ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2011.291.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 291 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 54 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
2011/719/EU |
|
|
* |
||
|
|
IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom |
|
|
|
2011/720/ES |
|
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
9.11.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/1 |
SKLEP SVETA
z dne 7. marca 2011
o sklenitvi Sporazuma med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva
(2011/719/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) in prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a), členom 218(7), prvim pododstavkom člena 218(8) ter členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Unije izpogajala Sporazum med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v skladu s sklepom Sveta o pooblastilu Komisiji, da začne pogajanja. |
(2) |
Sporazum je bil podpisan 30. junija 2008 v imenu Unije s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve. |
(3) |
Z začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost. |
(4) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(5) |
Treba je določiti postopke za udeležbo Unije v skupnih telesih, ustanovljenih s Sporazumom, in za sprejetje določenih odločitev, ki zadevajo zlasti spremembo Sporazuma in njegovih prilog, dodajanje novih prilog, prenehanje veljavnosti posameznih prilog, posvetovanja in reševanje sporov ter sprejetje zaščitnih ukrepov. |
(6) |
Države članice bi morale sprejeti potrebne ukrepe, da bi zagotovile, da se njihovi dvostranski sporazumi z Združenimi državami, ki urejajo isto področje, z dnem začetka veljavnosti Sporazuma bodisi spremenijo ali odpovejo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Sporazum med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva se odobri v imenu Unije.
2. Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno, da poda uradno obvestilo iz člena 19.A Sporazuma, in naslednjo uradno obvestilo:
„Z začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost in od tega datuma izvršuje vse pravice in sprejema vse obveznosti Evropske skupnosti. Zato se sklicevanja na ‚Evropsko skupnost‘ v besedilu Sporazuma po potrebi štejejo za sklicevanja na ‚Evropsko unijo‘.“
Člen 3
1. Unijo v Dvostranskem nadzornem odboru, ustanovljenem s členom 3 Sporazuma, zastopa Evropska komisija, ki ji pomaga Evropska agencija za varnost v letalstvu, skupaj z letalskimi organi kot predstavniki držav članic.
2. Unijo v Odboru za nadzor certificiranja iz odstavka 2.1.1 Priloge 1 k Sporazumu in v Skupnem odboru za usklajevanje vzdrževanja iz odstavka 3.1.1 Priloge 2 k Sporazumu zastopa Evropska agencija za varnost v letalstvu, ki ji pomagajo letalski organi, ki jih neposredno zadeva dnevni red posameznega sestanka.
Člen 4
1. Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet, oblikuje stališče, ki ga zavzame Unija v Dvostranskem nadzornem odboru glede naslednjih zadev:
(a) |
sprejetja ali spremembe notranjih upravnih postopkov Dvostranskega nadzornega odbora iz člena 3.B Sporazuma; |
(b) |
kakršnih koli sprememb prilog Sporazuma v skladu s členom 19.B Sporazuma, ki so skladne z zadevnimi pravnimi akti Unije in ne povzročajo njenega spreminjanja. |
2. Komisija lahko po posvetovanju s posebnim odborom iz odstavka 1 ukrepa na naslednje načine:
(a) |
sprejme zaščitne ukrepe v skladu s členom 15.B Sporazuma; |
(b) |
zahteva posvetovanja v skladu s členom 17.A Sporazuma; |
(c) |
začasno prekliče priznavanje ugotovitev in tak začasen preklic prekliče v skladu s členom 18 Sporazuma. |
3. Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije oblikuje stališče, ki ga zavzame Unija v Dvostranskem nadzornem odboru v zvezi s sprejetjem dodatnih prilog v skladu s členom 3.C.7 in členom 19.C Sporazuma.
4. Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije in v skladu z določbami Pogodbe sprejme odločitev v zvezi s kakršnimi koli drugimi spremembami Sporazuma, ki ne sodijo v področje uporabe odstavkov 1 in 3, vključno z odpovedjo posameznih prilog v skladu s členom 19.E Sporazuma.
Člen 5
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se njihovi dvostranski sporazumi z Združenimi državami, navedeni v Dodatku 1 k Sporazumu, z dnem začetka veljavnosti Sporazuma ustrezno spremenijo ali odpovejo.
V Bruslju, 7. marca 2011
Za Svet
Predsednik
CZOMBA S.
SPORAZUM
med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE
in
EVROPSKA SKUPNOST
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) SO SE –
V ŽELJI po nadgradnji več desetletij trajajočega transatlantskega sodelovanja na področju varnosti civilnega letalstva ter okoljskih preskusov in dovoljenj;
V PRIZADEVANJU za izboljšanje dolgoletnih odnosov sodelovanja med Evropo in Združenimi državami za zagotovitev visoke stopnje varnosti civilnega letalstva po vsem svetu ter zmanjšanje gospodarske obremenitve za letalsko industrijo in operatorje zaradi odvečnega regulativnega nadzora;
ZAVEZANI zagotavljanju trajne operativne varnosti flote civilnega letalstva in pravočasne izmenjave informacij med službami;
ZAVEZANI razvoju celovitega sistema regulativnega sodelovanja na področju varnosti civilnega letalstva ter okoljskih preskusov in dovoljenj na podlagi stalne komunikacije in vzajemnega zaupanja, ter
OB PRIZNAVANJU pravic in obveznosti Združenih držav in držav članic Evropske skupnosti („države članice“) iz Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisane dne 7. decembra 1944 v Čikagu („Čikaška konvencija“), in njenih prilog –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
Člen 1
Opredelitve pojmov
V tem sporazumu izraz:
A. |
„Potrditev plovnosti“ pomeni ugotovitev, da projekt oziroma sprememba projekta proizvoda civilnega letalstva ustreza veljavnim standardom oziroma da je posamezen proizvod skladen s projektom, za katerega je bilo ugotovljeno, da ustreza tem standardom, in primeren za varno uporabo. |
B. |
„Letalski organ“ pomeni pristojno državno agencijo ali subjekt države članice Evropske unije, ki v imenu Evropske skupnosti izvaja pravni nadzor nad pooblaščenimi subjekti ter ugotavlja njihovo izpolnjevanje veljavnih standardov, predpisov in drugih zahtev v okviru pristojnosti Evropske skupnosti. |
C. |
„Proizvod civilnega letalstva“ pomeni kateri koli civilni zrakoplov, letalski motor ali propeler oziroma napravo, del ali komponento za vgradnjo vanj. |
D. |
„Okoljsko dovoljenje“ pomeni ugotovitev, da projekt oziroma sprememba projekta proizvoda civilnega letalstva ustreza veljavnim standardom glede hrupa, odzračevanja goriva ali emisij izpušnih plinov. |
E. |
„Okoljski preskus“ pomeni postopek, s katerim se oceni projekt oziroma sprememba projekta proizvoda civilnega letalstva glede izpolnjevanja veljavnih standardov in postopkov glede hrupa, odzračevanja goriva ali emisij izpušnih plinov. |
F. |
„Tehnični predstavnik“ za Združene države pomeni Zvezno upravo za letalstvo (FAA), za Evropsko skupnost pa Evropsko agencijo za varnost v letalstvu (EASA). |
G. |
„Vzdrževanje“ pomeni izvajanje ene ali več naslednjih dejavnosti: inšpekcijski pregled, obnovo, popravilo, hrambo ali zamenjavo delov, materialov, naprav ali komponent proizvoda civilnega letalstva za zagotavljanje stalne plovnosti takega proizvoda oziroma namestitev predhodno odobrenih sprememb ali izboljšav, opravljeno skladno z zahtevami, ki jih določi ustrezni tehnični predstavnik. |
H. |
„Spremljanje“ pomeni periodični nadzor za ugotavljanje trajnega izpolnjevanja ustreznih standardov. |
I. |
„Regulirani subjekt“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo, katere varnost civilnega letalstva ter dejavnosti okoljskih preskusov in dovoljenj so predmet zakonske in regulativne pristojnosti ene ali obeh pogodbenic. |
Člen 2
Namen in področje uporabe
A. |
Namen tega sporazuma je:
|
B. |
Področja sodelovanja na podlagi tega sporazuma so:
|
C. |
Pogodbenici se lahko dogovorita za dodatna področja sodelovanja in priznavanja s pisno spremembo tega sporazuma v skladu s členom 19. |
Člen 3
Izvršno upravljanje
A. |
Pogodbenici ustanovita Dvostranski nadzorni odbor („Odbor“), ki je pristojen za zagotavljanje učinkovitega delovanja tega sporazuma in se sestaja v rednih časovnih presledkih za oceno učinkovitosti izvajanja Sporazuma. |
B. |
Odbor sestavljajo predstavniki:
Odbor lahko k sodelovanju občasno povabi strokovnjake za določeno področje. Odbor lahko ustanovi in nadzira delo tehničnih delovnih skupin. Odbor oblikuje in sprejme notranje upravne postopke. Vse odločitve Odbora se sprejmejo v soglasju z vsako pogodbenico, ki ima en glas. Te odločitve so podane v pisni obliki in jih podpišejo predstavniki pogodbenic v Odboru. |
C. |
Odbor lahko obravnava katero koli zadevo v zvezi z delovanjem tega sporazuma. Pristojen je zlasti za:
|
Člen 4
Splošne določbe
A. |
Vsaka od pogodbenic sprejme ugotovitve tehničnega predstavnika druge pogodbenice glede skladnosti in dovoljenj ter, v primeru Združenih držav, ugotovitev letalskih organov v skladu s pogoji, določenimi v prilogah k temu sporazumu. |
B. |
Z izjemo prilog k temu sporazumu se ta sporazum ne razlaga tako, da vključuje vzajemno priznavanje standardov ali tehničnih predpisov pogodbenic. |
C. |
Pogodbenici priznavata sisteme druga druge za prenos pooblastil na pooblaščence ali regulirane subjekte, ki obstajajo od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, kot enakovredne za izpolnjevanje zakonskih zahtev posamezne pogodbenice. Pogodbenici v skladu z določbami v prilogah ugotovitvam teh pooblaščencev ali reguliranih subjektov glede skladnosti priznavata enako veljavnost kot neposrednim ugotovitvam tehničnega predstavnika ali letalskega organa. Sistemi prenosa pooblastil, uvedeni po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, so predmet ukrepov za krepitev zaupanja. |
D. |
Pogodbenici zagotavljata, da njuna tehnična predstavnika in letalski organi izpolnjujejo svoje obveznosti iz tega sporazuma, vključno s prilogami. |
E. |
Če imetnik odobritve projekta svojo odobritev prenese na drugo osebo, tehnični predstavnik, pristojen za odobritev projekta, o prenosu nemudoma uradno obvesti drugega tehničnega predstavnika. |
F. |
Ta sporazum, vključno s prilogami, je zavezujoč za obe pogodbenici. |
Člen 5
Priloge
A. |
Glede zadev, ki jih ureja člen 2.B(1), (2) in (3), se pogodbenici strinjata, da so standardi, pravila, prakse in postopki civilnega letalstva vsake od pogodbenic dovolj skladni, da omogočajo vzajemno priznavanje dovoljenj in ugotovitev ene pogodbenice v imenu druge glede skladnosti z dogovorjenimi standardi, kakor je določeno v prilogah. Pogodbenici se tudi strinjata, da med njunima sistemoma civilnega letalstva obstajajo tehnične razlike, ki so obravnavane v prilogah. |
B. |
Glede zadev, dodanih v področje uporabe člena 2.B v skladu s členom 2.C, pogodbenici ali njuni predstavniki v Odboru oblikujejo nove priloge, v katerih opišejo pogoje za vzajemno priznavanje takih ugotovitev glede skladnosti in dovoljenj, potem ko se strinjajo, da so standardi, pravila, prakse in postopki civilnega letalstva vsake od pogodbenic na katerem koli od dodanih področij sodelovanja dovolj skladni, da omogočajo priznavanje dovoljenj in ugotovitev ene pogodbenice v imenu druge glede skladnosti z dogovorjenimi standardi. |
C. |
Vsaka od prilog vsebuje najmanj naslednje:
|
Člen 6
Regulativno sodelovanje in preglednost
A. |
Tehnična predstavnika oblikujeta in sprejmeta postopke za regulativno sodelovanje na področju varnosti civilnega letalstva ter okoljskih preskusov in dovoljenj, upoštevajoč ustrezne smernice o regulativnem sodelovanju med pogodbenicama. Ti postopki vključujejo možnost za posvetovanje in sodelovanje, kadar je le mogoče, strokovnjakov tehničnega predstavnika ter iz letalskih organov in industrije ene pogodbenice v zgodnjih fazah priprave regulativnih gradiv s področja civilnega letalstva s strani druge pogodbenice. |
B. |
Ob upoštevanju razpoložljivosti sredstev pogodbenici po potrebi zagotavljata stalno transatlantsko sodelovanje na področju pomembnih pobud s področja varnosti v letalstvu. |
Člen 7
Sodelovanje pri zagotavljanju kakovosti in inšpekcijskih pregledih standardiziranja
Za spodbujanje trajnega razumevanja in združljivost regulativnih sistemov varnosti civilnega letalstva vsake od pogodbenic lahko vsak od tehničnih predstavnikov sodeluje pri nalogah drugega na področju notranjega zagotavljanja kakovosti in inšpekcijskih pregledov standardiziranja, povezanih z akreditiranjem in spremljanjem, kot je predvideno v prilogah.
Člen 8
Sodelovanje pri prisilnih dejavnostih
Pogodbenici se, ob upoštevanju veljavnih zakonov in drugih predpisov, dogovorita, da prek svojih tehničnih predstavnikov ali letalskih organov zagotavljata medsebojno sodelovanje in pomoč pri kakršni koli preiskavi ali prisilnem postopku katere koli domnevne kršitve ali suma kršitve katerega koli zakona ali drugega predpisa v okviru tega sporazuma. Poleg tega, kadar gre za skupne interese, vsaka od pogodbenic drugo nemudoma uradno obvesti o kakršni koli preiskavi.
Člen 9
Izmenjava varnostnih podatkov
Pogodbenici se ob upoštevanju veljavnih zakonov in drugih predpisov dogovorita,
A. |
da druga drugi na zahtevo in pravočasno zagotavljata informacije, ki so na voljo njunima tehničnima predstavnikoma, v zvezi z nesrečami ali incidenti, v katerih so udeleženi proizvodi civilnega letalstva ali regulirani subjekti, ter |
B. |
da izmenjujeta druge informacije o varnosti v skladu s postopki, ki jih oblikujeta tehnična predstavnika. |
Člen 10
Veljavne zahteve, postopki in navodila
Pogodbenici se dogovorita o medsebojnem obveščanju o vseh veljavnih zahtevah, postopkih in navodilih v zvezi z zadevami, zajetimi v tem sporazumu.
Člen 11
Varstvo podatkov o lastništvu in zahtevki za podatke
A. |
Pogodbenici priznavata, da lahko informacije v zvezi s tem sporazumom, ki jih predloži regulirani subjekt ali pogodbenica, vsebujejo informacije o intelektualni lastnini in poslovnih skrivnostih, zaupne poslovne informacije, podatke o lastništvu ali druge podatke, ki jih ta regulirani ali drugi subjekt šteje za zaupne (informacije zaupne narave). Nobena pogodbenica ne sme prepisati, objaviti ali pokazati informacij, ki so označene kot zaupne, komur koli razen uslužbencu te pogodbenice brez predhodnega pisnega dovoljenja fizične ali pravne osebe, ki ima v zvezi z informacijami zaupne narave interese zaupnosti, razen če je z zakonom določeno drugače. |
B. |
Če Evropska skupnost informacije zaupne narave izmenjuje s katerim koli letalskim organom ali s katerim koli subjektom, ki mu je zaupano preiskovanje nesreč in incidentov v civilnem letalstvu, Evropska skupnost tovrstne informacije zaupne narave obravnava kot občutljive dokumente in poskrbi, da ta letalski organ oziroma subjekt teh informacij ne prepiše, objavi ali izmenja z nikomer razen z uslužbencem tega letalskega organa oziroma subjekta brez predhodnega pisnega dovoljenja fizične ali pravne osebe, ki ima v zvezi z informacijami zaupne narave interese zaupnosti. |
C. |
Zahteve javnosti po podatkih iz odstavka A tega člena, vključno z dostopom do dokumentov, se obravnavajo v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo za pogodbenico, ki prejme take zahteve. Tehnični predstavnik, ki prejme zahtevo za take podatke, ki jih je predložila druga pogodbenica ali njeni regulirani subjekti, se pred objavo teh podatkov posvetuje s tehničnim predstavnikom druge pogodbenice. Tehnična predstavnika si pri odgovarjanju na te zahteve po potrebi nudita medsebojno pomoč. |
Člen 12
Uporaba
Razen če v prilogah k temu sporazumu ni določeno drugače, se ta sporazum na eni strani uporablja za regulativni sistem civilnega letalstva Združenih držav, kot se uporablja na ozemlju Združenih držav Amerike, in na drugi strani za regulativni sistem civilnega letalstva Evropske skupnosti, kot se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi (in morebitnem instrumentu, ki bi ji sledil).
Člen 13
Neoviran dostop
Za namene nadzora in inšpekcijskih pregledov tehnični predstavnik in letalski organi vsake od pogodbenic pomagajo tehničnemu predstavniku druge pogodbenice s ciljem pridobiti neoviran dostop do reguliranih subjektov pod njeno pristojnostjo.
Člen 14
Pristojbine
Vsaka od pogodbenic si prizadeva zagotoviti, da so pristojbine, ki jih njuna tehnična predstavnika na podlagi tega sporazuma naložita vlagateljem in reguliranim subjektom za storitve, povezane s certificiranjem in potrjevanjem, pravične, sprejemljive in sorazmerne s storitvami.
Člen 15
Ohranitev regulativne pristojnosti
Nobena določba v tem sporazumu se ne sme razlagati tako, da omejuje pristojnost pogodbenice, da:
A. |
s svojimi zakonodajnimi, regulativnimi in upravnimi ukrepi določi ustrezno stopnjo zaščite za varnost civilnega letalstva ter okoljske preskuse in dovoljenja; |
B. |
sprejme vse ustrezne in takojšnje ukrepe za odpravo oziroma zmanjšanje morebitnega odstopanja od varnosti. Če katera koli od pogodbenic sprejme tak ukrep, s katerim vpliva na dejavnosti v okviru tega sporazuma, o tem, kjer je to primerno, prek tehničnega predstavnika ali letalskega organa obvesti drugo pogodbenico takoj, ko je to mogoče, vendar najkasneje 15 dni po sprejetju takega ukrepa; |
C. |
spremeni svoje predpise, postopke ali standarde in jih uporabi za svoje regulirane subjekte. Če bi katera koli taka sprememba lahko vplivala na izvajanje tega sporazuma, lahko katera koli od pogodbenic ali njen tehnični predstavnik v skladu s členom 17 zahteva posvetovanja za spremembo tega sporazuma. Ne glede na izid takih posvetovanj nobena določba v tem sporazumu zadevni pogodbenici ne preprečuje izvedbe spremembe in njene uporabe za svoje regulirane subjekte. |
Člen 16
Drugi sporazumi
A. |
Razen če v prilogah k temu sporazumu ni drugače določeno, pravice in obveznosti iz katerega koli sporazuma, ki ga je katera koli od pogodbenic sklenila s tretjo osebo, nimajo ne moči ne vpliva na drugo pogodbenico iz tega sporazuma. |
B. |
Z vidika in z začetkom veljavnosti tega sporazuma Združene države Amerike sprejmejo potrebne ukrepe, Evropska skupnost pa v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti zagotovi, da države članice Evropske unije sprejmejo potrebne ukrepe, da spremenijo ali prekinejo dvostranske sporazume, navedene v Dodatku 1, med Združenimi državami in posameznimi državami članicami Evropske unije. |
C. |
Razen če v prilogah ni drugače določeno, ugotovitve glede skladnosti in dovoljenj, ki so veljavna na dan začetka veljavnosti tega sporazuma in so jih predhodno sprejele Združene države oziroma država članica Evropske unije v skladu z enim od dvostranskih sporazumov o varnosti v letalstvu ali dvostranskih sporazumov o plovnosti, navedenih v Dodatku 1, podpisnice tega sporazuma štejejo za veljavne pod pogoji, sprejetimi v skladu z navedenimi sporazumi, dokler se dovoljenja ne nadomestijo ali prekličejo. |
Člen 17
Posvetovanja in reševanje sporov
A. |
Katera koli od pogodbenic lahko zahteva posvetovanja z drugo pogodbenico o kateri koli zadevi v zvezi s tem sporazumom. Druga pogodbenica na tako zahtevo odgovori nemudoma in začne posvetovanja ob času, o katerem se pogodbenici dogovorita v 45 dneh. |
B. |
Tehnična predstavnika pogodbenic skušata kakršno koli nesoglasje med njima glede medsebojnega sodelovanja na podlagi tega sporazuma rešiti s posvetovanjem v skladu z določbami, vsebovanimi v prilogah k temu sporazumu. |
C. |
Če tehnična predstavnika ne moreta rešiti sporov, kot je določeno v odstavku B, lahko kateri koli tehnični predstavnik spor predloži Odboru, ki se posvetuje o zadevi. |
Člen 18
Začasni preklic priznavanja ugotovitev
A. |
Če posvetovanja v skladu s členom 17 ne rešijo nesoglasja v zvezi z ugotovitvami glede skladnosti in dovoljenj, lahko katera koli od pogodbenic drugo pogodbenico uradno obvesti o svoji nameri, da začasno prekliče priznavanje ugotovitev glede skladnosti in dovoljenj, glede katerih obstaja nesoglasje. Tako obvestilo mora biti v pisni obliki in mora podrobno navesti razloge za preklic. |
B. |
Takšen preklic začne veljati 30 dni po datumu uradnega obvestila, razen če pred koncem tega obdobja pogodbenica, ki je sprožila preklic, druge pogodbenice pisno ne obvesti, da preklicuje svoje uradno obvestilo. Takšen preklic ne vpliva na veljavnost ugotovitev zadevnih tehničnih predstavnikov oziroma letalskega organa pogodbenice glede skladnosti, certifikatov in dovoljenj pred datumom začetka veljavnosti preklica. Vsak tak preklic, ki je začel veljati, se lahko razveljavi takoj po izmenjavi dopisov med pogodbenicama. |
Člen 19
Začetek veljavnosti, spremembe in prenehanje
A. |
Ta sporazum, vključno s prilogami, začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko sta pogodbenici izmenjali diplomatski noti, s katerima sta potrdili zaključek postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma. |
B. |
Ta sporazum je mogoče pisno spremeniti s soglasjem pogodbenic. Take spremembe začnejo veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko sta pogodbenici izmenjali diplomatski noti, s katerima sta potrdili zaključek postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma ali morebitnih sprememb Sporazuma. Spremembe prilog se lahko izvedejo na podlagi sklepa Odbora. |
C. |
Posamezna priloga, ki jo Odbor oblikuje po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, začne veljati na podlagi sklepa Odbora. |
D. |
Ta sporazum velja, dokler ga katera od pogodbenic ne odpove. Taka odpoved začne veljati šestdeset dni po pisnem obvestilu ene pogodbenice drugi. S tako odpovedjo preneha tudi veljavnost vseh morebitnih sprememb tega sporazuma in vseh prilog k temu sporazumu. Taka odpoved ne vpliva na veljavnost certifikatov in drugih dovoljenj, ki jih pogodbenici izdata pod pogoji tega sporazuma, vključno s prilogami. |
E. |
Posamezne priloge k Sporazumu lahko odpove katera koli od pogodbenic. Odpoved posamezne priloge začne veljati šestdeset dni po dnevu, ko ena pogodbenica od druge prejme obvestilo o odpovedi, razen če omenjeno obvestilo o odpovedi ni bilo preklicano. V primeru odpovedi ene ali več prilog ostale priloge ostanejo veljavne. Vendar pa se pogodbenici posvetujeta o ohranitvi preostalega dela Sporazuma. Če soglasja za to ni, lahko katera koli od pogodbenic ta sporazum odpove. Odpoved začne veljati šestdeset dni od datuma ustreznega pisnega obvestila ene pogodbenice drugi. |
F. |
Po obvestilu o odpovedi tega sporazuma v celoti ali posameznih prilog k Sporazumu pogodbenici še naprej izpolnjujeta svoje obveznosti iz tega sporazuma oziroma posameznih prilog k Sporazumu vse do dneva začetka veljavnosti odpovedi. |
V POTRDITEV TEGA sta spodaj podpisana, ki sta ju za to pravilno pooblastili njuni vladi, podpisala ta sporazum.
Sestavljeno v Bruslju, dne tridesetega junija 2008 v dveh izvirnikih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku. V primeru razhajanj v razlagi jezikovnih različic prevlada angleško besedilo.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Cъeдинeнитe aмepикaнcки щaти
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
Dodatek 1
Država |
Dvostranski |
Avstrija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan na Dunaju 14. januarja 1997 Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti za uvožene zrakoplove, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Washingtonu 30. aprila 1959 |
Belgija |
Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Bruslju 12. februarja in 14. maja 1973 |
Češka |
Operativni postopki med Zvezno upravo za letalstvo (FAA) in Inšpektoratom za civilno letalstvo (CAI) Češke za odobritev projekta, certificiranje plovnosti, stalno plovnost ter medsebojno sodelovanje in tehnično pomoč na podlagi Sporazuma med Združenimi državami in Češkoslovaško, podpisanega 29. januarja 1996 Sporazum med Združenimi državami in Češkoslovaško o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti za uvožene zrakoplove, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Pragi 1. in 21. oktobra 1970 |
Danska |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Kopenhagnu 6. novembra 1998 Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Washingtonu 6. januarja 1982 |
Finska |
Sporazum o spodbujanju varnosti v zračnem prometu, podpisan v Helsinkih 2. novembra 2000 Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti za uvožena civilna jadralna letala in naprave za civilne zrakoplove, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Washingtonu 7. marca 1974 |
Francija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Parizu 14. maja 1996 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma o spodbujanju varnosti v letalstvu med vlado Združenih držav Amerike in vlado Francoske republike, podpisanega 24. avgusta 2001 Postopki za izvajanje vzdrževanja po Sporazumu o spodbujanju varnosti v letalstvu med vlado Združenih držav Amerike in vlado Francoske republike, podpisanem 14. maja 1996 |
Nemčija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Milwaukeeju 23. maja 1996 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in vlado Zvezne republike Nemčije o spodbujanju varnosti v letalstvu, Sprememba 1, podpisanega 3. junija 2002 Postopki za izvajanje vzdrževanja po Sporazumu med vlado Združenih držav Amerike in vlado Zvezne republike Nemčije o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanem 6. junija 1997 |
Irska |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Dublinu 5. februarja 1997 Postopki za izvajanje vzdrževanja po Sporazumu o spodbujanju varnosti v letalstvu med vlado Združenih držav Amerike in vlado Irske, podpisanem 5. februarja 1999 20. april 2011 |
Italija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Rimu 27. oktobra 1999 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in vlado Italije o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanega 4. junija 2002 |
Nizozemska |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Haagu 13. septembra 1995 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in vlado Nizozemske o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanega 3. junija 2002 |
Poljska |
Sporazum o vzajemnem priznavanju plovnosti za uvožene proizvode civilnega letalstva, kakor je bil spremenjen, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Washingtonu 8. novembra 1976 |
Romunija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Bukarešti 10. septembra 2002 Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti za uvožena civilna jadralna letala, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Washingtonu 7. decembra 1976 (Opomba: Združene države so februarja 2007 zahtevale odpoved tega sporazuma. Odpoved bosta predstavljala uradno obvestilo ZDA in romunski odgovor.) Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in vlado Romunije o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanega 24. septembra 2002 |
Španija |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Washingtonu 23. septembra 1999 Sporazum o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti za uvožene zrakoplove, kakor je bil spremenjen, ki je stopil v veljavo z izmenjavo not v Madridu 23. septembra 1957 |
Švedska |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Stockholmu 9. februarja 1998 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in vlado Švedske o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanega 3. junija 2002 |
Združeno kraljestvo |
Sporazum o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisan v Londonu 20. decembra 1995 Izvedbeni postopki za odobritev projekta, proizvodne dejavnosti, izvozno potrditev plovnosti, dejavnosti po odobritvi projekta in tehnično pomoč med organi iz Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike ter vlado Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska o spodbujanju varnosti v letalstvu, podpisanega 23. maja 2002 Simulacijski izvedbeni postopki iz Sporazuma o spodbujanju varnosti v letalstvu z dne 20. decembra 1995 med vlado Združenih držav Amerike in vlado Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska, Sprememba 1, podpisanega 6. oktobra 2005 |
PRILOGA 1
CERTIFICIRANJE PLOVNOSTI IN VPLIVA NA OKOLJE
1. PODROČJE UPORABE
1.1 Ta priloga zajema: 1) vzajemno priznavanje ugotovitev glede skladnosti, dovoljenj in dokumentacije ter 2) tehnično pomoč v zvezi s:
(a) |
plovnostjo in stalno plovnostjo proizvodov civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: proizvodi) ter |
(b) |
hrupom, odzračevanjem goriva in emisij izpušnih plinov. |
1.2 Skladno s členom 4 Sporazuma pogodbenici vzajemno priznavata ugotovitve druga druge v skladu s sistemi tehničnih predstavnikov oziroma letalskih organov ob upoštevanju določb te priloge in, kjer je primerno, tehničnih izvedbenih postopkov, ki jih skleneta tehnična predstavnika.
2. SKUPNO USKLAJEVALNO TELO
2.1 Sestava
2.1.1 |
Ustanovi se skupno tehnično usklajevalno telo pod skupnim vodstvom tehničnih predstavnikov, imenovano Odbor za nadzor certificiranja, ki je odgovoren Dvostranskemu nadzornemu odboru. V njem so predstavniki vsakega od tehničnih predstavnikov, pristojnih za certificiranje plovnosti in vpliva na okolje, sisteme vodenja kakovosti in določanje pravil. |
2.1.2 |
Skupno vodstvo lahko povabi dodatne sodelujoče, da pomagajo izpolniti mandat Odbora za nadzor certificiranja. |
2.2 Mandat
2.2.1 |
Odbor za nadzor certificiranja se sestaja v rednih časovnih presledkih z namenom zagotavljati učinkovito delovanje in izvajanje te priloge. Njegove naloge so zlasti:
|
2.2.2 |
Odbor za nadzor certificiranja o nerešenih vprašanjih poroča Dvostranskemu nadzornemu odboru in zagotavlja izvajanje odločitev, ki jih je v zvezi s to prilogo sprejel Dvostranski nadzorni odbor. |
3. IZVAJANJE
3.1 Splošno
3.1.1 |
Tehnična predstavnika oblikujeta tehnične izvedbene postopke za izvajanje te priloge, ki dodatno obravnavajo razlike med sistemi pogodbenic za certificiranje plovnosti in vpliva na okolje. |
3.1.2 |
Vsak od tehničnih predstavnikov in, po potrebi, letalski organ podpira zahteve tehničnega predstavnika in, po potrebi, letalskega organa druge pogodbenice za dostop do podatkov pod regulativnim nadzorom drugega tehničnega predstavnika in, po potrebi, letalskega organa, z namenom izvajanja dejavnosti iz te priloge. |
3.2 Odobritve projektov
3.2.1 |
Tehnični predstavnik ZDA opravlja funkcije države projektiranja, ki se uporabljajo za Združene države v skladu s Prilogo 8 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisane v Čikagu dne 7. decembra 1944 („Čikaška konvencija“), za regulirane subjekte, za katere je pristojen. |
3.2.2 |
Tehnični predstavnik ES v imenu držav članic EU opravlja funkcije države projektiranja, ki se zanje uporabljajo v skladu s Prilogo 8 Čikaške konvencije, za regulirane subjekte, za katere je pristojen. |
3.2.3 |
Da bi imela koristi od vzajemnega priznavanja na podlagi tega sporazuma:
|
3.2.4 |
Vsak od tehničnih predstavnikov uporablja postopek validacije za odobritev:
ki so bili odobreni ali so v postopku odobritve s strani tehničnega predstavnika druge pogodbenice med opravljanjem funkcij države projektiranja. Postopek validacije, kot je opredeljen v tehničnih izvedbenih postopkih, v največji možni meri temelji na tehničnih ocenah, preizkusih, inšpekcijskih pregledih in certificiranju skladnosti, ki ga opravlja tehnični predstavnik druge pogodbenice. Izhodišče za certificiranje plovnosti, ki se oblikuje v postopku validacije zrakoplova, letalskega motorja ali propelerja, uporablja veljavne standarde za plovnost ali pravila, veljavna na dan predložitve zahtevka tehničnemu predstavniku, ki opravlja funkcije države projektiranja. Osnova za certifikacijo vpliva na okolje se oblikuje na podlagi datumov predložitve zahtevkov, predpisanih v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.2.5 |
Tehnična predstavnika v postopku validacije drug drugemu zagotavljata informacije v zvezi z operativnimi zahtevami, ki vplivajo na projektiranje. Letalski organi dajo te informacije na voljo agenciji EASA. |
3.2.6 |
Tehnična predstavnika lahko poleg tega, kjer je to primerno, uporabita postopek skupnega certificiranja. Skupno certificiranje je alternativna oblika validacije, če se tako medsebojno dogovorijo vlagatelj in oba tehnična predstavnika, kot je opredeljeno v tehničnih izvedbenih postopkih. Skupno certificiranje je zlasti primerno, če komponente novega proizvoda projektira regulirani subjekt, ki se nahaja na ozemlju druge pogodbenice. Pri skupnem certificiranju se pričakuje, da predstavitev skladnosti in ugotovitve opravi lokalno tehnični predstavnik druge pogodbenice. |
3.2.7 |
Ker se regulativni sistemi pogodbenic za dele, podatke o projektu popravila in spremembe projekta, ki niso zajeti v točki 3.2.4, štejejo za dovolj primerljive, tako da posebna odobritev tehničnega predstavnika oziroma letalskega organa pogodbenice, ki uvaža, ni potrebna, tehnični predstavnik uvoznik prizna del, podatke o projektu popravila oziroma spremembo projekta, potem ko jih je tehnični predstavnik druge pogodbenice že odobril ali kako drugače priznal med opravljanjem funkcij države projektiranja za del, podatke o projektu popravila oziroma spremembo projekta. Tehnični izvedbeni postopki določajo, kdaj je potrebna posebna odobritev tehničnega predstavnika uvoznika. |
3.2.8 |
Potrditvene izjave v zvezi z odobritvami projektov, vključno s podatki o ravni hrupa in emisij, se določijo v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.2.9 |
Če imetnik odobritve projekta prenese svojo odobritev na drugo osebo, tehnični predstavnik, pristojen za odobritev projekta, o prenosu nemudoma uradno obvesti drugega tehničnega predstavnika. Tehnična predstavnika določita postopke za olajšanje prenosa certifikatov med reguliranimi subjekti pogodbenic v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.2.10 |
EASA priznava certifikacijske postopke ZDA kot sprejemljivo alternativo zahtevam Evropske skupnosti za dokazovanje sposobnosti vlagatelja. |
3.3 Stalna plovnost
3.3.1 |
Tehnična predstavnika sta zavezana k ukrepanju za odpravo nevarnih okoliščin pri proizvodih, ki sta jih certificirala. Tehnična predstavnika izmenjujeta informacije o odpovedih, okvarah in napakah, ki jih prejmeta od imetnikov certifikatov, ter tako podpirata preiskovanje težav pri zagotavljanju storitev ali drugih morebitnih varnostnih vprašanj s strani drugega tehničnega predstavnika. Šteje se, da izmenjava teh informacij med tehničnima predstavnikoma pomeni izpolnitev obveznosti posameznega imetnika dovoljenja, da tehničnemu predstavniku druge pogodbenice v skladu z veljavnim pravnim redom te druge pogodbenice poroča o odpovedih, okvarah in napakah. Ukrepi za odpravo nevarnih okoliščin in izmenjavo informacij o varnosti se določijo v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.3.2 |
Razen če tehnični predstavnik katere koli od pogodbenic ne sporoči drugače:
|
3.3.3 |
FAA izvaja funkcije države projektiranja v imenu Združenih držav v skladu s Prilogo 8 k Čikaški konvenciji za zrakoplove, letalske motorje, propelerje in naprave v življenjskem ciklu proizvoda, za katerega je pristojna. Letalski organi in, kjer je primerno, EASA izvajajo funkcije države proizvodnje v imenu držav članic EU v skladu s Prilogo 8 k Čikaški konvenciji za zrakoplove, letalske motorje, propelerje in naprave v življenjskem krogu proizvoda, za katerega je pristojna. Ukrepi za odpravo nevarnih okoliščin se določijo v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.3.4 |
Morebitne spremembe lastniškega ali plovnostnega statusa certifikata, ki ga je izdal tehnični predstavnik katere koli od pogodbenic, se pravočasno sporoči drugemu tehničnemu predstavniku. |
3.4 Proizvodnja
3.4.1 |
Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi na podlagi sprejemljivega sistema kakovosti/nadzora proizvodnje proizvajalcu izdajo dovoljenja za proizvodnjo v skladu s svojim lastnim regulativnim sistemom, če se ta proizvajalec ukvarja z izvozom zrakoplovov, letalskih motorjev, propelerjev, naprav ali delov drugi pogodbenici. Taka dovoljenja za proizvodnjo zagotavljajo, da so vsi zrakoplovi, letalski motorji, propelerji, naprave in deli skladni z odobrenim projektom pogodbenice, ki uvaža, so prestali preverjanje delovanja, če je primerno, in so v stanju za varno uporabo v času uvoza. |
3.4.2 |
Ker se regulativni sistemi pogodbenic za proizvodnjo štejejo za dovolj primerljive, tehnični predstavnik, ki uvaža, oziroma letalski organ ne sme izdati lastnega dovoljenja za proizvodnjo za tiste proizvajalce, ki jih nadzira pogodbenica, ki izvaža. |
3.4.3 |
Vsak tehnični predstavnik in, kjer je primerno, letalski organi priznajo dovoljenja za proizvodnjo drugega tehničnega predstavnika oziroma letalskih organov, vključno z:
|
3.4.4 |
Tehnični predstavnik vsake od pogodbenic in, če je primerno, letalski organi izpolnjujejo vsak svoje regulativne obveznosti za nadzor proizvajalcev in dobaviteljev, odobrenih v skladu s proizvajalčevim sistemom kakovosti, ki se nahajajo na ozemlju druge pogodbenice, ob opiranju na sistem nadzora druge pogodbenice, kadar so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
|
3.4.5 |
Za dele, proizvedene v skladu z regulativnim sistemom ene pogodbenice v obratu, ki se nahaja na ozemlju druge pogodbenice, tehnična predstavnika in letalski organi priznajo potrdila o sprostitvi v obratovanje oziroma druge dokumente po dogovoru namesto svoje lastne dokumentacije pod naslednjimi pogoji:
|
3.4.6 |
Za proizvode, proizvedene v skladu z licenčnim sporazumom, tehnična predstavnika določita postopke za zagotovitev, da tehnični predstavnik, ki izvaja naloge države projektiranja za proizvod, preko imetnika odobritve projekta odobri vse spremembe, ki jih je v projekt vnesel imetnik licence. |
3.5 Certificiranje plovnosti za izvoz
3.5.1 |
Tehnični predstavnik vsake od pogodbenic ali, kjer je primerno, letalski organi vzajemno priznavajo certificiranja plovnosti druge pogodbenice za vse proizvode, če je proizvod izvožen iz regulativne pristojnosti ene pogodbenice v regulativno pristojnost druge pogodbenice z ustreznim spričevalom o plovnosti. Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi ali ustrezno odobrene organizacije ob vsakem izvozu izdajo naslednje dokumente v zvezi s plovnostjo:
|
3.5.2 |
Za nove proizvode tehnična predstavnika ali letalski organi, opredeljeni v Dodatku (ali, kadar je primerno, njihovi imenovani regulirani subjekti), z izdajo posebnega izvoznega dokumenta za plovnost potrdijo, da je zrakoplov, letalski motor, propeler, del ali naprava:
|
3.5.3 |
Tehnična predstavnika ali letalski organi, opredeljeni v Dodatku (ali, kadar je primerno, njihovi imenovani regulirani subjekti), prav tako odobrijo rabljen civilni zrakoplov bodisi s standardnim ali posebnim spričevalom o plovnosti ali pa zgolj s spričevalom o plovnosti z omejitvami, če obstaja imetnik certifikata tipa oziroma evropskega certifikata tipa z omejitvami, ki zagotavlja stalno plovnost zrakoplova, in če tehnični predstavnik ali letalski organ druge pogodbenice potrjuje, da (je bil) zrakoplov:
Evidenca o pregledih in vzdrževanju, s katero mora biti opremljen rabljen zrakoplov, je podrobno navedena v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.5.4 |
Vsi dokumenti v zvezi s plovnostjo vključujejo ustrezne potrditvene izjave, kakor je določeno v tehničnih izvedbenih postopkih. |
3.5.5 |
Če med pripravo spričevala o plovnosti tehnični predstavnik izvoznik ali izvozni letalski organ ne more izpolniti vseh zahtev iz odstavka 3.5.2(a) do (f) oziroma 3.5.3, tehnični predstavnik izvoznik oziroma izvozni letalski organ:
|
3.5.6 |
Poleg proizvodov, navedenih v Dodatku k tej prilogi, FAA še naprej sprejema tudi proizvode, ki so bili vključeni v okvir dvostranskega sporazuma v zvezi s plovnostjo iz Dodatka 1 k Sporazumu in ki so skladni z projektom, ki ga je odobrila FAA, pod pogojem, da so bili proizvedeni in je bilo zanje izdano ustrezno spričevalo o plovnosti pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma. |
3.5.7 |
Evropska skupnost za dele, uvožene iz Združenih držav, ne zahteva posebne oznake EPA (European Parts Approval), razen kadar ima EASA vlogo države projektiranja. |
4. PRIZNAVANJE UGOTOVITEV IN DOVOLJENJ
4.1 Zahteve za usposobljenost za priznavanje ugotovitev in dovoljenj
4.1.1 |
Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi vzpostavijo sistem certificiranja in nadzora za različne dejavnosti, zajete v okvir te priloge. Ta sistem se dokumentira in vključuje organizacijsko strukturo, usposobljenost osebja ter notranje usmeritve in postopke, s katerimi se te dejavnosti izvajajo. |
4.1.2 |
Vsak od tehničnih predstavnikov in, kjer je primerno, letalski organi dokažejo zadostno poznavanje sistema drug drugega v smislu plovnostnih in okoljskih zahtev, s tem povezanega gradiva o usmeritvah in smernicah, postopkov in organizacijske strukture. |
4.1.3 |
Vsak od tehničnih predstavnikov in, kjer je primerno, letalski organi zagotovijo, da je osebje ustrezno kvalificirano in ima dovolj znanja ter je dovolj izkušeno in usposobljeno za izvajanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. |
4.1.4 |
Ti sistemi so predmet notranjih presoj kakovosti, akreditacije ali inšpekcijskih pregledov standardiziranja. Tehnični izvedbeni postopki določajo občasno sodelovanje tehničnih predstavnikov pri notranjih presojah kakovosti, akreditaciji oziroma inšpekcijskih pregledih standardiziranja drug drugega, vključno z inšpekcijskimi pregledi letalskih organov, opisanimi v odstavku 4.2.3, z namenom ohranjanja vzajemnega zaupanja v sisteme drug drugega. Tehnična predstavnika in letalski organi take inšpekcijske preglede dovolijo in poskrbijo, da regulirani subjekti nudijo dostop obema tehničnima predstavnikoma. |
4.2 Usposobljenost tehničnih predstavnikov in letalskih organov
4.2.1 |
Ob upoštevanju pogojev, opredeljenih v tehničnih izvedbenih postopkih, se šteje, da tehnična predstavnika procesu krepitve zaupanja izpolnjujeta zahteve iz odstavkov 4.1.1 do 4.1.3. Kar zadeva certificiranje plovnosti, je proces krepitve zaupanja končan, kot dokazuje vključitev te priloge v Sporazum. Kar zadeva certificiranje vpliva na okolje, je proces krepitve zaupanja opredeljen v tehničnih izvedbenih postopkih. |
4.2.2 |
Letalski organi, ki izpolnjujejo zahteve iz odstavkov 4.1.1 do 4.1.3 za naloge certificiranja proizvodnje in plovnosti, so našteti v Dodatku k tej prilogi, skupaj s svojim obsegom dejavnosti. |
4.2.3 |
Če po inšpekcijskem pregledu standardiziranja s strani agencije EASA Evropska skupnost ugotovi, da ostali letalski organi izpolnjujejo zahteve iz odstavkov 4.1.1 do 4.1.3, tehnična predstavnika sledita postopku, opisanem v oddelku 1 tehničnih izvedbenih postopkov. Po končanem postopku, če menita, da je bil ta ustrezen, tehnična predstavnika Dvostranskemu nadzornemu odboru predlagata morebitne spremembe Dodatka, vključno s spremembami v okviru dejavnosti letalskega organa. |
4.2.4 |
Če en tehnični predstavnik meni, da strokovna usposobljenost drugega tehničnega predstavnika ali katerega koli od letalskih organov ni več ustrezna, se tehnična predstavnika posvetujeta in predlagata akcijski projekt, vključno z morebitnimi dejavnostmi za krepitev zaupanja, z namenom odprave pomanjkljivosti. Podobno se tehnična predstavnika posvetujeta tudi, če kateri koli od njiju meni, da bi bilo treba začasno preklicati priznavanje ugotovitev ali dovoljenj s strani letalskega organa. Če se zaupanje ne obnovi na obojestransko sprejemljiv način, lahko kateri koli od tehničnih predstavnikov zadevo predloži Dvostranskemu nadzornemu odboru. Če problem ni rešen na obojestransko sprejemljiv način, lahko katera koli od pogodbenic uradno obvesti drugo pogodbenico v skladu s členom 18.A Sporazuma. |
4.2.5 |
Podobno se tehnična predstavnika posvetujeta vedno, kadar kateri koli od njiju predlaga preučitev ponovne uvedbe letalskega organa, ki ga je Dvostranski nadzorni odbor pred tem umaknil iz Dodatka ali katerega ugotovitve ali dovoljenja so bili začasno preklicani. |
5. SPOROČILA
Vsa sporočila med tehničnima predstavnikoma in, kjer je primerno, letalskimi organi, vključno z dokumentacijo, morajo biti v angleškem jeziku. Tehnična predstavnika se lahko dogovorita za izjeme pri podatkih o skladnosti certificiranja za vsak posamezen primer.
6. STROKOVNA POSVETOVANJA
Tehnična predstavnika soglašata, da bosta vprašanja, povezana z izvajanjem te priloge, reševala s posvetovanjem. Tehnična predstavnika si po najboljših močeh prizadevata rešiti vprašanja na najnižji možni tehnični ravni po postopku, opisanem v tehničnih izvedbenih postopkih, preden vprašanje predložita Dvostranskemu nadzornemu odboru.
7. TEHNIČNA POMOČ
7.1 Na zahtevo in ob medsebojnem soglasju vsak od tehničnih predstavnikov ali, kjer je primerno, letalskih organov pogodbenice nudi tehnično pomoč tehničnemu predstavniku ali, kjer je primerno, letalskemu organu druge pogodbenice pri dejavnostih nadzora certificiranja in stalne plovnosti, povezanih z projektiranjem, proizvodnjo, plovnostjo in certificiranjem vpliva na okolje na ozemlju drug drugega. Postopek izvajanja take pomoči je opisan v tehničnih izvedbenih postopkih.
7.2 Tehnična predstavnika ali letalski organi lahko odklonijo nudenje take tehnične pomoči zaradi pomanjkanja razpoložljivih sredstev, ker proizvod ne sodi v okvir tega sporazuma ali ker z obratom nimajo regulativnega razmerja.
7.3 Med nudenjem tehnične pomoči tehnični predstavnik ali, kjer je primerno, letalski organ, ki nudi pomoč, uporablja regulativni sistem in postopke zadevne pogodbenice, razen če se tehnična predstavnika ali, kjer je primerno, letalski organ ne dogovori(-ta) drugače. Tehnično pomoč, vključno s pregledom skladnosti, spremljanjem preskusov in ugotovitvami skladnosti, lahko izvajajo odobrene/pooblaščene organizacije. Če odobrena organizacija Evropske skupnosti nima teh privilegijev v okviru svojega dovoljenja za proizvodnjo, lahko letalski organi tako pomoč nudijo neposredno ali pa te privilegije prenesejo na organizacijo. Če odobrena organizacija Evropske skupnosti nima teh privilegijev v okviru svojega dovoljenja za projektiranje, lahko EASA tako pomoč nudi neposredno ali pa te privilegije prenese na organizacijo.
7.4 Zahteva se lahko tudi tehnična pomoč v zvezi z uvozom rabljenih zrakoplovov, ki so bili prvotno izvoženi iz Združenih držav ali Evropske skupnosti. Tehnični predstavnik oziroma, kjer je primerno, letalski organi vsake od pogodbenic pomaga(-jo) tehničnemu predstavniku oziroma, kjer je primerno, letalskemu organu druge pogodbenice pri pridobivanju informacij v zvezi s konfiguracijo zrakoplova v času, ko je ta zapustil proizvajalca.
8. OBVESTILO O PREISKAVI ALI PRISILNEM UKREPU
Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi vsake od pogodbenic nemudoma uradno obvestijo tehničnega predstavnika in, kjer je primerno, letalske organe druge pogodbenice o svoji lastni preiskavi ali prisilnem ukrepu, ki lahko vključuje 1) proizvod ali regulirani subjekt za certificiranje plovnosti ali vplivov na okolje ali 2) ukrep tehničnega predstavnika ali letalskega organa, za katerega se zdi, da ne izpolnjuje določb te priloge. Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi sodelujejo pri izmenjavi informacij, potrebnih za vsako tako preiskavo ali prisilni ukrep, vključno z njenim oziroma njegovim zaključkom.
Dodatek
CERTIFICIRANJE PLOVNOSTI IN OKOLJSKO CERTIFICIRANJE
PROIZVODI, ODOBRENI S STRANI EASE, LETALSKIH ORGANOV IN ZDA, S TEM POVEZANA IZVOZNA DOKUMENTACIJA IN TEHNIČNA POMOČ, KI SO SPREJEMLJIVI NA PODLAGI TEGA SPORAZUMA
Tehnični predstavnik Evropske skupnosti |
Proizvodi, izvozna dokumentacija in tehnična pomoč |
||||||||||||
EASA |
|||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
Letalski organ v navedeni državi članici EU |
Proizvodi, izvozna dokumentacija in tehnična pomoč |
||||||||||||||||||||
Avstrija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Belgija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Češka |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Danska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Finska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Francija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Sprejemljiva francoska dokumentacija o delih, proizvedenih v Franciji na podlagi proizvodnega dovoljenja, izdanega v ZDA |
|
||||||||||||||||||||
Nemčija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Sprejemljiva nemška dokumentacija o delih, proizvedenih v Nemčiji na podlagi proizvodnega dovoljenja, izdanega v ZDA |
|
||||||||||||||||||||
Italija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Sprejemljiva italijanska dokumentacija o delih, proizvedenih v Italiji na podlagi proizvodnega dovoljenja, izdanega v ZDA |
|
||||||||||||||||||||
Litva |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Nizozemska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Poljska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Portugalska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Romunija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
[Slovaška] |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Španija |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Švedska |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Združeno kraljestvo |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v ZDA, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu FAA |
|
||||||||||||||||||||
Sprejemljiva dokumentacija Združenega kraljestva o delih, proizvedenih v Združenem kraljestvu na podlagi proizvodnega dovoljenja, izdanega v ZDA |
|
Tehnični predstavnik Združenih držav |
Proizvodi, izvozna dokumentacija in tehnična pomoč |
||||||||||||||||||||
FAA |
|||||||||||||||||||||
Proizvodi, ki se lahko uvozijo v EU, in s tem povezana izvozna dokumentacija |
|
||||||||||||||||||||
Tehnična pomoč, ki se izvaja v imenu EASA |
|
PRILOGA 2
VZDRŽEVANJE
1. NAMEN IN PODROČJE UPORABE
Pogodbenici sta ocenili tiste standarde in sisteme druga druge, ki se nanašajo na odobritev popravljalnic/organizacij za vzdrževanje, ki vzdržujejo proizvode civilnega letalstva. Skladno s členom 4.A Sporazuma ta priloga obravnava vzajemno priznavanje ugotovitev skladnosti, dovoljenj, dokumentacije in tehnične pomoči v zvezi z odobritvami in nadzorom popravljalnic/organizacij za vzdrževanje, kot je podrobno opisano v dodatkih k Sporazumu. Nič v tej prilogi se ne sme razlagati tako, da omejuje pristojnost pogodbenice, da deluje v skladu s členom 15 Sporazuma.
2. OPREDELITEV POJMOV
2.1 „Obnova“ pomeni postopek, s katerim se zagotovi popolno skladnost letalskega artikla z veljavnimi servisnimi odstopanji, določenimi v navodilih nosilca certifikata tipa oziroma proizvajalca opreme za stalno plovnost ali v podatkih, ki jih je odobril ali sprejel Organ.
Nihče ne sme označiti artikla kot obnovljenega, če ni bil vsaj razstavljen, očiščen, pregledan, ustrezno popravljen, ponovno sestavljen in preskušen v skladu z zgoraj navedenimi podatki.
2.2 „Sprememba ali modifikacija“ pomeni spremembo konstrukcije, konfiguracije, delovanja, okoljskih značilnosti ali operativnih omejitev zadevnega proizvoda civilnega letalstva.
2.3 „Podatki, odobreni s strani FAA“ pomenijo podatke, ki jih je odobrilo upravno osebje FAA ali njihov pooblaščeni zastopnik, vključno s podatki o projektu ES, vzajemno priznanimi v skladu s Prilogo 1.
2.4 „Podatki, odobreni s strani EASA“ pomenijo podatke, ki jih je odobril tehnični predstavnik ES ali organizacija, odobrena s strani tega tehničnega predstavnika, vključno s podatki o projektu ZDA, vzajemno priznanimi v skladu s Prilogo 1.
2.5 „Posebni pogoji“ pomenijo tiste zahteve bodisi v delih 43 in 145 naslova 14 Kodeksa zveznih predpisov Združenih držav (v nadaljnjem besedilu: 14 CFR del 43 oz. 145) ali v Prilogi II k Uredbi Komisije (ES) št. 2042/2003 (v nadaljnjem besedilu: EASA Del 145), za katere je bilo na podlagi primerjave regulativnih sistemov vzdrževanja ugotovljeno, da niso skupne obema sistemoma, ki pa so tako pomembne, da jih je treba obravnavati.
3. SKUPNO USKLAJEVALNO TELO
3.1 Sestava
3.1.1 |
Ustanovi se Skupni odbor za usklajevanje vzdrževanja (JMCB), ki je odgovoren Dvostranskemu nadzornemu odboru, pod skupnim vodstvom direktorja agencije EASA, pristojnega za potrdila organizacij, in direktorja za letalske standarde pri FAA. V njem so ustrezni predstavniki vsakega od tehničnih predstavnikov, pristojni za sisteme vzdrževanja in vodenja kakovosti ali za določanje pravil. |
3.1.2 |
Skupno vodstvo lahko povabi dodatne sodelujoče, da pomagajo izpolniti mandat Skupnega odbora za usklajevanje vzdrževanja. |
3.2 Mandat
3.2.1 |
JMCB se sestane vsaj enkrat letno, da zagotovi učinkovito delovanje in izvajanje te priloge. Njegove naloge obsegajo:
|
3.2.2 |
JMCB o nerešenih vprašanjih poroča Dvostranskemu nadzornemu odboru in zagotavlja izvajanje odločitev, ki jih je v zvezi s to prilogo sprejel Dvostranski nadzorni odbor. |
4. IZVAJANJE
4.1 Ob upoštevanju pogojev iz te priloge se pogodbenici strinjata, da njuna tehnična predstavnika priznata inšpekcijske preglede in nadzor popravljalnic/organizacij vzdrževanja, ki jih je opravil drugi tehnični predstavnik ali, kjer je primerno, letalski organi z namenom priti do ugotovitev skladnosti z njihovimi zahtevami kot osnovo za izdajo in nadaljnjo veljavnost certifikatov.
4.2 Certifikat, ki ga je izdal tehnični predstavnik v skladu s to prilogo, ne sme preseči obsega omejitev delovanja in omejitev iz certifikata, ki ga je izdal drugi tehnični predstavnik ali letalski organ.
4.3 Certifikati FAA
4.3.1 |
Brez poseganja v diskrecijsko pravico upravnega osebja FAA v skladu s 14 CFR del 145 se organizaciji za vzdrževanje izda certifikat FAA in operativne specifikacije, če je bila odobrena za vzdrževanje s strani letalskega organa iz Dodatka 2 k tej prilogi v skladu s Prilogo II k Uredbi Komisije (ES) št. 2042/2003, če izpolnjuje pogoje, določene v tej prilogi, vključno s posebnimi pogoji FAA, določenimi v Dodatku 1, in če je letalski organ agenciji FAA izdal priporočilo ali podporno izjavo za certificiranje. |
4.3.2 |
Certifikat FAA pokriva samo dodatne fiksne postaje v državi članici, naštete v Dodatku 2. Vsaka dodatna fiksna lokacija mora biti prav tako pod nadzorom letalskega organa iz Dodatka 2. |
4.3.3 |
Certifikat FAA vključuje samo postaje za linijsko vzdrževanje v državi članici EU in pod nadzorom letalskega organa iz Dodatka 2. |
4.4 Certifikati EASA
4.4.1 |
Popravljalnici se izda certifikat EASA, kot je podrobno opisan v Dodatku 4, če je bila odobrena za vzdrževanje s strani FAA v skladu s 14 CFR del 145, če izpolnjuje pogoje, določene v tej prilogi, vključno s posebnimi pogoji EASA, določenimi v Dodatku 1, in če je FAA agenciji EASA izdal priporočilo in podporno izjavo za odobritev, razen če izvršni direktor EASA ugotovi, da tak ukrep ni potreben za vzdrževanje ali spremembo letalskih proizvodov, registriranih ali projektiranih v državi članici EU, ali delov, nameščenih na te proizvode, ali da sredstva agencije EASA ne dopuščajo obravnave zahtevka. |
4.4.2 |
Certifikat EASA vključuje samo postaje za linijske postaje na ozemlju Združenih držav. |
4.5 Tehnična predstavnika in, kjer je primerno, letalski organi:
(a) |
agenciji FAA zagotavljajo priporočila ali podporne izjave za certificiranje popravljalnic, agenciji EASA pa priporočila ali podporne izjave za certificiranje organizacij za vzdrževanje; |
(b) |
izvajajo nadzor in pripravljajo poročila o stalnem izpolnjevanju zahtev, opisanih v tej prilogi, s strani organizacij za vzdrževanje v Evropski skupnosti in popravljalnic v Združenih državah; |
(c) |
sprejmejo ali odobrijo dopolnilo priročnika/poročila organizacije, ki ga predloži vlagatelj in za katerega se ugotovi, da je v skladu z Dodatkom 1, ter |
(d) |
ravnajo v skladu s postopki iz Dodatka 3. |
4.6 Tehnični predstavnik ali, kjer je primerno, letalski organ vsake od pogodbenic tehničnemu predstavniku ali, kjer je primerno, letalskemu organu druge pogodbenice na zahtevo zagotovi tehnično pomoč pri dejavnostih vzdrževanja v podporo ciljev te priloge. Tehnična predstavnika ali letalski organi lahko odklonijo nudenje take tehnične pomoči zaradi pomanjkanja razpoložljivih sredstev, ker dejavnost vzdrževanja ne sodi v okvir te priloge ali ker z obratom nimajo regulativnega razmerja. Taka področja pomoči lahko med drugim vključujejo:
(a) |
vodenje preiskav in poročanje o njih na zahtevo ter |
(b) |
pridobivanje in, kadar se zahteva, zagotavljanje podatkov za poročila. |
4.7 Tehnična predstavnika lahko opravljata neodvisne inšpekcijske preglede popravljalnic/organizacij za vzdrževanje, če to utemeljujejo skrbi glede varnosti v skladu s členom 15.B Sporazuma.
4.8 Pogodbenici se strinjata, da se lahko izvede vzdrževanje in spremembe ali modifikacija na proizvodu civilnega letalstva pod regulativnim nadzorom ene pogodbenice in se ta proizvod nato vrne v uporabo s strani popravljalnice/organizacije za vzdrževanje pod regulativnim nadzorom druge pogodbenice, če je bil odobren v skladu z določbami te priloge.
4.9 Pogodbenici se strinjata, da se lahko, na podlagi predhodne odobritve, nujno ali izredno vzdrževanje z namenom vzdrževanja zrakoplova ali komponente opravi zunaj ozemlja iz člena 12 Sporazuma. Izredno ali nerutinsko vzdrževanje se odobri v skladu s postopki, ki jih določi JMCB.
4.10 Spremembe, s strani katere koli od pogodbenic, njene organizacije civilnega letalstva, predpisov, postopkov ali standardov, vključno s tistimi, ki jih uporabljajo tehnična predstavnika in letalski organi, lahko vplivajo na izhodišče za izvajanje te priloge. Skladno s tem se pogodbenici bodisi prek tehničnih predstavnikov ali letalskih organov, kakor hitro je mogoče, obveščata o načrtih za take spremembe in se pogovorita o obsegu, v katerem take načrtovane spremembe vplivajo na izhodišče te priloge. Če posvetovanja na podlagi člena 15.C Sporazuma privedejo do dogovora o spremembi te priloge, si pogodbenici prizadevata zagotoviti, da taka sprememba začne veljati hkrati z začetkom veljavnosti ali izvajanja spremembe, ki je tako spremembo spodbudila, ali čim prej po tem.
5. KOMUNIKACIJA IN SODELOVANJE
5.1 Pogodbenici si prek Skupnega odbora za usklajevanje vzdrževanja izmenjata seznam kontaktnih točk za različne tehnične vidike te priloge. Ta seznam vodita tehnična predstavnika.
5.2 Vsa sporočila med pogodbenicama, vključno s tehnično dokumentacijo, predvideno za pregled ali odobritev, kot je podrobno opisano v tej prilogi, morajo biti v angleškem jeziku.
5.3 Ob izrednih ali neobičajnih okoliščinah se kontaktne točke tehničnih predstavnikov in, kjer je primerno, letalskih organov med seboj obveščajo ter poskrbijo za sprejem ustreznih takojšnjih ukrepov.
6. ZAHTEVE ZA USPOSOBLJENOST ZA PRIZNAVANJE UGOTOVITEV SKLADNOSTI
6.1 Osnovne zahteve
6.1.1 |
Tehnični predstavnik in letalski organi vsake od pogodbenic tehničnemu predstavniku druge pogodbenice predstavijo svoj sistem za regulativni nadzor nad popravljalnicami/organizacijami za vzdrževanje. Da bi lahko izvajali nadzor nad popravljalnicami/organizacijami za vzdrževanje v imenu druge pogodbenice, morajo tehnična predstavnika in letalski organi vsake od pogodbenic zlasti dokazati učinkovito in ustrezno:
|
6.2 Začetno zaupanje
6.2.1 |
Tehnična predstavnika in letalski organi, opredeljeni v Dodatku 2 k tej prilogi, ob začetku veljavnosti Sporazuma in po procesu krepitve zaupanja, izvedenega z namenom sklenitve Sporazuma, izpolnjujejo zahteve te priloge. |
6.2.2 |
Kadar JMCB ugotovi, da je letalski organ uspešno končal ocenjevanje izpolnjevanja zahtev te priloge, Dvostranskemu nadzornemu odboru predlaga vključitev tega letalskega organa v Dodatek 2. |
6.3 Vzdrževanje zaupanja
6.3.1 |
Tehnična predstavnika in letalski organi še naprej dokazujejo učinkovit nadzor, kot je podrobno opisano v odstavku 6.1.1, v skladu s postopki JMCB.
|
7. OBVESTILO O PREISKAVI ALI PRISILNEM UKREPU
7.1 V skladu z določbo člena 8 Sporazuma vsaka od pogodbenic prek svojih tehničnih predstavnikov in, kjer je primerno, letalskih organov nemudoma uradno obvesti drugo pogodbenico o morebitni preiskavi in kasnejših zaključnih ukrepanjih zaradi neskladnosti v okviru te priloge s strani popravljalnice/organizacije za vzdrževanje pod regulativnim nadzorom druge pogodbenice, ki bi lahko privedla do prisilnega ukrepa v obliki kazni ali preklica, začasnega odvzema ali omejitve certifikata.
7.2 Obvestilo se pošlje ustrezni kontaktni točki druge pogodbenice s seznama iz člena 5 te priloge.
7.3 Pogodbenici ohranita pravico za sprejem takega prisilnega ukrepa. Vendar pa se lahko pogodbenica v nekaterih primerih odloči za pregled popravnega ukrepa druge pogodbenice. Postopek posvetovanja v skladu s to prilogo bo predmet rednega skupnega pregleda s strani JMCB.
7.4 V primeru preklica ali začasnega odvzema certifikata FAA 14 CFR del 145 popravljalnice ali certifikata za odobreno organizacijo za vzdrževanje v skladu s Prilogo II k Uredbi Komisije (ES) št. 2042/2003 tehnični predstavnik in, kjer je primerno, letalski organ uradno obvestita drugega tehničnega predstavnika o preklicu oziroma začasnem odvzemu.
8. PREHODNE DOLOČBE
8.1 Za prehod odobritev, izdanih v skladu z dvostranskimi sporazumi med Združenimi državami in državami članicami Evropske skupnosti, navedenimi v Dodatku 1 Sporazuma, in veljavnih ob začetku veljavnosti te priloge, se pogodbenici dogovorita za naslednje določbe glede prehoda.
8.2 Ne glede na člen 16.C podpisnice tega sporazuma štejejo odobritve popravljalnice/organizacije za vzdrževanje, ki jih je izdal tehnični predstavnik ali letalski organ po postopkih za izvajanje vzdrževanja (v nadaljnjem besedilu PIV) v skladu z dvostranskimi sporazumi, naštetimi v Dodatku 1 Sporazuma, in so veljavne ob začetku veljavnosti te priloge, za veljavne pod pogoji, sprejetimi v skladu z naštetimi sporazumi, za obdobje dveh let od začetka veljavnosti te priloge, pod pogojem, da odobrena popravljalnica/organizacija za vzdrževanje izpolnjuje posebne pogoje iz PIV z vsemi spremembami, dokler ne preidejo pod posebne pogoje te priloge.
9. DOLOČBE GLEDE PRENOSA
Pogodbenici se strinjata, da se prehod odobritev popravljalnic s sedežem v državah članicah EU, navedenih v Dodatku 2, vendar pod neposrednim nadzorom FAA na dan začetka veljavnosti te priloge, izvede v skladu z naslednjimi določbami glede prenosa.
— |
Letalski organ mora zaključiti usposabljanje svojega osebja v zvezi s postopki, ki se nanašajo na Sporazum, to prilogo in posebne pogoje FAA, pred premestitvijo popravljalnic. |
— |
Potem ko usposabljanje zaključi zadostno število osebja, da se lahko zagotovi nadzor objektov, ki se premeščajo v skladu s to prilogo, FAA prenese dejavnosti pregledovanja, spremljanja in nadzora kvalificiranih popravljalnic 14 CFR del 145 na ustrezni letalski organ. |
— |
Prenosi na letalske organe se izvedejo v dveh letih od dneva začetka veljavnosti te priloge v skladu z odobrenimi postopki JMCB. |
10. PRISTOJBINE
Pristojbine se uporabljajo v skladu s členom 14 Sporazuma in v skladu z veljavnimi zakonskimi zahtevami.
Dodatek 1
POSEBNI POGOJI
1. POSEBNI POGOJI EASA ZA POPRAVLJALNICE S SEDEŽEM V ZDA
1.1 |
Popravljalnica mora za odobritev v skladu z EASA del 145 in v skladu s to prilogo izpolnjevati vse naslednje posebne pogoje.
|
1.2 |
Popravljalnica mora zato, da je še naprej odobrena v skladu z EASA del 145 in v skladu z določbami te priloge izpolnjevati naslednje. FAA preveri, ali popravljalnica:
|
2. POSEBNI POGOJI FAA, KI SE UPORABLJAJO ZA ODOBRENE ORGANIZACIJE ZA VZDRŽEVANJE S SEDEŽEM V EU
2.1 |
Odobrena organizacija za vzdrževanje mora za odobritev v skladu s CFR del 145 in v skladu s to prilogo izpolnjevati vse naslednje posebne pogoje.
|
2.2 |
Odobrena organizacija za vzdrževanje mora za ohranitev odobritve v skladu s 14 CFR del 43 in del 145 ter v skladu s to prilogo izpolnjevati naslednje, kar preveri letalski organ:
|
Dodatek 2
Tehnični predstavniki, za katere se šteje, da za namene te priloge izpolnjujejo pogoje:
|
Zvezna uprava za letalstvo |
|
Evropska agencija za varnost v letalstvu |
Letalski organi naslednjih držav članic EU, za katere se šteje, da za namene te priloge izpolnjujejo pogoje:
|
Republika Avstrija |
|
Kraljevina Belgija |
|
Češka republika |
|
Kraljevina Danska |
|
Republika Finska |
|
Francoska republika |
|
Zvezna republika Nemčija |
|
Irska |
|
Italijanska republika |
|
Veliko vojvodstvo Luksemburg |
|
Republika Malta |
|
Kraljevina Nizozemska |
|
Republika Poljska |
|
Portugalska republika |
|
Kraljevina Španija |
|
Kraljevina Švedska |
|
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska |
Dodatek 3
POSTOPKI LETALSKEGA ORGANA
Letalski organ, ki deluje v imenu FAA, v skladu z dogovorjenimi napotki in postopki JMCB opravlja naslednje dejavnosti:
1. |
Za začetno vlogo organizacije za vzdrževanje:
|
2. |
Za obnovo certifikata FAA za organizacijo za vzdrževanje: Obnovitve se izvedejo 12 mesecev po začetni certifikaciji in nato vsakih 24 mesecev.
|
3. |
Za spremembo certifikata FAA:
|
Dodatek 4
EASA OBRAZEC 3 - POTRDILO ZDA O ODOBRITVI
POTRDILO O ODOBRITVI
SKLIC EASA.145.XXXX
Ob upoštevanju določb člena 9(2) Uredbe (ES) št. 1592/2002 Evropskega parlamenta in Sveta ter trenutno veljavnega dvostranskega sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Združenih držav Amerike Evropska agencija za varnost v letalstvu (EASA) potrjuje:
|
IME GOSPODARSKE DRUŽBE |
|
NASLOV |
|
NASLOV |
|
NASLOV |
kot organizacijo za vzdrževanje, odobreno po delu 145 za vzdrževanje proizvodov, navedenih na seznamu Potrdila letalske agencije FAA, povezanih specifikacijah delovanja in ustreznih potrdilih za sprostitev v uporabo, z uporabo navedenih sklicevanj, pod naslednjimi pogoji:
1. |
Obseg odobritve je omejen na obseg, določen v 14 CFR del 145 Potrdila letalske agencije za popravljalnice in povezanih specifikacijah delovanja za delo, ki se opravlja v Združenih državah (če se EASA v posameznem primeru ne dogovori drugače). |
2. |
Obseg odobritve ne presega dovoljenih omejitev vrednosti EASA del 145, podrobno opisanih v Uredbi (ES) št. 2042/2003. |
3. |
Ta odobritev zahteva stalno skladnost s 14 CFR del 145 in razlike, kot so določene v Postopkih za izvajanje vzdrževanja, vključno z uporabo obrazca 8130-3 EASA za sprostitev/vrnitev v uporabo sestavnih delov do in vključno s pogonskimi sistemi. |
4. |
V potrdilu o vrnitvi v uporabo mora biti navedena sklicna številka odobritve EASA del 145, navedena zgoraj, in številka Potrdila letalske agencije 14 CFR del 145. |
5. |
Če so zgoraj navedeni pogoji izpolnjeni, ta odobritev velja do: [obdobje veljavnosti dve leti] razen če odobritev ni predana, nadomeščena, začasno odvzeta ali preklicana. |
Datum izdaje
Podpis
Za EASA
IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom
9.11.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/45 |
SKLEP SVETA
z dne 26. novembra 2007
o podpisu Sporazuma med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva v imenu Skupnosti
(2011/720/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) in člena 133(4) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Skupnosti izpogajala Sporazum med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v skladu s sklepom Sveta, s katerim pooblašča Komisijo, da začne pogajanja. |
(2) |
Sporazum bi bilo treba podpisati, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve – |
SKLENIL:
Člen 1
Podpis Sporazuma med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo o sodelovanju pri ureditvi varnosti civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklepa Sveta o njegovi sklenitvi.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Skupnosti, s pridržkom njegove sklenitve.
Člen 3
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da je njihove dvostranske sporazume z Združenimi državami Amerike, navedene v Dodatku 1 k Sporazumu, ob začetku veljavnosti Sporazuma mogoče spremeniti ali odpovedati.
V Bruslju, 26. novembra 2007
Za Svet
Predsednik
J. SILVA