ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2011.141.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 141 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 54 |
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Uredba (EU) št 492/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2011 o prostem gibanju delavcev v Uniji ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Nezakonodajni akti |
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
2011/292/EU |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU |
|
|
|
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI |
|
|
|
2011/293/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
UREDBE
27.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/1 |
UREDBA (EU) št 492/2011 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 5. aprila 2011
o prostem gibanju delavcev v Uniji
(kodificirano besedilo)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 46 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (EGS) št. 1612/68 Sveta z dne 15. oktobra 1968 o prostem gibanju delavcev v Skupnosti (3) je bila večkrat bistveno spremenjena (4). Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati. |
(2) |
Treba je zagotoviti prosto gibanje delavcev v Uniji. Uresničitev tega cilja vključuje odpravo vsakršne diskriminacije na podlagi državljanstva med delavci držav članic glede zaposlovanja, plačila in drugih delovnih pogojev, in tudi pravico delavcev, da se znotraj Unije prosto gibajo zato, da lahko opravljajo delo kot zaposlene osebe, vendar ob upoštevanju omejitev, utemeljenih z javnim redom, javno varnostjo in javnim zdravjem. |
(3) |
Treba bi bilo sprejeti določbe, da se omogoči uresničevanje ciljev, določenih v členih 45 in 46 Pogodbe o delovanju Evropske unije na področju prostega gibanja. |
(4) |
Prosto gibanje je temeljna pravica delavcev in njihovih družin. Mobilnost delovne sile v Uniji mora biti za delavce eno izmed sredstev, ki jim daje možnost izboljšanja njihovih življenjskih in delovnih pogojev in pospešitve njihovega socialnega napredka ter hkrati pomaga zadovoljiti potrebe gospodarstev držav članic. Treba je uveljaviti pravico vseh delavcev držav članic, da v Uniji opravljajo delo po svoji izbiri. |
(5) |
To pravico bi morali brez diskriminacije uživati stalni, sezonski in obmejni delavci ter tisti, ki s svojim delom opravljajo storitve. |
(6) |
Po objektivnih normah svobodno in dostojanstveno uresničevanje pravice do prostega gibanja zahteva, da je enako obravnavanje zagotovljeno tako dejansko kot pravno v vseh zadevah, ki so povezane z dejanskim opravljanjem dela zaposlene osebe in glede možnosti dostopa do primerne nastanitve, kot tudi, da je treba odstraniti ovire za mobilnost delavcev, predvsem v zvezi s pogoji za integracijo družine delavca v državo gostiteljico. |
(7) |
Načelo nediskriminacije med delavci Unije pomeni, da se vsem državljanom držav članic prizna enaka prednost do zaposlitve, kot jo imajo domači delavci. |
(8) |
Mehanizmi za popolnitev prostih delovnih mest, predvsem preko neposrednega sodelovanja med centralnimi zavodi za zaposlovanje in tudi med regionalnimi službami, kakor tudi z usklajevanjem izmenjave informacij, na splošni ravni zagotavlja bolj jasno podobo trga dela. Delavci, ki se želijo preseliti, bi morali biti redno obveščeni o življenjskih in delovnih pogojih. |
(9) |
Med prostim pretokom delavcev, zaposlovanjem in poklicnim usposabljanjem obstajajo tesne povezave, predvsem kadar je poklicno usposabljanje namenjeno temu, da se delavcem omogoči, da lahko sprejmejo ponudbe za zaposlitev iz drugih regij Unije. Takšne povezave zahtevajo, da problemov, ki zaradi njih nastanejo, ne proučujemo več ločeno, ampak je treba nanje gledati v njihovi soodvisnosti ob hkratnem upoštevanju problemov zaposlovanja na regionalni ravni. Zaradi vseh teh razlogov so potrebna neposredna prizadevanja držav članic za uskladitev njihovih politik zaposlovanja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
ZAPOSLOVANJE, ENAKO OBRAVNAVANJE IN DRUŽINE DELAVCEV
ODDELEK 1
Dostop do zaposlitve
Člen 1
1. Vsak državljan države članice ima – ne glede na njegovo prebivališče – pravico, da sprejme delo kot zaposlena oseba in takšno delo opravlja na ozemlju druge države članice v skladu z določbami zakonov in drugih predpisov, ki urejajo zaposlovanje državljanov te države.
2. Zlasti ima glede dostopa do razpoložljivih zaposlitev na ozemlju druge države članice enako prednost kot državljani te države.
Člen 2
Vsak državljan države članice in vsak delodajalec, ki posluje na ozemlju države članice, si lahko izmenjata svoje prijave in ponudbe za zaposlitev in lahko skleneta ter izvajata pogodbe o zaposlitvi v skladu z veljavnimi določbami zakonov in drugih predpisov, ne da bi zaradi tega nastala kakršna koli diskriminacija.
Člen 3
1. Na podlagi te uredbe se določbe zakonov ali drugih predpisov ali upravnih praks države članice ne uporabljajo:
(a) |
kadar za tujce omejujejo ponujanje in iskanje zaposlitve, dostop do zaposlitve in njeno izvajanje ali to omejujejo s pogoji, ki se ne uporabljajo za njihove državljane; ali |
(b) |
kadar je njihov izključni ali glavni namen ali učinek odvračanje državljanov drugih držav članic od ponujene zaposlitve, tudi če se uporabljajo ne glede na državljanstvo. |
Prvi pododstavek ne velja za pogoje v zvezi z jezikovnimi znanji, ki jih zahteva narava prostega delovnega mesta.
2. Med določbe ali prakse iz prvega pododstavka odstavka 1 sodijo predvsem take, ki v državi članici:
(a) |
glede zaposlovanja delovne sile predpisujejo posebne postopke za tujce; |
(b) |
omejujejo ponujanje prostih delovnih mest v tisku ali na kakršen koli drug način ali to omejujejo s pogoji, ki se ne uporabljajo za delodajalce, ki poslujejo na ozemlju te države; |
(c) |
omejujejo dostop do zaposlitve s pogoji, da mora biti kandidat prijavljen na zavodu za zaposlovanje, ali ovirajo zaposlovanje posameznih delavcev, kadar to zadeva osebe, ki ne bivajo na ozemlju te države. |
Člen 4
1. Zakoni in drugi predpisi držav članic, ki po številu ali z odstotki omejujejo zaposlovanje tujcev glede na podjetje, panogo, regijo ali na državni ravni, se ne uporabljajo za državljane drugih držav članic.
2. Kadar je v državi članici dodeljevanje ugodnosti podjetjem odvisno od tega, da zaposlujejo minimalni odstotek domačih delavcev, se državljani drugih držav članic štejejo kot domači delavci, ob upoštevanju Direktive 2005/36/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 7. septembra 2005 o priznavanju poklicnih kvalifikacij (5).
Člen 5
Državljan države članice, ki išče zaposlitev na ozemlju druge države članice, je deležen enake pomoči kot jo zavodi za zaposlovanje te države zagotavljajo svojim državljanom, ki iščejo zaposlitev.
Člen 6
1. Kadrovanje in zaposlovanje državljana države članice na delovno mesto v drugi državi članici ne sme biti pogojeno z zdravstvenimi, poklicnimi ali drugimi merili, ki so diskriminatorni zaradi državljanstva v primerjavi s kriteriji, ki se uporabljajo za državljane druge države članice, ki želijo opravljati enako delo.
2. Državljan, na katerega je naslovljena ponudba delodajalca iz druge države članice, katere državljanstva nima, mora opraviti strokovni preizkus, če delodajalec to izrecno zahteva ob njegovi ponudbi.
ODDELEK 2
Zaposlovanje in enako obravnavanje
Člen 7
1. Delavec, ki je državljan države članice, na ozemlju drugih držav članic zaradi njegovega državljanstva ne sme biti obravnavan drugače kot domači delavci v zvezi z zaposlitvenimi in delovnimi pogoji, predvsem glede plačila, odpustitve in, če postane brezposeln, glede vrnitve na delovno mesto ali ponovne zaposlitve.
2. Delavec uživa enake socialne in davčne ugodnosti kot domači delavci.
3. Delavec ima na podlagi enake pravice in pod enakimi pogoji kot domači delavci dostop do usposabljanja v poklicnih šolah in centrih za prekvalifikacijo.
4. Vsaka določba kolektivne ali individualne pogodbe ali drugega kolektivnega predpisa glede dostopa do zaposlitve, plačila in drugih delovnih pogojev ter odpustitve, je nična, v kolikor določa ali dopušča diskriminatorne pogoje za delavce, ki so državljani drugih držav članic.
Člen 8
Delavec, ki je državljan države članice in je zaposlen na ozemlju druge države članice, je deležen enakega obravnavanja glede članstva v sindikatih in glede uveljavljanja sindikalnih pravic, vključno s pravico do glasovanja in pravico, da zasede administrativna ali vodstvena mesta v sindikatu. Lahko mu je omejeno sodelovanje pri upravljanju organov javnega prava in zasedanje funkcij, ki jih ureja javno pravo. Pravico ima biti izvoljen v svete delavcev v podjetjih.
Prvi odstavek ne posega v zakone ali druge predpise določenih držav članic, ki delavcem iz drugih držav članic zagotavljajo širše pravice.
Člen 9
1. Delavec, ki je državljan države članice in je zaposlen v drugi državi članici, uživa vse pravice in ugodnosti, ki jih imajo domači delavci glede nastanitve, vključno z dostopom do lastništva stanovanja, ki ga potrebuje.
2. Z enako pravico kot državljani se lahko delavec iz odstavka 1 vpiše na sezname prosilcev stanovanj v regiji, v kateri je zaposlen, kadar taki seznami obstajajo, in uživa vse ugodnosti in prednosti, ki iz tega sledijo.
Glede njegove družine, ki je ostala v državi, iz katere je prišel, se šteje, kot da biva v navedeni regiji v primerih, v katerih velja za domače delavce na temelju tega podobna domneva.
ODDELEK 3
Družine delavcev
Člen 10
Otroci državljana države članice, ki je zaposlen ali je bil zaposlen na ozemlju druge države članice, imajo pravico dostopa do splošnega izobraževanja, vajeništva in poklicnega usposabljanja pod enakimi pogoji kot državljani te države, če ti otroci prebivajo na njenem ozemlju.
Države članice si prizadevajo, da tem otrokom omogočijo čim boljše pogoje splošnega izobraževanja, vajeništva in poklicnega usposabljanja.
POGLAVJE II
POPOLNITEV PROSTIH DELOVNIH MEST IN PRIJAVE ZA ZAPOSLITEV
ODDELEK 1
Sodelovanje med državami članicami in s Komisijo
Člen 11
1. Države članice ali Komisija dajejo pobudo ali se skupaj lotijo raziskav glede zaposlenosti ali brezposelnosti, za katere menijo, da so potrebne za prosto gibanje delavcev v Uniji.
Centralni zavodi za zaposlovanje držav članic tesno sodelujejo med seboj in s Komisijo, da bi delovali skupaj pri popolnitvi prostih delovnih mest in prijavah za zaposlitev v Uniji in pri zaposlovanju, ki je rezultat tega sodelovanja.
2. V ta namen države članice določijo strokovne službe, ki so zadolžene za organizacijo dela na področjih, navedenih v drugem pododstavku odstavka 1, in za medsebojno sodelovanje ter za sodelovanje s službami Komisije.
Države članice uradno obvestijo Komisijo o kakršni koli spremembi pri določitvi teh strokovnih služb in Komisija podrobnosti o tem objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 12
1. Države članice Komisiji pošljejo informacije o problemih, ki se pojavijo v zvezi s prostim gibanjem in z zaposlovanjem delavcev, ter informacije o stanju in razvoju zaposlenosti.
2. Komisija ob kar največjem upoštevanju mnenja Strokovnega odbora iz člena 29 (v nadaljevanju: Strokovni odbor) določi način zbiranja informacij iz odstavka 1 tega člena.
3. V skladu s postopkom, ki ga Komisija določi ob kar največjem upoštevanju mnenja Strokovnega odbora, strokovna služba vsake države članice pošlje strokovnim službam drugih držav članic in Evropskemu uradu za usklajevanje iz člena 18 informacije glede življenjskih in delovnih pogojev in glede stanja na trgu dela, ki so takšne narave, da se delavci drugih držav članic po njih lahko ravnajo. Te informacije se redno posodabljajo.
Strokovne službe drugih držav članic zagotavljajo široko objavo teh informacij, zlasti s pošiljanjem teh informacij ustreznim zavodom za zaposlovanje in z uporabo vseh primernih sredstev komunikacije, da se obvesti zadevne delavce.
ODDELEK 2
Mehanizem za popolnitev prostih delovnih mest
Člen 13
1. Strokovna služba vsake države članice redno pošilja strokovnim službam drugih držav članic in Evropskemu uradu za usklajevanje iz člena 18:
(a) |
podatke o prostih delovnih mestih, ki bi jih lahko zasedli državljani drugih držav članic; |
(b) |
podatke o prostih delovnih mestih, o katerih so obveščene tretje države; |
(c) |
podatke o prijavah za zaposlitev, ki so jih vložile osebe, ki so formalno izrazile željo, da želijo delati v drugi državi članici; |
(d) |
informacije po regijah in panogah dejavnosti o prosilcih zaposlitve, ki so izjavili, da so dejansko pripravljeni sprejeti zaposlitev v drugi državi. |
Strokovna služba vsake države članice te informacije čim prej pošlje ustreznim zavodom in agencijam za zaposlovanje.
2. Podatke o prostih delovnih mestih in o prijavah za zaposlitev iz odstavka 1 se razširja v skladu z enotnim sistemom, ki ga ustanovi Evropski urad za usklajevanje iz člena 18 v sodelovanju s Strokovnim odborom.
Ta sistem se lahko ustrezno prilagodi, če je to potrebno.
Člen 14
1. O vsakem prostem delovnem mestu v smislu člena 13, o katerem so bili obveščeni zavodi za zaposlovanje ene države članice, se uradno obvesti zadevne pristojne zavode za zaposlovanje drugih držav članic, ki te podatke tudi obdelajo.
Te službe službam prve države članice pošljejo podrobne podatke o ustreznih prijavah za zaposlitev.
2. Prijavam za zaposlitev v smislu točke (c) prvega pododstavka odstavka 1 člena 13 pristojne službe države članice odgovorijo v razumnem roku, ki ne sme biti daljši od enega meseca.
3. Zavodi za zaposlovanje zagotovijo delavcem, ki so državljani držav članic, enako prednost, kot jo ustrezni ukrepi predvidevajo za domače delavce nasproti delavcem, ki so državljani tretjih držav.
Člen 15
1. Operacije, opredeljene v členu 14, izvajajo strokovne službe. Vendar v kolikor imajo pooblastilo centralnih služb in v kolikor jim organizacija služb za zaposlovanje države članice in tehnike zaposlovanja to omogočajo:
(a) |
regionalne službe za zaposlovanje držav članic:
|
(b) |
službe, ki so po teritorialno pristojne za regije in mejijo na dve ali več držav članic, si na njihovi ravni redno izmenjujejo podatke o prostih delovnih mestih in prijavah za zaposlitev na njihovem območju ter, v skladu z njihovimi stiki z drugimi službami za zaposlovanje v njihovi državi, neposredno med seboj izvajajo operacije popolnitve prostih delovnih mest s prijavami za zaposlitev. Službe, ki so teritorialno pristojne za obmejne regije, po potrebi vzpostavijo strukture za sodelovanje in opravljanje storitev z namenom:
|
(c) |
da uradne službe za zaposlovanje, ki so specializirane za določene poklice in za določene kategorije oseb, med seboj vzpostavijo neposredno sodelovanje. |
2. Zadevne države članice Komisiji pošljejo seznam služb iz odstavka 1, ki ga soglasno sestavijo, in Komisija seznam in vsako njegovo spremembo objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 16
Sprejem postopkov za zaposlovanje, ki jih uporabljajo organi za izvajanje, določeni v sporazumih, sklenjenih med dvema ali več državami članicami, ni obvezen.
ODDELEK 3
Ukrepi za nadzorovanje ravnovesja na trgu dela
Člen 17
1. Na podlagi poročila Komisije, ki se pripravi na podlagi informacij, ki jih predložijo države članice, države članice in Komisija vsaj enkrat letno skupaj analizirajo rezultate ureditev Unije v zvezi s prostimi delovnimi mesti in prijavami za zaposlitev.
2. Države članice skupaj s Komisijo proučijo vse možnosti za prednostno zasedanje razpoložljivih delovnih mest s strani državljanov držav članic, da bi dosegle ravnovesje med prostimi delovnimi mesti in prijavami za zaposlitev na trgu dela v Uniji. V ta namen sprejmejo vse potrebne ukrepe.
3. Komisija vsaki dve leti predloži Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru poročilo o izvajanju poglavja II, ki povzema prejete informacije in podatke, pridobljene iz študij in opravljenih raziskav, ter poudarja vse koristne točke v zvezi z razvojem trga dela Unije.
ODDELEK 4
Evropski urad za usklajevanje
Člen 18
Splošna naloga Evropskega urada za usklajevanje popolnitve prostih delovnih mest in prijav za zaposlitev (v nadaljnjem besedilu: Evropski urad za usklajevanje), ustanovljenega znotraj Komisije, je spodbujanje popolnitve prostih delovnih mest in prijav za zaposlitev na ravni Unije. Zadolžen je predvsem za vse tehnične naloge na tem področju, ki so na podlagi te uredbe dodeljene Komisiji in zlasti za pomoč državnim zavodom za zaposlovanje.
Evropski urad za usklajevanje povzema informacije iz členov 12 in 13 ter podatke iz študij in raziskav, izvedenih na podlagi člena 11, na način, ki prikazuje koristna dejstva v zvezi s predvidljivimi razvojnimi trendi na trgu dela v Uniji; ta dejstva sporoča strokovnim službam držav članic, Svetovalnemu odboru iz člena 21 in Strokovnemu odboru.
Člen 19
1. Evropski urad za usklajevanje je zadolžen zlasti:
(a) |
za koordinacijo konkretnih ukrepov, ki so na ravni Unije potrebni za popolnitev prostih delovnih mest in prijav za zaposlitev ter za analizo gibanj delavcev, ki iz tega sledijo; |
(b) |
da v sodelovanju s Strokovnim odborom k doseganju teh ciljev prispeva z uporabo skupnih ukrepov na upravni in tehnični ravni; |
(c) |
da v dogovoru s strokovnimi službami izvede uskladitev prostih delovnih mest s prijavami za zaposlitev, katerih popolnitev bo izvedena s strani teh služb. |
2. Evropski urad za usklajevanje strokovnim službam posreduje podatke o prostih delovnih mestih in podatke o prijavah za zaposlitev, ki so poslani neposredno Komisiji, in je obveščen o sprejetih ukrepih s tem v zvezi.
Člen 20
Komisija lahko v dogovoru s pristojnim organom vsake države članice in v skladu s pogoji in postopki, ki jih določi na podlagi mnenja Strokovnega odbora, organizira obiske in napotitve uradnikov drugih držav članic ter programe dodatnega izobraževanja za strokovne kadre.
POGLAVJE III
ODBORI, KI SO ZADOLŽENI ZA ZAGOTAVLJANJE TESNEGA SODELOVANJA MED DRŽAVAMI ČLANICAMI NA PODROČJU PROSTEGA GIBANJA IN ZAPOSLOVANJA DELAVCEV
ODDELEK 1
Svetovalni odbor
Člen 21
Svetovalni odbor je zadolžen za pomoč Komisiji pri proučevanju vprašanj, ki lahko nastanejo pri izvrševanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in sprejemanju ukrepov v zvezi s tem na področju prostega gibanja in zaposlovanja delavcev.
Člen 22
Svetovalni odbor je zadolžen predvsem za:
(a) |
proučevanje problemov v zvezi s prostim gibanjem in zaposlovanjem, ki nastanejo v okviru nacionalnih politik glede delovne sile, da bi se na ravni Unije uskladile politike zaposlovanja držav članic in tako prispevalo k razvoju gospodarstev in k boljšemu ravnovesju na trgu dela; |
(b) |
izvaja splošne študije o učinkih uporabe te uredbe in morebitnih dopolnilnih ukrepov; |
(c) |
Komisiji eventualno predlaga utemeljene predloge za pregled te uredbe; |
(d) |
na zahtevo Komisije ali na lastno pobudo daje utemeljena mnenja o splošnih in načelnih vprašanjih, predvsem o izmenjavi informacij glede razvoja trga dela, o gibanjih delavcev med državami članicami, o programih ali ukrepih za razvoj poklicnega usmerjanja in poklicnega usposabljanja, ki lahko povečajo možnosti za prosto gibanje in za zaposlovanje ter o vseh oblikah pomoči delavcem in njihovim družinam, vključno s socialno pomočjo in nastanitvijo delavcev. |
Člen 23
1. Svetovalni odbor je sestavljen iz šestih članov iz vsake države članice, od katerih sta dva predstavnika vlade, dva predstavnika sindikatov in dva predstavnika združenj delodajalcev.
2. Za vsako kategorijo iz odstavka 1 se imenuje en namestnik na državo članico.
3. Mandat članov in namestnikov je dve leti. Njihov mandat se lahko podaljša.
Po izteku svojega mandata člani in namestniki izvršujejo funkcijo, do njihove zamenjave ali podaljšanja njihovega mandata.
Člen 24
Člane in namestnike Svetovalnega odbora imenuje Svet, ki si pri izbiri predstavnikov sindikatov in združenj delodajalcev prizadeva, da se zagotovi primerna zastopanost različnih gospodarskih sektorjev.
Svet objavi seznam članov in namestnikov Svet v informacijo v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 25
Svetovalnemu odboru predseduje član Komisije ali njegov namestnik. Predsednik ne glasuje. Odbor se sestaja najmanj dvakrat na leto. Sestanke odbora skliče predsednik odbora na lastno pobudo ali na zahtevo najmanj ene tretjine članov.
Komisija poskrbi za tajniške storitve.
Člen 26
Predsednik lahko povabi posameznike ali predstavnike organizacij z bogatimi izkušnjami na področju zaposlovanja in gibanja delavcev, da se sestankov udeležijo kot opazovalci ali strokovnjaki. Predsedniku lahko pomagajo strokovni svetovalci.
Člen 27
1. Mnenje, ki ga izda Svetovalni odbor, je veljavno, če sta prisotni najmanj dve tretjini članov.
2. Mnenja odbora navajajo razloge, na katerih temeljijo; sprejeta morajo biti z absolutno večino veljavno oddanih glasov; spremljajo jih pisne izjave s stališčem manjšine v odboru, če manjšina to zahteva.
Člen 28
Svetovalni odbor določi svoj način dela s poslovnikom, ki začne veljati, ko ga po prejemu mnenja Komisije odobri Svet. Morebitne spremembe poslovnika, o katerih odloči odbor, začnejo veljati ob upoštevanju enakega postopka.
ODDELEK 2
Strokovni odbor
Člen 29
Strokovni odbor je zadolžen za pomoč Komisiji pri pripravljanju, uveljavljanju in spremljanju vseh tehničnih opravil in ukrepov za uporabo te uredbe in morebitnih dopolnilnih ukrepov.
Člen 30
Strokovni odbor je zlasti zadolžen za:
(a) |
spodbujanje in pospeševanje sodelovanja med zadevnimi javnimi organi držav članic o vseh tehničnih vprašanjih, ki so povezana s prostim gibanjem in zaposlovanjem delavcev; |
(b) |
oblikovanje postopkov za organiziranje skupnih aktivnosti zadevnih javnih organov; |
(c) |
omogočanje zbiranja informacij, ki jih potrebuje Komisija, izvedbe študij in raziskav, predvidenih s to uredbo in spodbujanje izmenjave informacij in izkušenj med zadevnimi javnimi organi; |
(d) |
proučevanje poenotenja meril, s katerimi države članice ocenjujejo stanje na svojem trgu dela, na tehnični ravni. |
Člen 31
1. Strokovni odbor je sestavljen iz predstavnikov vlad držav članic. Vsaka vlada imenuje člana Strokovnega odbora, ki je eden izmed članov, ki jo zastopa v Svetovalnem odboru.
2. Vsaka vlada imenuje namestnika izmed svojih drugih predstavnikov, članov ali namestnikov v Svetovalnem odboru.
Člen 32
Strokovnemu odboru predseduje član Komisije ali njegov zastopnik. Predsednik ne glasuje. Predsedniku in članom odbora lahko pomagajo strokovni svetovalci.
Komisija poskrbi za tajniške storitve.
Člen 33
Strokovni odbor svoje predloge in mnenja predloži Komisiji, Svetovalni odbor pa je o njih obveščen. Te predloge in mnenja spremljajo pisne utemeljitve, ki vsebujejo mnenja članov Strokovnega odbora, če ti člani to zahtevajo.
Člen 34
Strokovni odbor določi način dela s poslovnikom, ki začne veljati, ko ga po prejemu mnenja Komisije odobri Svet. Morebitne spremembe poslovnika, o katerih odloči odbor, začnejo veljati ob upoštevanju enakega postopka.
POGLAVJE IV
KONČNE DOLOČBE
Člen 35
Poslovnika Svetovalnega odbora in Strokovnega odbora, ki sta se uporabljala 8. novembra 1968, se uporabljata še naprej.
Člen 36
1. Ta uredba ne posega v določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki obravnavajo dostop do zaposlitve kvalificiranih delavcev s področja jedrske energije niti v ukrepe, sprejete na podlagi navedene pogodbe.
Ta uredba pa ne glede na to velja za kategorijo delavcev iz prvega pododstavka in za njihove družinske člane, v kolikor zgoraj navedena pogodba ali zgoraj navedeni ukrepi ne urejajo njihovega pravnega položaja.
2. Ta uredba ne posega v ukrepe, sprejete v skladu s členom 48 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
3. Ta uredba ne posega v obveznosti držav članic, ki izhajajo iz posebnih odnosov ali bodočih sporazumov z določenimi neevropskimi državami ali ozemlji, ki temeljijo na institucionalnih povezavah veljavnih 8. novembra 1968, ali iz 8. novembra 1968 veljavnih sporazumov z določenimi neevropskimi državami ali območji, ki temeljijo na institucionalnih povezavah države članice z njimi.
Delavci iz teh držav ali območij, ki v skladu s to določbo opravljajo delo kot zaposlene osebe na ozemlju ene izmed teh držav članic, se ne smejo sklicevati na ugodnost teh določb na ozemlju drugih držav članic.
Člen 37
Države članice pošljejo Komisiji v informacijo besedila sporazumov, konvencij in dogovorov, ki so jih med seboj sklenile na področju delovne sile, in sicer med datumom njihovega podpisa in datumom njihovega začetka veljavnosti.
Člen 38
Komisija sprejme v skladu s to uredbo ukrepe za njeno izvajanje. V ta namen tesno sodeluje z osrednjimi javnimi organi držav članic.
Člen 39
Odhodki za delovanje Svetovalnega odbora in Strokovnega odbora se vključijo v splošni proračun Evropske unije, v oddelek, ki se nanaša na Komisijo.
Člen 40
Ta uredba se uporablja za države članice in za njihove državljane, brez poseganja v člena 2 in 3.
Člen 41
Uredba (EGS) št. 1612/68 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se upoštevajo kot sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi II.
Člen 42
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 5. aprila 2011
Za Evropski parlament
Predsednik
J. BUZEK
Za Svet
Predsednica
GYŐRI E.
(1) UL C 44, 11.2.2011, str. 170.
(2) Stališče Evropskega parlamenta z dne 7. septembra 2010 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 21. marca 2011.
(3) UL L 257, 19.10.1968, str. 2.
(4) Glej Prilogo I.
(5) UL L 255, 30.9.2005, str. 22.
PRILOGA I
RAZVELJAVLJENA UREDBA S SEZNAMOM NJENIH ZAPOREDNIH SPREMEMB
Uredba Sveta (EGS) št. 1612/68 |
|
Uredba Sveta (EGS) št. 312/76 |
|
Uredba Sveta (EGS) št. 2434/92 |
|
Direktiva 2004/38/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 158, 30.4.2004, str. 77 Popravljena različica v UL L 229, 29.6.2004, str. 35) |
Samo člen 38, odstavek 1 |
PRILOGA II
Korelacijska tabela
Uredba (EGS) št. 1612/68 |
Ta uredba |
Del I |
Poglavje I |
Naslov I |
Oddelek 1 |
Člen 1 |
Člen 1 |
Člen 2 |
Člen 2 |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek, prva alinea |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek, točka (a) |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek, druga alinea |
Člen 3, odstavek 1, prvi pododstavek, točka (b) |
Člen 3, odstavek 1, drugi pododstavek |
Člen 3, odstavek 1, drugi pododstavek |
Člen 3, odstavek 2 |
Člen 3, odstavek 2 |
Člen 4 |
Člen 4 |
Člen 5 |
Člen 5 |
Člen 6 |
Člen 6 |
Naslov II |
Oddelek 2 |
Člen 7 |
Člen 7 |
Člen 8(1) |
Člen 8 |
Člen 9 |
Člen 9 |
Naslov III |
Oddelek 3 |
Člen 12 |
Člen 10 |
Del II |
Poglavje II |
Naslov I |
Oddelek 1 |
Člen 13 |
Člen 11 |
Člen 14 |
Člen 12 |
Naslov II |
Oddelek 2 |
Člen 15 |
Člen 13 |
Člen 16 |
Člen 14 |
Člen 17 |
Člen 15 |
Člen 18 |
Člen 16 |
Naslov III |
Oddelek 3 |
Člen 19 |
Člen 17 |
Naslov IV |
Oddelek 4 |
Člen 21 |
Člen 18 |
Člen 22 |
Člen 19 |
Člen 23 |
Člen 20 |
Del III |
Poglavje III |
Naslov I |
Oddelek 1 |
Člen 24 |
Člen 21 |
Člen 25 |
Člen 22 |
Člen 26 |
Člen 23 |
Člen 27 |
Člen 24 |
Člen 28 |
Člen 25 |
Člen 29 |
Člen 26 |
Člen 30 |
Člen 27 |
Člen 31 |
Člen 28 |
Naslov II |
Oddelek 2 |
Člen 32 |
Člen 29 |
Člen 33 |
Člen 30 |
Člen 34 |
Člen 31 |
Člen 35 |
Člen 32 |
Člen 36 |
Člen 33 |
Člen 37 |
Člen 34 |
Del IV |
Poglavje IV |
Naslov I |
— |
Člen 38 |
— |
Člen 39 |
Člen 35 |
Člen 40 |
— |
Člen 41 |
— |
Naslov II |
— |
Člen 42, odstavek 1 |
Člen 36, odstavek 1 |
Člen 42, odstavek 2 |
Člen 36, odstavek 2 |
Člen 42, odstavek 3, prvi pododstavek, prva in druga alinea |
Člen 36, odstavek 3, prvi pododstavek |
Člen 42, odstavek 3, drugi pododstavek |
Člen 36, odstavek 3, drugi pododstavek |
Člen 43 |
Člen 37 |
Člen 44 |
Člen 38 |
Člen 45 |
— |
Člen 46 |
Člen 39 |
Člen 47 |
Člen 40 |
— |
Člen 41 |
Člen 48 |
Člen 42 |
— |
Priloga I |
— |
Priloga II |
27.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/13 |
UREDBA (EU) št. 493/2011 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 5. aprila 2011
o spremembah Uredbe Sveta (ES) št. 377/2004 o vzpostavitvi mreže uradnikov za zvezo za priseljevanje
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 79(2)(c) in člena 74 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 377/2004 (2) določa obveznost vzpostavitve oblik sodelovanja med uradniki za zvezo za priseljevanje držav članic, cilje takega sodelovanja, funkcije in ustrezne usposobljenosti takih uradnikov za zvezo ter tudi njihove odgovornosti do države gostiteljice in države članice pošiljateljice. |
(2) |
Z Odločbo Sveta 2005/267/ES (3) je bilo vzpostavljeno varno spletno podprto informacijsko in usklajevalno omrežje, namenjeno službam držav članic za migracije za izmenjavo informacij o nedovoljenih migracijah, nezakonitem vstopanju in priseljevanju ter vračanju oseb, ki bivajo nezakonito. V skladu z navedeno odločbo elementi za izmenjavo informacij vključujejo mreže uradnikov za zvezo za priseljevanje. |
(3) |
Z Uredbo Sveta (ES) št. 2007/2004 (4) je bila ustanovljena Evropska agencija za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (Frontex). Naloga Frontex je pripraviti splošne in prilagojene analize tveganja, ki jih predloži Svetu in Komisiji. |
(4) |
Uradniki za zvezo za priseljevanje zbirajo podatke o nezakonitem priseljevanju za uporabo na operativni ali strateški ravni ali na obeh ravneh. Taki podatki lahko bistveno prispevajo k dejavnostim Frontex, povezanim z analizo tveganj, zato bi bilo treba vzpostaviti tesnejše sodelovanje med mrežami uradnikov za zvezo za priseljevanje in Frontex. |
(5) |
Vse države članice bi morale imeti možnost, da po potrebi prevzamejo pobudo za srečanja uradnikov za zvezo za priseljevanje, napotenih na delo v določeno tretjo državo ali regijo, da spodbujajo njihovo medsebojno sodelovanje. Predstavniki Komisije in Frontex bi morali sodelovati na teh srečanjih. Lahko bi se povabili tudi drugi organi in oblasti, kot so Evropski azilni podporni urad in Urad Visokega komisarja Združenih narodov za begunce. |
(6) |
Z Odločbo št. 574/2007/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5) je bil za obdobje od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013 ustanovljen Sklad za zunanje meje v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“, da bi prispevali h krepitvi območja svobode, varnosti in pravice ter k uporabi načela solidarnosti med državami članicami. Razpoložljiva sredstva Sklada za zunanje meje bi moralo biti možno uporabiti za spodbujanje dejavnosti, ki jih organizirajo konzularne in druge službe držav članic v tretjih državah, ter podpiranje okrepitev operativne zmogljivosti različnih mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje in s tem spodbuditi učinkovitejše sodelovanje držav članic prek teh mrež. |
(7) |
Evropski parlament, Svet in Komisijo bi bilo treba redno obveščati o dejavnostih mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje v določenih državah in/ali regijah, ki so posebnega pomena za Unijo, ter o razmerah v teh državah in/ali regijah, povezanih z nezakonitim priseljevanjem. Izbor posameznih držav in/ali regij, ki so posebnega pomena za Unijo, bi moral temeljiti na objektivnih kazalnikih priseljevanja, kot so statistični podatki o nezakonitem priseljevanju, analize tveganj in druge zadevne informacije ali poročila, ki jih pripravi Frontex, upoštevati pa bi moral tudi splošno politiko Unije na področju zunanjih odnosov. |
(8) |
Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti Uredbo (ES) št. 377/2004. |
(9) |
Ker cilja te uredbe, in sicer prilagoditve veljavnih določb Unije o vzpostavitvi in delovanju mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje, pri čemer se upoštevajo spremembe v pravu Unije in praktične izkušnje, pridobljene v zvezi s tem, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker se ta cilj lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja. |
(10) |
Ta uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava Listina Evropske unije o temeljnih pravicah in jih odraža Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, v skladu s členom 6 Pogodbe o Evropski uniji. |
(11) |
Združeno kraljestvo sodeluje pri tej uredbi v skladu s členom 5(1) Protokola o schengenskem pravnem redu, vključenem v okvir Evropske unije, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, in členom 8(2) Sklepa Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (6). |
(12) |
Irska sodeluje pri tej uredbi v skladu s členom 5(1) Protokola o schengenskem pravnem redu, vključenem v okvir Evropske unije, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, in členom 6(2) Sklepa Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (7). |
(13) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ki zato zanjo ni zavezujoča in se v njej ne uporablja. Ker ta uredba nadgrajuje schengenski pravni red, se Danska v skladu s členom 4 navedenega protokola v šestih mesecih od dne, ko Svet odloči o tej uredbi, odloči, ali bo to uredbo prenesla v svoje nacionalno pravo. |
(14) |
Ta uredba predstavlja za Islandijo in Norveško razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško o pridružitvi obeh k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (8), ki spadajo no področje iz točk (A) in (E) člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES (9) o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo navedenega sporazuma. |
(15) |
Ta uredba predstavlja za Švico razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (10), ki spadajo na področje iz točk (A) in (E) člena 1 Sklepa 1999/437/ES, v povezavi s členom 3 Sklepa Sveta 2008/146/ES (11). |
(16) |
Ta uredba predstavlja za Lihtenštajn razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Protokola podpisanega med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o pristopu Kneževine Lihtenštajn k Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, ki spadajo na področje iz točk (A) in (E) člena 1 Sklepa 1999/437/ES, v povezavi s členom 3 Sklepa Sveta 2008/261/ES (12) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe
Uredba (ES) št. 377/2004 se spremeni:
1. |
člen 3 se spremeni:
|
2. |
člen 4 se spremeni:
|
3. |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 1. Država članica, ki predseduje Svetu Evropske unije ali, če ta država članica ni zastopana v zadevni državi ali regiji, država članica, ki deluje v imenu predsedujoče države članice, za Evropski parlament, Svet in Komisijo ob koncu vsakega semestra sestavi poročilo o dejavnostih mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje v določenih državah in/ali regijah, ki so posebnega pomena za Unijo, ter o razmerah v teh državah in/ali regijah, povezanih z nezakonitim priseljevanjem, ob upoštevanju vseh pomembnih vidikov, vključno s človekovimi pravicami. Po posvetovanju z državami članicami in Komisijo izbor posameznih držav in/ali regij, ki so posebnega pomena za Unijo, temelji na objektivnih kazalnikih priseljevanja, kot so statistični podatki o nezakonitem priseljevanju, analize tveganj in druge pomembne informacije ali poročila Frontex in Evropskega azilnega podpornega urada, upošteva pa tudi splošno politiko Unije na področju zunanjih odnosov. 2. Poročila držav članic iz odstavka 1 se pripravijo v skladu z vzorcem, določenim z Odločbo Komisije 2005/687/ES z dne 29. septembra 2005 o obliki poročila o dejavnostih mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje in o položaju v državi gostiteljici v zadevah v zvezi z nezakonitim priseljevanjem (15), in navajajo ustrezna merila za izbor. 3. Komisija na podlagi poročil držav članic iz odstavka 1 in, kadar je to potrebno, ob upoštevanju temeljnih človekovih pravic za Evropski parlament in Svet vsako leto pripravi povzetek ugotovljenih dejstev in, kadar je primerno, priporočila glede razvoja mrež uradnikov za zvezo za priseljevanje. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Strasbourgu, 5. aprila 2011
Za Evropski parlament
Predsednik
J. BUZEK
Za Svet
Predsednica
GYŐRI E.
(1) Stališče Evropskega parlamenta z dne 14. decembra 2010 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 14. marca 2011.
(2) UL L 64, 2.3.2004, str. 1.
(3) UL L 83, 1.4.2005, str. 48.
(4) UL L 349, 25.11.2004, str. 1.
(5) UL L 144, 6.6.2007, str. 22.
(6) UL L 131, 1.6.2000, str. 43.
(7) UL L 64, 7.3.2002, str. 20.
(8) UL L 176, 10.7.1999, str. 36.
(9) UL L 176, 10.7.1999, str. 31.
(10) UL L 53, 27.2.2008, str. 52.
(11) UL L 53, 27.2.2008, str. 1.
(12) UL L 83, 26.3.2008, str. 3.
(13) UL L 83, 1.4.2005, str. 48.“;
(14) UL L 349, 25.11.2004, str. 1.“;
(15) UL L 264, 8.10.2005, str. 8.“
II Nezakonodajni akti
SKLEPI
27.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/17 |
SKLEP SVETA
z dne 31. marca 2011
o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU
(2011/292/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 240(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o sprejetju poslovnika Sveta (1), zlasti člena 24 Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Za razvoj dejavnosti Sveta na vseh področjih, na katerih je potrebno delo s tajnimi podatki, je primerno vzpostaviti celovit varnostni sistem za varovanje tajnih podatkov, ki bo vključeval Svet, njegov generalni sekretariat in države članice. |
(2) |
Ta sklep bi bilo treba uporabljati, ko Svet, njegova pripravljalna telesa in generalni sekretariat Sveta (GSS) delajo s tajnimi podatki EU. |
(3) |
Države članice bi morale v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi ter v obsegu, ki zagotavlja delovanje Sveta, spoštovati ta sklep, kadar njihovi pristojni organi, osebje ali izvajalci delajo s tajnimi podatki EU, tako da bodo vsi lahko prepričani, da so tajni podatki EU deležni enakovredne stopnje varovanja. |
(4) |
Svet in Komisija se zavzemata za enakovredne standarde varovanja tajnih podatkov EU. |
(5) |
Svet poudarja, da je treba v načela, standarde in pravila za varovanje tajnih podatkov, potrebna za zaščito interesov Unije in njenih držav članic, ustrezno vključiti Evropski parlament in druge institucije, agencije, organe ali urade EU. |
(6) |
Agencije in organi EU, ki so bili ustanovljeni v skladu z naslovom V, poglavje 2 Pogodbe o Evropski uniji (PEU), Europol in Eurojust v okviru svoje notranje organiziranosti uporabljajo za varovanje tajnih podatkov EU temeljna načela in minimalne standarde iz tega sklepa, kakor je določeno v njihovih ustanovnih aktih. |
(7) |
V operacijah kriznega upravljanja, ki so bile vzpostavljene v skladu z naslovom V, poglavje 2 PEU, se uporabljajo varnostni predpisi, ki jih je sprejel Svet za varovanje tajnih podatkov EU; te predpise uporablja tudi osebje, ki sodeluje v operacijah. |
(8) |
Posebni predstavniki EU in člani njihovega osebja uporabljajo varnostne predpise, ki jih je za varovanje tajnih podatkov EU sprejel Svet. |
(9) |
Ta sklep ne vpliva na člena 15 in 16 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) in ustrezne izvedbene instrumente. |
(10) |
Ta sklep ne vpliva na običajne postopke v državah članicah glede obveščanja nacionalnih parlamentov o dejavnostih Unije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Namen, področje uporabe in opredelitev pojmov
1. V tem sklepu so določena temeljna načela in minimalni standardi varovanja tajnih podatkov EU.
2. Ta temeljna načela in minimalni standardi veljajo za Svet in GSS, države članice pa jih morajo spoštovati v skladu s svojimi nacionalnimi zakoni in predpisi, tako da so vsi lahko prepričani, da je zagotovljena enakovredna stopnja varovanja tajnih podatkov EU.
3. Pojmi, ki se uporabljajo v tem sklepu, so opredeljeni v dodatku A.
Člen 2
Opredelitev tajnih podatkov EU, stopenj tajnosti in oznak
1. „Tajni podatek EU“ pomeni vsak podatek ali material z oznako stopnje tajnosti EU, katerega nepooblaščeno razkritje bi lahko zelo ali manj škodovalo interesom Evropske unije ali eni ali več državam članicam.
2. Tajni podatki EU imajo naslednje stopnje tajnosti:
(a) TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET: podatki in material, katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko imelo izjemno težke posledice za vitalne interese Evropske unije ali ene ali več držav članic.
(b) SECRET UE/EU SECRET: podatki in material, katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko resno škodovalo vitalnim interesom Evropske unije ali ene ali več držav članic.
(c) CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL: podatki in material, katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko škodovalo vitalnim interesom Evropske unije ali ene ali več držav članic.
(d) RESTREINT UE/EU RESTRICTED: podatki in material, katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko bilo škodljivo za interese Evropske unije ali ene ali več držav članic.
3. Tajni podatki EU so označeni s stopnjo tajnosti v skladu z odstavkom 2. Iz njihovih oznak je poleg tega lahko razvidno področje dejavnosti, na katero se nanašajo, organ izvora, omejitev pri razpošiljanju, omejitev uporabe ali dajanja.
Člen 3
Sistem določanja stopenj tajnosti
1. Pristojni organi zagotovijo, da so tajni podatki EU označeni z ustrezno stopnjo tajnosti, da je jasno razvidno, da so tajni, in da stopnjo tajnosti obdržijo le, dokler je to potrebno.
2. Brez predhodnega pisnega soglasja organa izvora se stopnja tajnosti tajnih podatkov EU ne zniža ali prekliče, niti se ne spremenijo ali odstranijo oznake iz člena 2(3).
3. Svet odobri varnostno politiko o nastajanju tajnih podatkov EU, ki vključuje praktični vodič po stopnjah tajnosti.
Člen 4
Varovanje tajnih podatkov
1. Tajni podatki EU se varujejo v skladu s tem sklepom.
2. Imetnik katerega koli tajnega podatka EU je odgovoren za njegovo varovanje v skladu s tem sklepom.
3. Če države članice v strukture ali omrežja Evropske unije vnesejo tajne podatke z oznako nacionalne stopnje tajnosti, Svet in GSS te podatke varujeta v skladu z zahtevami, ki se uporabljajo za tajne podatke EU enakovredne stopnje, kakor je določeno v preglednici enakovrednih stopenj tajnosti v dodatku B.
4. Pri velikih količinah ali zbirkah tajnih podatkov EU je morda upravičena raven zaščite, ki ustreza višji stopnji tajnosti.
Člen 5
Obvladovanje varnostnega tveganja
1. Za obvladovanje tveganja, povezanega s tajnimi podatki EU, je predviden postopek. Njegov cilj je opredeliti znana varnostna tveganja, določiti varnostne ukrepe za zmanjšanje teh tveganj na sprejemljivo raven v skladu s temeljnimi načeli in minimalnimi standardi iz tega sklepa ter uporabljati te ukrepe ob upoštevanju koncepta globinske obrambe, kakor je opredeljena v Dodatku A. Učinkovitost teh ukrepov se nenehno ocenjuje.
2. Varnostni ukrepi za varovanje tajnih podatkov EU v njihovem življenjskem ciklu so sorazmerni zlasti s stopnjo tajnosti, obliko in obsegom podatkov ali materiala, krajem in strukturo objektov, kjer se hranijo tajni podatki EU, ter lokalno oceno nevarnosti zlonamernih in/ali kriminalnih dejavnosti, vključno z nevarnostjo vohunstva, sabotaže in terorizma.
3. V načrtih za izredne razmere je upoštevana potreba po varovanju tajnih podatkov EU v izrednih razmerah, da se prepreči nepooblaščen dostop, razkritje ali izguba celovitosti podatkov ali nedostopnost.
4. V načrte za zagotovitev neprekinjenega poslovanja so vključeni preventivni in obnovitveni ukrepi, tako da so posledice velikih napak ali incidentov pri delu s tajnimi podatki EU in njihovi hrambi čim manjše.
Člen 6
Izvajanje tega sklepa
1. Po potrebi Svet na priporočilo varnostnega odbora odobri varnostno politiko, ki določa ukrepe za izvajanje tega sklepa.
2. Varnostni odbor se lahko na svoji ravni dogovori o varnostnih smernicah, ki bodo dopolnjevale ali podpirale ta sklep in varnostno politiko, ki jo odobri Svet.
Člen 7
Osebna varnost
1. Osebna varnost je izvajanje ukrepov, s katerimi se zagotovi, da imajo dostop do tajnih podatkov EU samo posamezniki, ki:
— |
imajo potrebo po seznanitvi, |
— |
so bili po potrebi varnostno preverjeni na ustrezni stopnji, ter |
— |
so bili poučeni o svoji odgovornosti. |
2. Namen postopkov varnostnega preverjanja osebja je ugotoviti, ali je posameznik dovolj lojalen, vreden zaupanja in zanesljiv, da ga je mogoče pooblastiti za dostop do tajnih podatkov EU.
3. Vsi posamezniki v GSS, ki morajo zaradi svojih dolžnosti morda imeti dostop do tajnih podatkov EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, so varnostno preverjeni na ustrezni stopnji, preden se jim odobri dostop do takih tajnih podatkov EU. Postopek varnostnega preverjanja uradnikov in drugega osebja GSS je opisan v Prilogi I.
4. Osebje držav članic iz člena 14(3), ki mora zaradi svojih dolžnosti morda imeti dostop do tajnih podatkov EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, je varnostno preverjeno na ustrezni stopnji ali drugače pravilno pooblaščeno zaradi svoje funkcije v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi, preden se mu odobri dostop do takih tajnih podatkov EU.
5. Preden se posameznikom odobri dostop do tajnih podatkov EU ter nato v rednih presledkih, so vsi poučeni o svoji odgovornosti za varovanje tajnih podatkov EU v skladu s tem sklepom ter to tudi potrdijo.
6. Določbe za izvajanje tega člena so v Prilogi I.
Člen 8
Fizična varnost
1. Fizična varnost je uporaba fizičnih in tehničnih zaščitnih ukrepov za preprečitev nepooblaščenega dostopa do tajnih podatkov EU.
2. Namen ukrepov fizične varnosti je preprečiti nedovoljen ali nasilen vstop vsiljivcem, odvrniti, ovirati in odkriti nedovoljena dejanja ter omogočiti ločevanje osebja pri dostopu do tajnih podatkov EU glede na potrebo po seznanitvi. Takšni ukrepi se določijo na osnovi postopka obvladovanja tveganja.
3. Fizična varnost se uvede v vseh prostorih, stavbah, pisarnah, sobah in drugih območjih, v katerih se dela s tajnimi podatki EU ali v katerih se tajne podatke EU shranjuje, vključno z območji, kjer so nameščeni komunikacijski in informacijski sistemi, kakor je določeno v členu 10(2).
4. Območja, na katerih se hranijo tajni podatki EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, so določena kot varovana območja v skladu s Prilogo II, odobri pa jih pristojni varnostni organ.
5. Za varovanje tajnih podatkov EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje se uporablja le odobrena oprema ali naprave.
6. Določbe za izvajanje tega člena so v Prilogi II.
Člen 9
Obravnavanje tajnih podatkov
1. Obravnavanje tajnih podatkov je uporaba upravnih ukrepov za nadzor nad tajnimi podatki EU v njihovem življenjskem ciklu, ki dopolnjujejo ukrepe iz členov 7, 8 in 10 ter tako prispevajo k odvračanju, odkrivanju in obnovitvi takih podatkov po naključnem ali namernem nepooblaščenem razkritju ali izgubi. Ti ukrepi se nanašajo predvsem na nastajanje, vpisovanje, kopiranje, prevajanje, prenašanje in uničenje tajnih podatkov EU.
2. Podatki stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje se iz varnostnih razlogov vpišejo pred razpošiljanjem in ob prejemu. Pristojni organi GSS in držav članic v ta namen vzpostavijo sistem registrov. Podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se vpišejo v za to namenjenih registrih.
3. Pristojni varnostni organ redno pregleduje službe in prostore, v katerih poteka delo s tajnimi podatki EU ali v katerih se ti hranijo.
4. Tajni podatki EU se med službami in prostori zunaj fizično zaščitenih območij prenašajo:
(a) |
praviloma se tajni podatki EU prenašajo z elektronskimi sredstvi, ki so zaščiteni s šifrirnimi izdelki, odobrenimi v skladu s členom 10(6); |
(b) |
če se sredstva iz točke (a) ne uporabijo, se tajni podatki EU prenašajo:
|
5. Določbe za izvajanje tega člena so navedene v Prilogi III.
Člen 10
Zaščita tajnih podatkov EU s katerimi poteka delo v komunikacijskih in informacijskih sistemih
1. Z zagotavljanjem informacijske varnosti (IA) v komunikacijskih in informacijskih sistemih je mogoče zagotoviti, da bodo podatki v teh sistemih zaščiteni, in bodo delovali tako, kot morajo, kadar morajo, pod nadzorom zakonitih uporabnikov. Pri učinkovitem zagotavljanju varnosti podatkov se poskrbi za ustrezno stopnjo tajnosti, celovitost, razpoložljivost, nezatajljivost in avtentičnost. Zagotavljanje informacijske varnosti temelji na postopku obvladovanja tveganja.
2. „Komunikacijski in informacijski sistem“ pomeni sistem, ki omogoča delo s podatki v elektronski obliki. Komunikacijski in informacijski sistem zajema vse elemente, potrebne za svoje delovanje, tudi infrastrukturo, organizacijo, osebje in informacijske vire. Ta sklep se uporablja za komunikacijske in informacijske sisteme, v katerih poteka delo s tajnimi podatki EU (KIS).
3. V KIS delo s tajnimi podatki EU poteka v skladu z načelom zagotavljanja informacijske varnosti.
4. Za vse KIS se opravi postopek akreditacije. Cilj akreditacije je pridobiti zagotovilo, da so bili izvedeni vsi ustrezni varnostni ukrepi in da je bila dosežena zadostna stopnja zaščite tajnih podatkov EU ter KIS v skladu s tem sklepom. V izjavi o akreditaciji so določeni najvišja stopnja tajnosti podatkov, s katerimi se lahko dela v KIS, in ustrezni pogoji.
5. KIS, v okviru katerih poteka delo s podatki stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, so zaščiteni tako, da podatki ne morejo biti nepooblaščeno razkriti zaradi nenamernega elektromagnetnega oddajanja („varnostni ukrepi TEMPEST“).
6. Kjer se zaščita tajnih podatkov EU zagotavlja s šifrirnimi izdelki, se ti izdelki odobrijo, kot sledi:
(a) |
zaupnost podatkov stopnje SECRET UE/EU SECRET in višje se zaščiti s šifrirnimi izdelki, ki jih odobri Svet v vlogi organa za odobritev šifrirnih metod in izdelkov na priporočilo varnostnega odbora; |
(b) |
zaupnost podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali RESTREINT UE/EU RESTRICTED se zaščiti s šifrirnimi izdelki, ki jih odobri generalni sekretar Sveta (v nadaljnjem besedilu: „generalni sekretar“) v vlogi organa za odobritev šifrirnih metod in izdelkov na priporočilo varnostnega odbora. |
Ne glede na točko (b) se lahko zaupnost tajnih podatkov EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali RESTREINT UE/EU RESTRICTED v nacionalnih sistemih držav članic zaščiti s šifrirnimi izdelki, ki jih odobri organ države članice za odobritev šifrirnih metod in izdelkov.
7. Med prenašanjem tajnih podatkov EU z elektronskimi sredstvi se uporabljajo odobreni šifrirni izdelki. Ne glede na navedeno zahtevo se lahko v izrednih razmerah ali specifičnih tehničnih konfiguracijah, določenih v Prilogi IV, uporabijo posebni postopki.
8. Pristojni organi GSS in posameznih držav članic ustanovijo naslednje organe za zagotavljanje informacijske varnosti:
(a) |
organ za zagotavljanje informacijske varnosti (IAA), |
(b) |
organ TEMPEST (TA), |
(c) |
organ za odobritev šifrirnih metod in izdelkov (CAA), |
(d) |
organ za razpošiljanje šifrirnega materiala (CDA). |
9. Pristojni organi GSS in posameznih držav članic za vsak sistem ustanovijo:
(a) |
organ za varnostno akreditacijo (SAA); in |
(b) |
operativni organ za zagotavljanje informacijske varnosti (IA). |
10. Določbe za izvajanje tega člena so v Prilogi IV.
Člen 11
Industrijska varnost
1. Industrijska varnost je uporaba ukrepov, s katerimi se zagotovi, da izvajalci ali podizvajalci varujejo tajne podatke EU med pogajanji za sklenitev pogodbe in v življenjskem ciklu pogodb s tajnimi podatki. Te pogodbe ne vključujejo dostopa do podatkov stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET.
2. GSS lahko naloge, ki vključujejo dostop do tajnih podatkov EU ali delo z njimi ali njihovo hrambo, s pogodbo prenese na industrijske ali druge subjekte, registrirane v državi članici ali tretji državi, ki je sklenila sporazum ali dogovor o izvajanju v skladu s členom 12(2)(a) ali (b).
3. Pri dodeljevanju pogodb s tajnimi podatki industrijskim ali drugim subjektom GSS kot naročnik zagotovi, da so izpolnjeni minimalni standardi industrijske varnosti iz tega sklepa in pogodbe.
4. Nacionalni varnostni organ, imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni organ vsake države članice zagotovi, kolikor to omogočajo nacionalni zakoni in predpisi, da izvajalci ali podizvajalci, registrirani na ozemlju njegove države članice, v pogajanjih za sklenitev pogodbe ali pri izvajanju pogodbe s tajnimi podatki sprejmejo vse ustrezne ukrepe za varovanje tajnih podatkov EU.
5. Nacionalni varnostni organ, imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni organ vsake države članice v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi zagotovi, da imajo izvajalci ali podizvajalci, registrirani na ozemlju njegove države članice, ki sodelujejo pri pogodbah ali podizvajalskih pogodbah s tajnimi podatki, zaradi katerih morajo v svojih prostorih imeti dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET, bodisi pri izvajanju takšnih pogodb ali v pogajanjih za njihovo sklenitev, varnostno dovoljenje organizacije za zahtevano stopnjo tajnosti.
6. Nacionalni varnostni organ, imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ odobri dovoljenje za dostop do tajnih podatkov osebju izvajalca ali podizvajalca, ki mora zaradi izvajanja pogodbe s tajnimi podatki imeti dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET, in sicer v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi ter minimalnimi standardi iz Priloge I.
7. Določbe za izvajanje tega člena so v Prilogi V.
Člen 12
Izmenjava tajnih podatkov s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami
1. Ko Svet sprejme odločitev o potrebi po izmenjavi tajnih podatkov s tretjo državo ali mednarodno organizacijo, se v ta namen vzpostavi ustrezen okvir.
2. Da bi vzpostavili tak okvir in določili vzajemna pravila za varovanje izmenjanih tajnih podatkov,
(a) |
Svet sklene sporazume o varnostnih postopkih za izmenjavo in varovanje tajnih podatkov (v nadaljnjem besedilu: „sporazumi o varovanju tajnosti podatkov“); ali |
(b) |
pa lahko generalni sekretar sklene dogovore o izvajanju v skladu z odstavkom 17 Priloge VI, če stopnja tajnih podatkov EU, ki bodo dani, praviloma ni višja od RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
3. Sporazumi o varovanju tajnosti podatkov ali dogovori o izvajanju iz odstavka 2 vsebujejo določbe, s katerimi se tajnim podatkom EU, ki jih prejmejo tretje države ali mednarodne organizacije, zagotovi varovanje, ustrezno njihovi stopnji tajnosti v skladu z minimalnimi standardi, ki niso manj strogi od standardov iz tega sklepa.
4. Odločitev o dajanju tajnih podatkov EU z izvorom v Svetu tretji državi ali mednarodni organizaciji sprejme Svet za vsak primer posebej glede na naravo in vsebino teh podatkov, potrebo prejemnika po seznanitvi ter koristi, ki jih bo imela EU. Če organ izvora tajnega podatka, ki ga želi dati, ni Svet, GSS ta organ najprej zaprosi za pisno soglasje, da sme dati tajni podatek. Če organa izvora ni mogoče ugotoviti, Svet prevzame to odgovornost.
5. Organizirajo se ocenjevalni obiski, s katerimi se ugotovi učinkovitost varnostnih ukrepov, ki se v tretji državi ali mednarodni organizaciji uporabljajo za varovanje zagotovljenih ali izmenjanih tajnih podatkov EU.
6. Določbe za izvajanje tega člena so v Prilogi VI.
Člen 13
Kršitev varovanja tajnosti in nepooblaščeno razkritje tajnih podatkov EU
1. Kršitev varovanja tajnosti je posledica posameznikovega dejanja ali opustitve dejanja v nasprotju z varnostnimi predpisi iz tega sklepa.
2. Do nepooblaščenega razkritja tajnih podatkov EU pride, če so ti kot posledica kršitve varovanja tajnosti v celoti ali delno razkriti nepooblaščenim osebam.
3. O vseh kršitvah ali domnevnih kršitvah varovanja tajnosti se nemudoma obvesti pristojni varnostni organ.
4. Če je bilo ugotovljeno ali če obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da so bili tajni podatki EU nepooblaščeno razkriti ali izgubljeni, pristojni varnostni organ sprejme vse primerne ukrepe v skladu z ustreznimi zakoni in predpisi ter:
(a) |
obvesti organ izvora; |
(b) |
zagotovi, da bo zadevo preiskalo osebje, ki ni neposredno povezano s kršitvijo, in ugotovilo, kakšna so dejstva; |
(c) |
oceni morebitno škodo za interese EU ali držav članic; |
(d) |
sprejme vse primerne ukrepe, da se kršitev ne bi ponovila, ter |
(e) |
o sprejetih ukrepih obvesti ustrezne organe. |
5. Zoper vsakega posameznika, ki je odgovoren za kršitev varnostnih predpisov iz tega sklepa, se lahko uvede disciplinski postopek v skladu z veljavnimi pravili in predpisi. Zoper vsakega posameznika, ki je odgovoren za nepooblaščeno razkritje ali izgubo tajnih podatkov EU, se lahko uvede disciplinski in/ali kazenski postopek v skladu z veljavnimi zakoni, pravili in predpisi.
Člen 14
Odgovornost za izvrševanje
1. Svet sprejme vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovi vsesplošno dosledno uporabo tega sklepa.
2. Generalni sekretar sprejme vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovi, da v prostorih, ki jih uporablja Svet, in v GSS ter njegovih uradih za zvezo v tretjih državah uradniki in drugi uslužbenci sekretariata, osebje, ki mu je dodeljeno, in njegovi izvajalci pri delu s tajnimi podatki EU ali kakršnimi koli drugimi tajnimi podatki ali njihovi hrambi uporabljajo ta sklep.
3. Države članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe v skladu s svojo nacionalno zakonodajo in predpisi, s katerimi zagotovijo, da pri delu s tajnimi podatki EU in njihovi hrambi naslednje osebe spoštujejo ta sklep:
(a) |
osebje stalnih predstavništev držav članic pri Evropski uniji in nacionalni delegati, ki se udeležujejo sestankov Sveta ali njegovih pripravljalnih teles ali pa sodelujejo pri drugih dejavnostih Sveta; |
(b) |
drugo osebje državnih uprav držav članic, vključno z osebjem, dodeljenim tem upravam, nameščeno bodisi na ozemlju držav članic ali v tujini; |
(c) |
druge osebe v državah članicah, ki so zaradi svoje funkcije pravilno pooblaščene za dostop do tajnih podatkov EU, ter |
(d) |
izvajalci držav članic na ozemlju držav članic ali v tujini. |
Člen 15
Organiziranost varovanja tajnosti v Svetu
1. Svet v okviru odgovornosti za zagotavljanje vsesplošne dosledne uporabe tega sklepa potrdi:
(a) |
sporazume iz člena 12(2)(a); |
(b) |
sklepe o odobritvi dajanja tajnih podatkov EU tretjim državam in mednarodnim organizacijam; |
(c) |
letni program inšpekcijskih pregledov, ki ga predlaga generalni sekretar in priporoči Varnostni odbor, za inšpekcijske preglede služb in prostorov držav članic in agencij in organov EU, ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU kakor tudi Europol in Eurojust ter ocenjevalne obiske v tretjih državah in mednarodnih organizacijah, da bi ugotovili učinkovitost ukrepov, ki se izvajajo za zaščito tajnih podatkov EU, ter |
(d) |
varnostno politiko, kot je predvideno v členu 6(1). |
2. Varnostni organ GSS je generalni sekretar. Generalni sekretar v tej funkciji:
(a) |
izvaja in preverja varnostno politiko Sveta; |
(b) |
z nacionalnimi varnostnimi organi držav članic usklajuje vse varnostne zadeve v zvezi z varovanjem tajnih podatkov, ki se nanašajo na delovanje Sveta; |
(c) |
preden se lahko uradnikom in drugim uslužbencem GSS odobri dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, temu osebju v skladu s členom 7(3) dodeli dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov; |
(d) |
po potrebi naroča preiskave dejanskega nepooblaščenega razkritja ali izgube tajnih podatkov EU ali suma takega razkritja ali izgube, ki jih hrani Svet ali z izvorom v Svetu, ter ustrezne varnostne organe prosi za pomoč pri taki preiskavi; |
(e) |
izvaja redne inšpekcijske preglede varnostne ureditve za varovanje tajnih podatkov EU v prostorih GSS; |
(f) |
izvaja redne inšpekcijske preglede varnostne ureditve za varovanje tajnih podatkov EU v agencijah in organih EU ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU kakor tudi Europol in Eurojust, operacijah za krizno upravljanje, vzpostavljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU, ter s strani posebnih predstavnikov EU (PPEU) in članov njihovega osebja; |
(g) |
skupaj in usklajeno z zadevnimi nacionalnimi varnostnimi organi izvaja redne inšpekcijske preglede varnostne ureditve za varovanje tajnih podatkov EU v službah in prostorih držav članic; |
(h) |
usklajuje varnostne ukrepe s pristojnimi organi držav članic, ki so odgovorni za varovanje tajnih podatkov, oziroma tretjih držav ali mednarodnih organizacij, tudi glede vrste nevarnosti, ki ogroža tajne podatke EU in zaščite pred njimi; |
(i) |
sklepa dogovore o izvajanju iz člena 12(2)(b); ter |
(j) |
izvaja začetne in redne ocenjevalne obiske tretjih držav in mednarodnih organizacij, da bi ugotovil, kako učinkoviti so ukrepi za varovanje tajnih podatkov EU, ki so jim bili zagotovljeni ali so bili z njimi izmenjani. |
Varnostni urad GSS je generalnemu sekretarju na razpolago in mu pomaga pri teh nalogah.
3. Države članice morajo za izvajanje člena 14(3):
(a) |
imenovati nacionalni varnostni organ, ki je odgovoren za varnostno ureditev za varovanje tajnih podatkov EU, da:
Nacionalni varnostni organi so navedeni v Dodatku C; |
(b) |
zagotoviti, da njihovi pristojni organi preskrbijo podatke ter svetujejo svojim vladam in tako tudi Svetu o vrsti nevarnosti, ki ogroža tajne podatke EU, in načinih zaščite pred njimi. |
Člen 16
Varnostni odbor
1. Ustanovi se Varnostni odbor. Preučuje in ocenjuje vse zadeve v zvezi z varovanjem tajnosti v okviru področja uporabe tega sklepa ter po potrebi za Svet pripravi priporočila.
2. Sestavljen je iz predstavnikov nacionalnih varnostnih organov držav članic, njegovih sestankov pa se udeležuje tudi predstavnik Komisije in Evropske službe za zunanje delovanje. Predseduje mu generalni sekretar ali njegov namestnik. Sestaja se po navodilih Sveta ali na zahtevo generalnega sekretarja ali enega od nacionalnih varnostnih organov.
Na sestanke odbora so lahko vabljeni in jim prisostvujejo tudi predstavniki agencij in organov EU, ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU, kakor tudi Europol in Eurojust, kadar se obravnavajo vprašanja v zvezi z njimi.
3. Varnostni odbor svoje dejavnosti organizira tako, da lahko daje priporočila o posebnih področjih varovanja tajnosti. Ustanovi strokovno podobmočje za vprašanja zagotavljanja informacijske varnosti, po potrebi pa tudi druga strokovna podobmočja. Zanje določi naloge in pristojnosti, oni pa mu pošiljajo poročila o svoji dejavnosti, ki po potrebi vključujejo tudi priporočila za Svet.
Člen 17
Razveljavitev in nadomestitev prejšnjega sklepa
1. Sklep Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2) se razveljavi in nadomesti s tem sklepom.
2. Varovanje vseh podatkov EU, ki so v skladu s Sklepom 2001/264/ES imeli oznako tajnosti, se nadaljuje v skladu z ustreznimi določbami tega sklepa.
Člen 18
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 31. marca 2011
Za Svet
Predsednik
VÖLNER P.
(1) UL L 325, 11.12. 2009, str. 35.
(2) UL L 101, 11.4.2001, str. 1.
PRILOGE
PRILOGA I
Varnost osebja
PRILOGA II
Fizična varnost
PRILOGA III
Obravnavanje tajnih podatkov
PRILOGA IV
Varovanje tajnih podatkov EU, s katerimi poteka delo v KIS
PRILOGA V
Industrijska varnost
PRILOGA VI
Izmenjava tajnih podatkov s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami
PRILOGA I
VARNOST OSEBJA
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 7. Zlasti določa merila za ugotavljanje, ali je posameznik dovolj lojalen, vreden zaupanja in zanesljiv, da je lahko pooblaščen za dostop do tajnih podatkov EU, ter za preiskovalne in upravne postopke, ki jih je treba izvesti v ta namen. |
2. |
Če razlikovanje ni pomembno, izraz „dovoljenje za dostop do tajnih podatkov“ v tej prilogi pomeni nacionalno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov in/ali dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov, kot sta opredeljeni v Dodatku A. |
II. POOBLASTILO ZA DOSTOP DO TAJNIH PODATKOV EU
3. |
Posameznik je za dostop do podatkov EU stopnje tajnosti CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje pooblaščen šele potem, ko:
|
4. |
Vse države članice in GSS določijo delovna mesta v svoji strukturi, na katerih je potreben dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje in zato dovoljenje za dostop do tajnih podatkov ustrezne stopnje. |
III. ZAHTEVE ZA DOVOLJENJE ZA DOSTOP DO TAJNIH PODATKOV
5. |
Po prejemu pravilno odobrene prošnje so nacionalni varnostni organi ali drugi pristojni nacionalni organi odgovorni za varnostne preiskave svojih državljanov, ki morajo imeti dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje. Standardi za preiskavo so skladni z nacionalnimi zakoni in predpisi. |
6. |
Če zadevni posameznik prebiva na ozemlju druge države članice ali tretje države, pristojni nacionalni organi za pomoč zaprosijo pristojni organ države prebivališča v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi. Države članice si medsebojno pomagajo pri varnostnih preiskavah v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi. |
7. |
Če to dovoljujejo nacionalni zakoni in predpisi, lahko nacionalni varnostni organi ali drugi pristojni nacionalni organi opravijo preiskavo tujih državljanov, ki morajo imeti dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje. Standardi za preiskavo so skladni z nacionalnimi zakoni in predpisi. |
Merila za varnostno preiskavo
8. |
Za ugotavljanje, ali je posameznik dovolj lojalen, vreden zaupanja in zanesljiv, da se mu lahko dodeli dovoljenje za dostop do tajnih podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, se uporabi varnostna preiskava. Pristojni nacionalni organ na podlagi ugotovitev take varnostne preiskave pripravi splošno oceno. Nobena posamezna negativna ugotovitev ni nujno razlog za zavrnitev dovoljenja za dostop do tajnih podatkov. Med osnovnimi merili za takšno ugotavljanje bi moralo biti, kolikor to dopuščajo nacionalni zakoni in predpisi, preverjanje ali je posameznik:
|
9. |
Kadar je to primerno in v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi, je lahko pri varnostni preiskavi pomembno tudi finančno in zdravstveno stanje posameznika. |
10. |
Kadar je to primerno in v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi, so lahko osebnostne lastnosti, vedenje in okoliščine v zvezi z zakonskim partnerjem, izvenzakonskim partnerjem ali ožjim družinskim članom prav tako pomembni pri varnostni preiskavi. |
Preiskovalne zahteve za dostop do tajnih podatkov EU
Izdaja prvega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov
11. |
Varnostno preverjanje osebja za prvo dovoljenje za dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET temelji na varnostni preiskavi iz obdobja najmanj zadnjih petih let ali od 18. leta starosti do sedaj, pri čemer se upošteva krajše obdobje, in vključuje naslednje:
|
12. |
Varnostno preverjanje osebja za prvo dovoljenje za dostop do podatkov stopnje SECRET UE/EU TOP SECRET temelji na varnostni preiskavi obdobja najmanj zadnjih desetih let, ali od 18. leta starosti do sedaj, pri čemer se upošteva krajše obdobje. Če razgovori potekajo, kakor je določeno v točki (e) v nadaljevanju besedila, preiskave zajemajo najmanj obdobje zadnjih sedmih let ali od 18. leta do sedaj, pri čemer se upošteva krajše obdobje. Pred izdajo dovoljenja za dostop do tajnih podatkov stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, ali če to zahtevajo nacionalni zakoni in predpisi, tudi za dostop do tajnih podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET, se ob upoštevanju meril iz prej navedenega odstavka 8 preveri tudi naslednje, če to zahtevajo nacionalni zakoni in predpisi:
|
13. |
Po potrebi in v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi se lahko opravijo dodatne preiskave za pridobitev vseh ustreznih informacij o posamezniku in za utemeljitev ali ovržbo negativnih informacij. |
Podaljšanje veljavnosti dovoljenja za dostop do tajnih podatkov
14. |
Po izdaji prvega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in pod pogojem, da je posameznik nepretrgoma služboval v državni upravi ali v GSS in še vedno potrebuje dostop do tajnih podatkov EU, se dovoljenje pregleda zaradi podaljšanja veljavnosti v največ petletnih presledkih za dovoljenje za stopnjo tajnosti TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET in v največ desetletnih presledkih za dovoljenje za stopnjo tajnosti SECRET UE/EU SECRET in CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, in sicer z začetkom veljavnosti od datuma uradnega obvestila o zadnji varnostni preiskavi, na podlagi katere je bilo izdano. Vse varnostne preiskave za podaljšanje veljavnosti dovoljenja za dostop do tajnih podatkov zajemajo obdobje od zaključka predhodne tovrstne preiskave. |
15. |
Za podaljšanje veljavnosti dovoljenj za dostop do tajnih podatkov se preiščejo elementi iz odstavkov 11 in 12. |
16. |
Zahteve za podaljšanje veljavnosti se predložijo pravočasno ob upoštevanju časa, ki je potreben za varnostne preiskave. Če pa je zadevni nacionalni varnostni organ ali drug pristojni nacionalni organ prejel zadevno zahtevo za podaljšanje veljavnosti in ustrezni vprašalnik za varnostno preverjanje osebja pred iztekom veljavnosti dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in če potrebna varnostna preiskava v tem času še ni zaključena, lahko pristojni nacionalni organ, če to dopuščajo nacionalni zakoni in predpisi, podaljša veljavnost trenutnega dovoljenja za največ 12 mesecev. Če ob izteku teh 12 mesecev varnostna preiskava še vedno ni zaključena, se posamezniku dodeli take naloge, za katere ne potrebuje dovoljenja za dostop do tajnih podatkov. |
Postopki varnostnega preverjanja osebja v GSS
17. |
Vprašalnike za varnostno preverjanje osebja, ki jih izpolnijo uradniki in drugi uslužbenci v GSS, varnostni organ GSS pošlje nacionalnemu varnostnemu organu države članice, katere državljan je zadevni posameznik, z zahtevkom, da se izvede varnostna preiskava glede dostopa do tajnih podatkov EU tiste stopnje tajnosti, ki jih bo ta posameznik potreboval. |
18. |
Če GSS izve za podatke o prosilcu za dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov, ki se nanašajo na varnostno preiskavo, o tem v skladu z ustreznimi pravili in predpisi obvesti ustrezni nacionalni varnostni organ. |
19. |
Zadevni nacionalni varnostni organ po opravljeni varnostni preiskavi obvesti varnostni organ GSS o njenem izidu, s standardnim obrazcem, ki ga predpiše Varnostni odbor.
|
20. |
Za varnostno preiskavo skupaj z dobljenimi rezultati se upoštevajo ustrezni zakoni in predpisi, ki veljajo v zadevni državi članici, vključno s tistimi, ki urejajo pritožbe. Na odločbe organa GSS za imenovanje se je mogoče pritožiti v skladu s kadrovskimi predpisi za uradnike Evropske unije in pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije iz Uredbe (EGS, EURATOM, ESPJ) št. 259/68 (1) (v nadaljnjem besedilu: Kadrovski predpisi in pogoji za zaposlitev). |
21. |
Zagotovila, na katerih temelji dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov – pod pogojem, da so še vedno v veljavi –, zajemajo vse zadolžitve zadevnega posameznika v GSS ali Komisiji. |
22. |
Če posameznik ne nastopi službe v roku 12 mesecev po uradnem obvestilu organa GSS za imenovanje o izidu varnostne preiskave, ali če posameznik 12 mesecev ne opravlja službe, med tem časom pa ni zaposlen na delovnem mestu v GSS ali v državni upravi države članice, se ta izid predloži zadevnemu nacionalnemu varnostnemu organu v potrditev, da je še vedno veljaven in ustrezen. |
23. |
Če GSS izve za informacije o nevarnosti, povezani s posameznikom, ki ima veljavno dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov, o tem v skladu z ustreznimi pravili in predpisi obvesti ustrezni nacionalni varnostni organ. Če nacionalni varnostni organ obvesti GSS o preklicu zagotovil, ki so bila v skladu z odstavkom 19(a) dana za posameznika, ki ima veljavno dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov, lahko organ GSS za imenovanje zaprosi nacionalni varnostni organ za vsa pojasnila, ki jih slednji lahko zagotovi skladno z nacionalnimi zakoni in predpisi. Če se izkaže, da so negativne informacije resnične, se posamezniku odvzame dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov in se mu onemogoči dostop do tajnih podatkov EU ter se ga umakne z delovnega mesta, na katerem je takšen dostop mogoč ali na katerem bi lahko ogrozil varnost. |
24. |
Vsaka odločitev o odvzemu dovoljenja EU za dostop do tajnih podatkov uradniku ali drugemu uslužbencu GSS in po potrebi razlogi zanjo se sporočijo zadevni osebi, ki lahko zaprosi za zaslišanje pri organu za imenovanje. Za informacije, ki jih predloži nacionalni varnostni organ, veljajo ustrezni zakoni in predpisi, ki veljajo v zadevni državi članici, vključno s pravili in predpisi, ki urejajo pritožbe. Na odločbe organa GSS za imenovanje se je mogoče pritožiti v skladu s Kadrovskimi predpisi in pogoji za zaposlitev. |
25. |
Nacionalni strokovnjaki, ki so dodeljeni GSS na delovno mesto, za katero je potrebno dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov, pred prevzemom svojih zadolžitev varnostnemu organu GSS predložijo veljavno nacionalno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov. |
Evidence dovoljenj za dostop do tajnih podatkov
26. |
Evidence nacionalnih in EU dovoljenj za dostop do tajnih podatkov EU vodijo posamezne države članice in GSS. Te evidence vsebujejo najmanj stopnjo tajnosti podatkov EU, do katerih ima lahko posameznik dostop (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje), datum izdaje dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in njegovo obdobje veljavnosti. |
27. |
Pristojni varnostni organ lahko izda potrdilo za dostop do tajnih podatkov (PSCC), iz katerega so razvidni stopnja tajnosti podatkov EU, do katerih ima lahko posameznik dostop (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje), datum veljavnosti zadevnega nacionalnega ali EU dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in datum izteka veljavnosti samega potrdila. |
Izjeme od zahteve glede dovoljenja za dostop do tajnih podatkov
28. |
V državah članicah je dostop do tajnih podatkov EU za posameznike, ki so zaradi svoje funkcije za to pravilno pooblaščeni, urejen z nacionalnimi zakoni in predpisi; ti posamezniki so poučeni o svojih obveznostih pri varovanju tajnih podatkov EU. |
IV. IZOBRAŽEVANJE IN OSVEŠČANJE O VAROVANJU TAJNOSTI
29. |
Vsi posamezniki, ki prejmejo dovoljenje za dostop do tajnih podatkov, pisno potrdijo, da razumejo svoje obveznosti glede varovanja tajnih podatkov EU in da se zavedajo posledic, če pride do nepooblaščenega razkritja tajnih podatkov EU. Za vodenje evidence o takih pisnih potrditvah sta odgovorna država članica in GSS, kakor je ustrezno. |
30. |
Vse posameznike, ki imajo pooblastilo za dostop do tajnih podatkov EU ali se od njih zahteva delo s temi podatki, je treba na začetku opozoriti in jih nato redno poučevati glede nevarnosti za varovanje tajnosti; ustrezne varnostne organe so dolžni nemudoma obvestiti o vsakem poskusu približevanja ali ravnanju, ki se jim zdi sumljivo ali nenavadno. |
31. |
Vsi posamezniki, ki prenehajo opravljati naloge, za katere potrebujejo dostop do tajnih podatkov EU, se seznanijo s svojo obveznostjo, da morajo te podatke varovati tudi v prihodnje, in to po potrebi tudi pisno potrdijo. |
V. IZJEMNE OKOLIŠČINE
32. |
Če to dovoljujejo nacionalni zakoni in predpisi, imajo lahko nacionalni uradniki z dovoljenjem pristojnega nacionalnega organa države članice za dostop do nacionalnih tajnih podatkov začasno dostop do tajnih podatkov EU do ustrezne stopnje, določene v preglednici enakovrednih stopenj tajnosti v dodatku B, dokler jim ne izdajo nacionalnega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov EU, če je tak začasen dostop v interesu EU. Če nacionalna zakonodaja in predpisi ne dovoljujejo takega začasnega dostopa do tajnih podatkov EU, nacionalni varnostni organ o tem obvesti Varnostni odbor. |
33. |
V nujnih primerih, kadar je to ustrezno utemeljeno v interesu službe in do zaključka celovite varnostne preiskave, organ GSS za imenovanje po posvetovanju z nacionalnim varnostnim organom države članice, katere državljan je posameznik, in ob upoštevanju izida predhodnih pregledov, s katerimi se preveri, da ni nobenih negativnih informacij, uradnikom in drugim uslužbencem GSS izda začasno pooblastilo za dostop do tajnih podatkov EU za določeno funkcijo. Ta začasna pooblastila veljajo največ šest mesecev in ne dovoljujejo dostopa do podatkov stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. Vsi posamezniki, ki prejmejo začasno pooblastilo, pisno potrdijo, da razumejo svoje obveznosti glede varovanja tajnih podatkov EU in da se zavedajo posledic njihovega nepooblaščenega razkritja. GSS vodi evidenco takšnih pisnih potrditev. |
34. |
Če je posameznik dodeljen na delovno mesto, za katerega je potrebno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov, ki je za eno stopnjo višji od stopnje dovoljenja, ki ga trenutno ima, se lahko na to mesto začasno imenuje pod naslednjimi pogoji:
|
35. |
Opisani postopek se uporabi za enkraten dostop do tajnih podatkov EU, ki so za eno stopnjo tajnosti višji od tistih, za katere je bil posameznik varnostno preverjen. Ta postopek se ne uporablja prepogosto. |
36. |
V zares izjemnih okoliščinah, kot so misije v sovražnem okolju ali v obdobju naraščajoče mednarodne napetosti, ko je to potrebno zaradi izrednih ukrepov, zlasti če gre za vprašanje življenja ali smrti, lahko države članice in generalni sekretar pisno, če je to mogoče, odobrijo dostop do tajnih podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET posameznikom, ki nimajo ustreznega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov, če je tako dovoljenje zares nujno in ni nikakršnih dvomov, da je zadevni posameznik lojalen, vreden zaupanja in zanesljiv. Dodelitev takega dovoljenja se evidentira z opisom podatkov, do katerih je bil odobren dostop. |
37. |
Za podatke stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se tak nujni dostop omeji na državljane EU, ki so že pooblaščeni za dostop do bodisi podatkov stopnje, ki je enakovredna TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET na nacionalni ravni, bodisi do podatkov stopnje SECRET UE/EU SECRET. |
38. |
Če se uporabi postopek iz odstavkov 36 in 37, se Varnostnemu odboru o tem pošlje obvestilo. |
39. |
Če so glede začasnih pooblastil, začasnega imenovanja posameznikov, njihovega enkratnega dostopa oziroma dostopa do tajnih podatkov v nujnih primerih v nacionalni zakonodaji in predpisih države članice določena strožja pravila, se postopki, predvideni v tem oddelku, izvajajo samo v okviru omejitev iz zadevnih nacionalnih zakonov in predpisov. |
40. |
Varnostni odbor prejme letno poročilo o uporabi postopkov iz tega oddelka. |
VI. UDELEŽBA NA SESTANKIH V SVETU
41. |
Posamezniki, ki naj bi se udeležili sestankov Sveta ali pripravljalnih teles Sveta, na katerih se obravnavajo podatki stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, lahko to storijo šele potem, ko je odobren status njihovega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in ob upoštevanju odstavka 28. Za delegate ustrezni organi pošljejo Varnostnemu uradu GSS potrdilo za dostop do tajnih podatkov ali drug dokaz o varnostnem preverjanju, izjemoma pa ga lahko predloži zadevni delegat. Po potrebi se lahko uporabi zbirni seznam imen z ustreznimi dokazili o opravljenem varnostnem preverjanju. |
42. |
Če je posamezniku, ki mora zaradi nalog, ki jih opravlja, sodelovati na sestankih Sveta ali pripravljalnih teles Sveta, iz varnostnih razlogov odvzeto nacionalno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov EU, pristojni organ o tem obvesti GSS. |
VII. MOREBITEN DOSTOP DO TAJNIH PODATKOV EU
43. |
Če se bodo posamezniki zaposlili v okoliščinah, v katerih bi lahko imeli dostop do tajnih podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje, morajo biti za to ustrezno varnostno preverjeni ali pri tem imeti ves čas spremstvo. |
44. |
Kurirji, varnostniki in spremljevalci se varnostno preverijo do ustrezne stopnje ali se o njih opravi drugačna ustrezna preiskava v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi; obveščeni so o varnostnih postopkih za varovanje tajnih podatkov EU ter poučeni o dolžnosti, da varujejo podatke, ki so jim zaupani. |
PRILOGA II
FIZIČNA VARNOST
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 8. Določa minimalne zahteve za fizično varovanje prostorov, zgradb, pisarn, sob in drugih območij, kjer poteka delo s tajnimi podatki EU in kjer se ti hranijo, vključno z območji, kjer so nameščeni komunikacijski in informacijski sistemi. |
2. |
Namen ukrepov fizične varnosti je preprečiti nepooblaščen dostop do tajnih podatkov EU:
|
II. ZAHTEVE IN UKREPI GLEDE FIZIČNE VARNOSTI
3. |
Ukrepi fizične varnosti se izberejo na podlagi ocene nevarnosti, ki jo opravijo pristojni organi. GSS in države članice v svojih prostorih uporabljajo postopek obvladovanja tveganja za varovanje tajnih podatkov EU, s čimer se zagotovi, da je stopnja fizične varnosti sorazmerna ocenjenemu tveganju. V okviru postopka obvladovanja tveganja se upoštevajo vsi ustrezni dejavniki, zlasti:
|
4. |
Pristojni varnostni organ na podlagi koncepta globinske obrambe določi ustrezno kombinacijo ukrepov fizične varnosti, ki naj bi se izvedli. Vključujejo lahko enega ali več od naslednjih ukrepov:
|
5. |
Pristojni organ je lahko pooblaščen za preglede na vhodih in izhodih, kar naj bi odvračalo od nedovoljenega vnosa materiala v prostore ali zgradbe ali od nedovoljene odstranitve tajnih podatkov EU iz njih. |
6. |
Če obstaja tveganje vpogleda v tajne podatke EU, tudi po naključju, se sprejmejo ustrezni ukrepi za preprečitev tega tveganja. |
7. |
Za nove objekte se zahteve glede fizične varnosti in njihove funkcijske specifikacije določijo v sklopu načrtovanja in zasnove objektov. Pri obstoječih objektih se zahteve glede fizične varnosti izvajajo v največji možni meri. |
III. OPREMA ZA FIZIČNO ZAŠČITO TAJNIH PODATKOV EU
8. |
Pri nabavi opreme (kot so blagajne, uničevalci papirja, vratne ključavnice, elektronski sistemi nadzora dostopa, sistemi odkrivanja vsiljivcev, alarmni sistemi) za fizično varovanje tajnih podatkov EU pristojni varnostni organ zagotovi, da oprema izpolnjuje potrjene tehnične standarde in minimalne zahteve. |
9. |
Tehnične specifikacije opreme, ki se bo uporabljala za fizično varovanje tajnih podatkov EU, se določijo v varnostnih smernicah, ki jih odobri Varnostni odbor. |
10. |
Varnosti sistemi se redno inšpekcijsko pregledujejo, oprema pa se redno vzdržuje. Vzdrževalna dela upoštevajo izid inšpekcijskih pregledov, da se zagotovi, da oprema še naprej deluje optimalno. |
11. |
Učinkovitost posameznih varnostnih ukrepov in celotnega varnostnega sistema se med vsakim inšpekcijskim pregledom ponovno oceni. |
IV. FIZIČNO ZAŠČITENA OBMOČJA
12. |
Za fizično zaščito tajnih podatkov EU se vzpostavi dvoje vrst fizično zaščitenih območij ali enakovredna območja na državni ravni:
Vsako sklicevanje na upravna območja in varovana območja, vključno s tehnično varovanimi območji, v tem sklepu pomeni tudi sklicevanje na enakovredna območja na državni ravni. |
13. |
Pristojni varnostni organ ugotovi, da območje izpolnjuje zahteve in ga je zato mogoče določiti za upravno območje, varovano območje ali tehnično varovano območje. |
14. |
Na upravnih območjih:
|
15. |
Na varovanih območjih:
|
16. |
Če vstop na varovano območje praktično pomeni neposreden dostop do tajnih podatkov na tem območju, veljajo naslednje dodatne zahteve:
|
17. |
Varovana območja, zaščitena pred prisluškovanjem, se določijo za tehnično varovana območja. Veljajo naslednje dodatne zahteve:
|
18. |
Ne glede na točko (d) odstavka 17 pristojni varnostni organ pred uporabo komunikacijskih naprav ter električne ali elektronske opreme na območjih, kjer potekajo sestanki ali se opravlja delo s podatki stopnje SECRET UE/EU SECRET in višje, ter je ocena nevarnosti za tajne podatke EU velika, to opremo najprej preveri, zato da zagotovi, da te naprave ne morejo nehoteno ali nezakonito prenašati uporabnih podatkov zunaj varnostnega perimetra varovanega območja. |
19. |
Varovana območja, na katerih dežurno osebje ni prisotno 24 ur na dan, se, kjer je to ustrezno, inšpekcijsko pregledajo po zaključku običajnega delovnega časa in v naključnih presledkih pred ali po običajnem delovnem času, razen če ni nameščen sistem za odkrivanje vsiljivcev. |
20. |
V upravnem območju se lahko zaradi tajnega sestanka ali za podobne namene začasno vzpostavijo varovana območja in tehnično varovana območja. |
21. |
Za vsako varovano območje se oblikujejo varnostno-operativni postopki, ki določajo:
|
22. |
V varovanih območjih se zgradijo sobe-trezorji. Stene, tla, strope, okna in vrata, ki jih je mogoče zakleniti, odobri pristojni varnostni organ, zagotavljajo pa zaščito, enakovredno blagajni, odobreni za hrambo tajnih podatkov EU enake stopnje tajnosti. |
V. FIZIČNI ZAŠČITNI UKREPI ZA DELO S TAJNIMI PODATKI EU IN NJIHOVO HRAMBO
23. |
Delo s tajnimi podatki stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED lahko poteka:
|
24. |
Tajni podatki EU stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED se hranijo v ustrezno zaklenjenem pisarniškem pohištvu v upravnem območju ali v varovanem območju. Začasno se lahko hranijo zunaj varovanega ali upravnega območja, če se je imetnik podatkov zavezal, da bo ravnal v skladu z nadomestnimi ukrepi iz varnostnih navodil pristojnega varnostnega organa. |
25. |
Delo s tajnimi podatki stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET lahko poteka:
|
26. |
Tajni podatki EU stopnje UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET se hranijo v varovanem območju v blagajni ali sobi-trezorju. |
27. |
Delo s tajnimi podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET poteka v varovanem območju. |
28. |
Tajni podatki EU stopnje SECRET UE/EU TOP SECRET se hranijo v varovanem območju pod enim od naslednjih pogojev:
|
29. |
Pravila o prenašanju tajnih podatkov EU zunaj fizično varovanih območij so navedena v Prilogi III. |
VI. NADZOR NAD KLJUČI IN KOMBINACIJAMI, KI SE UPORABLJAJO ZA VAROVANJE TAJNIH PODATKOV EU
30. |
Pristojni varnostni organ določi postopke za ravnanje s ključi in nastavitvami kombinacij za pisarne, sobe, sobe-trezorje in blagajne. Takšni postopki varujejo pred nepooblaščenim dostopom. |
31. |
Nastavitve kombinacij si na pamet zapomni najmanjše možno število oseb, ki jih morajo poznati. Nastavitve kombinacij za blagajne in sobe-trezorje, kjer se hranijo tajni podatki EU, se spremenijo:
|
PRILOGA III
UPRAVLJANJE TAJNIH PODATKOV
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 9. V njej so določeni upravni ukrepi za nadzor nad tajnimi podatki EU ves čas njihovega življenjskega cikla, ki so namenjeni odvračanju, odkrivanju in obnovitvi takšnih podatkov po naključnem ali namernem nepooblaščenem razkritju ali izgubi. |
II. STOPNJE TAJNOSTI
Stopnje tajnosti in oznake
2. |
Podatkom se stopnja tajnosti določi takrat, kadar jih je treba varovati zaradi njihove tajnosti. |
3. |
Organ izvora tajnih podatkov EU je v skladu z ustreznimi smernicami za razvrstitev pristojen za določanje stopnje tajnosti in za začetno širjenje podatkov. |
4. |
Stopnja tajnosti podatkov EU se določi v skladu s členom 2(2) in ob upoštevanju varnostne politike, ki se odobri v skladu s členom 3(3). |
5. |
Stopnja tajnosti je jasno in pravilno označena, ne glede na to, ali so tajni podatki EU v pisni, ustni, elektronski ali kateri drugi obliki. |
6. |
Posamezni deli nekega dokumenta (tj. strani, odstavki, oddelki, priloge, dodatki ter dodani in priloženi deli) so lahko različnih stopenj tajnosti in se jih ustrezno temu označi, tudi če se hranijo v elektronski obliki. |
7. |
Splošna stopnja tajnosti dokumenta ali datoteke je vsaj tako visoka, kot del istega dokumenta z najvišjo stopnjo tajnosti. Če so podatki zbrani iz različnih virov, se končni izdelek pregleda zaradi dodelitve splošne stopnje tajnosti, saj mu bo morda treba določiti višjo stopnjo tajnosti kot jo imajo njegovi sestavni deli. |
8. |
Dokumenti z deli, ki so označeni z različnimi stopnjami tajnosti, se, kolikor je to mogoče, oblikujejo tako, da je mogoče dele z različnimi stopnjami tajnosti brez težav najti in po potrebi izločiti. |
9. |
Stopnja tajnosti pisma ali dopisa, ki se nanaša na priloge, je enaka najvišji stopnji tajnosti prilog. Organ izvora mora, če je tak dokument ločen od prilog, jasno navesti njegovo stopnjo tajnosti, in sicer z ustreznimi oznakami, npr.: CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL brez prilog(-e) RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Oznake
10. |
Tajni podatki EU lahko poleg varnostnih oznak stopnje tajnosti iz člena 2(2) nosijo dodatne oznake, kot na primer:
|
Okrajšane oznake stopnje tajnosti
11. |
Standardizirane okrajšane oznake stopnje tajnosti se lahko uporabijo za navedbo stopnje tajnosti posameznih odstavkov besedila. Okrajšave ne nadomestijo popolnih oznak tajnosti. |
12. |
Spodaj navedene standardizirane okrajšave se tako lahko uporabljajo v tajnih dokumentih EU za označevanje stopnje tajnosti delov ali segmentov besedila, krajših od ene strani:
|
Priprava tajnih podatkov EU
13. |
Pri pripravi tajnega dokumenta EU:
|
14. |
Če za tajne podatke EU ni mogoče uporabljati odstavka 13, se sprejmejo drugi ustrezni ukrepi v skladu z varnostnimi smernicami iz člena 6(2). |
Znižanje stopnje tajnosti in njen preklic za tajne podatke EU
15. |
Organ izvora ob nastanku tajnih podatkov EU po možnosti in zlasti za podatke stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED navede, ali se stopnja tajnosti lahko zniža ali prekliče na določen datum ali po določenem dogodku. |
16. |
GSS redno pregleduje svoje tajne podatke EU, da bi ugotovil, ali je stopnja tajnosti še ustrezna. GSS vzpostavi sistem pregledovanja stopnje tajnosti vpisanih tajnih podatkov EU, ki jih je ustvaril, vsaj vsakih pet let. Takšen pregled ni potreben, če je organ izvora že na začetku navedel, da bo stopnja tajnosti podatkov samodejno znižana ali preklicana, in če je podatek temu ustrezno označen. |
III. VPIS TAJNIH PODATKOV EU IZ VARNOSTNIH RAZLOGOV
17. |
Za vsak organizacijski subjekt v GSS in državnih upravah držav članic, v katerem poteka delo s tajnimi podatki EU, se določi pristojni register, ki zagotovi, da delo s tajnimi podatki EU poteka v skladu s tem sklepom. Registri se uredijo kot varovana območja, kakor so opredeljena v Prilogi II. |
18. |
Za namene tega sklepa vpis iz varnostnih razlogov (v nadaljnjem besedilu: „vpis“) pomeni uporabo postopkov, ki evidentirajo življenjski cikel materiala, vključno z njegovim razširjanjem in uničenjem. |
19. |
Ves material stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in višje se ob prispetju v organizacijski subjekt ali pri odpošiljanju iz njega vpiše pri za to namenjenem registru. |
20. |
Centralni register v GSS vodi evidenco vseh tajnih podatkov, ki jih Svet in GSS dasta tretjim državam in mednarodnim organizacijam, ter vseh tajnih podatkov, ki jih prejmeta od tretjih držav ali mednarodnih organizacij. |
21. |
V primeru komunikacijskega in informacijskega sistema se vpisni postopki lahko opravijo v okviru procesov znotraj samega komunikacijskega in informacijskega sistema. |
22. |
Svet odobri varnostno politiko glede vpisovanja tajnih podatkov EU iz varnostnih razlogov. |
Arhivski uradi za podatke stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET
23. |
V državah članicah in GSS se določi register, ki deluje kot centralni organ za prejemanje in razpošiljanje podatkov stopnje tajnosti TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. Po potrebi se lahko določijo podregistri, v katerih delajo s takšnimi podatki za potrebe vpisovanja. |
24. |
Takšni podregistri ne smejo pošiljati dokumentov TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET neposredno drugim podregistrom v sklopu istega centralnega registra za podatke stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET ali zunaj njega brez njegovega izrecnega pisnega dovoljenja. |
IV. KOPIRANJE IN PREVAJANJE TAJNIH DOKUMENTOV EU
25. |
Dokumenti stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se lahko kopirajo ali prevajajo le s predhodnim pisnim soglasjem organa izvora. |
26. |
Če organ izvora dokumentov stopnje SECRET UE/EU SECRET in nižje ni navedel opozoril glede kopiranja ali prevajanja, se lahko po navodilu imetnika takšni dokumenti kopirajo ali prevajajo. |
27. |
Varnostni ukrepi, ki veljajo za izvorni dokument, veljajo tudi za njegove kopije in prevode. |
V. PRENAŠANJE TAJNIH PODATKOV EU
28. |
Za prenašanje tajnih podatkov EU veljajo varnostni ukrepi iz odstavkov 30 do 40. Pri prenašanju tajnih podatkov EU na elektronskih medijih se ukrepi varovanja, navedeni v nadaljevanju, ne glede na člen 9(4) lahko dopolnijo z ustreznimi tehničnimi protiukrepi, ki jih predpiše pristojni varnostni organ, tako da se čim bolj zmanjša nevarnost izgube ali nepooblaščenega razkritja. |
29. |
Pristojni varnostni organi v GSS in državah članicah izdajo navodila za prenašanje tajnih podatkov EU v skladu s tem sklepom. |
Znotraj zgradbe ali samostojne skupine zgradb
30. |
Tajni podatki EU, ki se prenašajo znotraj zgradbe ali samostojne skupine zgradb, se zakrijejo zaradi preprečitve razkritja njihove vsebine. |
31. |
Znotraj zgradbe ali samostojne skupine zgradb se tajni podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET prenašajo v zaščitenih ovojnicah, na katerih je samo ime naslovnika. |
Znotraj EU
32. |
Tajni podatki EU, ki se prenašajo med zgradbami ali prostori v EU, so pakirani tako, da so zaščiteni pred nepooblaščenim razkritjem. |
33. |
Prenašanje podatkov do stopnje SECRET UE/EU SECRET znotraj EU poteka na enega izmed naslednjih načinov:
V primeru prenosa iz ene države članice v drugo se določbe iz točke (c) omejijo na podatke do stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL. |
34. |
Material stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET (npr. oprema ali stroji), ki se ne more prenašati na načine iz odstavka 33, kot tovor prepeljejo komercialne prevozne družbe v skladu s Prilogo V. |
35. |
Podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se med zgradbami ali prostori v EU prenašajo po vojaškem, vladnem ali diplomatskem kurirju, kakor je ustrezno. |
Iz EU na ozemlje tretje države
36. |
Tajni podatki EU, ki se prenašajo iz EU na ozemlje tretje države, so pakirani tako, da so zaščiteni pred nepooblaščenim razkritjem. |
37. |
Prenašanje podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET iz EU na ozemlje tretje države poteka na enega izmed naslednjih načinov:
|
38. |
Pri prenosu podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET, ki jih EU da tretji državi ali mednarodni organizaciji, se upoštevajo ustrezne določbe iz sporazuma o varovanju tajnosti podatkov ali dogovora o izvajanju v skladu s členom 12(2)(a) ali (b). |
39. |
Podatki stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED se lahko prenašajo tudi prek poštnih služb ali komercialnih kurirskih služb. |
40. |
Podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se iz EU na ozemlje tretje države prenašajo po vojaškem ali diplomatskem kurirju. |
VI. UNIČENJE TAJNIH PODATKOV EU
41. |
Tajni dokumenti EU, ki niso več potrebni, se lahko uničijo, brez poseganja v ustrezna pravila in predpise o arhiviranju. |
42. |
Dokumente, ki se vpisujejo v skladu s členom 9(2), po navodilu imetnika tajnih podatkov ali pristojnega organa uniči pristojni register. Vpisniki in drugi podatki o vpisu se ustrezno posodobijo. |
43. |
Dokumenti stopnje SECRET UE/EU SECRET ali TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET se uničijo v prisotnosti priče, ki je varnostno preverjena vsaj do stopnje tajnosti dokumenta, ki se uničuje. |
44. |
Uradnik registra in priča, če je njena navzočnost obvezna, podpišeta potrdilo o uničenju, ki se shrani v registru. Register potrdila o uničenju dokumentov stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET hrani vsaj deset let, potrdila o uničenju dokumentov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL in SECRET UE/EU SECRET pa vsaj pet let. |
45. |
Tajni dokumenti, vključno z dokumenti stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED, se uničijo po metodah, ki so skladne z ustreznimi EU ali enakovrednimi standardi ali so jih odobrile države članice v skladu z nacionalnimi tehničnimi standardi, da se prepreči popolna ali delna obnova. |
46. |
Uničenje računalniških shranjevalnih nosilcev, ki se uporabljajo za tajne podatke EU, poteka v skladu z odstavkom 36 Priloge IV. |
VII. INŠPEKCIJSKI PREGLEDI IN OCENJEVALNI OBISKI
47. |
Izraz „inšpekcijski pregled“ v nadaljevanju pomeni:
s katerimi se ovrednoti učinkovitost ukrepov, ki se izvajajo za varovanje tajnih podatkov EU. |
48. |
Namen inšpekcijskih pregledov je, med drugim,:
|
49. |
Pred koncem vsakega koledarskega leta Svet sprejme program inšpekcijskih pregledov iz točke (c) člena 15(1) za naslednje leto. Dejanski datum vsakega inšpekcijskega pregleda se določi v dogovoru z zadevno agencijo ali organom EU, državo članico, tretjo državo ali mednarodno organizacijo. |
Izvajanje inšpekcijskih pregledov
50. |
Z inšpekcijskimi pregledi se pri subjektu preverijo ustrezna pravila, predpisi in postopki, preveri se tudi, ali prakse subjekta ustrezajo temeljnim načelom in minimalnim standardom iz tega sklepa in določbam o izmenjavi tajnih podatkov s tem subjektom. |
51. |
Inšpekcijski pregledi se izvajajo v dveh fazah. Pred samim inšpekcijskim pregledom se po potrebi organizira pripravljalni sestanek z zadevnim subjektom, nato pa inšpekcijska ekipa v dogovoru z zadevnim subjektom pripravi podroben program inšpekcije, ki zajema vsa področja varovanja tajnosti. Inšpekcijska ekipa ima dostop do vseh lokacij, kjer poteka delo s tajnimi podatki EU, še zlasti pa do registrov in dostopovnih vozlišč KIS. |
52. |
Izvajanje inšpekcijskih pregledov v državnih upravah držav članic poteka v pristojnosti skupne inšpekcijske ekipe GSS/Komisije, pri čemer sodelujejo tudi uradniki subjekta, v katerem se inšpekcijski pregled izvaja. |
53. |
Izvajanje inšpekcijskih pregledov v tretjih državah in mednarodnih organizacijah poteka v pristojnosti skupne inšpekcijske ekipe GSS/Komisije, pri čemer sodelujejo tudi uradniki tretje države ali mednarodne organizacije, v kateri se inšpekcijski pregled izvaja. |
54. |
Inšpekcijske preglede agencij in organov EU ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU, kakor tudi Europola in Eurojusta, opravi Varnostni urad GSS s pomočjo strokovnjakov nacionalnega varnostnega organa države, na ozemlju katere je agencija ali organ. Varnostni direktorat Evropske komisije (ECSD) se lahko vključi, če z zadevno agencijo ali organom redno izmenjuje tajne podatke EU. |
55. |
V primeru inšpekcijskih pregledov v agencijah in organih EU, ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU, kakor tudi Europola in Eurojusta, ter tretjih državah in mednarodnih organizacijah se zahtevajo pomoč in prispevki strokovnjakov nacionalnega varnostnega organa v skladu z natančnimi načrti, o katerih se dogovori Varnostni odbor. |
Poročila o inšpekcijskih pregledih
56. |
Ob koncu inšpekcijskega pregleda se pregledanemu subjektu predložijo glavni zaključki in priporočila. Nato se pripravi poročilo o inšpekcijskem pregledu v pristojnosti Varnostnega organa GSS (Varnostnega urada). Če so bili predlagani korektivni ukrepi in priporočila, se v poročilo vključi dovolj podrobnosti, da je mogoče dosežene zaključke utemeljiti. Poročilo se pošlje ustreznemu organu pregledanega subjekta. |
57. |
Pri inšpekcijskih pregledih, opravljenih v državnih upravah držav članic:
V pristojnosti Varnostnega organa GSS (Varnostnega urada) se pripravi redno poročilo, v katerem se poudarijo dognanja inšpekcijskih pregledov, opravljenih v določenem obdobju v državah članicah; Varnostni odbor to poročilo preuči. |
58. |
Poročila o ocenjevalnih obiskih tretjih držav in mednarodnih organizacij se pošljejo Varnostnemu odboru in Varnostnemu direktoratu Evropske komisije. Stopnja tajnosti poročila je vsaj RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Ob naslednjem obisku se preverijo vsi korektivni ukrepi; o njih se poroča varnostnemu odboru. |
59. |
Poročila o inšpekcijskih pregledih agencij in organov EU ustanovljenih v skladu z naslovom V, poglavjem 2 PEU, kakor tudi Europola in Eurojusta, se pošljejo članom Varnostnega odbora in Varnostnemu direktoratu Evropske komisije. Osnutek poročila o inšpekcijskem pregledu se pošlje zadevni agenciji ali organu, da preveri, ali so dejstva v njem pravilna in ne vsebuje podatkov višje stopnje od RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Ob naslednjem obisku se preverijo vsi korektivni ukrepi; o njih se poroča Varnostnemu odboru. |
60. |
Varnostni organ GSS izvaja redne inšpekcijske preglede organizacijskih subjektov v GSS za namene iz odstavka 48. |
Inšpekcijski kontrolni seznam
61. |
Varnostni organ GSS (Varnostni urad) pripravi in posodablja inšpekcijski kontrolni seznam točk, ki jih je treba preveriti med inšpekcijskim pregledom. Ta kontrolni seznam se pošlje Varnostnemu odboru. |
62. |
Informacije za izpolnitev kontrolnega seznama se pridobijo zlasti med inšpekcijskim pregledom pri osebju za upravljanje varovanja tajnosti subjekta, v katerem se izvaja inšpekcijski pregled. Ko je kontrolni seznam izpolnjen s podrobnimi odgovori, se mu v dogovoru s pregledanim subjektom določi stopnja tajnosti. Ni del poročila o inšpekcijskem pregledu. |
PRILOGA IV
VAROVANJE TAJNIH PODATKOV EU, S KATERIMI POTEKA DELO V KOMUNIKACIJSKIH IN INFORMACIJSKIH SISTEMIH
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 10. |
2. |
Za varovanje tajnosti in pravilno delovanje operacij v komunikacijskih in informacijskih sistemih so ključne naslednje lastnosti in pojmi v zvezi z zagotavljanjem informacijske varnosti:
|
II. NAČELA ZA ZAGOTAVLJANJE INFORMACIJSKE VARNOSTI
3. |
Določbe v nadaljevanju predstavljajo osnovo za varovanje vseh KIS, v katerih poteka delo s tajnimi podatki EU. Natančne zahteve za izvajanje teh določb so opredeljene v politikah o zagotavljanju informacijske varnosti in varnostnih smernicah. |
Obvladovanje varnostnega tveganja
4. |
Obvladovanje varnostnega tveganja je sestavni del določanja, razvijanja, delovanja in vzdrževanja KIS. Postopek obvladovanja tveganja (ocena, obravnava, sprejemanje in obveščanje) kot ponavljajoč se postopek skupaj izvajajo predstavniki lastnikov sistema, projektni organi, operativni organi in varnostni organi za odobritev, ki uporabljajo preverjen, pregleden ter popolnoma razumljiv postopek ocene tveganja. Področje uporabe KIS ter njegovih sestavnih delov je jasno določeno na začetku izvajanja postopka za obvladovanje tveganja. |
5. |
Pristojni organi preučijo morebitne nevarnosti za KIS in poskrbijo za posodobljene in natančne ocene nevarnosti, ki odražajo trenutno operativno okolje. Stalno posodabljajo znanje o vprašanjih glede izpostavljenosti in redno pregledujejo ocene ranljivih točk ter tako sledijo spremembam na področju informacijske tehnologije (IT). |
6. |
Namen obravnave varnostnega tveganja je uporabiti sklop varnostnih ukrepov, s čimer se doseže zadovoljivo ravnovesje med zahtevami uporabnikov, stroški in preostalim varnostnim tveganjem. |
7. |
Konkretne zahteve, obseg in stopnja natančnosti, ki jih za akreditacijo KIS določi pristojni organ za varnostno akreditacijo, morajo biti sorazmerni z ocenjenim tveganjem ob upoštevanju vseh pomembnih dejavnikov, med drugim stopnje tajnosti podatkov EU v KIS. Akreditacija vključuje uradno izjavo pristojnega organa o preostalem tveganju in sprejemanju tega tveganja. |
Varnost ves čas življenjskega cikla KIS
8. |
Zagotovitev varnosti je ena od zahtev, ki velja ves čas življenjskega cikla KIS od njegove uvedbe do prenehanja delovanja. |
9. |
Za vsako fazo življenjskega cikla KIS se določita vloga in interakcija, ki jo ima v zvezi z varnostjo sistema vsak akter, ki je vanj vključen. |
10. |
KIS, vključno s tehničnimi in netehničnimi varnostnimi ukrepi, se v okviru akreditacijskega postopka varnostno preskušajo, da se zagotovi ustrezna stopnja jamstva in preveri, ali se pravilno izvajajo, ter ali so pravilno integrirani in konfigurirani. |
11. |
Varnostne ocene, inšpekcijski pregledi in pregledi se med obratovanjem KIS in v času njegovega vzdrževanja izvajajo v rednih časovnih presledkih, pa tudi v izjemnih okoliščinah. |
12. |
Varnostna dokumentacija za KIS se razvija ves čas njegovega življenjskega cikla v sklopu spreminjanja in upravljanja konfiguracije. |
Najboljša praksa
13. |
GSS in države članice sodelujejo pri oblikovanju najboljših praks za varovanje tajnih podatkov EU, s katerimi poteka delo v KIS. Smernice glede najboljših praks določajo tehnične, fizične, organizacijske in postopkovne varnostne ukrepe za KIS, katerih učinkovitost pri preprečevanju določenih nevarnosti in ranljivih točk je dokazana. |
14. |
K varovanju tajnih podatkov EU, s katerimi poteka delo v KIS, prispevajo tudi izkušnje subjektov, ki delujejo na področju zagotavljanja informacijske varnosti v EU in drugod. |
15. |
Razširjanje najboljše prakse in nato njeno izvajanje prispeva k doseganju enakovredne ravni jamstva pri različnih KIS, s katerimi upravljajo GSS in države članice, ki delajo s tajnimi podatki EU. |
Globinska obramba
16. |
Za ublažitev tveganja za KIS se izvaja vrsta tehničnih in netehničnih varnostnih ukrepov, ki so organizirani kot večplastna obramba. Te plasti zajemajo: (a) odvračanje: varnostni ukrepi za odvrnitev od načrtovanja sovražnih napadov na KIS; (b) preprečevanje: varnostni ukrepi za oviranje ali zaustavitev napadov na KIS; (c) odkrivanje: varnostni ukrepi za odkrivanje napadov na KIS; (d) odpornost: varnostni ukrepi za omejitev učinka napadov na najmanjši možen sklop podatkov ali sestavnih delov KIS ter preprečevanje nadaljnje škode ter (e) ponovna vzpostavitev: varnostni ukrepi za ponovno vzpostavitev varnosti v okviru KIS. Stopnja strogosti takšnih varnostnih ukrepov se določi po oceni tveganja. |
17. |
Pristojni organi zagotovijo, da se lahko odzovejo na incidente, ki lahko presegajo organizacijske in državne meje, da bi uskladili odzive in izmenjavo informacij o teh dogodkih in z njimi povezanih tveganjih (zmogljivosti odzivanja na izredne razmere na področju informatike). |
Načelo minimalnosti in najmanjšega privilegija
18. |
Izvajajo se le ključne funkcionalnosti, naprave in storitve, potrebne za obratovanje, da ni izpostavljanja nepotrebnim tveganjem. |
19. |
Uporabniki KIS ter avtomatizirani postopki dobijo le takšen dostop, privilegije in pooblastila, ki jih potrebujejo za opravljanje svojih nalog, da se omeji škoda, ki bi nastala zaradi nesreč, napak ali nepooblaščene uporabe virov KIS. |
20. |
Vpisni postopki, ki se po potrebi opravijo v KIS, se preverijo kot del postopka akreditacije. |
Osveščenost o zagotavljanju informacijske varnosti
21. |
Za varnost KIS je v prvi vrsti pomembno poznavanje tveganj in razpoložljivih varnostnih ukrepov. Zlasti vsi člani osebja, vključeni v življenjski cikel KIS, vključno z uporabniki, se morajo zavedati:
|
22. |
Da bi zagotovili ustrezno razumevanje odgovornosti glede varovanja tajnosti, mora biti izobraževanje o informacijski varnosti in usposabljanje za krepitev osveščenosti obvezno za vse ustrezno osebje, vključno z višjim vodstvom in uporabniki KIS. |
Ocena in odobritev varnostnih izdelkov IT
23. |
Potrebna stopnja zaupanja v varnostne ukrepe, opredeljena kot stopnja jamstva, se določi glede na rezultat postopka obvladovanja tveganja in v skladu z ustreznimi varnostnimi politikami in varnostnimi smernicami. |
24. |
Stopnja jamstva se preveri z mednarodno priznanimi postopki in metodologijami ali postopki in metodologijami, ki so odobreni na nacionalni ravni. To so predvsem ocena, nadzor in presoja. |
25. |
Šifrirne izdelke za varovanje tajnih podatkov EU oceni in odobri nacionalni organ države članice za odobritev šifrirnih metod in izdelkov (CAA). |
26. |
Preden se v skladu s členom 10(6) takšni šifrirni izdelki priporočijo v odobritev Svetu in/ali generalnemu sekretarju, jih mora pozitivno oceniti še drug ustrezno usposobljen organ države članice (AQUA ), ki ni vključen v načrtovanje ali izdelovanje opreme. Kako natančna mora biti druga ocena, je odvisno od predvidene najvišje stopnje tajnosti tajnih podatkov EU, ki naj bi jih s temi izdelki varovali. Varnostno politiko glede ocene in odobritve šifrirnih izdelkov odobri Svet. |
27. |
Svet oziroma generalni sekretar lahko na priporočilo Varnostnega odbora zaradi posebnih operativnih razlogov opusti zahtevo iz odstavka 25 ali 26 in za določen čas izda odobritev v skladu s postopkom iz člena 10(6). |
28. |
Ustrezno usposobljen organ je organ države članice za odobritev šifrirnih metod in izdelkov, ki je bil za izvedbo druge ocene šifrirnih izdelkov za varovanje tajnih podatkov EU akreditiran na podlagi meril, ki jih je določil Svet. |
29. |
Svet odobri varnostno politiko glede ustreznosti in odobritve nešifrirnih varnostnih izdelkov IT. |
Prenos v varovanih območjih
30. |
Ne glede na določbe tega sklepa se v primerih, ko je prenos tajnih podatkov EU omejen na varovana območja, lahko uporabi nešifrirano pošiljanje ali šifriranje na nižji stopnji, in sicer na podlagi rezultata postopka obvladovanja tveganja in odobritve organa za varnostno akreditacijo. |
Varne medsebojne povezave KIS
31. |
V tem sklepu medsebojna povezanost sistemov pomeni neposredno povezavo dveh ali več sistemov IT za namen izmenjave podatkov in drugih informacijskih virov (npr. komunikacija) v eni ali več smereh. |
32. |
KIS vsak sistem IT, povezan z njim, samodejno obravnava kot nezanesljiv in izvede ukrepe varovanja, s katerimi nadzoruje izmenjavo tajnih podatkov. |
33. |
Povezave KIS z drugim sistemom IT ustrezajo naslednjim osnovnim zahtevam:
|
34. |
Akreditiran KIS ter nezavarovano ali javno omrežje ne smeta biti med seboj povezana, razen če ima KIS v ta namen med KIS ter nezavarovanim ali javnim omrežjem nameščene odobrene storitve v zvezi z zaščito razmejitve. Varnostne ukrepe za takšne medsebojne povezave pregleda pristojni organ za zagotavljanje informacijske varnosti, odobri pa jih pristojni organ za varnostno akreditacijo. Če se nezaščiteno ali javno omrežje uporablja izključno za prenos in so podatki šifrirani s šifrirnim izdelkom, odobrenim v skladu s členom 10, se takšna povezava ne šteje za medsebojno povezavo. |
35. |
Neposredna ali kaskadna medsebojna povezava KIS, akreditiranega za delo s podatki stopnje TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, z nezavarovanim ali javnim omrežjem, je prepovedana. |
Računalniški nosilci podatkov
36. |
Računalniški nosilci podatkov se uničijo v skladu s postopki, ki jih odobri pristojni varnostni organ. |
37. |
Računalniški nosilci podatkov se lahko ponovno uporabijo, stopnja njihove tajnosti pa se lahko zniža ali prekliče v skladu z varnostno politiko iz člena 6(1). |
Izredne razmere
38. |
Ne glede na določbe tega sklepa se posebni postopki, opisani v nadaljevanju, lahko uporabijo v izrednih razmerah, kot na primer v času preteče ali dejanske krize, spopada, vojnih razmer ali v izjemnih operativnih okoliščinah. |
39. |
Tajni podatki EU se lahko razpošiljajo z uporabo šifrirnih izdelkov, ki so bili odobreni za nižjo stopnjo tajnosti, ali brez šifriranja s soglasjem pristojnega organa, če bi kakršna koli zamuda povzročila škodo, ki bi bila nedvomno večja od škode zaradi razkritja tajnega materiala, in če:
|
40. |
Tajni podatki, preneseni pod pogoji iz odstavka 38, nimajo nikakršnih oznak ali navedb, na podlagi katerih bi jih bilo mogoče ločiti od podatkov, ki niso tajni ali ki se lahko zaščitijo z razpoložljivim šifrirnim izdelkom. Prejemniki so o stopnji tajnosti nemudoma obveščeni, vendar na drugačen način. |
41. |
Če se uporabi odstavek 38, se pristojnemu organu in Varnostnemu odboru naknadno pošlje poročilo. |
III. FUNKCIJE IN ORGANI ZA ZAGOTAVLJANJE INFORMACIJSKE VARNOSTI
42. |
V državah članicah in GSS se določijo naslednje funkcije na področju zagotavljanja informacijske varnosti. Te funkcije ne potrebujejo enotnih organizacijskih subjektov. Imajo ločene naloge. Vendar se lahko te funkcije in odgovornosti združujejo ali vključujejo v isti organizacijski subjekt ali porazdeljujejo po različnih organizacijskih subjektih pod pogojem, da ne pride do notranjih nasprotij interesov ali nalog. |
Organ za zagotavljanje informacijske varnosti
43. |
Organ za zagotavljanje informacijske varnosti je odgovoren za:
|
Organ TEMPEST
44. |
Organ TEMPEST (TA) je pristojen za zagotavljanje, da KIS ustreza politikam in smernicam TEMPEST. Organ odobri protiukrepe TEMPEST za namestitev in izdelke za varovanje tajnih podatkov EU do določene stopnje tajnosti v njegovem operativnem okolju. |
Organ za odobritev šifrirnih metod in izdelkov
45. |
Organ za odobritev šifrirnih metod in izdelkov (CAA) zagotavlja, da šifrirni izdelki ustrezajo nacionalni šifrirni politiki oziroma šifrirni politiki Sveta. Šifrirni izdelek odobri za varovanje tajnih podatkov EU do določene stopnje tajnosti v njegovem operativnem okolju. V državah članicah je organ za odobritev šifrirnih metod in izdelkov poleg tega pristojen za ocenjevanje šifrirnih izdelkov. |
Organ za razpošiljanje šifrirnega materiala
46. |
Organ za razpošiljanje šifrirnega materiala (CDA) je odgovoren za:
|
Organ za varnostno akreditacijo
47. |
Organ za varnostno akreditacijo (SAA) za vsak sistem je odgovoren za:
|
48. |
Organ za varnostno akreditacijo GSS je odgovoren za akreditiranje vseh KIS, ki delujejo v pristojnosti GSS. |
49. |
Pristojni organ za varnostno akreditacijo države članice je odgovoren za akreditiranje KIS in komponent teh sistemov, ki delujejo v pristojnosti države članice. |
50. |
Skupni odbor za varnostno akreditacijo je odgovoren za akreditacijo KIS, ki so v pristojnosti organa GSS za varnostno akreditacijo in organov držav članic za varnostno akreditacijo. Sestavljajo ga po en predstavnik organa za varnostno akreditacijo iz vsake države članice, v njem pa sodeluje tudi predstavnik organa za varnostno akreditacijo Komisije. K sodelovanju se povabijo tudi drugi subjekti z vozlišči na KIS, če se razpravlja o tem sistemu. Odboru za varnostno akreditacijo predseduje predstavnik organa za varnostno akreditacijo GSS. Odločitve sprejema v soglasju s predstavniki organov za varnostno akreditacijo institucij, držav članic in drugih subjektov z vozlišči na zadevnem KIS. O svojih dejavnostih redno poroča Varnostnemu odboru in ga obvesti o vseh izjavah o akreditaciji. |
Operativni organ za zagotavljanje informacijske varnosti
51. |
Operativni organ za zagotavljanje informacijske varnosti za vsak sistem je odgovoren za:
|
PRILOGA V
INDUSTRIJSKA VARNOST
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 11. Opredeljene so splošne varnostne določbe, ki veljajo za industrijske ali druge subjekte v pogajanjih pred sklenitvijo pogodbe in ves čas življenjskega cikla pogodb s tajnimi podatki, ki jih sklene GSS. |
2. |
Svet odobri politiko o industrijski varnosti, v kateri so podrobno opisane predvsem zahteve glede varnostnih dovoljenj organizacij, listin o varnostnih vidikih, obiskih, razpošiljanju in prenašanju tajnih podatkov EU. |
II. VARNOSTNI ELEMENTI V POGODBAH S TAJNIMI PODATKI
Vodič po stopnjah tajnosti
3. |
Pred objavo razpisa ali sklenitvijo pogodbe s tajnimi podatki GSS kot naročnik določi stopnjo tajnosti podatkov, ki se posredujejo ponudnikom in izvajalcem, pa tudi stopnjo tajnosti podatkov, ki jih bo ustvaril izvajalec. GSS za ta namen pripravi vodič po stopnjah tajnosti, ki se uporablja pri izvajanju pogodbe. |
4. |
Za določitev stopnje tajnosti različnih delov pogodbe s tajnimi podatki veljajo naslednja načela:
|
Listina o varnostnih vidikih (Security Aspects Letter – SAL)
5. |
Varnostne zahteve, povezane s posamezno pogodbo, so opisane v listini o varnostnih vidikih. Temu je po potrebi dodan vodič po stopnjah tajnosti in je sestavni del pogodbe s tajnimi podatki ali podizvajalske pogodbe s tajnimi podatki. |
6. |
V listini o varnostnih vidikih so določbe, ki od izvajalca in/ali podizvajalca zahtevajo spoštovanje minimalnih standardov iz tega sklepa. Nespoštovanje teh minimalnih standardov je lahko zadosten razlog za prekinitev pogodbe. |
Varnostna navodila za program/projekt (PSI)
7. |
Odvisno od obsega programov ali projektov, ki vključujejo dostop do tajnih podatkov EU ali delo z njimi ali njihovo hrambo, lahko naročnik, imenovan za vodenje programa ali projekta, pripravi posebna varnostna navodila za program/projekt. Varnostna navodila za program/projekt, ki lahko vsebujejo dodatne varnostne zahteve, morajo odobriti nacionalni varnostni organi/imenovani varnostni organi držav članic ali kateri koli drug pristojni varnostni organ, ki sodeluje pri programu/projektu. |
III. VARNOSTNO DOVOLJENJE ORGANIZACIJE (FSC)
8. |
Varnostno dovoljenje organizacije izda nacionalni varnostni organ ali imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ države članice, kar skladno z nacionalnimi zakoni in predpisi pomeni, da je industrijski ali drugi subjekt v svojih prostorih zmožen varovati tajne podatke EU ustrezne stopnje tajnosti (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET). Dovoljenje se predloži GSS kot naročniku, še preden se izvajalcu ali podizvajalcu ali morebitnemu izvajalcu ali podizvajalcu zagotovijo tajni podatki EU ali se mu odobri dostop do njih. |
9. |
Pri izdajanju varnostnega dovoljenja organizacije ustrezni nacionalni varnostni organ ali imenovani varnostni organ vsaj:
|
10. |
Po potrebi GSS kot naročnik nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ uradno obvesti, da se varnostno dovoljenje organizacije zahteva v fazi pred sklenitvijo pogodbe ali za izvajanje pogodbe. Varnostno dovoljenje organizacije ali dovoljenje za dostop do tajnih podatkov se v fazi pred sklenitvijo pogodbe zahteva, če je treba v postopku priprave ponudb predložiti tajne podatke EU stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET. |
11. |
Naročnik najustreznejšemu ponudniku ne sme dodeliti pogodbe s tajnimi podatki, dokler mu nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ države članice, v kateri je izvajalec ali podizvajalec registriran, ne potrdi, da je bilo, kjer je to potrebno, ponudniku izdano ustrezno varnostno dovoljenje organizacije. |
12. |
Nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ, ki je izdal varnostno dovoljenje organizacije, uradno obvesti GSS kot naročnika o spremembah, ki zadevajo varnostno dovoljenje organizacije. V primeru podizvajalske pogodbe se ustrezno obvesti nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ. |
13. |
Če nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ odvzame varnostno dovoljenje organizacije, ima GSS kot naročnik zadosten razlog za prekinitev pogodbe s tajnimi podatki ali izključitev ponudnika iz natečaja. |
IV. POGODBE IN PODIZVAJALSKE POGODBE S TAJNIMI PODATKI
14. |
Če se tajni podatki EU ponudniku zagotovijo v fazi pred sklenitvijo pogodbe, razpis vsebuje določbo, v skladu s katero mora ponudnik, ki ne predloži ponudbe ali ki ni izbran, v določenem roku vrniti vse tajne dokumente. |
15. |
Ko je pogodba ali podizvajalska pogodba s tajnimi podatki dodeljena, GSS kot naročnik obvesti nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ izvajalca ali podizvajalca o varnostnih določbah pogodbe s tajnimi podatki. |
16. |
Ko takšne pogodbe prenehajo veljati, GSS kot naročnik (in/ali nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali po potrebi kateri koli drug pristojni varnostni organ v primeru podizvajalske pogodbe) nemudoma obvesti nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ ali kateri koli drug pristojni varnostni organ države članice, v kateri je izvajalec ali podizvajalec registriran. |
17. |
Na splošno velja, da mora izvajalec ali podizvajalec naročniku ob prenehanju veljavnosti pogodbe ali podpogodbe s tajnimi podatki vrniti vse tajne podatke EU, ki jih ima. |
18. |
V listini o varnostnih vidikih se zapišejo posebne določbe o razpolaganju s tajnimi podatki EU v času izvajanja pogodbe ali po prenehanju njene veljavnosti. |
19. |
Če smeta izvajalec ali podizvajalec tajne podatke EU obdržati tudi po prenehanju veljavnosti pogodbe, morata še naprej ravnati skladno z minimalnimi standardi iz tega sklepa in varovati tajnost podatkov EU. |
20. |
Pogoji, v skladu s katerimi lahko izvajalec sklene podizvajalsko pogodbo, so določeni v razpisu in v pogodbi. |
21. |
Izvajalec pred oddajo delov pogodbe s tajnimi podatki podizvajalcu pridobi dovoljenje GSS kot naročnika. Podizvajalska pogodba se ne sme dodeliti industrijskim ali drugim subjektom, registriranim v državi, ki ni članica EU in z EU ni sklenila sporazuma o varovanju tajnosti podatkov. |
22. |
Izvajalec mora zagotoviti, da se vse podizvajalske dejavnosti opravljajo v skladu z minimalnimi standardi iz tega sklepa in podizvajalcu ne zagotovi tajnih podatkov EU brez predhodnega pisnega soglasja naročnika. |
23. |
Kar zadeva tajne podatke, ki nastanejo pri izvajalcu ali podizvajalcu ali izvajalec ali podizvajalec z njimi dela, pravice organa izvora uveljavlja naročnik. |
V. OBISKI V ZVEZI S POGODBAMI S TAJNIMI PODATKI
24. |
Če morajo GSS, izvajalci ali podizvajalci za izvajanje pogodbe s tajnimi podatki imeti dostop do podatkov stopnje CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali SECRET UE/EU SECRET v prostorih enih ali drugih, se v sodelovanju z zadevnimi nacionalnimi varnostnimi organi/imenovanimi varnostnimi organi ali katerim koli drugim pristojnim varnostnim organom organizirajo obiski. Nacionalni varnostni organi/imenovani varnostni organi pa se lahko za posebne projekte tudi sporazumejo o postopku, na podlagi katerega se je mogoče o takšnih obiskih dogovoriti neposredno. |
25. |
Vsi obiskovalci imajo ustrezno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov in imajo potrebo po seznanitvi za dostop do tajnih podatkov EU, povezanih s pogodbo z GSS. |
26. |
Obiskovalci imajo dostop le do tajnih podatkov EU, povezanih z namenom obiska. |
VI. POŠILJANJE IN PRENAŠANJE TAJNIH PODATKOV EU
27. |
Za pošiljanje tajnih podatkov EU z elektronskimi sredstvi se uporabljajo ustrezne določbe iz člena 10 in Priloge IV. |
28. |
Za prenašanje tajnih podatkov EU se v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi uporabljajo ustrezne določbe iz Priloge III. |
29. |
Za prevoz tajnega gradiva kot tovora se pri določanju varnostnega režima upoštevajo naslednja načela:
|
VII. POŠILJANJE TAJNIH PODATKOV EU IZVAJALCEM V TRETJIH DRŽAVAH
30. |
Pošiljanje tajnih podatkov EU izvajalcem in podizvajalcem v tretjih državah poteka v skladu z varnostnimi ukrepi, dogovorjenimi med GSS kot naročnikom in nacionalnim varnostnim organom/imenovanim varnostnim organom zadevne tretje države, v kateri je registriran izvajalec. |
VIII. DELO S PODATKI STOPNJE TAJNOSTI RESTREINT UE/EU RESTRICTED IN NJIHOVA HRAMBA
31. |
GSS kot naročnik sme po potrebi v navezi z nacionalnim varnostnim organom/imenovanim varnostnim organom države članice na podlagi pogodbenih določb obiskovati prostore izvajalca/podizvajalca in preverjati, ali so bili skladno s pogodbo uvedeni vsi ustrezni ukrepi za varovanje tajnih podatkov EU stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
32. |
Če to zahtevajo nacionalni zakoni in predpisi, GSS kot naročnik uradno obvesti nacionalne varnostne organe/imenovane varnostne organe ali kateri koli drug pristojni varnostni organ o pogodbah ali podizvajalskih pogodbah s tajnimi podatki stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
33. |
Izvajalci ali podizvajalci in njihovo osebje za pogodbe s podatki stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED, ki jih sklene GSS, ne potrebujejo varnostnega dovoljenja organizacije ali dovoljenja za dostop do tajnih podatkov. |
34. |
GSS kot naročnik preuči ponudbe na razpisu za pogodbe, za katere je treba imeti dostop do podatkov stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED, ne glede na kakršne koli zahteve v zvezi z varnostnim dovoljenjem organizacije ali dovoljenjem za dostop do tajnih podatkov v okviru nacionalnih zakonov in predpisov. |
35. |
Izvajalec lahko sklene podizvajalsko pogodbo pod pogoji, ki so skladni z odstavkom 21. |
36. |
Če pogodba vključuje delo s tajnimi podatki stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED v KIS, ki ga upravlja izvajalec, GSS kot naročnik zagotovi, da se v pogodbi ali kakršni koli podizvajalski pogodbi določijo potrebne tehnične in upravne zahteve glede akreditacije KIS, ki so v sorazmerju z ocenjenim tveganjem ob upoštevanju vseh ustreznih dejavnikov. Naročnik in ustrezni nacionalni varnostni organ/imenovani varnostni organ se dogovorita o obsegu akreditacije takšnega KIS. |
PRILOGA VI
IZMENJAVA TAJNIH PODATKOV S TRETJIMI DRŽAVAMI IN MEDNARODNIMI ORGANIZACIJAMI
I. UVOD
1. |
V tej prilogi so določbe za izvajanje člena 12. |
II. OKVIRI ZA IZMENJAVO TAJNIH PODATKOV
2. |
Če Svet ugotovi, da obstaja dolgoročna potreba po izmenjavi tajnih podatkov, se sklene
v skladu s členom 12(2) ter oddelkoma III in IV ter na podlagi priporočila Varnostnega odbora. |
3. |
Če je treba tajne podatke EU, ki nastanejo za namene operacije CSDP, zagotoviti tretjim državam ali mednarodnim organizacijam, ki sodelujejo pri tej operaciji, in če ni nobenega okvira iz odstavka 2, izmenjavo tajnih podatkov EU s sodelujočo tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu z oddelkom V ureja:
|
4. |
Če okvira iz odstavkov 2 in 3 ni in je sprejeta odločitev o dajanju tajnih podatkov EU tretji državi ali mednarodni organizaciji izjemoma na ad hoc podlagi, se v skladu z oddelkom VI od zadevne tretje države ali mednarodne organizacije zahteva pisno jamstvo o tem, da varuje prejete tajne podatke EU v skladu s temeljnimi načeli in minimalnimi standardi iz tega sklepa. |
III. SPORAZUMI O VAROVANJU TAJNOSTI PODATKOV
5. |
Sporazumi o varovanju tajnosti podatkov določajo temeljna načela in minimalne standarde, ki urejajo izmenjavo tajnih podatkov med EU in tretjo državo ali mednarodno organizacijo. |
6. |
Sporazumi o varovanju tajnosti podatkov vsebujejo tehnične izvedbene določbe, o katerih se dogovorijo Varnostni urad GSS, Varnostni direktorat Evropske komisije in pristojni varnostni organ zadevne tretje države ali mednarodne organizacije. Te določbe upoštevajo stopnjo varovanja, ki jo določajo veljavni varnostni predpisi, strukture in postopki v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji. Odobriti jih mora Varnostni odbor. |
7. |
Tajni podatki EU se ne izmenjujejo z elektronskimi sredstvi, razen če ni to izrecno določeno v sporazumu o varovanju tajnosti podatkov in/ali tehničnih izvedbenih določbah. |
8. |
V sporazumih o varovanju tajnih podatkov je določeno, da Varnostni urad GSS in Varnostni direktorat Evropske komisije pred izmenjavo tajnih podatkov v skladu z zadevnim sporazumom soglašata, da je stran prejemnica sposobna ustrezno zaščititi in varovati prejete podatke. |
9. |
Kadar Svet sklene sporazum o varovanju tajnosti podatkov, vsaka stran določi register, ki je glavna točka vstopa in izstopa pri izmenjavi tajnih podatkov. |
10. |
Za oceno učinkovitosti varnostnih predpisov, struktur in postopkov v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji Varnostni urad GSS skupaj z Varnostnim direktoratom Evropske komisije v soglasju z zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo opravi ocenjevalne obiske. Takšni ocenjevalni obiski se izvedejo v skladu z ustreznimi določbami iz Priloge III in ocenijo:
|
11. |
Skupina, ki opravlja ocenjevalni obisk v imenu EU, oceni, ali so varnostni predpisi in postopki v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji ustrezni za varovanje tajnih podatkov EU določene stopnje. |
12. |
O ugotovitvah teh obiskov se pripravi poročilo, na podlagi katerega Varnostni odbor določi najvišjo stopnjo tajnih podatkov EU, ki se lahko z zadevno tretjo stranjo izmenjujejo v papirnati in, če je to primerno, v elektronski obliki, ter kakršne koli posebne pogoje za izmenjavo tajnih podatkov s to stranjo. |
13. |
Prizadevati si je treba, da se obisk, namenjen celoviti oceni varovanja tajnosti v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji, opravi preden Varnostni odbor odobri izvedbene določbe, da se določita vrsta in učinkovitost obstoječega varnostnega sistema. Če to ni mogoče, Varnostni urad GSS predloži Varnostnemu odboru čim bolj popolno poročilo, v katerem ga na podlagi razpoložljivih informacij obvesti o veljavnih varnostnih predpisih in načinu organizacije varovanja tajnosti v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji. |
14. |
Varnostni odbor lahko odloči, da se pred preučitvijo rezultatov ocenjevalnega obiska ne sme sporočati nobenih tajnih podatkov EU, ali da se smejo dati samo tajni podatki do navedene stopnje, ali lahko določi druge posebne pogoje, ki urejajo dajanje tajnih podatkov EU zadevnim tretjim državam ali mednarodnim organizacijam. Varnostni urad GSS o tem obvesti zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo. |
15. |
V medsebojnem dogovoru z zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo Varnostni urad GSS redno opravlja nadaljnje ocenjevalne obiske, da preveri, ali so veljavne ureditve še vedno v skladu z dogovorjenimi minimalnimi standardi. |
16. |
Ko začne veljati sporazum o varovanju tajnih podatkov in se tajni podatki izmenjujejo z zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo, lahko Varnostni odbor sklene, da bo spremenil najvišjo stopnjo tajnih podatkov EU, ki se lahko izmenjujejo v papirnati ali elektronski obliki, zlasti na podlagi nadaljnjih ocenjevalnih obiskov. |
IV. DOGOVORI O IZVAJANJU
17. |
Če obstaja dolgoročna potreba po izmenjavanju tajnih podatkov, ki praviloma ne presegajo stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED, s tretjo državo ali mednarodno organizacijo, in je Varnostni odbor ugotovil, da zadevna stran nima dovolj razvitega varnostnega sistema, da bi bila zmožna skleniti sporazum o varovanju tajnosti podatkov, lahko generalni sekretar z odobritvijo Sveta z ustreznimi organi zadevne tretje države ali mednarodne organizacije sklene dogovor o izvajanju. |
18. |
Če pa je treba iz nujnih operativnih razlogov hitro vzpostaviti okvir za izmenjavo tajnih podatkov, lahko Svet izjemoma odloči, da se sklene dogovor o izvajanju za izmenjavo tajnih podatkov višje stopnje. |
19. |
Praviloma imajo dogovori o izvajanju obliko izmenjave pisem. |
20. |
Preden se tajni podatki EU dejansko dajo zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji, se opravi ocenjevalni obisk iz odstavka 10, poročilo pa se pošlje Varnostnemu odboru, ki mora o njem podati pozitivno mnenje. Če pa je Svet obveščen o izrednih razlogih za nujno izmenjavo tajnih podatkov, se lahko tajni podatki EU vseeno dajo, pod pogojem, da se stori vse, da se takšen ocenjevalni obisk opravi čim prej. |
21. |
Tajni podatki EU se ne izmenjujejo z elektronskimi sredstvi, razen če ni to izrecno določeno v dogovoru o izvajanju. |
V. IZMENJAVA TAJNIH PODATKOV V OKVIRU OPERACIJ CSDP
22. |
Sodelovanje tretjih držav ali mednarodnih organizacij v operacijah CSDP urejajo okvirni sporazumi o sodelovanju. Ti sporazumi vključujejo določbe o dajanju tajnih podatkov EU, ki nastanejo za namene operacij CSDP, sodelujočim tretjim državam ali mednarodnim organizacijam. Najvišja stopnja tajnosti tajnih podatkov EU, ki se lahko izmenjujejo, je RESTREINT UE/EU RESTRICTED za civilne operacije CSDP in CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL za vojaške operacije CSDP, razen če je drugače določeno v sklepu o vzpostavitvi posamezne operacije CSDP. |
23. |
Ad hoc sporazumi o sodelovanju, sklenjeni za določeno operacijo CSDP, vključujejo določbe o dajanju tajnih podatkov EU, ki nastanejo za namene te operacije, sodelujoči tretji državi ali mednarodni organizaciji. Najvišja stopnja tajnosti tajnih podatkov EU, ki se lahko izmenjujejo, je RESTREINT UE/EU RESTRICTED za civilne operacije CSDP in CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL za vojaške operacije CSDP, razen če je drugače določeno v sklepu o vzpostavitvi posamezne operacije CSDP. |
24. |
Ad hoc dogovori o izvajanju glede sodelovanja tretje države ali mednarodne organizacije v določeni operaciji CSDP lahko med drugim vključujejo dajanje tajnih podatkov EU, ki nastanejo za namene operacije, tej tretji državi ali mednarodni organizaciji. Takšni ad hoc dogovori o izvajanju se sklenejo v skladu s postopkom iz odstavkov 17 in 18 oddelka IV. Najvišja stopnja tajnosti tajnih podatkov EU, ki se lahko izmenjujejo, je RESTREINT UE/EU RESTRICTED za civilne operacije CSDP in CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL za vojaške operacije CSDP, razen če je drugače določeno v sklepu o vzpostavitvi posamezne operacije CSDP. |
25. |
Pred izvajanjem odločb o dajanju tajnih podatkov EU v skladu z odstavki 22, 23 in 24 niso potrebne nobene izvedbene ureditve ali ocenjevalni obiski. |
26. |
Če država gostiteljica, na ozemlju katere se izvaja operacija CSDP, z EU nima sklenjenega sporazuma o varovanju tajnosti podatkov ali dogovora o izvajanju za izmenjavo tajnih podatkov, se v primeru posebne in nujne operativne potrebe lahko sprejme ad hoc dogovor o izvajanju. Ta možnost je določena v sklepu o vzpostavitvi operacije CSDP. Pod temi pogoji se dajejo samo tajni podatki, ki nastanejo za namene operacije CSDP in so največ stopnje RESTREINT UE/EU RESTRICTED. V skladu s takšnim ad hoc dogovorom o izvajanju se država gostiteljica zaveže, da bo varovala tajne podatke EU v skladu z minimalnimi standardi, ki niso manj strogi od standardov iz tega sklepa. |
27. |
V določbah o tajnih podatkih, ki se vključijo v okvirne sporazume o sodelovanju, ad hoc sporazume o sodelovanju in ad hoc dogovore o izvajanju iz odstavkov 22 do 24, je predvideno, da zadevna tretja država ali mednarodna organizacija zagotovi, da bo njeno osebje, dodeljeno kateri koli operaciji, varovalo tajne podatke EU v skladu z varnostnimi pravili Sveta in nadaljnjimi smernicami, ki jih izdajo pristojni organi, vključno s strukturo poveljevanja operacije. |
28. |
Če EU in sodelujoča tretja država ali mednarodna organizacija naknadno skleneta sporazum o varovanju tajnosti podatkov, ta sporazum nadomesti vsak okvirni sporazum o sodelovanju, ad hoc sporazum o sodelovanju ali ad hoc dogovor o izvajanju, kar zadeva izmenjavo tajnih podatkov EU in delo z njimi. |
29. |
Izmenjava tajnih podatkov EU z elektronskimi sredstvi ni dovoljena v okvirnem sporazumu o sodelovanju, ad hoc sporazumu o sodelovanju ali ad hoc dogovoru o izvajanju s tretjo državo ali mednarodno organizacijo, razen če je to izrecno določeno v zadevnem sporazumu ali dogovoru. |
30. |
Tajni podatki EU, ki nastanejo za namene operacije CSDP, se lahko v skladu z odstavki 22 do 29 razkrijejo osebju, ki ga tej operaciji dodelijo tretje države ali mednarodne organizacije. Pri odobritvi dostopa temu osebju do tajnih podatkov EU v prostorih ali v KIS operacije CSDP je treba uporabiti ukrepe (vključno z evidenco razkritih tajnih podatkov EU), da se zmanjša nevarnost izgube ali nepooblaščenega razkritja. Takšni ukrepi so določeni v ustreznih načrtih ali dokumentih misije. |
VI. AD HOC DAJANJE TAJNIH PODATKOV EU V IZJEMNIH PRIMERIH
31. |
Če ni okvira v skladu s prej navedenimi oddelki III do V in če Svet ali eno izmed njegovih pripravljalnih teles ugotovi, da obstaja izjemna potreba po dajanju tajnih podatkov EU tretji državi ali mednarodni organizaciji, GSS:
|
32. |
Če Varnostni odbor izda pozitivno priporočilo glede dajanja tajnih podatkov EU, zadevo obravnava Odbor stalnih predstavnikov (COREPER), ki o tem sprejme odločitev. |
33. |
Če je priporočilo varnostnega odbora glede dajanja tajnih podatkov EU negativno:
|
34. |
Po potrebi in ob predhodnem pisnem soglasju organa izvora lahko COREPER odloči, da se lahko da le del tajnih podatkov, ali le, če se najprej zniža ali prekliče njihova stopnja tajnosti, ali če se podatki, ki naj bi jih dali, pripravijo brez navedbe vira ali prvotne stopnje tajnosti EU. |
35. |
GSS po sprejetju odločitve o dajanju tajnih podatkov EU pošlje zadevni dokument z oznako, da se dajo tretji državi ali mednarodni organizaciji. Preden se tajni podatki dejansko dajo ali ob njihovi predaji se zadevna tretja stran pisno zaveže, da bo varovala prejete tajne podatke EU v skladu s temeljnimi načeli in minimalnimi standardi iz tega sklepa. |
VII. POOBLASTILO ZA DAJANJE TAJNIH PODATKOV EU TRETJIM DRŽAVAM ALI MEDNARODNIM ORGANIZACIJAM
36. |
Če obstaja okvir za izmenjavo tajnih podatkov s tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu z odstavkom 2, Svet sprejme odločitev, da se generalni sekretar pooblasti za dajanje tajnih podatkov EU zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji v skladu z načelom soglasja organa izvora. |
37. |
Če obstaja okvir za izmenjavo tajnih podatkov s tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu z odstavkom 3, se generalni sekretar pooblasti za dajanje tajnih podatkov EU v skladu s sklepom o vzpostavitvi operacije CSDP in načelom o soglasju organa izvora. |
38. |
Generalni sekretar lahko takšno pooblastilo prenese na višje uradnike GSS ali druge podrejene osebe. |
Dodatki
Dodatek A
Opredelitev pojmov
Dodatek B
Enakovrednost stopenj tajnosti
Dodatek C
Seznam nacionalnih varnostnih organov
Dodatek D
Seznam kratic
Dodatek A
OPREDELITEV POJMOV
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
„akreditacija“ pomeni postopek, ki se zaključi z uradno izjavo organa za varnostno akreditacijo, da lahko sistem deluje z določeno stopnjo tajnosti v posebnem varnostnem načinu delovanja v svojem operativnem okolju in s sprejemljivo stopnjo tveganja, ob predpostavki, da je bil izveden odobren sklop tehničnih, fizičnih, organizacijskih in postopkovnih varnostnih ukrepov; |
|
„delo“ s tajnimi podatki EU pomeni vsa možna dejanja, v katera so vključeni tajni podatki EU v njihovem življenjskem ciklu. Zajema njihov nastanek, obdelavo, prenos, znižanje stopnje tajnosti, preklic tajnosti in uničenje. V zvezi s komunikacijskimi in informacijskimi sistemi zajema tudi njihovo zbiranje, prikaz, prenos in hrambo; |
|
„dokument“ pomeni vse zabeležene informacije, ne glede na njihovo fizično obliko ali značilnosti; |
|
„dovoljenje za dostop do tajnih podatkov“ (PSC) pomeni eno ali oboje od naslednjega:
|
|
„fizična varnost“ – glej člen 8(1); |
|
„globinska obramba“ pomeni uporabo več vrst varnostnih ukrepov, ki so urejeni kot večslojna obramba; |
|
„imenovani varnostni organ“ (DSA) pomeni organ, odgovoren nacionalnemu varnostnemu organu države članice, ki je zadolžen, da industrijske ali druge subjekte obvešča o nacionalni politiki glede vseh zadev v zvezi z industrijsko varnostjo ter da zagotavlja usmeritve in pomoč pri njenem izvajanju. Funkcijo imenovanega varnostnega organa lahko opravlja nacionalni varnostni organ ali kateri koli drug pristojni organ; |
|
„imetnik podatkov“ pomeni pravilno pooblaščeno osebo, za katero je ugotovljena potreba po seznanitvi in ki razpolaga s tajnim podatkom EU ter je zato odgovorna za njegovo varovanje; |
|
„industrijska varnost“ – glej člen 11(1); |
|
„industrijski ali drug subjekt“ pomeni subjekt, ki sodeluje pri dobavi blaga, izvedbi del ali opravljanju storitev; to je lahko industrijski, trgovski, storitveni, znanstveni, raziskovalni, izobraževalni ali razvojni subjekt ali samozaposlena oseba; |
|
„izvajalec“ pomeni posameznika ali pravni subjekt, ki je pravno sposoben za izvajanje pogodb; |
|
„komunikacijski in informacijski sistem (KIS)“ – glej člen 10(2); |
|
„listina o varnostnih vidikih“ (SAL) pomeni sklop posebnih pogodbenih pogojev, ki jih objavi naročnik in so sestavni del vsake pogodbe s tajnimi podatki, ki vključuje dostop do tajnih podatkov EU ali njihov nastanek. Listina o varnostnih vidikih določa varnostne zahteve ali tiste elemente pogodbe, ki zahtevajo varovanje; |
|
„material“ pomeni vsak dokument ali del stroja ali opreme, ki je že bil izdelan ali je v postopku izdelave; |
|
„medsebojna povezanost“ – glej odstavek 31 v Prilogi IV; |
|
„nevarnost“ pomeni morebiten vzrok neželenega dogodka, ki bi lahko škodil organizaciji ali kateremu od sistemov, ki jih uporablja; takšne nevarnosti so lahko naključne ali namerne (zlonamerne), zanje pa so značilni grozilni elementi, morebitni cilji in načini napada; |
|
„obravnavanje tajnih podatkov“ – glej člen 9(1); |
|
„operacija CSDP“ pomeni vojaško ali civilno operacijo kriznega upravljanja, vzpostavljeno na podlagi naslova V, poglavja 2 Pogodbe EU; |
|
„organ izvora“ pomeni institucijo EU, agencijo ali organ, državo članico, tretjo državo ali mednarodno organizacijo, v pristojnosti katere so nastali tajni podatki in/ali so bili uvedeni v strukture EU; |
|
„osebna varnost“ – glej člen 7(1); |
|
„podizvajalska pogodba s tajnimi podatki“ pomeni pogodbo, ki jo izvajalec GSS sklene z drugim izvajalcem (tj. podizvajalcem) za dobavo blaga, izvedbo del ali opravljanje storitev, katere izpolnitev zahteva ali vključuje dostop do tajnih podatkov EU ali njihovo nastajanje; |
|
„pogodba s tajnimi podatki“ pomeni pogodbo, ki jo GSS sklene z izvajalcem za dobavo blaga, izvedbo del ali opravljanje storitev, katere izpolnitev zahteva ali vključuje dostop do tajnih podatkov EU ali njihovo nastajanje; |
|
„postopek za obvladovanje varnostnega tveganja“ pomeni celoten postopek opredelitve, nadzorovanja in čim večje omejitve negotovih dogodkov, ki bi lahko vplivali na varnost organizacije ali katerega od sistemov, ki jih uporablja. Zajema vse dejavnosti, povezane s tveganjem, vključno z njegovo oceno, obravnavo, sprejemanjem in obveščanjem o tveganju; |
|
„potrdilo za dostop do tajnih podatkov“ (PSCC) pomeni potrdilo, ki ga izda pristojni organ in dokazuje, da je posameznik varnostno preverjen in ima veljavno nacionalno ali dovoljenje EU za dostop do tajnih podatkov. Na potrdilu so navedeni stopnja tajnosti podatkov EU, do katerih ima lahko posameznik dostop (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje), datum veljavnosti ustreznega dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in datum izteka veljavnosti samega potrdila; |
|
„preklic stopnje tajnosti“ pomeni odstranitev vsakršne stopnje tajnosti; |
|
„preostalo tveganje“ pomeni tveganje, ki je še vedno prisotno, potem ko so bili izvedeni varnostni ukrepi, saj vseh nevarnosti ni mogoče preprečiti in vseh ranljivih točk ni mogoče odpraviti; |
|
„ranljiva točka“ pomeni kakršno koli pomanjkljivost, zaradi katere se lahko uresniči ena ali več nevarnosti. Ranljiva točka lahko pomeni opustitev dejanja ali pa se nanaša na pomanjkljivost v nadzoru – ta morda ni dovolj strog, popoln ali dosleden –, ki je lahko tehnične, postopkovne, fizične, organizacijske ali operativne narave. |
|
„sredstvo“ pomeni vse, kar je pomembno za organizacijo, njene poslovne dejavnosti in njihovo kontinuiteto, vključno z informacijskimi viri, ki podpirajo naloge organizacije; |
|
„šifrirni material“ pomeni šifrirne algoritme, šifrirne module strojne in programske opreme ter izdelke, vključno s podrobnostmi izvajanja in s tem povezano dokumentacijo, ter šifrirne ključe; |
|
„tajni podatki EU“ – glej člen 2(1); |
|
„TEMPEST“ pomeni preiskavo, preučevanje in nadzor škodljivega elektromagnetnega oddajanja ter ukrepe za njegovo preprečevanje; |
|
„tveganje“ pomeni možnost, da se zaradi notranje ali zunanje ranljive točke organizacije ali katerega koli sistema, ki ga uporablja, uresniči določena grožnja, kar lahko škodi organizaciji in njenim opredmetenim ali neopredmetenim sredstvom. Meri se kot kombinacija verjetnosti pojava nevarnosti in njihovega učinka.
|
|
„varnostna navodila za program/projekt“ (Programme/Project Security Instructions – PSI) pomenijo seznam varnostnih postopkov, ki se uporabljajo za določen program/projekt zaradi standardizacije varnostnih postopkov. Ta seznam je mogoče revidirati kadar koli v času trajanja programa/projekta; |
|
„varnostna preiskava“ pomeni preiskovalne postopke, ki jih izvede pristojni organ države članice v skladu z njenimi nacionalnimi zakoni in predpisi z namenom pridobiti jamstvo, da niso znane nobene negativne informacije, zaradi katerih osebi ne bi odobrili nacionalnega dovoljenja ali dovoljenja EU za dostop do tajnih podatkov EU do določene stopnje (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ali višje); |
|
„varnostni način delovanja“ pomeni opredelitev pogojev za delovanje KIS na podlagi stopnje tajnosti podatkov, s katerimi poteka delo v sistemu, in stopenj varnostnega preverjanja, uradnih odobritev dostopa in potrebe njegovih uporabnikov po seznanitvi. Za delo s tajnimi podatki ali njihov prenos obstajajo štirje načini delovanja: „namenski način“, „način po sistemu visoke varnosti“, „oddelčni način“ in „večstopenjski način“;
|
|
„varnostno dovoljenje organizacije“ (FSC) pomeni upravno ugotovitev nacionalnega varnostnega organa ali imenovanega varnostnega organa, da lahko določena organizacija z varnostnega vidika nudi ustrezno stopnjo varovanja tajnih podatkov EU določene stopnje tajnosti ter da je njeno osebje, ki mora imeti dostop do tajnih podatkov EU, primerno varnostno preverjeno in poučeno o ustreznih varnostnih zahtevah, ki so potrebne za dostop do tajnih podatkov EU in njihovo varovanje; |
|
„vodič po stopnjah tajnosti“ (SCG) pomeni dokument, ki opisuje elemente programa ali pogodbe, ki so tajni, in določa ustrezne stopnje tajnosti. Vodič po stopnjah tajnosti se lahko v času trajanja programa ali pogodbe razširi, stopnja tajnosti elementov podatkov pa se lahko spremeni ali zniža. Če obstaja vodič po stopnjah tajnosti, je del listine o varnostnih vidikih; |
|
„vpis“ – glej odstavek 18 v Prilogi III; |
|
„zagotavljanje informacijske varnosti“ – glej člen 10(1); |
|
„znižanje stopnje tajnosti“ pomeni razvrstitev v nižjo stopnjo tajnosti; |
|
„življenjski cikel KIS“ pomeni celoten čas obstoja komunikacijskega in informacijskega sistema, ki zajema začetek, zasnovo, načrtovanje, analizo zahtev, projektiranje, razvoj, testiranje, izvajanje, delovanje, vzdrževanje in razgradnjo; |
Dodatek B
ENAKOVREDNE STOPNJE TAJNOSTI
EU |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Belgija |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
opomba (1) spodaj |
Bolgarija |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Češka republika |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Danska |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Nemčija |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2)— VERTRAULICH |
VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
Estonija |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Grčija |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Abr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Abr: (ΠΧ) |
Španija |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
Francija |
Très Secret Défense |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
opomba (3) spodaj |
Irska |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Italija |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Ciper |
Άκρως Απόρρητο Αbr: (AΑΠ) |
Απόρρητο Αbr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Αbr: (ΠΧ) |
Latvija |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litva |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luksemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Madžarska |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ogħla Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nizozemska |
Stg ZEER GEHEIM |
Stg GEHEIM |
Stg CONFIDENTIEEL |
Dep VERTROUWELIJK |
Avstrija |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Poljska |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugalska |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Romunija |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovenija |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovaška |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finska |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
Švedska (4) |
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET |
HEMLIG/SECRET HEMLIG |
HEMLIG/CONFIDENTIAL HEMLIG |
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG |
Združeno kraljestvo |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
(1) Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding ni stopnja tajnosti v Belgiji. Belgija s podatki stopnje „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ dela in jih varuje na način, ki ni manj strog od standardov in postopkov, opisanih v varnostnih predpisih Sveta Evropske unije.
(2) Nemčija: VS = Verschlusssache.
(3) Francija v svojem nacionalnem sistemu ne uporablja stopnje „RESTREINT“. Francija s podatki stopnje „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ dela in jih varuje na način, ki ni manj strog od standardov in postopkov iz varnostnih predpisov Sveta Evropske unije.
(4) Švedska: oznake stopenj tajnosti v zgornji vrstici uporabljajo obrambni organi, tiste iz spodnje vrstice pa drugi organi.
Dodatek C
SEZNAM NACIONALNIH VARNOSTNIH ORGANOV
BELGIJA
Autorité nationale de Sécurité |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
15, rue des Petits Carmes |
B-1000 Bruxelles |
Telefon sekretariata: + 32/2/501 45 42 |
Faks: + 32/2/501 45 96 |
E-pošta: nvo-ans@diplobel.fed.be |
DANSKA
Politiets Efterretningstjeneste |
(Danish Security Intelligence Service) |
Klausdalsbrovej 1 |
DK-2860 Søborg |
Telefon: + 45/33/14 88 88 |
Faks: + 45/33/43 01 90 |
Forsvarets Efterretningstjeneste |
(Danish Defence Intelligence Service) |
Kastellet 30 |
DK-2100 Copenhagen Ø |
Telefon: + 45/33/32 55 66 |
Faks: + 45/33/93 13 20 |
BOLGARIJA
State Commission on Information Security |
90 Cherkovna Str. |
BG-1505 Sofia |
Telefon: + 359/2/921 5911 |
Faks: + 359/2/987 3750 |
E-pošta: dksi@government.bg |
Spletno mesto: www.dksi.bg |
NEMČIJA
Bundesministerium des Innern |
Referat ÖS III 3 |
Alt-Moabit 101 D |
D-11014 Berlin |
Telefon: + 49/30/18 681 0 |
Faks: + 49/30/18 681 1441 |
E-pošta: oesIII3@bmi.bund.de |
ČEŠKA REPUBLIKA
Národní bezpečnostní úřad |
(National Security Authority) |
Na Popelce 2/16 |
CZ-150 06 Praha 56 |
Telefon: + 420/257 28 33 35 |
Faks: + 420/257 28 31 10 |
E-pošta: czech.nsa@nbu.cz |
Spletno mesto: www.nbu.cz |
ESTONIJA
National Security Authority Department |
Estonian Ministry of Defence |
Sakala 1 |
15094 Tallinn, Estonia |
Telefon: +372/7170 113, +372/7170 117 |
Faks: +372/7170 213 |
E-pošta: nsa@kmin.ee |
IRSKA
National Security Authority |
Department of Foreign Affairs |
76 - 78 Harcourt Street |
Dublin 2 Ireland |
Telefon: + 353/1/ 478 08 22 |
Faks: + 353/1/ 408 29 59 |
ŠPANIJA
Autoridad Nacional de Seguridad |
Oficina Nacional de Seguridad |
Avenida Padre Huidobro s/n |
E-28023 Madrid |
Telefon: + 34/91/372 50 00 |
Faks: + 34/91/372 58 08 |
E-pošta: nsa-sp@areatec.com |
GRČIJA
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Άμυνας (ΓΕΕΘΑ) |
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
ΣΤΓ 1020 -Χολαργός (Αθήνα) |
Ελλάδα |
Τηλέφωνα: + 30/210/657 20 45 (ώρες γραφείου) |
+ 30/210/657 20 09 (ώρες γραφείου) |
Φαξ: + 30/210/653 62 79 |
+ 30/210/657 76 12 |
Hellenic National Defence General Staff (HNDGS) |
Military Intelligence Sectoral Directorate |
Security Counterintelligence Directorate |
GR-STG 1020 Holargos – Athens |
Telefon: + 30/210/657 20 45 |
+ 30/210/657 20 09 |
Faks: + 30/210/653 62 79 |
+ 30/210/657 76 12 |
FRANCIJA
Secrétariat général de la défense et de la sécurité nationale |
Sous-direction Protection du secret (SGDSN/PSD) |
51 Boulevard de la Tour-Maubourg |
F-75700 Paris 07 SP |
Telefon: + 33/1/71 75 81 77 |
Faks: + 33/1/71 75 82 00 |
ITALIJA
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
D.I.S. - U.C.Se. |
Via di Santa Susanna, 15 |
I-00187 Roma |
Telefon: + 39/06/611 742 66 |
Faks: + 39/06/488 52 73 |
LATVIJA
National Security Authority |
Constitution Protection Bureau of the Republic of Latvia |
P.O.Box 286 |
LV 1001, Riga |
Telefon: +371/6702 54 18 |
Faks: +371/6702 54 54 |
E-pošta: ndi@sab.gov.lv |
CIPER
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΑΣ |
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΟΥ |
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
Υπουργείο Άμυνας |
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
1432 Λευκωσία, Κύπρος |
Τηλέφωνα: + 357/22/80 75 69, + 357/22/80 76 43, + 357/22/80 77 64 |
Τηλεομοιότυπο: + 357/22/30 23 51 |
Ministry of Defence |
Minister's Military Staff |
National Security Authority (NSA) |
4 Emanuel Roidi street |
CY-1432 Nicosia |
Telefon: + 357/22/80 75 69, + 357/22/80 76 43, +357 /22/80 77 64 |
Faks: + 357/22/30 23 51 |
E-pošta: cynsa@mod.gov.cy |
LITVA
Lietuvos Respublikos paslapciu apsaugos koordinavimo komisija |
The Commission for Secrets Protection Coordination of the Republic of Lithuania |
National Security Authority |
Gedimino 40/1 |
LT-01110 Vilnius |
Telefon: + 370/5/266 32 01, + 370/5/266 32 02 |
Faks: + 370/5/266 32 00 |
E-pošta: nsa@vsd.lt |
LUKSEMBURG
Autorité nationale de Sécurité |
Boîte postale 2379 |
L-1023 Luxembourg |
Telefon: + 352/2478 22 10 centrala |
+ 352/2478 22 53 neposredna številka |
Faks: + 352/2478 22 43 |
NIZOZEMSKA
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
Postbus 20010 |
NL-2500 EA Den Haag |
Telefon: + 31/70/320 44 00 |
Faks: + 31/70/320 07 33 |
Ministerie van Defensie |
Beveiligingsautoriteit |
Postbus 20701 |
NL-2500 ES Den Haag |
Telefon: + 31/70/318 70 60 |
Faks: + 31/70/318 75 22 |
MADŽARSKA
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
(National Security Authority) |
P.O. Box 2 |
HU-1357 Budapest |
Telefon: + 361/346 96 52 |
Faks: + 361/346 96 58 |
E-pošta: nbf@nbf.hu |
Spletno mesto: www.nbf.hu |
MALTA
Ministry of Justice and Home Affairs |
P.O. Box 146 |
MT-Valletta |
Telefon: + 356/21 24 98 44 |
Faks: + 356/25 69 53 21 |
AVSTRIJA
Informationssicherheitskommission |
Bundeskanzleramt |
Ballhausplatz 2 |
A-1014 |
Wien |
Telefon: + 43/1/531 15 25 94 |
Faks: + 43/1/531 15 26 15 |
POLJSKA
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW |
(Internal Security Agency) |
2A Rakowiecka St. |
PL-00-993 Warszawa |
Telefon: + 48/22/585 73 60 |
Faks: + 48/22/585 85 09 |
E-pošta: nsa@abw.gov.pl |
Spletno mesto: www.abw.gov.pl |
Slużba Kontrwywiadu Wojskowego |
(Military Counter-Intelligence Service) |
Classified Information Protection Bureau |
Oczki 1 |
PL-02-007 Warszawa |
Telefon: + 48/22/684 12 47 |
Faks: + 48/22/684 10 76 |
E-pošta: skw@skw.gov.pl |
ROMUNIJA
Oficiul Registrului Național al Informațiilor Secrete de Stat |
(Romanian NSA – ORNISS |
National Registry Office for Classified Information) |
4 Mures Street |
RO-012275 Bucharest |
Telefon: 00 4 021 224 58 30 |
Faks: 00 4 021 224 07 14 |
E-pošta: nsa.romania@nsa.ro |
Spletno mesto: www.orniss.ro |
PORTUGALSKA
Presidência do Conselho de Ministros |
Autoridade Nacional de Segurança |
Rua da Junqueira, 69 |
1300-342 Lisboa |
Telefon: +351/ 213 031 710 |
Faks: +351/ 213 031 711 |
SLOVENIJA
Urad Vlade RS za varovanje tajnih podatkov |
Gregorčičeva 27 |
SI-1000 Ljubljana |
Telefon: + 386 14781390 |
Faks: + 386 14781399 |
SLOVAŠKA
Národný bezpečnostný úrad |
(National Security Authority) |
Budatínska 30 |
P.O. Box 16 |
SVK-850 07 Bratislava |
Telefon: + 421/2/68 69 23 14 |
Faks: + 421/2/63 82 40 05 |
Spletno mesto: www.nbusr.sk |
ŠVEDSKA
Utrikesdepartementet |
(Ministry for Foreign Affairs) |
SSSB |
S-103 39 Stockholm |
Telefon: + 46/8/405 54 44 |
Faks: + 46/8/723 11 76 |
E-pošta: ud-nsa@foreign.ministry.se |
FINSKA
National Security Authority |
Ministry for Foreign Affairs |
P.O. Box 453 |
FI-00023 Government |
Telefon 1: + 358/9/160 56487 |
Telefon 2: + 358/9/160 56484 |
Faks: + 358/9/160 55140 |
E-pošta: NSA@formin.fi |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
UK National Security Authority |
Room 335, 3rd floor |
70 Whitehall |
PO Box 60628 London |
SW1A 2AS |
Telefon 1: + 44/20/7276 5649 |
Telefon 2: +44/20/7276 5497 |
Faks: + 44/20/7276 5651 |
E-pošta: UK-NSA@cabinet-office.x.gsi.gov.uk |
Dodatek D
SEZNAM KRATIC
Kratica |
Pomen |
AQUA |
ustrezno usposobljen organ (Appropriately Qualified Authority) |
BPS |
storitve v zvezi z zaščito razmejitve (Boundary Protection Services) |
CAA |
organ za odobritev šifrirnih metod in izdelkov (Crypto Approval Authority) |
CCTV |
sistem televizije zaprtega kroga (Closed Circuit Television) |
CDA |
organ za razpošiljanje šifriranega materiala (Crypto Distribution Authority) |
CFSP |
skupna zunanja in varnostna politika (Common Foreign and Security Policy) |
KIS |
komunikacijski in informacijski sistemi (Communication and Information Systems (CIS)) |
COREPER |
Odbor stalnih predstavnikov (Commitee of Permanent Representatives) |
CSDP |
skupna varnostna in obrambna politika (Common Security and Defence Policy) |
DSA |
imenovani varnostni organ (Designated Security Authority) |
ECSD |
Varnostni direktorat Evropske komisije (European Commission Security Directorate) |
EUCI |
tajni podatki EU (EU Classified Information) |
EUSR |
posebni predstavnik EU (EU Special Representative) |
FSC |
varnostno dovoljenje organizacije (Facility Security Clearance) |
GSS |
generalni sekretariat Sveta (General Secretariat of the Council (GSC)) |
IA |
informacijska varnost (Information Assurance) |
IAA |
organ za zagotavljanje informacijske varnosti (Information Assurance Authority) |
IDS |
sistem odkrivanja vdorov (Intrusion Detection System) |
IT |
informacijska tehnologija (Information Technology) |
NSA |
nacionalni varnostni organ (National Security Authority) |
PSC |
pooblastilo za dostop do tajnih podatkov (Personnel Security Clearance) |
PSCC |
potrdilo za dostop do tajnih podatkov (Personnel Security Clearance Certificate) |
PSI |
varnostna navodila za program/projekt (Programme/Project Security Instructions) |
SAA |
organ za varnostno akreditacijo (Security Accreditation Authority) |
SAB |
odbor za varnostno akreditacijo (Security Accreditation Board) |
SAL |
listina o varnostnih vidikih (Security Aspects Letter) |
SecOPs |
varnostno-operativni postopki (Security Operating Procedures) |
SCG |
vodič po stopnjah tajnosti (Security Classification Guide) |
SSRS |
izjava o posebnih varnostnih zahtevah, značilnih za sistem (System-Specific Security Requirement Statement) |
TA |
organ TEMPEST (TEMPEST Authority) |
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
27.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/66 |
SKLEP št. 1/2011 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-MAROKO
z dne 30. marca 2011
o spremembi Priloge II k Protokolu 4 k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi, ki vsebuje seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom
(2011/293/EU)
PRIDRUŽITVENI SVET EU-MAROKO JE –
ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti člena 39 njegovega Protokola 4,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Spremembe nomenklature, ki jo ureja Konvencija o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem) Svetovne carinske organizacije, so začele veljati 1. januarja 2007. |
(2) |
Posledično bi glede na številne spremembe seznama iz Priloge II k Protokolu 4 (v nadaljnjem besedilu: Priloga II) navedeni seznam bilo treba zaradi jasnosti v celoti nadomestiti. |
(3) |
Spremembe harmoniziranega sistema niso namenjene spremembi pravil o poreklu, zato v zvezi s tem Priloga II ostane v veljavi, spremembe navedene priloge bi pa bilo treba retroaktivno uporabljati od 1. januarja 2007. |
(4) |
Prilogo II bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga II k Protokolu 4 Sporazuma, ki vsebuje seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom, se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se od 1. januarja 2007.
V Bruslju, 30. marca 2011
Za Pridružitveni svet EU-Maroko
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 70, 18.3.2000, str. 2.
PRILOGA
„PRILOGA II
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK DOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 4 |
Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali ne, aromatizirano ali ne ali z dodanim sadjem, oreščki ali kakavom ali ne. |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 5 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča. |
Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 7 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali dinj in lubenic |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 9 |
Kava, čaj, mate čaj in začimbe; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 9 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
čaj, pravi, aromatiziran ali ne, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
mešanice začimb. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 10 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljene. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713. |
Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 12 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
šelak, naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar–agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 14 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 15 |
Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tar. št. 0209 ali 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tar. št. 0506. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih odpadkov prašičev iz tar. št. 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih odpadkov perutnine iz tar. št. 0207. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503, |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tar. št. 0506. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1504. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
prečiščen lanolin, |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1506. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516. |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 16 |
Pripravki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamelni sladkor: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1702. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz žit iz Poglavja 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste ‚durum‘ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tar. št. 1108. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz Poglavja 11. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljene. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 in ex ex 2005 |
krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tar. št. 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
sadni sokovi (vključno z grozdnim moštom) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor oziroma druga sladila ali ne. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tar. št. 2002 do 2005. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
kitov zdrob; moke, zdrobi in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi, |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. %, |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja, |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali. |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 24 |
Tobak in tobačni nadomestki; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 24 v celoti pridobljeni. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov, |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
tobak za kajenje. |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet, |
Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm, |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan), debeline nad 25 cm. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm, |
Rezanje kamna, z žaganjem ali drugače (tudi če je že žagan), debeline nad 25 cm. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
žgan dolomit, |
Žganje nežganega dolomita. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit). |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
naravna azbestna vlakna, |
Izdelava iz azbestnega koncentrata. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
sljuda v prahu, |
Mletje sljude ali odpadkov sljude. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
zemeljske barve, žgane ali v prahu. |
Žganje ali mletje zemeljskih barv. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova, |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, ‚cutback‘). |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
mešane kovine, |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
žveplov trioksid, |
Izdelava iz žveplovega dioksida. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
aluminijev sulfat, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
natrijev perborat, |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2852 |
živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2852, 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 2905. Lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholi iz te tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo derivati, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas % alkaloidov. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 in 3004 |
zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
|
Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (3). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente– dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega Poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; črnila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati, |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k tem poglavju, na osnovi ‚lak barv‘ (5). |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3205, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge ‚skupine‘ (6) v tej tarifni številki. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto skupino, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in ‚zobarski voski‘ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
umetni voski in pripravljeni voski: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:
Ti materiali se lahko uporabijo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3505. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 1108. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni toda nerazviti. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 do 3704. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
rafinirano tal-olje, |
Rafiniranje surovega tal-olja. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
sulfatna terpentinska olja, prečiščena, |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
smolni estri, |
Izdelava iz smolnih kislin. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
lesni katran (lesna katranska smola), |
Destilacija lesnega katrana. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja, |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3821 |
pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3823. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (3). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (3). |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tar. št. ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 in ex ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (3). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 in ex ex 3917 |
profilni izdelki in cevi, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
|
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
folije iz plastičnih mas, metalizirane. |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (7). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
laminirane plošče iz surove gume za čevlje. |
Laminacija listov iz naravnega kavčuka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektiranje rabljenih gum. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
izdelki iz trde gume. |
Izdelava iz trde gume. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
surove kože ovac ali jagnjet, brez volne, |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
strojene ali ‚crust‘ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, |
Ponovno strojenje strojenega usnja ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 in 4113 |
usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4104 do 4113. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje. |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 42 |
Izdelki iz usnja; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki. |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tar. št. 4302. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; oglje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
les, grobo obdelan, |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm, |
Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncih. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les, debeline do vključno 6 mm, ali drug podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan, brušen, prstasto spojen, na koncih spojen, debeline do vključno 6 mm, |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncih. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Brušenje ali spajanje na koncih. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410 do ex ex 4413 |
okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami, |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa, |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
sodi, kadi, vedra in drugi sodarski izdelki in njihovi deli, iz lesa, |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev. |
Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tar. št. 4409. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
izdelki iz naravne plute. |
Izdelava iz plute iz tar. št. 4501. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
papir in karton, samo s črtami ali kvadrati, |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tar. št. 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel, |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
toaletni papir, |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
bloki s pisemskim papirjem, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike. |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911. |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 50 |
Svila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani, |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 do ex ex 5006 |
svilena preja in preja iz svilenih odpadkov, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
bombažna preja in sukanec, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
bombažne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
umetna ali sintetična rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkani materiali; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen: |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
Lahko se uporabijo:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tar. št. 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tar. št. 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja. |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
Lahko se uporabijo:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (4). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
vezenina v metraži, trakovih ali motivih. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov. |
Izdelava iz preje. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar. št. 5902. |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike. |
Izdelava iz preje (4). |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar. št. 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz kemičnih materialov. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene. |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tar. št. 6310. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 60 |
pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 61 |
Oblačila in pribor za oblačila, pleteni ali kvačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 62 |
Oblačila in pribor za oblačila, nepleteni ali nekvačkanih; razen: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 in ex ex 6211 |
oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni, |
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9). |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 in ex ex 6216 |
ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra, |
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9). |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 in 6214 |
robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (4) (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (4) (9) ali izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tar. št. 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9). |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (4):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10) ali izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
vreče in vrečke za pakiranje blaga, |
Izdelava iz (4):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
ponjave, platnene strehe in senčniki; šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno. |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tar. št. 6406. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene. |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9). |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca, |
Izdelava iz obdelanega skrilavca. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov. |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo). |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 in ex ex 7005 |
steklo s plastjo proti refleksiji, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
steklo iz tar. št. 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tar. št. 7006. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 ali 7018), |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
izdelki iz steklenih vlaken (razen preje). |
Izdelava iz:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 in ex ex 7104 |
obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani), |
Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 in 7110 |
plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 7106, 7108 in 7110, ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tar. št. 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 in ex ex 7111 |
kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki, |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
imitacije nakita. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla, |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
žica iz železa ali nelegiranega jekla, |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 do 7222 |
polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla, |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
žica iz nerjavnega jekla, |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225 do 7228 |
polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel, |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206, 7218 ali 7224. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
žica iz drugih legiranih jekel. |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa in jekla; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
piloti, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 in 7306 |
cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla, |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206, 7207, 7218 ali 7224. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
pribor za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov, |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tar. št. 7301 se ne smejo uporabiti. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
verige zoper drsenje. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra), |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
bakrovi odpadki in ostanki, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
predzlitine bakra. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
nikljev kamen (‚matte‘), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
aluminij, surov, |
Izdelava:
ali izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
aluminijevi odpadki in ostanki, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija. |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
surovi svinec: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 7802. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
svinčeni odpadki in ostanki. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
cink, surov, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7902. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
cinkovi odpadki in ostanki. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
kositer, surov, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 8002. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 in 8007 |
kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 8202 do 8205. Vendar pa se orodje iz tar. št. 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar. št. 8208, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte), |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
drugo okovje, pribor in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
kipci in drugi okraski iz navadnih kovin. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tar. št. 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
gorilni elementi za jedrske reaktroje, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pridobivanje pare, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8403 in ex ex 8404 |
kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 8403 in 8404. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
turbine na vodno in drugo paro, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tar. št. 8407 ali 8408, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
drugi pogonski stroji in motorji, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
industrijske nape, ventilatorji in podobno, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
klimatizacijske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, razen klimatizacijskih naprav iz tar. št. 8415, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
tehtnice– tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8443 |
tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
stroji iz teh tar. št. za uporabo v tekstilni industriji, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tar. št. 8444 in 8445, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki– stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
kotalni ležaji, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8486 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov), |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
napajalniki za računalnike– stroje za avtomatično obdelavo podatkov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8517 |
drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV-sprejemno enoto) ali ne, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8542 |
elektronska integrirana vezja, |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
električni izolatorji iz kakršnega koli materiala, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli. |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice, |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
kolesa brez krogličnih ležajev, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 8714. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
otroški vozički in deli zanje, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
prikolice in polprikolice; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; njihovi deli. |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
rotošuti, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 8804. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti ladijski trupi iz tar. št. 8906. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
drugi navigacijski instrumenti in aparati, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida, |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 9018. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase), |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tar. št. 9014, 9015, 9028 ali 9032, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9014 ali 9015; stroboskopi, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz Poglavja 90. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
druge ure, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
drugi urni mehanizmi; kompletni in sestavljeni, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
ohišja za osebne ure in deli ohišij, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 in ex ex 9403 |
pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tar. št. 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
montažne zgradbe. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9503 |
druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
palice za golf in njihovi deli. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 96 |
Razni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 in ex ex 9602 |
izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje, |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke, kakor je tarifna številka izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd, omele, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke, |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje, |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
vžigalniki piezo, |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
tobačne pipe ali glave za pipe. |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov. |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. |
|
(1) Za posebne pogoje v zvezi s ‚specifičnimi procesi‘ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(2) Za posebne pogoje v zvezi s ‚specifičnimi procesi‘ glej uvodno opombo 7.2.
(3) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tar. št. 3901 do 3906 in po drugi strani v tar. št. 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(4) Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(5) Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.
(6) Izraz ‚skupina‘ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(7) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003–16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.
(8) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.
(9) Glej uvodno opombo 6.
(10) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike), glej uvodno opombo 6.
(11) SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.“