ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2011.118.slv

Uradni list

Evropske unije

L 118

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 54
6. maj 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 435/2011 z dne 5. maja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 951/2007 o določitvi izvedbenih pravil za programe čezmejnega sodelovanja, ki se financirajo v okviru Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 436/2011 z dne 5. maja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 690/2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin

2

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 437/2011 z dne 5. maja 2011 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

4

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 438/2011 z dne 5. maja 2011 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

6

 

 

SKLEPI

 

 

2011/268/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 2. maja 2011 o imenovanju bolgarskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

8

 

 

2011/269/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 27. oktobra 2010 o državni pomoči C 14/09 (ex NN 17/09) Madžarske za družbo Péti Nitrogénművek Zrt. (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 7274)  ( 1 )

9

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 435/2011

z dne 5. maja 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 951/2007 o določitvi izvedbenih pravil za programe čezmejnega sodelovanja, ki se financirajo v okviru Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 2006 o splošnih določbah o ustanovitvi Evropskega instrumenta sosedstva in partnerstva (1) ter zlasti člena 11(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je sprejela Uredbo (ES) št. 951/2007 z dne 9. avgusta 2007 o določitvi izvedbenih pravil za programe čezmejnega sodelovanja, ki se financirajo v okviru Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o splošnih določbah o ustanovitvi Evropskega instrumenta sosedstva in partnerstva (2).

(2)

Zaradi poznega začetka izvajanja programov čezmejnega sodelovanja v okviru Evropskega instrumenta sosedstva in partnerstva bi enoletno podaljšanje faze izvajanja projektov omogočilo uskladitev programov z delovnimi programi in dokončanje izvajanja obsežnih projektov.

(3)

Uredbo (ES) št. 951/2007 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega z Uredbo (ES) št. 1638/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 43(2) Uredbe (ES) št. 951/2007 se pododstavek (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

faze izvajanja projektov, financiranih s skupnim operativnim programom, ki se začne istočasno kot obdobje izvajanja programa in se zaključi najpozneje 31. decembra 2015. Vse dejavnosti projektov, ki se financirajo iz programa, se končajo najpozneje na ta dan;“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. maja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 310, 9.11.2006, str. 1.

(2)  UL L 210, 10.8.2007, str. 10.


6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/2


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 436/2011

z dne 5. maja 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 690/2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 2(1)(h) Direktive,

ob upoštevanju zahtev Češke, Grčije, Francije in Italije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 690/2008 (2) so bili nekatere države članice ali nekatera območja v državah članicah priznani kot varovana območja glede nekaterih škodljivih organizmov. V nekaterih primerih je bilo priznanje časovno omejeno, da so zadevne države članice lahko predložile vse potrebne informacije, iz katerih je razvidno, da se zadevni škodljivi organizmi niso pojavili v zadevni državi članici ali na zadevnem območju, ali dokončale ukrepe za izkoreninjenje zadevnega organizma.

(2)

Celotno ozemlje Grčije je bilo priznano kot varovano območje glede Dendroctonus micans Kugelan, Gilpinia hercyniae (Hartig), Gonipterus scutellatus Gyll., Ips amitinus Eichhof, Ips cembrae Heer in Ips duplicatus Sahlberg do 31. marca 2011.

(3)

Leta 2010 je Grčija opravila raziskave in v skladu s tretjim in petim pododstavkom člena 2(1)(h) Direktive 2000/29/ES Komisiji sporočila ugotovitve. Obisk strokovnjakov Komisije od 24. do 31. januarja 2011 v Grčiji je potrdil, da je navedena država glede organizacije in izvedbe navedenih raziskav ter glede sporočanja njihovih ugotovitev še naprej znatno napredovala. Vendar je potrebno, da Grčija dokaže, da je doseženi napredek trajen.

(4)

V skladu z rezultati raziskav, opravljenih v Grčiji leta 2010, je bil ugotovljen en primer Ips cembrae Heer, za drugih pet zadevnih organizmov pa ni bilo ugotovljenih primerov. Ob upoštevanju navedenih rezultatov in izidov obiska strokovnjakov Komisije v Grčiji je primerno Grčijo priznati kot varovano območje glede navedenih organizmov še za tri leta, da bo imela dovolj časa za zbiranje in predložitev informacij, ki bi potrjevale, da se navedeni organizmi, z izjemo Ips cembrae Heer, ne pojavljajo na njenem ozemlju, in da bo, kar zadeva Ips cembrae Heer, dokončala ukrepe za njegovo izkoreninjenje ter predložila informacije v potrditev, da navedeni organizmi na njenem ozemlju niso več prisotni.

(5)

Celotno ozemlje Grčije je bilo priznano kot varovano območje glede virusa Citrus tristeza (evropski sevi). Grčija je v svojem letnem poročilu za leto 2010 o uradni raziskavi glede prisotnosti navedenega škodljivega organizma poročala o 104 drevesih, pri katerih je bil test za zadevni škodljivi organizem pozitiven v prefekturi Argolida. Ugotovitve strokovnjakov Komisije v času njihovega obiska v Grčiji od 24. do 31. januarja 2011 so potrdile prisotnost virusa Citrus tristeza (evropski sevi) v navedeni prefekturi vsaj v zadnjih treh letih kljub ukrepom izkoreninjenja, ki so jih izvedli grški organi in ki so se izkazali za neučinkovite. Zato se mora virus citrus tristeza (evropski sev) šteti za prisotnega v prefekturi Argolida. Navedena prefektura se torej ne sme več priznavati kot varovano območje glede navedenega škodljivega organizma.

(6)

Celotno ozemlje Španije je bilo priznano kot varovano območje glede Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Španija je predložila podatke, iz katerih je razvidno, da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al prisotna v avtonomni pokrajini Castilla y León. Ukrepi v obdobju zaporednih dveh let, 2009 in 2010, za izkoreninjenje navedenega škodljivega organizma so se izkazali za neučinkovite. Castilla y León torej ne sme več biti priznana kot varovano območje v zvezi z navedenim škodljivim organizmom.

(7)

Celotno ozemlje Češke, nekatere regije Francije (Alzacija, Šampanja-Ardeni in Lorena) in ena regija Italije (Bazilikata) so bili priznani kot varovana območja glede škodljivega organizma Grapevine flavescence dorée MLO do 31. marca 2011. Informacije, ki so jih po dodelitvi priznanja predložile Češka, Francija in Italija, so priskrbele dokaze, da se navedeni škodljivi organizem ne pojavlja na zadevnih varovanih območjih. Zato treba celotno ozemlje Češke, regije Francije Alzacijo, Šampanjo-Ardene in Loreno ter regijo Bazilikata v Italiji še naprej priznavati kot varovana območja glede zadevnega organizma.

(8)

Italija je zahtevala, da se regija Sardinija prizna kot varovano območje glede škodljivega organizma Grapevine flavescence dorée MLO. Italija je na podlagi raziskav, opravljenih v letih 2004–2010, predložila dokaze, da se zadevni škodljivi organizem ni naselil v regiji Sardinija kljub tamkajšnjim ugodnim razmeram za njegovo naselitev. Vendar je potrebno izvajanje nadaljnjih raziskav. Navedene raziskave morajo spremljati strokovnjaki v okviru pooblastil Komisije. Zato se Sardinija prizna kot varovano območje glede škodljivega organizma Grapevine flavescence dorée MLO samo za obdobje treh let.

(9)

Uredbo (ES) št. 690/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Sedanje priznanje nekaterih teh varovanih območij se izteče 31. marca 2011. Zato je treba to uredbo uporabljati od 1. aprila 2011, da se omogoči neprekinjeno priznavanje vseh varovanih območij.

(11)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 690/2008 se spremeni:

1.

V drugem stolpcu točk 4, 5, 7 do 10 naslova (a) se besede „(do 31. marca 2011)“ za besedo „Grčija“ nadomestijo z „(do 31. marca 2014)“.

2.

V drugem stolpcu točke 2 naslova (b) se za besedo „Španija“ dodajo besede „(razen avtonomne pokrajine Castilla y León)“.

3.

Točka (d) se spremeni:

(a)

V drugem stolpcu točke 3 se za besedo „Grčija“ dodajo besede „(razen prefekture Argolida)“.

(b)

Točka 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.

Grapevine flavescence dorée MLO

Češka, Francija (Alzacija, Šampanja-Ardeni in Lorena), Italija ((Bazilikata) in (Sardinija do 31. marca 2014))“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. aprila 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. maja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  UL L 193, 22.7.2008, str. 1.


6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 437/2011

z dne 5. maja 2011

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 6. maja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. maja 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

JO

78,3

MA

36,2

TN

109,4

TR

101,5

ZZ

81,4

0707 00 05

TR

102,5

ZZ

102,5

0709 90 70

MA

78,8

TR

121,9

ZZ

100,4

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

52,7

IL

60,1

MA

44,8

TN

54,0

TR

70,2

ZZ

56,4

0805 50 10

TR

52,3

ZZ

52,3

0808 10 80

AR

83,1

BR

70,4

CL

83,4

CN

111,0

MA

86,7

NZ

106,3

US

132,1

UY

66,3

ZA

74,9

ZZ

90,5


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 438/2011

z dne 5. maja 2011

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 430/2011 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 6. maja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. maja 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  UL L 259, 1.10.2010, str. 3.

(4)  UL L 113, 3.5.2011, str. 10.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 6. maja 2011

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

41,01

0,00

1701 11 90 (1)

41,01

2,60

1701 12 10 (1)

41,01

0,00

1701 12 90 (1)

41,01

2,30

1701 91 00 (2)

39,79

5,53

1701 99 10 (2)

39,79

2,40

1701 99 90 (2)

39,79

2,40

1702 90 95 (3)

0,40

0,28


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


SKLEPI

6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/8


SKLEP SVETA

z dne 2. maja 2011

o imenovanju bolgarskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

(2011/268/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 302 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga bolgarske vlade,

ob upoštevanju mnenja Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 13. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za obdobje od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1).

(2)

Po izteku mandata člana Jeliazka CHRISTOVA se je sprostilo mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Ivan KOKALOV, Vice-President of КНСБ (CITUB, Confederation of Independent Trade Unions of Bulgaria), se za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2015, imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 2. maja 2011

Za Svet

Predsednik

MARTONYI J.


(1)  UL L 251, 25.9.2010, str. 8.


6.5.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 118/9


SKLEP KOMISIJE

z dne 27. oktobra 2010

o državni pomoči C 14/09 (ex NN 17/09) Madžarske za družbo Péti Nitrogénművek Zrt.

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 7274)

(Besedilo v madžarskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/269/EU)

KOMISIJA EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 108(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

ob upoštevanju odločitve Komisije o začetku postopka iz člena 108(2) PDEU (1) v zvezi z državno pomočjo C 14/09 (ex NN 17/09) (2),

po pozivu vsem zainteresiranim stranem v skladu z navedenimi določbami, naj predložijo svoje pripombe v skladu s temi določbami, in ob upoštevanju teh pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:

I.   POSTOPEK

(1)

Komisija je konec leta 2008 od medijev izvedela za ukrepe, ki jih je nameravala Madžarska sprejeti v korist družbe Péti Nitrogénművek Zrt. (v nadaljnjem besedilu: družba Nitrogénművek). Po večkratni izmenjavi informacij je Komisija 29. aprila 2009 začela formalni postopek preiskave v zvezi z ukrepi, ki domnevno pomenijo državno pomoč.

(2)

Madžarska je svoje pripombe v zvezi z odločitvijo Komisije o začetku postopka predložila 3. in 17. avgusta 2009.

(3)

Odločitev o začetku postopka je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije17. julija 2009 (3). Komisija je prejela pripombe od štirih zainteresiranih strani: 18. avgusta 2009 od družbe Nitrogénművek, tj. upravičenke ukrepov, ki domnevno pomenijo državno pomoč; 17. in 18. avgusta 2009 od dveh zainteresiranih strani, ki svoje identitete nista želeli razkriti; in 19. avgusta 2009 od družbe ZAK S.A.

(4)

Komisija je pripombe posredovala Madžarski v dopisu z dne 21. septembra 2009. Madžarska je na pripombe tretjih oseb odgovorila z dopisom z dne 20. oktobra 2009.

(5)

Komisija je od madžarskih organov 3. novembra 2009 zahtevala dodatne informacije, pri čemer je Madžarska odgovorila z dopisom z dne 4. decembra 2009. Službe Komisije in madžarski organi so si junija 2010 po elektronski pošti dodatno neuradno izmenjali informacije.

II.   UPRAVIČENKA

(6)

Družba Nitrogénművek je proizvajalka umetnih gnojil. Sedež ima na Madžarskem v mestu Pétfürdő v okrožju Veszprém, ki je območje, ki prejema pomoč v skladu s členom 107(3)(a) PDEU. Družba je glavna proizvajalka gnojil na Madžarskem in glavna dobaviteljica za madžarski trg.

(7)

Leta 2008 je imela družba Nitrogénművek 64,8 milijarde HUF (pribl. 232 milijonov EUR) prometa, pri čemer je bilo 74 % tega prometa ustvarjenega na madžarskem trgu, 26 % pa z izvozom (predvsem na trge EU). Leta 2008 je bilo v družbi zaposlenih 508 oseb. Delniški kapital družbe je 528 milijonov HUF (pribl. 1,92 milijona EUR). Leta 2008 je imela družba 11 milijard HUF (pribl. 40 milijonov EUR) skupnega lastniškega kapitala.

Preglednica 1

Glavni finančni podatki za družbo Nitrogénművek

 

Leto 2007

v milijardah HUF

Leto 2007

v milijonih EUR

Leto 2008

v milijardah HUF

Leto 2008

v milijonih EUR

Promet

48,211

175

64,836

232

Izid iz rednega poslovanja

2,435

8,9

16,335

59,4

Neto rezultat dobiček/izguba (–)

–3,303

–12

7,296

26,5

Vir: Podatki iz računovodskih izkazov družbe iz leta 2008.

(8)

Družba Nitrogénművek je 18. oktobra 2008 ustavila svojo proizvodnjo.

III.   OPIS UKREPA

(9)

Madžarska vlada je 18. decembra 2008 sporočila (4), da bo država zaradi zagotavljanja nadaljnje proizvodnje gnojil na Madžarskem in ohranitve delovnih mest „rešila“ družbo Nitrogénművek z zagotovitvijo sredstev za ponovni zagon proizvodnje in pokritje stroškov poslovanja.

(10)

Vlada je 20. decembra 2008 odobrila (5) dve ločeni državni poroštvi za zavarovanje dveh posojil, ki ju je odobrila madžarska razvojna banka v 100-odstotni državni lasti (Magyar Fejlesztési Bank Zrt., v nadaljnjem besedilu: banka MFB). Obe poroštvi sta bili odobreni na podlagi vnaprejšnje enkratne premije v višini 2 % zajamčenega zneska.

(11)

Banka MFB in družba Nitrogénművek sta na podlagi teh dveh državnih poroštev 26. januarja 2009 sklenili dva sporazuma o posojilu:

(a)

POSOJILO A: investicijsko posojilo (6) v višini 52 milijonov EUR z dospelostjo šestih let. Obrestna mera je šestmesečni EURIBOR + 1,7 %. Za 100-odstotno državno poroštvo je določena vnaprejšnja enkratna premija v višini 2 % zneska posojila. Zavarovanje za banko MFB: 100-odstotno državno poroštvo, drugovrstna (tj. razvrščena tik za posojilom B spodaj) zastavna pravica na premoženju (7). Za državo ni bilo določeno nobeno posebno zavarovanje. Glavnico je treba odplačati v 12 šestmesečnih obrokih, pri čemer naj bi se prvi obrok plačal 15. junija 2009. Obresti se plačajo vsakih šest mesecev.

(b)

POSOJILO B: posojilo za tekoče poslovanje v višini 10 milijard HUF (pribl. 36 milijonov EUR), odobreno za štiri leta, pri čemer je obrestna mera trimesečni BUBOR (8) + 2,5 %. Posojilo je zavarovano z 80-odstotnim državnim poroštvom z vnaprejšnjo enkratno premijo v višini 2 % (zneska, zavarovanega z 80-odstotnim poroštvom). Zavarovanje za banko MFB: 80-odstotno državno poroštvo, prvovrstna zastavna pravica na premoženju. Za državo ni bilo določeno nobeno posebno zavarovanje. Banka MFB je lahko v skladu s sklepom vlade imenovala dva člana izvršilnega odbora družbe Nitrogénművek. Glavnica mora biti odplačana ob dospelosti. Obresti se plačajo vsake tri mesece.

Preglednica 2

Povzetek državnih ukrepov v korist družbe Nitrogénművek

 

Cilj

Znesek posojila

Obresti

Poroštvo

2-odstotna vnaprejšnja provizija za poroštvo, letna (9)

Glavni zavarovanji za banko

Posojilo A

naložbe

52 milijonov EUR

EURIBOR + 1,7 %

100 %

0,41 %

drugovrstna zastavna pravica na premoženju

Posojilo B

tekoče poslovanje

10 milijard HUF

BUBOR + 2,5 %

80 %

0,46 %

prvovrstna zastavna pravica na premoženju

(12)

Družba Nitrogénművek je ponovno zagnala proizvodnjo 26. februarja 2009.

IV.   RAZLOGI ZA ZAČETEK POSTOPKA

(13)

Komisija je v odločitvi o začetku postopka z dne 29. aprila 2009 postavila vprašanje, ali je družba Nitrogénművek podjetje v težavah v skladu s Smernicami Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (10) (v nadaljnjem besedilu: Smernice za reševanje in prestrukturiranje), in če je, ali bi lahko pridobila finančna sredstva na trgu pod enakimi pogoji, kot so jih zagotovili madžarski organi. Komisija je sprejela predhodno stališče, da bi lahko naslednji ukrepi, odobreni družbi, pomenili nezdružljivo državno pomoč, ker so bili odobreni po obrestni meri, nižji od tržne:

(a)

100-odstotno državno poroštvo za investicijsko posojilo v višini 52 milijonov EUR;

(b)

samo investicijsko posojilo v višini 52 milijonov EUR, če gre za obstoječe posojilo, odobreno pred državnim poroštvom (na podlagi podatkov, ki so bili na voljo ob začetku postopka, ni bilo jasno, ali je investicijsko posojilo obstoječe ali novo posojilo);

(c)

80-odstotno državno poroštvo za posojilo za tekoče poslovanje v višini 10 milijonov HUF;

(d)

20-odstotni nezajamčeni del posojila za tekoče poslovanje.

(14)

Komisija je menila tudi, da bi lahko 100-odstotno državno poroštvo za zavarovanje investicijskega posojila pomenilo pomoč v korist banke MFB, če gre za poroštvo za obstoječe posojilo.

V.   PRIPOMBE MADŽARSKE

(15)

Madžarska trdi, da ukrepov na splošno ni mogoče šteti za državno pomoč, ker so bili v skladu s tržnimi pravili in zato niso pomenili nobene prednosti za upravičenko. Madžarska ne izpodbija drugih kumulativnih meril državne pomoči, tj. prenosa državnih sredstev, selektivnosti, izkrivljanja konkurence in vpliva na trgovino.

(16)

Madžarska zlasti nasprotuje trditvi, da bi bila lahko družba Nitrogénművek obravnavana kot podjetje v težavah v smislu smernic za reševanje in prestrukturiranje. Madžarski organi trdijo, da je bila družba donosna in da so bile napovedi njenega poslovanja leta 2008 stabilne. Madžarska meni, da bi se lahko kreditna sposobnost družbe ob odobritvi ukrepov štela za „zadovoljivo“, kar ustreza oceni „BB“ glede na kategorije ocene kreditne sposobnosti iz Sporočila Komisije o spremembi metode določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj (11) (v nadaljnjem besedilu: sporočilo o referenčnih obrestnih merah).

(17)

V zvezi z ustavitvijo proizvodnje družbe jeseni 2008 so madžarski organi pojasnili, da je za industrijo gnojil na splošno značilna velika sezonskost. Poleg tega se je zaradi razvijajoče se finančne in gospodarske krize zmanjšalo povpraševanje. Družba se je odločila, da bo ustavila proizvodnjo zaradi visokih cen plina (ki pomenijo pomemben sestavni del stroškov pri proizvodnji gnojil in ki naj bi se znižale) ter znatnih nakopičenih zalog. Madžarska prav tako ugotavlja, da takšne ustavitve proizvodnje na evropskem trgu niso redke; več proizvodnih obratov je v istem obdobju ustavilo ali omejilo proizvodnjo.

(18)

Kar zadeva plačane obresti in provizije za poroštvo, Madžarska trdi, da so v skladu s tržnimi pravili: (i) v primeru posojila B se obresti in provizije ne morejo šteti za pomoč v skladu s sporočilom o referenčnih obrestnih merah, (ii) v primeru posojila A pa je obrestna mera nižja od obrestne mere, ki bi se štela za skladno s tržnimi pravili ob upoštevanju sporočila o referenčnih obrestnih merah, vendar se lahko glede na zavarovanje visoke vrednosti kljub temu šteje za skladno s tržnimi pravili. Madžarska prav tako trdi, da je bilo v prvi polovici leta 2008 med družbo in zasebnimi bankami sklenjenih več posojilnih pogodb in pogodb o kreditni liniji pod podobnimi pogoji, kar naj bi po njenem mnenju pomenilo, da premije in pogoji posojil A in B niso pomenili nobene prednosti za družbo v primerjavi s tržnim financiranjem.

VI.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANI

(19)

Komisija je v zvezi z odločitvijo o začetku postopka prejela pripombe od treh konkurenčnih družb (12). Vse strani so podprle preiskavo Komisije in so trdile, da posojili pomenita državno pomoč.

(20)

Pripombe je predložila tudi upravičenka, ki je nasprotovala trditvi, da ukrepi pomenijo nezakonito državno pomoč. Večji del njenih utemeljitev se je prekrival z utemeljitvami, ki so jih predložili madžarski organi.

VII.   PRIPOMBE MADŽARSKE O UGOTOVITVAH ZAINTERESIRANIH STRANI

(21)

Madžarska je v svojem odgovoru na pripombe zainteresiranih strani zavrnila pripombe tretjih oseb in ponovila svoje trditve, da družba Nitrogénművek ni prejela državne pomoči.

VIII.   OBSTOJ DRŽAVNE POMOČI V SMISLU ČLENA 107(1) PDEU

(22)

Komisija mora za ugotovitev, ali ukrep pomeni državno pomoč, oceniti, ali izpodbijani ukrep izpolnjuje pogoje iz člena 107(1) PDEU. V tem členu je navedeno: „Razen če Pogodbi ne določata drugače, je vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica, ali kakršna koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva z notranjim trgom, kolikor prizadene trgovino med državami članicami“.

(23)

Komisija bo glede na to določbo v nadaljevanju ocenila, ali izpodbijani ukrepi v korist družbe Nitrogénművek pomenijo državno pomoč.

VIII.1   Za posojila pri banki MFB je odgovorna država

(24)

Predpisi o delovanju banke MFB so se po odobritvi ukrepov spremenili. Ta ocena se nanaša na pravni položaj ob sklenitvi sporazumov o posojilu, ki sta predmet preiskave.

(25)

Banka MFB je državna specializirana finančna institucija, katere ustanovitev in delovanje je ob odobritvi ukrepov urejal (poseben) pravni akt (v nadaljnjem besedilu: akt MFB) (13). Banka v skladu s tem aktom izpolnjuje nekatere javnopolitične cilje; njena temeljna naloga je zlasti spodbujati gospodarski razvoj ter učinkovito prispevati k izvajanju gospodarske in razvojne politike države. Del bonitetnih pravil, ki veljajo za komercialne banke, ne velja za MFB, ker zanjo veljajo posebna bonitetna pravila v skladu z aktom MFB.

(26)

Osnovni kapital banke MFB, ki znaša 60 milijard HUF, je v 100-odstotni lasti madžarske države, pri čemer se z njenimi delnicami v skladu z aktom MFB ne trguje. Nekatere obveznosti banke MFB se krijejo iz osrednjega državnega proračuna; proračunsko pravo določa najvišji znesek posojil banke MFB in dovoljene zneske poroštev. Poleg tega se vse izplačane dividende stekajo v osrednji proračun. Zato Komisija ugotavlja, da ukrepi, ki jih je odobrila banka MFB, vključujejo državna sredstva.

(27)

Za državne lastninske pravice v banki je odgovoren pristojni minister. Banka MFB vsako leto poroča pristojnemu ministru o svojem delovanju; pristojni minister imenuje tudi revizorja. Člane in predsednika upravnega in nadzornega odbora ter izvršnega direktorja imenuje in razreši pristojni minister.

(28)

Čeprav javni nadzor nad institucijo ne pomeni, da je za vse ukrepe te institucije samodejno odgovorna država (14), so v zadevnem primeru izpolnjeni potrebni pogoji, ki jih določa Sodišče (15), kar pomeni, da je za ravnanje banke MFB odgovorna država. Banka MFB izpolnjuje javnopolitične cilje, njen pravni status ureja ločena zakonodaja, delno je izvzeta iz finančne nadzorne ureditve, poleg tega pa javni organi izvajajo zelo strog nadzor nad upravljanjem. Zlasti je treba zaradi okoliščin, v katerih se je odločalo o ukrepih (tj. sklep vlade, s katerim je bilo poroštvo izdano izrecno za posojili, ki ju je odobrila banka MFB, in ki določa, da lahko banka MFB v zameno imenuje dva člana odbora družbe Nitrogénművek, pri čemer je uradna govorka pred sprejetjem tega sklepa javno napovedala, da bodo ukrepi odobreni), ugotoviti, da so madžarski organi sodelovali pri sprejetju teh odločitev.

(29)

Na podlagi navedenega Komisija meni, da je za ukrepe banke MFB odgovorna država.

VIII.2   Ukrepe je treba oceniti kot neposredna državna posojila

(30)

Ker je za posojila neposredno odgovorna država, dodatna državna poroštva ne pomenijo večje finančne obremenitve za državo ali prednosti za družbo Nitrogénművek. Zato se zdi primerno, da se zadevni posojili in poroštvi zajamejo v dva ukrepa, ki se ocenita kot neposredni posojili države (pri čemer bo strošek za družbo Nitrogénművek zajemal obresti za posojilo in premijo za poroštvo).

(31)

Zato je treba pri oceni državne pomoči upoštevati sporočilo o referenčnih obrestnih merah, ki velja za posojila.

VIII.3   Prednost: skladnost ukrepov s trgom

VIII.3.1   Finančno stanje družbe ob odobritvi ukrepov

(32)

Madžarska trdi, da družbe Nitrogénművek ob odobritvi ukrepov ni bilo mogoče opredeliti kot podjetje v težavah v smislu smernic za reševanje in prestrukturiranje. Kar zadeva ustavitev proizvodnje družbe iz oktobra 2008, madžarski organi trdijo, da je bila to strateška in sezonska odločitev ter da je jeseni 2008 proizvodnjo ustavilo tudi več drugih udeležencev na trgu. Madžarska trdi, da bi se morala družba v zadevnem obdobju upravičeno obravnavati kot družba z oceno BB.

(33)

Komisija ugotavlja, da družba kljub očitnim likvidnostnim težavam glede na to, da so dokazi, ki jih je predložila Madžarska, pokazali, da je skupni lastniški kapital družbe presegel njen delniški kapital, v skladu z domačim pravom ni izpolnjevala meril za uvedbo kolektivnih postopkov insolventnosti, njeno poslovanje in neto rezultat za celotno leto 2008 pa sta bila pozitivna. Zato se zdi, da pogoji iz točk 9–11 smernic za reševanje in prestrukturiranje niso izpolnjeni.

(34)

Vendar je na podlagi preiskave, zlasti na podlagi računovodskih izkazov družbe iz leta 2008, jasno, da je družba Nitrogénművek potrebovala javna sredstva za ponovni zagon dejavnosti. V računovodskih izkazih iz leta 2008 je bilo dejansko poudarjeno naslednje: „V drugi polovici [leta 2008] je finančna in gospodarska kriza prizadela družbo. Njene stranke so bile v finančnih težavah, zato je promet z izdelki družbe Nitrogénművek dosegel najnižjo raven. Družba je 18. oktobra 2008 ustavila proizvodnjo zaradi finančnih in gospodarskih razlogov. Da bi se lahko proizvodnja ponovno zagnala, je lastnik družbe začel pogovore z vlado. Zato je vlada izdala poroštvo, da bi zagotovila oskrbo z gnojili na Madžarskem.“ (16) Finančna poročila kažejo tudi, da je bilo posojilo za tekoče poslovanje potrebno za ponovni zagon dejavnosti in da se je del zneska porabil za plačilo dobaviteljskih kreditov, ki bi zapadli 31. decembra 2008 (17).

(35)

Komisija meni, da se družba, ki po ustavitvi proizvodnje brez državne pomoči ne more ponovno zagnati dejavnosti, ne glede na to, kakšni so razlogi za ustavitev proizvodnje, ne more šteti za zdravo in uspešno družbo. Na podlagi finančnih poročil je jasno, da je imela družba resne likvidnostne težave in da je bilo posredovanje države bistveno za zbiranje sredstev.

(36)

Kar zadeva kreditno sposobnost družbe, Komisija dvomi, da domnevna ocena BB izraža dejansko finančno stanje družbe Nitrogénművek ob odobritvi ukrepov. Prvič, Komisija ugotavlja, da Madžarska ni zagotovila bonitetne ocene, ki bi jo pripravila neodvisna bonitetna agencija ali finančna institucija. Domnevna ocena BB je pripisana banki MFB, ki je za namene zadevnih ukrepov delovala v imenu države (dejansko v skladu z izrecnim sklepom vlade) in ne kot neodvisna finančna institucija, ki bi poskušala izvesti razumno tržno oceno. Že to lahko povzroči dvome v verodostojnost „ocene“. Drugič, Madžarska ni zagotovila popolnoma nobenih informacij o metodologiji in osnovnih informacijah, ki jih je banka MFB uporabila pri določanju finančnega stanja družbe. Tretjič, glede na dejstvo, da družba Nitrogénművek ob odobritvi ukrepa ni imela proizvodne dejavnosti in da je očitno nujno potrebovala finančna sredstva, brez katerih ne bi mogla ponovno zagnati proizvodnje (za podrobnosti glej uvodni izjavi 34 in 35 zgoraj), ni mogoče trditi, da bi se lahko finančni položaj štel za „zadovoljivega“. Komisija na podlagi teh posebnih okoliščin in ne glede na preteklo uspešnost družbe meni, da se v tem primeru domnevna ocena BB ne more uporabiti za oceno državne pomoči v zvezi z ukrepi v skladu s sporočilom o referenčnih obrestnih merah.

(37)

Na koncu Komisija meni, da se družba ne more obravnavati kot finančno močna družba. Na podlagi predloženih pripomb je jasno, da je imela družba resne likvidnostne težave in da ni mogla ponovno zagnati dejavnosti (glej uvodni izjavi 34 in 35 zgoraj). Zato se lahko obravnava, da je bilo njeno finančno stanje slabo, kar ustreza najnižji oceni iz sporočila o referenčnih obrestnih merah (ocena CCC).

VIII.3.2   Zavarovanja

(38)

Sredstva, zagotovljena kot zavarovanja, vključujejo zemljišča, zgradbe in stroje več različnih proizvodnih obratov (18) družbe Nitrogénművek.

(39)

Kar zadeva vrednost zastavljenega premoženja, je Madžarska predložila poročilo o oceni, ki ga je sredi leta 2008 pripravilo podjetje […] (19). V skladu s to oceno je bila tržna vrednost zastavljenega premoženja pribl. […] milijonov EUR, vrednost nadzorovane likvidacije pa pribl. […] milijonov EUR. Banka MFB je izračunala, da je likvidacijska vrednost sredstev, prilagojena tveganju, pribl. […] milijonov EUR.

(40)

Glede na to, da je skupna vrednost obeh posojil, ki sta predmet preiskave, 88 milijonov EUR (kar pomeni, da vrednost zavarovanj po najprevidnejši oceni znaša [več kot 70] % posojil), Komisija meni, da so transakcije dobro zavarovane. Čeprav so zastavne pravice za posojilo A drugovrstne, se lahko vse terjatve na podlagi te transakcije poravnajo po poplačilu terjatev na podlagi posojila B.

(41)

Dejstvo, da ima zastavno pravico za zavarovanje banka MFB in ne neposredno država, ni bistveno. Če mora porok poravnati terjatve na podlagi poroštva, se v skladu z madžarsko zakonodajo (20) vse pravice v zvezi z zadevnim posojilom prenesejo nanj. Če torej družba Nitrogénművek ne odplača posojil in banka MFB unovči poroštvo, se lahko terjatve države poravnajo na podlagi zastavnih pravic v skladu s sporazumom o posojilu.

(42)

Poleg tega je imela država, kar zadeva posojilo B, pravico do imenovanja dveh članov izvršilnega odbora družbe s pravico veta v zvezi s katero koli odločitvijo o izplačilu dividend, odobritvi dodatnih zavarovanj tretjim osebam, ali najemu dodatnih posojil, ki presegajo 100 milijonov HUF.

(43)

Ob upoštevanju teh elementov Komisija meni, da sta bili obe transakciji, tj. posojilo A in posojilo B, dobro zavarovani za namene sporočila o referenčnih obrestnih merah.

VIII.3.3   Primerljive tržne obrestne mere

(44)

Madžarska je v svojih predloženih pripombah predstavila več domnevno „primerljivih“ posojil, sklenjenih med zasebnimi bankami in družbo Nitrogénművek, pri čemer je bil njen cilj dokazati, da so finančni stroški na podlagi javnih ukrepov v skladu s tržnimi pravili.

(45)

Vendar ti primeri niso primerljivi in zato niso bistveni za to oceno. Prvič, večinoma so povezani z nižjimi zneski in kreditnimi linijami na tekočem računu (21). Drugič, obrestne mere, ki so jih zaračunale banke, so višje od obrestnih mer, ki so predmet ocene (22). Nazadnje in najpomembneje, vsa posojila so bila odobrena pred krizo, zlasti v prvi polovici leta 2008. Trgovinski pogoji v tem obdobju niso primerljivi s pogoji v obdobju od decembra 2008 do januarja 2009, ko je finančna kriza dosegla svoj vrh.

VIII.3.4   Standardne obrestne mere v skladu s sporočilom o referenčnih obrestnih merah

(46)

Da se ugotovi, ali posojilo vključuje državno pomoč, in če jo, kolikšna je, Komisija uporabi približek za tržne obrestne mere v skladu s sporočilom o referenčnih obrestnih merah. V skladu s tem sporočilom je treba izhodiščni obrestni meri dodati ustrezne diferencirane razlike, odvisno od ocene kreditne sposobnosti posojilodajalca in zavarovanja, ki je na voljo.

(47)

Glede na upoštevani datum ocene in glede na to, da sta bila končna zavezujoča akta o „odobritvi“ (tj. sporazuma o posojilu) sprejeta 26. januarja 2009, je treba referenčno obrestno mero (izhodiščna obrestna mera in ustrezna razlika) na ta dan primerjati z ustreznimi dejanskimi obrestmi za finančni paket.

(48)

V zvezi z razliko, ki jo je treba uporabiti, kot je podrobno določeno zgoraj, Komisija meni, da je družba Nitrogénművek spadala v najnižjo kategorijo iz preglednice referenčnih obrestnih mer in da so bile transakcije dobro zavarovane. Zato se lahko povečanje izhodiščne obrestne mere za 400 bazičnih točk šteje za standardno tržno obrestno mero.

(49)

Skupni dejanski stroški financiranja posojila A (EUR) so 26. januarja 2009 znašali 4,362 % (23). V primerjavi s tem je ustrezna standardna referenčna obrestna mera na ta dan znašala 8,99 % (24). Skupni stroški financiranja posojila A so tako nižji od standardne obrestne mere, zato ima družba zaradi ukrepa prednost.

(50)

Skupni dejanski stroški financiranja posojila B (HUF) znašajo 12,44 % (25). V primerjavi s tem je ustrezna referenčna obrestna mera na ta dan znašala 14,01 % (26). Skupni stroški financiranja posojila B so tako nižji od standardne obrestne mere, zato ima družba zaradi ukrepa prednost.

VIII.4   Sklepne ugotovitve o prisotnosti pomoči

(51)

Kot je navedeno zgoraj, so ukrepi financirani iz državnih sredstev in je zanje odgovorna država.

(52)

Družba Nitrogénművek je finančna sredstva prejela pod ugodnejšimi pogoji, kot bi jih zbrala na trgih. Zato ima družba zaradi ukrepov prednost.

(53)

Poleg tega je prednost selektivna, saj so ukrepi omejeni na družbo Nitrogénművek.

(54)

Ti selektivni ukrepi verjetno izkrivljajo konkurenco, ker družbi zagotavljajo prednost glede na konkurenčne družbe, trgovina z gnojili med državami članicami pa je obsežna.

(55)

Zato pomenita posojili A in B državno pomoč v smislu člena 107(1) PDEU.

IX.   MOREBITNA POMOČ BANKI MFB

(56)

Komisija je v odločitvi o začetku postopka navedla možnost, da bi lahko bilo 100-odstotno poroštvo za posojilo A državna pomoč v korist banke MFB glede na dejstvo, da se je na podlagi nasprotnih informacij sklepalo, da je investicijsko posojilo obstoječe posojilo (v tem primeru bi se lahko poznejše poroštvo štelo za pomoč banki, ker se je s tem povečala verjetnost vračila). Vendar je preiskava pokazala, da je posojilo A novo posojilo, ki je bilo sklenjeno 26. januarja 2009, zato 100-odstotno poroštvo za posojilo A ni vključevalo državne pomoči banki MFB.

X.   ZDRUŽLJIVOST POMOČI Z NOTRANJIM TRGOM

X.1   Splošno

(57)

Člen 107(2) in (3) PDEU določa izjeme od splošnega pravila, da državna pomoč ni združljiva z notranjim trgom, kot je navedeno v členu 107(1).

(58)

V nadaljevanju bo Komisija ocenila združljivost ukrepov v skladu s temi izjemami. Vendar je treba na začetku opozoriti, da Madžarska ni predložila nobenih argumentov glede združljivosti ukrepov z notranjim trgom.

X.2   Izjeme iz člena 107(2) PDEU

(59)

Izjeme iz člena 107(2) PDEU v tem primeru ne veljajo, ker ukrep nima socialnega značaja, ni dodeljen posameznim potrošnikom, ni pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki, ter ni pomoč, dodeljena gospodarstvu nekaterih območij Zvezne republike Nemčije, ki jih je prizadela delitev te države.

X.3   Izjeme iz člena 107(3) PDEU

(60)

Dodatne izjeme so določene v členu 107(3) PDEU. V nadaljevanju bo Komisija najprej ocenila morebitno združljivost ukrepov v skladu s členom 107(3)(a), (c) in (d) ter na koncu v skladu s členom 107(3)(b).

(61)

V členu 107(3)(a) je navedeno, da se lahko za združljivo z notranjim trgom razglasi „pomoč za pospeševanje gospodarskega razvoja območij, kjer je življenjska raven izjemno nizka ali kjer je podzaposlenost velika“. Ob pristopu se je celotno ozemlje Madžarske obravnavalo kot takšno območje, pri čemer je večina njenih regij še vedno upravičena do takšne pomoči (27).

(62)

Združljivost državne pomoči za območja, ki prejemajo pomoč, urejajo Smernice Komisije o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (v nadaljnjem besedilu: smernice o regionalni pomoči) (28). Vendar ukrepi niso v skladu s smernicami o regionalni pomoči. Investicijsko posojilo je bilo odobreno za naložbo, ki je bila že zaključena (29), zato ni spodbujevalnega učinka, kot se zahteva v smernicah o regionalni pomoči. Kar zadeva morebitno pomoč za tekoče poslovanje, ta pomoč ne pospešuje razvoja nekaterih gospodarskih dejavnosti ali nekaterih gospodarskih območij in ni časovno omejena, degresivna ali sorazmerna s tem, kar je potrebno za odpravo posebnih gospodarskih težav (30).

(63)

Glede na navedeno Komisija ugotavlja, da za pomoč ne velja odstopanje iz člena 107(3)(a) PDEU.

(64)

V členu 107(3)(c) je predvidena odobritev državne pomoči za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne spreminja trgovinskih pogojev v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi. Komisija je pripravila več smernic in sporočil, ki pojasnjujejo, kako bo uporabljala odstopanje iz navedene določbe.

(65)

Kar zadeva smernice za reševanje in prestrukturiranje, se po mnenju Komisije zdi, da (ne glede na to, ali je bila družba upravičena do pomoči v skladu s smernicami) merila za združljivost pomoči niso izpolnjena. Kar zadeva pomoč za reševanje, ukrepi niso omejeni na nujno potrebno, saj trajajo več kot šest mesecev; ni bilo dokazano, da so upravičeni na podlagi resnih socialnih težav ali da ne bodo imeli neupravičenih negativnih učinkov prelivanja na druge države članice. Kar zadeva pomoč za prestrukturiranje, Komisija brez načrta za prestrukturiranje ne more oceniti, ali se bo s pomočjo obnovila dolgoročna sposobnost preživetja družbe, ali bo omejena na nujno potrebno in ali se bodo preprečila neupravičena izkrivljanja konkurence.

(66)

Komisija tako ugotavlja, da ukrepi kot pomoč za reševanje ali prestrukturiranje niso združljivi.

(67)

Komisija meni, da zaradi narave in značilnosti pomoči v tem primeru ne velja nobena izjema iz drugih objavljenih smernic in sporočil v skladu s členom 107(3)(c).

(68)

V členu 107(3)(d) PDEU je navedeno, da se lahko za združljivo z notranjim trgom razglasi pomoč za pospeševanje kulture in ohranjanja kulturne dediščine, kadar takšna pomoč ne škoduje trgovinskim pogojem in konkurenci v EU v obsegu, ki je v nasprotju s skupnimi interesi. Jasno je, da v tem primeru to ne velja.

X.4   Ocena združljivosti v skladu z začasnim okvirom

(69)

V členu 107(3)(b) PDEU je navedeno, da se lahko za združljivo z notranjim trgom razglasi „pomoč za pospeševanje izvedbe pomembnega projekta skupnega evropskega interesa ali za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu države članice“.

(70)

Komisija ugotavlja, da zadevna pomoč ni namenjena pospeševanju izvedbe pomembnega projekta skupnega evropskega interesa.

(71)

V zvezi z odpravljanjem resne motnje v gospodarstvu države članice je Komisija sprejela Začasni okvir Skupnosti za ukrepe državnih pomoči v podporo dostopu do financiranja ob trenutni finančni in gospodarski krizi (31) (v nadaljnjem besedilu: začasni okvir).

(72)

Komisija meni, da finančni podatki, ki so jih predložili madžarski organi (32), ne kažejo, da bi imela družba pred začetkom svetovne finančne in gospodarske krize težave. Kot je navedeno že v uvodni izjavi 33, je njen skupni lastniški kapital presegel njen delniški kapital, v skladu z domačim pravom ni izpolnjevala meril za uvedbo kolektivnih postopkov insolventnosti, njeno poslovanje in neto rezultat pa sta bila za celotno leto 2008 pozitivna. Težave, zaradi katerih je bila proizvodnja zaustavljena, so se pojavile po začetku krize. Komisija torej meni, da družbe Nitrogénművek 1. julija 2008 ni bilo mogoče opredeliti kot podjetje v težavah v smislu smernic za reševanje in prestrukturiranje. Zato je upravičena do pomoči v skladu z začasnim okvirom.

(73)

Kljub temu ukrepi niso v skladu s točko 4.2 začasnega okvira, tj. „združljivo omejeno ravnjo pomoči“, ker niso bili odobreni v obliki sheme pomoči in ker se zdi, da znesek pomoči presega 500 000 EUR. Tudi če bi se poroštva obravnavala ločeno, niso v skladu s točko 4.3 začasnega okvira kot ukrepi v obliki poroštev, ker so plačane provizije za poroštvo (33) nižje od veljavnih premij varnega pristana (34) v skladu z začasnim okvirom. Poleg tega Madžarska ni dokazala, da je bilo izpolnjeno merilo mase plač. Finančni paket ni niti pomoč za proizvodnjo zelenih izdelkov (točka 4.5) niti rizični kapital (točka 4.6).

(74)

Kar zadeva ukrep subvencioniranega posojila iz točke 4.4 začasnega okvira, to velja za posojila, ki niso časovno omejena in so bila sklenjena pred 31. decembrom 2010 (35). Ukrepi, ki so predmet preiskave, so bili odobreni po začetku veljavnosti začasnega okvira in pred 31. decembrom 2010 ter bi zato lahko bili upravičeni.

(75)

Vendar Komisija ugotavlja, da so bile dejanske obresti za transakcije nižje od najnižje obrestne mere, ki se šteje za združljivo v skladu z začasnim okvirom.

(76)

V skladu z zadevno določbo „bo Komisija dovolila dodeljevanje javnih ali zasebnih posojil po obrestni meri, ki je najmanj enaka obrestni meri centralne banke za depozite čez noč, ter proti plačilu premije, ki je enaka razliki med povprečno enoletno medbančno obrestno mero in povprečno obrestno mero centralne banke za depozite čez noč v obdobju od 1. januarja 2007 do 30. junija 2008, in premije za kreditno tveganje, ki ustreza profilu tveganja prejemnika, kot je določeno v Sporočilu Komisije o spremembi določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj“.

(77)

Kar zadeva posojilo v eurih (posojilo A), je razlika med povprečno enoletno medbančno obrestno mero in povprečno medbančno obrestno mero za depozite čez noč v obdobju od 1. januarja 2007 do 30. junija 2008 64 bazičnih točk. Poleg tega je bila 26. januarja 2009 obrestna mera Evropske centralne banke za depozite čez noč (EONIA) (36) 1,228 %. Glede na oceno kreditne sposobnosti upravičenke in zavarovanje transakcije (glej odstavek (48) zgoraj) je treba tej izhodiščni obrestni meri dodati 400 bazičnih točk. Zato bi bila subvencionirana obrestna mera, dovoljena v skladu z začasnim okvirom, 5,868 %. Dejanski stroški financiranja transakcije (4,362 %) so pod to obrestno mero.

(78)

Kar zadeva posojilo v madžarskih forintih (posojilo B), so madžarski organi v zadevi N 78/09 (37) potrdili, da je razlika med povprečno enoletno medbančno obrestno mero in povprečno medbančno obrestno mero za depozite čez noč v obdobju od 1. januarja 2007 do 30. junija 2008 26 bazičnih točk. Poleg tega je bila 26. januarja 2009 obrestna mera madžarske centralne banke za depozite čez noč (38) 9,14 %. Glede na oceno kreditne sposobnosti upravičenke in zavarovanje transakcije je treba tej izhodiščni obrestni meri dodati 400 bazičnih točk. Zato bi bila subvencionirana obrestna mera, dovoljena v skladu z začasnim okvirom, 13,40 %. Dejanski stroški financiranja transakcije (12,44 %) so pod to obrestno mero.

X.5   Sklepni ugotovitvi o združljivosti

(79)

Glede na navedeno Komisija ugotavlja, da sta posojili A in B delno združljivi kot ukrepa subvencioniranega posojila v skladu z začasnim okvirom.

(80)

Natančneje, Komisija meni, da je razlika med dejanskimi obrestmi za transakcije in subvencionirano obrestno mero nezdružljiva; razlika med subvencionirano obrestno mero in standardno tržno obrestno mero pa je na podlagi začasnega okvira združljiva.

XI.   VRAČILO

(81)

V skladu s PDEU in uveljavljeno sodno prakso Sodišča Evropske unije je Komisija pristojna za odločitev, ali mora zadevna država pomoč odpraviti ali spremeniti, če ugotovi, da je pomoč nezdružljiva z notranjim trgom (39). Sodišče vedno tudi razsodi, da je cilj obveznosti države glede odprave pomoči, ki jo Komisija šteje za nezdružljivo z notranjim trgom, ponovna vzpostavitev prejšnjega stanja (40). V zvezi s tem je Sodišče odločilo, da je navedeni cilj dosežen, ko upravičenec povrne znesek, ki mu je bil dodeljen v okviru nezakonite pomoči, s čimer izgubi prednost, ki jo je imel glede na konkurenčne družbe na trgu, ter ko je ponovno vzpostavljeno stanje pred plačilom pomoči (41).

(82)

V skladu s sodno prakso člen 14 Uredbe (ES) št. 659/1999 (42) določa, da „če se v primerih nezakonite pomoči sprejmejo negativne odločbe, Komisija odloči, da mora zadevna država članica sprejeti vse potrebne ukrepe, da upravičenec vrne pomoč […]“.

(83)

Ker je treba obravnavane ukrepe šteti za nezakonito in delno nezdružljivo pomoč, je treba nezdružljivi del povrniti, da se ponovno vzpostavi stanje na trgu pred dodelitvijo pomoči. Zato mora vračilo zajemati obdobje od dne, ko je upravičenka dobila prednost, tj. ko je bila pomoč upravičenki na voljo, pri čemer mora plačevati obresti, dokler ne izvede vračila.

(84)

V skladu z oddelkom X.5 zgoraj je element nezdružljive pomoči pri ukrepih izračunan kot razlika med subvencionirano obrestno mero, združljivo v skladu z začasnim okvirom, in skupnimi dejanskimi stroški financiranja (tj. obrestna mera in premija za poroštvo), s katerimi je bilo financiranje zagotovljeno.

(85)

Natančni znesek, ki ga je treba povrniti, morajo izračunati madžarski organi.

XII.   SKLEPNE UGOTOVITVE

(86)

Na podlagi navedenega Komisija meni, da ukrepi posojil A in B v korist družbe Nitrogénművek pomenijo državno pomoč v smislu člena 107(1) PDEU.

(87)

Poleg tega Komisija ugotavlja, da sta posojili A in B delno združljivi z notranjim trgom kot ukrepa subvencioniranega posojila v skladu z začasnim okvirom. Zlasti je združljiva razlika med subvencionirano obrestno mero v skladu z začasnim okvirom in standardno tržno obrestno mero. Po drugi strani je razlika med dejanskimi obrestmi za transakcije in subvencionirano obrestno mero nezdružljiva z notranjim trgom.

(88)

Ker je treba posojili A in B šteti za nezakonito in delno nezdružljivo pomoč, mora družba Nitrogénművek nezdružljivi del povrniti, da se ponovno vzpostavi stanje na trgu pred dodelitvijo pomoči.

(89)

Natančni znesek, ki ga je treba povrniti, morajo izračunati madžarski organi. Izračunan je kot razlika med subvencionirano obrestno mero, združljivo v skladu z začasnim okvirom, in skupnimi dejanskimi stroški financiranja (tj. obrestna mera in premija za poroštvo), s katerimi je bilo financiranje zagotovljeno.

(90)

Komisija tudi ugotavlja, da 100-odstotno poroštvo za posojilo A ni pomenilo državne pomoči v smislu člena 107(1) PDEU v korist banke MFB –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Investicijsko posojilo v višini 52 milijonov EUR in posojilo za tekoče poslovanje v višini 10 milijard HUF, ki ju je Madžarska odobrila družbi Péti Nitrogénművek Zrt., pomenita državno pomoč v smislu člena 107(1) PDEU.

Člen 2

1.   Državna pomoč, ki jo je Madžarska nezakonito odobrila družbi Péti Nitrogénművek Zrt. v nasprotju s členom 108(3) PDEU, je delno združljiva in delno nezdružljiva z notranjim trgom.

2.   Nezakonita državna pomoč, tj. razlika med subvencionirano obrestno mero v skladu z začasnim okvirom in ustrezno referenčno obrestno mero, je združljiva z notranjim trgom.

3.   Nezakonita državna pomoč, tj. razlika med dejanskimi obrestmi za ukrepe in subvencionirano obrestno mero v skladu z začasnim okvirom, je nezdružljiva z notranjim trgom.

4.   Madžarska se vzdrži dodeljevanja državne pomoči iz odstavka 3 od datuma priglasitve tega sklepa.

Člen 3

1.   Upravičenka Madžarski povrne pomoč iz člena 2(3).

2.   Znesek, ki ga je treba povrniti, vključuje obresti od datuma, ko je bila pomoč upravičenki na voljo, do datuma dejanskega vračila.

3.   Obresti se izračunajo na podlagi obrestnoobrestnega računa v skladu s poglavjem V Uredbe (ES) št. 794/2004.

Člen 4

1.   Vračilo pomoči iz člena 2(3) se izvede takoj in učinkovito.

2.   Madžarska zagotovi, da se ta sklep izvede v štirih mesecih od datuma njegove priglasitve.

Člen 5

1.   V dveh mesecih od priglasitve tega sklepa predloži Madžarska Komisiji naslednje informacije:

(a)

skupni znesek (glavnica in obresti pri vračilu), ki ga mora upravičenka vrniti;

(b)

podroben opis že sprejetih in načrtovanih ukrepov za uskladitev s tem sklepom;

(c)

listine, ki dokazujejo, da se je od upravičenke zahtevalo vračilo pomoči.

2.   Madžarska obvešča Komisijo o napredku glede sprejetih nacionalnih ukrepov za izvajanje tega sklepa, dokler se vračanje pomoči iz člena 2(3) in obresti ne konča. Madžarska na zahtevo Komisije takoj predloži vse informacije o že sprejetih in načrtovanih ukrepih za uskladitev s tem sklepom. Zagotovi tudi podrobne informacije o zneskih pomoči in obrestih za vračilo pomoči, ki jih je upravičenka že povrnila.

Člen 6

Ta sklep je naslovljen na Republiko Madžarsko.

V Bruslju, 27. oktobra 2010

Za Komisijo

Joaquín ALMUNIA

Podpredsednik


(1)  Člena 87 in 88 Pogodbe ES sta 1. decembra 2009 postala člena 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Člen 87 Pogodbe ES je vsebinsko enak členu 107 PDEU, člen 88 Pogodbe ES pa členu 108 PDEU. V tem sklepu je treba sklicevanja na člena 107 in 108 PDEU razumeti kot sklicevanja na člena 87 in 88 Pogodbe ES, kadar je to primerno.

(2)  Sklep Komisije C(2009) 3000 konč. z dne 29. aprila 2009 (UL C 165, 17.7.2009, str. 12).

(3)  Prim. opombo 2.

(4)  Glej izjavo uradne govorke vlade: http://www.kormanyszovivo.hu/news/show/news_1122?lang = hu.

(Zadnji vpogled 17. septembra 2010.)

(5)  Sklep vlade 1086/2008. (XII. 20.), objavljen v uradnem listu [Magyar Közlöny] št. 184/2008. Ta sklep vlade je bil nekoliko spremenjen 23. januarja 2009 s Sklepom vlade 1007/2009. (I. 23.), objavljenim v uradnem listu št. 9/2009.

(6)  To investicijsko posojilo je bilo povezano s financiranjem investicijskega projekta, izvedenega med letoma 2003 in 2008.

(7)  Glej uvodno izjavo 38.

(8)  BUBOR je madžarska medbančna obrestna mera.

(9)  Po izračunu madžarskih organov, ob upoštevanju dospelosti in diferenciranih diskontnih stopenj za euro ali madžarski forint. V primeru posojila B je bila letna provizija za poroštvo prav tako prilagojena za 100 % zneska posojila (letna provizija za poroštvo 80-odstotnega dela bi bila 0,58 %).

(10)  UL C 244, 1.10.2004, str. 2.

(11)  UL C 14, 19.1.2008, str. 6.

(12)  Glej uvodno izjavo 3.

(13)  Akt XX iz leta 2001 o banki Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság [Madžarska razvojna banka]. Akt MFB je bil spremenjen z aktom LII iz leta 2010.

(14)  Sodba z dne 15. julija 2004 v zadevi C-345/02, Pearle BV.

(15)  Sodba z dne 16. maja 2002 v zadevi C-482/99, Francija proti Komisiji, točke 52–57.

(16)  Stran 3 računovodskega izkaza iz leta 2008.

(17)  Stran 51 računovodskega izkaza iz leta 2008.

(18)  Premoženje vključuje zlasti naslednje obrate: proizvodnjo karbamida, proizvodnjo amoniaka, proizvodnjo kisline; obrate za granuliranje, nevtralizacijo in pakiranje.

(19)  Podatki, za katere velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti, so v besedilu Sklepa označeni z znakom […].

(20)  Splošna pravila o poroštvih so določena v oddelkih 272–276 civilnega zakonika (zakon IV iz leta 1959).

(21)  Zneski kreditnih linij, ki so jih odobrile štiri različne zasebne banke, so bili: […] milijona EUR, […] milijona EUR, […] milijarde HUF in […] milijardi HUF.

(22)  To velja za tri od štirih pogodb o kreditni liniji, ki jih je predložila Madžarska.

(23)  Skupni stroški financiranja zajemajo obresti, ki jih je zaračunala MFB (šestmesečni EURIBOR + 1,7 %), in letno provizijo za poroštvo v višini približno 0,41 %. Šestmesečni EURIBOR je 26. januarja 2009 (http://www.euribor-ebf.eu/assets/modules/rateisblue/processed_files/hist_EURIBOR_2009.xls) znašal 2,252 %. 2,252 % + 0,41 % + 1,7 % = 4,362 %.

(24)  Referenčna obrestna mera za posojilo v eurih je na ta dan znašala 4,99 %. 4,99 % + 4 % = 8,99 %.

Glej http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/overview/index_en.cfm.

(25)  Skupni stroški financiranja zajemajo obresti, ki jih je zaračunala MFB (trimesečni BUBOR + 2,5 %), in letno provizijo za poroštvo v višini približno 0,46 %. (Izračunano na podlagi 100 % posojila.) Trimesečni BUBOR je 26. januarja 2009 (http://www.mnb.hu/Root/Dokumentumtar/ENMNB/Monetaris_politika/mnben_jegybanki_eszkoztar/mnben_egynaposjegybankieszkozok/bubor2.xls) znašal 9,48 %. 9,48 % + 0,46 % + 2,5 % = 12,44 %.

(26)  Referenčna obrestna mera za posojilo v madžarskih forintih je na ta dan znašala 10,01 %. 10,01 % + 4 % = 14,01 %.

Glej http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html.

(27)  Madžarska karta regionalnih pomoči, ki jo je 13. septembra 2006 odobrila Komisija in je bila objavljena v UL C 256 iz leta 2006. Skoraj celotno ozemlje Madžarske je opredeljeno kot regija iz člena 107(3)(a), razen Budimpešte in okrožja Pešta, ki sta regiji iz člena 107(3)(c).

(28)  UL C 54, 4.3.2006, str. 13.

(29)  Prim. opombo 6.

(30)  V skladu z oddelkom 5 smernic o regionalni pomoči je pomoč za tekoče poslovanje dovoljena pod strogimi pogoji. Poleg tega je ukrep ad hoc pomoč. V zvezi s tem navedene smernice navajajo: „Kadar je izjemoma predvidena dodelitev posamične ad hoc pomoči enemu samemu podjetju ali je pomoč omejena na eno področje dejavnosti, mora država članica dokazati, da projekt prispeva h koherentni regionalni razvojni strategiji in da, ob upoštevanju narave in velikosti projekta, ne bo povzročil nesprejemljivega izkrivljanja konkurence“. Madžarska ni predložila nobenih informacij, da bi to dokazala.

(31)  Sporočilo Komisije – Začasni okvir Skupnosti za ukrepe državnih pomoči v podporo dostopu do financiranja ob trenutni finančni in gospodarski krizi (UL C 16, 22.1.2009, str. 1), kakor je bilo spremenjeno s Sporočilom Komisije o spremembi Začasnega okvira Skupnosti za ukrepe državnih pomoči v podporo dostopu do financiranja ob trenutni finančni in gospodarski krizi (UL C 303, 15.12.2009, str. 6).

(32)  Glej preglednico 1.

(33)  Provizija za poroštvo A: 0,41 % odobritve plačila, provizija za poroštvo B: 0,46 % odobritve plačila.

(34)  Za družbe z oceno CCC je to 3,8 % za dobro zavarovane transakcije. Komisija ugotavlja, da bi bila celo za družbe z oceno BB + minimalna provizija 0,8 %.

(35)  Za plačila obresti pred 31. decembrom 2012 se lahko uporabijo nižje obrestne mere; po tem datumu se mora za posojila uporabljati obrestna mera, ki je vsaj enaka kot obrestna mera, določena v sporočilu o referenčnih obrestnih merah.

(36)  http://www.euribor.org/html/content/eonia_data.html

http://www.euribor-ebf.eu/assets/modules/rateisblue/processed_files/hist_EONIA_2009.xls

(37)  Sklep Komisije z dne 24. februarja 2009 (UL C 73, 27.3.2009, str. 1).

(38)  http://www.mnb.hu/engine.aspx?page = mnbhu_statisztikak

http://www.mnb.hu/Root/Dokumentumtar/MNB/Monetaris_politika/mnbhu_eszkoztar/mnbhu_egynaposjegybankieszkozok/HUFONIA.xls

(39)  Sodba z dne 12. julija 1973 v zadevi C 70/72, Komisija proti Nemčiji (Recueil 1973, str. 813, točka 13).

(40)  Sodba z dne 14. septembra 1994 v združenih zadevah C-278/92, C-279/92 in C-280/92, Španija proti Komisiji (Recueil 1994, str. I-4103, točka 75).

(41)  Sodba z dne 17. junija 1999 v zadevi C-75/97, Belgija proti Komisiji (Recueil 1999, str. I-3671, točki 64 in 65).

(42)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1.