ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2011.063.slv

Uradni list

Evropske unije

L 63

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 54
10. marec 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obvestilo v zvezi z začetkom veljavnosti Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 230/2011 z dne 9. marca 2011 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 glede tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in ribiške proizvode s poreklom z Norveške

2

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 231/2011 z dne 9. marca 2011 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

13

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 232/2011 z dne 9. marca 2011 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

15

 

 

SKLEPI

 

 

2011/153/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 28. februarja 2011 o stališču Evropske unije na Skupnem odboru EGP o spremembah Priloge XX (Okolje) k Sporazumu EGP

17

 

 

2011/154/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 9. marca 2011 o zaključku protidampinškega postopka glede uvoza nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije

21

 

 

2011/155/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 9. marca 2011 o objavi in vodenju referenčnega dokumenta iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 1536)  ( 1 )

22

 

 

III   Drugi akti

 

 

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Sklep Stalnega odbora držav Efte št. 3/2010/SC z dne 1. julija 2010 glede notranje delitve stroškov

26

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/1


Obvestilo v zvezi z začetkom veljavnosti Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov

Sporazum med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov bo začel veljati 1. aprila 2011, potem ko se je 24. februarja 2011 zaključil postopek iz člena 8 tega sporazuma.


UREDBE

10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/2


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 230/2011

z dne 9. marca 2011

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 glede tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in ribiške proizvode s poreklom z Norveške

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 z dne 10. aprila 1995 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in ribiške proizvode s poreklom z Norveške (1) ter zlasti člena 5(1)(a) in (b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Leta 2009 so bila zaključena pogajanja o Dodatnem protokolu k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo za obdobje 2009–2014, v nadaljnjem besedilu: dodatni protokol.

(2)

Podpis v imenu Evropske unije in začasna uporaba Dodatnega protokola sta bila odobrena s Sklepom Sveta 2010/674/EU z dne 26. julija 2010 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014, Sporazuma med Evropsko unijo in Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014, Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014, ter Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014 (2).

(3)

Dodatni protokol določa nove letne tarifne kvote s carinsko stopnjo prosto za uvoz v Evropsko unijo nekaterih rib in ribiških proizvodov s poreklom z Norveške.

(4)

V skladu z dodatnim protokolom se količina tarifnih kvot s carinsko stopnjo prosto, ki naj bi bile odprte za Norveško, za obdobje od 1. maja 2009 do 1. marca 2011, razdeli na enake dele in dodeli na letni osnovi za preostali del obdobja veljavnosti tega protokola.

(5)

Za izvajanje novih tarifnih kvot, določenih v dodatnem protokolu, je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 992/95.

(6)

Sedanje sklicevanje na cene franko meja v Uredbi (ES) št. 992/95 je treba nadomestiti s sklicevanjem na prijavljeno carinsko vrednost v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (3) ter določiti, da mora biti ta vrednost za pridobitev upravičenosti do preferencialov, določenih v dodatnem protokolu, najmanj enaka kateri koli referenčni ceni, ki je ali bo določena v skladu z isto uredbo.

(7)

Protokol 3 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, ki opredeljuje pojem proizvodov s poreklom in določa ureditve za upravno sodelovanje, je bil spremenjen z Odločbo št. 1/2005 Skupnega odbora ES-Norveška z dne 20. decembra 2005 (4). Zato je treba izrecno opredeliti, da velja navedeni protokol 3, kakor je bil spremenjen leta 2005.

(8)

Zaradi jasnosti in upoštevanja sprememb oznak kombinirane nomenklature, določenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (5), in podštevilk TARIC je primerno nadomestiti prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 992/95.

(9)

Zaradi jasnosti in upoštevanja dejstva, da mnoge tarifne kvote zajemajo iste proizvode za isto obdobje, jih je primerno združiti.

(10)

Uredbo (ES) št. 992/95 je zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

V skladu s Sklepom 2010/674/EU je treba nove tarifne kvote uporabljati od 1. marca 2011. Zato je treba to uredbo uporabljati od istega datuma.

(12)

Ukrepi, določeni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 992/95 se spremeni:

1.

člen 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 1

1.   Kadar se proizvodi s poreklom z Norveške, navedeni v Prilogi, sprostijo v prosti promet v Evropski uniji, so upravičeni do izvzetja iz carinskih dajatev v okviru tarifnih kvot v obdobjih, določenih v tej uredbi, in v skladu z določbami te uredbe.

2.   Uvoz rib in ribiških proizvodov, navedenih v Prilogi, je upravičen do tarifnih kvot iz odstavka 1 le, če je prijavljena carinska vrednost najmanj enaka že določeni referenčni ceni ali referenčni ceni, ki se bo še določila, v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (6).

3.   Uporablja se Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, ki opredeljuje pojem proizvodov s poreklom in določa metode upravnega sodelovanja, kakor je bil nazadnje spremenjen z Odločbo št. 1/2005 Skupnega odbora ES-Norveška z dne 20. decembra 2005 (7).

4.   Ugodnost tarifnih kvot pod zaporednima številkama 09.0710 in 09.0712 se ne dodeli za blago, ki je prijavljeno za sprostitev v prosti promet v obdobju od 15. februarja do 15. junija. Poleg tega se ugodnost tarifne kvote pod zaporedno številko 09.0714 ne dodeli za blago, ki je prijavljeno pod oznako KN 0304 99 23 za sprostitev v prost promet v obdobju od 15. februarja do 15. junija.

2.

v členu 3 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vendar se člen 308c(2) in (3) Uredbe (EGS) št. 2454/93 ne uporablja za tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.0702, 09.0710, 09.0712, 09.0713, 09.0714, 09.0749 in 09.0750.“;

3.

prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. marca 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. marca 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 101, 4.5.1995, str. 1.

(2)  UL L 291, 9.11.2010, str. 1.

(3)  UL L 17, 21.1.2000, str. 22.

(4)  UL L 117, 2.5.2006, str. 1.

(5)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(6)  UL L 17, 21.1.2000, str. 22.

(7)  UL L 117, 2.5.2006, str. 1.“;


PRILOGA

„PRILOGA

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje teh proizvodov zgolj okvirno. Preferencialna shema v tej prilogi se nanaša na oznake KN, ki se uporabljajo v času sprejetja te uredbe. Kadar so navedene ex tarifne oznake KN, se preferencialna shema določi z uporabo oznake KN skupaj s pripadajočim poimenovanjem blaga.

Zaporedna št.

Oznaka KN

Podštevilka TARIC

Poimenovanje blaga

Obdobje veljavnosti kvote

Obseg kvote (v tonah neto mase, če ni navedeno drugače)

Stopnja dajatve (%)

09.0701

ex 1504 20 10

90

olja in masti morskih živali, razen kitovega olja in spermacet olja, v pakiranjih z neto maso več kot 1 kg

od 1.1. do 31.12.

1 000

8,5

ex 1504 30 10

99

ex 1516 10 90

11

09.0702

0303 29 00

 

drugo, zamrznjene Salmonidae

od 1.3.2011 do 30.4.2011

526

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

3 158

od 1.5.2012 do 30.4.2013

3 158

od 1.5.2013 do 30.4.2014

3 158

09.0703

ex 0305 51 90

10

20

sušene, soljene, toda nedimljene trske, razen trsk vrste Gadus macrocephalus

od 1.4. do 31.12.

13 250

0

ex 0305 59 10

90

sušene, soljene, toda nedimljene ribe vrste Boreogadus saida

09.0710

0303 51 00

 

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni, razen jeter in iker (1)

od 1.5.2011 do 30.4.2012

76 333

0

od 1.5.2012 do 30.4.2013

76 333

od 1.5.2013 do 30.4.2014

76 334

09.0711

 

 

pripravljene ali konzervirane ribe, vključno s kaviarjem in kaviarjevimi nadomestki, pripravljenimi iz iker:

od 1.1. do 31.12.

400

3

ex 1604 13 90

91

92

99

velike sardele, papaline, razen surovih filetov, samo prekrite s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrte v olju ali neocvrte, zamrznjene

1604 19 92

 

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

ex 1604 19 93

90

saji (Pollachius virens), razen dimljenih sajev

1604 19 94

 

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

1604 19 95

 

aljaški polaki (Theragra chalcogramma) in polaki (Pollachius pollachius)

1604 19 98

 

druge ribe

ex 1604 20 90

30

35

50

60

90

druge pripravljene ali konzervirane ribe, razen sledov in skuš

ex 1604 20 90

40

druge pripravljene ali konzervirane skuše

 

 

10

09.0712

0303 74 30

 

skuše (scomber scombrus in Scomber japonicus), zamrznjene, razen jeter in iker (1)

od 1.5.2011 do 30.4.2012

66 333

0

od 1.5.2012 do 30.4.2013

66 333

od 1.5.2013 do 30.4.2014

66 334

09.0713

0303 79 98

 

druge ribe, zamrznjene, razen jeter in iker

od 1.3.2011 do 30.4.2011

578

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

3 474

od 1.5.2012 do 30.4.2013

3 474

od 1.5.2013 do 30.4.2014

3 474

09.0714

0304 29 75

 

fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

od 1.3.2011 do 30.4.2011

8 896

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

109 701

od 1.5.2012 do 30.4.2013

109 701

ex 0304 99 23

10

20

30

dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

od 1.5.2013 do 30.4.2014

109 702

09.0715

0302 11

 

postrvi (salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), sveže ali ohlajene

od 1.1. do 31.12.

500

0

0303 21

postrvi (salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), zamrznjene

09.0716

0302 12 00

 

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho), sveži ali ohlajeni

od 1.1. do 31.12.

6 100

0

09.0717

0303 11 00

0303 19 00

 

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), zamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

580

0

ex 0303 22 00

20

atlantski lososi (Salmo salar), zamrznjeni

09.0718

0304 19 13

0304 29 13

 

sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

610

0

09.0719

0302 19 00

 

druge Salmonidae, sveže ali ohlajene

od 1.1. do 31.12.

670

0

0303 29 00

druge zamrznjene Salmonidae

09.0720

0302 69 45

 

lengi (Molva spp.), sveži ali ohlajeni

od 1.1. do 31.12.

370

0

09.0721

0302 22 00

 

morske plošče (Pleuronectes platessa), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

od 1.1. do 31.12.

250

0

0302 23 00

morski listi (Solea spp.), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 29

krilati rombi (Lepidorhombus spp.) in druge bokoplute ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0303 39

iverke (Platichtys flesus), krilati rombi (Lepidorhombus spp.), ribe iz rodu Rhombosolea in druge bokoplute ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

ex 0302 69 82

20

južni sinji moli (Micromesistius australis), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 69 66

0302 69 67

0302 69 68

0302 69 69

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 69 81

morske spake (Lophius spp.), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 67 00

mečarice (Xiphias gladius), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 68 00

zobate ribe (Dissostichus spp.), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 69 91

šuri (Caranx trachurus, Trachurus trachurus), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 69 92

rožnate jegulje (Genypterus blacodes), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

0302 69 94

0302 69 95

0302 69 99

brancini (Dicentrarchus labrax), orade in druge ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

09.0722

0304 91 00

 

zamrznjeno meso mečaric (Xiphias gladius)

od 1.1. do 31.12.

500

0

0304 99 31

0304 99 33

0304 99 39

 

zamrznjeno meso trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida

0304 99 41

 

zamrznjeno meso sajev (Pollachius virens)

0304 99 45

 

zamrznjeno meso vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

0304 99 51

 

zamrznjeno meso osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0304 99 71

 

zamrznjeno meso sinjih molov (Micromesistius poutassou ali Gadus potassou)

0304 99 75

 

zamrznjeno meso aljaških polakov (Theragra chalcogramma)

ex 0304 99 99

20

25

30

40

50

60

65

69

70

81

89

90

zamrznjeno meso morskih rib, razen skuš (scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

09.0723

0302 40 00

0303 51 00

 

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

od 16.6. do 14.2.

800

0

09.0724

0302 64

 

skuše (scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), sveže ali ohlajene

od 16.6. do 14.2.

260

0

09.0725

0303 74 30

 

skuše (scomber scombrus, Scomber japonicus), zamrznjene

od 16.6. do 14.2.

30 600

0

09.0726

0302 69 31

0302 69 33

0303 79 35

0303 79 37

 

rdeči okuni (Sebastes spp.), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0727

0304 19 01

0304 19 03

0304 19 18

0304 29 01

0304 29 03

0304 29 05

0304 29 18

 

fileti drugih sladkovodnih rib, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

110

0

09.0728

0304 19 33

0304 19 35

 

fileti sajev (Pollachius virens) in rdečih okunov (Sebastes spp.), sveži ali ohlajeni

od 1.1. do 31.12.

180

0

0304 11 10

0304 12 10

drugi fileti, sveži ali ohlajeni

ex 0304 19 39

30

40

60

70

75

80

85

90

 

09.0729

0304 19 97

0304 19 99

 

dvojni fileti sledov in drugo ribje meso

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0730

0304 21

0304 22

 

zamrznjeni fileti mečaric (Xiphias gladius) in zobatih rib (Dissostichus spp.)

od 1.1. do 31.12.

9 000

0

0304 29 21

0304 29 29

zamrznjeni fileti trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida

0304 29 31

zamrznjeni fileti sajev (Pollachius virens)

0304 29 33

zamrznjeni fileti vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

0304 29 35

0304 29 39

zamrznjeni fileti rdečih okunov (Sebastes spp.)

0304 29 55

0304 29 56

0304 29 58

0304 29 59

zamrznjeni fileti osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0304 29 71

zamrznjeni fileti morskih plošč (Pleuronectes platessa)

0304 29 83

zamrznjeni fileti morskih spak (Lophius spp.)

0304 29 85

zamrznjeni fileti aljaških polakov (Theragra chalcogramma)

0304 29 91

zamrznjeni fileti modrih repkov (Macruronus novaezelandiae)

ex 0304 29 99

10

20

41

49

50

60

81

89

91

92

93

99

drugi zamrznjeni fileti

09.0731

ex 0305 20 00

11

18

19

21

30

73

75

77

79

99

ribja jetra in ikre, sušene, nasoljene ali v slanici, toda nedimljene

od 1.1. do 31.12.

1 900

0

09.0732

0305 41 00

 

dimljeni tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

450

0

09.0733

0305 42 00

0305 49

 

dimljene ribe, razen tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

140

0

09.0734

ex 0305 69 80

20

30

40

50

61

63

64

65

67

90

druge ribe, soljene, toda nesušene ali dimljene, ter ribe v slanici

od 1.1. do 31.12.

250

0

09.0735

0305 61 00

 

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), soljeni, toda nesušeni ali dimljeni, ter sledi v slanici

od 1.1. do 31.12.

1 440

0

09.0736

0306 13 10

 

zamrznjene kozice Pandalidae

od 1.1. do 31.12.

950

0

0306 19 30

zamrznjeni škampi (Nephrops norvegicus)

09.0737

ex 0306 23 10

95

kozice Pandalidae, nezamrznjene, termično obdelane na krovu ladje

od 1.1. do 31.12.

800

0

09.0738

ex 0306 23 10

11

20

91

96

kozice Pandalidae, nezamrznjene, za predelavo (8)

od 1.1. do 31.12.

900

0

0306 29 30

 

škampi (Nephrops norvegicus), nezamrznjeni

09.0739

1604 11 00

 

pripravljeni ali konzervirani lososi, celi ali v kosih

od 1.1. do 31.12.

170

0

09.0740

1604 12 91

1604 12 99

 

pripravljeni ali konzervirani sledi, celi ali v kosih, v nepredušni embalaži; drugo

od 1.1. do 31.12.

3 000

0

09.0741

1604 13 90

 

pripravljene ali konzervirane velike sardele in papaline, cele ali v kosih

od 1.1. do 31.12.

180

0

09.0742

1604 15 11

1604 15 19

 

pripravljene ali konzervirane skuše (scomber scombrus, Scomber japonicus), cele ali v kosih

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0743

1604 19 92

 

pripravljene ali konzervirane trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), cele ali v kosih

od 1.1. do 31.12.

5 500

0

1604 19 93

pripravljeni ali konzervirani saji (Pollachius virens)

1604 19 94

pripravljeni ali konzervirani osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

1604 19 95

pripravljeni ali konzervirani aljaški polaki (Theragra chalcogramma) in polaki (Pollachius pollachius)

1604 19 98

druge ribe, pripravljene ali konzervirane

1604 20 90

pripravljeno ali konzervirano meso drugih rib

09.0744

1604 20 10

 

pripravljeno ali konzervirano meso lososov

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0745

ex 1605 20 10

20

40

91

oluščene in zamrznjene kozice

od 1.1. do 31.12.

8 000

0

ex 1605 20 91

20

40

91

ex 1605 20 99

20

40

91

09.0746

ex 1605 20 10

30

96

99

kozice, razen oluščenih in zamrznjenih

od 1.1. do 31.12.

1 000

0

ex 1605 20 91

30

96

99

ex 1605 20 99

30

45

49

96

99

09.0747

2301 20 00

 

moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev

od 1.1. do 31.12.

28 000

0

09.0748

1605 10 00

 

pripravljene ali konzervirane rakovice

od 1.1. do 31.12.

50

0

09.0749

ex 1605 20 10

20

40

91

kozice, oluščene in zamrznjene, pripravljene ali konzervirane

od 1.3.2011 do 30.4.2011

1 841

0

ex 1605 20 91

20

40

91

od 1.5.2011 do 30.4.2012

11 053

ex 1605 20 99

20

40

91

od 1.5.2012 do 30.4.2013

11 053

od 1.5.2013 do 30.4.2014

11 053

09.0750

ex 1604 12 91

10

sledi, pripravljeni z začimbami in/ali kisom, v slanici

od 1.3.2011 do 30.4.2011

1 000 ton neto odcejene teže

0

ex 1604 12 99

11

19

od 1.5.2011 do 30.4.2012

7 000 ton neto odcejene teže

od 1.5.2012 do 30.4.2013

8 000 ton neto odcejene teže

od 1.5.2013 do 30.4.2014

8 000 ton neto odcejene teže

09.0751

0704 10 00

 

cvetača in brokoli

od 1.8. do 31.10.

2 000

0

09.0752

0303 51 00

 

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni (1)

od 1.1. do 31.12.

44 000

0

09.0753

ex 0704 90 90

10

brokoli, svež ali ohlajen

od 1.7. do 31.10.

1 000

0

09.0755

ex 0704 90 90

20

kitajski kapus, svež ali ohlajen

od 1.7. do 28.2.

3 000

0

09.0756

0304 29 75

 

fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

67 000

0

0304 99 23

10

20

30

dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni (2)

09.0757

0809 20 05

0809 20 95

 

češnje, sveže

od 16.7. do 31.8.

900

0 (3)

09.0759

0809 40 05

0809 40 90

 

slive in trnulje, sveže

od 1.9. do 15.10.

600

0 (3)

09.0761

0810 10 00

 

jagode, sveže

od 9.6. do 31.7.

900

0

09.0762

0810 10 00

 

jagode, sveže

od 1.8. do 15.9.

900

0

09.0775

1504 10 10

 

olja iz ribjih jeter in njihove frakcije z vsebnostjo vitamina A do vključno 2 500 IU/g

od 1.1. do 31.12.

103

0

09.0776

1504 20 10

 

trdne frakcije ribjih masti in olj ter njihove frakcije, razen olja iz jeter

od 1.1. do 31.12.

384

0

09.0777

ex 1516 10 90

11

19

živalske masti in olja ter njihove frakcije, v celoti iz rib ali morskih sesalcev

od 1.1. do 31.12.

5 141

0

09.0781

0204

 

meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno (4)  (5)  (6)  (7)

od 1.1. do 31.12.

300 ton mase trupov

0

09.0782

0210

 

meso in užitni klavnični proizvodi, soljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih proizvodov

od 1.1. do 31.12.

200

0

09.0783

0705 11 00

 

solata v glavicah

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0784

0705 19 00

 

druga solata

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0785

ex 0602 90 50

10

trajnice

od 1.1. do 31.12.

136 212 EUR

0

09.0786

0602 90 70

 

sobne rastline:

ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej

od 1.1. do 31.12.

544 848 EUR

0

09.0787

1601

 

klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambni proizvodi na osnovi teh proizvodov

od 1.1. do 31.12.

300

0


(1)  Ker je dajatev MFN prosta za obdobje od 15. februarja do 15. junija, se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.

(2)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0304 99 23, je dajatev MFN prosta za obdobje od 15. februarja do 15. junija, zato se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.

(3)  Uporablja se posebna dodatna carinska dajatev.

(4)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0204 23 00, se količina zahtevka za črpanje tarifne kvote določi z množenjem neto teže blaga s količnikom 1,67 (jagnjetina) ali 1,81 (ovčetina, razen jagnjetine).

(5)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0204 50 39 in 0204 50 79, se količina zahtevka za črpanje tarifne kvote določi z množenjem neto teže blaga s količnikom 1,67 (meso kozliča) ali 1,81 (kozje meso, razen mesa kozliča).

(6)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0204 43 10, se količina zahtevka za črpanje tarifne kvote določi z množenjem neto teže blaga s količnikom 1,67.

(7)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0204 43 90, se količina zahtevka za črpanje tarifne kvote določi z množenjem neto teže vlaga s količnikom 1,81.

(8)  Za vpis pod to podštevilko veljajo pogoji ustreznih določb Skupnosti (glej člene 291 do 300 Uredbe (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 1)).“


10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/13


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 231/2011

z dne 9. marca 2011

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 10. marca 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. marca 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

122,2

MA

51,5

TN

115,9

TR

89,8

ZZ

94,9

0707 00 05

TR

166,1

ZZ

166,1

0709 90 70

MA

43,3

TR

102,7

ZZ

73,0

0805 10 20

EG

57,2

IL

64,5

MA

50,0

TN

55,5

TR

69,9

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

42,1

MA

42,1

TR

52,4

ZZ

45,5

0808 10 80

AR

99,8

CA

101,6

CL

105,4

CN

84,8

MK

54,8

US

146,4

ZA

67,5

ZZ

94,3

0808 20 50

AR

85,2

CL

106,8

CN

81,8

US

79,9

ZA

103,8

ZZ

91,5


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/15


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 232/2011

z dne 9. marca 2011

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 227/2011 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 10. marca 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. marca 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  UL L 259, 1.10.2010, str. 3.

(4)  UL L 61, 8.3.2011, str. 7.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 10. marca 2011

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

59,49

0,00

1701 11 90 (1)

59,49

0,00

1701 12 10 (1)

59,49

0,00

1701 12 90 (1)

59,49

0,00

1701 91 00 (2)

54,91

1,00

1701 99 10 (2)

54,91

0,00

1701 99 90 (2)

54,91

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


SKLEPI

10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/17


SKLEP SVETA

z dne 28. februarja 2011

o stališču Evropske unije na Skupnem odboru EGP o spremembah Priloge XX (Okolje) k Sporazumu EGP

(2011/153/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti členov 192(1) in 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2894/94 z dne 28. novembra 1994 o pravilih za izvajanje Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (1), zlasti člena 1(3) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga XX k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) vsebuje posebne določbe in ureditve glede okolja.

(2)

Primerno je, da se Direktiva 2008/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o spremembi Direktive 2003/87/ES zaradi vključitve letalskih dejavnosti v sistem za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov Skupnosti (2), vključi v Sporazum EGP.

(3)

Zato je treba ustrezno spremeniti Prilogo XX k Sporazumu EGP –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Edini člen

Stališče Unije v Skupnem odboru EGP o predvidenih spremembah Priloge XX k Sporazumu EGP je določeno v Prilogi k temu sklepu.

V Bruslju, 28. februarja 2011

Za Svet

Predsednik

FELLEGI T.


(1)  UL L 305, 30.11.1994, str. 6.

(2)  UL L 8, 13.1.2009, str. 3.


PRILOGA

Osnutek

SKLEP št. …/2011 SKUPNEGA ODBORA EGP

z dne …

o spremembah Priloge XX (Okolje) k Sporazumu EGP

SKUPNI ODBOR EGP JE –

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, kakor je bil spremenjen s Protokolom o prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), zlasti člena 98 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga XX k Sporazumu EGP je bila s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 146/2007 z dne 26. oktobra 2007 (1) spremenjena tudi zato, da bi se v Sporazum EGP vključila Direktiva 2003/87/ES o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti (2).

(2)

Direktivo 2008/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o spremembi Direktive 2003/87/ES zaradi vključitve letalskih dejavnosti v sistem za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti (3) je treba vključiti v Sporazum EGP.

(3)

Postopek odločanja, ki bo privedel do izvjanja Direktive, bo potekal v tesnem sodelovanju med Evropsko komisijo, nadzornim organom Efte in državami Efte.

(4)

Pogodbenice so izdale skupno izjavo, v kateri med drugim poudarjajo, da bodo storile vse v svoji moči za zagotovitev hitrega sprejetja in začetka veljavnosti sklepov Skupnega odbora EGP, potrebnih za to, da bi se zadevni izvedbeni sklepi, ki jih bo sprejela Evropska komisija, zlasti na podlagi členov 3e(3) in 3f(5) Direktive 2003/87/ES, kot je bila spremenjena z Direktivo 2008/101/ES, uporabljali tudi za države EGP-Efte –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Točka 21al Priloge XX k Sporazumu EGP se spremeni, kot sledi:

1.

doda se naslednja alinea:

„—

32008 L 0101: Direktiva 2008/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 (UL L 8, 13.1.2009, str. 3).“;

2.

za prilagoditvijo v točki (b) se dodajo prilagoditve v naslednjih točkah:

„(ba)

V času vključitve Direktive v Sporazum se na ozemlju Lihtenštajna ne opravljajo nobene letalske dejavnosti, kakor so določene v Direktivi. Lihtenštajn bo spoštoval Direktivo, ko se bodo na njegovem ozemlju začele opravljati zadevne letalske dejavnosti.

(bb)

V členu 3c(4) se doda naslednji pododstavek:

‚Skupni odbor EGP v skladu s postopki iz Sporazuma na podlagi podatkov, ki jih zagotovi Nadzorni organ Efte v sodelovanju z Eurocontrolom, sprejme odločitev o zgodovinskih emisijah iz letalstva za celoten EGP, pri čemer ustrezne podatke glede letov znotraj ozemelj držav Efte in med njimi ter letov med državami Efte in tretjimi državami doda podatkom iz sklepa Komisije ob njegovi vključitvi v Sporazum EGP.‘

(bc)

V členu 3d(4) se črta drugi pododstavek.

(bd)

V členih 3e(2) in 3f(4) se doda naslednji pododstavek:

‚Države Efte prejete vloge do istega datuma predložijo Nadzornemu organu Efte, ki jih nemudoma posreduje Komisiji.‘

(be)

V členu 3e(3) se dodata naslednja pododstavka:

‚Skupni odbor EGP v skladu s postopki iz Sporazuma na podlagi podatkov, ki jih zagotovi Nadzorni organ Efte v sodelovanju z Eurocontrolom, sprejme odločitev o skupni količini pravic za celoten EGP, številu pravic za dražbo, številu pravic v posebni rezervi ter številu pravic, ki se dodelijo brezplačno, pri čemer ustrezne podatke glede letov znotraj ozemelj držav Efte in med njimi ter letov med državami Efte in tretjimi državami doda podatkom iz sklepa Komisije ob njegovi vključitvi v Sporazum EGP.

Komisija določi referenčna merila za celoten EGP. V postopku odločanja Komisija tesno sodeluje z nadzornim organom Efte. Izračun in objava podatkov, ki ju države Efte opravijo v skladu s členom 3e(4), sledita sklepu Skupnega odbora EGP o vključitvi sklepa Komisije v Sporazum EGP.‘

(bf)

V členu 3f(5) se doda naslednji pododstavek:

‚Komisija določi referenčna merila za celoten EGP. V postopku odločanja Komisija tesno sodeluje z Nadzornim organom Efte. Izračun in objava podatkov, ki ju države Efte opravijo v skladu s členom 3f(7), sledita sklepu Skupnega odbora EGP o vključitvi sklepa Komisije v Sporazum EGP.‘ “;

3.

za prilagoditvijo v točki (i) se dodajo prilagoditve v naslednjih točkah:

„(ia)

Za členom 16(12) se vstavi naslednji odstavek:

‚(13)   Države Efte morebitne zahteve v skladu s členom 16(5) in (10) predložijo Nadzornemu organu Efte, ki jih nemudoma posreduje Komisiji.‘

(ib)

V členu 18a(1) se doda naslednji pododstavek:

‚Prerazporeditev operaterjev zrakoplovov državam Efte se bo izvedla v letu 2011, po tem, ko bodo operaterji izpolnili svoje obveznosti za leto 2010. Začetna država članica upravljavka lahko sprejme drugačen časovni razpored za prerazporeditev operaterjev zrakoplovov, prvotno dodeljenih državi članici na podlagi meril iz točke (b), in sicer na podlagi izrecne prošnje, ki jo operater vloži v šestih mesecih od datuma, ko je Komisija sprejela seznam operaterjev za celoten EGP iz člena 18a(3)(b). V tem primeru se prerazporeditev izvede najpozneje leta 2020 za obdobje trgovanja, ki se začne leta 2021.‘

(ic)

V členu 18a(3)(b) se za besedami ‚operatorji zrakoplovov‘ vstavijo besede ‚za celoten EGP‘.

(id)

V členu 18b se doda naslednji pododstavek:

‚Pri opravljanju svojih nalog iz Direktive lahko države članice Efte in Nadzorni organ Efte zaprosijo za pomoč organizacijo Eurocontrol ali drugo ustrezno organizacijo in z njo v ta namen sklenejo ustrezne dogovore.‘ “

Člen 2

Besedili Direktive 2008/101/ES v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavita v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, sta verodostojni.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila Skupnemu odboru EGP v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (4).

Člen 4

Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.

V …,

Za Skupni odbor EGP

Predsednik

Sekretarja

Skupnega odbora EGP

Skupna izjava pogodbenic k Sklepu št. …/2011 o vključitvi Direktive 2008/101/ES v Sporazum EGP

„V Direktivi 2008/101/ES je navedeno, da bi se prihodki, ustvarjeni z dražbo pravic za letalstvo, morali porabiti za obvladovanje podnebnih sprememb. Uporaba te določbe v državah Efte ne posega v področje uporabe Sporazuma EGP.

Glede odločitev o referenčnih merilih v skladu s členoma 3e(3) in 3f(5) Direktive 2003/87/ES, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2008/101/ES, bodo pogodbenice storile vse v svoji moči za zagotovitev hitrega sprejetja in začetka veljavnosti sklepov Skupnega odbora EGP o vključitvi vseh odločitev Evropske komisije. Za zagotavljanje enotnosti EGP in njegovega skupnega sistema za trgovanje z emisijami, bodo odločitve Evropske komisije, ki bodo vključene v Sporazum EGP, sprejete na podlagi skupnih in vzporednih postopkov pogodbenic in če bo potrebno, s pisnim postopkom.

Da bi zagotovili pregleden sistem trgovanja z emisijami v EGP za vse zadevne operaterje zrakoplovov, bo Evropska komisija predvidela posebne določbe v sklepih o izvajanju Direktive 2008/101/ES, v katerih bo navedeno, da se s sklepi Skupnega odbora EGP ti sklepi uporabljajo v državah EGP-Efte.“


(1)  UL L 100, 10.4.2008, str. 92.

(2)  UL L 275, 25.10.2003, str. 32.

(3)  UL L 8, 13.1.2009, str. 3.

(4)  [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]


10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/21


SKLEP KOMISIJE

z dne 9. marca 2011

o zaključku protidampinškega postopka glede uvoza nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije

(2011/154/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,

po posvetovanju s Svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

(1)

Evropska Komisija („Komisija“) je 15. februarja 2010 prejela pritožbo o domnevnem škodljivem dampinškem uvozu nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije.

(2)

Pritožbo je v skladu s členom 4(1) in členom 5(4) osnovne uredbe vložila Evropska zveza za železo in jeklo („Eurofer“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 25 % celotne proizvodnje nekaterih palic iz nerjavnega jekla v Uniji.

(3)

Pritožba je vsebovala dokaze prima facie o dampingu in o posledični znatni škodi, kar je zadostovalo za upravičenost začetka protidampinškega postopka.

(4)

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije  (2), začela protidampinški postopek o uvozu v Unijo nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije, trenutno uvrščenih pod oznake KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 in 7222 20 89.

(5)

Komisija je istega dne začela protisubvencijski postopek v zvezi z uvozom v Unijo nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije (3).

(6)

Komisija je poslala vprašalnike industriji Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev v Uniji, izvoznikom/proizvajalcem v zadevni državi, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov ter organom zadevne države. Zainteresirane strani so imele možnost, da predložijo svoja stališča v pisni obliki in zahtevajo obravnavo v roku iz obvestila o začetku.

B.   UMIK PRITOŽBE IN USTAVITEV POSTOPKA

(7)

Eurofer je s pismom Komisiji z dne 23. novembra 2010 uradno umaknil svojo pritožbo glede protidampinškega postopka.

(8)

V skladu s členom 9(1) osnovne uredbe se postopek lahko zaključi, če se pritožba umakne, razen če tak zaključek ne bi bil v interesu Unije.

(9)

Komisija je menila, da je treba sedanji postopek zaključiti, saj v preiskavi ni bilo ugotovljeno, da tak zaključek ne bi bil v interesu Unije. Zainteresirane strani so bile o tem obveščene in so imele možnost predložiti pripombe. Komisija ni prejela pripomb, ki bi kazale da tak zaključek ni v interesu Unije.

(10)

Komisija zato ugotavlja, da je treba protidampinški postopek v zvezi z uvozom v Unijo nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije zaključiti –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protidampinški postopek glede uvoza nekaterih palic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije, trenutno uvrščenih pod oznake KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 in 7222 20 89, se zaključi.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 9. marca 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  UL C 87 A, 1.4.2010, str. 1.

(3)  UL C 87, 1.4.2010, str. 17.


10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/22


SKLEP KOMISIJE

z dne 9. marca 2011

o objavi in vodenju referenčnega dokumenta iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 1536)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/155/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (1) ter zlasti člena 27(4) Direktive,

ob upoštevanju priporočila Evropske agencije za železniški promet z dne 15. aprila 2010 o referenčnem dokumentu, kakor je določeno v členu 27(3) Direktive 2008/57/ES,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2009/965/ES z dne 30. novembra 2009 o referenčnem dokumentu iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES (2) v svoji prilogi vsebuje seznam parametrov za razvrstitev nacionalnih predpisov v referenčnem dokumentu iz člena 27 Direktive 2008/57/ES.

(2)

Pomembno je, da so nacionalni predpisi, ki morajo biti zajeti v referenčnem dokumentu, jasno določeni, da je mogoče opredeliti, v kolikšnem obsegu se jih lahko šteje za enakovredne, da se tako poveča število predpisov v skupini A v skladu z oddelkom 2 Priloge VII k Direktivi 2008/57/ES.

(3)

Države članice so odgovorne za posodabljanje svojih nacionalnih predpisov. Posodobitve nacionalnih predpisov lahko za določen parameter, določen v oddelku 1 Priloge VII k Direktivi 2008/57/ES, vplivajo na razvrstitev predpisov glede na druge predpise držav članic.

(4)

Potrebno je posodabljanje podatkovne baze, ki mogoča navzkrižno primerjanje nacionalnih predpisov in njihovo razvrščanje po enakovrednosti.

(5)

Evropska agencija za železniški promet (v nadaljnjem besedilu: Agencija) mora za vsako državo članico zbrati, objaviti in hraniti seznam nacionalnih predpisov za odobritev vozil, ki mora za vsak parameter vsebovati sklice na nacionalni predpis in razvrstitev ustreznih predpisov drugih držav članic za ta parameter. Ti seznami morajo biti vključeni v referenčni dokument.

(6)

Države članice morajo zagotoviti skladnost med predpisi iz referenčnega dokumenta in predpisi, priglašenimi na podlagi člena 17 Direktive 2008/57/ES. Za to morajo države članice imeti dovolj časa, da posodobijo referenčni dokument, ali da priglasijo/spremenijo/odpravijo predpise po postopku iz člena 17. Dokler nista oba sklopa pravil usklajena in dokler ni zagotovljen enoten vnos podatkov za nacionalne predpise, lahko nacionalni varnostni organi v primeru morebitnih razhajanj med obema sklopoma predpisov pri odobritvah začetka obratovanja vozil uporabljajo predpise s seznama v referenčnem dokumentu.

(7)

Kar zadeva priglasitev nacionalnih varnostnih predpisov v skladu s členom 8 Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), ta niso bistvena za referenčni dokument. Navedena direktiva je bila namreč spremenjena z Direktivo 2008/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4), s katero so bili iz Priloge II k Direktivi 2004/49/ES umaknjeni nacionalni varnostni predpisi o zahtevah za odobritev začetka obratovanja vozil in vzdrževanja vozil.

(8)

Pri pripravljanju nacionalnih referenčnih dokumentov morajo nacionalni varnostni organi po posvetovanjih v pristojnih delovnih skupinah določiti prednostne naloge glede na cilje Direktive 2008/57/ES, upoštevajoč pri tem vire, ki so na voljo v nacionalnih varnostnih organih.

(9)

V skladu s členom 27(4) Direktive 2008/57/ES mora Komisija vselej imeti pravico, da sprejme ukrep, ki se nanaša na Agencijo, njegov cilj pa je sprememba referenčnega dokumenta.

(10)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora iz člena 29(1) Direktive 2008/57/ES –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Vsebina referenčnega dokumenta iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES je določena v Prilogi k temu sklepu.

2.   Agencija objavi in hrani referenčni dokument. Prost dostop do dokumenta je možen prek spletne strani Agencije. Agencija objavi prvo različico referenčnega dokumenta v štirih mesecih po začetku veljavnosti tega sklepa.

3.   Agencija vsaj enkrat na leto Komisiji in odboru iz člena 29 Direktive 2008/57/ES predloži poročilo o napredku pri objavi in vodenju referenčnega dokumenta.

4.   Na zahtevo Agencije, države članice ali na lastno pobudo lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES kadar koli sprejme sklep o spremembi referenčnega dokumenta, ki ga izda Agencija.

Člen 2

Za namen referenčnega dokumenta:

(a)

„predpis“ pomeni zahtevo, ki se uporablja v državi članici in ki jo mora prosilec za dovoljenje za začetek obratovanja vozil izpolnjevati, pri čemer se zahteva nanaša na:

parameter s seznama v Prilogi k Odločbi 2009/965/ES in/ali

zahteve v zvezi s preverjanjem in preskušanjem in/ali

postopek, ki ga je treba izvesti za pridobitev dovoljenja za začetek obratovanja vozil;

(b)

„razvrstitev“ pomeni lastnost, ki jo neka država članica pripiše nacionalnemu predpisu druge države članice, ki zadeva določen parameter, v skladu z eno od skupin A, B ali C, ki so opredeljene v oddelku 2 Priloge VII k Direktivi 2008/57/ES.

Člen 3

1.   Nacionalni referenčni dokument vsake posamezne države članice za vsak parameter s seznama v Prilogi k Odločbi 2009/965/ES vsebuje naslednje:

(a)

sklic na ustrezni nacionalni predpis, ki v zadevni državi članici velja za odobritev začetka obratovanja vozil, ali izjavo, da v zvezi z zadevnim parametrom ne velja nobena zahteva;

(b)

razvrstitev predpisov, ki veljajo v drugih državah članicah, v skladu z oddelkom 2 Priloge VII k Direktivi 2008/57/ES.

2.   Kjer je to primerno, Agencija olajša s strani nacionalnih varnostnih organov opravljeno razvrstitev nacionalnih predpisov za odobritev vozil, in sicer z organiziranjem sestankov.

Člen 4

1.   Vsak nacionalni varnostni organ Agenciji zagotovi informacije, ki so potrebne za pripravo nacionalnega referenčnega dokumenta. Nacionalni varnostni organ zlasti:

(a)

za vsak parameter navede Agenciji nacionalne predpise in njihovo razvrstitev;

(b)

obvesti Agencijo o spremembah predpisov ob objavi spremembe predpisa;

(c)

imenuje osebo ali oddelek, ki bo odgovoren za zagotavljanje te informacije Agenciji;

(d)

vodi aktivno izmenjavo mnenj in izkušenj z drugimi nacionalnimi varnostnimi organi, da bo mogel razvrstiti predpise v skladu s členom 3(1)(b). Nacionalni varnostni organi medsebojno sodelujejo z namenom, da odpravijo nepotrebne zahteve in odvečna preverjanja.

2.   Vsaka država članica odobri svoj nacionalni referenčni dokument.

3.   Države članice v enem letu po objavi ustreznega nacionalnega referenčnega dokumenta poskrbijo za skladnost med zahtevami iz referenčnega dokumenta in zahtevami iz predpisov, prijavljenih na podlagi člena 17 Direktive 2008/57/ES. Ko bo zagotovljen enoten vnos podatkov za priglasitev nacionalnih predpisov in za referenčni dokument, bo skrajni rok za zagotovitev skladnosti med njimi šest mesecev. Komisija države članice obvesti o datumu, do katerega bo zagotovljen enoten vnos podatkov za priglasitev nacionalnih predpisov. Če Agencija po tem obdobju ugotovi neskladnosti, o tem obvesti zadevno državo članico. Če predpis iz referenčnega dokumenta še ni prijavljen, je ta predpis treba priglasiti ali posodobiti referenčni dokument.

4.   Države članice v dveh mesecih po začetku veljavnosti tega sklepa sporočijo Komisiji ime pristojnega oddelka, ki bo odgovoren za potrjevanje in odobritev njihovega nacionalnega referenčnega dokumenta in njegovih sprememb.

Člen 5

1.   Če bi sprememba nekega predpisa vplivala na razvrstitev tega predpisa v kateri koli drugi državi članici, Agencija v skladu s členom 4(1)(b) obvesti nacionalne varnostne organe zadevnih držav članic, da revidirajo razvrstitev.

2.   Če Agencija ugotovi, da država članica predlaga razvrstitev nekega predpisa v skupino B ali C, medtem ko sama meni, da ga je treba razvrstitev skupino A, o tem obvesti ustrezni nacionalni varnostni organ in se z njim pogovori s ciljem, da se doseže prava razvrstitev.

3.   Če Agencija po pogovoru z nacionalnimi varnostnimi organi meni, da razvrstitev v skupino B ali C s strani nacionalnih varnostnih organov glede na določbe Direktive 2008/57/ES ni upravičena in da razvrstitev v skupino B ali C predstavlja nepotrebno zahtevo oziroma nepotrebno preverjanje, ki nesorazmerno vpliva na stroške ali čas, potreben za odobritev začetka obratovanja vozil, Agencija o tem obvesti Komisijo ter Komisiji in zadevni državi članici predloži tehnično mnenje.

4.   Kjer je to primerno, Komisija sprejme sklep v skladu s postopkom iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES. Ta sklep je naslovljen na Agencijo s ciljem, da se posodobi referenčni dokument, in na zadevno državo članico z namenom odobritve nacionalnega referenčnega dokumenta, kot določa člen 4(2).

Člen 6

Ta sklep ne velja za Republiko Ciper in Malto, dokler se na njunih ozemljih ne vzpostavi železniški sistem.

Člen 7

Ta sklep se uporablja od 1. aprila 2011.

Člen 8

Ta sklep je naslovljen na države članice in Evropsko agencijo za železniški promet.

V Bruslju, 9. marca 2011

Za Komisijo

Siim KALLAS

Podpredsednik


(1)  UL L 191, 18.7.2008, str. 1.

(2)  UL L 341, 22.12.2009, str. 1.

(3)  UL L 164, 30.4.2004, str. 44.

(4)  UL L 345, 23.12.2008, str. 62.


PRILOGA

REFERENČNI DOKUMENT

1.   Namen referenčnega dokumenta

Namen referenčnega dokumenta je olajšati postopek odobritve za začetek obratovanja vozil, in sicer tako, da:

(a)

se navedejo vsi parametri, ki jih je treba preveriti v zvezi z odobritvijo za začetek obratovanja;

(b)

se ugotovijo predpisi, ki jih države članice uporabljajo za odobritev začetka obratovanja vozil;

(c)

se za vsak predpis navede eden od parametrov, ki jih je treba preveriti v zvezi z odobritvijo za začetek obratovanja;

(d)

se vsi predpisi v skladu z oddelkom 2 Priloge VII k Direktivi 2008/57/ES razvrstijo v skupine A, B ali C;

(e)

se v skladu s členom 1 Odločbe 2009/965/ES določijo nacionalni pravni okviri, ki urejajo odobritev za začetek obratovanja vozil.

2.   Sestava in vsebina

Referenčni dokument je sestavljen iz naslednjih delov:

1. del

:

Napotki za uporabo: Ta del se nanaša na sestavne dele tega sklepa in na vse druge podatke, ki so potrebni za vodenje, razumevanje in uporabo referenčnega dokumenta.

2. del

:

Nacionalni referenčni dokumenti: Referenčni dokument za vsako državo članico vsebuje vse nacionalne referenčne dokumente, v katerih so po seznamih navedeni in razvrščeni nacionalni predpisi, kot je navedeno v členu 3.

3. del

:

Podatki o nacionalnih pravnih okvirih: V skladu s členom 1 Odločbe 2009/965/ES referenčni dokument vsebuje podatke o nacionalnih pravnih okvirih, ki veljajo za odobritev začetka obratovanja vozil. Ta del se izpolni, takoj ko države članice prijavijo nacionalne ukrepe za izvedbo Direktive 2008/57/ES.

3.   Obseg uporabe referenčnega dokumenta

Referenčni dokument obsega vse vrste odobritev za začetek obratovanja železniških vozil, za katere velja Direktiva 2008/57/ES in za katere se zahteva skladnost z nacionalnimi pravili.

V skladu s členom 1 Direktive 2008/57/ES gre za vozila, ki naj bi vozila po omrežju TEN in zunaj njega.

Kar zadeva vozila, ki so skladna s TSI, referenčni dokument za določen parameter omogoča primerjave in sklicevanja med predpisi, ki se uporabljajo v različnih državah članicah, da se preveri tehnična skladnost z infrastrukturo, upoštevanje specifičnih primerov, rešitev odprtih točk ter spoštovanje nacionalnih predpisov v primerih odstopanja.

Referenčni dokument obenem omogoča primerjave in sklicevanja na nacionalne predpise, povezane s seznamom parametrov, ki jih je treba preveriti v povezavi z začetkom obratovanja vozil, ki niso skladna s TSI.


III Drugi akti

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

10.3.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 63/26


SKLEP STALNEGA ODBORA DRŽAV EFTE

št. 3/2010/SC

z dne 1. julija 2010

glede notranje delitve stroškov

STALNI ODBOR DRŽAV EFTE JE –

SKLENIL:

Člen 1

Prispevki Islandije, Lihtenštajna in Norveške (v nadaljnjem besedilu: države Efte) k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 se razdelijo na pet letnih obrokov in se določijo na podlagi člena 2.

Člen 2

1.   Prispevki držav Efte k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 so določeni na podlagi bruto domačega proizvoda (BDP).

2.   Za vsako državo Efte se prispevki za določeno proračunsko leto t določijo na podlagi razpoložljivih podatkov o BDP-ju za leto t–2 in ti prispevki ustrezajo deležu državnega BDP-ja (t–2) v celotnem BDP-ju (t–2) držav Efte.

3.   Za Islandijo prispevki za vsakega od petih letnih obrokov ne smejo presegati 6,795 milijona EUR.

Če prispevki Islandije za določeno leto t, ki so bili izračunani na podlagi islandskega deleža BDP-ja (t–2) v celotnem BDP-ju (t–2) držav Efte, presegajo znesek 6,795 milijona EUR, morata Lihtenštajn in Norveška pokriti presežek v sorazmerju z njunima deležema BDP-ja (t–2).

4.   Zadevne podatke o BDP-ju, na podlagi katerih se izračunajo prispevki za določeno leto t, posreduje vsaka država Efte za posamezno leto do 1. marca. Navedeni podatki se nanašajo na leto t–2.

5.   Prispevki so izraženi v eurih.

Člen 3

Pristop države Efte k EU ne vpliva na njeno obveznost, da prispeva k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 v skladu s tem sklepom.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan začetka veljavnosti ali začasne uporabe pravnega akta o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014.

Člen 5

Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.

V Bruslju, 1. julija 2010

Za Stalni odbor

Predsednik

Stefán Haukur JÓHANNESSON

Generalni sekretar

Kåre BRYN


PRILOGA

Stalni odbor se strinja, da se pred zaključkom možnih pogajanj glede finančnih prispevkov, ki bi jih prispevali po letu 2014 za zmanjšanje gospodarskih in socialnih razlik v EGP, izvede pregled mehanizma delitve stroškov zaradi prehoda z BDP na BND kot osnovo za izračun.