ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2011.006.slv

Uradni list

Evropske unije

L 6

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 54
11. januar 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 14/2011 z dne 10. januarja 2011 o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Limone di Sorrento (ZGO))

1

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 15/2011 z dne 10. januarja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 glede priznanih preskusnih metod za odkrivanje morskih biotoksinov v živih školjkah ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 16/2011 z dne 10. januarja 2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za sistem hitrega obveščanja za živila in krmo ( 1 )

7

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 17/2011 z dne 10. januarja 2011 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

11

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 18/2011 z dne 10. januarja 2011 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

13

 

 

SKLEPI

 

 

2011/8/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 70)  ( 1 )

15

 

 

2011/9/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 10. januarja 2011 o spremembi Sklepa 2010/89/EU glede prehodnih ukrepov v zvezi z izpolnjevanjem nekaterih strukturnih zahtev iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obrati v Romuniji (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 9695)  ( 1 )

30

 

 

2011/10/EU

 

*

Sklep Evropske centralne banke z dne 25. novembra 2010 o vmesni razdelitvi prihodka Evropske centralne banke iz naslova eurobankovcev v obtoku in iz naslova vrednostnih papirjev, kupljenih po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev (ECB/2010/24)

35

 

 

2011/11/EU

 

*

Sklep Evropske centralne banke z dne 27. decembra 2010 o posredovanju zaupnih podatkov na podlagi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene (ECB/2010/33)

37

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (EU) št. 1264/2010 z dne 20. decembra 2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 7/2010 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske in industrijske izdelke (UL L 347, 31.12.2010)

40

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 14/2011

z dne 10. januarja 2011

o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Limone di Sorrento (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Italije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Limone di Sorrento“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2400/1996 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2446/2000 (3).

(2)

Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije  (4). Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL L 327, 18.12.1996, str. 11.

(3)  UL L 281, 7.11.2000, str. 12.

(4)  UL C 105, 24.4.2010, str. 12.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.6   Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

ITALIJA

Limone di Sorrento (ZGO)


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/3


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 15/2011

z dne 10. januarja 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 glede priznanih preskusnih metod za odkrivanje morskih biotoksinov v živih školjkah

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 11(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2), in zlasti člena 18(13)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 854/2004 določa posebna pravila za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, Uredba (ES) št. 853/2004 pa določa posebne zahteve glede higienskih pravil za živila živalskega izvora. Izvedbeni ukrepi za navedeni uredbi v zvezi s priznanimi preskusnimi metodami za morske biotoksine so določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 852/2004 ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 (3). Zaradi novih znanstvenih dokazov je treba navedene izvedbene ukrepe spremeniti.

(2)

Komisija je julija 2006 zaprosila Evropsko agencijo za varnost hrane (EFSA), da zagotovi znanstveno mnenje za oceno trenutnih mejnih vrednosti in analitskih metod glede zdravja ljudi za različne morske biotoksine, kakor je določeno v zakonodaji Skupnosti, vključno z novo nastalimi toksini. Zadnja serija mnenj je bila objavljena 24. julija 2009.

(3)

Biološki poskus na miših (MBA) in biološki poskus na podganah (RBA) sta uradni metodi za odkrivanje lipofilnih biotoksinov. Znanstveni odbor EFSA za onesnaževalce v prehranjevalni verigi je opozoril, da so ti biološki poskusi pomanjkljivi in zaradi velike spremenljivosti rezultatov, nezadostne sposobnosti odkrivanja in omejene specifičnosti niso primeren način za nadzor.

(4)

Nedavno razvite možnosti, ki bodo nadomestile biološke metode za odkrivanje morskih biotoksinov z nižjimi mejnimi vrednostmi odkrivanja (LOD), so bile v prevalidacijskih študijah uspešno preskušene.

(5)

Tekočinsko kromatografijo - masno spektrometrijo (LC-MS/MS) je potrdil referenčni laboratorij Evropske unije glede morskih biotoksinov (EU-RL) z medlaboratorijsko validacijsko študijo, ki so jo izvedle države članice. Ta metoda je javno dostopna za posvetovanje na spletni strani EU-RL (http://www.aesan.msps.es/en/CRLMB/web/home.shtml). To potrjeno tehniko tekočinske kromatografije - masne spektrometrije je treba rutinsko uporabljati kot referenčno metodo za odkrivanje lipofilnih toksinov za uradne nadzore na vseh stopnjah prehranjevalne verige in za lastne preglede nosilcev živilske dejavnosti.

(6)

Metoda, ki je drugačna od tekočinske kromatografije - masne spektrometrije, se lahko uporabi za odkrivanje lipofilnih toksinov, če izpolnjuje merila učinkovitosti metode, ki jih določa EU-RL. Takšne metode se morajo potrditi intralaboratorijsko in uspešno preskusiti s shemo preskusa strokovnosti. Če so rezultati sporni, je referenčna metoda EU-RL LC-MS/MS.

(7)

Da se državam članicam dovoli prilagoditev njihovih metod kemični metodi, se morajo biološke metode še naprej uporabljati za omejeno časovno obdobje. Po tem obdobju se te biološke metode ne smejo uporabljati rutinsko, vendar le med občasnim spremljanjem proizvodnih območij za odkrivanje novih ali neznanih morskih toksinov.

(8)

Zato je treba Uredbo (ES) št. 2074/2005 ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 2074/2005 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.

(3)  UL L 338, 22.12.2005, str. 27.


PRILOGA

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 2074/2005 se poglavje III nadomesti z naslednjim:

„POGLAVJE III

METODE ZA ODKRIVANJE LIPOFILNIH TOKSINOV

A.   Kemična metodologija

1.

Metoda EU-RL LC-MS/MS je referenčna metoda za odkrivanje morskih toksinov iz poglavja V(2)(c), (d) in (e) oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004. Ta metoda določa vsaj naslednje spojine:

—   toksini skupine okadaične kisline: OA, DTX1, DTX2, DTX3 vključno z njihovimi estri,

—   toksini skupine pektenotoksinov: PTX1 in PTX2,

—   toksini skupine jestoksinov: YTX, 45 OH YTX, homo YTX in 45 OH homo YTX,

—   toksini skupine azaspiracidi: AZA1, AZA2 in AZA3.

2.

Skupna toksična ekvivalentnost se izračuna z uporabo faktorjev toksične ekvivalentnosti (TEF) kot priporoča Evropska agencija za varnost hrane.

3.

Če se odkrijejo novi analogi, ki so pomembni za javno zdravje, jih je treba vključiti v analizo. Skupna toksična ekvivalentnost se izračuna z uporabo faktorjev toksične ekvivalentnosti (TEF), kot priporoča Evropska agencija za varnost hrane.

4.

Druge metode, kot je tekočinska kromatografija (LS) - masna spektrometrija (MS), tekočinska kromatografija visoke ločljivosti (HPLC) z ustreznim odkrivanjem, imunski in funkcionalni preskusi, kot je poskus zaviranja encima fosfataze, se lahko uporabijo kot nadomestne možnosti ali so dopolnilne metode EU-RL LC-MS/MS, če:

(a)

same ali v povezavi z drugimi odkrijejo vsaj analoge, določene iz točke A(1) tega poglavja. Po potrebi se morajo določiti ustreznejša merila;

(b)

izpolnjujejo merila učinkovitosti metode, ki jih določa EU-RL. Takšne metode se morajo potrditi intralaboratorijsko in uspešno preskusiti s shemo preskusa strokovnosti. EU-RL podpira dejavnosti, ki so usmerjene k medlaboratorijski potrditvi tehnike, ki dopušča formalno standardizacijo;

(c)

njihovo izvajanje zagotavlja enako raven varstva javnega zdravja.

B.   Biološke metode

1.

Da se državam članicam dopusti prilagoditev njihovih metod metodi LC-MS/MS iz točke A(1) tega poglavja, se za odkrivanje morskih toksinov iz poglavja V(2)(c), (d) in (e) oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 vrsta bioloških poskusov na miših, ki se razlikujejo po uporabljenih delih živali (hepatopankreas ali celo telo) ter uporabljenih topilih pri ekstrakciji in čiščenju, lahko uporablja do 31. decembra 2014.

2.

Občutljivost in selektivnost sta odvisni od raztopin, ki se uporabljajo pri ekstrakciji in čiščenju, to pa je treba upoštevati pri izbiri metode, da bi zajeli celotno paleto toksinov.

3.

Za odkrivanje okadaične kisline, dinofizistoksinov, azaspiracidov, pektenotoksinov in jestoksinov se lahko uporabi en sam biološki poskus na miših, pri katerem je uporabljena ekstrakcija z acetonom. Po potrebi se ta poskus lahko dopolni s tekočinskim/tekočinskim postopkom ločevanja z uporabo etilacetata in vode ali diklormetana in vode, da bi odstranili morebitne interference.

4.

Za vsak poskus se uporabijo tri miši. Kadar v 24 urah po inokulaciji z ekstraktom v odmerku, ki je enakovreden 5 g hepatopankreasa ali 25 g celotnega telesa, pogineta dve od treh miši, to velja za pozitiven rezultat na prisotnost enega ali več toksinov iz poglavja V(2)(c), (d) in (e) oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 v koncentracijah, ki presegajo navedene.

5.

Biološki poskus na miših z ekstrakcijo z acetonom, ki ji sledi tekočinski/tekočinski postopek ločevanja z dietiletrom, se lahko uporablja za odkrivanje okadaične kisline, dinofizistoksinov, pektenotoksinov in azaspiracidov, ni pa ga mogoče uporabiti za odkrivanje jestoksinov, saj med postopkom ločevanja lahko pride do izgubljanja teh toksinov. Za vsak poskus se uporabijo tri miši. Kadar v 24 urah po inokulaciji z ekstraktom v odmerku, ki je enakovreden 5 g hepatopankreasa ali 25 g celotnega telesa, pogineta dve od treh miši, to velja za pozitiven rezultat na prisotnost okadaične kisline, dinofizistoksinov, pektenotoksinov in azaspiracidov v koncentracijah, ki presegajo navedene iz poglavja V(2)(c) in (e) oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004.

6.

Z biološkim poskusom na podganah je mogoče zaznati okadaično kislino, dinofizistoksine in azaspiracide. Za vsak poskus se uporabijo tri podgane. Pojav diareje pri kateri koli izmed treh podgan se obravnava kot pozitiven rezultat na prisotnost okadaične kisline, dinofizistoksinov in azaspiracidov v koncentracijah, ki presegajo navedene v poglavju V(2)(c) in (e) oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004.

C.   Po obdobju iz točke B(1) tega poglavja se biološki poskus na miših uporablja le med občasnim spremljanjem proizvodnih in distribucijskih območij za odkrivanje novih ali neznanih morskih toksinov na osnovi nacionalnih programov za nadzor, ki jih pripravijo države članice.“


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/7


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 16/2011

z dne 10. januarja 2011

o določitvi izvedbenih ukrepov za sistem hitrega obveščanja za živila in krmo

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), ter zlasti člena 51 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo (ES) št. 178/2002 je bil vzpostavljen sistem hitrega obveščanja za živila in krmo (v nadaljnjem besedilu: RASFF), ki ga upravlja Komisija ter vključuje države članice, Komisijo in Evropsko agencijo za varnost hrane, da bi se nadzornim organom zagotovilo učinkovito orodje za obveščanje o tveganjih za zdravje ljudi zaradi živil ali krme. Člen 50 Uredbe določa področje uporabe in zahteve za delovanje RASFF.

(2)

Člen 51 Uredbe (ES) št. 178/2002 določa, da Komisija sprejme ukrepe za izvajanje člena 50 navedene uredbe, zlasti glede posebnih pogojev in postopkov za posredovanje obvestil in dodatnih informacij.

(3)

Za izvajanje zakonodaje EU so odgovorne predvsem države članice. Izvajajo uradni nadzor, za katerega so pravila določena v Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (2). Z RASFF je zagotovljena podpora ukrepom držav članic, saj jim je tako omogočena hitra izmenjava informacij o tveganjih, povezanih z živili ali krmo, in ukrepih, ki so bili ali bodo sprejeti v odgovor na taka tveganja.

(4)

Člen 29 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 183/2005 z dne 12. januarja 2005 o zahtevah glede higiene krme (3) določa, da se področje uporabe RASFF razširi še na resno tveganje za zdravje živali ali okolje. Zato je treba izraz „tveganje“, kot se uporablja v tej uredbi, razumeti kot neposredno ali posredno tveganje za zdravje ljudi, povezano z živili, materiali za stik z živili ali krmo, v skladu z Uredbo (ES) št. 178/2002 ali kot resno tveganje za zdravje ljudi, zdravje živali ali za okolje, povezano s krmo, v skladu z Uredbo (ES) št. 183/2005.

(5)

Določiti je treba pravila za ustrezno delovanje RASFF v zvezi s primeri, v katerih se ugotovi resno tveganje v smislu člena 50(2) Uredbe (ES) št. 178/2002, in drugimi primeri, v katerih se sicer ugotovi manj resno ali nujno tveganje, vendar je potrebna učinkovita izmenjava informacij med članicami omrežja RASFF. Da lahko članice omrežja učinkoviteje obravnavajo obvestila, se ta označijo kot opozorilna obvestila, informativna obvestila ali obvestila o zavrnitvi na meji.

(6)

Za učinkovitejše delovanje RASFF je treba oblikovati zahteve za postopek posredovanja različnih vrst obvestil. Opozorilna obvestila je treba prednostno posredovati in obravnavati. Obvestila o zavrnitvi na meji so posebno pomembna pri nadzorih, ki se izvajajo na mejnih kontrolnih točkah in določenih vstopnih točkah vzdolž meje Evropskega gospodarskega prostora. Predloge in podatkovni slovarji izboljšujejo berljivost in razumljivost obvestil. Z označevanjem članic omrežja za nekatera obvestila se pritegne njihova pozornost na določena obvestila, s čimer se zagotovi, da se hitro obravnavajo.

(7)

Komisija, države članice in EFSA so v skladu z Uredbo (ES) št. 178/2002 imenovale službe za stike, ki zastopajo članice omrežja, da se tako izkoristijo prednosti pravilnega in hitrega obveščanja. Na podlagi člena 50 navedene uredbe in da bi se izognili morebitnim napakam pri posredovanju obvestil, imenuje vsaka članica omrežja le eno službo za stike. Ta naj bi lajšala hitro posredovanje obvestil pristojnemu organu v državi članici.

(8)

Za zagotovitev ustreznega in učinkovitega delovanja omrežja med njegovimi članicami je treba določiti skupna pravila o dolžnostih služb za stike. Določiti je treba tudi določbe glede usklajevalne vloge Komisije, vključno s preverjanjem obvestil. Komisija mora v zvezi s tem članicam omrežja pomagati tudi pri sprejetju ustreznih ukrepov, tako da opredeli ponavljajoča se tveganja in nosilce dejavnosti, navedene v obvestilih.

(9)

Če se posredovano obvestilo kljub preverjanju članice, ki ga je izdala, in Komisije izkaže za napačno ali neutemeljeno, je treba določiti postopek za njegovo spremembo ali umik iz sistema.

(10)

Komisija mora na podlagi člena 50(3) in (4) Uredbe (ES) št. 178/2002 o nekaterih obvestilih RASFF obvestiti tretje države. Zato mora ne glede na posebne določbe sporazumov, sklenjenih na podlagi člena 50(6) Uredbe (ES) št. 178/2002, zagotoviti neposreden stik z agencijami za varnost hrane v tretjih državah, da se lahko zadevnim tretjim državam pošiljajo obvestila ter hkrati zagotovi izmenjava ustreznih informacij v zvezi s temi obvestili in kakršnim koli neposrednim ali posrednim tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz živil ali krme.

(11)

Člen 10 Uredbe (ES) št. 178/2002 med drugim določa, da morajo državni organi obvestiti javnost o tveganjih za zdravje ljudi. Komisija mora predložiti povzetek informacij o posredovanih obvestilih RASFF ter letna poročila s poudarkom na trendih v zvezi s težavami pri varnosti hrane, o katerih so bila izdana obvestila prek RASFF, in razvoju samega omrežja, da se tako informirajo članice, zainteresirane strani in širša javnost.

(12)

O tej uredbi se je razpravljalo z Evropsko agencijo za varnost hrane.

(13)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tej uredbi se poleg opredelitev iz Uredbe (ES) št. 178/2002 in Uredbe (ES) št. 882/2004 uporabljajo še naslednje opredelitve pojmov:

1.

„omrežje“ pomeni sistem hitrega obveščanja o neposrednem ali posrednem tveganju za zdravje ljudi zaradi živil ali krme, kot je vzpostavljen s členom 50 Uredbe (ES) št. 178/2002;

2.

„članica omrežja“ pomeni državo članico, Komisijo, Evropsko agencijo za varnost hrane in vsako državo prosilko, tretjo državo ali mednarodno organizacijo, ki je sklenila sporazum z Evropsko unijo na podlagi člena 50(6) Uredbe (ES) št. 178/2002;

3.

„služba za stike“ pomeni imenovano službo za stike, ki zastopa članico omrežja;

4.

„opozorilno obvestilo“ pomeni obvestilo o tveganju, v zvezi s katerim je ali bi bilo lahko potrebno hitro ukrepanje v drugi državi članici;

5.

„informativno obvestilo“ pomeni obvestilo o tveganju, v zvezi s katerim ni potrebno hitro ukrepanje v drugi državi članici;

(a)

„informativno obvestilo za nadaljnje spremljanje“ pomeni informativno obvestilo o proizvodu, ki je dan ali se lahko da na trg v drugi državi članici;

(b)

„informativno obvestilo v vednost“ pomeni informativno obvestilo o proizvodu, ki:

(i)

je prisoten le v državi članici, ki izda obvestilo, ali

(ii)

ni bil dan na trg ali

(iii)

ni več na trgu;

6.

„obvestilo o zavrnitvi na meji“ pomeni obvestilo o zavrnitvi serije, vsebnika ali tovora živil ali krme, kakor je navedeno v členu 50(3)(c) Uredbe (ES) št. 178/2002;

7.

„prvotno obvestilo“ pomeni opozorilno obvestilo, informativno obvestilo ali obvestilo o zavrnitvi na meji;

8.

„obvestilo o nadaljnjem spremljanju“ pomeni obvestilo, ki vsebuje dodatne informacije v zvezi s prvotnim obvestilom;

9.

„poklicni nosilci dejavnosti“ pomenijo nosilce živilske dejavnosti in nosilce dejavnosti poslovanja s krmo, kot so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 178/2002, ali nosilce dejavnosti, kot so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 1935/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (4).

Člen 2

Dolžnosti članic omrežja

1.   Članice omrežja zagotovijo učinkovito delovanje omrežja v njihovi pristojnosti.

2.   Vsaka članica omrežja imenuje eno službo za stike in o tem obvesti službo Komisije za stike, pri čemer navede tudi podrobne informacije o osebah, ki jo upravljajo, in njihove kontaktne podatke. Za to uporabi predlogo za informacije o službi za stike, ki ji jo zagotovi služba Komisije za stike.

3.   Služba Komisije za stike vodi in posodablja seznam služb za stike ter zagotavlja dostop do njega vsem članicam omrežja. Članice omrežja službo Komisije za stike takoj obvestijo o kakršni koli spremembi v svojih službah za stike in spremembi kontaktnih podatkov.

4.   Služba Komisije za stike članicam omrežja zagotovi predloge, ki jih je treba uporabiti pri obveščanju.

5.   Članice omrežja zagotavljajo učinkovito obveščanje, potrebno za namene omrežja, med svojimi službami za stike in pristojnimi organi v pristojnosti zadevnih članic omrežja na eni strani ter med svojimi službami za stike in službo Komisije za stike na drugi strani. V zvezi s tem zlasti:

(a)

vzpostavijo učinkovito obveščevalno omrežje med svojimi službami za stike in vsemi ustreznimi pristojnimi organi v pristojnosti zadevne članice omrežja, da tako omogočijo takojšnje posredovanje obvestila organu, pristojnemu za ustrezno ukrepanje, ter nenehno dobro vodijo organizacijo zadevnega omrežja;

(b)

opredelijo vloge in odgovornosti svojih služb za stike ter vloge in odgovornosti ustreznih pristojnih organov v pristojnosti zadevne članice omrežja, kar zadeva pripravo in posredovanje obvestil, poslanih službi Komisije za stike, ter poskrbijo za oceno in razdeljevanje obvestil, ki jih prejmejo od službe Komisije za stike.

6.   Vse službe za stike zagotovijo razpoložljivost dežurnega uradnika, ki je za nujne primere obveščanja dosegljiv zunaj delovnega časa 24 ur na dan in 7 dni v tednu.

Člen 3

Opozorilna obvestila

1.   Članice omrežja pošljejo opozorilna obvestila službi Komisije za stike brez nepotrebnega odlašanja, vsekakor pa v 48 urah po tem, ko so bile obveščene o tveganju. Opozorilna obvestila vključujejo vse razpoložljive informacije, zlasti v zvezi s tveganjem in proizvodom, iz katerega to tveganje izhaja. Vendar se s posredovanjem opozorilnega obvestila ne sme po nepotrebnem odlašati, tudi če vse ustrezne informacije niso bile zbrane.

2.   Služba Komisije za stike posreduje opozorilna obvestila vsem članicam omrežja v 24 urah po prejemu, in sicer po preverjanju, kot je določeno v členu 8.

3.   Zunaj delovnega časa članice omrežja o tem, da so posredovale opozorilno obvestilo ali opravile nadaljnje spremljanje takega obvestila, obvestijo s telefonskim klicem na številko za klice v sili službe Komisije za stike. Ta o tem obvesti članice omrežja, označene za nadaljnje spremljanje, s telefonskim klicem na njihove številke za klic v sili.

Člen 4

Informativna obvestila

1.   Članice omrežja pošljejo informativna obvestila službi Komisije za stike brez nepotrebnega odlašanja. Tako obvestilo vključuje vse razpoložljive informacije, zlasti v zvezi s tveganjem in proizvodom, iz katerega to tveganje izhaja.

2.   Služba Komisije za stike posreduje informativna obvestila vsem članicam omrežja brez nepotrebnega odlašanja, in sicer po preverjanju, kot je določeno v členu 8.

Člen 5

Obvestila o zavrnitvi na meji

1.   Članice omrežja pošljejo obvestila o zavrnitvi na meji službi Komisije za stike brez nepotrebnega odlašanja. Tako obvestilo vključuje vse razpoložljive informacije, zlasti v zvezi s tveganjem in proizvodom, iz katerega to tveganje izhaja.

2.   Služba Komisije za stike posreduje obvestila o zavrnitvi na meji mejnim kontrolnim točkam, kot so opredeljene v Direktivi Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (5), in določenim vstopnim točkam, kot so določene v Uredbi (ES) št. 882/2004.

Člen 6

Obvestila o nadaljnjem spremljanju

1.   Kadar koli članica omrežja prejme kakršno koli dodatno informacijo v zvezi s tveganjem ali proizvodom iz prvotnega obvestila, službi Komisije za stike prek svoje službe za stike nemudoma pošlje obvestilo o nadaljnjem spremljanju.

2.   Če informacije o nadaljnjem spremljanju v zvezi s prvotnim obvestilom zahteva članica omrežja, se taka informacija zagotovi v mejah mogočega in brez nepotrebnega odlašanja.

3.   Če so po prejemu prvotnega obvestila sprejeti ukrepi v skladu s členom 50(5) Uredbe (ES) št. 178/2002, članica, ki je ukrepe sprejela, o tem službi Komisije za stike nemudoma pošlje podrobne informacije z obvestilom o nadaljnjem spremljanju.

4.   Če ukrep iz odstavka 3 vključuje zadržanje proizvoda in njegovo vrnitev odpremniku s prebivališčem v drugi državi članici:

(a)

članica, ki sprejme ukrep, z obvestilom o nadaljnjem spremljanju zagotovi ustrezne informacije o vrnjenem proizvodu, razen če niso bile te informacije že v celoti vključene v prvotno obvestilo;

(b)

država članica, ki so ji bili proizvodi vrnjeni, z obvestilom o nadaljnjem spremljanju sporoči ukrepe, sprejete v zvezi z vrnjenimi proizvodi.

5.   Služba Komisije za stike posreduje obvestila o nadaljnjem spremljanju vsem članicam omrežja brez nepotrebnega odlašanja in v 24 urah, če obvestila o nadaljnjem spremljanju zadevajo opozorila.

Člen 7

Predložitev obvestil

1.   Obvestila se predložijo na predlogah, ki jih zagotovi služba Komisije za stike.

2.   Izpolniti je treba vsa ustrezna polja predlog in tako zagotoviti jasno opredelitev zadevnih proizvodov in tveganj ter informacije o sledljivosti. Kolikor je mogoče, se pri tem uporabijo podatkovni slovarji, ki jih zagotovi služba Komisije za stike.

3.   Obvestila se na podlagi opredelitev iz člena 1 razvrstijo v eno od naslednjih kategorij:

(a)

prvotno obvestilo:

(i)

opozorilno obvestilo;

(ii)

informativno obvestilo za nadaljnje spremljanje;

(iii)

informativno obvestilo v vednost;

(iv)

obvestilo o zavrnitvi na meji;

(b)

obvestilo o nadaljnjem spremljanju.

4.   V obvestilih so opredeljene članice omrežja, ki morajo zagotoviti nadaljnje spremljanje obvestila.

5.   Obvestilo se skupaj z vsemi ustreznimi prilogami brez nepotrebnega odlašanja pošlje službi Komisije za stike.

Člen 8

Preverjanje obvestila

Služba Komisije za stike pred posredovanjem obvestila vsem članicam omrežja:

(a)

preveri, ali je obvestilo popolno in berljivo, vključno s tem, ali so bili izbrani ustrezni podatki iz slovarjev iz člena 7(2);

(b)

preveri, ali je bila v primerih ugotovljene neskladnosti uporabljena pravilna pravna podlaga; vendar nepravilna pravna podlaga ne more preprečiti posredovanja obvestila, če je bilo opredeljeno tveganje;

(c)

preveri, ali spada predmet obvestila na področje uporabe omrežja, kot je določeno v členu 50 Uredbe (ES) št. 178/2002;

(d)

zagotovi, da se bistvene informacije iz obvestila zagotovijo v jeziku, ki ga brez težav razumejo vse članice omrežja;

(e)

preveri skladnost z zahtevami, določenimi v tej uredbi, in

(f)

ugotovi ponavljanje istega poklicnega nosilca dejavnosti in/ali tveganja in/ali države izvora v obvestilih.

Da se upošteva rok za posredovanje obvestila, lahko Komisija opravi manjše spremembe obvestila, če s tem pred njegovim posredovanjem soglaša članica, ki ga je izdala.

Člen 9

Umik obvestila in spremembe

1.   Vsaka članica omrežja lahko zahteva, naj služba Komisije za stike obvestilo, posredovano prek omrežja, s soglasjem članice, ki je obvestilo izdala, umakne, če se zdi, da so informacije, na podlagi katerih naj bi bili ukrepi sprejeti, neutemeljene ali je bilo obvestilo posredovano po pomoti.

2.   Vsaka članica omrežja lahko s soglasjem članice, ki je obvestilo izdala, zahteva, naj se obvestilo spremeni. Obvestilo o nadaljnjem spremljanju se ne obravnava kot sprememba obvestila in ga je zato mogoče posredovati brez soglasja katere koli druge članice omrežja.

Člen 10

Izmenjava informacij s tretjimi državami

1.   Če proizvod, v zvezi s katerim je bilo obvestilo izdano, izvira iz tretje države ali se tja distribuira, Komisija tretjo državo o tem obvesti brez nepotrebnega odlašanja.

2.   Služba Komisije za stike ne glede na posebne določbe sporazumov, sklenjenih na podlagi člena 50(6) Uredbe (ES) št. 178/2002, vzpostavi stik z imenovano službo za stike v tretji državi (če ta obstaja), da bi tako okrepila obveščanje, vključno z uporabo informacijske tehnologije. Služba Komisije za stike glede na resnost tveganja službi za stike v tretji državi pošlje obvestilo v vednost ali obvestilo za nadaljnje spremljanje.

Člen 11

Objave

Komisija lahko objavi:

(a)

povzetek vseh opozorilnih in informativnih obvestil ter obvestil o zavrnitvi na meji, ki vsebuje informacije o razvrstitvi in statusu obvestil, opredeljenih proizvodih in tveganjih, državi porekla, državah, v katerih so bili proizvodi distribuirani, članici omrežja, ki je izdala obvestilo, podlagi za obvestilo in sprejetih ukrepih;

(b)

letno poročilo o obvestilih, posredovanih prek omrežja.

Člen 12

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 31, 1.2.2002, str. 1.

(2)  UL L 165, 30.4.2004, str. 1.

(3)  UL L 35, 8.2.2005, str. 1.

(4)  UL L 338, 13.11.2004, str. 4.

(5)  UL L 24, 30.1.1998, str. 9.


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/11


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 17/2011

z dne 10. januarja 2011

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. januarja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

EC

65,1

MA

60,1

TR

100,6

ZZ

75,3

0707 00 05

EG

174,9

JO

96,7

TR

141,9

ZZ

137,8

0709 90 70

MA

43,2

TR

123,8

ZZ

83,5

0709 90 80

EG

222,3

ZZ

222,3

0805 10 20

AR

41,5

BR

41,5

IL

67,1

MA

58,0

TR

71,6

UY

46,7

ZA

41,3

ZZ

52,5

0805 20 10

MA

68,6

TR

79,6

ZZ

74,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

129,3

HR

46,1

IL

84,6

JM

94,4

MA

112,4

TR

74,7

ZZ

90,3

0805 50 10

AR

49,2

TR

60,2

UY

49,2

ZZ

52,9

0808 10 80

AR

78,5

CA

99,7

CN

103,0

EC

79,3

US

137,8

ZA

124,2

ZZ

103,8

0808 20 50

CN

53,7

US

112,9

ZZ

83,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/13


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 18/2011

z dne 10. januarja 2011

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 13/2011 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. januarja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  UL L 259, 1.10.2010, str. 3.

(4)  UL L 5, 8.1.2011, str. 5.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 11. januarja 2011

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

62,47

0,00

1701 11 90 (1)

62,47

0,00

1701 12 10 (1)

62,47

0,00

1701 12 90 (1)

62,47

0,00

1701 91 00 (2)

59,08

0,00

1701 99 10 (2)

59,08

0,00

1701 99 90 (2)

59,08

0,00

1702 90 95 (3)

0,59

0,17


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


SKLEPI

11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/15


SKLEP KOMISIJE

z dne 6. januarja 2011

o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 70)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/8/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(3) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Primer slinavke in parkljevke je bil ugotovljen pri divjem prašiču v regiji Burgas v jugovzhodnem delu Bolgarije na območju z okrepljenim nadzorom vzdolž meje s Turčijo.

(2)

Stanje slinavke in parkljevke v Bolgariji lahko ogrozi črede v drugih državah članicah, če se na trg da žive parkljarje in nekatere proizvode iz njih.

(3)

Bolgarija je sprejela ukrepe v okviru Direktive Sveta 2003/85/ES z dne 29. septembra 2003 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje slinavke in parkljevke (3) (v nadaljnjem besedilu: Direktiva), zlasti ukrepe iz člena 85(4) in Priloge XVIII navedene direktive.

(4)

Za celotno ozemlje Bolgarije veljajo omejitve iz členov 2, 4, 5, 6, 8b in 11 Odločbe Komisije 2008/855/ES z dne 3. novembra 2008 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (4). Vendar navedba Bolgarije v delu II Priloge I k navedeni odločbi Bolgariji dovoljuje, da v skladu z nekaterimi zdravstvenimi pogoji odpremlja sveže prašičje meso in mesne pripravke ter proizvode iz takega mesa.

(5)

Stanje bolezni v Bolgariji zahteva povečanje nadzornih ukrepov za slinavko in parkljevko, ki jih izvajajo pristojni organi Bolgarije.

(6)

Primerno je kot stalni ukrep opredeliti območja visokega in nizkega tveganja v prizadetih državah članicah ter uvesti prepoved odpreme dovzetnih živali z območij visokega in nizkega tveganja ter odpreme proizvodov, ki izvirajo od dovzetnih živali z območja visokega tveganja. Sklep mora določiti tudi pravila, ki se uporabljajo za odpremo varnih proizvodov s teh območij, ki so bili proizvedeni pred uvedbo omejitev iz surovin, ki izvirajo z območij zunaj zaprtih območij, ali so bili obdelani na način, ki je dokazano učinkovit za inaktivacijo morebitnega virusa slinavke in parkljevke.

(7)

Obseg določenih območij tveganja je neposredno odvisen od rezultatov ugotavljanja morebitnih stikov z okuženim gospodarstvom in upošteva možnost izvajanja zadostnega nadzora nad premiki živali in proizvodov. Trenutno mora regija Burgas v celoti na podlagi informacij, ki jih je predložila Bolgarija, ostati območje visokega tveganja.

(8)

Prepoved odpreme velja samo za proizvode, ki izvirajo od živali dovzetnih vrst, ki prihajajo ali so bili pridobljeni od živali, ki izvirajo z območij visokega tveganja iz Priloge I, in ne velja za tranzit proizvodov, ki prihajajo ali so bili pridobljeni od živali, ki izvirajo z drugih območij, preko teh območij.

(9)

Direktiva Sveta 64/432/EGS (5) zadeva probleme v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti.

(10)

Direktiva Sveta 91/68/EGS (6) zadeva zdravstvene probleme, ki vplivajo na trgovino z ovcami in kozami znotraj Skupnosti.

(11)

Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (7), med drugim zadeva trgovino z ostalimi parkljarji ter semenom, jajčnimi celicami in zarodki ovc in koz ter s prašičjimi zarodki.

(12)

Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (8) med drugim zadeva zdravstvene pogoje za proizvodnjo in trženje svežega mesa, mletega mesa, mehanično izkoščenega mesa, mesnih pripravkov, mesa gojene divjadi, mesnih proizvodov, vključno s predelanimi želodci, mehurji in črevami, ter mlečnih proizvodov.

(13)

Uredba (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (9), med drugim zadeva označevanje zdravstvene ustreznosti živil živalskega izvora.

(14)

Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (10), določa posebno obdelavo mesnih proizvodov, ki zagotavlja inaktivacijo virusa slinavke in parkljevke v proizvodih živalskega izvora.

(15)

Odločba Komisije 2001/304/ES z dne 11. aprila 2001 o označevanju in uporabi nekaterih proizvodov živalskega izvora v zvezi z Odločbo 2001/172/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih glede slinavke in parkljevke v Združenem Kraljestvu (11) zadeva posebno označevanje zdravstvene ustreznosti, ki se uporablja za nekatere proizvode živalskega izvora, s katerimi se trguje samo na domačem trgu. Primerno je, da se v primeru slinavke in parkljevke v Bolgariji podobno označevanje določi v ločeni prilogi.

(16)

Direktiva Sveta 92/118/EGS (12) določa zahteve zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za proizvode, za katere zahteve iz posebnih pravil Skupnosti, navedenih v Prilogi A (I) k Direktivi 89/662/ES ter, v zvezi s patogeni, k Direktivi 90/425/EGS, ne veljajo.

(17)

Uredba (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi (13), določa vrsto obdelav stranskih živalskih proizvodov, ki so primerne za inaktivacijo virusa slinavke in parkljevke.

(18)

Direktiva Sveta 88/407/EGS (14) določa zahteve za zdravstveno varstvo živali, ki se uporabljajo za trgovino znotraj Skupnosti ter za uvoz globoko zamrznjenega semena domačega goveda.

(19)

Direktiva Sveta 89/556/EGS (15) zadeva pogoje zdravstvenega varstva živali, ki se uporabljajo za trgovino z zarodki domačega goveda znotraj Skupnosti in njihov uvoz iz tretjih držav.

(20)

Direktiva Sveta 90/429/EGS (16) določa zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki se uporabljajo za trgovino s prašičjim semenom znotraj Skupnosti in njegov uvoz.

(21)

Vzorci veterinarskih spričeval za trgovino znotraj Unije s semenom, jajčnimi celicami in zarodki enoprstih kopitarjev, ovc in koz ter jajčnimi celicami in zarodki prašičev Sklep Komisije 2010/470/EU z dne 26. avgusta 2010 o vzorcih veterinarskih spričeval za trgovino znotraj Unije s semenom, jajčnimi celicami in zarodki enoprstih kopitarjev, ovc in koz ter jajčnimi celicami in zarodki prašičev (17).

(22)

Odločba Sveta 2009/470/EGS z dne 25. maja 2009 o odhodkih na področju veterine (18) določa mehanizem nadomestil za izgube, ki so na prizadetih gospodarstvih nastale zaradi nadzornih ukrepov za obvladovanje bolezni.

(23)

Če zdravila, ki jih določajo Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (19), Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (20) in Direktiva 2001/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. aprila 2001 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z izvajanjem dobre klinične prakse pri kliničnem preskušanju zdravil za ljudi (21), niso več v pristojnosti Uredbe (ES) št. 1774/2002, se ta zdravila izključijo iz prepovedi v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki jih določa ta sklep.

(24)

Člen 6 Odločbe Komisije 2007/275/ES z dne 17. aprila 2007 o seznamih živali in proizvodov, ki jih je treba pregledati na mejnih kontrolnih točkah v skladu z direktivama Sveta 91/496/EGS in 97/78/ES (22) določa odstopanje od veterinarskih pregledov za nekatere proizvode, ki vsebujejo proizvode živalskega izvora. Primerno je, da se odprema teh proizvodov z območij visokega tveganja dovoli po poenostavljenem postopku certificiranja.

(25)

Države članice razen Bolgarije morajo podpirati nadzorne ukrepe za obvladovanje bolezni, ki se izvajajo na okuženih območjih, tako da na ta območja ne odpremljajo živih dovzetnih živali.

(26)

Za boljše razumevanje epidemiološkega stanja in lažje odkrivanje morebitne okužbe je treba izvrševati podaljšano mirovanje živine v zadevni državi članici, ob tem pa omogočati zakol in prevoz kopitarjev pod nadzorovanimi pogoji.

(27)

Do sestanka Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali in v sodelovanju z zadevnimi državami članicami mora Komisija sprejeti začasne zaščitne ukrepe v zvezi s slinavko in parkljevko v Bolgariji.

(28)

Stanje se bo ponovno ugotavljalo na srečanju Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, ki je predvideno za 11.–12. januarja 2011, in po potrebi bodo ukrepi spremenjeni –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Žive živali

1.   Brez poseganja v ukrepe, ki jih je sprejela Bolgarija v okviru:

(a)

Direktive 2003/85/ES, in zlasti ukrepe iz člena 85(4) navedene direktive in podrobneje navedene v Prilogi XVIII k Direktivi, in

(b)

členov 2 in 4 Direktive 2008/855/ES

Bolgarija zagotovi, da se izpolnijo pogoji iz odstavkov 2 do 7 tega člena.

2.   Nobena živa žival iz vrst goveda, ovc, koz ali prašičev in drugih parkljarjev se ne premakne med območji, navedenimi v Prilogi I in Prilogi II.

3.   Nobena živa žival iz vrst goveda, ovc, koz ali prašičev in drugih parkljarjev se ne odpremi iz ali premakne preko območij, navedenih v Prilogi I in Prilogi II.

4.   Z odstopanjem od odstavka 3 lahko pristojni organi Bolgarije odobrijo neposreden in neprekinjen prevoz parkljarjev preko območij iz Priloge I in Priloge II po glavnih cestah in železniških progah.

5.   Veterinarska spričevala iz Direktive 64/432/EGS, ki spremljajo živo govedo in, brez poseganja v člen 8b in člen 9 Odločbe 2008/855/ES, prašiče, ter Direktive 91/68/EGS, ki spremljajo žive ovce in koze, odpremljene iz delov ozemlja Bolgarije, ki niso navedeni v Prilogi I in Prilogi II, v druge države članice, vsebujejo naslednje besedilo:

„Živali ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (23)

6.   Veterinarska spričevala, ki spremljajo žive parkljarje, razen tistih, ki jih zajemajo spričevala iz odstavka 5, odpremljene iz delov ozemlja Bolgarije, ki niso navedeni v Prilogi I in Prilogi II, v druge države članice, vsebujejo naslednje besedilo:

„Živi parkljarji ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (24)

7.   Živali, ki jih spremlja veterinarsko spričevalo iz odstavkov 5 in 6, se lahko premaknejo v druge države članice le, če je lokalni veterinarski organ v Bolgariji tri dni pred premikom centralne in lokalne veterinarske organe v namembni državi članici o tem uradno obvestil.

8.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi Bolgarije dovolijo prevoz živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, z gospodarstva na območjih iz Priloge II v klavnico na območjih iz Priloge I.

Člen 2

Meso

1.   V tem členu „meso“ pomeni „sveže meso“, „mleto meso“, „mehanično izkoščeno meso“ in „mesne pripravke“, kakor so opredeljeni v odstavkih 1.10, 1.13, 1.14 in 1.15 Priloge I k Uredbi (ES) št. 853/2004.

2.   Bolgarija ne odpremlja govejega, ovčjega, kozjega in prašičjega mesa ter mesa drugih parkljarjev, ki prihaja iz ali je bilo pridobljeno iz živali s poreklom z območij, navedenih v Prilogi I.

3.   Meso, ki ni primerno za odpremljanje iz Bolgarije v skladu s tem sklepom, se označi v skladu z drugim pododstavkom člena 4(1) Direktive 2002/99/ES ali v skladu s Prilogo IV.

4.   Brez poseganja v člen 6 in člen 8b Odločbe 2008/855/ES se prepoved iz odstavka 2 ne uporablja za meso, ki je označeno kot zdravstveno ustrezno v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004, pod pogojem, da:

(a)

je poreklo mesa jasno določeno in je bilo od datuma proizvodnje prepeljano in skladiščeno ločeno od neprimernega mesa, v skladu s tem sklepom, za odpremljanje izven območij, navedenih v Prilogi I;

(b)

meso izpolnjuje enega od naslednjih pogojev:

(i)

pridobljeno je bilo pred datumom uporabe tega sklepa ali

(ii)

izvira od živali, rejenih vsaj 90 dni – ali od rojstva, če je od takrat manj kot 90 dni – pred zakolom in zaklanih ali, v primeru mesa, pridobljenega iz divjadi vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko („divjad“), ubitih izven območij, navedenih v prilogah I in II, ali

(iii)

izpolnjuje pogoje iz točk (c), (d) in (e);

(c)

meso je bilo pridobljeno iz domačih kopitarjev ali gojene divjadi dovzetnih vrst za slinavko in parkljevko („gojena divjad“), kot je določeno za vsako kategorijo mesa v enem od ustreznih stolpcev 4 do 7 v Prilogi III, in izpolnjuje naslednje pogoje:

(i)

živali so bile rejene vsaj zadnjih 90 dni – ali od rojstva, če je od takrat manj kot 90 dni – na gospodarstvih na območjih, določenih v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III, kjer vsaj 90 dni pred zakolom ni bilo nobenega izbruha slinavke in parkljevke;

(ii)

21 dni pred datumom prevoza v klavnico – ali v primeru gojene divjadi zakola na gospodarstvu – so bile živali pod nadzorom pristojnih veterinarskih organov na enem samem gospodarstvu v središču kroga okrog gospodarstva polmera vsaj 10 km, kjer ni bilo nobenega izbruha slinavke in parkljevke v zadnjih 30 dneh pred datumom natovarjanja;

(iii)

21 dni pred datumom natovarjanja niso bile na gospodarstvo iz točke (ii) pripeljane nobene živali, dovzetne za slinavko in parkljevko, ali v primeru gojene divjadi pred datumom zakola na gospodarstvu, razen v primeru prašičev, ki prihajajo od dobavitelja, ki ustreza pogojem iz točke (ii), ko se lahko obdobje 21 dni skrajša na 7 dni;

Vendar lahko pristojni organ dovoli vnos živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, na gospodarstvo iz točke (ii), ki ustrezajo pogojem iz točk (i) in (ii) ter ki:

prihajajo z gospodarstva, kamor 21 dni pred datumom prevoza niso bile na gospodarstvo iz točke (ii) pripeljane nobene živali, dovzetne za slinavko in parkljevko, razen v primeru prašičev, ki prihajajo od dobavitelja, ko se lahko obdobje 21 dni skrajša na 7 dni, ali

so bili pri preiskavi krvnega vzorca na protitelesa proti virusu slinavke in parkljevke, ki je bila izvedena v 10 dneh pred datumom prevoza na gospodarstvo iz točke (ii), ugotovljeni negativni rezultati, ali

prihajajo z gospodarstva, za katero so bili pri serološki preiskavi po postopku vzorčenja, primernega za ugotovitev 5 % prevalence za slinavko in parkljevko z vsaj 95 % ravnijo zanesljivosti, ugotovljeni negativni rezultati;

(iv)

živali, ali v primeru gojene divjadi, zaklane na gospodarstvu, trupi, so bili z gospodarstva iz točke (ii) do klavnice prepeljani pod uradnim nadzorom v prevoznih sredstvih, ki so bila pred natovarjanjem očiščena in razkužena;

(v)

živali so bila zaklane v manj kot 24 urah po prihodu v klavnico in ločeno od živali, katerih meso ni primerno za odpremljanje z območja iz Priloge I;

(d)

meso, če je označeno kot pozitivno v stolpcu 8 Priloge III, pridobljeno iz divjadi, zaklane v območjih, v katerih ni bilo izbruha slinavke in parkljevke v obdobju vsaj 90 dni pred datumom zakola in v oddaljenosti vsaj 20 km od območij, ki niso določena v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III;

(e)

Meso iz točk (c) in (d) mora poleg tega izpolnjevati naslednje pogoje:

(i)

odpremljanje tega mesa lahko dovoli samo pristojni veterinarski organ Bolgarije, če:

živali iz točke (c)(iv) pri prevozu v obrat niso prišle v stik z gospodarstvi na območjih iz stolpcev 1, 2 in 3 Priloge III ter

obrat se ne nahaja na zaščitenem območju;

(ii)

je sveže meso jasno označeno, prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki ni primerno za odpremljanje izven območij iz Priloge I;

(iii)

med inšpekcijskim pregledom po zakolu uradnega veterinarja na gospodarstvu odpreme ali na gospodarstvu iz točke (c)(ii), v primeru gojene divjadi, zaklane na gospodarstvu, ali v primeru divjadi na obratu za obdelavo divjačine, ni bilo kliničnih znakov ali dokazov po zakolu za slinavko in parkljevko;

(iv)

meso je ostalo v obratih ali na gospodarstvih iz točke (e)(iii) vsaj 24 ur po inšpekcijskem pregledu po zakolu živali iz točk (c) in (d);

(v)

kakršna koli nadaljnja priprava mesa na odpremo izven območja iz Priloge I se začasno ustavi:

v primeru diagnoze slinavke in parkljevke v obratih ali na gospodarstvih iz točke (e)(iii) po zakolu vseh prisotnih živali, odstranitvi vsega mesa in vseh mrtvih živali ter po preteku 24 ur po celotnem čiščenju in razkužitvi navedenih obratov in gospodarstev pod nadzorom uradnega veterinarja, in

v primeru zakola živali v istem obratu, dovzetnih za slinavko in parkljevko, ki prihajajo z gospodarstev na območjih iz Priloge I, ki ne izpolnjujejo pogojev iz točke 4(c) in (d), dokler zakol teh živali ni bil končan, navedeni obrati pa očiščeni in razkuženi pod nadzorom uradnega veterinarja;

(vi)

centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov in gospodarstev, ki jih je odobril za namene uporabe točk (c), (d) in (e).

5.   Nadzor izpolnjevanja pogojev iz odstavkov 3 in 4 bo izvajal pristojen veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

6.   Brez poseganja v člen 6 in člen 8b Odločbe 2008/855/ES se prepoved iz odstavka 2 tega člena ne uporablja za sveže meso, pridobljeno od živali, gojenih zunaj območij iz Priloge I in Priloge II ter prepeljanih, z odstopanjem od člena 1(2) in (3), neposredno in pod uradnim nadzorom brez stika z obrati na območjih iz Priloge I v klavnico, ki se nahaja na območjih iz Priloge I zunaj zaščitenega območja, za takojšen zakol, če se to sveže meso da na trg samo na območja iz Priloge I in Priloge II ter izpolnjuje naslednje pogoje:

(a)

vse sveže meso je označeno v skladu z drugim pododstavkom člena 4(1) Direktive 2002/99/ES ali v skladu s Prilogo IV tega sklepa;

(b)

klavnica:

(i)

obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(ii)

začasno ustavi nadaljnjo pripravo mesa za odpremo izven območij iz Priloge I v primeru zakola živali, dovzetnih za slinavko in parkljevko, v isti klavnici, ki prihajajo z gospodarstev na območjih iz Priloge I dokler zakol vseh takih živali ni bil končan, navedena klavnica pa očiščena in razkužena pod nadzorom uradnega veterinarja;

(c)

sveže meso je jasno označeno, prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki je primerno za odpremljanje izven Bolgarije.

(d)

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz prvega pododstavka bo izvajal pristojen veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

(e)

Centralni veterinarski organ Komisiji in drugim državam članicam posreduje seznam obratov, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.

7.   Brez poseganja v člen 6 Odločbe 2008/855/ES se prepoved iz odstavka 2 ne uporablja za sveže meso iz razsekovalnic z območij iz Priloge I, če:

(a)

se samo sveže meso, kot je opisano v odstavku 4(b), predeluje v tem obratu na kateri koli isti dan. Čiščenje in razkuževanje se izvaja po predelavi kakršnega koli mesa, ki ne ustreza tej zahtevi;

(b)

je vsako takšno meso označeno kot zdravstveno ustrezno v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004;

(c)

razsekovalnica obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(d)

je sveže meso jasno označeno, prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki ni primerno za odpremljanje izven območij iz Priloge I.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz prvega pododstavka bo izvajal pristojen veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki je odobril za namene uporabe tega odstavka.

8.   Meso, odpremljeno iz Bolgarije v druge države članice, je opremljeno z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

„Meso ustreza Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (25)

Člen 3

Proizvodi živalskega izvora

1.   Bolgarija ne odpremlja mesnih proizvodov, vključno s predelanimi želodci, mehurji in črevi goveda, ovc, koz in prašičev ter drugih parkljarjev („mesni proizvodi“) z območij, ki so navedena v Prilogi I, ali pripravljeni iz mesa, pridobljenega iz živali, ki izvirajo iz teh območij.

2.   Brez poseganja v člen 6 in člen 8b Odločbe 2008/855/ES se prepoved iz odstavka 1 ne uporablja za mesne proizvode, vključno s predelanimi želodci, mehurji in črevami, ki so označeni kot zdravstveno ustrezni v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004, pod pogojem, da so mesni proizvodi:

(a)

je poreklo mesnih proizvodov jasno označeno in so bili od datuma proizvodnje prepeljani in skladiščeni ločeno od neprimernih mesnih proizvodov, v skladu s tem sklepom, za odpremljanje izven območij, navedenih v Prilogi I;

(b)

mesni proizvodi izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:

(i)

so proizvedeni iz mesa iz člena 2(4)(b) ali

(ii)

so bili ustrezno obdelani po vsaj enem od postopkov, določenih za slinavko in parkljevko v delu 1 Priloge III k Direktivi 2002/99/ES.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz prvega pododstavka bo izvajal pristojni veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki je odobril za namene uporabe tega odstavka.

3.   Mesni proizvodi, odpremljeni iz Bolgarije v druge države članice, so opremljeni z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

„Mesni proizvodi, vključno s predelanimi želodci, mehurji in črevami, ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (26)

4.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru mesnih proizvodov, ki ustrezajo zahtevam iz odstavka 2 in so bili predelani v obratu, ki uporablja sistem analize tveganj in kritičnih kontrolnih točk (HACCP) in preverljiv standardni obratovalni postopek, ki zagotavlja izpolnjevanje in beleženje standardov obdelave, dovolj, da se skladnost s pogoji za obdelavo iz točke (b)(ii) prvega pododstavka odstavka 2 navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko in je bil potrjen v skladu s členom 9(1).

5.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru mesnih proizvodov, toplotno obdelanih v skladu s točko (b)(ii) prvega pododstavka odstavka 2 v hermetično zaprtih posodah, da se zagotovi njihova obstojnost na policah, dovolj, da so opremljeni s trgovinskim dokumentom, da so bili toplotno obdelani.

Člen 4

Kolostrumi in mleko

1.   Bolgarija ne odpremlja kolostrumov in mleka živali, ki so dovzetne za slinavko in parkljevko, namenjenih za prehrano ljudi ali ne, z območji iz Priloge I.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mleko, pridelano od goveda, ovc in koz na območjih iz Priloge I, ki je bilo obdelano v skladu z:

(a)

delom A Priloge IX k Direktivi 2003/85/ES, če je mleko namenjeno za prehrano ljudi, ali

(b)

delom B Priloge IX k Direktivi 2003/85/ES, če mleko ni namenjeno za prehrano ljudi ali je namenjeno za krmljenje živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko.

3.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mleko goveda, ovc in koz, pripravljeno v obratih na območjih iz Priloge I, pod naslednjimi pogoji:

(a)

vse mleko, ki se uporablja v obratih, mora izpolnjevati pogoje iz odstavka 2 ali biti pridobljeno od živali, vzrejenih in pomolženih zunaj območij iz Priloge I;

(b)

obrat obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(c)

mleko mora biti jasno označeno ter prepeljano in skladiščeno ločeno od mleka in mlečnih proizvodov, ki niso primerni za odpremljanje zunaj območij iz Priloge I;

(d)

prevoz surovega mleka z gospodarstev zunaj območij iz Priloge I v obrate, ki se nahajajo na območjih iz Priloge I, se izvaja z vozili, ki so bila pred prevozom očiščena in razkužena in pozneje niso bila v stiku z gospodarstvi na območjih iz Priloge I, kjer vzrejajo živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz prvega pododstavka bo izvajal pristojen veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki je odobril za namene uporabe tega odstavka.

4.   Mleko, odpremljeno iz Bolgarije v druge države članice, je opremljeno z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

„Mleko ustreza Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (27)

5.   Z odstopanjem od odstavka 4 je v primeru mleka, ki ustreza zahtevam iz odstavka 2 (a) ali (b) in je bilo predelano v obratu, ki uporablja sistem HACCP in preverljiv standardni obratovalni postopek, ki zagotavlja izpolnjevanje in beleženje standardov obdelave, dovolj, da se skladnost z navedenimi pogoji navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko in je bil potrjen v skladu s členom 9(1).

6.   Z odstopanjem od odstavka 4 je v primeru mleka, ki ustreza zahtevam iz odstavka 2(a) ali (b) in je bilo obdelano v hermetično zaprtih posodah, da se zagotovi njegova obstojnost na policah, dovolj, da je opremljeno s trgovinskim dokumentom, da so bili toplotno obdelani.

Člen 5

Mlečni proizvodi

1.   Bolgarija ne odpremlja mlečnih izdelkov iz kolostrumov in mleka živali, ki so dovzetne za slinavko in parkljevko, namenjenih za prehrano ljudi ali ne, z območji iz Priloge I.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mlečne proizvode:

(a)

proizvedene pred datumom uporabe tega sklepa ali

(b)

so bili proizvedeni iz mleka, ki izpolnjuje določbe iz člena 4(2) ali (3), ali

(c)

so namenjeni za izvoz v tretjo državo, kjer uvozni pogoji dovoljujejo, da so takšni proizvodi obdelani po postopku, ki ni določen v členu 4(2) in zagotavlja inaktivacijo virusa slinavke in parkljevke.

3.   Brez poseganja v poglavje II oddelka IX Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 se prepoved iz odstavka 1 tega člena ne uporabljajo za mlečne proizvode, namenjene za prehrano ljudi:

(a)

proizvedene iz mleka z nadzorovanim pH, nižjim od 7,0, katerega toplotna obdelava se je izvajala vsaj 15 sekund pri najmanj 72°C, pri čemer se razume, da takšna obdelava ni bila potrebna za končne proizvode, katerih sestavine izpolnjujejo ustrezne pogoje zdravstvenega varstva živali iz členov 2, 3 in 4 tega sklepa;

(b)

proizvedene iz surovega mleka goveda, ovc ali koz, ki so vsaj 30 dni bivali na gospodarstvu znotraj področja iz Priloge I, v središču kroga s polmerom vsaj 10 km, kjer v 30 dneh pred proizvodnjo surovega mleka ni bilo nobenega izbruha slinavke in parkljevke, in ki so dozorevali vsaj 90 dni, v tem času pa je bil pH celotne snovi znižan pod 6,0 njihova skorja pa je bila obdelana z 0,2 % citronsko kislino neposredno pred embaliranjem.

4.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mlečne proizvode, proizvedene v obratih na območjih iz Priloge I, pod naslednjimi pogoji:

(a)

vse mleko, ki se uporablja v obratih, izpolnjuje pogoje iz člena 4(2) ali je pridobljeno od živali zunaj območij iz Priloge I;

(b)

vsi mlečni proizvodi, uporabljeni v končnem proizvodu, izpolnjujejo pogoje iz odstavkov 2(a) ali (b) ali 3, ali pa so narejeni iz mleka, pridobljenega od živali območij iz Priloge I;

(c)

obrat obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(d)

mlečni proizvodi so jasno označeni ter prepeljani in skladiščeni ločeno od mleka in mlečnih proizvodov, ki niso primerni za odpremljanje izven območij iz Priloge I.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz prvega pododstavka bo izvajal pristojen organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.

5.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mlečne izdelke, proizvedene v obratih zunaj območij iz Priloge I, ki uporabljajo mleko, pridobljeno pred datumom uporabe tega sklepa, pod pogojem, da so mlečni proizvodi jasno označeni ter prepeljani in skladiščeni ločeno od mleka in mlečnih proizvodov, ki niso primerni za odpremljanje izven navedenih območij.

6.   Mlečni proizvodi, odpremljeni iz Bolgarije v druge države članice, so opremljeni z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

„Mlečni izdelki ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (28)

7.   Z odstopanjem od odstavka 6 je v primeru mlečnih proizvodov, ki ustrezajo zahtevam iz odstavka 2 (a) in (b) ter odstavkov 3 in 4 in je bilo predelano v obratu, ki uporablja sistem HACCP in preverljiv standardni obratovalni postopek, ki zagotavlja izpolnjevanje in beleženje standardov obdelave, dovolj, da se skladnost s temi pogoji navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko in je bil potrjen v skladu s členom 9(1).

8.   Z odstopanjem od odstavka 6 je v primeru mlečnih izdelkov, ki ustrezajo zahtevam iz odstavkov 2(a) ali (b) ter odstavkov 3 in 4 ter so bili obdelani v hermetično zaprtih posodah, da se zagotovi njihova obstojnost na policah, dovolj, da so opremljeni s trgovinskim dokumentom, da so bili toplotno obdelani.

Člen 6

Semena, jajčne celice in zarodki

1.   Bolgarija ne odpremlja semena, jajčnih celic in zarodkov goveda, ovc, koz in prašičev ter drugih parkljarjev („semena, jajčne celice in zarodki“) z območij iz Priloge I in Priloge II.

2.   Brez poseganja v člen 5 Odločbe 2008/855/ES se prepovedi iz člena 1 ne uporabljajo za:

(a)

seme, jajčne celice in zarodke, proizvedene pred datumom uporabe tega sklepa;

(b)

zamrznjeno seme in zarodke goveda, zamrznjeno seme prašičev ter zamrznjeno seme in zarodke ovc in koz, uvožene v Bolgarijo v skladu s pogoji iz direktiv 88/407/EGS, 89/556/EGS, 90/429/EGS ali 92/65/EGS v tem zaporedju, in ki so bili od vnosa v Bolgarijo skladiščeni in prepeljani ločeno od semena, jajčnih celic in zarodkov, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1;

(c)

zamrznjeno seme in zarodke, pridobljene od goveda, prašičev, ovc in koz, ki so bili vsaj 90 dni pred datumom in med zbiranjem zunaj območij iz Priloge I in Priloge II, in ki:

(i)

so bili shranjeni v odobrenih razmerah vsaj za obdobje 30 dni pred datumom odpreme in

(ii)

so bili odvzeti živalim, ki so se nahajale v centrih ali obratih, ki niso bili okuženi s slinavko in parkljevko vsaj tri mesece pred datumom odvzema semena ali zarodkov ter 30 dni po datumu odvzema in se nahajajo v središču območja s polmerom vsaj 10 km, na katerem ni bilo nobenega primera slinavke in parkljevke vsaj 30 dni pred datumom odvzema.

(d)

Pred odpremo semena ali zarodkov iz točk (a), (b) in (c) centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam centrov in ekip, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.

3.   Zdravstveno spričevalo iz Direktive 88/407/EGS, ki spremlja zamrznjeno seme goveda, odpremljeno iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zamrznjeno seme goveda ustreza Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (29)

4.   Brez poseganja v člen 9(b) Odločbe 2008/855/ES zdravstveno spričevalo iz Direktive 90/429/EGS, ki spremlja zamrznjeno seme prašičev, odpremljeno iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zamrznjeno seme prašičev ustreza Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (30)

5.   Zdravstveno spričevalo iz Direktive 89/556/EGS, ki spremlja zarodke goveda, odpremljene iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zarodki goveda ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (31)

6.   Zdravstveno spričevalo iz Direktive 92/65/EGS, ki spremlja zamrznjeno seme ovc ali koz, odpremljeno iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zamrznjeno seme ovc/koz ustreza Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (32)

7.   Zdravstveno spričevalo iz Direktive 92/65/EGS, ki spremlja zamrznjene zarodke ovc ali koz, odpremljene iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zamrznjeno zarodki ovc/koz ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (33)

8.   Brez poseganja v člen 9(c) Odločbe 2008/855/ES zdravstveno spričevalo iz Direktive 92/65/EGS, ki spremlja zamrznjene zarodke prašičev, odpremljene iz Bolgarije v druge države članice, vsebuje naslednje besedilo:

„Zamrznjeno zarodki prašičev ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (34)

Člen 7

Kože z dlako ali brez dlake

1.   Bolgarija ne odpremlja kož prašičev („kože“) z območij iz Priloge I.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za kože, ki:

(a)

so bile proizvedene v Bolgariji pred datumom uporabe tega sklepa; ali

(b)

ustrezajo zahtevam iz točk (2)(c) ali (d) dela A poglavja VI Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 ali

(c)

so bile proizvedene izven območij iz Priloge I v skladu z zahtevami iz Uredbe (ES) 1774/2002 in so bile od vnosa v Bolgarijo skladiščene in prepeljane ločeno od kož, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1.

Obdelane kože prašičev se ločejo od neobdelanih kož živali, dovzetnih za slinavko in parkljevko.

3.   Bolgarija zagotovi, da so kože odpremljene v druge države članice, opremljeni z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

„Kože ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (35)

4.   Z odstopanjem od odstavka 3 je v primeru kož z dlako ali brez dlake, ki ustrezajo zahtevam iz odstavka 1(b) do (e) dela A poglavja VI Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002, dovolj, da se skladnost s temi zahtevami navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko.

5.   Z odstopanjem od odstavka 3 je v primeru kož z dlako ali brez dlake, ki ustrezajo zahtevam iz odstavka 2(c) ali (d) dela A poglavja VI Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002, dovolj, da se skladnost s temi zahtevami navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko in je bil potrjen v skladu s členom 9(1).

Člen 8

Drugi proizvodi živalskega izvora

1.   Bolgarija ne odpremlja proizvodov živalskega izvora goveda, ovc, koz, prašičev ter drugih parkljarjev, ki niso navedeni v členih 2 do 7 in so bili proizvedeni po datumu uporabe tega sklepa, z območij iz Priloge I, ali so bili pridobljeni od živali, ki izvirajo z območij iz Priloge I.

Bolgarija ne odpremlja iztrebkov in gnoja goveda, ovc, koz, prašičev ter drugih parkljarjev z območij iz Priloge I.

2.   Prepoved iz prvega pododstavka odstavka 1 se ne uporablja za:

(a)

proizvode živalskega izvora:

(i)

ki so bili toplotno obdelani

v hermetično zaprti posodi z vrednostjo Fo 3,00 ali več ali

toplotno obdelani pri temperaturi v sredini vsaj 70 °C ali

(ii)

so bili proizvedeni na območjih iz Priloge I v skladu z zahtevami iz Uredbe (ES) 1774/2002 in so bili od vnosa v Bolgarijo ter skladiščeni in prepeljani ločeno od proizvodov živalskega izvora, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1;

(b)

kri in proizvode iz krvi, kot so opredeljeni v točkah 4 in 5 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1774/2002, ki so bili obdelani vsaj na en način iz točke 4(a) dela A poglavja IV Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002, učinkovitost obdelave pa nato preverjena, ali so bili uvoženi v skladu z delom A poglavja IV Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002;

(c)

loj in topljeno maščobo, ki sta bila toplotno obdelana po postopku, predpisanem v točki 2(d)(iv) dela B poglavja IV Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1774/2002;

(d)

čreva živali, ki so v skladu s pogoji iz dela A poglavja 2 Priloge I k Direktivi 92/118/EGS in so bila očiščena, ostrgana in potem soljena, beljena ali sušena ter nato obdelana tako, da se prepreči njihova ponovna kontaminacija;

(e)

volno ovc, dlako prežvekovalcev in prašičje ščetine, ki so bile strojno oprane ali pridobljene pri strojenju, ter volno ovc, dlako prežvekovalcev in prašičje ščetine, ki niso bile obdelane, a so varno pakirane in suhe;

(f)

hrano za hišne živali, ki je v skladu z zahtevami iz točk 2, 3 in 4 dela B poglavja II Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002;

(g)

sestavljene proizvode, ki jih ni treba dodatno obdelati in ki vsebujejo proizvode živalskega izvora, s pogojem, da obdelava ni bila potrebna za končne proizvode, katerih sestavine so v skladu z ustreznimi pogoji za zdravje živali iz tega sklepa;

(h)

lovske trofeje v skladu s točkami 1, 3 ali 4 dela A poglavja VII Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002;

(i)

pakirane proizvode živalskega izvora, namenjene za uporabo kot in vitro diagnostični ali laboratorijski reagenti;

(j)

zdravila, kot so opredeljena v Direktivi 2001/83/ES, medicinske pripomočke, izdelane iz živalskih tkiv, ki so narejena neživa, kot je navedeno v členu 1(5)(g) Direktive 93/42/EGS, zdravila za uporabo v veterinarski medicini, kot so opredeljena v Direktivi 2001/82/ES in zdravila v preskušanju, kot so opredeljena v Direktivi 2001/20/ES.

3.   Bolgarija zagotovi, da so proizvodi živalskega izvora iz odstavka 2, odpremljeni v druge države članice, opremljeni z uradnim spričevalom. Spričevalo vsebuje naslednje besedilo:

„Živalski proizvodi ustrezajo Sklepu Komisije 2011/8/EU z dne 6. januarja 2011 o nekaterih prehodnih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Bolgariji. (36)

4.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru proizvodov iz odstavka 2(a) do (d) in (f) tega člena dovolj, da je skladnost s pogoji za obdelavo, navedena v trgovinskem dokumentu, ki ga zahteva ustrezna zakonodaja Unije, potrjena v skladu s členom 9(1).

5.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru proizvodov iz odstavka 2(e), dovolj, da se obdelava s strojnim pranjem ali pridobitev pri strojenju ali skladnost s pogoji iz točk 1 in 4 poglavja VIII Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko.

6.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru proizvodov iz odstavka 2(g), ki so bili predelani v obratu, ki uporablja sistem HACCP in preverljiv standardni obratovalni postopek, ki zagotavlja, da so predobdelane sestavine v skladu z ustreznimi pogoji iz tega sklepa, dovolj, da se to navede v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko in je bil potrjen v skladu s členom 9(1).

7.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru proizvodov iz odstavka 2(i) in (j) dovolj, da se v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko, navede, da so proizvodi namenjeni za uporabo kot in vitro diagnostični, laboratorijski reagenti, zdravila ali medicinski pripomočki, pod pogojem, da so proizvodi jasno označeni z besedili ,samo za in vitro diagnostično uporabo‘ ali ,samo za laboratorijsko uporabo‘ ali kot ,zdravila‘ ali kot ,medicinski pripomočki‘.

8.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru sestavljenih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 6(1) Odločbe Komisije 2007/275/ES, dovolj, da se v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko, navede naslednje besedilo:

„Sestavljeni proizvodi so obstojni na policah pri sobni temperaturi ali so bili pri proizvodnji v celoti obdelani s kuhanjem ali toplotno obdelavo, tako da so vse surovine denaturizirane.“

Člen 9

Potrjevanje

1.   Kjer se besedilo sklicuje na ta odstavek, pristojni organi Bolgarije zagotovijo, da je trgovinskemu dokumentu, ki ga za trgovino med državami članicami zahteva zakonodaja Unije, priložen izvod uradnega potrdila z izjavo, da:

(a)

je bil zadevni proizvod proizveden

(i)

po postopku, ki je bil preverjen in za katerega je bilo ugotovljeno, da je v skladu z ustreznimi zahtevami zakonodaje Unije na področju zdravstvenega varstva živali in je primeren za uničenje virusa slinavke in parkljevke, ali

(ii)

iz predobdelanih materialov, ki so bili v skladu s tem potrjeni, ter

(b)

so bili izvedeni ukrepi, da se po obdelavi prepreči morebitna ponovna okužba s slinavko in parkljevko.

Takšno potrdilo o postopku proizvodnje se sklicuje na ta sklep, velja 30 dni, navaja datum poteka veljavnosti in se lahko obnovi po inšpekciji proizvodnega obrata.

2.   V primeru maloprodajnih proizvodov, namenjenih končnemu porabniku, lahko pristojni organi Bolgarije odobrijo, da so zbirne pošiljke proizvodov, razen svežega mesa, mletega mesa, strojno izkoščenega mesa in mesnih pripravkov, katerih odprema je v skladu s tem sklepom dovoljena, opremljene s trgovinskim dokumentom, ki mu je priložen izvod uradnega veterinarskega spričevala, ki potrjuje, da:

(a)

imajo obrati za odpremo vzpostavljen sistem, ki zagotavlja, da se lahko blago odpremi le, če je sledljivo na podlagi dokumentov o skladnosti s tem sklepom, in

(b)

je bil sistem iz točke (a) preverjen ter je bilo zanj ugotovljeno, da je zadovoljiv.

Potrdilo o preverjenosti sistema sledljivosti se sklicuje na ta sklep, velja 30 dni, navaja datum poteka veljavnosti in se lahko obnovi, ko se obrat preveri z zadovoljivimi rezultati.

Pristojni veterinarski organi Bolgarije drugim državam članicam in Komisiji posredujejo seznam obratov, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.

Člen 10

Čiščenje in razkuževanje

Brez poseganja v člen 11 Odločbe 2008/855/ES Bolgarija zagotovi, da se vozila, v katerih so se prevažale žive živali na območjih iz Priloge I in Priloge II, očistijo in razkužijo po vsakem prevozu in da se tako čiščenje in razkuževanje zabeleži v skladu s členom 12(2)(d) Direktive 64/432/EGS.

Člen 11

Nekateri izvzeti proizvodi

Omejitve iz členov 3, 4, 5 in 8 se ne uporabljajo za pošiljke proizvodov živalskega izvora iz navedenih členov z območij iz Priloge I, če ti proizvodi:

(a)

niso proizvedeni v Bolgariji in so še vedno v svoji izvorni embalaži, na kateri je navedeno njihovo poreklo, ali

(b)

so proizvedeni v odobrenem obratu na območjih iz Priloge I iz predobdelanih proizvodov, ki ne izvirajo iz navedenih območij in ki:

(i)

so bili od vnosa na ozemlje Bolgarije prepeljani, skladiščeni in predelani ločeno od proizvodov, ki niso primerni za odpremljanje izven območij, navedenih v Prilogi I;

(ii)

jih spremlja trgovinski dokument ali uradno spričevalo, kot zahteva ta sklep.

Člen 12

Sodelovanje med državami članicami

Države članice sodelujejo pri spremljanju osebne prtljage potnikov, ki potujejo z območij, navedenih v Prilogi I, ter pri obveščanju, ki se izvaja, da se proizvodi živalskega izvora poleg Bolgarije ne bi vnašali na ozemlje drugih držav članic.

Člen 13

Izvajanje

Države članice spremenijo ukrepe, ki jih uporabljajo v trgovini, tako da jih uskladijo s tem sklepom. O spremembah nemudoma obvestijo Komisijo.

Člen 14

Ta sklep se uporablja do 28. februarja 2011.

Člen 15

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 6. januarja 2011

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  UL L 306, 22.11.2003, str. 1.

(4)  UL L 302, 13.11.2008, str. 19.

(5)  UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64.

(6)  UL L 46, 19.2.1991, str. 19.

(7)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54.

(8)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(9)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.

(10)  UL L 18, 23.1.2003, str. 11.

(11)  UL L 104, 13.4.2001, str. 6.

(12)  UL L 62, 15.3.1993, str. 49.

(13)  UL L 273, 10.10.2002, str. 1.

(14)  UL L 194, 22.7.1988, str. 10.

(15)  UL L 302, 19.10.1989, str. 1.

(16)  UL L 224, 18.8.1990, str. 62.

(17)  UL L 228, 31.8.2010, str. 15.

(18)  UL L 155, 18.6.2009, str. 30.

(19)  UL L 311, 28.11.2001, str. 1.

(20)  UL L 311, 28.11.2001, str. 67.

(21)  UL L 121, 1.5.2001, str. 34.

(22)  UL L 116, 4.5.2007, str. 9.

(23)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(24)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(25)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(26)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(27)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(28)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(29)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(30)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(31)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(32)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(33)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(34)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(35)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“

(36)  UL L 6, 11.1.2011, str. 15.“


PRILOGA I

Naslednja območja v Bolgariji:

Regija Burgas.


PRILOGA II

Naslednja območja v Bolgariji:

Regije Yambol, Sliven, Shumen in Varna.


PRILOGA III

Naslednja območja v Bolgariji:

1

2

3

4

5

6

7

8

Skupina

ADNS

Upravna enota

B

O/K

P

FG

WG

Bolgarija

00002

Regija Burgas

ADNS

=

koda sistema obveščanja o boleznih živali (Odločba 2005/176/ES)

B

=

goveje meso

O/K

=

ovčje in kozje meso

P

=

svinjsko meso

FG

=

gojena divjad iz vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko

WG

=

divjad iz vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko


PRILOGA IV

Oznaka zdravstvene ustreznosti iz člena 2(3):

Dimenzije:

BG= 7 mm

Št. obrata= 10 mm

Zunanji premer kroga= 50 mm

Debelina črte kroga= 3 mm

Image


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/30


SKLEP KOMISIJE

z dne 10. januarja 2011

o spremembi Sklepa 2010/89/EU glede prehodnih ukrepov v zvezi z izpolnjevanjem nekaterih strukturnih zahtev iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obrati v Romuniji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 9695)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/9/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (1) in zlasti drugega odstavka člena 12 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2) in zlasti drugega odstavka člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep Komisije 2010/89/EU z dne 9. februarja 2010 o prehodnih ukrepih glede izpolnjevanja nekaterih strukturnih zahtev iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obrati za meso, ribiške proizvode in jajčne proizvode ter s hladilnicami v Romuniji (3) omejuje uporabo nekaterih strukturnih zahtev iz navedenih uredb na nekatere obrate in hladilnice v navedeni državi članici. Ti prehodni ukrepi se uporabljajo do 31. decembra 2010.

(2)

Sklep 2010/89/EU določa tudi, da se proizvodi, proizvedeni ali shranjeni v obratih in hladilnicah, ki so navedeni v prilogah I do IV k Sklepu, dajo na domači trg ali uporabijo za nadaljnjo predelavo v obratih.

(3)

Oktobra 2010 je Romunija obvestila Komisijo, da so po oceni, ki so jo opravile njene veterinarske službe, nekateri obrati s seznama iz navedenega sklepa dokončali program posodabljanja in so bili odobreni, nekateri obrati pa so bili zaprti. Zato je treba dopolniti sezname v prilogah k Sklepu 2010/89/EU. Priloge k navedenemu sklepu je treba zato ustrezno spremeniti.

(4)

Romunija ocenjuje, da 36 obratov za meso, trije obrati za ribiške proizvode in ena hladilnica od 117 obratov, za katere veljajo programi posodabljanja, svojih programov kljub napredni stopnji izpolnjevanja ne bodo mogli dokončati pred 31. decembrom 2010.

(5)

Romunija ocenjuje, da bodo zadevni obrati popolnoma izpolnjevali strukturne zahteve iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 do 31. decembra 2011. Zaradi strukturnih izboljšav v teku je treba obdobje uporabe prehodnih ukrepov iz Sklepa 2010/89/ES podaljšati do navedenega datuma.

(6)

Stanje v navedeni državi članici je treba pregledati pred 31. decembrom 2011. Zato mora Romunija Komisiji do 31. oktobra 2011 predložiti poročilo o doseženem napredku pri posodobitvi zadevnih obratih in hladilnicah.

(7)

Obdobje uporabe Sklepa 2010/89/EU je zato treba podaljšati do 31. decembra 2011.

(8)

Poleg tega je za zagotovitev nepretrganega izvajanja prehodnih ukrepov in preprečevanje motenj industrije ta sklep treba uporabljati od 1. januarja 2011.

(9)

Sklep 2010/89/EU je zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2010/89/EU se spremeni:

1.

v členu 2 se datum „31. decembra 2010“ nadomesti z „31. decembra 2011“;

2.

člen 3 se spremeni:

(a)

v uvodnem stavku se datum „31. decembra 2010“ nadomesti z „31. decembra 2011“;

(b)

točka (c) se črta;

3.

v členu 4(1) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„1.   Proizvodi, proizvedeni v obratih iz prilog I ali II ali shranjeni v obratih iz Priloge IV, se:“;

4.

v členu 5(2) se datum „31. oktobra 2010“ nadomesti z datumom „31. oktobra 2011“;

5.

v členu 6 se datum „31. decembra 2010“ nadomesti z „31. decembra 2011“;

6.

priloge se spremenijo v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2011.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 10. januarja 2011

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 139, 30.4.2004, str. 1.

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(3)  UL L 40, 13.2.2010, str. 55.


PRILOGA

Priloge k Sklepu 2010/89/EU se spremenijo:

1.

Prilogi I in II se nadomestita z naslednjima:

PRILOGA I

SEZNAM OBRATOV ZA MESO

Št.

Veterinarska št.

Imena obratov

Mesto/ulica ali kraj/regija

Delovanje

SH

CP

PP

MM/MP

1

AB 2771

SC MONTANA POPA SRL

Blaj, str. Gh. Barițiu, jud. Alba, 515400

X

X

X

X

2

AB 3263

SC TRANSEURO SRL

Ighiu, str. Principală, nr. 205 A, jud. Alba, 517360

X

X

X

X

3

AG 008 IC

SC CARMEN SRL

Bascov, jud. Argeș, 117045

X

X

X

X

4

BC 5196

SC MIRALEX SRL

Bacău, str. Bicaz, nr. 8, jud. Bacău, 600293

 

 

X

 

5

BH 3001

SC GLOBAL AGRO PRODEXIM SRL

Sârbi, nr. 469, jud. Bihor, 417520

 

X

X

 

6

BH 5185

SC CARMANGERIE TAVI BOGDAN SRL

Mihai Bravu, nr. 169, jud. Bihor, 417237

X

 

 

 

7

BR 574

SC ELECTIV PROD SRL

Comuna Romanu, jud. Brăila, 817115

X

 

 

 

8

BR 774

SC ROFISH GROUP (1)

Brăila, str. Fata Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810015

 

 

X

 

9

BT 140

SC RAFFAELLO SRL

Tîngeni, jud. Botoșani, 717120

 

 

X

 

10

BT 144

SC AGROCARN COMPANY SRL

Botoșani, str. Pod de Piatră, nr. 89, jud. Botoșani, 710350

 

 

X

 

11

BT 198

SC EMANUEL COM SRL

Răchiți, jud. Botoșani, 717310

X

X

X

 

12

BZ 115

SC FERM COM PROD SRL

Căldărăști, jud. Buzău, 125201

X

 

 

 

13

BZ 110

SC CARMOZIMBRUL SRL

Râmnicu Sărat, str. Lt. Sava Roșescu, nr. 140, jud. Buzău, 125300

X

 

 

 

14

BZ 112

SC TRI 94 PROD COM SRL

Comuna Berca, sat Valea Nucului, jud. Buzău, 127048

 

X

X

X

15

CS 40

SC PALALOGA CARNEPREP SRL

Bocșa, str. Binișului, nr. 1, jud. Caraș-Severin, 325300

X

X

 

 

16

CT 19

SC CARNOB SRL

Lumina, str. Lebedelor, nr. 1A, jud. Constanța, 907175

X

 

 

 

17

DB 3457

SC NEVAL SRL

Pietroșița, jud. Dâmbovița, 137360

X

 

 

 

18

GJ 5

SC LEXI STAR SRL

Comuna Dănești, sat Bucureasa, jud. Gorj, 217200

X

X

X

X

19

GL 3330

SC KAROMTEC SRL

Tecuci, str. Mihail Kogălniceanu, nr. 48, jud. Galați, 805300

 

 

X

X

20

GL 4121

SC ROMNEF SRL

Munteni, jud. Galați, 807200

X

 

 

 

21

HR 73

SC ELAN TRIDENT SRL

Odorheiu Secuiesc, str. Rákóczi Ferenc, nr. 90, jud. Harghita, 535600

 

 

X

 

22

HR 153

SC ARTEIMPEX SRL

Gheorgheni, str. Kossuth Lajos, nr. 211, jud. Harghita, 535500

X

 

 

 

23

HR 263

SC AVICOOPEX SRL

Cristuru Secuiesc, str. Orban Balays, jud. Harghita, 535400

 

 

X

 

24

NT 33

SC CORD COMPANY SRL

Roman, str. Bogdan Dragoș, nr. 111, jud. Neamț, 611160

X

 

 

 

25

PH 3618

SC BRUTUS IMPEX SRL

Mănești, jud. Prahova, 107375

X

 

 

 

26

SV 5661

SC HARALD PROD SRL

Măzănăiești, jud. Suceava, 727219

X

X

X

X

27

SV 5963

SC DANILEVICI SRL

Gura Humorului, str. Fundătura Ghiocei, nr. 2, jud. Suceava, 725300

X

X

X

X

28

SV 6071

SC ANCAROL SRL

Gura Humorului, bd. Bucovina, FN, jud. Suceava, 725300

X

X

X

X

29

TL 782

SC PROD IMPORT CDC SRL

Frecăței, jud. Tulcea, 827075

X

X

 

 

30

TM 378

SC VEROMEN SRL

Timișoara, jud. Timiș, 300970

 

X

X

X

31

TM 4187

SC FEMADAR SRL

Giroc, str. Gloria, nr. 4, jud. Timiș, 307220

 

X

X

X

32

TR 36

SC AVICOLA COSTESTI SRL

Roșiori de Vede, str. Vadu Vezii, nr. 1, jud. Teleorman, 145100

X

 

 

 

33

TR 93

SC MARA PROD COM SRL

Alexandria, str. Abatorului, nr. 1 bis, jud. Teleorman, 140106

 

X

X

X

34

VN 3045

SC VANICAD SRL

Milcov, jud. Vrancea, 627205

X

 

 

 

35

VS 2300

SC CARACUL SRL

Vaslui, jud. Vaslui, 730233

X

X

 

 

36

CJ 109

SC ONCOS IMPEX SRL

Florești, str. Abatorului, nr. 2, jud. Cluj, 407280

X

X

 

 

SH

=

klavnice

CP

=

razsekovalnice

PP

=

predelovalni obrati

MM/MP

=

mleto meso/mesni pripravki

PRILOGA II

SEZNAM OBRATOV ZA RIBIŠKE PROIZVODE

Št.

Veterinarska št.

Imena obratov

Mesto/ulica ali kraj/regija

Delovanje

PP

FFPP

1

BR 184

SC ROFISH GROUP SRL (2)

Brăila, str. Fata Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810015

X

 

2

BR 185

SC ROFISH GROUP SRL (2)

Brăila, str. Fata Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810015

X

 

3

PH 1817

SC DIVERTAS SRL.

Comuna Fântânele, nr. 578, jud. Prahova, 107240

X

X

PP

=

predelovalni obrati

FFPP

=

obrati za predelavo svežih rib

2.

Priloga III se črta.

3.

Priloga IV se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

SEZNAM HLADILNIC

Št.

Veterinarska št.

Imena obratov

Mesto/ulica ali kraj/regija

Delovanje

CS

1

BC 1034

SC AGRICOLA INT. SRL

Bacău, Calea Moldovei, nr. 16, jud. Bacău, 600352

X

CS

=

hladilnice“


(1)  SC TAZZ TRADE SRL se je preimenoval v SC ROFISH GROUP SRL.

SH

=

klavnice

CP

=

razsekovalnice

PP

=

predelovalni obrati

MM/MP

=

mleto meso/mesni pripravki

(2)  SC TAZZ TRADE SRL se je preimenoval v SC ROFISH GROUP SRL.

PP

=

predelovalni obrati

FFPP

=

obrati za predelavo svežih rib


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/35


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 25. novembra 2010

o vmesni razdelitvi prihodka Evropske centralne banke iz naslova eurobankovcev v obtoku in iz naslova vrednostnih papirjev, kupljenih po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev

(prenovitev)

(ECB/2010/24)

(2011/10/EU)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (v nadaljnjem besedilu: Statut ESCB) ter zlasti člena 33 Statuta ESCB,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep ECB/2005/11 z dne 17. novembra 2005 o razdelitvi prihodka Evropske centralne banke iz naslova eurobankovcev v obtoku med nacionalne centralne banke sodelujočih držav članic (1) je treba bistveno spremeniti, da bi se upoštevala razdelitev prihodka Evropske centralne banke (ECB) iz naslova vrednostnih papirjev, kupljenih v skladu s Sklepom ECB/2010/5 z dne 14. maja 2010 o vzpostavitvi programa v zvezi s trgi vrednostnih papirjev (2). Sklep je treba iz razloga jasnosti preoblikovati.

(2)

Sklep ECB/2010/29 z dne 13. decembra 2010 o izdajanju eurobankovcev (3) določa razdelitev eurobankovcev v obtoku med NCB sorazmerno z njihovimi vplačanimi deleži v kapitalu ECB. Po členu 4 Sklepa ECB/2010/29 in Prilogi k temu sklepu je ECB dodeljeno 8 % skupne vrednosti eurobankovcev v obtoku. ECB ima za vrednost, enako vrednosti eurobankovcev, ki jih izda, terjatve znotraj Eurosistema do NCB sorazmerno z njihovimi deleži v ključu vpisanega kapitala.

(3)

Po členu 2(2) Sklepa ECB/2010/23 z dne 25. novembra 2010 o razporeditvi denarnih prihodkov nacionalnih centralnih bank držav članic, katerih valuta je euro (4), se saldi znotraj Eurosistema iz naslova eurobankovcev v obtoku obrestujejo po referenčni obrestni meri. Po členu 2(3) Sklepa ECB/2010/23 se te obresti poravnajo s plačili prek sistema TARGET2.

(4)

Uvodna izjava 7 Sklepa ECB/2010/23 določa, da bi se prihodek, ki ga ECB ustvarja zaradi obrestovanja njenih terjatev znotraj Eurosistema do NCB v zvezi z njenim deležem eurobankovcev v obtoku, načeloma moral razdeliti med NCB v skladu s sklepi Sveta ECB, sorazmerno z njihovimi deleži v ključu vpisanega kapitala v istem poslovnem letu, v katerem nastane.

(5)

Na enak način bi se tudi prihodek ECB iz naslova vrednostnih papirjev, kupljenih po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev, načeloma moral razdeliti med NCB sorazmerno z njihovimi deleži v ključu vpisanega kapitala v istem poslovnem letu, v katerem nastane.

(6)

Pri razdelitvi prihodka ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku in prihodka ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev bi morala ECB upoštevati oceno svojega finančnega rezultata za to leto, v kateri je ustrezno vključena potreba po razporeditvi sredstev v rezervacije za tveganje deviznega tečaja, obrestno in kreditno tveganje ter tveganje cene zlata ter razpoložljivost rezervacij, ki se lahko sprostijo za pokritje predvidenih odhodkov.

(7)

Pri ugotavljanju zneska čistega dobička ECB, ki se prenese v splošni rezervni sklad v skladu s členom 33.1 Statuta ESCB, bi moral Svet ECB upoštevati, da je treba vsak del tega dobička, ki ustreza prihodku iz naslova eurobankovcev v obtoku in prihodku iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev, v celoti razdeliti med NCB –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitve pojmov

V tem sklepu:

(a)

„NCB“ pomeni nacionalno centralno banko države članice, katere valuta je euro;

(b)

„saldi znotraj Eurosistema iz naslova eurobankovcev v obtoku“ pomenijo terjatve in obveznosti, ki nastajajo med posamezno NCB in ECB ter med posamezno NCB in drugimi NCB zaradi uporabe člena 4 Sklepa ECB/2010/29;

(c)

„prihodek ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku“ pomeni prihodek, ki ga ECB ustvarja zaradi obrestovanja njenih terjatev znotraj Eurosistema do NCB v zvezi z njenim deležem eurobankovcev v obtoku zaradi uporabe člena 2 Sklepa ECB/2010/23;

(d)

„prihodek ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostih papirjev“ pomeni neto prihodek iz naslova vrednostnih papirjev, ki jih je ECB kupila po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev v skladu s Sklepom ECB/2010/5.

Člen 2

Vmesna razdelitev prihodka ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku in prihodka ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev

1.   Prihodek ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku in prihodek ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev v celoti zapadeta v plačilo nacionalnim centralnim bankam v istem poslovnem letu, v katerem nastaneta, in se razdelita med NCB sorazmerno z njihovimi vplačanimi deleži v vpisanem kapitalu ECB.

2.   ECB razdeli med NCB svoj prihodek iz naslova eurobankovcev v obtoku, ki nastane v vsakem poslovnem letu, na drugi delovni dan naslednjega leta.

3.   ECB razdeli med NCB svoj prihodek iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev, ki nastane v vsakem poslovnem letu, na zadnji delovni dan v januarju naslednjega leta.

4.   Znesek prihodka ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku se lahko v skladu s sklepom Sveta ECB na podlagi Statuta ESCB zmanjša glede na stroške, ki jih ima ECB v zvezi z izdajo in obdelavo eurobankovcev.

Člen 3

Odstopanje od člena 2

Z odstopanjem od člena 2:

1.

Svet ECB pred koncem poslovnega leta odloči, ali se prihodek ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev in, če je to potrebno, prihodek ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku v celoti ali delno zadržita v obsegu, ki je potreben za to, da znesek razdeljenega prihodka ne preseže čistega dobička ECB za tisto leto. Taka odločitev se sprejme, kadar Svet ECB na podlagi obrazložene ocene, ki jo pripravi Izvršilni odbor, pričakuje, da bo ECB imela skupno letno izgubo ali da bo ustvarila letni čisti dobiček, ki bo manjši od ocenjenega zneska njenega prihodka iz naslova eurobankovcev v obtoku in ocenjenega zneska njenega prihodka iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev.

2.

Svet ECB lahko pred koncem poslovnega leta odloči, da se prihodek ECB iz naslova vrednostnih papirjev po programu v zvezi s trgi vrednostnih papirjev in, če je potrebno, prihodka ECB iz naslova eurobankovcev v obtoku v celoti ali delno preneseta v rezervacije za tveganje deviznega tečaja, obrestno in kreditno tveganje ter tveganje cene zlata.

Člen 4

Razveljavitev

Sklep ECB/2005/11 se s tem sklepom razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeni sklep se štejejo za sklicevanja na ta sklep.

Člen 5

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati 31. decembra 2010.

V Frankfurtu na Majni, 25. novembra 2010

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  UL L 311, 26.11.2005, str. 41.

(2)  UL L 124, 20.5.2010, str. 8.

(3)  Še ni objavljen v Uradnem listu.

(4)  Še ni objavljen v Uradnem listu.


11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/37


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 27. decembra 2010

o posredovanju zaupnih podatkov na podlagi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene

(ECB/2010/33)

(2011/11/EU)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (v nadaljnjem besedilu: Statut ESCB) ter zlasti člena 5 Statuta ESCB,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 177/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o vzpostavitvi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2186/93 (1) ter zlasti člena 12 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 192/2009 z dne 11. marca 2009 o izvedbi Uredbe (ES) št. 177/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene glede izmenjave zaupnih podatkov med Komisijo (Eurostat) in državami članicami (2),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (EU) št. 1097/2010 z dne 26. novembra 2010 o izvedbi Uredbe (ES) št. 177/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene glede izmenjave zaupnih podatkov med Komisijo (Eurostat) in centralnimi bankami (3),

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2533/98 z dne 23. novembra 1998 o zbiranju statističnih informacij s strani Evropske centralne banke (4) ter zlasti člena 8a(2), (3), (5) in člena 8b Uredbe,

ob upoštevanju sodelovanja Razširjenega sveta v skladu s prvo alineo člena 46.2 Statuta ESCB,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 177/2008 vzpostavlja novi skupni okvir za poslovne registre podatkov o večnacionalnih skupinah podjetij izključno v statistične namene, da bi se razvoj poslovnih registrov vzdrževal v usklajenem okviru.

(2)

Izmenjava zaupnih podatkov med Komisijo in nacionalnimi centralnimi bankami držav članic, katerih valuta je euro (v nadaljnjem besedilu: NCB), ter med Komisijo in Evropsko centralno banko (ECB) naj bi prispevala k zagotovitvi kakovosti informacij o večnacionalnih skupinah podjetij v Uniji.

(3)

Z namenom določitve oblike, ukrepov za varnost in zaupnost ter postopkov v zvezi s podatki, ki jih Komisija posreduje NCB in ECB, je Komisija sprejela Uredbo (EU) št. 1097/2010 o izvedbi Uredbe (ES) št. 177/2008.

(4)

Zaradi ločenih struktur upravljanja v Evropskem sistemu centralnih bank in v Evropskem statističnem sistemu (ESS) je treba opredeliti obliko, ukrepe za varnost in zaupnost ter postopke v zvezi s podatki, ki jih ECB in NCB prejmejo od Komisije, in podatki, ki jih NCB posredujejo nacionalnim statističnim uradom in drugim nacionalnim organom, ki sodelujejo v ESS, kot je opredeljeno v Uredbi (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki ter razveljavitvi Uredbe (ES, Euratom) št. 1101/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 o statističnih podatkih Skupnosti in Sklepa Sveta 89/382/EGS, Euratom, o ustanovitvi Odbora za statistične programe Evropskih skupnosti (5).

(5)

Uporaba določb tega sklepa se lahko razširi na centralne banke držav članic, katerih valuta ni euro, in sicer s sporazumom med temi centralnimi bankami in ECB –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Področje uporabe

1.   NCB uporabijo tabelo iz dela B Priloge k Uredbi (EU) št. 1097/2010, kadar nacionalnemu statističnemu uradu in drugim nacionalnim organom, ki sodelujejo v ESS v njihovi državi članici (v nadaljnjem besedilu: član ESS), posredujejo značilnosti v zvezi z večnacionalnimi skupinami podjetij in njihovimi sestavnimi enotami, ob upoštevanju režima zaupnosti, določenega v Uredbi (ES) št. 2533/98.

2.   Kadar NCB posredujejo te značilnosti članu ESS v njihovi državi članici v ocenjevanje, popravek, dopolnitev in vključitev med podatke, ki jih član ESS posreduje Komisiji (Eurostatu) v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 177/2008, morajo upoštevati člen 3 tega sklepa.

Člen 2

Oblika in postopki posredovanja

1.   Za posredovanje podatkov od NCB do članov ESS se uporablja oblika, določena v Prilogi.

2.   Pri posredovanju podatkov od NCB do članov ESS se podatki in metapodatki posredujejo v skladu s standardi ESS in s strukturo, opredeljeno v najnovejši različici Eurostatovega priročnika o priporočilih za poslovne registre, ki je na voljo pri Komisiji (Eurostatu).

3.   Pri posredovanju podatkov od NCB do članov ESS morajo NCB uporabljati enake dogovore o poimenovanjih, strukture in opredelitve polj, kot so navedeni v Uredbi (ES) št. 192/2009.

4.   Podatki in metapodatki, ki se posredujejo v skladu s tem sklepom, se izmenjajo v elektronski obliki.

5.   Podatki in metapodatki, ki se posredujejo v skladu s tem sklepom, se morajo posredovati po varni poti, ki se uporablja za posredovanje zaupnih podatkov, ali s pomočjo zavarovanega oddaljenega dostopa.

Člen 3

Ukrepi za varnost in zaupnost

1.   ECB in NCB shranijo podatke, ki jih prejmejo od Komisije (Eurostata) v skladu z Uredbo (ES) št. 177/2008 in Uredbo (EU) št. 1097/2010 ter so označeni kot zaupni, na varovanem območju z omejenim in nadzorovanim dostopom.

2.   Podatki, ki jih ECB in NCB prejmejo od Komisije (Eurostata), se lahko uporabijo izključno v statistične namene.

3.   ECB in NCB zagotovijo, da so informacije o sprejetih ukrepih za varnost vključene v letno poročilo o zaupnosti ali da so Komisija (Eurostat) in ustrezni nacionalni organi o njih obveščeni na drug način.

Člen 4

Končna določba

Ta sklep začne veljati 1. januarja 2011.

V Frankfurtu na Majni, 27. decembra 2010

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  UL L 61, 5.3.2008, str. 6.

(2)  UL L 67, 12.3.2009, str. 14.

(3)  UL L 312, 27.11.2010, str. 1.

(4)  UL L 318, 27.11.1998, str. 8.

(5)  UL L 87, 31.3.2009, str. 164.


PRILOGA

STRUKTURA IN OBLIKA ZA POSREDOVANJE PODATKOV

Naslednji podatkovni nizi, ki vsebujejo zaupne informacije, so vključeni v postopek zagotavljanja kakovosti podatkov v registru Unije za večnacionalne skupine podjetij in njihove sestavne enote (v nadaljnjem besedilu: register EuroGroups):

podatkovni niz z rezultati povezovanja,

podatkovni nizi z informacijami o pravnih enotah,

podatkovni nizi z informacijami o nadzoru in lastništvu enot,

podatkovni nizi z informacijami o podjetjih,

podatkovni nizi z informacijami o globalnih skupinah podjetij,

podatkovni nizi z informacijami o okrnjenih skupinah podjetij.

Podatkovni niz z rezultati o okrnjenih in globalnih skupinah podjetij se generira na koncu vsakega cikla zagotavljanja kakovosti podakov v registru EuroGroups.

Oblika za podatkovne nize je določena v delu A Priloge k Uredbi (ES) št. 192/2009.

Za izboljšanje kakovosti informacij o večnacionalnih skupinah podjetij v Uniji NCB posredujejo podatkovne nize s popravljenimi in dopolnjenimi informacijami, vključno z oznakami zaupnosti, članu ESS njihove države članice. V skladu z delom A Priloge k Uredbi (EU) št. 1097/2010 ustrezni nacionalni organ oceni popravke, dopolnitve in oznake zaupnosti, ki jih je prejel od NCB, in jih po potrebi vključi med podatke, ki jih posreduje Komisiji (Eurostatu) v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 177/2008.


Popravki

11.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 6/40


Popravek Uredbe Sveta (EU) št. 1264/2010 z dne 20. decembra 2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 7/2010 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske in industrijske izdelke

( Uradni list Evropske unije L 347 z dne 31. decembra 2010 )

Stran 1, tretji odstavek člena 3:

besedilo:

„Člen 2 se uporablja 1. julija 2010.“

se glasi:

„Člen 2 se uporablja od 1. julija 2010.“.