ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.321.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 321 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
Uredba Komisije (ES) št. 1194/2009 z dne 30. novembra 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij ( 1 ) |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2009/895/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/896/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/897/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/898/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/899/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/900/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/901/ES |
|
|
* |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM VI POGODBE EU |
|
|
* |
|
|
V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom |
|
|
|
AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
AKTI, KATERIH OBJAVA NI OBVEZNA |
|
|
|
2009/903/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1193/2009
z dne 3. novembra 2009
o popravku uredb (ES) št. 1762/2003, (ES) št. 1775/2004, (ES) št. 1686/2005, (ES) št. 164/2007 in o določitvi zneskov za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja za tržna leta 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005, 2005/2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1) in zlasti prve alinee člena 15(8) ter člena 16(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 8 Uredbe Komisije (ES) 314/2002 z dne 20. februarja 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje sistema kvot v sektorju sladkorja (2) so bile proizvodne dajatve določene:
|
(2) |
Sodišče Evropskih skupnosti je 8. maja 2008 izdalo sodbo v združenih zadevah C-5/06 in C-23/06 do C-36/06, v kateri je izreklo, da iz člena 15(1)(d) Uredbe (ES) št. 1260/2001 izhaja, da je treba vse količine izvoženih proizvodov, zajete v navedenem členu, upoštevati pri izračunu predvidene povprečne izgube na tono proizvoda, ne glede na to, ali so bila nadomestila izplačana ali ne. Zato je Sodišče razglasilo, da sta uredbi Komisije (ES) št. 1762/2003 z dne 7. oktobra 2003 o določitvi zneskov za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja za tržno leto 2002/2003 in (ES) št. 1775/2004 z dne 14. oktobra 2004 o določitvi zneskov za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja za tržno leto 2003/2004 neveljavni. |
(3) |
Na podlagi enakega sklepanja za namen izračuna predvidene povprečne izgube na tono proizvoda v smislu člena 15(1)(d) Uredbe (ES) št. 1260/2001 je Sodišče s sklepi z dne 6. oktobra 2008 v združenih zadevah C-175/07 do C-184/07 ter zadevah C-466/06 in C-200/06 razglasilo, da je Uredba Komisije (ES) št. 1686/2005 z dne 14. oktobra 2005 o določitvi zneskov za proizvodne dajatve in koeficienta za dodatne dajatve v sektorju sladkorja za tržno leto 2004/2005 neveljavna. |
(4) |
Metoda, ki jo je Sodišče razveljavilo za tržna leta 2002/2003, 2003/2004 in 2004/2005, se je uporabljala tudi za tržno leto 2005/2006. Zato je treba za to tržno leto določiti nove proizvodne dajatve za sladkor po novi metodi izračunavanja. |
(5) |
Sodišče je v sodbi z dne 8. maja 2008 v združenih zadevah C-5/06 in C-23/06 do C-36/06 sklenilo, da pregled Uredbe Komisije (ES) št. 1837/2002 z dne 15. oktobra 2002 o določitvi zneskov za proizvodne dajatve in koeficienta za dodatne dajatve v sektorju sladkorja za tržno leto 2001/2002 (7) ni izključil obstoja nobenega dejavnika, ki bi lahko vplival na njeno veljavnost. Za določitev zneskov za proizvodne dajatve v navedenem tržnem letu bi Komisija izračunala povprečje izgube na osnovi skupnih količin izvoženega sladkorja v obliki predelanih proizvodov, ne gleda na to, ali so te upravičene do nadomestil ali ne. |
(6) |
Zato je primerno, da Komisija z uporabo enake metode izračunavanja, kot se je uporabljala za tržno leto 2001/2002, določi zneske za proizvodne dajatve in po potrebi koeficient za dodatne dajatve. |
(7) |
Za predvideno skupno izgubo, ugotovljeno za tržno leto 2002/2003 na podlagi člena 15(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se v skladu z odstavkoma 3 in 4 navedenega člena zahteva izračun za osnovno dajatev in dajatev B. Osnovna dajatev je bila določena na 2 %, dajatev B pa na 19,962 %. Obenem se skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in ob uporabi člena 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, v celoti pokrije s prihodki iz osnovne proizvodne dajatve in dajatve B. Zaradi tega ni bilo treba določiti koeficienta iz člena 16(2) navedene uredbe za tržno leto 2002/2003. Z uporabo metode izračunavanja iz uvodne izjave 5 je bila osnovna dajatev določena na 2 %, dajatev B pa na 19,958 %. Skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu s členom 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se v celoti pokrije s prihodki iz osnovne proizvodne dajatve in dajatve B. Zato za tržno leto 2002/2003 ni treba določiti koeficienta iz člena 16(2) navedene uredbe. |
(8) |
Za predvideno skupno izgubo, ugotovljeno za tržno leto 2003/2004 na podlagi člena 15(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se v skladu z odstavkoma 3 in 4 navedenega člena zahteva izračun za osnovno dajatev in dajatev B. Osnovna dajatev je bila določena na 2 %, dajatev B pa na 27,050 %. Obenem se skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in ob uporabi člena 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, v celoti pokrije s prihodki iz osnovne proizvodne dajatve in dajatve B. Zaradi tega ni bilo treba določiti koeficienta iz člena 16(2) navedene uredbe za tržno leto 2003/2004. Z uporabo metode izračunavanja iz uvodne izjave 5 je bila osnovna dajatev določena na 2 %, dajatev B pa na 27,169 %. Skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu s členom 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se v celoti pokrije s prihodki iz osnovne proizvodne dajatve in dajatve B. Zato za tržno leto 2003/2004 ni treba določiti koeficienta iz člena 16(2) navedene uredbe. |
(9) |
Uredba Komisije (ES) št. 1462/2004 z dne 17. avgusta 2004 o spremembi maksimalnega zneska proizvodne dajatve B in o spremembi minimalne cene za peso B v sektorju sladkorja za tržno leto 2004/05 (8) je za tržno leto 2004/2005 zvišala maksimalni znesek dajatve B iz prve alinee drugega pododstavka člena 15(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001 na 37,5 % intervencijske cene za beli sladkor. Za predvideno skupno izgubo, ugotovljeno na podlagi člena 15(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260/2001 je za navedeno tržno leto treba spremeniti znesek v višini 2 % za osnovno dajatev in 37,5 % za dajatev B. Z uporabo metode izračunavanja iz uvodne izjave 5 se osnovna dajatev in dajatev B za navedeno tržno leto nista spremenili. Člen 16(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da se zaračuna dodatna dajatev, če prihodki iz osnovne proizvodne dajatve in dajatve B ne pokrijejo ugotovljene skupne izgube v skladu s členom 15(1) in (2) navedene uredbe. Za tržno leto 2004/2005 skupna nepokrita izguba po novi metodi izračunavanja znaša 125 129 948 EUR. Zato je treba določiti koeficient iz člena 16(2) Uredbe (ES) št. 1260/2001. Za določitev navedenega koeficienta je treba upoštevati presežke zneskov dajatev, ki so bili za tržno leto 2003/2004 za države članice Skupnosti določeni 30. aprila 2004. |
(10) |
Za predvideno skupno izgubo, ugotovljeno na podlagi člena 15(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se za tržno leto 2005/2006 v skladu z odstavkom 3 navedenega člena zahteva sprejetje osnovne dajatve v višini 1,0022 %. Obenem se skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu s členom 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, v celoti pokrije s prihodki iz osnovne dajatve. Zaradi tega za tržno leto 2005/2006 ni bilo treba določiti dajatve B ali koeficienta za določitev dodatne dajatve. Z uporabo metode izračunavanja iz uvodne izjave 5 je bila osnovna dajatev določena na 0,9706 %, dajatev B pa ni bila potrebna. Skupna izguba, ugotovljena na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu s členom 15(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001, se v celoti pokrije s prihodki iz osnovne proizvodne dajatve. Zaradi tega ni treba določiti koeficienta iz člena 16(2) navedene uredbe. |
(11) |
Glede na zgoraj navedeno je zato treba ustrezno spremeniti uredbe (ES) št. 1762/2003, (ES) št. 1775/2004, (ES) št. 1686/2005 in (ES) št. 164/2007. |
(12) |
Zaradi pravne varnosti je treba predlagane popravke uporabljati od datumov, ko začnejo veljati določbe, ki jih je treba popraviti. |
(13) |
Zaradi pravne varnosti in da bi se zagotovilo enako obravnavanje držav članic, je treba določiti skupen datum za določitev popravljenih dajatev, v skladu s to uredbo v smislu drugega pododstavka člena 2(2) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 z dne 22. maja 2000 o izvajanju Sklepa št. 2007/436/ES, Euratom o sistemu virov lastnih sredstev Evropskih skupnosti (9). |
(14) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov je izdal negativno mnenje o ukrepih iz te uredbe – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 1 Uredbe (ES) št. 1762/2003 se nadomesti z naslednjim besedilom:
„Člen 1
Za tržno leto 2002/2003 se zneski za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja določijo na:
(a) |
12 638 EUR na tono belega sladkorja kot osnovna proizvodna dajatev za sladkor A in sladkor B; |
(b) |
126 113 EUR na tono belega sladkorja kot dajatev B za sladkor B; |
(c) |
5 330 EUR na tono suhe snovi kot osnovna proizvodna dajatev za izoglukozo A in izoglukozo B; |
(d) |
55 082 EUR na tono suhe snovi kot dajatev B za izoglukozo B; |
(e) |
12 638 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot osnovna proizvodna dajatev za inulinski sirup A in inulinski sirup B; |
(f) |
126 113 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot dajatev B za inulinski sirup B.“ |
Člen 2
Člen 1 Uredbe (ES) št. 1775/2004 se nadomesti z naslednjim besedilom:
„Člen 1
Za tržno leto 2003/2004 se zneski za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja določijo na:
(a) |
12 638 EUR na tono belega sladkorja kot osnovna proizvodna dajatev za sladkor A in sladkor B; |
(b) |
171 679 EUR na tono belega sladkorja kot dajatev B za sladkor B; |
(c) |
5 330 EUR na tono suhe snovi kot osnovna proizvodna dajatev za izoglukozo A in izoglukozo B; |
(d) |
73 310 EUR na tono suhe snovi kot dajatev B za izoglukozo B; |
(e) |
12 638 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot osnovna proizvodna dajatev za inulinski sirup A in inulinski sirup B; |
(f) |
171 679 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot dajatev B za inulinski sirup B.“ |
Člen 3
Člena 1 in 2 Uredbe (ES) št. 1686/2005 se nadomestita z naslednjim:
„Člen 1
Za tržno leto 2004/2005 se zneski za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja določijo na:
(a) |
12 638 EUR na tono belega sladkorja kot osnovna proizvodna dajatev za sladkor A in sladkor B; |
(b) |
236 963 EUR na tono belega sladkorja kot dajatev B za sladkor B; |
(c) |
5 330 EUR na tono suhe snovi kot osnovna proizvodna dajatev za izoglukozo A in izoglukozo B; |
(d) |
99 424 EUR na tono suhe snovi kot dajatev B za izoglukozo B; |
(e) |
12 638 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot osnovna proizvodna dajatev za inulinski sirup A in inulinski sirup B; |
(f) |
236 963 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot dajatev B za inulinski sirup B. |
Člen 2
Za tržno leto 2004/2005 se koeficient iz člena 16(2) Uredbe (ES) št. 1260/2001 določi na 0,25466 za Češko, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Poljsko, Slovenijo in Slovaško ter na 0,14911 za ostale države članice.“
Člen 4
Člen 1 Uredbe (ES) št. 164/2007 se nadomesti z naslednjim besedilom:
„Člen 1
Za tržno leto 2005/2006 se zneski za proizvodne dajatve v sektorju sladkorja določijo na:
(a) |
6 133 EUR na tono belega sladkorja kot osnovna proizvodna dajatev za sladkor A in sladkor B; |
(b) |
2 726 EUR na tono suhe snovi kot osnovna proizvodna dajatev za izoglukozo A in izoglukozo B; |
(c) |
6 133 EUR na tono suhe snovi, izražene kot ekvivalent sladkorja/izoglukoze kot osnovna proizvodna dajatev za inulinski sirup A in inulinski sirup B.“ |
Člen 5
Datum, naveden v drugem pododstavku člena 2(2) Uredbe (ES, Euratom) št. 1150/2000, za določitev popravljenih dajatev v skladu s to uredbo je najpozneje zadnji dan drugega meseca, ki sledi dnevu začetka veljavnosti te uredbe.
Člen 6
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 1 se uporablja od 8. oktobra 2003.
Člen 2 se uporablja od 15. oktobra 2004.
Člen 3 se uporablja od 18. oktobra 2005.
Člen 4 se uporablja od 23. februarja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. novembra 2009
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba (ES) št. 1260/2001 je bila razveljavljena in od tržnega leta 2006/2007 nadomeščena z Uredbo Sveta (ES) št. 318/2006, ki je bila razveljavljena in nadomeščena z Uredbo Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
(2) UL L 50, 21.2.2002, str. 40. Uredba (ES) št. 314/2002 je bila razveljavljena in se nadomesti z Uredbo Komisije (ES) št. 952/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 39).
(3) UL L 254, 8.10.2003, str. 4.
(4) UL L 316, 15.10.2004, str. 64.
(5) UL L 271, 15.10.2005, str. 12.
(6) UL L 51, 20.2.2007, str. 17.
(7) UL L 278, 16.10.2002, str. 13.
(8) UL L 270, 18.8.2004, str. 4.
(9) UL L 130, 31.5.2000, str. 1.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1194/2009
z dne 30. novembra 2009
o spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1) ter zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
da bi ohranili visoko in enotno stopnjo varnosti letalstva v Evropi, je treba spremeniti zahteve in postopke za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij, zlasti je treba opredeliti pojem glavni sedež, izboljšati vsebino „obrazca EASA 1“ dovoljenja za sprostitev v uporabo in revidirati določbe o dovoljenju za letenje. |
(2) |
Uredbo Komisije (ES) št. 1702/2003 (2) je zato treba ustrezno spremeniti. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, temeljijo na mnenjih, (3) ki jih je Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) izdala v skladu s členom 17(2)(b) in členom 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1702/2003 se spremeni:
1. |
V členu 1(2) se dodajo naslednje točke (e), (f), (g) in (h):
|
2. |
V členu 3(5) se sklicevanje na „21A.112“ nadomesti z „21A.112A“. |
3. |
V členu 5 se doda odstavek 5: „5. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko proizvodne organizacije, odobrene v skladu s poddeloma F in G oddelka A Priloge (del 21) k tej uredbi, do 28. septembra 2010 še naprej izdajajo dovoljenja za sprostitev v uporabo ali izjave o skladnosti z uporabo obrazca EASA 1, prvotna izdaja, kot je določeno v Dodatku I Priloge (del 21) k tej uredbi.“ |
4. |
Priloga (del 21) se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 243, 27.9.2003, str. 6.
(3) Mnenje št. 03/2006 o redakcijskih spremembah, Mnenje št. 05/2006 o glavnem sedežu, Mnenje št. 06/2008 o obrazcu EASA 1, Mnenje št. 04/2007 o dovoljenju za letenje.
PRILOGA
Priloga (del 21) k Uredbi (ES) št. 1702/2003 se spremeni:
1. |
kazalo se nadomesti z naslednjim: „Vsebina
ODDELEK A – TEHNIČNE ZAHTEVE PODDEL A – SPLOŠNE DOLOČBE
PODDEL B – CERTIFIKATI TIPA IN CERTIFIKATI TIPA Z OMEJITVAMI
(PODDEL C – SE NE UPORABLJA) PODDEL D – SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA IN CERTIFIKATOV TIPA Z OMEJITVAMI
PODDEL E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA
PODDEL F – PROIZVODNJA BREZ ODOBRITVE PROIZVODNE ORGANIZACIJE
PODDEL G – ODOBRITEV PROIZVODNE ORGANIZACIJE
PODDEL H – SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI
PODDEL I – SPRIČEVALA O HRUPU
PODDEL J – ODOBRITEV PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE
PODDEL K – DELI IN NAPRAVE
(PODDEL L – SE NE UPORABLJA) PODDEL M – POPRAVILA
(PODDEL N – SE NE UPORABLJA) PODDEL O – DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU
PODDEL P – DOVOLJENJE ZA LETENJE
PODDEL Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV, DELOV IN NAPRAV
ODDELEK B – POSTOPKI ZA PRISTOJNE ORGANE PODDEL A – SPLOŠNE DOLOČBE
PODDEL B – CERTIFIKATI TIPA IN CERTIFIKATI TIPA Z OMEJITVAMI (PODDEL C – SE NE UPORABLJA) PODDEL D – SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA IN CERTIFIKATOV TIPA Z OMEJITVAMI PODDEL E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA PODDEL F – PROIZVODNJA BREZ ODOBRITVE PROIZVODNE ORGANIZACIJE
PODDEL G – ODOBRITEV PROIZVODNE ORGANIZACIJE
PODDEL H – SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI
PODDEL I – SPRIČEVALA O HRUPU
PODDEL J – ODOBRITEV PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE PODDEL K – DELI IN NAPRAVE (PODDEL L – SE NE UPORABLJA) PODDEL M – POPRAVILA (PODDEL N – SE NE UPORABLJA) PODDEL O – DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU PODDEL P – DOVOLJENJE ZA LETENJE
PODDEL Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV, DELOV IN NAPRAV DODATKI – OBRAZCI EASA“; |
2. |
naslov oddelka A se nadomesti z naslednjim: |
3. |
v točki 21.A.14(b) se točka 5 nadomesti z naslednjim:
|
4. |
v točki 21A.35(b) se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
5. |
točka 21A.112 se nadomesti z naslednjim odstavkom: Vsaka fizična ali pravna oseba (‚organizacija‘), ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti v skladu s točko 21A.112B, je upravičena zaprositi za dodatni certifikat tipa pod pogoji iz tega poddela.“; |
6. |
v točki 21.A.124(b) se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
7. |
točka 21A.125 se nadomesti z naslednjim odstavkom: Prosilec je upravičen, da mu pristojni organ izda izjavo o soglasju, s katero se strinja z dokazovanjem skladnosti posameznih proizvodov, delov in naprav po tem poddelu, potem ko:
|
8. |
v točki 21A.125B(c) se sklicevanje na „21B.143“ nadomesti s sklicevanjem na „točko 21B.125“; |
9. |
točka 21A.126 se spremeni:
|
10. |
v točki 21.A.127(a) se „21A.125(a)“ nadomesti z „21A.125A(a)“; |
11. |
v točki 21.A.128 se „21A.125(a)“ nadomesti z „21A.125A(a)“; |
12. |
točka 21A.165 se spremeni:
|
13. |
v točki 21A.174(b)3(ii) se „21A.184(c)“ nadomesti z „21B.327(c)“; |
14. |
točka 21A.183 se črta; |
15. |
točka 21A.184 se črta; |
16. |
točka 21A.205 se črta; |
17. |
v točki 21A.245 se odstavek (a) nadomesti z naslednjim:
|
18. |
točka 21A.263 se spremeni:
|
19. |
v točki 21A.265 se odstavek (g) nadomesti z naslednjim:
|
20. |
v točki 21A.307 se odstavek (a) nadomesti z naslednjim:
|
21. |
točka 21A.432 se nadomesti z naslednjim:
|
22. |
v točki 21A.601 se črta odstavek (b); |
23. |
v točki 21A.605(d) se „21A.125(b)“ nadomesti z „21A.125A(b)“; |
24. |
v točki 21A.606 se odstavek (c) nadomesti z naslednjim:
|
25. |
v točki 21A.609 se odstavek (f) nadomesti z naslednjim:
|
26. |
točka 21A.701 se nadomesti z naslednjim:
|
27. |
točka 21A.703 se nadomesti z naslednjim:
|
28. |
točka 21.710(c) se nadomesti z naslednjim:
|
29. |
točka 21A.711 se nadomesti z naslednjim:
|
30. |
v točki 21A.723 se odstavek (a) nadomesti z naslednjim:
|
31. |
v točki 21A.801 se odstavek (d) nadomesti z naslednjim:
|
32. |
v točki 21A.804 se odstavek (a) nadomesti z naslednjim:
|
33. |
doda se točka 21B.125:
|
34. |
v točki 21.B.135(b)2 se „21A.125(b)“ nadomesti z „21A.125A(b)“; |
35. |
točka 21B.143 se črta; |
36. |
točka 21B.145 se nadomesti z naslednjim:
|
37. |
točka 21B.225 se nadomesti z naslednjim:
|
38. |
v točki 21B.235 se odstavek (a) nadomesti z naslednjim:
|
39. |
točka 21B.325 se nadomesti z naslednjim:
|
40. |
doda se naslednji odstavek 21B.326: Pristojni organ države članice registracije izda spričevalo o plovnosti za:
|
41. |
doda se naslednji odstavek 21B.327:
|
42. |
točka 21B.525 se nadomesti z naslednjim: Pristojni organ brez nepotrebne zamude izda dovoljenje za letenje (obrazec EASA 20a, glej Dodatek):
|
43. |
Dodatek I se nadomesti z naslednjim: „Dodatek I Dovoljenje za sprostitev v uporabo – obrazec EASA 1 iz Priloge (del 21)
Navodila za uporabo obrazca EASA 1 Ta navodila se nanašajo samo na uporabo obrazcev EASA 1 za namene proizvodnje. Opozoriti je treba na Dodatek II k Prilogi I (del M) Uredbe (ES) št. 2042/2003, ki zajema uporabo obrazca EASA 1 za namene vzdrževanja. 1. NAMEN IN UPORABA
2. SPLOŠNA OBLIKA
3. KOPIJE
4. NAPAKE V DOVOLJENJU
5. IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE DOVOLJENJA Rubrika 1 Pristojni organ za odobritev/Država Navedite naziv in državo organa, pristojnega za izdajo tega dovoljenja. Če je pristojni organ Agencija, je treba navesti samo ‚EASA‘. Rubrika 2 Glava obrazca EASA 1 ‚URADNO DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO OBRAZEC EASA 1‘ Rubrika 3 Referenčna številka obrazca Vnesite enotno številko, določeno s sistemom/postopkom številčenja, ki ga uporablja organizacija iz rubrike 4; to lahko vključuje črkovne/numerične znake. Rubrika 4 Naziv in naslov organizacije Vnesite poln naziv in naslov proizvodne organizacije (glej obrazec EASA 55, list A), ki sprošča element(-e), zajet(-e) v tem dovoljenju. Logotipi itd. organizacije so dovoljeni, če je zanje v rubriki dovolj prostora. Rubrika 5 Delovni nalog/Pogodba/Račun Za lažjo sledljivost elementa(-ov) z vidika kupca vnesite številko delovnega naloga, številko pogodbe, številko računa ali podobno referenčno številko. Rubrika 6 Postavka Vpišite številke vrstičnih postavk, če je vrstičnih postavk več. Ta rubrika omogoča lažje navzkrižno sklicevanje na rubriko 12 Opombe. Rubrika 7 Opis Vpišite ime ali opis elementa. Prednostno je treba uporabiti izraz iz navodil za stalno plovnost ali podatkov za vzdrževanje (npr. ilustriranega kataloga delov, priročnika za vzdrževanje zrakoplovov, servisnega biltena, priročnika za vzdrževanje komponent). Rubrika 8 Številka dela Vpišite številko dela, kot je navedena na elementu ali listku/embalaži. Pri motorju ali propelerju se lahko uporabi oznaka tipa. Rubrika 9 Količina Navedite količino elementov. Rubrika 10 Serijska številka Če predpisi določajo, da mora imeti element serijsko številko, jo vnesite v to rubriko. Vnese se lahko tudi katera koli druga serijska številka, ki ni določena s predpisi. Če na elementu serijska številka ni navedena, vnesite ‚Ni podatka‘. Rubrika 11 Status/Delo Vnesite ‚PROTOTIP‘ ali ‚NOV‘. Vnesite ‚PROTOTIP‘ za:
Vnesite ‚NOV‘ za:
Rubrika 12 Opombe Opišite delo, opredeljeno v rubriki 11, bodisi neposredno bodisi s sklicevanjem na dokazilno dokumentacijo, ki jo uporabnik ali oseba, ki izvaja vgradnjo, potrebuje za opredelitev plovnosti elementa(-ov), povezanega(-ih) z delom, za katero se izdaja potrdilo. Po potrebi se lahko uporabi poseben list, sklic nanj pa se navede na obrazcu EASA 1. V vsaki izjavi je treba jasno navesti, na kateri(-e) element(-e) iz rubrike 6 se nanaša. Če ni nobene izjave, se vpiše ‚Nič‘. V rubriki 12 obrazložite sprostitev na podlagi neodobrenih projektivnih podatkov (npr. v fazi pridobivanja certifikata tipa, samo za testiranje, v fazi odobritve podatkov). Če podatke tiskate z elektronskega obrazca EASA 1, vse neustrezne podatke iz drugih rubrik vnesite v to rubriko. Rubrika 13a Označite samo eno od obeh okenc:
Na istem dovoljenju ni dovoljeno združevati elementov, sproščenih na podlagi odobrenih in neodobrenih projektnih podatkov. Rubrika 13b Podpis pooblaščene osebe V ta razdelek se vnese podpis pooblaščene osebe. To rubriko lahko podpišejo samo osebe, ki so posebej pooblaščene v skladu s pravili in politikami pristojnega organa. Za lažjo prepoznavnost se lahko doda enotna identifikacijska številka pooblaščene osebe. Rubrika 13c Številka odobritve/dovoljenja Vnesite številko/referenco odobritve/dovoljenja. To številko ali referenco izda pristojni organ. Rubrika 13d Ime Razločno napišite ime osebe, ki je podpisala rubriko 13b. Rubrika 13e Datum Vpišite datum podpisa v rubriki 13b, pri čemer mora biti datum v obliki dd/mmm/llll (dan z dvema števkama/prve tri črke meseca/letnica s štirimi števkami). Rubrika 14a–14e Splošne zahteve za rubrike 14a–14e: Se ne uporablja za sprostitev za namene proizvodnje. Osenčite, potemnite ali kako drugače označite, da preprečite nepravilno ali nedovoljeno uporabo. Odgovornosti uporabnika/osebe, ki izvaja vgradnjo Na dovoljenje dodajte naslednjo izjavo, s katero končnim uporabnikom sporočate, da niso razrešeni odgovornosti, ki jih imajo v zvezi z vgradnjo in uporabo elementov, ki jih spremlja obrazec: ‚TO DOVOLJENJE NI POOBLASTILO ZA VGRADNJO. ČE UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, DELA V SKLADU S PREDPISI ORGANA ZA PLOVNOST, KI NI ISTI KAKOR ORGAN ZA PLOVNOST IZ RUBRIKE 1, MORA UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, NUJNO ZAGOTOVITI, DA NJEGOV/NJEN ORGAN ZA PLOVNOST ODOBRI ELEMENTE, KI JIH JE POTRDIL ORGAN ZA PLOVNOST IZ RUBRIKE 1. IZJAVI V RUBRIKAH 13A IN 14A NISTA DOVOLJENJI ZA VGRADNJO. V VSEH PRIMERIH MORA DOKUMENTACIJA O VZDRŽEVANJU ZRAKOPLOVA VSEBOVATI DOVOLJENJE ZA VGRADNJO, KI GA UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, IZDA V SKLADU Z NACIONALNIMI PREDPISI, PREDEN SE LAHKO ZRAKOPLOV UPORABLJA ZA LETENJE.‘“; |
44. |
Dodatek II se nadomesti z naslednjim: „Dodatek II Potrdilo o pregledu plovnosti – obrazec EASA 15a
|
45. |
Dodatek IV se nadomesti z naslednjim: „Dodatek IV Spričevalo o plovnosti z omejitvami – obrazec EASA 24 Logotip pristojnega organa SPRIČEVALO O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI
Obrazec EASA 24 – 2. izdaja. To spričevalo je na krovu med vsemi poleti |
46. |
Dodatek V se nadomesti z naslednjim: „Dodatek V Spričevalo o plovnosti – obrazec EASA 25 Logotip pristojnega organa: SPRIČEVALO O PLOVNOSTI
Obrazec EASA 25 – 2. izdaja. To spričevalo je na krovu med vsemi poleti |
47. |
Dodatek VII se nadomesti z naslednjim: „Dodatek VII Izjava o skladnosti zrakoplova – obrazec EASA 52
Obrazec EASA 52 – 2. izdaja. Navodila za uporabo obrazca EASA 52 – izjave o skladnosti zrakoplova 1. NAMEN IN PODROČJE UPORABE
2. SPLOŠNO
3. IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE IZJAVE O SKLADNOSTI
Rubrika 1 Vpisati ime države proizvodnje. Rubrika 2 Pristojni organ, v katerega pristojnosti se izda izjava o skladnosti. Rubrika 3 V to rubriko se vnaprej natisne enkratna serijska številka zaradi nadzora in sledljivosti izjave. Vendar pa pri računalniško izdelanih dokumentih številke ni treba vnaprej natisniti, če je računalnik programiran tako, da generira in natisne enkratno številko. Rubrika 4 Polno ime in naslov organizacije, ki izda izjavo. Ta rubrika je lahko vnaprej natisnjena. Logotipi ipd. so dovoljeni, če je zanje v rubriki dovolj prostora. Rubrika 5 Tip zrakoplova v celoti, kakor je opredeljen v certifikatu tipa in na pripadajočem listu podatkov. Rubrika 6 Podatki o referenčni številki in izdaji certifikata tipa za zadevni zrakoplov. Rubrika 7 Če je zrakoplov registriran, potem je ta oznaka registrska oznaka. Če zrakoplov ni registriran, potem se tu vpiše oznaka, ki jo prizna pristojni organ države članice in po potrebi pristojni organ tretje države. Rubrika 8 Identifikacijska oznaka, ki jo določi proizvajalec zaradi nadzora in sledljivosti ter podpore v zvezi s proizvodom. Včasih se imenuje tudi proizvajalčeva serijska številka ali projektantska številka. Rubrika 9 Tip(-i) motorja in propelerja v celoti, kakor je opredeljeno v ustreznem certifikatu tipa in na pripadajočem listu podatkov. Prikazati je treba tudi proizvajalčevo identifikacijsko številko in lokacijo. Rubrika 10 Odobrene spremembe projekta za zrakoplov. Rubrika 11 Seznam vseh veljavnih plovnostnih zahtev (ali enakovrednih dokumentov) in izjava o skladnosti z opisom metode za izpolnjevanje zahtev za posamezni zrakoplov, vključno s proizvodi in vgrajenimi deli, napravami in opremo. Prikazati je treba vse prihodnje roke za izpolnitev zahtev. Rubrika 12 Odobreno nenamerno odstopanje od odobrenega projekta tipa, ki se včasih imenuje koncesija, odstopanje ali neskladnost. Rubrika 13 Vključene so lahko samo dogovorjene izjeme, oprostitve ali odstopanja. Rubrika 14 Opombe. Vse izjave, informacije, posebni podatki ali omejitve, ki lahko vplivajo na plovnost zrakoplova. Če takih informacij ali podatkov ni, vpišite ‚NIČ‘. Rubrika 15 Za zahtevano spričevalo o plovnosti vpišite ‚Spričevalo o plovnosti‘ ali ‚Spričevalo o plovnosti z omejitvami‘. Rubrika 16 V tej rubriki je treba zabeležiti dodatne zahteve, na primer tiste, ki jih sporoči država uvoznica. Rubrika 17 Veljavnost izjave o skladnosti je odvisna od tega, ali so izpolnjene vse rubrike v obrazcu. Nosilec potrdila proizvodne organizacije mora hraniti v arhivu kopijo poročila o testnem letu, skupaj z vsemi zabeleženimi podrobnostmi o napakah in popravilih. Ustrezno certifikacijsko osebje in član posadke, na primer testni pilot ali inženir za testne lete, morajo podpisati poročilo kot zadovoljivo. Opravljeni testni leti so opredeljeni v skladu z nadzorom sistema kakovosti iz točke 21A.139, zlasti iz točke 21A.139(b)(1)(vi), da se zagotovita skladnost zrakoplova z veljavnimi projektnimi podatki in njegova varnost za obratovanje. Nosilec potrdila proizvodne organizacije mora imeti v arhivu seznam elementov, priskrbljenih (ali danih na voljo) zaradi izpolnjevanja zahtev za varno obratovanje po tej izjavi. Rubrika 18 Izjavo o skladnosti lahko podpiše oseba, ki jo za to pooblasti nosilec odobritve proizvodne organizacije v skladu s točko 21A.145(d). Za podpis se ne sme uporabiti žiga. Rubrika 19 Treba je čitljivo natipkati ali natisniti ime podpisnika. Rubrika 20 Treba je navesti datum podpisa izjave o skladnosti. Rubrika 21 Treba je navesti referenčno številko odobritve, ki jo izda pristojni organ. |
48. |
Dodatek IX se nadomesti z naslednjim: „Dodatek IX Potrdila o odobritvi proizvodne organizacije iz poddela G Priloge (del 21) – obrazec EASA 55
|
49. |
Dodatek X se nadomesti z naslednjim: „Dodatek X Izjava o soglasju – obrazec EASA 65 – iz poddela F Priloge (del 21)
|
(1) Izpolni država registracije.
(2) Neustrezno črtati.“;
(3) Izpolni država registracije.“
(4) ali EASA, če je pristojni organ EASA.
(5) Črtati za države, ki niso članice EU.
(6) Neustrezno črtati.“
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/36 |
ODLOČBA SVETA
z dne 26. novembra 2009
o stališču, ki ga sprejme Evropske skupnosti glede ponovnih pogajanj o Monetarnem sporazumu z Vatikansko mestno državo
(2009/895/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 111(3) Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila Komisije,
po posvetovanju z Evropsko centralno banko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Od uvedbe eura je za monetarne zadeve in zadeve, povezane z menjalnim tečajem, pristojna Skupnost. |
(2) |
Svet določi ureditve za pogajanja in sklepanje sporazumov o monetarnih zadevah ali zadevah, povezanih z menjalnim tečajem. |
(3) |
Italijanska republika je v imenu Skupnosti 29. decembra 2000 sklenila monetarni sporazum z Vatikansko mestno državo. |
(4) |
Svet je v svojih Sklepih z dne10. februarja 2009 povabil Komisijo, da preveri, ali obstoječi monetarni sporazumi delujejo in ali je treba morda povišati zgornje meje za izdajo kovancev. |
(5) |
Komisija je v sporočilu o delovanju monetarnih sporazumov z Monakom, San Marinom in Vatikanom sklenila, da je treba obstoječi monetarni sporazum z Vatikansko mestno državo spremeniti, da bi bili odnosi med Skupnostjo in državami, ki so podpisale monetarni sporazum, bolj usklajeni. |
(6) |
O monetarnem sporazumu z Vatikansko mestno državo bi se bilo treba zato ponovno pogajati takoj, ko bo to mogoče, tako da bo nova ureditev začela veljati 1. januarja 2010 skupaj z novimi pravili o načinih uvedbe eurokovancev, ki so bila določena v Priporočilu Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (1), ki ga je 10. februarja 2009 v svojih sklepih odobril Svet – |
SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Italijanska republika obvesti Vatikansko mestno državo, da je treba čim prej spremeniti obstoječi monetarni sporazum med Italijansko republiko v imenu Evropske skupnosti in Vatikansko mestno državo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ter ji ponudi ponovna pogajanja o zadevnih določbah Sporazuma.
Člen 2
Skupnost si pri ponovnih pogajanjih o sporazumu z Vatikansko mestno državo prizadeva za naslednje spremembe:
(a) |
Sporazum se sklene med Skupnostjo in Vatikansko mestno državo. Besedilo sporazuma je kodificirano besedilo sedanjega sporazuma s spremembami. |
(b) |
Vatikanska mestna država se zavezuje, da bo z neposrednimi prenosi ali enakovrednimi ukrepi sprejela vse ustrezne ukrepe za uporabo vseh zadevnih predpisov Skupnosti glede preprečevanja pranja denarja, goljufij in ponarejanja gotovine in negotovinskih plačilnih sredstev v Vatikanski mestni državi. Prav tako se zavezuje, da bo sprejela zadevne predpise Skupnosti na področju bančništva in financ, če in ko bo bančni sektor vzpostavljen v Vatikanski mestni državi. |
(c) |
Metoda za določanje zgornje meje za izdajanje vatikanskih eurokovancev se spremeni. Nova zgornja meja se izračuna z metodo, ki bo vključevala fiksni del, namenjen preprečevanju čezmernih špekulacij z vatikanskimi kovanci na področju numizmatike z zadovoljitvijo povpraševanja na trgu zbiralcev kovancev, in spremenljivi del, ki se izračuna kot povprečna izdaja kovancev na prebivalca v Italijanski republiki v letu n–1, pomnoženo s številom prebivalcev Vatikanske mestne države. Brez poseganja v izdajo zbirateljskih kovancev določa Sporazum 51-odstotni minimalni delež vatikanskih eurokovancev, ki se izdajo v nominalni vrednosti. |
(d) |
Ustanovi se skupni odbor za spremljanje napredka pri izvajanju Sporazuma. Sestavljen je iz predstavnikov Vatikanske mestne države, Italijanske republike, Komisije in Evropske centralne banke (ECB). Skupni odbor lahko vsako leto spremeni fiksni del, da bi bila upoštevana inflacija in razvoj na trgu zbiralcev. Vsakih 5 let preveri primernost deleža kovancev, ki se izdajo v nominalni vrednosti in lahko odloči, da ga poveča. Odločitve sprejema soglasno. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik. |
(e) |
Eurokovance Vatikanske mestne države kuje Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Vendar lahko Vatikanska mestna država v dogovoru s skupnim odborom med kovnicami v Evropski uniji, ki kujejo eurokovance, izbere drugega izvajalca. Obseg kovancev, ki jih izda Vatikanska mestna država, se doda obsegu kovancev, ki jih izda Italijanska republika za namen, da ECB odobri celoten obseg izdaje. |
(f) |
Sodišče Evropskih skupnosti se izbere kot organ, ki je pristojen za reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi uporabe sporazuma. |
Če Skupnost ali Vatikanska mestna država meni, da druga pogodbenica ni izpolnila obveznosti iz monetarnega sporazuma, lahko predloži zadevo Sodišču. Sodba Sodišča je zavezujoča za pogodbenice, ki bodo sprejele potrebne ukrepe za upoštevanje sodbe v roku, ki ga določi Sodišče v svoji sodbi. Če Skupnost ali Vatikanska mestna država ne sprejme potrebnih ukrepov za upoštevanje sodbe v določenem roku, lahko druga pogodbenica nemudoma prekine Sporazum.
Člen 3
Pogajanja z Vatikansko mestno državo vodita Italijanska republika in Komisija v imenu Skupnosti. Italijanska republika in Komisija sta pooblaščeni za parafiranje Sporazuma v imenu Skupnosti. ECB je v celoti vključena v pogajanja, njeno strinjanje pa je potrebno glede zadev, ki spadajo na področje njenih pristojnosti. Italijanska republika in Komisija predložita osnutek sporazuma Ekonomsko-finančnemu odboru (EFO), da poda mnenje.
Člen 4
Ko je Sporazum parafiran je Komisija pristojna za sklenitev Sporazuma v imenu Skupnosti, razen če EFO ali ECB meni, da bi bilo Sporazum treba predložiti Svetu
Člen 5
Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko, Komisijo in ECB.
V Bruslju, 26. novembra 2009
Za Svet
Predsednik
J. BJÖRKLUND
(1) UL L 9, 14.1.2009, str. 52.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/38 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Antigvo in Barbudo o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/896/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum z Antigvo in Barbudo o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/478/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členom 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Antigvo in Barbudo o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 1.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 3.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/39 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Zvezo Bahami o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/897/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum z Zvezo Bahami o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/481/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Zvezo Bahami o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 23.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 24.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/40 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Barbadosom o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/898/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum z Barbadosom o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/479/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Barbadosom o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 9.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 10.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/41 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Mauritius o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/899/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum z Republiko Mauritius o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/480/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Mauritius o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 16.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 17.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/42 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/900/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum z Republiko Sejšeli o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/482/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 30.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 31.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/43 |
SKLEP SVETA
z dne 30. novembra 2009
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Federacijo Saint Kitts in Nevis o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje
(2009/901/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti točke 2(b)(i) člena 62 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v imenu Evropske skupnosti s pogajanji dosegla Sporazum s Federacijo Saint Kitts in Nevis o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
Sporazum je bil v imenu Skupnosti podpisan 28. maja 2009 in se je od tega dne začasno uporabljal, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2009/483/ES (2). |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti. |
(4) |
Sporazum ustanavlja Skupni odbor za upravljanje Sporazuma, ki bi moral sprejeti svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti o sprejetju navedenega poslovnika. |
(5) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in brez poseganja v člen 4 navedenega protokolati dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo ter Federacijo Saint Kitts in Nevis o odpravi vizumov za kratkoročno bivanje (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Skupnost v Skupnem odboru strokovnjakov, ustanovljenem s členom 6 Sporazuma, zastopa Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
Člen 4
Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora strokovnjakov glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 6(4) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) Mnenje z dne 20. oktobra 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 169, 30.6.2009, str. 37.
(3) Za besedilo Sporazuma glej UL L 169, 30.6.2009, str. 38.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM VI POGODBE EU
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/44 |
SKLEP SVETA 2009/902/PNZ
z dne 30. novembra 2009
o ustanovitvi Evropske mreže za preprečevanje kriminala (EUCPN) in razveljavitvi Sklepa 2001/427/PNZ
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 30(1), 31 in 34(2)(c) Pogodbe,
ob upoštevanju pobude Kraljevine Belgije, Češke republike, Zvezne republike Nemčije, Kraljevine Španije, Francoske republike, Republike Madžarske, Kraljevine Nizozemske, Slovaške republike, Republike Finske, Kraljevine Švedske, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evropski svet je 15. in 16. oktobra 1999 v Tampereju sklenil, da bi bilo treba razviti ukrepe za preprečevanje kriminala z izmenjavo najboljših praks in z okrepitvijo mreže pristojnih državnih organov za preprečevanje kriminala, kot tudi s sodelovanjem med državnimi organi, specializiranimi na tem področju, pri čemer je poudaril, da bi to sodelovanje lahko imelo za svoje glavne prednostne naloge mladinski, mestni in z drogami povezan kriminal. V ta namen je pozval k preučitvi možnosti programa, ki bi ga financirala Skupnost. |
(2) |
Priporočilo 6 strategije Evropske unije za začetek novega tisočletja za preprečevanje in nadzor nad organiziranim kriminalom (2) poziva, naj Svetu pomagajo ustrezno usposobljeni strokovnjaki za preprečevanje kriminala, kot so nacionalne kontaktne točke, ali pa naj se ustanovi mreža strokovnjakov iz državnih organov za preprečevanje kriminala. |
(3) |
S Sklepom Sveta 2001/427/PNZ je bila ustanovljena Evropska mreža za preprečevanje kriminala (3). |
(4) |
Zunanja ocena Evropske mreže za preprečevanje kriminala iz leta 2008/09 je pokazala, da obstajajo možnosti za okrepitev mreže, ki jih je sprejela uprava EUCPN in zaradi katerih je treba razveljaviti Sklep 2001/427/PNZ ter ga nadomestiti z novim sklepom Sveta o mreži. |
(5) |
Ocena je pokazala, da morajo nacionalni predstavniki še bolj sodelovati pri dejavnostih mreže. |
(6) |
Za krepitev mreže je potrebnih več sprememb, in sicer spremembe določb o kontaktnih točkah, sekretariatu, strukturi uprave in njenih nalogah, vključno z imenovanjem predsednika. |
(7) |
Spremembe v strukturi mreže bi morale biti učinkovite in gospodarne ter temeljiti na izkušnjah držav članic pri financiranju in izvajanju nalog sekretariata in drugih nalog mreže. Uprava bi si morala intenzivneje prizadevati, da bi v celoti raziskala in preučila možnosti za financiranje s sredstvi iz splošnega proračuna Evropske unije. To bi lahko dosegli na podlagi okvirnih partnerstev ali z vključitvijo mreže na seznam monopolnih organov v ustreznem programu financiranja. |
(8) |
Druge določbe bi morale temeljiti na Sklepu 2001/427/PNZ – |
SKLENIL:
Člen 1
Ustanovitev
Ustanovi se Evropska mreža za preprečevanje kriminala (v nadaljnjem besedilu: mreža). Velja za naslednico Evropske mreže za preprečevanje kriminala, ustanovljene s Sklepom 2001/427/PNZ.
Člen 2
Cilj
1. Mreža prispeva k razvijanju različnih vidikov preprečevanja kriminala na ravni Unije, pri čemer upošteva strategijo Evropske unije za preprečevanje kriminala, in podpira dejavnosti za preprečevanje kriminala na državni in lokalni ravni.
2. Preprečevanje kriminala zajema vse ukrepe, ki so namenjeni zmanjšanju oziroma prispevajo k zmanjšanju kriminala in občutka negotovosti državljanov, tako v količinskem kot kakovostnem smislu, bodisi z neposrednim odvračanjem kriminalnih dejavnosti ali skozi politike in ukrepe, ki so namenjeni zmanjšanju možnosti za kazniva dejanja in vzrokov kaznivih dejanj. Vključuje delo vlade, pristojnih organov, organov kazenskega pravosodja, organov lokalnih skupnosti in strokovnih združenj, ki so jih ustanovili v Evropi, zasebnega in prostovoljnega sektorja, raziskovalcev in javnosti, ki jih podpirajo sredstva obveščanja.
Člen 3
Struktura in sestava
1. Mrežo sestavljajo uprava in sekretariat ter kontaktne točke, ki jih lahko določijo posamezne države članice.
2. Upravo sestavljajo nacionalni predstavniki s predsednikom in izvršnim odborom.
3. Vsaka država članica imenuje nacionalnega predstavnika in lahko imenuje njegovega namestnika.
4. Predsednik je imenovan izmed nacionalnih predstavnikov.
5. Izvršni odbor vodi predsednik, sestavlja pa ga največ šest dodatnih članov uprave in predstavnik, ki ga določi Komisija.
Člen 4
Naloge mreže
Mreža predvsem:
(a) |
lajša sodelovanje, stike in izmenjavo informacij in izkušenj med udeleženci na področju preprečevanja kriminala; |
(b) |
zbira, ocenjuje in sporoča ocenjene informacije, vključno z dobro prakso o obstoječih dejavnostih preprečevanja kriminala; |
(c) |
organizira konference, zlasti letno konferenco o najboljših praksah, in druge dejavnosti, vključno z Evropsko nagrado za preprečevanje kriminala, ki so namenjene doseganju ciljev mreže in razširjanju pridobljenih rezultatov; |
(d) |
po potrebi zagotovi svoje strokovno znanje Svetu in Komisiji; |
(e) |
vsako leto o svojih dejavnostih poroča Svetu prek uprave in pristojnih delovnih teles. Svet se pozove naj poročilo odobri in ga pošlje Evropskemu parlamentu; |
(f) |
oblikuje in izvaja delovni program, ki temelji na jasno opredeljeni strategiji, ki upošteva tudi prepoznavanje groženj, povezanih s kriminalom, in odzivanje nanje. |
Člen 5
Izmenjava informacij
Mreža za izpolnjevanje svojih nalog:
(a) |
podpira multidisciplinarni pristop; |
(b) |
je prek nacionalnih predstavnikov in kontaktnih točk v tesnem stiku s telesi za preprečevanje kriminala, organi lokalnih skupnosti, lokalnimi partnerstvi in civilno družbo ter raziskovalnimi institucijami in nevladnimi organizacijami v državah članicah; |
(c) |
vzpostavi in vzdržuje svojo spletno stran, ki vsebuje njena redna poročila in vse druge koristne informacije, predvsem izvleček najboljših praks; |
(d) |
si prizadeva uporabljati in pospeševati rezultate projektov, pomembnih za preprečevanje kriminala, financiranih skozi programe Unije. |
Člen 6
Pristojnosti
1. Izvršni odbor podpira predsednika, da se med drugim zagotovi:
a) |
razvoj strategije mreže, ki jo odobri uprava; |
b) |
učinkovito vodenje uprave in |
c) |
razvoj in izvajanje delovnega programa. |
2. Naloge uprave vključujejo:
(a) |
zagotavljanje pravilnega delovanja mreže v skladu s tem sklepom, vključno z odločanjem o praktični organizaciji izvajanja nalog sekretariata; |
(b) |
razvoj in sprejetje finančne ureditve; |
(c) |
odobritev strategije mreže, ki prispeva k preprečevanju kriminala na ravni Unije; |
(d) |
sprejetje delovnega programa mreže in zagotovitev njegovega izvajanja; |
(e) |
sprejetje letnega poročila o dejavnostih mreže. |
3. Uprava soglasno sprejme svoj poslovnik, ki med drugim vsebuje določbe o imenovanju in mandatu predsednika in članov izvršnega odbora, ureditev glede sprejemanja odločitev uprave, jezikovno ureditev, naloge, organizacijo in sredstva sekretariata ter upravno ureditev za sodelovanje z drugimi ustanovami, kot je določeno v členu 8.
4. Sekretariat zagotavlja podporo upravi. Deluje na trajni podlagi in le v korist mreže, pri čemer po potrebi spoštuje zaupnost. Njegove naloge so:
(a) |
zagotoviti upravno in splošno podporo pri pripravah sestankov, seminarjev in konferenc; pripraviti letno poročilo in delovni program, podpirati izvajanje delovnega programa ter zagotoviti osrednjo kontaktno točko za komunikacijo s člani mreže; |
(b) |
zagotoviti analitično in podporno funkcijo za opredelitev raziskovalnih dejavnosti na področju preprečevanja kriminala in s tem povezanih informacij, ki bi lahko koristile mreži; |
(c) |
prevzeti splošno odgovornost za gostovanje, razvoj in vzdrževanje spletne strani mreže. |
5. Vsi nacionalni predstavniki spodbujajo dejavnosti mreže na nacionalni in lokalni ravni ter olajšajo zagotavljanje, vzdrževanje in izmenjavo materiala v zvezi s preprečevanjem kriminala med državami članicami in mrežo.
6. Kontaktne točke podpirajo nacionalne predstavnike pri izmenjavi nacionalnih informacij in strokovnega znanja v zvezi s preprečevanjem kriminala znotraj mreže.
7. Sekretariat poroča predsedniku in izvršnemu odboru, ki tudi nadzorujeta njegovo delovanje.
8. Financiranje mreže in njenih dejavnosti je v odgovornosti držav članic. Države članice sodelujejo preko uprave, da zagotovijo gospodarno financiranje mreže in njenih dejavnosti.
9. Odstavek 8 ne posega v možnost pridobitve finančne podpore iz splošnega proračuna Evropske unije.
Člen 7
Sestanki uprave
Uprava se sestaja na povabilo predsednika vsaj enkrat vsakih šest mesecev.
Člen 8
Sodelovanje z drugimi ustanovami
Mreža lahko sodeluje z drugimi subjekti, pristojnimi na področju preprečevanja kriminala, kadar je to ustrezno za doseganje njenih ciljev.
Člen 9
Ocena
Komisija do 30. novembra 2012 Svetu predstavi poročilo o oceni dejavnosti mreže s posebnim poudarkom na učinkovitosti dela mreže in njenega sekretariata, pri čemer upošteva interakcijo med mrežo in drugimi zadevnimi zainteresiranimi stranmi. Na podlagi rezultatov te ocene se ugotovijo nove možnosti, kot na primer ali bi prenos sekretariata v eno od obstoječih agencij imel morebitne prednosti.
Člen 10
Razveljavitev
Sklep 2001/427/PNZ se razveljavi.
Člen 11
Začetek učinkovanja
Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.
V Bruslju, 30. novembra 2009
Za Svet
Predsednica
B. ASK
(1) UL C 222, 15.9.2009, str. 2.
(2) UL C 124, 3.5.2000, str. 1.
(3) UL L 153, 8.6.2001, str. 1.
V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom
AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/47 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1195/2009
z dne 7. decembra 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 8. decembra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2009
Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
43,8 |
MA |
40,6 |
|
TR |
61,8 |
|
ZZ |
48,7 |
|
0707 00 05 |
MA |
49,3 |
TR |
75,7 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
41,0 |
TR |
115,8 |
|
ZZ |
78,4 |
|
0805 10 20 |
AR |
70,4 |
MA |
50,6 |
|
TR |
64,6 |
|
ZA |
48,5 |
|
ZZ |
58,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,0 |
ZZ |
73,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
132,8 |
HR |
67,9 |
|
IL |
68,7 |
|
TR |
77,1 |
|
ZZ |
86,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
74,9 |
ZZ |
74,9 |
|
0808 10 80 |
AU |
161,8 |
CA |
65,1 |
|
CN |
83,6 |
|
MK |
20,3 |
|
US |
90,6 |
|
ZA |
106,2 |
|
ZZ |
87,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
36,7 |
US |
213,0 |
|
ZZ |
124,9 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/49 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1196/2009
z dne 4. decembra 2009
o prepovedi ribolova rdečega okuna v razdelku 3M območja NAFO s plovili, ki plujejo pod zastavami vseh držav članic
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 43/2009 z dne 16. januarja 2009 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2009 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2009, zlasti za nekatere staleže rib na območju NAFO. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, je bil z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili Skupnosti in plovili druge pogodbenice celotni dovoljeni ulov za leto 2009 izčrpan. |
(3) |
Zato je treba v skladu z opombo 1 navedene uredbe prepovedati ribolov navedenega staleža ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Celotni dovoljeni ulov za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bil za leto 2009 dodeljen pogodbenici NAFO iz navedene priloge, velja za izčrpanega.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo držav članic iz Priloge ali so v njih registrirana, je prepovedan. Prepovedano je tudi shranjevanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje navedenega staleža, ki ga ulovijo zadevna plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. decembra 2009
Za Komisijo,
za predsednika po pooblastilu,
Fokion FOTIADIS
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1.
(3) UL L 22, 26.1.2009, str. 1.
PRILOGA
Št. |
02/09/NA |
Država članica |
Vse države članice |
Stalež |
RED/N3M. |
Vrsta |
Rdeči okun (Sebastes spp.) |
Cona |
Razdelek 3M upravnega območja NAFO |
Datum |
23.11.2009 |
AKTI, KATERIH OBJAVA NI OBVEZNA
8.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 321/51 |
SKLEP SVETA,
sprejet v medsebojnem soglasju z izvoljenim predsednikom Komisije,
z dne 4. decembra 2009
o sprejetju seznama drugih oseb, ki jih predlaga v imenovanje za člane Komisije
(2009/903/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 17(3) in (4) ter drugega pododstavka člena 17(7) te pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a te pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zaradi okoliščin, povezanih s postopkom ratifikacije Lizbonske pogodbe, Komisija, imenovana 22. novembra 2004, po 31. oktobru 2009 še naprej opravlja svoj mandat, in sicer do zaključka postopka imenovanja nove Komisije, v skladu z določbami Pogodbe o Evropski uniji, kakor je bila spremenjena z Lizbonsko pogodbo. |
(2) |
Za obdobje do 31. oktobra 2014 mora biti imenovana nova Komisija, ki jo sestavlja po en državljan vsake države članice, vključno z njenim predsednikom in visokim predstavnikom Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko. |
(3) |
Evropski svet je imenoval g. Joséja Manuela DURÃA BARROSA kot osebo, ki se jo Evropskemu parlamentu predlaga za predsednika Komisije, in Evropski parlament je tako predlaganega kandidata izvolil. |
(4) |
V skladu s členom 18(1) Pogodbe o Evropski uniji Evropski svet s soglasjem predsednika Komisije imenuje visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko. |
(5) |
Svet mora v medsebojnem soglasju z izvoljenim predsednikom Komisije sprejeti seznam drugih oseb, ki jih predlaga v imenovanje za člane Komisije do 31. oktobra 2014. |
(6) |
V skladu s tretjim pododstavkom člena 17(7) Pogodbe o Evropski uniji predsednika, visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in druge člane Komisije kot kolegij z glasovanjem potrdi Evropski parlament – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Svet v medsebojnem soglasju z g. Joséjem Manuelom DURÃOM BARROSOM, izvoljenim predsednikom Komisije, predlaga, da so za člane Komisije za obdobje do 31. oktobra 2014 imenovane naslednje osebe:
|
g. Joaquín ALMUNIA AMANN |
|
g. László ANDOR |
|
g. Michel BARNIER |
|
g. Dacian CIOLOȘ |
|
g. John DALLI |
|
ga. Maria DAMANAKI |
|
g. Karel DE GUCHT |
|
g. Štefan FÜLE |
|
ga. Máire GEOGHEGAN-QUINN |
|
g. Johannes HAHN |
|
ga. Connie HEDEGAARD |
|
ga. Rumiana JELEVA |
|
g. Siim KALLAS |
|
ga. Neelie KROES |
|
g. Janusz LEWANDOWSKI |
|
ga. Cecilia MALMSTRÖM |
|
g. Günther H. OETTINGER |
|
g. Andris PIEBALGS |
|
g. Janez POTOČNIK |
|
ga. Viviane REDING |
|
g. Olli REHN |
|
g. Maroš ŠEFČOVIČ |
|
g. Algirdas Gediminas ŠEMETA |
|
g. Antonio TAJANI |
|
ga. Androulla VASSILIOU |
Člen 2
Ta sklep se posreduje Evropskemu parlamentu.
Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 4. decembra 2009
Za Svet
Predsednica
E. BJÖRLING