ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.281.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 281 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
|
||
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/786/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 26. oktobra 2009 o oprostitvi Združenega kraljestva nekaterih obveznosti glede uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS v zvezi z Avena strigosa Schreb. (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 8038) ( 1 ) |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1016/2009
z dne 27. oktobra 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. oktobra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
32,9 |
MK |
21,1 |
|
TR |
64,0 |
|
ZZ |
39,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
127,9 |
ZZ |
127,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
110,6 |
TR |
114,0 |
|
ZZ |
112,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
67,6 |
TR |
74,5 |
|
ZA |
80,0 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
206,0 |
TR |
118,8 |
|
US |
238,2 |
|
ZZ |
187,7 |
|
0808 10 80 |
AU |
182,8 |
CL |
114,8 |
|
MK |
16,1 |
|
NZ |
89,7 |
|
US |
116,2 |
|
ZA |
73,6 |
|
ZZ |
98,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
64,7 |
ZZ |
64,7 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1017/2009
z dne 27. oktobra 2009
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (ES) št. 877/2009, za tržno leto 2009/10
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2009/10 so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 877/2009 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 1009/2009 (4). |
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (ES) št. 877/2009 za tržno leto 2009/10, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. oktobra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
(3) UL L 253, 25.9.2009, str. 3.
(4) UL L 280, 27.10.2009, str. 3.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 28. oktobra 2009
(EUR) |
||
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
1701 11 10 (1) |
35,38 |
0,67 |
1701 11 90 (1) |
35,38 |
4,29 |
1701 12 10 (1) |
35,38 |
0,54 |
1701 12 90 (1) |
35,38 |
3,99 |
1701 91 00 (2) |
38,77 |
5,85 |
1701 99 10 (2) |
38,77 |
2,71 |
1701 99 90 (2) |
38,77 |
2,71 |
1702 90 95 (3) |
0,39 |
0,29 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/5 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 26. oktobra 2009
o oprostitvi Združenega kraljestva nekaterih obveznosti glede uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS v zvezi z Avena strigosa Schreb.
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 8038)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/786/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena žit (1) in zlasti člena 23a Direktive,
ob upoštevanju zahtevka Združenega kraljestva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Direktivo 66/402/EGS lahko Komisija ob upoštevanju določenih pogojev državo članico oprosti nekaterih obveznosti pri trženju semena žit iz navedene direktive. |
(2) |
Združeno kraljestvo je zaprosilo za oprostitev obveznosti v zvezi z Avena strigosa Schreb. |
(3) |
Seme navedene vrste se običajno ne proizvaja ali trži v Združenem kraljestvu. Poleg tega je gojenje Avena strigosa Schreb. v navedeni državi minimalnega gospodarskega pomena. |
(4) |
Dokler veljajo ti pogoji, mora biti zadevna država članica oproščena obveznosti uporabe določbe Direktive 66/402/EGS za zadevni material. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Združeno kraljestvo je oproščeno obveznosti za uporabo Direktive 66/402/EGS, z izjemo člena 14(1), za vrsto Avena strigosa Schreb.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.
V Bruslju, 26. oktobra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL 125, 11.7.1966, str. 2309/66.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/6 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2009/787/SZVP
z dne 27. oktobra 2009
o začasnem sprejemu določenih Palestincev s strani držav članic Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega
(1) |
Svet je 27. oktobra 2008 sprejel Skupno stališče 2008/822/SZVP o začasnem sprejemu določenih Palestincev s strani držav članic Evropske unije (1), ki je določilo podaljšanje veljavnosti nacionalnih dovoljenj za vstop na ozemlje držav članic in bivanje v njih iz Skupnega stališča 2002/400/SZVP (2) za nadaljnje obdobje dvanajstih mesecev. |
(2) |
Na podlagi ocene uporabe Skupnega stališča 2002/400/SZVP Svet meni, da je primerno podaljšati veljavnost teh dovoljenj za nadaljnje obdobje dvanajstih mesecev – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Države članice iz člena 2 Skupnega stališča 2002/400/SZVP podaljšajo veljavnost nacionalnih dovoljenj za vstop in bivanje, izdanih na podlagi člena 3 navedenega skupnega stališča, za nadaljnje obdobje dvanajstih mesecev.
Člen 2
Svet oceni uporabo Skupnega stališča 2002/400/SZVP v roku šestih mesecev od sprejetja tega skupnega stališča.
Člen 3
To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 4
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 27. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
C. BILDT
(1) UL L 285, 29.10.2008, str. 21.
(2) UL L 138, 28.5.2002, str. 33.
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/7 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2009/788/SZVP
z dne 27. oktobra 2009
o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evropska unija (EU) je 29. septembra 2009 odločno obsodila nasilno zatrtje političnih protestov v Conakryju 28. septembra s strani varnostnih sil in pozvala k izpustu aretiranih protestnikov in članov opozicije. EU je pozvala oblasti v Republiki Gvineji, naj nemudoma izvedejo temeljito preiskavo dogodkov. |
(2) |
EU je 6. oktobra 2009, ogorčena nad poročili o zlorabi človekovih pravic po zatrtju protestov in močno zaskrbljena zaradi dogodkov v Republiki Gvineji, pozvala Nacionalni svet za demokracijo in razvoj (NCDD), politične stranke in vse zadevne akterje v Republiki Gvineji, naj nemudoma ukrepajo in vnovič vzpostavijo pravno državo ter državo spet usmerijo na pot ustavne ureditve in demokracije. |
(3) |
Svet meni, da je glede na resnost trenutnih razmer v Republiki Gvineji treba nujno sprejeti ukrepe, usmerjene zoper člane NCDD in z njimi povezane posameznike, odgovorne za nasilno represijo ali politični zastoj v državi, in uvesti embargo na orožje za Republiko Gvinejo – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto, v Republiko Gvinejo s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo, se prepove ne glede na to, ali ima navedeno izvor na omenjenih ozemljih ali ne.
Člen 2
1. Člen 1 se ne uporablja za:
(a) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme, namenjene zgolj za humanitarno ali zaščitno uporabo ali za programe Združenih narodov (ZN), EU in Skupnosti za vzpostavljanje institucij, ali za operacije EU in ZN za krizno upravljanje; |
(b) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja EU in njenih držav članic v Republiki Gvineji; |
pod pogojem, da je tak izvoz vnaprej odobril pristojni organ.
2. Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Republiko Gvinejo začasno izvozi osebje ZN, osebje EU, Skupnosti ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter povezano osebje.
Člen 3
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za preprečitev vstopa na svoja ozemlja ali tranzita prek njih članom NCDD in z njimi povezanim posameznikom, odgovornim za nasilno zatrtje protestov z dne 28. septembra 2009 ali politični zastoj v državi, kot so navedeni v Prilogi.
2. Odstavek 1 ne zavezuje nobene države članice k temu, da bi lastnim državljanom odklonila vstop na svoje ozemlje.
3. Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:
(a) |
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije; |
(b) |
kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo ZN ali pa je pod njihovim okriljem; ali |
(c) |
v okviru večstranskega sporazuma, s katerim so predvideni privilegiji in imunitete; ali |
(d) |
v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija. |
4. Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je država članica država gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
5. Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.
6. Države članice lahko odobrijo izvzetje iz ukrepov na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje utemeljeno z nujnimi humanitarnimi potrebami ali udeležbo na medvladnih srečanjih, vključno s tistimi, ki jih podpira EU, ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno podporo demokraciji, človekovim pravicam in pravni državi v Republiki Gvineji.
7. Država članica, ki želi odobriti izvzetje iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izvzetje se šteje za odobreno, če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlaganem izvzetju. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da bo predlagano izvzetje odobril.
8. V primerih, ko posamezna država članica na podlagi odstavkov 3, 4, 6 in 7 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam, kot so navedene v Prilogi, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo odobreno, in na osebe, na katere se nanaša.
Člen 4
Svet, ki odloča na predlog države članice ali Komisije, sprejme spremembe seznamov v Prilogi glede na politično dogajanje v Republiki Gvineji.
Člen 5
Da bi zagotovila kar največji učinek zgoraj navedenih ukrepov, EU spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih ukrepom iz tega skupnega stališča.
Člen 6
To skupno stališče se uporablja za obdobje 12 mesecev. Nenehno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega skupnega stališča niso bili doseženi, lahko po potrebi njegovo veljavnost podaljša ali ga spremeni.
Člen 7
To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 8
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 27. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
C. BILDT
PRILOGA
Seznam oseb iz člena 3(1)
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva (d. r. in k. r.), številka potnega lista (št. p. l.)/osebne izkaznice (o. i.) …) |
1. |
Stotnik Moussa Dadis CAMARA |
Predsednik Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj (Comité National pour la Démocratie et le Développement – CNDD) d. r.: 1. 1. 1964 ali 29. 12. 1968 št. p. l.: R0001318 |
2. |
General Mamadouba Toto CAMARA |
Minister za varnost in civilno zaščito, član CNDD |
3. |
General Sékouba KONATÉ |
Minister za državno obrambo in član CNDD d. r.: 1. 1. 1964 št. p. l.: R0003405 |
4. |
Polkovnik Mathurin BANGOURA |
Minister za telekomunikacije in nove informacijske tehnologije, član CNDD d. r.: 15. 11. 1962 št. p. l.: R0003491 |
5. |
Podpolkovnik Aboubacar Sidiki (tudi Idi Amin) CAMARA |
Stalni sekretar CNDD, 26. 1. 2009 odpuščen iz vojske |
6. |
Major Oumar BALDÉ |
Član CNDD d. r.: 26. 12. 1964 št. p. l.: R0003076 |
7. |
Major Mamadi MARA |
Član CNDD |
8. |
Major Almamy CAMARA |
Član CNDD d. r.: 17. 10. 1975 št. p. l.: R0023013 |
9. |
Podpolkovnik Mamadou Bhoye DIALLO |
Član CNDD d. r.: 1. 1. 1956 št. p. l.: Service R0001855 |
10. |
Stotnik Koulako BÉAVOGUI |
Član CNDD |
11. |
Podpolkovnik Kandia MARA |
Član CNDD št. p. l.: R0178636 |
12. |
Polkovnik Sékou MARA |
Namestnik direktorja državne policije, član CNDD |
13. |
Morciré CAMARA |
Član CNDD d. r.: 1. 1. 1949 št. p. l.: R0003216 |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
Član CNDD |
15. |
Major Mamadou Korka DIALLO |
Minister za trgovino, industrijo in MSP, član CNDD d. r.: 19. 2. 1962 |
16. |
Major Kelitigui FARO |
Generalni sekretar predsedstva republike in član CNDD d. r.: 3. 8. 1972 št. p. l.: R0003410 |
17. |
Polkovnik Fodeba TOURÉ |
Minister za mladino in član CNDD, 7. 5. 2009 odpuščen iz vojske, d. r.: 7. 6. 1961 št. p. l.: R0003417 /R0002132 |
18. |
Major Cheick Tidiane CAMARA |
Član CNDD |
19. |
Polkovnik Sékou (tudi Sékouba) SAKO |
Član CNDD |
20. |
Poročnik Jean-Claude PIVI (tudi COPLAN) |
Minister za varnost predsednika in član CNDD |
21. |
Poročnik Saa Alphonse TOURÉ |
Član CNDD |
22. |
Major Moussa KEITA |
Stalni sekretar CNDD, odgovoren za stike z ustanovami republike, in član CNDD |
23. |
Podpolkovnik Aïdor (tudi Aëdor) BAH |
Član CNDD |
24. |
Major Bamou LAMA |
Član CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
Član CNDD |
26. |
Stotnik Daman (tudi Dama) CONDÉ |
Član CNDD |
27. |
Major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
Član CNDD |
28. |
Stotnik Moussa Tiégboro CAMARA |
Minister predsedstva, odgovoren za posebne službe za boj proti drogam in organiziranemu kriminalu, in član CNDD d. r.: 1. 1. 1968 št. p. l.: 7190 |
29. |
Stotnik Issa CAMARA |
guverner regije Mamou in član CNDD |
30. |
Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
Minister za zdravje in javno higieno, član CNDD d. r.: 26. 2. 1957 št. p. l.: 13683 |
31. |
Mamady CONDÉ |
Član CNDD (predstavnik pri ZN) d. r.: 28. 11. 1952 št. p. l.: R0003212 |
32. |
Podporočnik Cheikh Ahmed TOURÉ |
Član CNDD |
33. |
Major Aboubacar Biro CONDÉ |
Član CNDD d. r.: 15. 10. 1962 št. p. l.: 2443 |
34. |
Bouna KEITA |
Član CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
Kabinet predsednika d. r.: 13. 11. 1967 št. p. l.: R0105758 |
36. |
Mamoudou CONDÉ |
Državni sekretar, odgovoren za misije, strateška vprašanja in trajnostni razvoj d. r.: 9. 12. 1960 št. p. l.: R0020803 |
37. |
Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ |
Pribočnik predsednika |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
Posebni svetovalec „Toumbe“ Diakitéja d. r.: 1. 1. 1976 št. p. l.: R0000968 |
39. |
Podporočnik Marcel KOIVOGUI |
Pribočnik Toumbe Diakitéja |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
Minister za okolje in trajnostni razvoj d. r.: 3. 11. 1962 št. p. l.: R11914 |
41. |
Nouhou THIAM |
Tiskovni predstavnik CNDD |
42. |
Policijski stotnik Théodore KOUROUMA |
Predstavnik kabineta predsedstva d. r.: 13. 5. 1971 št. p. l.: Service R0001204 |
Popravki
28.10.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 281/12 |
Popravek Uredbe Evropske centralne banke (ES) št. 290/2009 z dne 31. marca 2009 o spremembah Uredbe (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18) o statistiki obrestnih mer, ki jih monetarne finančne institucije uporabljajo za vloge in posojila v razmerju do gospodinjstev in nefinančnih družb (ECB/2009/7)
( Uradni list Evropske unije L 94 z dne 8. aprila 2009 )
Stran 87, Priloga II, Del 6, točka 80:
besedilo:
„80. |
„Krovna pogodba’ pogodba“ stranki dovoljuje …“ |
se glasi:
„80. |
„Krovna pogodba“ stranki dovoljuje …“ |