ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 333

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 51
11. december 2008


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1228/2008 z dne 10. decembra 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1229/2008 z dne 10. decembra 2008 o vpisu nekaterih imen v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (San Simón da Costa (ZOP), Ail blanc de Lomagne (ZGO), Steirischer Kren (ZGO))

3

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Komisija

 

 

2008/932/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 2. decembra 2008 o uporabi člena 8 Direktive 98/79/ES Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7378)

5

 

 

2008/933/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 4. decembra 2008 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno sojo MON89788 (MON-89788-1), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7517)  ( 1 )

7

 

 

2008/934/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 5. decembra 2008 o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7637)  ( 1 )

11

 

 

2008/935/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 5. decembra 2008 o finančnem prispevku Skupnosti Skupnemu raziskovalnemu središču Komisije v Belgiji in Italiji za nekatere dejavnosti, ki se izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, za leto 2009 (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7702)

15

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 z dne 11. julija 2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1260/1999 (UL L 210, 31.7.2006)

17

 

 

 

*

Opomba bralcu (glej notranjo stran zadnje strani ovitka)

s3

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1228/2008

z dne 10. decembra 2008

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. decembra 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. decembra 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

81,5

TR

75,2

ZZ

78,4

0707 00 05

JO

167,2

MA

56,7

TR

84,0

ZZ

102,6

0709 90 70

MA

128,5

TR

133,8

ZZ

131,2

0805 10 20

AR

18,1

BR

44,6

CL

36,4

EG

30,5

MA

76,3

TR

62,7

ZA

43,2

ZW

43,9

ZZ

44,5

0805 20 10

MA

72,3

TR

73,0

ZZ

72,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

52,4

HR

54,6

IL

71,9

TR

57,3

ZZ

59,1

0805 50 10

MA

59,0

TR

64,6

ZZ

61,8

0808 10 80

CA

89,2

CL

43,7

CN

71,7

MK

34,8

US

106,7

ZA

123,2

ZZ

78,2

0808 20 50

CN

56,2

TR

97,0

US

133,9

ZZ

95,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1229/2008

z dne 10. decembra 2008

o vpisu nekaterih imen v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (San Simón da Costa (ZOP), Ail blanc de Lomagne (ZGO), Steirischer Kren (ZGO))

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 so bile vloga za registracijo imena „San Simón da Costa“, ki jo je vložila Španija, vloga za registracijo imena „Ail blanc de Lomagne“, ki jo je vložila Francija, in vloga za registracijo imena „Steirischer Kren“, ki jo je vložila Avstrija, objavljene v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedena imena registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Imena iz Priloge k tej uredbi se registrirajo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. decembra 2008

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 85, 4.4.2008, str. 13 (San Simón da Costa), UL C 87, 8.4.2008, str. 8 (Ail blanc de Lomagne), UL C 91, 12.4.2008, str. 26 (Steirischer Kren).


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.3   Siri

ŠPANIJA

San Simón da Costa (ZOP)

Skupina 1.6   Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

FRANCIJA

Ail blanc de Lomagne (ZGO)

AVSTRIJA

Steirischer Kren (ZGO)


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Komisija

11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/5


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 2. decembra 2008

o uporabi člena 8 Direktive 98/79/ES Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7378)

(Besedilo v portugalskem jeziku je edino verodostojno)

(2008/932/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive 98/79/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. oktobra 1998 o in vitro diagnostičnih medicinskih pripomočkih (1) in zlasti člena 8 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Portugalski organ za medicinske pripomočke INFARMED je s pismom z dne 29. julija 2005 (2) italijanskemu podjetju Medical Biological Service S.R.L. (v nadaljnjem besedilu „MBS“) prepovedal trženje kompleta za in vitro diagnostične teste za odkrivanje HIV „HIV 1&2 Ab“ (v nadaljnjem besedilu „test HIV“). INFARMED je ravno tako zahteval od portugalskega distributerja Prestifarma Lda., da v imenu MBS odpokliče izdelek.

(2)

S pismom z dne 1. septembra 2005 (3) je INFARMED priglasil te ukrepe po členu 13 Direktive 98/79/ES. Portugalska je svoj ukrep utemeljila s poročilom o spremljanju zdravstvenega stanja „NCAR DE-2005-07-30“ (PEI primer št. PEI0026/05), ki ga je izdal nemški inštitut Paul-Ehrlich. Z naknadno izmenjavo pisem je bilo ugotovljeno, da je referenca NCAR napačno navedena ter da je pravilna številka poročila NCAR DE-2005-07-07-30 in da je to poročilo enako poročilu NCAR DE-2005-07-27-30.

(3)

Poročilo NCAR DE-2005-07-07-30 navaja, da kmalu po okužbi s HIV test HIV potrebuje 10–18 dni več kot primerljivi testi za odkritje okužbe (nizka občutljivost na zgodnjo serokonverzijo). Iz istega razloga je slovaška medicinska fakulteta v poročilu o testu z dne 28. oktobra 2004 (4) priporočila slovaškemu priglašenemu organu EVPÚ, da ne potrdi testa HIV. Zato test ni izpolnil zahteve glede skladnosti z „najnovejšim tehničnim razvojem“ v smislu oddelka A.2 Priloge I (Bistvene zahteve) k Direktivi 98/79/ES in tretjim stavkom oddelka 3.1.8 skupnih tehničnih specifikacij za in vitro diagnostične pripomočke, priloženih Odločbi Komisije 2002/364/ES z dne 7. maja 2002 o skupnih tehničnih specifikacijah za in vitro diagnostične medicinske pripomočke (5).

(4)

Poleg tega je po navedbah Inštituta Paul-Ehrlich v pismu nemškemu ministrstvu za zdravje z dne 12. decembra 2005 (6) iz dokumentacije, ki jo je predložil proizvajalec, razvidno, da se s testom HIV ne odkrijejo vsi resnično pozitivni vzorci, kakor zahteva prvi stavek oddelka 3.1.8 skupnih tehničnih specifikacij. Te napake ni proizvajalec ali njegov priglašeni organ nikoli pojasnil, kakor zahteva odstavek 3.1.5 skupnih tehničnih specifikacij. Test HIV torej ne izpolnjuje prvega stavka oddelka 3.1.8 in oddelka 3.1.5 skupnih tehničnih specifikacij.

(5)

MBS je spremenil test HIV po seznanitvi s poročilom NCAR DE-2005-07-07-30. Vendar sprememba ni izboljšala občutljivosti testa HIV na zgodnjo serokonverzijo, kakor je Inštitut Paul-Ehrlich pozneje navedel v poročilu z dne 23. avgusta 2007 (7). Kakor je navedeno na strani 10 tega poročila, s spremenjenim testom ravno tako ni mogoče odkriti vzorcev, ki so že potrjeni kot resnično pozitivni s testom Western blot ali imunoblot.

(6)

Komisija se je posvetovala z državami članicami s pismom z dne 22. marca 2007 (D(2007)7800), z vpletenimi priglašenimi organi in inštituti s pismom z dne 21. marca 2007 (D(2007)7817) ter z MBS s pismom z dne 11. junija 2007 (D(2007)16597). Ravno tako se je ob različnih priložnostih ter med drugim na sestanku z dne 31. januarja 2008 posvetovala s strokovnjaki s področja in vitro diagnostičnih pripomočkov.

(7)

Člen 13 Direktive 98/79/ES (Posebni ukrepi za spremljanje zdravstvenega stanja) vsebuje obsežnejše pogoje kot člen 8 (Zaščitna klavzula) te direktive. Člen 13 Direktive 98/79/ES ne zahteva iste ravni gotovosti pristojnega organa glede obstoja tveganja.

(8)

Na podlagi analize prvotne priglasitve in poznejše korespondence z INFARMED ter posvetovanja z zadevnimi strankami je mogoče potrditi, da lahko pripomoček, ki se pregleduje, ob ustreznem ravnanju in uporabi v predviden namen ogroža zdravje in/ali varnost bolnikov, uporabnikov ali drugih oseb v smislu člena 8 Direktive 98/79/ES, ker ne izpolnjuje bistvene zahteve, in sicer skladnosti z „najnovejšim tehničnim razvojem“.

(9)

Ker je test počasnejši in manj zanesljiv od drugih pripomočkov, se z njim odkrije manj okužb s HIV kot z drugimi pripomočki, kar lahko upočasni začetek ustrezne antiretrovirusne terapije. Test bi lahko povzročil tudi večje tveganje neodkritih krvodajalcev, okuženih s HIV. Nenazadnje ogroža zdravje v smislu, da se lahko s poznim in slabim odkrivanjem okužbe s HIV poveča tveganje za prenos na tretje osebe, na primer s spolnimi odnosi.

(10)

V skladu s stališčem Evropskega sodišča (8) mnenje Evropske komisije v skladu s členom 8(2) Direktive 98/79/ES obvezuje državo članico, ki je sprejela ukrepe. Zato je treba ta pravni akt sprejeti kot odločbo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Ukrepi portugalskega organa INFARMED, sprejeti s pismom z dne 29. julija 2005 (DGREE/VPS/086/05 – št. primera 9.5.1.-329/2005), proti trženju in vitro diagnostičnega medicinskega pripomočka „HIV 1&2 Ab“, ki ga izdeluje italijansko podjetje Medical Biological Service S.R.L, so utemeljeni.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 2. decembra 2008

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)  UL L 331, 7.12.1998, str. 1.

(2)  DGREE/VPS/086/05 – št. primera 9.5.1.-329/2005.

(3)  DGREE/VPS/094/05.

(4)  Poročilo o testu št. E-650/04 208600.

(5)  UL L 131, 16.5.2002, str. 17.

(6)  Sklicna številka: A2.

(7)  Avstrijski organi so zaprosili Inštitut Paul-Ehrlich za to poročilo po zasegu spremenjenega testa na poti od MBS k avstrijskemu podjetju DIALAB GmbH, ki je nameravalo tržiti test pod svojim imenom.

(8)  Glej po analogiji sodbo Sodišča (prvi senat) z dne 14. junija 2007, zadeva C-6/05, ZOdl. 2007, str. I-4557 št. 58, 59.


11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/7


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 4. decembra 2008

o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno sojo MON89788 (MON-89788-1), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7517)

(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/933/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (1) ter zlasti členov 7(3) in 19(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba Monsanto Europe S.A. je 31. oktobra 2006 v skladu s členoma 5 in 17 Uredbe (ES) št. 1829/2003 pristojnim organom Nizozemske predložila vlogo za dajanje na trg živil, živilskih sestavin in krme, ki vsebujejo sojo MON89788, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni („vloga“).

(2)

Vloga zajema tudi dajanje na trg drugih proizvodov, ki vsebujejo sojo MON89788 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katero koli drugo vrsto soje, razen za gojenje. Zato vloga v skladu s členom 5(5) in členom 17(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003 vključuje podatke in informacije, ki se zahtevajo v skladu s prilogama III in IV k Direktivi 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje in razveljavitvi Direktive Sveta 90/220/EGS (2), ter informacije in sklepe ocene tveganja, ki je bila izvedena v skladu z načeli iz Priloge II k Direktivi 2001/18/ES.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane („EFSA“) je 11. julija 2008 dala ugodno mnenje v skladu s členoma 6 in 18 Uredbe (ES) št. 1829/2003 in sklenila, da ni verjetno, da bo dajanje na trg proizvodov, ki vsebujejo sojo MON89788, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, kakor je opisano v vlogi („proizvodi“), imelo škodljive učinke na zdravje ljudi ali živali ali na okolje v okviru predvidenih uporab (3). EFSA je v svojem mnenju preučila vsa specifična vprašanja in pomisleke držav članic v okviru posvetovanja z nacionalnimi pristojnimi organi, določenega v členu 6(4) in členu 18(4) navedene uredbe.

(4)

EFSA je v svojem mnenju tudi navedla, da je načrt za spremljanje okolja, sestavljen iz splošnega načrta za nadzor, ki ga je predložil vlagatelj, v skladu z nameravano uporabo proizvodov.

(5)

Ob upoštevanju teh vidikov je treba te proizvode odobriti.

(6)

Vsakemu gensko spremenjenemu organizmu je treba dodeliti posebni identifikator, kakor določa Uredba Komisije (ES) št. 65/2004 z dne 14. januarja 2004 o vzpostavitvi sistema za razvijanje in dodeljevanje posebnih identifikatorjev za gensko spremenjene organizme (4).

(7)

V skladu z mnenjem EFSA za živila, živilske sestavine in krmo, ki vsebujejo sojo MON89788, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, niso potrebne nobene posebne zahteve za označevanje, razen tistih iz členov 13(1) in 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vendar mora biti iz oznak krme, ki vsebuje gensko spremenjene organizme ali je iz njih sestavljena, ter drugih proizvodov, ki niso živila in krma ter vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni, za katere je predložen zahtevek za odobritev, jasno razvidno, da se zadevni proizvodi ne smejo uporabljati za pridelovanje, tako da se zagotovi uporaba proizvodov v okviru odobritve iz te odločbe.

(8)

Na podlagi mnenja EFSA tudi ni utemeljena uvedba posebnih pogojev ali omejitev za dajanje na trg in/ali posebnih pogojev ali omejitev za uporabo in ravnanje, vključno z zahtevami za spremljanje po začetku trženja, ali posebnih pogojev za zaščito posebnih ekosistemov/okolja in/ali geografskih območij, kakor je določeno v točki (e) člena 6(5) in točki (e) člena 18(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003.

(9)

Vse zadevne informacije o odobritvi proizvodov je treba vnesti v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kakor določa Uredba (ES) št. 1829/2003.

(10)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o sledljivosti in označevanju gensko spremenjenih organizmov ter sledljivosti živil in krme, proizvedenih iz gensko spremenjenih organizmov, ter o spremembi Direktive 2001/18/ES (5) določa zahteve za označevanje proizvodov, ki so sestavljeni iz gensko spremenjenih organizmov ali jih vsebujejo.

(11)

O tej odločbi je treba prek posredovalnice informacij o biološki varnosti obvestiti pogodbenice Kartagenskega protokola o biološki varnosti h Konvenciji o biološki raznovrstnosti v skladu s členom 9(1) in členom 15(2)(c) Uredbe (ES) št. 1946/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o čezmejnem gibanju gensko spremenjenih organizmov (6).

(12)

O ukrepih iz te odločbe je bil opravljen posvet z vložnikom.

(13)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik.

(14)

Na sestanku dne 19. novembra 2008 Svet ni mogel sprejeti odločitve s kvalificirano večino niti za predlog niti proti njemu. Svet je sporočil, da so njegovi postopki v zvezi s tem predlogom končani. V skladu s tem Komisija lahko sprejme ukrepe –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Gensko spremenjen organizem in posebni identifikator

Gensko spremenjeni soji (Glycine max) MON89788, opredeljeni v točki (b) Priloge k tej odločbi, se dodeli posebni identifikator MON-89788-1, kakor je določeno v Uredbi (ES) št. 65/2004.

Člen 2

Odobritev

Za namene členov 4(2) in 16(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 se v skladu s pogoji iz te odločbe odobrijo naslednji proizvodi:

(a)

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo sojo MON-89788-1, so iz nje sestavljene ali proizvedene;

(b)

krma, ki vsebuje sojo MON-89788-1, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

(c)

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo sojo MON-89788-1 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za gojenje.

Člen 3

Označevanje

1.   Za namene zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„soja“.

2.   Besede „ni za gojenje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo sojo MON-89788-1 ali so iz nje sestavljeni, navedenih v členu 2(b) in (c).

Člen 4

Spremljanje učinkov na okolje

1.   Imetnik dovoljenja zagotovi, da se načrt za spremljanje učinkov na okolje uvede in izvaja, kakor je opredeljeno v točki (h) Priloge.

2.   Imetnik odobritve predloži Komisiji letna poročila o izvajanju in rezultatih dejavnosti, določenih v načrtu za spremljanje.

Člen 5

Register Skupnosti

Informacije iz Priloge k tej odločbi se vnesejo v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kakor določa člen 28 Uredbe (ES) št. 1829/2003.

Člen 6

Imetnik odobritve

Imetnik odobritve je Monsanto Europe S.A., Belgija, kot predstavnik Monsanto Company, Združene države Amerike.

Člen 7

Veljavnost

Ta odločba se uporablja 10 let od datuma uradnega obvestila.

Člen 8

Naslovnik

Ta odločba je naslovljena na Monsanto Europe S.A., Avenue de Tervuren 270-272, B-1150 Bruselj – Belgija.

V Bruslju, 4. decembra 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 1.

(2)  UL L 106, 17.4.2001, str. 1.

(3)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753816_1178620787358.htm

(4)  UL L 10, 16.1.2004, str. 5.

(5)  UL L 268, 18.10.2003, str. 24.

(6)  UL L 287, 5.11.2003, str. 1.


PRILOGA

(a)   Vložnik in imetnik dovoljenja:

Ime

:

Monsanto Europe S.A.

Naslov

:

Avenue de Tervuren 270-272, B-1150 Bruselj – Belgija

V imenu Monsanto Company – 800 N. Lindbergh Boulevard – St. Louis, Missouri 63167 – ZDA.

(b)   Poimenovanje in opredelitev proizvodov:

1.

Živila in živilske sestavine, ki vsebujejo sojo MON-89788-1, so iz nje sestavljene ali proizvedene;

2.

krma, ki vsebuje sojo MON-89788-1, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

3.

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo sojo MON-89788-1 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za gojenje.

Gensko spremenjena soja MON-89788-1, kakor je opisana v vlogi, izloča protein CP4 EPSPS, ki povzroča odpornost na herbicid glifosat.

(c)   Označevanje:

1.

Za namene posebnih zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„soja“.

2.

Besede „ni za gojenje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo sojo MON-89788-1 ali so iz nje sestavljeni, navedenih v členu 2(b) in (c) te odločbe.

(d)   Metoda za odkrivanje:

kvantitativna, za pojav specifična metoda, ki temelji na polimerazni verižni reakciji (PCR) v realnem času, za sojo MON-89788-1,

na podlagi semen jo potrdi referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1829/2003, objavi pa se na spletni strani http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm

referenčni material: AOCS 0906-A in AOCS 0906-B, na voljo pri American Oil Chemists Society na strani http://www.aocs.org/tech/crm/soybean.cfm

(e)   Posebni identifikator:

MON-89788-1

(f)   Informacije, zahtevane v Prilogi II h Kartagenskemu protokolu o biološki varnosti h Konvenciji o biološki raznovrstnosti:

Posredovalnica informacij o biološki varnosti, številka zapisa: glej [izpolniti po uradnem obvestilu].

(g)   Pogoji ali omejitve pri dajanju proizvodov na trg, njihovi uporabi ali ravnanju z njimi:

Se ne zahteva.

(h)   Načrt spremljanja:

Načrt spremljanja vplivov na okolje v skladu s Prilogo VII k Direktivi 2001/18/ES.

[Povezava: načrt je objavljen na spletu]

(i)   Zahteve za spremljanje po začetku trženja za uporabo živil za prehrano ljudi:

Se ne zahteva.

Opomba: Povezave do ustreznih dokumentov bo morda treba sčasoma spremeniti. Take spremembe bodo na voljo javnosti s posodabljanjem registra Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo.


11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/11


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 5. decembra 2008

o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7637)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/934/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva z aktivnimi snovmi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, medtem ko se navedene snovi postopno preučujejo v okviru delovnega programa.

(2)

Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje snovi, naštete v Prilogi k tej odločbi.

(3)

V dveh mesecih po prejetju osnutka poročila o oceni so zadevni prijavitelji v skladu s členom 11e Uredbe (ES) št. 1490/2002 prostovoljno umaknili svojo podporo vključitvi navedenih snovi.

(4)

Komisija je preučila osnutke poročil o oceni, priporočila držav članic poročevalk in pripombe drugih držav članic ter sklenila, da se člena 11b in 11f ne uporabljata. Posledično se uporablja člen 11e.

(5)

Snovi iz Priloge k tej odločbi se ne smejo vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

(6)

Ker nevključitev teh snovi ne temelji na jasnih znakih škodljivih učinkov iz Priloge VI Uredbe (ES) št. 1490/2002, morajo države članice v skladu s členom 12(3) Uredbe (ES) št. 1490/2002 imeti možnost ohranitve registracij do 31. decembra 2010.

(7)

Če države članice odobrijo podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi, je treba ta rok omejiti na obdobje dvanajstih mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni.

(8)

Ta odločba ne vpliva na predložitev novega zahtevka v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS in Uredbo Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (4) v skladu s pospešenim postopkom iz členov 13 do 22 navedene uredbe.

(9)

Navedeni postopek omogoča prijaviteljem, katerih snov ni bila vključena zaradi njihovega umika, da vložijo nov zahtevek in predložijo samo dodatne podatke, potrebne za obravnavo posebnih vprašanj, ki so privedla k sprejetju odločbe o nevključitvi. Prijavitelj je prejel osnutek poročila o oceni, ki določa omenjene podatke.

(10)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Snovi iz Priloge k tej odločbi se ne vključijo kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

Člen 2

Države članice najpozneje do 31. decembra 2010 prekličejo registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo eno ali več snovi iz Priloge.

Člen 3

Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu s členom 4(6) Direktive 91/414/EGS, preneha veljati najpozneje 31. decembra 2011.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 5. decembra 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1.

(2)  UL L 55, 29.2.2000, str. 25.

(3)  UL L 224, 21.8.2002, str. 23.

(4)  UL L 15, 18.1.2008, str. 5.


PRILOGA

Seznam aktivnih snovi iz člena 1

Aktivna snov

Osnutek poročila o oceni je bil poslan prijavitelju dne

Acetoklor

14. decembra 2005

Akrinatrin

8. oktobra 2007

Asulam

28. julija 2006

Bitertanol

23. marca 2006

Bupirimat

7. avgusta 2007

Karbetamid

31. avgusta 2006

Karboksin

28. julija 2006

Kloropikrin

19. aprila 2006

Kletodim

19. aprila 2006

Cikloksidim

28. februarja 2007

Ciprokonazol

15. septembra 2006

Dazomet

8. oktobra 2007

Diklofop-metil

10. septembra 2007

Dietofenkarb

24. oktobra 2007

Ditianon

5. februarja 2007

Dodin

29. marca 2007

Etalfluralin

4. oktobra 2007

Etridiazol

7. avgusta 2007

Fenazakvin

23. junija 2006

Fenbukonazol

12. maja 2006

Fenbutatin oksid

20. aprila 2007

Fenoksikarb

4. oktobra 2007

Fluazifop-P

10. septembra 2007

Flufenoksuron

8. novembra 2007

Fluometuron

31. avgusta 2007

Flukvinkonazol

22. decembra 2005

Flurokloridon

27. oktobra 2006

Flutriafol

9. novembra 2006

Guazatin

8. novembra 2007

Heksitiazoks

18. maja 2006

Himeksazol

8. oktobra 2007

Isoksaben

9. novembra 2006

Metaldehid

1. septembra 2006

Metosulam

8. oktobra 2007

Miklobutanil

29. marca 2006

Orizalin

4. oktobra 2007

Oksifluorfen

4. oktobra 2007

Paklobutrazol

7. decembra 2006

Pencikuron

1. junija 2006

Prokloraz

18. junija 2007

Propargit

8. oktobra 2007

Piridaben

7. avgusta 2007

Kvinmerak

6. julija 2007

Sintofen

8. novembra 2007

Tau-Fluvalinat

18. junija 2007

Tebufenozid

9. junija 2006

Teflutrin

4. maja 2007

Terbutilazin

8. oktobra 2007

Tiobenkarb

21. julija 2006


11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/15


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 5. decembra 2008

o finančnem prispevku Skupnosti Skupnemu raziskovalnemu središču Komisije v Belgiji in Italiji za nekatere dejavnosti, ki se izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, za leto 2009

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7702)

(Besedilo v francoskem, italijanskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(2008/935/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in dobrem počutju (1), ter zlasti člena 32(7) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Referenčnim laboratorijem Skupnosti na področju nadzora živil in krme se lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti v skladu s členom 28 Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (2).

(2)

Skupno raziskovalno središče Evropske komisije v Ispri (Italija) je v Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 882/2004 navedeno kot referenčni laboratorij Skupnosti za snovi, namenjene za stik z živili, in za gensko spremenjene organizme. Skupno raziskovalno središče Evropske komisije v Geelu (Belgija) je v Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 882/2004 navedeno kot referenčni laboratorij Skupnosti za težke kovine v krmi in živilih, mikotoksine in policiklične aromatske ogljikovodike.

(3)

Skupno raziskovalno središče in Generalni direktorat za zdravje in potrošnike sta službi Komisije; razmerje med njima je določeno v letnem upravnem dogovoru, ki sta mu dodana delovni program in ustrezen proračun.

(4)

Delovni programi in pripadajoči okvirni proračuni referenčnih laboratorijev Skupnosti v okviru Skupnega raziskovalnega središča za leto 2009 so bili ocenjeni.

(5)

Na podlagi ocene je treba nekaterim dejavnostim Skupnega raziskovalnega središča Evropske komisije v Geelu (Belgija) in Ispri (Italija) dodeliti finančni prispevek Skupnosti, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 882/2004. Finančni prispevek Skupnosti mora znašati 100 % upravičenih stroškov, opredeljenih v Uredbi (ES) št. 1754/2006 (3).

(6)

V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 (4) z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike se programi izkoreninjenja in nadzora živalskih bolezni (veterinarski ukrepi) financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS). Nadalje je v drugem odstavku člena 13 navedene uredbe določeno, da v ustrezno utemeljenih izjemnih primerih za ukrepe in programe, ki jih zajema Odločba Sveta 90/424/EGS o odhodkih na področju veterine, stroške administracije in osebja, ki jih plačujejo države članice in upravičenci pomoči iz EKJS, krije Sklad. Za finančni nadzor se uporabljajo členi 9, 36 in 37 Uredbe (ES) št. 1290/2005.

(7)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Finančni prispevek Skupnosti se dodeli za naslednje dejavnosti Skupnega raziskovalnega središča Evropske komisije v Ispri (Italija, „laboratorij“), ki se izvajajo v skladu s členom 32(1) Uredbe (ES) št. 882/2004, ter za organizacijo delavnic v zvezi s temi dejavnostmi, za obdobje od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2009:

1.

dejavnosti, povezane s snovmi, ki so v stiku z živili; ta prispevek ne sme preseči 180 003 EUR;

2.

organizacija delavnic v okviru navedenega laboratorija v zvezi z dejavnostmi iz točke 1; ta prispevek ne sme preseči 75 947 EUR;

3.

dejavnosti, povezane z gensko spremenjenimi organizmi; ta prispevek ne sme preseči 13 388 EUR;

4.

organizacija delavnic v okviru navedenega laboratorija v zvezi z dejavnostmi iz točke 3; ta prispevek ne sme preseči 61 440 EUR.

Člen 2

Finančni prispevek Skupnosti se dodeli za naslednje dejavnosti Skupnega raziskovalnega središča Evropske komisije v Geelu (Belgija, „laboratorij“), ki se izvajajo v skladu s členom 32(1) Uredbe (ES) št. 882/2004, ter za organizacijo delavnic v zvezi s temi dejavnostmi, za obdobje od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2009:

1.

dejavnosti, povezane s težkimi kovinami v krmi in živilih; ta prispevek ne sme preseči 250 000 EUR;

2.

organizacija delavnic v okviru navedenega laboratorija v zvezi z dejavnostmi iz točke 1; ta prispevek ne sme preseči 25 000 EUR;

3.

dejavnosti, povezane z mikotoksini; ta prispevek ne sme preseči 230 000 EUR;

4.

organizacija delavnic v okviru navedenega laboratorija v zvezi z dejavnostmi iz točke 3; ta prispevek ne sme preseči 22 000 EUR;

5.

dejavnosti, povezane s policikličnimi aromatskimi ogljikovodiki; ta prispevek ne sme preseči 232 000 EUR;

6.

organizacija delavnic v okviru navedenega laboratorija v zvezi z dejavnostmi iz točke 5; ta prispevek ne sme preseči 22 000 EUR.

Člen 3

Finančni prispevki Skupnosti iz členov 1 in 2 znašajo 100 % upravičenih stroškov, opredeljenih v Uredbi (ES) št. 1754/2006.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na:

za snovi, ki so v stiku z živili: Skupno raziskovalno središče, Inštitut za zdravje in varstvo potrošnikov, Oddelek za fizično in kemično izpostavljenost, TP 260, Via E. Fermi 1, 21020 Ispra (Italija),

za gensko spremenjene organizme: Skupno raziskovalno središče, Inštitut za zdravje in varstvo potrošnikov, Oddelek za biotehnologijo in gensko spremenjene organizme, Via E. Fermi 1, 21020 Ispra (Italija),

za težke kovine: Skupno raziskovalno središče, Retieseweg 111, 2440 Geel (Belgija),

za mikotoksine: Skupno raziskovalno središče, Retieseweg 111, 2440 Geel (Belgija),

za policiklične aromatske ogljikovodike: Skupno raziskovalno središče, Retieseweg 111, 2440 Geel (Belgija).

V Bruslju, 5. decembra 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 165, 30.4.2004, str. 1.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 19.

(3)  UL L 331, 29.11.2006, str. 8.

(4)  UL L 209, 11.8.2005, str. 1.


Popravki

11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/17


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 z dne 11. julija 2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1260/1999

( Uradni list Evropske unije L 210 z dne 31. julija 2006 )

Ta popravek razveljavlja in nadomešča popravek, objavljen v UL L 301, 12.11.2008, str. 40 z naslednjim:

1.

Na straneh 36, 45, 46, 47, 48, 51, 52, 56, 57, 58, 60, 61, 63, 64 in 66 se v členih 2(2) in (3), 34(2), 37(1)(c) in 37(1)(e)(ii), 37(2), 37(4)(b), 37(7), 41(2), 52(b), 53(4), 53(6), 54(1), 54(3)(a), 65(c), 67(2)(a), 67(2)(b), 71(2), 77, 86(1)(b), 92(1), 97(3) in 98(3) besede „prednostna os“ v vseh sklonih in številu zamenjajo z besedami „razvojna prioriteta“ v ustreznem sklonu in številu.

2.

Na strani 29 v uvodni izjavi 63, na strani 33 v kazalu in na straneh 48, 54, 55, 56, 57 in 60, v členih 41(2), 42(1), 59(1)(c), 60, 61(c) (63)(1) in (2), 64(1), 65(f), 67(b)(i) in (h), 68(2) in 74(2)(a) se besede „organ za upravljanje“ v vseh sklonih nadomestijo z besedami „organ upravljanja“ v ustreznem sklonu.

3.

Stran 36, člen 2, opredelitev (4):

besedilo

:

„4.

„upravičenec“: izvajalec, organ ali podjetje, javno ali zasebno, ki je odgovorno za zagon ali zagon in izvajanje operacije. V smislu shem pomoči iz člena 87 Pogodbe so upravičenci zasebna ali javna podjetja, ki izvajajo posamezen projekt in prejemajo državno pomoč;“

se glasi

:

„4.

„upravičenec“: oseba zasebnega ali javnega prava, ki je odgovorna za zagon ali zagon in izvajanje operacije. V smislu shem pomoči iz člena 87 Pogodbe so upravičenci zasebna ali javna podjetja, ki izvajajo posamezen projekt in prejemajo javno pomoč;“.

4.

Stran 36, člen 2, opredelitev (6):

besedilo

:

„6.

„posredniško telo“: vsako javno ali zasebno telo ali služba, ki deluje v pristojnosti organa za upravljanje ali potrjevanje ali ki v imenu tega organa izvaja naloge v razmerju do upravičencev, ki izvajajo operacije.“

se glasi

:

„6.

„posredniško telo“: oseba zasebnega ali javnega prava, ki deluje v pristojnosti organa za upravljanje ali potrjevanje ali ki v imenu tega organa izvaja naloge v razmerju do upravičencev,ki izvajajo operacije;“.

5.

Stran 41, člen 19(a):

besedilo

:

„(a)

70,51 % (tj. skupno 177 083 601 004 EUR) za financiranje iz člena 5(1), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje in nezaposlenosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah;“

se glasi

:

„(a)

70,51 % (tj. skupno 177 083 601 004 EUR) za financiranje iz člena 5(1), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, nacionalne blaginje in stopnje brezposelnosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah;“.

6.

Stran 41, člen 19(b):

besedilo

:

„(b)

4,99 % (tj. skupno 12 521 289 405 EUR) za prehodno in posebno pomoč iz člena 8(1), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, nacionalne blaginje in nezaposlenosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah;“

se glasi

:

„(b)

4,99 % (tj. skupno 12 521 289 405 EUR) za prehodno in posebno pomoč iz člena 8(1), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, nacionalne blaginje in stopnje brezposelnosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah;“.

7.

Stran 41, člen 19(c):

besedilo

:

„(c)

23,22 % (tj. skupno 58 308 243 811 EUR) za financiranje iz člena 5(2), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje in …“

se glasi

:

„(c)

23,22 % (tj. skupno 58 308 243 811 EUR) za financiranje iz člena 5(2), z uporabo prebivalstva, nacionalne blaginje in …“.

8.

Stran 41, člen 20(a):

besedilo

:

„(a)

78,86 % (tj. skupno 38 742 477 688 EUR) za financiranje iz člena 6, z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, stopnje nezaposlenosti, stopnje zaposlenosti in gostoto prebivalstva kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah; in“

se glasi

:

„(a)

78,86 % (tj. skupno 38 742 477 688 EUR) za financiranje iz člena 6, z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, stopnje brezposelnosti, stopnje zaposlenosti in gostoto prebivalstva kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah; in“.

9.

Stran 41, člen 20(b):

besedilo

:

„(b)

21,14 % (tj. skupno 10 385 306 630 EUR) za prehodno in posebno pomoč iz člena 8(2), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, nacionalne blaginje in stopnje nezaposlenosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah.“

se glasi

:

„(b)

21,14 % (tj. skupno 10 385 306 630 EUR) za prehodno in posebno pomoč iz člena 8(2), z uporabo upravičenega prebivalstva, regionalne blaginje, nacionalne blaginje in stopnje brezposelnosti kot meril za izračun okvirne razdelitve po državah članicah.“.

10.

Stran 42, člen 23, naslov in stran 31, kazalo:

besedilo

:

„Sredstva za rezervo za uspešnost“

se glasi

:

„Sredstva za rezervo na podlagi doseženih rezultatov“.

11.

Stran 53, člen 56(3):

besedilo

:

„… programa ali v njegovi pristojnosti, in v skladu z merili, ki jih vnaprej določi nadzorni odbor.“

se glasi

:

„… programa ali v njegovi pristojnosti, in v skladu z merili, ki jih določi nadzorni odbor.“.

12.

Stran 54, člen 58(f):

besedilo

:

„(f)

ureditev za presojo delovanja sistemov;“

se glasi

:

„(f)

ureditev za revizijo delovanja sistemov;“.

13.

Stran 54, člen 60(f):

besedilo

:

„(f)

vzpostavitev postopkov za zagotovitev, da se vsi dokumenti glede izdatkov in kontrol, …“

se glasi

:

„(f)

vzpostavitev postopkov za zagotovitev, da se vsi dokumenti glede izdatkov in revizij, …“.

14.

Stran 56, člen 64(1):

besedilo

:

„1.   Nadzornemu organu predseduje predstavnik države članice ali organa za upravljanje.“

se glasi

:

„1.   Nadzornemu odboru predseduje predstavnik države članice ali organa za upravljanje.“.

15.

Stran 56, člen 65:

besedilo

:

„Nadzorni organ se prepriča o učinkovitosti in kakovosti …“

se glasi

:

„Nadzorni odbor se prepriča o učinkovitosti in kakovosti …“.

16.

Stran 56, člen 66(1) in prvi pododstavek člena 66(2):

besedilo

:

„1.   Organ upravljanja in nadzorni organ zagotavljata kakovost izvajanja operativnega programa.

2.   Organ upravljanja in nadzorni organ izvajata spremljanje, ob upoštevanju finančnih kazalnikov in kazalnikov iz člena 37(1)(c), ki so opredeljeni v operativnem programu.“

se glasi

:

„1.   Organ upravljanja in nadzorni odbor zagotavljata kakovost izvajanja operativnega programa.

2.   Organ upravljanja in nadzorni odbor izvajata spremljanje, ob upoštevanju finančnih kazalnikov in kazalnikov iz člena 37(1)(c), ki so opredeljeni v operativnem programu.“.

17.

Stran 61, člen 78(1):

besedilo

:

„1.   Vsi izkazi o izdatkih za vsako prednostno nalogo vključujejo skupni znesek …“

se glasi

:

„1.   Vsi izkazi o izdatkih za vsako razvojno prioriteto vključujejo skupni znesek …“.

18.

Stran 64, člen 90(1), točka (a):

besedilo

:

„(a)

v obdobju treh let po zaključitvi operativnega programa, kakor je določeno v členu 89(3);“

se glasi

:

„(a)

v obdobju treh let po zaključitvi operativnega programa, kakor je določeno v členu 89(5);“.

19.

Stran 65, člen 93(1):

besedilo

:

„1.   Komisija samodejno razveljavi vsak del proračunske obveznosti operativnega programa, ki ni bil uporabljen za plačilo vnaprejšnjega financiranja ali vmesnih plačil ali za katerega ni bil poslan zahtevek za plačilo v skladu s členom 86, do 31. decembra naslednjega leta po letu proračunske obveznosti po programu, razen v primeru iz odstavka 2.“

se glasi

:

„1.   Komisija samodejno razveljavi vsak del proračunske obveznosti operativnega programa, ki ni bil uporabljen za plačilo vnaprejšnjega financiranja ali vmesnih plačil ali za katerega ni bil poslan zahtevek za plačilo v skladu s členom 86, do 31. decembra leta, ki sledi naslednjemu letu po letu proračunske obveznosti po programu, razen v primeru iz odstavka 2.“.

20.

Stran 65, člen 93(2):

besedilo

:

„… ni dosegal 85 % povprečja EU-25 v istem obdobju, kakor je navedeno v Prilogi II, …“

se glasi

:

„… ni dosegal 85 % povprečja EU-25 v istem obdobju, kakor je navedeno v Prilogi III, …“.

21.

Stran 65, člen 95, drugi odstavek:

besedilo

:

„Za del obveznosti, ki so 31. decembra 2015 še odprte, se rok iz člena 93(2) prekine pod istimi pogoji, kot veljajo za znesek za zadevne operacije.“

se glasi

:

„Za del obveznosti, ki so 31. decembra 2015 še odprte, se rok iz člena 93(3) prekine pod istimi pogoji, kot veljajo za znesek za zadevne operacije.“.

22.

Stran 67, člen 102, naslov:

besedilo

:

„Povračilo“

se glasi

:

„Vračilo“.

23.

Stran 67, člen 102(1):

besedilo

:

„1.   Vsako povračilo, ki ga je treba izplačati splošnemu proračunu …“

se glasi

:

„1.   Vsako vračilo, ki ga je treba izplačati splošnemu proračunu …“.

24.

Stran 67, člen 102(2):

besedilo

:

„2.   Iz vsake zamude pri plačilu izhajajo zamudne obresti, …“

se glasi

:

„2.   Iz vsake zamude pri vračilu, izhajajo zamudne obresti, …“.


11.12.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/s3


OPOMBA BRALCU

Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.

Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.