ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 300 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/840/ES |
|
|
* |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
* |
Okvirni Sklep Sveta 2008/841/PNZ z dne 24. oktobra 2008 o boju proti organiziranemu kriminalu |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1110/2008
z dne 10. novembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2008/652/SZVP z dne 7. avgusta 2008 o spremembi Skupnega stališča 2007/140/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupno stališče 2008/652/SZVP določa dodatne omejevalne ukrepe, med drugim v zvezi z osebami in subjekti, za katere velja ukrep glede zamrznitve sredstev, zadržanja državne finančne pomoči, zlasti posojil, garancij in zavarovanja za izvoz, da se prepreči vsakršna finančna pomoč pri širjenju jedrskih dejavnostih, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja, ter glede pregleda tovora na zrakoplovih in plovilih, ki jih imata v lasti ali jih nadzorujeta Iran Air Cargo in Islamic Republic of Iran Shipping Line, če obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da zadevni zrakoplov ali plovilo prevaža blago, ki je z navedenim skupnim stališčem prepovedano. Skupno stališče 2008/652/SZVP prav tako določa prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri širjenju jedrskih dejavnostih, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. |
(2) |
Skupno stališče 2008/652/SZVP poleg tega vse države poziva, naj pozorno spremljajo poslovanje finančnih ustanov na svojih ozemljih z vsemi bankami, ki imajo sedež v Iranu, ter njihovimi podružnicami in hčerinskimi družbami v tujini, da ne bi na ta način prispevali k širjenju jedrskih dejavnosti, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. V ta namen nekatere določbe navedenega skupnega stališča zadevajo Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2005/60/ES z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (2). |
(3) |
Treba bi bilo pojasniti, da predložitev in posredovanje potrebnih dokumentov banki za namene končnega prenosa osebi, subjektu ali organu, ki ni na seznamu, za sprostitev plačil, dovoljenih s členom 9 Uredbe (ES) št. 423/2007 (3), ne predstavlja dajanja na razpolago sredstev v smislu člena 7(3) navedene uredbe. |
(4) |
Uredba (ES) št. 423/2007 je naložila nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu v skladu s Skupnim stališčem 2007/140/SZVP. Zaradi tega so nekateri gospodarski subjekti izpostavljeni tveganju glede zahtevkov in take subjekte bi bilo treba trajno zavarovati pred zahtevki v zvezi s pogodbami ali drugimi transakcijami, na izvedbo katerih vplivajo ukrepi, ki jih nalaga navedena uredba. |
(5) |
Ti ukrepi spadajo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti. |
(6) |
V členu 12(2) Uredbe (ES) št. 423/2007 je treba spremeniti sklicevanje na člen 5(1) (c), da bo upoštevana sprememba, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 618/2007 z dne 5. junija 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu (4). |
(7) |
Uredbo (ES) št. 423/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 423/2007 se spremeni:
(a) |
členu 1 se dodajo naslednje točke:
|
(b) |
členu 2(1)(a) se doda naslednja točka:
|
(c) |
členu 3 se doda naslednji odstavek: „1a. Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s to uredbo, izdajo v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1334/2000 pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež. Dovoljenje velja po vsej Skupnosti.“; |
(d) |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz priloge I in IA, iz Irana, ne glede na to ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.“; |
(e) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 4a Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz prilog I in IA, za tovorna letala in trgovske ladje, ki jih imata v lasti ali jih nadzorujeta Iran Air Cargo in Islamic Republic of Iran Shipping Line, je treba pred prihodom ali odhodom pristojnim carinskim organom zadevne države članice prijaviti vse blago, ki je prineseno v Skupnost ali iz nje izvoženo. Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (5) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (6). Poleg tega Iran Air Cargo in Iran Shipping Line ali njuni zastopniki deklarirajo, ali je blago zajeto z Uredbo (ES) 1334/2000 ali s to uredbo in, če se za blago zahteva izvozno dovoljenje, določijo navedbe iz odobrenega izvoznega dovoljenja. Do 30. junija 2009 se skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter omenjene potrebne dodatne navedbe lahko predložijo v pisni obliki, pri tem pa se uporabijo trgovinski ali pristaniški podatki ali podatki o prevozu, če vsebujejo potrebne podatke. V primeru izvozne deklaracije podatki, določeni v Prilogi 30A k Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 do 30. junija 2009 niso potrebni. Od 1. julija 2009 se omenjene potrebne dodatne navedbe predložijo pisno oziroma z deklaracijami o vnosu in izstopu. |
(f) |
člen 5(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Prepovedano je:
|
(g) |
člen 7(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1737 (2006) in odstavkom 7 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1803 (2008).“; |
(h) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 11a 1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 18, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da to poslovanje prispeva k širjenju jedrskih dejavnosti, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja:
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:
Člen 11b 1. Podružnice in hčerinske družbe banke Saderat, za katere se uporablja člen 18, obvestijo pristojni organ, ki je naveden na seznamu spletnih strani v Prilogi III in je v državi članici, v kateri imajo sedež, o vseh nakazilih sredstev, ki so jih izvedle ali prejele, sporočijo tudi ime strank, znesek in datum posla, in sicer v petih delovnih dneh od izvedbe ali prejema zadevnega nakazila. Če so podatki na voljo, je treba v izjavi navesti naravo posla in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet posla, ter zlasti označiti, ali gre za blago, za katerega se uporablja Uredba (ES) št. 1334/2000 ali ta uredba, ter navesti številko zadevnega dovoljenja, če je za uvoz tega blaga potrebno dovoljenje. 2. Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih te transakcije zadevajo, da bi preprečili vsakršen posel, ki bi lahko prispevala k širjenju jedrskih dejavnosti, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.“; |
(i) |
člen 12(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Prepovedi iz členov 5(1)(d) in 7(3) ne povzročijo nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje kršilo te prepovedi.“; |
(j) |
členu 12 se doda naslednji odstavek: „3. Če ustanova ali oseba, za katero velja ta uredba, ali direktor ali zaposleni v takšni ustanovi ali pri takšni osebi v dobri veri, kakor je predvideno v členih 11a in 11b, razkrije podatke iz členov 11a in 11b, to ne predstavlja nikakršne odgovornosti za škodo s strani ustanove ali osebe oziroma njihovega direktorja ali zaposlenih.“; |
(k) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 12a 1. Ne odobri se nobeno nadomestilo škode ali druge vrste podobnih zahtevkov, kot je zahtevek za odškodnino ali terjatev oziroma zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo predvsem finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki, ki jih zahtevajo:
v zvezi s pogodbo ali drugo transakcijo, na izvedbo katere so posredno ali neposredno, v celoti ali deloma vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo. 2. Za izvajanje pogodbe ali transakcije tudi velja, da so nanjo vplivali ukrepi, naloženi z to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov. 3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.“; |
(l) |
členu 15(1) se doda naslednja točka:
|
(m) |
besedilo Priloge I k tej uredbi se vstavi kot Priloga IA; |
(n) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi; |
(o) |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi; |
(p) |
besedilo iz Priloge IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
(1) UL L 213, 8.8.2008, str. 58.
(2) UL L 309, 25.11.2005, str. 15.
(3) UL L 103, 20.4.2007, str. 1.
(4) UL L 143, 6.6.2007, str. 1.
(5) UL L 117, 4.5.2005, str. 13.
(6) UL L 360, 19.12.2006, str. 64.“;
PRILOGA I
"PRILOGA IA
Blago in tehnologija iz člena 2(1)(a)(iii)
UVODNE OPOMBE
1. |
Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu "Opis" za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu "Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007" spodaj pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu "Opis" ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi. |
3. |
Opredelitve pojmov med ‧enojnimi navednicami‧ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu. |
4. |
Opredelitve pojmov med "dvojnimi navednicami" so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2007. |
Splošne opombe
1. |
Predmet prepovedi iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in uporabiti za druge namene.
|
2. |
Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago. |
Splošna opomba o tehnologiji (GTN General Technology Note)
(Upoštevati v povezavi z oddelkom IA.B)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami oddelka I.A.B. |
2. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" prepovedanega blaga, ostane pod prepovedjo, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago. |
3. |
Prepovedi se ne nanašajo na "tehnologijo", ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet prepovedi ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007. |
4. |
Prepovedi prenosa "tehnologije" ne veljajo za "splošno znane" podatke, za "temeljne znanstvene raziskave" oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta. |
IA.A. BLAGO
A0. Jedrski materiali, objekti in oprema
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||
IA.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz 0A001:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih iz 0A001.j ali 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L. Opomba: Ta točka ne zajema ventilov z mehom v točkah 0B001.c.6 in 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (toplotne celice). |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
"Naravni uran" ali "osiromašeni uran" ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz 0C001. |
0C001 |
A1. Materiali, kemikalije, "mikroorganizmi" in "toksini"
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Plinasti fluor (CAS število 7782-41-4), s čistostjo nad 95 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro. Opomba: Ta točka ne zajema elektrolitskih celic iz točke 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
"Vlakneni ali nitasti materiali" ali prepregi:
Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točk 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali "predoblike ogljikovih vlaken":
Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točke 1C010.e. |
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri "projektilih", brez tistih iz točke 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216, ‧z‧ mejno natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 °C). Tehnična opomba: Izraz ‧martenzitna jekla z‧ jekla pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin iz točke 1C226. |
1C226 |
A2. Obdelava materialov
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
Tehnična opomba: ‧brez zunanjih vplivov‧ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:
Opomba: Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev iz točke 2B352.c. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. Opomba: Ta točka ne zajema nadzornih filtrov iz točke 2B352.d. |
2B352.d |
A3. Elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema napajalnikov iz točk 0B001.j.5 in 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002g, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje:
|
3A233 |
A6. Senzorji in laserji
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje izdelane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in "deformljiva zrcala", vključno z bimorfnimi zrcali Opomba: Ta točka ne zajema zrcal iz točk 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
Argonovi ionski "laserji", ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. Opomba: Ta točka ne zajema argonovih ionskih "laserjev" iz točk 0B001.g.5, 6A005 in 6A205.a. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški "laserji" in nastavljivi polprevodniški nizi "laserjev" z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm kot tudi skupina nizov polprevodniških "laserji" z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim "laserjev" s takšno valovno dolžino.
|
6A005.b |
||||||||||||
IA.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) "laserji", ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz. Opomba: Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) "laserji" iz točke 6A005.c.2.b. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203c, posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba: Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Impulzni "laserji" z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo laser z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom, iz točk 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005d. |
6A205.d |
IA.B. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
IA.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu IA.A (Blago) zgoraj. |
–" |
PRILOGA II
"PRILOGA II
Blago in tehnologija iz člena 3
UVODNE OPOMBE
1. |
Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu "Opis" za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu "Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007" spodaj pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu "Opis" ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi. |
3. |
Opredelitve pojmov med ‧enojnimi navednicami‧ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu. |
4. |
Opredelitve pojmov med "dvojnimi navednicami" so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2007. |
Splošne opombe
1. |
Predmet nadzora iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki nenadzorovanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je nadzorovana komponenta oziroma kadar so nadzorovane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in porabiti za druge namene.
|
2. |
Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago. |
Splošna opomba o tehnologiji (GTN)
(Upoštevati v povezavi z oddelkom II.B)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, je predmet nadzora v skladu z določbami oddelka II.B. |
2. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" nadzorovanega blaga, ostane pod nadzorom, tudi če jo je mogoče uporabljati za nenadzorovano blago. |
3. |
Nadzor se ne nanaša na "tehnologijo", ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet nadzora ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007. |
4. |
Nadzor prenosa "tehnologije" ne velja za "splošno znane" podatke, za "temeljne znanstvene raziskave" oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta. |
II.A. BLAGO
A0. Jedrski materiali, objekti in oprema
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||
II.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
– |
||||
II.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
– |
||||
II.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm. |
– |
||||
II.A0.008 |
Ravna, izbočena/konveksna in vbočena/konkavna zrcala, prevlečena z visoko odbojnimi ali krmiljenimi večplastnimi prevlekami za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Leče, polarizatorji, polvalovne retardacijske plošče (half-wave retarder plates) (plošče λ/2), laserska okna iz silikona ali kremena in rotatorji, prevlečeni z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz 2B350.h.1. |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz 0B002.f.2 ali 2B231:
Vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke. |
0B002.f.2 2B231 |
A1. Materiali, kemikalije, "mikroorganizmi" in "toksini"
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Sifoni in tesnila iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri. Opomba: Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov iz točke 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Platinirani katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode in njenih nadomestkov. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2. Obdelava materialov
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Strojna oprema za brušenje, ki ima pozicijsko natančnost z "vsemi možnimi kompenzacijami", enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. Opomba: Ta točka ne zajema strojne opreme za brušenje iz točk 2B201.b in 2B001.c. |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke II.A2.002 s seznama zgoraj. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema:
Tehnična opomba: Merilne sonde se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero: peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
"Tlačni merilniki", razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
Tehnična opomba: V točki 2B230 pomeni ‧natančnost‧ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone in centrifugalne kontraktorje); ter tekočinski ločevalnik, parni ločevalnik ali tekočinski zbiralniki, izdelani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba: ‧Ogljik-grafit‧ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d: Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki, izdelani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemičnimi snovmi, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Opomba: Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro (merjenim pri temperaturi 273 K (0 °C) in tlaku 101,3 kPa), in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
|
A6. Senzorji in laserji
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||
II.A6.002 |
Infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 7 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). Opomba: Ta točka ne zajema kamer in komponent iz točke 6A003. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Polprevodniški "laserji" in komponente zanje:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Trdni "nastavljivi""laserji" in posebej zanje izdelane komponente:
Opomba: Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optične komponente:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigacija in letalska elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercialni sistemi in posebej izdelane komponente:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TEHNOLOGIJE
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |
II.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu II.A (Blago) zgoraj." |
|
PRILOGA III
„PRILOGA III
Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 3(4) in (5), 4a, 5(3), 6, 8, 9, 10(1) in (2), 11a, 11b, 13(1) ter 17 in naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:
European Commission |
DG External Relations |
Direction A - Plateforme de crises – Coordination politique dans la Politique extérieure et de sécurité commune (PESC) Unité A.2. |
Unit A2 Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium) |
Elektronski naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Telefon: (32-2) 295 55 85 |
Telefaks: (32-2) 299 08 73“ |
PRILOGA IV
„PRILOGA VI
Seznam finančnih in kreditnih institucij iz člena 11a(2)
Podružnice in hčerinske družbe, za katere se uporablja člen 18 in pripadajo kreditnim in finančnim institucijam s sedežem v Iranu iz člena 11a(2)(b) (1)
1. BANKA MELLI IRAN*
Francija
43, Avenue Montaigne, 75008 Paris |
Koda BIC: MELIFRPP |
Nemčija
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg |
Koda BIC: MELIDEHH |
Združeno kraljestvo
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Koda BIC: MELIGB2L |
2. BANKA SEPAH*
Francija
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Koda BIC: SEPBFRPP |
Nemčija
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Koda BIC: SEPBDEFF |
Italija
Via Barberini 50, 00187 Rim |
Koda BIC: SEPBITR1 |
Združeno kraljestvo
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Koda BIC: SEPBGB2L |
3. BANKA SADERAT IRAN
Francija
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
Koda BIC: BSIRFRPP |
Teleks: 220287 SADER A / SADER B |
Nemčija
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg |
Koda BIC: BSIRDEHH |
Teleks: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Koda BIC: BSIRDEFF |
Grčija
Athens Branch |
P.O. Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Atene |
Koda BIC: BSIRGRAA |
Teleks: 218385 SABK GR |
Združeno kraljestvo
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Koda BIC: BSPLGB2L |
Teleks: 883382 SADER G |
4. BANKA TEJARAT
Francija
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
Koda BIC: BTEJFRPP |
Teleks: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Združeno kraljestvo
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Koda BIC: PIBPGB2L |
Teleks: 885426 |
Podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se ne uporablja člen 18, ter finančne in kreditne institucije, ki nimajo sedeža v Iranu niti se zanje ne uporablja člen 18, nadzirajo pa jih osebe in subjekti, ki imajo sedež v Iranu in so navedeni v členu 11a(2)(c) in (d) (2).
1. BANKA MELLI *
Azerbajdžan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
Koda BIC: MELIAZ22 |
Irak
No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Koda BIC: MELIIQBA |
Oman
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Koda BIC: MELIOMR |
Kitajska
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Koda BIC: MELIHKHH |
Egipt
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Telefon: 2700605 / Telefaks: 92633 |
Združeni arabski emirati
Regional Office |
P.O. Box:1894, Dubai |
Koda BIC: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
Koda BIC: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Koda BIC: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Naslov: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Koda BIC: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
Koda BIC: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Koda BIC: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Koda BIC: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
Koda BIC: MELIAEADSHJ |
Ruska federacija
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moskva |
Koda BIC: MELIRUMM |
Japonska
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Telefon: 332162631. Fax (3)32162638. Teleks: J296687 |
2. BANKA MELLAT
Južna Koreja
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seul |
Koda BIC: BKMTKRSE |
Teleks: K36019 MELLAT |
Turčija
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent - Istanbul |
Koda BIC: BKMTTRIS |
Teleks: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
Koda BIC: BKMTTRIS100 |
Teleks: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Koda BIC: BKMTTRIS 200 |
Teleks: 53053 BMIZ TR |
Armenija
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Koda BIC: BKMTAM 22 |
Teleks: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. BANKA PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Združeni arabski emirati
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Koda BIC: PIBPAEAD |
4. BANKA SADERAT IRAN
Libanon
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Teleks: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO . 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh,1st Floor |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Koda BIC: BSIROMR |
Teleks: 3146 |
Katar
Doha branch |
NO . 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Koda BIC: BSIR QA QA |
Teleks: 4225 |
Turkmenistan
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
Teleks: 1161134-86278 |
Združeni arabski emirati
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bahrajn
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316;Entrance no 3; Manama Center; Manama |
Teleks: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O.Box 825 - Manama |
Teleks: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Koda BIC: BSIRUZ21 |
Teleks: 116134 BSITA UZ |
5. BANKA TEJARAT
Tadžikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Koda BIC: BTEJTJ22XXX |
Teleks: 201135 BTDIR TJ |
Kitajska
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No.50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. BANKA ARIAN (poznana tudi kot Banka Aryan)
Afganistan
Head Office |
House No.2, Street No.13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Koda BIC: AFABAFKA |
Harat branch |
NO .14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Koda BIC: AFABAFKA |
7. BANKA FUTURE
Bahrajn
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
Koda BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANKA BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Koda BIC: IDUNVECAXXX“ |
(1) Za subjekte, označene z *, velja tudi ukrep glede zamrznitve sredstev v smislu člena 5(1)(a) in (b) Skupnega stališča 2007/140/SZVP.
(2) Prim. opombo 1.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/29 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1111/2008
z dne 10. novembra 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 11. novembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
50,9 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
69,0 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,3 |
MA |
30,8 |
|
TR |
130,0 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
83,8 |
ZZ |
83,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
24,7 |
MA |
81,0 |
|
TR |
82,3 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,1 |
MA |
88,3 |
|
TR |
82,2 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
85,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
226,4 |
TR |
109,7 |
|
US |
256,2 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
AR |
75,0 |
|
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
104,3 |
|
US |
103,1 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/31 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1112/2008
z dne 10. novembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 1731/2006 o posebnih podrobnih pravilih, ki se uporabljajo pri izvoznih nadomestilih za nekatere konzervirane proizvode iz govejega in telečjega mesa
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti člena 170 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1731/2006 (2) določa potrebne ukrepe in pogoje za zagotovitev, da so konzervirani proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil, narejeni izključno iz govejega in telečjega mesa ter da je poreklo mesa iz Skupnosti. |
(2) |
Izkazalo se je, da omejitve, ki jih nalaga Uredba (ES) št. 1731/2006 glede predstavitve mesa carinskim organom, povzročajo zadevnim izvajalcem nepotrebne težave pri izvajanju. Poleg tega omejitve, ki jih nalaga uredba glede izpolnjevanja izvoznih uradnih postopkov, otežujejo nalogo carinskim organom v tistih državah članicah, kjer se že uporabljajo elektronski carinski sistemi. |
(3) |
Da bi izvajanje Uredbe (ES) št. 1731/2006 olajšali, je treba pogoje v zvezi s predstavitvijo mesa carinskim organom in izvozne uradne postopke iz Uredbe poenostaviti in hkrati zagotoviti učinkovitost in preglednost nadzora s strani carinskih organov. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1731/2006 je zato treba spremeniti. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so skladni z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1731/2006 se spremeni:
1. |
v členu 3(1) se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Meso je predstavljeno in označeno tako, da se ga lahko jasno identificira in zlahka poveže s priloženo deklaracijo.“; |
2. |
v členu 6 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Izvajalci na izvozno(-e) deklaracijo(-e) iz člena 5 Uredbe (ES) št. 800/1999 vpišejo referenčno številko deklaracije(-) iz člena 3(1) te uredbe ter količine in identifikacijske podatke izvoženih konzerviranih proizvodov za posamezno deklaracijo.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 325, 24.11.2006, str. 12.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/32 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1113/2008
z dne 10. novembra 2008
o prepovedi ribolova na morski list v območju ICES VIIIa in b s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2008. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2008. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov na navedeni stalež ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2008 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. Po tem datumu je prepovedano obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Komisijo
Fokion FOTIADIS
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1.
(3) UL L 19, 23.1.2008, str. 1.
PRILOGA
št. |
55/T&Q |
Država članica |
Španija |
Stalež |
SOL/8AB. |
Vrsta |
morski list (Solea solea) |
Območje |
VIIIa in b |
Datum |
2.9.2008 |
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/34 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1114/2008
z dne 10. novembra 2008
o prepovedi ribolova na morski list v območju ICES IIIa ter vodah ES območij ICES IIIb, IIIc in IIId s plovili, ki plujejo pod zastavo Švedske
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2008. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2008. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov na navedeni stalež ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2008 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. Po tem datumu je prepovedano obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Komisijo
Fokion FOTIADIS
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1.
(3) UL L 19, 23.1.2008, str. 1.
PRILOGA
št. |
56/T&Q |
Država članica |
Švedska |
Stalež |
SOL/3A/BCD |
Vrsta |
morski list (Solea solea) |
Cona |
IIIa; vode ES območij ICES IIIb, IIIc in IIId |
Datum |
22.9.2008 |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/36 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 7. novembra 2008
o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Anoplophora chinensis (Forster) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 6631)
(2008/840/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V oddelku I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES sta navedena Anoplophora malasiaca (Forster) in Anoplophora chinensis (Thomson). Nedavne študije so pokazale, da navedeni poimenovanji dejansko označujeta eno samo vrsto škodljivega organizma. V tej odločbi je torej primerno uporabiti eno samo pregledano znanstveno poimenovanje Anoplophora chinensis (Forster) za označevanje organizma, ki je v Prilogi naveden kot Anoplophora malasiaca (Forster) in Anoplophora chinensis (Thomson). |
(2) |
Kadar država članica presodi, da obstaja nevarnost vnosa škodljivega organizma na njeno ozemlje ali njegovega širjenja po njem, lahko ne glede na to, ali je ta organizem naveden v Prilogah I ali II k Direktivi 2000/29/ES ali ne, v skladu z navedeno direktivo začasno sprejme kakršne koli dodatne ukrepe, potrebne za zaščito pred navedeno nevarnostjo. |
(3) |
Zaradi prisotnosti Anoplophora chinensis (Forster) na več gostiteljskih rastlinah v regiji Lombardija je Italija 23. novembra 2007 obvestila Komisijo in ostale države članice, da je 9. novembra 2007 sprejela dodatne ukrepe za zaščito svojega ozemlja pred nadaljnjim vnašanjem in širjenjem navedenega organizma. |
(4) |
Zaradi odkritja Anoplophora chinensis (Forster) na več gostiteljskih rastlinah na Nizozemskem so bile Komisija in države članice 21. januarja 2008 obveščene o ukrepih za izkoreninjenje navedenega organizma, ki jih je sprejela Nizozemska. |
(5) |
Anoplophora chinensis (Forster) je bil pred kratkim odkrit v številnih pošiljkah rastlin za saditev vrste Acer spp. iz tretjih držav. Trenutno v zvezi s tem organizmom, škodljivim za rastline vrste Acer spp. in druge rastline, ki so med najverjetnejšimi gostiteljskimi rastlinami, s poreklom iz tretjih držav ali Skupnosti, ni nobenih posebnih zahtev. |
(6) |
V analizi nevarnosti škodljivega organizma za Anoplophora chinensis (Forster), ki jo je Nizozemska objavila leta 2008, je bilo ugotovljeno, da sta verjetnost, da bi se ta organizem pojavil v Skupnosti, in možnost, da bi povzročil gospodarsko škodo na več gostiteljskih rastlinah, veliki. |
(7) |
Zato je treba sprejeti nujne ukrepe proti vnosu Anoplophora chinensis (Forster) v Skupnost in njegovemu širjenju v Skupnosti. Ukrepi se morajo nanašati na seznam rastlin kakršnega koli porekla, ki so znane kot gostiteljice Anoplophora chinensis (Forster) in pri katerih je tveganje okužbe največje („navedene rastline“). |
(8) |
Za uvoz navedenih rastlin je treba določiti ukrepe glede njihove pridelave v tretjih državah in inšpekcijskih pregledov pri uvozu v Skupnost. Poleg tega je treba določiti ukrepe glede pridelave, premeščanja in nadzora navedenih rastlin, s poreklom z območij Skupnosti, kjer je bila prisotnost Anoplophora chinensis (Forster) potrjena. |
(9) |
Treba je določiti podrobne ukrepe za območja Skupnosti, na katerih je bila prisotnost Anoplophora chinensis (Forster) potrjena, tj. okužena območja. Na navedenih območjih je treba izvajati ustrezne ukrepe za izkoreninjenje tega organizma in spremljanje njegove prisotnosti. Na območjih, ki se dotikajo okuženih območij, tj. varovalnih pasovih, je treba temeljito spremljati prisotnost organizma. V primeru prvega odkritja organizma na območju Skupnosti bi se zadevni varovalni pas lahko zožil za jasnejšo sliko manjšega tveganja njegovega širjenja. |
(10) |
Treba je izvesti pregled gostiteljskih rastlin v vseh državah članicah, da se ugotovi prisotnost oziroma trajna odsotnost Anoplophora chinensis (Forster). |
(11) |
Primerno bi bilo do 31. maja 2009 ukrepe ponovno pregledati ter upoštevati po rastni sezoni razpoložljive rezultate uradnih raziskav in pregledov držav članic o navedenih rastlinah, ki so bile uvožene v Skupnost in premeščene znotraj njenega ozemlja v skladu z nujnimi ukrepi. |
(12) |
Če je potrebno, morajo države članice za dosego skladnosti s to odločbo prilagoditi svojo zakonodajo. |
(13) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Opredelitve
V tej odločbi se uporabljata naslednji opredelitvi:
(a) |
„navedene rastline“ so rastline za saditev, razen semen, vrst: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus spp., Pyrus spp., Salix spp., in Ulmus spp.; |
(b) |
„mesto pridelave“ je mesto pridelave, kakor je določeno v Mednarodnem standardu FAO za fitosanitarne ukrepe št. 5 (2). |
Člen 2
Uvoz navedenih rastlin
Navedene rastline, uvožene iz tretjih držav, za katere je znano, da je v njih prisoten Anoplophora chinensis (Forster), je dovoljeno vnašati v Skupnost, če
(a) |
so v skladu s posebnimi uvoznimi zahtevami iz točke 1 oddelka I Priloge I; |
(b) |
jih, brez poseganja v člen 13(a)(1) Direktive 2000/29/ES, v skladu s točko (2) oddelka I Priloge I k tej odločbi pri vnosu v Skupnost pregleda pristojni uradni organ in ne odkrije nobenih znakov okužbe z Anoplophora chinensis (Forster). |
Člen 3
Premeščanje navedenih rastlin v Skupnosti
Navedene rastline, s poreklom iz razmejenih območij v Skupnosti, določenih v skladu s členom 5, se lahko premeščajo znotraj Skupnosti samo, če izpolnjujejo pogoje iz točke (1) oddelka II Priloge I.
Navedene rastline, ki so bile v skladu s členom 2 uvožene iz tretjih držav, za katere je znano, da je v njih prisoten Anoplophora chinensis (Forster), se lahko premeščajo znotraj Skupnosti samo, če izpolnjujejo pogoje iz točke (2) oddelka II Priloge I.
Člen 4
Pregledi
Države članice opravijo uradne letne preglede o prisotnosti Anoplophora chinensis (Forster) in dokazih okužbe gostiteljskih rastlin s tem organizmom na svojem ozemlju.
Brez poseganja v člen 16(1) Direktive 2000/29/ES se o rezultatih navedenih pregledov, seznamu in mejah razmejenih območij iz člena 5 te odločbe vsako leto do 30. aprila uradno obvesti Komisija in druge države članice.
Člen 5
Razmejena območja
Če rezultati pregledov iz člena 4 potrdijo prisotnost Anoplophora chinensis (Forster) na določenem območju, ali se na kakšen drug način dokaže prisotnost tega organizma, morajo države članice določiti razmejena območja, ki morajo zajemati okuženo območje in varovalni pas, v skladu z oddelkom I Priloge II.
Države članice sprejmejo uradne ukrepe v razmejenih območjih, kot je določeno v oddelku II Priloge II.
Člen 6
Skladnost
Države članice sprejmejo ukrepe v skladu s to odločbo in po potrebi spremenijo ukrepe, ki so jih sprejele za zaščito pred vnosom in širjenjem Anoplophora chinensis (Forster) tako, da so navedeni ukrepi skladni s to odločbo. O navedenih ukrepih nemudoma obvestijo Komisijo.
Člen 7
Pregled
Ta odločba se pregleda najpozneje do 31. maja 2009.
Člen 8
Naslovniki
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 7. novembra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) Glosar fitosanitarnih izrazov – Referenčni standard ISPM št. 5 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.
PRILOGA I
NUJNI UKREPI IZ ČLENOV 2 IN 3
I. Posebne uvozne zahteve
(1) |
Brez poseganja v določbe, navedene v delu A(9, 16, 18) Priloge III in delu A(I)(14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46) Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES, mora navedene rastline s poreklom iz tretjih držav, za katere je znano, da je v njih prisoten Anoplophora chinensis (Forster), spremljati spričevalo iz člena 13(1) Direktive, ki v rubriki „Dopolnilna izjava“ potrjuje, da
|
(2) |
Navedene rastline, uvožene v skladu s točko (1), je treba temeljito inšpekcijsko pregledati na vstopni točki ali namembnem mestu, določenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (1). Uporabljene metode inšpekcijskih pregledov morajo zagotavljati odkritje vsakega znaka okužbe z Anoplophora chinensis (Forster), zlasti v koreninah in steblih rastlin. Če je primerno, je treba vzorce pri inšpekcijskem pregledu uničiti. |
II. Pogoji za premeščanje
(1) |
Navedene rastline, s poreklom iz razmejenih območij v Skupnosti, se lahko premeščajo znotraj Skupnosti samo, če jih spremlja rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo Komisije 92/105/EGS (2), in so pred premeščanjem vsaj dve leti rasle na mestu pridelave:
|
(2) |
Navedene rastline, uvožene iz tretjih držav, v katerih je znano, da je prisoten Anoplophora chinensis (Forster) v skladu z oddelkom I, se lahko premeščajo znotraj Skupnosti samo, če jih spremlja rastlinski potni list iz točke (1). |
(1) UL L 313, 12.10.2004, str. 16.
PRILOGA II
NUJNI UKREPI IZ ČLENA 5
1. Vzpostavitev razmejenih območij
(a) |
Razmejena območja iz člena 5 obsegajo naslednje dele:
|
(b) |
Natančna razmejitev območij iz točke (a) temelji na ustreznih znanstvenih načelih, biologiji Anoplophora chinensis (Forster), stopnji okužbe, porazdelitvi navedenih rastlin na zadevnem območju in dokazih o pojavu škodljivega organizma. V primeru prvega odkritja organizma na nekem območju bi se po ugotovljenih mejah okužbe polmer varovalnega pasu lahko zožil na ne manj kot en kilometer od meje okuženega območja. |
(c) |
Če se prisotnost Anoplophora chinensis (Forster) potrdi zunaj okuženega območja, je treba razmejitev območij ustrezno spremeniti ali pa se nemudoma sprejmejo ukrepi za izkoreninjenje, da se zagotovi, da varovalni pas ni okužen. |
(d) |
Če se v razmejenem območju z letnimi pregledi iz člena 2(b) prisotnost Anoplophora chinensis (Forster) v obdobju štirih let ne ugotovi, se razmejitev ukine, ukrepi iz točke 2 pa se nehajo uporabljati. |
2. Ukrepi v razmejenih območjih
Uradni ukrepi iz člena 5, ki jih je treba sprejeti v razmejenih območjih, so vsaj naslednji:
(a) |
na okuženem območju: ustrezni ukrepi za izkoreninjenje Anoplophora chinensis (Forster), vključno s sekanjem in uničenjem okuženih rastlin in rastlin, ki kažejo znake okužbe z Anoplophora chinensis (Forster), skupaj s koreninami, vsako leto pred 30. aprilom; |
(b) |
na okuženem območju in v varovalnem pasu: intenzivno spremljanje prisotnosti Anoplophora chinensis (Forster) z inšpekcijskimi pregledi, ki se vsako leto v ustreznih obdobjih izvedejo na gostiteljskih rastlinah. |
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/42 |
OKVIRNI SKLEP SVETA 2008/841/PNZ
z dne 24. oktobra 2008
o boju proti organiziranemu kriminalu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 29, 31(1)(e) in 34(2)(b) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Haaškega programa je izboljšati skupne zmogljivosti Unije in njenih držav članic, med drugim zaradi boja proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu. To je cilj, ki ga je treba doseči zlasti s približevanjem zakonodaje. Tesnejše sodelovanje med državami članicami Evropske unije je potrebno zaradi odziva na nevarnosti in razvoja hudodelskih združb ter učinkovitega odziva v skladu s pričakovanji državljanov in potrebami držav članic. V zvezi s tem točka 14 sklepov Evropskega sveta iz Bruslja z dne 4. in 5. novembra 2004 navaja, da državljani Evrope pričakujejo, da bo Evropska unija, ob zagotavljanju spoštovanja temeljnih svoboščin in pravic, začela izvajati učinkovitejši skupni pristop do čezmejne problematike, kot je organiziran kriminal. |
(2) |
Komisija je v svojem sporočilu z dne 29. marca 2004 o ukrepih, ki jih je treba uvesti v boju proti terorizmu in drugim oblikam hudih kaznivih dejanj, ugotovila, da je treba okrepiti zmogljivosti za boj proti organiziranemu kriminalu v Evropski uniji, in navedla, da bo pripravila okvirni sklep, ki bo nadomestil Skupni ukrep 98/733/PNZ z dne 21. decembra 1998 o kaznivosti udeležbe v hudodelski združbi v državah članicah Evropske unije (2). |
(3) |
Točka 3.3.2 Haaškega programa navaja, da ima približevanje materialnega kazenskega prava enak namen olajšati vzajemno priznavanje sodb in sodnih odločitev ter policijsko in sodno sodelovanje v kazenskih zadevah in zadeva področja posebej hudih kaznivih dejanj s čezmejnimi razsežnostmi in da je treba področja kriminala, ki so posebej omenjena v pogodbah, obravnavati prednostno. Opredelitev kaznivih dejanj, povezanih z udeležbo v hudodelski združbi, je torej treba približati v državah članicah. Ta okvirni sklep tako zajema kazniva dejanja, ki se navadno storijo v okviru hudodelske združbe. Nadalje je treba glede na resnost teh kaznivih dejanj predvideti kazni za fizične in pravne osebe, ki so jih storile ali so zanje odgovorne. |
(4) |
Obveznosti iz člena 2(a) naj ne posegajo v svobodo držav članic, da opredelijo tudi druge skupine oseb kot hudodelske združbe, npr. skupine, katerih namen ni pridobiti finančne ali druge premoženjske koristi. |
(5) |
Obveznosti, ki izhajajo iz člena 2(a), naj ne posegajo v svobodo držav članic, da razlagajo izraz „kriminalna dejavnost“ kot izvrševanje materialnih dejanj. |
(6) |
Evropska unija naj nadgrajuje pomembno delo, ki so ga opravile mednarodne organizacije, zlasti Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu, v nadaljnjem besedilu („Palermska konvencija“), ki je bila v imenu Evropske skupnosti sklenjena s Sklepom Sveta 2004/579/ES (3). |
(7) |
Ker države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev tega okvirnega sklepa, ki so zaradi obsega ukrepa lažje dosegljivi na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti, kakor določa člen 5 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, kakor se uporablja v skladu z drugim odstavkom člena 2 Pogodbe o ustanovitvi Evropske unije. V skladu z načelom sorazmernosti iz istega člena, ta okvirni sklep ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenih ciljev. |
(8) |
Ta okvirni sklep upošteva temeljne pravice in načela, priznana z Listino o temeljnih pravicah Evropske unije, zlasti s členoma 6 in 49 Listine. Nič v tem okvirnem sklepu se ne sme razlagati, kot da je namenjeno kratenju ali omejevanju nacionalnih predpisov v zvezi s temeljnimi pravicami ali svoboščinami, kot so dolžno postopanje, pravica do stavke, svoboda zbiranja, združevanja, tiska ali izražanja misli, vključno s pravico vsakega posameznika, da skupaj z drugimi ustanavlja in se vključuje v sindikate za zaščito svojih interesov, in s tem povezana pravica do demonstracij. |
(9) |
Zaradi tega je treba Skupni ukrep 98/733/PNZ razveljaviti – |
SPREJEL TA OKVIRNI SKLEP:
Člen 1
Opredelitev pojmov
Za namene tega okvirnega sklepa:
1. |
„hudodelska združba“ pomeni strukturirano združenje več kot dveh oseb, ki obstaja določeno obdobje ter deluje usklajeno in z namenom storitve kaznivih dejanj, ki se kaznujejo z odvzemom prostosti ali ukrepom, vezanim na odvzem prostosti, z najdaljšim trajanjem vsaj štirih let ali s še strožjo kaznijo, in sicer da bi neposredno ali posredno pridobila finančne ali druge premoženjske koristi; |
2. |
„strukturirano združenje“ pomeni združenje, ki ni sestavljeno zgolj naključno za takojšnjo izvršitev kaznivega dejanja in ki nima nujno uradno določenih vlog svojih članov, kontinuitete članstva ali razvite strukture. |
Člen 2
Kazniva dejanja v zvezi s sodelovanjem v hudodelski združbi
Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se eno ali obe naslednji vrsti ravnanj, povezani s hudodelsko združbo, obravnavata kot kaznivi dejanji:
(a) |
ravnanje vsake osebe, ki namerno in poznavajoč bodisi cilj in splošno kaznivo dejavnost hudodelske združbe bodisi namen združbe, da bo zagrešila zadevna kazniva dejanja, dejavno sodeluje pri organizaciji kaznivih dejavnosti združbe, vključno z zagotavljanjem informacij ali materialnih sredstev, pridobivanjem novih članov in vseh vrst financiranja njenih dejavnosti, vedoč, da bo to sodelovanje prispevalo k izvršitvi kaznivih dejavnosti združbe; |
(b) |
ravnanje vsake osebe, ki pripelje do dogovora z eno ali več osebami o izvajanju dejavnosti, ki bi, če bi se izvršila, privedla do storitve kaznivega dejanja iz člena 1, tudi če ta oseba ne sodeluje pri dejanski izvršitvi dejavnosti. |
Člen 3
Kazni
1. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da:
(a) |
se kaznivo dejanje iz člena 2(a) kaznuje z najvišjo predvideno zaporno kaznijo najmanj med dvema in petimi leti zapora; ali |
(b) |
se kaznivo dejanje iz člena 2(b) kaznuje z enako najvišjo zaporno kaznijo, kot je predvidena za kaznivo dejanje, na katero se nanaša dogovor, ali z najvišjo zaporno kaznijo najmanj med dvema do petimi leti. |
2. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da se lahko dejstvo, da so kazniva dejanja iz člena 2, kakor jih določi ta država članica, storjena v okviru hudodelske združbe, šteje za obteževalno okoliščino.
Člen 4
Posebne okoliščine
Vsaka država članica lahko sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da se kazni iz člena 3 lahko znižajo ali da se storilca lahko oprosti kazni, če ta, na primer:
(a) |
navede, da se odreče kriminalnim dejavnostim, in |
(b) |
upravnim ali pravosodnim organom predloži podatke, ki jih sicer ne bi mogli pridobiti, in jim s tem pomaga:
|
Člen 5
Odgovornost pravnih oseb
1. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da so pravne osebe lahko odgovorne za vsa kazniva dejanja iz člena 2, če jih v njihovo korist stori katera koli oseba, ki deluje bodisi sama bodisi kot del organa pravne osebe, ki ima vodilni položaj v sklopu pravne osebe, in sicer na podlagi:
(a) |
pooblastila za zastopanje pravne osebe; |
(b) |
pooblastila za odločanje v imenu pravne osebe ali |
(c) |
pooblastila za opravljanje nadzora v pravni osebi. |
2. Države članice sprejmejo tudi potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pravnim osebam lahko določi odgovornost, kadar je pomanjkljivi nadzor oziroma nadzor osebe iz odstavka 1 omogočil, da je v korist te pravne osebe njej podrejena oseba storila katero koli kaznivo dejanje iz člena 2.
3. Odgovornost pravnih oseb na podlagi odstavkov 1 in 2 ne posega v kazenske postopke proti fizičnim osebam, ki so storilci ali pomočniki za katero koli kaznivo dejanje iz člena 2.
4. Za namene tega okvirnega sklepa je „pravna oseba“ vsak subjekt, ki je pravna oseba po pravu, ki se zanjo uporablja, z izjemo držav ali javnih organov, ki izvršujejo javna pooblastila, ter javnih mednarodnih organizacij.
Člen 6
Kazni za pravne osebe
1. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pravno osebo, ki je odgovorna na podlagi člena 5(1), lahko kaznuje z učinkovitimi, sorazmernimi in odvračilnimi kaznimi, ki vključujejo kazenske ali ne-kazenske globe in lahko vključujejo druge kazni, kot so:
(a) |
odvzem upravičenosti do državnih ugodnosti ali pomoči; |
(b) |
začasna ali stalna prepoved opravljanja poslovnih dejavnosti; |
(c) |
uvedba sodnega nadzora; |
(d) |
sodna likvidacija; |
(e) |
začasno ali trajno zaprtje ustanov, ki so se uporabljale za izvršitev kaznivega dejanja. |
2. Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da je pravna oseba, odgovorna v skladu s členom 5(2), kaznovana z učinkovitimi, sorazmernimi in odvračilnimi kaznimi ali ukrepi.
Člen 7
Sodna pristojnost in uskladitev kazenskega pregona
1. Vsaka država članica zagotovi, da njena sodna pristojnost zajema vsaj primere, v katerih so bila storjena kazniva dejanja iz člena 2:
(a) |
v celoti ali deloma na njenem ozemlju, ne glede na sedež hudodelske združbe ali kraj njenega kaznivega delovanja; |
(b) |
s strani njenega državljana ali |
(c) |
v korist pravne osebe, ki obstaja na ozemlju te države članice. |
Država članica lahko odloči, da pravil o sodni pristojnosti iz (b) in (c) ne bo uporabila oziroma jih bo uporabila samo v posebnih primerih ali okoliščinah, če so kazniva dejanja iz člena 2 storjena izven njenega ozemlja.
2. Kadar je za kaznivo dejanje iz člena 2 sodno pristojna več kot ena država članica in kadar lahko katera koli od teh držav učinkovito sodno preganja kaznivo dejanje na podlagi istih dejstev, zadevne države članice sodelujejo pri odločitvi, katera od njih bo sodno preganjala storilce kaznivega dejanja, da bi se postopki po možnosti izvajali v eni sami državi članici. V ta namen se lahko države članice obrnejo na Eurojust ali kateri koli drug organ ali mehanizem, vzpostavljen v okviru Evropske unije, da bi olajšale sodelovanje med svojimi sodnimi organi ter usklajevanje njihovih dejavnosti. Posebno se upoštevajo naslednja dejstva:
(a) |
gre za državo članico, na ozemlju katere so bila storjena kazniva dejanja; |
(b) |
gre za državo članico, katere državljan ali prebivalec je storilec kaznivega dejanja; |
(c) |
gre za državo članico, iz katere izhajajo žrtve; |
(d) |
gre za državo članico, na ozemlju katere je bil najden storilec kaznivega dejanja. |
3. Država članica, ki po svoji zakonodaji še ne izroča ali predaja lastnih državljanov, sprejme potrebne ukrepe za vzpostavitev svoje sodne pristojnosti za kaznivo dejanje iz člena 2 in, kjer je to ustrezno, za njegov sodni pregon, kadar to dejanje stori njen državljan izven njenega ozemlja.
4. Ta člen ne izključuje izvrševanja sodne pristojnosti v kazenskih zadevah, kakor je to določila država članica v skladu s svojo nacionalno zakonodajo.
Člen 8
Odsotnost zahteve po prijavi ali obdolžitvi s strani žrtev
Države članice zagotovijo, da preiskave ali pregon kaznivih dejanj iz člena 2 niso odvisni od prijave oziroma obdolžitve, ki jo poda žrtev kaznivega dejanja, vsaj ko so kazniva dejanja storjena na ozemlju države članice.
Člen 9
Razveljavitev obstoječih določb
Skupni ukrep 98/733/PNZ se razveljavi.
Sklicevanje na udeležbo v hudodelski združbi v smislu Skupnega ukrepa 98/733/PNZ v ukrepih, sprejetih na podlagi naslova VI Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, se razume kakor sklicevanje na udeležbo v hudodelski združbi v smislu tega okvirnega sklepa.
Člen 10
Izvajanje in poročila
1. Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev z določbami tega okvirnega sklepa, do 11. maja 2010.
2. Države članice do 11. maja 2010 sporočijo generalnemu sekretariatu Sveta in Komisiji besedila določb predpisov, ki v njihovo nacionalno zakonodajo prenašajo obveznosti iz tega okvirnega sklepa. Na osnovi poročila, pripravljenega na podlagi teh podatkov, in pisnega poročila Komisije Svet do 11. novembra 2012 preveri, v kakšnem obsegu so države članice upoštevale določbe tega okvirnega sklepa.
Člen 11
Ozemeljska uporaba
Ta okvirni sklep se uporablja na Gibraltarju.
Člen 12
Začetek veljavnosti
Ta okvirni sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 24. oktobra 2008
Za Svet
Predsednica
M. ALLIOT-MARIE
(1) Mnenje izdano po neobveznem posvetovanju (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 351, 29.12.1998, str. 1.
(3) UL L 261, 6.8.2004, str. 69.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/46 |
SKLEP SVETA 2008/842/SZVP
z dne 10. novembra 2008
o spremembi prilog III in IV Skupnega stališča Sveta 2007/140/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Skupnega stališča 2007/140/SZVP (1) in zlasti člena 7(2) Skupnega stališča,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 27. februarja 2007 za izvajanje Resolucije Varnostnega Sveta Združenih narodov 1737 (2006) sprejel Skupno stališče 2007/140/SZVP. |
(2) |
Svet je 7. avgusta 2008 za izvajanje Resolucije Varnostnega Sveta Združenih narodov 1803 (2008) sprejel Skupno stališče 2008/652/SZVP (2) o spremembi Skupnega stališča 2007/140/SZVP. |
(3) |
Skupno stališče 2008/652/SZVP države članice med drugim poziva, naj pozorno spremljajo poslovanje finančnih ustanov, ki so pod njihovo jurisdikcijo, z vsemi bankami, ki imajo sedež v Iranu, ter njihovimi podružnicami in hčerinskimi družbami v tujini, da ne bi na ta način prispevali k dejavnostim, nevarnim z vidika širjenja orožja, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. |
(4) |
Svet je določil podružnice in hčerinske družbe bank s sedežem v Iranu, ki so v tujini in za katere se uporablja Skupno stališče 2008/652/SZVP. Poudariti je treba, da za nekatere zadevne subjekte velja tudi zamrznitev sredstev v skladu s členom 5(1)(a) in (b) Skupnega stališča 2007/140/SZVP. |
(5) |
Prilogi III in IV k Skupnemu stališču 2007/140/SZVP bi bilo zato treba spremeniti – |
SKLENIL:
Člen 1
Prilogi III in IV k Skupnemu stališču 2007/140/SZVP se nadomestita z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
(1) UL L 61, 28.2.2007, str. 49.
(2) UL L 213, 8.8.2008, str. 58.
PRILOGA
PRILOGA III
Subjekti pod jurisdikcijo držav članic, ki so podružnice ali hčerinske družbe bank s sedežem v Iranu, iz člena 3b(1)(b) (1)
1. BANKA MELLI IRAN*
Francija
43, avenue Montaigne, 75008 Pariz |
Koda BIC: MELIFRPP |
Nemčija
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg |
Koda BIC: MELIDEHH |
Združeno kraljestvo
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Koda BIC: MELIGB2L |
2. BANKA SEPAH*
Francija
64, rue de Miromesnil, 75008 Pariz |
Koda BIC: SEPBFRPP |
Nemčija
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Koda BIC: SEPBDEFF |
Italija
Via Barberini 50, 00187 Rim |
Koda BIC: SEPBITRR |
Združeno kraljestvo
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Koda BIC: SEPBGB2L |
3. BANKA SADERAT IRAN
Francija
Banka Saderat Iran |
16, rue de la Paix, 75002 Pariz |
Koda BIC: BSIRFRPP |
Teleks: 220287 SADER A / SADER B |
Nemčija
Podružnica v Hamburgu |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
Koda BIC: BSIRDEHH |
Teleks: 215175 SADBK D |
Podružnica v Frankfurtu |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Koda BIC: BSIRDEFF |
Grčija
Podružnica v Atenah |
P.O. Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Atene |
Koda BIC: BSIRGRAA |
Teleks: 218385 SABK GR |
Združeno kraljestvo
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Koda BIC: BSPLGB2L |
Teleks: 883382 SADER G |
4. BANKA TEJARAT
Francija
Banka Tejarat |
124-126, rue de Provence, 75008 Pariz |
Koda BIC: BTEJFRPP |
Teleks: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Združeno kraljestvo
Sedež in glavna podružnica |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Koda BIC: PIBPGB2L |
Teleks: 885426 |
PRILOGA IV
Subjekti izven jurisdikcije držav članic, ki so podružnice ali hčerinske družbe bank s sedežem v Iranu ali finančne ustanove, ki nimajo sedeža v Iranu niti niso pod jurisdikcijo držav članic, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti, ki imajo sedež v Iranu, in so navedeni v členu 3b(1)(c) in (d) (2)
1. BANKA MELLI*
Azerbajdžan
Banka Melli Iran, podružnica v Bakuju |
Nobel Ave. 14, Baku |
Koda BIC: MELIAZ22 |
Irak
No. 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Koda BIC: MELIIQBA |
Oman
Podružnica v Muscatu v Omanu |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Koda BIC: MELIOMR |
Kitajska
Melli Bank HK (hčerinska družba banke Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Koda BIC: MELIHKHH |
Egipt
Predstavništvo |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Telefaks: 92633 |
Združeni arabski emirati
Regionalno predstavništvo |
P.O. Box: 1894, Dubaj |
Koda BIC: MELIAEAD |
Podružnica v Abu Dhabiju |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
Koda BIC: MELIAEADADH |
Podružnica v Al Ainu |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Koda BIC: MELIAEADALN |
Podružnica v Bur Dubaju |
Naslov: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Koda BIC: MELIAEADBR2 |
Glavna podružnica v Dubaju |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
Koda BIC: MELIAEAD |
Podružnica v Fujairahu |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Koda BIC: MELIAEADFUJ |
Podružnica v Ras al-Khaimahu |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Koda BIC: MELIAEADRAK |
Podružnica v Sharjahu |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
Koda BIC: MELIAEADSHJ |
Ruska federacija
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moskva |
Koda BIC: MELIRUMM |
Japonska
Predstavništvo |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku |
Tel.: 332162631. Telefaks: (3)32162638. Teleks: J296687. |
2. BANKA MELLAT
Južna Koreja
Banka Mellat, podružnica v Seulu |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seul |
Koda BIC: BKMTKRSE |
Teleks: K36019 MELLAT |
Turčija
Podružnica v Istanbulu |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent - Istanbul |
Koda BIC: BKMTTRIS |
Teleks: 26023 MELT TR |
Podružnica v Ankari |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
Koda BIC: BKMTTRIS100 |
Teleks: 46915 BMEL TR |
Podružnica v Izmirju |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Koda BIC: BKMTTRIS 200 |
Teleks: 53053 BMIZ TR |
Armenija
Podružnica v Erevanu |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Koda BIC: BKMTAM 22 |
Teleks: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Združeni arabski emirati
Podružnica v Dubaju |
The Gate Building, 4th Floor, P.O. BOX 119871, Dubaj |
Koda BIC: PIBPAEAD |
4. BANKA SADERAT IRAN
Libanon
Regionalno predstavništvo |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Bejrut |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Glavna podružnica v Bejrutu |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Teleks: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Podružnica v Alghobeiriju |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Podružnica v Baalbeku |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Podružnica v Borj al Barajnehu |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Podružnica v Saidu |
NO. 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Koda BIC: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Koda BIC: BSIROMR |
Teleks: 3146 |
Katar
Podružnica v Dohi |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Koda BIC: BSIR QA QA |
Teleks: 4225 |
Turkmenistan
Podružnica Banke Saderat Iran v Aškabatu |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
Teleks: 1161134-86278 |
Združeni arabski emirati
Regionalno predstavništvo v Dubaju |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Koda BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica v Murshid Bazarju |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubaj |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica v Bur Dubaju |
Al Fahidi Road |
P.O. Box 4182 Dubaj |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica v Ajmanu |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubaj |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica Shaykh Zayed Road |
Shaykh Road, Dubaj |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica v Abu Dhabiju |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 22263 |
Podružnica v Al Einu |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Podružnica v Sharjahu |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Koda BIC: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bahrajn
Podružnica v Bahrajnu |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316; Entrance no 3; Manama Center; Manama |
Teleks: 8363 SADER BANK |
Podružnica zunaj ozemlja |
P.O.Box 825 - Manama |
Teleks: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Banka Saderat Iran v Taškentu |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Koda BIC: BSIRUZ21 |
Teleks: 116134 BSITA UZ |
5. BANKA TEJARAT
Tadžikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Koda BIC: BTEJTJ22XXX |
Teleks: 201135 BTDIR TJ |
Kitajska
Predstavništvo na Kitajskem |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No. 50 Liangmaqiao Road Chaoyang |
District Beijing 100016 |
6. BANKA ARIAN (tudi Banka Aryan)
Afganistan
Sedež |
House No. 2, Street No. 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Koda BIC: AFABAFKA |
Podružnica v Haratu |
NO.14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Koda BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrajn
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
Koda BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Koda BIC: IDUNVECAXXX |
(1) Za subjekte, označene z zvezdico (*), velja tudi zamrznitev v skladu s členom 5(1)(a) in (b) Skupnega stališča 2007/140/SZVP.
(2) Za subjekte, označene z zvezdico (*), velja tudi zamrznitev v skladu s členom 5(1)(a) in (b) Skupnega stališča 2007/140/SZVP.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/55 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/843/SZVP
z dne 10. novembra 2008
o spremembi in podaljšanju Skupnega stališča 2007/734/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Uzbekistanu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 13. novembra 2007 sprejel Skupno stališče 2007/734/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Uzbekistanu (1). |
(2) |
Svet je v sklepih z dne 13. oktobra 2008 izrazil zadovoljstvo zaradi napredka, ki ga je Uzbekistan v zadnjem letu dosegel pri spoštovanju pravne države in varstvu človekovih pravic. Pozval je Uzbekistan, naj si še naprej prizadeva za napredek na področju človekovih pravic, demokratizacije in pravne države, izrazil pa je tudi zadovoljstvo, da je Uzbekistan pripravljen sodelovati z Evropsko unijo pri reševanju več vprašanj v zvezi s človekovimi pravicami. V zvezi s tem se je Svet dogovoril, da ne bo podaljšal prepovedi bivanja za nekatere posameznike iz Skupnega stališča 2007/734/SZVP. |
(3) |
Ne glede na to pa je Svet izrazil zaskrbljenost zaradi položaja človekovih pravic v Uzbekistanu na nekaterih področjih in pozval oblasti te države, naj v zvezi s tem dosledno izpolnjujejo svoje mednarodne obveznosti. V zvezi s tem se je Svet dogovoril, da bi bilo treba za 12 mesecev podaljšati embargo na orožje, uveden s Skupnim stališčem 2007/734/SZVP – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Skupno stališče 2007/734/SZVP se podaljša do 13. novembra 2009.
Člen 2
Člena 3 in 4 ter Priloga II Skupnega stališča 2007/734/SZVP se razveljavijo.
Člen 3
To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 4
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
(1) UL L 295, 14.11.2007, str. 34.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/56 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/844/SZVP
z dne 10. novembra 2008
o spremembi Skupnega stališča 2006/276/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim uradnikom Belorusije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 10. aprila 2006 sprejel Skupno stališče 2006/276/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim uradnikom Belorusije in razveljavitvi Skupnega stališča 2004/661/SZVP (1). |
(2) |
Svet se je 13. oktobra 2008 dogovoril, da bi bilo treba omejevalne ukrepe, določene s Skupnim stališčem 2006/276/SZVP, podaljšati za 12 mesecev. Vendar pa se je Svet dogovoril tudi, da se prepoved bivanja za nekatere vodilne beloruske uradnike, z izjemo uradnikov, vpletenih v izginotja v letih 1999 in 2000, in predsednice osrednje volilne komisije, ne bi smela uporabljati za obdobje šestih mesecev, ki se lahko podaljša, da bi spodbudili dialog z beloruskimi oblastmi in sprejetje ukrepov za krepitev demokracije in spoštovanje človekovih pravic. |
(3) |
Svet bo po preteku teh šestih mesecev ponovno preučil razmere v Belorusiji in ocenil napredek, ki ga bodo beloruske oblasti dosegle glede reforme volilnega zakonika za uskladitev z zavezami v okviru OVSE in drugimi mednarodnimi standardi demokratičnih volitev. Svet bo upošteval tudi vse druge konkretne ukrepe za krepitev demokratičnih vrednot, človekovih pravic in temeljnih svoboščin, vključno s svobodo izražanja in medijev ter svobodo zborovanja in političnega združevanja, ter pravne države. Svet lahko odloči, da se v luči ukrepov beloruskih oblasti na področju demokracije in človekovih pravic prepoved bivanja uporabi prej, če je potrebno. |
(4) |
Skupno stališče Sveta 2008/288/SZVP z dne 7. aprila 2008 o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti nekaterim uradnikom Belorusije do 10. aprila 2009 bi bilo treba razveljaviti – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Skupno stališče 2006/276/SZVP se podaljša do 13. oktobra 2009.
Člen 2
1. Ukrepi iz člena 1(1)(b) Skupnega stališča 2006/276/SZVP se v zvezi z g. Jurijem Nikolajevičem Podobedom odložijo do 13. aprila 2009.
2. Ukrepi iz člena 1(1)(c) Skupnega stališča 2006/276/SZVP se odložijo do 13. aprila 2009.
Člen 3
Pred 13. aprilom 2009 se to skupno stališče ponovno preuči v luči situacije v Belorusiji.
Člen 4
Skupno stališče 2008/288/SZVP se razveljavi.
Člen 5
To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 6
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 10. novembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
(1) UL L 101, 11.4.2006, str. 5.
11.11.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 300/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.