ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 283 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/815/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 20. oktobra 2008 o odobritvi nekaterih nacionalnih programov za nadzor salmonele v jatah pitovnih piščancev vrste Gallus gallus (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5699) ( 1 ) |
|
|
|
2008/816/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 20. oktobra 2008 o spremembi Odločbe 2003/467/ES v zvezi s priznanjem statusa, da so nekatere administrativne regije Poljske uradno proste enzootske goveje levkoze (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5987) ( 1 ) |
|
|
|
2008/817/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 22. oktobra 2008 o spremembi Odločbe 2007/777/ES glede uvoza nekaterih mesnih izdelkov iz Nove Kaledonije v Skupnost (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 6050) ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1054/2008
z dne 27. oktobra 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. oktobra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
IL |
106,4 |
MA |
44,4 |
|
MK |
35,9 |
|
TR |
70,0 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
131,2 |
|
ZZ |
146,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
134,0 |
ZZ |
134,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,8 |
MA |
95,3 |
|
TR |
96,6 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
96,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
231,8 |
TR |
117,8 |
|
US |
240,8 |
|
ZZ |
196,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
96,2 |
CN |
90,8 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
74,2 |
|
US |
144,3 |
|
ZA |
88,8 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
64,9 |
|
TR |
125,5 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
86,3 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1055/2008
z dne 27. oktobra 2008
o izvajanju Uredbe (ES) št. 184/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede meril in poročil o kakovosti statistike plačilne bilance
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 184/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. januarja 2005 o statistiki Skupnosti glede plačilne bilance, mednarodne trgovine s storitvami in neposrednih tujih naložb (1) ter zlasti člena 4(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 184/2005 vzpostavlja skupni okvir za sistematično izdelavo statistike Skupnosti glede plačilne bilance, mednarodne trgovine s storitvami in neposrednih tujih naložb. |
(2) |
Treba je določiti skupne standarde za kakovost ter vsebino in pogostost poročil o kakovosti v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 184/2005. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za plačilno bilanco, ustanovljenim z Uredbo (ES) št. 184/2005, |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Države članice vsako leto predložijo poročilo o kakovosti, sestavljeno v skladu s predpisi iz Priloge.
Člen 2
Države članice predložijo poročila o kakovosti vsako leto do 30. novembra.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Joaquín ALMUNIA
Član Komisije
(1) UL L 35, 8.2.2005, str. 23.
PRILOGA
1. Uvod
Poročilo o kakovosti vsebuje kvantitativne in kvalitativne kazalnike kakovosti. Komisija (Eurostat) predloži izide kvantitativnih kazalnikov za vsako državo članico, ki se izračunajo na podlagi predloženih podatkov. Države članice jih pojasnijo in navedejo svoje pripombe v skladu s svojimi metodologijami zbiranja podatkov.
2. Časovna razporeditev
— |
Komisija (Eurostat) državam članicam vsako leto do konca oktobra predloži osnutke dokumentov za poročila o kakovosti, deloma predhodno izpolnjene z večino kvantitativnih kazalnikov in drugimi podatki, ki so na voljo Komisiji (Eurostatu). |
— |
Države članice Komisiji (Eurostatu) vsako leto do 30. novembra predložijo izpolnjena poročila o kakovosti. |
3. Merila kakovosti
Kot pomembna so bila opredeljena naslednja merila kakovosti: pravočasnost in zajetje podatkov, metodološka ustreznost, stabilnost, verodostojnost, usklajenost in natančnost. Čeprav je komponenta „natančnost“ konceptualno pomembna, se bo obravnavala posebej, kot stranska komponenta, saj je povezana s kakovostjo pri vnosu podatkov.
3.1 Pravočasnost in zajetje podatkov, predloženih Komisiji (Eurostatu)
Ta komponenta se nanaša na upoštevanje rokov za prenos podatkov in razpoložljivost podatkov glede na referenčna obdobja ter geografske razčlenitve, razčlenitve po točkah in dejavnostih.
3.2 Metodološka ustreznost
Metodološka ustreznost se nanaša na skladnost z mednarodno sprejetimi standardi, smernicami in dobrimi praksami.
Ta komponenta bo vključevala omejeno število vprašanj o metodologiji, ki se iz leta v leto spreminjajo, pri čemer bo najpomembneje izpolnjevanje mednarodno dogovorjenih standardov. Države članice bodo tudi opisale glavne metodološke spremembe med referenčnim obdobjem in njihov vpliv na kakovost podatkov.
3.3 Stabilnost
Stabilnost se nanaša na čim večjo skladnost med začetno ocene vrednosti in končno vrednostjo.
Sem sodijo preučitev obsega revizij, njihove usmeritve ter usklajenost med gibanji na podlagi začetnih in končnih ocen.
3.4 Verodostojnost
Verodostojnost se nanaša na nujnost razlage sprememb.
Države članice ocenijo svoje postopke notranjega nadzora (prednosti in pomanjkljivosti) ter opišejo nadaljnje načrte za izboljšanje.
3.5 Usklajenost
Usklajenost pomeni analizo povezanosti med predloženimi bazami podatkov (notranja usklajenost) in drugimi ustreznimi podobnimi bazami podatkov (zunanja usklajenost).
3.6 Natančnost
Natančnost se nanaša na čim večjo skladnost med (končno) oceno in dejansko vrednostjo populacije.
Pri tem se uporabi opisna analiza najpomembnejših izzivov za izboljšanje zajetja podatkov, ki bo temeljila na nizu parametrov. To merilo bo obravnavano kot dodatna komponenta kakovosti in se pri splošni oceni kakovosti ne bo upoštevalo.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1056/2008
z dne 27. oktobra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1) in zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 7(6) Uredbe Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (2), je Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljevanju „Agencija“) ocenila pomen določb Priloge I (Del M) k tej uredbi. |
(2) |
Agencija je sklenila, da so sedanje določbe Priloge I (Del M) k Uredbi (ES) št. 2042/2003 prestroge za zrakoplove, ki se ne ukvarjajo s komercialnim letalskim prevozom, zlasti za zrakoplove, ki niso razvrščeni kot „kompleksni zrakoplov na motorni pogon“. |
(3) |
Zaradi izteka obdobja, v katerem so imele države članice možnost uporabiti odstopanje za zrakoplove, ki se ne ukvarjajo s komercialnim letalskim prevozom, kot je določeno v členu 7(3)(a) Uredbe (ES) št. 2042/2003, ki ga je večina držav članic dejansko uporabila, se določbe Priloge I (Del M) v vseh državah članicah v celoti uporabljajo od 28. septembra 2008, razen če se pravočasno ne sprejmejo spremembe. |
(4) |
Agencija je predlagala pomembne spremembe Uredbe (ES) št. 2042/2003 in zlasti Priloge I (Dela M) k tej uredbi, in sicer zaradi prilagoditve obstoječih zahtev zahtevnosti različnih kategorij zrakoplovov in vrstam operacij brez poslabšanja ravni varnosti. |
(5) |
Da bi se pristojni organi držav članic in zainteresirane strani lahko dovolj dobro seznanili z novimi zahtevami Dela M in se jim prilagodili, morajo države članice imeti možnost odložiti uporabo Dela M za zrakoplove, ki se ne ukvarjajo s komercialnim letalskim prevozom, za nadaljnje leto ali dve, odvisno od zadevnih določb. |
(6) |
Uredbo (ES) št. 2042/2003 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Določbe te uredbe upoštevajo Sporočilo Komisije z dne 11. januarja 2008„Agenda za trajnostni razvoj splošnega in poslovnega letalstva“ (3). |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, temeljijo na mnenju Agencije v skladu s členoma 17(2)(b) in 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008. |
(9) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2042/2003 se spremeni, kakor sledi:
1. |
V členu 2 se dodata naslednji točki (k) in (l):
|
2. |
V členu 3 se doda naslednji odstavek 4: „4. Za zrakoplove, ki se ne uporabljajo za komercialni letalski prevoz, je potrdilo o pregledu plovnosti ali enakovreden dokument, izdan v skladu z zahtevami države članice in veljaven na dan 28. septembra 2008, veljavno do datuma izteka veljavnosti ali do 28. septembra 2009, kar nastopi prej. Po izteku veljavnosti lahko pristojni organ ponovno izda ali enkrat podaljša potrdilo o pregledu plovnosti ali enakovredni dokument za eno leto, če to dovoljujejo zahteve države članice. Po ponovnem izteku veljavnosti lahko pristojni organ ponovno izda ali enkrat podaljša potrdilo o pregledu plovnosti ali enakovredni dokument za eno leto, če to dovoljujejo zahteve države članice. Ponovna izdaja ali podaljšanje ni dovoljena. Če so bile pri prenosu registracije zrakoplova znotraj EU uporabljene določbe te točke, se v skladu z M.A.904 izda novo potrdilo o pregledu plovnosti.“ |
3. |
V členu 4 se doda naslednji odstavek 4: „4. Potrdila o sprostitvi v obratovanje in dovoljenja za sprostitev v uporabo, izdana pred datumom začetka veljavnosti te uredbe, ki jih je izdala vzdrževalna organizacija, potrjena v skladu z zahtevami države članice, se štejejo za enakovredna tistim, ki jih zahtevata točki M.A.801 in M.A.802 Priloge I (Del M).“ |
4. |
V členu 5 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Potrditveno osebje je usposobljeno v skladu z določbami Priloge III, razen kot je predvideno v točkah M.A.606(h), M.A.607(b), M.A.801(d) in M.A.803 Priloge I ter v točki 145.A.30(j) Priloge II (Del 145) in Dodatka IV k Prilogi II (Del 145).“ |
5. |
Člen 7 se spremeni:
|
6. |
Prilogi I in II se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 315, 28.11.2003, str. 1.
(3) COM(2007) 869 konč.
PRILOGA
1. |
Priloga I (Del M) k Uredbi (ES) št. 2042/2003 se spremeni, kot sledi:
|
2. |
Priloga II (Del 145) k Uredbi (ES) št. 2042/2003 se spremeni:
|
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1057/2008
z dne 27. oktobra 2008
o spremembi Dodatka II Priloge k Uredbi (ES) št. 1702/2003 o certifikatu pregleda plovnosti (obrazec EASA 15a)
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1), in zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (2), je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1056/2008 (3). |
(2) |
Certifikat pregleda plovnosti, določen v Dodatku II Priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 1702/2003 z dne 24. septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (4), je treba zamenjati, da bi ta odražal spremembe Uredbe (ES) št. 2042/2003. |
(3) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, temeljijo na mnenju Agencije (5) v skladu s členoma 17(2)(b) in 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008. |
(4) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Dodatek II (certifikat pregleda plovnosti, obrazec EASA 15a Priloge (Del 21) k Uredbi (ES) št. 1702/2003) se nadomesti z besedilom, določenim v Prilogi k tej uredbi:
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 315, 28.11.2003, str. 1.
(3) Glej stran 5 tega Uradnega lista.
(4) UL L 243, 27.9.2003, str. 6.
(5) Mnenje 02/2008.
PRILOGA
„Dodatek II
Certifikat pregleda plovnosti
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/32 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1058/2008
z dne 27. oktobra 2008
o preklicu registracije označbe, registrirane v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Arroz del Delta del Ebro (ZGO))
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z drugim pododstavkom člena 12(2) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za preklic registracije imena „Arroz del Delta del Ebro“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba to oznako preklicati. |
(3) |
Zaradi navedenega je treba označbo črtati iz „Registra zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb“. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zaščitene geografske označbe in zaščitene označbe porekla – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Registracija označbe iz Priloge k tej uredbi se prekliče.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(2) UL C 314, 22.12.2007, str. 44.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ŠPANIJA
Arroz del Delta del Ebro (ZGO)
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/34 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1059/2008
z dne 27. oktobra 2008
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Arroz del Delta del Ebro ali Arròs del Delta de l’Ebre (ZOP))
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Arroz del Delta del Ebro“ ali „Arròs del Delta de l’Ebre“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(2) UL C 314, 22.12.2007, str. 46.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ŠPANIJA
Arroz del Delta del Ebro ali Arròs del Delta de l’Ebre (ZOP)
DIREKTIVE
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/36 |
DIREKTIVA 2008/94/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 22. oktobra 2008
o varstvu delavcev v primeru plačilne nesposobnosti delodajalca
(Kodificirana različica)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 137(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva Sveta 80/987/EGS z dne 20. oktobra 1980 o varstvu delavcev v primeru plačilne nesposobnosti delodajalca (3) je bila večkrat bistveno spremenjena (4). Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati. |
(2) |
Listina Skupnosti o temeljnih socialnih pravicah delavcev, ki je bila sprejeta 9. decembra 1989, v točki 7 določa, da mora dokončna vzpostavitev notranjega trga voditi k izboljšanju življenjskih in delovnih razmer delavcev v Skupnosti in da mora to izboljšanje po potrebi zajemati izpopolnjevanje določenih vidikov delovnega prava, kot so postopki kolektivnega odpuščanja in postopki v zvezi s stečaji. |
(3) |
V primeru plačilne nesposobnosti delodajalca je treba zavarovati delavce in jim zagotoviti minimalno raven zaščite, zlasti jamčiti izplačilo njihovih neporavnanih terjatev ter, kakor tudi hkrati upoštevati, da mora biti gospodarski in socialni razvoj v Skupnosti uravnotežen. V ta namen bi morale države članice ustanoviti organ, ki zagotavlja plačilo neporavnanih terjatev delavcev. |
(4) |
Da bi zagotovili enakovredno varstvo delavcev, bi bilo treba opredeliti plačilno nesposobnost v luči zakonodajnih trendov v državah članicah in v koncept plačilne nesposobnosti in poleg likvidacije delodajalca vključiti tudi druge postopke poravnave. Z namenom določiti odgovornost jamstvene ustanove bi morale v tem kontekstu države članice omogočiti, da se v primerih, ko ima plačilna nesposobnost za posledico več postopkov poravnave, nastali položaj obravnava v enem samem postopku. |
(5) |
Zagotoviti bi bilo treba, da delavci, o katerih govorijo Direktiva 97/81/ES z dne 15. decembra 1997 o okvirnem sporazumu o delu s krajšim delovnim časom, ki so ga sklenile UNICE, CEEP in ETUC (5), Direktiva Sveta 1999/70/ES z dne 28. junija 1999 o okvirnem sporazumu o delu za določen čas, ki so ga sklenile ETUC, UNICE in CEEP (6) in Direktiva Sveta 91/383/EGS z dne 25. junija 1991 o dopolnitvi ukrepov za spodbujanje izboljšav na področju varnosti in zdravja pri delu za delavce z delovnim razmerjem za določen čas ali z začasnim delovnim razmerjem (7) niso izključeni iz področja uporabe te direktive. |
(6) |
Da bi zagotovili pravno varnost za delavce v primeru plačilne nesposobnosti podjetij, ki opravljajo svoje dejavnosti v več državah članicah, in da bi okrepili pravice delavcev v skladu s prakso Sodišča Evropskih skupnosti, bi bilo treba predvideti določbe, ki izrecno določajo, katera ustanova je odgovorna za poravnavo terjatev za plačila v teh primerih, in ki določajo kot cilj sodelovanja med pristojnimi upravnimi organi držav članic čim hitrejšo poravnavo neporavnanih terjatev delavcev. Poleg tega je treba zagotoviti pravilno izvajanje pomembnih določb s tem, da se predvidi sodelovanje med pristojnimi upravnimi organi v državah članicah. |
(7) |
Države članice lahko določijo omejitve glede odgovornosti jamstvenih ustanov, ki morajo biti v skladu s socialnim ciljem te direktive, in upoštevajo različne ravni terjatev. |
(8) |
Za lažjo določitev postopka poravnave v primeru plačilne nesposobnosti, zlasti v čezmejnih položajih, bi bilo treba določiti, da države članice obvestijo Komisijo in druge države članice o vrstah postopkov poravnave, v katerih je potrebno posredovanje jamstvenih ustanov. |
(9) |
Ker ciljev te direktive države članice ne morejo zadovoljivo doseči in jih je lažje doseči na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne prekoračuje tistega, kar je potrebno za dosego teh ciljev. |
(10) |
Komisija bi morala predložiti Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o izvajanju in uporabi te direktive, zlasti kar zadeva nove oblike delovnih razmerij, ki se pojavljajo v državah članicah. |
(11) |
Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in začetka uporabe direktiv, ki so določeni v delu C Priloge I – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
PODROČJE UPORABE IN OPREDELITVE
Člen 1
1. Ta direktiva se uporablja za terjatve delavcev, ki izhajajo iz pogodb o zaposlitvi ali delovnih razmerij, do delodajalcev, ki so plačilno nesposobni v smislu člena 2(1).
2. Države članice lahko izjemoma izključijo terjatve določenih kategorij delavcev iz področja uporabe te direktive na podlagi obstoja drugih oblik jamstva, če se ugotovi, da te osebam zagotavljajo enako raven varstva, kot izhaja iz te direktive.
3. Kadar se v nacionalni zakonodaji držav članic taka določba že uporablja, lahko še naprej iz področja uporabe te direktive izključujejo:
(a) |
hišne pomočnike/ce, zaposlene pri fizičnih osebah; |
(b) |
ribiče, plačane po deležu ulova. |
Člen 2
1. Za namene te direktive se šteje, da je delodajalec plačilno nesposoben, če je bila podana zahteva za sprožitev kolektivnih postopkov, ki temeljijo na plačilni nesposobnosti delodajalca, določenimi z zakoni in drugimi predpisi države članice, in vključuje delni ali popolni odvzem delodajalčevih sredstev ter imenovanje likvidacijskega upravitelja ali osebe, ki opravlja podobno nalogo, in ko je organ, ki je pristojen v skladu z navedenimi določbami:
(a) |
odločil, da se sproži postopek; ali |
(b) |
ugotovil, da je podjetje ali obrat delodajalca dokončno zaprto in da razpoložljivo premoženje ne zadošča, da bi bila upravičena sprožitev postopka. |
2. Ta direktiva ne vpliva na nacionalno zakonodajo, kar zadeva opredelitev izrazov „delavec“, „delodajalec“, „plačilo“, „pravica, ki zagotavlja takojšnjo upravičenost“ in „pravica, ki zagotavlja upravičenost v prihodnosti“.
Vendar pa države članice ne smejo izločiti iz področja uporabe te direktive:
(a) |
delavcev, zaposlenih za krajši delovni čas v skladu z Direktivo 97/81/ES; |
(b) |
delavcev s pogodbo o zaposlitvi za določen čas v skladu z Direktivo 1999/70/ES; |
(c) |
delavcev v začasnem delovnem razmerju v skladu s členom 1(2) Direktive 91/383/EGS. |
3. Države članice ne smejo določiti minimalnega trajanja pogodbe o zaposlitvi ali delovnega razmerja, da bi bili delavci upravičeni do terjatev v skladu s to direktivo.
4. Ta direktiva ne preprečuje državam članicam, da področje varstva delavcev razširijo na druge posamezne primere plačilne nesposobnosti, na primer take, ko so plačila dejansko trajno zaustavljena, ki se ugotovijo z drugimi postopki, kot so navedeni v odstavku 1, določenimi z nacionalno zakonodajo.
Vendar pa se s takimi postopki ne ustvari obveznost jamstva za ustanove drugih držav članic v primerih, navedenih v poglavju IV.
POGLAVJE II
PREDPISI O JAMSTVENIH USTANOVAH
Člen 3
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo, da jamstvene ustanove, ob upoštevanju člena 4, jamčijo plačilo neporavnanih terjatev delavcev, ki izhajajo iz pogodb o zaposlitvi ali delovnih razmerij, ki vključujejo, kadar to zahteva nacionalna zakonodaja, odpravnino ob prenehanju delovnega razmerja.
Terjatve, ki jih prevzamejo jamstvene ustanove, so neporavnane terjatve za plačila, vezane na obdobje pred in/ali, kot je ustrezno, po danem datumu, ki ga določijo države članice.
Člen 4
1. Države članice imajo možnost, da omejijo obveznost jamstvenih ustanov iz člena 3.
2. Kadar države članice izkoristijo možnost iz odstavka 1, morajo navesti trajanje obdobja, za katero mora jamstvena ustanova kriti neporavnane terjatve. Vendar pa to obdobje ne sme biti krajše od obdobja, ki zajema nadomestilo za zadnje tri mesece delovnega razmerja pred in/ali po dnevu iz člena 3(2).
Države članice lahko vključijo to minimalno obdobje treh mesecev v priporočljivo obdobje, ki ni krajše od šestih mesecev.
Države članice, katerih priporočljivo obdobje ni krajše od 18 mesecev, lahko omejijo obdobje, za katero jamstvena ustanova krije neporavnane obveznosti, na osem tednov. V tem primeru se za izračun minimalnega obdobja uporabijo obdobja, ki so za delavca najugodnejša.
3. Države članice lahko določijo zgornjo mejo za plačila, ki jih opravi jamstveni sklad. Te zgornje meje ne smejo biti nižje od ravni, ki je s socialnega vidika skladna s socialnim ciljem te direktive.
Kadar države članice izkoristijo to možnost, morajo obvestiti Komisijo o metodah, ki so jih uporabile za določitev zgornje meje.
Člen 5
Za organizacijo, financiranje in delovanje jamstvenih ustanov države članice določijo podrobna pravila, ki morajo upoštevati predvsem naslednja načela:
(a) |
premoženje sklada mora biti neodvisno od delodajalčevih obratnih sredstev in nedostopno za stečajni postopek; |
(b) |
delodajalec prispeva k financiranju sklada, razen če financiranja v celoti ne prevzamejo državni organi; |
(c) |
obveznosti sklada ne smejo biti odvisne od tega, ali se obveznosti za njegovo financiranje izpolnjujejo ali ne. |
POGLAVJE III
PREDPISI O SOCIALNI VARNOSTI
Člen 6
Države članice se lahko odločijo, da se členi 3, 4 in 5 ne uporabljajo za prispevke obveznega socialnega zavarovanja ali dodatnega podjetniškega ali medpodjetniškega pokojninskega zavarovanja izven obveznega socialnega zavarovanja.
Člen 7
Za primer, ko delodajalec zavarovalnim ustanovam v okviru državnega sistema socialnega zavarovanja ne plačuje obveznih prispevkov, še preden postane plačilno nesposoben, države članice sprejmejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da to ne prizadene delavčeve upravičenosti do nadomestil pri teh zavarovalnih ustanovah do tiste mere, do katere so bili prispevki delavcev obračunani pri viru izplačevanja njegovih dohodkov.
Člen 8
Države članice zagotovijo potrebne ukrepe za varstvo interesov delavcev in oseb, ki so že zapustili delodajalčevo podjetje ali dejavnost na dan, ko ta postane plačilno nesposoben, v zvezi s priznano ali bodočo upravičenostjo do starostnih prejemkov, vključno z družinskimi prejemki, iz naslova dodatnega pokojninskega podjetniškega ali medpodjetniškega zavarovanja izven obveznega socialnega zavarovanja.
POGLAVJE IV
DOLOČBE, KI SE NANAŠAJO NA NADNACIONALNE SITUACIJE
Člen 9
1. Kadar je podjetje, ki opravlja dejavnosti na ozemljih vsaj dveh držav članic, plačilno nesposobno v skladu s členom 2(1), je za pokrivanje neporavnanih terjatev delodajalca odgovorna ustanova v državi članici, na ozemlju katere delavci opravljajo delo ali ga običajno opravljajo.
2. Obseg pravic delavcev se določi z zakonom, ki ureja pristojno jamstveno ustanovo.
3. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se v primerih iz odstavka 1 tega člena upoštevajo odločitve, sprejete v zvezi s postopki poravnave v primerih plačilne nesposobnosti iz člena 2(1), za katere se zaprosi v drugi državi članici, ko se določa plačilna nesposobnost delodajalca v skladu s to direktivo.
Člen 10
1. Za namene izvajanja člena 9 predvidijo države članice izmenjavo pomembnih podatkov med njihovimi pristojnimi upravnimi organi in/ali jamstvenimi ustanovami iz člena 3(1), pri čemer morajo zlasti omogočiti obveščanje jamstvene ustanove, ki je odgovorna za pokrivanje neporavnanih terjatev delavcev.
2. Države članice sporočijo Komisiji in drugim državam članicam natančne podatke o svojih pristojnih upravnih organih in/ali jamstvenih ustanovah. Komisija poskrbi, da so te informacije javno dostopne.
POGLAVJE V
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 11
Direktiva ne vpliva na pravico držav članic, da uporabljajo ali uvajajo zakone in druge predpise, ki so za delavce ugodnejši.
Izvajanje te direktive ne sme biti v nobenem primeru razlog za poslabšanje glede na obstoječi položaj v državah članicah in v zvezi s splošno ravnijo varstva delavcev na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 12
Direktiva ne vpliva na možnost držav članic:
(a) |
da sprejmejo ukrepe za preprečevanje zlorab; |
(b) |
da odklonijo ali zmanjšajo obveznosti iz člena 3 ali obvezno jamstvo iz člena 7, če se izkaže izpolnitev obveznosti neupravičena zaradi posebnih povezav med delavcem in delodajalcem ali zaradi njunih skupnih interesov, ki lahko vodijo do tajnega dogovora med njima; |
(c) |
zavrniti ali zmanjšati odgovornost iz člena 3 ali obveznost jamstva iz člena 7 v primerih, ko je bil delavec sam ali skupaj s svojimi bližnjimi sorodniki lastnik bistvenega deleža delodajalčevega podjetja ali obrata in je imel znaten vpliv na dejavnosti podjetja. |
Člen 13
Države članice obvestijo Komisijo in druge države članice o vrstah nacionalnih postopkov v primeru plačilne nesposobnosti, ki sodijo v področje uporabe te direktive, in o morebitnih spremembah v zvezi z njo.
Komisija objavi ta obvestila v Uradnem listu Evropske Unije.
Člen 14
Države članice Komisijo obvestijo o besedilu določb zakonov in drugih predpisov, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 15
Komisija predloži Evropskemu parlamentu in Svetu najpozneje do 8. oktobra 2010 poročilo o izvajanju in uporabi členov 1 do 4, členov 9 in 10, drugega odstavka člena 11, točke (c) člena 12 ter členov 13 in 14 v državah članicah.
Člen 16
Direktiva 80/987/EGS, kakor je bila spremenjena z akti, navedenimi v Prilogi I, je razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in začetka uporabe direktiv, ki so določeni v delu C Priloge I.
Sklici na razveljavljeno direktivo se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi II.
Člen 17
Ta direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 18
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Strasbourgu, dne 22. oktobra 2008
Za Evropski parlament
Predsednik
H.-G. PÖTTERING
Za Svet
Predsednik
J.-P. JOUYET
(1) UL C 161, 13.7.2007, str. 75.
(2) Mnenje Evropskega parlamenta z dne 19. junija 2007 (UL C 146 E, 12.6.2008, str. 71) in Sklep Sveta z dne 25. septembra 2008.
(3) UL L 283, 28.10.1980, str. 23.
(4) Glej Prilogo I, Dela A in B.
(5) UL L 14, 20.1.1998, str. 9.
(6) UL L 175, 10.7.1999, str. 43.
(7) UL L 206, 29.7.1991, str. 19.
PRILOGA I
DEL A
Razveljavljena direktiva z njenimi zaporednimi spremembami
(iz člena 16)
Direktiva Sveta 80/987/EGS |
|
Direktiva Sveta 87/164/EGS |
|
Direktiva 2002/74/ES Evropskega parlamenta in Sveta |
DEL B
Nerazveljavljeni akt o spremembi
(iz člena 16)
Akt o pristopu iz leta 1994
DEL C
Roki za prenos v nacionalno pravo in začetek uporabe
(iz člena 16)
Direktiva |
Roki za prenos |
Datum začetka uporabe |
80/987/EGS |
23. oktober 1983 |
|
87/164/EGS |
|
1. januar 1986 |
2002/74/ES |
7. oktober 2005 |
|
PRILOGA II
Korelacijska tabela
Direktiva 80/987/EGS |
Ta direktiva |
Člen 1 |
Člen 1 |
Člen 2 |
Člen 2 |
Člen 3 |
Člen 3 |
Člen 4 |
Člen 4 |
Člen 5 |
Člen 5 |
Člen 6 |
Člen 6 |
Člen 7 |
Člen 7 |
Člen 8 |
Člen 8 |
Člen 8a |
Člen 9 |
Člen 8b |
Člen 10 |
Člen 9 |
Člen 11 |
Člen 10 |
Člen 12 |
Člen 10a |
Člen 13 |
Člen 11(1) |
— |
Člen 11(2) |
Člen 14 |
Člen 12 |
— |
— |
Člen 15 |
— |
Člen 16 |
— |
Člen 17 |
Člen 13 |
Člen 18 |
— |
Priloga I |
— |
Priloga II |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/43 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 20. oktobra 2008
o odobritvi nekaterih nacionalnih programov za nadzor salmonele v jatah pitovnih piščancev vrste Gallus gallus
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5699)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/815/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljev zoonoz, ki se prenašajo z živili (1), in zlasti člena 6(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Namen Uredbe (ES) št. 2160/2003 je zagotoviti sprejetje ustreznih in učinkovitih ukrepov za odkrivanje in nadzor salmonele in drugih povzročiteljev zoonoz v vseh ustreznih fazah proizvodnje, predelave in distribucije, zlasti na ravni primarne proizvodnje, da se zmanjša njihova razširjenost in tveganje, ki ga predstavljajo za javno zdravje. |
(2) |
Navedena uredba določa, da se določijo cilji Skupnosti za zmanjšanje razširjenosti zoonoz in povzročiteljev zoonoz iz Priloge I k Uredbi pri nekaterih živalskih populacijah. |
(3) |
Uredba Komisije (ES) št. 646/2007 z dne 12. junija 2007 o izvajanju Uredbe (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta glede cilja Skupnosti za zmanjšanje razširjenosti Salmonella enteritidis in Salmonella typhimurium v pitovnih piščancih (2) določa cilj Skupnosti za zmanjšanje razširjenosti Salmonella enteritidis in Salmonella typhimurium v pitovnih piščancih na ravni primarne proizvodnje. |
(4) |
Za izpolnitev cilja Skupnosti morajo države članice pripraviti nacionalne programe za nadzor salmonele v jatah pitovnih piščancev vrste Gallus gallus in jih predložiti Komisiji v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003. |
(5) |
Nekatere države članice so predložile takšne programe, za katere se je ugotovilo, da so v skladu z ustrezno veterinarsko zakonodajo Skupnosti in zlasti z Uredbo (ES) št. 2160/2003. |
(6) |
Navedene nacionalne programe za nadzor je zato treba odobriti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Nacionalni programi za nadzor salmonele v jatah pitovnih piščancev vrste Gallus gallus, ki so jih predložile države članice, navedene v Prilogi, se odobrijo.
Člen 2
Ta odločba se uporablja od 1. decembra 2008.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. oktobra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 325, 12.12.2003, str. 1.
(2) UL L 151, 13.6.2007, str. 21.
PRILOGA
Belgija
Bolgarija
Češka
Danska
Nemčija
Estonija
Irska
Grčija
Španija
Francija
Italija
Ciper
Latvija
Litva
Luksemburg
Malta
Madžarska
Nizozemska
Avstrija
Poljska
Portugalska
Romunija
Slovenija
Slovaška
Finska
Švedska
Združeno kraljestvo
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/46 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 20. oktobra 2008
o spremembi Odločbe 2003/467/ES v zvezi s priznanjem statusa, da so nekatere administrativne regije Poljske uradno proste enzootske goveje levkoze
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5987)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/816/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (1), ter zlasti Priloge D(I)(E) k Direktivi,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga D k Direktivi 64/432/EGS določa, da se država članica ali del države članice glede čred goveda lahko šteje za območje, uradno prosto enzootske goveje levkoze, če so izpolnjeni nekateri pogoji iz navedene direktive. |
(2) |
Seznam regij držav članic, razglašenih za proste enzootske goveje levkoze, je naveden v Odločbi Komisije 2003/467/ES z dne 23. junija 2003 o uvedbi statusa nekaterih držav članic in regij držav članic, uradno prostih tuberkuloze, bruceloze in enzootske goveje levkoze glede čred goveda (2). |
(3) |
Poljska je Komisiji predložila dokumentacijo z dokazili, da 29 upravnih regij (okrožij) v okviru višjih upravnih regij (vojvodstev) Mazowieckie, Podlaskie in Warminsko-mazurskie izpolnjuje ustrezne pogoje iz Direktive 64/432/EGS, tako da se navedene regije lahko štejejo kot regije Poljske, uradno proste enzootske goveje levkoze. |
(4) |
Pregled navedene dokumentacije je potrdil, da je treba navedene regije (okrožja) na Poljskem priznati kot regije navedene države članice, uradno proste enzootske goveje levkoze. |
(5) |
Odločbo 2003/467/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga III k Odločbi 2003/467/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. oktobra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64.
(2) UL L 156, 25.6.2003, str. 74.
PRILOGA
V poglavju 2 Priloge III k Odločbi 2003/467/ES se drugi del, ki zadeva Poljsko, nadomesti z naslednjim:
„Na Poljskem:
— |
Vojvodstvo Dolnośląskie
|
— |
Vojvodstvo Lubelskie
|
— |
Vojvodstvo Kujawsko-pomorskie
|
— |
Vojvodstvo Łódzkie
|
— |
Vojvodstvo Małopolskie
|
— |
Vojvodstvo Mazowieckie
|
— |
Vojvodstvo Opolskie
|
— |
Vojvodstvo Podkarpackie
|
— |
Vojvodstvo Podlaskie
|
— |
Vojvodstvo Śląskie
|
— |
Vojvodstvo Świętokrzyskie
|
— |
Vojvodstvo Warmińsko-mazurskie
|
— |
Vojvodstvo Wielkopolskie
|
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/49 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 22. oktobra 2008
o spremembi Odločbe 2007/777/ES glede uvoza nekaterih mesnih izdelkov iz Nove Kaledonije v Skupnost
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 6050)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/817/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS (1), ter zlasti člena 10(2)(a) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz izdelkov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (2), ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega odstavka člena 8(1) in člena 8(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi, in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES (3) določa pravila v zvezi z uvozom v Skupnost pošiljk nekaterih mesnih izdelkov za prehrano ljudi. Del 2 Priloge II k navedeni odločbi vsebuje seznam tretjih držav in delov tretjih držav, iz katerih se dovoli uvoz navedenih izdelkov. Navedena odločba določa tudi vzorce spričeval ter pravila o obdelavah, ki se zahtevajo za navedene izdelke. |
(2) |
Nova Kaledonija je zaprosila za dovoljenje uvoza v Skupnost mesnih izdelkov, pripravljenih iz domačega goveda in nekatere divjadi ter nekaterih delov navedenih živali. |
(3) |
Komisija je v Novi Kaledoniji izvedla revizijo, iz katere je razvidno, da pristojni veterinarski organ navedene tretje države zagotavlja ustrezna jamstva v zvezi z izpolnjevanjem zakonodaje Skupnosti v skladu s prvim pododstavkom člena 8(1) Direktive 2002/99/ES. |
(4) |
Zato je ustrezno dovoliti uvoz mesnih izdelkov, pripravljenih iz domačega goveda in nekaterih lovnih živali ter nekaterih delov navedenih živali, iz Nove Kaledonije v Skupnost, pri čemer se navedeni izdelki zaradi zdravstvenega varstva živali obdelajo v skladu s splošno obdelavo iz dela 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. |
(5) |
Odločbo 2007/777/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES se nadomesti z besedilom Priloge k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 22. oktobra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 62, 15.3.1993, str. 49.
(2) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(3) UL L 312, 30.11.2007, str. 49.
PRILOGA
„DEL 2
Tretje države ali deli tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev v EU
(Glej del 4 te priloge za razlago oznak, uporabljenih v preglednici)
Oznaka ISO |
Država izvora ali njen del |
|
Domače ovce/koze |
|
Domači kopitarji |
|
Gojeni ratiti |
Domači kunci ter gojeni zajci in kunci |
Divja parkljasta divjad (razen prašičev) |
Divji prašiči |
Divji kopitarji |
Divji zajci in kunci |
Divje ptice |
Divji kopenski sesalci (razen parkljarjev, kopitarjev, zajcev in kuncev) |
||||||||||||
AR |
Argentina AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentina AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentina AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Avstralija |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BH |
Bahrajn |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazilija |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazilija BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazilija BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazilija BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Bocvana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Belorusija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Švica (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
CL |
Čile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Kitajska |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
Kitajska CN-1 |
B |
B |
B |
B |
D |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
|||||||||||||
CO |
Kolumbija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grenlandija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hongkong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Hrvaška |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izrael |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Indija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Islandija |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Južna Koreja |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Maroko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ME |
Črna gora |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mavricij |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Mehika |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malezija MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malezija MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namibija (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NC |
Nova Kaledonija |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Nova Zelandija |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paragvaj |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RS |
Srbija (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RU |
Rusija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapur |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Svazi |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Tajska |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunizija |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turčija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukrajina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Združene države |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Urugvaj |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Južna Afrika (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabve (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
(1) Glej del 3 te priloge za najmanjše zahteve glede obdelave, ki se uporablja za pasterizirane mesne izdelke in na soncu sušene mesne rezine (biltong).
(2) Za mesne izdelke in obdelane želodce, mehurje in čreva, pripravljene iz svežega mesa, pridobljenega iz živali, zaklanih po 1. marcu 2002.
(3) V skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi.
(4) Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna oznaka, ki v nobenem primeru ne vpliva na dokončno nomenklaturo za to državo, ki bo dogovorjena po končanih pogajanjih, ki trenutno potekajo na to temo pri Združenih narodih.
(5) Razen Kosova, kot je opredeljeno v Resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.
XXX |
Spričevalo ni določeno, mesni izdelki in obdelani želodci, mehurji in čreva, ki vsebujejo meso teh vrst, pa niso odobreni.“ |
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 283/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.