ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 219 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2008/667/PNZ |
|
|
* |
||
Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij |
|||
|
|
Konferenca predstavnikov vlad držav članic |
|
|
|
2008/668/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
SPORAZUMI |
|
|
|
Svet |
|
|
* |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
* |
||
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 809/2008
z dne 13. avgusta 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 14. avgusta 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. avgusta 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 510/2008 (UL L 149, 7.6.2008, str. 61).
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 590/2008 (UL L 163, 24.6.2008, str. 24).
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MK |
29,1 |
XS |
27,8 |
|
ZZ |
28,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
31,0 |
TR |
89,6 |
|
ZZ |
60,3 |
|
0709 90 70 |
TR |
92,6 |
ZZ |
92,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
70,2 |
UY |
59,6 |
|
ZA |
81,5 |
|
ZZ |
70,4 |
|
0806 10 10 |
CL |
82,1 |
EG |
128,5 |
|
MK |
68,7 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
100,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
BR |
86,3 |
|
CL |
92,4 |
|
CN |
80,2 |
|
NZ |
108,2 |
|
US |
96,6 |
|
UY |
148,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
97,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,6 |
CL |
83,0 |
|
TR |
161,7 |
|
ZA |
91,7 |
|
ZZ |
103,0 |
|
0809 30 |
TR |
154,7 |
ZZ |
154,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
138,3 |
MK |
59,0 |
|
TR |
90,9 |
|
XS |
62,1 |
|
ZZ |
87,6 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 810/2008
z dne 11. avgusta 2008
o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso
(Prenovitev)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o uporabi koncesij v skladu s Seznamom CXL, pripravljenem po zaključku pogajanj v okviru člena XXIV.6 GATT (1) in zlasti člena 1(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 936/97 z dne 27. maja 1997 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso (2) je bila večkrat bistveno spremenjena (3). Zaradi jasnosti in ker so potrebne spremembe, bi bilo treba navedeno uredbo prenoviti. |
(2) |
Skupnost se je v skladu s Sporazumom o kmetijstvu, sklenjenim v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj (4), obvezala, da bo odprla tarifne kvote za visokokakovostno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso. Te kvote je treba odpreti na večletni podlagi in sprejeti podrobna pravila uporabe za dvanajstmesečna obdobja, ki se začnejo 1. julija. |
(3) |
Tretje države izvoznice so se obvezale, da bodo izdajale potrdila o pristnosti, ki bodo jamčila poreklo proizvodov. Treba bi bilo določiti obliko in sestavo potrdil in postopke za njihovo uporabo. Potrdila o pristnosti bi morali izdajati organi tretjih držav, ki lahko zagotovijo vsa potrebna jamstva, da bo ta ureditev delovala pravilno. |
(4) |
Zadevne kvote je treba upravljati s pomočjo uvoznih dovoljenj. V ta namen je treba določiti pravila za predložitev zahtevkov in zagotovitev informacij o zahtevkih in dovoljenjih, v nekaterih primerih, če je potrebno, z odstopanjem od določb Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 z dne 23. aprila 2008 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (5) in Uredbe Komisije (ES) št. 382/2008 z dne 21. aprila 2008 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj v sektorju govejega in telečjega mesa (6). |
(5) |
Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (7), podrobno določa pravila o uporabi uvoznih dovoljenj, statusu vlagateljev in izdaji dovoljenj. Navedena uredba omejuje obdobje veljavnosti dovoljenj na zadnji dan obdobja uvozne tarifne kvote. Določbe iz Uredbe (ES) št. 1301/2006 morajo veljati za uvozna dovoljenja, izdana za zadevno kvoto brez poseganja v dodatne pogoje iz te uredbe. |
(6) |
Za zagotovitev učinkovitega upravljanja uvoza mesa je treba določiti, da se uvozna dovoljenja izdajajo na podlagi preverjanja zlasti podatkov na potrdilih o pristnosti. |
(7) |
Izkušnje so pokazale, da uvozniki ne obveščajo vedno pristojnih organov, ki izdajajo uvozna dovoljenja, o količinah in poreklu govejega in telečjega mesa, ki so ga uvozili na osnovi zadevne kvote. Ta informacija je pomembna za ocenitev tržnega položaja. Treba je določiti varščino v skladu s to obveznostjo. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. S to uredbo se vsako leto za obdobje od 1. julija enega leta do 30. junija naslednjega leta, v nadaljevanju „obdobje uvozne tarifne kvote“, odpirajo naslednje tarifne kvote:
(a) |
60 250 ton visokokakovostnega svežega, hlajenega ali zamrznjenega mesa goveda pod oznakama KN 0201 in 0202, in proizvodi pod oznakami KN 0206 10 95 in 0206 29 91. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4002, |
(b) |
2 250 ton zmrznjenega bizonjega mesa brez kosti pod oznako KN 0202 30 90, izraženo v teži mesa brez kosti. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4001. |
Za določitev kvot iz prvega pododstavka je 100 kilogramov mesa s kostmi enako 77 kilogramom mesa brez kosti.
2. V tej uredbi „zamrznjeno meso“ pomeni meso, ki ima ob vstopu na carinsko območje Skupnosti notranjo temperaturo – 12 °C ali manj.
3. Carina ad valorem za kvote iz odstavka 1 znaša 20 %.
Člen 2
Tarifna kvota za sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso, predvidena v točki (a) člena 1(1), se dodeli na naslednji način:
(a) |
28 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakami KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustreza naslednji opredelitvi: „Izbrani kosi govejega mesa od volov, teličkov ali telic, ki so bili od odstavitve vzrejeni izključno na pašnikih. Trupi volov se razvrstijo kot ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ ali ‚U2‘, trupi volov in telic se razvrstijo kot ‚AA‘, ‚A‘ ali ‚B‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Sekretariat za kmetijstvo, živinorejo, ribištvo in prehrano v Argentini (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“. Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta (8). Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“. |
(b) |
7 150 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi: „Izbrani kosi mesa, pridobljeni iz trupov volov ali telic, ki se uvrščajo v eno od naslednjih uradnih kategorij ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ in ‚YPS‘, kot jih določa AUS-MEAT Avstralija. Barva govejega mesa mora ustrezati referenčnim standardom barve mesa AUS-MEAT 1B do 4, barva maščobe referenčnim standardom barve maščobe AUS-MEAT 0 do 4, debelina maščobe (merjena na mestu P8) pa maščobnim razredom AUS-MEAT 2 do 5“. Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000. Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“. |
(c) |
6 300 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustrezata naslednji opredelitvi: „Izbrani kosi govejega mesa od volov (‚novillo‘) ali telic (‚vaquillona‘), kot so opredeljeni v uradnem razvrščanju klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Nacionalni institut za meso v Urugvaju (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Živali, ki izpolnjujejo pogoje za proizvodnjo govejega mesa visoke kakovosti, so bile od odstavitve vzrejene izključno na pašnikih. Trupi se razvrstijo kot ‚I‘, ‚N‘ ali ‚A‘ s stopnjo zamaščenosti ‚1‘, ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z zgoraj omenjenim razvrščanjem“. Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000. Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“. |
(d) |
5 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in, 0206 10 95, ki ustrezata naslednji opredelitvi: „Izbrani kosi od volov ali telic, ki so bili od odstavitve krmljeni izključno s travo (s pašnika). Trupi se razvrstijo kot ‚B‘ s stopnjo zamaščenosti ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določilo Ministrstvo za kmetijstvo, živinorejo in dobavo v Braziliji (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“. Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000. Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“. |
(e) |
1 300 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi: „Izbrani, hlajeni ali zamrznjeni prvovrstni kosi govejega mesa živali, ki so bile vzrejene izključno na pašnikih, ki nimajo več kot štiri stalne sekalce, katere teža s kožo ob zakolu ne presega 325 kilogramov; meso je videti kompaktno in je svetle in enakomerne barve s primerno, a ne pretirano plastjo maščobe. Vsi kosi se zrakotesno zapakirajo in veljajo za ‚visokokakovostno goveje meso‘“. |
(f) |
11 500 ton teže proizvoda za meso, ki spada pod oznake KN 0201, 0202, 0206 10 95 in 0206 29 91, in ustreza naslednji opredelitvi: „Klavni trupi ali katerikoli rezi, dobljeni iz govedi, starih ne več kakor 30 mesecev, krmljenih 100 dni ali več s hranljivo uravnoteženimi obroki hrane visoke energetske vrednosti, ki niso vsebovali več kakor 70 % zrnja in so tehtali najmanj 20 funtov krme skupaj na dan. Goveje meso z oznako ‚izbrano‘ ali ‚prvovrstno‘ ustreza po standardih Ministrstva za kmetijstvo Združenih držav (USDA) avtomatsko gornji opredelitvi. Meso z oznakami ‚Kanada A‘, ‚Kanada AA‘, ‚Kanada AAA‘, ‚Kanada, izbrano‘ in ‚Kanada, prvovrstno‘, ‚A1‘, ‚A2‘ in ‚A3‘ v skladu s Kanadsko inšpekcijsko agencijo za hrano – Vlada Kanade, ustreza tej definiciji“. |
(g) |
1 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 30 90, ki ustreza naslednji opredelitvi: „filet (lomito), ledvena pečenka in/ali kubanska rulada (lomo), križni del (rabadilla), gornji del (carnaza negra), dobljeni iz izbranih križanih živali z manj kot 50 % pasme vrste zebú, ki so se izključno pasle na travnikih ali bile krmljene s senom. Te živali so junci ali telice, ki spadajo v kategorijo ‚V‘ po sistemu razvrstitve klavnih trupov VACUNO za proizvodnjo trupov, ki ne presegajo 260 kg“. Reze je treba označiti v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000. Navedba „kakovostno goveje meso“ se lahko doda podatkom na oznaki. |
Člen 3
1. Za uvoz količin, določenih v členu 2(f), je treba ob sprostitvi v prosti promet predložiti:
(a) |
uvozno dovoljenje, izdano v skladu s členoma 4 in 5, in |
(b) |
potrdilo o pristnosti, izdano v skladu s členom 6. |
2. Za uvoz količine iz člena 2(f) se obdobje uvozne tarifne kvote razdeli na 12 mesečnih podobdobij. Količina, ki je na voljo vsako podobdobje, ustreza eni dvanajstini celotne količine.
Člen 4
Za pridobitev uvoznih dovoljenj iz člena 3 je treba izpolnjevati naslednje pogoje:
(a) |
v razdelku 8 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja mora biti navedena država porekla, navedba „da“ pa se označi s križcem. Za dovoljenja velja obveznost uvoza iz navedene države; |
(b) |
v polju 20 v zahtevkih za dovoljenje in dovoljenjih je navedena ena od navedb iz Priloge III. |
Člen 5
1. Zahtevki za dovoljenja iz člena 4 se lahko vložijo samo v prvih petih dneh vsakega meseca vsakega obdobja uvozne tarifne kvote.
Ne glede na člen 5(1) Uredbe (ES) št. 382/2008 lahko zahtevki za isto zaporedno številko kvote obsegajo enega ali več proizvodov pod oznako KN ali skupino oznak KN iz Priloge I k navedeni uredbi. Če zahtevki zajemajo več oznak KN, se podrobno navede zadevna količina, za katero je vložen zahtevek, po oznaki KN ali skupini oznak KN. V vseh primerih se vse oznake KN navedejo v razdelku 16 in njihova poimenovanja v razdelku 15 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja.
2. Drugi delovni dan po zaključku roka za vložitev zahtevkov države članice najpozneje do 16:00 po bruseljskem času Komisijo uradno obvestijo o skupni količini iz zahtevkov po državi porekla.
3. Uvozna dovoljenja se izdajajo 15. dan vsakega meseca.
V vsakem dovoljenju se podrobno navede zadevno količino po oznaki KN ali skupini oznak KN.
Člen 6
1. Potrdilo o pristnosti mora biti sestavljeno iz izvirnika in najmanj enega izvoda na obrazcu, ki je prikazan v Prilogi I.
Obrazec meri približno 210 × 297 mm in papir tehta najmanj 40 g/m2.
2. Obrazci morajo biti natiskani in izpolnjeni v enem od uradnih jezikov Skupnosti; lahko so tiskani in izpolnjeni tudi v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države izvoznice.
Ustrezna opredelitev iz člena 2, ki se uporablja za meso s poreklom iz države izvoznice, je prikazana na hrbtni strani obrazca.
3. Vsako potrdilo o pristnosti ima serijsko številko, ki jo dodeli organ iz člena 7. Izvodi imajo isto serijsko številko kot izvirnik.
4. Izvirnik in njegovi izvodi so lahko natipkani ali ročno napisani. V slednjem primeru so napisani s črnim črnilom in velikimi tiskanimi črkami.
5. Potrdila o pristnosti veljajo le, če jih organ izdajatelj iz Priloge II pravilno izpolni in overi v skladu z navodili iz Prilog I in II.
6. Potrdila o pristnosti se štejejo za pravilno overjena, če so opremljena z datumom in krajem izdaje, pečatom organa, ki jih je izdal, ter podpisom osebe ali oseb, ki so pooblaščene za njihovo podpisovanje.
Pečat se lahko nadomesti s tiskano oznako na izvirniku in morebitnih izvodih potrdila o pristnosti.
Člen 7
1. Organi izdajatelji, našteti v Prilogi II,:
(a) |
se priznajo kot taki od države izvoznice; |
(b) |
se obvežejo, da bodo preverili podatke na potrdilih o pristnosti; |
(c) |
se obvežejo, da bodo Komisiji vsako sredo poslali informacije, ki bodo omogočile preverjanje podatkov, vpisanih na potrdilih o pristnosti. |
2. Komisija lahko revidira seznam iz Priloge II, kadar katerikoli organ izdajatelj ni več pooblaščen, kadar ne izpolnjuje obveznosti, ki so njegova dolžnost, ali kadar se imenuje nov organ izdajatelj.
Člen 8
1. Uvoz količin, navedenih v členu 1(1)(b) in členu 2(a) do (e) in (g), je zavezan predložitvi uvoznih dovoljenj ob sprostitvi v prosti promet v skladu s členom 4(a) in (b) in odstavkom 2 tega člena.
2. Izvirnik potrdila o pristnosti, ki je izpolnjen v skladu s členoma 6 in 7, in njegov izvod je treba predložiti pristojnemu organu skupaj z zahtevkom za prvo uvozno dovoljenje, ki se nanaša na potrdilo o pristnosti.
Potrdilo o pristnosti se lahko uporabi za izdajo več kot enega uvoznega dovoljenja za celotno količino, ki ne presega količine, zapisane na potrdilu. Če se izda več kot eno dovoljenje v zvezi s potrdilom, pristojni organ v potrdilo o pristnosti vnese dodeljeno količino.
Pristojni organi lahko izdajajo uvozna dovoljenja šele potem, ko je bilo potrjeno, da informacije na potrdilu o pristnosti ustrezajo tistim, ki jih vsak teden v zvezi s tem posreduje Komisija. Dovoljenja se izdajo takoj zatem.
3. Ne glede na prvi in tretji pododstavek odstavka 2 in v skladu z odstavki 4, 5 in 6 lahko pristojni organi izdajo uvozna dovoljenja, kadar:
(a) |
je bil predložen izvirnik potrdila o pristnosti, vendar ustrezne informacije Komisije še niso prispele, ali |
(b) |
se izvirnik potrdila o pristnosti ni predložil, ali |
(c) |
se je izvirnik potrdila o pristnosti predložil in so informacije Komisije prispele, vendar nekateri podatki niso skladni. |
4. V primerih iz odstavka 3, ne glede na drugo alineo člena 4 Uredbe (ES) št. 382/2008, je varščina, ki jo je treba položiti za uvozna dovoljenja enaka znesku, ki za zadevne proizvode ustreza polni carini v skladu s skupno carinsko tarifo (SCT), ki se uporablja na dan, ko se vloži zahtevek za uvozno dovoljenje.
Ko prejmejo izvirnik potrdila o pristnosti in informacije Komisije o zadevnem potrdilu in ko ugotovijo, da se ti podatki ujemajo, sprostijo države članice to varščino pod pogojem, da je bila varščina iz druge alinee člena 4 Uredbe (ES) št. 382/2008 položena za isto uvozno dovoljenje.
5. Predložitev potrdila o skladnosti in pristnosti pristojnemu organu pred potekom veljavnosti zadevnega uvoznega dovoljenja je glavna zahteva v smislu člena 20 Uredbe Komisije (EGS) št. 2220/85 (9) za varščino iz prvega pododstavka odstavka 4.
6. Zneski te varščine iz prvega pododstavka odstavka 4, ki se ne sprostijo, se zasežejo in zadržijo kot carine.
Člen 9
Potrdila o pristnosti in uvozna dovoljenja so veljavna tri mesece od datuma izdaje. Veljavnost potrdil o pristnosti pa preneha najpozneje 30. junija po datumu izdaje.
Člen 10
Za količine iz člena 2(f) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 376/2008, Uredbe (ES) št. 1301/2006 in Uredbe (ES) št. 382/2008, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.
Za količine iz člena 1(1)(b) in člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 376/2008, poglavje III Uredbe (ES) št. 1301/2006 in Uredba (ES) št. 382/2008, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.
Člen 11
1. Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1301/2006 države članice:
(a) |
za uvozne tarifne kvote z zaporedno številko 09.4002 obvestijo Komisijo napozneje deseti dan vsakega meseca o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, za katere so bila pretekli mesec izdana uvozna dovoljenja; |
(b) |
za uvozne tarifne kvote z zaporedno številko 09.4001 obvestijo Komisijo najpozneje 31. avgusta po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, za katere so bila v preteklem obdobju uvozne tarifne kvote izdana uvozna dovoljenja; |
(c) |
obvestijo Komisijo o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, ki so zajete v neuporabljenih ali delno uporabljenih uvoznih dovoljenjih in ustrezajo razliki med količinami, označenimi na hrbtni strani uvoznih dovoljenj, in količinami, za katere so bila dovoljenja izdana:
|
2. Najpozneje 31. oktobra po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote države članice obvestijo Komisijo o količinah proizvodov, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet v prejšnjem obdobju uvozne tarifne kvote.
Vendar pa države članice v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1301/2006 za obdobje uvozne tarifne kvote, ki se začne 1. julija 2009, obvestijo Komisijo o podatkih o količinah proizvodov, sproščenih v prosti promet od 1. julija 2009.
3. 3. V obvestilu iz odstavka 1 in prvega pododstavka odstavka 2 tega člena se količine izrazijo v kilogramih mase proizvoda na državo porekla in na kategorijo proizvoda, kot je določeno v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.
Obvestila o količinah iz člena 1(1)(b) in člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se oblikujejo kot določajo priloge IV, V in VI k tej uredbi.
Člen 12
Uredba (ES) št. 936/97 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge VIII.
Člen 13
Ta uredba začne veljati deseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. avgusta 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članice Komisije
(1) UL L 146, 20.6.1996, str. 1.
(2) UL L 137, 28.5.1997, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 317/2007 (UL L 84, 24.3.2007, str. 4).
(3) Glej Prilogo VII.
(4) UL L 336, 23.12.1994, str. 22.
(5) UL L 114, 26.4.2008, str. 3. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 514/2008 (UL L 150, 10.6.2008, str. 7).
(6) UL L 115, 29.4.2008, str. 10. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 514/2008.
(7) UL L 238, 1.9.2006, str. 13. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2007 (UL L 78, 17.3.2007, str. 17)
(8) UL L 204, 11.8.2000, str. 1.
(9) UL L 205, 3.8.1985, str. 5.
PRILOGA I
Opredelitev
Visokokakovostno goveje meso s poreklom iz …
(ustrezna opredelitev)
Bizonje meso s poreklom iz Avstralije
PRILOGA II
Seznam organov v državah izvoznicah, pooblaščenih za izdajo potrdil o pristnosti
— |
SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA): za meso s poreklom iz Argentine, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(a). |
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA: za meso s poreklom iz Avstralije:
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC): za meso s poreklom iz Urugvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(c). |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIOPA): za meso s poreklom iz Brazilije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(d). |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD: za meso s poreklom iz Nove Zelandije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(e). |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA): za meso s poreklom iz Združenih držav Amerike, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f). |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY – GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS – GOUVERNEMENT DU CANADA: za meso s poreklom iz Kanade, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f). |
— |
MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS: za meso s poreklom iz Paragvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(g). |
PRILOGA III
Navedbe iz člena 4(b)
— |
: |
V bolgarščini |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008) |
— |
: |
V španščini |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008] |
— |
: |
V češčini |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008) |
— |
: |
V danščini |
: |
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008) |
— |
: |
V nemščini |
: |
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008) |
— |
: |
V estonščini |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008) |
— |
: |
V grščini |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008] |
— |
: |
V angleščini |
: |
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008) |
— |
: |
V francoščini |
: |
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008] |
— |
: |
V italijanščini |
: |
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008] |
— |
: |
V latvijščini |
: |
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008) |
— |
: |
V litovščini |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008) |
— |
: |
V madžarščini |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet) |
— |
: |
V malteščini |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008) |
— |
: |
V nizozemščini |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008) |
— |
: |
V poljščini |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008) |
— |
: |
V portugalščini |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008] |
— |
: |
V romunščini |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008] |
— |
: |
V slovaščini |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008) |
— |
: |
V slovenščini |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008) |
— |
: |
V finščini |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008) |
— |
: |
V švedščini |
: |
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008) |
PRILOGA IV
Uradno obvestilo o uvoznih dovoljenjih (izdanih) – Uredba (ES) št. 810/2008
Država članica: …
Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008
Količine proizvodov, za katere so bila izdana uvozna dovoljenja
Od: … do: …
Zaporedna št. |
Kategorija ali kategorije proizvoda (1) |
Količina (v kilogramih mase proizvoda) |
Država porekla |
09.4001 |
|
|
Avstralija |
09.4002 |
|
|
Argentina Avstralija Urugvaj Brazilija Nova Zelandija Paragvaj |
(1) Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.
PRILOGA V
Uradno obvestilo o uvoznih dovoljenjih (neuporabljene količine) – Uredba (ES) št. 810/2008
Država članica: …
Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008
Količine proizvodov, za katere niso bila uporabljena uvozna dovoljenja
Od: … do: …
Zaporedna št. |
Kategorija ali kategorije proizvoda (1) |
Neuporabljena količina (v kilogramih mase proizvoda) |
Država porekla |
09.4001 |
|
|
Avstralija |
09.4002 |
|
|
Argentina Avstralija Urugvaj Brazilija Nova Zelandija Paragvaj |
(1) Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.
PRILOGA VI
Uradno obvestilo o količinah proizvodov, danih v prosti promet – Uredba (ES) št. 810/2008
Država članica: …
Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008
Količine proizvodov, danih v prosti promet:
Od: … do: … (obdobje uvozne tarifne kvote)
Zaporedna št. |
Kategorija ali kategorije proizvoda (1) |
Količina, dana v prosti promet (v kilogramih mase proizvoda) |
Država porekla |
09.4001 |
|
|
Avstralija |
09.4002 |
|
|
Argentina Avstralija Urugvaj Brazilija Nova Zelandija Paragvaj |
(1) Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008
PRILOGA VII
Razveljavljena uredba z njenimi zaporednimi spremembami
Uredba Komisije (ES) št. 936/97 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2048/97 |
le v zvezi s sklicem na Uredbo (ES) št. 936/97 v členu 1 |
Uredba Komisije (ES) št. 31/98 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 260/98 |
le člen 4 |
Uredba Komisije (ES) št. 1299/98 |
le člen 1 |
Uredba Komisije (ES) št. 1680/98 |
le člen 1 |
Uredba Komisije (ES) št. 134/1999 |
le člen 1 |
Uredba Komisije (ES) št. 361/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1524/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1781/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 649/2003 |
le člen 2 |
Uredba Komisije (ES) št. 1118/2004 |
le člen 2 |
Uredba Komisije (ES) št. 2186/2005 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 408/2006 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1745/2006 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1965/2006 |
le člen 2 in Priloga II |
Uredba Komisije (ES) št. 317/2007 |
|
PRILOGA VIII
Korelacijska tabela
Uredba (ES) št. 936/97 |
ta uredba |
člen 1(1), prvi pododstavek, uvodne besede |
člen 1(1), prvi pododstavek, uvodne besede |
člen 1(1), prvi pododstavek, prva alinea |
člen 1(1), prvi pododstavek, (a) |
člen 1(1), prvi pododstavek, druga alinea |
člen 1(1), prvi pododstavek, (b) |
člen 1(1), drugi pododstavek |
člen 1(1), drugi pododstavek |
člen 1(2) in (3) |
člen 1(2) in (3) |
člen 2 |
člen 2 |
člen 3(1), uvodne besede |
člen 3(1), uvodne besede |
člen 3(1), prva alinea |
člen 3(1)(a) |
člen 3(1), druga alinea |
člen 3(1)(b) |
člen 3(2) |
člen 3(2) |
člen 4, uvodne besede |
člen 4, uvodne besede |
člen 4(c) |
člen 4(a) |
člen 4(d) |
člen 4(b) |
člen 5 |
člen 5 |
člen 6 |
člen 6 |
člen 7 |
člen 7 |
člen 8(1) |
člen 8(1) |
člen 8(2)(a) |
člen 8(2), prvi pododstavek |
člen 8(2)(b) |
člen 8(2), drugi pododstavek |
člen 8(2)(c) |
člen 8(2), tretji pododstavek |
člen 8(3), prvi pododstavek, uvodne besede |
člen 8(3), prvi pododstavek, uvodne besede |
člen 8(3), prvi pododstavek, prva alinea |
člen 8(3), prvi pododstavek, (a) |
člen 8(3), prvi pododstavek, druga alinea |
člen 8(3), prvi pododstavek, (b) |
člen 8(3), prvi pododstavek, tretja alinea |
člen 8(3), prvi pododstavek, (c) |
člen 8(3), drugi in tretji pododstavek |
člen 8(4) |
člen 8(3), četrti pododstavek |
člen 8(5) |
člen 8(3), peti pododstavek |
člen 8(6) |
člen 9 |
člen 9 |
člen 10 |
člen 10 |
— |
člen 11 |
— |
člen 12 |
člen 13 |
člen 13 |
Priloga I |
Priloga I |
Priloga II |
Priloga II |
Priloga III |
Priloga III |
— |
Priloga IV |
— |
Priloga V |
— |
Priloga VI |
— |
Priloga VII |
— |
Priloga VIII |
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/17 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 811/2008
z dne 13. avgusta 2008
o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Skupnost
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) in zlasti člena 19(2) Uredbe,
po posvetovanju s Skupino za strokovno presojo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97 določa, da lahko Komisija določi omejitve za vnos nekaterih vrst v Skupnost v skladu s pogoji iz točk (a) do (d) Uredbe. Poleg tega so izvedbeni ukrepi za takšne omejitve določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (2). |
(2) |
Seznam vrst, katerih vnos v Skupnost je začasno ustavljen, je bil določen z Uredbo Komisije (ES) št. 1037/2007 z dne 29. avgusta 2007 o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Skupnost (3). |
(3) |
Na podlagi novejših podatkov je Skupina za strokovno presojo ugotovila, da bo ohranitveno stanje nekaterih vrst iz prilog A in B k Uredbi (ES) št. 338/97 resno ogroženo, če se njihov vnos v Skupnost iz nekaterih držav porekla začasno ne ustavi. Zato je treba začasno ustaviti vnos naslednjih vrst:
|
(4) |
Posvetovanja so bila opravljena z vsemi državami porekla tistih vrst, ki jih zadevajo nove omejitve za vnos v Skupnost v skladu s to uredbo. |
(5) |
Konferenca pogodbenic Konvencije o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami (CITES – Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora) je na svojem štirinajstem zasedanju spremenila nomenklaturna poimenovanja in preuredila seznam živalskih vrst v Dodatkih k CITES tako, da so redovi, družine in rodovi predstavljeni v abecednem vrstnem redu. Zato bi bilo treba vrste, naštete v Prilogi k Uredbi (ES) No 1037/2007, preimenovati in preurediti. |
(6) |
Seznam vrst, katerih vnos v Skupnost je začasno ustavljen, je zato treba spremeniti in zaradi jasnosti nadomestiti Uredbo (ES) št. 1037/2007. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ob upoštevanju določb člena 71 Uredbe (ES) št. 865/2006 se vnos osebkov prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst, navedenih v Prilogi k tej uredbi, v Skupnost začasno ustavi.
Člen 2
Uredba (ES) št. 1037/2007 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. avgusta 2008
Za Komisijo
Stavros DIMAS
Član Komisije
(1) UL L 61, 3.3.1997, str.1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 318/2008 (UL L 95, 8.4.2008, str. 3).
(2) UL L 166, 19.6.2006, str.1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 100/2008 (UL L 31, 5.2.2008, str. 3).
(3) UL L 238, 11.9.2007, str. 3.
PRILOGA
Osebki vrst iz Priloge A k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Skupnost
Vrsta |
Vir(-i) |
Osebek(-ki) |
Države porekla |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
FAUNA |
||||
CHORDATA |
||||
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Uzbekistan |
a |
Ovis ammon nigrimontana |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Kazahstan |
a |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Belorusija, Kirgizistan, Turčija |
a |
Felidae |
||||
Lynx lynx |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Azerbajdžan, Moldavija, Ukrajina |
a |
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Britanska Kolumbija |
a |
Ursus thibetanus |
Prosto živeče |
Lovske trofeje |
Rusija |
a |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Leucopternis occidentalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador, Peru |
a |
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
Prosto živeče |
Vsi |
Armenija, Bahrajn, Irak, Mavretanija in Tadžikistan |
a |
Osebki vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Skupnost
Vrsta |
Vir(-i) |
Osebek(-ki) |
Države porekla |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
||||||
FAUNA |
||||||||||
CHORDATA |
||||||||||
MAMMALIA |
||||||||||
ARTIODACTYLA |
||||||||||
Bovidae |
||||||||||
Ovis vignei bocharensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Uzbekistan |
b |
||||||
Saiga borealis |
Prosto živeče |
Vsi |
Rusija |
b |
||||||
Saiga tatarica |
Prosto živeče |
Vsi |
Kazahstan, Rusija |
b |
||||||
Camelidae |
||||||||||
Lama guanicoe |
Prosto živeče |
Vsi razen:
|
Argentina |
b |
||||||
Cervidae |
||||||||||
Cervus elaphus bactrianus |
Prosto živeče |
Vsi |
Uzbekistan |
b |
||||||
Hippopotamidae |
||||||||||
Hexaprotodon liberiensis (sinonim Choeropsis liberiensis) |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja, Gvineja Bissau, Nigerija, Sierra Leone |
b |
||||||
Hippopotamus amphibius |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo, Gambija, Malavi, Niger, Nigerija, Ruanda, Sierra Leone, Togo |
b |
||||||
Moschidae |
||||||||||
Moschus anhuiensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Moschus berezovskii |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Moschus chrysogaster |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Moschus fuscus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Moschus moschiferus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska, Rusija |
b |
||||||
CARNIVORA |
||||||||||
Canidae |
||||||||||
Chrysocyon brachyurus |
Prosto živeče |
Vsi |
Bolivija, Peru |
b |
||||||
Eupleridae |
||||||||||
Cryptoprocta ferox |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Eupleres goudotii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Fossa fossana |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Felidae |
||||||||||
Leopardus colocolo |
Prosto živeče |
Vsi |
Čile |
b |
||||||
Leopardus pajeros |
Prosto živeče |
Vsi |
Čile |
b |
||||||
Leptailurus serval |
Prosto živeče |
Vsi |
Alžirija |
b |
||||||
Panthera leo |
Prosto živeče |
Vsi |
Etiopija |
b |
||||||
Prionailurus bengalensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Makao |
b |
||||||
Profelis aurata |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Mustelidae |
||||||||||
Lutra maculicollis |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Odobenidae |
||||||||||
Odobenus rosmarus |
Prosto živeče |
Vsi |
Grenlandija |
b |
||||||
Viverridae |
||||||||||
Cynogale bennettii |
Prosto živeče |
Vsi |
Brunej, Kitajska, Indonezija, Malezija, Tajska |
b |
||||||
MONOTREMATA |
||||||||||
Tachyglossidae |
||||||||||
Zaglossus bartoni |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija, Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Zaglossus bruijni |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
PERISSODACTYLA |
||||||||||
Equidae |
||||||||||
Equus zebra hartmannae |
Prosto živeče |
Vsi |
Angola |
b |
||||||
PHOLIDOTA |
||||||||||
Manidae |
||||||||||
Manis temminckii |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo |
b |
||||||
PRIMATES |
||||||||||
Atelidae |
||||||||||
Alouatta guariba |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Alouatta macconnelli |
Prosto živeče |
Vsi |
Trinidad in Tobago |
b |
||||||
Ateles belzebuth |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Ateles fusciceps |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Ateles geoffroyi |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Ateles hybridus |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Ateles paniscus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Lagothrix cana |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Lagothrix lagotricha |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Lagothrix lugens |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Lagothrix poeppigii |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Cebidae |
||||||||||
Callithrix geoffroyi (sinonim C. jacchus geoffroyi) |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Cebus capucinus |
Prosto živeče |
Vsi |
Belize |
b |
||||||
Cercopithecidae |
||||||||||
Cercocebus atys |
Prosto živeče |
Vsi |
Gana |
b |
||||||
Cercopithecus ascanius |
Prosto živeče |
Vsi |
Burundi |
b |
||||||
Cercopithecus cephus |
Prosto živeče |
Vsi |
Srednjeafriška republika |
b |
||||||
Cercopithecus dryas vključno C. salongo) |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo |
b |
||||||
Cercopithecus erythrogaster |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Cercopithecus erythrotis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Cercopithecus hamlyni |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Cercopithecus mona |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Cercopithecus petaurista |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Cercopithecus pogonias |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Ekvatorialna Gvineja, Nigerija |
b |
||||||
Cercopithecus preussi (sinonim C. lhoesti preussi) |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Ekvatorialna Gvineja, Nigerija |
b |
||||||
Colobus polykomos |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala |
b |
||||||
Colobus vellerosus |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala, Gana, Nigerija, Togo |
b |
||||||
Lophocebus albigena (sinonim Cercocebus albigena) |
Prosto živeče |
Vsi |
Nigerija |
b |
||||||
Macaca arctoides |
Prosto živeče |
Vsi |
Indija, Malezija, Tajska |
b |
||||||
Macaca assamensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Nepal |
b |
||||||
Macaca cyclopis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Macaca fascicularis |
Prosto živeče |
Vsi |
Bangladeš, Indija |
b |
||||||
Macaca maura |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Macaca leonina |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Macaca nemestrina pagensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Macaca nigra |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Macaca nigrescens |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Macaca ochreata |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Macaca sylvanus |
Prosto živeče |
Vsi |
Alžirija, Maroko |
b |
||||||
Papio anubis |
Prosto živeče |
Vsi |
Libija |
b |
||||||
Papio papio |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja Bissau |
b |
||||||
Procolobus badius (sinonim Colobus badius) |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Procolobus verus (sinonim Colobus verus) |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Slonokoščena obala, Gana, Sierra Leone, Togo |
b |
||||||
Trachypithecus phayrei (sinonim Presbytis phayrei) |
Prosto živeče |
Vsi |
Kambodža, Kitajska, Indija |
b |
||||||
Trachypithecus vetulus (sinonim Presbytis senex) |
Prosto živeče |
Vsi |
Šrilanka |
b |
||||||
Galagonidae |
||||||||||
Euoticus pallidus (sinonim Galago elegantulus pallidus) |
Prosto živeče |
Vsi |
Nigerija |
b |
||||||
Galago demidoff (sinonim Galago demidovii) |
Prosto živeče |
Vsi |
Burkina Faso, Srednjeafriška republika |
b |
||||||
Galago granti |
Prosto živeče |
Vsi |
Malavi |
b |
||||||
Galago matschiei (sinonim G. inustus) |
Prosto živeče |
Vsi |
Ruanda |
b |
||||||
Lorisidae |
||||||||||
Arctocebus aureus |
Prosto živeče |
Vsi |
Srednjeafriška republika, Gabon |
b |
||||||
Arctocebus calabarensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Nigerija |
b |
||||||
Nycticebus pygmaeus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kambodža, Laos |
b |
||||||
Perodicticus potto |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Pithecidae |
||||||||||
Chiropotes chiropotes |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija, Gvajana |
b |
||||||
Chiropotes israelita |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Chiropotes satanas |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Chiropotes utahickae |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Pithecia pithecia |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvajana |
b |
||||||
RODENTIA |
||||||||||
Sciuridae |
||||||||||
Ratufa affinis |
Prosto živeče |
Vsi |
Singapur |
b |
||||||
Ratufa bicolor |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
XENARTHRA |
||||||||||
Myrmecophagidae |
||||||||||
Myrmecophaga tridactyla |
Prosto živeče |
Vsi |
Belize, Urugvaj |
b |
||||||
AVES |
||||||||||
ANSERIFORMES |
||||||||||
Anatidae |
||||||||||
Anas bernieri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Oxyura jamaicensis |
Vsi |
Živi |
Vse |
d |
||||||
APODIFORMES |
||||||||||
Trochilidae |
||||||||||
Chalcostigma olivaceum |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Heliodoxa rubinoides |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
CICONIIFORMES |
||||||||||
Balaenicipitidae |
||||||||||
Balaeniceps rex |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija, Zambija |
b |
||||||
COLUMBIFORMES |
||||||||||
Columbidae |
||||||||||
Goura cristata |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Goura scheepmakeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Goura victoria |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
CORACIIFORMES |
||||||||||
Bucerotidae |
||||||||||
Buceros rhinoceros |
Prosto živeče |
Vsi |
Tajska |
b |
||||||
CUCULIFORMES |
||||||||||
Musophagidae |
||||||||||
Tauraco corythaix |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Tauraco fischeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Tauraco macrorhynchus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Tauraco porphyreolopha |
Prosto živeče |
Vsi |
Uganda |
b |
||||||
FALCONIFORMES |
||||||||||
Accipitridae |
||||||||||
Accipiter brachyurus |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Accipiter erythropus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Accipiter gundlachi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kuba |
b |
||||||
Accipiter imitator |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki |
b |
||||||
Accipiter melanoleucus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Accipiter ovampensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Aquila rapax |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Aviceda cuculoides |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Buteo albonotatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Buteo galapagoensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Buteo platypterus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Buteo ridgwayi |
Prosto živeče |
Vsi |
Dominikanska republika, Haiti |
b |
||||||
Erythrotriorchis radiatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Avstralija |
b |
||||||
Gyps africanus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Gyps bengalensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Gyps coprotheres |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik, Namibija, Svazi |
b |
||||||
Gyps indicus |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Gyps rueppellii |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Gyps tenuirostris |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Harpyopsis novaeguineae |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija, Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Hieraaetus ayresii |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Gvineja, Togo |
b |
||||||
Hieraaetus spilogaster |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja, Togo |
b |
||||||
Leucopternis lacernulatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Lophaetus occipitalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Lophoictinia isura |
Prosto živeče |
Vsi |
Avstralija |
b |
||||||
Macheiramphus alcinus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Polemaetus bellicosus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Gvineja, Togo |
b |
||||||
Spizaetus africanus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Spizaetus bartelsi |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Stephanoaetus coronatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja |
b |
||||||
Terathopius ecaudatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Torgos tracheliotus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Sudan |
b |
||||||
Trigonoceps occipitalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja |
b |
||||||
Urotriorchis macrourus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Falconidae |
||||||||||
Falco chicquera |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja, Togo |
b |
||||||
Falco deiroleucus |
Prosto živeče |
Vsi |
Belize, Gvatemala |
b |
||||||
Falco fasciinucha |
Prosto živeče |
Vsi |
Bocvana, Etiopija, Kenija, Malavi, Mozambik, Južna Afrika, Sudan, Tanzanija, Zambija, Zimbabve |
b |
||||||
Falco hypoleucos |
Prosto živeče |
Vsi |
Avstralija, Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Micrastur plumbeus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija, Ekvador |
b |
||||||
Sagittariidae |
||||||||||
Sagittarius serpentarius |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Gvineja, Togo |
b |
||||||
GALLEIFORMES |
||||||||||
Phasianidae |
||||||||||
Polyplectron schleiermacheri |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija, Malezija |
b |
||||||
GRUIFORMES |
||||||||||
Gruidae |
||||||||||
Anthropoides virgo |
Prosto živeče |
Vsi |
Sudan |
b |
||||||
Balearica pavonina |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja, Mali |
b |
||||||
Balearica regulorum |
Prosto živeče |
Vsi |
Angola, Bocvana, Burundi, Demokratična republika Kongo, Kenija, Lesoto, Malavi, Mozambik, Namibija, Ruanda, Južna Afrika, Svazi, Uganda, Zambija, Zimbabve |
b |
||||||
Grus carunculatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Južna Afrika, Tanzanija |
b |
||||||
PASSERIFORMES |
||||||||||
Pittidae |
||||||||||
Pitta nympha |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse (razen Vietnama) |
b |
||||||
Pycnonotidae |
||||||||||
Pycnonotus zeylanicus |
Prosto živeče |
Vsi |
Malezija |
b |
||||||
PSITTACIFORMES |
||||||||||
Cacatuidae |
||||||||||
Cacatua sanguinea |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Loriidae |
||||||||||
Charmosyna aureicincta |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži |
b |
||||||
Charmosyna diadema |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Lorius domicella |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Trichoglossus johnstoniae |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Psittacidae |
||||||||||
Agapornis fischer |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Mozambik |
b |
|||||||
Agapornis lilianae |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Agapornis nigrigenis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Agapornis pullarius |
Prosto živeče |
Vsi |
Angola, Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Kenija, Mali, Togo |
b |
||||||
Alisterus chloropterus chloropterus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Amazona agilis |
Prosto živeče |
Vsi |
Jamajka |
b |
||||||
Amazona autumnalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Amazona collaria |
Prosto živeče |
Vsi |
Jamajka |
b |
||||||
Amazona mercenaria |
Prosto živeče |
Vsi |
Venezuela |
b |
||||||
Amazona xanthops |
Prosto živeče |
Vsi |
Bolivija, Paragvaj |
b |
||||||
Ara chloropterus |
Prosto živeče |
Vsi |
Argentina, Panama |
b |
||||||
Ara severus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvajana |
b |
||||||
Aratinga acuticaudata |
Prosto živeče |
Vsi |
Urugvaj |
b |
||||||
Aratinga aurea |
Prosto živeče |
Vsi |
Argentina |
b |
||||||
Aratinga auricapillus |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Aratinga erythrogenys |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Aratinga euops |
Prosto živeče |
Vsi |
Kuba |
b |
||||||
Bolborhynchus ferrugineifrons |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija |
b |
||||||
Coracopsis vasa |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Cyanoliseus patagonus |
Prosto živeče |
Vsi |
Čile, Urugvaj |
b |
||||||
Deroptyus accipitrinus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru, Surinam |
b |
||||||
Eclectus roratus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Forpus xanthops |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Hapalopsittaca amazonina |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Hapalopsittaca fuertesi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija |
b |
||||||
Hapalopsittaca pyrrhops |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Leptosittaca branickii |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Nannopsittaca panychlora |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Pionus chalcopterus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Poicephalus cryptoxanthus |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Poicephalus gulielmi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Slonokoščena obala, Kongo, Gvineja |
b |
||||||
Poicephalus meyeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Poicephalus robustus |
Prosto živeče |
Vsi |
Bocvana, Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gambija, Gvineja, Mali, Namibija, Nigerija, Senegal, Južna Afrika, Svazi, Togo, Uganda |
b |
||||||
Poicephalus rufiventris |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Polytelis alexandrae |
Prosto živeče |
Vsi |
Avstralija |
b |
||||||
Prioniturus luconensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Psittacula alexandri |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Psittacula finschii |
Prosto živeče |
Vsi |
Bangladeš, Kambodža |
b |
||||||
Psittacula roseata |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Psittacus erithacus |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Burundi, Liberija, Mali, Nigerija, Togo |
b |
||||||
Psittacus erithacus timneh |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja, Gvineja Bissau |
b |
||||||
Psittrichas fulgidus |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Pyrrhura albipectus |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Pyrrhura caeruleiceps |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija |
b |
||||||
Pyrrhura calliptera |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija |
b |
||||||
Pyrrhura leucotis |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Pyrrhura orcesi |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Pyrrhura pfrimeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Pyrrhura subandina |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija |
b |
||||||
Pyrrhura viridicata |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Tanygnathus gramineus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Touit melanonotus |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Touit surdus |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Triclaria malachitacea |
Prosto živeče |
Vsi |
Argentina, Brazilija |
b |
||||||
STRIGIFORMES |
||||||||||
Strigidae |
||||||||||
Asio capensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Bubo blakistoni |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska, Japonska, Rusija |
b |
||||||
Bubo lacteus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Bubo philippensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Bubo poensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Bubo vosseleri |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Glaucidium capense |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo, Ruanda |
b |
||||||
Glaucidium perlatum |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun, Gvineja |
b |
||||||
Ketupa ketupu |
Prosto živeče |
Vsi |
Singapur |
b |
||||||
Nesasio solomonensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki |
b |
||||||
Ninox affinis |
Prosto živeče |
Vsi |
Indija |
b |
||||||
Ninox rudolfi |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Otus angelinae |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Otus capnodes |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori |
b |
||||||
Otus fuliginosus |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Otus insularis |
Prosto živeče |
Vsi |
Sejšeli |
b |
||||||
Otus leucotis |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Otus longicornis |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Otus mindorensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Otus mirus |
Prosto živeče |
Vsi |
Filipini |
b |
||||||
Otus pauliani |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori |
b |
||||||
Otus roboratus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Pseudoscops clamator |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Pulsatrix melanota |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Scotopelia bouvieri |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Scotopelia peli |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Scotopelia ussheri |
Prosto živeče |
Vsi |
Slonokoščena obala, Gana, Gvineja, Liberija, Sierra Leone |
b |
||||||
Strix uralensis davidi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Strix woodfordii |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvineja |
b |
||||||
Tytonidae |
||||||||||
Phodilus prigoginei |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo |
b |
||||||
Tyto aurantia |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Tyto inexspectata |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Tyto manusi |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Tyto nigrobrunnea |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Tyto sororcula |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
REPTILIA |
||||||||||
CROCODYLIA |
||||||||||
Alligatoridae |
||||||||||
Caiman crocodilus |
Prosto živeče |
Vsi |
Salvador, Gvatemala, Mehika |
b |
||||||
Palaeosuchus trigonatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvajana |
b |
||||||
Crocodylidae |
||||||||||
Crocodylus niloticus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
SAURIA |
||||||||||
Agamidae |
||||||||||
Uromastyx aegyptia |
Vir „F“ (1) |
Vsi |
Egipt |
b |
||||||
Uromastyx dispar |
Prosto živeče |
Vsi |
Alžirija, Mali, Sudan |
b |
||||||
Uromastyx geyri |
Prosto živeče |
Vsi |
Mali, Niger |
b |
||||||
Chamaeleonidae |
||||||||||
Brookesia decaryi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma boettgeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma brevicornis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma capuroni |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma cucullata |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma fallax |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma furcifer |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma gallus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma gastrotaenia |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma globifer |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma guibei |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma hilleniusi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma linota |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma malthe |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma nasuta |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma oshaughnessyi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma parsonii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma peyrierasi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Calumma tsaratananensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Chamaeleo deremensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Chamaeleo eisentrauti |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Chamaeleo ellioti |
Prosto živeče |
Vsi |
Burundi |
b |
||||||
Chamaeleo feae |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvatorialna Gvineja |
b |
||||||
Chamaeleo fuelleborni |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Chamaeleo gracilis |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin |
b |
|||||||
Gojene |
Z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 8 cm |
Togo |
b |
|||||||
Chamaeleo montium |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Chamaeleo pfefferi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Chamaeleo senegalensis |
Gojene |
Z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 6 cm |
Togo |
b |
||||||
Chamaeleo werneri |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Chamaeleo wiedersheimi |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Furcifer angeli |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer antimena |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer balteatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer belalandaensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer bifidus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer campani |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer labordi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer minor |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer monoceras |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer petteri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer rhinoceratus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer tuzetae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Furcifer willsii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Cordylidae |
||||||||||
Cordylus mossambicus |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Cordylus tropidosternum |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Cordylus vittifer |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Gekkonidae |
||||||||||
Phelsuma abbotti |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma antanosy |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma barbouri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma breviceps |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma comorensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori |
b |
||||||
Phelsuma dubia |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori, Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma flavigularis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma guttata |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma klemmeri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma laticauda |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori |
b |
||||||
Phelsuma modesta |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma mutabilis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma pronki |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma pusilla |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma seippi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma serraticauda |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma standingi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Phelsuma v-nigra |
Prosto živeče |
Vsi |
Komori |
b |
||||||
Uroplatus ebenaui |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus fimbriatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus guentheri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus henkeli |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus lineatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus malama |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus phantasticus |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus pietschmanni |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Uroplatus sikorae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Helodermatidae |
||||||||||
Heloderma horridum |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvatemala, Mehika |
b |
||||||
Heloderma suspectum |
Prosto živeče |
Vsi |
Mehika, Združene države |
b |
||||||
Iguanidae |
||||||||||
Conolophus pallidus |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Conolophus subcristatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Ekvador |
b |
||||||
Iguana iguana |
Prosto živeče |
Vsi |
Salvador |
b |
||||||
Scincidae |
||||||||||
Corucia zebrata |
Prosto živeče |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
||||||
Varanidae |
||||||||||
Varanus bogerti |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Varanus dumerilii |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Varanus exanthematicus |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Togo |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin |
b |
|||||||
Gojene |
Daljše od 35 cm |
Togo |
b |
|||||||
Varanus jobiensis (sinonim V. karlschmidti) |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Varanus niloticus |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Burundi, Mozambik, Togo |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin, Togo |
b |
|||||||
Varanus ornatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Togo |
b |
|||||||
Varanus prasinus beccarii |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Varanus salvadorii |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Varanus salvator |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska, Indija, Singapur |
b |
||||||
Varanus telenesetes |
Prosto živeče |
Vsi |
Papua Nova Gvineja |
b |
||||||
Varanus teriae |
Prosto živeče |
Vsi |
Avstralija |
b |
||||||
Varanus yemenensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
SERPENTES |
||||||||||
Boidae |
||||||||||
Boa constrictor |
Prosto živeče |
Vsi |
Salvador, Honduras |
b |
||||||
Calabaria reinhardtii |
Prosto živeče |
Vsi |
Togo |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin, Togo |
b |
|||||||
Eunectes deschauenseei |
Prosto živeče |
Vsi |
Brazilija |
b |
||||||
Eunectes murinus |
Prosto živeče |
Vsi |
Paragvaj |
b |
||||||
Gongylophis colubrinus |
Prosto živeče |
Vsi |
Tanzanija |
b |
||||||
Elapidae |
||||||||||
Naja atra |
Prosto živeče |
Vsi |
Laos |
b |
||||||
Naja kaouthia |
Prosto živeče |
Vsi |
Laos |
b |
||||||
Naja siamensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Laos |
b |
||||||
Pythonidae |
||||||||||
Liasis fuscus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Morelia boeleni |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Python molurus |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Python regius |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Gvineja |
b |
||||||
Python reticulatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indija, Malezija (polotok), Singapur |
b |
||||||
Python sebae |
Prosto živeče |
Vsi |
Mavretanija, Mozambik |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Mozambik |
b |
|||||||
TESTUDINES |
||||||||||
Emydidae |
||||||||||
Chrysemys picta |
Vsi |
Živi |
Vse |
d |
||||||
Trachemys scripta elegans |
Vsi |
Živi |
Vse |
d |
||||||
Geoemydidae |
||||||||||
Callagur borneoensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Cuora amboinensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija, Malezija |
b |
||||||
Cuora galbinifrons |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Heosemys spinosa |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Leucocephalon yuwonoi |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Malayemys subtrijuga |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Notochelys platynota |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Siebenrockiella crassicollis |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Podocnemididae |
||||||||||
Erymnochelys madagascariensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Peltocephalus dumerilianus |
Prosto živeče |
Vsi |
Gvajana |
b |
||||||
Podocnemis erythrocephala |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija, Venezuela |
b |
||||||
Podocnemis expansa |
Prosto živeče |
Vsi |
Kolumbija, Ekvador, Gvajana, Peru, Trinidad in Tobago, Venezuela |
b |
||||||
Podocnemis lewyana |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Podocnemis sextuberculata |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Podocnemis unifilis |
Prosto živeče |
Vsi |
Surinam |
b |
||||||
Testudinidae |
||||||||||
Aldabrachelys gigantea |
Prosto živeče |
Vsi |
Sejšeli |
b |
||||||
Chelonoidis denticulata |
Prosto živeče |
Vsi |
Bolivija, Ekvador |
b |
||||||
Geochelone elegans |
Prosto živeče |
Vsi |
Pakistan |
b |
||||||
Geochelone platynota |
Prosto živeče |
Vsi |
Mjanmar |
b |
||||||
Geochelone sulcata |
Gojene |
Vsi |
Togo, Benin |
b |
||||||
Gopherus agassizii |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Gopherus berlandieri |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Gopherus polyphemus |
Prosto živeče |
Vsi |
Združene države |
b |
||||||
Indotestudo elongata |
Prosto živeče |
Vsi |
Bangladeš, Kitajska, Indija |
b |
||||||
Indotestudo forstenii |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Indotestudo travancorica |
Prosto živeče |
Vsi |
Vse |
b |
||||||
Kinixys belliana |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin |
b |
|||||||
Kinixys homeana |
Prosto živeče |
Vsi |
Benin, Togo |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Benin |
b |
|||||||
Kinixys spekii |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Manouria emys |
Prosto živeče |
Vsi |
Bangladeš, Indija, Indonezija, Mjanmar, Tajska |
b |
||||||
Manouria impressa |
Prosto živeče |
Vsi |
Vietnam |
b |
||||||
Stigmochelys pardalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Demokratična republika Kongo, Mozambik, Uganda, Tanzanija |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Mozambik, Zambija |
b |
|||||||
Vir „F“ (1) |
Vsi |
Zambija |
b |
|||||||
Testudo horsfieldii |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska, Kazahstan, Pakistan |
b |
||||||
Trionychidae |
||||||||||
Amyda cartilaginea |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Chitra chitra |
Prosto živeče |
Vsi |
Malezija |
b |
||||||
Pelochelys cantorii |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
AMPHIBIA |
||||||||||
ANURA |
||||||||||
Dendrobatidae |
||||||||||
Cryptophyllobates azureiventris |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Dendrobates auratus |
Prosto živeče |
Vsi |
Nikaragva |
b |
||||||
Dendrobates pumilio |
Prosto živeče |
Vsi |
Nikaragva |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Nikaragva |
b |
|||||||
Dendrobates tinctorius |
Prosto živeče |
Vsi |
Surinam |
b |
||||||
Dendrobates variabilis |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Dendrobates ventrimaculatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Peru |
b |
||||||
Mantellidae |
||||||||||
Mantella aurantiaca |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella baroni (sin. Phrynomantis maculatus) |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella aff. baroni |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella bernhardi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella cowani |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella crocea |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella expectata |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella haraldmeieri (sin. M. madagascariensis haraldmeieri) |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella laevigata |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella madagascariensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella manery |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella milotympanum (sin. M. aurantiaca milotympanum) |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella nigricans (sin. M. cowani nigricans) |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella pulchra |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Mantella viridis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Microhylidae |
||||||||||
Scaphiophryne gottlebei |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Ranidae |
||||||||||
Conraua goliath |
Prosto živeče |
Vsi |
Kamerun |
b |
||||||
Rana catesbeiana |
Vse |
Živi |
Vse |
d |
||||||
ACTINOPTERYGII |
||||||||||
PERCIFORMES |
||||||||||
Labridae |
||||||||||
Cheilinus undulatus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
SYNGNATHIFORMES |
||||||||||
Syngnathidae |
||||||||||
Hippocampus barbouri |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Hippocampus comes |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Hippocampus histrix |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Hippocampus kelloggi |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Hippocampus kuda |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija, Vietnam |
b |
||||||
Hippocampus spinosissimus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
ARTHROPODA |
||||||||||
ARACHNIDA |
||||||||||
ARANEAE |
||||||||||
Theraphosidae |
||||||||||
Brachypelma albopilosum |
Prosto živeče |
Vsi |
Nikaragva |
b |
||||||
SCORPIONES |
||||||||||
Scorpionidae |
||||||||||
Pandinus imperator |
Gojene |
Vsi |
Benin |
b |
||||||
INSECTA |
||||||||||
LEPIDOPTERA |
||||||||||
Papilionidae |
||||||||||
Ornithoptera croesus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Ornithoptera tithonus |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Ornithoptera urvillianus |
Prosto živeče |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
|||||||
Ornithoptera victoriae |
Prosto živeče |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
|||||||
Troides andromache |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Gojene |
Vsi |
Indonezija |
b |
|||||||
MOLLUSCA |
||||||||||
BIVALVIA |
||||||||||
MESOGASTROPODA |
||||||||||
Strombidae |
||||||||||
Strombus gigas |
Prosto živeče |
Vsi |
Grenada, Haiti |
b |
||||||
VENEROIDA |
||||||||||
Tridacnidae |
||||||||||
Hippopus hippopus |
Prosto živeče |
Vsi |
Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna crocea |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna derasa |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži, Nova Kaledonija, Filipini, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna gigas |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži, Indonezija, Marshallovi otoki, Mikronezija, Palau, Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna maxima |
Prosto živeče |
Vsi |
Mikronezija, Fidži, Marshallovi otoki, Mozambik, Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna rosewateri |
Prosto živeče |
Vsi |
Mozambik |
b |
||||||
Tridacna squamosa |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži, Mozambik, Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b |
||||||
Tridacna tevoroa |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
CNIDARIA |
||||||||||
HELIOPORACEA |
||||||||||
Helioporidae |
||||||||||
Heliopora coerulea |
Prosto živeče |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
||||||
SCLERACTINIA |
||||||||||
Acroporidae |
||||||||||
Montipora caliculata |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Agariciidae |
||||||||||
Agaricia agaricites |
Prosto živeče |
Vsi |
Haiti |
b |
||||||
Caryophylliidae |
||||||||||
Catalaphyllia jardinei |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Catalaphyllia jardinei |
Prosto živeče |
Vsi |
Salomonovi otoki |
b |
||||||
Euphyllia cristata |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Euphyllia divisa |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Euphyllia fimbriata |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Plerogyra spp. |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Plerogyra simplex |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži |
b |
||||||
Plerogyra sinuosa |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Faviidae |
||||||||||
Favites halicora |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Platygyra sinensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Merulinidae |
||||||||||
Hydnophora microconos |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Hydnophora rigida |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži |
b |
||||||
Mussidae |
||||||||||
Acanthastrea spp. |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Blastomussa spp. |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Blastomussa wellsi |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži |
b |
||||||
Cynarina lacrymalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
|||||||
Scolymia vitiensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Tonga |
b |
||||||
Scolymia vitiensis |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
Pocilloporidae |
||||||||||
Seriatopora stellata |
Prosto živeče |
Vsi |
Indonezija |
b |
||||||
Trachyphilliidae |
||||||||||
Trachyphyllia geoffroyi |
Prosto živeče |
Vsi |
Fidži |
b |
||||||
Trachyphyllia geoffroyi |
Prosto živeče |
Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate |
Indonezija |
b |
||||||
FLORA |
||||||||||
Amaryllidaceae |
||||||||||
Galanthus nivalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Bosna in Hercegovina, Švica, Ukrajina |
b |
||||||
Apocynaceae |
||||||||||
Pachypodium inopinatum |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Pachypodium rosulatum |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Cycadaceae |
||||||||||
Cycadaceae spp. |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b |
||||||
Euphorbiaceae |
||||||||||
Euphorbia ankarensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia banae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia berorohae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia bongolavensis |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia bulbispina |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia duranii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia fiananantsoae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia guillauminiana |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia iharanae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia kondoi |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia labatii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia lophogona |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia millotii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia neohumbertii |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia pachypodoides |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia razafindratsirae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia suzannae-manieri |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Euphorbia waringiae |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar |
b |
||||||
Orchidaceae |
||||||||||
Anacamptis pyramidalis |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica, Turčija |
b |
||||||
Barlia robertiana |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Cephalanthera rubra |
Prosto živeče |
Vsi |
Norveška |
b |
||||||
Cypripedium japonicum |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska, Severna Koreja, Japonska, Južna Koreja |
b |
||||||
Cypripedium macranthos |
Prosto živeče |
Vsi |
Južna Koreja, Rusija |
b |
||||||
Cypripedium margaritaceum |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Cypripedium micranthum |
Prosto živeče |
Vsi |
Kitajska |
b |
||||||
Dactylorhiza latifolia |
Prosto živeče |
Vsi |
Norveška |
b |
||||||
Dactylorhiza romana |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Dactylorhiza russowii |
Prosto živeče |
Vsi |
Norveška |
b |
||||||
Dactylorhiza traunsteineri |
Prosto živeče |
Vsi |
Lihtenštajn |
b |
||||||
Dendrobium bellatulum |
Prosto živeče |
Vsi |
Vietnam |
b |
||||||
Dendrobium wardianum |
Prosto živeče |
Vsi |
Vietnam |
b |
||||||
Himantoglossum hircinum |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica |
b |
||||||
Nigritella nigra |
Prosto živeče |
Vsi |
Norveška |
b |
||||||
Ophrys holoserica |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Ophrys insectifera |
Prosto živeče |
Vsi |
Lihtenštajn, Norveška |
b |
||||||
Ophrys pallida |
Prosto živeče |
Vsi |
Alžirija |
b |
||||||
Ophrys sphegodes |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica |
b |
||||||
Ophrys tenthredinifera |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Ophrys umbilicata |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Orchis coriophora |
Prosto živeče |
Vsi |
Rusija, Švica |
b |
||||||
Orchis italica |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Orchis laxiflora |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica |
b |
||||||
Orchis mascula |
Prosto živeče/Gojene |
Vsi |
Albanija |
b |
||||||
Orchis morio |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Orchis pallens |
Prosto živeče |
Vsi |
Rusija |
b |
||||||
Orchis provincialis |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica |
b |
||||||
Orchis punctulata |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Orchis purpurea |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica, Turčija |
b |
||||||
Orchis simia |
Prosto živeče |
Vsi |
Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Švica, Turčija |
b |
||||||
Orchis tridentata |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Orchis ustulata |
Prosto živeče |
Vsi |
Rusija |
b |
||||||
Phalaenopsis parishii |
Prosto živeče |
Vsi |
Vietnam |
b |
||||||
Serapias cordigera |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Serapias parviflora |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Serapias vomeracea |
Prosto živeče |
Vsi |
Švica, Turčija |
b |
||||||
Spiranthes spiralis |
Prosto živeče |
Vsi |
Lihtenštajn, Švica |
b |
||||||
Primulaceae |
||||||||||
Cyclamen intaminatum |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Cyclamen mirabile |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Cyclamen pseudibericum |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Cyclamen trochopteranthum |
Prosto živeče |
Vsi |
Turčija |
b |
||||||
Stangeriaceae |
||||||||||
Stangeriaceae spp. |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b |
||||||
Zamiaceae |
||||||||||
Zamiaceae spp. |
Prosto živeče |
Vsi |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b |
(1) V ujetništvu rojene živali, za katere merila iz poglavja XIII Uredbe (ES) št. 865/2006 niso izpolnjena, ter njihovi deli in izdelki iz njih.
DIREKTIVE
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/40 |
DIREKTIVA SVETA 2008/73/ES
z dne 15. julija 2008
o poenostavitvi postopkov za oblikovanje seznamov in objavljanje informacij na veterinarskem in zootehniškem področju ter o spremembi direktiv 64/432/EGS, 77/504/EGS, 88/407/EGS, 88/661/EGS, 89/361/EGS, 89/556/EGS, 90/426/EGS, 90/427/EGS, 90/428/EGS, 90/429/EGS, 90/539/EGS, 91/68/EGS, 92/35/EGS, 91/496/EGS, 92/65/EGS, 92/66/EGS, 92/119/EGS, 94/28/ES, 2000/75/ES, Odločbe 2000/258/ES ter direktiv 2001/89/ES, 2002/60/ES in 2005/94/ES
(Besedilo velja za EGP)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zakonodaja Skupnosti na veterinarskem področju določa, da morajo zbirna mesta za govedo, prašiče, koze in ovce, zbirališča za kopitarje, trgovci s temi živalmi, obrati za perutnino, osemenjevalna središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov ter nekateri organi, inštituti in centri („obrati za zdravstveno varstvo živali“) izpolnjevati nekatere pogoje ter da jih morajo države članice uradno odobriti za trgovino znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in njihovimi proizvodi, zlasti živalskim genetskim materialom, kot so seme, jajčne celice in zarodki. |
(2) |
Zakonodaja Skupnosti določa različne postopke za registracijo ter oblikovanje, posodabljanje, pošiljanje in objavljanje seznamov teh obratov za zdravstveno varstvo živali. Vendar je zaradi različnih postopkov oblikovanje in posodabljanje seznamov zapleteno, praktična uporaba teh seznamov pa je za pristojne službe nadzora in zadevne subjekte zelo težavna. |
(3) |
Zato bi bilo treba navedene postopke uskladiti in zagotoviti bolj sistematična, skladnejša in enotnejša pravila za pet bistvenih elementov takšnih postopkov, tj. registracijo, oblikovanje, posodabljanje, pošiljanje in objavljanje seznamov. |
(4) |
Ker so poleg tega za nadzor pogojev, ki jih morajo za uvrstitev na seznam izpolnjevati razni obrati za zdravstveno varstvo živali, pristojne države članice, je bolje, če so za pripravo seznamov pristojne države članice in ne Komisija. |
(5) |
Zato bi morale države članice pripraviti in posodabljati sezname zadevnih obratov za zdravstveno varstvo živali in jih dati na voljo drugim državam članicam in javnosti. Da se uskladijo modeli navedenih seznamov in način za enostaven dostop do posodobljenih seznamov v Skupnosti, bi bilo treba v skladu s postopkom komitologije določiti skupna merila. |
(6) |
Zaradi jasnosti in doslednosti pravil Skupnosti bi se moral novi postopek uporabljati tudi na zootehniškem področju, zlasti za rejske organizacije, ki so odobrene za vodenje ali vzpostavljanje rodovniških knjig v državah članicah, ter za informacije, ki jih posredujejo države članice glede tekmovanj s kopitarji v skladu z Direktivo Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o prometu s kopitarji, namenjenimi tekmovanjem in o določitvi pogojev za udeležbo na tekmovanjih (1). |
(7) |
Podobno kot za pravila, ki se uporabljajo v trgovini znotraj Skupnosti, velja za uvoz semena, jajčnih celic in zarodkov takšna ureditev, da morajo obrati za zdravstveno varstvo živali s poreklom iz tretjih držav izpolnjevati nekatere pogoje, da se tveganja za zdravstveno varstvo živali zmanjšajo na najmanjšo možno raven. Zato bi bilo treba odobriti uvoz v Skupnost le takšnega genetskega materiala, ki izvira iz osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena ter skupin za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki imajo v skladu z zahtevami Skupnosti in po veterinarskih pregledih Skupnosti, kadar je to primerno, dovoljenje pristojnih organov zadevne tretje države za izvoz v Skupnost. |
(8) |
Glede na vrsto genetskega materiala in zadevno živalsko vrsto so veljavni postopki za oblikovanje in posodabljanje seznamov obratov za zdravstveno varstvo živali različni, segajo od odločb, ki so bile sprejete v okviru postopka komitologije v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2), do preprostega posvetovanja držav članic. |
(9) |
Zaradi soobstoja različnih postopkov so lahko upravni uradniki v tretjih državah, kmetijska industrija in trgovski subjekti zmedeni in negotovi. Ker morajo tretje države preverjati pogoje, ki jih morajo izpolnjevati razni obrati za zdravstveno varstvo živali, da se uvrstijo na seznam obratov, odobrenih za izvoz v Skupnost v skladu z zahtevami Skupnosti, bi bilo treba veljavni zakonodajni okvir za odobritev navedenih obratov uskladiti in poenostaviti, tako da so za pripravo in posodobitev seznamov pristojne tretje države, ne pa Komisija. Pomembno je zagotoviti, da ni posledic za raven jamstev za zdravstveno varstvo živali, ki jih zagotavlja zadevna tretja država. Ukrepi za poenostavitev ne posegajo v pravico Komisije, da sprejme zaščitne ukrepe, če so potrebni. |
(10) |
Različne veljavne postopke bi bilo zato treba nadomestiti s postopkom, po katerem bi bil uvoz v Skupnost dovoljen le iz tistih tretjih držav, kjer pristojni organi pripravijo in posodabljajo sezname ter jih posredujejo Komisiji. Komisija bi morala države članice obvestiti o navedenih seznamih in jih dati na voljo javnosti za namene obveščanja. V primeru zaskrbljenosti glede seznamov, ki jih posredujejo tretje države, bi bilo treba sprejeti zaščitne ukrepe v skladu z Direktivo Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3). |
(11) |
Zaradi jasnosti in doslednosti zakonodaje Skupnosti bi bilo treba navedeni postopek uporabljati tudi za organe v tretjih državah, ki so odobreni za vodenje rodovniških knjig v skladu z zootehniško zakonodajo Skupnosti. |
(12) |
Direktiva Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (4), določa, da v primeru, ko se iz tretjih držav uvožene živali dajo v karantenski center na ozemlju Skupnosti, mora biti ta karantenski center odobren, seznam karantenskih centrov pa se objavi v Uradnem listu Evropske unije. Zaradi jasnosti in doslednosti pravil Skupnosti bi bilo treba poenostavljeni postopek uporabljati tudi za posodabljanje seznama karantenskih centrov v državah članicah. |
(13) |
Na veterinarskem področju je Komisija pristojna za oblikovanje in posodabljanje seznamov odobrenih nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih odobrenih laboratorijev na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice. |
(14) |
V skladu z zakonodajo Skupnosti se navedeni seznami spremenijo na zahtevo države članice in z odločitvijo, sprejeto v postopku komitologije v skladu s Sklepom 1999/468/ES, ali pa jih spremeni Svet na predlog Komisije. |
(15) |
Vendar so spremembe takšnih seznamov pogosto izključno formalne, npr. spremembe kontaktnih podatkov nacionalnih referenčnih laboratorijev ali drugih zadevnih odobrenih laboratorijev. |
(16) |
Trenutna praksa je takšna, da se seznami navedenih laboratorijev posodabljajo le občasno zato, da bi zmanjšali število odločb Komisije, ki jih je treba sprejeti. Vendar navedena praksa ne zagotavlja hitre posodobitve navedenih seznamov. To bi lahko ogrozilo pravni status nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih odobrenih laboratorijev. |
(17) |
Ker države članice imenujejo nacionalne referenčne laboratorije ter pošiljajo vse potrebne podatke in posodobitve, je treba pristojnost za pripravo seznamov takšnih laboratorijev dodeliti državam članicam in ne Komisiji. Podobno bi bilo treba državam članicam dodeliti pristojnost za pripravo seznamov drugih odobrenih laboratorijev. |
(18) |
Zato bi morale države članice pripraviti in posodabljati sezname nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih zadevnih odobrenih laboratorijev in jih dati na voljo drugim državam članicam in javnosti. Zaradi uskladitve modela navedenih seznamov in načina za doseganje preprostega dostopa do posodobljenih seznamov v Skupnosti bi bilo treba v skladu s postopkom komitologije določiti skupna merila. |
(19) |
Vendar bi morala biti Komisija še naprej pristojna za pripravo in objavljanje seznamov odobrenih laboratorijev iz tretjih držav. |
(20) |
Da bi se izognili težavam v zvezi z vlogami za odobritev laboratorijev, ki jih države članice predložijo v skladu z Odločbo Sveta 2000/258/ES z dne 20. marca 2000 o imenovanju posebnega inštituta, pristojnega za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (5), bi bilo treba v tej direktivi določiti prehodne ukrepe. |
(21) |
Člen 6(2) Direktive Sveta 64/432/EGS o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (6) določa, da mora govedo za pleme in proizvodnjo, namenjeno za trgovino znotraj Skupnosti, izvirati iz črede, uradno proste tuberkuloze, in je, če je staro več kot šest tednov, negativno reagiralo na intradermalni tuberkulinski test, opravljen v 30 dneh pred premikom iz izvorne črede. Zaradi tradicionalnega kmetovanja in trgovinskih praks so nekatere države članice naletele na težave pri izvajanju tega testiranja pred premikom. Zato je potrebno, da se v skladu s postopkom komitologije zagotovi možnost izvajanja intradermalnega tuberkulinskega testa na kraju, ki ni gospodarstvo izvora. |
(22) |
Poleg tega bi bilo treba s postopkom komitologije spremeniti nekatere priloge Direktive 64/432/EGS, ki so izključno tehnične narave, denimo priloge v zvezi s testi zdravja živali, seznam bolezni, ki jih je treba obvezno prijaviti, ali veterinarska spričevala, da bi se lahko hitro upošteval nov znanstveni razvoj. Spremembo prilog, ki določajo natančne pogoje za status brez bolezni in bi lahko vplivale na trgovanje znotraj Skupnosti, bi bilo treba prepustiti Svetu. |
(23) |
Pri zbiranju in proizvodnji genetskega materiala je bil od začetka devetdesetih let dosežen tehnični in znanstveni razvoj. Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (7), ni bila posodobljena zaradi upoštevanja tega razvoja in novih standardov OIE. Zato bi bilo navedeno direktivo primerno spremeniti in v njeno področje uporabe vključiti določbe v zvezi s trgovino in uvozom genetskega materiala, pridobljenega iz živali, ki niso ovce, koze, kopitarji in prašiči. Poleg tega lahko države članice do določitve podrobnih usklajenih pravil na tem področju uporabljajo nacionalne predpise. Podobno lahko države članice do določitve podrobnih usklajenih pravil glede uvoza živali, zajetih v tej direktivi, uporabljajo nacionalne predpise. |
(24) |
V skladu s točko 34 Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje (8) se države članice poziva, da za lastne potrebe in v interesu Skupnosti pripravijo tabele, ki naj kar najbolj nazorno prikazujejo korelacijo med to direktivo in ukrepi za prenos, ter da te tabele objavijo. |
(25) |
Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti direktive Sveta 64/432/EGS, 77/504/EGS (9), 88/407/EGS (10), 88/661/EGS (11), 89/361/EGS (12), 89/556/EGS (13), 90/426/EGS (14), 90/427/EGS (15), 90/428/EGS, 90/429/EGS (16), 90/539/EGS (17), 91/68/EGS (18), 91/496/EGS, 92/35/EGS (19), 92/65/EGS, 92/66/EGS (20), 92/119/EGS (21) in 94/28/ES (22), 2000/75/ES (23), Odločbo Sveta 2000/258/ES ter direktive Sveta 2001/89/ES (24), 2002/60/ES (25) in 2005/94/ES (26) – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Spremembe Direktive 64/432/EGS
Direktiva 64/432/EGS se spremeni:
1. |
V členu 6 se prvi pododstavek odstavka 2(a) nadomesti z naslednjim: „izvirati mora iz goveje črede, uradno proste tuberkuloze, in je v primeru živali, starejših od šest tednov, negativno reagiralo na intradermalni tuberkulinski test, ki je bil opravljen v skladu z določbami iz točke 2.2 Priloge B bodisi v 30 dneh pred premikom iz izvorne črede ali na kraju in pod pogoji, ki se določijo v skladu s postopkom iz člena 17.“ |
2. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 6a Države članice imenujejo državne inštitute, nacionalne referenčne laboratorije ali uradne inštitute, ki so pristojni za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod iz prilog A do D. Države članice vodijo posodobljene sezname teh ustanov ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. Naloge in pristojnosti navedenih državnih inštitutov, nacionalnih referenčnih laboratorijev in uradnih inštitutov so določene v prilogah B in C ter poglavju II priloge D. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 17(2).“ |
3. |
V členu 11 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Pristojni organ izda vsakemu odobrenemu zbirališču številko odobritve. Odobritev zbirnih mest je lahko omejena na določeno vrsto, na živali za rejo in proizvodnjo ali na živali za zakol. Pristojni organ pripravi in posodablja seznam odobrenih zbirnih mest in njihovih številk odobritve ter jih da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
4. |
V členu 13 se dodata naslednja odstavka: „5. Države članice pripravijo in posodabljajo sezname odobrenih trgovcev, registriranih prostorov, ki jih uporabljajo trgovci pri svojem poslovanju, in njihovih številk odobritve ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. 6. Podrobna pravila za enotno uporabo odstavka 5 se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 17(2).“ |
5. |
Člen 16 se nadomesti z naslednjim: „Člen 16 Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino spremeni prilogi A in D (poglavje I), zlasti kar zadeva njuno prilagajanje tehnološkemu in znanstvenemu razvoju. Priloge B, C in D (poglavje II) ter E in F spremeni Komisija v skladu s postopkom iz člena 17.“ |
6. |
Priloga B se spremeni:
|
7. |
Priloga C se spremeni:
|
8. |
V poglavju II.A Priloge D se točki 2 in 3 nadomestita z naslednjim:
|
Člen 2
Spremembe Direktive 77/504/EGS
V Direktivo 64/432/EGS se vstavi naslednji člen:
„Člen 4a
1. Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(b), ki so uradno priznani za namen vodenja ali vzpostavljanja rodovniških knjig, ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.
2. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 8(2).“
Člen 3
Spremembe Direktive 88/407/EGS
Direktiva 88/407/EGS se spremeni:
1. |
V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Vsa osemenjevalna središča za pridobivanje ali skladiščenje semena se registrirajo, vsako središče pa prejme veterinarsko registracijsko številko. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena in njihovih veterinarskih registracijskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti. 3. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“ |
2. |
Člen 9 se nadomesti z naslednjim: „Člen 9 1. Države članice dovolijo le uvoz semena, poslanega iz osemenjevalnega središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 8 in za katerega lahko pristojni organ zadevne tretje države jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Komisiji se sporoči seznam osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 8 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se seme lahko pošlje v Skupnost. Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev osemenjevalnega središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo. Komisija zagotovi državam članicam nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa tretje države v skladu s tem odstavkom, in jih da na voljo javnosti za namene obveščanja. 3. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“ |
3. |
Člen 12 se nadomesti z naslednjim: „Člen 12 Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“ |
Člen 4
Spremembe Direktive 88/661/EGS
Direktiva 88/661/EGS se spremeni:
1. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 4a Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(c) ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 11(2).“ |
2. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 7a Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(d) ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 11(2).“ |
Člen 5
Spremembe Direktive 89/361/EGS
Člen 5 Direktive 89/361/EGS se nadomesti z naslednjim:
„Člen 5
Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 2(b), ki so uradno odobreni za vodenje ali vzpostavljanje rodovniških knjig in izpolnjujejo pogoje, določene v skladu s prvo alineo člena 4, ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.
Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 8.“
Člen 6
Spremembe Direktive 89/556/EGS
Direktiva 89/556/EGS se spremeni:
1. |
V členu 5(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „2. Pristojni organ vsake zadevne države članice evidentira skupine za zbiranje zarodkov in vsaki skupini dodeli veterinarsko registrsko številko. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam skupin za zbiranje zarodkov in njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
2. |
Člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Države članice dovolijo le uvoz zarodkov, ki so poslani iz skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 7 in za katero pristojni organ zadevne tretje državi lahko jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Komisiji se sporoči seznam skupin za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 7 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se zarodki lahko pošljejo v Skupnost. Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo. Komisija državam članicam zagotovi nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa zadevne tretje države v skladu s tem odstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja. 3. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“ |
3. |
Člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“ |
Člen 7
Spremembe Direktive 90/426/EGS
V členu 7 Direktive 90/426/EGS se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:
„1. Kopitarje je treba bodisi neposredno ali prek odobrenega sejma ali odobrenega zbirnega centra, ki je opredeljen kot ‚zbirno mesto‘ v členu 2(2)(o) Direktive 64/432/EGS, čim prej prepeljati z gospodarstva izvora do namembnega kraja v vozilih ali zabojnikih, ki se redno čistijo in z razkužilom dezinficirajo v časovnih presledkih, ki jih določi država članica pošiljateljica. Vozila morajo biti grajena tako, da iztrebki, stelja ali krma med prevozom ne morejo padati z vozila. Prevoz mora biti izveden na način, ki omogoča učinkovito varstvo zdravja in dobro počutje kopitarjev.“
Člen 8
Spremembe Direktive 90/427/EGS
Člen 5 Direktive 90/427/EGS se nadomesti z naslednjim:
„Člen 5
Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov, ki vodijo ali vzpostavljajo rodovniške knjige iz prve alinee člena 2(c) in so uradno odobreni ali priznani na podlagi meril iz člena 4(2)(a), ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.
Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 10.“
Člen 9
Spremembe Direktive 90/428/EGS
V členu 4 Direktive 90/428/EGS se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:
„2. Vendar pa
— |
obveznosti iz člena 3 ne vplivajo na organizacijo:
Države članice, ki nameravajo izkoristiti te možnosti, o tem vnaprej obvestijo druge države članice in javnost ter utemeljijo svojo odločitev: |
— |
za vsako tekmovanje ali vrsto tekmovanja so države članice pooblaščene, da prek organov, ki so v ta namen uradno odobreni ali priznani, pridržijo določen delež denarnega nagradnega sklada ali dobička iz odstavka 1(c) za zaščito, razvoj in izboljšanje reje. Ta delež od leta 1993 ne sme presegati 20 %. Merila za razdelitev teh sredstev v zadevnih državah članicah se dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
Člen 10
Spremembe Direktive 90/429/EGS
Direktiva 90/429/EGS se spremeni:
1. |
V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Vsa osemenjevalna središča se registrirajo, vsako središče pa prejme veterinarsko registrsko številko. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam osemenjevalnih središč in njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
2. |
Člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Države članice dovolijo le uvoz semena, poslanega iz osemenjevalnega središča, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 7, in za katerega lahko pristojni organ zadevne tretje državi jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Komisiji se sporoči seznam osemenjevalnih središč, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 7 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se seme lahko pošlje v Skupnost. Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev osemenjevalnega središča, če ta ni več v skladu s pogoji iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo. Komisija državam članicam zagotovi nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa zadevne tretje države v skladu s tem odstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja. 3. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“ |
3. |
V členu 15 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“ |
Člen 11
Spremembe Direktive 90/539/EGS
Direktiva 90/539/EGS se spremeni:
1. |
Člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Vsaka država članica imenuje nacionalni referenčni laboratorij, ki je pristojen za usklajevanje diagnostičnih metod iz te direktive in njihovo uporabo v pooblaščenih laboratorijih na njenem ozemlju. Vsaka država članica da na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o svojem nacionalnem referenčnem laboratoriju in vse naknadne spremembe. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 32(2).“ |
2. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 6a Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam vzrejnih obratov, odobrenih v skladu s točko 1(a) člena 6, in njihovih registracijskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 32.“ |
3. |
Priloga I se spremeni:
|
Člen 12
Spremembe Direktive 91/68/EGS
Direktiva 91/68/EGS se spremeni:
1. |
V členu 8a se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Pristojni organ izda vsakemu odobrenemu zbirališču številko odobritve. Odobritve se lahko omejijo na eno ali več vrst, ki jih zajema ta direktiva, ali na plemenske živali ali živali za pitanje ali na živali za zakol. Pristojni organ pripravi in posodablja seznam odobrenih zbirališč in njihovih številk odobritve ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
2. |
V členu 8b se doda naslednji odstavek: „5. Države članice pripravijo in posodabljajo sezname odobrenih trgovcev, registriranih prostorov, ki jih uporabljajo trgovci pri svojem poslovanju, in njihove številke odobritve ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 15(2).“ |
Člen 13
Spremembe Direktive 91/496/EGS
V členu 10 Direktive 91/496/EGS se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:
„4. |
|
Člen 14
Spremembe Direktive 92/35/EGS
Direktiva 92/35/EGS se spremeni:
1. |
Člen 14 se nadomesti z naslednjim: „Člen 14 1. Države članice imenujejo nacionalni laboratorij za izvajanje laboratorijskih preiskav iz te direktive ter dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o tem laboratoriju in vse naknadne spremembe. Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 19. 2. Namen in naloge nacionalnega laboratorija, imenovanega v skladu z odstavkom 1, so določene v Prilogi I. 3. Nacionalni laboratoriji, imenovani v skladu z odstavkom 1, se povežejo z referenčnim laboratorijem Skupnosti iz člena 15.“ |
2. |
V Prilogi I se črta oddelek A. |
Člen 15
Spremembe Direktive 92/65/EGS
Direktiva 92/65/EGS se spremeni:
1. |
Člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 1. Države članice zagotovijo, da se brez poseganja v odločitve, ki se sprejmejo pri izvajanju členov 21 in 23, trguje le s semenom, jajčnimi celicami in zarodki, ki izpolnjujejo pogoje, določene v odstavkih 2, 3, 4 in 5. 2. Seme ovnov, kozlov in kopitarjev brez poseganja v kakršna koli merila, ki jih je treba izpolnjevati za vstop kopitarjev v rodovniške knjige za nekatere posebne pasme:
3. Jajčne celice in zarodke ovc, koz, kopitarjev in prašičev:
Seme za osemenjevanje donork mora biti pri ovcah, kozah in kopitarjih v skladu z določbami odstavka 2, pri prašičih pa v skladu z določbami Direktive 90/429/EGS. Vsa dodatna jamstva se lahko določijo v skladu s postopkom iz člena 26. 4. Pristojni organ zadevne države članice registrira odobrena središča iz prve alinee odstavka 2 in odobrene skupine iz prve alinee odstavka 3 ter jim dodeli veterinarsko registrsko številko. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih središč in odobrenih skupin ter njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti. Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 26. 5. Zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval, ki se uporabljajo za to seme, jajčne celice in zarodke vrst, ki niso naštete v odstavkih 2 in 3, se določijo v skladu s postopkom iz člena 26. Dokler se ne določijo zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval, ki se uporabljajo pri prometu s tovrstnim semenom, jajčnimi celicami in zarodki, se še naprej uporabljajo nacionalna pravila.“ |
2. |
V členu 13(2) se točka (d) nadomesti z naslednjim:
|
3. |
V členu 17 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 1, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:
Dokler se ne oblikujejo seznami tretjih držav ter odobrijo organizacije iz točke (b), zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval iz odstavkov (a) in (b), se še naprej uporabljajo nacionalna pravila pod pogojem, da niso ugodnejša od tistih, določenih v Poglavju II. 3. Določi se naslednje:
|
4. |
V členu 20 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“ |
Člen 16
Spremembe Direktive 92/66/EGS
Direktiva 92/66/EGS se spremeni:
1. |
Člen 14 se spremeni:
|
2. |
Priloga IV se črta. |
Člen 17
Spremembe Direktive 92/119/EGS
Direktiva 92/119/EGS se spremeni:
1. |
V členu 17 se odstavek 5 nadomesti z naslednjim: „5. Države članice vodijo posodobljene sezname nacionalnih laboratorijev iz odstavka 1 in jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.“ |
2. |
V Prilogi II se črta točka 5. |
Člen 18
Spremembe Direktive 94/28/ES
Direktiva 94/28/ES se spremeni:
1. |
Člen 3 se spremeni:
|
2. |
V členu 10 se doda naslednji odstavek: „V skladu s postopkom iz člena 12 se lahko sprejmejo ukrepi za začasni preklic uvoza živali, semena, jajčnih celic in zarodkov iz člena 1(1), če to upravičujejo hude kršitve določb iz člena 3(2)(b), zlasti glede ugotovitev v zvezi s pregledi na kraju samem iz prvega odstavka tega člena.“ |
Člen 19
Spremembe Direktive 2000/75/ES
Direktiva 2000/75/ES se spremeni:
1. |
Člen 15 se nadomesti z naslednjim: „Člen 15 1. Države članice imenujejo nacionalni laboratorij, ki je pristojen za izvajanje laboratorijskih preiskav iz te direktive ter dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o tem laboratoriju in vse naknadne spremembe. Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 20(2). 2. Naloge nacionalnega laboratorija, imenovanega v skladu z odstavkom 1, so navedene v Prilogi I. 3. Nacionalni laboratoriji, imenovani v skladu z odstavkom 1 tega člena, se povežejo z referenčnim laboratorijem Skupnosti iz člena 16.“ |
2. |
V Prilogi I se črta oddelek A. |
Člen 20
Spremembe Odločbe 2000/258/ES
Odločba 2000/258/ES se spremeni:
1. |
Člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 1. Pristojni organ države članice lahko na podlagi ugodne ocene laboratorija vložnika v državi članici, ki jo je opravil laboratorij AFSSA iz Nancyja (Agence française de sécurité sanitaire des aliments de Nancy), odobri laboratorij vložnik za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini. Države članice pripravijo in posodabljajo seznam navedenih laboratorijev, ki so jih odobrile, in ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. 2. Na podlagi ugodnega rezultata ocene laboratorija vložnika v tretji državi, ki jo je opravil laboratorij AFSSA iz Nancyja, in po vlogi za odobritev, ki jo vloži pristojni organ tretje države, v kateri se nahaja laboratorij vložnik, se takšen laboratorij odobri v skladu s postopkom iz člena 5(2) za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini. 3. Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 5(2).“ |
2. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 5a Vloge za odobritev laboratorija, ki jih države članice predložijo pred 1. januarjem 2010 v skladu s členom 3 in Prilogo II, se obravnavajo po tej odločbi, po njeni različici pred 3. septembrom 2008.“ |
3. |
Prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej direktivi. |
Člen 21
Spremembe Direktive 2001/89/ES
Direktiva 2001/89/ES se spremeni:
1. |
V členu 17(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
2. |
Priloga III se spremeni:
|
Člen 22
Spremembe Direktive 2002/60/ES
Direktiva 2002/60/ES se spremeni:
1. |
V členu 18(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
2. |
Priloga IV se spremeni:
|
Člen 23
Spremembe Direktive 2005/94/ES
V členu 51 Direktive 2005/94/ES se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:
„2. Države članice imenujejo nacionalni referenčni laboratorij ter dajo drugim državam članicam in javnosti na voljo njegove podatke in vse naknadne spremembe v obliki, ki se lahko določi v skladu s postopkom iz člena 64(2).“
Člen 24
Prenos
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 1. januarja 2010. Besedilo teh določb nemudoma sporočijo Komisiji.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja direktiva.
Člen 25
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 26
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 15. julija 2008
Za Svet
Predsednik
M. BARNIER
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 60.
(2) UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je nazadnje spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
(3) UL L 24, 30.1.1998, str. 9. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 352).
(4) UL L 268, 24.9.1991, str. 56. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.
(5) UL L 79, 30.3.2000, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2003/60/ES (UL L 23, 28.1.2003, str. 30).
(6) UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).
(7) UL L 268, 14.9.1992, str. 54. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/265/ES (UL L 114, 1.5.2007, str. 17).
(8) UL C 321, 31.12.2003, str. 1. Popravljeno z UL C 4, 8.1.2004, str. 7.
(9) UL L 206, 12.8.1977, str. 8. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).
(10) UL L 194, 22.7.1988, str. 10. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2008/120/ES (UL L 42, 16.2.2008, str. 63).
(11) UL L 382, 31.12.1988, str. 36. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).
(12) UL L 153, 6.6.1989, str. 30.
(13) UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2006/60/ES (UL L 31, 3.2.2006, str. 24).
(14) UL L 224, 18.8.1990, str. 42. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.
(15) UL L 224, 18.8.1990, str. 55.
(16) UL L 224, 18.8.1990, str. 62. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003.
(17) UL L 303, 31.10.1990, str. 6. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.
(18) UL L 46, 19.2.1991, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.
(19) UL L 157, 10.6.1992, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.
(20) UL L 260, 05.9.1992, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.
(21) UL L 62, 15.3.1993, str. 69. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/10/ES (UL L 63, 1.3.2007, str. 24).
(22) UL L 178, 12.7.1994, str. 66.
(23) UL L 327, 22.12.2000, str. 74. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.
(24) UL L 316, 1.12.2001, str. 5. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.
(25) UL L 192, 20.7.2002, str. 27. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.
(26) UL L 10, 14.1.2006, str. 16.
PRILOGA
PRILOGA I
AFSSA, Nancy |
Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages |
Technopôle Agricole et Vétérinaire |
BP 40 009 |
54220 Malzéville Cedex |
France |
PRILOGA II
Poseben inštitut, pristojen za vzpostavljanje meril, potrebnih za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje delovanja cepiv proti steklini ima naslednje naloge:
— |
usklajevati vzpostavitev, izboljšanje in standardizacijo metod serološke titracije na mesojedih, cepljenih proti steklini, |
— |
oceniti tiste laboratorije v državah članicah, ki so predložili vloge za izvajanje seroloških titracij iz prve alinee; rezultat te ocene je treba poslati laboratoriju vložniku in pristojnemu organu države članice, če je rezultat ocene pozitiven, |
— |
oceniti tiste laboratorije v tretjih državah, ki so predložili vloge za izvajanje seroloških titracij iz prve alinee; rezultat te ocene je treba poslati laboratoriju vložniku in Komisiji, če je rezultat ocene pozitiven, |
— |
zagotoviti navedenim laboratorijem vse uporabne informacije o analitskih metodah in primerjalnih poskusih ter organizirati usposabljanje in dodatno izobraževanje njihovega osebja, |
— |
organizirati medlaboratorijske preskuse usposobljenosti (preskusi kakovosti), |
— |
zagotoviti znanstveno in tehnično pomoč Komisiji in zadevnim pristojnim organom glede zadev iz te priloge, zlasti takrat, ko ni soglasja o rezultatih seroloških titracij. |
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/55 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2008/83/ES
z dne 13. avgusta 2008
o spremembi Direktive 2003/91/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za namene člena 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort zelenjadnic
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/55/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena zelenjadnic (1) ter zlasti člena 7(2)(a) in (b) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva Komisije 2003/91/ES (2) je bila sprejeta za zagotovitev, da sorte iz nacionalnih katalogov držav članic izpolnjujejo smernice, ki jih je določil Urad Skupnosti za rastlinske sorte (USRS) glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje sort, če so bile takšne smernice oblikovane. Za druge sorte Direktiva določa uporabo smernic Mednarodne zveze za varstvo novih sort rastlin (UPOV). |
(2) |
USRS in UPOV sta od takrat izdala nadaljnje smernice za več drugih vrst in posodobila že obstoječe. |
(3) |
Direktivo 2003/91/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Prilogi I in II k Direktivi 2003/91/ES se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej direktivi.
Člen 2
Za preskušanja, začeta pred 1. novembrom 2008, države članice lahko uporabljajo različico Direktive 2003/91/ES, ki se je uporabljala, preden je bila spremenjena s to direktivo.
Člen 3
Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. oktobra 2008. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. novembra 2008.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 4
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 13. avgusta 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 193, 20.7.2002, str. 33. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/124/ES (UL L 339, 6.12.2006, str. 12).
(2) UL L 254, 8.10.2003, str. 11. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2007/49/ES (UL L 195, 27.7.2007, str. 33).
PRILOGA
PRILOGA I
Seznam vrst iz člena 1(2)(a), ki morajo biti skladne s protokoli za preskušanje USRS
Znanstveno ime |
Splošno ime |
Protokol USRS |
Allium cepa L. (Skupina čebul) |
čebula |
TP 46/1 z dne 14.6.2005 |
Allium cepa L. (Skupina aggregatum) |
šalotka |
TP 46/1 z dne 14.6.2005 |
Allium porrum L. |
por |
TP 85/1 z dne 15.11.2001 |
Allium sativum L. |
česen |
TP 162/1 z dne 25.3.2004 |
Apium graveolens L. |
listna in belušna zelena |
TP 82/1 z dne 13.3.2008 |
Apium graveolens L. |
gomoljna zelena |
TP 74/1 z dne 13.3.2008 |
Asparagus officinalis L. |
navadni beluš |
TP 130/1 z dne 27.3.2002 |
Brassica oleracea L. |
cvetača |
TP 45/1 z dne 15.11.2001 |
Brassica oleracea L. |
brokoli ali kalabrijski brokoli |
TP 151/2 z dne 21.3.2007 |
Brassica oleracea L. |
brstični ohrovt |
TP 54/2 z dne 1.12.2005 |
Brassica oleracea L. |
kolerabice |
TP 65/1 z dne 25.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
ohrovt, belo zelje in rdeče zelje |
TP 48/2 z dne 1.12.2005 |
Brassica rapa L. |
kitajsko zelje |
TP 105/1 z dne 13.3.2008 |
Capsicum annuum L. |
čili ali poper |
TP 76/2 z dne 21.3.2007 |
Cichorium endivia L. |
kodrolistna endivija in endivija eskariol |
TP 118/2 z dne 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
industrijska cikorija |
TP 172/2 z dne 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
korenasti radič |
TP 173/1 z dne 25.3.2004 |
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
lubenica |
TP 142/1 z dne 21.3.2007 |
Cucumis melo L. |
melona |
TP 104/2 z dne 21.3.2007 |
Cucumis sativus L. |
kumara in kumarice za vlaganje |
TP 61/2 of 13.3.2008 |
Cucurbita pepo L. |
vrtna buča ali bučka |
TP 119/1 z dne 25.3.2004 |
Cynara cardunculus L. |
artičoka in kardij |
TP 184/1 z dne 25.3.2004 |
Daucus carota L. |
korenje in krmno korenje |
TP 49/3 z dne 13.3.2008 |
Foeniculum vulgare Mill. |
koromač |
TP 183/1 z dne 25.3.2004 |
Lactuca sativa L. |
solata |
TP 13/3 z dne 21.3.2007 |
Lycopersicon esculentum Mill. |
paradižnik |
TP 44/3 z dne 21.3.2007 |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
peteršilj |
TP 136/1 z dne 21.3.2007 |
Phaseolus coccineus L. |
turški (laški) fižol |
TP 9/1 z dne 21.3.2007 |
Phaseolus vulgaris L. |
navadni fižol in visoki fižol |
TP 12/2 z dne 1.12.2005 |
Pisum sativum L. (partim) |
oglatozrnati grah, okroglozrnati grah in sladkorni grah |
TP 7/1 z dne 6.11.2003 |
Raphanus sativus L. |
redkev |
TP 64/1 z dne 27.3.2002 |
Solanum melongena L. |
jajčevec |
TP 117/1 z dne 13.3.2008 |
Spinacia oleracea L. |
špinača |
TP 55/2 z dne 13.3.2008 |
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
navadni motovilec |
TP 75/2 z dne 21.3.2007 |
Vicia faba L. (partim) |
bob |
TP Broadbean/1 z dne 25.3.2004 |
Zea mays L. (partim) |
sladka koruza in pokovka |
TP 2/2 z dne 15.11.2001 |
Besedilo teh protokolov je na voljo na spletni strani USRS (www.cpvo.europa.eu).
PRILOGA II
Seznam vrst iz člena 1(2)(b), ki morajo biti skladne s smernicami za preskušanje USRS
Znanstveno ime |
Splošno ime |
Smernica UPOV |
Allium fistulosum L. |
zimski luk |
TG/161/3 z dne 1.4.1998 |
Allium schoenoprasum L. |
drobnjak |
TG/198/1 z dne 9.4.2003 |
Beta vulgaris L. |
mangold |
TG/106/4 z dne 31.3.2004 |
Beta vulgaris L. |
rdeča pesa, vključno z cheltenhamsko peso |
TG/60/7 z dne 9.4.2008 |
Brassica oleracea L. |
kodrolistni ohrovt |
TG/90/6 z dne 31.3.2004 |
Brassica rapa L. |
repa |
TG/37/10 z dne 4.4.2001 |
Cichorium intybus L. |
listnati ali glavnati radič |
TG/154/3 z dne 18.10.1996 |
Cucurbita maxima Duchesne |
navadna buča |
TG/155/4 z dne 28.3.2007 |
Raphanus sativus L. |
črna redkev |
TG/63/6 z dne 24.3.1999 |
Rheum rhabarbarum L. |
rabarbara |
TG/62/6 z dne 24.3.1999 |
Scorzonera hispanica L. |
črni koren (navadni gadnjak) |
TG/116/3 z dne 21.10.1988 |
Besedilo teh smernic je na voljo na spletni strani UPOV (www.upov.int).
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/58 |
SKLEP SVETA
z dne 7. aprila 2008
o sklenitvi sporazuma med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij
(2008/667/PNZ)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila predsedstva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je na seji 14. maja 2007 sklenil, da bo v skladu s členom 24 Pogodbe o Evropski uniji pooblastil predsedstvo, ki mu pomaga Generalni sekretar/Visoki predstavnik (GS/VP), Komisija pa pri tem polno sodeluje, za začetek pogajanj z Evropsko vesoljsko agencijo, da bi Evropska unija sklenila celovit varnostni sporazum z Agencijo. |
(2) |
Na podlagi tega pooblastila za začetek pogajanj je predsedstvo ob pomoči GS/VP s pogajanji doseglo Sporazum z Evropsko vesoljsko agencijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij. |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij se odobri v imenu Evropske unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 7. aprila 2008
Za Svet
Predsednik
R. ŽERJAV
PREVOD
SPORAZUM
med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij
EVROPSKA VESOLJSKA AGENCIJA,
v nadaljnjem besedilu „ESA“, ki jo zastopa generalni direktor,
in
EVROPSKA UNIJA,
v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,
v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o Evropski uniji,
OB UPOŠTEVANJU Konvencije o ustanovitvi Evropske vesoljske agencije, ki je bila 30. maja 1975 podpisana v Parizu in je začela veljati 30. oktobra 1980,
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med državami pogodbenicami Konvencije o ustanovitvi Evropske vesoljske agencije in Evropsko vesoljsko agencijo o varstvu in izmenjavi tajnih informacij, ki je bila 19. avgusta 2002 podpisana v Parizu in je začela veljati 20. junija 2003,
OB UPOŠTEVANJU, da imata ESA in EU enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah,
OB UPOŠTEVANJU, da se ESA in EU strinjata, da bi morali razviti sodelovanje pri vprašanjih skupnega interesa v zvezi z varnostjo in da sta Svet Evropske unije in Svet ESA 22. maja 2007 odobrila resolucijo o evropski vesoljski politiki, ki med drugim poudarja potrebo po izboljšanju sinergije na področju varnosti,
OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi tajnih informacij med ESA in EU,
OB PRIZNAVANJU, da bi bil zaradi celovitega in učinkovitega posvetovanja ter sodelovanja lahko potreben dostop do tajnih informacij ESA in EU, kakor tudi izmenjava tajnih informacij med ESA in EU;
OB ZAVEDANJU dejstva, da takšen dostop do tajnih informacij in njihova izmenjava zahtevata primerne varnostne ukrepe –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) uporablja za tajne informacije iz člena 2, ki jih posreduje ena od pogodbenic ali ki jih pogodbenici izmenjata.
Člen 2
Za namene tega sporazuma „tajne informacije“ pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, vključno z dokumenti, za katere je katera koli od pogodbenic določila, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem, in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljnjem besedilu: „tajne informacije“).
Člen 3
Za namene tega sporazuma:
(a) |
„ESA“ pomeni Evropsko vesoljsko agencijo; |
(b) |
„EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta ter Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Evropska komisija“). |
Člen 4
Pogodbenici:
(a) |
ščitita in varujeta tajne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali; |
(b) |
zagotavljata, da tajne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, obdržijo varnostno razvrstitev, kakor jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica prejemnica tajne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o tajnih informacijah z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se oblikujejo v skladu s členom 11; |
(c) |
ne uporabljata tajnih informacij, ki jih zajema ta sporazum za namene, ki jih ni določila pogodbenica pošiljateljica; |
(d) |
brez privolitve pogodbenice pošiljateljice tajnih informacij, ki jih zajema ta sporazum, ne razkrijeta tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3; |
(e) |
ne dovolita dostopa do takih tajnih informacij posameznikom, razen če jih ti morajo imeti in za katere je bilo po potrebi opravljeno varnostno preverjanje ustrezne stopnje. |
Člen 5
1. Tajne informacije lahko ena od pogodbenic, „pogodbenica pošiljateljica“, razkrije ali posreduje drugi pogodbenici, „pogodbenici prejemnici“, v skladu z načelom nadzora organa izvora.
2. Za posredovanje ali razkritje tajnih informacij prejemnikom, razen tistih, ki so navedeni v členu 3, je potrebna odločitev pogodbenice prejemnice po pridobitvi pisnega soglasja pogodbenice pošiljateljice v skladu z načelom nadzora organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih predpisih o varovanju tajnosti.
3. Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembni za potrebe njunega delovanja.
Člen 6
Obe pogodbenici – in njuni subjekti, kakor so opredeljeni v členau3 tega sporazuma – zagotovita, da imata vzpostavljen varnostni sistem in varnostne ukrepe na podlagi osnovnih načel in minimalnih standardov varnosti, določenih v njunih pravilih ali predpisih ter izraženih v dogovorih, ki jih je treba vzpostaviti na podlagi člena 11, da se zagotovi uporaba enakovredne ravni varnostne zaščite za tajne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.
Člen 7
1. Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oziroma funkcije jim lahko omogočijo dostop do tajnih informacij, ki so bili dani na voljo ali izmenjani v skladu z določbami tega sporazuma, po potrebi ustrezno varnostno preverijo, preden dobijo dostop do takih tajnih informacij.
2. Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do tajnih informacij.
Člen 8
Pogodbenici si v zvezi z varnostjo tajnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi iz člena 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu z navedenim členom.
Člen 9
1. Za namene tega sporazuma se:
(a) |
Za EU: vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:
Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji. |
(b) |
Za ESA: vso pošto pošlje na naslednji naslov:
|
2. Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna le nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi le na nekatere pristojne uradnike, organe ali službe druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, in je dostopna samo njim, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi z informacijami. Za EU se takšna pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta ali vodje glavne pisarne Varnostnega direktorata Evropske komisije, kadar so te informacije naslovljene na Evropsko komisijo. Za ESA se takšna pošta pošlje prek varnostnega urada ESA.
Člen 10
Generalni direktor ESA in generalni sekretar Sveta ter član Evropske komisije, pristojen za varnostne zadeve, nadzorujejo izvajanje tega sporazuma.
Člen 11
1. Za izvajanje tega sporazuma se med tremi organi iz odstavkov 2, 3 in 4 vzpostavi varnostni dogovor, da se določijo standardi vzajemnega varnostnega varovanja in zaščite tajnih informacij, ki se v skladu s tem sporazumom posredujejo ali izmenjujejo med pogodbenicama.
2. Varnostni urad ESA, ki je podrejen generalnemu direktorju ESA, oblikuje varnostne dogovore za varovanje in zaščito tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom poslani ESA ali izmenjani z njo.
3. Varnostni urad generalnega sekretariata Sveta, pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in v okviru pristojnosti Sveta, oblikuje varnostne dogovore za zaščito in varovanje tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom poslani Evropski uniji ali izmenjani z njo.
4. Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje pod nadzorom člana Komisije, pristojnega za varnostne zadeve, oblikuje varnostne dogovore za varovanje in zaščito tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom posredovani ali izmenjani znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.
5. Za ESA mora varnostne dogovore iz odstavka 1 odobriti njen svet.
6. Za EU mora varnostne dogovore iz odstavka 1 odobriti Varnostni odbor Sveta.
Člen 12
Organi iz člena 11 določijo postopke, ki se uporabijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, vključno z uradnim obveščanjem druge pogodbenice o okoliščinah in sprejetih ukrepih.
Člen 13
Vsaka pogodbenica je odgovorna za poravnavo lastnih stroškov, ki nastanejo zaradi izvajanja tega sporazuma.
Člen 14
Pred posredovanjem ali izmenjavo tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama, morajo odgovorni varnostni organi iz člena 11 soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu z navedenim členom.
Člen 15
Ta sporazum pogodbenicama nikakor ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem, da ti sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.
Člen 16
Vsa razhajanja med EU in ESA, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbenicama.
Člen 17
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko sta se pogodbenici uradno obvestili o zaključku za to potrebnih notranjih postopkov.
2. Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o spremembah njenih zakonov in predpisov, ki bi lahko vplivale na varovanje tajnih informacij iz tega sporazuma.
3. Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.
4. Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Veljati začnejo po medsebojnem uradnem obvestilu iz odstavka 1.
Člen 18
Pogodbenica lahko ta sporazum odpove, tako da drugo pogodbenico o odpovedi pisno obvesti. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu uradnega obvestila druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse tajne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.
V potrditev tega so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v Bruslju, dne 18. julija 2008, v dveh izvodih v angleškem jeziku.
Za Evropsko unijo
Generalni sekretar
J. SOLANA MADARIAGA
Za Evropsko vesoljsko agencijo
Generalni direktor
J.-J. DORDAIN
Konferenca predstavnikov vlad držav članic
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/63 |
SKLEP PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 23. julija 2008
o imenovanju sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti
(2008/668/ES, Euratom)
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI SO –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 224 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 140 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
V skladu s členoma 5 in 7 v povezavi s členom 47 Protokola o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in zaradi odstopa Johna D. COOKA, je treba imenovati sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti za preostanek mandata Johna D. COOKA, torej do 31. avgusta 2013 –
SKLENILI:
Člen 1
Za sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti je imenovan g. Kevin O’HIGGINS, in sicer za obdobje od 1. septembra 2008 do 31. avgusta 2013.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 23. julija 2008
Predsednik
P. SELLAL
SPORAZUMI
Svet
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/64 |
Obvestilo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju
Evropska skupnost in vlada Republike Sejšeli sta se 28. februarja 2007 oziroma 24. julija 2008 medsebojno uradno obvestili o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti sporazuma (1).
Sporazum je zato v skladu s svojim členom 16 začel veljati 24. julija 2008.
(1) UL L 290, 20.10.2006, str. 1.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/65 |
SKLEP SVETA 2008/669/SZVP
z dne 16. junija 2008
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila predsedstva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 19. novembra 2007 menil, da bi bilo delovanje v okviru Evropske varnostne in obrambne politike (EVOP) na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) v Gvineji-Bissau primerno in skladno z Evropskim razvojnim skladom in drugimi dejavnostmi Skupnosti ter bi jih tudi dopolnjevalo. |
(2) |
Svet je 10. decembra 2007 po drugi misiji EU za ugotavljanje dejstev, razporejeni oktobra 2007, potrdil splošen koncept za morebitno ukrepanje v okviru EVOP v podporo RVS Gvineje-Bissau. |
(3) |
Svet je 12. februarja 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/112/SZVP o misiji Evropske unije v podporo reforme varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (1) (EU SSR GUINEA-BISSAU). |
(4) |
Sporazum o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Gvineji Bissau je bil izpogajan med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau. |
(5) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau se odobri v imenu Evropske unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu (2).
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč (3).
Člen 3
Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 16. junija 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 40, 14.2.2008, str. 11.
(2) Glej stran 66 tega Uradnega lista.
(3) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
PREVOD
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu „EU“,
na eni strani in
REPUBLIKA GVINEJA-BISSAU, v nadaljnjem besedilu: „država gostiteljica“,
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –
OB UPOŠTEVANJU:
izmenjave pisem med generalnim sekretarjem/visokim predstavnikom za skupno in zunanjo politiko, Javierjem Solano, in njegovo ekselenco, predsednikom Republike Gvineje-Bissau, Joãom Bernardom Vieiro, o morebitni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau,
Skupnega ukrepa Sveta 2008/112/SZVP z dne 12. februarja 2008 o misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (EU RVS GUINEA-BISSAU) (1),
dejstva, da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov o ustanovitvi mednarodnih sodišč, vključno s statutom Mednarodnega kazenskega sodišča –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Področje uporabe in opredelitve pojmov
1. Ta sporazum se uporablja za misijo Evropske unije in njeno osebje.
2. Ta sporazum se uporablja samo na ozemlju države gostiteljice.
3. V tem sporazumu:
(a) |
„EU SSR Guinea-Bissau“ pomeni misijo EU v državi gostiteljici, ustanovljeno na podlagi Skupnega ukrepa 2008/112/SZVP, skupaj z njenimi sestavnimi deli, silami, enotami, sedežem in osebjem, razporejenimi na ozemlju države gostiteljice in dodeljenimi EU SSR Guinea-Bissau; |
(b) |
„vodja misije“ pomeni vodjo misije EU SSR Guinea-Bissau, ki ga imenuje Svet Evropske unije; |
(c) |
„osebje EU SSR“ pomeni vodjo misije, osebje, ki ga dodelijo države članice EU, institucije EU in nečlanice, ki jih je EU povabila k sodelovanju pri EU SSR Guinea-Bissau, ter mednarodno osebje, pogodbeno zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, razporejeno zaradi priprave, podpore in izvajanja misije, in osebje, ki ga v okviru misije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU. Ne vključuje pa pogodbenih dobaviteljev ali lokalnega osebja; |
(d) |
„sedež“ pomeni glavni sedež misije EU SSR Guinea-Bissau v Bissau; |
(e) |
„država pošiljateljica“ pomeni vsako državo članico EU ali nečlanico EU, ki je misiji EU SSR Guinea-Bissau dodelila osebje; |
(f) |
„objekti“ pomenijo vse stavbe, prostore in zemljišča, potrebna za izvajanje dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau ter za nastanitev osebja EU SSR Guinea-Bissau; |
(g) |
„lokalno osebje“ pomeni državljane ali osebe s stalnim prebivališčem v državi gostiteljici; |
Člen 2
Splošne določbe
1. EU SSR Guinea-Bissau in člani osebja EU SSR Guinea-Bissau spoštujejo zakone in predpise države gostiteljice in se vzdržijo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji misije.
2. EU SSR Guinea-Bissau izvaja svoje funkcije v okviru tega sporazuma avtonomno. Država gostiteljica spoštuje enotni in mednarodni značaj EU SSR Guinea-Bissau.
3. Vodja misije vlado države gostiteljice redno obvešča o številu osebja EU SSR Guinea-Bissau, ki se nahaja na ozemlju države gostiteljice.
Člen 3
Označevanje
1. Osebju EU SSR Guinea-Bissau se izda izkaznica EU SSR Guinea-Bissau, s katero se izkazuje in ki jo mora vedno nositi s seboj. Pristojnim organom države gostiteljice se pošlje vzorec izkaznice EU SSR Guinea-Bissau.
2. Vozila in druga prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau morajo biti označena z razločnimi razpoznavnimi oznakami in/ali registrskimi tablicami EU SSR Guinea-Bissau, ki se pošljejo ustreznim organom države gostiteljice.
3. EU SSR Guinea-Bissau ima pravico razviti zastavo EU na svojem glavnem sedežu in drugje, bodisi sámo bodisi skupaj z zastavo države gostiteljice, in sicer v skladu z odločitvijo vodje misije. Državne zastave ali državne oznake držav, ki sestavljajo EU SSR Guinea-Bissau, so lahko vidne na prostorih EU SSR Guinea-Bissau, vozilih in uniformah v skladu z odločitvijo, ki jo sprejme vodja misije.
Člen 4
Prehod meje in gibanje na ozemlju države gostiteljice
1. Osebje EU SSR Guinea-Bissau ter sredstva in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau prečkajo mejo pogodbenice gostiteljice na uradnih mejnih prehodih, morskih pristaniščih in v mednarodnih zračnih koridorjih.
2. Pogodbenica gostiteljica olajša EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau vstop na ozemlje države gostiteljice in izstop z njega. Z izjemo pregleda potnih listin ob vstopu na ozemlje države gostiteljice in izstopu z njega za osebje EU SSR Guinea-Bissau, če dokaže svoje članstvo v misiji, ne veljajo predpisi o potnih listinah, carinski kontroli, vizumih in priseljevanju niti kakršna koli druga oblika nadzora v zvezi s priseljevanjem na ozemlju gostiteljice.
3. Za osebje EU SSR Guinea-Bissau se ne uporabljajo predpisi države gostiteljice o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ne pridobi kakršnih koli pravic do stalnega prebivališča ali bivališča v državi gostiteljici.
4. Premoženje in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau, ki vstopajo na ozemlje države gostiteljice, ga prečkajo ali zapuščajo, so oproščena predložitve seznama inventarja ali druge carinske dokumentacije ter vsakršnih inšpekcijskih pregledov.
5. Za vozila in letala, ki se uporabljajo v podporo misiji, ne veljajo zahteve glede lokalnih dovoljenj ali registracije. Uporabljajo se ustrezni mednarodni standardi in predpisi. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
6. Člani osebja EU SSR Guinea-Bissau lahko na ozemlju države gostiteljice vozijo motorna vozila, upravljajo plovila in letala, če imajo veljavno nacionalno ali mednarodno vozniško dovoljenje, dovoljenje za upravljanje ladij oziroma pilotsko licenco. Država gostiteljica vozniška dovoljenja ali dovolilnice, katerih imetniki so člani osebja EU SSR Guinea-Bissau, priznava kot veljavna brez plačila dajatev ali pristojbin.
7. EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau imata skupaj z vozili, zrakoplovi ali drugimi prevoznimi sredstvi, opremo in potrebščinami pravico do svobodnega in neoviranega gibanja po celotnem ozemlju države gostiteljice, vključno z njenim teritorialnim morjem in zračnim prostorom. Po potrebi se lahko sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
8. Osebje EU SSR Guinea-Bissau in lokalno osebje, zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, lahko na svojih službenih poteh za namene misije uporablja ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila carin, pristojbin, cestnin, dajatev ali drugih stroškov. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena razumnih bremenitev za naročene in opravljene storitve, če isti pogoji veljajo za storitve, opravljene za osebje države gostiteljice.
Člen 5
Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau
1. Prostori EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi. Zastopniki države gostiteljice imajo dostop vanje le z dovoljenjem vodje misije.
2. Prostori EU SSR Guinea-Bissau, oprema in drugo premoženje v njih ter pripadajoča prevozna sredstva ne morejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.
3. Lastnina in premoženje EU SSR Guinea-Bissau uživajo imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov, ne glede na to, kje se nahajajo in kdo jih poseduje.
4. Arhivi in dokumenti EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi v vseh časovnih in prostorskih okoliščinah.
5. Uradna korespondenca EU SSR Guinea-Bissau je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na misijo in njene naloge.
6. EU SSR Guinea-Bissau je za kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter uporabo prostorov, če služijo namenom misije, oproščena plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih pristojbin, davkov in podobnih dajatev. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena pristojbin, davkov in dajatev, ki predstavljajo plačilo za opravljene storitve.
7. Država gostiteljica dovoli vnos izdelkov, potrebnih za misijo, in jih oprosti plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in druge opravljene storitve.
Člen 6
Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau
1. Članu osebja EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče na kakršen koli način odvzeti prostosti ali ga pridržati.
2. Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z odstavkom 6.
3. Osebje EU SSR Guinea-Bissau ne glede na okoliščine uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo države gostiteljice. Imuniteto osebja EU SSR Guinea-Bissau pred kazensko jurisdikcijo lahko, odvisno od primera, odvzame država pošiljateljica oziroma zadevna institucija EU. Tak odvzem mora biti zmeraj jasno izražen.
4. Osebje EU SSR Guinea-Bissau uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo države gostiteljice za izrečene ali napisane besede in za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. Vodja misije in pristojni organi države pošiljateljice ali institucije EU morajo biti v primeru kakršnega koli civilnega postopka proti osebju EU SSR Guinea-Bissau pred katerim koli sodiščem države gostiteljice, o tem nemudoma obveščeni. Pred začetkom postopka na sodišču morata vodja misije in pristojni organ države pošiljateljice ali institucija EU sodišču potrditi, ali je osebje EU SSR Guinea-Bissau zadevno dejanje izvršilo pri opravljanju uradnih dolžnosti. Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se postopek ne začne in se uporabljajo določbe iz člena 16. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se lahko postopek nadaljuje. Potrdila vodje misije in pristojnih organov države pošiljateljice ali institucije EU so vezana na jurisdikcijo države tranzita, ki jih ne more spodbijati.
Če postopek sproži osebje EU SSR Guinea-Bissau, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga/pritožbe, povezanega z glavno pritožbo.
5. Osebje EU SSR Guinea-Bissau ni dolžno pričati.
6. V zvezi z osebjem EU SSR Guinea-Bissau se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katero vodja misije potrdi, da je potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne sme biti zasežena na podlagi izvršitve sodbe, sklepa ali odredbe. V civilnih postopkih za osebje EU SSR Guinea-Bissau ne veljajo nobene omejitve osebne prostosti ali morebiti drugi prisilni ukrepi.
7. Imuniteta osebja EU SSR Guinea-Bissau pred jurisdikcijo države gostiteljice ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice.
8. Osebje EU SSR Guinea-Bissau v zvezi z nalogami, ki jih opravlja za EU SSR Guinea-Bissau, ni zajeto v določbe o socialni varnosti, ki veljajo v državi gostiteljici.
9. Osebje EU SSR Guinea-Bissau je v državi gostiteljici oproščeno vseh oblik obdavčitve plač in prejemkov, ki mu jih izplačuje EU SSR Guinea-Bissau ali država pošiljateljica, kot tudi obdavčitve dohodka, ki ga ne prejme iz države gostiteljice.
10. Država gostiteljica v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja EU SSR Guinea-Bissau in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve. Država gostiteljica prav tako dovoli izvoz teh izdelkov. Za blago in storitve, kupljene na domačem trgu, je osebje EU SSR Guinea-Bissau oproščeno davka na dodano vrednost in davkov po zakonih države gostiteljice.
11. Osebne prtljage osebja EU SSR Guinea-Bissau se ne pregleduje, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EU SSR Guinea-Bissau, ali izdelke, katerih uvoz ali izvoz je prepovedan z zakonom ali se nadzoruje s predpisi o karanteni države gostiteljice. Takšen pregled se sme izvesti samo v prisotnosti zadevnega osebja EU SSR Guinea-Bissau ali pooblaščenega predstavnika EU SSR Guinea-Bissau.
Člen 7
Lokalno osebje
Lokalno osebje uživa privilegije in imunitete v obsegu, ki ga dovoljuje država gostiteljica. Vendar pa država gostiteljica izvaja sodno pristojnost nad tem osebjem na tak način, da ne vpliva brez potrebe na izvajanje nalog misije.
Člen 8
Kazenska jurisdikcija
Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja države pošiljateljice.
Člen 9
Varnost
1. Država gostiteljica s svojimi lastnimi zmogljivostmi prevzame polno odgovornost za varnost osebja EU SSR Guinea-Bissau.
2. V ta namen sprejme država gostiteljica vse potrebne ukrepe za zaščito in varnost EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau. O vseh posebnih določbah, ki jih predlaga država gostiteljica, se je treba pred izvajanjem sporazumeti z vodjo misije. Država gostiteljica dovoli in brezplačno podpira dejavnosti v zvezi z zdravniško evakuacijo osebja EU SSR Guinea-Bissau. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
Člen 10
Uniforma
1. Osebje EU SSR Guinea-Bissau nosi nacionalno uniformo ali civilna oblačila z oznako EU SSR Guinea-Bissau.
2. Nošnjo uniforme urejajo pravila, ki jih izda vodja misije.
Člen 11
Sodelovanje in dostop do informacij
1. Država gostiteljica EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau nudi polno sodelovanje in podporo.
2. Na zahtevo in če je potrebno za izvedbo misije EU SSR Guinea-Bissau, poskrbi država gostiteljica za učinkovit dostop osebja EU SSR Guinea-Bissau do:
(a) |
stavb, prostorov, lokacij in uradnih vozil, ki so v pristojnosti države gostiteljice; |
(b) |
dokumentov, gradiva in informacij, ki so v njeni pristojnosti in so pomembni za naloge misije EU SSR Guinea-Bissau. |
Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
3. Vodja misije in država gostiteljica se redno posvetujeta in sprejemata primerne ukrepe za zagotovitev tesnih in vzajemnih povezav na vseh ustreznih ravneh. Država gostiteljica lahko pri EU SSR Guinea-Bissau imenuje uradnika za zvezo.
Člen 12
Podpora države gostiteljice in sklepanje pogodb
1. Država gostiteljica je EU SSR Guinea-Bissau pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih prostorov, če je za to zaprošena.
2. Država gostiteljica brezplačno zagotovi prostore, ki so v njeni lasti, in prostore v lasti pravnih oseb zasebnega prava, če so tovrstni prostori potrebni za izvajanje upravnih in operativnih dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau, če je zanje zaprošena in so razpoložljivi.
3. Država gostiteljica v mejah svojih sredstev in zmogljivosti pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori misije, vključno s skupnimi prostori in opremo za strokovnjake EU SSR Guinea-Bissau.
4. Pomoč in podpora države gostiteljice misiji se zagotavljata pod enakimi pogoji kot pomoč in podpora osebju države gostiteljice.
5. Zakonodaja, na podlagi katere EU SSR Guinea-Bissau v državi gostiteljici sklepa pogodbe, se določi v zadevnih pogodbah.
6. V pogodbi je lahko določeno, da se postopek za reševanje sporov iz člena 16(3) in (4) uporablja za spore, do katerih pride pri izvajanju pogodbe.
Člen 13
Spreminjanje prostorov
EU SSR Guinea-Bissau se dovoli graditi, spreminjati ali kako drugače prilagajati prostore, če je to potrebno zaradi njenih operativnih zahtev.
Država gostiteljica za takšne gradnje, spremembe ali prilagoditve od EU SSR Guinea-Bissau ne more zahtevati povračila.
Člen 14
Umrli člani osebja EU SSR Guinea-Bissau
1. Vodja misije ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za repatriacijo umrlih članov osebja EU SSR Guinea-Bissau, skupaj z osebno lastnino umrle osebe.
2. Obdukcije umrlega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau ni dovoljeno opraviti brez privoljenja države pošiljateljice ter brez prisotnosti predstavnika EU SSR Guinea-Bissau in/ali zadevne države.
3. Država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau v največji možni meri sodelujeta, da bi bil umrli član osebja EU SSR Guinea-Bissau čimprej prepeljan v domovino.
Člen 15
Komunikacije
1. EU SSR Guinea-Bissau lahko namesti in upravlja radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme. Da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc, sodeluje EU SSR Guinea-Bissau s pristojnimi organi države gostiteljice. Država gostiteljica zagotovi brezplačen dostop do frekvenčnega spektra.
2. EU SSR Guinea-Bissau ima pravico do komunikacij brez omejitev po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi ali ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev kakor tudi pravico namestiti potrebne naprave za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med prostori EU SSR Guinea-Bissau, vključno s polaganjem kablov in zemeljskih napeljav, za namene operacije.
3. EU SSR Guinea-Bissau lahko v lastnih prostorih uredi vse potrebno za prenos dohodne in odhodne pošte EU SSR Guinea-Bissau in/ali osebja EU SSR Guinea-Bissau.
Člen 16
Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, škode in izgube
1. EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau nista odgovorna za kakršno koli škodo ali izgubo civilne ali vladne lastnine, povezane s potrebami operacije ali nastale zaradi dejavnosti v zvezi z nemiri med civilnim prebivalstvom ali zaščito EU SSR Guinea-Bissau.
2. Da bi dosegli poravnavo, je treba odškodninske zahtevke za primere škode ali izgubo civilne ali vladne lastnine, ki ni zajeta v odstavku 1, ter odškodninske zahtevke za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine EU SSR Guinea-Bissau, če gre za zahtevke pravnih ali fizičnih oseb države gostiteljice, poslati EU SSR Guinea-Bissau prek pristojnih organov države gostiteljice; v primeru zahtevkov s strani EU SSR Guinea-Bissau pa se jih pošlje državi gostiteljici.
3. Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek predložiti komisiji za pritožbe, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov EU SSR Guinea-Bissau in predstavnikov države gostiteljice. Reševanje zahtevkov poteka na osnovi skupnega dogovora.
4. Če rešitve ni mogoče doseči niti v okviru komisije za pritožbe, se spor:
(a) |
v primeru zahtevkov v vrednosti do 40 000 EUR reši po diplomatski poti med državo gostiteljico in predstavniki EU; |
(b) |
v primeru zahtevkov, ki so višji od zneska iz točke (a), reši na arbitražnem razsodišču, katerega odločitev je zavezujoča. |
5. Arbitražno razsodišče sestavljajo trije razsodniki: enega imenuje država gostiteljica, enega imenuje EU SSR Guinea-Bissau, tretjega pa skupaj imenujeta država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau. Če ena od pogodbenic ne določi razsodnika v roku dveh mesecev ali če med državo gostiteljico in EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče doseči soglasja o imenovanju tretjega razsodnika, tega določi predsednik Sodišča Evropskih skupnosti.
6. EU SSR Guinea-Bissau in upravni organi države gostiteljice sklenejo upravni sporazum, v katerem določijo pristojnosti in naloge komisije za pritožbe in razsodišča, postopke, ki jih ta organa uporabljata, in pogoje za vlaganje zahtevkov.
Člen 17
Zveze in spori
1. Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma skupaj obravnavajo predstavniki EU SSR Guinea-Bissau in pristojni organi države gostiteljice.
2. Če spora v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma ni mogoče rešiti drugače, ga država gostiteljica in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.
Člen 18
Druge določbe
1. Kadar se ta sporazum nanaša na imunitete, privilegije in pravice EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau, je za njihovo izvajanje in spoštovanje s strani ustreznih lokalnih organov odgovorna vlada države gostiteljice.
2. Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki dajejo svoj prispevek k EU SSR Guinea-Bissau, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.
Člen 19
Izvedbeni dogovori
Za namene izvajanja tega sporazuma lahko vodja misije in upravni organi države gostiteljice sklenejo ločene sporazume o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.
Člen 20
Začetek veljavnosti in prenehanje
1. Ta sporazum začne veljati na dan podpisa in velja do datuma odhoda zadnjega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau, kar uradno sporoči EU SSR Guinea-Bissau.
2. Ne glede na odstavek 1 se za določbe v členih 4(8), 5(1) do (3), 5(6), 5(7), 6(1), 6(3), 6(4), 6(6), 6(8) do (10), 13 in 16 šteje, da se uporabljajo od datuma, ko je prispel prvi član osebja EU SSR Guinea-Bissau, če gre pri tem za datum pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.
3. Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim dogovorom med pogodbenicama.
4. Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvrševanja tega sporazuma pred njegovim prenehanjem.
V Bissau, dne 11. julija 2008, v dveh izvirnikih v portugalščini.
Za Evropsko unijo
J.-F. PAROT
Za Republiko Gvinejo-Bissau
M.-C. NOBRE CABRAL
Popravki
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/72 |
Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 72/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi „Skupnega podjetja ENIAC“
( Uradni list Evropske unije L 30 z dne 4. februarja 2008 )
Stran 35, Priloga – Statut skupnega podjetja ENIAC, člen 19(3) se spremeni:
besedilo:
„3. Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ENIAC za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z javnimi razpisi. (…)“
se glasi:
„3. Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ENIAC za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z razpisi za pridobivanje ponudb. (…)“
Stran 37, Priloga – Statut skupnega podjetja ENIAC, člen 23 (3.4.2.) se spremeni:
besedilo:
„3.4.2 |
Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (…)“ |
se glasi:
„3.4.2 |
Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (1) (…)“. |
(1) Udeleženci se lahko s pisnim dogovorom dogovorijo o drugačnem roku ali se odpovejo svoji pravici do predhodnega obvestila v primeru prenosa lastništva z enega udeleženca na točno določeno tretjo stranko.
14.8.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 219/73 |
Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 74/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi „Skupnega podjetja ARTEMIS“ za izvedbo skupne tehnološke pobude o vgrajenih računalniških sistemih
( Uradni list Evropske unije L 30 z dne 4. februarja 2008 )
Stran 66, Priloga – Statut Skupnega podjetja ARTEMIS, člen 19(3) se spremeni:
besedilo:
„3. Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ARTEMIS za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z javnimi razpisi. (…)“,
se glasi:
„3. Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ARTEMIS za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z razpisi za pridobivanje ponudb. (…)“.
Stran 68, Priloga – Statut Skupnega podjetja ARTEMIS, člen 23(3.4.2) se spremeni:
besedilo:
„3.4.2. |
Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (…)” |
se glasi:
„3.4.2. |
Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (1) (…). |
(1) Udeleženci se lahko s pisnim dogovorom dogovorijo o drugačnem roku ali se odpovejo svoji pravici do predhodnega obvestila v primeru prenosa lastništva z enega udeleženca na točno določeno tretjo stranko.”.