ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 219

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 51
14. avgust 2008


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 809/2008 z dne 13. avgusta 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 810/2008 z dne 11. avgusta 2008 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso (Prenovitev)

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 811/2008 z dne 13. avgusta 2008 o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Skupnost

17

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Sveta 2008/73/ES z dne 15. julija 2008 o poenostavitvi postopkov za oblikovanje seznamov in objavljanje informacij na veterinarskem in zootehniškem področju ter o spremembi direktiv 64/432/EGS, 77/504/EGS, 88/407/EGS, 88/661/EGS, 89/361/EGS, 89/556/EGS, 90/426/EGS, 90/427/EGS, 90/428/EGS, 90/429/EGS, 90/539/EGS, 91/68/EGS, 92/35/EGS, 91/496/EGS, 92/65/EGS, 92/66/EGS, 92/119/EGS, 94/28/ES, 2000/75/ES, Odločbe 2000/258/ES ter direktiv 2001/89/ES, 2002/60/ES in 2005/94/ES ( 1 )

40

 

*

Direktiva Komisije 2008/83/ES z dne 13. avgusta 2008 o spremembi Direktive 2003/91/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za namene člena 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort zelenjadnic ( 1 )

55

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2008/667/PNZ

 

*

Sklep Sveta z dne 7. aprila 2008 o sklenitvi sporazuma med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij

58

Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij

59

 

 

Konferenca predstavnikov vlad držav članic

 

 

2008/668/ES, Euratom

 

*

Sklep predstavnikov vlad držav članic z dne 23. julija 2008 o imenovanju sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti

63

 

 

SPORAZUMI

 

 

Svet

 

*

Obvestilo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju

64

 

 

III   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

 

 

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

 

*

Sklep Sveta 2008/669/SZVP z dne 16. junija 2008 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau

65

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau

66

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 72/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi Skupnega podjetja ENIAC (UL L 30, 4.2.2008)

72

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 74/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi Skupnega podjetja ARTEMIS za izvedbo skupne tehnološke pobude o vgrajenih računalniških sistemih (UL L 30, 4.2.2008)

73

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 809/2008

z dne 13. avgusta 2008

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 14. avgusta 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. avgusta 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 510/2008 (UL L 149, 7.6.2008, str. 61).

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 590/2008 (UL L 163, 24.6.2008, str. 24).


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

29,1

XS

27,8

ZZ

28,5

0707 00 05

MK

31,0

TR

89,6

ZZ

60,3

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

70,2

UY

59,6

ZA

81,5

ZZ

70,4

0806 10 10

CL

82,1

EG

128,5

MK

68,7

TR

120,5

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

87,4

BR

86,3

CL

92,4

CN

80,2

NZ

108,2

US

96,6

UY

148,0

ZA

83,2

ZZ

97,8

0808 20 50

AR

75,6

CL

83,0

TR

161,7

ZA

91,7

ZZ

103,0

0809 30

TR

154,7

ZZ

154,7

0809 40 05

IL

138,3

MK

59,0

TR

90,9

XS

62,1

ZZ

87,6


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 810/2008

z dne 11. avgusta 2008

o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso

(Prenovitev)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o uporabi koncesij v skladu s Seznamom CXL, pripravljenem po zaključku pogajanj v okviru člena XXIV.6 GATT (1) in zlasti člena 1(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 936/97 z dne 27. maja 1997 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso (2) je bila večkrat bistveno spremenjena (3). Zaradi jasnosti in ker so potrebne spremembe, bi bilo treba navedeno uredbo prenoviti.

(2)

Skupnost se je v skladu s Sporazumom o kmetijstvu, sklenjenim v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj (4), obvezala, da bo odprla tarifne kvote za visokokakovostno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso. Te kvote je treba odpreti na večletni podlagi in sprejeti podrobna pravila uporabe za dvanajstmesečna obdobja, ki se začnejo 1. julija.

(3)

Tretje države izvoznice so se obvezale, da bodo izdajale potrdila o pristnosti, ki bodo jamčila poreklo proizvodov. Treba bi bilo določiti obliko in sestavo potrdil in postopke za njihovo uporabo. Potrdila o pristnosti bi morali izdajati organi tretjih držav, ki lahko zagotovijo vsa potrebna jamstva, da bo ta ureditev delovala pravilno.

(4)

Zadevne kvote je treba upravljati s pomočjo uvoznih dovoljenj. V ta namen je treba določiti pravila za predložitev zahtevkov in zagotovitev informacij o zahtevkih in dovoljenjih, v nekaterih primerih, če je potrebno, z odstopanjem od določb Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 z dne 23. aprila 2008 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (5) in Uredbe Komisije (ES) št. 382/2008 z dne 21. aprila 2008 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj v sektorju govejega in telečjega mesa (6).

(5)

Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (7), podrobno določa pravila o uporabi uvoznih dovoljenj, statusu vlagateljev in izdaji dovoljenj. Navedena uredba omejuje obdobje veljavnosti dovoljenj na zadnji dan obdobja uvozne tarifne kvote. Določbe iz Uredbe (ES) št. 1301/2006 morajo veljati za uvozna dovoljenja, izdana za zadevno kvoto brez poseganja v dodatne pogoje iz te uredbe.

(6)

Za zagotovitev učinkovitega upravljanja uvoza mesa je treba določiti, da se uvozna dovoljenja izdajajo na podlagi preverjanja zlasti podatkov na potrdilih o pristnosti.

(7)

Izkušnje so pokazale, da uvozniki ne obveščajo vedno pristojnih organov, ki izdajajo uvozna dovoljenja, o količinah in poreklu govejega in telečjega mesa, ki so ga uvozili na osnovi zadevne kvote. Ta informacija je pomembna za ocenitev tržnega položaja. Treba je določiti varščino v skladu s to obveznostjo.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   S to uredbo se vsako leto za obdobje od 1. julija enega leta do 30. junija naslednjega leta, v nadaljevanju „obdobje uvozne tarifne kvote“, odpirajo naslednje tarifne kvote:

(a)

60 250 ton visokokakovostnega svežega, hlajenega ali zamrznjenega mesa goveda pod oznakama KN 0201 in 0202, in proizvodi pod oznakami KN 0206 10 95 in 0206 29 91. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4002,

(b)

2 250 ton zmrznjenega bizonjega mesa brez kosti pod oznako KN 0202 30 90, izraženo v teži mesa brez kosti. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4001.

Za določitev kvot iz prvega pododstavka je 100 kilogramov mesa s kostmi enako 77 kilogramom mesa brez kosti.

2.   V tej uredbi „zamrznjeno meso“ pomeni meso, ki ima ob vstopu na carinsko območje Skupnosti notranjo temperaturo – 12 °C ali manj.

3.   Carina ad valorem za kvote iz odstavka 1 znaša 20 %.

Člen 2

Tarifna kvota za sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso, predvidena v točki (a) člena 1(1), se dodeli na naslednji način:

(a)

28 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakami KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi govejega mesa od volov, teličkov ali telic, ki so bili od odstavitve vzrejeni izključno na pašnikih. Trupi volov se razvrstijo kot ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ ali ‚U2‘, trupi volov in telic se razvrstijo kot ‚AA‘, ‚A‘ ali ‚B‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Sekretariat za kmetijstvo, živinorejo, ribištvo in prehrano v Argentini (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta (8).

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

(b)

7 150 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi mesa, pridobljeni iz trupov volov ali telic, ki se uvrščajo v eno od naslednjih uradnih kategorij ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ in ‚YPS‘, kot jih določa AUS-MEAT Avstralija. Barva govejega mesa mora ustrezati referenčnim standardom barve mesa AUS-MEAT 1B do 4, barva maščobe referenčnim standardom barve maščobe AUS-MEAT 0 do 4, debelina maščobe (merjena na mestu P8) pa maščobnim razredom AUS-MEAT 2 do 5“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

(c)

6 300 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustrezata naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi govejega mesa od volov (‚novillo‘) ali telic (‚vaquillona‘), kot so opredeljeni v uradnem razvrščanju klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Nacionalni institut za meso v Urugvaju (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Živali, ki izpolnjujejo pogoje za proizvodnjo govejega mesa visoke kakovosti, so bile od odstavitve vzrejene izključno na pašnikih. Trupi se razvrstijo kot ‚I‘, ‚N‘ ali ‚A‘ s stopnjo zamaščenosti ‚1‘, ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z zgoraj omenjenim razvrščanjem“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

(d)

5 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in, 0206 10 95, ki ustrezata naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi od volov ali telic, ki so bili od odstavitve krmljeni izključno s travo (s pašnika). Trupi se razvrstijo kot ‚B‘ s stopnjo zamaščenosti ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določilo Ministrstvo za kmetijstvo, živinorejo in dobavo v Braziliji (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

(e)

1 300 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani, hlajeni ali zamrznjeni prvovrstni kosi govejega mesa živali, ki so bile vzrejene izključno na pašnikih, ki nimajo več kot štiri stalne sekalce, katere teža s kožo ob zakolu ne presega 325 kilogramov; meso je videti kompaktno in je svetle in enakomerne barve s primerno, a ne pretirano plastjo maščobe. Vsi kosi se zrakotesno zapakirajo in veljajo za ‚visokokakovostno goveje meso‘“.

(f)

11 500 ton teže proizvoda za meso, ki spada pod oznake KN 0201, 0202, 0206 10 95 in 0206 29 91, in ustreza naslednji opredelitvi:

„Klavni trupi ali katerikoli rezi, dobljeni iz govedi, starih ne več kakor 30 mesecev, krmljenih 100 dni ali več s hranljivo uravnoteženimi obroki hrane visoke energetske vrednosti, ki niso vsebovali več kakor 70 % zrnja in so tehtali najmanj 20 funtov krme skupaj na dan. Goveje meso z oznako ‚izbrano‘ ali ‚prvovrstno‘ ustreza po standardih Ministrstva za kmetijstvo Združenih držav (USDA) avtomatsko gornji opredelitvi. Meso z oznakami ‚Kanada A‘, ‚Kanada AA‘, ‚Kanada AAA‘, ‚Kanada, izbrano‘ in ‚Kanada, prvovrstno‘, ‚A1‘, ‚A2‘ in ‚A3‘ v skladu s Kanadsko inšpekcijsko agencijo za hrano – Vlada Kanade, ustreza tej definiciji“.

(g)

1 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 30 90, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„filet (lomito), ledvena pečenka in/ali kubanska rulada (lomo), križni del (rabadilla), gornji del (carnaza negra), dobljeni iz izbranih križanih živali z manj kot 50 % pasme vrste zebú, ki so se izključno pasle na travnikih ali bile krmljene s senom. Te živali so junci ali telice, ki spadajo v kategorijo ‚V‘ po sistemu razvrstitve klavnih trupov VACUNO za proizvodnjo trupov, ki ne presegajo 260 kg“.

Reze je treba označiti v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Navedba „kakovostno goveje meso“ se lahko doda podatkom na oznaki.

Člen 3

1.   Za uvoz količin, določenih v členu 2(f), je treba ob sprostitvi v prosti promet predložiti:

(a)

uvozno dovoljenje, izdano v skladu s členoma 4 in 5, in

(b)

potrdilo o pristnosti, izdano v skladu s členom 6.

2.   Za uvoz količine iz člena 2(f) se obdobje uvozne tarifne kvote razdeli na 12 mesečnih podobdobij. Količina, ki je na voljo vsako podobdobje, ustreza eni dvanajstini celotne količine.

Člen 4

Za pridobitev uvoznih dovoljenj iz člena 3 je treba izpolnjevati naslednje pogoje:

(a)

v razdelku 8 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja mora biti navedena država porekla, navedba „da“ pa se označi s križcem. Za dovoljenja velja obveznost uvoza iz navedene države;

(b)

v polju 20 v zahtevkih za dovoljenje in dovoljenjih je navedena ena od navedb iz Priloge III.

Člen 5

1.   Zahtevki za dovoljenja iz člena 4 se lahko vložijo samo v prvih petih dneh vsakega meseca vsakega obdobja uvozne tarifne kvote.

Ne glede na člen 5(1) Uredbe (ES) št. 382/2008 lahko zahtevki za isto zaporedno številko kvote obsegajo enega ali več proizvodov pod oznako KN ali skupino oznak KN iz Priloge I k navedeni uredbi. Če zahtevki zajemajo več oznak KN, se podrobno navede zadevna količina, za katero je vložen zahtevek, po oznaki KN ali skupini oznak KN. V vseh primerih se vse oznake KN navedejo v razdelku 16 in njihova poimenovanja v razdelku 15 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja.

2.   Drugi delovni dan po zaključku roka za vložitev zahtevkov države članice najpozneje do 16:00 po bruseljskem času Komisijo uradno obvestijo o skupni količini iz zahtevkov po državi porekla.

3.   Uvozna dovoljenja se izdajajo 15. dan vsakega meseca.

V vsakem dovoljenju se podrobno navede zadevno količino po oznaki KN ali skupini oznak KN.

Člen 6

1.   Potrdilo o pristnosti mora biti sestavljeno iz izvirnika in najmanj enega izvoda na obrazcu, ki je prikazan v Prilogi I.

Obrazec meri približno 210 × 297 mm in papir tehta najmanj 40 g/m2.

2.   Obrazci morajo biti natiskani in izpolnjeni v enem od uradnih jezikov Skupnosti; lahko so tiskani in izpolnjeni tudi v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države izvoznice.

Ustrezna opredelitev iz člena 2, ki se uporablja za meso s poreklom iz države izvoznice, je prikazana na hrbtni strani obrazca.

3.   Vsako potrdilo o pristnosti ima serijsko številko, ki jo dodeli organ iz člena 7. Izvodi imajo isto serijsko številko kot izvirnik.

4.   Izvirnik in njegovi izvodi so lahko natipkani ali ročno napisani. V slednjem primeru so napisani s črnim črnilom in velikimi tiskanimi črkami.

5.   Potrdila o pristnosti veljajo le, če jih organ izdajatelj iz Priloge II pravilno izpolni in overi v skladu z navodili iz Prilog I in II.

6.   Potrdila o pristnosti se štejejo za pravilno overjena, če so opremljena z datumom in krajem izdaje, pečatom organa, ki jih je izdal, ter podpisom osebe ali oseb, ki so pooblaščene za njihovo podpisovanje.

Pečat se lahko nadomesti s tiskano oznako na izvirniku in morebitnih izvodih potrdila o pristnosti.

Člen 7

1.   Organi izdajatelji, našteti v Prilogi II,:

(a)

se priznajo kot taki od države izvoznice;

(b)

se obvežejo, da bodo preverili podatke na potrdilih o pristnosti;

(c)

se obvežejo, da bodo Komisiji vsako sredo poslali informacije, ki bodo omogočile preverjanje podatkov, vpisanih na potrdilih o pristnosti.

2.   Komisija lahko revidira seznam iz Priloge II, kadar katerikoli organ izdajatelj ni več pooblaščen, kadar ne izpolnjuje obveznosti, ki so njegova dolžnost, ali kadar se imenuje nov organ izdajatelj.

Člen 8

1.   Uvoz količin, navedenih v členu 1(1)(b) in členu 2(a) do (e) in (g), je zavezan predložitvi uvoznih dovoljenj ob sprostitvi v prosti promet v skladu s členom 4(a) in (b) in odstavkom 2 tega člena.

2.   Izvirnik potrdila o pristnosti, ki je izpolnjen v skladu s členoma 6 in 7, in njegov izvod je treba predložiti pristojnemu organu skupaj z zahtevkom za prvo uvozno dovoljenje, ki se nanaša na potrdilo o pristnosti.

Potrdilo o pristnosti se lahko uporabi za izdajo več kot enega uvoznega dovoljenja za celotno količino, ki ne presega količine, zapisane na potrdilu. Če se izda več kot eno dovoljenje v zvezi s potrdilom, pristojni organ v potrdilo o pristnosti vnese dodeljeno količino.

Pristojni organi lahko izdajajo uvozna dovoljenja šele potem, ko je bilo potrjeno, da informacije na potrdilu o pristnosti ustrezajo tistim, ki jih vsak teden v zvezi s tem posreduje Komisija. Dovoljenja se izdajo takoj zatem.

3.   Ne glede na prvi in tretji pododstavek odstavka 2 in v skladu z odstavki 4, 5 in 6 lahko pristojni organi izdajo uvozna dovoljenja, kadar:

(a)

je bil predložen izvirnik potrdila o pristnosti, vendar ustrezne informacije Komisije še niso prispele, ali

(b)

se izvirnik potrdila o pristnosti ni predložil, ali

(c)

se je izvirnik potrdila o pristnosti predložil in so informacije Komisije prispele, vendar nekateri podatki niso skladni.

4.   V primerih iz odstavka 3, ne glede na drugo alineo člena 4 Uredbe (ES) št. 382/2008, je varščina, ki jo je treba položiti za uvozna dovoljenja enaka znesku, ki za zadevne proizvode ustreza polni carini v skladu s skupno carinsko tarifo (SCT), ki se uporablja na dan, ko se vloži zahtevek za uvozno dovoljenje.

Ko prejmejo izvirnik potrdila o pristnosti in informacije Komisije o zadevnem potrdilu in ko ugotovijo, da se ti podatki ujemajo, sprostijo države članice to varščino pod pogojem, da je bila varščina iz druge alinee člena 4 Uredbe (ES) št. 382/2008 položena za isto uvozno dovoljenje.

5.   Predložitev potrdila o skladnosti in pristnosti pristojnemu organu pred potekom veljavnosti zadevnega uvoznega dovoljenja je glavna zahteva v smislu člena 20 Uredbe Komisije (EGS) št. 2220/85 (9) za varščino iz prvega pododstavka odstavka 4.

6.   Zneski te varščine iz prvega pododstavka odstavka 4, ki se ne sprostijo, se zasežejo in zadržijo kot carine.

Člen 9

Potrdila o pristnosti in uvozna dovoljenja so veljavna tri mesece od datuma izdaje. Veljavnost potrdil o pristnosti pa preneha najpozneje 30. junija po datumu izdaje.

Člen 10

Za količine iz člena 2(f) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 376/2008, Uredbe (ES) št. 1301/2006 in Uredbe (ES) št. 382/2008, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.

Za količine iz člena 1(1)(b) in člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 376/2008, poglavje III Uredbe (ES) št. 1301/2006 in Uredba (ES) št. 382/2008, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.

Člen 11

1.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1301/2006 države članice:

(a)

za uvozne tarifne kvote z zaporedno številko 09.4002 obvestijo Komisijo napozneje deseti dan vsakega meseca o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, za katere so bila pretekli mesec izdana uvozna dovoljenja;

(b)

za uvozne tarifne kvote z zaporedno številko 09.4001 obvestijo Komisijo najpozneje 31. avgusta po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, za katere so bila v preteklem obdobju uvozne tarifne kvote izdana uvozna dovoljenja;

(c)

obvestijo Komisijo o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, ki so zajete v neuporabljenih ali delno uporabljenih uvoznih dovoljenjih in ustrezajo razliki med količinami, označenimi na hrbtni strani uvoznih dovoljenj, in količinami, za katere so bila dovoljenja izdana:

(i)

vključno z obvestili iz člena 5(2) te uredbe v zvezi z zahtevki, vloženimi za zadnje podobdobje obdobja uvozne tarifne kvote;

(ii)

najpozneje 31. oktobra po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote.

2.   Najpozneje 31. oktobra po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote države članice obvestijo Komisijo o količinah proizvodov, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet v prejšnjem obdobju uvozne tarifne kvote.

Vendar pa države članice v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1301/2006 za obdobje uvozne tarifne kvote, ki se začne 1. julija 2009, obvestijo Komisijo o podatkih o količinah proizvodov, sproščenih v prosti promet od 1. julija 2009.

3.   3. V obvestilu iz odstavka 1 in prvega pododstavka odstavka 2 tega člena se količine izrazijo v kilogramih mase proizvoda na državo porekla in na kategorijo proizvoda, kot je določeno v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.

Obvestila o količinah iz člena 1(1)(b) in člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se oblikujejo kot določajo priloge IV, V in VI k tej uredbi.

Člen 12

Uredba (ES) št. 936/97 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge VIII.

Člen 13

Ta uredba začne veljati deseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 11. avgusta 2008

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članice Komisije


(1)  UL L 146, 20.6.1996, str. 1.

(2)  UL L 137, 28.5.1997, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 317/2007 (UL L 84, 24.3.2007, str. 4).

(3)  Glej Prilogo VII.

(4)  UL L 336, 23.12.1994, str. 22.

(5)  UL L 114, 26.4.2008, str. 3. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 514/2008 (UL L 150, 10.6.2008, str. 7).

(6)  UL L 115, 29.4.2008, str. 10. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 514/2008.

(7)  UL L 238, 1.9.2006, str. 13. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2007 (UL L 78, 17.3.2007, str. 17)

(8)  UL L 204, 11.8.2000, str. 1.

(9)  UL L 205, 3.8.1985, str. 5.


PRILOGA I

Image

Opredelitev

Visokokakovostno goveje meso s poreklom iz …

(ustrezna opredelitev)

Bizonje meso s poreklom iz Avstralije


PRILOGA II

Seznam organov v državah izvoznicah, pooblaščenih za izdajo potrdil o pristnosti

SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA):

za meso s poreklom iz Argentine, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(a).

DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA:

za meso s poreklom iz Avstralije:

(a)

ki ustreza opredelitvi iz člena 2(b);

(b)

ki ustreza opredelitvi iz točke (b) člena 1(1).

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC):

za meso s poreklom iz Urugvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(c).

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIOPA):

za meso s poreklom iz Brazilije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(d).

NEW ZEALAND MEAT BOARD:

za meso s poreklom iz Nove Zelandije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(e).

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA):

za meso s poreklom iz Združenih držav Amerike, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f).

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY – GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS – GOUVERNEMENT DU CANADA:

za meso s poreklom iz Kanade, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f).

MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS:

za meso s poreklom iz Paragvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(g).


PRILOGA III

Navedbe iz člena 4(b)

:

V bolgarščini

:

Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008)

:

V španščini

:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008]

:

V češčini

:

Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)

:

V danščini

:

Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008)

:

V nemščini

:

Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008)

:

V estonščini

:

Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008)

:

V grščini

:

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008]

:

V angleščini

:

High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008)

:

V francoščini

:

Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008]

:

V italijanščini

:

Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008]

:

V latvijščini

:

Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008)

:

V litovščini

:

Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008)

:

V madžarščini

:

Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet)

:

V malteščini

:

Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008)

:

V nizozemščini

:

Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008)

:

V poljščini

:

Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008)

:

V portugalščini

:

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008]

:

V romunščini

:

Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008]

:

V slovaščini

:

Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008)

:

V slovenščini

:

Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008)

:

V finščini

:

Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008)

:

V švedščini

:

Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008)


PRILOGA IV

Uradno obvestilo o uvoznih dovoljenjih (izdanih) – Uredba (ES) št. 810/2008

Država članica: …

Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008

Količine proizvodov, za katere so bila izdana uvozna dovoljenja

Od: … do: …


Zaporedna št.

Kategorija ali kategorije proizvoda (1)

Količina

(v kilogramih mase proizvoda)

Država porekla

09.4001

 

 

Avstralija

09.4002

 

 

Argentina

Avstralija

Urugvaj

Brazilija

Nova Zelandija

Paragvaj


(1)  Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.


PRILOGA V

Uradno obvestilo o uvoznih dovoljenjih (neuporabljene količine) – Uredba (ES) št. 810/2008

Država članica: …

Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008

Količine proizvodov, za katere niso bila uporabljena uvozna dovoljenja

Od: … do: …


Zaporedna št.

Kategorija ali kategorije proizvoda (1)

Neuporabljena količina

(v kilogramih mase proizvoda)

Država porekla

09.4001

 

 

Avstralija

09.4002

 

 

Argentina

Avstralija

Urugvaj

Brazilija

Nova Zelandija

Paragvaj


(1)  Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008.


PRILOGA VI

Uradno obvestilo o količinah proizvodov, danih v prosti promet – Uredba (ES) št. 810/2008

Država članica: …

Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 810/2008

Količine proizvodov, danih v prosti promet:

Od: … do: … (obdobje uvozne tarifne kvote)


Zaporedna št.

Kategorija ali kategorije proizvoda (1)

Količina, dana v prosti promet

(v kilogramih mase proizvoda)

Država porekla

09.4001

 

 

Avstralija

09.4002

 

 

Argentina

Avstralija

Urugvaj

Brazilija

Nova Zelandija

Paragvaj


(1)  Kategorija ali kategorije proizvoda, kot so navedene v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 382/2008


PRILOGA VII

Razveljavljena uredba z njenimi zaporednimi spremembami

Uredba Komisije (ES) št. 936/97

(UL L 137, 28.5.1997, str. 10)

 

Uredba Komisije (ES) št. 2048/97

(UL L 287, 21.10.1997, str. 10)

le v zvezi s sklicem na Uredbo (ES) št. 936/97 v členu 1

Uredba Komisije (ES) št. 31/98

(UL L 5, 9.1.1998, str. 3)

 

Uredba Komisije (ES) št. 260/98

(UL L 25, 31.1.1998, str. 42)

le člen 4

Uredba Komisije (ES) št. 1299/98

(UL L 180, 24.6.1998, str. 6)

le člen 1

Uredba Komisije (ES) št. 1680/98

(UL L 212, 30.7.1998, str. 36)

le člen 1

Uredba Komisije (ES) št. 134/1999

(UL L 17, 22.1.1999, str. 22)

le člen 1

Uredba Komisije (ES) št. 361/2002

(UL L 58, 28.2.2002, str. 5)

 

Uredba Komisije (ES) št. 1524/2002

(UL L 229, 27.8.2002, str. 7)

 

Uredba Komisije (ES) št. 1781/2002

(UL L 270, 8.10.2002, str. 3)

 

Uredba Komisije (ES) št. 649/2003

(UL L 95, 11.4.2003, str. 13)

le člen 2

Uredba Komisije (ES) št. 1118/2004

(UL L 217, 17.6.2004, str. 10)

le člen 2

Uredba Komisije (ES) št. 2186/2005

(UL L 347, 30.12.2005, str. 74)

 

Uredba Komisije (ES) št. 408/2006

(UL L 71, 10.3.2006, str. 3)

 

Uredba Komisije (ES) št. 1745/2006

(UL L 329, 25.11.2006, str. 22)

 

Uredba Komisije (ES) št. 1965/2006

(UL L 408, 30.12.2006, str. 26)

le člen 2 in Priloga II

Uredba Komisije (ES) št. 317/2007

(UL L 84, 24.3.2007, str. 4)

 


PRILOGA VIII

Korelacijska tabela

Uredba (ES) št. 936/97

ta uredba

člen 1(1), prvi pododstavek, uvodne besede

člen 1(1), prvi pododstavek, uvodne besede

člen 1(1), prvi pododstavek, prva alinea

člen 1(1), prvi pododstavek, (a)

člen 1(1), prvi pododstavek, druga alinea

člen 1(1), prvi pododstavek, (b)

člen 1(1), drugi pododstavek

člen 1(1), drugi pododstavek

člen 1(2) in (3)

člen 1(2) in (3)

člen 2

člen 2

člen 3(1), uvodne besede

člen 3(1), uvodne besede

člen 3(1), prva alinea

člen 3(1)(a)

člen 3(1), druga alinea

člen 3(1)(b)

člen 3(2)

člen 3(2)

člen 4, uvodne besede

člen 4, uvodne besede

člen 4(c)

člen 4(a)

člen 4(d)

člen 4(b)

člen 5

člen 5

člen 6

člen 6

člen 7

člen 7

člen 8(1)

člen 8(1)

člen 8(2)(a)

člen 8(2), prvi pododstavek

člen 8(2)(b)

člen 8(2), drugi pododstavek

člen 8(2)(c)

člen 8(2), tretji pododstavek

člen 8(3), prvi pododstavek, uvodne besede

člen 8(3), prvi pododstavek, uvodne besede

člen 8(3), prvi pododstavek, prva alinea

člen 8(3), prvi pododstavek, (a)

člen 8(3), prvi pododstavek, druga alinea

člen 8(3), prvi pododstavek, (b)

člen 8(3), prvi pododstavek, tretja alinea

člen 8(3), prvi pododstavek, (c)

člen 8(3), drugi in tretji pododstavek

člen 8(4)

člen 8(3), četrti pododstavek

člen 8(5)

člen 8(3), peti pododstavek

člen 8(6)

člen 9

člen 9

člen 10

člen 10

člen 11

člen 12

člen 13

člen 13

Priloga I

Priloga I

Priloga II

Priloga II

Priloga III

Priloga III

Priloga IV

Priloga V

Priloga VI

Priloga VII

Priloga VIII


14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/17


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 811/2008

z dne 13. avgusta 2008

o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Skupnost

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) in zlasti člena 19(2) Uredbe,

po posvetovanju s Skupino za strokovno presojo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97 določa, da lahko Komisija določi omejitve za vnos nekaterih vrst v Skupnost v skladu s pogoji iz točk (a) do (d) Uredbe. Poleg tega so izvedbeni ukrepi za takšne omejitve določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (2).

(2)

Seznam vrst, katerih vnos v Skupnost je začasno ustavljen, je bil določen z Uredbo Komisije (ES) št. 1037/2007 z dne 29. avgusta 2007 o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Skupnost (3).

(3)

Na podlagi novejših podatkov je Skupina za strokovno presojo ugotovila, da bo ohranitveno stanje nekaterih vrst iz prilog A in B k Uredbi (ES) št. 338/97 resno ogroženo, če se njihov vnos v Skupnost iz nekaterih držav porekla začasno ne ustavi. Zato je treba začasno ustaviti vnos naslednjih vrst:

Falco cherrug iz Armenije, Bahrajna, Iraka, Mavretanije in Tadžikistana; Ovis vignei bocharensis iz Uzbekistana,

Odobenus rosmarus iz Grenlandije,

Accipiter erythropus, Aquila rapax, Gyps africanus, Lophaetus occipitalis in Poicephalus gulielmi iz Gvineje,

Hieraaetus ayresii, Hieraaetus spilogaster, Polemaetus bellicosus, Falco chicquera, Varanus ornatus (prosto živeči in gojeni osebki) in Calabaria reinhardtii (prosto živeči osebki) iz Toga,

Agapornis pullarius in Poicephalus robustus iz Slonokoščene obale,

Stephanoaetus coronatus iz Slonokoščene obale in Toga,

Pyrrhura caeruleiceps iz Kolumbije; Pyrrhura pfrimeri iz Brazilije,

Brookesia decaryi, Uroplatus ebenaui, Uroplatus fimbriatus, Uroplatus guentheri, Uroplatus henkeli, Uroplatus lineatus, Uroplatus malama, Uroplatus phantasticus, Uroplatus pietschmanni, Uroplatus sikorae, Euphorbia ankarensis, Euphorbia berorohae, Euphorbia bongolavensis, Euphorbia duranii, Euphorbia fiananantsoae, Euphorbia iharanae, Euphorbia labatii, Euphorbia lophogona, Euphorbia neohumbertii, Euphorbia pachypodoides, Euphorbia razafindratsirae, Euphorbia suzannae-manieri in Euphorbia waringiae z Madagaskarja,

Varanus niloticus in Kinixys homeana (prosto živeči osebki iz Toga, gojeni osebki iz Benina) iz Benina in Toga,

Python regius, Geochelone sulcata (gojeni osebki) in Pandinus imperator (gojeni osebki) iz Benina,

Cuora amboinensis, Malayemys subtrijuga, Notochelys platynota, Amyda cartilaginea, Cheilinus undulatus, Hippocampus kelloggi in Seriatopora stellata iz Indonezije,

Peltocephalus dumerilianus iz Gvajane,

Chitra chitra iz Malezije; Cryptophyllobates azureiventris, Dendrobates variabilis in Dendrobates ventrimaculatus iz Peruja,

Hippocampus kuda iz Indonezije in Vietnama,

Ornithoptera urvillianus (gojeni osebki), Ornithoptera victoriae (gojeni osebki), Tridacna gigas in Heliopora coerulea s Salomonovih otokov,

Tridacna derasa iz Vietnama; Tridacna rosewateri iz Mozambika,

Plerogyra simplex, Hydnophora rigida, Blastomussa wellsi in Trachyphyllia geoffroyi s Fidžija,

Plerogyra sinuosa, Favites halicora, Acanthastrea spp., Cynarina lacrymalis in Scolymia vitiensis iz Tonge,

Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. in Zamiaceae spp. z Madagaskarja, iz Mozambika in Vietnama.

(4)

Posvetovanja so bila opravljena z vsemi državami porekla tistih vrst, ki jih zadevajo nove omejitve za vnos v Skupnost v skladu s to uredbo.

(5)

Konferenca pogodbenic Konvencije o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami (CITES – Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora) je na svojem štirinajstem zasedanju spremenila nomenklaturna poimenovanja in preuredila seznam živalskih vrst v Dodatkih k CITES tako, da so redovi, družine in rodovi predstavljeni v abecednem vrstnem redu. Zato bi bilo treba vrste, naštete v Prilogi k Uredbi (ES) No 1037/2007, preimenovati in preurediti.

(6)

Seznam vrst, katerih vnos v Skupnost je začasno ustavljen, je zato treba spremeniti in zaradi jasnosti nadomestiti Uredbo (ES) št. 1037/2007.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ob upoštevanju določb člena 71 Uredbe (ES) št. 865/2006 se vnos osebkov prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst, navedenih v Prilogi k tej uredbi, v Skupnost začasno ustavi.

Člen 2

Uredba (ES) št. 1037/2007 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. avgusta 2008

Za Komisijo

Stavros DIMAS

Član Komisije


(1)  UL L 61, 3.3.1997, str.1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 318/2008 (UL L 95, 8.4.2008, str. 3).

(2)  UL L 166, 19.6.2006, str.1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 100/2008 (UL L 31, 5.2.2008, str. 3).

(3)  UL L 238, 11.9.2007, str. 3.


PRILOGA

Osebki vrst iz Priloge A k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Skupnost

Vrsta

Vir(-i)

Osebek(-ki)

Države porekla

Podlaga je člen 4(6), točka:

FAUNA

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

Prosto živeče

Lovske trofeje

Uzbekistan

a

Ovis ammon nigrimontana

Prosto živeče

Lovske trofeje

Kazahstan

a

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

Prosto živeče

Lovske trofeje

Belorusija, Kirgizistan, Turčija

a

Felidae

Lynx lynx

Prosto živeče

Lovske trofeje

Azerbajdžan, Moldavija, Ukrajina

a

Ursidae

Ursus arctos

Prosto živeče

Lovske trofeje

Britanska Kolumbija

a

Ursus thibetanus

Prosto živeče

Lovske trofeje

Rusija

a

AVES

FALCONIFORMES

Accipitridae

Leucopternis occidentalis

Prosto živeče

Vsi

Ekvador, Peru

a

Falconidae

Falco cherrug

Prosto živeče

Vsi

Armenija, Bahrajn, Irak, Mavretanija in Tadžikistan

a


Osebki vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Skupnost

Vrsta

Vir(-i)

Osebek(-ki)

Države porekla

Podlaga je člen 4(6), točka:

FAUNA

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

Prosto živeče

Vsi

Uzbekistan

b

Saiga borealis

Prosto živeče

Vsi

Rusija

b

Saiga tatarica

Prosto živeče

Vsi

Kazahstan, Rusija

b

Camelidae

Lama guanicoe

Prosto živeče

Vsi razen:

osebkov, ki so del registriranega staleža v Argentini, pod pogojem, da dovoljenja potrdi Sekretariat, preden jih sprejme država članica uvoza

proizvodov, pridobljenih pri striženju živih živali, ki se opravi v okviru odobrenega programa upravljanja, ustrezno označenih in registriranih,

nekomercialnega izvoza omejenih količin volne za industrijsko testiranje, do 500 kg letno.

Argentina

b

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

Prosto živeče

Vsi

Uzbekistan

b

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (sinonim Choeropsis liberiensis)

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala, Gvineja, Gvineja Bissau, Nigerija, Sierra Leone

b

Hippopotamus amphibius

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo, Gambija, Malavi, Niger, Nigerija, Ruanda, Sierra Leone, Togo

b

Moschidae

Moschus anhuiensis

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Moschus berezovskii

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Moschus chrysogaster

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Moschus fuscus

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Moschus moschiferus

Prosto živeče

Vsi

Kitajska, Rusija

b

CARNIVORA

Canidae

Chrysocyon brachyurus

Prosto živeče

Vsi

Bolivija, Peru

b

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Eupleres goudotii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Fossa fossana

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Felidae

Leopardus colocolo

Prosto živeče

Vsi

Čile

b

Leopardus pajeros

Prosto živeče

Vsi

Čile

b

Leptailurus serval

Prosto živeče

Vsi

Alžirija

b

Panthera leo

Prosto živeče

Vsi

Etiopija

b

Prionailurus bengalensis

Prosto živeče

Vsi

Makao

b

Profelis aurata

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Mustelidae

Lutra maculicollis

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Odobenidae

Odobenus rosmarus

Prosto živeče

Vsi

Grenlandija

b

Viverridae

Cynogale bennettii

Prosto živeče

Vsi

Brunej, Kitajska, Indonezija, Malezija, Tajska

b

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

Prosto živeče

Vsi

Indonezija, Papua Nova Gvineja

b

Zaglossus bruijni

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

PERISSODACTYLA

Equidae

Equus zebra hartmannae

Prosto živeče

Vsi

Angola

b

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo

b

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Alouatta macconnelli

Prosto živeče

Vsi

Trinidad in Tobago

b

Ateles belzebuth

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Ateles fusciceps

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Ateles geoffroyi

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Ateles hybridus

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Ateles paniscus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Lagothrix cana

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Lagothrix lagotricha

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Lagothrix lugens

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Lagothrix poeppigii

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Cebidae

Callithrix geoffroyi (sinonim C. jacchus geoffroyi)

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Cebus capucinus

Prosto živeče

Vsi

Belize

b

Cercopithecidae

Cercocebus atys

Prosto živeče

Vsi

Gana

b

Cercopithecus ascanius

Prosto živeče

Vsi

Burundi

b

Cercopithecus cephus

Prosto živeče

Vsi

Srednjeafriška republika

b

Cercopithecus dryas vključno C. salongo)

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo

b

Cercopithecus erythrogaster

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Cercopithecus erythrotis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Cercopithecus hamlyni

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Cercopithecus mona

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Cercopithecus petaurista

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Cercopithecus pogonias

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Ekvatorialna Gvineja, Nigerija

b

Cercopithecus preussi (sinonim C. lhoesti preussi)

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Ekvatorialna Gvineja, Nigerija

b

Colobus polykomos

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala

b

Colobus vellerosus

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala, Gana, Nigerija, Togo

b

Lophocebus albigena (sinonim Cercocebus albigena)

Prosto živeče

Vsi

Nigerija

b

Macaca arctoides

Prosto živeče

Vsi

Indija, Malezija, Tajska

b

Macaca assamensis

Prosto živeče

Vsi

Nepal

b

Macaca cyclopis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Macaca fascicularis

Prosto živeče

Vsi

Bangladeš, Indija

b

Macaca maura

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Macaca leonina

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Macaca nemestrina pagensis

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Macaca nigra

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Macaca nigrescens

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Macaca ochreata

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Macaca sylvanus

Prosto živeče

Vsi

Alžirija, Maroko

b

Papio anubis

Prosto živeče

Vsi

Libija

b

Papio papio

Prosto živeče

Vsi

Gvineja Bissau

b

Procolobus badius (sinonim Colobus badius)

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Procolobus verus (sinonim Colobus verus)

Prosto živeče

Vsi

Benin, Slonokoščena obala, Gana, Sierra Leone, Togo

b

Trachypithecus phayrei (sinonim Presbytis phayrei)

Prosto živeče

Vsi

Kambodža, Kitajska, Indija

b

Trachypithecus vetulus (sinonim Presbytis senex)

Prosto živeče

Vsi

Šrilanka

b

Galagonidae

Euoticus pallidus (sinonim Galago elegantulus pallidus)

Prosto živeče

Vsi

Nigerija

b

Galago demidoff (sinonim Galago demidovii)

Prosto živeče

Vsi

Burkina Faso, Srednjeafriška republika

b

Galago granti

Prosto živeče

Vsi

Malavi

b

Galago matschiei (sinonim G. inustus)

Prosto živeče

Vsi

Ruanda

b

Lorisidae

Arctocebus aureus

Prosto živeče

Vsi

Srednjeafriška republika, Gabon

b

Arctocebus calabarensis

Prosto živeče

Vsi

Nigerija

b

Nycticebus pygmaeus

Prosto živeče

Vsi

Kambodža, Laos

b

Perodicticus potto

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

Prosto živeče

Vsi

Brazilija, Gvajana

b

Chiropotes israelita

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Chiropotes satanas

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Chiropotes utahickae

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Pithecia pithecia

Prosto živeče

Vsi

Gvajana

b

RODENTIA

Sciuridae

Ratufa affinis

Prosto živeče

Vsi

Singapur

b

Ratufa bicolor

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

XENARTHRA

Myrmecophagidae

Myrmecophaga tridactyla

Prosto živeče

Vsi

Belize, Urugvaj

b

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas bernieri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Oxyura jamaicensis

Vsi

Živi

Vse

d

APODIFORMES

Trochilidae

Chalcostigma olivaceum

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Heliodoxa rubinoides

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija, Zambija

b

COLUMBIFORMES

Columbidae

Goura cristata

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Goura scheepmakeri

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Goura victoria

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

CORACIIFORMES

Bucerotidae

Buceros rhinoceros

Prosto živeče

Vsi

Tajska

b

CUCULIFORMES

Musophagidae

Tauraco corythaix

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Tauraco fischeri

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Tauraco macrorhynchus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Tauraco porphyreolopha

Prosto živeče

Vsi

Uganda

b

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter brachyurus

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja

b

Accipiter erythropus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Accipiter gundlachi

Prosto živeče

Vsi

Kuba

b

Accipiter imitator

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki

b

Accipiter melanoleucus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Accipiter ovampensis

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Aquila rapax

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Aviceda cuculoides

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Buteo albonotatus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Buteo galapagoensis

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Buteo platypterus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Buteo ridgwayi

Prosto živeče

Vsi

Dominikanska republika, Haiti

b

Erythrotriorchis radiatus

Prosto živeče

Vsi

Avstralija

b

Gyps africanus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Gyps bengalensis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Gyps coprotheres

Prosto živeče

Vsi

Mozambik, Namibija, Svazi

b

Gyps indicus

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Gyps rueppellii

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Gyps tenuirostris

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Harpyopsis novaeguineae

Prosto živeče

Vsi

Indonezija, Papua Nova Gvineja

b

Hieraaetus ayresii

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Gvineja, Togo

b

Hieraaetus spilogaster

Prosto živeče

Vsi

Gvineja, Togo

b

Leucopternis lacernulatus

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Lophaetus occipitalis

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Lophoictinia isura

Prosto živeče

Vsi

Avstralija

b

Macheiramphus alcinus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Polemaetus bellicosus

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Gvineja, Togo

b

Spizaetus africanus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Spizaetus bartelsi

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Stephanoaetus coronatus

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala, Gvineja

b

Terathopius ecaudatus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Torgos tracheliotus

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Sudan

b

Trigonoceps occipitalis

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala, Gvineja

b

Urotriorchis macrourus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Falconidae

Falco chicquera

Prosto živeče

Vsi

Gvineja, Togo

b

Falco deiroleucus

Prosto živeče

Vsi

Belize, Gvatemala

b

Falco fasciinucha

Prosto živeče

Vsi

Bocvana, Etiopija, Kenija, Malavi, Mozambik, Južna Afrika, Sudan, Tanzanija, Zambija, Zimbabve

b

Falco hypoleucos

Prosto živeče

Vsi

Avstralija, Papua Nova Gvineja

b

Micrastur plumbeus

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija, Ekvador

b

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Gvineja, Togo

b

GALLEIFORMES

Phasianidae

Polyplectron schleiermacheri

Prosto živeče

Vsi

Indonezija, Malezija

b

GRUIFORMES

Gruidae

Anthropoides virgo

Prosto živeče

Vsi

Sudan

b

Balearica pavonina

Prosto živeče

Vsi

Gvineja, Mali

b

Balearica regulorum

Prosto živeče

Vsi

Angola, Bocvana, Burundi, Demokratična republika Kongo, Kenija, Lesoto, Malavi, Mozambik, Namibija, Ruanda, Južna Afrika, Svazi, Uganda, Zambija, Zimbabve

b

Grus carunculatus

Prosto živeče

Vsi

Južna Afrika, Tanzanija

b

PASSERIFORMES

Pittidae

Pitta nympha

Prosto živeče

Vsi

Vse (razen Vietnama)

b

Pycnonotidae

Pycnonotus zeylanicus

Prosto živeče

Vsi

Malezija

b

PSITTACIFORMES

Cacatuidae

Cacatua sanguinea

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Loriidae

Charmosyna aureicincta

Prosto živeče

Vsi

Fidži

b

Charmosyna diadema

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Lorius domicella

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Trichoglossus johnstoniae

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Psittacidae

Agapornis fischer

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Gojene

Vsi

Mozambik

b

Agapornis lilianae

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Agapornis nigrigenis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Agapornis pullarius

Prosto živeče

Vsi

Angola, Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Kenija, Mali, Togo

b

Alisterus chloropterus chloropterus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Amazona agilis

Prosto živeče

Vsi

Jamajka

b

Amazona autumnalis

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Amazona collaria

Prosto živeče

Vsi

Jamajka

b

Amazona mercenaria

Prosto živeče

Vsi

Venezuela

b

Amazona xanthops

Prosto živeče

Vsi

Bolivija, Paragvaj

b

Ara chloropterus

Prosto živeče

Vsi

Argentina, Panama

b

Ara severus

Prosto živeče

Vsi

Gvajana

b

Aratinga acuticaudata

Prosto živeče

Vsi

Urugvaj

b

Aratinga aurea

Prosto živeče

Vsi

Argentina

b

Aratinga auricapillus

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Aratinga erythrogenys

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Aratinga euops

Prosto živeče

Vsi

Kuba

b

Bolborhynchus ferrugineifrons

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija

b

Coracopsis vasa

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Cyanoliseus patagonus

Prosto živeče

Vsi

Čile, Urugvaj

b

Deroptyus accipitrinus

Prosto živeče

Vsi

Peru, Surinam

b

Eclectus roratus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Forpus xanthops

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Hapalopsittaca amazonina

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Hapalopsittaca fuertesi

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija

b

Hapalopsittaca pyrrhops

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Leptosittaca branickii

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Nannopsittaca panychlora

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Pionus chalcopterus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Poicephalus cryptoxanthus

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Poicephalus gulielmi

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Slonokoščena obala, Kongo, Gvineja

b

Poicephalus meyeri

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Poicephalus robustus

Prosto živeče

Vsi

Bocvana, Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gambija, Gvineja, Mali, Namibija, Nigerija, Senegal, Južna Afrika, Svazi, Togo, Uganda

b

Poicephalus rufiventris

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Polytelis alexandrae

Prosto živeče

Vsi

Avstralija

b

Prioniturus luconensis

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Psittacula alexandri

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Psittacula finschii

Prosto živeče

Vsi

Bangladeš, Kambodža

b

Psittacula roseata

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Psittacus erithacus

Prosto živeče

Vsi

Benin, Burundi, Liberija, Mali, Nigerija, Togo

b

Psittacus erithacus timneh

Prosto živeče

Vsi

Gvineja, Gvineja Bissau

b

Psittrichas fulgidus

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Pyrrhura albipectus

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Pyrrhura caeruleiceps

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija

b

Pyrrhura calliptera

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija

b

Pyrrhura leucotis

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Pyrrhura orcesi

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Pyrrhura pfrimeri

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Pyrrhura subandina

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija

b

Pyrrhura viridicata

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Tanygnathus gramineus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Touit melanonotus

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Touit surdus

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Triclaria malachitacea

Prosto živeče

Vsi

Argentina, Brazilija

b

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Bubo blakistoni

Prosto živeče

Vsi

Kitajska, Japonska, Rusija

b

Bubo lacteus

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Bubo philippensis

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Bubo poensis

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Bubo vosseleri

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Glaucidium capense

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo, Ruanda

b

Glaucidium perlatum

Prosto živeče

Vsi

Kamerun, Gvineja

b

Ketupa ketupu

Prosto živeče

Vsi

Singapur

b

Nesasio solomonensis

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki

b

Ninox affinis

Prosto živeče

Vsi

Indija

b

Ninox rudolfi

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Otus angelinae

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Otus capnodes

Prosto živeče

Vsi

Komori

b

Otus fuliginosus

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Otus insularis

Prosto živeče

Vsi

Sejšeli

b

Otus leucotis

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Otus longicornis

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Otus mindorensis

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Otus mirus

Prosto živeče

Vsi

Filipini

b

Otus pauliani

Prosto živeče

Vsi

Komori

b

Otus roboratus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Pseudoscops clamator

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Pulsatrix melanota

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Scotopelia bouvieri

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Scotopelia peli

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Scotopelia ussheri

Prosto živeče

Vsi

Slonokoščena obala, Gana, Gvineja, Liberija, Sierra Leone

b

Strix uralensis davidi

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Strix woodfordii

Prosto živeče

Vsi

Gvineja

b

Tytonidae

Phodilus prigoginei

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo

b

Tyto aurantia

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja

b

Tyto inexspectata

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Tyto manusi

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja

b

Tyto nigrobrunnea

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Tyto sororcula

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Caiman crocodilus

Prosto živeče

Vsi

Salvador, Gvatemala, Mehika

b

Palaeosuchus trigonatus

Prosto živeče

Vsi

Gvajana

b

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

SAURIA

Agamidae

Uromastyx aegyptia

Vir „F“ (1)

Vsi

Egipt

b

Uromastyx dispar

Prosto živeče

Vsi

Alžirija, Mali, Sudan

b

Uromastyx geyri

Prosto živeče

Vsi

Mali, Niger

b

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma boettgeri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma brevicornis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma capuroni

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma cucullata

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma fallax

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma furcifer

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma gallus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma gastrotaenia

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma globifer

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma guibei

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma hilleniusi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma linota

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma malthe

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma nasuta

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma oshaughnessyi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma parsonii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma peyrierasi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Calumma tsaratananensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Chamaeleo deremensis

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Chamaeleo eisentrauti

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Chamaeleo ellioti

Prosto živeče

Vsi

Burundi

b

Chamaeleo feae

Prosto živeče

Vsi

Ekvatorialna Gvineja

b

Chamaeleo fuelleborni

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Chamaeleo gracilis

Prosto živeče

Vsi

Benin

b

Gojene

Vsi

Benin

b

Gojene

Z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 8 cm

Togo

b

Chamaeleo montium

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Chamaeleo pfefferi

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Chamaeleo senegalensis

Gojene

Z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 6 cm

Togo

b

Chamaeleo werneri

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Chamaeleo wiedersheimi

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Furcifer angeli

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer antimena

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer balteatus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer belalandaensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer bifidus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer campani

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer labordi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer minor

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer monoceras

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer petteri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer rhinoceratus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer tuzetae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Furcifer willsii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Cordylidae

Cordylus mossambicus

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Cordylus tropidosternum

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Cordylus vittifer

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma antanosy

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma barbouri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma breviceps

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma comorensis

Prosto živeče

Vsi

Komori

b

Phelsuma dubia

Prosto živeče

Vsi

Komori, Madagaskar

b

Phelsuma flavigularis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma guttata

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma klemmeri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma laticauda

Prosto živeče

Vsi

Komori

b

Phelsuma modesta

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma mutabilis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma pronki

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma pusilla

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma seippi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma serraticauda

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma standingi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Phelsuma v-nigra

Prosto živeče

Vsi

Komori

b

Uroplatus ebenaui

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus fimbriatus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus guentheri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus henkeli

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus lineatus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus malama

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus phantasticus

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus pietschmanni

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Uroplatus sikorae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Helodermatidae

Heloderma horridum

Prosto živeče

Vsi

Gvatemala, Mehika

b

Heloderma suspectum

Prosto živeče

Vsi

Mehika, Združene države

b

Iguanidae

Conolophus pallidus

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Conolophus subcristatus

Prosto živeče

Vsi

Ekvador

b

Iguana iguana

Prosto živeče

Vsi

Salvador

b

Scincidae

Corucia zebrata

Prosto živeče

Vsi

Salomonovi otoki

b

Varanidae

Varanus bogerti

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja

b

Varanus dumerilii

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Varanus exanthematicus

Prosto živeče

Vsi

Benin, Togo

b

Gojene

Vsi

Benin

b

Gojene

Daljše od 35 cm

Togo

b

Varanus jobiensis (sinonim V. karlschmidti)

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Varanus niloticus

Prosto živeče

Vsi

Benin, Burundi, Mozambik, Togo

b

Gojene

Vsi

Benin, Togo

b

Varanus ornatus

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Gojene

Vsi

Togo

b

Varanus prasinus beccarii

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Varanus salvadorii

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Varanus salvator

Prosto živeče

Vsi

Kitajska, Indija, Singapur

b

Varanus telenesetes

Prosto živeče

Vsi

Papua Nova Gvineja

b

Varanus teriae

Prosto živeče

Vsi

Avstralija

b

Varanus yemenensis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

Prosto živeče

Vsi

Salvador, Honduras

b

Calabaria reinhardtii

Prosto živeče

Vsi

Togo

b

Gojene

Vsi

Benin, Togo

b

Eunectes deschauenseei

Prosto živeče

Vsi

Brazilija

b

Eunectes murinus

Prosto živeče

Vsi

Paragvaj

b

Gongylophis colubrinus

Prosto živeče

Vsi

Tanzanija

b

Elapidae

Naja atra

Prosto živeče

Vsi

Laos

b

Naja kaouthia

Prosto živeče

Vsi

Laos

b

Naja siamensis

Prosto živeče

Vsi

Laos

b

Pythonidae

Liasis fuscus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Morelia boeleni

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Python molurus

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Python regius

Prosto živeče

Vsi

Benin, Gvineja

b

Python reticulatus

Prosto živeče

Vsi

Indija, Malezija (polotok), Singapur

b

Python sebae

Prosto živeče

Vsi

Mavretanija, Mozambik

b

Gojene

Vsi

Mozambik

b

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

Vsi

Živi

Vse

d

Trachemys scripta elegans

Vsi

Živi

Vse

d

Geoemydidae

Callagur borneoensis

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Cuora amboinensis

Prosto živeče

Vsi

Indonezija, Malezija

b

Cuora galbinifrons

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Heosemys spinosa

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Leucocephalon yuwonoi

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Malayemys subtrijuga

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Notochelys platynota

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Siebenrockiella crassicollis

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Peltocephalus dumerilianus

Prosto živeče

Vsi

Gvajana

b

Podocnemis erythrocephala

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija, Venezuela

b

Podocnemis expansa

Prosto živeče

Vsi

Kolumbija, Ekvador, Gvajana, Peru, Trinidad in Tobago, Venezuela

b

Podocnemis lewyana

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Podocnemis sextuberculata

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Podocnemis unifilis

Prosto živeče

Vsi

Surinam

b

Testudinidae

Aldabrachelys gigantea

Prosto živeče

Vsi

Sejšeli

b

Chelonoidis denticulata

Prosto živeče

Vsi

Bolivija, Ekvador

b

Geochelone elegans

Prosto živeče

Vsi

Pakistan

b

Geochelone platynota

Prosto živeče

Vsi

Mjanmar

b

Geochelone sulcata

Gojene

Vsi

Togo, Benin

b

Gopherus agassizii

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Gopherus berlandieri

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Gopherus polyphemus

Prosto živeče

Vsi

Združene države

b

Indotestudo elongata

Prosto živeče

Vsi

Bangladeš, Kitajska, Indija

b

Indotestudo forstenii

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Indotestudo travancorica

Prosto živeče

Vsi

Vse

b

Kinixys belliana

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Gojene

Vsi

Benin

b

Kinixys homeana

Prosto živeče

Vsi

Benin, Togo

b

Gojene

Vsi

Benin

b

Kinixys spekii

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Manouria emys

Prosto živeče

Vsi

Bangladeš, Indija, Indonezija, Mjanmar, Tajska

b

Manouria impressa

Prosto živeče

Vsi

Vietnam

b

Stigmochelys pardalis

Prosto živeče

Vsi

Demokratična republika Kongo, Mozambik, Uganda, Tanzanija

b

Gojene

Vsi

Mozambik, Zambija

b

Vir „F“ (1)

Vsi

Zambija

b

Testudo horsfieldii

Prosto živeče

Vsi

Kitajska, Kazahstan, Pakistan

b

Trionychidae

Amyda cartilaginea

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Chitra chitra

Prosto živeče

Vsi

Malezija

b

Pelochelys cantorii

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Dendrobates auratus

Prosto živeče

Vsi

Nikaragva

b

Dendrobates pumilio

Prosto živeče

Vsi

Nikaragva

b

Gojene

Vsi

Nikaragva

b

Dendrobates tinctorius

Prosto živeče

Vsi

Surinam

b

Dendrobates variabilis

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Dendrobates ventrimaculatus

Prosto živeče

Vsi

Peru

b

Mantellidae

Mantella aurantiaca

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella baroni (sin. Phrynomantis maculatus)

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella aff. baroni

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella bernhardi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella cowani

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella crocea

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella expectata

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella haraldmeieri (sin. M. madagascariensis haraldmeieri)

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella laevigata

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella madagascariensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella manery

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella milotympanum (sin. M. aurantiaca milotympanum)

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella nigricans (sin. M. cowani nigricans)

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella pulchra

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Mantella viridis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Ranidae

Conraua goliath

Prosto živeče

Vsi

Kamerun

b

Rana catesbeiana

Vse

Živi

Vse

d

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Hippocampus comes

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Hippocampus histrix

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Hippocampus kelloggi

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Hippocampus kuda

Prosto živeče

Vsi

Indonezija, Vietnam

b

Hippocampus spinosissimus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

ARTHROPODA

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

Prosto živeče

Vsi

Nikaragva

b

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

Gojene

Vsi

Benin

b

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Ornithoptera tithonus

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Ornithoptera urvillianus

Prosto živeče

Vsi

Salomonovi otoki

b

Gojene

Vsi

Salomonovi otoki

b

Ornithoptera victoriae

Prosto živeče

Vsi

Salomonovi otoki

b

Gojene

Vsi

Salomonovi otoki

b

Troides andromache

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Gojene

Vsi

Indonezija

b

MOLLUSCA

BIVALVIA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

Prosto živeče

Vsi

Grenada, Haiti

b

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

Prosto živeče

Vsi

Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna crocea

Prosto živeče

Vsi

Fidži, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna derasa

Prosto živeče

Vsi

Fidži, Nova Kaledonija, Filipini, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna gigas

Prosto živeče

Vsi

Fidži, Indonezija, Marshallovi otoki, Mikronezija, Palau, Papua Nova Gvineja, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna maxima

Prosto živeče

Vsi

Mikronezija, Fidži, Marshallovi otoki, Mozambik, Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna rosewateri

Prosto živeče

Vsi

Mozambik

b

Tridacna squamosa

Prosto živeče

Vsi

Fidži, Mozambik, Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna tevoroa

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

CNIDARIA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

Prosto živeče

Vsi

Salomonovi otoki

b

SCLERACTINIA

Acroporidae

Montipora caliculata

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Agariciidae

Agaricia agaricites

Prosto živeče

Vsi

Haiti

b

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Catalaphyllia jardinei

Prosto živeče

Vsi

Salomonovi otoki

b

Euphyllia cristata

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Euphyllia divisa

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Euphyllia fimbriata

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Plerogyra spp.

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Plerogyra simplex

Prosto živeče

Vsi

Fidži

b

Plerogyra sinuosa

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Faviidae

Favites halicora

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Platygyra sinensis

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Merulinidae

Hydnophora microconos

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Hydnophora rigida

Prosto živeče

Vsi

Fidži

b

Mussidae

Acanthastrea spp.

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Blastomussa spp.

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Blastomussa wellsi

Prosto živeče

Vsi

Fidži

b

Cynarina lacrymalis

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Scolymia vitiensis

Prosto živeče

Vsi

Tonga

b

Scolymia vitiensis

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Prosto živeče

Vsi

Indonezija

b

Trachyphilliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Prosto živeče

Vsi

Fidži

b

Trachyphyllia geoffroyi

Prosto živeče

Vsi, razen marikulturnih osebkov vezanih na umetne substrate

Indonezija

b

FLORA

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

Prosto živeče

Vsi

Bosna in Hercegovina, Švica, Ukrajina

b

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Pachypodium rosulatum

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia banae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia berorohae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia bongolavensis

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia bulbispina

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia duranii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia fiananantsoae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia guillauminiana

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia iharanae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia kondoi

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia labatii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia lophogona

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia millotii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia neohumbertii

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia pachypodoides

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia razafindratsirae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia suzannae-manieri

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Euphorbia waringiae

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar

b

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

Prosto živeče

Vsi

Švica, Turčija

b

Barlia robertiana

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Cephalanthera rubra

Prosto živeče

Vsi

Norveška

b

Cypripedium japonicum

Prosto živeče

Vsi

Kitajska, Severna Koreja, Japonska, Južna Koreja

b

Cypripedium macranthos

Prosto živeče

Vsi

Južna Koreja, Rusija

b

Cypripedium margaritaceum

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Cypripedium micranthum

Prosto živeče

Vsi

Kitajska

b

Dactylorhiza latifolia

Prosto živeče

Vsi

Norveška

b

Dactylorhiza romana

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Dactylorhiza russowii

Prosto živeče

Vsi

Norveška

b

Dactylorhiza traunsteineri

Prosto živeče

Vsi

Lihtenštajn

b

Dendrobium bellatulum

Prosto živeče

Vsi

Vietnam

b

Dendrobium wardianum

Prosto živeče

Vsi

Vietnam

b

Himantoglossum hircinum

Prosto živeče

Vsi

Švica

b

Nigritella nigra

Prosto živeče

Vsi

Norveška

b

Ophrys holoserica

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Ophrys insectifera

Prosto živeče

Vsi

Lihtenštajn, Norveška

b

Ophrys pallida

Prosto živeče

Vsi

Alžirija

b

Ophrys sphegodes

Prosto živeče

Vsi

Švica

b

Ophrys tenthredinifera

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Ophrys umbilicata

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Orchis coriophora

Prosto živeče

Vsi

Rusija, Švica

b

Orchis italica

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Orchis laxiflora

Prosto živeče

Vsi

Švica

b

Orchis mascula

Prosto živeče/Gojene

Vsi

Albanija

b

Orchis morio

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Orchis pallens

Prosto živeče

Vsi

Rusija

b

Orchis provincialis

Prosto živeče

Vsi

Švica

b

Orchis punctulata

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Orchis purpurea

Prosto živeče

Vsi

Švica, Turčija

b

Orchis simia

Prosto živeče

Vsi

Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Švica, Turčija

b

Orchis tridentata

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Orchis ustulata

Prosto živeče

Vsi

Rusija

b

Phalaenopsis parishii

Prosto živeče

Vsi

Vietnam

b

Serapias cordigera

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Serapias parviflora

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Serapias vomeracea

Prosto živeče

Vsi

Švica, Turčija

b

Spiranthes spiralis

Prosto živeče

Vsi

Lihtenštajn, Švica

b

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Cyclamen mirabile

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Cyclamen pseudibericum

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Cyclamen trochopteranthum

Prosto živeče

Vsi

Turčija

b

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Prosto živeče

Vsi

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b


(1)  V ujetništvu rojene živali, za katere merila iz poglavja XIII Uredbe (ES) št. 865/2006 niso izpolnjena, ter njihovi deli in izdelki iz njih.


DIREKTIVE

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/40


DIREKTIVA SVETA 2008/73/ES

z dne 15. julija 2008

o poenostavitvi postopkov za oblikovanje seznamov in objavljanje informacij na veterinarskem in zootehniškem področju ter o spremembi direktiv 64/432/EGS, 77/504/EGS, 88/407/EGS, 88/661/EGS, 89/361/EGS, 89/556/EGS, 90/426/EGS, 90/427/EGS, 90/428/EGS, 90/429/EGS, 90/539/EGS, 91/68/EGS, 92/35/EGS, 91/496/EGS, 92/65/EGS, 92/66/EGS, 92/119/EGS, 94/28/ES, 2000/75/ES, Odločbe 2000/258/ES ter direktiv 2001/89/ES, 2002/60/ES in 2005/94/ES

(Besedilo velja za EGP)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zakonodaja Skupnosti na veterinarskem področju določa, da morajo zbirna mesta za govedo, prašiče, koze in ovce, zbirališča za kopitarje, trgovci s temi živalmi, obrati za perutnino, osemenjevalna središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov ter nekateri organi, inštituti in centri („obrati za zdravstveno varstvo živali“) izpolnjevati nekatere pogoje ter da jih morajo države članice uradno odobriti za trgovino znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in njihovimi proizvodi, zlasti živalskim genetskim materialom, kot so seme, jajčne celice in zarodki.

(2)

Zakonodaja Skupnosti določa različne postopke za registracijo ter oblikovanje, posodabljanje, pošiljanje in objavljanje seznamov teh obratov za zdravstveno varstvo živali. Vendar je zaradi različnih postopkov oblikovanje in posodabljanje seznamov zapleteno, praktična uporaba teh seznamov pa je za pristojne službe nadzora in zadevne subjekte zelo težavna.

(3)

Zato bi bilo treba navedene postopke uskladiti in zagotoviti bolj sistematična, skladnejša in enotnejša pravila za pet bistvenih elementov takšnih postopkov, tj. registracijo, oblikovanje, posodabljanje, pošiljanje in objavljanje seznamov.

(4)

Ker so poleg tega za nadzor pogojev, ki jih morajo za uvrstitev na seznam izpolnjevati razni obrati za zdravstveno varstvo živali, pristojne države članice, je bolje, če so za pripravo seznamov pristojne države članice in ne Komisija.

(5)

Zato bi morale države članice pripraviti in posodabljati sezname zadevnih obratov za zdravstveno varstvo živali in jih dati na voljo drugim državam članicam in javnosti. Da se uskladijo modeli navedenih seznamov in način za enostaven dostop do posodobljenih seznamov v Skupnosti, bi bilo treba v skladu s postopkom komitologije določiti skupna merila.

(6)

Zaradi jasnosti in doslednosti pravil Skupnosti bi se moral novi postopek uporabljati tudi na zootehniškem področju, zlasti za rejske organizacije, ki so odobrene za vodenje ali vzpostavljanje rodovniških knjig v državah članicah, ter za informacije, ki jih posredujejo države članice glede tekmovanj s kopitarji v skladu z Direktivo Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o prometu s kopitarji, namenjenimi tekmovanjem in o določitvi pogojev za udeležbo na tekmovanjih (1).

(7)

Podobno kot za pravila, ki se uporabljajo v trgovini znotraj Skupnosti, velja za uvoz semena, jajčnih celic in zarodkov takšna ureditev, da morajo obrati za zdravstveno varstvo živali s poreklom iz tretjih držav izpolnjevati nekatere pogoje, da se tveganja za zdravstveno varstvo živali zmanjšajo na najmanjšo možno raven. Zato bi bilo treba odobriti uvoz v Skupnost le takšnega genetskega materiala, ki izvira iz osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena ter skupin za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki imajo v skladu z zahtevami Skupnosti in po veterinarskih pregledih Skupnosti, kadar je to primerno, dovoljenje pristojnih organov zadevne tretje države za izvoz v Skupnost.

(8)

Glede na vrsto genetskega materiala in zadevno živalsko vrsto so veljavni postopki za oblikovanje in posodabljanje seznamov obratov za zdravstveno varstvo živali različni, segajo od odločb, ki so bile sprejete v okviru postopka komitologije v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2), do preprostega posvetovanja držav članic.

(9)

Zaradi soobstoja različnih postopkov so lahko upravni uradniki v tretjih državah, kmetijska industrija in trgovski subjekti zmedeni in negotovi. Ker morajo tretje države preverjati pogoje, ki jih morajo izpolnjevati razni obrati za zdravstveno varstvo živali, da se uvrstijo na seznam obratov, odobrenih za izvoz v Skupnost v skladu z zahtevami Skupnosti, bi bilo treba veljavni zakonodajni okvir za odobritev navedenih obratov uskladiti in poenostaviti, tako da so za pripravo in posodobitev seznamov pristojne tretje države, ne pa Komisija. Pomembno je zagotoviti, da ni posledic za raven jamstev za zdravstveno varstvo živali, ki jih zagotavlja zadevna tretja država. Ukrepi za poenostavitev ne posegajo v pravico Komisije, da sprejme zaščitne ukrepe, če so potrebni.

(10)

Različne veljavne postopke bi bilo zato treba nadomestiti s postopkom, po katerem bi bil uvoz v Skupnost dovoljen le iz tistih tretjih držav, kjer pristojni organi pripravijo in posodabljajo sezname ter jih posredujejo Komisiji. Komisija bi morala države članice obvestiti o navedenih seznamih in jih dati na voljo javnosti za namene obveščanja. V primeru zaskrbljenosti glede seznamov, ki jih posredujejo tretje države, bi bilo treba sprejeti zaščitne ukrepe v skladu z Direktivo Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3).

(11)

Zaradi jasnosti in doslednosti zakonodaje Skupnosti bi bilo treba navedeni postopek uporabljati tudi za organe v tretjih državah, ki so odobreni za vodenje rodovniških knjig v skladu z zootehniško zakonodajo Skupnosti.

(12)

Direktiva Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (4), določa, da v primeru, ko se iz tretjih držav uvožene živali dajo v karantenski center na ozemlju Skupnosti, mora biti ta karantenski center odobren, seznam karantenskih centrov pa se objavi v Uradnem listu Evropske unije. Zaradi jasnosti in doslednosti pravil Skupnosti bi bilo treba poenostavljeni postopek uporabljati tudi za posodabljanje seznama karantenskih centrov v državah članicah.

(13)

Na veterinarskem področju je Komisija pristojna za oblikovanje in posodabljanje seznamov odobrenih nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih odobrenih laboratorijev na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice.

(14)

V skladu z zakonodajo Skupnosti se navedeni seznami spremenijo na zahtevo države članice in z odločitvijo, sprejeto v postopku komitologije v skladu s Sklepom 1999/468/ES, ali pa jih spremeni Svet na predlog Komisije.

(15)

Vendar so spremembe takšnih seznamov pogosto izključno formalne, npr. spremembe kontaktnih podatkov nacionalnih referenčnih laboratorijev ali drugih zadevnih odobrenih laboratorijev.

(16)

Trenutna praksa je takšna, da se seznami navedenih laboratorijev posodabljajo le občasno zato, da bi zmanjšali število odločb Komisije, ki jih je treba sprejeti. Vendar navedena praksa ne zagotavlja hitre posodobitve navedenih seznamov. To bi lahko ogrozilo pravni status nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih odobrenih laboratorijev.

(17)

Ker države članice imenujejo nacionalne referenčne laboratorije ter pošiljajo vse potrebne podatke in posodobitve, je treba pristojnost za pripravo seznamov takšnih laboratorijev dodeliti državam članicam in ne Komisiji. Podobno bi bilo treba državam članicam dodeliti pristojnost za pripravo seznamov drugih odobrenih laboratorijev.

(18)

Zato bi morale države članice pripraviti in posodabljati sezname nacionalnih referenčnih laboratorijev in drugih zadevnih odobrenih laboratorijev in jih dati na voljo drugim državam članicam in javnosti. Zaradi uskladitve modela navedenih seznamov in načina za doseganje preprostega dostopa do posodobljenih seznamov v Skupnosti bi bilo treba v skladu s postopkom komitologije določiti skupna merila.

(19)

Vendar bi morala biti Komisija še naprej pristojna za pripravo in objavljanje seznamov odobrenih laboratorijev iz tretjih držav.

(20)

Da bi se izognili težavam v zvezi z vlogami za odobritev laboratorijev, ki jih države članice predložijo v skladu z Odločbo Sveta 2000/258/ES z dne 20. marca 2000 o imenovanju posebnega inštituta, pristojnega za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (5), bi bilo treba v tej direktivi določiti prehodne ukrepe.

(21)

Člen 6(2) Direktive Sveta 64/432/EGS o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (6) določa, da mora govedo za pleme in proizvodnjo, namenjeno za trgovino znotraj Skupnosti, izvirati iz črede, uradno proste tuberkuloze, in je, če je staro več kot šest tednov, negativno reagiralo na intradermalni tuberkulinski test, opravljen v 30 dneh pred premikom iz izvorne črede. Zaradi tradicionalnega kmetovanja in trgovinskih praks so nekatere države članice naletele na težave pri izvajanju tega testiranja pred premikom. Zato je potrebno, da se v skladu s postopkom komitologije zagotovi možnost izvajanja intradermalnega tuberkulinskega testa na kraju, ki ni gospodarstvo izvora.

(22)

Poleg tega bi bilo treba s postopkom komitologije spremeniti nekatere priloge Direktive 64/432/EGS, ki so izključno tehnične narave, denimo priloge v zvezi s testi zdravja živali, seznam bolezni, ki jih je treba obvezno prijaviti, ali veterinarska spričevala, da bi se lahko hitro upošteval nov znanstveni razvoj. Spremembo prilog, ki določajo natančne pogoje za status brez bolezni in bi lahko vplivale na trgovanje znotraj Skupnosti, bi bilo treba prepustiti Svetu.

(23)

Pri zbiranju in proizvodnji genetskega materiala je bil od začetka devetdesetih let dosežen tehnični in znanstveni razvoj. Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (7), ni bila posodobljena zaradi upoštevanja tega razvoja in novih standardov OIE. Zato bi bilo navedeno direktivo primerno spremeniti in v njeno področje uporabe vključiti določbe v zvezi s trgovino in uvozom genetskega materiala, pridobljenega iz živali, ki niso ovce, koze, kopitarji in prašiči. Poleg tega lahko države članice do določitve podrobnih usklajenih pravil na tem področju uporabljajo nacionalne predpise. Podobno lahko države članice do določitve podrobnih usklajenih pravil glede uvoza živali, zajetih v tej direktivi, uporabljajo nacionalne predpise.

(24)

V skladu s točko 34 Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje (8) se države članice poziva, da za lastne potrebe in v interesu Skupnosti pripravijo tabele, ki naj kar najbolj nazorno prikazujejo korelacijo med to direktivo in ukrepi za prenos, ter da te tabele objavijo.

(25)

Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti direktive Sveta 64/432/EGS, 77/504/EGS (9), 88/407/EGS (10), 88/661/EGS (11), 89/361/EGS (12), 89/556/EGS (13), 90/426/EGS (14), 90/427/EGS (15), 90/428/EGS, 90/429/EGS (16), 90/539/EGS (17), 91/68/EGS (18), 91/496/EGS, 92/35/EGS (19), 92/65/EGS, 92/66/EGS (20), 92/119/EGS (21) in 94/28/ES (22), 2000/75/ES (23), Odločbo Sveta 2000/258/ES ter direktive Sveta 2001/89/ES (24), 2002/60/ES (25) in 2005/94/ES (26)

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Spremembe Direktive 64/432/EGS

Direktiva 64/432/EGS se spremeni:

1.

V členu 6 se prvi pododstavek odstavka 2(a) nadomesti z naslednjim:

„izvirati mora iz goveje črede, uradno proste tuberkuloze, in je v primeru živali, starejših od šest tednov, negativno reagiralo na intradermalni tuberkulinski test, ki je bil opravljen v skladu z določbami iz točke 2.2 Priloge B bodisi v 30 dneh pred premikom iz izvorne črede ali na kraju in pod pogoji, ki se določijo v skladu s postopkom iz člena 17.“

2.

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 6a

Države članice imenujejo državne inštitute, nacionalne referenčne laboratorije ali uradne inštitute, ki so pristojni za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod iz prilog A do D. Države članice vodijo posodobljene sezname teh ustanov ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Naloge in pristojnosti navedenih državnih inštitutov, nacionalnih referenčnih laboratorijev in uradnih inštitutov so določene v prilogah B in C ter poglavju II priloge D.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 17(2).“

3.

V členu 11 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Pristojni organ izda vsakemu odobrenemu zbirališču številko odobritve. Odobritev zbirnih mest je lahko omejena na določeno vrsto, na živali za rejo in proizvodnjo ali na živali za zakol.

Pristojni organ pripravi in posodablja seznam odobrenih zbirnih mest in njihovih številk odobritve ter jih da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

4.

V členu 13 se dodata naslednja odstavka:

„5.   Države članice pripravijo in posodabljajo sezname odobrenih trgovcev, registriranih prostorov, ki jih uporabljajo trgovci pri svojem poslovanju, in njihovih številk odobritve ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

6.   Podrobna pravila za enotno uporabo odstavka 5 se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 17(2).“

5.

Člen 16 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 16

Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino spremeni prilogi A in D (poglavje I), zlasti kar zadeva njuno prilagajanje tehnološkemu in znanstvenemu razvoju.

Priloge B, C in D (poglavje II) ter E in F spremeni Komisija v skladu s postopkom iz člena 17.“

6.

Priloga B se spremeni:

(a)

točka 4,1 se nadomesti z naslednjim:

„4.1.   Naloge in pristojnosti

Državni inštituti, nacionalni referenčni laboratoriji ali uradni inštituti, imenovani v skladu s členom 6a, so pristojni za uradno preskušanje tuberkulinov ali reagentov iz odstavkov 2 in 3, vsak v svoji državi, s čimer se zagotovi, da je vsak od teh tuberkulinov ali reagentov skladen s standardi iz točke 2.1 in odstavka 3.“;

(b)

točka 4.2 se črta.

7.

Priloga C se spremeni:

(a)

v točki 4.1 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Nacionalni referenčni laboratoriji, imenovani v skladu s členom 6a, so odgovorni za:“;

(b)

točka 4.2 se črta.

8.

V poglavju II.A Priloge D se točki 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.

Državni inštituti, nacionalni referenčni laboratoriji ali uradni inštituti, imenovani v skladu s členom 6a za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod za preiskave na enzootsko govejo levkozo, so pristojni za kalibracijo standardnih delovnih antigenov laboratorija glede na uradni standardni serum ES (EI serum), ki ga dobavlja National Veterinary Institute, Technical University of Denmark.

3.

Standardni antigeni, ki jih uporablja laboratorij, se morajo najmanj enkrat na leto predložiti državnim inštitutom, nacionalnim referenčnim laboratorijem ali uradnim inštitutom, imenovanim v skladu s členom 6a, za preskušanje glede na uradni standardni serum ES. Poleg takšne standardizacije se lahko antigen, ki se uporablja, kalibrira v skladu z metodo iz B.“

Člen 2

Spremembe Direktive 77/504/EGS

V Direktivo 64/432/EGS se vstavi naslednji člen:

„Člen 4a

1.   Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(b), ki so uradno priznani za namen vodenja ali vzpostavljanja rodovniških knjig, ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

2.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 8(2).“

Člen 3

Spremembe Direktive 88/407/EGS

Direktiva 88/407/EGS se spremeni:

1.

V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsa osemenjevalna središča za pridobivanje ali skladiščenje semena se registrirajo, vsako središče pa prejme veterinarsko registracijsko številko. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena in njihovih veterinarskih registracijskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.

3.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“

2.

Člen 9 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 9

1.   Države članice dovolijo le uvoz semena, poslanega iz osemenjevalnega središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 8 in za katerega lahko pristojni organ zadevne tretje države jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

izpolnjuje pogoje:

(i)

za odobritev osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena iz poglavja I Priloge A;

(ii)

glede nadzora takšnih središč iz poglavja II Priloge A;

(b)

pristojni organ tretje države ga je uradno odobril za izvoz v Skupnost;

(c)

je pod nadzorom veterinarja središča;

(d)

uradni veterinar tretje države jo pregleda najmanj dvakrat na leto.

2.   Komisiji se sporoči seznam osemenjevalnih središč za pridobivanje ali skladiščenje semena, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 8 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se seme lahko pošlje v Skupnost.

Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev osemenjevalnega središča za pridobivanje ali skladiščenje semena, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Komisija zagotovi državam članicam nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa tretje države v skladu s tem odstavkom, in jih da na voljo javnosti za namene obveščanja.

3.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“

3.

Člen 12 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 12

Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“

Člen 4

Spremembe Direktive 88/661/EGS

Direktiva 88/661/EGS se spremeni:

1.

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 4a

Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(c) ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 11(2).“

2.

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 7a

Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 1(d) ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 11(2).“

Člen 5

Spremembe Direktive 89/361/EGS

Člen 5 Direktive 89/361/EGS se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov iz prve alinee člena 2(b), ki so uradno odobreni za vodenje ali vzpostavljanje rodovniških knjig in izpolnjujejo pogoje, določene v skladu s prvo alineo člena 4, ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 8.“

Člen 6

Spremembe Direktive 89/556/EGS

Direktiva 89/556/EGS se spremeni:

1.

V členu 5(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„2.   Pristojni organ vsake zadevne države članice evidentira skupine za zbiranje zarodkov in vsaki skupini dodeli veterinarsko registrsko številko.

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam skupin za zbiranje zarodkov in njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

2.

Člen 8 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 8

1.   Države članice dovolijo le uvoz zarodkov, ki so poslani iz skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 7 in za katero pristojni organ zadevne tretje državi lahko jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

izpolnjuje pogoje:

(i)

za odobritev skupin za zbiranje in pridobivanje zarodkov iz poglavja I Priloge A;

(ii)

v zvezi z zbiranjem, predelavo, skladiščenjem in prevozom zarodkov s strani takšnih skupin iz poglavja II navedene priloge;

(b)

pristojni organ tretje države ga je uradno odobril za izvoz v Skupnost;

(c)

uradni veterinar tretje države jo pregleda najmanj dvakrat na leto.

2.   Komisiji se sporoči seznam skupin za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 7 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se zarodki lahko pošljejo v Skupnost.

Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Komisija državam članicam zagotovi nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa zadevne tretje države v skladu s tem odstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja.

3.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“

3.

Člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 11

Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“

Člen 7

Spremembe Direktive 90/426/EGS

V členu 7 Direktive 90/426/EGS se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Kopitarje je treba bodisi neposredno ali prek odobrenega sejma ali odobrenega zbirnega centra, ki je opredeljen kot ‚zbirno mesto‘ v členu 2(2)(o) Direktive 64/432/EGS, čim prej prepeljati z gospodarstva izvora do namembnega kraja v vozilih ali zabojnikih, ki se redno čistijo in z razkužilom dezinficirajo v časovnih presledkih, ki jih določi država članica pošiljateljica. Vozila morajo biti grajena tako, da iztrebki, stelja ali krma med prevozom ne morejo padati z vozila. Prevoz mora biti izveden na način, ki omogoča učinkovito varstvo zdravja in dobro počutje kopitarjev.“

Člen 8

Spremembe Direktive 90/427/EGS

Člen 5 Direktive 90/427/EGS se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

Države članice pripravijo in posodabljajo seznam organov, ki vodijo ali vzpostavljajo rodovniške knjige iz prve alinee člena 2(c) in so uradno odobreni ali priznani na podlagi meril iz člena 4(2)(a), ter ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 10.“

Člen 9

Spremembe Direktive 90/428/EGS

V členu 4 Direktive 90/428/EGS se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Vendar pa

obveznosti iz člena 3 ne vplivajo na organizacijo:

(a)

tekmovanj, namenjenih samo za kopitarje, registrirane v posebni rodovniški knjigi z namenom izboljšanja pasme;

(b)

regionalnih tekmovanj, namenjenih selekciji kopitarjev;

(c)

zgodovinskih ali tradicionalnih prireditev.

Države članice, ki nameravajo izkoristiti te možnosti, o tem vnaprej obvestijo druge države članice in javnost ter utemeljijo svojo odločitev:

za vsako tekmovanje ali vrsto tekmovanja so države članice pooblaščene, da prek organov, ki so v ta namen uradno odobreni ali priznani, pridržijo določen delež denarnega nagradnega sklada ali dobička iz odstavka 1(c) za zaščito, razvoj in izboljšanje reje.

Ta delež od leta 1993 ne sme presegati 20 %.

Merila za razdelitev teh sredstev v zadevnih državah članicah se dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

Člen 10

Spremembe Direktive 90/429/EGS

Direktiva 90/429/EGS se spremeni:

1.

V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsa osemenjevalna središča se registrirajo, vsako središče pa prejme veterinarsko registrsko številko.

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam osemenjevalnih središč in njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

2.

Člen 8 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 8

1.   Države članice dovolijo le uvoz semena, poslanega iz osemenjevalnega središča, ki se nahaja v eni od tretjih držav s seznama iz člena 7, in za katerega lahko pristojni organ zadevne tretje državi jamči, da so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

izpolnjuje pogoje:

(i)

za odobritev osemenjevalnih središč iz poglavja I Priloge A;

(ii)

glede nadzora takšnih središč iz poglavja II Priloge A;

(b)

pristojni organ tretje države ga je uradno odobril za izvoz v Skupnost;

(c)

je pod nadzorom veterinarja središča;

(d)

uradni veterinar zadevne tretje države ga pregleda najmanj dvakrat na leto.

2.   Komisiji se sporoči seznam osemenjevalnih središč, ki jih je pristojni organ tretje države s seznama iz člena 7 odobril v skladu s pogoji iz odstavka 1 tega člena in iz katerih se seme lahko pošlje v Skupnost.

Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev osemenjevalnega središča, če ta ni več v skladu s pogoji iz odstavka 1, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Komisija državam članicam zagotovi nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa zadevne tretje države v skladu s tem odstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja.

3.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 18(2).“

3.

V členu 15 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“

Člen 11

Spremembe Direktive 90/539/EGS

Direktiva 90/539/EGS se spremeni:

1.

Člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 4

Vsaka država članica imenuje nacionalni referenčni laboratorij, ki je pristojen za usklajevanje diagnostičnih metod iz te direktive in njihovo uporabo v pooblaščenih laboratorijih na njenem ozemlju.

Vsaka država članica da na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o svojem nacionalnem referenčnem laboratoriju in vse naknadne spremembe.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 32(2).“

2.

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 6a

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam vzrejnih obratov, odobrenih v skladu s točko 1(a) člena 6, in njihovih registracijskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 32.“

3.

Priloga I se spremeni:

(i)

točka 1 se črta;

(ii)

točka 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.

Nacionalni referenčni laboratoriji za bolezni perutnine, imenovani v skladu s členom 4, so v vsaki državi članici pristojni za usklajevanje diagnostičnih metod iz te direktive. V ta namen:

(a)

lahko pooblaščenim laboratorijem dobavljajo reagente, ki so potrebni za diagnostične preiskave;

(b)

nadzorujejo kakovost reagentov, ki jih uporabljajo laboratoriji, pooblaščeni za opravljanje diagnostičnih preiskav, predvidenih s to direktivo;

(c)

organizirajo občasne primerjalne teste.“

Člen 12

Spremembe Direktive 91/68/EGS

Direktiva 91/68/EGS se spremeni:

1.

V členu 8a se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Pristojni organ izda vsakemu odobrenemu zbirališču številko odobritve. Odobritve se lahko omejijo na eno ali več vrst, ki jih zajema ta direktiva, ali na plemenske živali ali živali za pitanje ali na živali za zakol.

Pristojni organ pripravi in posodablja seznam odobrenih zbirališč in njihovih številk odobritve ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

2.

V členu 8b se doda naslednji odstavek:

„5.   Države članice pripravijo in posodabljajo sezname odobrenih trgovcev, registriranih prostorov, ki jih uporabljajo trgovci pri svojem poslovanju, in njihove številke odobritve ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 15(2).“

Člen 13

Spremembe Direktive 91/496/EGS

V členu 10 Direktive 91/496/EGS se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:

„4.

(a)

Postopek, določen v členu 22, je treba upoštevati pri odobritvi in poznejši posodobitvi seznama karantenskih centrov iz prve alinee odstavka 1. Komisija objavi seznam karantenskih centrov in vse poznejše posodobitve tega seznama v Uradnem listu Evropske unije.

(b)

Države članice odobrijo karantenske centre iz druge alinee odstavka 1 in prve alinee odstavka 2, ki izpolnjujejo pogoje, določene v Prilogi B, in vsakemu dodelijo številko odobritve. Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih karantenskih centrov in njihovih številk odobritve ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti. V karantenskih centrih se opravljajo inšpekcijski pregledi, predvideni v členu 19.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega pododstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 22.“

Člen 14

Spremembe Direktive 92/35/EGS

Direktiva 92/35/EGS se spremeni:

1.

Člen 14 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 14

1.   Države članice imenujejo nacionalni laboratorij za izvajanje laboratorijskih preiskav iz te direktive ter dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o tem laboratoriju in vse naknadne spremembe.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 19.

2.   Namen in naloge nacionalnega laboratorija, imenovanega v skladu z odstavkom 1, so določene v Prilogi I.

3.   Nacionalni laboratoriji, imenovani v skladu z odstavkom 1, se povežejo z referenčnim laboratorijem Skupnosti iz člena 15.“

2.

V Prilogi I se črta oddelek A.

Člen 15

Spremembe Direktive 92/65/EGS

Direktiva 92/65/EGS se spremeni:

1.

Člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 11

1.   Države članice zagotovijo, da se brez poseganja v odločitve, ki se sprejmejo pri izvajanju členov 21 in 23, trguje le s semenom, jajčnimi celicami in zarodki, ki izpolnjujejo pogoje, določene v odstavkih 2, 3, 4 in 5.

2.   Seme ovnov, kozlov in kopitarjev brez poseganja v kakršna koli merila, ki jih je treba izpolnjevati za vstop kopitarjev v rodovniške knjige za nekatere posebne pasme:

mora biti odvzeto, predelano in skladiščeno za uporabo pri umetnem osemenjevanju v središču, ki je bilo z zdravstvenega stališča odobreno v skladu s Prilogo D(I), ali pri ovnih in kozlih, z odstopanjem od zgoraj navedenega, na gospodarstvu, ki izpolnjuje zahteve Direktive 91/68/EGS,

mora biti odvzeto živalim, ki izpolnjujejo pogoje, določene v Prilogi D(II),

mora biti odvzeto, predelano, shranjeno, skladiščeno in transportirano v skladu s Prilogo D(III),

med prevozom v drugo državo članico spremlja zdravstveno spričevalo, ki ustreza vzorcu, ki se določi v skladu s postopkom iz člena 26.

3.   Jajčne celice in zarodke ovc, koz, kopitarjev in prašičev:

donork, ki izpolnjujejo pogoje, določene v Prilogi D(IV), je odvzela skupina za zbiranje zarodkov ali pa jih je pridobila skupina za pridobivanje zarodkov, ki jo je odobril pristojni organ države članice, in izpolnjujejo pogoje, ki se v skladu s postopkom iz člena 26 določijo v Prilogi D(I),

morajo biti odvzeti, predelani in shranjeni v ustreznem laboratoriju, ter skladiščeni in transportirani v skladu s Prilogo D(III),

med prevozom v drugo državo članico spremlja zdravstveno spričevalo, ki ustreza vzorcu, ki se določi v skladu s postopkom iz člena 26.

Seme za osemenjevanje donork mora biti pri ovcah, kozah in kopitarjih v skladu z določbami odstavka 2, pri prašičih pa v skladu z določbami Direktive 90/429/EGS.

Vsa dodatna jamstva se lahko določijo v skladu s postopkom iz člena 26.

4.   Pristojni organ zadevne države članice registrira odobrena središča iz prve alinee odstavka 2 in odobrene skupine iz prve alinee odstavka 3 ter jim dodeli veterinarsko registrsko številko.

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih središč in odobrenih skupin ter njihovih veterinarskih registrskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 26.

5.   Zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval, ki se uporabljajo za to seme, jajčne celice in zarodke vrst, ki niso naštete v odstavkih 2 in 3, se določijo v skladu s postopkom iz člena 26.

Dokler se ne določijo zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval, ki se uporabljajo pri prometu s tovrstnim semenom, jajčnimi celicami in zarodki, se še naprej uporabljajo nacionalna pravila.“

2.

V členu 13(2) se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

Pristojni organ registrira vse odobrene ustanove, inštitute in središča ter jim dodeli številko odobritve.

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih ustanov, inštitutov in središč ter njihovih številk odobritve ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo te točke se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 26.“

3.

V členu 17 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.   V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 1, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:

(a)

morajo prihajati iz tretje države, ki je na seznamu, sestavljenem v skladu z odstavkom 3(a);

(b)

mora jih spremljati zdravstveno spričevalo, ki ustreza vzorcu, sestavljenem v skladu s postopkom iz člena 26, in ki ga je podpisal pristojni organ države izvoznice ter v katerem je potrjeno, da

(i)

živali

izpolnjujejo dodatne pogoje ali nudijo enakovredna jamstva iz odstavka 4 in

prihajajo iz odobrenih središč, ustanov, inštitutov, z jamstvi, ki so vsaj enakovredna jamstvom iz Priloge C;

(ii)

seme, jajčne celice in zarodki prihajajo iz odobrenih središč za pridobivanje in skladiščenje semena ali skupin za zbiranje in pridobivanje zarodkov, z jamstvi, ki so vsaj enakovredna jamstvom, ki se v skladu s postopkom iz člena 26 določijo v Prilogi D(I).

Dokler se ne oblikujejo seznami tretjih držav ter odobrijo organizacije iz točke (b), zahteve zdravstvenega varstva živali in vzorci zdravstvenih spričeval iz odstavkov (a) in (b), se še naprej uporabljajo nacionalna pravila pod pogojem, da niso ugodnejša od tistih, določenih v Poglavju II.

3.   Določi se naslednje:

(a)

v skladu s postopkom iz člena 26 seznam tretjih držav ali delov tretjih držav, ki lahko državam članicam in Komisiji zagotavljajo jamstva, enakovredna tistim iz Poglavja II, za živali, seme, jajčne celice in zarodke;

(b)

v skladu s to točko seznam odobrenih središč ali skupin iz prve alinee odstavka 2 člena 11 in prve alinee odstavka 3 navedenega člena, ki se nahajajo v eni od tretjih držav s seznama iz točke (a) tega odstavka in za katere lahko pristojni organ zagotavlja jamstva iz člena 11(2) in (3).

Komisiji se sporoči seznam odobrenih središč in skupin iz prvega pododstavka ter njihovih veterinarskih registrskih številk.

Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev središč ali skupin, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz člena 11(2) in (3), in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Komisija pošlje državam članicam kakršne koli nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa tretje države v skladu z drugim in tretjim pododstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja.

Podrobna pravila za enotno uporabo te točke se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 26.

(c)

v skladu s postopkom iz člena 26 posebne zahteve za zdravstveno varstvo živali, zlasti za zaščito Skupnosti pred nekaterimi eksotičnimi boleznimi, ali jamstva, enakovredna tistim iz te direktive.

Posebne zahteve in enakovredna jamstva, določena za tretje države, ne smejo biti ugodnejša od tistih iz Poglavja II.“

4.

V členu 20 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Pravila iz Direktive 97/78/ES se uporabljajo zlasti za organizacijo pregledov in nadaljnje ukrepe v zvezi z njimi, ki jih morajo izvajati države članice, ter za zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati v skladu s postopkom iz člena 22 navedene direktive.“

Člen 16

Spremembe Direktive 92/66/EGS

Direktiva 92/66/EGS se spremeni:

1.

Člen 14 se spremeni:

(a)

odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Nacionalni laboratoriji iz odstavka 1 so pristojni za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod, uporabo reagentov in testiranje cepiv.“

(b)

v odstavku 3 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„3.   Nacionalni laboratoriji iz odstavka 1 so pristojni za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod, ki se uporabljajo v vsakem diagnostičnem laboratoriju za atipično kokošjo kugo v državi članici. V ta namen:“

(c)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Nacionalni laboratoriji iz odstavka 1 se povežejo z referenčnim laboratorijem Skupnosti iz člena 15.

5.   Države članice vodijo posodobljene sezname nacionalnih laboratorijev ali inštitutov iz odstavka 1 in jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 25(2).“

2.

Priloga IV se črta.

Člen 17

Spremembe Direktive 92/119/EGS

Direktiva 92/119/EGS se spremeni:

1.

V členu 17 se odstavek 5 nadomesti z naslednjim:

„5.   Države članice vodijo posodobljene sezname nacionalnih laboratorijev iz odstavka 1 in jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.“

2.

V Prilogi II se črta točka 5.

Člen 18

Spremembe Direktive 94/28/ES

Direktiva 94/28/ES se spremeni:

1.

Člen 3 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Komisiji se sporoči seznam organov za zadevno vrsto in/ali pasmo, ki ga je za namen te direktive odobril pristojni organ tretje države.

Pristojni organ tretje države mora nemudoma začasno prekiniti veljavnost odobritve ali preklicati odobritev organa, če ta ne izpolnjuje več pogojev iz člena 3(2)(b), in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Komisija državam članicam pošlje nove in posodobljene sezname, ki jih prejme od pristojnega organa zadevne tretje države v skladu z drugim pododstavkom, ter jih da na voljo javnosti za namene obveščanja.“

(b)

v odstavku 2 se črta točka (a);

(c)

odstavek 3 se črta.

2.

V členu 10 se doda naslednji odstavek:

„V skladu s postopkom iz člena 12 se lahko sprejmejo ukrepi za začasni preklic uvoza živali, semena, jajčnih celic in zarodkov iz člena 1(1), če to upravičujejo hude kršitve določb iz člena 3(2)(b), zlasti glede ugotovitev v zvezi s pregledi na kraju samem iz prvega odstavka tega člena.“

Člen 19

Spremembe Direktive 2000/75/ES

Direktiva 2000/75/ES se spremeni:

1.

Člen 15 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 15

1.   Države članice imenujejo nacionalni laboratorij, ki je pristojen za izvajanje laboratorijskih preiskav iz te direktive ter dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o tem laboratoriju in vse naknadne spremembe.

Podrobna pravila za enotno uporabo tega odstavka se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 20(2).

2.   Naloge nacionalnega laboratorija, imenovanega v skladu z odstavkom 1, so navedene v Prilogi I.

3.   Nacionalni laboratoriji, imenovani v skladu z odstavkom 1 tega člena, se povežejo z referenčnim laboratorijem Skupnosti iz člena 16.“

2.

V Prilogi I se črta oddelek A.

Člen 20

Spremembe Odločbe 2000/258/ES

Odločba 2000/258/ES se spremeni:

1.

Člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

1.   Pristojni organ države članice lahko na podlagi ugodne ocene laboratorija vložnika v državi članici, ki jo je opravil laboratorij AFSSA iz Nancyja (Agence française de sécurité sanitaire des aliments de Nancy), odobri laboratorij vložnik za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini.

Države članice pripravijo in posodabljajo seznam navedenih laboratorijev, ki so jih odobrile, in ga dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti.

2.   Na podlagi ugodnega rezultata ocene laboratorija vložnika v tretji državi, ki jo je opravil laboratorij AFSSA iz Nancyja, in po vlogi za odobritev, ki jo vloži pristojni organ tretje države, v kateri se nahaja laboratorij vložnik, se takšen laboratorij odobri v skladu s postopkom iz člena 5(2) za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini.

3.   Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 5(2).“

2.

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 5a

Vloge za odobritev laboratorija, ki jih države članice predložijo pred 1. januarjem 2010 v skladu s členom 3 in Prilogo II, se obravnavajo po tej odločbi, po njeni različici pred 3. septembrom 2008.“

3.

Prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej direktivi.

Člen 21

Spremembe Direktive 2001/89/ES

Direktiva 2001/89/ES se spremeni:

1.

V členu 17(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

da je za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod v vsaki državi članici odgovoren nacionalni laboratorij v skladu z določbami Priloge III.

Države članice dajo drugim državam članicam in javnosti na voljo podatke o svojih nacionalnih laboratorijih in vse naknadne spremembe v obliki, ki se lahko določi v skladu s postopkom iz člena 26(2).“

2.

Priloga III se spremeni:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim:

„Naloge nacionalnih laboratorijev za klasično prašičjo kugo“

(b)

Točka 1 se črta.

Člen 22

Spremembe Direktive 2002/60/ES

Direktiva 2002/60/ES se spremeni:

1.

V členu 18(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

da je za usklajevanje standardov in diagnostičnih metod v vsaki državi članici pristojen nacionalni laboratorij v skladu s Prilogo IV.

Države članice dajo drugim državam članicam in javnosti na voljo podatke o svojih nacionalnih laboratorijih in vse naknadne spremembe v obliki, ki se lahko določi v skladu s postopkom iz člena 23(2).“

2.

Priloga IV se spremeni:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim:

„Naloge nacionalnih laboratorijev za afriško prašičjo kugo“

(b)

Točka 1 se črta.

Člen 23

Spremembe Direktive 2005/94/ES

V členu 51 Direktive 2005/94/ES se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Države članice imenujejo nacionalni referenčni laboratorij ter dajo drugim državam članicam in javnosti na voljo njegove podatke in vse naknadne spremembe v obliki, ki se lahko določi v skladu s postopkom iz člena 64(2).“

Člen 24

Prenos

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 1. januarja 2010. Besedilo teh določb nemudoma sporočijo Komisiji.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja direktiva.

Člen 25

Začetek veljavnosti

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 26

Naslovniki

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 15. julija 2008

Za Svet

Predsednik

M. BARNIER


(1)  UL L 224, 18.8.1990, str. 60.

(2)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je nazadnje spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(3)  UL L 24, 30.1.1998, str. 9. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 352).

(4)  UL L 268, 24.9.1991, str. 56. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.

(5)  UL L 79, 30.3.2000, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2003/60/ES (UL L 23, 28.1.2003, str. 30).

(6)  UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).

(7)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/265/ES (UL L 114, 1.5.2007, str. 17).

(8)  UL C 321, 31.12.2003, str. 1. Popravljeno z UL C 4, 8.1.2004, str. 7.

(9)  UL L 206, 12.8.1977, str. 8. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

(10)  UL L 194, 22.7.1988, str. 10. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2008/120/ES (UL L 42, 16.2.2008, str. 63).

(11)  UL L 382, 31.12.1988, str. 36. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(12)  UL L 153, 6.6.1989, str. 30.

(13)  UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2006/60/ES (UL L 31, 3.2.2006, str. 24).

(14)  UL L 224, 18.8.1990, str. 42. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.

(15)  UL L 224, 18.8.1990, str. 55.

(16)  UL L 224, 18.8.1990, str. 62. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003.

(17)  UL L 303, 31.10.1990, str. 6. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.

(18)  UL L 46, 19.2.1991, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.

(19)  UL L 157, 10.6.1992, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.

(20)  UL L 260, 05.9.1992, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES.

(21)  UL L 62, 15.3.1993, str. 69. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/10/ES (UL L 63, 1.3.2007, str. 24).

(22)  UL L 178, 12.7.1994, str. 66.

(23)  UL L 327, 22.12.2000, str. 74. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.

(24)  UL L 316, 1.12.2001, str. 5. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.

(25)  UL L 192, 20.7.2002, str. 27. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES.

(26)  UL L 10, 14.1.2006, str. 16.


PRILOGA

PRILOGA I

AFSSA, Nancy

Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages

Technopôle Agricole et Vétérinaire

BP 40 009

54220 Malzéville Cedex

France

PRILOGA II

Poseben inštitut, pristojen za vzpostavljanje meril, potrebnih za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje delovanja cepiv proti steklini ima naslednje naloge:

usklajevati vzpostavitev, izboljšanje in standardizacijo metod serološke titracije na mesojedih, cepljenih proti steklini,

oceniti tiste laboratorije v državah članicah, ki so predložili vloge za izvajanje seroloških titracij iz prve alinee; rezultat te ocene je treba poslati laboratoriju vložniku in pristojnemu organu države članice, če je rezultat ocene pozitiven,

oceniti tiste laboratorije v tretjih državah, ki so predložili vloge za izvajanje seroloških titracij iz prve alinee; rezultat te ocene je treba poslati laboratoriju vložniku in Komisiji, če je rezultat ocene pozitiven,

zagotoviti navedenim laboratorijem vse uporabne informacije o analitskih metodah in primerjalnih poskusih ter organizirati usposabljanje in dodatno izobraževanje njihovega osebja,

organizirati medlaboratorijske preskuse usposobljenosti (preskusi kakovosti),

zagotoviti znanstveno in tehnično pomoč Komisiji in zadevnim pristojnim organom glede zadev iz te priloge, zlasti takrat, ko ni soglasja o rezultatih seroloških titracij.


14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/55


DIREKTIVA KOMISIJE 2008/83/ES

z dne 13. avgusta 2008

o spremembi Direktive 2003/91/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za namene člena 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort zelenjadnic

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/55/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena zelenjadnic (1) ter zlasti člena 7(2)(a) in (b) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva Komisije 2003/91/ES (2) je bila sprejeta za zagotovitev, da sorte iz nacionalnih katalogov držav članic izpolnjujejo smernice, ki jih je določil Urad Skupnosti za rastlinske sorte (USRS) glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje sort, če so bile takšne smernice oblikovane. Za druge sorte Direktiva določa uporabo smernic Mednarodne zveze za varstvo novih sort rastlin (UPOV).

(2)

USRS in UPOV sta od takrat izdala nadaljnje smernice za več drugih vrst in posodobila že obstoječe.

(3)

Direktivo 2003/91/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Prilogi I in II k Direktivi 2003/91/ES se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej direktivi.

Člen 2

Za preskušanja, začeta pred 1. novembrom 2008, države članice lahko uporabljajo različico Direktive 2003/91/ES, ki se je uporabljala, preden je bila spremenjena s to direktivo.

Člen 3

Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. oktobra 2008. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Navedene predpise uporabljajo od 1. novembra 2008.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 13. avgusta 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 193, 20.7.2002, str. 33. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/124/ES (UL L 339, 6.12.2006, str. 12).

(2)  UL L 254, 8.10.2003, str. 11. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2007/49/ES (UL L 195, 27.7.2007, str. 33).


PRILOGA

PRILOGA I

Seznam vrst iz člena 1(2)(a), ki morajo biti skladne s protokoli za preskušanje USRS

Znanstveno ime

Splošno ime

Protokol USRS

Allium cepa L. (Skupina čebul)

čebula

TP 46/1 z dne 14.6.2005

Allium cepa L. (Skupina aggregatum)

šalotka

TP 46/1 z dne 14.6.2005

Allium porrum L.

por

TP 85/1 z dne 15.11.2001

Allium sativum L.

česen

TP 162/1 z dne 25.3.2004

Apium graveolens L.

listna in belušna zelena

TP 82/1 z dne 13.3.2008

Apium graveolens L.

gomoljna zelena

TP 74/1 z dne 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

navadni beluš

TP 130/1 z dne 27.3.2002

Brassica oleracea L.

cvetača

TP 45/1 z dne 15.11.2001

Brassica oleracea L.

brokoli ali kalabrijski brokoli

TP 151/2 z dne 21.3.2007

Brassica oleracea L.

brstični ohrovt

TP 54/2 z dne 1.12.2005

Brassica oleracea L.

kolerabice

TP 65/1 z dne 25.3.2004

Brassica oleracea L.

ohrovt, belo zelje in rdeče zelje

TP 48/2 z dne 1.12.2005

Brassica rapa L.

kitajsko zelje

TP 105/1 z dne 13.3.2008

Capsicum annuum L.

čili ali poper

TP 76/2 z dne 21.3.2007

Cichorium endivia L.

kodrolistna endivija in endivija eskariol

TP 118/2 z dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

industrijska cikorija

TP 172/2 z dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

korenasti radič

TP 173/1 z dne 25.3.2004

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

lubenica

TP 142/1 z dne 21.3.2007

Cucumis melo L.

melona

TP 104/2 z dne 21.3.2007

Cucumis sativus L.

kumara in kumarice za vlaganje

TP 61/2 of 13.3.2008

Cucurbita pepo L.

vrtna buča ali bučka

TP 119/1 z dne 25.3.2004

Cynara cardunculus L.

artičoka in kardij

TP 184/1 z dne 25.3.2004

Daucus carota L.

korenje in krmno korenje

TP 49/3 z dne 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

koromač

TP 183/1 z dne 25.3.2004

Lactuca sativa L.

solata

TP 13/3 z dne 21.3.2007

Lycopersicon esculentum Mill.

paradižnik

TP 44/3 z dne 21.3.2007

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

peteršilj

TP 136/1 z dne 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

turški (laški) fižol

TP 9/1 z dne 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

navadni fižol in visoki fižol

TP 12/2 z dne 1.12.2005

Pisum sativum L. (partim)

oglatozrnati grah, okroglozrnati grah in sladkorni grah

TP 7/1 z dne 6.11.2003

Raphanus sativus L.

redkev

TP 64/1 z dne 27.3.2002

Solanum melongena L.

jajčevec

TP 117/1 z dne 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

špinača

TP 55/2 z dne 13.3.2008

Valerianella locusta (L.) Laterr.

navadni motovilec

TP 75/2 z dne 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

bob

TP Broadbean/1 z dne 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

sladka koruza in pokovka

TP 2/2 z dne 15.11.2001

Besedilo teh protokolov je na voljo na spletni strani USRS (www.cpvo.europa.eu).

PRILOGA II

Seznam vrst iz člena 1(2)(b), ki morajo biti skladne s smernicami za preskušanje USRS

Znanstveno ime

Splošno ime

Smernica UPOV

Allium fistulosum L.

zimski luk

TG/161/3 z dne 1.4.1998

Allium schoenoprasum L.

drobnjak

TG/198/1 z dne 9.4.2003

Beta vulgaris L.

mangold

TG/106/4 z dne 31.3.2004

Beta vulgaris L.

rdeča pesa, vključno z cheltenhamsko peso

TG/60/7 z dne 9.4.2008

Brassica oleracea L.

kodrolistni ohrovt

TG/90/6 z dne 31.3.2004

Brassica rapa L.

repa

TG/37/10 z dne 4.4.2001

Cichorium intybus L.

listnati ali glavnati radič

TG/154/3 z dne 18.10.1996

Cucurbita maxima Duchesne

navadna buča

TG/155/4 z dne 28.3.2007

Raphanus sativus L.

črna redkev

TG/63/6 z dne 24.3.1999

Rheum rhabarbarum L.

rabarbara

TG/62/6 z dne 24.3.1999

Scorzonera hispanica L.

črni koren (navadni gadnjak)

TG/116/3 z dne 21.10.1988

Besedilo teh smernic je na voljo na spletni strani UPOV (www.upov.int).


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/58


SKLEP SVETA

z dne 7. aprila 2008

o sklenitvi sporazuma med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij

(2008/667/PNZ)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila predsedstva,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je na seji 14. maja 2007 sklenil, da bo v skladu s členom 24 Pogodbe o Evropski uniji pooblastil predsedstvo, ki mu pomaga Generalni sekretar/Visoki predstavnik (GS/VP), Komisija pa pri tem polno sodeluje, za začetek pogajanj z Evropsko vesoljsko agencijo, da bi Evropska unija sklenila celovit varnostni sporazum z Agencijo.

(2)

Na podlagi tega pooblastila za začetek pogajanj je predsedstvo ob pomoči GS/VP s pogajanji doseglo Sporazum z Evropsko vesoljsko agencijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij.

(3)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij se odobri v imenu Evropske unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 7. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

R. ŽERJAV


PREVOD

SPORAZUM

med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij

EVROPSKA VESOLJSKA AGENCIJA,

v nadaljnjem besedilu „ESA“, ki jo zastopa generalni direktor,

in

EVROPSKA UNIJA,

v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,

v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o Evropski uniji,

OB UPOŠTEVANJU Konvencije o ustanovitvi Evropske vesoljske agencije, ki je bila 30. maja 1975 podpisana v Parizu in je začela veljati 30. oktobra 1980,

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med državami pogodbenicami Konvencije o ustanovitvi Evropske vesoljske agencije in Evropsko vesoljsko agencijo o varstvu in izmenjavi tajnih informacij, ki je bila 19. avgusta 2002 podpisana v Parizu in je začela veljati 20. junija 2003,

OB UPOŠTEVANJU, da imata ESA in EU enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah,

OB UPOŠTEVANJU, da se ESA in EU strinjata, da bi morali razviti sodelovanje pri vprašanjih skupnega interesa v zvezi z varnostjo in da sta Svet Evropske unije in Svet ESA 22. maja 2007 odobrila resolucijo o evropski vesoljski politiki, ki med drugim poudarja potrebo po izboljšanju sinergije na področju varnosti,

OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi tajnih informacij med ESA in EU,

OB PRIZNAVANJU, da bi bil zaradi celovitega in učinkovitega posvetovanja ter sodelovanja lahko potreben dostop do tajnih informacij ESA in EU, kakor tudi izmenjava tajnih informacij med ESA in EU;

OB ZAVEDANJU dejstva, da takšen dostop do tajnih informacij in njihova izmenjava zahtevata primerne varnostne ukrepe –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se Sporazum med Evropsko vesoljsko agencijo in Evropsko unijo o varnosti in izmenjavi tajnih informacij (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) uporablja za tajne informacije iz člena 2, ki jih posreduje ena od pogodbenic ali ki jih pogodbenici izmenjata.

Člen 2

Za namene tega sporazuma „tajne informacije“ pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, vključno z dokumenti, za katere je katera koli od pogodbenic določila, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem, in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljnjem besedilu: „tajne informacije“).

Člen 3

Za namene tega sporazuma:

(a)

„ESA“ pomeni Evropsko vesoljsko agencijo;

(b)

„EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta ter Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Evropska komisija“).

Člen 4

Pogodbenici:

(a)

ščitita in varujeta tajne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali;

(b)

zagotavljata, da tajne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, obdržijo varnostno razvrstitev, kakor jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica prejemnica tajne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o tajnih informacijah z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se oblikujejo v skladu s členom 11;

(c)

ne uporabljata tajnih informacij, ki jih zajema ta sporazum za namene, ki jih ni določila pogodbenica pošiljateljica;

(d)

brez privolitve pogodbenice pošiljateljice tajnih informacij, ki jih zajema ta sporazum, ne razkrijeta tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3;

(e)

ne dovolita dostopa do takih tajnih informacij posameznikom, razen če jih ti morajo imeti in za katere je bilo po potrebi opravljeno varnostno preverjanje ustrezne stopnje.

Člen 5

1.   Tajne informacije lahko ena od pogodbenic, „pogodbenica pošiljateljica“, razkrije ali posreduje drugi pogodbenici, „pogodbenici prejemnici“, v skladu z načelom nadzora organa izvora.

2.   Za posredovanje ali razkritje tajnih informacij prejemnikom, razen tistih, ki so navedeni v členu 3, je potrebna odločitev pogodbenice prejemnice po pridobitvi pisnega soglasja pogodbenice pošiljateljice v skladu z načelom nadzora organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih predpisih o varovanju tajnosti.

3.   Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembni za potrebe njunega delovanja.

Člen 6

Obe pogodbenici – in njuni subjekti, kakor so opredeljeni v členau3 tega sporazuma – zagotovita, da imata vzpostavljen varnostni sistem in varnostne ukrepe na podlagi osnovnih načel in minimalnih standardov varnosti, določenih v njunih pravilih ali predpisih ter izraženih v dogovorih, ki jih je treba vzpostaviti na podlagi člena 11, da se zagotovi uporaba enakovredne ravni varnostne zaščite za tajne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.

Člen 7

1.   Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oziroma funkcije jim lahko omogočijo dostop do tajnih informacij, ki so bili dani na voljo ali izmenjani v skladu z določbami tega sporazuma, po potrebi ustrezno varnostno preverijo, preden dobijo dostop do takih tajnih informacij.

2.   Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do tajnih informacij.

Člen 8

Pogodbenici si v zvezi z varnostjo tajnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi iz člena 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu z navedenim členom.

Člen 9

1.   Za namene tega sporazuma se:

(a)

Za EU:

vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels

Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji.

(b)

Za ESA:

vso pošto pošlje na naslednji naslov:

ESA Security Office

Via Galileo Galilei

I-00044 Frascati

2.   Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna le nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi le na nekatere pristojne uradnike, organe ali službe druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, in je dostopna samo njim, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi z informacijami. Za EU se takšna pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta ali vodje glavne pisarne Varnostnega direktorata Evropske komisije, kadar so te informacije naslovljene na Evropsko komisijo. Za ESA se takšna pošta pošlje prek varnostnega urada ESA.

Člen 10

Generalni direktor ESA in generalni sekretar Sveta ter član Evropske komisije, pristojen za varnostne zadeve, nadzorujejo izvajanje tega sporazuma.

Člen 11

1.   Za izvajanje tega sporazuma se med tremi organi iz odstavkov 2, 3 in 4 vzpostavi varnostni dogovor, da se določijo standardi vzajemnega varnostnega varovanja in zaščite tajnih informacij, ki se v skladu s tem sporazumom posredujejo ali izmenjujejo med pogodbenicama.

2.   Varnostni urad ESA, ki je podrejen generalnemu direktorju ESA, oblikuje varnostne dogovore za varovanje in zaščito tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom poslani ESA ali izmenjani z njo.

3.   Varnostni urad generalnega sekretariata Sveta, pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in v okviru pristojnosti Sveta, oblikuje varnostne dogovore za zaščito in varovanje tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom poslani Evropski uniji ali izmenjani z njo.

4.   Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje pod nadzorom člana Komisije, pristojnega za varnostne zadeve, oblikuje varnostne dogovore za varovanje in zaščito tajnih informacij, ki so bili v skladu s tem sporazumom posredovani ali izmenjani znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.

5.   Za ESA mora varnostne dogovore iz odstavka 1 odobriti njen svet.

6.   Za EU mora varnostne dogovore iz odstavka 1 odobriti Varnostni odbor Sveta.

Člen 12

Organi iz člena 11 določijo postopke, ki se uporabijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, vključno z uradnim obveščanjem druge pogodbenice o okoliščinah in sprejetih ukrepih.

Člen 13

Vsaka pogodbenica je odgovorna za poravnavo lastnih stroškov, ki nastanejo zaradi izvajanja tega sporazuma.

Člen 14

Pred posredovanjem ali izmenjavo tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama, morajo odgovorni varnostni organi iz člena 11 soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu z navedenim členom.

Člen 15

Ta sporazum pogodbenicama nikakor ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi tajnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem, da ti sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.

Člen 16

Vsa razhajanja med EU in ESA, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbenicama.

Člen 17

1.   Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko sta se pogodbenici uradno obvestili o zaključku za to potrebnih notranjih postopkov.

2.   Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o spremembah njenih zakonov in predpisov, ki bi lahko vplivale na varovanje tajnih informacij iz tega sporazuma.

3.   Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.

4.   Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Veljati začnejo po medsebojnem uradnem obvestilu iz odstavka 1.

Člen 18

Pogodbenica lahko ta sporazum odpove, tako da drugo pogodbenico o odpovedi pisno obvesti. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu uradnega obvestila druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse tajne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.

V potrditev tega so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

Sestavljeno v Bruslju, dne 18. julija 2008, v dveh izvodih v angleškem jeziku.

Za Evropsko unijo

Generalni sekretar

J. SOLANA MADARIAGA

Za Evropsko vesoljsko agencijo

Generalni direktor

J.-J. DORDAIN


Konferenca predstavnikov vlad držav članic

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/63


SKLEP PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC

z dne 23. julija 2008

o imenovanju sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti

(2008/668/ES, Euratom)

PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI SO –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 224 Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 140 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

V skladu s členoma 5 in 7 v povezavi s členom 47 Protokola o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in zaradi odstopa Johna D. COOKA, je treba imenovati sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti za preostanek mandata Johna D. COOKA, torej do 31. avgusta 2013 –

SKLENILI:

Člen 1

Za sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti je imenovan g. Kevin O’HIGGINS, in sicer za obdobje od 1. septembra 2008 do 31. avgusta 2013.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 23. julija 2008

Predsednik

P. SELLAL


SPORAZUMI

Svet

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/64


Obvestilo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju

Evropska skupnost in vlada Republike Sejšeli sta se 28. februarja 2007 oziroma 24. julija 2008 medsebojno uradno obvestili o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti sporazuma (1).

Sporazum je zato v skladu s svojim členom 16 začel veljati 24. julija 2008.


(1)  UL L 290, 20.10.2006, str. 1.


III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/65


SKLEP SVETA 2008/669/SZVP

z dne 16. junija 2008

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila predsedstva,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 19. novembra 2007 menil, da bi bilo delovanje v okviru Evropske varnostne in obrambne politike (EVOP) na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) v Gvineji-Bissau primerno in skladno z Evropskim razvojnim skladom in drugimi dejavnostmi Skupnosti ter bi jih tudi dopolnjevalo.

(2)

Svet je 10. decembra 2007 po drugi misiji EU za ugotavljanje dejstev, razporejeni oktobra 2007, potrdil splošen koncept za morebitno ukrepanje v okviru EVOP v podporo RVS Gvineje-Bissau.

(3)

Svet je 12. februarja 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/112/SZVP o misiji Evropske unije v podporo reforme varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (1) (EU SSR GUINEA-BISSAU).

(4)

Sporazum o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Gvineji Bissau je bil izpogajan med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau.

(5)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau se odobri v imenu Evropske unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu (2).

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč (3).

Člen 3

Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 40, 14.2.2008, str. 11.

(2)  Glej stran 66 tega Uradnega lista.

(3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


PREVOD

SPORAZUM

med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau

EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu „EU“,

na eni strani in

REPUBLIKA GVINEJA-BISSAU, v nadaljnjem besedilu: „država gostiteljica“,

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –

OB UPOŠTEVANJU:

izmenjave pisem med generalnim sekretarjem/visokim predstavnikom za skupno in zunanjo politiko, Javierjem Solano, in njegovo ekselenco, predsednikom Republike Gvineje-Bissau, Joãom Bernardom Vieiro, o morebitni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau,

Skupnega ukrepa Sveta 2008/112/SZVP z dne 12. februarja 2008 o misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (EU RVS GUINEA-BISSAU) (1),

dejstva, da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov o ustanovitvi mednarodnih sodišč, vključno s statutom Mednarodnega kazenskega sodišča –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje uporabe in opredelitve pojmov

1.   Ta sporazum se uporablja za misijo Evropske unije in njeno osebje.

2.   Ta sporazum se uporablja samo na ozemlju države gostiteljice.

3.   V tem sporazumu:

(a)

„EU SSR Guinea-Bissau“ pomeni misijo EU v državi gostiteljici, ustanovljeno na podlagi Skupnega ukrepa 2008/112/SZVP, skupaj z njenimi sestavnimi deli, silami, enotami, sedežem in osebjem, razporejenimi na ozemlju države gostiteljice in dodeljenimi EU SSR Guinea-Bissau;

(b)

„vodja misije“ pomeni vodjo misije EU SSR Guinea-Bissau, ki ga imenuje Svet Evropske unije;

(c)

„osebje EU SSR“ pomeni vodjo misije, osebje, ki ga dodelijo države članice EU, institucije EU in nečlanice, ki jih je EU povabila k sodelovanju pri EU SSR Guinea-Bissau, ter mednarodno osebje, pogodbeno zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, razporejeno zaradi priprave, podpore in izvajanja misije, in osebje, ki ga v okviru misije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU. Ne vključuje pa pogodbenih dobaviteljev ali lokalnega osebja;

(d)

„sedež“ pomeni glavni sedež misije EU SSR Guinea-Bissau v Bissau;

(e)

„država pošiljateljica“ pomeni vsako državo članico EU ali nečlanico EU, ki je misiji EU SSR Guinea-Bissau dodelila osebje;

(f)

„objekti“ pomenijo vse stavbe, prostore in zemljišča, potrebna za izvajanje dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau ter za nastanitev osebja EU SSR Guinea-Bissau;

(g)

„lokalno osebje“ pomeni državljane ali osebe s stalnim prebivališčem v državi gostiteljici;

Člen 2

Splošne določbe

1.   EU SSR Guinea-Bissau in člani osebja EU SSR Guinea-Bissau spoštujejo zakone in predpise države gostiteljice in se vzdržijo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji misije.

2.   EU SSR Guinea-Bissau izvaja svoje funkcije v okviru tega sporazuma avtonomno. Država gostiteljica spoštuje enotni in mednarodni značaj EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Vodja misije vlado države gostiteljice redno obvešča o številu osebja EU SSR Guinea-Bissau, ki se nahaja na ozemlju države gostiteljice.

Člen 3

Označevanje

1.   Osebju EU SSR Guinea-Bissau se izda izkaznica EU SSR Guinea-Bissau, s katero se izkazuje in ki jo mora vedno nositi s seboj. Pristojnim organom države gostiteljice se pošlje vzorec izkaznice EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Vozila in druga prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau morajo biti označena z razločnimi razpoznavnimi oznakami in/ali registrskimi tablicami EU SSR Guinea-Bissau, ki se pošljejo ustreznim organom države gostiteljice.

3.   EU SSR Guinea-Bissau ima pravico razviti zastavo EU na svojem glavnem sedežu in drugje, bodisi sámo bodisi skupaj z zastavo države gostiteljice, in sicer v skladu z odločitvijo vodje misije. Državne zastave ali državne oznake držav, ki sestavljajo EU SSR Guinea-Bissau, so lahko vidne na prostorih EU SSR Guinea-Bissau, vozilih in uniformah v skladu z odločitvijo, ki jo sprejme vodja misije.

Člen 4

Prehod meje in gibanje na ozemlju države gostiteljice

1.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ter sredstva in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau prečkajo mejo pogodbenice gostiteljice na uradnih mejnih prehodih, morskih pristaniščih in v mednarodnih zračnih koridorjih.

2.   Pogodbenica gostiteljica olajša EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau vstop na ozemlje države gostiteljice in izstop z njega. Z izjemo pregleda potnih listin ob vstopu na ozemlje države gostiteljice in izstopu z njega za osebje EU SSR Guinea-Bissau, če dokaže svoje članstvo v misiji, ne veljajo predpisi o potnih listinah, carinski kontroli, vizumih in priseljevanju niti kakršna koli druga oblika nadzora v zvezi s priseljevanjem na ozemlju gostiteljice.

3.   Za osebje EU SSR Guinea-Bissau se ne uporabljajo predpisi države gostiteljice o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ne pridobi kakršnih koli pravic do stalnega prebivališča ali bivališča v državi gostiteljici.

4.   Premoženje in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau, ki vstopajo na ozemlje države gostiteljice, ga prečkajo ali zapuščajo, so oproščena predložitve seznama inventarja ali druge carinske dokumentacije ter vsakršnih inšpekcijskih pregledov.

5.   Za vozila in letala, ki se uporabljajo v podporo misiji, ne veljajo zahteve glede lokalnih dovoljenj ali registracije. Uporabljajo se ustrezni mednarodni standardi in predpisi. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.

6.   Člani osebja EU SSR Guinea-Bissau lahko na ozemlju države gostiteljice vozijo motorna vozila, upravljajo plovila in letala, če imajo veljavno nacionalno ali mednarodno vozniško dovoljenje, dovoljenje za upravljanje ladij oziroma pilotsko licenco. Država gostiteljica vozniška dovoljenja ali dovolilnice, katerih imetniki so člani osebja EU SSR Guinea-Bissau, priznava kot veljavna brez plačila dajatev ali pristojbin.

7.   EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau imata skupaj z vozili, zrakoplovi ali drugimi prevoznimi sredstvi, opremo in potrebščinami pravico do svobodnega in neoviranega gibanja po celotnem ozemlju države gostiteljice, vključno z njenim teritorialnim morjem in zračnim prostorom. Po potrebi se lahko sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.

8.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau in lokalno osebje, zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, lahko na svojih službenih poteh za namene misije uporablja ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila carin, pristojbin, cestnin, dajatev ali drugih stroškov. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena razumnih bremenitev za naročene in opravljene storitve, če isti pogoji veljajo za storitve, opravljene za osebje države gostiteljice.

Člen 5

Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau

1.   Prostori EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi. Zastopniki države gostiteljice imajo dostop vanje le z dovoljenjem vodje misije.

2.   Prostori EU SSR Guinea-Bissau, oprema in drugo premoženje v njih ter pripadajoča prevozna sredstva ne morejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.

3.   Lastnina in premoženje EU SSR Guinea-Bissau uživajo imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov, ne glede na to, kje se nahajajo in kdo jih poseduje.

4.   Arhivi in dokumenti EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi v vseh časovnih in prostorskih okoliščinah.

5.   Uradna korespondenca EU SSR Guinea-Bissau je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na misijo in njene naloge.

6.   EU SSR Guinea-Bissau je za kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter uporabo prostorov, če služijo namenom misije, oproščena plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih pristojbin, davkov in podobnih dajatev. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena pristojbin, davkov in dajatev, ki predstavljajo plačilo za opravljene storitve.

7.   Država gostiteljica dovoli vnos izdelkov, potrebnih za misijo, in jih oprosti plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in druge opravljene storitve.

Člen 6

Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau

1.   Članu osebja EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče na kakršen koli način odvzeti prostosti ali ga pridržati.

2.   Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z odstavkom 6.

3.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ne glede na okoliščine uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo države gostiteljice. Imuniteto osebja EU SSR Guinea-Bissau pred kazensko jurisdikcijo lahko, odvisno od primera, odvzame država pošiljateljica oziroma zadevna institucija EU. Tak odvzem mora biti zmeraj jasno izražen.

4.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo države gostiteljice za izrečene ali napisane besede in za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. Vodja misije in pristojni organi države pošiljateljice ali institucije EU morajo biti v primeru kakršnega koli civilnega postopka proti osebju EU SSR Guinea-Bissau pred katerim koli sodiščem države gostiteljice, o tem nemudoma obveščeni. Pred začetkom postopka na sodišču morata vodja misije in pristojni organ države pošiljateljice ali institucija EU sodišču potrditi, ali je osebje EU SSR Guinea-Bissau zadevno dejanje izvršilo pri opravljanju uradnih dolžnosti. Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se postopek ne začne in se uporabljajo določbe iz člena 16. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se lahko postopek nadaljuje. Potrdila vodje misije in pristojnih organov države pošiljateljice ali institucije EU so vezana na jurisdikcijo države tranzita, ki jih ne more spodbijati.

Če postopek sproži osebje EU SSR Guinea-Bissau, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga/pritožbe, povezanega z glavno pritožbo.

5.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ni dolžno pričati.

6.   V zvezi z osebjem EU SSR Guinea-Bissau se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katero vodja misije potrdi, da je potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne sme biti zasežena na podlagi izvršitve sodbe, sklepa ali odredbe. V civilnih postopkih za osebje EU SSR Guinea-Bissau ne veljajo nobene omejitve osebne prostosti ali morebiti drugi prisilni ukrepi.

7.   Imuniteta osebja EU SSR Guinea-Bissau pred jurisdikcijo države gostiteljice ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice.

8.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau v zvezi z nalogami, ki jih opravlja za EU SSR Guinea-Bissau, ni zajeto v določbe o socialni varnosti, ki veljajo v državi gostiteljici.

9.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau je v državi gostiteljici oproščeno vseh oblik obdavčitve plač in prejemkov, ki mu jih izplačuje EU SSR Guinea-Bissau ali država pošiljateljica, kot tudi obdavčitve dohodka, ki ga ne prejme iz države gostiteljice.

10.   Država gostiteljica v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja EU SSR Guinea-Bissau in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve. Država gostiteljica prav tako dovoli izvoz teh izdelkov. Za blago in storitve, kupljene na domačem trgu, je osebje EU SSR Guinea-Bissau oproščeno davka na dodano vrednost in davkov po zakonih države gostiteljice.

11.   Osebne prtljage osebja EU SSR Guinea-Bissau se ne pregleduje, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EU SSR Guinea-Bissau, ali izdelke, katerih uvoz ali izvoz je prepovedan z zakonom ali se nadzoruje s predpisi o karanteni države gostiteljice. Takšen pregled se sme izvesti samo v prisotnosti zadevnega osebja EU SSR Guinea-Bissau ali pooblaščenega predstavnika EU SSR Guinea-Bissau.

Člen 7

Lokalno osebje

Lokalno osebje uživa privilegije in imunitete v obsegu, ki ga dovoljuje država gostiteljica. Vendar pa država gostiteljica izvaja sodno pristojnost nad tem osebjem na tak način, da ne vpliva brez potrebe na izvajanje nalog misije.

Člen 8

Kazenska jurisdikcija

Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja države pošiljateljice.

Člen 9

Varnost

1.   Država gostiteljica s svojimi lastnimi zmogljivostmi prevzame polno odgovornost za varnost osebja EU SSR Guinea-Bissau.

2.   V ta namen sprejme država gostiteljica vse potrebne ukrepe za zaščito in varnost EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau. O vseh posebnih določbah, ki jih predlaga država gostiteljica, se je treba pred izvajanjem sporazumeti z vodjo misije. Država gostiteljica dovoli in brezplačno podpira dejavnosti v zvezi z zdravniško evakuacijo osebja EU SSR Guinea-Bissau. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.

Člen 10

Uniforma

1.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau nosi nacionalno uniformo ali civilna oblačila z oznako EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Nošnjo uniforme urejajo pravila, ki jih izda vodja misije.

Člen 11

Sodelovanje in dostop do informacij

1.   Država gostiteljica EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau nudi polno sodelovanje in podporo.

2.   Na zahtevo in če je potrebno za izvedbo misije EU SSR Guinea-Bissau, poskrbi država gostiteljica za učinkovit dostop osebja EU SSR Guinea-Bissau do:

(a)

stavb, prostorov, lokacij in uradnih vozil, ki so v pristojnosti države gostiteljice;

(b)

dokumentov, gradiva in informacij, ki so v njeni pristojnosti in so pomembni za naloge misije EU SSR Guinea-Bissau.

Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.

3.   Vodja misije in država gostiteljica se redno posvetujeta in sprejemata primerne ukrepe za zagotovitev tesnih in vzajemnih povezav na vseh ustreznih ravneh. Država gostiteljica lahko pri EU SSR Guinea-Bissau imenuje uradnika za zvezo.

Člen 12

Podpora države gostiteljice in sklepanje pogodb

1.   Država gostiteljica je EU SSR Guinea-Bissau pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih prostorov, če je za to zaprošena.

2.   Država gostiteljica brezplačno zagotovi prostore, ki so v njeni lasti, in prostore v lasti pravnih oseb zasebnega prava, če so tovrstni prostori potrebni za izvajanje upravnih in operativnih dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau, če je zanje zaprošena in so razpoložljivi.

3.   Država gostiteljica v mejah svojih sredstev in zmogljivosti pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori misije, vključno s skupnimi prostori in opremo za strokovnjake EU SSR Guinea-Bissau.

4.   Pomoč in podpora države gostiteljice misiji se zagotavljata pod enakimi pogoji kot pomoč in podpora osebju države gostiteljice.

5.   Zakonodaja, na podlagi katere EU SSR Guinea-Bissau v državi gostiteljici sklepa pogodbe, se določi v zadevnih pogodbah.

6.   V pogodbi je lahko določeno, da se postopek za reševanje sporov iz člena 16(3) in (4) uporablja za spore, do katerih pride pri izvajanju pogodbe.

Člen 13

Spreminjanje prostorov

EU SSR Guinea-Bissau se dovoli graditi, spreminjati ali kako drugače prilagajati prostore, če je to potrebno zaradi njenih operativnih zahtev.

Država gostiteljica za takšne gradnje, spremembe ali prilagoditve od EU SSR Guinea-Bissau ne more zahtevati povračila.

Člen 14

Umrli člani osebja EU SSR Guinea-Bissau

1.   Vodja misije ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za repatriacijo umrlih članov osebja EU SSR Guinea-Bissau, skupaj z osebno lastnino umrle osebe.

2.   Obdukcije umrlega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau ni dovoljeno opraviti brez privoljenja države pošiljateljice ter brez prisotnosti predstavnika EU SSR Guinea-Bissau in/ali zadevne države.

3.   Država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau v največji možni meri sodelujeta, da bi bil umrli član osebja EU SSR Guinea-Bissau čimprej prepeljan v domovino.

Člen 15

Komunikacije

1.   EU SSR Guinea-Bissau lahko namesti in upravlja radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme. Da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc, sodeluje EU SSR Guinea-Bissau s pristojnimi organi države gostiteljice. Država gostiteljica zagotovi brezplačen dostop do frekvenčnega spektra.

2.   EU SSR Guinea-Bissau ima pravico do komunikacij brez omejitev po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi ali ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev kakor tudi pravico namestiti potrebne naprave za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med prostori EU SSR Guinea-Bissau, vključno s polaganjem kablov in zemeljskih napeljav, za namene operacije.

3.   EU SSR Guinea-Bissau lahko v lastnih prostorih uredi vse potrebno za prenos dohodne in odhodne pošte EU SSR Guinea-Bissau in/ali osebja EU SSR Guinea-Bissau.

Člen 16

Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, škode in izgube

1.   EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau nista odgovorna za kakršno koli škodo ali izgubo civilne ali vladne lastnine, povezane s potrebami operacije ali nastale zaradi dejavnosti v zvezi z nemiri med civilnim prebivalstvom ali zaščito EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Da bi dosegli poravnavo, je treba odškodninske zahtevke za primere škode ali izgubo civilne ali vladne lastnine, ki ni zajeta v odstavku 1, ter odškodninske zahtevke za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine EU SSR Guinea-Bissau, če gre za zahtevke pravnih ali fizičnih oseb države gostiteljice, poslati EU SSR Guinea-Bissau prek pristojnih organov države gostiteljice; v primeru zahtevkov s strani EU SSR Guinea-Bissau pa se jih pošlje državi gostiteljici.

3.   Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek predložiti komisiji za pritožbe, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov EU SSR Guinea-Bissau in predstavnikov države gostiteljice. Reševanje zahtevkov poteka na osnovi skupnega dogovora.

4.   Če rešitve ni mogoče doseči niti v okviru komisije za pritožbe, se spor:

(a)

v primeru zahtevkov v vrednosti do 40 000 EUR reši po diplomatski poti med državo gostiteljico in predstavniki EU;

(b)

v primeru zahtevkov, ki so višji od zneska iz točke (a), reši na arbitražnem razsodišču, katerega odločitev je zavezujoča.

5.   Arbitražno razsodišče sestavljajo trije razsodniki: enega imenuje država gostiteljica, enega imenuje EU SSR Guinea-Bissau, tretjega pa skupaj imenujeta država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau. Če ena od pogodbenic ne določi razsodnika v roku dveh mesecev ali če med državo gostiteljico in EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče doseči soglasja o imenovanju tretjega razsodnika, tega določi predsednik Sodišča Evropskih skupnosti.

6.   EU SSR Guinea-Bissau in upravni organi države gostiteljice sklenejo upravni sporazum, v katerem določijo pristojnosti in naloge komisije za pritožbe in razsodišča, postopke, ki jih ta organa uporabljata, in pogoje za vlaganje zahtevkov.

Člen 17

Zveze in spori

1.   Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma skupaj obravnavajo predstavniki EU SSR Guinea-Bissau in pristojni organi države gostiteljice.

2.   Če spora v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma ni mogoče rešiti drugače, ga država gostiteljica in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.

Člen 18

Druge določbe

1.   Kadar se ta sporazum nanaša na imunitete, privilegije in pravice EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau, je za njihovo izvajanje in spoštovanje s strani ustreznih lokalnih organov odgovorna vlada države gostiteljice.

2.   Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki dajejo svoj prispevek k EU SSR Guinea-Bissau, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.

Člen 19

Izvedbeni dogovori

Za namene izvajanja tega sporazuma lahko vodja misije in upravni organi države gostiteljice sklenejo ločene sporazume o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.

Člen 20

Začetek veljavnosti in prenehanje

1.   Ta sporazum začne veljati na dan podpisa in velja do datuma odhoda zadnjega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau, kar uradno sporoči EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Ne glede na odstavek 1 se za določbe v členih 4(8), 5(1) do (3), 5(6), 5(7), 6(1), 6(3), 6(4), 6(6), 6(8) do (10), 13 in 16 šteje, da se uporabljajo od datuma, ko je prispel prvi član osebja EU SSR Guinea-Bissau, če gre pri tem za datum pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.

3.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim dogovorom med pogodbenicama.

4.   Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvrševanja tega sporazuma pred njegovim prenehanjem.

V Bissau, dne 11. julija 2008, v dveh izvirnikih v portugalščini.

Za Evropsko unijo

J.-F. PAROT

Za Republiko Gvinejo-Bissau

M.-C. NOBRE CABRAL


(1)  UL L 40, 14.2.2008, str. 11.


Popravki

14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/72


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 72/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi „Skupnega podjetja ENIAC“

( Uradni list Evropske unije L 30 z dne 4. februarja 2008 )

Stran 35, Priloga – Statut skupnega podjetja ENIAC, člen 19(3) se spremeni:

besedilo:

„3.   Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ENIAC za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z javnimi razpisi. (…)“

se glasi:

„3.   Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ENIAC za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z razpisi za pridobivanje ponudb. (…)“

Stran 37, Priloga – Statut skupnega podjetja ENIAC, člen 23 (3.4.2.) se spremeni:

besedilo:

„3.4.2

Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (…)“

se glasi:

„3.4.2

Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (1) (…)“.


(1)  Udeleženci se lahko s pisnim dogovorom dogovorijo o drugačnem roku ali se odpovejo svoji pravici do predhodnega obvestila v primeru prenosa lastništva z enega udeleženca na točno določeno tretjo stranko.


14.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 219/73


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 74/2008 z dne 20. decembra 2007 o ustanovitvi „Skupnega podjetja ARTEMIS“ za izvedbo skupne tehnološke pobude o vgrajenih računalniških sistemih

( Uradni list Evropske unije L 30 z dne 4. februarja 2008 )

Stran 66, Priloga – Statut Skupnega podjetja ARTEMIS, člen 19(3) se spremeni:

besedilo:

„3.   Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ARTEMIS za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z javnimi razpisi. (…)“,

se glasi:

„3.   Letni izvedbeni načrt določa načrt za izvedbo vseh dejavnosti Skupnega podjetja ARTEMIS za določeno leto, vključno s predvidenimi razpisi za zbiranje predlogov in ukrepi, ki jih je treba izvesti z razpisi za pridobivanje ponudb. (…)“.

Stran 68, Priloga – Statut Skupnega podjetja ARTEMIS, člen 23(3.4.2) se spremeni:

besedilo:

„3.4.2.

Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (…)”

se glasi:

„3.4.2.

Ob upoštevanju obveznosti v zvezi z zaupnostjo udeleženec projekta takrat, ko se od njega zahteva prenos njegovih obveznosti, da bi zagotovil pravice dostopa, ostale udeležence predvidenega prenosa obvesti vsaj 45 dni prej (1) (…).


(1)  Udeleženci se lahko s pisnim dogovorom dogovorijo o drugačnem roku ali se odpovejo svoji pravici do predhodnega obvestila v primeru prenosa lastništva z enega udeleženca na točno določeno tretjo stranko.”.