ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 176 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/547/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 20. junija 2008 o spremembi Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije v zvezi z nekaterimi obrati za predelavo mleka v Bolgariji (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2775) ( 1 ) |
|
|
|
2008/548/ES |
|
|
* |
||
|
|
SMERNICE |
|
|
|
Evropska centralna banka |
|
|
|
2008/549/ES |
|
|
* |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 633/2008
z dne 3. julija 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2), in zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 4. julija 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. julija 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 510/2008 (UL L 149, 7.6.2008, str. 61).
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 3. julija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
40,7 |
MK |
32,3 |
|
TR |
67,8 |
|
ZZ |
46,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
11,6 |
TR |
46,9 |
|
ZZ |
29,3 |
|
0709 90 70 |
TR |
86,9 |
ZZ |
86,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
112,9 |
IL |
116,0 |
|
US |
88,7 |
|
ZA |
106,7 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,7 |
BR |
98,5 |
|
CL |
96,0 |
|
CN |
93,8 |
|
NZ |
118,6 |
|
US |
88,6 |
|
UY |
55,2 |
|
ZA |
90,3 |
|
ZZ |
90,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
84,2 |
CL |
100,0 |
|
CN |
96,2 |
|
NZ |
84,5 |
|
ZA |
102,7 |
|
ZZ |
93,5 |
|
0809 10 00 |
TR |
201,3 |
US |
284,0 |
|
ZZ |
242,7 |
|
0809 20 95 |
TR |
281,0 |
US |
354,9 |
|
ZZ |
318,0 |
|
0809 30 |
CL |
244,7 |
TR |
197,2 |
|
ZZ |
221,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
154,7 |
ZZ |
154,7 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 634/2008
z dne 27. junija 2008
o znižanih kmetijskih komponentah in dodatnih dajatvah, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterega blaga, ki vsebuje mlečne proizvode iz Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 iz Švice v Skupnost
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov (1), in zlasti člena 7 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
S sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo (2) z dne 26. oktobra 2004 (v nadaljnjem besedilu: „Sporazum“) je bil Protokol št. 2 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 nadomeščen z novim Protokolom št. 2 o nekaterih predelanih kmetijskih proizvodih. Z izvajanjem tega protokola je Skupni odbor ES-Švica s svojo Odločbo št. 1/2008 (3) spremenil notranje referenčne cene z dne 1. februarja 2008. |
(2) |
Zato je treba določiti kmetijske komponente in dodatne dajatve, ki se uporabljajo od 1. februarja 2008 za nekatero blago, ki vsebuje mlečne proizvode in je v Skupnost uvoženo iz Švice. |
(3) |
Ker se Sporazum uporablja od 1. februarja 2008, se morajo ukrepi, predvideni s to uredbo, uporabljati od istega datuma – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Znižane kmetijske komponente in dodatne dajatve, ki se uporabljajo od 1. februarja 2008 pri uvozu iz Švice nekaterega blaga, ki vsebuje mlečne proizvode iz Tabele 1 Priloge B k Uredbi Sveta (ES) št. 3448/93, so navedeni v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. februarja 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 318, 20.12.1993, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2580/2000 (UL L 298, 25.11.2000, str. 5).
(2) UL L 23, 26.1.2005, str. 19.
(3) UL L 69, 13.3.2008, str. 34.
PRILOGA
Kmetijske komponente (na 100 kg neto mase), ki se od 1. februarja 2008 obračunavajo za uvoz v Skupnost iz Švice
DEL 1
Oznaka KN |
EUR/100 kg |
0403 10 51 |
83,2 |
0403 10 53 |
35,32 |
0403 10 59 |
34,94 |
0403 10 91 |
7,49 |
0403 10 93 |
6,66 |
0403 10 99 |
6,66 |
0403 90 71 |
83,2 |
0403 90 79 |
34,94 |
0403 90 91 |
7,49 |
0403 90 93 |
6,66 |
0403 90 99 |
6,66 |
0405 20 10 |
|
0405 20 30 |
|
1806 20 10 |
|
1806 20 30 |
|
1806 20 50 |
|
1806 20 70 |
|
1806 20 80 |
|
1806 20 95 |
|
1806 31 00 |
|
1806 32 10 |
|
1806 32 90 |
|
1806 90 11 |
|
1806 90 19 |
|
1806 90 31 |
|
1806 90 39 |
|
1806 90 50 |
|
1806 90 60 |
|
1806 90 70 |
|
1806 90 90 |
|
1901 10 00 |
|
1901 20 00 |
|
1901 90 99 |
|
1904 20 10 |
|
1905 31 11 |
|
1905 31 30 |
|
1905 31 91 |
|
1905 31 99 |
|
1905 40 10 |
|
1905 40 90 |
|
1905 90 30 |
|
1905 90 45 |
|
1905 90 55 |
|
1905 90 60 |
|
1905 90 90 |
|
2004 10 91 |
|
2005 20 10 |
|
2101 12 98 |
|
2101 20 98 |
|
2105 00 10 |
8,32 |
2105 00 91 |
8,12 |
2105 00 99 |
12,36 |
2106 10 20 |
|
2106 10 80 |
|
2106 90 92 |
|
2106 90 98 |
DEL 2
Dodatna oznaka |
EUR/100 kg |
7000 |
0 |
7001 |
0 |
7002 |
0 |
7003 |
0 |
7004 |
0 |
7005 |
0 |
7006 |
0 |
7007 |
0 |
7008 |
0 |
7009 |
0 |
7010 |
0 |
7011 |
0 |
7012 |
0 |
7013 |
0 |
7015 |
0 |
7016 |
0 |
7017 |
0 |
7020 |
11,65 |
7021 |
11,65 |
7022 |
11,65 |
7023 |
11,65 |
7024 |
11,65 |
7025 |
11,65 |
7026 |
11,65 |
7027 |
11,65 |
7028 |
11,65 |
7029 |
11,65 |
7030 |
11,65 |
7031 |
11,65 |
7032 |
11,65 |
7033 |
11,65 |
7035 |
11,65 |
7036 |
11,65 |
7037 |
11,65 |
7040 |
34,94 |
7041 |
34,94 |
7042 |
34,94 |
7043 |
34,94 |
7044 |
34,94 |
7045 |
34,94 |
7046 |
34,94 |
7047 |
34,94 |
7048 |
34,94 |
7049 |
34,94 |
7050 |
34,94 |
7051 |
34,94 |
7052 |
34,94 |
7053 |
34,94 |
7055 |
34,94 |
7056 |
34,94 |
7057 |
34,94 |
7060 |
62,4 |
7061 |
62,4 |
7062 |
62,4 |
7063 |
62,4 |
7064 |
62,4 |
7065 |
62,4 |
7066 |
62,4 |
7067 |
62,4 |
7068 |
62,4 |
7069 |
62,4 |
7070 |
62,4 |
7071 |
62,4 |
7072 |
62,4 |
7073 |
62,4 |
7075 |
62,4 |
7076 |
62,4 |
7077 |
62,4 |
7080 |
121,47 |
7081 |
121,47 |
7082 |
121,47 |
7083 |
121,47 |
7084 |
121,47 |
7085 |
121,47 |
7086 |
121,47 |
7087 |
121,47 |
7088 |
121,47 |
7090 |
121,47 |
7091 |
121,47 |
7092 |
121,47 |
7095 |
121,47 |
7096 |
121,47 |
7100 |
0 |
7101 |
0 |
7102 |
0 |
7103 |
0 |
7104 |
0 |
7105 |
0 |
7106 |
0 |
7107 |
0 |
7108 |
0 |
7109 |
0 |
7110 |
0 |
7111 |
0 |
7112 |
0 |
7113 |
0 |
7115 |
0 |
7116 |
0 |
7117 |
0 |
7120 |
11,65 |
7121 |
11,65 |
7122 |
11,65 |
7123 |
11,65 |
7124 |
11,65 |
7125 |
11,65 |
7126 |
11,65 |
7127 |
11,65 |
7128 |
11,65 |
7129 |
11,65 |
7130 |
11,65 |
7131 |
11,65 |
7132 |
11,65 |
7133 |
11,65 |
7135 |
11,65 |
7136 |
11,65 |
7137 |
11,65 |
7140 |
34,94 |
7141 |
34,94 |
7142 |
34,94 |
7143 |
34,94 |
7144 |
34,94 |
7145 |
34,94 |
7146 |
34,94 |
7147 |
34,94 |
7148 |
34,94 |
7149 |
34,94 |
7150 |
34,94 |
7151 |
34,94 |
7152 |
34,94 |
7153 |
34,94 |
7155 |
34,94 |
7156 |
34,94 |
7157 |
34,94 |
7160 |
62,4 |
7161 |
62,4 |
7162 |
62,4 |
7163 |
62,4 |
7164 |
62,4 |
7165 |
62,4 |
7166 |
62,4 |
7167 |
62,4 |
7168 |
62,4 |
7169 |
62,4 |
7170 |
62,4 |
7171 |
62,4 |
7172 |
62,4 |
7173 |
62,4 |
7175 |
62,4 |
7176 |
62,4 |
7177 |
62,4 |
7180 |
121,47 |
7181 |
121,47 |
7182 |
121,47 |
7183 |
121,47 |
7185 |
121,47 |
7186 |
121,47 |
7187 |
121,47 |
7188 |
121,47 |
7190 |
121,47 |
7191 |
121,47 |
7192 |
121,47 |
7195 |
121,47 |
7196 |
121,47 |
7200 |
17,05 |
7201 |
17,05 |
7202 |
17,05 |
7203 |
17,05 |
7204 |
17,05 |
7205 |
17,05 |
7206 |
17,05 |
7207 |
17,05 |
7208 |
17,05 |
7209 |
17,05 |
7210 |
17,05 |
7211 |
17,05 |
7212 |
17,05 |
7213 |
17,05 |
7215 |
17,05 |
7216 |
17,05 |
7217 |
17,05 |
7220 |
17,05 |
7221 |
17,05 |
7260 |
25,08 |
7261 |
25,08 |
7262 |
25,08 |
7263 |
25,08 |
7264 |
25,08 |
7265 |
25,08 |
7266 |
25,08 |
7267 |
25,08 |
7268 |
25,08 |
7269 |
25,08 |
7270 |
25,08 |
7271 |
25,08 |
7272 |
25,08 |
7273 |
25,08 |
7275 |
25,08 |
7276 |
25,08 |
7300 |
19,62 |
7301 |
19,62 |
7302 |
19,62 |
7303 |
19,62 |
7304 |
19,62 |
7305 |
19,62 |
7306 |
19,62 |
7307 |
19,62 |
7308 |
19,62 |
7309 |
19,62 |
7310 |
19,62 |
7311 |
19,62 |
7312 |
19,62 |
7313 |
19,62 |
7315 |
19,62 |
7316 |
19,62 |
7317 |
19,62 |
7320 |
19,62 |
7321 |
19,62 |
7360 |
25,08 |
7361 |
25,08 |
7362 |
25,08 |
7363 |
25,08 |
7364 |
25,08 |
7365 |
25,08 |
7366 |
25,08 |
7367 |
25,08 |
7368 |
25,08 |
7369 |
25,08 |
7370 |
25,08 |
7371 |
25,08 |
7372 |
25,08 |
7373 |
25,08 |
7375 |
25,08 |
7376 |
25,08 |
7378 |
25,08 |
7400 |
22,68 |
7401 |
22,68 |
7402 |
22,68 |
7403 |
22,68 |
7404 |
22,68 |
7405 |
22,68 |
7406 |
22,68 |
7407 |
22,68 |
7408 |
22,68 |
7409 |
22,68 |
7410 |
22,68 |
7411 |
22,68 |
7412 |
22,68 |
7413 |
22,68 |
7415 |
22,68 |
7416 |
22,68 |
7417 |
22,68 |
7420 |
22,68 |
7421 |
22,68 |
7460 |
58,24 |
7461 |
58,24 |
7462 |
58,24 |
7463 |
58,24 |
7464 |
58,24 |
7465 |
58,24 |
7466 |
58,24 |
7467 |
58,24 |
7468 |
58,24 |
7470 |
58,24 |
7471 |
58,24 |
7472 |
58,24 |
7475 |
58,24 |
7476 |
58,24 |
7500 |
19,78 |
7501 |
19,78 |
7502 |
19,78 |
7503 |
19,78 |
7504 |
19,78 |
7505 |
19,78 |
7506 |
19,78 |
7507 |
19,78 |
7508 |
19,78 |
7509 |
19,78 |
7510 |
19,78 |
7511 |
19,78 |
7512 |
19,78 |
7513 |
19,78 |
7515 |
19,78 |
7516 |
19,78 |
7517 |
19,78 |
7520 |
19,78 |
7521 |
19,78 |
7560 |
54,08 |
7561 |
54,08 |
7562 |
54,08 |
7563 |
54,08 |
7564 |
54,08 |
7565 |
54,08 |
7566 |
54,08 |
7567 |
54,08 |
7568 |
54,08 |
7570 |
54,08 |
7571 |
54,08 |
7572 |
54,08 |
7575 |
54,08 |
7576 |
54,08 |
7600 |
41,6 |
7601 |
41,6 |
7602 |
41,6 |
7603 |
41,6 |
7604 |
41,6 |
7605 |
41,6 |
7606 |
41,6 |
7607 |
41,6 |
7608 |
41,6 |
7609 |
41,6 |
7610 |
41,6 |
7611 |
41,6 |
7612 |
41,6 |
7613 |
41,6 |
7615 |
41,6 |
7616 |
41,6 |
7620 |
41,6 |
7700 |
31,62 |
7701 |
31,62 |
7702 |
31,62 |
7703 |
31,62 |
7705 |
31,62 |
7706 |
31,62 |
7707 |
31,62 |
7708 |
31,62 |
7710 |
31,62 |
7711 |
31,62 |
7712 |
31,62 |
7715 |
31,62 |
7716 |
31,62 |
7720 |
0 |
7721 |
0 |
7722 |
0 |
7723 |
0 |
7725 |
0 |
7726 |
0 |
7727 |
0 |
7728 |
0 |
7730 |
0 |
7731 |
0 |
7732 |
0 |
7735 |
0 |
7736 |
0 |
7740 |
0 |
7741 |
0 |
7742 |
0 |
7745 |
0 |
7746 |
0 |
7747 |
0 |
7750 |
0 |
7751 |
0 |
7758 |
0 |
7759 |
0 |
7760 |
0 |
7761 |
0 |
7762 |
0 |
7765 |
0 |
7766 |
0 |
7768 |
11,65 |
7769 |
11,65 |
7770 |
0 |
7771 |
0 |
7778 |
34,94 |
7779 |
34,94 |
7780 |
0 |
7781 |
0 |
7785 |
0 |
7786 |
0 |
7788 |
62,4 |
7789 |
62,4 |
7798 |
0 |
7799 |
0 |
7800 |
173,06 |
7801 |
173,06 |
7802 |
173,06 |
7805 |
173,06 |
7806 |
173,06 |
7807 |
173,06 |
7808 |
173,06 |
7809 |
173,06 |
7810 |
173,06 |
7811 |
173,06 |
7818 |
34,94 |
7819 |
34,94 |
7820 |
173,06 |
7821 |
173,06 |
7822 |
173,06 |
7825 |
173,06 |
7826 |
173,06 |
7827 |
173,06 |
7828 |
173,06 |
7829 |
173,06 |
7830 |
173,06 |
7831 |
173,06 |
7838 |
25,08 |
7840 |
0 |
7841 |
0 |
7842 |
0 |
7843 |
0 |
7844 |
0 |
7845 |
0 |
7846 |
0 |
7847 |
0 |
7848 |
0 |
7849 |
0 |
7850 |
0 |
7851 |
0 |
7852 |
0 |
7853 |
0 |
7855 |
0 |
7856 |
0 |
7857 |
0 |
7858 |
0 |
7859 |
0 |
7860 |
0 |
7861 |
0 |
7862 |
0 |
7863 |
0 |
7864 |
0 |
7865 |
0 |
7866 |
0 |
7867 |
0 |
7868 |
0 |
7869 |
0 |
7870 |
0 |
7871 |
0 |
7872 |
0 |
7873 |
0 |
7875 |
0 |
7876 |
0 |
7877 |
0 |
7878 |
0 |
7879 |
0 |
7900 |
0 |
7901 |
0 |
7902 |
0 |
7903 |
0 |
7904 |
0 |
7905 |
0 |
7906 |
0 |
7907 |
0 |
7908 |
0 |
7909 |
0 |
7910 |
0 |
7911 |
0 |
7912 |
0 |
7913 |
0 |
7915 |
0 |
7916 |
0 |
7917 |
0 |
7918 |
0 |
7919 |
0 |
7940 |
0 |
7941 |
0 |
7942 |
0 |
7943 |
0 |
7944 |
0 |
7945 |
0 |
7946 |
0 |
7947 |
0 |
7948 |
0 |
7949 |
0 |
7950 |
0 |
7951 |
0 |
7952 |
0 |
7953 |
0 |
7955 |
0 |
7956 |
0 |
7957 |
0 |
7958 |
0 |
7959 |
0 |
7960 |
0 |
7961 |
0 |
7962 |
0 |
7963 |
0 |
7964 |
0 |
7965 |
0 |
7966 |
0 |
7967 |
0 |
7968 |
0 |
7969 |
0 |
7970 |
0 |
7971 |
0 |
7972 |
0 |
7973 |
0 |
7975 |
0 |
7976 |
0 |
7977 |
0 |
7978 |
0 |
7979 |
0 |
7980 |
0 |
7981 |
0 |
7982 |
0 |
7983 |
0 |
7984 |
0 |
7985 |
0 |
7986 |
0 |
7987 |
0 |
7988 |
0 |
7990 |
0 |
7991 |
0 |
7992 |
0 |
7995 |
0 |
7996 |
0 |
(1) Glej del 2
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/8 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 635/2008
z dne 3. julija 2008
o prilagoditvi kvot za ribolov trske v Baltskem morju (podrazdelki 25–32, vode ES), ki bodo dodeljene Poljski v letih 2008–2011 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 338/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 23(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Na podlagi nacionalnih preiskav, opravljenih leta 2007, je Poljska obvestila Komisijo, da je presegla svojo kvoto za trsko v vzhodnem Baltskem morju (podrazdelki 25–32, vode ES) za leto 2007 za 8 000 t. |
(2) |
V skladu s členom 23(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 Komisija lahko od letne kvote države članice odšteje odbitek, kadar ugotovi, da je ta država članica presegla svojo ribolovno kvoto določenega staleža. |
(3) |
Člen 2 Uredbe Sveta (ES) št. 338/2008 z dne 14. aprila 2008 o prilagoditvi kvot za ribolov trske v Baltskem morju (podrazdelki 25–32, vode ES), ki bodo dodeljene Poljski v letih 2008–2011 (2), določa zmanjšanje znotraj obdobja štirih let, pri čemer v letu 2008 znaša zmanjšanje 10 % količine prelova iz leta 2007, v letih 2009, 2010 in 2011 pa znaša vsakoletno zmanjšanje 30 % količine prelova iz leta 2007. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Kvote za trsko v Baltskem morju (podrazdelki 25–32, vode ES), dodeljene Poljski za leta 2008–2011, se zmanjšajo, kot je navedeno v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. julija 2008
Za Komisijo
Joe BORG
Član Komisije
(1) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1098/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 1).
(2) UL L 107, 17.4.2008, str. 1
PRILOGA
|
Odbitki od kvot za leta 2008–2011 |
||||||
Država |
Vrsta |
Oznaka staleža |
Cona |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
Poljska |
Trska (Gadus morhua) |
COD/3D25 do COD/3D32 |
Podrazdelki 25–32 (vode ES) |
800 |
2 400 |
2 400 |
2 400 |
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 636/2008
z dne 3. julija 2008
o izdaji izvoznih dovoljenj v vinskem sektorju
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja (1) in zlasti člena 7 in člena 9(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 63(7) Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (2) omejuje odobritev izvoznih nadomestil za proizvode vinskega sektorja na količine in stroške, določene v Sporazumu o kmetijstvu, sklenjenem v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj. |
(2) |
Člen 9 Uredbe (ES) št. 883/2001 določa pogoje, pod katerimi lahko Komisija sprejme nekatere ukrepe, da prepreči izčrpanje količin ali proračunskih sredstev, ki so na voljo v skladu z navedenim sporazumom. |
(3) |
Na podlagi informacij o zahtevkih za izvozna dovoljenja, s katerimi je Komisija razpolagala na dan 2. julija 2008, bi lahko bila količina, razpoložljiva v obdobju do 31. julija 2008, za namembni območji (1) Afrika in (3) Vzhodna Evropa iz člena 9(5) Uredbe (ES) št. 883/2001, izčrpana, če se izdaja izvoznih dovoljenj z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila ne omeji. Zato je potrebno uporabljati enoten odstotek za sprejem zahtevkov, vloženih 1. julija 2008, in ustaviti predložitev zahtevkov ter izdajo dovoljenj za to območje do 1. avgusta 2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Izvozna dovoljenja z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila za proizvode vinskega sektorja, za katera so bili zahtevki vloženi 1. julija 2008 v skladu z Uredbo (ES) št. 883/2001, se izdajo sočasno s 13,69 % količin zahtevanih za območje (1) Afrika, sočasno z 70,24 % količin, zahtevanih za območje (3) Vzhodna Evropa.
2. Izdaja izvoznih dovoljenj za proizvode vinskega sektorja iz odstavka 1, za katera se zahtevki vložijo od 2. julija 2008, ter vlaganje zahtevkov za izvozna dovoljenja od 4. julija 2008 za namembni območji (1) Afrika in (3) Vzhodna Evropa se ustavita do 1. avgusta 2008.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 4. julija 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. julija 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1211/2007 (UL L 274, 18.10.2007, str. 5).
(2) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/11 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 20. junija 2008
o spremembi Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije v zvezi z nekaterimi obrati za predelavo mleka v Bolgariji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2775)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/547/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti prvega pododstavka odstavka (f) oddelka B poglavja 4 Priloge VI k Aktu,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Aktom o pristopu Bolgarije in Romunije so bila Bolgariji odobrena prehodna obdobja glede izpolnjevanja zahtev za nekatere obrate za predelavo mleka iz Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1). |
(2) |
Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu je bil spremenjen z odločbami Komisije 2007/26/ES (2), 2008/689/ES (3), 2008/209/ES (4) in 2005/331/ES (5). |
(3) |
Bolgarija je predložila zagotovila, da je en obrat za predelavo mleka končal postopek posodabljanja in je zdaj popolnoma v skladu z zakonodajo Skupnosti. Ta obrat ima dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, ter surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev. Ta obrat je zato treba dodati na seznam iz poglavja I Dodatka k Prilogi VI. |
(4) |
Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije je zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V poglavju I Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije se doda naslednji vnos:
„1. |
BG 1312002 ‚Milk Grup‘ EOOD s. Yunacite“. |
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. junija 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1243/2007 (UL L 281, 25.10.2007, str. 8).
(2) UL L 8, 13.1.2007, str. 35.
(3) UL L 282, 26.10.2007, str. 60.
(4) UL L 65, 8.3.2008, str. 18.
(5) UL L 114, 26.4.2008, str. 97.
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/13 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 24. junija 2008
o odobritvi pomoči Finske za semena in semena žit za proizvodni leti 2007 in 2008
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2700)
(Besedilo v finskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)
(2008/548/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1947/2005 z dne 23. novembra 2005 o skupni ureditvi trga za semena in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2358/71 in (EGS) št. 1674/72 (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 8(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z dopisom z dne 17. decembra 2007 je finska vlada zaprosila za dovoljenje, da lahko za leta 2007–2010 kmetom odobri pomoč za določene količine sort semen in semen žit, ki se zaradi posebnih podnebnih razmer pridelujejo samo na Finskem. Dodatni podatki so bili poslani v dopisih z dne 16. januarja in 20. februarja 2008. |
(2) |
V skladu z drugim pododstavkom člena 8(2) Uredbe (ES) št. 1947/2005 mora Finska Komisiji najpozneje do 31. decembra 2008 predložiti podrobno poročilo o rezultatih odobrene pomoči. Da bi preprečili vnaprejšnje poseganje v ta vmesni pregled, se lahko v tej fazi odobrijo le semena, gojena v letih 2007 in 2008. |
(3) |
Finska prosi za dovoljenje za odobritev pomoči na hektar za določena območja, zasajena s semeni vrst Gramineae (trave) in Leguminosae (stročnice) iz Priloge XI k Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (2), razen Phleum pratense L. (mačji rep), in za določena območja, zasajena s semeni žit. |
(4) |
Predlagana pomoč mora izpolnjevati zahteve iz člena 8 Uredbe (ES) št. 1947/2005. Zadeva sorte semen in semen žit za pridelavo na Finskem, ki so prilagojena vremenskim pogojem v tej državi in se ne pridelujejo v nobeni drugi državi članici. Odobritev Komisije se mora omejiti na sorte, vključene na seznam finskih sort, ki se pridelujejo samo na Finskem. |
(5) |
Zagotoviti je treba, da se Komisija obvešča o ukrepih, ki jih Finska sprejme za upoštevanje omejitev, določenih v tej odločbi – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Finski se dovoli, da od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2008 odobri pomoč pridelovalcem s sedežem na njenem ozemlju, ki pridelujejo certificirana semena in certificirana semena žit iz Priloge k tej odločbi, v okviru zneskov iz navedene priloge.
Odobritev zajema izključno sorte, ki so vključene v finski državni katalog sort in se pridelujejo samo na Finskem.
Člen 2
Finska s pomočjo ustreznega sistema nadzora zagotovi, da se pomoč odobri samo za sorte, navedene v Prilogi.
Člen 3
Finska predloži Komisiji seznam zadevnih certificiranih sort in vse spremembe tega seznama ter jo obvesti o območjih in količinah semen ter semen žit, za katere se pomoč odobri.
Člen 4
Ta odločba se uporablja od 1. januarja 2007.
Člen 5
Ta odločba je naslovljena na Republiko Finsko.
V Bruslju, 24. junija 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 312, 29.11.2005, str. 3. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1247/2007 (UL L 282, 26.10.2007, str. 1).
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 479/2008 (UL L 148, 6.6.2008, str. 1).
PRILOGA
Semena
Upravičeni |
: |
Območje, zasajeno s certificiranimi semeni sort Gramineae (trave) in Leguminosae (stročnice) iz Priloge XI k Uredbi (ES) št. 1782/2003, razen Phleum pratense L. (mačji rep). |
Najvišji znesek pomoči na hektar |
: |
220 EUR |
Najvišja razpoložljiva sredstva |
: |
442 200 EUR |
Semena žit
Upravičeni |
: |
Območje, zasajeno s certificiranimi semeni pšenice, ovsa, ječmena in rži. |
Najvišji znesek pomoči na hektar |
: |
73 EUR |
Najvišja razpoložljiva sredstva |
: |
2 190 000 EUR |
SMERNICE
Evropska centralna banka
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/16 |
SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE
z dne 19. junija 2008
o spremembah Smernice ECB/2006/9 o nekaterih pripravah za prehod na eurogotovino ter o preddobavi in posredni preddobavi eurobankovcev in eurokovancev zunaj euroobmočja
(ECB/2008/4)
(2008/549/ES)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti njenega člena 106(1),
ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti njegovega člena 16,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Smernica ECB/2006/9 z dne 14. julija 2006 o nekaterih pripravah za prehod na eurogotovino ter o preddobavi in posredni preddobavi eurobankovcev in eurokovancev zunaj euroobmočja (1) določa pravila, ki dovoljujejo nacionalnim centralnim bankam (NCB) bodočih sodelujočih držav članic, da si od Eurosistema izposodijo eurobankovce in eurokovance za namen preddobave in posredne preddobave pred prehodom na eurogotovino, ter opredeljuje obveznosti, ki jih morajo izpolniti primerne nasprotne stranke in profesionalne tretje osebe, da bi bile lahko deležne preddobave oziroma posredne preddobave. |
(2) |
Po tem, ko je bil euro uveden v Sloveniji, na Cipru in Malti v skladu s pravili iz Smernice ECB/2006/9, je bila ugotovljena potreba po raznih spremembah, s katerimi bi se izboljšali logistični vidiki prehoda na eurogotovino v bodočih sodelujočih državah članicah. |
(3) |
Glede na težave, s katerimi se bodo bodoče NCB Eurosistema najverjetneje srečale pri načrtovanju količine in apoenske sestave eurobankovcev, ki bodo potrebni po datumu prehoda na eurogotovino, morajo te NCB Eurosistema imeti možnost, da neposredno po datumu prehoda na eurogotovino z nizkimi stroški prilagodijo apoensko sestavo svojih zalog eurobankovcev. |
(4) |
Čeprav so trenutno samo kreditne institucije in nacionalne pošte, ki imajo račun pri svoji bodoči NCB Eurosistema, upravičene do tega, da posredno preddobavljajo eurobankovce in eurokovance profesionalnim tretjim osebam, so dosedanje izkušnje s prehodom na eurogotovino v skladu s Smernico ECB/2006/9 pokazale, da je v operacije posrednega preddobavljanja koristno vključiti družbe za prevoz gotovine. Kreditnim institucijam in nacionalnim poštam bi zato moralo biti dovoljeno, da imenujejo družbe za prevoz gotovine za svoje zastopnike za namen posredne preddobave eurobankovcev in eurokovancev. |
(5) |
V izogib podvajanju obveznosti poročanja v zvezi z obsegom in apoensko sestavo preddobavljenih in posredno preddobavljenih eurobankovcev in eurokovancev se morajo postopki poročanja, ki veljajo za bodoče NCB Eurosistema in primerne nasprotne stranke, poenostaviti. |
(6) |
Glede na potencialno številne in pogoste revizije in inšpekcije, ki jih bo morala opravljati bodoča NCB Eurosistema v prostorih subjektov, deležnih preddobave in posredne preddobave, da bi preverila, da ti subjekti ne dajejo eurobankovcev in eurokovancev v obtok pred datumom prehoda na eurogotovino, je treba bodočim NCB Eurosistema dovoliti, da te naloge prenesejo na druge javne organe. |
(7) |
Pogodbeni dogovori, ki jih je treba skleniti med subjekti, deležnimi preddobave, in subjekti, deležnimi posredne preddobave, preden se opravi posredna preddobava, ter pomanjkanje finančnih spodbud za subjekte, deležne posredne preddobave, so se, sodeč po dosedanjih izkušnjah s prehodom na eurogotovino v skladu s Smernico ECB/2006/9, izkazali za škodljive za uspeh posredne preddobave nekaterim kategorijam trgovcev na drobno, npr. prodajalne z nujnimi življenjskimi potrebščinami in druga majhna maloprodajna mesta. Zato je treba uvesti poenostavljen postopek posredne preddobave, ki se bo uporabil, kadar bodo vključeni le majhni zneski eurobankovcev in eurokovancev. |
(8) |
Ugotovljena je bila tudi potreba, da se opravijo razne druge manjše spremembe Smernice ECB/2006/9 – |
SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:
Člen 1
Smernica ECB/2006/9 se spremeni, kot sledi:
1. |
Člen 4 se spremeni, kot sledi:
|
2. |
Na koncu člena 5 se doda naslednje besedilo: „Primerne nasprotne stranke lahko imenujejo družbe za prevoz gotovine za svoje zastopnike, ki nastopajo v njihovem imenu in na njihovo tveganje, za namen hrambe in posrednega preddobavljanja eurobankovcev in eurokovancev profesionalnim tretjim osebam pod pogojem: (i) da primerne nasprotne stranke ne glede na imenovanje zastopnika spoštujejo vse veljavne pravila in postopke, določene v tej smernici; in (ii) da primerne nasprotne stranke sklenejo pogodbene dogovore z družbami za prevoz gotovine, v katerih se določi, da morajo družbe za prevoz gotovine izpolnjevati obveznosti, določene v členu 10(a) in (b) ter v členih 13(1) do 13(3).“ |
3. |
V členu 9 se na koncu odstavka 2 doda naslednje besedilo: „Bodoča NCB Eurosistema poroča ECB o informacijah, ki jih je prejela od primerne nasprotne stranke, ob upoštevanju zahtev, določenih v ločenem pravnem instrumentu.“ |
4. |
Člen 10 se spremeni, kot sledi:
|
5. |
Člen 13 se spremeni, kot sledi:
|
6. |
Člen 16 se spremeni, kot sledi:
|
7. |
Člen 18 se nadomesti z naslednjim: „Člen 18 Preverjanje Bodoče NCB Eurosistema posredujejo ECB kopije vseh pravnih instrumentov in ukrepov, sprejetih v njihovih državah članicah v zvezi s to smernico, najpozneje en mesec pred začetkom obdobja preddobave/posredne preddobave, vendar ne pred sprejetjem odločitve o odpravi odstopanja v zvezi s tako državo članico.“ |
Člen 2
Ta smernica začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta smernica je naslovljena na NCB sodelujočih držav članic.
V Frankfurtu na Majni, 19. junija 2008
Za Svet ECB
Predsednik ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) UL L 207, 28.7.2006, str. 39.
(2) UL L 124, 20.5.2003, str. 36.“
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/20 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/550/SZVP
z dne 23. junija 2008
o ustanovitvi Evropske akademije za varnost in obrambo (EAVO) in razveljavitvi Skupnega ukrepa 2005/575/SZVP
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/575/SZVP o ustanovitvi Evropske akademije za varnost in obrambo (EAVO) (1). |
(2) |
Usmerjevalni odbor je 21. decembra 2007 v skladu s členom 13 Skupnega ukrepa kot podlago za revizijo tega skupnega ukrepa predstavil poročilo o dejavnostih in perspektivah EAVO. |
(3) |
Politični in varnostni odbor (PVO) je 18. marca 2008 priporočil Svetu, da spremeni skupni ukrep ob upoštevanju navedenega poročila. |
(4) |
Zaradi preglednosti bi bilo treba sprejeti novo prečiščeno različico skupnega ukrepa – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Ustanovitev
1. Ustanovi se Evropska akademija za varnost in obrambo (EAVO).
2. EAVO je organizirana kot mreža med ustanovami, višjimi in visokimi šolami, akademijami, univerzami in institucijami znotraj Evropske unije (EU), ki se ukvarjajo z vprašanji varnostne in obrambne politike, in Inštitutom Evropske unije za varnostne študije (IVŠ-EU) (v nadaljevanju „ustanove“).
3. EAVO vzpostavi tesne stike z institucijami in ustreznimi agencijami EU.
Člen 2
Poslanstvo
EAVO nudi usposabljanje na področju Evropske varnostne in obrambne politike (EVOP) na strateški ravni, da bi razvijala in spodbujala skupno razumevanje o EVOP med civilnimi in vojaškimi uslužbenci ter skozi svoje dejavnosti usposabljanja opredelila in širila najboljše prakse v zvezi z različnimi vprašanji s področja EVOP.
Člen 3
Cilji
Cilji EAVO so naslednji:
(a) |
nadalje krepiti kulturo evropske varnosti v okviru EVOP; |
(b) |
spodbujati boljše razumevanje EVOP kot bistvenega sestavnega dela Skupne zunanje in varnostne politike (SZVP); |
(c) |
organom EU zagotavljati usposobljeno osebje, ki lahko učinkovito dela na vseh področjih EVOP; |
(d) |
upravam in uslužbencem držav članic zagotavljati usposobljeno osebje z dobrim poznavanjem politik, institucij in postopkov EU; in |
(e) |
pomagati pri spodbujanju profesionalnih odnosov in stikov med udeleženci usposabljanja. |
Po potrebi bi bilo treba pozornost nameniti usklajenosti z dejavnostmi Skupnosti.
Člen 4
Naloge EAVO
1. Glavne naloge EAVO so v skladu z njenim poslanstvom in cilji organiziranje in vodenje dejavnosti usposabljanja na področju EVOP.
2. Dejavnosti usposabljanja EAVO vključujejo:
(a) |
program EVOP na visoki ravni; |
(b) |
orientacijski program EVOP in |
(c) |
usposabljanja EVOP za posamezne ciljne skupine ali s posebnim poudarkom na podlagi odločitve usmerjevalnega odbora iz člena 6. |
Druge dejavnosti usposabljanja se izvedejo na podlagi odločitve usmerjevalnega odbora.
3. Poleg tega EAVO zlasti:
(a) |
spodbuja vzpostavljanje odnosov med ustanovami, ki sodelujejo v mreži; |
(b) |
uporablja internetni sistem izpopolnjevalnega učenja na daljavo (Internet Based Advanced Distanced Learning (IDL) System) za podpiranje dejavnosti usposabljanja EAVO; |
(c) |
razvija in pripravlja učni material za usposabljanje EU na področju EVOP tudi na podlagi obstoječega ustreznega gradiva; |
(d) |
oblikuje mrežo diplomantov (Alumni network) za stike med bivšimi udeleženci usposabljanja; |
(e) |
podpira programe izmenjav na področju EVOP med ustanovami za usposabljanje v državah članicah; |
(f) |
zagotovi prispevke k letnemu programu usposabljanja EU na področju EVOP in |
(g) |
organizira in vodi letno konferenco o mrežnem povezovanju, ki združuje ustrezne civilne in vojaške akterje, vključene v usposabljanje EU na področju EVOP. |
4. EAVO ima potrebno pravno sposobnost zlasti za sklepanje pogodb in upravnih dogovorov ter za odprtje bančnega računa. Vsakršno odgovornost, ki nastane iz pogodb, sklenjenih s strani EAVO, bi morale prevzeti države, ki prispevajo v finančnem smislu, in drugi vlagatelji iz člena 11(5). Svet, generalni sekretar ali generalni sekretariat Sveta v nobenem primeru ne morejo biti klicani na odgovornost za storitve, ki jih opravlja osebje generalnega sekretariata v povezavi z dejavnostmi EAVO.
5. Dejavnosti usposabljanja EAVO izvajajo ustanove, ki tvorijo mrežo EAVO, ali drugi ustrezni akterji v državi članici, ki gosti dejavnosti usposabljanja.
6. Dejavnosti usposabljanja EAVO kot del mreže EAVO podpira IVŠ-EU, zlasti s pomočjo svojih publikacij in s predavanji raziskovalcev IVŠ-EU ter svojo internetno stranjo, ki je na razpolago za internetni sistem izpopolnjevalnega učenja na daljavo (IDL).
Člen 5
Organizacija
1. V okviru EAVO se ustanovijo naslednji organi:
(a) |
usmerjevalni odbor, ki je odgovoren za celotno usklajevanje in usmeritev dejavnosti usposabljanja EAVO; |
(b) |
izvršni akademski odbor, ki skrbi za kakovost in usklajenost dejavnosti usposabljanja; in |
(c) |
stalni sekretariat za EAVO (v nadaljevanju „sekretariat“), ki pomaga usmerjevalnemu odboru in izvršnemu akademskemu odboru. |
2. Usmerjevalni odbor, izvršni akademski odbor in sekretariat izvajajo naloge, ki so določene v členih 6, 7, in 8.
Člen 6
Pripravljalni odbor
1. Usmerjevalni odbor, sestavljen iz enega predstavnika iz vsake države članice, ki ga le-ta imenuje, je organ odločanja EAVO. Vsakega člana odbora lahko zastopa ali spremlja namestnik. Pisma o imenovanju, z ustreznim pooblastilom države članice, se naslovijo na generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP).
Predstavniki iz držav pristopnic se lahko udeležijo srečanj kot aktivni opazovalci.
2. Člane usmerjevalnega odbora lahko spremljajo strokovnjaki.
3. Odboru predseduje predstavnik države članice, ki predseduje Svetu; odbor se sestane najmanj dvakrat letno. Predsednik usmerjevalnega odbora ima pooblastilo, da zastopa EAVO, zlasti za namen sklepanja pogodb iz člena 4(4).
4. Predsednik izvršnega akademskega odbora, predstavniki GS/VP in Komisije so vabljeni na srečanja odbora.
5. Naloge odbora so:
(a) |
oblikovati letni akademski program EAVO, pri čemer se opira na koncept usposabljanja EAVO; |
(b) |
zagotoviti splošne smernice za delo izvršnega akademskega odbora; |
(c) |
sprejeti koncept usposabljanja EAVO in ga redno pregledovati, kar odraža dogovorjene zahteve po usposabljanju na področju EVOP; |
(d) |
izbrati državo(-e) članico(-e), ki gosti(-jo) dejavnosti usposabljanja EAVO, in ustanove, ki jih izvajajo; |
(e) |
razviti in določiti pregled učnih načrtov za vse dejavnosti usposabljanja EAVO; |
(f) |
sprejeti poročila o oceni in splošno letno poročilo o dejavnostih usposabljanja EAVO, ki se pošljejo ustreznim telesom Sveta in |
(g) |
imenovati predsednika izvršnega akademskega odbora za obdobje najmanj dveh akademskih let. |
6. Odbor sprejme svoj poslovnik.
7. Sklepi odbora se sprejemajo s kvalificirano večino. Glasovi držav članic se ponderirajo v skladu s členom 205(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti. Za sprejem sklepov je potrebno število glasov iz tretjega pododstavka člena 23(2) Pogodbe o Evropski uniji.
Člen 7
Izvršni akademski odbor
1. Izvršni akademski odbor je sestavljen iz visokih predstavnikov tistih ustanov, ki so aktivno vključene v dejavnosti EAVO. Če ima ena država članica več predstavnikov, le-ti skupaj predstavljajo eno samo delegacijo.
2. Predsednika odbora izmed njegovih članov imenuje usmerjevalni odbor.
3. Predstavniki GS/VP in Komisije so vabljeni na srečanja odbora. Na seje odbora so lahko vabljeni tudi akademski strokovnjaki in visoki uradniki iz nacionalnih in evropskih institucij.
4. Naloge odbora so:
(a) |
zagotoviti znanstvene nasvete in priporočila usmerjevalnemu odboru; |
(b) |
izvajati dogovorjene letne akademske programe s pomočjo ustanov, ki sestavljajo mrežo EAVO; |
(c) |
nadzirati internetni sistem izpopolnjevalnega učenja na daljavo (IDL); |
(d) |
razvijati podrobne učne načrte za vse dejavnosti usposabljanja EAVO na podlagi dogovorjenega pregleda učnih načrtov; |
(e) |
skrbeti za splošno usklajevanje dejavnosti usposabljanja EAVO med vsemi ustanovami; |
(f) |
pregledati standarde dejavnosti usposabljanja, izvedene v preteklem akademskem letu; |
(g) |
usmerjevalnemu odboru predložiti predloge za dejavnosti usposabljanja v naslednjem akademskem letu in |
(h) |
zagotoviti sistematično oceno vseh dejavnosti usposabljanja EAVO in |
(i) |
prispevati k osnutku splošnega letnega poročila o dejavnostih EAVO. |
5. Da bi izpolnil svoje naloge, se odbor sestane v različnih projektno usmerjenih sestavah. Odbor sestavi pravila in ureditve za oblikovanje in delovanje teh sestav, s katerimi se mora strinjati usmerjevalni odbor.
6. Usmerjevalni odbor sprejme poslovnik izvršnega akademskega odbora.
Člen 8
Sekretariat
1. Generalni sekretariat Sveta deluje kot sekretariat EAVO.
Generalni sekretariat Sveta, države članice in ustanove, ki sestavljajo mrežo EAVO zagotovijo osebje sekretariata.
2. Sekretariat pomaga usmerjevalnemu odboru in izvršnemu akademskemu odboru pri izvajanju upravnega in konceptualnega dela v podporo njunim dejavnostim in nudi pomoč pri organiziranju dejavnosti usposabljanja EAVO.
3. Sekretariat je predvsem:
(a) |
odgovoren za upravljanje in usklajevanje dejavnosti ter programov usposabljanja EAVO in je |
(b) |
glavna kontaktna točka za ustanove in druga telesa, vključena v mrežo akademije, kot tudi za zunanje subjekte in javnost. |
Član osebja sekretariata ima vlogo vodje EAVO, lahko pa tudi vlogo direktorja programa EVOP na visoki ravni.
4. Sekretariat tesno sodeluje s Komisijo.
Vsaka ustanova, ki sestavlja mrežo EAVO, določi osebo za stike s sekretariatom, ki se ukvarja z zadevami, povezanimi z organiziranjem dejavnosti usposabljanja EAVO.
Člen 9
Udeležba pri dejavnostih usposabljanja EAVO
1. Vse dejavnosti usposabljanja EAVO so odprte za državljane vseh držav članic in držav pristopnic. Ustanove, ki organizirajo in vodijo dejavnosti usposabljanja, zagotovijo, da to načelo velja brez izjeme.
Dejavnosti usposabljanja EAVO so načeloma odprte za udeležbo državljanov držav kandidatk in, kjer je primerno, tretjih držav.
2. Udeleženci so civilni in vojaški uslužbenci, ki se ukvarjajo s strateškimi vidiki na področju EVOP.
Predstavniki mednarodnih in nevladnih organizacij, akademskih institucij in medijev ter predstavniki gospodarstva so lahko vabljeni k udeležbi pri dejavnostih usposabljanja EAVO.
3. Udeležencu, ki zaključi program EAVO, se dodeli spričevalo s podpisom GS/VP. O modalitetah spričevala odloča usmerjevalni odbor. Spričevalo priznajo države članice in institucije EU.
Člen 10
Sodelovanje
EAVO sodeluje in črpa iz strokovnega znanja mednarodnih organizacij in drugih ustreznih akterjev, kot so nacionalne ustanove za usposabljanje v tretjih državah.
Člen 11
Financiranje
1. Vse stroške, povezane s svojim sodelovanjem pri EAVO, vključno s plačami, dodatki, potnimi stroški, dnevnicami in stroški, povezanimi z organizacijsko in administrativno podporo dejavnostim usposabljanja EAVO, nosi vsaka država članica, institucija EU, agencija EU in ustanova, ki sestavlja mrežo EAVO.
2. Stroške, povezane z osebjem, ki ga zagotovijo sekretariatu, vključno s plačami, dodatki, potnimi stroški, dnevnicami in stroški bivanja, kadar so na misiji, nosijo države članice in ustanove, ki sestavljajo mrežo EAVO.
3. Generalni sekretariat Sveta pokriva stroške, ki so povezani oz. nastanejo zaradi dejavnosti iz člena 8, vključno z osebjem, ki ga zagotovi.
4. Vsak udeleženec dejavnosti usposabljanja EAVO nosi vse stroške, povezane s svojo udeležbo.
5. Generalni sekretariat Sveta upravlja prostovoljne prispevke držav članic in ustanov, ki sestavljajo mrežo EAVO, kot namenske prihodke za financiranje določenih dejavnosti, zlasti razvoj, vzpostavitev in delovanje internetnega sistema izpopolnjevalnega učenja na daljavo in uporabo za EAVO v skladu s členom 4(3).
6. O praktičnih ureditvah glede prispevkov iz odstavka 5 odloča usmerjevalni odbor.
Člen 12
Varnostni predpisi
Za dejavnosti EAVO veljajo Predpisi o varovanju tajnosti, določeni s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2).
Člen 13
Pregled
Ta skupni ukrep se ustrezno pregleda in revidira glede na študijo o prihodnjih perspektivah EAVO in njihovih morebitnih posledicah. Študija obravnava tudi vidike, kot so sekretariat, razpoložljivost osebja, delovanje internetnega sistema izpopolnjevalnega učenja na daljavo, konferenčne zmogljivosti, finančne dogovore, vodenje in usklajevanje usposabljanj EVOP na ravni EU in civilno-vojaško ravnovesje znotraj mreže EAVO; pripravi jo Generalni sekretariat Sveta, predstavi pa predsedstvo Svetu do novembra 2008.
Poleg tega je treba ta skupni ukrep pregledati in revidirati najpozneje do 31. decembra 2011.
Člen 14
Razveljavitev
Skupni Ukrep Sveta 2005/575/SZVP se razveljavi.
Člen 15
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 16
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 23. junija 2008
Za Svet
Predsednik
I. JARC
(1) UL L 194, 26.7.2005, str. 15.
(2) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
Popravki
4.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/25 |
Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova
( Uradni list Evropske unije L 19 z dne 23. januarja 2008 )
Strani 29 in 30 (Priloga I), 61 (Priloga IA) in 95 (Priloga IB):
besedilo:
„molva dypterigia“
se glasi:
„molva dypterygia“.
Stran 32, Priloga IA, Vrsta: Prave peščenke, Cona: IIIa; vode ES con IIa in IV SAN/2A3A4:
besedilo:
|
|
|||||||
Danska |
Ni določeno |
Analitski TAC. Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96. |
||||||
Združeno kraljestvo |
Ni določeno |
|||||||
Vse države članice |
Ni določeno (2) |
|||||||
ES |
Ni določeno |
|||||||
Norveška |
20 000 (3) |
|||||||
TAC |
Ni določeno |
se glasi:
|
|
|||||||
Danska |
Ni določeno |
Analitski TAC. Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96. |
||||||
Združeno kraljestvo |
Ni določeno (5) |
|||||||
Vse države članice |
Ni določeno (6) |
|||||||
ES |
Ni določeno |
|||||||
Norveška |
20 000 (7) |
|||||||
TAC |
Ni določeno |
Stran 39, Priloga IA, Vrsta: Atlantski sled, Cona: ES in mednarodne vode con Vb, VIb in VIaN (1) HER/5B6ANB:
besedilo:
„HER/5B6ANB.“
se glasi:
„HER/5B6ANB“.
Stran 47, Priloga IA, Vrsta: Krilati rombi, Cona: VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 31.1.1 LEZ/8C3411:
besedilo:
„CECAF 31.1.1“
se glasi:
„CECAF 34.1.1“.
Stran 56, Priloga IA, Vrsta: Mol, Cona: IX in X; vode ES cone CECAF 31.1.1 WHG/9/3411:
besedilo:
„CECAF 31.1.1“
se glasi:
„CECAF 34.1.1“.
Stran 61, Priloga IA, Vrsta: Modri leng, Cona: vode ES cone VIa severno od 56° 30′ S in cone VIbBLI/6AN6B, opomba:
besedilo:
„(1) |
Lovi se z vlečno mrežo: prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.“ |
se glasi:
„(1) |
Prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.“ |
Stran 63, Priloga IA, Vrsta: Leng, Cona: vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII LIN/2A47-C, opomba (3):
besedilo:
„Vključno z morskim menkom. Lovi se lahko le s parangalom v conah VIb in VIa severno od 56° 30′ S.“
se glasi:
„Vključno z morskim menkom. Lovi se lahko le v conah VIb in VIa severno od 56° 30′ S.“
Stran 75, Priloga IA, Vrsta: vode ES con IIa in IV SRX/2AC4-C, doda se nova opomba 2:
besedilo:
|
|
|||||||
Belgija |
277 (8) |
Analitski TAC Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96. Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96. |
||||||
Danska |
11 (8) |
|||||||
Nemčija |
14 (8) |
|||||||
Francija |
43 (8) |
|||||||
Nizozemska |
236 (8) |
|||||||
Združeno kraljestvo |
1 062 (8) |
|||||||
ES |
1 643 (8) |
|||||||
TAC |
1 643 |
se glasi:
|
|
|||||||
Belgija |
Analitski TAC Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96. Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96. |
|||||||
Danska |
||||||||
Nemčija |
||||||||
Francija |
||||||||
Nizozemska |
||||||||
Združeno kraljestvo |
||||||||
ES |
1 643 (9) |
|||||||
TAC |
1 643 |
Stran 77, Priloga IA, Vrsta: Skuša, Cona: IIIa in IV; vode ES con IIa, IIIb, IIIc in IIId MAC/2A34, opomba 1: koda:
besedilo:
„(MAC/*04-N)“
se glasi:
„(MAC/*04N-)“.
Stran 95, Priloga IB, Vrsta: Sinji mol, Cona: vode Ferskih otokov WHB/2X12-F:
besedilo:
„(…) |
|
|
ES |
12 240 (11) |
|
TAC |
Ni pomembno |
|
se glasi:
„(…) |
|
|
ES |
12 240 |
|
TAC |
Ni pomembno (12) |
|
Stran 96, Priloga IB, Vrsta: Saj, Cona: mednarodne vode con I in II, koda:
besedilo:
„POK/1/2INT.“
se glasi:
„POK/1/2INT“.
Stran 100, Priloga IB, Vrsta: Rdeči okun, Cona: mednarodne vode con I in II, koda:
besedilo:
„RED/1/2INT.“
se glasi:
„RED/1/2INT“.
Stran 104, Priloga IC, Vrsta: Ameriška morska plošča, Cona: NAFO 3LNO koda:
besedilo:
„PLA/3LNO.“
se glasi:
„PLA/N3LNO.“
Stran 118, Priloga IIA, točka 5.5:
besedilo:
„… in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 15 te priloge.“
se glasi:
„… in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 15 ali 16 te priloge.“
Stran 122, Priloga IIA, točka 11.1:
besedilo:
|
„4.1(d)/8.3(c)“ |
se glasi:
|
„4.1(d)/8.3(g)“. |
Stran 124, Priloga IIA, razpredelnica I: Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju v letu 2008 glede na ribolovno orodje, prva vrstica, peta kolona, točka 2.1.b, (ii):
besedilo:
„(ii) — |
vode ES con IIa, IVa, b, c“ |
se glasi:
„(ii) — |
del ICES cone IIIa, ki ni zajeta s Skagerrak in Kattegat; ICES cona IV in ES vode ICES zone IIa“. |
Stran 135, Priloga IIB, točka 4.3:
besedilo:
„… in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 13 te priloge“
se glasi:
„ … in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 12 ali 13 te priloge“.
Stran 139, Priloga IIB, točka 13:
besedilo:
„… če se upoštevajo iste določbe iz točk 4.1, 4.4, 6 in 12.“
se glasi:
„… če se upoštevajo iste določbe iz točk 4.2, 4.3, 6 in 12.“
Stran 143, Priloga IIC, točka 4.4:
besedilo:
„… in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 13 te priloge.“
se glasi:
„… in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 11 ali 12 te priloge.“
Stran 157, Priloga III, točka 10:
besedilo:
„10. Pogoji za ribolov z vlečnim orodjem, dovoljenim v Biskajskem zalivu“
se glasi:
„10. Pogoji za ribolov z vlečnim orodjem, dovoljenim v Biskajskem zalivu, v conah ICES III, IV, V, VI, VII in VIII a, b, d, e“
Stran 159, Priloga III, točka 13. Začasni ukrepi za zaščito ranljivih globokomorskih habitatov, podtočka 13.1, Hatton Bank:
besedilo:
|
„Hatton Bank:
|
se glasi:
|
„Hatton Bank:
|
Stran 168, Dodatek 3 k Prilogi III, naslov:
besedilo:
„Pogoji za ribolov z določenim vlečnim orodjem, dovoljenim v conah ICES III, IV, V, VI, VII in VIII a, b, d, e“
se glasi:
„Pogoji za ribolov z določenim vlečnim orodjem, dovoljenim v Biskajskem zalivu, v conah ICES III, IV, V, VI, VII in VIII a, b, d, e“.
(1) Brez voda znotraj 6 milj temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, otoku Fair Isle in otoku Foula.
(2) Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIa, IIIa in IV. Razen Danske, Združenega kraljestva in Švedske.
(3) Naj se lovi v coni ICES IV.“
(4) Brez voda znotraj 6 milj temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, otoku Fair Isle in otoku Foula.
(5) Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIa, IIIa in IV.
(6) Razen Danske in Združenega kraljestva. Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIa, IIIa in IV. Švedska lahko lovi v IIIa in vodah ES IIa in IV.
(7) Naj se lovi v coni IV.“
(8) Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), okraste raže (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), žarkaste raže (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) in navadne raže (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se poročajo posebej.“
(9) Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), okraste raže (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), žarkaste raže (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) in navadne raže (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se poročajo posebej.
(10) Kvota prilova. Te vrste rib ne predstavljajo več kot 25 % žive mase ulova, ki se obdrži na krovu. Ta pogoj velja le za plovila celotne dolžine več kot 15 m.“
(11) Največji dovoljeni ulov dogovorjen med ES, Ferskimi otoki, Norveško in Islandijo.“
(12) Največji dovoljeni ulov dogovorjen med ES, Ferskimi otoki, Norveško in Islandijo.“