ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 141

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 50
2. junij 2007


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 604/2007 z dne 1. junija 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 605/2007 z dne 1. junija 2007 o določitvi prehodnih ukrepov za nekatera uvozna in izvozna dovoljenja za trgovino s kmetijskimi prizvodi med Skupnostjo, kakor je bila sestavljena 31. decembra 2006, ter Bolgarijo in Romunijo

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 606/2007 z dne 1. junija 2007 o spremembi Priloge II k Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov

4

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 607/2007 z dne 1. junija 2007 o razdelitvi nacionalnih referenčnih količin med oddajo in neposredno prodajo, določenih za obdobje 2006/2007 v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003

28

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 608/2007 z dne 1. junija 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

31

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 609/2007 z dne 1. junija 2007 o sprejetju določenih ribolovnih kvot za leto 2007 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto

33

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 610/2007 z dne 1. junija 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 10 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) ( 1 )

46

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 611/2007 z dne 1. junija 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 11 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) ( 1 )

49

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 612/2007 z dne 1. junija 2007 o popravku Uredbe (ES) št. 596/2007 o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit od 1. junija 2007

53

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 613/2007 z dne 1. junija 2007 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti

56

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2007/32/ES z dne 1. junija 2007 o spremembi Priloge VI k Direktivi Sveta 96/48/ES o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti in Priloge VI k Direktivi 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti ( 1 )

63

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2007/376/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 15. februarja 2007 o podpisu in začasni uporabi Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

67

Drugi dodatni protokol k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

69

 

 

2007/377/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 7. maja 2007 o imenovanju španskega nadomestnega člana Odbora regij

74

 

 

2007/378/ES, Euratom

 

*

Sklep Sveta z dne 14. maja 2007 o imenovanju francoskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

75

 

 

Komisija

 

 

2007/379/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 25. maja 2007 o nevključitvi fenitrotiona v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2164)  ( 1 )

76

 

 

2007/380/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 30. maja 2007 o načelnem priznavanju popolnosti dokumentacije, predložene v podroben pregled zaradi možne vključitve Candida oleophila, seva O, v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2213)  ( 1 )

78

 

 

2007/381/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 1. junija 2007 o določitvi okvirnih finančnih sredstev Bolgariji in Romuniji za tržno leto 2006/2007 in za določeno število hektarov za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2272)

80

 

 

Popravki

 

*

Popravek Pravilnika št. 48 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotni predpisi za homologacijo vozil glede na vgradnjo svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav (UL L 137, 30.5.2007)

82

 

*

Popravek Pravilnika št. 51 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji motornih vozil z vsaj štirimi kolesi glede na emisije hrupa (UL L 137, 30.5.2007)

82

 

*

Popravek Sklepa Sveta 2007/252/PNZ z dne 19. aprila 2007 o vzpostavitvi posebnega programa Temeljne pravice in državljanstvo za obdobje 2007–2013 v okviru splošnega programa Temeljne pravice in pravosodje (UL L 110, 27.4.2007)

83

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 604/2007

z dne 1. junija 2007

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 2. junija 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 1. junija 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

38,5

TR

106,6

ZZ

72,6

0707 00 05

JO

151,2

TR

140,1

ZZ

145,7

0709 90 70

TR

91,6

ZZ

91,6

0805 50 10

AR

40,9

ZA

65,6

ZZ

53,3

0808 10 80

AR

94,9

BR

78,7

CL

79,5

CN

73,4

NZ

110,2

US

128,6

UY

46,9

ZA

93,3

ZZ

88,2

0809 20 95

TR

433,4

US

265,6

ZZ

349,5


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 605/2007

z dne 1. junija 2007

o določitvi prehodnih ukrepov za nekatera uvozna in izvozna dovoljenja za trgovino s kmetijskimi prizvodi med Skupnostjo, kakor je bila sestavljena 31. decembra 2006, ter Bolgarijo in Romunijo

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 41 Akta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Do 31. decembra 2006 se je za trgovino s kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bolgarijo in Romunijo zahtevala predložitev uvoznega ali izvoznega dovoljenja. Od 1. januarja 2007 naprej teh dovoljenj ni bilo več mogoče uporabljati za takšno trgovino.

(2)

Nekatera dovoljenja, ki so še veljavna po 1. januarju 2007, se sploh niso uporabljala ali pa so se uporabljala le delno. Obveznosti, prevzete v zvezi z navedenimi dovoljenji, je treba izpolniti, sicer bi se položene varščine zasegle. Po pristopu Bolgarije in Romunije takšnih obveznosti ni več mogoče izpolniti, zato se zdi potrebno določiti prehodni ukrep, ki bo omogočil sprostitev položenih varščin, z učinkom od datuma pristopa teh dveh držav.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenji vseh zadevnih upravljalnih odborov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Na zahtevo zainteresiranih strani se varščine, položene za namene izdaje uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil o vnaprejšnji določitvi, sprostijo pod naslednjimi pogoji:

(a)

namembna država, država porekla ali država izvora v dovoljenjih ali potrdilih je Bolgarija ali Romunija;

(b)

veljavnost dovoljenj ali potrdil ni pretekla pred 1. januarjem 2007;

(c)

dovoljenja ali potrdila so se pred 1. januarjem 2007 uporabljala le delno ali pa se sploh niso uporabljala.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/4


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 606/2007

z dne 1. junija 2007

o spremembi Priloge II k Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (1) in zlasti člena 26 Uredbe,

po posvetovanju z odborom za splošne preferenciale,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1549/2006 z dne 17. oktobra 2006 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2) vključuje tudi podatke, ki vplivajo na seznam v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 980/2005.

(2)

Zato je treba ustrezno spremeniti seznam v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 980/2005 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 980/2005 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)  UL L 169, 30.6.2005, str. 1.

(2)  UL L 301, 31.10.2006, str. 1.


PRILOGA

„PRILOGA II

Seznam izdelkov, za katere veljajo režimi iz člena 1(2)(a) in (b)

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da ima poimenovanje izdelkov le razlagalno vrednost, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN ‚ex‘, se tarifni preferenciali določijo skupaj z uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.

Za vpis izdelkov z oznako KN, označenih z zvezdico, veljajo pogoji iz ustreznih določb Skupnosti.

Stolpec ‚Občutljivost/neobčutljivost‘ zadeva izdelke, za katere velja splošni režim (člen 7) in posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (člen 8). Ti izdelki so navedeni bodisi kot NO (neobčutljivi v smislu člena 7(1)) bodisi kot O (občutljivi, v smislu člena 7(2)).

Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, ki so oproščeni dajatev skupne carinske tarife ali so te dajatve opuščene.

Oznaka KN

Poimenovanje

Občutljivost/neobčutljivost

0101 10 90

živi osli, čistih pasem, plemenski in drugi

O

0101 90 19

živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol

O

0101 90 30

živi osli, razen čistih pasem, plemenskih

O

0101 90 90

žive mule in mezge

O

0104 20 10 *

žive koze čistih pasem, plemenske

O

0106 19 10

živi domači kunci

O

0106 39 10

živi golobi

O

0205 00

meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

O

0206 80 91

užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

O

0206 90 91

užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za izdelavo farmacevtskih izdelkov

O

0207 14 91

jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena

O

0207 27 91

jetra puranov, zamrznjena

O

0207 36 89

jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena

O

ex 0208 (1)

drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0208 90 55 (razen za proizvode iz tarifne podštevilke 0208 90 70 za katere se opomba ne uporablja)

O

0208 90 70

žabji kraki

NO

0210 99 10

meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno

O

0210 99 59

užitni klavnični odpadki govedi, nasoljeno, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone

O

0210 99 60

užitni klavnični odpadki ovc in koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

O

0210 99 80

užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter, domačih prašičev, govedi ali ovc in koz

O

ex poglavje 3 (2)

ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0301 10 90

O

0301 10 90

žive okrasne prosto morske ribe

NO

0403 10 51

0403 10 53

0403 10 59

0403 10 91

0403 10 93

0403 10 99

jogurt, aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav

O

0403 90 71

0403 90 73

0403 90 79

0403 90 91

0403 90 93

0403 90 99

pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav

O

0405 20 10

0405 20 30

mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 75 mas. % maščobe

O

0407 00 90

ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc

O

0409 00 00 (3)

med, naravni

O

0410 00 00

užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

O

0511 99 39

spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih

O

ex poglavje 6

živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0604 91 40

O

0604 91 40

veje iglavcev, sveže

NO

0701

krompir, svež ali ohlajen

O

0703 10

čebula in šalotka, sveža ali ohlajena

O

0703 90 00

por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

O

0704

zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene

O

0705

solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

O

0706

korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene

O

ex 0707 00 05

kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra

O

0708

stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene

O

0709 20 00

beluši, sveže ali ohlajene

O

0709 30 00

jajčevci, sveži ali ohlajeni

O

0709 40 00

zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena

O

0709 51 00

0709 59

gobe, sveže ali ohlajene, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0709 59 50

O

0709 60 10

sladke paprike, sveže ali ohlajene

O

0709 60 99

plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, ki se uporabljajo za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol

O

0709 70 00

špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena

O

0709 90 10

solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)

O

0709 90 20

blitva in kardij, sveža ali ohlajena

O

0709 90 31 *

oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja

O

0709 90 40

kapre, sveže ali ohlajene

O

0709 90 50

komarček, svež ali ohlajen

O

0709 90 70

bučke, sveže ali ohlajene

O

ex 0709 90 80

okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra

O

0709 90 90

druge vrtnine, sveže ali ohlajene

O

ex 0710

vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0710 80 85

O

0710 80 85 (4)

beluši (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

O

ex 0711

vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0711 20 90

O

ex 0712

sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in proizvodov iz tarifne podštevilke 0712 90 19

O

0713

sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene

O

0714 20 10 *

sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano

NO

0714 20 90

sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svež in cel, namenjen za človeško prehrano

O

0714 90 90

topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa

NO

0802 11 90

0802 12 90

mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih

O

0802 21 00

0802 22 00

lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni

O

0802 31 00

0802 32 00

navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni

O

0802 40 00

kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

O

0802 50 00

pistacije, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene

NO

0802 60 00

makadamije, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene

NO

0802 90 50

pinjole, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene

NO

0802 90 85

drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

NO

0803 00 11

pisang (rajske smokve), svež

O

0803 00 90

banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe

O

0804 10 00

dateljni, sveži ali suhi

O

0804 20 10

0804 20 90

fige, sveže ali suhe

O

0804 30 00

ananas, svež ali suh

O

0804 40 00

avokado, svež ali suh

O

ex 0805 20

mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveže ali suhe, od 1. marca do 31. oktobra

O

0805 40 00

grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe

NO

0805 50 90

limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe

O

0805 90 00

drugi agrumi, sveži ali suhi

O

ex 0806 10 10

namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen vrste Emperor (Vitis viniferac. v.) od 1. do 31. decembra

O

0806 10 90

drugo grozdje, sveže

O

ex 0806 20

suho grozdje, razen proizvodov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v posodah z neto vsebino več kot 2 kg

O

0807 11 00

0807 19 00

melone (vključno lubenice), sveže

O

0808 10 10

jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra

O

0808 20 10

hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra

O

ex 0808 20 50

druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija

O

0808 20 90

kutine, sveže

O

ex 0809 10 00

marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra

O

0809 20 05

višnje (Prunus cerasus), sveže

O

ex 0809 20 95

češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus)

O

ex 0809 30

breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra

O

ex 0809 40 05

slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra

O

0809 40 90

trnulje, sveže

O

ex 0810 10 00

jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra

O

0810 20

maline, robide, murve in Loganove robide, sveže

O

0810 40 30

sadeži vrste Vaccinium myrtillus, sveži

O

0810 40 50

sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveži

O

0810 40 90

drugo sadje rodu Vaccinium, sveže

O

0810 50 00

kivi, svež

O

0810 60 00

durian, svež

O

0810 90 50

0810 90 60

0810 90 70

črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži

O

0810 90 95

drugo sadje, sveže

O

ex 0811

sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 0811 10 in 0811 20

O

0811 10 in 0811 20 (5)

jagode, maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli in rdeči ribez ter kosmulje

O

ex 0812

sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0812 90 30

O

0812 90 30

papaje

NO

0813 10 00

marelice, suhe

O

0813 20 00

slive

O

0813 30 00

jabolka, suha

O

0813 40 10

breskve, vključno z nektarinami, suhe

O

0813 40 30

hruške, suhe

O

0813 40 50

papaje, suhe

NO

0813 40 95

drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806

NO

0813 50 12

mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806) iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaye, ki ne vsebujejo suhih sliv

O

0813 50 15

druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv

O

0813 50 19

mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive

O

0813 50 31

mešanice izključno iz suhih tropskih orehov iz tarifnih številk 0801 in 0802

O

0813 50 39

mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih orehov

O

0813 50 91

druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vključujejo suhih sliv ali fig

O

0813 50 99

druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8

O

0814 00 00

lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje

NO

ex poglavje 9

kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 in 0904 20 10, tarifnih številk 0905 00 00 in 0907 00 00, ter tarifnih podštevilk 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 in 0910 99 99

NO

0901 12 00

kava, nepražena, brez kofeina

O

0901 21 00

kava, pražena, s kofeinom

O

0901 22 00

kava, pražena, brez kofeina

O

0901 90 90

kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

O

0904 20 10

sladke paprike, suhe, nezdrobljene in nezmlete

O

0905 00 00

vanilija

O

0907 00 00

klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

O

0910 91 90

mešanice dveh ali več proizvodov različnih tarifnih številk iz tarifnih številk 0904 do 0910, zdrobljene ali zmlete

O

0910 99 33

0910 99 39

0910 99 50

timijan; lovorjev list

O

0910 99 99

druge začimbe, zdrobljene ali zmlete, razen mešanice dveh ali več proizvodov iz različnih tarifnih številk iz tarifnih številk 0904 do 0910

O

ex 1008 90 90

kvinoja

O

1105

moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja

O

1106 10 00

moka, zdrob in prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713

O

1106 30

moka, zdrob in prah iz proizvodov iz poglavja 8

O

1108 20 00

inulin

O

ex poglavje 12

oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi, razen za proizvode iz tarifnih podštevilk 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 in 1209 99 91; industrijske in zdravilne rastline, razen proizvodov iz tarifne številke 1210 in tarifne podštevilke 1211 90 30 in proizvodov iz tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 99 20; slama in krma

O

1209 21 00

seme lucerne (alfalfa), namenjeno za setev

NO

1209 23 80

drugo seme bilnice, namenjeno za setev

NO

1209 29 50

seme volčjega boba, namenjeno za setev

NO

1209 29 80

seme drugih krmnih rastlin, namenjeno za setev

NO

1209 30 00

seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov, namenjenih za setev

NO

1209 91 10

1209 91 90

druga semena vrtnin, namenjenih za setev

NO

1209 99 91

semena rastlin, ki jih gojijo predvsem zaradi njihovih cvetov, namenjenih za setev, razen tistih iz tarifne podštevilke 1209 30 00

NO

1210 (6)

hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin

O

1211 90 30

tonka fižol, svež ali sušen, rezan ali cel, zdrobljen ali zmlet

NO

ex poglavje 13

šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti, razen proizvoda iz tarifne podštevilke 1302 12 00

O

1302 12 00

rastlinski sokovi in ekstrakti iz sladkih koreninic

NO

1501 00 90

perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503

O

1502 00 90

maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

O

1503 00 19

stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene

O

1503 00 90

olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

O

1504

masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

O

1505 00 10

maščoba iz volne, surova

O

1507

sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

O

1508

olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

O

1511 10 90

palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

O

1511 90

palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja

O

1512

olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

O

1513

olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

O

1514

olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

O

1515

druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

O

ex 1516

masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 1516 20 10

O

1516 20 10

hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘

NO

1517

margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516

O

1518 00

živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

O

1521 90 99

čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega

O

1522 00 10

degras

O

1522 00 91

oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja

O

1601 00 10

klobase in podobni proizvodi, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter

O

1602 20 11

1602 20 19

gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana

O

1602 41 90

šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev

O

1602 42 90

plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev

O

1602 49 90

drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali klavnični odpadki, razen domačih prašičev

O

1602 50 31, 1602 50 39 in 1602 50 80 (7)

drugo pripravljeno ali konzervirano meso govedi ali klavnični odpadki, termično obdelani, v neprodušni embalaži ali ne

O

1602 90 31

drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki divjadi ali kuncev

O

1602 90 41

drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki severnih jelenov

O

1602 90 69

1602 90 72

1602 90 74

1602 90 76

1602 90 78

1602 90 98

drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki ovc ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev

O

1603 00 10

ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

O

1604

pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec

O

1605

raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani

O

1702 50 00

kemično čista fruktoza

O

1702 90 10

kemično čista maltoza

O

1704 (8)

sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

O

poglavje 18

kakav in kakavovi proizvodi

O

ex poglavje 19

proizvodi iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski proizvodi, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 1901 20 00 in 1901 90 91

O

1901 20 00

mešanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905

NO

1901 90 91

drugo, ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

NO

ex poglavje 20

proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen proizvodov iz tarifne številke 2002 ter tarifnih podštevilk 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 in ex 2008 70

O

2002 (9)

paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetno kislino

O

2005 80 00 (10)

sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

O

2008 20 19

2008 20 39

ananas, pripravljen ali konzerviran kako drugače, ki vsebuje dodan alkohol, ki ni naveden in ne zajet na drugem mestu

NO

ex 2008 40 (11)

hruške, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu (razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 in 2008 40 39, za katere se opomba ne uporablja)

O

ex 2008 70 (12)

breskve, vključno z nektarinami, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu (razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 in 2008 70 59, za katere se opomba ne uporablja)

O

ex poglavje 21

razna živila, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2101 20 in 2102 20 19 in brez proizvodov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 ter 2106 90 59

O

2101 20

ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja

NO

2102 20 19

drug neaktivni kvas

NO

ex poglavje 22

pijače, alkoholne tekočine in kis, razen proizvodov iz tarifne številke 2207 in brez proizvodov iz tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 ter 2208 40

O

2207 (13)

nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

O

2302 50 00

podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic

O

2307 00 19

druga vinska usedlina

O

2308 00 19

druge grozdne tropine

O

2308 00 90

drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

NO

2309 10 90

hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode

O

2309 90 10

hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali

NO

2309 90 91

rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali

O

2309 90 95

2309 90 99

drugi proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo kot 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne

O

poglavje 24

tobak in izdelani tobačni nadomestki

O

2519 90 10

magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata

NO

2522

živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825

NO

2523

portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja

NO

poglavje 27

mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski

NO

2801

fluor, klor, brom in jod

NO

2802 00 00

žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo

NO

ex 2804

vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00

NO

2806

klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina

NO

2807 00

žveplova kislina; oleum

NO

2808 00 00

solitrna kislina; sulfonitritne kisline

NO

2809

difosforni pentaoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne

NO

2810 00 90

borovi oksidi, razen diborovega trioksida borove kisline

NO

2811

druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin

NO

2812

halogenidi in oksihalogenidi nekovin

NO

2813

sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni

NO

2814

amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini

O

2815

natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi

O

2816

magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi

NO

2817 00 00

cinkov oksid; cinkov peroksid

O

2818 10

umetni korund, kemično določen ali ne

O

2819

kromovi oksidi in hidroksidi

O

2820

manganovi oksidi

O

2821

železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3

NO

2822 00 00

kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi

NO

2823 00 00

titanovi oksidi

O

2824

svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid

NO

ex 2825

hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2825 10 00 in 2825 80 00

NO

2825 10 00

hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli

O

2825 80 00

antimonovi oksidi

O

2826

fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli

NO

ex 2827

kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2827 10 00 in 2827 32 00; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi

NO

2827 10 00

amonijev klorid

O

2827 32 00

aluminijev klorid

O

2828

hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

NO

2829

klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati

NO

ex 2830

sulfidi, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2830 10 00; polisulfidi, kemično določeni ali ne

NO

2830 10 00

natrijevi sulfidi

O

2831

ditioniti in sulfoksilati

NO

2832

sulfiti; tiosulfati

NO

2833

sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati)

NO

2834 10 00

nitriti

O

2834 21 00

2834 29

nitrati

NO

2835

fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne

O

ex 2836

karbonati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2836 20 00, 2836 40 00 in 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat

NO

2836 20 00

dinatrijev karbonat

O

2836 40 00

kalijevi karbonati

O

2836 60 00

barijev karbonat

O

2837

cianidi, oksidicianidi in kompleksni cianidi

NO

2839

silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin

NO

2840

borati; peroksiborati (perborati)

NO

ex 2841

oksi in peroksi soli kovinskih kislin, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2841 61 00

NO

2841 61 00

kalijev permanganat

O

2842

druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov

NO

2843

plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin

NO

ex 2844 30 11

kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U-235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani

NO

ex 2844 30 51

kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani

NO

2845 90 90

izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844 in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke

NO

2846

anorganske ali organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin

NO

2847 00 00

vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne

NO

2848 00 00

fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov

NO

ex 2849

karbidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2849 20 00 in 2849 90 30

NO

2849 20 00

silicijevi karbidi, kemično določeni ali nedoločeni

O

2849 90 30

karbidi volframa, kemično določeni ali nedoločeni

O

ex 2850 00

hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2850 00 70

NO

2850 00 70

silicidi, kemično določeni ali ne

O

2852 00 00

organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov

NO

2853 00

druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin

NO

2903

halogenirani derivati ogljikovodikov

O

ex 2904

sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2904 20 00

NO

2904 20 00

derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine

O

ex 2905

aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 45 00, ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44

O

2905 45 00

glicerol

NO

2906

ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

NO

ex 2907

fenoli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2907 15 90 in ex 2907 22 00; fenolni alkoholi

NO

2907 15 90

naftoli in njihove soli, razen 1-naftol

O

ex 2907 22 00

hidrokinon (kinol)

O

2908

halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov

NO

2909

etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično določeni ali nedoločeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

O

2910

epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

NO

2911 00 00

acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

NO

ex 2912

aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2912 41 00

NO

2912 41 00

vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid)

O

2913 00 00

halogenski, sulfo-,nitro- ali nitrozo- derivati proizvodov iz tarifne številke 2912

NO

ex 2914

ketoni in kinoni z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2914 11 00, 2914 21 00 in 2914 22 00

NO

2914 11 00

aceton

O

2914 21 00

kafra

O

2914 22 00

cikloheksanon in metilcikloheksanoni

O

2915

nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati

O

ex 2916

nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati, razen izdelkov iz tarfnih podštevilk ex 2916 11 00, 2916 12 in 2916 14

NO

ex 2916 11 00

akrilna kislina

O

2916 12

estri akrilne kisline

O

2916 14

estri metakrilne kisline

O

ex 2917

polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 in 2917 36 00

NO

2917 11 00

oksalna kislina, njene soli in estri

O

2917 12 10

adipinska kislina in njene soli

O

2917 14 00

anhidrid maleinske kisline

O

2917 32 00

dioktil ortoftalati

O

2917 35 00

anhidrid ftalne kisline

O

2917 36 00

tereftalna kislina in njene soli

O

ex 2918

karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 in 2918 29 10

NO

2918 14 00

citronska kislina

O

2918 15 00

soli in estri citronske kisline

O

2918 21 00

salicilna kislina in njene soli

O

2918 22 00

o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri

O

2918 29 10

sulfosalicilne kisline, hidroksinaftonske kisline; njihove soli in estri

O

2919

estri fosforne kisline in njene soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati

NO

2920

estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati

NO

2921

spojine z amino funkcijo

O

2922

aminospojine s kisikovo funkcijo

O

2923

kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni

NO

ex 2924

spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2924 23 00

O

2924 23 00

2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli

NO

2925

spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo

NO

ex 2926

spojine z nitrilno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2926 10 00

NO

2926 10 00

akrilonitril

O

2927 00 00

diazo-, azo- ali azoksi spojine

O

2928 00 90

drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina

NO

2929 10

izocianati

O

2929 90 00

druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami

NO

2930 20 00

2930 30 00

ex 2930 90 85

tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati)

NO

2930 40 90

2930 50 00

2930 90 13

2930 90 16

2930 90 20

ex 2930 90 85

metionin, klordan (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati)

O

2931 00

druge organsko-anorganske spojine

NO

ex 2932

heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2932 12 00, 2932 13 00 in 2932 21 00

NO

2932 12 00

2-furaldehid (furfuraldehid)

O

2932 13 00

furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol

O

2932 21 00

kumarin, metilkumarini in etilkumarini

O

ex 2933

heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2933 61 00

NO

2933 61 00

melamin

O

2934

nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine

NO

2935 00 90

drugi sulfonamidi

O

2938

glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

NO

ex 2940 00 00

sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; razen ramnoze, rafinoze in manoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939

O

ex 2940 00 00

ramnoza, rafinoza in manoza

NO

2941 20 30

dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati

NO

2942 00 00

druge organske spojine

NO

3102 (14)

dušikova gnojila, mineralna ali kemična

O

3103 10

superfosfati

O

3105

mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg

O

ex poglavje 32

ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen izdelka iz tarifnih številk 3204 in 3206 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev ‚gambier‘ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora)

NO

3204

sintetična organska barvila, kemično določena ali nedoločena; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvil, navedeni v opombi 3 k poglavju 32 o sintetičnih organskih barvilih; sintetičnih organskih proizvodih, ki se uporabljajo kot sredstva za fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni

O

3206

druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 k poglavju 32, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni

O

poglavje 33

eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki

NO

poglavje 34

mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in ‚zobarski voski‘ ter zobarski preparati na osnovi sadre

NO

3501

kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila

O

3502 90 90

albuminati in drugi derivati albumina

NO

3503 00

želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501

NO

3504 00 00

peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja

NO

3505 10 50

škrobi, esterificirani ali eterificirani

NO

3506

pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; izdelki, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

NO

3507

encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

O

poglavje 36

razstreliva; pirotehnični izdelki; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

NO

poglavje 37

izdelki za fotografske in kinematografske namene

NO

ex poglavje 38

razni kemijski proizvodi, razen izdelkov iz tarifnih številk 3802 in 3817 00, tarifnih podštevilk 3823 12 00 in 3823 70 00 ter tarifne številke 3825, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60

NO

3802

aktivno oglje; aktivni naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje

O

3817 00

mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifnih številk 2707 ali 2902

O

3823 12 00

oleinska kislina

O

3823 70 00

industrijski maščobni alkoholi

O

3825

ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k poglavju 38

O

ex poglavje 39

plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas, razen izdelkov iz tarifnih številk 3901, 3902, 3903 in 3904, tarifnih podštevilk 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 in 3907 99, tarifnih številk 3908 in 3920, in tarifnih podštevilk 3921 90 19 ter 3923 21 00

NO

3901

Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah

O

3902

polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah

O

3903

polimeri stirena (PS) v primarnih oblikah

O

3904

polimeri viniklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah

O

3906 10 00

poli(metilmetakrilat) (PMMA)

O

3907 10 00

poliacetali

O

3907 60

poli(etilentereftalat) (PET)

O

3907 99

drugi poliestri, razen nenasičenih

O

3908

poliamidi (PAM) v primarnih oblikah

O

3920

druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali

O

3921 90 19

druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, razen izdelkov celičaste strukture, razen valovitih listov ali plošč

O

3923 21 00

vreče in vrečke (vključno trikotne) iz polimerov etilena

O

ex poglavje 40

kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume, razen proizvodov iz tarifne številke 4010

NO

4010

trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo

O

ex 4104

strojene ali ‚crust‘ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, brez izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19

O

ex 4106 31

4106 32

strojene ali ‚crust‘ kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe (crust) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4106 31 10

NO

4107

usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

O

4112 00 00

usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

O

ex 4113

usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4113 10 00

NO

4113 10 00

usnje koz ali kozličkov

O

4114

semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

O

4115 10 00

umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih

O

ex poglavje 42

usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti); razen izdelkov iz tarifnih številk 4202 in 4203

NO

4202

kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

O

4203

oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja

O

poglavje 43

naravno in umetno krzno; krzneni izdelki

NO

ex poglavje 44

les in lesni izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 4410, 4411, 4412, tarifnih podštevilk 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 in 4420 90 91; lesno oglje

NO

4410

iverne plošče, usmerjene pramenske plošče in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnatih (ligninskih) materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

O

4411

vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

O

4412

vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les

O

4418 10

okna, francoska okna in njihovi okviri, iz lesa

O

4418 20 10

vrata, podboji in pragovi iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44

O

4418 71 00

sestavljene talne plošče za mozaična tla, iz lesa

O

4420 10 11

4420 90 10

4420 90 91

kipci in drugi okraski, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44; lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki in izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa

O

ex poglavje 45

pluta in plutasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 4503

NO

4503

izdelki iz naravne plute

O

poglavje 46

izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

O

poglavje 50

svila

O

ex poglavje 51

volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime

O

poglavje 52

bombaž

O

poglavje 53

druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje

O

poglavje 54

sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov

O

poglavje 55

umetna in sintetična rezana vlakna

O

poglavje 56

vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani izdelki

O

poglavje 57

preproge in druga tekstilna talna prekrivala

O

poglavje 58

specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine

O

poglavje 59

tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene

O

poglavje 60

pleteni ali kvačkani materiali

O

poglavje 61

oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

O

poglavje 62

oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani

O

poglavje 63

drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe

O

poglavje 64

obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov

O

poglavje 65

pokrivala in njihovi deli

NO

poglavje 66

dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli

O

poglavje 67

preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

NO

poglavje 68

izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov

NO

poglavje 69

keramični izdelki

O

poglavje 70

steklo in stekleni izdelki

O

ex poglavje 71

naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen izdelkov iz tarifne številke 7117

NO

7117

imitacije nakita

O

7202

fero-predzlitine

O

poglavje 73

izdelki iz železa ali jekla

NO

poglavje 74

baker in bakreni izdelki

O

7505 12 00

palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin

NO

7505 22 00

žica iz nikljevih zlitin

NO

7506 20 00

plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin

NO

7507 20 00

pribor za cevi iz niklja

NO

ex poglavje 76

aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601

O

ex poglavje 78

svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7801

O

ex poglavje 79

cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903

O

ex poglavje 81

druge navadne kovine; kermeti; in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20

O

poglavje 82

orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin

O

poglavje 83

razni izdelki iz navadnih kovin

O

ex poglavje 84

jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8401 10 00 in 8407 21 10

NO

8401 10 00

jedrski reaktorji

O

8407 21 10

izvenkrmni motorji s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3

O

ex poglavje 85

električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, aparati za snemanje in reprodukcijo televizijske slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih številk 8521, 8525 in 8527, tarifnih podštevilk 8528 49, 8528 59 in 8528 69 do 8528 72, tarifne številke 8529 in tarifnih podštevilk 8540 11 in 8540 12

NO

8516 50 00

mikrovalovne pečice

O

8517 69 39

sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, razen prenosnih sprejemnikov klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – ‚paging‘)

O

8517 70 15

8517 70 19

antene in antenski reflektorji vseh vrst, razen anten za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate; deli, namenjeni za uporabo z njimi

O

8519 20

8519 30

aparati, ki se poženejo s kovancem, banknoto (papirni denar), žetonom ali drugim plačilnim sredstvom; gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom

O

8519 81 11 do 8519 81 45

aparati za reprodukcijo zvoka (kasetni magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

O

8519 81 85

drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, razen kasetnih

O

8519 89 11 do 8519 89 19

drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

O

8521

aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne

O

8525

oddajniki za radiotelefonijo ali televizijo, z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali brez njih; televizijske kamere; digitalni fotografski aparati in videokamere

O

8527

sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali predvajanje zvoka ali z uro

O

8528 49

8528 59

8528 69 do 8528 72

monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, razen tistih, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

O

8529

deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528

O

8540 11

8540 12 00

katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje, za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov

O

poglavje 86

železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst

NO

ex poglavje 87

vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen izdelkov iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 in 8714

NO

8702

motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika

O

8703

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili

O

8704

motorna vozila za prevoz blaga

O

8705

motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote)

O

8706 00

šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

O

8707

karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

O

8708

deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

O

8709

samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

O

8711

motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

O

8712 00

dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

O

8714

deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713

O

poglavje 88

zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli

NO

poglavje 89

ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

NO

poglavje 90

optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor

O

poglavje 91

ure in njihovi deli

O

poglavje 92

glasbila; njihovi deli in pribor

NO

ex poglavje 94

pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe, razen izdelkov iz tarifne številke 9405

NO

9405

svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

O

ex poglavje 95

igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 9503 00 30 do 9503 00 99

NO

9503 00 30 do 9503 00 99

druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom ali brez; sestavljanke (puzzles) vseh vrst

O

poglavje 96

razni izdelki

NO


(1)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.

(2)  Carina za proizvode iz tarifne podštevilke 0306 13 je 3,6 % , v skladu z režimom iz oddelka 2 poglavja II.

(3)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.

(4)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.

(5)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz teh tarifnih podštevilk.

(6)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.

(7)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz teh tarifnih podštevilk.

(8)  Za proizvode iz tarifnih podštevilk 1704 10 91 in 1704 10 99 se posebna dajatev omeji na 16 % carinske vrednosti v skladu z režimom iz oddelka 2 poglavja II.

(9)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.

(10)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.

(11)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.

(12)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.

(13)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.

(14)  Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.“


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/28


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 607/2007

z dne 1. junija 2007

o razdelitvi nacionalnih referenčnih količin med „oddajo“ in „neposredno prodajo“, določenih za obdobje 2006/2007 v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 z dne 29. septembra 2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (1) in zlasti člena 8 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 6 Uredbe (ES) št. 1788/2003 določa, da morajo države članice določiti posamezne referenčne količine proizvajalcev. Proizvajalci imajo lahko bodisi eno ali dve individualni referenčni količini, eno za oddajo in drugo za neposredno prodajo, in ti količini se lahko na ustrezno utemeljeno zahtevo proizvajalca pretvorita iz ene referenčne količine v drugo.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 832/2006 z dne 2. junija 2006 o razdelitvi nacionalnih referenčnih količin med „oddajo“ in „neposredno prodajo“, določenih za obdobje 2005/2006 v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003 (2) določa razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ za Belgijo, Češko, Dansko, Nemčijo, Estonijo, Irsko, Grčijo, Španijo, Francijo, Italijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Luksemburg, Madžarsko, Malto, Nizozemsko, Avstrijo, Poljsko, Portugalsko, Slovenijo, Slovaško, Finsko, Švedsko in Združeno kraljestvo za obdobje med 1. aprilom 2005 in 31. marcem 2006.

(3)

V skladu s členom 25(2) Uredbe Komisije (ES) št. 595/2004 z dne 30. marca 2004 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (3), so Belgija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo sporočili količine, ki so bile na zahtevo proizvajalcev dokončno potrjene med individualne referenčne količine za oddajo in neposredno prodajo.

(4)

V skladu s Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1788/2003 so skupne nacionalne referenčne količine za Belgijo, Dansko, Nemčijo, Francijo, Luksemburg, Nizozemsko, Avstrijo, Portugalsko, Finsko, Švedsko in Združeno kraljestvo za obdobje 2006/2007 večje kot njihove skupne nacionalne referenčne količine za obdobje 2005/2006 in te države članice so Komisiji sporočile razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ dodatnih referenčnih količin.

(5)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 927/2006 z dne 22. junija 2006 o sprostitvi posebne rezerve za prestrukturiranje iz člena 1(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 (4) so dodatne referenčne količine, sproščene od 1. aprila 2006 za Češko, Estonijo, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Poljsko, Slovenijo in Slovaško, dodeljene za „oddajo“ v posamezni nacionalni referenčni količini.

(6)

Zato je primerno, da se za posamezne referenčne količine iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1788/2003, ki se uporabljajo za obdobje med 1. aprilom 2006 in 31. marcem 2007, določi razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ nacionalnih referenčnih količin iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1788/2003, ki se uporablja za obdobje med 1. aprilom 2006 in 31. marcem 2007, se določi v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 123. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 363/2007 (UL L 88, 29.3.2007, str. 43).

(2)  UL L 150, 3.6.2006, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1611/2006 (UL L 299, 28.10.2006, str. 13).

(3)  UL L 94, 31.3.2004, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).

(4)  UL L 170, 23.6.2006, str. 12.


PRILOGA

(količina v tonah)

Države članice

Oddaja

Neposredna prodaja

Belgija

3 262 989,617

63 993,383

Češka

2 735 310,008

2 620,992

Danska

4 477 305,428

318,572

Nemčija

27 908 872,018

94 274,406

Estonija

633 434,407

12 933,593

Irska

5 393 313,962

2 450,038

Grčija

819 561,000

952,000

Španija

6 050 260,675

66 689,325

Francija

24 006 673,257

350 303,743

Italija

10 280 493,532

249 566,468

Ciper

142 776,881

2 423,119

Latvija

715 403,768

13 244,232

Litva

1 586 145,968

118 693,032

Luksemburg

269 899,000

495,000

Madžarska

1 879 678,121

110 381,879

Malta

48 698,000

0,000

Nizozemska

11 052 450,000

77 616,000

Avstrija

2 653 537,288

110 604,373

Poljska

9 192 243,429

187 899,571

Portugalska (1)

1 920 947,814

8 876,186

Slovenija

553 477,272

23 160,728

Slovaška

1 030 036,592

10 751,408

Finska

2 412 009,654

7 800,353

Švedska

3 316 415,000

3 100,000

Združeno kraljestvo

14 554 079,916

128 617,085


(1)  Razen Madeire.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/31


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 608/2007

z dne 1. junija 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) št. 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) in zlasti drugega pododstavka točke (b) člena 51 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 795/2004 (2) je uvedla pravila za izvajanje sheme enotnega plačila, ki se bodo uporabljala od leta 2005.

(2)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 določa datum, od katerega se gojenje naknadnih posevkov lahko začasno dovoli v regijah, kjer se zaradi podnebnih razlogov žita običajno žanjejo prej, kakor je določeno v členu 51(b) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Na zahtevo Francije je treba spremeniti ta datum za eno regijo in dva departmaja te države članice.

(3)

Uredbo (ES) št. 795/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2013/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 13).

(2)  UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 411/2007 (UL L 101, 18.4.2007, str. 3).


PRILOGA

„PRILOGA I

Država članica

Datum

Belgija

15. julij

Danska

15. julij

Nemčija

15. julij

Južna Grčija (Peloponez, Jonski otoki, Zahodna Grčija, Atika, Južno Egejsko morje in Kreta)

20. junij

Srednja in Severna Grčija (Vzhodna Makedonija in Trakija, Srednja Makedonija, Zahodna Makedonija, Epir, Tesalija, Celinska Grčija (Sterea) in Severno Egejsko morje)

10. julij

Španija

1. julij

Francija: Akvitanija, Midi-Pyrénées in Languedoc-Roussillon

1. julij

Francija: Alzacija, Auvergne, Burgundija, Bretanja, Center, Šampanja-Ardeni, Korzika, Franche-Comté, Île-de-France, Limousin, Lorena, Nord-Pas-de-Calais, Spodnja Normandija, Zgornja Normandija, Pays-de-la-Loire (razen departmajev Loire-Atlantique in Vendée), Pikardija, Poitou-Charentes, Provansa-Alpe-Azurna obala in Rona-Alpe

15. julij

Francija: departmaja Loire-Atlantique in Vendée

15. oktober

Italija

11. junij

Avstrija

30. junij

Portugalska

1. marec“


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/33


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 609/2007

z dne 1. junija 2007

o sprejetju določenih ribolovnih kvot za leto 2007 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 23(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto (2) ter zlasti členov 4(2), 5(1) in 5(2) Uredbe.

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 2270/2004 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za staleže globokomorskih rib za leti 2005 in 2006 (3), Uredba Sveta (ES) št. 52/2004 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2006 uporabljajo v Baltskem morju (4) in Uredba Sveta (ES) št. 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova, za leto 2006 (5), določajo, za katere staleže lahko veljajo ukrepi, predvideni z Uredbo (ES) št. 847/96.

(2)

Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (6), Uredba Sveta (ES) št. 1941/2006 z dne 11. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se v letu 2007 uporabljajo v Baltskem morju (7), in Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (8), določajo kvote za nekatere staleže za leto 2007.

(3)

Uredba Komisije (ES) št. 147/2007 z dne 15. februarja 2007 o prilagoditvi nekaterih ribolovnih kvot za leta od 2007 do 2012 v skladu s členom 23(4) Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (9) zmanjšuje nekatere ribolovne kvote za Združeno kraljestvo in Irsko za leta od 2007 do 2012.

(4)

Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale, da se del njihovih kvot za leto 2006 prenese v naslednje leto. V skladu z omejitvami, določenimi v navedeni uredbi, se zadržane količine dodajo kvoti za leto 2007.

(5)

Na podlagi člena 5(1) Uredbe (ES) št. 847/96 se odbitki od nacionalnih kvot za leto 2006 izvedejo na ravni, ki je enaka količini prelova. Na podlagi člena 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96 se v primeru prelova dovoljenega iztovora za leto 2006 za določene staleže, navedene v Uredbi (ES) št. 51/2006 in Uredbi (ES) št. 52/2006, določi tehtane odbitke od nacionalnih kvot za leto 2007. Ti odbitki se uporabijo ob upoštevanju posebnih določb za staleže, ki spadajo v pristojnost regionalnih ribiških organizacij.

(6)

Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale dovoljenje, da v letu 2006 iztovorijo dodatne količine rib nekaterih staležev. Te presežke dovoljenega iztovora je treba odbiti od njihovih kvot za leto 2007.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Brez poseganja v Uredbo (ES) št. 147/2007, se kvote, določene v Uredbi (ES) št. 2015/2006, Uredbi (ES) št. 1941/2006 in Uredbi (ES) št. 41/2007, povečajo, kot je prikazano v Prilogi I, ali zmanjšajo, kot je prikazano v Prilogi II.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 59.

(2)  UL L 115, 9.5.1996, str. 3.

(3)  UL L 396, 31.12.2004, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2006 (UL L 345, 8.12.2006, str. 10).

(4)  UL L 16, 20.1.2006, str. 184. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 742/2006 (UL L 130, 18.5.2006, str. 7).

(5)  UL L 16, 20.1.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2017/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 44).

(6)  UL L 384, 29.12.2006, str. 28.

(7)  UL L 367, 22.12.2006, str. 1.

(8)  UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 444/2007 (UL L 106, 24.4.2007, str. 22).

(9)  UL L 46, 16.2.2007, str. 10.


PRILOGA I

PRENOSI KVOT V LETO 2007

Ime države

Št. zaloge

Vrsta

Območje

Začetna kv. 2006

Meja

Prilagoj. kv. 2006

Ulov

PP (1) Ulov 2006

Prilag. kv. v

%

Prenosi 2007

Začetna kv. 2007

Nova kv. 2007

Nova koda

BEL

ANF/07.

Morska spaka

VII

2 445

 

1 962

826,3

0,8

42,2

196

2 595

2 791

 

BEL

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

168

 

103

0,1

 

0,1

10

185

195

 

BEL

ANF/8ABDE.

Morska spaka

VIIIa,b,d,e

0

0,8

205

128,8

 

62,6

21

0

21

 

BEL

COD/07A.

Trska

VIIa

24

 

138

55,5

 

40,2

14

19

33

 

BEL

COD/7X7A34

Trska

VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

236

 

188

168,6

 

89,7

19

197

216

 

BEL

HAD/5BC6A.

Vahnja

Vb, VIa (ES)

18

 

20

0,0

 

0,0

2

15

17

 

BEL

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

22

 

55

51,5

 

93,6

4

26

30

 

BEL

HKE/571214

Oslič

Vb (ES), VI, VII, XII, XIV

226

 

44

14,7

7,5

50,5

4

272

276

 

BEL

HKE/8ABDE.

Oslič

VIIIa,b,d,e

7

7,5

7

8,8

 

60,7

1

9

10

 

BEL

LEZ/07.

Krilati rombi

VII

494

 

541

89,2

 

16,5

54

494

548

 

BEL

LEZ/8ABDE.

Krilati rombi

VIIIa,b,d,e

0

 

6

1,8

 

30,0

1

0

1

 

BEL

NEP/07.

Škamp

VII

0

 

43

5,2

 

12,1

4

0

4

 

BEL

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

1 472

 

1 079

204,9

 

19,0

108

1 368

1 476

 

BEL

PLE/07A.

Morska plošča

VIIa

41

7

766

287,2

 

37,2

77

47

124

 

BEL

PLE/7DE.

Morska plošča

VIId,e

843

 

995

971,3

 

97,6

24

826

850

 

BEL

PLE/7FG.

Morska plošča

VIIf,g

118

 

186

157,3

 

84,6

19

58

77

 

BEL

SOL/07A.

Morski list

VIIa

474

 

677

367,5

 

54,3

68

403

471

 

BEL

SOL/07D.

Morski list

VIId

1 540

 

1 711

1 415,0

 

82,7

171

1 675

1 846

 

BEL

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

1 456

 

1 638

959,5

 

58,6

164

1 243

1 407

 

BEL

SOL/7FG.

Morski list

VIIf,g

594

 

621

535,3

 

86,2

62

558

620

 

BEL

SOL/8AB.

Morski list

VIIIa,b

50

 

355

330,3

 

93,0

25

56

81

 

BEL

WHG/07A.

Mol

VIIa

1

 

12

3,5

 

29,2

1

1

2

 

BEL

WHG/7X7A.

Mol

VIIb-k

195

 

222

181,5

 

81,8

22

195

217

 

DEU

ANF/07.

Morska spaka

VII

273

 

240

30,7

 

12,8

24

289

313

 

DEU

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

192

 

192

64,1

 

33,4

19

212

231

 

DEU

COD/3BC+24

Trska

Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti)

6 061

 

7 957

7 522,0

 

94,5

435

5 697

6 132

 

DEU

HAD/5BC6A.

Vahnja

Vb, VIa (ES)

21

 

21

4,3

 

20,5

2

18

20

 

DEU

HER/3BC+24

Sled

Podobmočja 22-24

26 207

 

23 630

22 942,1

 

97,1

688

27 311

27 999

 

DEU

HER/5B6ANB

Sled

Vb, VIaN (ES), VIb

3 727

 

3 194

3 152,5

 

98,7

41

3 727

3 769

 

DEU

HER/7G-K.

Sled

VIIg,h,j,k

123

 

273

266,4

 

97,6

7

104

111

 

DEU

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

102

 

92

76,9

 

83,6

9

123

132

 

DEU

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

9 809

 

16 329

11 454,9

 

70,2

1 633

9 828

11 461

 

DEU

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

22

 

317

285,8

 

90,2

31

20

51

 

DEU

NEP/3A/BCD

Škamp

IIIa (ES), IIIbcd (ES)

11

 

11

6,2

 

56,4

1

11

12

 

DEU

PLE/03AS.

Morska plošča

Kattegat

19

 

19

11,6

 

61,1

2

21

23

 

DEU

PLE/3BCD-C

Morska plošča

IIIbcd (vode Skupnosti)

300

 

300

230,1

 

76,7

30

300

330

 

DEU

POK/561214

Saj

Vb (ES), VI, XII, XIV

798

 

896

524,8

 

58,6

90

798

888

 

DEU

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

1 165

 

1 091

469,6

 

43,0

109

995

1 104

 

DEU

SOL/3A/BCD

Morski list

IIIa, IIIbcd (ES)

44

 

44

41,9

 

95,2

2

44

46

 

DEU

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

20 424

 

38 987

35 070,7

 

90,0

3 899

16 565

20 464

 

DEU

WHG/561214

Mol

Vb (ES), VI, XII, XIV

8

 

8

0,2

 

2,5

1

6

7

 

DNK

BLI/03-

Modri leng

III (vode Skupnosti in mednarodne vode)

10

 

10

5,2

 

52,0

1

8

9

 

DNK

BLI/245-

Modri leng

II, IV, V (vode Skupnosti in mednarodne vode)

9

 

9

0,3

 

3,3

1

7

8

 

DNK

COD/3BC+24

Trska

Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti)

12 395

 

14 717

12 814,8

 

87,1

1 472

11 653

13 125

 

DNK

HER/3BC+24

Sled

Podobmočja 22-24

6 658

 

7 715

5 854,7

 

75,9

772

6 939

7 711

 

DNK

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

891

 

928

695,2

 

74,9

93

1 070

1 163

 

DNK

HKE/3A/BCD

Oslič

IIIa, IIIbcd (ES)

1 219

 

1 327

234,4

 

17,7

133

1 463

1 596

 

DNK

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

12 273

 

10 884

8 439,6

 

77,5

1 088

12 296

13 384

 

DNK

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

1 472

 

1 554

1 040,2

 

66,9

155

1 368

1 523

 

DNK

NEP/3A/BCD

Škamp

IIIa (ES), IIIbcd (ES)

3 800

 

4 144

2 471,8

 

59,6

414

3 800

4 214

 

DNK

PLE/03AS.

Morska plošča

Kattegat

1 709

 

1 719

1 355,4

 

78,8

172

1 891

2 063

 

DNK

PLE/3BCD-C

Morska plošča

IIIbcd (vode Skupnosti)

2 698

 

2 698

1 552,6

 

57,5

270

2 698

2 968

 

DNK

RNG/03-

Okroglonosi grenadir

III (vode Skupnosti in mednarodne vode)

1 504

 

2 687

2 506,2

 

93,3

181

1 003

1 184

RNG/3A/BCD

DNK

SAN/2A3A4.

Peščenka

IIa (ES), IIIa, IV (ES)

282 989

 

259 989

255 369,8

 

98,2

4 619

 

4 619

 

DNK

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

666

 

841

573,6

 

68,2

84

568

652

 

DNK

SOL/3A/BCD

Morski list

IIIa, IIIbcd (ES)

755

 

809

779,3

 

96,3

30

755

785

 

DNK

USK/03-

Morski menek

III (vode Skupnosti in mednarodne vode)

20

 

20

1,7

 

8,5

2

15

17

USK/3EI.

DNK

USK/04-

Morski menek

IV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

85

 

85

4,9

 

5,8

9

69

78

USK/4EI.

DNK

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

52 529

 

54 819

49 144,5

337,5

90,3

5 337

42 605

47 942

 

ESP

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

180

 

172

138,4

 

80,5

17

198

215

 

ESP

ANF/8ABDE.

Morska spaka

VIIIa,b,d,e

1 137

 

1 057

977,9

 

92,5

79

1 206

1 285

 

ESP

ANF/8C3411

Morska spaka

VIIIc, IX, X, CESAF 34.1.1 (ES)

1 629

 

1 576

1 574,3

 

99,9

2

1 629

1 631

 

ESP

HKE/8ABDE.

Oslič

VIIIa,b,d,e

5 052

 

7 997

7 468,6

23,4

93,7

505

6 062

6 567

 

ESP

HKE/8C3411

Oslič

VIIIc, IX, X CESAF 34.1.1 (ES)

4 263

 

4 263

4 256,1

 

99,8

7

3 922

3 929

 

ESP

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

13 396

 

1 196

1 049,7

 

87,8

120

13 422

13 542

 

ESP

JAX/8C9.

Šur

VIIIc, IX

29 587

 

31 087

31 052,2

 

99,9

35

29 587

29 622

 

ESP

LEZ/07.

Krilati rombi

VII

5 490

 

6 249

5 571,4

 

89,2

625

5 490

6 115

 

ESP

LEZ/8ABDE.

Krilati rombi

VIIIa,b,d,e

1 176

 

1 307

420,1

 

32,1

131

1 176

1 307

 

ESP

LEZ/8C3411

Krilati rombi

VIIIc, IX, X

1 171

 

1 199

931,9

 

77,7

120

1 330

1 450

 

ESP

NEP/07.

Škamp

VII

1 290

 

1 102

875,8

 

79,5

110

1 509

1 619

 

ESP

NEP/08C.

Škamp

VIIIc

140

 

134

88,5

 

66,0

13

126

139

 

ESP

NEP/5BC6.

Škamp

Vb (ES), VI

36

 

32

1,1

 

3,4

3

40

43

 

ESP

NEP/8ABDE.

Škamp

VIIIa,b,d,e

242

 

6

3,0

 

50,0

1

259

260

 

ESP

NEP/9/3411

Škamp

IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

122

 

136

104,6

 

76,9

14

109

123

 

ESP

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

44 533

 

4 048

4 026,2

 

99,5

22

36 119

36 141

 

ESP

WHB/8C3411

Sinji mol

VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

46 795

 

57 533

44 405,0

 

77,2

5 753

37 954

43 707

 

EST

HER/03D.RG

Sled

Podobmočje 28.1

18 472

 

18 472

11 924,4

 

64,6

1 847

17 317

19 164

 

FIN

HER/30/31.

Sled

Podobmočja 30-31

75 099

 

77 099

67 873,5

 

88,0

7 710

75 099

82 809

 

FRA

ANF/07.

Morska spaka

VII

15 688

 

16 285

11 325,8

 

69,5

1 629

16 651

18 280

 

FRA

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

2 073

 

2 280

1 399,7

 

61,4

228

2 280

2 508

 

FRA

ANF/8ABDE.

Morska spaka

VIIIa,b,d,e

6 325

 

6 189

5 487,9

 

88,7

619

6 714

7 333

 

FRA

ANF/8C3411

Morska spaka

VIIIc, IX, X, COPACE 3411

2

 

53

51,2

 

96,6

2

2

4

 

FRA

COD/07A.

Trska

VIIa

67

 

75

17,2

 

22,9

8

54

62

 

FRA

COD/561214

Trska

Vb (ES), VI, XII, XIV

97

 

119

109,5

 

92,0

10

78

88

 

FRA

COD/7X7A34

Trska

VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

4 053

 

4 305

3 044,8

 

70,7

431

3 377

3 808

 

FRA

HAD/5BC6A.

Vahnja

Vb, VIa (ES)

862

 

896

304,4

 

34,0

90

738

828

 

FRA

HAD/6B1214

Vahnja

VIb, XII, XIV

66

 

62

0,1

 

0,2

6

509

515

 

FRA

HER/5B6ANB

Sled

Vb, VIaN (ES), VIb

705

 

730

704,4

 

96,5

26

705

731

 

FRA

HER/7G-K.

Sled

VIIg,h,j,k

682

 

691

683,8

 

99,0

7

580

587

 

FRA

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

197

 

199

137,0

 

68,8

20

237

257

 

FRA

HKE/571214

Oslič

Vb (ES), VI, VII, XII, XIV

11 206

 

9 919

6 189,5

 

62,4

992

13 448

14 440

 

FRA

HKE/8ABDE.

Oslič

VIIIa,b,d,e

11 345

 

9 371

3 773,7

 

40,3

937

13 612

14 549

 

FRA

HKE/8C3411

Oslič

VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (ES)

409

 

153

136,8

 

89,4

15

376

391

 

FRA

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

6 482

 

15 445

12 424,9

 

80,4

1 545

6 494

8 039

 

FRA

JAX/8C9.

Šur

VIIIc, IX

377

 

377

29,8

 

7,9

38

377

415

 

FRA

LEZ/07.

Krilati rombi

VII

6 663

 

7 256

2 080,9

 

28,7

726

6 663

7 389

 

FRA

LEZ/8ABDE.

Krilati rombi

VIIIa,b,d,e

949

 

1 058

590,2

 

55,8

106

949

1 055

 

FRA

LEZ/8C3411

Krilati rombi

VIIIc, IX, X

59

 

63

27,8

 

44,1

6

66

72

 

FRA

NEP/07.

Škamp

VII

5 228

 

5 803

2 857,3

 

49,2

580

6 116

6 696

 

FRA

NEP/08C.

Škamp

VIIIc

6

 

28

20,9

 

74,6

3

5

8

 

FRA

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

43

 

43

0,0

 

0,0

4

40

44

 

FRA

NEP/5BC6.

Škamp

Vb (ES), VI

143

 

150

0,2

 

0,1

15

161

176

 

FRA

NEP/8ABDE.

Škamp

VIIIa,b,d,e

3 788

 

3 479

3 295,9

 

94,7

183

4 061

4 244

 

FRA

PLE/07A.

Morska plošča

VIIa

18

 

20

2,4

 

12,0

2

21

23

 

FRA

PLE/7DE.

Morska plošča

VIId,e

2 810

 

2 991

1 689,6

 

56,5

299

2 755

3 054

 

FRA

PLE/7FG.

Morska plošča

VIIf,g

213

 

163

100,2

 

61,5

16

104

120

 

FRA

POK/561214

Saj

Vb (ES), VI, XII, XIV

7 930

 

9 043

6 280,5

 

69,5

904

7 930

8 834

 

FRA

SOL/07A.

Morski list

VIIa

6

 

7

0,7

 

10,0

1

5

6

 

FRA

SOL/07D.

Morski list

VIId

3 080

 

3 420

1 823,0

 

53,3

342

3 349

3 691

 

FRA

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

291

 

692

593,7

 

85,8

69

249

318

 

FRA

SOL/7FG.

Morski list

VIIf,g

59

 

83

70,2

 

84,6

8

56

64

 

FRA

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

36 556

 

32 728

16 387,0

 

50,1

3 273

29 649

32 922

 

FRA

WHG/07A.

Mol

VIIa

15

 

17

4,2

 

24,7

2

13

15

 

FRA

WHG/561214

Mol

Vb (ES), VI, XII, XIV

166

 

180

5,8

 

3,2

18

124

142

 

FRA

WHG/7X7A.

Mol

VIIb-k

11 964

 

13 326

8 236,1

 

61,8

1 333

11 964

13 297

 

GBR

ANF/07.

Morska spaka

VII

4 757

 

4 904

3 553,2

44,4

73,4

490

5 050

5 540

 

GBR

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

1 442

 

1 819

1 424,5

 

78,3

182

1 586

1 768

 

GBR

COD/07A.

Trska

VIIa

527

 

1 028

586,5

 

57,1

103

421

524

 

GBR

COD/561214

Trska

Vb (ES), VI, XII, XIV

368

 

456

359,3

 

78,8

46

294

340

 

GBR

COD/7X7A34

Trska

VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

439

 

689

618,2

 

89,7

69

366

435

 

GBR

HAD/5BC6A.

Vahnja

Vb, VIa (ES)

6 294

 

6 951

4 933,3

 

71,0

695

5 392

6 087

 

GBR

HAD/6B1214

Vahnja

VIb, XII, XIV

481

 

481

439,7

 

91,4

41

3 721

3 762

 

GBR

HER/07A/MM

Sled

VIIa

3 550

 

4 238

3 821,3

 

90,2

417

3 550

3 967

 

GBR

HER/7G-K.

Sled

VIIg,h,j,k

14

 

16

5,0

 

31,3

2

12

14

 

GBR

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

278

 

327

316,2

 

96,7

11

333

344

 

GBR

HKE/571214

Oslič

Vb (ES), VI, VII, XII, XIV

4 424

 

3 850

2 854,8

42,3

75,2

385

5 309

5 694

 

GBR

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

13 266

 

11 301

10 514,4

 

93,0

787

13 292

14 079

 

GBR

LEZ/07.

Krilati rombi

VII

2 624

 

2 918

1 602,6

 

54,9

292

2 624

2 916

 

GBR

NEP/07.

Škamp

VII

7 052

 

7 925

6 584,8

 

83,1

793

8 251

9 044

 

GBR

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

24 380

 

24 432

20 861,1

 

85,4

2 443

22 644

25 087

 

GBR

NEP/5BC6.

Škamp

Vb (ES), VI

17 257

 

18 505

13 569,5

 

73,3

1 851

19 415

21 266

 

GBR

PLE/07A.

Morska plošča

VIIa

485

73

634

338,9

 

47,9

63

558

621

 

GBR

PLE/7DE.

Morska plošča

VIId,e

1 498

 

1 644

1 498,0

 

91,1

146

1 469

1 615

 

GBR

PLE/7FG.

Morska plošča

VIIf,g

112

 

119

86,8

 

72,9

12

54

66

 

GBR

POK/561214

Saj

Vb (ES), VI, XII, XIV

3 592

 

4 002

2 609,8

 

65,2

400

3 592

3 992

 

GBR

SAN/2A3A4.

Peščenka

IIa (ES), IIIa, IV (ES)

0

 

6 186

677,9

 

11,0

619

 

619

 

GBR

SOL/07A.

Morski list

VIIa

213

 

226

70,0

 

31,0

23

181

204

 

GBR

SOL/07D.

Morski list

VIId

1 100

 

1 215

659,6

 

54,3

122

1 196

1 318

 

GBR

SOL/07E.

Morski list

VIIe

553

 

566

563,7

 

99,6

2

529

531

 

GBR

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

749

 

1 262

897,5

 

71,1

126

639

765

 

GBR

SOL/7FG.

Morski list

VIIf,g

267

 

274

231,9

 

84,6

27

251

278

 

GBR

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

68 161

 

80 179

78 429,1

 

97,8

1 750

55 283

57 033

 

GBR

WHG/07A.

Mol

VIIa

169

 

189

21,9

 

11,6

19

144

163

 

GBR

WHG/561214

Mol

Vb (ES), VI, XII, XIV

780

 

872

179,3

 

20,6

87

585

672

 

GBR

WHG/7X7A.

Mol

VIIb-k

2 140

 

2 289

479,0

 

20,9

229

2 140

2 369

 

IRL

ANF/07.

Morska spaka

VII

2 005

 

3 005

2 962,7

 

98,6

42

2 128

2 170

 

IRL

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

469

 

524

417,0

 

79,6

52

516

568

 

IRL

BLI/67-

Modri leng

VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

9

 

5

4,3

 

86,0

1

7

8

 

IRL

BSF/56712-

Črni morski meč

V, VI, VII, XII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

87

 

87

73,5

 

84,5

9

87

96

 

IRL

COD/07A.

Trska

VIIa

1 204

 

803

273,4

 

34,0

80

963

1 043

 

IRL

COD/561214

Trska

Vb (ES), VI, XII, XIV

138

 

102

40,9

 

40,1

10

110

120

 

IRL

COD/7X7A34

Trska

VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

818

 

901

869,4

 

96,5

32

775

807

 

IRL

DWS/12-

Globokomorski morski psi

XII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

10

 

10

0,0

 

0,0

1

4

5

 

IRL

DWS/56789-

Globokomorski morski psi

V, VI, VII, VIII, IX (vode Skupnosti in mednarodne vode)

448

 

448

112,6

 

25,1

45

164

209

 

IRL

GFB/567-

Tabinje

V, VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

260

 

160

90,5

 

56,6

16

260

276

 

IRL

HAD/5BC6A.

Vahnja

Vb, VIa (ES)

615

 

675

521,4

 

77,2

68

1 037

1 105

 

IRL

HAD/6B1214

Vahnja

VIb, XII, XIV

47

 

47

40,7

 

86,6

5

363

368

 

IRL

HER/07A/MM

Sled

VIIa

1 250

 

687

580,6

 

84,5

69

1 250

1 319

 

IRL

HER/5B6ANB

Sled

Vb, VIaN (ES), VIb

5 036

 

4 242

4 225,7

 

99,6

16

5 036

5 052

 

IRL

HER/6AS7BC

Sled

VIaS, VIIbc

14 000

 

15 046

14 932,5

 

99,2

114

12 600

12 714

 

IRL

HER/7G-K.

Sled

VIIg,h,j,k

9 549

 

10 421

8 654,5

 

83,0

1 042

8 117

9 159

 

IRL

HKE/571214

Oslič

Vb (ES), VI, VII, XII, XIV

1 358

 

1 362

1 101,1

 

80,8

136

1 629

1 765

 

IRL

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

31 934

 

29 440

26 823,2

 

91,1

2 617

31 996

34 613

 

IRL

LEZ/07.

Krilati rombi

VII

3 029

 

3 348

1 746,2

 

52,2

335

3 029

3 364

 

IRL

NEP/07.

Škamp

VII

7 928

 

8 077

6 220,5

 

77,0

808

9 277

10 085

 

IRL

NEP/5BC6.

Škamp

Vb (ES), VI

239

 

258

132,1

 

51,2

26

269

295

 

IRL

ORY/06-

Oranžna sluzoglavka

VI (vode Skupnosti in mednarodne vode)

10

 

10

1,2

 

12,0

1

6

7

 

IRL

ORY/07-

Oranžna sluzoglavka

VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

255

 

245

37,2

 

15,2

25

43

68

 

IRL

PLE/07A.

Morska plošča

VIIa

1 051

 

348

176,1

 

50,6

35

1 209

1 244

 

IRL

PLE/7FG.

Morska plošča

VIIf,g

33

 

51

47,5

 

93,1

4

201

205

 

IRL

POK/561214

Saj

Vb (ES), VI, XII, XIV

467

 

467

243,1

 

52,1

47

467

514

 

IRL

RNG/5B67-

Okroglonosi grenadir

Vb, VI, VIII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

341

 

241

141,3

 

58,6

24

299

323

 

IRL

RNG/8X14-

Okroglonosi grenadir

VIII, IX, X, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

10

 

10

0,0

 

0,0

1

9

10

 

IRL

SBR/678-

Okati ribon

VI, VII, VIII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

9

 

9

0,0

 

0,0

1

9

10

 

IRL

SOL/07A.

Morski list

VIIa

117

 

122

82,5

 

67,6

12

99

111

 

IRL

SOL/7FG.

Morski list

VIIf,g

30

 

40

35,8

 

89,5

4

28

32

 

IRL

USK/567-

Morski menek

V, VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

34

 

24

14,5

 

60,4

2

27

29

USK/567EI.

IRL

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

40 677

 

60 979

52 185,0

 

85,6

6 098

32 992

39 090

 

IRL

WHG/07A.

Mol

VIIa

252

 

271

55,3

 

20,4

27

213

240

 

IRL

WHG/561214

Mol

Vb (ES), VI, XII, XIV

406

 

454

298,3

 

65,7

45

305

350

 

IRL

WHG/7X7A.

Mol

VIIb-k

5 544

 

5 783

4 557,1

 

78,8

578

5 544

6 122

 

LTU

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

0

 

7 570

6 810,2

 

90,0

757

0

757

 

LTU

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

0

 

5 110

4 635,7

 

90,7

474

0

474

 

NLD

ANF/07.

Morska spaka

VII

317

 

17

16,2

 

95,3

1

336

337

 

NLD

ANF/561214

Morska spaka

Vb (ES), VI, XII, XIV

162

 

37

0,0

 

0,0

4

178

182

 

NLD

COD/7X7A34

Trska

VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES)

34

 

27

11,2

 

41,5

3

28

31

 

NLD

HER/5B6ANB

Sled

Vb, VIaN (ES), VIb

3 727

95,4

6 725

6 622,5

 

97,1

198

3 727

3 925

 

NLD

HER/6AS7BC

Sled

VIaS, VIIbc

1 400

 

652

636,1

 

97,6

16

1 260

1 276

 

NLD

HER/7G-K.

Sled

VIIg,h,j,k

682

 

547

517,1

 

94,5

30

580

610

 

NLD

HKE/2AC4-C

Oslič

IIa (ES), IV (ES)

51

 

51

35,6

 

69,8

5

61

66

 

NLD

JAX/578/14

Šur

Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

46 801

 

48 852

42 607,0

 

87,2

4 885

46 891

51 776

 

NLD

NEP/2AC4-C

Škamp

IIa (ES), IV (ES)

758

 

1 127

981,3

 

87,1

113

704

817

 

NLD

PLE/7DE.

Morska plošča

VIId,e

0

 

20

16,1

 

80,5

2

0

2

 

NLD

SOL/24.

Morski list

II, IV (ES)

13 143

 

13 805

8 277,5

 

60,0

1 381

11 226

12 607

 

NLD

WHB/1X14

Sinji mol

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode)

64 053

 

105 905

94 678,5

788,2

90,1

10 438

51 951

62 389

 

NLD

WHG/7X7A.

Mol

VIIb-k

97

 

215

130,8

 

60,8

22

97

119

 

POL

COD/3BC+24

Trska

Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti)

3 317

 

1 685

799,7

 

47,5

169

3 118

3 287

 


(1)  PP = posebni pogoji.


PRILOGA II

ODBITKI OD KVOT ZA LETO 2007

Država

Vrsta

Območje

Ime vrste

Ime območja

Kazni

Prilagoj. kv. za 2006

Meja

Skupaj prilag. kv. za 2006

 (1) PP Ulov 2006

Ulov 2006

Skupaj ulov 2006

%

Odbitki

Začetna kv. 2007

Nova kv. 2007

DEU

ANF

04-N.

Morska spaka

IV (norveske vode)

da

22,0

0,0

22,0

0,0

23,40

23,40

106,4

–1,4

432

431

DEU

COD

03AN.

Trska

Kattegat

da

75,0

0,0

75,0

0,0

78,90

78,90

105,2

–3,9

57

53

DEU

HAD

2AC4.

Vahnja

IIa (vode Skupnosti), IV

da

752,0

0,0

752,0

0,0

757,00

757,00

100,7

–5,0

2 180

2 175

DEU

HER

4CXB7D

Sled

IV c, VII d

da

7 245

0,0

7 245

0,0

7 553,20

7 553,20

104,3

– 308,2

441

133

DEU

HER

1/2.

Sled

vode Skupnosti, norveske vode in mednarodne vode con I in II

da

9 959

0,0

9 959

0,0

9 963,50

9 963,50

100,0

–4,5

4 200

4 196

DEU

HER

3D– R31

Sled

Podobmočja 25-27, 28.2, 29 in 32

da

3 234

0,0

3 234

0,0

3 583,20

3 583,20

110,8

– 351,8

774

422

DEU

HKE

3A/BCD

Oslič

IIIa, IIIb,c,d vode Skupnosti

da

7

0,0

7

0,0

7,80

7,80

111,4

–0,8

0

–1

DEU

NOP

2A3A4.

Norveški molič

IIa (vode Skupnosti), IIIa, IV (vode Skupnosti)

da

13,0

0,0

13,0

0,0

33,50

33,50

257,7

–20,5

0

–21

DEU

POK

2A34.

Saj

IIa (vode Skupnosti), IIIa, IIIb,c,d (vode Skupnosti), IV

da

14 519,0

0,0

14 519,0

0,0

14 555,50

14 555,50

100,3

–36,5

12 906

12 870

DNK

PLE

03AN.

Morska plošča

Skagerrak

da

6 150,0

0,0

6 150,0

0,0

6 333,30

6 333,30

103,0

– 183,3

6 617

6 434

ESP

ANF

07.

Morska spaka

VII

da

2 013,0

0,0

2 013,0

0,0

2 028,40

2 028,40

100,8

–15,4

1 031

1 016

ESP

BLI

67–

Modri leng

VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

ne

79,0

0,0

79,0

0,0

91,40

91,40

115,7

–12,4

83

71

ESP

MAC

2CX14–

Skuša

IIa (vode izven Skupnosti), Vb (vode Skupnosti) VI, VII, VIIIabde, XII, XIV

da

20,0

1 337,1

1 357,1

0,0

1 475,20

1 475,20

108,7

– 118,1

20

–98

ESP

MAC

8C3411

Skuša

VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1

da

15 217,0

0,0

15 217,0

1 337,1

13 882,70

15 219,80

100,0

–2,8

24 405

24 402

ESP

POK

7X1034

Saj

VII, VIII, IX, X CECAF 34.1.1

da

20,0

0,0

20,0

0,0

20,70

20,70

103,5

–0,7

0

–1

ESP

RED

51214

Rdeči okun

V, XII, XIV

da

1 498,0

0,0

1 498,0

0,0

1 547,90

1 547,90

103,3

–49,9

749

699

ESP

WHG

7X7A.

Mol

VII b-k

da

85,0

0,0

85,0

0,0

87,10

87,10

102,5

–2,1

0

–2

FRA

GFB

89–

Tabinje

VIII, IX (vode Skupnosti in mednarodne vode)

ne

31,0

0,0

31,0

0,0

34,90

34,90

112,6

–3,9

15

11

FRA

HER

4CXB7D

Sled

IV c, VII d

da

13 437,0

0,0

13 437,0

0,0

13 762,90

13 762,90

102,4

– 325,9

9 014

8 688

FRA

SOL

8AB.

Morski list

VIIIa, b

da

3 625,0

0,0

3 625,0

0,0

3 764,20

3 764,20

103,8

– 139,2

4 162

4 023

GBR

BLI

67–

Modri leng

VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode)

ne

422,0

0,0

422,0

0,0

470,40

470,40

111,5

–48,4

482

434

GBR

MAC

2AC4.

Skuša

IIa (vode Skupnosti), IIIa, IIIb,c,d (vode Skupnosti), IV

da

424,0

31 876,1

32 300,1

0,0

32 359,60

32 359,60

100,2

–59,5

1 092

1 033

LTU

MAC

2CX14–

Skuša

II (vode izven Skupnosti), Vb (vode Skupnosti), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

da

47,0

0,0

47,0

0,0

92,40

92,40

196,6

–45,4

100

55

PRT

ANF

8C4311

Morska spaka

VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vode Skupnosti)

da

310,0

0,0

310,0

0,0

319,40

319,40

103,0

–9,4

324

315

PRT

HKE

8C3411

Oslič

VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vode Skupnosti)

da

2 202,0

0,0

2 202,0

0,0

2 291,90

2 291,90

104,1

–89,9

1 830

1 740


(1)  PP = posebni pogoji.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/46


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 610/2007

z dne 1. junija 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 10 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP)

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1725/2003 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so 14. septembra 2002 še vedno obstajali.

(2)

Odbor za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) je 20. julija 2006 objavil Pojasnilo 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev, v nadaljevanju „OPMSRP 10“. OPMSRP 10 pojasnjuje, da se izgube zaradi oslabitve, ki vplivajo na dobro ime in nekatera finančna sredstva (kapitalske naložbe „na voljo za prodajo“ in kapitalski inštrumenti, ki ne kotirajo na borzi in so izmerjeni po nabavni ceni), ki so navedene v medletnih računovodskih izkazih, ne smejo razveljaviti v naslednjem medletnem ali letnem računovodskem izkazu. Pojasnilo je bilo potrebno zaradi očitnega neskladja med zahtevami mednarodnega računovodskega standarda (MRS) 34 – Medletno računovodsko poročanje, in zahtevami v MRS 36 – Oslabitev sredstev, ter določili glede oslabitve, povezanimi z nekaterimi finančnimi sredstvi v MRS 39 – Finančni inštrumenti: pripoznavanje in merjenje.

(3)

Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da OPMSRP 10 izpolnjuje tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002.

(4)

Uredbo (ES) št. 1725/2003 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so skladni z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogo k Uredbi (ES) št. 1725/2003 se vstavi Pojasnilo 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP), kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Vsa podjetja začnejo uporabljati OPMSRP 10, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi, najpozneje z začetkom finančnega leta 2007; podjetja, katerih finančno leto se začenja novembra ali decembra, pa bodo začela uporabljati OPMSRP 10 najpozneje z začetkom finančnega leta 2006.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Charlie McCREEVY

Član Komisije


(1)  UL L 243, 11.9.2002, str. 1.

(2)  UL L 261, 13.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1329/2006 (UL L 247, 9.9.2006, str. 3).


PRILOGA

MEDNARODNI STANDARDI RAČUNOVODSKEGA POROČANJA

„OPMSRP 10

Pojasnilo OPMSRP 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev

„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGS, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB www.iasb.org“

POJASNILO OPMSRP 10

Medletno računovodsko poročanje in oslabitev sredstev

Sklicevanje

MRS 34 Medletno računovodsko poročanje

MRS 36 Oslabitev sredstev

MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje

Ozadje

1.

Podjetje mora na vsak datum poročanja oceniti oslabitev dobrega imena, oceniti naložbe v lastniške instrumente in finančna sredstva, izkazana pri stroških oslabitev na vsak datum bilance stanja in, če je potrebno, pripoznati izgubo zaradi oslabitve na datum v skladu z MRS 36 in MRS 39. Vendar so se pogoji na poznejši datum poročanja ali bilance stanja lahko tako spremenili, da bi se izguba zaradi oslabitve lahko zmanjšala ali preprečila, če bi se ocena oslabitve izvedla samo na ta datum. To pojasnilo zagotavlja smernice, ali se lahko taka izguba zaradi oslabitve kadar koli razveljavi.

2.

Pojasnilo obravnava povezanost med zahtevami MRS 34 in pripoznavanjem izgub zaradi oslabitve pri dobrem imenu iz MRS 36 in nekaterimi finančnimi sredstvi iz MRS 39 ter učinek te povezanosti na poznejše medletne in letne računovodske izkaze.

Vprašanje

3.

Odstavek 28 MRS 34 zahteva, da podjetje v svojih medletnih računovodskih izkazih uporablja iste računovodske usmeritve, kot jih uporablja v svojih letnih računovodskih izkazih. Določa tudi, da „pogostost poročanja podjetja (letno, polletno ali četrtletno) ne vpliva na merjenje letnih izidov. Da bi dosegli ta namen, temelji merjenje za potrebe medletnega poročanja na podatkih poslovnega leta do danega datuma“.

4.

Odstavek 124 MRS 36 določa, da „se izguba, pripoznana zaradi oslabitve dobrega imena, v naslednjih obdobjih ne sme razveljaviti“.

5.

Odstavek 69 MRS 39 določa, da „se izgube zaradi oslabitve, ki so pripoznane v poslovnem izidu za finančno naložbo v kapitalski instrument, razvrščene kot na razpolago za prodajo, ne razveljavijo prek poslovnega izida“.

6.

Odstavek 66 MRS 39 določa, da izgub zaradi oslabitve za finančna sredstva, izkazana po stroških (kot je izguba zaradi oslabitve pri nekotiranem kapitalskem instrumentu, ki ni izkazan po pošteni vrednosti iz razloga, ker njegove poštene vrednosti ni mogoče zanesljivo izmeriti), ni dovoljeno razveljaviti.

7.

Pojasnilo obravnava naslednja vprašanja:

Ali podjetje razveljavi izgube zaradi oslabitve, ki so bile pripoznane v medletnem obdobju pri dobrem imenu, in naložbe v lastniške instrumente ter finančna sredstva, izkazana pri stroških, če izgube niso bile pripoznane ali je bila pripoznana manjša izguba, v primeru, da je bila ocena oslabitve narejena samo na poznejši datum bilance stanja?

Mnenje

8.

Podjetje ne razveljavi ocene oslabitve, pripoznane v prejšnjem medletnem obdobju glede na dobro ime ali naložbe v kapitalski instrument ali finančna sredstva, izkazana pri stroških.

9.

Podjetje ne razširi tega mnenja po analogiji na druga območja morebitnih navzkrižij med MRS 34 in drugimi standardi.

Datum začetka veljavnosti in prehod

10.

Podjetje začne uporabljati to pojasnilo za letna obdobja, ki se začnejo 1. novembra 2006 ali pozneje. Spodbuja se uporaba že pred tem datumom. Če podjetje uporabi to pojasnilo za obdobje, ki se začne pred 1. novembrom 2006, mora to dejstvo razkriti. Podjetje uporablja pojasnilo pri dobrem imenu za naprej od datuma, ko je prvič uporabilo MRS 36; podjetje uporablja pojasnilo za naložbe v lastniške instrumente ali finančna sredstva, ki so izkazana pri stroških, za naprej od datuma, ko je prvič uporabilo merila za meritve MRS 39.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/49


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 611/2007

z dne 1. junija 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 11 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP)

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1725/2003 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so 14. septembra 2002 še vedno obstajali.

(2)

Odbor za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) je 2. novembra 2006 objavil Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami, v nadaljevanju „OPMSRP 11“. OPMSRP 11 navaja, kako uporabiti mednarodni standard računovodskega poročanja (MSRP) 2 – Plačilo z delnicami pri ureditvah, ki vsebujejo kapitalske inštrumente lastnega podjetja ali podjetja v isti skupini (npr. kapitalske inštrumente matičnega podjetja). Pojasnilo je bilo potrebno, saj do zdaj ni bilo nobenih smernic glede tega, kako v računovodskih izkazih obračunati plačila z delnicami, s katerimi družba prejme blago ali storitve kot nadomestilo za kapitalske inštrumente matičnega podjetja.

(3)

Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da OPMSRP 11 izpolnjuje tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002.

(4)

Uredbo (ES) št. 1725/2003 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so skladni z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogo k Uredbi (ES) št. 1725/2003 se vstavi Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP), kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Vsa podjetja začnejo uporabljati OPMSRP 11, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi, najpozneje z začetkom finančnega leta 2008; podjetja, katerih finančno leto se začenja januarja ali februarja, pa bodo začela OPMSRP 11 uporabljati najpozneje z začetkom finančnega leta 2009.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Charlie McCREEVY

Član Komisije


(1)  UL L 243, 11.9.2002, str. 1.

(2)  UL L 261, 13.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1329/2006 (UL L 247, 9.9.2006, str. 3).


PRILOGA

MEDNARODNI STANDARDI RAČUNOVODSKEGA POROČANJA

„OPMSRP 11

OPMSRP Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami

„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGS, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB www.iasb.org“

POJASNILO 11 OPMSRP

MSRP 2 — Transakcije z delnicami skupine in lastnimi delnicami

Sklicevanje

MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake

MRS 32 Finančni instrumenti: Predstavitev

MSRP 2 Izplačila v deležih družbe

Vprašanja

1.

To pojasnilo obravnava dve vprašanji. Prvo je, ali naj se na podlagi zahtev iz MSRP 2 naslednji transakciji obračuna kot poravnavi s kapitalom ali poravnavi z denarjem:

(a)

podjetje dodeli svojim zaposlenim pravice do kapitalskih inštrumentov podjetja (npr. opcije na delnice) in ali se samo odloči, da bo kupilo, ali mora kupiti kapitalske inštrumente (tj. lastne delnice) od druge stranke, da izpolni obveznosti do svojih zaposlenih; in

(b)

podjetje samo ali njegovi delničarji podelijo zaposlenim v podjetju pravico do kapitalskih inštrumentov podjetja (npr. opcije na delnice) in delničarji podjetja zagotovijo potrebne kapitalske inštrumente.

2.

Drugo vprašanje se nanaša na dogovore za plačilo z delnicami, ki vključujejo dve ali več podjetij znotraj iste skupine. Na primer, zaposleni odvisnega podjetja dobijo pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe kot plačilo za opravljene storitve odvisni družbi. MSRP 2, odstavek 3, določa, da:

Za namen tega MSRP se smatra prenos kapitalskih inštrumentov podjetja s strani njegovih delničarjev na stranke, ki so podjetju dobavile blago ali storitve (vključno z zaposlenci), kot plačilna transakcija z delnicami, razen če gre pri prenosu za očitno drug namen, kot je plačilo dobavljenega blaga ali storitev podjetju. To velja tudi za prenose kapitalskih inštrumentov obvladujočega podjetja, ali drugega podjetja v skupini, na stranke, ki so dobavile blago ali storitve podjetju. To velja tudi za prenose kapitalskih inštrumentov obvladujočega podjetja, ali drugega podjetja v skupini, na stranke, ki so dobavile blago ali storitve podjetju. (Poudarki dodani)

Vendar pa MSRP 2 ne daje smernic, kako se obračuna takšne transakcije v posameznih ali ločenih računovodskih izkazih vsakega podjetja v skupini.

3.

Zato drugo vprašanje obravnava naslednje dogovore za plačilo z delnicami:

(a)

obvladujoča družba podeli pravice do svojih kapitalskih inštrumentov neposredno zaposlenim v svoji odvisni družbi: obvladujoča družba (ne odvisna družba) mora zaposlenim v odvisni družbi zagotoviti potrebne kapitalske inštrumente; in

(b)

odvisna družba podeli svojim zaposlenim pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe: odvisna družba mora svojim zaposlenim zagotoviti potrebne kapitalske inštrumente.

4.

To pojasnilo obravnava, kako morajo biti v računovodskih izkazih odvisne družbe, ki od zaposlenih prejema storitve, obračunani dogovori za plačilo z delnicami iz odstavka 3.

5.

Obvladujoča in odvisna družba lahko skleneta dogovor, po katerem mora odvisna družba obvladujoči družbi plačati za zagotovitev kapitalskih inštrumentov zaposlenim. To pojasnilo ne obravnava, kako se obračuna tak dogovor za izplačilo znotraj skupine.

6.

Čeprav se to pojasnilo osredotoča na transakcije z zaposlenimi, velja tudi za podobne plačilne transakcije z delnicami z dobavitelji blaga ali storitev, ki niso zaposleni.

Mnenje

Dogovori za plačilo z delnicami v zvezi z lastnimi kapitalskimi inštrumenti podjetja (odstavek 1)

7.

Plačilne transakcije z delnicami, pri katerih podjetje prejme storitve kot plačilo za lastne kapitalske inštrumente, se obračuna kot poravnava s kapitalom. To velja ne glede na to, ali se podjetje samo odloči, da bo kupilo, ali mora kupiti kapitalske inštrumente od druge stranke, da izpolni obveznosti do svojih zaposlenih na podlagi dogovora za plačilo z delnicami. To velja tudi ne glede na to, ali:

(a)

je zaposlenemu podelilo pravice do kapitalskih inštrumentov podjetja podjetje samo ali njegov(-i) delničar(-ji); ali

(b)

je dogovor za plačilo z delnicami sprejelo podjetje samo ali njegov(-i) delničar(-ji).

Dogovori za plačilo z delnicami v zvezi s kapitalskimi inštrumenti obvladujoče družbe

Obvladujoča družba podeli zaposlenim v odvisni družbi pravice do svojih kapitalskih inštrumentov (odstavek 3(a))

8.

Če se dogovor za plačilo z delnicami v konsolidiranih računovodskih izkazih obvladujoče družbe obračuna kot poravnana s kapitalom, mora odvisna družba izmeriti storitve, ki jih je prejela od zaposlenih v skladu z zahtevami, ki veljajo za s kapitalom poravnane plačilne transakcije z delnicami, z ustreznim povečanjem kapitala kot prispevek obvladujoče družbe.

9.

Obvladujoča družba lahko podeli zaposlenim v odvisnih družbah pravice do svojih kapitalskih inštrumentov pod pogojem, da za določeno dobo opravijo neprekinjeno službovanje v skupini. Zaposleni v eni od odvisnih družb lahko v skladu z dogovorom za plačilo z delnicami prenese zaposlitev v drugo odvisno družbo v času določene odmerne dobe brez pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe. Vsaka odvisna družba mora izmeriti storitve, ki jih je prejela od zaposlenega, z ozirom na pošteno vrednost kapitalskih inštrumentov na datum, ko je obvladujoča družba podelila pravice, kot je določeno v Prilogi A k MSRP 2, in z ozirom na delež odmerne dobe, ki ga je zaposleni opravil pri posamezni odvisni družbi.

10.

Tak zaposleni po prenosu med podjetjema v skupini morda ne izpolnjuje odmernega pogoja, ki ni tržna okoliščina, kot je določeno v Prilogi A k MSRP 2, na primer, ko zaposleni zapusti skupino pred zaključkom obdobja službovanja. V tem primeru mora vsaka odvisna družba prilagoditi predhodno pripoznan znesek za storitve, ki jih je prejela od zaposlenega, v skladu z načeli v odstavku 19 MSRP 2. Če se torej pravice do kapitalskih inštrumentov, ki jih je podelila obvladujoča družba, ne odmerijo, ker zaposleni ne izpolnjuje odmernega pogoja, ki ni tržna okoliščina, se na kumulativni osnovi ne prizna nobenega zneska za storitve, ki jih je družba prejela od zaposlenega v računovodskih izkazih katere koli odvisne družbe.

Odvisna družba podeli svojim zaposlenim pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe (odstavek 3(b))

11.

Odvisna družba mora transakcijo s svojimi zaposlenimi obračunati kot poravnavo z denarjem. Ta zahteva velja ne glede na to, kako odvisna družba pridobi kapitalske inštrumente za izpolnitev obveznosti do svojih zaposlenih.

Datum začetka veljavnosti

12.

Podjetje začne uporabljati to pojasnilo za letna obdobja, ki se začnejo 1. marca 2007 ali pozneje. Dovoljena je uporaba že pred tem datumom. Če podjetje uporabi to pojasnilo za obdobje, ki se začne pred 1. marcem 2007, mora to dejstvo razkriti.

Prehod

13.

Podjetje uporabi to pojasnilo za nazaj v skladu z MRS 8 ob upoštevanju prehodnih določb MSRP 2.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/53


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 612/2007

z dne 1. junija 2007

o popravku Uredbe (ES) št. 596/2007 o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit od 1. junija 2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uvozne dajatve v sektorju žit, ki se uporabljajo od 1. junija 2007, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 596/2007 (3).

(2)

Ker izračunano povprečje uvoznih dajatev odstopa za 5 EUR/t od določene dajatve, je potrebna prilagoditev uvoznih dajatev, določenih v Uredbi (ES) št. 596/2007.

(3)

V skladu s tem je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 596/2007 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 596/2007 se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 2. junija 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 270, 29.9.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).

(3)  UL L 140, 1.6.2007, str. 24.


PRILOGA

PRILOGA I

Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporabljajo od 2. junija 2007

Oznaka KN

Poimenovanje

Uvozna dajatev (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA trda, visoke kakovosti

0,00

srednje kakovosti

0,00

nizke kakovosti

0,00

1001 90 91

PŠENICA navadna, semenska

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA navadna, visoke kakovosti, razen semenske

0,00

1002 00 00

0,00

1005 10 90

KORUZA semenska, razen hibridne

0,00

1005 90 00

KOR UZA razen semenske (2)

0,00

1007 00 90

SIREK v zrnju, razen hibridnega, za setev

0,00

PRILOGA II

Podatki za izračun dajatev, določenih v Prilogi I

31. maja 2007

1.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

EUR/t

 

Navadna pšenica (3)

Koruza

Trda pšenica visoke kakovosti

Trda pšenica srednje kakovosti (4)

Trda pšenica nizke kakovosti (5)

Ječmen

Borza

Minneapolis

Chicago

Kotacija

153,89

114,21

Cena FOB ZDA

179,70

169,70

149,70

129,46

Premija za Zaliv

14,93

Premija za Velika jezera

10,58

2.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam:

36,61 EUR/t

Prevoz/stroški: Velika jezera–Rotterdam:

37,17 EUR/t


(1)  Za blago, ki pride v Skupnost prek Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa, je uvoznik ob uporabi člena 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96 upravičen do znižanja dajatev za:

3 EUR na tono, če je pristanišče razkladanja v Sredozemskem morju,

2 EUR na tono, če je pristanišče razkladanja na Danskem, Irskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, Poljski, na Finskem, Švedskem, v Veliki Britaniji ali na atlantski obali Iberskega polotoka.

(2)  Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR na tono, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.

(3)  Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(4)  Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(5)  Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/56


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 613/2007

z dne 1. junija 2007

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 z dne 20. decembra 2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti (1) in zlasti členov 19 in 20 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Predsednik sistema potrjevanja procesa Kimberley se je, s predsedniškim obvestilom z dne 3. maja 2007, odločil dodati Liberijo na seznam udeležencev od 4. maja 2007 dalje.

(2)

Prilogo II je zato treba ustrezno spremeniti. Sprememba Priloge II ne posega v posebna pravila Uredbe Sveta (ES) št. 234/2004 z dne 10. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Liberiji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1030/2003 (2).

(3)

Nemčija je obvestila Komisijo o spremembi podatkov svojih organov Skupnosti.

(4)

Prilogo III je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 2368/2002 se nadomesti z besedilom v Prilogi I k tej uredbi.

Člen 2

Priloga III k Uredbi (ES) št. 2368/2002 se nadomesti z besedilom v Prilogi II k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se z učinkom od 4. maja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Benita FERRERO-WALDNER

Članica Komisije


(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 127/2007 (UL L 41, 13.2.2007, str. 3).

(2)  UL L 40, 12.2.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1819/2006 (UL L 351, 13.12.2006, str. 1).


PRILOGA I

„PRILOGA II

Seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovi ustrezno imenovani pristojni organi, ki so navedeni v členih 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 in 20

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

Luanda

Angola

ARMENIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

Yerevan

Armenia

AVSTRALIJA

Community Protection Section

Australian Customs Section

Customs House, 5 Constitution Avenue

Canberra ACT 2601

Australia

Minerals Development Section

Department of Industry, Tourism and Resources

GPO Box 9839

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADEŠ

Ministry of Commerce

Export Promotion Bureau

Dhaka

Bangladesh

BELORUSIJA

Department of Finance

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOCVANA

Ministry of Minerals, Energy & Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZILIJA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios — Bloco ‚U‘ — 3o andar

70065 — 900 Brasilia — DF

Brazil

KANADA

 

Mednarodno:

Department of Foreign Affairs and International Trade

Peace Building and Human Security Division

Lester B Pearson Tower B — Room: B4-120

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

 

Za pridobitev kanadskega potrdila PK:

Stewardship Division

International and Domestic Market Policy Division

Mineral and Metal Policy Branch

Minerals and Metals Sector

Natural Resources Canada

580 Booth Street, 10th Floor, Room: 10A6

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

 

Splošna vprašanja:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

10th Floor, Area A-7

580 Booth Street

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA

Independent Diamond Valuators (IDV)

Immeuble SOCIM, 2ème étage

BP 1613 Bangui

Central African Republic

KITAJSKA, Ljudska republika Kitajska

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing

People’s Republic of China

HONGKONG, Posebna upravna regija Ljudske republike Kitajske Hongkong

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONGO, Demokratična republika Kongo

Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC)

17th floor, BCDC Tower

30th June Avenue

Kinshasa

Democratic Republic of Congo

SLONOKOŠČENA OBALA

Ministry of Mines and Energy

BP V 91

Abidjan

Côte d’Ivoire

HRVAŠKA

Ministry of Economy

Zagreb

Republic of Croatia

EVROPSKA SKUPNOST

European Commission

DG External Relations/A/2

B-1049 Brussels

Belgium

GANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House,

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GVINEJA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GVAJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg

Mumbai 400 004

India

INDONEZIJA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Industry and Trade

P.O. Box 3007

52130 Ramat Gan

Israel

JAPONSKA

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-11-1, Shibakoen Minato-ku

105-8519 Tokyo

Japan

Mineral and Natural Resources Division

Agency for Natural Resources and Energy

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KOREJA, Republika Koreja

UN Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Government Complex Building

77 Sejong-ro, Jongro-gu

Seoul

Korea

Trade Policy Division

Ministry of Commerce, Industry and Enterprise

1 Joongang-dong, Kwacheon-City

Kyunggi-do

Korea

LAOS, Laoška ljudska demokratična republika

Department of Foreign Trade,

Ministry of Commerce

Vientiane

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Beirut

Lebanon

LESOTO

Commission of Mines and Geology

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIJA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZIJA

Ministry of International Trade and Industry

Blok 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MAURITIUS

Ministry of Commerce and Co-operatives

Import Division

2nd Floor, Anglo-Mauritius House

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

NAMIBIJA

Diamond Commission

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

Windhoek

Namibia

NORVEŠKA

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

NOVA ZELANDIJA

 

Pristojni organ za izdajo potrdil:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

 

Pristojni organ za uvoz in izvoz:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

RUSKA FEDERACIJA

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIERRA LEONE

Ministry of Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#0901, The Treasury,

Singapore 179434

JUŽNA AFRIKA

South African Diamond Board

240 Commissioner Street

Johannesburg

South Africa

ŠRI LANKA

Trade Information Service

Sri Lanka Export Development Board

42 Nawam Mawatha

Colombo 2

Sri Lanka

ŠVICA

State Secretariat for Economic Affairs

Export Control Policy and Sanctions

Effingerstrasse 1

3003 Berne

Switzerland

TAJVAN, PENGHU, KINMEN IN MATSU, ločeno carinsko območje

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

Taiwan

TANZANIJA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

TAJSKA

Ministry of Commerce

Department of Foreign Trade

44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi

Muang District

Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Directorate General — Mines and Geology

B.P. 356

216, Avenue Sarakawa

Lomé

Togo

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev

04119 Ukraine

International Department

Diamond Factory ‚Kristall‘

600 Letiya Street 21

21100 Vinnitsa

Ukraine

ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI

Dubai Metals and Commodities Centre

PO Box 63

Dubai

United Arab Emirates

ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

U.S. Department of State

2201 C St., N.W.

Washington D.C.

United States of America

VENEZUELA

Ministry of Energy and Mines

Apartado Postal No 61536 Chacao

Caracas 1006

Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B

La Campina — Caracas

Venezuela

VIETNAM

Export-Import Management Department

Ministry of Trade of Vietnam

31 Trang Tien

Hanoi 10.000

Vietnam

ZIMBABVE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe“.


PRILOGA II

„PRILOGA III

Seznam pristojnih organov držav članic in njihovih nalog iz členov 2 in 19

BELGIJA

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Service Licence,

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Tel. (32-3) 206 94 70

Fax (32-3) 206 94 90

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgiji se nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002 in carinski režim opravita samo na naslovu:

The Diamond Office

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

ČEŠKA

V Češki republiki se nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002 in carinska obravnava opravita samo na naslovu:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793

Fax (420-2) 61 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

NEMČIJA

V Nemčiji nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:

Hauptzollamt Koblenz

— Zollamt Idar-Oberstein —

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Tel. (49-6781) 56 27-0

Fax (49-6781) 56 27-19

E-Mail: poststelle@zabir.bfinv.de

Za namene členov 5(3), 6, 9, 10, 14(3), 15 in 17 Uredbe, zlasti glede obveznosti poročanja Komisiji, je pristojen naslednji nemški organ:

Oberfinanzdirektion Koblenz

Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung

Vorort Außenwirtschaftsrecht

Postfach 10 07 64

D-67407 Neustadt/Weinstraße

Tel. (49-6321) 89 43 49

Fax (49-6321) 89 48 50

E-Mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Government Diamond Office

Global Business Group

Room W 3.111.B

Foreign and Commonwealth Office

King Charles Street

London SW1A 2AH

Tel. (44-207) 008 6903

Fax (44-207) 008 3905

E-mail: GDO@gtnet.gov.uk“


DIREKTIVE

2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/63


DIREKTIVA KOMISIJE 2007/32/ES

z dne 1. junija 2007

o spremembi Priloge VI k Direktivi Sveta 96/48/ES o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti in Priloge VI k Direktivi 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 96/48/ES z dne 23. julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (1) in zlasti člena 21c Direktive,

ob upoštevanju Direktive 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o interoperabilnosti železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (2) in zlasti člena 21b Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 18 Direktive 96/48/ES in členom 18 Direktive 2001/16/ES naročnik ali njegov uradni zastopnik povabi priglašeni organ, katerega je v ta namen izbral, da začne postopek za „ES“-verifikacijo, naveden v Prilogi VI k navedenima direktivama.

(2)

Na podlagi certifikata o skladnosti, ki ga izda priglašeni organ, in tehnične dokumentacije, ki je priložena certifikatu, naročnik ali njegov uradni zastopnik sestavi „ES“-izjavo o verifikaciji.

(3)

Točka 2 Priloge VI k Direktivi 96/48/ES in točka 2 Priloge VI k Direktivi 2001/16/ES določata, da se podsistem preverja na vsaki od naslednjih stopenj: celotno načrtovanje; gradnja podsistema, ki vključuje zlasti dejavnosti nizke gradnje, sestavljanje komponent, splošne prilagoditve; končno preverjanje podsistema.

(4)

Zdajšnji pojem „končnega preverjanja podsistema“ ni dovolj jasen in natančen. Vsebuje preverjanje, da je podsistem skladen z določbami direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES in drugimi veljavnimi zakonskimi določbami ter da lahko začne obratovati, zlasti s preverjanjem vmesnikov z drugimi podsistemi pod operativnimi pogoji.

(5)

Vendar pa obstajajo preskusi, ki jih lahko proizvajalec izvede na ločeni komponenti interoperabilnosti (KI) ali podsistemu, neodvisno od končnega okolja, v katero bosta vgrajena KI ali podsistem in kjer se bosta izkoriščala. Ti „samostojni“ preskusi, ki so koristni in dokončni, so neodvisni od železniškega omrežja, v katerem bo proizvod obratoval.

(6)

Zato je v Prilogi VI k obema direktivama 96/48/ES in 2001/16/ES treba predvideti možnost, da proizvajalec za prvo stopnjo (načrtovanje ali proizvodnjo) uporabi ocene, ki bodo vodile k vmesnim preverjanjem izjav (ISV), ki jih izda priglašeni organ. Na podlagi teh vmesnih preverjanj izjav bo glavni pogodbenik ali proizvajalec lahko sestavil „ES-izjavo o vmesni skladnosti komponente interoperabilnosti ali podsistema“ za ustrezno stopnjo.

(7)

Direktivi 96/48/ES in 2001/16/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega po členu 21 Direktive 96/48/ES –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga VI k Direktivi 96/48/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

Priloga VI k Direktivi 2001/16/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej direktivi.

Člen 3

Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, pred 2. decembrom 2007. O tem morajo takoj obvestiti Komisijo.

Države članice se pri sprejemanju teh predpisov sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Jacques BARROT

Podpredsednik


(1)  UL L 235, 17.9.1996, str. 6. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 164, 30.4.2004, str. 114).

(2)  UL L 110, 20.4.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/50/ES.


PRILOGA

„PRILOGA VI

POSTOPEK VERIFIKACIJE ZA PODSISTEME

1.   UVOD

‚ES‘-verifikacija je postopek, s katerim priglašeni organ pregleda in potrdi, da je podsistem:

v skladu s to direktivo,

v skladu z drugimi predpisi, ki izhajajo iz Pogodbe, in lahko začne obratovati.

2.   FAZE

Podsistem se preverja v vsaki od naslednjih faz:

celotno načrtovanje,

proizvodnja: gradnja podsistema, ki vključuje denimo dejavnosti nizke gradnje, izdelavo, sestavljanje komponent, splošne prilagoditve,

končno preverjanje podsistema.

V fazah načrtovanja (vključno s preskusi tipa) in proizvodnje lahko glavni pogodbenik (ali proizvajalec) ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti na začetku zaprosi za oceno.

V tem primeru se na podlagi te ocene (teh ocen) sestavi(-jo) vmesna izjava (vmesne izjave) o verifikaciji, ki jo (jih) izda priglašeni organ, ki ga izbere glavni pogodbenik (ali proizvajalec). Ta sestavi ‚ES-izjavo o vmesni skladnosti podsistema‘ za ustrezno stopnjo (ustrezne stopnje).

3.   CERTIFIKAT

Priglašeni organ, odgovoren za ‚ES‘-verifikacijo, sestavi certifikat o verifikaciji, namenjen naročniku ali njegovemu pooblaščenemu zastopniku s sedežem v Skupnosti, ta pa nato sestavi izjavo o ‚ES‘-verifikaciji, namenjeno nadzornemu organu države članice, v kateri je podsistem vzpostavljen in/ali v kateri obratuje.

Priglašeni organ, odgovoren za ‚ES‘-verifikacijo, oceni načrtovanje in proizvodnjo podsistema.

Priglašeni organ upošteva ‚vmesne izjave o verifikaciji‘, če so te na voljo, in da lahko izda ‚ES‘-certifikat o verifikaciji:

preveri, da je podsistem

vključen v ustrezne vmesne izjave o verifikaciji za načrtovanje in proizvodnjo, predložene glavnemu pogodbeniku (ali proizvajalcu), če je ta priglašeni organ zaprosil za ti dve fazi,

ali tak, kot je proizveden, ustreza vsem vidikom, vključenim v vmesno izjavo o verifikaciji za načrtovanje, predloženo glavnemu pogodbeniku (ali proizvajalcu), če je ta priglašeni organ zaprosil samo za fazo načrtovanja,

preveri, da pravilno vključujejo zahtevo TSI, ter oceni elemente načrtovanja in proizvodnje, ki niso vključeni v vmesno izjavo o verifikaciji za načrtovanje in/ali proizvodnjo, predloženo glavnemu pogodbeniku (ali proizvajalcu).

4.   TEHNIČNA DOKUMENTACIJA

Tehnična dokumentacija, ki je priložena izjavi o verifikaciji, mora vsebovati:

za infrastrukturo: gradbene načrte objektov, zapisnike o odobritvi izkopov in ojačitev, zapisnike o preskušanju in kontroli betona itd.,

za druge podsisteme: splošne in podrobne načrte v skladu z izvedbo, sheme električnih in hidravličnih napeljav, stikalne sheme, opis sistemov za obdelavo podatkov in avtomatizacijo, priročnike za obratovanje in vzdrževanje itd.,

seznam komponent interoperabilnosti, navedenih v členu 3, ki so vgrajene v podsistem,

izvode ‚ES‘-izjave o skladnosti ali primernosti za uporabo, ki jih morajo imeti zgoraj navedene komponente v skladu s členom 13 te direktive, po potrebi skupaj z ustreznimi izračuni in izvodom zapisnikov o preskusih in pregledih, ki jih opravljajo priglašeni organi na podlagi splošnih tehničnih specifikacij,

vmesno izjavo (vmesne izjave) o verifikaciji, če je ta (so te) na voljo, in v tem primeru ‚ES‘-izjavo o vmesni skladnosti podsistema, ki sta priloženi ‚ES‘-certifikatu o verifikaciji, vključno z rezultatom verifikacije njihove veljavnosti pri priglašenem organu,

certifikat priglašenega organa, ki je pooblaščen za ‚ES‘-verifikacijo, s katerim potrjuje skladnost načrta z določbami te direktive, skupaj z ustreznimi izračuni, ki jih sopodpiše ter navede pridržke, ki so bili izraženi med izvedbo del in niso bili odpravljeni; temu certifikatu morajo biti priložena tudi poročila o pregledih in revizijska poročila, ki jih izdela isti organ v okviru svojih nalog po oddelkih 5.3 in 5.4.

5.   SPREMLJANJE

5.1

Namen spremljanja ‚ES‘ je med proizvodnjo podsistema zagotoviti izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz tehnične dokumentacije.

5.2

Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje proizvodnje, mora imeti stalen dostop do gradbišč, proizvodnih obratov, skladiščnih površin in po potrebi do naprav za montažo in preskušanje ter na splošno do vseh objektov, za katere meni, da so potrebni za izpolnjevanje njegovih nalog. Naročnik ali njegov pooblaščeni zastopnik v Skupnosti mu mora poslati vse dokumente ali poskrbeti, da so mu poslani vsi za ta namen potrebni dokumenti ter zlasti izvedbeni načrti in tehnična dokumentacija za podsistem.

5.3

Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje izvajanja, mora redno opravljati revizije, da se prepriča o skladnosti s to direktivo. Odgovornim za izvedbo mora dostaviti revizijsko poročilo. Lahko zahteva, da je prisoten na določenih stopnjah postopkov gradnje.

5.4

Poleg tega lahko priglašeni organ opravi naključne obiske delovišča ali proizvodnih obratov. Med takimi obiski lahko opravi popolne ali delne revizije. Odgovornim za izvedbo mora priskrbeti inšpekcijsko poročilo in, če to ustreza, revizijsko poročilo.

6.   PREDLOŽITEV

Popoln spis tehnične dokumentacije, naveden v odstavku 4, se predloži naročniku ali njegovemu pooblaščenemu zastopniku s sedežem v Skupnosti skupaj s certifikatom o verifikaciji, ki ga izda priglašeni organ, pooblaščen za verifikacijo delujočega podsistema. Spis se priloži ‚ES‘-izjavi o verifikaciji, ki jo naročnik pošlje nadzornemu organu v zadevni državi članici.

Izvod spisa mora hraniti naročnik celotno obratovalno dobo podsistema. Poslati ga mora kateri koli drugi državi članici, ki to zahteva.

7.   OBJAVA

Vsak priglašeni organ mora redno objavljati ustrezne informacije o:

prejetih zahtevah za ‚ES‘-verifikacijo,

izdanih ali zavrnjenih vmesnih izjavah o verifikaciji,

izdanih ali zavrnjenih certifikatih o verifikaciji.

8.   JEZIK

Tehnična dokumentacija in dopisi v zvezi s postopki ‚ES‘-verifikacije morajo biti napisani v uradnem jeziku države članice, v kateri ima sedež naročnik ali njegov pooblaščeni zastopnik v Skupnosti, ali v jeziku, ki ga ta sprejme.“


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/67


SKLEP SVETA

z dne 15. februarja 2007

o podpisu in začasni uporabi Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

(2007/376/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 57(2), člena 71, člena 80(2), člena 133(1), člena 133(5) in člena 181 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2005 (1) in zlasti člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. oktobra 2006 pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Mehiko glede Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi (2) zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

(2)

Pogajanja so se zadovoljivo zaključila.

(3)

Besedilo Drugega dodatnega protokola določa začasno uporabo Protokola pred začetkom njegove veljavnosti.

(4)

S pridržkom njegove poznejše sklenitve bi bilo treba Drugi dodatni protokol podpisati v imenu Skupnosti in držav članic –

SKLENIL:

Člen 1

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic.

Besedilo Drugega dodatnega protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Evropska skupnost in njene države članice določbe Drugega dodatnega protokola od dne podpisa začasno uporabljajo, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

V Bruslju, 15. februarja 2007

Za Svet

Predsednik

W. SCHÄUBLE


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 203.

(2)  UL L 276, 28.10.2000, str. 45.


DRUGI DODATNI PROTOKOL

k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

v nadaljnjem besedilu „države članice Evropske skupnosti“,

EVROPSKA SKUPNOST,

v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

na eni strani in

ZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVE,

v nadaljnjem besedilu „Mehika“,

na drugi

ter

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ROMUNIJA,

v nadaljnjem besedilu „novi državi članici“, SO SE –

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), ki je bil podpisan v Bruslju dne 8. decembra 1997 in je začel veljati 1. oktobra 2000;

OB UPOŠTEVANJU Prvega dodatnega protokola k Sporazumu, ki je bil podpisan v Mexico Cityju dne 2. aprila 2004 in v Bruslju dne 29. aprila 2004;

OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“), ki je bila podpisana v Luxembourgu dne 25. aprila 2005;

OB UPOŠTEVANJU, da se v skladu s Pogodbo o pristopu in zlasti členom 6(2) Akta o pristopu iz leta 2005 pristop novih držav članic k Sporazumu formalizira s sklenitvijo protokola k Sporazumu;

OB UPOŠTEVANJU člena 55 Sporazuma, ki se glasi: „Za namen tega sporazuma izraz ‚pogodbenici‘ pomeni Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in njene države članice, v skladu z njihovimi področji pristojnosti, ki izhajajo iz Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, na eni strani, in Mehiko na drugi“;

OB UPOŠTEVANJU člena 56 Sporazuma, ki se glasi: „Ta sporazum velja na eni strani na ozemlju, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi s to pogodbo, ter na drugi strani na ozemlju Združenih mehiških držav“;

OB UPOŠTEVANJU člena 59 Sporazuma, ki se glasi: „Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno“;

OB UPOŠTEVANJU, da Prvi dodatni protokol k Sporazumu upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji;

OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazum v češki, estonski, madžarski, latvijski, litovski, malteški, poljski, slovaški in slovenski jezikovni različici overjen pod enakimi pogoji kot različice, sestavljene v izvirnih jezikih Sporazuma;

OB UPOŠTEVANJU, da bo Skupnost glede na dan pristopa novih držav članic k Evropski uniji morda morala začeti uporabljati določbe tega protokola, preden bodo zaključeni vsi notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti;

OB UPOŠTEVANJU, da člen 5(3) tega protokola predvideva, da Skupnost in njene države članice ta protokol preden bodo zaključeni notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti, začasno uporabljajo –

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

Člen 1

Republika Bolgarija in Romunija postaneta pogodbenici Sporazuma o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi.

Člen 2

V šestih mesecih po parafiranju tega protokola Skupnost državam članicam in Mehiki posreduje bolgarsko in romunsko jezikovno različico Sporazuma. S pridržkom začetka veljavnosti tega protokola postanejo različice v novih jezikih verodostojne pod enakimi pogoji kot različice, sestavljene v sedanjih jezikih Sporazuma.

Člen 3

Ta protokol je sestavni del Sporazuma.

Člen 4

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Člen 5

1.   Ta protokol v skladu s svojimi postopki podpišejo in odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Mehika.

2.   Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenice medsebojno uradno obvestijo o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen.

3.   Ne glede na odstavek 2 pogodbenice soglašajo, da bodo do zaključka notranjih postopkov Skupnosti in njenih držav članic za začetek veljavnosti tega protokola, uporabljale določbe tega protokola največ 12 mesecev od prvega dne v mesecu po dnevu, ko Skupnost in njene države članice predložijo uradna obvestila o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen, in ko Mehika predloži uradno obvestilo o zaključku svojih postopkov, potrebnih ta začetek veljavnosti tega protokola.

4.   Uradna obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, ki je depozitar Sporazuma.

Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.

Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.

V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.

За държавите-членки

Рог los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Europai Közösség részéről

Għall-Komunita Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Съединените мексикански щати

Por los Estados Unidos Mexicanos

Za Spojene státy mexické

For De Forenede Mexicanske Stater

Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten

Mehhiko Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού

For the United Mexican States

Pour les États-Unis mexicains

Per gli Stati Uniti messicani

Meksikas Savienoto Valstu vārdā

Meksikos Jungtinių Valstijų vardu

a Mexikói Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti Messikani

Voor de Verenigde Mexicaanse Staten

W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych

Pelos Estados Unidos Mexicanos

Pentru Statele Unite Mexicane

Za Spojené Státy mexické

Za Združene države Mehike

Meksikon yhdysvaltojen puolesta

För Mexikos förenta stater

Image


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/74


SKLEP SVETA

z dne 7. maja 2007

o imenovanju španskega nadomestnega člana Odbora regij

(2007/377/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga španske vlade,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010 (1).

(2)

Po izteku mandata g. Matea SIERRA BARDAJÍJA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij –

SKLENIL:

Člen 1

G. Carlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, se za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, imenuje za nadomestnega člana Odbora regij, kjer zamenja g. Matea SIERRA BARDAJÍJA.

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

V Bruslju, 7. maja 2007

Za Svet

Predsednik

H. SEEHOFER


(1)  UL L 56, 25.2.2006, str. 75.


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/75


SKLEP SVETA

z dne 14. maja 2007

o imenovanju francoskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

(2007/378/ES, Euratom)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 259 Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 167 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa 2006/524/ES, Euratom o imenovanju čeških, nemških, estonskih, španskih, francoskih, italijanskih, latvijskih, litovskih, luksemburških, madžarskih, malteških, avstrijskih, slovenskih in slovaških članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1) za obdobje od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010,

ob upoštevanju kandidature, ki jo je predložila francoska vlada,

ob upoštevanju mnenja Komisije,

ker se je po odstopu francoskega člana g. Bruna CLERGEOTA sprostilo eno mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –

SKLENIL:

Člen 1

G. Philippe MANGIN se imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora, kjer zamenja g. Bruna CLERGEOTA za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2010.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Učinkovati začne z dnem sprejetja.

V Bruslju, 14. maja 2007

Za Svet

Predsednik

F.-W. STEINMEIER


(1)  UL L 207, 28.7.2006, str. 30.


Komisija

2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/76


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 25. maja 2007

o nevključitvi fenitrotiona v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2164)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/379/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva z aktivnimi snovmi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, medtem ko se navedene snovi postopno preučujejo v okviru delovnega programa.

(2)

Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 703/2001 (3) določata podrobna pravila za izvajanje druge faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje fenitrotion.

(3)

Vplivi fenitrotiona na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 703/2001 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za fenitrotion je bilo Združeno kraljestvo, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 4. novembra 2003.

(4)

Poročilo o oceni so pregledali strokovnjaki držav članic in EFSA v okviru delovne skupine za ocenjevanje ter ga 13. januarja 2006 predložili Komisiji v obliki sklepa EFSA o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo fenitrotion (4). To poročilo so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 14. julija 2006 v obliki poročila Komisije o pregledu glede fenitrotiona.

(5)

Med ocenjevanjem te aktivne snovi so se pojavili številni pomisleki. Na podlagi razpoložljivih informacij pa se predvidena izpostavljenost izvajalcev tretiranja in delavcev ni izkazala za sprejemljivo. Poleg tega se ocenjena akutna izpostavljenost potrošnikov ne more šteti za sprejemljivo, ker ni dovolj informacij o učinkih nekaterih produktov razgradnje, ki so lahko prisotni v presnih ali predelanih proizvodih, zaradi česar fenitrotion na podlagi razpoložljivih informacij ni izpolnil pogojev za vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

(6)

Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih strokovnega pregleda in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub predloženim argumentom se navedenih pomislekov ni dalo odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij, preučenih na srečanjih strokovnjakov EFSA, pa ne kaže pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS.

(7)

Fenitrotion se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

(8)

Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije za taka sredstva.

(9)

Če države članice odobrijo podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fenitrotion, ga je treba omejiti na obdobje dvanajstih mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v največ naslednji rastni sezoni.

(10)

Ta odločba ne vpliva na noben ukrep, ki ga Komisija pozneje lahko sprejme v zvezi s to aktivno snovjo v okviru Direktive Sveta 79/117/EGS z dne 21. decembra 1978 o prepovedi dajanja v promet in uporabe fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo nekatere aktivne snovi (5).

(11)

Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za fenitrotion v skladu z določbami člena 6(2) Direktive 91/414/EGS zaradi morebitne uvrstitve v Prilogo I k navedeni direktivi.

(12)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Fenitrotion se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

Člen 2

Države članice zagotovijo, da:

(a)

se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, prekličejo do 25. novembra 2007;

(b)

se od datuma objave te odločbe nobene registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, ne odobrijo ali podaljšajo.

Člen 3

Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 25. novembra 2008.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 25. maja 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/25/ES (UL L 106, 24.4.2007, str. 34).

(2)  UL L 55, 29.2.2000, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2003 (UL L 151, 19.6.2003, str. 32).

(3)  UL L 98, 7.4.2001, str. 6.

(4)  EFSA Scientific Report (2006)59, 1-80, „Conclusion on the peer review of fenitrothion“.

(5)  UL L 33, 8.2.1979, str. 36. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 158, 30.4.2004, str. 7).


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/78


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 30. maja 2007

o načelnem priznavanju popolnosti dokumentacije, predložene v podroben pregled zaradi možne vključitve Candida oleophila, seva O, v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2213)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/380/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 91/414/EGS predvideva uvedbo seznama aktivnih snovi v Skupnosti, registriranih za uporabo v fitofarmacevtskih sredstvih.

(2)

Dokumentacijo za aktivno snov Candida oleophila, sev O, je BIONEXT sprl predložil pristojnim organom Združenega kraljestva 12. julija 2006 z vlogo za njeno vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.

(3)

Pristojni organi Združenega kraljestva so Komisiji sporočili, da se po predhodni proučitvi dokumentacije za zadevno aktivno snov zdi, da izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II k Direktivi 91/414/EGS. Kaže tudi, da predložena dokumentacija izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS za eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje zadevno aktivno snov. Vlagatelj je v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS dokumentacijo naknadno poslal Komisiji in drugim državam članicam, predložena pa je bila Stalnemu odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali.

(4)

S to odločbo mora biti na ravni Skupnosti uradno potrjeno, da dokumentacija načeloma izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II in da za najmanj eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje zadevno aktivno snov, izpolnjuje zahteve iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS.

(5)

Ta odločba ne sme vplivati na pravico Komisije, da za razjasnitev nekaterih točk v dokumentaciji od vlagatelja zahteva predložitev dodatnih podatkov ali informacij.

(6)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Brez poseganja v člen 6(4) Direktive 91/414/EGS dokumentacija o aktivni snovi, opredeljeni v Prilogi k tej odločbi, ki je bila predložena Komisiji in državam članicam zaradi vključitve navedene snovi v Prilogo I k navedeni direktivi, načeloma izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II k navedeni direktivi.

Dokumentacija ob upoštevanju predlaganih načinov uporabe izpolnjuje tudi zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge III k navedeni direktivi za eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje aktivno snov.

Člen 2

Država članica poročevalka opravi podroben pregled dokumentacije iz člena 1 ter čim prej in najpozneje v enem letu od dneva objave te odločbe v Uradnem listu Evropske unije poroča Komisiji o ugotovitvah svojega pregleda skupaj s priporočilom o vključitvi ali nevključitvi aktivne snovi iz člena 1 v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS in o vseh pogojih za navedeno vključitev.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 30. maja 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/25/ES (UL L 106, 24.4.2007, str. 34).


PRILOGA

AKTIVNA SNOV, NA KATERO SE NANAŠA TA ODLOČBA

Splošno ime, identifikacijska številka CIPAC

Vlagatelj

Datum vloge

Država članica poročevalka

Candida oleophila, sev O

Št. CIPAC: se ne uporablja

BIONEXT sprl

12. julij 2006

Združeno kraljestvo


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/80


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 1. junija 2007

o določitvi okvirnih finančnih sredstev Bolgariji in Romuniji za tržno leto 2006/2007 in za določeno število hektarov za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2272)

(Besedilo v bolgarskem in romunskem jeziku je edino verodostojno)

(2007/381/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) in zlasti člena 14(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Pravila za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov so določena z Uredbo (ES) št. 1493/1999 in z Uredbo Komisije (ES) št. 1227/2000 z dne 31. maja 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino v zvezi z obsegom vinogradniških površin (2).

(2)

Podrobna pravila o finančnem načrtovanju in udeležbi v financiranju sheme prestrukturiranja in preusmeritve iz Uredbe (ES) št. 1227/2000 določajo, da se sklicevanja na dano finančno leto nanašajo na plačila, ki so jih države članice dejansko izvedle od 16. oktobra do 15. oktobra naslednjega leta.

(3)

Bolgarija in Romunija sta se Evropski uniji pridružili 1. januarja 2007 in pod pogojem, da sta sestavili popis obsega vinogradniških površin, lahko od tega datuma naprej uporabljata sistem za prestrukturiranje in preusmeritev, kot je bilo potrjeno z odločbama Komisije št. 223/2007/ES (3) in 234/2007/ES (4).

(4)

V skladu s členom 14(3) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se pri finančni razdelitvi sredstev med države članice upošteva delež vinogradniških površin zadevne države članice v vseh površinah Skupnosti.

(5)

Za uporabo člena 14(4) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se morajo finančna sredstva dodeliti glede na določeno število hektarjev.

(6)

Upoštevati je treba nadomestilo za izgubo dohodka vinogradnikov, ki nastane v obdobju, ko vinograd še ni roden.

(7)

V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se začetna dodeljena sredstva prilagodijo glede na dejanske stroške in na podlagi pregledanih napovedi izdatkov, ki jih predložijo države članice ob upoštevanju cilja programa in razpoložljivih sredstev –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Bolgariji in Romuniji se dodelijo finančna sredstva za določeno število hektarov za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 za tržno leto 2006/2007, kot je določeno v Prilogi k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na Republiko Bolgarijo in na Romunijo.

V Bruslju, 1. junija 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(2)  UL L 143, 16.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1216/2005 (UL L 199, 29.7.2005, str. 32).

(3)  UL L 95, 5.4.2007, str. 53.

(4)  UL L 100, 17.4.2007, str. 27.


PRILOGA

Okvirna dodeljena finančna sredstva za leto 2006/2007

Država članica

Površina (ha)

Dodeljena finančna sredstva

(EUR)

Bolgarija

2 131

6 700 516

Romunija

1 060

8 299 484

SKUPAJ

3 191

15 000 000


Popravki

2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/82


Popravek Pravilnika št. 48 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotni predpisi za homologacijo vozil glede na vgradnjo svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav

( Uradni list Evropske unije L 137 z dne 30. maja 2007 )

Na strani 1 se nad naslovom vstavi naslednje besedilo:

„Le izvirna besedila UNECE so pravno veljavna v skladu z mednarodnim javnim pravom. Status in datum začetka veljavnosti tega pravilnika je treba preveriti v najnovejši različici dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343, ki je dostopen na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/82


Popravek Pravilnika št. 51 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji motornih vozil z vsaj štirimi kolesi glede na emisije hrupa

( Uradni list Evropske unije L 137 z dne 30. maja 2007 )

Na strani 68 se nad naslovom vstavi naslednje besedilo:

„Le izvirna besedila UNECE so pravno veljavna v skladu z mednarodnim javnim pravom. Status in datum začetka veljavnosti tega pravilnika je treba preveriti v najnovejši različici dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343, ki je dostopen na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“


2.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 141/83


Popravek Sklepa Sveta 2007/252/PNZ z dne 19. aprila 2007 o vzpostavitvi posebnega programa „Temeljne pravice in državljanstvo“ za obdobje 2007–2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“

( Uradni list Evropske unije L 110 z dne 27. aprila 2007 )

Naslovnica in stran 33:

1.

črtata se naslednji vrstici:

„III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU“ in

„AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM VI POGODBE EU“;

2.

številka Sklepa:

besedilo

:

„2007/252/PNZ“

se glasi

:

„2007/252/ES“.