ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 88 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 50 |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/193/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/194/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/195/ES |
|
|
* |
||
|
|
PRIPOROČILA |
|
|
|
2007/196/ES |
|
|
* |
Priporočilo Komisije z dne 28. marca 2007 o spremljanju prisotnosti furana v živilih ( 1 ) |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
2007/197/SZVP |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 329/2007
z dne 27. marca 2007
o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2006/795/SZVP z dne 20. novembra 2006 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Varnostni svet ZN je 14. oktobra 2006 sprejel Resolucijo 1718 (2006), v kateri je obsodil jedrski poskus, ki ga je 9. oktobra 2006 izvedla Demokratična ljudska republika Koreja (v nadaljnjem besedilu „Severna Koreja“); ugotovil je, da sta mednarodni mir in varnost resno ogrožena ter vsem državam članicam Združenih narodov naložil, naj sprejmejo vrsto omejevalnih ukrepov. |
(2) |
Skupno stališče 2006/795/SZVP predvideva izvajanje omejevalnih ukrepov iz Resolucije 1718 (2006), zlasti pa prepoved izvoza blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevala k severnokorejskim programom, povezanim z jedrskim orožjem, drugimi orožji za množično uničevanje ali balističnimi raketami, in zagotavljanja s tem povezanih storitev, prepoved nabave blaga in tehnologije iz Severne Koreje, prepoved izvoza luksuznega blaga v Severno Korejo ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov in organov, ki so vključeni v navedene severnokorejske programe ali tem programom zagotavljajo podporo. |
(3) |
Ti ukrepi spadajo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti. |
(4) |
Ta uredba odstopa od veljavne zakonodaje Skupnosti s splošnimi pravili glede izvoza v tretje države in uvoza iz njih, še zlasti od Uredbe Sveta (ES) št. 1334/2000 z dne 22. junija 2000 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo (2); ta uredba bi morala zajeti večino tega blaga in tehnologije. |
(5) |
Primerno je pojasniti postopek, ki ga je treba uporabiti za pridobitev dovoljenja za izvoz blaga in tehnologije ter za zagotavljanje zadevne tehnične pomoči. |
(6) |
Zaradi učinkovitosti je smiselno, da se Komisija pooblasti za objavo seznama blaga in tehnologije, ki ga bo sprejel Odbor za sankcije ali Varnostni svet ZN ter po potrebi za vključitev referenčnih številk iz kombinirane nomenklature, kot je navedena v Prilogi I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (3). |
(7) |
Komisija bi prav tako morala biti pooblaščena za spremembo seznama luksuznega blaga, če bi to bilo potrebno zaradi opredelitev ali smernic, ki bi jih Odbor za sankcije objavil v prid lažjemu izvajanju omejitev glede luksuznega blaga, in sicer ob upoštevanju seznamov luksuznega blaga, ki jih pripravijo drugi pristojni organi. |
(8) |
Zaradi učinkovitosti bi Komisija morala imeti pooblastilo tudi za spremembo seznama oseb, subjektov in organov, katerih sredstva in gospodarske vire je treba zamrzniti, in sicer na podlagi določitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov. |
(9) |
Države članice morajo določiti kazni, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe. Predvidene kazni morajo biti sorazmerne, učinkovite in odvračilne. |
(10) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
1. |
„Odbor za sankcije“ pomeni: Odbor Varnostnega sveta ZN, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 12 Resolucije Varnostnega sveta ZN 1718 (2006); |
2. |
„Severna Koreja“ pomeni Demokratična ljudska republika Koreja; |
3. |
„tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči; |
4. |
„sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
|
5. |
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; |
6. |
„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; |
7. |
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko; |
8. |
„ozemlje Skupnosti“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom. |
Člen 2
1. Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, našteto v Prilogi I, ne glede na to, ali izvira iz Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom v ali za uporabo v Severni Koreji; |
(b) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točke (a). |
2. V Prilogo I se vključijo vsi drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitev v Uredbi (ES) št. 1334/2000 spadajo med blago z dvojno rabo in ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugimi orožji za množično uničevanje ali balističnimi raketami, kakor določi Odbor za sankcije Varnostnega sveta ZN. Vanjo se ne vključi blago in tehnologija s Skupnega seznama vojaškega blaga EU (4).
3. Blago in tehnologijo iz Priloge I je prepovedano kupovati, uvažati ali prevažati ne glede na to, ali zadevni izdelek izvira iz Severne Koreje ali ne.
Člen 3
1. Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, ki se navezuje na blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge I, ter na zagotavljanje, proizvodnjo, vzdrževanje in uporabo blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali naštetega v Prilogi I kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za tamkajšnjo uporabo; |
(b) |
neposredno ali posredno financirati ali zagotavljati finančno pomoč, ki se navezuje na blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge I, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, v zvezi z nakupom, prenosom ali izvozom teh izdelkov ali v zvezi z zagotavljanjem pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za tamkajšnjo uporabo; |
(c) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točk (a) in (b). |
2. Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za nebojna vozila, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja EU in njenih držav članic v Severni Koreji.
Člen 4
Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati luksuzno blago iz Priloge III Severni Koreji; |
(b) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točke (a). |
Člen 5
1. Če se v posebnem primeru oceni, da je potrebno odstopanje od člena 2(1)(a) ali člena 3(1)(a) ali (b) ali člena 4(a), lahko zadevni prodajalec, dobavitelj, prenašalec, izvoznik ali izvajalec storitev pri pristojnih organih držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II predloži ustrezno utemeljeno prošnjo. Država članica, ki prejme prošnjo, pri Varnostnemu svetu ZN vloži prošnjo za posebno odobritev, če šteje, da bi bilo takšno odstopanje upravičeno.
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh prošnjah za odobritev, predloženih Varnostnemu svetu ZN v skladu z odstavkom 1.
3. Pristojni organi držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, lahko odobrijo prodajo, dobavo, prenos, izvoz ali zagotavljanje tehnične pomoči pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, če Varnostni svet ZN odobri prošnjo za posebno odobritev.
Člen 6
1. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, z njimi razpolagajo ali jih nadzorujejo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV, se zamrznejo. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) Resolucije Varnostnega sveta ZN 1718 (2006) določi Odbor za sankcije oziroma Varnostni svet ZN.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV, niso neposredno ali posredno na voljo ali v korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
3. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1 ali 2.
Člen 7
1. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, potem ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi IV, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemninami ali hipotekami, zdravili in zdravstveno oskrbo, davki, zavarovalnimi premijami in pristojbinami za javne storitve; |
(b) |
namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; ali |
(c) |
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ter |
pod pogojem, da je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in o svoji nameri za izdajo dovoljenja ter Odbor za sankcije ni nasprotoval odločitvi v roku petih delovnih dni od prejema obvestila.
2. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko so ugotovili, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, pod pogojem, da je država članica o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije in da jo je navedeni Odbor odobril.
3. Zadevne države članice obvestijo ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah, dovoljenih v skladu z odstavkoma 1 in 2.
Člen 8
Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne pravice do zadržanja, določene pred 14. oktobrom 2006, ali da so bile sodne, upravne ali arbitražne razsodbe izdane pred tem datumom; |
(b) |
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zadržanjem, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki; |
(c) |
zadržanje ali razsodba ni v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV; |
(d) |
priznavanje zadržanja ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice; |
(e) |
država članica je o zadržanju ali sodbi obvestila Odbor za sankcije. |
Člen 9
1. Člen 6(2) finančnim ali kreditnim institucijam v Skupnosti, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 6(2) se ne uporabi za prilive na zamrznjene račune iz naslova:
(a) |
obresti ali drugih dohodkov na teh računih; ali |
(b) |
zapadlih plačil na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred 14. oktobrom 2006, |
če so te obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 6(1).
Člen 10
1. Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:
(a) |
pristojnim organom držav članic kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale uresničevanje te uredbe, denimo račune in zneske, zamrznjene v skladu s členom 6, ter posredujejo te informacije Komisiji, neposredno ali prek zadevnih držav članic; |
(b) |
sodelujejo s pristojnimi organi, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, pri vsakem preverjanju teh podatkov. |
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevnim državam članicam.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 11
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja z razpoložljivimi sredstvi ali gospodarskimi viri, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvaja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
Člen 12
Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki jih prejmejo, zlasti informacije v zvezi s kršitvami in težavami pri izvrševanju in v zvezi s sodbami, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 13
Komisija je pooblaščena za:
(a) |
spremembe Priloge I na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Odbor za sankcije bodisi Varnostni svet Združenih narodov, in po potrebi dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature, kakor je določena v Prilogi I Uredbe (EGS) št. 2658/87; |
(b) |
spremembe Priloge II na podlagi podatkov, ki so jih posredovale države članice; |
(c) |
spremembe Priloge III, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, v skladu z opredelitvami ali smernicami, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, in ob upoštevanju seznamov, ki jih pripravijo drugi pristojni organi, ali za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I Uredbe (EGS) št. 2658/87, če je to potrebno ali primerno; |
(d) |
spremembe Priloge IV na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Odbor za sankcije bodisi Varnostni svet Združenih narodov; ter |
(e) |
spremembe Priloge I ali IV na podlagi odločitev, ki jih sprejme Svet na podlagi Skupnega stališča 2006/795/SZVP. |
Člen 14
1. Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 15
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih straneh iz Priloge II.
2. Države članice nemudoma po začetku veljavnosti te uredbe uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih, kakor tudi o kakršnih koli poznejših spremembah.
Člen 16
Ta uredba se uporablja:
(a) |
na ozemlju Skupnosti; |
(b) |
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic; |
(c) |
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice; |
(d) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji; |
(e) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Skupnosti. |
Člen 17
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2007
Za Svet
Predsednik
P. STEINBRÜCK
(1) UL L 322, 22.11.2006, str. 32.
(2) UL L 159, 30.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 394/2006 (UL L 74, 13.3.2006, str. 1).
(3) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 129/2007 (UL L 56, 23.2.2007, str. 1).
(4) Veljavna različica seznama je objavljena na strani 58 tega Uradnega lista.
PRILOGA I
Blago in tehnologija iz členov 2 in 3
A. |
Blago (bo pravočasno dopolnjeno) |
B. |
Tehnologija (bo pravočasno dopolnjeno) |
PRILOGA II
Spletne strani za informacije o pristojnih organih iz členov 5, 7, 8, 10 in 15 in naslov za uradno obveščanje Evropske Komisije
|
BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BOLGARIJA (bo pravočasno izpolnjeno) |
|
ČEŠKA REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NEMČIJA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTONIJA http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/ |
|
GRČIJA http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
ŠPANIJA www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
FRANCIJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
IRSKA www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities |
|
ITALIJA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CIPER http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt |
|
LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
MADŽARSKA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/sancties |
|
AVSTRIJA (bo pravočasno izpolnjeno) |
|
POLJSKA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKA http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
ROMUNIJA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAŠKA http://www.foreign.gov.sk |
|
FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVEDSKA (bo pravočasno izpolnjeno) |
|
ZDRUŽENO KRALJESTVO www.fco.gov.uk/competentauthorities |
Naslov za pošiljanje obvestil Evropski komisiji:
Evropska komisija |
GD za zunanje odnose |
Direktorat A. Obvladovanje kriz in usklajevanje politike na področju SZVP |
Enota A2. Krizno upravljanje in preprečevanje konfliktov |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruselj (Belgija) |
Elektronska pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Telefon: (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Telefaks: (32 2) 299 08 73 |
PRILOGA III
Luksuzno blago iz člena 4
1. |
Čistopasemski konji |
2. |
Kaviar in kaviarjevi nadomestki |
3. |
Gomoljike in pripravki iz njih |
4. |
Visokokakovostna vina (vključno s penečimi vini), žganja in druge alkoholne pijače |
5. |
Visokokakovostne cigare in cigarilosi |
6. |
Luksuzni parfumi, toaletne vodice in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje |
7. |
Visokokakovostni usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in izdelki za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki |
8. |
Visokokakovostna oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material) |
9. |
Ročno vozlane preproge, ročno tkana prekrivala in tapiserije |
10. |
Biseri, dragi in poldragi kamni, izdelki iz biserov, nakit, zlatnina in srebrnina |
11. |
Kovanci in bankovci, ki niso zakonito plačilno sredstvo |
12. |
Jedilni pribor iz plemenitih kovin ali prevlečen ali navaljan s slojem plemenite kovine |
13. |
Visokokakovostni namizni pribor iz porcelana, lončeni ali keramični izdelki ali izdelki iz fine lončenine |
14. |
Visokokakovostni stekleni izdelki iz svinčevega kristalnega stekla |
15. |
Visokokakovostne elektronske naprave za domačo uporabo |
16. |
Visokokakovostne električne/elektronske ali optične naprave za snemanje in predvajanje zvoka in slike |
17. |
Luksuzna vozila za prevoz oseb po kopnem, zraku ali morju ter dodatna oprema in nadomestni deli zanje |
18. |
Luksuzna ure in ročne ure ter deli zanje |
19. |
Visokokakovostni glasbeni instrumenti |
20. |
Umetniški predmeti, zbirke in starine |
21. |
Izdelki in oprema za smučanje, golf, potapljanje in vodne športe |
22. |
Izdelki in oprema za biljard, kegljanje na avtomatskem kegljišču, kazinske igre in igre, ki se poženejo s kovanci ali z bankovci |
PRILOGA IV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 6
A. |
Fizične osebe (bo pravočasno dopolnjeno) |
B. |
Pravne osebe, subjekti in organi (bo pravočasno dopolnjeno) |
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 330/2007
z dne 28. marca 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. marca 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. marca 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
IL |
271,1 |
MA |
100,0 |
|
SN |
320,6 |
|
TN |
137,2 |
|
TR |
178,4 |
|
ZZ |
201,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
64,1 |
|
TR |
160,8 |
|
ZZ |
132,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
59,7 |
TR |
111,8 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
IL |
80,8 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
EG |
45,4 |
|
IL |
50,3 |
|
MA |
51,0 |
|
TN |
57,6 |
|
TR |
54,2 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0805 50 10 |
IL |
64,2 |
TR |
52,4 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,0 |
BR |
77,2 |
|
CA |
101,7 |
|
CL |
89,3 |
|
CN |
73,9 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
106,8 |
|
UY |
65,8 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,0 |
CL |
95,8 |
|
CN |
54,5 |
|
ZA |
77,3 |
|
ZZ |
75,7 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 331/2007
z dne 28. marca 2007
o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1002/2006, za tržno leto 2006/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2), in zlasti člena 36 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2006/2007, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1002/2006 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 262/2007 (4). |
(2) |
Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene v Uredbi (ES) št. 1002/2006 za tržno leto 2006/2007, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. marca 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2011/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 1).
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2031/2006 (UL L 414, 30.12.2006, str. 43).
(3) UL L 179, 1.7.2006, str. 36.
(4) UL L 72, 13.3.2007, str. 12.
PRILOGA
Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 99, ki se uporabljajo od 29. marca 2007
(EUR) |
||
Oznaka KN |
Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
1701 11 10 (1) |
20,09 |
6,26 |
1701 11 90 (1) |
20,09 |
11,88 |
1701 12 10 (1) |
20,09 |
6,07 |
1701 12 90 (1) |
20,09 |
11,37 |
1701 91 00 (2) |
26,55 |
11,96 |
1701 99 10 (2) |
26,55 |
7,44 |
1701 99 90 (2) |
26,55 |
7,44 |
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko III Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 1).
(2) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.
(3) Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/16 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 332/2007
z dne 27. marca 2007
o tehničnih ureditvah za prenos statistike železniškega prevoza
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 91/2003 z dne 16. decembra 2002 o statistiki železniškega prevoza (1) in zlasti člena 6(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Določiti je treba obliko zapisa za prenos podatkov o železniškem prevozu Komisiji (Eurostat), ki mora biti dovolj natančna, da se zagotovi hitra in stroškovno učinkovita obdelava podatkov. |
(2) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Odbora za statistični program, ustanovljenega na podlagi Sklepa Sveta 89/382/EGS, Euratom (2) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Tehnična oblika zapisa za prenos podatkov Komisiji (Eurostat) se določi v Prilogi.
Države članice uporabljajo to obliko zapisa za podatke, ki veljajo za referenčno leto 2007 in naslednja leta.
Člen 2
Vsaka organizacija, ki jo določijo nacionalni organi, podatke in metapodatke, pridobljene v skladu z Uredbo (ES) št. 91/2003, pošlje v elektronski obliki v enoten portal Komisije (Eurostat) za vnos podatkov. Prenos je v skladu z ustreznim standardom izmenjave, ki ga določi Eurostat.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2007
Za Komisijo
Joaquín ALMUNIA
Član Komisije
(1) UL L 14, 21.1.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1192/2003 (UL L 167, 4.7.2003, str. 13).
(2) UL L 181, 28.6.1989, str. 47.
PRILOGA
Tehnična oblika zapisa za prenos podatkov
1. STRUKTURA PODATKOV
Posamezni podatkovni zapisi, ki jih je treba poslati Eurostatu za vsako četrtletje, leto ali petletno obdobje, vsebujejo 9 naborov podatkov, od katerih vsak ustreza prilogi k Uredbi (ES) št. 91/2003. Ti nabori podatkov vsebujejo naslednje podatke:
— |
letno statistiko prevoza blaga – podrobno poročilo (Priloga A), |
— |
letno statistiko prevoza blaga – poenostavljeno poročilo (Priloga B), |
— |
letno statistiko prevoza potnikov – podrobno poročilo (Priloga C), |
— |
letno statistiko prevoza potnikov – poenostavljeno poročilo (Priloga D), |
— |
četrtletno statistiko prevoza blaga in potnikov (Priloga E), |
— |
petletno regionalno statistiko prevoza blaga in potnikov (Priloga F), |
— |
petletno statistiko prometnih tokov v železniškem omrežju (Priloga G), |
— |
statistiko nesreč (Priloga H), |
— |
seznam prevoznikov v železniškem prometu, za katere so predloženi statistični podatki (Priloga I). |
Prilogi B in D določata zahteve v zvezi s poenostavljenim poročilom, ki ga države članice lahko uporabijo namesto običajnih podrobnih poročil iz prilog A in C za prevoznike, ki ne presegajo mejnih vrednosti iz člena 4(2) Uredbe (ES) št. 91/2003.
2. SEZNAM POLJ
V skladu z Uredbo (ES) št. 91/2003 je treba za vsako prilogo predložiti en nabor podatkov v obliki nepovezane datoteke, v kateri se kot ločilo med polji uporablja podpičje „;“. Vsak nabor podatkov, razen nabora podatkov C, mora vsebovati podatke v vseh obveznih preglednicah, kakor se zahteva v prilogi. Vsak nabor podatkov ima točno določeno število polj v vsakem zapisu. To pomeni, da je treba navesti vsa polja, tudi prazna polja (dve zaporedni ločili polj označujeta prazno polje).
Opis posameznih polj:
— |
„Številka polja“: označuje mesto polja v zapisu, |
— |
„Ime polja“: se nanaša na spremenljivko v Uredbi (ES) št. 91/2003 ali na notranji identifikator, ki se uporablja za opredelitev zapisa, |
— |
„Opis“: kratek opis vsebine polja, |
— |
„Kodiranje“: v preglednicah A2 in A4 je treba nekatera polja označiti s kodo v skladu s prilogama J in K k Uredbi (ES) št. 91/2003. V prilogah so navedena tudi dodatna pravila za kodiranje. Nadaljnje obrazložitve in priporočila glede kodiranja so navedeni v smernicah Eurostata za izvajanje Uredbe (ES) št. 91/2003, |
— |
„Vrsta polja“: označuje, ali polje vsebuje številčno vrednost ali besedilo. Vsa številčna polja morajo vsebovati cela števila, |
— |
„Največja dolžina“: največja pričakovana dolžina podatkov za določeno polje. Vnos predolgih podatkov ni mogoč, |
— |
„Oznaka zaupnosti“ (FlagC): označuje, ali države članice zapis obravnavajo kot zaupen (člen 13(1) Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 (1) in člen 2 Uredbe Sveta (Euratom, EGS) št. 1588/90 (2)), |
— |
„Oznaka dovoljenja za razširjanje“ zaupnih podatkov (FlagD): označuje, ali se zaupni podatki, ki jih predložijo države članice, lahko razširjajo (člen 13(2) Uredbe (ES) št. 322/97 in člen 5(4) Uredbe (Euratom, EGS) št. 1588/90). Vendar pa lahko Komisija v natančno določenih primerih zakonito spremeni presojo države članice, tako da oznako FlagD=1 spremeni v FlagD=0, kadar je oznaka FlagC=1. |
Nabor podatkov za Prilogo A: Letna statistika prevoza blaga – podrobno poročilo
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
A1 do A9 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
A0 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Vrsta prevoza |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Goods |
Vrsta blaga |
Priloga J k Uredbi |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
7 |
DGoods |
Vrsta nevarnega blaga |
Priloga K k Uredbi |
Besedilo |
3 |
|
||||||||||||||||||
8 |
LDG |
Država nakladanja |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
9 |
UNL |
Država razlaganja |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
10 |
Consgmt |
Vrsta pošiljke |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
11 |
TTU |
Vrsta prevozne enote |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
12 |
Tonnes |
Prevoz blaga, skupaj |
Tone |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||||||||
13 |
Tkm |
Prevoz blaga v 1 000 tonskih kilometrih, skupaj |
1 000 tonskih km |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||||||||
14 |
NbrITU |
Število intermodalnih prevoznih enot |
Število intermodalnih prevoznih enot |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||
15 |
TeuITU |
Število prepeljanih intermodalnih prevoznih enot v številu TEU |
TEU |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||
16 |
TrainKM |
Promet tovornih vlakov v 1 000 km |
1 000 vlakovnih km |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||
17 |
FlagC |
Oznaka zaupnosti |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
18 |
FlagD |
Oznaka dovoljenja za razširjanje |
|
Besedilo |
1 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo A, ima vsak zapis 18 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v različnih preglednicah Priloge A, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
|
DsetID |
|||||||||
Številka polja |
Ime polja |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
A5 (3) |
A6 |
A7 |
A8 |
A9 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
* |
|
|
* |
* |
* |
|
6 |
Goods |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
DGoods |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
8 |
LDG |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
9 |
UNL |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
10 |
Consgmt |
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
11 |
TTU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Tonnes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
NbrITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
TeuITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
FlagC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
FlagD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nabor podatkov za Prilogo B: Letna statistika prevoza blaga – poenostavljeno poročilo
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
B1 do B2 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
A0 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Vrsta prevoza |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Tonnes |
Prevoz blaga, skupaj |
Tone |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||||||||
7 |
Tkm |
Prevoz blaga v 1 000 tonskih kilometrih, skupaj |
1 000 tonskih km |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||||||||
8 |
TrainKm |
Promet tovornih vlakov v 1 000 vlakovnih km |
1 000 vlakovnih km |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||
9 |
FlagC |
Oznaka zaupnosti |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||
10 |
FlagD |
Oznaka dovoljenja za razširjanje |
|
Besedilo |
1 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo B, ima vsak zapis 10 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v obeh preglednicah Priloge B, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
|
DsetID |
||
Številka polja |
Ime polja |
B1 |
B2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
6 |
Tonnes |
|
|
7 |
Tkm |
|
|
8 |
TrainKM |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
Nabor podatkov za Prilogo C: Letna statistika prevoza potnikov – podrobno poročilo
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
C1 do C5 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
A0 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||
5 |
TransID |
Vrsta prevoza |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||
6 |
LDG |
Država vstopa |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
XX |
||||||||||||
7 |
UNL |
Država izstopa |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
XX |
||||||||||||
8 |
Pass |
Prevoz potnikov, skupaj |
Potniki |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||
9 |
Passkm |
Prevoz potnikov v 1 000 potniških km, skupaj |
1 000 potniških km |
Številčno |
10 |
|
||||||||||||
10 |
TrainKm |
Promet potniških vlakov v 1 000 vlakovnih km |
1 000 vlakovnih km |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||
11 |
FlagC |
Oznaka zaupnosti |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||
12 |
FlagD |
Oznaka dovoljenja za razširjanje |
|
Besedilo |
1 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo C, ima vsak zapis 12 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v različnih preglednicah Priloge C, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
Začasni (preglednici C1 in C2) in končni konsolidirani podatki (preglednici C3 in C4) se ne pošljejo hkrati, vendar morajo imeti isto strukturo.
|
DsetID |
|||||
Številka polja |
Ime polja |
C1 (4) |
C2 (4) |
C3 (5) |
C4 (5) |
C5 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
|
6 |
LDG |
|
* |
|
* |
|
7 |
UNL |
|
* |
|
* |
|
8 |
Pass |
|
|
|
|
|
9 |
Passkm |
|
|
|
|
|
10 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
11 |
FlagC |
|
|
|
|
|
12 |
FlagD |
|
|
|
|
|
Nabor podatkov za Prilogo D: Letna statistika prevoza potnikov – poenostavljeno poročilo
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
D1 do D2 |
Besedilo |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
A0 |
Besedilo |
2 |
|
||||||
5 |
Pass |
Prevoz potnikov, skupaj |
Potniki |
Številčno |
10 |
|
||||||
6 |
Passkm |
Prevoz potnikov v 1 000 potniških km, skupaj |
1 000 potniških km |
Številčno |
10 |
|
||||||
7 |
TrainKM |
Promet potniških vlakov v 1 000 vlakovnih km |
1 000 vlakovnih km |
Številčno |
8 |
|
||||||
8 |
FlagC |
Oznaka zaupnosti |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
9 |
FlagD |
Oznaka dovoljenja za razširjanje |
|
Besedilo |
1 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo D, ima vsak zapis 9 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v obeh preglednicah Priloge D, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
|
DsetID |
||
Številka polja |
Ime polja |
D1 |
D2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Pass |
|
|
6 |
Passkm |
|
|
7 |
TrainKM |
|
|
8 |
FlagC |
|
|
9 |
FlagD |
|
|
Nabor podatkov za Prilogo E: Četrtletna statistika prevoza blaga in potnikov
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
E1 do E2 |
Besedilo |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
Q1 do Q4 |
Besedilo |
2 |
|
||||||
5 |
Tonnes |
Prevoz blaga, skupaj |
Tone |
Številčno |
10 |
|
||||||
6 |
Tkm |
Prevoz blaga v 1 000 tonskih kilometrih, skupaj |
1 000 tonskih km |
Številčno |
10 |
|
||||||
7 |
Pass |
Prevoz potnikov, skupaj |
Potniki |
Številčno |
10 |
|
||||||
8 |
Passkm |
Prevoz potnikov v 1 000 potniških km, skupaj |
1 000 potniških km |
Številčno |
10 |
|
||||||
9 |
FlagC |
Oznaka zaupnosti |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
10 |
FlagD |
Oznaka dovoljenja za razširjanje |
|
Besedilo |
1 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo E, ima vsak zapis 10 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v obeh preglednicah Priloge E, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
|
DsetID |
||
Številka polja |
Ime polja |
E1 |
E2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Tonnes |
|
|
6 |
Tkm |
|
|
7 |
Pass |
|
|
8 |
Passkm |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
Nabor podatkov za Prilogo H: Statistika nesreč
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
H1 do H4 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 |
Period |
Referenčno obdobje |
A0 |
Besedilo |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
5 |
AccID |
Vrsta nesreče |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
6 |
PersID |
Kategorija oseb |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 |
NbAccSign |
Število hujših nesreč |
Število |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
NbAccInj |
Število nesreč s hujšimi poškodbami |
Število |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
NbAccDGIn |
Število nesreč, v katere je vpleteno prevozno sredstvo, ki prevaža nevarne snovi |
Število |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
10 |
NbAccDGRe |
Število nesreč, pri katerih pride do uhajanja nevarnih snovi |
Število |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
11 |
NbPersK |
Število smrtnih žrtev |
Število |
Številčno |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
12 |
NbPersI |
Število huje poškodovanih oseb |
Število |
Številčno |
8 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo H, ima vsak zapis 12 polj. V spodnji preglednici so polja, ki jih je treba izpolniti v vsaki preglednici Priloge H, obarvana sivo. Bela polja ustrezajo praznim poljem v zapisu. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
Preglednica vsebuje dve dodatni kategoriji oseb, ki bosta morda potrebni v prihodnosti: „5: Uporabniki nivojskih prehodov“ in „6: Nepooblaščene osebe v železniških prostorih“.
|
DsetID |
||||
Številka polja |
Ime polja |
H1 |
H2 |
H3 |
H4 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
5 |
AccID |
* |
|
* |
* |
6 |
PersID |
|
|
* |
* |
7 |
NbAccSign |
|
|
|
|
8 |
NbAccInj (6) |
|
|
|
|
9 |
NbAccDGIn |
|
|
|
|
10 |
NbAccDGRe |
|
|
|
|
11 |
NbPersK |
|
|
|
|
12 |
NbPersI |
|
|
|
|
Nabor podatkov za Prilogo I
Številka polja |
Ime polja |
Opis |
Kodiranje |
Vrsta polja |
Največja dolžina |
Posebne kode za manjkajoče vrednosti |
||||||
1 |
RCount |
Država poročevalka |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identifikator nabora podatkov |
I1 |
Besedilo |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Leto nabora podatkov |
4-mestno število |
Besedilo |
4 |
|
||||||
4 |
UCode |
Koda prevoznika (se ne spreminja) |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo + 3-mestno število |
Besedilo |
5 |
XX |
||||||
5 |
UName |
Ime prevoznika |
|
Besedilo |
100 |
|
||||||
6 |
CountID |
Država, v kateri ima prevoznik sedež |
Nomenklatura ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
Besedilo |
2 |
XX |
||||||
7 |
IntFret |
Prevoz tovora: mednarodni |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
8 |
Natfret |
Prevoz tovora: notranji |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
9 |
Intpass |
Prevoz potnikov: mednarodni |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
10 |
Natpass |
Prevoz potnikov: notranji |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
11 |
DsetA |
Podatki, vključeni v Prilogo A |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
12 |
DsetB |
Podatki, vključeni v Prilogo B |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
13 |
DsetC |
Podatki, vključeni v Prilogo C |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
14 |
DsetD |
Podatki, vključeni v Prilogo D |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
15 |
DsetE |
Podatki, vključeni v Prilogo E |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
16 |
DsetF |
Podatki, vključeni v Prilogo F |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
17 |
DsetG |
Podatki, vključeni v Prilogo G |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
18 |
DsetH |
Podatki, vključeni v Prilogo H |
|
Besedilo |
1 |
|
||||||
19 |
Tonnes |
Prevoz tovora (v tonah), skupaj |
Tone |
Številčno |
10 |
|
||||||
20 |
Tkm |
Prevoz tovora (v 1 000 tkm), skupaj |
1 000 tonskih km |
Številčno |
10 |
|
||||||
21 |
Pass |
Prevoz potnikov (število potnikov), skupaj |
Število potnikov |
Številčno |
10 |
|
||||||
22 |
Passkm |
Prevoz potnikov (v 1 000 potniških km), skupaj |
1 000 potniških km |
Številčno |
10 |
|
V nepovezani datoteki, ki vsebuje podatke za Prilogo I, ima vsak zapis 22 polj. V naslednji preglednici so vsa polja obarvana sivo, ker je v Prilogi I samo ena preglednica. Neobvezna polja lahko ostanejo prazna. Zvezdica označuje ključno polje. Kombinacija vrednosti ključnih polj v zapisu mora biti enkratna ključna vrednost v datoteki. Če se bodo ključne vrednosti podvajale, vnos v datoteko ne bo pravilen.
Številka polja |
Ime polja |
DsetID I1 |
1 |
RCount |
* |
2 |
DsetID |
* |
3 |
Year |
* |
4 |
UCode |
* |
5 |
UName (7) |
|
6 |
CountID |
|
7 |
IntFret |
|
8 |
Natfret |
|
9 |
Intpass |
|
10 |
Natpass |
|
11 |
DsetA |
|
12 |
DsetB |
|
13 |
DsetC |
|
14 |
DsetD |
|
15 |
DsetE |
|
16 |
DsetF |
|
17 |
DsetG |
|
18 |
DsetH |
|
19 |
Tonnes (8) |
|
20 |
Tkm (9) |
|
21 |
Pass (10) |
|
22 |
Passkm (11) |
|
3. MANJKAJOČE VREDNOSTI
Eurostat lahko za nekatera polja priporoči uporabo posebnih kod za manjkajoče vrednosti ali druge posebne vrednosti (glej stolpec „Posebne kode za manjkajoče vrednosti“).
Dodatne informacije so navedene v smernicah za izvajanje Uredbe (ES) št. 91/2003.
4. NADOMESTNE STANDARDNE OBLIKE ZAPISA
Države članice lahko uporabljajo druge standardne oblike zapisa, ki podpirajo zgoraj navedene strukture podatkov, kadar jih predlaga Eurostat.
5. POTRDITEV PODATKOV S STRANI EUROSTATA
Preden Eurostat podatke, ki jih posredujejo države članice, vnese v operativno bazo podatkov, opravi nekatera preverjanja veljavnosti. Če se pri preverjanju pri večjem številu zapisov odkrijejo napake, Eurostat obvesti državo članico o zapisih, v katerih je odkril napako, in navede razloge za njihovo zavrnitev. Državo članico zaprosi, da odpravi najdene napake in ponovno predloži celoten nabor podatkov (ne le zapisov, v katerih so bile napake). Takšen postopek je potreben za zagotovitev pravilnosti podatkov v posameznih naborih podatkov in skladnosti podatkov med različnimi nabori podatkov.
6. POIMENOVANJE DATOTEKE Z NABOROM PODATKOV
Za poimenovanje datotek je treba uporabiti naslednjo obliko:
„RAIL_annex_frequency_CC_YYYY_period[_OptionalField].format“, pri čemer pomeni:
RAIL |
podatke o ŽELEZNIŠKEM PREVOZU |
|||||||||||||||||||||||||||
Annex (priloga) |
Identifikacija nabora podatkov (tj. priloga k Uredbi):
|
|||||||||||||||||||||||||||
Frequency (pogostost) |
A za letno Q za četrtletno 5 za petletno |
|||||||||||||||||||||||||||
CC |
Država poročevalka: uporabite ISO-3166-alpha2, razen „UK“ za Združeno kraljestvo |
|||||||||||||||||||||||||||
YYYY |
Referenčno leto (npr. 2004) |
|||||||||||||||||||||||||||
Period (obdobje) |
„0000“ za leto „0001“ za prvo četrtletje „0002“ za drugo četrtletje „0003“ za tretje četrtletje „0004“ za četrto četrtletje „0005“ za petletno obdobje |
|||||||||||||||||||||||||||
[_OptionalField] (neobvezno polje) |
Lahko vsebuje katero koli verigo znakov, tj. od 1 do 220 znakov (dovoljeni so le „A“ do „Z“, „0“ do „9“ ali „_“. To polje se ne razlaga z orodji Eurostata. |
|||||||||||||||||||||||||||
.format (oblika zapisa) |
Oblika zapisa datoteke: (npr. „CSV“ (s podpičjem ločene vrednosti), „GES“ za GESMES) |
Za vsako prilogo k Uredbi in za vsako obdobje je treba poslati eno datoteko.
Primer:
Datoteka „RAIL_E_Q_FR_2004_0002.csv“ je podatkovna datoteka, ki vsebuje podatke iz Francije za Prilogo E k Uredbi za drugo četrtletje leta 2004.
7. METODA PRENOSA
Podatki se prenašajo ali vnašajo z elektronskimi sredstvi v enoten portal Eurostata za vnos podatkov. Ta metoda zagotavlja varen prenos zaupnih podatkov.
(1) UL L 52, 22.2.1997, str. 1.
(2) UL L 151, 15.6.1990, str. 1.
(3) Preglednica A5 ni obvezna.
(4) Začasni podatki.
(5) Končni konsolidirani podatki.
(6) Število nesreč s hujšimi poškodbami (NbAccInj) je neobvezna spremenljivka v preglednici H1.
(7) Ime podjetja (UName) je neobvezna spremenljivka.
(8) Skupen prevoz tovora (v tonah) je neobvezna spremenljivka.
(9) Skupen prevoz tovora (v 1 000 tkm) (Tkm) je neobvezna spremenljivka.
(10) Skupen prevoz potnikov (število potnikov) (Pass) je neobvezna spremenljivka.
(11) Skupen prevoz potnikov (v 1 000 pkm) (Passkm) je neobvezna spremenljivka.
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/29 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 333/2007
z dne 28. marca 2007
o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v živilih
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1) ter zlasti člena 11(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (2) določa, da je treba zaradi varovanja zdravja določiti mejne vrednosti nekaterih onesnaževalcev v živilih. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (3) določa mejne vrednosti za vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v nekaterih živilih. |
(3) |
Uredba (ES) št. 882/2004 določa način izvajanja uradnega nadzora živil. Vendar so v nekaterih primerih potrebne podrobnejše določbe za zagotovitev izvajanja usklajenega uradnega nadzora v Skupnosti. |
(4) |
Metode vzorčenja in analitske metode, ki jih je treba uporabiti za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v nekaterih živilih, so posebej določene v Direktivi Komisije 2001/22/ES z dne 8. marca 2001 o določitvi postopkov vzorčenja in analiznih metod za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra in 3–MCPD v živilih (4), Direktivi Komisije 2004/16/ES z dne 12. februarja 2004 o metodah vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor nad vsebnostjo kositra v živilih v pločevinkah (5), Direktivi Komisije 2005/10/ES z dne 4. februarja 2005 o določitvi metod vzorčenja in metod analize za uradni nadzor vrednosti benzo–a–pirena v živilih (6). |
(5) |
Obstajajo številne podobne določbe o izvajanju vzorčenja in analiz za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v živilih. Zato je zaradi jasnosti zakonodaje primerno, da se te določbe strnejo v en sam zakonodajni akt. |
(6) |
Direktive 2001/22/ES, 2004/16/ES in 2005/10/ES je zato treba preklicati in nadomestiti z novo uredbo. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Vzorčenje in analize za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena, naštete v oddelkih 3, 4 in 6 Priloge k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se izvajajo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
2. Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v določbe Uredbe (ES) št. 882/2004.
Člen 2
Direktive 2001/22/ES, 2004/16/ES in 2005/10/ES se razveljavijo.
Sklici na razveljavljene uredbe veljajo kot sklici na to uredbo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. junija 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 165, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 37, 13.2.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(3) UL L 364, 20.12.2006, str. 5.
(4) UL L 77, 16.3.2001, str. 14. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2005/4/ES (UL L 19, 21.1.2005, str. 50).
(5) UL L 42, 13.2.2004, str. 16.
(6) UL L 34, 8.2.2005, str. 15.
PRILOGA
DEL A
OPREDELITVE
Za namene te priloge se uporabljajo naslednje opredelitve:
„lot“ |
: |
je določljiva količina naenkrat dostavljenega živila, za katerega pristojna oseba ugotovi skupne značilnosti, (kot so poreklo, sorta, vrsta pakiranja, izvajalec pakiranja, pošiljatelj ali oznake). Če gre za ribe, se primerja tudi velikost rib. |
„sublot“ |
: |
je del večjega lota, ki je določen za vzorčenje, vsak sublot mora biti fizično ločen od preostalega dela lota in določljiv. |
„primarni vzorec“ |
: |
je količina materiala, vzetega iz enega mesta v lotu ali sublotu. |
„sestavljeni vzorec“ |
: |
je vzorec, sestavljen iz vseh primarnih vzorcev, vzetih iz lota ali sublota; sestavljeni vzorci se obravnavajo kot reprezentativni za lote, iz katerih so odvzeti. |
„laboratorijski vzorec“ |
: |
vzorec, namenjen za laboratorijski preskus. |
DEL B
METODA ZA VZORČENJE
B.1 SPLOŠNE DOLOČBE
B.1.1 Osebje
Vzorčenje opravi pooblaščena oseba, ki jo imenuje država članica.
B.1.2 Material za vzorčenje
Vsak lot ali sublot, namenjena za pregled, se vzorči ločeno.
B.1.3 Nujni varnostni ukrepi
Med vzorčenjem je treba paziti, da ne pride do sprememb, ki bi vplivale na vsebnost onesnaževal, škodljivo vplivale na analitsko določitev ali povzročile nereprezentativnost sestavljenih vzorcev.
B.1.4 Primarni vzorci
Če je mogoče, se primarni vzorci odvzamejo na različnih mestih celotnega lota ali sublota. Odstopanje od tega postopka se zabeleži v zapisnik, določen v točki B.1.8 te priloge.
B.1.5 Priprava sestavljenega vzorca
Sestavljeni vzorec se pripravi z združitvijo primarnih vzorcev.
B.1.6 Vzorci za uradni nadzor, dopolnilno izvedensko mnenje in referenčne namene
Vzorci za uradni nadzor, dopolnilno izvedensko mnenje in referenčne namene se jemljejo iz homogeniziranega sestavljenega vzorca, če to ni v nasprotju s pravili držav članic v zvezi s pravicami nosilca živilske dejavnosti.
B.1.7 Pakiranje in prenos vzorcev
Vsak vzorec se zapre v čisto posodo iz inertnih materialov, ki med prevozom omogoča primerno zaščito pred onesnaženjem, izgubo analitov z adsorpcijo na notranje stene posode in pred poškodbami. Sprejmejo se vsi previdnostni ukrepi, da se prepreči kakršna koli sprememba v sestavi vzorca, ki bi lahko nastala med prevozom ali skladiščenjem.
B.1.8 Pečatenje in označevanje vzorcev
Vsak vzorec, odvzet za uradno uporabo, se zapečati na mestu vzorčenja in označi po predpisih držav članic.
O vsakem vzorčenju se napiše zapisnik, ki omogoča jasno prepoznavanje vsakega lota ali sublota (navesti je treba sklic na številko pošiljke), navaja datum in mesto vzorčenja ter vse dodatne podatke, ki bi lahko pomagali analitiku.
B.2 NAČRTI VZORČENJA
Velike lote se razdeli na sublote, če je sublote mogoče fizično ločiti. Za izdelke, ki se tržijo v razsutem stanju (npr. žito), se uporablja preglednica 1. Za druge izdelke se uporablja preglednica 2. Ob upoštevanju, da masa lota ni vedno natančen večkratnik mase sublotov, lahko masa sublota presega navedeno maso za največ 20 %.
Masa sestavljenega vzorca mora imeti maso najmanj 1 kg ali 1 liter, razen, kjer to ni mogoče, npr. kadar se vzorči eno samo pakiranje ali enota.
Najmanjše število primarnih vzorcev, ki se odvzamejo iz lota ali sublota, je navedeno v preglednici 3.
Za razsute tekoče izdelke se lot ali sublot, kolikor je temeljito mogoče, ročno ali mehansko premeša neposredno pred vzorčenjem, če to ne vpliva na kakovost izdelka. V tem primeru se sklepa na homogeno porazdelitev onesnaževalcev v zadevnem lotu ali sublotu. Zato zadošča, da se za oblikovanje sestavljenega vzorca odvzamejo trije primarni vzorci iz lota.
Primarni vzorci morajo imeti podobno maso. Masa primarnega vzorca mora biti najmanj 100 gramov ali 100 mililitrov, kar tvori sestavljeni vzorec, z maso najmanj 1 kg ali 1 liter. Odstopanje od te metode je treba zabeležiti v zapisnik, določen v točki B.1.8 te priloge.
Preglednica 1
Razdelitev lotov v sublote za izdelke, ki se tržijo v velikih pošiljkah v razsutem stanju
Masa lota (tone) |
Masa ali število sublotov |
≥ 1 500 |
500 ton |
> 300 in < 1 500 |
3 subloti |
≥ 100 in ≤ 300 |
100 ton |
< 100 |
— |
Preglednica 2
Razdelitev lotov v sublote za druge izdelke
Masa lota (tone) |
Masa ali število sublotov |
≥ 15 |
15–30 ton |
< 15 |
— |
Preglednica 3
Najmanjše število primarnih vzorcev, ki se odvzamejo iz lota ali sublota
Masa ali prostornina lota/sublota (v kg ali l) |
Najmanjše število primarnih vzorcev za odvzem |
< 50 |
3 |
≥ 50 in ≤ 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Če je lot ali sublot sestavljen iz posameznih pakiranj ali enot, je število pakiranj ali enot, ki se odvzamejo za oblikovanje sestavljenega vzorca, navedeno v preglednici 4.
Preglednica 4
Število pakiranj ali enot (primarnih vzorcev), ki se odvzamejo iz sestavljenega vzorca, če so loti ali subloti sestavljeni iz posameznih pakiranj ali enot
Število pakiranj ali enot v lotu/sublotu |
Število pakiranj ali enot za odvzem |
≤ 25 |
najmanj 1 pakiranje ali enota |
26–100 |
približno 5 %, najmanj 2 pakiranji ali enoti |
> 100 |
približno 5 %, največ 10 pakiranj ali enot |
Mejne vrednosti za anorganski kositer se uporabljajo za vsebina vsake pločevinke, razen če je zaradi praktičnih razlogov treba uporabiti sestavljeni vzorec. Če je rezultat preskusa sestavljenega vzorca pločevink manjši, vendar blizu mejne vrednosti za anorganski kositer, ter če se sumi, da bi vsebina posamezne pločevinke lahko presegla mejno vrednost, je treba izvesti dodatne preiskave.
B.3 VZORČENJE NA STOPNJI MALOPRODAJE
Vzorčenje živil na stopnji maloprodaje se po možnosti izvede v skladu z določbami za vzorčenje iz točk B.1 in B.2 te priloge.
Če to ni mogoče, se lahko na stopnji prodaje na drobno uporablja nadomestna metoda vzorčenja, če je zagotovljena reprezentativnost vzorčenega lota ali sublota.
DEL C
PRIPRAVA VZORCEV IN ANALIZA
C.1 STANDARDI KAKOVOSTI ZA LABORATORIJE
Laboratoriji morajo izpolnjevati določbe člena 12 Uredbe (ES) št. 882/2004 (1).
Laboratoriji sodelujejo v ustreznih shemah medlaboratorijskih primerjalnih preskušanj, ki so v skladu z „Mednarodnim harmoniziranim protokolom za preskus strokovnosti (kemičnih) analitskih laboratorijev“ (2), razvitih pod vodstvom IUPAC/ISO/AOAC.
Laboratoriji morajo dokazati, da uporabljajo notranje nadzorne postopke za zagotavljanje kakovosti. Primeri so „Smernice za notranje obvladovanje kakovosti v analitsko–kemijskih laboratorijih ISO/AOAC/IUPAC“ (3).
Kadar je le mogoče, se analitsko pravilnost oceni s pomočjo vključitve primernega certificiranega referenčnega materiala v analizo.
C.2 PRIPRAVA VZORCA
C.2.1 Varnostni ukrepi in splošna načela
Osnovna zahteva je, da se pridobi reprezentativni in homogeni laboratorijski vzorec, ne da bi prišlo do sekundarnega onesnaženja.
Ves vzorčni material, ki ga je laboratorij prejel, se uporabi za pripravo laboratorijskega vzorca.
Skladnost z mejnimi vrednostmi, ki so določene v Uredbi (ES) št. 1881/2006, se ugotavlja na podlagi vrednosti, določenih v laboratorijskih vzorcih.
C.2.2 Posebni postopki za pripravo vzorca
C.2.2.1 Posebni postopki za svinec, kadmij, živo srebro in anorganski kositer
Analitik prepreči onesnaženje vzorcev med njihovo pripravo. Naprave, ki pridejo v stik z vzorcem, po možnosti ne smejo vsebovati kovin, ki jih določajo, temveč morajo biti izdelane iz inertnih materialov, in sicer iz polipropilena, politetrafluoroetilena (PTFE) itd. Te je treba očistiti s kislino, da se čim bolj zmanjša tveganje za onesnaženje. Za rezanje robov se lahko uporabi visoko kakovostno nerjavno jeklo.
Obstaja več primernih posebnih postopkov za pripravo vzorcev, ki se lahko uporabljajo za obravnavane proizvode. Postopki, opisani v predlogu standarda CEN „Živila – Kvantitativno določanje elementov v sledovih – Izvedbena merila in splošna obravnava“ (4), so primerni, vendar pa se lahko uporabljajo tudi drugi ustrezni postopki.
V primeru anorganskega kositra je treba zagotoviti, da se celostni material vnese v raztopino, saj lahko zaradi hidrolize netopne oblike kositrovih Sn (IV) oksidov pogosto pride do izgub.
C.2.2.2 Posebni postopki za benzo–a–piren
Analitik prepreči kontaminacijo vzorcev med njihovo pripravo. Posoda se pred uporabo spere z acetonom ali heksanom visoke čistoče, da se zmanjša možnost kontaminacije. Kadar je le mogoče, sta naprava in oprema, ki prideta v stik z vzorcem, izdelani iz inertnih materialov, npr. aluminija, stekla ali poliranega nerjavnega jekla. Plastični materiali, kot je polipropilen ali PTFE idr., se ne uporabljajo saj se analit se lahko adsorbira na te materiale.
C.2.3 Obdelava vzorca, prispelega v laboratorij
Sestavljeni vzorec se drobno zmelje (kjer je to ustrezno) in dobro premeša po postopku, s katerim se dokazano doseže popolna homogenizacija.
C.2.4 Vzorci za izvršbo, prepoved in sodno izvedenstvo
Enakovredni vzorci za izvršbo, prepoved in sodno izvedenstvo se jemljejo iz homogeniziranega materiala, če to ni v nasprotju s pravili držav članic o vzorčenju v zvezi s pravicami nosilca živilske dejavnosti.
C.3 ANALITSKE METODE
C.3.1 Opredelitve
Uporabljajo se naslednje opredelitve:
„r“ |
= |
ponovljivost, vrednost manjša od absolutne razlike dveh posameznih rezultatov preizkusa, dobljenih pri pogojih ponovljivosti (npr. isti vzorec, isti izvajalec, ista naprava, isti laboratorij in kratek časovni interval), znotraj določene verjetnosti (običajno 95 %) in zato je r = 2,8 × sr. |
„sr“ |
= |
standardni odmik, izračunan iz rezultatov, dobljenih pri pogojih ponovljivosti. |
„RSDr“ |
= |
relativni standardni odmik, izračunan iz rezultatov, dobljenih pri pogojih ponovljivosti [(sr/ ) × 100]. |
„R“ |
= |
obnovljivost, vrednost, manjša od absolutne razlike dveh posameznih rezultatov preizkusa, dobljenih pri pogojih obnovljivosti (npr. na istem materialu, ki so ju izvajalci dobili z uporabo standardizirane preskusne metode v različnih laboratorijih), znotraj določene verjetnosti (ponavadi 95 %); R = 2,8 × sR. |
„sR“ |
= |
standardni odmik, izračunan iz rezultatov, dobljenih pri pogojih obnovljivosti. |
„RSDR“ |
= |
Relativni standardni odmik, izračunan iz rezultatov, dobljenih pri pogojih obnovljivosti [(sR/ ) × 100]. |
„LOD“ |
= |
meja zaznavnosti, najmanjša izmerjena vsebnost, ki omogoča sklepanje o prisotnosti analizirane snovi s sprejemljivo statistično gotovostjo. Meja zaznavnosti je številčno enaka trikratnemu standardnemu odklonu srednje vrednosti slepih določitev (n > 20). |
„LOQ“ |
= |
meja določljivosti, najmanjša vsebnost analizirane snovi, ki se lahko izmeri s sprejemljivo statistično gotovostjo. Če sta točnost in natančnost konstantni v območju koncentracij okrog meje zaznavnosti, je meja določljivosti številčno enaka šestkratnemu do desetkratnemu standardnemu odklonu srednje vrednosti slepih določitev (n > 20). |
„HORRATr“ |
= |
upoštevani RSDr, deljen z vrednostjo RSDr, dobljeno s Horwitzovo enačbo (5) z uporabo predpostavke r = 0,66R. |
„HORRATR“ |
= |
upoštevana vrednost RSDR, deljena z vrednostjo RSDR, izračunana s Horwitzovo enačbo. |
„u“ |
= |
standardna negotovost meritve. |
„U“ |
= |
razširjena merilna negotovost z uporabo faktorja pokritja 2, ki pomeni stopnjo zaupanja približno 95 % (U = 2u). |
„Uf“ |
= |
najvišja standardna negotovost meritve. |
C.3.2 Splošne zahteve
Analitske metode, uporabljene za nadzor živil, so v skladu z določbami iz točk 1 in 2 Priloge III k Uredbi (ES) št. 882/2004.
Analitske metode za celoten kositer so ustrezne za uradni nadzor vsebnosti anorganskega kositra.
Za analizo svinca v vinu Uredba Komisije (EGS) št. 2676/90 (6) v poglavju 35 Priloge določa metodo, ki jo je treba uporabiti.
C.3.3 Izvedbena merila
C.3.3.1 Izvedbena merila
Kjer na ravni Skupnosti ni predpisanih metod za določanje onesnaževalcev v živilih, lahko laboratoriji izberejo katero koli validirano metodo (kadar je to mogoče, validacija vključuje tudi certificirani referenčni material), pod pogojem, da izbrana metoda izpolnjuje posebne zahteve, določene v preglednicah 5–7.
Preglednica 5
Izvedbena merila za analitske metode za svinec, kadmij, živo srebro in anorganski kositer
Parameter |
Vrednost/opomba |
Uporaba |
Živila, navedena v Uredbi (ES) št. 1881/2006. |
LOD |
Za anorganski kositer manj kot 5 mg/kg. Za druge elemente manj kot ena desetina mejne vrednosti iz Uredbe (ES) št. 1881/2006, razen, če je mejna vrednost za svinec manj kot 100 μg/kg. V zadnjem primeru velja ena petina mejne vrednosti. |
LOQ |
Za anorganski kositer manj kot 10 mg/kg. Za druge elemente manj kot ena petina mejne vrednosti iz Uredbe (ES) št. 1881/2006, razen, če je mejna vrednost za svinec manj kot 100 μg/kg. V zadnjem primeru veljata dve petini mejne vrednosti. |
Natančnost |
HORRATr ali HORRATR vrednosti manj kot 2. |
Izkoristek |
Uporabljajo se določbe točke D.1.2. |
Specifičnost |
Brez spektralnih interferenc ali vpliva matriksa. |
Preglednica 6
Izvedbena merila za analitske metode za 3-MCPD
Merilo |
Priporočena vrednost |
Nasičenost |
Terenski slepi vzorec |
manj kot LOD |
— |
Izkoristek |
75–110 % |
vsi |
LOD |
5 μg/kg (ali manj) na podlagi suhe snovi |
|
LOQ |
10 μg/kg (ali manj) na podlagi suhe snovi |
— |
Natančnost |
< 4 μg/kg |
20 μg/kg |
< 6 μg/kg |
30 μg/kg |
|
< 7 μg/kg |
40 μg/kg |
|
< 8 μg/kg |
50 μg/kg |
|
< 15 μg/kg |
100 μg/kg |
Preglednica 7
Izvedbena merila za analitske metode za benzo-a-piren
Parameter |
Vrednost/opomba |
Uporaba |
Živila, navedena v Uredbi (ES) št. 1881/2006 |
LOD |
Manj kot 0,3 μg/kg |
LOQ |
Manj kot 0,9 μg/kg |
Natančnost |
HORRATr ali HORRATR vrednosti manj kot 2 |
Izkoristek |
50–120 % |
Specifičnost |
Potrditev pozitivne detekcije brez matrice ali spektralnih interferenc |
C.3.3.2 Pristop „ustreznost namenu“
Kadar obstaja omejeno število popolnoma validiranih analitskih metod, se alternativno lahko za oceno ustreznosti analitske metode uporabi pristop „ustreznost namenu“. Metode, primerne za uradni nadzor, morajo dati rezultate v okviru najvišje standardne negotovosti, in sicer manj kot najvišja standardna negotovost meritve, izračunana s spodnjo formulo:
pri čemer je:
|
Uf najvišja standardna negotovost (μg/kg); |
|
LOD meja zaznavnosti metode (μg/kg); |
|
C izbrana koncentracija (μg/kg); |
|
α numerični faktor, ki se uporablja odvisno od vrednosti C. Vrednosti, ki se jih uporablja, so navedene v preglednici 8. |
Preglednica 8
Numerične vrednosti, ki jih je treba uporabljati za α: kot konstanto v formuli, določeni v tej točki, glede na izbrano koncentracijo
C (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51–500 |
0,18 |
501–1 000 |
0,15 |
1 001–10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
DEL D
POROČANJE IN RAZLAGA REZULTATOV
D.1 POROČANJE
D.1.1 Podajanje rezultatov
Rezultati analize mejne vrednosti se izrazijo z istimi enotami in zaokrožijo na enako število decimalnih mest, kakor je določeno v Uredbi (ES) št. 1881/2006.
D.1.2 Izračun izkoristka
Če je bil v analitski metodi uporabljen postopek ekstrakcije, je treba v rezultatu analize upoštevati korekcijo zaradi izkoristka. V tem primeru je treba poročati o ravni izkoristka.
V primeru neuporabe postopka ekstrakcije v analitski metodi (npr. v primeru kovin), je treba rezultat sporočiti brez korekcije izkoristka, če je s pravilno uporabo ustreznega referenčnega materiala dokazano, da je dosežena certificirana vrednost za dosego merilne negotovosti (tj. visoka natančnost meritve). Navesti je treba, če je rezultat sporočen brez korekcije izkoristka.
D.1.3 Merilna negotovost
Rezultat analize mora biti izražen kot x +/– U, pri čemer je x rezultat analize, U pa razširjena merilna negotovost, kar pri količniku zajetja 2 pomeni približno stopnjo zaupanja 95 % (U = 2u).
Analitik mora biti seznanjen s „Poročilom o razmerju med rezultati analize, merilno negotovostjo, faktorjih izkoristka in določbami zakonodaje EU o hrani in krmi“ (7).
D.2 RAZLAGA REZULTATOV
D.2.1 Sprejemljivost lota/sublota
Lot ali sublot je sprejemljiv, če rezultat analize laboratorijskega vzorca ne presega posameznih mejnih vrednosti, določenih v Uredbi (ES) št. 1881/2006, ob upoštevanju razširjene merilne negotovosti in popravka rezultata za izkoristek, če je bil v uporabljeni analitski metodi uporabljen postopek ekstrakcije.
D.2.2 Zavrnitev lota/sublota
Lot ali sublot se zavrne, če rezultat analize laboratorijskega vzorca utemeljeno presega posamezne mejne vrednosti, določene v Uredbi (ES) št. 1881/2006, ob upoštevanju razširjene merilne negotovosti in popravka rezultata za izkoristek, če je bil v uporabljeni analitski metodi uporabljen postopek ekstrakcije.
D.2.3 Uporaba
Sedanja pravila razlage se uporabljajo za rezultat analitskega preskušanja, dobljenega na vzorcu za uradni nadzor. V primeru analize za dopolnilno izvedensko mnenje ali referenčne namene se uporabljajo nacionalna pravila.
(1) Kakor je bil spremenjen s členom 18 Uredbe Komisije (ES) št. 2076/2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 83).
(2) „Mednarodni harmonizirani protokol za preskus strokovnosti kemičnih analitskih laboratorijev“, M. Thompson, S.L.R., Ellison and R. Wood, Pure Appl. Chem., 2006, 78, 145–96.
(3) Priredila M. Thompson in R. Wood, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 649–666.
(4) Standard EN 13804:2002, „Živila – Kvantitativno določanje elementov v sledi – Izvedbena merila in splošna obravnava“, CEN, Rue de Stassart 36, B–1050 Bruselj.
(5) M. Thompson, Analyst, 2000, 125, 385–386.
(6) UL L 272, 3.10.1990, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1293/2005 (UL L 205, 6.8.2005, str. 12).
(7) http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/sampling_en.htm
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/39 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 334/2007
z dne 28. marca 2007
o spremembi Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1592/2002 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1592/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2002 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu (1) in zlasti člena 6(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 6(1) Uredbe (ES) št. 1592/2002 zahteva, da proizvodi, deli in naprave izpolnjujejo okoljevarstvene zahteve iz Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalskem prometu (v nadaljnjem besedilu Čikaška konvencija), kakor je bila objavljena marca 2002, za Zvezek I in novembra 1999 za Zvezek II, razen njenih dodatkov. |
(2) |
Čikaška konvencija in njene priloge so bile spremenjene od sprejetja Uredbe (ES) št. 1592/2002. |
(3) |
Zato je treba spremeniti tudi Uredbo (ES) št. 1592/2002 v skladu s postopkom iz člena 54(3) iste uredbe. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora Evropske agencije za varnost v letalstvu, ustanovljenega s členom 54 Uredbe (ES) št. 1592/2002 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 6 Uredbe (ES) št. 1592/2002 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:
„1. Proizvodi, deli in naprave morajo izpolnjevati zahteve o varstvu okolja iz spremembe 8 Zvezka I in spremembe 5 Zvezka II Priloge 16 Čikaške konvencije, kakor se uporablja z dne 24. novembra 2005, razen dodatkov k Prilogi 16.“
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Jacques BARROT
Podpredsednik
(1) UL L 240, 7.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1701/2003 (UL L 243, 27.9.2003, str. 5).
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 335/2007
z dne 28. marca 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1592/2002 z dne 15. julija 2002 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu (1) ter zlasti členov 5 in 6 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Eden od ciljev Uredbe (ES) št. 1592/2002 je pomoč državam članicam pri izpolnjevanju njihovih obveznosti v okviru Čikaške konvencije z zagotovitvijo skupnega in enotnega izvajanja njenih določb. |
(2) |
Uredba (ES) št. 1592/2002 je bila izvedena z Uredbo Komisije (ES) št. 1702/2003 z dne 24. septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (2). |
(3) |
Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1702/2003 določa, da se za proizvode, dele in naprave izdajo certifikati, kakor je opredeljeno v njeni Prilogi (del 21). |
(4) |
Dodatek VI Priloge (del 21) k Uredbi (ES) št. 1702/2003 določa, da se uporabi obrazec EASA 45 za izdajo spričeval o hrupu. |
(5) |
Zvezek I Priloge 16 h Čikaški konvenciji je bil spremenjen dne 23. februarja 2005 v zvezi s standardi in smernicami za upravljanje dokumentacije o spričevalih o hrupu. |
(6) |
Nekatere spremembe določb Uredbe (ES) št. 1702/2003 so potrebne za uskladitev njene priloge s spremenjenim zvezkom I Priloge 16. |
(7) |
Uredbo (ES) št. 1702/2003 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, temeljijo na mnenju Agencije v skladu s členom 12(2)(b) in členom 14(1) Uredbe (ES) št. 1592/2002. |
(9) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 54(3) Uredbe (ES) št. 1592/2002 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga (del 21) k Uredbi (ES) št. 1702/2003 se spremeni:
1. |
V delu 21A.204(b)(1)(ii) se stavek „Te informacije morajo biti vključene v priročnik za letenje, če veljavna plovnostna koda za določen zrakoplov zahteva priročnik za letenje“ črta. |
2. |
V delu 21A.204(b)(2)(i) se stavek „Te informacije morajo biti vključene v priročnik za letenje, če veljavna plovnostna koda za določen zrakoplov zahteva priročnik za letenje“ črta. |
3. |
Dodatek VI se nadomesti s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Jacques BARROT
Podpredsednik
(1) UL L 240, 7.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1701/2003 (UL L 243, 27.9.2003, str. 5).
(2) UL L 243, 27.9.2003, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 706/2006 (UL L 122, 9.5.2006, str. 16).
PRILOGA
Dodatek VI – Obrazec EASA 45 „Spričevalo o hrupu“ Priloge (del 21) se nadomesti z naslednjim:
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/43 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 336/2007
z dne 28. marca 2007
o spremembi Priloge II k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov, kar zadeva referenčno vsebnost maščobe za Romunijo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 z dne 29. septembra 2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (1) in zlasti drugega pododstavka člena 9(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Romunija je zaradi revizije referenčne vsebnosti maščobe, določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1788/2003, v skladu s členom 9(5) navedene uredbe Komisiji predložila poročilo, ki na podlagi uradne raziskave podrobno predstavlja rezultate in trende glede vsebnosti maščobe v letu 2004 pri dejanski proizvodnji mleka. |
(2) |
V skladu s tem poročilom in na podlagi preučitve s strani služb Komisije je treba prilagoditi referenčno vsebnost maščobe, določeno v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1788/2003 za Romunijo. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1788/2003 se referenčna vrednost „35,93“ za Romunijo nadomesti z referenčno vrednostjo „38,5“.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 123. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1406/2006 (UL L 265, 26.9.2006, str. 8).
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/44 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 26. aprila 2006
o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP
(Zadeva št. COMP/M.3916 – T-Mobile Austria/tele.ring)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1695)
(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)
(2007/193/ES)
Komisija je 26. aprila 2006 na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (1) in zlasti člena 8(2) Uredbe sprejela odločbo glede združitve. Različica celotne določbe, ki ni zaupna, je na voljo v verodostojnem jeziku zadeve in v delovnih jezikih Komisije na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco, na naslednjem naslovu: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
POVZETEK ODLOČBE
(1) |
V tej zadevi gre za predlog transakcije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 („Uredbe o združitvah“), s katerim podjetje T-Mobile Austria GmbH („T-Mobile“, Avstrija), del nemške skupine Deutsche Telekom AG („Deutsche Telekom“), dobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta nadzor nad celotno skupino tele.ring Unternehmensgruppe („tele.ring“, Avstrija). |
(2) |
T-Mobile in tele.ring sta operaterja mobilnih omrežij v Avstriji, dejavna pa sta tudi na s tem povezanem trgu končnih uporabnikov in grosističnem trgu. |
(3) |
Predlagana transakcija pomeni, da bi podjetje T-Mobile pridobilo vse delnice skupine tele.ring. |
(4) |
Raziskava trga je pokazala, da bi bila koncentracija na avstrijskem trgu za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom velika ovira za učinkovitost konkurence, predvsem z enostranskimi učinki. Vendar so predlogi strank ustrezni za odpravo pomislekov glede konkurence. |
1. Upoštevni proizvodni trgi
(5) |
Tržna raziskava, ki naj bi opredelila upoštevne proizvodne trge, je v zvezi s trgom za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom potrdila, da obstaja enotni trg za zagotavljanje takšnih storitev končnim uporabnikom in da ga ni treba dodatno razločevati, na primer glede na vrsto uporabnika, glasovno telefonijo in podatkovne storitve, omrežja 2G in 3G. |
(6) |
Pri grosističnih storitvah zaključevanja klicev pa omrežje posameznega operaterja pomeni lastni enotni trg, kar je v skladu z mnenjem Komisije v prejšnjih določbah in priporočilom Komisije 2003/311/ES o upoštevnih proizvodnih trgih in trgih storitev v sektorju elektronskih komunikacij (2). |
(7) |
V zvezi z grosističnimi storitvami mednarodnega gostovanja obe podjetji svojim uporabnikom ponujata storitve mednarodnega gostovanja in sta zato sklenili pogodbe o mednarodnem gostovanju s tujimi operaterji mobilne telefonije. Različna avstrijska mobilna omrežja med seboj tekmujejo za promet z dohodnimi in odhodnimi klici. |
2. Upoštevni geografski trgi
(8) |
Tržna raziskava, ki naj bi opredelila upoštevne geografske trge, je v zvezi z zagotavljanjem storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom ter grosističnimi storitvami zaključevanja klicev in grosističnimi storitvami mednarodnega gostovanja potrdila, da je geografski obseg nacionalen, tj. omejen na Avstrijo. |
3. Prizadeti trgi in analiza konkurence
(9) |
Priglašena koncentracija zadeva trg za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom, na katerem trenutno delujejo štirje operaterji mobilnih omrežij, ki uporabljajo tehnologijo 2G/GSM in 3G/UMTS, ter en operater, Hutchison („H3G“), ki uporablja le tehnologijo 3G/UMTS. Teh pet omrežnih operaterjev svojim uporabnikom ponuja veliko izbiro storitev. Po transakciji bi se tržni delež novega subjekta T-Mobile/tele.ring povečal na raven (okoli [30–40] (3) %, odvisno od prometa ali uporabnikov), podobno sedanji Mobilkomovi (4), kar bi pomenilo, da preostalima dvema podjetjema ostaneta tretje in četrto mesto (s tržnim deležem okoli [10–20] * % za ONE in [0–10] * % za H3G). Vloga neodvisnih ponudnikov storitev je na avstrijskem trgu zanemarljiva. Tudi YESSS!, cenena blagovna znamka ONE, ima zelo majhen tržni delež in se ne more šteti za konkurenčno na enaki ravni kakor drugi operaterji, saj ponuja zelo omejeno izbiro storitev. |
(10) |
Predlagana transakcija bi imela neusklajene učinke, čeprav T-Mobile po združitvi ne bi postal največji operater. Iz analize tržnega deleža sledi, da je bil tele.ring zadnja tri leta na trgu daleč najbolj dejaven pri uspešnem izvajanju udarne cenovne strategije. Svoj tržni delež je zato občutno povečal, tržni deleži preostalih operaterjev pa so v glavnem ostali enaki ali so se celo rahlo zmanjševali. Izračun indeksa HHI je pokazal, da je raven koncentracije že visoka in bi se po transakciji zelo povečala. Čeprav T-Mobile zagovarja stroškovno učinkovitost, pa stranki nista mogli dokazati, da bi bila ta v korist uporabnikov. |
(11) |
Analiza sprememb operaterja je pokazala, da je od vseh uporabnikov, ki so zamenjali operaterja, polovica prešla k tele.ringu, pri čemer je precej več kakor polovica tistih uporabnikov, ki so zapustili T-Mobile in Mobilkom, prešla k tele.ringu. Ta analiza potrjuje, da je tele.ring izvajal velik konkurenčni pritisk na oba velika operaterja. |
(12) |
Analiza povprečne cene na minuto na podlagi cen različnih omrežnih operaterjev, pri kateri so bili uporabljeni podatki avstrijskega regulatorja in zveze potrošnikov AK Wien, je pokazala, da je bil na trgu najbolj dejaven tele.ring. Njegove cene so bile med najnižjimi, kar je pomenilo konkurenčni pritisk zlasti na T-Mobile in Mobilkom […] *. H3G je s cenami tesno sledil tele.ringu, medtem ko je ONE kot tretji pomembni subjekt na trgu imel precej podobne cene kakor največja tržna subjekta T-Mobile in Mobilkom. |
(13) |
Na splošno je velikost mreže uporabnikov pomembna za odločitev operaterja, da z udarnimi cenovnimi ponudbami pritegne nove uporabnike k sedanjemu omrežju. Pri svoji odločitvi za udarne cene ali proti njim mora vsak operater uravnotežiti pričakovane prejemke, dosežene z dodatnimi prihodki od novih uporabnikov, ki so jih pritegnile nižje cene, s tveganjem zniževanja donosnosti pri njihovih trenutnih uporabnikih, katerim se ne morejo odreči nižje cene, vsaj srednje- in dolgoročno ne. Na splošno je tveganje zaradi manjše donosnosti tem večje, čim večja je mreža trenutnih uporabnikov, ki jih ima operater. Posledično je tele.ring začel z majhno mrežo uporabnikov, ki jo je bilo treba povečati z udarno cenovno politiko, s katero bi pridobil potrebno število. Nasprotno pa nista niti Mobilkom niti T-Mobile v preteklosti imela posebno udarne ponudbe. |
(14) |
Nadaljnji dejavnik, ki vpliva na cene, je struktura in zmogljivost omrežja. Medtem ko pri nacionalnem dosegu omrežja operaterjev Mobilkom, T-Mobile, ONE in tele.ring ni večjih razlik, se razlike pojavljajo v zvezi z operaterjem H3G, katerega omrežje trenutno zajema okoli 50 % prebivalcev Avstrije. Ali bo H3G lahko zajel še preostanek, je odvisno od pogodbe o nacionalnem gostovanju z Mobilkomom. Zato H3G ne more doseči ekonomije obsega zunaj svojega omrežja, to pa posledično vpliva na njegove sedanje cene. |
(15) |
Po transakciji namerava T-Mobile vzpostaviti […] * mest tele.ringa in […] *. Zato transakcija ne bi le […] *, vendar je primerjalna analiza pokazala, da […] *. Vseeno pa lahko […] * razpoložljive zmogljivosti negativno vpliva na konkurenco. |
(16) |
Vendar nihče od preostalih konkurentov ni bil zmožen, da bi po združitvi prevzel vlogo tele.ringa. Doslej se omrežnega operaterja H3G ni moglo šteti za popolnoma razvitega, saj ima njegovo omrežje le manjši doseg in je odvisen od pogodbe o nacionalnem gostovanju z Mobilkomom. Nadalje podjetje ovira omejen razpon frekvenc 3G/UMTS, ki so trenutno na voljo. Doslej ONE s svojo glavno blagovno znamko še ni imel udarne cenovne politike. Pred kratkim je uvedel svojo ceneno blagovno znamko YESSS!, ki sicer ponuja nižje cene, vendar ima le omejeno izbiro storitev mobilne telefonije, in se zato ne more šteti za konkurenčno na enaki ravni kakor drugi operaterji. |
(17) |
Čeprav stranki trdita, da bo tele.ringove strategije udarnih cen kmalu konec, pa ustrezni notranji dokumenti iz tele.ringa pokažejo […] *. V svojih odgovorih na obvestilo o nasprotovanju stranki nadalje trdita, da […] *. Vendar […] * ni imelo nobenega vpliva na tele.ringove udarne ponudbe glede cen. |
(18) |
Na grosističnem trgu zaključevanja klicev predlagana transakcija ne bi vzbujala pomislekov glede konkurence, niti na horizontalni niti na vertikalni ravni. Prekrivanja ni, saj je vsako omrežje ločen trg in ni tveganja za vnaprejšnjo izključitev dostopa, zlasti ker cene teh storitev uravnava avstrijski regulator, njihove cene pa drsijo navzdol in bodo leta 2009 dosegle spodnjo mejo, ki bo veljala za vse operaterje. |
(19) |
V zvezi z grosističnimi storitvami mednarodnega gostovanja ni pomislekov glede konkurence zaradi predlagane transakcije, saj so stranki in njuni konkurenti sklenili večstranske pogodbe o mednarodnem gostovanju, ki se uporabljajo pri zagotavljanju dohodnih in odhodnih klicev njihovim uporabnikom. Čeprav se pri gostovanju zdi, da obstaja predizbira partnerjev, nihče od avstrijskih omrežnih operaterjev ni dosegel večjega deleža pri mednarodnem gostovanju v Avstriji. |
Sklepna ugotovitev
(20) |
Da se sklepati, da bi bila verjetno predlagana koncentracija, kakor je bila priglašena, velika ovira za učinkovitost konkurence na avstrijskem trgu za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom. |
4. Zaveze, ki so jih dale stranke
(21) |
Za odpravo zgoraj navedenih pomislekov glede konkurence na trgu za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom sta se stranki zavezali, da bosta ukrepali, kakor je navedeno spodaj. |
(22) |
Na kratko, zavezujeta se, da bo T-Mobile prodal dva frekvenčna bloka 5 MHz 3G/UMTS, za katera ima trenutno licenco tele.ring, konkurenci z manjšim tržnim deležem, kar morata potrditi avstrijski regulator in Komisija. Vsaj en sveženj frekvenc bo šel H3G (5). Poleg tega bo T-Mobile dal na razpolago večje število tele.ringovih mest mobilne telefonije, pri tem pa bo le približno [10–20] * % tele.ringovih mest ostalo znotraj T-Mobila za vključitev uporabnikov tele.ringa. Okoli […] * mest tele.ringa dobi H3G in […] * mest dobi ONE, če bo ONE zainteresiran. Nadalje H3G dobi od T-Mobila […] *. |
(23) |
T-Mobile in H3G sta sklenila pravno zavezujoče pismo o nameri „Term Sheet“ dne 28. februarja 2006 in sta se strinjala glede bistvenih pogojev za prenos svežnja frekvenc in mest mobilne telefonije […] *. |
5. Ocena danih zavez
(24) |
V skladu z rezultati tržnega preskusa, ki ga je izvedla Komisija, se lahko šteje, da se dane zaveze lahko štejejo kakor zadostne za ustrezno odpravo pomislekov glede konkurence na trgu za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom. |
(25) |
Da se sklepati, da na podlagi zavez, ki sta jih dali stranki, priglašena koncentracija ne bo velika ovira za učinkovitost konkurence na skupnem trgu ali na pretežnem delu trga za zagotavljanje storitev mobilne telefonije končnim uporabnikom. Predlagana koncentracija se zato razglasi za združljivo z načeli skupnega trga v skladu s členom 8(2) Uredbe o združitvah in členom 57 Sporazuma EGP. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL L 114, 8.5.2003, str. 45.
(3) Deli tega besedila so bili prirejeni, da bi se preprečilo razkritje zaupnih podatkov; ti deli so navedeni v oglatih oklepajih in označeni z zvezdico.
(4) Pripada podjetju Telekom Austria.
(5) Glej točko 24.
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/47 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 14. novembra 2006
o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP
(Zadeva št. COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 5419)
(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)
(2007/194/ES)
Komisija je 14. novembra 2006 na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (1) in zlasti člena 8(2) navedene uredbe sprejela odločbo glede združitve. Različica celotne odločbe, ki ni zaupna, je na voljo v verodostojnem jeziku zadeve in v delovnih jezikih Komisije na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco na naslednjem naslovu: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fr.html
A. STRANKI
(1) |
Gaz de France (GDF) je energetska skupina, prisotna pri vseh dejavnostih za dobavo plina in pri vseh s tem povezanih energetskih storitvah; dejavna je pri iskanju, črpanju, prenosu, skladiščenju, distribuciji in prodaji zemeljskega plina, in sicer zlasti v Franciji, pa tudi v Belgiji, Nemčiji, Združenem kraljestvu, Luksemburgu, na Madžarskem in v Španiji. V Belgiji si skupina GDF s skupino Centrica deli skupni nadzor nad družbo SPE (2), ki je prisotna na belgijskih trgih z električno energijo in zemeljskim plinom ter ponuja energetske storitve. |
(2) |
Skupina Suez je dejavna na področju proizvodov in storitev v javnem interesu. Skupina je urejena v štiri operativne veje na dveh področjih delovanja, in sicer sta to energetika in okolje. Glavne odvisne družbe skupine Suez, dejavne na energetskem področju, so Electrabel (električna energija in plin), Distrigaz (plin), Fluxys (prenos in skladiščenje plina) ter Elyo (od januarja 2006 Suez Energy Services), Fabricom, GTI, Axima in Tractebel Engineering v sektorju energetskih storitev. Na podlagi podatkov strank ima veja Suez Energie Europe manjšinski, in sicer 27,5-odstotni delež v družbi Elia, ki je upravljavka prenosnega elektroenergetskega omrežja v Belgiji. |
B. KONCENTRACIJA
(3) |
V okviru priglašene koncentracije bo skupina GDF prevzela skupino Suez, ki tako ne bo več obstajala kot pravna oseba. Predlagana koncentracija bo morala biti potrjena s kvalificirano večino na izrednih skupščinah obeh skupin in zanjo ne bo potreben javni razpis za delnice skupine Suez. Upravna odbora obeh skupin sta združitev že odobrili, in sicer upravni odbor skupine Suez 25. februarja 2006, upravni odbor skupine GDF pa 26. februarja 2006. Združitev bo opravljena z zamenjavo delnic v razmerju ena za eno. |
(4) |
Zadevna koncentracija se bo izvedla le, če bo francoski parlament sprejel spremembo zakona z dne 9. avgusta 2004, da se državni delež v kapitalu skupine GDF lahko zmanjša na manj kot 50 %. |
(5) |
Ob upoštevanju zgoraj navedenih pomislekov pomeni priglašena koncentracija koncentracijo v smislu člena 3(1)(a) Uredbe (ES) št. 139/2004 o združitvah. |
C. PRESOJA KONKURENCE
1. Pomisleki glede konkurence zaradi koncentracije
(6) |
V odločbi je Komisija izrazila mnenje, da bi koncentracija bistveno ovirala učinkovito konkurenco v štirih sektorjih: sektorju plina v Belgiji, sektorju plina v Franciji, sektorju električne energije v Belgiji in na področju ogrevalnih omrežij v Franciji. |
Sektor plina v Belgiji
(7) |
Kar zadeva sektor plina v Belgiji, so bile ugotovljene bistvene ovire za učinkovito konkurenco na naslednjih (nacionalnih) trgih za dobavo plina H in/ali plina L:
Stranki bi imeli skupaj zelo velike tržne deleže in s tem prevladujoč položaj na vseh teh trgih. |
(8) |
Koncentracija bi pomenila odstranitev najresnejšega konkurenta uveljavljenega dobavitelja. Prav tako nobena druga družba ne bi mogla ustvariti iste ravni konkurenčnega pritiska kot skupina GDF. Lahko se šteje, da znatni tržni deleži skupine GDF izhajajo iz več ugodnosti in prednosti, ki jih uživa ta skupina ter jih v tolikšni meri nima noben nov konkurent. Poleg tega, da je skupina GDF uveljavljen dobavitelj iz velike sosednje države, ki ima dostop do mnogih in raznolikih vrst plina, zlasti glede utekočinjenega zemeljskega plina, ima tudi prednostni dostop do skladiščenja plina H v Belgiji in skladišče plina L v Franciji blizu belgijske meje, je solastnica nekaterih tranzitnih plinovodov preko Belgije ter si deli skupni nadzor nad nekaterimi vstopnimi točkami, saj si na nekaterih vstopnih točkah pridržuje pravico do rezervacij zmogljivosti. Kar zadeva na primer plin L, lahko novi konkurenti na belgijskem trgu, kot sta družbi Nuon in Essent, pridobijo plin samo od skupin Suez in GDF, ki sta sklenili dolgoročne pogodbe z družbo […] (3) za celotno količino njenega izvoza v Belgijo in Francijo. |
(9) |
Poleg tega je v odločbi poudarjeno, da obstajajo velike ovire pri vstopu, ki še povečujejo horizontalne učinke zgoraj opisanega združevanja tržnih deležev. Te ovire se nanašajo na dostop do plina (stranki koncentracije imata dostop do večine plina, uvoženega v Belgijo, in sta podpisnici skoraj vseh dolgoročnih uvoznih pogodb), dostop do infrastrukture (s čimer so mišljeni nadzor, ki si ga stranki delita nad družbo Fluxys, upravljavko omrežja, upravljanje tranzitnih omrežij, ki ga izvaja družba Distrigaz, nezadostna vstopna zmogljivost, zasičenost omrežja), dostop do utekočinjenega zemeljskega plina (edini terminal v Belgiji, ki se nahaja v Zeebruggeu, upravlja družba Fluxys LNG, odvisna družba skupine Suez), dostop do skladiščenja plina H v Belgiji (francosko skladišče v lasti skupine GDF je najboljša nadomestna rešitev zunaj Belgije), zahteve glede kakovosti in pomanjkanje likvidnosti na terminalu v Zeebruggeu. Čeprav je veliko teh ovir obstajalo že pred koncentracijo, so se zaradi nje nekatere še povečale (kot na primer lastništvo plinovodov ter rezervacije zmogljivosti in skladiščenja). |
Sektor plina v Franciji
(10) |
Kar zadeva sektor plina v Franciji, temelji delitev upoštevnih geografskih trgov na delitvi države na pet „izravnalnih območij“ (zones d'équilibrage), in sicer na severno, zahodno, vzhodno, južno in jugovzhodno; osnovno prenosno omrežje za jugovzhodno območje upravlja Total Infrastructure Gaz France (TIGF), odvisna družba v 100-odstotni lasti skupine Total, za druga štiri pa GDF Réseau transport (GRT gaz), odvisna družba v 100-odstotni lasti skupine GDF. Tržna raziskava je pokazala, da so za vsako od petih izravnalnih območij značilni njemu lastni pogoji konkurence, na kar kaže zlasti zasičenost na prehodih med različnimi območji. |
(11) |
V odločbi so ob upoštevanju te geografske delitve na pet območij predstavljene bistvene ovire za učinkovito konkurenco na naslednjih trgih:
Skupina GDF ima prevladujoč položaj na vseh teh trgih. V vseh zgoraj navedenih primerih bi prenehanje obstoja skupine Suez (družbe Distrigaz) na trgu okrepilo položaj vodilnega udeleženca, saj bi bil odstranjen eden njegovih najresnejših in najmočnejših konkurentov. |
(12) |
Tako kot za Belgijo, je v odločbi razloženo, kako bistvene ovire pri vstopu na trg v zvezi z dostopom do plina in infrastrukture krepijo horizontalne učinke koncentracije. Kar zadeva dostop do plina, imata stranki koncentracije dostop do večine plina, uvoženega v Francijo, in sta podpisnici skoraj vseh dolgoročnih uvoznih pogodb. Kar zadeva plinsko infrastrukturo, je skoraj celotna infrastruktura v lasti skupine GDF (samo infrastruktura v jugozahodnem območju je v lasti skupine Total, ki jo tudi upravlja), in sicer bodisi neposredno bodisi posredno preko družbe GRT gaz, ki je odvisna družba v njeni 100-odstotni lasti. |
Sektor električne energije v Belgiji
(13) |
V odločbi so predstavljene bistvene ovire za učinkovito konkurenco na naslednjih trgih:
|
(14) |
Poleg horizontalnih učinkov koncentracije je v odločbi predstavljenih tudi več njenih vertikalnih učinkov, ki bi okrepili prevladujoči položaj skupine Suez na trgih z električno energijo v Belgiji. |
(15) |
Ker je plin surovina, ki se uporablja za proizvodnjo električne energije, je v odločbi predstavljena zmožnost in interes strank, da zvišata ceno plina, zlasti ceno prilagodljive dobave plina plinskim elektrarnam. |
(16) |
V odločbi je poleg tega poudarjeno, da bosta stranki podrobno poznali najznatnejši del stroškov plinskih elektrarn tekmecev ter posledično njihovo cenovno in proizvodno politiko. |
(17) |
Ker sta stranki glavna ponudnika pomožnih storitev in izravnalne energije družbi Elia, je v odločbi predstavljena zmožnost in interes strank, da zvišata ceno pomožnih storitev in izravnalne energije za tekmece. |
(18) |
Četrti razlog za zaskrbljenost na vertikalni ravni, predstavljen v odločbi, je odstranitev edinega konkurenta skupine Suez, ki trenutno lahko pripravi dvojne ponudbe (plin + električna energija) za mala podjetja in gospodinjstva. |
(19) |
V odločbi je razloženo, kako bistvene ovire pri vstopu glede (i) dostopa do zmogljivosti za proizvodnjo električne energije, (ii) zelenih certifikatov in certifikatov za SPTE, (iii) nelikvidnosti poslovanja v sektorju električne energije ter (iv) dostopa do prenosne in distribucijske infrastrukture krepijo horizontalne učinke koncentracije. |
Ogrevalna omrežja v Franciji
(20) |
Kar zadeva razne „energetske storitve“, ki jih ponujata stranki, koncentracija zbuja pomisleke glede konkurence pri eni od njih: gre za trg, opredeljen na nacionalni ravni, za prenos pooblastil za upravljanje javne storitve daljinskega ogrevanja v Franciji („ogrevalno omrežje“). |
(21) |
Za upravljanje ogrevalnih omrežij sklenejo občine dolgoročne pogodbe (12 do 24 let) na podlagi javnih razpisov, na katerih v praksi sodeluje samo nekaj specializiranih francoskih družb. In sicer so to naslednji ponudniki: družba Dalkia (skupina Veolia), družba SES-Elyo (skupina Suez), družba Soccram (skupina Thion) in družba Cogac (Cofathec-Coriance, skupina GDF). Družba Cogac (skupina GDF) ima znaten delež v družbi Soccram (skupina Thion) in si verjetno deli skupni nadzor nad to družbo. |
(22) |
Po opravljeni koncentraciji bi stranki postali glavni udeleženec na zadevnem trgu. Koncentracija bi odpravila družbo Cogac (skupina GDF), ki ima vlogo „odpadnika“ na trgu, kar pojasni pomanjkanje usklajenega delovanja na tem trgu. |
(23) |
Poleg tega je položaj skupine GDF kot vodilnega dobavitelja plina za kogar koli, ki se prijavi na javni razpis za upravljanje ogrevalnega omrežja v Franciji, dodatni dejavnik, ki zmanjšuje konkurenčni pritisk na tem trgu. |
2. Zaveze, ki sta jih ponudili stranki
(24) |
Da bi odpravili pomisleke glede konkurence, ki jih je predstavila Komisija, sta stranki 20. septembra 2006 ponudili svoje zaveze. |
(25) |
Odgovori udeležencev na trgu, s katerimi se je Komisija posvetovala, so v zelo veliki večini pokazali, da te zaveze niso zadostne za odpravo pomislekov glede konkurence zaradi priglašene koncentracije. |
(26) |
Ko je bila Komisija obveščena o rezultatih posvetovanja z udeleženci na trgu, sta stranki 13. oktobra 2006 spremenili prvotne zaveze. |
Vsebina zavez z dne 13. oktobra 2006
(27) |
Zaveze, ki sta jih ponudili stranki, so sestavljene iz petih glavnih elementov:
|
Ocena Komisije glede zavez
(28) |
Komisija na podlagi svoje ocene podatkov, ki jih je že pridobila v okviru preiskave, zlasti rezultatov prejšnjega posvetovanja z udeleženci na trgu, jasno in ne da bi bilo potrebno novo posvetovanje z udeleženci na trgu, ugotavlja, da spremenjene zaveze, ki sta jih stranki ponudili 13. oktobra 2006, zadostujejo za odpravo pomislekov glede konkurence zaradi priglašene koncentracije, in sicer tako v Belgiji kot v Franciji, zlasti iz naslednjih razlogov:
|
D. SKLEPNE UGOTOVITVE
(29) |
Koncentracija, kot je bila priglašena, bi bistveno ovirala konkurenco na več trgih. Spremenjene zaveze, ki sta jih stranki ponudili 13. oktobra 2006, pa zadostujejo za odpravo navedenih pomislekov glede konkurence. Zato je v odločbi ugotovljeno, da je ob spoštovanju zavez, ki sta jih stranki ponudili 13. oktobra 2006 in ponovili 6. novembra 2006, koncentracija združljiva s skupnim trgom. |
(30) |
S to odločbo Komisija torej razglaša, da je priglašena združitev združljiva s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP v skladu s členom 8(2) Uredbe o združitvah. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) Skupini GDF in Centrica imata vsaka v lasti 50 % holdinške družbe, ki je leta 2005 pridobila 51-odstotni delež v družbi SPE. Nad družbo SPE imata skupni nadzor. Nekdanji lastnici družbe SPE, družbi ALG in Publilum, imata preko druge holdinške družbe v družbi SPE 49-odstotni delež, vendar nad njo nimata nadzora.
(3) Nekateri deli tega dokumenta so izbrisani, da bi preprečili razkritje zaupnih podatkov; namesto izbrisanih delov so vstavljeni oglati oklepaji, ki so označeni z zvezdico.
(4) Skupina Suez je dosegla zelo vpliven položaj med velikimi industrijskimi odjemalci plina (preko družbe Distrigaz) in že ima stik z več milijoni gospodinjstev kot distributer vode v Franciji (preko družbe Lyonnaise des eaux), zaradi česar bi bila ta skupina eden najmočnejših konkurentov skupine GDF ob odprtju trga za gospodinjstva 1. julija 2007.
(5) Na dan te odločbe je skupina GDF upravljala edino obstoječo plinsko elektrarno v Franciji in ji dobavljala potrebni plin.
(6) Na konkurenčnem trgu določa cene električne energije elektrarna z najvišjimi mejnimi stroški pri proizvodnji električne energije v danem trenutku, torej proizvajalec, ki se nahaja na vrhu krivulje ponudbe (v sektorju električne energije pogosto imenovane „krivulja uspešnosti“).
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/51 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 27. marca 2007
o določitvi mehanizma za dodelitev kvot proizvajalcem in uvoznikom delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za leta od 2003 do 2009 na podlagi Uredbe (ES) št. 2037/2000 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 819_2)
(Besedila v angleškem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, litovskem, madžarskem, nemškem, nizozemskem, poljskem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku so edina verodostojna)
(2007/195/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 2037/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. junija 2000 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (1), in zlasti člena 4(3)(ii) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zaradi ukrepov Skupnosti, zlasti tistih iz Uredbe Sveta (ES) št. 3093/94 z dne 15. decembra 1994 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (2), ki jo je nadomestila Uredba (ES) št. 2037/2000, se je v obdobju nekaj let skupna poraba delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov (HCFC) zmanjšala. |
(2) |
V povezavi s tem zmanjšanjem so bile za posamezne proizvajalce in uvoznike določene kvote, ki temeljijo na preteklih tržnih deležih in so bile izračunane glede na dejavnik škodljivosti teh snovi za ozon. |
(3) |
Od leta 1997 je trg za te snovi v zvezi z različnimi uporabami stabilen. Skoraj dve tretjini HCFC se je porabilo pri proizvodnji pene, dokler ni bila taka uporaba 1. januarja 2003 prepovedana. |
(4) |
Da uporabniki HCFC, ki proizvajajo izdelke, ki niso pena, po 1. januarju 2003 ne bi bili v slabšem položaju, do česar bi prišlo, če bi sistem dodeljevanja temeljil na preteklem tržnem deležu uporabe HCFC za proizvodnjo pene, je primerno, da se po navedenem datumu zagotovi nov mehanizem za dodelitev za uporabo HCFC pri proizvodnji izdelkov, ki niso pena. Za obdobje od 2004 do 2009 je za najbolj primernega veljal sistem dodeljevanja, ki temelji samo na povprečnem preteklem tržnem deležu HCFC pri proizvodnji izdelkov, ki niso pena. |
(5) |
Primerno je, da se kvote, ki so na voljo vsakemu uvozniku, omejijo na ustrezen odstotek tržnega deleža, ki ga je imel uvoznik leta 1999, kvote vsakega uvoznika iz držav članic, ki so k EU pristopile 1. maja 2004, pa na povprečni tržni delež uvoznika iz let 2002 in 2003, vendar je treba zagotoviti tudi, da se uvozne kvote, za katere v določenem letu ni bilo zaprošeno in niso bile dodeljene, na novo dodelijo registriranim uvoznikom HCFC. |
(6) |
Odločbo Komisije 2005/103/ES (3), ki je določila mehanizem za dodelitev kvot proizvajalcem in uvoznikom za delno halogenirane klorofluoroogljikovodike za leta 2003 do 2009 na podlagi Uredbe (ES) št. 2037/2000, je treba spremeniti, da se bodo upoštevali spremenjeni referenčni datum za proizvajalce in uvoznike v državah članicah, ki so k EU pristopile 1. maja 2004, povečana kvota za halogenirane klorofluoroogljikovodike (skupina VIII) iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 2037/2000, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005, ter pretekli tržni delež podjetij v državah članicah, ki sta k EU pristopili 1. januarja 2007. |
(7) |
Zaradi pravne jasnosti in preglednosti je treba Odločbo 2005/103/ES nadomestiti. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 18(1) Uredbe (ES) št. 2037/2000 – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tej odločbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„tržni delež za hladilna sredstva“ pomeni povprečni tržni delež prodaje delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za hladilne naprave, ki ga je imel proizvajalec v letih 1997, 1998 in 1999, izražen kot odstotek celotnega trga za hladilne naprave; |
(b) |
„tržni delež za proizvodnjo pene“ pomeni povprečni tržni delež prodaje delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za proizvodnjo pene, ki ga je imel proizvajalec v letih 1997, 1998 in 1999, izražen kot odstotek celotnega trga za proizvodnjo pene; in |
(c) |
„tržni delež za topila“ pomeni povprečni tržni delež prodaje delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za topila, ki ga je imel proizvajalec v letih 1997, 1998 in 1999, izražen kot odstotek celotnega trga topil. |
Člen 2
Podlaga za izračun kvot
Okvirne količine, dodeljene za porabo delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za hladilna sredstva, proizvodnjo pene in topila na podlagi deleža proizvajalcev pri obračunskih ravneh, določenih v členu 4(3)(i)(e) in (f) Uredbe (ES) št. 2037/2000, so navedene v Prilogi I k tej odločbi.
Tržni deleži za vsakega proizvajalca na ustreznih trgih so določeni v Prilogi II (4).
Člen 3
Kvote za proizvajalce
1. Kvota obračunske ravni delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov iz člena 4(3)(i)(e) Uredbe (ES) št. 2037/2000, ki jih proizvajalec da na trg ali uporablja zase, za vsakega proizvajalca za leto 2007 ne presega vsote naslednjih elementov:
(a) |
tržnega deleža proizvajalca za hladilna sredstva glede na skupno okvirno količino, dodeljeno za hladilna sredstva v letu 2004; |
(b) |
tržnega deleža proizvajalca za topila glede na skupno okvirno količino, dodeljeno za topila v letu 2004. |
2. Kvota obračunske ravni delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov iz člena 4(3)(i)(f) Uredbe (ES) št. 2037/2000, ki jih proizvajalec da na trg ali uporablja zase, za vsakega proizvajalca za obdobje od 2008 do 2009 v sorazmerju ne presega vsote naslednjih elementov:
(a) |
tržnega deleža proizvajalca za hladilna sredstva glede na skupno okvirno količino, dodeljeno za hladilna sredstva v letu 2004; |
(b) |
tržnega deleža proizvajalca za topila glede na skupno okvirno količino, dodeljeno za topila v letu 2004. |
Člen 4
Kvote za uvoznike
Obračunska raven delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov, ki jih posamezen uvoznik sme dati na trg ali uporabljati zase, kot odstotek obračunskih ravni iz člena 4(3)(i)(d), (e) in (f) Uredbe (ES) št. 2037/2000 ne presega odstotnega deleža, ki mu je bil dodeljen v letu 1999.
Z odstopanjem obračunska raven delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov, ki jih posamezen uvoznik iz Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške sme dati na trg ali uporabljati zase, kot odstotek obračunskih ravni iz člena 4(3)(i)(d), (e) in (f) Uredbe (ES) št. 2037/2000 ne presega povprečnega odstotnega tržnega deleža, ki mu je bil dodeljen v letih 2002 in 2003.
Kakršne koli količine, ki jih ni mogoče dati na trg, ker uvozniki, ki so do tega upravičeni, niso zaprosili za uvozno kvoto, se na novo dodelijo tistim uvoznikom, ki so dobili uvozno kvoto.
Nedodeljena količina se razdeli med vse uvoznike in izračuna sorazmerno z višino kvot, ki so za te uvoznike že določene.
Člen 5
Odločba 2005/103/ES se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno odločbo se razumejo kot sklicevanja na to odločbo.
Člen 6
Ta odločba je naslovljena na naslednja podjetja:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V Bruslju, 27. marca 2007
Za Komisijo
Stavros DIMAS
Član Komisije
(1) UL L 244, 29.9.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 333, 22.12.1994, str. 1.
(3) UL L 33, 5.2.2005, str. 65.
(4) Priloga II se ne objavi ali posreduje naslovnikom, ker vsebuje zaupne poslovne informacije.
PRILOGA I
Okvirne količine, dodeljene za leta 2006, 2007 in 2008 v tonah/dejavnik škodljivosti za ozon
Trg |
2006 |
2007 |
2008 |
Hladilna sredstva |
2 054,47 |
2 094,63 |
1 744,59 |
Proizvodnja pene |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
Topila |
66,17 |
67,01 |
55,81 |
Skupaj |
2 120,64 |
2 161,64 |
1 800,40 |
PRIPOROČILA
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/56 |
PRIPOROČILO KOMISIJE
z dne 28. marca 2007
o spremljanju prisotnosti furana v živilih
(Besedilo velja za EGP)
(2007/196/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti druge alinee člena 211 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Ameriški organ „Food and Drug Administration (FDA)“ je maja leta 2004 objavil rezultate raziskave glede prisotnosti furana v izdelkih, ki se toplotno obdelujejo. Številna živila (kot npr. živila v pločevinkah in kozarcih za vlaganje, živila za otroke, kava, juhe in omake itd.) so vsebovala furan. |
(2) |
Znanstveni odbor za onesnaževala v prehranjevalni verigi Evropske agencije za varno hrano (EFSA) meni, da ti rezultati nakazujejo na resno težavo in je 7. decembra 2004 pripravil znanstveno poročilo o furanu. |
(3) |
V tem poročilu je EFSA navedla, da trenutni razpoložljivi podatki kažejo, da je med morebitno izpostavljenostjo človeka in količino snovi, ki so jo zaužile poskusne živali in povzročajo nastanek raka, razmeroma majhna razlika in da so za zanesljivo oceno tveganja potrebni dodatni podatki o toksičnosti in izpostavljenosti. |
(4) |
Po vsej Evropski skupnosti je treba zbrati zanesljive podatke o vsebnosti furana v živilih, ki se toplotno obdelujejo, da se EFSA omogoči izvedbo zanesljive ocene tveganja. Zlasti se je treba osredotočiti na zbiranje podatkov za obdobje 2007–2008. Po tem obdobju je treba podatke zbirati redno. |
(5) |
Treba je zbirati podatke o živilih, ki so v prodaji, ne glede na kakršno koli nadaljnjo pripravo (npr. kava v prahu, sokovi, kozarci za vlaganje in pločevinke, toplotno neobdelani pred uporabo) in o živilih v prodaji, ki se analizirajo kot bodo zaužita po nadaljnji laboratorijski pripravi (npr. kuhana kava, izdelki v pločevinkah in v kozarcih za vlaganje, toplotno obdelani pred uporabo). V zadnjem primeru je treba pri pripravi upoštevati navodila za uporabo, če so na voljo. Doma pripravljena hrana s svežimi sestavinami (npr. zelenjavna juha s svežo zelenjavo, domača irska obara) ni zajeta v ta program spremljanja, saj se učinke načinov priprave hrane v gospodinjstvu na vsebnost furana v živilih lahko bolje razišče v okviru raziskovalnega projekta. |
(6) |
Za zagotovitev reprezentativnega vzorčenega lota je treba upoštevati postopke vzorčenja, kakor so določeni v delu B Priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 333/2007 z dne 28. marca 2007 o metodah vzorčenja in analize za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, neorganskega kositra, 3-MCPD in benz(o)pirena v živilih (1). Analiza vzorcev se izvaja v skladu s točko 1 in 2 Priloge III k Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (2). |
(7) |
Pomembno je, da se rezultati analiz in specifične dodatne informacije, potrebne za oceno rezultatov, redno poročajo EFSA. Obliko poročanja določi EFSA. Vnos podatkov v zbirko podatkov opravlja EFSA – |
PRIPOROČA:
1. |
Da države članice v obdobju 2007–2008 spremljajo prisotnost furana v živilih, ki se toplotno obdelujejo. Spremljanje vključuje živila v prodaji ne glede na kakršno koli nadaljnjo pripravo (3), in živila v prodaji kot bodo zaužita po nadaljnji laboratorijski pripravi (4). |
2. |
Države članice EFSA redno pošiljajo podatke o spremljanju in v obliki, ki jo je določila EFSA. |
3. |
Države članice uporabljajo postopke vzorčenja, kakor so določeni v delu B Priloge k Uredbi (ES) št. 333/2007, da se zagotovi reprezentativnost vzorčenega lota. Pred analizo je treba vzorec pripraviti natančno za zagotovitev, da ne bi prišlo do spremembe vsebnosti furana v vzorcu. |
4. |
Da države članice izvajajo analizo furana v skladu s točko 1 in 2 Priloge III k Uredbi (ES) št. 882/2004. |
V Bruslju, 28. marca 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) Glej stran 29 tega Uradnega lista.
(2) UL L 191, 28.5.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(3) Živila v prodaji ne glede na kakršno koli nadaljnjo pripravo: npr. kava v prahu, sokovi, kozarci za vlaganje in pločevinke pred uporabo.
(4) Živila v prodaji, kot bodo zaužita po nadaljnji laboratorijski pripravi: npr. kuhana kava, izdelki v pločevinkah in kozarcih za vlaganje, toplotno obdelani pred uporabo. Če so na voljo navodila za pripravo, jih je treba upoštevati. Doma pripravljena živila s svežimi sestavinami (npr. zelenjavna juha s svežo zelenjavo, domača irska obara) niso zajeta v ta program spremljanja.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
29.3.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/58 |
SKUPNI SEZNAM VOJAŠKEGA BLAGA EVROPSKE UNIJE
(ki ga je Svet sprejel 19. marca 2007)
(oprema, zajeta v Kodeksu ravnanja Evropske unije glede izvoza orožja),
(s katerim se posodobi in nadomesti Skupni seznam vojaškega blaga Evropske unije, ki ga je Svet sprejel 27. februarja 2006)
(2007/197/SZVP)
Opomba 1: Pojmi v „narekovajih“ so opredeljeni pojmi. Glej „Opredelitve pojmov, uporabljenih v tem seznamu“, priložene temu seznamu.
Opomba 2: Kemikalije so razvrščene po imenu in številki CAS. Kemikalije z isto strukturno formulo (vključno s hidrati) so zajete ne glede na ime ali številko CAS. Številke CAS so prikazane za pomoč pri ugotavljanju, ali je določena kemikalija ali mešanica zajeta, neodvisno od nomenklature. Številk CAS ni mogoče uporabljati kot edinstvene identifikatorje, ker imajo nekatere oblike navedene kemikalije različne številke CAS, mešanice, ki vsebujejo kemikalijo s seznama, pa imajo prav tako lahko različne številke CAS.
ML1 |
Gladkocevno orožje kalibra do 20 mm, drugo orožje in avtomatsko orožje kalibra 12,7 mm (kalibra 0,50 palca) ali manjšega kalibra in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
Opomba 1: ML1 ne zajema gladkocevnega orožja, ki se uporablja v lovske ali športne namene; to orožje ne sme biti zasnovano posebej za vojaške namene niti ne sme biti pravo avtomatsko orožje. Opomba 2: ML1 ne zajema strelnega orožja, posebej zasnovanega za uporabo s slepimi naboji in iz katerega ni mogoče izstreliti zajetega streliva. Opomba 3: ML1 ne zajema orožja, pri katerem se uporablja robno tulčno strelivo, ki ni popolnoma avtomatsko. Opomba 4: ML1.d. ne zajema optičnih namerilnih naprav za orožje brez elektronske obdelave slik, s povečavo 4 ali več, če niso posebej zasnovane ali prirejene za vojaške namene. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML2 |
Gladkocevno orožje kalibra najmanj 20 mm, drugo orožje in oborožitev kalibra nad 12,7 mm (kalibra 0,50 palca), metalci in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML3 |
Strelivo in naprave za nastavljanje vžigalnikov, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML4 |
Bombe, torpeda, rakete, vodeni izstrelki, druga eksplozivna telesa in polnjenja ter z njimi povezana oprema in dodatki, našteti spodaj, posebej zasnovani za vojaško uporabo, in posebej zanje zasnovane komponente: N.B. Glede opreme za vodenje in navigacijo glej Opombo 7 pod ML11;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML5 |
Naprave za vodenje ognja in z njimi povezana oprema za alarmiranje in opozarjanje ter s tem povezani sistemi, oprema za testiranje in uravnavanje ter protiukrepe, našteti spodaj, posebej zasnovani za vojaško uporabo, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML6 |
Kopenska vozila in njihove komponente, in sicer: N.B. Glede opreme za vodenje in navigacijo glej Opombo 7 pod ML11;
N.B. Glej tudi ML13.a. Opomba 1: ML6.a. vključuje:
Opomba 2: Kopensko vozilo, prirejeno za vojaško uporabo, zajeto v ML6.a., ima strukturne, električne in mehanske spremembe na eni ali več posebej zasnovanih vojaških komponentah. Takšne komponente vključujejo:
Opomba 3: ML6 ne zajema civilnih avtomobilov ali tovornih vozil, zasnovanih ali prilagojenih za prevažanje denarja ali dragocenih predmetov, z oklepno ali balistično zaščito. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML7 |
Kemični ali biološki toksični agensi, agensi za obvladovanje nemirov, radioaktivni materiali, pripadajoča oprema, komponente in materiali, in sicer:
Opomba 1: ML7.b. in ML7.d. ne zajemata:
Opomba 2: Alinei ML7.h. in ML7.i.2. zajemata le specifične kulture celic in biološke sisteme, ne pa tudi celic in bioloških sistemov za civilne namene, npr. v kmetijstvu, farmaciji, zdravstvu, veterini, na okoljskem področju, pri predelavi odpadkov ali v prehrambeni industriji. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML8 |
„Energetski materiali“ in pripadajoče snovi, in sicer: N.B. Glej tudi 1C011 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. Tehnične opombe
Opomba 5: Glede polnjenj in naprav glej ML4. Opomba 6: ML8 ne zajema naslednjih snovi, razen če niso spojene ali mešane z „energetičnimi materiali“, omenjenimi v ML8.a. ali kovinami v prahu iz ML8.c.:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML9 |
Vojaška plovila, posebna mornariška oprema in dodatki, našteti spodaj, ter komponente zanje, posebej zasnovani za vojaške namene: N.B. Glede opreme za vodenje in navigacijo glej Opombo 7 pod ML11;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML10 |
„Zrakoplovi“, „zračna plovila, zasnovana po načelu ‚lažje od zraka‘“, zračna plovila brez posadke, motorji in oprema za zrakoplove, pripadajoča oprema in komponente, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene: N.B. Glede opreme za vodenje in navigacijo glej Opombo 7 pod ML11;
Opomba 1: ML10.b. ne zajema „zrakoplovov“ ali različic „zrakoplovov“, posebej zasnovanih za vojaške namene, ki:
Opomba 2: ML10.d. ne zajema:
Opomba 3: Pod ML10.b. in ML10.d., ki se nanašata na posebej zasnovane komponente in pripadajočo opremo za nevojaške „zrakoplove“ ali motorje, prirejene za vojaške namene, so zajete le tiste vojaške komponente in z vojsko povezana oprema, ki jo terja prirejanje za vojaške namene. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML11 |
Elektronska oprema in posebej zanjo zasnovane komponente, ki niso zajete nikjer drugje na seznamu vojaškega blaga EU, in sicer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML12 |
Orožni sistemi z visoko kinetično energijo (high velocity kinetic energy weapon systems) in pripadajoča oprema, našteta spodaj, ter posebej zanje zasnovane komponente:
N.B. Glede orožnih sistemov, ki uporabljajo podkalibrsko strelivo ali delujejo zgolj na kemični pogon, ter streliva zanje, glej ML1 do ML4. Opomba 1: Kolikor gre za posebej zasnovane orožne sisteme z visoko kinetično energijo, vključuje ML12 naslednje:
Opomba 2: ML12 zajema orožne sisteme z eno od naslednjih vrst pogona:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML13 |
Oklepna ali zaščitna oprema in konstrukcije in komponente, in sicer:
Opomba 1: ML13.b. vključuje materiale, posebej zasnovane, da bi zagotavljali oklepno zaščito, ki ustrezno reagira na eksploziv, ali za gradnjo vojaških zaklonišč. Opomba 2: ML13.c. ne zajema običajnih jeklenih čelad, ki niso ne prirejene ne zasnovane tako, da bi jim lahko vgradili kakršno koli dodatno napravo, niti niso z njo opremljene. Opomba 3: ML13.c. in d. ne zajemata čelad, neprebojnih jopičev ali zaščitnih oblačil, ki jih s seboj nosi njen uporabnik za svojo lastno zaščito. Opomba 4: Edine čelade iz ML13., posebej zasnovane za osebje za deaktiviranje bomb, so tiste, ki so posebej zasnovane za uporabo v vojaške namene. NAPOTILO 1: Glej tudi vnos 1A005 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. NAPOTILO 2: Glede „vlaknenih ali nitastih materialov“, ki se uporabljajo v proizvodnji neprebojnih jopičev in čelad, glej vnos 1C010 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML14 |
Specializirana oprema za vojaško usposabljanje ali za simuliranje vojaških scenarijev, simulatorji, posebej zasnovani za usposabljanje za uporabo katerega koli strelnega orožja ali orožja, zajetega v ML1 ali ML2, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki. Tehnična opomba Izraz „specializirana oprema za vojaško usposabljanje“ vključuje vojaške izvedbe naslednje opreme: simulatorje napada, simulatorje letalskih operacij, simulatorje radarskih tarč, generatorje radarski tarč, naprave za vaje iz usmerjanja ognja, naprave za vaje iz protipodmorniškega bojevanja, simulatorje letenja (vključno s centrifugami, izdelanimi za usposabljanje pilotov/astronavtov), naprave za usposabljanje za delo z radarji (radar trainers), trenažer za instrumentalno letenje, naprave za vaje iz navigacije, naprave za vaje iz izstreljevanja vodenih izstrelkov, oprema za označevanje ciljev, brezpilotni „zrakoplovi“, naprave za vaje z oborožitvijo, naprave za vaje z „zrakoplovi“ brez posadke, mobilne naprave, namenjene usposabljanju, in oprema za usposabljanje za vojaške operacije na tleh. Opomba 1: ML14 vključuje sisteme za ustvarjanje slik (image generating) in interaktivnih okolij za simulatorje, če so posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene. Opomba 2: ML14 ne zajema opreme, posebej zasnovane za usposabljanje za uporabo lovskega ali športnega orožja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML15 |
Video oprema (imaging equipment) ali oprema za ustrezno protiukrepanje, našteta spodaj, posebej zasnovana za vojaške namene, ter posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:
Opomba 1: Izraz „posebej zasnovane komponente“ vključuje naslednje blago, če je zasnovano posebej za vojaške namene:
Opomba 2: ML15 ne zajema „cevi za ojačenje slike prve generacije“ ali opreme, posebej zasnovane za vgradnjo „cevi za ojačenje slike prve generacije“. N.B. Glede statusa namerilnih naprav za orožje, ki imajo „cevi za ojačenje slike prve generacije“ glej vnose ML1, ML2 in ML5.a. N.B. Glej tudi vnosa 6A002.a.2. in 6A002.b. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML16 |
Kovani, liti in drugi nedokončani proizvodi, katerih uporabo v sklopu nadzorovanega proizvoda je mogoče razbrati iz materialne sestave, geometrije ali funkcije in ki so posebej zasnovani za katerega od proizvodov, zajetih v ML1 do ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ali ML19. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML17 |
Različna oprema, materiali in knjižnice, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
Tehnične opombe
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML18 |
Oprema za proizvodnjo izdelkov, zajeta v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, in sicer:
Tehnična opomba V ML18 izraz „proizvodnja“ pokriva razvoj, preskušanje, izdelavo, testiranje in preverjanje. Opomba ML18.a. in ML18.b. vključujeta naslednjo opremo:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML19 |
Orožni sistemi z usmerjeno energijo (directed energy weapon systems – DEW), pripadajoča oprema ali oprema za protiukrepanje in preskusni modeli, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
Opomba 1: Orožni sistemi z usmerjeno energijo, zajeti v ML19, vključujejo sisteme, katerih zmogljivosti izhajajo iz kontrolirane uporabe:
Opomba 2: ML19 vključuje naslednje, če je posebej zasnovano za orožne sisteme z usmerjeno energijo:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML20 |
Kriogenska in „superprevodna“ oprema, našteta spodaj, in posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML21 |
„Programska oprema“, in sicer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML22 |
„Tehnologija“, in sicer:
Opomba 1:„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, ki ga zajema Skupni seznam vojaškega blaga EU, ostane zajeta tudi tedaj, ko jo je mogoče uporabiti za blago, ki ni zajeto. Opomba 2: ML22 ne zajema „tehnologije“:
|
OPREDELITVE POJMOV, UPORABLJENIH V TEM SEZNAMU
Opredelitve pojmov, uporabljenih v tem seznamu po abecednem vrstnem redu:
Opomba 1: Opredelitve veljajo za cel seznam. Sklicevanja so izključno svetovalne narave in ne vplivajo na splošno uporabo opredeljenih pojmov v celem seznamu.
Opomba 2: Besede in izrazi iz seznama opredelitev imajo opredeljeni pomen le, če so vključeni med navednice („“). Sicer imajo besede in izrazi svoje splošno sprejete (slovarske) pomene, razen če je podana lokalna opredelitev določenega zajemanja.
ML7 |
„Prilagojeno za uporabo v vojni“ Vse spremembe ali izbor (kakor so spremembe čistosti, časa uporabnosti, kužnosti, lastnosti širjenja ali odpornost proti UV sevanju), ki so zasnovani za povečanje učinkovitosti pri povzročanju smrtnih primerov med ljudmi in živalmi, škode na opremi ali pridelkih oziroma v okolju. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Dodatki“ Snovi, ki se uporabljajo pri eksplozivnih pripravkih za izboljšanje njihovih lastnosti. |
||||||||||||||||||
ML8, ML9 in ML10 |
„Zrakoplov“ Leteča naprava s fiksnimi krili, z gibljivimi krili, rotacijskimi krili (helikopter), nagibnim rotorjem ali nagibnimi krili. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Temeljne znanstvene raziskave“ Eksperimentalno ali teoretično delo, ki se opravlja predvsem zaradi pridobivanja novih spoznanj o temeljnih načelih pojavov ali dejstev, ki jih je možno opazovati, in ni prvenstveno usmerjeno v specifičen praktičen namen ali cilj. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biokatalizatorji“ Encimi za posebne kemične ali biokemične reakcije ali druge biološke spojine, ki se vežejo na agense za kemično bojevanje in pospešijo njihovo razgradnjo. Tehnična opomba „Encimi“ pomenijo „biokatalizatorje“ za specifične kemične ali biokemične reakcije. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biopolimeri“ Biološke makromolekule, in sicer:
Tehnične opombe
|
||||||||||||||||||
ML10 |
„Civilni zrakoplov“ Tisti „zrakoplovi“, ki so z oznakami navedeni v seznamih certifikatov letalnosti, ki jih objavljajo civilne letalske oblasti zaradi izvajanja komercialnega civilnega zračnega prevoza na notranjih in zunanjih letalskih progah ali zaradi njihove legalne uporabe za civilne, zasebne ali poslovne namene. |
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Razvoj“ Je povezan z vsemi stopnjami pred serijsko proizvodno, na primer: snovanjem, raziskovanjem zasnov, analizo zasnov, koncepti zasnov, sestavo in preskušanjem prototipov, shemami pilotske proizvodnje, podatki o zasnovi, procesom preoblikovanja podatkov o zasnovi v proizvod, zasnovo konfiguracije, zasnovo integriranja, razporedom/postavitvijo/izgledom. |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Končne enote“ Prijemala, aktivne orodne enote in vsa druga orodja, pritrjena na osnovno ploščo na koncu roke „robotskega“ manipulatorja. Tehnična opomba „Aktivne orodne enote“ so naprave za prenos gibalne sile, procesne energije ali smeri na obdelovanca. |
||||||||||||||||||
ML4, 8 |
„Energetski materiali“ Snovi ali mešanice, ki kemično reagirajo, da sprostijo energijo, potrebno za njihovo predvideno uporabo. „Eksplozivi“, „pirotehnična sredstva“ in „pogonske snovi“ so podrazredi energetskih materialov. |
||||||||||||||||||
ML8, 18 |
„Eksplozivi“ Trde, tekoče ali plinaste snovi ali mešanice snovi, ki morajo eksplodirati pri njihovi uporabi kot primarna, ojačevalna ali glavna polnila v bojnih glavah, pri rušenju ali drugih uporabah. |
||||||||||||||||||
ML7 |
„Ekspresijski vektorji“ Nosilci (npr. plazmid ali virus), ki se uporabljajo za vnos genskega materiala v gostiteljske celice. |
||||||||||||||||||
ML13 |
„Vlakneni ali nitasti materiali“: Vključujejo:
|
||||||||||||||||||
ML15 |
„Cevi za ojačenje slike prve generacije“ Elektrostatično usmerjene cevi, ki za ojačevalnike uporabljajo vhodne in izhodne plošče iz optičnih vlaken ali stekla, multialkalne fotokatode (S-20 ali S-25), vendar ne mikrokanalnih plošč. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Splošno dostopna“ To pomeni „tehnologijo“ ali „programsko opremo“, ki je dostopna brez kakršnih koli omejitev njene nadaljnje distribucije. Opomba Avtorske omejitve ne pomenijo, da ta „tehnologija“ ali „programska oprema“ ne bi bila „splošno dostopna“. |
||||||||||||||||||
ML5, 19 |
„Laser“ Sklop komponent, ki proizvajajo prostorsko in časovno koherentno svetlobo, ojačeno s spodbujenim oddajanjem sevanja. |
||||||||||||||||||
ML10 |
„Vozila, lažja od zraka“ Baloni in zrakoplovi, ki za vzlet potrebujejo vroč zrak ali pline, lažje od zraka, npr. helij ali vodik. |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Jedrski reaktor“ Vključuje predmete znotraj reaktorske posode ali neposredno pritrjene na reaktorsko posodo, naprave, ki nadzirajo moč v reaktorski sredici, in komponente, ki navadno vsebujejo primarno hladilo sredice reaktorja, prihajajo v neposredni stik s hladilom ali ga nadzorujejo. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Predhodne sestavine“ Posebne kemikalije, ki se uporabljajo pri izdelavi eksplozivov. |
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Proizvodnja“ Pomeni vse stopnje proizvodnje, kot so: proizvodni inženiring, izdelava, integracija, sestavljanje (montaža), nadzor, preskušanje, zagotavljanje kakovosti. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Pogonske snovi“ Snovi ali mešanice, ki nadzorovano kemično reagirajo, da za opravljanje mehanskega dela proizvedejo velike količine vročih plinov. |
||||||||||||||||||
ML4, 8 |
„Pirotehnično(-a) sredstvo(-a)“ Mešanice trdih ali tekočih goriv in oksidantov, ob vžigu katerih pride do nadzorovane energetske kemične reakcije, namenjene proizvodnji določenega časovnega zamika ali določenih količin vročine, hrupa, dima, vidne luči ali infrardečega sevanja. Piroforiki so podrazred pirotehničnih sredstev, ki ne vsebujejo oksidantov, ampak se v stiku z zrakom spontano vžgejo. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Potreben“ Kakor se uporablja v zvezi s „tehnologijo“, nanaša se samo na tisti delež „tehnologije“, ki je posebej nujen za doseganje ali preseganje nadzorovanih stopenj zmogljivosti, značilnosti ali funkcij. Takšna „potrebna“„tehnologija“ je lahko skupna za različne proizvode. |
||||||||||||||||||
ML7 |
„Agensi za obvladovanje nemirov“ Snovi, ki pod pričakovanimi pogoji uporabe za namene nadzorovanja nemirov pri ljudeh hitro proizvedejo senzorične motnje ali fizično nesposobnost, ki izginejo kmalu po koncu izpostavitve. (Solzilni plini so podniz „agensov za obvladovanje nemirov“.) |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Robot“ Manipulacijski mehanizem za stalne ali sporadične delovne operacije, ki lahko uporablja senzorje, in ki:
Opomba Gornja opredelitev ne zajema naslednjih naprav:
|
||||||||||||||||||
ML21 |
„Programska oprema“ Zbirka enega ali več „programov“ ali „mikroprogramov“, nameščenih na katerem koli otipljivem izraznem mediju. |
||||||||||||||||||
ML19 |
„Primerni za vesolje“ Proizvodi, ki so zasnovani, izdelani in preskušeni za izpolnjevanje posebnih električnih, mehanskih ali okoljskih zahtev in ki se uporabljajo za lansiranje in razporejanje satelitov ali letalnih sistemov za velike višine (100 km ali več). |
||||||||||||||||||
ML18, 20 |
„Superprevodni“ Se nanaša na materiale (tj. kovine, zlitine ali spojine), ki lahko izgubijo vso električno upornost, (tj. ki lahko ohranijo neskončno električno prevodnost in prevajajo zelo velike električne tokove, ne da bi pri tem prišlo do joulskega segrevanja). Tehnična opomba „Superprevodno“ stanje materiala se v posamičnih primerih označuje s „kritično temperaturo“, s kritičnim magnetnim poljem, ki je funkcija temperature, in s kritično tokovno gostoto, ki je pravzaprav funkcija magnetnega polja in temperature. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Tehnologija“ Specifične informacije, potrebne za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ proizvoda. Te informacije so v obliki tehničnih podatkov ali tehnične pomoči. Tehnične opombe
|
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Uporaba“ Delovanje, postavitev (vključno s postavitvijo na licu mesta), vzdrževanje (preverjanje), popravilo, redni pregled in obnavljanje. |