ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 389 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 49 |
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
* |
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
30.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 389/1 |
DIREKTIVA 2006/87/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 12. decembra 2006
o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh, in razveljavitvi Direktive Sveta 82/714/EGS
(2006/87/ES)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA —
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 71(1) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva Sveta 82/714/EGS z dne 4. oktobra 1982 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh (3), je uvedla usklajene pogoje za izdajanje tehničnih spričeval za plovila, namenjena plovbi po celinskih plovnih poteh, v vseh državah članicah, izključila pa je plovbo po Renu. Na evropski ravni kljub temu še vedno veljajo različne tehnične zahteve za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh. Soobstoj različnih mednarodnih in nacionalnih predpisov je doslej oviral prizadevanja za vzajemno priznavanje nacionalnih spričeval za plovbo brez dodatnega pregleda tujih plovil. Standardi iz Direktive 82/714/EGS poleg tega deloma ne ustrezajo več sedanjemu tehnološkemu razvoju. |
(2) |
Tehnične zahteve iz prilog k Direktivi 82/714/EGS vsebujejo določbe iz Uredbe o inšpekcijskih pregledih plovil, ki plujejo po Renu, in sicer iz različice, ki jo je leta 1982 odobrila Osrednja komisija za plovbo po Renu (CCNR). Pogoji in tehnične zahteve za izdajanje spričeval za plovbo po celinskih plovnih poteh v smislu člena 22 Revidirane konvencije o plovbi po Renu so se od tedaj redno prilagajali, zato velja, da odražajo sedanji tehnološki razvoj. Iz razlogov konkurence in varnosti, posebej zaradi pospeševanja usklajevanja na evropski ravni, je zaželeno, da se področje uporabe in vsebina takšnih tehničnih zahtev sprejmeta za celotno omrežje celinskih plovnih poti Skupnosti. V zvezi s tem je treba upoštevati spremembe, nastale v tem omrežju. |
(3) |
Spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, ki potrjujejo, da plovila v celoti izpolnjujejo navedene revidirane tehnične zahteve, morajo veljati na vseh celinskih plovnih poteh Skupnosti. |
(4) |
Zaželeno je zagotoviti višjo stopnjo usklajevanja pogojev držav članic za izdajanje dodatnih spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh con 1 in 2 (izlivi) ter cone 4. |
(5) |
Zaradi varnosti potniškega prevoza je zaželeno, da se področje uporabe Direktive 82/714/EGS po zgledu Uredbe o inšpekcijskih pregledih plovil, ki plujejo po Renu, razširi tudi na potniška plovila, namenjena prevozu več kot 12 potnikov. |
(6) |
Zaradi varnosti je treba doseči usklajenost standardov na visoki ravni, ne da bi se pri tem znižali varnostni standardi na kateri koli celinski plovni poti Skupnosti. |
(7) |
Treba je zagotoviti prehodno ureditev za plovila v uporabi, ki ob prvem tehničnem pregledu na podlagi revidiranih tehničnih zahtev, ki jih določa ta direktiva, še nimajo spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh. |
(8) |
Za vsak posamezen primer je treba, v okviru določenih omejitev in glede na kategorijo zadevnega plovila, določiti trajanje veljavnosti spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh. |
(9) |
Ukrepe za izvajanje te direktive bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (4). |
(10) |
Določbe Direktive Sveta 76/135/EGS z dne 20. januarja 1976 o vzajemnem priznavanju dovoljenj za plovbo za plovila, ki plujejo po celinskih plovnih poteh (5), je treba še naprej uporabljati za plovila, ki jih ta direktiva ne zajema. |
(11) |
Glede na dejstvo, da nekatera plovila spadajo v področje uporabe tako Direktive 94/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 1994 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi s plovili za rekreacijo (6), kot te direktive, se z ustreznim postopkom v odboru kar najhitreje prilagodijo priloge k obema direktivama, če se ugotovi, da so določbe obeh direktiv protislovne ali nezdružljive. |
(12) |
V skladu s točko 34 Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje (7) se države članice spodbuja, da za svoje potrebe in v interesu Skupnosti izdelajo in objavijo lastne tabele, ki naj, kolikor nazorno je to mogoče, prikažejo korelacijo med to direktivo in ukrepi za prenos v nacionalno pravo. |
(13) |
Direktivo 82/714/EGS je treba razveljaviti — |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Razvrstitev plovnih poti
1. Za namene te direktive se celinske plovne poti Skupnosti razvrstijo na naslednji način:
(a) |
Cone 1, 2, 3 in 4:
|
(b) |
Cona R: tiste plovne poti iz točke (a), za katere se spričevala izdajajo v skladu s členom 22 Revidirane konvencije o plovbi po Renu, kakor to določa omenjeni člen ob začetku veljavnosti te direktive. |
2. Vsaka država članica lahko po posvetovanju s Komisijo spremeni razvrstitev svojih plovnih poti v cone iz Priloge I. O teh spremembah se vsaj šest mesecev pred začetkom njihove veljavnosti uradno obvesti Komisijo, ki obvesti ostale države članice.
Člen 2
Področje uporabe
1. Ta direktiva se v skladu s členom 1.01 Priloge II uporablja za naslednje plovne objekte:
(a) |
plovila, katerih dolžina (L) je enaka ali presega 20 metrov; |
(b) |
plovila, katerih zmnožek dolžine (L) širine (B) ugreza (T) je enak prostornini 100 m3 ali več. |
2. Ta direktiva se v skladu s členom 1.01 Priloge II uporablja tudi za vse naslednje plovne objekte:
(a) |
vlačilce in potisna plovila, namenjena za vleko ali potiskanje plovnih objektov iz odstavka 1 ali plavajoče opreme, ali za vzdolžno premikanje takih plovnih objektov ali plavajoče opreme; |
(b) |
plovila, namenjena potniškemu prevozu, ki poleg posadke prevažajo več kot 12 potnikov; |
(c) |
plavajočo opremo. |
3. Iz te direktive so izključeni naslednji plovni objekti:
(a) |
trajekti; |
(b) |
plovila vojne mornarice; |
(c) |
morska plovila, vključno z morskimi vlačilci in potisnimi plovnimi objekti, ki
|
Člen 3
Obveznost posedovanja spričevala
1. Plovni objekti, ki plujejo po celinskih plovnih poteh Skupnosti iz člena 1, morajo posedovati:
(a) |
ob plovbi po plovnih poteh cone R:
|
(b) |
ob plovbi po drugih plovnih poteh spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, ki po potrebi vključuje zahteve iz člena 5. |
2. Spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh se oblikuje na podlagi vzorca iz dela I Priloge V in izda v skladu s to direktivo.
Člen 4
Dodatna spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
1. Vsi plovni objekti z veljavnim spričevalom, izdanim v skladu s členom 22 Revidirane konvencije o plovbi po Renu, lahko ob upoštevanju določb člena 5(5) te direktive plujejo po plovnih poteh Skupnosti tudi samo s tem spričevalom.
2. Vsi plovni objekti, ki posedujejo spričevalo iz odstavka 1, morajo posedovati tudi dodatno spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh:
(a) |
za plovbo po plovnih poteh con 3 in 4, če hočejo na teh plovnih poteh uveljavljati nižje tehnične zahteve; |
(b) |
za plovbo po plovnih poteh con 1 in 2 ali, v primeru potniških plovil, za plovbo po plovnih poteh cone 3, ki niso povezane s celinskimi plovnimi potmi druge države članice, če je zadevna država članica za te plovne poti uvedla dodatne tehnične zahteve v skladu s členom 5(1), (2) in (3). |
3. Dodatno spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh se oblikuje na podlagi vzorca iz dela II Priloge V, izdajajo pa ga pristojni organi na podlagi predložitve spričevala iz odstavka 1 pod pogoji, ki jih določijo organi, pristojni za zadevne plovne poti.
Člen 5
Dodatne ali nižje tehnične zahteve za nekatere cone
1. Vsaka država članica lahko po posvetovanju s Komisijo in kadar je to potrebno, ob upoštevanju zahtev Revidirane konvencije o plovbi po Renu, poleg tehničnih zahtev iz Priloge II, sprejme dodatne tehnične zahteve za plovne objekte, ki plujejo po plovnih poteh con 1 in 2 na njenem ozemlju.
2. Posamezna država članica lahko za potniška plovila, ki plujejo po plovnih poteh cone 3 na njenem ozemlju, ki niso povezane s celinskimi plovnimi potmi druge države članice, poleg zahtev iz Priloge II ohrani dodatne tehnične zahteve. Spremembe takšnih tehničnih zahtev mora predhodno odobriti Komisija.
3. Dodatne zahteve so omejene na področja s seznama v Prilogi III. O teh dodatnih zahtevah se vsaj šest mesecev pred datumom začetka njihove veljavnosti uradno obvesti Komisijo, ki obvesti ostale države članice.
4. Izpolnjevanje teh dodatnih zahtev se navede v spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh iz člena 3 ali, če se uporablja člen 4(2), v dodatnem spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh. To potrdilo o skladnosti se priznava na plovnih poteh Skupnosti ustrezne cone.
5. |
|
6. Plovni objekti, ki plujejo samo po plovnih poteh cone 4, izpolnjujejo pogoje za uveljavitev nižjih zahtev na vseh plovnih poteh te cone, kakor je določeno v Poglavju 19b Priloge II. Izpolnjevanje teh dodatnih zahtev se navede v spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh iz člena 3.
7. Vsaka država članica lahko po posvetovanju s Komisijo odobri znižanje tehničnih zahtev iz Priloge II za plovne objekte, ki plujejo izključno po plovnih poteh con 3 in 4 na njenem ozemlju.
Tako znižanje je omejeno na področja s seznama v Prilogi IV. Če tehnične lastnosti plovnega objekta upravičujejo te nižje tehnične zahteve, se to navede v spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh ali, kadar se uporablja člen 4(2), v dodatnem spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh.
O znižanju tehničnih zahtev iz Priloge II se vsaj šest mesecev pred datumom začetka njihove veljavnosti uradno obvesti Komisijo, ki obvesti ostale države članice.
Člen 6
Nevarne snovi
Vsak plovni objekt, ki poseduje spričevalo, izdano v skladu s Predpisi o prevozu nevarnih snovi po Renu (v nadaljevanju „ADNR“), lahko prevaža nevarne snovi po celotnem ozemlju Skupnosti pod pogoji, določenimi v tem spričevalu.
Vsaka država članica lahko zahteva, da lahko plovni objekti brez takega spričevala prevažajo nevarne snovi na njenem ozemlju le, če poleg zahtev iz te direktive izpolnjujejo še dodatne zahteve. O teh zahtevah se uradno obvesti Komisijo, ki obvesti ostale države članice.
Člen 7
Odstopanja
1. Države članice lahko odobrijo odstopanja od vseh ali nekaterih določb te direktive za:
(a) |
plovila, vlačilce, potisna plovila in plavajočo opremo, ki plujejo po plovnih poteh, ki niso povezane po celinski plovni poti s plovnimi potmi drugih držav članic; |
(b) |
plovne objekte, katerih nosilnost ne presega 350 ton, ali plovne objekte, ki niso namenjeni prevozu blaga, imajo vodni izpodriv manjši od 100 m3 in katerih kobilice so bile položene pred 1. januarjem 1950 ter plujejo izključno po nacionalnih plovnih poteh. |
2. Države članice lahko za plovbo po svojih nacionalnih plovnih poteh odobrijo odstopanja od ene ali več določb te direktive za omejene krajevne prevoze ali prevoze v pristaniških območjih. Ta odstopanja in prevozi ali območja, za katera veljajo, so navedena v spričevalu plovila.
3. O odstopanjih, odobrenih na podlagi odstavkov 1 in 2, se uradno obvesti Komisijo, ki obvesti ostale države članice.
4. Vsaki državi članici, ki zaradi odstopanj, odobrenih v skladu z odstavkoma 1 in 2, nima plovnih objektov, za katera bi veljale določbe te direktive, ki plujejo po njenih plovnih poteh, ni treba upoštevati členov 9, 10 in 12.
Člen 8
Izdajanje spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
1. Spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh se izda plovnim objektom, za katera so bile od 30. decembra 2008 položene kobilice, po tehničnem pregledu, opravljenem pred začetkom uporabe plovnega objekta, s katerim se preveri, ali plovni objekt izpolnjuje tehnične zahteve iz Priloge II.
2. Spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh se izda plovnim objektom, ki so bili izključeni iz področja uporabe Direktive 82/714/EGS, a so bili zajeti s to direktivo v skladu s členom 2(1) in (2), po tehničnem pregledu, opravljenem po preteku veljavnosti obstoječega spričevala plovnega objekta, v vsakem primeru najpozneje do 30. decembra 2018, s katerim se preveri, ali plovni objekt izpolnjuje tehnične zahteve iz Priloge II. V državah članicah, kjer je obdobje veljavnosti obstoječega nacionalnega spričevala krajše od petih let, se tovrstno nacionalno spričevalo lahko izda do pet let po 30. decembru 2008.
Vsako neizpolnjevanje tehničnih zahtev iz Priloge II se navede v spričevalu Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh. Če pristojni organi menijo, da te pomanjkljivosti ne predstavljajo očitne nevarnosti, lahko plovni objekti iz prvega pododstavka plujejo, dokler sestavni deli ali področja plovnih objektov, za katere je bilo ugotovljeno neizpolnjevanje zahtev, niso nadomeščeni ali prilagojeni tako, da izpolnjujejo zahteve iz Priloge II.
3. Očitna nevarnost v smislu tega člena se domneva zlasti ob neizpolnjevanju zahtev glede strukturne trdnosti konstrukcije, plovnosti ali manevrske sposobnosti ali posebnih lastnosti iz Priloge II. Odstopanja, odobrena v skladu s Prilogo II, ne štejejo za pomanjkljivosti, ki predstavljajo očitno nevarnost.
Zamenjava obstoječih delov z identičnimi deli ali deli, proizvedenimi z enakovredno tehnologijo in zasnovo, med rednimi pregledi in vzdrževanjem ne šteje za zamenjavo v smislu tega člena.
4. Skladnost plovnega objekta z dodatnimi zahtevami iz člena 5(1), (2) in (3) se po potrebi preveri pri tehničnih pregledih, predvidenih v odstavkih 1 in 2 tega člena, ali pri tehničnem pregledu, opravljenem na zahtevo lastnika plovnega objekta.
Člen 9
Pristojni organi
1. Spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh lahko izdajo pristojni organi vseh držav članic.
2. Vsaka država članica sestavi seznam svojih organov, pristojnih za izdajanje spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, in o tem uradno obvesti Komisijo. Komisija o tem obvesti ostale države članice.
Člen 10
Izvajanje tehničnih pregledov
1. Tehnični pregled iz člena 8 opravijo pristojni organi, ki lahko plovilo v celoti ali delno oprostijo tehničnega pregleda, če je iz veljavnega spričevala, ki ga je v skladu s členom 1.01 Priloge II izdal priznan klasifikacijski zavod, razvidno, da plovilo v celoti ali delno izpolnjuje tehnične zahteve iz Priloge II. Priznani so le tisti klasifikacijski zavodi, ki izpolnjujejo pogoje iz dela I Priloge VII.
2. Vsaka država članica sestavi seznam svojih organov, pristojnih za opravljanje tehničnih pregledov in o tem uradno obvesti Komisijo. Komisija o tem obvesti ostale države članice.
Člen 11
Veljavnost spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
1. V skladu s Prilogo II določi obdobje veljavnosti spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh za vsak posamezen primer organ, pristojen za izdajanje teh spričeval.
2. Vsaka država članica lahko v primerih iz členov 12 in 16 te direktive ter iz Priloge II izda začasna spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh. Začasno spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh se oblikuje na podlagi vzorca iz dela III Priloge V.
Člen 12
Nadomestitev spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
Vsaka država članica določi pogoje, pod katerimi se lahko veljavno spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, ki je bilo izgubljeno ali poškodovano, nadomesti.
Člen 13
Obnova spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
1. Spričevalo Skupnosti se obnovi ob poteku obdobja veljavnosti spričevala za plovbo po celinskih plovnih poteh v skladu s pogoji iz člena 8.
2. Za obnovo spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, izdanih pred 30. decembrom 2008, se uporabljajo prehodne določbe Priloge II.
3. Za obnovo spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, izdanih po 30. decembru 2008, se uporabljajo prehodne določbe Priloge II, ki so začele veljati po izdaji takšnih spričeval.
Člen 14
Podaljšanje veljavnosti spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
Organ, ki je izdal ali obnovil spričevalo Skupnosti, lahko izjemoma podaljša njegovo veljavnost brez tehničnega pregleda v skladu s Prilogo II. Tako podaljšanje mora biti označeno v tem spričevalu.
Člen 15
Izdaja novih spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
Ob večjih spremembah ali popravilih, ki vplivajo na strukturno trdnost konstrukcije, plovnost ali manevrsko sposobnost plovila ali njegove posebne lastnosti v skladu s Prilogo II, mora plovilo pred kakršno koli nadaljnjo plovbo opraviti tehnični pregled iz člena 8. Po tem pregledu se izda novo spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, ki navaja tehnične lastnosti plovila, ali pa se obstoječe spričevalo ustrezno spremeni. Če je to spričevalo izdano v državi članici, ki ni izdala ali obnovila prvotnega spričevala, je treba v enem mesecu o tem obvestiti pristojni organ, ki je izdal ali obnovil spričevalo.
Člen 16
Zavrnitev izdaje ali obnovitve in odvzem spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
Za vsako odločitev o zavrnitvi izdaje ali obnovitve spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh je treba navesti utemeljene razloge. Zadevna oseba je o tem uradno obveščena, kakor tudi o pravnih sredstvih in rokih za njihovo vložitev v zadevni državi članici.
Pristojni organ, ki je izdal ali obnovil veljavno spričevalo Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, ga lahko odvzame, če plovilo ne izpolnjuje več tehničnih zahtev, navedenih v spričevalu.
Člen 17
Dodatni pregledi
Pristojni organi države članice lahko v skladu s Prilogo VIII kadar koli preverijo, ali plovni objekt poseduje veljavno spričevalo v skladu s to direktivo in izpolnjuje zahteve, navedene v tem spričevalu, ter ali predstavlja očitno nevarnost za osebe na krovu, okolje ali plovbo. Pristojni organi sprejmejo potrebne ukrepe v skladu s Prilogo VIII.
Člen 18
Priznavanje spričeval o plovnosti plovnih objektov tretjih držav
Dokler se ne sklenejo sporazumi o vzajemnem priznavanju spričeval o plovnosti med Skupnostjo in tretjimi državami, lahko pristojni organi posamezne države članice priznavajo spričevala o plovnosti plovnih objektov tretjih držav za plovbo po plovnih poteh te države članice.
Spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh plovnim objektom tretjih držav se morajo izdajati v skladu s členom 8(1).
Člen 19
Postopek odbora
1. Komisiji pomaga odbor, ustanovljen s členom 7 Direktive Sveta 91/672/EGS z dne 16. decembra 1991 o vzajemnem priznavanju nacionalnih spričeval o usposobljenosti za voditelja čolna za prevoz blaga in potnikov po celinskih plovnih poteh (9) (v nadaljevanju „odbor“).
2. Ob sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
Člen 20
Prilagoditev prilog in priporočil za začasna spričevala
1. Komisija v skladu s postopkom iz člena 19(2) sprejme vse spremembe, potrebne za prilagoditev prilog k tej direktivi, tehničnemu napredku ali razvoju na tem področju, ki je rezultat dela mednarodnih organizacij, zlasti Osrednje komisije za plovbo po Renu (CCNR), za zagotovitev, da se obe spričevali iz člena 3(1)(a) izdajata na podlagi tehničnih zahtev, ki zagotavljajo enakovredno stopnjo varnosti, ali da se upoštevajo primeri iz člena 5.
Te spremembe se izvedejo hitro, da se zagotovi stopnja varnosti, ki jo zagotavljajo tehnične zahteve, potrebne za izdajo spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, priznanega za plovbo po Renu, enakovredna tisti stopnji varnosti, ki je potrebna za izdajo spričevala iz člena 22 Revidirane konvencije o plovbi po Renu.
2. O priporočilih odbora za izdajanje začasnih spričeval Skupnsoti za plovbo po celinskih plovnih poteh odloča Komisija v skladu s členom 2.19 Priloge II.
Člen 21
Nadaljnja uporaba Direktive 76/135/EGS
Za plovne objekte, ki ne sodijo v področje uporabe člena 2(1) in (2) te direktive, temveč v področje uporabe člena 1(a) Direktive 76/135/EGS, se uporabljajo določbe slednje direktive.
Člen 22
Dodatne ali nižje nacionalne zahteve
Dodatne zahteve, ki veljajo v državi članici pred 30. decembrom 2008 za plovila, ki plujejo po plovnih poteh con 1 in 2 na njenem ozemlju ali nižje tehnične zahteve za plovila, ki plujejo po plovnih poteh con 3 in 4 na njenem ozemlju, ki so veljale v državah članicah pred tem datumom, veljajo še naprej, do začetka veljavnosti dodatnih zahtev v skladu s členom 5(1) ali znižanih tehničnih zahtev v skladu s členom 5(7) Priloge II, vendar le do 30. junija 2009.
Člen 23
Prenos
1. Države članice s celinskimi plovnimi potmi iz člena 1(1) sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, z učinkom od 30. decembra 2008. O tem takoj obvestijo Komisijo.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji nemudoma posredujejo besedilo določb predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva. Komisija o tem obvesti države članice.
Člen 24
Kazni
Države članice določijo sistem kazni za kršitve nacionalnih določb, sprejetih v skladu s to direktivo, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje. Kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
Člen 25
Razveljavitev Direktive 82/714/EGS
Direktiva 82/714/EGS se razveljavi z učinkom od 30. decembra 2008.
Člen 26
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 27
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice, ki imajo celinske plovne poti iz člena 1(1).
V Strasbourgu, 12. decembra 2006.
Za Evropski parlament
Za Svet
Josep BORRELL FONTELLES
Predsednik
Predsednik
Mauri PEKKATINNEN
(1) UL C 157, 25.5.1998, str. 17.
(2) Mnenje Evropskega parlamenta z dne 16. septembra 1999 (UL C 54, 25.2.2000, str.79), Skupno stališče Sveta z dne 23. februarja 2006 (UL C 166 E, 18.7.2006, str. 1), Stališče Evropskega parlamenta z dne 5. julija 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 23. oktobra 2006.
(3) UL L 301, 28.10.1982, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(4) UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
(5) UL L 21, 29.1.1976, str. 10. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 78/1016/EGS (UL L 349, 13.12.1978, str. 31).
(6) UL L 164, 30.6.1994, str. 15. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(7) UL C 321, 31.12.2003, str. 1.
(8) UL L 144, 15.5.1998, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2003/75/ES (UL L 190, 30.7.2003, str. 6).
(9) UL L 373, 31.12.1991, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.
SEZNAM PRILOG
Priloga I |
Seznam celinskih plovnih poti Skupnosti, razvrščenih v geografske cone 1, 2, 3 in 4 | 10 |
Priloga II |
Minimalne tehnične zahteve za plovila na celinskih plovnih poteh con 1, 2, 3 in 4 | 29 |
Priloga III |
Področja možnih dodatnih tehničnih zahtev za plovila, ki plujejo po celinskih plovnih poteh v conah 1 in 2 | 175 |
Priloga IV |
Področja možnih nižjih tehničnih zahtev, ki veljajo za plovila, ki plujejo po celinskih plovnih poteh v conah 3 in 4 | 176 |
Priloga V |
Vzorec spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh | 177 |
Priloga VI |
Vzorec registra spričeval Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh | 194 |
Priloga VII |
Klasifikacijski zavodi | 197 |
Priloga VIII |
Poslovnik za opravljanje inšpekcijskih pregledov | 199 |
Priloga IX |
Zahteve glede signalnih luči, radarske opreme in kazalnikov stopnje obratov | 200 |
PRILOGA I
SEZNAM CELINSKIH PLOVNIH POTI SKUPNOSTI, RAZVRŠČENIH V GEOGRAFSKE CONE 1, 2, 3 IN 4
POGLAVJE 1
Cona 1
Zvezna republika Nemčija
Ems |
Od črte, ki povezuje nekdanji svetilnik Greetsiel in zahodni pomol vhoda v pristanišče v Eemshaven proti odprtemu morju do zemljepisne širine 53° 30' S in zemljepisne dolžine 6° 45' V, to je nekoliko v smeri proti morju od območja iztovarjanja za plovila za prevoz suhega tovora v Alte Ems (*) |
Republika Poljska
Del zaliva Pomorska južno od črte, ki povezuje Nord Perd na otoku Rügen in svetilnik Niechorze.
Del zaliva Gdańska južno od črte, ki povezuje svetilnik Hel in vhodno bojo v zaliv Baltijsk.
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska
ŠKOTSKA |
|||||||
Blue Mull Sound |
med Gutcherjem in Belmontom |
||||||
Yell Sound |
med Tofts Voejem in Ulstom |
||||||
Sullom Voe |
znotraj črte, ki poteka od severovzhodne točke Gluss Island do severne točke Calback Ness |
||||||
Dales Voe |
Pozimi:
|
||||||
Dales Voe |
Poleti:
|
||||||
Lerwick |
Pozimi:
|
||||||
Lerwick |
Poleti:
|
||||||
Kirkwall |
med Kirkwallom in Rousayjem, vendar ne vzhodno od črte med Point of Graandom (Egilsay) in Galt Nessom (Shapinsay) ali med Head of Workom (Mainland) skozi signalno luč Helliar Holm do obale Shapinsay; ne severozahodno od jugovzhodnega roba otoka Eynhallow, ne proti odprtem morju in črta med obalo Rousay na 59° 10,5' S 002° 57,1' Z in obalo Egilsay na 59° 10,0' S 02° 56,4' Z |
||||||
Stromness |
do Scapa, vendar ne zunaj Scapa Flowa |
||||||
Scapa Flow |
znotraj območja, ki ga omejujejo črte, ki potekajo od Point of Clettsa na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson's Hill na otoku Fara in od tam do Gibraltar Piera na otoku Flotta; od St Vincent Piera na otoku Flotta do najbolj zahodne točke Calf of Flotta; od najbolj vzhodne točke Calf of Flotta do Needle Pointa na otoku South Ronaldsay in od Ness on Mainland do svetilnika Oxan Point na otoku Graemsay ter od tam do Bu Pointa na otoku Hoy; in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Balnakiel Bay |
med Eilean Dubhom in A'Chleitom |
||||||
Cromarty Firth |
znotraj črte, ki poteka od North Sutora do valoloma Nairn in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Inverness |
znotraj črte, ki poteka od North Sutora do valoloma Nairn in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Tay — Dundee |
znotraj črte, ki poteka od Broughty Castla do Tayporta in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Firth of Forth in reka Forth |
znotraj črte, ki poteka od Kirkcaldyja do reke Portobello in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Solway Firth |
znotraj črte, ki poteka od Southerness Pointa do Sillotha |
||||||
Jezero Ryan |
znotraj črte, ki poteka od Finnart's Pointa do Milleur Pointa in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
The Clyde |
Zunanja meja:
Notrajna meja pozimi:
Notrajna meja poleti:
Opomba : Navedena poletna meja se od vključno 5. junija do vključno 5. septembra razširi s črto, ki poteka od točke, ki se nahaja dve milji od obale Ayrshire pri Skelmorlie Castlu do Tomont Enda, Cumbraeja, in črto, ki poteka od Portachur Pointa, Cumbraeja, do Inner Brigurd Pointa, Ayrshir. |
||||||
Oban |
znotraj območja, ki ga na severu omejuje črta, ki poteka od svetilnika Dunollie Point do Ard na Chruidh, na jugu pa črta, ki poteka od Rudha Seanach do Ard na Cuile |
||||||
Kyle of Lochalsh |
skozi Loch Alsh do konca Loch Duicha |
||||||
Jezero Gairloch |
Pozimi:
Poleti:
|
||||||
SEVERNA IRSKA |
|||||||
Belfast Lough |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Loch Neagh |
v razdalji več kot 2 milji od obale |
||||||
VZHODNA OBALA ANGLIJE |
|||||||
Reka Humber |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
WALES IN ZAHODNA OBALA ANGLIJE |
|||||||
Reka Severn |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Wye |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Newport |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Cardiff |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Barry |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Swansea |
znotraj črte, ki povezuje proti morju obrnjene konce valolomov |
||||||
Menai Straits |
znotraj ožin Menai Straits od črte, ki povezuje signalno luč na Llanddwyn Islandu z Dinas Dinlleujem, in črt, ki povezujejo južni konec otoka Puffin s Trwyn DuPointom in železniško postajo Llanfairfechan ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Dee |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Mersey |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Preston in Southport |
znotraj črte, ki poteka od Southporta do Blackpoola znotraj bregov in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Fleetwood |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Lune |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Heysham |
Pozimi:
Poleti:
|
||||||
Morecambe |
Pozimi:
Poleti:
|
||||||
Workington |
znotraj črte, ki poteka od Southerness Pointa do Sillotha in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
JUŽNA ANGLIJA |
|||||||
Reka Colne -Colchester |
Pozimi:
Poleti:
|
||||||
Reka Blackwater |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Crouch in reka Roach |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Temza in njeni pritoki |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Medway in Swale |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Chichester |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Pristanišče Langstone |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Portsmouth |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Bembridge, Isle of Wight |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Cowes, Isle of Wight |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Southampton |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Beaulieu River |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Keyhaven Lake |
znotraj Isle of Wight na območju, ki ga omejujejo črte, ki potekajo na vzhodu od zvonika cerkve v West Witteringu do Trinity Church v Bembridgeu, na zahodu pa med Needlesem in Hurst Pointom ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Weymouth |
znotraj Portland Harbourja ter med reko Wey in Portland Harbourjem |
||||||
Plymouth |
znotraj črte, ki poteka od Cawsanda do Breakwatra in Staddona in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Falmouth |
Pozimi:
Poleti:
in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Camel |
znotraj črte, ki poteka od Stepper Pointa do Trebetherick Pointa in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Bridgewater |
znotraj sipine in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
||||||
Reka Avon (Avon) |
Pozimi:
Poleti:
ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 2 |
Cona 2
Češka
Umetno jezero Lipno
Zvezna republika Nemčija
Ems |
od črte, ki poteka prek Emsa blizu vhoda v pristanišče Papenburg med črpalno postajo Diemen in odprtino nasipa pri Halteju, do črte, ki povezuje nekdanji svetilnik Greetsiel in zahodni pomol vhoda v pristanišče v Eemshavenu |
||||||
Jade |
znotraj črte, ki povezuje signalno luč Schillig in cerkveni stolp Langwarden |
||||||
Weser |
od severozahodnega roba železniškega mosta v Bremnu do črte, ki povezuje cerkvena stolpa Langwarden in Cappel, vključno s stranskimi rokavi Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm in Schweiburg |
||||||
Laba |
od spodnje meje pristanišča Hamburg do črte, ki povezuje obalno luč Döse in zahodni rob nasipa Friedrichskoog (Dieksand), vključno s Spodnjo Labo in pritoki Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau in Stör (vedno od ustja do jeza) |
||||||
Meldorfer Bucht |
znotraj črte, ki povezuje zahodni rob nasipa Friedrichskoog (Dieksand) in zahodno konico pomola Büsum |
||||||
Eider |
od kanala Gieselau do jeza Eider |
||||||
Flensburger Förde |
znotraj črte, ki povezuje svetilnik Kegnäs in Birknack |
||||||
Schlei |
znotraj črte med konicami pomolov v Schleimünde |
||||||
Eckernförder Bucht |
znotraj črte, ki povezuje Boknis-Eck in severovzhodno točko celine blizu Dänisch Nienhofa |
||||||
Kieler Förde |
znotraj črte, ki povezuje svetilnik Bülk in pomorski spomenik Laboe |
||||||
Kanal Nord-Ostsee-Kanal (Kiel Canal) |
od črte, ki povezuje konice pomola Brunsbüttel, do črte, ki povezuje vhodne luči v Kiel-Holtenauu in Obereidersee z Enge, Audorfer See, Borgstedter See z Enge, Schirnauer See, Flemhuder See in kanal Achterwehrer |
||||||
Trave |
od severozahodnega roba železniškega mostu in severnega roba mostu Holstenbrücke (Stadttrave) v Lübecku do črte, ki povezuje južno notranjo in severno zunanjo konico pomola v Travemündeju, vključno s Pötenitzer Wiek, Dassower See in Altarmen na otoku Teerhof |
||||||
Leda |
od vhoda v zunanje pristanišče morske zapornice Leer do ustja |
||||||
Hunte |
od pristanišča Oldenburg in 140 m navzdol od mostu Amalienbrücke v Oldenburgu do ustja |
||||||
Lesum |
od železniškega mostu Bremen-Burg do ustja |
||||||
Este |
od mirnega toka reke pri zapornici Buxtehude do jeza Este |
||||||
Lühe |
od mirnega toka reke pri Au-Mühle v Horneburgu do jeza Lühe |
||||||
Schwinge |
od zapornice Salztor v Stadeju do jeza Schwinge |
||||||
Oste |
od severovzhodnega roba mlinske pregrade Bremervörde do jeza Oste |
||||||
Pinnau |
od jugozahodnega roba železniškega mostu v Pinneburgu do jeza Pinnau |
||||||
Krückau |
od jugozahodnega roba mostu, ki vodi v Wedenkamp v Elmshornu ali iz njega, do jeza Krückau |
||||||
Stör |
od plimomera Rensing do jeza Stör |
||||||
Freiburger Hafenpriel |
od vzhodnega roba zapornice v Freiburgu na Labi do ustja |
||||||
Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff in pristaniško območje Wismar |
v smeri proti odprtemu morju do črte, ki povezuje Hoher Wieschendorf Huk in signalno luč Timmendorf, in črte, ki povezuje signalno luč Gollwitz na otoku Poel in južno točko polotoka Wustrow |
||||||
Warnow, vključno z Breitlingom in stranskimi rokavi |
navzdol od jeza Mühlendamm od severnega roba Geinitzbrücke v Rostocku proti morju do črte, ki povezuje severne točke zahodnega in vzhodnega pomola v Warnemündeju |
||||||
Vode, ki jih obkroža kopno, polotoka Darß in Zingst ter otoka Hiddensee in Rügen (vključno s pristaniškim območjem Stralsund) |
v smeri proti morju med
|
||||||
Greifswalder Bodden in pristaniško območje Greifswald, vključno z Rycomkom |
v smeri proti morju do črte, ki poteka od vzhodne točke Thiessower Haken (Südperd) do vzhodne točke otoka Ruden in se nadaljuje do severne točke otoka Usedom (54° 10' 37'' S, 13° 47' 51'' V) |
||||||
Vode, ki jih obkroža kopno in otok Usedom (Peenestrom, vključno s pristaniškim območjem Wolgast, Achterwasser in Stettiner Haff) |
v smeri proti vzhodu do meje z Republiko Poljsko v Stettiner Haffu |
Opomba: V primeru plovil, ki imajo matično pristanišče v drugi državi, je treba upoštevati člen 32 Pogodbe Ems-Dollart z dne 8. aprila 1960 (BGBl. 1963 II str. 602).
Francoska republika
Dordogne |
od kamnitega mostu v Libournu do ustja |
Garona in Gironde |
od kamnitega mostu v Bordeauxu do ustja |
Loara |
od mostu Haudaudine prek stranskega rokava Madeleine do ustja in od mostu Pirmil prek stranskega rokava Pirmil |
Rona |
od mostu Trinquetaille v Arlesu in preko v smeri proti Marseillu |
Sena |
od mostu Jeanne d'Arc v Rouenu do ustja |
Republika Madžarska
Blatno jezero
Kraljevina Nizozemska
Dollard
Eems
Waddenzee: vključno s povezavami s Severnim Morjem
Ijsselmeer: vključno z Markermeerjem in Ijmeerjem, vendar brez Gouwzeeja
Nieuwe Waterweg in Scheur
CalandKanaal zahodno od pristanišča Benelux
Hollands Diep
Breeddiep, Beerkanaal in povezana pristanišča
Haringvliet in Vuile Gat: vključno s plovnimi potmi med Goeree-Overflakkeejem na eni strani in Voorne-Puttenom ter Hoeksche Waardom na drugi strani
Hellegat
Volkerak
Krammer
Grevelingenmeer in Brouwerschavensche Gat: vključno z vsemi plovnimi potmi med Schouwen-Duivelandom in Goeree-Overflakkeejem
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, vzhodna Šelda in Roompot: vključno s plovnimi potmi med Walcherenom, Noord-Bevelandom in Zuid-Bevelandom na eni strani in Schouwen-Duivelandom ter Tholenom na drugi strani, razen kanala Šelda-Ren
Šelda in zahodna Šelda ter njeno morsko ustje: vključno s plovnimi potmi med Zeeland Flanders na eni strani in Walcherenom ter Zuid-Bevelandom na drugi strani, razen kanala Šelda-Ren
Republika Poljska
Laguna Szczecin
Laguna Kamień
Laguna Wisła
Zaliv Puck
Zbiralni bazen Włocławski
Jezero Śniardwy
Jezero Niegocin
Jezero Mamry
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska
ŠKOTSKA |
|
Scapa Flow |
znotraj območja, ki ga omejujejo črte, ki potekajo od Whartha na otoku Flotta do Martello Towra na South Wallsu in od Point Clettsa na otoku Hoy do triangulacije točke Thomson na otoku Fara in od tam do Gibraltar Piera na otoku Flotta |
Kyle of Durness |
južno od Eilean Dubha |
Cromarty Firth |
znotraj črte, ki poteka med North Sutorom in South Sutorom |
Inverness |
znotraj črte, ki poteka od Fort Georgea do Chanonry Pointa |
Findhorn Bay |
znotraj rta |
Aberdeen |
znotraj črte, ki poteka od pomola South Jetty do pomola Abercromby Jetty |
Porečje Montrose Basin |
zahodno od črte, ki poteka od severa proti jugu čez vhod v pristanišče pri svetilniku Scurdie Ness |
Reka Tay Dundee |
znotraj črte od plimovalnega zaliva (ribiški dok) Dundee do Craig Heada, East Newport |
Firth of Forth in reka Forth |
znotraj Firth of Fortha, vendar ne vzhodno od železniškega mostu Forth |
Dumfries |
znotraj črte, ki poteka od Airds Pointa do Scar Pointa |
Jezero Ryan |
znotraj črte, ki poteka od Cairn Pointa do Kircolm Pointa |
Pristanišče Ayr |
znotraj sipine |
The Clyde |
nad vodami cone 1 |
Kyles of Bute |
med Colintraive in Rhubodachom |
Pristanišče Campbeltown |
znotraj črte, ki poteka od Macringan's Pointa do Ottercharach Pointa |
Loch Etive |
znotraj jezera Etive nad slapovi Lore |
Loch Leven |
nad mostom pri Ballachulishu |
Loch Linnhe |
severno od signalne luči Corran Point |
Loch Eil |
celo jezero |
Caledonian Canal |
Loch Lochy, Loch Oich in Loch Ness |
Kyle of Lochalsh |
znotraj Kyle Akina, ne zahodno od signalne luči Eilean Ban ali vzhodno od Eileanan Dubha |
Loch Carron |
med Stromemorejem in Strome Ferryjem |
Loch Broom, Ullapool |
znotraj črte, ki poteka od signalne luči Ullapool Point do Aultnaharrija |
Kylesku |
čez Loch Cairnbawn na območju med najvzhodnejšo točko Garbh Eilean in najzahodnejšo točko Eilean na Rainich |
Pristanišče Stornoway |
znotraj črte od Arnish Pointa do svetilnika Sandwick Bay, severozahodna stran |
Sound of Scalpay |
ne vzhodno od Berry Cove (Scalpay) in ne zahodno od Croc a Loin (Harris) |
North Harbour, Scalpay in pristanišče Tarbert |
znotraj ene milje od obale otoka Harris |
Loch Awe |
celo jezero |
Loch Katrine |
celo jezero |
Loch Lomond |
celo jezero |
Loch Tay |
celo jezero |
Loch Loyal |
celo jezero |
Loch Hope |
celo jezero |
Loch Shin |
celo jezero |
Loch Assynt |
celo jezero |
Loch Glascarnoch |
celo jezero |
Loch Fannich |
celo jezero |
Loch Maree |
celo jezero |
Loch Gairloch |
celo jezero |
Loch Monar |
celo jezero |
Loch Mullardach |
celo jezero |
Loch Cluanie |
celo jezero |
Loch Loyne |
celo jezero |
Loch Garry |
celo jezero |
Loch Quoich |
celo jezero |
Loch Arkaig |
celo jezero |
Loch Morar |
celo jezero |
Loch Shiel |
celo jezero |
Loch Earn |
celo jezero |
Loch Rannoch |
celo jezero |
Loch Tummel |
celo jezero |
Loch Ericht |
celo jezero |
Loch Fionn |
celo jezero |
Loch Glass |
celo jezero |
Loch Rimsdale/nan Clar |
celo jezero |
SEVERNA IRSKA |
|
Strangford Lough |
znotraj črte, ki poteka od Cloghy Pointa do Dogtail Pointa |
Belfast Lough |
znotraj črte, ki poteka od Holywooda do Macedon Pointa |
Larne |
znotraj črte, ki poteka od Larne Piera do trajektnega pomola na otoku Magee |
River Bann |
od proti morju obrnjenih koncev valolomov do mostu Toome |
Lough Erne |
zgornji in spodnji Lough Erne |
Lough Neagh |
znotraj dveh milj od obale |
VZHODNA OBALA ANGLIJE |
|
Berwick |
znotraj valolomov |
Warkworth |
znotraj valolomov |
Blyth |
znotraj zunanjih konic pomolov |
Reka Tyne |
od Dunston Staithes do konic pomola Tyne |
Reka Wear |
od Fatfielda do konic pomola Sunderland |
Seaham |
znotraj valolomov |
Hartlepool |
znotraj črte, ki poteka od pomola Middleton Jetty do konice pomola Old Pier znotraj črte, ki povezuje konico pomola North Pier s konico pomola South Pier |
Reka Tees |
znotraj črte, ki poteka proti zahodu od pomola Government Jetty do jeza Tees |
Whitby |
znotraj konic pomola Whitby |
Reka Humber |
znotraj črte, ki poteka od North Ferribyja do South Ferribyja |
Grimsby Dock |
znotraj črte, ki poteka od zahodnega pomola plimovalnega zaliva do vzhodnega pomola ribiških dokov, severno nabrežje |
Boston |
znotraj New Cuta |
Dutch River |
cel kanal |
Reka Hull |
od Beverley Becka do reke Humber |
Kielder Water |
celo jezero |
Reka Ouse |
pod zapornico Naburn |
Reka Trent |
pod zapornico Cromwell |
Reka Wharfe |
od stičišča z reko Ouse do mostu Tadcaster |
Scarborough |
znotraj konic pomola Scarborough |
WALES IN ZAHODNA OBALA ANGLIJE |
|
Reka Severn |
severno od črte, ki poteka proti zahodu od Sharpness Pointa (51° 43,4' S) do Llanthonyja in Maisemore Weirs ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 3 |
Reka Wye |
pri Chepstowu, severno od zemljepisne širine (51° 38,0' S) do Monmoutha |
Newport |
severno od nadzemnih električnih kablov, ki prečkajo Fifoots Points |
Cardiff |
znotraj črte, ki poteka od pomola South Jetty do Penarth Heada in zaprtih vod zahodno od jeza Cardiff Bay |
Barry |
znotraj črte, ki povezuje proti morju obrnjene konce valolomov |
Port Talbot |
znotraj črte, ki povezuje proti morju obrnjene konce valolomov na reki Afran zunaj zaprtih dokov. |
Neath |
znotraj črte, ki poteka proti severu od proti morju obrnjenega konca pomola za tankerje v zalivu Baglan (51° 37,2' S, 3° 50,5' Z) |
Llanelli in Burry Port |
znotraj območja, ki ga omejuje črta, ki poteka od zahodnega pomola v Burry Portu do Whiteford Pointa |
Milford Haven |
znotraj črte, ki poteka od South Hook Pointa do Thorn Pointa |
Fishguard |
znotraj črte, ki povezuje proti morju obrnjene konce severnih in vzhodnih valolomov |
Cardigan |
znotraj ožin pri Pen-Yr-Ergydu |
Aberystwyth |
znotraj proti morju obrnjenih koncov valolomov |
Aberdyfi |
znotraj črte, ki poteka od železniške postaje Aberdyfi do obalne luči Twyni Beach |
Barmouth |
znotraj črte, ki poteka od železniške postaje Barmouth do Penrhyn Pointa |
Portmadoc |
znotraj črte, ki poteka od Harlech Pointa do Graig Dduja |
Holyhead |
znotraj območja, ki ga omejujeta glavni valolom in črta, ki poteka od konca valoloma do Brynglas Pointa, zaliv Towyn |
Menai Straits |
znotraj ožin Menai med črto, ki povezuje Aber Menai Point in Belan Point, in črto, ki povezuje pomol Beaumaris in Pen-y-Coed Point |
Conway |
znotraj črte, ki poteka od Mussel Hilla do Tremlyd Pointa |
Llandudno |
znotraj valoloma |
Rhyl |
znotraj valoloma |
Reka Dee |
nad Connah's Quayjem do točke vodnega črpališča Barrelwell Hill |
Reka Mersey |
znotraj črte, ki poteka med svetilnikom Rock Lighthouse in severozahodnim dokom Seaforth, vendar brez drugih dokov |
Preston in Southport |
znotraj črte, ki poteka od Lythama do Southporta in znotraj dokov v Prestonu |
Fleetwood |
znotraj črte, ki poteka od Low Lighta do Knotta |
Reka Lune |
znotraj črte, ki poteka od Sunderland Pointa do Chapel Hilla do vključno doka Glasson |
Barrow |
znotraj črte, ki povezuje Haws Point, Isle of Walney in Roa Island Slipway |
Whitehaven |
znotraj valoloma |
Workington |
znotraj valoloma |
Maryport |
znotraj valoloma |
Carlisle |
znotraj črte, ki povezuje Carlisle Point s Torduffom |
Coniston Water |
celo jezero |
Derwentwater |
celo jezero |
Ullswater |
celo jezero |
Windermere |
celo jezero |
JUŽNA ANGLIJA |
|
Blakeney in pristanišče Morston ter dostopi |
vzhodno od črte, ki poteka južno od Blakeney Pointa do vhoda reke Stiffkey |
Reka Orwell in reka Stour |
reka Orwell znotraj črte, ki poteka od valoloma Blackmanshead do Landguard Pointa in v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 3. |
Reka Blackwater |
vse plovne poti znotraj črte, ki poteka od jugozahodnega konca otoka Mersea do Sales Pointa |
Reka Crouch in reka Roach |
reka Crouch znotraj črte, ki poteka od Holliwell Pointa do Foulness Pointa, vključno z reko Roach |
Reka Temza in njeni pritoki |
reka Temza nad črto, ki poteka od severa proti jugu čez najbolj vzhodni konec pomola v pristanišču Denton, Gravesend do zapornice Teddington |
Reka Medway in Swale |
reka Medway od črte, ki poteka med Garrison Pointom in Grain Towrom do zapornice Allington; in Swale od Whitstabla do Medwaya |
Reka Stour (Kent) |
reka Stour nad ustjem do pristajališča pri Flagstaff Reachu |
Pristanišče Dover |
znotraj črt, ki potekajo čez vzhodni in zahodni vhod v pristanišče |
Reka Rother |
reka Rother nad signalno postajo za plimovanje v Camberju do zapornice Scots Float in do vhodne zapornice na reki Brede |
Reka Adur in kanal Southwick |
znotraj črte, ki poteka čez vhod v pristanišče Shoreham do zapornice kanala Southwick in do zahodnega konca Tarmac Wharfa |
Reka Arun |
reka Arun nad pomolom Littlehampton do marine Littlehampton |
Reka Ouse (Sussex) Newhaven |
reka Ouse od črte, ki poteka čez vhodne pomole pristanišča Newhaven do severnega konca North Quayja |
Brighton |
zunanje pristanišče marine Brighton znotraj črte, ki poteka od južnega konca West Quayja do severnega konca South Quayja |
Chichester |
znotraj črte, ki poteka med Eastoke Pointom in zvonikom cerkve v West Witteringu ter v smeri proti odprtemu morju od vod v coni 3 |
Pristanišče Langstone |
znotraj črte, ki poteka med Eastney Pointom in Gunner Pointom |
Portsmouth |
znotraj črte, ki poteka čez vhod v pristanišče od Port Blockhousa do Round Towra |
Bembridge, Isle of Wight |
znotraj pristanišča Brading |
Cowes, Isle of Wight |
reka Medina znotraj črte, ki poteka od signalne luči valoloma na vzhodnem bregu do House Lighta na zahodnem bregu |
Southampton |
znotraj črte, ki poteka od Calshot Castla do obalne luči Hook |
Beaulieu River |
znotraj Beaulieu River, vendar ne vzhodno od črte, ki poteka od severa proti jugu čez Inchmery House |
Keyhaven Lake |
znotraj črte, ki poteka proti severu od spodnjega svetilnika Hurst Point do Keyhaven Marshes |
Christchurch |
The Run |
Poole |
znotraj črte Chain Ferry med Sandbanks in South Haven Pointom |
Exeter |
znotraj črte, ki poteka od vzhoda proti zahodu od Warren Pointa do priobalne postaje za rešilne čolne nasproti Checkstone Ledgea |
Teignmouth |
znotraj pristanišča |
Reka Dart |
znotraj črte, ki poteka od Kettle Pointa do Battery Pointa |
Reka Salcombe |
znotraj črte, ki poteka od Splat Pointa do Limebury Pointa |
Plymouth |
znotraj črte, ki poteka od pomola Mount Batten do Raveness Pointa čez otoke Drake. Reka Yealm znotraj črte, ki poteka od Warren Pointa do Misery Pointa |
Fowey |
znotraj pristanišča |
Falmouth |
znotraj črte, ki poteka od St. Anthony Heada do Pendennis Pointa |
Reka Camel |
znotraj črte, ki poteka od Gun Pointa do Brea Hilla |
Reki Taw in Torridge |
znotraj črte, ki vodi 200° od svetilnika Crow Point do obale pri Skern Pointu |
Bridgewater |
južno od črte, ki poteka proti vzhodu od Stert Pointa (51° 13,0' S) |
Reka Avon (Avon) |
znotraj črte, ki poteka od pomola Avonmouth do Wharf Pointa in Netham Dama |
POGLAVJE 2
Cona 3
Kraljevina Belgija
Pomorska Šelda (v smeri toka od odprtega sidrišča Antwerpen)
Češka republika
Laba: od zapornice Ústí nad Labem-Střekov do zapornice Lovosice
Umetna jezera: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice
Jezero Máchovo
Vodno območje Velké Žernoseky
Ribniki: Oleksovice, Svět, Velké Dářko
Jezera, nastala z izkopom gramoza: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov
Zvezna republika Nemčija
Donava: |
od Kelheima (2 414,72 km) do nemško-avstrijske meje |
Ren: |
od nemško-švicarske meje do nemško-nizozemske meje |
Laba: |
od ustja kanala Laba-Seiten do spodnje meje pristanišča Hamburg |
Müritz |
|
Francoska republika
Ren
Republika Madžarska
Donava: od rkm 1812 do rkm 1433
Donava Moson: od rkm 14 do rkm 0
Donava Szentendre: od rkm 32 do rkm 0
Donava Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0
Reka Tisa: od rkm 685 do rkm 160
Reka Drava: od rkm 198 do rkm 70
Reka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0
Reka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0
Reka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0
Kanal Sió: od rkm 23 do rkm 0
Jezero Velence
Jezero Fertő
Kraljevina Nizozemska
Ren
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Gooimeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, pristanišče Ijmuiden, pristaniško območje Rotterdam, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordische Kil, Boven Merwede, Waal, kanal Bijlandsch, Boven Rijn, kanal Pannersdensch, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, kanal Amsterdam-Ren, Veerse Meer, kanal Šelda-Ren od državne meje do ustja v Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse navzdol od Venla, Gooimeerja, Europorta, Calandkanaala (vzhodno od pristanišča Beneluks), Hartelkanaala
Republika Avstrija
Donava: od nemške meje do slovaške meje
Inn: od ustja do elektrarne Passau-Ingling
Traun: od ustja do 1,80 km
Enns: od ustja do 2,70 km
March: do 6,00 km
Republika Poljska
— |
Reka Biebrza od izliva kanala Augustowski do izliva v reko Narwia |
— |
Reka Brda od povezave s kanalom Bydgoski v Bydgoszczu do izliva v reko Vislo |
— |
Reka Bug od izliva reke Muchawiec do izliva v reko Narwio |
— |
Jezero Dąbie do meje z notranjimi morskimi vodami |
— |
Kanal Augustowski od povezave z reko Biebrzo do državne meje, skupaj z jezeri, ki se nahajajo vzdolž tega kanala |
— |
Kanal Bartnicki od jezera Ruda Woda do jezera Bartężek |
— |
Kanal Bydgoski |
— |
Kanal Elbląski od jezera Druzno do jezera Jeziorak in jezera Szeląg Wielki, skupaj s temi jezeri in jezeri vzdolž kanala, in stranski kanal v smeri Zalewa od jezera Jeziorak do jezera Ewingi, vključno s tem jezerom |
— |
Kanal Gliwicki skupaj s kanalom Kędzierzyński |
— |
Kanal Jagielloński od povezave z reko Elblągo do reke Nogat |
— |
Kanal Łączański |
— |
Kanal Ślesiński skupaj z jezeri, ki se nahajajo vzdolž tega kanala, in jezero Gopło |
— |
Kanal Żerański |
— |
Reka Martwa Visla od reke Visle v Przegalinu do meje z notranjimi morskimi vodami |
— |
Reka Narew od izliva reke Biebrza do izliva reke Visle, skupaj z jezerom Zegrzyński |
— |
Reka Nogat od reke Visle do izliva v laguno Visle |
— |
Reka Noteć (zgornji tok) od jezera Gopło do povezave s kanalom Górnonotecki in kanal Górnonotecki ter reka Noteć (spodnji tok) od povezave s kanalom Bydgoski do izliva v reko Warto |
— |
Nysa Łużycka od Gubina do izliva v Odro |
— |
Reka Odra od mesta Racibórz do povezave z vzhodno Odro, ki postane reka Regalica od prekopa Klucz-Ustowo, skupaj s to reko in njenimi stranskimi pritoki do jezera Dąbie, kakor tudi stranski toki reke Odre od zapornice Opatowice do zapornice v mestu Wrocław |
— |
Zahodna Odra od jeza v Widuchowau (704,1 km reke Odre) do meje z notranjimi morskimi vodami, skupaj s stranskimi pritoki, kakor tudi prekopom Klucz-Ustowo, ki povezuje Vzhodno in Zahodno Odro |
— |
Reka Parnica in prekop Parnicki od Zahodne Odre do meje z notranjimi morskimi vodami |
— |
Reka Pisa od jezera Roś do izliva reke Narew |
— |
Reka Szkarpawa od reke Visle do izliva v laguno Visle |
— |
Reka Warta od jezera Ślesiński do izliva reke Odre |
— |
Omrežje Wielkie Jeziora Mazurskie, ki obsega jezera, povezana z rekami in kanali, ki predstavljajo glavno povezavo od jezera Roś (vključno z njim) v Piszi do kanala Węgorzewski (vključno s kanalom) v Węgorzewou, skupaj z jezeri: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty in Święcajty, skupaj s kanalom Giżycki in kanalom Niegociński ter kanalom Piękna Góra, in stranska pot jezera Ryńskie (vključno z njim) v Rynu do jezera Nidzkie (do 3 km, kar ustvarja mejo z naravnim rezervatom „jezero Nidzkie“), skupaj z jezeri: Bełdany, Guzianka Mała in Guzianka Wielka |
— |
Reka Visla od izliva reke Przemsza do povezave s kanalom Lączański, kakor tudi od izliva tega kanala v Skawino do izliva Visle v Gdanski zaliv, izključujoč rezervoar Włocławski |
Slovaška republika
Donava: od Devína (1880,26 km) do slovaško-madžarske meje
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska
ŠKOTSKA |
|
Leith (Edinburgh) |
znotraj valolomov |
Glasgow |
Strathclyde Loch |
Crinan Canal |
od Crinana do Ardrishaiga |
Caledonian Canal |
deli kanala |
SEVERNA IRSKA |
|
Reka Lagan |
od Lagan Weira do Stranmillisa |
VZHODNA ANGLIJA |
|
reka Wear (kjer ni plimovanja) |
od starega železniškega mostu, Durham, do mostu Prebends, Durham |
Reka Tees |
po reki navzgor od jeza Tees |
Grimsby Dock |
znotraj zapornic |
Immingham Dock |
znotraj zapornic |
Hull Docks |
znotraj zapornic |
Dok Boston |
znotraj vrat zapornic |
Aire and Calder Navigation |
od Goole Docksa do Leedsa; stičišče s kanalom Leeds- Liverpool; stičišče Bank Dole do Selbyja (zapornica na reki Ouse); stičišče Castleford do Wakefielda (spodnja zapornica) |
Reka Ancholme |
odtočni kanal Ferriby do Brigga |
Calder and Hebble Canal |
Wakefield (zapornica Falling) do zapornice Broadcut Top |
Reka Foss |
od stičišča (Blue Bridge) z reko Ouse do Monk Bridgea |
Fossdyke Canal |
stičišče z reko Trent do Brayford Poola |
Goole Dock |
znotraj vrat zapornice |
Hornsea Mere |
cel kanal |
Reka Hull |
od zapornice Struncheon Hill do Beverley Becka |
Market Weighton Canal |
zapornica na reki Humber do zapornice Sod Houses |
New Junction Canal |
cel kanal |
Reka Ouse |
od zapornice Naburn do Nun Monktona |
Sheffield and South Yorkshire Canal |
zapornica Keadby do zapornice Tinsley |
Reka Trent |
zapornica Cromwell do Shardlowa |
Reka Witham |
zapornica Boston do Brayford Poola (Lincoln) |
WALES IN ZAHODNA ANGLIJA |
|
Reka Severn |
nad Llanthonyjem in jezom Maisemore |
Reka Wye |
nad Monmouthom |
Cardiff |
Roath Park Lake |
Port Talbot |
znotraj zaprtih dokov |
Swansea |
znotraj zaprtih dokov |
Reka Dee |
nad vodnim črpališčem Barrelwell Hill |
Reka Mersey |
doki (razen Seaforth Docka) |
Reka Lune |
nad dokom Glasson |
Reka Avon (Midland) |
zapornica Tewkesbury do Eveshama |
Gloucester |
mestni doki v Gloucestru, kanal Gloucester/Sharpness |
Hollingworth Lake |
celo jezero |
Manchester Ship Canal |
cel kanal in doki Salford, vključno z reko Irwell |
Pickmere Lake |
celo jezero |
Reka Tawe |
med morskim jezom/marino in športnim stadionom Morfa |
Rudyard Lake |
celo jezero |
Reka Weaver |
pod Northwichem |
JUŽNA ANGLIJA |
|
Reka Nene |
Wisbech Cut in reka Nene do zapornice Dog-in-a-Doublet Lock |
Reka Great Ouse |
Kings Lynn Cut in reka Great Ouse pod cestnim mostom West Lynn |
Yarmouth |
izliv reke Yare od črte, ki poteka med konci pomolov severnega in južnega vhoda, vključno z Breydon Water |
Lowestoft |
pristanišče Lowestoft pod zapornico Mutford Lock do črte, ki poteka med zunanjimi pomoli vhoda v prisanišče |
Reki Alde in Ore |
nad vhodom v reko Ore do Westrow Pointa |
Reka Deben |
nad vhodom v reko Deben do Felixstowe Ferryja |
Reka Orwell in reka Stour |
od črte, ki poteka od Fagbury Pointa do Shotley Pointa na reki Orwell do doka Ipswich; in od črte, ki poteka od severa proti jugu čez Erwarton Ness na reki Stour do Manningtreeja |
Chelmer and Blackwater Canal |
vzhodno od zapornice Beeleigh |
Reka Temza in njeni pritoki |
reka Temza nad zapornico Teddington do Oxforda |
Reka Adur and Southwick Canal |
reka Adur nad zahodnim koncem Tarmac Wharfa in znotraj kanala Southwick |
Reka Arun |
reka Arun nad marino Littlehampton |
Reka Ouse (Sussex), Newhaven |
reka Ouse nad severnim koncem severnega North Quayja |
Bewl Water |
celo jezero |
Grafham Water |
celo jezero |
Rutland Water |
celo jezero |
Thorpe Park Lake |
celo jezero |
Chichester |
vzhodno od črte, ki povezuje Cobnor Point in Chalkdock Point |
Christchurch |
znotraj pristanišča Christchurch, razen Run |
Exeter Canal |
cel kanal |
Reka Avon (Avon) |
mestni doki v Bristolu jez Neztam do Pulteney Weira |
POGLAVJE 3
Cona 4
Kraljevina Belgija
Vse belgijske celinske plovne poti, razen plovnih poti v coni 3
Češka republika
Vse plovne poti, ki niso zajete v conah 1, 2 in 3
Zvezna republika Nemčija
Vse celinske plovne poti, razen plovnih poti v conah 1, 2 in 3
Francoska republika
Vse francoske celinske plovne poti, razen plovnih poti v conah 1, 2 in 3
Italijanska republika
Reka Pad: od Piacenze do ustja
kanal Milan-Cremona, reka Pad: zadnjih 15 km do reke Pad
Reka Mincio: od Mantove, Governola, do reke Pad
Plovna pot Ferrara: od reke Pad (Pontelagoscuro), Ferrare, do Porto Garibaldi
Kanala Brondolo in Valle: od Po di Levante do beneške lagune
Kanal Fissero — Tartaro — Canalbianco: od Jadrana do Po di Levante
Beneška obala: od beneške lagune do Gradeža
Republika Litva
Cela litovska mreža
Veliko vojvodstvo Luksemburg
Mozela
Republika Madžarska
Vse plovne poti, ki niso zajete v conah 2 in 3
Kraljevina Nizozemska
Vse druge reke, kanali in celinska morja, ki niso zajeti v conah 1, 2 in 3
Republika Avstrija
Thaya: do Bernhardsthala
March: nad 6,00 km
Republika Poljska
Vse druge plovne poti, ki niso zajete v conah 1, 2 in 3
Slovaška republika
Vse druge plovne poti, ki niso zajete v coni 3
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska
ŠKOTSKA |
|
Ratho and Linlithgow Union Canal |
cel kanal |
Glasgow |
Forth & Clyde Canal Monkland Canal — deli Faskine in Drumpellier Hogganfield Loch |
VZHODNA ANGLIJA |
|
Reka Ancholme |
Brigg do zapornice Harram Hill |
Calder and Hebble Canal |
od zgornje zapornice Broadcut do mostu Sowerby |
Chesterfield Canal |
od West Stockwitha do Worksopa |
Cromford Canal |
cel kanal |
Reka Derwent |
od stičišča z reko Ouse do mostu Stamford |
Driffield Navigation |
od zapornice Struncheon Hill do Great Driffielda |
Erewash Canal |
od zapornice Trent do zapornice Langley Mill |
Huddersfield Canal |
od stičišča s Calder in Hebble pri mostu Coopers do kanala Huddersfield Narrow pri Huddersfieldu med Ashton-Under-Lynom in Huddersfieldom |
Leeds and Liverpool Canal |
od zapornice na reki Leeds do Skipton Wharfa |
Light Water Valley Lake |
celo jezero |
The Mere, Scarborough |
celo jezero |
Reka Ouse |
nad Nun Monkton Poolom |
Pocklington Canal |
od stičišča z reko Derwent do porečja Melbourne Basin |
Sheffield and South Yorkshire Canal |
od zapornice Tinsley do Sheffielda |
Reka Soar |
od stičišča z reko Trent do Loughborougha |
Trent and Mersey Canal |
od Shardlowa do zapornice Dellow Lane |
Reka Ure in Ripon Canal |
od stičišča z reko Ouse do kanala Ripon Canal (porečje Ripon) |
Ashton Canal |
cel kanal |
WALES IN ZAHODNA ANGLIJA |
|
Reka Avon (Midland) |
nad Eveshamom |
Birmingham Canal Navigation |
cel kanal |
Birmingham and Fazeley Canal |
cel kanal |
Coventry Canal |
cel kanal |
Grand Union Canal (od Napton Junction do Birminghama in Fazeleyja |
celoten odsek kanala |
Kennet and Avon Canal (od Batha do Newburyja) |
celoten odsek kanala |
Lancaster Canal |
cel kanal |
Leeds and Liverpool Canal |
cel kanal |
Llangollen Canal |
cel kanal |
Caldon Canal |
cel kanal |
Peak Forest Canal |
cel kanal |
Macclesfield Canal |
cel kanal |
Monmouthshire and Brecon Canal |
cel kanal |
Montgomery Canal |
cel kanal |
Rochdale Canal |
cel kanal |
Swansea Canal |
cel kanal |
Neath & Tennant Canal |
cel kanal |
Shropshire Union Canal |
cel kanal |
Staffordshire and Worcester Canal |
cel kanal |
Stratford-upon-Avon Canal |
cel kanal |
Reka Trent |
cela reka |
Trent and Mersey Canal |
cel kanal |
Reka Weaver |
nad Northwichem |
Worcester and Birmingham Canal |
cel kanal |
JUŽNA ANGLIJA |
|
Reka Nene |
nad zapornico Dog-in-a-Doublet |
Reka Great Ouse |
Kings Lynn nad mostom West Lynn; reka Great Ouse in vse povezane plovne poti Fenlanda, vključno z reko Cam in plovno potjo Middle Level Navigation |
Norfolk in Suffolk Broads |
vse plovne reke z bibavico in brez nje, reke v nižinah, kanali in plovne poti znotraj Norfolk in Suffolk Broads, vključno z Oulton Broad, in reke Waveney, Yare, Bure, Ant in Thurne, razen kot je določeno za Yarmouth in Lowestoft |
Reka Blyth |
vhod reke Blyth do Blythburgha |
Reki Alde in Ore |
na reki Alde nad Westrow Pointom |
Reka Deben |
reka Deben nad Felixstowe Ferryjem |
Reka Orwell in reka Stour |
vse plovne poti na reki Stour nad Manningtreejem |
Chelmer & Blackwater Canal |
zahodno od zapornice Beeleigh |
Reka Temza in njeni pritoki |
reka Stort in reka Lee nad Bow Creekom. Grand Union Canal nad zapornico Brentford in Regents Canal nad porečjem Limehouse ter vsi povezani kanali. Reka Wey nad zapornico Temze. Kennet and Avon Canal. Reka Temza nad Oxfordom. Oxford Canal |
Reka Medway in Swale |
reka Medway nad zapornico Allington |
Reka Stour (Kent) |
reka Stour nad pristajališčem pri Flagstaff Reachu |
Pristanišče Dover |
celo pristanišče |
Reka Rother |
reka Rother in Royal Military Canal nad zapornico Scots Float in reka Brede nad vhodno zapornico |
Brighton |
notranje pristanišče marine Brighton nad zapornico |
Wickstead Park Lake |
celo jezero |
Kennet & Avon Canal |
cel kanal |
Grand Union Canal |
cel kanal |
Reka Avon (Avon) |
nad Pulteney Weirom |
Bridgewater Canal |
cel kanal |
(*) V primeru plovil, ki imajo matično pristanišče drugje, je treba upoštevati člen 32 Pogodbe Ems-Dollart z dne 8. aprila 1960 (BGBl. 1963 II str. 602).
PRILOGA II
MINIMALNE TEHNIČNE ZAHTEVE ZA PLOVILA NA CELINSKIH PLOVNIH POTEH CON 1, 2, 3 IN 4
VSEBINA
DEL I | 38 |
POGLAVJE 1 | 38 |
SPLOŠNO | 38 |
Člen 1.01 — |
Opredelitev pojmov | 38 |
Člen 1.02 — |
(prazno) | 42 |
Člen 1.03 — |
(prazno) | 42 |
Člen 1.04 — |
(prazno) | 42 |
Člen 1.05 — |
(prazno) | 42 |
Člen 1.06 — |
Začasne zahteve | 42 |
Člen 1.07 — |
Upravna navodila | 42 |
POGLAVJE 2 | 42 |
POSTOPEK | 42 |
Člen 2.01 — |
Inšpekcijski organ | 42 |
Člen 2.02 — |
Prošnja za pregled | 43 |
Člen 2.03 — |
Predstavitev plovila za pregled | 43 |
Člen 2.04 — |
(prazno) | 43 |
Člen 2.05 — |
Začasno spričevalo Skupnosti | 43 |
Člen 2.06 — |
Veljavnost spričevala Skupnosti | 44 |
Člen 2.07 — |
Podrobnosti in spremembe spričevala Skupnosti | 44 |
Člen 2.08 — |
(prazno) | 44 |
Člen 2.09 — |
Redni pregled | 44 |
Člen 2.10 — |
Prostovoljni pregled | 44 |
Člen 2.11 — |
(prazno) | 44 |
Člen 2.12 — |
(prazno) | 44 |
Člen 2.13 — |
(prazno) | 44 |
Člen 2.14 — |
(prazno) | 45 |
Člen 2.15 — |
Stroški | 45 |
Člen 2.16 — |
Informiranje | 45 |
Člen 2.17 — |
Register spričeval Skupnosti | 45 |
Člen 2.18 — |
Uradna številka | 45 |
Člen 2.19 — |
Enakovrednosti in odstopanja | 45 |
DEL II | 46 |
POGLAVJE 3 | 46 |
ZAHTEVE V ZVEZI Z GRADNJO LADIJ | 46 |
Člen 3.01 — |
Temeljna zahteva | 46 |
Člen 3.02 — |
Trdnost in stabilnost | 46 |
Člen 3.03 — |
Ladijski trup | 47 |
Člen 3.04 — |
Strojnica, kotlovnica in prostori za gorivo | 47 |
POGLAVJE 4 | 48 |
VARNOSTNA RAZDALJA, PROSTI BOK IN UGREZNE OZNAKE | 48 |
Člen 4.01 — |
Varnostna razdalja | 48 |
Člen 4.02 — |
Prosti bok | 48 |
Člen 4.03 — |
Najmanjši prosti bok | 50 |
Člen 4.04 — |
Ugrezne oznake | 50 |
Člen 4.05 — |
Največji dovoljeni ugrez natovorjenih plovil, katerih skladišča niso vedno zaprta in s tem odporna proti brizganju in vremenskim vplivom | 51 |
Člen 4.06 — |
Ugrezne lestvice | 51 |
POGLAVJE 5 | 52 |
MANEVRSKE SPOSOBNOSTI | 52 |
Člen 5.01 — |
Splošno | 52 |
Člen 5.02 — |
Preskusi plovnosti | 52 |
Člen 5.03 — |
Območje preskusa | 52 |
Člen 5.04 — |
Stopnja obremenitve plovil in konvojev med preskusi plovnosti | 52 |
Člen 5.05 — |
Uporaba naprav na krovu za preskus plovnosti | 52 |
Člen 5.06 — |
Predpisana hitrost (naprej) | 53 |
Člen 5.07 — |
Sposobnost zaustavljanja | 53 |
Člen 5.08 — |
Sposobnost vzvratne vožnje | 53 |
Člen 5.09 — |
Sposobnost umikanja | 53 |
Člen 5.10 — |
Sposobnost obračanja | 53 |
POGLAVJE 6 | 53 |
KRMILNI SISTEM | 53 |
Člen 6.01 — |
Splošne zahteve | 53 |
Člen 6.02 — |
Pogonske enote krmilne naprave | 54 |
Člen 6.03 — |
Pogonska enota hidravlične krmilne naprave | 54 |
Člen 6.04 — |
Vir energije | 54 |
Člen 6.05 — |
Ročna pogonska enota | 55 |
Člen 6.06 — |
Sistemi krmnega propelerja, vodnega curka, cikloidnega propelerja in premčnega bočnega propelerja | 55 |
Člen 6.07 — |
Kazalniki in nadzorne naprave | 55 |
Člen 6.08 — |
Regulatorji stopnje obratov | 55 |
Člen 6.09 — |
Potrditveni postopek | 55 |
POGLAVJE 7 | 56 |
PROSTOR ZA KRMILJENJE | 56 |
Člen 7.01 — |
Splošno | 56 |
Člen 7.02 — |
Neoviran pogled | 56 |
Člen 7.03 — |
Splošne zahteve glede opreme za nadzor, prikazovanje in spremljanje | 57 |
Člen 7.04 — |
Posebne zahteve glede opreme za nadzor, prikazovanje in spremljanje glavnih strojev in krmilnega sistema | 57 |
Člen 7.05 — |
Navigacijske luči, svetlobni signali in zvočni signali | 58 |
Člen 7.06 — |
Radarske naprave in kazalniki stopnje obratov | 58 |
Člen 7.07 — |
Radiotelefonski sistemi za plovila s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe | 59 |
Člen 7.08 — |
Zmogljivost za interno komuniciranje na plovilu | 59 |
Člen 7.09 — |
Alarmni sistem | 59 |
Člen 7.10 — |
Gretje in prezračevanje | 59 |
Člen 7.11 — |
Oprema za upravljanje krmnega sidra | 59 |
Člen 7.12 — |
Prostor za krmiljenje, ki se lahko spusti | 59 |
Člen 7.13 — |
Vpis plovil s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe v spričevalo Skupnosti | 60 |
POGLAVJE 8 | 60 |
KONSTRUKCIJA MOTORJEV | 60 |
Člen 8.01 — |
Splošno | 60 |
Člen 8.02 — |
Varnostna oprema | 60 |
Člen 8.03 — |
Pogonski agregat | 60 |
Člen 8.04 — |
Motorni izpušni sistem | 61 |
Člen 8.05 — |
Rezervoarji za gorivo, cevovodi in pomožne naprave | 61 |
Člen 8.06 — |
Rezervoarji za shranjevanje mazivnega olja, cevovodi ter pomožne naprave | 62 |
Člen 8.07 — |
Rezervoarji za shranjevanje olja, ki se uporablja v sistemih za prenos moči, sistemih nadzora in aktiviranja ter sistemih ogrevanja, cevovodi in pomožne naprave | 62 |
Člen 8.08 — |
Drenažne črpalke in drenažni sistemi | 63 |
Člen 8.09 — |
Naprave za zbiranje oljne vode in uporabljenega olja | 64 |
Člen 8.10 — |
Hrup, ki ga oddajajo plovila | 64 |
Poglavje 8a |
(prazno) | 64 |
POGLAVJE 9 | 64 |
ELEKTRIČNA OPREMA | 64 |
Člen 9.01 — |
Splošno | 64 |
Člen 9.02 — |
Sistemi za oskrbo z električno energijo | 65 |
Člen 9.03 — |
Zaščita pred fizičnim stikom, vdorom trdih predmetov in vdorom vode | 65 |
Člen 9.04 — |
Zaščita pred eksplozijo | 66 |
Člen 9.05 — |
Ozemljitev | 66 |
Člen 9.06 — |
Najvišje dovoljene napetosti | 66 |
Člen 9.07 — |
Razdelilni sistemi | 67 |
Člen 9.08 — |
Priključitev z obale ali drugih zunanjih omrežij | 67 |
Člen 9.09 — |
Oskrba drugih plovnih objektov z električno energijo | 68 |
Člen 9.10 — |
Generatorji in motorji | 68 |
Člen 9.11 — |
Akumulatorji | 68 |
Člen 9.12 — |
Namestitev stikal | 69 |
Člen 9.13 — |
Zasilni prekinjevalci električnega tokokroga | 70 |
Člen 9.14 — |
Inštalacijska oprema | 70 |
Člen 9.15 — |
Kabli | 70 |
Člen 9.16 — |
Razsvetljava | 71 |
Člen 9.17 — |
Navigacijske luči | 71 |
Člen 9.18 — |
(prazno) | 71 |
Člen 9.19 — |
Alarmni in varnostni sistemi za mehansko opremo | 71 |
Člen 9.20 — |
Elektronska oprema | 72 |
Člen 9.21 — |
Elektromagnetna združljivost | 73 |
POGLAVJE 10 | 73 |
OPREMA | 73 |
Člen 10.01 — |
Sidrna oprema | 73 |
Člen 10.02 — |
Druga oprema | 75 |
Člen 10.03 — |
Prenosni gasilni aparat | 76 |
Člen 10.03a — |
Stalno nameščeni protipožarni sistemi v bivalnih prostorih, prostorih za krmiljenje in potniških prostorih | 76 |
Člen 10.03b — |
Stalno nameščeni protipožarni sistemi v strojnicah, kotlovnicah in črpalnicah | 77 |
Člen 10.04 — |
Čolni | 81 |
Člen 10.05 — |
Rešilni pasovi in jopiči | 81 |
Poglavje 11 | 81 |
Varnost na delovnih postajah | 81 |
Člen 11.01 — |
Splošno | 81 |
Člen 11.02 — |
Zaščita pred padcem | 81 |
Člen 11.03 — |
Velikost delovnih prostorov | 82 |
Člen 11.04 — |
Bočne palube | 82 |
Člen 11.05 — |
Dostop do delovnih prostorov | 82 |
Člen 11.06 — |
Izhodi in zasilni izhodi | 83 |
Člen 11.07 — |
Lestve, stopnice in podobne naprave | 83 |
Člen 11.08 — |
Notranji prostori | 83 |
Člen 11.09 — |
Zaščita pred hrupom in vibracijami | 83 |
Člen 11.10 — |
Pokrovi žrel | 83 |
Člen 11.11 — |
Vitli | 84 |
Člen 11.12 — |
Žerjavi | 84 |
Člen 11.13 — |
Hranjenje vnetljivih tekočin | 85 |
POGLAVJE 12 | 85 |
BIVALNI PROSTORI | 85 |
Člen 12.01 — |
Splošno | 85 |
Člen 12.02 — |
Posebni oblikovni pogoji | 86 |
Člen 12.03 — |
Sanitarna oprema | 86 |
Člen 12.04 — |
Kuhinje | 87 |
Člen 12.05 — |
Pitna voda | 87 |
Člen 12.06 — |
Gretje in prezračevanje | 88 |
Člen 12.07 — |
Druge naprave v bivalnih prostorih | 88 |
POGLAVJE 13 | 88 |
KURILNA, KUHALNA IN HLADILNA OPREMA NA GORIVO | 88 |
Člen 13.01 — |
Splošno | 88 |
Člen 13.02 — |
Uporaba tekočih goriv, oprema na nafto | 88 |
Člen 13.03 — |
Peči z uparjalnimi oljnimi gorilniki in kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje | 89 |
Člen 13.04 — |
Peči z uparjalnim oljnim gorilnikom | 89 |
Člen 13.05 — |
Kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje | 89 |
Člen 13.06 — |
Kurilne naprave z umetnim dotokom zraka | 89 |
Člen 13.07 — |
Ogrevanje s trdnimi gorivi | 90 |
POGLAVJE 14 | 90 |
NAPRAVE, KI DELUJEJO NA UTEKOČINJENI PLIN, NAMENJENE ZA GOSPODINJSKO RABO | 90 |
Člen 14.01 — |
Splošno | 90 |
Člen 14.02 — |
Naprave | 90 |
Člen 14.03 — |
Posode | 91 |
Člen 14.04 — |
Namestitev in postavitev napajalnih enot | 91 |
Člen 14.05 — |
Rezervne in prazne posode | 91 |
Člen 14.06 — |
Regulatorji tlaka | 91 |
Člen 14.07 — |
Tlak | 92 |
Člen 14.08 — |
Cevovodi in prožne cevi | 92 |
Člen 14.09 — |
Razdelilni sistem | 92 |
Člen 14.10 — |
Naprave, ki delujejo na plin, in njihova namestitev | 92 |
Člen 14.11 — |
Prezračevanje in odvajanje odpadnih plinov | 93 |
Člen 14.12 — |
Navodila za uporabo in varnost | 93 |
Člen 14.13 — |
Potrditveni preskus | 93 |
Člen 14.14 — |
Preskušanje | 93 |
Člen 14.15 — |
Potrdilo | 94 |
POGLAVJE 15 | 94 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA POTNIŠKA PLOVILA | 94 |
Člen 15.01 — |
Splošne določbe | 94 |
Člen 15.02 — |
Trupi plovil | 94 |
Člen 15.03 — |
Stabilnost | 96 |
Člen 15.04 — |
Varnostna razdalja in prosti bok | 100 |
Člen 15.05 — |
Največje dovoljeno število potnikov | 101 |
Člen 15.06 — |
Prostori in območja za potnike | 101 |
Člen 15.07 — |
Pogonski sistem | 104 |
Člen 15.08 — |
Varnostne naprave in oprema | 104 |
Člen 15.09 — |
Reševalna oprema | 105 |
Člen 15.10 — |
Električna oprema | 106 |
Člen 15.11 — |
Protipožarna zaščita | 107 |
Člen 15.12 — |
Preprečevanje požarov | 111 |
Člen 15.13 — |
Organizacija varnosti | 112 |
Člen 15.14 — |
Naprave za zbiranje odpadne vode in njeno odstranjevanje | 113 |
Člen 15.15 — |
Izjeme za določena potniška plovila | 113 |
POGLAVJE 15a | 114 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA POTNIŠKA JADRALNA PLOVILA | 114 |
Člen 15a.01 — |
Uporaba dela II | 114 |
Člen 15a.02 — |
Odstopanja za določena potniška jadralna plovila | 115 |
Člen 15a.03 — |
Zahteve glede stabilnosti plovil z jadri | 115 |
Člen 15a.04 — |
Zahteve v zvezi z gradnjo ladij in strojne zahteve | 115 |
Člen 15a.05 — |
Vrvje na splošno | 116 |
Člen 15a.06 — |
Jambori ter debla in križi na splošno | 116 |
Člen 15a.07 — |
Posebne določbe za jambore | 116 |
Člen 15a.08 — |
Posebne določbe za podaljške jamborov | 117 |
Člen 15a.09 — |
Posebne določbe za poševnike | 118 |
Člen 15a.10 — |
Posebne določbe za podaljške poševnikov | 118 |
Člen 15a.11 — |
Posebne določbe za debla krmnega jambora | 118 |
Člen 15a.12 — |
Posebne določbe za glavna debla | 119 |
Člen 15a.13 — |
Splošne določbe za nepremično in premično vrvje | 119 |
Člen 15a.14 — |
Posebne določbe za nepremično vrvje | 119 |
Člen 15a.15 — |
Posebne določbe za premično vrvje | 120 |
Člen 15a.16 — |
Pribor in deli vrvja | 121 |
Člen 15a.17 — |
Jadra | 122 |
Člen 15a.18 — |
Oprema | 122 |
Člen 15a.19 — |
Preskušanje | 122 |
POGLAVJE 16 | 122 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVNE OBJEKTE, KI BODO VKLJUČENI V POTISNI ALI VLEČNI KONVOJ ALI VZPOREDNO NAVEZO | 122 |
Člen 16.01 — |
Plovni objekt, primeren za potiskanje | 122 |
Člen 16.02 — |
Plovni objekt, primeren, da se ga potiska | 123 |
Člen 16.03 — |
Plovni objekt, primeren za poganjanje vzporednih navez | 123 |
Člen 16.04 — |
Plovni objekt, primeren za poganjanje v konvojih | 123 |
Člen 16.05 — |
Plovni objekt, primeren za vleko | 123 |
Člen 16.06 — |
Preskusi plovnosti konvojev | 124 |
Člen 16.07 — |
Navedbe v spričevalu Skupnosti | 124 |
POGLAVJE 17 | 124 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLAVAJOČO OPREMO | 124 |
Člen 17.01 — |
Splošno | 124 |
Člen 17.02 — |
Odstopanja | 124 |
Člen 17.03 — |
Dodatne zahteve | 125 |
Člen 17.04 — |
Preostala varnostna razdalja | 125 |
Člen 17.05 — |
Preostali prosti bok | 125 |
Člen 17.06 — |
Nagibni preskus | 126 |
Člen 17.07 — |
Potrditev stabilnosti | 126 |
Člen 17.08 — |
Potrditev stabilnosti pri zmanjšanem preostalem prostem boku | 127 |
Člen 17.09 — |
Ugrezne oznake in ugrezne lestvice | 128 |
Člen 17.10 — |
Plavajoča oprema brez potrditve o stabilnosti | 128 |
POGLAVJE 18 | 128 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVNE OBJEKTE NA DELOVNI LOKACIJI | 128 |
Člen 18.01 — |
Obratovalni pogoji | 128 |
Člen 18.02 — |
Uporaba dela II | 128 |
Člen 18.03 — |
Odstopanja | 128 |
Člen 18.04 — |
Varnostna razdalja in prosti bok | 129 |
Člen 18.05 — |
Čolni | 129 |
POGLAVJE 19 | 129 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVILA ZGODOVINSKE VREDNOSTI (prazno) | 129 |
POGLAVJE 19a | 129 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA KANALSKE BARŽE (prazno) | 129 |
POGLAVJE 19b | 129 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVILA, KI PLUJEJO PO PLOVNIH POTEH V CONI 4 | 129 |
Člen 19b.01 — |
Uporaba poglavja 4 | 129 |
POGLAVJE 20 | 129 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA MORSKA PLOVILA (prazno) | 129 |
POGLAVJE 21 | 129 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVILA ZA REKREACIJO | 129 |
Člen 21.01 — |
Splošno | 129 |
Člen 21.02 — |
Uporaba dela II | 130 |
Člen 21.03 — |
(prazno) | 130 |
POGLAVJE 22 | 131 |
STABILNOST PLOVIL, KI PREVAŽAJO ZABOJNIKE | 131 |
Člen 22.01 — |
Splošno | 131 |
Člen 22.02 — |
Mejni pogoji in metoda izračunavanja za potrditev stabilnosti za prevoz nezavarovanih zabojnikov | 131 |
Člen 22.03 — |
Mejni pogoji in metoda izračunavanja za potrditev stabilnosti za prevoz zavarovanih zabojnikov | 133 |
Člen 22.04 — |
Postopek za ocenjevanje stabilnosti na plovilu | 134 |
POGLAVJE 22a | 134 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA PLOVNE OBJRKTE DALJŠE OD 110 m | 134 |
Člen 22a.01 — |
Uporaba dela I | 134 |
Člen 22a.02 — |
Uporaba dela II | 134 |
Člen 22a.03 — |
Trdnost | 134 |
Člen 22a.04 — |
Vzgon in stabilnost | 134 |
Člen 22a.05 — |
Dodatne zahteve | 135 |
Člen 22a.06 — |
Uporaba dela IV pri predelavi | 136 |
POGLAVJE 22b | 136 |
POSEBNE ZAHTEVE ZA VISOKOHITROSTNA PLOVILA | 136 |
Člen 22b.01 — |
Splošno | 136 |
Člen 22b.02 — |
Uporaba dela I | 137 |
Člen 22b.03 — |
Uporaba dela II | 137 |
Člen 22b.04 — |
Sedeži in varnostni pasovi | 137 |
Člen 22b.05 — |
Prosti bok | 137 |
Člen 22b.06 — |
Vzgon, stabilnost in pregrajevanje | 137 |
Člen 22b.07 — |
Prostor za krmiljenje | 137 |
Člen 22b.08 — |
Dodatna oprema | 138 |
Člen 22b.09 — |
Zaprta območja | 138 |
Člen 22b.10 — |
Izhodi in zasilni izhodi | 138 |
Člen 22b.11 — |
Protipožarna zaščita in preprečevanje požarov | 139 |
Člen 22b.12 — |
Prehodne določbe | 139 |
DEL III | 139 |
POGLAVJE 23 | 139 |
OPREMA PLOVIL GLEDE NA ŠTEVILO ČLANOV POSADKE | 139 |
Člen 23.01 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.02 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.03 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.04 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.05 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.06 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.07 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.08 — |
(prazno) | 139 |
Člen 23.09 — |
Oprema plovil | 140 |
Člen 23.10 — |
(prazno) | 141 |
Člen 23.11 — |
(prazno) | 141 |
Člen 23.12 — |
(prazno) | 141 |
Člen 23.13 — |
(prazno) | 141 |
Člen 23.14 — |
(prazno) | 141 |
Člen 23.15 — |
(prazno) | 141 |
DEL IV | 141 |
POGLAVJE 24 | 141 |
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE | 141 |
Člen 24.01 — |
Uporaba prehodnih določb za plovne objekte, ki so že v uporabi | 141 |
Člen 24.02 — |
Odstopanja za plovne objekte, ki so že v uporabi | 141 |
Člen 24.03 — |
Odstopanja za plovne objekte, zgrajene najpozneje 1. aprila 1976 | 152 |
Člen 24.04 — |
Druga odstopanja | 154 |
Člen 24.05 — |
(prazno) | 154 |
Člen 24.06 — |
Odstopanja za plovne objekte, ki jih ne zajema člen 24.01 | 154 |
Člen 24.07 — |
(prazno) | 163 |
POGLAVJE 24a | 163 |
DODATNE PREHODNE DOLOČBE ZA PLOVNE OBJEKTE, KI NE PLUJEJO PO PLOVNI POTI CONA R | 163 |
Člen 24a.01 — |
Uporaba prehodnih določb za plovne objekte, ki so že v uporabi, in veljavnost prejšnjih spričeval Skupnosti | 163 |
Člen 24a.02 — |
Odstopanja za plovne objekte, ki so že v uporabi | 163 |
Člen 24a.03 — |
Odstopanja za plovne objekte, katerih kobilice so bile zgrajene pred 1. januarjem 1985 | 169 |
Člen 24a.04 — |
Druga odstopanja | 171 |
DODATEK I — |
VARNOSTNI ZNAKI | 172 |
DODATEK II — |
UPRAVNA NAVODILA | 174 |
DEL I
POGLAVJE 1
SPLOŠNO
Člen 1.01
Opredelitev pojmov
V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
Vrste plovnih objektov
|
|
Sestave plovnih objektov
|
|
Posebna območja na plovilu
|
|
Izrazi iz ladijskega strojništva
|
|
Krmilni sistemi
|
|
Lastnosti strukturnih elementov in materialov
|
|
Opredelitev drugih pojmov
|
Člen 1.02
(prazno)
Člen 1.03
(prazno)
Člen 1.04
(prazno)
Člen 1.05
(prazno)
Člen 1.06
Začasne zahteve
Začasne zahteve se lahko sprejmejo v skladu s postopkom, določenim v členu 19(2) te direktive, kadar se ugotovi, da je to nujno potrebno zaradi prilagoditve tehničnemu napredku na področju prevoza po celinskih plovnih poteh, da se omogoči odstopanje od določb te direktive pred pričakovano spremembo direktive ali da se omogočijo preskusi. Zahteve se objavijo in veljajo največ tri leta. Veljati začnejo hkrati in se razveljavijo pod enakimi pogoji v vseh državah članicah.
Člen 1.07
Upravna navodila
Da bi bilo izvajanje te direktive lažje in enotno se lahko sprejmejo zavezujoča upravna navodila za inšpekcijski pregled v skladu s postopkom, določenim v členu 19(2) te direktive.
POGLAVJE 2
POSTOPEK
Člen 2.01
Inšpekcijski organ
1. Države članice ustanovijo inšpekcijske organe.
2. Inšpekcijski organi sestojijo iz predsednika in strokovnjakov.
V vsakem organu so vsaj naslednji strokovnjaki:
(a) |
uradnik iz uprave, ki je odgovoren za plovbo; |
(b) |
strokovnjak za projektiranje plovil, ki plujejo po celinskih plovnih poteh, in njihovih motorjev; |
(c) |
pomorski strokovnjak s spričevalom za plovbo. |
3. Predsednika in strokovnjake vsakega organa imenujejo organi v državi, kjer je organ ustanovljen. Predsednik in strokovnjaki pri prevzemanju svojih obveznosti predložijo pisno izjavo, da jih bodo izvajali popolnoma neodvisno. Od uradnikov se ne zahteva nikakršna izjava.
4. Inšpekcijskim organom lahko pomagajo posebni strokovnjaki v skladu z veljavnimi nacionalnimi določbami.
Člen 2.02
Prošnja za pregled
1. Za postopek vložitve prošnje za pregled in določitve kraja in časa pregleda so pristojni organi, ki izdajo spričevalo Skupnosti. Pristojni organ določi, katere dokumente je treba predložiti. Postopek se opravi tako, da se zagotovi, da se pregled lahko opravi v ustreznem času po vložitvi prošnje.
2. Za spričevalo Skupnosti lahko zaprosi lastnik plovnega objekta, za katerega ne velja ta direktiva, ali njegov zastopnik. Njegovi prošnji se ugodi, če plovilo izpolnjuje zahteve te direktive.
Člen 2.03
Predstavitev plovila za pregled
1. Lastnik ali njegov zastopnik predstavi plovilo v raztovorjenem, očiščenem in opremljenem stanju. Med pregledom zagotovi kakršno koli potrebno pomoč, kot je zagotovitev ustreznega čolna in osebja ter odkrivanje kakršnih koli delov ladijskega trupa ali opreme, ki niso neposredno dostopni ali vidni.
2. Inšpekcijski organ prvič zahteva suh pregled. Tak suh pregled pa ni potreben, če se lahko predloži klasifikacijsko spričevalo ali spričevalo odobrenega klasifikacijskega zavoda, da konstrukcija izpolnjuje zahteve, ali če se predloži spričevalo, ki dokazuje, da je pristojni organ že opravil suh pregled v druge namene. Pri rednem pregledu ali pregledu, določenem v členu 15 te direktive, lahko inšpekcijski organ zahteva pregled zunaj vode.
Inšpekcijski organ opravi poskusno vožnjo ob prvem pregledu motornih plovil ali konvojev ali ob večjih spremembah pogona ali krmilne opreme.
3. Inšpekcijski organ lahko zahteva nadaljnje preglede in poskusne vožnje ter druga dokazila. Ta določba velja tudi med gradnjo plovnega objekta.
Člen 2.04
(prazno)
Člen 2.05
Začasno spričevalo Skupnosti
1. Pristojni organ lahko izda začasno spričevalo Skupnosti za:
(a) |
plovni objekt, ki je namenjen potovati v določen kraj z dovoljenjem pristojnega organa, da bi pridobil spričevalo Skupnosti; |
(b) |
plovni objekt, ki mu je bilo začasno odvzeto spričevalo Skupnosti v enem od primerov, navedenih v členu 2.07 ali v členih 12 in 16 te direktive; |
(c) |
plovni objekt, za katerega se pripravlja spričevalo Skupnosti po uspešno opravljenem pregledu, |
(d) |
plovni objekt, kadar niso izpolnjeni vsi pogoji, potrebni za pridobitev spričevala Skupnosti, kot je navedeno v delu I Priloge V; |
(e) |
plovni objekt, ki je tako poškodovan, da njegovo stanje ni več skladno s spričevalom Skupnosti; |
(f) |
plavajoče naprave ali opremo, kadar organi, odgovorni za poseben prevoz, določijo, da je za dovoljenje za opravljanje posebnega prevoza, kot to določajo veljavni predpisi organa za plovbo držav članic, treba pridobiti tako spričevalo Skupnosti; |
(g) |
plovni objekt, ki odstopa od določb iz dela II, kot to določa oddelek 2 v členu 2.19. |
2. Začasno spričevalo Skupnosti se sestavi na podlagi vzorca iz dela III Priloge V, kadar se zdi, da je ustrezno zagotovljena plovnost plovnega objekta, plavajoče naprave ali plavajoče opreme.
Zajema pogoje, za katere pristojni organ meni, da so potrebni, in velja:
(a) |
v primerih, navedenih v oddelku 1(a) in (d) do (f), za eno določeno potovanje, ki se opravi v ustreznem obdobju, ki ni daljše od enega meseca; |
(b) |
v primerih, navedenih v oddelku 1(b) in (c), za ustrezno obdobje; |
(c) |
v primerih, navedenih v oddelku 1(g), za šest mesecev. Začasno spričevalo Skupnosti se lahko vsakič podaljša za šest mesecev, dokler odbor ne sprejme odločitve. |
Člen 2.06
Veljavnost spričevala Skupnosti
1. Obdobje veljavnosti spričeval Skupnosti, ki se izdajo za na novo zgrajena plovila v skladu z določbami te direktive, določi pristojni organ, in sicer za največ:
(a) |
pet let za potniška plovila; |
(b) |
deset let za vse druge plovne objekte. |
Obdobje veljavnosti se vpiše v spričevalo Skupnosti.
2. Za plovila, ki obratujejo že pred pregledom, pristojni organ določi obdobje veljavnosti spričevala Skupnosti za vsak primer posebej glede na rezultate pregleda. Vendar pa veljavnost ne sme biti daljša od obdobij, določenih v oddelku 1.
Člen 2.07
Podrobnosti in spremembe spričevala Skupnosti
1. Lastnik plovnega objekta ali njegov zastopnik mora pristojni organ seznaniti s kakršno koli spremembo imena ali lastništva plovnega objekta, dimenzije ali uradne številke, registracije ali matičnega pristanišča in mu poslati spričevalo Skupnosti, da vpiše spremembo.
2. Kateri koli pristojni organ lahko v spričevalo Skupnosti doda kakršne koli podatke ali spremembe.
3. Kadar pristojni organ v spričevalo Skupnosti doda kakršno koli spremembo ali podatek, o tem obvesti pristojni organ, ki je izdal spričevalo Skupnosti.
Člen 2.08
(prazno)
Člen 2.09
Redni pregled
1. Plovni objekt opravi redni pregled pred iztekom veljavnosti spričevala Skupnosti.
2. Na podlagi utemeljenega zahtevka lastnika ali njegovega zastopnika lahko pristojni organ izjemoma in brez nadaljnjih pregledov dovoli podaljšanje veljavnosti spričevala Skupnosti za največ šest mesecev. Podaljšanje se izda v pisni obliki in se hrani na plovnem objektu.
3. Pristojni organ določi novo obdobje veljavnosti spričevala Skupnosti glede na rezultate tega pregleda.
Obdobje veljavnosti se vpiše v spričevalo Skupnosti in sporoči pristojnemu organu, ki je to spričevalo Skupnosti izdal.
4. Če se namesto podaljšanja veljavnosti spričevalo Skupnosti zamenja z novim spričevalom Skupnosti, se prejšnje spričevalo Skupnosti vrne pristojnemu organu, ki ga je izdal.
Člen 2.10
Prostovoljni pregled
Lastnik plovnega objekta ali njegov zastopnik lahko kadar koli prostovoljno zaprosi za pregled.
Taki prošnji za pregled je treba ugoditi.
Člen 2.11
(prazno)
Člen 2.12
(prazno)
Člen 2.13
(prazno)
Člen 2.14
(prazno)
Člen 2.15
Stroški
Lastnik plovila ali njegov zastopnik nosi vse stroške, ki nastanejo zaradi pregleda plovila in izdaje spričevala Skupnosti v skladu s posebnim sklopom pristojbin, ki ga sestavi vsaka država članica.
Člen 2.16
Informiranje
Pristojni organ lahko dovoli osebam, ki dokažejo utemeljen interes, da se seznanijo z vsebino spričevala Skupnosti, in lahko tem osebam izda izpiske ali kopije spričeval Skupnosti, ki so overjeni in označeni kot taki.
Člen 2.17
Register spričeval Skupnosti
1. Pristojni organi spričevalom Skupnosti, ki jih izdajo, določijo zaporedno številko. V skladu z vzorcem iz Priloge VI vodijo register vseh spričeval Skupnosti, ki jih izdajo.
2. Pristojni organi hranijo izvirnike ali kopije vseh spričeval Skupnosti, ki so jih izdali, in v te vnesejo vse podatke ali spremembe kakor tudi preklice in zamenjave spričeval Skupnosti.
Člen 2.18
Uradna številka
1. Pristojni organ, ki je izdal spričevalo Skupnosti, vanj vpiše uradno številko, ki jo za ta plovni objekt dodeli pristojni organ države članice, v kateri je plovilo registrirano ali ima matično pristanišče.
Kar zadeva plovne objekte iz držav nečlanic, uradno številko, ki se vpiše v spričevalo Skupnosti, dodeli pristojni organ, ki to spričevalo izda.
Te določbe se ne nanašajo na plovila za rekreacijo.
2. (prazno)
3. (prazno)
4. Lastnik plovnega objekta ali njegov zastopnik pristojne organe zaprosi za dodelitev uradne številke. Lastnik ali njegov zastopnik je odgovoren tudi za vpis uradne številke v spričevalo Skupnosti in njeno takojšnjo odstranitev po prenehanju veljavnosti.
Člen 2.19
Enakovrednosti in odstopanja
1. Kadar določbe iz dela II zahtevajo, da se na krovu plovnega objekta uporabljajo ali so prisotni določeni materiali, naprave ali deli opreme, ali določajo, da se sprejmejo določeni projektni vidiki ali določene ureditve, lahko pristojni organ dovoli, da se na krovu navedenega plovnega objekta uporabljajo ali so prisotni drugi materiali, naprave ali deli opreme ali da se sprejmejo druge projektne lastnosti ali ureditve, kadar se za te v skladu s postopkom iz člena 19(2) te direktive ugotovi, da so enakovredni.
2. Če v skladu s postopkom iz člena 19(2) te direktive odbor ne sprejme odločitve o enakovrednosti, kot je določeno v oddelku 1, lahko pristojni organ izda začasno spričevalo Skupnosti.
V skladu s postopkom iz člena 19(2) te direktive pristojni organi odboru poročajo v enem mesecu od izdaje začasnega spričevala Skupnosti v skladu z oddelkom 1(g) člena 2.05 in pri tem navedejo ime in uradno številko plovnega objekta, vrsto odstopanja in državo, v katerem je plovni objekt registriran ali ima matično pristanišče.
3. Pristojni organ lahko na podlagi priporočila odbora v skladu s postopkom iz člena 19(2) te direktive za poskusne namene in omejeno obdobje izda spričevalo Skupnosti za plovne objekte, ki vključujejo nove tehnične specifikacije, ki odstopajo od določb dela II, če te zagotavljajo enakovredno varnost.
4. Enakovrednosti in odstopanja iz oddelkov 1 in 3 se navedejo v spričevalu Skupnosti. O tem se obvesti Komisijo.
DEL II
POGLAVJE 3
ZAHTEVE V ZVEZI Z GRADNJO LADIJ
Člen 3.01
Temeljna zahteva
Plovila morajo biti zgrajena v skladu z ladjedelniško prakso.
Člen 3.02
Trdnost in stabilnost
1. Ladijski trup je dovolj trden, da zdrži vse obremenitve, katerim je običajno izpostavljen;
(a) |
pri na novo zgrajenih plovilih ali večjih predelavah, ki vplivajo na trdnost plovila, se ustrezna trdnost dokaže s predložitvijo dokazila o konstrukcijskem izračunu. To dokazilo pa ni potrebno, kadar se predloži klasifikacijsko spričevalo ali potrdilo odobrenega klasifikacijskega zavoda; |
(b) |
kadar se opravi pregled, kot je naveden v členu 2.09, se preverijo minimalna debelina spodnjih in stranskih plošč ter plošč na ladijskem dnu glede naslednjih pogojev: Pri plovilih iz jekla minimalna debelina tmin izhaja iz najvišje vrednosti, ki je rezultat naslednjih formul:
|
(c) |
Pri plovilih s podolžnim okvirjem ter z dvojnim dnom in bočnimi prazninami se minimalna vrednost, izračunana za debelino plošč v skladu s formulami iz odstavka (b), lahko zmanjša na izračunano vrednost, ki jo določi in potrdi odobren klasifikacijski zavod kot zadostno trdnost ladijskega trupa (vzdolžna, bočna in lokalna trdnost). Če so spodnje in stranske plošče ter plošče na ladijskem dnu pod tako določeno dopustno vrednostjo, se obnovijo. |
Minimalne vrednosti, izračunane po tej metodi, so mejne vrednosti, pri katerih se upošteva običajna in enakomerna obraba in predivdeva, da je uporabljeno jeklo za gradnjo ladij in da so notranji konstrukcijski elementi, kot so okviri, talni okvir ter glavni podolžni in prečni konstrukcijski členi, v dobrem stanju ter da ladijski trup ne kaže znakov preobremenitve vzdolžne trdnosti.
Kakor hitro te vrednosti niso več dosežene, se zadevne plošče popravijo ali zamenjajo. Za majhne lokalne površine pa se lahko dopusti manjša debelina, ki ne predstavlja več kot 10-odstotno znižanje izračunanih vrednosti.
2. Kadar je za gradnjo ladijskega trupa uporabljen material, ki ni jeklo, je treba preveriti z izračunom, ali je trdnost ladijskega trupa (vzdolžna, bočna in lokalna trdnost) vsaj takšna, kot bi bila trdnost, če bi bilo uporabljeno jeklo in če bi bila vrednost minimalne debeline skladna z oddelkom 1. Tak dokazni izračun pa ni potreben, če se predloži spričevalo o razredu ali izjava odobrenega klasifikacijskega zavoda.
3. Stabilnost plovil mora ustrezati njihovim namenom uporabe.
Člen 3.03
Ladijski trup
1. Pregrade, ki se raztezajo do krova ali, če plovilo nima krova, do robnice, morajo biti nameščene na naslednji način:
(a) |
pregrada proti trkom je nameščena na primerni razdalji od premca tako, da je zagotovljena plovnost natovorjenega plovila, pri čemer je preostala varnostna razdalja 100 mm, če voda vdre v neprepustni oddelek pred pregrado proti trkom. Praviloma velja, da je zahteva iz odstavka 1 izpolnjena, če je pregrada proti trkom nameščena na razdalji med 0,04 L in 0,04 L + 2 m, ki se meri od sprednje navpičnice v ploskvi največjega dovoljenega ugreza. Če ta razdalja presega 0,04 L + 2 m, se mora izpolnitev zahteve iz odstavka 1 dokazati z izračunom. Razdalja se lahko zmanjša na 0,03 L. V tem primeru se mora izpolnitev zahteve iz odstavka 1 dokazati z izračunom ob predpostavki, da so oddelek pred pregrado proti trkom in sosednji oddelki napolnjeni z vodo; |
(b) |
pri plovilih, katerih dolžina presega 25 m, je krmna pregrada v primerni razdalji od krme. |
2. Pred ploskvijo pregrade proti trkom ne smejo biti nameščeni nobeni bivalni prostori ali naprave, potrebne za varnost ali delovanje plovila. Ta zahteva ne velja za sidrno napravo.
3. Bivalni prostori, strojnica in kotlovnica ter vsi njihovi pripadajoči delovni prostori morajo biti ločeni od skladišč z za vodo neprepustnimi prečnimi pregradami, ki segajo do krova.
4. Bivalni prostori morajo biti ločeni od strojnice, kotlovnice in skladišč na za plin neprepusten način in neposredno dostopni s krova. Če takega dostopa ni, mora biti na voljo zasilni izhod, ki vodi neposredno do krova.
5. V pregradah, navedenih v oddelkih 1 in 3, in razdelkih prostorov, navedenih v oddelku 4, ne sme biti nobene odprtine.
Vrata v krmni pregradi in odprtine zlasti za gredi in cevovode so dopustni, če so zgrajeni tako, da ne vplivajo na učinkovitost pregrad in drugih razdelkov med prostori. Vrata v krmni pregradi so dopustna samo, če se lahko na podlagi daljinskega spremljanja v prostoru za krmiljenje ugotovi, ali so odprta ali zaprta in je na obeh straneh naslednji čitljiv napis:
„Vrata takoj po uporabi zaprite“.
6. Dovodi in odvodi za vodo ter z njimi povezani cevovodi ne smejo omogočati nenamernega vdora vode v plovilo.
7. Sprednji del plovila mora biti zgrajen tako, da sidra ne štrlijo v celoti ali delno zunaj bočne kovinske oplate.
Člen 3.04
Strojnica, kotlovnica in prostori za gorivo
1. Strojnica in kotlovnica morata biti razporejeni tako, da omogočata preprosto in varno upravljanje, popravilo in vzdrževanje opreme v njiju.
2. Prostori za tekoče gorivo in mazivno olje ne smejo imeti skupnih površin s prostori za potnike in bivalnimi prostori, ki so pod statičnim tlakom tekočine med normalnim delovanjem.
3. Pregrade, stropi in vrata strojnice, kotlovnice in prostorov za gorivo morajo biti narejeni iz jekla ali drugih enakovrednih nevnetljivih materialov.
Izolacijski material, uporabljen v strojnici, mora biti zaščiten pred vdorom goriva ali njegovih hlapov.
Vse odprtine v stenah, stropih in vratih strojnice, kotlovnice in prostorov za gorivo morajo biti take, da se jih da zapreti od zunaj. Naprave za zaklepanje morajo biti iz jekla ali drugega enako nevnetljivega materiala.
4. Strojnica in kotlovnica ter druge površine, v katerih lahko nastanejo vnetljivi ali strupeni plini, so taki, da jih je mogoče ustrezno prezračevati.
5. Prehodi in lestve, ki se uporabljajo za dostop do strojnice, kotlovnice in prostorov za gorivo, so trajno pritrjeni in narejeni iz jekla ali drugega podobno vzdržljivega in nevnetljivega materiala.
6. Strojnica in kotlovnica morata imeti dva izhoda, od katerih je lahko eden zasilni.
Drug izhod pa ni potreben, če:
(a) |
skupna površina tal (povprečna dolžina x povprečna širina na višini talnih oblog) strojnice ali kotlovnice ne presega 35 m2; in |
(b) |
pot med vsako točko, kjer se izvaja popravilo ali vzdrževanje, in izhodom ali vznožjem prehoda zraven izhoda, ki vodi ven, ne presega 5 metrov; in |
(c) |
je gasilni aparat nameščen na točki, kjer se izvaja popravilo, ki je najbolj oddaljena od izhodnih vrat; to velja tudi z odstopanjem od oddelka 1(e) člena 10.03, kadar vgrajena moč motorjev ne presega 100 kW. |
7. Največja dovoljena stopnja zvočnega pritiska v strojnici je 110 dB(A). Merilna mesta so izbrana glede na vzdrževanje, ki je potrebno za običajno delovanje objekta, ki se nahaja v strojnici.
POGLAVJE 4
VARNOSTNA RAZDALJA, PROSTI BOK IN UGREZNE OZNAKE
Člen 4.01
Varnostna razdalja
1. Varnostna razdalja mora znašati najmanj 300 mm.
2. Pri plovilih, katerih odprtine se ne morejo zapreti z napravami, odpornimi proti brizganju in vremenskim vplivom, in plovilih, ki plujejo z odprtimi skladišči, se varnostna razdalja poveča tako, da je vsaka od teh odprtin oddaljena vsaj 500 mm od ploskve največjega dovoljenega ugreza.
Člen 4.02
Prosti bok
1. Prosti bok plovil z neprekinjenim krovom, brez odklonov in nadgradenj, znaša 150 mm.
2. Prosti bok plovil z odklonom in nadgradnjami se izračuna po naslednji formuli:
pri čemer je:
α |
korekcijski koeficient ob upoštevanju vseh zadevnih nadgradenj; |
βv |
koeficient za popravek učinka sprednjega odklona, ki je posledica prisotnosti nadgradnje na sprednji četrtini dolžine L plovila; |
βa |
koeficient za popravek učinka zadnjega odklona, ki je posledica prisotnosti nadgradnje na zadnji četrtini dolžine L plovila; |
Sev |
dejanski sprednji odklon v mm; |
Sea |
dejanski zadnji odklon v mm. |
3. Koeficient a se izračuna po naslednji formuli:
pri čemer je:
lem |
dejanska dolžina nadgradenj, ki se nahajajo v srednjem delu (v m), ki ustreza polovici dolžine L plovila; |
lev |
dejanska dolžina v m nadgradnje, ki se nahaja v sprednji četrtini dolžine L plovila; |
lea |
dejanska dolžina v m nadgradnje, ki se nahaja v zadnji četrtini dolžine L plovila. |
Dejanska dolžina nadgradnje se izračuna po naslednji formuli:
pri čemer je:
l |
dejanska dolžina zadevne nadgradnje v m; |
b |
širina zadevne nadgradnje v m; |
B1 |
širina plovila v m, merjena na zunanji strani navpičnih bočnih plošč na ravni krova na polovici zadevne nadgradnje; |
h |
višina zadevne nadgradnje v m. Vendar pa se pri žrelih h izračuna tako, da se višina odprtin zmanjša za polovico varnostne razdalje v skladu z oddelkoma 1 in 2 v členu 4.01. V nobenem primeru h ne sme biti vrednost, ki presega 0,36 m. |
4. Koeficienta βv in βa se izračunata po naslednjih formulah:
5. Dejanski sprednji odklon Sev in zadnji odklon Sea se izračunata po naslednjih formulah:
|
Sev = Sv · p |
|
Sea = Sa · p |
pri čemer je:
Sv |
dejanski sprednji odklon v mm; vendar Sv ne sme presegati 1 000 mm; |
Sa |
dejanski zadnji odklon v mm; vendar Sa ne sme presegati 500 mm; |
p |
koeficient, ki se izračuna po naslednji formuli: ![]() |
x |
je abscisa, merjena od skrajne točke, na kateri je odklon 0.25 Sv/Sa v tem zaporedju (glej skico spodaj). ![]() |
Vendar se za koeficient p ne sme uporabiti vrednost, večja od 1.
6. Če je βa · Sea večji od βv · Sev, se vrednost uporabi kot vrednost βa · Sea.
Člen 4.03
Najmanjši prosti bok
Ob upoštevanju zmanjšanj, navedenih v členu 4.02, najmanjši prosti bok ne sme biti manjši od 0 mm.
Člen 4.04
Ugrezne oznake
1. Ploskev največjega dovoljenega ugreza se določi tako, da so izpolnjene zahteve glede najmanjšega prostega boka in najmanjše varnostne razdalje. Iz varnostnih razlogov pa lahko inšpekcijski organ določi večjo vrednost za varnostno razdaljo ali prosti bok. Ploskev največjega dovoljenega ugreza se določi vsaj za cono 3.
2. Ploskev največjega dovoljenega ugreza se označi z dobro vidnimi, neizbrisnimi ugreznimi oznakami.
3. Ugrezne oznake za cono 3 vsebujejo pravokotnik dolžine 300 mm in globine 40 mm z osnovnico, ki leži horizontalno in se ujema z dovoljeno največjo stopnjo ugreza. Vse drugačne ugrezne oznake morajo vsebovati tak pravokotnik.
4. Plovila morajo imeti najmanj tri pare ugreznih oznak, en par na polovici dolžine plovila in po en par na približno eni šestini dolžine plovila od premca in krme.
Vendar:
(a) |
pri plovilu z dolžino, krajšo od 40 m, zadostujeta dva para oznak, po en par na eni četrtini dolžine plovila od premca in krme; |
(b) |
pri plovilih, ki niso namenjena prevozu blaga, zadostuje en par oznak približno na polovici dolžine plovila. |
5. Ugrezne oznake ali podatki, ki prenehajo veljati po ponovnem inšpekcijskem pregledu, so odstranjeni ali označeni kot neveljavni pod nadzorom inšpekcijskega organa. Če postane ugrezna oznaka nejasna, se lahko zamenja izključno pod nadzorom inšpekcijskega organa.
6. Kadar je bilo plovilo izmerjeno v skladu s Konvencijo o merjenju plovil, ki plujejo po celinskih plovnih poteh iz leta 1966, in ploskev merilnih oznak izpolnjuje zahteve te direktive, lahko te merilne oznake veljajo kot ugrezne oznake; to se ustrezno navede v spričevalu Skupnosti.
7. Pri plovilih, ki plujejo v conah celinskih plovnih poti, razen v coni 3 (cone 1, 2 in 4), se ugrezne oznake na premcu in krmi, določene v oddelku 4, dopolnijo z navpično črto, na katero se v smeri proti premcu vpiše ena ali, v primeru več con, več dodatnih ugreznih črt dolžine 150 mm v povezavi z ugrezno oznako za cono 3.
Debelina navpične črte in vodoravnih črt znaša 30 mm. Številka ustrezne cone se poleg ugrezne oznake, ki vodi proti premcu, označi z dimenzijo 60 x 40 mm (glej sliko 1).
Slika 1
Člen 4.05
Največji dovoljeni ugrez natovorjenih plovil, katerih skladišča niso vedno zaprta in s tem odporna proti brizganju in vremenskim vplivom
Če je ploskev največjega dovoljenega ugreza natovorjenega plovila za cono 3 določena ob predpostavki, da se skladišča lahko zaprejo tako, da so odporna proti brizganju in vremenskim vplivom, in če je razdalja med ploskvijo največjega dovoljenega ugreza in zgornjim robom odprtin manjša od 500 mm, se mora določiti največji dovoljeni ugrez za plovbo z nepokritimi skladišči.
V spričevalo Skupnosti se vpiše naslednja izjava:
„Kadar so žrela skladišč v celoti ali delno odprta, se plovilo lahko natovori le do … mm pod ugreznimi oznakami za cono 3.“
Člen 4.06
Ugrezne lestvice
1. Plovila, katerih ugrez lahko preseže 1 m, imajo na vsaki strani proti ladijski krmi nameščene ugrezne lestvice; dopustne so dodatne ugrezne lestvice.
2. Ničelna točka na vsaki ugrezni lestvici leži navpično pod ugrezno lestvico na točki vzporedno od ploskve največjega ugreza, ki gre skozi najnižjo točko trupa ali kobilice, če slednja obstaja. Navpična razdalja nad ničelno točko je razdeljena v decimetre. Te stopnje so označene na vsaki lestvici od nenatovorjene vodne črte do 100 mm nad največjim dovoljenim ugrezom z vtisnjenimi ali vrezanimi oznakami in pobarvane v dveh različnih barvah v obliki jasno vidnega traku. Stopnje so označene s številkami ob lestvici na najmanj vsakih pet decimetrov in na vrhu lestvice.
3. Dve merilni lestvici na krmi, pritrjeni v skladu s konvencijo, navedeno v oddelku 6 člena 4.04, lahko veljata kot ugrezni lestvici, če vsebujeta stopnje, ki izpolnjujejo navedene zahteve, ter, kadar je to primerno, številke, ki označujejo ugrez.
POGLAVJE 5
MANEVRSKE SPOSOBNOSTI
Člen 5.01
Splošno
Plovila in konvoji imajo dobre plovne in manevrske sposobnosti.
Plovila brez pogona, zgrajena, da se vlečejo, izpolnjujejo posebne zahteve, ki jih določi inšpekcijski organ.
Plovila in konvoji na pogon izpolnjujejo zahteve, določene v členih 5.02 do 5.10.
Člen 5.02
Preskusi plovnosti
1. Plovnost in manevrske sposobnosti se preverijo s preskusi plovnosti. Pri tem se zlasti pregleda upoštevanje členov 5.06 do 5.10.
2. Inšpekcijski organ lahko odpravi vse ali del teh preskusov, kadar se skladnost z zahtevami plovnosti in manevrske sposobnosti dokaže drugače.
Člen 5.03
Območje preskusa
1. Preskusi plovnosti iz člena 5.02 se izvajajo na območjih celinskih plovnih poti, ki jih določijo pristojni organi.
2. Ta območja preskusa se nahajajo na delu tekoče ali mirujoče vode, ki je po možnosti raven, dolg vsaj 2 km, dovolj širok in opremljen z jasno vidnimi oznakami za določitev položaja plovila.
3. Inšpekcijskemu organu je omogočeno, da zapiše hidrološke podatke, kot so globina vode, širina plovnega kanala in povprečna hitrost toka v plovnem območju, kot funkcijo različnih vodnih ravni.
Člen 5.04
Stopnja obremenitve plovil in konvojev med preskusi plovnosti
Med preskusom plovnosti se plovila in konvoji, namenjeni prevozu blaga, obremenijo z najmanj 70 % njihove nosilnosti in obremenitve, pri čemer se tovor porazdeli tako, da se zagotovi čim bolj vodoravna lega. Če se preskusi opravijo z manjšo obremenitvijo, se odobritev za plovbo s tokom omeji na to obremenitev.
Člen 5.05
Uporaba naprav na krovu za preskus plovnosti
1. Med preskusom plovnosti se lahko uporabi vsa oprema, navedena v točkah 34 in 52 spričevala Skupnosti, ki se lahko aktivira iz prostora za krmiljenje, razen sider.
2. Vendar pa se sidra lahko uporabijo med preskusom, ki vključuje obrat proti vodnemu toku, naveden v členu 5.10.
Člen 5.06
Predpisana hitrost (naprej)
1. Plovila in konvoji v vodi dosežejo hitrost najmanj 13 km/h. Ta pogoj pa ni obvezen, kadar potisni vlačilci delujejo samostojno.
2. Inšpekcijski organ lahko dovoli izjeme za plovila in konvoje, ki delujejo samostojno v rečnih ustjih in pristaniščih.
3. Inšpekcijski organ preveri, ali je nenatovorjeno plovilo v vodi sposobno preseči hitrost 40 km/h. Če se to lahko potrdi, se v spričevalo Skupnosti pod točko 52 vpiše naslednja izjava:
„Plovilo lahko v vodi preseže hitrost 40 km/h.“
Člen 5.07
Sposobnost zaustavljanja
1. Plovila in konvoji so se sposobni pravočasno zaustaviti, kadar so obrnjeni v smeri toka, in pri tem ohraniti ustrezne manevrske sposobnosti.
2. Kadar plovila in konvoji niso daljši od 86 m in ne širši od 22,90 m, se lahko navedena sposobnost zaustavljanja nadomesti s sposobnostjo obračanja.
3. Sposobnost zaustavljanja se dokaže z manevri zaustavljanja, ki se opravijo v območju preskusa, navedenem v členu 5.03, sposobnost obračanja pa z manevri obračanja v skladu s členom 5.10.
Člen 5.08
Sposobnost vzvratne vožnje
Kadar se manever zaustavljanja, določen v členu 5.07, opravi v mirujoči vodi, mu sledi preskus plovnosti v vzvratni vožnji.
Člen 5.09
Sposobnost umikanja
Plovila in konvoji so se sposobni pravočasno umakniti. Ta sposobnost se dokaže z manevri umikanja, ki se opravijo v območju preskusa, navedenem v členu 5.03.
Člen 5.10
Sposobnost obračanja
Plovila in konvoji, ki ne presegajo 86 m dolžine ali 22,90 m širine, so se sposobni pravočasno obrniti.
Ta sposobnost obračanja se lahko nadomesti s sposobnostjo zaustavljanja iz člena 5.07.
Sposobnost obračanja se dokaže z manevri obračanja proti vodnemu toku.
POGLAVJE 6
KRMILNI SISTEM
Člen 6.01
Splošne zahteve
1. Plovila so opremljena z zanesljivim krmilnim sistemom, ki zagotavlja vsaj manevrske sposobnosti, določene v poglavju 5.
2. Motorni krmilni sistemi so zgrajeni tako, da krmilo ne more nenačrtovano spremeniti smeri.
3. Ves krmilni sistem je načrtovan tako, da dopušča stalni nagib plovila do 15o in sobne temperature od –20 °C do +50 °C.
4. Sestavni deli krmilnega sistema so dovolj močni, da lahko vedno vzdržijo obremenitve, ki so jim izpostavljeni med normalnim delovanjem. Nobene zunanje sile, ki delujejo na krmilo, ne smejo zmanjšati operativne zmogljivosti krmilne naprave in njene pogonske enote.
5. Krmilni sistem vključuje motorno pogonsko enoto, če je to zahtevajo sile, potrebne za pogon krmila.
6. Krmilna naprava z motorno pogonsko enoto je zaščitena pred preobremenitvami s sistemom, ki omejuje vrtilni moment, ki ga ustvari pogonska enota.
7. Odprtine za os krmila so načrtovane tako, da se prepreči širjenje mazivnega olja, ki onesnažuje vodo.
Člen 6.02
Pogonske enote krmilne naprave
1. Če ima krmilna naprava motorno pogonsko enoto, je v primeru odpovedi ali napake pri delovanju pogonske enote krmilne naprave mogoče v petih sekundah pognati drugo samostojno pogonsko enoto ali ročno pogonsko enoto.
2. Če druga pogonska enota ali ročna pogonska enota ne začne delovati avtomatično, jo je mogoče pognati z eno enostavno in hitro operacijo krmarja.
3. Druga pogonska enota ali ročna pogonska enota prav tako zagotavlja manevrske sposobnosti, določene v poglavju 5.
Člen 6.03
Pogonska enota hidravlične krmilne naprave
1. Na pogonsko enoto hidravlične krmilne naprave ne sme biti povezan noben drug porabnik energije. Kadar obstajata dve samostojni pogonski enoti, pa je taka povezava z eno od enot dovoljena, če so porabniki povezani na povratno linijo in se lahko izključijo iz pogonske enote z izolirno napravo.
2. Kadar obstajata dve hidravlični pogonski enoti, je za vsako potreben ločen hidravlični rezervoar. Dovoljeni so tudi dvojni rezervoarji. Hidravlični rezervoarji so opremljeni s sistemom opozarjanja, ki spremlja vsako upadanje ravni olja pod najnižjo raven, potrebno za zanesljivo delovanje.
3. Dva pilotska ventila nista potrebna, če je mogoč ročni pogon ali pogon z ročno nadzorovanim hidravličnim ukazom iz prostora za krmiljenje.
4. Velikost, oblika in razporeditev cevovoda čim bolj izključujejo mehanske poškodbe ali poškodbe zaradi ognja.
5. Pri hidravličnih pogonskih enotah ni potreben ločen sistem cevovoda za drugo enoto, če je zagotovljeno samostojno delovanje obeh enot in če lahko sistem cevovoda zdrži tlak, ki je vsaj 1,5-krat večji od največjega delovnega tlaka.
6. Upogljive cevi so dovoljene le, kadar je njihova uporaba nujna, da se ublažijo tresljaji ali omogoči prosto gibanje elementov. Predvidene so za tlak, ki je vsaj enak največjemu delovnemu tlaku.
Člen 6.04
Vir energije
1. Krmilni sistem, opremljen z dvema motornima pogonskima enotama, ima vsaj dva vira energije.
2. Če drug vir energije za motorno pogonsko enoto ni stalno na razpolago med plovbo plovila, med obdobjem, potrebnim za zagon, rezervno energijo zagotavlja vmesna naprava z zadostno kapaciteto.
3. Če so viri energije električni, se iz glavnega vira energije za krmilni sistem ne sme napajati noben drug porabnik energije.
Člen 6.05
Ročna pogonska enota
1. Pri ročnem pogonu kolesa ne poganja motorna pogonska enota.
2. Ne glede na položaj krmila je preprečena vrnitev ročnega kolesa ob samodejnem preklopu na ročni pogon.
Člen 6.06
Sistemi krmnega propelerja, vodnega curka, cikloidnega propelerja in premčnega bočnega propelerja
1. Kadar se naprave krmnega propelerja, vodnega curka, cikloidnega propelerja ali premčnega bočnega propelerja sprožijo z električnim, hidravličnim ali pnevmatičnim daljinskim sistemom, sta potrebna dva med seboj neodvisna prožilna sistema med prostorom za krmiljenje in instalacijo propelerja ali bočnega propelerja, ki smiselno izpolnjujeta zahteve iz členov 6.01 do 6.05.
Za take sisteme ta oddelek ne velja, če niso potrebni za doseganje manevrskih sposobnosti iz poglavja 5 ali če so potrebni le za preskus zaustavljanja.
2. Kadar sta na plovilu dve ali več naprav krmnega propelerja, vodnega curka, cikloidnega propelerja ali premčnega bočnega propelerja, ki so med seboj neodvisne, drug sistem sprožanja ni potreben, če kljub odpovedi enega od sistemov plovilo ohrani manevrske sposobnosti iz poglavja 5.
Člen 6.07
Kazalniki in nadzorne naprave
1. Položaj krmila je jasno viden iz krmilnega položaja. Kazalnik položaja krmila ima električni pogon in lasten vir energije.
2. Na krmilnem položaju so vsaj naslednji kazalniki in nadzorne naprave:
(a) |
raven olja v hidravličnih rezervoarjih v skladu z oddelkom 2 člena 6.03 in delovni tlak hidravličnega sistema; |
(b) |
prekinitev napajanja naprave za upravljanje krmila z električno energijo; |
(c) |
prekinitev napajanja pogonskih enot z električno energijo; |
(d) |
napaka na regulatorju stopnje obratov; |
(e) |
napaka na zahtevanih vmesnih napravah. |
Člen 6.08
Regulatorji stopnje obratov
1. Regulatorji stopnje obratov in njihovi sestavni deli izpolnjujejo zahteve, določene v členu 9.20.
2. Pravilno delovanje regulatorjev stopnje obratov je na krmilnem položaju prikazano z zeleno signalno lučjo.
Spremljati je treba kakršno koli prekinitev ali nesprejemljivo odstopanje v napetosti električnega toka ter nesprejemljivo zmanjšanje hitrosti vrtenja giroskopa.
3. Kadar so poleg regulatorjev stopnje obratov tudi drugi krmilni sistemi, je iz krmilnega položaja jasno vidno, kateri od teh sistemov je aktiviran. Omogočen je takojšen prehod z enega na drugi sistem. Regulator stopnje obratov ne sme vplivati na navedene druge krmilne sisteme.
4. Regulator stopnje obratov se napaja z električno energijo neodvisno od drugih porabnikov električne energije.
5. Giroskopi, detektorji in kazalniki stopnje obratov, uporabljeni za regulatorje stopnje obratov, izpolnjujejo minimalne zahteve minimalnih specifikacij in preskusne pogoje glede prikazovalnikov stopnje obratov za celinske plovne poti, kakor je določeno v Prilogi VIII.
Člen 6.09
Potrditveni postopek
1. Inšpekcijski organ preveri skladnost nameščenega krmilnega sistema. V ta namen lahko zahteva naslednjo dokumentacijo:
(a) |
opis krmilnega sistema; |
(b) |
skice in podatke o pogonskih enotah in napravah za upravljanje krmila; |
(c) |
podatke o krmilni napravi; |
(d) |
shemo električne napeljave; |
(e) |
opis regulatorja stopnje obratov; |
(f) |
navodila za uporabo krmilnega sistema. |
2. Delovanje celotnega krmilnega sistema se preveri s preskusom plovnosti. Če je nameščen regulator stopnje obratov, se preveri, ali lahko plovilo zanesljivo ohrani vnaprej določeno smer in varno zvozi ovinke.
POGLAVJE 7
PROSTOR ZA KRMILJENJE
Člen 7.01
Splošno
1. Prostor za krmiljenje je urejen tako, da lahko krmar med plovbo plovila stalno opravlja svoje naloge.
2. V normalnih delovnih razmerah zvočni pritisk, ki ga povzroča plovilo, ne sme presegati 70 dB(A) v višini glave krmarja na krmilnem položaju.
3. Kadar je prostor za krmiljenje urejen posebej, da lahko v njem radarsko krmili ena oseba, je zagotovljeno, da lahko krmar opravlja svoje naloge sede, vsi prikazovalniki ali instrumenti za spremljanje in vse naprave za upravljanje plovila so postavljeni tako, da jih lahko krmar med plovbo brez težav uporablja, ne da bi pri tem moral zapustiti svoj sedež in ne da bi izgubil pregled nad radarskim zaslonom.
Člen 7.02
Neoviran pogled
1. Pogled od krmilnega položaja v vse smeri je dovolj neoviran.
2. Območje krmarjevega oviranega pogleda pred plovilom v nenatovorjenem stanju s polovico zalog in brez balasta ne presega dveh dolžin plovila ali 250 m, odvisno od tega, kaj je manjše, do površine vode čez lok pravokotno na ladjo na vsaki strani naravnost pred plovilom.
Med inšpekcijskim pregledom se ne smejo upoštevati optična ali elektronska sredstva za zmanjševanje območja oviranega pogleda.
Za dodatno zmanjšanje vseh območij oviranega pogleda se lahko uporabijo le ustrezne elektronske naprave.
3. Območje krmarjevega neoviranega pogleda iz njegovega običajnega položaja zajema najmanj 240° vodoravne ravnine in najmanj 140o v sprednjem polkrogu.
Noben okenski okvir, drog ali nadgradnja se ne nahaja na krmarjevi običajni osi pogleda.
Tudi kadar zagotovljeno območje neoviranega pogleda zajema 240° vodoravnega položaja, lahko inšpekcijski organ zahteva druge meritve in zlasti namestitev ustreznih pomožnih optičnih ali elektronskih naprav, če za zadnji del ni zagotovljen dovolj neoviran pogled.
Spodnji rob stranskih robov je čim nižji, zgornji rob stranskih in zadnjih oken pa je čim višji.
Pri ugotavljanju izpolnjevanja zahtev iz tega člena glede vidljivosti iz prostora za krmiljenje se domneva, da ima krmar višino oči 1 650 mm nad krovom na krmilnem položaju.
4. Zgornji rob sprednjih oken prostora za krmiljenje je dovolj visok, da ima oseba na krmilnem položaju z višino oči 1 800 mm jasen pogled naprej vsaj 10 stopinj nad vodoravno ravnino na ravni višine oči.
5. V vsakem vremenu so na voljo ustrezna sredstva za zagotavljanje jasnega pogleda skozi vetrobransko steklo.
6. Prostor za krmiljenje je zastekljen z varnostnim steklom, ki omogoča vsaj 75-odstotno prepustnost svetlobe.
Da bi preprečili odsevanje, so sprednja okna poveljniškega mosta odporna proti bleščanju in nagnjena od navpične ravnine tako, da je zunanji zgornji del pod kotom najmanj 10° in največ 25°
Člen 7.03
Splošne zahteve glede opreme za nadzor, prikazovanje in spremljanje
1. Opremo za nadzor, ki je potrebna za upravljanje plovila, je mogoče brez težav premakniti v delovni položaj. Ta položaj je jasno razpoznaven.
2. Instrumenti za spremljanje so lahko čitljivi. Njihovo osvetljenost je mogoče neprekinjeno nastavljati do točke ugasnitve. Svetlobni viri niso moteči in ne zmanjšujejo čitljivosti instrumentov za spremljanje.
3. Zagotovljen je sistem preskušanja opozorilnih in prikazovalnih luči.
4. Mogoče je nedvoumno ugotoviti, ali sistem deluje. Če se njegovo delovanje prikaže s prikazovalno lučjo, je ta zelena.
5. Kakršne koli napake pri delovanju ali odpoved sistema, ki jih je treba spremljati, se prikažejo z rdečimi opozorilnimi lučmi.
6. Ko se prižge rdeča opozorilna luč, se zasliši zvočni opozorilni signal. Zvočno opozorilo vključuje enkraten skupen signal. Stopnja zvočnega pritiska tega signala za vsaj 3 dB(A) presega največjo stopnjo hrupa v prostoru na krmilnem položaju.
7. Zvočni opozorilni signal mora biti možno izključiti, ko se potrdi prijava napake ali odpovedi pri delovanju. Zaradi takega izklopa pa se ne sme preprečiti, da se opozorilni signal spet prižge zaradi drugih napak pri delovanju. Rdeče opozorilne luči se izključijo šele, ko je napaka popravljena.
8. Naprave za spremljanje in prikazovanje samodejno preidejo na drug vir energije, če je prekinjeno napajanje njihovega vira energije.
Člen 7.04
Posebne zahteve glede opreme za nadzor, prikazovanje in spremljanje glavnih strojev in krmilnega sistema
1. Glavne motorje in krmilni sistem je mogoče nadzorovati in spremljati iz krmilnega položaja. Glavne motorje, opremljene s sklopko, ki se lahko aktivirajo iz krmilnega položaja, ali pogon propelerja z nastavljivim korakom, ki se lahko nadzoruje iz krmilnega položaja, je mogoče aktivirati in ugasniti le iz strojnice.
2. Vsak motor je nadzorovan z enim samim vzvodom, ki se premika po krožnem loku v navpični ravnini, približno vzporedni z vzdolžno osjo plovila. Premik tega vzvoda proti premcu povzroči gibanje plovila naprej, premik vzvoda proti krmi pa povzroči vzvratno vožnjo plovila. Sklopka se uporabi in smer vožnje se spremeni, kadar je vzvod v približno nevtralnem položaju. Vzvod se v nevtralnem položaju zatakne.
3. Smer pogonskega potiska, ki se prenese na plovilo, in hitrost rotacije propelerjev ali glavnih strojev sta prikazani v prostoru za radarsko krmiljenje s strani ene osebe.
4. Naprave za prikazovanje in spremljanje, določene v oddelku 2 člena 6.07, oddelku 2 člena 8.03 in oddelku 13 člena 8.05, so nameščene na krmilnem položaju.
5. Plovila s prostorom za radarsko krmiljenje s strani ene osebe se upravljajo z vzvodom. Ta vzvod je mogoče enostavno ročno premikati. Položaj vzvoda glede na podolžno os plovila se natančno ujema s položajem krmilnih lopatic. Vzvod je mogoče izpustiti v katerem koli položaju, ne da bi se pri tem spremenil položaj krmilnih lopatic. Nevtralni položaj vzvoda je jasno viden.
6. Če je plovilo v prostoru za krmiljenje, kjer lahko z radarjem krmili ena oseba, opremljeno s krmili na premcu ali posebnimi krmili zlasti za vzvratno vožnjo, se ti aktivirajo s posebnimi vzvodi, mutatis mutandis, ki smiselno izpolnjujejo zahteve iz oddelka 5.
Ta zahteva velja tudi, kadar se v konvojih uporablja krmilni sistem, s katerim je opremljen plovni objekt, ki ne poganja konvoja.
7. Kadar so uporabljeni regulatorji stopnje obratov, je mogoče sprostiti vzvod regulatorja stopnje obratov v katerem koli položaju, ne da bi se pri tem spremenila izbrana hitrost.
Vzvod regulatorja se obrača v dovolj širokem loku, da se zagotovi ustrezno natančna lega. Nevtralni položaj vzvoda je jasno razpoznaven med ostalimi položaji. Osvetlitev lestvice je neprekinjeno spremenljiva.
8. Oprema za daljinsko upravljanje celotnega krmilnega sistema je trajno vgrajena in urejena tako, da je izbrana smer jasno vidna. Če se oprema za daljinsko upravljanje lahko izključi, je opremljena z indikatorjem, ki kaže vsakokratne delovne razmere „deluje“ ali „ne deluje“. Razporeditev in upravljanje komand sta funkcionalna.
Pri sistemih, ki so podrejeni krmilnemu sistemu, kot so aktivni premčni bočni propelerji, je sprejemljiva tudi oprema za daljinsko upravljanje, ki ni trajno vgrajena, če se take podrejene naprave lahko aktivirajo kadar koli z nadrejenim ukazom iz prostora za krmiljenje.
9. Pri sistemih krmnega propelerja, vodnega curka, cikloidnega propelerja in krmila na premcu so sprejemljive enakovredne naprave kot naprave za nadzor, prikazovanje in spremljanje.
Zahteve iz oddelkov 1 do 8 se smiselno uporabljajo glede na posebne značilnosti in ureditve, mutatis mutandis, izbrane za navedene aktivne krmilne in pogonske enote. Položaj indikatorja za vsako napravo jasno pokaže smer potiska, ki deluje na plovilo, ali smer curka.
Člen 7.05
Navigacijske luči, svetlobni signali in zvočni signali
1. V tem členu:
(a) |
„navigacijske luči“ pomenijo luči na vrhu jambora, bočne luči in krmne pozicijske luči ter luči, ki so vidne z vseh strani, modre utripajoče luči, močne rumene hitro utripajoče luči za visokohitrostna plovila in modre luči za prevoz nevarnega blaga; |
(b) |
„svetlobni signali“ pomenijo luči, ki spremljajo zvočne signale, in luč, določeno za modro ploščo. |
2. Luči za označevanje toka ali druge enakovredne naprave, kot so signalne luči, za spremljanje navigacijskih luči so nameščene v prostoru za krmiljenje, razen če se tak nadzor lahko izvaja neposredno iz prostora za krmiljenje.
3. V prostorih za radarsko krmiljenje s strani ene osebe so signalne luči za spremljanje navigacijskih luči in svetlobnih signalov nameščene na kontrolni plošči. Stikala navigacijskih luči so vgrajena v signalne luči ali pritrjena poleg njih.
Razporeditev in barva signalnih luči za navigacijske luči in svetlobne signale ustrezata dejanskemu položaju in barvi navigacijskih luči in svetlobnih signalov.
Ob izpadu navigacijske luči ali svetlobnega signala ustrezna signalna luč ugasne ali da drug signal.
4. V prostorih za radarsko krmiljenje s strani ene osebe je mogoče aktivirati zvočne signale z nožnim stikalom. Ta zahteva pa ne velja za signal „ne približuj se“ v skladu z veljavnimi predpisi organov za plovbo držav članic.
5. Navigacijske luči izpolnjujejo zahteve, določene v delu 1 Priloge IX.
Člen 7.06
Radarske naprave in kazalniki stopnje obratov
1. Radarska oprema in kazalniki stopnje obratov so tipa, ki ga homologira pristojni organ. Izpolnjene so zahteve glede vgradnje in preskušanja delovanja radarske opreme in kazalnikov stopnje obratov, kakor je določeno v Prilogi IX. Oprema za celinsko elektronsko pomorsko karto s podatki (ECDIS), ki se lahko upravlja v navigacijskem prikazu, velja za radarsko opremo. Poleg tega so izpolnjene zahteve standarda za celinsko elektronsko pomorsko karto s podatki (ECDIS).
Kazalnik stopnje obratov je nameščen pred krmarjem in v njegovem vidnem polju.
2. V prostorih za radarsko krmiljenje s strani ene osebe:
(a) |
radarski zaslon pri normalnem položaju krmarja ni preveč odmaknjen od njegove vidne osi; |
(b) |
radarska slika je v vseh svetlobnih razmerah zunaj prostora za krmiljenje vedno povsem vidna, brez uporabe maske ali zaslona; |
(c) |
kazalnik stopnje obratov je nameščen neposredno nad radarsko sliko ali pod njo ali pa je vgrajen vanjo. |
Člen 7.07
Radiotelefonski sistemi za plovila s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe
1. Kadar so na plovilih prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe, sprejem za mreže plovilo-plovilo in sprejem pomorskih informacij poteka prek zvočnika, oddajanje sporočil pa prek pritrjenega mikrofona. Sprejem ali oddajanje se izbere s tipko.
Mikrofonov za ta omrežja se ne uporablja za klice prek javnega omrežja.
2. Kadar so prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe opremljeni z radiotelefonskim sistemom za klice prek javnega omrežja, je sprejem mogoč s krmarjevega sedeža.
Člen 7.08
Zmogljivost za interno komuniciranje na plovilu
Na plovilih s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe so zmogljivosti za interno komuniciranje.
Iz krmilnega položaja je mogoče vzpostaviti komunikacijsko povezavo s:
(a) |
premcem plovila ali konvoja; |
(b) |
krmo plovila ali konvoja, če ni mogoča neposredna komunikacija iz krmilnega položaja; |
(c) |
bivalnimi prostori za posadko; |
(d) |
poveljnikovo kabino. |
Sprejem internih komunikacijskih povezav na vseh položajih poteka prek zvočnika, oddajanje pa prek pritrjenega mikrofona. Mogoča je povezava s premcem in krmo plovila ali konvoja prek radiotelefonskega sistema.
Člen 7.09
Alarmni sistem
1. Vgrajen je samostojen alarmni sistem, ki lahko doseže bivalne prostore, strojnice in, kadar je to primerno, ločene črpalnice.
2. Krmar ima na dosegu stikalo za vklop/izklop za nadzor alarmnega signala; stikala, ki se po vklopu samodejno vrnejo v položaj izklopa, niso dovoljena.
3. V bivalnih prostorih je stopnja zvočnega pritiska pri alarmnem signalu najmanj 75 dB(A).
V strojnicah in črpalnicah ima alarmni signal obliko utripajoče luči, ki je vidna z vseh strani in jasno zaznavna na vseh točkah.
Člen 7.10
Gretje in prezračevanje
Prostori za krmiljenje so opremljeni z učinkovitim sistemom gretja in prezračevanja, ki se lahko regulira.
Člen 7.11
Oprema za upravljanje krmnega sidra
Na plovilih in konvojih s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe, ki so daljši od 86 m in širši od 22,90 m, je krmarju omogočeno, da lahko vrže krmna sidra, ne da bi zapustil svoj položaj.
Člen 7.12
Prostor za krmiljenje, ki se lahko spusti
Prostor za krmiljenje, ki se lahko spusti, je opremljen z zasilnim sistemom za spuščanje.
Vse operacije spuščanja samodejno sprožijo jasno slišen opozorilni signal. Ta zahteva pa ne velja, če se nevarnost poškodbe, ki lahko nastane zaradi spuščanja, prepreči z ustreznimi projektnimi lastnostmi.
Prostor za krmiljenje je mogoče varno zapustiti ne glede na njegov položaj.
Člen 7.13
Vpis plovil s prostori za radarsko krmiljenje s strani ene osebe v spričevalo Skupnosti
Kadar plovilo izpolnjuje posebne določbe za prostore za radarsko krmiljenje s strani ene osebe, določene v členih 7.01, 7.04 do 7.08 in 7.11, se v spričevalo Skupnosti vpiše naslednja izjava:
„Plovilo ima prostor za radarsko krmiljenje s strani ene osebe.“
POGLAVJE 8
KONSTRUKCIJA MOTORJEV
Člen 8.01
Splošno
1. Motorji in pripadajoče naprave so oblikovani, narejeni in nameščeni v skladu z najboljšo prakso.
2. Naprave, ki jih je treba redno pregledati, zlasti kotli in druge tlačne posode ter pripadajoči pripomočki kakor tudi dvigala, izpolnjujejo predpise, ki veljajo v eni od držav članic Skupnosti.
3. Vgradijo se lahko le motorji z notranjim izgorevanjem in plameniščem nad 55 °C.
Člen 8.02
Varnostna oprema
1. Motorji so nameščeni in pritrjeni tako, da so dovolj dostopni za upravljanje in vzdrževanje ter da ne ogrožajo osebja, ki te naloge opravlja. Mogoče jih je zavarovati pred nenačrtovanim vžigom.
2. Glavni motorji in pomožna strojna oprema, kotli in tlačne posode ter pripadajoči pripomočki so opremljeni z varnostnimi napravami.
3. V nujnih primerih je mogoče ustaviti motorje, ki poganjajo ventilatorje za vpihavanje in vsrkavanje zraka zunaj prostorov, v katerih so nameščeni, in zunaj strojnice.
4. Priključki cevi za tekoče olje, mazivno olje in olja, ki se uporabljajo v sistemih za prenos moči, sistemih nadzora in aktiviranja ter sistemih ogrevanja, se po potrebi zastrejo ali drugače ustrezno zavarujejo, da se prepreči špricanje ali puščanje olja na vroče površine, dovod zraka v motor ali druge vire vžiga. Priključkov v takih sistemih cevovodov je čim manj.
5. Zunanje visokotlačne cevi za dovod goriva za dizelske motorje med visokotlačnimi črpalkami za gorivo in vbrizgalniki goriva so zaščitene tako, da je cevovodni sistem prevlečen s plaščem, ki lahko zadrži gorivo ob napaki na visokotlačni cevi. Cevovodni sistem, prevlečen s plaščem, vključuje sredstvo za zbiranje iztekajoče tekočine, zagotoviti pa je treba tudi sprožitev alarma ob napaki na cevi za gorivo, ki pa ni potreben pri motorjih z največ dvema cilindroma. Cevovodni sistem, prevlečen s plaščem, ni potreben pri motorjih na odprtih krovih, ki poganjajo vitle in geplje.
6. Izolacija delov motorja mora izpolnjevati zahteve iz odstavka 2 oddelka 3 člena 3.04.
Člen 8.03
Pogonski agregat
1. Pogonski sistem ladje je mogoče zanesljivo in hitro zagnati, zaustaviti ali obrniti.
2. Z ustreznimi napravami, ki sprožijo alarm, ko se doseže kritična raven, se spremlja:
(a) |
temperatura hladilne vode glavnega motorja; |
(b) |
tlak mazivnega olja za glavne motorje in prenosne sisteme; |
(c) |
tlak olja in zraka v enotah za vzvratno vožnjo, sistemih prenosa ali propelerjih za vzvratno vožnjo v glavnem motorju. |
3. Kadar imajo plovila samo en glavni motor, se ta motor ne sme samodejno izklopiti, razen zaradi zaščite pred prekoračitvijo hitrosti.
4. Kadar imajo plovila samo en glavni motor, je ta motor lahko opremljen z avtomatično napravo za zmanjšanje hitrosti motorja le, če je avtomatično zmanjšanje hitrosti motorja prikazano optično in tudi akustično v prostoru za krmiljenje in se naprava za zmanjšanje hitrosti motorja lahko izključi iz krmarjevega položaja.
5. Puše v jaških so oblikovane tako, da se prepreči širjenje mazivnega olja, ki onesnažuje vodo.
Člen 8.04
Motorni izpušni sistem
1. Vsi izpušni plini so odstranjeni iz plovila.
2. Sprejme se vse ustrezne ukrepe, da se prepreči vstop izpušnih plinov v razne oddelke. Izpušne cevi, ki gredo skozi bivalne prostore ali prostor za krmiljenje, so v teh prostorih prevlečene z zaščitnim plaščem, neprepustnim za pline. Odprtina med izpušno cevjo in tem plaščem je povezana z zunanjim zrakom.
3. Izpušne cevi so postavljene in zavarovane tako, da ne morejo povzročiti požara.
4. Izpušne cevi so v strojnicah ustrezno izolirane ali hlajene. Zunaj strojnic zadostuje zaščita pred fizičnim kontaktom.
Člen 8.05
Rezervoarji za gorivo, cevovodi in pomožne naprave
1. Tekoče gorivo je shranjeno v jeklenih rezervoarjih, ki so sestavni del ladijskega trupa ali pa so trdno pritrjeni na trup. Če je to potrebno zaradi konstrukcije plovila, se lahko uporabi enako požarno odporen material. Te zahteve ne veljajo za rezervoarje, katerih prostornina ne presega 12 litrov, vgrajene v pomožne naprave med njihovo proizvodnjo. Rezervoarji za gorivo nimajo skupnih sten s cisternami za pitno vodo.
2. Rezervoarji in njihovi cevovodi ter druge pomožne naprave so urejeni in nameščeni tako, da se prepreči kakršno koli uhajanje goriva ali njegovih hlapov v notranjost plovila. Ventili na rezervoarjih za vzorčenje goriva ali odvajanje vode se morajo samodejno zapreti.
3. Rezervoarji za gorivo niso nameščeni pred pregrado proti trkom.
4. Rezervoarji za gorivo in njihova oprema niso nameščeni neposredno nad motorji ali izpušnimi cevmi.
5. Odprtine za polnjenje rezervoarjev za gorivo so razločno označene.
6. Odprtina na polnilnem vratu rezervoarja za gorivo je na krovu, razen pri rezervoarjih, ki se polnijo za dnevno porabo. Polnilni vrat je opremljen s priključkom v skladu z evropskim standardom EN 12827:1999.
Rezervoarji za gorivo so opremljeni s prezračevalnimi cevmi, ki so napeljane do zunanjega ozračja nad krovom in postavljene tako, da vanje ne more vdreti voda. Prerez prezračevalne cevi je vsaj 1,25-krat večji od prečnega prereza polnilnega vratu.
Če so rezervoarji med seboj povezani, je prerez povezovalne cevi vsaj 1,25-krat večji od prečnega prereza polnilnega vratu.
7. Neposredno ob odprtini rezervoarja je cevovod za distribucijo goriva opremljen z zapiralno napravo, ki se lahko upravlja s krova.
Ta zahteva ne velja za rezervoarje, vgrajene neposredno na motor.
8. Cevi za gorivo, njihovi priključki, tesnila in oprema so izdelani iz materialov, ki lahko prenesejo mehanske, kemične in toplotne obremenitve, ki jim bodo verjetno izpostavljeni. Cevi za gorivo niso izpostavljene škodljivim toplotnim učinkom in jih je mogoče pregledati po celotni dolžini.
9. Rezervoarji za gorivo so opremljeni z ustrezno napravo za merjenje prostornine. Naprave za merjenje prostornine je mogoče odčitati vse do največje ravni polnjenja. Merilne naprave iz stekla so učinkovito zaščitene pred poškodbami, opremljene s samozapiralnimi pipami in od zgoraj priključene na rezervoarje nad največjo ravnjo polnjenja. Merilne naprave iz stekla so izdelane iz materiala, ki se ne deformira pri običajnih temperaturah okolja. Cevi, ki oddajajo zvok, se ne končajo v bivalnih prostorih. Cevi, ki oddajajo zvok in ki se končajo v strojnici ali kotlovnici, so opremljene z ustreznimi samozapiralnimi napravami.
10. |
|
11. Če so rezervoarji za gorivo opremljeni s samodejno zapiralno napravo, senzorji zaustavijo polnjenje, ko je napolnjenih 97 % prostornine rezervoarja; ta oprema izpolnjuje zahteve po „varnosti pred napako“.
Če senzor aktivira električni stik za prekinitev tokokroga, ki ga z binarnim signalom omogoča postaja za oskrbovanje z gorivom, je mogoče prenašati signal do postaje za oskrbo z gorivom z vtičem, neprepustnim za vodo, ki ustreza zahtevam publikacije IEC 60309-1:1999 za 40 do 50 V DC, z ohišjem bele barve in položajem ozemljitvenega kontakta 10 h.
12. Rezervoarji za gorivo imajo odprtine z zapiralnimi napravami, ki preprečujejo odtekanje ter dopuščajo čiščenje in pregledovanje.
13. Rezervoarji za gorivo, ki neposredno dovajajo gorivo glavnim motorjem in motorjem, potrebnim za varno delovanje plovila, so opremljeni z napravo, ki v prostoru za krmiljenje sproži svetlobne in zvočne signale, če količina goriva ne zadostuje več za varno delovanje.
Člen 8.06
Rezervoarji za shranjevanje mazivnega olja, cevovodi ter pomožne naprave
1. Mazivno olje je shranjeno v jeklenih rezervoarjih, ki so sestavni del ladijskega trupa ali pa so trdno pritrjeni na trup. Če je to potrebno zaradi konstrukcije plovila, se lahko uporabi enakovreden material, kar zadeva požarno odpornost. Te zahteve ne veljajo za rezervoarje, katerih prostornina ne presega 25 litrov. Rezervoarji za mazivno olje nimajo skupnih sten s cisternami za pitno vodo.
2. Rezervoarji za mazivna olja in njihovi cevovodi ter druge pomožne naprave so urejeni in nameščeni tako, da se prepreči kakršno koli uhajanje mazivnega olja ali njegovih hlapov v notranjost plovila.
3. Rezervoarji za mazivno olje ne smejo biti nameščeni pred pregrado proti trkom.
4. rezervoarji za mazivno olje in njihova oprema niso nameščeni neposredno nad motorji ali izpušnimi cevmi.
5. Odprtine za polnjenje rezervoarjev za mazivna olja so razločno označene.
6. Cevi za mazivno olje, njihovi priključki, tesnila in oprema so izdelani iz materialov, ki lahko prenesejo mehanske, kemične in toplotne obremenitve, ki jim bodo verjetno izpostavljeni. Cevi niso izpostavljene škodljivim toplotnim učinkom in jih je mogoče pregledati po celotni dolžini.
7. Rezervoarji za mazivno olje so opremljeni z ustrezno napravo za merjenje prostornine. Naprave za merjenje prostornine je mogoče odčitati vse do največje ravni polnjenja. Merilne naprave iz stekla so učinkovito zaščitene pred udarci, opremljene s samozapiralnimi pipami in od zgoraj priključene na rezervoarje nad največjo ravnjo polnjenja. Cevi za preverjanje so izdelane iz materiala, ki se ne deformira pri običajnih temperaturah okolja. Cevi, ki oddajajo zvok, se ne končajo v bivalnih prostorih. Cevi, ki oddajajo zvok in se končajo v strojnici ali kotlovnici, so opremljene z ustreznimi samozapiralnimi napravami.
Člen 8.07
Rezervoarji za shranjevanje olja, ki se uporablja v sistemih za prenos moči, sistemih nadzora in aktiviranja ter sistemih ogrevanja, cevovodi in pomožne naprave
1. Olje, ki se uporablja v sistemih za prenos moči, sistemih nadzora in aktiviranja ter sistemih ogrevanja, je shranjeno v jeklenih rezervoarjih, ki so sestavni del ladijskega trupa ali pa so trdno pritrjeni na trup. Če je to potrebno zaradi konstrukcije plovila, se lahko uporabi enakovreden material, kar zadeva požarno odpornost. Te zahteve ne veljajo za rezervoarje, katerih prostornina ne presega 25 litrov. Taki rezervoarji za olje nimajo skupnih sten s cisternami za pitno vodo.
2. Taki rezervoarji za olja in njihovi cevovodi ter druge pomožne naprave so urejeni in nameščeni tako, da se prepreči kakršno koli uhajanje takega olja ali njegovih hlapov v notranjost plovila.
3. Taki rezervoarji za olje niso nameščeni pred pregrado proti trkom.
4. Taki rezervoarji za olje in njihova oprema niso nameščeni neposredno nad motorji ali izpušnimi cevmi.
5. Odprtine za polnjenje takih rezervoarjev za olja so razločno označene.
6. Take cevi za olje, njihovi priključki, tesnila in oprema so izdelani iz materialov, ki lahko prenesejo mehanske, kemične in toplotne obremenitve, ki jim bodo verjetno izpostavljeni. Cevi niso izpostavljene škodljivim toplotnim učinkom in jih je mogoče pregledati po celotni dolžini.
7. Taki rezervoarji za olje so opremljeni z ustrezno napravo za merjenje prostornine. Naprave za merjenje prostornine je mogoče odčitati vse do največje ravni polnjenja. Merilne naprave iz stekla so učinkovito zaščitene pred udarci, opremljene s samozapiralnimi pipami in od zgoraj priključene na rezervoarje nad največjo ravnjo polnjenja. Cevi za preverjanje so izdelane iz materiala, ki se ne deformira pri običajnih temperaturah okolja. Cevi, ki oddajajo zvok, se ne končajo v bivalnih prostorih. Cevi, ki oddajajo zvok in se končajo v strojnici ali kotlovnici, so opremljene z ustreznimi samozapiralnimi napravami.
Člen 8.08
Drenažne črpalke in drenažni sistemi
1. Obstajati mora možnost izčrpanja vsakega posameznega za vodo neprepustnega oddelka posebej. Ta zahteva pa ne velja za oddelke, neprepustne za vodo, ki so med delovanjem običajno hermetično zaprti.
2. Plovila s posadko so opremljena z dvema samostojnima drenažnima črpalkama, ki nista nameščeni v istem prostoru. Vsaj ena od njiju je na motorni pogon. Pri plovilih z močjo manj kakor 225 kW ali s skupno nosilnostjo manj kot 350 ton ali pri plovilih, ki niso namenjena prevozu blaga in imajo izpodriv manj kot 250 m3, zadostuje ena črpalka, ki je lahko na ročni ali motorni pogon.
Vsako zahtevano črpalko je mogoče uporabiti v vsakem za vodo neprepustnem oddelku.
3. Najmanjša zmogljivost črpanja Q1 prve drenažne črpalke se izračuna po naslednji formuli:
|
Q1 = 0,1 · d1 2 [l/min] |
d1 se izračuna po naslednji formuli:
Najmanjša zmogljivost črpanja Q2 druge drenažne črpalke se izračuna po naslednji formuli:
|
Q2 = 0,1 · d2 2 [l/min] |
d2 se izračuna po naslednji formuli:
Vendar pa vrednost d2 ne sme preseči vrednosti d1.
Za izračun Q2 velja, da je l dolžina najdaljšega za vodo neprepustnega predelka.
V teh formulah je:
l |
dolžina zadevnega neprepustnega predelka v [m]; |
d1 |
izračunan notranji premer glavne drenažne cevi v [mm]; |
d2 |
izračunan notranji premer stranske cevi v [mm]. |
4. Kadar so drenažne črpalke priključene na drenažni sistem, je notranji premer drenažnih cevi najmanj d1 v mm, stranskih cevi pa najmanj d2 v mm.
Kadar je plovilo krajše od 25 m, se lahko vrednosti d1 in d2 zmanjšajo na 35 mm.
5. Dovoljene so izključno samosesalne drenažne črpalke.
6. Vsaj en sesalnik je na desni in levi strani vseh predelkov z ravno površino, ki se lahko izsušijo in ki so širši kot 5 m.
7. Konec krme je mogoče izsušiti prek glavne strojnice z lahko dostopno samozapiralno napravo.
8. Stranske cevi enojnih predelkov so povezane z glavno drenažno cevjo z nepovratnim ventilom, ki se ga lahko zapre.
Predelki ali drugi prostori, kjer se lahko hrani balast, so priključeni na drenažni sistem le z enostavno zapiralno napravo. Ta zahteva ne velja za skladišča, kjer se lahko hrani balast. Taka skladišča se morajo napolniti z balastno vodo s cevovodom za balast, ki je trajno vgrajen in ločen od drenažnih cevi, ali s stranskimi cevmi, ki se lahko povežejo z glavno drenažno cevjo s prožnimi cevmi ali prožnimi adapterji. Ventili za dovod vode, ki se nahajajo na dnu skladišča, v ta namen niso dovoljeni.
9. Kaluže v skladiščih so opremljene z merilnimi napravami.
10. Kadar drenažni sistem vključuje trajno vgrajen cevovod, so drenažne cevi na dnu kaluže za črpanje oljne vode opremljene z zapiralnimi napravami, ki jih inšpekcijski organ zapečati na določenem položaju. V spričevalo Skupnosti se vpiše število in položaj teh zapiralnih naprav.
11. Zaklepanje zapiralnih naprav na določenem mestu velja za enakovredno zapečatenju v skladu z oddelkom 10. Ključ ali ključi za zaklepanje zapiralnih naprav so ustrezno označeni in shranjeni na označenem in hitro dostopnem mestu v strojnici.
Člen 8.09
Naprave za zbiranje oljne vode in uporabljenega olja
1. Oljno vodo, ki se nabere med delovanjem, je mogoče shraniti na plovilu. Za ta namen se lahko uporabi kaluža v strojnici.
2. Za shranjevanje uporabljenega olja je v strojnici ena ali več posebnih posod, katerih prostornina je vsaj 1,5-krat večja od količine uporabljenega olja iz zbiralnikov vseh vgrajenih motorjev z notranjim izgorevanjem in prenosnih sistemov kakor tudi hidravličnih tekočin iz rezervoarjev za hidravlične tekočine.
Priključki, ki se uporabljajo za praznjenje navedenih zbiralnikov, so skladni z evropskim standardom EN 1305:1996.
3. Kadar se plovila uporabljajo le za kratke potisne operacije, lahko inšpekcijski organ dovoli oprostitve od zahtev iz oddelka 2.
Člen 8.10
Hrup, ki ga oddajajo plovila
1. Hrup, ki ga povzroča plovilo med plovbo, in zlasti hrup zaradi dotoka in izpuha zraka pri motorjih, je treba udušiti z uporabo ustreznih sredstev.
2. Hrup, ki ga povzroča plovilo med plovbo, ne presega 75 dB(A) po prečni osi 25 m od boka plovila.
3. Razen pri pretovarjanju hrup, ki ga povzroča nepremično plovilo, ne presega 65 dB(A) po prečni osi 25 m od boka plovila.
POGLAVJE 8a
(prazno)
POGLAVJE 9
ELEKTRIČNA OPREMA
Člen 9.01
Splošno
1. Kadar ni posebnih zahtev glede določenih delov naprav, je varnostna raven zadovoljiva, če so ti deli izdelani v skladu z veljavnim evropskim standardom ali v skladu z zahtevami odobrenega klasifikacijskega zavoda.
Ustrezne dokumente je treba predložiti inšpekcijskem organu.
2. Na plovilu so shranjeni dokumenti, ki jih inšpekcijski organ ustrezno ožigosa, z naslednjo vsebino:
(a) |
splošnimi skicami za vse električne naprave; |
(b) |
shemo stikal za glavno stikalno ploščo, zasilno stikalno ploščo in razdelilno stikalno ploščo, skupaj z najpomembnejšimi tehničnimi podatki, kot so jakost toka in nazivni tok varovalnih in kontrolnih naprav; |
(c) |
podatke o moči za električne naprave in opremo; |
(d) |
vrstami kablov in informacijami o prerezih prevodnikov. |
Takih dokumentov ni treba hraniti na plovnih objektih brez posadke, vendar so vedno na voljo pri lastniku.
3. Oprema je oblikovana za stalni nagib plovila do 15o ter sobne temperature v notranjosti od 0 °C do + 40 °C in na krovu od –20 °C do +40 °C. V okviru teh omejitev deluje brezhibno.
4. Električne in elektronske naprave in oprema so v celoti dostopne in enostavne za vzdrževanje.
Člen 9.02
Sistemi za oskrbo z električno energijo
1. Kadar so plovni objekti opremljeni z električnim sistemom, mora ta načeloma imeti najmanj dva vira energije, in sicer tako, da ob izpadu enega vira energije lahko drug vir energije vsaj 30 minut oskrbuje porabnike energije, ki so potrebni za varno plovbo.
2. Ustrezen učinek energijske oskrbe se prikaže s pomočjo energetske bilance. Upošteva se lahko ustrezen koeficient istočasnosti.
3. Neodvisno od oddelka 1 člen 6.04 velja za vir energije za krmilni sistem (krmilne naprave).
Člen 9.03
Zaščita pred fizičnim stikom, vdorom trdih predmetov in vdorom vode
Vrsta minimalne zaščite za trajno vgrajene dele naprav je določena v naslednji tabeli:
Lokacija: |
Vrsta minimalne zaščite (v skladu s publikacijo IEC 60529: 1992) |
|||||
Generatorji |
Motorji |
Transformatorji |
Plošče Razdelilci Stikala |
Električna napeljava |
Svetlobna oprema |
|
Delovni prostori, strojnice, oddelki s krmilnimi napravami |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 (2) |
IP 44 |
IP 22 |
|
Skladišča |
|
|
|
|
IP 55 |
IP 55 |
Omarice za akumulatorje in barve |
|
|
|
|
|
IP 44 u. (Ex) (3) |
Prosti krovi in odprti položaji za krmiljenje |
|
IP 55 |
|
IP 55 |
IP 55 |
IP 55 |
Prostor za krmiljenje |
|
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
Bivalni prostori razen sanitarnih prostorov in pralnic |
|
|
|
IP 22 |
IP 20 |
IP 20 |
Sanitarni prostori in pralnice |
|
IP 44 |
IP 44 |
IP 44 |
IP 55 |
IP 44 |
Člen 9.04
Zaščita pred eksplozijo
V prostorih, kjer se lahko nakopičijo eksplozivni plini ali mešanice plinov, kot so oddelki, v katerih so nameščeni akumulatorji ali v katerih so shranjeni visoko vnetljivi proizvodi, se lahko vgradi le električna oprema, ki je odporna proti eksplozijam (certificirana varnost). V takih prostorih se ne vgradijo stikala za luči ali druge električne naprave. Pri zaščiti pred eksplozijo je treba upoštevati značilnosti potencialno eksplozivnih plinov ali mešanic plinov, ki lahko nastanejo (skupina potencialne eksplozivnosti, temperaturni razred).
Člen 9.05
Ozemljitev
1. Sistemi pod električno napetostjo več kot 50 V so ozemljeni.
2. Odprti kovinski deli, s katerimi je mogoč fizični stik in ki med običajnim delovanjem niso pod električno napetostjo, kot so okvirji in ohišja motorjev, naprave in oprema za razsvetljavo, so ločeno ozemljeni, kadar zaradi svoje vgraditve nimajo električnega stika z ladijskim trupom.
3. Ohišja premičnih porabnikov električne energije in prenosnih naprav so med običajno uporabo ozemljena z dodatnim ozemljitvenim prevodnikom, vgrajenim v električni kabel.
Ta določba pa ne velja, kadar se uporablja zaščitni transformator za ločitev tokokrogov, niti za naprave, opremljene z zaščitno izolacijo (dvojna izolacija).
4. Prerezi ozemljitvenih prevodnikov ne smejo biti manjši od vrednosti, navedenih v naslednji tabeli:
Prerez zunanjih prevodnikov [mm2] |
Najmanjši prerez ozemljitvenih prevodnikov |
|
znotraj izoliranih kablov [mm2] |
nameščeni posebej [mm2] |
|
od 0,5 do 4 |
enak prerez kot za zunanji prevodnik |
4 |
več kot 4 do 16 |
enak prerez kot za zunanji prevodnik |
enak prerez kot za zunanji prevodnik |
več kot 16 do 35 |
16 |
16 |
več kot 35 do 120 |
polovica prereza zunanjega prevodnika |
polovica prereza zunanjega prevodnika |
več kot 120 |
70 |
70 |
Člen 9.06
Najvišje dovoljene napetosti
1. Naslednje napetosti se ne presežejo:
Vrsta naprave |
Najvišja dovoljena napetost |
||||
Enosmerni tok |
Enofazni izmenični tok |
Trifazni izmenični tok |
|||
|
250 V |
250 V |
500 V |
||
|
250 V |
250 V |
- |
||
|
|
|
|
||
|
50 V (4) |
50 V (4) |
- |
||
|
- |
250 V (5) |
- |
||
|
250 V |
250 V |
- |
||
|
- |
250 V |
500 V |
||
|
250 V |
250 V |
500 V |
||
|
50 V (4) |
50 V (4) |
- |
2. Dovoljena so odstopanja od oddelka 1, če so izvedeni potrebni zaščitni ukrepi:
(a) |
za električne naprave, kadar je to potrebno zaradi njihove moči; |
(b) |
za posebne naprave na krovu, kot so radijski sistemi in sistemi vžiga. |
Člen 9.07
Razdelilni sistemi
1. Za enosmerni tok in za enofazni izmenični tok so dovoljeni naslednji razdelilni sistemi:
(a) |
sistemi dveh prevodnikov, od katerih je en ozemljen (L1/N/PE); |
(b) |
sistemi enega prevodnika po načelu povratnega voda prek ladijskega trupa, samo za lokalne naprave (na primer naprave za prižiganje motorjev z notranjim izgorevanjem, katodna zaščita) (L1/PEN); |
(c) |
sistemi dveh prevodnikov, ki so izolirani od ladijskega trupa (L1/L2/PE). |
2. Za trifazni izmenični tok so dovoljeni naslednji razdelilni sistemi:
(a) |
sistemi s štirimi prevodniki z ozemljitvijo nevtralne točke, pri čemer se ne uporabi načelo povratnega voda prek ladijskega trupa (L1/L2/L3/N/PE) = (omrežje TN-S) ali (omrežje TT); |
(b) |
sistemi treh prevodnikov, ki so izolirani od ladijskega trupa (Ll/L2/L3/PE) = (omrežje IT); |
(c) |
sistemi s tremi prevodniki z ozemljitvijo nevtralne točke, pri čemer se uporabi načelo povratnega voda prek ladijskega trupa, vendar to ni dovoljeno za zaključne tokokroge (L1/L2/L3/PEN). |
3. Inšpekcijski organ lahko dovoli uporabo drugih sistemov.
Člen 9.08
Priključitev z obale ali drugih zunanjih omrežij
1. Dovodni napajalni vodi iz kopenskih omrežij ali drugih zunanjih omrežij, ki napajajo naprave iz omrežja na plovilu, imajo trajni priključek na plovilu v obliki vgrajenih priključkov ali vgrajenih vtičnic. Kabelski priključki niso izpostavljeni napetostnim obremenitvam.
2. Če priključna napetost preseže 50 V, je trup učinkovito ozemljen. Ozemljitveni priključek je posebej označen.
3. Preklopne naprave za priključek so urejene tako, da se prepreči hkratno delovanje generatorjev za omrežje na krovu plovila in kopenskega omrežja ali drugega zunanjega omrežja. Dovoljeno je kratko obdobje hkratnega delovanja ob prehodu z enega na drug sistem brez prekinitve napetosti.
4. Priključek je zaščiten pred kratkim stikom ali preobremenitvijo.
5. Glavna stikalna plošča kaže, ali je priključek pod napetostjo.
6. Vgrajene so signalne naprave, ki omogočajo primerjavo polarnosti pri enosmernem toku in zaporedja faz pri trifaznem izmeničnem toku, med priključkom in omrežjem na krovu plovila.
7. Plošča poleg priključka prikazuje:
(a) |
ukrepe, potrebne za doseganje povezave; |
(b) |
vrsto toka in nazivno napetost ter frekvenco za izmenični tok. |
Člen 9.09
Oskrba drugih plovnih objektov z električno energijo
1. Kadar se z električno energijo oskrbujejo drugi plovni objekti, se uporabi ločen priključek. Če se za oskrbo drugih plovnih objektov z električno energijo uporabijo vtičnice, naznačene za več kot 16 A, so nameščene naprave (kot so stikala in zapore), ki zagotavljajo, da se je mogoče priključiti in izključiti le, ko vod ni pod napetostjo.
2. Kabelski priključki niso izpostavljeni napetostnim obremenitvam.
3. Oddelki 3 do 7 člena 9.08 se uporabljajo smiselno.
Člen 9.10
Generatorji in motorji
1. Generatorji, motorji in njihove kabelske omarice so dostopni za pregled, meritve in popravila. Vrsta zaščite mora ustrezati njihovi lokaciji (glej člen 9.03).
2. Generatorji, ki jih poganja glavni motor, pogonska gred ali pomožna naprava, namenjena drugi funkciji, so prilagojeni odstopanjem v številu obratov, do katerih lahko pride med delovanjem.
Člen 9.11
Akumulatorji
1. Akumulatorji so dostopni in nameščeni tako, da jih gibanje plovila ne premakne. Niso nameščeni tako, da bi bili izpostavljeni preveliki toploti, izrednemu mrazu, brizganju, pari ali hlapom.
Niso nameščeni v prostoru za krmiljenje, bivalnih prostorih ali skladiščih. Ta zahteva ne velja za akumulatorje za prenosne naprave ali za akumulatorje, ki za polnjenje zahtevajo moč, manjšo od 2 kW.
2. Akumulatorji, ki za polnjenje zahtevajo moč, večjo od 2 kW (izračunano na podlagi največjega polnilnega toka in nazivne napetosti akumulatorja ter ob upoštevanju značilne krivulje polnjenja zadevne naprave), so nameščeni v posebnem prostoru. Če so nameščeni na krovu, zadostuje, če so zaprti v omari.
Akumulatorji, ki za polnjenje ne zahtevajo moči, večje od 2 kW, so lahko nameščeni v omari ali zaboju ne le na krovu, temveč tudi pod krovom. Lahko so nameščeni tudi v strojnici ali drugem dobro prezračenem prostoru, če so zaščiteni pred padajočimi predmeti in kapljajočo vodo.
3. Notranje površine vseh prostorov, omar ali zabojev, polic ali drugih vgrajenih elementov, namenjenih shranjevanju akumulatorjev, so zaščitene pred škodljivimi učinki elektrolitov.
4. Če so akumulatorji nameščeni v zaprtem predelku, omari ali zaboju, je zagotovljeno učinkovito prezračevanje. Prezračevanje z umetnim dotokom zraka je zagotovljeno za nikelj-kadmijeve akumulatorje, ki za polnjenje zahtevajo moč več kot 2 kW, in za svinčeve akumulatorje, ki zahtevajo več kot 3 kW.
Zrak vstopi spodaj in izstopi zgoraj, da se zagotovi popolna odstranitev plina.
Prezračevalni vodi ne vključujejo naprav, ki bi lahko ovirale pretok zraka, kot so zapiralni ventili.
5. Zahtevani zračni pretok (Q) se izračuna z uporabo naslednje formule:
|
Q = 0,11 · I · n [m3/h] |
pri čemer je:
I |
= |
|
n |
= |
število celic. |
Pri varnostnih akumulatorjih v okviru omrežja na krovu plovila lahko inšpekcijski organ dovoli druge metode izračuna ob upoštevanju značilne krivulje polnjenja zadevne naprave, če te metode temeljijo na določbah odobrenih klasifikacijskih zavodov ali ustreznih standardih.
6. Pri naravnem prezračevanju je površina prereza vodov primerna za zahtevan zračni pretok na podlagi hitrosti zračnega pretoka 0,5 m/s. Površina pa ni manjša od 80 cm2 za svinčene akumulatorje in manjša od 120 cm2 za nikelj-kadmijeve akumulatorje.
7. Pri prezračevanju z umetnim dotokom zraka se zagotovi ventilator, po možnosti opremljen z izpuhom, katerega motor je zaščiten pred plinskim ali zračnim tokom.
Ventilatorji so izdelani tako, da ne nastanejo iskre ob stiku lopatic in ohišja ventilatorja in da ne pride do elektrostatičnega naboja.
8. Znaki za „prepovedano kurjenje, dostop z odprtim plamenom in kajenje“, skladni s sliko 2 iz Priloge I, s polmerom najmanj 10 cm, so pritrjeni na vrata ali pokrove predelkov, omar in zabojev, v katerih so akumulatorji.
Člen 9.12
Namestitev stikal
1. Električne stikalne plošče
(a) |
Naprave, stikala, varovalke in orodja stikalne plošče so jasno razporejeni in dostopni za vzdrževanje in popravila. Priključki za napetosti do 50 V in priključki za napetosti, večje od 50 V, so ločeno nameščeni in ustrezno označeni. |
(b) |
Na stikalne plošče so pritrjene tablice z označbami za vsa stikala in naprave, ki označujejo tokokrog. Označena sta nazivna jakost toka in tokokrog za varovalke. |
(c) |
Kadar so za vrati nameščene naprave z delovno napetostjo več kot 50 V, so sestavni deli teh naprav, ki so pod napetostjo, zaščiteni pred naključnim stikom, medtem ko so vrata odprta. |
(d) |
Stikalne plošče so izdelane iz materialov, ki imajo ustrezno mehansko trdnost in so trpežni, negorljivi in samougasljivi ter niso higroskopski. |
(e) |
Če so v električne stikalne plošče vgrajene varovalke HRC (z veliko močjo prekinjanja), so na voljo pripomočki in osebna zaščitna oprema za njihovo namestitev in odstranitev. |
2. Stikala, varovalne naprave
(a) |
Vsi generatorski tokokrogi in tokokrogi porabnikov električne energije so zaščiteni pred kratkim stikom in preobremenitvijo na vseh neozemljenih prevodnikih. V ta namen se lahko uporabijo stikalne naprave, ki jih sproži kratki stik ali preobremenitev, ali pa varovalke. Tokokrogi, ki z elektriko oskrbujejo motorje pogonskih enot (krmilni sistem), in njihovi nadzorni tokokrogi so zaščiteni le pred kratkim stikom. Kadar tokokrogi vključujejo termične prekinjevalce toka, morajo ti biti nevtralizirani ali pa nastavljeni na najmanj dvakratno nazivno jakost. |
(b) |
Izhodi iz glavne stikalne plošče za porabnike energije, ki delujejo na več kot 16 A, imajo obremenitveno ali močnostno stikalo. |
(c) |
Porabniki energije za pogon plovnega objekta, krmilnega sistema, kazalnika položaja krmila, navigacijskih ali varnostnih sistemov ter porabniki energije z nazivno jakostjo več kot 16 A se morajo napajati iz ločenih tokokrogov. |
(d) |
Tokokrogi porabnikov energije, potrebnih za poganjanje in manevriranje plovila, se napajajo neposredno iz glavne stikalne plošče. |
(e) |
Opremo za prekinjanje toka je treba izbrati na podlagi nazivne jakosti, termične ali dinamične moči in zmogljivosti prekinitve. Stikala simultano prekinejo vse prevodnike, ki so pod napetostjo. Položaj stikala je razpoznaven. |
(f) |
Varovalke so zaprto taljivega tipa in izdelane iz keramike ali enakovrednega materiala. Zamenjati jih je mogoče brez nevarnosti fizičnega stika. |
3. Merilne in nadzorne naprave
(a) |
Tokokrogi za generatorje, akumulatorje in razdelilne sisteme so opremljeni z merilnimi in nadzornimi napravami, kadar je to potrebno zaradi varnega delovanja naprav. |
(b) |
Neozemljena omrežja z napetostjo več kot 50 V so opremljena z napravo za zaznavanje ozemljitve, ki lahko oddaja svetlobni in zvočni alarm. Pri sekundarnih vgradnjah, kot so krmilni tokokrogi, taka naprava ni potrebna. |
4. Lokacija električnih stikalnih plošč
(a) |
Stikalne plošče so nameščene in dostopne v dobro prezračenih prostorih ter zaščitene pred vodo in mehanskimi poškodbami. Cevovodi in zračni vodi so razporejeni tako, da se stikalne plošče v primeru puščanja ne morejo poškodovati. Če morajo cevi nujno biti nameščene poleg električnih stikalnih plošč, nimajo blizu odstranljivih delov. |
(b) |
Omare in vdolbine v stenah, v katere so nameščene nezavarovane stikalne naprave, so iz negorljivih materialov ali zavarovane s kovinskim ali drugim negorljivim zaščitnim plaščem. |
(c) |
Kadar je napetost večja kot 50 V, se na mesto upravljavca pred glavno stikalno ploščo namesti izolirna rešetka ali podstavek. |
Člen 9.13
Zasilni prekinjevalci električnega tokokroga
Zasilni prekinjevalci električnega tokokroga za oljne gorilnike, črpalke za gorivo, separatorje goriva in ventilatorje v strojnici so centralno nameščeni zunaj prostorov z opremo.
Člen 9.14
Inštalacijska oprema
1. Vhodi za kable so dimenzionirani glede na kable, ki se morajo priključiti, in ustrezati uporabljenim vrstam kablov.
2. Vtičnice za razdelilne tokokroge z različnimi napetostmi ali frekvencami so take, da jih je nemogoče zamenjati.
3. Stikala hkrati izklopijo vse neozemljene prevodnike v tokokrogu. Vendar pa so enopolna stikala v neozemljenih tokokrogih dovoljena v tokokrogih za razsvetljavo bivalnih prostorov razen pralnic, kopalnic, umivalnic in drugih prostorov, kjer so mokre naprave.
4. Kadar jakost toka presega 16 A, je mogoče zakleniti vtičnice s stikalom tako, da se vtič lahko vklopi ali izklopi le, če je napetost izključena.
Člen 9.15
Kabli
1. Kabli so negorljivi, samougasljivi ter neprepustni za vodo in olje.
V bivalnih prostorih se lahko uporabijo druge vrste kablov, če so učinkovito zaščiteni, negorljivi in samougasljivi.
Standardi negorljivosti za električne kable so skladni s:
(a) |
publikacijami Mednarodne elektrotehniške komisije 60332-1:1993, 60332-3:2000; ali |
(b) |
enakovrednimi predpisi, ki jih priznava ena od držav članic. |
2. Minimalni prerez prevodnikov kablov, ki se uporabljajo za energijske ali osvetlitvene tokokroge, je 1,5 mm2.
3. Kovinski oklep, ščit in zaščitni plašč kablov se v običajnih delovnih razmerah ne uporabijo kot prevodniki ali za ozemljitev.
4. Kovinski ščit in zaščitni plašč kablov v energijskih ali osvetlitvenih napravah so vsaj na enem koncu ozemljeni.
5. Pri prerezu prevodnikov je treba upoštevati njihovo največjo dovoljeno končno temperaturo (zmogljivost dovajanja toka) in dovoljen padec napetosti. Padec napetosti med glavno stikalno ploščo in najmanj ugodno točko inštalacije ni večji kot 5 % za razsvetljavo ali večji kot 7 % za pogonske ali ogrevalne tokokroge glede na nazivno napetost.
6. Kabli so zavarovani pred mehanskimi poškodbami.
7. Način pritrditve kablov zagotavlja, da je napetostna obremenitev v okviru dopustnih meja.
8. Kadar gredo kabli skozi pregrade ali palube, predrtine ne zmanjšajo njihove mehanske trdnosti, neprepustnosti za vodo in požarne odpornosti.
9. Končniki in spojna mesta vseh prevodnikov ohranijo prvotne električne in mehanske lastnosti ter negorljivost in, kadar je to potrebno, požarno odpornost.
10. Kabli, povezani s prostorom za krmiljenje, ki se lahko spusti, so dovolj prožni ter imajo izolacijo z zadostno prožnostjo do –20 °C in odpornost proti pari, hlapom, ultravijoličnim žarkom in ozonu.
Člen 9.16
Razsvetljava
1. Naprave za razsvetljavo so nameščene tako, da toplota, ki jo oddajajo, ne zaneti bližnjih vnetljivih predmetov ali enot.
2. Naprave za razsvetljavo na odprtih krovih so nameščene tako, da ne ovirajo prepoznavanja navigacijskih luči.
3. Kadar sta v strojnici in kotlovnici nameščeni dve ali več naprav za razsvetljavo, se napajajo iz najmanj dveh različnih vezij. Ta zahteva velja tudi za prostore, kjer so nameščeni hladilne naprave, hidravlični stroji ali električni motorji.
Člen 9.17
Navigacijske luči
1. Stikalne plošče za navigacijske luči so nameščene v prostoru za krmiljenje. Napajajo se prek samostojnega napajalnega voda iz glavne stikalne plošče ali prek dveh ločenih sekundarnih razdelilnih sistemov.
2. Navigacijske luči so napajane, zaščitene in nadzirane ločeno od stikalne plošče za navigacijske luči.
3. Napaka na napravi za nadziranje, kakor je določena v oddelku 2 člena 7.05, ne vpliva na delovanje luči, ki jo nadzira.
4. Več luči, ki tvorijo funkcionalno enoto in so nameščene skupaj na istem mestu, se lahko napaja, prižiga ali ugaša in nadzira skupaj. Naprava za nadziranje mora prepoznati napako na kateri koli od teh luči. Vendar pa obeh svetlobnih virov ni mogoče hkrati uporabiti v dvojni luči (dve luči, nameščeni ena nad drugo ali v istem ohišju).
Člen 9.18
(prazno)
Člen 9.19
Alarmni in varnostni sistemi za mehansko opremo
Alarmni in varnostni sistemi za nadziranje in varovanje mehanske opreme izpolnjujejo naslednje zahteve:
(a) |
Alarmni sistemi: Alarmni sistemi so izdelani tako, da napaka na alarmnem sistemu ne more povzročiti odpovedi aparata ali naprave, ki jo nadzoruje. Binarni oddajniki so izdelani po načelu mirovnega toka ali načelu nadzorovanega obremenitvenega toka. Svetlobni alarmi ostanejo vidni, dokler se napaka ne odpravi; potrjen alarm se razlikuje od alarma, ki še ni potrjen. Vsak alarm ima tudi zvočno opozorilo. Zvočne alarme je mogoče izključiti. Izključitev enega zvočnega alarma ne prepreči, da se zaradi drugega vzroka sproži drug signal. Izjeme so dovoljene pri alarmnih sistemih, ki vključujejo manj kot pet merilnih točk. |
(b) |
Varnostni sistemi: Varnostni sistemi so izdelani tako, da zaustavijo ali upočasnijo delovanje zadevne opreme ali dajo opozorilni znak v prostoru, kjer je stalno prisotno osebje, da je treba to storiti, preden se doseže kritični položaj. Binarni oddajniki so izdelani po načelu obremenitvenega toka. Če varnostni sistemi niso izdelani tako, da se sami nadzorujejo, je mogoče preveriti, ali pravilno delujejo. Varnostni sistemi so neodvisni od drugih sistemov. |
Člen 9.20
Elektronska oprema
1. Splošno
Preskusni pogoji iz oddelka 2 spodaj veljajo le za elektronske naprave, ki so potrebne za krmilni sistem in agregat plovila, vključno s pripadajočimi napravami.
2. Preskusni pogoji
(a) |
Obremenitve, ki izhajajo iz naslednjih preskusov, ne povzročijo škode ali napake na elektronskih napravah. Preskusi, skladni z ustreznimi mednarodnimi standardi, kot je publikacija IEC 60092-504:2001, se razen preskusa v hladnih razmerah, opravijo tako, da je naprava prižgana. S temi preskusi se preveri pravilno delovanje. |
(b) |
Odstopanja v napetosti in frekvenci
|
(c) |
Preskus s segrevanjem Vzorec se v pol ure segreje do temperature 55 °C. Ko je dosežena ta temperatura, se ohranja 16 ur. Nato se opravi preskus delovanja. |
(d) |
Preskus v hladnih razmerah Vzorec se izključi in ohladi na –25 °C ter dve uri ohrani na tej temperaturi. Temperatura se nato dvigne na 0 °C in opravi se preskus delovanja. |
(e) |
Preskus z vibracijami Preskus z vibracijami se izvede vzdolž treh osi pri resonančni frekvenci naprav ali sestavnih delov in v vsakem primeru traja 90 minut. Če se ne pojavi nobena jasna resonanca, se preskus z vibracijami opravi pri 30 Hz. Preskus z vibracijami se opravi s sinusnim nihanjem v naslednjih mejah: Splošno: f = 2,0 do 13,2 Hz; a = ± 1 mm (amplituda a = f = 13,2 Hz do 100 Hz: pospešek ± 0,7 g. Oprema, ki naj bi se vgradila v dizelske motorje ali krmilne naprave, se preskusi na naslednji način: f = 2,0 do 25 Hz; a = ± 1,6 mm (amplituda a = f = 25 Hz do 100 Hz; pospešek ± 4 g. Senzorji, ki naj bi se namestili v izpušne cevi dizelskih motorjev, so lahko izpostavljeni precej višjim obremenitvam. To se pri opravljanju preskusov upošteva. |
(f) |
Preskus elektromagnetne združljivosti se opravi na podlagi publikacij IEC 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995, na preskusni stopnji št. 3. |
(g) |
Proizvajalec elektronske opreme predloži dokazilo, da je elektronska oprema primerna za te preskusne pogoje. Spričevalo klasifikacijskega zavoda velja tudi kot dokazilo. |
Člen 9.21
Elektromagnetna združljivost
Elektromagnetne motnje ne vplivajo na delovanje električnih in elektronskih sistemov. Splošni ukrepi vključujejo tudi naslednje enako pomembne ukrepe:
(a) |
prekinitev prenosnih poti med virom motnje in prizadetimi napravami; |
(b) |
zmanjšanje vzrokov za motnje na njihovem viru; |
(c) |
zmanjšanje občutljivosti prizadetih naprav za motnje. |
POGLAVJE 10
OPREMA
Člen 10.01
Sidrna oprema
1. Plovila za prevoz blaga, razen ladijskih maon, katerih dolžina ne presega 40 m, so opremljena s premčnimi sidri, katerih skupna masa P se izračuna po naslednji formuli:
|
P = k · B · T [kg] |
pri čemer je:
k |
koeficient, ki upošteva odnos med dolžino L in pravokotnico B ter vrsto plovila: ![]() vendar za maone velja, da je k = c; |
c |
empirični koeficient, določen v naslednji tabeli:
|
Na plovilih z nosilnostjo največ 400 t, ki se zaradi svoje konstrukcije in predvidenega namena uporabljajo le za vnaprej določene kratke potisne operacije, lahko inšpekcijski organ dovoli, da sta potrebni le dve tretjini celotne mase P za premčna sidra.
2. Potniška plovila in plovila, ki niso namenjena za prevoz blaga, razen potiskačev, so opremljena s premčnimi sidri, katerih skupna masa P se izračuna po naslednji formuli:
|
P = k · B · T [kg] |
pri čemer je:
k |
koeficient, ki ustreza oddelku 1, vendar se za izračun vrednosti empiričnega koeficienta (c) namesto nosilnosti uporabi vodni izpodriv v m3, ki je zapisan v spričevalu Skupnosti. |
3. Plovila, navedena v oddelku 1, katerih največja dolžina ne presega 86 m, so opremljena s krmnimi sidri, katerih skupna masa je enaka 25 % mase P .
Plovila, katerih največja dolžina presega 86 m, so opremljena s krmnimi sidri, katerih skupna masa je enaka 50 % mase P, izračunane v skladu z oddelkom 1 ali 2.
Krmna sidra niso potrebna za:
(a) |
plovila, pri katerih bo masa krmnega sidra manjša od 150 kg; pri plovilih, navedenih v zadnjem odstavku oddelka 1, se upošteva zmanjšana masa sider; |
(b) |
maone. |
4. Plovila za poganjanje togih konvojev, dolžina katerih ne presega 86 m, so opremljena s krmnimi sidri, katerih skupna masa je enaka 25 % mase P, izračunane v skladu z oddelkom 1 za naveze (ki veljajo za navtično enoto), ki so odobrene in vpisane v spričevalo Skupnosti.
Plovila za poganjanje togih konvojev, dolžina katerih presega 86 m v smeri toka, so opremljena s krmnimi sidri, katerih skupna masa je enaka 50 % največje mase P, izračunane v skladu z oddelkom 1 za naveze (ki veljajo za navtično enoto), ki so odobrene in vpisane v spričevalo Skupnosti.
5. Masa sidra, določena v skladu z oddelki 1 do 4, se lahko zmanjša za določena posebna sidra.
6. Skupna masa P, določena za premčna sidra, se lahko razdeli med eno ali dve sidri. Zmanjša se lahko za 15 %, kadar je plovilo opremljeno le z enim premčnim sidrom in je cev za sidrno vrv nameščena na srednjem delu ladje.
Skupna masa, potrebna za krmna sidra za potiskače in plovila, katerih največja dolžina presega 86 m, se lahko razdeli med eno ali dve sidri.
Masa lažjega sidra ni manjša od 45 % skupne mase.
7. Sidra iz litega železa niso dovoljena.
8. Masa se na sidrih označi s črkami, ki so na trajen način reliefno zapisane.
9. Sidra, katerih masa presega 50 kg, so opremljena z vitli.
10. Vsaka veriga za premčno sidro ima minimalno dolžino:
(a) |
40 m za plovila, ki niso daljša od 30 m; |
(b) |
10 m daljšo od plovila, kadar je to dolgo od 30 do 50 m; |
(c) |
60 m, kadar so plovila daljša od 50 m. |
Vsaka veriga za krmno sidro je dolga najmanj 40 m. Kadar pa se morajo plovila zaustaviti tako, da so obrnjena v smeri toka, imajo najmanj 60 m dolge verige za krmna sidra.
11. Najmanjša natezna trdnost R verig za sidra se izračuna po naslednji formuli:
(a) |
sidra z maso do 500 kg: R = 0,35 · P' [kN]; |
(b) |
sidra z maso od 500 kg do 2 000 kg:
|
(c) |
sidra z maso več kot 2 000 kg: R = 0,25 · P' [kN]. |
pri čemer je:
P' |
teoretična masa vsakega sidra, ki se določi v skladu z oddelki 1 do 4 in 6. |
Natezna trdnost verig za sidra se določi v skladu z veljavnim standardom v državi članici.
Kadar je masa sidra večja, kakor je določeno v oddelkih 1 do 6, se natezna trdnost verige za sidro določi kot funkcija dejanske mase sidra.
12. Kadar so na krovu plovila težja sidra z ustrezno težjimi verigami, se v spričevalo Skupnosti zapišejo le najmanjše mase in najmanjše natezne trdnosti, določene v oddelkih 1 do 6 in 11.
13. Povezovalni deli (zglobi) med sidrom in verigo prenesejo natezno obremenitev, ki je 20 % večja od natezne trdnosti ustrezne verige.
14. Dovoljena je uporaba kablov namesto verig za sidra. Kabli imajo enako natezno trdnost, kot se zahteva za verige, vendar so za 20 % daljši.
Člen 10.02
Druga oprema
1. V skladu s predpisi organa za plovbo, ki veljajo v državah članicah, je na plovilu vsaj naslednja oprema:
(a) |
radiotelefonski sistem; |
(b) |
naprave in pripomočki za dajanje svetlobnih in zvočnih signalov ter za dnevno in nočno označevanje plovila; |
(c) |
samostojne rezervne luči za predpisane privezne luči; |
(d) |
ognjevarna označena posoda s pokrovom za zbiranje mastnih čistilnih krp; |
(e) |
ognjevarna označena posoda s pokrovom za zbiranje nevarnih trdnih odpadkov ali trdnih odpadkov, ki onesnažujejo, in ognjevarna označena posoda s pokrovom za zbiranje nevarnih tekočih odpadkov ali tekočih odpadkov, ki onesnažujejo, v skladu z ustreznimi veljavnimi predpisi organa za plovbo; |
(f) |
ognjevarna označena posoda s pokrovom za zbiranje pomij. |
2. Poleg tega mora oprema zajemati še vsaj:
(a) |
privezne kable: Plovila so opremljena s tremi priveznimi kabli. Njihova minimalna dolžina je: — prvi kabel: L + 20 m, vendar ne več kot 100 m, — drugi kabel: 2/3 prvega kabla, — tretji kabel: 1/3 prvega kabla. Najkrajši kabel ni potreben na plovilih, katerih L je manj kot 20 m. Natezna trdnost Rs kablov se izračuna po naslednjih formulah: za L · B · T do 1 000 m3: za L · B · T več kot 1 000 m3: Za zahtevane kable je na krovu plovila spričevalo v skladu z evropskim standardom EN 10 204:1991, pod št. 3.1. Te kable lahko nadomesti vrv z enako dolžino in natezno trdnostjo. Najmanjša natezna trdnost teh kablov je navedena v spričevalu. |
(b) |
vlečne kable:
|
(c) |
metalo za vrv; |
(d) |
mostiček za vkrcanje z najmanjšo širino 0,4 m in najmanjšo dolžino 4 m, katerega strani so označene s svetlo obarvanim trakom; ima ročno ograjo. Inšpekcijski organ lahko dovoli krajše mostičke za majhna plovila; |
(e) |
kljuko; |
(f) |
ustrezno opremo za prvo pomoč, katere vsebina je skladna z ustreznim standardom države članice. Oprema za prvo pomoč je shranjena v bivalnem prostoru ali prostoru za krmiljenje tako, da je lahko in varno dostopna, kadar je to potrebno. Če je oprema za prvo pomoč shranjena tako, da ni vidna, je pokrov označen s simbolom za prvo pomoč v skladu s sliko 8 iz dodatka I, katerega stranska dolžina je najmanj 10 cm; |
(g) |
daljnogled s premerom leč 7 x 50 ali več; |
(h) |
navodila za reševanje in oživljanje oseb na krovu; |
(i) |
isklani žaromet, ki se lahko upravlja iz prostora za krmiljenje. |
3. Plovila, katerih bočna višina je več kot 1,50 m nad prazno vodno gladino, imajo stopnice ali lestev za vkrcanje.
Člen 10.03
Prenosni gasilni aparat
1. Vsaj en prenosni gasilni aparat v skladu z evropskim standardom EN 3:1996 je nameščen na vsakem od naslednjih prostorov:
(a) |
v prostoru za krmiljenje; |
(b) |
poleg vsakega vhoda z krova v bivalne prostore; |
(c) |
poleg vsakega vhoda na službene površine, ki niso dostopne iz bivalnih prostorov in v katerih je nameščena kurilna, kuhalna ali zamrzovalna oprema na trdno ali tekoče gorivo oziroma utekočinjen plin; |
(d) |
ob vsakem vhodu v strojnico ali kurilnico; |
(e) |
na ustreznih točkah pod krovom v strojnicah in kurilnicah tako, da nobeno mesto v prostoru ni oddaljeno od gasilnega aparata več kot 10 metrov. |
2. Za prenosne gasilne aparate, določene v oddelku 1, se lahko uporabijo le gasilni aparati na prah z vsebnostjo najmanj 6 kg ali drugi prenosni gasilni aparati z enako zmogljivostjo gašenja. Primerni so za požarne razrede A, B in C in za požare na električnih sistemih do 1 000 V.
3. Poleg gasilnih aparatov na prah se lahko uporabljajo tudi gasilni aparati na vodo ali peno, ki so primerni vsaj za požarni razred, ki je najverjetnejši v prostoru, za katerega so namenjeni.
4. Prenosni gasilni aparati s CO2 kot gasilnim sredstvom se lahko uporabijo le za gašenje požarov v kuhinjah in na električnih napeljavah. Vsebnost teh gasilnih aparatov ne presega 1 kg na 15 m3 prostora, v katerem so nameščeni za uporabo.
5. Prenosni gasilni aparati se pregledajo vsaj vsaki dve leti. Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in ki vsebuje datum pregleda.
6. Če so prenosni gasilni aparati nameščeni tako, da niso vidni, se plošča, ki jih pokriva, označi s simbolom za gasilne aparate, kot je prikazan na sliki 3 v Dodatku I, katerega stranica meri najmanj 10 cm.
Člen 10.03a
Stalno nameščeni protipožarni sistemi v bivalnih prostorih, prostorih za krmiljenje in potniških prostorih
1. Protipožarna zaščita v bivalnih prostorih, prostorih za krmiljenje in potniških prostorih lahko zajema le primerne samodejne tlačne brizgalnike kot stalno nameščene protipožarne sisteme.
2. Namestitev ali predelavo sistemov lahko izvedejo le specializirana podjetja.
3. Sistemi so izdelani iz jekla ali drugih enakovrednih nevnetljivih materialov.
4. Sistemi vodo škropijo s hitrostjo vsaj 5 l/m2 na minuto po površini največjega prostora, ki je zaščiten.
5. Sistemi, ki škropijo manjše količine vode, imajo homologacijo v skladu z Resolucijo IMO A 800(19) ali drugim standardom, ki ga prizna odbor, ustanovljen v skladu s členom 19(2) te direktive. Homologacijo opravi priznan klasifikacijski zavod ali pooblaščena ustanova za preskuse. Pooblaščena ustanova za preskuse izpolnjuje usklajene standarde za delovanje preskuševalnih laboratorijev (EN ISO/IEC 17025:2000).
6. Sisteme pregleda strokovnjak:
(a) |
preden se dajo v obratovanje; |
(b) |
preden se dajo nazaj v obratovanje po tem, ko so bili sproženi; |
(c) |
po kakršni koli spremembi ali popravilu; |
(d) |
redno vsaj vsaki dve leti. |
7. Strokovnjak pri opravljanju pregleda v skladu z oddelkom 6 preveri, ali sistemi izpolnjujejo zahteve iz tega člena.
Pregled zajema vsaj:
(a) |
zunanji pregled celotnega sistema; |
(b) |
preskušanje delovanja varnostnih sistemov in šob; |
(c) |
preskušanje delovanja tlačnih posod in sistema črpanja. |
8. Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in ki vsebuje datum pregleda.
9. Število nameščenih sistemov se vpiše v spričevalo Skupnosti.
10. Za zaščito predmetov v bivalnih prostorih, prostorih za krmiljenje in potniških prostorih so stalno nameščeni protipožarni sistemi dovoljeni le na podlagi priporočil odbora.
Člen 10.03b
Stalno nameščeni protipožarni sistemi v strojnicah, kotlovnicah in črpalnicah
1. Gasilna sredstva
Za zaščito strojnic, kotlovnic in črpalnic se lahko uporabijo naslednja gasilna sredstva v stalno nameščenih protipožarnih sistemih:
(a) |
CO2 (ogljikov dioksid); |
(b) |
HFC-227ea (heptafluoropropan); |
(c) |
IG-541 (52 % dušik, 40 % argon, 8 % ogljikov dioksid). |
Druga gasilna sredstva so dovoljena le po priporočilu odbora iz člena 19(2) te direktive.
2. Prezračevanje, dotok zraka
(a) |
Zrak za izgorevanje za pogonske motorje se ne odvaja iz prostorov, ki so zavarovani s stalno nameščenimi protipožarnimi sistemi. To pa ne velja, kadar sta na plovilu dve med seboj neodvisni in hermetično ločeni glavni strojnici ali če je poleg glavne strojnica ločena strojnica s premičnim bočnim propelerjem, ki zagotavlja, da lahko plovilo pluje na lastni pogon, če izbruhne požar v glavni strojnici. |
(b) |
Kakršno koli prezračevanje z umetnim dotokom zraka v prostoru se samodejno izklopi, če se sproži protipožarni sistem. |
(c) |
Na voljo so naprave, s katerimi se lahko hitro zaprejo vse odprtine, skozi katere lahko zrak pride v prostor ali plini uidejo iz prostora in ki so zavarovane. Jasno razvidno je, ali so odprte ali zaprte. |
(d) |
Zrak, ki uhaja iz varnostnih ventilov v rezervoarjih stisnjenega zraka, nameščenih v strojnicah, se napelje do zunanjega ozračja. |
(e) |
Previsok ali prenizek tlak zaradi dotoka gasilnega sredstva ne uniči elementov ali sten, ki obkrožajo prostor, ki je zavarovan. Tlak je mogoče brez nevarnosti izenačiti. |
(f) |
Zavarovane sobe imajo napravo za odvajanje gasilne snovi in plinov, ki nastanejo ob zgorevanju. Take naprave je mogoče upravljati iz položajev zunaj zavarovanih prostorov in niso nedostopne zaradi požara v takih prostorih. Če so naprave za odvajanje stalno nameščene, jih ni mogoče vklopiti med gašenjem požara. |
3. Protipožarni alarmni sistem
Prostor, ki je zavarovan, se nadzoruje z ustreznim protipožarnim alarmnim sistemom. Alarm je mogoče opaziti v prostoru za krmiljenje, v bivalnih prostorih in v prostoru, ki je zavarovan.
4. Cevovodni sistem
(a) |
Gasilno sredstvo se napelje v prostor, ki je zavarovan, in tam razpelje prek pritrjenega cevovodnega sistema. Znotraj prostora, ki je zavarovan, so cevovodi in njihova oprema izdelani iz jekla. Ta zahteva ne velja za priključne cevi za cisterno in raztezne spoje, če imajo uporabljeni materiali enake lastnosti v primeru požara. Cevi so znotraj in zunaj zaščitene pred korozijo. |
(b) |
Izpustne šobe so dimenzionirane in montirane tako, da je gasilno sredstvo enakomerno porazdeljeno. |
5. Sprožilna naprava
(a) |
Protipožarni sistemi s samodejnim sprožanjem niso dovoljeni. |
(b) |
Protipožarni sistem je mogoče sprožiti iz ustreznega mesta zunaj prostora, ki je zaščiten. |
(c) |
Sprožilne naprave so vgrajene tako, da se lahko upravljajo celo, če izbruhne požar, in da se potrebna količina gasilnega sredstva lahko dovaja tudi, če nastane škoda zaradi požara ali eksplozije v prostoru, ki je zavarovan. Nemehanske sprožilne naprave se napajajo iz dveh različnih virov, ki med seboj nista odvisna. Ta vira energije se nahajata zunaj sobe, ki je zavarovana. Upravljalni vodi v prostoru, ki je zavarovan, so oblikovani tako, da ob izbruhu požara delujejo vsaj še 30 minut. Ta zahteva je izpolnjena pri električnih napeljavah, če so skladne s standardom IEC 60331-21:1999. Če so sprožilne naprave nameščene tako, da niso vidne, se plošča, ki jih pokriva, označi s simbolom za „protipožarno napravo“, kot je prikazan na sliki 6 v Dodatku I, katerega stranska dolžina je najmanj 10 cm, in z naslednjim besedilom, zapisanim z rdečimi črkami na beli podlagi: „Feuerlöscheinrichtung Installation d'extinction Brandblusinstallatie Fire-fighting installation“. |
(d) |
Če je protipožarni sistem predviden za zavarovanje več prostorov, so sprožilne naprave za vsak prostor ločene in jasno označene. |
(e) |
Poleg vsake sprožilne naprave so vidno in neizbrisno izobešena navodila za uporabo v enem od jezikov držav članic. Vsebujejo zlasti navodila glede:
|
(f) |
V navodilih je poudarjeno, da je treba pred sprožitvijo protipožarnega sistema izklopiti motorje z notranjim izgorevanjem, ki črpajo zrak iz prostora, ki je zaščiten. |
6. Opozorilni sistem
(a) |
Stalno nameščeni protipožarni sistemi so opremljeni z zvočnimi in svetlobnimi opozorilnimi sistemi. |
(b) |
Opozorilni sistem se samodejno sprožijo takoj, ko se prvič sproži protipožarni sistem. Opozorilni signal se ustrezno dolgo oglaša, preden se gasilno sredstvo sprosti, in ga ni mogoče ugasniti. |
(c) |
Opozorilni signali so jasno vidni v prostorih, ki so zavarovani, in zunaj teh prostorov na dostopu do njih ter jasno slišni tudi ob najvišji stopnji delovnega hrupa. Jasno se ločijo od vseh drugih zvočnih in svetlobnih signalov v prostoru, ki je zavarovan. |
(d) |
Zvočni opozorilni signali so jasno slišni v sosednjih prostorih, tudi če so povezovalna vrata zaprta in ob najvišji stopnji delovnega hrupa. |
(e) |
Če se opozorilni sistem ne nadzoruje sam glede kratkih stikov, prekinitve žice ali padca napetosti, je mogoče preveriti, ali deluje pravilno. |
(f) |
Ob vsakem vhodu v prostor, ki se lahko oskrbi z gasilnim sredstvom, je izobešeno jasno vidno obvestilo z naslednjim besedilom, zapisanim z rdečimi črkami na beli podlagi: „Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung! Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort verlassen! Attention, installation d'extinction d'incendie! Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal) Let op, brandblusinstallatie! Bij het in werking treden van het alarmsignaal (omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten! Warning, fire-fighting installation! Leave the room as soon as the warning signal sounds (description of signal)“. |
7. Tlačne posode, pripadajoča oprema in tlačne cevi
(a) |
Tlačne posode, pripadajoča oprema in tlačne cevi izpolnjujejo določbe, ki veljajo v eni od držav članic. |
(b) |
Tlačne posode so nameščene v skladu z navodili proizvajalca. |
(c) |
Tlačne posode, pripadajoča oprema in tlačne cevi se ne namestijo v bivalnih prostorih. |
(d) |
Temperatura v omarah in prostorih za namestitev, kjer se nahajajo tlačne posode, ni višja od 50 °C. |
(e) |
Omare ali prostori za namestitev na krovu so trdno pritrjeni in imajo oddušnike, ki so razporejeni tako, da v primeru puščanja posode plin ne more uiti v notranjost plovila. Neposredne povezave z drugimi prostori niso dovoljene. |
8. Količina gasilnega sredstva
Če je količina gasilnega sredstva namenjena zaščiti več kot enega prostora, ni treba, da je celotna količina razpoložljivega gasilnega sredstva večja od količine, potrebne za največji prostor, ki je zavarovan.
9. Namestitev, inšpekcijski pregled in dokumentacija
(a) |
Sistem lahko vgradi ali spremeni samo podjetje, specializirano za protipožarne sisteme. Izpolnjene so zahteve proizvajalca gasilnega sredstva in proizvajalca sistema (podatki o proizvodu, varnostni list). |
(b) |
Sistem pregleda strokovnjak:
|
(c) |
Med inšpekcijskim pregledom strokovnjak preveri, ali sistem izpolnjuje zahteve tega poglavja. |
(d) |
Inšpekcijski pregled vključuje vsaj:
|
(e) |
Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in ki vsebuje datum pregleda. |
(f) |
V spričevalo Skupnosti se vpiše število stalno nameščenih protipožarnih sistemov. |
10. Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo CO2
Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo CO2, poleg zahtev iz oddelkov 1 do 9 izpolnjujejo naslednje določbe:
(a) |
Posode s CO2 so nameščene zunaj prostora, ki je zaščiten, in sicer v prostoru ali omari, ki je hermetično ločena od drugih prostorov. Vrata do teh prostorov in omar se odpirajo navzven, zaklepajo in imajo na zunanji strani pritrjen simbol za „Splošno opozorilo za nevarnost“ v skladu s sliko 4 v Dodatku I, ki je vsaj 5 cm visok, ter oznako „CO2“ iste barve in višine. |
(b) |
Prostori pod krovom, kjer so nameščene posode s CO2, so dostopni le iz zunanjega ozračja. Ti prostori imajo lasten zadosten prezračevalni sistem z umetnim dotokom zraka in odvajalnimi vodi, ki so popolnoma ločeni od drugih prezračevalnih sistemov na plovilu. |
(c) |
Posode s CO2 se lahko napolnijo do največ 0,75 kg/l. Velja, da specifična prostornina nestisnjenega plina CO2 znaša 0,56 m3/kg. |
(d) |
Prostornina CO2 za prostor, ki je zavarovan, je vsaj 40 % njegove bruto prostornine. To prostornino je mogoče dobaviti v 120 sekundah in preveriti, ali je dobava opravljena. |
(e) |
Odpiranje ventilov posode in upravljanje poplavnega ventila sta ločeni nadzorni operaciji. |
(f) |
Ustrezno dolgo oglašanje iz oddelka 6(b) traja najmanj 20 sekund. Nameščena je zanesljiva naprava, ki zagotovi odlog pred oskrbo s plinom CO2. |
11. Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo HFC-227ea
Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo HFC-227ea, poleg zahtev iz oddelkov 1 do 9 izpolnjujejo naslednje določbe:
(a) |
Če je treba zavarovati več prostorov, ki imajo različne bruto prostornine, je v vsakem prostoru nameščen lasten protipožarni sistem. |
(b) |
Vsaka posoda s HFC-227ea, nameščena v prostoru, ki je zavarovan, je opremljena z nadtlačnim varnostnim ventilom. Ta mora, če je posoda izpostavljena učinkom ognja in protipožarni sistem ni bil sprožen, na neškodljiv način sprostiti vsebino posode v prostor, ki je zaščiten. |
(c) |
Vsaka posoda je opremljena z napravo za preverjanje tlaka plina. |
(d) |
Posode se lahko napolnijo do največ 1,15 kg/l. Velja, da specifična prostornina nestisnjenega HFC-227ea znaša 0,1374 m3/kg. |
(e) |
Prostornina HFC-227ea za prostor, ki je zavarovan, je vsaj 8 % njene bruto prostornine. Ta količina se dobavi v 10 sekundah. |
(f) |
Posode s HFC-227ea so opremljene z napravami za merjenje tlaka, ki ob nedovoljeni izgubi potisnega plina sprožijo zvočni in svetlobni alarm v prostoru za krmiljenje. Če ni prostora za krmiljenje, je ta alarm zunaj prostora, ki je zaščiten. |
(g) |
Po poplavljenju koncentracija v prostoru, ki je zaščiten, ne presega 10,5 %. |
(h) |
Protipožarni sistem ne vsebuje nobenih delov iz aluminija. |
12. Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo IG-541
Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo IG-541, poleg zahtev iz oddelkov 1 do 9 izpolnjujejo naslednje določbe:
(a) |
Če je treba zavarovati več prostorov, ki imajo različne bruto prostornine, je v vsakem prostoru nameščen lasten protipožarni sistem. |
(b) |
Vsaka posoda z IG-541, nameščena v prostoru, ki je zaščiten, je opremljena z nadtlačnim varnostnim ventilom. Ta ventil, če je posoda izpostavljena učinkom ognja in protipožarni sistem ni bil sprožen, na neškodljiv način sprosti vsebino posode v prostor, ki je zavarovan. |
(c) |
Vsaka posoda je opremljena z napravo za preverjanje vsebine. |
(d) |
Polnilni tlak posode ne presega 200 barov pri +15 °C. |
(e) |
Prostornina IG-541 za prostor, ki je zaščiten, je vsaj 44 % in ne več kot 50 % njegove bruto prostornine. Ta količina se dobavi v 120 sekundah. |
13. Protipožarni sistemi za zaščito predmetov
Za zaščito predmetov v strojnicah, kotlovnicah in črpalnicah so stalno nameščeni protipožarni sistemi dovoljeni le na podlagi priporočil odbora v skladu s členom 19.
Člen 10.04
Čolni
1. Naslednji plovni objekti imajo čoln v skladu z evropskim standardom EN 1914: 1997:
(a) |
motorna plovila in barže z nosilnostjo več kot 150 t; |
(b) |
vlačilci in potiskači z vodnim izpodrivom več kot 150 m3; |
(c) |
plavajoča oprema; |
(d) |
potniška plovila. |
2. Čoln lahko ena oseba varno splavi v 5 minutah od prvega potrebnega ročnega ukaza. Če se uporablja motorna naprava za splavitev, je taka, da napaka v oskrbi z električno energijo ne vpliva na varno in hitro splavitev.
3. Napihljivi čolni se pregledajo v skladu z navodili proizvajalca.
Člen 10.05
Rešilni pasovi in jopiči
1. Na plovilu so vsaj trije rešilni pasovi v skladu z evropskim standardom EN 14144: 2002. Pripravljeni so za uporabo na primernih mestih na krovu, vendar ne smejo biti pritrjeni na svojih držalih. Najmanj en rešilni pas je nameščen v neposredni bližini prostora za krmiljenje in opremljen s samodejno baterijsko osvetlitvijo, ki v vodi ne ugasne.
2. Prilagojen pnevmatski rešilni jopič v skladu z evropskim standardom EN 395: 1998 ali EN 396: 1998 je na dosegu vsake osebe, ki je redno na plovilu.
Za otroke so dovoljeni tudi nenapihljivi rešilni jopiči v skladu z navedenimi standardi.
3. Pregledajo se v skladu z navodili proizvajalca.
POGLAVJE 11
VARNOST NA DELOVNIH POSTAJAH
Člen 11.01
Splošno
1. Plovila so zgrajena, urejena in opremljena tako, da lahko osebe varno delajo in se gibajo.
2. Stalno nameščene naprave, ki so potrebne za delo na plovilu, so urejene, razporejene in zavarovane tako, da omogočajo varno in enostavno upravljanje, uporabo in vzdrževanje. Po potrebi so prenosni elementi ali elementi z visoko temperaturo opremljeni z zaščitnimi napravami.
Člen 11.02
Zaščita pred padcem
1. Krovi in bočne palube so ravni in na nobenem mestu ne smejo povzročiti spotikanja; preprečiti je treba nastajanje luž.
2. Krovi, bočne palube, tla v strojnicah, podesti, stopnice in vrhovi priveznikov na bočnih palubah so zgrajeni tako, da preprečujejo zdrse.
3. Vrhovi priveznikov na bočnih palubah in ovire na prehodih, kot so robovi stopnic, so obarvani z barvo, ki se razlikuje od barve okoliškega krova.
4. Zunanji robovi krovov ter delovne postaje, kjer lahko osebe padejo več kot 1 m globoko, so opremljeni z ograjami ali okviri, visokimi vsaj 0,70 m, ali varovalnimi ograjami v skladu z evropskim standardom EN 711:1995, sestavljenimi iz ročne ograje, ograje na višini kolen in ograje na višini gležnjev. Bočne palube so opremljene z ograjo na višini gležnjev in neprekinjeno ročno ograjo, ki sta pritrjeni na okvir odprtine. Ročne ograje na okvirjih odprtin niso potrebne, kadar so bočne palube opremljene z varovalnimi bočnimi ograjami, ki se jih ne da spustiti.
5. Na delovnih postajah, kjer obstaja nevarnost padca več kot 1 m globoko, lahko inšpekcijski organ zahteva ustrezne naprave in opremo za zagotovitev varnega dela.
Člen 11.03
Velikost delovnih prostorov
Delovni prostori so dovolj veliki, da ima vsaka oseba, ki v njih dela, zadostno svobodo gibanja.
Člen 11.04
Bočne palube
1. Čista širina bočne palube je vsaj 0,60 m. Ta širina se lahko zmanjša na 0,50 m na določenih mestih, kjer je to potrebno za delovanje plovila, kot so ventili za pranje palube. Ob priveznikih in zagozdah se lahko zmanjša na 0,40 m.
2. Do višine 0,90 m nad bočno palubo se lahko čista širina bočne palube zmanjša na 0,54 m, če zgornja čista širina med zunanjim robom ladijskega trupa in notranjim robom skladišča ni manj kot 0,65 m. V tem primeru se lahko čista širina stranske palube zmanjša na 0,50 m, če je zunanji rob stranske palube opremljen z varovalno ograjo v skladu z evropskim standardom EN 711:1995, ki preprečuje padce. Varovalna ograja pa ni potrebna na plovnih objektih dolžine 55 m ali manj, ki imajo bivalne prostore le na krmi.
3. Zahteve iz oddelkov 1 in 2 veljajo za višino do 2,00 m nad bočno palubo.
Člen 11.05
Dostop do delovnih prostorov
1. Dostopi in prehodi za gibanje oseb in predmetov so dovolj veliki in urejeni tako, da:
(a) |
je pred odprtino za dostop dovolj prostora, da ni ovirano gibanje; |
(b) |
je čista širina prehodov v skladu z namenom delovnega prostora in ni manjša od 0,60 m, razen pri plovnih objektih, ožjih od 8 m, pri katerih se širina prehodov lahko zmanjša na 0,50 m; |
(c) |
čista višina prehodov vključno s pragovi ni manjša od 1,90 m. |
2. Vrata so nameščena tako, da se lahko z obeh strani varno odprejo in zaprejo. Zavarovana so pred naključnim odpiranjem ali zapiranjem.
3. Na dostopih, izhodih in prehodih, kjer višinska razlika tal presega 0,50 m, so nameščene ustrezne stopnice ali lestve.
4. Delovni prostori, kjer je stalno prisotno osebje, so opremljeni s stopnicami, če višinska razlika tal presega 1,00 m. Ta zahteva ne velja za zasilne izhode.
5. Plovila s skladišči imajo vsaj en stalno nameščen način dostopa na vsakem koncu vsakega skladišča.
Z odstopanjem od prvega stavka pa stalno nameščeni načini dostopa niso potrebni, če sta zagotovljeni vsaj dve premični lestvi, ki sežeta vsaj 3 kline nad odprtino za nakladanje tovora pri nagibu pod kotom 60°.
Člen 11.06
Izhodi in zasilni izhodi
1. Število, razporeditev in velikost izhodov, vključno z zasilnimi izhodi, so skladni z namenom in velikostjo ustreznih prostorov. Kadar je eden od izhodov zasilni izhod, je kot tak jasno označen.
2. Zasilni izhodi ali okna oziroma pokrovi palubnih oken, namenjeni za uporabo kot zasilni izhodi, imajo čisto odprtino, veliko najmanj 0,36 m2, najmanjša dimenzija pa ne sme biti manj kot 0,50 m.
Člen 11.07
Lestve, stopnice in podobne naprave
1. Stopnice in lestve so varno pritrjene. Stopnice so široke najmanj 0,60 m, čista širina med ročnimi ograjami pa ne sme biti manjša od 0,60 m; globina stopnice je najmanj 0,15m; stopnice morajo imeti nedrsno površino, stopnišča z več kot tremi stopnicami pa so opremljena z ročno ograjo.
2. Lestve in ločeno pritrjeni klini imajo čisto širino najmanj 0,30 m; klini so narazen največ 0,30 m, razdalja med klini in strukturami pa ni manjša kot 0,15 m.
3. Lestve in ločeno pritrjeni klini so jasno vidni od zgoraj in opremljeni z varnostnimi ročaji nad izhodnimi odprtinami.
4. Premične lestve so široke najmanj 0,40 m, ob vznožju pa najmanj 0,50 m; mogoče je zagotoviti, da se ne prevrnejo ali zdrsnejo; klini so varno pokončno pritrjeni.
Člen 11.08
Notranji prostori
1. Velikost, razporeditev in ureditev notranjih delovnih prostorov so skladne z delom, ki se tam opravlja, in izpolnjujejo zahteve po zdravju in varnosti. Opremljeni so z zadostno svetlobo, ki ne slepi, in z ustreznimi prezračevalnimi sistemi. Če je to potrebno, so opremljeni z grelnimi napravami, ki lahko vzdržujejo primerno temperaturo.
2. Tla v notranjih delovnih prostorih so trdna in trajna ter oblikovana tako, da ne povzročijo padca ali zdrsa. Odprtine v palubah in tleh so v odprtem stanju zavarovane pred nevarnostjo padca, okna in palubna okna pa razporejena in nameščena tako, da se lahko varno upravljajo in čistijo.
Člen 11.09
Zaščita pred hrupom in vibracijami
1. Delovni prostori so locirani, opremljeni in oblikovani tako, da člani posadke niso izpostavljeni škodljivim vibracijam.
2. Stalno zasedeni delovni prostori so oblikovani in zaščiteni pred zvokom tako, da hrup ne ogroža varnosti in zdravja članov posadke.
3. Za člane posadke, ki so lahko vsak dan izpostavljeni stopnji hrupa, ki presega 85 dB(A), so na voljo osebne naprave za zaščito pred hrupom. V delovnih prostorih, kjer stopnja hrupa presega 90 dB(A), se označi, da je obvezno nošenje naprav za zaščito pred hrupom, s simbolom „Obvezna zaščita pred hrupom“ v skladu s sliko 7 iz Dodatka I, katere premer je najmanj 10 cm.
Člen 11.10
Pokrovi žrel
1. Pokrovi žrel so enostavno dostopni in varni za uporabo. Elementi pokrovov odprtin, ki so težji od 40 kg, so oblikovani tako, da so drsni ali na tečajih ali pa so opremljeni z mehanskimi napravami za odpiranje. Pokrovi žrel, ki se odpirajo in zapirajo z opremo za dvigovanje, so opremljeni z ustreznimi in lahko dostopnimi pritrdilnimi napravami. Pokrovi žrel in zgornje police, ki med seboj niso zamenljivi, so jasno označeni, h katerim odprtinam pripadajo in kakšen je njihov pravilen položaj na teh odprtinah.
2. Pokrovi žrel so zavarovani tako, da jih veter ali nakladalne naprave ne morejo prevrniti. Drsni pokrovi so opremljeni z zavorami, ki preprečujejo naključno horizontalno gibanje v razponu več kot 0,40 m; mogoče jih je zakleniti v končnem položaju. Za pritrjevanje pokrovov žrel, ki so naloženi drug na drugega, so na voljo ustrezne naprave.
3. Napajanje za mehansko delovanje pokrovov žrel se samodejno izklopi, kadar se sprosti nadzorno stikalo.
4. Pokrovi žrel lahko vzdržijo obremenitev, ki so ji lahko izpostavljeni pokrovi žrel, po katerih je predvidena hoja, lahko vzdržijo koncentrirano obremenitev najmanj 75 kg. Pokrovi žrel, po katerih ni predvidena hoja, so kot taki označeni. Na pokrovih žrel, ki lahko sprejmejo tovor na krovu, je označena dopustna obremenitev v t/m2. Kadar je potrebna podpora, da se doseže največja dovoljena obremenitev, se to označi na ustreznem mestu; v tem primeru se na plovilu hranijo ustrezne skice.
Člen 11.11
Vitli
1. Vitli so oblikovani tako, da omogočajo varno opravljanje dela. Opremljeni so z napravami, ki preprečujejo nenamerno izpustitev bremena. Vitli, ki se ne zaklepajo samodejno, so opremljeni z zavoro, ki ustreza njihovi vlečni sili.
2. Vitli, ki se upravljajo ročno, so opremljeni z napravami, ki preprečujejo odskok ročice. Vitli na motorni in ročni pogon so oblikovani tako, da ročka za pogonsko upravljanje ne more aktivirati ročnega upravljanja.
Člen 11.12
Žerjavi
1. Žerjavi so zgrajeni v skladu z najboljšo prakso. Sile, ki nastanejo med njihovim delovanjem, se varno prenašajo v strukturo plovila; ne smejo oslabiti njegove stabilnosti.
2. Na žerjav je pritrjena tablica proizvajalca z naslednjimi podatki:
(a) |
ime in naslov proizvajalca; |
(b) |
oznaka CE skupaj z letom izdelave; |
(c) |
serija ali tip; |
(d) |
serijska številka, kadar je to primerno. |
3. Največja dovoljena obremenitev je na žerjavu trajno in čitljivo označena.
Kadar varna delovna obremenitev žerjava ne presega 2 000 kg, je dovolj, če je na žerjavu trajno in čitljivo označena varna delovna obremenitev na največjem dosegu.
4. Na plovilu so naprave, ki ščitijo pred nesrečami zaradi zmečkanja ali urezov. Zunanji deli žerjava so od predmetov, ki jih obkrožajo, navzgor, navzdol in ob straneh oddaljeni na varnostni razdalji 0,5 m. Varnostna razdalja ob straneh ni potrebna zunaj delovnih postaj in prehodov.
5. Žerjave na motorni pogon je mogoče zaščititi pred nepooblaščeno uporabo. Aktivirati jih je mogoče le iz vozniškega prostora v žerjavu. Kontrolne naprave se samodejno vrnejo v položaj (gumbi brez zapor); smer delovanja je popolnoma jasna.
V primeru odpovedi pogonske sile breme ne sme nenadzorovano pasti. Preprečeni so nenamerni premiki žerjava.
Kakršen koli premik dvigovalne naprave navzgor in kakršna koli prekoračitev varne delovne obremenitve sta omejena z ustrezno napravo. Kakršen koli premik dvigovalne naprave navzdol je omejen, če sta pod katerimi koli predvidenimi delovnimi pogoji v trenutku pritrditve kljuke lahko na bobnu manj kot dve napenjalni napravi. Ustrezen nasproten premik je še vedno mogoč, potem ko so aktivirane samodejne naprave za omejitev.
Natezna trdnost kablov za vodenje vrvja je enaka petkratni dovoljeni obremenitvi kabla. Kabel je brezhibne sestave, njegova oblika pa je primerna za uporabo na žerjavih.
6. Preden se žerjav da prvič v obratovanje ali preden se da nazaj v obratovanje po večji spremembi, se z izračuni in preskusi obremenitve dokaže ustrezno moč in stabilnost.
Kadar varna delovna obremenitev žerjava ne presega 2 000 kg, lahko strokovnjak odloči, da se lahko dokaz z izračunom v celoti ali delno nadomesti s preskusom z obremenitvijo, ki je 1,25-krat večja od varne delovne obremenitve, ki se izvede v celotnem delovnem območju.
Potrditveni preskus v skladu s prvim in drugim odstavkom opravi strokovnjak, ki ga prizna inšpekcijski organ.
7. Pristojna oseba žerjave redno pregleduje, vsekakor pa vsaj vsakih 12 mesecev. Med tem pregledom se ugotovijo varni delovni pogoji žerjava z vizualnim pregledom in pregledom delovanja.
8. Najpozneje vsakih deset let po potrditvenem preskusu žerjav zopet pregleda strokovnjak, ki ga prizna inšpekcijski organ.
9. Žerjavi, katerih varna delovna obremenitev presega 2 000 kg ali ki se uporabljajo za pretovarjanje tovora ali ki so nameščeni na dvigalih, pontonih ali drugi plavajoči opremi ali plovilu na delovni lokaciji, poleg tega izpolnjujejo zahteve ene od držav članic.
10. Za vse žerjave je na plovilu shranjena vsaj naslednja dokumentacija:
(a) |
navodila proizvajalca za uporabo žerjava, ki zajemajo vsaj naslednje podatke:
|
(b) |
spričevala o pregledih, opravljenih v skladu z oddelki 6 do 8 ali 9. |
Člen 11.13
Hranjenje vnetljivih tekočin
Vnetljive tekočine, katerih plamenišče je manj kot 55 °C, se na plovilu hranijo v zračni omari, izdelani iz nevnetljivega materiala. Na zunanji strani omare je simbol „Prepovedano kurjenje, dostop z odprtim plamenom in kajenje“ v skladu s sliko 2 iz Dodatka I, katerega premer je najmanj 10 cm.
POGLAVJE 12
BIVALNI PROSTORI
Člen 12.01
Splošno
1. Plovila imajo bivalne prostore za osebe, ki stalno bivajo na plovilu, in vsaj za minimalno število posadke.
2. Bivalni prostori so oblikovani, urejeni in opremljeni tako, da izpolnjujejo zahteve po zdravju, varnosti in udobju oseb na plovilu. Dostop do njih je varen in enostaven in izolirani so pred toploto in mrazom.
3. Inšpekcijski oran lahko dovoli odstopanja od določb iz tega poglavja, če sta zdravje in varnost oseb na plovilu zagotovljena na drug način.
4. Inšpekcijski organ v spričevalo Skupnosti zapiše kakršne koli omejitve glede dnevnega delovnega časa in načina delovanja, ki izhajajo iz odstopanj, navedenih v oddelku 3.
Člen 12.02
Posebni oblikovni pogoji
1. Bivalne prostore je mogoče ustrezno prezračevati tudi, ko so vrata zaprta; poleg tega imajo skupni dnevni prostori dovolj dnevne svetlobe in omogočajo čim več pogleda navzven.
2. Kadar dostop do bivalnih prostorov ni na ravni palube in je višinska razlika tal 0,30 m ali več, so za dostop do bivalnih prostorov nameščene stopnice.
3. V sprednjem delu plovila niso nobena tla več kot 1,20 m pod ploskvijo največjega dovoljenega ugreza.
4. Dnevni in spalni prostori imajo vsaj dva izhoda, ki sta čim bolj narazen in ki sta tudi evakuacijski poti. En izhod je lahko predviden kot zasilni izhod. To ne velja za prostore, katerih izhod vodi neposredno na krov ali v hodnik, ki služi kot evakuacijska pot, če ima hodnik dva izhoda, ki sta narazen in vodita v levi in desni bok plovila. Zasilni izhodi, ki lahko zajemajo palubna in druga okna, imajo najmanj 0,36 m2 čiste odprtine in najmanj 0,50 m dolžine najkrajše strani ter omogočajo hitro evakuacijo v nevarnosti. Evakuacijske poti so izolirane in obložene z negorljivimi materiali, njihova uporabnost pa je ves čas zagotovljena z ustreznimi sredstvi, kot so lestve ali ločeno pritrjeni klini.
5. Bivalni prostori so zaščiteni pred nedovoljenim hrupom in vibracijami. Stopnje zvočnega pritiska ne smejo preseči:
(a) |
70 dB(A) v skupnih dnevnih prostorih; |
(b) |
60 dB(A) v spalnih prostorih. Ta določba ne velja za plovila, ki obratujejo izključno zunaj časa počitka za posadko v skladu z nacionalno zakonodajo držav članic. Omejitev dnevnega delovnega časa se vpiše v spričevalo Skupnosti. |
6. Višina bivalnih prostorov je najmanj 2,00 m.
7. Splošno pravilo je, da imajo plovila vsaj en skupni dnevni prostor, ločen od spalnih prostorov.
8. Prosta talna površina skupnih dnevnih prostorov ni manjša od 2 m2 na osebo, v vsakem primeru pa skupaj ni manjša od 8 m2 (pri čemer se ne upošteva pohištvo razen miz in stolov).
9. Prostornina vsakega zasebnega dnevnega in spalnega prostora ni manjša od 7 m3.
10. Prostornina zraka na osebo v zasebnih dnevnih prostorih ni manjša od 3,5 m3. V spalnih območjih ni manjša od 5 m3 na prvega stanovalca in 3 m3 na vsakega drugega stanovalca (pri čemer se ne upošteva prostornina pohištva). Spalne kabine so, če je le mogoče, načrtovane za največ dve osebi. Ležišča so najmanj 0,30 m nad tlemi. Če je eno ležišče postavljeno nad drugim, je višina nad vsakim ležiščem najmanj od 0,60 m.
11. Vrata imajo odprtino, katere zgornji rob je najmanj 1,90 m nad krovom ali tlemi in s čisto širino najmanj 0,60 m. Predpisana višina se lahko doseže z drsnimi pokrovi ali pokrovi na tečajih oziroma loputami. Vrata se odpirajo navzven, mogoče pa jih je odpreti z obeh strani. Pragovi niso višji od 0,40 m, vendar izpolnjujejo določbe drugih varnostnih predpisov.
12. Stopnišča so trajno pritrjena in varna za uporabo. Za take veljajo, če:
(a) |
so široka najmanj 0,60 m; |
(b) |
globina stopnice ni manjša od 0,15 m; |
(c) |
stopnice preprečujejo zdrse; |
(d) |
so stopnišča z več kakor tremi stopnicami opremljena vsaj z ročno ograjo ali oporo. |
13. Cevi za dovajanje nevarnih plinov ali tekočin, zlasti cevi s tako visokim tlakom, katerega izpust lahko ogrozi osebe, niso nameščene v bivalnih prostorih in hodnikih, ki vodijo do bivalnih prostorov. Ta zahteva ne velja za cevi, ki prenašajo paro, in cevovode hidravličnih sistemov, če so prevlečene z zaščitno kovinsko prevleko, ter za cevi naprav, ki delujejo na utekočinjeni plin, namenjenih za gospodinjsko rabo.
Člen 12.03
Sanitarna oprema
1. Na plovilih z bivalnimi prostori je na voljo najmanj naslednja sanitarna oprema:
(a) |
eno stranišče na eno bivalno enoto ali na šest članov posadke; mogoče ga je prezračevati s svežim zrakom; |
(b) |
en umivalnik s cevjo za odpadno vodo in s priključki za vročo in hladno pitno vodo na eno bivalno enoto ali na štiri člane posadke; |
(c) |
ena prha ali kad s priključkom za vročo in hladno pitno vodo na eno bivalno enoto ali na šest članov posadke. |
2. Sanitarna oprema je v bližini bivalnih prostorov. Stranišča nimajo neposrednega dostopa do kuhinj, jedilnic ali kombiniranih dnevnih prostorov in kuhinj.
3. Talna površina v straniščih ni manjša od 1 m2, široka ne manj kot 0,75 m in dolga ne manj kot 1,10 m. Stranišča v kabinah za največ dve osebi so lahko manjša. Kadar se v stranišču nahaja tudi umivalnik in/ali tuš, se talna površina poveča vsaj za talno površino, ki jo zaseda umivalnik in/ali tuš (ali kad).
Člen 12.04
Kuhinje
1. Kuhinje so lahko kombinirani dnevni prostori.
2. Kuhinje so opremljene s:
(a) |
štedilnikom; |
(b) |
lijakom z odtokom; |
(c) |
napeljavo za dovod pitne vode; |
(d) |
hladilnikom; |
(e) |
ustreznim hrambenim in delovnim prostorom. |
3. Jedilni prostor v kombiniranih kuhinjah in skupnih dnevnih prostorih je dovolj velik za število članov posadke, ki običajno uporabljajo te prostore hkrati. Sedeži so široki najmanj 0,60 m.
Člen 12.05
Pitna voda
1. Plovila z bivalnimi prostori so opremljena z napravo za pitno vodo. Odprtine za polnjenje rezervoarja s pitno vodo in cevi za pitno vodo so označene, da so namenjene izključno za pitno vodo. Polnilni vratovi za pitno vodo so nameščeni nad krovom.
2. Naprave za pitno vodo so:
(a) |
na notranji površini izdelane iz materiala, ki je odporen proti koroziji in ne predstavlja fiziološke nevarnosti; |
(b) |
brez delov cevi, kadar ni zagotovljen reden pretok vode; in |
(c) |
zaščitene pred prevelikim segrevanjem. |
3. Poleg oddelka 2 imajo rezervoarji za pitno vodo:
(a) |
prostornino najmanj 150 l na osebo, ki običajno biva na plovilu, in najmanj na člana minimalnega števila posadke; |
(b) |
ustrezno odprtino, ki se lahko zaklene in ki omogoča čiščenje njihove notranjosti; |
(c) |
kazalec ravni vode; |
(d) |
prezračevalne cevi, ki so napeljane do zunanjega ozračja ali opremljene z ustreznimi filtri. |
4. Rezervoarji za pitno vodo nimajo skupnih sten z drugimi rezervoarji. Cevi za pitno vodo ne potekajo skozi rezervoarje, ki vsebujejo druge tekočine. Priključki med sistemom za dovod pitne vode in drugimi cevovodnimi sistemi so prepovedani. Cevi, ki prenašajo druge pline ali tekočine, ne potekajo skozi rezervoarje za pitno vodo.
5. Tlačne posode za pitno vodo lahko delujejo izključno na nekontaminirani stisnjeni zrak. Če je zrak stisnjen s kompresorji, je ustrezni zračni filter ali ločevalnik olja nameščen neposredno pred tlačno posodo, razen če je voda ločena od zraka z opno.
Člen 12.06
Gretje in prezračevanje
1. Bivalne prostore je mogoče ogrevati v skladu z njihovim namenom uporabe. Grelne naprave ustrezajo vremenskim pogojem ki lahko nastopijo.
2. Dnevne in spalne prostore je mogoče ustrezno prezračevati, tudi če so vrata zaprta. Prezračevanje zagotovi zadostno kroženje zraka v vseh klimatskih pogojih.
3. Bivalni prostori so načrtovani in urejeni tako, da se čim bolj prepreči dotok slabega zraka iz drugih prostorov na plovilu, kot so strojnica ali skladišča; pri uporabi prezračevanja z umetnim dotokom zraka so vstopne cevi postavljene tako, da izpolnjujejo zgornje zahteve.
Člen 12.07
Druge naprave v bivalnih prostorih
1. Vsak član posadke, ki živi na plovilu, ima svoje ležišče in omarico za obleko, ki je opremljena s ključavnico. Notranje mere ležišč so najmanj 2.00 x 0,90 m.
2. Na voljo so ustrezni prostori za shranjevanje in sušenje delovnih oblek, vendar ne v spalnih prostorih.
3. Vsi bivalni prostori so opremljeni z električno razsvetljavo. Dodatne luči, ki uporabljajo plin ali tekoče gorivo, se lahko uporabljajo le v dnevnih prostorih. Naprave za razsvetljavo, ki uporabljajo tekoče gorivo, so narejene iz kovin in uporabljajo izključno goriva s plameniščem nad 55 °C ali komercialni parafin. Nameščene ali pritrjene so tako, da ne predstavljajo nevarnosti požara.
POGLAVJE 13
KURILNA, KUHALNA IN HLADILNA OPREMA NA GORIVO
Člen 13.01
Splošno
1. Kurilna, kuhalna in hladilna oprema, ki deluje na tekoče gorivo, izpolnjuje zahteve iz poglavja 14 te priloge.
2. Kurilna, kuhalna in hladilna oprema ter njene pomožne naprave so narejene in nameščene tako, da ne predstavljajo nevarnosti niti ob pregretju. Nameščene so tako, da jih ni mogoče prevrniti ali po naključju premakniti.
3. Oprema iz oddelka 2 ni nameščena v prostorih, kjer se uporabljajo snovi s plameniščem pod 55 °C. Skozi navedene prostore ali strojnice niso napeljane nobene odvodne cevi iz teh naprav.
4. Zagotovljen je dotok zraka, potrebnega za izgorevanje
5. Kurilne naprave so varno priključene na dimne cevi, ki so opremljene z ustreznimi pokrovi ali napravami, ki zagotavljajo zaščito pred vetrom. Nameščene so tako, da je omogočeno njihovo čiščenje.
Člen 13.02
Uporaba tekočih goriv, oprema na nafto
1. Kurilna, kuhalna in hladilna oprema, ki uporablja tekoče gorivo, lahko deluje samo na goriva s plameniščem nad 55 °C.
2. Z odstopanjem od oddelka 1 so lahko kuhalne, kurilne in hladilne naprave, ki so opremljene s stenjem in ki za gorivo uporabljajo komercialni parafin, dopustne v bivalnih prostorih in prostoru za krmiljenje, če zmogljivost rezervoarja za gorivo ne presega 12 litrov.
3. Naprave, opremljene s stenjem, so:
(a) |
opremljene s kovinskim rezervoarjem za gorivo z odprtino za polnjenje, ki se lahko zaklene, in brez spojev iz mehke spajke pod največjo ravnjo polnjenja, ter narejene in nameščene tako, da rezervoarja za gorivo ni mogoče odpreti ali po naključju izprazniti; |
(b) |
take, da jih je mogoče prižgati brez pomoči drugega tekočega goriva; |
(c) |
nameščene tako, da je zagotovljeno varno odvajanje plinov, ki nastanejo ob zgorevanju. |
Člen 13.03
Peči z uparjalnimi oljnimi gorilniki in kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje
1. Peči z uparjalnimi oljnimi gorilniki in kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje so zgrajene v skladu z najboljšo prakso.
2. Kadar je peč z uparjalnim oljnim gorilnikom in kurilna naprava z oljnim gorilnikom na brizganje nameščena v strojnici, je dovod zraka do kurilne naprave in motorjev načrtovana tako, da lahko grelna naprava in motorji pravilno in varno delujejo ločeno drug od drugega. Kadar je to potrebno, je zagotovljen ločen dovod zraka. Oprema je nameščena tako, da noben plamen iz gorilnika ne more doseči drugih delov naprav v strojnici.
Člen 13.04
Peči z uparjalnim oljnim gorilnikom
1. Peči z uparjalnim oljnim gorilnikom je mogoče prižgati brez pomoči drugega tekočega goriva. Pritrjene so nad kovinsko ponvijo, ki vsebuje vse dele za prenos goriva in ki ima vsaj 20 mm visoke strani ter prostornino najmanj 2 litra.
2. Za peči z uparjalnim oljnim gorilnikom, nameščene v strojnici, so strani kovinske ponve, predpisane v oddelku 1, visoke najmanj 200 mm. Spodnji rob uparjalnega gorilnika se nahaja nad robom ponve. Poleg tega zgornji rob ponve sega najmanj 100 mm nad tlemi.
3. Peči z uparjalnim oljnim gorilnikom so opremljene z ustreznim regulatorjem, ki na vseh nastavitvah zagotavlja dejansko stalen pretok goriva v gorilnik in ki preprečuje puščanje goriva, če se ugasne plamen. Regulatorji so ustrezni, če delujejo pravilno tudi, ko so izpostavljeni vibracijam in nagnjeni do 12°, in če imajo poleg plovca za regulacijo gladine tudi:
(a) |
drug plovec, ki varno in zanesljivo zapira dovod goriva, ko je dovoljena raven prekoračena; ali |
(b) |
prelivno cev, vendar le, če ima ponev zadostno prostornino, da sprejme vsaj vsebino rezervoarja za gorivo. |
4. Kadar je rezervoar za gorivo peči z uparjalnim oljnim gorilnikom nameščen ločeno:
(a) |
padec med rezervoarjem in gorilnikom ni večji od padca, določenega v proizvajalčevih navodilih za uporabo; |
(b) |
je nameščen tako, da je zaščiten pred nedopustnim ogrevanjem; |
(c) |
je mogoče prekiniti dotok goriva iz krova. |
5. Dimne cevi peči z uparjalnim oljnim gorilnikom so opremljene z napravo, ki preprečuje mešanje zraka.
Člen 13.05
Kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje
Kurilne naprave z oljnim gorilnikom na brizganje izpolnjujejo zlasti naslednje zahteve:
(a) |
zagotovljeno je ustrezno prezračevanje gorilnika pred dotokom goriva; |
(b) |
dotok goriva se regulira s termostatom; |
(c) |
gorivo se vžge z električno napravo ali vžigalnim plamenom; |
(d) |
naprava za spremljanje plamena prekine dotok goriva, kadar se plamen ugasne; |
(e) |
glavno stikalo je nameščeno na lahko dostopnem mestu zunaj prostora z napravo. |
Člen 13.06
Kurilne naprave z umetnim dotokom zraka
Kurilne naprave z umetnim dotokom zraka, ki vključujejo zgorevalno komoro, okoli katere je zrak za ogrevanje pod pritiskom speljan v razdelilni sistem ali v prostor, izpolnjujejo naslednje zahteve:
(a) |
Če se gorivo brizga pod tlakom, se zrak za izgorevanje dovaja s puhalom. |
(b) |
Zgorevalna komora se dobro prezrači, preden se lahko prižge gorilnik. Prezračevanje je končano, ko puhalo zraka za izgorevanje še naprej deluje, ko plamen ugasne. |
(c) |
Dotok goriva se samodejno prekine, če:
|