ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 363

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 49
20. december 2006


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 1791/2006 z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo), prometne politike, obdavčitve, statistike, energetike, okolja, sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev, carinske unije, zunanjih odnosov, skupne zunanje in varnostne politike ter institucij zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

1

 

*

Direktiva Sveta 2006/96/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega pretoka blaga zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

81

 

*

Direktiva Sveta 2006/97/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega pretoka blaga zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

107

 

*

Direktiva Sveta 2006/98/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju obdavčitve zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

129

 

*

Direktiva Sveta 2006/99/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prava družb zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

137

 

*

Direktiva Sveta 2006/100/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega gibanja oseb zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

141

 

*

Direktiva Sveta 2006/101/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktiv 73/239/EGS, 74/557/EGS in 2002/83/ES na področju svobode opravljanja storitev zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

238

 

*

Direktiva Sveta 2006/102/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktive 67/548/EGS glede razvrščanja, pakiranja in označevanja nevarnih snovi zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

241

 

*

Direktiva Sveta 2006/103/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prometne politike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

344

 

*

Direktiva Sveta 2006/104/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo) zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

352

 

*

Direktiva Sveta 2006/105/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktiv 73/239/EGS, 74/557/EGS in 2002/83/ES na področju okolja zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

368

 

*

Direktiva Sveta 2006/106/ES z dne 20. novembra 2006 o spremembi Direktive 94/80/ES o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva, zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

409

 

*

Direktiva Sveta 2006/107/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktive 89/108/EGS glede hitro zamrznjenih živil za prehrano ljudi in Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede označevanja, predstavljanja in oglaševanja živil zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

411

 

*

Direktiva Sveta 2006/108/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktiv 90/377/EGS in 2001/77/ES na področju energetike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

414

 

*

Direktiva Sveta 2006/109/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktive 94/45/ES o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

416

 

*

Direktiva Sveta 2006/110/ES z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi Direktiv 95/57/ES in 2001/109/ES na področju statistike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

418

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

 

*

2006/881/SZVPSklep predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta z dne 30. novembra 2006 o prilagoditvi Sklepa 96/409/SZVP o potni listini za vrnitev, da bi upoštevali pristop Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

422

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/1


UREDBA SVETA (ES) št. 1791/2006

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo), prometne politike, obdavčitve, statistike, energetike, okolja, sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev, carinske unije, zunanjih odnosov, skupne zunanje in varnostne politike ter institucij zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, potrebne akte sprejme Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Naslednje uredbe je zato treba ustrezno spremeniti:

na področju prostega pretoka blaga: uredbi (EC) št. 2003/2003 (2) in (ES) št. 339/93 (3),

na področju prostega gibanja oseb: uredbi (EGS) št. 1408/71 (4) in (EGS) št. 574/72 (5),

na področju prava družb: Uredbo (ES) št. 2157/2001 (6),

na področju politike konkurence: Uredbo (ES) št. 659/1999 (7),

na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko zakonodajo): uredbe: št. 79/65 (8), (EGS) št. 1784/77 (9), (EGS) št. 2092/91 (10), (EGS) št. 2137/92 (11), (ES) št. 1493/1999 (12), (ES) št. 1760/2000 (13), (ES) št. 999/2001 (14), (ES) št. 2160/2003 (15), (ES) št. 21/2004 (16), (ES) št. 853/2004 (17), (ES) št. 854/2004 (18), (ES) št. 882/2004 (19) in (ES) št. 510/06 (20),

na področju prometne politike: uredbe (EGS) št. 1108/70 (21), (EGS) št. 3821/85 (22), (EGS) št. 881/92 (23), (EGS) št. 684/92 (24), (EGS) št. 1192/69 (25) in (EGS) št. 2408/92 (26),

na področju obdavčitve: Uredbo (ES) št. 1798/2003 (27),

na področju statistike: uredbe (EGS) št. 2782/75 (28), (EGS) št. 357/79 (29), (EGS) št. 837/90 (30), (EGS) št. 959/93 (31), (ES) št. 1172/98 (32), (ES) št. 437/2003 (33) in (ES) št. 1177/2003 (34),

na področju energetike: Uredbo (ES) št. 1407/2002 (35),

na področju okolja: uredbe (EC) št. 761/2001 (36) in (ES) št. 2037/2000 (37),

na področju sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev: uredbe (ES) št. 1346/2000 (38), (ES) št. 44/2001 (39), (ES) št. 1683/95 (40) in (ES) št. 539/2001 (41),

na področju carinske unije: Uredbo (ES) št. 2913/92 (42),

na področju zunanjih odnosov: uredbe (EGS) št. 3030/93 (43), (ES) št. 517/94 (44), (ES) št. 152/2002 (45), (ES) št. 2368/2002 (46) in (ES) št. 1236/2005 (47),

na področju skupne zunanje in varnostne politike: uredbe (ES) št. 2488/2000 (48), (ES) št. 2580/2001 (49), (ES) št. 881/2002 (50), (ES) št. 1210/2003 (51), (ES) št. 131/2004 (52), (ES) št. 234/2004 (53), (ES) št. 314/2004 (54), (ES) št. 872/2004 (55), (ES) št. 1763/2004 (56), (ES) št. 174/2005 (57), (ES) št. 560/2005 (58), (ES) št. 889/2005 (59), (ES) št. 1183/2005 (60), (ES) št. 1184/2005 (61), (ES) št. 1859/2005 (62), (ES) št. 305/2006 (63), (ES) št. 765/2006 (64) in (ES) št. 817/2006 (65),

na področju institucij: Uredbo (ES) št. 1/58 (66),

(4)

ter naslednje odločbe in sklepe je zato treba ustrezno spremeniti:

na področju prostega gibanja oseb: Sklepi Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov št. 117 z dne 7. julija 1982 (67), št. 136 z dne 1. julija 1987 (68), št. 150 z dne 26. junija 1992 (69) in št. 192 z dne 29. oktobra 2003 (70),

na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo): odločbe 79/542/EGS (71), 82/735/EGS (72), 90/424/EGS (73), 2003/17/ES (74) in 2005/834/ES (75),

na področju prometne politike: Odločbo št. 1692/96/ES (76),

na področju energetike: Sklep 77/270/Euratom (77) in Statut Agencije za preskrbo ESAE (78),

na področju okolja: odločbi 97/602/ES (79) in 2002/813/ES (80),

na področju sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev: Sklep izvršnega odbora z dne 28. aprila 1999 o dokončnih različicah Skupnega priročnika (81) in Sklep izvršnega odbora z dne 22. decembra 1994 o potrdilu iz člena 75 za prenašanje prepovedanih drog in psihotropnih substanc (82)

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Naslednje uredbe se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi:

na področju prostega pretoka blaga: uredbi (ES) št. 2003/2003 in (ES) št. 339/93,

na področju prostega gibanja oseb: uredbi (EGS) št. 1408/71 in (EGS) št. 574/72,

na področju prava družb: Uredba (ES) št. 2157/2001,

na področju konkurence: Uredba (ES) št. 659/1999,

na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko zakonodajo): uredbe: št. 79/65, (EGS) št. 1784/77, (EGS) št. 2092/91, (EGS) št. 2137/92, (ES) št. 1493/1999, (ES) št. 1760/2000, (ES) št. 999/2001, (ES) št. 2160/2003, (ES) št. 21/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004, (ES ) št. 882/2004 in (ES) št. 510/06,

na področju prometne politike: uredbe (EGS) št. 1108/70, (EGS) št. 3821/85, (EGS) št. 881/92, (EGS) št. 684/92, (EGS) št. 1192/69 in (EGS) št. 2408/92,

na področju obdavčitve: Uredba (ES) št. 1798/2003,

na področju statistike: uredbe (EGS) št. 2782/75, (EGS) št. 357/79, (EGS) št. 837/90, (EGS) št. 959/93, (ES) št. 1172/98, (ES) št. 437/2003 in (ES) št. 1177/2003,

na področju energetike: Uredba (ES) št. 1407/2002,

na področju okolja: uredbi (ES) št. 761/2001 in (ES) št. 2037/2000,

na področju sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev: uredbe (ES) št. 1346/2000, (ES) št. 44/2001, (ES) št. 1683/95 in (ES) št. 539/2001,

na področju carinske unije: Uredba (EGS) št. 2913/92,

na področju zunanjih odnosov: uredbe (EGS) št. 3030/93, (ES) št. 517/94, (ES) št. 152/2002, (ES) št. 2368/2002 in (ES) št. 1236/2005,

na področju skupne zunanje in varnostne politike: uredbe (ES) št. 2488/2000, (ES) št. 2580/2001, (ES) št. 881/2002, (ES) št. 1210/2003, (ES), št. 131/2004, (ES) št. 234/2004, (ES) št. 314/2004, (ES) št. 872/2004, (ES) št. 1763/2004, (ES) št. 174/2005, (ES) št. 560/2005, (ES) št. 889/2005, (ES) št. 1183/2005, (ES) št. 1184/2005, (ES) št. 1859/2005, (ES) št. 305/2006, (ES) št. 765/2006 in (ES) št. 817/2006,

na področju institucij: Uredbo (EGS) št. 1/58.

2.   Naslednje odločbe in sklepi se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi:

na področju prostega gibanja oseb: Sklepi Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov št. 117 z dne 7. julija 1982, št. 136 z dne 1. julija 1987, št. 150 z dne 26. junija 1992 in št. 192 z dne 29. oktobra 2003,

na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo): odločbe 79/542/EGS, 82/735/EGS, 90/424/EGS, 2003/17/ES in 2005/834/ES,

na področju prometne politike: Odločba št. 1692/96/ES,

na področju energetike: Sklep 77/270/Euratom in Statut Agencije za preskrbo ESAE,

na področju okolja: odločbi 97/602/ES in 2002/813/ES,

na področju sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev: Sklepa izvršnega odbora z dne 28. aprila 1999 o dokončnih različicah Skupnega priročnika in Sklepa izvršnega odbora z dne 22. decembra 1994 o potrdilu iz člena 75 za prenašanje prepovedanih drog in psihotropnih substanc.

Člen 2

Ta uredba začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Republike Bolgarije in Romunije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str.11.

(2)  UL L 304, 21.11.2003, str. 1.

(3)  UL L 40, 17.2.1993, str. 1.

(4)  UL L 149, 5.7.1971, str. 2.

(5)  UL L 74, 27.3.1972, str. 1.

(6)  UL L 294, 10.11.2001, str. 1.

(7)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1.

(8)  UL 109, 23.6.1965, str. 1859.

(9)  UL L 200, 8.8.1977, str. 1.

(10)  UL L 198, 22.7.1991, str. 1.

(11)  UL L 214, 30.7.1992, str. 1.

(12)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1.

(13)  UL L 204, 11.8.2000, str. 1.

(14)  UL L 147, 31.5.2001, str. 1.

(15)  UL L 325, 12.12.2003, str. 1.

(16)  UL L 5, 9.1.2004, str. 8.

(17)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(18)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.

(19)  UL L 165, 30.4.2004, str. 1.

(20)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(21)  UL L 130, 15.6.1970, str. 4.

(22)  UL L 370, 31.12.1985, str. 8.

(23)  UL L 95, 9.4.1992, str. 1.

(24)  UL L 74, 20.3.1992, str. 1.

(25)  UL L 156, 28.6.1969, str. 8.

(26)  UL L 240, 24.8.1992, str. 8.

(27)  UL L 264, 15.10.2003, str. 1.

(28)  UL L 282, 1.11.1975, str. 100.

(29)  UL L 54, 5.3.1979, str. 124.

(30)  UL L 88, 3.4.1990, str. 1.

(31)  UL L 98, 24.4.1993, str. 1.

(32)  UL L 163, 6.6.1998, str. 1.

(33)  UL L 66, 11.3.2003, str. 1.

(34)  UL L 165, 3.7.2003, str. 1.

(35)  UL L 205, 2.8.2002, str. 1.

(36)  UL L 114, 24.4.2001, str. 1.

(37)  UL L 244, 29.9.2000, str. 1.

(38)  UL L 160, 30.6.2000, str. 1.

(39)  UL L 12, 16.1.2001, str. 1.

(40)  UL L 164, 14.7.1995, str. 1.

(41)  UL L 81, 21.3.2001, str. 1.

(42)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

(43)  UL L 275, 8.11.1993, str. 1.

(44)  UL L 67, 10.3.1994, str. 1.

(45)  UL L 25, 29.1.2002, str. 1.

(46)  UL L 358, 31.12.2002, str. 28.

(47)  UL L 200, 30.7.2005, str. 1.

(48)  UL L 287, 14.11.2000, str. 19.

(49)  UL L 344, 28.12.2001, str. 70.

(50)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9.

(51)  UL L 169, 8.7.2003, str. 6.

(52)  UL L 21, 28.1.2004, str. 1.

(53)  UL L 40, 12.2.2004, str. 1.

(54)  UL L 55, 24.2.2004, str. 1.

(55)  UL L 162, 30.4.2004, str. 32.

(56)  UL L 315, 14.10.2004, str. 14.

(57)  UL L 29, 2.2.2005, str. 5.

(58)  UL L 95, 14.4.2005, str. 1.

(59)  UL L 152, 15.6.2005, str. 1.

(60)  UL L 193, 23.7.2005, str. 1.

(61)  UL L 193, 23.7.2005, str. 9.

(62)  UL L 299, 16.11.2005, str. 23.

(63)  UL L 51, 22.2.2006, str. 1.

(64)  UL L 134, 20.5.2006, str. 1.

(65)  UL L 148, 2.6.2006, str. 1.

(66)  UL 17, 6.10.1958, str. 385.

(67)  UL C 238, 7.9.1983, str. 3.

(68)  UL C 64, 9.3.1988, str. 7.

(69)  UL C 229, 25.8.1993, str. 5.

(70)  UL L 104, 8.4.2004, str. 114.

(71)  UL L 146, 14.6.1979, str. 15.

(72)  UL L 311, 8.11.1982, str. 16.

(73)  UL L 224, 18.8.1990, str. 19.

(74)  UL L 8, 14.1.2003, str. 10.

(75)  UL L 312, 29.11.2005, str. 51.

(76)  UL L 228, 9.9.1996, str. 1.

(77)  UL L 88, 6.4.1977, str. 9.

(78)  UL 27, 6.12.1958, str. 534.

(79)  UL L 242, 4.9.1997, str. 64.

(80)  UL L 280, 18.10.2002, str. 62.

(81)  UL L 239, 22.9.2000, str. 317.

(82)  UL L 239, 22.9.2000, str. 463.


PRILOGA

VSEBINA

1.

PROSTI PRETOK BLAGA

A.

GNOJILA

B.

HORIZONTALNI IN PROCESNI UKREPI

2.

PROSTO GIBANJE OSEB

SOCIALNA VARNOST

3.

PRAVO DRUŽB

4.

POLITIKA KONKURENCE

5.

KMETIJSTVO

A.

KMETIJSKA ZAKONODAJA

B.

VETERINARSKA IN FITOSANITARNA ZAKONODAJA

I.

VETERINARSKA ZAKONODAJA

II.

FITOSANITARNA ZAKONODAJA

6.

PROMETNA POLITIKA

A.

NOTRANJI PROMET

B.

CESTNI PROMET

C.

ŽELEZNIŠKI PROMET

D.

VSEEVROPSKO PROMETNO OMREŽJE

E.

ZRAČNI PROMET

7.

OBDAVČITEV

8.

STATISTIKA

9.

ENERGETIKA

10.

OKOLJE

A.

VARSTVO NARAVE

B

NADZOR NAD INDUSTRIJSKIM ONESNAŽEVANJEM IN OBVLADOVANJE TVEGANJA

C.

KEMIKALIJE

11.

SODELOVANJE NA PODROČJU PRAVOSODJA IN NOTRANJIH ZADEV

A.

PRAVOSODNO SODELOVANJE V CIVILNIH IN GOSPODARSKIH ZADEVAH

B.

VIZUMSKA POLITIKA

C.

RAZNO

12.

CARINSKA UNIJA

TEHNIČNE PRILAGODITVE CARINSKEGA ZAKONIKA

13.

ZUNANJI ODNOSI

14.

SKUPNA ZUNANJA IN VARNOSTNA POLITIKA

15.

INSTITUCIJE

1.   PROSTI PRETOK BLAGA

A.   GNOJILA

32003 R 2003: Uredba (ES) št. 2003/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o gnojilih (UL L 304, 21.11.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 0885: Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1),

32004 R 2076: Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2004 z dne 3.12.2004 (UL L 359, 4.12.2004, str. 25).

(a)

V prvem odstavku stolpca 6 Priloge I, A.2, št. 1 se besedilu v oklepajih za „na Slovaškem“ doda naslednje:

„Bolgarija, Romunija“;

(b)

V prvi alinei drugega odstavka točke 3 stolpca 5 Priloge I, B.1, B.2 in B.4 se besedilu v oklepajih za „na Slovaškem“ doda naslednje:

„Bolgarija, Romunija“.

B.   HORIZONTALNI IN PROCESNI UKREPI

31993 R 0339: Uredba Sveta (EGS) št. 339/93 z dne 8. februarja 1993 o preverjanju skladnosti s pravili o varnosti proizvodov za izdelke, uvožene iz tretjih držav (UL L 40, 17.2.1993, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(a)

V členu 6(1) se doda naslednje:

„—

Опасен продукт — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs periculos — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93“;

(b)

V členu 6(2) se doda naslednje:

„—

Продукт несъответстващ на изискванията — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs neconform — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93“

2.   PROSTO GIBANJE OSEB

SOCIALNA VARNOST

1.

31971 R 1408: Uredba Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe, samozaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti (UL L 149, 5.7.1971, str. 2), kakor je bila nazadnje spremenjena in prilagojena z:

31997 R 0118: Uredbo Sveta (ES) št. 118/97 z dne 2.12.1996 (UL L 28, 30.1.1997, str. 1), in naknadno spremenjena z:

31997 R 1290: Uredbo Sveta (ES) št. 1290/97 z dne 27.6.1997 (UL L 176, 4.7.1997, str. 1),

31998 R 1223: Uredbo Sveta (ES) št. 1223/98 z dne 4.6.1998 (UL L 168, 13.6.1998, str. 1),

31998 R 1606: Uredbo Sveta (ES) št. 1606/98 z dne 29.6.1998 (UL L 209, 25.7.1998, str. 1),

31999 R 0307: Uredbo Sveta (ES) št. 307/1999 z dne 8.2.1999 (UL L 38, 12.2.1999, str. 1),

31999 R 1399: Uredbo Sveta (ES) št. 1399/1999 z dne 29.4.1999 (UL L 164, 30.6.1999, str. 1),

32001 R 1386: Uredbo (ES) št. 1386/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5.6.2001 (UL L 187, 10.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0631: Uredbo (ES) št. 631/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31.3.2004 (UL L 100, 6.4.2004, str. 1),

32005 R 0647: Uredbo (ES) št. 647/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13.4.2005 (UL L 117, 4.5.2005, str. 1),

32006 R 0629: Uredbo (ES) št. 629/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5.4.2006 (UL L 114, 27.4.2006, str. 1),

in razveljavljena z učinkom od datuma veljavnosti izvedbene uredbe z:

32004 R 0883: Uredbo (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL L 166, 30.4.2004, str. 1).

(a)

V členu 82(B)(1) se številka „150“ nadomesti s „162“;

(b)

V Prilogi I se v delu I „Zaposlene osebe in/ali samozaposlene osebe (člen 1(a)(ii) in (iii) Uredbe)“ spremeni naslednje:

(i)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Vsaka oseba, ki dela brez pogodbe o zaposlitvi v smislu točk 5 in 6 člena 4(3) Zakonika o socialni varnosti se šteje kot samozaposlena oseba v smislu člena 1(a)(ii) Uredbe.“;

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Se ne uporablja.“;

(c)

V Prilogi I se v delu II „Družinski člani (drugi stavek člena 1(f) Uredbe)“ spremeni naslednje:

(i)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Se ne uporablja.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Za določanje upravičenosti do storitev v skladu z določbami poglavja 1 naslova III Uredbe pomeni izraz ‚družinski član‘ zakonca, vzdrževanega starša, otroka mlajšega od 18 let (ali vzdrževanega otroka mlajšega od 26 let).“;

(d)

V Prilogi II se v delu I „Posebni sistemi za samozaposlene osebe, ki so na podlagi četrtega pododstavka člena 1(j) izključene iz področja uporabe Uredbe“ spremeni naslednje:

(i)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Se ne uporablja.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Se ne uporablja.“;

(e)

V Prilogi II se v delu II „Posebni dodatki ob rojstvu ali posvojitvi otroka, ki so v skladu s pogoji iz člena 1(u)(i) izključeni iz področja uporabe Uredbe“ spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Pavšalni znesek dodatka za materinstvo (Zakon o družinskih dodatkih za otroke).“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Dodatek ob rojstvu otroka.“;

(f)

V Prilogi II se v delu III „Posebne dajatve, za katere se ne plačujejo prispevki, v smislu člena 4(2b), ki so izključene iz področja uporabe Uredbe“ spremeni naslednje:

(i)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“;

(g)

V Prilogi IIa „Posebne dajatve, za katere se ne plačujejo prispevki (člen 10a Uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Socialna starostna pokojnina (člen 89 Zakonika o socialni varnosti).“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Mesečni dodatek za invalide (Izredni odlok št. 102/1999 o posebni zaščiti in zaposlitvi invalidov, potrjen z Zakonom št. 519/2002).“;

(h)

V Prilogi III se v delu A „Določbe konvencij o socialni varnosti, ki veljajo kljub členu 6 Uredbe (člen 7(2)(c) Uredbe)“ spremeni naslednje:

(i)

za vnosom pod naslovom „1. BELGIJA — NEMČIJA“ se vstavi naslednje:

„2.   BOLGARIJA — NEMČIJA

(a)

Člen 28(1)(b) Konvencije o socialni varnosti z dne 17. decembra 1997.

(b)

Točka 10 Zaključnega protokola omenjene konvencije.

3.   BOLGARIJA — AVSTRIJA

Člen 38(3) Konvencije o socialni varnosti z dne 14. aprila 2005.

4.   BOLGARIJA — SLOVENIJA

Člen 32(2) Konvencije o socialni varnosti z dne 18. decembra 1957.“.

(ii)

oštevilčenje naslova „ČEŠKA — NEMČIJA“ se spremeni iz „2“ v „5“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„6.

ČEŠKA — CIPER“

„7.

ČEŠKA — LUKSEMBURG“

„8.

ČEŠKA — AVSTRIJA“

„9.

ČEŠKA — SLOVAŠKA“

„10.

DANSKA — FINSKA“

„11.

DANSKA — ŠVEDSKA“

„12.

NEMČIJA — GRČIJA“

„13.

NEMČIJA — ŠPANIJA“

„14.

NEMČIJA — FRANCIJA“

„15.

NEMČIJA — LUKSEMBURG“

„16.

NEMČIJA — MADŽARSKA“

„17.

NEMČIJA — NIZOZEMSKA“

„18.

NEMČIJA — AVSTRIJA“

„19.

NEMČIJA — POLJSKA“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „19. NEMČIJA — POLJSKA“ se vstavi naslednje:

„20.   NEMČIJA — ROMUNIJA

(a)

Člen 28(1)(b) Konvencije o socialni varnosti z dne 8. aprila 2005.

(b)

Točka 13 Zaključnega protokola omenjene konvencije.“,

(iv)

oštevilčenje naslova „NEMČIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „17“ v „21“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„22.

NEMČIJA — SLOVAŠKA“

„23.

NEMČIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„24.

ŠPANIJA — PORTUGALSKA“

„25.

IRSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„26.

ITALIJA — SLOVENIJA“

„27.

LUKSEMBURG — SLOVAŠKA“

„28.

MADŽARSKA — AVSTRIJA“

„29.

MADŽARSKA — SLOVENIJA“

„30.

NIZOZEMSKA — PORTUGALSKA“

„31.

AVSTRIJA — POLJSKA“

„32.

AVSTRIJA — SLOVENIJA“

„33.

AVSTRIJA — SLOVAŠKA“

„34.

POLJSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„35.

FINSKA — ŠVEDSKA“;

(i)

v Prilogi III se v delu B „Določbe konvencij, ki se ne uporabljajo za vse osebe, za katere se uporablja Uredba“ spremeni naslednje:

(i)

pred vnosom pod naslovom „1. ČEŠKA — CIPER“ se vstavi naslednje:

„1.   BOLGARIJA — AVSTRIJA

Člen 38(3) Konvencije o socialni varnosti z dne 14. aprila 2005.“

(ii)

oštevilčenje naslova „ČEŠKA — CIPER“ se spremeni iz „1“ v „2“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„3.

ČEŠKA — AVSTRIJA“

„4.

NEMČIJA — MADŽARSKA“

„5.

NEMČIJA — SLOVENIJA“

„6.

ITALIJA — SLOVENIJA“

„7.

MADŽARSKA — AVSTRIJA“

„8.

MADŽARSKA — SLOVENIJA“

„9.

AVSTRIJA — POLJSKA“

„10.

AVSTRIJA — SLOVENIJA“

„11.

AVSTRIJA — SLOVAŠKA“;

(j)

V Prilogi IV se v delu A „Zakonodaje, navedene v členu 37(1) Uredbe, po katerih je višina invalidskih dajatev neodvisna od trajanja zavarovalnih dob“ spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“;

(k)

V Prilogi IV se v delu B „Posebni sistemi za samozaposlene osebe v smislu členov 38(3) in 45(3) Uredbe 1408/71“ spremeni naslednje:

(i)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“;

(l)

V Prilogi IV se v delu C „Primeri, navedeni v členu 46(1)(b) Uredbe, v katerih se skladno s členom 46(2) Uredbe izračun dajatve lahko opusti“ spremeni naslednje:

(i)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Vsi zahtevki za pokojnine na osnovi zavarovalne dobe, starostne pokojnine, invalidske pokojnine zaradi splošne bolezni in pokojnine za preživele osebe, ki izhajajo iz zgoraj omenjenih pokojnin.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“;

(m)

V Prilogi VI „Posebni postopki za uporabo zakonodaj nekaterih držav članic“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Za izračun teoretičnega zneska iz člena 46(2)(a) uredbe v pokojninskih sistemih, kjer so pokojnine izračunane na osnovi pokojninskih točk, pristojni nosilec na podlagi zavarovalnih dob, dopolnjenih po zakonodaji katere koli druge države članice, upošteva število pokojninskih točk, do katerih je prišel tako, da je delil število pokojninskih točk, doseženih po zakonodaji, ki jo uporablja, s številom let, ki ustrezajo tem točkam.“;

(n)

Priloga VII se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VII

PRIMERI, KO ZA OSEBO ISTOČASNO VELJA ZAKONODAJA DVEH DRŽAV ČLANIC

(Člen 14c(1)(b) Uredbe)

1.

Kadar je oseba samozaposlena v Belgiji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

2.

Kadar je oseba samozaposlena v Bolgariji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

3.

Kadar je oseba samozaposlena na Češkem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

4.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem na Danskem samozaposlena na Danskem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

5.

Za sistem kmetijskega nezgodnega zavarovanja in sistem starostnega zavarovanja kmetov: kadar je oseba samozaposlena v kmetijstvu v Nemčiji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

6.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem v Estoniji samozaposlena v Estoniji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

7.

Za sistem pokojninskega zavarovanja za samozaposlene osebe: kadar je oseba samozaposlena v Grčiji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

8.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem v Španiji samozaposlena v Španiji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

9.

Kadar je oseba samozaposlena v Franciji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici razen v Luksemburgu.

10.

Kadar je oseba samozaposlena v kmetijstvu v Franciji in redno zaposlena v Luksemburgu.

11.

Kadar je oseba samozaposlena v Italiji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

12.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem na Cipru samozaposlena na Cipru in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

13.

Kadar je oseba samozaposlena na Malti in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

14.

Kadar je oseba samozaposlena na Portugalskem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

15.

Kadar je oseba samozaposlena v Romuniji in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

16.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem na Finskem samozaposlena na Finskem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

17.

Kadar je oseba samozaposlena na Slovaškem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.

18.

Kadar je oseba s stalnim prebivališčem na Švedskem samozaposlena na Švedskem in redno zaposlena v katerikoli drugi državi članici.“;

(o)

V Prilogi VIII „Sistemi, ki predvidevajo le družinske dodatke, dopolnilne dodatke ali posebne dodatke za sirote (člen 78a Uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“.

2.

31972 R 0574: Uredba Sveta (EGS) št. 574/72 z dne 21. marca 1972 o določitvi postopka za izvajanje Uredbe (EGS) 1408/71 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe, samozaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti (UL L 74, 27.3.1972, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena in nazadnje dopolnjena z:

31997 R 0118: Uredbo Sveta (ES) št. 118/97 z dne 2.12.1996 (UL L 28, 30.1.1997, str. 1)

in naknadno spremenjena z:

31997 R 1290: Uredbo Sveta (ES) št. 1290/97 z dne 27.6.1997 (UL L 176, 4.7.1997, str. 1),

31998 R 1223: Uredbo Sveta (ES) št. 1223/98 z dne 4.6.1998 (UL L 168, 13.6.1998, str. 1),

31998 R 1606: Uredbo Sveta (ES) št. 1606/98 z dne 29.6.1998 (UL L 209, 25.7.1998, str. 1),

31999 R 0307: Uredbo Sveta (ES) št. 307/1999 z dne 8.2.1999 (UL L 38, 12.2.1999, str. 1),

31999 R 1399: Uredbo Sveta (ES) št. 1399/1999 z dne 29.4.1999 (UL L 164, 30.6.1999, str. 1),

32001 R 0089: Uredbo Komisije (ES) št. 89/2001 z dne 17.1.2001 (UL L 14, 18.1.2001, str. 16),

32001 R 1386: Uredbo (ES) št. 1386/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5.6.2001 (UL L 187, 10.7.2001, str. 1),

32002 R 0410: Uredbo Komisije (ES) št. 410/2002 z dne 27.2.2002 (UL L 62, 5.3.2002, str. 17),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1851: Uredbo Komisije (ES) št. 1851/2003 z dne 17.10.2003 (UL L 271, 22.10.2003, str. 3),

32004 R 0631: Uredbo (ES) št. 631/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31.3.2004 (UL L 100, 6.4.2004, str. 1),

32005 R 0077: Uredbo Komisije (ES) št. 77/2005 z dne 13.1.2005 (UL L 16, 20.1.2005, str. 3),

32005 R 0647: Uredbo (ES) št. 647/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13.4.2005 (UL L 117, 4.5.2005, str. 1),

32006 R 0207: Uredbo Komisije (ES) št. 207/2006 z dne 7.2.2006 (UL L 36, 8.2.2006, str. 3),

32006 R 0629: Uredbo (ES) št. 629/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5.4.2006 (UL L 114, 27.4.2006, str. 1).

(a)

V Prilogi 1 „Pristojni organi (člen 1(1) Uredbe ter člena 4(1) in 122 izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.

Министърът на труда и социалната политика (Minister za delo in socialno politiko), София

2.

Министърът на здравеопазването (Minister za zdravje), София.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Ministrstvo za delo, socialno solidarnost in družino), Bucureşti

2.

Ministerul Sănătăţii (Ministry of Health), Bucureşti.“;

(b)

V Prilogi 2 „Pristojni nosilci (člen 1(o) Uredbe in člen 4(2) izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.   Bolezen in materinstvo:

(a)

storitve:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София,

Агенция за хората с увреждания (Agencija za invalidne osebe), София;

(b)

denarne dajatve:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

2.

Invalidske, starostne pokojnine in pokojnine preživelih oseb:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

3.   Nesreče pri delu in poklicne bolezni:

(a)

storitve:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София,

Агенция за хората с увреждания (Agencija za invalidne osebe), София;

(b)

denarne dajatve:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

4.

Pomoči ob smrti:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

5.

Dajatve za brezposelnost:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

6.

Družinske dajatve:

Агенция за социално подпомагане (Agencija za socialno pomoč), София.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.   Bolezen in materinstvo:

(a)

storitve:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Okrajni zavod za zdravstveno zavarovanje);

(b)

denarne dajatve:

 

(i)

za splošne primere:

Casa de asigurări de sănătate (Zavod za zdravstveno zavarovanje),

(ii)

za posebne primere:

 

poklicni vojaki:

Specializirana enota Ministrstva za nacionalno obrambo,

pripadniki policije:

Specializirana enota Ministrstva za upravo in notranje zadeve,

odvetniki:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Zavod za zavarovanje odvetnikov).

2.   Invalidnost:

(a)

za splošne primere:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(b)

za posebne primere:

 

(i)

poklicni vojaki:

Specializirana enota Ministrstva za nacionalno obrambo,

(ii)

pripadniki policije:

Specializirana enota Ministrstva za upravo in notranje zadeve,

(iii)

odvetniki:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Zavod za zavarovanje odvetnikov).

3.   Starostne pokojnine, pokojnine preživelih oseb, pomoči ob smrti:

(a)

za splošne primere:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(b)

za posebne primere:

 

(i)

poklicni vojaki:

Specializirana enota Ministrstva za nacionalno obrambo,

(ii)

pripadniki policije:

Specializirana enota Ministrstva za upravo in notranje zadeve,

(iii)

odvetniki:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Zavod za zavarovanje odvetnikov).

4.   Nesreče pri delu in poklicne bolezni:

(a)

storitve:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(b)

denarne dajatve in pokojnine:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja).

5.   Pomoči ob smrti:

(a)

za splošne primere:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(b)

za posebne primere:

 

(i)

poklicni vojaki:

Specializirana enota Ministrstva za nacionalno obrambo,

(ii)

pripadniki policije:

Specializirana enota Ministrstva za upravo in notranje zadeve,

(iii)

odvetniki:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Zavod za zavarovanje odvetnikov).

6.

Dajatve za brezposelnost:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Okrajna agencija za zaposlovanje).

7.

Družinske dajatve:

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Ministrstvo za delo, socialno solidarnost in družino), Bucureşti,

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Ministrstvo za šolstvo in raziskave), Bucureşti.“;

(c)

V Prilogi 3 „Nosilci v kraju stalnega prebivališča in nosilci v kraju začasnega prebivališča (člen 1(p) Uredbe in člen 4(3) izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.   Bolezen in materinstvo:

(a)

storitve:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София,

Агенция за хората с увреждания (Agencija za invalidne osebe), София;

(b)

denarne dajatve:

Območne enote Nacionalnega zavoda za socialno varnost.

2.

Invalidske, starostne pokojnine in pokojnine preživelih oseb:

Sedež Nacionalnega zavoda za socialno varnost.

3.   Nesreče pri delu in poklicne bolezni:

(a)

storitve:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София,

Агенция за хората с увреждания (Agencija za invalidne osebe), София;

(b)

kratkoročne denarne dajatve:

Območne enote Nacionalnega zavoda za socialno varnost;

(c)

invalidske pokojnine:

Sedež Nacionalnega zavoda za socialno varnost.

4.

Pomoči ob smrti:

Območne enote Nacionalnega zavoda za socialno varnost.

5.

Dajatve za brezposelnost:

Območne enote Nacionalnega zavoda za socialno varnost.

6.

Družinske dajatve:

Direkcije za socialno pomoč Agencije za socialno pomoč,“;

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.

Storitve:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Okrajni zavod za zdravstveno zavarovanje).

2.   Denarne dajatve:

(a)

za bolezen in materinstvo:

Casa de asigurari de sanatate (Sklad za zdravstveno zavarovanje);

(b)

invalidske, starostne pokojnine, pokojnine preživelih oseb in pomoči ob smrti:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(c)

nesreče pri delu in poklicne bolezni:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Okrajni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja);

(d)

dajatve za brezposelnost:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Okrajna agencija za zaposlovanje);

(e)

družinske dajatve:

lokalne in šolske oblasti.“;

(d)

V Prilogi 4 „Organi za zvezo (členi 3(1), 4(4) in 122 izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.   Bolezen in materinstvo:

(a)

storitve:

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София;

(b)

denarne dajatve:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

2.

Invalidske, starostne pokojnine in pokojnine preživelih oseb:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

3.   Nesreče pri delu in poklicne bolezni:

(a)

storitve:

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София;

(b)

denarne dajatve in pokojnine:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

4.

Pomoči ob smrti:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

5.

Dajatve za brezposelnost:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

6.

Družinske dajatve:

Агенция за социално подпомагане (Agencija za socialno pomoč), София.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.

Storitve:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalni zavod za zdravstveno zavarovanje), Bucureşti.

2.   Denarne dajatve:

(a)

za bolezen in materinstvo:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalni zavod za zdravstveno zavarovanje), Bucureşti;

(b)

invalidske, starostne pokojnine, pokojnine preživelih oseb in pomoči ob smrti:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti;

(c)

nesreče pri delu in poklicne bolezni:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti;

(d)

dajatve za brezposelnost:

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nacionalna agencija za zaposlovanje), Bucureşti;

(e)

družinske dajatve:

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Ministrstvo za delo, socialno solidarnost in družino), Bucureşti.“;

(e)

V Prilogi 5 „Izvedbene določbe dvostranskih konvencij, ki ostajajo v veljavi (členi 4(5), 5, 53(3), 104, 105(2), 116, 121 in 122 izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

pred vnosom pod naslovom „1. BELGIJA — ČEŠKA“ se vstavi naslednje:

„1.   BELGIJA — BOLGARIJA

Ni konvencije.“,

(ii)

oštevilčenje naslova „BELGIJA — ČEŠKA“ se spremeni iz „1“ v „2“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„3.

BELGIJA — DANSKA“

„4.

BELGIJA — NEMČIJA“

„5.

BELGIJA — ESTONIJA“

„6.

BELGIJA — GRČIJA“

„7.

BELGIJA — ŠPANIJA“

„8.

BELGIJA — FRANCIJA“

„9.

BELGIJA — IRSKA“

„10.

BELGIJA — ITALIJA“

„11.

BELGIJA — CIPER“

„12.

BELGIJA — LATVIJA“

„13.

BELGIJA — LITVA“

„14.

BELGIJA — LUKSEMBURG“

„15.

BELGIJA — MADŽARSKA“

„16.

BELGIJA — MALTA“

„17.

BELGIJA — NIZOZEMSKA“

„18.

BELGIJA — AVSTRIJA“

„19.

BELGIJA — POLJSKA“

„20.

BELGIJA — PORTUGALSKA“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „20. BELGIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„21.   BELGIJA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(iv)

oštevilčenje naslova „BELGIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „20“ v „22“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„23.

BELGIJA — SLOVAŠKA“

„24.

BELGIJA — FINSKA“

„25.

BELGIJA — ŠVEDSKA“

„26.

BELGIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(v)

za zadnjim vnosom pod naslovom „26. BELGIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se vstavi naslednje:

„27.   BOLGARIJA — ČEŠKA

Člen 29(1) in (3) Sporazuma z dne 25. novembra 1998 in člen 5(4) Upravnega dogovora z dne 30. novembra 1999 o odpovedi povračila stroškov upravnih preverjanj in zdravniških pregledov.

28.   BOLGARIJA — DANSKA

Ni konvencije.

29.   BOLGARIJA — NEMČIJA

Členi 8 do 9 Upravnega dogovora o izvajanju Konvencije o socialni varnosti z dne 17. decembra 1997 na področju pokojnin.

30.   BOLGARIJA — ESTONIJA

Ni konvencije.

31.   BOLGARIJA — GRČIJA

Ni konvencije.

32.   BOLGARIJA — ŠPANIJA

Jih ni.

33.   BOLGARIJA — FRANCIJA

Ni konvencije.

34.   BOLGARIJA — IRSKA

Ni konvencije.

35.   BOLGARIJA — ITALIJA

Ni konvencije.

36.   BOLGARIJA — CIPER

Ni konvencije.

37.   BOLGARIJA — LATVIJA

Ni konvencije.

38.   BOLGARIJA — LITVA

Ni konvencije.

39.   BOLGARIJA — LUKSEMBURG

Jih ni.

40.   BOLGARIJA — MADŽARSKA

Jih ni.

41.   BOLGARIJA — MALTA

Ni konvencije.

42.   BOLGARIJA — NIZOZEMSKA

Jih ni.

43.   BOLGARIJA — AVSTRIJA

Jih ni.

44.   BOLGARIJA — POLJSKA

Jih ni.

45.   BOLGARIJA — PORTUGALSKA

Ni konvencije.

46.   BOLGARIJA — ROMUNIJA

Jih ni.

47.   BOLGARIJA — SLOVENIJA

Jih ni.

48.   BOLGARIJA — SLOVAŠKA

Člen 9(1) Upravnega dogovora o izvajanju Konvencije o socialni varnosti z dne 30. maja 2001.

49.   BOLGARIJA — FINSKA

Ni konvencije.

50.   BOLGARIJA — ŠVEDSKA

Ni konvencije.

51.   BOLGARIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO

Jih ni.“;

(vi)

oštevilčenje naslova „ČEŠKA — DANSKA“ se spremeni iz „25“ v „52“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„53.

ČEŠKA — NEMČIJA“

„54.

ČEŠKA — ESTONIJA“

„55.

ČEŠKA — GRČIJA“

„56.

ČEŠKA — ŠPANIJA“

„57.

ČEŠKA — FRANCIJA“

„58.

ČEŠKA — IRSKA“

„59.

ČEŠKA — ITALIJA“

„60.

ČEŠKA — CIPER“

„61.

ČEŠKA — LATVIJA“

„62.

ČEŠKA — LITVA“

„63.

ČEŠKA — LUKSEMBURG“

„64.

ČEŠKA — MADŽARSKA“

„65.

ČEŠKA — MALTA“

„66.

ČEŠKA — NIZOZEMSKA“

„67.

ČEŠKA — AVSTRIJA“

„68.

ČEŠKA — POLJSKA“

„69.

ČEŠKA — PORTUGALSKA“,

(vii)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „69. ČEŠKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„70.   ČEŠKA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(viii)

oštevilčenje naslova „ČEŠKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „43“ v „71“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„72.

ČEŠKA — SLOVAŠKA“

„73.

ČEŠKA — FINSKA“

„74.

ČEŠKA — ŠVEDSKA“

„75.

ČEŠKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„76.

DANSKA — NEMČIJA“

„77.

DANSKA — ESTONIJA“

„78.

DANSKA — GRČIJA“

„79.

DANSKA — ŠPANIJA“

„80.

DANSKA — FRANCIJA“

„81.

DANSKA — IRSKA“

„82.

DANSKA — ITALIJA“

„83.

DANSKA — CIPER“

„84.

DANSKA — LATVIJA“

„85.

DANSKA — LITVA“

„86.

DANSKA — LUKSEMBURG“

„87.

DANSKA — MADŽARSKA“

„88.

DANSKA — MALTA“

„89.

DANSKA — NIZOZEMSKA“

„90.

DANSKA — AVSTRIJA“

„91.

DANSKA — POLJSKA“

„92.

DANSKA — PORTUGALSKA“,

(ix)

za vnosom pod naslovom „92. DANSKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„93.   DANSKA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(x)

oštevilčenje naslova „DANSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „65“ v „94“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„95.

DANSKA — SLOVAŠKA“

„96.

DANSKA — FINSKA“

„97.

DANSKA — ŠVEDSKA“

„98.

DANSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„99.

NEMČIJA — ESTONIJA“

„100.

NEMČIJA — GRČIJA“

„101.

NEMČIJA — ŠPANIJA“

„102.

NEMČIJA — FRANCIJA“

„103.

NEMČIJA — IRSKA“

„104.

NEMČIJA — ITALIJA“

„105.

NEMČIJA — CIPER“

„106.

NEMČIJA — LATVIJA“

„107.

NEMČIJA — LITVA“

„108.

NEMČIJA — LUKSEMBURG“

„109.

NEMČIJA — MADŽARSKA“

„110.

NEMČIJA — MALTA“

„111.

NEMČIJA — NIZOZEMSKA“

„112.

NEMČIJA — AVSTRIJA“

„113.

NEMČIJA — POLJSKA“

„114.

NEMČIJA — PORTUGALSKA“,

(xi)

za vnosom pod naslovom „114. NEMČIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„115.   NEMČIJA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xii)

oštevilčenje naslova „NEMČIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „86“ v „116“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„117.

NEMČIJA — SLOVAŠKA“

„118.

NEMČIJA — FINSKA“

„119.

NEMČIJA — ŠVEDSKA“

„120.

NEMČIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„121.

ESTONIJA — GRČIJA“

„122.

ESTONIJA — ŠPANIJA“

„123.

ESTONIJA — FRANCIJA“

„124.

ESTONIJA — IRSKA“

„125.

ESTONIJA — ITALIJA“

„126.

ESTONIJA — CIPER“

„127.

ESTONIJA — LATVIJA“

„128.

ESTONIJA — LITVA“

„129.

ESTONIJA — LUKSEMBURG“

„130.

ESTONIJA — MADŽARSKA“

„131.

ESTONIJA — MALTA“

„132.

ESTONIJA — NIZOZEMSKA“

„133.

ESTONIJA — AVSTRIJA“

„134.

ESTONIJA — POLJSKA“

„135.

ESTONIJA — PORTUGALSKA“,

(xiii)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „135. ESTONIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„136.   ESTONIJA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xiv)

oštevilčenje naslova „ESTONIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „106“ v „137“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„138.

ESTONIJA — SLOVAŠKA“

„139.

ESTONIJA — FINSKA“

„140.

ESTONIJA — ŠVEDSKA“

„141.

ESTONIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„142.

GRČIJA — ŠPANIJA“

„143.

GRČIJA — FRANCIJA“

„144.

GRČIJA — IRSKA“

„145.

GRČIJA — ITALIJA“

„146.

GRČIJA — CIPER“

„147.

GRČIJA — LATVIJA“

„148.

GRČIJA — LITVA“

„149.

GRČIJA — LUKSEMBURG“

„150.

GRČIJA — MADŽARSKA“

„151.

GRČIJA — MALTA“

„152.

GRČIJA — NIZOZEMSKA“

„153.

GRČIJA — AVSTRIJA“

„154.

GRČIJA — POLJSKA“

„155.

GRČIJA — PORTUGALSKA“,

(xv)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „155. GRČIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„156.   GRČIJA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xvi)

oštevilčenje naslova „GRČIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „125“ v „157“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„158.

GRČIJA — SLOVAŠKA“

„159.

GRČIJA — FINSKA“

„160.

GRČIJA — ŠVEDSKA“

„161.

GRČIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„162.

ŠPANIJA — FRANCIJA“

„163.

ŠPANIJA — IRSKA“

„164.

ŠPANIJA — ITALIJA“

„165.

ŠPANIJA — CIPER“

„166.

ŠPANIJA — LATVIJA“

„167.

ŠPANIJA — LITVA“

„168.

ŠPANIJA — LUKSEMBURG“

„169.

ŠPANIJA — MADŽARSKA“

„170.

ŠPANIJA — MALTA“

„171.

ŠPANIJA — NIZOZEMSKA“

„172.

ŠPANIJA — AVSTRIJA“

„173.

ŠPANIJA — POLJSKA“

„174.

ŠPANIJA — PORTUGALSKA“,

(xvii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „174. ŠPANIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„175.   ŠPANIJA — ROMUNIJA

Jih ni.“;

(xviii)

oštevilčenje naslova „ŠPANIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „143“ v „176“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„177.

ŠPANIJA — SLOVAŠKA“

„178.

ŠPANIJA — FINSKA“

„179.

ŠPANIJA — ŠVEDSKA“

„180.

ŠPANIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„181.

FRANCIJA — IRSKA“

„182.

FRANCIJA — ITALIJA“

„183.

FRANCIJA — CIPER“

„184.

FRANCIJA — LATVIJA“

„185.

FRANCIJA — LITVA“

„186.

FRANCIJA — LUKSEMBURG“

„187.

FRANCIJA — MADŽARSKA“

„188.

FRANCIJA — MALTA“

„189.

FRANCIJA — NIZOZEMSKA“

„190.

FRANCIJA — AVSTRIJA“

„191.

FRANCIJA — POLJSKA“

„192.

FRANCIJA — PORTUGALSKA“,

(xix)

za vnosom pod naslovom „192. FRANCIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„193.   FRANCIJA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xx)

oštevilčenje naslova „FRANCIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „160“ v „194“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„195.

FRANCIJA — SLOVAŠKA“

„196.

FRANCIJA — FINSKA“

„197.

FRANCIJA — ŠVEDSKA“

„198.

FRANCIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„199.

IRSKA — ITALIJA“

„200.

IRSKA — CIPER“

„201.

IRSKA — LATVIJA“

„202.

IRSKA — LITVA“

„203.

IRSKA — LUKSEMBURG“

„204.

IRSKA — MADŽARSKA“

„205.

IRSKA — MALTA“

„206.

IRSKA — NIZOZEMSKA“

„207.

IRSKA — AVSTRIJA“

„208.

IRSKA — POLJSKA“

„209.

IRSKA — PORTUGALSKA“,

(xxi)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „209. IRSKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„210.   IRSKA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxii)

oštevilčenje naslova „IRSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „176“ v „211“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„212.

IRSKA — SLOVAŠKA“

„213.

IRSKA — FINSKA“

„214.

IRSKA — ŠVEDSKA“

„215.

IRSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„216.

ITALIJA — CIPER“

„217.

ITALIJA — LATVIJA“

„218.

ITALIJA — LITVA“

„219.

ITALIJA — LUKSEMBURG“

„220.

ITALIJA — MADŽARSKA“

„221.

ITALIJA — MALTA“

„222.

ITALIJA — NIZOZEMSKA“

„223.

ITALIJA — AVSTRIJA“

„224.

ITALIJA — POLJSKA“

„225.

ITALIJA — PORTUGALSKA“,

(xxiii)

za besedami „Se ne uporablja.“ pod naslovom „225. ITALIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„226.   ITALIJA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxiv)

oštevilčenje naslova „ITALIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „191“ v „227“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„228.

ITALIJA — SLOVAŠKA“

„229.

ITALIJA — FINSKA“

„230.

ITALIJA — ŠVEDSKA“

„231.

ITALIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„232.

CIPER — LATVIJA“

„233.

CIPER — LITVA“

„234.

CIPER — LUKSEMBURG“

„235.

CIPER — MADŽARSKA“

„236.

CIPER — MALTA“

„237.

CIPER — NIZOZEMSKA“

„238.

CIPER — AVSTRIJA“

„239.

CIPER — POLJSKA“

„240.

CIPER — PORTUGALSKA“,

(xxv)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „240. CIPER — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„241.   CIPER — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxvi)

oštevilčenje naslova „CIPER — SLOVENIJA“ se spremeni iz „205“ v „242“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„243.

CIPER — SLOVAŠKA“

„244.

CIPER — FINSKA“

„245.

CIPER — ŠVEDSKA“

„246.

CIPER — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„247.

LATVIJA — LITVA“

„248.

LATVIJA — LUKSEMBURG“

„249.

LATVIJA — MADŽARSKA“

„250.

LATVIJA — MALTA“

„251.

LATVIJA — NIZOZEMSKA“

„252.

LATVIJA — AVSTRIJA“

„253.

LATVIJA — POLJSKA“

„254.

LATVIJA — PORTUGALSKA“,

(xxvii)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „254. LATVIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„255.   LATVIJA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxviii)

oštevilčenje naslova „LATVIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „218“ v „256“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„257.

LATVIJA — SLOVAŠKA“

„258.

LATVIJA — FINSKA“

„259.

LATVIJA — ŠVEDSKA“

„260.

LATVIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„261.

LITVA — LUKSEMBURG“

„262.

LITVA — MADŽARSKA“

„263.

LITVA — MALTA“

„264.

LITVA — NIZOZEMSKA“

„265.

LITVA — AVSTRIJA“

„266.

LITVA — POLJSKA“

„267.

LITVA — PORTUGALSKA“,

(xxix)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „267. LITVA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„268.   LITVA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxx)

oštevilčenje naslova „LITVA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „230“ v „269“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„270.

LITVA — SLOVAŠKA“

„271.

LITVA — FINSKA“

„272.

LITVA — ŠVEDSKA“

„273.

LITVA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„274.

LUKSEMBURG — MADŽARSKA“

„275.

LUKSEMBURG — MALTA“

„276.

LUKSEMBURG — NIZOZEMSKA“

„277.

LUKSEMBURG — AVSTRIJA“

„278.

LUKSEMBURG — POLJSKA“

„279.

LUKSEMBURG — PORTUGALSKA“,

(xxxi)

za vnosom pod naslovom „279. LUKSEMBURG — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„280.   LUKSEMBURG — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xxxii)

oštevilčenje naslova „LUKSEMBURG — SLOVENIJA“ se spremeni iz „241“ v „281“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„282.

LUKSEMBURG — SLOVAŠKA“

„283.

LUKSEMBURG — FINSKA“

„284.

LUKSEMBURG — ŠVEDSKA“

„285.

LUKSEMBURG — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„286.

MADŽARSKA — MALTA“

„287.

MADŽARSKA — NIZOZEMSKA“

„288.

MADŽARSKA — AVSTRIJA“

„289.

MADŽARSKA — POLJSKA“

„290.

MADŽARSKA — PORTUGALSKA“,

(xxxiii)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „290. MADŽARSKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„291.   MADŽARSKA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xxxiv)

oštevilčenje naslova „MADŽARSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „251“ v „292“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„293.

MADŽARSKA — SLOVAŠKA“

„294.

MADŽARSKA — FINSKA“

„295.

MADŽARSKA — ŠVEDSKA“

„296.

MADŽARSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„297.

MALTA — NIZOZEMSKA“

„298.

MALTA — AVSTRIJA“

„299.

MALTA — POLJSKA“

„300.

MALTA — PORTUGALSKA“,

(xxxv)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „300. MALTA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„301.   MALTA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xxxvi)

oštevilčenje naslova „MALTA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „260“ v „302“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„303.

MALTA — SLOVAŠKA“

„304.

MALTA — FINSKA“

„305.

MALTA — ŠVEDSKA“

„306.

MALTA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„307.

NIZOZEMSKA — AVSTRIJA“

„308.

NIZOZEMSKA — POLJSKA“

„309.

NIZOZEMSKA — PORTUGALSKA“,

(xxxvii)

za vnosom pod naslovom „309. NIZOZEMSKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„310.   NIZOZEMSKA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xxxviii)

oštevilčenje naslova „NIZOZEMSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „268“ v „311“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„312.

NIZOZEMSKA — SLOVAŠKA“

„313.

NIZOZEMSKA — FINSKA“

„314.

NIZOZEMSKA — ŠVEDSKA“

„315.

NIZOZEMSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„316.

AVSTRIJA — POLJSKA“

„317.

AVSTRIJA — PORTUGALSKA“,

(xxxix)

za vnosom pod naslovom „317. AVSTRIJA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„318.   AVSTRIJA — ROMUNIJA

Jih ni.“,

(xl)

oštevilčenje naslova „AVSTRIJA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „275“ v „319“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„320.

AVSTRIJA — SLOVAŠKA“

„321.

AVSTRIJA — FINSKA“

„322.

AVSTRIJA — ŠVEDSKA“

„323.

AVSTRIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„324.

POLJSKA — PORTUGALSKA“,

(xli)

za besedama „Ni konvencije.“ pod naslovom „324. POLJSKA — PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„325.   POLJSKA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xlii)

oštevilčenje naslova „POLJSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „281“ v „326“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„327.

POLJSKA — SLOVAŠKA“

„328.

POLJSKA — FINSKA“

„329.

POLJSKA — ŠVEDSKA“

„330.

POLJSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(xliii)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „330. POLJSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se vstavi naslednje:

„331.   PORTUGALSKA — ROMUNIJA

Ni konvencije.“,

(xliv)

oštevilčenje naslova „PORTUGALSKA — SLOVENIJA“ se spremeni iz „286“ v „332“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„333.

PORTUGALSKA — SLOVAŠKA“

„334.

PORTUGALSKA — FINSKA“

„335.

PORTUGALSKA — ŠVEDSKA“

„336.

PORTUGALSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(xlv)

za zadnjim vnosom pod naslovom „336. PORTUGALSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se vstavi naslednje:

„337.   ROMUNIJA — SLOVENIJA

Jih ni.

338.   ROMUNIJA — SLOVAŠKA

Jih ni.

339.   ROMUNIJA — FINSKA

Ni konvencije.

340.   ROMUNIJA — ŠVEDSKA

Ni konvencije.

341.   ROMUNIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO

Jih ni.“,

(xlvi)

oštevilčenje naslova „SLOVENIJA — SLOVAŠKA“ se spremeni iz „291“ v „342“ in naslednji naslovi se preštevilčijo kot sledi:

„343.

SLOVENIJA — FINSKA“

„344.

SLOVENIJA — ŠVEDSKA“

„345.

SLOVENIJA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„346.

SLOVAŠKA — FINSKA“

„347.

SLOVAŠKA — ŠVEDSKA“

„348.

SLOVAŠKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„349.

FINSKA — ŠVEDSKA“

„350.

FINSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“

„351.

ŠVEDSKA — ZDRUŽENO KRALJESTVO“;

(f)

V Prilogi 6 „Postopek za izplačilo dajatev (členi 4(6), 53(1) in 122 izvedbene uredbe)“ se spremeni kot sledi:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.

urejanje zadev z Belgijo, Češko, Dansko, Estonijo, Grčijo, Španijo, Francijo, Irsko, Italijo, Latvijo, Luksemburgom, Madžarsko, Malto, Nizozemsko, Avstrijo, Poljsko, Portugalsko, Romunijo, Slovenijo, Slovaško, Finsko, Švedsko in Združenim kraljestvom: neposredno izplačilo.

2.

urejanje zadev z Nemčijo, Ciprom in Litvo: izplačilo preko organov za zvezo.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

Oddelek „E. NEMČIJA“ se spremeni kot sledi:

(a)

v točkah 1(b) in 2(b) se pred besedo „Nizozemsko“ vstavita besedi „Bolgarijo in“,

(b)

v točki 4(b) se za besedo „Belgijo“ vstavi beseda „Bolgarijo“,

(iv)

za vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Neposredno izplačilo.“;

(g)

V Prilogi 7 „Banke (členi 4(7), 55(3) in 122 izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Булбанк (Bulbank), София.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „U. Portugalska“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Banca Naţională a României (Romunska nacionalna banka), Bucureşti.“;

(h)

Priloga 8 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA 8 (B) (12) (13)

DODELJEVANJE DRUŽINSKIH DAJATEV

(Členi 4(8), 10a(d ) in 122 izvedbene uredbe)

Člen 10a(d) izvedbene uredbe se uporablja za:

A.   Zaposlene osebe in samozaposlene osebe

(a)

z referenčnim obdobjem enega koledarskega meseca pri urejanju zadev med:

Belgijo in Bolgarijo,

Belgijo in Češko,

Belgijo in Nemčijo,

Belgijo in Grčijo,

Belgijo in Španijo,

Belgijo in Francijo,

Belgijo in Irsko,

Belgijo in Litvo,

Belgijo in Luksemburgom,

Belgijo in Avstrijo,

Belgijo in Poljsko,

Belgijo in Portugalsko,

Belgijo in Romunijo,

Belgijo in Slovaško,

Belgijo in Finsko,

Belgijo in Švedsko,

Belgijo in Združenim kraljestvom,

Bolgarijo in Češko,

Bolgarijo in Nemčijo,

Bolgarijo in Estonijo,

Bolgarijo in Grčijo,

Bolgarijo in Španijo,

Bolgarijo in Francijo,

Bolgarijo in Irsko,

Bolgarijo in Ciprom,

Bolgarijo in Latvijo,

Bolgarijo in Litvo,

Bolgarijo in Luksemburgom,

Bolgarijo in Madžarsko,

Bolgarijo in Malto,

Bolgarijo in Nizozemsko,

Bolgarijo in Avstrijo,

Bolgarijo in Poljsko,

Bolgarijo in Portugalsko,

Bolgarijo in Romunijo,

Bolgarijo in Slovaško,

Bolgarijo in Finsko,

Bolgarijo in Švedsko,

Bolgarijo in Združenim kraljestvom,

Češko in Dansko,

Češko in Nemčijo,

Češko in Grčijo,

Češko in Španijo,

Češko in Francijo,

Češko in Irsko,

Češko in Latvijo,

Češko in Litvo,

Češko in Luksemburgom,

Češko in Madžarsko,

Češko in Malto,

Češko in Nizozemsko,

Češko in Avstrijo,

Češko in Poljsko,

Češko in Portugalsko,

Češko in Romunijo,

Češko in Slovenijo,

Češko in Slovaško,

Češko in Finsko,

Češko in Švedsko,

Češko in Združenim kraljestvom,

Dansko in Litvo,

Dansko in Poljsko,

Dansko in Slovaško,

Nemčijo in Grčijo,

Nemčijo in Španijo,

Nemčijo in Francijo,

Nemčijo in Irsko,

Nemčijo in Litvo,

Nemčijo in Luksemburgom,

Nemčijo in Avstrijo,

Nemčijo in Poljsko,

Nemčijo in Romunijo,

Nemčijo in Slovaško,

Nemčijo in Finsko,

Nemčijo in Švedsko,

Nemčijo in Združenim kraljestvom,

Estonijo in Romunijo,

Grčijo in Litvo,

Grčijo in Poljsko,

Grčijo in Romunijo,

Grčijo in Slovaško,

Španijo in Litvo,

Španijo in Avstrijo,

Španijo in Poljsko,

Španijo in Romunijo,

Španijo in Slovenijo,

Španijo in Slovaško,

Španijo in Finsko,

Španijo in Švedsko,

Francijo in Litvo,

Francijo in Luksemburgom,

Francijo in Avstrijo,

Francijo in Poljsko,

Francijo in Portugalsko,

Francijo in Romunijo,

Francijo in Slovenijo,

Francijo in Slovaško

Francijo in Finsko,

Francijo in Švedsko,

Irsko in Litvo,

Irsko in Avstrijo,

Irsko in Poljsko,

Irsko in Portugalsko,

Irsko in Romunijo,

Irsko in Slovaško,

Irsko in Švedsko,

Latvijo in Litvo,

Latvijo in Luksemburgom,

Latvijo in Madžarsko,

Latvijo in Poljsko,

Latvijo in Romunijo,

Latvijo in Slovenijo,

Latvijo in Slovaško,

Latvijo in Finsko,

Litvo in Luksemburgom,

Litvo in Madžarsko,

Litvo in Nizozemsko,

Litvo in Avstrijo,

Litvo in Portugalsko,

Litvo in Romunijo,

Litvo in Slovenijo,

Litvo in Slovaško,

Litvo in Finsko,

Litvo in Švedsko,

Litvo in Združenim kraljestvom,

Luksemburgom in Avstrijo,

Luksemburgom in Poljsko,

Luksemburgom in Portugalsko,

Luksemburgom in Romunijo,

Luksemburgom in Slovenijo,

Luksemburgom in Slovaško,

Luksemburgom in Finsko,

Luksemburgom in Švedsko,

Madžarsko in Avstrijo,

Madžarsko in Poljsko,

Madžarsko in Romunijo,

Madžarsko in Slovenijo,

Madžarsko in Slovaško,

Malto in Romunijo,

Malto in Slovaško,

Nizozemsko in Avstrijo,

Nizozemsko in Poljsko,

Nizozemsko in Romunijo,

Nizozemsko in Slovaško,

Nizozemsko in Finsko,

Nizozemsko in Švedsko,

Avstrijo in Poljsko,

Avstrijo in Portugalsko,

Avstrijo in Romunijo,

Avstrijo in Slovenijo,

Avstrijo in Slovaško,

Avstrijo in Finsko,

Avstrijo in Švedsko,

Avstrijo in Združenim kraljestvom,

Poljsko in Portugalsko,

Poljsko in Romunijo,

Poljsko in Slovenijo,

Poljsko in Slovaško,

Poljsko in Finsko,

Poljsko in Švedsko,

Poljsko in Združenim kraljestvom,

Portugalsko in Romunijo,

Portugalsko in Slovenijo,

Portugalsko in Slovaško,

Portugalsko in Finsko,

Portugalsko in Švedsko,

Portugalsko in Združenim kraljestvom,

Romunijo in Slovenijo,

Romunijo in Slovaško,

Romunijo in Finsko,

Romunijo in Švedsko,

Romunijo in Združenim kraljestvom,

Slovenijo in Slovaško,

Slovenijo in Finsko,

Slovenijo in Združenim kraljestvom,

Slovaško in Finsko,

Slovaško in Švedsko,

Slovaško in Združenim kraljestvom,

Finsko in Švedsko,

Finsko in Združenim kraljestvom,

Švedsko in Združenim kraljestvom;

(b)

z referenčnim obdobjem četrt koledarskega leta pri urejanju zadev med:

Dansko in Nemčijo,

Nizozemsko in Dansko, Nemčijo, Francijo, Luksemburgom, Portugalsko.

B.   Samozaposlene osebe

Z referenčnim obdobjem četrt koledarskega leta pri urejanju zadev med:

Belgijo in Nizozemsko.

C.   Zaposlene osebe

Z referenčnim obdobjem enega koledarskega meseca pri urejanju zadev med:

Belgijo in Nizozemsko.“;

(i)

V Prilogi 9 „Izračun povprečnih letnih stroškov storitev (členi 4(9), 94(3)(a) in 95(3)(a) izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Povprečni letni stroški storitev se izračunajo upoštevajoč storitve, ki jih krije Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje v skladu z Zakonom o zdravstvenem zavarovanju.“;

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Povprečni letni stroški storitev se izračunajo upoštevajoč dajatve, ki se zagotavljajo v okviru sistema zdravstvenega zavarovanja.“;

(j)

V Prilogi 10 „Nosilci in telesa, ki jih pooblastijo pristojni organi (člen 4(10) izvedbene uredbe)“ se spremeni naslednje:

(i)

za zadnjim vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

1.

Za uporabo členov 14c, 14d(3) in 17 Uredbe:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

2.

Za uporabo člena 6(1) izvedbene uredbe:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

3.

Za uporabo členov 8, 10(b), 11(1), 11a(1), 12a, 13(3), 14(1), (2) in (3) in 38(1) izvedbene uredbe:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varnost), София.

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София.

4.

Za uporabo členov 70(1), 80(2), 81, 82(2) in 91(2) izvedbene uredbe:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

5.

Za uporabo členov 85(2), 86(2), 89(1), 102(2), 109 in 110 izvedbene uredbe:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varnost), София.

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София.

6.

Za uporabo člena 113(2) izvedbene uredbe:

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje), София.“,

(ii)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“,

(iii)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.

Za uporabo členov 14(1)(b) in 17 Uredbe ter za uporabo členov 10(b), 11(1), 11a(1), 12(a), 13(2) in (3), 14(1), (2) in (3), 80(2), 81 in 85(2) izvedbene uredbe:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti.

2.   Za uporabo členov 38(1), 70(1), 82(2) in 86(2) izvedbene uredbe:

(a)

denarne dajatve:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti;

(b)

storitve:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalni zavod za zdravstveno zavarovanje), Bucureşti.

3.

Za uporabo člena 102(2) izvedbene uredbe (povračilo stroškov za storitve v skladu s členoma 36 in 63 Uredbe):

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalni zavod za zdravstveno zavarovanje), Bucureşti.

4.

Za uporabo člena 102(2) izvedbene uredbe (povračilo stroškov dajatev za brezposelnost v skladu s členom 70 Uredbe):

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nacionalna agencija za zaposlovanje), Bucureşti.“.

3.

31983 Y 0117: Sklep št. 117 Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z dne 7. julija 1982 o pogojih za izvajanje člena 50(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) 574/72 z dne 21. marca 1972 (UL C 238, 7.9.1983, str. 3), kakor je bil spremenjen z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

Točka 2.2 se nadomesti z naslednjim:

„Za namene tega sklepa je pooblaščeno telo:

Belgija:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalni pokojninski zavod), Bruxelles/Brussel.

Bolgarija:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

Češka:

Česká správa sociálního zabezpečení (Češka uprava za socialno varnost), Praha.

Danska:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalni direktorat za socialno varnost in pomoč), København.

Nemčija:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Center za obdelavo podatkov zveze nemških nosilcev za pokojninsko zavarovanje), Würzburg.

Estonija:

Sotsiaalkindlustusamet (Agencija za socialno zavarovanje), Tallinn.

Grčija:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zavod za socialno varnost), Αθήνα.

Španija:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalni zavod za socialno varnost), Madrid.

Francija:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Nacionalna blagajna za starostno zavarovanje — Nacionalni center za obdelavo podatkov — Delavci migranti SCOM), Tours.

Irska:

Department of Social Welfare (Ministrstvo za socialo), Dublin.

Italija:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalni zavod za socialo), Roma.

Ciper:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Oddelek za socialno zavarovanje, Ministrstvo za delo in socialno zavarovanje),Λευκωσία.

Latvija:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Državna agencija za socialno zavarovanje), Rīga.

Litva:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Državni sklad za socialno zavarovanje), Vilnius.

Luksemburg:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Center za obdelavo podatkov, registracijo zavarovanj in zbiranje prispevkov zavodov za socialno varnost), Luxembourg.

Madžarska:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralna uprava za nacionalno pokojninsko zavarovanje), Budapest.

Malta:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Oddelek za socialno varnost), Valletta.

Nizozemska:

Sociale Verzekeringsbank (Banka za socialno zavarovanje), Amsterdam.

Avstrija:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Osrednja zveza avstrijskih nosilcev socialnega zavarovanja), Wien.

Poljska:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sklad za socialno zavarovanje), Warszawa.

Portugalska:

Centro Nacional de Pensões (Nacionalni pokojninski center), Lisboa.

Romunija:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti.

Slovenija:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije, Ljubljana.

Slovaška:

Sociálna poisťovňa (Agencija za socialno zavarovanje), Bratislava.

Finska:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Osrednji zavod za pokojninsko zavarovanje), Helsinki.

Švedska:

Riksförsäkringsverket (Nacionalni svet za socialno zavarovanje), Stockholm.

Združeno kraljestvo:

Department for Work and Pensions, International Pension Centre (Ministrstvo za delo in pokojnine, Mednarodni center za pokojnine), Newcastle upon Tyne.“.

4.

31988 Y 0309(02): Sklep št. 136 Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z dne 1. julija 1987 o razlagi členov 45(1) do (3) Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 glede upoštevanja dopolnjene zavarovalne dobe po zakonodajah drugih držav članic za pridobitev, ohranitev in ponovno pridobitev pravice do dajatev (UL C 64, 9.3.1988, str. 7), kakor je bil spremenjen z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se spremeni naslednje:

(a)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Jih ni.“;

(b)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“,„Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“;

(c)

za besedama „Jih ni.“ pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

Jih ni.“.

5.

31993 Y 0825(02): Sklep št. 150 Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z dne 26. junija 1992 o uporabi členov 77, 78 in 79(3) Uredbe (EGS) 1408/71 in člena 10(1)(b)(ii) Uredbe (EGS) št. 574/72 (UL C 229, 25.8.1993, str. 5), kakor je bil spremenjen z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se spremeni naslednje:

(a)

za vnosom pod naslovom „A. BELGIJA“ se vstavi naslednje:

„B.   BOLGARIJA

Агенция за социално подпомагане (Agencija za socialno pomoč), София.“;

(b)

naslovi „B. ČEŠKA“, „C. DANSKA“, „D. NEMČIJA“, „E. ESTONIJA“, „F. GRČIJA“, „G. ŠPANIJA“, „H. FRANCIJA“, „I. IRSKA“, „J. ITALIJA“, „K. CIPER“, „L. LATVIJA“, „M. LITVA“, „N. LUKSEMBURG“, „O. MADŽARSKA“, „P. MALTA“, „Q. NIZOZEMSKA“, „R. AVSTRIJA“, „S. POLJSKA“, „T. PORTUGALSKA“, „U. SLOVENIJA“, „V. SLOVAŠKA“, „W. FINSKA“, „X. ŠVEDSKA“, „Y. ZDRUŽENO KRALJESTVO“ se skupaj z ustreznimi vnosi prerazporedijo in postanejo „C. ČEŠKA“, „D. DANSKA“, „E. NEMČIJA“, „F. ESTONIJA“, „G. GRČIJA“, „H. ŠPANIJA“, „I. FRANCIJA“, „J. IRSKA“, „K. ITALIJA“, „L. CIPER“, „M. LATVIJA“, „N. LITVA“, „O. LUKSEMBURG“, „P. MADŽARSKA“, „Q. MALTA“, „R. NIZOZEMSKA“, „S. AVSTRIJA“, „T. POLJSKA“, „U. PORTUGALSKA“, „W. SLOVENIJA“, „X. SLOVAŠKA“, „Y. FINSKA“, „Z. ŠVEDSKA“, „AA. ZDRUŽENO KRALJESTVO“;

(c)

za zadnjim vnosom pod naslovom „U. PORTUGALSKA“ se vstavi naslednje:

„V.   ROMUNIJA

1.   Za družinske dajatve: Ministerul Muncii, Solidaritatii Sociale si Familiei (Ministrstvo za delo, socialno solidarnost in družino), Bucureşti.

2.   Za družinske pokojnine:: Casa Naţională de Pensii şi Alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice socialnega zavarovanja), Bucureşti“.

6.

32003 D 0192(01): Sklep 2004/324/ES št. 192 Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z dne 29. oktobra 2003 o pogojih za izvajanje člena 50(1)(b) Uredbe Sveta (EGS) št. 574/72 (UL L 104, 8.4.2004, str. 114).

Točka 2.4 se nadomesti z naslednjim:

„Za namene tega sklepa je pooblaščeno telo:

BELGIJA:

L'Office National des pensions pour travailleurs salariés (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalni pokojninski zavod), Bruxelles/Brussel.

BOLGARIJA:

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo), София.

ČEŠKA:

Česká správa sociálního zabezpečení

(Češka uprava za socialno varnost), Praha.

DANSKA:

Den Sociale Sikringsstyrelse, København (Nacionalna agencija za socialno varnost, Kopenhagen).

NEMČIJA:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle der deutschen Rentenversicherung (VDR–DSRV) (Center za obdelavo podatkov zveze nemških nosilcev za pokojninsko zavarovanje), Würzburg.

ESTONIJA:

Sotsiaalkindlustusamet (Agencija za socialno zavarovanje),Tallinn.

GRČIJA:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zavod za socialno varnost), Αθήνα.

ŠPANIJA:

Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) (Javna blagajna za socialno varnost/Nacionalni zavod za socialno varnost), Madrid.

FRANCIJA:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse (CNAV), Paris.

IRSKA:

Department of Social and Family Affairs (Ministrstvo za socialne in družinske zadeve), Dublin.

ITALIJA

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS), Roma.

CIPER:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Oddelek za socialno zavarovanje, Ministrstvo za delo in socialno zavarovanje), Λευκωσία.

LATVIJA:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Državna agencija za socialno zavarovanje), Rīga.

LITVA:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Državni sklad za socialno zavarovanje), Vilnius.

LUKSEMBURG:

Centre commun de la Sécurité sociale, Luxembourg.

MADŽARSKA:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralna uprava za nacionalno pokojninsko zavarovanje), Budapest.

MALTA:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Oddelek za socialno varnost), Valletta.

NIZOZEMSKA:

Sociale Verzekeringsbank (Banka za socialno zavarovanje), Amsterdam.

AVSTRIJA:

Hauptverband der Österreichischen Sozialversicherungsträger (Osrednja zveza avstrijskih nosilcev socialnega zavarovanja), Wien.

POLJSKA:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sklad za socialno zavarovanje), Warszawa.

PORTUGALSKA:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social (ISSS)/Centro Nacional de Pensões, Lisboa.

ROMUNIJA:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja), Bucureşti.

SLOVENIJA:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije, Ljubljana.

SLOVAŠKA:

Sociálna poisťovňa (Agencija za socialno zavarovanje), Bratislava.

FINSKA:

Eläketurvakeskus (ETK)/Pensionsskyddscentralen (Osrednji zavod za pokojninsko zavarovanje), Helsinki.

ŠVEDSKA:

Riksförsäkringsverket (Nacionalni svet za socialno zavarovanje), Stockholm.

ZDRUŽENO KRALJESTVO:

Department for Work and pensions, International Pension Centre (Ministrstvo za delo in pokojnine, Mednarodni center za pokojnine), Newcastle upon Tyne.“.

3.   PRAVO DRUŽB

32001 R 2157: Uredba Sveta (ES) št. 2157/2001 z dne 8. oktobra 2001 o statutu evropske družbe (SE) (UL L 294, 10.11. 2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 0885: Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1).

(a)

V Prilogi I se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA:

акционерно дружество“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA:

societate pe acţiuni“.

(b)

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată“.

4.   POLITIKA KONKURENCE

31999 R 0659: Uredba Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (UL L 83, 27.3.1999, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

Člen 1(b)(i) se nadomesti z naslednjim:

„(i)

brez poseganja v člena 144 in 172 Akta o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, točko 3 Priloge IV in Dodatek k tej prilogi Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter točko 2 in točko 3(b) Priloge V in Dodatek k tej prilogi Akta o pristopu Bolgarije in Romunije, vso pomoč, ki je obstajala pred začetkom veljavnosti Pogodbe v zadevnih državah članicah, se pravi programe pomoči in posamično pomoč, ki se jih je začelo izvajati pred začetkom veljavnosti Pogodbe in se jih izvaja tudi po začetku veljavnosti Pogodbe;“.

5.   KMETIJSTVO

A.   KMETIJSKA ZAKONODAJA

1.

31965 R 0079: Uredba Sveta št. 79/65/EGS z dne 15. junija 1965 o vzpostavitvi mreže za zbiranje računovodskih podatkov o dohodkih in poslovanju kmetijskih gospodarstev v Evropski gospodarski skupnosti (UL 109, 23.6.1965, str. 1859), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31972 R 2835: Uredbo Sveta (EGS) št. 2835/72 z dne 29.12.1972 (UL L 298, 31.12.1972, str. 47),

31973 R 2910: Uredbo Sveta (EGS) št. 2910/73 z dne 23.10.1973 (UL L 299, 27.10.1973, str. 1),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 R 2143: Uredbo Sveta (EGS) št. 2143/81 z dne 27.7.1981 (UL L 210, 30.7.1981, str. 1),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31985 R 3644: Uredbo Sveta (EGS) št. 3644/85 z dne 19.12.1985 (UL L 348, 24.12.1985, str. 4),

31985 R 3768: Uredbo Sveta (EGS) št. 3768/85 z dne 20.12.1985 (UL L 362, 31.12.1985, str. 8),

31990 R 3577: Uredbo Sveta (EGS) št. 3577/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 R 2801: Uredbo Sveta (ES) št. 2801/95 z dne 29.11.1995 (UL L 291, 6.12.1995, str. 3),

31997 R 1256: Uredbo Sveta (ES) št. 1256/97 z dne 25.6.1997 (UL L 174, 2.7.1997, str. 7),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 35),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 2059: Uredbo Sveta (ES) št. 2059/2003 z dne 17.11.2003 (UL L 308, 25.11.2003, str. 1),

32004 R 0660: Uredbo Komisije (ES) št. 660/2004 z dne 7.4.2004 (UL L 104, 8.4.2004, str. 97).

(a)

V členu 5(1) se doda naslednje:

„Bolgarija in Romunija najpozneje do konca šestega meseca od dne pristopa ustanovita nacionalni odbor.“;

(b)

V Prilogi se doda naslednje:

„Bolgarija

1.

Северозападен

(Severozapaden)

2.

Северен централен

(Severen tsentralen)

3.

Североизточен

(Severoiztochen)

4.

Югозападен

(Yugozapaden)

5.

Южен централен

(Yuzhen tsentralen)

6.

Югоизточен

(Yugoiztochen)

Vendar lahko Bolgarija še dve leti po pristopu predstavlja enotno območje.“,

„Romunija

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest-Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov“

2.

31977 R 1784: Uredba Sveta (EGS) št. 1784/77 z dne 19. julija 1977 o certificiranju hmelja (UL L 200, 8.8.1977, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31979 R 2225: Uredbo Sveta (EGS) št. 2225/79 z dne 9.10.1979 (UL L 257, 12.10.1979, str. 1),

31985 R 2039: Uredbo Sveta (EGS) št. 2039/85 z dne 23.7.1985 (UL L 193, 25.7.1985, str. 1),

31991 R 1605: Uredbo Sveta (EGS) št. 1605/91 z dne 10.6.1991 (UL L 149, 14.6.1991, str. 14),

31993 R 1987: Uredbo Sveta (EGS) št. 1987/93 z dne 19.7.1993 (UL L 182, 24.7.1993, str. 1),

31996 R 1323: Uredbo Sveta (ES) št. 1323/96 z dne 26.6.1996 (UL L 171, 10.7.1996, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 9 se doda naslednje:

„Bolgarija in Romunija posredujeta te podatke v štirih mesecih od dne pristopa.“.

3.

31991 R 2092: Uredba Sveta (EGS) št. 2092/91 z dne 24. junija 1991 o ekološki pridelavi kmetijskih proizvodov in označevanju tovrstno pridelanih kmetijskih proizvodov in živil (UL L 198, 22.7.1991, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31992 R 1535: Uredbo Komisije (EGS) št. 1535/92 z dne 15.6.1992 (UL L 162, 16.6.1992, str. 15),

31992 R 2083: Uredbo Sveta (EGS) št. 2083/92 z dne 14.7.1992 (UL L 208, 24.7.1992, str. 15),

31992 R 3713: Uredbo Komisije (EGS) št. 3713/92 z dne 22.12.1992 (UL L 378, 23.12.1992, str. 21),

31993 R 0207: Uredbo Komisije (EGS) št. 207/93 z dne 29.1.1993 (UL L 25, 2.2.1993, str. 5),

31993 R 2608: Uredbo Komisije (EGS) št. 2608/93 z dne 23.9.1993 (UL L 239, 24.9.1993, str. 10),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 R 0468: Uredbo Komisije (ES) št. 468/94 z dne 2.3.1994 (UL L 59, 3.3.1994, str. 1),

31994 R 1468: Uredbo Sveta (ES) št. 1468/94 z dne 20.6.1994 (UL L 159, 28.6.1994, str. 11),

31994 R 2381: Uredbo Komisije (ES) št. 2381/94 z dne 30.9.1994 (UL L 255, 1.10.1994, str. 84),

31995 R 0529: Uredbo Komisije (ES) št. 529/95 z dne 9.3.1995 (UL L 54, 10.3.1995, str. 10),

31995 R 1201: Uredbo Komisije (ES) št. 1201/95 z dne 29.5.1995 (UL L 119, 30.5.1995, str. 9),

31995 R 1202: Uredbo Komisije (ES) št. 1202/95 z dne 29.5.1995 (UL L 119, 30.5.1995, str. 11),

31995 R 1935: Uredbo Sveta (ES) št. 1935/95 z dne 22.6.1995 (UL L 186, 5.8.1995, str. 1),

31996 R 0418: Uredbo Komisije (ES) št. 418/96 z dne 7.3.1996 (UL L 59, 8.3.1996, str. 10),

31997 R 1488: Uredbo Komisije (ES) št. 1488/97 z dne 29.7.1997 (UL L 202, 30.7.1997, str. 12),

31998 R 1900: Uredbo Komisije (ES) št. 1900/98 z dne 4.9.1998 (UL L 247, 5.9.1998, str. 6),

31999 R 0330: Uredbo Komisije (ES) št. 330/1999 z dne 12.2.1999 (UL L 40, 13.2.1999, str. 23),

31999 R 1804: Uredbo Sveta (ES) št. 1804/1999 z dne 19.7.1999 (UL L 222, 24.8.1999, str. 1),

32000 R 0331: Uredbo Komisije (ES) št. 331/2000 z dne 17.12.1999 (UL L 48, 19.2.2000, str. 1),

32000 R 1073: Uredbo Komisije (ES) št. 1073/2000 z dne 19.5.2000 (UL L 119, 20.5.2000, str. 27),

32000 R 1437: Uredbo Komisije (ES) št. 1437/2000 z dne 30.6.2000 (UL L 161, 1.7.2000, str. 62),

32000 R 2020: Uredbo Komisije (ES) št. 2020/2000 z dne 25.9.2000 (UL L 241, 26.9.2000, str. 39),

32001 R 0436: Uredbo Komisije (ES) št. 436/2001 z dne 2.3.2001 (UL L 63, 3.3.2001, str. 16),

32001 R 2491: Uredbo Komisije (ES) št. 2491/2001 z dne 19.12.2001 (UL L 337, 20.12.2001, str. 9),

32002 R 0473: Uredbo Komisije (ES) št. 473/2002 z dne 15.3.2002 (UL L 75, 16.3.2002, str. 21),

32003 R 0223: Uredbo Komisije (ES) št. 223/2003 z dne 5.2.2003 (UL L 31, 6.2.2003, str. 3),

32003 R 0599: Uredbo Komisije (ES) št. 599/2003 z dne 1.4.2003 (UL L 85, 2.4.2003, str. 15),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 2277: Uredbo Komisije (ES) št. 2277/2003 z dne 22.12.2003 (UL L 336, 23.12.2003, str. 68),

32004 R 0392: Uredbo Sveta (ES) št. 392/2004 z dne 24.2.2004 (UL L 65, 3.3.2004, str. 1),

32004 R 0746: Uredbo Komisije (ES) št. 746/2004 z dne 22.4.2004 (UL L 122, 26.4.2004, str. 10),

32004 R 1481: Uredbo Komisije (ES) št. 1481/2004 z dne 19.8.2004 (UL L 272, 20.8.2004, str. 11),

32004 R 2254: Uredbo Komisije (ES) št. 2254/2004 z dne 27.12.2004 (UL L 385, 29.12.2004, str. 20),

32005 R 1294: Uredbo Komisije (ES) št. 1294/2005 z dne 5.8.2005 (UL L 205, 6.8.2005, str. 16),

32005 R 1318: Uredbo Komisije (ES) št. 1318/2005 z dne 11.8.2005 (UL L 210, 12.8.2005, str. 11),

32005 R 1336: Uredbo Komisije (ES) št. 1336/2005 z dne 12.8.2005 (UL L 211, 13.8.2005, str. 11),

32005 R 1567: Uredbo Sveta (ES) št. 1567/2005 z dne 20.9.2005 (UL L 252, 28.9.2005, str. 1),

32005 R 1916: Uredbo Komisije (ES) št. 1916/2005 z dne 24.11.2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 10),

32006 R 0592: Uredbo Komisije (ES) št. 592/2006 z dne 12.4.2006 (UL L 104, 13.4.2006, str. 13),

32006 R 0699: Uredbo Komisije (ES) št. 699/2006 z dne 5.5.2006 (UL L 121, 6.5.2006, str. 36),

32006 R 0780: Uredbo Komisije (ES) št. 780/2006 z dne 24.5.2006 (UL L 137, 25.5.2006, str. 9).

v bolgarščini:биологичен,“,

in med vnosa za portugalščino in slovaščino:

v romunščini:ecologic,“.

(a)

V členu 2 se pred vnosom za španščino doda naslednja alinea:

„—

„—

(b)

V delu A Priloge V se pred vnosom za španščino vstavi naslednje:

„BG

:

Биологично земеделие — Система на контрол на ЕО“,

in med vnosa za portugalščino in slovaščino:

„RO

:

Agricultură Ecologică — Sistem de control CE“.

(c)

V delu B.3.1 Priloge V se pred vnosom za španščino vstavi naslednje:

„BG

:

БИОЛОГИЧНО ЗЕМЕДЕЛИЕ“,

in med vnosa za portugalščino in slovaščino:

„RO

:

AGRICULTURĂ ECOLOGICĂ“.

4.

31992 R 2137: Uredba Sveta (EGS) št. 2137/92 z dne 23. julija 1992 o lestvici Skupnosti za razvrščanje trupov ovac in določitvi standardne kakovosti Skupnosti za sveže ali ohlajene trupe ovac ter podaljšanju Uredbe (EGS) št. 338/91 (UL L 214, 30.7.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31994 R 1278: Uredbo Sveta (ES) št. 1278/94 z dne 30.5.1994 (UL L 140, 3.6.1994, str. 5),

31997 R 2536: Uredbo Sveta (ES) št. 2536/97 z dne 16.12.1997 (UL L 347, 18.12.1997, str. 6),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 3(2) se doda naslednji pododstavek:

„Če Bolgarija ali Romunija namerava uporabiti to dovoljenje, najpozneje eno leto od dne pristopa o tem uradno obvesti Komisijo in druge države članice.“.

5.

31999 R 1493: Uredba Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL L 179, 14.7.1999, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32000 R 1622: Uredbo Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24.7.2000 (UL L 194, 31.7.2000, str. 1),

32000 R 2826: Uredbo Sveta (ES) št. 2826/2000 z dne 19.12.2000 (UL L 328, 23.12.2000, str. 2),

32001 R 2585: Uredbo Sveta (ES) št. 2585/2001 z dne 19.12.2001 (UL L 345, 29.12.2001, str. 10),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

32003 R 1795: Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 z dne 13.10.2003 (UL L 262, 4.10.2003, str. 13),

32005 R 2165: Uredbo Sveta (ES) št. 2165/2005 z dne 20.12.2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 1).

(a)

V delu A.2.(b) Priloge VII se tretja alinea nadomesti z naslednjim:

„—

enega od naslednjih izrazov pod pogoji, ki bodo določeni:‚Landwein‘, ‚vin de pays‘, ‚indicazione geografica tipica‘,‚ονομασία κατά παράδοση‘, ‚οίνος τοπικός‘, ‚vino de la tierra‘, ‚vinho regional‘, ‚regional wine‘, ‚landwijn‘, ‚geograafilise tähistusega lauavein‘, ‚tájbor‘, ‚inbid tradizzjonali tal-lokal‘, ‚zemské víno‘, ‚deželno vino PGO‘, ‚deželno vino s priznano geografsko oznako‘, ‚регионално вино‘ ali ‚vin cu indicaţie geografică‘; kadar se uporabi tak izraz, besedi ‚namizno vino‘ nista potrebni.“;

(b)

V delu D.1 Priloge VII se na koncu tretjega pododstavka doda naslednje:

„ali Bolgarije.“;

(c)

V delu D.3 Priloge VIII se alinee nadomestijo z naslednjim:

„—

‚brut nature‘, ‚naturherb‘, ‚bruto natural‘, ‚pas dosé‘, ‚dosage zéro‘, ‚natūralusis briutas‘, ‚īsts bruts‘, ‚přírodně tvrdé‘, ‚popolnoma suho‘, ‚dosaggio zero‘, ‚брют натюр‘ ali ‚brut natur‘: če je vsebnost sladkorja manjša od 3 gramov na liter; ti izrazi se lahko uporabljajo le za proizvode, katerim ni bil dodan sladkor po sekundarni fermentaciji;

‚extra brut‘, ‚extra herb‘, ‚ekstra briutas‘, ‚ekstra brut‘, ‚ekstra bruts‘, ‚zvláštì tvrdé‘, ‚extra bruto‘, ‚izredno suho‘, ‚ekstra wytrawne‘ ali ‚екстра брют‘: če je vsebnost sladkorja med 0 in 6 gramov na liter;

‚brut‘, ‚herb‘, ‚briutas‘, ‚bruts‘, ‚tvrdé‘, ‚bruto‘, ‚zelo suho‘, ‚bardzo wytrawne‘ ali ‚брют‘: če je vsebnost sladkorja manjša od 15 gramov na liter;

‚extra dry‘, ‚extra trocken‘, ‚extra seco‘, ‚labai sausas‘, ‚ekstra kuiv‘, ‚ekstra sausais‘, ‚különlegesen száraz‘, ‚wytrawne‘, ‚suho‘, ‚zvláštì suché‘, ‚extra suché‘, ‚екстра сухо‘ ali ‚extra sec‘: če je vsebnost sladkorja med 12 in 20 gramov na liter;

‚sec‘, ‚trocken‘, ‚secco‘ ali ‚asciutto‘, ‚dry‘, ‚tør‘, ‚ξηρός‘, ‚seco‘, ‚torr‘, ‚kuiva‘, ‚sausas‘, ‚kuiv‘, ‚sausais‘, ‚száraz‘, ‚półwytrawne‘, ‚polsuho‘, ‚suché‘ ali ‚сухо‘: če je vsebnost sladkorja med 12 in 35 gramov na liter;

‚demi-sec‘, ‚halbtrocken‘, ‚abboccato‘, ‚medium dry‘, ‚halvtør‘, ‚ημίξηρος‘, ‚semi seco‘, ‚meio seco‘, ‚halvtorr‘, ‚puolikuiva‘, ‚pusiau sausas‘, ‚poolkuiv‘, ‚pussausais‘, ‚félszáraz‘, ‚półsłodkie‘, ‚polsladko‘ ali ‚polosuché‘, ‚polosladké‘ ali ‚полусухо‘: če je vsebnost sladkorja med 33 in 50 gramov na liter;

‚doux‘, ‚mild‘, ‚dolce‘, ‚sweet‘, ‚sød‘, ‚γλυκύς‘, ‚dulce‘, ‚doce‘, ‚söt‘, ‚makea‘, ‚saldus‘, ‚magus‘, ‚pussaldais‘, ‚édes‘, ‚ħelu‘, ‚słodkie‘, ‚sladko‘, ‚sladké‘, ‚сладко‘ ali ‚dulce‘: če je vsebnost sladkorja večja od 50 gramov na liter.“;

(d)

V točki F(a) Priloge VIII se besedilo „proizvodi iz prve in druge alinee, proizvedeni v Grčiji in na Cipru“ nadomesti z besedilom „proizvodi iz prve in druge alinee, proizvedeni v Grčiji, na Cipru in v Bolgariji.“

6.

32006 R 0510: Uredba Sveta (EGS) št. 510/06 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (UL L 93, 31.3.2006, str. 12).

(a)

V členu 5(8) se doda naslednji pododstavek:

„Bolgarija in Romunija sprejmeta navedene zakone ali druge predpise najpozneje eno leto od dne pristopa.“;

(b)

V členu 5 se doda naslednje:

„11.   Za Bolgarijo in Romunijo lahko nacionalna zaščita geografskih označb in označb geografskega porekla, ki obstajajo na dan pristopa, poteka še dvanajst mesecev od dne pristopa.

Če je vloga za registracijo po tej uredbi Komisiji poslana do konca zgoraj navedenega obdobja, lahko taka zaščita neha veljati na dan sprejetja odločitve o registraciji.

Za posledice take nacionalne zaščite, kjer ime ni registrirano v skladu s to uredbo, je odgovorna izključno zadevna država članica.“.

B.   VETERINARSKA IN FITOSANITARNA ZAKONODAJA

I.   VETERINARSKA ZAKONODAJA

1.

31979 D 0542: Odločba Sveta 79/542/EGS z dne 21. decembra 1976 o seznamu tretjih držav, iz katerih države članice odobrijo uvoz goveda, prašičev in svežega mesa (UL L 146, 14.6.1979, str. 15), kakor je bila spremenjena z:

31979 D 0560: Odločbo Komisije 79/560/EGS z dne 4.5.1979 (UL L 147, 15.6.1979, str. 49),

31984 D 0134: Odločbo Komisije 84/134/EGS z dne 2.3.1984 (UL L 70, 13.3.1984, str. 18),

31985 D 0473: Odločbo Komisije 85/473/EGS z dne 2.10.1985 (UL L 278, 18.10.1985, str. 35),

31985 D 0488: Odločbo Komisije 85/488/EGS z dne 17.10.1985 (UL L 293, 5.11.1985, str. 17),

31985 D 0575: Odločbo Sveta 85/575/EGS z dne 19.12.1985 (UL L 372, 31.12.1985, str. 28),

31986 D 0425: Odločbo Komisije 86/425/EGS z dne 29.7.1986 (UL L 243, 28.8.1986, str. 34),

31989 D 0008: Odločbo Komisije 89/8/EGS z dne 14.12.1988 (UL L 7, 10.1.1989, str. 27),

31990 D 0390: Odločbo Komisije 90/390/EGS z dne 16.7.1990 (UL L 193, 25.7.1990, str. 36),

31990 D 0485: Odločbo Komisije 90/485/EGS z dne 27.9.1990 (UL L 267, 29.9.1990, str. 46),

31991 D 0361: Odločbo Komisije 91/361/EGS z dne 14.6.1991 (UL L 195, 18.7.1991, str. 43),

31992 D 0014: Odločbo Komisije 92/14/EGS z dne 17.12.1991 (UL L 8, 14.1.1992, str. 12),

31992 D 0160: Odločbo Komisije 92/160/EGS z dne 5.3.1992 (UL L 71, 18.3.1992, str. 27),

31992 D 0162: Odločbo Komisije 92/162/EGS z dne 9.3.1992 (UL L 71, 18.3.1992, str. 30),

31992 D 0245: Odločbo Komisije 92/245/EGS z dne 14.4.1992 (UL L 124, 9.5.1992, str. 42),

31992 D 0376: Odločbo Komisije 92/376/EGS z dne 2.7.1992 (UL L 197, 16.7.1992, str. 70),

31993 D 0099: Odločbo Komisije 93/99/EGS z dne 22.12.1992 (UL L 40, 17.2.1993, str. 17),

31993 D 0100: Odločbo Komisije 93/100/EGS z dne 19.1.1993 (UL L 40, 17.2.1993, str. 23),

31993 D 0237: Odločbo Komisije 93/237/EGS z dne 6.4.1993 (UL L 108, 1.5.1993, str. 129),

31993 D 0344: Odločbo Komisije 93/344/EGS z dne 17.5.1993 (UL L 138, 9.6.1993, str. 11),

31993 D 0435: Odločbo Komisije 93/435/EGS z dne 27.7.1993 (UL L 201, 11.8.1993, str. 28),

31993 D 0507: Odločbo Komisije 93/507/EGS z dne 21.9.1993 (UL L 237, 22.9.1993, str. 36),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, p. 21),

31994 D 0059: Odločbo Komisije 94/59/ES z dne 26.1.1994 (UL L 27, 1.2.1994, str. 53),

31994 D 0310: Odločbo Komisije 94/310/ES z dne 18.5.1994 (UL L 137, 1.6.1994, str. 72),

31994 D 0453: Odločbo Komisije 94/453/ES z dne 29.6.1994 (UL L 187, 22.7.1994, str. 11),

31994 D 0561: Odločbo Komisije 94/561/ES z dne 27.7.1994 (UL L 214, 19.8.1994, str. 17),

31995 D 0288: Odločbo Komisije 95/288/ES z dne 18.7.1995 (UL L 181, 1.8.1995, str. 42),

31995 D 0322: Odločbo Komisije 95/322/ES z dne 25.7.1995 (UL L 190, 11.8.1995, str. 9),

31995 D 0323: Odločbo Komisije 95/323/ES z dne 25.7.1995 (UL L 190, 11.8.1995, str. 11),

31996 D 0132: Odločbo Komisije 96/132/ES z dne 26.1.1996 (UL L 30, 8.2.1996, str. 52),

31996 D 0279: Odločbo Komisije 96/279/ES z dne 26.2.1996 (UL L 107, 30.4.1996, str. 1),

31996 D 0605: Odločbo Komisije 96/605/ES z dne 11.10.1996 (UL L 267, 19.10.1996, str. 29),

31996 D 0624: Odločbo Komisije 96/624/ES z dne 17.10.1996 (UL L 279, 31.10.1996, str. 33),

31997 D 0010: Odločbo Komisije 97/10/ES z dne 12.12.1996 (UL L 3, 7.1.1997, str. 9),

31997 D 0160: Odločbo Komisije 97/160/ES z dne 14.2.1997 (UL L 62, 4.3.1997, str. 39),

31997 D 0736: Odločbo Komisije 97/736/ES z dne 14.10.1997 (UL L 295, 29.10.1997, str. 37),

31998 D 0146: Odločbo Komisije 98/146/ES z dne 6.2.1998 (UL L 46, 17.2.1998, str. 8),

31998 D 0594: Odločbo Komisije 98/594/ES z dne 6.10.1998 (UL L 286, 23.10.1998, str. 53),

31998 D 0622: Odločbo Komisije 98/622/ES z dne 27.10.1998 (UL L 296, 5.11.1998, str. 16),

31999 D 0228: Odločbo Komisije 1999/228/ES z dne 5.3.1999 (UL L 83, 27.3.1999, str. 77),

31999 D 0236: Odločbo Komisije 1999/236/ES z dne 17.3.1999 (UL L 87, 31.3.1999, str. 13),

31999 D 0301: Odločbo Komisije 1999/301/ES z dne 30.4.1999 (UL L 117, 5.5.1999, str. 52),

31999 D 0558: Odločbo Komisije 99/558/ES z dne 26.7.1999 (UL L 211, 11.8.1999, str. 53),

31999 D 0759: Odločbo Komisije 1999/759/ES z dne 5.11.1999 (UL L 300, 23.11.1999, str. 30),

32000 D 0002: Odločbo Komisije 2000/2/ES z dne 17.12.1999 (UL L 1, 4.1.2000, str. 17),

32000 D 0162: Odločbo Komisije 2000/162/ES z dne 14.2.2000 (UL L 51, 24.2.2000, str. 41),

32000 D 0209: Odločbo Komisije 2000/209/ES z dne 24.2.2000 (UL L 64, 11.3.2000, str. 22),

32000 D 0236: Odločbo Komisije 2000/236/ES z dne 22.3.2000 (UL L 74, 23.3.2000, str. 19),

32000 D 0623: Odločbo Komisije 2000/623/ES z dne 29.9.2000 (UL L 260, 14.10.2000, str. 52),

32001 D 0117: Odločbo Komisije 2001/117/ES z dne 26.1.2001 (UL L 43, 14.2.2001, str. 38),

32001 D 0731: Odločbo Komisije 2001/731/ES z dne 16.10.2001 (UL L 274, 17.10.2001, str. 22),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0081: Odločbo Komisije 2004/81/ES z dne 6.1.2004 (UL L 17, 24.1.2004, str. 41),

32004 D 0212: Odločbo Komisije 2004/212/ES z dne 6.1.2004 (UL L 73, 11.3.2004, str. 11),

32004 D 0372: Odločbo Komisije 2004/372/ES z dne 13.4.2004 (UL L 118, 23.4.2004, str. 45),

32004 D 0410: Odločbo Komisije 2004/410/ES z dne 28.4.2004 (UL L 151, 30.4.2004, str. 31),

32004 D 0542: Odločbo Komisije 2004/542/ES z dne 25.6.2004 (UL L 240, 10.7.2004, str. 7),

32004 D 0554: Odločbo Komisije 2004/554/ES z dne 9.7.2004 (UL L 248, 22.7.2004, str. 1),

32004 D 0620: Odločbo Komisije 2004/620/ES z dne 26.7.2004 (UL L 279, 28.8.2004, str. 30),

32004 D 0882: Odločbo Komisije 2004/882/ES z dne 3.12.2004 (UL L 373, 21.12.2004, str. 52),

32005 D 0234: Odločbo Komisije 2005/234/ES z dne 14.3.2005 (UL L 72, 18.3.2005, str. 35),

32005 D 0620: Odločbo Komisije 2005/620/ES z dne 18.8.2005 (UL L 216, 20.8.2005, str. 11),

32005 D 0753: Odločbo Komisije 2005/753/ES z dne 24.10.2005 (UL L 282, 26.10.2005, str. 22),

32006 D 0009: Odločbo Komisije 2006/9/ES z dne 6.1.2006 (UL L 7, 12.1.2006, str. 23),

32006 D 0259: Odločbo Komisije 2006/259/ES z dne 27.3.2006 (UL L 93, 31.3.2006, str. 65),

32006 D 0296: Odločbo Komisije 2006/296/ES z dne 18.4.2006 (UL L 108, 21.4.2006, str. 28),

32006 D 0360: Odločbo Komisije 2006/360/ES z dne 28.2.2006 (UL L 134, 20.5.2006, str. 34).

(a)

V Prilogi I se v delu I črtata vnosa za naslednji državi:

Bolgarijo,

Romunijo;

(b)

V Prilogi I se v delu I pod „Posebni pogoji (glej opombe v vsakem spričevalu)“ črta naslednje:

„‚VI‘:

Geografske omejitve:

V primeru Bolgarije, koda ozemlja BG-1, se živali, ki izpolnjujejo zahteve, določene v vzorcu veterinarskih spričeval BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X in OVI-Y, lahko uvaža samo v dele ozemlja države članice, navedene v Prilogi II k Sklepu 2001/138/ES z dne 9. februarja 2001, če država članica to dovoljuje.“;

(c)

V Prilogi I se v delu I črtata vnosa za naslednji državi:

Bolgarijo,

Romunijo.

2.

31982 D 0735: Odločba Sveta 82/735/EGS z dne 18. oktobra 1982 o seznamu obratov v Ljudski republiki Bolgariji, odobrenih za izvoz svežega mesa v Skupnost (UL L 311, 8.11.1982, str. 16),

Odločba 82/735/EGS se razveljavi.

3.

31990 D 0424: Odločba Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (UL L 224, 18.8.1990, str. 19), kakor je bila spremenjena z:

31991 D 0133: Odločbo Sveta 91/133/EGS z dne 4.3.1991 (UL L 66, 13.3.1991, str. 18),

31991 R 3763: Uredbo Sveta (EGS) št. 3763/91 z dne 16.12.1991 (UL L 356, 24.12.1991, str. 1),

31992 D 0337: Odločbo Sveta 92/337/EGS z dne 16.6.1992 (UL L 187, 7.7.1992, str. 45),

31992 D 0438: Odločbo Sveta 92/438/EGS z dne 13.7.1992 (UL L 243, 25.8.1992, str. 27),

31992 L 0117: Direktivo Sveta 92/117/EGS z dne 17.12.1992 (UL L 62, 15.3.1993, str. 38),

31992 L 0119: Direktivo Sveta 92/119/EGS z dne 17.12.1992 (UL L 62, 15.3.1993, str. 69),

31993 D 0439: Odločbo Komisije 93/439/EGS z dne 30.6.1993 (UL L 203, 13.8.1993, str. 34),

31994 D 0077: Odločbo Komisije 94/77/ES z dne 7.2.1994 (UL L 36, 8.2.1994, str. 15),

31994 D 0370: Odločbo Sveta 94/370/ES z dne 21.6.1994 (UL L 168, 2.7.1994, str. 31).

31999 R 1258: Uredbo Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne 17.5.1999 (UL L 160, 26.6.1999, str. 103),

32001 D 0012: Odločbo Sveta 2001/12/ES z dne 19.12.2000 (UL L 3, 6.1.2001, str. 27),

32001 D 0572: Odločbo Sveta 2001/572/ES z dne 23.7.2001 (UL L 203, 28.7.2001, str. 16),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

32003 L 0099: Direktivo 2003/99/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.11.2003 (UL L 325, 12.12.2003, str. 31),

32006 D 0053: Odločbo Sveta 2006/53/ES z dne 23.1.2006 (UL L 29, 2.2.2006, str. 37).

V členu 24 se doda naslednji odstavek:

„13.   Datum 1. junij iz odstavka 3, 15. julij in 1. september iz odstavka 4 ter 15. oktober iz odstavka 5 se za programe, ki jih izvajata Bolgarija in Romunija v letu 2007, ne uporabljajo.“.

4.

32000 R 1760: Uredba (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 (UL L 204, 11.8.2000, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V prvem pododstavku člena 4(1) se za drugim stavkom doda naslednji stavek:

„Vse živali na gospodarstvih v Bolgariji ali Romuniji, ki so bile rojene do dne pristopa ali namenjene za trgovanje v Skupnosti po tem dnevu, so identificirane z ušesno znamko v obeh ušesih, ki jo odobri pristojni organ.“;

(b)

V členu 4(2) se za četrtim pododstavkom doda naslednji pododstavek:

„Nobene živali, ki je bila rojena v Bolgariji ali Romuniji po datumu pristopa, se ne sme premakniti z gospodarstva, razen če je bila identificirana v skladu z določbami tega člena.“;

(c)

V členu 6(1) se za drugim pododstavkom doda naslednji pododstavek:

„Od dne pristopa pristojni organi v Bolgariji in Romuniji izdajo potni list za vsako žival, ki jo je v skladu s členom 4 treba identificirati, v 14 dneh po obvestilu o njenem rojstvu ali, v primeru živali uvoženih iz tretjih držav, v 14 dneh po obvestilu o njeni ponovni identifikaciji v zadevni državi članici v skladu s členom 4(3).“;

(d)

V členu 20 se doda naslednji stavek:

„Bolgarija in Romunija storita to najkasneje tri mesece po pristopu.“ .

5.

32001 R 0999: Uredba (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32001 R 1248: Uredbo Komisije (ES) št. 1248/2001 z dne 22.6.2001 (UL L 173, 27.6.2001, str. 12),

32001 R 1326: Uredbo Komisije (ES) št. 1326/2001 z dne 29.6.2001 (UL L 177, 30.6.2001, str. 60),

32002 R 0270: Uredbo Komisije (ES) št. 270/2002 z dne 14.2.2002 (UL L 45, 15.2.2002, str. 4),

32002 R 1494: Uredbo Komisije (ES) št. 1494/2002 z dne 21.8.2002 (UL L 225, 22.8.2002, str. 3),

32003 R 0260: Uredbo Komisije (ES) št. 260/2003 z dne 12.2.2003 (UL L 37, 13.2.2003, str. 7),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0650: Uredbo Komisije (ES) št. 650/2003 z dne 10.4.2003 (UL L 95, 11.4.2003, str. 15),

32003 R 1053: Uredbo Komisije (ES) št. 1053/2003 z dne 19.6.2003 (UL L 152, 20.6.2003, str. 8),

32003 R 1128: Uredbo (ES) št. 1128/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.6.2003 (UL L 160, 28.6.2003, str. 1),

32003 R 1139: Uredbo Komisije (ES) št. 1139/2003 z dne 27.6.2003 (UL L 160, 28.6.2003, str. 22),

32003 R 1234: Uredbo Komisije (ES) št. 1234/2003 z dne 10.7.2003 (UL L 173, 11.7.2003, str. 6),

32003 R 1809: Uredbo Komisije (ES) št. 1809/2003 z dne 15.10.2003 (UL L 265, 16.10.2003, str. 10),

32003 R 1915: Uredbo Komisije (ES) št. 1915/2003 z dne 30.10.2003 (UL L 283, 31.10.2003, str. 29),

32003 R 2245: Uredbo Komisije (ES) št. 2245/2003 z dne 19.12.2003 (UL L 333, 20.12.2003, str. 28),

32004 R 0876: Uredbo Komisije (ES) št. 876/2004 z dne 29.4.2004 (UL L 162, 30.4.2004, str. 52),

32004 R 1471: Uredbo Komisije (ES) št. 1471/2004 z dne 18.8.2004 (UL L 271, 19.8.2004, str. 24),

32004 R 1492: Uredbo Komisije (ES) št. 1492/2004 z dne 23.8.2004 (UL L 274, 24.8.2004, str. 3),

32004 R 1993: Uredbo Komisije (ES) št. 1993/2004 z dne 19.11.2004 (UL L 344, 20.11.2004, str. 12),

32005 R 0036: Uredbo Komisije (ES) št. 36/2005 z dne 12.1.2005 (UL L 10, 13.1.2005, str. 9),

32005 R 0214: Uredbo Komisije (ES) št. 214/2005 z dne 9.2.2005 (UL L 37, 10.2.2005, str. 9),

32005 R 0260: Uredbo Komisije (ES) št. 260/2005 z dne 16.2.2005 (UL L 46, 17.2.2005, str. 31),

32005 R 0932: Uredbo (ES) št. 932/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.6.2005 (UL L 163, 23.6.2005, str. 1),

32005 R 1292: Uredbo Komisije (ES) št. 1292/2005 z dne 5.8.2005 (UL L 205, 6.8.2005, str. 3),

32005 R 1974: Uredbo Komisije (ES) št. 1974/2005 z dne 2.12.2005 (UL L 317, 3.12.2005, str. 4),

32006 R 0253: Uredbo Komisije (ES) št. 253/2006 z dne 14.2.2006 (UL L 44, 15.2.2006, str. 9),

32006 R 0339: Uredbo Komisije (ES) št. 339/2006 z dne 24.2.2006 (UL L 55, 25.2.2006, str. 5),

32006 R 0657: Uredbo Komisije (ES) št. 657/2006 z dne 10.4.2006 (UL L 116, 29.4.2006, str. 9),

32006 R 0688: Uredbo Komisije (ES) št. 688/2006 z dne 4.5.2006 (UL L 120, 5.5.2006, str. 10).

V točki 3 poglavja A Priloge X se v seznamu vstavi naslednje:

„Bolgarija:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. Д-р Георги Павлов‘

Национална референтна лаборатория ‚Tрансмисивни спонгиформни енцефалопатии‘

бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘ National Reference Laboratory for Transmissible Spongiform Encephalopathies

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“,

„Romunija:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“.

6.

32003 R 2160: Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32005 R 1003: Uredbo Komisije (ES) št. 1003/2005 z dne 30.6.2005 (UL L 170, 1.7.2005, str. 12).

V členu 5(7) se doda naslednji odstavek:

„Za Bolgarijo in Romunijo velja, če je datum predložitve nacionalnih programov nadzora za druge države članice že pretekel, da je rok predložitve datum pristopa.“.

7.

32004 R 0021: Uredba Sveta (ES) št. 21/2004 z dne 17. decembra 2003 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo ovc in koz ter o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 in direktiv 92/102/EGS in 64/432/EGS (UL L 5, 9.1.2004, str. 8).

(a)

V členih 4(1), 4(4), 6(1), 7(3), 8(1) in delu B(1) Priloge se za „9. julija 2005“ doda naslednje:

„oziroma za Bolgarijo in Romunijo od dne pristopa“;

(b)

V delu A Priloge se v opombi (1) za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BolgarijaBG 100“;

in za vnosom za Portugalsko:

„RomunijaRO 642“.

8.

32004 R 0853: Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), kakor je bila spremenjena z:

32005 R 2074: Uredbo Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5.12.2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 27),

32005 R 2076: Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2005 z dne 5.12.2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 83).

(a)

V točki B.6 oddelka I Priloge II se v drugem odstavku po kodi Belgije (BE) vstavi naslednje:

„BG“

in pred kodo Švedske (SE):

„RO“;

(b)

V točki B.8 oddelka I Priloge II se za vnosom „EK“ vstavi naslednje:

„EO“.

9.

32004 R 0854: Uredba (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 0882: Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.4.2004 (UL L 165, 30.4.2004, str. 1),

32005 R 2074: Uredbo Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5.12.2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 27),

32005 R 2076: Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2005 z dne 5.12.2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 83).

(a)

V točki 3(a) oddelka I poglavja III Priloge I se v zadnji stavek za vnosom za Belgijo (BE) vstavi naslednje:

„BG“,

in pred vnosom za Slovenijo (SI):

„RO“;

(b)

V oddelku I poglavja III Priloge I se v točko 3(c) za vnosom „EK“ vstavi naslednje:

„EO“.

10.

32004 R 0882: Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32006 R 0776: Uredbo Komisije (ES) št. 776/2006 z dne 23.5.2006 (UL L 136, 24.5.2006, str. 3).

Priloga I se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

OZEMLJA IZ ČLENA 2(15)

1.

Ozemlje Kraljevine Belgije

2.

Ozemlje Republike Bolgarije

3.

Ozemlje Kraljevine Danske brez Ferskih otokov in Grenlandije

4.

Ozemlje Zvezne republike Nemčije

5.

Ozemlje Helenske republike

6.

Ozemlje Kraljevine Španije brez Ceute in Melille

7.

Ozemlje Francoske republike

8.

Ozemlje Irske

9.

Ozemlje Italijanske republike

10.

Ozemlje Velikega vojvodstva Luksemburg

11.

Ozemlje Kraljevine Nizozemske v Evropi

12.

Ozemlje Republike Avstrije

13.

Ozemlje Portugalske republike

14.

Ozemlje Romunije

15.

Ozemlje Republike Finske

16.

Ozemlje Kraljevine Švedske

17.

Ozemlje Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske“.

II.   FITOSANITARNA ZAKONODAJA

1.

32003 D 0017: Odločba Sveta 2003/17/ES z dne 16. decembra 2002 o enakovrednosti poljskih pregledov semenskih posevkov v tretjih državah in o enakovrednosti semena, pridelanega v tretjih državah (UL L 8, 14.1.2003, str. 10), kakor je bila spremenjena z:

32003 D 0403: Odločbo Sveta 2003/403/ES z dne 26.5.2003 (UL L 141, 7.6.2003, str. 23),

32004 R 0885: Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1),

32005 D 0834: Odločbo Sveta 2005/834/ES z dne 8.11.2005 (UL L 312, 29.11.2005, str. 51).

V Prilogi I se črtajo vnosi za naslednji državi:

Bolgarijo,

Romunijo.

2.

32005 D 0834: Odločba Sveta 2005/834/ES z dne 8. novembra 2005 o enakovrednosti nadzora nad postopki vzdrževanja sort, ki se izvajajo v nekaterih tretjih državah, in o spremembah Odločbe 2003/17/ES (UL L 312, 29.11.2005, str. 51).

(a)

V Prilogi se črtajo vnosi za naslednji državi:

BG,

RO.

(b)

V Prilogi se v opombi črta naslednje:

„BG — Bolgarija“,

„RO — Romunija“.

6.   PROMETNA POLITIKA

A.   NOTRANJI PROMET

31970 R 1108: Uredba Sveta (EGS) št. 1108/70 z dne 4. junija 1970 o uvedbi računovodskega sistema izdatkov za infrastrukturo v železniškem in cestnem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh (UL L 130, 15.6.1970, str. 4), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11979 R 1384: Uredbo Sveta (EGS) št. 1384/79 z dne 25.6.1979 (UL L 167, 5.7.1979, str. 1),

31981 R 3021: Uredbo Sveta (EGS) št. 3021/81 z dne 19.10.1981 (UL L 302, 23.10.1981, str. 8),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31990 R 3572: Uredbo Sveta (EGS) št. 3572/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 12),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0013: Uredbo Komisije (ES) št. 13/2004 z dne 8.12.2003 (UL L 3, 7.1.2004, str. 3).

V Prilogi II se spremeni naslednje:

(a)

pod naslov „A.1. ŽELEZNIŠKI PROMET — Glavno omrežje“ se vstavi naslednje:

„Republika Bolgarija

Национална компания ‚Железопътна инфраструктура‘ (НК ‚ЖИ‘)“,

„Romunija

Compania Naţională de Căi Ferate ‚C.F.R.‘ — S.A. (CFR)“;

(b)

pod naslov „A.2. ŽELEZNIŠKI PROMET — Omrežja odprta za javni promet v povezavi z glavnim omrežjem (brez mestnega omrežja)“ se vstavi naslednje:

„Romunija

Compania Naţională de Căi Ferate ‚C.F.R.‘ — S.A. (CFR)“;

(c)

pod naslov „B. CESTE“ se vstavi naslednje:

„Republika Bolgarija

1.

Автомагистрали

2.

Републикански пътища

3.

Общински пътища“

„Romunija

1.

Autostrăzi

2.

Drumuri naţionale

3.

Drumuri judeţene

4.

Drumuri comunale“.

B.   CESTNI PROMET

1.

31985 R 3821: Uredba Sveta (EGS) št. 3821/85 z dne 20. decembra 1985 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu (UL L 370, 31.12.1985, str. 8), kakor je bila spremenjena z:

31990 R 3314: Uredbo Komisije (EGS) št. 3314/90 z dne 16.11.1990 (UL L 318, 17.11.1990, str. 20),

31990 R 3572: Uredbo Sveta (EGS) št. 3572/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 12),

31992 R 3688: Uredbo Komisije (EGS) št. 3688/92 z dne 21.12.1992 (UL L 374, 22.12.1992, str. 12),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 R 2479: Uredbo Komisije (ES) št. 2479/95 z dne 25.10.1995 (UL L 256, 26.10.1995, str. 8),

31997 R 1056: Uredbo Komisije (ES) št. 1056/97 z dne 11.6.1997 (UL L 154, 12.6.1997, str. 21),

31998 R 2135: Uredbo Sveta (ES) št. 2135/98 z dne 24.9.1998 (UL L 274, 9.10.1998, str. 1),

32002 R 1360: Uredbo Komisije (ES) št. 1360/2002 z dne 13.6.2002 (UL L 207, 5.8.2002, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1),

32004 R 0432: Uredbo Komisije (ES) št. 432/2004 z dne 5.3.2004 (UL L 71, 10.3.2004, str. 3),

32006 R 0561: Uredbo (ES) št. 561/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15.3.2006 (UL L 102, 11.4.2006, str. 1).

(a)

v delu IV(1) Priloge I(B) se točka 172 nadomesti z naslednjim:

„iste besede v drugih uradnih jezikih Skupnosti, ki so natisnjeni kot grafično ozadje kartice:

BG

КАРТА НА ВОДАЧА

КОНТРОЛНА КАРТА

КАРТА ЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИ

КАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА

ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D'ATELIER

CARTE D'ENTREPRISE

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL'OFFICINA

CARTA DELL' AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

RO

CARTELA CONDUCĂTORULUI AUTO

CARTELA DE CONTROL

CARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZAT

CARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT»

(b)

V delu IV(1) Priloge I(B) se točka 174 nadomesti z naslednjim:

„oznako države članice, ki izda kartico, natisnjeno v negativu v modrem pravokotniku in obkroženo z 12 rumenimi zvezdami; oznake so sledeče:

B

:

Belgija

BG

:

Bolgarija

CZ

:

Češka

DK

:

Danska

D

:

Nemčija

EST

:

Estonija

GR

:

Grčija

E

:

Španija

F

:

Francija

IRL

:

Irska

I

:

Italija

CY

:

Ciper

LV

:

Latvija

LT

:

Litva

L

:

Luksemburg

H

:

Madžarska

M

:

Malta

NL

:

Nizozemska

A

:

Avstrija

PL

:

Poljska

P

:

Portugalska

RO

:

Romunija

SLO

:

Slovenija

SK

:

Slovaška

FIN

:

Finska

S

:

Švedska

UK

:

Združeno kraljestvo.“;

(c)

V oddelku I Priloge II se v točki 1 za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija34,“

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija19,“.

2

31992 R 0881: Uredba Sveta (EGS) št. 881/92 z dne 26. marca 1992 o dostopu na trg znotraj Skupnosti pri cestnem prevozu blaga na ozemlje države članice ali z njega ali prek ozemlja ene ali več držav članic (UL L 95, 9.4.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32002 R 0484: Uredbo (ES) št. 484/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 1.3.2002 (UL L 76, 19.3.2002, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V opombo 1 (prva stran dovoljenja) Priloge I in opombo 1 (prva stran potrdila) Priloge III se vstavi naslednje:

„(BG) Bolgarija“,

„(RO) Romunija“.

3.

31992 R 0684: Uredba Sveta (EGS) št. 684/92 z dne 16. marca 1992 o skupnih pravilih za mednarodni avtobusni prevoz potnikov (UL L 74, 20.3.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31998 R 0011: Uredbo Sveta (ES) št. 11/98 z dne 11.12.1997 (UL L 4, 8.1.1998, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se v opombi 1 vstavi naslednje:

„(BG) Bolgarija“,

„(RO) Romunija“.

C.   ŽELEZNIŠKI PROMET

31969 R 1192: Uredba Sveta (EGS) št. 1192/69 z dne 26. junija 1969 o skupnih pravilih za normalizacijo kontov železniških podjetij (UL L 156, 28.6.1969, str. 8), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31990 R 3572: Uredbo Sveta (EGS) št. 3572/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 12),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 3(1) se vstavi naslednje:

„—

Национална компания ‚Железопътна инфраструктура‘ (НК ‚ЖИ‘),

Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)“;

„—

Compania Naţională de Căi Ferate ‚C.F.R.‘ — S.A. (CFR),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă ‚C.F.R. Marfă‘ — S.A. (CFR Marfa),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători ‚C.F.R. Călători‘ — S.A. (CFR Călători),

Societatea de Administrare Active Feroviare ‚S.A.A.F.‘ — S.A. (SAAF).“.

D.   VSEEVROPSKO PROMETNO OMREŽJE

31996 D 1692: Odločba št. 1692/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 1996 o smernicah Skupnosti za razvoj vseevropskega prometnega omrežja (UL L 228, 9.9.1996, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32001 D 1346: Odločbo št. 1346/2001/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 22.5.2001 (UL L 185, 6.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0884: Odločbo št. 884/2004/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 29.4.2004 (UL L 167, 30.4.2004, str. 1).

V Prilogi I se spremeni naslednje:

(i)

vsebinam za oddelek 2 se doda naslednje: Cestno omrežje:

„Bolgarija

Romunija“,

(ii)

vsebinam za oddelek 3 se doda naslednje: Železniško omrežje:

„Bolgarija

Romunija“,

(iii)

vsebinam za oddelek 4 se doda naslednje: Omrežje celinskih plovnih poti in celinskih pristanišč:

„Bolgarija

Romunija“,

(iv)

vsebinam za oddelek 5 se doda naslednje: Pristanišča — Kategorija A:

„Bolgarija/Romunija“,

(v)

vsebinam za oddelek 6 se doda naslednje: Letališča:

„Bolgarija

Romunija“,

(vi)

glede kart:

karta „2.0“ v oddelku 2 se nadomesti z naslednjo:

Image

v oddelku 2 se dodata naslednji karti:

Image

Image

karta „3.0“ v oddelku 3 se nadomesti z naslednjo:

Image

v oddelku 3 se dodata naslednji karti:

Image

Image

karta ’4.0’ v oddelku 4 se nadomesti z naslednjo:

Image

v oddelku 4 se dodata naslednji karti:

Image

Image

karta „5.0“ v oddelku 5 se nadomesti z naslednjo:

Image

v oddelku 5 se doda naslednja karta:

Image

karta „6.0“ v oddelku 6 se nadomesti z naslednjo:

Image

v oddelku 6 se dodata naslednji karti:

Image

Image

v oddelku 7 se karta „7.1–A“ nadomesti z naslednjo:

Image

E.   ZRAČNI PROMET

31992 R 2408: Uredba Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti (UL L 240, 24.8.1992, str. 8), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V Prilogo 1 se vstavi naslednje:

„BOLGARIJA:letališče Sofija“,„ROMUNIJA:letališki sistem Bukarešta“;

(b)

V Prilogo II se vstavi naslednje:

„ROMUNIJA:letališki sistem Bukarešta: bukareško mednarodno letališče Henri Coandă/bukareško mednarodno letališče Băneasa — Aurel Vlaicu“.

7.   OBDAVČITEV

32003 R 1798: Uredba Sveta (ES) št. 1798/2003 z dne 7. oktobra 2003 o upravnem sodelovanju na področju davka na dodano vrednost in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 218/92 (UL L 264, 15.10.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 0885: Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1).

V členu 2(1) se med vnosa za Belgijo in Češko doda naslednje:

„—

v Bolgariji:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji:

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,“.

8.   STATISTIKA

1.

31975 R 2782: Uredba Sveta (EGS) št. 2782/75 z dne 29. oktobra 1975 o pridelavi in trgovanju z valilnimi jajci in piščanci domače perutnine (UL L 282, 1.11.1975, str. 100), kakor je bila spremenjena z:

31980 R 3485: Uredbo Sveta (EGS) št. 3485/80 z dne 22.12.1980 (UL L 365, 31.12.1980, str. 1),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31985 R 3791: Uredbo Sveta (EGS) št. 3791/85 z dne 20.12.1985 (UL L 367, 31.12.1985, str. 6),

31986 R 3494: Uredbo Sveta (EGS) št. 3494/86 z dne 13.11.1986 (UL L 323, 18.11.1986, str. 1),

31987 R 3987: Uredbo Komisije (EGS) št. 3987/87 z dne 22.12.1987 (UL L 376, 31.12.1987, str. 20),

31991 R 1057: Uredbo Komisije (EGS) št. 1057/91 z dne 26.4.1991 (UL L 107, 27.4.1991, str. 11),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 R 2916: Uredbo Komisije (ES) št. 2916/95 z dne 18.12.1995 (UL L 305, 19.12.1995, str. 49),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V členu 5(2) se doda naslednje:

„, яйца за люпене, ouă puse la incubat“

(b)

V členu 6 se v prvem stavku doda naslednje:

„, за люпене, incubare“.

2.

31979 R 0357: Uredba Sveta (EGS) št. 357/79 z dne 5. februarja 1979 o statističnih raziskovanjih vinogradov (UL L 54, 5.3.1979, str. 124), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31980 R 1992: Uredbo Sveta (EGS) št. 1992/80 z dne 22.7.1980 (UL L 195, 29.7.1980, str. 10),

31981 R 3719: Uredbo Sveta (EGS) št. 3719/81 z dne 21.12.1981 (UL L 373, 29.12.1981, str. 5),

31985 R 3768: Uredbo Sveta (EGS) št. 3768/85 z dne 20.12.1985 (UL L 362, 31.12.1985, str. 8),

31986 R 0490: Uredbo Sveta (EGS) št. 490/86 z dne 25.2.1986 (UL L 54, 1.3.1986, str. 22),

31990 R 3570: Uredbo Sveta (EGS) št. 3570/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 8),

31993 R 3205: Uredbo Sveta (ES) št. 3205/93 z dne 16.11.1993 (UL L 289, 24.11.1993, str. 4),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31998 R 2329: Uredbo Sveta (ES) št. 2329/98 z dne 22.10.1998 (UL L 291, 30.10.1998, str. 2),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V členu 4(3) se šesta alinea nadomesti z naslednjim:

„—

v Bolgariji, na Češkem, Madžarskem, Malti, v Romuniji, Sloveniji, na Slovaškem: regije, navedene v Prilogi k tej uredbi,“;

(b)

V Prilogi se doda naslednje:

„BOLGARIJA:

1.

Severozapaden

2.

Severen tsentralen

3.

Severoiztochen

4.

Yugozapaden

5.

Yuzhen tsentralen

6.

Yugoiztochen

ROMUNIJA:

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov“.

3.

31990 R 0837: Uredba Sveta (EGS) št. 837/90 z dne 26. marca 1990 o statističnih podatkih, ki jih države članice posredujejo o proizvodnji žit (UL L 88, 3.4.1990, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31990 R 3570: Uredbo Sveta (EGS) št. 3570/90 z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 8),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 R 2197: Uredbo Komisije (ES) št. 2197/95 z dne 18.9.1995 (UL L 221, 19.9.1995, str. 2),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

V tabeli Priloge III se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

NUTS 2“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

NUTS 2“.

4.

31993 R 0959: Uredba Sveta (EGS) št. 959/93 z dne 5. aprila 1993 o statističnih podatkih o poljščinah razen žit, ki jih posredujejo države članice (UL L 98, 24.4.1993, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 R 2197: Uredbo Komisije (ES) št. 2197/95 z dne 18.9.1995 (UL L 221, 19.9.1995, str. 2),

32003 R 0296: Uredbo Komisije (ES) št. 296/2003 z dne 17.2.2003 (UL L 43, 18.2.2003, str. 18),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V Prilogi VI se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

NUTS 2“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

NUTS 2“

(b)

V Prilogi VIII se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

 

„1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

BG

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

•“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

 

„1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

RO

m

m

m

m

m

m

m

•“

5.

31998 R 1172: Uredba Sveta (ES) št. 1172/98 z dne 25. maja 1998 o statističnih poročilih v zvezi s cestnim prevozom blaga (UL L 163, 6.6.1998, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31999 R 2691: Uredbo Komisije (ES) št. 2691/1999 z dne 17.12.1999 (UL L 326, 18.12.1999, str. 39),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V Prilogi G se tabela kod za države pod točko (a) nadomesti z naslednjim:

„Država

Koda

Belgija

BE

Bolgarija

BG

Češka

CZ

Danska

DK

Nemčija

DE

Estonija

EE

Grčija

GR

Španija

ES

Francija

FR

Irska

IE

Italija

IT

Ciper

CY

Latvija

LV

Litva

LT

Luksemburg

LU

Madžarska

HU

Malta

MT

Nizozemska

NL

Avstrija

AT

Poljska

PL

Portugalska

PT

Romunija

RO

Slovenija

SI

Slovaška

SK

Finska

FI

Švedska

SE

Združeno kraljestvo

UK“;

(b)

V Prilogi G se v tabeli kod za države pod točko (b) črta naslednje:

„Bolgarija

BG“,

„Romunija

RO“.

6.

32003 R 0437: Uredba (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. februarja 2003 o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte (UL L 66, 11.3.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32003 R 1358: Uredbo Komisije (ES) št. 1358/2003 z dne 31.7.2003 (UL L 194, 1.8.2003, str. 9),

32005 R 0546: Uredbo Komisije (ES) št. 546/2005 z dne 8.4.2005 (UL L 91, 9.4.2005, str. 5).

V Prilogi I se v oddelku „ŠIFRE“, „1. Država poročevalka“, doda naslednje:

„Bolgarija

LB

Romunija

LR“.

7.

32003 R 1177: Uredba (ES) št. 1177/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2003 o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) (UL L 165, 3.7.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32005 R 1553: Uredbo (ES) št. 1553/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7.9.2005 (UL L 255, 30.9.2005, str. 6).

(a)

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

4 500

3 500

10 000

7 500“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

5 250

4 000

12 750

9 500“;

(b)

Vrstica „Države članice EU skupaj“ se nadomesti z:

„Države članice EU skupaj

130 750

98 250

272 900

203 850“;

(c)

Vrstica „Skupaj, vključno z Islandijo in Norveško“ se nadomesti z:

„Skupaj, vključno z Islandijo in Norveško

136 750

102 700

282 900

211 300“.

9.   ENERGETIKA

1.

31958 Q 1101: Svet ESAE: Statut Agencije za preskrbo ESAE (UL 27, 6.12.1958, str. 534), kakor je bil spremenjen s:

31973 D 0045: Sklepom Sveta 73/45/Euratom z dne 8. marca 1973 o spremembi statuta Agencije za preskrbo ESAE po pristopu novih držav članic k Skupnosti (UL L 83, 30.3.1973, str. 20),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 D 0001: Sklepom Sveta Evropske unije 95/1/ES, Euratom, ESPJ z dne 1.januarja 1995 o prilagoditvi instrumentov glede pristopa novih držav članic k Evropski uniji (UL L 1, 1.1.1995, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

Člen V(1) in (2) se nadomesti z naslednjim:

„1.

Kapital Agencije znaša 5 824 000 EUR.

2.

Kapital je vpisan kot sledi:

Belgija

EUR

192 000

Bolgarija

EUR

96 000

Češka

EUR

192 000

Danska

EUR

96 000

Nemčija

EUR

672 000

Estonija

EUR

32 000

Grčija

EUR

192 000

Španija

EUR

416 000

Francija

EUR

672 000

Irska

EUR

32 000

Italija

EUR

672 000

Ciper

EUR

32 000

Latvija

EUR

32 000

Litva

EUR

32 000

Luksemburg

EUR

Madžarska

EUR

192 000

Malta

EUR

Nizozemska

EUR

192 000

Avstrija

EUR

96 000

Poljska

EUR

416 000

Portugalska

EUR

192 000

Romunija

EUR

288 000

Slovenija

EUR

32 000

Slovaška

EUR

96 000

Finska

EUR

96 000

Švedska

EUR

192 000

Združeno kraljestvo

EUR

672 000“;

(b)

Člen X(1) in (2) se nadomesti z naslednjim:

„1.

Ustanovi se Svetovalni odbor Agencije, ki ga sestavlja petinsedemdeset članov.

2.

Sedeži so razdeljeni državljanom držav članic kot sledi:

Belgija

3

člani

Bolgarija

2

člana

Češka

3

člani

Danska

2

člana

Nemčija

6

članov

Estonija

1

član

Grčija

3

člani

Španija

5

članov

Francija

6

članov

Irska

1

član

Italija

6

članov

Ciper

1

član

Latvija

1

član

Litva

1

član

Luksemburg

 

Madžarska

3

člani

Malta

 

Nizozemska

3

člani

Avstrija

2

člana

Poljska

5

članov

Portugalska

3

člani

Romunija

4

člani

Slovenija

1

član

Slovaška

2

člana

Finska

2

člana

Švedska

3

člani

Združeno kraljestvo

6

članov“.

2.

31977 D 0270: Sklep Sveta 77/270/Euratom z dne 29. marca 1977 o pooblastitvi Komisije za dodelitev Euratom posojil zaradi prispevanja k financiranju nuklearnih elektrarn (UL L 88, 6.4.1977, str. 9), kakor je bil spremenjen s:

31994 D 0179: Sklepom Sveta 94/179/Euratom z dne 21.3.1994 (UL L 84, 29.3.1994, str. 41),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se črta naslednje:

„—

Republika Bolgarija“,

„—

Romunija“.

3.

32002 R 1407: Uredba Sveta (ES) št. 1407/2002 z dne 23. julija 2002 o državni pomoči za premogovništvo (UL L 205, 2.8.2002, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V členu 6(2) se doda naslednji pododstavek:

„Z odstopanjem od prvega pododstavka za državi članici, ki pristopita k Uniji 1. januarja 2007, skupni znesek pomoči premogovništvu, dodeljen v skladu z členoma 4 in 5 v letih po letu 2007, ne presega zneska pomoči, ki ga v skladu s členom 10 odobri Komisija za leto 2007.“;

(b)

V členu 9 se za odstavkom 6a doda naslednji odstavek:

„6b.   Državi članici, ki pristopita k Uniji 1. januarja 2007, predložita načrte iz člena 9(4), (5) in (6) v najkrajšem možnem času po pristopu, vendar v nobenem primeru ne kasneje kot 30. aprila 2007.“;

(c)

V členu 9(8) se doda naslednji stavek:

„Državi članici, ki pristopita k Uniji 1. januarja 2007, lahko to uradno obvestilo predložita po pristopu, vendar v nobenem primeru ne kasneje kot 30. aprila 2007.“.

10.   OKOLJE

A.   VARSTVO NARAVE

1.

31997 D 0602: Odločba Sveta 97/602/ES z dne 22. julija 1997 o seznamu iz drugega pododstavka člena 3(1) Uredbe (EGS) št. 3254/91 in člena 1(1)(a) Uredbe Komisije (ES) št. 35/97 (UL L 242, 4.9.1997, str. 64), kakor je bila spremenjena z:

31998 D 0188: Odločbo Komisije 98/188/ES z dne 2.3.1998 (UL L 70, 10.3.1998, str. 28),

31998 D 0596: Odločbo Komisije 98/596/ES z dne 14.10.1998 (UL L 286, 23.10.1998, str. 56),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se črtajo vnosi za naslednji državi skupaj z ustreznimi vrstami:

Bolgarijo,

Romunijo.

2.

32002 D 0813: Odločba Sveta 2002/813/ES z dne 3. oktobra 2002 o določitvi, skladno z Direktivo 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta, oblike povzetka informacij za prijavo namernega sproščanja gensko spremenjenih organizmov v okolje za druge namene kot za dajanje na trg (UL L 280, 18.10.2002, str. 62), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

Točka 3 oddelka B dela 1 Priloge se nadomesti z naslednjim:

„3.   Geografska razširjenost organizma

Image

B.   NADZOR NAD INDUSTRIJSKIM ONESNAŽEVANJEM IN OBVLADOVANJE TVEGANJA

32001 R 0761: Uredba (ES) št. 761/2001 Evropskega paralamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) (UL L 114, 24.4.2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 R 0196: Uredbo Komisije (ES) št. 196/2006 z dne 3.2.2006 (UL L 32, 4.2.2006, str. 4).

(a)

V Prilogi I se pod naslov „Seznam nacionalnih organov za standarde“, med vnosa za Belgijo in Češko, vstavi naslednje:

„BG: BDS (Български институт по стандартизация)“,

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)“.

(b)

V Prilogi IV se besedilo pod logoma nadomesti z naslednjim:

„Organizacija, registrirana v sistemu EMAS, lahko uporablja logotip v katerem koli izmed 22 jezikov pod pogojem, da se uporabi naslednje besedilo:

 

Različica 1

Različica 2

Bolgarsko:

‚Проверено управление по околна среда‘

‚валидирана информация‘

Špansko:

‚Gestión ambiental verificada‘

‚información validada‘

Češko:

‚ověřený systém environmentálního řízení‘

‚platná informace‘

Dansko:

‚verificeret miljøledelse‘

‚bekræftede oplysninger‘

Nemško:

‚geprüftes Umweltmanagement‘

‚geprüfte Information‘

Estonsko:

‚Tõendatud keskkonnajuhtimine‘

‚kinnitatud informatsioon‘

Grško:

‚επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση‘

‚επικυρωμένες πληροφορίες‘

Francosko:

‚Management environnemental vérifié‘

‚nformation validée‘

Italijansko:

‚Gestione ambientale verificata‘

‚informazione convalidata‘

Latvijsko:

‚verificēta vides pārvaldība‘

‚apstiprināta informācija‘

Litovsko:

‚įvertinta aplinkosaugos vadyba‘

‚patvirtinta informacija‘

Madžarsko:

‚hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer‘

‚hitelesített információ‘

Malteško:

‚Immaniġġjar Ambjentali Verifikat‘

‚Informazzjoni Konvalidata‘

Nizozemsko:

‚Geverifieerd milieuzorgsysteem‘

‚gevalideerde informatie‘

Poljsko:

‚zweryfikowany system zarządzania środowiskowego‘

‚informacja potwierdzona‘

Portugalsko:

‚Gestão ambiental verificada‘

‚informação validada‘

Romunsko:

‚Management de mediu verificat‘

‚Informatii validate‘

Slovaško:

‚overený systém environmentálneho riadenia‘

‚platná informácia‘

Slovensko:

‚Preverjen sistem ravnanja z okoljem‘

‚preverjene informacije‘

Finsko:

‚todennettu ympäristöasioiden hallinta‘

‚vahvistettua tietoa‘

Švedsko:

‚Kontrollerat miljöledningssystem‘

‚godkänd information‘

Obe različici loga vedno vsebujeta številko registracije organizacije.

Logo se uporablja:

v treh barvah (Pantone št. 355 Zelena; Pantone št. 109 Rumena; Pantone št. 286 Modra)

črno na belem ali

belo na črnem.“ .

C.   KEMIKALIJE

32000 R 2037: Uredba (ES) št. 2037/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. junija 2000 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (UL L 244, 29.9.2000, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32000 R 2038: Uredbo (ES) št. 2038/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28.9.2000 (UL L 244, 29.9.2000, str. 25),

32000 R 2039: Uredbo (ES) št. 2039/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28.9.2000 (UL L 244, 29.9.2000, str. 26),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0160: Odločbo Komisije 2003/160/ES z dne 7.3.2003 (UL L 65, 8.3.2003, str. 29),

32003 R 1804: Uredbo (ES) št. 1804/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22.9.2003 (UL L 265, 16.10.2003, str. 1),

32004 D 0232: Odločbo Komisije 2004/232/ES z dne 3.3.2004 (UL L 71, 10.3.2004, str. 28),

32004 R 2077: Uredbo Komisije (ES) št. 2077/2004 z dne 3.12.2004 (UL L 359, 4.12.2004, str. 28),

32006 R 0029: Uredbo Komisije (ES) št. 29/2006 z dne 10.1.2006 (UL L 6, 11.1.2006, str. 27).

V Prilogi III se tabela nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA III

Skupne količinske omejitve za proizvajalce in uvoznike, ki v Skupnosti dajejo nadzorovane snovi na trg in jih uporabljajo zase

(1999–2003: EU–15; 2004–2006: EU–25; 2007–2015: EU–27)

(obračunske ravni, izražene v tonah ODP )

Snov

Za dvanajstmesečna obdobja od 1. januarja do 31. decembra

Skupina I

Skupina II

Skupina III

Skupina IV

Skupina V

Skupina VI (1)

Za druge uporabe, ki niso karantenski ukrepi ali predtovorna opravila

Skupina VI (1)

Za karantenske ukrepe ali predtovorna opravila

Skupina VII

Skupina VIII

1999 (EU-15)

0

0

0

0

0

8 665

 

0

8 079

2000 (EU-15)

 

 

 

 

 

8 665

 

 

8 079

2001 (EU-15)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

6 678

2002 (EU-15)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

5 676

2003 (EU15)

 

 

 

 

 

2 888

607

 

3 005

2004 (EU-25)

 

 

 

 

 

2 945

607

 

2 209

2005 (EU-25)

 

 

 

 

 

0

607

 

2 209

2006 (EU-25)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 209

2007 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 250

2008 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2009 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2010 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2011 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2012 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2013 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2014 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2015 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

11.   SODELOVANJE NA PODROČJU PRAVOSODJA IN NOTRANJIH ZADEV

A.   PRAVOSODNO SODELOVANJE V CIVILNIH IN GOSPODARSKIH ZADEVAH

1.

32000 R 1346: Uredba Sveta (ES) št. 1346/2000 z dne 29. maja 2000 o postopkih v primeru insolventnosti (UL L 160, 30.6.2000, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 R 0603: Uredbo Sveta (ES) št. 603/2005 z dne 12.4.2005 (UL L 100, 20.4.2005, str. 1),

32006 R 0694: Uredbo Sveta (ES) št. 694/2006 z dne 27.4.2006 (UL L 121, 6.5.2006, str. 1).

(a)

V členu 44(1) se doda naslednje:

„(x)

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Helensko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah in njen protokol, podpisana v Bukarešti 19. oktobra 1972;

(y)

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Francosko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisana v Parizu 5. novembra 1974;

(z)

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Helensko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisan v Atenah 10. aprila 1976;

(aa)

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Republiko Ciper o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisan v Nikoziji 29. aprila 1983;

(ab)

Sporazum med vlado Ljudske republike Bolgarije in vlado Francoske republike o vzajemni pravni pomoči v civilnih zadevah, podpisan v Sofiji 18. januarja 1989;

(ac)

Pogodba med Romunijo in Češko o pravni pomoči v civilnih zadevah, podpisana v Bukarešti 11. julija 1994;

(ad)

Pogodba med Romunijo in Poljsko o pravni pomoči in pravnih razmerjih v civilnih zadevah, podpisana v Bukarešti 15. maja 1999“;

(b)

V Prilogi A se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMÂNIA

Procedura reorganizării judiciare şi a falimentului“

(c)

V Prilogi B se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMÂNIA

Faliment“

(d)

V Prilogi C se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

Назначен предварително временен синдик

Временен синдик

(Постоянен) синдик

Служебен синдик“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMÂNIA

Administrator (judiciar)

Lichidator (judiciar)“

2.

32001 R 0044: Uredba Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in trgovinskih zadevah (UL L 12, 16.1.2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32002 R 1496: Uredbo Komisije (ES) št. 1496/2002 z dne 21.8.2002 (UL L 225, 22.8.2002, str. 13),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 1937: Uredbo Komisije (ES) št. 1937/2004 z dne 9.11.2004 (UL L 334, 10.11.2004, str. 3),

32004 R 2245: Uredbo Komisije (ES) št. 2245/2004 z dne 27.12.2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 10).

(a)

V členu 69 se doda naslednje:

„—

Konvencija med Bolgarijo in Belgijo o nekaterih pravnih zadevah, podpisana v Sofiji 2. julija 1930,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o vzajemni pravni pomoči, podpisan v Sofiji 23. marca 1956 in še vedno veljaven med Bolgarijo in Slovenijo,

Pogodba med Ljudsko republiko Romunijo in Ljudsko republiko Madžarsko o pravni pomoči v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisana v Bukarešti 7. oktobra 1958,

Pogodba med Ljudsko republiko Romunijo in Češkoslovaško republiko o pravni pomoči v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisana v Pragi 25. oktobra 1958 in še vedno veljavna med Romunijo in Slovaško,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Ljudsko republiko Romunijo o pravni pomoči v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisan v Sofiji 3. decembra 1958,

Pogodba med Ljudsko republiko Romunijo in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o pravni pomoči, podpisana v Beogradu 18. oktobra 1960, in njen protokol, še vedno veljavna med Romunijo in Slovenijo,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Ljudsko republiko Poljsko o pravni pomoči in pravnih razmerjih v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisan v Varšavi 4. decembra 1961,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Republiko Avstrijo o pravni pomoči v civilnem in družinskem pravu ter veljavnosti in vročitvi dokumentov, in njej priloženi protokol, podpisana na Dunaju 17. novembra 1965,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Ljudsko republiko Madžarsko o pravni pomoči v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisana v Sofiji 16. maja 1966,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Helensko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah in njen protokol, podpisana v Bukarešti 19. oktobra 1972,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Italijansko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisana v Bukarešti 11. novembra 1972,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Francosko republiko o pravni pomoči v civilnih in gospodarskih zadevah, podpisana v Parizu 5. novembra 1974,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Kraljevino Belgijo o pravni pomoči v civilnih in gospodarskih zadevah, podpisana v Bukarešti 30. oktobra 1975,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Helensko republiko o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisan v Atenah 10. aprila 1976,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Češkoslovaško socialistično republiko o pravni pomoči in ureditvi odnosov v civilnih, družinskopravnih in kazenskih zadevah, podpisan v Sofiji 25. novembra 1976,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske o pravni pomoči v civilnih in gospodarskih zadevah, podpisana v Londonu 15. junija 1978,

Dodatni protokol h Konvenciji med Socialistično republiko Romunijo in Kraljevino Belgijo o pravni pomoči v civilnih in gospodarskih zadevah, podpisan v Bukarešti 30. oktobra 1979,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Kraljevino Belgijo o priznavanju in izvrševanju odločb o preživninskih obveznostih, podpisana v Bukarešti 30. oktobra 1979,

Konvencija med Socialistično republiko Romunijo in Kraljevino Belgijo o priznavanju in izvrševanju odločb o razvezi zakonske zveze, podpisana v Bukarešti 6. novembra 1980,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Republiko Ciper o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisan v Nikoziji 29. aprila 1983,

Sporazum med vlado Ljudske republike Bolgarije in vlado Francoske republike o vzajemni pravni pomoči v civilnih zadevah, podpisan v Sofiji 18. januarja 1989,

Sporazum med Ljudsko republiko Bolgarijo in Italijansko republiko o pravni pomoči in izvrševanju odločb v civilnih zadevah, podpisan v Rimu 18. maja 1990,

Sporazum med Republiko Bolgarijo in Kraljevino Španijo o vzajemni pravni pomoči v civilnih zadevah, podpisan v Sofiji 23. maja 1993,

Pogodba med Romunijo in Češko o pravni pomoči v civilnih zadevah, podpisana v Bukarešti 11. julija 1994,

Konvencija med Romunijo in Kraljevino Španijo o pristojnosti, priznavanju in izvrševanju odločb v civilnih in trgovinskih zadevah, podpisana v Bukarešti 17. novembra 1997,

Konvencija med Romunijo in Kraljevino Španijo — dopolnitvena k Haški konvenciji v zvezi z zakonom o pravdnem postopku (Haag, 1. marca 1954), podpisana v Bukarešti 17. novembra 1997,

Pogodba med Romunijo in Republiko Poljsko o pravni pomoči in pravnih razmerjih v civilnih zadevah, podpisana v Bukarešti 15. maja 1999.“;

(b)

V Prilogi I se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„—

v Bolgariji: člen 4(1) Zakona o odnosih v mednarodnem zasebnem pravu,“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji: členi 148–157 Zakona št. 105/1992 o odnosih v mednarodnem zasebnem pravu,“;

(c)

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„—

v Bolgariji ‚Софийски градски съд‘“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji ‚Tribunal‘,“;

(d)

V Prilogi III se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„—

v Bolgariji ‚Апелативен съдСофия‘“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji ‚Curte de Apel‘.“;

(e)

V Prilogi IV se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„—

v Bolgariji ‚обжалване пред Върховния касационен съд‘“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji ‚contestatie in anulare‘ ali ‚revizuire‘“.

B.   VIZUMSKA POLITIKA

1.

31995 R 1683: Uredba Sveta (ES) št. 1683/95 z dne 29. maja 1995 o enotni obliki za vizume (UL L 164, 14.7.1995, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32002 R 0334: Uredbo Sveta (ES) št. 334/2002 z dne 18.2.2002 (UL L 53, 23.2.2002, str. 7),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se točka 3 nadomesti z naslednjim:

„3.

V tem prostoru je znak z učinkom skrite podobe, sestavljen iz črke oz. črk, ki označujejo državo izdajateljico (ali ‚BNL‘ za države Beneluksa, tj. za Belgijo, Luksemburg in Nizozemsko). V vodoravnem položaju je znak svetleč, če ga zavrtimo za 90 stopinj pa je temen. Uporabljajo se naslednji znaki: A za Avstrijo, BG za Bolgarijo, BNL za Beneluks, CY za Ciper, CZE za Češko, D za Nemčijo, DK za Dansko, E za Španijo, EST za Estonijo, F za Francijo, FIN za Finsko, GR za Grčijo, H za Madžarsko, I za Italijo, IRL za Irsko, LT za Litvo, LVA za Latvijo, M za Malto, P za Portugalsko, PL za Poljsko, ROU za Romunijo, S za Švedsko, SK za Slovaško, SVN za Slovenijo, UK za Združeno kraljestvo.“.

2.

41999 D 0013: Dokončna različica Skupnih konzularnih navodil (SCH/Com-ex (99)) 13 (UL L 239, 22.9.2000, str. 317), kakor je bila sprejeta s Sklepom izvršnega odbora z dne 28. aprila 1999 in medtem spremenjena s spodaj naštetimi akti. Popravljena različica Skupnih konzularnih navodil, ki vključuje te spremembe in druge spremembe v skladu z določbami Uredbe Sveta (ES) št. 789/2001 z dne 24. aprila 2001 (UL L 116, 26.4.2001, str. 2), je bila objavljena v UL C 326, 22.12.2005, str. 1.

32001 D 0329: Odločbo Sveta 2001/329/ES z dne 24.4.2001 (UL L 116, 26.4.2001, str. 32),

32001 D 0420: Odločbo Sveta 2001/420/ES z dne 28.5.2001 (UL L 150, 6.6.2001, str. 47),

32001 R 0539: Uredbo Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15.3.2001 (UL L 81, 21.3.2001, str. 1),

32001 R 1091: Uredbo Sveta (ES) št. 1091/2001 z dne 28.5.2001 (UL L 150, 6.6.2001, str. 4),

32001 R 2414: Uredbo Sveta (ES) št. 2414/2001 z dne 7.12.2001 (UL L 327, 12.12.2001, str. 1),

32002 D 0044: Odločbo Sveta 2002/44/ES z dne 20.12.2001 (UL L 20, 23.1.2002, str. 5),

32002 R 0334: Uredbo Sveta (ES) št. 334/2002 z dne 18.2.2002 (UL L 53, 23.2.2002, str. 7),

32002 D 0352: Odločbo Sveta 2002/352/ES z dne 25.4.2002 (UL L 123, 9.5.2002, str. 47),

32002 D 0354: Odločbo Sveta 2002/354/ES z dne 25.4.2002 (UL L 123, 9.5.2002, str. 50),

32002 D 0585: Odločbo Sveta 2002/585/ES z dne 12.7.2002 (UL L 187, 16.7.2002, str. 44),

32002 D 0586: Odločbo Sveta 2002/586/ES z dne 12.7.2002 (UL L 187, 16.7.2002, str. 48),

32002 D 0587: Odločbo Sveta 2002/587/ES z dne 12.7.2002 (UL L 187, 16.7.2002, str. 50),

32003 R 0693: Uredbo Sveta (ES) št. 693/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 99, 17.4.2003, str. 8),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0454: Odločbo Sveta 2003/454/ES z dne 13.6.2003 (UL L 152, 20.6.2003, str. 82),

32003 D 0585: Odločbo Sveta 2003/585/ES z dne 28.7.2003 (L 198, 6.8.2003, str. 13),

32003 D 0586: Odločbo Sveta 2003/586/ES z dne 28.7.2003 (UL L 198, 6.8.2003, str. 15),

32004 D 0014: Odločbo Sveta 2004/14/ES z dne 22.12.2003 (UL L 5, 9.1.2004, str. 74),

32004 D 0015: Odločbo Sveta 2004/15/ES z dne 22.12.2003 (UL L 5, 9.1.2004, str. 76),

32004 D 0016: Odločbo Sveta 2004/16/ES z dne 22.12.2003 (UL L 5, 9.1.2004, str. 78),

32004 D 0017: Odločbo Sveta 2004/17/ES z dne 22.12.2003 (UL L 5, 9.1.2004, str. 79),

32006 D 0440: Odločbo Sveta 2006/440/ES z dne 1.6.2006 (UL L 175, 29.6.2006, str. 77).

V Skupna konzularna navodila se vključijo naslednje prilagoditve:

(a)

V Prilogi I se v delu II črtajo naslednji vnosi:

„BOLGARIJA“,

„ROMUNIJA“;

(b)

V Prilogi 2 se s seznama A črta naslednji vnos:

„Romunija“;

(c)

V Prilogi 2 se na seznam A vstavijo naslednji vnosi:

 

„BG

RO

Albanija

DS (2)

D

Alžirija

 

D

Angola

 

 

Antigva in Barbuda

 

 

Armenija

D

DS

Azarbajdžan

DS

DS

Bahami

 

 

Barbados

 

 

Belorusija

 

DS

Benin

 

 

Bosna in Hercegovina

DS

DS

Bocvana

 

 

Burkina Faso

 

 

Kambodža

 

 

Zelenortski otoki

 

 

Srednjeafriška republika

 

DS

Čad

 

 

Ljudska republika Kitajska

DS (3)

DS

Kolumbija

 

DS

Kongo

 

DS

Slonokoščena obala

 

 

Kuba

 

 

Dominika

 

 

Dominikanska republika

 

 

Ekvador

 

 

Egipt

 

 

Fidži

 

 

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

DS (3)

DS

Gabon

 

 

Gambija

 

 

Gana

 

DS

Gvineja

 

DS

Gvajana

 

 

Gruzija

D (2)

DS

Indija

 

 

Iran

DS (3)

D

Jamajka

 

 

Jordanija

 

D

Kazahstan

 

DS

Kenija

 

 

Kuvajt

 

 

Kirgizistan

 

DS

Laos

 

 

Lesoto

 

 

Malavi

 

 

Maldivi

 

 

Maroko

DS

DS

Mavretanija

 

DS

Moldavija

DS

DS

Mongolija

DS

DS

Mozambik

 

 

Namibija

 

 

Niger

 

 

Severna Koreja

DS (2)

 

Pakistan

 

DS

Peru

DS

DS

Filipini

 

DS

Ruska federacija

DS (2)

DS

Samoa

 

 

Săo Tomé in Principe

 

DS

Senegal

 

DS

Srbija in Črna gora

DS (3)

 

Sejšeli

 

 

Sierra Leone

 

DS

Južna Afrika

DS

DS

Svazi

 

 

Tadžikistan

 

DS

Tanzanija

 

DS

Tajska

 

DS

Togo

 

 

Trinidad in Tobago

 

 

Tunizija

 

DS

Turčija

DS (2)  (3)

DS

Turkmenistan

 

DS

Uganda

 

 

Ukrajina

DS

DS

Uzbekistan

 

D

Vietnam

DS

DS

Jemen

 

 

Zambija

 

D

Zimbabve

 

 

(d)

V Prilogi 2 se na seznam B vstavijo naslednji vnosi:

 

„BG

RO

Avstralija

X

 

Čile

 

 

Izrael

 

 

Mehika

 

 

Združene države Amerike

X“

 

(e)

V delu I Priloge 3 se opomba, ki se nanaša na Iran, nadomesti z naslednjim:

„Za Bolgarijo, Nemčijo in Ciper:

 

letališkega tranzitnega vizuma (LTV) ne potrebujejo:

imetniki diplomatskih in službenih potnih listov.

Za Poljsko:

 

letališkega tranzitnega vizuma (LTV) ne potrebujejo:

imetniki diplomatskih potnih listov.“;

(f)

V delu II Priloge 3 se v seznam vstavijo naslednji vnosi:

 

„BG

RO

Albanija

 

 

Angola

X

 

Armenija

 

 

Azarbajdžan

 

 

Burkina Faso

 

 

Kamerun

 

 

Kongo

 

 

Slonokoščena obala

 

 

Kuba

 

 

Egipt

 

 

Etiopija

 

X

Gambija

 

 

Gvineja

 

 

Gvineja Bissau

 

 

Haiti

 

 

Indija

 

X

Jordanija

 

 

Libanon

 

 

Liberija

X

 

Libija

 

 

Mali

 

 

Severna Koreja

 

 

Severni Marianski otoki

 

 

Filipini

 

 

Ruanda

 

 

Senegal

 

 

Sierra Leone

 

 

Sudan

X

 

Sirija

 

 

Togo

 

 

Turčija

 

 

Vietnam“

 

 

(g)

V Prilogi 7 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

V skladu z zakonom o tujcih in njegovo izvedbeno uredbo tujec, ki želi vstopiti za krajši čas v Republiko Bolgarijo ali potovati preko nje, predloži dokaz, da razpolaga z:

zadostnimi finančnimi sredstvi za dnevne stroške bivanja v Republiki Bolgariji — najmanj 50 BGN na dan ali enakovrednim zneskom v drugi valuti;

zadostnimi finančnimi sredstvi za odhod iz Republike Bolgarije;

v gotovini, v obliki negotovinskih plačilnih sredstev (npr. kreditne kartice, čeka itn.), potrdila o potovanju, ali drugega verodostojnega dokaza.“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Izredni odlok vlade št. 194/2002 o režimu za tujce v Romuniji vsebuje naslednje pomembne določbe:

Člen 6

‚Vstop na ozemlje Romunije je lahko dovoljen tujcem, ki izpolnjujejo naslednje pogoje:

[…]

c)

v skladu z omejitvami tega izrednega odloka predložijo dokumente, na podlagi katerih je mogoče utemeljiti namen in pogoje njihovega bivanja v državi ter dokazati, da razpolagajo z ustreznimi sredstvi za lastno podporo v času bivanja v državi in za odhod v državo izvora ali za prehod v drugo državo, če obstaja zagotovilo, da je vstop vanjo dovoljen;

[…].‘;

Člen 29(2)

‚Gotovina v konvertibilni valuti, potovalni čeki, čeki, izdani na podlagi deviznega bančnega računa, kreditne kartice z bančnim izpiskom, ki ni starejši od dveh dni ob vlogi za vizum, ali kateri koli drug način, na podlagi katerega je mogoče dokazati razpolaganje z ustreznimi finančnimi sredstvi, so lahko dokaz o finančnih sredstvih‘;

Člen 35

‚Poleg upoštevanja drugih zakonsko določenih pogojev morajo tujci za pridobitev vizuma za kratkoročno prebivanje na romunskih diplomatskih predstavništvih in konzularnih uradih predložiti dokaz o finančnih sredstvih v višini 100 EUR na dan ali enakovrednem znesku v konvertibilni valuti za celotno obdobje bivanja.

Ta pogoj mora biti izpolnjen za naslednje vrste vizuma za kratkoročno prebivanje:

 

turistični;

 

z namenom obiska;

 

poslovni;

 

za kulturne, znanstvene, človekoljubne dejavnosti, kratkotrajno zdravljenje ali druge dejavnosti, ki ne kršijo romunske zakonodaje‘.“;

(h)

V Prilogi k Prilogi 8 se točka 3 nadomesti z naslednjim:

„3.

V tem prostoru je znak z učinkom skrite podobe, sestavljen iz črke oz. črk, ki označujejo državo izdajateljico (ali ‚BNL‘ za države Beneluksa, tj. za Belgijo, Luksemburg in Nizozemsko). V vodoravnem položaju je znak svetleč, če ga zavrtimo za 90 stopinj pa je temen. Uporabljajo se naslednji znaki: A za Avstrijo, BG za Bolgarijo, BNL za Beneluks, CY za Ciper, CZE za Češko, D za Nemčijo, DK za Dansko, E za Španijo, EST za Estonijo, F za Francijo, FIN za Finsko, GR za Grčijo, H za Madžarsko, I za Italijo, IRL za Irsko, LT za Litvo, LVA za Latvijo, M za Malto, P za Portugalsko, PL za Poljsko, ROU za Romunijo, S za Švedsko, SK za Slovaško, SVN za Slovenijo, UK za Združeno kraljestvo.“.

3.

32001 R 0539: Uredba Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve (UL L 81, 21.3.2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32001 R 2414: Uredbo Sveta (ES) št. 2414/2001 z dne 7.12.2001 (UL L 327, 12.12.2001, str. 1),

32003 R 0453: Uredbo Sveta (ES) št. 453/2003 z dne 6.3.2003 (UL L 69, 13.3.2003, str. 10),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 R 0851: Uredbo Sveta (ES) št. 851/2005 z dne 2.6.2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 539/2001 (UL L 141, 4.6.2005, str. 3).

V Prilogi II(1) se črtajo naslednji vnosi:

„Bolgarija“,

„Romunija“.

C.   RAZNO

41994 D 0028: Sklep izvršnega odbora z dne 22. decembra 1994 o potrdilu iz člena 75 za prenašanje prepovedanih drog in psihotropnih substanc (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (UL L 239, 22.9.2000, str. 463), kakor je bil spremenjen z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA:

Ministry of Health

5, Sveta Nedelia Square

Sofia 1000

Tel: + 359 2 930 11 52

Fax: + 359 2 981 18 33“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

General Pharmaceutical Directorate

Ministry of Health

Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3

Bucharest Sector 3

Tel: +40 21 307 25 49

Fax: +40 21 307 25 48“.

12.   CARINSKA UNIJA

TEHNIČNE PRILAGODITVE CARINSKEGA ZAKONIKA

31992 R 2913: Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 R 0082: Uredbo (ES) št. 82/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19.12.1996 (UL L 17, 21.1.1997, str. 1),

31999 R 0955: Uredbo (ES) št. 955/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13.4.1999 (UL L 119, 7.5.1999, str. 1),

32000 R 2700: Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.11.2000 (UL L 311, 12.12.2000, str. 17),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0060: Uredbo Komisije (ES) št. 60/2004 z dne 14.1.2004 (UL L 9, 15.1.2004, str. 8),

32005 R 0648: Uredbo (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13.4.2005 (UL L 117, 4.5.2005, str. 13).

V členu 3(1) se doda naslednje:

„—

ozemlje Republike Bolgarije,

ozemlje Romunije“.

13.   ZUNANJI ODNOSI

1.

31993 R 3030: Uredba Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav (UL L 275, 8.11.1993, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31993 R 3617: Uredbo Komisije (ES) št. 3617/93 z dne 22.12.1993 (UL L 328, 29.12.1993, str. 22),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 R 0195: Uredbo Komisije (ES) št. 195/94 z dne 12.1.1994 (UL L 29, 2.2.1994, str. 1),

31994 R 3169: Uredbo Komisije (ES) št. 3169/94 z dne 21.12.1994 (UL L 335, 23.12.1994, str. 33),

31994 R 3289: Uredbo Sveta (ES) št. 3289/94 z dne 22.12.1994 (UL L 349, 31.12.1994, str. 85),

31995 R 1616: Uredbo Komisije (ES) št. 1616/95 z dne 4.7.1995 (UL L 154, 5.7.1995, str. 3),

31995 R 3053: Uredbo Komisije (ES) št. 3053/95 z dne 20.12.1995 (UL L 323, 30.12.1995, str. 1),

31996 R 0941: Uredbo Komisije (ES) št. 941/96 z dne 28.5.1996 (UL L 128, 29.5.1996, str. 15),

31996 R 1410: Uredbo Komisije (ES) št. 1410/96 z dne 19.7.1996 (UL L 181, 20.7.1996, str. 15),

31996 R 2231: Uredbo Komisije (ES) št. 2231/96 z dne 22.11.1996 (UL L 307, 28.11.1996, str. 1),

31996 R 2315: Uredbo Sveta (ES) št. 2315/96 z dne 25.11.1996 (UL L 314, 4.12.1996, str. 1),

31997 R 0152: Uredbo Komisije (ES) št. 152/97 z dne 28.1.1997 (UL L 26, 29.1.1997, str. 8),

31997 R 0447: Uredbo Komisije (ES) št. 447/97 z dne 7.3.1997 (UL L 68, 8.3.1997, str. 16),

31997 R 0824: Uredbo Sveta (ES) št. 824/97 z dne 29.4.1997 (UL L 119, 8.5.1997, str. 1),

31997 R 1445: Uredbo Komisije (ES) št. 1445/97 z dne 24.7.1997 (UL L 198, 25.7.1997, str. 1),

31998 R 0339: Uredbo Komisije (ES) št. 339/98 z dne 11.2.1998 (UL L 45, 16.2.1998, str. 1),

31998 R 0856: Uredbo Komisije (ES) št. 856/98 z dne 23.4.1998 (UL L 122, 24.4.1998, str. 11),

31998 R 1053: Uredbo Komisije (ES) št. 1053/98 z dne 20.5.1998 (UL L 151, 21.5.1998, str. 10),

31998 R 2798: Uredbo Komisije (ES) št. 2798/98 z dne 22.12.1998 (UL L 353, 29.12.1998,

31999 R 1072: Uredbo Komisije (ES) št. 1072/1999 z dne 10.5.1999 (UL L 134, 28.5.1999, str. 1),

32000 R 1591: Uredbo Komisije (ES) št. 1591/2000 z dne 10.7.2000

32000 R 1987: Uredbo Komisije (ES) št. 1987/2000 z dne 20.9.2000 (UL L 237, 21.9.2000, str. 24),

32000 R 2474: Uredbo Sveta (ES) št. 2474/2000 z dne 9.11.2000 (UL L 286, 11.11.2000, str. 1),

32001 R 0391: Uredbo Sveta (ES) št. 391/2001 z dne 26.2.2001 (UL L 58, 28.2.2001, str. 3),

32001 R 1809: Uredbo Komisije (ES) št. 1809/2001 z dne 9.8.2001 (UL L 252, 20.9.2001, str. 1),

32002 R 0027: Uredbo Komisije (ES) št. 27/2002 z dne 28.12.2001 (UL L 9, 11.1.2002,

32002 R 0797: Uredbo Komisije (ES) št. 797/2002 z dne 14.5.2002 (UL L 128, 15.5.2002, str. 29),

32002 R 2344: Uredbo Komisije (ES) št. 2344/2002 z dne 18.12.2002 (UL L 357, 31.12.2002, str. 91),

32003 R 0138: Uredbo Sveta (ES) št. 138/2003 z dne 21.1.2003 (UL L 23, 28.1.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0260: Uredbo Komisije (ES) št. 260/2004 z dne 6.2.2004 (UL L 51, 20.2.2004, str. 1),

32004 R 0487: Uredbo Sveta (ES) št. 487/2004 z dne 11.3.2004 (UL L 79, 17.3.2004, str. 1),

32004 R 1627: Uredbo Sveta (ES) št. 1627/2004 z dne 13.9.2004 (UL L 295, 18.9.2004, str. 1),

32004 R 2200: Uredbo Sveta (ES) št. 2200/2004 z dne 13.12.2004 (UL L 374, 22.12.2004, str. 1),

32005 R 0930: Uredbo Komisije (ES) št. 930/2005 z dne 6.6.2005 (UL L 162, 23.6.2005, str. 1),

32005 R 1084: Uredbo Komisije (ES) št. 1084/2005 z dne 8.7.2005 (UL L 177, 9.7.2005, str. 19),

32005 R 1478: Uredbo Komisije (ES) št. 1478/2005 z dne 12.9.2005 (UL L 236, 13.9.2005, str. 3),

32006 R 0035: Uredbo Komisije (ES) št. 35/2006 z dne 11.1.2006 (UL L 7, 12.1.2006, str. 8).

(a)

V členu 2 se doda naslednji odstavek:

„10.   Za sprostitev v prosti promet v kateri od dveh novih držav članic, ki vstopata v Evropsko unijo 1. januarja 2007, to sta Bolgarija in Romunija, se za tekstilne izdelke, za katere veljajo v Skupnosti količinske omejitve in nadzor ter so bili odpremljeni pred 1. januarjem 2007 in vstopajo v dve novi članici 1. januarja 2007 ali pozneje, zahteva predložitev uvoznega dovoljenja. Tako uvozno dovoljenje izdajo avtomatično in brez upoštevanja količinskih omejitev pristojni organi zadevne države članice na podlagi ustreznega dokazila, kakršno je tovorni list, da so bili izdelki odpremljeni pred 1. januarjem 2007.

O takih dovoljenjih se obvesti Komisijo.“;

(b)

V členu 5 se doda naslednji pododstavek:

„Za sprostitev tekstilnih izdelkov, poslanih iz katere od dveh novih držav članic, ki vstopata v Evropsko unijo 1. januarja 2007, v predelavo v namembni kraj zunaj Skupnosti pred 1. januarjem 2007 in ponovno uvoženih v isto državo članico 1. januarja 2007 ali pozneje, v prosti promet, ob zagotovitvi ustreznega dokazila, kakršno je izvozna deklaracija, ne veljajo količinske omejitve ali zahteve po uvoznem dovoljenju. Pristojni organi zadevne države članice obvestijo Komisijo o teh uvozih.“;

(c)

V drugi alinei člena 28(6) Priloge III se med vnosa za Avstrijo in Beneluks vstavi naslednje:

„—

=

BG

=

Bolgarija“

in med vnosa za Portugalsko in Švedsko:

„—

=

RO

=

Romunija“.

2.

31994 R 0517: Uredba Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (UL L 67, 10.3.1994, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31994 R 1470: Uredbo Komisije (ES) št. 1470/94 z dne 27.6.1994 (UL L 159, 28.6.1994, str. 14),

31994 R 1756: Uredbo Komisije (ES) št. 1756/94 z dne 18.7.1994 (UL L 183, 19.7.1994, str. 9),

31994 R 2612: Uredbo Komisije (ES) št. 2612/94 z dne 27.10.1994 (UL L 279, 28.10.1994, str. 7),

31994 R 2798: Uredbo Sveta (ES) št. 2798/94 z dne 14.11.1994 (UL L 297, 18.11.1994, str. 6),

31994 R 2980: Uredbo Komisije (ES) št. 2980/94 z dne 7.12.1994 (UL L 315, 8.12.1994, str. 2),

31995 R 1325: Uredbo Sveta (ES) št. 1325/95 z dne 6.6.1995 (UL L 128, 13.6.1995, str. 1),

31996 R 0538: Uredbo Sveta (ES) št. 538/96 z dne 25.3.1996 (UL L 79, 29.3.1996, str. 1),

31996 R 1476: Uredbo Komisije (ES) št. 1476/96 z dne 26.7.1996 (UL L 188, 27.7.1996, str. 4),

31996 R 1937: Uredbo Komisije (ES) št. 1937/96 z dne 8.10.1996 (UL L 255, 9.10.1996, str. 4),

31997 R 1457: Uredbo Komisije (ES) št. 1457/97 z dne 25.7.1997 (UL L 199, 26.7.1997, str. 6),

31999 R 2542: Uredbo Komisije (ES) št. 2542/1999 z dne 25.11.1999 (UL L 307, 2.12.1999, str. 14),

32000 R 0007: Uredbo Sveta (ES) št. 7/2000 z dne 21.12.1999 (UL L 2, 5.1.2000, str. 51),

32000 R 2878: Uredbo Komisije (ES) št. 2878/2000 z dne 28.12.2000 (UL L 333, 29.12.2000, str. 60),

32001 R 2245: Uredbo Komisije (ES) št. 2245/2001 z dne 19.11.2001 (UL L 303, 20.11.2001, str. 17),

32002 R 0888: Uredbo Komisije (ES) št. 888/2002 z dne 24.5.2002 (UL L 146, 4.6.2002, str. 1),

32002 R 1309: Uredbo Sveta (ES) št. 1309/2002 z dne 12.7.2002 (UL L 192, 20.7.2002, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1437: Uredbo Komisije (ES) št. 1437/2003 z dne 12.8.2003 (UL L 204, 13.8.2003, str. 3),

32003 R 1484: Uredbo Komisije (ES) št. 1484/2003 z dne 21.8.2003 (UL L 212, 22.8.2003, str. 46),

32003 R 2309: Uredbo Komisije (ES) št. 2309/2003 z dne 29.12.2003 (UL L 342, 30.12.2003, str. 21),

32004 R 1877: Uredbo Komisije (ES) št. 1877/2004 z dne 28.10.2004 (UL L 326, 29.10.2004, str. 25),

32005 R 0931: Uredbo Komisije (ES) št. 931/2005 z dne 6.6.2005 (UL L 162, 23.6.2005, str. 37).

(a)

V Prilogi III A se pod naslovom „Francija, Seznam MFA in podobnih držav, članice GATT“ črta naslednji vnos:

„Romunija“;

(b)

V Prilogi III A se pod naslovom „Nečlanice GATT“ črta naslednji vnos:

„Bolgarija“;

(c)

Tretji odstavek Priloge III A pod naslovom „VELIKA BRITANIJA — območje ‚Residual Textile‘ se nadomesti z naslednjim:

‚Območje CEFTA‘ pomeni Avstrijo, Belgijo, Bolgarijo, Ciper, Češko, Dansko, Estonijo, Finsko, Francijo, Nemčijo, Grčijo, Madžarsko, Islandijo, Irsko, Italijo, Latvijo, Lihtenštajn, Litvo, Luksemburg, Malto, Nizozemsko, Norveško, Poljsko, Portugalsko, Romunijo, Slovaško, Slovenijo, Španijo, Švedsko, Švico in Združeno kraljestvo.“

(d)

Sedmi odstavek Priloge III A pod naslovom „VELIKA BRITANIJA — območje ‚Residual Textile‘ nadomesti z naslednjim:

‚Območje državne trgovine‘ pomeni Albanijo, Kambodžo, Kitajsko, Severno Korejo, Laos, Mongolijo, Sovjetsko zvezo in Vietnam.“

3.

32002 R 0152: Uredba Sveta (ES) št. 152/2002 z dne 21. januarja 2002 o izvozu nekaterih jeklenih izdelkov ESPJ in ES iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Evropsko skupnost (sistem dvojne kontrole) in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 190/98 (UL L 25, 29.1.2002, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0885: Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1).

(a)

Za členom 4a se doda naslednji člen:

„Člen 4b

Za jeklene izdelke iz te uredbe, odpremljene pred 1. januarjem 2007, ki se v Bolgariji in Romuniji dajo v prosti promet po 1. januarju 2007, se ne zahteva uvozni dokument, če je bilo blago odpremljeno pred 1. januarjem 2007 in je bil predložen tovorni list ali drug prevozni dokument, ki ga organi Skupnosti priznajo kot enakovrednega, in ta dokument dokazuje datum odpreme.“

(b)

Naslov Priloge III se nadomesti z naslednjim:

(c)

V Prilogi III se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ministry of Economy and energy)

ул.‚Славянска‘ № 8

гр. София, 1052

Tel: +359 2 940 71

Fax: +359 2 987 2190“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMÂNIA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul de Comerţ Exterior

Strada Ion Câmpineanu nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tel: +40 21 401 0507

Fax: +40 21 315 9698“.

4.

32002 R 2368: Uredba Sveta (ES) št. 2368/2002 z dne 20. decembra 2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti (UL L 358, 31.12.2002, str. 28), kakor je bila spremenjena z:

32003 R 0254: Uredbo Komisije (ES) št. 254/2003 z dne 11.2.2003 (UL L 36, 12.2.2003, str. 7),

32003 R 0257: Uredbo Komisije (ES) št. 257/2003 z dne 11.2.2003 (UL L 36, 12.2.2003, str. 11),

32003 R 0418: Uredbo Komisije (ES) št. 418/2003 z dne 6.3.2003 (UL L 64, 7.3.2003, str. 13),

32003 R 0762: Uredbo Komisije (ES) št. 762/2003 z dne 30.4.2003 (UL L 109, 1.5.2003, str. 10),

32003 R 0803: Uredbo Komisije (ES) št. 803/2003 z dne 8.4.2003 (UL L 115, 9.5.2003, str. 53),

32003 R 1214: Uredbo Komisije (ES) št. 1214/2003 z dne 7.7.2003 (UL L 169, 8.7.2003, str. 30),

32003 R 1536: Uredbo Komisije (ES) št. 1536/2003 z dne 29.8.2003 (UL L 218, 30.8.2003, str. 31),

32003 R 1768: Uredbo Komisije (ES) št. 1768/2003 z dne 8.10.2003 (UL L 256, 9.10.2003, str. 9),

32003 R 1880: Uredbo Komisije (ES) št. 1880/2003 z dne 24.10.2003 (UL L 275, 25.10.2003, str. 26),

32003 R 2062: Uredbo Komisije (ES) št. 2062/2003 z dne 24.11.2003 (UL L 308, 25.11.2003, str. 7),

32004 R 0101: Uredbo Komisije (ES) št. 101/2004 z dne 21.1.2004 (UL L 15, 22.1.2004, str. 20),

32004 R 0657: Uredbo Komisije (ES) št. 657/2004 z dne 7.4.2004 (UL L 104, 8.4.2004, str. 62),

32004 R 0913: Uredbo Komisije (ES) št. 913/2004 z dne 29.4.2004 (UL L 163, 30.4.2004, str. 73),

32004 R 1459: Uredbo Komisije (ES) št. 1459/2004 z dne 16.8.2004 (UL L 269, 17.8.2004, str. 26),

32004 R 1474: Uredbo Komisije (ES) št. 1474/2004 z dne 18.8.2004 (UL L 271, 19.8.2004, str. 29),

32005 R 0522: Uredbo Komisije (ES) št. 522/2005 z dne 1.4.2005 (UL L 84, 2.4.2005, str. 8),

32005 R 0718: Uredbo Komisije (ES) št. 718/2005 z dne 12.5.2005 (UL L 121, 13.5.2005, str. 64),

32005 R 1285: Uredbo Komisije (ES) št. 1285/2005 z dne 3.8.2005 (UL L 203, 4.8.2005, str. 12),

32005 R 1574: Uredbo Komisije (ES) št. 1574/2005 z dne 28.9.2005 (UL L 253, 29.9.2005, str. 11).

(a)

V Prilogi II se črtajo naslednji vnosi:

„BOLGARIJA

Ministry of Economy

Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate

12, Al. Batenberg str.

1000 Sofia

Bulgaria“,

„ROMUNIJA

National Authority for Consumer Protection

Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1

Bucarest

Romania“;

(b)

V Prilogi III se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in med vnosa za Nemčijo in Združeno kraljestvo:

„ROMUNIJA

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor

Direcţia Metale Preţioase şi Pietre Preţioase

Str. Splaiul Unirii nr. 8, bl B4, sc 1, et 2, ap 6

Sector 4, Bucureşti

Tel: 0040.21.318.46.35

Fax: 0040.21.318.46.35“.

5.

32005 R 1236: Uredba Sveta (ES) št. 1236/2005 z dne 27. junija 2005 o trgovini z določenim blagom, ki bi se lahko uporabilo za izvršitev smrtne kazni, mučenje ali drugo okrutno, nečloveško ali poniževalno ravnanje ali kaznovanje (UL L 200, 30.7.2005, str. 1).

V Prilogi I se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

BOLGARIJA

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ministry of Economy and Energy)

ул.‚Славянска‘ № 8

гр. София, 1052

Tel.: +359 2 940 71

Fax: +359 2 987 21 90“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul pentru Comerţ Exterior

Direcţia Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tel: 0040.21.40.10.502

0040.21.40.10.503

Fax: 0040.21.315.07.73“.

14.   SKUPNA ZUNANJA IN VARNOSTNA POLITIKA

1.

32000 R 2488: Uredba Sveta (ES) št. 2488/2000 z dne 10. novembra 2000 o ohranitvi zamrznjenosti sredstev Miloševiću in z njim povezanim osebam in o razveljavitvi uredb (ES) št. 1294/1999 in (ES) št. 607/2000 ter člena 2 Uredbe (ES) št. 926/98 (UL L 287, 14.11.2000, str. 19), kakor je bila spremenjena z:

32001 R 1205: Uredbo Komisije (ES) št. 1205/2001 z dne 19.6.2001 (UL L 163, 20.6.2001, str. 14),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 R 0068: Uredbo Komisije (ES) št. 68/2006 z dne 16.1.2006 (UL L 11, 17.1.2006, str. 11).

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro“ .

2.

32001 R 2580: Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 70), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0745: Uredbo Komisije (ES) št. 745/2003 z dne 28.4.2003 (UL L 106, 29.4.2003, str. 22),

32005 D 0221: Sklepom Sveta 2005/221/SZVP z dne 14.3.2005 (UL L 69, 16.3.2005, str. 64),

32005 D 0722: Odločbo Sveta 2005/722/ES z dne 17.10.2005 (UL L 272, 18.10.2005, str. 15),

32005 D 0848: Odločbo Sveta 2005/848/ES z dne 29.11.2005 (UL L 314, 30.11.2005, str. 46),

32005 R 1207: Uredbo Komisije (ES) št. 1207/2005 z dne 27.7.2005 (UL L 197, 28.7.2005, str. 16),

32005 R 1957: Uredbo Komisije (ES) št. 1957/2005 z dne 29.11.2005 (UL L 314, 30.11.2005, str. 16),

32006 D 0379: Odločbo Sveta 2006/379/ES z dne 29.5.2006 (UL L 144, 31.5.2006, str. 21).

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

E-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel: +40 21 231 0262

Fax: +40 21 312 0513“.

3.

32002 R 0881: Uredba Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (UL L 139, 29.5.2002, str. 9), kakor je bila spremenjena z:

32002 R 0951: Uredbo Komisije (ES) št. 951/2002 z dne 3.6.2002 (UL L 145, 4.6.2002, str. 14),

32002 R 1580: Uredbo Komisije (ES) št. 1580/2002 z dne 4.9.2002 (UL L 237, 5.9.2002, str. 3),

32002 R 1644: Uredbo Komisije (ES) št. 1644/2002 z dne 13.9.2002 (UL L 247, 14.9.2002, str. 25),

32002 R 1754: Uredbo Komisije (ES) št. 1754/2002 z dne 1.10.2002 (UL L 264, 2.10.2002, str. 23),

32002 R 1823: Uredbo Komisije (ES) št. 1823/2002 z dne 11.10.2002 (UL L 276, 12.10.2002, str. 26),

32002 R 1893: Uredbo Komisije (ES) št. 1893/2002 z dne 23.10.2002 (UL L 286, 24.10.2002, str. 19),

32002 R 1935: Uredbo Komisije (ES) št. 1935/2002 z dne 29.10.2002 (UL L 295, 30.10.2002, str. 11),

32002 R 2083: Uredbo Komisije (ES) št. 2083/2002 z dne 22.11.2002 (UL L 319, 23.11.2002, str. 22),

32003 R 0145: Uredbo Komisije (ES) št. 145/2003 z dne 27.1.2003 (UL L 23, 28.1.2003, str. 22),

32003 R 0215: Uredbo Komisije (ES) št. 215/2003 z dne 3.2.2003 (UL L 28, 4.2.2003, str. 41),

32003 R 0244: Uredbo Komisije (ES) št. 244/2003 z dne 7.2.2003 (UL L 33, 8.2.2003, str. 28),

32003 R 0342: Uredbo Komisije (ES) št. 342/2003 z dne 21.2.2003 (UL L 49, 22.2.2003, str. 13),

32003 R 0350: Uredbo Komisije (ES) št. 350/2003 z dne 25.2.2003 (UL L 51, 26.2.2003, str. 19),

32003 R 0370: Uredbo Komisije (ES) št. 370/2003 z dne 27.2.2003 (UL L 53, 28.2.2003, str. 33),

32003 R 0414: Uredbo Komisije (ES) št. 414/2003 z dne 5.3.2003 (UL L 62, 6.3.2003, str. 24),

32003 R 0561: Uredbo Sveta (ES) št. 561/2003 z dne 27.3.2003 (UL L 82, 29.3.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0742: Uredbo Komisije (ES) št. 742/2003 z dne 28.4.2003 (UL L 106, 29.4.2003, str. 16),

32003 R 0866: Uredbo Komisije (ES) št. 866/2003 z dne 19.5.2003 (UL L 124, 20.5.2003, str. 19),

32003 R 1012: Uredbo Komisije (ES) št. 1012/2003 z dne 12.6.2003 (UL L 146, 13.6.2003, str. 50),

32002 R 1184: Uredbo Komisije (ES) št. 1184/2003 z dne 2.7.2003 (UL L 165, 3.7.2003, str. 21),

32003 R 1456: Uredbo Komisije (ES) št. 1456/2003 z dne 14.8.2003 (UL L 206, 15.8.2003, str. 27),

32003 R 1607: Uredbo Komisije (ES) št. 1607/2003 z dne 12.9.2003 (UL L 229, 13.9.2003, str. 19),

32003 R 1724: Uredbo Komisije (ES) št. 1724/2003 z dne 29.9.2003 (UL L 247, 30.9.2003, str. 18),

32003 R 1991: Uredbo Komisije (ES) št. 1991/2003 z dne 12.11.2003 (UL L 295, 13.11.2003, str. 81),

32003 R 2049: Uredbo Komisije (ES) št. 2049/2003 z dne 20.11.2003 (UL L 303, 21.11.2003, str. 20),

32003 R 2157: Uredbo Komisije (ES) št. 2157/2003 z dne 10.12.2003 (UL L 324, 11.12.2003, str. 17),

32004 R 0019: Uredbo Komisije (ES) št. 19/2004 z dne 7.1.2004 (UL L 4, 8.1.2004, str. 11),

32004 R 0100: Uredbo Komisije (ES) št. 100/2004 z dne 21.1.2004 (UL L 15, 22.1.2004, str. 18),

32004 R 0180: Uredbo Komisije (ES) št. 180/2004 z dne 30.1.2004 (UL L 28, 31.1.2004, str. 15),

32004 R 0391: Uredbo Komisije (ES) št. 391/2004 z dne 1.3.2004 (UL L 64, 2.3.2004, str. 36),

32004 R 0524: Uredbo Komisije (ES) št. 524/2004 z dne 19.3.2004 (UL L 83, 20.3.2004, str. 10),

32004 R 0667: Uredbo Komisije (ES) št. 667/2004 z dne 7.4.2004 (UL L 104, 8.4.2004, str. 110),

32004 R 0950: Uredbo Komisije (ES) št. 950/2004 z dne 6.5.2004 (UL L 173, 7.5.2004, str. 6),

32004 R 0984: Uredbo Komisije (ES) št. 984/2004 z dne 14.5.2004 (UL L 180, 15.5.2004, str. 24),

32004 R 1187: Uredbo Komisije (ES) št. 1187/2004 z dne 25.6.2004 (UL L 227, 26.6.2004, str. 19),

32004 R 1237: Uredbo Komisije (ES) št. 1237/2004 z dne 5.7.2004 (UL L 235, 6.7.2004, str. 5),

32004 R 1277: Uredbo Komisije (ES) št. 1277/2004 z dne 12.7.2004 (UL L 24, 13.7.2004, str. 12),

32004 R 1728: Uredbo Komisije (ES) št. 1728/2004 z dne 1.10.2004 (UL L 306, 2.10.2004, str. 13),

32004 R 1840: Uredbo Komisije (ES) št. 1840/2004 z dne 21.10.2004 (UL L 322, 23.10.2004, str. 5),

32004 R 2034: Uredbo Komisije (ES) št. 2034/2004 z dne 26.11.2004 (UL L 353, 27.11.2004, str. 11),

32004 R 2145: Uredbo Komisije (ES) št. 2145/2004 z dne 15.12.2004 (UL L 370, 17.12.2004, str. 6),

32005 R 0014: Uredbo Komisije (ES) št. 14/2005 z dne 5.1.2005 (UL L 5, 7.1.2005, str. 10),

32005 R 0187: Uredbo Komisije (ES) št. 187/2005 z dne 2.2.2005 (UL L 31, 4.2.2005, str. 4),

32005 R 0301: Uredbo Komisije (ES) št. 301/2005 z dne 23.2.2005 (UL L 51, 24.2.2005, str. 15),

32005 R 0717: Uredbo Komisije (ES) št. 717/2005 z dne 11.5.2005 (UL L 121, 13.5.2005, str. 62),

32005 R 0757: Uredbo Komisije (ES) št. 757/2005 z dne 18.5.2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 38),

32005 R 0853: Uredbo Komisije (ES) št. 853/2005 z dne 3.6.2005 (UL L 141, 4.6.2005, str. 8),

32005 R 1190: Uredbo Komisije (ES) št. 1190/2005 z dne 20.7.2005 (UL L 193, 23.7.2005, str. 27),

32005 R 1264: Uredbo Komisije (ES) št. 1264/2005 z dne 28.7.2005 (UL L 201, 2.8.2005, str. 29),

32005 R 1278: Uredbo Komisije (ES) št. 1278/2005 z dne 2.8.2005 (UL L 202, 3.8.2005, str. 34),

32005 R 1347: Uredbo Komisije (ES) št. 1347/2005 z dne 16.8.2005 (UL L 212, 17.8.2005, str. 26),

32005 R 1378: Uredbo Komisije (ES) št. 1378/2005 z dne 22.8.2005 (UL L 219, 24.8.2005, str. 27),

32005 R 1551: Uredbo Komisije (ES) št. 1551/2005 z dne 22.9.2005 (UL L 247, 23.9.2005, str. 30),

32005 R 1629: Uredbo Komisije (ES) št. 1629/2005 z dne 5.10.2005 (UL L 260, 6.10.2005, str. 9),

32005 R 1690: Uredbo Komisije (ES) št. 1690/2005 z dne 14.10.2005 (UL L 271, 15.10.2005, str. 31),

32005 R 1797: Uredbo Komisije (ES) št. 1797/2005 z dne 28.10.2005 (UL L 288, 29.10.2005, str. 44),

32005 R 1825: Uredbo Komisije (ES) št. 1825/2005 z dne 9.11.2005 (UL L 294, 10.11.2005, str. 5),

32005 R 1956: Uredbo Komisije (ES) št. 1956/2005 z dne 29.11.2005 (UL L 314, 30.11.2005, str. 14),

32005 R 2018: Uredbo Komisije (ES) št. 2018/2005 z dne 9.12.2005 (UL L 324, 10.12.2005, str. 21),

32005 R 2100: Uredbo Komisije (ES) št. 2100/2005 z dne 20.12.2005 (UL L 335, 21.12.2005, str. 34),

32006 R 0076: Uredbo Komisije (ES) št. 76/2006 z dne 17.1.2006 (UL L 12, 18.1.2006, str. 7),

32006 R 0142: Uredbo Komisije (ES) št. 142/2006 z dne 26.1.2006 (UL L 23, 27.1.2006, str. 55),

32006 R 0246: Uredbo Komisije (ES) št. 246/2006 z dne 10.2.2006 (UL L 40, 11.2.2006, str. 13),

32006 R 0357: Uredbo Komisije (ES) št. 357/2006 z dne 28.2.2006 (UL L 59, 1.3.2006, str. 35),

32006 R 0674: Uredbo Komisije (ES) št. 674/2006 z dne 28.4.2006 (UL L 116, 29.4.2006, str. 58).

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел. (359-2) 987 9145

факс (359-2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359-2) 987 9145

Fax (359-2) 988 0379

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului

Bulevardul Dinicu Golescu nr. 38

Sector 1, Bucuresti

Tel: (40) 21 319 6161

Fax: (40) 21 312 0772

e-mail: cabmin@mt.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. +40 21 231 0262

Fax +402 1 312 0513“.

4.

32003 R 1210: Uredba Sveta (ES) št. 1210/2003 z dne 7. julija 2003 o nekaterih posebnih omejitvah gospodarskih in finančnih odnosov z Irakom in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2465/96 (UL L 169, 8.7.2003, str. 6), kakor je bila spremenjena z:

32003 R 1799: Uredbo Sveta (ES) št. 1799/2003 z dne 13.10.2003 (UL L 264, 15.10.2003, str. 12),

32003 R 2119: Uredbo Komisije (ES) št. 2119/2003 z dne 2.12.2003 (UL L 318, 3.12.2003, str. 9),

32003 R 2204: Uredbo Komisije (ES) št. 2204/2003 z dne 17.12.2003 (UL L 330, 18.12.2003, str. 7),

32004 R 0924: Uredbo Komisije (ES) št. 924/2004 z dne 29.4.2004 (UL L 163, 30.4.2004, str. 100),

32004 R 0979: Uredbo Komisije (ES) št. 979/2004 z dne 15.5.2004 (UL L 180, 15.5.2004, str. 9),

32004 R 1086: Uredbo Komisije (ES) št. 1086/2004 z dne 9.6.2004 (UL L 207, 10.6.2004, str. 10),

32004 R 1412: Uredbo Sveta (ES) št. 1412/2004 z dne 3.8.2004 (UL L 257, 4.8.2004, str. 1),

32004 R 1566: Uredbo Komisije (ES) št. 1566/2004 z dne 31.8.2004 (UL L 285, 4.9.2004, str. 6),

32005 R 1087: Uredbo Komisije (ES) št. 1087/2005 z dne 8.7.2005 (UL L 177, 9.7.2005, str. 32),

32005 R 1286: Uredbo Komisije (ES) št. 1286/2005 z dne 3.8.2005 (UL L 203, 4.8.2005, str. 17),

32005 R 1450: Uredbo Komisije (ES) št. 1450/2005 z dne 5.9.2005 (UL L 230, 7.9.2005, str. 7),

32006 R 0785: Uredbo Komisije (ES) št. 785/2006 z dne 23.5.2005 (UL L 138, 25.5.2006, str. 7).

V Prilogi V se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359 2) 987 9145

факс: (359 2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359 2) 987 9145

Fax: (359 2) 988 0379“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Administraţiei şi Internelor

Str. Piaţa Revoluţiei, nr. 1A

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 312 1245

Fax: (40) 21 314 6960

e-mail: cabinet@mai.gov.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel.: (40 21) 231 0262

Fax: (40 21) 312 0513“.

5.

32004 R 0131: Uredba Sveta (ES) št. 131/2004 z dne 26. januarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih v zvezi s Sudanom (UL L 21, 28.1.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1353: Uredbo Sveta (ES) št. 1353/2004 z dne 26.7.2004 (UL L 251, 27.7.2004, str. 1),

32004 R 1516: Uredbo Komisije (ES) št. 1516/2004 z dne 25.8.2004 (UL L 278, 27.8.2004, str. 15),

32005 R 0838: Uredbo Sveta (ES) št. 838/2005 z dne 30.5.2005 (UL L 139, 2.6.2005, str. 3),

32005 R 1354: Uredbo Komisije (ES) št. 1354/2005 z dne 17.8.2005 (UL L 213, 18.8.2005, str. 11).

V Prilogi se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Fax (359) 2 988 03 79

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“.

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

6.

32004 R 0234: Uredba Sveta (ES) št. 234/2004 z dne 10. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Liberiji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1030/2003 (UL L 40, 12.2.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1489: Uredbo Komisije (ES) št. 1489/2004 z dne 20.8.2004 (UL L 273, 21.8.2004, str. 16),

32005 R 1452: Uredbo Komisije (ES) št. 1452/2005 z dne 6.9.2005 (UL L 230, 7.9.2005, str. 11).

V Prilogi I se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Fax (359) 2 988 03 79

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“.

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

7.

32004 R 0314: Uredba Sveta (ES) št. 314/2004 z dne 19. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 55, 24.2.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1488: Uredbo Komisije (ES) št. 1488/2004 z dne 20.8.2004 (UL L 273, 21.8.2004, str. 12),

32005 R 0898: Uredbo Komisije (ES) št. 898/2005 z dne 15.6.2005 (UL L 153, 16.6.2005, str. 9),

32005 R 1272: Uredbo Komisije (ES) št. 1272/2005 z dne 1.8.2005 (UL L 201, 2.8.2005, str. 40),

32005 R 1367: Uredbo Komisije (ES) št. 1367/2005 z dne 19.8.2005 (UL L 216, 20.8.2005, str. 6).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 91 45

Fax: (359) 2 988 03 79

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“.

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 231 02 62

Fax: (40) 21 312 05 13“.

8.

32004 R 0872: Uredba Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji (UL L 162, 30.4.2004, str. 32), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1149: Uredbo Komisije (ES) št. 1149/2004 z dne 22.6.2004 (UL L 222, 23.6.2004, str. 17),

32004 R 1478: Uredbo Komisije (ES) št. 1478/2004 z dne 18.8.2004 (UL L 271, 19.8.2004, str. 36),

32004 R 1580: Uredbo Komisije (ES) št. 1580/2004 z dne 8.9.2004 (UL L 289, 10.9.2004, str. 4),

32004 R 2136: Uredbo Komisije (ES) št. 2136/2004 z dne 14.12.2004 (UL L 369, 16.12.2004, str. 14),

32005 R 0874: Uredbo Komisije (ES) št. 874/2005 z dne 9.6.2005 (UL L 146, 10.6.2005, str. 5),

32005 R 1453: Uredbo Komisije (ES) št. 1453/2005 z dne 6.9.2005 (UL L 230, 7.9.2005, str. 14),

32005 R 2024: Uredbo Komisije (ES) št. 2024/2005 z dne 12.12.2005 (UL L 326, 13.12.2005, str. 10).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Fax: (359) 2 988 0379“,

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel: 0040 21 23 10262

Fax: 0040 21 31 20513“.

9.

32004 R 1763: Uredba Sveta (ES) št. 1763/2004 z dne 11. oktobra 2004 o uvedbi določenih omejevalnih ukrepov v podporo učinkovitemu izvajanju mandata Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) (UL L 315, 14.10.2004, str. 14), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1965: Uredbo Komisije (ES) št. 1965/2004 z dne 15.11.2004 (UL L 339, 16.11.2004, str. 4),

32004 R 2233: Uredbo Komisije (ES) št. 2233/2004 z dne 22.12.2004 (UL L 379, 24.12.2004, str. 75),

32005 R 0295: Uredbo Komisije (ES) št. 295/2005 z dne 22.2.2005 (UL L 50, 23.2.2005, str. 5),

32005 R 0607: Uredbo Komisije (ES) št. 607/2005 z dne 18.4.2005 (UL L 100, 20.4.2005, str. 17),

32005 R 0830: Uredbo Komisije (ES) št. 830/2005 z dne 30.5.2005 (UL L 137, 31.5.2005, str. 24),

32005 R 1208: Uredbo Komisije (ES) št. 1208/2005 z dne 27.7.2005 (UL L 197, 28.7.2005, str. 19),

32005 R 1636: Uredbo Komisije (ES) št. 1636/2005 z dne 6.10.2005 (UL L 261, 7.10.2005, str. 20),

32006 R 0023: Uredbo Komisije (ES) št. 23/2006 z dne 9.1.2006 (UL L 5, 10.1.2006, str. 8),

32006 R 0416: Uredbo Komisije (ES) št. 416/2006 z dne 10.3.2006 (UL L 72, 11.3.2006, str. 7).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

10.

32005 R 0174: Uredba Sveta (ES) št. 174/2005 Sveta z dne 31. januarja 2005 o uvedbi omejitev pri zagotavljanju pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi v Slonokoščeni obali (UL L 29, 2.2.2005, str. 5), kakor je bila spremenjena z:

32005 R 1209: Uredbo Komisije (ES) št. 1209/2005 z dne 27.7.2005 (UL L 197, 28.7.2005, str. 21).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Fax: (359) 2 988 0379“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

11.

32005 R 0560: Uredba Sveta (ES) št. 560/2005 z dne 12. aprila 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov zoper nekatere osebe in subjekte glede na razmere v Slonokoščeni obali (UL L 95, 14.4.2005, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32006 R 0250: Uredbo Komisije (ES) št. 250/2006 z dne 13.2.2006 (UL L 42, 14.2.2006, str. 24),

32006 R 0869: Uredbo Komisije (ES) št. 869/2006 z dne 14.6.2006 (UL L 163, 15.6.2006, str. 8).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

12.

32005 R 0889: Uredba Sveta (ES) št. 889/2005 z dne 13. junija 2005 o uvedbi določenih omejitvenih ukrepov glede Demokratične republike Kongo in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1727/2003 (UL L 152, 15.6.2005, str. 1).

V Prilogi se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Fax: (359) 2 988 0379“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

13.

32005 R 1183: Uredba Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo (UL L 193, 23.7.2005, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32005 R 1824: Uredbo Komisije (ES) št. 1824/2005 z dne 9.11.2005 (UL L 294, 10.11.2005, str. 3),

32006 R 0084: Uredbo Komisije (ES) št. 84/2006 z dne 18.1.2006 (UL L 14, 19.1.2006, str. 14).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

14.

32005 R 1184: Uredba Sveta (ES) št. 1184/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za določene osebe, ki ovirajo mirovni proces in kršijo mednarodno pravo v konfliktu v regiji Darfur v Sudanu (UL L 193, 23.7.2005, str. 9), kakor je bila spremenjena z:

32006 R 0760: Uredbo Komisije (ES) št. 760/2006 z dne 18.5.2006 (UL L 132, 19.5.2006, str. 28).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

15.

32005 R 1859: Uredba Sveta (ES) št. 1859/2005 z dne 14. novembra 2005 o uvedbi nekaterih omejevalnih ukrepov v zvezi z Uzbekistanom (UL L 299, 16.11.2005, str. 23).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Fax: (359) 2 988 0379“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

16.

32006 R 0305: Uredba Sveta (ES) št. 305/2006 z dne 21. februarja 2006 o uvedbi posebnih omejevalnih ukrepov zoper osebe, za katere se sumi, da so sodelovale pri atentatu na nekdanjega libanonskega ministrskega predsednika Rafiqa Haririja (UL L 51, 22.2.2006, str. 1).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

17.

32006 R 0765: Uredba Sveta (ES) št. 765/2006 z dne 18. maja 2006 o omejevalnih ukrepih proti predsedniku Lukašenku in nekaterim uradnikom Belorusije (UL L 134, 20.5.2006, str. 1).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Fax: (359) 2 988 0379“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

18.

32006 R 0817: Uredba Sveta (ES) št. 817/2006 z dne 29. maja 2006 o obnovitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 798/2004 (UL L 148, 2.6.2006, str. 1).

V Prilogi II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Zamrznitev sredstev:

Министерство на финансите

ул. ‚Г.С. Раковски‘ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 ‚G.S. Rakovsky‘ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Fax: (359-2) 988 1207

E-mail: feedback@minfin.bg

Tehnična pomoč ter uvozne in izvozne omejitve:

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilization Preparedness of the Country

1 ‚Dondukov‘ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 91 45

Fax: (359) 2 988 03 79

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. ‚Дондуков‘ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79“

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

15.   INSTITUCIJE

1.

31958 R 0001: Uredba Sveta št. 1 z dne 15. aprila 1958 o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v Evropski gospodarski skupnosti (UL 17, 6.10.1958, str. 385), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 R 0920: Uredbo Sveta (ES) št. 920/2005 z dne 13.06.2005 (UL L 156, 18.06.2005, str. 3).

(a)

Člen 1 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 1

Uradni jeziki in delovni jeziki institucij Unije so angleščina, bolgarščina, češčina, danščina, estonščina, finščina, francoščina, grščina, irščina, italijanščina, latvijščina, litovščina, madžarščina, malteščina, nemščina, nizozemščina, poljščina, portugalščina, romunščina, slovaščina, slovenščina, španščina in švedščina.“;

(b)

Člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 4

Uredbe in drugi dokumenti, ki se splošno uporabljajo, se sestavljajo v uradnih jezikih.“;

(c)

Člen 5 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

Uradni list Evropske unije izhaja v uradnih jezikih.“

2.

31958 R 0001: Uredba Sveta št. 1 z dne 15. aprila 1958 o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v Evropski skupnosti za atomsko energijo (UL B 17, 6.10.1958, str. 401), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 R 0920: Uredbo Sveta (ES) št. 920/2005 z dne 13.06.2005 (UL L 156, 18.06.2005, str. 3).

(a)

Člen 1 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 1

Uradni jeziki in delovni jeziki institucij Unije so angleščina, bolgarščina, češčina, danščina, estonščina, finščina, francoščina, grščina, irščina, italijanščina, latvijščina, litovščina, madžarščina, malteščina, nemščina, nizozemščina, poljščina, portugalščina, romunščina, slovaščina, slovenščina, španščina in švedščina.“;

(b)

Člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 4

Uredbe in drugi dokumenti, ki se splošno uporabljajo, se sestavljajo v uradnih jezikih.“;

(c)

Člen 5 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

Uradni list Evropske unije izhaja v uradnih jezikih.“


(1)  Izračunano na podlagi ODP = 0,6.“.

(2)  Imetniki diplomatskih in/ali službenih potnih listov, ki so akreditirani kot člani diplomatskega ali konzularnega osebja na ozemlju Bolgarije, za prvi vstop potrebujejo vizum, vendar ga ne potrebujejo za nadaljnje delo.

(3)  Imetniki diplomatskih in/ali službenih potnih listov, ki niso akreditirani kot člani diplomatskega ali konzularnega osebja na ozemlju Bolgarije, vizuma ne potrebujejo največ trideset (30) dni.“;


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/81


DIREKTIVA SVETA 2006/96/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega pretoka blaga zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 69/493/EGS (2), 70/156/EGS (3), 70/157/EGS (4), 70/220/EGS (5), 70/221/EGS (6), 70/388/EGS (7), 71/127/EGS (8), 71/316/EGS (9), 71/320/EGS (10), 71/347/EGS (11), 72/245/EGS (12), 74/61/EGS (13), 74/408/EGS (14), 74/483/EGS (15), 75/322/EGS (16), 76/114/EGS (17), 76/757/EGS (18), 76/758/EGS (19), 76/759/EGS (20), 76/760/EGS (21), 76/761/EGS (22), 76/762/EGS (23), 76/767/EGS (24), 77/536/EGS (25), 77/538/EGS (26), 77/539/EGS (27), 77/540/EGS (28), 77/541/EGS (29), 78/318/EGS (30), 78/764/EGS (31), 78/932/EGS (32), 79/622/EGS (33), 86/298/EGS (34), 87/402/EGS (35), 89/173/EGS (36), 91/226/EGS (37), 94/11/ES (38), 94/20/ES (39), 95/28/ES (40), 96/74/ES (41), 98/34/ES (42), 1999/45/ES (43), 2000/25/ES (44), 2000/40/ES (45), 2001/56/ES (46), 2001/85/ES (47), 2002/24/ES (48), 2003/37/ES (49), 2003/97/ES (50), 2004/22/ES (51) in 2005/66/ES (52) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 69/493/EGS, 70/156/EGS, 70/157/EGS, 70/220/EGS, 70/221/EGS, 70/388/EGS, 71/127/EGS, 71/316/EGS, 71/320/EGS, 71/347/EGS, 72/245/EGS, 74/61/EGS, 74/408/EGS, 74/483/EGS, 75/322/EGS, 76/114/EGS, 76/757/EGS, 76/758/EGS, 76/759/EGS, 76/760/EGS, 76/761/EGS, 76/762/EGS, 76/767/EGS, 77/536/EGS, 77/538/EGS, 77/539/EGS, 77/540/EGS, 77/541/EGS, 78/318/EGS, 78/764/EGS, 78/932/EGS, 79/622/EGS, 86/298/EGS, 87/402/EGS, 89/173/EGS, 91/226/EGS, 94/11/ES, 94/20/ES, 95/28/ES, 96/74/ES, 98/34/ES, 1999/45/ES, 2000/25/ES, 2000/40/ES, 2001/56/ES, 2001/85/ES, 2002/24/ES, 2003/37/ES, 2003/97/ES, 2004/22/ES in 2005/66/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 326, 29.12.1969, str. 36.

(3)  UL L 42, 23.2.1970, str. 1.

(4)  UL L 42, 23.2.1970, str. 16.

(5)  UL L 76, 6.4.1970, str. 1.

(6)  UL L 76, 6.4.1970, str. 23.

(7)  UL L 176, 10.8.1970, str. 12.

(8)  UL L 68, 22.3.1971, str. 1.

(9)  UL L 202, 6.9.1971, str. 1.

(10)  UL L 202, 6.9.1971, str. 37.

(11)  UL L 239, 25.10.1971, str. 1.

(12)  UL L 152, 6.7.1972, str. 15.

(13)  UL L 38, 11.2.1974, str. 22.

(14)  UL L 221, 12.8.1974, str. 1.

(15)  UL L 266, 2.10.1974, str. 4.

(16)  UL L 147, 9.6.1975, str. 28.

(17)  UL L 24, 30.1.1976, str. 1.

(18)  UL L 262, 27.9.1976, str. 32.

(19)  UL L 262, 27.9.1976, str. 54.

(20)  UL L 262, 27.9.1976, str. 71.

(21)  UL L 262, 27.9.1976, str. 85.

(22)  UL L 262, 27.9.1976, str. 96.

(23)  UL L 262, 27.9.1976, str. 122.

(24)  UL L 262, 27.9.1976, str. 153.

(25)  UL L 220, 29.8.1977, str. 1.

(26)  UL L 220, 29.8.1977, str. 60.

(27)  UL L 220, 29.8.1977, str. 72.

(28)  UL L 220, 29.8.1977, str. 83.

(29)  UL L 220, 29.8.1977, str. 95.

(30)  UL L 81, 28.3.1978, str. 49.

(31)  UL L 255, 18.9.1978, str. 1.

(32)  UL L 325, 20.11.1978, str. 1.

(33)  UL L 179, 17.7.1979, str. 1.

(34)  UL L 186, 8.7.1986, str. 26.

(35)  UL L 220, 8.8.1987, str. 1.

(36)  UL L 67, 10.3.1989, str. 1.

(37)  UL L 103, 23.4.1991, str. 5.

(38)  UL L 100, 19.4.1994, str. 37.

(39)  UL L 195, 29.7.1994, str. 1.

(40)  UL L 281, 23.11.1995, str. 1.

(41)  UL L 32, 3.2.1997, str. 38.

(42)  UL L 204, 21.7.1998, str. 37.

(43)  UL L 200, 30.7.1999, str. 1.

(44)  UL L 173, 12.7.2000, str. 1.

(45)  OJ L 203, 10.8.2000, str. 9.

(46)  OJ L 292, 9.11.2001, str. 21.

(47)  OJ L 42, 13.2.2002, str. 1.

(48)  OJ L 124, 9.5.2002, str. 1.

(49)  OJ L 171, 9.7.2003, str. 1.

(50)  OJ L 25, 29.1.2004, str. 1.

(51)  OJ L 135, 30.4.2004, str. 1.

(52)  OJ L 309, 25.11.2005, str. 37.


PRILOGA

PROSTI PRETOK BLAGA

A.   MOTORNA VOZILA

1.

31970 L 0156: Direktiva Sveta 70/156/EGS z dne 6. februarja 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o homologaciji motornih in priklopnih vozil (UL L 42, 23.2.1970, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31978 L 0315: Direktivo Sveta 78/315/EGS z dne 21.12.1977 (UL L 81, 28.3.1978, str. 1),

31978 L 0547: Direktivo Sveta 78/547/EGS z dne 12.6.1978 (UL L 168, 26.6.1978, str. 39),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31980 L 1267: Direktivo Sveta 80/1267/EGS z dne 16.12.1980 (UL L 375, 31.12.1980, str. 34),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0358: Direktivo Sveta 87/358/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 51),

31987 L 0403: Direktivo Sveta 87/403/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 220, 8.8.1987, str. 44),

31992 L 0053: Direktivo Sveta 92/53/EGS z dne 18.6.1992 (UL L 225, 10.8.1992, str. 1),

31993 L 0081: Direktivo Komisije 93/81/EGS z dne 29.9.1993 (UL L 264, 23.10.1993, str. 49),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 L 0054: Direktivo Komisije 95/54/ES z dne 31.10.1995 (UL L 266, 8.11.1995, str. 1),

31996 L 0027: Direktivo 96/27/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20.5.1996 (UL L 169, 8.7.1996, str. 1),

31996 L 0079: Direktivo 96/79/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.12.1996 (UL L 18, 21.1.1997, str. 7),

31997 L 0027: Direktivo 97/27/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22.7.1997 (UL L 233, 25.8.1997, str. 1),

31998 L 0014: Direktivo Komisije 98/14/ES z dne 6.2.1998 (UL L 91, 25.3.1998, str. 1),

31998 L 0091: Direktivo 98/91/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.12.1998 (UL L 11, 16.1.1999, str. 25),

32000 L 0040: Direktivo 2000/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26.6.2000 (UL L 203, 10.8.2000, str. 9),

32001 L 0056: Direktivo 2001/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27.9.2001 (UL L 292, 9.11.2001, str. 21),

32001 L 0085: Direktivo 2001/85/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20.11.2001 (UL L 42, 13.2.2002, str. 1),

32001 L 0092: Direktivo Komisije 2001/92/ES z dne 30.10.2001 (UL L 291, 8.11.2001, str. 24),

32001 L 0116: Direktivo Komisije 2001/116/ES z dne 20.12.2001 (UL L 18, 21.1.2002, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0097: Direktivo 2003/97/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10.11.2003 (UL L 25, 29.1.2004, str. 1),

32003 L 0102: Direktivo 2003/102/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.11.2003 (UL L 321, 6.12.2003, str. 15),

32003 R 0807: Uredbo Sveta št. 807/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36),

32004 L 0003: Direktivo 2004/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11.2.2004 (UL L 49, 19.2.2004, str. 36),

32004 L 0078: Direktivo Komisije 2004/78/ES z dne 29.4.2004 (UL L 153, 30.4.2004, str. 103),

32004 L 0104: Direktivo Komisije 2004/104/ES z dne 14.10.2004 (UL L 337, 13.11.2004, str. 13),

32005 L 0049: Direktivo Komisije 2005/49/ES z dne 25.7.2005 (UL L 194, 26.7.2005, str. 12),

32005 L 0064: Direktivo 2005/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26.10.2005 (UL L 310, 25.11.2005, str. 10),

32005 L 0066: Direktivo 2005/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26.10.2005 (UL L 309, 25.11.2005, str. 37),

32006 L 0028: Direktivo Komisije 2006/28/ES z dne 6.3.2006 (UL L 65, 7.3.2006, str. 27),

32006 L 0040: Direktivo 2006/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.5.2006 (UL L 161, 14.6.2006, str. 12).

(a)

V oddelku I Priloge VII se v seznamu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“;

(b)

Točka 47 na strani 2 dela I in strani 2 dela II Priloge IX se nadomesti z naslednjim:

„47.

Fiskalna moč ali po potrebi številka(-e) nacionalne kode:

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ .

2.

31970 L 0157: Direktiva Sveta 70/157/EGS dne 6. februarja 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o dovoljeni ravni hrupa in izpušnem sistemu motornih vozil (UL L 42, 23.2.1970, str. 16), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31973 L 0350: Direktivo Komisije 73/350/EGS z dne 7.11.1973 (UL L 321, 22.11.1973, str. 33),

31977 L 0212: Direktivo Sveta 77/212/EGS z dne 8.3.1977 (UL L 66, 12.3.1977, str. 33),

31981 L 0334: Direktivo Komisije 81/334/EGS z dne 13.4.1981 (UL L 131, 18.5.1981, str. 6),

31984 L 0372: Direktivo Komisije 84/372/EGS z dne 3.7.1984 (UL L 196, 26.7.1984, str. 47),

31984 L 0424: Direktivo Sveta 84/424/EGS z dne 3.9.1984 (UL L 238, 6.9.1984, str. 31),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0491: Direktivo Komisije 89/491/EGS z dne 17.7.1989 (UL L 238, 15.8.1989, str. 43),

31992 L 0097: Direktivo Sveta 92/97/EGS z dne 10.11.1992 (UL L 371, 19.12.1992, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31996 L 0020: Direktivo Komisije 96/20/ES z dne 27.3.1996 (UL L 92, 13.4.1996, str. 23),

31999 L 0101: Direktivo Komisije 1999/101/ES z dne 15.12.1999 (UL L 334, 28.12.1999, str. 41),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 4.2 Priloge II se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

3.

31970 L 0220: Direktiva Sveta 70/220/EGS z dne 20. marca 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o ukrepih proti onesnaževanju zraka s plini iz motornih vozil z motorjem na prisilni vžig (UL L 76, 6.4.1970, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31974 L 0290: Direktivo Sveta 74/290/EGS z dne 28.5.1974 (UL L 159, 15.6.1974, str. 61),

31977 L 0102: Direktivo Komisije 77/102/EGS z dne 30.11.1976 (UL L 32, 3.2.1977, str. 32),

31978 L 0665: Direktivo Komisije 78/665/EGS z dne 14.7.1978 (UL L 223, 14.8.1978, str. 48),

31983 L 0351: Direktivo Sveta 83/351/EGS z dne 16.6.1983 (UL L 197, 20.7.1983, str. 1),

31988 L 0076: Direktivo Sveta 88/76/EGS z dne 3.12.1987 (UL L 36, 9.2.1988, str. 1),

31988 L 0436: Direktivo Sveta 88/436/EGS z dne 16.6.1988 (UL L 214, 6.8.1988, str. 1),

31989 L 0458: Direktivo Sveta 89/458/EGS z dne 18.7.1989 (UL L 226, 3.8.1989, str. 1),

31989 L 0491: Direktivo Komisije 89/491/EGS z dne 17.7.1989 (UL L 238, 15.8.1989, str. 43),

31991 L 0441: Direktivo Sveta 91/441/EGS z dne 26.6.1991 (UL L 242, 30.8.1991, str. 1),

31993 L 0059: Direktivo Sveta 93/59/EGS z dne 28.6.1993 (UL L 186, 28.7.1993, str. 21),

31994 L 0012: Direktivo 94/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23.3.1994 (UL L 100, 19.4.1994, str. 42),

31996 L 0044: Direktivo Komisije 96/44/ES z dne 1.7.1996 (UL L 210, 20.8.1996, str. 25),

31996 L 0069: Direktivo 96/69/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.10.1996 (UL L 282, 1.11.1996, str. 64),

31998 L 0069: Direktivo 98/69/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13.10.1998 (UL L 350, 28.12.1998, str. 1),

31998 L 0077: Direktivo Komisije 98/77/ES z dne 2.10.1998 (UL L 286, 23.10.1998, str. 34),

31999 L 0102: Direktivo Komisije 1999/102/ES z dne 15.12.1999 (UL L 334, 28.12.1999, str. 43),

32001 L 0001: Direktivo 2001/1/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22.1.2001 (UL L 35, 6.2.2001, str. 34),

32001 L 0100: Direktivo 2001/100/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7.12.2001 (UL L 16, 18.1.2002, str. 32),

32002 L 0080: Direktivo Komisije 2002/80/ES z dne 3.10.2002 (UL L 291, 28.10.2002, str. 20),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0076: Direktivo Komisije 2003/76/ES z dne 11.8.2003 (UL L 206, 15.8.2003, str. 29).

V točki 5.2 Priloge XIII se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

4.

31970 L 0221: Direktiva Sveta 70/221/EGS z dne 20. marca 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o posodah za tekoče gorivo in napravah za zaščito pred podletom od zadaj za motorna in priklopna vozila (UL L 76, 6.4.1970, str. 23), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31979 L 0490: Direktivo Komisije 79/490/EGS z dne 18.4.1979 (UL L 128, 26.5.1979, str. 22),

31981 L 0333: Direktivo Komisije 81/333/EGS z dne 13.4.1981 (UL L 131, 18.5.1981, str. 4),

31997 L 0019: Direktivo Komisije 97/19/ES z dne 18.4.1997 (UL L 125, 16.5.1997, str. 1),

32000 L 0008: Direktivo 2000/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20.3.2000 (UL L 106, 3.5.2000, str. 7),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 L 0020: Direktivo Komisije 2006/20/ES z dne 17.2.2006 (UL L 48, 18.2.2006, str. 16).

V točki 6.2 Priloge II se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

5.

31970 L 0388: Direktiva Sveta 70/388/EGS z dne 27. julija 1970 o približevanju zakonodaj držav članic, ki se nanašajo na zvočne opozorilne naprave za motorna vozila (UL L 176, 10.8.1970, str. 12), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 1.4.1 Priloge I se besedilu v oklepaju doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

6.

31971 L 0127: Direktiva Sveta 71/127/EGS z dne 1. marca 1971 o približevanju zakonodaje držav članic o vzvratnih ogledalih na motornih vozilih (UL L 68, 22.3.1971, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31979 L 0795: Direktivo Komisije 79/795/EGS z dne 20.7.1979 (UL L 239, 22.9.1979, str. 1),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31985 L 0205: Direktivo Komisije 85/205/EGS z dne 18.2.1985 (UL L 90, 29.3.1985, str. 1),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31986 L 0562: Direktivo Komisije 86/562/EGS z dne 6.11.1986 (UL L 327, 22.11.1986, str. 49),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31988 L 0321: Direktivo Komisije 88/321/EGS z dne 16.5.1988 (UL L 147, 14.6.1988, str. 77),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 4.2 Dodatka 2 k Prilogi II se k naštetim številčnim/črkovnim oznakam doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

7.

31971 L 0320: Direktiva Sveta 71/320/EGS z dne 26. julija 1971 o približevanju zakonodaje držav članic o zavornih napravah določenih kategorij motornih in priklopnih vozil (UL L 202, 6.9.1971, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31974 L 0132: Direktivo Komisije 74/132/EGS z dne 11.2.1974 (UL L 74, 19.3.1974, str. 7),

31975 L 0524: Direktivo Komisije 75/524/EGS z dne 25.7.1975 (UL L 236, 8.9.1975, str. 3),

31979 L 0489: Direktivo Komisije 79/489/EGS z dne 18.4.1979 (UL L 128, 26.5.1979, str. 12),

31985 L 0647: Direktivo Komisije 85/647/EGS z dne 23.12.1985 (UL L 380, 31.12.1985, str. 1),

31988 L 0194: Direktivo Komisije 88/194/EGS z dne 24.3.1988 (UL L 92, 9.4.1988, str. 47),

31991 L 0422: Direktivo Komisije 91/422/EGS z dne 15.7.1991 (UL L 233, 22.8.1991, str. 21),

31998 L 0012: Direktivo Komisije 98/12/ES z dne 27.1.1998 (UL L 81, 18.3.1998, str. 1),

32002 L 0078: Direktivo Komisije 2002/78/ES z dne 1.10.2002 (UL L 267, 4.10.2002, str. 23),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 4.4.2 Priloge XV se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

8.

31972 L 0245: Direktiva Sveta 72/245/EGS z dne 20. junija 1972 v zvezi z radijskimi motnjami (elektromagnetna združljivost) vozil (UL L 152, 6.7.1972, str. 15), kakor je bila spremenjena z:

31989 L 0491: Direktivo Komisije 89/491/EGS z dne 17.7.1989 (UL L 238, 15.8.1989, str. 43),

31995 L 0054: Direktivo Komisije 95/54/ES z dne 31.10.1995 (UL L 266, 8.11.1995, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0104: Direktivo Komisije 2004/104/ES z dne 14.10.2004 (UL L 337, 13.11.2004, str. 13),

32005 L 0049: Direktivo Komisije 2005/49/ES z dne 25.7.2005 (UL L 194, 26.7.2005, str. 12),

32005 L 0083: Direktivo Komisije 2005/83/ES z dne 23.11.2005 (UL L 305, 24.11.2005, str. 32),

32006 L 0028: Direktivo Komisije 2006/28/ES z dne 6.3.2006 (UL L 65, 7.3.2006, str. 27).

V točki 5.2 Priloge I se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

9.

31974 L 0061: Direktiva Sveta 74/61/EGS z dne 17. decembra 1973 o približevanju zakonodaje držav članic o napravah za preprečevanje nedovoljene uporabe motornih vozil (UL L 38, 11.2.1974, str. 22), kakor je bila spremenjena z:

31995 L 0056: Direktivo Komisije 95/56/ES, Euratom z dne 8.11.1995 (UL L 286, 29.11.1995, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 5.1.1 Priloge I se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

10.

31974 L 0408: Direktiva Sveta 74/408/EGS z dne 22. julija 1974 v zvezi z motornimi vozili glede sedežev, njihovih pritrdišč in naslonov za glavo (UL L 221, 12.8.1974, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31981 L 0577: Direktivo Sveta 81/577/EGS z dne 20.7.1981 (UL L 209, 29.7.1981, str. 34),

31996 L 0037: Direktivo Komisije 96/37/ES z dne 17.6.1996 (UL L 186, 25.7.1996, str. 28),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0039: Direktivo 2005/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7.9.2005 (UL L 255, 30.9.2005, str. 143).

V točki 6.2.1 Priloge I se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

11.

31974 L 0483: Direktiva Sveta 74/483/EGS z dne 17. septembra 1974 o približevanju zakonodaje držav članic o zunanjih štrlečih delih motornih vozil (UL L 266, 2.10.1974, str. 4), kakor je bila spremenjena z:

31979 L 0488: Direktivo Komisije 79/488/EGS z dne 18.4.1979 (UL L 128, 26.5.1979, str. 1),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 3.2.2.2 Priloge I se v opombi doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

12.

31975 L 0322: Direktiva Sveta 75/322/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s preprečevanjem radijskih motenj, ki jih povzročajo motorji na prisilni vžig, vgrajeni v kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih (elektromagnetna kompatibilnost) (UL L 147, 9.6.1975, str. 28), kakor je bila spremenjena z:

31982 L 0890: Direktivo Sveta 82/890/EGS z dne 17.12.1982 (UL L 378, 31.12.1982, str. 45),

31997 L 0054: Direktivo 97/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23.9.1997 (UL L 277, 10.10.1997, str. 24),

32000 L 0002: Direktivo Komisije 2000/2/ES z dne 14.1.2000 (UL L 21, 26.1.2000, str. 23),

32001 L 0003: Direktivo Komisije 2001/3/ES z dne 8.1.2001 (UL L 28, 30.1.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 5.2 vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

13.

31976 L 0114: Direktiva Sveta 76/114/EGS z dne 18. decembra 1975 o približevanju zakonodaje držav članic o predpisanih tablicah in oznakah za motorna in priklopna vozila ter njihovi namestitvi in načinu pritrditve (UL L 24, 30.1.1976, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31978 L 0507: Direktivo Komisije 78/507/EGS z dne 19.5.1978 (UL L 155, 13.6.1978, str. 31),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 2.1.2 Priloge se besedilu v oklepaju doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

14.

31976 L 0757: Direktiva Sveta 76/757/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic o odsevnikih za motorna in priklopna vozila (UL L 262, 27.9.1976, str. 32), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0029: Direktivo Komisije 97/29/ES z dne 11.6.1997 (UL L 171, 30.6.1997, str. 11),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 4.2.1 Priloge I se besedilu doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

15.

31976 L 0758: Direktiva Sveta 76/758/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z gabaritnimi svetilkami, prednjimi pozicijskimi svetilkami, zadnjimi pozicijskimi svetilkami in zavornimi svetilkami motornih vozil in njihovih priklopnikov (UL L 262, 27.9.1976, str. 54), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0516: Direktivo Komisije 89/516/EGS z dne 1.8.1989 (UL L 265, 12.9.1989, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0030: Direktivo Komisije 97/30/ES z dne 11.6.1997 (UL L 171, 30.6.1997, str. 25),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 5.2.1 Priloge I se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

16.

31976 L 0759: Direktiva Sveta 76/759/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic o smernih svetilkah za motorna vozila in njihove priklopnike (UL L 262, 27.9.1976, str. 71), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0277: Direktivo Komisije 89/277/EGS z dne 28.3.1989 (UL L 109, 20.4.1989, str. 25),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0015: Direktivo Komisije 1999/15/ES z dne 16.3.1999 (UL L 97, 12.4.1999, str. 14),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

17.

31976 L 0760: Direktiva Sveta 76/760/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanaša na svetilke za osvetlitev zadnje registrske tablice na motornih vozilih in njihovih priklopnikih (UL L 262, 27.9.1976, str. 85), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0031: Direktivo Komisije 97/31/ES z dne 11.6.1997 (UL L 171, 30.6.1997, str. 49),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

18.

31976 L 0761: Direktiva Sveta 76/761/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanaša na žaromete z dolgim svetlobnim pramenom in/ali kratkim svetlobnim pramenom za motorna vozila in na žarnice z žarilno nitko za take žaromete (UL L 262, 27.9.1976, str. 96), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0517: Direktivo Komisije 89/517/EGS z dne 1.8.1989 (UL L 265, 12.9.1989, str. 15),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0017: Direktivo Komisije 1999/17/ES z dne 18.3.1999 (UL L 97, 12.4.1999, str. 45),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točkah 5.2.1 in 6.2.1 Priloge I se na seznam doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

19.

31976 L 0762: Direktiva Sveta 76/762/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic o žarometih za meglo za motorna vozila (UL L 262, 27.9.1976, str. 122), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0018: Direktivo Komisije 1999/18/ES z dne 18.3.1999 (UL L 97, 12.4.1999, str. 82),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

20.

31977 L 0536: Direktiva Sveta 77/536/EGS z dne 28. junija 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o varnostni konstrukciji pri prevrnitvi kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (UL L 220, 29.8.1977, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0680: Direktivo Sveta 89/680/EGS z dne 21.12.1989 (UL L 398, 30.12.1989, str. 26),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0055: Direktivo Komisije 1999/55/ES z dne 1.6.1999 (UL L 146, 11.6.1999, str. 28),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi VI se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

21.

31977 L 0538: Direktiva Sveta 77/538/EGS z dne 28. junija 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o zadnjih svetilkah za meglo za motorna in priklopna vozila (UL L 220, 29.8.1977, str. 60), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31989 L 0518: Direktivo Komisije 89/518/EGS z dne 1.8.1989 (UL L 265, 12.9.1989, str. 24),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0014: Direktivo Komisije 1999/14/ES z dne 16.3.1999 (UL L 97, 12.4.1999, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

22.

31977 L 0539: Direktiva Sveta 77/539/EGS z dne 28. junija 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o žarometih za vzvratno vožnjo za motorna in priklopna vozila (UL L 220, 29.8.1977, str. 72), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0032: Direktivo Komisije 97/32/ES z dne 11.6.1997 (UL L 171, 30.6.1997, str. 63),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

23.

31977 L 0540: Direktiva Sveta 77/540/EGS z dne 28. junija 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o parkirnih svetilkah za motorna vozila (UL L 220, 29.8.1977, str. 83), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0016: Direktivo Komisije 1999/16/ES z dne 16.3.1999 (UL L 97, 12.4.1999, str. 33),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 4.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

24.

31977 L 0541: Direktiva Sveta 77/541/EGS z dne 28. junija 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o varnostnih pasovih in sistemih za zadrževanje potnikov v motornih vozilih (UL L 220, 29.8.1977, str. 95), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 L 0576: Direktivo Sveta 81/576/EGS z dne 20.7.1981 (UL L 209, 29.7.1981, str. 32),

31982 L 0319: Direktivo Komisije 82/319/EGS z dne 2.4.1982 (UL L 139, 19.5.1982, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31990 L 0628: Direktivo Komisije 90/628/EGS z dne 30.10.1990 (UL L 341, 6.12.1990, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31996 L 0036: Direktivo Komisije 96/36/ES z dne 17.6.1996 (UL L 178, 17.7.1996, str. 15),

32000 L 0003: Direktivo Komisije 2000/3/ES z dne 22.2.2000 (UL L 53, 25.2.2000, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0040: Direktivo 2005/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7.9.2005 (UL L 255, 30.9.2005, str. 146).

V Prilogi III se v točki 1.1.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

25.

31978 L 0318: Direktiva Sveta 78/318/EGS z dne 21. decembra 1977 o približevanju zakonodaje držav članic o sistemih za brisanje in pranje stekel na motornih vozilih (UL L 81, 28.3.1978, str. 49), kakor je bila spremenjena z:

31994 L 0068: Direktivo Komisije 94/68/ES z dne 16.12.1994 (UL L 354, 31.12.1994, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 7.2 Priloge I se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

26.

31978 L 0764: Direktiva Sveta 78/764/EGS z dne 25. julija 1978 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z vozniškim sedežem na kmetijskih ali gozdarskih traktorjih na kolesih (UL L 255, 18.9.1978, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31982 L 0890: Direktivo Sveta 82/890/EGS z dne 17.12.1982 (UL L 378, 31.12.1982, str. 45),

31983 L 0190: Direktivo Komisije 83/190/EGS z dne 28.3.1983 (UL L 109, 26.4.1983, str. 13),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31988 L 0465: Direktivo Komisije 88/465/EGS z dne 30.6.1988 (UL L 228, 17.8.1988, str. 31),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0054: Direktivo 97/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23.9.1997 (UL L 277, 10.10.1997, str. 24),

31999 L 0057: Direktivo Komisije 1999/57/ES z dne 7.6.1999 (UL L 148, 15.6.1999, str. 35),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi II se v točki 3.5.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

27.

31978 L 0932: Direktiva Sveta 78/932/EGS z dne 16. oktobra 1978 o približevanju zakonodaje držav članic o naslonih za glavo na sedežih motornih vozil (UL L 325, 20.11.1978, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi VI se v točki 1.1.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

28.

31979 L 0622: Direktiva Sveta 79/622/EGS z dne 25. junija 1979 o približevanju zakonodaje držav članic o varnostni konstrukciji pri prevrnitvi kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (statični preskus) (UL L 179, 17.7.1979, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31982 L 0953: Direktivo Komisije 82/953/EGS z dne 15.12.1982 (UL L 386, 31.12.1982, str. 31),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31988 L 0413: Direktivo Komisije 88/413/EGS z dne 22.6.1988 (UL L 200, 26.7.1988, str. 32),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0040: Direktivo Komisije 1999/40/ES z dne 6.5.1999 (UL L 124, 18.5.1999, str. 11),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi VI se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

29.

31986 L 0298: Direktiva Sveta 86/298/EGS z dne 26. maja 1986 o zadaj nameščenih varnostnih konstrukcijiah pri prevrnitvi za ozkokolotečne kmetijske in gozdarske traktorje na kolesih (UL L 186, 8.7.1986, str. 26), kakor je bila spremenjena z:

31989 L 0682: Direktivo Sveta 89/682/EGS z dne 21.12.1989 (UL L 398, 30.12.1989, str. 29),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32000 L 0019: Direktivo Komisije 2000/19/ES z dne 13.4.2000 (UL L 94, 14.4.2000, str. 31),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0067: Direktivo Komisije 2005/67/ES z dne 18.10.2005 (UL L 273, 19.10.2005, str. 17).

V Prilogi VI se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

30.

31987 L 0402: Direktiva Sveta 87/402/EGS z dne 25. junija 1987 o varnostnih konstrukcijah pri prevrnitvi, vgrajenih pred voznikovim sedežem na ozkokolotečnih kmetijskih in gozdarskih traktorjih na kolesih (UL L 220, 8.8.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31989 L 0681: Direktivo Sveta 89/681/EGS z dne 21.12.1989 (UL L 398, 30.12.1989, str. 27),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32000 L 0022: Direktivo Komisije 2000/22/ES z dne 28.4.2000 (UL L 107, 4.5.2000, str. 26),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0067: Direktivo Komisije 2005/67/ES z dne 18.10.2005 (UL L 273, 19.10.2005, str. 17).

V Prilogi VII se doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

31.

31989 L 0173: Direktiva Sveta 89/173/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic o določenih sestavnih delih in značilnostih kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (UL L 67, 10.3.1989, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0054: Direktivo 97/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23.9.1997 (UL L 277, 10.10.1997, str. 24),

32000 L 0001: Direktivo Komisije 2000/1/ES z dne 14.1.2000 (UL L 21, 26.1.2000, str. 16),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 L 0026: Direktivo Komisije 2006/26/ES z dne 2.3.2006 (UL L 65, 7.3.2006, str. 22).

(a)

V Prilogi III A se v opombi 1 k točki 5.4.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

(b)

V Dodatku 4 Priloge IV se v prvi alinei doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

(c)

V točki 2.1.3 Priloge V se v tretjem odstavku doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

32.

31991 L 0226: Direktiva Sveta 91/226/EGS z dne 27. marca 1991 o približevanju zakonodaje držav članic o sistemih za preprečevanje škropljenja izpod koles nekaterih kategorij motornih in priklopnih vozil (UL L 103, 23.4.1991, str. 5), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi II se v točki 3.4.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

33.

31994 L 0020: Direktiva 94/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o mehanskih napravah za spenjanje motornih in priklopnih vozil ter njihovo pritrditev na ta vozila (UL L 195, 29.7.1994, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 3.3.4 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

34.

31995 L 0028: Direktiva 95/28/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o gorljivosti materialov, ki se uporabljajo za notranjo opremo določenih kategorij motornih vozil (UL L 281, 23.11.1995, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se v točki 6.1.1 vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

35.

32000 L 0025: Direktiva 2000/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2000 o ukrepih, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih in trdnih onesnaževal iz motorjev, namenjenih za pogon kmetijskih ali gozdarskih traktorjev in spremembi Direktive Sveta 74/150/EGS (UL L 173, 12.7.2000, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0013: Direktivo Komisije 2005/13/ES z dne 21.2.2005 (UL L 55, 1.3.2005, str. 35).

V točki 1 Dodatka 4 Priloge I se v oddelku 1 vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

36.

32000 L 0040: Direktiva 2000/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o zaščiti motornih vozil pred podletom od spredaj in spremembi Direktive Sveta 70/156/EGS (UL L 203, 10.8.2000, str. 9), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 3.2 Priloge I se v stolpcu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

37.

32001 L 0056: Direktiva 2001/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. septembra 2001 o ogrevalnih sistemih motornih in priklopnih vozil, ki spreminja Direktivo Sveta 70/156/EGS in razveljavlja Direktivo Sveta 78/548/EGS (UL L 292, 9.11.2001, str. 21), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0078: Direktivo Komisije 2004/78/ES z dne 29.4.2004 (UL L 153, 30.4.2004, str. 103).

V Dodatku 5 Priloge I se v točki 1.1.1 vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

38.

32001 L 0085: Direktiva 2001/85/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. novembra 2001 o posebnih predpisih za vozila za prevoz potnikov z več kot osmimi sedeži poleg vozniškega sedeža, in o spremembah direktiv 70/156/EGS in 97/27/ES (UL L 42, 13.2.2002, str. 1).

(a)

V točki 7.6.11.1 Priloge I se v seznamu za „Nödutgång“ doda naslednje:

„Авариен изход“

„Ieşire de siguranţă“;

(b)

V točki 7.7.9.1 Priloge I se v seznamu za „stannar“ doda naslednje:

„Спиране на автобуса“

„Oprire“.

39.

32002 L 0024: Direktiva 2002/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. marca 2002 o homologaciji dvo- in trikolesnih motornih vozil in o razveljavitvi Direktive Sveta 92/61/EGS (UL L 124, 9.5.2002, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0077: Direktivo Komisije 2003/77/ES z dne 11.8.2003 (UL L 211, 21.8.2003, str. 24),

32005 L 0030: Direktivo Komisije 2005/30/ES z dne 22.4.2005 (UL L 106, 27.4.2005, str. 17).

(a)

V točki 47 na strani 2 Priloge IV se vzorec v delu A nadomesti z naslednjim:

„47.

Fiskalna moč ali po potrebi številka(-e) nacionalne kode:

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

(b)

V oddelku 1 točke 1 Priloge V, A, se v seznamu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

(c)

V točki 1.1 Priloge V, B, se v seznamu vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

40.

32003 L 0037: Direktiva 2003/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o homologaciji kmetijskih in gozdarskih traktorjev, njihovih priklopnikov in zamenljivih vlečenih strojev ter njihovih sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot in o razveljavitvi Direktive 74/150/EGS (UL L 171, 9.7.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168,1.5.2004, str. 35),

32005 L 0013: Direktivo Komisije 2005/13/ES z dne 21.2.2005 (UL L 55, 1.3.2005, str. 35),

32005 L 0067: Direktivo Komisije 2005/67/ES z dne 18.10.2005 (UL L 273, 19.10.2005, str. 17).

(a)

V točki 1 poglavja C Dodatka 1 Priloge II se v prvi pododstavek vstavi naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo.“.

(b)

V delu I „A — Dokončani/dodelani traktorji“ Priloge III se točka 16 nadomesti z naslednjim:

„16.

Fiskalna moč oziroma davčni razred(i)

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

(c)

V Delu I „B — Kmetijski in gozdarski priklopniki — dokončani/dodelani“ Priloge III se točka 16 nadomesti z naslednjim:

„16.

Fiskalna moč oziroma davčni razred(i) (po potrebi)

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

(d)

V Delu I „C — Zamenljivi vlečeni stroji — dokončani/dodelani“ Priloge III se točka 16 nadomesti z naslednjim:

„16.

Fiskalna moč oziroma davčni razred(i) (po potrebi)

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

(e)

V Delu II „A — Kmetijski in gozdarski priklopniki — nedodelani“ Priloge III se točka 16 nadomesti z naslednjim:

„16.

Fiskalna moč oziroma davčni razred(i) (po potrebi)

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

(f)

V Delu II „B — Zamenljivi vlečeni stroji — nedodelani“ Priloge III se točka 16 nadomesti z naslednjim:

„16.

Fiskalna moč oziroma davčni razred(i) (po potrebi)

Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“ ;

41.

32003 L 0097: Direktiva 2003/97/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o približevanju zakonodaje držav članic o homologaciji naprav za posredno gledanje in vozil, opremljenih s temi napravami, ki spreminja Direktivo 70/156/EGS in razveljavlja Direktivo 71/127/EGS (UL L 25, 29.1.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32005 L 0027: Direktivo Komisije 2005/27/ES z dne 29.3.2005 (UL L 81, 30.3.2005, str. 44).

V točki 1.1 Dodatka 5 Priloge I se med vnosa za Dansko in Poljsko vnese naslednje:

„19 za Romunijo“

in med vnosa za Latvijo in Litvo:

„34 za Bolgarijo“.

42.

32005 L 0066: Direktiva 2005/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o uporabi prednjih zaščitnih sistemov na motornih vozilih in spremembi Direktive Sveta 70/156/EGS (UL L 309, 25.11.2005, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

V Prilogi II se v točki 3.2.1 doda naslednje:

„34 za Bolgarijo“, „19 za Romunijo“.

B.   ZAKONSKO MEROSLOVJE IN PREDPAKIRANJE

1.

31971 L 0316: Direktiva Sveta 71/316/EGS z dne 26. julija 1971 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanašajo na skupne določbe za merilne instrumente in metode meroslovne kontrole (UL L 202, 6.9.1971, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31972 L 0427: Direktivo Sveta 72/427/EGS z dne 19.12.1972 (UL L 291, 28.12.1972, str. 156),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31983 L 0575: Direktivo Sveta 83/575/EGS z dne 26.10.1983 (UL L 332, 28.11.1983, str. 43),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31987 L 0355: Direktivo Sveta 87/355/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 46),

31988 L 0665: Direktivo Sveta 88/665/EGS z dne 21.12.1988 (UL L 382, 31.12.1988, str. 42),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0807: Uredbo Sveta (ES) št. 807/2003 z dne 14.4. 2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

(a)

V prvi alinei točke 3.1 Priloge I in v prvi alinei točke 3.1.1.1(a) Priloge II se besedilu v oklepaju doda naslednje:

„BG za Bolgarijo, RO za Romunijo“;

(b)

Risbe, na katere se nanaša točka 3.2.1 Priloge II, se dopolnijo z naslednjimi risbami:

Image

2.

31971 L 0347: Direktiva Sveta 71/347/EGS z dne 12. oktobra 1971 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanaša na merjenje hektolitrske mase žita (UL L 239, 25.10.1971, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1(a) se v oklepaju doda naslednje:

„хектолитрова маса ЕИО“

„masă hectolitrică CEE“.

3.

32004 L 0022: Direktiva 2004/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o merilnih napravah (UL L 135, 30.4.2004, str. 1).

V členu 23 se doda naslednji odstavek:

„V tem prehodnem obdobju se denarni vrednosti za Bolgarijo in Romunijo v skladu s točko 4.8.1 Poglavja IV Priloge k Direktivi 71/348/EGS določita na:

 

1 стотинка (1 stotinka)

 

1 novi leu“.

C.   TLAČNE POSODE

31976 L 0767: Direktiva Sveta 76/767/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s skupnimi določbami za tlačne posode in metode pregledovanja le-teh (UL L 262, 27.9.1976, str. 153), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0354: Direktivo Sveta 87/354/EGS z dne 25.6.1987 (UL L 192, 11.7.1987, str. 43),

31988 L 0665: Direktivo Sveta 88/665/EGS z dne 21.12.1988 (UL L 382, 31.12.1988, str. 42),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0807: Uredbo Sveta (ES) št. 807/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

V prvi alinei točke 3.1 Priloge I in v prvi alinei točke 3.1.1.1.1 Priloge II se besedilu v oklepaju doda naslednje:

„BG — Bolgarija, RO — Romunija“.

D.   TEKSTIL IN OBUTEV

1.

31994 L 0011: Direktiva 94/11/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. marca 1994 o približevanju na področju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z označevanjem materialov, ki se uporabljajo za glavne sestavne dele obutve, namenjene prodaji potrošnikom (UL L 100, 19.4.1994, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V točki 1(a) Priloge I se za „SK Vrch“ doda naslednje:

„BG

лицева част

RO

faţă“;

(b)

V točki 1(b) Priloge I se za „SK Podšívka a stielka“ doda naslednje:

„BG

подплата и стелка

RO

căptuşeală şi acoperiş de branţ“;

(c)

V točki 1(c) Priloge I se za „SK Podošva“ doda naslednje:

„BG

външно ходило

RO

talpă exterioară“;

(d)

V točki 2(a)(i) Priloge I se za „SK Useň“ doda naslednje:

„BG

кожа

RO

piei cu faţă naturală“;

(e)

V točki 2(a)(ii) Priloge I se za „SK Povrstvená useň“ doda naslednje:

„BG

кожа с покритие

RO

piei cu faţă corectată“;

(f)

V točki 2(b) Priloge I se za „SK Textil“ doda naslednje:

„BG

текстил

RO

textile“;

(g)

V točki 2(c) Priloge I se za „SK Iný materiál“ doda naslednje:

„BG

всички други материали

RO

alte materiale“.

2.

31996 L 0074: Direktiva 96/74/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 1996 o tekstilnih imenih (UL L 32, 3.2.1997, str. 38), kakor je bila spremenjena z:

31997 L 0037: Direktivo Komisije 97/37/ES z dne 19.6.1997 (UL L 169, 27.6.1997, str. 74),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0034: Direktivo Komisije 2004/34/ES z dne 23.3.2004 (UL L 89, 26.3.2004, str. 35),

32006 L 0003: Direktivo Komisije 2006/3/ES z dne 9.1.2006 (UL L 5, 10.1.2006, str. 14).

V členu 5(1) se vstavi naslednje:

„—

‚необработена вълна‘,

‚lână virgină‘.“

E.   STEKLO

31969 L 0493: Direktiva Sveta 69/493/EGS z dne 15. decembra 1969 o približevanju zakonodaje držav članic o kristalnem steklu (UL L 326, 29.12.1969, str. 36), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V stolpcu b Priloge I se v točki 1 vstavi naslednje:

„ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %,

CRISTAL SUPERIOR 30 %“;

(b)

V stolpcu b Priloge I se v točki 2 vstavi naslednje:

„ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %,

CRISTAL CU PLUMB 24 %“;

(c)

V stolpcu b Priloge I se v točki 3 vstavi naslednje:

„КРИСТАЛИН,

STICLĂ CRISTALINĂ“;

(d)

V stolpcu b Priloge I se v točki 4 vstavi naslednje:

„КРИСТАЛНО СТЪКЛО,

CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.“

F.   HORIZONTALNI IN PROCESNI UKREPI

31998 L 0034: Direktiva 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov o storitvah informacijske družbe (UL L 204, 21.7.1998, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

31998 L 0048: Direktivo 98/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20.7.1998 (UL L 217, 5.8.1998, str. 18),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

Priloga II se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA II

NACIONALNI ORGANI ZA STANDARDIZACIJO

1.   BELGIJA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2.   BOLGARIJA

БИС

Български институт за стандартизация

3.   ČEŠKA

ČSNI

Český normalizační institut

4.   DANSKA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

5.   NEMČIJA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

6.   ESTONIJA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

7.   GRČIJA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

8.   ŠPANIJA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

9.   FRANCIJA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

10.   IRSKA

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

11.   ITALIJA

UNI (1)

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI (1)

Comitato elettrotecnico italiano

12.   CIPER

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

13.   LATVIJA

LVS

Latvijas Standarts

14.   LITVA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

15.   LUKSEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

16.   MADŽARSKA

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

17.   MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

18.   NIZOZEMSKA

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

19.   AVSTRIJA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

20.   POLJSKA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

21.   PORTUGALSKA

IPQ

Instituto Português da Qualidade

22.   ROMUNIJA

ASRO

Asociaţia de Standardizare din România

23.   SLOVENIJA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

24.   SLOVAŠKA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

25.   FINSKA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

26.   ŠVEDSKA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

27.   ZDRUŽENO KRALJESTVO

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

G.   KEMIKALIJE

31999 L 0045: Direktiva 1999/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. maja 1999 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih pripravkov (UL L 200, 30.7.1999, str.1), kakor je bila spremenjena z:

32001 L 0060: Direktivo Komisije 2001/60/ES z dne 7.8.2001 (UL L 226, 22.8.2001, str. 5),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1),

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 35),

32006 L 0008: Direktivo Komisije 2006/8/ES z dne 23.1.2006 (UL L 19, 24.1.2006, str. 12).

V točki 5 dela A Priloge VI se seznam držav zamenja z naslednjim:

„Belgija:

Bolgarija:

Češka:

Danska:

Nemčija:

Estonija:

Grčija:

Španija:

Francija:

Irska:

Italija:

Ciper:

Latvija:

Litva:

Luksemburg:

Madžarska:

Malta:

Nizozemska:

Avstrija:

Poljska:

Portugalska:

Romunija:

Slovenija:

Slovaška:

Finska:

Švedska:

Združeno kraljestvo:“.


(1)  UNI in CEI, v sodelovanju z Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni in Ministrstvom za gospodarstvo, sta delo v okviru ETSI dodelila CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/107


DIREKTIVA SVETA 2006/97/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega pretoka blaga zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 92/13/EGS (2), 2004/17/ES (3) in 2004/18/ES (4) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 92/13/EGS, 2004/17/ES in 2004/18/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 76, 23.3.1992, str. 14.

(3)  UL L 134, 30.4.2004, str. 1.

(4)  UL L 134, 30.4.2004, str. 114.


PRILOGA

PROSTI PRETOK BLAGA

JAVNA NAROČILA

1.

31992 L 0013: Direktiva Sveta 92/13/EGS z dne 25. februarja 1992 o uskladitvi zakonov in drugih predpisov o uporabi pravil Skupnosti za oddajo javnih naročil podjetij na vodnem, energetskem, transportnem in telekomunikacijskem področju (UL L 76, 23.3.1992, str. 14), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se doda naslednje:

„BOLGARIJA

Агенция по обществени поръчки (Agencija za javna naročila)

ROMUNIJA

Autoritatea Nationala pentru Reglementarea si Monitorizarea Achizitiilor Publice (Nacionalni organ za urejanje in spremljanje javnih naročil)“.

2.

32004 L 0017: Direktiva 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (UL L 134, 30.4.2004, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1874: Uredbo Komisije (ES) št. 1874/2004 z dne 28.10.2004 (UL L 326, 29.10.2004, str. 17),

32005 L 0051: Direktivo Komisije 2005/51/ES z dne 7.9.2005 (UL L 257, 1.10.2005, str. 127),

32005 R 2083: Uredbo Komisije (ES) št. 2083/2005 z dne 19.12.2005 (UL L 333, 20.12.2005, str. 28).

(a)

V Prilogi I „NAROČNIKI V TRANSPORTNEM SEKTORJU ALI SEKTORJU DISTRIBUCIJE PLINA ALI TOPLOTE“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Лица, които притежават лицензия за производство или пренос на топлинна енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Organizacije, ki imajo licenco za proizvodnjo ali transport toplote v skladu s členom 39(1) Energetskega zakona (objavljen v Uradnem listu št. 107 z dne 9.12.2003)).

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Девен АД.

ТЕЦ ‚Марица 3‘ — АД.

Топлофикация Бургас — ЕАД.

Топлофикация Варна — ЕАД.

Топлофикация Велико Търново — ЕАД.

Топлофикация Враца — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Ловеч — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Правец — ЕАД.

Топлофикация Разград — ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Самоков — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.

Топлофикация Ямбол ЕАД.

Лица, които притежават лицензия за пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с природен газ в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Organizacije, ki imajo licenco za transport, distribucijo, javno dostavo ali javno preskrbo plina v skladu s členom 39(1) Energetskega zakona (objavljen v Uradnem listu št. 107 z dne 9.12.2003)).

Булгаргаз — ЕАД.

Балкангаз 2000 АД.

Варнагаз АД.

Велбъждгаз АД.

Газинженеринг — ООД.

Газоснабдяване Асеновград АД.

Газоснабдяване Бургас ЕАД.

Газоснабдяване Враца ЕАД.

Газоснабдяване Нова Загора АД.

Газоснабдяване Нови Пазар АД.

Газоснабдяване Попово АД.

Газоснабдяване Първомай АД.

Газоснабдяване Разград АД.

Газоснабдяване Русе ЕАД.

Газоснабдяване Стара Загора ООД.

Добруджа газ АД.

Каварна газ ООД.

Камено-газ ЕООД.

Кнежа газ ООД.

Кожухгаз АД.

Комекес АД.

Ловечгаз 96 АД.

Монтанагаз АД.

Овергаз Инк. АД.

Павгаз АД.

Плевенгаз АД.

Правецгаз 1 АД.

Примагаз АД.

Раховецгаз 96 АД.

Севлиевогаз -2000 — АД.

Софиягаз ЕАД.

Хебросгаз АД.

Централ газ АД.

Черноморска технологична компания АД.

Ямболгаз 92 АД.“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

‚Societatea Naţională de Transport Gaze Naturale Transgaz — SA Mediaş‘.

‚Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Sud — SA Bucureşti‘.

‚Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Nord — SA Bucureşti‘.

‚Societăţi de distribuţie locală (Empresas locales de distribución).‘“;

(b)

V Prilogi II „NAROČNIKI V SEKTORJU PROIZVODNJE, TRANSPORTA ALI DISTRIBUCIJE ELEKTRIČNE ENERGIJE“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Лица, които притежават лицензия за производство, пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с електрическа енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр107/9.12.2003) (Organizacije, ki imajo licenco za proizvodnjo, transport, distribucijo, javno dostavo ali javno preskrbo električne energije v skladu s členom 39(1) Energetskega zakona (objavljen v Uradnem listu št. 107 z dne 9.12.2003)).

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Българско акционерно дружество Гранитоид АД.

Девен АД.

ЕЙ И ЕС — 3С Марица Изток 1.

Електроразпределение Варна — ЕАД.

Електроразпределение Горна Оряховица — ЕАД.

Електроразпределение Плевен — ЕАД.

Електроразпределение Пловдив — ЕАД.

Електроразпределение София Област — ЕАД.

Електроразпределение Стара Загора — ЕАД.

Електроразпределение Столично — ЕАД.

Енергийна компания Марица Изток III — АД.

Енерго-про България — АД.

ЕРП Златни пясъци АД.

Златни пясъци-сервиз АД.

НЕК ЕАД.

Петрол АД.

Руно-Казанлък АД.

Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД.

Сииф Мекамиди-Литекс ООД.

Слънчев бряг АД.

ТЕЦ — Бобов Дол ЕАД.

ТЕЦ — Варна ЕАД.

ТЕЦ ‚Марица 3‘ — АД.

ТЕЦ Марица Изток 2 — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

‚Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica — SA Bucureşti‘

‚Societatea Naţională Nuclearelectrica — SA‘

‚Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice şi Termice Termoelectrica SA‘

‚S.C. Electrocentrale Deva SA‘

‚S.C. Electrocentrale Bucureşti SA‘

‚S.C. Electrocentrale Galaţi SA‘

‚S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA‘

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Rovinari‘

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Turceni‘

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Craiova‘

‚Compania Naţională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica — SA Bucureşti‘

‚Societatea Comercială de Distribuţie şi Furnizare a Energiei Electrice Electrica — SA Bucureşti‘:

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica BANAT‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica DOBROGEA‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MOLDOVA‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MUNTENIA SUD‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MUNTENIA NORD‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica OLTENIA‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica TRANSILVANIA SUD‘ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice ‚Electrica TRANSILVANIA NORD‘‚SA‘“;

(c)

V Prilogi III „NAROČNIKI V SEKTORJU PROIZVODNJE, TRANSPORTA ALI DISTRIBUCIJE PITNE VODE“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

‚В И К — Батак‘ — ЕООД, Батак

‚В и К — Белово‘ — ЕООД, Белово

‚Водоснабдяване и канализация Берковица‘ — ЕООД, Берковица

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Благоевград

‚В и К — Бебреш‘ — ЕООД, Ботевград

‚Инфрастрой‘ — ЕООД, Брацигово

‚Водоснабдяване‘ — ЕООД, Брезник

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕАД, Бургас

‚Бързийска вода‘ — ЕООД, Бързия

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Варна

‚ВиК-Златни пясъци‘ — ООД, Варна

‚Водоснабдяване и канализация Йовковци‘ — ООД, Велико Търново

‚Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг‘ — ЕООД, Велинград

‚ВИК‘ — ЕООД, Видин

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Враца

‚В И К‘ — ООД, Габрово

‚В И К‘ — ООД, Димитровград

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Добрич

‚Водоснабдяване и канализация — Дупница‘ — ЕООД, Дупница

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Исперих

‚В И К — Кресна‘ — ЕООД, Кресна

‚Меден кладенец‘ — ЕООД, Кубрат

‚ВИК‘ — ООД, Кърджали

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Кюстендил

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Ловеч

‚В и К — Стримон‘ — ЕООД, Микрево

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Монтана

‚Водоснабдяване и канализация — П‘ — ЕООД, Панагюрище

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Перник

‚В И К‘ — ЕООД, Петрич

‚Водоснабдяване, канализация и строителство‘ — ЕООД, Пещера

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Плевен

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Пловдив

‚Водоснабдяване–Дунав‘ — ЕООД, Разград

‚ВКТВ‘ — ЕООД, Ракитово

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Русе

‚УВЕКС‘ — ЕООД, Сандански

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕАД, Свищов

‚Бяла‘ — ЕООД, Севлиево

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Силистра

‚В и К‘ — ООД, Сливен

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Смолян

‚Софийска вода‘ — АД, София

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, София

‚Стамболово‘ — ЕООД, Стамболово

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Стара Загора

‚Водоснабдяване и канализация-С‘ — ЕООД, Стрелча

‚Водоснабдяване и канализация — Тетевен‘ — ЕООД, Тетевен

‚В и К — Стенето‘ — ЕООД, Троян

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Търговище

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Хасково

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ООД, Шумен

‚Водоснабдяване и канализация‘ — ЕООД, Ямбол“

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Departamente ale autorităţilor locale şi companii care produc, transportă şi distribuie apă (službe lokalnih oblasti in podjetja, ki proizvajajo, transportirajo in distribuirajo vodo)“;

(d)

V Prilogi IV „NAROČNIKI S PODROČJA ŽELEZNIŠKEGA PROMETA“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Национална компания ‚Железопътна инфраструктура‘

‚Български държавни железници‘ ЕАД

‚Българска Железопътна Компания‘ АД

‚Булмаркет — ДМ‘ ООД“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Societatea Naţională Căile Ferate Române — SNCFR S.A.,

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători ‚CFR — Călători‘“;

(e)

V Prilogi V „NAROČNIKI S PODROČJA MESTNEGA ŽELEZNIŠKEGA, TRAMVAJSKEGA, TROLEJBUSNEGA ALI AVTOBUSNEGA PROMETA“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

‚Метрополитен‘ ЕАД София,

‚Столичен електротранспорт‘ ЕАД София,

‚Столичен автотранспорт‘ ЕАД, София,

‚Бургасбус‘ ЕООД, Бургас,

‚Градски транспорт‘ ЕАД, Варна,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Враца,

‚Общински пътнически транспорт‘ ЕООД, Габрово,

‚Автобусен транспорт‘ ЕООД, Добрич,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Добрич,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Пазарджик,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Перник,

‚Автобусни превози‘ ЕАД, Плевен,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Плевен,

‚Градски транспорт Пловдив‘ ЕАД, Пловдив,

‚Градски транспорт‘ ЕООД, Русе,

‚Пътнически превози‘ ЕАД, Сливен,

‚Автобусни превози‘ ЕООД, Стара Загора,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД, Хасково,“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

SC Transport cu Metroul Bucureşti ‚METROREX‘ SA,

Regii autonome locale de transport urban de călători (neodvisni lokalni upravljavci mestnega prevoza potnikov)“;

(f)

V Prilogi VI „NAROČNIKI V SEKTORJU POŠTNIH STORITEV“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

‚Български пощи‘ ЕАД“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Compania Naţională ‚Poşta Română SA‘“;

(g)

V Prilogi VII „NAROČNIKI V SEKTORJIH ISKANJA IN ČRPANJA NAFTE ALI PLINA“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на нефт или природен газ в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Organizacije, ki iščejo ali črpajo nafto ali plin na podlagi Zakona o rudah in mineralnih surovinah (objavljen v Uradnem listu št. 23 z dne 12.3.1999) ali Zakona o koncesijah (objavljen v Uradnem listu št. 92 z dne 17.10.1995)),

‚Аншуц България‘ — ЕООД, София,

‚Петреко-България‘ — ЕООД, София,

‚Проучване и добив на нефт и газ‘ — АД, София,

‚Мерлоуз Рисорсиз‘ — ООД, Люксембург,

‚Петреко САРЛ‘, Люксембург,

‚ОМВ (България) Извънтериториално проучване‘ — ООД, Виена, Австрия,

‚Джей Кей Екс България Лимитид‘ — Лондон, Англия,

‚Рамко България Лимитид‘ — Абърдийн, Шотландия,

‚Болкан Експлорърс (България) Лимитид‘ — Дъблин, Ирландия,

ОАО ‚Башкиргеология‘, Уфа, Руска федерация,

Си Би Ем Енерджи Лимитид — Хюстън, Тексас, САЩ,

‚Винтидж Петролеум България, Инк.‘ — Кайманови острови.“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

‚Societatea Naţională a Petrolului Petrom SA Bucureşti‘,

‚Societatea Naţională Romgaz SA Mediaş‘.“;

(h)

V Prilogi VIII „NAROČNIKI V SEKTORJU ISKANJA IN IZKOPAVANJA PREMOGA IN DRUGIH TRDIH GORIV“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на въглища или други твърди горива в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Organizacije, ki iščejo ali izkopavajo premog ali druga trda goriva na podlagi Zakona o rudah in mineralnih surovinah (objavljen v Uradnem listu št. 23 z dne 12.3.1999) ali Zakona o koncesijah (objavljen v Uradnem listu št. 92 z dne 17.10.1995)),

‚Балкан МК‘ — ЕООД,

‚Въглища Перник‘ — ООД,

‚Елшица-99‘ — АД,

‚Карбон Инвест‘ — ООД,

‚Каусто-голд‘ — АД,

‚Мес Ко ММ5‘ — ЕООД,

‚Мина Балкан — 2000‘ — АД,

‚Мина Бели брег‘ — АД,

‚Мина Открит въгледобив‘ — ЕАД,

‚Мина Пирин‘ — ЕАД,

‚Мина Станянци‘ — АД,

‚Мина Черно море — Бургас‘ — ЕАД,

‚Мина Чукурово‘ — АД,

‚Мини Бобов дол‘ — ЕАД,

‚Мини Марица-изток‘ — ЕАД,

‚Рекоул‘ — АД,

‚Руен Холдинг‘ — АД,

‚Фундаментал‘ — ЕООД“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Compania Naţională a Huilei — SA Petroşani

Societatea Naţională a Lignitului Oltenia — SA

Societatea Naţională a Cărbunelui — SA Ploieşti

Societatea Comercială Minieră ‚Banat-Anina‘ SA

Compania Naţională a Uraniului SA Bucureşti

Societatea Comercială Radioactiv Mineral Măgurele“;

(i)

V Prilogi IX „NAROČNIKI S PODROČJA INFRASTRUKTURE V OBMORSKIH PRISTANIŠČIH ALI PRISTANIŠČIH NA CELINSKIH PLOVNIH POTEH ALI INFRASTRUKTURE V DRUGIH TERMINALIH“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

ДП ‚Пристанищна инфраструктура‘

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с национално значение, посочено в Приложение № 1 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000) (Organizacije, ki na podlagi posebnih ali izključnih pravic izkoriščajo pristanišča ali dele pristanišč za javni promet regionalnega pomena, kot so navedena v Prilogi 1 k členu 103a Zakona o pomorskem prostoru, celinskih vodah in pristaniščih Republike Bolgarije (objavljen v Uradnem listu št. 12 z dne 11.2.2000)

‚Пристанище Варна‘ ЕАД

‚Порт Балчик‘ АД

‚БМ Порт‘ АД

‚Пристанище Бургас‘ ЕАД

‚Пристанищен комплекс — Русе‘ ЕАД

‚Пристанищен комплекс — Лом‘ ЕАД

‚Пристанище Видин‘ ЕООД

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с регионално значение, посочено в Приложение № 2 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000) (Organizacije, ki na podlagi posebnih ali izključnih pravic izkoriščajo pristanišča ali dele pristanišč za javni promet regionalnega pomena, kot so navedena v Prilogi 2 k členu 103a Zakona o pomorskem prostoru, celinskih vodah in pristaniščih Republike Bolgarije (objavljen v Uradnem listu št. 12 z dne 11.2.2000)

‚Фиш Порт‘ АД

Кораборемонтен завод ‚Порт — Бургас‘ АД

‚Либърти металс груп‘ АД

‚Трансстрой — Бургас‘ АД

‚Одесос ПБМ‘ АД

‚Поддържане чистотата на морските води‘ АД

‚Поларис 8‘ ООД

‚Лесил‘ АД

‚Ромпетрол — България‘ АД

‚Булмаркет — ДМ‘ ООД

‚Свободна зона — Русе‘ ЕАД

‚Дунавски драгажен флот‘ — АД

‚Свилоза‘ АД

‚ТЕЦ Свилоза‘ АД

НЕК ЕАД — клон ‚АЕЦ — Белене‘

‚Нафтекс Петрол‘ ЕООД

‚Фериботен комплекс‘ АД

‚Дунавски драгажен флот Дуним‘ АД

‚Екопетролиум‘ ООД

СО МАТ АД — клон Видин

‚Свободна зона — Видин‘ ЕАД

‚Дунавски драгажен флот Видин‘

‚Дунав турс‘ АД“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Compania Naţională ‚Administraţia Porturilor Maritime‘ SA Constanţa

Compania Naţională ‚Administraţia Canalelor Navigabile SA‘

Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale ‚RADIONAV‘ SA

Regia Autonomă ‚Administraţia Fluvială a Dunării de Jos‘

Compania Naţională ‚Administraţia Porturilor Dunării Maritime‘

Compania Naţională ‚Administraţia Porturilor Dunării Fluviale‘ SA

Agenţia Română de Intervenţii şi Salvare Navală — ARISN

Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele“;

(j)

V Prilogi X „NAROČNIKI S PODROČJA LETALIŠKE INFRASTRUKTURE“ se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Главна дирекция ‚Гражданска въздухоплавателна администрация‘ (Glavni direktorat ‚Uprava za civilno letalstvo‘)

ДП ‚Ръководство на въздушното движение‘

Летищни оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерския съвет в съответствие с чл.43, ал.3 на Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972) (Letališki upravljalci civilnih letališč za javno uporabo, kakor jih je določil Svet ministrov v skladu s členom 43(3) Zakona o civilnem letalstvu (objavljen v Uradnem listu št. 94 z dne 1.12.1972)

‚Летище София‘ ЕАД

‚Летище Варна‘ ЕАД

‚Летище Бургас‘ ЕАД

‚Летище Пловдив‘ ЕАД

‚Летище Русе‘ ЕООД

‚Летище Горна Оряховица‘ ЕАД“,

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

Compania Naţională ‚Aeroportul Internaţional Henri Coandă Bucureşti‘ — SA

Societatea Naţională ‚Aeroportul Internaţional Bucureşti — Băneasa‘ — SA

Societatea Naţională ‚Aeroportul Internaţional Constanţa‘ — SA

Societatea Naţională ‚Aeroportul Internaţional Timişoara — Traian Vuia‘ — SA

Regia Autonomă ‚Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian — ROMATSA‘

Regia Autonomă ‚Autoritatea Aeronautică Civilă Română‘

Aeroporturile aflate în subordinea consiliilor locale:

Regia Autonomă Aeroportul Arad

Regia Autonomă Aeroportul Bacău

Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare

Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş

Regia Autonomă Aeroportul Cluj-Napoca

Regia Autonomă Aeroportul Craiova

Regia Autonomă Aeroportul Iaşi

Regia Autonomă Aeroportul Oradea

Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare

Regia Autonomă Aeroportul Sibiu

Regia Autonomă Aeroportul Suceava

Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş

Regia Autonomă Aeroportul Tulcea“.

3.

32004 L 0018: Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev (UL L 134, 30.4.2004, str. 114), kakor je bila spremenjena z:

32004 R 1874: Uredbo Komisije (ES) št. 1874/2004 z dne 28.10.2004 (UL L 326, 29.10.2004, str. 17),

32005 L 0051: Uredbo Komisije 2005/51/ES z dne 7.9.2005 (UL L 257, 1.10.2005, str. 127 ),

32005 L 0075: Direktivo 2005/75/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.11. 2005 (UL L 323, 9.12.2005, str. 55),

32005 R 2083: Uredbo Komisije (ES) št. 2083/2005 z dne 19.12.2005 (UL L 333, 20.12.2005, str. 28).

(a)

V Prilogi III „SEZNAM SUBJEKTOV IN KATEGORIJ SUBJEKTOV JAVNEGA PREVOZA IZ DRUGEGA PODODSTAVKA ČLENA 1(9)“ se doda naslednje:

„XXVI — BOLGARIJA

Subjekti

Икономически и социален съвет (Ekonomsko-socialni svet)

Национален осигурителен институт (Nacionalni zavod za socialno varstvo)

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalni sklad za zdravstveno zavarovanje)

Български червен кръст (Rdeči križ Bolgarije)

Българска академия на науките (Bolgarska akademija znanosti)

Национален център за аграрни науки (Nacionalni center za kmetijske znanosti)

Български институт за стандартизация (Bolgarski zavod za standardizacijo)

Българско национално радио (Bolgarski nacionalni radio)

Българска национална телевизия (Bolgarska nacionalna televizija)

Kategorije

Държавни предприятия по смисъла на чл.62, ал.3 от Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991) (Državna podjetja v smislu člena 62(3) Trgovinskega zakona (objavljen v Uradnem listu št. 48 z dne 18.6.1991)).

Национална компания ‚Железопътна инфраструктура‘

ДП ‚Пристанищна инфраструктура‘

ДП ‚Ръководство на въздушното движение‘

ДП ‚Строителство и възстановяване‘

ДП ‚Транспортно строителство и възстановяване‘

ДП ‚Съобщително строителство и възстановяване‘

ДП ‚Радиоактивни отпадъци‘

ДП ‚Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда‘

ДП ‚Български спортен тотализатор‘

ДП ‚Държавна парично-предметна лотария‘

ДП ‚Кабиюк‘, Шумен

Държавни дивечовъдни станции (državne obore za rejo divjadi)

Държавни висши училища, създадени в съответствие с чл.13 на Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995) (Državne univerze, ustanovljene v skladu s členom 13 Zakona o visokošolskem izobraževanju (objavljen v Uradnem listu št. 112 z dne 27.12.1995)).

Аграрен университет — Пловдив (Univerza za kmetijstvo — Plovdiv)

Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство — Пловдив (Akademija za glasbo, ples in lepe umetnosti — Plovdiv)

Великотърновски университет ‚Св. св. Кирил и Методий‘ (Univerza Sv. Cirila in Metoda v Velikem Tarnovu)

Висше военноморско училище ‚Н. Й. Вапцаров‘ — Варна (Pomorska akademija ‚N. Y. Vaptsarov‘ — Varna)

Висше строително училище ‚Любен Каравелов‘ — София (Višja šola za gradbeništvo ‚Lyuben Karavelov‘ — Sofija)

Висше транспортно училище ‚Тодор Каблешков‘ — София (Višja prometna šola ‚Todor Kableshkov‘ — Sofija)

Военна академия ‚Г. С. Раковски‘ — София (Vojaška akademija ‚G. S. Rakovski‘ — Sofija)

Държавна музикална академия ‚Проф. Панчо Владигеров‘ — София (Državna akademija za glasbo ‚Prof. Pancho Vladigerov‘ — Sofija)

Икономически университет — Варна (Ekonomska univerza — Varna)

Колеж по телекомуникации и пощи — София (Visoka šola za telekomunikacije in pošto — Sofija)

Лесотехнически университет — София (Fakulteta za gozdarstvo — Sofija)

Медицински университет ‚Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов‘ — Варна (Mediciniska univerza ‚Prof. D-r Paraskev Stoyanov‘ — Varna)

Медицински университет — Плевен (Medicinska univerza — Pleven)

Медицински университет — Пловдив (Medicinska univerza — Plovdiv)

Медицински университет — София (Medicinska univerza — Sofija)

Минно-геоложки университет ‚Св. Иван Рилски‘ — София (Univerza za rudarstvo in geologijo ‚St. Ivan Rilski‘ — Sofija)

Национален военен университет ‚Васил Левски‘ — Велико Търново (Nacionalna vojaška univerza ‚Vasil Levski‘ — Veliko Tarnovo)

Национална академия за театрално и филмово изкуство ‚Кръстьо Сарафов‘ — София (Nacionalna akademija za gledališče in film ‚Krasyo Sarafov‘ — Sofija)

Национална спортна академия ‚Васил Левски‘ — София (Nacionalna športna akademija ‚Vasil Levski‘ — Sofija)

Национална художествена академия — София (Nacionalna akademija za umetnost — Sofija)

Пловдивски университет ‚Паисий Хилендарски‘ (Univerza ‚Paisiy Hilendarski‘ — Plovdiv)

Русенски университет ‚Ангел Кънчев‘ (Univerza ‚Angel Kanchev‘ — Ruse)

Софийски университет ‚Св. Климент Охридски‘ (Univerza ‚St. Kliment Ohridski‘ — Sofija)

Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии — София (Specializirana višja šola za knjižnične vede in informacijske tehnologije — Sofija)

Стопанска академия ‚Д. А. Ценов‘ — Свищов (Ekonomska akademija ‚D. A. Tsenov‘ — Svishtov)

Технически университет — Варна (Tehniška univerza — Varna)

Технически университет — Габрово (Tehniška univerza — Gabrovo)

Технически университет — София (Tehniška univerza — Sofija)

Тракийски университет — Стара Загора (Univerza Trakia — Stara Zagora)

Университет ‚Проф. д-р Асен Златаров‘ — Бургас (Univerza ‚Prof. D-r Asen Zlatarov‘ — Burgas)

Университет за национално и световно стопанство — София (Univerza za nacionalno in svetovno ekonomijo — Sofija)

Университет по архитектура, строителство и геодезия — София (Univerza za arhitekturo, gradbeništvo in geodezijo — Sofija)

Университет по хранителни технологии — Пловдив (Univerza za živilsko tehnologijo — Plovdiv)

Химико-технологичен и металургичен университет — София (Univerza za kemijsko tehnologijo in metalurgijo — Sofija)

Шуменски университет ‚Епископ Константин Преславски‘ (Univerza ‚Konstantin Preslavski‘– Shumen)

Югозападен университет ‚Неофит Рилски‘ — Благоевград (Jugovzhodna univerza ‚Neofit Rilski‘ — Blagoevgrad)

Културни институти по смисъла на Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999) (Kulturne ustanove v smislu Zakona o zaščiti in razvoju kulture (objavljen v Uradnem listu št. 50 z dne 1.6.1999)).

Народна библиотека ‚Св. св. Кирил и Методий‘ (Nacionalna knjižnica Sv. Cirila in Metoda)

Българска национална фонотека (Bolgarski arhiv plošč)

Българска национална филмотека (Bolgarski nacionalni filmski arhiv)

Национален фонд ‚Култура‘ (Nacionalni kulturni sklad)

Национален институт за паметниците на културата (Nacionalni zavod za kulturne spomenike)

Театри (gledališča)

Опери, филхармонии и ансамбли (operne hiše, filharmonični orkestri, ansambli)

Музеи и галерии (muzeji in galerije)

Училища по изкуствата и културата (šole za umetnost in kulturo)

Български културни институти в чужбина (bolgarske kulturne ustanove v tujini)

Държавни или общински лечебни заведения по чл. 3, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Državne ali občinske zdravstvene ustanove iz člena 3(1) Zakona o zdravstvenih ustanovah (objavljen v Uradnem listu št. 62 z dne 9.7.1999)).

Лечебни заведения по чл. 5, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Zdravstvene ustanove iz člena 5(1) Zakona o zdravstvenih ustanovah (objavljen v Uradnem listu št. 62 z dne 9.7.1999)).

Домове за медико-социални грижи за деца (ustanove za zdravstveno in socialno oskrbo otrok)

Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (zdravstvene ustanove za bolnišnično psihiatrično zdravljenje)

Центрове за спешна медицинска помощ (centri za nujno zdravstveno pomoč)

Центрове за трансфузионна хематология (centri za transfuzijo krvi)

Болница ‚Лозенец‘ (Bolniščnica ‚Lozenets‘)

Военномедицинска академия (Vojaška medicinska akademija)

Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Medicinske ustanove Ministrstva za notranje zadeve)

Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Medicinske ustanove Ministrstva za pravosodje)

Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Medicinske ustanove Ministrstva za promet)

Юридически лица с нестопанска цел за осъществяване на общественополезна дейност по смисъла на Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), които отговарят на условията по §1, т.1 на Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004) (Pravne osebe, ki niso komercialne narave in so bile ustanovljene za zadovoljevanje potreb splošnega interesa v skladu z Zakonom o pravnih osebah, ki niso komercialne narave (objavljen v Uradnem listu št. 81 z dne 6.10.2000), ter izpolnjujejo pogoje iz prve alinee prvega odstavka Zakona o javnih naročilih (objavljen v Uradnem listu št. 28 z dne 6.4.2004)).

XXVII — ROMUNIJA

Subjekti

1.

Academia Română (Romunska akademija)

2.

Biblioteca Naţională (Nacionalna knjižnica)

3.

Institutul Cultural Român (Kulturni zavod Romunije)

4.

Institutul European din România (Romunski Evropski inštitut)

5.

Institutul de Memorie Culturală (Zavod za kulturno dediščino)

6.

Agenţia Naţională ‚Socrates‘ (Nacionalna agencija ‚Socrates‘)

7.

Centrul European UNESCO pentru Învăţământul Superior (CEPES) (Evropski center za visoko šolstvo UNESCO)

8.

Comisia Naţională a României pentru UNESCO (Romunska nacionalna komisija za UNESCO)

9.

Societatea Română de Radiodifuziune (Romunska radijska družba)

10.

Societatea Română de Televiziune (Romunska televizijska družba)

11.

Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii (Nacionalna družba za radiokomunikacije)

12.

Oficiul Naţional al Cinematografiei (Nacionalni urad za kinematografijo)

13.

Studioul de Creaţie Cinematografică (Studio za kinematografsko ustvarjanje)

14.

Arhiva Naţională de Filme (Nacionalni filmski arhiv)

15.

Oficiul Naţional pentru Documentare şi Expoziţii de Artă (Nacionalni urad za dokumentacijsko dejavnost in umetniške razstave)

16.

Corul Naţional de Cameră ‚Madrigal‘ (Nacionalni komorni zbor ‚Madrigal‘)

17.

Inspectoratul muzicilor militare (Inštitut za vojaško glasbo)

18.

Palatul Naţional al Copiilor (Nacionalna palača otrok)

19.

Oficiul Naţional al Burselor de Studii în Străinătate (Nacionalni urad za štipendiranje študija v tujini)

20.

Agenţia Socială a Studenţilor (Socialna agencija za študente)

21.

Comitetul Olimpic Român (Romunski olimpijski komite)

22.

Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN) (Center za spodbujanje evropskega sodelovanja mladih)

23.

Centrul de Informare şi Consultanţă pentru Tineret (INFOTIN) (Center za informiranje in svetovanje mladim)

24.

Centrul de Studii şi Cercetări pentru Probleme de Tineret (CSCPT) (Center za študije in raziskave o mladih)

25.

Centrul de Cercetări pentru Probleme de Sport (CCPS) (Center za raziskave v športu)

26.

Societatea Naţională de Cruce Roşie (Romunsko nacionalno društvo Rdečega križa)

27.

Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării (Nacionalni svet za boj proti diskriminaciji)

28.

Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (Državni sekretariat za probleme revolucionarjev z decembra 1989)

29.

Secretariatul de Stat pentru Culte (Državni sekretariat za kulte)

30.

Agenţia Naţională pentru Locuinţe (Nacionalna stanovanjska agencija)

31.

Casa Naţională de Pensii şi Alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalni zavod za pokojnine in druge pravice do socialnega zavarovanja)

32.

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalni zavod za zdravstveno zavarovanje)

33.

Inspecţia Muncii (Inšpektorat za delo)

34.

Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale (Centralni državni urad za posebne probleme)

35.

Inspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă (Generalni inšpektorat za izredne razmere)

36.

Agenţia Naţională de Consultanţă Agricolă (Nacionalna agencija za svetovanje na prodočju kmetijstva)

37.

Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie (Nacionalna agencija za izboljšave in razmnoževanje na področju živinoreje)

38.

Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Centralni laboratorij za rastlinsko karanteno)

39.

Laboratorul Central pentru Controlul Calităţii Seminţelor (Centralni laboratorij za kontrolo kakovosti semen)

40.

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Inštitut za nadzor bioloških pripravkov in zdravil za uporabo v veterini)

41.

Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară (Higienski zavod za zdravstveno varstvo ljudi in živali)

42.

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală (Inštitut za diagnosticiranje in zdravje živali)

43.

Institutul de Stat pentru Testarea şi Înregistrarea Soiurilor (Državni inštitut za testiranje in registracijo varietet)

44.

Banca de Resurse Genetice Vegetale (Banka rastlinskih genskih virov)

45.

Institutul Diplomatic Roman (Romunski diplomatski inštitut)

46.

Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat (Nacionalno upravljanje državnih rezerv)

47.

Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonelor Miniere (Nacionalna agencija za razvoj in izvajanje programov obnove rudarskih regij)

48.

Agenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase (Nacionalna agencija za nevarne kemijske snovi)

49.

Agenţia Naţională de Control al Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (Nacionalna agencija za nadzor strateških izvozov in izvajanja prepovedi kemičnega orožja)

50.

Agenţia Naţională pentru Supravegherea Radioactivităţii Mediului (Nacionalna agencija za nadzor radioaktivnosti v okolju)

51.

Administraţia Rezervaţiei Biosferei ‚Delta Dunării‘ Tulcea (Upravljanje naravnega rezervata biosfere delte Donave -Tulcea)

52.

Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA) (Nacionalna uprava za gozdove)

53.

Administraţia Naţională Apele Române (Nacionalna uprava za vode Romunije)

54.

Administratia Nationala de Meteorologie (Nacionalna uprava za meteorologijo)

55.

Comisia Naţională pentru Reciclarea Materialelor (Nacionalna komisija za recikliranje materialov)

56.

Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare (Nacionalna komisija za nadzor jedrskih dejavnosti)

57.

Agenţia Naţională pentru Ştiinţă, Tehnologie şi Inovare (Nacionalna agencija za znanost, tehnologijo in inovacije)

58.

Agenţia Naţională pentru Comunicaţii şi Informatică (Nacionalna agencija za komunikacije in informatiko)

59.

Inspectoratul General pentru Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei (Generalni inšpektorat za komunikacije in informacijsko tehnologijo)

60.

Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii (Urad za upravljanje in uporabo infrastrukture za prenos podatkov)

61.

Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (Državna inšpekcija za nadzor nad kotli, tlačnimi posodami in dvižnimi napravami)

62.

Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale — CERONAV (Romunski center za izobraževanje in usposabljanje osebja, ki je zaposleno v pomorskem prometu)

63.

Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC) (Inšpektorat za civilno plovbo)

64.

Societatea de Servicii de Management Feroviar SMF SA (Družba za storitve upravljanja železnic)

65.

Societatea de Administrare Active Feroviare SAAF SA (Družba za upravljanje sredstev železnic)

66.

Regia Autonomă Registrul Auto Român (Samostojno javno podjetje — romunski register motornih vozil)

67.

Agenţia Spaţială Română (Vesoljska agencija Romunije)

68.

Şcoala Superioară de Aviaţie Civilă (Visoka šola za civilno letalstvo)

69.

Aeroclubul României (Romunski letalski klub)

70.

Centrul de pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Izobraževalni center za osebje v industriji — Busteni)

71.

Centrul Român de Comerţ Exterior (Romunski center za zunanjo trgovino)

72.

Centrul de Formare şi Management pentru Comerţ Bucureşti (Center za izobraževanje in upravljanje na področju trgovine v Bukarešti)

73.

Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii Militare (Raziskovalna agencija za vojaške tehnike in tehnologijo)

74.

Asociaţia Română de Standardizare (ASRO) (Romunsko združenje za standardizacijo)

75.

Asociaţia de Acreditare din România (RENAR) (Romunsko združenje za akreditacijo)

76.

Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (Nacionalna komisija za napovedi)

77.

Institutul Naţional de Statistică (INS) (Nacionalni zavod za statistiko)

78.

Consiliul Concurenţei (CC) (Svet za konkurenco)

79.

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (Nacionalna komisija za prenosljive vrednostne papirje)

80.

Consiliul Economic şi Social (CES) (Ekonomsko-socialni svet)

81.

Oficiul Participaţiilor Statului şi Privatizării în Industrie (Urad za državno udeležbo in privatizacijo v industriji)

82.

Agenţia Domeniilor Statului (Agencija za državne domene)

83.

Oficiul Naţional al Registrului Comerţului (Nacionalni urad za trgovinski register)

84.

Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS) (Organ za izterjavo državnih sredstev)

85.

Oficiul National de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor (ONPCSB) (Nacionalni urad za preprečevanje in boj proti pranju denarja)

86.

Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii (Nacionalni svet za študije arhivov Securitate)

87.

Avocatul Poporului (Nacionalni ombudsman)

88.

Autoritatea Electorala Permanenta (Stalni volilni organ)

89.

Institutul Naţional de Administraţie (INA) (National upravni inštitut)

90.

Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor (Nacionalni inšptektorat za register oseb)

91.

Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM) (Državni urad za izume in blagovne znamke)

92.

Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA) (Romunski urad za avtorske pravice)

93.

Oficiul Naţional pentru Protejarea Patrimoniului (Nacionalni urad za varstvo dediščine)

94.

Agentia Nationala Antidrog (Nacionalna agencija za boj proti drogam)

95.

Biroul Român de Metrologie Legală (Romunski urad za zakonsko meroslovje)

96.

Inspecţia de Stat în Construcţii (Državni inšpektorat za gradnje)

97.

Compania Naţională de Investiţii (Nacionalna družba za naložbe)

98.

Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale (Nacionalna družba za avtoceste in državne ceste)

99.

Agentia Nationala de Cadastru si Publicitate Imobiliara (Nacionalna agencija za zemljiško knjigo in oglaševanje nepremičnin)

100.

Direcţia topografică militară (Oddelek za vojaško topografijo)

101.

Administratia Nationala a Îmbunătăţirilor Funciare (Nacionalna uprava za izboljšanje zemljišč)

102.

Garda Financiară (Finančna policija)

103.

Garda Naţională de Mediu (Nacionalna policija za okolje)

104.

Institutul Naţional de Expertize Criminalistice (Nacionalni inštitut za kriminološko strokovno znanje in izkušnje)

105.

Institutul Naţional al Magistraturii (Nacionalni sodni inštitut)

106.

Institutul Naţional pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Magistraţilor (Nacionalni inštitut za strokovno usposabljanje sodnikov in državnih tožilcev)

107.

Institutul Naţional de Criminologie (Nacionalni inštitut za kriminologijo)

108.

Centrul de Pregătire şi Perfecţionare a Grefierilor şi a Celuilalt Personal Auxiliar de Specialitate (Center za usposabljanje sodnih referentov in drugega pomožnega specializiranega osebja)

109.

Direcţia Generală a Penitenciarelor (Generalni direktorat za kazenske zavode)

110.

Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat (Nacionalni register tajnih državnih podatkov)

111.

Autoritatea Nationala a Vămilor (Nacionalni carinski organ)

112.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Constanţa-Sud‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Constanţa-Sud‘)

113.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Brăila‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Brăila‘)

114.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Galaţi‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Galaţi‘)

115.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Sulina‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Sulina‘)

116.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Giurgiu‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Giurgiu‘)

117.

Regia Autonomă ‚Administraţia Zonei Libere Curtici‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava prostocarinskega območja Curtici‘)

118.

Banca Naţională a României (Nacionalna banka Romanije)

119.

Regia Autonomă ‚Monetăria Statului‘ (Samostojno javno podjetje ‚Denarna enota Romunije‘)

120.

Regia Autonomă ‚Imprimeria Băncii Naţionale‘ (Samostojno javno podjetje ‚Tiskarna nacionalne banke‘)

121.

Regia Autonomă ‚Imprimeria Naţională‘ (Samostojno javno podjetje ‚Nacionalna tiskarna‘)

122.

Regia Autonomă ‚Monitorul Oficial‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uradni list‘)

123.

Regia Autonomă ‚Rasirom‘ (Samostojno javno podjetje ‚Rasirom‘)

124.

Regia Autonomă ‚Unifarm‘ Bucureşti (Samostojno javno podjetje ‚Unifarm‘ Bukarešta)

125.

Regia Autonomă ‚România Film‘ (Samostojno javno podjetje ‚Romunski film‘)

126.

Compania Naţională ‚Loteria Română‘ (Nacionalna družba ‚Romunska loterija‘)

127.

Compania Naţională ‚Romtehnica‘ (Nacionalna družba ‚Romtehnica‘)

128.

Compania Naţională ‚Romarm‘ (Nacionalna družba ‚Romarm‘)

129.

Regia Autonomă ‚Romavia‘ (Samostojno javno podjetje ‚Romavia‘)

130.

Agenţia Naţională de Presă ROMPRES (Nacionalna poročevalska agencija ROMPRES)

131.

Regia Autonomă ‚Editura Didactică şi Pedagogică‘ (Samostojno javno podjetje ‚Didaktična in pedagoška založba‘)

132.

Regia Autonomă ‚Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat‘ (Samostojno javno podjetje ‚Uprava državne dediščine in protokol‘)

Kategorije

1.

Institute şi centre de cercetare (raziskovalne ustanove in zavodi)

2.

Instituţii de învăţământ de stat (državne izobraževalne ustanove)

3.

Universităţi de stat (državne univerze)

4.

Muzee (muzeji)

5.

Biblioteci de stat (državne knjižnice)

6.

Teatre de stat, opere, operete, filarmonica, centre şi case de cultură (državna gledališča, operne hiše, filharmonični orkestri, kulturni domovi in centri)

7.

Reviste (revije)

8.

Edituri (založbe)

9.

Inspectorate şcolare, de cultură, de culte (inšpektorati za šolstvo, kulturo in kulte)

10.

Complexuri, federaţii şi cluburi sportive (športne zveze in klubi)

11.

Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medicale, institute medico-legale, staţii ambulanţă (bolnišnice, sanatoriji, ambulante, zdravstvene enote, inštituti za sodno medicino, reševalne postaje)

12.

Unităţi de asistenţă socială (enote za socialno pomoč)

13.

Tribunale (sodišča)

14.

Judecătorii (sodišča)

15.

Curţi de apel (drugostopenjska sodišča)

16.

Penitenciare (kazenske ustanove)

17.

Parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti (Urad državnega tožilstva)

18.

Unităţi militare (vojaške enote)

19.

Instanţe militare (vojaška sodišča)

20.

Inspectorate de Politie (Policijski inšpektorat)

21.

Centre de odihnă (počitniški domovi)“.

(b)

V Prilogi IV „CENTRALNI VLADNI ORGANI“ se za vnosom za Belgijo vstavi:

„BOLGARIJA

Администрация на Народното събрание (Administracija Državnega zbora)

Администрация на Президента (Administracija predsednika)

Администрация на Министерския съвет (Administracija Sveta ministrov)

Конституционен съд (Ustavno sodišče)

Българска народна банка (Nacionalna banka Bolgarije)

Министерство на външните работи (Ministrstvo za zunanje zadeve)

Министерство на вътрешните работи (Ministrstvo za notranje zadeve)

Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministrstvo za državno upravo in upravno reformo)

Министерство на държавната политика при бедствия и аварии (Ministrstvo za državno politiko v zvezi z naravnimi in drugimi nesrečami)

Министерство на земеделието и горите (Ministrstvo za kmetijstvo in gozdarstvo)

Министерство на здравеопазването (Ministrstvo za zdravje)

Министерство на икономиката и енергетиката (Ministrstvo za gospodarstvo in energijo)

Министерство на културата (Ministrstvo za kulturo)

Министерство на образованието и науката (Ministrstvo za izobraževanje in znanost)

Министерство на околната среда и водите (Ministrstvo za okolje in vodo)

Министерство на отбраната (Ministrstvo za obrambo)

Министерство на правосъдието (Ministrstvo za pravosodje)

Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministrstvo za regionalni razvoj in javna dela)

Министерство на транспорта (Ministrstvo za promet)

Министерство на труда и социалната политика (Ministrstvo za delo in socialno politiko)

Министерство на финансите (Ministrstvo za finance)

държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (državne agencije, državne komisije, izvršilne agencije in drugi državni organi, ustanovljeni z zakonom ali uredbo Sveta ministrov, katerih vloga je povezana z izvajanjem izvršilne oblasti)

Агенция за ядрено регулиране (Agencija za urejanje jedrske energije)

Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Državna komisija za urejanje energije in voda)

Държавна комисия по сигурността на информацията (Državna komisija za varovanje podatkov)

Комисия за защита на конкуренцията (Komisija za varstvo konkurence)

Комисия за защита на личните данни (Komisija za varstvo osebnih podatkov)

Комисия за защита от дискриминация (Komisija za zaščito pred diskriminacijo)

Комисия за регулиране на съобщенията (Komisija za urejanje komunikacij)

Комисия за финансов надзор (Komisija za finančni nadzor)

Патентно ведомство на Република България (Patentnti urad Republike Bolgarije)

Сметна палата на Република България (Nacionalni revizijski urad Republike Bolgarije)

Агенция за приватизация (Agencija za privatizacijo)

Агенция за следприватизационен контрол (Agencija za nadzor po privatizaciji)

Български институт по метрология (Bolgarski inštitut za meroslovje)

Главно управление на архивите (Glavni arhivski oddelek)

Държавна агенция ‚Държавен резерв и военновременни запаси‘ (Državna agencija ‚Državne rezerve in zaloge za vojno‘)

Държавна агенция за бежанците (Državna agencija za begunce)

Държавна агенция за българите в чужбина (Državna agencija za Bolgare v tujini)

Държавна агенция за закрила на детето (Državna agencija za zaščito otrok)

Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Državna agencija za informacijsko tehnologijo in komunikacije)

Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Državna agencija za meroslovni in tehnični nadzor)

Държавна агенция за младежта и спорта (Državna agecija za mladino in šport)

Държавна агенция по туризма (Državna agencija za turizem)

Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Državna komisija za blagovne borze in trge)

Институт по публична администрация и европейска интеграция (Zavod za javno upravo in evropsko integracijo)

Национален статистически институт (Nacionalni statistični inštitut)

Агенция ‚Митници‘ (Cariski organ)

Агенция за държавна и финансова инспекция (Agencija za nadzor javnih financ)

Агенция за държавни вземания (Državna agencija za izterjavo terjatev)

Агенция за социално подпомагане (Agencija za socialno pomoč)

Агенция за финансово разузнаване (Agencija za finančne podatke)

Агенция за хората с увреждания (Agencija za invalidne osebe)

Агенция по вписванията (Agencija za registre)

Агенция по енергийна ефективност (Agencija za učinkovito rabo energije)

Агенция по заетостта (Agencija za zaposlovanje)

Агенция по кадастъра (Agencija za zemljiško knjigo)

Агенция по обществени поръчки (Agencija za javna naročila)

Българска агенция за инвестиции (Bolgarska agencija za naložbe)

Главна дирекция ‚Гражданска въздухоплавателна администрация‘ (Glavni direktorat ‚Uprava za civilno letalstvo‘)

Дирекция за национален строителен контрол (Direktorat za nacionalni nadzor gradenj)

Държавна комисия по хазарта (Državna komisija za igre na srečo)

Изпълнителна агенция ‚Автомобилна администрация‘ (Izvršilna agencija ‚Avtomobilska uprava‘)

Изпълнителна агенция ‚Борба с градушките‘ (Izvršilna agencija ‚Obramba pred točo‘)

Изпълнителна агенция ‚Българска служба за акредитация‘ (Izvršilna agencija ‚Bolgarska akreditacijska služba‘)

Изпълнителна агенция ‚Главна инспекция по труда‘ (Izvršilna agencija ‚Glavni inšpektorat za delo‘)

Изпълнителна агенция ‚Железопътна администрация‘ (Izvršilna agencija ‚Uprava železnic‘)

Изпълнителна агенция ‚Морска администрация‘ (Izvršilna agencija ‚Pomorska uprava‘)

Изпълнителна агенция ‚Национален филмов център‘ (Izvršilna agencija ‚Nacionalni filmski center‘)

Изпълнителна агенция ‚Пристанищна администрация‘ (Izvršilna agencija ‚Pristaniška uprava‘)

Изпълнителна агенция ‚Проучване и поддържане на река Дунав‘ (Izvršilna agencija ‚Raziskovanje in ohranjanje reke Donave‘)

Изпълнителна агенция ‚Пътища‘ (Izvršilna agencija za ceste)

Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Izvršilna agencija za ekonomske analize in napovedi)

Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Izvršilna agencija za spodbujanje malih in srednje velikih podjetij)

Изпълнителна агенция по лекарствата (Izvršilna agencija za zdravila)

Изпълнителна агенция по лозата и виното (Izvršilna agencija za vinsko trto in vina)

Изпълнителна агенция по околна среда (Izvršilna okoljska agencija)

Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Izvršilna agencija za talne vire)

Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Izvršilna agencija za ribištvo in akvakulturo)

Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Izvršilna agencija za selekcijo in razmnoževanje živali)

Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Izvršilna agencija za testiranje rastlinskih sort, poljske preglede in kontrolo semen)

Изпълнителна агенция по трансплантация (Izvršilna agencija za premeščanje)

Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Izvršilna agencija za hidromelioracijo)

Комисията за защита на потребителите (Komisija za varstvo potrošnikov )

Контролно-техническата инспекция (Inšpektorat za tehnično kontrolo)

Национална агенция за приходите (Nacionalna agencija za javne prihodke)

Национална ветеринарномедицинска служба (Nacionalna veterinarska služba)

Национална служба за растителна защита (Nacionalna služba za zaščito rastlin)

Национална служба по зърното и фуражите (Nacionalna služba za žita in krmo)

Национално управление по горите (Nacionalna uprava za gozdove)“,

in za vnosom za Portugalsko:

„ROMUNIJA

1.

Administraţia Prezidenţială (Administracija predsednika)

2.

Senatul României (Senat Romunije)

3.

Camera Deputaţilor (Poslanska zbornica)

4.

Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Vrhovno sodišče)

5.

Curtea Constituţională (Ustavno sodišče)

6.

Consiliul Legislativ (Zakonodajni svet)

7.

Curtea de Conturi (Računsko sodišče)

8.

Consiliul Superior al Magistraturii (Vrhovni sodni svet)

9.

Parchetul General de pe langa Inalta Curte de Casatie si Justitie (Urad generalnega državnega tožilca, ki je del Vrhovnega sodišča)

10.

Secretariatul General al Guvernului (Generalni sekretariat vlade)

11.

Cancelaria Primului-Ministru (Urad ministrskega predsednika)

12.

Ministerul Afacerilor Externe (Ministrstvo za zunanje zadeve)

13.

Ministerul Integrării Europene (Ministrstvo za evropsko integracijo)

14.

Ministerul Finanţelor Publice (Ministrstvo za javne finance)

15.

Ministerul Justiţiei (Ministrstvo za pravosodje)

16.

Ministerul Apărării Naţionale (Ministrstvo za nacionalno obrambo)

17.

Ministerul Administraţiei şi Internelor (Ministrstvo za upravo in notranje zadeve)

18.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Ministrstvo za delo, socialno solidarnost in družino)

19.

Ministerul Economiei şi Comerţului (Ministrstvo za gospodarstvo in trgovino)

20.

Ministerul Agriculturii, Pădurii şi Dezvoltării Rurale (Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in razvoj podeželja)

21.

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului (Ministrstvo za promet, javna dela in turizem)

22.

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Ministrstvo za šolstvo in raziskave)

23.

Ministerul Sănătăţii (Ministrstvo za zdravje)

24.

Ministerul Culturii şi Cultelor (Ministrstvo za kulturo in verske zadeve)

25.

Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiilor (Ministrstvo za komunikacije in informacijsko tehnologijo)

26.

Ministerul Mediului şi Gospodăririi Apelor (Ministrstvo za okolje in gospodarjenje z vodami)

27.

Ministerul Public (Urad državnega tožilstva)

28.

Serviciul Român de Informaţii (Romunska obveščevalna služba)

29.

Serviciul Român de Informaţii (Romunska bveščevalna služba za tujino)

30.

Serviciul de Protecţie şi Pază (Služba za zaščito in varovanje)

31.

Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (Posebna služba za telekomunikacije)

32.

Consiliul Naţional al Audiovizualului (Nacionalni svet za avdiovizualno politiko)

33.

Direcţia Naţională Anticorupţie (Nacionalni oddelek za boj proti korupciji)

34.

Inspectoratul General de Poliţie (Generalni policijski inšpektorat)

35.

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Državni organ za urejanje in spremljanje javnih naročil)

36.

Autoritatea Naţională de Reglementare în Comunicaţii (Nacionalni organ za urejanje komunikacij)

37.

Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Publice de Gospodărie Comunală (Nacionalni organ za ureditev javnih služb in uprave na podeželju)

38.

Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Nacionalni organ za zdravje živali in varnost živil)

39.

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (Nacionalni organ za varstvo potrošnikov)

40.

Autoritatea Navală Română (Romunski organ za pomorstvo)

41.

Autoritatea Feroviară Română (AFER) (romunski organ za železnice)

42.

Autoritatea Feroviară Română (ARR) (Romunski organ za ceste)

43.

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Copilului şi Adopţie (Nacionalni organ za zaščito otrok in posvojitve)

44.

Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (Nacionalni organ za invalidne osebe)

45.

Autoritatea Naţională pentru Turism (Nacionalni organ za turizem)

46.

Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (Agencija za vladne strategije)

47.

Agenţia Naţională a Medicamentului (Nacionalna agencija za zdravila)

48.

Agenţia Naţională pentru Locuinţe (Nacionalna agencija za šport)

49.

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nacionalna agencija za zaposlovanje)

50.

Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nacionalna agencija za urejanje energije)

51.

Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (Romunska agencija za ohranjanje energije)

52.

Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (Nacionalna agencija za rudna bogatstva)

53.

Agenţia Română pentru Investiţii Străine (Romunska agencija za tuje naložbe)

54.

Agenţia Naţională pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie (Nacionalna agencija za majhna in srednje velika podjetja ter sodelovanje)

55.

Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (Nacionalna agencija za javne uslužbence)

56.

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (Nacionalna agencija za davčno upravo).“.

(c)

V Prilogi IX A „JAVNA NAROČILA GRADENJ“ se za vnosom za Belgijo vstavi:

„—

v Bolgariji, ‚Търговски регистър‘“

in za vnosom za Portugalsko:

„—

v Romuniji, ‚Registrul Comerţului‘“;

(d)

V Prilogi IX B „JAVNA NAROČILA BLAGA“ se za vnosom za Belgijo vstavi:

„—

v Bolgariji, ‚Търговски регистър‘“

in za vnosom za Portugalsko:

„—

v Romuniji, ‚Registrul Comerţului‘“;

(e)

V Prilogi IX C „JAVNA NAROČILA STORITEV“ se za vnosom za Belgijo vstavi:

„—

in Bulgaria, ‚Търговски регистър‘“

in za vnosom za Portugalsko:

„—

v Romuniji, ‚Registrul Comerţului‘“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/129


DIREKTIVA SVETA 2006/98/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju obdavčitve zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 69/335/EEC (2), 77/388/EEC (3), 77/799/EEC (4), 79/1072/EEC (5), 83/182/EEC (6), 90/434/EEC (7), 90/435/EEC (8), 2003/48/EC (9) in 2003/49/EC (10) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 69/335/EEC, 77/388/EEC, 77/799/EEC, 79/1072/EEC, 83/182/EEC, 90/434/EEC, 90/435/EEC, 2003/48/EC in 2003/49/EC se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 18 11

(2)  UL L 249, 3.10.1969, str. 25.

(3)  UL L 145, 13.6.1977, str. 1.

(4)  UL L 336, 27.12.1977, str. 15.

(5)  UL L 331, 27.12.1979, str. 11.

(6)  UL L 105, 23.4.1983, str. 59.

(7)  UL L 225, 20.8.1990, str. 1.

(8)  UL L 225, 20.8.1990, str. 6.

(9)  UL L 157, 26.6.2003, str. 38.

(10)  UL L 157, 26.6.2003, str. 49.


PRILOGA

OBDAVČITEV

1.

31969 L 0335: Direktiva Sveta 69/335/EGS z dne 17. julija 1969 o posrednih davkih na zbiranje kapitala (UL L 249, 3.10.1969, str. 25), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

31973 L 0079: Direktivo Sveta 73/79/EGS z dne 9.4.1973 (UL L 103, 18.4.1973, str. 13),

31974 L 0553: Direktivo Sveta 74/553/EGS z dne 7.11.1974 (UL L 303, 13.11.1974, str. 9),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31985 L 0303: Direktivo Sveta 85/303/EGS z dne 10.6.1985 (UL L 156, 15.6.1985, str. 23),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 3(1)(a) se doda naslednje:

„Družbe po bolgarski zakonodaji:

‚Акционерно дружество‘

‚Командитно дружество с акции‘

‚Дружество с ограничена отговорност‘;

Družbe po romunski zakonodaji:

‚societăţi în nume colectiv‘

‚societăţi în comandită simplă‘

‚societăţi pe acţiuni‘

‚societăţi în comandită pe acţiuni‘

‚societăţi cu răspundere limitată‘.“

2.

31977 L 0388: Šesta direktiva Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaj držav članic o prometnih davkih — Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL L 145, 13.6.1977, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 95),

31980 L 0368: Direktivo Sveta 80/368/EGS z dne 26.3.1980 (UL L 90, 3.4.1980, str. 41),

31984 L 0386: Direktivo Sveta 84/386/EGS z dne 31.7.1984 (UL L 208, 3.8.1984, str. 58),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 167),

31989 L 0465: Direktivo Sveta 89/465/EGS z dne 18.7.1989 (UL L 226, 3.8.1989, str. 21),

31991 L 0680: Direktivo Sveta 91/680/EGS z dne 16.12.1991 (UL L 376, 31.12.1991, str. 1),

31992 L 0077: Direktivo Sveta 92/77/EGS z dne 19.10.1992 (UL L 316, 31.10.1992, str. 1),

31992 L 0111: Direktivo Sveta 92/111/EGS z dne 14.12.1992 (UL L 384, 30.12.1992, str. 47),

31994 L 0004: Direktivo Sveta 94/4/ES z dne 14.2.1994 (UL L 60, 3.3.1994, str. 14),

31994 L 0005: Direktivo Sveta 94/5/ES z dne 14.2.1994 (UL L 60, 3.3.1994, str. 16),

31994 L 0076: Direktivo Sveta 94/76/ES z dne 22.12.1994 (UL L 365, 31.12.1994, str. 53),

31995 L 0007: Direktivo Sveta 95/7/ES z dne 10.4.1995 (UL L 102, 5.5.1995, str. 18),

31996 L 0042: Direktiva Sveta 96/42/ES z dne 25.6. 1996 (UL L 170, 9.7.1996, str. 34),

31996 L 0095: Direktivo Sveta 96/95/ES z dne 20.12.1996 (UL L 338, 28.12.1996, str. 89),

31998 L 0080: Direktivo Sveta 98/80/ES z dne 12.10.1998 (UL L 281, 17.10.1998, str. 31),

31999 L 0049: Direktivo Sveta 1999/49/ES z dne 25.5.1999 (UL L 139, 2.6.1999, str. 27),

31999 L 0059: Direktivo Sveta 1999/59/ES z dne 17.6.1999 (UL L 162, 26.6.1999, str. 63),

31999 L 0085: Direktivo Sveta 1999/85/ES z dne 22.10.1999 (UL L 277, 28.10.1999, str. 34),

32000 L 0017: Direktivo Sveta 2000/17/ES z dne 30.3.2000 (UL L 84, 5.4.2000, str. 24),

32000 L 0065: Direktivo Sveta 2000/65/ES z dne 17.10.2000 (UL L 269, 21.10.2000, str. 44),

32001 L 0004: Direktivo Sveta 2001/4/ES z dne 19.1.2001 (UL L 22, 24.1.2001, str. 17),

32001 L 0115: Direktiva Sveta 2001/115/ES z dne 20.12.2001 (UL L 15, 17.1.2002, str. 24),

32002 L 0038: Direktivo Sveta 2002/38/ES z dne 7.5.2002 (UL L 128, 15.5.2002, str. 41),

32002 L 0093: Direktivo Sveta 2002/93/ES z dne 3.12.2002 (UL L 331, 7.12.2002, str. 27),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0092: Direktivo Sveta 2003/92/ES z dne 7.10.2003 (UL L 260, 11.10.2003, str. 8),

32004 L 0007: Direktivo Sveta 2004/7/ES z dne 20.1.2004 (UL L 27, 30.1.2004, str. 44),

32004 L 0015: Direktivo Sveta 2004/15/ES z dne 10.2.2004 (UL L 52, 21.2.2004, str. 61),

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168,1.5.2004, str. 35),

32005 L 0092: Direktivo Sveta 2005/92/ES z dne 12.12.2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 19),

32006 L 0018: Direktivo Sveta 2006/18/ES z dne 14.2.2006 (UL L 51, 22.2.2006, str. 12),

(a)

Člen 28m se nadomesti z naslednjim:

„Člen 28m

Menjalni tečaj

Za določitev protivrednosti zneskov, ki so v tem naslovu izraženi v ekujih, v nacionalnih valutah, države članice uporabijo menjalni tečaj z dne 16. decembra 1991. Vendar Bolgarija, Češka, Estonija, Ciper, Latvija, Litva, Madžarska, Malta, Poljska, Romunija, Slovenija in Slovaška uporabijo devizni tečaj, veljaven na dan njihovega pristopa.“;

(b)

Naslov NASLOV XVIc se nadomesti z naslednjim:

Prehodni ukrepi, ki se uporabljajo za pristop k Evropski uniji Avstrije, Finske in Švedske 1. januarja 1995, za pristop Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške 1. maja 2004 ter za pristop Bolgarije in Romunije 1. januarja 2007“;

(c)

V členu 28p(1) NASLOV XVIc se druga alinea nadomesti z naslednjim:

„—

‚nove države članice‘ pomeni ozemlje držav članic, ki so s 1. januarjem 1995, s 1. majem 2004 in s 1. januarjem 2007 pristopile k Evropski uniji, kot je opredeljeno za vsako izmed teh držav članic v členu 3 te direktive,“;

(d)

V členu 28p(7) NASLOV XVIc se zadnji pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Da je ta pogoj izpolnjen, se šteje v naslednjih primerih:

glede Avstrije, Finske in Švedske, če je bil datum prve uporabe prevoznega sredstva pred 1. januarjem 1987;

glede Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške, če je bil datum prve uporabe pred 1. majem 1996;

glede Bolgarije in Romunije, če je bil datum prve uporabe prevoznega sredstva pred 1. januarjem 1999;

če je znesek dolgovanega davka zaradi uvoza neznaten.“.

3.

31977 L 0799: Direktiva Sveta 77/799/EGS z dne 19. decembra 1977 o medsebojni pomoči pristojnih organov držav članic na področju neposredne obdavčitve in obdavčitve zavarovalnih premij (UL L 336, 27.12.1977, str. 15), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31979 L 1070: Direktivo Sveta 79/1070/EGS z dne 6.12.1979 (UL L 331, 27.12.1979, str. 8),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31992 L 0012: Direktivo Sveta 92/12/EGS z dne 25.2.1992 (UL L 76, 23.3.1992, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0093: Direktivo Sveta 2003/93/ES z dne 7.10.2003 (UL L 264, 15.10.2003, str. 23),

32004 L 0056: Direktivo Sveta 2004/56/ES z dne 21.4.2004 (UL L 127, 29.4.2004, str. 70),

32004 L 0106: Direktivo Sveta 2004/106/ES z dne 16.11.2004 (UL L 359, 4.12.2004, str. 30).

(a)

V členu 1(3) se doda naslednje:

„v Bolgariji:

данък върху доходите на физическите лица

корпоративен данък

данъци, удържани при източника

алтернативни данъци на корпоративния данък

окончателен годишен (патентен) данък

v Romuniji:

impozitul pe venit

impozitul pe profit

impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi

impozitul pe veniturile microîntreprinderilor

impozitul pe clădiri

impozitul pe teren“.

(b)

V členu 1(5) se doda naslednje:

„v Bolgariji:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

v Romuniji:

Ministerul Finanţelor Publice ali pooblaščen predstavnik“.

4.

31979 L 1072: Osma direktiva Sveta 79/1072/EGS z dne 6. decembra 1979 o usklajevanju zakonodaj držav članic o prometnih davkih — postopki za vračilo davka na dodano vrednost davčnim zavezancem, katerih sedež ni na ozemlju države (UL L 331, 27.12.1979, str. 11), kakor je bila spremenjena z:

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31986 L 0560: Trinajsto direktivo Sveta 86/560/EGS z dne 17.11.1986 (UL L 326, 21.11.1986, str. 40),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V Prilogi C se v točki D doda naslednje:

„—

Bolgarija: …………;

Romunija: …………“;

(b)

V točki I Priloge C se v prvem odstavku doda naslednje:

„BGN …

RON …“;

(c)

V točki I Priloge C se v drugem odstavku doda naslednje:

„BGN …

RON …“.

5.

31983 L 0182: Direktiva Sveta 83/182/EGS z dne 28. marca 1983 o davčnih oprostitvah v Skupnosti za nekatera prevozna sredstva, začasno uvožena iz ene države članice v drugo (UL L 105, 23.4.1983, str. 59), kakor je bila spremenjena z:

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31991 L 0680: Direktivo Sveta 91/680/EGS z dne 16.12.1991 (UL L 376, 31.12.1991, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se doda naslednje:

„BOLGARIJA

данък върху превозните средства

ROMUNIJA

taxa asupra mijloacelor de transport (Codul Fiscal — art. 261- 265)

accize pentru autoturisme şi autoturisme de teren inclusive rulate (Codul Fiscal — art. 208, alin. 5 şi art. 210, alin. 1(b))“.

6.

31990 L 0434: Direktiva Sveta 90/434/EGS z dne 23. julija 1990 o skupnem sistemu obdavčitve za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic (UL L 225, 20.8.1990, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0019: Direktivo Sveta 2005/19/ES z dne 17.2.2005 (UL L 58, 4.3.2005, str. 19).

(a)

V členu 3(c) se doda naslednje:

„—

корпоративен данък v Bolgariji,

impozit pe profit v Romuniji“.

(b)

V Prilogi se doda naslednje:

„(aa)

družbe po bolgarskem pravu: ‚събирателното дружество‘, ‚командитното дружество‘, ‚дружеството с ограничена отговорност‘, ‚акционерното дружество‘, ‚командитното дружество с акции‘, ‚кооперации‘, ‚кооперативни съюзи‘, ‚държавни предприятия‘, ki so ustanovljene po bolgarskem pravu in opravljajo gospodarske dejavnosti;“

(ab)

družbe po romunskem pravu: „societăţi pe acţiuni“, „societăţi în comandită pe acţiuni“, „societăţi cu răspundere limitată.“

7.

31990 L 0435: Direktiva Sveta 90/435/EGS z dne 23. julija 1990 o skupnem sistemu obdavčitve matičnih in odvisnih družb iz različnih držav članic (UL L 225, 20.8.1990, str. 6), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0123: Direktivo Sveta 2003/123/ES z dne 22.12.2003 (UL L 7, 13.1.2004, str. 41).

(a)

„—

V členu 2(1)(c) se doda naslednje:

корпоративен данък v Bolgariji,

impozit pe profit v Romuniji“;

(b)

Priloga se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

SEZNAM DRUŽB IZ ČLENA 2(1)(A)

(a)

družbe, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2157/2001 z dne 8. oktobra 2001 o statutu evropske družbe (SE) in Direktivo Sveta 2001/86/ES z dne 8. oktobra 2001 o dopolnitvi Statuta evropske družbe glede udeležbe delavcev ter zadruge, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1435/2003 z dne 22. julija 2003 o statutu evropske zadruge (SCE) in Direktivo Sveta 2003/72/ES z dne 22. julija 2003 o dopolnitvi statuta evropske zadruge glede udeležbe delavcev;

(b)

družbe v skladu z belgijsko zakonodajo ‚société anonyme‘/‚naamloze vennootschap‘, ‚société en commandite par actions‘/‚commanditaire vennootschap op aandelen‘, ‚société privée à responsabilité limitée‘/‚besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‘, ‚société coopérative à responsabilité limitée‘/‚coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‘, ‚société coopérative à responsabilité illimitée‘/ ‚coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid‘, ‚société en nom collectif‘/‚vennootschap onder firma‘, ‚société en commandite simple‘/‚gewone commanditaire vennootschap‘, javna podjetja, ki so prevzela eno od zgoraj navedenih pravnih oblik, ter druge družbe, ustanovljene v skladu z belgijsko zakonodajo, zavezane belgijskemu davku od dobička pravnih oseb;

(c)

družbe v skladu z bolgarsko zakonodajo ‚събирателното дружество‘, ‚командитното дружество‘, ‚дружеството с ограничена отговорност‘, ‚акционерното дружество‘, ‚командитното дружество с акции‘, ‚неперсонифицирано дружество‘, ‚кооперации‘, ‚кооперативни съюзи‘, ‚държавни предприятия‘, ki so ustanovljene v skladu z bolgarsko zakonodajo in opravljajo gospodarske dejavnosti;

(d)

družbe v skladu s češko zakonodajo ‚akciová společnost‘, ‚společnost s ručením omezeným‘;

(e)

družbe v skladu z dansko zakonodajo ‚aktieselskab‘ in ‚anpartsselskab‘. Druge družbe, ki so v skladu z Zakonom o davku od dohodkov pravnih oseb zavezanke za davek, če je njihov obdavčljivi prihodek izračunan in obdavčen v skladu s splošnimi predpisi davčne zakonodaje, ki veljajo za ‚aktieselskaber‘;

(f)

družbe v skladu z nemško zakonodajo ‚Aktiengesellschaft‘, ‚Kommanditgesellschaft auf Aktien‘, ‚Gesellschaft mit beschränkter Haftung‘, ‚Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit‘, ‚Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft‘, ‚Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts‘, in druge družbe, ustanovljene v skladu z nemško zakonodajo, ki so zavezanke za davek od dohodka pravnih oseb;

(g)

družbe v skladu z estonsko zakonodajo ‚täisühing‘, ‚usaldusühing‘, ‚osaühing‘, ‚aktsiaselts‘, ‚tulundusühistu‘;

(h)

družbe v skladu z grško zakonodajo ‚ανώνυμη εταιρεία‘, ‚εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)‘ in druge družbe, ustanovljene v skladu z grško zakonodajo, ki so zavezanke za davek od dohodka pravih oseb;

(i)

družbe v skladu s špansko zakonodajo ‚sociedad anónima‘, ‚sociedad comanditaria por acciones‘, ‚sociedad de responsabilidad limitada‘, tista telesa javnega prava, ki delujejo po zasebnem pravu. Druge družbe, ustanovljene v skladu s špansko zakonodajo, ki so zavezanke za davek od dohodka pravnih oseb (‚Impuesto sobre Sociedades‘);

(j)

družbe v skladu s francosko zakonodajo ‚société anonyme‘, ‚société en commandite par actions‘, ‚société à responsabilité limitée‘, ‚sociétés par actions simplifiées‘, ‚sociétés d'assurances mutuelles‘, ‚caisses d'épargne et de prévoyance‘, ‚sociétés civiles‘, ki so samodejno zavezanke za korporacijski davek, ‚coopératives‘, ‚unions de coopératives‘, industrijske in gospodarske ustanove in podjetja ter druge družbe, ustanovljene v skladu s francosko zakonodajo, ki so zavezanke za davek od dohodka pravnih oseb;

(k)

družbe, ustanovljene ali že obstoječe v skladu z irsko zakonodajo, telesa, registrirana v skladu z Industrial and Provident Societies Act, ‚building societies‘, ustanovljene v skladu z Building Societies Acts ter ‚trustee savings banks‘ v smislu Trustee Savings Banks Act iz leta 1989;

(l)

družbe v skladu z italijansko zakonodajo ‚società per azioni‘, ‚società in accomandita per azioni‘, ‚società a responsibilità limitata‘, ‚società cooperative‘, ‚società di mutua assicurazione‘ ter javni in zasebni subjekti, ki opravljajo izključno ali pretežno gospodarske dejavnosti;

(m)

v skladu s ciprsko zakonodajo: ‚εταιρείες‘, kot je opredeljena v predpisih o davku od dohodka;

(n)

družbe v skladu z latvijsko zakonodajo ‚akciju sabiedrība‘, ‚sabiedrība ar ierobežotu atbildību‘;

(o)

družbe, ustanovljene v skladu z litvansko zakonodajo;

(p)

družbe v skladu z luksemburško zakonodajo ‚société anonyme‘, ‚société en commandite par actions‘, ‚société à responsabilité limitée‘, ‚société coopérative‘, ‚société coopérative organisée comme une société anonyme‘, ‚association d'assurances mutuelles‘, ‚association d'épargne-pension‘, ‚entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public‘ in druge družbe, ustanovljene v skladu z luksemburško zakonodajo, ki so zavezanke za luksemburški davek od dohodka pravnih oseb;

(q)

družbe v skladu z madžarsko zakonodajo ‚közkereseti társaság‘, ‚betéti társaság‘, ‚közös vállalat‘, ‚korlátolt felelősségű társaság‘, ‚részvénytársaság‘, ‚egyesülés‘, ‚szövetkezet‘;

(r)

družbe v skladu z malteško zakonodajo ‚Kumpaniji ta‘ Responsabilita ‚Limitata‘, ‚Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet‘;

(s)

družbe v skladu z nizozemsko zakonodajo ‚naamloze vennnootschap‘, ‚besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‘, ‚Open commanditaire vennootschap‘, ‚Coöperatie‘, ‚onderlinge waarborgmaatschappij‘, ‚Fonds voor gemene rekening‘, ‚vereniging op coöperatieve grondslag‘, ‚vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt‘ in druge družbe, ustanovljene v skladu z nizozemsko zakonodajo, ki so zavezanke za nizozemski davek od dohodka pravnih oseb;

(t)

družbe v skladu z avstrijsko zakonodajo ‚Aktiengesellschaft‘, ‚Gesellschaft mit beschränkter Haftung‘, ‚Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit‘, ‚Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften‘, ‚Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts‘, ‚Sparkassen‘ in druge družbe, ustanovljene v skladu z avstrijsko zakonodajo, ki so zavezanke za avstrijski davek od dohodka pravnih oseb;

(u)

družbe v skladu s poljsko zakonodajo ‚spółka akcyjna‘, ‚spółka z ograniczoną odpowiedzialnością‘;

(v)

gospodarske družbe ali družbe v skladu s civilnim pravom, ki imajo gospodarsko obliko, zadruge in javna podjetja, ustanovljena v skladu s portugalsko zakonodajo;

(w)

družbe v skladu z romunsko zakonodajo ‚societăţi pe acţiuni‘, ‚societăţi în comandită pe acţiuni‘, ‚societăţi cu răspundere limitată‘;

(x)

družbe v skladu s slovensko zakonodajo ‚delniška družba‘, ‚komanditna družba‘, ‚družba z omejeno odgovornostjo‘;

(y)

družbe v skladu s slovaško zakonodajo ‚akciová spoločnosť‘, ‚spoločnosť s ručením obmedzeným‘, ‚komanditná spoločnosť‘;

(z)

družbe v skladu s finsko zakonodajo ‚osakeyhtiö‘/‚aktiebolag‘, ‚osuuskunta‘/‚andelslag‘,‚säästöpankki‘/‚sparbank‘ in ‚vakuutusyhtiö‘/‚försäkringsbolag‘;

(aa)

družbe v skladu s švedsko zakonodajo ‚aktiebolag‘, ‚försäkringsaktiebolag‘, ‚ekonomiska föreningar‘, ‚sparbanker‘, ‚ömsesidiga försäkringsbolag‘;

(ab)

družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo Združenega kraljestva.“.

8.

32003 L 0048: Direktiva Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti (UL L 157, 26.6.2003, str. 38), kakor je bila spremenjena z:

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 35),

32004 D 0587: Odločbo Sveta 2004/587/ES z dne 19.7.2004 (UL L 257, 4.8.2004, str. 7).

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Španijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Общините (mestne občine)

Социалноосигурителни фондове (skladi socialnega zavarovanja)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovaško:

„Romunija

autorităţile administraţiei publice locale (lokalni organi javne uprave)“.

9.

32003 L 0049: Direktiva Sveta 2003/49/EGS z dne 3. junija 2003 o skupnem sistemu obdavčevanja plačil obresti ter licenčnin med povezanimi družbami iz različnih držav članic (UL L 157, 26.6.2003, str. 49), kakor je bila spremenjena z:

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 35),

32004 L 0076: Direktivo Sveta 2004/76/ES z dne 29.4.2004 (UL L 157, 30.4.2004, str. 106).

(a)

V členu 3(a)(iii) se doda naslednje:

„—

корпоративен данък v Bolgariji,

impozit pe profit, impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi v Romuniji“;

(b)

V Prilogi se doda naslednje:

„(aa)

družbe v skladu z bolgarsko zakonodajo ‚събирателното дружество‘, ‚командитното дружество‘, ‚дружеството с ограничена отговорност‘, ‚акционерното дружество‘, ‚командитното дружество с акции‘, ‚кооперации‘, ‚кооперативни съюзи‘, ‚държавни предприятия‘, ki so ustanovljene v skladu z bolgarsko zakonodajo in opravljajo gospodarske dejavnosti;

(ab)

družbe v skladu z romunsko zakonodajo ‚societăţi pe acţiuni‘, ‚societăţi în comandită pe acţiuni‘, ‚societăţi cu răspundere limitată‘.“


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/137


DIREKTIVA SVETA 2006/99/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prava družb zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 68/151/EEC (2), 77/91/EEC (3), 78/660/EEC (4), 78/855/EEC (5), 83/349/EEC (6) and 89/667/EEC (7) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 68/151/EEC, 77/91/EEC, 78/660/EEC, 78/855/EEC, 83/349/EEC in 89/667/EEC se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11

(2)  UL L 65, 14.3.1968, str. 8.

(3)  UL L 26, 31.1.1977, str. 1.

(4)  UL L 222, 14.8.1978, str. 11.

(5)  UL L 295, 20.10.1978, str. 36.

(6)  UL L 193, 18.7.1983, str. 1.

(7)  UL L 395, 30.12.1989, str. 40.


PRILOGA

PRAVO DRUŽB

A.   PRAVO DRUŽB

1.

31968 L 0151: Prva direktiva Sveta 68/151/EGS z dne 9. marca 1968 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti (UL L 65, 14.3.1968, str. 8), kakor je bila spremenjena z:

11972 B: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva (UL L 73, 27.3.1972, str. 14),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0058: Direktivo 2003/58/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15.7.2003 (UL L 221, 4.9.2003, str. 13).

V členu 1 se doda naslednje:

„—   v Bolgariji:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   v Romuniji:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.

2.

31977 L 0091: Druga direktiva Sveta 77/91/EGS z dne 13. decembra 1976 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe glede ustanavljanja delniških družb ter ohranjanja in spreminjanja njihovega kapitala, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti (UL L 26, 31.1.1977, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31992 L 0101: Direktivo Sveta 92/101/EGS z dne 23.11.1992 (UL L 347, 28.11.1992, str. 64),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1(1) se doda naslednje:

„—   v Bolgariji:

акционерно дружество;

—   v Romuniji:

societate pe acţiuni“.

3.

31978 L 0855: Tretja direktiva Sveta 78/855/EGS z dne 9. oktobra 1978 o združitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 295, 20.10.1978, str. 36), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1(1) se doda naslednje:

„—   Bolgarija:

акционерно дружество;

—   Romunija:

societate pe acţiuni“.

4.

31989 L 0667: Dvanajsta direktiva Sveta o pravu družb 89/667/EGS z dne 21. decembra 1989 o družbah z omejeno odgovornostjo z enim samim družbenikom (UL L 395, 30.12.1989, str. 40), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1 se doda naslednje:

„—   v Bolgariji:

дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество;

—   v Romuniji:

societate cu răspundere limitată“.

B.   RAČUNOVODSKI STANDARDI

1.

31978 L 0660: Četrta direktiva Sveta 78/660/EGS z dne 25. julija 1978 o letnih računovodskih izkazih posameznih vrst družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 222, 14.8.1978, str. 11), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31983 L 0349: Sedmo direktivo Sveta 83/349/EGS z dne 13.6.1983 (UL L 193, 18.7.1983, str. 1),

31984 L 0569: Direktivo Sveta 84/569/EGS z dne 27.11.1984 (UL L 314, 4.12.1984, str. 28),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0666: Enajsto direktivo Sveta 89/666/EGS z dne 21.12.1989 (UL L 395, 30.12.1989, str. 36),

31990 L 0604: Direktivo Sveta 90/604/EGS z dne 8.11.1990 (UL L 317, 16.11.1990, str. 57),

31990 L 0605: Direktivo Sveta 90/605/EGS z dne 8.11.1990 (UL L 317, 16.11.1990, str. 60),

31994 L 0008: Direktivo Sveta 94/8/ES z dne 21.3.1994 (UL L 82, 25.3.1994, str. 33),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0060: Direktivo Sveta 1999/60/ES z dne 17.6.1999 (UL L 162, 26.6.1999, str. 65),

32001 L 0065: Direktivo 2001/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27.9.2001 (UL L 283, 27.10.2001, str. 28),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0038: Direktivo Sveta 2003/38/ES z dne 13.5.2003 (UL L 120, 15.5.2003, str. 22),

32003 L 0051: Direktivo 2003/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18.6.2003 (UL L 178, 17.7.2003, str. 16),

32006 L 0043: Direktivo 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.5.2006 (UL L 157, 9.6.2006, str. 87),

32006 L 0046: Direktivo 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.6.2006 (UL L 224, 16.8.2006, str. 1).

(a)

V členu 1(1) se v prvem pododstavku doda naslednje:

„—   v Bolgariji:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   v Romuniji:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.

(b)

V členu 1(1) se v drugem pododstavku doda naslednje:

„—

(z)

v Bolgariji:

събирателно дружество, командитно дружество;

(aa)

v Romuniji:

asocietate în nume colectiv, societate în comandită simplă“.

2.

31983 L 0349: Sedma direktiva Sveta 83/349/EGS z dne 13. junija 1983 o konsolidiranih računovodskih izkazih, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 193, 18.7.1983, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11985 l: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0666: Enajsto direktivo Sveta 89/666/EGS z dne 21.12.1989 (UL L 395, 30.12.1989, str. 36),

31990 L 0604: Direktivo Sveta 90/604/EGS z dne 8.11.1990 (UL L 317, 16.11.1990, str. 57),

31990 L 0605: Direktivo Sveta 90/605/EGS z dne 8.11.1990 (UL L 317, 16.11.1990, str. 60),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0065: Direktivo 2001/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27.9.2001 (UL L 283, 27.10.2001, str. 28),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0051: Direktivo 2003/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18.6.2003 (UL L 178, 17.7.2003, str. 16),

32006 L 0043: Direktivo 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.5.2006 (UL L 157, 9.6.2006, str. 87),

32006 L 0046: Direktivo 2006/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.6.2006 (UL L 224, 16.8.2006, str. 1).

V členu 4(1) se doda naslednje:

„(z)

v Bolgariji:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

(aa)

v Romuniji:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/141


DIREKTIVA SVETA 2006/100/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prostega gibanja oseb zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, potrebne akte sprejme Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 92/51/EGS (2), 77/249/EGS (3), 98/5/ES (4), 93/16/EGS (5), 77/452/EGS (6), 78/686/EGS (7), 78/687/EGS (8), 78/1026/EGS (9), 80/154/EGS (10), 85/433/EGS (11), 85/384/EGS (12) in 2005/36/ES (13) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 92/51/EGS, 77/249/EGS, 98/5/ES, 93/16/EGS, 77/452/EGS, 78/686/EGS, 78/687/EGS, 78/1026/EGS, 80/154/EGS, 85/433/EGS, 85/384/EGS in 2005/36/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 18.

(2)  UL L 209, 24.7.1992, str. 25.

(3)  UL L 78, 26.3.1977, str. 17.

(4)  UL L 77, 14.3.1998, str. 36.

(5)  UL L 165, 7.7.1993, str. 1.

(6)  UL L 176, 15.7.1977, str. 1.

(7)  UL L 233, 24.8.1978, str. 1.

(8)  UL L 233, 24.8.1978, str. 10.

(9)  UL L 362, 23.12.1978, str. 1.

(10)  UL L 33, 11.2.1980, str. 1.

(11)  UL L 253, 24.9.1985, str. 37.

(12)  UL L 223, 21.8.1985, str. 15.

(13)  UL L 255, 30.9.2005, str. 22.


PRILOGA

PROSTO GIBANJE OSEB

VZAJEMNO PRIZNAVANJE POKLICNIH KVALIFIKACIJ

I.   SPLOŠNI SISTEM

31992 L 0051: Direktiva sveta 92/51/EGS z dne 18. junija 1992 o drugem splošnem sistemu priznavanja strokovne izobrazbe in usposabljanja, ki dopolnjuje Direktivo 89/48/EGS (UL L 209, 24.7.1992, str. 25), kakor je bila spremenjena z:

31994 L 0038: Direktivo Komisije 94/38/ES z dne 26.7.1994 (UL L 217, 23.8.1994, str. 8),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 L 0043: Direktivo Komisije 95/43/ES z dne 20.7.1995 (UL L 184, 3.8.1995, str. 21),

31997 L 0038: Direktivo Komisije 97/38/ES z dne 20.6.1997 (UL L 184, 12.7.1997, str. 31),

32000 L 0005: Direktivo Komisije 2000/5/ES z dne 25.2.2000 (UL L 54, 26.2.2000, ),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1),

32004 D 0108: Odločbo Komisije 2004/108/ES z dne 28.1.2004 (UL L 32, 5.2.2004, str. 15).

V Prilogi C se v „SEZNAM PROGRAMOV S POSEBNO STRUKTURO, NAVEDEN V TOČKI (ii) DRUGE ALINEE PRVEGA PODODSTAVKA ČLENA 1(a)“ doda naslednje:

(a)

pod naslov „3. Področje pomorstva, a) Pomorska plovba“ se za vnosom za Nizozemsko vstavi naslednje:

„V Romuniji

usposabljanje za:

pomorskega krmarja II/ 4 ST CW (‚timonier maritim‘)“;

(b)

pod naslov „3. Področje pomorstva, a) Pomorska plovba“ se za „ki imajo naslednjo izobrazbo“ in za vnosom za Nizozemsko doda naslednje:

„v Romuniji:

za pomorskega krmarja II/ 4 ST CW (‚timonier maritim‘);

1.

oseba, ki je stara najmanj 18 let;

2.

(a)

ustrezno spričevalo o usposobljenosti za pomorščaka (izobraževanje pomorske smeri na srednji stopnji); zaključena 24-mesečna praksa na morju kot pomorščak na morskih plovilih, vsaj 12 mesecev te prakse je bilo opravljenih v zadnjih petih letih; opravljen odobren tečaj za napredovanje na poveljevalno raven (7 dni);

(b)

ali ima ustrezno spričevalo o usposobljenosti za pomorščaka (izobraževanje pomorske smeri na srednji stopnji) ter spričevalo o usposobljenosti za radio operaterja, tehničnega operaterja v pomorskih mobilnih storitvah; zaključena 24-mesečna praksa na morju kot pomorščak in kot radio operater, tehnični operater v pomorskih mobilnih storitvah, ali operater GMDSS-GOC; opravljen odobren tečaj za napredovanje na poveljevalno raven (7 dni)“.

II.   PRAVNI POKLICI

1.

31977 L 0249: Direktiva Sveta 77/249/EGS z dne 22. marca 1977 o učinkovitem uresničevanju svobode opravljanja storitev odvetnikov (UL L 78, 26.3.1977, str. 17), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1(2) se doda naslednje:

„Bolgarija

Aдвокат

Romunija

Avocat“.

2.

31998 L 0005: Direktiva 98/5/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 za olajšanje trajnega opravljanja poklica odvetnika v drugi državi članici kakor tisti, v kateri je bila kvalifikacija pridobljena (UL L 77, 14.3.1998, str. 36), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 1(2)(a) se med vnosa za Belgijo in Češko doda naslednje:

„Bolgarija

Aдвокат“,

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

Avocat“.

III.   MEDICINSKE IN PARAMEDICINSKE DEJAVNOSTI

1.   Zdravniki

31993 L 0016: Direktiva Sveta 93/16/EGS z dne 5. aprila 1993 o olajšanju prostega gibanja zdravnikov in o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi (UL L 165, 7.7.1993, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0050: Direktivo 97/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6.10.1997 (UL L 291, 24.10.1997, str. 35),

31998 L 0021: Direktivo Komisije 98/21/ES z dne 8.4.1998 (UL L 119, 22.4.1998, str. 15),

31998 L 0063: Direktivo Komisije 98/63/ES z dne 3.9.1998 (UL L 253, 15.9.1998, str. 24),

31999 L 0046: Direktivo Komisije 1999/46/ES z dne 21.5.1999 (UL L 139, 2.6.1999, str. 25),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

52002 XC 0316(02): Sporočilom Komisije z dne 16.3.2002 (UL C 67, 16.3.2002, str. 26),

52002 XC 1128(01): Notifikacijo poklicnih nazivov zdravnikov specialistov z dne 28.11.2002 (UL C 293, 28.11.2002, str. 2),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

52003 XC 0924(03): Sporočilom — uradno obvestilo o poklicnih nazivih splošnih zdravnikov v skladu s členom 41 Direktive 93/16/EGS z dne 24.9.2003 (UL C 228, 24.9.2003, str. 9),

52003 XC 0924(04): Sporočilom — uradno obvestilo o poklicnih nazivih zdravnikov specialistov z dne 24.9.2003 (UL C 228, 24.9.2003, str. 9),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1),

52003 XC 1121(02): Uradnim obvestilom o poklicnih nazivih zdravnikov specialistov z dne 21.11.2003 (UL C 280, 21.11.2003, str. 10),

52005 XC 0127(03): Sporočilom — uradno obvestilo o nazivih kvalifikacij v specialistični medicini z dne 27.1.2005 (UL C 22, 27.1.2005, str. 11),

52005 XC 0521(03): Uradnim obvestilom o poimenovanju diplom zdravnikov splošne prakse v skladu s členom 41 Direktive 93/16/EGS z dne 21.5.2005 (UL C 123, 21.5.2005, str. 5).

52005 XC 0521(05): Uradnim obvestilom o nazivih kvalifikacij v specialistični medicini in spremnih spričevalih h kvalifikacijam z dne 21.5.2005 (UL C 123, 21.5.2005, str. 7);

(a)

V členu 9(1) se za peto alineo doda naslednja alinea:

„—

datumom pristopa Bolgarije in Romunije,“;

(b)

v prvemu pododstavku člena 9(2) se za peto alineo doda naslednja alinea:

„—

datumom pristopa Bolgarije in Romunije,“;

(c)

za členom 9a se vstavi naslednji člen:

„Člen 9b

1.   Z odstopanjem od te direktive lahko Bolgarija pooblasti imetnike kvalifikacije‚фелдшер‘ (feldsher), pridobljene v Bolgariji pred 31. decembrom 1999, ki opravljajo ta poklic v okviru bolgarskega nacionalnega sistema socialne varnosti 1. januarja 2000, naj še naprej opravljajo omenjeni poklic, četudi deli njihove dejavnosti spadajo v okvir te direktive.

2.   Imetniki bolgarske kvalifikacije ‚фелдшер‘ (feldsher) iz odstavka 1 niso upravičeni do pridobitve poklicnega priznavanja v drugih državah članicah v okviru te direktive.“;

(d)

naslednje reference se vstavijo v obvestilo, objavljeno v skladu s členom 41, o opredelitvi nazivov diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi zdravnikov splošne medicine:

(i)

nazivi diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi:

med vnosa za Belgijo in Češko se vstavi naslednje:

„Bolgarija: Свидетелство за призната специалност по Обща медицина“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija: Certificat de medic specialist medicină de familie“;

(ii)

poklicni nazivi:

med vnosa za Belgijo in Češko se vstavi naslednje:

„Bolgarija: Лекар-специалист по Обща медицина“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija: Medic specialist medicină de familie“;

(e)

v Prilogi A se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “магистър” по “Медицина” и професионална квалификация “Магистър-лекар”

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi»

 

(f)

v Prilogi B se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici»

 

(g)

Priloga C se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C

Nazivi izobraževalnih programov v specializirani medicini

Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

ANESTEZIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

 

България

Анестезиология и интензивно лечение

 

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

 

Danmark

Anæstesiologi

 

Deutschland

Anästhesiologie

 

Eesti

Anestesioloogia

 

Ελλάς

Αναισθησιολογία

 

España

Anestesiología y Reanimación

 

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

 

Ireland

Anaesthesia

 

Italia

Anestesia e rianimazione

 

Κύπρος

Αναισθησιολογία

 

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

 

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

 

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

 

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

 

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

 

Nederland

Anesthesiologie

 

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

 

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

 

Portugal

Anestesiologia

 

România

Anestezie şi terapie intensivă

 

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

 

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

 

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

 

Sverige

Anestesi och intensivvård

 

United Kingdom

Anaesthetics

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

SPLOŠNA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie/Heelkunde

 

България

Хирургия

 

Česká republika

Chirurgie

 

Danmark

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

(Allgemeine) Chirurgie

 

Eesti

Üldkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική

 

España

Cirugía general y del aparato digestivo

 

France

Chirurgie générale

 

Ireland

General surgery

 

Italia

Chirurgia generale

 

Κύπρος

Γενική Χειρουργική

 

Latvija

Ķirurģija

 

Lietuva

Chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie générale

 

Magyarország

Sebészet

 

Malta

Kirurġija Ġenerali

 

Nederland

Heelkunde

 

Österreich

Chirurgie

 

Polska

Chirurgia ogólna

 

Portugal

Cirurgia geral

 

România

Chirurgie generală

 

Slovenija

Splošna kirurgija

 

Slovensko

Chirurgia

 

Suomi/Finland

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

 

Sverige

Kirurgi

 

United Kingdom

General surgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NEVROKIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

 

България

Неврохирургия

 

Česká republika

Neurochirurgie

 

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurochirurgie

 

Eesti

Neurokirurgia

 

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

 

España

Neurocirugía

 

France

Neurochirurgie

 

Ireland

Neurosurgery

 

Italia

Neurochirurgia

 

Κύπρος

Νευροχειρουργική

 

Latvija

Neiroķirurģija

 

Lietuva

Neurochirurgija

 

Luxembourg

Neurochirurgie

 

Magyarország

Idegsebészet

 

Malta

Newrokirurġija

 

Nederland

Neurochirurgie

 

Österreich

Neurochirurgie

 

Polska

Neurochirurgia

 

Portugal

Neurocirurgia

 

România

Neurochirurgie

 

Slovenija

Nevrokirurgija

 

Slovensko

Neurochirurgia

 

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

 

Sverige

Neurokirurgi

 

United Kingdom

Neurosurgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

GINEKOLOGIJA IN PORODNIŠTVO

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

 

България

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

 

Česká republika

Gynekologie a porodnictví

 

Danmark

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

 

Deutschland

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Eesti

Sünnitusabi ja günekoloogia

 

Ελλάς

Μαιευτική-Γυναικoλoγία

 

España

Obstetricia y ginecología

 

France

Gynécologie — obstétrique

 

Ireland

Obstetrics and gynaecology

 

Italia

Ginecologia e ostetricia

 

Κύπρος

Μαιευτική — Γυναικολογία

 

Latvija

Ginekoloģija un dzemdniecība

 

Lietuva

Akušerija ginekologija

 

Luxembourg

Gynécologie — obstétrique

 

Magyarország

Szülészet-nőgyógyászat

 

Malta

Ostetriċja u Ġinekoloġija

 

Nederland

Verloskunde en gynaecologie

 

Österreich

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Polska

Położnictwo i ginekologia

 

Portugal

Ginecologia e obstetricia

 

România

Obstetrică-ginecologie

 

Slovenija

Ginekologija in porodništvo

 

Slovensko

Gynekológia a pôrodníctvo

 

Suomi/Finland

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

 

Sverige

Obstetrik och gynekologi

 

United Kingdom

Obstetrics and gynaecology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

INTERNA MEDICINA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

 

България

Вътрешни болести

 

Česká republika

Vnitřní lékařství

 

Danmark

Intern medicin

 

Deutschland

Innere Medizin

 

Eesti

Sisehaigused

 

Ελλάς

Παθoλoγία

 

España

Medicina interna

 

France

Médecine interne

 

Ireland

General medicine

 

Italia

Medicina interna

 

Κύπρος

Παθoλoγία

 

Latvija

Internā medicīna

 

Lietuva

Vidaus ligos

 

Luxembourg

Médecine interne

 

Magyarország

Belgyógyászat

 

Malta

Mediċina Interna

 

Nederland

Interne geneeskunde

 

Österreich

Innere Medizin

 

Polska

Choroby wewnętrzne

 

Portugal

Medicina interna

 

România

Medicină internă

 

Slovenija

Interna medicina

 

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

 

Sverige

Internmedicin

 

United Kingdom

General (internal) medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

OFTALMOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

Ophtalmologie/Oftalmologie

 

България

Очни болести

 

Česká republika

Oftalmologie

 

Danmark

Oftalmologi eller øjensygdomme

 

Deutschland

Augenheilkunde

 

Eesti

Oftalmoloogia

 

Ελλάς

Οφθαλμoλoγία

 

España

Oftalmología

 

France

Ophtalmologie

 

Ireland

Opthalmic surgery

 

Italia

Oftalmologia

 

Κύπρος

Οφθαλμολογία

 

Latvija

Oftalmoloģija

 

Lietuva

Oftalmologija

 

Luxembourg

Ophtalmologie

 

Magyarország

Szemészet

 

Malta

Oftalmoloġija

 

Nederland

Oogheelkunde

 

Österreich

Augenheilkunde und Optometrie

 

Polska

Okulistyka

 

Portugal

Oftalmologia

 

România

Oftalmologie

 

Slovenija

Oftalmologija

 

Slovensko

Oftalmológia

 

Suomi/Finland

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

 

Sverige

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

 

United Kingdom

Ophthalmology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

OTORINOLARINGOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

 

България

Ушно-носно-гърлени болести

 

Česká republika

Otorinolaryngologie

 

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

 

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

 

Eesti

Otorinolarüngoloogia

 

Ελλάς

Ωτoρινoλαρυγγoλoγία

 

España

Otorrinolaringología

 

France

Oto-rhino-laryngologie

 

Ireland

Otolaryngology

 

Italia

Otorinolaringoiatria

 

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

 

Latvija

Otolaringoloģija

 

Lietuva

Otorinolaringologija

 

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

 

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

 

Malta

Otorinolaringoloġija

 

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

 

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

 

Polska

Otorynolaryngologia

 

Portugal

Otorrinolaringologia

 

România

Otorinolaringologie

 

Slovenija

Otorinolaringologija

 

Slovensko

Otorinolaryngológia

 

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

 

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

 

United Kingdom

Otolaryngology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

PEDIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Pédiatrie/Pediatrie

 

България

Детски болести

 

Česká republika

Dětské lékařství

 

Danmark

Pædiatri eller sygdomme hos børn

 

Deutschland

Kinder und Jugendmedizin

 

Eesti

Pediaatria

 

Ελλάς

Παιδιατρική

 

España

Pediatría y sus áreas específicas

 

France

Pédiatrie

 

Ireland

Paediatrics

 

Italia

Pédiatria

 

Κύπρος

Παιδιατρική

 

Latvija

Pediatrija

 

Lietuva

Vaikų ligos

 

Luxembourg

Pédiatrie

 

Magyarország

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

 

Malta

Pedjatrija

 

Nederland

Kindergeneeskunde

 

Österreich

Kinder — und Jugendheilkunde

 

Polska

Pediatria

 

Portugal

Pediatria

 

România

Pediatrie

 

Slovenija

Pediatrija

 

Slovensko

Pediatria

 

Suomi/Finland

Lastentaudit/Barnsjukdomar

 

Sverige

Barn- och ungdomsmedicin

 

United Kingdom

Paediatrics

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

PNEVMOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

 

България

Пневмология и фтизиатрия

 

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

 

Danmark

Medicinske lungesygdomme

 

Deutschland

Pneumologie

 

Eesti

Pulmonoloogia

 

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πνευμoνoλoγία

 

España

Neumología

 

France

Pneumologie

 

Ireland

Respiratory medicine

 

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

 

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

 

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

 

Lietuva

Pulmonologija

 

Luxembourg

Pneumologie

 

Magyarország

Tüdőgyógyászat

 

Malta

Mediċina Respiratorja

 

Nederland

Longziekten en tuberculose

 

Österreich

Lungenkrankheiten

 

Polska

Choroby płuc

 

Portugal

Pneumologia

 

România

Pneumologie

 

Slovenija

Pnevmologija

 

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

 

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

 

United Kingdom

Respiratory medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

UROLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Urologie

 

България

Урология

 

Česká republika

Urologie

 

Danmark

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Urologie

 

Eesti

Uroloogia

 

Ελλάς

Ουρoλoγία

 

España

Urología

 

France

Urologie

 

Ireland

Urology

 

Italia

Urologia

 

Κύπρος

Ουρολογία

 

Latvija

Uroloģija

 

Lietuva

Urologija

 

Luxembourg

Urologie

 

Magyarország

Urológia

 

Malta

Uroloġija

 

Nederland

Urologie

 

Österreich

Urologie

 

Polska

Urologia

 

Portugal

Urologia

 

România

Urologie

 

Slovenija

Urologija

 

Slovensko

Urológia

 

Suomi/Finland

Urologia/Urologi

 

Sverige

Urologi

 

United Kingdom

Urology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

ORTOPEDIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

 

България

Ортопедия и травматология

 

Česká republika

Ortopedie

 

Danmark

Ortopædisk kirurgi

 

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

 

Eesti

Ortopeedia

 

Ελλάς

Ορθoπεδική

 

España

Cirugía ortopédica y traumatología

 

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

 

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

 

Italia

Ortopedia e traumatologia

 

Κύπρος

Ορθοπεδική

 

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

 

Lietuva

Ortopedija traumatologija

 

Luxembourg

Orthopédie

 

Magyarország

Ortopédia

 

Malta

Kirurġija Ortopedika

 

Nederland

Orthopedie

 

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

 

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

 

Portugal

Ortopedia

 

România

Ortopedie şi traumatologie

 

Slovenija

Ortopedska kirurgija

 

Slovensko

Ortopédia

 

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

 

Sverige

Ortopedi

 

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

ANATOMSKA PATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

 

България

Обща и клинична патология

 

Česká republika

Patologická anatomie

 

Danmark

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

 

Deutschland

Pathologie

 

Eesti

Patoloogia

 

Ελλάς

Παθoλoγική Ανατoμική

 

España

Anatomía patológica

 

France

Anatomie et cytologie pathologiques

 

Ireland

Histopathology

 

Italia

Anatomia patologica

 

Κύπρος

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

 

Latvija

Patoloģija

 

Lietuva

Patologija

 

Luxembourg

Anatomie pathologique

 

Magyarország

Patológia

 

Malta

Istopatoloġija

 

Nederland

Pathologie

 

Österreich

Pathologie

 

Polska

Patomorfologia

 

Portugal

Anatomia patologica

 

România

Anatomie patologică

 

Slovenija

Anatomska patologija in citopatologija

 

Slovensko

Patologická anatómia

 

Suomi/Finland

Patologia/Patologi

 

Sverige

Klinisk patologi

 

United Kingdom

Histopathology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NEVROLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Neurologie

 

България

Нервни болести

 

Česká republika

Neurologie

 

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurologie

 

Eesti

Neuroloogia

 

Ελλάς

Νευρoλoγία

 

España

Neurología

 

France

Neurologie

 

Ireland

Neurology

 

Italia

Neurologia

 

Κύπρος

Νευρολογία

 

Latvija

Neiroloģija

 

Lietuva

Neurologija

 

Luxembourg

Neurologie

 

Magyarország

Neurológia

 

Malta

Newroloġija

 

Nederland

Neurologie

 

Österreich

Neurologie

 

Polska

Neurologia

 

Portugal

Neurologia

 

România

Neurologie

 

Slovenija

Nevrologija

 

Slovensko

Neurológia

 

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

 

Sverige

Neurologi

 

United Kingdom

Neurology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

PSIHIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie

 

България

Психиатрия

 

Česká republika

Psychiatrie

 

Danmark

Psykiatri

 

Deutschland

Psychiatrie und Psychotherapie

 

Eesti

Psühhiaatria

 

Ελλάς

Ψυχιατρική

 

España

Psiquiatría

 

France

Psychiatrie

 

Ireland

Psychiatry

 

Italia

Psichiatria

 

Κύπρος

Ψυχιατρική

 

Latvija

Psihiatrija

 

Lietuva

Psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie

 

Magyarország

Pszichiátria

 

Malta

Psikjatrija

 

Nederland

Psychiatrie

 

Österreich

Psychiatrie

 

Polska

Psychiatria

 

Portugal

Psiquiatria

 

România

Psihiatrie

 

Slovenija

Psihiatrija

 

Slovensko

Psychiatria

 

Suomi/Finland

Psykiatria/Psykiatri

 

Sverige

Psykiatri

 

United Kingdom

General psychiatry

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

DIAGNOSTIČNA RADIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

 

България

Образна диагностика

 

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

 

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

 

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

 

Eesti

Radioloogia

 

Ελλάς

Ακτινoδιαγνωστική

 

España

Radiodiagnóstico

 

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

 

Ireland

Diagnostic radiology

 

Italia

Radiodiagnostica

 

Κύπρος

Ακτινολογία

 

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

 

Lietuva

Radiologija

 

Luxembourg

Radiodiagnostic

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

Radjoloġija

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

 

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

 

Portugal

Radiodiagnóstico

 

România

Radiologie-imagistică medicală

 

Slovenija

Radiologija

 

Slovensko

Rádiológia

 

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

 

Sverige

Medicinsk radiologi

 

United Kingdom

Clinical radiology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

RADIOTERAPIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

 

България

Лъчелечение

 

Česká republika

Radiační onkologie

 

Danmark

Onkologi

 

Deutschland

Strahlentherapie

 

Eesti

Onkoloogia

 

Ελλάς

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

 

España

Oncología radioterápica

 

France

Oncologie radiothérapique

 

Ireland

Radiation oncology

 

Italia

Radioterapia

 

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική

 

Latvija

Terapeitiskā radioloģija

 

Lietuva

Onkologija radioterapija

 

Luxembourg

Radiothérapie

 

Magyarország

Sugárterápia

 

Malta

Onkoloġija u Radjoterapija

 

Nederland

Radiotherapie

 

Österreich

Strahlentherapie — Radioonkologie

 

Polska

Radioterapia onkologiczna

 

Portugal

Radioterapia

 

România

Radioterapie

 

Slovenija

Radioterapija in onkologija

 

Slovensko

Radiačná onkológia

 

Suomi/Finland

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

 

Sverige

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

 

United Kingdom

Clinical oncology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

KLINIČNA BIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Biologie clinique/Klinische biologie

 

България

Клинична лаборатория

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

Laborimeditsiin

 

Ελλάς

 

 

España

Análisis clínicos

 

France

Biologie médicale

 

Ireland

 

 

Italia

Patologia clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Laboratorinė medicina

 

Luxembourg

Biologie clinique

 

Magyarország

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Medizinische Biologie

 

Polska

Diagnostyka laboratoryjna

 

Portugal

Patologia clínica

 

România

Medicină de laborator

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Laboratórna medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

BIOLOŠKA HEMATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична хематология

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

Hématologie

 

Ireland

 

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Hématologie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Hematologia clínica

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

MIKROBIOLOGIJA — BAKTERIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

 

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

 

Danmark

Klinisk mikrobiologi

 

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

 

France

 

 

Ireland

Microbiology

 

Italia

Microbiologia e virologia

 

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

 

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

 

Nederland

Medische microbiologie

 

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

 

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

 

Slovensko

Klinická mikrobiológia

 

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

 

Sverige

Klinisk bakteriologi

 

United Kingdom

Medical microbiology and virology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

BIOKEMIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Биохимия

 

Česká republika

Klinická biochemie

 

Danmark

Klinisk biokemi

 

Deutschland

Laboratoriumsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Bioquímica clínica

 

France

 

 

Ireland

Chemical pathology

 

Italia

Biochimica clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chimie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

Patoloġija Kimika

 

Nederland

Klinische chemie

 

Österreich

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Medicinska biokemija

 

Slovensko

Klinická biochémia

 

Suomi/Finland

Kliininen kemia/Klinisk kemi

 

Sverige

Klinisk kemi

 

United Kingdom

Chemical pathology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

IMUNOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична имунология

Имунология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Klinisk immunologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Inmunología

 

France

 

 

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

 

Italia

 

 

Κύπρος

Ανοσολογία

 

Latvija

Imunoloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Immunologie

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

Immunoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Klinisk immunologi

 

United Kingdom

Immunology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

PLASTIČNA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

 

България

Пластично-възстановителна хирургия

 

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

 

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

 

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

 

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

 

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

 

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie plastique

 

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

 

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

 

Polska

Chirurgia plastyczna

 

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

 

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

 

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

 

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

TORAKALNA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax

 

България

Гръдна хирургия

Кардиохирургия

 

Česká republika

Kardiochirurgie

 

Danmark

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Thoraxchirurgie

 

Eesti

Torakaalkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Θώρακoς

 

España

Cirugía torácica

 

France

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

 

Ireland

Thoracic surgery

 

Italia

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

 

Κύπρος

Χειρουργική Θώρακος

 

Latvija

Torakālā ķirurģija

 

Lietuva

Krūtinės chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie thoracique

 

Magyarország

Mellkassebészet

 

Malta

Kirurġija Kardjo-Toraċika

 

Nederland

Cardio-thoracale chirurgie

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia klatki piersiowej

 

Portugal

Cirurgia cardiotorácica

 

România

Chirurgie toracică

 

Slovenija

Torakalna kirurgija

 

Slovensko

Hrudníková chirurgia

 

Suomi/Finland

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

 

Sverige

Thoraxkirurgi

 

United Kingdom

Cardo-thoracic surgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

PEDIATRIČNA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Детска хирургия

 

Česká republika

Dětská chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

Kinderchirurgie

 

Eesti

Lastekirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδων

 

España

Cirugía pediátrica

 

France

Chirurgie infantile

 

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

 

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

 

Latvija

Bērnu ķirurģija

 

Lietuva

Vaikų chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

 

Magyarország

Gyermeksebészet

 

Malta

Kirurgija Pedjatrika

 

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

 

Portugal

Cirurgia pediátrica

 

România

Chirurgie pediatrică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Detská chirurgia

 

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

 

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

VASKULARNA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde

 

България

Съдова хирургия

 

Česká republika

Cévní chirurgie

 

Danmark

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

 

Deutschland

Gefäβchirurgie

 

Eesti

Kardiovaskulaarkirurgia

 

Ελλάς

Αγγειoχειρoυργική

 

España

Angiología y cirugía vascular

 

France

Chirurgie vasculaire

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia vascolare

 

Κύπρος

Χειρουργική Αγγείων

 

Latvija

Asinsvadu ķirurģija

 

Lietuva

Kraujagyslių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie vasculaire

 

Magyarország

Érsebészet

 

Malta

Kirurġija Vaskolari

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia naczyniowa

 

Portugal

Cirurgia vascular

 

România

Chirurgie vasculară

 

Slovenija

Kardiovaskularna kirurgija

 

Slovensko

Cievna chirurgia

 

Suomi/Finland

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

KARDIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

 

България

Кардиология

 

Česká republika

Kardiologie

 

Danmark

Kardiologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

 

Eesti

Kardioloogia

 

Ελλάς

Καρδιoλoγία

 

España

Cardiología

 

France

Pathologie cardio-vasculaire

 

Ireland

Cardiology

 

Italia

Cardiologia

 

Κύπρος

Καρδιολογία

 

Latvija

Kardioloģija

 

Lietuva

Kardiologija

 

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

 

Magyarország

Kardiológia

 

Malta

Kardjoloġija

 

Nederland

Cardiologie

 

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

 

Portugal

Cardiologia

 

România

Cardiologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Kardiológia

 

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

 

Sverige

Kardiologi

 

United Kingdom

Cardiology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

GASTROENTEROLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Gastro-entérologie/gastroenterologie

 

България

Гастроентерология

 

Česká republika

Gastroenterologie

 

Danmark

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

 

Eesti

Gastroenteroloogia

 

Ελλάς

Γαστρεντερoλoγία

 

España

Aparato digestivo

 

France

Gastro-entérologie et hépatologie

 

Ireland

Gastro-enterology

 

Italia

Gastroenterologia

 

Κύπρος

Γαστρεντερολογία

 

Latvija

Gastroenteroloģija

 

Lietuva

Gastroenterologija

 

Luxembourg

Gastro-entérologie

 

Magyarország

Gasztroenterológia

 

Malta

Gastroenteroloġija

 

Nederland

Leer van maag-darm-leverziekten

 

Österreich

 

 

Polska

Gastroenterologia

 

Portugal

Gastrenterologia

 

România

Gastroenterologie

 

Slovenija

Gastroenterologija

 

Slovensko

Gastroenterológia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologia/Gastroenterologi

 

Sverige

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

 

United Kingdom

Gastro-enterology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

REVMATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

 

Česká republika

Revmatologie

 

Danmark

Reumatologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

 

Eesti

Reumatoloogia

 

Ελλάς

Ρευματoλoγία

 

España

Reumatología

 

France

Rhumathologie

 

Ireland

Rheumatology

 

Italia

Reumatologia

 

Κύπρος

Ρευματολογία

 

Latvija

Reimatoloģija

 

Lietuva

Reumatologija

 

Luxembourg

Rhumathologie

 

Magyarország

Reumatológia

 

Malta

Rewmatoloġija

 

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

 

Portugal

Reumatologia

 

România

Reumatologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

 

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

 

Sverige

Reumatologi

 

United Kingdom

Rheumatology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

SPLOŠNA HEMATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Трансфузионна хематология

 

Česká republika

Hematologie a transfúzní lékařství

 

Danmark

Hæmatologi eller blodsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

 

Eesti

Hematoloogia

 

Ελλάς

Αιματoλoγία

 

España

Hematología y hemoterapia

 

France

 

 

Ireland

Haematology (clinical and laboratory)

 

Italia

Ematologia

 

Κύπρος

Αιματολογία

 

Latvija

Hematoloģija

 

Lietuva

Hematologija

 

Luxembourg

Hématologie

 

Magyarország

Haematológia

 

Malta

Ematoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Hematologia

 

Portugal

Imuno-hemoterapia

 

România

Hematologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Hematológia a transfúziológia

 

Suomi/Finland

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

 

Sverige

Hematologi

 

United Kingdom

Haematology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

ENDOKRINOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Ендокринология и болести на обмяната

 

Česká republika

Endokrinologie

 

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

 

Eesti

Endokrinoloogia

 

Ελλάς

Ενδoκρινoλoγία

 

España

Endocrinología y nutrición

 

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

 

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

 

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

 

Latvija

Endokrinoloģija

 

Lietuva

Endokrinologija

 

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

 

Magyarország

Endokrinológia

 

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Endokrynologia

 

Portugal

Endocrinologia

 

România

Endocrinologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Endokrinológia

 

Suomi/Finland

Endokrinologia/endokrinologi

 

Sverige

Endokrina sjukdomar

 

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

FIZIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

 

България

Физикална и рехабилитационна медицина

 

Česká republika

Rehabilitační a fyzikální medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

Physikalische und Rehabilitative Medizin

 

Eesti

Taastusravi ja füsiaatria

 

Ελλάς

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

 

España

Medicina física y rehabilitación

 

France

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina fisica e riabilitazione

 

Κύπρος

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

Latvija

Rehabilitoloģija

Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

 

Lietuva

Fizinė medicina ir reabilitacija

 

Luxembourg

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Magyarország

Fizioterápia

 

Malta

 

 

Nederland

Revalidatiegeneeskunde

 

Österreich

Physikalische Medizin

 

Polska

Rehabilitacja medyczna

 

Portugal

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

 

România

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

 

Slovenija

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

 

Slovensko

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

 

Suomi/Finland

Fysiatria/fysiatri

 

Sverige

Rehabiliteringsmedicin

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

STOMATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Odontostomatologia (hasta el 31 de diciembre de 1994)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NEVROPSIHIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

 

España

 

 

France

Neuropsychiatrie

 

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (hasta el 31 de octubre de 1999)

 

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Neuropsychiatrie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

Zenuw — en zielsziekten

 

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Neuropsychiatria

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

DERMATOVENEROLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

Dermato-vénéréologie/dermato-venerologie

 

България

Кожни и венерически болести

 

Česká republika

Dermatovenerologie

 

Danmark

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

 

Deutschland

Haut — und Geschlechtskrankheiten

 

Eesti

Dermatoveneroloogia

 

Ελλάς

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

 

España

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

 

France

Dermatologie et vénéréologie

 

Ireland

 

 

Italia

Dermatologia e venerologia

 

Κύπρος

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

 

Latvija

Dermatoloģija un veneroloģija

 

Lietuva

Dermatovenerologija

 

Luxembourg

Dermato-vénéréologie

 

Magyarország

Bőrgyógyászat

 

Malta

Dermato-venerejoloġija

 

Nederland

Dermatologie en venerologie

 

Österreich

Haut- und Geschlechtskrankheiten

 

Polska

Dermatologia i wenerologia

 

Portugal

Dermatovenereologia

 

România

Dermatovenerologie

 

Slovenija

Dermatovenerologija

 

Slovensko

Dermatovenerológia

 

Suomi/Finland

Ihotaudit ja allergologia/hudsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Hud- och könssjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

DERMATOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Dermatology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Dermatoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Dermatology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

VENEROLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary-medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

RADIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Радиобиология

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Radiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτινoλoγία — Ραδιoλoγία

 

España

Electrorradiología

 

France

Electro-radiologie

 

Ireland

Radiology

 

Italia

Radiologia (hasta el 31 de octubre de 1993)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Électroradiologie

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

 

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

 

Portugal

Radiologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

TROPSKA MEDICINA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Tropical medicine

 

Italia

Medicina tropicale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Trópusi betegségek

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

 

Polska

Medycyna transportu

 

Portugal

Medicina tropical

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Tropická medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Tropical medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

OTROŠKA PSIHIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie infanto-junvénile/Kinder en Jeugdpsychiatrie

 

България

Детска психиатрия

 

Česká republika

Dětská a dorostová psychiatrie

 

Danmark

Børne- og ungdomspsykiatri

 

Deutschland

Kinder — und Jugendpsychiatrie und — psychotherapie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Παιδoψυχιατρική

 

España

 

 

France

Pédo-psychiatrie

 

Ireland

Child and adolescent psychiatry

 

Italia

Neuropsichiatria infantile

 

Κύπρος

Παιδοψυχιατρική

 

Latvija

Bērnu psihiatrija

 

Lietuva

Vaikų ir paauglių psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie infantile

 

Magyarország

Gyermek- és ifjúságpszichiátria

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Psychiatria dzieci i młodzieży

 

Portugal

Pedopsiquiatria

 

România

Psihiatrie pediatrică

 

Slovenija

Otroška in mladostniška psihiatrija

 

Slovensko

Detská psychiatria

 

Suomi/Finland

Lastenpsykiatria/barnpsykiatri

 

Sverige

Barn- och ungdomspsykiatri

 

United Kingdom

Child and adolescent psychiatry

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

GERIATRIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

 

Česká republika

Geriatrie

 

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Geriatría

 

France

 

 

Ireland

Geriatric medicine

 

Italia

Geriatria

 

Κύπρος

Γηριατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

Geriatrija

 

Luxembourg

Gériatrie

 

Magyarország

Geriátria

 

Malta

Ġerjatrija

 

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

 

Portugal

 

 

România

Geriatrie şi gerontologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Geriatria

 

Suomi/Finland

Geriatria/geriatri

 

Sverige

Geriatrik

 

United Kingdom

Geriatrics

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

BOLEZNI LEDVIC

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Нефрология

 

Česká republika

Nefrologie

 

Danmark

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

 

Eesti

Nefroloogia

 

Ελλάς

Νεφρoλoγία

 

España

Nefrología

 

France

Néphrologie

 

Ireland

Nephrology

 

Italia

Nefrologia

 

Κύπρος

Νεφρολογία

 

Latvija

Nefroloģija

 

Lietuva

Nefrologija

 

Luxembourg

Néphrologie

 

Magyarország

Nefrológia

 

Malta

Nefroloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Nefrologia

 

Portugal

Nefrologia

 

România

Nefrologie

 

Slovenija

Nefrologija

 

Slovensko

Nefrológia

 

Suomi/Finland

Nefrologia/nefrologi

 

Sverige

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

 

United Kingdom

Renal medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NALEZLJIVE BOLEZNI

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

 

Česká republika

Infekční lékařství

 

Danmark

Infektionsmedicin

 

Deutschland

 

 

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Infectious diseases

 

Italia

Malattie infettive

 

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

 

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

 

Magyarország

Infektológia

 

Malta

Mard Infettiv

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Choroby zakaźne

 

Portugal

Infecciologia

 

România

Boli infecţioase

 

Slovenija

Infektologija

 

Slovensko

Infektológia

 

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/infektionssjukdomar

 

Sverige

Infektionssjukdomar

 

United Kingdom

Infectious diseases

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

SOCIALNA MEDICINA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Социална медицина и здравен мениджмънт

Комунална хигиена

 

Česká republika

Hygiena a epidemiologie

 

Danmark

Samfundsmedicin

 

Deutschland

Öffentliches Gesundheitswesen

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Κοινωνική Ιατρική

 

España

Medicina preventiva y salud pública

 

France

Santé publique et médecine sociale

 

Ireland

Public health medicine

 

Italia

Igiene e medicina preventiva

 

Κύπρος

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Santé publique

 

Magyarország

Megelőző orvostan és népegészségtan

 

Malta

Saħħa Pubblika

 

Nederland

Maatschappij en gezondheid

 

Österreich

Sozialmedizin

 

Polska

Zdrowie publiczne, epidemiologia

 

Portugal

Saúde pública

 

România

Sănătate publică şi management

 

Slovenija

Javno zdravje

 

Slovensko

Verejné zdravotníctvo

 

Suomi/Finland

Terveydenhuolto/hälsovård

 

Sverige

Socialmedicin

 

United Kingdom

Public health medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

FARMAKOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

 

Česká republika

Klinická farmakologie

 

Danmark

Klinisk farmakologi

 

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Farmacología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

 

Italia

Farmacologia

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Klinikai farmakológia

 

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

 

Nederland

 

 

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

 

Polska

Farmakologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

Farmacologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická farmakológia

 

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

 

Sverige

Klinisk farmakologi

 

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

MEDICINA DELA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Médecine du travail/arbeidsgeneeskunde

 

България

Трудова медицина

 

Česká republika

Pracovní lékařství

 

Danmark

Arbejdsmedicin

 

Deutschland

Arbeitsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Iατρική της Εργασίας

 

España

Medicina del trabajo

 

France

Médecine du travail

 

Ireland

Occupational medicine

 

Italia

Medicina del lavoro

 

Κύπρος

Ιατρική της Εργασίας

 

Latvija

Arodslimības

 

Lietuva

Darbo medicina

 

Luxembourg

Médecine du travail

 

Magyarország

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

 

Malta

Mediċina Okkupazzjonali

 

Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 

Österreich

Arbeits- und Betriebsmedizin

 

Polska

Medycyna pracy

 

Portugal

Medicina do trabalho

 

România

Medicina muncii

 

Slovenija

Medicina dela, prometa in športa

 

Slovensko

Pracovné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Työterveyshuolto/företagshälsovård

 

Sverige

Yrkes- och miljömedicin

 

United Kingdom

Occupational medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

ALERGOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 3 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична алергология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

 

España

Alergología

 

France

 

 

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

 

Κύπρος

Αλλεργιολογία

 

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

 

 

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

 

Österreich

 

 

Polska

Alergologia

 

Portugal

Imuno-alergologia

 

România

Alergologie şi imunologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Allergisjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

GASTROENTEROLOŠKA KIRURGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/heelkunde op het abdomen

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia dell'aparato digestivo

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NUKLEARNA MEDICINA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Médecine nucléaire/nucleaire geneeskunde

 

България

Нуклеарна медицина

 

Česká republika

Nukleární medicína

 

Danmark

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

 

Deutschland

Nuklearmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Πυρηνική Iατρική

 

España

Medicina nuclear

 

France

Médecine nucléaire

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina nucleare

 

Κύπρος

Πυρηνική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Médecine nucléaire

 

Magyarország

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

 

Malta

Mediċina Nukleari

 

Nederland

Nucleaire geneeskunde

 

Österreich

Nuklearmedizin

 

Polska

Medycyna nuklearna

 

Portugal

Medicina nuclear

 

România

Medicină nucleară

 

Slovenija

Nuklearna medicina

 

Slovensko

Nukleárna medicína

 

Suomi/Finland

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/klinisk fysiologi och nukleärmedicin

 

Sverige

Nukleärmedicin

 

United Kingdom

Nuclear medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

NEZGODNA IN URGENTNA MEDICINA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Спешна медицина

 

Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Emergency medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Traumatológia

 

Malta

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Medycyna ratunkowa

 

Portugal

 

 

România

Medicină de urgenţă

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Úrazová chirurgia/urgentná medicina

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Accident and emergency medicine

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

KLINIČNA NEVROFIZIOLOGIJA

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/klinisk neurofysiologi

 

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

MAKSILOFACIALNA KIRURGIJA (OSNOVNA IZOBRAZBA ZDRAVNIK)

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 5 let

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Лицево-челюстна хирургия

 

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

 

Magyarország

Szájsebészet

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Mund — Kiefer — und Gesichtschirurgie

 

Polska

Chirurgia szczękowo-twarzowa

 

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

 

România

 

 

Slovenija

Maksilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Država

Naziv kvalifikacije

Organ, pristojen za podelitev

DENTALNA, ORALNA IN MAKSILOFACIALNA KIRURGIJA (OSNOVNA IZOBRAZBA ZDRAVNIK ALI ZOBOZDRAVNIK)

Minimalno trajanje izobraževalnega programa: 4 leta

Belgique/België/Belgien

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Oral and maxillo-facial surgery

 

Italia

 

 

Κύπρος

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

 

Magyarország

Arc-állcsont-szájsebészet

 

Malta

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Suu- ja leukakirurgia/oral och maxillofacial kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Oral and maxillo-facial surgery“

 

2.   Medicinske sestre

31977 L 0452: Direktiva Sveta 77/452/EGS z dne 27. junija 1977 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah medicinskih sester za splošno zdravstveno nego, vključno z ukrepi, ki omogočajo učinkovito uresničevanje pravice do ustanavljanja in prostega opravljanja storitev (UL L 176, 15.7.1977, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 L 1057: Direktivo Sveta 81/1057/EGS z dne 14.12.1981 (UL L 385, 31.12.1981, str. 25),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0594: Direktivo Sveta 89/594/EGS z dne 30.10.1989 (UL L 341, 23.11.1989, str. 19),

31989 L 0595: Direktivo Sveta 89/595/EGS z dne 10.10.1989 (UL L 341, 23.11.1989, str. 30),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

52005 XC 0127(05): Sporočilom — uradno obvestilo o organih za podeljevanje dokazil o izobrazbi medicinskih sester za splošno nego in babic z dne 27.1.2005 (UL C 22, 27.1.2005, str. 18),

52005 XC 0521(04): Uradnim obvestilom o poklicnem nazivu medicinskih sester za splošno zdravstveno nego z dne 21.5.2005 (UL C 123, 21.5.2005, str. 6).

(a)

V členu 1(2) se doda naslednje:

„v Bolgariji:

‚Медицинска сестра‘;

v Romuniji:

‚asistent medical generalist‘“;

(b)

Za členom 4c se vstavita naslednja člena:

„Člen 4d

1.   Z odstopanjem od te direktive lahko Bolgarija pooblasti imetnike kvalifikacije‚фелдшер‘ (feldsher), pridobljene v Bolgariji pred 31. decembrom 1999, ki opravljajo ta poklic v okviru bolgarskega nacionalnega sistema socialne varnosti 1. januarja 2000, naj še naprej opravljajo omenjeni poklic, četudi deli njihove dejavnosti spadajo v okvir te direktive.

2.   Imetniki bolgarske kvalifikacije ‚фелдшер‘ (feldsher) iz odstavka 1 niso upravičeni do pridobitve poklicnega priznavanja v drugih državah članicah v okviru te direktive.

Člen 4e

Glede romunskih kvalifikacij za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego se uporabljajo le sledeče določbe o pridobljenih pravicah:

Države članice državljanom držav članic, katerim so bile diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego podeljene v Romuniji, ali katerih usposabljanje se je začelo v Romuniji pred dnem pristopa in ki ne zadovoljujejo minimalnih zahtev o usposobljenosti iz člena 1 Direktive 77/453/EGS, priznajo kot zadosten dokaz naslednje diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego, če jim je priloženo spričevalo, ki potrjuje, da so ti državljani držav članic veljavno in zakonito opravljali dejavnosti medicinske sestre za splošno zdravstveno nego na ozemlju Romunije v obdobju, določenem spodaj:

diploma medicinske sestre (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) s posrednješolsko izobrazbo, ki jo podeli şcoală postliceală — vsaj pet zaporednih let v sedmih letih pred dnem izdaje spričevala.

Omenjene dejavnosti so morale vključevati sprejemanje polne odgovornosti o načrtovanju, organizaciji in izvajanju bolniške nege pacienta.“;

(c)

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Медицинска сестра”

Университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

 

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi»

3.   Zobozdravniki

(a)

31978 L 0686: Direktiva Sveta 78/686/EGS z dne 25. julija 1978 o medsebojnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah zobozdravnikov in o ukrepih za olajšanje uresničevanja pravice do ustanavljanja podjetij in pravice do zagotavljanja storitev (UL L 233, 24.8.1978, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 L 1057: Direktivo Sveta 81/1057/EGS z dne 14.12.1981 (UL L 385, 31.12.1981, str. 25),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0594: Direktivo Sveta 89/594/EGS z dne 30.10.1989 (UL L 341, 23.11.1989, str. 19),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

52005 XC 0127(04): Sporočilom — uradno obvestilo o nazivih kvalifikacij v specialističnem zobozdravstvu z dne 27.1.2005 (UL C 22, 27.1.2005, str. 17),

52005 XC 0521(02): Uradnim obvestilom o dokazilih o formalni izobrazbi zobozdravnikov in zobozdravnikov specialistov z dne 21.5.2005 (UL C 123, 21.5.2005, str. 4).

(i)

V členu 1 se doda naslednje:

„—

v Bolgariji:

Лекар по дентална медицина,

v Romuniji:

medic dentist“.

(ii)

V členu 8(1) se besede „členov 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c in 19d“ nadomestijo z besedami „členov 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c, 19d in 19e“;

(iii)

V členu 17 se besede „iz členov 2, 7(1), 19, 19a, 19b, 19c in 19d“ nadomestijo z besedami „iz členov 2, 7(1), 19, 19a, 19b, 19c, 19d in 19e“;

(iv)

Za členom 19d se vstavi naslednji člen:

„Člen 19e

1.   Od dne pristopa Romunije države članice priznajo za namene izvajanja dejavnosti iz člena 1 te direktive diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah iz medicine, ki so bila podeljena v Romuniji osebam, ki so začele svoje univerzitetno izobraževanje pred 1. oktobrom 2003 in jim je priloženo spričevalo, katerega so izdali pristojni romunski organi, ki potrjuje, da so te osebe v Romuniji uspešno in zakonito opravljale dejavnosti iz člena 5 Direktive 78/687/EGS najmanj tri zaporedna leta v petih letih pred izdajo tega spričevala, in da je tem osebam dovoljeno izvajanje omenjenih dejavnosti pod enakimi pogoji kot imetnikom diplome iz Priloge A k tej direktivi.

2.   Zahteva po triletnih izkušnjah iz prvega pododstavka se opusti za osebe, ki so uspešno končale vsaj tri leta študija, za katera pristojni organi potrdijo enakovrednost z izobraževanjem, ki ga določa člen 1 Direktive 78/687/EGS.“;

(v)

V Prilogi A se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Дентална медицина” с професионална квалификация “Магистър-лекар по дентална медицина”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi»

 

(vi)

V Prilogi B, 1. Ortodontija, se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Ортодонтия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România»

 

 

 

(vii)

V Prilogi B, 2. Oralna kirurgija, se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Орална хирургия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România»

 

 

 

(b)

31978 L 0687: Direktiva Sveta 78/687/EGS z dne 25. julija 1987 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o zobozdravniški dejavnosti (UL L 233, 24.8.1978, str. 10), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 6 se besede „členi 19, 19a, 19b, 19c in 19d“ nadomestijo z besedami „členi 19, 19a, 19b, 19c, 19d in 19e“.

4.   Veterina

31978 L 1026: Direktiva Sveta 78/1026/EGS z dne 18. decembra 1978 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah v veterinarski medicini, vključno z ukrepi za olajšanje učinkovitega uresničevanja pravice do ustanavljanja in prostega opravljanja storitev (UL L 362, 23.12.1978, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 L 1057: Direktivo Sveta 81/1057/EGS z dne 14.12.1981 (UL L 385, 31.12.1981, str. 25),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0594: Direktivo Sveta 89/594/EGS z dne 30.10.1989 (UL L 341, 23.11.1989, str. 19),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

1.

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

2.

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi»

 

5.   Babice

31980 L 0154: Direktiva Sveta 80/154/EGS z dne 21. januarja 1980 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah v babištvu in o ukrepih za učinkovito uresničevanje pravice do ustanavljanja in svobode opravljanja storitev (UL L 33, 11.2.1980, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31980 L 1273: Direktivo Sveta 80/1273/EGS z dne 22.12.1980 (UL L 375, 31.12.1980, str. 74),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31989 L 0594: Direktivo Sveta 89/594/EGS z dne 30.10.1989 (UL L 341, 23.11.1989, str. 19),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

52005 XC 0127(05): Sporočilom — uradno obvestilo o organih za podeljevanje dokazil o izobrazbi medicinskih sester za splošno nego in babic z dne 27.1.2005 (UL C 22, 27.1.2005, str. 18).

(a)

V členu 1 se doda naslednje:

„v Bolgariji:

‚Акушерка‘,

v Romuniji:

‚Moaşă‘.“

(b)

Za členom 5c se vstavi naslednji člen:

„Člen 5d

Glede romunskih kvalifikacij za babice se uporabljajo le sledeče določbe o pridobljenih pravicah:

Države članice državljanom držav članic, katerim so bile diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinsko sestro za ginekologijo in porodništvo (asistent medical obstetrică-ginecologie) podeljene v Romuniji pred dnem pristopa in ki ne zadovoljujejo minimalnih zahtev o usposobljenosti iz člena 1 Direktive 80/155/EGS, priznajo omenjene diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah kot zadosten dokaz za namene opravljanja dejavnosti babice, če jim je priloženo spričevalo, ki potrjuje, da so ti državljani držav članic veljavno in zakonito opravljali dejavnosti babice v Romuniji najmanj pet zaporednih let v sedmih letih pred izdajo spričevala.“;

(c)

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Акушерка”

Университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi»

 

6.   Farmacija

31985 L 0433: Direktiva Sveta 85/433/EGS z dne 16. septembra 1985 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah iz farmacije, vključno z ukrepi za učinkovito uresničevanje pravice do ustanavljanja za nekatere farmacevtske dejavnosti (UL L 253, 24.9.1985, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

31985 L 0584: Direktivo Sveta 85/584/EGS z dne 20.12.1985 (UL L 372, 31.12.1985, str. 42),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт”

Фармацевтичен факултет към Медицински университет»

 

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

«România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi»

 

IV.   ARHITEKTURA

31985 L 0384: Direktiva Sveta 85/384/EGS z dne 10. junija 1985 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah v arhitekturi, skupaj z ukrepi za učinkovito uresničevanje pravice do ustanavljanja podjetij in svobode opravljanja storitev (UL L 223, 21.8.1985, str. 15), kakor je bila spremenjena z:

31985 L 0614: Direktivo Sveta 85/614/EGS z dne 20.12.1985 (UL L 376, 31.12.1985, str. 1),

31986 L 0017: Direktivo Sveta 86/17/EGS z dne 27.1.1986 (UL L 27, 1.2.1986, str. 71),

31990 L 0658: Direktivo Sveta 90/658/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 73),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 L 0019: Direktivo 2001/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14.5.2001 (UL L 206, 31.7.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V členu 11 se doda naslednje:

„(y)   v Bolgariji:

Diplome s kvalifikacijo ‚архитект‘ (arhitekt), ‚cтроителен инженер‘ (gradbeni inženir) ali ‚инженер‘ (inženir), ki so jih podelile uradne uradno priznane visokošolske ustanove:

Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности ‚Урбанизъм‘ и ‚Архитектура‘ (Univerza za arhitekturo, gradbeništvo in geodezijo — Sofija: specializaciji ‚urbanizem‘ in ‚arhitektura‘) in vse inženirske specializacije na področjih: ‚конструкции на сгради и съоръжения‘ (gradnja stavb in konstrukcij), ‚пътища‘ (ceste), ‚транспорт‘ (promet), ‚хидротехника и водно строителство‘ (hidrotehnika in vodne konstrukcije), ‚мелиорации и др.‘ (namakanje itd.);

diplome, ki so jih podelile tehniške univerze in visokošolske ustanove za gradbeništvo na področjih: ‚електро- и топлотехника‘ (elektro- in termotehnika), ‚съобщителна и комуникационна техника‘ (telekomunikacijske tehnike in tehnologije), ‚строителни технологии‘ (gradbene tehnologije), ‚приложна геодезия‘ (praktična geodezija) in ‚ландшафт и др.‘ (krajina itd.) na področju gradbeništva).

Za opravljanje dejavnosti načrtovanja na področju arhitekture in gradbeništva mora biti diplomam priloženo ‚придружени от удостоверение за проектантска правоспособност‘ (spričevalo o uradni sposobnosti za načrtovanje), ki ga je izdala ‚Камарата на архитектите‘ (Zbornica arhitektov) in ‚Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране‘ (Inženirska zbornica za investicijsko načrtovanje), ki podeljuje pravico do opravljanja dejavnosti na področju investicijskega načrtovanja;

(z)   v Romuniji:

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Univerza za arhitekturo in urbanizem ‚Ion Mincu‘ Bukarešta):

1953—1966 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta), Arhitect (arhitekt),

1967—1974 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (diploma arhitekta, specializacija arhitektura),

1975—1977 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, specializacija arhitektura),

1978—1991 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in sistematizacijo), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (diploma arhitekta, specializacija arhitektura in sistematizacija),

1992—1993 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Institute of Architecture (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (diploma arhitekta, specializacija arhitektura in urbanizem),

1994—1997 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1998—1999 Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

Od leta 2000 Universitatea de Arhitectură şi Urbanism ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Univerza za arhitekturo in urbanizem ‚Ion Mincu‘ — Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Tehniška univerza Cluj-Napoca):

1990—1992 Institutul Politehnic din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Politehniški inštitut Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1993—1994 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1994—1997 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1998—1999 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

Od leta 2000 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi (‚Gh. Asachi‘ Tehniška univerza Iaşi):

1993 Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1994—1999 Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh.Asachi‘ Iaşi Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă,študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

2000—2003 Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh.Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

Od leta 2004 Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Universitatea Politehnica din Timişoara (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar):

1993—1995 Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Tehnična univerza Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura in urbanizem, specializacija splošna arhitektura),

1995—1998 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

1998—1999 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

Od leta 2000 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Universitatea din Oradea (Univerza Oradea):

2002 Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Univerza Oradea, Fakulteta za varstvo okolja), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura),

Od leta 2003 Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Fakulteta za arhitekturo in gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Univerza Spiru Haret Bukarešta):

Od leta 2002 Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Univerza Spiru Haret Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).“.

V.   REGULIRANI POKLICI NA SPLOŠNO

32005 L 0036: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2005/36/ES z dne 7. septembra 2005 o priznavanju poklicnih kvalifikacij (UL L 255, 30.9.2005, str. 22).

(a)

Za členom 23 se vstavi naslednji člen:

„Člen 23a

Posebne okoliščine

1.   Z odstopanjem od te direktive lahko Bolgarija pooblasti imetnike kvalifikacije ‚фелдшер‘ (feldsher), pridobljene v Bolgariji pred 31. decembrom 1999, ki opravljajo ta poklic v okviru bolgarskega nacionalnega sistema socialne varnosti 1. januarja 2000, naj še naprej opravljajo omenjeni poklic, četudi deli njihove dejavnosti spadajo v okvir določb te direktive v zvezi z zdravniki oziroma medicinskimi sestrami za splošno zdravstveno nego.

2.   Imetniki bolgarske kvalifikacije ‚фелдшер‘ (feldsher) iz odstavka 1 niso upravičeni do pridobitve poklicnega priznavanja v drugih državah članicah kot zdravniki ali medicinske sestre za splošno zdravstveno nego v okviru te direktive.“;

(b)

Za členom 33 se vstavi naslednji člen:

„Člen 33(a)

Glede romunskih kvalifikacij za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego se uporabljajo le sledeče določbe o pridobljenih pravicah.

Države članice državljanom držav članic, katerim so bila dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego podeljena v Romuniji, ali katerih usposabljanje se je začelo v Romuniji pred dnem pristopa in ki ne zadovoljujejo minimalnih zahtev o usposobljenosti iz člena 31, priznajo kot zadosten dokaz dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinsko sestro za splošno zdravstveno nego (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) s posrednješolsko izobrazbo, ki jo podeli şcoală postliceală, če jim je priloženo spričevalo, ki potrjuje, da so ti državljani držav članic veljavno in zakonito opravljali dejavnosti medicinske sestre za splošno zdravstveno nego na ozemlju Romunije vsaj pet zaporednih let v sedmih letih pred datumom izdaje spričevala.

Omenjene dejavnosti so morale vključevati sprejemanje polne odgovornosti o načrtovanju, organizaciji in izvajanju bolniške nege pacienta.“;

(c)

V prvem odstavku člena 37(1) se besede „…izdana v Italiji, Španiji, Avstriji, na Češkem in Slovaškem…“ nadomestijo z besedami „izdana v Italiji, Španiji, Avstriji, na Češkem, Slovaškem in v Romuniji“;

(d)

Za členom 43 se vstavi naslednji člen:

„Člen 43(a)

Glede romunskih kvalifikacij za babice se uporabljajo le sledeče določbe o pridobljenih pravicah:

Države članice državljanom držav članic, katerim so bila dokazila o formalnih kvalifikacijah za babico (asistent medical obstetrică-ginecologie/medicinska sestra za ginekologijo in porodništvo) podeljena v Romuniji pred dnem pristopa in ki ne zadovoljujejo minimalnih zahtev o usposobljenosti iz člena 40, priznajo omenjena dokazila o formalnih kvalifikacijah kot zadosten dokaz za namene opravljanja dejavnosti babice, če jim je priloženo spričevalo, ki potrjuje, da so ti državljani držav članic veljavno in zakonito opravljali dejavnosti babice v Romuniji najmanj pet zaporednih let v sedmih letih pred izdajo spričevala.“;

(e)

V Prilogi II „Seznam programov usposabljanja s posebno strukturo, navedenih v členu 11 točka (c) pododstavek (ii)“ se doda naslednje:

(a)

pod naslov „3. Področje pomorstva, (a) Pomorska plovba“ se za vnosom za Nizozemsko vstavi naslednje:

„V Romuniji

pomorskega krmarja II/ 4 ST CW (‚timonier maritim‘)“;

(b)

pod naslov „3. Področje pomorstva, (a) Pomorska plovba“ se za „ki imajo naslednjo izobrazbo“ in za vnosom za Nizozemsko doda naslednje:

„v Romuniji, za pomorskega krmarja II/ 4 ST CW (‚timonier maritim‘);

1.

oseba, ki je stara najmanj 18 let;

2.

(a)

ustrezno spričevalo o usposobljenosti za pomorščaka (izobraževanje pomorske smeri na srednji stopnji); 24-mesečna praksa na morju kot pomorščak na morskih plovilih, vsaj 12 mesecev te prakse je bilo opravljenih v zadnjih petih letih; opravljen odobren tečaj za napredovanje na poveljevalno raven (7 dni);

(b)

ali ustrezno spričevalo o usposobljenosti za pomorščaka (izobraževanje pomorske smeri na srednji stopnji) ter spričevalo o usposobljenosti za radio operaterja, tehničnega operaterja v pomorskih mobilnih storitvah; zaključena 24-mesečna praksa na morju kot pomorščak in kot radio operater, tehnični operater v pomorskih mobilnih storitvah, ali operater GMDSS-GOC; opravljen odobren tečaj za napredovanje na poveljevalno raven (7 dni).“

(f)

V točki 5.1.1 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za zdravnika z osnovno medicinsko usposobljenostjo“ Priloge V.1 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚магистър‘ по ‚Медицина‘ и професионална квалификация ‚Магистър-лекар‘

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)

 

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi

 

1. januar 2007“

(g)

V točki 5.1.2 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah zdravnikov specialistov“ Priloge V.1 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici

1. januar 2007“

(h)

V Prilogi V.1 se točka 5.1.3 „Nazivi programov usposabljanja v specialistični medicini“ nadomesti z naslednjim:

„5.1.3.   Nazivi programov usposabljanja v specialistični medicini

Država

Anesteziologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Splošna kirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

Chirurgie/Heelkunde

България

Анестезиология и интензивно лечение

Хирургия

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

Chirurgie

Danmark

Anæstesiologi

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

Deutschland

Anästhesiologie

(Allgemeine) Chirurgie

Eesti

Anestesioloogia

Üldkirurgia

Ελλάς

Αvαισθησιoλoγία

Χειρoυργική

España

Anestesiología y Reanimación

Cirugía general y del aparato digestivo

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

Chirurgie générale

Ireland

Anaesthesia

Cirugía general

Italia

Anestesia e rianimazione

Chirurgia generale

Κύπρος

Αναισθησιολογία

Γενική Χειρουργική

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

Ķirurģija

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

Chirurgija

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

Chirurgie générale

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

Sebészet

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

Kirurġija Ġenerali

Nederland

Anesthesiologie

Heelkunde

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

Chirurgie

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

Chirurgia ogólna

Portugal

Anestesiologia

Cirurgia geral

România

Anestezie şi terapie intensivă

Chirurgie generală

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

Splošna kirurgija

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

Chirurgia

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

Sverige

Anestesi och intensivvård

Kirurgi

United Kingdom

Anaesthetics

General surgery


Država

Nevrokirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Porodništvo in ginekologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

България

Неврохирургия

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

Česká republika

Neurochirurgie

Gynekologie a porodnictví

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

Deutschland

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Eesti

Neurokirurgia

Sünnitusabi ja günekoloogia

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

Μαιευτική-Γυvαικoλoγία

España

Neurocirugía

Obstetricia y ginecología

France

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Ireland

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology

Italia

Neurochirurgia

Ginecologia e ostetricia

Κύπρος

Νευροχειρουργική

Μαιευτική — Γυναικολογία

Latvija

Neiroķirurģija

Ginekoloģija un dzemdniecība

Lietuva

Neurochirurgija

Akušerija ginekologija

Luxembourg

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Magyarország

Idegsebészet

Szülészet-nőgyógyászat

Malta

Newrokirurġija

Ostetriċja u Ġinekoloġija

Nederland

Neurochirurgie

Verloskunde en gynaecologie

Österreich

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Polska

Neurochirurgia

Położnictwo i ginekologia

Portugal

Neurocirurgia

Ginecologia e obstetricia

România

Neurochirurgie

Obstetrică-ginecologie

Slovenija

Nevrokirurgija

Ginekologija in porodništvo

Slovensko

Neurochirurgia

Gynekológia a pôrodníctvo

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

Sverige

Neurokirurgi

Obstetrik och gynekologi

United Kingdom

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology


Država

Splošna medicina

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Oftalmologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

Ophtalmologie/Oftalmologie

България

Вътрешни болести

Очни болести

Česká republika

Vnitřní lékařství

Oftalmologie

Danmark

Intern medicin

Oftalmologi eller øjensygdomme

Deutschland

Innere Medizin

Augenheilkunde

Eesti

Sisehaigused

Oftalmoloogia

Ελλάς

Παθoλoγία

Οφθαλμoλoγία

España

Medicina interna

Oftalmología

France

Médecine interne

Ophtalmologie

Ireland

General medicine

Ophthalmic surgery

Italia

Medicina interna

Oftalmologia

Κύπρος

Παθoλoγία

Οφθαλμολογία

Latvija

Internā medicīna

Oftalmoloģija

Lietuva

Vidaus ligos

Oftalmologija

Luxembourg

Médecine interne

Ophtalmologie

Magyarország

Belgyógyászat

Szemészet

Malta

Mediċina Interna

Oftalmoloġija

Nederland

Interne geneeskunde

Oogheelkunde

Österreich

Innere Medizin

Augenheilkunde und Optometrie

Polska

Choroby wewnętrzne

Okulistyka

Portugal

Medicina interna

Oftalmologia

România

Medicină internă

Oftalmologie

Slovenija

Interna medicina

Oftalmologija

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

Oftalmológia

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

Sverige

Internmedicine

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

United Kingdom

General (internal) medicine

Ophthalmology


Država

Otorinolaringologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Pediatrija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

Pédiatrie/Pediatrie

България

Ушно-носно-гърлени болести

Детски болести

Česká republika

Otorinolaryngologie

Dětské lékařství

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

Pædiatri eller sygdomme hos børn

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

Kinder — und Jugendheilkunde

Eesti

Otorinolarüngoloogia

Pediaatria

Ελλάς

Ωτoριvoλαρυγγoλoγία

Παιδιατρική

España

Otorrinolaringología

PediatrÍa y sus áreas especÍfIcas

France

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Ireland

Otolaryngology

Paediatrics

Italia

Otorinolaringoiatria

Pédiatria

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

Παιδιατρική

Latvija

Otolaringoloģija

Pediatrija

Lietuva

Otorinolaringologija

Vaikų ligos

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

Malta

Otorinolaringoloġija

Pedjatrija

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

Kindergeneeskunde

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

Kinder — und Jugendheilkunde

Polska

Otorynolaryngologia

Pediatria

Portugal

Otorrinolaringologia

Pediatria

România

Otorinolaringologie

Pediatrie

Slovenija

Otorinolaringológija

Pediatrija

Slovensko

Otorinolaryngológia

Pediatria

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

Lastentaudit/Barnsjukdomar

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

Barn- och ungdomsmedicin

United Kingdom

Otolaryngology

Paediatrics


Država

Pnevmologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Urologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

Urologie

България

Пневмология и фтизиатрия

Урология

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

Urologie

Danmark

Medicinske lungesygdomme

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

Deutschland

Pneumologie

Urologie

Eesti

Pulmonoloogia

Uroloogia

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πvευμovoλoγία

Ουρoλoγία

España

Neumología

Urología

France

Pneumologie

Urologie

Ireland

Respiratory medicine

Urology

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

Urologia

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

Ουρολογία

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

Uroloģija

Lietuva

Pulmonologija

Urologija

Luxembourg

Pneumologie

Urologie

Magyarország

Tüdőgyógyászat

Urológia

Malta

Mediċina Respiratorja

Uroloġija

Nederland

Longziekten en tuberculose

Urologie

Österreich

Lungenkrankheiten

Urologie

Polska

Choroby płuc

Urologia

Portugal

Pneumologia

Urologia

România

Pneumologie

Urologie

Slovenija

Pnevmologija

Urologija

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

Urológia

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

Urologia/Urologi

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

Urologi

United Kingdom

Respiratory medicine

Urology


Država

Ortopedija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Anatomska patologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

България

Ортопедия и травматология

Обща и клинична патология

Česká republika

Ortopedie

Patologická anatomie

Danmark

Ortopædisk kirurgi

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

Pathologie

Eesti

Ortopeedia

Patoloogia

Ελλάς

Ορθoπεδική

Παθoλoγική Αvατoμική

España

Cirugía ortopédica y traumatología

Anatomía patológica

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

Anatomie et cytologie pathologiques

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

Morbid anatomy and histopathology

Italia

Ortopedia e traumatologia

Anatomia patologica

Κύπρος

Ορθοπεδική

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

Patoloģija

Lietuva

Ortopedija traumatologija

Patologija

Luxembourg

Orthopédie

Anatomie pathologique

Magyarország

Ortopédia

Patológia

Malta

Kirurġija Ortopedika

Istopatoloġija

Nederland

Orthopedie

Pathologie

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

Pathologie

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

Patomorfologia

Portugal

Ortopedia

Anatomia patologica

România

Ortopedie şi traumatologie

Anatomie patologică

Slovenija

Ortopedska kirurgija

Anatomska patologija in citopatologija

Slovensko

Ortopédia

Patologická anatómia

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

Patologia/Patologi

Sverige

Ortopedi

Klinisk patologi

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

Histopathology


Država

Nevrologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Psihiatrija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Neurologie

Psychiatrie de l'adulte/Volwassen psychiatrie

България

Нервни болести

Психиатрия

Česká republika

Neurologie

Psychiatrie

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

Psykiatri

Deutschland

Neurologie

Psychiatrie und Psychotherapie

Eesti

Neuroloogia

Psühhiaatria

Ελλάς

Νευρoλoγία

Ψυχιατρική

España

Neurología

Psiquiatría

France

Neurologie

Psychiatrie

Ireland

Neurology

Psychiatry

Italia

Neurologia

Psichiatria

Κύπρος

Νευρολογία

Ψυχιατρική

Latvija

Neiroloģija

Psihiatrija

Lietuva

Neurologija

Psichiatrija

Luxembourg

Neurologie

Psychiatrie

Magyarország

Neurológia

Pszichiátria

Malta

Newroloġija

Psikjatrija

Nederland

Neurologie

Psychiatrie

Österreich

Neurologie

Psychiatrie

Polska

Neurologia

Psychiatria

Portugal

Neurologia

Psiquiatria

România

Neurologie

Psihiatrie

Slovenija

Nevrologija

Psihiatrija

Slovensko

Neurológia

Psychiatria

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

Psykiatria/Psykiatri

Sverige

Neurologi

Psykiatri

United Kingdom

Neurology

General psychiatry


Država

Diagnostična radiologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Radioterapija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

България

Образна диагностика

Лъчелечение

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

Radiační onkologie

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

Onkologi

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

Strahlentherapie

Eesti

Radioloogia

Onkoloogia

Ελλάς

Ακτιvoδιαγvωστική

Ακτιvoθεραπευτική — Ογκολογία

España

Radiodiagnóstico

Oncología radioterápica

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

Oncologie radiothérapique

Ireland

Diagnostic radiology

Radiation oncology

Italia

Radiodiagnostica

Radioterapia

Κύπρος

Ακτινολογία

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

Terapeitiskā radioloģija

Lietuva

Radiologija

Onkologija radioterapija

Luxembourg

Radiodiagnostic

Radiothérapie

Magyarország

Radiológia

Sugárterápia

Malta

Radjoloġija

Onkoloġija u Radjoterapija

Nederland

Radiologie

Radiotherapie

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

Strahlentherapie — Radioonkologie

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

Radioterapia onkologiczna

Portugal

Radiodiagnóstico

Radioterapia

România

Radiologie-imagistică medicală

Radioterapie

Slovenija

Radiologija

Radioterapija in onkologija

Slovensko

Rádiológia

Radiačná onkológia

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

Sverige

Medicinsk radiologi

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

United Kingdom

Clinical radiology

Clinical oncology


Država

Plastična kirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Klinična biologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

Biologie clinique/Klinische biologie

България

Пластично-възстановителна хирургия

Клинична лаборатория

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

Laborimeditsiin

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

Χειρουργική Θώρακος

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

Análisis clínicos

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

Biologie médicale

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

Patologia clinica

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

Laboratorinė medicina

Luxembourg

Chirurgie plastique

Biologie clinique

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

Medizinische Biologie

Polska

Chirurgia plastyczna

Diagnostyka laboratoryjna

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

Patologia clínica

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

Medicină de laborator

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

Laboratórna medicína

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Cirugía plástica

 


Država

Mikrobiologija — bakteriologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Biokemija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

Биохимия

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

Klinická biochemie

Danmark

Klinisk mikrobiologi

Klinisk biokemi

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

Laboratoriumsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

Bioquímica clínica

France

 

 

Ireland

Microbiology

Chemical pathology

Italia

Microbiologia e virologia

Biochimica clinica

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

Chimie biologique

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

Patoloġija Kimika

Nederland

Medische microbiologie

Klinische chemie

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

Medicinska biokemija

Slovensko

Klinická mikrobiológia

Klinická biochémia

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

Kliininen kemia/Klinisk kemi

Sverige

Klinisk bakteriologi

Klinisk kemi

United Kingdom

Medical microbiology and virology

Chemical pathology


Država

Imunologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Torakalna kirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (1)

България

Клинична имунология Имунология

Гръдна хирургия Кардиохирургия

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Kardiochirurgie

Danmark

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

Deutschland

 

Thoraxchirurgie

Eesti

 

Torakaalkirurgia

Ελλάς

 

Χειρουργική Θώρακος

España

Inmunología

Cirugía torácica

France

 

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

Thoracic surgery

Italia

 

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

Κύπρος

Ανοσολογία

Χειρουργική Θώρακος

Latvija

Imunoloģija

Torakālā ķirurģija

Lietuva

 

Krūtinės chirurgija

Luxembourg

Immunologie

Chirurgie thoracique

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Mellkassebészet

Malta

Immunoloġija

Kirurġija Kardjo-Toraċika

Nederland

 

Cardio-thoracale chirurgie

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

Chirurgia klatki piersiowej

Portugal

 

Cirurgia cardiotorácica

România

 

Chirurgie toracică

Slovenija

 

Torakalna kirurgija

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Hrudníková chirurgia

Suomi/Finland

 

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

Sverige

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi

United Kingdom

Immunology

Cardo-thoracic surgery


Država

Pediatrična kirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Vaskularna kirurgija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (2)

България

Детска хирургия

Съдова хирургия

Česká republika

Dětská chirurgie

Cévní chirurgie

Danmark

 

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

Deutschland

Kinderchirurgie

Gefäßchirurgie

Eesti

Lastekirurgia

Kardiovaskulaarkirurgia

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδωv

Αγγειoχειρoυργική

España

Cirugía pediátrica

Angiología y cirugía vascular

France

Chirurgie infantile

Chirurgie vasculaire

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

Chirurgia vascolare

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

Χειρουργική Αγγείων

Latvija

Bērnu ķirurģija

Asinsvadu ķirurģija

Lietuva

Vaikų chirurgija

Kraujagyslių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

Chirurgie vasculaire

Magyarország

Gyermeksebészet

Érsebészet

Malta

Kirurgija Pedjatrika

Kirurġija Vaskolari

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

Chirurgia naczyniowa

Portugal

Cirurgia pediátrica

Cirurgia vascular

România

Chirurgie pediatrică

Chirurgie vasculară

Slovenija

 

Kardiovaskularna kirurgija

Slovensko

Detská chirurgia

Cievna chirurgia

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Država

Kardiologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Gastroenterologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

Gastro-entérologie/Gastroenterologie

България

Кардиология

Гастроентерология

Česká republika

Kardiologie

Gastroenterologie

Danmark

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarmsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

Eesti

Kardioloogia

Gastroenteroloogia

Ελλάς

Καρδιoλoγία

Γαστρεvτερoλoγία

España

Cardiología

Aparato digestivo

France

Pathologie cardio-vasculaire

Gastro-entérologie et hépatologie

Ireland

Cardiology

Gastro-enterology

Italia

Cardiologia

Gastroenterologia

Κύπρος

Καρδιολογία

Γαστρεντερολογία

Latvija

Kardioloģija

Gastroenteroloģija

Lietuva

Kardiologija

Gastroenterologija

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

Gastro-enterologie

Magyarország

Kardiológia

Gasztroenterológia

Malta

Kardjoloġija

Gastroenteroloġija

Nederland

Cardiologie

Leer van maag-darm-leverziekten

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

Gastrenterologia

Portugal

Cardiologia

Gastrenterologia

România

Cardiologie

Gastroenterologie

Slovenija

 

Gastroenterologija

Slovensko

Kardiológia

Gastroenterológia

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

Gastroenterologia/Gastroenterologi

Sverige

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

United Kingdom

Cardiology

Gastro-enterology


Država

Revmatologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Splošna hematologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

Трансфузионна хематология

Česká republika

Revmatologie

Hematologie a transfúzní lékařství

Danmark

Reumatologi

Hæmatologi eller blodsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

Eesti

Reumatoloogia

Hematoloogia

Ελλάς

Ρευματoλoγία

Αιματoλoγία

España

Reumatología

Hematología y hemoterapia

France

Rhumatologie

 

Ireland

Rheumatology

Haematology (clinical and laboratory)

Italia

Reumatologia

Ematologia

Κύπρος

Ρευματολογία

Αιματολογία

Latvija

Reimatoloģija

Hematoloģija

Lietuva

Reumatologija

Hematologija

Luxembourg

Rhumatologie

Hématologie

Magyarország

Reumatológia

Haematológia

Malta

Rewmatoloġija

Ematoloġija

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

Hematologia

Portugal

Reumatologia

Imuno-hemoterapia

România

Reumatologie

Hematologie

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

Hematológia a transfúziológia

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

Sverige

Reumatologi

Hematologi

United Kingdom

Rheumatology

Haematology


Država

Endokrinologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Fizioterapija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

България

Ендокринология и болести на обмяната

Физикална и рехабилитационна медицина

Česká republika

Endokrinologie

Rehabilitační a fyzikální medicína

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

Physikalische und Rehabilitative Medizin

Eesti

Endokrinoloogia

Taastusravi ja füsiaatria

Ελλάς

Εvδoκριvoλoγία

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

España

Endocrinología y nutrición

Medicina física y rehabilitación

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

Medicina fisica e riabilitazione

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

Latvija

Endokrinoloģija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

Lietuva

Endokrinologija

Fizinė medicina ir reabilitacija

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Magyarország

Endokrinológia

Fizioterápia

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

Revalidatiegeneeskunde

Österreich

 

Physikalische Medizin

Polska

Endokrynologia

Rehabilitacja medyczna

Portugal

Endocrinologia

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

România

Endocrinologie

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

Slovenija

 

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

Slovensko

Endokrinológia

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

Suomi/Finland

Endokrinologia/Endokrinologi

Fysiatria/Fysiatri

Sverige

Endokrina sjukdomar

Rehabiliteringsmedicin

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Država

Nevropsihiatrija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Dermatovenerologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie (3)

Dermato-vénéréologie/Dermato-venerologie

България

 

Кожни и венерически болести

Česká republika

 

Dermatovenerologie

Danmark

 

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

Haut — und Geschlechtskrankheiten

Eesti

 

Dermatoveneroloogia

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

España

 

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

France

Neuropsychiatrie (4)

Dermatologie et vénéréologie

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (5)

Dermatologia e venerologia

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

Latvija

 

Dermatoloģija un veneroloģija

Lietuva

 

Dermatovenerologija

Luxembourg

Neuropsychiatrie (6)

Dermato-vénéréologie

Magyarország

 

Bőrgyógyászat

Malta

 

Dermato-venerejoloġija

Nederland

Zenuw — en zielsziekten (7)

Dermatologie en venerologie

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

Haut- und Geschlechtskrankheiten

Polska

 

Dermatologia i wenerologia

Portugal

 

Dermatovenereologia

România

 

Dermatovenerologie

Slovenija

 

Dermatovenerologija

Slovensko

Neuropsychiatria

Dermatovenerológia

Suomi/Finland

 

Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi

Sverige

 

Hud- och könssjukdomar

United Kingdom

 

 


Država

Radiologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Otroška psihiatrija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Psychiatrie infanto-juvénile/Kinder- en jeugdpsychiatrie

България

Радиобиология

Детска психиатрия

Česká republika

 

Dětská a dorostová psychiatrie

Danmark

 

Børne- og ungdomspsykiatri

Deutschland

Radiologie

Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτιvoλoγία — Ραδιoλoγία

Παιδoψυχιατρική

España

Electroradiología

 

France

Electro-radiologie (8)

Pédo-psychiatrie

Ireland

Radiology

Child and adolescent psychiatry

Italia

Radiologia (9)

Neuropsichiatria infantile

Κύπρος

 

Παιδοψυχιατρική

Latvija

 

Bērnu psihiatrija

Lietuva

 

Vaikų ir paauglių psichiatrija

Luxembourg

Électroradiologie (10)

Psychiatrie infantile

Magyarország

Radiológia

Gyermek-és ifjúságpszichiátria

Malta

 

 

Nederland

Radiologie (11)

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

Psychiatria dzieci i młodzieży

Portugal

Radiologia

Pedopsiquiatria

România

 

Psihiatrie pediatrică

Slovenija

 

Otroška in mladostniška psihiatrija

Slovensko

 

Detská psychiatria

Suomi/Finland

 

Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri

Sverige

 

Barn- och ungdomspsykiatri

United Kingdom

 

Child and adolescent psychiatry


Država

Geriatrija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Bolezni ledvic

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

Нефрология

Česká republika

Geriatrie

Nefrologie

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

Deutschland

 

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

Eesti

 

Nefroloogia

Ελλάς

 

Νεφρoλoγία

España

Geriatría

Nefrología

France

 

Néphrologie

Ireland

Geriatric medicine

Nephrology

Italia

Geriatria

Nefrologia

Κύπρος

Γηριατρική

Νεφρολογία

Latvija

 

Nefroloģija

Lietuva

Geriatrija

Nefrologija

Luxembourg

Gériatrie

Néphrologie

Magyarország

Geriátria

Nefrológia

Malta

Ġerjatrija

Nefroloġija

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

Nefrologia

Portugal

 

Nefrologia

România

Geriatrie şi gerontologie

Nefrologie

Slovenija

 

Nefrologija

Slovensko

Geriatria

Nefrológia

Suomi/Finland

Geriatria/Geriatri

Nefrologia/Nefrologi

Sverige

Geriatrik

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

United Kingdom

Geriatrics

Renal medicine


Država

Nalezljive bolezni

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Socialna medicina

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

Социална медицина и здравен мениджмънт

комунална хигиена

Česká republika

Infekční lékařství

Hygiena a epidemiologie

Danmark

Infektionsmedicin

Samfundsmedicin

Deutschland

 

Öffentliches Gesundheitswesen

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

Κοινωνική Ιατρική

España

 

Medicina preventiva y salud pública

France

 

Santé publique et médecine sociale

Ireland

Infectious diseases

Public health medicine

Italia

Malattie infettive

Igiene e medicina preventiva

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

Santé publique

Magyarország

Infektológia

Megelőző orvostan és népegészségtan

Malta

Mard Infettiv

Saħħa Pubblika

Nederland

 

Maatschappij en gezondheid

Österreich

 

Sozialmedizin

Polska

Choroby zakaźne

Zdrowie publiczne, epidemiologia

Portugal

Infecciologia

Saúde pública

România

Boli infecţioase

Sănătate publică şi management

Slovenija

Infektologija

Javno zdravje

Slovensko

Infektológia

Verejné zdravotníctvo

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar

Terveydenhuolto/Hälsovård

Sverige

Infektionssjukdomar

Socialmedicin

United Kingdom

Infectious diseases

Public health medicine


Država

Farmakologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Medicina dela

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

Трудова медицина

Česká republika

Klinická farmakologie

Pracovní lékařství

Danmark

Klinisk farmakologi

Arbejdsmedicin

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeitsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

 

Iατρική thς Εργασίας

España

Farmacología clínica

Medicina del trabajo

France

 

Médecine du travail

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine

Italia

Farmacologia

Medicina del lavoro

Κύπρος

 

Ιατρική της Εργασίας

Latvija

 

Arodslimības

Lietuva

 

Darbo medicina

Luxembourg

 

Médecine du travail

Magyarország

Klinikai farmakológia

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

Mediċina Okkupazzjonali

Nederland

 

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeits- und Betriebsmedizin

Polska

Farmakologia kliniczna

Medycyna pracy

Portugal

 

Medicina do trabalho

România

Farmacologie clinică

Medicina muncii

Slovenija

 

Medicina dela, prometa in športa

Slovensko

Klinická farmakológia

Pracovné lekárstvo

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

Työterveyshuolto/Företagshälsovård

Sverige

Klinisk farmakologi

Yrkes- och miljömedicin

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine


Država

Alergologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Nuklearna medicina

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde

България

Клинична алергология

Нуклеарна медицина

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Nukleární medicína

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

Deutschland

 

Nuklearmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

Πυρηvική Iατρική

España

Alergología

Medicina nuclear

France

 

Médecine nucléaire

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

Medicina nucleare

Κύπρος

Αλλεργιολογία

Πυρηνική Ιατρική

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

Médecine nucléaire

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

Malta

 

Mediċina Nukleari

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

Nucleaire geneeskunde

Österreich

 

Nuklearmedizin

Polska

Alergologia

Medycyna nuklearna

Portugal

Imuno-alergologia

Medicina nuclear

România

Alergologie şi imunologie clinică

Medicină nucleară

Slovenija

 

Nuklearna medicina

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Nukleárna medicína

Suomi/Finland

 

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin

Sverige

Allergisjukdomar

Nukleärmedicin

United Kingdom

 

Nuclear medicine


Država

Maksilofacialna kirurgija (osnovno medicinsko usposabljanje)

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

България

Лицево-челюстна хирургия

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

Danmark

 

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

Ireland

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

Κύπρος

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

Magyarország

Szájsebészet

Malta

 

Nederland

 

Österreich

Mund- Kiefer- und Gesichtschirurgie

Polska

Chirurgia szczekowo-twarzowa

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

România

 

Slovenija

Maxilofacialna kirurgija

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Država

Biološka hematologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

България

Клинична хематология

Česká republika

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi (12)

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

 

France

Hématologie

Ireland

 

Italia

 

Κύπρος

 

Latvija

 

Lietuva

 

Luxembourg

Hématologie biologique

Magyarország

 

Malta

 

Nederland

 

Österreich

 

Polska

 

Portugal

Hematologia clinica

România

 

Slovenija

 

Slovensko

 

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Država

Stomatologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 3 leta

Dermatologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

Dermatology

Italia

Odontostomatologia (13)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

Dermatoloġija

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Dermatology


Država

Venerologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Tropska medicina

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary medicine

Tropical medicine

Italia

 

Medicina tropicale

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

Trópusi betegségek

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

Polska

 

Medycyna transportu

Portugal

 

Medicina tropical

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

Tropická medicína

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

Tropical medicine


Država

Gastroenterologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Nezgodna in urgentna medicina

Minimalno obdobje usposabljanja: 5 let

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (14)

 

България

 

Спешна медицина

Česká republika

 

Traumatologie

Urgentní medicína

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

Emergency medicine

Italia

Chirurgia dell'apparato digerente

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

Traumatológia

Malta

 

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

Medycyna ratunkowa

Portugal

 

 

România

 

Medicină de urgenţă

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

Úrazová chirurgia

Urgentná medicína

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Accident and emergency medicine


Država

Klinična nevrofiziologija

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Dentalna, oralna in maksilofacialna kirurgija (osnovno medicinsko in zobozdravstveno usposabljanje) (15)

Minimalno obdobje usposabljanja: 4 leta

Naziv

Naziv

Belgique/België/Belgien

 

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

Italia

 

 

Κύπρος

 

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

Magyarország

 

Arc-állcsont-szájsebészet

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi

Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

(i)

V točki 5.1.4 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za zdravnike splošne medicine“ Priloge V.1 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Свидетелство за призната специалност по Обща медицина

Лекар-специалист по Обща медицина

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Certificat de medic specialist medicină de familie

Medic specialist medicină de familie

1. januar 2007“

(j)

V točki 5.2.2 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za medicinske sestre za splošno zdravstveno nego“ Priloge V.2 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Бакалавър‘ с професионална квалификация ‚Медицинска сестра‘

Университет

Медицинска сестра

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

asistent medical generalist

1. januar 2007“

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi

(k)

V točki 5.3.2 „Dokazila o osnovnih formalnih kvalifikacijah za zobozdravnike“ Priloge V.3 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Магистър‘ по ‚Дентална медицина‘ с професионална квалификация ‚Магистър-лекар по дентална медицина‘

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

 

Лекар по дентална медицина

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi

 

medic dentist

1. oktober 2003“

(l)

V točki 5.3.3 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah zobozdravnikov specialistov“ Priloge V.3 se pod „Ortodontija“ med vnosa za Belgijo in Dansko vstavi naslednje:

„България

Свидетелство за призната специалност по ‚Ортодонтия‘

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

1. januar 2007“

(m)

V točki 5.3.3 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah zobozdravnikov specialistov“ Priloge V.3 se pod „Oralna kirurgija“ pred vnosom za Dansko vstavi naslednje:

„България

Свидетелство за призната специалност по ‚Орална хирургия‘

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

1. januar 2007“

(n)

V točki 5.4.2 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za veterinarje“ Priloge V.4 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина

 

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi

 

1. januar 2007“

(o)

V točki 5.5.2 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za babice“ Priloge V.5 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Бакалавър‘ с професионална квалификация ‚Акушерка‘

Университет

Акушеркa

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi

Moaşă

1. januar 2007“

(p)

V točki 5.6.2 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah farmacevtov“ Priloge V.6 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Магистър‘ по ‚Фармация‘ с професионална квалификация ‚Магистър-фармацевт‘

Фармацевтичен факултет към Медицински университет

1. januar 2007“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi

1. januar 2007“

(q)

V točki 6 „Dokazila o formalnih kvalifikacijah za arhitekte, ki uporabljajo uveljavljene pravice, pridobljene v skladu s členom 49(1)“ Priloge VI se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„България

Diplome s kvalifikacijo ‚архитект‘ (arhitekt), ‚cтроителен инженер‘ (gradbeni inženir) ali ‚инженер‘ (inženir), ki so jih podelile uradne uradno priznane visokošolske ustanove:

Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности ‚Урбанизъм‘ и ‚Архитектура‘ (Univerza za arhitekturo, gradbeništvo in geodezijo Sofija: specializaciji ‚urbanizem‘ in ‚arhitektura‘) in vse inženirske specializacije na področjih: ‚конструкции на сгради и съоръжения‘ (gradnja stavb in konstrukcij), пътища ‚(ceste),‘ транспорт ‚(promet),‘ хидротехника и водно строителство ‚(hidrotehnika in vodne konstrukcije),‘ мелиорации и др. ‚(namakanje itd.)‘;

diplome, ki so jih podelile tehniške univerze in visokošolske ustanove za gradbeništvo na področjih: ‚електро- и топлотехника‘ (elektro- in termotehnika), ‚съобщителна и комуникационна техника‘ (telekomunikacijske tehnike in tehnologije), ‚строителни технологии‘ (gradbene tehnologije), ‚приложна геодезия‘ (praktična geodezija) in ‚ландшафт и др.‘ (krajina itd.) na področju gradbeništva.

Za opravljanje dejavnosti načrtovanja na področju arhitekture in gradbeništva mora biti diplomam priloženo ‚придружени от удостоверение за проектантска правоспособност‘ (spričevalo o uradni sposobnosti za načrtovanje), ki ga je izdala ‚Камарата на архитектите‘ (Zbornica arhitektov) in ‚Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране‘ (Inženirska zbornica za investicijsko načrtovanje), ki podeljuje pravico do opravljanja dejavnosti na področju investicijskega načrtovanja.

2009/2010“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„România

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Univerza za arhitekturo in urbanizem ‚Ion Mincu‘ Bukarešta):

1953—1966: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta), Arhitect (arhitekt);

1967—1974: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (diploma arhitekta, specializacija arhitektura);

1975—1977: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, specializacija arhitektura);

1978—1991: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in sistematizacijo), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (diploma arhitekta, specializacija arhitektura in sistematizacija);

1992—1993: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (diploma arhitekta, specializacija arhitektura in urbanizem);

1994—1997: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1998—1999: Institutul de Arhitectură ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Inštitut za arhitekturo ‚Ion Mincu‘ Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Od leta 2000: Universitatea de Arhitectură şi Urbanism ‚Ion Mincu‘ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Univerza za arhitekturo in urbanizem ‚Ion Mincu‘ — Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Tehniška univerza Cluj-Napoca):

1990—1992: Institutul Politehnic din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Politehniški inštitut Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1993—1994: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1994—1997: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1998—1999: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Od leta 2000: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniška univerza Cluj-Napoca, Fakulteta za arhitekturo in urbanizem), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi (‚Gh. Asachi‘ Tehniška univerza Iaşi):

1993: Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1994—1999: Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh.Asachi‘ Iaşi Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

2000—2003: Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh.Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Od leta 2004: Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Facultatea de Arhitectură (Tehniška univerza ‚Gh. Asachi‘ Iaşi, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

Universitatea Politehnica din Timişoara (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar):

1993—1995: Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Tehnična univerza Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura in urbanizem, specializacija splošna arhitektura);

1995—1998: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

1998—1999: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma Licenţă, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Od leta 2000: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Univerza ‚Politehnica‘ Temišvar, Fakulteta za gradbeništvo in arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

Universitatea din Oradea (Univerza Oradea):

2002: Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Univerza Oradea, Fakulteta za varstvo okolja), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura);

Od leta 2003: Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Fakulteta za arhitekturo in gradbeništvo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Univerza Spiru Haret Bukarešta):

Od leta 2002: Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Univerza Spiru Haret Bukarešta, Fakulteta za arhitekturo), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploma arhitekta, študijska smer arhitektura, specializacija arhitektura).

2009/2010“


(1)  1. januar 1983

(2)  1. januar 1983

(3)  1. avgust 1987, razen za osebe, ki so začele z usposabljanjem pred tem datumom

(4)  31. december 1971

(5)  31. oktober 1999

(6)  Dokazila o kvalifikacijah se več ne podeljujejo za usposabljanje, ki se je začelo po 5. marcu 1982

(7)  9. julij 1984

(8)  3. december 1971

(9)  31. oktober 1993

(10)  Dokazila o kvalifikacijah se več ne podeljujejo za usposabljanje, ki se je začelo po 5. marcu 1982

(11)  8. julij 1984

(12)  1. januar 1983, razen za osebe, ki so začele usposabljanje pred tem dnevom in ga zaključile pred koncem leta 1988.

(13)  31. december 1994

(14)  1. januar 1983

(15)  Usposabljanje, ki vodi do podelitve dokazila o formalnih kvalifikacijah za specialista v dentalni, oralni in maksilofacialni kirurgiji (osnovno medicinsko in zobozdravstveno usposabljanje), predvideva zaključek in potrditev osnovnih medicinskih študij (člen 24) in, poleg tega, zaključek in potrditev osnovnih dentalnih študij (člen 34).“


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/238


DIREKTIVA SVETA 2006/101/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktiv 73/239/EGS, 74/557/EGS in 2002/83/ES na področju svobode opravljanja storitev zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije2,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 73/239/EGS (2), 74/557/EGS (3) in 2002/83/ES (4) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 73/239/EGS, 74/557/EGS in 2002/83/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11

(2)  UL L 228, 16.8.1973, str. 3.

(3)  UL L 307, 18.11.1974, str. 5.

(4)  UL L 345, 19.12.2002, str. 1.


PRILOGA

SVOBODA OPRAVLJANJA STORITEV

1.

31973 L 0239: Prva direktiva Sveta 73/239/EGS z dne 24. julija 1973 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti neposrednega zavarovanja, razen življenjskega zavarovanja (UL L 228, 16.8.1973, str. 3), kakor je bila spremenjena z:

31976 L 0580: Direktivo Sveta 76/580/EGS z dne 29.6.1976 (UL L 189, 13.7.1976, str. 13),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31984 L 0641: Direktivo Sveta 84/641/EGS z dne 10.12.1984 (UL L 339, 27.12.1984, str. 21),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31987 L 0343: Direktivo Sveta 87/343/EGS z dne 22.6.1987 (UL L 185, 4.7.1987, str. 72),

31987 L 0344: Direktivo Sveta 87/344/EGS z dne 22.6.1987 (UL L 185, 4.7.1987, str. 77),

31988 L 0357: Drugo direktivo Sveta 88/357/EGS z dne 22.6.1988 (UL L 172, 4.7.1988, str. 1),

31990 L 0618: Direktivo Sveta 90/618/EGS z dne 8.11.1990 (UL L 330, 29.11.1990, str. 44),

31992 L 0049: Direktivo Sveta 92/49/EGS z dne 18.6.1992 (UL L 228, 11.8.1992, str. 1),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31995 L 0026: Direktivo 95/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.6.1995 (UL L 168, 18.7.1995, str. 7),

32000 L 0026: Direktivo 2000/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.5.2000 (UL L 181, 20.7.2000, str. 65),

32002 L 0013: Direktivo 2002/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5.3.2002 (UL L 77, 20.3.2002, str. 17),

32002 L 0087: Direktivo 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.12.2002 (UL L 35, 11.2.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32005 L 0001: Direktivo 2005/1/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9.3.2005 (UL L 79, 24.3.2005, str. 9),

32005 L 0068: Direktivo 2005/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.11.2005 (UL L 323, 9.12.2005, str. 1).

V členu 8(1)(a) se doda naslednje:

„—

v Bolgariji: ‚акционерно дружество‘,

v Romuniji: ‚societăţi pe acţiuni‘, ‚societăţi mutuale‘.“.

2.

31974 L 0557: Direktiva Sveta 74/557/EGS z dne 4. junija 1974 o doseganju svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev v zvezi z dejavnostmi samozaposlenih oseb in posrednikov, ki se ukvarjajo s trgovino in distribucijo strupenih proizvodov (UL L 307, 18.11.1974, str. 5), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se doda naslednje:

„—   Bolgarija:

1.

Snovi in pripravki, zajeti v Zakonu o zaščiti pred škodljivim učinkom kemičnih snovi in pripravkov (SG 10/2000), kakor je bil spremenjen, in v sekundarni zakonodaji, sprejeti na podlagi tega zakona in kakor je bila spremenjena, o uvedbi postopkov za oceno nevarnosti kemičnih snovi in kemičnih pripravkov, metode njihovega razvrščanja in označevanja ter izdaje varnostnega lista za kemične snovi in pripravke, označene kot nevarne.

2.

Toksične kemične snovi in njihove predhodne sestavine, kot so zajete v Zakonu o prepovedi kemičnega orožja in nadzoru nad kemičnimi snovmi in njihovimi predhodnimi sestavinami (SG 8/2000), kakor je bil spremenjen.

3.

Fitofarmacevtska sredstva, odobrena v skladu z Zakonom o varstvu rastlin (SG 91/1997), kakor je bil spremenjen, in sekundarno zakonodajo, sprejeto na podlagi tega zakona, kakor je bila spremenjena.

—   Romunija:

1.

Fitofarmacevtska sredstva, vključno z biološkimi pesticidi, katerih trgovanje in distribucijo ureja Odlok vlade št. 4/1995 o proizvodnji, trgovanju in uporabi fitofarmacevtskih sredstev za nadzor bolezni, škodljivcev in plevela v kmetijstvu in gozdarstvu, kakor je bil spremenjen.

2.

Nevarne snovi in pripravki, za katere se uporablja Izredni odlok vlade št. 200/2000 o razvrščanju, označevanju in pakiranju nevarnih snovi in pripravkov, odobren z Zakonom št. 451/2001, in Odločba vlade št. 490/2002 o odobritvi metodoloških normativov za uporabo Odloka vlade št. 200/2000 ter Odločba vlade št. 92/2003 o odobritvi metodoloških normativov o razvrščanju, označevanju in pakiranju nevarnih snovi in pripravkov.“.

3.

32002 L 0083: Direktiva 2002/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra 2002 o življenjskem zavarovanju (UL L 345, 19.12.2002, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168,1.5.2004, str. 35),

32005 L 0001: Direktivo 2005/1/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9.3.2005 (UL L 79, 24.3.2005, str. 9),

32005 L 0068: Direktivo 2005/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.11.2005 (UL L 323, 9.12.2005, str. 1).

(a)

V členu 6(1)(a) se med vnosa za Belgijo in Češko doda naslednje:

„—

v Bolgariji: ‚акционерно дружество‘, ‚взаимозастрахователна кооперация‘,“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—

v Romuniji: ‚societăţi pe acţiuni‘, ‚societăţi mutuale‘,“

(b)

V členu 18(3) se četrta alinea nadomesti z naslednjo:

„—

1. maja 2004 za podjetja, ki so pridobila dovoljenja na Češkem, v Estoniji, na Cipru, v Latviji, Litvi, na Madžarskem, Malti, Poljskem, v Sloveniji in na Slovaškem,“

(c)

V členu 18(3) se po četrti alinei vstavi:

„—

1. januarja 2007 za podjetja, ki so pridobila dovoljenja v Bolgariji in Romuniji, in“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/241


DIREKTIVA SVETA 2006/102/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktive 67/548/EGS glede razvrščanja, pakiranja in označevanja nevarnih snovi zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktivo Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (2) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 67/548/EGS se spremeni, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 196, 16.8.1967, str. 1.


PRILOGA

KEMIKALIJE

31967 L 0548: Direktiva Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (UL L 196, 16.8.1967, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31969 L 0081: Direktivo Sveta 69/81/EGS z dne 13.3.1969 (UL L 68, 19.3.1969, str. 1),

31970 L 0189: Direktivo Sveta 70/189/EGS z dne 6.3.1970 (UL L 59, 14.3.1970, str. 33),

31971 L 0144: Direktivo Sveta 71/144/EGS z dne 22.3.1971 (UL L 74, 29.3.1971, str. 15),

31973 L 0146: Direktivo Sveta 73/146/EGS z dne 21.5.1973 (UL L 167, 25.6.1973, str. 1),

31975 L 0409: Direktivo Sveta 75/409/EGS z dne 24.6.1975 (UL L 183, 14.7.1975, str. 22),

31976 L 0907: Direktivo Komisije 76/907/EGS z dne 14.7.1976 (UL L 360, 30.12.1976, str. 1),

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah pogodb zaradi pristopa Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31979 L 0370: Direktivo Komisije 79/370/EGS z dne 30.1.1979 (UL L 88, 7.4.1979, str. 1),

31979 L 0831: Direktivo Sveta 79/831/EGS z dne 18.9.1979 (UL L 259, 15.10.1979, str. 10),

31980 L 1189: Direktivo Sveta 80/1189/EGS z dne 4.12.1980 (UL L 366, 31.12.1980, str. 1),

31981 L 0957: Direktivo Komisije 81/957/EGS z dne 23.10.1981 (UL L 351, 7.12.1981, str. 5),

31982 L 0232: Direktivo Komisije 82/232/EGS z dne 25.3.1982 (UL L 106, 21.4.1982, str. 18),

31983 L 0467: Direktivo Komisije 83/467/EGS z dne 29.7.1983 (UL L 257, 16.9.1983, str. 1),

31984 L 0449: Direktivo Komisije 84/449/EGS z dne 25.4.1984 (UL L 251, 19.9.1984, str. 1),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31986 L 0431: Direktivo Komisije 86/431/EGS z dne 24.6.1986 (UL L 247, 1.9.1986, str. 1),

31987 L 0432: Direktivo Sveta 87/432/EGS z dne 3.8.1987 (UL L 239, 21.8.1987, str. 1),

31988 L 0302: Direktivo Komisije 88/302/EGS z dne 18.11.1987 (UL L 133, 30.5.1988, str. 1),

31988 L 0490: Direktivo Komisije 88/490/EGS z dne 22.7.1988 (UL L 259, 19.9.1988, str. 1),

31990 L 0517: Direktivo Sveta 90/517/EGS z dne 9.10.1990 (UL L 287, 19.10.1990, str. 37),

31991 L 0325: Direktivo Komisije 91/325/EGS z dne 1.3.1991 (UL L 180, 8.7.1991, str. 1),

31991 L 0326: Direktivo Komisije 91/326/EGS z dne 5.3.1991 (UL L 180, 8.7.1991, str. 79),

31991 L 0410: Direktivo Komisije 91/410/EGS z dne 22.7.1991 (UL L 228, 17.8.1991, str. 67),

31991 L 0632: Direktivo Komisije 91/632/EGS z dne 28.10.1991 (UL L 338, 10.12.1991, str. 23),

31992 L 0032: Direktivo Sveta 92/32/EGS z dne 30.4.1992 (UL L 154, 5.6.1992, str. 1),

31992 L 0037: Direktivo Komisije 92/37/EGS z dne 30.4.1992 (UL L 154, 5.6.1992, str. 30),

31993 L 0021: Direktivo Komisije 93/21/EGS z dne 27.4.1993 (UL L 110, 4.5.1993, str. 20),

31993 L 0072: Direktivo Komisije 93/72/EGS z dne 1.9.1993 (UL L 258, 16.10.1993, str. 29),

31993 L 0101: Direktivo Komisije 93/101/ES z dne 11.11.1993 (UL L 13, 15.1.1994, str. 1),

31993 L 0105: Direktivo Komisije 93/105/ES z dne 25.11.1993 (UL L 294, 30.11.1993, str. 21),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 L 0069: Direktivo Komisije 94/69/ES z dne 19.12.1994 (UL L 381, 31.12.1994, str. 1),

31996 L 0054: Direktivo Komisije 96/54/ES z dne 30.7.1996 (UL L 248, 30.9.1996, str. 1),

31996 L 0056: Direktivo 96/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3.9.1996 (UL L 236, 18.9.1996, str. 35),

31997 L 0069: Direktivo Komisije 97/69/ES z dne 5.12.1997 (UL L 343, 13.12.1997, str. 19),

31998 L 0073: Direktivo Komisije 98/73/ES z dne 18.9.1998 (UL L 305, 16.11.1998, str. 1),

31998 L 0098: Direktivo Komisije 98/98/ES z dne 15.12.1998 (UL L 355, 30.12.1998, str. 1),

31999 L 0033: Direktivo 1999/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10.5.1999 (UL L 199, 30.7.1999, str. 57),

32000 L 0032: Direktivo Komisije 2000/32/ES z dne 19.5.2000 (UL L 136, 8.6.2000, str. 1),

32000 L 0033: Direktivo Komisije 2000/33/ES z dne 25.4.2000 (UL L 136, 8.6.2000, str. 90),

32001 L 0059: Direktivo Komisije 2001/59/ES z dne 6.8.2001 (UL L 225, 21.8.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0807: Uredbo Sveta (ES) št. 807/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36),

32004 L 0073: Direktivo Komisije 2004/73/ES z dne 29.4.2004 (UL L 152, 30.4.2004, str. 1).

(a)

Tabela A v uvodu k Prilogi I se nadomesti z naslednjim:

Z

Symbol

BG

ES

CS

DA

DE

ET

EL

EN

FR

IT

LV

1

H

Водород

Hidrógeno

Vodík

Hydrogen

Wasserstoff

Vesinik

Υδρογόνο

Hydrogen

Hydrogène

Idrogeno

Ūdeņradis

2

He

Хелий

Helio

Helium

Helium

Helium

Heelium

Ήλιο

Helium

Hélium

Elio

Hēlijs

3

Li

Литий

Litio

Lithium

Lithium

Lithium

Liitium

Λίθιο

Lithium

Lithium

Litio

Litijs

4

Be

Берилий

Berilio

Beryllium

Beryllium

Beryllium

Berüllium

Βηρύλλιο

Beryllium

Béryllium

(Glucinium)

Berillio

Berilijs

5

B

Бор

Boro

Bor

Bor

Bor

Boor

Βόριο

Boron

Bore

Boro

Bors

6

C

Въглерод

Carbono

Uhlík

Carbon (kulstof)

Kohlenstoff

Süsinik

Άνθρακας

Carbon

Carbone

Carbonio

Ogleklis

7

N

Азот

Nitrógeno

Dusík

Nitrogen

Stickstoff

Lämmastik

Άζωτο

Nitrogen

Azote

Azoto

Slāpeklis

8

O

Кислород

Oxígeno

Kyslík

Oxygen (ilt)

Sauerstoff

Hapnik

Οξυγόνο

Oxygen

Oxygène

Ossigeno

Skābeklis

9

F

Флуор

Flúor

Fluor

Fluor

Fluor

Fluor

Φθόριο

Fluorine

Fluor

Fluoro

Fluors

10

Ne

Неон

Neón

Neon

Neon

Neon

Neoon

Νέον

Neon

Néon

Neon

Neons

11

Na

Натрий

Sodio

Sodík

Natrium

Natrium

Naatrium

Νάτριο

Sodium

Sodium

Sodio

Nātrijs

12

Mg

Магнезий

Magnesio

Hořčík

Magnesium

Magnesium

Magneesium

Μαγνήσιο

Magnesium

Magnésium

Magnesio

Magnijs

13

Al

Алуминий

Aluminio

Hliník

Aluminium

Aluminium

Alumiinium

Αργίλλιο

Aluminium

Aluminium

Alluminio

Alumīnijs

14

Si

Силиций

Silicio

Křemík

Silicium

Silicium

Räni

Πυρίτιο

Silicon

Silicium

Silicio

Silīcijs

15

P

Фосфор

Fósforo

Fosfor

Phosphor

Phosphor

Fosfor

Φωσφόρος

Phosphorus

Phosphore

Fosforo

Fosfors

16

S

Сяра

Azufre

Síra

Svovl

Schwefel

Väävel

Θείον

Sulphur

Soufre

Zolfo

Sērs

17

Cl

Хлор

Cloro

Chlor

Chlor

Chlor

Kloor

Χλώριο

Chlorine

Chlore

Cloro

Hlors

18

Ar

Аргон

Argón

Argon

Argon

Argon

Argoon

Argό

Argon

Argon

Argon

Argons

19

K

Калий

Potasio

Draslík

Kalium

Kalium

Kaalium

Κάλιο

Potassium

Potassium

Potassio

Kālijs

20

Ca

Калций

Calcio

Vápník

Calcium

Calcium

Kaltsium

Ασβέστιο

Calcium

Calcium

Calcio

Kalcijs

21

Sc

Скандий

Escandio

Skandium

Scandium

Scandium

Skandium

Σκάνδιο

Scandium

Scandium

Scandio

Skandijs

22

Ti

Титан

Titanio

Titan

Titan

Titan

Titaan

Τιτάνιο

Titanium

Titane

Titanio

Titāns

23

V

Ванадий

Vanadio

Vanad

Vanadium

Vanadium

Vanaadium

Βανάδιο

Vanadium

Vanadium

Vanadio

Vanādijs

24

Cr

Хром

Cromo

Chrom

Chrom

Chrom

Kroom

Χρώμιο

Chromium

Chrome

Cromo

Hroms

25

Mn

Манган

Manganeso

Mangan

Mangan

Mangan

Mangaan

Μαγγάνιο

Manganese

Manganèse

Manganese

Mangāns

26

Fe

Желязо

Hierro

Železo

Jern

Eisen

Raud

Σίδηρος

Iron

Fer

Ferro

Dzelzs

27

Co

Кобалт

Cobalto

Kobalt

Cobalt

Kobalt

Koobalt

Κοβάλτιο

Cobalt

Cobalt

Cobalto

Kobalts

28

Ni

Никел

Níquel

Nikl

Nikkel

Nickel

Nikkel

Νικέλιο

Nickel

Nickel

Nichel

Niķelis

29

Cu

Мед

Cobre

Měď

Kobber

Kupfer

Vask

Χαλκός

Copper

Cuivre

Rame

Varš

30

Zn

Цинк

Zinc

Zinek

Zink

Zink

Tsink

Ψευδάργυρος

Zinc

Zinc

Zinco

Cinks

31

Ga

Галий

Galio

Gallium

Gallium

Gallium

Gallium

Γάλλιο

Gallium

Gallium

Gallio

Gallijs

32

Ge

Германий

Germanio

Germanium

Germanium

Germanium

Germaanium

Γερμάνιο

Germanium

Germanium

Germanio

Germānijs

33

As

Арсен

Arsénico

Arsen

Arsen

Arsen

Arseen

Αρσενικό

Arsenic

Arsenic

Arsenico

Arsēns

34

Se

Селен

Selenio

Selen

Selen

Selen

Seleen

Σελήνιο

Selenium

Sélénium

Selenio

Selēns

35

Br

Бром

Bromo

Brom

Brom

Brom

Broom

Βρώμιο

Bromine

Brome

Bromo

Broms

36

Kr

Криптон

Criptón

Krypton

Krypton

Krypton

Krüptoon

Κρυπτό

Krypton

Krypton

Krypton

Kriptons

37

Rb

Рубидий

Rubidio

Rubidium

Rubidium

Rubidium

Rubiidium

Ρουβήδιο

Rubidium

Rubidium

Rubidio

Rubīdijs

38

Sr

Стронций

Estroncio

Stroncium

Strontium

Strontium

Strontsium

Στρόντιο

Strontium

Strontium

Stronzio

Stroncijs

39

Y

Итрий

Itrio

Yttrium

Yttrium

Yttrium

Ütrium

Ύττριο

Yttrium

Yttrium

Ittrio

Itrijs

40

Zr

Цирконий

Circonio

Zirkonium

Zirconium

Zirkon

Tsirkoonium

Ζιρκόνιο

Zirconium

Zirconium

Zirconio

Cirkonijs

41

Nb

Ниобий

Niobio

Niob

Niobium

Niob

Nioobium

Νιόβιο

Niobium

Niobium

Niobio

Niobijs

42

Mo

Молибден

Molibdeno

Molybden

Molybden

Molybdän

Molübdeen

Μολυβδένιο

Molybdenum

Molybdène

Molibdeno

Molibdēns

43

Tc

Технеций

Tecnecio

Technecium

Technetium

Technetium

Tehneetsium

Τεχνήτιο

Technetium

Technetium

Tecnezio

Tehnēcijs

44

Ru

Рутений

Rutenio

Ruthenium

Ruthenium

Ruthenium

Ruteenium

Ρουθήνιο

Ruthenium

Ruthénium

Rutenio

Rutēnijs

45

Rh

Родий

Rodio

Rhodium

Rhodium

Rhodium

Roodium

Ρόδιο

Rhodium

Rhodium

Rodio

Rodijs

46

Pd

Паладий

Paladio

Palladium

Palladium

Palladium

Pallaadium

Παλλάδιο

Palladium

Palladium

Palladio

Pallādijs

47

Ag

Сребро

Plata

Stříbro

Sølv

Silber

Hõbe

Άργυρος

Silver

Argent

Argento

Sudrabs

48

Cd

Кадмий

Cadmio

Kadmium

Cadmium

Cadmium

Kaadium

Κάδμιο

Cadmium

Cadmium

Cadmio

Kadmijs

49

In

Индий

Indio

Indium

Indium

Indium

Indium

Ίνδιο

Indium

Indium

Indio

Indijs

50

Sn

Калай

Estaño

Cín

Tin

Zinn

Tina

Κασσίτερος

Tin

Étain

Stagno

Alva

51

Sb

Антимон

Antimonio

Antimon

Antimon

Antimon

Antimon

Αντιμόνιο

Antimony

Antimoine

Antimonio

Antimons

52

Te

Телур

Telurio

Tellur

Telur

Tellur

Telluur

Τελλούριο

Tellurium

Tellure

Tellurio

Telūrs

53

I

Йод

Yodo

Jod

Jod

Jod

Jood

Ιώδιο

Iodine

Iode

Iodio

Jods

54

Xe

Ксенон

Xenón

Xenon

Xenon

Xenon

Ksenoon

Ξένο

Xenon

Xénon

Xenon

Ksenons

55

Cs

Цезий

Cesio

Cesium

Cæsium

Caesium

Tseesium

Καίσιο

Caesium

Césium

Cesio

Cēzijs

56

Ba

Барий

Bario

Baryum

Barium

Barium

Baarium

Βάριο

Barium

Baryum

Bario

Bārijs

57

La

Лантан

Lantano

Lanthan

Lanthan

Lanthan

Lantaan

Λανδάνιο

Lanthanum

Lanthane

Lantanio

Lantāns

58

Ce

Церий

Cerio

Cer

Cerium

Cer

Tseerium

Δημήτριο

Cerium

Cérium

Cerio

Cērijs

59

Pr

Празеодим

Praseodimio

Praseodym

Praseodym

Praseodym

Praseodüüm

Πρασεοδύμιο

Praseodymium

Praséodyme

Praseodimio

Prazeodīms

60

Nd

Неодим

Niodimio

Neodym

Neodym

Neodym

Neodüüm

Νεοδύμιο

Neodymium

Néodyme

Neodimio

Neodīms

61

Pm

Прометий

Prometio

Promethium

Promethium

Promethium

Promeetium

Προμήθειο

Promethium

Prométhium

Promezio

Prometijs

62

Sm

Самарий

Samario

Samarium

Samarium

Samarium

Samaarium

Σαμάριο

Samarium

Samarium

Samario

Samārijs

63

Eu

Европий

Europio

Europium

Europium

Europium

Euroopium

Ευρώπιο

Europium

Europium

Europio

Eiropijs

64

Gd

Гадолиний

Gadolinio

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinium

Gadoliinium

Γαδολίνιο

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinio

Gadolīnijs

65

Tb

Тербий

Terbio

Terbium

Terbium

Terbium

Terbium

Τέρβιο

Terbium

Terbium

Terbio

Terbijs

66

Dy

Диспросий

Disprosio

Dysprosium

Dysprosium

Dysprosium

Düsproosium

Δυσπρόσιο

Dysprosium

Dysprosium

Disprosio

Disprozijs

67

Ho

Холмий

Holmio

Holmium

Holmium

Holmium

Holmium

Όλμιο

Holmium

Holmium

Olmio

Holmijs

68

Er

Ербий

Erbio

Erbium

Erbium

Erbium

Erbium

Έρβιο

Erbium

Erbium

Erbio

Erbijs

69

Tm

Тулий

Tulio

Thulium

Thulium

Thulium

Tuulium

Θούλιο

Thulium

Thulium

Tulio

Tūlijs

70

Yb

Итербий

Iterbio

Ytterbium

Ytterbium

Ytterbium

Üterbium

Υττέρβιο

Ytterbium

Ytterbium

Itterbio

Iterbijs

71

Lu

Лютеций

Lutecio

Lutecium

Lutetium

Lvtécium

Luteetsium

Λουτήτιο

Lutetium

Lutécium

Lutezio

Lutēcijs

72

Hf

Хафний

Hafnio

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Άφνιο

Hafnium

Hafnium

Afnio

Hafnijs

73

Ta

Тантал

Tántalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaal

Ταντάλιο

Tantalum

Tantale

Tantalio

Tantāls

74

W

Волфрам

Volframio

Wolfram

Wolfram

Wolfram

Volfram

Βολφράμιο

(Τουγκοτένιο)

Tungsten

Tungstène

Tungsteno

Volframs

75

Re

Рений

Renio

Rhenium

Rhenium

Rhenium

Reenium

Ρήνιο

Rhenium

Rhénium

Renio

Rēnijs

76

Os

Осмий

Osmio

Osmium

Osmium

Osmium

Osmium

Όσμιο

Osmium

Osmium

Osmio

Osmijs

77

Ir

Иридий

Iridio

Iridium

Iridium

Iridium

Iriidium

Ιρίδιο

Iridium

Iridium

Iridio

Irīdijs

78

Pt

Платина

Platino

Platina

Platin

Platin

Plaatina

Λευκόχρυσος

Platinum

Platine

Platino

Platīns

79

Au

Злато

Oro

Zlato

Guld

Gold

Kuld

Χρυσός

Gold

Or

Oro

Zelts

80

Hg

Живак

Mercurio

Rtuť

Kviksølv

Quecksilber

Elavhõbe

Υδράργυρος

Mercury

Mercure

Mercurio

Dzīvsudrabs

81

Tl

Талий

Talio

Thallium

Thalium

Thallium

Tallium

Θάλλιο

Thallium

Thallium

Tallio

Tallijs

82

Pb

Олово

Plomo

Olovo

Bly

Blei

Plii

Μόλυβδος

Lead

Plomb

Piombo

Svins

83

Bi

Бисмут

Bismuto

Bismut

Bismuth

Wismuth

Vismut

Βισμούθιο

Bismuth

Bismuth

Bismuto

Bismuts

84

Po

Полоний

Polonio

Polonium

Plonium

Polonium

Poloonium

Πολώνιο

Polonium

Polonium

Polonio

Polonijs

85

At

Астат

Astato

Astat

Astat

Astat

Astaat

Αστάτιο

Astatine

Astate

Astato

Astats

86

Rn

Радон

Radón

Radon

Radon

Radon

Radoon

Ραδόνιο

Radon

Radon

Radon

Radons

87

Fr

Франций

Francio

Francium

Francium

Francium

Frantsium

Φράγκιο

Francium

Francium

Francio

Francijs

88

Ra

Радий

Radio

Radium

Radium

Radium

Raadium

Ράδιο

Radium

Radium

Radio

Rādijs

89

Ac

Актиний

Actinio

Aktinium

Actinium

Actinium

Aktiinium

Ακτίνιο

Actinium

Actinium

Attinio

Aktīnijs

90

Th

Торий

Torio

Thorium

Thorium

Thorium

Toorium

Θόριο

Thorium

Thorium

Torio

Torijs

91

Pa

Протактиний

Protactinio

Protaktinium

Protactinium

Protactinium

Protaktiinium

Πρωτακτίνιο

Protactinium

Protactinium

Protoattinio

Protaktīnijs

92

U

Уран

Uranio

Uran

Uran

Uran

Uraan

Ουράνιο

Uranium

Uranium

Uranio

Urāns

93

Np

Нептуний

Neptunio

Neptunium

Neptunium

Neptunium

Neptuunium

Νεπτούνιο

(Ποσειδώνιο)

Neptunium

Neptunium

Nettunio

Neptūnijs

94

Pu

Плутоний

Plutonio

Plutonium

Plutonium

Plutonium

Plutoonium

Πλουτώνιο

Plutonium

Plutonium

Plutonio

Plutonijs

95

Am

Америций

Americio

Americium

Americium

Americium

Ameriitsium

Αμερίκιο

Americium

Américium

Americio

Amerīcijs

96

Cm

Кюрий

Curio

Curium

Curium

Curium

Kuurium

Κιούριο

Curium

Curium

Curio

Kirijs

97

Bk

Берклий

Berkelio

Berkelium

Berkelium

Berkelium

Berkeelium

Μπερκέλιο

Berkelium

Berkélium

Berkelio

Berklijs

98

Cf

Калифорний

Californio

Kalifornium

Californium

Californium

Kalifornium

Καλιφόρνιο

Californium

Californium

Californio

Kalifornijs

99

Es

Айнщайний

Einstenio

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Αϊνστάνιον

Einsteinium

Einsteinium

Einstenio

Einšteinijs

100

Fm

Фермий

Fermio

Fermium

Fermium

Fermium

Fermium

Φέρμιο

Fermium

Fermium

Fermio

Fermijs

101

Md

Менделеевий

Mendelevio

Mendelevium

Mendelevium

Mendelevium

Mendeleevium

Μεντελέβιο

Mendelevium

Mendélévium

Mendelevio

Mendeļejevijs

102

No

Нобелий

Nobelio

Nobelium

Nobelium

Nobelium

Nobeelium

Νομπέλιο

Nobelium

Nobélium

Nobelio

Nobēlijs

103

Lw

Лоуренсий

Laurencio

Lawrencium

Lawrentium

Lawrentium

Lavrentsium

Λαυρένσιο

Lawrencium

Lawrencium

Lawrencio

Lourensijs


Z

Symbol

LT

HU

MT

NL

PL

PT

RO

SK

SL

FI

SV

1

H

Vandenilis

Hidrogén

Idroġenu

Waterstof

Wodór

Hidrogénio

Hidrogen

Vodík

Vodik

Vety

Väte

2

He

Helis

Hélium

Elju

Helium

Hel

Hélio

Heliu

Hélium

Helij

Helium

Helium

3

Li

Litis

Lítium

Litju

Lithium

Lit

Lítio

Litiu

Lítium

Litij

Litium

Litium

4

Be

Berilis

Berillium

Berillju

Beryllium

Beryl

Berílio

Beriliu

Berýlium

Berilij

Beryllium

Beryllium

5

B

Boras

Bór

Boron

Boor

Bor

Boro

Bor

Bór

Bor

Boori

Bor

6

C

Anglis

Szén

Karbonju

Koolstof

Węgiel

Carbono

Carbon

Uhlík

Ogljik

Hiili

Kol

7

N

Azotas

Nitrogén

Azotu

Stikstof

Azot

Azoto

Azot

Dusík

Dušik

Typpi

Kväve

8

O

Deguonis

Oxigén

Ossiġenu

Zuurstof

Tlen

Oxigénio

Oxigen

Kyslík

Kisik

Happi

Syre

9

F

Fluoras

Fluor

Fluworin

Fluor

Fluor

Flúor

Fluor

Fluór

Fluor

Fluori

Fluor

10

Ne

Neonas

Neon

Neon

Neon

Neon

Néon

Neon

Neón

Neon

Neon

Neon

11

Na

Natris

Nátrium

Sodju

Natrium

Sód

Sódio

Sodiu

Sodík

Natrij

Natrium

Natrium

12

Mg

Magnis

Magnézium

Manjesju

Magnesium

Magnez

Magnésio

Magneziu

Horčík

Magnezij

Magnesium

Magnesium

13

Al

Aliuminis

Alumínium

Aluminju

Aluminium

Glin

Alumínio

Aluminiu

Hliník

Aluminij

Alumiini

Aluminium

14

Si

Silicis

Szilicium

Silikon

Silicium

Krzem

Silício

Siliciu

Kremík

Silicij

Pii

Kisel

15

P

Fosforas

Foszfor

Fosfru

Fosfor

Fosfor

Fósforo

Fosfor

Fosfor

Fosfor

Fosfori

Fosfor

16

S

Siera

Kén

Kubrit

Zwavel

Siarka

Enxofre

Sulf

Síra

Žveplo

Rikki

Svavel

17

Cl

Chloras

Klór

Kloru

Chloor

Chlor

Cloro

Clor

Chlór

Klor

Kloori

Klor

18

Ar

Argonas

Argon

Argon

Argon

Argon

Árgon

Argon

Argón

Argon

Argon

Argon

19

K

Kalis

Kálium

Potassju

Kalium

Potas

Potássio

Potasiu

Draslík

Kalij

Kalium

Kalium

20

Ca

Kalcis

Kalcium

Kalċju

Calcium

Wapń

Cálcio

Calciu

Vápnik

Kalcij

Kalsium

Kalcium

21

Sc

Skandis

Szkandium

Skandju

Scandium

Skand

Escândio

Scandiu

Skandium

Skandij

Skandium

Skandium

22

Ti

Titanas

Titán

Titanju

Titaan

Tytan

Titânio

Titan

Titán

Titan

Titaani

Titan

23

V

Vanadis

Vanádium

Vanadju

Vanadium

Wanad

Vanádio

Vanadiu

Vanád

Vanadij

Vanadiini

Vanadin

24

Cr

Chromas

Króm

Kromju

Chroom

Chrom

Crómio

Crom

Chróm

Krom

Kromi

Krom

25

Mn

Manganas

Mangán

Manganiż

Mangaan

Mangan

Manganês

Mangan

Mangán

Mangan

Mangaani

Mangan

26

Fe

Geležis

Vas

Ħadid

Ijzer

Żelazo

Ferro

Fier

Železo

Železo

Rauta

Järn

27

Co

Kobaltas

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Cobalto

Cobalt

Kobalt

Kobalt

Koboltti

Kobolt

28

Ni

Nikelis

Nikkel

Nikil

Nikkel

Nikiel

Níquel

Nichel

Nikel

Nikelj

Nikkeli

Nickel

29

Cu

Varis

Réz

Ram

Koper

Miedź

Cobre

Cupru

Meď

Baker

Kupari

Koppar

30

Zn

Cinkas

Cink

Żingu

Zìnk

Cynk

Zinco

Zinc

Zinok

Cink

Sinkki

Zink

31

Ga

Galis

Gallium

Gallju

Gallium

Gal

Gálio

Galiu

Gálium

Galij

Gallium

Gallium

32

Ge

Germanis

Germánium

Ġermanju

Germanium

German

Germânio

Germaniu

Germánium

Germanij

Germanium

Germanium

33

As

Arsenas

Arzén

Arseniku

Arseen

Arsen

Arsénio

Arsen

Arzén

Arzen

Arseeni

Arsenik

34

Se

Selenas

Szelén

Selenju

Selenium

Selen

Selénio

Seleniu

Selén

Selen

Seleeni

Selen

35

Br

Bromas

Bróm

Bromu

Broom

Brom

Bromo

Brom

Bróm

Brom

Bromi

Brom

36

Kr

Kriptonas

Kripton

Kripton

Krypton

Krypton

Krípton

Kripton

Kryptón

Kripton

Krypton

Krypton

37

Rb

Rubidis

Rubídium

Rubidju

Rubidium

Rubid

Rubídio

Rubidiu

Rubídium

Rubidij

Rubidium

Rubidium

38

Sr

Stroncis

Stroncium

Stronzju

Strontium

Stront

Estrôncio

Stronţiu

Stroncium

Stroncij

Strontium

Strontium

39

Y

Itris

Ittrium

Ittriju

Yttrium

Itr

Ítrio

Ytriu

Ytrium

Itrij

Yttrium

Yttrium

40

Zr

Cirkonis

Cirkónium

Żirkonju

Zirkonium

Cyrkon

Zircónio

Zirconiu

Zirkónium

Cirkonij

Zirkonium

Zirkonium

41

Nb

Niobis

Nióbium

Nijobju

Niobium

Niob

Nióbio

Niobiu

Niób

Niobij

Niobium

Niob

42

Mo

Molibdenas

Molibdén

Molibdenu

Molybdeen

Molibden

Molibdénio

Molibden

Molybdén

Molibden

Molybdeeni

Molybden

43

Tc

Technecis

Technécium

Teknezju

Technetium

Technet

Tecnécio

Tehneţiu

Technécium

Tehnecij

Teknetium

Teknetium

44

Ru

Rutenis

Ruténium

Rutenju

Ruthernium

Ruten

Ruténio

Ruteniu

Ruténium

Rutenij

Rutenium

Rutenium

45

Rh

Rodis

Ródium

Rodju

Rodium

Rod

Ródio

Rodiu

Ródium

Rodij

Rodium

Rodium

46

Pd

Paladis

Palládium

Palladju

Palladium

Pallad

Paládio

Paladiu

Paládium

Paladij

Palladium

Palladium

47

Ag

Sidabras

Ezüst

Fidda

Zilver

Srebro

Prata

Argint

Striebro

Srebro

Hopea

Silver

48

Cd

Kadmis

Kadmium

Kadmju

Cadmium

Kadm

Cádmio

Cadmiu

Kadmium

Kadmij

Kadmium

Kadmium

49

In

Indis

Indium

Indju

Indium

Ind

Índio

Indiu

Indium

Indij

Indium

Indium

50

Sn

Alavas

Ón

Landa

Tin

Cyna

Estanho

Staniu

Cín

Kositer

Tina

Tenn

51

Sb

Stibis

Antimon

Antimonju

Antimoon

Antymon

Antimónio

Stibiu

Antimón

Antimon

Antimoni

Antimon

52

Te

Telūras

Tellúr

Tellurju

Telluur

Tellur

Telúrio

Telur

Telúr

Telur

Telluuri

Tellur

53

I

Jodas

Jód

Jodju

Jood

Jod

Iodo

Iod

Jód

Jod

Jodi

Jod

54

Xe

Ksenonas

Xenon

Kseno

Xenon

Ksenon

Xénon

Xenon

Xenón

Ksenon

Ksenon

Xenon

55

Cs

Cezis

Cézium

Ċesju

Cesium

Cez

Césio

Cesiu

Césium

Cezij

Cesium

Cesium

56

Ba

Baris

Bárium

Barju

Barium

Bar

Bário

Bariu

Bárium

Barij

Barium

Barium

57

La

Lantanas

Lantán

Lantanu

Lanthaan

Lantan

Lantânio

Lantan

Lantán

Lantan

Lantaani

Lantan

58

Ce

Ceris

Cérium

Ċerju

Cerium

Cer

Cério

Ceriu

Cér

Cerij

Cerium

Cerium

59

Pr

Prazeodimis

Prazeodímium

Prasedimju

Praseodymium

Prazeodym

Praseodímio

Praseodim

Prazeodým

Prazeodim

Praseodyymi

Praseodym

60

Nd

Neodimis

Neodímium

Neodimju

Neodymium

Neodym

Neodímio

Neodim

Neodým

Neodim

Neodyymi

Neodym

61

Pm

Prometis

Prométium

Prometju

Promethium

Promet

Promécio

Promeţiu

Prométium

Prometij

Prometium

Prometium

62

Sm

Samaris

Szamárium

Samarju

Samarium

Samar

Samário

Samariu

Samárium

Samarij

Samarium

Samarium

63

Eu

Europis

Európium

Ewropju

Europium

Europ

Európio

Europiu

Európium

Evropij

Europium

Europium

64

Gd

Gadolinis

Gadolínium

Gadolinju

Gadolinium

Gadolin

Gadolínio

Gadoliniu

Gadolínium

Gadolinij

Gadolinium

Gadolinium

65

Tb

Terbis

Terbium

Terbju

Terbium

Terb

Térbio

Terbiu

Terbium

Terbij

Terbium

Terbium

66

Dy

Disprozis

Diszprózium

Disprosju

Dysprosium

Dysproz

Disprósio

Dysprosiu

Dysprózium

Disprozij

Dysprosium

Dysprosium

67

Ho

Holmis

Holmium

Olmju

Holmium

Holm

Hólmio

Holmiu

Holmium

Holmij

Holmium

Holmium

68

Er

Erbis

Erbium

Erbju

Erbium

Erb

Érbio

Erbiu

Erbium

Erbij

Erbium

Erbium

69

Tm

Tulis

Túlium

Tulju

Thulium

Tul

Túlio

Tuliu

Túlium

Tulij

Tulium

Tulium

70

Yb

Iterbis

Itterbium

Itterbju

Ytterbium

Iterb

Itérbio

Yterbiu

Yterbium

Iterbij

Ytterbium

Ytterbium

71

Lu

Liutecis

Lutécium

Lutezju

Lutetium

Lutet

Lutécio

Luteţiu

Lutécium

Lutecij

Lutetium

Lutetium

72

Hf

Hafnis

Hafnium

Ħafnju

Hafnium

Hafn

Háfnio

Hafniu

Hafnium

Hafnij

Hafnium

Hafnium

73

Ta

Tantalas

Tantál

Tantalu

Tantaal

Tantal

Tântalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaali

Tantal

74

W

Volframas

Volfrám

Tungstenu

Wolfram

Wolfram

Tungsténio

Wolfram

Volfrám

Volfram

Volframi

Wolfram

75

Re

Renis

Rénium

Rênju

Renium

Ren

Rénio

Reniu

Rénium

Renij

Renium

Rhenium

76

Os

Osmis

Ozmium

Osmju

Osmium

Osm

Ósmio

Osmiu

Osmium

Osmij

Osmium

Osmium

77

Ir

Iridis

Irídium

Iridju

Iridium

Iryd

Irídio

Iridiu

Irídium

Iridij

Iridium

Iridium

78

Pt

Platina

Platina

Platinu

Platinum

Platyna

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

79

Au

Auksas

Arany

Deheb

Goud

Złoto

Ouro

Aur

Zlato

Zlato

Kulta

Guld

80

Hg

Gyvsidabris

Higany

Merkurju

Kwik

Rtęć

Mercúrio

Mercur

Ortuť

Živo srebro

Elohopea

Kvicksilver

81

Tl

Talis

Tallium

Tallju

Thallium

Tal

Tálio

Taliu

Tálium

Talij

Tallium

Tallium

82

Pb

Švinas

Ólom

Ċomb

Lood

Ołów

Chumbo

Plumb

Olovo

Svinec

Lyijy

Bly

83

Bi

Bismutas

Bizmut

Bismùt

Bismuth

Bizmut

Bismuto

Bismut

Bizmut

Bizmut

Vismutti

Vismut

84

Po

Polonis

Polónium

Polonju

Polonium

Polon

Polónio

Poloniu

Polónium

Polonij

Polonium

Polonium

85

At

Astatinas

Asztácium

Astatina

Astaat

Astat

Astato

Astatiniu

Astát

Astat

Astatiini

Astat

86

Rn

Radonas

Radon

Radon

Radon

Radon

Rádon

Radon

Radón

Radon

Radon

Radon

87

Fr

Francis

Francium

Franċju

Francium

Frans

Frâncio

Franciu

Francium

Francij

Frankium

Francium

88

Ra

Radis

Rádium

Radju

Radium

Rad

Rádio

Radiu

Rádium

Radij

Radium

Radium

89

Ac

Aktinis

Aktínium

Aktinju

Actinium

Aktyn

Actínio

Actiniu

Aktínium

Aktinij

Aktinium

Aktinium

90

Th

Toris

Tórium

Torju

Thorium

Tor

Tório

Toriu

Tórium

Torij

Torium

Torium

91

Pa

Protaktinis

Protaktínium

Protaktinju

Protactinium

Protaktyn

Protactínio

Proactiniu

Protaktínium

Protaktinij

Protaktinium

Protaktinium

92

U

Uranas

Urán

Uranju

Uranium

Uran

Urânio

Uraniu

Urán

Uran

Uraani

Uran

93

Np

Neptūnis

Neptúnium

Nettunju

Neptunium

Neptun

Neptúnio

Neptuniu

Neptúnium

Neptunij

Neptunium

Neptunium

94

Pu

Plutonis

Plutónium

Plutonju

Plutonium

Pluton

Plutónio

Plutoniu

Plutónium

Plutonij

Plutonium

Plutonium

95

Am

Americis

Amerícium

Ameriċju

Americium

Ameryk

Amerício

Americiu

Amerícium

Americij

Amerikium

Americium

96

Cm

Kiuris

Kűrium

Kurju

Curium

Kiur

Cúrio

Curiu

Curium

Kirij

Curium

Curium

97

Bk

Berklis

Berkélium

Berkelju

Berkelium

Berkel

Berquélio

Berkeliu

Berkelium

Berkelij

Berkelium

Berkelium

98

Cf

Kalifornis

Kalifornium

Kalifornju

Californium

Kaliforn

Califórnio

Californiu

Kalifornium

Kalifornij

Kalifornium

Californium

99

Es

Einšteinis

Einsteinium

Enstejnju

Einsteinium

Einstein

Einsteinio

Einsteiniu

Einsteinium

Ajnštajnij

Einsteinium

Einsteinium

100

Fm

Fermis

Fermium

Fermju

Fermium

Ferm

Férmio

Fermiu

Fermium

Fermij

Fermium

Fermium

101

Md

Mendelevis

Mendelévium

Mendelevju

Mendelevium

Mendelew

Mendelévio

Mendeleeviu

Mendelevium

Mendelevij

Mendelevium

Mendelevium

102

No

Nobelis

Nobélium

Nobelju

Nobelium

Nobel

Nobélio

Nobeliu

Nobelium

Nobelij

Nobelium

Nobelium

103

Lw

Lorensis

Laurencium

Lawrenċju

Laurentium

Lorens

Laurêncio

Laurenţiu

Laurencium

Lavrencij

Lawrensium

Lawrentium“

(b)

Tabela B v uvodu k Prilogi I se nadomesti z naslednjim:

601

Въглеводороди

Hidrocarburos

Uhlovodíky

Carbonhydrider (kulbrinter)

Kohlenwasserstoffe

Süsivesinikud

Υδρογονάνθρακες

Hydrocarbons

Hydrocarbures

Idrocarburi

Ogļūdeņraži

Angliavandeniliai

Szénhidrogének

Idrokarburi

Koolwaterstoffen

Węglowodory

Hidrocarbonetos

Hidrocarburi

Uhľovodíky

Ogljikovodiki

Hiilivedyt

Kolväten

602

Халогенирани въглеводороди

Hidrocarburos halogenados

Halogenované uhlovodíky

Halogensubstituerede carbonhydrider

Halogen-Kohlenwasserstoffe

Halogeenitud süsivesinikud

Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

Halogenated hydrocarbons

Dérivés halogénés des hydrocarbures

Derivati idrocarburi alogenati

Halogenētie ogļūdeņraži

Halogeninti angliavandeniliai

Halogénezett szénhidrogének

Idrokarburi aloġenati

Gehalogeneerde koolwaterstoffen

Halogenowe pochodne węglowodorów

Hidrocarbonetos halogenados

Derivaţi halogenaţi ai hidrocarburilor

Halogénované uhľovodíky

Halogenirani ogljikovodiki

Halogenoidut hiilivedyt

Halogenerade kolväten

603

Алкохоли и техните производни

Alcoholes y derivados

Alkoholy a jejich deriváty

Alkoholer og deres derivater

Alkohole und ihre Derivate

Alkoholid ja nende derivaadid

Αλκοόλες και παράγωγά τους

Alcohols and their derivatives

Alcools et dérivés

Alcoli e derivati

Spirti un to atvasinājumi

Alkoholiai ir jų dariniai

Alkoholok és származékaik

Alkoħoliċi u derivati

Alcoholen en derivaten

Alkohole i ich pochodne

Álcoois e derivados

Alcooli şi derivaţii lor

Alkoholy a ich deriváty

Alkoholi in njihovi derivati

Alkoholit ja niiden johdannaiset

Alkoholer och deras derivat

604

Феноли и техните производни

Fenoles y derivados

Fenoly a jejich deriváty

Phenoler og deres derivater

Phenole und ihre Derivate

Fenoolid ja nende derivaadid

Φαινόλες και παράγωγά τους

Phenols and their derivatives

Phénols et dérivés

Fenoli e derivati

Fenoli un to atvasinājumi

Fenoliai ir jų dariniai

Fenolok és származékaik

Fenoli u derivati

Fenolen en derivaten

Fenole i ich pochodne

Fenóis e derivados

Fenoli şi derivaţii lor

Fenoly a ich deriváty

Fenoli in njihovi derivati

Fenolit ja niiden johdannaiset

Fenoler och deras derivat

605

Алдехиди и техните производни

Aldehídos y derivados

Aldehydy a jejich deriváty

Aldehyder og deres derivater

Aldehyde und ihre Derivate

Aldehüüdid ja nende derivaadid

Αλδεΰδες και παράγωγά τους

Aldehydes and their derivatives

Aldéhydes et dérivés

Aldeidi e derivati

Aldehīdi un to atvasinājumi

Aldehidai ir jų dariniai

Aldehidek és származékaik

Aldeidi u derivati

Aldehyden en derivaten

Aldehydy i ich pochodne

Aldeidos e derivados

Aldehide şi derivaţii lor

Aldehydy a ich deriváty

Aldehidi in njihovi derivati

Aldehydit ja niiden johdannaiset

Aldehyder och deras derivat

606

Кетони и техните производни

Cetonas y derivados

Ketony a jejich deriváty

Ketoner og deres derivater

Ketone und ihre Derivate

Ketoonid ja nende derivaadid

Κετόνες και παράγωγά τους

Ketones and their derivatives

Cétones et dérivés

Chetoni e derivati

Ketoni un to atvasinājumi

Ketonai ir jų dariniai

Ketonok és származékaik

Keton u derivati

Ketonen en derivaten

Ketony i ich pochodne

Cetonas e derivados

Cetone şi derivaţii lor

Ketóny a ich deriváty

Ketoni in njihovi derivati

Ketonit ja niiden johdannaiset

Ketoner och deras derivat

607

Органични киселини и техните производни

Ácidos orgánicos y derivados

Organické kyseliny a jejich deriváty

Organiske syrer og deres derivater

Organische Säuren und ihre Derivate

Orgaanilised happed ja nende derivaadid

Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

Organic acids and their derivatives

Acides organiques et dérivés

Acidi organici e derivati

Organiskās skābes un to atvasinājumi

Organinės rūgštys ir jų dariniai

Szerves savak és származékaik

Aċidi organiċi u derivati

Organische zuren en derivaten

Kwasy organiczne i ich pochodne

Ácidos orgânicos e derivados

Acizi organici şi derivaţii lor

Organické kyseliny a ich deriváty

Organske kisline in njihovi derivati

Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

Organiska syror och deras derivat

608

Нитрили

Nitrilos

Nitrily

Nitriler

Nitrile

Nitriilid

Νιτρίλια

Nitriles

Nitriles

Nitrili

Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

Nitrilai

Nitrilek

Nitrili

Nitrillen

Nitryle

Nitrilos

Nitrili

Nitrily

Nitrili

Nitriilit

Nitriler

609

Нитросъединения

Derivados nitrados

Nitrosloučeniny

Nitroforbindelser

Nitroverbindungen

Nitroühendid

Νιτροενώσεις

Nitro compounds

Dérivés nitrés

Nitroderivati

Nitrosavienojumi

Nitrojunginiai

Nitrovegyületek

Komposti tan-nitru

Nitroverbindingen

Nitrozwiązki

Derivados nitrados

Nitro-derivaţi

Nitrozlúčeniny

Nitro spojine

Nitroyhdisteet

Kväveföreningar

610

Хлоронитросъединения

Derivados cloronitrados

Chlorované nitrosloučeniny

Chlornitroforbindelser

Chlornitroverbindungen

Kloronitroühendid

Χλωρονιτροενώσεις

Chloronitro compounds

Dérivés chloronitrés

Cloronitro derivati

Hlornitrosavienojumi

Chlornitrojunginiai

Klór-nitrovegyületek

Komposti tal-kloronitru

Chloornitroverbindingen

Chloronitrozwiązki

Derivados cloronitrados

Clor- nitro-derivaţi

Chlórované nitrozlúčeniny

Kloro-nitro spojine

Kloorinitroyhdisteet

Klornitroföreningar

611

Азокси- и азосъединения

Derivados azoicos y azoxi

Azoxysloučeniny a azosloučeniny

Azoxy- og azoforbindelser

Azoxy- und Azoverbindungen

Asoksü- ja asoühendid

Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

Azoxy- and azo compounds

Dérivés azoxy et azoïques

Azossi- e azoderivati

Azoksisavienojumi un azosavienojumi

Azoksijunginiai ir azojunginiai

Azoxi és azo-vegyületek

Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

Azoxy- en azoverbindingen

Azoksy- i azozwiązki

Derivados azoxi e azóicos

Azoxi- şi azo-derivaţi

Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

Azoksi in azo spojine

Atsoksi- ja atsoyhdisteet

Azoxi- och azoföreningar

612

Аминосъединения

Derivados aminados

Aminosloučeniny

Aminer

Aminoverbindungen

Amiinühendid

Αμινοενώσεις

Amine compounds

Dérivés aminés

Aminoderivati

Aminosavienojumi

Aminojunginiai

Amin vegyületek

Komposti ta' l-amino

Aminoverbindingen

Aminozwiązki

Derivados aminados

Amino-derivaţi

Aminozlúčeniny

Amino spojine

Amiiniyhdisteet

Aminer

613

Хетероциклени основи и техните производни

Bases heterocíclicas y derivados

Heterocyklické báze a jejich deriváty

Heterocykliske baser og deres derivater

Heterocyclische Basen und ihre Derivate

Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

Heterocyclic bases and their derivatives

Bases hétérocycliques et dérivés

Basi eterocicliche e derivati

Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

Heterociklinės bazės ir jų dariniai

Heterociklusos bázisok és származékaik

Bażijiet eteroċikliċi u derivati

Heterocyclische basen en hun derivaten

Zasady heterocykliczne i ich pochodne

Bases heterocíclicas e derivados

Baze heterociclice şi derivaţii lor

Heterocyklické bázy a ich deriváty

Heterociklične baze in njihovi derivati

Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

Heterocykliska baser och deras derivat

614

Глюкозиди и алкалоиди

Glucósidos y alcaloides

Glykosidy a alkaloidy

Glycosider og alkaloider

Glycoside und Alkaloide

Glükosiidid ja alkaloidid

Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

Glycosides and alkaloids

Glucosides et alcaloïdes

Glucosidi e alcaloidi

Glikozīdi un alkaloīdi

Glikozidai ir alkaloidai

Glikozidok és alkaloidok

Glukosidi u alkalojdi

Glycosiden en alkaloïden

Glikozydy i alkaloidy

Glicósidos e alcalóides

Glicozide şi alcaloizi

Glykozidy a alkaloidy

Glikozidi in alkaloidi

Glykosidit ja alkaloidit

Glykosider och alkaloider

615

Цианати и изоцианати

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a isokyanáty

Cyanater og isocyanater

Cyanate und Isocyanate

Tsüanaadid ja isotsüanaadid

Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

Cyanates and isocyanates

Cyanates et isocyanates

Cianati e isocianati

Cianāti un izocianāti

Cianatai ir izocianatai

Cianátok és izocianátok

Ċjanati u isoċjanati

Cyanaten en isocyanaten

Cyjaniany i izocyjaniany

Cianatos e isocianatos

Cianaţi şi izocianaţi

Kyanáty a izokyanáty

Cianati in izocianati

Syanaatit ja isosyanaatit

Cyanater och isocyanater

616

Амиди и техните производни

Amidas y derivados

Amidy a jejich deriváty

Amider og deres derivater

Amide und ihre Derivate

Amiidid ja nende derivaadid

Αμίδια και παράγωγά τους

Amides and their derivatives

Amides et dérivés

Ammidi e derivati

Amīdi un to atvasinājumi

Amidai ir jų dariniai

Amidok és származékaik

Amidi u derivati

Amiden en derivaten

Amidy i ich pochodne

Amidas e derivados

Amide şi derivaţii lor

Amidy a ich deriváty

Amidi in njihovi derivati

Amidit ja niiden johdannaiset

Amider och deras derivat

617

Органични пероксиди

Peróxidos orgánicos

Organické peroxidy

Organiske peroxider

Organische Peroxide

Orgaanilised peroksiidid

Οργανικά υπεροξείδια

Organic peroxides

Peroxydes organiques

Perossidi organici

Organiskie peroksīdi

Organiniai peroksidai

Szerves peroxidok

Perossidi organiċi

Organische peroxiden

Nadtlenki organiczne

Peróxidos orgânicos

Peroxizi organici

Organické peroxidy

Organski peroksidi

Orgaaniset peroksidit

Organiska peroxider

647

Ензими

Enzimas

Enzymy

Enzymer

Enzyme

Ensüümid

Ένζυμα

Enzymes

Enzymes

Enzimi

Enzīmi

Enzimai

Enzimek

Enzīmi

Enzymen

Enzymy

Enzimas

Enzime

Enzýmy

Encimi

Entsyymit

Enzymer

648

Комплексни съединения, получени при преработка на въглища

Sustancias complejas derivadas del carbón

Dehtochemické produkty

Komplekse kulderivater

Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

Kivisöest saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

Complex substances derived from coal

Substances complexes dérivées du charbon

Sostanze complesse derivate dal carbone

Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex kőszénszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

Complexe steenkoolderivaten

Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

Substâncias complexas derivadas do carvão

Substanţe complexe derivate din cărbune

Dechtochemické produkty

Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

Monimutkaiset hiilijohdannaiset

Komplexa kolderivat

649

Комплексни съединения, получени при преработка на нефт

Sustancias complejas derivadas del petróleo

Ropné produkty

Komplekse oliederivater

Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

Petrooleumist saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

Complex substances derived from petroleum

Substances complexes dérivées du pétrole

Sostanze complesse derivate dal petrolio

Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex olajszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

Complexe aardoliederivaten

Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

Substâncias complexas derivadas do petróleo

Substanţe complexe derivate din petrol

Ropné produkty

Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

Monimutkaiset öljyjohdannaiset

Komplexa oljederivat

650

Други вещества

Sustancias diversas

Různé látky

Diverse stoffer

Verschiedene Stoffe

Segaained

Διάφορες ουσίες

Miscellaneous substances

Substances diverses

Sostanze diverse

Dažādas vielas

Įvairios medžiagos

Különböző anyagok

Sustanzi mixxellanji

Diversen

Różne substancje

Substâncias diversas

Substanţe diverse

Rôzne chemické látky

Ostale snovi

Muut aineet

Diverse ämnen“

(c)

Priloga II se nadomesti z naslednjim:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

ANEXA II

Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа.

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

E

Image

BG: Експлозивен

ES: Explosivo

CS: Výbušný

DA: Eksplosiv

DE: Explosionsgefährlich

ET: Plahvatusohtlik

EL: Εκρηκτικό

EN: Explosive

FR: Explosif

IT: Esplosivo

LV: Sprādzienbīstams

LT: Sprogstamoji

HU: Robbanásveszélyes

MT: Splussiv

NL: Ontplofbaar

PL: Produkt wybuchowy

PT: Explosivo

RO: Exploziv

SK: Výbušný

SL: Eksplozivno

FI: Räjähtävä

SV: Explosivt

O

Image

BG: Оксидиращ

ES: Comburente

CS: Oxidující

DA: Brandnærende

DE: Brandfördernd

ET: Oksüdeeriv

EL: Οξειδωτικό

EN: Oxidizing

FR: Comburant

IT: Comburente

LV: Spēcīgs oksidētājs

LT: Oksiduojanti

HU: Égést tápláló, oxidáló

MT: Iqabbad

NL: Oxyderend

PL: Produkt utleniający

PT: Comburente

RO: Oxidant

SK: Oxidujúci

SL: Oksidativno

FI: Hapettava

SV: Oxiderande

F

Image

BG: Лесно запалим

ES: Fácilmente inflamable

CS: Vysoce hořlavý

DA: Meget brandfarlig

DE: Leichtentzündlich

ET: Väga tuleohtlik

EL: Πολύ εύφλεκτο

EN: Highly flammable

FR: Facilement inflammable

IT: Facilmente infiammabile

LV: Viegli uzliesmojošs

LT: Labai degi

HU: Tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr

NL: Licht ontvlambaar

PL: Produkt wysoce łatwopalny

PT: Facilmente inflamável

RO: Foarte inflamabil

SK: Veľmi horľavý

SL: Lahko vnetljivo

FI: Helposti syttyvä

SV: Mycket brandfarligt

F+

Image

BG: Изключително запалим

ES: Extremadamente inflamable

CS: Extrémně hořlavý

DA: Yderst brandfarlig

DE: Hochentzündlich

ET: Eriti tuleohtlik

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN: Extremely flammable

FR: Extrêmement inflammable

IT: Estremamente infiammabile

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs

LT: Ypač degi

HU: Fokozottan tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr ħafna

NL: Zeer licht ontvlambaar

PL: Produkt skrajnie łatwopalny

PT: Extremamente inflamável

RO: Extrem de inflamabil

SK: Mimoriadne horľavý

SL: Zelo lahko vnetljivo

FI: Erittäin helposti syttyvä

SV: Extremt brandfarligt

T

Image

BG: Токсичен

ES: Tóxico

CS: Toxický

DA: Giftig

DE: Giftig

ET: Mürgine

EL: Τοξικό

EN: Toxic

FR: Toxique

IT: Tossico

LV: Toksisks

LT: Toksiška

HU: Mérgező

MT: Tossiku

NL: Vergiftig

PL: Produkt toksyczny

PT: Tóxico

RO: Toxic

SK: Jedovatý

SL: Strupeno

FI: Myrkyllinen

SV: Giftig

T +

Image

BG: Силно токсичен

ES: Muy tóxico

CS: Vysoce toxický

DA: Meget giftig

DE: Sehr giftig

ET: Väga mürgine

EL: Πολύ τοξικό

EN: Very toxic

FR: Très toxique

IT: Molto tossico

LV: Ļoti toksisks

LT: Labai toksiška

HU: Nagyon mérgező

MT: Tossiku ħafna

NL: Zeer vergiftig

PL: Produkt bardzo toksyczny

PT: Muito tóxico

RO: Foarte toxic

SK: Veľmi jedovatý

SL: Zelo strupeno

FI: Erittäin myrkyllinen

SV: Mycket giftig

C

Image

BG: Корозивен

ES: Corrosivo

CS: Žíravý

DA: Ætsende

DE: Ätzend

ET: Sööbiv

EL: Διαβρωτικό

EN: Corrosive

FR: Corrosif

IT: Corrosivo

LV: Kodīgs

LT: Ardanti (ėsdinanti)

HU: Maró

MT: Korrużiv

NL: Bijtend

PL: Produkt żrący

PT: Corrosivo

RO: Coroziv

SK: Žieravý

SL: Jedko

FI: Syövyttävä

SV: Frätande

Xn

Image

BG: Вреден

ES: Nocivo

CS: Zdraví škodlivý

DA: Sundhedsskadelig

DE: Gesundheitsschädlich

ET: Kahjulik

EL: Επιβλαβές

EN: Harmful

FR: Nocif

IT: Nocivo

LV: Kaitīgs

LT: Kenksminga

HU: Ártalmas

MT: Jagħmel il-ħsara

NL: Schadelijk

PL: Produkt szkodliwy

PT: Nocivo

RO: Nociv

SK: Škodlivý

SL: Zdravju škodljivo

FI: Haitallinen

SV: Hälsoskadlig

Xi

Image

BG: Дразнещ

ES: Irritante

CS: Dráždivý

DA: Lokalirriterende

DE: Reizend

ET: Ärritav

EL: Ερεθιστικό

EN: Irritant

FR: Irritant

IT: Irritante

LV: Kairinošs

LT: Dirginanti

HU: Irritatív

MT: Irritanti

NL: Irriterend

PL: Produkt drażniący

PT: Irritante

RO: Iritant

SK: Dráždivý

SL: Dražilno

FI: Ärsyttävä

SV: Irriterande

N

Image

BG: Опасен за околната среда

ES: Peligroso para el medio ambiente

CS: Nebezpečný pro životní prostředí

DA: Miljøfarlig

DE: Umweltgefährlich

ET: Keskkonnaohtlik

EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN: Dangerous for the environment

FR: Dangereux pour l'environnement

IT: Pericoloso per l'ambiente

LV: Bīstams videi

LT: Aplinkai pavojinga

HU: Környezetre veszélyes

MT: Perikoluż għall-ambjent

NL: Milieugevaarlijk

PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT: Perigoso para o ambiente

RO: Periculos pentru mediu

SK: Nebezpečný pre životné prostredie

SL: Okolju nevarno

FI: Ympäristölle vaarallinen

SV: Miljöfarlig“

(d)

Priloga III se nadomesti z naslednjim:

„ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

ANEXA III

Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

BG: Експлозивен в сухо състояние.

ES: Explosivo en estado seco.

CS: Výbušný v suchém stavu.

DA: Eksplosiv i tør tilstand.

DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik kuivana.

EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN: Explosive when dry.

FR: Explosif à l'état sec.

IT: Esplosivo allo stato secco.

LV: Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT: Sausa gali sprogti.

HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jinxef.

NL: In droge toestand ontplofbaar.

PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT: Explosivo no estado seco.

RO: Exploziv în stare uscată.

SK: V suchom stave výbušný.

SL: Eksplozivno v suhem stanju.

FI: Räjähtävää kuivana.

SV: Explosivt i torrt tillstånd.

R2

BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения.

ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili.

SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

BG: Може да предизвика експлозия при нагряване.

ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento.

CS: Zahřívání může způsobit výbuch.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE: Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN: Heating may cause an explosion.

FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT: Kaitinama gali sprogti.

HU: Hő hatására robbanhat.

MT: Jista' jisplodi bis-sħana.

NL: Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL: Ogrzanie grozi wybuchem.

PT: Perigo de explosão sob a acção do calor.

RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii.

SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV: Explosivt vid uppvärmning.

R6

BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух.

ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN: Explosive with or without contact with air.

FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja.

NL: Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar.

RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul.

SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

BG: Може да предизвика пожар.

ES: Puede provocar incendios.

CS: Může způsobit požár.

DA: Kan forårsage brand.

DE: Kann Brand verursachen.

ET: Võib põhjustada tulekahju.

EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: May cause fire.

FR: Peut provoquer un incendie.

IT: Può provocare un incendio.

LV: Var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU: Tüzet okozhat.

MT: Jista' jqabbad nar.

NL: Kan brand veroorzaken.

PL: Może spowodować pożar.

PT: Pode provocar incêndio.

RO: Poate provoca un incendiu.

SK: Môže spôsobiť požiar.

SL: Lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV: Kan orsaka brand.

R8

BG: Пожароопасен при контакт с горими материали.

ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: Contact with combustible material may cause fire.

FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu.

SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

BG: Експлозивен при смесване с горими материали.

ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN: Explosive when mixed with combustible material.

FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile.

SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

BG: Запалим.

ES: Inflamable.

CS: Hořlavý.

DA: Brandfarlig.

DE: Entzündlich.

ET: Tuleohtlik.

EL: Εύφλεκτο.

EN: Flammable.

FR: Inflammable.

IT: Infiammabile.

LV: Uzliesmojošs.

LT: Degi.

HU: Kis mértékben tűzveszélyes

MT: Jieħu n-nar.

NL: Ontvlambaar.

PL: Produkt łatwopalny.

PT: Inflamável.

RO: Inflamabil.

SK: Horľavý.

SL: Vnetljivo.

FI: Syttyvää.

SV: Brandfarligt.

R11

BG: Лесно запалим.

ES: Fácilmente inflamable.

CS: Vysoce hořlavý.

DA: Meget brandfarlig.

DE: Leichtentzündlich.

ET: Väga tuleohtlik.

EL: Πολύ εύφλεκτο.

EN: Highly flammable.

FR: Facilement inflammable.

IT: Facilmente infiammabile.

LV: Viegli uzliesmojošs.

LT: Labai degi.

HU: Tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr.

NL: Licht ontvlambaar.

PL: Produkt wysoce łatwopalny.

PT: Facilmente inflamável.

RO: Foarte inflamabil.

SK: Veľmi horľavý.

SL: Lahko vnetljivo.

FI: Helposti syttyvää.

SV: Mycket brandfarligt.

R12

BG: Изключително запалим.

ES: Extremadamente inflamable.

CS: Extrémně hořlavý.

DA: Yderst brandfarlig.

DE: Hochentzündlich.

ET: Eriti tuleohtlik.

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN: Extremely flammable.

FR: Extrêmement inflammable.

IT: Estremamente infiammabile.

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT: Ypač degi.

HU: Fokozottan tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL: Zeer licht ontvlambaar.

PL: Produkt skrajnie łatwopalny.

PT: Extremamente inflamável.

RO: Extrem de inflamabil.

SK: Mimoriadne horľavý.

SL: Zelo lahko vnetljivo.

FI: Erittäin helposti syttyvää.

SV: Extremt brandfarligt.

R14

BG: Реагира бурно с вода.

ES: Reacciona violentamente con el agua.

CS: Prudce reaguje s vodou.

DA: Reagerer voldsomt med vand.

DE: Reagiert heftig mit Wasser.

ET: Reageerib ägedalt veega.

EL: Αντιδρά βίαια με νερό.

EN: Reacts violently with water.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU: Vízzel hevesen reagál.

MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL: Reageert heftig met water.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą.

PT: Reage violentamente em contacto com a água.

RO: Reacţionează violent la contactul cu apa.

SK: Prudko reaguje s vodou.

SL: Burno reagira z vodo.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV: Reagerar häftigt med vatten.

R15

BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества.

ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN: Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante.

SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

BG: Самозапалва се в присъствие на въздух.

ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS: Samovznětlivý na vzduchu.

DA: Selvantændelig i luft.

DE: Selbstentzündlich an der Luft.

ET: Isesüttiv õhu käes.

EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN: Spontaneously flammable in air.

FR: Spontanément inflammable à l'air.

IT: Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV: Spontāni uzliesmo gaisā.

LT: Savaime užsideganti ore.

HU: Levegőn öngyulladó.

MT: Jaqbad waħdu fl-arja.

NL: Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT: Espontaneamente inflamável ao ar.

RO: Inflamabil spontan în aer.

SK: Vznietivý na vzduchu.

SL: Samovnetljivo na zraku.

FI: Itsestään syttyvää ilmassa.

SV: Självantänder i luft.

R18

BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес.

ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile.

SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

BG: Може да образува експлозивни пероксиди.

ES: Puede formar peróxidos explosivos.

CS: Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA: Kan danne eksplosive peroxider.

DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN: May form explosive peroxides.

FR: Peut former des peroxydes explosifs.

IT: Può formare perossidi esplosivi.

LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT: Pode formar peróxidos explosivos.

RO: Poate forma peroxizi explozivi.

SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL: Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV: Kan bilda explosiva peroxider.

R20

BG: Вреден при вдишване.

ES: Nocivo por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování.

DA: Farlig ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET: Kahjulik sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN: Harmful by inhalation.

FR: Nocif par inhalation.

IT: Nocivo per inalazione.

LV: Kaitīgs ieelpojot.

LT: Kenksminga įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL: Schadelijk bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT: Nocivo por inalação.

RO: Nociv prin inhalare.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV: Farligt vid inandning.

R21

BG: Вреден при контакт с кожата.

ES: Nocivo en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA: Farlig ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful in contact with skin.

FR: Nocif par contact avec la peau.

IT: Nocivo a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo em contacto com a pele.

RO: Nociv în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid hudkontakt.

R22

BG: Вреден при поглъщане.

ES: Nocivo por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při požití.

DA: Farlig ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET: Kahjulik allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful if swallowed.

FR: Nocif en cas d'ingestion.

IT: Nocivo per ingestione.

LV: Kaitīgs norijot.

LT: Kenksminga prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL: Schadelijk bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu.

PT: Nocivo por ingestão.

RO: Nociv în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista nieltynä.

SV: Farligt vid förtäring.

R23

BG: Токсичен при вдишване.

ES: Tóxico por inhalación.

CS: Toxický při vdechování.

DA: Giftig ved indånding.

DE: Giftig beim Einatmen.

ET: Mürgine sissehingamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Toxic by inhalation.

FR: Toxique par inhalation.

IT: Tossico per inalazione.

LV: Toksisks ieelpojot.

LT: Toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jinxtamm.

NL: Vergiftig bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Tóxico por inalação.

RO: Toxic prin inhalare.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Strupeno pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä.

SV: Giftigt vid inandning.

R24

BG: Токсичен при контакт с кожата.

ES: Tóxico en contacto con la piel.

CS: Toxický při styku s kůží.

DA: Giftig ved hudkontakt.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic in contact with skin.

FR: Toxique par contact avec la peau.

IT: Tossico a contatto con la pelle.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico em contacto com a pele.

RO: Toxic în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid hudkontakt.

R25

BG: Токсичен при поглъщане.

ES: Tóxico por ingestión.

CS: Toxický při požití.

DA: Giftig ved indtagelse.

DE: Giftig beim Verschlucken.

ET: Mürgine allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic if swallowed.

FR: Toxique en cas d'ingestion.

IT: Tossico per ingestione.

LV: Toksisks norijot.

LT: Toksiška prarijus.

HU: Lenyelve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku jekk jinbela'.

NL: Vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu.

PT: Tóxico por ingestão.

RO: Toxic în caz de înghiţire.

SK: Jedovatý po požití.

SL: Strupeno pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä nieltynä.

SV: Giftigt vid förtäring.

R26

BG: Силно токсичен при вдишване.

ES: Muy tóxico por inhalación.

CS: Vysoce toxický při vdechování.

DA: Meget giftig ved indånding.

DE: Sehr giftig beim Einatmen.

ET: Väga mürgine sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic by inhalation.

FR: Très toxique par inhalation.

IT: Molto tossico per inalazione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot.

LT: Labai toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Muito tóxico por inalação.

RO: Foarte toxic prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning.

R27

BG: Силно токсичен при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic in contact with skin.

FR: Très toxique par contact avec la peau.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

BG: Силно токсичен при поглъщане.

ES: Muy tóxico por ingestión.

CS: Vysoce toxický při požití.

DA: Meget giftig ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic if swallowed.

FR: Très toxique en cas d'ingestion.

IT: Molto tossico per ingestione.

LV: Ļoti toksisks norijot.

LT: Labai toksiška prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT: Muito tóxico por ingestão.

RO: Foarte toxic în caz de înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý po požití.

SL: Zelo strupeno pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid förtäring.

R29

BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL: Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

BG: Може да стане лесно запалим при употреба.

ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA: Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN: Can become highly flammable in use.

FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT: Naudojama gali tapti labai degi.

HU: A használat során tűzveszélyessé válik.

MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării.

SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'.

FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates very toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

BG: Опасност от кумулативни ефекти.

ES: Peligro de efectos acumulativos.

CS: Nebezpečí kumulativních účinků.

DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE: Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET: Kumulatiivse toime oht.

EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN: Danger of cumulative effects.

FR: Danger d'effets cumulatifs.

IT: Pericolo di effetti cumulativi.

LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT: Pavojinga — kaupiasi organizme.

HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT: Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL: Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT: Perigo de efeitos cumulativos.

RO: Pericol de efecte cumulative.

SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

BG: Предизвиква изгаряния.

ES: Provoca quemaduras.

CS: Způsobuje poleptání.

DA: Ætsningsfare.

DE: Verursacht Verätzungen.

ET: Põhjustab söövitust.

EL: Προκαλεί εγκαύματα.

EN: Causes burns.

FR: Provoque des brûlures.

IT: Provoca ustioni.

LV: Rada apdegumus.

LT: Nudegina.

HU: Égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt brandwonden.

PL: Powoduje oparzenia.

PT: Provoca queimaduras.

RO: Provoacă arsuri.

SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča opekline.

FI: Syövyttävää.

SV: Frätande.

R35

BG: Предизвиква тежки изгаряния.

ES: Provoca quemaduras graves.

CS: Způsobuje těžké poleptání.

DA: Alvorlig ætsningsfare.

DE: Verursacht schwere Verätzungen.

ET: Põhjustab tugevat söövitust.

EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN: Causes severe burns.

FR: Provoque de graves brûlures.

IT: Provoca gravi ustioni.

LV: Rada smagus apdegumus.

LT: Stipriai nudegina.

HU: Súlyos égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL: Powoduje poważne oparzenia.

PT: Provoca queimaduras graves.

RO: Provoacă arsuri grave.

SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča hude opekline.

FI: Voimakkaasti syövyttävää.

SV: Starkt frätande.

R36

BG: Дразни очите.

ES: Irrita los ojos.

CS: Dráždí oči.

DA: Irriterer øjnene.

DE: Reizt die Augen.

ET: Ärritab silmi.

EL: Ερεθίζει τα μάτια.

EN: Irritating to eyes.

FR: Irritant pour les yeux.

IT: Irritante per gli occhi.

LV: Kairina acis.

LT: Dirgina akis.

HU: Szemizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn.

NL: Irriterend voor de ogen.

PL: Działa drażniąco na oczy.

PT: Irritante para os olhos.

RO: Iritant pentru ochi.

SK: Dráždi oči.

SL: Draži oči.

FI: Ärsyttää silmiä.

SV: Irriterar ögonen.

R37

BG: Дразни дихателните пътища.

ES: Irrita las vías respiratorias.

CS: Dráždí dýchací orgány.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Atmungsorgane.

ET: Ärritab hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to respiratory system.

FR: Irritant pour les voies respiratoires.

IT: Irritante per le vie respiratorie.

LV: Kairina elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus.

HU: Izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT: Irritante para as vias respiratórias.

RO: Iritant pentru sistemul respirator.

SK: Dráždi dýchacie cesty.

SL: Draži dihala.

FI: Ärsyttää hengityselimiä.

SV: Irriterar andningsorganen.

R38

BG: Дразни кожата.

ES: Irrita la piel.

CS: Dráždí kůži.

DA: Irriterer huden.

DE: Reizt die Haut.

ET: Ärritab nahka.

EL: Ερεθίζει το δέρμα.

EN: Irritating to skin.

FR: Irritant pour la peau.

IT: Irritante per la pelle.

LV: Kairina ādu.

LT: Dirgina odą.

HU: Bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-ġilda.

NL: Irriterend voor de huid.

PL: Działa drażniąco na skórę.

PT: Irritante para a pele.

RO: Iritant pentru piele.

SK: Dráždi pokožku.

SL: Draži kožo.

FI: Ärsyttää ihoa.

SV: Irriterar huden.

R39

BG: Опасност от много тежки необратими ефекти.

ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN: Danger of very serious irreversible effects.

FR: Danger d'effets irréversibles très graves.

IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave.

SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект.

ES: Posibles efectos cancerígenos.

CS: Podezření na karcinogenní účinky.

DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET: Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL: Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN: Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes.

IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti.

LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni.

NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos.

RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente.

SK: Možnosť karcinogénneho účinku.

SL: Možen rakotvoren učinek.

FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV: Misstänks kunna ge cancer.

R41

BG: Риск от тежко увреждане на очите.

ES: Riesgo de lesiones oculares graves.

CS: Nebezpečí vážného poškození očí.

DA: Risiko for alvorlig øjenskade.

DE: Gefahr ernster Augenschäden.

ET: Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN: Risk of serious damage to eyes.

FR: Risque de lésions oculaires graves.

IT: Rischio di gravi lesioni oculari.

LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT: Gali smarkiai pažeisti akis.

HU: Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL: Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT: Risco de lesões oculares graves.

RO: Risc de leziuni oculare grave.

SK: Riziko vážneho poškodenia očí.

SL: Nevarnost hudih poškodb oči.

FI: Vakavan silmävaurion vaara.

SV: Risk för allvarliga ögonskador.

R42

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN: May cause sensitization by inhalation.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar sensibilização por inalação.

RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning.

R43

BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitisation by skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство.

ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN: Risk of explosion if heated under confinement.

FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU: Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis.

SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

BG: Може да причини рак.

ES: Puede causar cáncer.

CS: Může vyvolat rakovinu.

DA: Kan fremkalde kræft.

DE: Kann Krebs erzeugen.

ET: Võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN: May cause cancer.

FR: Peut provoquer le cancer.

IT: Può provocare il cancro.

LV: Kancerogēna viela.

LT: Gali sukelti vėžį.

HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jġib il-kanċer.

NL: Kan kanker veroorzaken.

PL: Może powodować raka.

PT: Pode causar cancro.

RO: Poate cauza cancer.

SK: Môže spôsobiť rakovinu.

SL: Lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV: Kan ge cancer.

R46

BG: Може да причини наследствено генетично увреждане.

ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE: Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN: May cause heritable genetic damage.

FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias.

RO: Poate provoca modificări genetice ereditare.

SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV: Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция.

ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită.

SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

BG: Може да причини рак при вдишване.

ES: Puede causar cáncer por inhalación.

CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA: Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN: May cause cancer by inhalation.

FR: Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT: Può provocare il cancro per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar cancro por inalação.

RO: Poate cauza cancer prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV: Kan ge cancer vid inandning.

R50

BG: Силно токсичен за водни организми.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET: Väga mürgine veeorganismidele.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Very toxic to aquatic organisms.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT: Labai toksiška vandens organizmams.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

BG: Токсичен за водни организми.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Toxický pro vodní organismy.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Giftig für Wasserorganismen.

ET: Mürgine veeorganismidele.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Toxic to aquatic organisms.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Tossico per gli organismi acquatici.

LV: Toksisks ūdens organismiem.

LT: Toksiška vandens organizmams.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Toxic pentru organismele acvatice.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Strupeno za vodne organizme.

FI: Myrkyllistä vesieliöille.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

BG: Вреден за водни организми.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos.

CS: Škodlivý pro vodní organismy.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE: Schädlich für Wasserorganismen.

ET: Kahjulik veeorganismidele.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Harmful to aquatic organisms.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici.

LV: Kaitīgs ūdens organismiem.

LT: Kenksminga vandens organizmams.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos.

RO: Nociv pentru organismele acvatice.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy.

SL: Škodljivo za vodne organizme.

FI: Haitallista vesieliöille.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

BG: Токсичен за флората.

ES: Tóxico para la flora.

CS: Toxický pro rostliny.

DA: Giftig for planter.

DE: Giftig für Pflanzen.

ET: Mürgine taimedele.

EL: Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN: Toxic to flora.

FR: Toxique pour la flore.

IT: Tossico per la flora.

LV: Toksisks augiem.

LT: Toksiška augmenijai.

HU: Mérgező a növényekre.

MT: Tossiku għall-flora.

NL: Vergiftig voor planten.

PL: Działa toksycznie na rośliny.

PT: Tóxico para a flora.

RO: Toxic pentru floră.

SK: Jedovatý pre flóru.

SL: Strupeno za rastline.

FI: Myrkyllistä kasveille.

SV: Giftigt för växter.

R55

BG: Токсичен за фауната.

ES: Tóxico para la fauna.

CS: Toxický pro živočichy.

DA: Giftig for dyr.

DE: Giftig für Tiere.

ET: Mürgine loomadele.

EL: Τοξικό για την πανίδα.

EN: Toxic to fauna.

FR: Toxique pour la faune.

IT: Tossico per la fauna.

LV: Toksisks dzīvniekiem.

LT: Toksiška gyvūnijai.

HU: Mérgező az állatokra.

MT: Tossiku għall-fawna.

NL: Vergiftig voor dieren.

PL: Działa toksycznie na zwierzęta.

PT: Tóxico para a fauna.

RO: Toxic pentru faună.

SK: Jedovatý pre faunu.

SL: Strupeno za živali.

FI: Myrkyllistä eläimille.

SV: Giftigt för djur.

R56

BG: Токсичен за почвените организми.

ES: Tóxico para los organismos del suelo.

CS: Toxický pro půdní organismy.

DA: Giftig for organismer i jordbunden.

DE: Giftig für Bodenorganismen.

ET: Mürgine mullaorganismidele.

EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN: Toxic to soil organisms.

FR: Toxique pour les organismes du sol.

IT: Tossico per gli organismi del terreno.

LV: Toksisks augsnes organismiem.

LT: Toksiška dirvožemio organizmams.

HU: Mérgező a talaj szervezeteire.

MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL: Vergiftig voor bodemorganismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe.

RO: Toxic pentru organismele din sol.

PT: Tóxico para os organismos do solo.

SK: Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL: Strupeno za organizme v zemlji.

FI: Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV: Giftigt för marklevande organismer.

R57

BG: Токсичен за пчелите.

ES: Tóxico para las abejas.

CS: Toxický pro včely.

DA: Giftig for bier.

DE: Giftig für Bienen.

ET: Mürgine mesilastele.

EL: Τοξικό για τις μέλισσες.

EN: Toxic to bees.

FR: Toxique pour les abeilles.

IT: Tossico per le api.

LV: Toksisks bitēm.

LT: Toksiška bitėms.

HU: Mérgező a méhekre.

MT: Tossiku għan-naħal.

NL: Vergiftig voor bijen.

PL: Działa toksycznie na pszczoły.

PT: Tóxico para as abelhas.

RO: Toxic pentru albine.

SK: Jedovatý pre včely.

SL: Strupeno za čebele.

FI: Myrkyllistä mehiläisille.

SV: Giftigt för bin.

R58

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător.

SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

BG: Опасен за озоновия слой.

ES: Peligroso para la capa de ozono.

CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA: Farlig for ozonlaget.

DE: Gefährlich für die Ozonschicht.

ET: Ohtlik osoonikihile.

EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος.

EN: Dangerous for the ozone layer.

FR: Dangereux pour la couche d'ozone.

IT: Pericoloso per lo strato di ozono.

LV: Bīstams ozona slānim.

LT: Pavojinga ozono sluoksniui.

HU: Veszélyes az ózonrétegre.

MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT: Perigoso para a camada de ozono.

RO: Periculos pentru stratul de ozon.

SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL: Nevarno za ozonski plašč.

FI: Vaarallista otsonikerrokselle.

SV: Farligt för ozonskiktet.

R60

BG: Може да увреди възпроизводителната функция.

ES: Puede perjudicar la fertilidad.

CS: Může poškodit reprodukční schopnost.

DA: Kan skade forplantningsevnen.

DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võib kahjustada sigivust.

EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN: May impair fertility.

FR: Peut altérer la fertilité.

IT: Può ridurre la fertilità.

LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT: Kenkia vaisingumui.

HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL: Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL: Może upośledzać płodność.

PT: Pode comprometer a fertilidade.

RO: Poate afecta fertilitatea.

SK: Môže poškodiť plodnosť.

SL: Lahko škoduje plodnosti.

FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

BG: Може да увреди плода при бременност.

ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Může poškodit plod v těle matky.

DA: Kan skade barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET: Võib kahjustada loodet.

EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: May cause harm to the unborn child.

FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV: Var kaitēt augļa attīstībai.

LT: Kenkia negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Kan het ongeboren kind schaden.

PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii.

SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI: Vaarallista sikiölle.

SV: Kan ge fosterskador.

R62

BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция.

ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN: Possible risk of impaired fertility.

FR: Risque possible d'altération de la fertilité.

IT: Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT: Gali pakenkti vaisingumui.

HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii.

SK: Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност.

ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET: Võimalik loote kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: Possible risk of harm to the unborn child.

FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermeket károsíthatja.

MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii.

SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI: Voi olla vaarallista sikiölle.

SV: Möjlig risk för fosterskador.

R64

BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета.

ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS: Může poškodit kojené dítě.

DA: Kan skade børn i ammeperioden.

DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN: May cause harm to breastfed babies.

FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT: Kenkia žindomam vaikui.

HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern.

SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане.

ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата.

ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii.

SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж.

ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală.

SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

BG: Възможен риск от необратими ефекти.

ES: Posibilidad de efectos irreversibles.

CS: Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA: Mulighed for varig skade på helbred.

DE: Irreversibler Schaden möglich.

ET: Pöördumatute kahjustuste oht.

EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN: Possible risk of irreversible effects.

FR: Possibilité d'effets irréversibles.

IT: Possibilità di effetti irreversibili.

LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis.

RO: Risc posibil de efecte ireversibile.

SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI: Pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Комбинирани R-фрази

Combinación de frases-R

Kombinace R-vět

Kombination af R-sætninger

Kombination der R-Sätze

R ühendlaused

Συνδυασμός των R-φράσεων

Combination of R-phrases

Combinaison des phrases R

Combinazioni delle frasi R

R frāžu kombinācija

R frazių derinys

Összetett R-mondatok

Kombinazzjoni ta' Frażi R

Combinatie van R-zinnen

Łączone zwroty R

Combinação das frases R

Combinaţii de fraze R

Kombinácie R-viet

Sestavljeni stavki R

Yhdistetyt R-lausekkeet

Sammansatta R-fraser

R14/15

BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile.

SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове.

ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

BG: Вреден при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação e ingestão.

RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Toxický při vdechování a při požití.

DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione e ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação e ingestão.

RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

BG: Дразни очите и дихателните пътища.

ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči a dýchací orgány.

DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to eyes and respiratory system.

FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias.

RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator.

SK: Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL: Draži oči in dihala.

FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV: Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

BG: Дразни очите и кожата.

ES: Irrita los ojos y la piel.

CS: Dráždí oči a kůži.

DA: Irriterer øjnene og huden.

DE: Reizt die Augen und die Haut.

ET: Ärritab silmi ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes and skin.

FR: Irritant pour les yeux et la peau.

IT: Irritante per gli occhi e la pelle.

LV: Kairina acis un ādu.

LT: Dirgina akis ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT: Irritante para os olhos e pele.

RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele.

SK: Dráždi oči a pokožku.

SL: Draži oči in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži oči, dihala in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

BG: Дразни дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS: Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para as vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži dihala in kožo.

FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē.

LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.“

(e)

Priloga IV se nadomesti z naslednjim:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

ANEXA IV

Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

BG: Да се съхранява под ключ.

ES: Consérvese bajo llave.

CS: Uchovávejte uzamčené.

DA: Opbevares under lås.

DE: Unter Verschluss aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult.

EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN: Keep locked up.

FR: Conserver sous clé.

IT: Conservare sotto chiave.

LV: Turēt noslēgtu.

LT: Laikyti užrakintą.

HU: Elzárva tartandó.

MT: Żomm maqful.

NL: Achter slot bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem.

PT: Guardar fechado à chave.

RO: A se păstra sub cheie.

SK: Uchovávajte uzamknuté.

SL: Hraniti zaklenjeno.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV: Förvaras i låst utrymme.

S2

BG: Да се пази далече от достъп на деца.

ES: Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA: Opbevares utilgængeligt for børn.

DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL: Μακριά από παιδιά.

EN: Keep out of the reach of children.

FR: Conserver hors de la portée des enfants.

IT: Conservare fuori della portata dei bambini.

LV: Sargāt no bērniem.

LT: Saugoti nuo vaikų.

HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL: Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Chronić przed dziećmi.

PT: Manter fora do alcance das crianças.

RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL: Hraniti izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

BG: Да се съхранява на хладно място.

ES: Consérvese en lugar fresco.

CS: Uchovávejte na chladném místě.

DA: Opbevares køligt.

DE: Kühl aufbewahren.

ET: Hoida jahedas.

EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN: Keep in a cool place.

FR: Conserver dans un endroit frais.

IT: Conservare in luogo fresco.

LV: Uzglabāt vēsā vietā.

LT: Laikyti vėsioje vietoje.

HU: Hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm f'post frisk.

NL: Op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT: Guardar em lugar fresco.

RO: A se păstra într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte na chladnom mieste.

SL: Hraniti na hladnem.

FI: Säilytettävä viileässä.

SV: Förvaras svalt.

S4

BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения.

ES: Manténgase lejos de locales habitados.

CS: Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE: Von Wohnplätzen fernhalten.

ET: Mitte hoida eluruumides.

EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN: Keep away from living quarters.

FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT: Conservare lontano da locali di abitazione.

LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU: Lakóterülettől távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL: Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT: Manter fora de qualquer zona de habitação.

RO: A se păstra departe de zonele locuite.

SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL: Hraniti izven bivališč.

FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя).

ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten).

DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя).

ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

BG: Съдът да се държи плътно затворен.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE: Behälter dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN: Keep container tightly closed.

FR: Conserver le récipient bien fermé.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL: In goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT: Manter o recipiente bem fechado.

RO: A se păstra ambalajul închis ermetic.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

BG: Съдът да се съхранява на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal suchý.

DA: Emballagen skal opbevares tørt.

DE: Behälter trocken halten.

ET: Hoida pakend kuivana.

EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container dry.

FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu.

LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU: Az edényzet szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur niexef.

NL: Verpakking droog houden.

PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate.

SK: Uchovávajte nádobu suchú.

SL: Posodo hraniti na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana.

SV: Förpackningen förvaras torrt.

S9

BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място.

ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente num local bem ventilado.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

BG: Съдът да не се затваря херметично.

ES: No cerrar el recipiente herméticamente.

CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE: Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN: Do not keep the container sealed.

FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV: Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT: Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL: De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT: Não fechar o recipiente hermeticamente.

RO: A nu se închide ermetic ambalajul.

SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни.

ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale.

SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

BG: Да се съхранява далече от топлина.

ES: Conservar alejado del calor.

CS: Chraňte před teplem.

DA: Må ikke udsættes for varme.

DE: Vor Hitze schützen.

ET: Hoida eemal soojusallikast.

EL: Μακριά από θερμότητα.

EN: Keep away from heat.

FR: Conserver à l'écart de la chaleur.

IT: Conservare lontano dal calore.

LV: Sargāt no sasilšanas.

LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU: Hőhatástól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL: Verwijderd houden van warmte.

PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT: Manter afastado do calor.

RO: A se păstra departe de căldură.

SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL: Varovati pred toploto.

FI: Suojattava lämmöltä.

SV: Får inte utsättas för värme.

S16

BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши.

ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar.

CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření.

DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt.

DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen.

ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!.

EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN: Keep away from sources of ignition — No smoking.

FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer.

IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare.

LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás.

MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx.

NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken.

PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu.

PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar.

RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis.

SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia.

SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi.

FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty.

SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden.

S17

BG: Да се съхранява далече от горими материали.

ES: Manténgase lejos de materias combustibles.

CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA: Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET: Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL: Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN: Keep away from combustible material.

FR: Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT: Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV: Sargāt no degoša materiāla.

LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU: Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT: Manter afastado de matérias combustíveis.

RO: A se păstra departe de materiale combustibile.

SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно.

ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN: Handle and open container with care.

FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência.

RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă.

SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

BG: Да не се яде и пие по време на работа.

ES: No comer ni beber durante su utilización.

CS: Nejezte a nepijte při používání.

DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not eat or drink.

FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU: Használat közben enni, inni nem szabad.

MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT: Não comer nem beber durante a utilização.

RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL: Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

BG: Да не се пуши по време на работа.

ES: No fumar durante su utilización.

CS: Nekuřte při používání.

DA: Der må ikke ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not smoke.

FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non fumare durante l'impiego.

LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nerūkyti.

HU: Használat közben tilos a dohányzás.

MT: Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL: Niet roken tijdens gebruik.

PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não fumar durante a utilização.

RO: Fumatul interzis în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nefajčite.

SL: Med uporabo ne kaditi.

FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Rök inte under hanteringen.

S22

BG: Да не се вдишва праха.

ES: No respirar el polvo.

CS: Nevdechujte prach.

DA: Undgå indånding af støv.

DE: Staub nicht einatmen.

ET: Vältida tolmu sissehingamist.

EL: Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN: Do not breathe dust.

FR: Ne pas respirer les poussières.

IT: Non respirare le polveri.

LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT: Neįkvėpti dulkių.

HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL: Stof niet inademen.

PL: Nie wdychać pyłu.

PT: Não respirar as poeiras.

RO: A nu se inspira praful.

SK: Nevdychujte prach.

SL: Ne vdihavati prahu.

FI: Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV: Undvik inandning av damm.

S23

BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

BG: Да се избягва контакт с кожата.

ES: Evítese el contacto con la piel.

CS: Zamezte styku s kůží.

DA: Undgå kontakt med huden.

DE: Berührung mit der Haut vermeiden.

ET: Vältida kokkupuudet nahaga.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN: Avoid contact with skin.

FR: Éviter le contact avec la peau.

IT: Evitare il contatto con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT: Vengti patekimo ant odos.

HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL: Aanraking met de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT: Evitar o contacto com a pele.

RO: A se evita contactul cu pielea.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL: Preprečiti stik s kožo.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV: Undvik kontakt med huden.

S25

BG: Да се избягва контакт с очите.

ES: Evítese el contacto con los ojos.

CS: Zamezte styku s očima.

DA: Undgå kontakt med øjnene.

DE: Berührung mit den Augen vermeiden.

ET: Vältida silma sattumist.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN: Avoid contact with eyes.

FR: Éviter le contact avec les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi.

LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT: Vengti patekimo į akis.

HU: Kerülni kell a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT: Evitar o contacto com os olhos.

RO: A se evita contactul cu ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s očami.

SL: Preprečiti stik z očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV: Undvik kontakt med ögonen.

S26

BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ.

ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul.

SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло.

ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA: Tilsmudset tøj tages straks af.

DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN: Take off immediately all contaminated clothing.

FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată.

SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant).

SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

BG: Да не се изпуска в канализацията.

ES: No tirar los residuos por el desagüe.

CS: Nevylévejte do kanalizace.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN: Do not empty into drains.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT: Non gettare i residui nelle fognature.

LV: Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją.

HU: Csatornába engedni nem szabad.

MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto.

RO: A nu se arunca la canalizare.

SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV: Töm ej i avloppet.

S30

BG: Никога да не се добавя вода в този продукт.

ES: No echar jamás agua a este producto.

CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE: Niemals Wasser hinzugießen.

ET: Kemikaalile vett mitte lisada.

EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN: Never add water to this product.

FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT: Non versare acqua sul prodotto.

LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL: Nooit water op deze stof gieten.

PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT: Nunca adicionar água a este produto.

RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs.

SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL: Nikoli dolivati vode.

FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество.

ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET: Vältida staatilise elektri teket.

EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN: Take precautionary measures against static discharges.

FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice.

SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL: Preprečiti statično naelektrenje.

FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN: This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile.

SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

BG: Да се носи подходящо защитно облекло.

ES: Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv.

DA: Brug særligt arbejdstøj.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust.

EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN: Wear suitable protective clothing.

FR: Porter un vêtement de protection approprié.

IT: Usare indumenti protettivi adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL: Draag geschikte beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT: Usar vestuário de protecção adequado.

RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător.

SK: Noste vhodný ochranný odev.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder.

S37

BG: Да се носят подходящи ръкавици.

ES: Úsense guantes adecuados.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN: Wear suitable gloves.

FR: Porter des gants appropriés.

IT: Usare guanti adatti.

LV: Strādāt aizsargcimdos.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatt.

NL: Draag geschikte handschoenen.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar luvas adequadas.

RO: A se purta mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodné rukavice.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита.

ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător.

SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsese protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda silmade/näokaitset.

EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear eye/face protection.

FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face.

RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei.

SK: Použite ochranu očí a tváre.

SL: Nositi zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta.

SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя).

ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant).

SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима.

ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.

IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie.

SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: ‚Никога да не се използва вода!‘).

ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: ‚No usar nunca agua‘).

CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte ‚Nikdy nepoužívat vodu‘).

DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: ‚Brug ikke vand‘).

DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: ‚Kein Wasser verwenden‘).

ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: ‚Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό‘).

EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — ‚Never use water‘).

FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: ‚Ne jamais utiliser d'eau‘).

IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare ‚Non usare acqua‘).

LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi ‚Aizliegts izmantot ūdeni‘).

LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti ‚Nenaudoti vandens‘).

HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a ‚Víz használata tilos.‘ mondattal is ki kell egészíteni.

MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid ‚Qatt tuża l-ilma‘).

NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: ‚Nooit water gebruiken‘).

PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać ‚Nigdy nie używać wody‘).

PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar ‚Nunca utilizar água‘).

RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga ‚Niciodată nu folosiţi apă‘).

SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — ‚Nikdy nehaste vodou‘).

SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: ‚Ne uporabljati vode!‘).

FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: ‚Sammutukseen ei saa käyttää vettä‘).

SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: ‚Använd aldrig vatten‘).

S45

BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета.

ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta).

SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета.

ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent).

PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant).

SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S48

BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя).

ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce).

DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas).

HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA: Må kun opbevares i den originale emballage.

DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN: Keep only in the original container.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT: Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem.

RO: A se păstra numai în ambalajul original.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi.

FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя).

ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas).

HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie mieszać z … (określi producent).

PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant).

SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

BG: Да се използва само на проветриви места.

ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA: Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN: Use only in well-ventilated areas.

FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU: Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT: Utilizar somente em locais bem ventilados.

RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate.

SK: Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV: Sörj för god ventilation.

S52

BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения.

ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN: Not recommended for interior use on large surface areas.

FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite.

SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба.

ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug.

DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use.

FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização.

RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare.

SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning.

S56

BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда.

ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent.

NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător.

SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането.

ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea.

SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък.

ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos.

SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност.

ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate.

SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета.

ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой.

ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus.

SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание).

ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă).

SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Комбинирани S-фрази

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S- φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Combinaţii de fraze S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца.

ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN: Keep locked up and out of the reach of children.

FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място.

ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN: Keep container tightly closed in a cool place.

FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container tightly closed and dry.

FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten).

DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs).

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent).

PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S20/21

BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши.

ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN: When using do not eat, drink or smoke.

FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii.

SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

BG: Да се избягва контакт с очите и кожата.

ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS: Zamezte styku s kůží a očima.

DA: Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN: Avoid contact with skin and eyes.

FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos.

RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL: Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV: Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant).

SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile.

SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици.

ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN: Wear suitable protective clothing and gloves.

FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).“


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/344


DIREKTIVA SVETA 2006/103/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju prometne politike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 82/714/EGS (2), 91/439/EGS (3), 91/440/EGS (4), 91/672/EGS (5), 92/106/EGS (6), 96/26/ES (7), 1999/37/ES (8), 1999/62/ES (9) in 2003/59/ES (10) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 82/714/EGS, 91/439/EGS, 91/440/EGS, 91/672/EGS, 92/106/EGS, 96/26/ES, 1999/37/ES, 1999/62/ES in 2003/59/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 301, 28.10.1982, str. 1.

(3)  UL L 237, 24.8.1991, str. 1.

(4)  UL L 237, 24.8.1991, str. 25.

(5)  UL L 373, 31.12.1991, str. 29.

(6)  UL L 368, 17.12.1992, str. 38.

(7)  UL L 124, 23.5.1996, str. 1.

(8)  UL L 138, 1.6.1999, str. 57.

(9)  UL L 187, 20.7.1999, str. 42.

(10)  UL L 226, 10.9.2003, str. 4.


PRILOGA

PROMETNA POLITIKA

A.   CESTNI PROMET

1.

31991 L 0439: Direktiva Sveta 91/439/EGS z dne 29. julija 1991 o vozniških dovoljenjih (UL L 237, 24.8.1991, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 L 0072: Direktivo Sveta 94/72/ES z dne 19.12.1994 (UL L 337, 24.12.1994, str. 86),

31996 L 0047: Direktivo Sveta 96/47/ES z dne 23.7.1996 (UL L 235, 17.9.1996, str. 1),

31997 L 0026: Direktivo Sveta 97/26/ES z dne 2.6.1997 (UL L 150, 7.6.1997, str. 41),

32000 L 0056: Direktivo Komisije 2000/56/ES z dne 14.9.2000 (UL L 237, 21.9.2000, str. 45),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0059: Direktivo 2003/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15.7.2003 (UL L 226, 10.9.2003, str. 4),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V točki 2 Priloge I se tretja alinea pod besedami „stran 1 bo vsebovala:“ nadomesti z naslednjim:

„—

oznako države članice, ki je izdala dovoljenje, katerih označbe so naslednje:

B

:

Belgija

BG

:

Bolgarija

CZ

:

Češka

DK

:

Danska

D

:

Nemčija

EST

:

Estonija

GR

:

Grčija

E

:

Španija

F

:

Francija

IRL

:

Irska

I

:

Italija

CY

:

Ciper

LV

:

Latvija

LT

:

Litva

L

:

Luksemburg

H

:

Madžarska

M

:

Malta

NL

:

Nizozemska

A

:

Avstrija

PL

:

Poljska

P

:

Portugalska

RO

:

Romunija

SLO

:

Slovenija

SK

:

Slovaška

FIN

:

Finska

S

:

Švedska

UK

:

Združeno kraljestvo“;

(b)

Drugi odstavek točke 3 Priloge I se nadomesti z naslednjim:

„Če država članica želi te vnose vpisati v nacionalnem jeziku, ki ni eden izmed naslednjih jezikov: bolgarski, španski, češki, danski, nemški, estonski, grški, angleški, francoski, italijanski, latvijski, litovski, madžarski, malteški, nizozemski, poljski, portugalski, romunski, slovaški, slovenski, finski ali švedski, izdela dvojezično različico dovoljenja z enim izmed zgoraj omenjenih jezikov, kar ne vpliva na druge določbe te priloge.“;

(c)

Točka 2(c) Priloge Ia se nadomesti z naslednjim:

„(c)

oznako države članice, ki izda dovoljenje, natisnjeno v negativu v modrem pravokotniku in obkroženo z dvanajstimi rumenimi zvezdami; oznake so sledeče:

B

:

Belgija

BG

:

Bolgarija

CZ

:

Češka

DK

:

Danska

D

:

Nemčija

EST

:

Estonija

GR

:

Grčija

E

:

Španija

F

:

Francija

IRL

:

Irska

I

:

Italija

CY

:

Ciper

LV

:

Latvija

LT

:

Litva

L

:

Luksemburg

H

:

Madžarska

M

:

Malta

NL

:

Nizozemska

A

:

Avstrija

PL

:

Poljska

P

:

Portugalska

RO

:

Romunija

SLO

:

Slovenija

SK

:

Slovaška

FIN

:

Finska

S

:

Švedska

UK

:

Združeno kraljestvo“;

(d)

Točka 2(e) Priloge Ia se nadomesti z naslednjim:

„(e)

izraz ‚vzorec Evropske skupnosti‘ v jeziku(-ih) države članice, ki je dovoljenje izdala, in izraz ‚vozniško dovoljenje‘ v ostalih jezikih Skupnosti, natisnjen v rožnati barvi na način, da tvori ozadje dovoljenja:

 

Свидетелство за управление на МПС

 

Permiso de Conducción

 

Řidičský průkaz

 

Kørekort

 

Führerschein

 

Juhiluba

 

Άδεια Οδήγησης

 

Driving Licence

 

Permis de conduire

 

Ceadúnas Tiomána

 

Patente di guida

 

Vadītāja apliecība

 

Vairuotojo pažymėjimas

 

Vezetői engedély

 

Liċenzja tas-Sewqan

 

Rijbewijs

 

Prawo Jazdy

 

Carta de Condução

 

Permis de conducere

 

Vodičský preukaz

 

Vozniško dovoljenje

 

Ajokortti

 

Körkort“;

(e)

Točka 2(b) Priloge Ia se pod besedami „Stran 2 bo vsebovala“ nadomesti z naslednjim:

„Če želi država članica vnose vpisati v nacionalnem jeziku, ki ni eden izmed naslednjih jezikov: bolgarski, španski, češki, danski, nemški, estonski, grški, angleški, francoski, italijanski, latvijski, litovski, madžarski, malteški, nizozemski, poljski, portugalski, romunski, slovaški, slovenski, finski ali švedski, izdela dvojezično različico dovoljenja z enim izmed zgoraj omenjenih jezikov, kar ne vpliva na druge določbe te priloge.“.

2.

31992 L 0106: Direktiva Sveta 92/106/EGS z dne 7. decembra 1992 o določitvi skupnih pravil za nekatere vrste kombiniranega prevoza blaga med državami članicami (UL L 368, 17.12.1992, str. 38), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V členu 6(3) se med vnosa za Belgijo in Češko doda:

„—   Bolgarija:

данък върху превозните средства;“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—   Romunija:

Taxa asupra mijloacelor de transport;“.

3.

31996 L 0026: Direktiva Sveta 96/26/ES z dne 29. aprila 1996 o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem in potniškem prometu ter o medsebojnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni usposobljenosti za uveljavljanje pravic teh prevoznikov do ustanavljanja prevoznih podjetij v domačem in mednarodnem prometu (UL L 124, 23.5.1996, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

31998 L 0076: Direktivo Sveta 98/76/ES z dne 1.10.1998 (UL L 277, 14.10.1998, str. 17),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 35).

V Prilogi Ia se opomba 1 nadomesti z naslednjim:

1

Prepoznavni znak države: (B) Belgija, (BG) Bolgarija, (CZ) Češka, (DK) Danska, (D) Nemčija, (EST) Estonija, (GR) Grčija, (E) Španija, (F) Francija, (IRL) Irska, (I) Italija, (CY) Ciper, (LV) Latvija, (LT) Litva, (L) Luksemburg, (HU) Madžarska, (M) Malta, (NL) Nizozemska, (A) Avstrija, (PL) Poljska, (P) Portugalska, (RO) Romunija, (SLO) Slovenija, (SK) Slovaška, (FIN) Finska, (S) Švedska, (UK) Združeno kraljestvo.“.

4.

31999 L 0037: Direktiva Sveta 1999/37/ES z dne 29. aprila 1999 o dokumentih za registracijo vozil (UL L 138, 1.6.1999, str. 57), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0127: Direktivo Komisije 2003/127/ES z dne 23.12.2003 (UL L 10, 16.1.2004, str. 29).

(a)

V točki II.4 Priloge I se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BG

:

Bolgarija“

in za vnosom za Portugalsko:

„RO

:

Romunija“;

(b)

V točki III.1.A(b) Priloge I se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BG

:

Bolgarija“

in za vnosom za Portugalsko:

„RO

:

Romunija“;

(c)

V točki II.4 Priloge II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BG

:

Bolgarija“

in za vnosom za Portugalsko:

„RO

:

Romunija“;

(d)

V točki III.1.A(b) Priloge II se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„BG

:

Bolgarija“

in za vnosom za Portugalsko:

„RO

:

Romunija“.

5.

31999 L 0062: Direktiva 1999/62/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 1999 o cestnih pristojbinah za uporabo določene infrastrukture za težka tovorna vozila (UL L 187, 20.7.1999, str. 42), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 L 0038: Direktivo 2006/38/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17.5.2006 (UL L 157, 9.6.2006, str. 8).

V členu 3(1) se med vnosa za Belgijo in Češko doda:

„—   Bolgarija:

данък върху превозните средства,“;

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„—   Romunija:

Taxa asupra mijloacelor de transport.“.

6.

32003 L 0059: Direktiva 2003/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o temeljnih kvalifikacijah in rednem usposabljanju voznikov nekaterih cestnih vozil za prevoz blaga ali potnikov, o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 3820/85 in Direktive Sveta št. 91/439/EGS ter o razveljavitvi Direktive Sveta 76/914/EGS (UL L 226, 10.9.2003, str. 4), kakor je bila spremenjena z:

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 35).

(a)

V točki 2 Priloge II se pod besedami „stran 1 vsebuje“ v točki (c) med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BG

:

Bolgarija“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„RO

:

Romunija“;

(b)

V točki 2 Priloge II se pod besedami „stran 1 vsebuje“ v točki (e) pred vnosom za Češko vstavi naslednje:

„карта за квалификация на водача“

in med vnosa za Portugalsko in Slovaško:

„Cartela de pregătire profesională a conducătorului auto“.

(c)

V točki 2 Priloge II se pod besedami „stran 2 vsebuje“ drugi stavek točke (b) nadomesti z naslednjim:

„Če želi država članica te vnose vpisati v nacionalnem jeziku, ki ni eden izmed naslednjih jezikov: bolgarski, španski, češki, danski, nemški, estonski, grški, angleški, francoski, italijanski, latvijski, litovski, madžarski, malteški, nizozemski, poljski, portugalski, romunski, slovaški, slovenski, finski ali švedski, izdela dvojezično različico izkaznice z enim od zgoraj omenjenih jezikov, kar ne vpliva na druge določbe te priloge.“.

B.   ŽELEZNIŠKI PROMET

31991 L 0440: Direktiva Sveta 91/440/EGS z dne 29. julija 1991 o razvoju železnic v Skupnosti (UL L 237, 24.8.1991, str. 25), kakor je bila spremenjena z:

32001 L 0012: Direktivo 2001/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26.2.2001 (UL L 75, 15.3.2001, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0051: Direktivo 2004/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.4.2004 (UL L 164, 30.4.2004, str. 164).

V Prilogi I se v listo pristanišč po vnosu za Belgijo vstavi naslednje:

„БЪЛГАРИЯ

Варна

Бургас

Русе

Лом

Видин“;

in po vnosu za Portugalsko:

„ROMÂNIA

Constanţa

Mangalia

Midia

Tulcea

Galaţi

Brăila

Medgidia

Olteniţa

Giurgiu

Zimnicea

Calafat

Turnu Severin

Orşova“

C.   PREVOZ PO CELINSKIH PLOVNIH POTEH

1.

31982 L 0714: Direktiva Sveta 82/714/EGS z dne 4. oktobra 1982 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh (UL L 301, 28.10.1982, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I se spremeni naslednje:

(i)

v „POGLAVJE II“, „Cona 3“, se doda naslednje:

„Republika Bolgarija

Donava: od rečnega kilometra 845 650 do rečnega kilometra 374 100“,

„Romunija

Donava: od srbsko-črnogorske — romunske meje (km 1 075) do Črnega morja na rokavu Sulina,

kanal Donava — Črno morje (64 410 km dolžine): od stika z reko Donavo na km 299 300 Donave pri kraju Cernavodă (km 64 in km 410 kanala) do pristanišča Konstanca jug — Agigea (km“ 0 „kanala),

kanal Poarta Albă — Midia Năvodari (34 600 km dolžine): od stika s kanalom Donava — Črno morje pri km 29 in km 410 pri mestu Poarta Albă (km 27 in km 500 kanala) do pristanišča Midia (km“ 0 „kanala)“;

(ii)

v „POGLAVJE III“, „Cona 4“ se doda naslednje:

„Romunija

Vse ostale plovne poti, ki niso naštete v coni 3.“.

2.

31991 L 0672: Direktiva Sveta 91/672/EGS z dne 16. decembra 1991 o vzajemnem priznavanju nacionalnih „spričeval“ o usposobljenosti za voditelja čolna za „prevoz blaga in potnikov“ po celinskih plovnih poteh (UL L 373, 31.12.1991, str. 29), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V Prilogi I se spremeni naslednje:

(i)

pod naslovom „SKUPINA A“ se doda naslednje:

„Romunija:

brevet de căpitan fluvial categoria A (A izpit za voditelja čolnov) (v skladu z Odredbo Ministra za javna dela, promet in stanovanjske zadeve št. 984/4.7.2001 o potrditvi pravil za izdajo nacionalnih potrdil o usposobljenosti članov posadke za plovbo po rekah, M.Of., str. I, št. 441/6.VIII.2001).“;

(ii)

pod naslovom „SKUPINA B“ se doda naslednje:

„Republika Bolgarija

Свидетелство за правоспособност ‚Капитан вътрешно плаване‘ (potrdilo o usposobljenosti za opravljanje celinske plovbe)

Свидетелство за правоспособност ‚Щурман вътрешно плаване‘ (potrdilo o usposobljenosti za častnika za ladijsko stražarjenje v notranjem ladijskem prometu) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. V skladu z Odlokom ministra za promet in komunikacije št. 6 z dne 25. julija 2003 o usposobljenosti pomorščakov v Republiki Bolgariji, DV št. 83/2003).“,

„Romunija

brevet de căpitan fluvial categoria B (B izpit za voditelja čolnov) (v skladu z Odredbo Ministra za javna dela, promet in stanovanjske zadeve št. 984/4.7.2001 o potrditvi pravil za izdajo nacionalnih potrdil o usposobljenosti članov posadke za plovbo po rekah, M.Of., str. I, št. 441/6.VIII.2001).“;

(b)

V Prilogi II se doda naslednje:

„Romunija

Donava: od mesta Brăila (km 175) do Črnega morja na rokavu Sulina“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/352


DIREKTIVA SVETA 2006/104/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi nekaterih direktiv na področju kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo) zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 64/432/EGS (2), 90/426/EGS (3), 90/539/EGS (4), 91/68/EGS (5), 91/496/EGS (6), 91/414/EGS (7), 92/35/EGS (8), 92/40/EGS (9) 92/66/EGS (10), 92/119/EGS (11), 93/53/EGS (12), 95/70/ES (13), 96/23/ES (14), 97/78/ES (15), 2000/75/ES (16), 2001/89/ES (17), 2002/60/ES (18), 2003/85/ES (19) in 2003/99/ES (20) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 64/432/EGS, 90/426/EGS, 90/539/EGS, 91/68/EGS, 91/496/EGS, 91/414/EGS, 92/35/EGS, 92/40/EGS, 92/66/EGS, 92/119/EGS, 93/53/EGS, 95/70/ES, 96/23/ES, 97/78/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES in 2003/99/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 121, 29.7.1964, str. 1977.

(3)  UL L 224, 18.8.1990, str. 42.

(4)  UL L 303, 31.10.1990, str. 6.

(5)  UL L 46, 19.2.1991, str. 19.

(6)  UL L 268, 24.9.1991, str. 56.

(7)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1.

(8)  UL L 157, 10.6.1992, str. 19.

(9)  UL L 167, 22.6.1992, str. 1.

(10)  UL L 260, 5.9.1992, str. 1.

(11)  UL L 62, 15.3.1993, str. 69.

(12)  UL L 175, 19.7.1993, str. 23.

(13)  UL L 332, 30.12.1995, str. 33.

(14)  UL L 125, 23.5.1996, str. 10.

(15)  UL L 24, 30.1.1998, str. 9.

(16)  UL L 327, 22.12.2000, str. 74.

(17)  UL L 316, 1.12.2001, str. 5.

(18)  UL L 192, 20.7.2002, str. 27.

(19)  UL L 306, 22.11.2003, str. 1.

(20)  UL L 325, 12.12.2003, str. 31.


PRILOGA

KMETIJSTVO

VETERINARSKA IN FITOSANITARNA ZAKONODAJA

I.   VETERINARSKA ZAKONODAJA

1.

31964 L 0432: Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL P 121, 29.7.1964, str. 1977), kakor je bila nazadnje spremenjena in dopolnjena z:

31997 L 0012: Direktivo Sveta 97/12/ES z dne 17.3.1997 (UL L 109, 25.4.1997, str. 1),

in naknadno spremenjena z:

31998 L 0046: Direktivo Sveta 98/46/ES z dne 24.6.1998 (UL L 198, 15.7.1998, str. 22),

32000 D 0504: Odločbo Komisije 2000/504/ES z dne 25.7.2000 (UL L 201, 9.8.2000, str. 6),

32000 L 0015: Direktivo 2000/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10.4.2000 (UL L 105, 3.5.2000, str. 34),

32000 L 0020: Direktivo 2000/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16.5.2000 (UL L 163, 4.7.2000, str. 35),

32001 D 0298: Odločbo Komisije 2001/298/ES z dne 30.3.2001 (UL L 102, 12.4.2001, str. 63),

32002 R 0535: Uredbo Komisije (ES) št. 535/2002 z dne 21.3.2002 (UL L 80, 23.3.2002, str. 22),

32002 R 1226: Uredbo Komisije (ES) št. 1226/2002 z dne 8.7.2002 (UL L 179, 9.7.2002, str. 13),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0021: Uredbo Sveta (ES) št. 21/2004 z dne 17.12.2003 (UL L 5, 9.1.2004, str. 8),

32005 R 0001: Uredbo Sveta (ES) št. 1/2005 z dne 22.12.2004 (UL L 3, 5.1.2005, str. 1).

(a)

V členu 2(p) se doda naslednje:

„—

:

Bolgarija

:

област

:

Romunija

:

judeţ“;

(b)

V Prilogi B.4.2 se doda naslednje:

„26.   Bolgarija:

Институт за контрол на ветеринарномедицински продукти, ул. ‚Шосе Банкя‘ № 7, София 1331

(Institute for Control of Veterinary Medicinal Products, 7, Shousse Bankia Str., 1331 Sofia);

27.   Romunija:

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar, Strada Dudului nr. 37, sector 6, codul 060603, Bucureşti.“;

(c)

V Prilogi C.4.2 se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„BOLGARIJA

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Бруцелоза по животните‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Brucellosis, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„ROMUNIJA

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“

(d)

V Poglavju II.A.2 Priloge D se doda naslednje:

„(z)

:

Bolgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт, ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

(aa)

:

Romunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

2.

31990 L 0426: Direktiva Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 42), kakor je bila spremenjena z:

31990 L 0425: Direktivo Sveta 90/425/EGS z dne 26.6.1990 (UL L 224, 18.8.1990, str. 29),

31991 L 0496: Direktivo Sveta 91/496/EGS z dne 15.7.1991 (UL L 268, 24.9.1991, str. 56),

31992 D 0130: Odločbo Komisije 92/130/EGS z dne 13.2.1992 (UL L 47, 22.2.1992, str. 26),

31992 L 0036: Direktivo Sveta 92/36/EGS z dne 29.4.1992 (UL L 157, 10.6.1992, str. 28),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32001 D 0298: Odločbo Komisije 2001/298/ES z dne 30.3.2001 (UL L 102, 12.4.2001, str. 63),

32002 D 0160: Odločbo Komisije 2002/160/ES z dne 21.2.2002 (UL L 53, 23.2.2002, str. 37),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0068: Direktivo Sveta 2004/68/ES z dne 26.4.2004 (UL L 139, 30.4.2004, str. 320).

V opombi (c) k Prilogi C se doda naslednje:

„v Bolgariji

:

‚ветеринарен инспектор‘;

v Romuniji

:

‚medic veterinar autorizat‘.“

3.

31990 L 0539: Direktiva Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, 31.10.1990, str. 6), kakor je bila spremenjena z:

31991 L 0494: Direktivo Sveta 91/494/EGS z dne 26.6.1991 (UL L 268, 24.9.1991, str. 35),

31991 L 0496: Direktivo Sveta 91/496/EGS z dne 15.7.1991 (UL L 268, 24.9.1991, str. 56),

31992 D 0369: Odločbo Komisije 92/369/EGS z dne 24.6.1992 (UL L 195, 14.7.1992, str. 25),

31992 L 0065: Direktivo Sveta 92/65/EGS z dne 13.7.1992 (UL L 268, 14.9.1992, str. 54),

31993 L 0120: Direktivo Sveta 93/120/ES z dne 22.12.1993 (UL L 340, 31.12.1993, str. 35),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31999 L 0090: Direktivo Sveta 1999/90/ES z dne 15.11.1999 (UL L 300, 23.11.1999, str. 19),

32000 D 0505: Odločbo Komisije 2000/505/ES z dne 25.7.2000 (UL L 201, 9.8.2000, str. 8),

32001 D 0867: Odločbo Komisije 2001/867/ES z dne 3.12.2001 (UL L 323, 7.12.2001, str. 29),

32003 R 0806: Uredba Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi I.1 se doda naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)

Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

4.

31991 L 0068: Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami (UL L 46, 19.2.1991, str. 19), kakor je bila spremenjena z:

31994 D 0164: Odločbo Komisije 94/164/ES z dne 18.2.1994 (UL L 74, 17.3.1994, str. 42),

11994 N: Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0953: Odločbo Komisije 94/953/ES z dne 20.12.1994 (UL L 371, 31.12.1994, str. 14),

32001 D 0298: Odločbo Komisije 2001/298/ES z dne 30.3.2001 (UL L 102, 12.4.2001, str. 63),

32001 L 0010: Direktivo 2001/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22.5.2001 (UL L 147, 31.5.2001, str. 41),

32002 D 0261: Odločbo Komisije 2002/261/ES z dne 25.3.2002 (UL L 91, 6.4.2002 str. 31),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.03 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

32003 L 0050: Direktivo Sveta 2003/50/ES z dne 11.6.2003 (UL L 169, 8.7.2003, str. 51),

32003 D 0708: Odločbo Komisije 2003/708/ES z dne 7.10.2003 (UL L 258, 10.10.2003, str. 11),

32004 D 0554: Odločbo Komisije 2004/554/ES z dne 9.7.2004 (UL L 248, 22.7.2004, str. 1),

32005 D 0932: Odločbo Komisije 2005/932/ES z dne 21.12.2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 68).

V členu 2(b) se v točki 14 doda naslednje:

„—

:

Bolgarija

:

област

:

Romunija

:

judeţ“.

5.

31991 L 0496: Direktiva Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o sprememebi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (UL L 268, 24.9.1991, str. 56), kakor je bila spremenjena z:

31991 L 0628: Direktivo Sveta 91/628/EGS z dne 19.11.1991 (UL L 340, 11.12.1991, str. 17),

31992 D 0438: Odločba Sveta 92/438/EGS z dne 13.7.1992 (UL L 243, 25.8.1992, str. 27),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0957: Odločbo Komisije 94/957/ES z dne 28.12.1994 (UL L 371, 31.12.1994, str. 19),

31994 D 0970: Odločbo Komisije 94/970/ES z dne 28.12.1994 (UL L 371, 31.12.1994, str. 41),

31995 D 0157: Odločbo Komisije 95/157/ES z dne 21.4.1995 (UL L 103, 6.5.1995, str. 40),

31996 L 0043: Direktivo Sveta 96/43/ES z dne 26.6.1996 (UL L 162, 1.7.1996, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

Člen 17b se črta.

6.

31992 L 0035: Direktiva Sveta 92/35/EGS z dne 29. aprila 1992 o pravilih za obvladovanje in ukrepih za zatiranje konjske kuge (UL L 157, 10.6.1992, str. 19), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32003 R 0806: Uredba Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi IA se doda naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Африканска чума по конете‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for African Horse Sickness, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

7.

31992 L 0040: Direktiva Sveta 92/40/EGS z dne 19. maja 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za „nadzor aviarne influence“ (UL L 167, 22.6.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi IV se doda naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia,);

Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

8.

31992 L 0066: Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za „nadzor“ atipične kokošje kuge (UL L 260, 5.9.1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi IV se doda naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория за нюкясълска болест по птиците и инфлуенца А по птиците, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

9.

31992 L 0119: Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru vezikularne bolezni prašičev (UL L 62, 15.3.1993, str. 69), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32002 L 0060: Direktivo Sveta 2002/60/ES z dne 27.6.2002 (UL L 192, 20.7.2002, str. 27),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi II se v točki 5 doda naslednje:

„Bolgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Шап и везикулозна болест по свинете‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Foot-and-Mouth Disease and Swine Vesicular Diseases, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Romunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

10.

31993 L 0053: Direktiva Sveta 93/53/EGS z dne 24. junija 1993 o minimalnih ukrepih Skupnosti za nadzor določenih bolezni rib (UL L 175, 19.7.1993, str. 23), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

32000 L 0027: Direktivo Sveta 2000/27/ES z dne 2.5.2000 (UL L 114, 13.5.2000, str. 28),

32001 D 0288: Odločbo Komisije 2001/288/ES z dne 3.4.2001 (UL L 99, 10.4.2001, str. 11),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi A se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория ‚Болести по рибите и морските мекотели‘

бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Fish Diseases and Molluscs

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63

sector 5

codul 050557, Bucureşti“.

11.

31995 L 0070: Direktiva Sveta 95/70/ES z dne 22. decembra 1995 o uvedbi minimalnih ukrepov Skupnosti za obvladovanje določenih bolezni školjk (UL L 332, 30.12.1995, str. 33), kakor je bila spremenjena z:

32001 D 0293: Odločbo Komisije 2001/293/ES z dne 30.3.2001 (UL L 100, 11.4.2001, str. 30),

32003 D 0083: Odločbo Komisije 2003/83/ES z dne 5.2.2003 (UL L 32, 7.2.2003, str. 13),

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi C se doda naslednje:

„Bolgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘

Национална референтна лаборатория ‚Болести по рибите и морските мекотели‘

бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘

National Reference Laboratory for Fish Diseases and Molluscs

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia);

Romunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5,

codul 050557, Bucureşti“.

12.

31996 L 0023: Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje določenih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS ter odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10), kakor je bila spremenjena z:

32003 R 0806: Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0882: Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.4.2004 (UL L 191, 30.4.2004, str. 1).

V členu 8(3) se za drugim pododstavkom doda naslednji pododstavek:

„Bolgarija in Romunija 31 marca 2008 prvič pošljeta Komisiji rezultate svojih načrtov za odkrivanje snovi in njihovih ostankov in svojih kontrolnih ukrepov.“

13.

31997 L 0078: Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (UL L 24, 30.1.1998, str. 9), kakor je bila spremenjena z

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 R 0882: Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.4.2004 (UL L 191, 30.4.2004, str. 1).

(a)

V členu 21 se črta odstavek 4.

(b)

Priloga I se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

OZEMLJA, NAŠTETA V ČLENU 1

1.

Ozemlje Kraljevine Belgije

2.

Ozemlje Republike Bolgarije

3.

Ozemlje Češke republike

4.

Ozemlje Kraljevine Danske brez Ferskih otokov in Grenlandije

5.

Ozemlje Zvezne republike Nemčije

6.

Ozemlje Republike Estonije

7.

Ozemlje Helenske republike

8.

Ozemlje Kraljevine Španije brez Ceute in Melille

9.

Ozemlje Francoske republike

10.

Ozemlje Irske

11.

Ozemlje Italijanske republike

12.

Ozemlje Republike Ciper

13.

Ozemlje Republike Latvije

14.

Ozemlje Republike Litve

15.

Ozemlje Velikega vojvodstva Luksemburg

16.

Ozemlje Republike Madžarske

17.

Ozemlje Republike Malte

18.

Ozemlje Kraljevine Nizozemske v Evropi

19.

Ozemlje Republike Avstrije

20.

Ozemlje Republike Poljske

21.

Ozemlje Portugalske republike

22.

Ozemlje Romunije

23.

Ozemlje Republike Slovenije

24.

Ozemlje Slovaške republike

25.

Ozemlje Republike Finske

26.

Ozemlje Kraljevine Švedske

27.

Ozemlje Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske“.

14.

32000 L 0075: Direktiva Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o posebnih določbah za obvladovanje in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (UL L 327, 22.12.2000, str. 74), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

Naslov Priloge IA se nadomesti z naslednjim:

(b)

V Prilogi IA se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘

Национална референтна лаборатория ‚Син език по преживните‘

бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute

‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘

National Reference Laboratory for Blue Tongue

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“

15.

32001 L 0089: Direktiva Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje klasične prašičje kuge (UL L 316, 1.12.2001, str. 5), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V točki 1 Priloge III se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория‚Класическа и африканска чума свине‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

16.

32002 L 0060: Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo (UL L 192, 20.7.2002, str. 27), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi IV se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт ‚Проф. д-р Георги Павлов‘

Национална референтна лаборатория ‚Класическа и африканска чума свине‘

бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘

National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“

17.

32003 L 0085: Direktiva Sveta 2003/85/EC z dne 29. septembra 2003 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje slinavke in parkljevke, ki razveljavljajo Direktivo 85/511/EGS in odločbe 89/531/EGS in 91/665/EGS ter spreminja Direktivo 92/46/EGS (UL L 306, 22.11.2003, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32005 D 0615: Odločbo Komisije 2005/615/ES z dne 16.8.2005 (UL L 213, 18.8.2005, str. 14).

V delu A Priloge XI se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт“ Проф. д-р Георги Павлов„, Национална референтна лаборатория“ Шап и везикулозна болест по свинете„

(National Diagnostic Veterinary Research Institute“ Prof. Dr. Georgi Pavlov„, National Reference Laboratory for Foot-and-Mouth Disease and Swine Vesicular Diseases)

Bolgarija“

in za vnosom za Avstrijo:

„Romunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Romunija“.

18.

32003 L 0099: Direktiva 2003/99/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o spremljanju zoonoz in povzročiteljev zoonoz, ki spreminja Odločbo Sveta 90/424/EGS in razveljavlja Direktivo Sveta 92/117/EGS (UL L 325, 12.12.2003, str. 31).

V členu 9(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Vsaka država članica pošlje Komisiji vsako leto do konca maja, Bolgarija in Romunija pa prvič do konca maja 2008, poročilo o trendih in virih zoonoz, njihovih povzročiteljih in antimikrobski odporonosti na osnovi podatkov zbranih v skladu s členi 4, 7 in 8 v predhodnem letu. Poročila in njihovi morebitni povzetki so dostopni javnosti.“

II.   FITOSANITARNA ZAKONODAJA

31991 L 0414: Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

31993 L 0071: Direktivo Komisije 93/71/EGS z dne 27.7.1993 (UL L 221, 31.8.1993, str. 27),

31194 L 0037: Direktivo Komisije 94/37/ES z dne 22.7.1994 (UL L 194, 29.7.1994, str. 65),

31994 L 0043: Direktivo Sveta 94/43/ES z dne 27.7.1994 (UL L 227, 1.9.1994, str. 31),

31994 L 0079: Direktivo Komisije 94/79/ES z dne 21.12.1994 (UL L 354, 31.12.1994, str. 16),

31995 L 0035: Direktivo Komisije 95/35/ES z dne 14.7.1995 (UL L 172, 22.7.1995, str. 6),

31995 L 0036: Direktivo Komisije 95/36/ES z dne 14.7.1995 (UL L 172, 22.7.1995, str. 8),

31996 L 0012: Direktivo Komisije 96/12/ES z dne 8.3.1996 (UL L 65, 15.3.1996, str. 20),

31996 L 0046: Direktivo Komisije 96/46/ES z dne 16.7.1996 (UL L 214, 23.8.1996, str. 18),

31996 L 0068: Direktivo Komisije 96/68/ES z dne 21.10.1996 (UL L 277, 30.10.1996, str. 25),

31997 L 0057: Direktivo Sveta 97/57/ES z dne 22.9.1997 (UL L 265, 27.9.1997, str. 87),

31997 L 0073: Direktivo Komisije 97/73/ES z dne 15.12.1997 (UL L 353, 24.12.1997, str. 26),

31998 L 0047: Direktivo Komisije 98/47/ES z dne 25.6.1998 (UL L 191, 7.7.1998, str. 50),

31999 L 0001: Direktivo Komisije 1999/1/ES z dne 21.1.1999 (UL L 21, 28.1.1999, str. 21),

31999 L 0073: Direktivo Komisije 1999/73/ES z dne 19.7.1999 (UL L 206, 5.8.1999, str. 16),

31999 L 0080: Direktivo Komisije 1999/80/ES z dne 28.7.1999 (UL L 210, 10.8.1999, str. 13),

32000 L 0010: Direktivo Komisije 2000/10/ES z dne 1.3.2000 (UL L 57, 2.3.2000, str. 28),

32000 L 0049: Direktivo Komisije 2000/49/ES z dne 26.7.2000 (UL L 197, 3.8.2000, str. 32),

32000 L 0050: Direktivo Komisije 2000/50/ES z dne 26.7.2000 (UL L 198, 4.8.2000, str. 39),

32000 L 0066: Direktivo Komisije 2000/66/ES z dne 23.10.2000 (UL L 276, 28.10.2000, str. 35),

32000 L 0067: Direktivo Komisije 2000/67/ES z dne 23.10.2000 (UL L 276, 28.10.2000, str. 38),

32000 L 0068: Direktivo Komisije 2000/68/ES z dne 23.10.2000 (UL L 276, 28.10.2000, str. 41),

32000 L 0080: Direktivo Komisije 2000/80/ES z dne 4.12.2000 (UL L 309, 9.12.2000, str. 14),

32001 L 0021: Direktivo Komisije 2001/21/ES z dne 5.3.2001 (UL L 69, 10.3.2001, str. 17),

32001 L 0028: Direktivo Komisije 2001/28/ES z dne 20.4.2001 (UL L 113, 24.4.2001, str. 5),

32001 L 0036: Direktivo Komisije 2001/36/ES z dne 16.5.2001 (UL L 164, 20.6.2001, str. 1),

32001 L 0047: Direktivo Komisije 2001/47/ES z dne 25.6.2001 (UL L 175, 28.6.2001, str. 21),

32001 L 0049: Direktivo Komisije 2001/49/ES z dne 28.6.2001 (UL L 176, 29.6.2001, str. 61),

32001 L 0087: Direktivo Komisije 2001/87/ES z dne 12.10.2001 (UL L 276, 19.10.2001, str. 17),

32001 L 0099: Direktivo Komisije 2001/99/ES z dne 20.11.2001 (UL L 304, 21.11.2001, str. 14),

32001 L 0103: Direktivo Komisije 2001/103/ES z dne 28.11.2001 (UL L 313, 30.11.2001, str. 37),

32002 L 0018: Direktivo Komisije 2002/18/ES z dne 22.2.2002 (UL L 55, 26.2.2002, str. 29),

32002 L 0037: Direktivo Komisije 2002/37/ES z dne 3.5.2002 (UL L 117, 4.5.2002, str. 10),

32002 L 0048: Direktivo Komisije 2002/48/ES z dne 30.5.2002 (UL L 148, 6.6.2002, str. 19),

32002 L 0064: Direktivo Komisije 2002/64/ES z dne 15.7.2002 (UL L 189, 18.7.2002, str. 27),

32002 L 0081: Direktivo Komisije 2002/81/ES z dne 10.10.2002 (UL L 276, 12.10.2002, str. 28),

32003 D 0565: Odločbo Komisije 2003/565/ES z dne 25.7.2003 (UL L 192, 31.7.2003, str. 40),

32003 L 0005: Direktivo Komisije 2003/5/ES z dne 10.1.2003 (UL L 8, 14.1.2003, str. 7),

32003 L 0023: Direktivo Komisije 2003/23/ES z dne 25.3.2003 (UL L 81, 28.3.2003, str. 39),

32003 L 0031: Direktivo Komisije 2003/31/ES z dne 11.4.2003 (UL L 101, 23.4.2003, str. 3),

32003 L 0039: Direktivo Komisije 2003/39/ES z dne 15.5.2003 (UL L 124, 20.5.2003, str. 30),

32003 L 0068: Direktivo Komisije 2003/68/ES z dne 11.7.2003 (UL L 177, 16.7.2003, str. 12),

32003 L 0070: Direktivo Komisije 2003/70/ES z dne 17.7.2003 (UL L 184, 23.7.2003, str. 9),

32003 L 0079: Direktivo Komisije 2003/79/ES z dne 13.8.2003 (UL L 205, 14.8.2003, str. 16),

32003 L 0081: Direktivo Komisije 2003/81/ES z dne 5.9.2003 (UL L 224, 6.9.2003, str. 29),

32003 L 0082: Direktivo Komisije 2003/82/ES z dne 11.9.2003 (UL L 228, 12.9.2003, str. 11),

32003 L 0084: Direktivo Komisije 2003/84/ES z dne 25.9.2003 (UL L 247, 30.9.2003, str. 20),

32003 L 0112: Direktivo Komisije 2003/112/ES z dne 1.12.2003 (UL L 321, 6.12.2003, str. 32),

32003 L 0119: Direktivo Komisije 2003/119/ES z dne 5.12.2003 (UL L 325, 12.12.2003, str. 41),

32003 R 0806: Uredba Sveta (ES) 806/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1),

32004 L 0020: Direktivo Komisije 2004/20/ES z dne 2.3.2004 (UL L 70, 9.3.2004, str. 32),

32004 L 0030: Direktivo Komisije 2004/30/ES z dne 10.3.2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 50),

32004 L 0058: Direktivo Komisije 2004/58/ES z dne 23.4.2004 (UL L 120, 24.4.2004, str. 26),

32004 L 0060: Direktivo Komisije 2004/60/ES z dne 23.4.2004 (UL L 120, 24.4.2004, str. 39),

32004 L 0062: Direktivo Komisije 2004/62/ES z dne 26.4.2004 (UL L 125, 28.4.2004, str. 38),

32004 L 0066: Direktivo Sveta 2004/66/ES z dne 26.4.2004 (UL L 168,1.5.2004, str. 35),

32004 L 0071: Direktivo Komisije 2004/71/ES z dne 28.4.2004 (UL L 127, 29.4.2004, str. 104),

32004 L 0099: Direktivo Komisije 2004/99/ES z dne 1.10.2004 (UL L 309, 6.10.2004, str. 6),

32005 L 0002: Direktivo Komisije 2005/2/ES z dne 19.1.2005 (UL L 20, 22.1.2005, str. 15),

32005 L 0003: Direktivo Komisije 2005/3/ES z dne 19.1.2005 (UL L 20, 22.1.2005, str. 19),

32005 R 0396: Uredbo (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23.2.2005 (UL L 70, 16.3.2005, str. 1),

32005 L 0025: Direktivo Sveta 2005/25/ES z dne 14.3.2005 (UL L 90, 8.4.2005, str. 1),

32005 L 0034: Direktivo Komisije 2005/34/ES z dne 17.5.2005 (UL L 125, 18.5.2005, str. 5),

32005 L 0053: Direktivo Komisije 2005/53/ES z dne 16.9.2005 (UL L 241, 17.9.2005, str. 51),

32005 L 0054: Direktivo Komisije 2005/54/ES z dne 19.9.2005 (UL L 244, 20.9.2005, str. 21),

32005 L 0057: Direktivo Komisije 2005/57/ES z dne 21.9.2005 (UL L 246, 22.9.2005, str. 14),

32005 L 0058: Direktivo Komisije 2005/58/ES z dne 21.9.2005 (UL L 246, 22.9.2005, str. 17),

32005 L 0072: Direktivo Komisije 2005/72/ES z dne 21.10.2005 (UL L 279, 22.10.2005, str. 63),

32006 L 0005: Direktivo Komisije 2006/5/ES z dne 17.1.2006 (UL L 12, 18.1.2006, str. 17),

32006 L 0006: Direktivo Komisije 2006/6/ES z dne 17.1.2006 (UL L 12, 18.1.2006, str. 21),

32006 L 0010: Direktivo Komisije 2006/10/ES z dne 27.1.2006 (UL L 25, 28.1.2006, str. 24),

32006 L 0016: Direktivo Komisije 2006/16/ES z dne 7.2.2006 (UL L 36, 8.2.2006, str. 37),

32006 L 0019: Direktivo Komisije 2006/19/ES z dne 14.2.2006 (UL L 44, 15.2.2006, str. 15),

32006 L 0039: Direktivo Komisije 2006/39/ES z dne 12.4.2006 (UL L 104, 13.4.2006, str. 30),

32006 L 0045: Direktivo Komisije 2006/45/ES z dne 16.5.2006 (UL L 130, 18.5.2006, str. 27),

(a)

V točki 1.1 Priloge IV se v seznamu „RSh 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Токсичен при контакт с очите.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Toxic în contact cu ochii!“

(b)

V točki 1.1 Priloge IV se v seznamu „RSh 2“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Може да причини фотосенсибилизация.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Poate cauza fotosensibilitate!“

(c)

V točki 1.1 Priloge IV se v seznamu „RSh 3“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Контактът с парите причинява изгаряния на кожата и очите, контактът с течността причинява измръзвания.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Contactul cu vaporii cauzează arsuri ale pielii şi ochilor, iar contactul cu lichidul cauzează degerături!“

(d)

V točki 1 Priloge V se v seznamu „SP 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да не се замърсяват водите с този продукт или с неговата опаковка. (Да не се почиства използваната техника в близост до повърхностни води/Да се избягва замърсяване чрез отточни канали на ферми или пътища.).

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

A nu se contamina apa cu produsul sau cu ambalajul său (a nu se curăţa echipamentele de aplicare în apropierea apelor de suprafaţă/a se evita contaminarea prin sistemele de evacuare a apelor din ferme sau drumuri)!

(e)

V točki 2.1 Priloge V se v seznamu „SPo 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

При контакт с кожата, първо да се отстрани продукта със суха кърпа и след това кожата да се измие обилно с вода.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Dacă produsul vine în contact cu pielea, îndepărtaţi produsul cu un material uscat şi apoi spălaţi cu multă apă!“

(f)

V točki 2.1 Priloge V se v seznamu „SPo 2“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Цялото защитно облекло да се изпере след употреба.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

A se spăla toate echipamentele de protecţie după utilizare!“

(g)

V točki 2.1 Priloge V se v seznamu „SPo 3“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

След запалване на продукта да не се вдишва дима и третираната зона да се напусне незабавно.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

După fumigarea produsului, nu inhalaţi fumul şi părăsiţi imediat zona tratată!“

(h)

V točki 2.1 Priloge V se v seznamu „SPo 4“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Опаковката да се отвори на открито и при сухо време.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Ambalajul trebuie deschis în aer liber şi pe vreme uscată!“

(i)

V točki 2.1 Priloge V se v seznamu „SPo 5“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да се проветрят основно/да се посочи време/третираните площи/оранжериите до изсъхване на разтвора, преди отново да се влезе в тях.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

A se ventila zonele/serele tratate, în întregime/(să se specifice timpul necesar)/până la uscarea produsului pulverizat, înainte de a reintra!“

(j)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

С цел опазване на подпочвените води/почвообитаващите организми, да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи срока или честотата).“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor din sol, nu aplicaţi acest produs sau alt produs care conţine (identificaţi substanţa activă sau clasa corespunzătoare, după caz) mai mult de (să se specifice perioada de timp sau frecvenţa tratamentelor)!“

(k)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 2“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да не са прилага при (да се посочи типа почва или ситуацията) почви, с цел опазване на подпочвените води/водните организми.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor acvatice, nu aplicaţi pe sol (să se specifice tipul de sol sau situaţia în cauză)!“

(l)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 3“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да се осигури нетретирана буферна зона от (да се посочи разстоянието) до неземеделски земи/повърхностни води, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране/членестоногите, които не са обект на третиране/насекомите.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă/artropodelor/insectelor ne-ţintă respectaţi o zonă tampon netratată de (să se specifice distanţa) până la terenul necultivat/apa de suprafaţă!“

(m)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 4“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да не се прилага върху непропускливи повърхности като асфалт, бетон, паваж, железопътни линии и други такива с висок риск за оттичане, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă nu aplicaţi pe suprafeţe impermeabile precum asfalt, ciment, pavaj, cale ferată sau în alte situaţii în care există risc mare de scurgere!“

(n)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 5“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Продуктът трябва да е напълно инкорпориран в почвата, с цел опазване на птиците/дивите бозайници. Уверете се, че продуктът е напълно инкорпориран и в края на редовете.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice, produsul trebuie încorporat în totalitate în sol! A se asigura că produsul este încorporat în totalitate la sfârşitul rândurilor!“

(o)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 6“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да се отстранят разлетите/разпилените количества, с цел опазване на птиците/дивите бозайници.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice îndepărtaţi urmele de produs!“

(p)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 7“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да не се прилага по време на размножителния период на птиците.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

A nu se aplica produsul în perioada de împerechere a păsărilor!“

(q)

V točki 2.2 Priloge V se v seznamu „SPe 8“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Опасен за пчелите/Да не се прилага при култури по време на цъфтеж, с цел опазване на пчелите и други насекоми-опрашители/Да не се използва на места, където има активна паша на пчели/Преместете или покрийте пчелните кошери по време на третирането и за (да се посочи срок) след третиране/Да не се прилага при наличие на цъфтяща плевелна растителност/Плевелите да се унищожат преди цъфтежа им/Да не се прилага преди (да се посочи срок).“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Periculos pentru albine!/Pentru a proteja albinele şi alte insecte polenizatoare nu aplicaţi pe plante în timpul înfloritului!/Nu utilizaţi produsul în timpul sezonului activ al albinelor!/Îndepărtaţi sau acoperiţi stupii în timpul aplicării şi (să se specifice perioada de timp) după tratament!/Nu aplicaţi produsul în perioada de înflorire a buruienilor!/Distrugeţi buruienile înainte de înflorire!/Nu aplicaţi înainte de (să se specifice perioada de timp)!“

(r)

V točki 2.3 Priloge V se v seznamu „SPa 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи броя на приложенията или срока), за да се избегне развитието на резистентност.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Pentru a evita apariţia rezistenţei nu aplicaţi acest produs sau orice alt produs conţinând (să se specifice substanţa activă sau clasa de substanţe, după caz) mai mult de (să se specifice numărul de tratamente sau perioada de timp)!“

(s)

V točki 2.4 Priloge V se v seznamu „SPr 1“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Примамките да се поставят така, че да бъде сведен до минимум риска от консумация от други животни. Блоковите примамки да се поставят така, че да не могат да бъдат разнесени от гризачи.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Momeala trebuie depozitată în condiţii de securitate astfel încât să se micşoreze riscul de a fi consumată de către alte animale! A se asigura momeala astfel încât să nu poată fi mutată de către rozătoare!“

(t)

V točki 2.4 Priloge V se v seznamu „SPr 2“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Третираните площи трябва да бъдат обозначени в периода на третиране. Да се посочи опасността от отравяне (първично или вторично) с антикоагуланта и да се укаже неговата противоотрова.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Zona de tratament trebuie marcată în timpul perioadei de aplicare! A se menţiona riscul de otrăvire (principal şi secundar) cu anticoagulant şi antitodul specific!“

(u)

V točki 2.4 Priloge V se v seznamu „SPr 3“ pred vnosom v španščini vstavi naslednje:

„BG

:

Мъртвите гризачи да се отстраняват от третираната площ всеки ден през целия период на третиране. Да не се изхвърлят в кофи за боклук или на сметища.“

in za vnosom v portugalščini:

„RO

:

Rozătoarele moarte trebuie să fie îndepărate din zona tratată în fiecare zi în timpul tratamentului! A nu se arunca în recipientele pentru gunoi sau la gropile de gunoi!“


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/368


DIREKTIVA SVETA 2006/105/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktiv 73/239/EGS, 74/557/EGS in 2002/83/ES na področju okolja zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi; ker Akt o pristopu ali njegove priloge teh prilagoditev ne predvidevajo, potrebne akte sprejme Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktive 79/409/EGS (2), 92/43/EGS (3), 97/68/ES (4), 2001/80/ES (5) in 2001/81/ES (6) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktive 79/409/EGS, 92/43/EGS, 97/68/ES, 2001/80/ES in 2001/81/ES se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str.18 11.

(2)  UL L 103, 25.4.1979, str. 1.

(3)  UL L 206, 22.7.1992, str. 7.

(4)  UL L 59, 27.2.1998, str. 1.

(5)  UL L 309, 27.11.2001, str. 1.

(6)  UL L 309, 27.11.2001, str. 22.


PRILOGA

OKOLJE

A.   VARSTVO NARAVE

1.

31979 L 0409: Direktiva Sveta 79/409/EGS z dne 2. aprila 1979 o ohranjanju prosto živečih ptic (UL L 103, 25.4.1979, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

11979 H: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Helenske republike (UL L 291, 19.11.1979, str. 17),

31981 L 0854: Direktivo Sveta 81/854/EGS z dne 19.10.1981 (UL L 319, 7.11.1981, str. 3),

11985 I: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 302, 15.11.1985, str. 23),

31985 L 0411: Direktivo Komisije 85/411/EGS z dne 25.7.1985 (UL L 233, 30.8.1985, str. 33),

31986 L 0122: Direktivo Sveta 86/122/EGS z dne 8.4.1986 (UL L 100, 16.4.1986, str. 22),

31990 L 0656: Direktivo Sveta 90/656/EGS z dne 4.12.1990 (UL L 353, 17.12.1990, str. 59),

31991 L 0244: Direktivo Komisije 91/244/EGS z dne 6.3.1991 (UL L 115, 8.5.1991, str. 41),

31994 L 0024: Direktivo Sveta 94/24/ES z dne 8.6.1994 (UL L 164, 30.6. 1994, str. 9),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0049: Direktivo Komisije 97/49/ES z dne 29.7.1997 (UL L 223, 13.8.1997, str. 9),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0807: Uredbo Sveta (ES) št. 807/2003 z dne 14.4.2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

Priloge I, II/1, II/2, III/1 in III/2 se nadomestijo z naslednjim:

ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

a)

GAVIIFORMES

Gaviidae

 

Gavia stellata

 

Gavia arctica

 

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

 

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

 

Pterodroma madeira

 

Pterodroma feae

 

Bulweria bulwerii

 

Calonectris diomedea

 

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

 

Puffinus yelkouan

 

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

 

Pelagodroma marina

 

Hydrobates pelagicus

 

Oceanodroma leucorhoa

 

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

 

Pelecanus onocrotalus

 

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

 

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

 

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

 

Botaurus stellaris

 

Ixobrychus minutus

 

Nycticorax nycticorax

 

Ardeola ralloides

 

Egretta garzetta

 

Egretta alba (Ardea alba)

 

Ardea purpurea

Ciconiidae

 

Ciconia nigra

 

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

 

Plegadis falcinellus

 

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

 

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

 

Cygnus cygnus

 

Anser albifrons flavirostris

 

Anser erythropus

 

Branta leucopsis

 

Branta ruficollis

 

Tadorna ferruginea

 

Marmaronetta angustirostris

 

Aythya nyroca

 

Polysticta stelleri

 

Mergus albellus (Mergellus albellus)

 

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

 

Pandion haliaetus

Accipitridae

 

Pernis apivorus

 

Elanus caeruleus

 

Milvus migrans

 

Milvus milvus

 

Haliaeetus albicilla

 

Gypaetus barbatus

 

Neophron percnopterus

 

Gyps fulvus

 

Aegypius monachus

 

Circaetus gallicus

 

Circus aeruginosus

 

Circus cyaneus

 

Circus macrourus

 

Circus pygargus

 

Accipiter gentilis arrigonii

 

Accipiter nisus granti

 

Accipiter brevipes

 

Buteo rufinus

 

Aquila pomarina

 

Aquila clanga

 

Aquila heliaca

 

Aquila adalberti

 

Aquila chrysaetos

 

Hieraaetus pennatus

 

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

 

Falco naumanni

 

Falco vespertinus

 

Falco columbarius

 

Falco eleonorae

 

Falco biarmicus

 

Falco cherrug

 

Falco rusticolus

 

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus mutus pyrenaicus

 

Lagopus mutus helveticus

 

Tetrao tetrix tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix italica

 

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

 

Turnix sylvatica

Gruidae

 

Grus grus

Rallidae

 

Porzana porzana

 

Porzana parva

 

Porzana pusilla

 

Crex crex

 

Porphyrio porphyrio

 

Fulica cristata

Otididae

 

Tetrax tetrax

 

Chlamydotis undulata

 

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

 

Himantopus himantopus

 

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

 

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

 

Cursorius cursor

 

Glareola pratincola

Charadriidae

 

Charadrius alexandrinus

 

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

 

Pluvialis apricaria

 

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

 

Calidris alpina schinzii

 

Philomachus pugnax

 

Gallinago media

 

Limosa lapponica

 

Numenius tenuirostris

 

Tringa glareola

 

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

 

Phalaropus lobatus

Laridae

 

Larus melanocephalus

 

Larus genei

 

Larus audouinii

 

Larus minutus

Sternidae

 

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

 

Sterna caspia

 

Sterna sandvicensis

 

Sterna dougallii

 

Sterna hirundo

 

Sterna paradisaea

 

Sterna albifrons

 

Chlidonias hybridus

 

Chlidonias niger

Alcidae

 

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

 

Pterocles orientalis

 

Pterocles alchata MD 64/8/04 REV 8

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columbidae Columba palumbus azorica

 

Columba trocaz

 

Columba bollii

 

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

 

Bubo bubo

 

Nyctea scandiaca

 

Surnia ulula

 

Glaucidium passerinum

 

Strix nebulosa

 

Strix uralensis

 

Asio flammeus

 

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

 

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

 

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

 

Alcedo atthis

Coraciidae

 

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

 

Picus canus

 

Dryocopus martius

 

Dendrocopos major canariensis

 

Dendrocopos major thanneri

 

Dendrocopos syriacus

 

Dendrocopos medius

 

Dendrocopos leucotos

 

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Chersophilus duponti

 

Melanocorypha calandra

 

Calandrella brachydactyla

 

Galerida theklae

 

Lullula arborea

Motacillidae

 

Anthus campestris

Troglodytidae

 

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

 

Luscinia svecica

 

Saxicola dacotiae

 

Oenanthe leucura

 

Oenanthe cypriaca

 

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

 

Acrocephalus melanopogon

 

Acrocephalus paludicola

 

Hippolais olivetorum

 

Sylvia sarda

 

Sylvia undata

 

Sylvia melanothorax

 

Sylvia rueppelli

 

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

 

Ficedula parva

 

Ficedula semitorquata

 

Ficedula albicollis

Paridae

 

Parus ater cypriotes

Sittidae

 

Sitta krueperi

 

Sitta whiteheadi

Certhiidae

 

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

 

Lanius collurio

 

Lanius minor

 

Lanius nubicus

Corvidae

 

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

 

Fringilla coelebs ombriosa

 

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

 

Loxia scotica

 

Bucanetes githagineus

 

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

 

Emberiza cineracea

 

Emberiza hortulana

 

Emberiza caesia

ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser fabalis

 

Anser anser

 

Branta canadensis

 

Anas penelope

 

Anas strepera

 

Anas crecca

 

Anas platyrhynchos

 

Anas acuta

 

Anas querquedula

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

 

Lagopus mutus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris rufa

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba livia

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus olor

 

Anser brachyrhynchus

 

Anser albifrons

 

Branta bernicla

 

Netta rufina

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Clangula hyemalis

 

Melanitta nigra

 

Melanitta fusca

 

Bucephala clangula

 

Mergus serrator

 

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

 

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus lagopus lagopus

 

Tetrao tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Francolinus francolinus

 

Alectoris barbara

 

Alectoris chukar

 

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

 

Rallus aquaticus

 

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

 

Haematopus ostralegus

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

 

Pluvialis squatarola

 

Vanellus vanellus

Scolopacidae

 

Calidris canutus

 

Philomachus pugnax

 

Limosa limosa

 

Limosa lapponica

 

Numenius phaeopus

 

Numenius arquata

 

Tringa erythropus

 

Tringa totanus

 

Tringa nebularia

Laridae

 

Larus ridibundus

 

Larus canus

 

Larus fuscus

 

Larus argentatus

 

Larus cachinnans

 

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba oenas

 

Streptopelia decaocto

 

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Alauda arvensis

Muscicapidae

 

Turdus merula

 

Turdus pilaris

 

Turdus philomelos

 

Turdus iliacus

 

Turdus viscivorus

Sturnidae

 

Sturnus vulgaris

Corvidae

 

Garrulus glandarius

 

Pica pica

 

Corvus monedula

 

Corvus frugilegus

 

Corvus corone

 

BE

BG

CZ

DK

DE

EE

GR

ES

FR

IE

IT

CY

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

Cygnus olor

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

Anser brachyrhynchus

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Anser albifrons

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

 

+

+

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

+

Branta bernicla

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netta rufina

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aythya marila

+

 

 

+

+

 

+

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

Somateria mollissima

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Clangula hyemalis

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta nigra

 

 

 

+

+

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta fusca

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Bucephala clangula

 

 

 

+

 

+

+

 

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Mergus serrator

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Mergus merganser

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Bonasa bonasia

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

 

+

 

+

+

+

 

Lagopus lagopus lagopus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Tetrao tetrix

+

 

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

+

Tetrao urogallus

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Francolinus francolinus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris barbara

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris chukar

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coturnix coturnix

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Meleagris gallopavo

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

Rallus aquaticus

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gallinula chloropus

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

+

Haematopus ostralegus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pluvialis apricaria

+

 

 

+

 

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

Pluvialis squatarola

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Vanellus vanellus

+

 

 

+

 

 

+

+

+

+

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calidris canutus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philomachus pugnax

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa limosa

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa lapponica

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius phaeopus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius arquata

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa erythropus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tringa totanus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa nebularia

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus ridibundus

+

 

 

+

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

Larus canus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus fuscus

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus argentatus

+

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus cachinnans

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus marinus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Columba oenas

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Streptopelia decaocto

 

+

+

+

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

 

+

 

 

 

Streptopelia turtur

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Alauda arvensis

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Turdus merula

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

Turdus pilaris

 

 

 

 

 

+

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

+

+

 

Turdus philomelos

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus iliacus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus viscivorus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Sturnus vulgaris

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Garrulus glandarius

+

 

 

+

+

 

 

 

+

 

+

 

 

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

 

+

+

Pica pica

+

+

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

Corvus monedula

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

+

+

Corvus frugilegus

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

Corvus corone

+

+

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

+

+

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

AT = Österreich, BE = Belgique/België, BG = България, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, RO = România, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+

=

Страни-членки, които съгласно член 7, параграф 3 могат да разрешават ловуване на изброените видове.

+

=

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+

=

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+

=

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+

=

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+

=

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+

=

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+

=

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+

=

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+

=

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+

=

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+

=

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+

=

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+

=

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+

=

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+

=

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+

=

Estados-Membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, a caça das espécies enumeradas.

+

=

Statele membre care, conform articolului 7 paragraful 3, pot autoriza vânarea speciilor enumerate.

+

=

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+

=

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+

=

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+

=

Medlemsstater som enligt artikel 7.3 får tillåta jakt på de angivna arterna.

ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

 

Alectoris rufa

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III /2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser albifrons albifrons

 

Anser anser

 

Anas penelope

 

Anas crecca

 

Anas acuta

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus mutus

 

Tetrao tetrix britannicus

 

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola.

2.

31992 L 0043: Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst (UL L 206, 22.7.1992, str. 7), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

31997 L 0062: Direktivo Sveta 97/62/ES z dne 27.10.1997 (UL L 305, 8.11.1997, str. 42),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

Člen 1(c)(iii) se nadomesti z naslednjim:

„(iii)

predstavljajo izjemne primere tipičnih značilnosti ene ali več od naslednjih devetih biogeografskih regij: alpske, atlantske, črnomorske, borealne, celinske, makaroneške, sredozemske, panonske in stepske regije.“

b)

V členu 4(2) se beseda „sedmih“ nadomesti z „devetih“.

c)

Prilogi I in II se nadomestita z naslednjim:

PRILOGA I

NARAVNI HABITATNI TIPI V INTERESU SKUPNOSTI, ZA OHRANJANJE KATERIH JE TREBA DOLOČITI POSEBNA OHRANITVENA OBMOČJA

Razlaga

Navodilo za razlago habitatnih tipov je v ‚Razlagalnem priročniku o habitatih Evropske unije‘, kakor ga je odobril odbor, ustanovljen po členu 20 (‚Odbor za habitate‘), in ga je objavila Evropska komisija (1).

Oznaka ustreza oznaki NATURA 2000.

Znak ‚*‘ označuje prednostne habitatne tipe.

1.   MORSKI, OBALNI IN PRIOBALNI HABITATNI TIPI

11.   Odprto morje in območja plimovanja

1110

Peščena obrežja, stalno prekrita s tanko plastjo morske vode

1120

* Podmorski travniki s pozejdonovko (Posidonion oceanicae)

1130

Izlivi rek, estuariji

1140

Muljasti in peščeni poloji, kopni ob oseki

1150

* Obalne lagune

1160

Veliki plitvi zatoki in zalivi

1170

Morski grebeni

1180

Podmorske strukture, nastale zaradi izhajanja plinov

12.   Obmorski klifi in prodnata ali kamnita obrežja

1210

Združbe enoletnic na obalnem drobirju

1220

Združbe trajnic na kamnitih obrežjih

1230

Porasli obmorski klifi atlantskih in baltiških obal

1240

Porasli obmorski klifi sredozemskih obal z endemičnimi vrstami rodu Limonium spp.

1250

Porasli obmorski klifi makaroneških obal z endemičnim rastlinstvom

13.   Atlantska in celinska slana močvirja in slana travišča

1310

Pionirski sestoji vrst rodu Salicornia in drugih enoletnic na mulju in pesku

1320

Sestoji metličja (Spartinion maritimae)

1330

Atlantska slana travišča (Glauco-Puccinellietalia maritimae)

1340

* Slana travišča v celinskih predelih

14.   Slana močvirja in travišča sredozemskih in termo-atlantskih območij

1410

Sredozemska slana travišča (Juncetalia maritimi)

1420

Sredozemska slanoljubna grmičevja (Sarcocornetea fruticosi)

1430

Slanoljubna-nitrofilna grmišča (Pegano-Salsoletea)

15.   Stepe na slanih sadrastih tleh v celinskih predelih

1510

* Sredozemske slane stepe (Limonietalia)

1520

* Iberske združbe na sadrastih tleh (Gypsophiletalia)

1530

* Panonske slane stepe in slana močvirja

16.   Otočje, obale in območja dviga zemeljske skorje v borealnem Baltiku

1610

Baltiški otoki eskerji z vegetacijo peščenih, kamnitih in prodnatih obrežij in sublitoralno vegetacijo

1620

Otočki in manjši otoki borealnega Baltika

1630

* Obalni travniki borealnega Baltika

1640

Peščena obrežja borealnega Baltika z združbami trajnic

1650

Ozki zatoki borealnega Baltika

2.   OBALNE PEŠČENE SIPINE IN SIPINE V CELINSKIH PREDELIH

21.   Obmorske sipine na obalah Atlantika, Severnega morja in Baltika

2110

Nastajajoče premične sipine

2120

Premične sipine vzdolž obrežij z vrsto Ammophila arenaria (‚bele sipine‘)

2130

* Ustaljene obalne sipine z zelnato vegetacijo (‚sive sipine‘)

2140

* Razapnene ustaljene sipine z vrsto Empetrum nigrum

2150

* Atlantske razapnene ustaljene sipine (Calluno-Ulicetea)

2160

Sipine z vrsto Hippophaë rhamnoides

2170

Sipine s podvrsto Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae)

2180

Gozdnate sipine atlantske, celinske in borealne regije

2190

Vlažne sipinske uleknine

21A0

Machair (* na Irskem)

22.   Obmorske sipine sredozemske obale

2210

Ustaljene obalne sipine z vegetacijo zveze Crucianellion maritimae

2220

Sipine z vrsto Euphorbia terracina

2230

Sipinska travišča reda Malcolmietalia

2240

Sipinska travišča reda Brachypodietalia z enoletnicami

2250

* Obalne sipine z vrstami rodu brina (Juniperus spp.)

2260

Sipinska sklerofilna grmišča z vegetacijo reda Cisto-Lavenduletalia

2270

* Gozdnate sipine z vrsto Pinus pinea in/ali Pinus pinaster

23.   Celinske sipine, stare in razapnene

2310

Suhe peščene resave z vrstami vrese (Calluna) in koščeničice (Genista)

2320

Suhe peščene resave z vrstami vrese (Calluna) in vrsto Empetrum nigrum

2330

Celinske sipine z odprtimi travišči z vrstami rodov Corynephorus in Agrostis

2340

* Panonske sipine celinskih predelov

3.   SLADKOVODNI HABITATNI TIPI

31.   Stoječe vode

3110

Oligotrofne vode, ki vsebujejo zelo malo mineralov, na peščenih ravnicah (Littorelletalia uniflorae)

3120

Oligotrofne vode, ki vsebujejo zelo malo mineralov, večinoma na peščenih tleh v zahodnem Sredozemlju z vrstami rodu Isoetes spp.

3130

Oligotrofne do mezotrofne stoječe vode z amfibijskimi združbami razredov Littorelletea uniflorae in/ali Isoëto-Nanojuncetea

3140

Trde oligo-mezotrofne vode z bentoškimi združbami z vrstami parožnic (Chara spp.)

3150

Naravna evtrofna jezera z vodno vegetacijo zvez Magnopotamion ali Hydrocharition

3160

Naravna distrofna jezera in ostale stoječe vode

3170

* Sredozemski občasni ribniki

3180

* Presihajoča jezera

3190

Jezera sadrastega krasa

31A0

* Preproge lokvanjev transilvanskih vročih vrelcev

32.   Tekoče vode — deli vodotokov z naravno ali polnaravno dinamiko (majhne, srednje in velike struge), kjer se kakovost vode ni znatno poslabšala

3210

Fenoskandijske naravno ohranjene reke

3220

Alpske reke in zelnata vegetacija vzdolž njihovih bregov

3230

Alpske reke in lesnata vegetacija z vrbami in nemškim strojevcem (Myricaria germanica) vzdolž njihovih bregov

3240

Alpske reke in lesnata vegetacija s sivo vrbo (Salix elaeagnos) vzdolž njihovih bregov

3250

Stalne sredozemske reke z rumeno ceduljko (Glaucium flavum)

3260

Vodotoki v nižinskem in montanskem pasu z vodno vegetacijo zvez Ranunculion fluitantis in Callitricho-Batrachion

3270

Reke z muljastimi obrežji z vegetacijo zvez Chenpodion rubri p.p. in Bidention p.p.

3280

Stalne sredozemske reke z vrstami zveze Paspalo-Agrostidion in viseči zastori vrst rodu Salix in vrste Populus alba

3290

Presihajoče sredozemske reke z vegetacijo zveze Paspalo-Agrostidion

4.   RESAVE IN GRMIŠČA ZMERNIH OBMOČIJ

4010

Severnoatlantske vlažne resave z vrsto Erica tetralix

4020

* Vlažne resave zmerno-atlantskih območij z vrstama Erica ciliaris in Erica tetralix

4030

Evropske suhe resave

4040

* Suhe atlantske obalne resave z vrsto Erica vagans

4050

* Endemične makaroneške resave

4060

Alpske in borealne resave

4070

* Ruševje z vrstama Pinus mugo in Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)

4080

Subarktična grmičevja z vrstami vrb (Salix spp.)

4090

Endemične oromediteranske resave z uleksom

40A0

* Subkontinentalna predpanonska grmičevja

40B0

Rodopska grmišča s prevladujočo vrsto petoprstnikov Potentilla fruticosa

40C0

* Pontsko-sarmatska listopadna grmišča

5.   SKLEROFILNA GRMIŠČA (MATORAL)

51.   Grmišča submediteranskih in zmernih območij

5110

Stabilni ksero-termofilni sestoji z navadnim pušpanom (Buxus sempervirens) na skalnatih pobočjih (Berberidion p.p.)

5120

Gorski sestoji vrste Cytisus purgans

5130

Sestoji navadnega brina (Juniperus communis) na suhih traviščih na karbonatih

5140

** Sestoji vrste Cistus palhinhae na vlažnih obmorskih resavah

52.   Sredozemska drevesasta sklerofilna grmišča

5210

Drevesasta sklerofilna grmišča z vrstami brina (Juniperus spp.)

5220

* Drevesasta sklerofilna grmišča z vrstami čičimaka (Zyziphus)

5230

* Drevesasta sklerofilna grmišča z navadnim lovorjem (Laurus nobilis)

53.   Grmišča zmerno-sredozemskih in predstepskih območij

5310

Grmišča s prevladujočim navadnim lovorjem (Laurus nobilis)

5320

Nizki sestoji vrst mlečka (Euphorbia spp.) ob klifih

5330

Grmišča termomediteranskih in predpuščavskih območij

54.   Frigana

5410

Zahodnosredozemske frigane na vrhu klifov (Astragalo-Plantaginetum subulatae)

5420

Sarcopoterium spinosum phryganas

5430

Endemične frigane z vegetacijo zveze Euphorbio-Verbascion

6.   NARAVNA IN POLNARAVNA TRAVIŠČA

61.   Naravna travišča

6110

* Skalna travišča na bazičnih tleh Alysso-Sedion albi

6120

* Polnaravna suha travišča in njihove grmiščne faze na karbonatnih tleh

6130

Travišča z velikim deležem težkih kovin z vegetacijo reda Violetalia calaminariae

6140

Pirenejska travišča na silikatnih tleh s prevladujočo vrsto Festuca eskia

6150

Alpska in borealna travišča na silikatnih tleh

6160

Oroiberska travišča s prevladujočo vrsto Festuca indigesta

6170

Alpinska in subalpinska travišča na karbonatnih tleh

6180

Makaroneška mezofilna travišča

6190

Skalna panonska travišča (Stipo-Festucetalia pallentis)

62.   Polnaravna suha travišča in grmiščni faciesi

6210

Polnaravna suha travišča in grmiščni faciesi na karbonatnih tleh (Festuco Brometalia) (* pomembna rastišča kukavičevk)

6220

* Psevdostepe s travami in enoletnicami razreda Thero-Brachypodietea

6230

* Vrstno bogata travišča s prevladujočim navadnim volkom (Nardus) na silikatnih tleh v montanskem pasu (in submontanskem pasu v celinskem delu Evrope)

6240

* Subpanonska stepska travišča

6250

* Panonska stepska travišča na puhličastih tleh

6260

* Panonske stepe na peščenih tleh

6270

* Vrstnobogata fenoskandijska nižinska kserofilna do mezofilna travišča

6280

* Nordijski alvar in predkambrijske karbonatne ravnine

62A0

Vzhodna submediteranska suha travišča (Scorzoneratalia villosae)

62B0

* Ciprska serpentinofilna travišča

62C0

* Pontsko-sarmatske stepe

62D0

Oromezijska kisloljubna travišča

63.   Sklerofilni pašni gozdovi (deheze)

6310

Deheze z zimzelenimi vrstami hrasta (Quercus spp.)

64.   Polnaravni vlažni travniki z visokim steblikovjem

6410

Travniki s prevladujočo stožko (Molinia spp.) na karbonatnih, šotnih ali glineno-muljastih tleh (Molinion caeruleae)

6420

Sredozemski vlažni travniki z visokim steblikovjem Molinio-Holoschoenion

6430

Nižinske in montanske do alpinske hidrofilne robne združbe z visokim steblikovjem

6440

Aluvialni travniki rečnih dolin z vegetacijo zveze Cnidion dubii

6450

Severni borealni aluvialni travniki

6460

Šotna travišča Troodosa

65.   Mezofilna travišča

6510

Nižinski ekstenzivno gojeni travniki (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

6520

Gorski ekstenzivno gojeni travniki

6530

* Fenoskandijski gozdnati travniki

7.   VISOKA, PREHODNA IN NIZKA BARJA

71.   Kisla šotna barja

7110

* Aktivna visoka barja

7120

Okrnjena visoka barja, ki se še vedno lahko sama obnavljajo

7130

Barja na velikih ravnih površinah — ‚blanket bog‘ (* če so aktivna)

7140

Prehodna barja

7150

Uleknine na šotni podlagi z vegetacijo zveze Rhynchosporion

7160

Fenoskandijski izviri in izviri nizkih barij, bogati z minerali

72.   Karbonatna nizka barja

7210

* Karbonatna nizka barja z navadno reziko (Cladium mariscus) in vrstami zveze Caricion davallianae

7220

* Lehnjakotvorni izviri (Cratoneurion)

7230

Bazična nizka barja

7240

* Alpske pionirske zveze Caricion bicoloris-atrofuscae

73.   Borealna barja

7310

* Barja aapa

7320

* Barja palsa

8.   SKALNATI HABITATNI TIPI IN JAME

81.   Melišča

8110

Silikatna melišča montanskega pasu do snežne meje (Androsacetalia alpinae in Galeopsietalia ladani)

8120

Karbonatna melišča od montanskega do alpinskega pasu (Thlaspietea rotundifolii)

8130

Zahodnosredozemska in termofilna melišča

8140

Vzhodnosredozemska melišča

8150

Silikatna melišča hribovite srednje Evrope

8160

* Srednjeevropska karbonatna melišča v submontanskem in montanskem pasu

82.   Skalnata pobočja z rastlinjem skalnih razpok

8210

Karbonatna skalnata pobočja z vegetacijo skalnih razpok

8220

Silikatna skalnata pobočja z vegetacijo skalnih razpok

8230

Silikatne skale s pionirsko vegetacijo zveze Sedo-Scleranthion ali Sedo albi-Veronicion dillenii

8240

* Apnenčasti podi

83.   Drugi skalnati habitati

8310

Jame, ki niso odprte za javnost

8320

Polja lave in naravne jame v lavi

8330

Potopljene ali delno potopljene morske jame

8340

Stalni ledeniki

9.   GOZDOVI

Naravne in naravnim podobne gozdne združbe z domorodnimi vrstami v gozdovih z visokimi drevesi in značilno podrastjo, ki izpolnjujejo naslednja merila: so redke ali reliktne in/ali vključujejo vrste v interesu Skupnosti

90.   Evropski borealni gozdovi

9010

* Zahodna tajga

9020

* Fenoskandijski hemiborealni naravni stari listopadni gozdovi (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus ali Ulmus), bogati z epifiti

9030

* Naravni gozdovi primarnih sukcesij na obalah, kjer se je zemeljska skorja dvignila

9040

Nordijski subalpinski/subarktični gozdovi s podvrsto breze Betula pubescens ssp. czerepanovii

9050

Fenoskandijski gozdovi s smreko (Picea abies) in bogato zelnato floro

9060

Iglasti gozdovi na glaciofluvialnih eskerjih ali povezani z njimi

9070

Fenoskandijski gozdnati pašniki

9080

* Fenoskandijski listopadni močvirni gozdovi

91.   Gozdovi evropskega zmernega pasu

9110

Bukovi gozdovi Luzulo-Fagetum

9120

Atlantski kisloljubni bukovi gozdovi z vrstami bodike (Ilex spp.) in včasih tise (Taxus spp.) v grmovnati podrasti (Quercion robori-petraeae ali Ilici-Fagenion)

9130

Bukovi gozdovi Asperulo-Fagetum

9140

Srednjeevropski subalpinski bukovi gozdovi z vrstami javora (Acer spp.) in vrsto Rumex arifolius

9150

Srednjeevropski bukovi gozdovi zveze Cephalanthero-Fagion na apnenčastih tleh

9160

Subatlantski in srednjeevropski hrastovi ali hrastovo-belogabrovi gozdovi zveze Carpinion betuli

9170

Hrastovo-belogabrovi gozdovi Galio-Carpinetum

9180

** Javorovi gozdovi (Tilio-Acerion) v grapah in na pobočnih gruščih

9190

Stari kisloljubni gradnovi gozdovi (Quercus robur) na peščenih ravnicah

91A0

Stari gradnovi gozdovi z vrstami bodike (Ilex spp.) in rebrenjače (Blechnum spp.) na Britanskem otočju

91B0

Termofilni gozdovi s prevladujočo vrsto Fraxinus angustifolia

91C0

* Kaledonski gozdovi

91D0

* Barjanski gozdovi

91E0

* Obrečna vrbovja, jelševja in jesenovja (mehkolesna loka) (Alnus glutinosa in Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae))

91F0

Obrečni hrastovo-jesenovo-brestovi gozdovi (Quercus robur, Ulmus laevis in Ulmus minor, Fraxinus excelsior ali Fraxinus angustifolia), vzdolž velikih rek (Ulmenion minoris)

91G0

* Panonski gozdovi z gradnom (Quercus petraea) in belim gabrom (Carpinus betulus)

91H0

* Panonski gozdovi s puhastim hrastom (Quercus pubescens)

91I0

* Evrosibirski stepski gozdovi z vrstami hrasta (Quercus spp.)

91J0

** Gozdovi s prevladujočo tiso (Taxus baccata) na Britanskem otočju

91K0

Ilirski bukovi gozdovi (Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion))

91L0

Ilirski hrastovo-belogabrovi gozdovi (Erythronio-Carpinion)

91M0

Panonsko-balkanski cerovo-gradnovi gozdovi

91N0

* Grmišča panonskih sipin (Junipero-Populetum albae) v celinskih predelih

91P0

Jelovi gozdovi na Svetem križu (Abietetum polonicum)

91Q0

Zahodnokarpatski kalcifilni gozdovi s prevladujočim rdečim borom (Pinus sylvestris)

91R0

Dinarski gozdovi rdečega bora na dolomitni podlagi (Genisto januensis-Pinetum)

91S0

* Zahodnopontski bukovi gozdovi

91T0

Srednjeevropski gozdovi rdečega bora, bogati z lišaji

91U0

Sarmatski stepski borovi gozdovi

91V0

Dacijski bukovi gozdovi (Symphyto-Fagion)

91W0

Mezijski bukovi gozdovi

91X0

Bukovi gozdovi pokrajine Dobrudža

91Y0

Dacijski hrastovi in belogabrovi gozdovi

91Z0

Mezijski gozdovi srebrne lipe

91AA

Vzhodni gozdovi belega hrasta

91BA

Mezijski jelovi gozdovi

91CA

Gozdovi rdečega bora v balkanskem gorovju in Rodopih

92.   Sredozemski listopadni gozdovi

9210

* Apeninski bukovi gozdovi z vrstami tise (Taxus spp.) in bodike (Ilex spp.)

9220

* Apeninski bukovi gozdovi z belo jelko (Abies alba) in bukovi gozdovi z vrsto Abies nebrodensis

9230

Galicijsko-portugalski hrastovi gozdovi z dobom (Quercus robur) in vrsto Quercus pyrenaica

9240

Iberski gozdovi s prevladujočima vrstama Quercus faginea in Quercus canariensis

9250

Gozdovi s prevladujočo vrsto Quercus trojana

9260

Gozdovi s prevladujočo vrsto Castanea sativa

9270

Grški bukovi gozdovi z vrsto Abies borisii-regis

9280

Gozdovi s prevladujočo vrsto Quercus frainetto

9290

Gozdovi z vrstami rodu Cupressus (Acero-Cupression)

92A0

Galerijski sestoji bele vrbe (Salix alba) in belega topola (Populus alba)

92B0

Obrežni sestoji ob presihajočih sredozemskih vodotokih z vrsto Rhododendron ponticum, vrstami vrb (Salix spp.) in drugimi

92C0

Gozdovi s prevladujočima vrstama Platanus orientalis in Liquidambar orientalis (Platanion orientalis)

92D0

Južne obrežne galerije in grmišča (Nerio-Tamaricetea in Securinegion tinctoriae)

93.   Sredozemski sklerofilni gozdovi

9310

Egejski gozdovi s prevladujočo vrsto Quercus brachyphylla

9320

Gozdovi z vrstami iz oljke (Olea spp.) in rožičevca (Ceratonia spp.)

9330

Gozdovi s prevladujočim hrastom plutovcem (Quercus suber)

9340

Gozdovi s prevladujočima vrstama Quercus ilex in Quercus rotundifolia

9350

Gozdovi s prevladujočo vrsto Quercus macrolepis

9360

* Makaroneški lovorjevi gozdovi (Laurus, Ocotea)

9370

* Palmovi gozdovi z vrstami rodu Phoenix

9380

Gozdovi s prevladujočo navadno bodiko (Ilex aquifolium)

9390

* Grmišča in nizki gozdovi z vrsto Quercus alnifolia

93A0

Gozdovi z vrsto Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

94.   Gorski iglasti gozdovi zmernega območja

9410

Kisloljubni smrekovi gozdovi od montanskega do alpinskega pasu (Vaccinio-Piceetea)

9420

Alpinski gozdovi s prevladujočim macesnom (Larix decidua) in/ali cemprinom (Pinus cembra)

9430

Subalpinski in montanski gozdovi s prevladujočo vrsto Pinus uncinata (* če na sadrastih ali apnenčastih tleh)

95.   Sredozemski in makaroneški gorski iglasti gozdovi

9510

* Juožnoapeninski gozdovi s prevladujočo belo jelko (Abies alba)

9520

Gozdovi s prevladujočo vrsto Abies pinsapo

9530

* (Sub-)mediteranski gozdovi črnega bora

9540

Sredozemski borovi gozdovi z endemičnimi podvrstami pinije

9550

Kanarski endemični borovi gozdovi

9560

* Endemični gozdovi z vrstami brina (Juniperus spp.)

9570

* Gozdovi s prevladujočo vrsto Tetraclinis articulata

9580

* Sredozemski gozdovi s prevladujočo tiso (Taxus baccata)

9590

** Gozdovi z vrstami rodu Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae)

95A0

Visokooromediteranski borovi gozdovi

PRILOGA II

ŽIVALSKE IN RASTLINSKE VRSTE V INTERESU SKUPNOSTI, ZA OHRANJANJE KATERIH JE TREBA DOLOČITI POSEBNA OHRANITVENA OBMOČJA

Razlaga

(a)   Priloga II je nadaljevanje Priloge I za vzpostavitev doslednega omrežja posebnih ohranitvenih območij.

(b)   Vrste, naštete v tej prilogi, so navedene:

z imenom vrste ali podvrste ali

z vsemi vrstami, ki pripadajo višjemu taksonu ali določenemu delu tega taksona.

Okrajšava ‚spp.‘ za imenom družine ali rodu določa vse vrste te družine ali rodu.

(c)   Znaki

Zvezdica (*) pred imenom vrste označuje, da je to prednostna vrsta.

Večina vrst iz te priloge je navedena tudi v Prilogi IV. Če je vrsta navedena v tej prilogi, ni pa navedena v Prilogi IV ali Prilogi V, imenu vrste sledi znak (o); če je vrsta navedena v tej prilogi in v Prilogi V, ni pa navedena v Prilogi IV, imenu vrste sledi znak (V).

(a)   ŽIVALI

VRETENČARJI

SESALCI

INSECTIVORA

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

 

Rhinolophus blasii

 

Rhinolophus euryale

 

Rhinolophus ferrumequinum

 

Rhinolophus hipposideros

 

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

 

Barbastella barbastellus

 

Miniopterus schreibersii

 

Myotis bechsteini

 

Myotis blythii

 

Myotis capaccinii

 

Myotis dasycneme

 

Myotis emarginatus

 

Myotis myotis

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Myomimus roachi

Sciuridae

 

* Marmota marmota latirostris

 

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

 

Castor fiber (razen estonskih, latvijskih, litovskih, finskih in švedskih populacij)

Cricetidae

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

* Microtus oeconomus arenicola

 

* Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

 

* Alopex lagopus

 

* Canis lupus (razen estonske populacije; grških populacij: le tistih južno od 39. vzporednika; španskih populacij: le tistih južno od Duera; latvijskih, litovskih in finskih populacij).

Ursidae

 

* Ursus arctos (razen estonskih, finskih in švedskih populacij)

Mustelidae

 

* Gulo gulo

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

* Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Lynx lynx (razen estonskih, latvijskih in finskih populacij)

 

* Lynx pardinus

Phocidae

 

Halichoerus grypus (V)

 

* Monachus monachus

 

Phoca hispida bottnica (V)

 

* Phoca hispida saimensis

 

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

* Cervus elaphus corsicanus

 

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

 

* Bison bonasus

 

Capra aegagrus (naravne populacije)

 

* Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naravne populacije — Korzika in Sardinija)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Phocoena phocoena

 

Tursiops truncatus

PLAZILCI

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

* Caretta caretta

 

* Chelonia mydas

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta schreiberi

 

Gallotia galloti insulanagae

 

* Gallotia simonyi

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis pityusensis

Scincidae

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

 

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

 

* Coluber cypriensis

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

 

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera ursinii (razen Vipera ursinii rakosiensis)

 

* Vipera ursinii rakosiensis

DVOŽIVKE

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

* Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

* Alytes muletensis

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (vključno Discoglossus ‚jeanneae‘)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana latastei

Pelobatidae

 

* Pelobates fuscus insubricus

RIBE

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Eudontomyzon spp. (o)

 

Lampetra fluviatilis (V) (razen finskih in švedskih populacij)

 

Lampetra planeri (o) (razen estonskih, finskih in švedskih populacij)

 

Lethenteron zanandreai (V)

 

Petromyzon marinus (o) (razen švedskih populacij)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

* Acipenser naccarii

 

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Hucho hucho (naravne populacije) (V)

 

Salmo macrostigma (o)

 

Salmo marmoratus (o)

 

Salmo salar (le v sladkih vodah) (V) (razen finskih populacij)

Coregonidae

 

* Coregonus oxyrhynchus (anadromne populacije v nekaterih predelih Severnega morja)

Umbridae

 

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

 

Anaecypris hispanica

 

Aspius aspius (V) (razen finskih populacij)

 

Barbus comiza (V)

 

Barbus meridionalis (V)

 

Barbus plebejus (V)

 

Chalcalburnus chalcoides (o)

 

Chondrostoma genei (o)

 

Chondrostoma lusitanicum (o)

 

Chondrostoma polylepis (o) (vključno s C. willkommi)

 

Chondrostoma soetta (o)

 

Chondrostoma toxostoma (o)

 

Gobio albipinnatus (o)

 

Gobio kessleri (o)

 

Gobio uranoscopus (o)

 

Iberocypris palaciosi (o)

 

* Ladigesocypris ghigii (o)

 

Leuciscus lucumonis (o)

 

Leuciscus souffia (o)

 

Pelecus cultratus (V)

 

Phoxinellus spp. (o)

 

* Phoxinus percnurus

 

Rhodeus sericeus amarus (o)

 

Rutilus pigus (V)

 

Rutilus rubilio (o)

 

Rutilus arcasii (o)

 

Rutilus macrolepidotus (o)

 

Rutilus lemmingii (o)

 

Rutilus frisii meidingeri (V)

 

Rutilus alburnoides (o)

 

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

 

Cobitis elongata (o)

 

Cobitis taenia (o) (razen finskih populacij)

 

Cobitis trichonica (o)

 

Misgurnus fossilis (o)

 

Sabanejewia aurata (o)

 

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata in Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Aphanius iberus (o)

 

Aphanius fasciatus (o)

 

* Valencia hispanica

 

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Gymnocephalus schraetzer (V)

 

* Romanichthys valsanicola

 

Zingel spp. ((o) razen Zingel asper in Zingel zingel (V))

Gobiidae

 

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

 

Padogobius nigricans (o)

 

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

 

Cottus gobio (o) (razen finskih populacij)

 

Cottus petiti (o)

NEVRETENČARJI

ČLENONOŽCI

CRUSTACEA

Decapoda

 

Austropotamobius pallipes (V)

 

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

 

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Agathidium pulchellum (o)

 

Bolbelasmus unicornis

 

Boros schneideri (o)

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

* Carabus menetriesi pacholei

 

* Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Corticaria planula (o)

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Limoniscus violaceus (o)

 

Lucanus cervus (o)

 

Macroplea pubipennis (o)

 

Mesosa myops (o)

 

Morimus funereus (o)

 

* Osmoderma eremita

 

Oxyporus mannerheimii (o)

 

Pilemia tigrina

 

* Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

* Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rhysodes sulcatus (o)

 

* Rosalia alpina

 

Stephanopachys linearis (o)

 

Stephanopachys substriatus (o)

 

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

 

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

 

Agriades glandon aquilo (o)

 

Arytrura musculus

 

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Clossiana improba (o)

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia medusa polaris (o)

 

Eriogaster catax

 

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Graellsia isabellae (V)

 

Hesperia comma catena (o)

 

Hypodryas maturna

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

* Nymphalis vaualbum

 

Papilio hospiton

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Pseudophilotes bavius

 

Xestia borealis (o)

 

Xestia brunneopicta (o)

 

* Xylomoia strix

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Coenagrion hylas (o)

 

Coenagrion mercuriale (o)

 

Coenagrion ornatum (o)

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

 

Anthrenochernes stellae (o)

MEHKUŽCI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

* Helicopsis striata austriaca (o)

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

* Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

* Paladilhia hungarica

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus transversalis

 

Vertigo angustior (o)

 

Vertigo genesii (o)

 

Vertigo geyeri (o)

 

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

 

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

 

Margaritifera margaritifera (V)

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

(b)   RASTLINE

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

 

Asplenium adulterinum Milde

BLECHNACEAE

 

Woodwardia radicans (L.) Sm.

DICKSONIACEAE

 

Culcita macrocarpa C. Presl

DRYOPTERIDACEAE

 

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

 

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

 

Dryopteris fragans (L.) Schott

HYMENOPHYLLACEAE

 

Trichomanes speciosum Willd.

ISOETACEAE

 

Isoetes boryana Durieu

 

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

MARSILEACEAE

 

Marsilea batardae Launert

 

Marsilea quadrifolia L.

 

Marsilea strigosa Willd.

OPHIOGLOSSACEAE

 

Botrychium simplex Hitchc.

 

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

PINACEAE

 

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

ALISMATACEAE

 

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

 

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

 

Luronium natans (L.) Raf.

AMARYLLIDACEAE

 

Leucojum nicaeense Ard.

 

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

 

Narcissus calcicola Mendonça

 

Narcissus cyclamineus DC.

 

Narcissus fernandesii G. Pedro

 

Narcissus humilis (Cav.) Traub

 

* Narcissus nevadensis Pugsley

 

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

 

Narcissus scaberulus Henriq.

 

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

 

Narcissus viridiflorus Schousboe

ASCLEPIADACEAE

 

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

BORAGINACEAE

 

* Anchusa crispa Viv.

 

Echium russicum J.F.Gemlin

 

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

 

Myosotis lusitanica Schuster

 

Myosotis rehsteineri Wartm.

 

Myosotis retusifolia R. Afonso

 

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

 

* Omphalodes littoralis Lehm.

 

* Onosma tornensis Javorka

 

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

 

* Symphytum cycladense Pawl.

CAMPANULACEAE

 

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

 

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

 

* Campanula bohemica Hruby

 

* Campanula gelida Kovanda

 

Campanula romanica Săvul.

 

* Campanula sabatia De Not.

 

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

 

Campanula zoysii Wulfen

 

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

 

Jasione lusitanica A. DC.

CARYOPHYLLACEAE

 

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

 

Arenaria humifusa Wahlenberg

 

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

 

Arenaria provincialis Chater & Halliday

 

* Cerastium alsinifolium Tausch Cerastium dinaricum G. Beck & Szysz.

 

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

 

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

 

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

 

* Dianthus diutinus Kit.

 

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

 

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

 

* Dianthus moravicus Kovanda

 

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

 

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

 

Dianthus rupicola Biv.

 

* Gypsophila papillosa P. Porta

 

Herniaria algarvica Chaudhri

 

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

 

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

 

Herniaria maritima Link

 

* Minuartia smejkalii Dvorakova

 

Moehringia jankae Griseb. ex Janka

 

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

 

Moehringia tommasinii Marches.

 

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

 

Petrocoptis grandiflora Rothm.

 

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

 

Petrocoptis pseudoviscosa Fernández Casas

 

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

 

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

 

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

 

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

 

Silene longicilia (Brot.) Otth.

 

Silene mariana Pau

 

* Silene orphanidis Boiss

 

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

 

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

CHENOPODIACEAE

 

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

 

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

 

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

CISTACEAE

 

Cistus palhinhae Ingram

 

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

 

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

 

Helianthemum caput-felis Boiss.

 

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

COMPOSITAE

 

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

 

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

 

* Artemisia granatensis Boiss.

 

* Artemisia laciniata Willd.

 

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

 

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

 

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

 

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

 

Carlina onopordifolia Besser

 

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

 

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

 

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

 

* Centaurea akamantis T. Georgiadis & G. Chatzikyriakou

 

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

 

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

 

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

 

* Centaurea citricolor Font Quer

 

Centaurea corymbosa Pourret

 

Centaurea gadorensis G. Blanca

 

* Centaurea horrida Badaro

 

Centaurea immanuelis-loewii Degen

 

Centaurea jankae Brandza

 

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

 

Centaurea kartschiana Scop.

 

* Centaurea lactiflora Halacsy

 

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

 

* Centaurea niederi Heldr.

 

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

 

* Centaurea pinnata Pau

 

Centaurea pontica Prodan & E. I. Nyárády

 

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

 

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

 

Centaurea vicentina Mariz

 

Cirsium brachycephalum Juratzka

 

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

 

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

 

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

 

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

 

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

 

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

 

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

 

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

 

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

 

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

 

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

 

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

 

Leontodon boryi Boiss.

 

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

 

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

 

Ligularia sibirica (L.) Cass.

 

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

 

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

 

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

 

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

 

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

 

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

 

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

 

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

 

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

 

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

CRUCIFERAE

 

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

 

* Arabis kennedyae Meikle

 

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

 

Arabis scopoliana Boiss

 

* Biscutella neustriaca Bonnet

 

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

 

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

 

Brassica glabrescens Poldini

 

Brassica hilarionis Post

 

Brassica insularis Moris

 

* Brassica macrocarpa Guss.

 

Braya linearis Rouy

 

* Cochlearia polonica E. Fröhlich

 

* Cochlearia tatrae Borbas

 

* Coincya rupestris Rouy

 

* Coronopus navasii Pau

 

Crambe tataria Sebeok

 

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gómez-Campo

 

* Diplotaxis siettiana Maire

 

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

 

Draba cacuminum Elis Ekman

 

Draba cinerea Adams

 

Draba dorneri Heuffel.

 

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

 

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

 

* Iberis arbuscula Runemark

 

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

 

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

 

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

 

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

 

Sisymbrium cavanillesianum Valdés & Castroviejo

 

Sisymbrium supinum L.

 

Thlaspi jankae A.Kern.

CYPERACEAE

 

Carex holostoma Drejer

 

* Carex panormitana Guss.

 

Eleocharis carniolica Koch

DIOSCOREACEAE

 

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

DROSERACEAE

 

Aldrovanda vesiculosa L.

ELATINACEAE

 

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

ERICACEAE

 

Rhododendron luteum Sweet

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

 

Euphorbia transtagana Boiss.

GENTIANACEAE

 

* Centaurium rigualii Esteve

 

* Centaurium somedanum Lainz

 

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

 

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

 

* Gentianella bohemica Skalicky

GERANIACEAE

 

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

 

Erodium paularense Fernández-González & Izco

 

* Erodium rupicola Boiss.

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

GRAMINEAE

 

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

 

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

 

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

 

Bromus grossus Desf. ex DC.

 

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

 

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

 

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

 

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

 

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

 

Festuca elegans Boiss.

 

Festuca henriquesii Hack.

 

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

 

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

 

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

 

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

 

Poa granitica Br.-Bl. subsp. disparilis (E. I. Nyárády) E. I. Nyárády

 

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

 

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

 

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

 

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

 

* Stipa austroitalica Martinovsky

 

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

 

Stipa danubialis Dihoru & Roman

 

* Stipa styriaca Martinovsky

 

* Stipa veneta Moraldo

 

* Stipa zalesskii Wilensky

 

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

GROSSULARIACEAE

 

* Ribes sardoum Martelli

HIPPURIDACEAE

 

Hippuris tetraphylla L. Fil.

HYPERICACEAE

 

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

IRIDACEAE

 

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

 

Crocus hartmannianus Holmboe

 

Gladiolus palustris Gaud.

 

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

 

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A. et D.Löve

JUNCACEAE

 

Juncus valvatus Link

 

Luzula arctica Blytt

LABIATAE

 

Dracocephalum austriacum L.

 

* Micromeria taygetea P. H. Davis

 

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

 

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

 

Origanum dictamnus L.

 

Phlomis brevibracteata Turril

 

Phlomis cypria Post

 

Salvia veneris Hedge

 

Sideritis cypria Post

 

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

 

Sideritis javalambrensis Pau

 

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

 

Teucrium lepicephalum Pau

 

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

 

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

 

Thymus carnosus Boiss.

 

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

 

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

 

* Astragalus aquilanus Anzalone

 

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

 

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

 

* Astragalus maritimus Moris

 

Astragalus peterfii Jáv.

 

Astragalus tremolsianus Pau

 

* Astragalus verrucosus Moris

 

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

 

Genista dorycnifolia Font Quer

 

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

 

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

 

* Ononis hackelii Lange

 

Trifolium saxatile All.

 

* Vicia bifoliolata J.D. Rodríguez

LENTIBULARIACEAE

 

* Pinguicula crystallina Sm.

 

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

LILIACEAE

 

Allium grosii Font Quer

 

* Androcymbium rechingeri Greuter

 

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

 

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

 

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

 

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

 

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

 

Scilla litardierei Breist.

 

* Scilla morrisii Meikle

 

Tulipa cypria Stapf

 

Tulipa hungarica Borbas

LINACEAE

 

* Linum dolomiticum Borbas

 

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

LYTHRACEAE

 

* Lythrum flexuosum Lag.

MALVACEAE

 

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

NAJADACEAE

 

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

 

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

OLEACEAE

 

Syringa josikaea Jacq. Fil. ex Reichenb.

ORCHIDACEAE

 

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

 

Calypso bulbosa L.

 

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

 

Cypripedium calceolus L.

 

Dactylorhiza kalopissii E.Nelson

 

Gymnigritella runei Teppner & Klein

 

Himantoglossum adriaticum Baumann

 

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

 

Liparis loeselii (L.) Rich.

 

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

 

* Ophrys lunulata Parl.

 

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

 

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

OROBANCHACEAE

 

Orobanche densiflora Salzm. ex Reut.

PAEONIACEAE

 

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

 

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

 

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

 

Paeonia parnassica Tzanoudakis

PALMAE

 

Phoenix theophrasti Greuter

PAPAVERACEAE

 

Corydalis gotlandica Lidén

 

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

 

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

 

Plantago almogravensis Franco

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria berlengensis Daveau

 

* Armeria helodes Martini & Pold

 

Armeria neglecta Girard

 

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

 

* Armeria rouyana Daveau

 

Armeria soleirolii (Duby) Godron

 

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

 

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

 

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

 

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

 

Limonium multiflorum Erben

 

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

 

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

POLYGONACEAE

 

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

 

Polygonum praelongum Coode & Cullen

 

Rumex rupestris Le Gall

PRIMULACEAE

 

Androsace mathildae Levier

 

Androsace pyrenaica Lam.

 

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

 

* Primula apennina Widmer

 

Primula carniolica Jacq.

 

Primula nutans Georgi

 

Primula palinuri Petagna

 

Primula scandinavica Bruun

 

Soldanella villosa Darracq.

RANUNCULACEAE

 

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

 

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

 

Adonis distorta Ten.

 

Aquilegia bertolonii Schott

 

Aquilegia kitaibelii Schott

 

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

 

* Consolida samia P.H. Davis

 

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

 

Pulsatilla grandis Wenderoth Pulsatilla patens (L.) Miller

 

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

 

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

 

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

 

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

 

Ranunculus kykkoensis Meikle

 

Ranunculus lapponicus L.

 

* Ranunculus weyleri Mares

RESEDACEAE

 

*Reseda decursiva Forssk.

ROSACEAE

 

Agrimonia pilosa Ledebour

 

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

 

Potentilla emilii-popii Nyárády

 

* Pyrus magyarica Terpo

 

Sorbus teodorii Liljefors

RUBIACEAE

 

Galium cracoviense Ehrend.

 

* Galium litorale Guss.

 

Galium moldavicum (Dobrescu) Franco

 

* Galium sudeticum Tausch

 

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

SALICACEAE

 

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

SANTALACEAE

 

Thesium ebracteatum Hayne

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

 

Saxifraga florulenta Moretti

 

Saxifraga hirculus L.

 

Saxifraga osloënsis Knaben

 

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum charidemi Lange

 

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

 

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

 

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

 

Linaria algarviana Chav.

 

Linaria coutinhoi Valdés

 

Linaria loeselii Schweigger

 

* Linaria ficalhoana Rouy

 

Linaria flava (Poiret) Desf.

 

* Linaria hellenica Turrill

 

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

 

* Linaria ricardoi Cout.

 

Linaria tonzigii Lona

 

* Linaria tursica B. Valdés & Cabezudo

 

Odontites granatensis Boiss.

 

* Pedicularis sudetica Willd.

 

Rhinanthus oesilensis (Ronniger & Saarsoo) Vassilcz

 

Tozzia carpathica Wol.

 

Verbascum litigiosum Samp.

 

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

 

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

SOLANACEAE

 

*Atropa baetica Willk.

THYMELAEACEAE

 

* Daphne arbuscula Celak

 

Daphne petraea Leybold

 

* Daphne rodriguezii Texidor

ULMACEAE

 

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

UMBELLIFERAE

 

* Angelica heterocarpa Lloyd

 

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

 

* Apium bermejoi Llorens

 

Apium repens (Jacq.) Lag.

 

Athamanta cortiana Ferrarini

 

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

 

* Bupleurum kakiskalae Greuter

 

Eryngium alpinum L.

 

* Eryngium viviparum Gay

 

* Ferula sadleriana Lebed.

 

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

 

* Laserpitium longiradium Boiss.

 

* Naufraga balearica Constans & Cannon

 

* Oenanthe conioides Lange

 

Petagnia saniculifolia Guss.

 

Rouya polygama (Desf.) Coincy

 

* Seseli intricatum Boiss.

 

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

 

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

VALERIANACEAE

 

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

VIOLACEAE

 

Viola delphinantha Boiss.

 

* Viola hispida Lam.

 

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

 

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

NIŽJE RASTLINE

BRYOPHYTA

 

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

 

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

 

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill) (o)

 

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

 

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

 

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

 

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

 

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

 

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

 

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

 

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

 

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

 

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

 

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

 

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

 

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

 

* Marsupella profunda Lindb. (o)

 

Meesia longiseta Hedw. (o)

 

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

 

Ochyraea tatrensis Vana (o)

 

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

 

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

 

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

 

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

 

Riccia breidleri Jur. (o)

 

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

 

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

 

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

 

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

 

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

VRSTE ZA MAKARONEZIJO

PTERIDOPHYTA

HYMENOPHYLLACEAE

 

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

DRYOPTERIDACEAE

 

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

ISOETACEAE

 

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

MARSILEACEAE

 

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

ASCLEPIADACEAE

 

Caralluma burchardii N. E. Brown

 

* Ceropegia chrysantha Svent.

BORAGINACEAE

 

Echium candicans L. fil.

 

* Echium gentianoides Webb & Coincy

 

Myosotis azorica H. C. Watson

 

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

CAMPANULACEAE

 

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

 

Musschia aurea (L. f.) DC.

 

* Musschia wollastonii Lowe

CAPRIFOLIACEAE

 

* Sambucus palmensis Link

CARYOPHYLLACEAE

 

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

CELASTRACEAE

 

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

CHENOPODIACEAE

 

Beta patula Ait.

CISTACEAE

 

Cistus chinamadensis Banares & Romero

 

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

COMPOSITAE

 

Andryala crithmifolia Ait.

 

* Argyranthemum lidii Humphries

 

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

 

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

 

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

 

Atractylis preauxiana Schultz.

 

Calendula maderensis DC.

 

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

 

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

 

Cirsium latifolium Lowe

 

Helichrysum gossypinum Webb

 

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

 

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

 

* Lactuca watsoniana Trel.

 

* Onopordum nogalesii Svent.

 

* Onorpordum carduelinum Bolle

 

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

 

Phagnalon benettii Lowe

 

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

 

Sventenia bupleuroides Font Quer

 

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus caput-medusae Lowe

 

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

 

* Convolvulus massonii A. Dietr.

CRASSULACEAE

 

Aeonium gomeraense Praeger

 

Aeonium saundersii Bolle

 

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

 

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

 

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

CRUCIFERAE

 

* Crambe arborea Webb ex Christ

 

Crambe laevigata DC. ex Christ

 

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

 

* Parolinia schizogynoides Svent.

 

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

CYPERACEAE

 

Carex malato-belizii Raymond

DIPSACACEAE

 

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

ERICACEAE

 

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia handiensis Burchard

 

Euphorbia lambii Svent.

 

Euphorbia stygiana H. C. Watson

GERANIACEAE

 

* Geranium maderense P. F. Yeo

GRAMINEAE

 

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

 

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

 

* Globularia sarcophylla Svent.

LABIATAE

 

* Sideritis cystosiphon Svent.

 

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

 

Sideritis infernalis Bolle

 

Sideritis marmorea Bolle

 

Teucrium abutiloides L'Hér.

 

Teucrium betonicum L'Hér.

LEGUMINOSAE

 

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

 

Anthyllis lemanniana Lowe

 

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

 

* Lotus azoricus P. W. Ball

 

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

 

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

 

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

 

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

 

Vicia dennesiana H. C. Watson

LILIACEAE

 

* Androcymbium psammophilum Svent.

 

Scilla maderensis Menezes

 

Semele maderensis Costa

LORANTHACEAE

 

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

MYRICACEAE

 

* Myrica rivas-martinezii Santos.

OLEACEAE

 

Jasminum azoricum L.

 

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

ORCHIDACEAE

 

Goodyera macrophylla Lowe

PITTOSPORACEAE

 

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago malato-belizii Lawalree

PLUMBAGINACEAE

 

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

 

Limonium dendroides Svent.

 

*Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

 

*Limonium sventenii Santos & Fernández Galván

POLYGONACEAE

 

Rumex azoricus Rech. fil.

RHAMNACEAE

 

Frangula azorica Tutin

ROSACEAE

 

* Bencomia brachystachya Svent.

 

Bencomia sphaerocarpa Svent.

 

* Chamaemeles coriacea Lindl.

 

Dendriopoterium pulidoi Svent.

 

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

 

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

 

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

SANTALACEAE

 

Kunkeliella subsucculenta Kammer

SCROPHULARIACEAE

 

* Euphrasia azorica H.C. Watson

 

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

 

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

 

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

 

Odontites holliana (Lowe) Benth.

 

Sibthorpia peregrina L.

SOLANACEAE

 

* Solanum lidii Sunding

UMBELLIFERAE

 

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

 

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

 

Chaerophyllum azoricum Trelease

 

Ferula latipinna Santos

 

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

 

Monizia edulis Lowe

 

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

 

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

VIOLACEAE

 

Viola paradoxa Lowe

NIŽJE RASTLINE

BRYOPHYTA

 

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

 

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)

(d)

Prilogi IV in V se nadomestita z naslednjim:

PRILOGA IV

ŽIVALSKE IN RASTLINSKE VRSTE V INTERESU SKUPNOSTI, KI JIH JE TREBA STROGO VAROVATI

Vrste, naštete v tej prilogi, so navedene:

z imenom vrste ali podvrste ali

s skupino vrst, ki pripadajo višjemu taksonu ali določenemu delu tega taksona.

Okrajšava ‚spp.‘ za imenom družine ali rodu določa vse vrste te družine ali rodu.

(a)   ŽIVALI

VRETENČARJI

SESALCI

INSECTIVORA

Erinaceidae

 

Erinaceus algirus

Soricidae

 

Crocidura canariensis

 

Crocidura sicula

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

 

Vse vrste

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

liridae

 

Vse vrste razen Glis glis in Eliomys quercinus

Sciuridae

 

Marmota marmota latirostris

 

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

 

Sciurus anomalus

Castoridae

 

Castor fiber (razen estonskih, latvijskih, litovskih, poljskih, finskih in švedskih populacij)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (razen madžarskih populacij)

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

Microtus oeconomus arenicola

 

Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista betulina

 

Sicista subtilis

Hystricidae

 

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

 

Alopex lagopus

 

Canis lupus (razen grških populacij severno od 39. vzporednika; estonskih populacij, španskih populacij severno od Duera; bolgarskih, latvijskih, litovskih, poljskih, slovaških populacij in finskih populacij v območju gospodarjenja s severno jelenjadjo, kot je opredeljeno v členu 2 finskega Zakona št. 848/90 z dne 14. septembra 1990 o gospodarjenju s severno jelenjadjo)

Ursidae

 

Ursus arctos

Mustelidae

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Felis silvestris

 

Lynx lynx (razen estonske populacije)

 

Lynx pardinus

Phocidae

 

Monachus monachus

 

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

 

Bison bonasus

 

Capra aegagrus (naravne populacije)

 

Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naravne populacije — Korzika in Sardinija)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Vse vrste

PLAZILCI

TESTUDINATA

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

Caretta caretta

 

Chelonia mydas

 

Lepidochelys kempii

 

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

 

Dermochelys coriacea

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Algyroides fitzingeri

 

Algyroides marchi

 

Algyroides moreoticus

 

Algyroides nigropunctatus

 

Gallotia atlantica

 

Gallotia galloti

 

Gallotia galloti insulanagae

 

Gallotia simonyi

 

Gallotia stehlini

 

Lacerta agilis

 

Lacerta bedriagae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta danfordi

 

Lacerta dugesi

 

Lacerta graeca

 

Lacerta horvathi

 

Lacerta schreiberi

 

Lacerta trilineata

 

Lacerta viridis

 

Lacerta vivipara pannonica

 

Ophisops elegans

 

Podarcis erhardii

 

Podarcis filfolensis

 

Podarcis hispanica atrata

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis melisellensis

 

Podarcis milensis

 

Podarcis muralis

 

Podarcis peloponnesiaca

 

Podarcis pityusensis

 

Podarcis sicula

 

Podarcis taurica

 

Podarcis tiliguerta

 

Podarcis wagleriana

Scincidae

 

Ablepharus kitaibelii

 

Chalcides bedriagai

 

Chalcides ocellatus

 

Chalcides sexlineatus

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

 

Chalcides viridianus

 

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

 

Cyrtopodion kotschyi

 

Phyllodactylus europaeus

 

Tarentola angustimentalis

 

Tarentola boettgeri

 

Tarentola delalandii

 

Tarentola gomerensis

Agamidae

 

Stellio stellio

Chamaeleontidae

 

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

 

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

 

Coluber caspius

 

Coluber cypriensis

 

Coluber hippocrepis

 

Coluber jugularis

 

Coluber laurenti

 

Coluber najadum

 

Coluber nummifer

 

Coluber viridiflavus

 

Coronella austriaca

 

Eirenis modesta

 

Elaphe longissima

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

Natrix natrix cetti

 

Natrix natrix corsa

 

Natrix natrix cypriaca

 

Natrix tessellata

 

Telescopus falax

Viperidae

 

Vipera ammodytes

 

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera seoanni (razen španskih populacij)

 

Vipera ursinii

 

Vipera xanthina

Boidae

 

Eryx jaculus

DVOŽIVKE

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Euproctus asper

 

Euproctus montanus

 

Euproctus platycephalus

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

Salamandra atra

 

Salamandra aurorae

 

Salamandra lanzai

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus italicus

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus marmoratus

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

Alytes cisternasii

 

Alytes muletensis

 

Alytes obstetricans

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (vključno Discoglossus ‚jeanneae‘)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus pictus

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana arvalis

 

Rana dalmatina

 

Rana graeca

 

Rana iberica

 

Rana italica

 

Rana latastei

 

Rana lessonae

Pelobatidae

 

Pelobates cultripes

 

Pelobates fuscus

 

Pelobates syriacus

Bufonidae

 

Bufo calamita

 

Bufo viridis

Hylidae

 

Hyla arborea

 

Hyla meridionalis

 

Hyla sarda

RIBE

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Acipenser naccarii

 

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

 

Coregonus oxyrhynchus (anadromne populacije v nekaterih predelih Severnega morja razen finskih populacij)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Anaecypris hispanica

 

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Romanichthys valsanicola

 

Zingel asper

NEVRETENČARJI

ČLENONOŽCI

CRUSTACEA

Isopoda

 

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Bolbelasmus unicornis

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Pilemia tigrina

 

Osmoderma eremita

 

Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rosalia alpina

Lepidoptera

 

Apatura metis

 

Arytrura musculus

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Coenonympha hero

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia sudetica

 

Eriogaster catax

 

Fabriciana elisa

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Hypodryas maturna

 

Hyles hippophaes

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lopinga achine

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea arion

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

Nymphalis vaualbum

 

Papilio alexanor

 

Papilio hospiton

 

Parnassius apollo

 

Parnassius mnemosyne

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Proserpinus proserpina

 

Pseudophilotes bavius

 

Xylomoia strix

 

Zerynthia polyxena

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Aeshna viridis

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia albifrons

 

Leucorrhinia caudalis

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

 

Stylurus flavipes

 

Sympecma braueri

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Saga pedo

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

 

Macrothele calpeiana

MEHKUŽCI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discula testudinalis

 

Discula turricula

 

Discus defloratus

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

Paladilhia hungarica

 

Patella ferruginea

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus prevostianus

 

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

 

Lithophaga lithophaga

 

Pinna nobilis

Unionoida

 

Margaritifera auricularia

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

 

Centrostephanus longispinus

(b)   RASTLINE

Priloga IV(b) vsebuje vse rastlinske vrste iz Priloge II(b) (2) ter vse spodaj navedene vrste:

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

AGAVACEAE

 

Dracaena draco (L.) L.

AMARYLLIDACEAE

 

Narcissus longispathus Pugsley

 

Narcissus triandrus L.

BERBERIDACEAE

 

Berberis maderensis Lowe

CAMPANULACEAE

 

Campanula morettiana Reichenb.

 

Physoplexis comosa (L.) Schur.

CARYOPHYLLACEAE

 

Moehringia fontqueri Pau

COMPOSITAE

 

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

 

Helichrysum sibthorpii Rouy

 

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

 

Santolina elegans Boiss. ex DC.

 

Senecio caespitosus Brot.

 

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

 

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

CRUCIFERAE

 

Murbeckiella sousae Rothm.

EUPHORBIACEAE

 

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

GESNERIACEAE

 

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

 

Ramonda serbica Pancic

IRIDACEAE

 

Crocus etruscus Parl.

 

Iris boissieri Henriq.

 

Iris marisca Ricci & Colasante

LABIATAE

 

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

 

Teucrium charidemi Sandwith

 

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

 

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

LILIACEAE

 

Androcymbium europaeum (Lange) K. Richter

 

Bellevalia hackelli Freyn

 

Colchicum corsicum Baker

 

Colchicum cousturieri Greuter

 

Fritillaria conica Rix

 

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

 

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

 

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

 

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

 

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

 

Scilla beirana Samp.

 

Scilla odorata Link

ORCHIDACEAE

 

Ophrys argolica Fleischm.

 

Orchis scopulorum Simsmerh.

 

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

PRIMULACEAE

 

Androsace cylindrica DC.

 

Primula glaucescens Moretti

 

Primula spectabilis Tratt.

RANUNCULACEAE

 

Aquilegia alpina L.

SAPOTACEAE

 

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

 

Saxifraga portosanctana Boiss.

 

Saxifraga presolanensis Engl.

 

Saxifraga valdensis DC.

 

Saxifraga vayredana Luizet

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum lopesianum Rothm.

 

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

SOLANACEAE

 

Mandragora officinarum L.

THYMELAEACEAE

 

Thymelaea broterana P. Cout.

UMBELLIFERAE

 

Bunium brevifolium Lowe

VIOLACEAE

 

Viola athois W. Becker

 

Viola cazorlensis Gandoger

PRILOGA V

ŽIVALSKE IN RASTLINSKE VRSTE V INTERESU SKUPNOSTI, PRI KATERIH ZA ODVZEM IZ NARAVE IN IZKORIŠČANJE LAHKO VELJAJO UKREPI UPRAVLJANJA

Vrste, naštete v tej prilogi, so navedene:

z imenom vrste ali podvrste ali

s skupino vrst, ki pripadajo višjemu taksonu ali določenemu delu tega taksona.

Okrajšava ‚spp.‘ za imenom družine ali rodu določa vse vrste te družine ali rodu.

(a)   ŽIVALI

VRETENČARJI

SESALCI

RODENTIA

Castoridae

 

Castor fiber (finske, švedske, latvijske, litovske, estonske in poljske populacije)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (madžarske populacije)

CARNIVORA

Canidae

 

Canis aureus

 

Canis lupus (španske populacije severno od Duera, grške populacije severno od 39. vzporednika, finske populacije v območju gospodarjenja s severno jelenjadjo, kot je opredeljeno v členu 2 finskega Zakona št. 848/90 z dne 14. septembra 1990 o gospodarjenju s severno jelenjadjo, bolgarske, latvijske, litovske, estonske, poljske in slovaške populacije)

Mustelidae

 

Martes martes

 

Mustela putorius

Felidae

 

Lynx lynx (estonska populacija)

Phocidae

 

Vse vrste, ki niso navedene v Prilogi IV

Viverridae

 

Genetta genetta

 

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

 

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

 

Capra ibex

 

Capra pyrenaica (razen Capra pyrenaica pyrenaica)

 

Rupicapra rupicapra (razen Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata in Rupicapra rupicapra tatrica)

DVOŽIVKE

ANURA

Ranidae

 

Rana esculenta

 

Rana perezi

 

Rana ridibunda

 

Rana temporaria

RIBE

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Lampetra fluviatilis

 

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Vse vrste, ki niso navedene v Prilogi IV

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Thymallus thymallus

 

Coregonus spp. (razen Coregonus oxyrhynchus — anadromne populacije v nekaterih predelih Severenega morja)

 

Hucho hucho

 

Salmo salar (le v sladkih vodah)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Aspius aspius

 

Barbus spp.

 

Pelecus cultratus

 

Rutilus friesii meidingeri

 

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus schraetzer

 

Zingel zinge

NEVRETENČARJI

COELENTERATA

CNIDARIA

 

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA — STYLOMMATOPHORA

 

Helix pomatia

BIVALVIA — UNIONOIDA

Margaritiferidae

 

Margaritifera margaritifera

Unionidae

 

Microcondylaea compressa

 

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA — ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

 

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA — DECAPODA

Astacidae

 

Astacus astacus

 

Austropotamobius pallipes

 

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

 

Scyllarides latus

INSECTA — LEPIDOPTERA

Saturniidae

 

Graellsia isabellae

(b)   RASTLINE

ALGE

RHODOPHYTA

CORALLINACEAE

 

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

 

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

CLADONIACEAE

 

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

LEUCOBRYACEAE

 

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

SPHAGNACEAE

 

Sphagnum L. spp. (razen Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

 

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

AMARYLLIDACEAE

 

Galanthus nivalis L.

 

Narcissus bulbocodium L.

 

Narcissus juncifolius Lagasca

COMPOSITAE

 

Arnica montana L.

 

Artemisia eriantha Tem

 

Artemisia genipi Weber

 

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

 

Leuzea rhaponticoides Graells

CRUCIFERAE

 

Alyssum pintadasilvae Dudley.

 

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

 

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

GENTIANACEAE

 

Gentiana lutea L.

IRIDACEAE

 

Iris lusitanica Ker-Gawler

LABIATAE

 

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

 

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

 

Ulex densus Welw. ex Webb.

LILIACEAE

 

Lilium rubrum Lmk

 

Ruscus aculeatus L.

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

ROSACEAE

 

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

SCROPHULARIACEAE

 

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

 

Euphrasia mendonçae Samp.

 

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

 

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

 

Scrophularia sublyrata Brot.

B.   NADZOR NAD INDUSTRIJSKIM ONESNAŽEVANJEM IN OBVLADOVANJE TVEGANJA

1.

31997 L 0068: Direktiva 97/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 1997 o približevanju zakonodaje držav članic o ukrepih proti plinastim in trdnim onesnaževalom iz motorjev z notranjim izgorevanjem, namenjenih za vgradnjo v necestno mobilno mehanizacijo (UL L 59, 27.2.1998, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

32001 L 0063: Direktivo Komisije 2001/63/ES z dne 17.8.2001 (UL L 227, 23.8.2001, str. 41),

32002 L 0088: Direktivo 2002/88/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9.12.2002 (UL L 35, 11.2.2003, str. 28),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32004 L 0026: Direktivo 2004/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21.4.2004 (UL L 146, 30.4.2004, str. 1).

V točki 1 Priloge VII se seznam v oddelku 1 nadomesti z naslednjim:

„1 za Nemčijo

2 za Francijo

3 za Italijo

4 za Nizozemsko

5 za Švedsko

6 za Belgijo

7 za Madžarsko

8 za Češko

9 za Španijo

11 za Združeno kraljestvo

12 za Avstrijo

13 za Luksemburg

17 za Finsko

18 za Dansko

19 za Romunijo

20 za Poljsko

21 za Portugalsko

23 za Grčijo

24 za Irsko

26 za Slovenijo

27 za Slovaško

29 za Estonijo

32 za Latvijo

34 za Bolgarijo

36 za Litvo

CY za Ciper

MT za Malto“.

2.

32001 L 0080: Direktiva 2001/80/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2001 o omejevanju emisij nekaterih onesnaževal v zrak iz velikih kurilnih naprav (UL L 309, 27.11.2001, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V Prilogi I se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

1 734

1 410

1 300

1 190

- 19

- 25

- 31

- 19

- 25

- 31“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

561

692

503

518

23

- 10

- 8

23

- 10

- 8“

(b)

V Prilogi II se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„Bolgarija

155

125

95

- 19

- 39

- 19

- 39“

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„Romunija

135

135

77

- 1

- 43

- 1

- 43“

3.

32001 L 0081: Direktiva 2001/81/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2001 o nacionalnih zgornjih mejah emisij za nekatera onesnaževala zraka (UL L 309, 27.11.2001, str. 22), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

Priloga I se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

Nacionalne zgornje meje emisij za SO2, NOx, VOC in NH3, ki jih je treba doseči do leta 2010 (3)

Država

SO2

Kilotone

NOx

Kilotone

VOC

Kilotone

NH3

Kilotone

Belgija

99

176

139

74

Bolgarija (4)

836

247

175

108

Češka

265

286

220

80

Danska

55

127

85

69

Nemčija

520

1 051

995

550

Estonija

100

60

49

29

Grčija

523

344

261

73

Španija

746

847

662

353

Francija

375

810

1 050

780

Irska

42

65

55

116

Italija

475

990

1 159

419

Ciper

39

23

14

09

Latvija

101

61

136

44

Litva

145

110

92

84

Luksemburg

4

11

9

7

Madžarska

500

198

137

90

Malta

9

8

12

3

Nizozemska

50

260

185

128

Avstrija

39

103

159

66

Poljska

1 397

879

800

468

Portugalska

160

250

180

90

Romunija (4)

918

437

523

210

Slovenija

27

45

40

20

Slovaška

110

130

140

39

Finska

110

170

130

31

Švedska

67

148

241

57

Združeno kraljestvo

585

1 167

1 200

297

ES 27

8 297

9 003

8 848

4 294

(b)

V Prilogi II se tabela nadomesti z naslednjim:

 

„SO2

Kilotone

NOx

Kilotone

VOC

Kilotone

ES 27 (5)

7 832

8 180

7 585


(1)  ‚Razlagalni priročnik o habitatih Evropske unije‘, različica EUR 15/2, ki ga je sprejel Odbor za habitate dne 4. oktobra 1999 in ‚Spremembe „Razlagalnega priročnika o habitatih Evropske unije“ glede na širitev EU‘ (Hab. 01/11b-rev. 1), ki jih je sprejel Odbor za habitate dne 24. aprila 2002 po pisnem posvetovanju, Evropska komisija, generalni direktorat za okolje.

(2)  Razen mahov iz Priloge II(b).

(3)  Te nacionalne zgornje meje emisij so oblikovane z namenom, da se v večji meri izpolnijo začasni okoljski cilji iz člena 5. Pričakuje se, da bo izpolnitev teh ciljev povzročila tolikšno zmanjšanje evtrofikacije tal, da se bo območje Skupnosti, kjer usedline hranljivega dušika presegajo kritične obremenitve, zmanjšalo za približno 30 % glede na stanje v letu 1990.

(4)  Te nacionalne zgornje meje emisij so začasne in ne posegajo v ponovni pregled v skladu s členom 10 te direktive, ki bo končan v letu 2008.“;

(5)  Te nacionalne zgornje meje emisij so začasne in ne posegajo v ponovni pregled v skladu s členom 10 te direktive, ki bo končan v letu 2008.“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/409


DIREKTIVA SVETA 2006/106/ES

z dne 20. novembra 2006

o spremembi Direktive 94/80/ES o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva, zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktivo Sveta 94/80/ES z dne 19. decembra 1994 o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva, (2) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 94/80/ES se spremeni, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 368, 31.12.1994, str. 38.


PRILOGA

PROSTO GIBANJE OSEB

DRŽAVLJANSKE PRAVICE

31994 L 0080: Direktiva Sveta 94/80/ES z dne 19. decembra 1994 o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva (UL L 368, 31.12.1994, str. 38), kakor je bila spremenjena z:

31996 L 0030: Direktivo Sveta 96/30/ES z dne 13.5.1996 (UL L 122, 22.5.1996, str. 14),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

V Prilogi se med vnosa za Belgijo in Češko vstavi naslednje:

„v Bolgariji:

община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление“;

in med vnosa za Portugalsko in Slovenijo:

„v Romuniji:

comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/411


DIREKTIVA SVETA 2006/107/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktive 89/108/EGS glede hitro zamrznjenih živil za prehrano ljudi in Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede označevanja, predstavljanja in oglaševanja živil zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktivo Sveta 89/108/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaj držav članic o hitro zamrznjenih živilih za prehrano ljudi (2) in Direktivo 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (3) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktivi 89/108/EGS in 2000/13/ES se spremenita, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 40, 11.2.1989, str. 34.

(3)  UL L 109, 6.5.2000, str. 29.


PRILOGA

PROSTI PRETOK BLAGA

ŽIVILA

1.

31989 L 0108: Direktiva Sveta 89/108/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaj držav članic o hitro zamrznjenih živilih za prehrano ljudi (UL L 40, 11.2.1989, str. 34), kakor je bila spremenjena z:

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

V členu 8(1)(a) se doda naslednje:

„—

:

v bolgarščini

:

бързо замразена,

:

v romunščini

:

congelare rapidă.“

2.

32000 L 0013: Direktiva 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (UL L 109, 6.5.2000, str. 29), kakor je bila spremenjena z:

32001 L 0101: Direktivo Komisije 2001/101/ES z dne 26.11.2001 (UL L 310, 28.11.2001, str. 19),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 L 0089: Direktivo 2003/89/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10.11.2003 (UL L 308, 25.11.2003, str. 15).

(a)

V členu 5(3) se seznam, ki se začenja z „v španščini“ in končuje z „joniserande strålning“, nadomesti z naslednjim seznamom:

„—

v bolgarščini:

‚облъчено‘ ali ‚обработено с йонизиращо лъчение‘,

v španščini:

‚irradiado‘ ali ‚tratado con radiación ionizante‘,

v češčini:

‚ozářeno‘ ali ‚ošetřeno ionizujícím zářením‘,

v danščini:

‚bestrålet/…‘ ali ‚strålekonserveret‘ ali ‚behandlet med ioniserende stråling‘ ali ‚konserveret med ioniserende stråling‘,

v nemščini:

‚bestrahlt‘ ali ‚mit ionisierenden Strahlen behandelt‘,

v estonščini:

‚kiiritatud‘ ali ‚töödeldud ioniseeriva kiirgusega‘,

v grščini:

‚επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία‘ ali ‚ακτινοβολημένο‘,

v angleščini:

‚irradiated‘ ali ‚treated with ionising radiation‘,

v francoščini:

‚traité par rayonnements ionisants‘ ali ‚traité par ionisation‘,

v italijanščini:

‚irradiato‘ ali ‚trattato con radiazioni ionizzanti‘,

v latvijščini:

‚apstarots‘ ali ‚apstrādāts ar jonizējošo starojumu‘,

v litovščini:

‚apšvitinta‘ ali ‚apdorota jonizuojančiąja spinduliuote‘,

v madžarščini:

‚sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt‘,

v malteščini:

‚ittrattat bir-radjazzjoni‘ ali ‚ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti‘,

v nizozemščini:

‚doorstraald‘ ali ‚door bestraling behandeld‘ ali ‚met ioniserende stralen behandeld‘,

v poljščini:

‚napromieniony‘ ali ‚poddany działaniu promieniowania jonizującego‘,

v portugalščini:

‚irradiado‘ ali ‚tratado por irradiação‘ ali ‚tratado por radiação ionizante‘,

v romunščini:

‚iradiate‘ ali ‚tratate cu radiaţii ionizate‘,

v slovaščini:

‚ošetrené ionizujúcim žiarením‘,

v slovenščini:

‚obsevano‘ ali ‚obdelano z ionizirajočim sevanjem‘,

v finščini:

‚säteilytetty‘ ali ‚käsitelty ionisoivalla säteilyllä‘,

v švedščini:

‚bestrålad‘ ali ‚behandlad med joniserande strålning‘“;

(b)

V členu 10(2) se seznam, ki se začenja z „v španščini“ in končuje s „sista förbrukningsdag“, nadomesti z naslednjim seznamom:

„—

v bolgarščini: ‚използвай преди‘,

v španščini: ‚fecha de caducidad‘,

v češčini: ‚spotřebujte do‘,

v danščini: ‚sidste anvendelsesdato‘,

v nemščini: ‚verbrauchen bis‘,

v estonščini: ‚kõlblik kuni‘,

v grščini: ‚ανάλωση μέχρι‘,

v angleščini: ‚use by‘,

v francoščini: ‚à consommer jusqu'au‘,

v italijanščini: ‚da consumare entro‘,

v latvijščini: ‚izlietot līdz‘,

v litovščini: ‚tinka vartoti iki‘,

v madžarščini: ‚fogyasztható‘,

v malteščini: ‚uża sa‘,

v nizozemščini: ‚te gebruiken tot‘,

v poljščini: ‚należy spożyć do‘,

v portugalščini: ‚a consumir até‘,

v romunščini: ‚expiră la data de‘,

v slovaščini: ‚spotrebujte do‘,

v slovenščini: ‚porabiti do‘,

v finščini: ‚viimeinen käyttöajankohta‘,

v švedščini: ‚sista förbrukningsdagv‘.“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/414


DIREKTIVA SVETA 2006/108/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktiv 90/377/EGS in 2001/77/ES na področju energetike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, potrebne akte sprejme Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktivi 90/377/EGS (2) in 2001/77/ES (3) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktivi 90/377/EGS in 2001/77/ES se spremenita, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 185, 17.7.1990, str. 16.

(3)  UL L 283, 27.10.2001, str. 33.


PRILOGA

ENERGETIKA

1.

31990 L 0377: Direktiva Sveta 90/377/EGS z dne 29. junija 1990 o enotnem postopku Skupnosti za večjo preglednost cen plina in električne energije, ki se zaračunavajo industrijskim končnim uporabnikom (UL L 185, 17.7.1990, str. 16), kakor je bila spremenjena z:

31993 L 0087: Direktivo Komisije 93/87/EGS z dne 22.10.1993 (UL L 277, 10.11.1993, str. 32),

11994 N: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL C 241, 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(a)

V Prilogi I se v odstavku 11 vstavi naslednje:

„—   Bolgarija: Sofija,“

„—   Romunija: Bukarešta,“;

(b)

V Prilogi II se v točki I.2 vstavi naslednje:

„—   Bolgarija: država kot celota,“

„—   Romunija: država kot celota“.

2.

32001 L 0077: Direktiva 2001/77/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. septembra 2001 o spodbujanju proizvodnje električne energije iz obnovljivih virov energije na notranjem trgu z električno energijo (UL L 283, 27.10.2001, str. 33), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).

(a)

V Prilogi se za vnosom za Belgijo vstavi naslednje:

„Bolgarija

1,7

6

11(7)“

in za vnosom za Portugalsko:

„Romunija

14,9

28

33“

(b)

V Prilogi se vnos za Skupnost nadomesti z naslednjim:

„Skupnost

372

13,2

21“

(c)

V Prilogi se opombi (**) in (***) nadomestita z naslednjim:

„(**)

Podatki se nanašajo na nacionalno proizvodnjo električne energije iz OVE za leto 1997, razen za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovenijo in Slovaško, kjer so podatki za leto 1999, ter Bolgarijo in Romunijo, kjer so podatki za leto 2001.

(***)

Deleži OVE pri proizvodnji električne energije v letih 1997 (v letih 1999 — 2000 za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovenijo in Slovaško, v letu 2001 za Bolgarijo in Romunijo) in 2010 temeljijo na nacionalni proizvodnji električne energije iz OVE, deljeni z bruto nacionalno porabo električne energije. Za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovenijo in Slovaško bruto nacionalna poraba električne energije temelji na podatkih iz leta 2000. Za Bolgarijo in Romunijo bruto nacionalna poraba električne energije temelji na podatkih iz leta 2001. V primeru notranjega trgovanja z električno energijo iz OVE (s priznano certifikacijo ali registriranim poreklom) bo v letu 2010 izračun teh deležev vplival na številke za državo članico, vendar ne na seštevek za Skupnost.“;

(d)

V Prilogi se doda naslednja opomba, ki se nanaša na vnos za Bolgarijo:

„(7)

Na podlagi predhodne analize in najnovejših podatkov 11-odstotna ciljna vrednost temelji na pozitivnem razvoju obnovljivih virov energije in ugodnih klimatskih pogojih. Možnost za dosego tega okvirnega cilja je močno odvisna od letnih dežnih padavin, časa dežnih padavin med letom in pritoka ter drugih podnebnih dejavnikov, ki močno vplivajo na raven proizvodnje vodne energije in izrabo energije sonca in vetra. Poleg tega je uporaba OVE omejena z ustrezno okoljsko in z njo povezano nacionalno zakonodajo, ki ustreza zakonodaji EU.“.


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/416


DIREKTIVA SVETA 2006/109/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktive 94/45/ES o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člena 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija.

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije.

(3)

Direktivo Sveta 94/45/ES z dne 22. septembra 1994 o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti (2) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 94/45/ES se spremeni, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 254, 30.9.1994, str. 64.


PRILOGA

SOCIALNA POLITIKA IN ZAPOSLOVANJE

31994 L 0045: Direktiva Sveta 94/45/ES z dne 22. septembra 1994 o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti (UL L 254, 30.9.1994, str. 64), kakor je bila spremenjena z:

31997 L 0074: Direktivo Sveta 97/74/ES z dne 15.12.1997 (UL L 10, 16.1.1998, str. 22).

Brez poseganja v prihodnje ponovne preglede pred dnem pristopa se člen 5(2)(b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Posebno pogajalsko telo ima najmanj tri in največ toliko članov, kot je število držav članic.“


20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/418


DIREKTIVA SVETA 2006/110/ES

z dne 20. novembra 2006

o prilagoditvi Direktiv 95/57/ES in 2001/109/ES na področju statistike zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije (1) in zlasti člen 4(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 56 Akta o pristopu, kadar je treba akte institucij, ki ostanejo veljavni po 1. januarju 2007, zaradi pristopa prilagoditi, Akt o pristopu ali njegove priloge pa potrebnih prilagoditev ne predvidevajo, mora potrebne akte sprejeti Svet, razen če je izvirni akt sprejela Komisija

(2)

Sklepna listina konference, na kateri je bila sestavljena Pogodba o pristopu, je pokazala, da so visoke pogodbenice dosegle politično soglasje o nizu prilagoditev aktov, ki so jih institucije sprejele zaradi pristopa, ter povabile Svet in Komisijo, naj sprejmeta te prilagoditve pred pristopom, po potrebi dokončane in posodobljene, da se upošteva razvoj prava Unije

(3)

Direktivi 95/57/ES (2) in 2001/109/ES (3) je zato treba ustrezno spremeniti —

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktivi 95/57/ES in 2001/109/ES se spremenita, kakor je določeno v Prilogi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije in v skladu z njim.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. november 2006

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 157, 21.6.2005, str. 11.

(2)  UL L 291, 6.12.1995, str. 32.

(3)  UL L 13, 16.1.2002, str. 21.


PRILOGA

STATISTIKA

1.

31995 L 0057: Direktiva Sveta 95/57/ES z dne 23. novembra 1995 o zbiranju statističnih podatkov na področju turizma (UL L 291, 6.12.1995, str. 32), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1882: Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29.9.2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1),

32004 D 0883: Odločbo Komisije 2004/883/ES z dne 10.12.2004 (UL L 373, 21.12.2004, str. 69).

V Prilogi se oddelek z naslovom „Razdelitev po geografskih območjih“ nadomesti z naslednjim:

„RAZDELITEV PO GEOGRAFSKIH OBMOČJIH

1.   Statistike s strani ponudbe

Svet skupaj

Evropsko gospodarsko območje skupaj

Evropska unija skupaj (27)

Belgija

Bolgarija

Češka

Danska

Nemčija

Estonija

Grčija

Španija

Francija

Irska

Italija

Ciper

Latvija

Litva

Luksemburg

Madžarska

Malta

Nizozemska

Avstrija

Poljska

Portugalska

Romunija

Slovenija

Slovaška

Finska

Švedska

Združeno kraljestvo

EFTA skupaj

Islandija

Norveška

Švica (z Lihtenštajnom)

Druge evropske države skupaj

od tega:

 

Rusija

 

Turčija

 

Ukrajina

Afrika skupaj

od tega:

 

Južna Afrika

Severna Amerika skupaj

od tega:

 

Združene države Amerike

 

Kanada

Južna in Srednja Amerika skupaj

od tega:

 

Brazilija

Azija skupaj

od tega:

 

Ljudska republika Kitajska

 

Japonska

 

Južna Koreja

Avstralija, Oceanija in druga ozemlja skupaj

od tega:

 

Avstralija

Nedoločeno

2.   Statistike s strani povpraševanja

Svet skupaj

Evropsko gospodarsko območje skupaj

Evropska unija skupaj (27)

Belgija

Bolgarija

Češka

Danska

Nemčija

Estonija

Grčija

Španija

Francija

Irska

Italija

Ciper

Latvija

Litva

Luksemburg

Madžarska

Malta

Nizozemska

Avstrija

Poljska

Portugalska

Romunija

Slovenija

Slovaška

Finska

Švedska

Združeno kraljestvo

EFTA skupaj

Islandija

Norveška

Švica (z Lihtenštajnom)

Druge evropske države skupaj

od tega:

 

Rusija

 

Turčija

Afrika skupaj

od tega:

 

Južna Afrika

 

Države Magreba

Severna Amerika skupaj

od tega:

 

Združene države Amerike

Južna in Srednja Amerika skupaj

od tega:

 

Argentina

 

Brazilija

Azija skupaj

od tega:

 

Ljudska republika Kitajska

 

Japonska

 

Južna Koreja

Avstralija, Oceanija in druga ozemlja skupaj

od tega:

 

Avstralija

Nedoločeno“.

2.

32001 L 0109: Direktiva 2001/109/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. decembra 2001 o statističnih raziskovanjih, ki jih izvedejo države članice, da ugotovijo pridelovalno zmogljivost intenzivnih sadovnjakov nekaterih vrst sadnega drevja (UL L 13, 16.1.2002, str. 21), kakor je bila spremenjena z:

12003 T: Aktom o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodb — pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (UL L 236, 23.9.2003, str. 33),

32006 D 0128: Odločbo Komisije 2006/128/ES z dne 3.2.2006 (UL L 51, 22.2.2006, str. 21).

Priloga se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

VRSTE, KI SO PREDMET RAZISKAV V RAZLIČNIH DRŽAVAH ČLANICAH

 

Jabolka

Hruške

Breskve

Marelice

Pomaranče

Limone

Drobnoplodni

citrusi

Belgija

x

x

 

 

 

 

 

Bolgarija

x

x

x

x

 

 

 

Češka

x

x

x

x

 

 

 

Danska

x

x

 

 

 

 

 

Nemčija

x

x

 

 

 

 

 

Estonija

x

 

 

 

 

 

 

Grčija

x

x

x

x

x

x

x

Španija

x

x

x

x

x

x

x

Francija

x

x

x

x

x

x

x

Irska

x

 

 

 

 

 

 

Italija

x

x

x

x

x

x

x

Ciper

x

x

x

x

x

x

x

Latvija

x

x

 

 

 

 

 

Litva

x

x

 

 

 

 

 

Luksemburg

x

x

 

 

 

 

 

Madžarska

x

x

x

x

 

 

 

Malta

 

 

x

 

x

x

 

Nizozemska

x

x

 

 

 

 

 

Avstrija

x

x

x

x

 

 

 

Poljska

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Portugalska

x

x

x

x

x

x

x

Romunija

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

 

 

 

Slovenija

x

x

x

x

 

 

 

Slovaška

x

x

x

x

 

 

 

Finska

x

 

 

 

 

 

 

Švedska

x

x

 

 

 

 

 

Združeno kraljestvo

x

x

 

 

 

 

 


(1)  raziskave se ne opravijo za: starost dreves, gostost nasada, raznolikost sadja“.


Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

20.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 363/422


SKLEP PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA

z dne 30. novembra 2006

o prilagoditvi Sklepa 96/409/SZVP o potni listini za vrnitev, da bi upoštevali pristop Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

(2006/881/SZVP)

PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA, SO —

KER je treba prilagoditi Sklep 96/409/SZVP (1), da bi upoštevali pristop Bolgarije in Romunije k Evropski uniji —

SKLENILI:

Člen 1

Sklep 96/409/SZVP se spremeni, kakor sledi:

(a)

v Prilogi I se za „PRÍLOHA I“ doda naslednje:

„— ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ANEXA I“;

(b)

v Prilogi I se za „EURÓPSKA ÚNIA“ doda naslednje:

„, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ“;

(c)

v Prilogi I se za „CESTOVNÝ PREUKAZ“ doda naslednje:

„, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU“;

(d)

v Prilogi I se za „ÚDAJE“ doda naslednje:

„ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR“;

(e)

v Prilogi I se za „(13) Pečiatka vydávajúceho“ doda naslednje:

„(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването

(1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente“;

(f)

v Prilogi III, odstavek 3, se seznam, ki sledi besedam „kot sledi“, nadomesti z naslednjim:

„Belgija

=

B

[OOOOO]

Bolgarija

=

BG

[OOOOO]

Češka republika

=

CZ

[OOOOO]

Danska

=

DK

[OOOOO]

Nemčija

=

D

[OOOOO]

Estonija

=

EE

[OOOOO]

Grčija

=

GR

[OOOOO]

Španija

=

E

[OOOOO]

Francija

=

F

[OOOOO]

Irska

=

IRL

[OOOOO]

Italija

=

I

[OOOOO]

Ciper

=

CY

[OOOOO]

Latvija

=

LV

[OOOOO]

Litva

=

LT

[OOOOO]

Luksemburg

=

L

[OOOOO]

Madžarska

=

HU

[OOOOO]

Malta

=

MT

[OOOOO]

Nizozemska

=

NL

[OOOOO]

Avstrija

=

A

[OOOOO]

Poljska

=

PL

[OOOOO]

Portugalska

=

P

[OOOOO]

Romunija

=

RO

[OOOOO]

Slovenija

=

SI

[OOOOO]

Slovaška

=

SK

[OOOOO]

Finska

=

FIN

[OOOOO]

Švedska

=

S

[OOOOO]

Združeno kraljestvo

=

UK

[OOOOO]“.

Člen 2

Ta sklep začne veljati ob upoštevanju in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

Člen 3

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 30. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

L. HYSSÄLÄ


(1)  UL L 168, 6.7.1996, str. 4. Sklep, kakor je bil spremenjen z Aktom o pristopu iz leta 2003 (UL L 236, 23.9.2003, str. 33).