ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 169

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 49
22. junij 2006


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 913/2006 z dne 19. junija 2006 o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve pri uvozu sistemov televizijskih kamer s poreklom iz Japonske

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 914/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

8

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 915/2006 z dne 21. junija 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 2148/96 o določitvi pravil za vrednotenje in spremljanje javnih intervencijskih zalog kmetijskih proizvodov

10

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 916/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi, v kakšnem obsegu se lahko ugodi zahtevkom za uvozne pravice, vloženim za kvoto za zamrznjeno goveje in telečje meso, predvideno z Uredbo (ES) št. 704/2006

13

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 917/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi, v kakšnem obsegu se lahko ugodi zahtevkom za uvozne pravice, vloženim v juniju 2006 za zamrznjeno goveje meso, namenjeno za predelavo

14

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 918/2006 z dne 21. junija 2006 o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1011/2005, za tržno leto 2005/2006

15

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 919/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembah Uredbe (ES) št. 1484/95

17

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 920/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi izvoznih nadomestil za prašičje meso

19

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 921/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi izvoznih nadomestil za goveje in telečje meso

21

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Svet

 

*

Sklep Sveta z dne 27. marca 2006 o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov

25

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov

26

 

*

Sklep Sveta z dne 27. marca 2006 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov

36

Sporazum med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov

37

 

*

Sklep Sveta z dne 27. aprila 2006 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov

47

Sporazum med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov

48

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 20. junija 2006 o določitvi metod za spremljanje proizvodnih lastnosti in metod za napovedovanje genetske vrednosti čistopasemskega plemenskega goveda (notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 2376)  ( 1 )

56

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/1


UREDBA SVETA (ES) št. 913/2006

z dne 19. junija 2006

o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve pri uvozu sistemov televizijskih kamer s poreklom iz Japonske

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“),

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Komisija,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   PREJŠNJI POSTOPKI

(1)

Z Uredbo (ES) št. 1015/94 (2) je Svet uvedel dokončno protidampinško dajatev za uvoz sistemov televizijskih kamer (TCS) s poreklom iz Japonske.

(2)

Septembra 2000 je Svet z Uredbo (ES) št. 2042/2000 (3) potrdil dokončne protidampinške dajatve, ki so bile uvedene z Uredbo (ES) št. 1015/94 (kot je bila naknadno spremenjena) v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

(3)

V členu 1(3)(e) Uredbe (ES) št. 2042/2000 je Svet iz uporabe protidampinške dajatve izrecno izključil sisteme kamer, navedenih v prilogi k navedeni uredbi („priloga“), ki so visokokakovostni sistemi profesionalnih kamer in s tehničnega vidika sodijo v opredelitev izdelka iz člena 1(2) navedene uredbe, vendar se ne morejo šteti za sisteme televizijskih kamer.

(4)

Komisija je 29. septembra 2005 (4) uradno obvestila o začetku pregleda v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe v zvezi z veljavnimi protidampinškimi ukrepi za uvoz TCS s poreklom iz Japonske.

B.   PREISKAVA V ZVEZI Z NOVIMI MODELI SISTEMOV PROFESIONALNIH KAMER

1.   POSTOPEK

(5)

Dva japonska proizvajalca izvoznika, Matsushita in Hitachi Denshi (Evropa) GmbH („Hitachi“) sta obvestila Komisijo, da nameravata na trg Skupnosti uvesti nove modele sistemov profesionalnih televizijskih kamer, in od Komisije zahtevala, naj te nove modele sistemov profesionalni televizijskih kamer in njihovo opremo doda na seznam priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000 in jih tako izvzame iz področja uporabe protidampinških dajatev.

(6)

Komisija je o tem obvestila industrijo Skupnosti in začela preiskavo, omejeno na opredelitev, ali obravnavani izdelki sodijo v področje uporabe protidampinških dajatev in ali je treba izvedbeni del Uredbe (ES) št. 2042/2000 ustrezno spremeniti.

2.   MODELI V PREISKAVI

(7)

Skupaj z ustreznimi tehničnimi podatki so bili predloženi zahtevki za izvzetje naslednjih modelov sistemov kamer:

 

Matsushita:

glava kamere AK-HC910L,

glava kamere AK-HC1500G,

krmilna enota kamere AK-HRP900,

krmilna enota kamere AK-HRP150.

Vsi modeli so bili predstavljeni kot nadgradnja tistih modelov, ki so že sedaj izvzeti iz uporabe veljavnih protidampinških ukrepov.

 

Hitachi:

glava kamere DK-H31,

daljinska krmilna plošča RU-3300N.

Oba modela sta bila predstavljena kot najbolj podobna tistim modelom, ki so že sedaj izvzeti iz uporabe veljavnih protidampinških ukrepov. Zadevni modeli niso v prodaji v kombinaciji s sistemom triax ali adapterjem triax, uporabljajo pa se za kamere za nadzorovanje in videokonference ter tudi v laboratorijih in knjižnicah.

3.   UGOTOVITVE

(a)   Glavi kamer AK-HC910L in AK-HC1500G, krmilne enote kamer AK-HRP900 in AK-HRP150

(8)

Glavi kamer AK-HC910L in AK-HC1500G ter krmilni enoti kamer AK-HRP900 in AK-HRP150 se uvrščajo v opis izdelkov iz člena 1(2)(a) Uredbe (ES) št. 2042/2000. Vendar pa se večinoma uporabljajo za profesionalne namene in se obravnavajo kot sistemi profesionalnih televizijskih kamer v smislu člena 1(3)(e) Uredbe (ES) št. 2042/2000. Zato jih je treba izvzeti iz področja uporabe obstoječih protidampinških ukrepov in jih dodati na seznam priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000.

(9)

V skladu z ustaljeno prakso institucij Skupnosti je treba te sisteme televizijskih kamer oprostiti protidampinških dajatev z dnem, ko službe Komisije prejmejo ustrezen zahtevek za izvzetje. Zato je treba celoten uvoz v nadaljevanju naštetih kamer, ki so bile uvožene 5. septembra 2005 ali po tem datumu, od navedenega datuma dalje oprostiti protidampinške dajatve:

Matsushita:

glava kamere AK-HC910L,

glava kamere AK-HC1500G,

krmilna enota kamere AK-HRP900,

krmilna enota kamere AK-HRP150.

(b)   Glava kamere DK-H31 in daljinska krmilna plošča RU-3300N

(10)

Glava kamere DK-H31 in daljinska krmilna plošča RU-3300N se uvrščata v opis izdelkov iz člena 1(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 2042/2000. Vendar pa se večinoma uporabljajo za profesionalno uporabo in se na trgu Skupnosti ne prodajajo z ustreznim sistemom triax ali adapterji. Zato se sklene, da jih je treba obravnavati kot sisteme profesionalnih televizijskih kamer v smislu člena 1(3)(e) Uredbe (ES) št. 2042/2000. Zato jih je treba izvzeti iz področja uporabe obstoječih protidampinških ukrepov in jih dodati na seznam priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000.

(11)

V skladu z ustaljeno prakso institucij Skupnosti je treba te sisteme televizijskih kamer oprostiti protidampinških dajatev z dnem, ko službe Komisije prejmejo ustrezen zahtevek za izvzetje. Zato je treba celoten uvoz v nadaljevanju naštetih kamer, ki so bile uvožene 3. novembra 2005 ali po tem datumu, od navedenega datuma dalje oprostiti protidampinške dajatve:

Hitachi:

glava kamere DK-H31,

daljinska krmilna plošča RU-3300N.

4.   INFORMACIJE ZAINTERESIRANIH STRANK IN SKLEPI

(12)

Komisija je industrijo Skupnosti in uvoznike TCS obvestila o svojih ugotovitvah in jim dala možnost, da izrazijo svoja stališča. Nobena od strank ni nasprotovala ugotovitvam Komisije.

(13)

Glede na zgoraj navedeno je treba Uredbo (ES) št. 2042/2000 ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 2042/2000 se nadomesti s prilogo k tej uredbi.

Člen 2

1.   Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

2.   Ta uredba se uporablja za uvoz spodaj navedenih modelov, ki so jih izdelali in v Skupnost izvozili naslednji proizvajalci izvozniki:

(a)

Matsushita od 5. septembra 2005 dalje:

glava kamere AK-HC910L,

glava kamere AK-HC1500G,

krmilna enota kamere AK-HRP900,

krmilna enota kamere AK-HRP150.

(b)

Hitachi od 3. novembra 2005 dalje:

glava kamere DK-H31,

daljinska krmilna plošča RU-3300N.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 19. junija 2006

Za Svet

Predsednik

J. PRÖLL


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)  UL L 111, 30.4.1994, str. 106. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1754/2004 (UL L 313, 12.10.2004, str. 1).

(3)  UL L 244, 29.9.2000, str. 38. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1454/2005 (UL L 231, 8.9.2005, str. 1).

(4)  UL C 239, 29.9.2005, str. 9.


PRILOGA

Seznam sistemov profesionalnih kamer, ki jih ni mogoče uporabiti kot sisteme televizijskih kamer (sistemi televizijskih kamer za oddajanje) in za katere ne veljajo ukrepi

Ime družbe

Glava kamer

Iskalnik

Krmilna enota kamere

Krmilna enota

Glavna enota kamere

Adapterji za kamere

Sony

 

DXC-M7PK

 

DXC-M7P

 

DXC-M7PH

 

DXC-M7PK/1

 

DXC-M7P/1

 

DXC-M7PH/1

 

DXC-327PK

 

DXC-327PL

 

DXC-327PH

 

DXC-327APK

 

DXC-327APL

 

DXC-327AH

 

DXC-537PK

 

DXC-537PL

 

DXC-537PH

 

DXC-537APK

 

DXC-537APL

 

DXC-537APH

 

EVW-537PK

 

EVW-327PK

 

DXC-637P

 

DXC-637PK

 

DXC-637PL

 

DXC-637PH

 

PVW-637PK

 

PVW-637PL

 

DXC-D30PF

 

DXC-D30PK

 

DXC-D30PL

 

DXC-D30PH

 

DSR-130PF

 

DSR-130PK

 

DSR-130PL

 

PVW-D30PF

 

PVW-D30PK

 

PVW-D30PL

 

DXC-327BPF

 

DXC-327BPK

 

DXC-327BPL

 

DXC-327BPH

 

DXC-D30WSP (2)

 

DXC-D35PH (2)

 

DXC-D35PL (2)

 

DXC-D35PK (2)

 

DXC-D35WSPL (2)

 

DSR-135PL (2)

 

DXF-3000CE

 

DXF-325CE

 

DXF-501CE

 

DXF-M3CE

 

DXF-M7CE

 

DXF-40CE

 

DXF-40ACE

 

DXF-50CE

 

DXF-601CE

 

DXF-40BCE

 

DXF-50BCE

 

DXF-701CE

 

DXF-WSCE (2)

 

DXF-801CE (2)

 

HDVF-C30W

 

CCU-M3P

 

CCU-M5P

 

CCU-M7P

 

CUU-M5AP (2)

 

RM-M7G

 

RM-M7E (2)

 

CA-325P

 

CA-325AP

 

CA-325B

 

CA-327P

 

CA-537P

 

CA-511

 

CA-512P

 

CA-513

 

VCT-U14 (2)

Ikegami

 

HC-340

 

HC-300

 

HC-230

 

HC-240

 

HC-210

 

HC-390

 

LK-33

 

HDL-30MA

 

HDL-37

 

HC-400 (2)

 

HC-400W (2)

 

HDL-37E

 

HDL-10

 

HDL-40

 

HC-500 (2)

 

HC-500W (2)

 

VF15-21/22

 

VF-4523

 

VF15-39

 

VF15-46 (2)

 

VF5040 (2)

 

VF5040W (2)

 

MA-200/230

 

MA-200A (2)

 

MA-400 (2)

 

CCU-37

 

CCU-10

 

RCU-240

 

RCU-390 (2)

 

RCU-400 (2)

 

RCU-240A

 

CA-340

 

CA-300

 

CA-230

 

CA-390

 

CA-400 (2)

 

CA-450 (2)

Hitachi

 

SK-H5

 

SK-H501

 

DK-7700

 

DK-7700SX

 

HV-C10

 

HV-C11

 

HV-C10F

 

Z-ONE (L)

 

Z-ONE (H)

 

Z-ONE

 

Z-ONE A (L)

 

Z-ONE A (H)

 

Z-ONE A (F)

 

Z-ONE A

 

Z-ONE B (L)

 

Z-ONE B (H)

 

Z-ONE B (F)

 

Z-ONE B

 

Z-ONE B (M)

 

Z-ONE B (R)

 

FP-C10 (B)

 

FP-C10 (C)

 

FP-C10 (D)

 

FP-C10 (G)

 

FP-C10 (L)

 

FP-C10 (R)

 

FP-C10 (S)

 

FP-C10 (V)

 

FP-C10 (F)

 

FP-C10

 

FP-C10 A

 

FP-C10 A (A)

 

FP-C10 A (B)

 

FP-C10 A (C)

 

FP-C10 A (D)

 

FP-C10 A (F)

 

FP-C10 A (G)

 

FP-C10 A (H)

 

FP-C10 A (L)

 

FP-C10 A (R)

 

FP-C10 A (S)

 

FP-C10 A (T)

 

FP-C10 A (V)

 

FP-C10 A (W)

 

Z-ONE C (M)

 

Z-ONE C (R)

 

Z-ONE C (F)

 

Z-ONE C

 

HV-C20

 

HV-C20M

 

Z-ONE-D

 

Z-ONE-D (A)

 

Z-ONE-D (B)

 

Z-ONE-D (C)

 

Z-ONE.DA (2)

 

V-21 (2)

 

V-21W (2)

 

V-35 (2)

 

DK-H31  (2)

 

GM-5 (A)

 

GM-5-R2 (A)

 

GM-5-R2

 

GM-50

 

GM-8A (2)

 

GM-9 (2)

 

GM-51 (2)

 

RU-C1 (B)

 

RU-C1 (D)

 

RU-C1

 

RU-C1-S5

 

RU-C10 (B)

 

RU-C10 (C)

 

RC-C1

 

RC-C10

 

RU-C10

 

RU-Z1 (B)

 

RU-Z1 (C)

 

RU-Z1

 

RC-C11

 

RU-Z2

 

RC-Z1

 

RC-Z11

 

RC-Z2

 

RC-Z21

 

RC-Z2A (2)

 

RC-Z21A (2)

 

RU-Z3 (2)

 

RC-Z3 (2)

 

RU-Z35 (2)

 

RU-3300N  (2)

 

CA-Z1

 

CA-Z2

 

CA-Z1SJ

 

CA-Z1SP

 

CA-Z1M

 

CA-Z1M2

 

CA-Z1HB

 

CA-C10

 

CA-C10SP

 

CA-C10SJA

 

CA-C10M

 

CA-C10B

 

CA-Z1A (2)

 

CA-Z31 (2)

 

CA-Z32 (2)

 

CA-ZD1 (2)

 

CA-Z35 (2)

 

EA-Z35 (2)

Matsushita

 

WV-F700

 

WV-F700A

 

WV-F700SHE

 

WV-F700ASHE

 

WV-F700BHE

 

WV-F700ABHE

 

WV-F700MHE

 

WV-F350

 

WV-F350HE

 

WV-F350E

 

WV-F350AE

 

WV-F350DE

 

WV-F350ADE

 

WV-F500HE (1)

 

WV-F-565HE

 

AW-F575HE

 

AW-E600

 

AW-E800

 

AW-E800A

 

AW-E650

 

AW-E655

 

AW-E750

 

AW-E860L

 

AK-HC910L

 

AK-HC1500G

 

WV-VF65BE

 

WV-VF40E

 

WV-VF39E

 

WV-VF65BE (1)

 

WV-VF40E (1)

 

WV-VF42E

 

WV-VF65B

 

AW-VF80

 

WV-RC700/B

 

WV-RC700/G

 

WV-RC700A/B

 

WV-RC700A/G

 

WV-RC36/B

 

WV-RC36/G

 

WV-RC37/B

 

WV-RC37/G

 

WV-CB700E

 

WV-CB700AE

 

WV-CB700E (1)

 

WV-CB700AE (1)

 

WV-RC700/B (1)

 

WV-RC700/G (1)

 

WV-RC700A/B (1)

 

WV-RC700A/G (1)

 

WV-RC550/G

 

WV-RC550/B

 

WV-RC700A

 

WV-CB700A

 

WV-RC550

 

WV-CB550

 

AW-RP501

 

AW-RP505

 

AK-HRP900

 

AK-HRP150

 

WV-AD700SE

 

WV-AD700ASE

 

WV-AD700ME

 

WV-AD250E

 

WV-AD500E (1)

 

AW-AD500AE

 

AW-AD700BSE

JVC

 

KY-35E

 

KY-27ECH

 

KY-19ECH

 

KY-17FITECH

 

KY-17BECH

 

KY-F30FITE

 

KY-F30BE

 

KY-F560E

 

KY-27CECH

 

KH-100U

 

KY-D29ECH

 

KY-D29WECH (2)

 

VF-P315E

 

VF-P550E

 

VF-P10E

 

VP-P115E

 

VF-P400E

 

VP-P550BE

 

VF-P116E

 

VF-P116WE (2)

 

VF-P550WE (2)

 

RM-P350EG

 

RM-P200EG

 

RM-P300EG

 

RM-LP80E

 

RM-LP821E

 

RM-LP35U

 

RM-LP37U

 

RM-P270EG

 

RM-P210E

 

KA-35E

 

KA-B35U

 

KA-M35U

 

KA-P35U

 

KA-27E

 

KA-20E

 

KA-P27U

 

KA-P20U

 

KA-B27E

 

KA-B20E

 

KA-M20E

 

KA-M27E

Olympus

 

MAJ-387N

 

MAJ-387I

 

 

OTV-SX 2

 

OTV-S5

 

OTV-S6

 

 

 

 

Kamera OTV-SX


(1)  Imenovana tudi glavna nastavitvena enota (MSU) ali glavna krmilna plošča (MCP).

(2)  Modeli, ki so bili izvzeti pod pogojem, da se ustrezni sistem triax ali adapter triax ne prodajajo na trgu ES.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/8


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 914/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 21. junija 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

70,2

204

46,5

999

58,4

0707 00 05

052

122,0

999

122,0

0709 90 70

052

91,3

999

91,3

0805 50 10

388

58,3

528

57,8

999

58,1

0808 10 80

388

97,1

400

103,1

404

101,4

508

85,9

512

88,9

524

55,6

528

82,1

720

110,4

804

102,0

999

91,8

0809 10 00

052

224,3

204

61,1

624

217,3

999

167,6

0809 20 95

052

319,5

068

119,6

999

219,6

0809 40 05

624

194,8

999

194,8


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/10


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 915/2006

z dne 21. junija 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 2148/96 o določitvi pravil za vrednotenje in spremljanje javnih intervencijskih zalog kmetijskih proizvodov

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3492/90 z dne 27. novembra 1990 o določitvi dejavnikov, ki jih je treba upoštevati v letnih obračunih za financiranje intervencijskih ukrepov v obliki javnega skladiščenja s strani Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, Jamstvenega oddelka (1), in zlasti člena 8 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga III k Uredbi Komisije (ES) št. 2148/96 (2) določa pravila za fizični postopek inšpekcijskega pregleda kmetijskih proizvodov v javnem skladiščenju.

(2)

Javno skladiščenje sladkorja se je začelo leta 2005 v skladu s pravili iz Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (3) in Uredbe Komisije (ES) št. 1262/2001 z dne 27. junija 2001 o podrobnejših pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 v zvezi z odkupom in prodajo sladkorja s strani intervencijskih agencij (4). V Uredbi (ES) št. 2148/96 je zato treba določiti nova podrobna pravila za fizični postopek inšpekcijskega pregleda skladišč za sladkor.

(3)

Uredbo (ES) št. 2148/96 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ker se je intervencija za sladkor za tržno leto 2004/2005 začela, ne da bi se določila podrobna pravila za vodenje evidence, so nekatere države članice uredile skladiščenje zalog sladkorja na način, ki preveč otežuje popis po običajnih postopkih. Zato je treba določiti prehodna pravila za zaloge sladkorja iz tržnih let 2004/2005 in 2005/2006.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora EKUJS –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 2148/96 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 337, 4.12.1990, str. 3.

(2)  UL L 288, 9.11.1996, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 808/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str. 70).

(3)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(4)  UL L 178, 30.6.2001, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 218/2006 (UL L 38, 9.2.2006, str. 19).


PRILOGA

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 2148/96 se dodajo naslednje točke:

„VII –   NEPAKIRAN SLADKOR (1)

A.   Fizični postopek inšpekcijskega pregleda za zaloge sladkorja od tržnega leta 2006/2007 naprej:

1.

Izbira silosov, posod ali skladiščnih prostorov za pregled, ki zajemajo najmanj 5 % skupne količine nepakiranega sladkorja v javnem skladišču.

Izbor temelji na evidencah zalog intervencijske agencije, vendar se skladišče ne sme obvestiti vnaprej.

2.

Fizični pregled:

preverjanje prisotnosti nepakiranega sladkorja v izbranih silosih, zabojih ali skladiščnih prostorih,

uskladitev evidenc skladišč z evidencami intervencijske agencije,

identifikacija nepakiranega sladkorja,

spremljanje stanja skladiščnih pogojev ter primerjava mesta skladiščenja in identitete nepakiranega sladkorja z evidencami skladišča,

ovrednotenje količine, uskladiščene po metodi, ki jo je predhodno odobrila intervencijska agencija, njen opis pa mora biti vložen na sedežu.

3.

Načrt skladišča in mere za vsak silos ali skladiščni prostor morajo biti na voljo na vsakem skladiščenem mestu.

Nepakirani sladkor mora biti skladiščen na takšen način, da se lahko preverja njegov volumen.

B.   Fizični postopek inšpekcijskega pregleda za zaloge sladkorja iz tržnih let 2004/2005 in 2005/2006:

1.

Če postopek popisa iz točke A ni mogoč, intervencijska agencija pri silosu/skladišču z zaščitnimi oznakami uradno zaščiti vse točke dostopa ali izhoda. Intervencijska agencija mesečno pregleduje nepoškodovanost zaščitnih oznak, zato da zagotovi njihovo nedotaknjenost. Te preglede je treba podrobno opisati v poročilu. Brez navzočnosti inšpektorja intervencijske agencije ni dovoljen dostop do zalog.

Država članica poskrbi, da postopek nameščanja zaščitnih oznak ustrezno zagotovi nedotaknjenost skladiščenih intervencijskih proizvodov.

2.

Tudi pregled stanja skladiščnih pogojev in dobrega stanja proizvodov je treba opraviti vsaj enkrat letno.

C.   Postopek pri ugotovljenih odstopanjih:

Pri preverjanju volumna je dovoljeno majhno odstopanje.

Člen 6 se uporablja, kadar se teža uskladiščenih proizvodov, ugotovljena med fizičnim pregledom (volumetrična mera), po evidenci razlikuje od knjižene teže za 5 % ali več pri skladiščenju v silosih ali za nepakiran sladkor na tleh.

Kadar je nepakiran sladkor uskladiščen v silosu/skladišču, se lahko evidentira količina, stehtana ob prevzemu v skladišče, namesto količine, ki je rezultat ocene volumna, če zadnja ne zagotavlja primerne stopnje točnosti in razlika med obema številkama ni prekomerna.

Intervencijska agencija uporabi možnost iz tretjega odstavka, kadar to opravičujejo okoliščine, za vsak primer posebej in na lastno odgovornost. V primeru, da se ta možnost uporabi, se to navede v poročilu.

VIII –   PAKIRAN SLADKOR (1)

A.   Fizični postopek inšpekcijskega pregleda za zaloge sladkorja od tržnega leta 2006/2007 naprej:

1.

Izbor serij, ki zajemajo najmanj 5 % skupne količine v javnem skladišču. Serije za kontrolo se izberejo pred obiskom skladišča na podlagi evidenc intervencijske agencije, vendar se skladišče o tem ne obvesti.

2.

Preverjanje prisotnosti izbranih serij in njihove sestave na kraju samem:

identifikacija kontrolnih številk serij in vreč na osnovi odkupnih ali prevzemnih listin,

uskladitev evidenc skladišč z evidencami intervencijske agencije,

stanje embalaže.

Pri sladkorju, pakiranem v 50-kilogramske vreče:

tehtanje palet (eno od 20) in vreč (eno na tehtano paleto),

vizualni pregled vsebine ene vreče na pet tehtanih palet.

Pri sladkorju, pakiranem v ‚velike vreče‘:

tehtanje ene vreče od 20,

vizualni pregled vsebine ene velike vreče od 20 tehtanih.

3.

Opis v poročilu popisa fizično pregledanih serij in opaženih neskladij/primanjkljajev.

B.   Fizični postopek inšpekcijskega pregleda za zaloge sladkorja iz tržnih let 2004/2005 in 2005/2006:

1.

Če postopek popisa iz točke A ni mogoč, intervencijska agencija pri skladišču z zaščitnimi oznakami uradno zaščiti vse točke dostopa in izhoda. Intervencijska agencija mesečno pregleduje nepoškodovanost zaščitnih oznak, zato da zagotovi njihovo nedotaknjenost. Te preglede je treba podrobno opisati v poročilu. Brez navzočnosti inšpektorja intervencijske agencije ni dovoljen dostop do zalog.

Država članica poskrbi, da postopek nameščanja zaščitnih oznak ustrezno zagotovi nedotaknjenost skladiščenih intervencijskih proizvodov.

2.

Tudi pregled stanja skladiščnih pogojev in dobrega stanja proizvodov je treba opraviti vsaj enkrat letno.


(1)  Popišejo se zaloge, za katere velja pogodba o skladiščenju.“


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/13


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 916/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi, v kakšnem obsegu se lahko ugodi zahtevkom za uvozne pravice, vloženim za kvoto za zamrznjeno goveje in telečje meso, predvideno z Uredbo (ES) št. 704/2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 704/2006 z dne 8. maja 2006, kar zadeva tarifno kvoto za zamrznjeno goveje in telečje meso s tarifno oznako KN 0202 in za proizvode s tarifno oznako KN 0206 29 91 (od 1. julija 2006 do 30. junija 2007) (2), in zlasti člena 5,

ob upoštevanju naslednjega:

Člen 1 Uredbe (ES) št. 704/2006 določa, da je 53 000 ton količina v okviru kvote, na podlagi katere lahko uvozniki iz Skupnosti predložijo zahtevek za uvozne pravice za količine govejega in telečjega mesa pod tarifnimi številkami KN 0201, 0202, 0206 10 95 ali 0206 29 91, ki jih je uvoznik uvozil sam ali na svoj račun po zadevnih carinskih predpisih med 1. majem 2005 in 30. aprilom 2006. Ker zaprošeno število za uvozne pravice presega razpoložljivo količino iz člena 1, je treba določiti enoten odstotek znižanja v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 704/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Vsakemu zahtevku za uvozne pravice, vloženemu v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 704/2006, se ugodi v višini 13,474095 % zaprošenih uvoznih pravic.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1899/2004 (UL L 328, 31.10.2004, str. 67).

(2)  UL L 122, 9.5.2006, str. 8.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/14


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 917/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi, v kakšnem obsegu se lahko ugodi zahtevkom za uvozne pravice, vloženim v juniju 2006 za zamrznjeno goveje meso, namenjeno za predelavo

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 727/2006 z dne 12. maja 2006 o uvedbi in upravljanju tarifne kvote za uvoz zamrznjenega govejega in telečjega mesa, namenjenega za predelavo (od 1. julija 2006 do 30. junija 2007) (2), in zlasti člena 5(4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 3(1) Uredbe (ES) št. 727/2006 določa količine zamrznjenega govejega in telečjega mesa, namenjenega za predelavo, ki jo je mogoče uvoziti pod posebnimi pogoji v obdobju od 1. julija 2006 do 31. decembra 2006.

(2)

Člen 5(4) Uredbe (ES) št. 727/2006 določa, da se zaprošene količine lahko zmanjšajo. Vloženi zahtevki se nanašajo na celotne količine, ki presegajo razpoložljive količine. Glede na te okoliščine in da bi zagotovili pravično razdelitev razpoložljivih količin, je primerno, da se zaprošene količine sorazmerno zmanjšajo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Vsakemu zahtevku za uvozne pravice, vloženemu v skladu z Uredbo (ES) št. 727/2006 za obdobje od 1. julija 2006 do 31. decembra 2006, se ugodi za količine, izražene v mesu s kostmi, ki ne presegajo:

(a)

4,733354 % zaprošene količine za meso, namenjeno za izdelavo konzerv, kakor določa člen 3(1)(a) Uredbe (ES) št. 727/2006;

(b)

32,656312 % zaprošene količine za meso, namenjeno za izdelavo proizvodov, kakor določa člen 3(1)(b) Uredbe (ES) št. 727/2006.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1899/2004 (UL L 328, 30.10.2004, str. 67).

(2)  UL L 126, 13.5.2006, str. 9.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/15


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 918/2006

z dne 21. junija 2006

o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1011/2005, za tržno leto 2005/2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1423/95 z dne 23. junija 1995 o podrobnih izvedbenih pravilih za uvoz proizvodov v sektorju sladkorja, razen melase (2), in zlasti drugega stavka druge alinee odstavka 2 člena 1 ter odstavka 1 člena 3 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2005/2006, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1011/2005 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 894/2006 (4).

(2)

Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 1423/95 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1423/95, določene v Uredbi (ES) št. 1011/2005 za tržno leto 2005/2006, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 141, 24.6.1995, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 624/98 (UL L 85, 20.3.1998, str. 5).

(3)  UL L 170, 1.7.2005, str. 35.

(4)  UL L 165, 17.6.2006, str. 15.


PRILOGA

Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 99, ki se uporabljajo od 22. junija 2006

(EUR)

Oznaka KN

Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

30,74

2,06

1701 11 90 (1)

30,74

6,16

1701 12 10 (1)

30,74

1,93

1701 12 90 (1)

30,74

5,73

1701 91 00 (2)

38,10

6,18

1701 99 10 (2)

38,10

2,91

1701 99 90 (2)

38,10

2,91

1702 90 99 (3)

0,38

0,29


(1)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1260/2001 (UL L 178, 30.6.2001, str. 1).

(2)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko I Priloge I k Uredbi (ES) št. 1260/2001.

(3)  Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/17


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 919/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembah Uredbe (ES) št. 1484/95

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2771/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za jajca (1), in zlasti člena 5(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2777/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za perutninsko meso (2), in zlasti člena 5(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem trgovinskem sistemu za ovalbumin in laktalbumin (3), in zlasti člena 3(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (4), določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za preverjanje uvoznih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov, upoštevajoč spremembe cen glede na poreklo. Zato je treba objaviti reprezentativne cene.

(3)

Glede na razmere na trgu je treba te spremembe čimprej izvesti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za perutninsko meso in jajca –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti s Prilogo k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 282, 1.11.1975, str. 49. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)  UL L 282, 1.11.1975, str. 77. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003.

(3)  UL L 282, 1.11.1975, str. 104. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisje (ES) št. 2916/95 (UL L 305, 19.12.1995, str. 49).

(4)  UL L 145, 29.6.1995, str. 47. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 743/2006 (UL L 130, 18.5.2006, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 21. junija 2006 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembah Uredbe (ES) št. 1484/95

„PRILOGA I

Tarifna oznaka KN

Poimenovanje proizvodov

Reprezentativna cena

(EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 90

Piščanci, oskubljeni in iztrebljeni, brez glav in krempljev ter brez vratov, src, jeter in želodčkov, znani kot ‚65 % piščanci‘, ali drugače pripravljeni, zamrznjeni

89,5

9

01

115,5

1

02

0207 14 10

Kosi kokoši vrste Gallus domesticus, brez kosti, zamrznjeni

171,3

44

01

193,4

33

02

242,6

17

03

0207 25 10

Kosi purana, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot ‚80 % purani‘, zamrznjeni

170,0

0

01

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

199,5

29

01

283,5

4

03

1602 32 11

Izdelek iz surove kokoši vrste Gallus domesticus

214,9

22

01


(1)  Poreklo izvoza:

01

Brazilija

02

Argentina

03

Čile.“


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/19


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 920/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi izvoznih nadomestil za prašičje meso

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1), in zlasti drugega odstavka člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13(1) Uredbe (EGS) št. 2759/75 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v členu 1 navedene uredbe, in cenami za te proizvode v Skupnosti, lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Glede na trenutne razmere na trgu za prašičje meso, se morajo izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in določenimi merili, navedenimi v členu 13 Uredbe (EGS) št. 2759/75.

(3)

Člen 13(3) Uredbe (EGS) št. 2759/75 določa, da bo zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov morda potrebno spreminjati nadomestila za proizvode, navedene v členu 1 Uredbe (EGS) št. 2759/75, glede na namembni kraj.

(4)

Nadomestila se dodelijo samo proizvodom, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in nosijo oznako zdravstvene ustreznosti, kot je določeno v členu 5(1)(a) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 853/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi določenih pravil za higieno živil živalskega izvora (2). Ti proizvodi morajo biti v skladu z zahtevami Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (3) ter z Uredbo (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi določenih pravil za ureditev uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (4).

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za prašičje meso –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Izvozna nadomestila, kot to predvideva člen 13 Uredbe (EGS) št. 2759/75 se v skladu s pogoji iz odstavka 2 tega člena dodelijo za proizvode in za zneske, določene v Prilogi k tej uredbi.

2.   Proizvodi, upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, morajo izpolnjevati ustrezne zahteve uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 853/2004, in zlasti zahtevo, da so pripravljeni v odobrenem obratu v skladu z zahtevami v zvezi z označevanjem zdravstvene ustreznosti, določenimi v poglavju III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(3)  UL L 139, 30.4.2004, str. 1.

(4)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.


PRILOGA

Izvozna nadomestila za prašičje meso od 22. junija 2006

Tarifna oznaka proizvodov

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestila

0210 11 31 9110

P08

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

P08

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

P08

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

P08

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

P08

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

P08

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

P08

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

P08

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

P08

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

P08

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

P08

EUR/100 kg

17,10

N. B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.

Številčne oznake namembnih krajev so navedene v Uredbi Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12).

Drugi namembni kraji so naslednji:

P08

Vse namembne države razen Bolgarije in Romunije.


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/21


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 921/2006

z dne 21. junija 2006

o določitvi izvoznih nadomestil za goveje in telečje meso

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1), in zlasti tretjega pododstavka člena 33(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 33(1) Uredbe (ES) št. 1254/1999 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1(1) navedene uredbe, in cenami za te proizvode v Skupnosti, lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Glede na trenutne razmere na trgu za goveje in telečje meso je treba zato izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in merili iz člena 33 Uredbe (ES) št. 1254/1999.

(3)

Drugi pododstavek člena 33(3) Uredbe (ES) št. 1254/1999 določa, da se nadomestila lahko razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov.

(4)

Nadomestila se dodelijo samo za proizvode, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in nosijo oznako zdravstvene ustreznosti, kot je določeno v členu 5(1)(a) Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2). Ti proizvodi morajo izpolnjevati tudi zahteve iz Uredbe (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (3) ter Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (4).

(5)

V skladu s tretjim pododstavkom člena 6(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 1964/82 z dne 20. julija 1982 o določitvi pogojev za dodelitev posebnih izvoznih nadomestil za nekatere kose odkoščenega govejega mesa (5) se posebno nadomestilo zmanjša, če količina odkoščenega mesa za izvoz znaša manj kot 95 %, vendar ne manj kot 85 % celotne mase kosa, dobljenega z odkoščevanjem.

(6)

Uredbo Komisije (ES) št. 403/2006 (6) je zato treba razveljaviti in jo nadomestiti z novo uredbo.

(7)

Upravljalni odbor za govedino in teletino ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Izvozna nadomestila, kot to določa člen 33 Uredbe (ES) št. 1254/1999, se v skladu s pogoji iz odstavka 2 tega člena dodelijo za proizvode in za zneske, določene v Prilogi k tej uredbi.

2.   Proizvodi, upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, morajo izpolnjevati ustrezne zahteve uredb (ES) št. 852/2004 in 853/2004, in zlasti zahtevo, da so pripravljeni v odobrenem obratu v skladu z zahtevami glede označevanja zdravstvene ustreznosti iz poglavja III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004.

Člen 2

V primeru iz tretjega pododstavka člena 6(2) Uredbe (EGS) št. 1964/82 se stopnja nadomestila za proizvode z oznako 0201 30 00 9100 zniža za 10 EUR/100 kg.

Člen 3

Uredba (ES) št. 403/2006 se razveljavi.

Člen 4

Ta uredba začne veljati 22. junija 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 83).

(3)  UL L 139, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2076/2005.

(4)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.

(5)  UL L 212, 21.7.1982, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2772/2000 (UL L 321, 19.12.2000, str. 35).

(6)  UL L 70, 9.3.2006, str. 40.


PRILOGA

Izvozna nadomestila v sektorju govejega mesa, ki se uporabljajo od 22. junija 2006

Oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestil (7)

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg žive mase

29,6

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg žive mase

29,6

0201 10 00 9110 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

41,9

B03

EUR/100 kg neto mase

24,6

0201 10 00 9130 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

55,8

B03

EUR/100 kg neto mase

32,8

0201 20 20 9110 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

55,8

B03

EUR/100 kg neto mase

32,8

0201 20 30 9110 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

41,9

B03

EUR/100 kg neto mase

24,6

0201 20 50 9110 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

69,8

B03

EUR/100 kg neto mase

41,0

0201 20 50 9130 (1)

B02

EUR/100 kg neto mase

41,9

B03

EUR/100 kg neto mase

24,6

0201 30 00 9050

US (3)

EUR/100 kg neto mase

13,5

CA (4)

EUR/100 kg neto mase

13,5

0201 30 00 9060 (6)

B02

EUR/100 kg neto mase

25,8

B03

EUR/100 kg neto mase

8,6

0201 30 00 9100 (2)  (6)

B04

EUR/100 kg neto mase

96,9

B03

EUR/100 kg neto mase

57,0

EG

EUR/100 kg neto mase

118,2

0201 30 00 9120 (2)  (6)

B04

EUR/100 kg neto mase

58,1

B03

EUR/100 kg neto mase

34,2

EG

EUR/100 kg neto mase

70,9

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg neto mase

18,6

B03

EUR/100 kg neto mase

6,2

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg neto mase

18,6

B03

EUR/100 kg neto mase

6,2

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg neto mase

18,6

B03

EUR/100 kg neto mase

6,2

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg neto mase

18,6

B03

EUR/100 kg neto mase

6,2

0202 30 90 9100

US (3)

EUR/100 kg neto mase

13,5

CA (4)

EUR/100 kg neto mase

13,5

0202 30 90 9200 (6)

B02

EUR/100 kg neto mase

25,8

B03

EUR/100 kg neto mase

8,6

1602 50 31 9125 (5)

B00

EUR/100 kg neto mase

49,0

1602 50 31 9325 (5)

B00

EUR/100 kg neto mase

43,5

1602 50 39 9125 (5)

B00

EUR/100 kg neto mase

49,0

1602 50 39 9325 (5)

B00

EUR/100 kg neto mase

43,5

Opomba: Oznake proizvodov in oznake namembne države serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Alfanumerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12).

Druge namembne države:

B00

:

vse namembne države (tretje države, druga ozemlja, oskrba in namembni kraji, ki se štejejo za izvoz iz Skupnosti) razen Bolgarije in Romunije ().

B02

:

B04 in namembni kraj EG.

B03

:

Albanija, Hrvaška, Bosna in Hercegovina, Srbija, Kosovo, Črna gora, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, zaloge in oskrba (namembne države iz členov 36 in 45 in, če je ustrezno, iz člena 44 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str.11)).

B04

:

Turčija, Ukrajina, Belorusija, Moldavija, Rusija, Gruzija, Armenija, Azerbajdžan, Kazahstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadžikistan, Kirgizistan, Maroko, Alžirija, Tunizija, Libija, Libanon, Sirija, Irak, Iran, Izrael, Zahodni breg/Gaza, Jordanija, Saudova Arabija, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Združeni arabski emirati, Oman, Jemen, Pakistan, Šrilanka, Mjanmar (Burma), Tajska, Vietnam, Indonezija, Filipini, Kitajska, Severna Koreja, Hongkong, Sudan, Mavretanija, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Zelenortski otoki, Senegal, Gambija, Gvineja Bissau, Gvineja, Sierra Leone, Liberija, Slonokoščena obala, Gana, Togo, Benin, Nigerija, Kamerun, Srednjeafriška republika, Ekvatorialna Gvineja, Sao Tome in Principe, Gabon, Kongo, Kongo (demokratična republika), Ruanda, Burundi, Sveta Helena in odvisna ozemlja, Angola, Etiopija, Eritreja, Džibuti, Somalija, Uganda, Tanzanija, Sejšeli in odvisna ozemlja, Britansko ozemlje v Indijskem oceanu, Mozambik, Mauritius, Komori, Mayotte, Zambija, Malavi, Južna Afrika, Lesoto.


(1)  Za razvrstitev pod to tarifno podštevilko je treba predložiti potrdilo iz Priloge k Uredbi Komisije (EGS) št. 32/82 (UL L 4, 8.1.1982, str. 11).

(2)  Za dodelitev nadomestila je treba izpolnjevati pogoje iz Uredbe Komisije (EGS) št. 1964/82 (UL L 212, 21.7.1982, str. 48).

(3)  Izvedene v skladu s pogoji iz Uredbe Komisije (EGS) št. 2973/79 (UL L 336, 29.12.1979, str. 44).

(4)  Izvedene v skladu s pogoji iz Uredbe Komisije (ES) št. 2051/96 (UL L 274, 26.10.1996, str. 18).

(5)  Za dodelitev nadomestila je treba izpolnjevati pogoje iz Uredbe Komisije (EGS) št. 2388/84 (UL L 221, 18.8.1984, str. 28).

(6)  Vsebnost pustega govejega mesa brez maščobe se določi v skladu s postopkom analize iz Priloge k Uredbi Komisije (EGS) št. 2429/86 (UL L 210, 1.8.1986, str. 39).

Izraz „povprečna vsebnost“ se nanaša na količino vzorca iz člena 2(1) Uredbe Komisije (ES) št. 765/2002 (UL L 117, 4.5.2002, str. 6). Vzorec je vzet iz dela zadevne serije, ki predstavlja največje tveganje.

(7)  V skladu s členom 33(10) Uredbe (ES) št. 1254/1999, kakor je bila spremenjena, se za izvoz proizvodov, uvoženih iz tretjih držav in znova izvoženih v tretje države, ne dodeljuje nadomestil.

Opomba: Oznake proizvodov in oznake namembne države serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Alfanumerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12).

Druge namembne države:

B00

:

vse namembne države (tretje države, druga ozemlja, oskrba in namembni kraji, ki se štejejo za izvoz iz Skupnosti) razen Bolgarije in Romunije ().

B02

:

B04 in namembni kraj EG.

B03

:

Albanija, Hrvaška, Bosna in Hercegovina, Srbija, Kosovo, Črna gora, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, zaloge in oskrba (namembne države iz členov 36 in 45 in, če je ustrezno, iz člena 44 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str.11)).

B04

:

Turčija, Ukrajina, Belorusija, Moldavija, Rusija, Gruzija, Armenija, Azerbajdžan, Kazahstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadžikistan, Kirgizistan, Maroko, Alžirija, Tunizija, Libija, Libanon, Sirija, Irak, Iran, Izrael, Zahodni breg/Gaza, Jordanija, Saudova Arabija, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Združeni arabski emirati, Oman, Jemen, Pakistan, Šrilanka, Mjanmar (Burma), Tajska, Vietnam, Indonezija, Filipini, Kitajska, Severna Koreja, Hongkong, Sudan, Mavretanija, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Zelenortski otoki, Senegal, Gambija, Gvineja Bissau, Gvineja, Sierra Leone, Liberija, Slonokoščena obala, Gana, Togo, Benin, Nigerija, Kamerun, Srednjeafriška republika, Ekvatorialna Gvineja, Sao Tome in Principe, Gabon, Kongo, Kongo (demokratična republika), Ruanda, Burundi, Sveta Helena in odvisna ozemlja, Angola, Etiopija, Eritreja, Džibuti, Somalija, Uganda, Tanzanija, Sejšeli in odvisna ozemlja, Britansko ozemlje v Indijskem oceanu, Mozambik, Mauritius, Komori, Mayotte, Zambija, Malavi, Južna Afrika, Lesoto.

(8)  Za namen uporabe člena 33(9) Uredbe (ES) št. 1254/1999 dejstvo, da se izvozno nadomestilo za Romunijo in Bolgarijo ne določi, ne sme povzročiti diferenciranja nadomestila.


II Akti, katerih objava ni obvezna

Svet

22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/25


SKLEP SVETA

z dne 27. marca 2006

o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov

(2006/424/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je dne 5. junija 2003 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti.

(2)

Komisija je v imenu Skupnosti v skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti, s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

(3)

Sporazum bi bilo treba s pridržkom njegove poznejše sklenitve podpisati –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklepa Sveta o njegovi sklenitvi.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti podpiše(-jo) Sporazum s pridržkom njegove sklenitve.

V Bruslju, 27. marca 2006

Za Svet

Predsednik

H. GORBACH


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Romunijo o nekaterih vidikih zračnih prevozov

EVROPSKA SKUPNOST

na eni strani in

ROMUNIJA

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) STA SE –

OB UGOTOVITVI, da so bili sklenjeni dvostranski sporazumi o zračnih prevozih med več državami članicami Evropske skupnosti in Romunijo, ki vsebujejo določbe, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti;

OB UGOTOVITVI, da ima Evropska skupnost izključno pristojnost v zvezi z nekaterimi vidiki, ki so lahko vključeni v dvostranske sporazume o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami;

OB UGOTOVITVI, da imajo po zakonodaji Evropske skupnosti letalski prevozniki Skupnosti s sedežem v državi članici pravico do nediskriminatornega dostopa do zračnih poti med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami;

OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko skupnostjo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo v letalskih prevoznikih, ki so licencirani v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

OB PRIZNAVANJU, da bi se morale določbe dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in Romunijo, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti, popolnoma uskladiti s to zakonodajo, z namenom vzpostaviti trdno pravno podlago za zračne prevoze med Evropsko skupnostjo in Romunijo in ohraniti stalnost takih zračnih prevozov;

OB UGOTOVITVI, da Evropska skupnost v okviru teh pogajanj nima namena vplivati na skupni obseg zračnega prometa med Evropsko skupnostjo in Romunijo ter na ravnovesje med letalskimi prevozniki Skupnosti in letalskimi prevozniki Romunije ali se pogajati za spremembe določb obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu v zvezi s prometnimi pravicami –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Splošne določbe

1.   V tem sporazumu „države članice“ pomenijo države članice Evropske skupnosti.

2.   V tem sporazumu „državljan“ države pomeni fizično ali pravno osebo, ki ima državljanstvo te države v skladu z zakonodajo te države.

3.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na državljane države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na državljane držav članic Evropske skupnosti.

4.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na letalske prevoznike ali letalske družbe države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na letalske prevoznike ali letalske družbe, ki jih določi navedena država članica.

5.   Prometne pravice se še naprej priznavajo na podlagi dvostranskih ureditev in nanje ta sporazum ne vpliva.

Člen 2

Določitev s strani države članice

1.   Določbe iz odstavkov 2 in 3 tega člena nadomestijo ustrezne določbe v členih, ki so navedeni v Prilogi II(a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastil in dovoljenj, ki jih prizna Romunija, in zavrnitvi, preklicu, začasnem odvzemu ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.

2.   Ob prejemu določitve s strani države članice Romunija prizna ustrezna pooblastila in dovoljenja z najmanjšo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:

(i)

ima letalski prevoznik sedež v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, in ima veljavno operativno licenco v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in je ustrezni letalski organ v določitvi jasno opredeljen; in

(iii)

je letalski prevoznik v lasti in bo tudi še nadalje neposredno v lasti države članice ali bo njegov večinski lastnik država članica in/ali državljani države članice in/ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljani teh drugih držav, in da imajo te države in/ali ti državljani ves čas učinkovit nadzor.

3.   Romunija lahko zavrne, prekliče, začasno odvzame ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi država članica, če:

(i)

letalski prevoznik nima sedeža v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, ali nima veljavne operativne licence v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja in ne vzdržuje učinkovitega predpisanega nadzora letalskega prevoznika, ali ustrezni letalski organ v določitvi ni jasno opredeljen; ali

(iii)

letalski prevoznik ni v lasti in ni učinkovito nadzorovan neposredno ali prek večinskega deleža s strani držav članic in/ali državljanov držav članic in/ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljanov teh drugih držav.

Pri izvajanju svoje pravice iz tega odstavka Romunija ne diskriminira letalskih prevoznikov Skupnosti na podlagi državne pripadnosti.

Člen 3

Pravice v zvezi s predpisanim nadzorom

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi II(c).

2.   Kjer država članica določi letalskega prevoznika, katerega predpisani nadzor izvaja in vzdržuje druga država članica, se pravice Romunije v skladu z varnostnimi predpisi iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Romunijo uporabljajo na enak način za to drugo državo članico pri sprejemanju, izvajanju ali ohranitvi varnostnih standardov in za operativno dovoljenje navedenega letalskega prevoznika.

Člen 4

Obdavčitev letalskega goriva

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe iz členov, navedenih v Prilogi II(d).

2.   Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe nobena določba sporazumov iz Priloge II(d) ne preprečuje državam članicam, da uvedejo davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v zrakoplovu določenega letalskega prevoznika Romunije, ki opravlja promet med enim krajem na ozemlju te države članice in drugim krajem na ozemlju te države članice ali na ozemlju druge države članice.

3.   Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe nobena določba sporazumov iz Priloge II(d) ne preprečuje Romuniji, da na podlagi vzajemnosti in brez diskriminacije uvede davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v zrakoplovu določenega letalskega prevoznika države članice, ki opravlja promet med dvema krajema na ozemlju Romunije.

Člen 5

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti

1.   Določbe v odstavku 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi II(e).

2.   Za tarife, ki jih zaračuna(-jo) letalski prevoznik(-i), določeni s strani Romunije v skladu s sporazumom iz Priloge I, ki vsebuje določbo iz Priloge II(e), za prevoz, ki se v celoti opravlja znotraj Evropske skupnosti, se uporablja zakonodaja Evropske skupnosti.

Člen 6

Priloge k Sporazumu

Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 7

Revizija ali sprememba

Pogodbenici lahko ta sporazum kadar koli sporazumno revidirata ali spremenita. Spremembe začnejo veljati v skladu s členom 8.

Člen 8

Začetek veljavnosti in začasna uporaba

1.   Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da so bili zaključeni notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti.

2.   Sporazumi in drugi dogovori med državami članicami in Romunijo, ki na dan podpisa tega sporazuma še ne veljajo in se ne uporabljajo začasno, so navedeni v Prilogi I(b). Ta sporazum se uporablja za vse takšne sporazume in dogovore od začetka njihove veljavnosti ali začasne uporabe.

Člen 9

Prenehanje veljavnosti

1.   V primeru prenehanja veljavnosti sporazuma iz Priloge I istočasno prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge I.

2.   V primeru prenehanja veljavnosti vseh sporazumov iz Priloge I istočasno preneha veljati tudi ta sporazum.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

V Salzburgu, petega maja leta dva tisoč šest, sestavljeno v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in romunskem jeziku.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Pentru Comunitatea Europeană

Image

Image

Por Rumanía

Za Rumunsko

For Rumænien

Für Rumänien

Rumeenia nimel

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Rumānijas vārdā

Rumunijos vardu

Románia részéről

Għar-Rumanija

Voor Roemenië

W imieniu Rumunii

Pela Roménia

Za Rumunsko

Za Romunijo

Romanian puolesta

För Rumänien

Pentru România

Image

PRILOGA I

Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma

(a)

Sporazumi o zračnem prevozu med Romunijo in državami članicami Evropske skupnosti, ki so bili na dan podpisa tega sporazuma sklenjeni, podpisani in/ali so se začasno uporabljali:

Sporazum med Zvezno vlado Avstrije in Vlado Socialistične republike Romunije o zračnem prometu, podpisan v Bukarešti, 14. julija 1975 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Avstrijo“);

spremenjen z Izmenjavo not z dne 27. junija 1985;

nazadnje spremenjen z Izmenjavo not z dne 17. novembra 1994,

Sporazum med Kraljevino Belgijo in Ljudsko republiko Romunijo o zračnem prometu, podpisan v Bukarešti, 4. decembra 1956 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Belgijo“);

nazadnje dopolnjen z Izmenjavo not z dne 4. decembra 1956,

Sporazum med Vlado Republike Ciper in Vlado Socialistične republike Romunije o zračnem prometu, podpisan v Nikoziji, 13. decembra 1973 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Ciprom“),

Sporazum med Vlado Češkoslovaške socialistične republike in Vlado Socialistične republike Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Pragi, 13. marca 1970, v zvezi s katerim je Češka izjavila, da jo zavezujejo njegove določbe (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Češko“),

Sporazum med Vlado Kraljevine Danske in Vlado Romunije o zračnem prevozu, podpisan v Oslu, 26. oktobra 1998 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Dansko“),

Sporazum med Vlado Republike Finske in Vlado Socialistične republike Romunije o zračnem prometu med in preko njunih ozemelj, podpisan v Helsinkih, 30. junija 1971 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Finsko“);

dopolnjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim v Helsinkih, 7. julija 1993;

spremenjen z Izmenjavo not z dne 30. januarja in 7. junija 1996,

Sporazum med Vlado Francoske republike in Vlado Ljudske republike Romunije o zračnem prometu, podpisan v Bukarešti, 18. maja 1962 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Francijo“);

dopolnjen s Protokolom, podpisanim v Parizu, 23. februarja 1962;

nazadnje spremenjen s Potrjenim zapisnikom z dne 27. oktobra 1999,

Sporazum med Vlado Kraljevine Grčije in Vlado Ljudske republike Romunije o linijskem komercialnem zračnem prometu, podpisan v Atenah, 2. maja 1960 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Grčijo“);

nazadnje spremenjen z Izmenjavo not, podpisanih v Atenah, 2. septembra 1966,

Sporazum med Vlado Republike Madžarske in Vlado Romunije o zračnem prevozu, podpisan v Bukarešti, 12. septembra 1995 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Madžarsko“),

Sporazum med Vlado Italijanske Republike in Vlado Socialistične Republike Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Rimu, 19. decembra 1975 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Italijo“);

nazadnje spremenjen z Izmenjavo not z dne 9. julija 1996 in 28. avgusta 1996,

Sporazum med Vlado Velikega vojvodstva Luksemburg in Vlado Socialistične republike Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Luxembourgu, 27. oktobra 1972 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Luksemburgom“),

Sporazum med Vlado Malte in Vlado Romunije o civilnem zračnem prevozu, podpisan v La Valletti, 22. novembra 1990 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Malto“),

Sporazum med Vlado Kraljevine Nizozemske in Vlado Ljudske republike Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Haagu, 27. avgusta 1957 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Nizozemsko“);

nazadnje dopolnjen s Protokolom, podpisanim v Haagu, 8. junija 1982,

Sporazum med Vlado Republike Poljske in Vlado Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Varšavi, 19. maja 1999 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Poljsko“),

Sporazum med Vlado Portugalske in Vlado Socialistične Republike Romunije o civilnem zračnem prometu, podpisan v Lizboni, 8. februarja 1975 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Portugalsko“),

Sporazum med Vlado Slovaške republike in Vlado Romunije o civilnem zračnem prevozu, podpisan v Bratislavi, 6. junija 2000 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Slovaško“),

Sporazum med Vlado Španije in Vlado Socialistične republike Romunije o zračnem prometu, podpisan v Madridu, 10. januarja 1980 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Španijo“;

spremenjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim v Madridu, 8. marca 1995;

nazadnje spremenjen s Potrjenim zapisnikom, Bukarešta, 4. oktobra 1995,

Sporazum med Vlado Kraljevine Švedske in Romunijo o zračnem prevozu, podpisan v Oslu, 26. oktobra 1998 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Švedsko“),

Sporazum med Vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske ter Vlado Romunije o zračnem prevozu, podpisan v Londonu, 28. marca 1995 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Združenim kraljestvom“).

(b)

Parafirani ali podpisani sporazumi o zračnem prevozu in drugi dogovori med Romunijo in državami članicami Evropske skupnosti, ki na dan podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in se niso začasno uporabljali:

Sporazum med Vlado Zvezne republike Nemčije in Vlado Romunije o zračnem prometu, podpisan v Bukarešti, 16. decembra 1994 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Nemčijo“);

spremenjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim v Bukarešti 8. februarja 1996;

dopolnjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim v Bukarešti, 2. decembra 1997;

dopolnjen z Notama z dne 5. maja 1998 in 24. avgusta 1998;

nazadnje spremenjen z Notama z dne 28. maja 2001 in 15. oktobra 2001,

Sporazum med Vlado Irske in Vlado Romunije o civilnem zračnem prevozu, parafiran v Dublinu, 1. novembra 1995 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Romunijo in Irsko“).

PRILOGA II

Seznam členov sporazumov iz členov 2 do 5 tega sporazuma, navedenih v Prilogi I tega sporazuma

(a)

Določitev s strani države članice:

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Avstrijo,

Člen 2 Sporazuma med Romunijo in Belgijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Ciprom,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Češko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Dansko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Finsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Francijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Nemčijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Grčijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Madžarsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Irsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Italijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Luksemburgom,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Malto,

Člen 2 Sporazuma med Romunijo in Nizozemsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Poljsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Portugalsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Slovaško,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Španijo,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Švedsko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Združenim kraljestvom.

(b)

Zavrnitev, preklic, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Avstrijo,

Člen 2 Sporazuma med Romunijo in Belgijo,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Ciprom,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Češko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Dansko,

Člen 3 in 4 Sporazuma med Romunijo in Finsko,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Francijo,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Nemčijo,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Grčijo,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Madžarsko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Irsko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Italijo,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Luksemburgom,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Malto,

Člen 3 Sporazuma med Romunijo in Nizozemsko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Poljsko,

Člena 3 in 4 Sporazuma med Romunijo in Portugalsko,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Slovaško,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Španijo,

Člen 4 Sporazuma med Romunijo in Švedsko,

Člen 5 Sporazuma med Romunijo in Združenim kraljestvom.

(c)

Predpisani nadzor:

Člen 12 Sporazuma med Romunijo in Nemčijo,

Člen 16 Sporazuma med Romunijo in Poljsko,

Člen 19 Sporazuma med Romunijo in Slovaško.

(d)

Obdavčitev letalskega goriva:

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Avstrijo,

Člen 5 Sporazuma med Romunijo in Belgijo,

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Ciprom,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Češko,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Dansko,

Člen 5 Sporazuma med Romunijo in Finsko,

Člen 9 Sporazuma med Romunijo in Francijo,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Nemčijo,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Grčijo,

Člen 9 Sporazuma med Romunijo in Madžarsko,

Člen 14 Sporazuma med Romunijo in Irsko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Italijo,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Luksemburgom,

Člen 10 Sporazuma med Romunijo in Malto,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Nizozemsko,

Člen 10 Sporazuma med Romunijo in Poljsko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Portugalsko,

Člen 9 Sporazuma med Romunijo in Slovaško,

Člen 5 Sporazuma med Romunijo in Španijo,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Švedsko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Združenim kraljestvom.

(e)

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti:

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Avstrijo,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Belgijo,

Člen 12 Sporazuma med Romunijo in Ciprom,

Člen 10 Sporazuma med Romunijo in Češko,

Člen 11 Sporazuma med Romunijo in Dansko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Finsko,

Člen 12 Sporazuma med Romunijo in Francijo,

Člen 10 Sporazuma med Romunijo in Nemčijo,

Člen 6 Sporazuma med Romunijo in Grčijo,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Madžarsko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Irsko,

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Italijo,

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Luksemburgom,

Člen 15 Sporazuma med Romunijo in Malto,

Člen 10 Sporazuma med Romunijo in Nizozemsko,

Člen 5 Sporazuma med Romunijo in Poljsko,

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Portugalsko,

Člen 8 Sporazuma med Romunijo in Slovaško,

Člen 14 Sporazuma med Romunijo in Španijo,

Člen 11 Sporazuma med Romunijo in Švedsko,

Člen 7 Sporazuma med Romunijo in Združenim kraljestvom.

PRILOGA III

Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma

(a)

Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(b)

Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(c)

Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(d)

Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/36


SKLEP SVETA

z dne 27. marca 2006

o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov

(2006/425/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je dne 5. junija 2003 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti.

(2)

Komisija je v imenu Skupnosti v skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti, s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

(3)

Sporazum bi bilo treba s pridržkom njegove poznejše sklenitve podpisati in začasno uporabljati –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklepa Sveta o njegovi sklenitvi.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti podpiše(-jo) Sporazum s pridržkom njegove sklenitve.

Člen 3

Do začetka veljavnosti Sporazuma se le-ta začasno uporablja od prvega dne prvega meseca po dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

Člen 4

Predsednik Sveta je pooblaščen, da pošlje uradno obvestilo iz člena 8(2) Sporazuma.

V Bruslju, 27. marca 2006

Za Svet

Predsednik

H. GORBACH


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro o nekaterih vidikih zračnih prevozov

EVROPSKA SKUPNOST

na eni strani ter

SRBIJA IN ČRNA GORA

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) STA SE –

OB UGOTOVITVI, da so bili sklenjeni dvostranski sporazumi o zračnih prevozih med več državami članicami Evropske skupnosti ter Srbijo in Črno goro, ki vsebujejo določbe, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti;

OB UGOTOVITVI, da ima Evropska skupnost izključno pristojnost v zvezi z nekaterimi vidiki, ki so lahko vključeni v dvostranske sporazume o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami;

OB UGOTOVITVI, da imajo po zakonodaji Evropske skupnosti letalski prevozniki Skupnosti s sedežem v državi članici pravico do nediskriminatornega dostopa do zračnih poti med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami;

OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko skupnostjo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo v letalskih prevoznikih, ki so licencirani v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

OB PRIZNAVANJU, da bi se morale določbe dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti ter Srbijo in Črno goro, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti, popolnoma uskladiti s to zakonodajo, z namenom vzpostaviti trdno pravno podlago za zračne prevoze med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro in ohraniti stalnost takih zračnih prevozov;

OB UGOTOVITVI, da Evropska skupnost v okviru teh pogajanj nima namena vplivati na skupni obseg zračnega prometa med Evropsko skupnostjo ter Srbijo in Črno goro ter na ravnovesje med letalskimi prevozniki Skupnosti in letalskimi prevozniki Srbije in Črne gore ali se pogajati za spremembe določb obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu v zvezi s prometnimi pravicami –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Splošne določbe

1.   V tem sporazumu „države članice“ pomenijo države članice Evropske skupnosti.

2.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na državljane države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na državljane držav članic Evropske skupnosti.

3.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na letalske prevoznike ali letalske družbe države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na letalske prevoznike ali letalske družbe, ki jih določi navedena država članica.

Člen 2

Določitev s strani države članice

1.   Določbe iz odstavkov 2 in 3 tega člena nadomestijo ustrezne določbe v členih, ki so navedeni v Prilogi II(a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastil in dovoljenj, ki jih prizna Srbija in Črna gora, in zavrnitvi, preklicu, začasnem odvzemu ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.

2.   Ob prejemu določitve s strani države članice Srbija in Črna gora prizna ustrezna pooblastila in dovoljenja z najmanjšo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:

(i)

ima letalski prevoznik sedež v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, in ima veljavno operativno licenco v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in je ustrezni letalski organ v določitvi jasno opredeljen; in

(iii)

je letalski prevoznik v neposredni lasti države članice ali je njegov večinski lastnik država članica in/ali državljani države članice ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljani teh drugih držav, in da imajo te države in/ali ti državljani ves čas učinkovit nadzor.

3.   Srbija in Črna gora lahko zavrne, prekliče, začasno odvzame ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi država članica, če:

(i)

letalski prevoznik nima sedeža v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, ali nima veljavne operativne licence v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja in ne vzdržuje učinkovitega predpisanega nadzora letalskega prevoznika, ali ustrezni letalski organ v določitvi ni jasno opredeljen; ali

(iii)

letalski prevoznik ni v neposredni ali večinski lasti ali ni učinkovito nadzorovan s strani držav članic in/ali državljanov držav članic in/ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljanov teh drugih držav.

Pri izvajanju svoje pravice iz tega odstavka Srbija in Črna gora ne diskriminira letalskih prevoznikov Skupnosti na podlagi državne pripadnosti.

Člen 3

Pravice v zvezi s predpisanim nadzorom

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe členov, navedene v Prilogi II(c).

2.   Kjer država članica določi letalskega prevoznika, katerega predpisani nadzor izvaja in vzdržuje druga država članica, se pravice Srbije in Črne gore v skladu z varnostnimi predpisi iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Srbijo in Črno goro uporabljajo na enak način za to drugo državo članico pri sprejemanju, izvajanju ali ohranitvi varnostnih standardov in za operativno dovoljenje navedenega letalskega prevoznika.

Člen 4

Obdavčitev letalskega goriva

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe členov, navedenih v Prilogi II(d).

2.   Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe nobena določba sporazumov iz Priloge II(d) ne preprečuje državam članicam ali Srbiji in Črni gori, da na nediskriminatorni podlagi uvedejo davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v zrakoplovu določenega letalskega prevoznika države članice ali Srbije in Črne gore, ki opravlja promet med dvema krajema na ozemljih ene in druge pogodbenice.

Člen 5

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti

1.   Določbe v odstavku 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe členov, navedene v Prilogi II(e).

2.   Za tarife, ki jih zaračuna(-jo) letalski prevoznik(-i), določeni s strani Srbije in Črne gore v skladu s sporazumom iz Priloge I, ki vsebuje določbo iz Priloge II(e), za prevoz, ki se v celoti opravlja znotraj Evropske skupnosti, se uporablja zakonodaja Evropske skupnosti.

Člen 6

Priloge k Sporazumu

Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 7

Revizija ali sprememba

Pogodbenici lahko ta sporazum kadar koli sporazumno revidirata ali spremenita.

Člen 8

Začetek veljavnosti in začasna uporaba

1.   Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da so bili zaključeni notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti.

2.   Ne glede na odstavek 1 se pogodbenici strinjata, da se ta sporazum začasno uporablja od prvega dne meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

3.   Sporazumi in drugi dogovori med državami članicami in Srbijo in Črno goro, ki na dan podpisa tega sporazuma še ne veljajo in se ne uporabljajo začasno, so navedeni v Prilogi I(b). Ta sporazum se uporablja za vse takšne sporazume in dogovore od začetka njihove veljavnosti ali začasne uporabe.

Člen 9

Prenehanje veljavnosti

1.   V primeru prenehanja veljavnosti sporazuma iz Priloge I istočasno prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge I.

2.   V primeru prenehanja veljavnosti vseh sporazumov iz Priloge I istočasno preneha veljati tudi ta sporazum.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

V Salzburgu, petega maja leta dva tisoč šest, sestavljeno v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in srbskem jeziku.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

За Европску Заједниџу

Image

Image

Por Serbia y Montenegro

Za Srbsko a Černou Horu

For Serbien og Montenegro

Für Serbien und Montenegro

Serbia ja Montenegro nimel

Για τη Σερβία και Μαυροβούνιο

For Serbia and Montenegro

Pour la Serbie-Monténégro

Per Serbia e Montenegro

Serbijas un Melnkalnes vārdā

Serbijos ir Juodkalnijos vardu

Szerbia és Montenegró részéről

Għas-Serbja u Montenegro

Voor Servië en Montenegro

W imieniu Serbii i Czarnogóry

Pela Sérvia e Montenegro

Za Srbsko a Čiernu Horu

Za Srbijo in Črno goro

Serbia ja Montenegron puolesta

För Serbien och Montenegro

Зa Cpбиjy и Цpнy Гopy

Image

PRILOGA I

Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma

(a)

Sporazumi o zračnem prevozu med Srbijo in Črno goro ter državami članicami Evropske skupnosti, ki so na dan podpisa tega sporazuma sklenjeni, podpisani in/ali so se začasno uporabljali:

Sporazum med Republiko Avstrijo in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan na Dunaju dne 11. novembra 1953 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 1953“);

v zvezi s tem sporazumom je treba upoštevati tudi Memorandum o soglasju, podpisan na Dunaju dne 12. oktobra 1994,

Sporazum med Kraljevino Belgijo in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 24. septembra 1957 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Belgijo“),

Sporazum med Vlado Republike Ciper in Vlado Socialistične federativne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, podpisan v Nikoziji dne 27. februarja 1976 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 1976“),

Sporazum med Češkoslovaško republiko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 28. februarja 1956 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Češko“),

Sporazum med Francosko republiko in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 23. marca 1967 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Francijo“),

Sporazum med Zvezno republiko Nemčijo in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Bonnu dne 10. aprila 1957 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 1957“),

Sporazum med Vlado Zvezne republike Nemčije in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran in se začasno uporablja v skladu s Protokolom z dne 31. maja 2001 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001“),

Sporazum med Vlado Helenske republike in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 9. maja 2002 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Grčijo“),

Sporazum med Ljudsko republiko Madžarsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 21. julija 1956 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Madžarsko“);

spremenjen z Noto, podpisano v Budimpešti dne 30. maja 1964;

nazadnje spremenjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim v Beogradu dne 9. februarja 1995,

Sporazum med Velikim vojvodstvom Luksemburg in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 9. aprila 1960 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Luksemburgom“),

Sporazum med Vlado Malte in Vlado Socialistične federativne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, podpisan v Rimu dne 5. februarja 1975 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Malto“),

Sporazum med Kraljevino Nizozemsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o rednem zračnem prometu, podpisan v Beogradu dne 13. marca 1957 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Nizozemsko“),

Sporazum med Ljudsko republiko Poljsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Varšavi dne 14. novembra 1955 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 1955“),

Sporazum med Vlado Portugalske in Vlado Socialistične federativne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 3. junija 1976 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Portugalsko“),

Sporazum med Vlado Slovaške republike in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, podpisan v Bratislavi dne 3. oktobra 1996 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Slovaško“),

Sporazum med Kraljevino Švedsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo, podpisan v Beogradu dne 18. aprila 1958 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Švedsko“),

Sporazum med Vlado Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska ter Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran v Londonu dne 17. decembra 2002 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom“).

(b)

Parafirani ali podpisani sporazumi o zračnem prevozu in drugi dogovori med Srbijo in Črno goro ter državami članicami Evropske skupnosti, ki na dan podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in se še niso začasno uporabljali:

Sporazum med Avstrijsko vlado in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran na Dunaju dne 14. novembra 2001 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001“),

Sporazum med Vlado Republike Ciper in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran v Nikoziji dne 18. junija 2002 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 2002“),

Sporazum med Vlado Republike Poljske ter Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran v Varšavi dne 17. maja 2002 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002“),

Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Zvezno vlado Zvezne republike Jugoslavije o zračnem prevozu, parafiran v Beogradu dne 12. oktobra 2001 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo“).

PRILOGA II

Seznam členov sporazumov iz členov 2 do 5 tega sporazuma, navedenih v Prilogi I tega sporazuma

(a)

Določitev s strani države članice:

člen 2 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 1953,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001,

člen 2 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Češko,

člen 3(1) Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Francijo,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 1957,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Grčijo,

člen 1 Dodatka k Sporazumu med Srbijo in Črno goro ter Madžarsko,

člen 2 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Luksemburgom,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Malto,

člen 2 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 1955,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovaško,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom.

(b)

Zavrnitev, preklic, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 1953,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Belgijo,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 1976,

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 2002,

člen 3(3) Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Francijo,

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 1957,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001,

člena 4(2) Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Grčijo,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Luksemburgom,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Malto,

člen 3(1) Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nizozemsko,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002,

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Portugalsko,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovaško,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo,

člen 3 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Švedsko,

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom.

(c)

Varnost:

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001,

člen 15 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 2002,

člen 13 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Grčijo,

člen 15 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom.

(d)

Obdavčitev letalskega goriva:

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 1953,

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001,

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Belgijo,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 1976,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 2002,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Češko,

člen 11 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Francijo,

člen 13 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 1957,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001,

člen 10 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Grčijo,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Madžarsko,

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Luksemburgom,

člen 5 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Malto,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nizozemsko,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 1955,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Portugalsko,

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovaško,

člen 6 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo,

člen 8 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Švedsko,

člen 11 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom.

(e)

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti:

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 1953,

člen 4 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Avstrijo iz leta 2001,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Belgijo,

člen 10 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 1976,

člen 17 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Ciprom iz leta 2002,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Češko,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Francijo,

člen 14 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 1957,

člen 10 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nemčijo iz leta 2001,

člen 13 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Grčijo,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Luksemburgom,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Malto,

člen 7(2) Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Nizozemsko,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 1955,

člen 10 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Poljsko iz leta 2002,

člen 9 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Portugalsko,

člen 12 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovaško,

člen 13 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Slovenijo,

člen 7 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Švedsko,

člen 14 Sporazuma med Srbijo in Črno goro ter Združenim kraljestvom.

PRILOGA III

Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma

(a)

Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(b)

Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(c)

Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(d)

Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).


22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/47


SKLEP SVETA

z dne 27. aprila 2006

o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov

(2006/426/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je dne 5. junija 2003 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti.

(2)

Komisija je v imenu Skupnosti v skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o nadomestitvi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti, s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

(3)

Sporazum bi bilo treba s pridržkom njegove poznejše sklenitve podpisati in začasno uporabljati –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom njegove sklenitvi.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti podpiše(-jo) Sporazum s pridržkom njegove sklenitve.

Člen 3

Do začetka veljavnosti Sporazuma se le-ta začasno uporablja od prvega dne prvega meseca po dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

Člen 4

Predsednik Sveta je pooblaščen, da pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma.

V Bruslju, 27. aprila 2006

Za Svet

Predsednica

L. PROKOP


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o nekaterih vidikih zračnih prevozov

EVROPSKA SKUPNOST

na eni strani ter

BOSNA IN HERCEGOVINA

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –

OB UGOTOVITVI, da so bili sklenjeni dvostranski sporazumi o zračnih prevozih med več državami članicami Evropske skupnosti in Bosno in Hercegovino, ki vsebujejo določbe, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti,

OB UGOTOVITVI, da ima Evropska skupnost izključno pristojnost v zvezi z nekaterimi vidiki, ki so lahko vključeni v dvostranske sporazume o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami,

OB UGOTOVITVI, da imajo po zakonodaji Evropske skupnosti letalski prevozniki Skupnosti s sedežem v državi članici pravico do nediskriminatornega dostopa do zračnih poti med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami,

OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko skupnostjo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo v letalskih prevoznikih, ki so licencirani v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti,

OB PRIZNAVANJU, da bi se morale določbe dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti ter Bosno in Hercegovino, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti, popolnoma uskladiti s to zakonodajo, z namenom vzpostaviti trdno pravno podlago za zračne prevoze med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino in ohraniti stalnost takih zračnih prevozov,

OB UGOTOVITVI, da Evropska skupnost v okviru teh pogajanj nima namena vplivati na skupni obseg zračnega prometa med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ter na ravnovesje med letalskimi prevozniki Skupnosti in letalskimi prevozniki Bosne in Hercegovine ali se pogajati za spremembe določb obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu v zvezi s prometnimi pravicami –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Splošne določbe

1.   V tem sporazumu „države članice“ pomenijo države članice Evropske skupnosti.

2.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na državljane države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na državljane držav članic Evropske skupnosti.

3.   Sklicevanja v posameznem sporazumu, navedenem v Prilogi I, na letalske prevoznike ali letalske družbe države članice, ki je pogodbenica slednjega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na letalske prevoznike ali letalske družbe, ki jih določi navedena država članica.

Člen 2

Določitev s strani države članice

1.   Določbe iz odstavkov 2 in 3 tega člena nadomestijo ustrezne določbe v členih, ki so navedeni v Prilogi II(a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastil in dovoljenj, ki jih prizna Bosna in Hercegovina, in zavrnitvi, preklicu, začasnem odvzemu ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.

2.   Ob prejemu določitve s strani države članice Bosna in Hercegovina prizna ustrezna pooblastila in dovoljenja z najmanjšo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:

(i)

ima letalski prevoznik sedež v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, in ima veljavno operativno licenco v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in je ustrezni letalski organ v določitvi jasno opredeljen; in

(iii)

je letalski prevoznik v lasti in bo tudi še nadalje neposredno v lasti države članice ali bo njegov večinski lastnik država članica in/ali državljani države članice ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljani teh drugih držav, in da imajo te države in/ali ti državljani ves čas učinkovit nadzor.

3.   Bosna in Hercegovina lahko zavrne, prekliče, začasno odvzame ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi država članica, če:

(i)

letalski prevoznik nima sedeža v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti na ozemlju države članice, ki ga je določila, ali nima veljavne operativne licence v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

(ii)

država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja in ne vzdržuje učinkovitega predpisanega nadzora letalskega prevoznika, ali ustrezni letalski organ v določitvi ni jasno opredeljen; ali

(iii)

letalski prevoznik ni v lasti in ni učinkovito nadzorovan neposredno ali prek večinskega deleža s strani držav članic in/ali državljanov držav članic ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi III, in/ali državljanov teh drugih držav.

Pri izvajanju svoje pravice iz tega odstavka Bosna in Hercegovina ne diskriminira letalskih prevoznikov Skupnosti na podlagi državne pripadnosti.

Člen 3

Pravice v zvezi s predpisanim nadzorom

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi II(c).

2.   Kjer država članica določi letalskega prevoznika, katerega predpisani nadzor izvaja in vzdržuje druga država članica, se pravice Bosne in Hercegovine v skladu z varnostnimi predpisi iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Bosno in Hercegovino uporabljajo na enak način za to drugo državo članico pri sprejemanju, izvajanju ali ohranitvi varnostnih standardov in za operativno dovoljenje navedenega letalskega prevoznika.

Člen 4

Obdavčitev letalskega goriva

1.   Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe iz členov, navedenih v Prilogi II(d).

2.   Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe nobena določba sporazumov iz Priloge II(d) ne preprečuje državam članicam, da uvedejo davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v zrakoplovu določenega letalskega prevoznika Bosne in Hercegovine, ki opravlja promet med enim krajem na ozemlju te države članice in drugim krajem na ozemlju te države članice ali na ozemlju druge države članice.

Člen 5

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti

1.   Določbe v odstavku 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi II(e).

2.   Za tarife, ki jih zaračuna(-jo) letalski prevoznik(-i), določeni s strani Bosne in Hercegovine v skladu s sporazumom iz Priloge I, ki vsebuje določbo iz Priloge II(e), za prevoz, ki se v celoti opravlja znotraj Evropske skupnosti, se uporablja zakonodaja Evropske skupnosti.

Člen 6

Priloge k Sporazumu

Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 7

Revizija ali sprememba

Pogodbenici lahko ta sporazum kadarkoli sporazumno revidirata ali spremenita.

Člen 8

Začetek veljavnosti in začasna uporaba

1.   Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da so bili zaključeni notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti.

2.   Ne glede na odstavek 1 se pogodbenici strinjata, da se ta sporazum začasno uporablja od prvega dne meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

3.   Sporazumi in drugi dogovori med državami članicami in Bosno in Hercegovino, ki na dan podpisa tega sporazuma še ne veljajo in se ne uporabljajo začasno, so navedeni v Prilogi I(b). Ta sporazum se uporablja za vse takšne sporazume in dogovore od začetka njihove veljavnosti ali začasne uporabe.

Člen 9

Prenehanje veljavnosti

1.   V primeru prenehanja veljavnosti sporazuma iz Priloge I istočasno prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge I.

2.   V primeru prenehanja veljavnosti vseh sporazumov iz Priloge I istočasno preneha veljati tudi ta sporazum.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

V Salzburgu, dne petega maja leta dva tisoč šest, sestavljeno v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in bosanskem jeziku.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Evropsku zajednicu

За Европску заједниџу

Za Europsku zajednicu

Image

Image

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien-Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie-Herzégovine

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijas un Hercegovinas vārdā

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bosnia u Herzegovina

Voor Bosnië-Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Za Bosnu i Hercegovinu

Image

PRILOGA I

Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma

(a)

Sporazumi o zračnem prevozu med Bosno in Hercegovino ter državami članicami Evropske skupnosti, ki so na dan podpisa tega sporazuma sklenjeni, podpisani in/ali so se začasno uporabljali:

Sporazum med Avstrijsko zvezno vlado ter Vlado Bosne in Hercegovine o zračnem prevozu, podpisan v Sarajevu dne 21. avgusta 1998 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Avstrijo“);

nazadnje spremenjen z Memorandumom o soglasju, podpisanim na Dunaju dne 23. januarja 1996.

Sporazum med Češkoslovaško republiko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Beogradu dne 28. februarja 1956 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Češko“).

Sporazum med Vlado Zvezne republike Nemčije ter Vlado Republike Bosne in Hercegovine o zračnem prevozu, podpisan v Bonnu dne 10. maja 1995 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Nemčijo“).

Sporazum med Vlado Helenske republike ter Ministrskim svetom Bosne in Hercegovine o zračnem prevozu, podpisan v Atenah dne 2. decembra 2004 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Grčijo“).

Sporazum med Vlado Republike Madžarske ter Ministrskim svetom Bosne in Hercegovine o zračnem prevozu, podpisan v Budimpešti dne 27. aprila 2004 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko“).

Sporazum o zračnem prevozu med Vlado Malte in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo, podpisan v Rimu dne 5. februarja 1975 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Malto“).

Sporazum med Kraljevino Nizozemsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o linijskih zračnih prevozih, podpisan v Beogradu dne 13. marca 1957 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Nizozemsko“).

Sporazum med Ljudsko republiko Poljsko in Federativno ljudsko republiko Jugoslavijo o zračnem prevozu, podpisan v Varšavi dne 14. novembra 1955 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Poljsko“).

Sporazum med Republiko Slovenijo in Republiko Bosno in Hercegovino o rednem zračnem prometu, podpisan v Sarajevu dne 19. januarja 1996 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Slovenijo“).

(b)

Parafirani ali podpisani Sporazumi o zračnem prevozu in drugi dogovori med Bosno in Hercegovino ter državami članicami Evropske skupnosti, ki na dan podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in se niso začasno uporabljali:

Sporazum med Vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske ter Ministrskim svetom Bosne in Hercegovine o zračnem prevozu, parafiran v Londonu dne 14. marca 2003 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom“).

V zvezi s tem sporazumom je treba upoštevati tudi Memorandum o soglasju, podpisan v Londonu dne 14. marca 2003 in v Sarajevu dne 21. marca 2003.

PRILOGA II

Seznam členov sporazumov iz členov 2 do 5 tega sporazuma, navedenih v Prilogi I tega sporazuma

(a)

Določitev s strani države članice:

člen 3(5) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Avstrijo,

člen 2 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Češko,

člen 3(4) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nemčijo,

člen 3(2) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Grčijo,

člen 4(4)(a) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko,

člen 3 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Malto,

člen 2 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Poljsko,

člen 3(4) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Slovenijo,

člen 4 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom.

(b)

Zavrnitev, preklic, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:

člen 4(1)(a) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Avstrijo,

člen 4 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nemčijo,

člen 4(1)(a) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Grčijo,

člen 5(1)(a)(i) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko,

člen 4 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Malto,

člen 3(1) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nizozemsko,

člen 4(1)(a) Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Slovenijo,

člen 5 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom.

(c)

Predpisani nadzor:

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Grčijo,

člen 16 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko,

člen 14 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom.

(d)

Obdavčitev letalskega goriva:

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Avstrijo,

člen 6 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Češko,

člen 6 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nemčijo,

člen 10 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Grčijo,

člen 8 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko,

člen 5 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Malto,

člen 9 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nizozemsko,

člen 6 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Poljsko,

člen 6 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Slovenijo,

člen 8 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom.

(e)

Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti:

člen 11 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Avstrijo,

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Češko,

člen 10 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nemčijo,

člen 13 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Grčijo,

člen 11 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Madžarsko,

člen 9 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Malto,

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Nizozemsko,

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Poljsko,

člen 13 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Slovenijo,

člen 7 Sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Združenim kraljestvom.

PRILOGA III

Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma

(a)

Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(b)

Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(c)

Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

(d)

Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).


Komisija

22.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 169/56


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 20. junija 2006

o določitvi metod za spremljanje proizvodnih lastnosti in metod za napovedovanje genetske vrednosti čistopasemskega plemenskega goveda

(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 2376)

(Besedilo velja za EGP)

(2006/427/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 77/504/EGS z dne 25. julija 1977 o čistopasemskem plemenskem govedu (1), in zlasti prve alinee člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 86/130/EGS z dne 11. marca 1986 o določitvi metod za merjenje in ocenjevanje proizvodnih lastnosti in metod za napovedovanje genetske vrednosti čistopasemskega plemenskega goveda (2) je bila bistveno spremenjena (3). Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno odločbo kodificirati.

(2)

Komisija določa metode za kontrolo proizvodnih lastnosti in vrednotenje genetske vrednosti govedi.

(3)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zootehniko –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Za čistopasemsko plemensko govedo se za spremljanje proizvodnih lastnosti in za napovedovanje genetske vrednosti govedi uporabljajo metode, določene v Prilogi I.

Člen 2

Odločba 86/130/EGS se razveljavi.

Sklici na razveljavljeno odločbo se upoštevajo kot sklici na to odločbo in se berejo v skladu s primerjalno tabelo v Prilogi III.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. junija 2006

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 206, 12.8.1977, str. 8. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

(2)  UL L 101, 17.4.1986, str. 37. Odločba, kakor je bila spremenjena z Odločbo 94/515/ES (UL L 207, 10.8.1994, str. 30).

(3)  Glej Prilogo II.


PRILOGA I

I.   Pristojni organi držav članic morajo odobriti organizacije, odgovorne za določitev pravil za proizvodnih lastnosti in napoved genetske vrednosti ter za objavljanje rezultatov vrednotenja čistopasemskega plemenskega goveda. Imena odobrenih organizacij je treba sporočiti Komisiji in drugim državam članicam.

Navedene organizacije morajo predvsem poročati o metodah, o obrazcu za opis proizvodnih lastnosti, o statistični metodi analize in o genetskih parametrih za vsako ocenjeno lastnost.

II.   Spremljanje proizvodnih lastnosti

Vsi podatki morajo biti pod pristojnostjo odobrene organizacije.

1.   Lastnosti prireje mesa

(a)   Lastna preizkušnja in/ali test na potomcih na testni postaji

(i)

Navesti je treba metodo testiranja in število testiranih živali.

(ii)

V protokolu testiranja je treba navesti naslednje podatke:

pogoje za sprejem živali na testno postajo,

rezultate proizvodnih lastnosti testiranih živali v pogojih reje pred prihodom na testno postajo, če so ti rezultati uporabni,

podatke o lastniku testiranih živali, ki so vključene v lastno preizkušnjo,

največjo starost živali vključenih na testno postajo in razpon starosti živali znotraj primerjalne skupine na postaji,

trajanje prilagoditvenega in testnega obdobja na postaji,

krmni obrok in način krmljenja.

(iii)

Lastnosti: kontrolirati je treba vsaj lastnosti, ki zajemajo prirast telesne mase in oceno omišičenosti ter druge lastnosti, če so na voljo, kot na primer, konverzija krme ter klavne lastnosti.

Specializirane enote lahko delujejo kot testne postaje pod pristojnostjo odobrene organizacije.

(b)   Preizkušnja na terenu (v pogojih reje)

Odobrena organizacija mora določiti metodo testiranja in metodo za ovrednotenje testnih rezultatov. morata biti najmanj telesna masa in starost ter, če so na voljo, druge lastnosti, kot npr. omišičenost.

(c)   Preizkušnja s pomočjo podatkov, zbranih na kmetijah, prodajnih mestih in klavnicah

Če so podatki na voljo in so uporabni, je treba telesno maso, maso klavnega trupa, prodajne cene, klasifikacijo klavnega trupa v skladu z veljavno klasifikacijsko shemo Skupnosti, kakovost mesa in druge lastnosti klavne kakovosti.

2.   Mlečnost

Lastnosti mlečnosti morajo biti v skladu z načeli, ki so jih sprejeli pristojni mednarodni organi (na primer, International Committee for Animal Recording (ICAR) – Mednarodni komite za kontrolo proizvodnosti živali).

3.   Plodnost (sekundarne lastnosti)

Če se vrednotijo plodnost, potek telitve in dolgoživost, jih je treba ocenjevati na osnovi podatkov o uspešnosti oploditve (na primer, % obrejitve po prvem pripustu oz. osemenitvi, NR, %), ocene poteka telitve in funkcionalne dobe (na primer, sposobnost oploditve, starost ob izločitvi, proizvodna življenjska doba živali).

4.   Ocenjevanje morfoloških lastnosti (ocenjevanje tipa)

Če se opravlja ocenjevanje morfoloških lastnosti, je treba uporabiti priznan sistem kontroliranja.

III.   Vrednotenje genetskih vrednosti

1.   Načela

Vrednotenje genetskih vrednosti plemenskih živali mora biti pod nadzorom odobrene organizacije in mora v skladu s selekcijskimi cilji zajemati naslednje proizvodne lastnosti:

lastnosti mlečnosti pri mlečnih pasmah,

lastnosti mesnatosti pri mesnih pasmah,

lastnosti mlečnosti in mesnatosti pri kombiniranih pasmah.

Poleg tega je priporočljivo, da so v genetsko vrednotenje vključene tudi lastnosti plodnosti in morfološke lastnosti pri pasmah, pri katerih se te lastnosti kontrolirajo.

Plemenska vrednost živali se izračuna na osnovi rezultatov lastne preizkušnje živali in/ali rezultatov njenih sorodnikov.

Statistične metode, ki se uporabljajo pri vrednotenju genetskih vrednosti, morajo biti usklajene z načeli, ki so jih sprejeli pristojni mednarodni organi (na primer ICAR) in zagotavljati nepristransko vrednotenje genetskih vrednosti, na katerega ne bodo vplivali dejavniki okolja in struktura podatkov.

Zanesljivost vrednotenja genetskih vrednosti se izmeri kot determinacijski koeficient v skladu z načeli, ki so jih sprejeli pristojni mednarodni organi (na primer, ICAR). Kadar se objavljajo rezultati vrednotenja, je treba navesti točnost ocene in datum vrednotenja.

Objaviti je treba genetske posebnosti in genetske napake živali, ki jih določijo organizacije, ki so uradno imenovane za določanje teh lastnosti, v soglasju z rejskimi organizacijami in združenji, in v skladu z Odločbo Komisije 84/247/EGS (1).

2.   Vrednotenje genetskih vrednosti bikov za umetno osemenjevanje

Pri bikih je treba vrednotiti genetske vrednosti vseh obveznih lastnosti in objaviti vse njihove plemenske vrednosti. Objaviti je treba tudi druge plemenske vrednosti, ki so na voljo.

Te določbe ne veljajo za pasme, ki jim grozi izumrtje.

(a)   Vrednotenje genetskih vrednosti bikov za umetno osemenjevanje za lastnosti mlečnosti

Pri vrednotenju genetskih vrednosti lastnosti mlečnosti morajo biti zajeti podatki o količini in sestavi mleka (vsebnost maščobe in beljakovin v mleku) ter drugi razpoložljivi in ustrezni podatki o genetski sposobnosti za lastnosti mlečnosti.

V skladu z načeli ICAR mora biti minimalna zanesljivost vrednotenja genetskih vrednosti bikov mlečnih pasem za umetno osemenjevanje vsaj 0,5 za glavne proizvodne lastnosti ob upoštevanju vseh informacij o sorodnikih.

(b)   Vrednotenje genetskih vrednosti bikov za umetno osemenjevanje za lastnosti prireje mesa

Vrednotenje genetskih vrednosti teh bikov se opravlja na osnovi ene od naslednjih testnih metod:

(i)

lastna preizkušnja živali na testni postaji;

(ii)

testiranje na potomcih in/ali test v skupini polbratov na testni postaji ali v specializiranih enotah;

(iii)

testiranje na potomcih in/ali test v skupini polbratov v pogojih reje, in sicer tako, da se potomci razporedijo v črede in se opravi veljavna primerjava bikov;

(iv)

testiranje na potomcih in/ali test v skupini polbratov z zbiranjem podatkov na kmetijah, na dražbah ali v klavnicah tako, da se lahko opravi veljavna primerjava bikov.

Če se masa klavnega trupa, kakovost mesa, rast in potek telitve kontrolirajo, se te in vse druge pomembne lastnosti vključijo v vrednotenje genetskih vrednosti bika.


(1)  UL L 125, 12.5.1984, str. 58.


PRILOGA II

Razveljavljena odločba z njeno spremembo

Odločba Komisije 86/130/EGS

(UL L 101, 17.4.1986, str. 37)

Odločba Komisije 94/515/ES

(UL L 207, 10.8.1994, str. 30)


PRILOGA III

Primerjalna tabela

Odločba 86/130/EGS

Ta odločba

Člen 1

Člen 1

Člen 2

Člen 2

Člen 3

Priloga

Priloga I

Prilogi II in III