ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 116 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 49 |
|
|
II Akti, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 655/2006
z dne 27. aprila 2006
o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 964/2003 na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), („osnovna uredba“), in zlasti člena 13 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Komisija,
ob upoštevanju naslednjega:
A. POSTOPEK
1. Obstoječi ukrepi
(1) |
Po pregledu zaradi izteka ukrepa je Svet z Uredbo (ES) št. 964/2003 (2) („izvirna uredba“) uvedel dokončne protidampinške dajatve v višini 58,6 % na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene („pribor (fitingi) za cevi“ ali „zadevni izdelek“) s poreklom med drugim iz Ljudske republike Kitajske („LRK“), in razširil ukrepe na uvoz enakega pribora (fitingov), poslanega iz Tajvana, razen tistega, ki so ga proizvedle tri tajvanske družbe. |
(2) |
Svet je decembra 2004 z Uredbama (ES) št. 2052/2004 in (ES) št. 2053/2004 razširil zgoraj omenjene protidampinške dajatve na uvoz enakega pribora (fitingov) za cevi, poslanega iz Indonezije (3) in Šrilanke (4). |
2. Zahtevek
(3) |
Komisija je 23. junija 2005 prejela zahtevek v skladu s členom 13(3) osnovne uredbe za preiskavo domnevnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK, s pretovarjanjem preko Filipinov in lažnimi izjavami o poreklu. Zahtevek je vložil Zaščitni odbor industrije za varjenje jeklenega pribora (fitingov) Evropske unije v imenu štirih proizvajalcev Skupnosti, ki predstavljajo glavni delež proizvodnje Skupnosti določenega pribora (fitingov) za cevi. |
(4) |
Zahtevek je vseboval domneve in zadostne prima facie dokaze, ki so kazali, da se je vzorec trgovanja po uvedbi protidampinških ukrepov na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK spremenil, kar kaže znatno povečanje uvoza enakega izdelka s Filipinov. |
(5) |
Ta sprememba v vzorcu trgovanja je domnevno izvirala iz pretovarjanja pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK preko Filipinov. Nadalje se je trdilo, da ni zadostnih upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve za omenjene spremembe, razen samega obstoja protidampinške dajatve na pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK. |
(6) |
Vložnik je tudi trdil in predložil zadostne prima facie dokaze, ki so pokazali, da so bili popravljalni učinki teh protidampinških dajatev na pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK oslabljeni tako v smislu količine kot cen in da se je damping izvajal v zvezi z normalnimi vrednostmi, ki so bile pred tem določene za pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK. |
3. Začetek
(7) |
Z Uredbo (ES) št. 1288/2005 (5) („začetna uredba“) je Komisija začela preiskavo domnevnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenih na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK z uvozom pribora (fitingov) za cevi, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne, v skladu s členoma 13(3) in 14(5) osnovne uredbe, da carinski organi registrirajo uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanih s Filipinov, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne, od 6. avgusta 2005. |
4. Preiskava
(8) |
Komisija je o začetku preiskave uradno seznanila organe LRK in Filipinov, proizvajalce/izvoznike in uvoznike v Skupnost, za katere je znano, da jih to zadeva, ter industrijo Skupnosti. Komisija je vprašalnike poslala proizvajalcem/izvoznikom v LRK in Filipine, ter uvoznikom v Skupnost, ki so bili navedeni v zahtevku ali pa jih je Komisija poznala iz prvotne preiskave, ki je privedla do uvedbe obstoječih ukrepov na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK („prvotna preiskava“). Zainteresiranim strankam je bila dana možnost, da pisno izrazijo svoja stališča in zaprosijo Komisijo za zaslišanje v roku, ki je naveden v začetni uredbi. Vse stranke so bile obveščene, da lahko nesodelovanje vodi k uporabi člena 18 osnovne uredbe in k ugotovitvam, dobljenih na podlagi razpoložljivih dejstev. |
(9) |
Komisija ni prejela izpolnjenih vprašalnikov izvoznikov/proizvajalcev s Filipinov, čeprav so filipinski organi vzpostavili stik s številnimi družbami, morebiti vključenimi v proizvodnjo pribora (fitingov) za cevi. Poleg tega Komisija ni prejela nobenih izpolnjenih vprašalnikov od proizvajalcev/izvoznikov iz LRK. |
(10) |
Dva uvoznika v Skupnosti pa sta sodelovala in predložila izpolnjene vprašalnike. |
(11) |
Preveritveni obiski so bili opravljeni v prostorih naslednjih družb: Uvoznika
|
5. Obdobje preiskave
(12) |
Obdobje preiskave je zajelo obdobje od 1. julija 2004 do 30. junija 2005 („OP“). Podatki so se zbirali od leta 2001 do konca OP, da bi se preiskala domnevna sprememba v vzorcu trgovanja. |
B. REZULTATI PREISKAVE
1. Splošni premisleki/stopnja sodelovanja
(13) |
Kot je omenjeno v uvodni izjavi 9, ni v preiskavi sodeloval noben proizvajalec/izvoznik iz LRK ali Filipinov. Tri filipinske družbe so se javile in trdile, da niso niti proizvajale niti izvažale pribora (fitingov) za cevi, kot je opredeljeno v prvotni uredbi, ampak le pribor (fitinge) za cevi iz nerjavnega jekla, torej izdelek, ki ga sedanja preiskava ne zajema. Temu ustrezno so morale ugotovitve v zvezi s priborom (fitingi) za cevi, poslanim v Skupnost s Filipinov, delno temeljiti na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe. |
2. Zadevni izdelek in podobni izdelek
(14) |
Izdelek, ki ga zadeva domnevno izogibanje, kot je opredeljeno v prvotni preiskavi, je pribor (fitingi) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, trenutno uvrščen pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993095) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999095). |
(15) |
Na podlagi dostopnih informacij in podatkov, ki so jih poslali filipinski organi in ob upoštevanju spremembe vzorca v trgovanju, kot je opisano v nadaljevanju, je treba glede na to, da ni nasprotnih dokazov, skleniti, da imata pribor (fitingi) za cevi, izvožen v Skupnost iz LRK ter tisti, ki je v Skupnost poslan s Filipinov, enake osnovne fizikalne in kemijske lastnosti in enako uporabo. Torej veljata v smislu člena 1(4) osnovne uredbe za podobna izdelka. |
3. Sprememba v vzorcu trgovanja
(16) |
Ker nobena filipinska družba ni sodelovala, sta morala biti obseg in vrednost filipinskega izvoza podobnega izdelka v Skupnost določena na podlagi dostopnih informacij v skladu s členom 18 osnovne uredbe. Podatki Eurostata so bili najprimernejše dostopne informacije in so se zato uporabili za določitev izvoznih količin in cen v Skupnost s Filipinov. Uvoz v Skupnost
|
(17) |
Kot kaže zgornja tabela, se je uvoz pribora (fitingov) za cevi v Skupnost s Filipinov povečal z 0 ton leta 2001 na skoraj 3 000 ton v OP. S Filipinov se je začelo uvažati leta 2002, v času, ko je bila v teku prvotna preiskava. Leta 2003 pa se je uvoz s Filipinov znatno povečal, in sicer na 700 ton. Leta 2004 se je uvoz v Skupnost s Filipinov več kot potrojil, in sicer na 2 445 ton. Treba je opomniti, da se je uvoz po razširitvi prvotnih protidampinških ukrepov na uvoz podobnega izdelka, poslanega iz Indonezije in Šrilanke decembra 2004 popolnoma ustavil. Popolno prenehanje uvoza v Skupnost iz Indonezije in Šrilanke leta 2004 je sovpadlo z največjim povečanjem uvoza s Filipinov. |
(18) |
Hkrati je izvoz iz LRK in Filipinov ostal na nizki, vendar stabilni ravni. Izvoz iz LRK in Filipinov
|
(19) |
Vendar pa je treba opomniti, da je treba podatke, uporabljene za ugotovitev sprememb v vzorcu trgovanja, ob upoštevanju zlasti tistih podatkov, ki so povezani z izvozom iz LRK na Filipine, obravnavati glede na verjetnost lažnih izjav o poreklu (glej uvodno izjavo 22) in zato ti podatki ne kažejo popolne slike stanja. |
(20) |
Glede na zgoraj prikazane številke se sklene, da je prišlo do očitne spremembe v vzorcu trgovanja, ki se je pojavila po zaključku prvotne preiskave in postala očitna po razširitvi ukrepov na uvoz podobnega izdelka iz Indonezije in Šrilanke. Vzorec je sestavljalo veliko povečanje uvoza pribora (fitingov) za cevi s Filipinov v Skupnost, zlasti leta 2004 in v OP, kar je sovpadlo s prenehanjem uvoza iz dveh držav, na kateri so bili razširjeni prvotni ukrepi. |
(21) |
Iz zgoraj navedenega je jasno, da je bil zaradi časovnega sovpadanja pretovarjanja kitajskega izvoza preko Indonezije in Šrilanke vsaj en del preusmerjen preko Filipinov, ko so bili prvotni protidampinški ukrepi razširjeni na uvoz iz Indonezije in Šrilanke. To je veljalo zlasti med letom 2004 in med OP. |
4. Nezadostno upravičen razlog ali gospodarska utemeljitev
(22) |
Kot je že omenjeno v uvodni izjavi 9, pri preiskavi ni sodeloval noben filipinski proizvajalec/izvoznik. Resnično ni bilo med preiskavo najdenih nobenih dokazov, da tak proizvajalec dejansko obstaja. Poleg tega dokazi, zbrani med preiskavo, kažejo, da je bil pribor (fitingi) za cevi v nekaterih primerih deklariran, kot da so ga proizvedle filipinske družbe, ki so trdile, da nikoli niso bile vključene v izdelavo podobnega izdelka. To so podkrepile tudi informacije v zahtevku za začetek protidampinške preiskave, tj. ponudbe morebitnim uvoznikom, ki so vsebovale predlog za ponaredbo dokumentov o poreklu. |
(23) |
Na podlagi informacij iz uvodnih izjav 17 in 20 se lahko sklene, da je bil izvoz pribora (fitingov) za cevi, proizvedenega v LRK in pripeljanega v Skupnost preko Indonezije in Šrilanke od leta 2002 do 2004, v veliki meri preusmerjen preko Filipinov, kar se je začelo leta 2003 in nadaljevalo do konca OP. |
(24) |
Čeprav obseg uvoza zadevnega izdelka iz LRK na Filipine še zdaleč ni dosegel raven povečanega uvoza, poslanega s Filipinov v Skupnost (glej uvodno izjavo 18), je bilo treba veliko povečanje izvoza v Skupnost s Filipinov obravnavati glede na dokaze, ugotovljene v zvezi z napačnim deklariranjem ali ponarejanjem potrdil o poreklu blaga (glej uvodno izjavo 22), pomanjkanjem pristnih filipinskih proizvajalcev pribora (fitingov) za cevi ter povečanjem izvoza v Skupnost iz Šrilanke in Indonezije. Vse te prvine pojasnjujejo pomanjkanje gospodarske utemeljitve ugotovljenih sprememb v vzorcu trgovanja. |
(25) |
Ker nihče od proizvajalcev izvoznikov na Filipinih in LRK ni sodeloval in ni bilo predloženih dokazov, ki bi temu nasprotovali, se sklene, da glede na časovno sovpadanje s preiskavo, ki je pripeljala do razširitve prvotnih ukrepov na uvoz iz Indonezije in Šrilanke, izvira sprememba v vzorcu trgovanja iz obstoja protidampinške dajatve in ne iz katerih drugih zadostno upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve v smislu drugega stavka člena 13(1) osnovne uredbe. |
5. Slabitev popravljalnih učinkov dajatve v zvezi s cenami in/ali količinami podobnega izdelka
(26) |
Glede na analizo trgovinskih tokov iz uvodne izjave 17 je razvidno, da je prišlo do očitne količinske spremembe v vzorcu uvoza pribora (fitinga) za cevi v Skupnost. Uvoz na trg Skupnosti, deklariran kot uvoz s poreklom s Filipinov, je bil do junija 2003 zanemarljiv. Po navedenem datumu se je uvoz, deklariran kot uvoz s poreklom s Filipinov, nenadoma spet pojavil in se med OP hitro povečal na 2 941 ton. Ta obseg pomeni 3 % potrošnje Skupnosti, izračunan glede na številke o proizvodnji, ki jih je predložil vložnik, in na uvoz, ki temelji na podatkih Eurostata. Zato je jasno, da je ta izrazita sprememba v trgovinskih tokovih oslabila popravljalne učinke protidampinških ukrepov glede na količine, uvožene na trg Skupnosti. |
(27) |
Glede na cene izdelkov, poslanih s Filipinov, in ker družbe niso sodelovale ter ni bilo nasprotnih dokazov, podatki Eurostata kažejo, da so bile med OP povprečne izvozne cene uvoza s Filipinov nižje od povprečnih izvoznih cen, določenih za LRK v prvotni preiskavi. Ugotovljeno je bilo, da so bile cene uvoza s Filipinov tako leta 2004 kot v OP za tretjino nižje od cen uvoza s poreklom iz LRK. Poleg tega je bilo ugotovljeno, da so povprečne cene filipinskega izvoza v Skupnost pod ravnijo odprave škode za cene Skupnosti, ki je bila ugotovljena v prvotni preiskavi. Zato popravljalni učinki uvedene protidampinške dajatve cenovno in količinsko slabijo. Podrobne informacije lahko preberete v naslednji tabeli:
|
(28) |
Na podlagi zgoraj navedenega se sklene, da sta sprememba v trgovinskih tokovih ter znatno povečanje uvoza s Filipinov po zelo nizkih cenah, oslabila popravljalne učinke protidampinških ukrepov glede na količino in cene podobnega izdelka. |
6. Dokazi o dampingu v zvezi z normalnimi vrednostmi, ki so bile pred tem določene za podobne izdelke
(29) |
Da bi določili, ali obstajajo dokazi o dampingu glede zadevnega izdelka, ki so jih v OP v Skupnost izvozili s Filipinov, so bili v skladu s členom 18 osnovne uredbe za določitev izvoznih cen v Skupnost uporabljeni podatki Eurostata. |
(30) |
V skladu s členom 13(1) osnovne uredbe so se te izvozne cene primerjale s predhodno določeno normalno vrednostjo za podobni izdelek. V prvotni preiskavi je bilo ugotovljeno, da je Tajska za namen določitve normalne vrednosti za LRK ustrezna primerljiva država s tržnim gospodarstvom. |
(31) |
Zaradi poštene primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno so se v obliki usklajevanj ustrezno upoštevale razlike, ki nastanejo pri cenah in primerljivosti cen. Te prilagoditve so bile na podlagi informacij, ki jih je vseboval zahtevek, opravljene v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe glede na stroške prevoza. |
(32) |
V skladu s členom 2(11) osnovne uredbe je primerjava tehtanega povprečja normalne vrednosti, določene v prvotni preiskavi, in tehtanega povprečja izvoznih cen v OP preiskave, izraženih kot odstotek cene CIF na meji Skupnosti, dajatev neplačana, pokazala, da je uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanih s Filipinov, dampinški. Ugotovljena dampinška stopnja, izražena kot odstotek cene CIF na meji Skupnosti, carina neplačana, je bila 60 %. |
C. UKREPI
(33) |
Glede na zgoraj navedene ugotovitve v zvezi z izogibanjem je treba v skladu s tretjim stavkom člena 13(1) osnovne uredbe in v skladu s prvim stavkom člena 13(1) osnovne uredbe obstoječe protidampinške ukrepe na uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK razširiti na uvoz enakega izdelka, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je deklariran kot izdelek s poreklom s Filipinov ali ne. |
(34) |
Razširjena dajatev mora biti dajatev, določena v členu 1(2) izvirne uredbe. |
(35) |
V skladu s členom 13(3) in 14(5) osnovne uredbe, ki določa, da se v zvezi z registriranim uvozom od dneva registracije dalje uporabljajo razširjeni ukrepi, je treba pobrati protidampinško dajatev na uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanega s Filipinov, ki je vstopil v Skupnost z registracijo, ki jo je uvedla začetna uredba. |
(36) |
Čeprav v času te preiskave ni bil dokazan obstoj nobenega filipinskega proizvajalca izvoznika, ki bi dejansko izvažal pribor (fitinge) za cevi v Skupnost, in se noben takšen izvoznik ni javil Komisiji, bodo morali drugi proizvajalci izvozniki, ki nameravajo predložiti zahtevek za izvzetje od razširjene protidampinške dajatve v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe, izpolniti vprašalnik, da bo Komisija lahko ugotovila, ali je izvzetje utemeljeno. Tako izvzetje se lahko odobri po oceni, na primer, razmer na trgu zadevnega izdelka, proizvodne zmogljivosti in izkoriščenosti zmogljivosti, naročil in prodaje, verjetnosti nadaljevanja praks, za katere ni zadostno upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve, ter dokazov o dampingu. Komisija ponavadi izvede tudi preveritveni obisk na kraju samem. Zahtevek je treba nemudoma nasloviti na Komisijo, is sicer z vsemi potrebnimi informacijami, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti družbe, povezane s proizvodnjo in prodajo. |
(37) |
Uvozniki so lahko še vedno upravičeni do izvzetja iz registracije ali ukrepov, če uvažajo od proizvajalcev izvoznikov, ki jim je takšno izvzetje odobreno, in je v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe. |
(38) |
Kadar je izvzetje utemeljeno, bo Komisija po posvetovanju s svetovalnim odborom v skladu s tem predlagala spremembo te uredbe. Potem se bo vsa odobrena izvzetja spremljalo, da se zagotovi skladnost s pogoji, določenimi v tej uredbi. |
D. POSTOPEK
(39) |
Zainteresirane stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je nameraval Svet razširiti veljavno dokončno protidampinško dajatev, in jim je bila dana možnost, da podajo svoje pripombe. Komisija ni prejela nobenih pripomb, zaradi katerih bi se spremenili zgoraj omenjeni sklepi – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo (ES) št. 964/2003 na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, uvrščenega pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931199), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931999), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993098) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999098), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se razširi na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, uvrščenega pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993095) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999095), poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne.
2. Dajatev, razširjena z odstavkom 1 tega člena, se pobere za uvožene izdelke, registrirane v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 1288/2005 in členoma 13(3) in 14(5) Uredbe (ES) št. 384/96.
3. Uporabljajo se veljavne določbe o carinskih dajatvah.
Člen 2
1. Zahtevki za izvzetje od dajatve razširjene s členom 1, se predložijo v pisni obliki v enem od uradnih jezikov Evropske unije in morajo biti podpisani s strani osebe, ki je pooblaščena za zastopanje vložnika. Zahtevek je treba poslati na naslednji naslov:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate B |
J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Faks (32 2) 295 65 05 |
2. Komisija lahko po posvetu s Svetovalnim odborom s sklepom odobri izvzetje uvoza družb, ki se ne izogibajo protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo Sveta (ES) št. 964/2003, od dajatve, razširjene s členom 1 te uredbe ter predlaga ustrezno spremembo te uredbe.
Člen 3
Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo registracijo uvoza, ki je bila določena v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 1288/2005.
Člen 4
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 27. aprila 2006
Za Svet
Predsednica
L. PROKOP
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 139, 6.6.2003, str. 1.
(3) UL L 355, 1.12.2004, str. 4.
(4) UL L 355, 1.12.2004, str. 9.
(5) UL L 204, 5.8.2005, str. 3.
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 656/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
052 |
87,3 |
204 |
100,2 |
|
212 |
139,0 |
|
999 |
108,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
103,7 |
999 |
103,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
82,4 |
204 |
43,9 |
|
999 |
63,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
37,7 |
204 |
36,6 |
|
212 |
51,7 |
|
220 |
47,0 |
|
624 |
56,4 |
|
999 |
45,9 |
|
0805 50 10 |
508 |
30,4 |
624 |
50,0 |
|
999 |
40,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
80,1 |
400 |
125,1 |
|
404 |
101,7 |
|
508 |
81,0 |
|
512 |
79,9 |
|
524 |
68,2 |
|
528 |
91,4 |
|
720 |
93,1 |
|
804 |
101,7 |
|
999 |
91,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
91,2 |
512 |
78,6 |
|
524 |
29,4 |
|
528 |
75,4 |
|
720 |
50,1 |
|
804 |
134,0 |
|
999 |
76,5 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 657/2006
z dne 10. aprila 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z Združenim kraljestvom in razveljavitvi Odločbe Sveta 98/256/ES in odločb 98/351/ES in 1999/514/ES
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (1), in zlasti člena 23 Uredbe,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (3), in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 98/256/ES z dne 16. marca 1998 o nujnih ukrepih za zaščito pred govejo spongiformno encefalopatijo, in o spremembi Odločbe 94/474/ES ter razveljavitvi Odločbe 96/239/ES (4), in zlasti člena 6(5) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba 98/256/ES se ohranja kot prehodni ukrep k Prilogi XI k Uredbi (ES) št. 999/2001. |
(2) |
Odločba 98/256/ES prepoveduje izvoz živega goveda iz Združenega kraljestva ter proizvodov, pridobljenih iz goveda, zaklanega v Združenem kraljestvu, ki lahko vstopijo v prehrano ljudi ali živalsko prehranjevalno verigo ali so namenjeni za uporabo v kozmetiki ali medicinskih ali farmacevtskih proizvodih. Dovoljena so nekatera odstopanja, zlasti za izvoz govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa v okviru izvoznega sistema na podlagi datuma (DBES). |
(3) |
Dva pogoja, ki jih je treba izpolniti pred ukinitvijo embarga za Združeno kraljestvo, predlagata, da je incidenca manjša kot 200 primerov BSE na milijon odraslih goved in obstaja pozitivna ugotovitev inšpekcije Urada za prehrano in veterinarstvo (FVO) o uveljavitvi nadzorov BSE v Združenem kraljestvu ter da je Združeno kraljestvo pripravljeno izpolnjevati zahteve zakonodaje Skupnosti, zlasti v zvezi z identifikacijo in registracijo goveda in testiranji. |
(4) |
Na splošni seji maja 2003 je Mednarodna organizacija za zdravstveno varstvo živali (OIE) spremenila merila, ki opredeljujejo mejo med državami z zmernim tveganjem (kategorija 4) in državami z visokim tveganjem (kategorija 5). Meja je bila določena na 200 primerov BSE na milijon odraslih živali v populaciji, za države, ki opravljajo aktivni nadzor. |
(5) |
Združeno kraljestvo je junija 2003, na podlagi tega, da se je incidenca BSE v Združenem kraljestvu približevala številu 200 in da zaradi tega razloga ne bi smelo več veljati za državo z visokim tveganjem OIE, zaprosilo, da se mu dovoli trgovati po enakih pravilih kot druge države članice. V podporo tej prošnji je Združeno kraljestvo predložilo dokumentacijo, vključno z ocenami absolutne incidence, ki temelji na rezultatih delnega režima testiranja, ki velja v Združenem kraljestvu. |
(6) |
Znanstveni odbor za biološke škodljivosti pri Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) z dne 21. aprila 2004 o znanstveni utemeljitvi predlaganih sprememb za izvozni sistem na podlagi datuma (ISPD) za Združeno kraljestvo in pravilo testiranja živali v starosti nad trideset mesecev (OTM) v svojem mnenju ugotavlja, da mora govedo, rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu pred 1. avgustom 1996, ostati zunaj prehranske verige ljudi in živali zaradi povečane incidence BSE v navedeni skupini. Za govedo, rojeno po tem datumu, je v mnenju navedeno, da je stopnja tveganja BSE za potrošnike primerljiva s stopnjo v drugih državah članicah. Meso sesalcev in kostna moka sta od 1. avgusta 1996 prepovedana za krmo vseh živali v Združenem kraljestvu. |
(7) |
12. maja 2004 je EFSA objavila svoje mnenje o stanju zmernega tveganja. Navedeno mnenje navaja, da mora incidenca v Združenem kraljestvu med julijem in decembrom 2004 pasti pod 200. Na svojem plenarnem zasedanju 9. in 10. marca 2005 je EFSA ugotovila, da je nadzor podatkov iz druge polovice leta 2004 potrdil ugotovitve njenega mnenja iz maja 2004 in da se v skladu s klasifikacijo OIE Združeno kraljestvo glede BSE za vso populacijo goveda lahko šteje za državo s stanjem zmernega tveganja. |
(8) |
19. julija 2004 je FVO objavil poročilo o misiji v Veliki Britaniji in na Severnem Irskem od 26. aprila do 7. maja 2004 o splošnem pregledu glede zaščitnih ukrepov proti BSE. Poročilo je ugotovilo, da je sistem, ki velja na Severnem Irskem večinoma zadovoljiv, vendar so bile opažene pomanjkljivosti na številnih območjih v Veliki Britaniji, ki zahtevajo nadaljnje izboljšave. |
(9) |
28. septembra 2005 je FVO objavil poročilo o misiji v Veliki Britaniji od 6. do 15. junija 2005 o zaščitnih ukrepih proti BSE. Nadaljnja misija je ugotovila, da je bil na večini območij opažen zadovoljiv napredek. |
(10) |
7. novembra 2005 je Združeno kraljestvo nadomestilo pravilo OTM s pravilom, ki je veljalo pred letom 1996. Govedo, ki je bilo rojeno pred 1. avgustom 1996, bo trajno izključeno iz prehranske verige ljudi in živali. Od oktobra 2004 Združeno kraljestvo za govedo, rojeno po 31. juliju 1996, uporablja enak program spremljanja kot druge države članice. Veljavni program spremljanja, ki se uporablja pri živalih pod prejšnjim načrtom uničevanja, ki ga določa Uredba Komisije (ES) št. 716/96 z dne 19. aprila 1996 o sprejetju izrednih ukrepov podpore trgu z govejim mesom v Združenem kraljestvu (5), je treba spremeniti. |
(11) |
Zaradi stanja zmernega tveganja populacije goveda in ugodnih poročil misij FVO, se lahko umaknejo omejitve trgovine z govedom in njihovimi proizvodi, povezane z BSE. |
(12) |
Pogoji za ukinitev embarga so bili v celoti izpolnjeni 15. junija 2005, na dan konca misije FVO v Veliki Britaniji. Zato je treba učinek te uredbe na meso in druge proizvode iz zaklanih živali omejiti na meso in proizvode iz živali, zaklanih po tem datumu. |
(13) |
Odločbo 98/256/ES je treba zato razveljaviti in pravila kot jih določa Uredba (ES) št. 999/2001 je treba v celoti uporabiti. |
(14) |
Na podlagi Odločbe Komisije 2005/598/ES (6) je Združenemu kraljestvu prepovedano dajati na trg proizvode, pridobljene iz goveda, ki je rojeno in rejeno znotraj Združenega kraljestva pred 1. avgustom 1996. Podobno mora Združeno kraljestvo zagotoviti, da govedo, rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu pred 1. avgustom 1996, ni odpremljeno z njegovega ozemlja v druge države članice ali tretje države. |
(15) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 999/2001 se šteje, da je hrbtenica pri govedu, starejšem od 24 mesecev, snov s specifičnim tveganjem. Združeno kraljestvo je upravičeno do odstopanja, s katerim mu je omogočena uporaba hrbtenice goveda, mlajšega od 30 mesecev. Poleg tega navedena uredba za Združeno kraljestvo določa razširjen seznam snovi s specifičnim tveganjem. |
(16) |
Po ukinitvi veljavnih omejitev bi se morala tudi za Združeno kraljestvo uporabljati starostna omejitev za odstranitev hrbtenice goveda in seznam snovi s specifičnim tveganjem, ki se uporabljata v drugih državah članicah. Uredbo (ES) št. 999/2001 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(17) |
Zaradi trenutne razlike starostne omejitve za odstranitev hrbtenice kot snovi s specifičnim tveganjem v Veliki Britaniji in drugih državah članicah se zaradi nadzora takojšnji učinki te uredbe ne smejo uporabljati za hrbtenice goveda, ki je bilo rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu po 31. juliju 1996 in zaklano pred začetkom veljavnosti te uredbe. Taka hrbtenica in proizvodi iz take hrbtenice se ne smejo odposlati iz Združenega kraljestva v druge države članice ali tretje države. |
(18) |
Zaradi jasnosti in skladnosti zakonodaje Skupnosti je treba razveljaviti Odločbo Komisije 98/351/ES z dne 29. maja 1998 o določitvi datuma, s katerim se lahko na podlagi člena 6(5) Odločbe Sveta 98/256/ES prične odpremljanje izdelkov iz mesa goveda iz Severne Irske v skladu s shemo za izvoz certificiranih čred (7) in Odločbo Komisije 1999/514/ES z dne 23. julija 1999 o datumu, s katerim se lahko začne na podlagi člena 6(5) Odločbe Sveta 98/256/ES odpošiljanje govejih proizvodov pod izvoznim programom na podlagi datuma (8). |
(19) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi III in XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Odločbe 98/256/ES, 98/351/ES in 1999/514/ES se razveljavijo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. aprila 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 147, 31.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 339/2006 (UL L 55, 25.2.2006, str. 5).
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2002/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).
(3) UL L 395, 30.12.1989, str. 13. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 157, 30.4.2004, str. 33).
(4) UL L 113, 15.4.1998, str. 32. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2002/670/ES (UL L 228, 24.8.2002, str. 22).
(5) UL L 99, 20.4.1996, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2109/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 25).
(6) UL L 204, 5.8.2005, str. 22.
(7) UL L 157, 30.5.1998, str. 110.
(8) UL L 195, 28.7.1999, str. 42.
PRILOGA
Prilogi III in XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 se spremenita:
1. |
V oddelku I poglavja A Priloge III se točka 4 nadomesti z naslednjim: „4. Spremljanje živali, kupljenih z namenom uničenja na podlagi Uredbe (ES) št. 716/96 Vse živali, rojene med 1. avgustom 1995 in 1. avgustom 1996, ubite z namenom uničenja na podlagi Uredbe (ES) št. 716/96, se testirajo na BSE.“ |
2. |
Priloga XI se spremeni:
|
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 658/2006
z dne 27. aprila 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 60(2), člena 145(c), (d) in (d)b) ter člena 155 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (2), uvaja od leta 2005 izvedbena pravila za sheme enotnega plačila. |
(2) |
Izkušnje iz administrativnega in operativnega izvajanja navedene sheme na nacionalni ravni so pokazale, da so v določenih pogledih potrebna dodatna podrobna pravila, v drugih pogledih pa je treba obstoječa pravila razjasniti in prilagoditi. |
(3) |
Uredba (ES) št. 1782/2003, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 opredeljuje pravila za nevezano podporo in za vključitev podpore za sladkorno peso, sladkorni trs ter cikorijo v shemo enotnega plačila. Zato je treba sprejeti zadevna podrobna pravila. Navedena podrobna pravila morajo slediti istim smernicam kot so že navedene v Uredbi (ES) št. 795/2004 glede oljčnega olja, tobaka, bombaža in hmelja. |
(4) |
Uporaba člena 42 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za vse sektorje, vključene v shemo enotnega plačila, po prvem letu uporabe, lahko pripelje do položaja, da se zneski, ki so ostali v nacionalni rezervi po dodelitvi referenčnih zneskov od navedene nacionalne rezerve, v primerih iz navedenega člena, ne potrebujejo več za nobene nadaljnje primere. V tem primeru je treba države članice pooblastiti, da sorazmerno povečajo znesek na enoto za vse pravice do plačila. |
(5) |
Člen 21 Uredbe (ES) št. 795/2004 določa podrobna pravila za kmete, ki so izvedli naložbe v proizvodne zmogljivosti ali so dolgotrajno zakupili enote rabe. Navedene določbe je treba prilagoditi, da bi se upošteval poseben položaj kmetov v sektorju sladkorja, ki so izvedli take naložbe ali so sklenili take dolgotrajne zakupne pogodbe pred začetkom veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (3). |
(6) |
Izkušnje kažejo, da je treba razjasniti datume, ko mora kmet, ki zaprosi za pomoč v okviru sheme enotnega plačila, že imeti pravice do plačil. |
(7) |
Treba je razjasniti pravila za primere prenosov pravic do plačila, da bi se omogočila izvedba prenosa na dan, predviden v sporočilu o prenosu pristojnemu organu, razen če ima pristojni organ pripombe k prenosu in o tem obvesti prenosnika v roku, ki ga določi država članica. |
(8) |
Člen 48c Uredbe (ES) št. 795/2004 je treba prilagoditi za državo članico, ki je v letu 2005 že začela uporabljati shemo enotnega plačila. |
(9) |
Vključitev referenčnih zneskov za sladkor v shemo enotnega plačila je bila sklenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 319/2006 z dne 20. februarja 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete. Države članice imajo zato zelo kratke roke, da naredijo potrebne korake za uskladitev z navedeno vključitvijo. Treba je sprejeti ukrepe, da se zagotovi nemoten prehod s starih shem v zvezi s sladkorjem na vključitev v shemo enotnega plačila. Zlasti je treba zagotoviti, da lahko kmetje uporabijo svoje pravice v razumnih rokih. Kadar je ta možnost ogrožena, morajo države članice zagotoviti podaljšanje rokov za vložitev zahtevka, ki so določeni v Uredbi (ES) št. 1782/2003. |
(10) |
Da bi se izognili, da pride v sektorju sladkorja do linearnega odstotnega znižanja referenčnih zneskov v primeru prekoračitve nacionalnih zgornjih mej iz Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1782/2003, je primerno razjasniti uporabo člena 41(2) navedene uredbe. |
(11) |
V skladu s členom 42(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 je treba nacionalno rezervo dopolniti z linearnim znižanjem vseh referenčnih zneskov. Treba je določiti pravila za razjasnitev, kako morajo države članice, ki so že leta 2005 vložile zahtevke za shemo enotnega plačila, nadaljevati z vključevanjem referenčnega zneska za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo v vzdrževanje nacionalne rezerve. |
(12) |
Specifična pravila iz člena 48d Uredbe (ES) št. 795/2004 je treba razširiti, da bodo vključevala podporo za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo. |
(13) |
Glede vključitve podpore za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo je treba odobriti nadaljnje roke v zvezi z datumi, ki so določeni v členu 49a Uredbe (ES) št. 795/2004, do katerih morajo države članice sporočiti Komisiji nekatere informacije. |
(14) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 določa datum, od katerega se gojenje naknadnih posevkov lahko začasno dovoli v regijah, kjer se zaradi podnebnih razlogov žita običajno žanjejo prej, kakor je določeno v členu 51(b) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Grčija je zahtevala, da je treba za navedeno državo članico določiti datum. |
(15) |
V prilogi II k Uredbi (ES) št. 795/2004 je bilo na podlagi podatkov, ki jih je Komisiji sporočila zadevna država članica, določeno povprečno število hektarjev iz člena 60(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Finska je sporočila ustrezne podatke. Zato je primerno, da se za navedeno državo članico določi tudi število hektarjev. |
(16) |
Uredbo (ES) št. 795/2004 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(17) |
Ker se prenos pravic lahko začne s 1. januarjem 2006, je primerno predvideti, da se ta uredba uporablja retroaktivno od navedenega datuma. |
(18) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 795/2004 se spremeni:
1. |
V členu 4 se doda naslednji odstavek: „3. V primeru, če se pokaže, da so količine v nacionalni rezervi večje, kot je potrebno za upoštevanje primerov iz člena 42 Uredbe (ES) št. 1782/2003, lahko države članice sorazmerno povečajo znesek na enoto za vse pravice do plačila. Skupni znesek, ki se uporabi za to povečanje ne presega skupnega zneska, ki izhaja iz linearnega znižanja, uporabljenega v skladu s členom 42(1) in (7) navedene uredbe.“ |
2. |
Člen 21 se spremeni:
|
3. |
V členu 24 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Pravice do plačila lahko samo enkrat na leto prijavi kmet, ki so mu te pravice pripadale na dan roka za oddajo enotnega zahtevka v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 796/2004. Če pa kmet uporabi možnost, da spremeni enotni zahtevek v skladu s členom 15 navedene uredbe, lahko tudi prijavi pravice do plačila, ki jih ima na datum svojega uradnega obvestila o spremembah pristojnemu organu, pod pogojem, da zadevne pravice do plačila za to leto ni prijavil drug kmet. Če kmet pridobi zadevne pravice do plačila s pomočjo prenosa od drugega kmeta in je navedeni drugi kmet že prijavil navedene pravice do plačila, se dodatne prijave navedenih pravic do plačila dovolijo le, če je prenosnik pristojni organ že obvestil o prenosu v skladu s členom 25(2) te uredbe in umakne navedene pravice do plačila iz lastnega enotnega zahtevka v roku iz člena 15 Uredbe (ES) št. 796/2004.“ |
4. |
V členu 25 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim besedilom: „3. Država članica lahko zahteva, da prenosnik obvesti o prenosu pristojni organ države članice, v kateri bo prenos opravljen, v roku, ki ga določi zadevna država članica, vendar ne prej kot šest tednov pred prenosom in ob upoštevanju roka za vložitev zahtevka v okviru sheme enotnega plačila. Prenos se opravi, kot je predvideno po datumu obvestila, razen če ima pristojni organ pripombe k prenosu in o tem obvesti prenosnika v navedenem roku. Pristojni organ ima lahko pripombe k prenosu samo, če ta ni v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 1782/2003 in te uredbe.“ |
5. |
Naslov poglavja 6b se nadomesti z naslednjim besedilom: |
6. |
Člen 48c se spremeni:
|
7. |
Člen 48d se spremeni:
|
8. |
Člen 48e se spremeni:
|
9. |
Člen 49a se spremeni:
|
10. |
Prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporabljati se začne 1. januarja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).
(2) UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2183/2005 (UL L 347, 30.12.2005, str. 56).
(3) UL L 58, 28.2.2006, str. 1.
PRILOGA
PRILOGA I
Država članica |
Datum |
Belgija |
15. julij |
Danska |
15. julij |
Nemčija |
15. julij |
Južna Grčija (Peloponez, Jonski otoki, Zahodna Grčija, Atika, Južno Egejsko morje in Kreta) |
20. junij |
Srednja in Severna Grčija (Vzhodna Makedonija in Trakija, Srednja Makedonija, Zahodna Makedonija, Epir, Tesalija, Celinska (Sterea) Grčija in Severno Egejsko morje) |
10. julij |
Italija |
11. junij |
Avstrija |
30. junij |
Portugalska |
1. marec |
PRILOGA II
Število hektarjev iz člena 60(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003
Država članica in regije |
Število hektarjev |
DANSKA |
33 740 |
NEMČIJA |
301 849 |
Baden-Württemberg |
18 322 |
Bavarska |
50 451 |
Brandenburg in Berlin |
12 910 |
Hessen |
12 200 |
Spodnja Saška in Bremen |
76 347 |
Mecklenburg-Predpomerjansko |
13 895 |
Severno Porenje-Vestfalija |
50 767 |
Porenje-Pfalško |
19 733 |
Posarje |
369 |
Saška |
12 590 |
Saška-Anhalt |
14 893 |
Schleswig-Holstein in Hamburg |
14 453 |
Turingija |
4 919 |
LUKSEMBURG |
705 |
FINSKA |
38 006 |
Regija A |
3 425 |
Regija B–C1 |
23 152 |
Regija C2–C4 |
11 429 |
ŠVEDSKA |
|
Regija 1 |
9 193 |
Regija 2 |
8 375 |
Regija 3 |
17 448 |
Regija 4 |
4 155 |
Regija 5 |
4 051 |
ZDRUŽENO KRALJESTVO |
|
Anglija (drugo) |
241 000 |
Anglija (Moorland SDA) |
10 |
Anglija (Upland SDA) |
190 |
Severna Irska |
8 304 |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 659/2006
z dne 27. aprila 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 796/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 145(c), (da), (k), (l), (m) in (p) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Po vključitvi sheme podpore za sladkor v shemo enotnega plačila je treba Uredbo Komisije (ES) št. 796/2004 (2) v več pogledih spremeniti, zlasti glede postopka za predložitev zahtevkov in nadzornih ukrepov, ki jih je treba izvajati v zvezi z navedeno shemo pomoči. Poleg tega je treba določbe navedene uredbe razjasniti v zvezi z nekaterimi vidiki. |
(2) |
Uporaba nekaterih določb podrobnih pravil integriranega sistema, določenega v Uredbi (ES) št. 796/2004, za sheme, določene v členih 143b in 143c Uredbe (ES) št. 1782/2003, je predvidena v členih 136 in 140(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1973/2004 z dne 29. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor iz naslovov IV in IVa navedene uredbe in rabo zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin (3). Uredbo (ES) št. 796/2004 je treba v tem smislu pojasniti. |
(3) |
Številna sklicevanja na druge uredbe so zastarela in jih je treba posodobiti z ustreznim sklicevanjem. |
(4) |
Vsako posebno informacijo v zvezi s proizvodnjo sladkorja je treba zahtevati v okviru enotnega zahtevka. |
(5) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 796/2004 lahko države članice v prvem letu uporabe sheme enotnega plačila ali kadar se v shemo enotnega zahtevka vključi nov element odstopajo od nekaterih določb glede enotnega zahtevka. Navedeno odstopanje mora vključevati tudi možnost spremembe uporabe ali sheme pomoči z vidika posameznih parcel. |
(6) |
Vključitev referenčnih zneskov za sladkor v shemo enotnega plačila po reformi v sektorju sladkorja, kot je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 319/2006 z dne 20. februarja 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (4), zahteva v letu 2006 prilagodljivost glede možnih dodatkov in sprememb enotnega zahtevka v primeru, ko država članica izvaja člen 48c(8) Uredbe Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (5). Take dodatke in spremembe je zato treba do 15. junija 2006 dopustiti. Vendar je treba datum predložitve enotnega zahtevka, kot je predviden v členu 11 Uredbe (ES) št. 796/2004, ohraniti, da se dovoli državam članicam, da pravočasno organizirajo svoje programe nadzora. |
(7) |
Poglavje 10e Uredbe (ES) št. 1782/2003 predvideva prehodno plačilo za sladkor v državah članicah, ki izvajajo člen 71 navedene uredbe. Člen 143ba navedene uredbe predvideva ločena plačila za sladkor v državah članicah, ki izvajajo enotno shemo plačila na površino iz člena 143b navedene uredbe. Ker prehodno plačilo za sladkor in ločeno plačilo za sladkor po naravi nista vezani na kmetijsko zemljišče, se določbe v zvezi z enotnim zahtevkom iz Uredbe (ES) št. 796/2004 pri teh shemah plačil ne uporabljajo. Zato je potrebna določba za primeren postopek za predložitev zahtevkov. |
(8) |
Kadar so v shemo enotnega plačila vključeni novi sektorji, je treba zagotoviti, da je v primeru zahtevkov kmetov v zvezi s takimi novimi sektorji treba uporabljati tudi pravila iz člena 21a Uredbe (ES) št. 796/2004 v zvezi s poznimi predložitvami zahtevkov za shemo enotnega plačila. |
(9) |
Navzkrižne kontrole, ki se izvajajo nad enotnim zahtevkom, je treba razširiti na nekatere posebne preglede glede različnih pogojev v zvezi s podatki, ki jih zagotovijo proizvajalci sladkorja. |
(10) |
Glede na posebnosti sheme pomoči za sladkor iz poglavij 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 je treba uvesti posebne določbe za nadzor. |
(11) |
Kadar pristojni organ poveča število pregledov na kraju samem, je treba omogočiti tudi povečanje odstotka kmetov, ki so naključno izbrani za navedene preglede. |
(12) |
Kadar kmet prijavi več površine kot pravic do plačil, člen 50(2) Uredbe (ES) št. 796/2004 določa, da temelji izračun za pomoč na količini hektarjev, za katere veljajo pravice do plačil. Kadar prijavljena površina izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, ni treba uporabiti znižanj ali izključitev v skladu s členom 51 ali 53 navedene uredbe. Te določbe je treba zato v tem smislu pojasniti. |
(13) |
Pravila v zvezi z znižanji, ki se uporabljajo za izravnavo pri plačilih v naslednjih treh letih, so možna v primeru plačil za živali samo znotraj sheme pomoči, v kateri je prišlo do nepravilnosti. To je v nasprotju s shemami na površino, kjer se lahko naredi izravnava za vsako plačilo, zajeto v naslovih III in IV Uredbe (ES) št. 1782/2003. Pravila za različne sheme pomoči je treba uskladiti. |
(14) |
Prehodna pravila v zvezi s primeri, kjer se znižanja uporabljajo za izravnavo pri plačilih v naslednjih treh letih, zajemajo samo odločitve v zvezi z zahtevki za leto 2004. Če so plačila za živali po uvedbi sheme enotnega plačila zajeta v navedeni shemi, je možna izravnava pri navedeni shemi pomoči. |
(15) |
Uvedba novih shem pomoči v shemo enotnega plačila zahteva posodobitev sklicevanj na zgornjo mejo proračuna iz člena 71a Uredbe (ES) št. 796/2004. |
(16) |
Kadar sta bila uvedena shema enotnega plačila in enotni zahtevek, je bil usklajen najpoznejši datum za plačila na površino in plačila na živali. Zato je primerno uskladiti tudi najpoznejši datum, do katerega morajo države članice sporočiti podatke v zvezi z navedenimi plačili. |
(17) |
Uredbo (ES) št. 796/2004 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(18) |
Spremembe, ki jih določa ta uredba, se nanašajo na zahtevke za pomoč glede na leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2006. Zato je treba to uredbo uporabljati od 1. januarja 2006. |
(19) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 796/2004 se spremeni:
1. |
Člen 2 se spremeni:
|
2. |
Člen 13 se spremeni:
|
3. |
Člen 14 se spremeni:
|
4. |
Člen 15 se spremeni:
|
5. |
V členu 16(1) se točka (f) nadomesti z naslednjim besedilom:
|
6. |
Za členom 17 se vstavi naslednje poglavje: „POGLAVJE IIIA PLAČILO ZA SLADKOR IN LOČENO PLAČILO ZA SLADKOR Člen 17a Zahteve za zahtevke za pomoč za plačilo za sladkor in ločeno plačilo za sladkor 1. Kmetje, ki so vložili zahtevek za plačilo za sladkor iz poglavja 10e Uredbe (ES) št. 1782/2003, in kmetje, ki so vložili zahtevek za ločeno plačilo za sladkor iz člena 143ba navedene uredbe, predložijo zahtevek za pomoč, ki vsebuje vse potrebne informacije za določitev upravičenosti do pomoči, in zlasti:
2. Zahtevek za pomoč za plačilo za sladkor ali ločeno plačilo za sladkor se vloži do datuma, ki ga določijo države članice, vendar najpozneje do 15. maja, za Estonijo, Latvijo in Litvo pa do 15. junija. Za leto 2006 pa je v skladu s členom 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003 ustrezni datum za predložitev zahtevkov za pomoč za ločeno plačilo za sladkor iz prvega pododstavka najpozneje 30. junij 2006.“ |
7. |
Členu 21a se doda naslednji odstavek: „3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata tudi v prvem letu vključitve novih sektorjev v shemo enotnega plačila glede na zahtevke kmetov v zvezi z njihovo udeležbo v takih sektorjih.“ |
8. |
Členu 24(1) se doda točka:
|
9. |
Člen 26 se spremeni:
|
10. |
Členu 27(1) se doda naslednji pododstavek: „Če pa število kmetov, pri katerih je treba izvajati preglede na kraju samem, preseže najmanjše število kmetov, pri katerih je treba izvajati preglede na kraju samem, kot predvideva člen 26(1) in (2), odstotek naključno izbranih kmetov v dodatnem vzorcu ne sme presegati 25 %.“ |
11. |
Za členom 31a se vstavi naslednji člen: „Člen 31b Pregledi pridelovalcev sladkorja na kraju samem Pri pregledih pridelovalcev sladkorja na kraju samem v okviru zahtevkov za pomoč za sladkorno peso pridelovalcem sladkorne pese in trsa iz poglavja 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 se preveri:
|
12. |
Člen 32 se spremeni:
|
13. |
V členu 36(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Pregledi na kraju samem v klavnicah zajemajo poznejše preglede dokumentov, primerjavo z vpisi v računalniško podatkovno zbirko za govedo in preglede povzetkov, ki se nanašajo na potrdila o zakolu ali nadomestne podatke, poslane drugim državam članicam v skladu s členom 121(3) Uredbe (ES) št. 1973/2004.“ |
14. |
V členu 45(3) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organ v zvezi z zahtevami ali standardi, za katere je odgovoren, izbere kontrolni vzorec 1 % vseh kmetov, ki predložijo zahtevke za pomoč v skladu s shemami podpor iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003 in ki morajo spoštovati vsaj eno od zahtev ali standardov.“ |
15. |
V členu 50 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom: „2. Če obstaja neskladje med prijavljenimi pravicami do plačil in prijavljeno površino, temelji izračun za plačilo glede na zahtevek za pomoč iz sheme enotnega plačila na manjši velikosti.“ |
16. |
Člen 51 se spremeni:
|
17. |
Člen 53 se spremeni:
|
18. |
Člen 59 se spremeni:
|
19. |
Člen 60 se spremeni:
|
20. |
V členu 62 se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Če se glede deklaracij ali spričeval, ki jih izdajo klavnice v zvezi s klavno premijo, predvideno v členu 121 Uredbe (ES) št. 1973/2004, ugotovi, da je klavnica izdala neustrezno spričevalo ali deklaracijo zaradi resne malomarnosti ali namerno, zadevna država članica uporabi ustrezne nacionalne sankcije.“ |
21. |
V členu 64 se tretji stavek drugega odstavka nadomesti z naslednjim besedilom: „Znesek, ki je enak znesku, zajetemu v zavrnjenemu zahtevku, se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katero koli shemo pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je oseba upravičena v okviru zahtevkov, ki jih vloži v koledarskem letu, ki sledi koledarskemu letu ugotovitve.“ |
22. |
V členu 71a(2)(d) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „V zvezi z shemami pomoči, navedenimi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1782/2003, za katere je zgornja meja proračuna določena v skladu s členi 64(2), 70(2), 71(2), 110p(1), 143b(7) in 143ba(2) navedene uredbe, države članice združijo zneske iz uporabe točk (a), (b) in (c).“ |
23. |
V členu 73(2) se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Države članice lahko sklenejo, da se povračilo neupravičenega plačila izvede tako, da se od kakršnih koli predplačil ali plačil zadevnemu kmetu, v skladu s shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, odšteje ustrezni znesek po datumu sklepa o povračilu.“ |
24. |
Člen 76(1) se spremeni:
|
25. |
Členu 80(1) se doda naslednji pododstavek: „Če država članica uvede shemo enotnega plačila po letu 2005 in če znižanja, ki se uporabljajo za izravnavo v skladu s tretjim pododstavkom člena 59(2) in drugim pododstavkom člena 59(4), ne bi mogla biti v celoti izravnana pred datumom uporabe sheme enotnega plačila, se neporavnani saldo izravna pri izplačilih v skladu s katero koli shemo pomoči v skladu s to uredbo, če roki za izravnavo, predpisani v teh določbah, še niso potekli.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2006.
Točki 16(b) in 17(b) člena 1 pa veljata za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na leta ali premijska obdobja, ki so se začela 1. januarja 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).
(2) UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 489/2006 (UL L 88, 25.3.2006, str. 7).
(3) UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 263/2006 (UL L 46, 16.2.2006, str. 24).
(4) UL L 58, 28.2.2006, str. 32.
(5) UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 658/2006 (glej stran 14 tega Uradnega lista).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 660/2006
z dne 27. aprila 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 1973/2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor iz naslova IV in IVa navedene uredbe glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) in zlasti členov 113(2), 145 (c), (d), (da) in (f) in člena 155 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Države članice morajo Komisiji predložiti razpoložljive podatke v zvezi z uporabo pomoči za škrobni krompir iz člena 93 Uredbe (ES) 1782/2003 in pomoči za proizvajalce sladkorne pese in trsa iz Poglavja 10f Naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003. Člen 3(c) Uredbe Komisije (ES) št. 1973/2004 (2) je treba ustrezno spremeniti. |
(2) |
Člen 90 Uredbe (ES) št. 1782/2003, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006, določa možnost odobritve pomoči za energetske rastline za območja, kjer je proizvodnja urejena s pogodbo med kmetom in zbiralcem. Pravila za izvajanje na področju pomoči za energetske rastline iz Uredbe (ES) št. 1973/2004 je treba ustrezno spremeniti. |
(3) |
Člen 33 Uredbe (ES) št. 1973/2004 določa, da se morajo energenti pridobiti največ od drugega zaporednega predelovalca. Kar pa zadeva neživilske proizvode v okviru sheme za praho, določa člen 156 navedene uredbe, da neživilske proizvode proizvede največ tretji zaporedni predelovalec. Izkušnje po dveh letih izvajanja sheme za energetske rastline kažejo, da je primerno uskladiti shemi in uvesti tretjega zaporednega predelovalca tudi v shemo za energetske rastline. Člene 33, 37 in 38 Uredbe (ES) št. 1973/2004 je zato treba ustrezno prilagoditi. |
(4) |
Določiti je treba podrobna pravila za določitev podrobnih pravil integriranega in kontrolnega sistema iz Uredbe Komisije (ES) št. 796/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (3), ki se bodo uporabljala v zvezi z ločeno shemo plačil za sladkor, vzpostavljeno v členu 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003. |
(5) |
Eden izmed ciljev reforme v sektorju sladkorja, kot je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (4), je zagotavljanje tržne usmerjenosti sladkornega sektorja Skupnosti. Da bi povečali možnost prodaje proizvodov v tem sektorju, je zato primerno, da se sladkorna pesa, topinambur in korenine cikorije štejejo za upravičene do pomoči iz sheme za energetske rastline in da se odobri gojenje navedenih rastlin za namene, ki niso proizvodnja sladkorja, na površinah, upravičenih do pravic za praho. |
(6) |
Člen 171cm(5) Uredbe (ES) št. 1973/2004 kmetom preprečuje, da bi vložili zahtevek za predujem za pomoč za tobak po tem, ko so že začeli z dobavo. Navedena določba ne dovoljuje vložitve zahtevka za proizvajalce zgodnjih sort tobaka. Zato je primerno, da se ta določba črta. |
(7) |
Na podlagi uporabe člena 71(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 se je Slovenija odločila, da v letu 2007 uporabi shemo enotnega plačila. Tretji pododstavek člena 71(1) navedene uredbe določa, da se prehodno obdobje za hmelj uporablja samo do 31. decembra 2005. Slovenija bi bila tako obvezana shemo enotnega plačila izvajati le za navedeni sektor in ostale sektorje vključiti leta 2007. Da bi olajšali prehod na shemo enotnega plačila, člen 48a(11) Uredbe Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (5), določa nadaljevanje uporabe prejšnje ureditve za hmelj v Sloveniji do 31. decembra 2006 in s tem prehod na izvajanje sheme enotnega plačila za vse zadevne sektorje v letu 2007. Zato je primerno, da se določbe Uredbe (ES) št. 1973/2004 uskladijo s tistimi iz Uredbe (ES) št. 795/2004 in se tako v Sloveniji do 31. decembra 2006 omogoči uporaba pravil za izvajanje iz Uredbe Komisije (ES) št. 609/1999 z dne 19. marca 1999 o podrobnih pravilih za dodeljevanje pomoči pridelovalcem hmelja (6). |
(8) |
V skladu z drugim odstavkom člena 71 Uredbe (ES) št. 1973/2004 je Španija predlagala spremembo Priloge X k navedeni uredbi, da bi se dodala območja z omejenimi možnostmi v provincah Coruña in Lugo, ki se nahajata v avtonomni regiji Galicia, in je Komisiji predložila podrobno utemeljitev tega predloga, ki kaže, da so izpolnjena merila iz člena 113(2) Uredbe (ES) št. 1782/3003. Upoštevajoč to utemeljitev je treba spremeniti Prilogo X k Uredbi (ES) št. 1973/2004 in vstaviti zadevna območja. |
(9) |
Priloga II k Odločbi Komisije K(2004)1439/3 z dne 29. aprila 2004 o najmanjši velikosti upravičenega območja na gospodarstvo, kmetijskem območju v shemi enotnega plačila in letnem finančnem paketu za leto 2004 za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Madžarsko, Poljsko in Slovaško določa kmetijsko območje v shemi enotnega plačila iz člena 143b(4) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Zadevna številka v zvezi s Poljsko je bila spremenjena z Odločbo Komisije K(2005)4553 z dne 25. novembra 2005. Ta znesek je treba upoštevati v Prilogi XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004. |
(10) |
Priloga XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004 določa kmetijsko območje v shemi enotnega plačila za Slovaško v velikosti 1 976 000 hektarjev. Vendar znaša pravilno območje, ki ga je treba upoštevati, 1 955 000 hektarjev, kot je bilo določeno v Prilogi II k Odločbi K(2004)1439/3. Ta znesek je treba upoštevati v Prilogi XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004. |
(11) |
Glede na nadaljnji pregled ocene kmetijskega območja v okviru sheme enotnega plačila v Litvi v skladu s členom 143b(4) Uredbe (ES) št. 1782/2003 je Odločba Komisije K(2006)1691 z dne 26. aprila 2006 povečala skupno kmetijsko območje s trenutnih 2 288 000 hektarjev na 2 574 000 hektarjev. Prilogo XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004 je treba ustrezno spremeniti. |
(12) |
Na trg Skupnosti so bile uvedene nove sorte tobaka, ki jih je treba vključiti v Prilogo XXV k Uredbi (ES) št. 1973/2004. |
(13) |
Uredbo (ES) št. 1973/2004 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(14) |
Ker se spremembe iz te uredbe nanašajo na tržna leta z začetkom leta 2006, je treba to uredbo uporabljati od 1. januarja 2006. Kar zadeva spremembo kmetijskega območja v okviru sheme enotnega plačila v zvezi s Poljsko, pa mora ta uredba začeti veljati leta 2005, saj vodi k večjim plačilom vlagateljem zahtevkov v navedeni shemi. |
(15) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1973/2004 se spremeni:
1. |
Člen 3 (c) se nadomesti z naslednjim besedilom:
|
2. |
V členu 23 se doda naslednja točka:
|
3. |
Člen 24 se spremeni:
|
4. |
Člen 26 se spremeni:
|
5. |
Člen 29 se spremeni:
|
6. |
V členu 31(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Dejanske količine, ki jih vlagatelji zahtevkov dostavijo zbiralcem ali prvim predelovalcem, ustrezajo reprezentativnemu pridelku.“ |
7. |
V členu 32 se spremeni odstavek 1:
|
8. |
V Poglavju 8 se naslov oddelka 6 nadomesti z naslednjim besedilom: |
9. |
Člen 33 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 33 Število predelovalcev Energente pridobiva največ tretji predelovalec.“. |
10. |
Člen 34 se spremeni:
|
11. |
Člen 35 se spremeni:
|
12. |
V členu 36(2) se uvodni pogoji nadomestijo z naslednjim besedilom: „Naslednje obveznosti zbiralcev ali prvih predelovalcev sestavljajo podrejene zahteve v smislu člena 20 Uredbe (EGS) št. 2220/85:“. |
13. |
V členu 37 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Če prvi predelovalci prodajo ali prenesejo na druge ali tretje predelovalce v drugih državah članicah vmesne proizvode, ki jih vključujejo pogodbe, kot je določeno v členu 26, se proizvodom priložijo kontrolne kopije T5, ki se izdajo v skladu z Uredbo (EGS) št. 2454/93. Če zbiralci prodajo ali prenesejo na prve predelovalce s sedežem v drugi državi članici surovine, vključene v pogodbi, se uporablja prvi pododstavek.“ |
14. |
Člen 38 se spremeni:
|
15. |
Člen 39 se spremeni:
|
16. |
V členu 40 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Pristojni organi držav članic, v katerih se nahajajo zbiralci, izvedejo preglede v prostorih najmanj 25 % zbiralcev s sedežem na njihovem območju, izbranih na podlagi analize tveganja. Taki pregledi vsebujejo fizične preglede in preverjanje poslovnih dokumentov, da se preveri usklajenosti med nakupi surovine in zadevno dostavo. 1a. Pristojni organi držav članic, v katerih se izvaja predelava, pregledajo skladnost s členom 24(1) v prostorih najmanj 25 % predelovalcev s sedežem na njihovem območju, izbranih na podlagi analize tveganja. Taki pregledi vsebujejo vsaj naslednje:
Za namen pregledov iz točke (b) prvega pododstavka temelji presoja pristojnih organov na tehničnih predelovalnih koeficientih za zadevne surovine. Če v zakonodaji Skupnosti obstajajo taki koeficienti za izvoz, se uporabijo. Če ne obstajajo, ampak v zakonodaji Skupnosti obstajajo drugi koeficienti, se uporabijo slednji. V vseh drugih primerih temelji pregled predvsem na koeficientih, ki jih je splošno sprejela predelovalna industrija.“ |
17. |
Za členom 142 se vstavi naslednje poglavje: „POGLAVJE 15a LOČENO PLAČILO ZA SLADKOR Člen 142a Uporaba Uredbe (ES) št. 796/2004 Kar zadeva ločena plačila za sladkor, uvedena v členu 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003, se uporabljajo členi 5, 10, 18 do 22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 in 73 Uredbe (ES) št. 796/2004.“. |
18. |
V členu 143 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom: „2. Sladkorna pesa, topinambur ali korenine cikorije se lahko gojijo na zemljiščih v prahi, če:
|
19. |
V členu 171cm(5) se črta zadnji stavek. |
20. |
V členu 172(3) se doda naslednji stavek: „Prav tako se še naprej uporablja v Sloveniji za zahtevke za plačilo za žetev 2006 v zvezi z Uredbo (EGS) št. 1696/71 in do 31. decembra 2006 v zvezi z Uredbo Sveta (ES) št. 1098/98 (8). |
21. |
Priloga IX se spremeni:
|
22. |
V Prilogi X se točka 3 nadomesti z naslednjim besedilom:
|
23. |
Priloga XXI se spremeni:
|
24. |
V Prilogi XXIII se zadnja alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
25. |
Priloga XXV se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na tržna leta z začetkom od 1. januarja 2006. Točki (b) in (c) Člena 1(23) pa se uporabljata za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na tržna leta z začetkom od 1. januarja 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).
(2) UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 263/2006 (UL L 46, 16.2.2006, str. 24).
(3) UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 659/2006 (glej stran 20 tega Uradnega lista).
(4) UL L 58, 28.2.2006, str. 1.
(5) UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 658/2006 (glej stran 14 tega Uradnega lista).
(6) UL L 75, 20.3.1999, str. 20.
(7) UL L 50, 21.2.2002, str. 40.“
(8) UL L 157, 30.5.1998, str. 7.“
(9) Upošteva se, da so francoski čezmorski departmaji, Madeira, Kanarski in Egejski otoki izključeni iz te priloge v primeru izbirne izključitve iz člena 70 (1) (b) Uredbe (ES) št. 1782/2003 zainteresirane države članice.“.
(10) UL L 58, 28.2.2006, str. 1.“
PRILOGA
„PRILOGA XXV
RAZVRSTITEV SORT TOBAKA
iz člena 171ca
I. FLUE-CURED
|
Virginia |
|
Virginia D in križanci |
|
Bright |
|
Wiślica |
|
Virginia SCR IUN |
|
Wiktoria |
|
Wiecha |
|
Wika |
|
Wala |
|
Wisła |
|
Wilia |
|
Waleria |
|
Watra |
|
Wanda |
|
Weneda |
|
Wenus |
|
DH 16 |
|
DH 17 |
|
Winta |
|
Weronika |
II. LIGHT AIR-CURED
|
Burley |
|
Badischer Burley in križanci |
|
Maryland |
|
Bursan |
|
Bachus |
|
Bożek |
|
Boruta |
|
Tennessee 90 |
|
Baca |
|
Bocheński |
|
Bonus |
|
NC 3 |
|
Tennessee 86 |
|
Tennessee 97 |
|
Bazyl |
|
Bms 3 |
III. DARK AIR-CURED
|
Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso |
|
Paraguay in križanci |
|
Dragon Vert in križanci |
|
Philippin |
|
Petit Grammont (Flobecq) |
|
Semois |
|
Appelterre |
|
Nijkerk |
|
Misionero in križanci |
|
Rio Grande in križanci |
|
Forchheimer Havanna IIc |
|
Nostrano del Brenta |
|
Resistente 142 |
|
Goyano |
|
Križanci sorte Geudertheimer |
|
Beneventano |
|
Brasile Selvaggio in podobne sorte |
|
Fermented Burley |
|
Havanna |
|
Prezydent |
|
Mieszko |
|
Milenium |
|
Małopolanin |
|
Makar |
|
Mega |
IV. FIRE-CURED
|
Kentucky in križanci |
|
Moro di Cori |
|
Salento |
|
Kosmos |
V. SUN-CURED
|
Xanthi-Yaka |
|
Perustitza |
|
Samsun |
|
Erzegovina in podobne sorte |
|
Myrodata Smyrnis, Trapezous in Phi I |
|
Kaba Koulak (neklasični) |
|
Tsebelia |
|
Mavra |
VI. BASMAS
VII. KATERINI IN PODOBNE SORTE
VIII. (KLASIČNI) KABA KOULAK
|
Elassona |
|
Myrodata Agrinion |
|
Zichnomyrodata“ |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/36 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 661/2006
z dne 28. aprila 2006
o odstopanju od Uredbe (ES) št. 312/2001 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz oljčnega olja s poreklom iz Tunizije glede mesečnih omejitev za obdobje od 1. maja 2006 do 31. oktobra 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2000/822/ES z dne 22. decembra 2000 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Tunizijo o vzajemnih ukrepih liberalizacije in spremembah Protokolov o kmetijstvu k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Tunizijo (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 865/2004 z dne 29. aprila 2004 o skupni ureditvi trga za oljčno olje in namizne oljke ter o spremembi Uredbe (EGS) št. 827/68 (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 1 Uredbe Komisije (ES) št. 312/2001 (3) določa mesečno omejitev količine oljčnega olja za izdajo uvoznih dovoljenj v okviru kvote, določene v odstavku 1 navedenega člena. |
(2) |
Za tržno leto 2005/2006 je značilna nizka proizvodnja oljčnega olja, kar povzroča težave s preskrbo. Da bi olajšali preskrbo trga Skupnosti z oljčnim oljem, je treba od 1. maja 2006 in z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 321/2001 odobriti izdajo dovoljenj brez mesečne omejitve. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za oljčno olje in namizne oljke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Z odstopanjem od četrte alinee prvega pododstavka člena 1(2) Uredbe (ES) št. 312/2001 se za obdobje od 1. maja 2006 do 31. oktobra 2006 odobri izdaja dovoljenj brez mesečne omejitve.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 336, 30.12.2000, str. 92.
(2) UL L 161, 30.4.2004, str. 97.
(3) UL L 46, 16.2.2001, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1721/2005 (UL L 276, 21.10.2005, str. 3).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/37 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 662/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi najnižjih prodajnih cen za maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2) lahko intervencijske agencije v okviru stalnega razpisa prodajo določene količine masla iz intervencijskih zalog, s katerimi razpolagajo, in dodelijo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 25 navedene uredbe določa, da se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Poleg tega določa, da lahko cena ali pomoč nihata glede na predvideno uporabo masla, njegovo vsebnost maščobe in postopek vdelave. Znesek varščine za predelavo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1898/2005 se določi temu ustrezno. |
(2) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 8. posamični razpis v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005 se najvišji znesek pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter znesek varščine za predelavo iz členov 25 in 28 navedene uredbe določijo, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
PRILOGA
Najvišja pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter varščina za predelavo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
||||||
Formula |
A |
B |
||||
Postopek vdelave |
S sledljivimi snovmi |
Brez sledljivih snovi |
S sledljivimi snovmi |
Brez sledljivih snovi |
||
Najnižja prodajna cena |
Maslo ≥ 82 % |
Nespremenjeno |
— |
210 |
— |
— |
Zgoščeno |
— |
— |
— |
— |
||
Varščina za predelavo |
Nespremenjeno |
— |
79 |
— |
— |
|
Zgoščeno |
— |
— |
— |
— |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/39 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 663/2006
z dne 28. aprila 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 343/2006 o odkupu masla v nekaterih državah članicah za obdobje od 1. marca do 31. avgusta 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu masla in smetane (2), in zlasti člena 2 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 343/2006 (3) vzpostavlja seznam držav članic, v katerih se uvede odkup masla, v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999. |
(2) |
Na podlagi zadnjih sporočil Latvije v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 2771/1999 ugotovila, da so bile dva zaporedna tedna tržne cene masla nižje od 92 % intervencijske cene. Zato je treba v Latviji uvesti intervencijski odkup. Latvijo je treba zato vključiti na seznam v Uredbi (ES) št. 343/2006. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 343/2006 je treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 1 Uredbe (ES) št. 343/2006 se nadomesti z:
„Člen 1
Odkup masla, določen v členu 6(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999, se uvede v naslednjih državah članicah:
— |
Češki |
— |
Nemčiji |
— |
Estoniji |
— |
Španiji |
— |
Franciji |
— |
Italiji |
— |
Irski |
— |
Latviji |
— |
Nizozemski |
— |
Poljski |
— |
Portugalski |
— |
Finski |
— |
Švedski |
— |
Združenem kraljestvu.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
(3) UL L 55, 25.2.2006, str. 17. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 541/2006 (UL L 94, 1.4.2006, str. 21).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 664/2006
z dne 28. aprila 2006
o določanju najnižje prodajne cene posnetega mleka v prahu za 39. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 214/2001
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1), zlasti člena 10(c),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Agencije za posredovanje so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 214/2001 z dne 12. januarja 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu posnetega mleka (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine posnetega mleka v prahu, ki so ga imele na zalogi. |
(2) |
Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 214/2001 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika. |
(3) |
V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 39. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 214/2001, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 25. aprila 2006, se najnižja prodajna cena za posneto mleko določi na 155,00 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 37, 7.2.2001, str. 100. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1195/2005 (UL L 194, 26.7.2005, str. 8).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/41 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 665/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 1. maja 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pogojih izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 10 Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se pri uvozu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe, zaračuna stopnja dajatve skupne carinske tarife. Vendar pa je za proizvode iz odstavka 2 tega člena uvozna dajatev enaka intervencijski ceni, ki velja za te proizvode ob uvozu, zvišani za 55 % in znižani za uvozno ceno cif, ki se uporablja za zadevno pošiljko. Vendar pa dajatev ne sme preseči stopnje dajatve skupne carinske tarife. |
(2) |
V skladu s členom 10(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003 se uvozne cene cif izračunajo na podlagi reprezentančnih cen za zadevni proizvod na svetovnem trgu. |
(3) |
Uredba (ES) št. 1249/96 določa pogoje izvajanja Uredbe (ES) št. 1784/2003 glede uvoznih dajatev v sektorju žit. |
(4) |
Uvozne dajatve veljajo do določitve in začetka veljavnosti novih. |
(5) |
Da se omogoči normalno delovanje sistema uvoznih dajatev, se za izračun dajatev uporabi reprezentančna tržna stopnja, evidentirana v referenčnem obdobju. |
(6) |
Uporaba Uredbe (ES) št. 1249/96 določa uvozne dajatev v skladu s Prilogo I k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določene v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov, navedenih v Prilogi II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 1. maja 2006
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Uvozna dajatev (1) (v EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica durum visoke kakovosti |
0,00 |
srednje kakovosti |
3,15 |
|
nizke kakovosti |
23,15 |
|
1001 90 91 |
Pšenica navadna, semenska |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
1002 00 00 |
Rž |
54,48 |
1005 10 90 |
Semenska koruza, razen hibridne |
57,64 |
1005 90 00 |
Koruza, razen semenske (2) |
57,64 |
1007 00 90 |
Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev |
54,48 |
(1) Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:
— |
3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini |
— |
2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev
obdobje od 17.4.2006–27.4.2006
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96: Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 16,67 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 20,41 EUR/t. |
3. |
|
(1) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(2) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(3) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/44 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 666/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se izvozno nadomestilo za žita, veljavno na dan vložitve prošnje za pridobitev izvoznega dovoljenja, na zahtevo uporablja za izvoz, opravljen v obdobju veljavnosti izvoznega dovoljenja. V tem primeru se lahko za nadomestilo uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2) dopušča določitev korekcijskega zneska za proizvode, navedene v člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Korekcijski znesek se določi v skladu z dejavniki postavljenimi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(4) |
Korekcijski znesek mora biti določen istočasno z nadomestilom in v skladu z enakim postopkom; v obdobju med dvema določitvama se lahko spremeni. |
(5) |
Iz uporabe navedenih določb sledi, da mora biti korekcijski znesek določen v znesku, navedenem v prilogi k tej uredbi. |
(6) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporablja za vnaprej določena izvozna nadomestila, z izjemo slada, je določen v prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
Tarifna oznaka proizvodov |
Namembna država |
Sedanji 5 |
1. obdobje 6 |
2. obdobje 7 |
3. obdobje 8 |
4. obdobje 9 |
5. obdobje 10 |
6. obdobje 11 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
–20,00 |
–20,00 |
–20,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
–19,00 |
–19,00 |
–19,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
–18,00 |
–18,00 |
–18,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
–17,00 |
–17,00 |
–17,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A” so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
|
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/46 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 667/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi izvoznih nadomestil za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Nadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
K Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi izvoznih nadomestil za slad
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/48 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 668/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 je treba izvozno nadomestilo za žita na dan predložitve vloge za dovoljenje na prošnjo uporabiti za izvoz, ki naj se izvede v času veljavnosti dovoljenja. V tem primeru se za nadomestilo lahko uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in ukrepih, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), omogoča določitev korekcijskega zneska za nadomestilo za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Navedeni korekcijski znesek se izračuna na podlagi podatkov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Iz zgoraj navedenih določb sledi, da je treba določiti korekcijski znesek v skladu s prilogo k Uredbi. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek za vnaprej določena izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003, se določi v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
K Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Tekoči 5 |
1. obdobje 6 |
2. obdobje 7 |
3. obdobje 8 |
4. obdobje 9 |
5. obdobje 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
6. obdobje 11 |
7. obdobje 12 |
8. obdobje 1 |
9. obdobje 2 |
10. obdobje 3 |
11. obdobje 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/50 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 669/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 2 Uredbe Sveta (EGS) št. 2681/74 z dne 21. oktobra 1974 o financiranju izdatkov za dobavo kmetijskih proizvodov v okviru pomoči v hrani s strani Skupnosti (3), določa, da Evropski kmetijski usmerjevalni in jamstveni sklad, Oddelek za jamstva, krije tisti delež izdatkov, ki ustreza izvoznim nadomestilom, določenim v skladu z zadevnimi predpisi Skupnosti. |
(2) |
Zato, da se olajša pripravo in upravljanje proračuna za ukrepe Skupnosti za pomoč v hrani, ter da se državam članicam omogoča, da so seznanjene z obsegom udeležbe Skupnosti pri financiranju nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani, je treba določiti stopnjo nadomestil, odobrenih za te ukrepe. |
(3) |
Splošna in izvedbena pravila, predvidena v členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95 za izvozna nadomestila, se uporabljajo s potrebnimi spremembami za zgoraj navedene dejavnosti. |
(4) |
Posebni kriteriji, ki jih je treba upoštevati pri izračunu izvoznih nadomestil za riž, so določeni v členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95. |
(5) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ukrepe Skupnosti in nacionalne ukrepe za pomoč v hrani v okviru mednarodnih sporazumov in drugih dopolnilnih programov ter za druge ukrepe Skupnosti za brezplačno dobavo, so nadomestila za proizvode iz sektorja žit in riža določena v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 329, 30.12.1995, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 411/2002 (UL L 62, 5.3.2002, str. 27).
(3) UL L 288, 25.10.1974, str. 1.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
(EUR/t) |
|
Tarifna oznaka proizvoda |
Znesek nadomestila |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
6,85 |
1101 00 15 9130 |
6,40 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
52,60 |
1102 20 10 9400 |
45,08 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
67,63 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
N.B.: Oznake proizvodov so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/52 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 670/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi proizvodnega nadomestila za beli sladkor, ki se uporablja v kemični industriji za obdobje od 1. do 31. maja 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga v sektorju sladkorja (1), in zlasti alinee 5 odstavka 5 člena 7,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 se lahko dodelijo proizvodna nadomestila za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (f) te Uredbe, za sirupe, naštete v točki (d) tega odstavka, in kemično čiste fruktoze z oznako 1702 50 00 kot vmesni proizvod, ki so v enem od položajev iz člena 23(2) Pogodbe in se uporabljajo za izdelavo nekaterih proizvodov v kemični industriji. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode, ki se uporabljajo v kemični industriji (2), predvideva, da se ta nadomestila določijo na podlagi nadomestila, določenega za beli sladkor. |
(3) |
Člen 9 Uredbe (ES) št. 1265/2001 predvideva, da se proizvodno nadomestilo za beli sladkor določa mesečno za obdobja, ki se vsak mesec začnejo s prvim dnem v mesecu. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodno nadomestilo za beli sladkor iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1265/2001 je določeno na 21,902 EUR/100 kg neto teže za obdobje od 1. do 31. maja 2006.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 178, 30.6.2001, str. 63.
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/53 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 671/2006
z dne 28. aprila 2006
o popravku Uredbe (ES) št. 299/2006 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh februarja 2006 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o ureditvi, ki se uporablja za kmetijske proizvode in blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP), ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1706/98 (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta 2001/822/ES z dne 27. novembra 2001 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski skupnosti (odločba o čezmorski pridružitvi) (2),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Sklepa Sveta 2001/822/ES glede dogovorov, ki se uporabljajo za uvoze riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) (3), in zlasti člena 17(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 299/2006 (4) določa količine, prenesene v serijo za mesec maj 2006, pri čemer navaja samo kvoto AKP. |
(2) |
V prvem odstavku člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003 je določeno, da se za količine, prenesene na podlagi člena 3(2) navedene uredbe, lahko vložijo zahtevki za izdajo uvoznega dovoljenja za riž s poreklom iz držav AKP z oznakami KN 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 in 1006 30 ter za riž s poreklom iz ČDO z oznako KN 1006. |
(3) |
Dodelitev prenesenih količin samo v dobro kvote AKP je bila torej napačna. Prilogo k Uredbi (ES) št. 299/2003 je zato treba popraviti in opredeliti pogoje, pod katerimi se razpoložljive količine dajo na razpolago izvajalcem – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 299/2006 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 348, 21.12.2002, str. 5.
(2) UL L 314, 30.11.2001, str. 1.
(3) UL L 93, 10.4.2003, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2120/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 22).
(4) UL L 48, 18.2.2006, str. 14.
PRILOGA
„PRILOGA
Odstotki znižanja, ki se uporabijo za zahtevane količine za serijo za mesec februar 2006 in količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo
Poreklo/Proizvod |
Odstotek znižanja |
Količine, ki se prenesejo v serijo za maj 2006 (v tonah) |
Skupaj razpoložljive količine za serijo za maj 2006 (v tonah) |
|||||
Nizozemski Antili in Aruba |
Manj razvite ČDO |
Nizozemski Antili in Aruba |
Manj razvite ČDO |
Nizozemski Antili in Aruba |
Manj razvite ČDO |
|||
ČDO (točki (a) in (b) člena 10(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
0 (1) |
0 (1) |
5 839,936 |
3 334 |
14 172,936 |
6 667 |
Poreklo/Proizvod |
Odstotek znižanja |
Količine, ki se prenesejo v serijo za maj 2006 (v tonah) |
Skupaj razpoložljive količine za serijo za maj 2006 (v tonah) |
||||
AKP (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
0 (1) |
4 767,115 |
41 666 |
||||
AKP (člen 5(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
0 (1) |
9 164 |
19 164 |
||||
AKP/ČDO (prvi odstavek člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
|
|
4 767,115 (2) |
(1) Izdaja za količino iz zahtevka.
(2) Količina, prenesena v serijo za mesec maj 2006 pod pogoji, določenimi v prvem odstavku člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003.“
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/55 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 672/2006
z dne 28. aprila 2006
o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2), lahko intervencijske agencije v okviru stalnega razpisa prodajo določene količine masla iz intervencijskih zalog, s katerimi razpolagajo, in dodelijo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 25 navedene uredbe določa, da se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Poleg tega določa, da lahko cena ali pomoč nihata glede na predvideno uporabo masla, njegovo vsebnost maščobe in postopek vdelave. Znesek varščine za predelavo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1898/2005 se določi temu ustrezno. |
(2) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 8. posamični razpis v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005 se najvišji znesek pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter znesek varščine za predelavo iz členov 25 in 28 navedene uredbe določijo, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
PRILOGA
Najvišja pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter varščina za predelavo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
|||||
Formula |
A |
B |
|||
Postopek vdelave |
S sledljivimi snovmi |
Brez sledljivih snovi |
S sledljivimi snovmi |
Brez sledljivih snovi |
|
Najvišja pomoč |
Maslo ≥ 82 % |
— |
25 |
— |
25 |
Maslo < 82 % |
— |
24,4 |
— |
— |
|
Zgoščeno maslo |
34 |
— |
34 |
30,5 |
|
Smetana |
— |
— |
14 |
10,6 |
|
Varščina za predelavo |
Maslo |
— |
— |
— |
— |
Zgoščeno maslo |
37 |
— |
37 |
— |
|
Smetana |
— |
— |
15 |
— |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/57 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 673/2006
z dne 28. aprila 2006
glede 8. posebnega razpisa v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1898/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 47 Uredbe Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2) intervencijske agencije izvedejo stalen razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 54 navedene uredbe določa, se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najmanjšo vsebnostjo maščob 96 %. |
(2) |
Varščina za končno uporabo iz člena 53(4) Uredbe (ES) št. 1898/2005 se položi, da se zagotovi prevzem zgoščenega masla v trgovini na drobno. |
(3) |
Na podlagi pregleda prejetih ponudb je bilo ugotovljeno, da naj se razpisni postopek ne nadaluje. |
(4) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 8. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 1898/2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/58 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 674/2006
z dne 28. aprila 2006
o petinšestdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih, odrejenih proti določenim osebam in subjektom, povezanim z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), in zlasti prve alinee člena 7(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in ekonomskih virov iz navedene Uredbe. |
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 21. marca in 12., 19. in 21. aprila 2006 sklenil spremeniti seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev finančnih sredstev in ekonomskih virov. Priloga I se zato ustrezno spremeni. |
(3) |
Da bi zagotovili učinkovitost ukrepov, predvidenih v tej uredbi, mora ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Eneko LANDÁBURU
Generalni direktor za zunanje odnose
(1) UL L 139, 29.5.2002, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 357/2006 (UL L 59, 1.3.2006, str. 35).
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:
1. |
Pod naslov „Fizične osebe“ se doda:
|
2. |
Vnos „Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami)“ pod naslovom „Pravne osebe, skupine in subjekti“ se zamenja z naslednjim: „Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami, (j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii).“ |
3. |
Vnos „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Naslov: (a) Via Padova, 82 Milan, Italija, (b) Via Manzoni, 33 Cinisello Balsamo (MI), Italija (bivališče). Datum rojstva: 5.1.1965. Kraj rojstva: Bab El Aoued, Algeria.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se zamenja z naslednjim: „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Naslov: (a) Via Padova 82, Milan, Italija, (b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italija. Datum rojstva: 5.1.1965. Kraj rojstva: Bab el Oued, Algeria.“ |
4. |
Vnos „Mohamed Amine AKLI (alias (a) Mohamed Amine Akli, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Kraj rojstva: Abordj El Kiffani (Alžirija). Datum rojstva: 30. marec 1972“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Mohamed Amine Akli (alias (a) Akli Amine Mohamed, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Kraj rojstva: Bordj El Kiffane, Alžirija. Datum rojstva: 30.3.1972.“ |
5. |
Vnos „Hacene Allane (alias (a) Hassan the Old, (b) Al Sheikh Abdelhay, (c) Boulahia, (d) Abu al-Foutouh, (e) Cheib Ahcéne). Datum rojstva: 17. januar 1941. Kraj rojstva: El Ménéa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Hacene Allane (alias (a) Hassan the Old, (b) Al Sheikh Abdelhay, (c) Boulahia, (d) Abu al-Foutouh, (e) Cheib Ahcéne). Datum rojstva: 17.1.1941. Kraj rojstva: Médéa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ |
6. |
Vnos „Mokhtar BELMOKHTAR. Kraj rojstva: Ghardaia. Datum rojstva: 1. junij 1972. Drugi podatki: Sin Mohameda in Zohre Chemkha.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se zamenja z naslednjim: „Mokhtar Belmokhtar. Kraj rojstva: Ghardaia, Alžirija. Datum rojstva: 1.6.1972. Drugi podatki: Sin Mohameda in Zohre Chemkha.“ |
7. |
Vnos „Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Datum rojstva: 5. avgust 1964. Kraj rojstva: Debila, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Datum rojstva: 5.8.1964. Kraj rojstva: Blida, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ |
8. |
Vnos „Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Ali Di Roma). Naslov: (a) via D. Fringuello, 20 Rim, Italija, (b) Milan, Italija (bivališče). Datum rojstva: (a) 20.3.1970, (b) 30.1.1971 (Kamel Mohamed). Kraj rojstva: Rouba, Alžirija.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Alì Di Roma). Naslov: (a) via D. Fringuello 20, Rim, Italija, (b) Milan, Italija (bivališče). Datum rojstva: (a) 20.3.1970, (b) 30.1.1971. Kraj rojstva: Rouiba, Alžirija.“ |
9. |
Vnos „Ibrahim Dawood (alias (a) Ebrahim Dawood; (b) Sheikh Dawood Hassan). Datum rojstva: 1955. Kraj rojstva: Ratnagiri, Indija. Državljanstvo: indijsko. Št. potnega lista: A-333602, izdan v Bombaju, Indija, 6. aprila 1985.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Dawood Ibrahim Kaskar (alias (a) Dawood Ebrahim, (b) Sheikh Dawood Hassan). Datum rojstva: 1955. Kraj rojstva: Ratnagiri, Indija. Državljanstvo: indijsko. Št. potnega lista: A-333602, izdan v Bombaju, Indija, 6. aprila 1985.“ |
10. |
Vnos „Abdelhalim Remadna, datum rojstva: 2. april 1966; kraj rojstva: Bistra, Alžirija“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Abdelhalim Remadna. Datum rojstva: 2.4.1966. Kraj rojstva: Biskra, Alžirija.“ |
11. |
Vnos „Ahmad Zerfaoui (alias (a) Abdullah, (b) Abdalla, (c) Smail, (d) Abu Khaoula, (e) Abu Cholder, (f) Nuhr). Datum rojstva: 15. julij 1963. Kraj rojstva: Chrea, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Ahmad Zerfaoui (alias (a) Abdullah, (b) Abdalla, (c) Smail, (d) Abu Khaoula, (e) Abu Cholder, (f) Nuhr). Datum rojstva: 15.7.1963. Kraj rojstva: Chréa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ |
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/61 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 16. marca 2006
o potrditvi nadzornih programov držav članic za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah v letu 2006
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 780)
(2006/314/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (1), in zlasti člena 20 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Sveta 90/424/EGS določa finančni prispevek Skupnosti za izvajanje tehničnih in znanstvenih ukrepov, potrebnih za razvoj veterinarske zakonodaje Skupnosti ter za izobraževanje ali usposabljanje na področju veterine. |
(2) |
Odločba Komisije 2006/101/ES z dne 6. februarja 2006 o izvajanju nadzornih programov za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah, ki se bodo izvajali v državah članicah v letu 2006 (2) določa izvedbo takega nadzora v obdobju od februarja do decembra 2006 v skladu z navedenimi nadzornimi programi, če jih je potrdila Komisija. S tem nadzorom je treba preveriti prisotnost okužb pri perutnini, ki bi lahko vodila v revidiranje obstoječe zakonodaje Skupnosti in prispevala k pridobivanju informacij o morebitni nevarnosti, ki jo za živali in ljudi predstavljajo prostoživeče živali. |
(3) |
Programe nadzora, ki so jih predložile države članice, je Komisija pregledala v skladu z navedeno odločbo. Komisija je ugotovila, da so programi nadzora, ki so jih predložile države članice, v skladu s pogoji iz Odločbe 2006/101/ES. |
(4) |
Navedene programe je zato treba potrditi. |
(5) |
Glede na pomen navedenih nadzornih programov pri doseganju ciljev Skupnosti na področju zdravja živali in javnega zdravja je primerno, da se določi finančni prispevek Skupnosti v višini 50 % stroškov, ki jih imajo zadevne države članice z ukrepi iz te odločbe, v mejah zneska za posamezni nadzorni program. |
(6) |
Odhodki za nadzorne programe, ki bodo potrjeni s to odločbo in ki so nastali po 1. februarju 2006, so prav tako upravičeni do sofinanciranja Skupnosti. |
(7) |
Poleg tega je primerno, da se določijo pravila glede poročanja o rezultatih nadzora in upravičenosti stroškov, vključenih v finančni zahtevek za finančni prispevek Skupnosti k stroškom, ki so jih imele države članice pri izvedbi nadzornih programov. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Programi držav članic za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah iz Priloge I se potrdijo za obdobje, določeno v navedeni prilogi („programi“).
Člen 2
Države članice opravijo nadzor za avairno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah v skladu s temi programi.
Člen 3
Finančni prispevek Skupnosti za stroške analize vzorcev se vsaki državi članici dodeli največ v višini 50 % nastalih stroškov in v višini zneska za sofinanciranje iz Priloge I.
Finančni prispevek Skupnosti se dodeli pod pogojem, da zadevna država članica:
(a) |
sprejme zakone in druge predpise, potrebne za izvajanje programa; |
(b) |
v skladu s členom 51(1) Direktive Sveta 2005/94/ES (3) Komisiji in referenčnemu laboratoriju Skupnosti za aviarno influenco, najpozneje do 31. marca 2007 predloži končno poročilo o tehnični izvedbi programa in dobljenih rezultatih, v skladu z vzorci za poročanje, določenimi v prilogah II in V k tej odločbi; |
(c) |
Komisiji predloži ustrezna dokazila o stroških, nastalih pri analizi vzorcev v obdobju, za katerega je program potrjen; |
(d) |
učinkovito izvede program, zlasti mora pristojni organ zagotoviti, da so odvzeti ustrezni vzorci. |
Člen 4
Najvišji zneski stroškov, ki se povrnejo državam članicam za teste, predvidene v navedenih programih, ne presegajo:
(a) |
: |
test ELISA |
: |
1 EUR na test; |
(b) |
: |
imunodifuzijski agar-gel test |
: |
1,2 EUR na test; |
(c) |
: |
test HI za H5/H7 |
: |
12 EUR na test; |
(d) |
: |
test izolacije virusa |
: |
30 EUR na test; |
(e) |
: |
test PCR |
: |
15 EUR na test. |
Člen 5
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 19. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/53/ES (UL L 29, 2.2.2006, str. 37).
(2) UL L 46, 16.2.2006, str. 40.
(3) UL L 10, 14.1.2006, str. 16.
PRILOGA I
Programi držav članic za nadzor aviarne influence pri perutnini in prostoživečih pticah
Oznaka |
Država članica |
Obdobje |
Najvišji znesek sofinanciranja vzorčenja (v EUR) |
BE |
Belgija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
38 400,00 |
CZ |
Češka |
1. februar 2006–31. december 2006 |
33 400,00 |
DK |
Danska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
168 500,00 |
DE |
Nemčija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
268 000,00 |
EE |
Estonija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
1 450,00 |
EL |
Grčija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
39 300,00 |
ES |
Španija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
88 100,00 |
FR |
Francija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
204 800,00 |
IE |
Irska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
42 500,00 |
IT |
Italija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
427 300,00 |
CY |
Ciper |
1. februar 2006–31. december 2006 |
20 700,00 |
LV |
Latvija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
11 600,00 |
LT |
Litva |
1. februar 2006–31. december 2006 |
15 400,00 |
LU |
Luksemburg |
1. februar 2006–31. december 2006 |
4 400,00 |
HU |
Madžarska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
109 500,00 |
MT |
Malta |
1. februar 2006–31. december 2006 |
3 700,00 |
NL |
Nizozemska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
54 500,00 |
AT |
Avstrija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
28 550,00 |
PL |
Poljska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
94 500,00 |
PT |
Portugalska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
71 600,00 |
SI |
Slovenija |
1. februar 2006–31. december 2006 |
23 500,00 |
SK |
Slovaška |
1. februar 2006–31. december 2006 |
11 600,00 |
FI |
Finska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
32 600,00 |
SE |
Švedska |
1. februar 2006–31. december 2006 |
77 200,00 |
UK |
Združeno kraljestvo |
1. februar 2006–31. december 2006 |
93 700,00 |
Skupaj |
1 964 800,00 |
PRILOGA II
KONČNO POROČILO O GOSPODARSTVIH S PERUTNINO, KJER JE BILO OPRAVLJENO VZORČENJE (1)
(z izjemo rac in gosi)
Serološke preiskave v skladu s točko B Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES na gospodarstvih brojlerjev (samo kadar obstaja tveganje)/puranov za pitanje/piščancev za vzrejo/puranov za vzrejo/nesnic/nesnic v prosti reji/ratitov/gojene pernate divjadi (fazani, jerebice, prepelice itd.)/na „nekomercialnih gospodarstvih“ (iz člena 2 Direktive Sveta 2005/94/ES /drugo) (neustrezno prečrtajte)
PROSIMO, DA ZA VSAKO KATEGORIJO PERUTNINE UPORABITE LOČEN OBRAZEC!
|
Država članica: |
|
Datum: |
|
Obdobje poročanja od: |
|
do: |
Regija (2) |
Skupno število gospodarstev (3) |
Skupno število gospodarstev, kjer je bilo opravljeno vzorčenje |
Skupno število pozitivnih gospodarstev |
Število pozitivnih gospodarstev za podtip H 5 |
Število pozitivnih gospodarstev za podtip H 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupaj |
|
|
|
|
|
(1) Gospodarstvo pomeni črede, jate ali obrate.
(2) Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice.
(3) Skupno število gospodarstev ene kategorije perutnine v regiji.
PRILOGA III
KONČNO POROČILO O PODATKIH O GOSPODARSTVIH RAC IN GOSI (1)
(v skladu s točko C Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES) Serološka preiskava (2)
|
Država članica: |
|
Datum: |
|
Obdobje poročanja od: |
|
do: |
Regija (2) |
Skupno število gospodarstev z racami in gosmi |
Skupno število gospodarstev z racami in gosmi, kjer je bilo opravljeno vzorčenje |
Skupno število serološko pozitivnih gospodarstev |
Število serološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 5 |
Število serološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 7 |
Skupno število virološko pozitivnih gospodarstev |
Število virološko pozitivnih gospodarstev za podtip H5 |
Število virološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupaj |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Gospodarstvo pomeni črede, jate ali obrate.
(2) Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice.
PRILOGA IV
KONČNO POROČILO O PODATKIH O PROSTOŽIVEČIH PTICAH
Preiskave v skladu s točko D Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES
|
Država članica: |
|
Datum: |
|
Obdobje poročanja od: |
|
do: |
Regija (1) |
Vrste prostoživečih ptic, pri katerih je opravljeno vzorčenje |
Skupno število odvzetih vzorcev za preiskavo |
Skupno število pozitivnih vzorcev |
Število pozitivnih vzorcev za podtip H 5 |
Število pozitivnih vzorcev za podtip H 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupaj |
|
|
|
|
|
(1) Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice, ali podatek o lokaciji opazovalnic(-e) za ptice.
PRILOGA V
KONČNO FINANČNO POROČILO IN ZAHTEVEK ZA PLAČILO
Ena tabela za vsak opravljeni nadzor perutnine/prostoživečih ptic (1)
|
Država članica: |
|
Datum: |
|
Obdobje poročanja od: |
|
do: |
Ukrepi, upravičeni do sofinanciranja (2) |
||
Metode laboratorijskih analiz |
Število testov na metodo |
Stroški |
Serološki predpregled (3) |
|
|
Test inhibicije hemaglutinacije (HI) za H5/H7 |
|
|
Test izolacije virusa |
|
|
Test PCR |
|
|
Drugi ukrepi, ki ji je treba upoštevati |
Opredelite dejavnosti |
|
Vzorčenje |
|
|
Drugo |
|
|
Skupaj |
|
|
S tem potrjujem, da so zgoraj navedeni podatki pravilni in da za te ukrepe ni bila vložena prošnja za noben drug prispevek Skupnosti. |
(1) Neustrezno prečrtajte.
(2) Podatki morajo biti dani v nacionalni valuti, brez DDV-ja. ... (Kraj, datum)
(3) Prosimo, navedite uporabljeni test. ... (Podpis)
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/68 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 28. aprila 2006
o upravičenosti izdatkov, ki so jih imele nekatere države članice leta 2006 pri zbiranju in upravljanju podatkov, potrebnih za vodenje skupne ribiške politike
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1704)
(Besedila v angleškem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku so edina verodostojna)
(2006/315/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2000/439/ES z dne 29. junija 2000 o finančnem prispevku Skupnosti k izdatkom, ki so jih imele države članice pri zbiranju podatkov, ter za financiranje študij in pilotnih projektov za izvajanje skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 4(3) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba 2000/439/ES določa pogoje, pod katerimi države članice lahko prejmejo prispevek Skupnosti za izdatke, ki so jih imele v nacionalnih programih, kakor je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 1543/2000 z dne 29. junija 2000 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za zbiranje in upravljanje podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike (2). Po navedeni odločbi Komisija na podlagi podatkov, ki jih zagotovijo države članice, vsako leto odloči o upravičenosti izdatkov, ki jih predvidijo države članice, in o znesku finančne pomoči Skupnosti. |
(2) |
Komisija je prejela letne predloge nacionalnih programov iz Belgije, Danske, Nemčije, Estonije, Grčije, Španije, Francije, Irske, Italije, Cipra, Latvije, Litve, Malte, Nizozemske, Poljske, Portugalske, Slovenije, Finske, Švedske in Združenega kraljestva, ki opisujejo podatke, ki jih nameravajo zbrati med 1. januarjem 2006 in 31. decembrom 2006 na podlagi Uredbe (ES) št. 1543/2000. Predložile so tudi vloge za finančni prispevek za izdatke iz člena 4 Odločbe 2000/439/ES. |
(3) |
Na podlagi člena 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1639/2001 z dne 25. julija 2001 o uvedbi minimalnih in razširjenih programov Skupnosti za zbiranje podatkov v ribiškem sektorju ter določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1543/2000 (3) je Komisija pregledala nacionalne programe držav članic za leto 2006 in ocenila upravičenost izdatkov na podlagi navedenih programov. Prvi obrok je treba na podlagi navedene ocene zadevnim državam članicam izplačati v skladu s členom 6(1)(a) Odločbe 2000/439/ES. |
(4) |
Drugi obrok je treba izplačati leta 2007, potem ko Komisija prejme in odobri finančno in tehnično poročilo o aktivnosti, ki podrobno navaja, v kolikšni meri so izpolnjeni cilji, določeni ob izdelavi minimalnih in razširjenih programov v skladu s členom 6(1)(b) Odločbe 2000/439/ES in členom 6(2) Uredbe (ES) št. 1639/2001. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Ta odločba določa znesek upravičenih izdatkov za vsako državo članico in stopnje finančnih prispevkov Skupnosti za leto 2006 za zbiranje in vodenje podatkov, potrebnih za vodenje skupne ribiške politike.
Člen 2
Izdatki, nastali pri zbiranju in upravljanju podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike, kakor je določeno v Prilogi I, izpolnjujejo pogoje za finančni prispevek Skupnosti, ki ne presega 50 % upravičenih izdatkov za minimalni program, kakor je predvideno v členu 5 Uredbe (ES) št. 1543/2000.
Člen 3
Izdatki, nastali pri zbiranju in upravljanju podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike, kakor je določeno v Prilogi II, izpolnjujejo pogoje za finančni prispevek Skupnosti, ki ne presega 35 % upravičenih izdatkov za razširjeni program, kakor je predvideno v členu 5 Uredbe (ES) št. 1543/2000.
Člen 4
1. Skupnost izplača prvi obrok v višini 50 % finančnega prispevka Skupnosti, določenega v prilogah I in II.
2. Drugi obrok se izplača v letu 2007 po prejemu in odobritvi finančnega in tehničnega poročila, kakor je določeno v členu 6(1)(b) Odločbe 2000/439/ES.
Člen 5
1. Menjalni tečaj eura, ki se uporablja za izračun zneskov, upravičenih po tej odločbi, je tečaj, ki velja maja 2005.
2. Izjave o izdatkih in vloge za predplačila v nacionalni valuti, prejete od držav članic, ki ne sodelujejo v tretji stopnji ekonomske in monetarne unije, se preračunajo v eure po tečaju, ki velja v mesecu, ko je Komisija prejela navedene izjave in vloge.
Člen 6
Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Republiko Slovenijo, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Joe BORG
Član Komisije
(1) UL L 176, 15.7.2000, str. 42. Odločba, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2005/703/ES (UL L 267, 12.10.2005, str. 26).
(2) UL L 176, 15.7.2000, str. 1.
(3) UL L 222, 17.8.2001, str. 53. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1581/2004 (UL L 289, 10.9.2004, str. 6).
PRILOGA I
Minimalni program
Država članica |
Upravičeni izdatki (EUR) |
Največji prispevek Skupnosti (EUR) |
BELGIJA |
1 014 257 |
507 129 |
DANSKA |
4 299 000 |
2 149 500 |
NEMČIJA |
2 444 531 |
1 222 265 |
ESTONIJA |
475 988 |
237 994 |
GRČIJA |
1 620 845 |
810 423 |
ŠPANIJA |
6 510 667 |
3 255 334 |
FRANCIJA |
6 613 877 |
3 306 939 |
IRSKA |
4 524 442 |
2 262 221 |
ITALIJA |
3 954 825 |
1 977 413 |
CIPER |
589 866 |
294 933 |
LATVIJA |
317 073 |
158 536 |
LITVA |
122 691 |
61 346 |
MALTA |
551 845 |
275 923 |
NIZOZEMSKA |
3 026 346 |
1 513 173 |
POLJSKA |
571 660 |
285 830 |
PORTUGALSKA |
2 550 422 |
1 275 211 |
SLOVENIJA |
373 060 |
186 530 |
FINSKA |
1 247 350 |
623 675 |
ŠVEDSKA |
2 709 795 |
1 354 898 |
ZDRUŽENO KRALJESTVO |
6 222 481 |
3 111 241 |
Skupaj |
49 741 021 |
24 870 511 |
PRILOGA II
Razširjeni program
Država članica |
Upravičeni izdatki (EUR) |
Največji prispevek Skupnosti (EUR) |
BELGIJA |
|
|
DANSKA |
|
|
NEMČIJA |
544 246 |
190 486 |
ESTONIJA |
26 208 |
9 173 |
GRČIJA |
215 350 |
75 373 |
ŠPANIJA |
1 842 106 |
644 737 |
FRANCIJA |
339 500 |
118 825 |
IRSKA |
371 426 |
129 999 |
ITALIJA |
560 554 |
196 194 |
CIPER |
|
|
LATVIJA |
5 364 |
1 878 |
LITVA |
|
|
MALTA |
|
|
NIZOZEMSKA |
435 762 |
152 517 |
POLJSKA |
1 316 |
461 |
PORTUGALSKA |
443 832 |
155 241 |
SLOVENIJA |
|
|
FINSKA |
257 434 |
90 102 |
ŠVEDSKA |
81 518 |
28 531 |
ZDRUŽENO KRALJESTVO |
2 134 804 |
747 181 |
Skupaj |
7 259 420 |
2 540 798 |
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/72 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 28. aprila 2006
o dodelitvi dni prisotnosti na določenem območju Združenemu kraljestvu, Danski in Nemčiji v skladu s točko 8.1(h) Priloge IIA k Uredbi Sveta (ES) št. 51/2006
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1714)
(Besedila v angleškem, danskem in nemškem jeziku so edina verodostojna)
(2006/316/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova, za leto 2006 (1) in zlasti točke 8.1(h) Priloge IIA,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Točka 8.1(h) Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 določa poseben pogoj, ki državo članico poziva, da razvije sistem avtomatičnega odvzema ribolovnih licenc v primeru kršitev. |
(2) |
Na podlagi zahtevkov držav članic uporaba tega posebnega pogoja omogoča, da se med 1. februarjem 2006 in 31. januarjem 2007 ribiškemu plovilu Skupnosti na določenem območju dodeli določeno število dni, ko lahko imajo na krovu vlečne mreže, danske potegalke in podobno opremo, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm kot določa točka 4.a.v. Priloge IIA. |
(3) |
Združeno Kraljestvo, Danska in Nemčija so predložili zahtevek in zagotovili informacije o sistemu avtomatičnega odvzema ribolovnih licenc v primeru kršitev za plovila, ki imajo na krovu taka ribolovna orodja. |
(4) |
Na podlagi predloženih informacij je treba Združenemu kraljestvu, Danski in Nemčiji dodeliti dni, prisotnost na določenem območju pod posebni pogoji iz točke 8.1(h) za ribiška plovila, ki imajo na krovu ribolovna orodja iz točke 4.a.v Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V skladu s točkama 4.a.v in 8.1(h) iz Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 se plovilom, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva ter pod dansko ali nemško zastavo in imajo na krovu vlečne mreže, danske potegalke in podobno opremo, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm, dodelijo posebni dnevi iz točke 8.1(h) in ustrezne vrstice tabele I iz točke 13 Priloge IIA.
Člen 2
Plovilo, ki mu je dodeljeno število dni v skladu s členom 1, teh dni ne sme prenesti na nobeno drugo plovilo, razen če:
(a) |
plovilo prejemnik vedno uporablja ribolovno orodje z velikostjo mrežnega očesa nad 120 mm; |
(b) |
so izpolnjeni pogoji iz točk 14 in 15 Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006. |
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Združeno Kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske, Kraljevino Dansko in Zvezno republiko Nemčijo.
V Bruslju, 28. aprila 2006
Za Komisijo
Joe BORG
Član Komisije
(1) UL L 16, 20.1.2006, str. 1.
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/73 |
SKLEP SVETA 2006/317/SZVP
z dne 10. aprila 2006
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 24 in 38 Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila predsedstva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Na svojem sestanku 27. in 28. novembra 2003 je Svet sklenil pooblastiti predsedstvo, ki mu pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik (GS/VP), za začetek pogajanj v skladu s členoma 24 in 38 Pogodbe o Evropski uniji z nekaterimi tretjimi državami, z namenom da bo Evropska unija z njimi sklenila sporazume o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij. |
(2) |
Na podlagi tega pooblastila za začetek pogajanj je predsedstvo ob pomoči GS/VP s pogajanji doseglo Sporazum z Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij. |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij se odobri v imenu Evropske unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.
Člen 3
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 10. aprila 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
PREVOD
SPORAZUM
med Republiko Hrvaško in Evropsko unijo o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij
REPUBLIKA HRVAŠKA
na eni strani in
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,
na drugi strani,
v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU, da imata pogodbenici enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah in glede zagotavljanja visoke stopnje varstva njunim državljanom na območju varnosti;
OB UPOŠTEVANJU, da pogodbenici soglašata, da bosta svoja posvetovanja in sodelovanje razvijali na podlagi vprašanj skupnega interesa, ki se nanašajo na varnost;
OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi zaupnih informacij med pogodbenicama;
OB PRIZNAVANJU, da bi celovito in učinkovito posvetovanje in sodelovanje lahko zahtevalo dostop do zaupnih informacij in gradiva pogodbenic, kakor tudi izmenjavo zaupnih informacij in zadevnega gradiva med pogodbenicama;
OB ZAVEDANJU, da tak dostop do zaupnih informacij in zadevnega gradiva ter njihova izmenjava zahteva primerne varnostne ukrepe –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se ta sporazum uporablja za zaupne informacije ali gradivo v kateri koli obliki, ki jih posreduje ena od pogodbenic ali ki jih pogodbenici izmenjata.
Člen 2
Za namene tega sporazuma zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, za katere je določeno, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljevanju „zaupne informacije“).
Člen 3
V tem sporazumu „EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta in Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropska komisija“).
Člen 4
Pogodbenici:
(a) |
ščitita in varujeta zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica, ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali; |
(b) |
zagotavljata, da zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki so bile posredovane ali izmenjane, obdržijo varnostno razvrstitev, ki jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica prejemnica zaupne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o informacijah in gradivu z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12; |
(c) |
ne uporabljata teh zaupnih informacij za drugačne namene od tistih, ki jih je določil organ izvora, in tistih, za katere so bile te dane na voljo ali izmenjane; |
(d) |
brez privolitve organa izvora teh zaupnih informacij ne razkrijeta tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3. |
Člen 5
1. Zaupne informacije lahko ena od pogodbenic, „pogodbenica pošiljateljica“, razkrije ali posreduje drugi pogodbenici, „pogodbenici prejemnici“, v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora.
2. Glede posredovanja zaupnih informacij prejemnikom, ki ni ena izmed pogodbenic, pogodbenica prejemnica odločitev o razkritju ali posredovanju zaupnih informacij sprejme po privolitvi pogodbenice pošiljateljice v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih varnostnih predpisih.
3. Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 zgoraj ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembne za potrebe njunega delovanja.
Člen 6
Republika Hrvaška in EU in subjekti slednje, kakor so opredeljeni v členu 3, imajo varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, uvedenih v varnostne sisteme pogodbenic, oblikovane na podlagi členov 11 in 12, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.
Člen 7
1. Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oz. funkcije jim lahko omogočijo dostop do zaupnih informacij, ki so bile dane na voljo ali izmenjane v skladu z določbami tega sporazuma, ustrezno varnostno preverijo, preden dobijo dostop do takih informacij.
2. Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do zaupnih informacij.
Člen 8
Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi, opredeljeni v členu 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12.
Člen 9
1. Za namene tega sporazuma se:
(a) |
glede EU: vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:
. Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji; |
(b) |
glede Republike Hrvaške: vso pošto pošlje na naslov:
preko Misije Republike Hrvaške pri Evropskih skupnostih na naslednjem naslovu:
. |
2. Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi s podatki. Kar zadeva EU, se ta pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta.
Člen 10
Izvajanje tega sporazuma nadzorujejo minister za zunanje zadeve in evropske integracije Republike Hrvaške in generalna sekretarja Sveta in Evropske komisije.
Člen 11
Za izvajanje tega sporazuma:
1. |
Urad Sveta za nacionalno varnost je kot nacionalni organ za varnost Republike Hrvaške, ki deluje v imenu ter v okviru pristojnosti Republike Hrvaške, odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane Republiki Hrvaški. |
2. |
Varnostni urad Generalnega sekretariata Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in v okviru pristojnosti Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU. |
3. |
Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za razvijanje varnostnih dogovorov za zaščito zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izmenjane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov. |
Člen 12
Varnostni dogovori, oblikovani v skladu s členom 11 sporazumno med tremi zadevnimi uradi, določijo standarde vzajemne varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum. Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.
Člen 13
Organi, navedeni v členu 11, določijo postopke, ki se uporabijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum.
Člen 14
Pred posredovanjem zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama morajo odgovorni varnostni organi, opredeljeni v členu 11, soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu s členoma 11 in 12.
Člen 15
Ta sporazum pogodbenicama nikakor ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem, da ti sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.
Člen 16
Vse razlike med pogodbenicama, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbenicama.
Člen 17
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko se pogodbenici medsebojno pisno uradno obvestita, da sta zaključili notranje postopke, potrebne za začetek veljavnosti.
2. Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.
3. Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Veljati začne po medsebojnem pisnem uradnem obvestilu iz odstavka 1.
Člen 18
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove, tako da drugo pogodbenico o odpovedi pisno obvesti. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu tega obvestila s strani druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v Luxembourgu, dne desetega aprila leta dva tisoč šest, v dveh originalih v angleškem jeziku.
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/77 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2006/318/SZVP
z dne 27. aprila 2006
o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 26. aprila 2004 sprejel Skupno stališče 2004/423/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (1). Ti ukrepi so nadomestili ukrepe iz Skupnega stališča 2003/297/SZVP (2), ki so nadomestili omejevalne ukrepe, prvotno sprejete v letu 1996 (3). |
(2) |
Svet je 25. aprila 2005 sprejel Skupno stališče 2005/340/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (4). Ti ukrepi prenehajo veljati 25. aprila 2006. |
(3) |
Glede na trenutne politične razmere v Burmi/Mjanmaru, ki se kažejo v:
Svet meni, da je ohranitev omejevalnih ukrepov proti vojaškemu režimu v Burmi/Mnjanmaru in tistim osebam, ki imajo največ koristi zaradi zlorabe vladanja, ter tistim, ki aktivno ovirajo proces narodne sprave, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo, popolnoma upravičena. |
(4) |
V skladu s tem naj se ohrani prepoved izdajanja vizumov in zamrznitev sredstev, ki vključuje člane vojaškega režima, člane vojaških in varnostnih služb, gospodarske interese vojaškega režima ter druge posameznike, skupine, podjetja ali subjekte, povezane z vojaškim režimom, ter njihove družine in družabnike, ki oblikujejo ali izvajajo politike ali imajo koristi od politik, ki preprečuje prehod Burme/Mjanmara v demokracijo. |
(5) |
Področje uporabe teh ukrepov naj tudi še naprej vključuje prepoved odobravanja finančnih posojil in kreditov ter pridobivanja ali povečevanja lastniških deležev v burmanskih podjetjih v državni lasti. |
(6) |
Svet meni, da kljub dejstvu, da se določeni ukrepi, uvedeni s tem Skupnim stališčem, nanašajo na osebe, povezane z režimom v Burmi/Mjanmaru, in na njihove družinske člane, naj to načeloma ne vključuje otrok, mlajših od 18 let. |
(7) |
Izvajanje prepovedi glede obiskov na visoki ravni, vsaj na ravni političnih direktorjev, se mora ohraniti brez poseganja v primere, kjer Evropska unija odloči, da je obisk v neposredni zvezi s prizadevanjem za narodno spravo, spoštovanjem človekovih pravic in demokracijo v Burmi/Mjanmaru. |
(8) |
V primeru znatnega izboljšanja splošnih političnih razmer v Burmi/Mjanmaru se bodo na podlagi ocene razvoja dogodkov s strani Sveta pretehtale možnosti za odložitev uporabe teh omejevalnih ukrepov, pa tudi možnosti za postopno obnovitev sodelovanja z Burmo/Mjanmarom. |
(9) |
Za izvedbo nekaterih ukrepov je potrebno ukrepanje Skupnosti – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto in opremo, ki lahko služi za notranjo represijo, v Burmo/Mjanmar s strani državljanov držav članic, z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo, se prepove ne glede na to, ali ima navedeno izvor na omenjenih ozemljih ali ne.
2. Prepovedano je:
(a) |
zagotavljati tehnično pomoč, posredniške storitve in druge storitve, povezane z vojaškimi dejavnostmi ter dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo orožja ter sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto in opremo, ki lahko služi za notranjo represijo, neposredno ali posredno vsem fizičnim in pravnim osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Burmi/Mjanmaru; |
(b) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, zlasti subvencije, posojila in zavarovanje kreditnih izvoznih poslov za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja ter drugega vojaškega materiala in opreme, ki lahko služi za notranjo represijo, ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških in drugih storitev vsem osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Burmi/Mjanmaru; |
(c) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je preprečiti prepovedi iz točk (a) ali (b). |
Člen 2
1. Člen 1 se ne uporablja za:
(a) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme ali opreme, ki lahko služi za notranjo represijo, namenjene zgolj za humanitarno uporabo ali zaščitno, za programe ZN, EU in Skupnosti za vzpostavljanje institucij, ali kot material za operacije EU in ZN za krizno upravljanje; |
(b) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min; |
(c) |
zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami; |
(d) |
zagotavljanje tehnične pomoči v zvezi s takšno opremo, programi in operacijami; |
pod pogojem, da je tak izvoz vnaprej odobril ustrezni pristojni organ.
2. Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Burmo/Mjanmar začasno izvozi osebje ZN, osebje EU, Skupnosti ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje.
Člen 3
Pomoč, ki ni humanitarne narave, ali programi razvojne pomoči se ustavijo. Izjema so projekti in programi v podporo:
(a) |
človekovim pravicam, demokraciji, dobremu upravljanju, preprečevanju konfliktov in krepitvi civilne družbe; |
(b) |
zdravstvu in šolstvu, boju proti revščini, zlasti pa zadovoljitvi osnovnih potreb ter preživetju najrevnejših in najbolj ogroženih skupin prebivalstva; |
(c) |
varstvu okolja in zlasti programom, usmerjenim proti neuravnoteženi, prekomerni sečnji, ki ima za posledico izginjanje gozdov. |
Projekti in programi bi se morali izvajati preko agencij ZN, nevladnih organizacij in v okviru decentraliziranega sodelovanja s civilnimi lokalnimi organi oblasti. V tem okviru bo Evropska unija pri burmanski vladi še naprej vztrajala, da je slednja odgovorna za vlaganje večjih naporov za doseganje Razvojnih ciljev tisočletja ZN.
Projekte in programe bi bilo treba v največji možni meri opredeliti, spremljati, voditi in ocenjevati v sodelovanju s civilno družbo in z vsemi demokratičnimi skupinami, vključno z Narodno ligo za demokracijo.
Člen 4
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za preprečitev vstopa ali tranzita čez njihovo ozemlje:
(a) |
vodilnim članom Državnega sveta za mir in razvoj (State Peace and Development Council, v nadaljnjem besedilu „SPDC“), burmanskih funkcionarjem v turističnem sektorju, visokim vojaškim predstavnikom, vladnim ali varnostnih silam, ki oblikujejo, izvajajo ali se okoriščajo s politikami, ki Burmo/Mjanmar ovirajo pri prehodu v demokracijo, in članom njihovih družin, ki so kot fizične osebe našteti v Prilogi I; |
(b) |
zaposlenim vojaškim predstavnikom od čina brigadni general navzgor in članom njihovih družin, ki so kot fizične osebe našteti v Prilogi I. |
2. Odstavek 1 ne bo zavezoval države članice k temu, da bi lastnim državljanom zavrnila vstop na svoje ozemlje.
3. Odstavek 1 ne zadeva primerov, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:
(a) |
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije, |
(b) |
kot državo gostiteljico mednarodne konference, sklicane s strani ali pod pokroviteljstvom Združenih narodov ali |
(c) |
v okviru večstranskega sporazuma o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali |
(d) |
v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež in Italija. |
4. Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je posamezna država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
5. Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.
6. Države članice lahko odobrijo izjeme pri ukrepih, uvedenih z odstavkom 1, kadar je potovanje upravičeno z nujno potrebo po humanitarni pomoči ali z udeležbo na medvladnih sejah, vključno s tistimi, ki jih podpira Evropska unija ali gosti država članica, ki predseduje OVSE, na katerih se odvija politični dialog, ki neposredno spodbuja demokracijo, človekove pravice in pravno državo v Burmi/Mjanmaru.
7. Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da bo predlagano izjemo odobril.
8. V primerih, ko država članica ob upoštevanju odstavkov 3, 4, 6 in 7 osebam, navedenim v Prilogi I, dovoli vstop na ali prehod preko svojega ozemlja, je dovoljenje omejeno za namen, za katerega je bilo podeljeno, in na zadevne osebe.
Člen 5
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo posamezni člani vlade Burme/Mjanmara in tista, ki pripadajo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali z njimi povezanim organom, naštetim v Prilogi I.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi I, je prepovedano neposredno ali posredno dajati na razpolago ali v korist kakršna koli sredstva ali gospodarske vire.
3. Pristojni organ lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovi, da so ta sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi I, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb, |
(b) |
namenjena izključno za plačilo zmernih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev, |
(c) |
namenjena izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, |
(d) |
nujna za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, obvestil drugi pristojni organ in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja. |
Pristojni organ obvesti pristojne organe drugih držav članic in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega člena.
4. Odstavek 2 se ne uporablja za dobropise na zamrznjenih računih iz naslova:
(a) |
obresti ali drugih dohodkov na te račune ali |
(b) |
zapadlih plačil za pogodbe, dogovore ali obveznosti, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so ti računi postali predmet omejevalnih ukrepov, |
pod pogojem, da so vse take obresti, drugi dohodki in plačila še naprej predmet odstavka 1.
5. Prepovedano je:
(a) |
odobravanje kakršnih koli finančnih posojil ali kreditov burmanskim podjetjem v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, ali pridobivanje obveznic, potrdil o vlogah, lastniških certifikatov ali zadolžnic, ki jih izdajajo ta podjetja; |
(b) |
pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali z nakupom delnic in lastniških vrednostnih papirjev. |
6. Določbe odstavka 5(a) ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhajajo iz pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 25. oktobrom 2004.
7. Prepoved iz člena 5(b) ne preprečuje povečanja lastniškega deleža v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, če je to povečanje obvezno na podlagi dogovora, sklenjenega z zadevnim burmanskim podjetjem v državni lasti pred 25. oktobrom 2004.
Člen 6
Dvostranski državniški obiski Burme/Mjanmara na visoki ravni (ministri in uradniki vsaj na ravni političnih direktorjev) so še vedno prepovedani. Svet lahko v izjemnih okoliščinah dovoli izjeme od tega pravila.
Člen 7
Države članice ne dovoljujejo dodeljevanja vojaškega osebja diplomatskim predstavništvom Burme/Mjanmara v državah članicah. Vse vojaško osebje, dodeljeno diplomatskim predstavništvom držav članic v Burmi/Mjanmaru, bo še naprej odpoklicano.
Člen 8
Svet lahko po potrebi na predlog države članice ali Komisije sprejme spremembe seznama iz Priloge I.
Člen 9
To skupno stališče se stalno pregleduje. Če je Svet mnenja, da niso bili doseženi cilji, zaradi katerih je bilo to skupno stališče sprejeto, se njegova veljavnost podaljša ali se ga ustrezno spremeni, in sicer zlasti v zvezi z burmanskimi podjetji v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II.
Člen 10
To skupno stališče začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se za obdobje 12. mesecev od 30. aprila 2006 dalje.
Člen 11
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 27. aprila 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
(1) UL L 125, 28.4.2004, str. 61. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2005/340/SZVP (UL L 108, 29.4.2005, str. 88).
(2) UL L 106, 29.4.2003, str. 36. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Sklepom Sveta 2003/907/SZVP (UL L 340, 24.12.2003, str. 81).
(3) Skupno stališče 96/635/SZVP (UL L 287, 8.11.1996, str. 1). Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2002/831/SZVP (UL L 285, 23.10.2002, str. 7).
(4) UL L 108, 29.4.2005, str. 88.
PRILOGA I
SEZNAM, NAVEDEN V ČLENIH 4, 5 in 8
Opombe k tabeli:
1. |
zdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni z „a.k.a.“ |
A. DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)
|
Ime (ime, priimek, spol; morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva (d.r. in k.r.), številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (o.i.), soprog(a) ali sin/hčerka…) |
A1a |
Vrhovni poveljnik general Than Shwe |
Predsednik, d.r. 2.2.1933 |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Soproga vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1c |
Thandar Shwe |
Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1f |
Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing |
Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1g |
Khin Thanda |
Soproga Tun Naing Shweja |
A1h |
Kyaing San Shwe |
Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1i |
Dr Khin Win Sein |
Soproga Kyaing San Shweja |
A1j |
Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung |
Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1k |
Dewar Shwe |
Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja |
A2a |
Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye |
Podpredsednik; d.r. 25.12.1937 |
A2b |
Mya Mya San |
Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja |
A2c |
Nandar Aye |
Hčerka namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja, soproga majorja Pye Aunga (D17d) |
A3a |
General Thura Shwe Mann |
Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote) d.r. 11.7.1947 |
A3b |
Khin Lay Thet |
Soproga generala Thura Shwe Manna d.r. 19.6.1947 |
A3c |
Aung Thet Mann |
Sin generala Thura Shwe Manna, podjetje Ayeya Shwe War Company d.r. 19.6.1977 št.p.l. – CM102233 |
A3d |
Toe Naing Mann |
Sin Shwe Manna d.r. 29.6.1978 |
A3e |
Zay Zin Latt |
Soproga Toe Naing Manna; hčerka Khin Shweja (ref J5a), d.r. 24.3.1981 |
A4a |
Gen Soe Win |
Predsednik vlade od 19.10.2004, rojen leta 1946 |
A4b |
Than Than Nwe |
Soproga Gen Soe Wina |
A5a |
Generalporočnik Thein Sein |
Sekretar 1 (od 19.10.2004) in generalov pribočnik |
A5b |
Khin Khin Win |
Soproga generalporočnika Thein Seina |
A6a |
Generalporočnik (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura je naziv) Glavni intendant |
A6b |
Khin Saw Hnin |
Soproga generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooja |
A7a |
Generalporočnik Kyaw Win |
Načelnik Urada za posebne operacije 2 (država Kayah) |
A7b |
San San Yee aka San San Yi |
Soproga generalporočnika Kyaw Wina |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Sin generalporočnika Kyaw Wina |
A7d |
San Thida Win |
Soproga Nyi Nyi Aunga |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Sin generalporočnika Kyaw Wina |
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
Sin generalporočnika Kyaw Wina |
A7g |
San Sabai Win |
Soproga Dr. Phone Myint Htuna |
A8a |
Generalporočnik Tin Aye |
Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEH |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Soproga generalporočnika Tin Ayeja |
A8c |
Zaw Min Aye |
Sin generalporočnika Tin Ayeja |
A9a |
Generalporočnik Ye Myint |
Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
Soproga generalporočnika Ye Myinta; d.r. 25.1.1947 |
A9c |
Theingi Ye Myint |
Hčerka generalporočnika Ye Myinta |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Sin generalporočnika Ye Myinta, Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Hčerka generalporočnika Ye Myinta |
A10a |
Generalporočnik Aung Htwe |
Načelnik usposabljanja oboroženih sil |
A10b |
Khin Hnin Wai |
Soproga generalporočnika Aung Htweja |
A11a |
Generalporočnik Khin Maung Than |
Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Rangun, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
Soproga generalporočnika Khin Maung Thana |
A12a |
Generalporočnik Maung Bo |
Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
Soproga generalporočnika Maung Boja |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
Sin generalporočnika Maung Boja, poslovnež |
A13a |
Generalporočnik Myint Swe |
Načelnik za vojaško-varnostne zadeve |
A13b |
Khin Thet Htay |
Soproga generalporočnika Myint Sweja |
B. REGIONALNI POVELJNIKI
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom) |
B1a |
Brigadni general Hla Htay Win |
Rangun |
B1b |
Mar Mar Wai |
Soproga brigadnega generala Hla Htay Wina |
B2a |
Generalmajor Ye Myint |
Vzhodna (Država Shan (jug)) |
B2b |
Myat Ngwe |
Soproga generalmajorja Ye Myinta |
B3a |
Generalmajor Thar Aye a.k.a. Tha Aye |
Severozahodna (Divizija Sagaing) |
B3b |
Wai Wai Khaing a.k.a. Wei Wei Khaing |
Soproga generalmajorja Thar Ayeja |
B4a |
Generalmajor Maung Maung Swe |
Obalna (Divizija Tanintharyi) |
B4b |
Tin Tin New |
Soproga generalmajorja Maung Maung Sweja |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
Hčerka generalmajorja Maung Maung Sweja |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
Sin generalmajorja Maung Maung Sweja |
B5a |
Generalmajor Myint Hlaing |
Severovzhodna (Država Shan (sever)) |
B5b |
Khin Thant Sin |
Soproga generalmajorja Myint Hlainga |
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
Hčerka generalmajorja Myint Hlainga |
B5d |
Cadet Thant Sin Hlaing |
Sin generalmajorja Myint Hlainga |
B6a |
Generalmajor Khin Zaw |
Centralna (Divizija Mandalay) |
B6b |
Khin Pyone Win |
Soproga generalmajorja Khin Zawa |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Sin generalmajorja Khin Zawa |
B6d |
Su Khin Zaw |
Hčerka generalmajorja Khin Zawa |
B7a |
Generalmajor Khin Maung Myint |
Zahodna (Država Rakhine) |
B7b |
Win Win Nu |
Soproga generalmajorja Khin Maung Myinta |
B8a |
Generalmajor Thura Myint Aung |
Jugozahodna (Divizija Irrawaddy) |
B8b |
Than Than New |
Soproga generalmajorja Thura Myint Aunga |
B9a |
Generalmajor Ohn Myint |
Severna (Država Kachin) |
B9b |
Nu Nu Swe |
Soproga generalmajorja Ohn Myinta |
B10a |
Generalmajor Ko Ko |
Južna (Divizija Pegu) |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Soproga generalmajorja Ko Koja |
B11a |
Generalmajor Soe Naing |
Jugovzhodna (Država Mon) |
B11b |
Tin Tin Latt |
Soproga generalmajorja Soe Nainga |
B11c |
Wut Yi Oo |
Hčerka generalmajorja Soe Nainga |
B11d |
Stotnik Htun Zaw Win |
Hčerka generalmajorja Soe Nainga |
B11e |
Yin Thu Aye |
Sin generalmajorja Soe Nainga |
B11f |
Yi Phone Zaw |
Trikotnik (Država Shan (vzhod)) |
B12a |
Generalmajor Min Aung Hlaing |
Trikotnik (Država Shan (vzhod)) |
C. NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom) |
C1a |
Brigadni general Wai Lwin |
Yangon |
C1b |
Swe Swe Oo |
Soproga brigadnega generala Wai Lwina |
C1c |
Wai Phyo |
Sin brigadnega generala Wai Lwina |
C1d |
Lwin Yamin |
Hčerka brigadnega generala Wai Lwina |
C2a |
Brigadni general Nay Win |
Centralna |
C2b |
Nan Aye Mya |
Soproga brigadnega generala Nay Wina |
C3a |
Brigadni general Tin Maung Ohn |
Severozahodna |
C4a |
Brigadni general San Tun |
Severna |
C4b |
Tin Sein |
Soproga brigadnega generala San Tuna |
C5a |
Brigadni general Hla Myint |
Severovzhodna |
C5b |
Su Su Hlaing |
Soproga brigadnega generala Hla Myinta |
C6 |
Brigadni general Win Myint |
Trikotnik |
C7a |
Brigadni general Win Myint |
Vzhodna |
C8a |
Polkovnik Zaw Min |
Jugovzhodna |
C9a |
Brigadni general Hone Ngaing/Hon Ngai |
Obalna |
C10a |
Brigadni general Thura Maung Ni |
Južna |
C10b |
Nan Myint Sein |
Soproga brigadnega generala Thura Maung Nija |
C11a |
Brigadni general Tint Swe |
Jugozahodna |
C11b |
Khin Thaung |
Soproga brigadnega generala Tint Sweja |
C11c |
Ye Min a.k.a. Ye Kyaw Swar Swe |
Sin brigadnega generala Tint Sweja |
C11d |
Su Mon Swe |
Soproga Ye Mina |
C12a |
Brigadni general Tin Hlaing |
Zahodna |
D. MINISTRI
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom) |
D3a |
Generalmajor Htay Oo |
Kmetijstvo in namakanje od 18.9.2004 (prej zadruge od 25.8.2003) |
D3b |
Ni Ni Win |
Soproga generalmajorja Htay Ooja |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadet. Sin generalmajorja Htay Ooja |
D4a |
Brigadni general Tin Naing Thein |
Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo |
D4b |
Aye Aye |
Soproga brigadnega generala Tin Naing Theina |
D5a |
Generalmajor Saw Tun |
Gradbeništvo; d.r. 8.5.1935 |
D5b |
Myint Myint Ko |
Soproga generalmajorja Saw Tuna; d.r. 11.1.1945 |
D5c |
Me Me Tun |
Hčerka generalmajorja Saw Tuna; d.r. 26.10.1967, potni list št. 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
Soprog Me Me Tun; d.r. 2.1.1969 |
D6a |
Polkovnik Zaw Min |
Zadruge od 18.9.2004, prej predsednik Sveta za mir in razvoj v Magweju |
D6b |
Khin Mi Mi |
Soproga polkovnika Zaw Mina |
D7a |
Generalmajor Kyi Aung |
Kultura |
D7b |
Khin Khin Lay |
Soproga generalmajorja Kyi Aunga |
D8a |
Dr Chan Nyein |
Izobraževanje. Prej E29a namestnik ministra za znanost in tehnologijo |
D8b |
Sandar Aung |
Soproga Dr. Chan Nyeina (prej E29b) |
D9a |
Generalmajor Tin Htut |
Električna energija |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
Soproga generalmajorja Tin Htuta |
D10a |
Brigadni general Lun Thi |
Energetika |
D10b |
Mya Sein Aye |
Soproga brigadnega generala Lun Thija |
D10c |
Mya Sein Aye |
Hčerka brigadnega generala Lun Thija |
D10d |
Zin Maung Lun |
Sin brigadnega generala Lun Thija |
D10e |
Zar Chi Ko |
Soproga Zin Maung Luna |
D11a |
Generalmajor Hla Tun |
Finance in prihodki |
D11b |
Khin Than Win |
Soproga generalmajorja Hla Tuna |
D12a |
Nyan Win |
Zunanje zadeve od 18.9.2004, prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil; d.r. 22.1.1953 |
D12b |
Myint Myint Soe |
Soproga Nyan Wina |
D13a |
Brigadni general Thein Aung |
Gozdarstvo |
D13b |
Khin Htay Myint |
Soproga brigadnega generala Thein Aunga |
D14a |
Prof. dr Kyaw Myint |
Zdravstvo |
D14b |
Nilar Thaw |
Soproga prof. dr. Kyaw Myinta |
D15a |
Generalmajor Maung Oo |
Notranje zadeve |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Soproga generalmajorja Maung Ooja |
D16a |
Generalmajor Sein Htwa |
Ministrstvo za priseljence in prebivalstvo ter Ministrstvo za socialno varnost, pomoč in ponovno naselitev |
D16b |
Khin Aye |
Soproga generalmajorja Sein Htwaja |
D17a |
Aung Thaung |
Industrija 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
Soproga Aung Thaunga |
D17c |
Major Moe Aung |
Sin Aung Thaunga |
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
Soproga majorja Moe Aunga |
D17e |
Nay Aung |
Sin Aung Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Soproga Nay Aunga |
D17g |
Stotnik Pyi Aung a.k.a. Pye Aung |
Sin Aung Thaunga (poročen z A2c) |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Hčerka Aung Thaunga |
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
Hčerka Aung Thaunga |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Hčerka Aung Thaunga |
D18a |
Generalmajor Saw Lwin |
Industrija 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
Soproga generalmajorja Saw Lwina |
D19a |
Brigadni general Kyaw Hsan |
Informiranje |
D19b |
Kyi Kyi Win |
Soproga brigadnega generala Kyaw Hsana |
D20a |
Brigadni general Maung Maung Thein |
Živinoreja in ribolov |
D20b |
Myint Myint Aye |
Soproga brigadnega generala Maung Maung Theina |
D20c |
Min Thein |
Sin brigadnega generala Maung Maung Theina |
D21a |
Brigadni general Ohn Myint |
Rudarstvo |
D21b |
San San |
Soproga brigadnega generala Ohn Myinta |
D21c |
Thet Naing Oo |
Sin brigadnega generala Ohn Myinta |
D21d |
Min Thet Oo |
Sin brigadnega generala Ohn Myinta |
D22a |
Soe Tha |
Državno načrtovanje in gospodarski razvoj |
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soproga Soe Thaja |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Sin Soe Thaja |
D22d |
Wei Wei Lay |
Soproga Kyaw Myat Soeja |
D23a |
Polkovnik Thein Nyunt |
Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve, morebiti župan Naypyidawa (Pyinmana) |
D23b |
Kyin Khaing |
Soproga polkovnika Thein Nyunta |
D24a |
Generalmajor Aung Min |
Železniški promet |
D24b |
Wai Wai Thar a.k.a. Wai Wai Tha |
Soproga generalmajorja Aung Mina |
D25a |
Brigadni general Thura Myint Maung |
Verske zadeve |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Sin brigadnega generala Thura Myint Maunga |
D25c |
Su Su Sandi |
Soproga Aung Kyaw Soeja |
D25d |
Zin Myint Maung |
Hčerka brigadnega generala Thura Myint Maunga |
D26a |
Thaung |
Znanost in tehnologija, trenutno za delo (od 5.11.2004) |
D26b |
May Kyi Sein |
Soproga Thaunga |
D27a |
Brigadni general Thura Aye Myint |
Šport |
D27b |
Aye Aye |
Soproga brigadnega generala Thura Aye Myinta |
D27c |
Nay Linn |
Sin brigadnega generala Thura Aye Myinta |
D28a |
Brigadni general Thein Zaw |
Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf in minister za hotelirstvo in turizem |
D28b |
Mu Mu Win |
Soproga brigadnega generala Thein Zawa |
D29a |
Generalmajor Thein Swe |
Promet, od 18.9.2004 (prej v uradu predsednika vlade od 25.8.2003) |
D29b |
Mya Theingi |
Soproga generalmajorja Thein Sweja |
E. NAMESTNIKI MINISTROV
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom) |
E1a |
Ohn Myint |
Kmetijstvo in namakanje |
E1b |
Thet War |
Soproga Ohn Myinta |
E2a |
Brigadni general Aung Tun |
Trgovina |
E3a |
Brigadni general Myint Thein |
Gradbeništvo |
E3b |
Mya Than |
Soproga brigadnega generala Myint Theina |
E4a |
Brigadni general Soe Win Maung |
Kultura |
E4b |
Myint Myint Wai a.k.a. Khin Myint Wai |
Soproga brigadnega generala Soe Win Maunga |
E5a |
Brigadni general Khin Maung Win |
Obramba |
E7a |
Myo Nyunt |
Izobraževanje |
E7b |
Marlar Thein |
Soproga Myo Nyunta |
E8a |
Brigadni general Aung Myo Min |
Izobraževanje |
E8b |
Thazin Nwe |
Soproga brigadnega generala Aung Myo Mina |
E9a |
Myo Myint |
Električna energija |
E9b |
Tin Tin Myint |
Soproga Myo Myinta |
E10a |
Brigadni general Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
E10b |
Soe Wut Yi |
Soproga brigadnega generala Than Htaya |
E11a |
Polkovnik Hla Thein Swe |
Finance in prihodki |
E11b |
Thida Win |
Soproga polkovnika Hla Thein Sweja |
E12a |
Kyaw Thu |
Zunanje zadeve, d.r. 15.8.1949 |
E12b |
Lei Lei Kyi |
Soproga Kyaw Thuja |
E13a |
Maung Myint |
Zunanje zadeve od 18.9.2004 |
E13b |
Dr Khin Mya Win |
Soproga Maung Myinta |
E14a |
Prof. dr Mya Oo |
Zdravstvo; d.r. 25.1.1940 |
E14b |
Tin Tin Mya |
Soproga prof. dr. Mya Ooja |
E14c |
Dr Tun Tun Oo |
Sin prof. dr. Mya Ooja; d.r. 26.7.1965 |
E14d |
Dr Mya Thuzar |
Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 23.9.1971 |
E14e |
Mya Thidar |
Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 10.6.1973 |
E14f |
Mya Nandar |
Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 29.5.1976 |
E15a |
Brigadni general Phone Swe |
Notranje zadeve (od 25.8.2003) |
E15b |
San San Wai |
Soproga brigadnega generala Phone Sweja |
E16a |
Brigadni general Aye Myint Kyu |
Hotelirstvo in turizem |
E16b |
Khin Swe Myint |
Soproga brigadnega generala Aye Myint Kyuja |
E17a |
Maung Aung |
Priseljenci in prebivalstvo |
E17b |
Hmwe Hmwe |
Soproga Maung Aunga |
E18a |
Brigadni general Thein Tun |
Industrija 1 |
E19a |
Podpolkovnik Khin Maung Kyaw |
Industrija 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
Soproga podpolkovnika Khin Maung Kyawa |
E20a |
Brigadni general Aung Thein |
Informiranje |
E20b |
Tin Tin Nwe |
Soproga brigadnega generala Aung Theina |
E21a |
Thein Sein |
Informiranje, član USDA CEC |
E21b |
Khin Khin Wai |
Soproga Thein Seina |
E21c |
Thein Aung Thaw |
Sin Thein Seina |
E21d |
Su Su Cho |
Soproga Thein Aung Thawa |
E22a |
Brigadni general Win Sein |
Delo |
E22b |
Wai Wai Linn |
Soproga brigadnega generala Win Seina |
E23a |
Myint Thein |
Rudarstvo |
E23b |
Khin May San |
Soproga Myint Theina |
E24a |
Polkovnik Tin Ngwe |
Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve |
E24b |
Khin Mya Chit |
Soproga polkovnika Tin Ngweja |
E25a |
Brigadni general Than Tun |
Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve |
E25b |
May Than Tun |
Hčerka brigadnega generala Than Tuna; d.r. 25.6.1970 |
E25c |
Ye Htun Myat |
Soproga May Than Tuna |
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura je naziv), Železniški promet |
E26b |
Dr Yi Yi Htwe |
Soproga Thura Thaung Lwina |
E27a |
Brigadni general Thura Aung Ko |
(Thura je naziv), Verske zadeve, član USDA CEC |
E27b |
Myint Myint Yee a.k.a. Yi Yi Myint |
Soproga brigadnega generala Thura Aung Koja |
E28a |
Kyaw Soe |
Znanost in tehnologija |
E29a |
Polkovnik Thurein Zaw |
Državno načrtovanje in gospodarski razvoj |
E30a |
Brigadni general Kyaw Myint |
Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
Soproga brigadnega generala Kyaw Myinta |
E31a |
Pe Than |
Ministrstvo za promet in ministrstvo za železniški promet |
E31b |
Cho Cho Tun |
Soproga Pe Thana |
E32a |
Polkovnik Nyan Tun Aung |
Promet |
F. DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S TURIZMOM
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem) |
F1a |
Stotnik (upokojen) Htay Aung |
Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (glavni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem |
F3 |
Soe Thein |
Glavni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor) |
F4 |
Khin Maung Soe |
Generalni direktor |
F5 |
Tint Swe |
Generalni direktor |
F6 |
Podpolkovnik Yan Naing |
Generalni direktor, ministrstvo za hotelirstvo in turizem |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Direktorica za spodbujanje turizma, ministrstvo za hotelirstvo in turizem |
G. VIŠJI ČASTNIKI (brigadni generali in višji čini)
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
G1a |
Generalmajor Hla Shwe |
Namestnik generalovega pribočnika |
G3a |
Generalmajor Soe Maung |
Sodnik pravobranilec |
G4a |
Brigadni general Thein Htaik a.k.a. Hteik |
Generalni inšpektor |
G5a |
Generalmajor Saw Hla |
Poveljnik vojaške policije |
G6a |
Generalmajor Khin Maung Tun |
Namestnik glavnega intendanta |
G7a |
Generalmajor Lun Maung |
Glavni revizor |
G8a |
Generalmajor Nay Win |
Vojaški pomočnik predsednika SPDC |
G9a |
Generalmajor Hsan Hsint |
General za vojaška imenovanja; d.r. 1951 |
G9b |
Khin Ma Lay |
Soproga generalmajorja Hsan Hsinta |
G9c |
Okkar San Sint |
Sin generalmajorja Hsan Hsinta |
G10a |
Generalmajor Hla Aung Thein |
Poveljnik vojaškega tabora, Rangun |
G10b |
Amy Khaing |
Soproga Hla Aung Theina |
G11a |
Generalmajor Win Myint |
Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil |
G12a |
Generalmajor Aung Kyi |
Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil |
G12b |
Thet Thet Swe |
Soproga generalmajorja Aung Kyija |
G13a |
Generalmajor Moe Hein |
Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo |
G14a |
Generalmajor Khin Aung Myint |
Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno, član uprave UMEHL |
G15a |
Generalmajor Thein Tun |
Direktor za zveze; član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa |
G16a |
Generalmajor Than Htay |
Direktor za zaloge in promet |
G17a |
Generalmajor Khin Maung Tint |
Direktor za varstvo tiskovin |
G18a |
Maj Gen Sein Lin |
Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano); prej direktor materialno-tehničnega oddelka |
G19a |
Generalmajor Kyi Win |
Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL |
G20a |
Generalmajor Tin Tun |
Direktor za vojaško inženirstvo |
G21a |
Generalmajor Aung Thein |
Direktor za ponovno naselitev |
G22a |
Generalmajor Aye Myint |
Ministrstvo za obrambo |
G23a |
Brigadni general Myo Myint |
Načelnik arhiva služb za obrambo |
G24a |
Brigadni general Than Maung |
Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo |
G25a |
Brigadni general Win Myint |
Rektor Tehnične akademije služb za obrambo (Defense Services Tehnological Academy) |
G26a |
Brigadni general Than Sein |
Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, Bago |
G26b |
Rosy Mya Than |
Soproga brigadnega generala Than Seina |
G27a |
Brigadni general Win Than |
Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a) |
G28a |
Brigadni general Than Maung |
Direktor službe za ljudsko milico in obmejne sile |
G29a |
Brigadni general Khin Naing Win |
Direktor za obrambno industrijo |
G30a |
Brigadni general Zaw Win |
Poveljnik oporišča Bahtoo (država Shan) in ravnatelj Šole za bojno urjenje v okviru služb za obrambo (vojska) |
Mornarica |
||
G31a |
Viceadmiral Soe Thein |
Glavni poveljnik (mornarica) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
Soproga viceadmirala Soe Theina |
G31c |
Yimon Aye |
Hčerka viceadmirala Soe Theina; d.r. 12.7.1980 |
G31d |
Aye Chan |
Sin viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.9.1973 |
G31e |
Thida Aye |
Hčerka viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.3.1979 |
G32a |
Komodor Nyan Tun |
Načelnik štaba (mornarica), član uprave UMEHL |
G32b |
Khin Aye Myint |
Soproga Nyan Tuna |
Letalstvo |
||
G33a |
Generalporočnik Myat Hein |
Glavni poveljnik (zračne sile) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
Soproga generalporočnika Myat Heina |
G34a |
Brigadni general Ye Chit Pe |
Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon |
G35a |
Brigadni general Khin Maung Tin |
Načelnik Letalske šole Shande, Meiktila |
G36a |
Brigadni general Zin Yaw |
Načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL |
Divizije lahke pehote (LID) (tisti, ki imajo čin brigadnega generala) |
||
G39a |
Brigadni general Tin Tun Aung |
33 LID, Sagaing |
G41a |
Brigadni general Thet Oo |
55 LID, Kalaw/Aungban |
G42a |
Brigadni general Khin Zaw Oo |
66 LID, Pyay/Inma |
G43a |
Brigadni general Win Myint |
77 LID, Bago |
G44a |
Brigadni general Aung Than Htut |
88 LID, Magwe |
G45a |
Brigadni general Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
Drugi brigadni generali |
||
G47a |
Brigadni general Htein Win |
Oporišče Taikkyi |
G48a |
Brigadni general Khin Maung Aye |
Poveljnik oporišča Meiktila |
G49a |
Brigadni general Khin Maung Aye |
Regionalno operativno poveljništvo-Kale, Divizija Sagaing |
G50a |
Brigadni general Khin Zaw Win |
Oporišče Khamaukgyi |
G51a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo |
G52a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Vojaško operativno poveljništvo-8, oporišče Dawei/Tavoy |
G53a |
Brigadni general Kyaw Oo Lwin |
Regionalno operativno poveljništvo-Tanai |
G54a |
Naslednik brigadnega generala Kyaw Thuja |
Oporišče Phugyi |
G55a |
Brigadni general Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
Brigadni general Myint Hein |
Vojaško operativno poveljništvo-3, oporišče Mogaung |
G57a |
Brigadni general Mya Win |
Vojaško operativno poveljništvo-10, oporišče Kyigone |
G58a |
Brigadni general Mya Win |
Kalaw |
G59a |
Brigadni general Myo Lwin |
Vojaško operativno poveljništvo-7, oporišče Pekon |
G60a |
Brigadni general Myint Soe |
Vojaško operativno poveljništvo-5, oporišče Taungup |
G61a |
Brigadni general Myint Aye |
Vojaško operativno poveljništvo-9, oporišče Kyauktaw |
G62a |
Brigadni general Nyunt Hlaing |
Vojaško operativno poveljništvo-17, oporišče Mong Pan |
G63a |
Brigadni general Ohn Myint |
Država Mon, član USDA CEC |
G64a |
Brigadni general Soe New |
Vojaško operativno poveljništvo-21, oporišče Bhamo |
G65a |
Brigadni general Soe Oo |
Vojaško operativno poveljništvo-16, oporišče Hsenwi |
G66a |
Brigadni general Than Tun |
Oporišče Kyaukpadaung |
G67a |
Brigadni general Than Win |
Regionalno operativno poveljništvo-Laukkai |
G68a |
Brigadni general Than Tun Aung |
Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe |
G69a |
Brigadni general Thaung Aye |
Oporišče Mongnaung |
G70a |
Brigadni general Thaung Htaik |
Oporišče Aungban |
G71a |
Brigadni general Thein Hteik |
Vojaško operativno poveljništvo-13, oporišče Bokpyin |
G72a |
Brigadni general Thura Myint Thein |
Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu |
G73a |
Brigadni general Win Aung |
Mong Hsat |
G74a |
Brigadni general Myo Tint |
Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za promet |
G75a |
Brigadni general Thura Sein Thaung |
Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za socialno varstvo |
G76a |
Brigadni general Phone Zaw Han |
Major v Mandalayu od februarja 2005, prej poveljnik v Kyaukmeju |
G77a |
Brigadni general Hla Min |
Zahodna divizija, predsednik Sveta za mir in razvoj v Pegu |
G78a |
Brigadni general Win Myint |
Oporišče Pyinmana |
H. VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
H1a |
Generalmajor Khin Yi |
Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru |
H1b |
Khin May Soe |
Soproga generalmajorja Khin Yija |
H2a |
Zaw Win |
Generalni direktor oddelka za zapore (ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in bivši brigadni general. Nekdanja vojaška oseba. |
H3a |
Aung Saw Win |
Generalni direktor, Urad za posebne preiskave |
I. ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA) (višji uslužbenci USDA, ki niso omenjeni na drugem mestu)
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
I1a |
Brigadni general Aung Thein Lin |
Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon |
I1b |
Khin San New |
Soproga brigadnega generala Aung Thein Lina |
I1b |
Thidar Myo |
Hčerka brigadnega generala Aung Thein Lina |
I2a |
Polkovnik Maung Par |
Podžupan razvojnega odbora mesta Yangon (član CEC) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Soproga polkovnika Maung Para |
I2c |
Naing Win Par |
Sin polkovnika Maung Para |
J. OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem) |
J1a |
Tay Za |
Generalni direktor, Htoo Trading Co; d.r. 18.7.1964; potni list št. 306869, o.i.št. MYGN 006415. Oče U Myint Swe (6.11.1924), mati Daw Ohn (12.8.1934) |
J1b |
Thidar Zaw |
Soproga Tay Zaja; d.r. 24.2.1964, o.i.št. KMYT 006865, potni list št. 275107. Starši Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Sin Tay Zaja (J1a); d.r. 29.1.1987 |
J2a |
Thiha |
Brat Tay Zaja (J1a); d.r. 24.6.1960, direktor Htoo Trading. Distributer cigaret London (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win a.k.a. Saya Kyaung |
Kanbawza Bank |
J3b |
Nan Than Htwe |
Soproga Aung Ko Wina |
J4a |
Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
Soproga Tun Myint Nainga |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; d.r. 21.1.1952. Glej tudi A3e |
J5b |
San San Kywe |
Soproga Khin Shweja |
J5c |
Zay Thiha |
Sin Khin Shweja, d.r. 1.1.1977 |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co.; d.r. 6.2.1955 |
J6b |
Aye Aye Maw |
Soproga Htay Myinta; d.r. 17.11.1957 |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai a.k.a. Nang Mauk Lao Hsai |
Soproga Kyaw Wina |
J8a |
Ko Lay |
Minister v uradu predsednika vlade do februarja 2004, župan Ranguna do avgusta 2003 |
J8b |
Khin Khin |
Soproga Ko Laya |
J8c |
San Min |
Sin Ko Laya |
J8d |
Than Han |
Sin Ko Laya |
J8e |
Khin Thida |
Hčerka Ko Laya |
J9a |
Aung Phone |
Nekdanji minister za gozdarstvo; d.r. 20.11.1939, upokojen julija 2003 |
J9b |
Khin Sitt Aye |
Soproga Aung Phoneja; d.r. 14.9.1943 |
J9c |
Sitt Thwe Aung a.k.a. Sit Thway Aung |
Sin Aung Phoneja; d.r. 10.7.1977 |
J9d |
Thin Zar Tun |
Soproga Sitt Thwe Aunga, d.r. 14.4.1978 |
J9e |
Sitt Thaing Aung a.k.a. Sit Taing Aung |
Sin Aung Phoneja; d.r. 13.11.1971 |
J10a |
Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin |
Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004 |
J10b |
Khin Myo Oo |
Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Hčerka generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina |
J11a |
Khin Maung Thein |
Nekdanji minister za finance in prihodke, upokojen 1.2.2003 |
J11b |
Su Su Thein |
Soproga Khin Maung Theina |
J11c |
Daywar Thein |
Sin Khin Maung Theina; d.r. 25.12.60 |
J11d |
Thawdar Thein |
Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 6.3.1958 |
J11e |
Maung Maung Thein |
Sin Khin Maung Theina; d.r. 23.10.1963 |
J11f |
Khin Yadana Thein |
Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 6.5.1968 |
J11g |
Marlar Thein |
Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 25.2.1965 |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 28.7.1966 |
K. PODJETJA V LASTI VOJSKE
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem) |
K1a |
Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing |
Bivši generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
K1b |
Ma Ngeh |
Hčerka generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga |
K1c |
Zaw Win Naing |
Glavni direktor Kambawza Bank. Soprog Ma Ngeh (K1b) in nečak Aung Ko Wina (J3a) |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Sin generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga, zastopnik podjetja KESCO |
K2 |
Polkovnik Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
K3 |
Polkovnik Myint Aung |
Glavni direktor, Myawaddy Trading Co. |
K4 |
Polkovnik Myo Myint |
Glavni direktor, Bandoola Transportation Co. |
K5 |
Polkovnik (retired) Thant Zin |
Glavni direktor, Myanmar Land and Development |
K6 |
Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye |
UMEHL, predsednik Myanmar Breweries |
K7 |
Polkovnik Aung San |
Glavni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project |
PRILOGA II
Seznam burmanskih podjetij v državni lasti iz členov 5 in 9
Ime |
Naslov |
Ime direktorja |
|||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
GENERALMAJOR WIN HLAING, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
A. PROIZVODNJA |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
POLKOVNIK MAUNG MAUNG AYE, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
B. TRGOVINA |
|||||||||
|
|
POLKOVNIK MYINT AUNG, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
C. STORITVE |
|||||||||
|
|
BRIGADNI GENERAL WIN HLAING IN U TUN KYI, GENERALNA DIREKTORJA |
|||||||
|
|
POLKOVNIK MYO MYINT, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
POLKOVNIK (V POKOJU) MAUNG THAUNG, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
MEŠANA PODJETJA |
|||||||||
A. PROIZVODNJA |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, DIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PODPOLKOVNIK (V POKOJU) MAUNG MAUNG AYE, PREDSEDNIK |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO IN/ALI PODPOLKOVNIK TUN MYINT, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
B. STORITVE |
|||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, PREDSEDNIK |
|||||||
|
|
|
|||||||
II. GOSPODARSKO SODELOVANJE V MJANMARU (MEC) |
|||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
POLKOVNIK YE HTUT ALI BRIGADNI GENERAL KYAW WIN, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, GENERALNI DIREKTOR |
|||||||
|
|
POLKOVNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
POLKOVNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
29.4.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 116/98 |
SKUPNI UKREP SVETA 2006/319/SZVP
z dne 27. aprila 2006
o vojaški operaciji Evropske unije v podporo misiji Organizacije Združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUC) med volilnim postopkom
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14, tretjega pododstavka člena 25 in člena 28(3) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Varnostni svet Združenih narodov je 28. oktobra 2005 sprejel resolucijo 1653 (2005) o razmerah v Demokratični republiki Kongo (DRK), kjer med drugim ponovno zagotavlja svojo podporo postopku Splošnega in vseobsegajočega sporazuma o tranziciji v Demokratični republiki Kongo, podpisanega 17. decembra 2002, ter poudarja pomen volitev kot podlage za dolgoročno obnovo miru in stabilnosti, nacionalno spravo ter vzpostavitev pravne države v DRK. V tej resoluciji je bil mandat misije Organizacije Združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUC) podaljšan do 30. septembra 2006. |
(2) |
Evropska unija je zavezana k podpiranju procesa tranzicije v DRK in Svet je v ta namen med drugim sprejel skupna ukrepa glede dveh trenutnih misij: Skupni ukrep 2004/847/SZVP z dne 9. decembra 2004 o policijski misiji Evropske unije v Kinšasi (DRK) v zvezi z združeno policijsko enoto (EUPOL Kinshasa) (1) in Skupni ukrep 2005/355/SZVP z dne 2. maja 2005 o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje za reformo varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DRK) (2), (v nadaljevanju „EUSEC RD Congo“). V letu 2003 je Evropska Unija na podlagi Skupnega ukrepa 2003/423/SZVP (3) in v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1484 (2003) v DRK izvedla vojaško operacijo, operacijo Artemis. |
(3) |
Svet je 20. februarja 2006 sprejel Skupni ukrep 2006/122/SZVP (4) o podaljšanju mandata g. Alda Ajella, posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za območje afriških Velikih jezer. |
(4) |
Generalni podsekretar Združenih narodov za operacije za ohranjanje miru je s pismom z dne 27. decembra 2005 povabil Evropsko Unijo, naj preuči možnost razporeditve vojaških sil v Demokratično republiko Kongo za pomoč MONUC med volilnim postopkom. |
(5) |
Svet je 23. marca 2006 odobril dokument o možnostih za morebitno podporo MONUC s strani EU. |
(6) |
Predsedstvo je potrdilo načela za vojaško podporo EU MONUCu v pismu z dne 28. marca 2006. |
(7) |
Resolucija Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006), z dne 25. aprila 2006 je pooblastila EU da razporedi sile v DRK v podporo MONUC med volitvami; vsebuje tudi določbe glede uporabe Sporazuma med Združenimi narodi in DRK o statusu MONUC, podpisanega 4. maja 2000, na sile pod vodstvom EU. |
(8) |
Organi DRK so pozdravili možno vojaško podporo EU MONUC med postopkom volitev. |
(9) |
Politični in varnostni odbor (PVO) bi moral izvajati politični nadzor in zagotavljati strateško vodenje vojaške operacije EU v DRK v podporo MONUC ter sprejemati ustrezne odločitve v skladu s tretjim pododstavkom člena 25 Pogodbe EU. |
(10) |
V skladu s členom 28(3) Pogodbe EU bi morali operativni izdatki, ki nastanejo na podlagi tega skupnega ukrepa in se nanašajo na vojaške ali obrambne zadeve, bremeniti države članice v skladu z določbami Sklepa Sveta 2004/197/SZVP z dne 23. februarja 2004 o določitvi mehanizma za upravljanje financiranja skupnih stroškov operacij Evropske unije, ki so vojaškega ali obrambnega pomena (5) (v nadaljevanju „ATHENA“). |
(11) |
V skladu s členom 14(1) Pogodbe EU je treba v skupnih ukrepih določiti sredstva, s katerimi razpolaga Evropska unija. Referenčni finančni znesek skupnih stroškov vojaške operacije EU predstavlja trenutno najboljšo oceno in ne posega v končne številke, vključene v proračun in sprejete v skladu s pravili iz ATHENA. |
(12) |
V skladu s členom 6 Protokola o stališču Danske, priloženega Pogodbi EU in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvedbi odločitev in ukrepov Evropske unije, ki zadevajo obrambo. Danska ne sodeluje pri izvajanju tega skupnega ukrepa in zato ne sodeluje pri financiranju operacije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Misija
1. Evropska unija vodi vojaško operacijo v DRK v podporo MONUC v DRK med volilnim postopkom, imenovano Operacija EUFOR DR Kongo, v skladom z mandatom iz Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006).
2. Vojaške sile, ki se razporedijo v ta namen, delujejo v skladu s cilji o možnostih za morebitno podporo MONUC s strani EU, kakor jih je odobril Svet dne 23. marca 2006.
Člen 2
Imenovanje poveljnika operacije EU
General poveljnik Karlheinz VIERECK se imenuje za poveljnika operacije EU.
Člen 3
Določitev operativnega štaba EU
Operativni štab EU se nahaja pri poveljstvu vodenja operacij oboroženih sil (Einsatzführungskommando der Bundeswehr (EinsFüKdo Bw)) v Potsdamu.
Člen 4
Imenovanje poveljnika sil EU
Major general Christian DAMAY se imenuje za poveljnika sil EU.
Člen 5
Načrtovanje in začetek operacije
Svet sprejme odločitev o začetku vojaške operacije EU po odobritvi operativnega načrta in pravil o uporabi oboroženih sil ter glede na datum volitev v DRK.
Člen 6
Politični nadzor in strateško vodstvo
1. PVO izvaja pod odgovornostjo Sveta politični nadzor in strateško vodenje operacije. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev v skladu s členom 25 Pogodbe EU. To pooblastilo obsega pristojnosti za spreminjanje dokumentov načrtovanja, vključno z operativnim načrtom, strukturo poveljevanja in pravili o uporabi oboroženih sil. Zajema tudi pristojnosti za sprejemanje nadaljnjih sklepov o imenovanju poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU. Za sprejemanje odločitev v zvezi s cilji in zaključkom vojaške operacije EU je še naprej pristojen Svet, ki mu pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik (GS/VP).
2. PVO redno poroča Svetu.
3. PVO prejema od predsednika Vojaškega odbora Evropske unije (PVOEU) redna poročila o vodenju vojaške operacije EU. PVO lahko po potrebi na svoje sestanke povabi poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU.
Člen 7
Vojaško vodenje
1. Vojaški odbor EU (VOEU) spremlja pravilno izvajanje vojaške operacije EU, vodene v okviru pristojnosti poveljnika operacije EU.
2. VOEU od poveljnika operacije EU prejema redna poročila. Na svoje sestanke lahko po potrebi povabi poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU.
3. PVOEU je glavna točka za stike s poveljnikom operacije EU.
Člen 8
Skladen odziv EU
Predsedstvo, GS/VP, PPEU, poveljnik operacije EU in poveljnik sil EU, vodje misij EUPOL Kinshasa in EUSEC RD Kongo zagotovijo, da so njihove dejavnosti glede izvajanja tega skupnega ukrepa dobro usklajene.
Člen 9
Odnosi z Združenimi narodi, DRK in drugimi udeleženci
1. GS/VP, ki mu pomaga PPEU v tesnem sodelovanju s predsedstvom, je glavna točka za stike z Združenimi narodi, organi DRK in sosednjimi državami ter drugimi ustreznimi udeleženci.
2. Poveljnik operacije EU se, v tesnem sodelovanju z GS/VP, poveže z Oddelkom za operacije za ohranjanje miru (DPKO) pri Združenih narodih in MONUC glede vprašanj v zvezi z njegovo nalogo.
3. Poveljnik sil EU v sodelovanju s PPEU in vodji misij EUPOL Kinshasa ter EUSEC RD Kongo ohranja glede vprašanj v zvezi s svojo nalogo tesne stike z MONUC, lokalnimi organi in po potrebi z drugimi mednarodnimi udeleženci.
Člen 10
Sodelovanje tretjih držav
1. Brez poseganja v avtonomijo odločanja Evropske unije in v enotni institucionalni okvir ter v skladu z ustreznimi smernicami Evropskega sveta:
— |
se evropske države članice Nata, ki niso članice EU povabi k sodelovanju v vojaški operaciji EU, |
— |
države kandidatke za vstop v Evropsko unijo in druge možne partnerje se lahko povabi k sodelovanju v vojaški operaciji EU v skladu z dogovorjenimi pravili. |
2. Svet pooblašča PVO, da na priporočilo poveljnika operacije EU in VOEU sprejme ustrezne sklepe o sprejetju predlaganih prispevkov.
3. Podrobna pravila o sodelovanju tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s postopkom iz člena 24 Pogodbe EU. GS/VP, ki pomaga predsedstvu, se lahko v njegovem imenu pogaja o sporazumih. Če sta EU in tretja država sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah za krizno upravljanje EU, se za namene te operacije uporabljajo določbe takega sporazuma.
4. Tretje države z znatnim vojaškim prispevkom v vojaški operaciji EU imajo enake pravice in obveznosti glede vsakodnevnega vodenja operacije kakor države članice EU, ki sodelujejo v tej operaciji.
5. Svet pooblašča PVO za sprejetje ustreznih sklepov o ustanovitvi Odbora držav plačnic, če tretje države zagotavljajo znatni vojaški prispevek.
Člen 11
Ukrepanje Skupnosti
Svet in Komisija v skladu s svojimi pristojnostmi zagotovita usklajenost med izvajanjem tega skupnega ukrepa in drugimi zunanjepolitičnimi dejavnostmi Skupnosti v skladu s členom 3 Pogodbe EU. Svet in Komisija v ta namen sodelujeta.
Člen 12
Status sil pod vodstvom EU
Status sil pod vodstvom EU in njihovega osebja, vključno s privilegiji, imunitetami ter drugimi garancijami potrebnimi za opravljanje njihovih nalog, se bo določil v skladu z ustreznimi določbami Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006).
Člen 13
Finančna ureditev
1. Skupne stroške vojaške operacije EU upravlja ATHENA.
2. Za namene te vojaške operacije EU:
— |
se celotni stroški v zvezi s kasarnami in bivanjem vojaških sil v njih ne krijejo kot skupni stroški, |
— |
se celotni stroški v zvezi s prevozom vojaških sil ne krijejo kot skupni stroški. |
3. Referenčni finančni znesek skupnih stroškov vojaške operacije EU za obdobje štirih mesecev znaša 16 700 000 EUR. Odstotek referenčnega zneska iz člena 31(3) Sklepa 2004/197/SZVP znaša 70 %.
Člen 14
Posredovanje informacij Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem
1. GS/VP je pooblaščen, da Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem, ki sodelujejo v tem skupnem ukrepu, posreduje zaupne informacije in dokumente EU, sestavljene za namene vojaške operacije EU, do stopnje zaupnosti, ki ustreza vsakemu od njih ter v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti.
2. GS/VP je pooblaščen, da Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem, ki sodelujejo v tem skupnem ukrepu, posreduje dokumente EU, ki niso razvrščeni kot zaupni in se nanašajo na posvetovanja Sveta v zvezi z operacijo ter za njih velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti iz člena 6(1) poslovnika Sveta (6).
Člen 15
Začetek veljavnosti in prenehanje
1. Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.
2. Vojaška operacija EU se konča štiri mesece po dnevu prvega kroga volitev v DRK.
3. Ta skupni ukrep se razveljavi po prerazporeditvi vseh sil EU v skladu z odobrenimi načrti o zaključku vojaške operacije EU.
Člen 16
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 27. aprila 2006
Za Svet
Predsednica
L. PROKOP
(1) UL L 367, 14.12.2004, str. 30. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2005/822/SZVP (UL L 305, 24.11.2005, str. 44).
(2) UL L 112, 3.5.2005, str. 20. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2005/868/SZVP (UL L 318, 6.12.2005, str. 29).
(3) UL L 143, 11.6.2003, str. 50.
(4) UL L 49, 21.2.2006, str. 17.
(5) UL L 63, 28.2.2004, str. 68. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2005/68/SZVP (UL L 27, 29.1.2005, str. 59).
(6) Sklep Sveta 2004/338/ES, Euratom, z dne 22. marca 2004 o sprejetju poslovnika Sveta (UL L 106, 15.4.2004, str. 22). Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2006/34/ES, Euratom (UL L 22, 26.1.2006, str. 32).