ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 116

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 49
29. april 2006


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 655/2006 z dne 27. aprila 2006 o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 964/2003 na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 656/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

7

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 657/2006 z dne 10. aprila 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z Združenim kraljestvom in razveljavitvi Odločbe Sveta 98/256/ES in odločb 98/351/ES in 1999/514/ES ( 1 )

9

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 658/2006 z dne 27. aprila 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003

14

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 659/2006 z dne 27. aprila 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 796/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

20

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 660/2006 z dne 27. aprila 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1973/2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor iz naslova IV in IVa navedene uredbe glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin

27

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 661/2006 z dne 28. aprila 2006 o odstopanju od Uredbe (ES) št. 312/2001 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz oljčnega olja s poreklom iz Tunizije glede mesečnih omejitev za obdobje od 1. maja 2006 do 31. oktobra 2006

36

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 662/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi najnižjih prodajnih cen za maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

37

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 663/2006 z dne 28. aprila 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 343/2006 o odkupu masla v nekaterih državah članicah za obdobje od 1. marca do 31. avgusta 2006

39

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 664/2006 z dne 28. aprila 2006 o določanju najnižje prodajne cene posnetega mleka v prahu za 39. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 214/2001

40

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 665/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 1. maja 2006

41

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 666/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita

44

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 667/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi izvoznih nadomestil za slad

46

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 668/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad

48

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 669/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani

50

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 670/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi proizvodnega nadomestila za beli sladkor, ki se uporablja v kemični industriji za obdobje od 1. do 31. maja 2006

52

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 671/2006 z dne 28. aprila 2006 o popravku Uredbe (ES) št. 299/2006 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh februarja 2006 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003

53

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 672/2006 z dne 28. aprila 2006 o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

55

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 673/2006 z dne 28. aprila 2006 glede 8. posebnega razpisa v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1898/2005

57

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 674/2006 z dne 28. aprila 2006 o petinšestdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001

58

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 16. marca 2006 o potrditvi nadzornih programov držav članic za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah v letu 2006 (notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 780)

61

 

*

Odločba Komisije z dne 28. aprila 2006 o upravičenosti izdatkov, ki so jih imele nekatere države članice leta 2006 pri zbiranju in upravljanju podatkov, potrebnih za vodenje skupne ribiške politike (notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1704)

68

 

*

Odločba Komisije z dne 28. aprila 2006 o dodelitvi dni prisotnosti na določenem območju Združenemu kraljestvu, Danski in Nemčiji v skladu s točko 8.1(h) Priloge IIA k Uredbi Sveta (ES) št. 51/2006 (notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1714)

72

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

 

*

Sklep Sveta 2006/317/SZVP z dne 10. aprila 2006 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

73

Sporazum med Republiko Hrvaško in Evropsko unijo o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

74

 

*

Skupno stališče Sveta 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006 o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

77

 

*

Skupni ukrep Sveta 2006/319/SZVP z dne 27. aprila 2006 o vojaški operaciji Evropske unije v podporo misiji Organizacije Združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUC) med volilnim postopkom

98

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/1


UREDBA SVETA (ES) št. 655/2006

z dne 27. aprila 2006

o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 964/2003 na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), („osnovna uredba“), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Komisija,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

1.   Obstoječi ukrepi

(1)

Po pregledu zaradi izteka ukrepa je Svet z Uredbo (ES) št. 964/2003 (2) („izvirna uredba“) uvedel dokončne protidampinške dajatve v višini 58,6 % na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene („pribor (fitingi) za cevi“ ali „zadevni izdelek“) s poreklom med drugim iz Ljudske republike Kitajske („LRK“), in razširil ukrepe na uvoz enakega pribora (fitingov), poslanega iz Tajvana, razen tistega, ki so ga proizvedle tri tajvanske družbe.

(2)

Svet je decembra 2004 z Uredbama (ES) št. 2052/2004 in (ES) št. 2053/2004 razširil zgoraj omenjene protidampinške dajatve na uvoz enakega pribora (fitingov) za cevi, poslanega iz Indonezije (3) in Šrilanke (4).

2.   Zahtevek

(3)

Komisija je 23. junija 2005 prejela zahtevek v skladu s členom 13(3) osnovne uredbe za preiskavo domnevnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK, s pretovarjanjem preko Filipinov in lažnimi izjavami o poreklu. Zahtevek je vložil Zaščitni odbor industrije za varjenje jeklenega pribora (fitingov) Evropske unije v imenu štirih proizvajalcev Skupnosti, ki predstavljajo glavni delež proizvodnje Skupnosti določenega pribora (fitingov) za cevi.

(4)

Zahtevek je vseboval domneve in zadostne prima facie dokaze, ki so kazali, da se je vzorec trgovanja po uvedbi protidampinških ukrepov na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK spremenil, kar kaže znatno povečanje uvoza enakega izdelka s Filipinov.

(5)

Ta sprememba v vzorcu trgovanja je domnevno izvirala iz pretovarjanja pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK preko Filipinov. Nadalje se je trdilo, da ni zadostnih upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve za omenjene spremembe, razen samega obstoja protidampinške dajatve na pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK.

(6)

Vložnik je tudi trdil in predložil zadostne prima facie dokaze, ki so pokazali, da so bili popravljalni učinki teh protidampinških dajatev na pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK oslabljeni tako v smislu količine kot cen in da se je damping izvajal v zvezi z normalnimi vrednostmi, ki so bile pred tem določene za pribor (fitinge) za cevi s poreklom iz LRK.

3.   Začetek

(7)

Z Uredbo (ES) št. 1288/2005 (5) („začetna uredba“) je Komisija začela preiskavo domnevnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenih na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK z uvozom pribora (fitingov) za cevi, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne, v skladu s členoma 13(3) in 14(5) osnovne uredbe, da carinski organi registrirajo uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanih s Filipinov, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne, od 6. avgusta 2005.

4.   Preiskava

(8)

Komisija je o začetku preiskave uradno seznanila organe LRK in Filipinov, proizvajalce/izvoznike in uvoznike v Skupnost, za katere je znano, da jih to zadeva, ter industrijo Skupnosti. Komisija je vprašalnike poslala proizvajalcem/izvoznikom v LRK in Filipine, ter uvoznikom v Skupnost, ki so bili navedeni v zahtevku ali pa jih je Komisija poznala iz prvotne preiskave, ki je privedla do uvedbe obstoječih ukrepov na uvoz pribora (fitingov) za cevi s poreklom iz LRK („prvotna preiskava“). Zainteresiranim strankam je bila dana možnost, da pisno izrazijo svoja stališča in zaprosijo Komisijo za zaslišanje v roku, ki je naveden v začetni uredbi. Vse stranke so bile obveščene, da lahko nesodelovanje vodi k uporabi člena 18 osnovne uredbe in k ugotovitvam, dobljenih na podlagi razpoložljivih dejstev.

(9)

Komisija ni prejela izpolnjenih vprašalnikov izvoznikov/proizvajalcev s Filipinov, čeprav so filipinski organi vzpostavili stik s številnimi družbami, morebiti vključenimi v proizvodnjo pribora (fitingov) za cevi. Poleg tega Komisija ni prejela nobenih izpolnjenih vprašalnikov od proizvajalcev/izvoznikov iz LRK.

(10)

Dva uvoznika v Skupnosti pa sta sodelovala in predložila izpolnjene vprašalnike.

(11)

Preveritveni obiski so bili opravljeni v prostorih naslednjih družb:

Uvoznika

Valvorobica Industriale S.P.A., Italija,

General Commercial & Industrial S.A., Grčija.

5.   Obdobje preiskave

(12)

Obdobje preiskave je zajelo obdobje od 1. julija 2004 do 30. junija 2005 („OP“). Podatki so se zbirali od leta 2001 do konca OP, da bi se preiskala domnevna sprememba v vzorcu trgovanja.

B.   REZULTATI PREISKAVE

1.   Splošni premisleki/stopnja sodelovanja

(13)

Kot je omenjeno v uvodni izjavi 9, ni v preiskavi sodeloval noben proizvajalec/izvoznik iz LRK ali Filipinov. Tri filipinske družbe so se javile in trdile, da niso niti proizvajale niti izvažale pribora (fitingov) za cevi, kot je opredeljeno v prvotni uredbi, ampak le pribor (fitinge) za cevi iz nerjavnega jekla, torej izdelek, ki ga sedanja preiskava ne zajema. Temu ustrezno so morale ugotovitve v zvezi s priborom (fitingi) za cevi, poslanim v Skupnost s Filipinov, delno temeljiti na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe.

2.   Zadevni izdelek in podobni izdelek

(14)

Izdelek, ki ga zadeva domnevno izogibanje, kot je opredeljeno v prvotni preiskavi, je pribor (fitingi) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, trenutno uvrščen pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993095) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999095).

(15)

Na podlagi dostopnih informacij in podatkov, ki so jih poslali filipinski organi in ob upoštevanju spremembe vzorca v trgovanju, kot je opisano v nadaljevanju, je treba glede na to, da ni nasprotnih dokazov, skleniti, da imata pribor (fitingi) za cevi, izvožen v Skupnost iz LRK ter tisti, ki je v Skupnost poslan s Filipinov, enake osnovne fizikalne in kemijske lastnosti in enako uporabo. Torej veljata v smislu člena 1(4) osnovne uredbe za podobna izdelka.

3.   Sprememba v vzorcu trgovanja

(16)

Ker nobena filipinska družba ni sodelovala, sta morala biti obseg in vrednost filipinskega izvoza podobnega izdelka v Skupnost določena na podlagi dostopnih informacij v skladu s členom 18 osnovne uredbe. Podatki Eurostata so bili najprimernejše dostopne informacije in so se zato uporabili za določitev izvoznih količin in cen v Skupnost s Filipinov.

Uvoz v Skupnost

(v tonah)

 

2001

2002

2003

2004

OP

Filipini

0

3

700

2 445

2 941

LRK

1 324

772

677

1 153

1 411

Indonezija

0

983

1 294

0

0

Šrilanka

0

332

302

39

0

Skupaj uvoz EU

17 422

15 111

16 085

16 050

18 900

Vir: Eurostat.

(17)

Kot kaže zgornja tabela, se je uvoz pribora (fitingov) za cevi v Skupnost s Filipinov povečal z 0 ton leta 2001 na skoraj 3 000 ton v OP. S Filipinov se je začelo uvažati leta 2002, v času, ko je bila v teku prvotna preiskava. Leta 2003 pa se je uvoz s Filipinov znatno povečal, in sicer na 700 ton. Leta 2004 se je uvoz v Skupnost s Filipinov več kot potrojil, in sicer na 2 445 ton. Treba je opomniti, da se je uvoz po razširitvi prvotnih protidampinških ukrepov na uvoz podobnega izdelka, poslanega iz Indonezije in Šrilanke decembra 2004 popolnoma ustavil. Popolno prenehanje uvoza v Skupnost iz Indonezije in Šrilanke leta 2004 je sovpadlo z največjim povečanjem uvoza s Filipinov.

(18)

Hkrati je izvoz iz LRK in Filipinov ostal na nizki, vendar stabilni ravni.

Izvoz iz LRK in Filipinov

(v tonah)

 

2001

2002

2003

2004

OP

Filipini

466

604

402

643

694

Vir: Kitajska izvozna statistika.

(19)

Vendar pa je treba opomniti, da je treba podatke, uporabljene za ugotovitev sprememb v vzorcu trgovanja, ob upoštevanju zlasti tistih podatkov, ki so povezani z izvozom iz LRK na Filipine, obravnavati glede na verjetnost lažnih izjav o poreklu (glej uvodno izjavo 22) in zato ti podatki ne kažejo popolne slike stanja.

(20)

Glede na zgoraj prikazane številke se sklene, da je prišlo do očitne spremembe v vzorcu trgovanja, ki se je pojavila po zaključku prvotne preiskave in postala očitna po razširitvi ukrepov na uvoz podobnega izdelka iz Indonezije in Šrilanke. Vzorec je sestavljalo veliko povečanje uvoza pribora (fitingov) za cevi s Filipinov v Skupnost, zlasti leta 2004 in v OP, kar je sovpadlo s prenehanjem uvoza iz dveh držav, na kateri so bili razširjeni prvotni ukrepi.

(21)

Iz zgoraj navedenega je jasno, da je bil zaradi časovnega sovpadanja pretovarjanja kitajskega izvoza preko Indonezije in Šrilanke vsaj en del preusmerjen preko Filipinov, ko so bili prvotni protidampinški ukrepi razširjeni na uvoz iz Indonezije in Šrilanke. To je veljalo zlasti med letom 2004 in med OP.

4.   Nezadostno upravičen razlog ali gospodarska utemeljitev

(22)

Kot je že omenjeno v uvodni izjavi 9, pri preiskavi ni sodeloval noben filipinski proizvajalec/izvoznik. Resnično ni bilo med preiskavo najdenih nobenih dokazov, da tak proizvajalec dejansko obstaja. Poleg tega dokazi, zbrani med preiskavo, kažejo, da je bil pribor (fitingi) za cevi v nekaterih primerih deklariran, kot da so ga proizvedle filipinske družbe, ki so trdile, da nikoli niso bile vključene v izdelavo podobnega izdelka. To so podkrepile tudi informacije v zahtevku za začetek protidampinške preiskave, tj. ponudbe morebitnim uvoznikom, ki so vsebovale predlog za ponaredbo dokumentov o poreklu.

(23)

Na podlagi informacij iz uvodnih izjav 17 in 20 se lahko sklene, da je bil izvoz pribora (fitingov) za cevi, proizvedenega v LRK in pripeljanega v Skupnost preko Indonezije in Šrilanke od leta 2002 do 2004, v veliki meri preusmerjen preko Filipinov, kar se je začelo leta 2003 in nadaljevalo do konca OP.

(24)

Čeprav obseg uvoza zadevnega izdelka iz LRK na Filipine še zdaleč ni dosegel raven povečanega uvoza, poslanega s Filipinov v Skupnost (glej uvodno izjavo 18), je bilo treba veliko povečanje izvoza v Skupnost s Filipinov obravnavati glede na dokaze, ugotovljene v zvezi z napačnim deklariranjem ali ponarejanjem potrdil o poreklu blaga (glej uvodno izjavo 22), pomanjkanjem pristnih filipinskih proizvajalcev pribora (fitingov) za cevi ter povečanjem izvoza v Skupnost iz Šrilanke in Indonezije. Vse te prvine pojasnjujejo pomanjkanje gospodarske utemeljitve ugotovljenih sprememb v vzorcu trgovanja.

(25)

Ker nihče od proizvajalcev izvoznikov na Filipinih in LRK ni sodeloval in ni bilo predloženih dokazov, ki bi temu nasprotovali, se sklene, da glede na časovno sovpadanje s preiskavo, ki je pripeljala do razširitve prvotnih ukrepov na uvoz iz Indonezije in Šrilanke, izvira sprememba v vzorcu trgovanja iz obstoja protidampinške dajatve in ne iz katerih drugih zadostno upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve v smislu drugega stavka člena 13(1) osnovne uredbe.

5.   Slabitev popravljalnih učinkov dajatve v zvezi s cenami in/ali količinami podobnega izdelka

(26)

Glede na analizo trgovinskih tokov iz uvodne izjave 17 je razvidno, da je prišlo do očitne količinske spremembe v vzorcu uvoza pribora (fitinga) za cevi v Skupnost. Uvoz na trg Skupnosti, deklariran kot uvoz s poreklom s Filipinov, je bil do junija 2003 zanemarljiv. Po navedenem datumu se je uvoz, deklariran kot uvoz s poreklom s Filipinov, nenadoma spet pojavil in se med OP hitro povečal na 2 941 ton. Ta obseg pomeni 3 % potrošnje Skupnosti, izračunan glede na številke o proizvodnji, ki jih je predložil vložnik, in na uvoz, ki temelji na podatkih Eurostata. Zato je jasno, da je ta izrazita sprememba v trgovinskih tokovih oslabila popravljalne učinke protidampinških ukrepov glede na količine, uvožene na trg Skupnosti.

(27)

Glede na cene izdelkov, poslanih s Filipinov, in ker družbe niso sodelovale ter ni bilo nasprotnih dokazov, podatki Eurostata kažejo, da so bile med OP povprečne izvozne cene uvoza s Filipinov nižje od povprečnih izvoznih cen, določenih za LRK v prvotni preiskavi. Ugotovljeno je bilo, da so bile cene uvoza s Filipinov tako leta 2004 kot v OP za tretjino nižje od cen uvoza s poreklom iz LRK. Poleg tega je bilo ugotovljeno, da so povprečne cene filipinskega izvoza v Skupnost pod ravnijo odprave škode za cene Skupnosti, ki je bila ugotovljena v prvotni preiskavi. Zato popravljalni učinki uvedene protidampinške dajatve cenovno in količinsko slabijo. Podrobne informacije lahko preberete v naslednji tabeli:

(EUR/kg)

 

2004

OP

Filipini

0,97

1,07

LRK

1,57

1,50

Razlika

– 38 %

– 29 %

(28)

Na podlagi zgoraj navedenega se sklene, da sta sprememba v trgovinskih tokovih ter znatno povečanje uvoza s Filipinov po zelo nizkih cenah, oslabila popravljalne učinke protidampinških ukrepov glede na količino in cene podobnega izdelka.

6.   Dokazi o dampingu v zvezi z normalnimi vrednostmi, ki so bile pred tem določene za podobne izdelke

(29)

Da bi določili, ali obstajajo dokazi o dampingu glede zadevnega izdelka, ki so jih v OP v Skupnost izvozili s Filipinov, so bili v skladu s členom 18 osnovne uredbe za določitev izvoznih cen v Skupnost uporabljeni podatki Eurostata.

(30)

V skladu s členom 13(1) osnovne uredbe so se te izvozne cene primerjale s predhodno določeno normalno vrednostjo za podobni izdelek. V prvotni preiskavi je bilo ugotovljeno, da je Tajska za namen določitve normalne vrednosti za LRK ustrezna primerljiva država s tržnim gospodarstvom.

(31)

Zaradi poštene primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno so se v obliki usklajevanj ustrezno upoštevale razlike, ki nastanejo pri cenah in primerljivosti cen. Te prilagoditve so bile na podlagi informacij, ki jih je vseboval zahtevek, opravljene v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe glede na stroške prevoza.

(32)

V skladu s členom 2(11) osnovne uredbe je primerjava tehtanega povprečja normalne vrednosti, določene v prvotni preiskavi, in tehtanega povprečja izvoznih cen v OP preiskave, izraženih kot odstotek cene CIF na meji Skupnosti, dajatev neplačana, pokazala, da je uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanih s Filipinov, dampinški. Ugotovljena dampinška stopnja, izražena kot odstotek cene CIF na meji Skupnosti, carina neplačana, je bila 60 %.

C.   UKREPI

(33)

Glede na zgoraj navedene ugotovitve v zvezi z izogibanjem je treba v skladu s tretjim stavkom člena 13(1) osnovne uredbe in v skladu s prvim stavkom člena 13(1) osnovne uredbe obstoječe protidampinške ukrepe na uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK razširiti na uvoz enakega izdelka, poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je deklariran kot izdelek s poreklom s Filipinov ali ne.

(34)

Razširjena dajatev mora biti dajatev, določena v členu 1(2) izvirne uredbe.

(35)

V skladu s členom 13(3) in 14(5) osnovne uredbe, ki določa, da se v zvezi z registriranim uvozom od dneva registracije dalje uporabljajo razširjeni ukrepi, je treba pobrati protidampinško dajatev na uvoz pribora (fitingov) za cevi, poslanega s Filipinov, ki je vstopil v Skupnost z registracijo, ki jo je uvedla začetna uredba.

(36)

Čeprav v času te preiskave ni bil dokazan obstoj nobenega filipinskega proizvajalca izvoznika, ki bi dejansko izvažal pribor (fitinge) za cevi v Skupnost, in se noben takšen izvoznik ni javil Komisiji, bodo morali drugi proizvajalci izvozniki, ki nameravajo predložiti zahtevek za izvzetje od razširjene protidampinške dajatve v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe, izpolniti vprašalnik, da bo Komisija lahko ugotovila, ali je izvzetje utemeljeno. Tako izvzetje se lahko odobri po oceni, na primer, razmer na trgu zadevnega izdelka, proizvodne zmogljivosti in izkoriščenosti zmogljivosti, naročil in prodaje, verjetnosti nadaljevanja praks, za katere ni zadostno upravičenih razlogov ali gospodarske utemeljitve, ter dokazov o dampingu. Komisija ponavadi izvede tudi preveritveni obisk na kraju samem. Zahtevek je treba nemudoma nasloviti na Komisijo, is sicer z vsemi potrebnimi informacijami, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti družbe, povezane s proizvodnjo in prodajo.

(37)

Uvozniki so lahko še vedno upravičeni do izvzetja iz registracije ali ukrepov, če uvažajo od proizvajalcev izvoznikov, ki jim je takšno izvzetje odobreno, in je v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe.

(38)

Kadar je izvzetje utemeljeno, bo Komisija po posvetovanju s svetovalnim odborom v skladu s tem predlagala spremembo te uredbe. Potem se bo vsa odobrena izvzetja spremljalo, da se zagotovi skladnost s pogoji, določenimi v tej uredbi.

D.   POSTOPEK

(39)

Zainteresirane stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je nameraval Svet razširiti veljavno dokončno protidampinško dajatev, in jim je bila dana možnost, da podajo svoje pripombe. Komisija ni prejela nobenih pripomb, zaradi katerih bi se spremenili zgoraj omenjeni sklepi –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo (ES) št. 964/2003 na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, uvrščenega pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931199), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931999), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993098) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999098), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se razširi na uvoz pribora (fitingov) za cevi (razen litega pribora (fitingov), prirobnic in fitingov z navojem) iz železa ali jekla (razen nerjavnega jekla), z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm, ki se uporablja za čelno varjenje ali druge namene, uvrščenega pod oznake KN ex 7307 93 11 (oznaka TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (oznaka TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (oznaka TARIC 7307993095) in ex 7307 99 90 (oznaka TARIC 7307999095), poslanega s Filipinov, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano na Filipinih ali ne.

2.   Dajatev, razširjena z odstavkom 1 tega člena, se pobere za uvožene izdelke, registrirane v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 1288/2005 in členoma 13(3) in 14(5) Uredbe (ES) št. 384/96.

3.   Uporabljajo se veljavne določbe o carinskih dajatvah.

Člen 2

1.   Zahtevki za izvzetje od dajatve razširjene s členom 1, se predložijo v pisni obliki v enem od uradnih jezikov Evropske unije in morajo biti podpisani s strani osebe, ki je pooblaščena za zastopanje vložnika. Zahtevek je treba poslati na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

J-79 5/16

B-1049 Brussels

Faks (32 2) 295 65 05

2.   Komisija lahko po posvetu s Svetovalnim odborom s sklepom odobri izvzetje uvoza družb, ki se ne izogibajo protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo Sveta (ES) št. 964/2003, od dajatve, razširjene s členom 1 te uredbe ter predlaga ustrezno spremembo te uredbe.

Člen 3

Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo registracijo uvoza, ki je bila določena v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 1288/2005.

Člen 4

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 27. aprila 2006

Za Svet

Predsednica

L. PROKOP


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)  UL L 139, 6.6.2003, str. 1.

(3)  UL L 355, 1.12.2004, str. 4.

(4)  UL L 355, 1.12.2004, str. 9.

(5)  UL L 204, 5.8.2005, str. 3.


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/7


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 656/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

87,3

204

100,2

212

139,0

999

108,8

0707 00 05

052

103,7

999

103,7

0709 90 70

052

82,4

204

43,9

999

63,2

0805 10 20

052

37,7

204

36,6

212

51,7

220

47,0

624

56,4

999

45,9

0805 50 10

508

30,4

624

50,0

999

40,2

0808 10 80

388

80,1

400

125,1

404

101,7

508

81,0

512

79,9

524

68,2

528

91,4

720

93,1

804

101,7

999

91,4

0808 20 50

388

91,2

512

78,6

524

29,4

528

75,4

720

50,1

804

134,0

999

76,5


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/9


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 657/2006

z dne 10. aprila 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z Združenim kraljestvom in razveljavitvi Odločbe Sveta 98/256/ES in odločb 98/351/ES in 1999/514/ES

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (1), in zlasti člena 23 Uredbe,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (3), in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 98/256/ES z dne 16. marca 1998 o nujnih ukrepih za zaščito pred govejo spongiformno encefalopatijo, in o spremembi Odločbe 94/474/ES ter razveljavitvi Odločbe 96/239/ES (4), in zlasti člena 6(5) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba 98/256/ES se ohranja kot prehodni ukrep k Prilogi XI k Uredbi (ES) št. 999/2001.

(2)

Odločba 98/256/ES prepoveduje izvoz živega goveda iz Združenega kraljestva ter proizvodov, pridobljenih iz goveda, zaklanega v Združenem kraljestvu, ki lahko vstopijo v prehrano ljudi ali živalsko prehranjevalno verigo ali so namenjeni za uporabo v kozmetiki ali medicinskih ali farmacevtskih proizvodih. Dovoljena so nekatera odstopanja, zlasti za izvoz govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa v okviru izvoznega sistema na podlagi datuma (DBES).

(3)

Dva pogoja, ki jih je treba izpolniti pred ukinitvijo embarga za Združeno kraljestvo, predlagata, da je incidenca manjša kot 200 primerov BSE na milijon odraslih goved in obstaja pozitivna ugotovitev inšpekcije Urada za prehrano in veterinarstvo (FVO) o uveljavitvi nadzorov BSE v Združenem kraljestvu ter da je Združeno kraljestvo pripravljeno izpolnjevati zahteve zakonodaje Skupnosti, zlasti v zvezi z identifikacijo in registracijo goveda in testiranji.

(4)

Na splošni seji maja 2003 je Mednarodna organizacija za zdravstveno varstvo živali (OIE) spremenila merila, ki opredeljujejo mejo med državami z zmernim tveganjem (kategorija 4) in državami z visokim tveganjem (kategorija 5). Meja je bila določena na 200 primerov BSE na milijon odraslih živali v populaciji, za države, ki opravljajo aktivni nadzor.

(5)

Združeno kraljestvo je junija 2003, na podlagi tega, da se je incidenca BSE v Združenem kraljestvu približevala številu 200 in da zaradi tega razloga ne bi smelo več veljati za državo z visokim tveganjem OIE, zaprosilo, da se mu dovoli trgovati po enakih pravilih kot druge države članice. V podporo tej prošnji je Združeno kraljestvo predložilo dokumentacijo, vključno z ocenami absolutne incidence, ki temelji na rezultatih delnega režima testiranja, ki velja v Združenem kraljestvu.

(6)

Znanstveni odbor za biološke škodljivosti pri Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) z dne 21. aprila 2004 o znanstveni utemeljitvi predlaganih sprememb za izvozni sistem na podlagi datuma (ISPD) za Združeno kraljestvo in pravilo testiranja živali v starosti nad trideset mesecev (OTM) v svojem mnenju ugotavlja, da mora govedo, rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu pred 1. avgustom 1996, ostati zunaj prehranske verige ljudi in živali zaradi povečane incidence BSE v navedeni skupini. Za govedo, rojeno po tem datumu, je v mnenju navedeno, da je stopnja tveganja BSE za potrošnike primerljiva s stopnjo v drugih državah članicah. Meso sesalcev in kostna moka sta od 1. avgusta 1996 prepovedana za krmo vseh živali v Združenem kraljestvu.

(7)

12. maja 2004 je EFSA objavila svoje mnenje o stanju zmernega tveganja. Navedeno mnenje navaja, da mora incidenca v Združenem kraljestvu med julijem in decembrom 2004 pasti pod 200. Na svojem plenarnem zasedanju 9. in 10. marca 2005 je EFSA ugotovila, da je nadzor podatkov iz druge polovice leta 2004 potrdil ugotovitve njenega mnenja iz maja 2004 in da se v skladu s klasifikacijo OIE Združeno kraljestvo glede BSE za vso populacijo goveda lahko šteje za državo s stanjem zmernega tveganja.

(8)

19. julija 2004 je FVO objavil poročilo o misiji v Veliki Britaniji in na Severnem Irskem od 26. aprila do 7. maja 2004 o splošnem pregledu glede zaščitnih ukrepov proti BSE. Poročilo je ugotovilo, da je sistem, ki velja na Severnem Irskem večinoma zadovoljiv, vendar so bile opažene pomanjkljivosti na številnih območjih v Veliki Britaniji, ki zahtevajo nadaljnje izboljšave.

(9)

28. septembra 2005 je FVO objavil poročilo o misiji v Veliki Britaniji od 6. do 15. junija 2005 o zaščitnih ukrepih proti BSE. Nadaljnja misija je ugotovila, da je bil na večini območij opažen zadovoljiv napredek.

(10)

7. novembra 2005 je Združeno kraljestvo nadomestilo pravilo OTM s pravilom, ki je veljalo pred letom 1996. Govedo, ki je bilo rojeno pred 1. avgustom 1996, bo trajno izključeno iz prehranske verige ljudi in živali. Od oktobra 2004 Združeno kraljestvo za govedo, rojeno po 31. juliju 1996, uporablja enak program spremljanja kot druge države članice. Veljavni program spremljanja, ki se uporablja pri živalih pod prejšnjim načrtom uničevanja, ki ga določa Uredba Komisije (ES) št. 716/96 z dne 19. aprila 1996 o sprejetju izrednih ukrepov podpore trgu z govejim mesom v Združenem kraljestvu (5), je treba spremeniti.

(11)

Zaradi stanja zmernega tveganja populacije goveda in ugodnih poročil misij FVO, se lahko umaknejo omejitve trgovine z govedom in njihovimi proizvodi, povezane z BSE.

(12)

Pogoji za ukinitev embarga so bili v celoti izpolnjeni 15. junija 2005, na dan konca misije FVO v Veliki Britaniji. Zato je treba učinek te uredbe na meso in druge proizvode iz zaklanih živali omejiti na meso in proizvode iz živali, zaklanih po tem datumu.

(13)

Odločbo 98/256/ES je treba zato razveljaviti in pravila kot jih določa Uredba (ES) št. 999/2001 je treba v celoti uporabiti.

(14)

Na podlagi Odločbe Komisije 2005/598/ES (6) je Združenemu kraljestvu prepovedano dajati na trg proizvode, pridobljene iz goveda, ki je rojeno in rejeno znotraj Združenega kraljestva pred 1. avgustom 1996. Podobno mora Združeno kraljestvo zagotoviti, da govedo, rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu pred 1. avgustom 1996, ni odpremljeno z njegovega ozemlja v druge države članice ali tretje države.

(15)

Na podlagi Uredbe (ES) št. 999/2001 se šteje, da je hrbtenica pri govedu, starejšem od 24 mesecev, snov s specifičnim tveganjem. Združeno kraljestvo je upravičeno do odstopanja, s katerim mu je omogočena uporaba hrbtenice goveda, mlajšega od 30 mesecev. Poleg tega navedena uredba za Združeno kraljestvo določa razširjen seznam snovi s specifičnim tveganjem.

(16)

Po ukinitvi veljavnih omejitev bi se morala tudi za Združeno kraljestvo uporabljati starostna omejitev za odstranitev hrbtenice goveda in seznam snovi s specifičnim tveganjem, ki se uporabljata v drugih državah članicah. Uredbo (ES) št. 999/2001 je zato treba ustrezno spremeniti.

(17)

Zaradi trenutne razlike starostne omejitve za odstranitev hrbtenice kot snovi s specifičnim tveganjem v Veliki Britaniji in drugih državah članicah se zaradi nadzora takojšnji učinki te uredbe ne smejo uporabljati za hrbtenice goveda, ki je bilo rojeno ali rejeno v Združenem kraljestvu po 31. juliju 1996 in zaklano pred začetkom veljavnosti te uredbe. Taka hrbtenica in proizvodi iz take hrbtenice se ne smejo odposlati iz Združenega kraljestva v druge države članice ali tretje države.

(18)

Zaradi jasnosti in skladnosti zakonodaje Skupnosti je treba razveljaviti Odločbo Komisije 98/351/ES z dne 29. maja 1998 o določitvi datuma, s katerim se lahko na podlagi člena 6(5) Odločbe Sveta 98/256/ES prične odpremljanje izdelkov iz mesa goveda iz Severne Irske v skladu s shemo za izvoz certificiranih čred (7) in Odločbo Komisije 1999/514/ES z dne 23. julija 1999 o datumu, s katerim se lahko začne na podlagi člena 6(5) Odločbe Sveta 98/256/ES odpošiljanje govejih proizvodov pod izvoznim programom na podlagi datuma (8).

(19)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi III in XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Odločbe 98/256/ES, 98/351/ES in 1999/514/ES se razveljavijo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. aprila 2006

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 147, 31.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 339/2006 (UL L 55, 25.2.2006, str. 5).

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2002/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).

(3)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 157, 30.4.2004, str. 33).

(4)  UL L 113, 15.4.1998, str. 32. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2002/670/ES (UL L 228, 24.8.2002, str. 22).

(5)  UL L 99, 20.4.1996, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2109/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 25).

(6)  UL L 204, 5.8.2005, str. 22.

(7)  UL L 157, 30.5.1998, str. 110.

(8)  UL L 195, 28.7.1999, str. 42.


PRILOGA

Prilogi III in XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 se spremenita:

1.

V oddelku I poglavja A Priloge III se točka 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Spremljanje živali, kupljenih z namenom uničenja na podlagi Uredbe (ES) št. 716/96

Vse živali, rojene med 1. avgustom 1995 in 1. avgustom 1996, ubite z namenom uničenja na podlagi Uredbe (ES) št. 716/96, se testirajo na BSE.“

2.

Priloga XI se spremeni:

(a)

V delu A se točki 1 in 2 nadomestita z naslednjim:

„1.

Naslednja tkiva se določijo kot snovi s specifičnim tveganjem:

(i)

lobanja, brez spodnje čeljusti in vključno z možgani in očmi, ter hrbtenica goveda, starejšega od 12 mesecev, hrbtenica z izjemo repnih vretenc, trnasti in stranski izrastki vratnih, prsnih in ledvenih vretenc in sredinski križnični greben in loki križnice, vključno z dorzalnimi gangliji in hrbtenjačo goveda, starejšega od 12 mesecev, in tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma, in mezenterij goveda vseh starosti;

(ii)

lobanja vključno z možgani in očmi, tonzile in hrbtenjača pri ovcah in kozah starosti nad 12 mesecev ali ki jim je stalni sekalec predrl dlesni, ter vranica in črevnica pri ovcah in kozah vseh starosti.

Starost iz točke (i) za odstranjevanje hrbtenice pri govedu se lahko prilagodi s spremembo te uredbe glede na statistično verjetnost pojava BSE v ustreznih starostnih skupinah populacije goveda Skupnosti na podlagi rezultatov spremljanja BSE, kakor je določeno v poglavju A.I Priloge III.

2.

Z odstopanjem od točke 1(i) se lahko v skladu s postopkom iz člena 24(2) sprejme odločitev o dovolitvi uporabe hrbtenice in dorzalnih ganglijev goveda:

(a)

rojenega, neprekinjeno rejenega in zaklanega v državah članicah, za katere je z znanstveno oceno ugotovljeno, da je pojav BSE pri domorodnem govedu zelo malo verjeten ali malo verjeten, toda ne izključen; ali

(b)

rojenega po datumu dejanskega začetka veljavnosti prepovedi krmljenja prežvekovalcev z beljakovinami, ki izvirajo od sesalcev, v državah članicah s prijavljeno BSE pri domorodnih živalih ali državah članicah, za katere je z znanstveno oceno ugotovljeno, da je pojav BSE pri domorodnem govedu verjeten.

Švedska lahko izkoristi to odstopanje na podlagi predhodno predloženih in ovrednotenih dokazov. Druge države članice lahko zaprosijo za to odstopanje tako, da predložijo Komisiji prepričljiv dokazni material v zvezi s točko (a) oziroma (b).

Države članice, ki izkoristijo to odstopanje, poleg zahtev iz oddelka I poglavja A Priloge III zagotovijo tudi uporabo enega od odobrenih hitrih testov iz točke 4 poglavja C v Prilogi X za vse govedo, starejše od 30 mesecev, ki:

(i)

je poginilo na kmetiji ali med prevozom, ni pa bilo zaklano za prehrano ljudi, razen tistih poginulih živali na oddaljenih območjih z nizko gostoto živali v državah članicah, v katerih je verjetnost pojava BSE majhna;

(ii)

je bilo predmet običajnega zakola za prehrano ljudi.

Izvedenci Komisije lahko izvajajo preglede na kraju samem, da v skladu s členom 21 nadalje preverijo predložene dokaze.“

(b)

Del D se spremeni:

(i)

črta se točka 1.

(ii)

doda se naslednja točka 5:

„5.

(a)

Brez poseganja v Odločbo Komisije 2005/598/ES Združeno kraljestvo zagotovi, da govedo, rojeno ali rejeno na njegovem ozemlju pred 1. avgustom 1996 ni odpremljeno z njegovega ozemlja v druge države članice ali tretje države.

(b)

Združeno kraljestvo zagotovi, da se meso in proizvodi iz goveda, ki je bilo rojeno in rejeno v Združenem kraljestvu po 31. juliju 1996 in zaklano pred 15. junijem 2005, ne odpošilja iz njegovega ozemlja v druge države članice in tretje države.

(c)

Združeno Kraljestvo zagotovi, da se hrbtenica goveda, ki je bilo rojeno in rejeno v Združenem kraljestvu po 31. juliju 1996 in zaklano pred začetkom veljavnosti te uredbe in proizvodi iz take hrbtenice, ne odpošiljajo iz njegovega ozemlja v druge države članice in tretje države.“


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/14


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 658/2006

z dne 27. aprila 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 60(2), člena 145(c), (d) in (d)b) ter člena 155 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (2), uvaja od leta 2005 izvedbena pravila za sheme enotnega plačila.

(2)

Izkušnje iz administrativnega in operativnega izvajanja navedene sheme na nacionalni ravni so pokazale, da so v določenih pogledih potrebna dodatna podrobna pravila, v drugih pogledih pa je treba obstoječa pravila razjasniti in prilagoditi.

(3)

Uredba (ES) št. 1782/2003, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 opredeljuje pravila za nevezano podporo in za vključitev podpore za sladkorno peso, sladkorni trs ter cikorijo v shemo enotnega plačila. Zato je treba sprejeti zadevna podrobna pravila. Navedena podrobna pravila morajo slediti istim smernicam kot so že navedene v Uredbi (ES) št. 795/2004 glede oljčnega olja, tobaka, bombaža in hmelja.

(4)

Uporaba člena 42 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za vse sektorje, vključene v shemo enotnega plačila, po prvem letu uporabe, lahko pripelje do položaja, da se zneski, ki so ostali v nacionalni rezervi po dodelitvi referenčnih zneskov od navedene nacionalne rezerve, v primerih iz navedenega člena, ne potrebujejo več za nobene nadaljnje primere. V tem primeru je treba države članice pooblastiti, da sorazmerno povečajo znesek na enoto za vse pravice do plačila.

(5)

Člen 21 Uredbe (ES) št. 795/2004 določa podrobna pravila za kmete, ki so izvedli naložbe v proizvodne zmogljivosti ali so dolgotrajno zakupili enote rabe. Navedene določbe je treba prilagoditi, da bi se upošteval poseben položaj kmetov v sektorju sladkorja, ki so izvedli take naložbe ali so sklenili take dolgotrajne zakupne pogodbe pred začetkom veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (3).

(6)

Izkušnje kažejo, da je treba razjasniti datume, ko mora kmet, ki zaprosi za pomoč v okviru sheme enotnega plačila, že imeti pravice do plačil.

(7)

Treba je razjasniti pravila za primere prenosov pravic do plačila, da bi se omogočila izvedba prenosa na dan, predviden v sporočilu o prenosu pristojnemu organu, razen če ima pristojni organ pripombe k prenosu in o tem obvesti prenosnika v roku, ki ga določi država članica.

(8)

Člen 48c Uredbe (ES) št. 795/2004 je treba prilagoditi za državo članico, ki je v letu 2005 že začela uporabljati shemo enotnega plačila.

(9)

Vključitev referenčnih zneskov za sladkor v shemo enotnega plačila je bila sklenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 319/2006 z dne 20. februarja 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete. Države članice imajo zato zelo kratke roke, da naredijo potrebne korake za uskladitev z navedeno vključitvijo. Treba je sprejeti ukrepe, da se zagotovi nemoten prehod s starih shem v zvezi s sladkorjem na vključitev v shemo enotnega plačila. Zlasti je treba zagotoviti, da lahko kmetje uporabijo svoje pravice v razumnih rokih. Kadar je ta možnost ogrožena, morajo države članice zagotoviti podaljšanje rokov za vložitev zahtevka, ki so določeni v Uredbi (ES) št. 1782/2003.

(10)

Da bi se izognili, da pride v sektorju sladkorja do linearnega odstotnega znižanja referenčnih zneskov v primeru prekoračitve nacionalnih zgornjih mej iz Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1782/2003, je primerno razjasniti uporabo člena 41(2) navedene uredbe.

(11)

V skladu s členom 42(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 je treba nacionalno rezervo dopolniti z linearnim znižanjem vseh referenčnih zneskov. Treba je določiti pravila za razjasnitev, kako morajo države članice, ki so že leta 2005 vložile zahtevke za shemo enotnega plačila, nadaljevati z vključevanjem referenčnega zneska za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo v vzdrževanje nacionalne rezerve.

(12)

Specifična pravila iz člena 48d Uredbe (ES) št. 795/2004 je treba razširiti, da bodo vključevala podporo za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo.

(13)

Glede vključitve podpore za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo je treba odobriti nadaljnje roke v zvezi z datumi, ki so določeni v členu 49a Uredbe (ES) št. 795/2004, do katerih morajo države članice sporočiti Komisiji nekatere informacije.

(14)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 določa datum, od katerega se gojenje naknadnih posevkov lahko začasno dovoli v regijah, kjer se zaradi podnebnih razlogov žita običajno žanjejo prej, kakor je določeno v členu 51(b) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Grčija je zahtevala, da je treba za navedeno državo članico določiti datum.

(15)

V prilogi II k Uredbi (ES) št. 795/2004 je bilo na podlagi podatkov, ki jih je Komisiji sporočila zadevna država članica, določeno povprečno število hektarjev iz člena 60(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Finska je sporočila ustrezne podatke. Zato je primerno, da se za navedeno državo članico določi tudi število hektarjev.

(16)

Uredbo (ES) št. 795/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(17)

Ker se prenos pravic lahko začne s 1. januarjem 2006, je primerno predvideti, da se ta uredba uporablja retroaktivno od navedenega datuma.

(18)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 795/2004 se spremeni:

1.

V členu 4 se doda naslednji odstavek:

„3.   V primeru, če se pokaže, da so količine v nacionalni rezervi večje, kot je potrebno za upoštevanje primerov iz člena 42 Uredbe (ES) št. 1782/2003, lahko države članice sorazmerno povečajo znesek na enoto za vse pravice do plačila. Skupni znesek, ki se uporabi za to povečanje ne presega skupnega zneska, ki izhaja iz linearnega znižanja, uporabljenega v skladu s členom 42(1) in (7) navedene uredbe.“

2.

Člen 21 se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se doda naslednji pododstavek:

„Za naložbe v sektorju sladkorja je datum iz prvega pododstavka 3. marec 2006.“

(b)

V odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Za naložbe v sektorju sladkorja je datum iz prvega pododstavka 3. marec 2006“.

(c)

V odstavku 4 se doda naslednji pododstavek:

„Za naložbe v sektorju sladkorja je datum iz prvega pododstavka 3. marec 2006.“

3.

V členu 24 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Pravice do plačila lahko samo enkrat na leto prijavi kmet, ki so mu te pravice pripadale na dan roka za oddajo enotnega zahtevka v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 796/2004.

Če pa kmet uporabi možnost, da spremeni enotni zahtevek v skladu s členom 15 navedene uredbe, lahko tudi prijavi pravice do plačila, ki jih ima na datum svojega uradnega obvestila o spremembah pristojnemu organu, pod pogojem, da zadevne pravice do plačila za to leto ni prijavil drug kmet.

Če kmet pridobi zadevne pravice do plačila s pomočjo prenosa od drugega kmeta in je navedeni drugi kmet že prijavil navedene pravice do plačila, se dodatne prijave navedenih pravic do plačila dovolijo le, če je prenosnik pristojni organ že obvestil o prenosu v skladu s členom 25(2) te uredbe in umakne navedene pravice do plačila iz lastnega enotnega zahtevka v roku iz člena 15 Uredbe (ES) št. 796/2004.“

4.

V členu 25 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim besedilom:

„3.   Država članica lahko zahteva, da prenosnik obvesti o prenosu pristojni organ države članice, v kateri bo prenos opravljen, v roku, ki ga določi zadevna država članica, vendar ne prej kot šest tednov pred prenosom in ob upoštevanju roka za vložitev zahtevka v okviru sheme enotnega plačila. Prenos se opravi, kot je predvideno po datumu obvestila, razen če ima pristojni organ pripombe k prenosu in o tem obvesti prenosnika v navedenem roku. Pristojni organ ima lahko pripombe k prenosu samo, če ta ni v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 1782/2003 in te uredbe.“

5.

Naslov poglavja 6b se nadomesti z naslednjim besedilom:

6.

Člen 48c se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se doda naslednji pododstavek:

„Vendar se zmanjšanje iz člena 41(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 ne uporablja za referenčni znesek, izračunan za podporo za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo v skladu s točko K Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1782/2003.“

(b)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„2.   Če je država članica shemo enotnega plačila uporabila v letu 2005 in brez poseganja v tretji pododstavek člena 71(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003, se za namene določitve zneska in pravic do plačil v okviru vključitve plačil za tobak, oljčno olje in bombaž, kakor tudi podpore za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo v shemo enotnega plačila uporabljata člena 37 in 43 navedene uredbe, v skladu s pravili iz člena 48d te uredbe oziroma iz člena 48e te uredbe, če je država članica uporabila možnost iz člena 59 Uredbe (ES) št. 1782/2003.“

(c)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„4.   Po potrebi se člen 41(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 uporablja pri vrednosti vseh pravic do plačila, obstoječih pred vključitvijo plačil za tobak, oljčno olje, bombaž in/ali mleko, kakor tudi podpore za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo, ter pri referenčnih zneskih za plačila za tobak, oljčno olje, bombaž in/ali mleko.“

(d)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„5.   Če je država članica shemo enotnega plačila uporabila v letu 2005, se odstotek znižanja, ki ga države članice določijo v skladu s členom 42(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003, uporablja v letu 2006 za referenčne zneske za tobak, oljčno olje, bombaž, sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo, ki bodo vključeni v shemo enotnega plačila.“

(e)

Odstavek 7 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„7.   Če je država članica shemo enotnega plačila uporabila v letu 2005 za namene vzpostavitve pravic do plačil za bombaž, tobak, oljčno olje, hmelj, sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo, bo 2006 prvo leto uporabe sheme enotnega plačila iz členov 7(1), 12 do 17 in 20.

8.   Če vključitev referenčnih zneskov za sladkor, izračunanih v skladu s točko K Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1782/2003, v shemo enotnega plačila povzroči tveganje, da bo onemogočeno upoštevanje rokov iz člena 34 Uredbe (ES) št. 1782/2003 ter člena 12 te uredbe, države članice podaljšajo navedene roke za en mesec.“

7.

Člen 48d se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Če kmetu do zadnjega datuma za oddajo zahtevkov za določitev pravic do plačila za leto 2006 niso bile dodeljene pravice do plačila ali slednjih ni kupil, bo prejel pravice do plačila, izračunane v skladu s členoma 37 in 43 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za plačila za tobak, oljčno olje in bombaž, kakor tudi za podporo za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo.“

(b)

V odstavku 2 se točki (a) in (b) nadomestita z naslednjim besedilom:

„(a)

število pravic do plačila je enako številu pravic do plačila, ki jih že ima, katerim se prišteje število hektarov, določenih v skladu s členom 43 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za plačila za tobak, oljčno olje in bombaž, kakor tudi za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo;

(b)

vrednost dobimo tako, da seštevek vrednosti pravic do plačila, ki jih ima, in referenčnega zneska, izračunanega v skladu s členom 37 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo, ki se uporabljajo za proizvodnjo sladkorja ali inulinskega sirupa ter za tobak, oljčno olje in bombaž, delimo s številom, dobljenim v skladu s točko (a) tega odstavka.“

8.

Člen 48e se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Če je država članica uporabila možnost, predvideno v členu 59(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003, se vse pravice do plačila povečajo za dodatni znesek, ki ustreza povečanju regionalne zgornje meje za ustrezno leto, deljeno s številom pravic do plačila, določenih za regijo najpozneje do datuma za predložitev zahtevkov za shemo enotnega plačila.“

(b)

V odstavku 2 se točki (a) in (b) nadomestita z naslednjim besedilom:

„(a)

ustrezni preostali del povečanja regionalne zgornje meje, deljen s številom pravic do plačila, določenih za regijo najpozneje do datuma za predložitev zahtevkov za shemo enotnega plačila;

(b)

referenčnega zneska, ki za posameznega kmeta ustreza preostalemu delu povečanja regionalne zgornje meje, deljenega s številom pravic do plačila, ki jih ima kmet najpozneje do datuma za predložitev zahtevkov za shemo enotnega plačila za leto 2006.“

9.

Člen 49a se spremeni:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 49a

Vključitev tobaka, bombaža, oljčnega olja, hmelja, sladkorne pese, sladkornega trsa in cikorije“

(b)

Odstavku 1 se doda naslednji pododstavek:

„Glede vključitve plačil za podporo za sladkorno peso, sladkorni trs in cikorijo se Komisiji najpozneje do 15. maja 2006 pošlje obvestilo, predvideno v prvem pododstavku.“

(c)

V odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Z odstopanjem od člena 48(6) glede podpore za vključitev sladkorne pese, sladkornega trsa in cikorije, se Komisiji najpozneje do 30. aprila 2006 pošlje obvestilo, ki zadeva odločitev glede možnosti iz člena 69 Uredbe (ES) št. 1782/2003.“

10.

Prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).

(2)  UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2183/2005 (UL L 347, 30.12.2005, str. 56).

(3)  UL L 58, 28.2.2006, str. 1.


PRILOGA

PRILOGA I

Država članica

Datum

Belgija

15. julij

Danska

15. julij

Nemčija

15. julij

Južna Grčija (Peloponez, Jonski otoki, Zahodna Grčija, Atika, Južno Egejsko morje in Kreta)

20. junij

Srednja in Severna Grčija (Vzhodna Makedonija in Trakija, Srednja Makedonija, Zahodna Makedonija, Epir, Tesalija, Celinska (Sterea) Grčija in Severno Egejsko morje)

10. julij

Italija

11. junij

Avstrija

30. junij

Portugalska

1. marec

PRILOGA II

Število hektarjev iz člena 60(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003

Država članica in regije

Število hektarjev

DANSKA

33 740

NEMČIJA

301 849

Baden-Württemberg

18 322

Bavarska

50 451

Brandenburg in Berlin

12 910

Hessen

12 200

Spodnja Saška in Bremen

76 347

Mecklenburg-Predpomerjansko

13 895

Severno Porenje-Vestfalija

50 767

Porenje-Pfalško

19 733

Posarje

369

Saška

12 590

Saška-Anhalt

14 893

Schleswig-Holstein in Hamburg

14 453

Turingija

4 919

LUKSEMBURG

705

FINSKA

38 006

Regija A

3 425

Regija B–C1

23 152

Regija C2–C4

11 429

ŠVEDSKA

Regija 1

9 193

Regija 2

8 375

Regija 3

17 448

Regija 4

4 155

Regija 5

4 051

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Anglija (drugo)

241 000

Anglija (Moorland SDA)

10

Anglija (Upland SDA)

190

Severna Irska

8 304


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/20


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 659/2006

z dne 27. aprila 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 796/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 145(c), (da), (k), (l), (m) in (p) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po vključitvi sheme podpore za sladkor v shemo enotnega plačila je treba Uredbo Komisije (ES) št. 796/2004 (2) v več pogledih spremeniti, zlasti glede postopka za predložitev zahtevkov in nadzornih ukrepov, ki jih je treba izvajati v zvezi z navedeno shemo pomoči. Poleg tega je treba določbe navedene uredbe razjasniti v zvezi z nekaterimi vidiki.

(2)

Uporaba nekaterih določb podrobnih pravil integriranega sistema, določenega v Uredbi (ES) št. 796/2004, za sheme, določene v členih 143b in 143c Uredbe (ES) št. 1782/2003, je predvidena v členih 136 in 140(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1973/2004 z dne 29. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor iz naslovov IV in IVa navedene uredbe in rabo zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin (3). Uredbo (ES) št. 796/2004 je treba v tem smislu pojasniti.

(3)

Številna sklicevanja na druge uredbe so zastarela in jih je treba posodobiti z ustreznim sklicevanjem.

(4)

Vsako posebno informacijo v zvezi s proizvodnjo sladkorja je treba zahtevati v okviru enotnega zahtevka.

(5)

V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 796/2004 lahko države članice v prvem letu uporabe sheme enotnega plačila ali kadar se v shemo enotnega zahtevka vključi nov element odstopajo od nekaterih določb glede enotnega zahtevka. Navedeno odstopanje mora vključevati tudi možnost spremembe uporabe ali sheme pomoči z vidika posameznih parcel.

(6)

Vključitev referenčnih zneskov za sladkor v shemo enotnega plačila po reformi v sektorju sladkorja, kot je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 319/2006 z dne 20. februarja 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (4), zahteva v letu 2006 prilagodljivost glede možnih dodatkov in sprememb enotnega zahtevka v primeru, ko država članica izvaja člen 48c(8) Uredbe Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (5). Take dodatke in spremembe je zato treba do 15. junija 2006 dopustiti. Vendar je treba datum predložitve enotnega zahtevka, kot je predviden v členu 11 Uredbe (ES) št. 796/2004, ohraniti, da se dovoli državam članicam, da pravočasno organizirajo svoje programe nadzora.

(7)

Poglavje 10e Uredbe (ES) št. 1782/2003 predvideva prehodno plačilo za sladkor v državah članicah, ki izvajajo člen 71 navedene uredbe. Člen 143ba navedene uredbe predvideva ločena plačila za sladkor v državah članicah, ki izvajajo enotno shemo plačila na površino iz člena 143b navedene uredbe. Ker prehodno plačilo za sladkor in ločeno plačilo za sladkor po naravi nista vezani na kmetijsko zemljišče, se določbe v zvezi z enotnim zahtevkom iz Uredbe (ES) št. 796/2004 pri teh shemah plačil ne uporabljajo. Zato je potrebna določba za primeren postopek za predložitev zahtevkov.

(8)

Kadar so v shemo enotnega plačila vključeni novi sektorji, je treba zagotoviti, da je v primeru zahtevkov kmetov v zvezi s takimi novimi sektorji treba uporabljati tudi pravila iz člena 21a Uredbe (ES) št. 796/2004 v zvezi s poznimi predložitvami zahtevkov za shemo enotnega plačila.

(9)

Navzkrižne kontrole, ki se izvajajo nad enotnim zahtevkom, je treba razširiti na nekatere posebne preglede glede različnih pogojev v zvezi s podatki, ki jih zagotovijo proizvajalci sladkorja.

(10)

Glede na posebnosti sheme pomoči za sladkor iz poglavij 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 je treba uvesti posebne določbe za nadzor.

(11)

Kadar pristojni organ poveča število pregledov na kraju samem, je treba omogočiti tudi povečanje odstotka kmetov, ki so naključno izbrani za navedene preglede.

(12)

Kadar kmet prijavi več površine kot pravic do plačil, člen 50(2) Uredbe (ES) št. 796/2004 določa, da temelji izračun za pomoč na količini hektarjev, za katere veljajo pravice do plačil. Kadar prijavljena površina izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, ni treba uporabiti znižanj ali izključitev v skladu s členom 51 ali 53 navedene uredbe. Te določbe je treba zato v tem smislu pojasniti.

(13)

Pravila v zvezi z znižanji, ki se uporabljajo za izravnavo pri plačilih v naslednjih treh letih, so možna v primeru plačil za živali samo znotraj sheme pomoči, v kateri je prišlo do nepravilnosti. To je v nasprotju s shemami na površino, kjer se lahko naredi izravnava za vsako plačilo, zajeto v naslovih III in IV Uredbe (ES) št. 1782/2003. Pravila za različne sheme pomoči je treba uskladiti.

(14)

Prehodna pravila v zvezi s primeri, kjer se znižanja uporabljajo za izravnavo pri plačilih v naslednjih treh letih, zajemajo samo odločitve v zvezi z zahtevki za leto 2004. Če so plačila za živali po uvedbi sheme enotnega plačila zajeta v navedeni shemi, je možna izravnava pri navedeni shemi pomoči.

(15)

Uvedba novih shem pomoči v shemo enotnega plačila zahteva posodobitev sklicevanj na zgornjo mejo proračuna iz člena 71a Uredbe (ES) št. 796/2004.

(16)

Kadar sta bila uvedena shema enotnega plačila in enotni zahtevek, je bil usklajen najpoznejši datum za plačila na površino in plačila na živali. Zato je primerno uskladiti tudi najpoznejši datum, do katerega morajo države članice sporočiti podatke v zvezi z navedenimi plačili.

(17)

Uredbo (ES) št. 796/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(18)

Spremembe, ki jih določa ta uredba, se nanašajo na zahtevke za pomoč glede na leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2006. Zato je treba to uredbo uporabljati od 1. januarja 2006.

(19)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 796/2004 se spremeni:

1.

Člen 2 se spremeni:

(a)

točka 12 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„12.

‚Sheme pomoči na površino‘: pomeni shemo enotnega plačila, plačilo za hmelj priznani skupini proizvajalcev iz drugega odstavka člena 68a Uredbe (ES) št. 1782/2003 in vse sheme pomoči iz naslovov IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, razen tistih iz poglavij 7, 10e, 11 in 12 navedenega naslova IV in ločenega plačila za sladkor iz člena 143ba navedene uredbe;“;

(b)

točka 20 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„20.

‚Obdobje obvezne reje‘: pomeni obdobje, v katerem mora žival, za katero je bil vložen zahtevek za pomoč, ostati na kmetijskem gospodarstvu, kakor je predvideno v naslednjih določbah:

(a)

člena 90 in 94 Uredbe (ES) št. 1973/2004 v zvezi s posebno premijo za samce goveda;

(b)

člen 101 Uredbe (ES) št. 1973/2004 v zvezi s premijo za krave dojilje;

(c)

člen 123 Uredbe (ES) št. 1973/2004 v zvezi s klavno premijo;

(d)

člen 70(3) Uredbe (ES) št. 1973/2004 v zvezi s pomočjo, izplačano za ovce in koze;“.

2.

Člen 13 se spremeni:

(a)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„6.   Pri zahtevku za energetske rastline, predvidenem v poglavju 5 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, vsebuje enotni zahtevek kopijo pogodbe, ki jo je vlagatelj sklenil z zbiralcem ali prvim predelovalcem na podlagi člena 26 Uredbe (ES) št. 1973/2004.“;

(b)

doda se naslednji odstavek:

„13.   Pri zahtevku za pomoč pridelovalcem sladkorne pese in trsa, predvidenem v poglavju 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, vsebuje enotni zahtevek kopijo pogodbe o dobavi iz člena 110r navedene uredbe.“

3.

Člen 14 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Raba zemljišč, ki niso namenjena shemam pomoči, predvidenim v naslovih III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, in niso navedena v Prilogi V k navedeni uredbi, se prijavi pod eno ali več rubrikami ‚druge rabe‘.“;

(b)

v odstavku 2 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Države članice lahko pod enakimi pogoji dovolijo tudi spremembe glede rabe ali sheme pomoči v zvezi s posameznimi kmetijskimi parcelami, ki so že prijavljene v enotnem zahtevku.

Odstopanja iz prvega in drugega pododstavka se uporabljajo tudi za prvo leto, ko se novi sektorji vključijo v shemo enotnega plačila in ko pravice do plačil za kmete, ki jih ta vključitev zadeva, še niso dokončno določene.“

4.

Člen 15 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se drugi in tretji pododstavek nadomestita z naslednjim besedilom:

„Spremembe rabe ali sheme pomoči v zvezi s posameznimi kmetijskimi parcelami ali pravice do plačil, ki so že prijavljene v enotnem zahtevku, se lahko opravijo pod enakimi pogoji.

Za leto 2006 se zahtevku za pomoč pridelovalcem sladkorne pese in trsa, predvidenem v poglavju 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, pod pogoji iz prvega pododstavka tega odstavka lahko doda enotni zahtevek.

Kadar so spremembe iz prvega, drugega in tretjega pododstavka pomembne za spremne dokumente ali pogodbe, ki jih je treba predložiti, je treba dovoliti tudi s tem povezane spremembe takih dokumentov ali pogodb.“;

(b)

odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Za leto 2006 pa je treba spremembe v skladu z odstavkom 1 tega člena v državah članicah, ki uporabljajo člen 48c(8) Uredbe (ES) št. 795/2004, uradno sporočiti pristojnemu organu najpozneje do 15. junija.“

5.

V členu 16(1) se točka (f) nadomesti z naslednjim besedilom:

„(f)

kjer je to primerno, posamično referenčno količino mleka, ki je kmetu na voljo 31. marca, ali če se zadevna država članica odloči za odstopanje, predvideno v členu 130 Uredbe (ES) št. 1973/2004, 1. aprila zadevnega koledarskega leta; če ta količina ni znana na dan vložitve zahtevka, je to čim prej treba uradno sporočiti pristojnemu organu;“.

6.

Za členom 17 se vstavi naslednje poglavje:

„POGLAVJE IIIA

PLAČILO ZA SLADKOR IN LOČENO PLAČILO ZA SLADKOR

Člen 17a

Zahteve za zahtevke za pomoč za plačilo za sladkor in ločeno plačilo za sladkor

1.   Kmetje, ki so vložili zahtevek za plačilo za sladkor iz poglavja 10e Uredbe (ES) št. 1782/2003, in kmetje, ki so vložili zahtevek za ločeno plačilo za sladkor iz člena 143ba navedene uredbe, predložijo zahtevek za pomoč, ki vsebuje vse potrebne informacije za določitev upravičenosti do pomoči, in zlasti:

(a)

podatke o identiteti kmeta;

(b)

izjavo kmeta, da se zaveda pogojev, ki se nanašajo na zadevno pomoč.

2.   Zahtevek za pomoč za plačilo za sladkor ali ločeno plačilo za sladkor se vloži do datuma, ki ga določijo države članice, vendar najpozneje do 15. maja, za Estonijo, Latvijo in Litvo pa do 15. junija.

Za leto 2006 pa je v skladu s členom 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003 ustrezni datum za predložitev zahtevkov za pomoč za ločeno plačilo za sladkor iz prvega pododstavka najpozneje 30. junij 2006.“

7.

Členu 21a se doda naslednji odstavek:

„3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata tudi v prvem letu vključitve novih sektorjev v shemo enotnega plačila glede na zahtevke kmetov v zvezi z njihovo udeležbo v takih sektorjih.“

8.

Členu 24(1) se doda točka:

„(k)

med podatki, predvidenimi v pogodbi o dobavi iz člena 110r Uredbe (ES) št. 1782/2003 in podatki o dobavi, ki jih zagotovi proizvajalec sladkorja.“

9.

Člen 26 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se spremeni:

(i)

naslednja točka se doda k drugemu pododstavku:

„(e)

5 % vseh kmetov, ki zaprosijo za pomoč za pridelovalce sladkorne pese in trsa, predvidene v poglavju 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003.“;

(ii)

tretji pododstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Kadar kontrolni vzorec, ki je bil vzet v skladu s prvim pododstavkom, že vsebuje vlagatelje zahtevkov za pomoči iz točk (a) do (e) drugega pododstavka, se lahko navedeni vlagatelji prištejejo zahtevanim stopnjam kontrole.“;

(b)

odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(h)

glede zahtevkov za pomoč pridelovalcem sladkorne pese in trsa iz poglavja 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 v zvezi z nadzorom količinskih kvot sladkorja, pridobljenega iz sladkorne pese in trsa, dostavljenih v skladu s členom 110r navedene uredbe, pri pridelovalcih sladkorja najmanj 5 % vlagateljev, ki dostavljajo zadevnim pridelovalcem.“

10.

Členu 27(1) se doda naslednji pododstavek:

„Če pa število kmetov, pri katerih je treba izvajati preglede na kraju samem, preseže najmanjše število kmetov, pri katerih je treba izvajati preglede na kraju samem, kot predvideva člen 26(1) in (2), odstotek naključno izbranih kmetov v dodatnem vzorcu ne sme presegati 25 %.“

11.

Za členom 31a se vstavi naslednji člen:

„Člen 31b

Pregledi pridelovalcev sladkorja na kraju samem

Pri pregledih pridelovalcev sladkorja na kraju samem v okviru zahtevkov za pomoč za sladkorno peso pridelovalcem sladkorne pese in trsa iz poglavja 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 se preveri:

(a)

podatke v pogodbi o dobavi, ki jih je predložil kmet;

(b)

pravilnost podatkov o pošiljkah, predloženih pristojnemu organu;

(c)

certifikacija tehtnic, uporabljenih za pošiljke;

(d)

rezultate uradnih laboratorijskih analiz, izvedenih za določitev odstotka saharoze dostavljene sladkorne pese in trsa.“

12.

Člen 32 se spremeni:

(a)

v odstavku 3 se točka (a) nadomesti z naslednjim besedilom:

„(a)

vse zahtevke za pomoč z vsaj 80 % površine, za katero se zahteva pomoč v skladu s shemami iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003 v okviru ustreznega območja,“;

(b)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„4.   Ko je bil kmet izbran za pregled na kraju samem v skladu z odstavkom 3, je za vsaj 80 % površine, za katero je zaprosil za pomoč v skladu s shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, potreben pregled na kraju samem z daljinskim zaznavanjem.“

13.

V členu 36(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Pregledi na kraju samem v klavnicah zajemajo poznejše preglede dokumentov, primerjavo z vpisi v računalniško podatkovno zbirko za govedo in preglede povzetkov, ki se nanašajo na potrdila o zakolu ali nadomestne podatke, poslane drugim državam članicam v skladu s členom 121(3) Uredbe (ES) št. 1973/2004.“

14.

V členu 45(3) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organ v zvezi z zahtevami ali standardi, za katere je odgovoren, izbere kontrolni vzorec 1 % vseh kmetov, ki predložijo zahtevke za pomoč v skladu s shemami podpor iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003 in ki morajo spoštovati vsaj eno od zahtev ali standardov.“

15.

V členu 50 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom:

„2.   Če obstaja neskladje med prijavljenimi pravicami do plačil in prijavljeno površino, temelji izračun za plačilo glede na zahtevek za pomoč iz sheme enotnega plačila na manjši velikosti.“

16.

Člen 51 se spremeni:

(a)

v odstavku 2 se drugi stavek drugega pododstavka nadomesti z naslednjim besedilom:

„Navedeni znesek se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.“;

(b)

za odstavkom 2 se vstavi naslednji odstavek 2a:

„2a.   Če kmet prijavi več površine kot pravic do plačil in prijavljena površina izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, se znižanja ali izključitve iz odstavkov 1 in 2 ne uporabijo.

Če kmet prijavi več površine kot pravic do plačil in prijavljena površina ne izpolnjuje vseh drugih zahtevkov za upravičenost, je razlika iz odstavkov 1 in 2 razlika med površino, ki izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, in zneskom prijavljenih pravic do plačil.“

17.

Člen 53 se spremeni:

(a)

v drugem odstavku se drugi stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Navedeni znesek se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.“;

(b)

dodata se naslednja odstavka:

„Če kmet prijavi več površine kot pravic do plačil in prijavljena površina izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, se znižanja ali izključitve iz prvega in drugega odstavka ne uporabijo.

Če kmet prijavi več površine kot pravic do plačil in prijavljena površina ne izpolnjuje vseh drugih zahtevkov za upravičenost, je razlika iz prvega in drugega odstavka razlika med površino, ki izpolnjuje vse druge zahtevke za upravičenost, in zneskom prijavljenih pravic do plačil.“

18.

Člen 59 se spremeni:

(a)

v odstavku 2 se drugi stavek tretjega pododstavka nadomesti z naslednjim besedilom:

„Navedeni znesek se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.“;

(b)

v odstavku 4 se drugi stavek drugega pododstavka nadomesti z naslednjim besedilom:

„Navedeni znesek se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.“

19.

Člen 60 se spremeni:

(a)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„4.   Kadar se ugotovi, da je odstotek površine kmetijskega gospodarstva, ki se uporablja za kmetijstvo, na območjih, navedenih v Prilogi X k Uredbi (ES) št. 1973/2004, manjši od 50 %, se premija za koze ne izplača.“;

(b)

v odstavku 6 se drugi stavek drugega pododstavka nadomesti z naslednjim besedilom:

„Navedeni znesek se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.“

20.

V členu 62 se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Če se glede deklaracij ali spričeval, ki jih izdajo klavnice v zvezi s klavno premijo, predvideno v členu 121 Uredbe (ES) št. 1973/2004, ugotovi, da je klavnica izdala neustrezno spričevalo ali deklaracijo zaradi resne malomarnosti ali namerno, zadevna država članica uporabi ustrezne nacionalne sankcije.“

21.

V členu 64 se tretji stavek drugega odstavka nadomesti z naslednjim besedilom:

„Znesek, ki je enak znesku, zajetemu v zavrnjenemu zahtevku, se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katero koli shemo pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je oseba upravičena v okviru zahtevkov, ki jih vloži v koledarskem letu, ki sledi koledarskemu letu ugotovitve.“

22.

V členu 71a(2)(d) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„V zvezi z shemami pomoči, navedenimi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1782/2003, za katere je zgornja meja proračuna določena v skladu s členi 64(2), 70(2), 71(2), 110p(1), 143b(7) in 143ba(2) navedene uredbe, države članice združijo zneske iz uporabe točk (a), (b) in (c).“

23.

V členu 73(2) se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Države članice lahko sklenejo, da se povračilo neupravičenega plačila izvede tako, da se od kakršnih koli predplačil ali plačil zadevnemu kmetu, v skladu s shemami pomoči iz naslovov III, IV in IVa Uredbe (ES) št. 1782/2003, odšteje ustrezni znesek po datumu sklepa o povračilu.“

24.

Člen 76(1) se spremeni:

(a)

v prvem pododstavku se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim besedilom:

„Države članice pošljejo Komisiji za enotno plačilo in druge sheme pomoči na površino ter premije za živali in ločeno plačilo za sladkor iz člena 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003 najpozneje do 15. julija vsako leto poročilo, ki zajema predhodno koledarsko leto in se zlasti nanaša na naslednje točke:“;

(b)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Kadar se Komisiji pošlje sporočilo iz prvega pododstavka, države članice hkrati sporočijo skupno število prejemnikov pomoči v skladu s shemami pomoči v okviru integriranega sistema in rezultate pregledov v zvezi z navzkrižno skladnostjo iz poglavja III naslova III.“

25.

Členu 80(1) se doda naslednji pododstavek:

„Če država članica uvede shemo enotnega plačila po letu 2005 in če znižanja, ki se uporabljajo za izravnavo v skladu s tretjim pododstavkom člena 59(2) in drugim pododstavkom člena 59(4), ne bi mogla biti v celoti izravnana pred datumom uporabe sheme enotnega plačila, se neporavnani saldo izravna pri izplačilih v skladu s katero koli shemo pomoči v skladu s to uredbo, če roki za izravnavo, predpisani v teh določbah, še niso potekli.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2006.

Točki 16(b) in 17(b) člena 1 pa veljata za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na leta ali premijska obdobja, ki so se začela 1. januarja 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).

(2)  UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 489/2006 (UL L 88, 25.3.2006, str. 7).

(3)  UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 263/2006 (UL L 46, 16.2.2006, str. 24).

(4)  UL L 58, 28.2.2006, str. 32.

(5)  UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 658/2006 (glej stran 14 tega Uradnega lista).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/27


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 660/2006

z dne 27. aprila 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 1973/2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor iz naslova IV in IVa navedene uredbe glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) in zlasti členov 113(2), 145 (c), (d), (da) in (f) in člena 155 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice morajo Komisiji predložiti razpoložljive podatke v zvezi z uporabo pomoči za škrobni krompir iz člena 93 Uredbe (ES) 1782/2003 in pomoči za proizvajalce sladkorne pese in trsa iz Poglavja 10f Naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003. Člen 3(c) Uredbe Komisije (ES) št. 1973/2004 (2) je treba ustrezno spremeniti.

(2)

Člen 90 Uredbe (ES) št. 1782/2003, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006, določa možnost odobritve pomoči za energetske rastline za območja, kjer je proizvodnja urejena s pogodbo med kmetom in zbiralcem. Pravila za izvajanje na področju pomoči za energetske rastline iz Uredbe (ES) št. 1973/2004 je treba ustrezno spremeniti.

(3)

Člen 33 Uredbe (ES) št. 1973/2004 določa, da se morajo energenti pridobiti največ od drugega zaporednega predelovalca. Kar pa zadeva neživilske proizvode v okviru sheme za praho, določa člen 156 navedene uredbe, da neživilske proizvode proizvede največ tretji zaporedni predelovalec. Izkušnje po dveh letih izvajanja sheme za energetske rastline kažejo, da je primerno uskladiti shemi in uvesti tretjega zaporednega predelovalca tudi v shemo za energetske rastline. Člene 33, 37 in 38 Uredbe (ES) št. 1973/2004 je zato treba ustrezno prilagoditi.

(4)

Določiti je treba podrobna pravila za določitev podrobnih pravil integriranega in kontrolnega sistema iz Uredbe Komisije (ES) št. 796/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (3), ki se bodo uporabljala v zvezi z ločeno shemo plačil za sladkor, vzpostavljeno v členu 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003.

(5)

Eden izmed ciljev reforme v sektorju sladkorja, kot je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (4), je zagotavljanje tržne usmerjenosti sladkornega sektorja Skupnosti. Da bi povečali možnost prodaje proizvodov v tem sektorju, je zato primerno, da se sladkorna pesa, topinambur in korenine cikorije štejejo za upravičene do pomoči iz sheme za energetske rastline in da se odobri gojenje navedenih rastlin za namene, ki niso proizvodnja sladkorja, na površinah, upravičenih do pravic za praho.

(6)

Člen 171cm(5) Uredbe (ES) št. 1973/2004 kmetom preprečuje, da bi vložili zahtevek za predujem za pomoč za tobak po tem, ko so že začeli z dobavo. Navedena določba ne dovoljuje vložitve zahtevka za proizvajalce zgodnjih sort tobaka. Zato je primerno, da se ta določba črta.

(7)

Na podlagi uporabe člena 71(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 se je Slovenija odločila, da v letu 2007 uporabi shemo enotnega plačila. Tretji pododstavek člena 71(1) navedene uredbe določa, da se prehodno obdobje za hmelj uporablja samo do 31. decembra 2005. Slovenija bi bila tako obvezana shemo enotnega plačila izvajati le za navedeni sektor in ostale sektorje vključiti leta 2007. Da bi olajšali prehod na shemo enotnega plačila, člen 48a(11) Uredbe Komisije (ES) št. 795/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (5), določa nadaljevanje uporabe prejšnje ureditve za hmelj v Sloveniji do 31. decembra 2006 in s tem prehod na izvajanje sheme enotnega plačila za vse zadevne sektorje v letu 2007. Zato je primerno, da se določbe Uredbe (ES) št. 1973/2004 uskladijo s tistimi iz Uredbe (ES) št. 795/2004 in se tako v Sloveniji do 31. decembra 2006 omogoči uporaba pravil za izvajanje iz Uredbe Komisije (ES) št. 609/1999 z dne 19. marca 1999 o podrobnih pravilih za dodeljevanje pomoči pridelovalcem hmelja (6).

(8)

V skladu z drugim odstavkom člena 71 Uredbe (ES) št. 1973/2004 je Španija predlagala spremembo Priloge X k navedeni uredbi, da bi se dodala območja z omejenimi možnostmi v provincah Coruña in Lugo, ki se nahajata v avtonomni regiji Galicia, in je Komisiji predložila podrobno utemeljitev tega predloga, ki kaže, da so izpolnjena merila iz člena 113(2) Uredbe (ES) št. 1782/3003. Upoštevajoč to utemeljitev je treba spremeniti Prilogo X k Uredbi (ES) št. 1973/2004 in vstaviti zadevna območja.

(9)

Priloga II k Odločbi Komisije K(2004)1439/3 z dne 29. aprila 2004 o najmanjši velikosti upravičenega območja na gospodarstvo, kmetijskem območju v shemi enotnega plačila in letnem finančnem paketu za leto 2004 za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Madžarsko, Poljsko in Slovaško določa kmetijsko območje v shemi enotnega plačila iz člena 143b(4) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Zadevna številka v zvezi s Poljsko je bila spremenjena z Odločbo Komisije K(2005)4553 z dne 25. novembra 2005. Ta znesek je treba upoštevati v Prilogi XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004.

(10)

Priloga XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004 določa kmetijsko območje v shemi enotnega plačila za Slovaško v velikosti 1 976 000 hektarjev. Vendar znaša pravilno območje, ki ga je treba upoštevati, 1 955 000 hektarjev, kot je bilo določeno v Prilogi II k Odločbi K(2004)1439/3. Ta znesek je treba upoštevati v Prilogi XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004.

(11)

Glede na nadaljnji pregled ocene kmetijskega območja v okviru sheme enotnega plačila v Litvi v skladu s členom 143b(4) Uredbe (ES) št. 1782/2003 je Odločba Komisije K(2006)1691 z dne 26. aprila 2006 povečala skupno kmetijsko območje s trenutnih 2 288 000 hektarjev na 2 574 000 hektarjev. Prilogo XXI k Uredbi (ES) št. 1973/2004 je treba ustrezno spremeniti.

(12)

Na trg Skupnosti so bile uvedene nove sorte tobaka, ki jih je treba vključiti v Prilogo XXV k Uredbi (ES) št. 1973/2004.

(13)

Uredbo (ES) št. 1973/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(14)

Ker se spremembe iz te uredbe nanašajo na tržna leta z začetkom leta 2006, je treba to uredbo uporabljati od 1. januarja 2006. Kar zadeva spremembo kmetijskega območja v okviru sheme enotnega plačila v zvezi s Poljsko, pa mora ta uredba začeti veljati leta 2005, saj vodi k večjim plačilom vlagateljem zahtevkov v navedeni shemi.

(15)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1973/2004 se spremeni:

1.

Člen 3 (c) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(c)

najpozneje do 31. julija prihodnjega leta, če je primerno, po odbitku zmanjšanja površin v skladu s poglavjem 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 796/2004, končne podatke o:

(i)

območjih ali količinah iz točke (a), za katere je bila pomoč za zadevno leto dejansko izplačana;

(ii)

količinah, izraženih v ekvivalentu škroba v primeru pomoči za škrobni krompir iz člena 93 Uredbe (ES) št. 1782/2003, za katere je bila pomoč za zadevno leto dejansko izplačana;

(iii)

količinah sladkorja iz kvote, pridobljenega iz sladkorne pese ali trsa, dobavljene pod pogodbo v primeru pomoči za proizvajalce sladkorne pese in trsa iz poglavja 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, za katere je bila pomoč za zadevno leto dejansko izplačana.“

2.

V členu 23 se doda naslednja točka:

„(c)

‚zbiralec‘ pomeni vsako osebo, ki je podpisala pogodbo z vlagateljem zahtevka, kot je navedeno v členu 26, in na lastne stroške kupi surovine iz člena 24, ki so namenjene uporabi iz drugega odstavka člena 88 Uredbe (ES) št. 1782/2003.“

3.

Člen 24 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vsako kmetijsko surovino se lahko goji na območjih, zajetih v pomoč iz člena 88 Uredbe (ES) št. 1782/2003, pod pogojem, da je prvenstveno namenjena za uporabo v proizvodnji energentov iz drugega odstavka tega člena.“;

(b)

odstavek 3 se spremeni:

(i)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vlagatelji zahtevkov dostavijo vse požete surovine zbiralcu ali prvemu predelovalcu, ki prevzame njihovo dostavo in zagotovi, da se enakovredna količina takih surovin uporablja znotraj Skupnosti za proizvodnjo enega ali več energentov, kot je navedeno v drugem odstavku člena 88 Uredbe (ES) št. 1782/2003.“;

(ii)

tretji pododstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„V primeru iz drugega pododstavka ali če zbiralec proda enakovredno količino požete surovine, prvi predelovalec ali zbiralec obvesti pristojni organ, pri katerem je bila položena varščina. Če se taka enakovredna količina uporabi v državi članici, ki ni tista, v kateri je surovina požeta, se pristojni organi zadevnih držav članic med seboj obvestijo o podrobnostih transakcije.“;

(c)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„4.   V skladu z nacionalnimi določbami, ki urejajo pogodbene odnose, lahko prvi predelovalec skupek surovin od kmeta, ki je vložil zahtevek za pomoč, prenese na tretjo osebo. Predelovalec je edini odgovoren glede obveznosti iz tega poglavja.“

4.

Člen 26 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Vlagatelji zahtevkov v podporo svojim zahtevkom za pomoč pristojnemu organu predložijo pogodbo, ki so jo sklenili z zbiralcem ali prvim predelovalcem.

Kljub temu se lahko država članica odloči, da se lahko pogodba sklene le med vlagateljem zahtevka in prvim predelovalcem.“;

(b)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„3.   Vlagatelji zahtevkov zagotovijo, da se pogodbe sklenejo v roku, ki omogoča zbiralcu ali prvemu predelovalcu predložitev kopije pristojnemu organu v roku iz člena 34(1).“

5.

Člen 29 se spremeni:

(a)

prvi odstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Brez poseganja v člen 27 lahko zbiralci ali prvi predelovalci spremenijo nameravane prvotne končne uporabe surovin iz člena 26(2)(f), po tem, ko se jim surovine iz pogodbe dostavijo in ko so izpolnjeni pogoji iz člena 31(1) in prvega pododstavka člena 34(3).“;

(b)

tretji odstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Zbiralci ali prvi predelovalci zaradi potrebnih nadzorov predhodno uradno obvestijo svoje pristojne organe.“;

6.

V členu 31(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Dejanske količine, ki jih vlagatelji zahtevkov dostavijo zbiralcem ali prvim predelovalcem, ustrezajo reprezentativnemu pridelku.“

7.

V členu 32 se spremeni odstavek 1:

(a)

uvodni pogoji se nadomestijo z naslednjim besedilom:

„Vlagatelju zahtevka se pomoč lahko izplača pred predelavo surovine. Vendar se taka plačila izplačajo samo v primeru, če so bile obvezne količine surovine v skladu s tem poglavjem dostavljene zbiralcu ali prvemu predelovalcu in če:“;

(b)

točka (b) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(b)

je kopija pogodbe deponirana pri pristojnem organu zbiralca ali prvega predelovalca v skladu s členom 34(1) in so izpolnjeni pogoji iz člena 24(1);“;

8.

V Poglavju 8 se naslov oddelka 6 nadomesti z naslednjim besedilom:

9.

Člen 33 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 33

Število predelovalcev

Energente pridobiva največ tretji predelovalec.“.

10.

Člen 34 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Zbiralci ali prvi predelovalci deponirajo kopijo pogodbe pri svojem pristojnem organu v roku, ki ga določi zadevna država članica, in najpozneje do končnega roka za oddajo zahtevkov za pomoč za zadevno leto v zadevni državi članici.

Če vlagatelji zahtevkov in zbiralci ali prvi predelovalci spremenijo ali prekinejo pogodbe pred datumom iz člena 27 v določenem letu, zbiralci ali prvi predelovalci najkasneje do tega datuma pri svojih pristojnih organih deponirajo kopijo spremenjene ali prekinjene pogodbe.“;

(b)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„3.   Zbiralci ali prvi predelovalci, ki so sprejeli surovine od vlagatelja zahtevka, obvestijo svoj pristojni organ o količinah prejetih surovin in podrobno navedejo sorto, ime in naslov pogodbenice, ki je surovine dostavila, kraj dostave in sklic pogodbe, v roku, ki ga določi država članica in omogoča izvedbo plačila v roku iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1782/2003.

Če država članica zbiralca ali prvega predelovalca ni država članica, v kateri je bila surovina pridelana, pristojni organi obvestijo pristojni organ vlagatelja zahtevka o celotni količini dostavljenih surovin v roku 40 delovnih dni od prejetja informacij iz prvega pododstavka;“.

11.

Člen 35 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 35

Zbiratelji in prvi pridelovalci“;

(b)

odstavka 1 in 2 se nadomestita z naslednjim besedilom:

„1.   Zbiralci ali prvi predelovalci položijo pri pristojnih organih polno varščino, kot je določeno v odstavku 2, do roka za oddajo zahtevkov za plačila za zadevno leto v zadevni državi članici.

2.   Varščina, ki se položi za vsako surovino, se izračuna tako, da se pomnoži vsota vseh območij, zajetih v pogodbi, ki jo je podpisal zadevni zbiralec ali prvi predelovalec, in se uporablja za proizvodnjo navedene surovine, s stopnjo 60 EUR na hektar.“;

(c)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„4.   Za vsako surovino se sprosti odstotek varščine pod pogojem, da pristojni organ zadevnega zbiratelja ali prvega predelovalca poseduje dokazilo, da je bila zadevna količina surovine predelana v skladu z zahtevo iz člena 26(2)(f), če je potrebno, ob upoštevanju sprememb na podlagi člena 29.“;

(d)

doda se naslednji odstavek:

„5.   Brez poseganja v odstavek 4 se varščina zbiralca sprosti, ko je zadevna surovina dostavljena prvemu predelovalcu, pod pogojem, da ima pristojni organ zbiratelja dokazilo, da je prvi predelovalec položil ustrezno varščino pri svojem pristojnem organu.“

12.

V členu 36(2) se uvodni pogoji nadomestijo z naslednjim besedilom:

„Naslednje obveznosti zbiralcev ali prvih predelovalcev sestavljajo podrejene zahteve v smislu člena 20 Uredbe (EGS) št. 2220/85:“.

13.

V členu 37 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Če prvi predelovalci prodajo ali prenesejo na druge ali tretje predelovalce v drugih državah članicah vmesne proizvode, ki jih vključujejo pogodbe, kot je določeno v členu 26, se proizvodom priložijo kontrolne kopije T5, ki se izdajo v skladu z Uredbo (EGS) št. 2454/93.

Če zbiralci prodajo ali prenesejo na prve predelovalce s sedežem v drugi državi članici surovine, vključene v pogodbi, se uporablja prvi pododstavek.“

14.

Člen 38 se spremeni:

(a)

uvodni pogoji se nadomestijo z naslednjim besedilom:

„Če se kontrolna kopija T5 ne vrne uradu odhoda pri organu, ki je odgovoren za nadzor v državi članici, v kateri ima sedež zbiralec ali prvi predelovalec, v dveh mesecih po izteku roka za predelavo surovin iz člena 36(1)(a) zaradi okoliščin, za katere prvi predelovalec ni odgovoren, se lahko namesto kontrolne kopije T5 sprejmejo naslednji dokumenti:“;

(b)

točki (b) in (c) se nadomestita z naslednjim besedilom:

„(b)

izpiski drugih in tretjih predelovalcev, ki potrjujejo končno predelavo surovin v energente, kot je navedeno v členu 88 Uredbe (ES) št. 1782/2003;

(c)

overjene fotokopije računovodskih dokumentov drugih in tretjih predelovalcev, ki dokazujejo, da je bila predelava izvedena.“

15.

Člen 39 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se spremeni:

(i)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Pristojni organ države članice natančno določi evidenco, ki jo vodijo zbiralci ali predelovalci, in pogostost evidentiranja, ki se mora izvajati najmanj enkrat mesečno.“;

(ii)

v drugem pododstavku se uvodni stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Pri predelovalcih vsebuje taka evidenca vsaj naslednje podatke:“;

(iii)

doda se naslednji pododstavek:

„Pri zbiralcih vsebuje taka evidenca vsaj naslednje podatke:

(a)

količine vseh surovin, ki so bile kupljene in prodane za predelavo v okviru te sheme;

(b)

imena in naslove prvih predelovalcev.“;

(b)

odstavek 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„2.   Pristojni organ zbiralca ali prvega predelovalca preveri, ali je predložena pogodba v skladu s pogoji iz člena 24(1). Če ti pogoji niso izpolnjeni, se uradno obvestijo pristojni organi vlagatelja zahtevka.“.

16.

V členu 40 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Pristojni organi držav članic, v katerih se nahajajo zbiralci, izvedejo preglede v prostorih najmanj 25 % zbiralcev s sedežem na njihovem območju, izbranih na podlagi analize tveganja. Taki pregledi vsebujejo fizične preglede in preverjanje poslovnih dokumentov, da se preveri usklajenosti med nakupi surovine in zadevno dostavo.

1a.   Pristojni organi držav članic, v katerih se izvaja predelava, pregledajo skladnost s členom 24(1) v prostorih najmanj 25 % predelovalcev s sedežem na njihovem območju, izbranih na podlagi analize tveganja. Taki pregledi vsebujejo vsaj naslednje:

(a)

primerjavo skupne vrednosti vseh energentov s skupno vrednostjo vseh drugih proizvodov, ki so namenjeni za druge vrste uporabe in so pridobljeni v istem predelovalnem postopku;

(b)

analizo proizvodnega sistema predelovalca, ki vključuje fizične preglede in pregled poslovnih dokumentov, v primeru predelovalcev, da se preveri skladnost dobave surovin, končnih proizvodov, soproizvodov in stranskih proizvodov.

Za namen pregledov iz točke (b) prvega pododstavka temelji presoja pristojnih organov na tehničnih predelovalnih koeficientih za zadevne surovine. Če v zakonodaji Skupnosti obstajajo taki koeficienti za izvoz, se uporabijo. Če ne obstajajo, ampak v zakonodaji Skupnosti obstajajo drugi koeficienti, se uporabijo slednji. V vseh drugih primerih temelji pregled predvsem na koeficientih, ki jih je splošno sprejela predelovalna industrija.“

17.

Za členom 142 se vstavi naslednje poglavje:

„POGLAVJE 15a

LOČENO PLAČILO ZA SLADKOR

Člen 142a

Uporaba Uredbe (ES) št. 796/2004

Kar zadeva ločena plačila za sladkor, uvedena v členu 143ba Uredbe (ES) št. 1782/2003, se uporabljajo členi 5, 10, 18 do 22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 in 73 Uredbe (ES) št. 796/2004.“.

18.

V členu 143 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom:

„2.   Sladkorna pesa, topinambur ali korenine cikorije se lahko gojijo na zemljiščih v prahi, če:

(a)

sladkorna pesa ni namenjena proizvodnji sladkorja, kot je določeno v Uredbi Komisije (ES) št. 314/2002 (7), niti kot vmesni proizvod ali soproizvod niti kot stranski proizvod;

(b)

se na koreninah cikorije in topinamburju na izvede proces hidrolize iz Uredbe (ES) št. 314/2002, niti v njihovem naravnem stanju niti kot vmesnem proizvodu, na primer inulinu, niti kot soproizvodu, na primer oligofruktozi, niti kot katerem koli stranskem proizvodu.

19.

V členu 171cm(5) se črta zadnji stavek.

20.

V členu 172(3) se doda naslednji stavek:

„Prav tako se še naprej uporablja v Sloveniji za zahtevke za plačilo za žetev 2006 v zvezi z Uredbo (EGS) št. 1696/71 in do 31. decembra 2006 v zvezi z Uredbo Sveta (ES) št. 1098/98 (8).

21.

Priloga IX se spremeni:

(a)

odstavek, ki zadeva vrstico 23, se črta;

(b)

v tabeli se črta vrstica 23.

22.

V Prilogi X se točka 3 nadomesti z naslednjim besedilom:

„3.

Španija: avtonomne regije Andaluzija, Aragon, Balearski otoki, Castile-La Mancha, Castile-Leon, Katalonija, Extremadura, Galicija (z izjemo območij v provincah A Coruña in Lugo, ki ne veljajo za območja z omejenimi možnostmi v skladu z Uredbo (ES) št. 1257/1999), Madrid, Murcia, La Rioja in Comunidad Valenciana in Kanarski otoki (9), ter vsa gorska območja v smislu člena 18 Uredbe (ES) št. 1257/1999 zunaj teh regij.

23.

Priloga XXI se spremeni:

(a)

številka za Litvo se zamenja z „2 574“;

(b)

številka za Poljsko se zamenja s „14 337“;

(c)

številka za Slovaško se zamenja s „1 955“.

24.

V Prilogi XXIII se zadnja alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

vsi proizvodi iz Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 (10), pod pogojem, da niso pridobljeni iz sladkorne pese, pridelane na zemljiščih v prahi, in ne vsebujejo proizvodov, pridobljenih iz sladkorne pese, ki je pridelana na zemljiščih v prahi.

25.

Priloga XXV se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na tržna leta z začetkom od 1. januarja 2006. Točki (b) in (c) Člena 1(23) pa se uporabljata za zahtevke za pomoč, ki se nanašajo na tržna leta z začetkom od 1. januarja 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 319/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 32).

(2)  UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 263/2006 (UL L 46, 16.2.2006, str. 24).

(3)  UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 659/2006 (glej stran 20 tega Uradnega lista).

(4)  UL L 58, 28.2.2006, str. 1.

(5)  UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 658/2006 (glej stran 14 tega Uradnega lista).

(6)  UL L 75, 20.3.1999, str. 20.

(7)  UL L 50, 21.2.2002, str. 40.“

(8)  UL L 157, 30.5.1998, str. 7.“

(9)  Upošteva se, da so francoski čezmorski departmaji, Madeira, Kanarski in Egejski otoki izključeni iz te priloge v primeru izbirne izključitve iz člena 70 (1) (b) Uredbe (ES) št. 1782/2003 zainteresirane države članice.“.

(10)  UL L 58, 28.2.2006, str. 1.“


PRILOGA

„PRILOGA XXV

RAZVRSTITEV SORT TOBAKA

iz člena 171ca

I.   FLUE-CURED

 

Virginia

 

Virginia D in križanci

 

Bright

 

Wiślica

 

Virginia SCR IUN

 

Wiktoria

 

Wiecha

 

Wika

 

Wala

 

Wisła

 

Wilia

 

Waleria

 

Watra

 

Wanda

 

Weneda

 

Wenus

 

DH 16

 

DH 17

 

Winta

 

Weronika

II.   LIGHT AIR-CURED

 

Burley

 

Badischer Burley in križanci

 

Maryland

 

Bursan

 

Bachus

 

Bożek

 

Boruta

 

Tennessee 90

 

Baca

 

Bocheński

 

Bonus

 

NC 3

 

Tennessee 86

 

Tennessee 97

 

Bazyl

 

Bms 3

III.   DARK AIR-CURED

 

Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso

 

Paraguay in križanci

 

Dragon Vert in križanci

 

Philippin

 

Petit Grammont (Flobecq)

 

Semois

 

Appelterre

 

Nijkerk

 

Misionero in križanci

 

Rio Grande in križanci

 

Forchheimer Havanna IIc

 

Nostrano del Brenta

 

Resistente 142

 

Goyano

 

Križanci sorte Geudertheimer

 

Beneventano

 

Brasile Selvaggio in podobne sorte

 

Fermented Burley

 

Havanna

 

Prezydent

 

Mieszko

 

Milenium

 

Małopolanin

 

Makar

 

Mega

IV.   FIRE-CURED

 

Kentucky in križanci

 

Moro di Cori

 

Salento

 

Kosmos

V.   SUN-CURED

 

Xanthi-Yaka

 

Perustitza

 

Samsun

 

Erzegovina in podobne sorte

 

Myrodata Smyrnis, Trapezous in Phi I

 

Kaba Koulak (neklasični)

 

Tsebelia

 

Mavra

VI.   BASMAS

VII.   KATERINI IN PODOBNE SORTE

VIII.   (KLASIČNI) KABA KOULAK

 

Elassona

 

Myrodata Agrinion

 

Zichnomyrodata“


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/36


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 661/2006

z dne 28. aprila 2006

o odstopanju od Uredbe (ES) št. 312/2001 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz oljčnega olja s poreklom iz Tunizije glede mesečnih omejitev za obdobje od 1. maja 2006 do 31. oktobra 2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2000/822/ES z dne 22. decembra 2000 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Tunizijo o vzajemnih ukrepih liberalizacije in spremembah Protokolov o kmetijstvu k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Tunizijo (1),

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 865/2004 z dne 29. aprila 2004 o skupni ureditvi trga za oljčno olje in namizne oljke ter o spremembi Uredbe (EGS) št. 827/68 (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1 Uredbe Komisije (ES) št. 312/2001 (3) določa mesečno omejitev količine oljčnega olja za izdajo uvoznih dovoljenj v okviru kvote, določene v odstavku 1 navedenega člena.

(2)

Za tržno leto 2005/2006 je značilna nizka proizvodnja oljčnega olja, kar povzroča težave s preskrbo. Da bi olajšali preskrbo trga Skupnosti z oljčnim oljem, je treba od 1. maja 2006 in z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 321/2001 odobriti izdajo dovoljenj brez mesečne omejitve.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za oljčno olje in namizne oljke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Z odstopanjem od četrte alinee prvega pododstavka člena 1(2) Uredbe (ES) št. 312/2001 se za obdobje od 1. maja 2006 do 31. oktobra 2006 odobri izdaja dovoljenj brez mesečne omejitve.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 336, 30.12.2000, str. 92.

(2)  UL L 161, 30.4.2004, str. 97.

(3)  UL L 46, 16.2.2001, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1721/2005 (UL L 276, 21.10.2005, str. 3).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/37


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 662/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi najnižjih prodajnih cen za maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2) lahko intervencijske agencije v okviru stalnega razpisa prodajo določene količine masla iz intervencijskih zalog, s katerimi razpolagajo, in dodelijo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 25 navedene uredbe določa, da se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Poleg tega določa, da lahko cena ali pomoč nihata glede na predvideno uporabo masla, njegovo vsebnost maščobe in postopek vdelave. Znesek varščine za predelavo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1898/2005 se določi temu ustrezno.

(2)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 8. posamični razpis v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005 se najvišji znesek pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter znesek varščine za predelavo iz členov 25 in 28 navedene uredbe določijo, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).


PRILOGA

Najvišja pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter varščina za predelavo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Formula

A

B

Postopek vdelave

S sledljivimi snovmi

Brez sledljivih snovi

S sledljivimi snovmi

Brez sledljivih snovi

Najnižja prodajna cena

Maslo ≥ 82 %

Nespremenjeno

210

Zgoščeno

Varščina za predelavo

Nespremenjeno

79

Zgoščeno


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/39


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 663/2006

z dne 28. aprila 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 343/2006 o odkupu masla v nekaterih državah članicah za obdobje od 1. marca do 31. avgusta 2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu masla in smetane (2), in zlasti člena 2 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 343/2006 (3) vzpostavlja seznam držav članic, v katerih se uvede odkup masla, v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999.

(2)

Na podlagi zadnjih sporočil Latvije v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 2771/1999 ugotovila, da so bile dva zaporedna tedna tržne cene masla nižje od 92 % intervencijske cene. Zato je treba v Latviji uvesti intervencijski odkup. Latvijo je treba zato vključiti na seznam v Uredbi (ES) št. 343/2006.

(3)

Uredbo (ES) št. 343/2006 je treba zato ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Člen 1 Uredbe (ES) št. 343/2006 se nadomesti z:

„Člen 1

Odkup masla, določen v členu 6(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999, se uvede v naslednjih državah članicah:

Češki

Nemčiji

Estoniji

Španiji

Franciji

Italiji

Irski

Latviji

Nizozemski

Poljski

Portugalski

Finski

Švedski

Združenem kraljestvu.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).

(3)  UL L 55, 25.2.2006, str. 17. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 541/2006 (UL L 94, 1.4.2006, str. 21).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/40


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 664/2006

z dne 28. aprila 2006

o določanju najnižje prodajne cene posnetega mleka v prahu za 39. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 214/2001

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1), zlasti člena 10(c),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Agencije za posredovanje so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 214/2001 z dne 12. januarja 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu posnetega mleka (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine posnetega mleka v prahu, ki so ga imele na zalogi.

(2)

Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 214/2001 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika.

(3)

V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 39. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 214/2001, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 25. aprila 2006, se najnižja prodajna cena za posneto mleko določi na 155,00 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 37, 7.2.2001, str. 100. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1195/2005 (UL L 194, 26.7.2005, str. 8).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/41


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 665/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 1. maja 2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pogojih izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 10 Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se pri uvozu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe, zaračuna stopnja dajatve skupne carinske tarife. Vendar pa je za proizvode iz odstavka 2 tega člena uvozna dajatev enaka intervencijski ceni, ki velja za te proizvode ob uvozu, zvišani za 55 % in znižani za uvozno ceno cif, ki se uporablja za zadevno pošiljko. Vendar pa dajatev ne sme preseči stopnje dajatve skupne carinske tarife.

(2)

V skladu s členom 10(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003 se uvozne cene cif izračunajo na podlagi reprezentančnih cen za zadevni proizvod na svetovnem trgu.

(3)

Uredba (ES) št. 1249/96 določa pogoje izvajanja Uredbe (ES) št. 1784/2003 glede uvoznih dajatev v sektorju žit.

(4)

Uvozne dajatve veljajo do določitve in začetka veljavnosti novih.

(5)

Da se omogoči normalno delovanje sistema uvoznih dajatev, se za izračun dajatev uporabi reprezentančna tržna stopnja, evidentirana v referenčnem obdobju.

(6)

Uporaba Uredbe (ES) št. 1249/96 določa uvozne dajatev v skladu s Prilogo I k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določene v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov, navedenih v Prilogi II.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).


PRILOGA I

Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 1. maja 2006

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Uvozna dajatev (1)

(v EUR/t)

1001 10 00

Pšenica durum visoke kakovosti

0,00

srednje kakovosti

3,15

nizke kakovosti

23,15

1001 90 91

Pšenica navadna, semenska

0,00

ex 1001 90 99

Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske

0,00

1002 00 00

54,48

1005 10 90

Semenska koruza, razen hibridne

57,64

1005 90 00

Koruza, razen semenske (2)

57,64

1007 00 90

Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev

54,48


(1)  Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:

3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini

2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka.

(2)  Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.


PRILOGA II

Podatki za izračun dajatev

obdobje od 17.4.2006–27.4.2006

1.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Borzne kotacije

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Proizvodi (% proteinov pri 12 % vlage)

HRS2

YC3

HAD2

srednja kakovost (1)

nizka kakovost (2)

US barley 2

Kotacija (EUR/t)

138,64 (3)

74,97

148,46

138,46

118,46

87,13

Premija za Zaliv (EUR/t)

12,74

 

 

Premija za Velika jezera (EUR/t)

26,30

 

 

2.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 16,67 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 20,41 EUR/t.

3.

Subvencije iz tretjega odstavka člena 4(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(2)  Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(3)  Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/44


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 666/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se izvozno nadomestilo za žita, veljavno na dan vložitve prošnje za pridobitev izvoznega dovoljenja, na zahtevo uporablja za izvoz, opravljen v obdobju veljavnosti izvoznega dovoljenja. V tem primeru se lahko za nadomestilo uporabi korekcijski znesek.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2) dopušča določitev korekcijskega zneska za proizvode, navedene v člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Korekcijski znesek se določi v skladu z dejavniki postavljenimi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95.

(3)

Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo.

(4)

Korekcijski znesek mora biti določen istočasno z nadomestilom in v skladu z enakim postopkom; v obdobju med dvema določitvama se lahko spremeni.

(5)

Iz uporabe navedenih določb sledi, da mora biti korekcijski znesek določen v znesku, navedenem v prilogi k tej uredbi.

(6)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Korekcijski znesek iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporablja za vnaprej določena izvozna nadomestila, z izjemo slada, je določen v prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita

(EUR/t)

Tarifna oznaka proizvodov

Namembna država

Sedanji

5

1. obdobje

6

2. obdobje

7

3. obdobje

8

4. obdobje

9

5. obdobje

10

6. obdobje

11

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

0

–15,00

–15,00

–15,00

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

0

–15,00

–15,00

–15,00

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

0

–15,00

–15,00

–15,00

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

0

–20,00

–20,00

–20,00

1101 00 15 9130

C01

0

0

–19,00

–19,00

–19,00

1101 00 15 9150

C01

0

0

–18,00

–18,00

–18,00

1101 00 15 9170

C01

0

0

–17,00

–17,00

–17,00

1101 00 15 9180

C01

0

0

–15,00

–15,00

–15,00

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A” so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.

Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).

C01

:

Vse tretje države z izjemo Albanije, Bulgarije, Romunije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne gore, Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Lihtenštajna in Švice.

C02

:

Alžirija, Saudova Arabija, Bahrajn, Egipt, Združeni arabski emirati, Iran, Irak, Izrael, Jordanija, Kuvajt, Libanon, Libija, Maroko, Maurtanija, Oman, Katar, Sirija, Tunizija in Jemen.

C03

:

Vse tretje države z izjemo Bulgarije, Norveške, Romunije, Švice in Lihtenštajna.


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/46


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 667/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi izvoznih nadomestil za slad

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom.

(2)

Nadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2).

(3)

Nadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95.

(4)

Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo.

(5)

Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni.

(6)

Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi.

(7)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


PRILOGA

K Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi izvoznih nadomestil za slad

Oznaka proizvodov

Namembna država

Merska enota

Znesek nadomestil

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/48


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 668/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 je treba izvozno nadomestilo za žita na dan predložitve vloge za dovoljenje na prošnjo uporabiti za izvoz, ki naj se izvede v času veljavnosti dovoljenja. V tem primeru se za nadomestilo lahko uporabi korekcijski znesek.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in ukrepih, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), omogoča določitev korekcijskega zneska za nadomestilo za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Navedeni korekcijski znesek se izračuna na podlagi podatkov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95.

(3)

Iz zgoraj navedenih določb sledi, da je treba določiti korekcijski znesek v skladu s prilogo k Uredbi.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Korekcijski znesek za vnaprej določena izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003, se določi v prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


PRILOGA

K Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad

N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).

(EUR/t)

Oznaka proizvodov

Namembna država

Tekoči

5

1. obdobje

6

2. obdobje

7

3. obdobje

8

4. obdobje

9

5. obdobje

10

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Oznaka proizvodov

Namembna država

6. obdobje

11

7. obdobje

12

8. obdobje

1

9. obdobje

2

10. obdobje

3

11. obdobje

4

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/50


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 669/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 2 Uredbe Sveta (EGS) št. 2681/74 z dne 21. oktobra 1974 o financiranju izdatkov za dobavo kmetijskih proizvodov v okviru pomoči v hrani s strani Skupnosti (3), določa, da Evropski kmetijski usmerjevalni in jamstveni sklad, Oddelek za jamstva, krije tisti delež izdatkov, ki ustreza izvoznim nadomestilom, določenim v skladu z zadevnimi predpisi Skupnosti.

(2)

Zato, da se olajša pripravo in upravljanje proračuna za ukrepe Skupnosti za pomoč v hrani, ter da se državam članicam omogoča, da so seznanjene z obsegom udeležbe Skupnosti pri financiranju nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani, je treba določiti stopnjo nadomestil, odobrenih za te ukrepe.

(3)

Splošna in izvedbena pravila, predvidena v členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95 za izvozna nadomestila, se uporabljajo s potrebnimi spremembami za zgoraj navedene dejavnosti.

(4)

Posebni kriteriji, ki jih je treba upoštevati pri izračunu izvoznih nadomestil za riž, so določeni v členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95.

(5)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ukrepe Skupnosti in nacionalne ukrepe za pomoč v hrani v okviru mednarodnih sporazumov in drugih dopolnilnih programov ter za druge ukrepe Skupnosti za brezplačno dobavo, so nadomestila za proizvode iz sektorja žit in riža določena v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)  UL L 329, 30.12.1995, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 411/2002 (UL L 62, 5.3.2002, str. 27).

(3)  UL L 288, 25.10.1974, str. 1.


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. aprila 2006 o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani

(EUR/t)

Tarifna oznaka proizvoda

Znesek nadomestila

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

6,85

1101 00 15 9130

6,40

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

52,60

1102 20 10 9400

45,08

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

67,63

1104 12 90 9100

0,00

N.B.: Oznake proizvodov so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/52


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 670/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi proizvodnega nadomestila za beli sladkor, ki se uporablja v kemični industriji za obdobje od 1. do 31. maja 2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga v sektorju sladkorja (1), in zlasti alinee 5 odstavka 5 člena 7,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 se lahko dodelijo proizvodna nadomestila za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (f) te Uredbe, za sirupe, naštete v točki (d) tega odstavka, in kemično čiste fruktoze z oznako 1702 50 00 kot vmesni proizvod, ki so v enem od položajev iz člena 23(2) Pogodbe in se uporabljajo za izdelavo nekaterih proizvodov v kemični industriji.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode, ki se uporabljajo v kemični industriji (2), predvideva, da se ta nadomestila določijo na podlagi nadomestila, določenega za beli sladkor.

(3)

Člen 9 Uredbe (ES) št. 1265/2001 predvideva, da se proizvodno nadomestilo za beli sladkor določa mesečno za obdobja, ki se vsak mesec začnejo s prvim dnem v mesecu.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Proizvodno nadomestilo za beli sladkor iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1265/2001 je določeno na 21,902 EUR/100 kg neto teže za obdobje od 1. do 31. maja 2006.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 1. maja 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 178, 30.6.2001, str. 63.


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/53


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 671/2006

z dne 28. aprila 2006

o popravku Uredbe (ES) št. 299/2006 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh februarja 2006 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o ureditvi, ki se uporablja za kmetijske proizvode in blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP), ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1706/98 (1),

ob upoštevanju Uredbe Sveta 2001/822/ES z dne 27. novembra 2001 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski skupnosti (odločba o čezmorski pridružitvi) (2),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Sklepa Sveta 2001/822/ES glede dogovorov, ki se uporabljajo za uvoze riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) (3), in zlasti člena 17(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 299/2006 (4) določa količine, prenesene v serijo za mesec maj 2006, pri čemer navaja samo kvoto AKP.

(2)

V prvem odstavku člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003 je določeno, da se za količine, prenesene na podlagi člena 3(2) navedene uredbe, lahko vložijo zahtevki za izdajo uvoznega dovoljenja za riž s poreklom iz držav AKP z oznakami KN 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 in 1006 30 ter za riž s poreklom iz ČDO z oznako KN 1006.

(3)

Dodelitev prenesenih količin samo v dobro kvote AKP je bila torej napačna. Prilogo k Uredbi (ES) št. 299/2003 je zato treba popraviti in opredeliti pogoje, pod katerimi se razpoložljive količine dajo na razpolago izvajalcem –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 299/2006 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

J. L. DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 348, 21.12.2002, str. 5.

(2)  UL L 314, 30.11.2001, str. 1.

(3)  UL L 93, 10.4.2003, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2120/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 22).

(4)  UL L 48, 18.2.2006, str. 14.


PRILOGA

„PRILOGA

Odstotki znižanja, ki se uporabijo za zahtevane količine za serijo za mesec februar 2006 in količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo

Poreklo/Proizvod

Odstotek znižanja

Količine, ki se prenesejo v serijo za maj 2006

(v tonah)

Skupaj razpoložljive količine za serijo za maj 2006

(v tonah)

Nizozemski Antili in Aruba

Manj razvite ČDO

Nizozemski Antili in Aruba

Manj razvite ČDO

Nizozemski Antili in Aruba

Manj razvite ČDO

ČDO (točki (a) in (b) člena 10(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)

oznaka KN 1006

0 (1)

0 (1)

5 839,936

3 334

14 172,936

6 667


Poreklo/Proizvod

Odstotek znižanja

Količine, ki se prenesejo v serijo za maj 2006

(v tonah)

Skupaj razpoložljive količine za serijo za maj 2006

(v tonah)

AKP (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)

oznake KN od 1006 10 21 do 1006 10 98, 1006 20 in 1006 30

0 (1)

4 767,115

41 666

AKP (člen 5(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)

oznaka KN 1006 40 00

0 (1)

9 164

19 164

AKP/ČDO (prvi odstavek člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003)

oznaka KN 1006 (ČDO)

oznake KN 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 in 1006 30

 

 

4 767,115 (2)


(1)  Izdaja za količino iz zahtevka.

(2)  Količina, prenesena v serijo za mesec maj 2006 pod pogoji, določenimi v prvem odstavku člena 13 Uredbe (ES) št. 638/2003.“


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/55


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 672/2006

z dne 28. aprila 2006

o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2), lahko intervencijske agencije v okviru stalnega razpisa prodajo določene količine masla iz intervencijskih zalog, s katerimi razpolagajo, in dodelijo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 25 navedene uredbe določa, da se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Poleg tega določa, da lahko cena ali pomoč nihata glede na predvideno uporabo masla, njegovo vsebnost maščobe in postopek vdelave. Znesek varščine za predelavo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1898/2005 se določi temu ustrezno.

(2)

Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 8. posamični razpis v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005 se najvišji znesek pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter znesek varščine za predelavo iz členov 25 in 28 navedene uredbe določijo, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).


PRILOGA

Najvišja pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo ter varščina za predelavo za 8. posamični razpis v okviru stalnega javnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Formula

A

B

Postopek vdelave

S sledljivimi snovmi

Brez sledljivih snovi

S sledljivimi snovmi

Brez sledljivih snovi

Najvišja pomoč

Maslo ≥ 82 %

25

25

Maslo < 82 %

24,4

Zgoščeno maslo

34

34

30,5

Smetana

14

10,6

Varščina za predelavo

Maslo

Zgoščeno maslo

37

37

Smetana

15


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/57


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 673/2006

z dne 28. aprila 2006

glede 8. posebnega razpisa v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1898/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 47 Uredbe Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2) intervencijske agencije izvedejo stalen razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 54 navedene uredbe določa, se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najmanjšo vsebnostjo maščob 96 %.

(2)

Varščina za končno uporabo iz člena 53(4) Uredbe (ES) št. 1898/2005 se položi, da se zagotovi prevzem zgoščenega masla v trgovini na drobno.

(3)

Na podlagi pregleda prejetih ponudb je bilo ugotovljeno, da naj se razpisni postopek ne nadaluje.

(4)

Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 8. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 1898/2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2006.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)  UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/58


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 674/2006

z dne 28. aprila 2006

o petinšestdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih, odrejenih proti določenim osebam in subjektom, povezanim z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), in zlasti prve alinee člena 7(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in ekonomskih virov iz navedene Uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 21. marca in 12., 19. in 21. aprila 2006 sklenil spremeniti seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev finančnih sredstev in ekonomskih virov. Priloga I se zato ustrezno spremeni.

(3)

Da bi zagotovili učinkovitost ukrepov, predvidenih v tej uredbi, mora ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Eneko LANDÁBURU

Generalni direktor za zunanje odnose


(1)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 357/2006 (UL L 59, 1.3.2006, str. 35).


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:

1.

Pod naslov „Fizične osebe“ se doda:

(a)

Abdullah Anshori (alias (a) Abu Fatih, (b) Thoyib, Ibnu, (c) Toyib, Ibnu, (d) Abu Fathi). Datum rojstva: 1958. Kraj rojstva: Pacitan, Vzhodna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko.

(b)

Abu Bakar Ba’asyir (alias (a) Baasyir, Abu Bakar, (b) Bashir, Abu Bakar, (c) Abdus Samad, (d) Abdus Somad). Datum rojstva: 17.8.1938. Kraj rojstva: Jombang, Vzhodna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko.

(c)

Gun Gun Rusman Gunawan (alias (a) Gunawan Rusman, (b) Abd Al-Hadi, (c) Abdul Hadi, (d) Abdul Karim, (e) Bukhori, (f) Bukhory). Datum rojstva: 6.7.1977. Kraj rojstva: Cianjur, Vzhodna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko.

(d)

Taufik Rifki (alias (a) Refke Taufek, (b) Rifqi Taufik, (c) Rifqi Tawfiq, (d) Ami Iraq, (e) Ami Irza, (f) Amy Erja, (g) Ammy Erza, (h) Ammy Izza, (i) Ami Kusoman, (j) Abu Obaida, (k) Abu Obaidah, (l) Abu Obeida, (m) Abu Ubaidah, (n) Obaidah, (o) Abu Obayda, (p) Izza Kusoman, (q) Yacub, Eric). Datum rojstva: (a) 29.8.1974, (b) 9.8.1974, (c) 19.8.1974, (d) 19.8.1980. Kraj rojstva: Dacusuman Surakarta, Osrednja Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko.

2.

Vnos „Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami)“ pod naslovom „Pravne osebe, skupine in subjekti“ se zamenja z naslednjim:

„Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami, (j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii).“

3.

Vnos „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Naslov: (a) Via Padova, 82 Milan, Italija, (b) Via Manzoni, 33 Cinisello Balsamo (MI), Italija (bivališče). Datum rojstva: 5.1.1965. Kraj rojstva: Bab El Aoued, Algeria.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se zamenja z naslednjim:

„Youcef Abbes (alias Giuseppe). Naslov: (a) Via Padova 82, Milan, Italija, (b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italija. Datum rojstva: 5.1.1965. Kraj rojstva: Bab el Oued, Algeria.“

4.

Vnos „Mohamed Amine AKLI (alias (a) Mohamed Amine Akli, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Kraj rojstva: Abordj El Kiffani (Alžirija). Datum rojstva: 30. marec 1972“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Mohamed Amine Akli (alias (a) Akli Amine Mohamed, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Kraj rojstva: Bordj El Kiffane, Alžirija. Datum rojstva: 30.3.1972.“

5.

Vnos „Hacene Allane (alias (a) Hassan the Old, (b) Al Sheikh Abdelhay, (c) Boulahia, (d) Abu al-Foutouh, (e) Cheib Ahcéne). Datum rojstva: 17. januar 1941. Kraj rojstva: El Ménéa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Hacene Allane (alias (a) Hassan the Old, (b) Al Sheikh Abdelhay, (c) Boulahia, (d) Abu al-Foutouh, (e) Cheib Ahcéne). Datum rojstva: 17.1.1941. Kraj rojstva: Médéa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“

6.

Vnos „Mokhtar BELMOKHTAR. Kraj rojstva: Ghardaia. Datum rojstva: 1. junij 1972. Drugi podatki: Sin Mohameda in Zohre Chemkha.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se zamenja z naslednjim:

„Mokhtar Belmokhtar. Kraj rojstva: Ghardaia, Alžirija. Datum rojstva: 1.6.1972. Drugi podatki: Sin Mohameda in Zohre Chemkha.“

7.

Vnos „Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Datum rojstva: 5. avgust 1964. Kraj rojstva: Debila, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Datum rojstva: 5.8.1964. Kraj rojstva: Blida, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“

8.

Vnos „Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Ali Di Roma). Naslov: (a) via D. Fringuello, 20 Rim, Italija, (b) Milan, Italija (bivališče). Datum rojstva: (a) 20.3.1970, (b) 30.1.1971 (Kamel Mohamed). Kraj rojstva: Rouba, Alžirija.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Alì Di Roma). Naslov: (a) via D. Fringuello 20, Rim, Italija, (b) Milan, Italija (bivališče). Datum rojstva: (a) 20.3.1970, (b) 30.1.1971. Kraj rojstva: Rouiba, Alžirija.“

9.

Vnos „Ibrahim Dawood (alias (a) Ebrahim Dawood; (b) Sheikh Dawood Hassan). Datum rojstva: 1955. Kraj rojstva: Ratnagiri, Indija. Državljanstvo: indijsko. Št. potnega lista: A-333602, izdan v Bombaju, Indija, 6. aprila 1985.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Dawood Ibrahim Kaskar (alias (a) Dawood Ebrahim, (b) Sheikh Dawood Hassan). Datum rojstva: 1955. Kraj rojstva: Ratnagiri, Indija. Državljanstvo: indijsko. Št. potnega lista: A-333602, izdan v Bombaju, Indija, 6. aprila 1985.“

10.

Vnos „Abdelhalim Remadna, datum rojstva: 2. april 1966; kraj rojstva: Bistra, Alžirija“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Abdelhalim Remadna. Datum rojstva: 2.4.1966. Kraj rojstva: Biskra, Alžirija.“

11.

Vnos „Ahmad Zerfaoui (alias (a) Abdullah, (b) Abdalla, (c) Smail, (d) Abu Khaoula, (e) Abu Cholder, (f) Nuhr). Datum rojstva: 15. julij 1963. Kraj rojstva: Chrea, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim:

„Ahmad Zerfaoui (alias (a) Abdullah, (b) Abdalla, (c) Smail, (d) Abu Khaoula, (e) Abu Cholder, (f) Nuhr). Datum rojstva: 15.7.1963. Kraj rojstva: Chréa, Alžirija. Državljanstvo: verjetno alžirsko.“


II Akti, katerih objava ni obvezna

Komisija

29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/61


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 16. marca 2006

o potrditvi nadzornih programov držav članic za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah v letu 2006

(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 780)

(2006/314/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (1), in zlasti člena 20 Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Sveta 90/424/EGS določa finančni prispevek Skupnosti za izvajanje tehničnih in znanstvenih ukrepov, potrebnih za razvoj veterinarske zakonodaje Skupnosti ter za izobraževanje ali usposabljanje na področju veterine.

(2)

Odločba Komisije 2006/101/ES z dne 6. februarja 2006 o izvajanju nadzornih programov za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah, ki se bodo izvajali v državah članicah v letu 2006 (2) določa izvedbo takega nadzora v obdobju od februarja do decembra 2006 v skladu z navedenimi nadzornimi programi, če jih je potrdila Komisija. S tem nadzorom je treba preveriti prisotnost okužb pri perutnini, ki bi lahko vodila v revidiranje obstoječe zakonodaje Skupnosti in prispevala k pridobivanju informacij o morebitni nevarnosti, ki jo za živali in ljudi predstavljajo prostoživeče živali.

(3)

Programe nadzora, ki so jih predložile države članice, je Komisija pregledala v skladu z navedeno odločbo. Komisija je ugotovila, da so programi nadzora, ki so jih predložile države članice, v skladu s pogoji iz Odločbe 2006/101/ES.

(4)

Navedene programe je zato treba potrditi.

(5)

Glede na pomen navedenih nadzornih programov pri doseganju ciljev Skupnosti na področju zdravja živali in javnega zdravja je primerno, da se določi finančni prispevek Skupnosti v višini 50 % stroškov, ki jih imajo zadevne države članice z ukrepi iz te odločbe, v mejah zneska za posamezni nadzorni program.

(6)

Odhodki za nadzorne programe, ki bodo potrjeni s to odločbo in ki so nastali po 1. februarju 2006, so prav tako upravičeni do sofinanciranja Skupnosti.

(7)

Poleg tega je primerno, da se določijo pravila glede poročanja o rezultatih nadzora in upravičenosti stroškov, vključenih v finančni zahtevek za finančni prispevek Skupnosti k stroškom, ki so jih imele države članice pri izvedbi nadzornih programov.

(8)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Programi držav članic za aviarno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah iz Priloge I se potrdijo za obdobje, določeno v navedeni prilogi („programi“).

Člen 2

Države članice opravijo nadzor za avairno influenco pri perutnini in prostoživečih pticah v skladu s temi programi.

Člen 3

Finančni prispevek Skupnosti za stroške analize vzorcev se vsaki državi članici dodeli največ v višini 50 % nastalih stroškov in v višini zneska za sofinanciranje iz Priloge I.

Finančni prispevek Skupnosti se dodeli pod pogojem, da zadevna država članica:

(a)

sprejme zakone in druge predpise, potrebne za izvajanje programa;

(b)

v skladu s členom 51(1) Direktive Sveta 2005/94/ES (3) Komisiji in referenčnemu laboratoriju Skupnosti za aviarno influenco, najpozneje do 31. marca 2007 predloži končno poročilo o tehnični izvedbi programa in dobljenih rezultatih, v skladu z vzorci za poročanje, določenimi v prilogah II in V k tej odločbi;

(c)

Komisiji predloži ustrezna dokazila o stroških, nastalih pri analizi vzorcev v obdobju, za katerega je program potrjen;

(d)

učinkovito izvede program, zlasti mora pristojni organ zagotoviti, da so odvzeti ustrezni vzorci.

Člen 4

Najvišji zneski stroškov, ki se povrnejo državam članicam za teste, predvidene v navedenih programih, ne presegajo:

(a)

:

test ELISA

:

1 EUR na test;

(b)

:

imunodifuzijski agar-gel test

:

1,2 EUR na test;

(c)

:

test HI za H5/H7

:

12 EUR na test;

(d)

:

test izolacije virusa

:

30 EUR na test;

(e)

:

test PCR

:

15 EUR na test.

Člen 5

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 16. marca 2006

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 224, 18.8.1990, str. 19. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/53/ES (UL L 29, 2.2.2006, str. 37).

(2)  UL L 46, 16.2.2006, str. 40.

(3)  UL L 10, 14.1.2006, str. 16.


PRILOGA I

Programi držav članic za nadzor aviarne influence pri perutnini in prostoživečih pticah

Oznaka

Država članica

Obdobje

Najvišji znesek sofinanciranja vzorčenja (v EUR)

BE

Belgija

1. februar 2006–31. december 2006

38 400,00

CZ

Češka

1. februar 2006–31. december 2006

33 400,00

DK

Danska

1. februar 2006–31. december 2006

168 500,00

DE

Nemčija

1. februar 2006–31. december 2006

268 000,00

EE

Estonija

1. februar 2006–31. december 2006

1 450,00

EL

Grčija

1. februar 2006–31. december 2006

39 300,00

ES

Španija

1. februar 2006–31. december 2006

88 100,00

FR

Francija

1. februar 2006–31. december 2006

204 800,00

IE

Irska

1. februar 2006–31. december 2006

42 500,00

IT

Italija

1. februar 2006–31. december 2006

427 300,00

CY

Ciper

1. februar 2006–31. december 2006

20 700,00

LV

Latvija

1. februar 2006–31. december 2006

11 600,00

LT

Litva

1. februar 2006–31. december 2006

15 400,00

LU

Luksemburg

1. februar 2006–31. december 2006

4 400,00

HU

Madžarska

1. februar 2006–31. december 2006

109 500,00

MT

Malta

1. februar 2006–31. december 2006

3 700,00

NL

Nizozemska

1. februar 2006–31. december 2006

54 500,00

AT

Avstrija

1. februar 2006–31. december 2006

28 550,00

PL

Poljska

1. februar 2006–31. december 2006

94 500,00

PT

Portugalska

1. februar 2006–31. december 2006

71 600,00

SI

Slovenija

1. februar 2006–31. december 2006

23 500,00

SK

Slovaška

1. februar 2006–31. december 2006

11 600,00

FI

Finska

1. februar 2006–31. december 2006

32 600,00

SE

Švedska

1. februar 2006–31. december 2006

77 200,00

UK

Združeno kraljestvo

1. februar 2006–31. december 2006

93 700,00

Skupaj

1 964 800,00


PRILOGA II

KONČNO POROČILO O GOSPODARSTVIH S PERUTNINO, KJER JE BILO OPRAVLJENO VZORČENJE (1)

(z izjemo rac in gosi)

Serološke preiskave v skladu s točko B Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES na gospodarstvih brojlerjev (samo kadar obstaja tveganje)/puranov za pitanje/piščancev za vzrejo/puranov za vzrejo/nesnic/nesnic v prosti reji/ratitov/gojene pernate divjadi (fazani, jerebice, prepelice itd.)/na „nekomercialnih gospodarstvih“ (iz člena 2 Direktive Sveta 2005/94/ES /drugo) (neustrezno prečrtajte)

PROSIMO, DA ZA VSAKO KATEGORIJO PERUTNINE UPORABITE LOČEN OBRAZEC!

 

Država članica:

 

Datum:

 

Obdobje poročanja od:

 

do:


Regija (2)

Skupno število gospodarstev (3)

Skupno število gospodarstev, kjer je bilo opravljeno vzorčenje

Skupno število pozitivnih gospodarstev

Število pozitivnih gospodarstev za podtip H 5

Število pozitivnih gospodarstev za podtip H 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupaj

 

 

 

 

 


(1)  Gospodarstvo pomeni črede, jate ali obrate.

(2)  Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice.

(3)  Skupno število gospodarstev ene kategorije perutnine v regiji.


PRILOGA III

KONČNO POROČILO O PODATKIH O GOSPODARSTVIH RAC IN GOSI (1)

(v skladu s točko C Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES) Serološka preiskava (2)

 

Država članica:

 

Datum:

 

Obdobje poročanja od:

 

do:


Regija (2)

Skupno število gospodarstev z racami in gosmi

Skupno število gospodarstev z racami in gosmi, kjer je bilo opravljeno vzorčenje

Skupno število serološko pozitivnih gospodarstev

Število serološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 5

Število serološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 7

Skupno število virološko pozitivnih gospodarstev

Število virološko pozitivnih gospodarstev za podtip H5

Število virološko pozitivnih gospodarstev za podtip H 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupaj

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Gospodarstvo pomeni črede, jate ali obrate.

(2)  Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice.


PRILOGA IV

KONČNO POROČILO O PODATKIH O PROSTOŽIVEČIH PTICAH

Preiskave v skladu s točko D Priloge k Odločbi Komisije 2006/101/ES

 

Država članica:

 

Datum:

 

Obdobje poročanja od:

 

do:


Regija (1)

Vrste prostoživečih ptic, pri katerih je opravljeno vzorčenje

Skupno število odvzetih vzorcev za preiskavo

Skupno število pozitivnih vzorcev

Število pozitivnih vzorcev za podtip H 5

Število pozitivnih vzorcev za podtip H 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupaj

 

 

 

 

 


(1)  Regija, kot je opredeljena v potrjenem programu države članice, ali podatek o lokaciji opazovalnic(-e) za ptice.


PRILOGA V

KONČNO FINANČNO POROČILO IN ZAHTEVEK ZA PLAČILO

Ena tabela za vsak opravljeni nadzor perutnine/prostoživečih ptic (1)

 

Država članica:

 

Datum:

 

Obdobje poročanja od:

 

do:


Ukrepi, upravičeni do sofinanciranja (2)

Metode laboratorijskih analiz

Število testov na metodo

Stroški

Serološki predpregled (3)

 

 

Test inhibicije hemaglutinacije (HI) za H5/H7

 

 

Test izolacije virusa

 

 

Test PCR

 

 

Drugi ukrepi, ki ji je treba upoštevati

Opredelite dejavnosti

 

Vzorčenje

 

 

Drugo

 

 

Skupaj

 

 

S tem potrjujem, da so zgoraj navedeni podatki pravilni in da za te ukrepe ni bila vložena prošnja za noben drug prispevek Skupnosti.


(1)  Neustrezno prečrtajte.

(2)  Podatki morajo biti dani v nacionalni valuti, brez DDV-ja. ... (Kraj, datum)

(3)  Prosimo, navedite uporabljeni test. ... (Podpis)


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/68


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 28. aprila 2006

o upravičenosti izdatkov, ki so jih imele nekatere države članice leta 2006 pri zbiranju in upravljanju podatkov, potrebnih za vodenje skupne ribiške politike

(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1704)

(Besedila v angleškem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku so edina verodostojna)

(2006/315/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 2000/439/ES z dne 29. junija 2000 o finančnem prispevku Skupnosti k izdatkom, ki so jih imele države članice pri zbiranju podatkov, ter za financiranje študij in pilotnih projektov za izvajanje skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 4(3) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba 2000/439/ES določa pogoje, pod katerimi države članice lahko prejmejo prispevek Skupnosti za izdatke, ki so jih imele v nacionalnih programih, kakor je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 1543/2000 z dne 29. junija 2000 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za zbiranje in upravljanje podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike (2). Po navedeni odločbi Komisija na podlagi podatkov, ki jih zagotovijo države članice, vsako leto odloči o upravičenosti izdatkov, ki jih predvidijo države članice, in o znesku finančne pomoči Skupnosti.

(2)

Komisija je prejela letne predloge nacionalnih programov iz Belgije, Danske, Nemčije, Estonije, Grčije, Španije, Francije, Irske, Italije, Cipra, Latvije, Litve, Malte, Nizozemske, Poljske, Portugalske, Slovenije, Finske, Švedske in Združenega kraljestva, ki opisujejo podatke, ki jih nameravajo zbrati med 1. januarjem 2006 in 31. decembrom 2006 na podlagi Uredbe (ES) št. 1543/2000. Predložile so tudi vloge za finančni prispevek za izdatke iz člena 4 Odločbe 2000/439/ES.

(3)

Na podlagi člena 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1639/2001 z dne 25. julija 2001 o uvedbi minimalnih in razširjenih programov Skupnosti za zbiranje podatkov v ribiškem sektorju ter določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1543/2000 (3) je Komisija pregledala nacionalne programe držav članic za leto 2006 in ocenila upravičenost izdatkov na podlagi navedenih programov. Prvi obrok je treba na podlagi navedene ocene zadevnim državam članicam izplačati v skladu s členom 6(1)(a) Odločbe 2000/439/ES.

(4)

Drugi obrok je treba izplačati leta 2007, potem ko Komisija prejme in odobri finančno in tehnično poročilo o aktivnosti, ki podrobno navaja, v kolikšni meri so izpolnjeni cilji, določeni ob izdelavi minimalnih in razširjenih programov v skladu s členom 6(1)(b) Odločbe 2000/439/ES in členom 6(2) Uredbe (ES) št. 1639/2001.

(5)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Ta odločba določa znesek upravičenih izdatkov za vsako državo članico in stopnje finančnih prispevkov Skupnosti za leto 2006 za zbiranje in vodenje podatkov, potrebnih za vodenje skupne ribiške politike.

Člen 2

Izdatki, nastali pri zbiranju in upravljanju podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike, kakor je določeno v Prilogi I, izpolnjujejo pogoje za finančni prispevek Skupnosti, ki ne presega 50 % upravičenih izdatkov za minimalni program, kakor je predvideno v členu 5 Uredbe (ES) št. 1543/2000.

Člen 3

Izdatki, nastali pri zbiranju in upravljanju podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike, kakor je določeno v Prilogi II, izpolnjujejo pogoje za finančni prispevek Skupnosti, ki ne presega 35 % upravičenih izdatkov za razširjeni program, kakor je predvideno v členu 5 Uredbe (ES) št. 1543/2000.

Člen 4

1.   Skupnost izplača prvi obrok v višini 50 % finančnega prispevka Skupnosti, določenega v prilogah I in II.

2.   Drugi obrok se izplača v letu 2007 po prejemu in odobritvi finančnega in tehničnega poročila, kakor je določeno v členu 6(1)(b) Odločbe 2000/439/ES.

Člen 5

1.   Menjalni tečaj eura, ki se uporablja za izračun zneskov, upravičenih po tej odločbi, je tečaj, ki velja maja 2005.

2.   Izjave o izdatkih in vloge za predplačila v nacionalni valuti, prejete od držav članic, ki ne sodelujejo v tretji stopnji ekonomske in monetarne unije, se preračunajo v eure po tečaju, ki velja v mesecu, ko je Komisija prejela navedene izjave in vloge.

Člen 6

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Republiko Slovenijo, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)  UL L 176, 15.7.2000, str. 42. Odločba, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2005/703/ES (UL L 267, 12.10.2005, str. 26).

(2)  UL L 176, 15.7.2000, str. 1.

(3)  UL L 222, 17.8.2001, str. 53. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1581/2004 (UL L 289, 10.9.2004, str. 6).


PRILOGA I

Minimalni program

Država članica

Upravičeni izdatki

(EUR)

Največji prispevek Skupnosti

(EUR)

BELGIJA

1 014 257

507 129

DANSKA

4 299 000

2 149 500

NEMČIJA

2 444 531

1 222 265

ESTONIJA

475 988

237 994

GRČIJA

1 620 845

810 423

ŠPANIJA

6 510 667

3 255 334

FRANCIJA

6 613 877

3 306 939

IRSKA

4 524 442

2 262 221

ITALIJA

3 954 825

1 977 413

CIPER

589 866

294 933

LATVIJA

317 073

158 536

LITVA

122 691

61 346

MALTA

551 845

275 923

NIZOZEMSKA

3 026 346

1 513 173

POLJSKA

571 660

285 830

PORTUGALSKA

2 550 422

1 275 211

SLOVENIJA

373 060

186 530

FINSKA

1 247 350

623 675

ŠVEDSKA

2 709 795

1 354 898

ZDRUŽENO KRALJESTVO

6 222 481

3 111 241

Skupaj

49 741 021

24 870 511


PRILOGA II

Razširjeni program

Država članica

Upravičeni izdatki

(EUR)

Največji prispevek Skupnosti

(EUR)

BELGIJA

 

 

DANSKA

 

 

NEMČIJA

544 246

190 486

ESTONIJA

26 208

9 173

GRČIJA

215 350

75 373

ŠPANIJA

1 842 106

644 737

FRANCIJA

339 500

118 825

IRSKA

371 426

129 999

ITALIJA

560 554

196 194

CIPER

 

 

LATVIJA

5 364

1 878

LITVA

 

 

MALTA

 

 

NIZOZEMSKA

435 762

152 517

POLJSKA

1 316

461

PORTUGALSKA

443 832

155 241

SLOVENIJA

 

 

FINSKA

257 434

90 102

ŠVEDSKA

81 518

28 531

ZDRUŽENO KRALJESTVO

2 134 804

747 181

Skupaj

7 259 420

2 540 798


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/72


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 28. aprila 2006

o dodelitvi dni prisotnosti na določenem območju Združenemu kraljestvu, Danski in Nemčiji v skladu s točko 8.1(h) Priloge IIA k Uredbi Sveta (ES) št. 51/2006

(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 1714)

(Besedila v angleškem, danskem in nemškem jeziku so edina verodostojna)

(2006/316/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova, za leto 2006 (1) in zlasti točke 8.1(h) Priloge IIA,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Točka 8.1(h) Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 določa poseben pogoj, ki državo članico poziva, da razvije sistem avtomatičnega odvzema ribolovnih licenc v primeru kršitev.

(2)

Na podlagi zahtevkov držav članic uporaba tega posebnega pogoja omogoča, da se med 1. februarjem 2006 in 31. januarjem 2007 ribiškemu plovilu Skupnosti na določenem območju dodeli določeno število dni, ko lahko imajo na krovu vlečne mreže, danske potegalke in podobno opremo, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm kot določa točka 4.a.v. Priloge IIA.

(3)

Združeno Kraljestvo, Danska in Nemčija so predložili zahtevek in zagotovili informacije o sistemu avtomatičnega odvzema ribolovnih licenc v primeru kršitev za plovila, ki imajo na krovu taka ribolovna orodja.

(4)

Na podlagi predloženih informacij je treba Združenemu kraljestvu, Danski in Nemčiji dodeliti dni, prisotnost na določenem območju pod posebni pogoji iz točke 8.1(h) za ribiška plovila, ki imajo na krovu ribolovna orodja iz točke 4.a.v Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

V skladu s točkama 4.a.v in 8.1(h) iz Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006 se plovilom, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva ter pod dansko ali nemško zastavo in imajo na krovu vlečne mreže, danske potegalke in podobno opremo, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm, dodelijo posebni dnevi iz točke 8.1(h) in ustrezne vrstice tabele I iz točke 13 Priloge IIA.

Člen 2

Plovilo, ki mu je dodeljeno število dni v skladu s členom 1, teh dni ne sme prenesti na nobeno drugo plovilo, razen če:

(a)

plovilo prejemnik vedno uporablja ribolovno orodje z velikostjo mrežnega očesa nad 120 mm;

(b)

so izpolnjeni pogoji iz točk 14 in 15 Priloge IIA k Uredbi (ES) št. 51/2006.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na Združeno Kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske, Kraljevino Dansko in Zvezno republiko Nemčijo.

V Bruslju, 28. aprila 2006

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)  UL L 16, 20.1.2006, str. 1.


Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/73


SKLEP SVETA 2006/317/SZVP

z dne 10. aprila 2006

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 24 in 38 Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila predsedstva,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na svojem sestanku 27. in 28. novembra 2003 je Svet sklenil pooblastiti predsedstvo, ki mu pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik (GS/VP), za začetek pogajanj v skladu s členoma 24 in 38 Pogodbe o Evropski uniji z nekaterimi tretjimi državami, z namenom da bo Evropska unija z njimi sklenila sporazume o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij.

(2)

Na podlagi tega pooblastila za začetek pogajanj je predsedstvo ob pomoči GS/VP s pogajanji doseglo Sporazum z Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij.

(3)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Hrvaško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij se odobri v imenu Evropske unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.

Člen 3

Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 10. aprila 2006

Za Svet

Predsednica

U. PLASSNIK


PREVOD

SPORAZUM

med Republiko Hrvaško in Evropsko unijo o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

REPUBLIKA HRVAŠKA

na eni strani in

EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,

na drugi strani,

v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU, da imata pogodbenici enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah in glede zagotavljanja visoke stopnje varstva njunim državljanom na območju varnosti;

OB UPOŠTEVANJU, da pogodbenici soglašata, da bosta svoja posvetovanja in sodelovanje razvijali na podlagi vprašanj skupnega interesa, ki se nanašajo na varnost;

OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi zaupnih informacij med pogodbenicama;

OB PRIZNAVANJU, da bi celovito in učinkovito posvetovanje in sodelovanje lahko zahtevalo dostop do zaupnih informacij in gradiva pogodbenic, kakor tudi izmenjavo zaupnih informacij in zadevnega gradiva med pogodbenicama;

OB ZAVEDANJU, da tak dostop do zaupnih informacij in zadevnega gradiva ter njihova izmenjava zahteva primerne varnostne ukrepe –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se ta sporazum uporablja za zaupne informacije ali gradivo v kateri koli obliki, ki jih posreduje ena od pogodbenic ali ki jih pogodbenici izmenjata.

Člen 2

Za namene tega sporazuma zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, za katere je določeno, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljevanju „zaupne informacije“).

Člen 3

V tem sporazumu „EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta in Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropska komisija“).

Člen 4

Pogodbenici:

(a)

ščitita in varujeta zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica, ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali;

(b)

zagotavljata, da zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki so bile posredovane ali izmenjane, obdržijo varnostno razvrstitev, ki jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica prejemnica zaupne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o informacijah in gradivu z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12;

(c)

ne uporabljata teh zaupnih informacij za drugačne namene od tistih, ki jih je določil organ izvora, in tistih, za katere so bile te dane na voljo ali izmenjane;

(d)

brez privolitve organa izvora teh zaupnih informacij ne razkrijeta tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3.

Člen 5

1.   Zaupne informacije lahko ena od pogodbenic, „pogodbenica pošiljateljica“, razkrije ali posreduje drugi pogodbenici, „pogodbenici prejemnici“, v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora.

2.   Glede posredovanja zaupnih informacij prejemnikom, ki ni ena izmed pogodbenic, pogodbenica prejemnica odločitev o razkritju ali posredovanju zaupnih informacij sprejme po privolitvi pogodbenice pošiljateljice v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih varnostnih predpisih.

3.   Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 zgoraj ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembne za potrebe njunega delovanja.

Člen 6

Republika Hrvaška in EU in subjekti slednje, kakor so opredeljeni v členu 3, imajo varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, uvedenih v varnostne sisteme pogodbenic, oblikovane na podlagi členov 11 in 12, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.

Člen 7

1.   Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oz. funkcije jim lahko omogočijo dostop do zaupnih informacij, ki so bile dane na voljo ali izmenjane v skladu z določbami tega sporazuma, ustrezno varnostno preverijo, preden dobijo dostop do takih informacij.

2.   Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do zaupnih informacij.

Člen 8

Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi, opredeljeni v členu 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12.

Člen 9

1.   Za namene tega sporazuma se:

(a)

glede EU:

vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Bruselj

.

Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji;

(b)

glede Republike Hrvaške:

vso pošto pošlje na naslov:

Republika Hrvaška

Office of the National Security Council – Central Registry

Jurjevska 34

10000 Zagreb

preko Misije Republike Hrvaške pri Evropskih skupnostih na naslednjem naslovu:

Mission of the Republic of Croatia to the European Communities

Sub-Registry Officer

Avenue des Arts 50

B-1000 Bruselj

.

2.   Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi s podatki. Kar zadeva EU, se ta pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta.

Člen 10

Izvajanje tega sporazuma nadzorujejo minister za zunanje zadeve in evropske integracije Republike Hrvaške in generalna sekretarja Sveta in Evropske komisije.

Člen 11

Za izvajanje tega sporazuma:

1.

Urad Sveta za nacionalno varnost je kot nacionalni organ za varnost Republike Hrvaške, ki deluje v imenu ter v okviru pristojnosti Republike Hrvaške, odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane Republiki Hrvaški.

2.

Varnostni urad Generalnega sekretariata Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in v okviru pristojnosti Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU.

3.

Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za razvijanje varnostnih dogovorov za zaščito zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izmenjane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.

Člen 12

Varnostni dogovori, oblikovani v skladu s členom 11 sporazumno med tremi zadevnimi uradi, določijo standarde vzajemne varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum. Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.

Člen 13

Organi, navedeni v členu 11, določijo postopke, ki se uporabijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum.

Člen 14

Pred posredovanjem zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama morajo odgovorni varnostni organi, opredeljeni v členu 11, soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu s členoma 11 in 12.

Člen 15

Ta sporazum pogodbenicama nikakor ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem, da ti sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.

Člen 16

Vse razlike med pogodbenicama, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbenicama.

Člen 17

1.   Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko se pogodbenici medsebojno pisno uradno obvestita, da sta zaključili notranje postopke, potrebne za začetek veljavnosti.

2.   Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.

3.   Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Veljati začne po medsebojnem pisnem uradnem obvestilu iz odstavka 1.

Člen 18

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove, tako da drugo pogodbenico o odpovedi pisno obvesti. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu tega obvestila s strani druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

Sestavljeno v Luxembourgu, dne desetega aprila leta dva tisoč šest, v dveh originalih v angleškem jeziku.


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/77


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2006/318/SZVP

z dne 27. aprila 2006

o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 26. aprila 2004 sprejel Skupno stališče 2004/423/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (1). Ti ukrepi so nadomestili ukrepe iz Skupnega stališča 2003/297/SZVP (2), ki so nadomestili omejevalne ukrepe, prvotno sprejete v letu 1996 (3).

(2)

Svet je 25. aprila 2005 sprejel Skupno stališče 2005/340/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (4). Ti ukrepi prenehajo veljati 25. aprila 2006.

(3)

Glede na trenutne politične razmere v Burmi/Mjanmaru, ki se kažejo v:

nezmožnosti vojaških oblasti začeti poglobljeno razpravo z demokratičnim gibanjem o procesu, ki vodi k narodni spravi, spoštovanju človekovih pravic in demokraciji;

nezmožnosti dovoliti pristno in odprto nacionalno konvencijo;

tem, da so Daw Aung San Suu Kyi, drugi člani Narodne lige za demokracijo (NLD) in drugi politični priporniki še vedno v priporu;

nenehnih grožnjah NLD in drugim organiziranim političnim gibanjem;

nenehnih resnih kršitvah človekovih pravic, vključno s tem, da niso bili sprejeti ukrepi za odpravo prisilnega dela v skladu s priporočili iz poročila skupine visokih uradnikov Mednarodne organizacije dela iz leta 2001 ter priporočili in predlogi poznejših misij MOD; in

nedavnem razvoju dogodkov, kakor je vse večje omejevanje delovanja mednarodnih in nevladnih organizacij,

Svet meni, da je ohranitev omejevalnih ukrepov proti vojaškemu režimu v Burmi/Mnjanmaru in tistim osebam, ki imajo največ koristi zaradi zlorabe vladanja, ter tistim, ki aktivno ovirajo proces narodne sprave, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo, popolnoma upravičena.

(4)

V skladu s tem naj se ohrani prepoved izdajanja vizumov in zamrznitev sredstev, ki vključuje člane vojaškega režima, člane vojaških in varnostnih služb, gospodarske interese vojaškega režima ter druge posameznike, skupine, podjetja ali subjekte, povezane z vojaškim režimom, ter njihove družine in družabnike, ki oblikujejo ali izvajajo politike ali imajo koristi od politik, ki preprečuje prehod Burme/Mjanmara v demokracijo.

(5)

Področje uporabe teh ukrepov naj tudi še naprej vključuje prepoved odobravanja finančnih posojil in kreditov ter pridobivanja ali povečevanja lastniških deležev v burmanskih podjetjih v državni lasti.

(6)

Svet meni, da kljub dejstvu, da se določeni ukrepi, uvedeni s tem Skupnim stališčem, nanašajo na osebe, povezane z režimom v Burmi/Mjanmaru, in na njihove družinske člane, naj to načeloma ne vključuje otrok, mlajših od 18 let.

(7)

Izvajanje prepovedi glede obiskov na visoki ravni, vsaj na ravni političnih direktorjev, se mora ohraniti brez poseganja v primere, kjer Evropska unija odloči, da je obisk v neposredni zvezi s prizadevanjem za narodno spravo, spoštovanjem človekovih pravic in demokracijo v Burmi/Mjanmaru.

(8)

V primeru znatnega izboljšanja splošnih političnih razmer v Burmi/Mjanmaru se bodo na podlagi ocene razvoja dogodkov s strani Sveta pretehtale možnosti za odložitev uporabe teh omejevalnih ukrepov, pa tudi možnosti za postopno obnovitev sodelovanja z Burmo/Mjanmarom.

(9)

Za izvedbo nekaterih ukrepov je potrebno ukrepanje Skupnosti –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

1.   Prodaja, dobava, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto in opremo, ki lahko služi za notranjo represijo, v Burmo/Mjanmar s strani državljanov držav članic, z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo, se prepove ne glede na to, ali ima navedeno izvor na omenjenih ozemljih ali ne.

2.   Prepovedano je:

(a)

zagotavljati tehnično pomoč, posredniške storitve in druge storitve, povezane z vojaškimi dejavnostmi ter dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo orožja ter sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto in opremo, ki lahko služi za notranjo represijo, neposredno ali posredno vsem fizičnim in pravnim osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Burmi/Mjanmaru;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, zlasti subvencije, posojila in zavarovanje kreditnih izvoznih poslov za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja ter drugega vojaškega materiala in opreme, ki lahko služi za notranjo represijo, ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških in drugih storitev vsem osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Burmi/Mjanmaru;

(c)

zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je preprečiti prepovedi iz točk (a) ali (b).

Člen 2

1.   Člen 1 se ne uporablja za:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme ali opreme, ki lahko služi za notranjo represijo, namenjene zgolj za humanitarno uporabo ali zaščitno, za programe ZN, EU in Skupnosti za vzpostavljanje institucij, ali kot material za operacije EU in ZN za krizno upravljanje;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;

(c)

zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami;

(d)

zagotavljanje tehnične pomoči v zvezi s takšno opremo, programi in operacijami;

pod pogojem, da je tak izvoz vnaprej odobril ustrezni pristojni organ.

2.   Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Burmo/Mjanmar začasno izvozi osebje ZN, osebje EU, Skupnosti ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje.

Člen 3

Pomoč, ki ni humanitarne narave, ali programi razvojne pomoči se ustavijo. Izjema so projekti in programi v podporo:

(a)

človekovim pravicam, demokraciji, dobremu upravljanju, preprečevanju konfliktov in krepitvi civilne družbe;

(b)

zdravstvu in šolstvu, boju proti revščini, zlasti pa zadovoljitvi osnovnih potreb ter preživetju najrevnejših in najbolj ogroženih skupin prebivalstva;

(c)

varstvu okolja in zlasti programom, usmerjenim proti neuravnoteženi, prekomerni sečnji, ki ima za posledico izginjanje gozdov.

Projekti in programi bi se morali izvajati preko agencij ZN, nevladnih organizacij in v okviru decentraliziranega sodelovanja s civilnimi lokalnimi organi oblasti. V tem okviru bo Evropska unija pri burmanski vladi še naprej vztrajala, da je slednja odgovorna za vlaganje večjih naporov za doseganje Razvojnih ciljev tisočletja ZN.

Projekte in programe bi bilo treba v največji možni meri opredeliti, spremljati, voditi in ocenjevati v sodelovanju s civilno družbo in z vsemi demokratičnimi skupinami, vključno z Narodno ligo za demokracijo.

Člen 4

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za preprečitev vstopa ali tranzita čez njihovo ozemlje:

(a)

vodilnim članom Državnega sveta za mir in razvoj (State Peace and Development Council, v nadaljnjem besedilu „SPDC“), burmanskih funkcionarjem v turističnem sektorju, visokim vojaškim predstavnikom, vladnim ali varnostnih silam, ki oblikujejo, izvajajo ali se okoriščajo s politikami, ki Burmo/Mjanmar ovirajo pri prehodu v demokracijo, in članom njihovih družin, ki so kot fizične osebe našteti v Prilogi I;

(b)

zaposlenim vojaškim predstavnikom od čina brigadni general navzgor in članom njihovih družin, ki so kot fizične osebe našteti v Prilogi I.

2.   Odstavek 1 ne bo zavezoval države članice k temu, da bi lastnim državljanom zavrnila vstop na svoje ozemlje.

3.   Odstavek 1 ne zadeva primerov, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:

(a)

kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije,

(b)

kot državo gostiteljico mednarodne konference, sklicane s strani ali pod pokroviteljstvom Združenih narodov ali

(c)

v okviru večstranskega sporazuma o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali

(d)

v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež in Italija.

4.   Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je posamezna država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).

5.   Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.

6.   Države članice lahko odobrijo izjeme pri ukrepih, uvedenih z odstavkom 1, kadar je potovanje upravičeno z nujno potrebo po humanitarni pomoči ali z udeležbo na medvladnih sejah, vključno s tistimi, ki jih podpira Evropska unija ali gosti država članica, ki predseduje OVSE, na katerih se odvija politični dialog, ki neposredno spodbuja demokracijo, človekove pravice in pravno državo v Burmi/Mjanmaru.

7.   Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da bo predlagano izjemo odobril.

8.   V primerih, ko država članica ob upoštevanju odstavkov 3, 4, 6 in 7 osebam, navedenim v Prilogi I, dovoli vstop na ali prehod preko svojega ozemlja, je dovoljenje omejeno za namen, za katerega je bilo podeljeno, in na zadevne osebe.

Člen 5

1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo posamezni člani vlade Burme/Mjanmara in tista, ki pripadajo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali z njimi povezanim organom, naštetim v Prilogi I.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi I, je prepovedano neposredno ali posredno dajati na razpolago ali v korist kakršna koli sredstva ali gospodarske vire.

3.   Pristojni organ lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovi, da so ta sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi I, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb,

(b)

namenjena izključno za plačilo zmernih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev,

(c)

namenjena izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov,

(d)

nujna za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, obvestil drugi pristojni organ in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja.

Pristojni organ obvesti pristojne organe drugih držav članic in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega člena.

4.   Odstavek 2 se ne uporablja za dobropise na zamrznjenih računih iz naslova:

(a)

obresti ali drugih dohodkov na te račune ali

(b)

zapadlih plačil za pogodbe, dogovore ali obveznosti, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so ti računi postali predmet omejevalnih ukrepov,

pod pogojem, da so vse take obresti, drugi dohodki in plačila še naprej predmet odstavka 1.

5.   Prepovedano je:

(a)

odobravanje kakršnih koli finančnih posojil ali kreditov burmanskim podjetjem v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, ali pridobivanje obveznic, potrdil o vlogah, lastniških certifikatov ali zadolžnic, ki jih izdajajo ta podjetja;

(b)

pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali z nakupom delnic in lastniških vrednostnih papirjev.

6.   Določbe odstavka 5(a) ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhajajo iz pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 25. oktobrom 2004.

7.   Prepoved iz člena 5(b) ne preprečuje povečanja lastniškega deleža v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II, če je to povečanje obvezno na podlagi dogovora, sklenjenega z zadevnim burmanskim podjetjem v državni lasti pred 25. oktobrom 2004.

Člen 6

Dvostranski državniški obiski Burme/Mjanmara na visoki ravni (ministri in uradniki vsaj na ravni političnih direktorjev) so še vedno prepovedani. Svet lahko v izjemnih okoliščinah dovoli izjeme od tega pravila.

Člen 7

Države članice ne dovoljujejo dodeljevanja vojaškega osebja diplomatskim predstavništvom Burme/Mjanmara v državah članicah. Vse vojaško osebje, dodeljeno diplomatskim predstavništvom držav članic v Burmi/Mjanmaru, bo še naprej odpoklicano.

Člen 8

Svet lahko po potrebi na predlog države članice ali Komisije sprejme spremembe seznama iz Priloge I.

Člen 9

To skupno stališče se stalno pregleduje. Če je Svet mnenja, da niso bili doseženi cilji, zaradi katerih je bilo to skupno stališče sprejeto, se njegova veljavnost podaljša ali se ga ustrezno spremeni, in sicer zlasti v zvezi z burmanskimi podjetji v državni lasti, ki so navedena v Prilogi II.

Člen 10

To skupno stališče začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se za obdobje 12. mesecev od 30. aprila 2006 dalje.

Člen 11

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 27. aprila 2006

Za Svet

Predsednica

U. PLASSNIK


(1)  UL L 125, 28.4.2004, str. 61. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2005/340/SZVP (UL L 108, 29.4.2005, str. 88).

(2)  UL L 106, 29.4.2003, str. 36. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Sklepom Sveta 2003/907/SZVP (UL L 340, 24.12.2003, str. 81).

(3)  Skupno stališče 96/635/SZVP (UL L 287, 8.11.1996, str. 1). Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2002/831/SZVP (UL L 285, 23.10.2002, str. 7).

(4)  UL L 108, 29.4.2005, str. 88.


PRILOGA I

SEZNAM, NAVEDEN V ČLENIH 4, 5 in 8

Opombe k tabeli:

1.

zdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni z „a.k.a.“

A.   DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)

 

Ime (ime, priimek, spol; morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva (d.r. in k.r.), številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (o.i.), soprog(a) ali sin/hčerka…)

A1a

Vrhovni poveljnik general Than Shwe

Predsednik, d.r. 2.2.1933

A1b

Kyaing Kyaing

Soproga vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1c

Thandar Shwe

Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1d

Khin Pyone Shwe

Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1e

Aye Aye Thit Shwe

Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1f

Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1g

Khin Thanda

Soproga Tun Naing Shweja

A1h

Kyaing San Shwe

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1i

Dr Khin Win Sein

Soproga Kyaing San Shweja

A1j

Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1k

Dewar Shwe

Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A1l

Kyi Kyi Shwe

Hčerka vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

A2a

Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye

Podpredsednik; d.r. 25.12.1937

A2b

Mya Mya San

Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja

A2c

Nandar Aye

Hčerka namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja, soproga majorja Pye Aunga (D17d)

A3a

General Thura Shwe Mann

Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote) d.r. 11.7.1947

A3b

Khin Lay Thet

Soproga generala Thura Shwe Manna d.r. 19.6.1947

A3c

Aung Thet Mann

Sin generala Thura Shwe Manna, podjetje Ayeya Shwe War Company d.r. 19.6.1977 št.p.l. – CM102233

A3d

Toe Naing Mann

Sin Shwe Manna d.r. 29.6.1978

A3e

Zay Zin Latt

Soproga Toe Naing Manna; hčerka Khin Shweja (ref J5a), d.r. 24.3.1981

A4a

Gen Soe Win

Predsednik vlade od 19.10.2004, rojen leta 1946

A4b

Than Than Nwe

Soproga Gen Soe Wina

A5a

Generalporočnik Thein Sein

Sekretar 1 (od 19.10.2004) in generalov pribočnik

A5b

Khin Khin Win

Soproga generalporočnika Thein Seina

A6a

Generalporočnik (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura je naziv) Glavni intendant

A6b

Khin Saw Hnin

Soproga generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooja

A7a

Generalporočnik Kyaw Win

Načelnik Urada za posebne operacije 2 (država Kayah)

A7b

San San Yee aka San San Yi

Soproga generalporočnika Kyaw Wina

A7c

Nyi Nyi Aung

Sin generalporočnika Kyaw Wina

A7d

San Thida Win

Soproga Nyi Nyi Aunga

A7e

Min Nay Kyaw Win

Sin generalporočnika Kyaw Wina

A7f

Dr Phone Myint Htun

Sin generalporočnika Kyaw Wina

A7g

San Sabai Win

Soproga Dr. Phone Myint Htuna

A8a

Generalporočnik Tin Aye

Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEH

A8b

Kyi Kyi Ohn

Soproga generalporočnika Tin Ayeja

A8c

Zaw Min Aye

Sin generalporočnika Tin Ayeja

A9a

Generalporočnik Ye Myint

Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay)

A9b

Tin Lin Myint

Soproga generalporočnika Ye Myinta; d.r. 25.1.1947

A9c

Theingi Ye Myint

Hčerka generalporočnika Ye Myinta

A9d

Aung Zaw Ye Myint

Sin generalporočnika Ye Myinta, Yetagun Construction Co

A9e

Kay Khaing Ye Myint

Hčerka generalporočnika Ye Myinta

A10a

Generalporočnik Aung Htwe

Načelnik usposabljanja oboroženih sil

A10b

Khin Hnin Wai

Soproga generalporočnika Aung Htweja

A11a

Generalporočnik Khin Maung Than

Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Rangun, Irrawaddy, Arakan)

A11b

Marlar Tint

Soproga generalporočnika Khin Maung Thana

A12a

Generalporočnik Maung Bo

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenasserim)

A12b

Khin Lay Myint

Soproga generalporočnika Maung Boja

A12c

Kyaw Swa Myint

Sin generalporočnika Maung Boja, poslovnež

A13a

Generalporočnik Myint Swe

Načelnik za vojaško-varnostne zadeve

A13b

Khin Thet Htay

Soproga generalporočnika Myint Sweja


B.   REGIONALNI POVELJNIKI

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

B1a

Brigadni general Hla Htay Win

Rangun

B1b

Mar Mar Wai

Soproga brigadnega generala Hla Htay Wina

B2a

Generalmajor Ye Myint

Vzhodna (Država Shan (jug))

B2b

Myat Ngwe

Soproga generalmajorja Ye Myinta

B3a

Generalmajor Thar Aye a.k.a. Tha Aye

Severozahodna (Divizija Sagaing)

B3b

Wai Wai Khaing a.k.a. Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thar Ayeja

B4a

Generalmajor Maung Maung Swe

Obalna (Divizija Tanintharyi)

B4b

Tin Tin New

Soproga generalmajorja Maung Maung Sweja

B4c

Ei Thet Thet Swe

Hčerka generalmajorja Maung Maung Sweja

B4d

Kaung Kyaw Swe

Sin generalmajorja Maung Maung Sweja

B5a

Generalmajor Myint Hlaing

Severovzhodna (Država Shan (sever))

B5b

Khin Thant Sin

Soproga generalmajorja Myint Hlainga

B5c

Hnin Nandar Hlaing

Hčerka generalmajorja Myint Hlainga

B5d

Cadet Thant Sin Hlaing

Sin generalmajorja Myint Hlainga

B6a

Generalmajor Khin Zaw

Centralna (Divizija Mandalay)

B6b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khin Zawa

B6c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khin Zawa

B6d

Su Khin Zaw

Hčerka generalmajorja Khin Zawa

B7a

Generalmajor Khin Maung Myint

Zahodna (Država Rakhine)

B7b

Win Win Nu

Soproga generalmajorja Khin Maung Myinta

B8a

Generalmajor Thura Myint Aung

Jugozahodna (Divizija Irrawaddy)

B8b

Than Than New

Soproga generalmajorja Thura Myint Aunga

B9a

Generalmajor Ohn Myint

Severna (Država Kachin)

B9b

Nu Nu Swe

Soproga generalmajorja Ohn Myinta

B10a

Generalmajor Ko Ko

Južna (Divizija Pegu)

B10b

Sao Nwan Khun Sum

Soproga generalmajorja Ko Koja

B11a

Generalmajor Soe Naing

Jugovzhodna (Država Mon)

B11b

Tin Tin Latt

Soproga generalmajorja Soe Nainga

B11c

Wut Yi Oo

Hčerka generalmajorja Soe Nainga

B11d

Stotnik Htun Zaw Win

Hčerka generalmajorja Soe Nainga

B11e

Yin Thu Aye

Sin generalmajorja Soe Nainga

B11f

Yi Phone Zaw

Trikotnik (Država Shan (vzhod))

B12a

Generalmajor Min Aung Hlaing

Trikotnik (Država Shan (vzhod))


C.   NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

C1a

Brigadni general Wai Lwin

Yangon

C1b

Swe Swe Oo

Soproga brigadnega generala Wai Lwina

C1c

Wai Phyo

Sin brigadnega generala Wai Lwina

C1d

Lwin Yamin

Hčerka brigadnega generala Wai Lwina

C2a

Brigadni general Nay Win

Centralna

C2b

Nan Aye Mya

Soproga brigadnega generala Nay Wina

C3a

Brigadni general Tin Maung Ohn

Severozahodna

C4a

Brigadni general San Tun

Severna

C4b

Tin Sein

Soproga brigadnega generala San Tuna

C5a

Brigadni general Hla Myint

Severovzhodna

C5b

Su Su Hlaing

Soproga brigadnega generala Hla Myinta

C6

Brigadni general Win Myint

Trikotnik

C7a

Brigadni general Win Myint

Vzhodna

C8a

Polkovnik Zaw Min

Jugovzhodna

C9a

Brigadni general Hone Ngaing/Hon Ngai

Obalna

C10a

Brigadni general Thura Maung Ni

Južna

C10b

Nan Myint Sein

Soproga brigadnega generala Thura Maung Nija

C11a

Brigadni general Tint Swe

Jugozahodna

C11b

Khin Thaung

Soproga brigadnega generala Tint Sweja

C11c

Ye Min a.k.a. Ye Kyaw Swar Swe

Sin brigadnega generala Tint Sweja

C11d

Su Mon Swe

Soproga Ye Mina

C12a

Brigadni general Tin Hlaing

Zahodna


D.   MINISTRI

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

D3a

Generalmajor Htay Oo

Kmetijstvo in namakanje od 18.9.2004 (prej zadruge od 25.8.2003)

D3b

Ni Ni Win

Soproga generalmajorja Htay Ooja

D3c

Thein Zaw Nyo

Kadet. Sin generalmajorja Htay Ooja

D4a

Brigadni general Tin Naing Thein

Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo

D4b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Tin Naing Theina

D5a

Generalmajor Saw Tun

Gradbeništvo; d.r. 8.5.1935

D5b

Myint Myint Ko

Soproga generalmajorja Saw Tuna; d.r. 11.1.1945

D5c

Me Me Tun

Hčerka generalmajorja Saw Tuna; d.r. 26.10.1967, potni list št. 415194

D5d

Maung Maung Lwin

Soprog Me Me Tun; d.r. 2.1.1969

D6a

Polkovnik Zaw Min

Zadruge od 18.9.2004, prej predsednik Sveta za mir in razvoj v Magweju

D6b

Khin Mi Mi

Soproga polkovnika Zaw Mina

D7a

Generalmajor Kyi Aung

Kultura

D7b

Khin Khin Lay

Soproga generalmajorja Kyi Aunga

D8a

Dr Chan Nyein

Izobraževanje. Prej E29a namestnik ministra za znanost in tehnologijo

D8b

Sandar Aung

Soproga Dr. Chan Nyeina (prej E29b)

D9a

Generalmajor Tin Htut

Električna energija

D9b

Tin Tin Nyunt

Soproga generalmajorja Tin Htuta

D10a

Brigadni general Lun Thi

Energetika

D10b

Mya Sein Aye

Soproga brigadnega generala Lun Thija

D10c

Mya Sein Aye

Hčerka brigadnega generala Lun Thija

D10d

Zin Maung Lun

Sin brigadnega generala Lun Thija

D10e

Zar Chi Ko

Soproga Zin Maung Luna

D11a

Generalmajor Hla Tun

Finance in prihodki

D11b

Khin Than Win

Soproga generalmajorja Hla Tuna

D12a

Nyan Win

Zunanje zadeve od 18.9.2004, prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil; d.r. 22.1.1953

D12b

Myint Myint Soe

Soproga Nyan Wina

D13a

Brigadni general Thein Aung

Gozdarstvo

D13b

Khin Htay Myint

Soproga brigadnega generala Thein Aunga

D14a

Prof. dr Kyaw Myint

Zdravstvo

D14b

Nilar Thaw

Soproga prof. dr. Kyaw Myinta

D15a

Generalmajor Maung Oo

Notranje zadeve

D15b

Nyunt Nyunt Oo

Soproga generalmajorja Maung Ooja

D16a

Generalmajor Sein Htwa

Ministrstvo za priseljence in prebivalstvo ter Ministrstvo za socialno varnost, pomoč in ponovno naselitev

D16b

Khin Aye

Soproga generalmajorja Sein Htwaja

D17a

Aung Thaung

Industrija 1

D17b

Khin Khin Yi

Soproga Aung Thaunga

D17c

Major Moe Aung

Sin Aung Thaunga

D17d

Dr Aye Khaing Nyunt

Soproga majorja Moe Aunga

D17e

Nay Aung

Sin Aung Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd

D17f

Khin Moe Nyunt

Soproga Nay Aunga

D17g

Stotnik Pyi Aung a.k.a. Pye Aung

Sin Aung Thaunga (poročen z A2c)

D17h

Khin Ngu Yi Phyo

Hčerka Aung Thaunga

D17i

Dr Thu Nanda Aung

Hčerka Aung Thaunga

D17j

Aye Myat Po Aung

Hčerka Aung Thaunga

D18a

Generalmajor Saw Lwin

Industrija 2

D18b

Moe Moe Myint

Soproga generalmajorja Saw Lwina

D19a

Brigadni general Kyaw Hsan

Informiranje

D19b

Kyi Kyi Win

Soproga brigadnega generala Kyaw Hsana

D20a

Brigadni general Maung Maung Thein

Živinoreja in ribolov

D20b

Myint Myint Aye

Soproga brigadnega generala Maung Maung Theina

D20c

Min Thein

Sin brigadnega generala Maung Maung Theina

D21a

Brigadni general Ohn Myint

Rudarstvo

D21b

San San

Soproga brigadnega generala Ohn Myinta

D21c

Thet Naing Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

D21d

Min Thet Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

D22a

Soe Tha

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj

D22b

Kyu Kyu Win

Soproga Soe Thaja

D22c

Kyaw Myat Soe

Sin Soe Thaja

D22d

Wei Wei Lay

Soproga Kyaw Myat Soeja

D23a

Polkovnik Thein Nyunt

Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve, morebiti župan Naypyidawa (Pyinmana)

D23b

Kyin Khaing

Soproga polkovnika Thein Nyunta

D24a

Generalmajor Aung Min

Železniški promet

D24b

Wai Wai Thar a.k.a. Wai Wai Tha

Soproga generalmajorja Aung Mina

D25a

Brigadni general Thura Myint Maung

Verske zadeve

D25b

Aung Kyaw Soe

Sin brigadnega generala Thura Myint Maunga

D25c

Su Su Sandi

Soproga Aung Kyaw Soeja

D25d

Zin Myint Maung

Hčerka brigadnega generala Thura Myint Maunga

D26a

Thaung

Znanost in tehnologija, trenutno za delo (od 5.11.2004)

D26b

May Kyi Sein

Soproga Thaunga

D27a

Brigadni general Thura Aye Myint

Šport

D27b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Thura Aye Myinta

D27c

Nay Linn

Sin brigadnega generala Thura Aye Myinta

D28a

Brigadni general Thein Zaw

Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf in minister za hotelirstvo in turizem

D28b

Mu Mu Win

Soproga brigadnega generala Thein Zawa

D29a

Generalmajor Thein Swe

Promet, od 18.9.2004 (prej v uradu predsednika vlade od 25.8.2003)

D29b

Mya Theingi

Soproga generalmajorja Thein Sweja


E.   NAMESTNIKI MINISTROV

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

E1a

Ohn Myint

Kmetijstvo in namakanje

E1b

Thet War

Soproga Ohn Myinta

E2a

Brigadni general Aung Tun

Trgovina

E3a

Brigadni general Myint Thein

Gradbeništvo

E3b

Mya Than

Soproga brigadnega generala Myint Theina

E4a

Brigadni general Soe Win Maung

Kultura

E4b

Myint Myint Wai a.k.a. Khin Myint Wai

Soproga brigadnega generala Soe Win Maunga

E5a

Brigadni general Khin Maung Win

Obramba

E7a

Myo Nyunt

Izobraževanje

E7b

Marlar Thein

Soproga Myo Nyunta

E8a

Brigadni general Aung Myo Min

Izobraževanje

E8b

Thazin Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Myo Mina

E9a

Myo Myint

Električna energija

E9b

Tin Tin Myint

Soproga Myo Myinta

E10a

Brigadni general Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

E10b

Soe Wut Yi

Soproga brigadnega generala Than Htaya

E11a

Polkovnik Hla Thein Swe

Finance in prihodki

E11b

Thida Win

Soproga polkovnika Hla Thein Sweja

E12a

Kyaw Thu

Zunanje zadeve, d.r. 15.8.1949

E12b

Lei Lei Kyi

Soproga Kyaw Thuja

E13a

Maung Myint

Zunanje zadeve od 18.9.2004

E13b

Dr Khin Mya Win

Soproga Maung Myinta

E14a

Prof. dr Mya Oo

Zdravstvo; d.r. 25.1.1940

E14b

Tin Tin Mya

Soproga prof. dr. Mya Ooja

E14c

Dr Tun Tun Oo

Sin prof. dr. Mya Ooja; d.r. 26.7.1965

E14d

Dr Mya Thuzar

Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 23.9.1971

E14e

Mya Thidar

Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 10.6.1973

E14f

Mya Nandar

Hčerka prof. dr. Mya Ooja; d.r. 29.5.1976

E15a

Brigadni general Phone Swe

Notranje zadeve (od 25.8.2003)

E15b

San San Wai

Soproga brigadnega generala Phone Sweja

E16a

Brigadni general Aye Myint Kyu

Hotelirstvo in turizem

E16b

Khin Swe Myint

Soproga brigadnega generala Aye Myint Kyuja

E17a

Maung Aung

Priseljenci in prebivalstvo

E17b

Hmwe Hmwe

Soproga Maung Aunga

E18a

Brigadni general Thein Tun

Industrija 1

E19a

Podpolkovnik Khin Maung Kyaw

Industrija 2

E19b

Mi Mi Wai

Soproga podpolkovnika Khin Maung Kyawa

E20a

Brigadni general Aung Thein

Informiranje

E20b

Tin Tin Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Theina

E21a

Thein Sein

Informiranje, član USDA CEC

E21b

Khin Khin Wai

Soproga Thein Seina

E21c

Thein Aung Thaw

Sin Thein Seina

E21d

Su Su Cho

Soproga Thein Aung Thawa

E22a

Brigadni general Win Sein

Delo

E22b

Wai Wai Linn

Soproga brigadnega generala Win Seina

E23a

Myint Thein

Rudarstvo

E23b

Khin May San

Soproga Myint Theina

E24a

Polkovnik Tin Ngwe

Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve

E24b

Khin Mya Chit

Soproga polkovnika Tin Ngweja

E25a

Brigadni general Than Tun

Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve

E25b

May Than Tun

Hčerka brigadnega generala Than Tuna; d.r. 25.6.1970

E25c

Ye Htun Myat

Soproga May Than Tuna

E26a

Thura Thaung Lwin

(Thura je naziv), Železniški promet

E26b

Dr Yi Yi Htwe

Soproga Thura Thaung Lwina

E27a

Brigadni general Thura Aung Ko

(Thura je naziv), Verske zadeve, član USDA CEC

E27b

Myint Myint Yee a.k.a. Yi Yi Myint

Soproga brigadnega generala Thura Aung Koja

E28a

Kyaw Soe

Znanost in tehnologija

E29a

Polkovnik Thurein Zaw

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj

E30a

Brigadni general Kyaw Myint

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev

E30b

Khin Nwe Nwe

Soproga brigadnega generala Kyaw Myinta

E31a

Pe Than

Ministrstvo za promet in ministrstvo za železniški promet

E31b

Cho Cho Tun

Soproga Pe Thana

E32a

Polkovnik Nyan Tun Aung

Promet


F.   DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S TURIZMOM

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

F1a

Stotnik (upokojen) Htay Aung

Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (glavni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004)

F2

Tin Maung Shwe

Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem

F3

Soe Thein

Glavni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor)

F4

Khin Maung Soe

Generalni direktor

F5

Tint Swe

Generalni direktor

F6

Podpolkovnik Yan Naing

Generalni direktor, ministrstvo za hotelirstvo in turizem

F7

Nyunt Nyunt Than

Direktorica za spodbujanje turizma, ministrstvo za hotelirstvo in turizem


G.   VIŠJI ČASTNIKI (brigadni generali in višji čini)

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo)

G1a

Generalmajor Hla Shwe

Namestnik generalovega pribočnika

G3a

Generalmajor Soe Maung

Sodnik pravobranilec

G4a

Brigadni general Thein Htaik a.k.a. Hteik

Generalni inšpektor

G5a

Generalmajor Saw Hla

Poveljnik vojaške policije

G6a

Generalmajor Khin Maung Tun

Namestnik glavnega intendanta

G7a

Generalmajor Lun Maung

Glavni revizor

G8a

Generalmajor Nay Win

Vojaški pomočnik predsednika SPDC

G9a

Generalmajor Hsan Hsint

General za vojaška imenovanja; d.r. 1951

G9b

Khin Ma Lay

Soproga generalmajorja Hsan Hsinta

G9c

Okkar San Sint

Sin generalmajorja Hsan Hsinta

G10a

Generalmajor Hla Aung Thein

Poveljnik vojaškega tabora, Rangun

G10b

Amy Khaing

Soproga Hla Aung Theina

G11a

Generalmajor Win Myint

Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil

G12a

Generalmajor Aung Kyi

Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil

G12b

Thet Thet Swe

Soproga generalmajorja Aung Kyija

G13a

Generalmajor Moe Hein

Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo

G14a

Generalmajor Khin Aung Myint

Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno, član uprave UMEHL

G15a

Generalmajor Thein Tun

Direktor za zveze; član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa

G16a

Generalmajor Than Htay

Direktor za zaloge in promet

G17a

Generalmajor Khin Maung Tint

Direktor za varstvo tiskovin

G18a

Maj Gen Sein Lin

Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano); prej direktor materialno-tehničnega oddelka

G19a

Generalmajor Kyi Win

Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL

G20a

Generalmajor Tin Tun

Direktor za vojaško inženirstvo

G21a

Generalmajor Aung Thein

Direktor za ponovno naselitev

G22a

Generalmajor Aye Myint

Ministrstvo za obrambo

G23a

Brigadni general Myo Myint

Načelnik arhiva služb za obrambo

G24a

Brigadni general Than Maung

Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo

G25a

Brigadni general Win Myint

Rektor Tehnične akademije služb za obrambo (Defense Services Tehnological Academy)

G26a

Brigadni general Than Sein

Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, Bago

G26b

Rosy Mya Than

Soproga brigadnega generala Than Seina

G27a

Brigadni general Win Than

Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a)

G28a

Brigadni general Than Maung

Direktor službe za ljudsko milico in obmejne sile

G29a

Brigadni general Khin Naing Win

Direktor za obrambno industrijo

G30a

Brigadni general Zaw Win

Poveljnik oporišča Bahtoo (država Shan) in ravnatelj Šole za bojno urjenje v okviru služb za obrambo (vojska)

Mornarica

G31a

Viceadmiral Soe Thein

Glavni poveljnik (mornarica)

G31b

Khin Aye Kyin

Soproga viceadmirala Soe Theina

G31c

Yimon Aye

Hčerka viceadmirala Soe Theina; d.r. 12.7.1980

G31d

Aye Chan

Sin viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.9.1973

G31e

Thida Aye

Hčerka viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.3.1979

G32a

Komodor Nyan Tun

Načelnik štaba (mornarica), član uprave UMEHL

G32b

Khin Aye Myint

Soproga Nyan Tuna

Letalstvo

G33a

Generalporočnik Myat Hein

Glavni poveljnik (zračne sile)

G33b

Htwe Htwe Nyunt

Soproga generalporočnika Myat Heina

G34a

Brigadni general Ye Chit Pe

Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon

G35a

Brigadni general Khin Maung Tin

Načelnik Letalske šole Shande, Meiktila

G36a

Brigadni general Zin Yaw

Načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL

Divizije lahke pehote (LID) (tisti, ki imajo čin brigadnega generala)

G39a

Brigadni general Tin Tun Aung

33 LID, Sagaing

G41a

Brigadni general Thet Oo

55 LID, Kalaw/Aungban

G42a

Brigadni general Khin Zaw Oo

66 LID, Pyay/Inma

G43a

Brigadni general Win Myint

77 LID, Bago

G44a

Brigadni general Aung Than Htut

88 LID, Magwe

G45a

Brigadni general Tin Oo Lwin

99 LID, Meiktila

Drugi brigadni generali

G47a

Brigadni general Htein Win

Oporišče Taikkyi

G48a

Brigadni general Khin Maung Aye

Poveljnik oporišča Meiktila

G49a

Brigadni general Khin Maung Aye

Regionalno operativno poveljništvo-Kale, Divizija Sagaing

G50a

Brigadni general Khin Zaw Win

Oporišče Khamaukgyi

G51a

Brigadni general Kyaw Aung

Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo

G52a

Brigadni general Kyaw Aung

Vojaško operativno poveljništvo-8, oporišče Dawei/Tavoy

G53a

Brigadni general Kyaw Oo Lwin

Regionalno operativno poveljništvo-Tanai

G54a

Naslednik brigadnega generala Kyaw Thuja

Oporišče Phugyi

G55a

Brigadni general Maung Maung Shein

Kawkareik

G56a

Brigadni general Myint Hein

Vojaško operativno poveljništvo-3, oporišče Mogaung

G57a

Brigadni general Mya Win

Vojaško operativno poveljništvo-10, oporišče Kyigone

G58a

Brigadni general Mya Win

Kalaw

G59a

Brigadni general Myo Lwin

Vojaško operativno poveljništvo-7, oporišče Pekon

G60a

Brigadni general Myint Soe

Vojaško operativno poveljništvo-5, oporišče Taungup

G61a

Brigadni general Myint Aye

Vojaško operativno poveljništvo-9, oporišče Kyauktaw

G62a

Brigadni general Nyunt Hlaing

Vojaško operativno poveljništvo-17, oporišče Mong Pan

G63a

Brigadni general Ohn Myint

Država Mon, član USDA CEC

G64a

Brigadni general Soe New

Vojaško operativno poveljništvo-21, oporišče Bhamo

G65a

Brigadni general Soe Oo

Vojaško operativno poveljništvo-16, oporišče Hsenwi

G66a

Brigadni general Than Tun

Oporišče Kyaukpadaung

G67a

Brigadni general Than Win

Regionalno operativno poveljništvo-Laukkai

G68a

Brigadni general Than Tun Aung

Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe

G69a

Brigadni general Thaung Aye

Oporišče Mongnaung

G70a

Brigadni general Thaung Htaik

Oporišče Aungban

G71a

Brigadni general Thein Hteik

Vojaško operativno poveljništvo-13, oporišče Bokpyin

G72a

Brigadni general Thura Myint Thein

Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu

G73a

Brigadni general Win Aung

Mong Hsat

G74a

Brigadni general Myo Tint

Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za promet

G75a

Brigadni general Thura Sein Thaung

Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za socialno varstvo

G76a

Brigadni general Phone Zaw Han

Major v Mandalayu od februarja 2005, prej poveljnik v Kyaukmeju

G77a

Brigadni general Hla Min

Zahodna divizija, predsednik Sveta za mir in razvoj v Pegu

G78a

Brigadni general Win Myint

Oporišče Pyinmana


H.   VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo)

H1a

Generalmajor Khin Yi

Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru

H1b

Khin May Soe

Soproga generalmajorja Khin Yija

H2a

Zaw Win

Generalni direktor oddelka za zapore (ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in bivši brigadni general. Nekdanja vojaška oseba.

H3a

Aung Saw Win

Generalni direktor, Urad za posebne preiskave


I.   ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA) (višji uslužbenci USDA, ki niso omenjeni na drugem mestu)

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo)

I1a

Brigadni general Aung Thein Lin

Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon

I1b

Khin San New

Soproga brigadnega generala Aung Thein Lina

I1b

Thidar Myo

Hčerka brigadnega generala Aung Thein Lina

I2a

Polkovnik Maung Par

Podžupan razvojnega odbora mesta Yangon (član CEC)

I2b

Khin Nyunt Myaing

Soproga polkovnika Maung Para

I2c

Naing Win Par

Sin polkovnika Maung Para


J.   OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

J1a

Tay Za

Generalni direktor, Htoo Trading Co; d.r. 18.7.1964; potni list št. 306869, o.i.št. MYGN 006415. Oče U Myint Swe (6.11.1924), mati Daw Ohn (12.8.1934)

J1b

Thidar Zaw

Soproga Tay Zaja; d.r. 24.2.1964, o.i.št. KMYT 006865, potni list št. 275107. Starši Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna)

J1c

Pye Phyo Tay Za

Sin Tay Zaja (J1a); d.r. 29.1.1987

J2a

Thiha

Brat Tay Zaja (J1a); d.r. 24.6.1960, direktor Htoo Trading. Distributer cigaret London (Myawadi Trading)

J3a

Aung Ko Win a.k.a. Saya Kyaung

Kanbawza Bank

J3b

Nan Than Htwe

Soproga Aung Ko Wina

J4a

Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law

Asia World Co.

J4b

(Ng) Seng Hong

Soproga Tun Myint Nainga

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; d.r. 21.1.1952. Glej tudi A3e

J5b

San San Kywe

Soproga Khin Shweja

J5c

Zay Thiha

Sin Khin Shweja, d.r. 1.1.1977

J6a

Htay Myint

Yuzana Co.; d.r. 6.2.1955

J6b

Aye Aye Maw

Soproga Htay Myinta; d.r. 17.11.1957

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co.

J7b

Nan Mauk Loung Sai a.k.a. Nang Mauk Lao Hsai

Soproga Kyaw Wina

J8a

Ko Lay

Minister v uradu predsednika vlade do februarja 2004, župan Ranguna do avgusta 2003

J8b

Khin Khin

Soproga Ko Laya

J8c

San Min

Sin Ko Laya

J8d

Than Han

Sin Ko Laya

J8e

Khin Thida

Hčerka Ko Laya

J9a

Aung Phone

Nekdanji minister za gozdarstvo; d.r. 20.11.1939, upokojen julija 2003

J9b

Khin Sitt Aye

Soproga Aung Phoneja; d.r. 14.9.1943

J9c

Sitt Thwe Aung a.k.a. Sit Thway Aung

Sin Aung Phoneja; d.r. 10.7.1977

J9d

Thin Zar Tun

Soproga Sitt Thwe Aunga, d.r. 14.4.1978

J9e

Sitt Thaing Aung a.k.a. Sit Taing Aung

Sin Aung Phoneja; d.r. 13.11.1971

J10a

Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin

Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004

J10b

Khin Myo Oo

Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

J10c

Kyaw Myo Nyunt

Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

J10d

Thu Thu Ei Han

Hčerka generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

J11a

Khin Maung Thein

Nekdanji minister za finance in prihodke, upokojen 1.2.2003

J11b

Su Su Thein

Soproga Khin Maung Theina

J11c

Daywar Thein

Sin Khin Maung Theina; d.r. 25.12.60

J11d

Thawdar Thein

Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 6.3.1958

J11e

Maung Maung Thein

Sin Khin Maung Theina; d.r. 23.10.1963

J11f

Khin Yadana Thein

Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 6.5.1968

J11g

Marlar Thein

Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 25.2.1965

J11h

Hnwe Thida Thein

Hčerka Khin Maung Theina; d.r. 28.7.1966


K.   PODJETJA V LASTI VOJSKE

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

K1a

Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing

Bivši generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

K1b

Ma Ngeh

Hčerka generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga

K1c

Zaw Win Naing

Glavni direktor Kambawza Bank. Soprog Ma Ngeh (K1b) in nečak Aung Ko Wina (J3a)

K1d

Win Htway Hlaing

Sin generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga, zastopnik podjetja KESCO

K2

Polkovnik Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

K3

Polkovnik Myint Aung

Glavni direktor, Myawaddy Trading Co.

K4

Polkovnik Myo Myint

Glavni direktor, Bandoola Transportation Co.

K5

Polkovnik (retired) Thant Zin

Glavni direktor, Myanmar Land and Development

K6

Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye

UMEHL, predsednik Myanmar Breweries

K7

Polkovnik Aung San

Glavni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project


PRILOGA II

Seznam burmanskih podjetij v državni lasti iz členov 5 in 9

Ime

Naslov

Ime direktorja

I.   

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET

YANGON

GENERALMAJOR WIN HLAING, GENERALNI DIREKTOR

A.   

PROIZVODNJA

1.

MYANMAR RUBY ENTERPRISE

24/26, 2nd FL, SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

2.

MYANMAR IMPERIAL JADE CO. LTD

24/26, 2nd FL, SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

3.

MYANMAR RUBBER WOOD CO. LTD

 

 

4.

MYANMAR PINEAPPLE JUICE PRODUCTION

 

 

5.

MYAWADDY CLEAN DRINKING WATER SERVICE

4/A, No. 3 MAIN ROAD,

MINGALARDON TSP

YANGON

 

6.

SIN MIN (KING ELEPHANTS) CEMENT FACTORY (KYAUKSE)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET

YANGON

POLKOVNIK MAUNG MAUNG AYE, GENERALNI DIREKTOR

7.

TAILORING SHOP SERVICE

 

 

8.

NGWE PIN LE (SILVER SEA) LIVESTOCK BREEDING AND FISHERY CO.

1093, SHWE TAUNG GYAR ST. INDUSTRIAL ZONE II,

WARD 63,

SOUTH DAGON TSP,

YANGON

 

9.

GRANITE TILE FACTORY (KYAIKTO)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

10.

SOAP FACTORY (PAUNG)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

B.   

TRGOVINA

1.

MYAWADDY TRADING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

POLKOVNIK MYINT AUNG, GENERALNI DIREKTOR

C.   

STORITVE

1.

MYAWADDY BANK LTD

24–26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

BRIGADNI GENERAL WIN HLAING IN U TUN KYI, GENERALNA DIREKTORJA

2.

BANDOOLA TRANSPORTATION CO. LTD

399, THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP. YANGON AND/OR PARAMI ROAD, SOUTH OKKALAPA,

YANGON

POLKOVNIK MYO MYINT, GENERALNI DIREKTOR

3.

MYAWADDY TRAVEL SERVICES

24–26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

 

4.

NAWADAY HOTEL AND TRAVEL SERVICES

335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD,

PABEDAN TSP

YANGON

POLKOVNIK (V POKOJU) MAUNG THAUNG, GENERALNI DIREKTOR

5.

MYAWADDY AGRICULTURE STORITVE

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET,

YANGON

 

6.

MYANMAR AR (POWER) CONSTRUCTION SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET,

YANGON

 

MEŠANA PODJETJA

A.   

PROIZVODNJA

1.

MYANMAR SEGAL INTERNATIONAL LTD

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

U BE AUNG, DIREKTOR

2.

MYANMAR DAEWOO INTERNATIONAL

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

 

3.

ROTHMAN OF PALL MALL MYANMAR PRIVATE LTD

38, VIRGINIA PARK, NO. 3,

TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

4.

MYANMAR BREWERY LTD

NO 45, NO 3, TRUNK ROAD

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

PODPOLKOVNIK (V POKOJU) MAUNG MAUNG AYE, PREDSEDNIK

5.

MYANMAR POSCO STEEL CO. LTD

PLOT 22, NO 3, TRUNK ROAD

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

 

6.

MYANMAR NOUVEAU STEEL CO. LTD

NO. 3, TRUNK ROAD

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

 

7.

BERGER PAINT MANUFACTORING CO. LTD

PLOT NO. 34/A,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP

YANGON

 

8.

THE FIRST AUTOMOTIVE CO. LTD

PLOT NO. 47,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

U AYE CHO IN/ALI PODPOLKOVNIK TUN MYINT, GENERALNI DIREKTOR

B.   

STORITVE

1.

NATIONAL DEVELOPMENT CORP.

3/A, THAMTHUMAR STREET,

7 MILE,

MAYANGONE TSP,

YANGON

DR. KHIN SHWE, PREDSEDNIK

2.

HANTHA WADDY GOLF RESORT AND MYODAW (CITY) CLUB LTD

NO 1, KONEMYINTTHA STREET,

7 MILE, MAYANGONE TSP,

YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP,

YANGON

 

II.   

GOSPODARSKO SODELOVANJE V MJANMARU (MEC)

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

SHWEDAGON PAGODA ROAD

DAGON TSP,

YANGON

POLKOVNIK YE HTUT ALI BRIGADNI GENERAL KYAW WIN, GENERALNI DIREKTOR

1.

INNWA BANK

554–556, MERCHANT STREET,

CORNER OF 35th STREET,

KYAUKTADA TSP,

YANGON

U YIN SEIN, GENERALNI DIREKTOR

2.

MYAING GALAY (RHINO BRAND) CEMENT FACTORY

FACTORIES DEPT.

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

POLKOVNIK KHIN MAUNG SOE

3.

DAGON BREWERY

555/B, NO 4,

HIGHWAY ROAD,

HLAW GAR WARD, SHWE PYI

THAR TSP,

YANGON

 

4.

MEC STEEL MILLS (HMAW BI/PYI/YWAMA

FACTORIES DEPT.

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

POLKOVNIK KHIN MAUNG SOE

5.

MEC SUGAR MILL

KANT BALU

 

6.

MEC OXYGEN AND GASES FACTORY

MINDAMA ROAD,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

7.

MEC MARBLE MINE

PYINMANAR

 

8.

MEC MARBLE TILES FACTORY

LOIKAW

 

9.

MEC MYANMAR CABLE WIRE FACTORY

NO 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD,

ZONE (4),

HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

10.

MEC SHIP BREAKING SERVICE

THILAWAR, THAN NYIN TSP

 

11.

MEC DISPOSABLE SYRINGE FACTORY

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

 

12.

GYPSUM MINE

THIBAW

 


29.4.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/98


SKUPNI UKREP SVETA 2006/319/SZVP

z dne 27. aprila 2006

o vojaški operaciji Evropske unije v podporo misiji Organizacije Združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUC) med volilnim postopkom

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14, tretjega pododstavka člena 25 in člena 28(3) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Varnostni svet Združenih narodov je 28. oktobra 2005 sprejel resolucijo 1653 (2005) o razmerah v Demokratični republiki Kongo (DRK), kjer med drugim ponovno zagotavlja svojo podporo postopku Splošnega in vseobsegajočega sporazuma o tranziciji v Demokratični republiki Kongo, podpisanega 17. decembra 2002, ter poudarja pomen volitev kot podlage za dolgoročno obnovo miru in stabilnosti, nacionalno spravo ter vzpostavitev pravne države v DRK. V tej resoluciji je bil mandat misije Organizacije Združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUC) podaljšan do 30. septembra 2006.

(2)

Evropska unija je zavezana k podpiranju procesa tranzicije v DRK in Svet je v ta namen med drugim sprejel skupna ukrepa glede dveh trenutnih misij: Skupni ukrep 2004/847/SZVP z dne 9. decembra 2004 o policijski misiji Evropske unije v Kinšasi (DRK) v zvezi z združeno policijsko enoto (EUPOL Kinshasa) (1) in Skupni ukrep 2005/355/SZVP z dne 2. maja 2005 o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje za reformo varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DRK) (2), (v nadaljevanju „EUSEC RD Congo“). V letu 2003 je Evropska Unija na podlagi Skupnega ukrepa 2003/423/SZVP (3) in v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1484 (2003) v DRK izvedla vojaško operacijo, operacijo Artemis.

(3)

Svet je 20. februarja 2006 sprejel Skupni ukrep 2006/122/SZVP (4) o podaljšanju mandata g. Alda Ajella, posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za območje afriških Velikih jezer.

(4)

Generalni podsekretar Združenih narodov za operacije za ohranjanje miru je s pismom z dne 27. decembra 2005 povabil Evropsko Unijo, naj preuči možnost razporeditve vojaških sil v Demokratično republiko Kongo za pomoč MONUC med volilnim postopkom.

(5)

Svet je 23. marca 2006 odobril dokument o možnostih za morebitno podporo MONUC s strani EU.

(6)

Predsedstvo je potrdilo načela za vojaško podporo EU MONUCu v pismu z dne 28. marca 2006.

(7)

Resolucija Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006), z dne 25. aprila 2006 je pooblastila EU da razporedi sile v DRK v podporo MONUC med volitvami; vsebuje tudi določbe glede uporabe Sporazuma med Združenimi narodi in DRK o statusu MONUC, podpisanega 4. maja 2000, na sile pod vodstvom EU.

(8)

Organi DRK so pozdravili možno vojaško podporo EU MONUC med postopkom volitev.

(9)

Politični in varnostni odbor (PVO) bi moral izvajati politični nadzor in zagotavljati strateško vodenje vojaške operacije EU v DRK v podporo MONUC ter sprejemati ustrezne odločitve v skladu s tretjim pododstavkom člena 25 Pogodbe EU.

(10)

V skladu s členom 28(3) Pogodbe EU bi morali operativni izdatki, ki nastanejo na podlagi tega skupnega ukrepa in se nanašajo na vojaške ali obrambne zadeve, bremeniti države članice v skladu z določbami Sklepa Sveta 2004/197/SZVP z dne 23. februarja 2004 o določitvi mehanizma za upravljanje financiranja skupnih stroškov operacij Evropske unije, ki so vojaškega ali obrambnega pomena (5) (v nadaljevanju „ATHENA“).

(11)

V skladu s členom 14(1) Pogodbe EU je treba v skupnih ukrepih določiti sredstva, s katerimi razpolaga Evropska unija. Referenčni finančni znesek skupnih stroškov vojaške operacije EU predstavlja trenutno najboljšo oceno in ne posega v končne številke, vključene v proračun in sprejete v skladu s pravili iz ATHENA.

(12)

V skladu s členom 6 Protokola o stališču Danske, priloženega Pogodbi EU in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvedbi odločitev in ukrepov Evropske unije, ki zadevajo obrambo. Danska ne sodeluje pri izvajanju tega skupnega ukrepa in zato ne sodeluje pri financiranju operacije –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Misija

1.   Evropska unija vodi vojaško operacijo v DRK v podporo MONUC v DRK med volilnim postopkom, imenovano Operacija EUFOR DR Kongo, v skladom z mandatom iz Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006).

2.   Vojaške sile, ki se razporedijo v ta namen, delujejo v skladu s cilji o možnostih za morebitno podporo MONUC s strani EU, kakor jih je odobril Svet dne 23. marca 2006.

Člen 2

Imenovanje poveljnika operacije EU

General poveljnik Karlheinz VIERECK se imenuje za poveljnika operacije EU.

Člen 3

Določitev operativnega štaba EU

Operativni štab EU se nahaja pri poveljstvu vodenja operacij oboroženih sil (Einsatzführungskommando der Bundeswehr (EinsFüKdo Bw)) v Potsdamu.

Člen 4

Imenovanje poveljnika sil EU

Major general Christian DAMAY se imenuje za poveljnika sil EU.

Člen 5

Načrtovanje in začetek operacije

Svet sprejme odločitev o začetku vojaške operacije EU po odobritvi operativnega načrta in pravil o uporabi oboroženih sil ter glede na datum volitev v DRK.

Člen 6

Politični nadzor in strateško vodstvo

1.   PVO izvaja pod odgovornostjo Sveta politični nadzor in strateško vodenje operacije. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev v skladu s členom 25 Pogodbe EU. To pooblastilo obsega pristojnosti za spreminjanje dokumentov načrtovanja, vključno z operativnim načrtom, strukturo poveljevanja in pravili o uporabi oboroženih sil. Zajema tudi pristojnosti za sprejemanje nadaljnjih sklepov o imenovanju poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU. Za sprejemanje odločitev v zvezi s cilji in zaključkom vojaške operacije EU je še naprej pristojen Svet, ki mu pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik (GS/VP).

2.   PVO redno poroča Svetu.

3.   PVO prejema od predsednika Vojaškega odbora Evropske unije (PVOEU) redna poročila o vodenju vojaške operacije EU. PVO lahko po potrebi na svoje sestanke povabi poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU.

Člen 7

Vojaško vodenje

1.   Vojaški odbor EU (VOEU) spremlja pravilno izvajanje vojaške operacije EU, vodene v okviru pristojnosti poveljnika operacije EU.

2.   VOEU od poveljnika operacije EU prejema redna poročila. Na svoje sestanke lahko po potrebi povabi poveljnika operacije EU in/ali poveljnika sil EU.

3.   PVOEU je glavna točka za stike s poveljnikom operacije EU.

Člen 8

Skladen odziv EU

Predsedstvo, GS/VP, PPEU, poveljnik operacije EU in poveljnik sil EU, vodje misij EUPOL Kinshasa in EUSEC RD Kongo zagotovijo, da so njihove dejavnosti glede izvajanja tega skupnega ukrepa dobro usklajene.

Člen 9

Odnosi z Združenimi narodi, DRK in drugimi udeleženci

1.   GS/VP, ki mu pomaga PPEU v tesnem sodelovanju s predsedstvom, je glavna točka za stike z Združenimi narodi, organi DRK in sosednjimi državami ter drugimi ustreznimi udeleženci.

2.   Poveljnik operacije EU se, v tesnem sodelovanju z GS/VP, poveže z Oddelkom za operacije za ohranjanje miru (DPKO) pri Združenih narodih in MONUC glede vprašanj v zvezi z njegovo nalogo.

3.   Poveljnik sil EU v sodelovanju s PPEU in vodji misij EUPOL Kinshasa ter EUSEC RD Kongo ohranja glede vprašanj v zvezi s svojo nalogo tesne stike z MONUC, lokalnimi organi in po potrebi z drugimi mednarodnimi udeleženci.

Člen 10

Sodelovanje tretjih držav

1.   Brez poseganja v avtonomijo odločanja Evropske unije in v enotni institucionalni okvir ter v skladu z ustreznimi smernicami Evropskega sveta:

se evropske države članice Nata, ki niso članice EU povabi k sodelovanju v vojaški operaciji EU,

države kandidatke za vstop v Evropsko unijo in druge možne partnerje se lahko povabi k sodelovanju v vojaški operaciji EU v skladu z dogovorjenimi pravili.

2.   Svet pooblašča PVO, da na priporočilo poveljnika operacije EU in VOEU sprejme ustrezne sklepe o sprejetju predlaganih prispevkov.

3.   Podrobna pravila o sodelovanju tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s postopkom iz člena 24 Pogodbe EU. GS/VP, ki pomaga predsedstvu, se lahko v njegovem imenu pogaja o sporazumih. Če sta EU in tretja država sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah za krizno upravljanje EU, se za namene te operacije uporabljajo določbe takega sporazuma.

4.   Tretje države z znatnim vojaškim prispevkom v vojaški operaciji EU imajo enake pravice in obveznosti glede vsakodnevnega vodenja operacije kakor države članice EU, ki sodelujejo v tej operaciji.

5.   Svet pooblašča PVO za sprejetje ustreznih sklepov o ustanovitvi Odbora držav plačnic, če tretje države zagotavljajo znatni vojaški prispevek.

Člen 11

Ukrepanje Skupnosti

Svet in Komisija v skladu s svojimi pristojnostmi zagotovita usklajenost med izvajanjem tega skupnega ukrepa in drugimi zunanjepolitičnimi dejavnostmi Skupnosti v skladu s členom 3 Pogodbe EU. Svet in Komisija v ta namen sodelujeta.

Člen 12

Status sil pod vodstvom EU

Status sil pod vodstvom EU in njihovega osebja, vključno s privilegiji, imunitetami ter drugimi garancijami potrebnimi za opravljanje njihovih nalog, se bo določil v skladu z ustreznimi določbami Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1671 (2006).

Člen 13

Finančna ureditev

1.   Skupne stroške vojaške operacije EU upravlja ATHENA.

2.   Za namene te vojaške operacije EU:

se celotni stroški v zvezi s kasarnami in bivanjem vojaških sil v njih ne krijejo kot skupni stroški,

se celotni stroški v zvezi s prevozom vojaških sil ne krijejo kot skupni stroški.

3.   Referenčni finančni znesek skupnih stroškov vojaške operacije EU za obdobje štirih mesecev znaša 16 700 000 EUR. Odstotek referenčnega zneska iz člena 31(3) Sklepa 2004/197/SZVP znaša 70 %.

Člen 14

Posredovanje informacij Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem

1.   GS/VP je pooblaščen, da Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem, ki sodelujejo v tem skupnem ukrepu, posreduje zaupne informacije in dokumente EU, sestavljene za namene vojaške operacije EU, do stopnje zaupnosti, ki ustreza vsakemu od njih ter v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti.

2.   GS/VP je pooblaščen, da Združenim narodom, MONUC in drugim tretjim stranem, ki sodelujejo v tem skupnem ukrepu, posreduje dokumente EU, ki niso razvrščeni kot zaupni in se nanašajo na posvetovanja Sveta v zvezi z operacijo ter za njih velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti iz člena 6(1) poslovnika Sveta (6).

Člen 15

Začetek veljavnosti in prenehanje

1.   Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Vojaška operacija EU se konča štiri mesece po dnevu prvega kroga volitev v DRK.

3.   Ta skupni ukrep se razveljavi po prerazporeditvi vseh sil EU v skladu z odobrenimi načrti o zaključku vojaške operacije EU.

Člen 16

Objava

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 27. aprila 2006

Za Svet

Predsednica

L. PROKOP


(1)  UL L 367, 14.12.2004, str. 30. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2005/822/SZVP (UL L 305, 24.11.2005, str. 44).

(2)  UL L 112, 3.5.2005, str. 20. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2005/868/SZVP (UL L 318, 6.12.2005, str. 29).

(3)  UL L 143, 11.6.2003, str. 50.

(4)  UL L 49, 21.2.2006, str. 17.

(5)  UL L 63, 28.2.2004, str. 68. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2005/68/SZVP (UL L 27, 29.1.2005, str. 59).

(6)  Sklep Sveta 2004/338/ES, Euratom, z dne 22. marca 2004 o sprejetju poslovnika Sveta (UL L 106, 15.4.2004, str. 22). Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2006/34/ES, Euratom (UL L 22, 26.1.2006, str. 32).