ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 199

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 48
29. julij 2005


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 1212/2005 z dne 25. julija 2005 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1213/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

28

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1214/2005 z dne 28. julija 2005 o popravku estonske, finske, grške, italijanske, latvijske, litovske, nizozemske, portugalske, španske in švedske različice Uredbe (EGS) št. 1722/93 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o proizvodnih nadomestilih v sektorju žit

30

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1215/2005 z dne 28. julija 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 1990/2004 o določitvi prehodnih ukrepov na vinogradniško-vinarskem področju zaradi pristopa Madžarske k Evropski uniji

31

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1216/2005 z dne 28. julija 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 1227/2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino v zvezi z obsegom vinogradniških površin

32

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1217/2005 z dne 28 julija 2005 o določitvi podrobnih pravil za uporabo tarifnih kvot za nekatero živo govedo s poreklom iz Bolgarije, kot določa Sklep Sveta 2003/286/ES

33

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1218/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvozne tarifne kvote za živo govedo s težo, ki presega 160 kg in s poreklom iz Švice, določenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1182/2005

39

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1219/2005 z dne 28. julija 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 1623/2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov

45

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1220/2005 z dne 28. julija 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 1279/98 glede nekaterih tarifnih kvot za proizvode iz govejega in telečjega mesa s poreklom iz Bolgarije

47

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1221/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi stopenj nadomestil za nekatere mlečne proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

51

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1222/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

54

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1223/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

58

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1224/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode

60

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1225/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi največjega izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega javnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 581/2004

68

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1226/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi največjega izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa, določenega v Uredbi (ES) št. 582/2004

70

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1227/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 29. julija 2005

71

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1228/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor brez nadaljnje predelave

73

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1229/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, izvožene v naravnem stanju

75

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1230/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 33. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1327/2004

78

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1231/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 1. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1138/2005

79

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1232/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi največjega znižanja uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 868/2005

80

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1233/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za navadno pšenico v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1059/2005

81

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1234/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi proizvodnih nadomestil za žita

82

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1235/2005 z dne 28. julija 2005 o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za ječmen v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1058/2005

83

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 20. julija 2005 o izključitvi nekaterih odhodkov držav članic iz naslova jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) iz financiranja Skupnosti (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2756)  ( 1 )

84

 

*

Odločba Komisije z dne 25. julija 2005 o zavrnitvi dajanja v promet betaina kot novega živila ali nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2770)

89

 

*

Odločba Komisije z dne 25. julija 2005 o odobritvi dajanja v promet izomaltuloze kot novega živila oziroma nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2776)

90

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/582/SZVP z dne 28. julija 2005 o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Južni Kavkaz

92

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/583/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Bosni in Hercegovini

94

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/584/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Moldavijo

95

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/585/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Afganistan

96

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/586/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju in spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije za območje afriških Velikih jezer

97

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/587/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za mirovni proces na Bližnjem vzhodu

99

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/588/SZVP z dne 28. julija 2005 o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za srednjo Azijo

100

 

*

Skupni ukrep Sveta 2005/589/SZVP z dne 28. julija 2005 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji

103

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/1


UREDBA SVETA (ES) št. 1212/2005

z dne 25. julija 2005

o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 (1) z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju predloga Komisije, ki ga je dala po posvetovanju s svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

(1)

Komisija je 30. aprila 2004 z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije  (2), objavila začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“).

(2)

Postopek je bil uveden na podlagi pritožbe, ki jo je marca 2004 vložila družba EUROFONTE („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večinski delež, v tem primeru več kot 50 % celotne proizvodnje ulitkov Skupnosti. Pritožba je vsebovala prima facie dokaze o dampingu tega izdelka in o znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo, da se upraviči začetek postopka.

(3)

Komisija je pritožnika, proizvajalce Skupnosti, navedene v pritožbi, in ostale znane proizvajalce Skupnosti, organe oblasti LRK, proizvajalce izvoznike, uvoznike in združenja, za katera je znano, da jih to zadeva, obvestila o začetku preiskave. Zainteresirane stranke so imele možnost pisno izraziti svoje stališče in zahtevati zaslišanje v roku, ki je bil naveden v obvestilu o začetku.

(4)

Številni proizvajalci Skupnosti, ki jih predstavlja vlagatelj, drugi sodelujoči proizvajalci Skupnosti, proizvajalci izvozniki, uvozniki, dobavitelji in združenja uporabnikov so izrazili svoja stališča. Vse zainteresirane stranke, ki so za to zaprosile v navedenem roku, ter podale razloge, zakaj bi jih bilo treba zaslišati, so dobile priložnost za zaslišanje.

1.   Vzorčenje, tržno gospodarska obravnava in individualna obravnava

(5)

Zaradi velikega števila proizvajalcev izvoznikov, proizvajalcev Skupnosti in uvoznikov, vključenih v preiskavo, je bila v obvestilu o začetku predvidena uporaba tehnik vzorčenja, v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

(6)

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in če je, da bi izbrala vzorec, so bili proizvajalci izvozniki in zastopniki, ki delujejo v njihovem imenu, proizvajalci Skupnosti in uvozniki pozvani, da se javijo in posredujejo podatke, kot je določeno v obvestilu o začetku. Komisija je tudi stopila v stik z znanimi združenji proizvajalcev izvoznikov in organi oblasti LRK. Te stranke niso imele pripomb na uporabo vzorčenja.

(7)

Skupno 33 izvoznikov/proizvajalcev v LRK, 24 proizvajalcev Skupnosti in 15 uvoznikov je v roku odgovorilo na vprašalnik za vzorčenje in posredovalo zahtevane podatke.

(8)

Da bi se proizvajalcem izvoznikom v LRK omogočila predložitev zahtevka za tržno gospodarsko obravnavo („TGO“) ali za individualno obravnavo („IO“), če tako želijo, je Komisija poslala obrazce za zahtevka TGO in IO kitajskim družbam, za katere je znano, da jih to zadeva, in vsem drugim družbam, ki so se javile v rokih, navedenih v obvestilu o začetku. V zvezi s tem je 21 družb zahtevalo TGO v skladu s členom 2(7) osnovne uredbe, 3 družbe pa so zahtevale le IO v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe.

(9)

Vzorec za proizvajalce izvoznike je bil izbran po posvetovanju s sodelujočimi proizvajalci izvozniki iz LRK in organi oblasti LRK. Vzorec proizvajalcev izvoznikov je bil določen na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Skupnost (proučeni posamično ali kot skupina povezanih družb), ki se lahko primerno prouči v razpoložljivem času, in namena družb, da zahtevajo tržno gospodarsko obravnavo. V vzorec so bile vključene samo družbe, ki so nameravale zahtevati TGO, saj je v gospodarstvu v prehodu normalna vrednost za druge družbe določena na podlagi cen ali konstruirane normalne vrednosti primerljive tretje države. Na tej podlagi je bil izbran reprezentativen vzorec sedmih proizvajalcev izvoznikov. Sedem vzorčnih družb je predstavljalo, glede na odgovore pri vzorčenju, okoli 50 % izvoza vseh sodelujočih proizvajalcev.

(10)

Za proizvajalce Skupnosti je bil v skladu s členom 17(1) osnovne uredbe vzorec izbran po posvetovanju s sodelujočimi proizvajalci in z njihovim soglasjem na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje in prodaje znotraj Skupnosti. Zato je bilo v vzorec izbranih pet proizvajalcev Skupnosti. Komisija je poslala vprašalnike petim izbranim družbam ter v določenih rokih prejela štiri v celoti izpolnjene vprašalnike. Ena od teh družb je svoj odgovor predložila izven podaljšanih rokov, določenih v ta namen, in je bila zato izključena iz postopka.

(11)

Za uvoznike je bil v skladu s členom 17(1) osnovne uredbe vzorec izbran po posvetovanju s sodelujočimi uvozniki in z njihovim soglasjem, prvotno na podlagi največjega reprezentativnega obsega Skupnosti, in drugič na podlagi gospodarske porazdelitve. Izmed 15 družb je bilo za dve ugotovljeno, da imata v LRK povezani proizvodni stranki zaradi česar sta bili izključeni iz vzorčenja, saj bi morali biti proučeni v okviru vzorčenja za proizvajalce izvoznike. Zato so bili izbrani štirje proizvajalci, od katerih so trije predložili v celoti izpolnjene vprašalnike.

(12)

Komisija je iskala in preverjala podatke, ki so se ji zdeli potrebni za prvotno določanje dampinga, škode, ki izvira iz tega, in interesa Skupnosti. Obiski zaradi preveritve so bili opravljeni v prostorih naslednjih vzorčenih družb:

(a)

Proizvajalci Skupnosti

Saint Gobain PAM, Francija,

Saint Gobain, Združeno kraljestvo,

Norford Francija in njegovemu povezanemu trgovcu Norinco, Francija in Norinco, Združeno kraljestvo,

Cavanagh, Irska,

Fudiciones Odena, Španija.

(b)

Proizvajalci izvozniki v LRK

Zibo Benito Metalwork Co. Ltd.,

Benito Tianjin Metal products Co. Ltd,

Qingdao Benito Metal Products Co. Ltd.,

Shandong Huijin Stock Co., Ltd.,

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd.,

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei,

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd.

(c)

Uvozniki v Skupnosti, povezani s proizvajalci izvozniki

Fundicio Ductil Benito, S.L,

Mario Cirino Pomicino S.p.A.

(d)

Napovezani uvozniki v Skupnosti:

Hydrotec, Nemčija,

Peter Savage, Združeno kraljestvo.

(13)

Glede na potrebo, da se določi normalna vrednost za proizvajalce izvoznike v LRK, ki jim TGO morda ne bo odobren, so bili obiski zaradi preveritve z namenom določitve normalne vrednosti na podlagi podatkov iz primerljive države opravljeni v prostorih družbe:

Carnation industries Ltd., Indija.

(14)

Preiskava dampinga in škode je zajela obdobje od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajelo obdobje od januarja 2000 do konca OP („proučevano obdobje“).

B.   ZADEVNI IZDELEK IN PODOBEN IZDELEK

1.   Splošno

(15)

Ulitki so običajno sestavljeni iz okvirja, ki je pritrjen v tla, in iz pokrova ali rešetk, ki so na isti višini kot površina, ki jo uporabljajo pešci in/ali vozila in ki neposredno prenašajo težo in udarno silo pešcev in/ali prometa z vozili. Okvir je nameščen neposredno na vrh betonskega ali opečnatega prostora. Uporablja se za dostop in/ali vstop v podzemni jašek.

(16)

Ulitki so namenjeni pokritju podzemnega jaška in morajo vzdržati upor motornih vozil in/ali pešcev. Pokrov ali rešetke morajo ostati trdno v okvirju v izogib obremenitvi s hrupom, telesnim poškodbam in škodi na vozilih. Ulitki morajo omogočati varen in preprost dostop do podzemnega jaška, bodisi z namenom prehajanja ali vizualnega pregleda.

(17)

Ulitki se razlikujejo po obliki in merah. Oblikovani so tako, da ustrezajo meram podzemnega jaška, ki ga pokrivajo in do katerega omogočajo dostop. Okvirji izdelka so običajno okrogli, kvadratni ali pravokotni. Pokrov in rešetke so na voljo v kakršni koli obliki, vključno s trikotno, okroglo, kvadratno ali pravokotno, vendar niso omejeni le na te oblike.

(18)

Ulitki so narejeni iz sive ali nodularne litine. Izdelani so iz jeklenega odpadka, koksa, grodlja, ogljikovega prahu, apnenca, fero-silicija in magnezija, njihov delež je odvisen od proizvodnega postopka in vrste končnega izdelka, tj. siva ali nodularna litina. Za topljenje železa med postopkom litja, tj. uporaba električnih ali kupolnih peči, se uporabljata dve metodi. Proizvodni postopek je podoben za ulitke iz sive ali nodularne litine. Glavna razlika pri proizvodnem postopku nodularnih ulitkov je ta, da je ogljiku, ki je v železu, dodan magnezij, tako da ta spremeni svojo obliko grafitnih lističev v krogličasto strukturo, kar pa se pri sivih litinah ne zgodi. Ko je postopek taljenja končan, se stopljeno železo ročno ali strojno zlije v kalup.

2.   Zadevni izdelek

(19)

Zadevni izdelek je izdelek iz netempranega litega železa, ki se uporablja za pokritje in/ali dostop do površinskih ali podpovršinskih sistemov in njihovih delov, strojno ali ročno obdelan, premazan ali prevlečen ali drugače obdelan z materialom s poreklom iz LRK („zadevni izdelek“), navadno uvrščen pod oznaki KN 7325 10 50 in 7325 10 92 in občasno tudi pod oznako KN 7325 10 99. Te oznake KN ustrezajo različicam izdelka (vključno s pokrovi vhodnih odprtin, kanalizacijskimi rešetkami in cestnimi kapami). Ugotovljeno je bilo, da so si te različice dovolj podobne, da za namen postopka predstavljajo en sam izdelek. Treba je opozoriti, da se požarni hidranti, ki se nahajajo pod površino, zaradi uporabe in konstrukcije bistveno ne razlikujejo od cestne kape in se zato ne štejejo za zadevni izdelek.

(20)

Pri proizvodnji ulitkov se za postopek taljenja v LRK uporabljajo pretežno kupolne peči, medtem ko uporablja industrija Skupnosti pretežno električne peči. Proizvodni postopek v LRK se od postopka EU razlikuje tudi v tem, da proizvajalci v LRK vlivajo pretežno ročno, proizvajalci v EU pa strojno. Ulitki so iz sive ali nodularne litine. Izdelani so iz jeklenega odpadka, koksa, grodlja, ogljikovega prahu, apnenca, fero-silicija in magnezija, njihov delež je odvisen od proizvodnega postopka in vrste končnega izdelka, tj. siva ali nodularna litina. Za topljenje železa med postopkom litja, tj. uporaba električnih ali kupolnih peči, se uporabljata dve metodi. Proizvodni postopek je podoben za ulitke iz sive ali nodularne litine. Glavna razlika pri proizvodnem postopku nodularnih ulitkov je ta, da je ogljiku, ki je v železu, dodan magnezij, tako da ta spremeni svojo obliko grafitnih lističev v krogličasto strukturo, kar pa se pri sivih litinah ne zgodi. Ko je postopek taljenja končan, se stopljeno železo ročno ali strojno zlije v model. Tako ulitki iz sive kot nodularne litine so proizvedeni v LRK.

(21)

Razlika med sivo in nodularno litino je v tem, da je siva litina narejena z grafitom v obliki lističev; to naredi material bolj tog in tako so ulitki zaradi svoje mase stabilni. Nodularna litina vsebuje grafit v obliki kroglic, zardi česar se bolje razteza in ima več ergonomskih lastnosti, vendar mora biti ulitek mehansko pritrjen.

(22)

Preiskava je pokazala, kot je omenjeno zgoraj, da imajo vse vrste ulitkov, razen razlik v sivi in nodularni litini, enake osnovne fizikalne, kemične in tehnične značilnosti in se v bistvu uporabljajo za iste namene in se lahko štejejo za različne vrste istega izdelka.

(23)

Zato so za namen te preiskave zadevni izdelki ulitki, kakor je opisano v splošnem delu, s poreklom iz LRK.

3.   Podoben izdelek

(24)

Med zadevnim izdelkom in ulitki, izdelanimi in prodanimi v Indiji, ki je v namen določitve normalne vrednosti glede na LRK predstavljala primerljivo državo, ni bilo ugotovljenih razlik.

(25)

Med zadevnim izdelkom in ulitki, ki jih je industrija Skupnosti izdelala in prodala v Skupnosti, ni bilo ugotovljenih razlik.

(26)

Nekatere stranke so trdile, da ulitki, ki jih je industrija Skupnosti proizvedla in prodala na trgu Skupnosti, niso bili podobni zadevnemu izdelku. Zlasti so dokazovali, da so bili standardi, uporabljeni na evropski ravni, določeni s standardi EN124 in da nacionalni standardi zajemajo EN124, vendar običajno predvidevajo dodatne podrobnosti, torej obstajajo izrazite razlike med izdelki, prodanimi na posameznem nacionalnem trgu. Poleg tega so nekatere stranke dokazovale, da so prodajale in kupovale ulitke t. i. GATIC izdelke, ki so komercialna različica standardnim cestnim pokrovom in so osvojili ločeno tržno nišo, kjer so tehnične zahteve inženirskih projektov izredno visoke. Trdile so, da ta izdelek dopolnjuje standardni izdelek, in se ne more šteti za nadomestek. Zato so zahtevale, da se ta izdelek GATIC izključi iz opredelitve zadevnega izdelka.

(27)

V zvezi s tem argumentom je treba opozoriti, da morata biti pri prodaji na trgu Skupnosti, tako podobni izdelek kot tudi zadevni izdelek v skladu s standardi EN124 in nacionalnimi standardi. To torej določa merila, ki jih je treba uporabiti za določitev „podobnega izdelka“, ter, katere so fizikalne, tehnične in kemijske lastnosti, končne uporabe ali nameni uporabe izdelka. Ulitki, ki jih je industrija Skupnosti proizvedla in prodala na trgu Skupnosti, so iz sive ali nodularne litine in ugotovljeno je bilo, da imajo enake osnovne fizikalne in tehnične lastnosti ter uporabe kot zadevni izdelek. Prav tako razlike v nacionalnih standardih ne vplivajo na opredelitev podobnega izdelka, saj ni mogoče najti jasnih razlik med izdelki v zvezi z njihovimi osnovnimi fizikalnimi, tehničnimi in kemijskimi lastnostmi, končno uporabo in zaznavanjem uporabnikov. Glede fizikalnih in tehničnih lastnosti izdelka so pomembni dejavniki namen uporabe, namestitev in lokacija. Izdelek je lahko iz sive ali nodularne litine, pokrov in/ali okvir vhodne odprtine pa je lahko polnjen z betonom ali drugimi materiali. Kar zadeva uporabo izdelka, predstavljajo pokrov in okvir vmesnik med podzemno napeljavo in površino ceste ali pločnika. Vse zgoraj navedene lastnosti se uporabljajo tudi za tako imenovani izdelek GATIC, ki se v nobenih lastnostih ne razlikuje od zadevnega izdelka. Zahtevek za izključitev izdelka GATIC iz opredelitve zadevnega izdelka je bil zato zavrnjen.

(28)

Preiskava je tudi pokazala, da med zadevnim izdelkom, ki se izvaža, in ulitki, ki so bili proizvedeni in prodani na domačem trgu izvoznika, ni bilo ugotovljenih nobenih razlik.

(29)

Zato se sklene, da so v skladu s členom 1(4) osnovne uredbe in za namen te preiskave vse vrste ulitkov, ki so proizvedeni in prodani na domačem trgu LRK, tisti, ki so bili proizvedeni in prodani v Indiji in tisti, ki jih je industrija Skupnosti proizvedla in prodala na trgu Skupnosti, podobni zadevnemu izdelku.

C.   DAMPING

1.   Vzorčenje

(30)

Treba je opomniti, da je bilo po posvetovanju s kitajskimi organi oblasti glede na veliko število vključenih družb sklenjeno, da se uporabijo določbe za vzorčenje v skladu s členom 17 osnovne uredbe, in da je bil v ta namen izbran vzorec sedmih družb z največjim obsegom izvoza v EU.

(31)

V zvezi s tem je analiza pozneje pokazala, da je lahko bil TGO v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe od sedmih prvotno izbranih družb odobren le eni družbi, ter da je bil lahko IO v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe odobren trem od vzorčenih družb.

(32)

Določbe za vzorčenje so se zato uporabljale, kakor sledi v nadaljevanju. Individualna stopnja dampinga, določena za edino družbo, ki ji je bil odobren TGO, je prav tako pripisana nevzorčenim družbam, ki jim je bil odobren TGO. Družbam, ki jim je bil odobren IO in ki niso bile vzorčene, je bilo odobreno tehtano povprečje stopnje dampinga, ugotovljenega za tri vzorčene družbe, ki jim je bil odobren IO.

2.   Tržno gospodarska obravnava (TGO)

(33)

V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe se v protidampinških preiskavah v zvezi z uvozom s poreklom iz LRK normalna vrednost določi v skladu z odstavki 1 do 6 člena 2 za tiste proizvajalce, ki izpolnjujejo merila, določena v členu 2(7)(c) osnovne uredbe.

(34)

Merila TGO so na kratko in samo za lažje sklicevanje povzeta spodaj:

1.

poslovne odločitve in stroški nastanejo kot odziv na tržne razmere in brez državnega poseganja;

2.

računovodska dokumentacija je neodvisno revidirana v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in se uporablja za vse namene;

3.

ni znatnih izkrivljanj, prenesenih iz nekdanjega sistema netržnega gospodarstva;

4.

pravno varnost in stabilnost zagotavljajo zakoni o stečaju in pravo lastninskih razmerij;

5.

menjave valute se opravljajo po tržni stopnji.

(35)

V tej preiskavi se je 21 proizvajalcev izvoznikov v LRK javilo in zahtevalo TGO v skladu s členom 2(7)(c) osnovne uredbe. Vsak zahtevek za TGO je bil proučen. Glede na veliko število zadevnih družb je bilo preverjanje na mestu samem opravljeno le v prostorih sedmih družb. Za preostale družbe je bila izvedena podrobna analiza vseh predloženih podatkov v prostorih Komisije, z zadevnimi družbami je bila izvedena tudi obširna korespondenca, če so elementi njihove vloge manjkali ali bili nejasni. Kadar je podrejena družba ali katera koli druga z vlagateljem v LRK povezana družba proizvajalec in/ali je vključena v prodajo zadevnega izdelka (za izvoz ali na domačem trgu), je bila povezana stranka prav tako vabljena, da izpolni zahtevek TGO. TGO se odobri le, če vse povezane družbe izpolnjujejo zgoraj določena merila.

(36)

V zvezi z družbami, za katere so bila opravljena preverjanja na mestu samem, je preiskava pokazala, da je en izmed sedmih kitajskih proizvajalcev izvoznikov izpolnil vse pogoje za TGO. Preostalih šest vlog je bilo treba zavrniti zaradi razlogov, navedenih v spodnji tabeli.

(37)

Glede preostalih 14 družb je bilo v analizi, ki je bila opravljena za vsako družbo posebej, sklenjeno, da TGO 10 družbam ne more biti odobren. Tri od teh desetih družb niso primerno sodelovale pri preiskavi, ker bodisi niso pravočasno zagotovile zahtevanih podatkov ali ker so bile trgovinska družba in povezane proizvodne družbe niso sodelovale. Za preostalih 7 od 10 družb so neizpolnjena merila prav tako določena v tabeli spodaj. Preostale 4 družbe so lahko uspešno dokazale, da si izpolnile pet bistvenih meril TGO.

(38)

Spodnja tabela za vsako od petih meril iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe povzema ugotovitve za vsako družbo, ki ji ni bil dodeljen TGO. Treba je opozoriti, da čeprav je družba 3 vsa merila posamično izpolnila, ji TGO ni bil odobren, ker zaradi korporacijskega odnosa s spodaj navedenima družbama 1 in 2 ni izpolnila vseh meril TGO.

Družba

Merila

Prva alinea

člena 2(7)(c)

Druga alinea

člena 2(7)(c)

Tretja alinea

člena 2(7)(c)

Četrta alinea

člena 2(7)(c)

Peta alinea

člena 2(7)(c)

1

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

2

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

3

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

4

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

5

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

6

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

7

Izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

8

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

9

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

10

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

11

Ni izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

12

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

13

Ni izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Izpolnjeno

Vir: Preverjeni odgovori sodelujočih kitajskih izvoznikov na vprašalnik.

(39)

Na podlagi tega so proizvajalci izvozniki v LRK, ki jim je bil odobren TGO, naslednji:

1.

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd.

2.

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry

3.

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.

4.

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.

5.

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

3.   Individualna obravnava

(40)

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe se za države, ki jih zajema člen 2(7), vzpostavi dajatev na ravni države, če sploh, razen v primerih, ko lahko družbe dokažejo, da izpolnjujejo vsa merila za individualno obravnavo, določeno v členu 9(5) osnovne uredbe.

(41)

21 proizvajalcev izvoznikov, ki so zahtevali TGO, je zahtevalo tudi individualno obravnavo v primeru, da jim TGO ne bi bil odobren. Trije drugi proizvajalci izvozniki so zahtevali le individualno obravnavo.

(42)

Prvič, v zvezi s 16 družbami, katerih zahtevek TGO je bil zavrnjen, je bilo ugotovljeno, da je pet družb izpolnilo vse zahteve za IO, določene v členu 9(5) osnovne uredbe. V zvezi s preostalimi družbami, tri družbe niso primerno sodelovale pri preiskavi, ker bodisi niso pravočasno zagotovile zahtevanih podatkov ali ker so bile trgovinska družba, in povezane proizvodne družbe niso sodelovale, kakor je že navedeno v uvodni izjavi (36) zgoraj.

(43)

Preostalih osem družb, katerih zahtevek TGO je bil zavrnjen, ni izpolnilo meril, kakor je določeno v prvem stavku člena 9(5)(c) osnovne uredbe. Zato tem družbam IO ne more biti odobren.

(44)

Drugič, izmed treh družb, ki so zahtevale le IO, sta dve v zgodnji fazi postopka prenehali sodelovati. Pri tretjem vlagatelju je bilo ugotovljeno, da je trgovinska družba ter da njegova povezana družba ni sodelovala. Zato tem trem družbam IO ne more biti odobren.

(45)

Sklene se, da je treba IO odobriti naslednjim petim družbam:

1.

Shandong Huijin Stock Co., Ltd.

2.

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei

3.

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd. and its related company Shanxi Yuansheng Industrial Co. Ltd.

4.

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory.

5.

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

(46)

Številni proizvajalci izvozniki so izpodbijali določitev TGO/IO. Vendar te stranke niso predložile kakršnih koli novih podatkov, ki bi pripeljali do drugačnih sklepov v zvezi s tem. Zato se zahtevki zavrnejo.

4.   Normalna vrednost

4.1   Določitev normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike, ki jim je bil odobren TGO

(47)

Komisija je naprej ugotovila, ali je bila celotna domača prodaja proizvajalca izvoznika reprezentativna v primerjavi z njegovim celotnim izvozom v Skupnost. V skladu s členom 2(2) osnovne uredbe se je domača prodaja podobnega izdelka štela za reprezentativno, če je njen celoten obseg predstavljal najmanj 5 % celotnega obsega prodaje zadevnega izdelka v Skupnost.

(48)

Ugotovljeno je bilo, da je domača prodaja proizvajalca izvoznika predstavljala veliko manj kot 5 % ustreznega obsega izvoza v Skupnost.

(49)

Posledično je bila v skladu s členom 2(3) osnovne uredbe normalna vrednost sestavljena tako, da so bili prišteti proizvodni stroški izvoznika za izvožene vrste izdelka, ustrezen znesek za prodajne, splošne in administrativne stroške („PSA“) ter za ustrezno stopnjo dobička. Če ni drugih družb v LRK, ki jim je bil v tem primeru odobren TGO, je bilo sklenjeno, da se uporabi PSA in dobiček, določen v primerljivi državi v skladu s členom 2(6)(c) osnovne uredbe. Pred tem se je Komisija prepričala, da je bil tako določen znesek za dobiček razumen in ni presegal dobička, ki ga je ustvaril proizvajalec, ki mu je bil odobren TGO, pri domači prodaji.

4.2   Določitev normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike, ki jim ni bil odobren TGO

(a)   Primerljiva država

(50)

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe mora biti normalna vrednost za družbe, ki jim TGO ni mogel biti odobren, določena na podlagi cen ali konstruirane vrednosti v primerljivi državi. V obvestilu o začetku je Komisija navedla, da namerava uporabiti Norveško kot ustrezno primerljivo državo za določitev normalne vrednosti za LRK, zainteresirane stranke pa so bile pozvane, da predložijo svoje pripombe v zvezi s tem. Številni proizvajalci izvozniki v LRK in uvozniki v Skupnosti so temu predlogu nasprotovali in podali utemeljena stališča, ki so pokazala, da Norveška ni bila primerna primerljiva država in da bi morala biti namesto nje izbrana Indija. Po preiskavi so službe Komisije ugotovile, da je bila glede na raznolikost vrst izdelka, obseg domače prodaje, konkurenco na domačem trgu, dostop do surovin in proizvodni postopek Indija v resnici primernejša primerljiva država za LRK kakor Norveška. Vse zainteresirane stranke so bile obveščene o tej odločitvi in nobena stran ni podala ugovorov. Komisija je zato iskala in ugotovila, da en proizvajalec v Indiji v celoti sodeluje.

(b)   Določitev normalne vrednosti

(51)

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe je bila normalna vrednost za proizvajalce izvoznike, ki jim ni bil odobren TGO, določena na podlagi preverjenih podatkov, prejetih od proizvajalca v tretji državi z ustreznim tržnim gospodarstvom, tj. na podlagi cen, ki se plačujejo ali so plačljive na domačem trgu Indije. V skladu z metodologijo, določeno v uvodni izjavi (47), je bilo ugotovljeno, (i) da je potekalo poslovanje v običajnem poteku trgovanja in (ii) da je bilo reprezentativno. Preiskava je pokazala določene razlike v proizvodnem postopku med indijskimi in kitajskimi proizvajalci, kajti slednji uporabljajo manj visoko razvite naprave in porabijo manj električne energije. Indijske domače prodajne cene so bile zato popravljene navzdol za znesek, ki odraža te razlike. Kjer je bilo potrebno, so bile te cene prilagojene, da se lahko zagotovi poštena primerjava z navedenimi vrstami izdelka, ki so ga zadevni kitajski proizvajalci izvozili v Skupnost.

(52)

Posledično je bila normalna vrednost določena kot tehtana prodajna cena za nepovezane kupce s strani sodelujočega proizvajalca v Indiji.

5.   Izvozna cena

(53)

V tistih primerih, kjer se je zadevni izdelek izvozil neodvisnim strankam v Skupnosti, je bila izvozna cena določena v skladu s členom 2(8) osnovne uredbe, in sicer na podlagi dejansko plačanih ali plačljivih izvoznih cen. Tako je veljalo za vse tri vzorčene družbe, ki jim je bil odobren IO.

(54)

V primeru, ko je bil izvoz v Skupnost opravljen preko povezanega uvoznika, je bila izvozna cena sestavljena na podlagi cen pri nadaljnji prodaji tega povezanega uvoznika svojim prvim neodvisnim strankam, v skladu s členom 2(9) osnovne uredbe. Prilagoditve so bile narejene za vse stroške, ki so jih navedeni povezani uvozniki imeli med uvozom in nadaljnjo prodajo, vključno s stroški PSA, in za ustrezno stopnjo dobička. To je veljalo za edino družbo, ki ji je bil odobren TGO, in za tri vzorčene družbe, ki jim ni bil odobren niti TGO niti IO.

6.   Primerjava

(55)

Primerjava normalne vrednosti in izvozne cene je bila opravljena na podlagi cene izdelka franko tovarna. Za zagotavljanje poštene primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno so bile narejene ustrezne prilagoditve za razlike, ki so vplivale na cene in primerljivost cen v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe. V vseh primerih, ko je bilo ugotovljeno, da je to razumno, pravilno in podprto z dokazi, so bile odobrene ustrezne prilagoditve, ki zadevajo prevoz, zavarovanje, provizijo in bančne stroške.

(56)

Ugotovljeno je bilo, da je bila povrnjena nižja stopnja DDV-ja pri izvozu, kakor pri domači prodaji. Da bi se ta razlika upoštevala, so bile izvozne cene prilagojene na podlagi razlik v povrnjeni stopnji DDV-ja med izvozom in domačo prodajo, tj. 2 % v letu 2003 in 4 % v letu 2004.

7.   Stopnja dampinga

7.1   Za sodelujoče proizvajalce izvoznike, ki sta jim bila odobrena TGO/IO

(a)   TGO

(57)

Za edino družbo, ki ji je bil odobren TGO, je bila tehtana povprečna normalna vrednost za vsako vrsto zadevnega izdelka, izvoženega v Skupnost, primerjana s tehtano povprečno izvozno ceno ustrezne vrste zadevnega izdelka, izvoženega v Skupnost, kot je določeno v členu 2(11) osnovne uredbe.

(58)

Štirim družbam, ki jim je bil odobren TGO, vendar niso bile izbrane v vzorec, je bila v skladu s členom 9(6) osnovne uredbe pripisana stopnja dampinga, določena za zgoraj navedeno vzorčeno družbo.

(b)   IO

(59)

Za tri vzorčene družbe, ki jim je bil odobren IO, je bila tehtana povprečna normalna vrednost, določena za primerljivo državo, primerjana s tehtano povprečno izvozno ceno v Skupnost, kot je določeno v členu 2(11) osnovne uredbe.

(60)

Obema nevzorčenima družbama, ki jima je bil odobren IO, je bila dodeljena stopnja dampinga, določena na ravni tehtanega povprečja stopnje dampinga, določenega za obe vzorčeni družbi, ki jima je bil odobren IO.

(61)

Na tej podlagi so individualne stopnje dampinga, izražene kot odstotek vrednosti CIF na meji Skupnosti, neplačana dajatev, naslednje:

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd.

0,0 %

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry

0,0 %

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.

0,0 %

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd

18,6 %

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory

28,6 %

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

28,6 %

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei

31,8 %

Shandong Huijin Stock Co. Ltd.

37,9 %

7.2   Stopnja dampinga na ravni države

(62)

Za določitev stopnje dampinga na ravni države, ki se uporablja za vse druge izvoznike, je Komisija najprej ugotovila stopnjo sodelovanja. V ta namen je bilo izračunano naslednje razmerje. Števec je obseg izvoza v Skupnost sodelujočih družb, ki jim ni bil odobren niti TGO niti IO. Imenovalec je celoten obseg izvoza s poreklom iz LRK v Skupnost, ki temelji na podatkih Eurostata, minus obseg izvoza družb, ki sta jim bila odobrena TGO in IO. Na podlagi tega je bilo ugotovljeno, da je bila stopnja sodelovanja 22-odstotna, kar se šteje za nizko stopnjo, tudi za razdrobljeno industrijo, kot je ta, ki proizvaja zadevni izdelek.

(63)

Stopnja dampinga na ravni države za obseg izvoza drugih proizvajalcev izvoznikov je bila določena, kakor sledi v nadaljevanju.

(64)

Za obseg izvoza nesodelujočih družb je bila stopnja dampinga določena na podlagi dveh kategorij izdelkov z najvišjimi stopnjami, določenimi za vzorčene proizvajalce izvoznike, ki jim ni bil odobren niti TGO niti IO.

(65)

Sodelujočim družbam, ki jim ni bil odobren niti TGO niti IO, je bila za namen tega izračuna dodeljena fiktivna individualna stopnja po metodologiji, določeni v uvodni izjavi (53).

(66)

Na koncu je bila stopnja dampinga na ravni države izračunana na podlagi zgoraj navedenih fiktivnih individualnih stopenj z uporabo vrednosti CIF kot dejavnika tehtanja za vsako skupino izvoznikov, tj. sodelujočih in nesodelujočih.

(67)

Na podlagi tega je bila stopnja dampinga na ravni države določena na 47,8 % CIF meje Skupnosti, neplačana dajatev.

D.   INDUSTRIJA SKUPNOSTI

(a)   Proizvodnja Skupnosti

(68)

Med preiskavo je bilo ugotovljeno, da so ulitke izdelali štirje proizvajalci pritožniki Skupnosti, ki so bili izbrani v vzorec, in pet drugih proizvajalcev Skupnosti, ki podpirajo pritožbo.

(b)   Opredelitev industrije Skupnosti

(69)

Proizvajalci pritožniki Skupnosti skupaj s proizvajalci Skupnosti, ki podpirajo pritožbo in ki so se odzvali na vzorčenje in sodelujejo pri preiskavi, predstavljajo več kot 60 % proizvodnje podobnega izdelka v Skupnosti. Zato se šteje, da predstavljajo industrijo Skupnosti v smislu člena 4(1) osnovne uredbe.

(70)

Ena družba pritožnica je takoj po začetku preiskave prenehala sodelovati. Druga družba, izbrana v vzorec, je predložila svoj odgovor zunaj ustreznega roka. Ena družba, ki podpira pritožbo, je svojo podporo umaknila takoj po začetku preiskave in posledično te tri družbe niso bile vključene v opredelitev industrije Skupnosti.

(71)

Nekatere stranke so trdile, da bi morali biti dve glavni družbi pritožnici izključeni iz opredelitve industrije Skupnosti, ker sta uvažali velike količine ulitkov s poreklom iz LRK. V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da je sicer v resnici že dolgotrajna praksa, da proizvajalci uvozniki Skupnosti ne smejo biti vključeni v opredelitev industrije Skupnosti, če so bodisi zaščiteni pred dampingom ali imajo od njega koristi, vendar pa niso izključeni, če je ugotovljeno, da so proizvajalci Skupnosti zaradi znižanih cen na trgu Skupnosti morali začasno ali v zelo omejenem obsegu poseči po tem uvozu. V tem primeru je bil celotni uvoz teh dveh družb v OP pod 3,5 % njune ustrezne celotne proizvodnje in je bil omejen na nekatere regije v Skupnosti, kjer je kitajski dampinški uvoz še posebej znižal cene. Ob upoštevanju teh majhnih količin se ta dva proizvajalca Skupnosti štejeta kot del industrije Skupnosti v smislu člena 4(1) osnovne uredbe. Na tej podlagi je bil ta argument zavrnjen..

E.   ŠKODA

(a)   Uvodne opombe

(72)

Glede na to, da je bilo vzorčenje uporabljeno za industrijo Skupnosti, je bila škoda ocenjena na podlagi zbranih podatkov. Gibanja proizvodnje, zmogljivosti in izkoriščenosti zmogljivosti, produktivnosti, prodaje, tržnega deleža, zaposlovanja in rasti so bila ocenjena na ravni industrije Skupnosti. V zvezi s tem so morali vsi sodelujoči proizvajalci Skupnosti preko vprašalnika, ki je bil poslan vsem nevzorčenim sodelujočim proizvajalcem Skupnosti, zagotoviti dodatne podatke. Odgovorilo je skupno pet nevzorčenih družb, njihovi podatki so bili upoštevani. Preostali pa so bili kot nesodelujoči izključeni iz postopka. Gibanje cen in dobičkonosnosti, denarnega toka in zmožnosti zbiranja kapitala ter investicij, zalog, donosnosti naložb in plač je bilo analizirano na podlagi podatkov, zbranih na ravni vzorčnih proizvajalcev Skupnosti.

(73)

Analiza škode je pokazala, da dampinški uvoz ni enakomerno prodiral na trg Skupnosti. Medtem ko je bila raven prodora dampinškega uvoza v štirinajst držav članic visoka, ta na francoski trg še ni bil usmerjen. Hkrati je bil tehtani dejavnik dveh vzorčenih francoskih proizvajalcev v splošnem položaju industrije Skupnosti še posebej visok, saj je njuna proizvodnja in prodaja ulitkov v Franciji pomenila približno 36 % celotnega obsega proizvodnje in prodaje industrije Skupnosti. Glede na ta poseben položaj se je skupaj z analizo škode za industrijo Skupnosti kot celoto štelo za primerno, da se predstavi analiza gibanj določenih kazalcev trga Skupnosti, ki ga je prizadel damping, tj. trg Skupnosti brez Francije (EU-14).

(b)   Očitna potrošnja Skupnosti

(74)

Očitna potrošnja ulitkov v Skupnosti je bila določena na podlagi številk o proizvodnji za sodelujoče proizvajalce in proizvodnje drugih proizvajalcev Skupnosti, ki jim je bil prištet uvoz in odštet izvoz, z uporabo podatkov Eurostata in podatkov, ki jih je zagotovil pritožnik, glede velikosti trga vsake države članice in njenega razvoja v proučevanem obdobju.

(75)

Na podlagi zgoraj navedenega je očitna potrošnja ulitkov na trgu Skupnosti, z izjemo rahlega upada v letu 2002, ostala precej stabilna, okoli 580 000 ton v proučevanem obdobju. Trg ulitkov je odvisen od povpraševanja, ki je pod vplivom relativne dinamike v sektorju odplak in voda, ki pa je spet odvisen od splošnega gospodarskega razvoja v posamezni državi članici.

Očitna potrošnja v Skupnosti:

2000

2001

2002

2003

IP

V tonah

584 000

597 000

568 000

577 000

578 750

Indeks 2000 = 100

100

102

97

99

99

Viri: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik, pritožba, Eurostat

(c)   Obseg uvoza iz zadevne države in tržni delež

(76)

Obseg dampinškega uvoza zadevnega izdelka s poreklom iz LRK je bil izračunan tako, da se je od številk Eurostata odštel obseg nedampinškega uvoza. Obseg dampinškega uvoza se je z 122 511 ton v letu 2000 povečal na 179 755 ton v OP, kar predstavlja veliko povečanje v višini 47 %.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Obseg uvoza (v tonah)

122 511

149 329

163 135

181 400

179 755

Indeks 2000 = 100

100

122

133

148

147

(77)

V proučevanem obdobju se je delež dampinškega uvoza iz LRK na trgu Skupnosti nenehno povečeval, z 21 % v letu 2000 na 31,1 % v OP. Zato se je dampinški uvoz med proučevanim obdobjem v razmerju s porabo Skupnosti občutno povečal, tako absolutno kot tudi relativno (za več kot 10 odstotnih točk).

 

2000

2001

2002

2003

IP

Tržni delež

21,0 %

25,0 %

28,7 %

31,4 %

31,1 %

(d)   Očitna potrošnja v EU-14

(78)

Očitna potrošnja ulitkov v EU-14 je bila določena na enaki osnovi kot celotna poraba Skupnosti, pri čemer je bila odšteta poraba v Franciji. Očitna potrošnja ulitkov v EU-14 je v proučevanem obdobju ostala nespremenjena, rahlo nad 460 000 tonami.

Očitna potrošnja v Skupnosti

2000

2001

2002

2003

IP

V tonah

464 000

480 000

458 000

462 000

462 500

Indeks 2000 = 100

100

103

99

100

100

Viri: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik, pritožba, Eurostat

(e)   Obseg uvoza iz zadevne države in tržni delež v EU-14

(79)

Obseg dampinškega uvoza zadevnega izdelka s poreklom iz LRK je bil določen tako, da so se odštele številke Eurostata o celotnem obsegu uvoza iz LRK, obseg nedampinškega uvoza in obseg uvoza iz Francije. Odbitek slednjega se je štel kot zadosten za pravilen odraz dampinškega uvoza v EU-14, saj po podatkih, ki so jih predložili proizvajalci pritožniki, na francoski trg ni vstopil večji obseg dampinškega uvoza. Obseg dampinškega uvoza se je z 119 818 ton v letu 2000 povečal na 171 946 ton v OP, kar predstavlja veliko povečanje v višini 44 %.

 

2000

2001

2002

2003

IP

Obseg uvoza (v tonah)

119 818

145 509

158 323

172 886

171 946

Indeks 2000 = 100

100

121

132

144

144

(80)

V proučevanem obdobju se je delež dampinškega uvoza iz LRK na trgu EU-14 nenehno povečeval, s 25,8 % v letu 2000 na 37,2 % v OP. Povečanje tržnega deleža je nekoliko večje v primerjavi s povečanjem, ugotovljenim za celotno raven Skupnosti v proučevanem obdobju.

 

2000

2001

2002

2003

IP

Tržni delež

25,82 %

30,31 %

34,57 %

37,42 %

37,18 %

(f)   Cene dampinškega uvoza in nelojalno nižanje cen

(i)   Uvozne cene

(81)

Podatek o ceni za zadevni uvoz, ki je temeljil na obsegu uvoza in vrednostih, dobljenih iz podatkov Eurostata, je pokazal, da so se med letom 2000 in OP povprečne cene CIF uvoza s poreklom iz LRK znižale za 11 %. Padec cen je bilo zlasti strm med letom 2003 in OP.

 

2000

2001

2002

2003

IP

Cene v EUR/tono

548

560

531

486

489

Indeks 2000 = 100

100

102

97

89

89

Vir: Eurostat

(ii)   Nelojalno nižanje cen in padec cen

(82)

Za namen izračuna ravni nelojalnega nižanja cen v OP so bile cene podobnega izdelka, ki so ga prodali vzorčeni proizvajalci industrije Skupnosti, primerjane s cenami dampinškega uvoza izdelkov sodelujočih proizvajalcev izvoznikov, prodanih na trgu Skupnosti med OP, na podlagi tehtanih povprečnih cen na vrsto ulitka, brez vseh rabatov in davkov, zaračunanih nepovezanim kupcem. Cene industrije Skupnosti so bile prilagojene cenam franko tovarna. Cene uporabljenega zadevnega uvoza so bile določene na podlagi cen CIF z ustrezno prilagoditvijo za carinske dajatve in stroške, ki nastanejo po uvozu.

(83)

Številni sodelujoči uvozniki so trdili, da je treba prodajo zadevnega izdelka s strani proizvajalcev Skupnosti prek javnih razpisov izključiti iz izračuna nelojalnega nižanja cen, saj lahko prodaja organom oblasti vključuje storitve in zavarovanja ter druge dodatne stroške, kar pomeni, da se izdelki, prodani preko razpisnega postopka, objektivno razlikujejo od izdelkov, prodanih prek običajnih trgovinskih pogajanj. V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da ta zahtevek ni bil ustrezno podkrepljen z dokazi, ki bi pokazali razliko v cenah prodaje preko javnega razpisa in preko drugih trgovinskih pogajanj. Poleg tega je prodaja preko javnih razpisov vzorčenih sodelujočih proizvajalcev Skupnosti v OP predstavljala zelo nizek odstotni delež obsega prodaje in tako ni mogla bistveno vplivati na izračune nelojalnega nižanja cen. Na tej podlagi je bil ta zahtevek zavrnjen.

(84)

Elementi, upoštevani pri opredelitvi vrste izdelka, so bili predvsem surovina, uporabljena za zadevni izdelek (siva železova ali nodularna litina z ali brez dodanega betona), njegova uporaba (pokrovi vhodnih odprtin, kanalizacijske rešetke, cestne kape), njihove mere in različni pripomočki ter njegova skladnost z evropskimi standardi EN 124.

(85)

Ta primerjava je pokazala, da so bili v OP zadevni proizvodi s poreklom iz LRK prodani v Skupnosti po cenah, ki so pomenile bistveno nelojalno nižanje cen industrije Skupnosti po stopnjah od 31 % do 60 %, izražene kot odstotek cen industrije Skupnosti.

(g)   Gospodarsko stanje industrije Skupnosti

(86)

V skladu s členom 3(5) osnovne uredbe je Komisija proučila vse ustrezne ekonomske dejavnike in indekse, upoštevajoč stanje industrije Skupnosti od leta 2000 do OP.

(i)   Proizvodne zmogljivosti, proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti

(87)

Proizvodna zmogljivost industrije Skupnosti se je v proučevanem obdobju rahlo povečala, kar bolj odraža prestrukturiranje teh zmogljivosti, kakor povečanje zaradi naložb. V istem obdobju je industrija Skupnosti zmanjšala svojo proizvodnjo za 7 odstotnih točk in stopnjo izkoriščenosti zmogljivosti za več kot 8 odstotnih točk.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Proizvodna zmogljivost v tonah

295 287

295 987

302 487

303 487

303 487

Indeks 2000 = 100

100

100

102

103

103

Proizvodnja v tonah

244 983

236 042

211 495

217 151

227 100

Indeks 2000 = 100

100

96

86

89

93

Stopnje izkoriščenosti proizvodne zmogljivosti

83,0 %

79,7 %

69,9 %

71,6 %

74,8 %

Vir: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik.

(88)

V EU-14 se je proizvodna zmogljivost industrije Skupnosti povečala podobno kot zmogljivost na ravni Skupnosti. Vendar se je njena proizvodnja in izkoriščenost proizvodne zmogljivosti zelo zmanjšala, in sicer za 14 odstotnih točk.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Proizvodna zmogljivost v tonah

188 287

188 987

191 737

191 987

191 987

Indeks 2000 = 100

100

100

102

102

102

Proizvodnja v tonah

169 749

168 624

140 969

140 834

145 819

Indeks 2000 = 100

100

99

83

83

86

Stopnje izkoriščenosti proizvodne zmogljivosti

90,2 %

89,2 %

73,5 %

73,4 %

76,0 %

Vir: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik.

(ii)   Obseg prodaje, tržni delež in rast

(89)

Industrija Skupnosti je v proučevanem obdobju zmanjšala svoj obseg prodaje za 10 % in pozneje tudi tržni delež za 3,8 odstotnih točk, medtem ko se je obseg dampinškega uvoza povečal za 47 %, njegov tržni delež pa za 10,1 %.

(90)

V EU-14 je industrija Skupnosti utrpela večjo izgubo tržnega deleža (5,4 %), saj se je v proučevanem obdobju njena prodaja znatno zmanjšala (– 17 %).

 

2000

2001

2002

2003

OP

Prodaja v tonah

151 987

143 367

123 504

126 896

126 492

Indeks 2000 = 100

100

94

81

83

83

Tržni delež

32,76 %

29,87 %

26,97 %

27,47 %

27,35 %

(iii)   Zaposlovanje in produktivnost

(91)

Stopnja zaposlenosti industrije Skupnosti se je v proučevanem obdobju zmanjšala za 13 %. Produktivnost industrije Skupnosti se je, izmerjeno v tonah na leto in na zaposlenega, povečala s 133 ton v letu 2000 na 141 ton v OP. To povečanje donosa na osebo gre pripisati predvsem prizadevanju industrije Skupnosti, da racionalizira svojo proizvodnjo in se spopade z vse večjim dampinškim uvozom.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Število zaposlenih

1 843

1 783

1 721

1 657

1 610

Indeks 2000 = 100

100

97

93

90

87

Produktivnost: proizvodnja/zaposlenega

133

132

123

131

141

Vir: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik.

(92)

Podobno kot se je zmanjšala stopnja zaposlenosti industrije Skupnosti, se je ta stopnja v proučevanem obdobju zmanjšala tudi v EU-14, vendar bolj strmo, in sicer za 16 %. Produktivnost se je povečala s 132 ton v OP na 135 ton v letu 2000.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Število zaposlenih

1 290

1 238

1 187

1 128

1 084

Indeks 2000 = 100

100

96

92

87

84

Produktivnost: proizvodnja/zaposlenega

132

136

119

125

135

Vir: Odgovori industrije Skupnosti na vprašalnik.

(iv)   Zaloge

(93)

Raven zalog industrije Skupnosti se je v proučevanem obdobju povečala za 16 %. Hiter padec prodaje v primerjavi s proizvodnjo se odraža tudi v kopičenju zalog.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Zaloge

33 815

36 964

37 510

37 455

39 375

Indeks 2000 = 100

100

109

111

111

116

(v)   Prodajne cene in dejavniki, ki vplivajo na domače cene

(94)

Neto povprečna prodajna cena vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti je ostala dejansko stabilna. Vendar ta stabilnost ne odraža znatnega povečanja cene jeklenega odpadka v višini 34 %, ki je bil med letom 2002 in OP glavni element cene proizvodnje zadevnega izdelka. V zvezi s tem je treba opozoriti, da se vsaka sprememba cene jeklenega odpadka neposredno in v celoti odraža v proizvodnih stroških zadevnega izdelka, ker je to glavni vložek njegovega proizvodnega postopka. Industrija Skupnosti zato tega povečanja ni mogla izenačiti z višjimi prodajnimi cenami, kar bi bilo razumno pričakovati, če dampinškega uvoza ne bi bilo, ker je vladal pritisk cen in so bile povprečne uvozne cene iz drugih držav znatno višje v primerjavi s tistimi iz LRK.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Povprečna prodajna cena (EUR/tono)

1 131

1 157

1 153

1 141

1 153

Indeks 2000 = 100

100

102

102

101

102

Vir: Odgovori vzorčene industrije Skupnosti na vprašalnik.

(95)

Podobna stabilnost je bila ugotovljena za povprečno neto ceno proizvajalcev industrije Skupnosti v EU-14.

 

2000

2001

2002

2003

IP

Povprečna prodajna cena (EUR/tono)

1 056

1 070

1 053

1 031

1 048

Indeks 2000 = 100

100

101

100

98

99

Vir: Odgovori vzorčene industrije Skupnosti na vprašalnik.

(vi)   Dobičkonosnost

(96)

Dobičkonosnost vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti v neto prodaji na trgu Skupnosti nepovezanim kupcem, pred obdavčitvijo, se je zmanjšala z 12,1 % v letu 2002 na 9,9 % v OP, kar v proučevanem obdobju predstavlja padec za 18 %. Ta padec se je še zaostroval do leta 2002. Ker se je dobičkonosnost razvijala precej pozitivno, je na prvi pogled kazalo na določeno zmogljivost industrije Skupnosti, da si opomore od težavnega finančnega stanja. V zvezi s tem je treba opozoriti, da je bilo isto gibanje ugotovljeno pri številnih kazalcih, kot so na primer proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti, produktivnost in obseg prodaje.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Dobičkonosnost

12,1 %

10,5 %

8,1 %

9,4 %

9,9 %

Indeks 2000 = 100

100

87

67

78

82

Vir: Odgovori vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti na vprašalnik.

(97)

Dobičkonosnost v EU-14 se je zmanjšala z 9,4 % v letu 2000 na 5,3 % v OP, kar predstavlja v proučevanem obdobju padec v višini 44 indeksnih točk. Čeprav se je po letu 2002 pokazal pozitiven razvoj, Dobičkonosnost ni prišla na podobno raven, kot je bila dosežena leta 2000, kar se šteje za primerno za to vrsto industrije.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Dobičkonosnost

9,4 %

5,9 %

1,0 %

4,3 %

5,3 %

Indeks 2000 = 100

100

63

11

46

56

Vir: Odgovori vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti na vprašalnik.

(vii)   Naložbe in donosnost naložb

(98)

Raven naložb v proizvodnjo zadevnega izdelka, ki so jo dosegli vzorčeni proizvajalci industrije Skupnosti, se je v proučevanem obdobju zmanjšala za polovico, z 12 milijonov EUR na približno 6 milijonov EUR.

(99)

Donosnost naložb vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti, ki izraža njihov rezultat pred odbitkom davka kot odstotek povprečne neto knjižne vrednosti naložb, uporabljenih pri proizvodnji zadevnega izdelka na začetku in koncu poslovnega leta, je bila v obdobju 2000 do 2001 pozitivna, kar je odražalo njihov upad stanja ustvarjanja dobička. V obdobju po letu 2001 se je to podobno kot Dobičkonosnost, kljub padcu leta 2002, v letu 2003 in OP postopoma izboljšalo.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Naložbe v 000 EUR

12 091

10 989

6 497

6 496

6 124

Indeks 1999 = 100

100

91

54

54

51

Donosnost naložb

32,4 %

29,0 %

23,7 %

30,1 %

33,9 %

Vir: Odgovori vzorčene industrije Skupnosti na vprašalnik.

(viii)   Zmožnost zbiranja kapitala

(100)

Ni bilo znakov, ki bi pokazali, da je industrija Skupnosti kot celota imela težave pri zbiranju kapitala za svoje dejavnosti.

(ix)   Denarni tok

(101)

Vzorčeni proizvajalci industrije Skupnosti so v proučevanem obdobju zabeležili upadanje neto denarnega pritoka.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Denarni tok v 000 EUR

51 162

40 295

39 517

41 955

40 824

Indeks 2000 = 100

100

79

77

82

80

Denarni tok, izražen v odstotkih prihodka

19 %

16 %

17 %

18 %

17 %

Vir: Odgovori vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti na vprašalnik.

(102)

Tudi v EU-14 so vzorčeni proizvajalci industrije Skupnosti v proučevanem obdobju zabeležili upadanje neto denarnega pritoka iz poslovnega delovanja. Vendar je bila ta padec veliko bolj strm kot padec neto denarnega pritoka, izraženega v odstotku prihodka (4 %), v zvezi z njihovo dejavnostjo v celotni Skupnosti.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Denarni tok v 000 EUR

23 869

18 081

13 468

15 724

15 556

Indeks 2000 = 100

100

76

56

66

65

Denarni tok, izražen v odstotkih prihodka

17 %

13 %

12 %

13 %

13 %

Vir: Odgovori vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti na vprašalnik.

(x)   Plače

(103)

V proučevanem obdobju se je povprečna plača na zaposlenega zvišala za 9 %. V letih 2000 in 2001 so plače ostale stabilne, leta 2002 pa so se zvišale za 2 % in nato še za 5 % in 2 %, kakor je bilo zabeleženo leta 2003 in v OP. Vendar je, upoštevajoč zmanjšanje zaposlovanja, celotna plačilna lista vzorčenih proizvajalcev industrije Skupnosti v proučevanem obdobju ostala relativno stabilna.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Plača na zaposlenega v EUR

42 470

42 504

43 474

45 336

46 203

Indeks 2000 = 100

100

100

102

107

109

Vir: Odgovori vzorčene industrije Skupnosti na vprašalnik.

(xi)   Stopnja dampinga

(104)

Kar zadeva vpliv obsega dejanske stopnje dampinga na industrijo Skupnosti, ob upoštevanju obsega uvoza in cen iz LRK, je ta vpliv znaten.

(xii)   Okrevanje po preteklem dampingu

(105)

Industrija Skupnosti ni bila v položaju, da bi morala okrevati zaradi preteklih učinkov škodljivega dampinga.

(h)   Končna ocena škode

(106)

Preiskava zgoraj omenjenih dejavnikov je pokazala, da se je dampinški uvoz med letom 2000 in OP močno povečal v smislu obsega in tržnega deleža. Njegov obseg se je v proučevanem obdobju v resnici povečal za 47 %, v OP pa so dosegli tržni delež v višini približno 31 %. Treba je opozoriti, da je v OP predstavljal približno 80 % celotnega uvoza zadevnega izdelka v Skupnost ter pozneje nelojalno nižal prodajne cene (do največ 60 %) industrije Skupnosti. Poleg tega so se drugi kazalci škode, kot na primer proizvodnja (– 7 %), izkoriščenost zmogljivosti (– 10 %), obseg prodaje (– 10 %), naložbe (– 49 %) in zaposlovanje (– 13 %) v proučevanem obdobju razvijali negativno.

(107)

Industrija Skupnosti je hkrati izgubila del svojega tržnega deleža. Pravzaprav je zadevni uvoz v proučevanem obdobju dosegel trikrat tolikšni tržni delež, kot je bila izguba industrije Skupnosti. Zato se lahko upravičeno sklepa, da je kitajski uvoz poleg tržnega deleža, ki ga je izgubila industrija Skupnosti, prevzel tudi tržni delež drugih evropskih livarn, ki so bodisi opustile poslovanje ali so se preoblikovale v uvoznike/trgovce.

(108)

To stanje ne odraža rezultata poslovanja vzorčenih proizvajalcev Skupnosti na različnih področjih trga Skupnosti. Merjeno v absolutnem smislu se je dobiček zmanjšal za 18 %. Dobičkonosnost (dobiček kot odstotek prihodka od prodaje) se je z 12,1 % zmanjšala na 9,9 %. Glede na visoko raven nelojalnega nižanja cen, bi lahko pričakovali večjo škodo. Vendar izmerjena dobičkonosnost sama po sebi ne predstavlja popolne slike položaja.

(109)

Industrija Skupnosti se je morala odločiti, ali bo konkurirala kitajskemu uvozu neposredno preko cen ali bo poskušala obdržati cene na prejšnji ravni ali blizu nje. Stopnja nižanja cen, ki bi bila potrebna, da bi lahko neposredno konkurirala dampinškemu uvozu, bi jasno presegla to, kar bi proizvajalce Skupnosti spodbudilo k premisleku, ali bi še naprej ustvarjali dobiček. Do neke mere so znižali cene, vendar jih niso poskušali prilagoditi cenam dampinškega uvoza. Zato so sprejeli manjši obseg in nato poskušali znižati stroške, da bi lahko nadomestili izgubljen obseg. Dobiček kot odstotek prihodka od prodaje se sicer ni tako močno zmanjšal, vendar so utrpeli zmanjšanje obsega prodaje in izgubo tržnega deleža.

(110)

Poleg tega je izolirana analiza stanja v EU-14 pokazala, da je bil vzrok za relativno visoko dobičkonosnost na globalni ravni Skupnosti v obdobju OP izredno dobro poslovanje nekaterih vzorčenih družb na trgu ene države članice, tj. Francije, kjer je bil prodor dampinškega uvoza omejen. Finančno stanje vzorčenih družb, ki je posledica njihovega poslovanja v EU-14, kjer je bil prodor dampinškega uvoza še zlasti visok, je pokazalo jasno negativno gibanje, stopnje dobičkonosnosti pa so padle pod 6 %. V EU-14 se je večina kazalcev škode, kot na primer proizvodnja (– 14 %), izkoriščenost zmogljivosti (– 14 %), obseg prodaje (– 17 %), naložbe (– 56 %) in zaposlovanje (– 16 %), denarni tok (– 45 %) v proučevanem obdobju razvijalo bolj negativno.

(111)

Celotna industrija Skupnosti je v proučevanem obdobju izgubila tržni delež v času, ko se je dampinški uvoz bistveno povečal, tako v smislu obsega kot tržnega deleža. Industrija Skupnosti, ki se je soočila z naraščajočim pritiskom dampinškega uvoza, se je odločila za izboljšanje produktivnosti z zmanjševanjem zaposlovanja. Hkrati so morali zmanjšati naložbe, ki so močno upadle. To se je odražalo v razvoju nekaterih kazalcev v proučevanem obdobju. Dobičkonosnost, kakor tudi prodaja in obseg proizvodnje, so se, po strmem padcu v obdobju 2000–2002, do OP dejansko razvijali precej pozitivno. Gleda na prvo obdobje se upravičeno domneva, da je naraščajoči pritisk enakomerne rasti dampinškega uvoza pripeljal do nižje ravni dejavnosti in rezultatov industrije Skupnosti. Za drugo obdobje relativno izboljšanje teh kazalcev priča o prizadevanjih industrije Skupnosti, da prepreči negativne učinke dampinškega uvoza na njeno kratkoročno finančno stanje, in sicer z racionalizacijo proizvodnih obratov in tako s povečanjem izkoriščenosti zmogljivosti in z zmanjšanjem naložb ter zaposlovanja, s čemer se bi znižali proizvodni stroški. Vendar to ogroža njeno dolgoročno finančno zmogljivost, ker izgublja tržni delež in odklanja naložbe, potrebne za ohranitev in celo izboljšanje njene dolgoročne produktivnosti in konkurenčnosti.

(112)

Glede na prej omenjeno in kljub dejstvu, da se pri francoskem trgu zdi, da nanj dampinški uvoz še ni bil intenzivno usmerjen, se lahko sklene, da je industrija Skupnosti kot celota utrpela znatno škodo. Padec cen industrije Skupnosti je bil znaten, utrpela je izgubo obsega prodaje (– 10 %), tržnega deleža (– 3,8 %) in je bila prisiljena zmanjšati proizvodnjo (– 7 %). Sicer je obdržala stopnjo dobičkonosnosti, vendar ne takšno, ki omogoča dolgoročne naložbe. Celotno stanje kaže znake občutnega poslabšanja. Na podlagi tega se sklene, da je industrija Skupnosti utrpela znatno škodo v smislu člena 3(5) osnovne uredbe.

F.   VZROK ŠKODE

(a)   Uvod

(113)

Da se sprejme sklep o povzročitvi škode, s katero se je soočila industrija Skupnosti, in v skladu s členom 3(6) in (7) osnovne uredbe je Komisija proučila vpliv vseh znanih dejavnikov in njihovih posledic na položaj v tej industriji. Poleg dampinškega uvoza so se proučili tudi znani dejavniki, ki bi lahko hkrati povzročili škodo industriji Skupnosti, da je bilo tako zagotovljeno, da morebitna povzročena škoda s strani teh drugih dejavnikov ni bila pripisana dampinškemu uvozu.

(b)   Učinki dampinškega uvoza

(114)

V proučevanem obdobju se je dampinški uvoz iz LRK občutno povečal v obsegu (47 %) in tržnemu deležu (od 21 % v letu 2000 na 31,1 % v OP).

(115)

Cene dampinškega uvoza so bile v celotnem proučevanem obdobju pod cenami industrije Skupnosti. Poleg tega je bil izvajan pritisk, ki je prisilil industrijo Skupnosti, da obdrži svoje stabilne cene, kljub znatnem povečanju stroškov surovin. Cene dampinškega uvoza v LRK so občutno nelojalno nižale cene industrije Skupnosti, s stopnjami nižanja cen od 31 % do 60 %. V zvezi s tem je treba opozoriti, da je trg ulitkov konkurenčen in transparenten. Torej je nelojalno nižanje cen na trgu s takšnimi lastnostmi škodljiv dejavnik, ki preusmerja trgovino kitajskemu dampinškemu uvozu.

(116)

Učinki dampinškega uvoza se lahko pojasnijo z odločitvijo številnih proizvajalcev Skupnosti, da ustavijo svojo proizvodno linijo in postanejo uvozniki ulitkov.

(117)

Tržni delež v višini 3,8 odstotnih točk, ki ga je industrije Skupnosti izgubila od leta 2000 do OP, je dampinški uvoz iz LRK popolnoma absorbiral.

(118)

Izguba tržnega deleža, ki jo je izkusila industrija Skupnosti, je sovpadla s številnimi drugimi negativnimi razvoji v celotnem gospodarskem položaju, in sicer v smislu proizvodnje, izkoriščenosti zmogljivosti proizvodnje, prodaje, naložb in zaposlovanja.

(119)

Poleg tega se je dobičkonosnost industrije Skupnosti zmanjšala z 12,1 % v letu 2000 na 9,9 % v OP. Ti dejavniki so, skupaj z dejstvom, da industrija Skupnosti ni bila sposobna povišati svojih cen, da bi preprečila negativen učinek povišanja cen surovin, zaradi cenovnega pritiska dampinškega uvoza nanjo vplivali tako, da se kljub racionalizaciji in izboljšanju produktivnosti še naprej sooča s škodljivim položajem. Povečanje tržnega deleža dampinškega uvoza in padec cen sta sovpadla z velikimi spremembami pogojev za industrijo Skupnosti.

(120)

Številni sodelujoči uvozniki so trdili, da je povečan obseg kitajskega uvoza v Skupnost neposredna posledica rastočega povpraševanja po zadevnem izdelku, zato je bilo na trgu za industrijo Skupnosti zabeleženo splošno negativno gibanje zaradi padca povpraševanja po ulitkih na trgu telekomunikacij leta 2002. Ta trg je dosegel največji razvoj v letih pred 2002, kar izkrivlja analizo škode, saj sta bili leti 2000 in 2001 izredno dobri. V obdobju po 2002 je bilo zabeleženo izboljšanje rezultatov industrije Skupnosti, kar je kazalo na bolj zdravo industrijo.

(121)

V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da preiskava ni pokazala naraščajočega povpraševanja, ampak precej stabilno potrošnjo v primerjavi z enakomerno naraščajočim uvozom v proučevanem obdobju. V zvezi z vplivom trga telekomunikacij leta 2002 je treba dodati, da se ta ni odražal v kitajskem uvoz zadevnega izdelka po dampinških cenah, ki se je enakomerno povečeval. Zahteva tudi ni bila ustrezno utemeljena. Preiskava je pokazala, da je industrija Skupnosti utrpela znatno škodo v proučevanem obdobju. Na tej podlagi so bili zgoraj navedeni argumenti zavrnjeni.

(c)   Učinki drugih dejavnikov

(122)

Obseg uvoza iz drugih tretjih držav se je zmanjšal s 70 600 ton v letu 2000 na 49 000 ton v OP, njihov tržni delež se je zmanjšal z 12 % v letu 2000 na 8,5 % v OP. Večina tega uvoza je izvirala iz Poljske, Češke in Indije. Vendar so bile na podlagi podatkov Eurostata povprečne cene ulitkov, uvoženih iz tretjih držav, povprečno znatno višje od ustreznih cen dampinškega uvoza s poreklom iz LRK (od razlik 12 % v letu 2000 so v OP dosegli razliko 55 %). Poleg tega so se cene iz drugih držav v proučevanem obdobju povprečno povečale za 16 odstotnih točk. Zato ta uvoz ni mogel povzročiti škodo industriji Skupnosti.

(123)

V zvezi z obsegom proizvodnje in prodaje drugih proizvajalcev Skupnosti je bil njihov tržni delež okoli 18,5 % v OP. V proučevanem obdobju se je njihova prodaja hitro povečala v smislu obsega (21 %), izgubili pa so znatni tržni delež (4,9 odstotnih točk). Ni bilo znakov, ki bi kazali, da so bile cene drugih proizvajalcev Skupnosti nižje od cen sodelujoče industrije Skupnosti. Zato se upravičeno sklepa, da izdelki, ki so jih proizvedli in prodali drugi proizvajalci Skupnosti, niso povzročili znatno škodo industriji Skupnosti.

(124)

Zainteresirane stranke niso izpostavile nobenega drugega dejavnika, ki bi lahko hkrati povzročil škodo industriji Skupnosti, in noben ni bil ugotovljen v teku preiskave.

(d)   Sklepne ugotovitve o vzročnosti

(125)

Ranljiv položaj industrije Skupnosti je sovpadal z velikim povečanjem uvoza iz LRK in njegovim občutnim nelojalnim nižanjem cen.

(126)

V zvezi z uvozom iz drugih tretjih držav se glede njihovega zmanjšanega tržnega deleža v proučevanem obdobju in glede na povprečne cene, za katere je bilo ugotovljeno, da so višje od cen dampinškega uvoza v OP, sklene, da verjetno ti dejavniki ne predstavljajo kakršne koli nevarnosti za položaj industrije Skupnosti.

(127)

Zato se sklene, da je dampinški uvoz s poreklom iz LRK povzročil znatno škodo industriji Skupnosti v smislu člena 3(6) osnovne uredbe.

G.   INTERES SKUPNOSTI

(128)

V skladu s členom 21 osnovne uredbe je Komisija proučila, ali bi bila uvedba protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti kot celote. Določitev interesa Skupnosti je temeljila na presoji vseh različnih vpletenih interesov, tj. tistih, ki zadevajo industrijo Skupnosti, uvoznike in trgovce, ter uporabnike zadevnega izdelka.

(129)

Z namenom ocene interesa Skupnosti je Komisija opravila preiskavo o verjetnih učinkih uvedbe/neuvedbe protidampinških ukrepov na zadevne gospodarske subjekte. Poleg proizvajalcev Skupnosti in uvoznikov je Komisija zahtevala podatke od vseh strank, za katere je znano, da jih to zadeva, kot na primer od vseh združenj uporabnikov in potrošnikov.

(a)   Interes industrije Skupnosti

(130)

Industrijo Skupnosti sestavljajo tako večja kot tudi mala in srednje velika podjetja.

(131)

Uvedba ukrepov naj bi preprečila nadaljnje izkrivljanje trga in nižanje cen. To bi industriji Skupnosti omogočilo, da si opomore od izgubljenega tržnega deleža, medtem ko bo še naprej prodajala po cenah, ki bodo pokrile stroške, kar bo zaradi višje produktivnosti pripeljalo do zmanjšanja stroškov na enoto. Zato se pričakuje, da bosta predvsem zmanjšanje stroškov na enoto (zaradi izkoriščenosti zmogljivosti in posledično višje produktivnosti) in do neke mere rahlo povečanje cen industriji Skupnosti omogočila, da izboljša svoje finančno stanje, ne da bi prišlo do izkrivljanja trga potrošnikov.

(132)

Če pa po drugi strani protidampinški ukrepi ne bi bili uvedeni, bi se verjetno negativno gibanje finančnega stanje industrije Skupnosti nadaljevalo. Položaj industrije Skupnosti je še zlasti zaznamovan z izgubo prihodka v OP zaradi znižanih cen in nadaljnjim manjšanjem tržnega deleža. Glede na vedno nižje prihodke bi se po vsej verjetnosti slabšanje finančnega stanja industrije Skupnosti brez kakršnih koli ukrepov še nadaljevalo. To bi končno pripeljalo do zmanjšanja proizvodnje in zapiranj več proizvodnih enot, kar bi ogrozilo zaposlovanje in naložbe v Skupnosti.

(133)

Skladno s tem se sklene, da bi uvedba protidampinških ukrepov industriji Skupnosti omogočila, da si opomore od dampinga.

(b)   Interes nepovezanih uvoznikov/trgovcev v Skupnosti

(134)

Kot je bilo omenjeno v uvodni izjavi (11) je 15 družb zagotovilo podatke, zahtevane v obvestilu o začetku, za izbor vzorca v roku, določenem za ta namen. Izmed teh družb je bil izbran reprezentativen vzorec štirih izvoznikov. Vprašalniki so bili poslani vsem štirim družbam.

vzorčni nepovezani uvozniki/trgovci v Skupnosti

(135)

Ena od štirih vzorčenih družb ni odgovorila na vprašalnik in je bila zato izključena iz postopka. Vse druge izbrane družbe so zagotovile popolne in v celoti izpolnjene vprašalnike. Te družbe so v OP predstavljale 19 % celotnega obsega uvoza ulitkov s poreklom iz LRK.

(136)

Številni sodelujoči uvozniki so trdili, da en vzorčen uvoznik ne bi smel biti izbran, ker je podrejena družba drugi družbi, ki je domnevno največja posamezna stranka družbe pritožnice ter dobaviteljica te družbe pritožnice. Ta domnevna povezava naj bi bila zadostna za izključitev tega uvoznika iz vzorca, ker pomeni nasprotje interesov. V zvezi s tem je treba opozoriti, da domnevna povezava med uvoznikom in družbo pritožnico ne presega trgovinskega odnosa med neodvisnim gospodarskim subjektom in kot taka ne upravičuje nasprotja interesov. Poleg tega zahteva ni bila ustrezno podkrepljena z dokazi. Ta argument je bil zato zavrnjen.

(137)

Poleg tega so trdili, da bi uvedba ukrepov najverjetneje vplivala na zaposlovanje v predelovalni industriji Skupnosti in pri uvoznikih. Domnevalo se je, da bi se zaradi dejstva, da slednji nimajo stopnje za absorpcijo katere koli dajatve, bili prisiljeni takoj odpovedati dejavnosti in bi morali nemudoma odpustiti zaposlene. Poleg tega so trdili, da se je znatno povečalo povpraševanje v Skupnosti, zlasti upoštevajoč deset novih držav članic, pri katerih se bo to povpraševanje v procesu hitrega razvoja še povečalo. V tem smislu bi lahko uvedba davkov pripeljala do pomanjkanja preskrbe na evropskem trgu in posledično do večjega povišanja cen. Proizvajalci Skupnosti bi lahko prosto nadzorovali trg v odsotnosti vsakršne večje konkurence.

(138)

V zvezi z negativnim učinkom ukrepov na zaposlovanje v predelovalni industriji Skupnosti in pri uvoznikih ni bil ustrezno utemeljenih dokazov. V zvezi z negativnim učinkom za uporabnike v Skupnosti, kakor je navedeno v uvodni izjavi (154), se v okviru postopka ni javil noben uporabnik ali združenje uporabnikov. V zvezi z negativnim učinkom na uvoznike je treba opomniti, da močan položaj, ki so ga vzpostavili na trgu Skupnosti, kaže na njihov zdrav in trden položaj in ne na krhkega, kar pa je v nasprotju z obtožbo. Poleg tega je treba opozoriti, da bi absorpcija dajatve izničila namen, zaradi katerega je bila uvedena, namreč vzpostavitev enakih konkurenčnih pogojev na trgu, na katerem naj bi bile, glede na ugotovitve, razmere z nekonkurenčnim obnašanjem gospodarskih subjektov, ki so izvajali damping, izkrivljene. V zvezi z domnevnim pomanjkanjem preskrbe zaradi povečanega povpraševanja desetih novih držav članic je treba najprej opozoriti, da industrija Skupnosti ne proizvaja s polno proizvodno zmogljivostjo in bi lahko tako vsakršno pomanjkanje pokrili s povečanjem izkoriščenosti zmogljivosti in zmanjšanjem zalog. Poleg tega bo obstoječa proizvodnja v nekaterih novih državah članicah skupaj z uvozniki iz tretjih držav še naprej po razumnih cenah oskrbovala trg in bo tako prispevala k transparentnemu in konkurenčnemu okolju.

(139)

Zato se lahko sklene, da možni učinki uvedbe protidampinških ukrepov za nepovezane uvoznike/trgovce ne bi bili znatni.

(c)   Interes uporabnikov in potrošnikov

(140)

Nobeno združenje uporabnikov ali potrošnikov se ni javilo v roku, določenem v obvestilu o začetku. Ob nesodelovanju teh strank se lahko sklene, da uvedba katerih koli protidampinških ukrepov ne bi nujno neugodno vplivala na njihov položaj.

(d)   Konkurenca in učinki, ki izkrivljajo trgovino

(141)

Glede na učinke možnih ukrepov na konkurenco v Skupnosti se zdi verjetno, da bodo lahko zadevni proizvajalci izvozniki nadaljevali s prodajo ulitkov, čeprav po cenah, ki ne pomenijo nevarnost znatne škode za industrijo Skupnosti, ker imajo močan položaj na trgu. Z velikim številom proizvajalcev v Skupnosti in uvozom iz drugih tretjih držav bo zagotovljeno, da bodo uporabniki in trgovci na drobno še naprej imeli široko izbiro različnih dobaviteljev ulitkov po razumni ceni. Številni sodelujoči uvozniki so trdili, da industrija Skupnosti ni konkurenčna in da je zanjo značilen obstoj lokalnih in regionalnih trgov, kjer prevladujejo monopoli/duopoli. Nadalje so trdili, da je bil en izmed sodelujočih proizvajalcev Skupnosti v preteklosti obsojen zlorabe prevladujočega položaja, da bi zadevnemu izdelku oviral dostop do francoskega trga.

(142)

V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da argument v zvezi z domnevno prisotnostjo lokalnih in regionalnih trgov, kjer prevladujejo monopoli/duopoli, ni bil ustrezno podkrepljen z dokazi in je bil zato zavrnjen. V zvezi z odločitvijo glede zlorabe prevladujočega položaja pa je treba opozoriti, da se ta nanaša na položaj v preteklosti, ki ni del proučevanega obdobja, izdelek pa ne sodi med izdelke, ki jih zajema ta preiskava. Poleg tega navedeni proizvajalec s poznejšo tozadevno odločitvijo v proučevanem obdobju v zvezi s pritožbo, ki jo je vložil en izvoznik proti istemu proizvajalcu zaradi njegovega protikonkurenčnega obnašanja na francoskem trgu, ni bil obsojen in postopek je bil zaključen. Na tej podlagi je bil zgornji argument zavrnjen.

(143)

Torej bodo na trgu še naprej navzoči številni akterji, ki bodo lahko zadostili povpraševanje. Glede na zgoraj navedeno se torej sklene, da bo konkurenca po uvedbi protidampinških ukrepov najverjetneje ostala močna.

(e)   Sklepna ugotovitev o interesu skupnosti

(144)

Glede na zgoraj navedeno se sklene, da v tem primeru ni nobenega nujnega razloga proti uvedbi ukrepov in da uporaba ukrepov ni v nasprotju z interesom Skupnosti.

H.   DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI

1.   Stopnja odpravljanja škode

(145)

Glede na sklepe v zvezi z dampingom, škodo, ki je bila zaradi tega povzročena, vzročnostjo in interesom Skupnosti bi bilo treba sprejeti ukrepe, da se prepreči nadaljnja škoda, ki jo je dampinški uvoz povzročil industriji Skupnosti.

(146)

Za ta namen so se uvozne cene najprej primerjale s cenami industrije Skupnosti, ne da bi se primerjale z ustrezno stopnjo dobička. Primerjava je bila narejena glede na primerljive vrste izdelka. Razlika v ceni je bila izražena kot odstotek ustreznega prometa od izvoza. Ta analiza je za vse proizvajalce izvoznike pokazala stopnje, ki si že bile nad stopnjo dampinga, ugotovljeno za te proizvajalce. Da bi se uporabilo „pravilo nižje dajatve“ se torej ni zdelo potrebno določiti stopnjo dobička, ki bi jo lahko dosegla industrija Skupnosti v odsotnosti dampinškega uvoza, saj bi bila ustrezna stopnja škode višja od stopnje dampinga.

(147)

Na podlagi prej omenjenega velja, da je treba v skladu s členom 7(2) osnovne uredbe uvesti končne protidampinške dajatve za uvoz ulitkov s poreklom iz LRK na ravni ugotovljenih stopenj dampinga in ta bi bila v vseh primerih nižja od stopenj škode.

(148)

Stopnja individualne protidampinške dajatve za družbe, ki jim je bil odobren status tržnega gospodarstva, podrobno opredeljen v tej uredbi, je bila določena na podlagi ugotovitev te preiskave. Zato odraža stanje te družbe, ugotovljeno med navedeno preiskavo. Te stopnje dajatev (nasprotno kot dajatev na ravni države, ki velja za „vse druge družbe“) se tako uporabljajo izključno za uvoz izdelkov s poreklom iz LRK, in ki jih proizvajajo te družbe, torej poimensko navedene pravne osebe. Uvoženi izdelki, ki so jih proizvedle katere koli druge družbe, ki v izvedbenem delu te uredbe niso poimensko navedene, vključno s subjekti, povezanimi s temi posebej navedenimi subjekti, ne morejo biti upravičeni do te stopnje dajatve in zanje velja stopnja dajatve, ki se uporablja na ravni države.

(149)

Vsak zahtevek za uporabo za navedeno družbo določene stopnje protidampinške dajatve (npr. zaradi spremembe imena družbe ali zaradi ustanovitve novih proizvodnih ali prodajnih obratov) je treba takoj vložiti pri Komisiji, skupaj z vsemi potrebnimi podatki, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti družbe na področju proizvodnje ter domače in izvozne prodaje, povezane s to spremembo imena ali spremembo proizvodnih in prodajnih obratov. Po potrebi bo Uredba ustrezno spremenjena s posodobitvijo seznama družb, za katere veljajo individualne dajatve.

(150)

Ob upoštevanju zgornjih ugotovitev so stopnje protidampinških dajatev naslednje:

Država

Družba

Protidampinška dajatev

LRK

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd.

0,0 %

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry

0,0 %

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.

0,0 %

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd

18,6 %

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory

28,6 %

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

28,6 %

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei

31,8 %

Shandong Huijin Stock Co. Ltd.

37,9 %

Vse druge družbe

47,8 %

(151)

Vse stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in presojah, na podlagi katerih je bil predviden predlog za uvedbo dokončnih protidampinških dajatev. Določeno je bilo tudi obdobje, v katerem lahko podajo svoja stališča v zvezi s tem razkritjem. Po ustrezni proučitvi ustnih in pisnih pripomb, ki so jih predložile zainteresirane stranke, so bile, kadar je bilo primerno, ugotovitve ustrezno spremenjene. Vse stranke so prejele podrobne odgovore na pripombe, ki so jih podale.

I.   OBLIKA UKREPOV

(152)

Štirje proizvajalci izvozniki, ki jim je bila odobrena individualna obravnava, so ponudili, da se bodo zavezali glede cen, vendar niso predložili dovolj utemeljene ponudbe o zavezi v okviru roka, določenega v členu 8(2) osnovne uredbe. Zato Komisija ni mogla sprejeti nobene ponudbe o zavezi. Glede na kompleksnost tega vprašanja za zadevne gospodarske subjekte (pretežno mala in srednja podjetja) in dejstvo, da do dokončnega razkritja ni prišlo pred začasnim razkritjem, Svet meni, da bi morali izjemoma dovoliti, da ti proizvajalci dopolnijo svoje ponudbe o zavezi po preteku zgoraj omenjenega roka.

(153)

Kitajski organi so tudi zahtevali, da je treba poiskati rešitev za številne zadevne sodelujoče kitajske proizvajalce izvoznike, ki je primerljiva z rešitvijo za štiri proizvajalce izvoznike, omenjene v prejšnji uvodni izjavi. Če bi se v okviru tozadevne razprave ugotovilo, da je, razen sprejetja zavez, sprememba oblike ukrepov ustrezna, se bo kolikor je mogoče hitro izvedel vmesni pregled –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz ulitkov iz netempranega litega železa, ki se uporabljajo za pokritje in/ali dostop do površinskih ali podpovršinskih sistemov in njihovih delov, strojno ali ročno obdelani, premazani ali prevlečeni ali drugače obdelani z materialom, razen požarnih hidrantov, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščenih pod oznake KN 7325 10 50, 7325 10 92 in ex 7325 10 99 (oznaka Taric 7325109910).

2.   Stopnja dokončne protidampnške dajatve, ki velja za neto ceno franko meja Skupnosti, neocarinjeno, za izdelke, opisane v odstavku 1, in ki jih spodaj navedene družbe proizvajajo v Ljudski republiki Kitajski, je:

Družba

Protidampinška dajatev (%)

Dodatna oznaka Taric

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd., Xinongcheng,

Liulintun, Luancheng County, Shijiazhuang City,

Hebei Province, 051430 LRK

0,0

A675

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry, Fengjia Village,

Yingtian Township, Shaoshan, Hunan, LRK

0,0

A676

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.,

Beizhangzhuang Town, Handan County, Hebei, LRK

0,0

A677

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.,

Jiaocheng County, Shanxi Province, LRK

0,0

A678

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.,

Guan Pu Tou Village, Yang Cheng Zhuang Town,

Jinghai District, 301617 Tianjin, LRK

0,0

A679

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd.,

No. 8 DiZangAn, Taiyuan, Shanxi, 030002, LRK

18,6

A680

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory,

Bai Fo Tang Village, Si Men Cum Town, Bo Tou City,

062159, Hebei Province, LRK

28,6

A681

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd., Qufu Road, Quyang,

073100, LRK

28,6

A682

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei,

Taiyuan main street, Yi County, Hebei Province, 074200, LRK

31,8

A683

Shandong Huijin Stock Co. Ltd., North of Kouzhen Town,

Laiwu City, Shandong Province, 271114, LRK.

37,9

A684

Vse druge družbe

47,8

A999

3.   Če ni drugače določeno, se uporabljajo veljavne carinske določbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).

(2)  UL C 104, 30.4.2004, str. 62.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/28


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1213/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. julija 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

87,5

096

21,9

999

54,7

0707 00 05

052

88,2

999

88,2

0709 90 70

052

69,6

999

69,6

0805 50 10

388

62,4

508

58,8

524

69,1

528

65,0

999

63,8

0806 10 10

052

114,4

204

80,3

220

126,8

334

91,2

508

134,4

624

145,2

999

115,4

0808 10 80

388

71,4

400

101,0

508

65,5

512

75,6

524

52,1

528

75,8

720

106,2

804

80,5

999

78,5

0808 20 50

052

121,6

388

75,2

512

25,9

528

35,6

999

64,6

0809 10 00

052

130,9

094

100,2

999

115,6

0809 20 95

052

310,6

400

336,4

999

323,5

0809 30 10, 0809 30 90

052

108,7

999

108,7

0809 40 05

624

87,6

999

87,6


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/30


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1214/2005

z dne 28. julija 2005

o popravku estonske, finske, grške, italijanske, latvijske, litovske, nizozemske, portugalske, španske in švedske različice Uredbe (EGS) št. 1722/93 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o proizvodnih nadomestilih v sektorju žit

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 8(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Estonska, finska, grška, italijanska, latvijska, litovska, nizozemska, portugalska, španska in švedska različica v besedilu drugega stavka prvega pododstavka člena 9(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 (2), kot je bila spremenjena s členom 1(4) Uredbe (ES) št. 1548/2004, vsebujejo napako.

(2)

Da se prepreči napačno tolmačenje in zagotovi pravilna uporaba ukrepov, predvidenih v Uredbi (EGS) št. 1722/93, je treba navedeno napako popraviti.

(3)

Ker ta popravek nima nikakršnih škodljivih ali razlikovalnih posledic za nekatere proizvajalce v korist drugih, ga je treba uporabljati od datuma začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 1548/2004.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Velja samo za estonsko, finsko, grško, italijansko, latvijsko, litovsko, nizozemsko, portugalsko, špansko in švedsko različico.

Člen 2

Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 3. septembra 2004.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1548/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/31


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1215/2005

z dne 28. julija 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 1990/2004 o določitvi prehodnih ukrepov na vinogradniško-vinarskem področju zaradi pristopa Madžarske k Evropski uniji

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške,

ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti prvega pododstavka člena 41 Akta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 27(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) določa, da morajo vse fizične ali pravne osebe ali skupine oseb, ki proizvajajo vino, dobaviti v destilacijo vse stranske proizvode, ki nastanejo pri proizvodnji vina.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1623/2000 z dne 25. julija 2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov (2) določa pravila uporabe te obveznosti destilacije, v členu 49 pa tudi nekatere možne izjeme.

(3)

Madžarska je sprejela potrebne ukrepe za uporabo te obveznosti destilacije, vendar pa je prišlo do zamude pri izgradnji novih destilarn, primernih za obdelavo stranskih proizvodov pri proizvodnji vina. Destilacija stranskih proizvodov vinskega leta 2004/2005 se bo zato delno izvršila v letu 2005/2006. Vendar pa zmogljivosti trenutno ne zadostujejo za hkratno destilacijo vseh stranskih proizvodov iz obeh vinskih let.

(4)

Uredba Komisije (ES) št. 1990/2004 (3) je dovolila Madžarski, da nekatere kategorije proizvajalcev izključi iz obveznosti destilacije stranskih proizvodov pri proizvodnji vina za vinsko leto 2004/2005. Glede na zgoraj opisani položaj je treba to dovoljenje podaljšati na vinsko leto 2005/2006.

(5)

Uredbo (ES) št. 1990/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 1 Uredbe (ES) št. 1990/2004 se besedilo „za vinsko leto 2004/2005“ zamenja z besedilom „za vinski leti 2004/2005 in 2005/2006“.

Člen 2

Ta Uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 (UL L 262, 14.10.2003, str. 13).

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 616/2005 (UL L 103, 22.4.2005, str. 15).

(3)  UL L 344, 20.11.2004, str. 8.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/32


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1216/2005

z dne 28. julija 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 1227/2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino v zvezi z obsegom vinogradniških površin

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti točke (b) člena 80 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Več držav članic ima velike težave pri uporabi določb iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 1493/1999 v zvezi s postopkom odobritve nezakonito zasajenih vinogradov. Te težave se nanašajo zlasti na datum, s katerim se mora začeti izvajati ta postopek. Uporaba različnih določb v zvezi z odobritvijo odstopanja zahteva pomembne in zapletene upravne stroške, zlasti glede nadzora in sankcij.

(2)

Za odpravo teh težav je potrebna sprememba določb, predvidenih za odobritev nezakonito zasajenih vinogradov. V pričakovanju ustreznega predloga Svetu in v interesu dobrega upravljanja teh upravnih stroškov je treba v Uredbi Komisije (ES) št. 1227/2000 (2) rok tega postopka dokončno prestaviti na 31. december 2007.

(3)

Uredbo (ES) št. 1227/2000 je zato treba spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 2 Uredbe (ES) št. 1227/2000 se odstavek 1a nadomesti z:

„1a   Rok iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se prestavi na 31. december 2007.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. avgusta 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 (UL L 262, 14.10.2003, str. 13).

(2)  UL L 143, 16.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1074/2005 (UL L 175, 8.7.2005, str. 12).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/33


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1217/2005

z dne 28 julija 2005

o določitvi podrobnih pravil za uporabo tarifnih kvot za nekatero živo govedo s poreklom iz Bolgarije, kot določa Sklep Sveta 2003/286/ES

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1) in zlasti prvega pododstavka člena 32(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep Sveta 2003/286/ES z dne 8. aprila 2003 o sklenitvi protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Bolgarijo na drugi, zaradi upoštevanja rezultatov pogajanj med pogodbenicama o novih vzajemnih kmetijskih koncesijah (2), določa koncesije glede odprtja tarifnih kvot, ki se uporabljajo za uvoz nekaterega živega goveda s poreklom iz Bolgarije.

(2)

Sklepa Sveta in Komisije 2005/430/ES z dne 18. aprila 2005 o sklenitvi Dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (3) predvideva dodatne koncesije za uvoz nekaterega živega goveda s poreklom iz Bolgarije.

(3)

Sprejeti je treba podrobna pravila za odprtje in upravljanje tarifne kvote za živo govedo na večletni osnovi z začetkom 1. julija 2005.

(4)

Da bi se preprečile špekulacije, morajo biti razpoložljive količine v okviru kvote dostopne tržnim udeležencem, ki lahko dokažejo, da se dejansko v pomembnem obsegu ukvarjajo s trgovino s tretjimi državami. Ob upoštevanju navedenega in z namenom zagotoviti učinkovito upravljanje se od zadevnih tržnih udeležencev zahteva, da so v letu pred zadevnim letnim obdobjem kvote uvozili določeno minimalno število živali, kar bi istočasno moralo zagotoviti pravičen dostop do koncesij. Ob upoštevanju, da sedanje koncesije veljajo le za uvoz živali iz Bolgarije in ob upoštevanju uvozov, ki se izvedejo iz te države, se pošiljka s 50 živalmi lahko šteje za običajen tovor. Izkušnje so pokazale, da je nabava ene same pošiljke najmanjša zahteva, da se za posel šteje, da je realen in donosen.

(5)

Če se bodo ta merila preverjala, je treba zahtevke predložiti v državi članici, v kateri je uvoznik vpisan v register zavezancev za plačilo davka na dodano vrednost.

(6)

Da bi preprečili špekulacije, je treba uvoznikom, ki ne trgujejo več z živim govedom od 1. januarja leta pred začetkom obdobja zadevne letne kvote, zavrniti dostop do kvote. Poleg tega je treba varščino za uvozne pravice položiti v državah članicah, v katerih je tržni udeleženec vpisan v nacionalni register zavezancev za plačilo davka na dodano vrednost. Uvozna dovoljenja ne smejo biti prenosljiva in morajo biti izdana tržnim udeležencem samo za količine, za katere so jim bile dodeljene uvozne pravice.

(7)

Da bi omogočili bolj enakovreden dostop do kvote, obenem pa zagotovili komercialno donosno število živali na zahtevek, je treba določiti največje in najmanjše število živali na zahtevek.

(8)

Treba je določiti, da se uvozne pravice dodelijo po času za presojo in po potrebi z enotnim odstotkom znižanja.

(9)

V skladu členom 29(1) Uredbe (ES) št. 1254/1999 se mora ureditev kvote upravljati na podlagi uvoznih dovoljenj. V ta namen je treba določiti pravila za vlaganje zahtevkov in za podatke, ki jih je treba navesti v zahtevkih in dovoljenjih, po potrebi z dodatkom ali z odstopanjem od določenih določb Uredbe Komisije (ES) št. 1445/95 z dne 26. junija 1995 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2377/80 (4) in Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000, ki določata skupna podrobna pravila za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (5).

(10)

Da bi tržne udeležence zavezali, da vložijo zahtevek za uvozna dovoljenja za vse dodeljene uvozne pravice, je treba določiti, da taki zahtevki glede varovanja uvoznih pravic predstavljajo primarno zahtevo v skladu z Direktivo Komisije (EGS) št. 2220/85 z dne 22. julija 1985 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema varščin za kmetijske proizvode (6).

(11)

Pravilno upravljanje kvot tudi zahteva, da je imetnik dovoljenja tudi resnični uvoznik. Zato mora tak uvoznik dejavno sodelovati pri nakupu, prevozu in uvozu živali, ki jih to zadeva. Predložitev dokaza o navedenih dejavnostih mora torej biti primarna zahteva v zvezi z varščino za dovoljenja.

(12)

Da bi zagotovili strog statistični nadzor nad živalmi, ki so uvožene v okviru kvote, se tolerance iz člena 8(4) Uredbe (ES) št. 1291/2000 ne sme uporabljati.

(13)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za govedino in teletino –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

6 600 glav živega goveda s težo do 300 kilogramov, ki se uvršča v oznake KN 0102 90 05, 0102 90 21, 0102 90 29, 0102 90 41 ali 0102 90 49, s poreklom iz Bolgarije, se lahko uvozi v Skupnost brez dajatev v vsakem 12-mesečnem obdobju od 1. julija 2005.

Kvota iz prvega pododstavka bo imela zaporedno številko 09.4783.

Kvota iz prvega pododstavka se bo vsako leto povečala za 600 glav.

Člen 2

1.   Zahtevke za uvozne pravice v okviru kvote iz člena 1 lahko vložijo samo vlagatelji, ki so pravne ali fizične osebe. Vlagatelji morajo ob predložitvi zahtevkov na zadovoljiv način dokazati pristojnim organom zadevne države članice, da so uvozili najmanj 50 glav živine iz oznake KN 0102 90 v letu pred zadevnim letnim obdobjem kvote.

Vlagatelji morajo biti vpisani v nacionalni register davčnih zavezancev.

2.   Dokazilo o uvozu mora biti predloženo izključno z uporabo carinskega dokumenta za sprostitev v prosti promet, ki so ga odobrili carinski organi in ki vsebuje sklic na vlagatelja, ki se ga obravnava kot prejemnika.

Države članice lahko dopustijo kopije dokumentov iz prvega pododstavka, ustrezno overjene s strani pristojnega organa. Kadar se take kopije sprejmejo, vsebuje sporočilo držav članic iz člena 3(5) uradno obvestilo o tem glede vsakega zadevnega vlagatelja.

3.   Tržni udeleženci, ki so 1. januarja pred zadevnim letnim obdobjem kvote prenehali z opravljanjem trgovinske dejavnosti s tretjimi državami v sektorju govejega in telečjega mesa, niso upravičeni do dodelitve.

4.   Gospodarska družba, ki je nastala z združitvijo družb, od katerih ima vsaka referenčni uvoz, upoštevajoč najmanjšo količino iz odstavka 1, lahko te referenčne uvoze uporabi kot osnovo za svoj zahtevek.

Člen 3

1.   Zahtevki za uvozne pravice se lahko vložijo le v državi članici, kjer je vlagatelj registriran za plačevanje davka na dodano vrednost.

2.   Vsak zahtevek za uvozne pravice se mora nanašati vsaj na 50 živali in ne sme predstavljati več kot 5 % razpoložljive količine.

Kjer zahtevki presegajo odstotek iz prvega pododstavka, se presežek ne upošteva.

3.   Zahtevke za uvozne pravice je treba vložiti 15. junija pred zadevnim letnim obdobjem kvote do 13. ure po bruseljskem času.

Toda za kvotno obdobje od 1. julija 2005 do 30. junija 2006 je treba zahtevke za uvozne pravice vložiti do 13. ure po bruseljskem času 10. delovni dan po objavi te uredbe v Uradnem listu Evropske unije.

4.   Vsak vlagatelj lahko za kvoto iz člena 1 vloži samo en zahtevek. Če isti vlagatelj vloži več kot en zahtevek, veljajo vsi zahtevki tega vlagatelja za nesprejemljive.

5.   Po preverjanju predloženih dokumentov države članice najkasneje 10. delovni dan po koncu obdobja za predložitev zahtevkov Komisiji pošljejo seznam vlagateljev in njihovih naslovov ter zahtevane količine.

Komisija pošlje državam članicam vsa obvestila, vključno z obvestili o ničnih zahtevkih, z uporabo vzorčnega obrazca v Prilogi I po faksu, e-pošti ali s katerim drugim načinom obveščanja.

Člen 4

1.   Po obvestilu iz člena 3(5) se Komisija čim prej odloči, v kolikšnem obsegu se zahtevkom lahko ugodi.

2.   Če količine, navedene v zahtevkih iz člena 3, presegajo razpoložljive količine, Komisija določi enotni koeficient znižanja, ki se uporabi za zahtevane količine.

Če zaradi uporabe koeficienta znižanja v skladu s prvim pododstavkom količina na zahtevek znaša manj kot 50 živali, zadevne države članice razpoložljivo količino dodelijo z žrebanjem partij za uvozne pravice, od katerih se vsaka nanaša na 50 živali. Če znaša preostanek manj kot 50 živali, se za to količino dodeli samo ena uvozna pravica.

Člen 5

1.   Varščina v zvezi z uvoznimi pravicami znaša 3 EUR na žival. Položi se pri pristojnem organu, skupaj z zahtevkom za uvozne pravice.

2.   Zahtevki za uvozne pravice se izdelajo za dodeljene količine. Ta obveza določa primarno zahtevo v smislu člena 20(2) Uredbe (EGS) št. 2220/85.

3.   Če je zaradi uporabe koeficienta znižanja v skladu s členom 4(2) za dodelitev na voljo manj uvoznih pravic, kot jih je bilo zahtevanih, se položena varščina sprosti sorazmerno in nemudoma.

Člen 6

1.   Za uvoz dodeljenih količin je treba predložiti eno ali več uvoznih dovoljenj.

2.   Zahtevki za dovoljenja se lahko vložijo izključno v državi članici, kjer je vlagatelj zaprosil in pridobil uvozne pravice v okviru kvote.

Vsako izdajanje uvoznih dovoljenj ima za posledico ustrezno zmanjšanje pridobljenih uvoznih pravic.

3.   Uvozna dovoljenja se izdajo na zahtevek in na ime tržnega udeleženca, ki je pridobil uvozne pravice.

4.   Zahtevki za izdajo dovoljenj in dovoljenja morajo vsebovati naslednje:

(a)

v polju 8 državo porekla;

(b)

v polju 16 eno ali več od naslednjih oznak KN:

 

0102 90 05, 0102 90 21, 0102 90 29, 0102 90 41 ali 0102 90 49;

(c)

v polju 20 zaporedno številko zadevne kvote in vsaj eno od navedb iz Priloge II.

Dovoljenja vsebujejo tudi obveznost, da se uvaža iz države, navedene v polju 8.

Člen 7

1.   Z odstopanjem od člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 uvozna dovoljenja, izdana na podlagi te uredbe, niso prenosljiva in dodeljujejo pravico do tarifne kvote samo, če se glasijo na isto ime in naslov, kot sta ime in naslov prejemnika v priloženi carinski deklaraciji o sprostitvi v prosti promet.

2.   Z odstopanjem od člena 3 Uredbe (ES) št. 1445/95 je veljavnost uvoznih dovoljenj 150 dni od dejanskega dneva izdaje v smislu člena 6(3) te uredbe. Po 30. juniju vsakega letnega obdobja kvote ne velja več nobeno uvozno dovoljenje.

3.   Dodelitev uvoznega dovoljenja je mogoča le pod pogojem, da se položi varščina 20 EUR na žival, ki je sestavljena iz:

(a)

varščine 3 EUR iz člena 5(1) in

(b)

zneska 17 EUR, ki ga vlagatelj položi skupaj z zahtevkom za izdajo dovoljenja.

4.   Izdana dovoljenja veljajo povsod v Skupnosti.

5.   Člen 8(4) Uredbe (ES) št. 1291/2000 se ne uporablja. V ta namen se v polje 19 dovoljenja vnese cifra „0“.

6.   Ne glede na določbe oddelka 4 naslova III Uredbe (ES) št. 1291/2000 glede sprostitve varščine se varščina iz odstavka 3 sprosti šele, ko se dokaže, da je imetnik dovoljenja komercialno in logistično odgovoren za nabavo, prevoz in carinjenje zadevnih živali v prosti promet. Tak dokaz vsebuje vsaj:

(a)

izvirni trgovski račun ali overjeno kopijo na ime imetnika dovoljenja, ki ga izda prodajalec ali njegov predstavnik, oba izdana v tretji državi izvoza, in imetnikovo potrdilo o plačilu ali odprtje nepreklicnih dokumentarnih akreditivov v dobro prodajalca,

(b)

tovorni list ali, kadar je ustrezno, cestni ali zračni vozni list za zadevne živali, napisan na ime imetnika dovoljenja,

(c)

dokument, po katerem je bilo blago deklarirano za sprostitev v prosti promet z navedbo imena in naslova imetnika dovoljenja kot prejemnika.

Člen 8

Uvožene živali izpolnjujejo pogoje za izvzetje iz plačila dajatev iz člena 1 ob predložitvi potrdila o pretoku blaga EUR 1, ki ga izda država izvoznica v skladu s Protokolom 4 k Evropskemu sporazumu z Bolgarijo ali ob predložitvi računa - deklaracije, ki jo sestavi izvoznik v skladu z navedenim protokolom.

Člen 9

Uredbi (ES) št. 1445/95 in (ES) št. 1291/2000 se uporabljata ob upoštevanju te uredbe.

Člen 10

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).

(2)  UL L 102, 24.4.2003, str. 60.

(3)  UL L 155, 17.6.2005, str. 1.

(4)  UL L 143, 27.6.1995, str. 35. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).

(5)  UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1741/2004 (UL L 311, 8.10.2004, str. 17).

(6)  UL L 205, 3.8.1985, str. 5. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 673/2004 (UL L 105, 14.4.2004, str. 17).


PRILOGA I

Faks ES: (32 2) 292 17 34

E-naslov: AGRI-Bovins-Import@cec.eu.int

Image


PRILOGA II

Navedbe iz člena 6(4)(c)

:

v španščini

:

Reglamento (CE) no 1217/2005

:

v češčini

:

Nařízení (ES) č. 1217/2005

:

v danščini

:

Forordning (EF) nr. 1217/2005

:

v nemščini

:

Verordnung (EG) Nr. 1217/2005

:

v estonščini

:

Määrus (EÜ) nr 1217/2005

:

v grščini

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1217/2005

:

v angleščini

:

Regulation (EC) No 1217/2005

:

v francoščini

:

Règlement (CE) no 1217/2005

:

v italijanščini

:

Regolamento (CE) n. 1217/2005

:

v latvijščini

:

Regula (EK) Nr. 1217/2005

:

v litovščini

:

Reglamentas (EB) Nr. 1217/2005

:

v madžarščini

:

1217/2005/EK rendelet

:

v nizozemščini

:

Verordening (EG) nr. 1217/2005

:

v poljščini

:

Rozporządzenie (WE) nr 1217/2005

:

v portugalščini

:

Regulamento (CE) n.o 1217/2005

:

v slovaščini

:

Nariadenie (ES) č. 1217/2005

:

v slovenščini

:

Uredba (ES) št. 1217/2005

:

v finščini

:

Asetus (EY) N:o 1217/2005

:

v švedščini

:

Förordning (EG) nr 1217/2005


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/39


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1218/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvozne tarifne kvote za živo govedo s težo, ki presega 160 kg in s poreklom iz Švice, določenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1182/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1) in zlasti člena 32 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 1182/2005 z dne 18. julija 2005 o sprejetju avtonomnih in prehodnih ukrepov za odprtje tarifne kvote Skupnosti za uvoz živega goveda s poreklom iz Švice (2) določa odprtje dajatev proste tarifne kvote Skupnosti na avtonomni in prehodni podlagi za obdobje od dne začetka njene veljavnosti do 31. decembra 2005 za uvoz 2 300 glav vsega živega goveda, ki je težje od 160 kg in s poreklom iz Švice.

(2)

Za dodelitev tarifne kvote je glede na zadevne proizvode primerno uporabljati metodo istočasnega pregleda iz druge alinee člena 32(2) Uredbe (ES) št. 1254/1999.

(3)

Za upravičenost do ugodnosti iz teh tarifnih kvot, mora živo govedo izvirati iz Švice v skladu s pravili iz člena 4 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (3) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

(4)

Da bi se preprečile špekulacije, morajo biti razpoložljive količine v okviru kvote dostopne tržnim udeležencem, ki lahko dokažejo, da se dejansko v pomembnem obsegu ukvarjajo s trgovino s tretjimi državami. Glede na to in da bi se zagotovilo učinkovito upravljanje, se mora od zadevnih trgovcev zahtevati, da so v obdobju od 1. maja 2004 do 30. aprila 2005 uvozili najmanj 50 živali, saj pošiljka 50 živali predstavlja normalen tovor. Izkušnje so pokazale, da nabava ene same pošiljke predstavlja najmanjšo zahtevo, da posel velja za realnega in donosnega.

(5)

Da bi se lahko preverjalo upoštevanje teh meril, je treba zahtevke predložiti v državi članici, v kateri je uvoznik vpisan v register DDV.

(6)

Da bi preprečili špekulacije, je treba uvoznikom, ki od 1. januarja 2005 ne trgujejo več z živim govedom, zavrniti dostop do kvote. Zagotoviti je treba varstvo uvoznih pravic, dovoljenja ne smejo biti prenosljiva, uvozna dovoljenja pa je treba izdajati trgovcem izključno za količine, za katere so jim bile dodeljene uvozne pravice.

(7)

Da bi omogočili bolj enakovreden dostop do kvote, obenem pa zagotovili gospodarsko primerno število živali na zahtevek, je treba določiti največje in najmanjše število glav na zahtevek.

(8)

Treba je določiti, da se uvozne pravice dodelijo po času za presojo in po potrebi z določenim odstotkom znižanja.

(9)

V skladu členom 29(1) Uredbe (ES) št. 1254/1999, se mora upravljati s kontingenti ob uporabi uvoznih dovoljenj. V ta namen je treba določiti pravila za predložitev zahtevkov in podatke, ki jih je treba navesti v zahtevkih in dovoljenjih, po potrebi z dopolnilom ali odstopanjem od nekaterih določb Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (4) in Uredbe Komisije (ES) št. 1445/95 z dne 26. junija 1995 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2377/80 (5).

(10)

Da bi tržne udeležence prisilili, da vložijo zahtevek za uvozna dovoljenja za vse dodeljene uvozne pravice, je treba določiti, da taki zahtevki glede varovanja uvoznih pravic predstavljajo glavno zahtevo v skladu z Direktivo Komisije (EGS) št. 2220/85 z dne 22. julija 1985 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema varščin za kmetijske proizvode (6).

(11)

Izkušnje kažejo, da pravilno upravljanje kvot tudi zahteva, da je imetnik dovoljenja tudi resnični uvoznik. Zato mora tak uvoznik dejavno sodelovati pri nabavi, prevozu in uvozu živali, ki jih to zadeva. Predložitev dokaza o navedenih dejavnostih mora torej biti osnovna zahteva v zvezi z varščino za dovoljenja.

(12)

Da bi zagotovili strog statistični nadzor nad živalmi, ki so bile uvožene v okviru kvote, se sme uporabljati dovoljeno odstopanje iz člena 8(4) Uredbe (ES) št. 1291/2000.

(13)

Da bi zagotovili nemoten potek upravljanja s to kvoto je treba predvideti, da se ta uredba začne uporabljati z datumom začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 1182/2005.

(14)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za goveje in telečje meso –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Dajatev prosta tarifna kvota Skupnosti je s tem odprta na avtonomni in prehodni podlagi za obdobje od dneva začetka veljavnosti te uredbe do 31. decembra 2005 za uvoz 2 300 glav vsega živega goveda s poreklom iz Švice, ki je težje od 160 kg, z oznakami KN 0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 ali 0102 90 79.

Ta tarifna kvota ima zaporedno številko 09.4203.

2.   Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za proizvode iz prvega odstavka, so predvidena v členu 4 Sporazuma.

Člen 2

1.   Upravičenci do kvote, iz člena 1, so vlagatelji, ki morajo biti fizične ali pravne osebe, in morajo ob predložitvi svojih zahtevkov pristojnim organom zadevne države članice na zadovoljiv način dokazati, da so v obdobju od 1. maja 2004 do 30. aprila 2005 uvozili najmanj 50 živali iz oznak KN 0102 10 in 0102 90.

Vlagatelji morajo biti vpisani v državni register davčnih zavezancev.

2.   Za dokaz o uvozu veljajo izključno carinski dokumenti o sprostitvi v prosti promet, ki so jih carinski organi ustrezno potrdili in vsebujejo sklicevanje na zadevnega vlagatelja.

Države članice lahko sprejmejo kopije dokumentov iz prvega pododstavka, ki so jih potrdili pristojni organi. Kadar se take kopije sprejmejo, je treba o tem glede vsakega zadevnega vlagatelja obvestiti države članice iz člena 3(5).

3.   Tržni udeleženci, ki 1. januarja 2005 niso opravljali trgovinske dejavnosti s tretjimi državami v sektorju govejega in telečjega mesa, niso upravičeni do razporeditve.

4.   Podjetje, ki je nastalo z združitvijo podjetij, od katerih ima vsako referenčni uvoz v višini najnižje količine v skladu z odstavkom 1, lahko uporabi ta referenčni uvoz kot podlago za svoj zahtevek.

Člen 3

1.   Zahtevki za uvozne pravice se lahko vložijo le v državi članici, kjer je vlagatelj registriran za plačevanje davka na dodano vrednost.

2.   Vsak zahtevek za uvozne pravice se mora nanašati vsaj na 50 živali in ne sme predstavljati več kot 5 % razpoložljive količine.

Kjer zahtevki presegajo odstotek iz prvega pododstavka, točke (b), se presežka ne upošteva.

3.   Zahtevki za uvozne pravice se vložijo do 13. ure po bruseljskem času 10. delovni dan po objavi te uredbe v Uradnem listu Evropske unije.

4.   Vlagatelji lahko za vsako kvoto iz člena 1(1) vložijo samo en zahtevek. Če isti vlagatelj vloži več kot en zahtevek, veljajo vsi zahtevki tega vlagatelja za nesprejemljive.

5.   Po preverjanju predloženih dokumentov pošljejo države članice Komisiji najkasneje 10. delovni dan po koncu obdobja za predložitev zahtevkov seznam vlagateljev in njihove naslove ter zahtevane količine.

Vsa obvestila, vključno z obvestili o ničnih zahtevkih, se pošljejo po telefaksu ali elektronski pošti, pri čemer se, v kolikor so bili zahtevki dejansko predloženi, uporabi vzorec iz Priloge I.

Člen 4

1.   Po obvestilu iz člena 3(5) se Komisija čim prej odloči, v kolikšnem obsegu se zahtevkom lahko ugodi.

2.   Če količine, navedene v zahtevkih iz člena 3, presegajo razpoložljive količine, Komisija določi enotni koeficient znižanja, ki se uporabi za zahtevane količine.

Če zaradi uporabe koeficienta znižanja v skladu s prvim pododstavkom količina na zahtevek znaša manj kot 50 živali, zadevne države članice razpoložljivo količino dodelijo z žrebanjem partij za uvozne pravice, od katerih se vsaka nanaša na 50 živali. Če znaša preostanek manj kot 50 živali, se posamezna uvozna pravica podeli za to količino.

Člen 5

1.   Varščina v zvezi z uvoznim dovoljenjem znaša 3 EUR na žival. Deponira se pri pristojnemu organu skupaj z zahtevkom za uvozne pravice.

2.   Vloge za izdajo uvoznih dovoljenj morajo biti izdelane za dodeljene količine. Ta obveza predstavlja osnovno zahtevo v smislu člena 20(2) Uredbe (EGS) št. 2220/85.

3.   Če je zaradi uporabe koeficienta znižanja v skladu s členom 4(2) za dodelitev na voljo manj uvoznih pravic, kot je bilo zahtevanih, se položena varščina sprosti sorazmerno nemudoma.

Člen 6

1.   Za uvoz dodeljenih količin je treba predložiti eno ali več uvoznih dovoljenj.

2.   Zahtevki za dovoljenja se lahko vložijo izključno v državi članici, kjer je vlagatelj zaprosil in pridobil uvozne pravice v okviru kvote.

Vsako izdajanje uvoznih dovoljenj ima za posledico ustrezno zmanjšanje pridobljenih uvoznih pravic.

3.   Uvozna dovoljenja se izdajo na zahtevek in na ime tržnega udeleženca, ki je pridobil uvozne pravice.

4.   Zahtevki za dovoljenja in dovoljenja vsebujejo naslednje podatke:

(a)

v polju 8 državo izvora,

(b)

v polju 16 eno ali več od naslednjih oznak KN:

 

0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 ali 0102 90 79;

(c)

v polju 20 zaporedno številko kvote (09.4537) in vsaj eno od navedb, predvidenih v Prilogi II.

Dovoljenja vsebujejo tudi obveznost, da se uvaža iz države, navedene v polju 8.

Člen 7

1.   Ne glede na člen 9(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 uvozna dovoljenja, izdana na podlagi te uredbe, niso prenosljiva in podeljujejo pravico do tarifnih kvot samo, če se glasijo na isto ime in naslov, kot sta ime in naslov prejemnika v priloženi carinski deklaraciji o sprostitvi v prosti promet.

2.   Nobeno uvozno dovoljenje ni veljavno po 31. decembru 2005.

3.   Varščina v zvezi z uvoznim dovoljenjem znaša 20 EUR na žival in jo vlagatelj položi skupaj z zahtevkom za dovoljenje.

4.   Izdana dovoljenja veljajo povsod v Skupnosti.

5.   Na podlagi člena 50(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 bo dajatev skupne carinske tarife, določene na datum sprejetja carinske deklaracije za sprostitev v prosti promet, zbrana glede na vso uvoženo količino, ki presega količino na uvoznem dovoljenju.

6.   Ne glede na določbe oddelka 4 naslova III Uredbe (ES) št. 1291/2000 se varščina sprosti šele, ko se dokaže, da je imetnik dovoljenja komercialno in logistično odgovoren za nabavo, prevoz in carinjenje zadevnih živali v prosti promet. Tak dokaz vsebuje vsaj:

(a)

originalni komercialni račun ali overjeno kopijo, ki jo je na ime imetnika izstavil prodajalec ali njegov predstavnik, ki morata oba imeti sedež v tretji državi izvoza, in dokazilo o plačilu s strani imetnika ali odprtje s strani imetnika nepreklicnega dokumentarnega akreditiva v korist prodajalca;

(b)

dokument o prevozu, izdan na ime imetnika za zadevne živali;

(c)

dokazilo, da je blago dovoljeno dati v prosti promet z navedbo imena in naslova imetnika dovoljenja kot prejemnika.

Člen 8

Uredbi (ES) št. 1291/2000 in (ES) št. 1445/95 se uporabljata ob upoštevanju te uredbe.

Člen 9

Ta uredba začne veljati en dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od dneva začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 1182/2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).

(2)  UL L 190, 22.7.2005, str. 1.

(3)  UL L 114, 30.4.2002, str. 132.

(4)  UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1741/2004 (UL L 311, 8.10.2004, str. 17).

(5)  UL L 143, 27.6.1995, str. 35. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).

(6)  UL L 205, 3.8.1985, str. 5. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 673/2004 (UL L 105, 14.4.2004, str. 17).


PRILOGA I

Faks ES: (32 2) 292 17 34

E-naslov: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

Image


PRILOGA II

Navedbe iz člena 6(4)(c)

:

v španščini

:

Reglamento (CE) no 1218/2005

:

v češčini

:

Nařízení (ES) č. 1218/2005

:

v danščini

:

Forordning (EF) nr. 1218/2005

:

v nemščini

:

Verordnung (EG) Nr. 1218/2005

:

v estonščini

:

Määrus (EÜ) nr 1218/2005

:

v grščini

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1218/2005

:

v angleščini

:

Regulation (EC) No 1218/2005

:

v francoščini

:

Règlement (CE) no 1218/2005

:

v italijanščini

:

Regolamento (CE) n. 1218/2005

:

v latvijščini

:

Regula (EK) Nr. 1218/2005

:

v litovščini

:

Reglamentas (EB) Nr. 1218/2005

:

v madžarščini

:

1218/2005/EK rendelet

:

v nizozemščini

:

Verordening (EG) nr. 1218/2005

:

v poljščini

:

Rozporządzenie (WE) nr 1218/2005

:

v portugalščini

:

Regulamento (CE) n.o 1218/2005

:

v slovaščini

:

Nariadenie (ES) č. 1218/2005

:

v slovenščini

:

Uredba (ES) št. 1218/2005

:

v finščini

:

Asetus (EY) N:o 1218/2005

:

v švedščini

:

Förordning (EG) nr 1218/2005


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/45


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1219/2005

z dne 28. julija 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 1623/2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) in zlasti členov 33 in 36,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13 Uredbe Komisije (ES) št. 1623/2000 (2) v okviru sistema pomoči za vrste mošta, ki se uporabljajo za obogatitev vin, predvideva odstopanje, ki poteče konec vinskega leta 2004/2005, za vrste mošta s poreklom iz vinorodnih con, razen cone CIII. Dokler ne bo temeljitejše spremembe tega sistema pomoči v okviru načrtovane reforme skupne ureditve trga za vino, je treba to odstopanje podaljšati do konca vinskega leta 2006/2007.

(2)

Členi 45, 59 in 61 Uredbe (ES) št. 1623/2000 določajo nekatere roke za destilacijo stranskih proizvodov pri proizvodnji vina. Glede na zelo dobro letino v vinskem letu 2004/2005 imajo nekatere države članice praktične težave pri dokončanju destilacije v predvidenih rokih. Zato je navedene roke treba podaljšati.

(3)

Člen 52 Uredbe (ES) št. 1623/2000 predvideva odstopanje od sistema destilacije za vina, dobljena iz grozdja, ki se istočasno uvršča med sorte vinske trte in med sorte za proizvodnjo vinskega žganja z označbo porekla za vinska leta 2001/2002 do 2004/2005. Dokler ne bo temeljitejše spremembe tega sistema pomoči v okviru načrtovane reforme skupne ureditve trga za vino, je treba to odstopanje podaljšati do konca vinskega leta 2006/2007.

(4)

Člen 63a Uredbe (ES) št. 1623/2000 o destilaciji vina v pitni alkohol določa odstotek proizvodnje, ki ga proizvajalci lahko zagotovijo po tem načinu destilacije. Treba je določiti ta odstotek za vinsko leto 2005/2006.

(5)

Uredbo (ES) št. 1623/2000 je treba zato ustrezno spremeniti.

(6)

Ker se naslednje vinsko leto začne 1. avgusta 2005, je treba to uredbo uporabljati od tega datuma.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1623/2000 se spremeni:

1.

V drugem pododstavku člena 13(1) se besedilo „za vinska leta 2003/2004 do 2004/2005“ nadomesti z besedilom „za vinska leta 2003/2004 do 2006/2007“.

2.

V členu 45(1) se doda pododstavek:

„Kot izjema od prvega pododstavka se za vinsko leto 2004/2005 rok, določen v prvem pododstavku, podaljša do 31. avgusta naslednjega vinskega leta.“

3.

V četrtem pododstavku člena 52(1) se besedilo „za vinska leta 2001/2002 do 2004/2005“ nadomesti z besedilom „za vinska leta 2001/2002 do 2006/2007“.

4.

V členu 59 se doda pododstavek:

„Kot izjema od prvega pododstavka se za vinsko leto 2004/2005 rok, določen v navedenem pododstavku, podaljša do 15. septembra naslednjega vinskega leta.“

5.

V členu 61(3) se doda pododstavek:

„Vendar se za vinsko leto 2004/2005 rok, določen v prvem pododstavku, podaljša do 15. septembra naslednjega vinskega leta.“

6.

V prvem pododstavku člena 63a(2) se zadnji stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Za vinska leta 2004/2005 in 2005/2006 je navedeni odstotek določen na 25 %“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba se uporablja od 1. avgusta 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 (UL L 262, 14.10.2003, str. 13).

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 616/2005 (UL L 103, 22.4.2005, str. 15).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/47


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1220/2005

z dne 28. julija 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 1279/98 glede nekaterih tarifnih kvot za proizvode iz govejega in telečjega mesa s poreklom iz Bolgarije

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1) in zlasti prvega pododstavka člena 32(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep Sveta 2003/286/ES z dne 8. aprila 2003 o sklenitvi protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Bolgarijo na drugi, zaradi upoštevanja rezultatov pogajanj med pogodbenicama o novih vzajemnih kmetijskih koncesijah (2) določa koncesije za uvoz proizvodov iz govejega in telečjega mesa v okviru tarifne kvote, odprte s tem sporazumom.

(2)

Določbe za uporabo te tarifne kvote so bile sprejete z Uredbo Komisije (ES) št. 1279/98 z dne 19. junija 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo tarifnih kvot za goveje in telečje meso, predvidenih v sklepih Sveta št. 2003/286/ES in 2003/18/ES za Bolgarijo in Romunijo (3).

(3)

Sklep Sveta in Komisije 2005/430/ES z dne 18. aprila 2005 o sklenitvi Dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (4) določa dodatne koncesije za proizvode iz govejega in telečjega mesa.

(4)

Sprejeti je treba ukrepe za odprtje koncesij za proizvode iz govejega in telečjega mesa, Uredbo (ES) št. 1279/98 pa je treba ustrezno spremeniti.

(5)

Poleg tega člen 4(1) Uredbe (ES) št. 1279/98 določa, da se zahtevki za izdajo dovoljenja lahko vložijo samo v prvih desetih dneh vsakega obdobja iz člena 2 navedene uredbe. Zaradi datuma začetka veljavnosti te uredbe je za obdobje od 1. julija 2005 do 31. decembra 2005 potrebno odstopanje od te določbe.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za govedino in teletino –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1279/98 se zahtevki za uvozna dovoljenja za obdobje od začetka veljavnosti te uredbe do 31. decembra 2005 vložijo v desetih delovnih dneh od datuma objave te uredbe v Uradnem listu Evropske unije, in sicer do 13. ure po bruseljskem času na deseti delovni dan.

2.   Zahtevki za izdajo dovoljenja, vloženi v prvih 10 dneh julija 2005 v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1279/98, se štejejo kot zahtevki, vloženi v skladu z odstavkom 1.

3.   Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1279/98 se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).

(2)  UL L 102, 24.4.2003, str. 60.

(3)  UL L 176, 20.6.1998, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).

(4)  UL L 155, 17.6.2005, str. 1.


PRILOGA

PRILOGA I

Koncesije, ki veljajo za uvoz nekaterih proizvodov s poreklom iz določenih držav v Skupnost

(dajatev MFN; dajatev za države z največjimi ugodnostmi)

Država porekla

Serijska številka

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve

(% dajatve MFN)

Letna količina od 1.7.2003

(v tonah)

Letna porast od 1.7.2004

(v tonah)

Romunija

09.4753

0201

0202

Meso, goveje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

Prosto

4 000

0

09.4765

0206 10 95

Mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone govedi, svež ali ohlajen

Prosto

100

0

0206 29 91

Mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone govedi, zamrznjen

0210 20

Meso, goveje, nasoljeno ali v slanici, sušeno ali dimljeno

0210 99 51

Mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone govedi

09.4768

1602 50

Pripravljeno ali konzervirano goveje meso ali klavnični odpadki govedi

Prosto

500

0


Država porekla

Serijska številka

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve

(% dajatve MFN)

Letna količina od 1.7.2005

(v tonah)

Letna porast od 1.7.2006

(v tonah)

Bolgarija

09.4651

0201

0202

Meso, goveje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

Prosto

2 500

0

09.4784

1602 50

Pripravljeno ali konzervirano goveje meso ali klavnični odpadki govedi

Prosto

660

60

PRILOGA II

Telefaks ES: (32–2) 292 17 34

E-naslov: AGRI-Bovins-Import@cec.eu.int

Image


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/51


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1221/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi stopenj nadomestil za nekatere mlečne proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 15. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti člena 31(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 31(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999 določa, da se razlika med cenami v mednarodni trgovini za proizvode, naštete v členih 1(a), (b), (c), (d), (e) in (g) navedene uredbe, in cenami v Skupnosti lahko pokrije z izvoznim nadomestilom.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 glede sistema dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in meril za določanje zneskov takšnih nadomestil (2), navaja proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki se uporablja, ko so ti proizvodi izvoženi kot blago iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1255/1999.

(3)

V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005 je treba stopnjo nadomestila na 100 kilogramov za vsakega od osnovnih zadevnih proizvodov določiti vsak mesec.

(4)

Vendar pa pri nekaterih mlečnih proizvodih, izvoženih kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, obstaja nevarnost, da bi bile v primeru vnaprejšnje določitve visokih stopenj nadomestila zaveze, sprejete v zvezi s temi nadomestili, lahko ogrožene. Da bi se izognili tej nevarnosti, je treba sprejeti ustrezne preventivne ukrepe, ne da bi pri tem ovirali sklepanje dolgoročnih pogodb. Določanje posebnih stopenj nadomestil za vnaprejšnje določanje nadomestil za te proizvode bi moralo omogočiti izpolnitev teh dveh ciljev.

(5)

Člen 15(2) Uredbe (ES) št. 1043/2005 določa, da se pri določanju stopnje nadomestila po potrebi upoštevajo proizvodna nadomestila, pomoči ali drugi ukrepi z enakim učinkom, ki se v vseh državah članicah v skladu z uredbo o skupni ureditvi trga za zadevni proizvod, uporabljajo za osnovne proizvode, naštete v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005, ali enakovredne proizvode.

(6)

Člen 12(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999 določa plačilo pomoči za posneto mleko, pridelano v Skupnosti in predelano v kazein, če tako mleko in iz njega proizveden kazein izpolnjujeta določene pogoje.

(7)

Uredba Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (3) določa, da je treba maslo in smetano industrijskim panogam, ki proizvajajo nekatere vrste blaga, zagotoviti po znižanih cenah.

(8)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil za osnovne proizvode, naštete v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in členu 1 Uredbe (ES) št. 1255/1999, izvožene kot blago, navedeno v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1255/1999, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 172, 5.7.2005, str. 24.

(3)  UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


PRILOGA

Stopnje nadomestil od 29. julija 2005 za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Opis

Stopnja nadomestila

Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil

Drugo

ex 0402 10 19

Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % (PG 2):

 

 

(a)

Za izvoz blaga iz oznake KN 3501

(b)

Za izvoz drugega blaga

12,00

12,00

ex 0402 21 19

Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe 26 mas. % (PG 3):

 

 

(a)

Če se izvozi blago, ki v obliki proizvodov, izenačenih s PG 3, vsebuje maslo po znižani ceni ali smetano, pridobljena v skladu z Uredbo (ES) št. 2571/97

20,29

20,29

(b)

Za izvoz drugega blaga

52,10

52,10

ex 0405 10

Maslo, z vsebnostjo maščob 82 mas. % (PG 6):

 

 

(a)

Če se izvozi blago, ki vsebuje maslo po znižani ceni ali smetano, izdelana v skladu s pogoji iz Uredbe (ES) št. 2571/97

36,00

36,00

(b)

Za izvoz blaga iz oznake KN 2106 90 98, ki vsebuje 40 mas. % ali več mlečne maščobe

99,25

99,25

(c)

Za izvoz drugega blaga

92,00

92,00


(1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004 in za blago, našteto v Tabeli I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/54


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1222/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) iin zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2) in zlasti člena 14(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13(1) Uredbe (ES) št. 1784/2003 in člen 14(1) Uredbe (ES) št. 1785/2003 določata, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v členu 1 obeh navedenih uredb, in cenami v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom.

(2)

Uredba Komisije (ES) 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 o sistemu dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določitev višine takih nadomestil (3), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvozijo kot blago, navedeno v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, kakor je ustrezno.

(3)

V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba stopnjo nadomestila na 100 kilogramov za vsakega od osnovnih zadevnih proizvodov določiti vsak mesec.

(4)

Obveznosti glede nadomestil, ki se jih lahko odobri za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, lahko ogrozi vnaprejšnja določitev visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih primerih sprejeti previdnostne ukrepe, s katerimi pa se ne sme preprečiti sklepanja dolgoročnih pogodb. Določitev posebne stopnje nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča izpolnitev teh različnih ciljev.

(5)

Ob upoštevanju sporazumne ureditve med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o izvozu testenin iz Skupnosti v Združene države, sprejetim s Sklepom Sveta 87/482/EGS (4), je treba razlikovati med nadomestilom za blago, ki spada pod oznake KN 1902 11 00 in 1902 19 glede na namembno državo.

(6)

V skladu s členom 15(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba ob upoštevanju veljavne višine proizvodnega nadomestila na podlagi Uredbe Komisije (EGS) 1722/93 (5) za zadevni osnovni proizvod določiti znižano stopnjo izvoznega nadomestila, ki se bo uporabljala v predvidenem obdobju proizvodnje blaga.

(7)

Alkoholne pijače štejejo za manj odzivne na ceno žit, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo. Vendar Protokol 19 Akta o pristopu Združenega kraljestva, Irske in Danske določa, da je treba sprejeti potrebne ukrepe za olajšanje uporabe žit Skupnosti pri proizvodnji alkoholnih pijač iz žit. Skladno s tem je treba prilagoditi stopnjo nadomestila, ki se uporablja za žita, izvožena v alkoholnih pijačah.

(8)

Upravljalni odbor za žita ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil, ki se uporabljajo za osnovne proizvode iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1784/2003 ali člena 1 Uredbe (ES) št. 1785/2003, in izvoženih kot blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, se določijo tako, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 270, 21.10.2003, str. 96.

(3)  UL L 172, 5.7.2005, str. 24.

(4)  UL L 275, 29.9.1987, str. 36.

(5)  UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1584/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).


PRILOGA

Stopnje nadomestil, ki se od 29. julija 2005 uporabljajo za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi i k Pogodbi (1)

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Opis proizvodov (2)

Stopnja nadomestila na 100 kg osnovnega proizvoda

Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil

Drugo

1001 10 00

Trda pšenica:

 

 

– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19, v Združene države Amerike

– v drugih primerih

1001 90 99

Navadna pšenica in soržica:

 

 

– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19, v Združene države Amerike

– v drugih primerih

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3),

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

– – v drugih primerih

1002 00 00

1003 00 90

Ječmen

 

 

– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

– v drugih primerih

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Koruza v obliki:

 

 

– škroba:

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3),

2,907

2,907

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

1,781

1,781

– – v drugih primerih

3,807

3,807

– glukoza, glukozni sirup, maltodekstrin, maltodekstrinski sirup iz oznak KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3),

1,955

1,955

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

1,336

1,336

– – v drugih primerih

2,855

2,855

– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

1,781

1,781

– drugo (vključno z nepredelanim)

3,807

3,807

Krompirjev škrob iz oznake KN 1108 13 00, podoben proizvodu, pridobljenemu iz predelane koruze:

 

 

– kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3),

2,340

2,423

– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4)

1,781

1,781

– v drugih primerih

3,807

3,807

ex 1006 30

Brušen riž:

 

 

– okroglozrnat

– srednjezrnat

– dolgozrnat

1006 40 00

Lomljen riž

1007 00 90

Sirek v zrnju, razen hibridov, za setev


(1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004 in za blago, našteto v Tabeli I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.

(2)  Za kmetijske proizvode, ki se pridobijo s predelavo osnovnega proizvoda ali/in vsebovanih proizvodov, se uporabljajo koeficienti, določeni v Prilogi E k Uredbi Komisije (ES) št. 1043/2005.

(3)  Zadevno blago spada pod oznako KN 3505 10 50.

(4)  Blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz člena 2 Uredbe (EGS) št. 2825/93 (UL L 258, 16.10.1993, str. 6).

(5)  Za sirupe pod oznakami KN NC 1702 30 99, 1702 40 90 in 1702 60 90, pridobljenih z mešanjem glukoznega in fruktoznega sirupa, se izvozno nadomestilo nanaša samo na glukozni sirup.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/58


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1223/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1) in zlasti člena 27(5)(a) in (15) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 27(1) in (2) Uredbe (EGS) št. 1260/2001 določa, da se razlike med cenami v mednarodni trgovini za proizvode, naštete v členu 1(1)(a), (c), (d), (f), (g) in (h) navedene uredbe, in cenami v Skupnosti lahko pokrijejo z izvoznim nadomestilom, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, navedeno v Prilogi V k navedeni uredbi.

(2)

Uredba Komisije 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 o sistemu za dodeljevanje izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določevanje višine takšnih nadomestil (2), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, našteto v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 1260/2001.

(3)

V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005 je treba stopnjo nadomestila za 100 kilogramov vsakega zadevnega osnovnega proizvoda določiti vsak mesec.

(4)

Člen 27(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za navedeni proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave.

(5)

Nadomestila, določena po tej uredbi, se lahko določijo vnaprej, ker v tem trenutku ni mogoče določiti razmer na trgu v naslednjih nekaj mesecih.

(6)

Obveznosti glede nadomestil, ki se jih lahko odobri za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, lahko ogrozi vnaprejšnja določitev visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih razmerah sprejeti previdnostne ukrepe, vendar se pri tem ne sme preprečiti sklepanje dolgoročnih pogodb. Določitev posebne stopnje nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča, da so ti različni cilji izpolnjeni.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil za osnovne proizvode, naštete v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in v členu 1(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260/2001, in izvožene kot blago, navedeno v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 1260/2001, se določijo po Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 987/2005 (UL L 167, 29.6.2005, str. 12).

(2)  UL L 172, 5.7.2005, str. 24.


PRILOGA

Stopnje nadomestil, ki se od 29. julija 2005 uporabljajo za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)

Oznaka KN

Opis

Stopnja nadomestila v EUR/100 kg

V primeru vnaprejšnje določitve nadomestil

Drugo

1701 99 10

Beli sladkor

35,31

35,31


(1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004 in za blago, našteto v Tabeli I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/60


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1224/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 31(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 31 Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko za izdelke iz člena 1 navedene Uredbe razlika med cenami na svetovnem trgu in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom v mejah, ki izhajajo iz sporazumov, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe.

(2)

Uredba (ES) št. 1255/1999 predvideva, da je po določitvi nadomestil za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe, izvožene v naravnem stanju, treba upoštevati:

obstoječi položaj in prihodnja gibanja cen in razpoložljivosti mleka in mlečnih proizvodov na trgu Skupnosti, kakor tudi cen mleka in mlečnih proizvodov v mednarodni trgovini,

stroške trženja in najugodnejše stroške prevoza od trgov Skupnosti do pristanišč ali drugih krajev izvoza skupaj s stroški pošiljanja blaga v namembne države,

cilje skupne tržne ureditve trga za mleko in mlečne izdelke, ki naj zagotovijo uravnotežen položaj in naraven razvoj v zvezi s cenami in trgovanjem na teh trgih,

omejitve, ki izhajajo iz sporazumov sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe,

pomembnost izogibanja motnjam na trgu Skupnosti, in

gospodarski vidik predlaganega izvoza.

(3)

Člen 31(5) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da naj se pri določitvi cen v Skupnosti upoštevajo prevladujoče cene, ki se izkažejo za najugodnejše v zvezi z izvozom, in da se cene na svetovnem trgu določijo še posebej ob upoštevanju:

(a)

prevladujočih cen na trgih tretjih držav;

(b)

najugodnejših cen v namembnih tretjih državah za uvoz iz tretjih držav;

(c)

cen proizvajalcev, zabeleženih v tretjih državah izvoznicah, pri čemer se, kjer ustreza, upoštevajo subvencije, ki jih te države odobrijo;

(d)

ponudbene cene fco meja (prosto na meji) Skupnosti.

(4)

Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov.

(5)

Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se mora seznam proizvodov za katere se odobri izvozno nadomestilo in znesek tega nadomestila določiti vsaj enkrat na vsake štiri tedne; znesek nadomestila seveda lahko ostaja na isti ravni več kot štiri tedne.

(6)

V skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 174/1999 z dne 26. januarja 1999 o nekaterih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode (2), je nadomestilo za mlečne proizvode z dodanim sladkorjem enako vsoti dveh komponent: namen prve komponente je upoštevanje količine mlečnih proizvodov in se izračuna z množenjem osnovnega zneska nadomestila in vsebnosti mlečnega proizvoda v celotnem proizvodu. Namen druge komponente je upoštevanje količine dodane saharoze in se izračuna z množenjem vsebnosti saharoze v celotnem proizvodu in osnovnega zneska nadomestila, ki se uporablja na dan izvoza za proizvode, navedene v členu 1(1)(d) Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (3). Vendar se druga komponenta uporablja samo, če je bila dodana saharoza pridobljena iz sladkorne pese ali trsa, pridelanega v Skupnosti.

(7)

Uredba Komisije (EGS) št. 896/84 (4), je uvedla dodatne določbe v zvezi z dodeljevanjem nadomestil ob prehodu iz enega mlečnega leta v drugo. Te določbe uvajajo možnost različnih nadomestil glede na datum pridelave proizvodov.

(8)

Pri izračunavanju nadomestila za topljeni sir je določeno, kjer se dodajajo kazeini ali kazeinati, da se ta količina ne upošteva pri izračunavanju.

(9)

Pri določanju proizvodov in namembnih krajev, ki so upravičeni do nadomestil, je primerno da se upošteva na eni strani konkurenčni položaj nekaterih proizvodov Skupnosti, ki ne upravičujejo spodbujanja njihovega izvoza in na drugi strani neposredne geografske bližine določenih ozemeljskih tveganj za olajševanje preusmeritve trgovskih tokov in zlorab.

(10)

Iz zgoraj navedenih pravil sledi, da je treba, glede na trenutni položaj na trgu mleka in zlasti glede kotacij oziroma cen mlečnih proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu nadomestila določiti v zneskih, naoedenih v Prilogi k tej uredbi.

(11)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvozna nadomestila, navedena v členu 31 Uredbe (ES) št. 1255/1999 o proizvodih, ki se izvažajo v naravnem stanju, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 20, 27.1.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 558/2005 (UL L 94, 13.4.2005, str. 22).

(3)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(4)  UL L 91, 1.4.1984, str. 71. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 222/88 (UL L 28, 1.2.1988, str. 1).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil v sektorju mleka in mlečnih izdelkov

Tarifna oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestila

0401 30 31 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 31 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 31 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 39 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 39 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 39 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 91 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,10

A01

EUR/100 kg

54,43

0402 10 11 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 19 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 91 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 10 99 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 21 11 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 11 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 11 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 11 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 17 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 19 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 19 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 19 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 91 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 91 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 91 9350

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 91 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 99 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 99 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 99 9400

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

43,80

A01

EUR/100 kg

56,23

0402 21 99 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9600

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

47,75

A01

EUR/100 kg

61,29

0402 21 99 9700

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,52

A01

EUR/100 kg

63,59

0402 21 99 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,59

A01

EUR/100 kg

66,22

0402 29 15 9200

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 29 15 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 15 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 15 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 19 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 19 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 19 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 91 9000

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4380

A01

EUR/kg

0,5623

0402 91 11 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 19 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 31 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 39 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 99 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

15,93

A01

EUR/100 kg

22,76

0402 99 11 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 19 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 31 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0402 99 31 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0953

A01

EUR/kg

0,1362

0402 99 39 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0403 90 11 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9200

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,16

A01

EUR/100 kg

46,42

0403 90 13 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

37,75

A01

EUR/100 kg

48,45

0403 90 13 9900

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,23

A01

EUR/100 kg

51,63

0403 90 19 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,47

A01

EUR/100 kg

51,95

0403 90 33 9400

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3616

A01

EUR/kg

0,4642

0403 90 33 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4023

A01

EUR/kg

0,5163

0403 90 59 9310

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0403 90 59 9340

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9510

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0404 90 21 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

8,48

A01

EUR/100 kg

10,23

0404 90 21 9160

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9130

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0404 90 23 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0404 90 23 9150

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0404 90 29 9110

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0404 90 29 9115

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0404 90 29 9125

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0404 90 29 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0404 90 81 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9110

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9130

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0404 90 83 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0404 90 83 9170

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0404 90 83 9936

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0405 10 11 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 11 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 19 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 19 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 30 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 50 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

70,73

A01

EUR/100 kg

95,37

0405 20 90 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

62,41

A01

EUR/100 kg

84,16

0405 20 90 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

64,90

A01

EUR/100 kg

87,51

0405 90 10 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

85,16

A01

EUR/100 kg

114,82

0405 90 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,11

A01

EUR/100 kg

91,83

0406 10 20 9100

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9230

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

12,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,24

0406 10 20 9290

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9300

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9610

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9620

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9630

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

19,96

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

24,94

0406 10 20 9640

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,32

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,65

0406 10 20 9650

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

24,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

30,55

0406 10 20 9830

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

9,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,33

0406 10 20 9850

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

10,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,74

0406 20 90 9100

A00

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

21,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,20

0406 20 90 9915

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,93

0406 20 90 9917

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

39,24

0406 20 90 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,86

0406 30 31 9710

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9910

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 39 9700

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

6,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

15,09

0406 30 90 9000

A00

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,48

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,09

0406 40 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,26

0406 90 13 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 15 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 17 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 21 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,43

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,30

0406 90 23 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 25 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,63

0406 90 27 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,95

0406 90 31 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9919

A00

EUR/100 kg

0406 90 33 9951

A00

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 35 9990

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 37 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 61 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,68

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,65

0406 90 63 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,02

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,49

0406 90 63 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,31

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,32

0406 90 69 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,22

0406 90 73 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,12

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,75

0406 90 75 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 76 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

32,71

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,82

0406 90 76 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 76 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

48,15

0406 90 78 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,88

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,42

0406 90 78 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,76

0406 90 78 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,55

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,04

0406 90 79 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

42,19

0406 90 81 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 85 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 85 9970

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 86 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,61

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,80

0406 90 86 9300

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

38,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,80

0406 90 86 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 87 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9200

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,00

0406 90 87 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,86

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,49

0406 90 87 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9971

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9972

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

15,21

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

21,86

0406 90 87 9973

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,57

0406 90 87 9974

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,93

0406 90 87 9975

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,52

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,02

0406 90 87 9979

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 88 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,29

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,13

0406 90 88 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

30,20

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,15

NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.

Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12).

Drugi namembni kraji so naslednji:

L01

Ceuta, Melilla, Sveti sedež, Združene države Amerike in območja Republike Cipra, kjer Vlada Republike Ciper ne izvršuje dejanskega nadzora.

L02

Andora in Gibraltar.

L03

Ceuta, Melilla, Islandija, Norveška, Švica, Lihtenštajn, Andora, Gibraltar, Sveti sedež, Turčija, Romunija, Bolgarija, Hrvaška, Kanada, Avstralija, Nova Zelandija in območja Republike Cipra, kjer Vlada Republike Ciper ne izvršuje dejanskega nadzora.

L04

Albanija, Bosna in Hercegovina, Kosovo, Srbija, Črna gora in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/68


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1225/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi največjega izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega javnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 581/2004

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 581/2004 z dne 26. marca 2004 o začetku stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za določene vrste masla (2) predvideva stalni razpis.

(2)

Na podlagi člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o določitvi postopka razpisa o izvoznih nadomestilih za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu oddanih ponudb na razpis je ustrezno, da se določi največje izvozno nadomestilo za razpisno obdobje, ki se konča 26. julija 2005.

(3)

Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za stalni razpis, ki ga začenja Uredba (ES) št. 581/2004 za razpisno obdobje, ki se konča 26. julija 2005, je največji znesek nadomestila za izdelke iz člena 1(1) navedene Uredbe, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta Uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).

(3)  UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


PRILOGA

(EUR/100 kg)

Proizvod

Izvozno nadomestilo Oznaka nomenklature

Največji znesek izvoznega nadomestila

Za izvoz v namembni kraj, naveden v alinei 1 člena 1(1) Uredbe (ES) št. 581/2004

Za izvoz v namembne kraje, navedene v alinei 2 člena 1(1) Uredbe (ES) št. 581/2004

Maslo

ex ex 0405 10 19 9500

98,00

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

100,50

100,50

Masleno-mlečna maščoba

ex ex 0405 90 10 9000

120,00

122,00


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/70


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1226/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi največjega izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa, določenega v Uredbi (ES) št. 582/2004

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 582/2004 z dne 26. marca 2004 o uvedbi stalnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu (2) določa stalni razpis.

(2)

Na podlagi člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o določitvi postopka razpisa o izvoznih nadomestilih za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu ponudb, predloženih na razpis, je ustrezno, da se določi največje izvozno nadomestilo za razpisno obdobje, ki se konča 26. julija 2005.

(3)

Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za stalni razpis, ki ga uvaja Uredba (ES) št. 582/2004 za razpisno obdobje, ki se konča 26. julija 2005, je največji znesek nadomestila za izdelek in namembne kraje, navedene v členu 1(1) navedene Uredbe 15,00 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).

(3)  UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/71


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1227/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 29. julija 2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1) in zlasti njenega člena 24(4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1422/95 z dne 23. junija 1995 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz melase v sektorju sladkorja in spremembi Uredbe (EGS) št. 785/68 (2) predvideva, da se cena CIF pri uvozu melase, določena v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 785/68 (3), upošteva kot „reprezentativna cena“. Ta cena velja za standardno kakovost, določeno v členu 1 Uredbe (EGS) št. 785/68.

(2)

Pri določitvi reprezentativnih cen je treba upoštevati vse razpoložljive podatke iz člena 3 Uredbe (EGS) št. 785/68, razen v primerih iz člena 4 te uredbe ter, če je to primerno, se lahko cene določijo na način iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 785/68.

(3)

Za prilagoditev cen za nestandardno kakovost je treba glede na kakovost ponujene melase cene zvišati ali znižati v skladu s členom 6 Uredbe (EGS) št. 785/68.

(4)

V primeru razlik med sprožitveno ceno zadevnega proizvoda in reprezentativno ceno je treba določiti dodatne uvozne dajatve pod pogoji, predvidenimi v členu 3 Uredbe (ES) št. 1422/95. V primeru odprave uvoznih dajatev v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 je treba določiti posebne količine za te dajatve.

(5)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za zadevne proizvode je treba določiti v skladu s členom 1(2) ter členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1422/95.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne dajatve za uvoz proizvodov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1422/95 so določene v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 141, 24.6.1995, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 79/2003 (UL L 13, 18.1.2003, str. 4).

(3)  UL 145, 27.6.1968, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1422/95.


PRILOGA

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 29. julija 2005

(EUR)

Oznaka KN

Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

Višina dodatnih dajatev za uvoz 100 kg neto teže zadevnega proizvoda zaradi odprave iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 (1)

1703 10 00 (2)

11,43

0

1703 90 00 (2)

12,00

0


(1)  V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 ta znesek nadomesti stopnjo dajatve skupne carinske tarife, določeno za te proizvode.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določeno v prvem členu spremenjene Uredbe (EGS) št. 785/68.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/73


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1228/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor brez nadaljnje predelave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (1), spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 680/2002, in zlasti drugega pododstavka člena 27(5),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 27 Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, navedenih v členu 1(1)(a) te uredbe, na svetovnem trgu ter cenami teh proizvodov v Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Uredba (ES) št. 1260/2001 predvideva, da je pri določitvi nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, nedenaturiran in izvožen brez nadaljnje predelave, treba upoštevati položaj na trgu Skupnosti ter na svetovnem trgu za sladkor in zlasti elemente cene in stroškov, določene v členu 28 te uredbe. Isti člen določa, da je treba upoštevati tudi ekonomski vidik predvidenega izvoza.

(3)

Nadomestilo za surovi sladkor je treba določiti glede na standardno kakovost. Slednja je določena v točki II Priloge I Uredbe (ES) št. 1260/2001. Poleg tega je treba to nadomestilo določiti v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001. Kandirani sladkor je opredeljen v Uredbi Komisije (ES) št. 2135/95 z dne 7. septembra 1995 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za dodelitev izvoznih nadomestil v sektorju sladkorja (2). Tako izračunano nadomestilo za aromatiziran ali obarvan sladkor velja za njegovo vsebnost saharoze in je skladno s tem določeno za 1 % te vsebnosti.

(4)

V posebnih primerih je mogoče višino nadomestila določiti z drugimi pravnimi instrumenti.

(5)

Nadomestilo je treba določiti vsake dva tedna. V vmesnem obdobju ga je mogoče spremeniti.

(6)

Prvi pododstavek člena 27(5) Uredbe (ES) št. 1260/2001 predvideva, da so lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 te uredbe različno določena glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov.

(7)

Precejšnje in hitro povečanje preferencialnega uvoza sladkorja iz zahodnih balkanskih držav od začetka leta 2001 ter izvoza sladkorja iz Skupnosti v te dežele velja za zelo umetno.

(8)

Da bi preprečili vsakršne zlorabe v zvezi s ponovnim uvozom proizvodov, ki jim je bilo dodeljeno izvozno nadomestilo, v Skupnost, se nadomestila za proizvode, zajete v tej uredbi, ne določijo za vse države zahodnega Balkana.

(9)

Ob upoštevanju teh dejavnikov in trenutnega položaja na trgu za sladkor ter zlasti kotacij ali cen za sladkor znotraj Skupnosti in na svetovnem trgu je treba določiti ustrezno višino nadomestil.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Nadomestila za izvoz izdelkov, naštetih v členu 1(1)(a) Uredbe (ES) št. 1260/2001, nedenaturiranega in brez nadaljnje predelave, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 214, 8.9.1995, str. 16.


PRILOGA

NADOMESTILA ZA BELI SLADKOR IN SUROVI SLADKOR, IZVOŽEN BREZ NADALJNJE PREDELAVE 29. JULIJA 2005 (1)

Oznake proizvodov

Namembna država

Merska enota

Višina nadomestil

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3531

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % saharoze 100 kg neto teže proizvoda

0,3531

N.B.: Oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).

Druge namembne države so določene kot sledi:

S00

:

vsi namembni kraji (tretje dežele, druga območja, oskrba ladij in namembni kraji, ki štejejo kot izvoz iz Skupnosti) razen Albanije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne gore (vključno s Kosovom, kot je določeno v Resoluciji Varnostnega sveta št. 1244 z dne 10. junija 1999) in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen za sladkor, vsebovan v proizvodih iz člena 1(2)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 2201/96 (UL L 297, 21.11.1996, str. 29).


(1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).

(2)  Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Kadar je donos izvoženega sladkorja drugačen od 92 %, se znesek izračuna v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/75


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1229/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi izvoznih nadomestil za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, izvožene v naravnem stanju

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka člena 27(5),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 27 Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, navedenih v členu 1(1)(d) navedene uredbe, na svetovnem trgu ter cenami teh proizvodov v Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Člen 3 Uredbe Komisije (ES) št. 2135/95 z dne 7. septembra 1995 o določitvi podrobnih pravil za uporabo izvoznih nadomestil v sektorju sladkorja (2), predvideva, da je izvozno nadomestilo za 100 kg proizvodov, naštetih v členu 1(1)(d) Uredbe (ES) št. 1260/2001 enako osnovnemu znesku, pomnoženemu z vsebnostjo saharoze, po potrebi vključno z vsebnostjo drugih sladkorjev, izraženimi kot saharoza. Vsebnost saharoze v zadevnih proizvodih se določi v skladu s členom 3 Uredbe Komisije (ES) št. 2135/95.

(3)

Člen 30(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da je osnovni znesek nadomestila za sorbozo, izvoženo v naravnem stanju, enak osnovni višini nadomestila minus ena stotina veljavnega proizvodnega nadomestila, v skladu z uredbo Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 glede dodeljevanja proizvodnega nadomestila za nekatere sladkorne proizvode, ki se uporabljajo v kemični industriji (3), za proizvode, naštete v Prilogi k nazadnje omenjeni uredbi.

(4)

V skladu z določili v členu 30(1) Uredbe (ES) št. 1260/2001 je osnovna višina nadomestila za druge proizvode, naštete v členu 1(1)(d) omenjene uredbe in izvožene v naravnem stanju, enaka eni stotini zneska, ki po eni strani upošteva razliko med intervencijsko ceno belega sladkorja za območja Skupnosti brez primanjkljaja za mesec, za katerega je določena osnovna vsota, in kotacijami ali cenami belega sladkorja na svetovnem trgu, po drugi strani pa upošteva tudi potrebo po vzpostavitvi ravnovesja med uporabo osnovnih proizvodov Skupnosti pri izdelavi predelanega blaga, namenjenega za izvoz v tretje države, ter uporabo proizvodov iz tretjih držav, uvoženih za postopke aktivnega oplemenitenja.

(5)

V skladu z določili člena 30(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001 je lahko uporaba osnovne količine omejena na nekatere proizvode, naštete v členu 1(1)(d) omenjene uredbe.

(6)

Člen 27 Uredbe (ES) št. 1260/2001 predvideva določitev nadomestila za izvoz proizvodov v naravnem stanju v skladu s členom 1 (1)(f) in (g) in (h) te uredbe. Višina nadomestila se določi na 100 kg suhe snovi, ob upoštevanju izvoznega nadomestila za proizvode z oznako KN 1702 30 91 in za proizvode iz člena 1(1)(d) Uredbe (ES) št. 1260/2001 ter ekonomskih vidikov predvidenega izvoza. V primeru proizvodov v omenjenem členu (1)(f) in (g) se nadomestilo dodeli le za proizvode, ki izpolnjujejo pogoje v členu 5 Uredbe (ES) št. 2135/95. Za proizvode iz člena 1(1)(h) se nadomestilo dodeli le za izdelke, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 6 Uredbe (ES) št. 2135/95.

(7)

Zgoraj omenjena nadomestila je treba določiti vsak mesec. V vmesnem obdobju jih je mogoče spremeniti.

(8)

Prvi pododstavek člena 27(5) Uredbe (ES) št. 1260/2001 predvideva, da so lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 te uredbe različno določena glede na namembni kraj, kadar je zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov to potrebno.

(9)

Precejšnje in hitro povečanje preferencialnega uvoza sladkorja iz zahodnih balkanskih držav od začetka leta 2001 ter izvoza sladkorja v te dežele iz Skupnosti velja za zelo umetno.

(10)

Da bi preprečili vsakršne zlorabe v zvezi s ponovnim uvozom tistih proizvodov v Skupnost, ki jim je bilo odobreno izvozno nadomestilo, se ne določijo nadomestila za v tej uredbi zajete proizvode za vse države zahodnega Balkana.

(11)

Ob upoštevanju teh dejavnikov je treba določiti ustrezno višino zadevnih nadomestil.

(12)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izovozna nadomestila za izdelke, naštete v členu 1(1)(d)(f)(g) in (h) Uredbe (ES) št. 1260/2001, izvožene v naravnem stanju, se določijo v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 6).

(2)  UL L 214, 8.9.1995, str. 16.

(3)  UL L 178, 30.6.2001, str. 63.


PRILOGA

IZVOZNA NADOMESTILA ZA SIRUPE IN NEKATERE DRUGE SLADKORNE PROIZVODE, IZVOŽENE V NARAVNEM STANJU BREZ NADALJNJE PREDELAVE, UPORABNA OD 29. JULIJA 2005 (1)

Oznaka proizvoda

Namembna država

Merska enota

Višina nadomestila

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg suhe snovi

35,31 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

35,31 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg suhe snovi

67,08 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % saharoze x 100 kg neto teže proizvoda

0,3531 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

35,31 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % saharoze x 100 kg neto teže proizvoda

0,3531 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % saharoze x 100 kg neto teže proizvoda

0,3531 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % saharoze x 100 kg neto teže proizvoda

0,3531 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

35,31 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % saharoze x 100 kg neto teže proizvoda

0,3531 (4)

NB: Oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).

Druge namembne države so določene s kot sledi:

S00

:

vsi namembni kraji (tretje dežele, druga območja, oskrba ladij in namembni kraji, ki štejejo kot izvoz iz Skupnosti) razen Albanije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne gore (vključno s Kosovom, kot je določeno v Resoluciji Varnostnega sveta ZN 1244 z dne 10. junija 1999) in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen za sladkor, vsebovan v proizvodih iz člena 1(2)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 2201/96 (UL L 297, 21.11.1996, str. 29).


(1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).

(2)  Velja le za proizvode iz člena 5 Uredbe (ES) št. 2135/95.

(3)  Velja le za proizvode iz člena 6 Uredbe (ES) št. 2135/95.

(4)  Osnovni znesek ne velja za sirupe s čistostjo manj kot 85 % (Uredba (ES) št. 2135/95). Vsebnost saharoze je določena v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 2135/95.

(5)  Osnovni znesek ne velja za proizvode, določene v točki 2 Priloge k Uredbi Komisije (EGS) št. 3513/92 (UL L 355, 5.12.1992, str. 12).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/78


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1230/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 33. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1327/2004

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti druge alinee odstavka 5 člena 27 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1327/2004 z dne 19. julija 2004 o stalnem razpisu za določitev prelevmanov in/ali nadomestil za izvoz belega sladkorja (2) za tržno leto 2004/2005 zahteva, da se izda delni razpis za izvoz sladkorja v nekatere tretje države.

(2)

V skladu z določbami člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1327/2004 se po potrebi določi najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis, ob upoštevanju zlasti stanja in predvidenega razvoja na trgu za sladkor v Skupnosti ter na svetovnem trgu.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO

Člen 1

Za 33. delni razpis za beli sladkor, izdan v skladu z Uredbo (ES) št. 1327/2004, se največja višina nadomestila za izvoz v nekatere tretje države določi na 39,870 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 246, 20.7.2004, str. 23. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1685/2004 (UL L 303, 30.9.2004, str. 21).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/79


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1231/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 1. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1138/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti druge alinee odstavka 5 člena 27 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1138/2005 z dne 15. julija 2005 o stalnem razpisu za določitev prelevmanov in/ali nadomestil za izvoz belega sladkorja (2) za tržno leto 2005/2006 zahteva, da se izda delni razpis za izvoz sladkorja v nekatere tretje države.

(2)

V skladu z določbami člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1138/2005 se po potrebi določi najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis, ob upoštevanju zlasti stanja in predvidenega razvoja na trgu za sladkor v Skupnosti ter na svetovnem trgu.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO

Člen 1

Za 1. delni razpis za beli sladkor, izdan v skladu z Uredbo (ES) št. 1138/2005, se največja višina nadomestila za izvoz v nekatere tretje države določi na 41,620 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).

(2)  UL L 185, 15.7.2005, str. 3.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/80


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1232/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi največjega znižanja uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 868/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 12(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 868/2005 (2) je bil razpisan natečaj za znižanje dajatve na uvoz koruze v Španijo iz tretjih držav.

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1839/95 (3), lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 odloči, da določi največje znižanje uvozne dajatve. Pri določitvi največjega znižanja je treba upoštevati merila iz členov 6 in 7 Uredbe (ES) št. 1839/95. Pogodba se sklene z vsakim ponudnikom, ki ponudi znižanje, ki je enako ali nižje od največjega znižanja dajatve.

(3)

Uporaba zgoraj navedenih meril v povezavi s sedanjimi razmerami na trgu zadevne žitarice kaže, da je treba največje znižanje uvozne dajatve določiti v višini navedeni v členu 1.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ponudbe, prejete v obdobju od 22. do 28. julija 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 868/2005, znaša največje znižanje uvozne dajatve za koruzo 20,99 EUR/t in velja za največjo skupno količino 150 t.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 145, 9.6.2005, str. 18.

(3)  UL L 177, 28.7.1995, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/81


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1233/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za navadno pšenico v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1059/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1059/2005 (2) je bil razpisan natečaj za nadomestilo za izvoz navadne pšenice v nekatere tretje države.

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene določiti najvišje izvozno nadomestilo ob upoštevanju kriterijev iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. V tem primeru je na natečaju izbran ponudnik, čigar ponudba je enaka ali nižja od najvišjega nadomestila.

(3)

Iz uporabe zgoraj navedenih kriterijev pri trenutnem stanju na trgu žit sledi, da je treba določiti najvišje nadomestilo.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ponudbe, predložene od 22. do 28. julija 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1059/2005, znaša najvišje nadomestilo za izvoz navadne pšenice 4,00 EUR/t.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 174, 7.7.2005, str. 15.

(3)  UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/82


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1234/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi proizvodnih nadomestil za žita

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 8(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 1722/93 z dne 30. junija 1993 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 in (EGS) št. 1418/76 za proizvodna nadomestila v sektorjih žit in riža (2) določa pogoje za odobritev proizvodnega nadomestila. Člen 3 navedene uredbe določa osnovo za izračun. Nadomestilo, izračunano na ta način, po potrebi ločeno za krompirjev škrob, se določi enkrat mesečno in se lahko spremeni, če se cene koruze in/ali žita bistveno spremenijo.

(2)

Proizvodna nadomestila, ki naj jih določa ta uredba, je treba prilagoditi s koeficienti iz Priloge II Uredbe (EGS) št. 1722/93, zato da se določi natančen znesek za izplačilo.

(3)

Upravljalni odbor za žita ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Proizvodno nadomestilo, izraženo v toni škroba, predvideno v členu 3(2) Uredbe (EGS) št. 1722/93, znaša:

(a)

18,08 EUR/t za škrob, pridobljen iz koruze, žita, ječmena in ovsa;

(b)

26,45 EUR/t za krompirjev škrob.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1548/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/83


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1235/2005

z dne 28. julija 2005

o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za ječmen v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1058/2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1058/2005 (2) je bil razpisan natečaj za nadomestilo za izvoz ječmena v nekatere tretje države.

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene določiti najvišje izvozno nadomestilo ob upoštevanju kriterijev iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. V tem primeru je na natečaju izbran ponudnik, čigar ponudba je enaka ali nižja od najvišjega nadomestila.

(3)

Iz uporabe zgoraj navedenih kriterijev pri trenutnem stanju na trgu žit sledi, da je treba določiti najvišje nadomestilo.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ponudbe, predložene od 22. do 28. julija 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1058/2005, znaša najvišje nadomestilo za izvoz ječmena 0,00 EUR/t.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 174, 7.7.2005, str. 12.

(3)  UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).


II Akti, katerih objava ni obvezna

Komisija

29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/84


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 20. julija 2005

o izključitvi nekaterih odhodkov držav članic iz naslova jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) iz financiranja Skupnosti

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2756)

(Besedila v angleškem, španskem, francoskem, grškem, italijanskem, nizozemskem in portugalskem jeziku so edina verodostojna)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/579/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 729/70 z dne 21. aprila 1970 o financiranju skupne kmetijske politike (1), in zlasti člena 5(2)(c) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne 17. maja 1999 o financiranju skupne kmetijske politike (2), in zlasti člena 7(4) Uredbe,

po posvetovanju z Odborom sklada,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 5 Uredbe (EGS) št. 729/70 in člen 7 Uredbe (ES) št. 1258/1999, kot tudi člen 8(1) in (2) Uredbe Komisije (ES) št. 1663/95 z dne 7. julija 1995 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe (EGS) št. 729/70 v zvezi s postopkom za potrditev obračuna Jamstvenega oddelka EKUJS (3) določajo, da Komisija opravi potrebna preverjanja, državam članicam sporoči rezultate teh preverjanj, upošteva opažanja držav članic, začne dvostranske razprave za dogovor z zadevnimi državami članicami in le-tem uradno sporoči svoje zaključke sklicujoč se na Odločbo Komisije 94/442/ES z dne 1. julija 1994 o določitvi spravnega postopka v zvezi s potrjevanjem obračuna Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (4).

(2)

Države članice so imele možnost zahtevati sprožitev spravnega postopka. Ta možnost je bila v nekaterih primerih uporabljena in Komisija je pregledala poročilo, ki je bilo sestavljeno ob koncu postopka.

(3)

Člena 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 729/70 in člen 2 Uredbe (ES) št. 1258/1999 določajo, da se lahko financirajo le nadomestila za izvoz v tretje države in pomoč, ki je namenjena regularizaciji kmetijskih trgov in dodeljena oziroma prejeta skladno s predpisi Skupnosti v okviru skupne ureditve kmetijskih trgov.

(4)

Opravljena preverjanja, izidi dvostranskih razprav in spravni postopki so pokazali, da del odhodkov, ki so jih prijavile države članice, ne izpolnjuje teh pogojev in torej ne more biti financiran iz Jamstvenega oddelka EKUJS.

(5)

Treba je navesti zneske, ki se ne pokrivajo iz Jamstvenega oddelka EKUJS in se ne nanašajo na odhodke, ki so nastali več kot štiriindvajset mesecev pred pisnim sporočilom, v katerem je Komisija države članice obvestila o rezultatih preverjanj.

(6)

V primerih, na katere se nanaša ta odločba, je Komisija oceno zneskov, ki bodo izključeni, ker ne ustrezajo predpisom Skupnosti, državam članicam sporočila v zbirnem poročilu.

(7)

Ta odločba ne vpliva na finančne posledice, ki bi jih Komisija lahko sprejela na podlagi sodb Sodišča v primerih, ki bodo 15. aprila 2005 še nerešeni, in se nanašajo na zadeve iz te odločbe –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odhodki pooblaščenih plačilnih agencij držav članic, prijavljeni v okviru Jamstvenega oddelka EKUJS in navedeni v prilogi, so izključeni iz financiranja Skupnosti, ker ne ustrezajo predpisom Skupnosti.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Belgijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Republiko Francijo, Italijansko republiko, Portugalsko republiko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 20. julija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 94, 28.4.1970, str. 13. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1287/95 (UL L 125, 8.6.1995, str. 1).

(2)  UL L 160, 26.6.1999, str. 103.

(3)  UL L 158, 8.7.1995, str. 6. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 465/2005 (UL L 77, 23.3.2005, str. 6).

(4)  UL L 182, 16.7.1994, str. 45. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/535/ES (UL L 193, 17.7.2001, str. 25).


PRILOGA

Skupaj popravki

Sektor

Država članica

Proračunska postavka

Razlog

Denarna enota

Odhodki, izključeni iz financiranja

Že narejeni odbitki

Finančne posledice te odločitve

Proračunsko leto

Izvozna nadomestila

BE

2310, 301, 30, 110, 200

Pavšalni popravek za 5 % – neprimerna uporaba ključnega pregleda (fizični pregled)

EUR

– 225 713,07

0,00

– 225 713,07

2000–2001

Finančna revizija

BE

1800

Popravek – uporaba Uredbe (ES) št. 1258/1999 – nespoštovanje plačilnih rokov

EUR

– 9 128,82

– 17 989,43

8 860,61

2003

 

Skupaj BE

 

 

 

– 234 841,89

– 17 989,43

– 216 852,46

 

Sadje in zelenjava

EL

1512

Popravek zaradi nespoštovanja plačilnih rokov

EUR

– 30 662,52

0,00

– 30 662,52

2002

Javno skladiščenje

EL

3230, 3231

Popravek zaradi nespoštovanja plačilnih rokov, pavšalni popravki za 5 % – nesankcioniranje pretirane prijave zahtevkov za pomoč (pomoč za proizvodnjo krompirja), pavšalni popravki za 5 % – nezadovoljiva poročila o nadzoru (pomoč za vinograde)

EUR

– 3 105 400,72

0,00

– 3 105 400,72

2000–2002

Tobak

EL

1710

Pavšalni popravek za 5 % – pomanjkljivosti pri ključnem in dodatnem nadzoru

EUR

– 23 975 602,85

0,00

– 23 975 602,85

2000–2003

Premije za živino

EL

2220, 2221, 2222

Pavšalni popravek za 10 % – nenehne in ponavljajoče se pomanjkljivosti nadzornega režima

EUR

– 38 550 236,16

0,00

– 38 550 236,16

2002–2003

Poljščine

EL

različne

Vračilo sredstev zaradi razveljavitve Sklepa Komisije 2002/524/ES s strani Sodišča v primeru C-300/02

EUR

40 721 931,00

0,00

40 721 931,00

1996, 1997, 1999

Finančna revizija

EL

1043, 1050, 1051, 1053, 1056, 2120, 2122, 2124, 2125, 2128

Popravek – uporaba Uredbe (ES) št. 1258/1999 – nespoštovanje plačilnih rokov

EUR

– 7 452 063,34

– 7 452 063,34

0,00

2002

 

Skupaj EL

 

 

 

– 32 392 034,59

– 7 452 063,34

– 24 939 971,25

 

Sadje in zelenjava

ES

1507

Pavšalni popravek za 10 % – nespoštovanje plačilnih rokov in druge zamude pri nadzorih

EUR

– 16 992 532,63

0,00

– 16 992 532,63

2001–2002

Javno skladiščenje

ES

3221

Pavšalni popravek za 5 % – resne pomanjkljivosti pri ključnih nadzorih

EUR

– 286 402,94

0,00

– 286 402,94

2000–2002

Finančna revizija

ES

1049, 1053, 1055, 1060, 1210, 1400, 1402, 1502, 1511, 1515, 1858, 2124, 2125, 2128, 2320

Popravek – uporaba Uredbe (ES) št. 1258/1999 – nespoštovanje plačilnih rokov

EUR

– 13 212 853,30

– 18 813 333,12

5 600 479,82

2003

 

Skupaj ES

 

 

 

– 30 491 788,87

– 18 813 333,12

– 11 678 455,75

 

Sadje in zelenjava

FR

1502, 1512

Popravek zaradi nespoštovanja plačilnih rokov in nezmanjšanja pomoči za operativne programe (zahtevki za plačilo preostalega zneska, vloženi po za to določenem datumu)

EUR

– 438 755,08

0,00

– 438 755,08

2002

Mleko

FR

3120

Popravek zaradi nespoštovanja plačilnih rokov in kakršno koli neupravičeno izplačilo „zunanjim centrom“ po shemi za šolsko mleko

EUR

– 1 704 065,71

0,00

– 1 704 065,71

2001–2003

Vino

FR

1650

Posamični popravek za 10 % za del preoblikovane ali prilagojene površine in za izdatke nad mejo 10 %, ki niso upravičeni do pravic za nove nasade

EUR

– 14 521 216,85

0,00

– 14 521 216,85

2001–2003

Razvoj podeželja

FR

4092

Vračilo zneska, ki so ga francoski organi dvakrat zahtevali za subvencionirane obresti v letu 2001

EUR

– 18 443 923,00

0,00

– 18 443 923,00

2001

Finančna revizija

FR

1590

Finančni popravek – potrdilo o računih 2002

EUR

1 540 669,82

0,00

1 540 669,82

2002

 

Skupaj FR

 

 

 

– 33 567 290,82

0,00

– 33 567 290,82

 

Tobak

IT

1710

Pavšalni popravek za 5 % – pomanjkljivosti pri ključnem nadzoru

EUR

– 16 568 665,50

0,00

– 16 568 665,50

2001–2002

 

Skupaj IT

 

 

 

– 16 568 665,50

0,00

– 16 568 665,50

 

Javno skladiščenje

PT

3211

Pavšalni popravek za 5 % – pomanjkljivosti pri nadzoru in poročilih o nadzoru (pomoč za proizvodnjo krompirja) in pomanjkljivosti v postopku uporabe sankcij iz člena 3(6) (pomoč za vzdrževanje mlečne črede)

EUR

– 1 174 131,43

0,00

– 1 174 131,43

2000–2002

 

Skupaj PT

 

 

 

– 1 174 131,43

0,00

– 1 174 131,43

 

Premije za živino

UK

2125

Poprava finančnega popravka iz Odločbe Komisije 2005/354/ES

GBP

499 443,63

0,00

499 443,63

2001–2002

 

Skupaj UK

 

 

 

499 443,63

0,00

499 443,63

 


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/89


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 25. julija 2005

o zavrnitvi dajanja v promet betaina kot novega živila ali nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2770)

(Besedili v finskem in švedskem jeziku sta edini verodostojni)

(2005/580/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 258/97 z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1), in zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

24. januarja 2003 je družba Finnfeeds Finland Ltd. pri pristojnih finskih organih vložila zahtevo za dajanje v promet betaina kot novega živila ali nove živilske sestavine.

(2)

3. julija 2003 so pristojni finski organi izdali začetno poročilo o oceni.

(3)

Pristojni finski organi so v svojem poročilu o začetni oceni ugotovili, da se betain lahko da v promet.

(4)

Komisija je poslala začetno poročilo o oceni vsem državam članicam 18. avgusta 2003.

(5)

V roku 60 dni, kot je določeno v členu 6(4) Uredbe (ES) št. 258/97, so bili skladno z navedeno določbo predloženi obrazloženi ugovori glede dajanja betaina v promet.

(6)

Evropska agencija za varno hrano je v svojem mnenju o zahtevku za odobritev betaina kot novega živila v EU z dne 22. februarja 2005 (2) ugotovila, da varnost betaina za predvideno uporabo, kot jo predlaga vlagatelj, ni potrjena.

(7)

Ker ni dokazano, da proizvod izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97, ga v Skupnosti ni dovoljeno dati v promet.

(8)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Betaina ni dovoljeno dati v promet na trg Skupnosti kot živilo ali živilsko sestavino.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na Finnfeeds Finland Ltd, Sokeritehtaantie 20, FI-02460 Kantvik.

V Bruslju, 25. julija 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 43, 14.2.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(2)  Mnenje je na voljo na spletni strani Evropske agencije za varno hrano (znanstveni odbor za dietetične izdelke, prehrano in alergije).


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/90


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 25. julija 2005

o odobritvi dajanja v promet izomaltuloze kot novega živila oziroma nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2776)

(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

(2005/581/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) in zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

4. marca 2004 je družba Südzucker AG pri pristojnih organih Nemčije vložila zahtevo za dajanje v promet izomaltuloze kot novega živila oziroma nove živilske sestavine.

(2)

1. oktobra 2004 je pristojni organ Nemčije za ocenjevanje živil izdal začetno poročilo o oceni. V tem poročilu je prišel do ugotovitve, da so priporočene rabe izomaltuloze varne za prehrano ljudi.

(3)

Komisija je 30. novembra 2004 poslala začetno poročilo o oceni vsem državam članicam.

(4)

V roku 60 dni, kot je določeno v členu 6(4) Uredbe (ES) št. 258/97, so bili skladno z navedeno določbo podani obrazloženi ugovori glede trženja tega proizvoda. Na sestanku stalnega odbora 14. februarja 2005 so z državami članicami obravnavali ugovore/pripombe v povezavi s prvo zahtevo za dajanje izomaltuloze na trg Skupnosti, ki jo je predložil Cargill.

(5)

Glede podatkov o hranilni vrednosti, ki so vključeni v označevanje in oglaševanje živil z izomaltulozo, se uporablja Direktiva Sveta 90/496/ES z dne 24. septembra 1990 o označevanju hranilne vrednosti živil (2).

(6)

Na podlagi začetnega poročila o oceni se ugotovi, da izomaltuloza izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(7)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehransko verigo ljudi in zdravstveno varstvo živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Izomaltuloza, kot je določena v Prilogi, se v Skupnosti lahko da v promet kot novo živilo ali nova živilska sestavina, ki se uporablja v živilih.

Člen 2

Poimenovanje „izomaltuloza“ se vpiše na oznako proizvoda ali seznam s sestavinami, ki ga živilo vsebuje.

V vidni opombi v zvezi s poimenovanjem izomaltuloze se z zvezdico (*) navedejo naslednje besede: „izomaltuloza je vir glukoze in fruktoze“. Besede se natisnejo s pisavo, ki je najmanj tako velika kot pisava v seznamu sestavin.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na Südzucker AG Mannheim/ Ochsenfurt, Maximilianstraβe 10, D-68165 Mannheim.

V Bruslju, 25. julija 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 43, 14.2.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(2)  UL L 276, 6.10.1990, str. 40. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2003/120/ES (UL L 333, 20.12.2003, str. 51).


PRILOGA

SPECIFIKACIJA IZOMALTULOZE

Opredelitev

Reducirani disaharid, ki je sestavljen iz polovice glukoze in polovice fruktoze, ki sta povezani z alfa-1,6-glukozidno vezjo. Pridobiva se iz sukroze z encimskim postopkom. Tržni proizvod je monohidrat.

Kemično ime

6-O-α-D-glukopiranosil-D-fruktofuranozid, monohidrat

Številka CAS

13718-94-0

Kemična formula

C12H22O11 · H2O

Strukturna formula

Image

Masna formula

360.3 (monohidrat)

Vsebnost

Ne manj kakor 98 %, računano na suho snov.

Opis

Praktično brez vonja, beli ali skoraj beli kristali, sladkega okusa.

Izguba pri sušenju

Ne več kakor 6,5 % (60 °C, 5h)

Svinec

Ne več kakor 0,1 mg/kg

Z uporabo tehnike atomske absorpcije, primerne za specifični nivo. Zbira velikosti vzorca in metode priprave vzorca se lahko izvedeta po načelih metode, opisane v FNP 5 (1), „Instrumentalne metode“.


(1)  Food and Nutrition Paper 5 Rev. 2 – Guide to specifications for general notices, general analytical techniques, identification tests, test solutions and other reference materials (JECFA) 1991, 322 strani. V angleščini – ISBN 92-5-102991-1.


Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/92


SKUPNI UKREP SVETA 2005/582/SZVP

z dne 28. julija 2005

o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Južni Kavkaz

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 8. decembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/872/SZVP o podaljšanju in spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Južni Kavkaz (1).

(2)

Svet je 2. februarja 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/100/SZVP (2) o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije do 31. avgusta 2005.

(3)

Svet je 26. aprila 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/330/SZVP (3) o spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije.

(4)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2003/872/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) podaljšati za nadaljnjih šest mesecev.

(5)

Po zaključku misije OVSE za nadzor meje v Gruziji se je Politični in varnostni odbor 9. junija 2005 dogovoril o naslednjih korakih Evropske unije pri odzivanju na nastale razmere z okrepitvijo vloge PPEU za Južni Kavkaz.

(6)

Politični in varnostni odbor se je 9. junija 2005 dogovoril o modalitetah podpore Evropske unije izvajanju strategije za reformo gruzijskega kazenskega sistema po zaključku Misije Evropske unije za krepitev pravne države v Gruziji EUJUST THEMIS.

(7)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe.

(8)

Mandat PPEU je treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

G. Heikkiju TALVITIEJU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Južni Kavkaz do 28. februarja 2006.

Člen 2

Skupni ukrep 2003/872/SZVP se spremeni:

(a)

V členu 3 se točka (h) nadomesti z naslednjim:

„(h)

prek podporne skupine:

Evropski uniji zagotavljati poročanje o razmerah na meji in nadaljnjo oceno teh razmer ter spodbujati krepitev zaupanja med Gruzijo in Rusko federacijo in pri tem zagotavljati učinkovito sodelovanje in povezavo z vsemi zadevnimi udeleženci,

pomagati gruzijski mejni straži in drugim vladnim institucijam v Tbilisiju pri pripravi strategije celovite reforme,

sodelovati z gruzijskimi oblastmi pri povečanju komunikacije med Tbilisijem in mejo, vključno z mentorstvom. To se doseže s tesnim sodelovanjem z regionalnimi centri mejnih straž med Tbilisijem in mejo (razen Abkhazije in Južne Osetije),

nadzorovati izvajanje strategije za reformo kazenskopravnega sistema s strani gruzijskih oblasti in drugih akterjev, zlasti s podporo usmerjevalni skupini, ki jo je ustanovila gruzijska vlada.“.

(b)

Člen 5(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, je 1 930 000 EUR.“.

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se od 1. septembra 2005.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 326, 13.12.2003, str. 44.

(2)  UL L 31, 4.2.2005, str. 74.

(3)  UL L 106, 27.4.2005, str. 36.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/94


SKUPNI UKREP SVETA 2005/583/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Bosni in Hercegovini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 12. julija 2004 sprejel Skupni ukrep 2004/569/SZVP (1) o mandatu posebnega predstavnika Evropske unije v Bosni in Hercegovini.

(2)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2004/569/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije podaljšati za nadaljnjih šest mesecev.

(3)

Posebni predstavnik Evropske unije bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Lordu ASHDOWNU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Bosni in Hercegovini, kot je določeno v Skupnem ukrepu 2004/569/SZVP, do 28. februarja 2006.

Člen 2

Člen 6(1) Skupnega ukrepa 2004/569/SZVO se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje izdatkov, povezanih z nalogami PPEU, je 270 000 EUR.“

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 252, 28.7.2004, str. 7.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/95


SKUPNI UKREP SVETA 2005/584/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Moldavijo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. marca 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/265/SZVP (1) o imenovanju g. Adriaana JACOBOVITSA de SZEGEDA za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Moldavijo.

(2)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2005/265/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika podaljšati za nadaljnjih šest mesecev.

(3)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospodu Adriaanu JACOBOVITSU de SZEGEDU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Moldavijo, kakor je določeno v Skupnem ukrepu 2003/265/SZVP, do 28. februarja 2006.

Člen 2

Člen 5(1) Skupnega ukrepa 2005/265/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, je 300 000 EUR.“.

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 81, 30.3.2005, str. 50.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/96


SKUPNI UKREP SVETA 2005/585/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Afganistan

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 8. decembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/871/SZVP (1) o podaljšanju in spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Afganistan.

(2)

Svet je 2. februarja 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/95/SZVP (2) o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije do 31. avgusta 2005.

(3)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2003/871/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije podaljšati za nadaljnjih 6 mesecev.

(4)

Posebni predstavnik Evropske unije bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospodu Francescu VENDRELLU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Afganistan do 28. februarja 2006.

Člen 2

Člen 5(1) Skupnega ukrepa 2003/871/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, je 620 000 EUR.“

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 326, 13.12.2003, str. 41.

(2)  UL L 31, 4.2.2005, str. 69.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/97


SKUPNI UKREP SVETA 2005/586/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju in spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije za območje afriških Velikih jezer

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 8. decembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/869/SZVP (1) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za območje afriških Velikih jezer.

(2)

Svet je 28. junija 2004 sprejel Skupni ukrep 2004/530/SZVP (2) o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za območje afriških Velikih jezer in o spremembi Skupnega ukrepa 2003/869/SZVP.

(3)

Svet je 2. februarja 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/96/SZVP (3) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za območje afriških Velikih jezer do 31. avgusta 2005.

(4)

Svet je 2. maja 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/355/SZVP (4) o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje za reformo varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DRK), ki predvideva posebno vlogo posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU).

(5)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2003/869/SZVP je treba mandat PPEU spremeniti in podaljšati za nadaljnjih šest mesecev.

(6)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospodu Aldu AJELLU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske Unije (PPEU) za območje afriških Velikih jezer do 28. februarja 2006.

Člen 2

Skupni ukrep 2003/869/SZVP se spremeni kakor sledi:

1.

Člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

Da bi dosegal cilje politike, ima PPEU naslednje naloge:

(a)

vzpostaviti in vzdrževati tesne stike z vsemi stranmi v mirovnem procesu in procesu tranzicije na območju afriških Velikih jezer, z drugimi državami s tega območja, Združenimi državami Amerike, drugimi relevantnimi državami, prav tako z Združenimi narodi (ZN) in drugimi relevantnimi mednarodnimi organizacijami, Afriško unijo (AU) in podregionalnimi organizacijami in njihovimi predstavniki kot tudi z drugimi vidnejšimi voditelji v regiji, da bi skupaj z njimi krepil mirovni proces iz Lusake in Aruše ter mirovna sporazuma, sklenjena v Pretoriji in Luandi;

(b)

opazovati mirovni proces in proces tranzicije med stranmi ter, če je to primerno, nuditi nasvete Evropske unije oziroma dobre usluge;

(c)

prispevati, če je zaprošen, k izvedbi mirovnih sporazumov in sporazumov o premirju med vpletenimi stranmi ter v primeru, da te ne ravnajo skladno s pogoji iz teh sporazumov, stopiti v stik z njimi po diplomatski poti;

(d)

biti v konstruktivnih stikih s podpisnicami sporazumov v okviru mirovnega procesa, da bi tako podprl ravnanje, ki je v skladu z osnovnimi pravili demokracije in dobrega upravljanja, vključno s spoštovanjem človekovih pravic in pravne države;

(e)

prispevati k izvajanju smernic EU glede otrok in oboroženih spopadov;

(f)

prispevati k delu posebnega predstavnika generalnega sekretarja ZN za območje Velikih jezer in posebnega odposlanca predsedujočega AU ter sodelovati z njima pri pripravah za konferenco o miru, varnosti, demokraciji in razvoju na območju Velikih jezer;

(g)

poročati o možnostih za podporo mirovnemu procesu in procesu tranzicije s strani Evropske unije ter o najboljšem načinu za uresničevanje pobud Evropske unije;

(h)

spremljati ukrepanje sprtih strani, ki bi lahko vplivalo na izid potekajočih mirovnih procesov;

(i)

prispevati k boljšemu razumevanju vloge Evropske unije med mnenjskimi voditelji na tem območju;

(j)

po potrebi nuditi svetovanje in pomoč pri reformi varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo, zlasti podati politične smernice vodjema Policijske misije EU (‚EUPOL Kinshasa‘) in Misije EU za pomoč in svetovanje oblastem v Kongu pri reformi varnostnega sektorja (‚EUSEC RD Congo‘), da bi izpolnjevala svoje dolžnosti na lokalni ravni.“;

2.

Člen 5(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, je 460 000 EUR.“.

Člen 3

Ta Skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se od 1. septembra 2005.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 326, 13.12.2003, str. 37.

(2)  UL L 234, 3.7.2004, str. 13.

(3)  UL L 31, 4.2.2005, str. 70.

(4)  UL L 112, 3.5.2005, str. 20.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/99


SKUPNI UKREP SVETA 2005/587/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za mirovni proces na Bližnjem vzhodu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 8. decembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/873/SZVP (1) o podaljšanju in spremembi mandata posebnega predstavnika Evropske unije za mirovni proces na Bližnjem vzhodu.

(2)

Svet je 2. februarja 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/99/SZVP (2) o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije do 31. avgusta 2005.

(3)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2003/873/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) podaljšati za nadaljnjih 6 mesecev.

(4)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospodu Marcu OTTEJU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za mirovni proces na Bližnjem vzhodu, kakor je določeno v Skupnem ukrepu 2003/873/SZVP, do 28. februarja 2006.

Člen 2

Člen 5(1) Skupnega ukrepa 2003/873/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, je 560 000 EUR.“.

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 326, 13.12.2003, str. 46.

(2)  UL L 31, 4.2.2005, str. 73.


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/100


SKUPNI UKREP SVETA 2005/588/SZVP

z dne 28. julija 2005

o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za srednjo Azijo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska unija želi imeti aktivnejšo politično vlogo v srednji Aziji.

(2)

Obstaja potreba po zagotovitvi usklajenosti in doslednosti zunanjepolitičnega delovanja Unije v srednji Aziji.

(3)

13. junija 2005 je Svet sklenil, da imenuje posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za srednjo Azijo (Kazahstan, Kirgiška republika, Tadžikistan, Turkmenistan in Uzbekistan).

(4)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospod Ján Kubiš se imenuje za PPEU za srednjo Azijo.

Člen 2

Mandat PPEU temelji na ciljih politike EU v srednji Aziji. Ti cilji vključujejo:

(a)

spodbujanje dobrih in tesnih odnosov med državami srednje Azije in Unijo na podlagi skupnih vrednot in interesov, kot je določeno v ustreznih sporazumih;

(b)

prispevanje h krepitvi stabilnosti in sodelovanja med državami v regiji;

(c)

prispevanje h krepitvi demokracije, pravne države, dobrega upravljanja ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v srednji Aziji;

(d)

obravnavanje ključnih groženj, zlasti specifičnih problemov z neposrednimi posledicami za Evropo;

(e)

povečanje učinkovitosti in prepoznavnosti EU v regiji, tudi s tesnejšim sodelovanjem z drugimi zadevnimi partnerji in mednarodnimi organizacijami, kot je OVSE.

Člen 3

1.   Da bi dosegal cilje politike, ima PPEU naslednje naloge:

(a)

tesno spremljati politične dogodke v srednji Aziji z razvijanjem in vzdrževanjem tesnih stikov z vladami, parlamenti, pravosodnimi organi, civilno družbo in množičnimi mediji;

(b)

spodbujati Kazahstana, Kirgiške republike, Tadžikistana, Turkmenistana in Uzbekistana, da sodelujejo pri regionalnih vprašanjih skupnega interesa;

(c)

razvijati ustrezne stike in sodelovanje z glavnimi zainteresiranimi akterji v regiji, vključno z vsemi ustreznimi regionalnimi in mednarodnimi organizacijami;

(d)

v tesnem sodelovanju z OVSE prispevati k preprečevanju konfliktov in k iskanju rešitev, in sicer z navezovanjem stikov z oblastmi in drugimi lokalnimi akterji (nevladnimi organizacijami, političnimi strankami, manjšinami, verskimi skupinami in njihovimi vodji);

(e)

spodbujati splošno politično usklajevanje Unije v srednji Aziji in zagotavljati doslednost zunanjepolitičnega delovanja Unije v tej regiji, brez poseganja v pristojnosti Skupnosti;

(f)

pomagati Svetu pri nadaljnjem razvoju celovite politike do srednje Azije.

2.   PPEU podpira delo visokega predstavnika v regiji ter deluje v tesnem sodelovanju s predsedstvom, Komisijo, vodji misij EU in s PPEU za Afganistan. PPEU ima pregled nad vsemi dejavnostmi EU v tej regiji.

Člen 4

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje mandata, pri tem pa je podrejen visokemu predstavniku in njegovemu operativnemu vodenju. PPEU glede vseh odhodkov odgovarja Komisiji.

2.   Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. V okviru svojega mandata PPEU od PVO dobiva strateške usmeritve in politične predloge.

Člen 5

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, je 470 000 EUR.

2.   Odhodki, ki se financirajo iz zneska iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili Evropske skupnosti, ki se uporabljajo za proračun, z izjemo, da nobeno predfinanciranje ne ostane v lasti Skupnosti.

3.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. Odhodki so upravičeni od datuma začetka veljavnosti tega skupnega ukrepa.

4.   Predsedstvo, Komisija in/ali države članice, odvisno od razmer, zagotovijo logistično podporo v regiji.

Člen 6

1.   PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom ob pomoči generalnega sekretarja/visokega predstavnika ter ob polni vključenosti Komisije. PPEU obvesti predsedstvo in Komisijo o končni sestavi ekipe.

2.   Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Osebne prejemke osebja, ki bi ga PPEU začasno dodelila država članica ali institucija Unije, krije zadevna država članica oziroma institucija Unije.

3.   Vsa delovna mesta razreda A, ki se ne zapolnijo z začasno dodelitvijo osebja, generalni sekretariat Sveta objavi z ustreznim razpisom ter o tem uradno obvesti tudi države članice in institucije, da se tako zaposli najbolje usposobljene kandidate.

4.   Privilegiji, imunitete in dodatna jamstva, potrebna za dokončanje in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, se opredelijo med strankami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 7

Praviloma PPEU osebno poroča visokemu predstavniku in PVO, lahko pa tudi pristojni delovni skupini. Visoki predstavnik, Svet in Komisija prejemajo redna pisna poročila. PPEU lahko na priporočilo visokega predstavnika in PVO poroča tudi Svetu za splošne zadeve in zunanje odnose.

Člen 8

Da se zagotovi doslednost zunanjepolitičnega delovanja Unije, je ukrepanje PPEU usklajeno z delovanjem visokega predstavnika, predsedstva in Komisije. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Komisije. PPEU na terenu vzdržuje tesen stik s predsedstvom, Komisijo in vodji misij, ki mu pri izvajanju mandata pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.

Člen 9

Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno regijo se stalno pregledujeta. Dva meseca pred iztekom mandata PPEU visokemu predstavniku, Svetu in Komisiji predloži izčrpno pisno poročilo o izvedbi mandata, ki pristojnim delovnim skupinam ter PVO služi kot osnova za oceno skupnega ukrepa. V okviru splošnih prioritet glede razporejanja virov naslovi visoki predstavnik na PVO priporočila za sklep Sveta o podaljšanju, spremembi ali prenehanju mandata.

Člen 10

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se do 28. februarja 2006.

Člen 11

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


29.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 199/103


SKUPNI UKREP SVETA 2005/589/SZVP

z dne 28. julija 2005

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 8. decembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/870/SZVP (1) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

(2)

Svet je 26. julija 2004 sprejel Skupni ukrep 2004/565/SZVP (2) o imenovanju g. Michaela SAHLINA za posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

(3)

Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2003/870/SZVP je treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije podaljšati za nadaljnje obdobje dveh mesecev in pol –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Gospodu Michaelu SAHLINU se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kot je določeno v Skupnem ukrepu 2003/870/SZVP, do 15. novembra 2005.

Člen 2

Člen 5(1) Skupnega ukrepa 2003/870/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov povezanih z mandatom PPEU je 195 000 EUR“.

Člen 3

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 4

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. julija 2005

Za Svet

Predsednik

J. STRAW


(1)  UL L 326, 13.12.2003, str. 39.

(2)  UL L 251, 27.7.2004, str. 18.