ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 184 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
Uredba Komisije (ES) št. 1121/2005 z dne 14. julija 2005 o določitvi proizvodnih nadomestil za žita |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1111/2005
z dne 24. junija 2005
o spremembi Uredbe (EGS) št. 1365/75 o ustanovitvi Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 308 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EGS) št. 1365/75 z dne 26. maja 1975 o ustanovitvi Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer (2) vsebuje določbe o organizaciji Fundacije in zlasti njenega upravnega odbora. Te določbe so bile večkrat spremenjene, in sicer po vsakem pristopu novih držav članic, saj je bilo treba nove člane vključiti v upravni odbor. |
(2) |
V zunanji oceni Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer (v nadaljnjem besedilu „Fundacija“), ki je bila izvedena leta 2001, je poudarjena potreba po prilagoditvi določb Uredbe (EGS) št. 1365/75, da se ohranita uspešnost in učinkovitost Fundacije ter njenih struktur upravljanja, vključno z revizijo določb o odboru strokovnjakov. |
(3) |
Evropski parlament je pozval Komisijo, naj preuči sestavo in način dela odborov agencij ter poda ustrezne predloge. |
(4) |
Upravni odbori Fundacije, Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu ter Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja so Komisiji predložili skupno mnenje o vodenju in delovanju odborov v prihodnosti. |
(5) |
Predstavniki nacionalnih vlad, organizacij delodajalcev in organizacij delavcev zagotavljajo tripartitno vodenje Fundacije, Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu ter Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja, kar je ključnega pomena za uspeh navedenih organov. |
(6) |
Udeležba socialnih partnerjev pri vodenju navedenih treh organov Skupnosti pomeni posebnost, zaradi katere se morajo ravnati v skladu s skupnimi pravili. |
(7) |
Bistveno je, da so v okviru tripartitnega odbora prisotne tri skupine, sestavljene iz predstavnikov vlad, delodajalcev in delavcev, ter da se imenuje koordinatorja za skupini delodajalcev in delavcev. To ureditev je treba torej formalizirati in jo razširiti še na skupino vladnih predstavnikov. |
(8) |
Z ohranitvijo tripartitne zastopanosti iz vsake države članice se zagotovi udeleženost vseh pomembnejših interesnih skupin ter upoštevanje raznolikosti interesov in pristopov, ki so značilni za socialna vprašanja. |
(9) |
Treba je predvideti, kako bo bližajoča se širitev Unije dejansko vplivala na Fundacijo. Prilagoditi je treba sestavo in delovanje njenega odbora, tako da se upošteva pristop novih držav članic. |
(10) |
Biro, predviden s poslovnikom upravnega odbora, je treba okrepiti, da se zagotovita nepretrganost delovanja Fundacije in učinkovitost njenega odločanja. Sestava biroja mora še nadalje odražati tripartitno strukturo upravnega odbora. |
(11) |
V skladu s členom 3 Pogodbe si Skupnost prizadeva odpraviti neenakosti ter spodbujati enakost med moškimi in ženskami pri vseh aktivnostih. Primerno je torej poskrbeti za spodbujanje uravnotežene zastopanosti moških in žensk v sestavi upravnega odbora. |
(12) |
Upravni odbor bi moral imeti možnost, da si za določen čas zagotovi uradno sodelovanje neodvisnih strokovnjakov v skladu s posebnimi potrebami v zvezi z izvajanjem programa dela. |
(13) |
Primerno je obravnavati osebje Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer, ki je edina agencija Skupnosti z lastnimi kadrovskimi predpisi, na enak način kot druge uradnike, ki so pogodbeno zaposleni v Skupnostih, in jim s spoštovanjem pridobljenih pravic zagotoviti enake ugodnosti, kot so določene v novih kadrovskih predpisih Evropskih skupnosti, zlasti v zvezi s karierami in pokojninskimi pravicami. |
(14) |
Uredbo (EGS) št. 1365/75 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(15) |
Za sprejetje te uredbe Pogodba določa samo pooblastila iz člena 308 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 1365/75 se spremeni:
1. |
v členu 3 se odstavek 2 nadomesti: „2. Fundacija tesno sodeluje s specializiranimi institucijami, fundacijami in drugimi organi v državah članicah in na mednarodni ravni. Fundacija zagotavlja zlasti ustrezno sodelovanje z Evropsko agencijo za varnost in zdravje pri delu, ne da bi to vplivalo na njene cilje.“; |
2. |
člen 5 se nadomesti: „Člen 5 Vodstveni organi in organi upravljanja Fundacije so:
|
3. |
Člen 6 se nadomesti: „Člen 6 1. Upravni odbor sestavljajo:
2. Člane iz odstavka 1(a), (b) in (c) imenuje Svet, in sicer po enega člana za vsako državo članico in za vsako zgoraj navedeno kategorijo. Svet istočasno in pod enakimi pogoji kot člane imenuje namestnike, ki se udeležijo sestankov upravnega odbora le, če je član odsoten. Komisija imenuje člane, ki jo zastopajo, in njihove namestnike, ob upoštevanju uravnotežene zastopanosti moških in žensk. Države članice, organizacije delodajalcev in organizacije delavcev si ob predložitvi seznamov kandidatov prizadevajo zagotoviti uravnoteženo zastopanost moških in žensk v sestavi upravnega odbora. Svet objavi seznam članov upravnega odbora v Uradnem listu Evropske unije in Fundacija na svoji spletni strani. 3. Mandat članov upravnega odbora traja tri leta in se ga lahko podaljša. Po poteku mandata ali v primeru odstopa člani opravljajo svoje delo, dokler njihov mandat ni podaljšan ali niso nadomeščeni. 4. Upravni odbor izvoli predsednika in tri podpredsednike, po enega iz vsake izmed treh skupin, določenih v odstavku 7, in enega izmed predstavnikov Komisije, za obdobje enega leta. Mandat se lahko podaljša. 5. Predsednik skliče upravni odbor vsaj enkrat letno. Predsednik skliče dodatne sestanke na zahtevo vsaj ene tretjine članov upravnega odbora. 6. Upravni odbor odloča z absolutno večino svojih članov. 7. Predstavniki vlad, organizacij delodajalcev in organizacij delavcev tvorijo posamezne skupine znotraj upravnega odbora. Vsaka skupina določi koordinatorja, ki je zadolžen za predstavitev stališč skupine na sestankih upravnega odbora. Koordinatorja skupin delodajalcev in delavcev sta predstavnika svojih organizacij na evropski ravni. Koordinatorji, ki niso člani upravnega odbora v smislu odstavka 1, sodelujejo pri sestankih, vendar nimajo glasovalne pravice. 8. Upravni odbor oblikuje biro z 11 člani. Biro sestavljajo predsednik in trije podpredsedniki upravnega odbora, po en koordinator za vsako skupino iz odstavka 7 in dodatni predstavnik vsake skupine in Komisije. Vsaka skupina lahko določi največ tri namestnike, ki se udeležujejo sestankov biroja, če so člani odsotni. 9. Upravni odbor odloča o številu letnih sestankov biroja. Predsednik skliče dodatne sestanke biroja na zahtevo njegovih članov. 10. Biro sprejema odločitve soglasno. Če soglasja ni mogoče doseči, biro predloži zadevo v odločanje upravnemu odboru. 11. Upravni odbor je v celoti in pravočasno obveščen o aktivnostih in odločitvah biroja.“; |
4. |
člen 7 se spremeni:
|
5. |
člena 9 in 10 se nadomestita: „Člen 9 1. Direktor je odgovoren za upravljanje Fundacije in skrbi za izvajanje odločitev ter programov, ki jih sprejmeta upravni odbor in biro. Direktor je zakoniti zastopnik Fundacije. 2. Brez poseganja v člen 8(1), direktor izvršuje pooblastila iz člena 17(1). 3. Direktor pripravlja aktivnosti upravnega odbora in biroja. Direktor ali namestnik direktorja, ali pa oba, se udeležujeta sestankov upravnega odbora in biroja. 4. Direktor je za vodenje Fundacije odgovoren upravnemu odboru. Člen 10 Upravni odbor lahko na predlog direktorja izbere neodvisne strokovnjake in jih zaprosi za mnenje o posebnih vprašanjih v zvezi s štiriletnim tekočim programom in letnim programom dela.“; |
6. |
člen 11 se črta; |
7. |
člen 12 se spremeni:
|
8. |
člen 17 se nadomesti: „Člen 17 1. Za uslužbence Fundacije, zaposlene po 4. avgustu 2005, veljajo kadrovski predpisi, ki se uporabljajo za uradnike Evropskih skupnosti, ali pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Skupnosti iz Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (3) (CEOS). Uporablja se oddelek 2 Priloge XIII Kadrovskih predpisov. 2. Za vse pogodbe o zaposlitvi, ki jih je Fundacija sklenila s svojim osebjem na podlagi Uredbe (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1860/76 (4) pred 4. avgustom 2005, velja, da so bile sklenjene na podlagi člena 2(a) CEOS. Od istega dne dalje se za te pogodbe uporabljajo tudi določbe oddelkov 1, 3 in 4, z izjemo člena 22(2), Priloge XIII Kadrovskih predpisov. Uslužbenci imajo pravico prekiniti pogodbo o zaposlitvi istega dne, ne da bi morali upoštevati odpovedni rok, določen v členu 45 Uredbe (ESPJ, EGS, Euratom) 1860/76. Za presojanje upravičenosti do nadomestil ob prekinitvi pogodbe o zaposlitvi in nadomestil za primer brezposelnosti se šteje, da je do tovrstne prekinitve pogodbe prišlo zaradi ravnanja Fundacije. 3. Fundacija glede svojih uslužbencev izvršuje tista pooblastila, ki se prenesejo na organ za imenovanja oziroma na organ, pooblaščen za sklepanje pogodb o zaposlitvi, odvisno od primera. 4. Upravni odbor v soglasju s Komisijo sprejme ustrezna pravila za izvajanje. |
9. |
v angleški različici se izraza „Administrative Board“ in „Management Board“ v členih povsod nadomestita z izrazom „Governing Board“; ta sprememba se ne nanaša na slovensko različico. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 24. junija 2005
Za Svet
Predsednik
L. LUX
(1) Mnenje z dne 28. aprila 2005, še ni bilo objavljeno v Uradnem listu.
(2) UL L 139, 30.5.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1649/2003 (UL L 245, 29.9.2003, str. 25).
(3) UL L 56, 4.3.1968, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 31/2005 (UL L 8, 12.1.2005, str. 1).
(4) Uredba Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 18760/76 z dne 29. junija 1976 o pogojih za zaposlitev uslužbencev v Evropski fundaciji za zboljšanje življenjskih in delovnih razmer (UL L 214, 6.8.1976, str. 24). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (Euratom, ESPJ, EGS) št. 680/87 (UL L 72, 14.3.1987, str. 15).“;
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/5 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1112/2005
z dne 24. junija 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 2062/94 o ustanovitvi Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 308 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije, predloženega po posvetovanju s Svetovalnim odborom za varnost in zdravje pri delu,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 2062/94 z dne 18. julija 1994 o ustanovitvi Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu (2) vsebuje določbe glede ciljev, nalog in organizacije Agencije in zlasti njenega upravnega odbora. Navedene določbe so bile spremenjene po pristopu Avstrije, Finske in Švedske, saj je bilo treba vključiti nove člane v upravni odbor. |
(2) |
Varnost in zdravje pri delu, ključni dejavnik pri spodbujanju kakovosti zaposlovanja, predstavlja enega najpomembnejših področij socialne politike Evropske unije. V sporočilu Komisije o „Prilagajanju spremembam pri delu in v družbi: nova strategija Skupnosti na področju varnosti in zdravja pri delu 2002–2006“ z dne 11. marca 2002 se poudarja pomen vloge, ki jo ima Evropska agencija za varnost in zdravje pri delu, v nadaljevanju „Agencija“, pri spodbujanju, ozaveščanju in načrtovanju aktivnosti, ki so potrebne za uresničitev ciljev navedene strategije. |
(3) |
V Resoluciji Sveta z dne 3. junija 2002 o Sporočilu Komisije: „Prilagajanje spremembam pri delu in v družbi: nova strategija Skupnosti na področju varnosti in zdravja pri delu (2002–2006)“ (3) se zahteva, da ima Agencija vodilno vlogo pri zbiranju in širjenju informacij o dobri praksi, ozaveščanju in predvidevanju tveganja. Svet poziva Komisijo, da spričo prihodnje širitve spodbuja države članice in socialne partnerje k sodelovanju na evropski ravni prek Agencije; obenem pozdravlja njeno namero, da v luči poročila o zunanji oceni in mnenja Svetovalnega odbora o tem poročilu poda predlog za izboljšanje delovanja in nalog Agencije. |
(4) |
V Resoluciji Evropskega parlamenta z dne 23. oktobra 2002 o Sporočilu Komisije: „Prilagajanje spremembam pri delu in v družbi: nova strategija Skupnosti na področju varnosti in zdravja pri delu 2002–2006“ prav tako podpira vodilno vlogo Agencije kot ključne institucije pri izvajanju aktivnosti na področju varnosti in zdravja pri delu na ravni Skupnosti ter obenem izraža upanje, da si bosta Evropska fundacija za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer in Agencija še naprej prizadevali za boljše medsebojno sodelovanje skladno z njunima vlogama na tem področju. |
(5) |
V mnenju Evropskega ekonomsko-socialnega odbora z dne 17. junija 2002 glede Sporočila Komisije o novi strategiji Skupnosti na področju varnosti in zdravja pri delu (2002–2006) (4) se poudarjata vloga Agencije pri ocenjevanju tveganj in potreba po rednih stikih z Evropsko fundacijo za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer, z namenom, da bi se izognili podvajanju in spodbudili sodelovanje. |
(6) |
V Sporočilu Komisije o oceni Evropske agencije, ki je bilo pripravljeno v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 2062/94 in temelji na zunanji oceni iz leta 2001 ter na prispevkih upravnega odbora in Svetovalnega odbora Komisije za varnost in zdravje pri delu, je poudarjena potreba po spremembi Uredbe (ES) št. 2062/94, da se ohranita uspešnost in učinkovitost Agencije in njenih struktur upravljanja. |
(7) |
Evropski parlament je pozval Komisijo, naj preuči sestavo in način dela odborov agencij ter poda ustrezne predloge. |
(8) |
Upravni odbori Agencije, Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja in Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer so predložili Komisiji skupno mnenje o vodenju in delovanju odborov v prihodnosti. |
(9) |
Predstavniki vlad, organizacij delodajalcev in organizacij delavcev zagotavljajo tripartitno vodenje Agencije, Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja in Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer, kar je ključnega pomena za uspeh navedenih organov. |
(10) |
Udeležba socialnih partnerjev pri vodenju navedenih treh organov Skupnosti pomeni posebnost, zaradi katere se morajo ravnati v skladu s skupnimi pravili. |
(11) |
Bistveno je, da so v okviru tripratitnega odbora prisotne tri skupine, sestavljene iz predstavnikov vlad, delodajalcev in delavcev, ter da se imenuje koordinatorja za skupini delodajalcev in delavcev. To ureditev je torej treba formalizirati in jo razširiti še na skupino vladnih predstavnikov. Skladno s smernicami za razvoj bodočih organov Skupnosti, in zlasti potrebo po zastopanosti ustreznih interesnih skupin znotraj odborov teh organov, ter skladno z načelom zagotavljanja aktivnejše vloge socialnih partnerjev pri razvoju programa socialne politike, o katerem so soglašali voditelji držav in vlad, imajo vsi člani odbora (predstavniki vlad, delodajalcev, delavcev in Komisije) enotno vsak po en glas. |
(12) |
Z ohranitvijo tripartitne zastopanosti iz vsake države članice se zagotovi vpletenost vseh pomembnejših interesnih skupin ter upoštevanje raznolikosti interesov in pristopov, ki so značilni za socialna vprašanja. |
(13) |
Treba je predvideti, kako bo prihodnja širitev Unije dejansko vplivala na Agencijo. Treba je prilagoditi sestavo njenega odbora, tako da se upošteva pristop novih držav članic. |
(14) |
Biro, ki ga predvideva poslovnik odbora, je treba okrepiti, da se zagotovita nepretrganost delovanja Agencije in učinkovitost njenega odločanja. Sestava biroja mora še nadalje odražati tripartitno strukturo upravnega odbora. |
(15) |
V skladu s členom 3 Pogodbe si Skupnost prizadeva odpraviti neenakosti in spodbujati enakost med moškimi in ženskami pri vseh aktivnostih. Primerno je torej poskrbeti za spodbujanje uravnotežene zastopanosti moških in žensk v sestavi upravnega odbora. |
(16) |
Uredbo (ES) št. 2062/94 je treba zato ustrezno spremeniti. |
(17) |
Pogodba za sprejetje te uredbe ne določa drugih pooblastil, kot tistih iz člena 308 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2062/94 se spremeni:
1. |
Člen 2 se nadomesti: „Člen 2 Cilj Cilj Agencije je organom Skupnosti, državam članicam, socialnim partnerjem in tistim, ki se ukvarjajo s vprašanji varnosti in zdravja pri delu, zagotoviti uporabne tehnične, znanstvene in gospodarske informacije s področja varnosti in zdravja pri delu, da bi izboljšali delovno okolje na področju varnosti in zdravja delavcev, kot je predvideno v Pogodbi in s poznejšimi strategijami in akcijskimi programi Skupnosti glede varnosti in zdravja na delovnem mestu.“ |
2. |
Člen 3 se spremeni:
|
3. |
Člen 4 se spremeni:
|
4. |
Doda se (nov) člen 7A: „Člen 7A (novo) Vodstvo in upravljanje Vodstveni organi in organi upravljanja Agencije so:
|
5. |
Člen 8 se nadomesti: „Člen 8 Upravni odbor 1. Upravni odbor sestavljajo:
2. Člane iz točk (a), (b) in (c) odstavka 1 imenuje Svet izmed članov in namestnikov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu. Člani iz odstavka 1(a) se imenujejo na predlog držav članic. Člani iz odstavka 1(b) in (c) bodo imenovani na predlog predstavnikov za stike z javnostjo posameznih skupin pri odboru. Predlogi treh skupin znotraj Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu se posredujejo Svetu; poslati se morajo tudi Komisiji v vednost. Svet istočasno in pod enakimi pogoji kot člane imenuje namestnike, ki se udeležijo sestankov upravnega odbora le, če je član odsoten. Komisija imenuje člane, ki jo zastopajo, in njihove namestnike, ob upoštevanju uravnotežene zastopanosti moških in žensk. Države članice, organizacije delodajalcev in organizacije delavcev si ob predložitvi seznamov kandidatov prizadevajo zagotoviti, da sestava Upravnega odbora pravično odraža različne gospodarske dejavnosti ter da so moški in ženske uravnoteženo zastopani. Seznami se predložijo v treh mesecih po ponovnem imenovanju članov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu v skladu z določbami členov 3(3) in (4) ter 4(1) Sklepa Sveta z dne 22. julija 2003 o vzpostavitvi svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu (5). Seznam članov upravnega odbora Svet objavi v Uradnem listu Evropske unije ter Agencija na svoji spletni strani. 3. Mandat članov upravnega odbora traja tri leta in se ga lahko podaljša. Mandat članov upravnega odbora, ki opravljajo svojo funkcijo na dan začetka veljavnosti te uredbe, se izjemoma podaljša, dokler se ne imenuje nov upravni odbor v skladu z določbami odstavka 2 zgoraj. Po poteku mandata ali v primeru odstopa opravljajo člani svojo funkcijo do ponovnega imenovanja ali do zamenjave. 4. Predstavniki vlad, organizacij delodajalcev in organizacij delavcev tvorijo vsak svojo skupino znotraj upravnega odbora. Vsaka skupina določi koordinatorja, ki je zadolžen za predstavitev stališč skupine na sestankih upravnega odbora. Koordinatorja skupin delodajalcev in delavcev sta predstavnika svojih organizacij na evropski ravni. Koordinatorji, ki niso člani upravnega odbora v smislu odstavka 1, sodelujejo pri sestankih, vendar nimajo glasovalne pravice. Upravni odbor izvoli predsednika in tri podpredsednike, po enega iz vsake izmed treh zgoraj navedenih skupin in enega izmed predstavnikov Komisije, za dobo enega leta. Mandat se lahko podaljša. 5. Predsednik skliče upravni odbor vsaj enkrat letno. Predsednik skliče dodatne sestanke na zahtevo vsaj ene tretjine članov upravnega odbora. 6. Upravni odbor odloča z absolutno večino svojih članov, ki imajo vsak en glas. Toda odločitve v okviru letnega programa dela, ki imajo proračunske posledice za nacionalne informacijske točke (Focal Points), zahtevajo tudi soglasje večine vladnih predstavnikov. Upravni odbor določi pisni postopek sprejemanja odločitev, za katerega smiselno veljajo pogoji iz prvega pododstavka. 7. Po prejemu mnenja Komisije sprejme upravni odbor svoj poslovnik, v katerem je določena praktična ureditev svojih aktivnosti. Poslovnik se v informativne namene posreduje Evropskemu parlamentu in Svetu. Svet lahko kljub temu spremeni ta poslovnik z navadno večino v obdobju treh mesecev po prejemu. 8. Upravni odbor oblikuje biro z 11 člani. Biro sestavljajo predsednik in trije podpredsedniki upravnega odbora, po en koordinator za vsako skupino iz prvega pododstavka odstavka 4 in dodatni predstavnik vsake skupine ter Komisije. Vsaka skupina lahko določi največ tri namestnike, ki se udeležijo sestankov biroja, če so člani odsotni. 9. Brez poseganja v pristojnosti direktorja, kakor so določene v členu 11, biro, pooblaščen s strani upravnega odbora, nadzoruje izvajanje odločitev upravnega odbora ter sprejme vse ukrepe, ki so potrebni za ustrezno upravljanje Agencije med sestanki upravnega odbora. Upravni odbor ne sme prenesti na biro pristojnosti iz členov 10, 13, 14 in 15. 10. Upravni odbor odloča o številu letnih sestankov biroja. Predsednik skliče dodatne sestanke biroja na zahtevo njegovih članov. 11. Biro sprejema odločitve soglasno. Če soglasja ni mogoče doseči, biro predloži zadevo v odločanje upravnemu odboru. 12. Upravni odbor je v celoti in pravočasno obveščen o aktivnostih in odločitvah biroja. |
6. |
V členu 9 se doda naslednji pododstavek: „Predsednik upravnega odbora in direktor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer lahko prisostvujeta sestankom upravnega odbora kot opazovalca.“ |
7. |
Člen 10 se spremeni:
|
8. |
V členu 11 se odstavek 2 nadomesti: „2. Direktor je zakoniti zastopnik Agencije in je odgovoren za:
|
9. |
V angleški različici se izraz „Administrative Board“ nadomesti z izrazom „Governing Board“; ta sprememba se ne nanaša na slovensko različico. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 24. junija 2005
Za Svet
Predsednik
L. LUX
(1) Mnenje z dne 28. aprila 2005. (še ni objavljeno v UL).
(2) UL L 216, 20.8.1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1654/2003 (UL L 245, 29.9.2003, str. 38).
(3) UL C 161, 5.7.2002, str. 1.
(4) UL C 241, 7.10.2002, str. 100.
(5) UL C 218, 13.9.2003, str. 1.“
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/10 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1113/2005
z dne 12. julija 2005
o prenehanju pregleda za novega izvoznika iz Uredbe (ES) št. 1995/2000 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz sečnine in amonijevega nitrata (SAN) s poreklom med drugim iz Alžirije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (osnovne uredbe), in zlasti člena 11(4) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je Komisija predložila po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
1. VELJAVNI UKREPI
(1) |
Trenutno veljavni ukrepi o uvozu raztopin sečnine in amonijevega nitrata („SAN“) s poreklom iz Alžirije v Skupnost so dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 1995/2000 (2). V skladu z navedeno uredbo veljajo protidampinški ukrepi tudi za sečnino in amonijev nitrat s poreklom iz Belorusije, Rusije in Ukrajine. |
2. SEDANJA PREISKAVA
2.1 Zahteva za pregled
(2) |
Po uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz sečnine in amonijevega nitrata s poreklom iz Alžirije je Komisija v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe od podjetja iz Alžirije Fertial SPA („vlagatelja“) prejela zahtevek za začetek pregleda za „novega izvoznika“ iz Uredbe (ES) št. 1995/2000. Vlagatelj je trdil, da ni povezan s proizvajalcem izvoznikom v Alžiriji, za katerega veljajo protidampinški ukrepi v zvezi s sečnino in amonijevim nitratom. Nadalje je trdil, da med obdobjem prvotne preiskave (to je obdobjem od 1. junija 1998 do 31. maja 1999) ni izvažal sečnine in amonijevega nitrata v Skupnost, temveč je začel izvažati sečnino in amonijev nitrat v Skupnost po tem obdobju. |
2.2 Začetek pregleda za „novega izvoznika“
(3) |
Komisija je preučila dokaze, ki jih je predložil vlagatelj, in ugotovila, da so zadostni za utemeljitev začetka pregleda v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Komisija je po posvetovanju s svetovalnim odborom in potem, ko je zadevni industriji Skupnosti dala možnost za pripombe, z Uredbo (ES) št. 1795/2004 (3) začela pregled Uredbe (ES) št. 1995/2000 v zvezi z vlagateljem ter začela preiskavo. |
(4) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 1795/2004 je bila protidampinška dajatev v znesku 6,88 EUR na tono, uvedena z Uredbo (ES) št. 1995/2000 na uvoz sečnine in amonijevega nitrata, ki jo je med drugim proizvedel vlagatelj, odpravljena. Hkrati so carinski organi v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe dobili navodilo, da uvedejo ustrezne ukrepe za zagotovitev registracije tega uvoza. |
2.3 Zadevni proizvod
(5) |
Proizvod, ki je predmet sedanjega pregleda, je isti kakor tisti iz preiskave, ki je privedla do uvedbe ukrepov, veljavnih za uvoz sečnine in amonijevega nitrata s poreklom iz Alžirije („prvotne preiskave“), to so mešanice sečnine in amonijevega nitrata v vodni ali amoniakalni raztopini, običajno prijavljene pod oznako KN 3102 80 00 in s poreklom iz Alžirije. |
2.4 Zadevne stranke
(6) |
Komisija je o začetku pregleda uradno obvestila vlagatelja in predstavnike države izvoznice. Vsem zainteresiranim strankam je bilo omogočeno, da v pisni obliki predložijo svoja mnenja in da imajo pravico do zaslišanja. |
(7) |
Komisija je vlagatelju poslala vprašalnik in prejela odgovor v roku, določenem za ta namen. Komisija je poskušala preveriti vse informacije, za katere je menila, da so potrebne za ugotovitev dampinga, ter opravila obisk zaradi preveritve v prostorih vlagatelja. |
2.5 Obdobje preiskave
(8) |
Obdobje preiskave dampinga je trajalo od 1. julija 2003 do 30. junija 2004 („obdobje preiskave“ ali „OP“). |
3. REZULTATI PREISKAVE
(9) |
Preiskava je potrdila, da vlagatelj zadevnega proizvoda med prvotnim obdobjem preiskave ni izvažal in da ga je v Skupnost začel izvažati po tem obdobju. |
(10) |
Industrija Skupnosti je trdila, da je bil vlagatelj povezan s proizvajalcem izvoznikom, ki je bil vključen v prvotno preiskavo. Čeprav je podjetje, povezano z vlagateljem, tudi dobavljalo surovine proizvajalcu izvozniku, ki je bil vključen v prvotno preiskavo, ni bilo znakov, da bi šlo za več kakor običajne trgovinske posle. Dejansko je bilo ugotovljeno, da podjetje, povezano z vlagateljem, ni bilo povezano s proizvajalcem izvoznikom, ki je bil vključen v prvotno preiskavo. Skladno s tem je bila trditev, da je bil vlagatelj povezan s proizvajalcem izvoznikom, vključenim v prvotno preiskavo, obravnavana kakor neutemeljena. |
(11) |
Vendar pa je preiskava pokazala, da so bile v evidenci stroškovnega računovodstva vlagatelja velike pomanjkljivosti in da se ne morejo upoštevati kakor primerna podlaga za določitev vlagateljeve stopnje dampinga. |
(12) |
Ugotovljeno je bilo, da so stroški surovin, ki jih je sporočil vlagatelj, temeljili na grobih ocenah za polovico obdobja preiskave in ne na dejanskih stroških. |
(13) |
Poleg tega sporočenih stroškov, ki so izšli iz sistema stroškovnega računovodstva podjetja, ni bilo mogoče uskladiti s splošno računovodsko evidenco. Pravzaprav ne bi bilo mogoče vzpostaviti povezave med dvema računovodskima sistemoma (stroškovnim računovodstvom in splošnim računovodstvom), ki ju podjetje običajno uporablja, saj se zneski iz evidence sistema stroškovnega računovodstva ne bi ujemali s tistimi iz evidence splošnega računovodstva. Nenazadnje ni bilo na voljo dokazov, da je bila evidenca stroškovnega računovodstva podjetja pravilna in odraz dejanskih stroškov, nastalih med obdobjem preiskave. Zato ni bilo mogoče prikazati, da je evidenca razumno odražala stroške, povezane s proizvodnjo in prodajo obravnavanega proizvoda. |
(14) |
Zato ni bilo mogoče določiti individualne stopnje dampinga. |
4. SKLEP
(15) |
Treba je navesti, da je bil namen tega pregleda, začetega na podlagi zahtevka Fertiala, določiti individualno stopnjo dampinga vlagatelja, ki je bila domnevno drugačna od trenutne preostale stopnje, ki velja za uvoz sečnine in amonijevega nitrata iz Alžirije. |
(16) |
Ker preiskava ni mogla ugotoviti, ali je individualna stopnja dampinga vlagatelja dejansko drugačna od preostale stopnje dampinga, določene v prvotni preiskavi, je treba zahtevek vlagatelja zavrniti in ustaviti pregled za novega izvoznika. Preostalo protidampinško stopnjo, ugotovljeno med prvotno preiskavo, to je 9,7 % (ali 6,88 EUR na tono), je treba ohraniti, saj ni nič pokazalo, da bi vlagatelj izvajal damping v drugačnem obsegu. |
5. OBRAČUNAVANJE PROTIDAMPINŠKE DAJATVE ZA NAZAJ
(17) |
Glede na zgornje ugotovitve se protidampinška dajatev, ki velja za vlagatelja, obračuna za nazaj za uvoz zadevnega proizvoda, ki ga je treba registrirati v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1795/2004. |
6. RAZKRITJE
(18) |
Vse zadevne stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, ki so privedli do zgornjih sklepov. |
(19) |
Vlagatelj je izpodbijal sklepe Komisije in trdil, da so bile zagotovljene vse zahtevane informacije. Vendar pa ni bil predložen noben nov dokaz, ki bi upravičil revizijo zgornjih sklepov, in zato so bili potrjeni. |
(20) |
V skladu s členom 11(2) osnovne uredbe ta pregled ne vpliva na datum prenehanja veljavnosti ukrepov, ki so bili uvedeni z Uredbo (ES) št. 1995/2000 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Pregled za novega izvoznika, začetega z Uredbo (ES) št. 1795/2004, je s tem končan.
2. Dajatev, ki velja v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 1995/2000 za vsa podjetja iz Alžirije, se obračuna za nazaj na uvoz mešanic sečnine in amonijevega nitrata v vodni ali amoniakalni raztopini, ki je bil registriran v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1795/2004.
3. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe v zvezi s carinami.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. julija 2005
Za Svet
Predsednik
G. BROWN
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).
(2) UL L 238, 22.9.2000, str. 15. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1675/2003 (UL L 238, 25.9.2003, str. 4).
(3) UL L 317, 16.10.2004, str. 20.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/13 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1114/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 14. julija 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
052 |
55,0 |
096 |
43,7 |
|
999 |
49,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
77,8 |
999 |
77,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
75,3 |
999 |
75,3 |
|
0805 50 10 |
388 |
67,3 |
524 |
71,9 |
|
528 |
54,5 |
|
999 |
64,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
80,8 |
400 |
86,7 |
|
404 |
59,2 |
|
508 |
66,3 |
|
512 |
83,1 |
|
528 |
57,6 |
|
720 |
73,3 |
|
804 |
87,9 |
|
999 |
74,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
85,5 |
512 |
43,1 |
|
528 |
67,3 |
|
800 |
31,4 |
|
804 |
99,5 |
|
999 |
65,4 |
|
0809 10 00 |
052 |
154,8 |
999 |
154,8 |
|
0809 20 95 |
052 |
284,4 |
400 |
310,6 |
|
999 |
297,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
85,0 |
999 |
85,0 |
|
0809 40 05 |
528 |
109,1 |
624 |
111,7 |
|
999 |
110,4 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/15 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1115/2005
z dne 14. julija 2005
o izdaji uvoznih dovoljenj za določene konzervirane gobe, uvožene v okviru avtonomne tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 1035/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1035/2005 z dne 1. julija 2005 o odprtju in upravljanju avtonomne tarifne kvote za konzervirane gobe (1) in zlasti člena 6(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Zahtevki za dovoljenja, ki jih vložijo tradicionalni in novi uvozniki pri pristojnih organih držav članic v okviru člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1035/2005 presegajo razpoložljive količine. Zato je treba določiti obseg, v katerem se dovoljenja lahko izdajo –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvozna dovoljenja, za katere tradicionalni uvozniki v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1035/2005 vložijo zahtevke, ki jih države članice posredujejo Komisiji 12. julija 2005, se izdajo v 9,900 % zahtevane količine.
2. Uvozna dovoljenja, za katere novi uvozniki v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1035/2005 vložijo zahtevke, ki jih države članice posredujejo Komisiji 12. julija 2005, se izdajo v 24,280 % zahtevane količine.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 18. julija 2005.
V uporabi je do 30. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 171, 2.7.2005, str. 15.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/16 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1116/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 31 Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko za izdelke iz člena 1 navedene Uredbe razlika med cenami na svetovnem trgu in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom v mejah, ki izhajajo iz sporazumov, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
(2) |
Uredba (ES) št. 1255/1999 predvideva, da je po določitvi nadomestil za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe, izvožene v naravnem stanju, treba upoštevati:
|
(3) |
Člen 31(5) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da naj se pri določitvi cen v Skupnosti upoštevajo prevladujoče cene, ki se izkažejo za najugodnejše v zvezi z izvozom, in da se cene na svetovnem trgu določijo še posebej ob upoštevanju:
|
(4) |
Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov. |
(5) |
Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se mora seznam proizvodov za katere se odobri izvozno nadomestilo in znesek tega nadomestila določiti vsaj enkrat na vsake štiri tedne; znesek nadomestila seveda lahko ostaja na isti ravni več kot štiri tedne. |
(6) |
V skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 174/1999 z dne 26. januarja 1999 o nekaterih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode (2), je nadomestilo za mlečne proizvode z dodanim sladkorjem enako vsoti dveh komponent: namen prve komponente je upoštevanje količine mlečnih proizvodov in se izračuna z množenjem osnovnega zneska nadomestila in vsebnosti mlečnega proizvoda v celotnem proizvodu. Namen druge komponente je upoštevanje količine dodane saharoze in se izračuna z množenjem vsebnosti saharoze v celotnem proizvodu in osnovnega zneska nadomestila, ki se uporablja na dan izvoza za proizvode, navedene v členu 1(1)(d) Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (3). Vendar se druga komponenta uporablja samo, če je bila dodana saharoza pridobljena iz sladkorne pese ali trsa, pridelanega v Skupnosti. |
(7) |
Uredba Komisije (EGS) št. 896/84 (4), je uvedla dodatne določbe v zvezi z dodeljevanjem nadomestil ob prehodu iz enega mlečnega leta v drugo. Te določbe uvajajo možnost različnih nadomestil glede na datum pridelave proizvodov. |
(8) |
Pri izračunavanju nadomestila za topljeni sir je določeno, kjer se dodajajo kazeini ali kazeinati, da se ta količina ne upošteva pri izračunavanju. |
(9) |
Iz zgoraj navedenih pravil sledi, da je treba, glede na trenutni položaj na trgu mleka in zlasti glede kotacij oziroma cen mlečnih proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu nadomestila določiti v zneskih, naoedenih v Prilogi k tej uredbi. |
(10) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila, navedena v členu 31 Uredbe (ES) št. 1255/1999 o proizvodih, ki se izvažajo v naravnem stanju, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 20, 27.1.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 558/2005 (UL L 94, 13.4.2005, str. 22).
(3) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(4) UL L 91, 1.4.1984, str. 71. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 222/88 (UL L 28, 1.2.1988, str. 1).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 14. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil v sektorju mleka in mlečnih izdelkov
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestila |
||||||||
0401 30 31 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
0401 30 31 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
0401 30 31 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
0401 30 39 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
0401 30 39 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
0401 30 39 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
0401 30 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
0401 30 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
0401 30 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
38,10 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
54,43 |
|||||||||
0402 10 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0402 10 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0402 10 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
0402 10 99 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
0402 21 11 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0402 21 11 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
0402 21 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
0402 21 11 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
0402 21 17 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0402 21 19 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
0402 21 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
0402 21 19 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
0402 21 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
0402 21 91 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
0402 21 91 9350 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
0402 21 91 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
0402 21 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
0402 21 99 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
0402 21 99 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
0402 21 99 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
43,80 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
56,23 |
|||||||||
0402 21 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
0402 21 99 9600 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
47,75 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
61,29 |
|||||||||
0402 21 99 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
49,52 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
63,59 |
|||||||||
0402 21 99 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
51,59 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
66,22 |
|||||||||
0402 29 15 9200 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
0402 29 15 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
0402 29 15 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
0402 29 15 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
0402 29 19 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
0402 29 19 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
0402 29 19 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
0402 29 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4084 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5241 |
|||||||||
0402 29 99 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4084 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5241 |
|||||||||
0402 29 99 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4380 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5623 |
|||||||||
0402 91 11 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
0402 91 19 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
0402 91 31 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
0402 91 39 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
0402 91 99 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
22,76 |
|||||||||
0402 99 11 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
0402 99 19 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
0402 99 31 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
0402 99 31 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0953 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1362 |
|||||||||
0402 99 39 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
0403 90 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,81 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,83 |
|||||||||
0403 90 13 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,81 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,83 |
|||||||||
0403 90 13 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
36,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,42 |
|||||||||
0403 90 13 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
37,75 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
48,45 |
|||||||||
0403 90 13 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,23 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,63 |
|||||||||
0403 90 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,47 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,95 |
|||||||||
0403 90 33 9400 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3616 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4642 |
|||||||||
0403 90 33 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4023 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5163 |
|||||||||
0403 90 59 9310 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
0403 90 59 9340 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
0403 90 59 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
0403 90 59 9510 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
0404 90 21 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
8,48 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
10,23 |
|||||||||
0404 90 21 9160 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0404 90 23 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
0404 90 23 9130 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
0404 90 23 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
0404 90 23 9150 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
0404 90 29 9110 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
0404 90 29 9115 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
0404 90 29 9125 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
0404 90 29 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
0404 90 81 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
0404 90 83 9110 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
0404 90 83 9130 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
0404 90 83 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
0404 90 83 9170 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
0404 90 83 9936 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
0405 10 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
0405 10 11 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
0405 10 19 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 30 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
0405 10 30 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 30 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 50 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 50 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
0405 10 50 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
0405 10 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
70,73 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
95,37 |
|||||||||
0405 20 90 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
62,41 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
84,16 |
|||||||||
0405 20 90 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
64,90 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
87,51 |
|||||||||
0405 90 10 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
85,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
114,82 |
|||||||||
0405 90 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
68,11 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
91,83 |
|||||||||
0406 10 20 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9230 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
12,99 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
16,24 |
|||||||||
0406 10 20 9290 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9610 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9620 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9630 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
19,96 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
24,94 |
|||||||||
0406 10 20 9640 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
36,65 |
|||||||||
0406 10 20 9650 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
24,44 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
30,55 |
|||||||||
0406 10 20 9830 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
9,08 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,33 |
|||||||||
0406 10 20 9850 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
10,99 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
13,74 |
|||||||||
0406 20 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 20 90 9913 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
21,76 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,20 |
|||||||||
0406 20 90 9915 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,54 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
36,93 |
|||||||||
0406 20 90 9917 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
31,41 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
39,24 |
|||||||||
0406 20 90 9919 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,08 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,86 |
|||||||||
0406 30 31 9710 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 30 31 9730 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
0406 30 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 30 31 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
0406 30 31 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
0406 30 39 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
0406 30 39 9700 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
0406 30 39 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
0406 30 39 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
6,44 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
15,09 |
|||||||||
0406 30 90 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 40 50 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,09 |
|||||||||
0406 40 90 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,41 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
44,26 |
|||||||||
0406 90 13 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
0406 90 15 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
0406 90 17 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
0406 90 21 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,43 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
56,30 |
|||||||||
0406 90 23 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
0406 90 25 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
34,67 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
49,63 |
|||||||||
0406 90 27 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
44,95 |
|||||||||
0406 90 31 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
0406 90 33 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
0406 90 33 9919 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 33 9951 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 35 9190 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
0406 90 35 9990 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
0406 90 37 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
0406 90 61 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,68 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
64,65 |
|||||||||
0406 90 63 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,02 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
63,49 |
|||||||||
0406 90 63 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
42,31 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
61,32 |
|||||||||
0406 90 69 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 69 9910 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
42,93 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,22 |
|||||||||
0406 90 73 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,12 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,75 |
|||||||||
0406 90 75 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
0406 90 76 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
32,71 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,82 |
|||||||||
0406 90 76 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
0406 90 76 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
33,92 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
48,15 |
|||||||||
0406 90 78 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,88 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,42 |
|||||||||
0406 90 78 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,76 |
|||||||||
0406 90 78 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
0406 90 79 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,35 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
42,19 |
|||||||||
0406 90 81 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
0406 90 85 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
0406 90 85 9970 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
0406 90 86 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 86 9200 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,61 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|||||||||
0406 90 86 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 86 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
38,16 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
55,80 |
|||||||||
0406 90 86 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
0406 90 87 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 87 9200 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 87 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
33,16 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
49,00 |
|||||||||
0406 90 87 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
33,86 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|||||||||
0406 90 87 9951 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
0406 90 87 9971 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
0406 90 87 9972 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
15,21 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
21,86 |
|||||||||
0406 90 87 9973 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,33 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,57 |
|||||||||
0406 90 87 9974 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
37,84 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
53,93 |
|||||||||
0406 90 87 9975 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
37,52 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
53,02 |
|||||||||
0406 90 87 9979 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
0406 90 88 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 88 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
29,29 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,13 |
|||||||||
0406 90 88 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
30,20 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,15 |
|||||||||
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Drugi namembni kraji so naslednji:
|
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/24 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1117/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi največjega izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega javnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 581/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 581/2004 z dne 26. marca 2004 o začetku stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za določene vrste masla (2) predvideva stalni razpis. |
(2) |
Na podlagi člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o določitvi postopka razpisa o izvoznih nadomestilih za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu oddanih ponudb na razpis je ustrezno, da se določi največje izvozno nadomestilo za razpisno obdobje, ki se konča 12. julija 2005. |
(3) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za stalni razpis, ki ga začenja Uredba (ES) št. 581/2004 za razpisno obdobje, ki se konča 12. julija 2005, je največji znesek nadomestila za izdelke iz člena 1(1) navedene Uredbe, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta Uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
(3) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
PRILOGA
(EUR/100 kg) |
|||
Proizvod |
Izvozno nadomestilo Oznaka nomenklature |
Največji znesek izvoznega nadomestila |
|
Za izvoz v namembni kraj, naveden v alinei 1 člena 1(1) Uredbe (ES) št. 581/2004 |
Za izvoz v namembne kraje, navedene v alinei 2 člena 1(1) Uredbe (ES) št. 581/2004 |
||
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9500 |
— |
— |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
— |
101,50 |
Masleno-mlečna maščoba |
ex ex 0405 90 10 9000 |
— |
124,00 |
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1118/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi največjega izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa, določenega v Uredbi (ES) št. 582/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 582/2004 z dne 26. marca 2004 o uvedbi stalnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu (2) določa stalni razpis. |
(2) |
Na podlagi člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o določitvi postopka razpisa o izvoznih nadomestilih za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu ponudb, predloženih na razpis, je ustrezno, da se določi največje izvozno nadomestilo za razpisno obdobje, ki se konča 12. julija 2005. |
(3) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za stalni razpis, ki ga uvaja Uredba (ES) št. 582/2004 za razpisno obdobje, ki se konča 12. julija 2005, je največji znesek nadomestila za izdelek in namembne kraje, navedene v členu 1(1) navedene Uredbe 16,00 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
(3) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1119/2005
z dne 14. julija 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 1751/2004 o določitvi obrestnih mer, ki jih je treba uporabiti za izračun stroškov financiranja intervencijskih ukrepov v obliki odkupa, skladiščenja in prodaje, za obračunsko leto 2005 Jamstvenega oddelka EKUJS
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1883/78 z dne 2. avgusta 1978 o splošnih pravilih za financiranje intervencij s strani Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, Jamstvenega oddelka, (1) in zlasti prvega pododstavka člena 5 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1751/2004 (2) je za obračunsko leto 2005 Jamstvenega oddelka EKUJS določila obrestne mere za izračun stroškov financiranja intervencijskih ukrepov na podlagi določb členov 3 in 4 Uredbe Komisije (EGS) št. 411/88 z dne 12. februarja 1988 o metodi in obrestni meri, ki se uporabljata za izračun stroškov financiranja intervencijskih ukrepov, ki obsegajo odkup, skladiščenje in prodajo. (3) |
(2) |
Člen 5 Uredbe (EGS) št. 1883/78 in člen 4 Uredbe (EGS) št. 411/88 sta bila spremenjena v zvezi z načinom obveščanja in uporabe povprečne obrestne mere za stroške, ki jo prevzamejo nove države članice v obračunskem letu 2004, kot tudi v zvezi z načinom izračuna posebne obrestne mere za države članice, v katerih je povprečna obrestna mera za krite stroške več kot dvakratnik enotne obrestne mere, določene za Skupnost, zato je primerno spremeniti obrestne mere, določene z Uredbo (ES) št. 1751/2004 za izračun stroškov financiranja zgoraj navedenih intervencijskih ukrepov. |
(3) |
Ker se spremembe uredb (EGS) št. 1883/78 in (EGS) št. 411/88 začnejo uporabljati s 1. oktobrom 2004, je tudi za uporabo te uredbe primerno določiti isti datum. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 1 Uredbe (ES) št. 1751/2004 se nadomesti z:
„Člen 1
Za izdatke, nastale v obračunskem letu 2005 Jamstvenega oddelka EKUJS, znaša:
1. |
obrestna mera iz člena 3 Uredbe (EGS) št. 411/88 2,2 %; |
2. |
posebna obrestna mera iz člena 4(1) Uredbe (EGS) št. 411/88 2,1 % za Francijo, Avstrijo, Portugalsko in Švedsko ter 2,0 % za Irsko in Finsko; |
3. |
posebna obrestna mera iz člena 4(3) Uredbe (EGS) št. 411/88 2,5 % za Združeno kraljestvo, 2,9 % za Latvijo, 3,1 % za Slovaško in Slovenijo, 4,0 % za Ciper, 4,1 % za Poljsko in 9,2 % za Madžarsko.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. oktobra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 216, 5.8.1978, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 695/2005 (UL L 114, 4.5.2005, str. 1).
(2) UL L 312, 9.10.2004, str. 9.
(3) UL L 40, 13.2.1988, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 956/2005 (UL L 164, 24.6.2005, str. 8).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1120/2005
z dne 14. julija 2005
o spremembi stopenj nadomestil za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stopnje nadomestil, ki se od 1. julija 2005 uporablajo za proizvode, navedene v Prilogi, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 1021/2005 (2). |
(2) |
Iz uporabe pravil in meril iz Uredbe (ES) št. 1021/2005 za informacije, ki so trenutno na razpolago Komisiji, izhaja, da je izvozna nadomestila, ki se trenutno uporabljajo, treba spremeniti v skladu s Prilogo k Uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil, določene z Uredbo (ES) št. 1021/2005, se spremenijo v skladu s Prilogo k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1787/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 121).
(2) UL L 170, 1.7.2005, str. 56.
PRILOGA
Stopnje nadomestil od 15. julija 2005 za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Oznaka KN |
Opis |
Stopnja nadomestila |
||
Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil |
Drugo |
|||
ex 0402 10 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
12,00 |
12,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe 26 mas. % (PG 3): |
|
|
|
|
20,29 |
20,29 |
||
|
52,10 |
52,10 |
||
ex 0405 10 |
Maslo, z vsebnostjo maščob 82 mas. % (PG 6): |
|
|
|
|
36,00 |
36,00 |
||
|
99,25 |
99,25 |
||
|
92,00 |
92,00 |
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004 in za blago, našteto v Tabeli I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1121/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi proizvodnih nadomestil za žita
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 8(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 1722/93 z dne 30. junija 1993 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 in (EGS) št. 1418/76 za proizvodna nadomestila v sektorjih žit in riža (2) določa pogoje za odobritev proizvodnega nadomestila. Člen 3 navedene uredbe določa osnovo za izračun. Nadomestilo, izračunano na ta način, po potrebi ločeno za krompirjev škrob, se določi enkrat mesečno in se lahko spremeni, če se cene koruze in/ali žita bistveno spremenijo. |
(2) |
Proizvodna nadomestila, ki naj jih določa ta uredba, je treba prilagoditi s koeficienti iz Priloge II Uredbe (EGS) št. 1722/93, zato da se določi natančen znesek za izplačilo. |
(3) |
Upravljalni odbor za žita ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodno nadomestilo, izraženo v toni škroba, predvideno v členu 3(2) Uredbe (EGS) št. 1722/93, znaša:
(a) |
9,54 EUR/t za škrob, pridobljen iz koruze, žita, ječmena in ovsa; |
(b) |
20,50 EUR/t za krompirjev škrob. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1548/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/31 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1122/2005
z dne 14. julija 2005
o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1011/2005, za tržno leto 2005/2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1423/95 z dne 23. junija 1995 o podrobnih izvedbenih pravilih za uvoz proizvodov v sektorju sladkorja, razen melase (2), in zlasti drugega stavka druge alinee odstavka 2 člena 1 ter odstavka 1 člena 3 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2005/2006, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1011/2005 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile spremenjene z Uredbo (ES) št. 1069/2005 (4). |
(2) |
Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 1423/95 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1423/95, določene v Uredbi (ES) št. 1011/2005 za tržno leto 2005/2006, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 141, 24.6.1995, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 624/98 (UL L 85, 20.3.1998, str. 5).
(3) UL L 170, 1.7.2005, str. 35.
(4) UL L 174, 7.7.2005, str. 69.
PRILOGA
Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 99, ki se uporabljajo od 15. julija 2005
(EUR) |
||
Oznaka KN |
Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
1701 11 10 (1) |
21,64 |
5,48 |
1701 11 90 (1) |
21,64 |
10,80 |
1701 12 10 (1) |
21,64 |
5,29 |
1701 12 90 (1) |
21,64 |
10,28 |
1701 91 00 (2) |
27,52 |
11,47 |
1701 99 10 (2) |
27,52 |
6,95 |
1701 99 90 (2) |
27,52 |
6,95 |
1702 90 99 (3) |
0,28 |
0,37 |
(1) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1260/2001 (UL L 178, 30.6.2001, str. 1).
(2) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko I Priloge I k Uredbi (ES) št. 1260/2001.
(3) Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/33 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1123/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 15. julija 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1) in zlasti njenega člena 24(4),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1422/95 z dne 23. junija 1995 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz melase v sektorju sladkorja in spremembi Uredbe (EGS) št. 785/68 (2) predvideva, da se cena CIF pri uvozu melase, določena v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 785/68 (3), upošteva kot „reprezentativna cena“. Ta cena velja za standardno kakovost, določeno v členu 1 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
(2) |
Pri določitvi reprezentativnih cen je treba upoštevati vse razpoložljive podatke iz člena 3 Uredbe (EGS) št. 785/68, razen v primerih iz člena 4 te uredbe ter, če je to primerno, se lahko cene določijo na način iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
(3) |
Za prilagoditev cen za nestandardno kakovost je treba glede na kakovost ponujene melase cene zvišati ali znižati v skladu s členom 6 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
(4) |
V primeru razlik med sprožitveno ceno zadevnega proizvoda in reprezentativno ceno je treba določiti dodatne uvozne dajatve pod pogoji, predvidenimi v členu 3 Uredbe (ES) št. 1422/95. V primeru odprave uvoznih dajatev v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 je treba določiti posebne količine za te dajatve. |
(5) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za zadevne proizvode je treba določiti v skladu s členom 1(2) ter členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1422/95. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne dajatve za uvoz proizvodov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1422/95 so določene v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 141, 24.6.1995, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 79/2003 (UL L 13, 18.1.2003, str. 4).
(3) UL 145, 27.6.1968, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1422/95.
PRILOGA
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 15. julija 2005
(EUR) |
|||
Oznaka KN |
Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev za uvoz 100 kg neto teže zadevnega proizvoda zaradi odprave iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 (1) |
1703 10 00 (2) |
11,33 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
11,90 |
— |
0 |
(1) V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 ta znesek nadomesti stopnjo dajatve skupne carinske tarife, določeno za te proizvode.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določeno v prvem členu spremenjene Uredbe (EGS) št. 785/68.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/35 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1124/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor brez nadaljnje predelave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (1), spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 680/2002, in zlasti drugega pododstavka člena 27(5),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 27 Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, navedenih v členu 1(1)(a) te uredbe, na svetovnem trgu ter cenami teh proizvodov v Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili. |
(2) |
Uredba (ES) št. 1260/2001 predvideva, da je pri določitvi nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, nedenaturiran in izvožen brez nadaljnje predelave, treba upoštevati položaj na trgu Skupnosti ter na svetovnem trgu za sladkor in zlasti elemente cene in stroškov, določene v členu 28 te uredbe. Isti člen določa, da je treba upoštevati tudi ekonomski vidik predvidenega izvoza. |
(3) |
Nadomestilo za surovi sladkor je treba določiti glede na standardno kakovost. Slednja je določena v točki II Priloge I Uredbe (ES) št. 1260/2001. Poleg tega je treba to nadomestilo določiti v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001. Kandirani sladkor je opredeljen v Uredbi Komisije (ES) št. 2135/95 z dne 7. septembra 1995 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za dodelitev izvoznih nadomestil v sektorju sladkorja (2). Tako izračunano nadomestilo za aromatiziran ali obarvan sladkor velja za njegovo vsebnost saharoze in je skladno s tem določeno za 1 % te vsebnosti. |
(4) |
V posebnih primerih je mogoče višino nadomestila določiti z drugimi pravnimi instrumenti. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti vsake dva tedna. V vmesnem obdobju ga je mogoče spremeniti. |
(6) |
Prvi pododstavek člena 27(5) Uredbe (ES) št. 1260/2001 predvideva, da so lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 te uredbe različno določena glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov. |
(7) |
Precejšnje in hitro povečanje preferencialnega uvoza sladkorja iz zahodnih balkanskih držav od začetka leta 2001 ter izvoza sladkorja iz Skupnosti v te dežele velja za zelo umetno. |
(8) |
Da bi preprečili vsakršne zlorabe v zvezi s ponovnim uvozom proizvodov, ki jim je bilo dodeljeno izvozno nadomestilo, v Skupnost, se nadomestila za proizvode, zajete v tej uredbi, ne določijo za vse države zahodnega Balkana. |
(9) |
Ob upoštevanju teh dejavnikov in trenutnega položaja na trgu za sladkor ter zlasti kotacij ali cen za sladkor znotraj Skupnosti in na svetovnem trgu je treba določiti ustrezno višino nadomestil. |
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Nadomestila za izvoz izdelkov, naštetih v členu 1(1)(a) Uredbe (ES) št. 1260/2001, nedenaturiranega in brez nadaljnje predelave, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 214, 8.9.1995, str. 16.
PRILOGA
NADOMESTILA ZA BELI SLADKOR IN SUROVI SLADKOR, IZVOŽEN BREZ NADALJNJE PREDELAVE 15. JULIJA 2005 (1)
Oznake proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,04 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,64 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,04 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,64 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,3483 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,83 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,31 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,31 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharoze 100 kg neto teže proizvoda |
0,3483 |
|||
N.B.: Oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Druge namembne države so določene kot sledi:
|
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).
(2) Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Kadar je donos izvoženega sladkorja drugačen od 92 %, se znesek izračuna v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/37 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1125/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 32. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1327/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti druge alinee odstavka 5 člena 27 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1327/2004 z dne 19. julija 2004 o stalnem razpisu za določitev prelevmanov in/ali nadomestil za izvoz belega sladkorja (2) za tržno leto 2004/2005 zahteva, da se izda delni razpis za izvoz sladkorja v nekatere tretje države. |
(2) |
V skladu z določbami člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1327/2004 se po potrebi določi najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis, ob upoštevanju zlasti stanja in predvidenega razvoja na trgu za sladkor v Skupnosti ter na svetovnem trgu. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO
Člen 1
Za 32. delni razpis za beli sladkor, izdan v skladu z Uredbo (ES) št. 1327/2004, se največja višina nadomestila za izvoz v nekatere tretje države določi na 37,9 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 246, 20.7.2004, str. 23. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1685/2004 (UL L 303, 30.9.2004, str. 21).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/38 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1126/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi koeficienta znižanja, ki se uporabi v okviru tarifne kvote za koruzo, odprte z Uredbo (ES) št. 573/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 573/2003 z dne 28. marca 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Odločbe Sveta 2003/18/ES glede koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere žitne proizvode s poreklom iz Romunije in o spremembah Uredbe (ES) št. 2809/2000 (2), in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 573/2003 odpira letno tarifno kvoto 149 000 t koruze za tržno leto 2005/2006. |
(2) |
Količine, zaprošene 11. julija 2005, v skladu s členom 2(1) Uredbe (ES) št. 573/2003, presegajo razpoložljive količine. Torej je treba predvideti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo dovoljenja, in določiti koeficient znižanja, ki naj se uporabi za zaprošene količine – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vsaka vloga za uvozno dovoljenje za kvoto „Romunija“ za koruzo, predložena in posredovana Komisiji 11. julija 2005 v skladu s členom 2(1) in (2) Uredbe (ES) št. 573/2003, se odobri do višine 8,9425 % od zaprošenih količin.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 82, 29.3.2003, str. 25.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/39 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1127/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi koeficienta znižanja, ki se uporabi v okviru tarifne kvote za pšenico, odprte z Uredbo (ES) št. 573/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 573/2003 z dne 28. marca 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Odločbe Sveta 2003/18/ES glede koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere žitne proizvode s poreklom iz Romunije in o spremembah Uredbe (ES) št. 2809/2000 (2), in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 573/2003 odpira letno tarifno kvoto 230 000 t pšenico za tržno leto 2005/2006. |
(2) |
Količine, zaprošene 11. julija 2005, v skladu s členom 2(1) Uredbe (ES) št. 573/2003, presegajo razpoložljive količine. Torej je treba predvideti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo dovoljenja, in določiti koeficient znižanja, ki naj se uporabi za zaprošene količine – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vsaka vloga za uvozno dovoljenje za kvoto „Romunija“ za pšenico, predložena in posredovana Komisiji 11. julija 2005 v skladu s členom 2(1) in (2) Uredbe (ES) št. 573/2003, se odobri do višine 9,98047 % od zaprošenih količin.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 82, 29.3.2003, str. 25.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1128/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi koeficienta znižanja, ki se uporabi v okviru tarifne kvote za koruzo, odprte z Uredbo (ES) št. 958/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 958/2003 z dne 3. junija 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Odločbe Sveta 2003/286/ES glede koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere žitne proizvode s poreklom iz Republike Bolgarije in o spremembah Uredbe (ES) št. 2809/2000 (2), in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 958/2003 odpira letno tarifno kvoto 96 000 t koruze za tržno leto 2005/2006. |
(2) |
Količine, zaprošene 11. julija 2005, v skladu s členom 2(1) Uredbe (ES) št. 958/2003, presegajo razpoložljive količine. Torej je treba predvideti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo dovoljenja, in določiti koeficient znižanja, ki naj se uporabi za zaprošene količine – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vsaka vloga za uvozno dovoljenje za kvoto „Republika Bolgarija“ za koruzo, predložena in posredovana Komisiji 11. julija 2005 v skladu s členom 2(1) in (2) Uredbe (ES) št. 958/2003, se odobri do višine 1,58507 % od zaprošenih količin.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2004
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 136, 4.6.2003, str. 3. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1046/2005 (UL L 172, 5.7.2005, str. 79).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/41 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1129/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi koeficienta znižanja, ki se uporabi v okviru tarifne kvote za navadno pšenico, odprte z Uredbo (ES) št. 958/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 958/2003 z dne 3. junija 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Odločbe Sveta 2003/286/ES glede koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere žitne proizvode s poreklom iz Republike Bolgarije in o spremembah Uredbe (ES) št. 2809/2000 (2), in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 958/2003 odpira letno tarifno kvoto 352 000 ton navadne pšenice za tržno leto 2005/2006. |
(2) |
Količine, zaprošene 11. julija 2005; v skladu s členom 2(1) Uredbe (ES) št. 958/2003, presegajo razpoložljive količine. Torej je treba predvideti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo dovoljenja, in določiti koeficient znižanja, ki naj se uporabi za zaprošene količine – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vsaka vloga za uvozno dovoljenje za kvoto „Republika Bolgarija“ za navadno pšenico, predložena in posredovana Komisiji 11. julija 2005 v skladu s členom 2(1) in (2) Uredbe (ES) št. 958/2003, se odobri do višine 0,71846 % od zaprošenih količin.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 136, 4.6.2003, str. 3. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1046/2005 (UL L 172, 5.7.2005, str. 79).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/42 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1130/2005
z dne 14. julija 2005
o izdaji uvoznih dovoljenj za česen, uvožen v okviru avtonomne tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 1034/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1034/2005 z dne 1. julija 2005 o odprtju in upravljanju avtonomne tarifne kvote za česen (1) in zlasti člena 6(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Zahtevki za dovoljenja, ki jih vložijo tradicionalni in novi uvozniki pri pristojnih organih držav članic v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1034/2005, presegajo razpoložljive količine. Zato je treba določiti obseg, v katerem se dovoljenja lahko izdajo –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvozna dovoljenja, za katere tradicionalni uvozniki v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1034/2005 vložijo zahtevke, ki jih države članice posredujejo Komisiji dne 12. julija 2005, se izdajo v 2,717 % zahtevane količine.
2. Uvozna dovoljenja, za katere novi uvozniki v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1034/2005 vložijo zahtevke, ki jih države članice posredujejo Komisiji dne 12. julija 2005, se izdajo v 0,765 % zahtevane količine.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 18. julija 2005.
V uporabi je do 30. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 171, 2.7.2005, str. 11.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/43 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1131/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) iin zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2) in zlasti člena 14(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13(1) Uredbe (ES) št. 1784/2003 in člen 14(1) Uredbe (ES) št. 1785/2003 določata, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v členu 1 obeh navedenih uredb, in cenami v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 o sistemu dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določitev višine takih nadomestil (3), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvozijo kot blago, navedeno v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, kakor je ustrezno. |
(3) |
V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba stopnjo nadomestila na 100 kilogramov za vsakega od osnovnih zadevnih proizvodov določiti vsak mesec. |
(4) |
Obveznosti glede nadomestil, ki se jih lahko odobri za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, lahko ogrozi vnaprejšnja določitev visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih primerih sprejeti previdnostne ukrepe, s katerimi pa se ne sme preprečiti sklepanja dolgoročnih pogodb. Določitev posebne stopnje nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča izpolnitev teh različnih ciljev. |
(5) |
Ob upoštevanju sporazumne ureditve med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o izvozu testenin iz Skupnosti v Združene države, sprejetim s Sklepom Sveta 87/482/EGS (4), je treba razlikovati med nadomestilom za blago, ki spada pod oznake KN 1902 11 00 in 1902 19 glede na namembno državo. |
(6) |
V skladu s členom 15(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba ob upoštevanju veljavne višine proizvodnega nadomestila na podlagi Uredbe Komisije (EGS) 1722/93 (5) za zadevni osnovni proizvod določiti znižano stopnjo izvoznega nadomestila, ki se bo uporabljala v predvidenem obdobju proizvodnje blaga. |
(7) |
Alkoholne pijače štejejo za manj odzivne na ceno žit, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo. Vendar Protokol 19 Akta o pristopu Združenega kraljestva, Irske in Danske določa, da je treba sprejeti potrebne ukrepe za olajšanje uporabe žit Skupnosti pri proizvodnji alkoholnih pijač iz žit. Skladno s tem je treba prilagoditi stopnjo nadomestila, ki se uporablja za žita, izvožena v alkoholnih pijačah. |
(8) |
Upravljalni odbor za žita ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil, ki se uporabljajo za osnovne proizvode iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1784/2003 ali člena 1 Uredbe (ES) št. 1785/2003, in izvoženih kot blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, se določijo tako, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 96.
(3) UL L 172, 5.7.2005, str. 24.
(4) UL L 275, 29.9.1987, str. 36.
(5) UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1584/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).
PRILOGA
Stopnje nadomestil, ki se od 15. julija 2005 uporabljajo za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi i k Pogodbi (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Oznaka KN |
Opis proizvodov (2) |
Stopnja nadomestila na 100 kg osnovnega proizvoda |
|
Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil |
Drugo |
||
1001 10 00 |
Trda pšenica: |
|
|
– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19, v Združene države Amerike |
— |
— |
|
– v drugih primerih |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Navadna pšenica in soržica: |
|
|
– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19, v Združene države Amerike |
— |
— |
|
– v drugih primerih |
|
|
|
– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3), |
— |
— |
|
– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v drugih primerih |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rž |
— |
— |
1003 00 90 |
Ječmen |
|
|
– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
— |
— |
|
– v drugih primerih |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Oves |
— |
— |
1005 90 00 |
Koruza v obliki: |
|
|
– škroba: |
|
|
|
– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3), |
2,717 |
2,717 |
|
– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
1,781 |
1,781 |
|
– – v drugih primerih |
3,807 |
3,807 |
|
– glukoza, glukozni sirup, maltodekstrin, maltodekstrinski sirup iz oznak KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3), |
1,765 |
1,765 |
|
– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
1,336 |
1,336 |
|
– – v drugih primerih |
2,855 |
2,855 |
|
– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
1,781 |
1,781 |
|
– drugo (vključno z nepredelanim) |
3,807 |
3,807 |
|
Krompirjev škrob iz oznake KN 1108 13 00, podoben proizvodu, pridobljenemu iz predelane koruze: |
|
|
|
– kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (3), |
2,326 |
2,326 |
|
– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (4) |
1,781 |
1,781 |
|
– v drugih primerih |
3,807 |
3,807 |
|
ex 1006 30 |
Brušen riž: |
|
|
– okroglozrnat |
— |
— |
|
– srednjezrnat |
— |
— |
|
– dolgozrnat |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Lomljen riž |
— |
— |
1007 00 90 |
Sirek v zrnju, razen hibridov, za setev |
— |
— |
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004 in za blago, našteto v Tabeli I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.
(2) Za kmetijske proizvode, ki se pridobijo s predelavo osnovnega proizvoda ali/in vsebovanih proizvodov, se uporabljajo koeficienti, določeni v Prilogi E k Uredbi Komisije (ES) št. 1043/2005.
(3) Zadevno blago spada pod oznako KN 3505 10 50.
(4) Blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz člena 2 Uredbe (EGS) št. 2825/93 (UL L 258, 16.10.1993, str. 6).
(5) Za sirupe pod oznakami KN NC 1702 30 99, 1702 40 90 in 1702 60 90, pridobljenih z mešanjem glukoznega in fruktoznega sirupa, se izvozno nadomestilo nanaša samo na glukozni sirup.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/47 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1132/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za proizvode, predelane iz žit in riža
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 14(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Po členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 14 Uredbe (ES) št. 1785/2003 se razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, podanih v členu 1 navedenih uredb, na svetovnem trgu in cenami teh proizvodov v Skupnosti lahko pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
V skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 1785/2003 je nadomestila treba določiti ob upoštevanju stanja in prihodnjega gibanja na eni strani razpoložljivosti žit, riža in lomljenega riža ter njihovih cen na trgu Skupnosti, in na drugi strani cen žit, riža, lomljenega riža in žitnih proizvodov na svetovnem trgu. V skladu s temi členi je prav tako treba zagotoviti ravnovesje in naraven razvoj cen in trgovine na trgih žit in riža ter nadalje upoštevati gospodarski vidik predvidenega izvoza in potrebe po izogibanju motnjam na trgu Skupnosti. |
(3) |
Člen 4 Uredbe Komisije (ES) št. 1518/95 (3) o uvoznem in izvoznem režimu za proizvode, predelane iz žit in riža, določa posebne kriterije, ki jih je treba upoštevati pri izračunu nadomestil za te proizvode. |
(4) |
Nadomestilo za nekatere predelane proizvode je treba stopnjevati glede na vsebnost pepela, surovih vlaken, lupin, proteinov, maščob ali škroba v posameznem zadevnem proizvodu, saj je ta vsebnost posebno dober pokazatelj količine osnovnega proizvoda, ki je dejansko vgrajen v predelani proizvod. |
(5) |
Trenutno ni treba določiti izvoznega nadomestila za manioko, druge tropske korenine in gomolje ali njihovo moko glede na gospodarski vidik morebitnega izvoza in zlasti vrsto in poreklo teh proizvodov. Zaradi zanemarljive udeležbe Skupnosti na svetovnem trgu trenutno ni treba določiti izvoznih nadomestil za nekatera predelana žita. |
(6) |
Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(7) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni. |
(8) |
Nekateri predelani proizvodi iz koruze so lahko toplotno obdelani, kar lahko vodi v odobritev nadomestila, ki ne ustreza kakovosti proizvoda. Poudariti je treba, da ti proizvodi, ki vsebujejo želatiniran škrob, niso upravičeni do izvoznih nadomestil. |
(9) |
Upravljalni odbor za žita ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode, navedene v členu 1 Uredbe (ES) št. 1518/95, so določena v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1549/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 13).
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 55. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2993/95 (UL L 312, 23.12.1995, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 14. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za predelane proizvode iz žit in riža
Oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
53,30 |
||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
68,53 |
||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
53,30 |
||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
60,91 |
||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
49,49 |
||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
57,11 |
||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
43,78 |
||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
9,52 |
||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
60,91 |
||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
60,91 |
||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
60,91 |
||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
60,91 |
||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
59,67 |
||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
59,67 |
||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
59,67 |
||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
62,53 |
||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
43,40 |
||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
45,68 |
||||||||||||
N. B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Druge namembne države so:
|
(1) Nobeno nadomestilo se ne odobri za proizvode, ki so bili termično obdelani, zaradi česar je prišlo do želatiniranja škroba.
(2) Nadomestila se odobrijo v skladu s spremenjeno Uredbo Sveta (EGS) št. 2730/75 (UL L 281, 1.11.1975, str. 20).
N. B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
Druge namembne države so:
C10 |
: |
Vse namembne države. |
C11 |
: |
Vse namembne države razen Bolgarije. |
C12 |
: |
Vse namembne države razen Romunije. |
C13 |
: |
Vse namembne države razen Bolgarije in Romunije. |
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/50 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1133/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko ter za drobljenec in zdrob
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 določa, da se lahko razlika med kotacijami oziroma cenami na svetovnem trgu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Pri določitvi nadomestil je treba upoštevati dejavnike iz člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi podrobnih pravil uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob se izračuna na podlagi količine žit, potrebnih za njihovo proizvodnjo. Te količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V intervencijskem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje razmere na trgu žitaric, zlasti glede kotacij oziroma cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v zneskih, navedenih v prilogi k tej uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, pri čemer je izključen slad, se določijo v višini, navedeni v prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 14. julija 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
5,48 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
5,12 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
4,72 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
4,36 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
4,08 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav v okviru serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.
|
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/52 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1134/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za navadno pšenico v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1059/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1059/2005 (2) je bil razpisan natečaj za nadomestilo za izvoz navadne pšenice v nekatere tretje države. |
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene določiti najvišje izvozno nadomestilo ob upoštevanju kriterijev iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. V tem primeru je na natečaju izbran ponudnik, čigar ponudba je enaka ali nižja od najvišjega nadomestila. |
(3) |
Iz uporabe zgoraj navedenih kriterijev pri trenutnem stanju na trgu žit sledi, da je treba določiti najvišje nadomestilo. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, predložene od 8. do 14. julija 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1059/2005, znaša najvišje nadomestilo za izvoz navadne pšenice 4,00 EUR/t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 174, 7.7.2005, str. 15.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/53 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1135/2005
z dne 14. julija 2005
v zvezi s ponudbami za izvoz ječmena, predloženimi v okviru razpisa, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1058/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1058/2005 (2) je bil odprt razpis za nadomestila za izvoz ječmena v nekatere tretje države. |
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in glede ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu za žita (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene, da ne sprejme nobene ponudbe. |
(3) |
Na podlagi kriterijev, podanih v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95, naj se ne določi najvišjega nadomestila. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru razpisa za nadomestila za izvoz ječmena, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1058/2005, se ne izbere nobene ponudbe, predložene od 8. do 14. julija 2005.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 174, 7.7.2005, str. 12.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/54 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1136/2005
z dne 14. julija 2005
o določitvi največjega znižanja uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 868/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 868/2005 (2) je bil razpisan natečaj za znižanje dajatve na uvoz koruze v Španijo iz tretjih držav. |
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1839/95 (3), lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 odloči, da določi največje znižanje uvozne dajatve. Pri določitvi največjega znižanja je treba upoštevati merila iz členov 6 in 7 Uredbe (ES) št. 1839/95. Pogodba se sklene z vsakim ponudnikom, ki ponudi znižanje, ki je enako ali nižje od največjega znižanja dajatve. |
(3) |
Uporaba zgoraj navedenih meril v povezavi s sedanjimi razmerami na trgu zadevne žitarice kaže, da je treba največje znižanje uvozne dajatve določiti v višini navedeni v členu 1. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, prejete v obdobju od 8. do 14. julija 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 868/2005, znaša največje znižanje uvozne dajatve za koruzo 20,96 EUR/t in velja za največjo skupno količino 2 800 t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 15. julija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 145, 9.6.2005, str. 18.
(3) UL L 177, 28.7.1995, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
II Akti, katerih objava ni obvezna
Svet
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/55 |
SKLEP št. 2/2005 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU–ROMUNIJA
z dne 20. junija 2005
o spremembi Sklepa št. 1/95 o sprejetju Poslovnika Pridružitvenega sveta zaradi ustanovitve Skupnega posvetovalnega odbora med Odborom regij in Romunskim povezovalnim odborom za sodelovanje z Odborom regij
(2005/502/ES)
PRIDRUŽITVENI SVET JE –
ob upoštevanju Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi gospodarskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Romunijo na drugi strani (1) in zlasti člena 111 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Dialog med regionalnimi in lokalnimi oblastmi v Evropski skupnosti ter regionalnimi in lokalnimi oblastmi v Romuniji lahko veliko prispeva k razvoju njunih odnosov in k združevanju Evrope. |
(2) |
Zdi se primerno, da bi moralo biti takšno sodelovanje organizirano z ustanovitvijo Skupnega posvetovalnega odbora na ravni Odbora regij na eni strani in na ravni Romunskega povezovalnega odbora za sodelovanje z Odborom regij na drugi strani. |
(3) |
To pomeni, da je treba Poslovnik Pridružitvenega sveta, ki je bil sprejet s Sklepom št. 1/95 (2), ustrezno spremeniti – |
SKLENIL:
Člen 1
Poslovniku Pridružitvenega sveta se dodajo naslednji členi:
„Člen 18
Ustanovi se Skupni posvetovalni odbor (v nadaljnjem besedilu ‚odbor‘), ki ima nalogo nuditi pomoč Pridružitvenemu svetu, da bi se spodbujalo dialog in sodelovanje med regionalnimi in lokalnimi oblastmi v Evropski skupnosti ter regionalnimi in lokalnimi oblastmi v Romuniji. Cilj tega dialoga in sodelovanja je zlasti:
1. |
pripraviti romunske lokalne oblasti za dejavnost v okviru prihodnjega članstva v Evropski uniji; |
2. |
pripraviti romunske lokalne oblasti za sodelovanje pri delu Odbora regij po pristopu Romunije; |
3. |
izmenjava podatkov o tekočih vprašanjih obojestranskih koristi, zlasti o stanju v zvezi z regionalno politiko EU in s pristopnim procesom, pa tudi s pripravo lokalnih oblasti na te politike; |
4. |
spodbujanje večstranskega strukturiranega dialoga med (a) romunskimi lokalnimi oblastmi in (b) regijami iz držav članic EU, vključno s povezovanjem v mrežo na specifičnih področjih, na katerih se neposredni stiki in sodelovanje med lokalnimi oblastmi iz Romunije na eni strani ter regijami in lokalnimi oblastmi iz držav članic EU na drugi strani lahko izkažejo kot najučinkovitejši način za reševanje določenih težav; |
5. |
zagotavljanje rednih izmenjav podatkov o medregionalnem sodelovanju med lokalnimi oblastmi iz Romunije ter regijami in lokalnimi oblastmi iz držav članic; |
6. |
spodbujanje izmenjav izkušenj in znanja na področju regionalne politike in strukturnih posegov med (a) romunskimi lokalnimi oblastmi ter (b) regijami in lokalnimi oblastmi iz držav članic EU, zlasti izkušenj in tehnik v zvezi s pripravo regionalnih in lokalnih razvojnih načrtov ali strategij in v zvezi z najučinkovitejšo uporabo strukturnih skladov; |
7. |
nudenje pomoči romunskim lokalnim oblastem z izmenjavo podatkov v zvezi z izvajanjem načela subsidiarnosti v praksi v vse vidike življenja na regionalni in na lokalni ravni; |
8. |
razprava o vseh drugih ustreznih zadevah, ki jih predlaga katera koli od strani in ki se lahko pojavijo v zvezi z izvajanjem Evropskega sporazuma in v okviru predpristopne strategije. |
Člen 19
Odbor sestavlja osem predstavnikov Odbora regij na eni strani in osem predstavnikov Romunskega povezovalnega odbora za sodelovanje z Odborom regij na drugi strani. Imenuje se enako število namestnikov.
Odbor izvaja svoje dejavnosti na podlagi posvetovanj s Pridružitvenim svetom ali v zvezi s spodbujanjem dialoga med regionalnimi in lokalnimi oblastmi, na lastno pobudo.
Odbor lahko Pridružitvenemu svetu posreduje priporočila.
Člani so izbrani tako, da se zagotovi, da odbor čim bolje odraža različne ravni regionalnih in lokalnih oblasti tako v Evropski skupnosti kot v Romuniji.
Odbor sprejme svoj poslovnik.
Odbor se sestaja v časovnih presledkih, ki jih opredeli v svojem poslovniku.
Odboru sopredsedujeta član Odbora regij in član Romunskega povezovalnega odbora za sodelovanje z Odborom regij.
Člen 20
Odbor regij na eni strani in Romunski povezovalni odbor za sodelovanje z Odborom regij na drugi strani vsak zase krijeta stroške, ki nastanejo zaradi njune udeležbe na sestankih, in sicer za osebje, potne stroške in dnevnice ter poštne in telekomunikacijske stroške.
Stroške, ki so povezani s tolmačenjem na sestankih ter s prevajanjem in reprodukcijo dokumentov, krije Odbor regij, razen stroškov, ki so povezani s tolmačenjem ali prevajanjem v romunščino ali iz nje, ki jih krije Romunski povezovalni odbor za sodelovanje z Odborom regij.
Druge stroške, ki so povezani s tehnično organizacijo sestankov, krije pogodbenica, ki je gostiteljica sestanka.“.
Člen 2
Ta sklep začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu njegovega sprejetja.
V Bruslju, 20. junija 2005
Za Pridružitveni svet
Predsednik
J. ASSELBORN
(1) UL L 357, 31.12.1994, str. 2.
(2) UL L 171, 21.7.1995, str. 41.
Komisija
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/57 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 29. septembra 2004
v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES (Zadeva COMP/C.37.750/B2 – Brasseries Kronenbourg – Brasseries Heineken)
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 3597)
(Besedili v francoskem in nizozemskem jeziku sta edini verodostojni)
(2005/503/ES)
Dne 29. septembra 2004 je Komisija sprejela odločbo v zvezi s postopkom po členu 81 Pogodbe ES. V skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) Komisija objavlja imena strank in glavno vsebino odločbe, vključno z vsemi naloženimi sankcijami, ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja njihovih poslovnih interesov. Različica celotnega besedila odločbe, ki ni zaupna, je na voljo v izvirnih jezikih zadeve in v delovnih jezikih Komisije na spletni strani GD COMP: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
I. UVOD
(1) |
Odločba se nanaša na sporazum o „premirju“ glede prodaje piva v Franciji za potrošnjo zunaj doma (sektor gostinstvo). Komisija je zbrala dokaze, ki kažejo, da sta 21. marca 1996 dva glavna pivovarniška koncerna v Franciji, Brasseries Kronenbourg SA in Heineken France SA (prej „Sogebra“), in njuni matični družbi v času dogodkov, Groupe Danone in Heineken NV, sklenili ta sporazum po „vojni za prevzeme“ zaradi trgovcev na debelo s pijačami. Po eni strani sporazum zadeva prevzem trgovcev na debelo s pijačami, da bi se hitro zaustavili naraščajoči stroški nabave teh gospodarskih družb, po drugi strani pa usklajevanje združenega distribucijskega omrežja zadevnih strank. Do izvajanja sporazuma „premirju“ pa nikoli ni prišlo. |
II. POVZETEK ZADEVE
1. Ozadje zadeve in postopkovni koraki
(2) |
Zadeva se je začela na podlagi podatkov, ki jih je predložil Interbrew NV (zdaj „Inbev NV“) v okviru zadeve o belgijskem pivovarskem kartelu (Odločba Komisije 2003/569/ES z dne 5. decembra 2001 v zvezi s postopkom v skladu s členom 81 Pogodbe ES (Zadeva IV/37.614/F3 PO/Interbrew in Alken-Maes) (UL L 200, 7.8.2003, str. 1)). Na podlagi teh podatkov je Komisija izvedla več inšpekcijskih pregledov v letu 2000 in je zaključila s preiskavo z zahtevki po podatkih. |
(3) |
Dne 4. februarja 2004 je Komisija odprla sodni postopek in sprejela obvestilo o nasprotovanju proti Brasseries Kronenbourg SA, Heineken France SA, Groupe Danone in Heineken NV. Vse stranke so Komisiji predložile pisni odgovor. Vendar so se odrekle pravici do zaslišanja. |
2. Zadevni sektor
(4) |
Ta zadeva se nanaša na prodajo piva v Franciji v sektorju gostinstvo. |
(5) |
Skupaj so gospodarske družbe, ki sodelujejo v sporazumu, predstavljale približno tri četrtine količine piva, zaužitega v Franciji leta 1999. |
3. Narava kršitve
(6) |
Komisija je ugotovila naslednjo kršitev: 12. februarja 1996 sta gospodarski družbi Heineken NV in Heineken France SA sporočili Groupe Danone in Brasseries Kronenbourg SA svojo namero o nabavi poslovnih skupin Fischer in Saint Arnould. Ker sta skupini Fischer in Saint Arnould distribuirali pomembno količino piva Kronenbourg, je to sprožilo pravo vojno za prevzeme. Vsaka pivovarska skupina je zato prevzela veliko število trgovcev na debelo s pijačami, kar je vodilo k močni inflaciji nabavne cene za takšne trgovce na debelo. Zato sta 21. marca 1996 gospodarski družbi Brasseries Kronenbourg SA in Heineken France SA ter njuni matični družbi Groupe Danone in Heineken NV sklenili sporazum o „premirju“ glede prevzema trgovcev na debelo in usklajevanja njihovega združenega distribucijskega omrežja. Zlasti so se sporazumeli o:
|
(7) |
Sporazum je jasno razviden iz internega sporočila poslovne skupine Heineken. Poleg tega poslovni skupini Groupe Danone in Brasseries Kronenbourg SA nista izpodbijali obstoja sporazuma o „premirju“. Vendar je treba omeniti, da Komisija nima nobenega dokazila o izvajanju sporazuma. Nasprotno je nazadnje nekatere trgovce na debelo, ki so bili na dogovorjenem seznamu pripisani eni stranki, kupila druga stranka in stranke so nadaljevale z nabavo izven dogovorjenega seznama. Poleg tega so se v obdobju od leta 1996 do leta 2002 stranke nagibale k nadomeščanju piva konkurentov z lastnim pivom v distribucijskem omrežju pod nadzorom. Sporazum, namenjen zagotavljanju ravnovesja med blagovnimi znamkami, je zato postal brezpredmeten. |
III. PRAVNA OCENA
1. Namerna omejitev
(8) |
Sporazum o „premirju“ z dne 21. marca 1996 je bil najprej namenjen nadzoru naložb poslovnih skupin Heineken in Danone, ker so z njim nameravali doseči hitro zaustavitev naraščajočih stroškov nabave trgovcev na debelo. Poleg tega je sporazum soroden s tistim, s katerim so nameravali deliti trge gostinstva med poslovni skupini. Z vzpostavitvijo dvojnega ravnovesja, navedenega v točki II.3 zgoraj, so stranke hotele zagotoviti, da ena stranka ni prevladala nad drugo na tem trgu. |
(9) |
Po ustaljeni sodni praksi za namen uporabe odstavka 1 člena 81 Pogodbe ni potrebno upoštevati dejanskih učinkov sporazuma, ko se izkaže, da namerava preprečiti, omejiti ali izkriviti konkurenco na skupnem trgu. Ker je obravnavani sporazum v tem primeru za svoj cilj imel omejitev konkurence z zahtevo po zamrznitvi prevzemov in z vzpostavitvijo ravnovesja med združenima distribucijskima omrežjema strank, Komisija ugotavlja, da obstaja kršitev v smislu člena 81 Pogodbe, tudi če sporazum ni prinesel nobenih učinkov. |
2. Občuten učinek na trgovino med državami članicami
(10) |
Po ustaljeni sodni praksi, da bi sporazum med podjetji lahko vplival na trgovanje med državami članicami, mora biti mogoče z zadostno mero verjetnosti predvideti, na podlagi vrste objektivnih zakonskih ali dejanskih dejavnikov, da ima lahko sporazum vpliv, neposreden ali posreden, dejanski ali možen, na strukturo trgovine med državami članicami. To velja tudi za ta primer. |
(11) |
Vsekakor distribucijska omrežja francoskih pivovarn predstavljajo eno izmed glavnih poti dostopa do trga za tuje pivovarne, ki nimajo takšnih omrežij v Franciji. V teh okoliščinah sporazum o „premirju“, ki namerava vzpostaviti ravnovesje na državni ravni med združenimi distribucijskimi omrežji Heineken NV/Heineken France SA in Groupe Danone/Brasseries Kronenbourg SA, lahko vpliva na pogoje dostopa tujih pivovarn do trga gostinstva in zato na obseg uvoza. Poleg tega je Interbrew Francija, glavni uvoznik piva v Franciji, bil in je še vedno odvisen od distribucijskih omrežij Heineken France SA in Brasseries Kronenbourg SA za distribucijo velike količine svojih proizvodov na trgu gostinstva v Franciji. Zato bi lahko sporazum, ki namerava omejiti konkurenco med distribucijskimi omrežji omenjenih gospodarskih družb, lahko vplival na trgovinske pogoje, ki jih te gospodarske družbe ponujajo družbi Interbrew France za distribucijo njegovih proizvodov. |
IV. GLOBE
1. Osnovni znesek
(12) |
Komisija upošteva: (i) naravo kršitve; (ii) njen dejanski vpliv na trg, ki ga je mogoče izmeriti; in (iii) velikost ustreznega geografskega trga.
|
(13) |
Na podlagi vseh teh elementov Komisija meni, da so naslovniki te odločbe povzročili hujšo kršitev člena 81 Pogodbe. |
(14) |
Ker se sporazum ni izvajal, ni nobenega razloga, da bi povečali osnovni znesek globe, ki je naložen zadevnim gospodarskim družbam. |
(15) |
Zato je bil določen osnovni znesek 1 000 000 EUR tako za Groupe Danone/Brasseries Kronenbourg SA kot za Heineken NV/Heineken France SA. |
2. Oteževalna okoliščina
(16) |
Leta 1984 je bila poslovna skupina Groupe Danone (takrat „BSN“) že denarno kaznovana zaradi sporazumov o razdelitvi trga, ki so nameravali ohraniti status quo in vzpostaviti ravnovesje v okviru trga (Odločba Komisije 84/388/EGS z dne 23. julija 1984, ki se nanaša na postopek v skladu s členom 85 Pogodbe EGS (IV/30.988 – sporazumi in usklajena ravnanja v sektorju ravnega stekla v državah Beneluksa) (UL L 212, 8.8.1984, str. 13)). Povratništvo kot oteževalna okoliščina tako opravičuje povečanje osnovnega zneska globe za Groupe Danone/Brasseries Kronenbourg SA za 50 %. Druge oteževalne okoliščine niso bile ugotovljene. |
3. Olajševalne okoliščine
(17) |
Ugotovljene niso bile nobene olajševalne okoliščine. |
4. Končni znesek globe
(18) |
Zato je končni znesek naložene globe za vsako podjetje naslednji:
|
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/60 |
PRIPOROČILO KOMISIJE
z dne 27. maja 2005
o preverjanju pristnosti in ravnanju z eurokovanci, neprimernimi za obtok
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1540)
(2005/504/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 211 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 1338/2001 z dne 28. junija 2001 o določitvi ukrepov, potrebnih za zaščito eura pred ponarejanjem (1), zahteva, da kreditne institucije in katere koli druge ustanove, ki opravljajo razvrščanje bankovcev in kovancev ter njihovo distribucijo v javnosti kot poklicno dejavnost, vključno z ustanovami, katerih dejavnost vključuje menjavo bankovcev in kovancev različnih valut, kot so menjalnice, morajo iz obtoka umakniti vse eurobankovce in eurokovance, ki so jih prejele in za katere vedo ali imajo za dovolj utemeljeno, da domnevajo, da so ponarejeni, in jih predajo pristojnim nacionalnim organom. |
(2) |
Nobene skupne metode ni, ki bi zagotavljala, da so bili ponarejeni kovanci odkriti in umaknjeni iz obtoka. Posledica tega je tveganje, da so ponarejeni kovanci in drugi predmeti, podobni eurokovancu, goljufivo ali pomotoma dani v obtok, še naprej uporabljeni, kar morebiti povzroča zmedo in škodi javnosti. |
(3) |
V procesu preverjanja pristnosti kovancev se pri avtomatičnem razvrščanju zavrne število predmetov, vključno s ponarejenimi kovanci in pristnimi eurokovanci, neprimernimi za obtok. Pristne neprimerne kovance družbe in posamezniki predložijo pristojnim organom. |
(4) |
O tem, kako ravnati in vračati take pristne neprimerne kovance, nacionalni organi nimajo nobenih skupnih pravil, posledica tega pa je različno ravnanje držav iz euroobmočja, kar povzroča izkrivljanje pri vračanju takih eurokovancev. |
(5) |
Za pomoč pri izvajanju člena 6 Uredbe (ES) št. 1338/2001 je zaželeno zagotoviti proces, s katerim se preverja pristnost eurokovancev v obtoku, in da se ponarejeni predmeti, podobni eurokovancu, in eurokovanci, neprimerni za obtok, umaknejo iz denarnega cikla. |
(6) |
Da bi ustvarili enake konkurenčne pogoje glede pristnih eurokovancev za obtok, je zaželeno, da se določijo smernice za ravnanje in povračilo ali nadomestitev takih kovancev – |
PRIPOROČA:
DEL I
OPREDELITVE POJMOV IN PRIPOROČANE PRAKSE
Člen 1
Opredelitve pojmov
Za namen tega priporočila se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„preverjanje pristnosti eurokovancev“ pomeni proces preverjanja pristnosti eurokovancev z avtomatičnim elektromehanskim ali ročnim razvrščanjem. V tem postopku so zavrnjeni ponaredki ter pristni eurokovanci, neprimerni za obtok, tuji kovanci, podobni euru, ter drugi kovinski predmeti, takšni, kot so medalje in znaki, ki so podobni eurokovancem; |
(b) |
„eurokovanci, neprimerni za obtok“ pomenijo pristne eurokovance v obtoku, ki so poškodovani oziroma katerih parametri in identifikacijske značilnosti so predvsem predrugačeni zaradi razmeroma dolgega obtoka ali po pomoti (velikost, teža, barva, korozija, poškodovani robovi), ter namerno predrugačene kovance, drugačne kot ponaredki. Zlasti z upoštevanjem tehničnih specifikacij so za namene tega dokumenta kovanci neprimerni, v kolikor je ena od velikosti različna od te, ki je določena za ustrezen eurokovanec, za najmanj 0,30 milimetra in/ali je teža različna za najmanj 5 %. |
Člen 2
Priporočane prakse
Države članice morajo izvajati oziroma nadzorovati preverjanje pristnosti eurokovancev, ki so v obtoku na njihovem ozemlju, v skladu z določbami dela II tega priporočila.
Države članice morajo sprejeti skupna pravila za ravnanje, povračilo ali nadomestitev neprimernih eurokovancev v skladu z določbami dela III tega priporočila.
DEL II
PREVERJANJE PRISTNOSTI EUROKOVANCEV
Člen 3
Preverjanje pristnosti in zahteve glede testiranja
Preveriti je treba pristnost najmanj naslednjih vrednosti eurokovancev: 2 euro, 1 euro, 50 centov.
Preverjanje pristnosti je treba izvajati centralno in/ali v procesu ravnanja s kovanci. V ta namen morajo biti države članice v stiku s kreditnimi institucijami in drugimi zadevnimi poklicnimi blagajniki, ob upoštevanju izvajanja postopkov preverjanja pristnosti, ki jih zahtevajo členi 4 do 6 tega priporočila.
Količina eurokovancev, katerih pristnost mora vsako leto preveriti vsaka država članica, mora znašati najmanj 10 % celotnega neto obsega ustreznih vrednosti, ki jih je izdala ta država članica do konca prejšnjega leta. Da bi zagotovile preverjanje pristnosti ustrezne količine eurokovancev v skladu s členi 4 do 6, morajo države članice izvajati nadzor nad ustreznim številom kreditnih institucij in drugimi poklicnimi blagajniki.
Člen 4
Testi za nadzorovanje naprav za razvrščanje
Nadzor delovanja naprav za razvrščanje je treba izvajati s pomočjo testa odkrivanja in še pred tem, če je primerno, s preverjanjem razvrščanja, kot sledi:
1. |
Namen testa razvrščanja je preverjanje, ali je naprava sposobna pravilnega razvrščanja vseh vrednosti eurokovancev. To je primerno, v kolikor ne obstajajo nacionalna pravila, ki urejajo sposobnost razvrščanja. Test razvrščanja zahteva najmanj sto pristnih eurokovancev vsake vrednosti, ki jo je treba testirati. Ti kovanci vseh vrednosti so pomešani med seboj in se jih trikrat spusti skozi napravo. Razmerje sprejema mora biti najmanj 98 % v vsakem od poskusov. V primerih, kjer so pristni eurokovanci, uporabljeni za razvrščanje in teste odkrivanja, na meji dovoljenega odstopanja, opredeljenega za euro, se lahko upošteva nižje razmerje sprejema. Vse pristne kovance, ki jih je naprava zavrnila, je treba ponovno testirati. Po treh zaporednih poskusih bi naprava morala sprejeti vse pristne kovance. |
2. |
Namen testa odkrivanja je preverjanje, ali je naprava sposobna zavrniti predmete, podobne eurokovancu, ki niso v skladu s specifikacijami eurokovancev, zlasti ponarejene kovance. Test odkrivanja zahteva vzorce ponarejenih kovancev vseh zadevnih vrednosti, z določitvijo tudi zaščitnih materialov, ki se uporabljajo za izdelavo predmetov, podobnih kovancu, in kovancev, ki niso euro. V ta namen je treba uporabiti nekatere reprezentativne družine, ki prihajajo iz zalog in se deponirajo pri Nacionalnem analitskem centru za kovance (CNAC) ali Evropskem tehničnem in znanstvenem centru (ETSC). Evropski tehnični in znanstveni center v sodelovanju z Nacionalnim analitskim centrom za kovance te družine določa in posodablja. Ti ponaredki so pomešani z ustreznim številom pristnih kovancev, določenih v sodelovanju z Evropskim tehničnim in znanstvenim centrom, in se jih trikrat spusti skozi napravo. Ob vsakem od poskusov bi naprava morala zavrniti vse ponaredke. |
3. |
Ob upoštevanju nacionalnih pravil je treba teste, predvidene v tem členu, izvajati najmanj enkrat na leto za vsako od naprav za razvrščanje na lokacijah, kjer se preverja pristnost, pri ustanovah, izbranih v skladu s členom 3. |
Člen 5
Možnosti za dodatno testiranje naprav za razvrščanje pri CNAC ali ETSC
Zato da bi lahko proizvajalci naprav za razvrščanje pridobili potrebne navedbe za začetno prilagoditev opreme, se testi lahko izvajajo pri določenem Nacionalnem analitskem centru za kovance, Evropskem tehničnem in znanstvenem centru ali, po dvostranskem sporazumu, v prostorih proizvajalca. Te teste je treba izpeljati na osnovi podrobnih pravil in pogojev zaupnosti, določenih skupaj z Evropskim tehničnim in znanstvenim centrom.
Ko CNAC ali ETSC testiranje zaključita, se za zadevni subjekt izda zbirno poročilo in se ga kopira za ETSC. Poročilo se hrani najmanj tri leta in se lahko uporablja za namene primerjave.
Poročilo mora vključevati vsaj identifikacijo testirane naprave, rezultate testa in skupno oceno, natančne vsebine serij vzorcev, ki so bile uporabljene za teste, merila sprejemljivosti, datum in podpis pooblaščene osebe.
CNAC in ETSC vodita seznam zmogljivosti naprav za razvrščanje, ki so bile testirane v njihovih prostorih. Zbirni seznam naprav za razvrščanje, ki so uspešno prestale teste, določene v drugem odstavku tega člena, si je mogoče okvirno ogledati pri CNAC ali ETSC.
Člen 6
Spremljanje in poročanje
Države članice morajo spremljati sposobnost ustanov, ki so bile izbrane v skladu s členom 3 za preverjanje pristnosti eurokovancev, na podlagi najmanj naslednjih elementov:
— |
obstoj v centru za razvrščanje zapisanih pravil in organizacije za odkrivanje ponaredkov, neprimernih eurokovancev in predmetov, podobnih eurokovancem, |
— |
imenovanje usposobljenih oseb za izvrševanje pravil, |
— |
primernost tehničnih virov in obstoj začetnega poročila proizvajalca, v katerem je navedena raven zmogljivosti naprav za razvrščanje, |
— |
obstoj zapisanega načrta vzdrževanja, katerega namen je obdržati naprave za razvrščanje na njihovi začetni ravni zmogljivosti, |
— |
obstoj najmanj zapisanih postopkov, ki določajo različne poteke razvrščanja eurokovancev in izročitev ponaredkov ter sumljivih kovancev pristojnim nacionalnim organom v najkrajšem času, |
— |
obseg kovancev, pri katerih je bila preverjena pristnost. |
Pri preverjanju, določenem v členu 3, se lahko krajši pregled, povezan z nacionalnimi pravili, izvaja in se o njem poroča na podlagi zgornjih elementov.
Vsaka država članica mora letno poročati ETSC o preverjanju pristnosti, vključno z nadzori in pregledi, kot tudi o obsegu eurokovancev, pri katerih je bila preverjena pristnost, in razmerju vsake kategorije zavrnjenih predmetov glede na število vseh razvrščenih vrednosti v obtoku.
DEL III
RAVNANJE Z EUROKOVANCI, NEPRIMERNIMI ZA OBTOK
Člen 7
Povračilo ali nadomestitev neprimernih eurokovancev
Vsaka država članica mora zagotoviti povračilo ali, če je primerno, nadomestitev eurokovancev, neprimernih za obtok, za katere je treba določiti vrednosti ne glede na nacionalni motiv, za družbe in posameznike, ustanovljene v tej državi članici ali zunaj euroobmočja. Država članica mora za povračilo neprimernih kovancev zagotoviti podobne pogoje z namenom, da dovoli predložitve ne glede na državo, kjer so bili umaknjeni iz obtoka, na podlagi ocene, določene v členu 12.
Države članice se lahko odločijo zavrniti povračilo namerno predrugačenih pristnih eurokovancev, v kolikor je to v sporu z nacionalno prakso ali tradicijo (nespoštovanje kraljeve podobe, nespoštovanje organa izdaje itd.).
Člen 8
Stroški ravnanja
Za povračilo in nadomestilo neprimernih kovancev je načeloma treba prevzeti stroške ravnanja. Strošek je treba poenotiti v celotnem euroobmočju, znašal naj bi do 5 % nominalne vrednosti predložitve.
Iz stroška, omenjenega v prvem odstavku, se lahko za enega prinašatelja vsako leto izvzame količina do enega kilograma neprimernih kovancev na vrednost.
Dodaten strošek 15 % nominalne vrednosti vsake vrečke/diskete se lahko zaračuna v primeru, ko vrečka/disketa vsebuje ponaredke ali kaže na nepravilnosti, takšne, kot so nepravilno razvrščeni kovanci, kovanci, ki niso euro, ali eurokovanci z neprepoznavno vrednostjo ali drugimi neskladnostmi, ko te nepravilnosti zahtevajo bolj podroben pregled v skladu s členom 10.
Države članice lahko zagotovijo splošno oprostitev stroškov ravnanja v primerih, kjer prinašatelji tesno in redno sodelujejo z organi pri umiku neprimernih kovancev iz obtoka.
Prevoz in z njim povezane stroške morajo kriti prinašatelji.
Ponarejeni kovanci, ki so bili posredovani organom, niso predmet stroškov ravnanja ali drugih stroškov.
Člen 9
Pakiranje neprimernih eurokovancev
Prinašatelj mora kovance razvrstiti po vrednosti v standardiziranih vrečkah ali disketah v skladu s standardi, ki veljajo v posamezni državi članici, na katero je zahteva naslovljena. Neizpolnjevanje teh standardov lahko privede do zavrnitve predložitve.
V kolikor ne obstajajo nacionalni standardi pakiranja, morajo vrečke ali diskete vsebovati:
— |
500 kovancev za vrednosti 2 EUR ali 1 EUR, |
— |
1 000 kovancev za vrednosti 0,50 EUR, 0,20 EUR ali 0,10 EUR, |
— |
2 000 kovancev za vrednosti 0,05 EUR, 0,02 EUR ali 0,01 EUR. |
Vsaka vrečka/disketa mora biti opremljena z natančno navedbo prinašatelja, svoje vrednosti in vrednosti kovancev v njej, teže, datuma pakiranja ter številke vrečke/diskete. Prinašatelj mora zagotoviti seznam embalaže s pregledom predloženih vrečk/disket.
V primeru, da je skupna količina neprimernih kovancev manjša od zgornjih standardov, je treba neprimerne kovance razvrstiti po vrednosti in jih predložiti v nestandardni embalaži.
Člen 10
Pregledi držav članic
1. Države članice morajo pri predloženih neprimernih kovancih pregledati:
— |
količino, označeno za vsako vrečko/disketo, |
— |
pristnost, z namenom zagotavljanja, da ni nobenih ponaredkov, |
— |
vizualni izgled, za določitev, da so v skladu z določbami člena 7. |
2. Preglede za količino predloženih kovancev je treba izvesti s tehtanjem vsake vrečke/diskete. Mejo dovoljenega odstopanja med –2 % in +1 % je treba uporabiti za nominalno težo standardne embalaže iz drugega odstavka člena 9. Kadar so nacionalne konvencije embalaže drugačne od zgornjih standardov, je treba izvesti ustrezen nadzor. Poleg tega je treba vsako vrečko/disketo preveriti za primer vidnih nepravilnosti.
V kolikor je teža vrečke/diskete zunaj meje dovoljenega odstopanja, bo potreben pregled celotne količine zadevne vrečke/diskete.
3. Preverjanje pristnosti in pregled vizualnega izgleda se lahko izvaja z vzorčenjem. Za vrednosti 2 EUR, 1 EUR, 0,50 EUR, 0,20 EUR in 0,10 EUR je treba preveriti vsaj reprezentativen vzorec 10 % predloženih količin kovancev.
4. Preverjanje pristnosti je treba izvajati na vzorcih, navedenih v odstavku 3, s pomočjo naslednjih postopkov:
(i) |
v primeru mehanskega/avtomatičnega razvrščanja morajo biti naprave prilagojene postopkom, določenim za del II tega priporočila; |
(ii) |
v drugih primerih se uporabijo merila CNAC. |
V kolikor je en ponaredek odkrit, je potrebno preveriti pristnost celotne količine v vrečki/disketi.
5. Preglede za vizualni izgled je treba izvajati na vzorcih, navedenih v odstavku 3 z namenom določitve, ali vrečka/disketa kaže na nepravilnosti, takšne, kot so nepravilno razvrščeni kovanci, kovanci, ki niso euro, ali eurokovanci z neprepoznavno vrednostjo. V primeru, da pride do takih nepravilnosti pri deležu, ki je večji od 1 %, je treba ustrezno vrečko/disketo pregledati in določiti delež nevračljivih kovancev s pomočjo ene od naslednjih metod:
(i) |
celotna količina kovancev v vsaki zadevni vrečki/disketi se preveri ročno na način, ki ga določijo pristojni nacionalni organi; |
(ii) |
10 % vzorca iz vrečke/diskete, dodanega k temu, ki je določen v odstavku 3, se preverja za vizualni izgled. Skupen delež nevračljivih kovancev, preštetih v dveh vzorcih, se potem razširi na celotno vsebino vrečke/diskete. |
Člen 11
Tok informacij in komunikacija
Države članice morajo Komisiji in Ekonomsko-finančnemu odboru (EFC) letno poročati o neprimernih eurokovancih, ki so bili povrnjeni ali nadomeščeni. Informacija mora vključevati količino takih kovancev in njihovo vrednost. Poleg tega bo Komisija pripravila redna poročila za EFC.
Države članice morajo zagotoviti, da so informacije, ki zadevajo storitve, določene za povračilo ali nadomestitev, in posebna podrobna navodila, takšna, kot so standardi pakiranja in stroški, na voljo na primernih spletnih straneh in s primernimi objavami.
DEL IV
KONČNE DOLOČBE
Člen 12
Ocena
Tri leta po objavi tega priporočila bodo sedanja pravila ocenjena glede na pridobljene izkušnje, med drugim v zvezi s harmonizacijo pogojev za povračilo ali nadomestitev neprimernih kovancev, določenih v členu 7, ustreznostjo razveljavitve oprostitve plačila stroškov ravnanja, določenih v členu 8, možnostjo, da se zagotovi kompenzacijski mehanizem med državami članicami za povračilo neprimernih kovancev in morebitno potrebo po ureditvi zakonodaje.
Člen 13
Naslovniki
To priporočilo je naslovljeno na sodelujoče države članice, kot je določeno v členu 1 Uredbe Sveta (ES) št. 974/98 (2).
V Bruslju, 27. maja 2005
Za Komisijo
Siim KALLAS
Podpredsednik Komisije
(1) UL L 181, 4.7.2001, str. 6.
(2) UL L 139, 11.5.1998, str. 1.
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/64 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 13. julija 2005
o spremembi Odločbe 96/355/ES o posebnih pogojih za uvoz ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva s poreklom iz Senegala glede pristojnega organa in vzorca zdravstvenega spričevala
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2651)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/505/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/493/EGS z dne 22. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg ribiških proizvodov (1) in zlasti člena 11(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Odločbi Komisije 96/355/ES (2) je „Ministère de la pêche et des transports maritimes – Direction de l’océanographie et des pêches maritimes – Bureau du contrôle des produits halieutiques (MPTM-DOPM-BCPH)“ opredeljen kot pristojni organ v Senegalu za preverjanje in potrjevanje skladnosti ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva z zahtevami Direktive 91/493/EGS. |
(2) |
Po preoblikovanju uprave Senegala je postal pristojni organ „Ministère de l’Economie Maritime – Direction des Pêches Maritimes – Bureau de Contrôle des Produits Halieutiques (MEM-DPM-BCPH)“. |
(3) |
Navedeni novi organ je sposoben učinkovito preverjati izvajanje veljavnih predpisov. |
(4) |
MEM-DPM-BCPH je predložil uradna zagotovila v zvezi s skladnostjo s standardi za zdravstveni nadzor in spremljanje ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva, določenih v Direktivi 91/493/EGS, in glede izpolnjevanja higienskih zahtev, enakih tistim iz navedene direktive. |
(5) |
Odločbo 96/355/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Primerno je, da se začne ta odločba uporabljati 45 dni po njeni objavi v Uradnem listu, da se zagotovi potrebno prehodno obdobje. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 96/355/ES se spremeni:
1. |
Člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 ‚Ministère de l’Economie Maritime - Direction des Pêches Maritimes – Bureau de Contrôle des Produits Halieutiques (MEM-DPM-BCPH)’ je v Senegalu pristojni organ za preverjanje in potrjevanje skladnosti ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva z zahtevami Direktive 91/493/EGS.“ |
2. |
Člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Ribiški proizvodi in proizvodi ribogojstva s poreklom iz Senegala morajo izpolnjevati naslednje pogoje:
|
3. |
Točka 2 člena 3 se nadomesti z naslednjim: „2. V spričevalih mora biti navedeno ime, položaj in podpis predstavnika MEM-DPM-BCPH ter njegov uradni žig v barvi, ki se razlikuje od barv drugih navedb v spričevalu.“ |
4. |
Priloga A se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej direktivi. |
Člen 2
Ta odločba se uporablja od 29. avgusta 2005.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 13. julija 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 268, 24.9.1991, str. 15. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).
(2) UL L 137, 8.6.1996, str. 24.
PRILOGA
„PRILOGA A
ZDRAVSTVENO SPRIČEVALO
za ribiške proizvode iz Senegala, namenjene izvozu v Evropsko skupnost, z izjemo školjk, iglokožcev, plaščarjev in morskih polžev v kakršni koli obliki
15.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 184/68 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 14. julija 2005
o spremembi Odločbe 99/120/ES zaradi vključitve obrata v Albaniji na začasne sezname obratov v tretjih državah, iz katerih smejo države članice uvažati živalska čreva
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 2657)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/506/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za sestavo začasnih seznamov obratov tretjih držav, iz katerih države članice lahko uvažajo nekatere proizvode živalskega izvora, ribiške proizvode ali žive školjke (1), in zlasti člena 2(4) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 99/120/ES z dne 27. januarja 1999 o začasnih seznamih obratov v tretjih državah, iz katerih države članice odobrijo uvoz živalskih črev (2) določa začasne sezname obratov v tretjih državah, iz katerih države članice smejo uvažati živalska čreva. |
(2) |
Albanija je predložila ime enega obrata, ki proizvaja živalska čreva, za katerega pristojni organi potrjujejo, da ustreza pravilom Skupnosti. |
(3) |
Ta obrat je treba vključiti v sezname, določene v Odločbi 1999/120/ES. |
(4) |
Ker pregledi zadevnega obrata na kraju samem še niso bili izvedeni, za uvoze iz tega obrata ne velja zmanjšana pogostnost fizičnih pregledov na podlagi Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3). |
(5) |
Odločbo 99/120/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so skladni z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga k Odločbi 99/120/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba se uporablja od 22. julija 2005.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 14. julija 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 243, 11.10.1995, str. 17. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 157, 30.4.2004, str. 33); popravek UL L 195, 2.6.2004, str. 12.
(2) UL L 36, 10.2.1999, str. 21. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(3) UL L 24, 30.1.1998, str. 9. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 165, 30.4.2004, str. 1); popravek v UL L 191, 28.5.2004, str. 1.
PRILOGA
Prilogi se doda naslednje besedilo:
„País: Albania/Země: Albánie/Land: Albanien/Land: Albanien/Riik: Albaania/Χώρα: Αλβανία/Country: Albania/Pays: Albanie/Paese: Albania/Valsts: Albānija/Šalis: Albania/Ország: Albánia/Pajjiż: L-Albanija/Land: Albanië/Państwo: Albania/País: Albânia/Krajina: Albánsko/Država: Albanija/Maa: Albania/Land: Albanien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1.7.2005 |
Ital Casing |
Korcë |
Korcë |
1 |
1. |
Razen črevesja, od dvanajsternika do rektuma, goveda vseh starosti ali proizvode iz njega, kot je predvideno v Uredbi (ES) št. 999/2001. Ta izjema se ne uporablja za proizvode iz živali, ki so bile rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v: Argentini, Avstraliji, Braziliji, Čilu, Kostariki, Novi Zelandiji, Nikaragvi, Panami, Paragvaju in Urugvaju.“ |