ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 69

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 48
16. marec 2005


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 424/2005 z dne 15. marca 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 425/2005 z dne 15. marca 2005 o spremembi Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/2003 glede seznamov držav in ozemelj ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 426/2005 z dne 15. marca 2005 o uvedbi začasnih protidampinških dajatev na uvoz določenih dokončanih tkanin za oblačila iz poliestrskih filamentov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

6

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 427/2005 z dne 15. marca 2005 o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 16. marca 2005

34

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Svet

 

*

2005/215/ES:Sklep Sveta z dne 17. februarja 2005 o imenovanju desetih francoskih članov in šestih francoskih nadomestnih članov Odbora regij

37

 

 

Komisija

 

*

2005/216/ES:Odločba Komisije z dne 9. marca 2005 o spremembi Odločbe 2003/828/ES glede izjem o prepovedi premikov za notranje premike živali (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 544)  ( 1 )

39

 

*

2005/217/ES:Odločba Komisije z dne 9. marca 2005 o uvedbi pogojev za zdravstveno varstvo živali in zahtev za izdajanje veterinarskih spričeval za uvoz govejih zarodkov v Skupnost (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 543)  ( 1 )

41

 

*

2005/218/ES:Odločba Komisije z dne 11. marca 2005 o posebnih pogojih za uvoz ribiških proizvodov iz Saudove Arabije (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 563)  ( 1 )

50

 

*

2005/219/ES:Odločba Komisije z dne 11. marca 2005 o spremembi Odločbe 97/296/ES o določitvi seznama tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz ribiških proizvodov za prehrano ljudi, glede Saudove Arabije (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 564)  ( 1 )

55

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

 

*

Skupno stališče Sveta 2005/220/SZVP z dne 14. marca 2005 o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu in razveljavitvi Skupnega stališča 2004/500/SZVP

59

 

*

Sklep Sveta 2005/221/SZVP z dne 14. marca 2005 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in o razveljavitvi Sklepa 2004/306/ES

64

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom VI Pogodbe o Evropski uniji

 

*

Okvirni sklep Sveta 2005/222/PNZ z dne 24. februarja 2005 o napadih na informacijske sisteme

67

 

 

Popravki

 

 

Popravek k Uredbi Komisije (ES) št. 398/2005 z dne 10. marca 2005 o določitvi cene neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu (UL L 65, 11.3.2005)

72

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 424/2005

z dne 15. marca 2005

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 16. marca 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. marca 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 15. marca 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

110,3

204

68,0

212

139,0

624

140,9

999

114,6

0707 00 05

052

169,7

068

170,0

204

98,3

999

146,0

0709 10 00

220

20,5

999

20,5

0709 90 70

052

170,8

204

78,0

999

124,4

0805 10 20

052

53,7

204

53,1

212

57,4

220

47,9

400

51,1

421

35,9

624

62,8

999

51,7

0805 50 10

052

59,1

220

70,4

400

67,6

999

65,7

0808 10 80

388

62,1

400

99,0

404

74,7

508

66,8

512

77,7

528

69,8

720

67,7

999

74,0

0808 20 50

052

186,2

388

67,5

400

92,6

512

53,3

528

55,4

720

50,7

999

84,3


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 425/2005

z dne 15. marca 2005

o spremembi Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/2003 glede seznamov držav in ozemelj

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/2003 z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki se uporabljajo za netrgovske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS, (1) in zlasti členov 10 in 21 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 998/2003 določa seznam tretjih držav in ozemelj, iz katerih se lahko dovoli vnos hišnih živali v Skupnost, če so upoštevane določene zahteve.

(2)

Začasni seznam je bil določen z Uredbo (ES) št. 998/2003, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 592/2004 (2). Ta seznam vključuje države in ozemlja, proste stekline, ter države, v zvezi s katerimi je bilo ugotovljeno, da tveganje zaradi prenosa stekline v Skupnost, kot posledica premikov z njihovih ozemelj, ni nič večje kakor tveganje, povezano s premiki med državami članicami.

(3)

Iz podatkov, ki jih je posredoval Tajvan, je razvidno, da je Tajvan prost stekline in da tveganje prenosa stekline v Skupnost, kot posledica premikov hišnih živali iz Tajvana, ni nič večje kakor tveganje, povezano s premiki med državami članicami. Zato se Tajvan vključi na seznam držav in ozemelj, določen v Uredbi (ES) št. 998/2003.

(4)

Zaradi jasnosti je treba seznam držav in ozemelj nadomestiti v celoti.

(5)

Uredbo (ES) št. 998/2003 je treba zato ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 998/2003 se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 19. marca 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. marca 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 146, 13.6.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2054/2004 (UL L 355, 1.12.2004, str. 14).

(2)  UL L 94, 31.3.2004, str. 7.


ANEKS

„PRILOGA II

SEZNAM DRŽAV IN OZEMELJ

DEL A

IE

Irska

MT

Malta

SE

Švedska

UK

Združeno kraljestvo

DEL B

Oddelek 1

(a)

DK –

Danska, vključno z GL – Grenlandijo in FO – Ferskimi otoki;

(b)

ES –

Španija, vključno s celinskim ozemljem, Balearskimi otoki, Kanarskimi otoki ter Ceuto in Melillo;

(c)

FR –

Francija, vključno z GF – Francosko Gvajano, GP – Guadeloupom, MQ – Martinikom in RE – Reunionom;

(d)

GI –

Gibraltar;

(e)

PT –

Portugalska, vključno s celinskim ozemljem, Azorskimi otoki in Madeiro;

(f)

države članice, razen tistih, ki so navedene v delu A in točkah (a), (b), (c), (d) in (e) tega oddelka.

Oddelek 2

AD

Andora

CH

Švica

IS

Islandija

LI

Liechtenstein

MC

Monako

NO

Norveška

SM

San Marino

VA

Vatikanska mestna država

DEL C

AC

otok Ascension

EE

Združeni arabski emirati

AG

Antigva in Barbuda

AN

Nizozemski Antili

AU

Avstralija

AW

Aruba

BB

Barbados

BH

Bahrajn

BM

Bermudi

CA

Kanada

CL

Čile

FJ

Fidži

FK

Falklandski otoki

HK

Hong Kong

HR

Hrvaška

JM

Jamajka

JP

Japonska

KN

Saint Kitts in Nevis

KY

Kajmanski otoki

MS

Monserat

MU

Mauritius

NC

Nova Kaledonija

NZ

Nova Zelandija

PF

Francoska Polinezija

PM

Saint Pierre in Miquelon

RU

Ruska federacija

SG

Singapur

SH

Sveta Helena

TW

Tajvan

US

Združene države Amerike

VC

Saint Vincent in Grenadine

VU

Vanuatu

WF

Wallis in Futuna

YT

Mayotte“


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/6


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 426/2005

z dne 15. marca 2005

o uvedbi začasnih protidampinških dajatev na uvoz določenih dokončanih tkanin za oblačila iz poliestrskih filamentov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“) ter zlasti člena 7 Uredbe,

po posvetovanju s svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

1.   Začetek

(1)

Komisija je z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije  (2), objavila začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom nekaterih dokončanih tkanin za oblačila iz poliestrskih filamentov („FPFAF“) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali „zadevna država“) v Skupnost.

(2)

Postopek je bil začet na podlagi pritožbe, ki jo je vložil AIUFFASS („pritožnik“), povezana družba Euratex-a, v imenu 7 posameznih proizvajalcev, ki predstavljajo velik delež proizvodnje zadevnega izdelka v EU, tj. v tem primeru 26 % proizvodnje Skupnosti. Pritožba je vsebovala dokazila o dampingu omenjenega proizvoda in o materialni škodi, ki iz tega izvira, kar se je štelo kot zadostno, da se upraviči začetek postopka.

2.   Stranke, ki jih postopek zadeva

(3)

Komisija je pritožnika, proizvajalce-izvoznike, uvoznike, dobavitelje, uporabnike, zveze uporabnikov, za katere je znano, da jih to zadeva, in predstavnike LRK uradno obvestila o začetku postopka. Zainteresiranim strankam je bila ponujena možnost, da svoja stališča izrazijo pisno in v časovnem okviru, ki je določen v obvestilu o začetku, zahtevajo zaslišanje.

(4)

Proizvajalci-pritožniki, drugi sodelujoči proizvajalci Skupnosti, proizvajalci-izvozniki, uvozniki, ter uporabniki in njihove zveze so podali svoja stališča. Vsem strankam, ki so zahtevale zaslišanje in pokazale, da obstajajo upravičeni razlogi za to, je bila zahteva odobrena.

(5)

Komisija je vsem strankam, za katere je znano, da jih postopek zadeva, in drugim družbam, ki so se same prijavile v rokih, določenih v obvestilu o začetku, poslala vprašalnike. Odgovore je poslalo šest od sedmih proizvajalcev Skupnosti, vključenih v pritožbo (ena družba ni mogla v celoti sodelovati zaradi stečaja), eden od ostalih proizvajalcev Skupnosti, en dobavitelj, en nepovezan uvoznik in devet nepovezanih uporabnikov v Skupnosti.

(6)

Da bi omogočila proizvajalcem-izvoznikom v LRK, da predložijo zahtevek za obravnavo tržnega gospodarstva („MET“) ali individualno obravnavo („IT“), če tako želijo, je Komisija obrazce zahtevkov MET in IT poslala tudi kitajskim družbam, za katere se ve, da jih to zadeva, in vsem drugim družbam, ki so se same prijavile v rokih, določenih v obvestilu o začetku. V zvezi s tem je MET v skladu s členom 2(7) osnovne uredbe zahtevalo 49 družb, 7 družb pa je zahtevalo le IT.

(7)

Zaradi domnevno velikega števila proizvajalcev-izvoznikov, uvoznikov in proizvajalcev Skupnosti, je bilo v obvestilu o začetku predvideno vzorčenje za določitev dampinga in škode, v skladu s členom 17 osnovne uredbe. Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno in, če je, da bi lahko izbrala vzorec, so se morali vsi proizvajalci-izvozniki, uvozniki in proizvajalci Skupnosti prijaviti Komisiji in zagotoviti, kot je bilo določeno v obvestilu o začetku, osnovne podatke o svojih dejavnostih, povezanih z zadevnim izdelkom, v obdobju preiskave (od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004). Po pregledu predloženih podatkov je bilo sklenjeno, da je vzorčenje potrebno le za izvoznike. Izbrani vzorec temelji na največjem reprezentativnem obsegu izvoza, ki ga je v razpoložljivem času razumno mogoče pregledati. Sestavlja ga 8 največjih kitajskih proizvajalcev-izvoznikov (in njihovih povezanih strank), ki predstavljajo več kot 50 % obsega izvoza sodelujočih strank v Skupnost.

(8)

Komisija je poiskala in preverila vse podatke, ki so se ji zdeli potrebni za začasno določanje dampinga, materialne škode, ki izvira iz tega, in interesa Skupnosti. Kontrolni obiski so bili izvedeni v prostorih sodelujočih proizvajalcev in naslednjih družb:

(a)

Proizvajalci Skupnosti

Kontrolni obiski so bili izvedeni v prostorih sedmih proizvajalcev Skupnosti v štirih državah. Sodelujoči proizvajalci so v skladu s členom 19 osnovne uredbe zahtevali, da se njihovi podatki ne objavijo, saj bi imela objava zanje zelo škodljiv učinek. Ugotovljeno je bilo, da je zahteva dovolj utemeljena in zato odobrena.

(b)

Proizvajalci-izvozniki v LRK

Wujiang Chemical Fabric Mill Co. Ltd.

Shaoxing Tianlong import and export Ltd.

Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd.

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd.

Hangzhou Delicacy Co. Ltd.

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd.

Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd. (in povezana družba Shaoxing County Qing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd.).

(c)

Nepovezani uvozniki

LE-GO – Hof (Nemčija)

(d)

Dobavitelji industrije Skupnosti

Elana SA – Torun (Poljska)

(e)

Uporabniki Skupnosti

LE-GO – Hof (Nemčija)

(9)

Zaradi potrebe po vzpostavitvi normalne vrednosti za proizvajalce-izvoznike v LRK, katerim MET morda ne bo odobren, je bil v prostorih naslednje družbe izveden kontrolni obisk z namenom vzpostavitve normalne vrednosti na podlagi podatkov iz analogne države, v tem primeru Turčije:

Italteks Expo Grup A.A., Istanbul

3.   Obdobje preiskave

(10)

Preiskava dampinga in povzročanja škode je zajela obdobje od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004 („OP“). Ocenjevanje trendov, ki so pomembni pri ocenjevanju škode, je zajemalo obdobje od 1. januarja 2000 do konca OP („zadevno obdobje“).

4.   Zadevni izdelek in podobni izdelek

4.1   Zadevni izdelek

(11)

Zadevni izdelek so dokončane tkanine za oblačila iz poliestrskih filamentov („FPFAF“), ki so tkanine iz preje iz umetnih filamentov, ki vsebujejo 85 masnih % ali več teksturiranih ali neteksturiranih poliestrskih filamentov, barvanih ali tiskanih. Običajno se uporabljajo pri oblačilih, tj. med drugim za podloge oblek in za izdelavo vetrovk s kapuco tipa anorak, športnih oblačil, smučarskih oblačil, spodnjega perila in modnih izdelkov.

(12)

Zadevni izdelek se proizvaja s tkanjem preje poliestrskih filamentov (ki ni predbarvana), ki se nato natiska ali obarva tako, da je rezultat določena oblika ali barva. Zato se razlikuje od nebeljenih ali beljenih tkanin iz preje iz umetnih filamentov, izdelek, ki nastane po tkanju, a pred barvanjem, in ki predstavlja surovino za zadevni izdelek. Razlikovati ga je mogoče tudi od tkanin iz filamentov, za katere je predbarvana preja stkana v tkanino, oblika pa se ustvari s tkanjem vzorca. Omenjeni proizvod ima drugačne osnovne fizične in kemične lastnosti, saj se zanj uporablja drugačna surovina (predbarvana preja), oblika pa se ustvari s tkanjem, ne s tiskanjem ali barvanjem. Poleg tega se takšen tip dokončanih tkanin ponavadi uporablja za oblazinjeno pohištvo, medtem ko se zadevni izdelek uporablja skoraj izključno za izdelavo oblačil.

(13)

Preiskava je pokazala, da imajo vsi tipi zadevnega izdelka, definiranega v uvodni izjavi 11, kljub razlikam v vrsti dejavnikov, kot so barva, velikost prej in končna obdelava, enake osnovne fizične in kemične lastnosti ter da se uporabljajo za enake namene. Zato in zaradi trenutnega protidampinškega postopka se vsi tipi zadevnega izdelka obravnavajo kot en proizvod. Zadevni izdelek spada pod oznake KN 5407 52 00, 5407 54 00, 5407 61 30, 5407 61 90 in ex 5407 69 90.

4.2   Podobni izdelek

(14)

Med zadevnim izdelkom in FPFAF, ki se proizvaja in prodaja na domačem trgu v LRK ali v Turčiji, ki je služila kot analogna država za vzpostavitev normalne vrednosti v zvezi z določenim uvozom iz LRK, niso bile ugotovljene nobene razlike. Pokazalo se je, da imata oba enake osnovne fizične in kemične lastnosti ter možnosti uporabe.

(15)

Tudi med zadevnim izdelkom in FPFAF, ki ga proizvaja industrija Skupnosti in se prodaja na trgu Skupnosti, niso bile ugotovljene nobene razlike. Pokazalo se je, da imata tudi ta dva proizvoda enake fizične in kemične lastnosti ter možnosti uporabe.

(16)

Zato se ti proizvodi začasno obravnavajo kot enaki v okviru pomena člena 1(4) osnovne uredbe.

B.   DAMPING

1.   Obravnavanje z vidika tržnega gospodarstva (MET)

(17)

V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe, se v protidampinških preiskavah v zvezi z uvozom iz LRK za tiste proizvajalce, ki izpolnjujejo kriterije, določene v členu 2(7)(c), normalna vrednost določi v skladu z odstavki od 1 do 6 člena 2(7)(b) osnovne uredbe.

(18)

Kriteriji MET so na kratko in zaradi lažjega sklicevanja v povzeti obliki navedeni spodaj:

1.

poslovne odločitve in stroški so izvedeni kot odgovor na razmere na trgu in brez vmešavanja države;

2.

računovodske evidence se neodvisno revidirajo v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in veljajo za vse namene;

3.

iz prejšnjega netržnega gospodarskega sistema niso prenesena nobena večja izkrivljanja;

4.

pravno varnost in stabilnost zagotavljajo zakoni o stečaju in pravo lastninskih razmerij;

5.

izmenjava valut poteka po tržni stopnji.

(19)

V tej preiskavi se je prijavilo 49 proizvajalcev-izvoznikov iz LRK in zahtevalo MET v skladu s členom 2(7)(c) osnovne uredbe. Analiziran je bil vsak zahtevek za MET. Zaradi velikega števila zadevnih družb so bile preiskave na kraju samem izvedene samo v prostorih osmih družb (glej uvodno izjavo (6)). V zvezi z ostalimi družbami je bila izvedena podrobna analiza vseh predloženih podatkov, potekalo pa je tudi izčrpno dopisovanje z zadevnimi družbami, kjer so v predložitvah podatki manjkali ali pa so bili nejasni. Če je odvisna družba ali kakšna druga družba, povezana z vlagateljem v Ljudski republiki Kitajski, proizvajalec in/ali izvoznik zadevnega izdelka, je bila tudi ta povezana stranka povabljena, da izpolni obrazec zahtevka MET. MET je mogoče odobriti le, če vse povezane družbe izpolnjujejo pogoje, določene zgoraj.

(20)

V zvezi z družbami, pri katerih so bile izvedene preiskave na kraju samem, se je pokazalo, da trije od osmih kitajskih proizvajalcev-izvoznikov izpolnjujejo vse pogoje za MET (glej seznam družb v uvodni izjavi (23)). Preostalih pet zahtevkov je bilo zavrnjenih. Kriteriji, ki jih pet proizvajalcev-izvoznikov ni izpolnjevalo, so navedeni v tabeli spodaj.

(21)

V zvezi s preostalimi 41 družbami je analiza, izvedena za vsako posamezno družbo, pokazala, da MET ni mogoče odobriti 19 družbam, saj očitno niso izpolnjevale kriterijev člena 2(7)(c) osnovne uredbe. Zaključeno je bilo, da 10 od teh 19 družb v preiskavi ni sodelovalo v zadostni meri, saj niso predložile zahtevanih potrebnih podatkov. Te družbe celo po prejetju pisma, v katerem so jim bile pojasnjene pomanjkljivosti, niso ustrezno dokazale, da one same ali kakšna povezana družba (družbe), ki sodeluje v proizvodnji/prodaji zadevnega izdelka, izpolnjujejo ustrezne kriterije MET. Tudi za preostalih 9 od 19 družb so kriteriji, ki jih ne izpolnjujejo, navedeni v spodnji tabeli. 22 preostalih družb je uspešno dokazalo, da izpolnjujejo pet ustreznih kriterijev MET.

(22)

Spodnja tabela povzema odločitve za vse družbe, ki jim MET ni bil odobren, za vsakega od petih kriterijev, določenih v členu 2(7)(c) osnovne uredbe.

Družba

Kriteriji

Člen 2(7)(c)

alinea 1

Člen 2(7)(c)

alinea 2

Člen 2(7)(c)

alinea 3

Člen 2(7)(c)

alinea 4

Člen 2(7)(c)

alinea 5

1

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

2

Izpolnjen

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

3

Izpolnjen

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

4

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

5

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

6

Izpolnjen

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

7

Izpolnjen

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

8

Izpolnjen

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

9

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

10

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

11

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

12

Izpolnjen

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

13

Izpolnjen

Izpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

14

Neizpolnjen

Neizpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Izpolnjen

Vir: preverjeni odgovori sodelujočih kitajskih izvoznikov na vprašalnik.

(23)

Na podlagi tega so proizvajalci-izvozniki iz LRK, ki so pridobili MET, naslednji:

1.

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.

2.

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd.

3.

Hangzhou Delicacy Co. Ltd.

4.

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd.

5.

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd.

6.

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd.

7.

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd.

8.

Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd.

9.

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd.

10.

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd.

11.

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd.

12.

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd.

13.

Nantong Teijin Co. Ltd.

14.

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd.

15.

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd.

16.

Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd.

17.

Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd.

18.

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd.

19.

Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd.

20.

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd.

21.

Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd.

22.

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd.

23.

Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd.

24.

Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd.

25.

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd.

2.   Individualna obravnava (IT)

(24)

Glede na člen 2(7)(a) se za države, ki spadajo v okviru člena 2(7), vzpostavi carina na ravni države, če sploh, razen v primerih, ko države lahko dokažejo, da izpolnjujejo vse pogoje, določene v členu 9(5) osnovne uredbe, za individualno obravnavo.

(25)

Proizvajalci-izvozniki, ki so zahtevali MET, so zahtevali tudi individualno obravnavo, v primeru, da jim MET ne bi bil odobren. Dodatnih sedem proizvajalcev-izvoznikov je zahtevalo samo individualno obravnavo.

(26)

V zvezi z družbami, ki so zahtevale MET, a jim ni bil odobren, je bilo ugotovljeno, da je 13 družb izpolnjevalo vse pogoje za IT, določene v členu 9(5) osnovne uredbe. Kar se tiče drugih družb, jih deset ni sodelovalo v zadostni meri, da bi jim bil odobren MET, stopnja njihovega sodelovanja pa je bila tako nizka, da niso predložile niti dovolj dokazov, da bi upravičile zahtevek za IT. Eni družbi IT ni bil odobren, ker ni pravilno in v zadostni meri dokazala, da svobodno določa svoje izvozne cene in količine ter pogoje prodaje. Za večino izvozne prodaje ni bilo mogoče preveriti plačil blaga niti kdo je končni kupec, družba pa ni razjasnila niti močnih dvomov, da je v teh okoliščinah država vpletena v določanje cen te družbe.

(27)

Nadalje je bilo ugotovljeno, da pet od sedmih družb, ki so zahtevale samo IT, izpolnjuje pogoje, določene v členu 9(5) osnovne uredbe. Preostali dve družbi nista ustrezno dokazali, da svobodno in brez vmešavanja države določata svoje izvozne cene in količine ter pogoje prodaje. Nobena od teh dveh družb ni predložila potrebnih zahtevanih informacij, to je statuta, ki je veljal v času OP; za eno od njih je bilo celo ugotovljeno, da je bila v večjem delu OP v lasti države.

(28)

Zato je bilo sklenjeno, da se IT odobri naslednjim 18 družbam:

1.

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd.

2.

Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd.

3.

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd.

4.

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd.

5.

Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd.

6.

Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd.

7.

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd.

8.

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd.

9.

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd.

10.

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd.

11.

Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd (in povezana družba Shaoxing County Qing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd.).

12.

Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd.

13.

Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd.

14.

Shaoxing Tianlong import and export Ltd.

15.

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd.

16.

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd.

17.

Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd.

18.

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd.

3.   Vzorčenje

(29)

Opozarja se, da je bilo zaradi velikega števila vpletenih družb sklenjeno, da se uporabijo določbe za vzorčenje; v ta namen je bil, v soglasju s kitajskimi oblastmi, izbran vzorec osmih družb z največjimi izvoznimi obsegi v EU.

(30)

V zvezi s tem se je v analizi kasneje pokazalo, da je od osmih družb, ki so bile izbrane v vzorec, MET mogoče odobriti trem, IT pa štirim družbam. Določbe o vzorčenju se torej uporabljajo na tej podlagi.

4.   Normalna vrednost

4.1   Določitev normalne vrednosti za proizvajalce-izvoznike, ki jim je bil MET odobren

(31)

Komisija je pri določitvi normalne vrednosti za vsakega vpletenega proizvajalca-izvoznika najprej določila, ali je njegova skupna domača prodaja FPFAF reprezentativna v primerjavi s skupno izvozno prodajo v Skupnost. V skladu s členom 2(2) osnovne uredbe se je štelo, da je domača prodaja reprezentativna, če je bil skupen obseg domače prodaje vsakega proizvajalca-izvoznika vsaj 5 % njegovega skupnega obsega izvozne prodaje v Skupnost.

(32)

Komisija je za tiste proizvajalce-izvoznike, ki so imeli v celoti reprezentativno domačo prodajo, nato določila tipe FPFAF, ki so jih prodajali na domačem trgu in ki so bili identični ali neposredno primerljivi s tipi, ki so jih prodajali za izvoz v Skupnost.

(33)

Za vsakega od teh tipov je bilo ugotovljeno, ali je domača prodaja dovolj reprezentativna za člen 2(2) osnovne uredbe. Domača prodaja določenega tipa se je obravnavala kot dovolj reprezentativna, če je skupen obseg domače prodaje tistega tipa v času OP predstavljal 5 % ali več skupnega obsega prodaje primerljivega tipa, ki ga je določeni proizvajalec-izvoznik izvažal v Skupnost.

(34)

Z ugotavljanjem deleža dobičkonosne prodaje zadevnega tipa neodvisnim strankam je bilo preučeno tudi, ali je mogoče domačo prodajo vsakega tipa zadevnega izdelka obravnavati, kot da je bila izvedena v običajnem poteku trgovine.

(35)

V primerih, kjer je obseg prodaje tipa FPFAF, ki se je prodajala po neto prodajni ceni, enaki ali višji od stroškov proizvodnje, predstavljal več kot 80 % skupnega obsega prodaje tega tipa in kjer je bila tehtana povprečna cena tega tipa enaka ali višja od stroškov proizvodnje, je normalna vrednost temeljila na dejanski domači ceni. Ta cena je bila izračunana kot tehtano povprečje cen celotne domače prodaje tega tipa v času OP, ne glede na to, ali je bila ta prodaja dobičkonosna ali ne.

(36)

V primerih, kjer je obseg dobičkonosne prodaje tipa FPFAF predstavljal 80 % ali manj skupnega obsega prodaje tistega tipa ali kjer je bila tehtana povprečna cena tistega tipa nižja od stroškov proizvodnje, je normalna vrednost temeljila na dejanski domači ceni, izračunani kot tehtano povprečje dobičkonosne prodaje tistega tipa le, če je ta prodaja predstavljala 10 % ali več skupnega obsega prodaje tistega tipa.

(37)

Končno, kjer je obseg dobičkonosne prodaje katerega koli tipa FPFAF predstavljal manj kot 10 % skupnega obsega prodaje tistega tipa, se je obravnavalo, kot da tisti tip proizvoda ni bil prodan v zadostnih količinah, da bi domača cena zagotovila primerno osnovo za vzpostavitev normalne vrednosti.

(38)

Kjer ni bilo mogoče uporabiti domačih cen določenega tipa, ki ga je prodajal proizvajalec-izvoznik, se je uporabila sestavljena normalna vrednost namesto domačih cen drugih proizvajalcev-izvoznikov. Zaradi števila različnih tipov in vrste dejavnikov (kot so tip vlaken, velikost prej in dokončna obdelava tkanin), ki na njih vplivajo, bi uporaba domačih cen drugih proizvajalcev v tem primeru pomenila, da bi bilo treba izvesti številne prilagoditve, večina katerih bi temeljila na ocenah. Zato je bilo sklenjeno, da je bolj primerno uporabiti sestavljeno normalno vrednost za vsakega proizvajalca-izvoznika.

(39)

Na podlagi tega je bila v skladu s členom 2(3) osnovne uredbe normalna vrednost sestavljena tako, da sta se proizvodnim stroškom izvoznih tipov vsakega proizvajalca prištela znesek, prilagojen, kjer je bilo potrebno, za prodajne, splošne in administrativne stroške, ter razumna stopnja dobička. Zato je Komisija preučila, ali prodajni, splošni in upravni stroški ter dobiček, ki ga je vsak zadevni proizvajalec-izvoznik imel na domačem trgu, predstavljajo zanesljive podatke.

(40)

Dejanski domači prodajni, splošni in upravni stroški so bili obravnavani kot zanesljivi, če je skupen obseg domače prodaje zadevne družbe bilo mogoče jemati kot reprezentativen v primerjavi z obsegom izvozne prodaje v Skupnost. Domača stopnja dobička je bila določena na podlagi domače prodaje tistih tipov, ki so se prodajali v običajnem poteku trgovine. V ta namen se je uporabljala metoda, določena v uvodni izjavi (34). Kjer ti kriteriji niso bili izpolnjeni, je bilo uporabljeno tehtano povprečje prodajnih, splošnih in upravnih stroškov in/ali stopnja dobička drugih družb, ki so v zadevni državi imele reprezentativno prodajo v običajnem poteku trgovine.

(41)

Dve družbi sta imeli v celoti reprezentativno prodajo, a ugotovljeno je bilo, da so se samo določeni tipi zadevnega izdelka, ki so se izvažali, prodajali na domačem trgu ali so se prodajali na domačem trgu v običajnem poteku trgovine. Za preostale tipe FPFAF, ki sta jih izvažali ti družbi, je bila normalna vrednost sestavljena na podlagi metodologije, razložene v uvodnih izjavah od (38) do (40).

(42)

Za eno družbo je bilo ugotovljeno, da nima v celoti reprezentativne domače prodaje FPFAF-a, zato je bila normalna vrednost sestavljena na podlagi metodologije, razložene v uvodnih izjavah od (38) do (40).

(43)

Opozoriti je treba, da se je v primeru dveh družb pri preverjanju pokazalo, da proizvodni stroški, ki sta jih družbi poročali, niso ustrezno vključevali vseh pomembnih stroškovnih elementov, zato so bile v skladu s tem izvedene ustrezne prilagoditve.

4.2   Določitev normalne vrednosti za vse proizvajalce-izvoznike, ki jim MET ni bil odobren

(a)   Analogna država

(44)

V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je bila normalna vrednost za družbe, ki jim MET ni bil odobren, vzpostavljena na podlagi cen ali sestavljene vrednosti v analogni državi.

(45)

Komisija je v obvestilu o začetku navedla, da bo kot primerno analogno državo za vzpostavitev normalne vrednosti za LRK uporabila Mehiko in zainteresirane stranke so bile vljudno pozvane, da glede tega izrazijo pripombe.

(46)

Temu predlogu je nasprotovalo več proizvajalcev-izvoznikov iz LRK, ki jim MET ni bil odobren. Glavni argumenti so bili, da Mehika ni primerna analogna država, saj ima v primerjavi s Kitajsko omejen obseg proizvodnje in omejeno število proizvajalcev. Vprašalniki so bili poslani vsem znanim proizvajalcem-izvoznikom v Mehiki, a od njih ni bil prejet noben odgovor. Mehike zato ni bilo mogoče izbrati za analogno državo.

(47)

Službe Komisije so zato iskale alternativne rešitve in ugotovljeno je bilo, da bi Turčija lahko bila primerna analogna država. Preiskava je pokazala, da je Turčija konkurenčen trg za zadevni izdelek z več domačimi proizvajalci različnih velikosti in velikim uvozom iz tretjih držav. Ugotovljeno je bilo, da domači proizvajalci proizvajajo podobne tipe proizvodov, kot se proizvajajo v LRK, in da pri tem uporabljajo podobne proizvodne metode. Zato je bilo sklenjeno, da je turški trg dovolj reprezentativen za vzpostavitev normalne vrednosti.

(48)

Stiki so bili vzpostavljeni z vsemi proizvajalci-izvozniki v Turčiji in ena družba se je odločila za sodelovanje. Temu proizvajalcu je bil poslan vprašalnik in podatki, ki jih je predložil v odgovoru, so bili preverjeni na kraju samem.

(b)   Določitev normalne vrednosti

(49)

V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je bila normalna vrednost za proizvajalce-izvoznike, ki jim MET ni bil odobren, določena na podlagi potrjenih podatkov, prejetih od proizvajalca v analogni državi, tj. na podlagi cen, plačanih ali plačljivih na domačem trgu v Turčiji za tipe proizvodov, ki so bili izdelani v običajnem poteku trgovine, v skladu z metodologijo, določeno v uvodni izjavi (35). Te cene so bile prilagojene, kjer je bilo potrebno, da se zagotovi poštena primerjava s tistimi tipi proizvoda, ki jih zadevni kitajski proizvajalci-izvozniki izvažajo v Skupnost.

(50)

Na podlagi tega je bila normalna vrednost vzpostavljena kot tehtana povprečna cena domače prodaje nepovezanim strankam, ki jo je zaračunaval sodelujoči proizvajalec v Turčiji.

5.   Izvozna cena

(51)

V vseh primerih, kjer se je zadevni izdelek izvažal neodvisnim kupcem v Skupnosti, je bila izvozna cena določena v skladu s členom 2(8) osnovne uredbe, tj. na podlagi dejansko plačanih oz. plačljivih izvoznih cen.

(52)

V primeru družb, ki jim je bil odobren IT, se je zadevni izdelek izvažal neposredno nepovezanim strankam v Skupnosti, zato je bila izvozna cena izračunana v skladu z metodologijo, določeno v uvodni izjavi (51) zgoraj.

6.   Primerjava

(53)

Normalna vrednost in izvozne cene so se primerjale na podlagi cene franko tovarna. Da bi zagotovili pravično primerjavo med normalno vrednostjo in izvozno ceno, so bile v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe izvedene ustrezne spremembe v obliki prilagoditev za razlike, ki vplivajo na cene in primerljivost cen. Primerne spremembe v zvezi s prevozom, zavarovanjem, kreditom, provizijami in bančnimi stroški so bile odobrene v vseh primerih, kjer je bilo ugotovljeno, da so primerne, točne in podprte s preverjenimi dokazi. Prilagoditve so bile izvedene tudi, kjer se je izvozna prodaja izvajala preko povezane družbe s sedežem v državi, ki ni zadevna država ali Skupnost, v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe.

(54)

Ugotovljeno je bilo, da se na izvozno prodajo povrne nižja stopnja DDV-ja kot na domačo prodajo. Da bi upoštevali to razliko, so bile izvozne cene prilagojene na podlagi razlike v povrnjenih stopnjah DDV-ja med izvozom in domačo prodajo, tj. 2 % v letu 2003 in 4 % v letu 2004.

7.   Stopnja dampinga

7.1.   Za sodelujoče proizvajalce-izvoznike, ki jim je bil odobren MET/IT

(a)   MET

(55)

Za tri družbe, ki jim je bil na podlagi preverjanja na kraju samem odobren MET in ki so bile vključene v vzorec, se je tehtana povprečna normalna vrednost vsakega tipa zadevnega izdelka, ki se je izvažal v Skupnost, primerjala s tehtano povprečno ceno ustreznega tipa zadevnega izdelka, kot je opredeljeno v okviru člena 2(11) osnovne uredbe. Ker so te tri družbe povezane, je bila začasna stopnja dampinga, izražena kot odstotek uvozne cene na meji Skupnosti CIF, izračunana kot tehtano povprečje stopenj dampinga teh treh sodelujočih proizvajalcev, v skladu s politiko Skupnosti za povezane proizvajalce-izvoznike.

(56)

Ostalim 22 družbam, ki jim je bil MET odobren, a niso bile izbrane v vzorec, je bila pripisana začasna stopnja dampinga na nivoju tehtane povprečne stopnje dampinga, ki je bila začasno določena za stranke v vzorcu, ki jim je bil odobren MET.

b)   IT

(57)

Za štiri družbe v vzorcu, ki jim je bil odobren MET, se je tehtana povprečna normalna vrednost, vzpostavljena za analogno državo, primerjala s tehtano povprečno izvozno ceno v Skupnost, kot je določeno v okviru člena 2(11) osnovne uredbe. V primeru preostalih 18 družb, ki jim je bil odobren IT, a niso bile vključene v vzorec, se začasna stopnja dampinga določi na nivoju tehtane povprečne stopnje dampinga, ki je začasno določena za stranke v vzorcu, ki jim je bil odobren IT.

(58)

Na podlagi tega so začasne tehtane povprečne stopnje dampinga, izražene kot odstotek cene na meji Skupnosti CIF, carina neplačana, naslednje:

Družba

Začasna stopnja dampinga

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Delicacy Co. Ltd.

20,0 %

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd.

20,0 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd.

20,0 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Nantong Teijin Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd.

20,0 %

Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd.

20,0 %

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd.

42,3 %

Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd.

42,3 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd.

42,3 %

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd.

42,3 %

Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd.

42,3 %

Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd.

81,9 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd.

42,3 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd.

42,3 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd.

26,7 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd.

42,3 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd.

36,3 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd.

36,3 %

Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd.

42,3 %

Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd.

42,3 %

Shaoxing Tianlong import and export Ltd.

70,3 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd.

42,3 %

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd.

42,3 %

Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd.

42,3 %

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd.

42,3 %

7.2   Za vse druge proizvajalce-izvoznike

(59)

Komisija je, da bi lahko izračunala nacionalno stopnjo dampinga, ki velja za vse druge izvoznike v LRK, najprej vzpostavila stopnjo sodelovanja. Izvedla je primerjavo med skupnim uvozom zadevnega izdelka iz LRK, izračunanim na podlagi Eurostata in dejanskih odgovorov na vprašalnike, ki jih je prejela od izvoznikov v LRK. Na podlagi tega in ob upoštevanju visoke stopnje drobitve, ki je značilna za strukturo izvozne industrije, je bilo ugotovljeno, da je bila stopnja sodelovanja visoka, tj. 77 % celotnega kitajskega izvoza v Skupnost.

(60)

Stopnja dampinga je bila nato izračunana z uporabo tehtane povprečne izvozne cene, ki jo je sporočil sodelujoči izvoznik, ki mu nista bila odobrena niti MET niti IT, skupaj z izvozno ceno, pridobljeno od Eurostata, in primerjavo te skupne cene s tehtano povprečno normalno vrednostjo, vzpostavljeno za analogno državo za primerljive tipe proizvodov. Uporaba Eurostata kot razpoložljivih dejstev v skladu s členom 18 osnovne uredbe je bila nujna, saj za določanje carine na ravni države ni bilo več podatkov o izvoznih cenah.

(61)

Na tej osnovi je bila nacionalna stopnja dampinga začasno določena kot 109,3 % cene na meji Skupnosti CIF.

C.   ŠKODA

1.   Proizvodnja Skupnosti

(62)

V preiskovalnem obdobju je podoben izdelek proizvajalo:

sedem proizvajalcev Skupnosti pritožnikov in eden v celoti sodelujoči proizvajalec, ki so predstavljali proizvodnjo 97 milijonov tekočih metrov; sedem od teh je v času preiskave v celoti sodelovalo s Komisijo, eden pa je zaradi plačilne nesposobnosti sodeloval le delno,

dvanajst drugih proizvajalcev s proizvodnjo okrog 59 milijonov tekočih metrov, ki so podprli postopek in predložili nekatere splošne podatke v zvezi s proizvodnjo in prodajo,

drugi proizvajalci Skupnosti, ki niso bili pritožniki in niso sodelovali, ampak niso nasprotovali trenutnemu postopku.

(63)

Proizvodnja vseh zgoraj omenjenih družb predstavlja skupno proizvodnjo FPFAF Skupnosti in je ocenjena na okrog 330 milijonov tekočih metrov.

2.   Opredelitev industrije Skupnosti

(64)

Skupna proizvodnja sedmih proizvajalcev Skupnosti, ki so v preiskavi v celoti sodelovali, je bila v obdobju preiskave 97 milijonov tekočih metrov oziroma približno 30 % ocenjene skupne proizvodnje FPFAF v Skupnosti. Zato se je teh sedem proizvajalcev Skupnosti, ki so v celoti sodelovali, začasno obravnavalo, kot da predstavljajo industrijo Skupnosti v okviru pomena členov 4(1) in 5(4) osnovne uredbe.

3.   Poraba Skupnosti

(65)

Domnevna poraba FPFAF v Skupnosti je bila vzpostavljena na podlagi:

skupnega uvoza FPFAF v Skupnost, kot so poročali Eurostat in podatki, ki so jih predložili proizvajalci-izvozniki,

skupne preverjene prodaje industrije Skupnosti na trgu Skupnosti, kot je 7 sodelujočih proizvajalcev Skupnosti poročalo v preverjenih odgovorih na vprašalnike,

podatkov o prodaji 12 drugih proizvajalcev Skupnosti, ki so predložili nekatere splošne podatke,

podatkov o prodaji vseh drugih proizvajalcev Skupnosti, ocenjenih na podlagi podatkov o proizvodnji.

(66)

V zadevnem obdobju je bila poraba FPFAF v Skupnosti relativno stabilna. Ob največji porabi leta 2001, ko je le-ta dosegla 754 milijonov tekočih metrov, je poraba FPFAF v Skupnosti v času OP dosegla 732,34 milijonov tekočih metrov, kar je 0,92 % manj od stopnje porabe na začetku zadevnega obdobja. Rahel padec v porabi FPFAF je sprožil povečan uvoz izdelanih oblačil, saj se proizvodnja oblačil vedno bolj seli izven Skupnosti. To je pomenilo stabilizacijo na nivoju proizvodnje oblačil v Skupnosti, kljub povečani porabi izdelanih oblačil.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Poraba EU

739 169 985

754 214 336

747 754 113

735 991 749

732 342 190

2000 = 100

100

102

101

100

99

4.   Uvoz v Skupnost iz zadevne države

4.1.   Obseg in tržni delež zadevnih uvozov

(67)

Razvoj uvozov iz LRK, v obsegu in tržnem deležu, je bil naslednji:

 

2000

2001

2002

2003

OP

LRK

134 554 007

185 488 587

221 465 186

268 129 534

287 748 753

2000 = 100

100

138

165

199

214

Tržni delež (%)

18,2

24,6

29,6

36,4

39,3

(68)

V zadevnem obdobju se je uvoz iz LRK stalno povečeval; od 134 milijonov tekočih metrov leta 2000 do 287 milijonov tekočih metrov v času OP, tj. za 114 %. Njihov tržni delež porabe Skupnosti se je iz 18,2 % leta 2000 povečal na 36,4 % leta 2002 in dosegel 39,3 % v obdobju preiskave.

4.2   Cene uvozov in zbijanje cen

(69)

Povprečne cene uvozov CIF iz LRK so se med leti 2000 in 2001 rahlo povečale in padle za 8 odstotnih točk v letu 2002. Padec se je še pospešil v letu 2003 (12 točk) in nadaljeval v obdobju preiskave. V celotnem obdobju so cene padle za 23 odstotnih točk.

(70)

Za namene analiziranja zbijanja cen so se na podlagi tehtanih povprečnih cen po tipu proizvoda cene FPFAF, ki ga je prodajala industrija Skupnosti, primerjale s cenami uvozov iz LRK v Skupnost v času OP. Ta primerjava se je izvajala po odštetju znižanj in popustov. Cene industrije Skupnosti so bile prilagojene na cene franko, cene uvozov pa so bile cene na meji Skupnosti CIF, plus carine, s prilagoditvami za raven trgovine in stroške rokovanja, ki so bile izvedene na podlagi podatkov, pridobljenih v preiskavi, zlasti od sodelujočih nepovezanih uvoznikov.

(71)

Primerjava je pokazala, da se je v času OP FPFAF iz LRK v Skupnosti prodajal po cenah, ki so zbijale cene industrije Skupnosti; izraženo v odstotkih le-teh to pomeni od 8,8 % do 51,1 %. Nadalje, prišlo je tudi do padca cen, saj cene, ki jih je imela industrija Skupnosti, niso pokrivale proizvodnih stroškov.

5.   Stanje industrije Skupnosti

(72)

V skladu s členom 3(5) osnovne uredbe je preučitev vpliva dampinških uvozov na industrijo Skupnosti vključevala oceno vseh gospodarskih faktorjev in indeksov, ki so od leta 2000 (temeljno leto) do OP, vplivali na stanje industrije.

(73)

Podatki o gospodarski panogi industrije spodaj predstavljajo združene podatke sedmih sodelujočih proizvajalcev Skupnosti.

5.1   Proizvodnja, proizvodna zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti

(74)

Proizvodna zmogljivost je bila vzpostavljena na podlagi teoretično največjega iznosa nameščenih strojev na uro, pomnoženega z teoretičnimi letnimi delovnimi urami, ob upoštevanju vzdrževanja in drugih podobnih prekinitve proizvodnje.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Proizvodnja (tekočih metrov)

121 863 189

116 251 098

106 323 467

97 293 397

96 478 634

Indeks (2000 = 100)

100

95

87

80

79

Proizvodna zmogljivost

189 100 207

192 687 309

178 904 418

172 766 620

171 653 883

Indeks (2000 = 100)

100

102

95

91

91

Izkoriščenost zmogljivosti

64 %

60 %

59 %

56 %

56 %

Indeks (2000 = 100)

100

94

92

88

88

(75)

Kot je prikazano zgoraj, se je proizvodnja v zadevnem obdobju znižala za 21 %, kljub temu da je poraba Skupnosti ostala relativno stabilna (padec za skupaj 1 %). V istem obdobju se je proizvodna zmogljivost znižala za 9 %. Ne glede na to, da se je proizvodna zmogljivost znižala, se je izkoriščenost zmogljivosti v zadevnem obdobju znižala še bolj, saj je bila stopnja izkoriščenosti zmogljivosti v OP 56 %, kar je osem odstotnih točk pod nivojem, na katerem je bila na začetku obdobja.

5.2   Zaloge

(76)

Spodnje številke predstavljajo količine zalog na koncu vsakega obdobja.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Zaloge (tekoči metri)

16 580 068

15 649 118

16 398 108

14 491 370

15 283 152

kot % proizvodnje

13,6

13,5

15,4

14,9

15,8

(77)

Stopnja zalog v absolutnih številkah kaže določena nihanja, a se je v celoti gledano znižala med letom 2000 in OP. Po drugi strani pa so se zaloge, gledano kot odstotek proizvodnje, celo povečale iz 13,6 % v letu 2000 na 14,9 % v letu 2003 in 15,8 % v OP. To odraža vedno večje stopnje zalog, ki jih ima industrija Skupnosti glede na svoje stopnje proizvodnje.

5.3   Obseg prodaje, tržni deleži in cene v ES

(78)

Spodnje številke predstavljajo prodajo industrije Skupnosti neodvisnim strankam v Skupnosti.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Obseg prodaje (tekoči metri)

90 860 385

79 328 799

76 225 554

73 913 243

71 771 114

Indeks (2000 = 100)

100

87

84

81

79

Tržni delež

12,3 %

10,5 %

10,2 %

10,0 %

9,8 %

Indeks (2000 = 100)

100

85

83

81

80

Povprečna cena na enoto

(EUR/tekoči meter)

1,29

1,38

1,36

1,40

1,38

Indeks (2000 = 100)

100

107

105

109

107

(79)

Obseg prodaje industrije Skupnosti se vztrajno manjša. V zadevnem obdobju se je zmanjšal za 21 %. Na zmanjšanje obsega prodaje je treba gledati v luči povečanih uvozov iz Kitajske v istem obdobju, ki so se povečali za 114 %.

(80)

Tržni deleži industrije Skupnosti so se med letoma 2000 in 2001 zmanjšali iz 12,3 % na 10,5 %, ne glede na to, da se je poraba Skupnosti povečala za 2 %. Tržni delež industrije Skupnosti se je med letom 2001 in OP še naprej zmanjševal in je padel na 9,8 %.

(81)

Povprečne prodajne cene industrije Skupnosti so se med letoma 2000 in 2001 povečale za 7 %, od takrat pa so približno enake, saj nihajo med 1,36 EUR in 1,40 EUR. Do povečanja cen med letoma 2000 in 2001 je prišlo zaradi spremembe v ponudbi, industrija Skupnosti se je namreč vedno bolj usmerjala na proizvode, ki imajo boljše specifikacije in so tehnološko naprednejši, a imajo večje stroške izdelave, po drugi strani pa tudi večjo dodano vrednost. Kljub temu pa je bilo povečanje manjše od pričakovanega, glede na povečanje v kakovosti, specifikacijah in stroških, ki iz tega izvirajo. Industrija Skupnosti je nato še naprej nadgrajevala svojo ponudbo, tako da se je še bolj posvečala bolj naprednim proizvodom z večjo dodano vrednostjo, ki imajo premijske cene. Pokazalo pa se je, da industrija Skupnosti kljub boljši kakovosti in specifikacijam prodajanega blaga ni mogla zaračunati višjih cen. V času OP so cene padle na nivo, na katerem so bile leta 2001.

5.4   Rast

(82)

V celotnem obdobju je bila rast glede na proizvodnjo, obseg prodaje in tržni delež negativna. To je posledično pomenilo negativne finančne rezultate.

5.5   Donosnost, donosnost naložb in denarni tok

(83)

Koncept dobička, uporabljen spodaj, je dobiček pred davki, ki za „donosnost prodaje ES“ predstavlja dobiček, ustvarjen s prodajo FPFAF na trgu Skupnosti, v primeru „donosnosti naložb“ in „denarnega toka“ pa predstavlja dobiček, ustvarjen na nivoju družbe, ki je najožja skupina proizvodov, ki vključuje podoben izdelek, za katerega je potrebne podatke mogoče predložiti v skladu s členom 3(8) osnovne uredbe.

(84)

Donosnost naložb je bila izračunana na podlagi donosa neto sredstev, saj se donos neto sredstev šteje za bolj ustreznega pri analizi trendov.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Donosnost prodaje ES

1,2 %

1,1 %

– 2,7 %

– 4,0 %

– 3,9 %

Donosnost naložb

– 5,6 %

– 9,2 %

– 10,7 %

– 25,7 %

– 24,2 %

Denarni tok

13 701 583

13 442 402

12 186 295

12 438 496

12 922 951

(85)

Kot je navedeno zgoraj se je povprečna cena enote industrije Skupnosti v zadevnem obdobju zaradi spremembe ponudbe povečala za skupaj 7 %. Donosnost prodaje ES pa je padla iz 1,2 % v letu 2000 na – 4 % v letu 2003 in – 3,9 % v OP. To odraža dejstvo, da je industrija Skupnosti, kljub temu da se ni več posvečala proizvodnji osnovnih proizvodov, ampak bolj naprednih, zato da bi ostala dobičkonosna, dejansko poslovala z izgubo.

(86)

Donosnost naložb v celoti kaže enak trend kot dobičkonosnost. V zadevnem obdobju se je zmanjšala iz –5,6 % na –24,2 %. Opozoriti je treba, da se to razmerje nanaša na celotno dejavnost teh družb, saj ni bilo mogoče določiti naložb v zadevni izdelek.

(87)

Denarni tok se je med letoma 2000 in 2002 zmanjšal za 11 %, med letoma 2002 in OP pa za 6 %. V zadevnem obdobju se je denarni tok zmanjšal za 6 %.

5.6   Naložbe in zmožnost za zbiranje kapitala

(88)

Stopnje naložb so se povečale za 76 % v letu 2001, potem pa padle za 63 % v letu 2002, v letu 2003 in OP pa so se vrnile na prejšnjo stopnjo (okrog 7,1 milijonov EUR). Veliko povečanje v letu 2001 in velik padec v letu 2002 je mogoče pripisati datumu, ko so bile naložbe zabeležene, ne pa spremembi v strategiji naložb v teh letih.

(89)

Kljub težavam, s katerimi se je soočala, je industrija Skupnosti še naprej izvajala nove naložbe. Te pa niso bile namenjene povečanju zmogljivosti, ampak zagotavljanju, da ima čim bolj posodobljene stroje, s katerimi lahko proizvaja proizvod stalne visoke kakovosti, pri tem pa zmanjša stroške zaradi bolj učinkovite porabe energije, vode in drugih sredstev ter večje stopnje avtomatizacije.

(90)

Med odločitvijo za naložbo v večji projekt in trenutkom, ko je naložba izpeljana in pripravljena za uporabo, mineta približno dve leti. To delno pojasnjuje, zakaj se je stopnja naložb v zadevnem obdobju ohranila, kljub temu da so se finančni rezultati poslabšali.

(91)

Velik del industrije Skupnosti predstavljajo majhna ali srednje velika podjetja. Posledično je bila zato zmožnost za zbiranje kapitala Skupnosti do neke mere zmanjšana v zadevnem obdobju, zlasti v zadnjem delu tega obdobja, ko je dobičkonosnost postala negativna.

5.7   Zaposlenost, produktivnost in plače

(92)

Kot je razvidno zgoraj, je industrija Skupnosti v zadevnem obdobju zmanjšala svojo proizvodnjo za 21 %. Zaradi tega in zaradi investicij v avtomatizirane sisteme je prišlo tudi do zmanjšanja delovne sile. Število zaposlenih je vztrajno padalo, od 928 zaposlenih v letu 2000 jih je bilo v OP zaposlenih še 790, kar je zmanjšanje za 15 %. Hkrati pa so se zaradi zmanjšanja števila delavcev zmanjšali tudi stroški zaposlovanja, in sicer iz 35,3 milijone EUR v letu 2000 na 32,2 milijona EUR v OP, kar je zmanjšanje za 9 %.

(93)

Produktivnost pa se je, ne glede na zmanjšanje delovne sile in povečanje avtomatizacije, dejansko zmanjšala, saj je bila industrija Skupnosti zaradi zmanjšanja obsega prodaje prisiljena zmanjšati proizvodnjo. Zato koristi naložb v nove stroje do neke mere niso bile uresničene.

5.8   Razsežnost dejanske stopnje dampinga

(94)

Glede na obseg in cene dampinških uvozov se sklepa, da učinka dejanskih stopenj dampinga ni mogoče zanemariti.

5.9   Obnovitev po dampingu v preteklosti

(95)

Industrija Skupnosti ni bila v položaju, kjer bi se morala obnavljati po učinkih škodljivega dampinga v preteklosti.

6.   Zaključek o škodi

(96)

Skoraj vsi gospodarski kazalci kažejo v celoti negativen trend v zadevnem obdobju. Obseg proizvodnje se je zmanjšal za 21 %, proizvodna zmogljivost za 9 % in izkoriščenost zmogljivost za 12,5 %. Čeprav so se zaloge znižale, gledano v absolutnih številkah, so se povečale v smislu odstotka proizvodnje. Obseg prodaje ES se je zmanjšal za 20 %, tržni delež pa za 21 %. Čeprav so se, v celoti gledano, cene povečale za 7 %, to ni bilo dovolj, da bi odražalo spremembo ponudbe, saj se je industrija Skupnosti vedno bolj posvečala bolj naprednim proizvodom, in stroške, ki nastanejo zaradi tega. Težek položaj, v katerem se je znašla industrija Skupnosti, se je odražal v zmanjšanju dobičkonosnosti iz 1,2 % v letu 2000 na –3,9 % izgubo v OP. Tudi donos na sredstva je vedno bolj negativen, zmanjšal pa se je tudi denarni tok. Število zaposlenih in plače so padli, saj je bilo število delavcev zmanjšano, da bi znižali stroške zaradi upada proizvodnje, prodaje in dobičkonosnosti. Tudi produktivnost se je zmanjšala, saj je zmanjšanje proizvodnje preprečilo, da bi se pokazale koristi od zmanjšanja števila delovnih mest in nadaljnjih naložb v moderne tovarne in stroje.

(97)

Čeprav je industriji Skupnosti do zdaj uspelo obdržati dober nivo naložb, je jasno, da imajo vedno večje izgube vpliv na njeno zmožnost za zbiranje kapitala in da ne gre pričakovati, da bo lahko še naprej v toliki meri investirala, če se njen finančni položaj ne izboljša.

(98)

Glede na zgoraj navedeno se začasno zaključuje, da je industrija Skupnosti utrpela materialno škodo v smislu člena 3 osnovne uredbe.

D.   VZROKI ŠKODE

1.   Uvodne opombe

(99)

V skladu s členom 3(6) osnovne uredbe je bilo preučeno, ali je materialno škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti, povzročil dampinški uvoz iz zadevne države. V skladu s členom 3(7) osnovne uredbe je Komisija preučila tudi druge znane dejavnike, ki bi lahko povzročili škodo industriji Skupnosti, zato da se morebitna škoda, bi jo ti dejavniki lahko povzročili, ne bi napačno pripisala dampinškim uvozom.

2.   Učinek dampinških uvozov

(100)

Količina FPFAF iz LRK se je v zadevnem obdobju občutno povečala. Kot je razvidno iz tabele pod uvodno izjavo (67), se je uvoz iz LRK povečal s približno 135 milijonov tekočih metrov v letu 2000 na raven 288 milijonov tekočih metrov v OP, tj. za 114 %. Zaradi tega se je tržni delež uvozov FPFAF iz LRK več kot podvojil, in sicer od 18,2 % na 39,3 %.

(101)

Kot je bilo ugotovljeno v uvodni izjavi (71) zgoraj, uvoz iz LRK občutno zbija povprečne prodajne cene industrije Skupnosti, saj stopnja zbijanja znaša od 8,8 % do 51,1 %. Cenovni pritisk zadevnega uvoza je industriji Skupnosti preprečil, da bi povišala svoje cene, ki naj bi odražale večjo dodano vrednost, izhajajočo iz specifikacij ponujenih proizvodov, ki jih je proizvajala industrija Skupnosti.

(102)

Občutno povečanje obsega uvoza iz LRK in njihovo večanje tržnega deleža med letom 2000 in OP, po cenah, ki so ostale občutno pod cenami industrije Skupnosti, je sovpadlo s poslabšanjem položaja industrije Skupnosti v tem obdobju, kar kažejo tudi skoraj vsi kazalci škode. Industrija Skupnosti je bila prisiljena poskusiti svoje proizvode ponuditi po enakih cenah, če je želela ohraniti tržni delež in s tem proizvodnjo. Kjer pa so bile cene prenizke, da bi pokrile različne stroške, se je bila prisiljena odpovedati svojemu tržnemu deležu, da se je izognila celo večjim izgubam.

(103)

Zato se začasno zaključuje, da je pritisk zadevnega uvoza, katerega obseg in tržni delež sta se občutno povečevala od leta 2000 naprej in ki se je prodajal po nizkih dampinških cenah, imel ključno vlogo pri povzročanju padca cen, oslabitvi in izgubi tržnega deleža industrije Skupnosti ter, posledično, poslabšanju njenega finančnega položaja.

3.   Učinek drugih dejavnikov

3.1   Uvoz iz drugih tretjih držav

(104)

Uvoz iz tretjih držav, ki ga ta preiskava ne zadeva, se je v zadevnem obdobju razvijal na naslednji način:

 

2000

2001

2002

2003

OP

Vse druge države

263 755 593

268 396 949

270 063 373

233 948 972

227 822 323

2000 = 100

100

102

102

89

86

Tržni delež (%)

35,7

38,4

36,1

31,8

31,1

(105)

Po povečanju obsega v letih 2001 in 2002, je skupni uvoz iz vseh drugih držav v zadevnem obdobju padel, gledano v celoti, za 14 %. Podobno se je zgodilo s tržnim deležem teh držav, ki se je najprej povečal na 38,4 % v letu 2001, od takrat pa je padel za 31,1 %. Torej je v zvezi z uvozom iz vseh drugih držav prišlo do zmanjšanja tako obsega kot tržnega deleža, hkrati pa sta se po drugi strani obseg uvoza iz LRK in njen tržni delež povečala. Cene uvoza iz vseh drugih držav so vedno bile višje od cen uvoza iz LRK.

(106)

Na podlagi tega se začasno zaključuje, da uvoz FPFAF iz vseh drugih držav, razen LRK, ni prispeval k škodi, ki jo je utrpela industrija Skupnosti.

3.2   Spremembe v potrošniški navadi

(107)

Kot je omenjeno v uvodni izjavi (66), se je v zadevnem obdobju poraba FPFAF v Skupnosti zmanjšala za manj kot 1 %. Če bi industriji Skupnosti uspelo obdržati njen tržni delež, bi zaradi padca porabe utrpela le izgubo obsega prodaje v ES, ki bi bila enakovredna 900 000 tekočih metrov. Dejanski padec obsega prodaje ES pa je bil 19 000 000 tekočih metrov, kar je več kot enaindvajsetkrat več. Zato se začasno zaključuje, da potrošniška navada ni bila pomemben vzrok za kakršno koli škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti.

3.3   Poslovanje drugih proizvajalcev Skupnosti

(108)

Čeprav je o poslovanju drugih proizvajalcev Skupnosti na voljo malo podatkov, je na podlagi dejstva, da je dvanajst proizvajalcev podprlo pritožbo, in ob upoštevanju splošnih podatkov o trgu v sektorju, mogoče predpostavljati, da so tudi oni zaradi dampinških uvozov utrpeli materialno škodo. Ker se zdi, da položaj drugih proizvajalcev Skupnosti ni nič drugačen od položaja industrije Skupnosti, jih ni mogoče obravnavati kot vzrok za škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti.

3.4   Zaključek o vzroku škode

(109)

V zadevnem obdobju je prišlo do občutnega povečanja obsega in tržnega deleža uvozov iz LRK, ki so tudi v veliki meri zbijali cene industrije Skupnosti, vse to pa je presenetljivo natančno sovpadalo v času s poslabšanjem položaja industrije Skupnosti.

(110)

Nobeni drugi dejavniki niso bili niti predloženi niti ugotovljeni, ki bi lahko občutno vplivali na položaj industrije Skupnosti.

(111)

Na podlagi zgornje analize škodljivega učinka dampinških uvozov, ki je pravilno razločevala in ločevala učinke vseh znanih dejavnikov, ki so vplivali na položaj industrije Skupnosti, se torej začasno zaključuje, da je uvoz iz LRK Skupnosti povzročil materialno škodo v smislu člena 3(6) osnovne uredbe.

E.   INTERES SKUPNOSTI

1.   Splošni preudarki

(112)

Preučeno je bilo, ali kljub ugotovitvam o škodljivem dampingu obstajajo utemeljeni razlogi za sklep, da bi bilo proti interesu Skupnosti, če bi v tem primeru sprejeli protidampinške ukrepe. V ta namen in v skladu s členom 21(1) osnovne uredbe, je določanje interesa Skupnosti temeljilo na upoštevanju vseh različnih vpletenih interesov, tj. interesov industrije Skupnosti, drugih proizvajalcev Skupnosti, uvoznikov/trgovcev, pa tudi uporabnikov in dobaviteljev surovin za zadevni izdelek.

(113)

Komisija je uvoznikom/trgovcem, dobaviteljem surovin, industrijskim uporabnikom in različnim združenjem uporabnikov poslala vprašalnike. Samo en dobavitelj in en uvoznik/uporabnik sta Komisiji predložila uporabne odgovore.

2.   Interes industrije Skupnosti in drugih proizvajalcev Skupnosti

(114)

Opozarja se, da industrijo Skupnosti sestavlja 7 proizvajalcev, ki neposredno zaposlujejo približno 1 800 delavcev, od katerih jih je 790 delalo v proizvodnji in prodaji FPFAF v času OP. Ocenjuje se, da njihova proizvodnja predstavlja približno 30 % skupne proizvodnje v Skupnosti.

(115)

Uvedba ukrepov naj bi ponovno vzpostavila pošteno konkurenco na trgu in preprečila, da bi se industriji Skupnosti povzročala nadaljnja škoda. To bi moralo industriji Skupnosti omogočiti, da poveča svojo prodajo in tržni delež ter da ponovno postane dobičkonosna. To naj bi vodilo do splošnega izboljšanja finančnega položaja industrije Skupnosti.

(116)

Zaključuje se tudi, da bi se zaradi povečanega uvoza po dampinških cenah iz LRK, kar bi vodilo v dodatne finančne izgube, položaj industrije Skupnosti še poslabšal, če ne bi bili uvedeni protidampinški ukrepi na uvoz FPFAF iz LRK. Ogrožena bi bila osnovna zmožnost preživetja industrije, saj ne bi bilo ukrepov, ki bi preprečevali škodljiv damping; prav zato je eden izmed pritožnikov že postal insolventen.

(117)

Del drugih proizvajalcev Skupnosti je izrazilo svojo podporo pritožbi, nihče pa ji ni nasprotoval. Na podlagi tega se sklepa, da je mogoče začasno zaključiti, da protidampinški ukrepi ne bi bili v nasprotju z njihovimi interesi.

(118)

Prav tako se začasno zaključuje, da bi uvedba protidampinških ukrepov industriji Skupnosti omogočila, da si opomore od učinkov škodljivega dampinga in da je to v interesu industrije Skupnosti.

3.   Interes nepovezanih uvoznikov

(119)

Samo en uvoznik se je prijavil Komisiji. Ta uvoznik je navedel, da je FPFAF kupoval iz LRK zaradi drugačne sestave in nižjih cen, a ni izrazil mnenja o morebitni uvedbi ukrepov. Uvoznik sicer predstavlja zanemarljiv delež uvozov iz Kitajske, ni pa predložil utemeljenega odgovora na vprašalnik. Komisiji se ni prijavil noben trgovec.

(120)

Zato je bilo za uvoznike in trgovce nemogoče izdelati primerno oceno glede možnih učinkov, če bi se ukrepi uvedli oziroma če se ukrepi ne bi uvedli. Opozoriti je treba tudi, da protidampinški ukrepi niso namenjeni preprečevanju uvozov, ampak zagotavljanju, da se proizvodov ne uvaža po škodljivih dampinških cenah. Ker bo uvozom s pošteno ceno še vedno omogočen vstop na trg Skupnosti, prav tako pa se bo nadaljeval uvoz iz tretjih držav, je verjetno, da uvedba protidampinških ukrepov proti dampinškim uvozom ne bo imela občutnega vpliva na tradicionalno poslovanje uvoznikov. Dejstvo, da nepovezani uvozniki niso predložili nobenih pripomb, ta zaključek še dodatno podkrepi.

(121)

Zato se začasno zaključuje, da uvedba ukrepov ne bi imela občutnega vpliva na uvoznike.

4.   Interes dobaviteljev surovin

(122)

Opozarja se, da nekaterim proizvajalcem Skupnosti surovine dobavljajo skupinske družbe (integrirani proizvajalci). Drugi pa se zanašajo na dobavitelje, ki niso odvisni od proizvajalcev Skupnosti.

(123)

Pritožbo industrije Skupnosti je podprl Mednarodni odbor za rajon in sintetična vlakna, predstavniško združenje proizvajalcev vlaken, vključno s prejami poliestrskih filamentov, ki so surovina za proizvodnjo FPFAF. Opozorili so, da prodaja prej proizvajalcev FPFAF v Skupnosti predstavlja 25 % skupne proizvodnje njihovih članov, zato so njihovim članom ti proizvajalci zelo pomembni.

(124)

Komisiji se je prijavil tudi en individualen dobavitelj surovin industriji Skupnosti. Trdil je, da bi se njihova zmožnost za nadaljnje investiranje poslabšala, če bi se dampinški uvoz iz LRK še nadaljevali.

(125)

Ob upoštevanju zgornjih argumentov se začasno zaključuje, da uvedba ukrepov proti FPFAF iz LRK ni v nasprotju z interesi dobaviteljev surovin.

5.   Interes uporabnikov

(126)

FPFAF se večinoma uporablja v industriji oblačil. Glede na točne specifikacije se uporablja za podloge oblek, izdelavo spalnih oblek, finega damskega perila, za športna oblačila, delovna oblačila in vrhnje obleke. Do določene mere se uporablja tudi pri proizvodnji izdelkov kot so otroški sedeži za avtomobile, vozičke itd.

(127)

Od uporabnikov FPFAF je bilo prejetih devet predložitev. Od teh samo en uporabnik trenutno uvaža del FPFAF iz LRK. Ta je trdil, da so cene, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, višje in da ukrepov ne bi smeli uvesti, saj bi to povečalo njihove stroške in zmanjšalo konkurenčnost njihovih proizvodov, zlasti v primerjavi z uvozom oblačil iz LRK. Ta uporabnik je trdil tudi, da FPFAF trenutno nabavljajo tako v LRK kot v Skupnosti, zato naj bi povišanje njihovih stroškov, kar bi pomenilo zmanjšano konkurenčnost njihovih izdelkov, negativno vplivalo ne le na njih, ampak tudi na industrijo Skupnosti, saj kupujejo tudi od nje. Drugi uporabniki so navedli, da bi uvedba carin verjetno pomenila višje stroške uvoženega proizvoda, ampak da takšno povišanje verjetno ne bi neposredno vplivalo na njih.

(128)

Glede na predložene pripombe se zaključuje, da kakršno koli povišanje stroškov na uporabnike ne bi imelo občutnega vpliva. Opozoriti pa je treba tudi, da uvoz iz LRK lahko še naprej vstopa na trg Skupnosti, ampak po poštenih cenah, ter da bodo drugi, nedampinški viri še naprej ostali na voljo. Na podlagi tega se začasno zaključuje, da uvedba začasnih ukrepov proti LRK ne bo občutno vplivala na interese uporabnikov.

6.   Sklep o interesu Skupnosti

(129)

Uvedba ukrepov je v interesu industrije Skupnosti, drugih proizvajalcev Skupnosti in dobaviteljev industrije Skupnosti. Industriji Skupnosti bo omogočila povečanje proizvodnje, prodaje, tržnega deleža in pripomogla, da bo industrija Skupnosti spet dobičkonosna. Če ukrepov ne bi uvedli, se ocenjuje, da bi industrija Skupnosti zaradi nadaljnjega padanja prodaje in cen na trgu skupnosti utrpela velike izgube, kar bi vodilo v nadaljnjo izgubo tržnega deleža v primerjavi z uvozom iz LRK in dodatno poslabšanje prodajnih cen, saj bi industrija Skupnosti na ta način poskušala upočasniti zmanjševanje tržnega deleža. Ti negativni učinki na Skupnost bi se prenesli na dobavitelje industrije Skupnosti in tudi ti bi zaradi tega bili deležni zmanjšanega povpraševanja, kar bi jih prisililo v zmanjšanje proizvodnje.

(130)

Čeprav naj bi ukrepi povišali cene uvozov, uvozniki niso izrazili zaskrbljenosti v zvezi z možnimi ukrepi, zato se zaključuje, da uvedba ukrepov na njih ne bi imela občutnega vpliva. V zvezi z uporabniki je bilo ugotovljeno, da uvedba ukrepov ne bi imela občutnega vpliva na stopnje dobička ali, zaradi tega, na njihovo dejavnost, če upoštevamo alternativne vire dobave in dejstvo, da se velika večina uporabnikov ni odzvala.

(131)

Komisija, na podlagi tehtanja interesov različnih vpletenih strank, začasno zaključuje, da ne obstajajo utemeljeni razlogi proti uvedbi začasnih protidampinških ukrepov proti uvozom FPFAF iz LRK.

F.   PREDLOG ZA ZAČASNE PROTIDAMPINŠKE UKREPE

1.   Stopnja odprave škode

(132)

Na podlagi začasnih zaključkov v zvezi z dampingom, škodo, vzrokih škode in interesom Skupnosti bi bilo treba uvesti začasne ukrepe, da se prepreči, da bi dampinški uvoz še naprej povzročal škodo industriji Skupnosti.

(133)

Pri vzpostavljanju stopnje začasnih ukrepov sta se upoštevala ugotovljena stopnja dampinga in znesek carin, ki bi bil potreben za odpravljanje škode, ki jo je utrpela industrija Skupnosti.

(134)

Začasni ukrepi morajo biti uvedeni po stopnji, ki bo omogočala odpravljanje škode, ki jo ti uvozi povzročijo, ne da bi ta stopnja presegla ugotovljeno stopnjo dampinga. Pri izračunu zneska dajatev, ki bi bile potrebne za odpravo učinkov škodljivega dampinga, je bilo zaključeno, da bi morali ukrepi industriji Skupnosti omogočati, da pokrije svoje stroške proizvodnje in doseže, gledano v celoti, dobiček pred obdavčitvijo, ki bi ga industrija tega tipa v sektorju razumno lahko dosegla v okviru normalnih pogojev konkurence, tj. brez dampinških uvozov, od prodaje podobnega izdelka v Skupnosti. Stopnja dobička pred obdavčitvijo, uporabljena za ta izračun, je bila 8 % prometa (tj. 5,7 milijona EUR) in je skladna z dobičkom, ki ga je imela industrija Skupnosti v letih 1998 in 1999, preden so kitajski izvozi postali problem. Na podlagi tega je bila izračunana neškodljiva cena podobnega izdelka za industrijo Skupnosti, in sicer tako, da je bila stroškom proizvodnje dodana 8 % stopnja dobička.

(135)

Potrebno povišanje cen je bilo nato določeno na podlagi primerjave med tehtano povprečno uvozno ceno, kot je bila ugotovljena za izračune zbijanja cen, in povprečno neškodljivo ceno. Razlika, ki pri tej primerjavi nastane, je bila nato izražena kot odstotek povprečne uvozne vrednosti CIF. Te razlike so bile v vseh primerih nad ugotovljeno stopnjo dampinga.

2.   Začasni ukrepi

(136)

Na podlagi zgoraj omenjenega je zaključeno, da se v skladu s členom 7(2) osnovne uredbe uvede začasna protidampinška dajatev po stopnji najnižjih ugotovljenih stopenj dampinga in škode.

(137)

Stopnje protidampinških dajatev za posamezne družbe, ki so navedene v tej uredbi, so bile določene na podlagi ugotovitev iz trenutne preiskave. Odražajo torej stanje teh podjetij, ki je bilo ugotovljeno v poteku preiskave. Te stopnje dajatev (v nasprotju z državno dajatvijo, ki velja za „vse druge družbe“) veljajo torej izključno za uvoz proizvodov iz zadevne države, ki ga proizvajajo omenjene družbe, torej omenjene specifične pravne osebe. Uvoženi proizvodi, ki jih proizvaja katera koli druga družba, ki v operativnem delu te uredbe ni specifično omenjena z nazivom in naslovom, vključno s subjekti, ki so povezani s katerim koli specifično omenjenim subjektom, ne morejo imeti koristi od teh stopenj in so predmet stopnje dajatve, ki velja za „vse druge družbe“.

(138)

Vsi zahtevki za uporabo teh stopenj carin posameznih družb (npr. po spremembi naziva osebe ali po ustanovitvi novih proizvodnih oziroma prodajnih teles) se takoj naslovijo na Komisijo (3) z vsemi potrebnimi podatki, zlasti glede kakršne koli spremembe dejavnosti družbe v zvezi s proizvodnjo ali domačo oziroma izvozno prodajo, povezano, na primer, s to spremembo naziva ali spremembo proizvodnih in prodajnih teles. Če bo to primerno, se bo ta uredba ustrezno spremenila s posodobitvijo seznama družb, ki imajo korist od individualnih stopenj carin.

(139)

Predlagane protidampinške dajatve so naslednje:

Družba

Protidampinška dajatev

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Delicacy Co. Ltd.

20,0 %

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd.

20,0 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd.

20,0 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Nantong Teijin Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd.

20,0 %

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd.

20,0 %

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd.

20,0 %

Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd.

20,0 %

Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd.

20,0 %

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd.

20,0 %

Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd.

74,8 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd.

26,7 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd.

33,9 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd.

33,9 %

Shaoxing Tianlong import and export Ltd.

63,4 %

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd.

39,4 %

Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd.

39,4 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd.

39,4 %

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd.

39,4 %

Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd.

39,4 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd.

39,4 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd.

39,4 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd.

39,4 %

Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd.

39,4 %

Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd.

39,4 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd.

39,4 %

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd.

39,4 %

Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd.

39,4 %

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd.

39,4 %

Vse druge družbe

85,3 %

G.   KONČNA DOLOČBA

(140)

V interesu učinkovitega upravljanja se določi obdobje, v katerem lahko zainteresirane stranke, ki so se prijavile v okviru roka, določenega v obvestilu o začetku, pisno predložijo svoja stališča in zahtevajo zaslišanje. Nadalje, opozarja se tudi, da so ugotovitve v zvezi z uvedbo carin, ki so bile izvedene za to uredbo, začasne in jih bo morda za kakršno koli dokončno dajatev treba ponovno preučiti.

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Uvede se začasna protidampinška dajatev na uvoz tkanin iz preje iz umetnih filamentov, ki vsebuje 85 masnih % ali več teksturiranih in/ali neteksturiranih poliestrskih filamentov, barvanih ali tiskanih, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki spadajo pod oznake KN 5407 52 00, 5407 54 00, 5407 61 30, 5407 61 90 in ex 5407 69 90 (koda TARIC 5407699010).

2.   Stopnja veljavne začasne protidampinške dajatve pred dajatvijo, za neto ceno franko meja Skupnosti proizvodov, ki so opisani v odstavku 1 in ki jih proizvajajo spodnje družbe, je naslednja:

Družba

Protidampinška dajatev

Dodatna koda TARIC

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.

20,00 %

A617

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Delicacy Co. Ltd.

20,00 %

A617

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Nantong Teijin Co. Ltd.

20,00 %

A617

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd.

20,00 %

A617

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd.

20,00 %

A617

Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd.

20,00 %

A617

Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd.

20,00 %

A617

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd.

20,00 %

A617

Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd.

20,00 %

A617

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd.

20,00 %

A617

Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd.

20,00 %

A617

Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd.

20,00 %

A617

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd.

20,00 %

A617

Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd.

74,80 %

A618

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd.

26,70 %

A619

Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd.

33,90 %

A620

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd.

33,90 %

A621

Shaoxing Tianlong import and export Ltd.

63,40 %

A622

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd.

39,40 %

A623

Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd.

39,40 %

A623

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd.

39,40 %

A623

Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd.

39,40 %

A623

Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd.

39,40 %

A623

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd.

39,40 %

A623

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd.

39,40 %

A623

Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd.

39,40 %

A623

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd.

39,40 %

A623

Vse druge družbe

85,30 %

A999

3.   Za sprostitev proizvoda, omenjenega v odstavku 1, v prosti promet v Skupnosti je treba plačati varščino, enako znesku začasne carine.

4.   Če ni drugače navedeno, veljajo določbe, ki veljajo glede carin.

Člen 2

Zainteresirane stranke lahko brez poseganja v člen 20 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 zahtevajo razkritje bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je bila ta uredba sprejeta, pisno izrazijo svoja stališča in zahtevajo zaslišanje pred Komisijo v roku 30 dni po datumu začetka veljave te uredbe.

Zadevne stranke lahko, v skladu s členom 21(4) Uredbe (ES) št. 384/96, predložijo pripombe o uporabi te uredbe v roku 30 dni po datumu začetka njene veljave.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 1 te uredbe se uporablja šest mesecev.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. marca 2005

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).

(2)  UL C 160, 17.6.2004, str. 5.

(3)  

Evropska komisija

Generalni direktorat za trgovino

Direkcija B

Urad J-79 5/16

B-1049 Bruselj


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/34


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 427/2005

z dne 15. marca 2005

o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 16. marca 2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pogojih izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 10 Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se pri uvozu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe, zaračuna stopnja dajatve skupne carinske tarife. Vendar pa je za proizvode iz odstavka 2 tega člena uvozna dajatev enaka intervencijski ceni, ki velja za te proizvode ob uvozu, zvišani za 55 % in znižani za uvozno ceno cif, ki se uporablja za zadevno pošiljko. Vendar pa dajatev ne sme preseči stopnje dajatve skupne carinske tarife.

(2)

V skladu s členom 10(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003 se uvozne cene cif izračunajo na podlagi reprezentančnih cen za zadevni proizvod na svetovnem trgu.

(3)

Uredba (ES) št. 1249/96 določa pogoje izvajanja Uredbe (ES) št. 1784/2003 glede uvoznih dajatev v sektorju žit.

(4)

Uvozne dajatve veljajo do določitve in začetka veljavnosti novih.

(5)

Da se omogoči normalno delovanje sistema uvoznih dajatev, se za izračun dajatev uporabi reprezentančna tržna stopnja, evidentirana v referenčnem obdobju.

(6)

Uporaba Uredbe (ES) št. 1249/96 določa uvozne dajatev v skladu s Prilogo I k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določene v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov, navedenih v Prilogi II.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 16. marca 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. marca 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).


PRILOGA I

Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 16. marca 2005

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Uvozna dajatev (1)

(v EUR/t)

1001 10 00

Pšenica durum visoke kakovosti

0,00

srednje kakovosti

0,00

nizke kakovosti

6,62

1001 90 91

Pšenica navadna, semenska

0,00

ex 1001 90 99

Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske

0,00

1002 00 00

34,06

1005 10 90

Semenska koruza, razen hibridne

53,38

1005 90 00

Koruza, razen semenske (2)

53,38

1007 00 90

Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev

34,06


(1)  Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:

3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini

2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka.

(2)  Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.


PRILOGA II

Podatki za izračun dajatev

obdobje od 1.3.2005–14.3.2005

1.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Borzne kotacije

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Proizvodi (% proteinov pri 12 % vlage)

HRS2 (14 %)

YC3

HAD2

srednja kakovost (1)

nizka kakovost (2)

US barley 2

Kotacija (EUR/t)

113,59 (3)

64,32

153,71

143,71

123,71

96,28

Premija za Zaliv (EUR/t)

44,94

12,64

 

 

Premija za Velika jezera (EUR/t)

 

 

2.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 30,27 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: — EUR/t.

3.

Subvencije iz tretjega odstavka člena 4(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

0,00 EUR/t (HW 2)

0,00 EUR/t (SRW 2).


(1)  Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(2)  Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(3)  Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).


II Akti, katerih objava ni obvezna

Svet

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/37


SKLEP SVETA

z dne 17. februarja 2005

o imenovanju desetih francoskih članov in šestih francoskih nadomestnih članov Odbora regij

(2005/215/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga francoske vlade,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

22. januarja 2002 je bil sprejet Sklep Sveta 2002/60/ES (1) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij.

(2)

Sedem mest člana odbora regij se je sprostilo zaradi izteka mandatov g. Jean-Pierrea BAZINA (FR), g. Marca BELLETA (FR), g. Yannicka BODINA (FR), ge. Mireille KERBAOL (FR), g. Roberta SAVYJA (FR) in g. Jacquesa VALADEJA (FR), o katerih je bil Svet obveščen 9. aprila 2004, in g. Valéryja GISCARDA d'ESTAINGA (FR), o katerem je bil Svet obveščen 7. avgusta 2004.

Mesto nadomestnega člana Odbora regij se je sprostilo zaradi smrti g. Claudea GIRARDA (FR), o čemer je bil Svet obveščen 9. aprila 2004.

Dve mesti člana Odbora regij sta se sprostili zaradi odstopov g. Philippa RICHERTA (FR), o katerem je bil Svet obveščen 11. novembra 2004, in g. Augustina BONREPAUXA (FR), o katerem je bil Svet obveščen 22. decembra 2004.

Tri mesta nadomestnega člana so se sprostila zaradi izteka mandatov ge. Nicole GUILHAUDIN (FR), g. Alaina PERRELA (FR) in ge. Marie-Françoise JACQ (FR), o čemer je bil Svet obveščen 9. aprila 2004.

Tri mesta nadomestnega člana Odbora regij so se sprostila zaradi odstopov g. Claudyja LEBRETONA (FR), o katerem je bil Svet obveščen 13. oktobra 2004, ge. Mireille LACOMBE (FR), o katerem je bil Svet obveščen 22. decembra 2004, in g. Ambroisa GUELLECA (FR), o katerem je bil Svet obveščen 19. januarja 2005 –

SKLENIL:

Edini člen

Imenovani so naslednji člani in nadomestni člani Odbora regij:

(a)

člani:

 

g. Camille de ROCCA SERRA

Président de l'assemblée territoriale Corse

 

g. Raymond FORNI

Président du conseil régional de Franche-Comté

 

ga. Mireille LACOMBE

Conseillère générale du Puy-de-Dôme

 

g. Jean-Yves LE DRIAN

Président du conseil régional de Bretagne

 

g. Martin MALVY

Président du conseil régional Midi-Pyrénées

 

g. Raymond MARIGNE

Vice-président du conseil général des Hautes-Alpes

 

g. Daniel PERCHERON

Président du conseil régional du Nord-Pas-de-Calais

 

g. Alain ROUSSET

Président du conseil régional d'Aquitaine

 

g. Michel THIERS

Vice-président du conseil général du Rhône

 

g. Adrien ZELLER

Président du conseil régional d'Alsace

(b)

nadomestni člani:

 

g. Jacques AUXIETTE

Président du conseil régional des Pays-de-la-Loire

 

g. Pierre BERTRAND

Vice-président du conseil général du Bas-Rhin

 

g. Charles JOSSELIN

Vice-président du conseil général des Côtes d'Armor

 

g. Jean-Jacques LOZACH

Président du conseil général de la Creuse

 

ga. Nathalie MANET

Conseillère régionale d'Aquitaine

 

g. Jean-Vincent PLACE

Conseiller régional de l'Île-de-France

za preostanek mandata, tj. do 25. januarja 2006.

V Bruslju, 17. februarja 2005

Za Svet

Predsednik

J.-C. JUNCKER


(1)  UL L 24, 26.1.2002, str. 38.


Komisija

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/39


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 9. marca 2005

o spremembi Odločbe 2003/828/ES glede izjem o prepovedi premikov za notranje premike živali

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 544)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/216/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (1), in zlasti člena 9(1)(c) ter člena 12 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2003/828/ES z dne 25. novembra 2003 o okuženih in ogroženih območjih v zvezi z boleznijo modrikastega jezika (2) je bila sprejeta glede na stanje bolezni modrikastega jezika v regijah Skupnosti, ki so jih prizadeli izbruhi navedene bolezni. Navedena odločba razmejuje okužena in ogrožena območja (območja z omejitvami) glede na posebne epidemiološke razmere in določa pogoje, pod katerimi veljajo izjeme od prepovedi premikov iz Direktive 2000/75/ES za nekatere premike živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov s teh območij in skozi ta območja.

(2)

Zimske razmere v delih regij Skupnosti, ki jih je prizadela bolezen modrikastega jezika, so povzročile prenehanje dejavnosti prenašalca in posledično širitve virusa bolezni modrikastega jezika.

(3)

Zato je primerno, da se določi pravila za izjeme od prepovedi premikov živali v zadevnih delih območij z omejitvami v obdobjih, ko je odsotnost širitve virusov ali prenašalcev dokazana.

(4)

Če je od prenehanja dejavnosti prenašalca preteklo obdobje, ki je daljše od obdobja serokonverzije, se serološko negativne živali lahko s sprejemljivo ravnjo tveganja premaknejo z območij z omejitvami, saj ne morejo biti ali postati okužene. Živali, ki so serološko pozitivne, vendar virološko (PCR) negativne, se tudi lahko premaknejo, saj niso in ne morejo postati viremične.

(5)

Živali, rojene po prenehanju dejavnosti prenašalca, se ne morejo okužiti in se zato brez tveganja lahko premaknejo z območja z omejitvami v odsotnosti dejavnosti prenašalca.

(6)

Ker mora biti sledljivost premikov navedenih živali podvržena strogemu nadzoru, je treba navedene premike omejiti na notranje premike na gospodarstva, ki jih je registriral pristojni organ namembnega gospodarstva.

(7)

Poleg tega je treba vse take premike ustaviti, če postane prenašalec na epidemiološko pomembnem delu zadevnih območij z omejitvami ponovno dejaven.

(8)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Člen 3 Odločbe 2003/828/ES se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.   Brez poseganja v odstavek 3a so notranje odpreme živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov z območja z omejitvami, določenega v Prilogi I, izvzete od prepovedi premikov, če so živali, njihovo seme, jajčeca in zarodki v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi II, ali če so, v primeru Španije, Francije, Italije in Portugalske, v skladu z odstavkom 2 ali, v primeru Grčije, v skladu z odstavkom 3.“;

(b)

Za odstavkom 3 se vstavi naslednji odstavek 3a:

„3a.   Kadar je na epidemiološko pomembnem delu območij z omejitvami, določenih v Prilogi I, preteklo več kot 40 dni od datuma, ko je prenašalec prenehal biti dejaven, lahko pristojni organ odobri izjeme od prepovedi premikov za notranje odpreme:

(a)

živali, ki so namenjene za gospodarstva, ki jih je v ta namen registriral pristojni organ namembnega gospodarstva, in ki se s takih gospodarstev lahko premaknejo le v klavnico;

(b)

živali, ki so serološko (ELISA ali AGID) negativne ali serološko pozitivne, vendar virološko (PCR) negativne; ali

(c)

živali, ki so bile rojene po prenehanju dejavnosti prenašalca.

Pristojni organ odobri izjeme iz tega odstavka le v obdobju, ko prenašalec preneha biti dejaven.

Kadar je na podlagi programa epidemiološkega nadzora iz člena 9(1)(b) Direktive 2000/75/ES ugotovljeno, da je postal prenašalec na zadevnem območju z omejitvami ponovno dejaven, pristojni organ zagotovi, da se tovrstne izjeme ne uporabljajo več.“

Člen 2

Ta odločba se uporablja od 19. marca 2005.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 9. marca 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 327, 22.12.2000, str. 74.

(2)  UL L 311, 27.11.2003, str. 41. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/138/ES (UL L 47, 18.2.2005, str. 38).


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/41


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 9. marca 2005

o uvedbi pogojev za zdravstveno varstvo živali in zahtev za izdajanje veterinarskih spričeval za uvoz govejih zarodkov v Skupnost

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 543)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/217/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (1), in zlasti člena 7(1) in točke (b) prvega pododstavka člena 9(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 91/270/EGS z dne 14. maja 1991 o seznamu tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz zarodkov domačega goveda (2), določa, da države članice uvažajo zarodke domačih živali vrste goveda le iz tretjih držav iz Priloge k navedeni odločbi.

(2)

Direktiva 89/556/EGS določa, da se pripravi seznam skupin za zbiranje zarodkov in skupin za pridobivanje zarodkov, ki so pooblaščene za zbiranje, predelavo in skladiščenje govejih zarodkov, ki so namenjeni za Skupnost, v tretjih državah. Odločba Komisije 92/452/EGS z dne 30. julija 1992 o uvedbi seznamov odobrenih skupin za zbiranje govejih zarodkov v tretjih državah za izvoz v Skupnost (3) uvaja navedeni seznam.

(3)

Odločba Komisije 92/471/EGS z dne 2. septembra 1992 o pogojih za zdravstveno varstvo živali in izdajanju veterinarskih spričeval za uvoz govejih zarodkov iz tretjih držav (4) določa, da države članice dovolijo le uvoz govejih zarodkov, ki ustrezajo zagotovilom, določenim v veterinarskih spričevalih v prilogah k navedeni odločbi. Te priloge vključujejo tudi seznam tretjih držav, ki smejo uporabljati veterinarska spričevala, določena v navedeni odločbi.

(4)

Direktiva 89/556/EGS določa, da goveji zarodki niso poslani iz ene države članice v drugo, razen če so spočeti z umetno oploditvijo ali oploditvijo in vitro s semenom samca donorja iz osemenjevalnega središča, ki ga odobri pristojni organ za zbiranje, predelavo in skladiščenje semena, ali s semenom, uvoženim v skladu z Direktivo Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (5).

(5)

Mednarodno združenje za embriotransfer (IETS) je ocenilo, da je tveganje prenosa nekaterih nalezljivih bolezni prek zarodkov zanemarljivo, če se z zarodki pravilno ravna od odvzema do prenosa. Vendar je treba zaradi zdravstvenega varstva živali sprejeti primerne varnostne ukrepe v zvezi s semenom za oploditev.

(6)

Zahteve Skupnosti za uvoz govejih zarodkov morajo biti vsaj tako stroge kot tiste, ki se uporabljajo za trgovino z govejimi zarodki znotraj Skupnosti, zlasti v zvezi s semenom, ki se uporablja za oploditev. Po uporabi novih strožjih zahtev, predvidenih v Odločbi 92/471/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2004/786/ES, so se pojavile težave pri trgovanju.

(7)

Zaradi teh težav so izvozniki in uvozniki zahtevali uvedbo prehodnega obdobja za prilagoditev na nove strožje zahteve v zvezi s semenom samcev goveda, ki se uporablja za oploditev jajčnih celic, za izvoz zarodkov v Skupnost. Zato je primerno, da se za določeno obdobje in pod določenimi pogoji dovoli uvoz govejih zarodkov, zbranih ali pridobljenih v skladu s pogoji iz Priloge III k tej odločbi.

(8)

Zaradi jasnosti zakonodaje Skupnosti je primerno, da se razveljavi odločbi 91/270/EGS in 92/471/EGS in se ju nadomesti s to odločbo.

(9)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Države članice uvažajo samo zarodke domačih živali vrste goveda („zarodki“), ki jih v tretjih državah, navedenih v Prilogi I k tej odločbi, zberejo ali pridobijo pooblaščene skupine za zbiranje ali pridobivanje zarodkov, navedene v Prilogi k Odločbi 92/452/EGS.

Člen 2

Države članice dovolijo uvoz zarodkov, ki izpolnjujejo dodatna zagotovila, določena v vzorcu veterinarskega spričevala v Prilogi II.

Člen 3

Z odstopanjem od člena 2 države članice dovolijo do 31. decembra 2006 uvoz iz tretjih držav, navedenih v Prilogi I, za zarodke, ki izpolnjujejo:

(a)

dodatna zagotovila, določena v vzorcu veterinarskega spričevala iz Priloge III; in

(b)

naslednje pogoje:

(i)

zarodki morajo biti zbrani ali pridobljeni pred 1. januarjem 2006;

(ii)

zarodki se smejo uporabljati samo za vsaditev v samice goveda, ki bivajo v namembni državi članici, navedeni v veterinarskem spričevalu;

(iii)

z zarodki se ne sme trgovati v Skupnosti.

Člen 4

Odločbi 91/270/EGS in 92/471/EGS se razveljavita.

Člen 5

Ta odločba se uporablja od 5. aprila 2005.

Člen 6

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 9. marca 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)  UL L 134, 29.5.1991, str. 56. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/52/ES (UL L 10, 16.1.2004, str. 67).

(3)  UL L 250, 29.8.1992, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/29/ES (UL L 15, 19.1.2005, str. 34).

(4)  UL L 270, 15.9.1992, str. 27. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/786/ES (UL L 346, 23.11.2004, str. 32).

(5)  UL L 194, 22.7.1988, str. 10. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2004/101/ES (UL L 30, 4.2.2004, str. 15).


PRILOGA I

Oznaka ISO

Država

Veljavno veterinarsko potrdilo

Pripombe

AR

Argentina

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

AU

Avstralija

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

Dodatna zagotovila v skladu s točko 11.5.2 spričevala iz Priloge II ali III so obvezna.

CA

Kanada

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

CH

Švica (2)

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

HR

Hrvaška

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

IL

Izrael

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

MK

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (1)

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

NZ

Nova Zelandija

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

RO

Romunija

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 

US

Združene države Amerike

PRILOGA II

PRILOGA III (3)

 


(1)  Začasna oznaka, ki ne vpliva na dokončno denominacijo države, pripisano po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih.

(2)  Brez poseganja v posebne zahteve v zvezi z izdajanjem spričeval, predvidene v ustreznih sporazumih Skupnosti s tretjimi državami.

(3)  Uporablja se do datuma, navedenega v členu 4 Odločbe 2005/217/ES.


PRILOGA II

Image

Image

Image


PRILOGA III

Image

Image

Image


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/50


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 11. marca 2005

o posebnih pogojih za uvoz ribiških proizvodov iz Saudove Arabije

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 563)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/218/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/493/EGS z dne 22. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg ribiških proizvodov (1) in zlasti člena 11(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V imenu Komisije je bil v Saudovi Arabiji opravljen inšpekcijski pregled, ki je preveril pogoje, pod katerimi se ribiški proizvodi proizvajajo, skladiščijo in odpošljejo v Skupnost.

(2)

Zahteve v zakonodaji Saudove Arabije glede zdravstvene inšpekcije in spremljanja ribiških proizvodov se lahko štejejo za enakovredne zahtevam iz Direktive 91/493/EGS.

(3)

Zlasti lahko „General Directorate of Quality Control Laboratories (GDQCL)“ učinkovito preverja uporabo veljavnih predpisov.

(4)

GDQCL je predložil uradna zagotovila o skladnosti s standardi za zdravstveni nadzor in spremljanje ribiških proizvodov, kot določa poglavje V Priloge k Direktivi 91/493/EGS, in o izpolnjevanju higienskih zahtev, enakovrednih tistim iz navedene direktive.

(5)

Glede ribiških proizvodov, uvoženih v Skupnost iz Saudove Arabije, je primerno predpisati podrobne določbe v skladu z Direktivo 91/493/EGS.

(6)

Ravno tako je treba sestaviti seznam odobrenih obratov, predelovalnih plovil ali hladilnic in seznam zamrzovalnih plovil, opremljenih v skladu z zahtevami Direktive Sveta 92/48/EGS z dne 16. junija o določitvi minimalnih higienskih pravil, ki se uporabljajo za ribiške proizvode, pridržane na krovu nekaterih plovil v skladu s členom 3(1)(a)(i) Direktive 91/493/EGS (2). Navedene sezname je treba sestaviti na podlagi obvestila, ki ga GDQCL pošlje Komisiji.

(7)

Primerno je, da se ta odločba uporablja 3 dni po njeni objavi za zagotovitev potrebnega prehodnega obdobja.

(8)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

„General Directorate of Quality Control Laboratories (GDQCL)“ je pristojni organ v Saudovi Arabiji za preverjanje in potrjevanje skladnosti ribiških proizvodov z zahtevami Direktive 91/493/EGS.

Člen 2

Ribiški proizvodi, uvoženi v Skupnost iz Saudove Arabije, morajo ustrezati zahtevam iz členov 3, 4 in 5.

Člen 3

1.   Vsako pošiljko spremlja oštevilčeno izvirno zdravstveno spričevalo v skladu z obrazcem iz Priloge I, ki obsega en sam pravilno izpolnjen, podpisan in datiran list.

2.   Zdravstveno spričevalo se sestavi v vsaj enem uradnem jeziku države članice, v kateri se opravljajo pregledi.

3.   Zdravstveno spričevalo vsebuje ime, položaj in podpis predstavnika GDQCL in njegov uradni žig, ki je drugačne barve od drugih zaznamkov.

Člen 4

Ribiški proizvodi prihajajo iz odobrenih obratov, predelovalnih plovil ali hladilnic ali pa z registriranih zamrzovalnih plovil, naštetih v Prilogi II.

Člen 5

Na vseh pakiranjih sta z neizbrisnimi črkami navedeni besedi „SAUDOVA ARABIJA“ in številka odobritve/registrska številka izvornega obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila, razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih proizvodnji konzervirane hrane.

Člen 6

Ta odločba se uporablja od 19. marca 2005.

Člen 7

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 11. marca 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 268, 24.9.1991, str. 15. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)  UL L 187, 7.7.1992, str. 41.


PRILOGA I

ZDRAVSTVENO SPRIČEVALO

za ribiške proizvode iz Saudove Arabije in namenjene izvozu v Evropsko skupnost, z izjemo školjk, iglokožcev, plaščarjev in morskih polžev v kakršni koli obliki

Image

Image


PRILOGA II

SEZNAM OBRATOV IN PLOVIL

Številka dovoljenja

Ime

Mesto/Regija

Dovoljenje velja do

Kategorija

KSA-01

National Prawn Company

Al-Laith, Makkah Province

 

PPa

Legenda za kategorijo: PPa Obrat, ki samo ali delno predeluje materiale iz ribogojstva (gojeni proizvodi).


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/55


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 11. marca 2005

o spremembi Odločbe 97/296/ES o določitvi seznama tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz ribiških proizvodov za prehrano ljudi, glede Saudove Arabije

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 564)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/219/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES (1) z dne 22. junija 1995 o pogojih za sestavo začasnih seznamov obratov tretjih držav, iz katerih države članice lahko uvažajo nekatere proizvode živalskega izvora, ribiške proizvode ali žive školjke, in zlasti člena 2(2) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 97/296/ES z dne 22. aprila 1997 o določitvi seznama tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz ribiških proizvodov za prehrano ljudi (2), navaja seznam držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz ribiških proizvodov za prehrano ljudi. Del I Priloge navedene Odločbe navaja seznam držav in ozemelj iz posebne odločbe na podlagi Direktive Sveta 91/493/EGS z dne 22. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg ribiških proizvodov (3), del II navedene Priloge pa navaja seznam držav in ozemelj, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 2(2) Odločbe 95/408/ES.

(2)

Odločba Komisije 2005/218/ES (4) je določila posebne pogoje za uvoz ribiških proizvodov iz Saudove Arabije. To državo je torej treba dodati na seznam v delu I Priloge k Odločbi 97/296/ES.

(3)

Zaradi jasnosti je treba zadevna seznama zamenjati v celoti.

(4)

Odločbo 97/296/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ta Odločba se mora uporabljati od istega datuma kot Odločba 2005/218/ES, glede uvoza ribiških proizvodov iz Saudove Arabije.

(6)

Ukrepi iz te Odločbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Priloga k Odločbi 97/296/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba se uporablja od 19. marca 2005.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 11. marca 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 243, 11.10.1995, str. 17. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2004/41/ES (UL L 157, 30.4.2004, str. 33).

(2)  UL L 122, 14.5.1997, str. 21. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/71/ES (UL L 28, 1.2.2005, str. 45).

(3)  UL L 268, 24.9.1991, str. 15. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(4)  Glej stran 50 tega Uradnega lista.


PRILOGA

„PRILOGA

Seznam držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz ribiških izdelkov v kateri koli obliki za prehrano ljudi

I.   Države in ozemlja iz posebne odločbe na podlagi Direktive Sveta 91/493/EGS

AE– ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI

AG– ANTIGVA IN BARBUDA

AL– ALBANIJA

AN– NIZOZEMSKI ANTILI

AR– ARGENTINA

AU– AVSTRALIJA

BD– BANGLADEŠ

BG– BOLGARIJA

BR– BRAZILIJA

BZ– BELIZE

CA– KANADA

CH– ŠVICA

CI– SLONOKOŠČENA OBALA

CL– ČILE

CN– KITAJSKA

CO– KOLUMBIJA

CR– KOSTARIKA

CS– SRBIJA IN ČRNA GORA (1)

CU– KUBA

CV– ZELENORTSKI OTOKI

EC– EKVADOR

EG– EGIPT

FK– FALKLANDSKI OTOKI

GA– GABON

GH– GANA

GL– GRENLANDIJA

GM– GAMBIJA

GN– GVINEJA

GT– GVATEMALA

GY– GVAJANA

HK– HONGKONG

HN– HONDURAS

HR– HRVAŠKA

ID– INDONEZIJA

IN– INDIJA

IR– IRAN

JM– JAMAJKA

JP– JAPONSKA

KE– KENIJA

KR– JUŽNA KOREJA

KZ– KAZAHSTAN

LK– ŠRILANKA

MA– MAROKO

MG– MADAGASKAR

MR– MAVRETANIJA

MU– MAURITIUS

MV– MALDIVI

MX– MEHIKA

MY– MALEZIJA

MZ– MOZAMBIK

NA– NAMIBIJA

NC– NOVA KALEDONIJA

NG– NIGERIJA

NI– NIKARAGVA

NZ– NOVA ZELANDIJA

OM– OMAN

PA– PANAMA

PE– PERU

PG– PAPUA NOVA GVINEJA

PH– FILIPINI

PF– FRANCOSKA POLINEZIJA

PM– ST PIERRE & MIQUELON

PK– PAKISTAN

RO– ROMUNIJA

RU– RUSIJA

SA– SAUDOVA ARABIJA

SC– SEJŠELI

SG– SINGAPUR

SN– SENEGAL

SR– SURINAM

SV– SALVADOR

TH– TAJSKA

TN– TUNIZIJA

TR– TURČIJA

TW– TAJVAN

TZ– TANZANIJA

UG– UGANDA

UY– URUGVAJ

VE– VENEZUELA

VN– VIETNAM

YE– JEMEN

YT– MAYOTTE

ZA– JUŽNA AFRIKA

ZW– ZIMBABVE

II.   Države in ozemlja, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 2(2) Odločbe Sveta 95/408/ES

AM– ARMENIJA (2)

AO– ANGOLA

AZ– AZERBAJDŽAN (3)

BJ– BENIN

BS– BAHAMI

BY– BELORUSIJA

CG– REPUBLIKA KONGO (4)

CM– KAMERUN

DZ– ALŽIRIJA

ER– ERITREJA

FJ– FIDŽI

GD– GRENADA

IL– IZRAEL

MM– MJANMAR

SB– SALOMONOVI OTOKI

SH– SVETA HELENA

TG– TOGO

US– ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE.“


(1)  Ne vključuje Kosova, kakor določa Resolucija Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.

(2)  Dovoljen samo uvoz živih sladkovodnih rakov (Astacus leptodactylus) za neposredno prehrano ljudi.

(3)  Dovoljen samo uvoz kaviarja.

(4)  Dovoljen samo uvoz ribiških proizvodov, ujetih, zamrznjenih in dokončno pakiranih na morju.


Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/59


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2005/220/SZVP

z dne 14. marca 2005

o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu in razveljavitvi Skupnega stališča 2004/500/SZVP

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 15 in 34 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je dne 27 decembra 2001, sprejel Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (1).

(2)

Svet je dne 17. maja 2004 sprejel Skupno stališče 2004/500/SZVP (2) o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP.

(3)

Skupno stališče 2001/931/SZVP predvideva preglede v rednih časovnih presledkih.

(4)

Prilogo k Skupnemu stališču 2001/931/SZVP je treba posodobiti in razveljaviti Skupno stališče 2004/500/SZVP.

(5)

Seznam je bil sestavljen v skladu z merili, določenimi v členu 1(4) Skupnega stališča 2001/931/SZVP –

SPREJEL SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

Seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Skupno stališče 2001/931/SZVP je v Prilogi.

Člen 2

Skupno stališče 2004/500/SZVP se razveljavi.

Člen 3

To skupno stališče začne učinkovati z dnem sprejetja.

Člen 4

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 14. marca 2005

Za Svet

Predsednik

F. BODEN


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 93. Skupno stališče, kakor je bila nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2004/500/SZVP (UL L 196, 3.6.2004, str. 12).

(2)  UL L 196, 3.6.2004, str. 12.


PRILOGA

Seznam oseb, skupin in subjektov iz člena 1 (1)

1.   OSEBE

1.

ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1. 2. 1966 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

2.

ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17. 10. 1964 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

3.

* ALBERDI URANGA, Itziar (aktivist Ete), rojen 7. 10. 1963 v Durangu (Biskaja), osebna izkaznica št. 78.865.693

4.

* ALBISU IRIARTE, Miguel (aktivist Ete, član skupine Gestoras Pro-amnistía), rojen 7. 6. 1961 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 15.954.596

5.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias Abu Omran, alias Al-Mughassil, Ahmed Ibrahim), rojen 26. 6. 1967 v Qatif-Bab al Shamalu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

6.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

7.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16. 10. 1966 v Tarutu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

8.

* APAOLAZA SANCHO, Iván (aktivist Ete, član skupine K. Madrid), rojen 10. 11. 1971 v Beasainu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 44.129.178

9.

ARIOUA, Azzedine, rojen 20. 11. 1960 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al Hijra)

10.

ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18. 8. 1969 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

11.

ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

12.

ASLI, Rabah, rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

13.

* ARZALLUS TAPIA, Eusebio (aktivist Ete), rojen 8. 11. 1957 v Regilu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 15.927.207

14.

ATWA, Ali (alias Bouslim, Ammar Mansour, alias Salim, Hassan Rostom), Libanon, rojen 1960 v Libanonu, državljan Libanona

15.

DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1. 2. 1972 v Alžiriji, (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

16.

DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1. 6. 1970 v Alžiriji, (član skupin al-Takfir in al Hijra)

17.

* ECHEBERRIA SIMARRO, Leire (aktivist Ete), rojen 20. 12. 1977 v Basauri (Biskaja), osebna izkaznica št. 45.625.646

18.

* ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso (aktivist Ete), rojen 10. 1. 1958 v Plenciji (Biskaja), osebna izkaznica št. 16.027.051

19.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias Al-Houri, Ali Saed Bin Ali, alias El-Houri, Ali Saed Bin Ali), rojen 10. 7. 1965 ali 11. 7. 1965 v El Dibabiyi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

20.

FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10. 9. 1971 v Alžiru (Alžirija), (članica skupin al-Takfir in al Hijra)

21.

* GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko (aktivist Ete), rojen 29. 4. 1967 v Guerniki (Biskaja), osebna izkaznica št. 44.556.097

22.

* IPARRAGUIRRE GUENECHEA, Ma Soledad (aktivistka Ete), rojena 25. 4. 1961 v Escoriazi (Navarra), osebna izkaznica št. 16.255.819

23.

* IZTUETA BARANDICA, Enrique (aktivist Ete), rojen 30. 7. 1955 v Santurceju (Biskaja), osebna izkaznica št. 14.929.950

24.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias Garbaya, Ahmed, alias Sa-Id, alias Salwwan, Samir), Libanon, rojen 1963 v Libanonu, državljan Libanona

25.

LASSASSI, Saber (alias Mimiche), rojen 30. 11. 1970 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

26.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias Ali, Salem, alias Bin Khalid, Fahd Bin Adballah, alias Henin, Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood, Khalid Adbul), rojen 14. 4. 1965 alt. 1. 3. 1964 v Pakistanu, potni list št. 488555

27.

MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26. 12. 1974 v Hussein Deyu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

28.

* MORCILLO TORRES, Gracia (aktivistka Ete, članica skupin Kas/Ekin), rojena 15. 3. 1967 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 72.439.052

29.

MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (alias Mughniyah, Imad Fayiz), višji obveščevalni oficir Hezbolaha, rojen 7. 12. 1962 v Tayr Dibbi, Libanon, potni list št. 432298 (Libanon)

30.

* NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús (aktivist Ete), rojen 23. 2. 1961 v Pamploni (Navarra), osebna izkaznica št. 15.841.101

31.

NOUARA, Farid, rojen 25. 11. 1973 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

32.

* ORBE SEVILLANO, Zigor (aktivist Ete, član skupine Jarrai-Haika-Segi), rojen 22. 9. 1975 v Basauri (Biskaja), osebna izkaznica št. 45.622.851

33.

* PALACIOS ALDAY, Gorka (aktivist Ete, član skupine K. Madrid), rojen 17. 10. 1974 v Beasainu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 30.654.356

34.

* PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki (aktivist Ete, član skupine Jarrai-Haika-Segi), rojen 18. 9. 1964 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 15.976.521

35.

* QUINTANA ZORROZUA, Asier (aktivist Ete, član skupine K. Madrid), rojen 27. 2. 1968 v Bilbau (Biskaja), osebna izkaznica št. 30.609.430

36.

RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11. 9. 1968 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

37.

* RUBENACH ROIG, Juan Luis (aktivist Ete, član skupine K. Madrid), rojen 18. 9. 1963 v Bilbau (Biskaja), osebna izkaznica št. 18.197.545

38.

SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23. 6. 1963 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

39.

SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14. 6. 1974 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

40.

SENOUCI, Sofiane, rojena 15. 4. 1971 v Hussein Deyu (Alžirija), (članica skupin al-Takfir in al-Hijra)

41.

SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma, vodja NPA), rojen 8. 2. 1939 v Cabugau, Filipini

42.

TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21. 4. 1964 v Blidi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

43.

* URANGA ARTOLA, Kemen (aktivist Ete, član skupine Herri Batasuna/E.H/Batasuna), rojen 25. 5. 1969 v Ondarroji (Biskaja), osebna izkaznica št. 30.627.290

44.

* VALLEJO FRANCO, Iñigo (aktivist Ete), rojen 21. 5. 1976 v Bilbau (Baskija), osebna izkaznica št. 29.036.694

45.

* VILA MICHELENA, Fermín (aktivist Ete, član skupin Kas/Ekin), rojen 12. 3. 1970 Irúnu (Guipúzcoa), osebna izkaznica št. 15.254.214

2.   SKUPINE IN SUBJEKTI

1.

Organizacija Abu Nidal (ANO), (alias Revolucionarni svet Fataha, Arabska revolucionarna brigada, Črni september in Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)

2.

Brigada mučenikov Al Akse

3.

Al Aksa e.V.

4.

Al-Takfir in al-Hijra

5.

* Protiimperialistične teritorialne enote (Nuclei Territoriali Antimperialisti)

6.

* Obrtna zadruga „ogenj in podobno“ – občasno spektakularna (Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini - Occasionalmente Spettacolare)

7.

* Nuclei Armati per il Comunismo (Oborožene enote za komunizem)

8.

Aum Shinrikyo (AUM, Aum vrhovna resnica, Aleph)

9.

Babbar Khalsa

10.

* Celica proti kapitalu, zaporom, paznikom in zaporniškim celicam (CCCCC - Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle)

11.

* Continuity Irish Republican Army (CIRA)

12.

* Euskadi Ta Askatasuna/Tierra Vasca y Libertad/Basque Fatherland and Liberty (ETA.) (Naslednje organizacije spadajo v teroristično skupino ETA.: K.a.s., Xaki, Ekin, Jarrai Haika Segi, Gestoras pro amnistía, Askatasuna, Batasuna (alias Herri Batasuna, alias Euskal Herritarrok)

13.

Gama'a al Islamiyya (islamistična skupina), (Al Gama'a al Islamiyya, IG)

14.

Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda (IBDA-C)

15.

* Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre/ Skupine antifašističnega odpora Prvi oktober (GRAPO)

16.

Hamas (vključno Hamas-Izz al-Din al-Qassem)

17.

Holy Land Foundation for Relief and Development (Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj)

18.

International Sikh Youth Federation (ISYF) (Mednarodna federacija sikhovske mladine)

19.

* Mednarodna solidarnost (Solidarietà Internazionale)

20.

Kahane Chai (Kach)

21.

Delavska stranka Kurdistana (PKK) (alias KADEK, alias KONGRA-GEL)

22.

Lashkar e Tayyaba (LET)/Pashan-e-Ahle Hadis

23.

* Loyalist Volunteer Force (LVF)

24.

Mujahedin-e Khalq Organisation (MEK ali MKO) [brez „National Council of Resistance of Iran“ (NCRI)] (alias The National Liberation Army of Iran (NLA, militantno krilo MEK), The People's Mujahidin of Iran (PMOI), Muslim Iranian Student's Society)

25.

Nacionalna osvobodilna vojska/National Liberation Army (Ejército de Liberación Nacional)

26.

New Peoples Army (NPA), Filipini, povezana s Sison Jose Maria C. (alias Armando Liwanag, alias Joma, vodja NPA)

27.

* Orange Volunteers (OV)

28.

Fronta za osvoboditev Palestine (PLF)

29.

Palestinski islamski džihad (Palestinian Islamic Jihad – PIJ)

30.

Ljudska fronta za osvoboditev Palestine (Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP)

31.

Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – glavno poveljstvo (alias PFLP – glavno poveljstvo, alias PFLP-GC)

32.

* Real IRA

33.

* Rdeče brigade za izgradnjo borbene komunistične partije (Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente)

34.

* Red Hand Defenders (RHD)

35.

Oborožene revolucionarne sile Kolumbije (FARC)

36.

* Revolucionarna jedra/Epanastatiki Pirines

37.

* Revolucionarna organizacija 17. november/Dekati Evdomi Noemvri

38.

Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka (DHKP/C) (alias Devrimci Sol (Revolucionarna levica), Dev Sol)

39.

* Revolucionarni ljudski boj/Epanastatikos Laikos Agonas (ELA)

40.

Sijoča pot (SL) (Sendero Luminoso)

41.

Stichting Al Aksa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland)

42.

* Brigada „20. julij“ (Brigata XX Luglio)

43.

* Ulster Defence Association/Ulster Freedom Fighters (UDA/UFF)

44.

Združene samoobrambne sile/skupine Kolumbije (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia)

45.

* Enota revolucionarne proletarske pobude (Nucleo di Iniziativa Proletaria Rivoluzionaria)

46.

* Enote proletarske pobude (Nuclei di Iniziativa Proletaria)

47.

* Neformalna anarhistična federacija (F.A.I. - Federazione Anarchica Informale)


(1)  Za osebe, skupine in subjekte, označene z *, velja samo člen 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP.


16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/64


SKLEP SVETA 2005/221/SZVP

z dne 14. marca 2005

o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in o razveljavitvi Sklepa 2004/306/ES

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 2. aprila 2004 sprejel Sklep 2004/306/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in o razveljavitvi Sklepa 2003/902/ES (2).

(2)

Zaželeno je sprejetje posodobljenega seznama oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001 –

SKLENIL:

Člen 1

Seznam, predviden v členu 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001, je naslednji:

1.

OSEBE

1.

ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1.2.1966 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

2.

ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17.10.1964 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

3.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias Abu Omran, alias Al-Mughassil, Ahmed Ibrahim), rojen 26.6.1967 v Qatif-Bab al Shamalu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

4.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16.10.1966 v Tarutu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

6.

ARIOUA, Azzedine, rojen 20.11.1960 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al Hijra)

7.

ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18.8.1969 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

8.

ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13.5.1975 v Ain Tayi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

9.

ASLI, Rabah, rojen 13.5.1975 v Ain Tayi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

10.

ATWA, Ali (alias Bouslim, Ammar Mansour, alias Salim, Hassan Rostom), Libanon, rojen 1960 v Libanonu, državljan Libanona

11.

DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1.2.1972 v Alžiriji, (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

12.

DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1.6.1970 v Alžiriji, (član skupin al-Takfir in al Hijra)

13.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias Al-Houri, Ali Saed Bin Ali, alias El-Houri, Ali Saed Bin Ali), rojen 10.7.1965 ali 11.7.1965 v El Dibabiyi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije

14.

FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10.9.1971 v Alžiru (Alžirija), (članica skupin al-Takfir in al Hijra)

15.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias Garbaya, Ahmed, alias Sa-Id, alias Salwwan, Samir), Libanon, rojen 1963 v Libanonu, državljan Libanona

16.

LASSASSI, Saber (alias Mimiche), rojen 30.11.1970 v Costantinu (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

17.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias Ali, Salem, alias Bin Khalid, Fahd Bin Adballah, alias Henin, Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood, Khalid Adbul), rojen 14.4.1965 alt. 1.3.1964 v Pakistanu, potni list št. 488555

18.

MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26.12.1974 v Hussein Deyu (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

19.

MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (alias Mughniyah, Imad Fayiz), višji obveščevalni oficir Hezbolaha, rojen 7.12.1962 v Tayr Dibbi, Libanon, potni list št. 432298 (Libanon)

20.

NOUARA, Farid, rojen 25.11.1973 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

21.

RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11.9.1968 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

22.

SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23.6.1963 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

23.

SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14.6.1974 v Alžiru (Alžirija), (član skupin al Takfir in al-Hijra)

24.

SENOUCI, Sofiane, rojena 15.4.1971 v Hussein Deyu (Alžirija), (članica skupin al-Takfir in al-Hijra)

25.

SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma, vodja NPA), rojen 8.2.1939 v Cabugau, Filipini

26.

TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21.4.1964 v Blidi (Alžirija), (član skupin al-Takfir in al-Hijra)

2.

SKUPINE IN ENTITETE

1.

Organizacija Abu Nidal (ANO), (alias Revolucionarni svet Fataha, Arabska revolucionarna brigada, Črni september in Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)

2.

Brigada mučenikov Al Akse

3.

Al Aksa e.V.

4.

Al-Takfir in al-Hijra

5.

Aum Shinrikyo (alias AUM, alias Aum Supreme Truth, alias Aleph)

6.

Babbar Khalsa

7.

Gama'a al Islamiyya (Islamic Group), (a.k.a. Al Gama'a al Islamiyya, IG)

8.

Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda (IBDA-C)

9.

Hamas (vključno Hamas-Izz al-Din al-Qassem)

10.

Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj (Holy Land Foundation for Relief and Development)

11.

International Sikh Youth Federation (ISYF) (Mednrodna federacija sikhovske mladine)

12.

Kahane Chai (Kach)

13.

Delavska stranka Kurdistana (PKK) (alias KADEK, alias KONGRA-GEL)

14.

Lashkar e Tayyaba (LET)/Pashan-e-Ahle Hadis

15.

Mujahedin-e Khalq Organisation (MEK ali MKO) [brez „National Council of Resistance of Iran“ (NCRI)] (alias The National Liberation Army of Iran (NLA, militantno krilo MEK), The People's Mujahidin of Iran (PMOI), Muslim Iranian Student's Society)

16.

Nacionalna osvobodilna vojska/National Liberation Army (Ejército de Liberación Nacional)

17.

New Peoples Army (NPA), Filipini, povezana s Sison Jose Maria C. (alias Armando Liwanag, alias Joma, vodja NPA)

18.

Fronta za osvoboditev Palestine (PLF)

19.

Palestinski islamski džihad (Palestinian Islamic Jihad – PIJ)

20.

Ljudska fronta za osvoboditev Palestine (Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP)

21.

Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – glavno poveljstvo (alias PFLP – glavno poveljstvo, alias PFLP-GC)

22.

Oborožene revolucionarne sile Kolumbije (FARC)

23.

Vojska / fronta / ljudska revolucionarna osvobodilna stranka (DHKP/C) (Devrimci Sol, revolucionarna levica, Dev Sol)

24.

Sijoča pot (SL) (Sendero Luminoso)

25.

Stichting Al Aksa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland)

26.

Združene samoobrambne sile/skupine Kolumbije (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia)

Člen 2

Sklep 2004/306/ES se razveljavi.

Člen 3

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uveljavi se na dan objave.

V Bruslju, 14. marca 2005

Za Svet

Predsednik

F. BODEN


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 70. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 745/2003 (UL L 106, 29.4.2003, str. 22).

(2)  UL L 99, 3.4.2004, str. 28.


Akti, sprejeti v skladu z naslovom VI Pogodbe o Evropski uniji

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/67


OKVIRNI SKLEP SVETA 2005/222/PNZ

z dne 24. februarja 2005

o napadih na informacijske sisteme

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 29, 30(1)(a), 31(1)(e) in 34(2)(b) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Cilj tega okvirnega sklepa je s približevanjem določb kazenskega prava držav članic izboljšati sodelovanje med pravosodnimi in drugimi pristojnimi organi, vključno s policijo in drugimi specializiranimi službami kazenskega pregona držav članic, na področju napadov na informacijske sisteme.

(2)

Obstajajo dokazi o napadih na informacijske sisteme, zlasti kot posledica groženj s strani organiziranega kriminala, ter vse večja zaskrbljenost zaradi možnosti terorističnih napadov na informacijske sisteme, ki so del ključne infrastrukture držav članic. To predstavlja grožnjo doseganju cilja varnejše informacijske družbe ter območja svobode, varnosti in pravice in zato zahteva odgovor na ravni Evropske unije.

(3)

Učinkovit odgovor na te grožnje zahteva celovit pristop do varnosti omrežij in informacij, kot je poudarjeno v akcijskem načrtu eEvropa, v sporočilu Komisije „Varnost omrežij in informacij: predlog evropske politike pristopa“ in Resoluciji Sveta z dne 28. januarja 2002 o skupnem pristopu in posebnih ukrepih na področju varnosti omrežij in informacij (2).

(4)

Potreba po nadaljnjem ozaveščanju o problemih, povezanih z informacijsko varnostjo, in zagotavljanju praktične pomoči je prav tako poudarjena v Resoluciji Evropskega parlamenta z dne 5. septembra 2001.

(5)

Velike vrzeli in razlike v zakonodaji držav članic na tem področju lahko ovirajo boj proti organiziranemu kriminalu in terorizmu ter otežijo učinkovito policijsko in pravosodno sodelovanje na področju napadov na informacijske sisteme. Ker so sodobni informacijski sistemi nadnacionalni in brezmejni, so napadi na takšne sisteme pogosto čezmejne narave; zato so nujno potrebni nadaljnji ukrepi za približevanje določb kazenskega prava na tem področju.

(6)

Akcijski načrt Sveta in Komisije o čim boljšem izvajanju določb Pogodbe iz Amsterdama na področju svobode, varnosti in pravice (3), zasedanje Evropskega sveta v Tampereju 5. in 16. oktobra, zasedanje Evropskega svet v Santa Marii da Feiri 19. in 20. junija 2000, Komisija v „preglednici dosežkov“ in Evropski parlament v svoji resoluciji z dne 19. maja 2000 navajajo ali pozivajo na zakonodajne ukrepe proti kriminalu na področju visokih tehnologij, vključno s skupnimi opredelitvami, obtožnicami in sankcijami.

(7)

Z zagotovitvijo skupnega pristopa do tega področja v Evropski uniji je treba dopolniti delo, ki so ga opravile mednarodne organizacije, zlasti delo Sveta Evrope na področju približevanja kazenske zakonodaje in delo skupine G8 o transnacionalnem sodelovanju na področju kriminala na področju visokih tehnologij. Ta poziv je bil še podrobneje opredeljen v sporočilu Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij o „oblikovanju varnejše informacijske družbe z izboljšanjem varnosti informacijskih infrastruktur in bojem proti računalniškem kriminalu“.

(8)

Kazensko zakonodajo na področju napadov na informacijske sisteme je treba približati, da se zagotovi največje možno policijsko in pravosodno sodelovanje na področju kaznivih dejanj, povezanih z napadi na informacijske sisteme, ter pripomore k boju proti organiziranemu kriminalu in terorizmu.

(9)

Vse države članice so ratificirale Konvencijo Sveta Evrope z dne 28. januarja 1981 o varstvu posameznikov pri avtomatski obdelavi osebnih podatkov. Osebne podatke, obdelane v okviru izvajanja tega okvirnega sklepa, je treba varovati v skladu z načeli te konvencije.

(10)

Skupne opredelitve na tem področju, zlasti informacijskih sistemov in računalniških podatkov, so pomembne za zagotovitev doslednega pristopa pri uporabi tega okvirnega sklepa v državah članicah.

(11)

Z zagotovitvijo skupnih opredelitev kaznivega dejanja nezakonitega dostopa do informacijskega sistema, nezakonitega poseganja v sistem in nezakonitega poseganja v podatke je treba doseči skupni pristop do sestavnih elementov kaznivih dejanj.

(12)

Vsaka država članica mora v interesu boja proti računalniškemu kriminalu zagotoviti učinkovito pravosodno sodelovanje glede dejanj, ki temeljijo na ravnanjih, opisanih v členih 2, 3, 4 in 5.

(13)

Treba se je izogniti prekomerni kriminalizaciji, zlasti v primerih majhnega pomena, in tudi kriminalizaciji imetnikov pravic in pooblaščenih oseb.

(14)

Države članice zagotovijo potrebne kazni za napade na informacijske sisteme. Takšne kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

(15)

Primerno je predvideti strožje kazni za napade na informacijske sisteme, ki se izvedejo v okviru hudodelske združbe, kakor je opredeljena v Skupnem ukrepu 98/733/PNZ z dne 21. decembra 1998 o kaznivosti udeležbe v hudodelski združbi v državah članicah Evropske unije (4). Prav tako je primerno predvideti strožje kazni, kadar takšen napad povzroči veliko škodo ali so bili prizadeti bistveni interesi.

(16)

Predvideti je treba tudi ukrepe za sodelovanje med državami članicami zaradi zagotavljanja učinkovitega ukrepanja proti napadom na informacijske sisteme. V ta namen morajo države članice za izmenjavo informacij uporabiti obstoječo mrežo operativnih točk za stike iz Priporočila Sveta z dne 25. junija 2001 o točkah za stike s 24-urnim delovanjem za boj proti kriminalu na področju visokih tehnologij (5).

(17)

Ker ciljev tega okvirnega sklepa, to je zagotoviti, da so za napade na informacijske sisteme v vseh državah članicah predpisane učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazenske sankcije, ter izboljšati in spodbujati pravosodno sodelovanje z odstranjevanjem morebitnih zapletov, ne morejo v zadostni meri doseči države članice same, ker morajo pravila biti skupna in združljiva in se jih torej lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe, v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe ES. V skladu z načelom sorazmernosti iz omenjenega člena ta okvirni sklep ne presega tistega, kar je potrebno za dosego teh ciljev.

(18)

Ta okvirni sklep spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava člen 6 Pogodbe o Evropski uniji in jih izraža Listina o temeljnih pravicah Evropske unije, zlasti Poglavji II in VI Listine –

SPREJEL NASLEDNJI OKVIRNI SKLEP:

Člen 1

Opredelitve pojmov

Za namene tega okvirnega sklepa se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„Informacijski sistem“ pomeni vsako napravo ali skupino med seboj povezanih ali sorodnih naprav, od katerih ena ali več ob uporabi programa opravlja avtomatsko obdelavo računalniških podatkov, kakor tudi računalniške podatke, ki so shranjeni, obdelani, dostopni ali se po njih prenašajo zaradi njihovega delovanja, uporabe, varovanja in vzdrževanja.

(b)

„Računalniški podatki“ pomeni vsako predstavitev dejstev, informacij ali konceptov v obliki, primerni za obdelavo v informacijskem sistemu, vključno s programom, ki lahko omogoči informacijskemu sistemu, da opravi svojo nalogo.

(c)

„Pravna oseba“ pomeni vsak subjekt, ki ima status pravne osebe po ustrezni zakonodaji, razen držav ali drugih javnih organov pri izvrševanju državne oblasti, ter javnih mednarodnih organizacij.

(d)

„Neupravičeno“ pomeni dostop ali poseganje brez odobritve lastnika, drugega imetnika pravice do sistema ali dela sistema, ali ki ni dovoljeno po nacionalni zakonodaji.

Člen 2

Nezakonit dostop do informacijskih sistemov

1.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se namerni neupravičeni dostop do celotnega ali katerega koli dela informacijskega sistema kaznuje kot kaznivo dejanje, vsaj v primerih, ki niso majhnega pomena.

2.   Vsaka država članica lahko odloči, da je dejanje iz prvega odstavka kaznivo le v primerih, ko je storjeno s kršitvijo varnostnih ukrepov.

Člen 3

Nezakonito poseganje v sistem

Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se namerno resno oviranje ali prekinjanje delovanja informacijskega sistema z vnašanjem, prenašanjem, poškodovanjem, brisanjem, slabšanjem, spreminjanjem, preprečevanjem in onemogočanjem dostopa do računalniških podatkov kaznuje kot kaznivo dejanje, ko je storjeno neupravičeno, vsaj v primerih, ki niso majhnega pomena.

Člen 4

Nezakonito poseganje v podatke

Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se namerno brisanje, poškodovanje, slabšanje, spreminjanje, preprečevanje ali onemogočanje dostopa do računalniških podatkov na informacijskem sistemu kaznuje kot kaznivo dejanje, ko je storjeno neupravičeno, vsaj v primerih, ki niso majhnega pomena.

Člen 5

Napeljevanje, pomoč in podpiranje ter poskus

1.   Vsaka država članica zagotovi, da se napeljevanje, pomoč in podpiranje dejanj iz členov 2, 3 in 4 kaznuje kot kaznivo dejanje.

2.   Vsaka država članica zagotovi, da se poskus storitve dejanj iz členov 2, 3 in 4 kaznuje kot kaznivo dejanje.

3.   Vsaka država članica se lahko odloči, da za dejanja iz člena 2 ne bo uporabljala odstavka 2.

Člen 6

Kazni

1.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da so za dejanja iz členov 2, 3, 4 in 5 predpisane učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazenske sankcije.

2.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da je za dejanja iz členov 3 in 4 najvišja zagrožena kazenska sankcija najmanj eno do tri leta zapora.

Člen 7

Obteževalne okoliščine

1.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da je za dejanje iz člena 2(2) ter za dejanja iz členov 3 in 4, kadar so bila storjena v okviru hudodelske združbe, kakor je opredeljena v Skupnem ukrepu 98/733/PNZ, poleg kazni predvidenih v navedenem Skupnem ukrepu, najvišja zagrožena kazenska sankcija najmanj dve do pet let zapora.

2.   Država članica lahko sprejme ukrepe iz odstavka 1 tudi kadar je dejanje povzročilo veliko škodo ali prizadelo bistvene interese.

Člen 8

Odgovornost pravnih oseb

1.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi odgovornost pravnih oseb za dejanja iz členov 2, 3, 4 in 5, ki jih je v njihovo korist, bodisi samostojno ali kot član organa pravne osebe, storila katera koli oseba na vodilnem položaju te pravne osebe, ki temelji na:

(a)

pooblastilu za zastopanje pravne osebe; ali

(b)

pristojnosti za sprejemanje odločitev v imenu pravne osebe; ali

(c)

pristojnosti za opravljanje nadzora znotraj pravne osebe.

2.   Razen za primere iz odstavka 1, države članice zagotovijo odgovornost pravne osebe tudi v primeru, ko sta pomanjkljiv nadzor ali kontrola osebe iz odstavka 1 omogočila, da je oseba, ki je podrejena tej pravni osebi v njeno korist storila dejanja iz členov 2, 3, 4 in 5.

3.   Odgovornost pravne osebe iz odstavkov 1 in 2 ne izključuje kazenskega postopka zoper fizične osebe, ki so vpletene kot storilci, napeljevalci ali sostorilci dejanj iz členov 2, 3, 4 in 5.

Člen 9

Kazni za pravne osebe

1.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da so za pravno osebo, odgovorno na podlagi člena 8(1), predpisane učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazni, ki vključujejo kazenske sankcije ali denarne kazni, in ki lahko vključujejo tudi naslednje kazni:

(a)

izključitev iz upravičenosti do državnih ugodnosti ali pomoči;

(b)

začasna ali stalna prepoved opravljanja poslovnih dejavnosti;

(c)

uvedba sodnega nadzora; ali

(d)

sodni nalog za likvidacijo.

2.   Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da so za pravno osebo, odgovorno v skladu s členom 8(2), predpisane učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazni ali ukrepi.

Člen 10

Sodna pristojnost

1.   Vsaka država članica ima sodno pristojnost za dejanja iz členov 2, 3, 4 in 5, kadar je dejanje:

(a)

bilo v celoti ali delno storjeno na njenem ozemlju; ali

(b)

storil njen državljan; ali

(c)

je bilo storjeno v korist pravne osebe s sedežem na ozemlju te države članice.

2.   Pri ugotavljanju sodne pristojnosti v skladu z odstavkom (1)(a) vsaka država članica zagotovi, da njena sodna pristojnost vključuje primere, kadar:

(a)

storilec stori dejanje, ko je fizično prisoten na njenem ozemlju, ne glede na to, ali gre za dejanje zoper informacijski sistem na njenem ozemlju; ali

(b)

gre za dejanje zoper informacijski sistem na njenem ozemlju, ne glede na to, ali je storilec v času storitve dejanja fizično prisoten na njenem ozemlju.

3.   Država članica, ki v skladu s svojo zakonodajo še ne izroča ali predaja svojih državljanov, sprejme potrebne ukrepe za vzpostavitev svoje sodne pristojnosti in pregona, kadar je to primerno, za dejanja iz členov 2, 3, 4 in 5, ko jih stori njen državljan izven njenega ozemlja.

4.   Kadar dejanje spada v sodno pristojnost več kot ene države članice in lahko katera koli zadevna država upravičeno uvede kazenski pregon na podlagi istih dejstev, zadevne države članice s sodelovanjem odločijo, katera bo kazensko preganjala storilce, da se, če je le mogoče, postopek centralizira v eni sami državi članici. Zato se države članice za lažje sodelovanje med njihovimi pravosodnimi organi in usklajevanje njihovih dejavnosti lahko obrnejo na kateri koli organ ali mehanizem, ustanovljen v okviru Evropske unije. Pri tem se lahko zaporedno upoštevajo naslednji dejavniki:

država članica je tista, na ozemlju katere so bila dejanja storjena glede na odstavek 1(a) in odstavek 2;

država članica je tista, katere državljan je storilec;

država članica je tista, v kateri je bil storilec najden.

5.   Država članica se lahko odloči, da ne bo uporabljala pravil o sodni pristojnosti iz odstavkov 1(b) in 1(c), ali da jih bo uporabljala samo v posebnih primerih ali okoliščinah.

6.   Kadar se države članice odločijo uporabljati odstavek 5, o tem obvestijo Generalni sekretariat Sveta in Komisijo, in če je primerno, navedejo tudi posebne primere ali okoliščine, na katere se njihova odločitev nanaša.

Člen 11

Izmenjava informacij

1.   Zaradi izmenjave informacij o dejanjih iz členov 2, 3, 4 in 5 ter v skladu s pravili o varovanju podatkov države članice zagotovijo uporabo obstoječe mreže operativnih točk za stike, ki so na voljo štiriindvajset ur na dan in sedem dni na teden.

2.   Vsaka država članica obvesti Generalni sekretariat Sveta in Komisijo o svojih točkah za stike, imenovanih zaradi izmenjave informacij o dejanjih v zvezi z napadi na informacijske sisteme. Generalni sekretariat informacije posreduje drugim državam članicam.

Člen 12

Izvajanje

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za izpolnitev določb tega okvirnega sklepa do 16. marca 2007.

2.   Države članice posredujejo Generalnemu sekretariatu Sveta in Komisiji do 16. marca 2007 besedila vseh predpisov, ki v nacionalni pravni red prenašajo obveznosti iz tega okvirnega sklepa. Na podlagi poročila, izdelanega na osnovi teh podatkov, in pisnega poročila Komisije, Svet do 16. septembra 2007 oceni, v kolikšni meri države članice izpolnjujejo določbe tega okvirnega sklepa.

Člen 13

Začetek veljavnosti

Ta okvirni sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 24. februarja 2005

Za Svet

Predsednik

N. SCHMIT


(1)  UL C 300 E, 11.12.2003, str. 26.

(2)  UL C 43, 16.2.2002, str. 2.

(3)  UL C 19, 23.1.1999, str. 1.

(4)  UL L 351, 29.12.1998, str. 1.

(5)  UL C 187, 3.7.2001, str. 5.


Popravki

16.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 69/72


Popravek k Uredbi Komisije (ES) št. 398/2005 z dne 10. marca 2005 o določitvi cene neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu

( Uradni list Evropske unije L 65 z dne 11. marca 2005 )

Na strani 3, člen 1, „Cena neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu“:

namesto:

„19,209 EUR/100 kg“

beri:

„19,192 EUR/100 kg“.