1.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/67


SKLEP SVETA

z dne 21. junija 2005

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž in o spremembah Sklepov 2004/617/ES, 2004/618/ES in 2004/619/ES

(2005/476/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

26. junija 2003 je Svet pooblastil Komisijo, da začne pogajanja v skladu s členom XXVIII GATT 1994 za spremembo nekaterih koncesij za riž. Skladno s tem je Evropska skupnost 2. julija 2003 obvestila STO o svoji nameri, da spremeni določene koncesije na seznamu CXL ES.

(2)

Pogajanja je vodila Komisija ob posvetovanju z Odborom, ustanovljenim s členom 133 Pogodbe, in v skladu s pogajalskimi direktivami Sveta.

(3)

Komisija se je pogajala z Združenimi državami Amerike, ki so zainteresirane kot največji dobavitelj proizvoda pod oznako HS 1006 20 (oluščen riž) in kot pomemben dobavitelj proizvoda pod oznako HS 1006 30 (brušen riž); Tajsko, ki je zainteresirana kot največji dobavitelj proizvoda pod oznako HS 1006 30 (brušen riž) in kot pomemben dobavitelj proizvodov pod oznako HS 1006 20 (oluščen riž); ter z Indijo in Pakistanom, ki sta oba zainteresirana kot pomembna dobavitelja proizvoda pod oznako HS 1006 20 (oluščen riž).

(4)

Sporazuma z Indijo in Pakistanom sta bila v imenu Skupnosti odobrena s Sklepoma Sveta 2004/617/ES (1) oziroma 2004/618/ES (2). Sklep Sveta 2004/619/ES (3) je določil novo tarifno stopnjo za oluščen (oznaka KN 1006 20) in brušen riž (oznaka KN 1006 30).

(5)

Komisija je uspešno sklenila sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike, ki ga je zato treba odobriti.

(6)

Za zagotovitev polne uporabe sporazuma od 1. marca 2005 in do uvedbe spremembe Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (4) je treba pooblastiti Komisijo, da sprejme začasna odstopanja od navedene uredbe in izvedbene ukrepe.

(7)

Iz istega razloga je treba ustrezna odstopanja iz Sklepov 2004/617/ES, 2004/618/ES in 2004/619/ES podaljšati do 30. junija 2006.

(8)

Zaradi pravne varnosti je v sklepih 2004/617/ES in 2004/618/ES tudi primerno razjasniti, da pooblastilo Komisije, da sprejme začasna odstopanja od Uredbe (ES) št. 1785/2003 za izvajanje zadevnih sporazumov, vključuje tudi pooblastilo, da sprejme podrobne izvedbene ukrepe.

(9)

Ukrepe, ki so potrebni za izvajanje tega sklepa, je treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (5)

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž se potrdi v imenu Skupnosti.

Besedilo sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

1.   V obsegu, ki je potreben za polno uporabo navedenega sporazuma od 1. marca 2005, lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 6(2) tega sklepa odstopa od Uredbe (ES) št. 1785/2003, dokler se navedena uredba ne spremeni, vendar najpozneje do 30. junija 2006.

2.   Komisija sprejme podrobna pravila za izvajanje sporazuma v skladu s postopkom iz člena 6(2) tega sklepa.

Člen 3

Člen 2 Sklepa 2004/617/ES se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

1.   V obsegu, ki je potreben za polno uporabo tega sporazuma do 1. septembra 2004, lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 3(2) tega sklepa odstopa od Uredbe (ES) št. 1785/2003, dokler se navedena uredba ne spremeni, vendar najpozneje do 30. junija 2006.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 3(2) tega sklepa sprejme podrobna pravila za izvajanje sporazuma.“.

Člen 4

Člen 2 Sklepa 2004/618/ES se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

1.   V obsegu, ki je potreben za polno uporabo tega sporazuma do 1. septembra 2004, lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 3(2) tega sklepa odstopa od Uredbe (ES) št. 1785/2003, dokler se navedena uredba ne spremeni, vendar najpozneje do 30. junija 2006.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 3(2) tega sklepa sprejme podrobna pravila za izvajanje sporazuma.“.

Člen 5

V členu 2 Sklepa 2004/619/ES se datum „30. junija 2005“ nadomesti z datumom „30. junija 2006“.

Člen 6

1.   Komisiji pomaga Upravljalni odbor za žita, ustanovljen s členom 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 (6).

2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.

Rok iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je en mesec.

3.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 7

Predsednik Sveta je pooblaščen za imenovanje osebe, pooblaščene za podpis Sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč (7).

V Luxembourgu, 21. junija 2005

Za Svet

Predsednik

F. BODEN


(1)  UL L 279, 28.8.2004, str. 17.

(2)  UL L 279, 28.8.2004, str. 23.

(3)  UL L 279, 28.8.2004, str. 29.

(4)  UL L 270, 21.10.2003, str. 96.

(5)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23.

(6)  UL L 270, 21.10. 2003, str. 78.

(7)  Datum začetka veljavnosti Sporazuma bo Generalni sekretariat Sveta objavil v Uradnem listu Evropske unije.


PREVOD

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž

Spoštovani,

po pogajanjih med Evropsko Skupnostjo (ES) in Združenimi državami Amerike se ES strinja s sklepi, opisanimi v nadaljevanju.

Stopnja dajatve za nekatere vrste oluščenega riža (oznaka KN 1006 20)

1.   ES v skladu z odstavki 2 do 7 določi stopnjo dajatve za nekatere vrste oluščenega riža.

2.   Letna referenčna višina uvoza

(a)

Prvo tržno leto: v prvem tržnem letu tega sporazuma (od 1. septembra 2004 do 31. avgusta 2005) se letna referenčna višina uvoza računa kot povprečna količina celotnega uvoza oluščenega riža v ES-25 od vseh virov v tržnih letih od 1. septembra 1999 do 31. avgusta 2000, od 1. septembra 2000 do 31. avgusta 2001 ter od 1. septembra 2001 do 31. avgusta 2002, zmanjšana za uvoz oluščenega riža basmati v ES-25 in povečana za 10 % (tj. 431 678 ton).

(b)

Povečanje v naslednjih tržnih letih: za vsako izmed tržnih let 2005/06, 2006/07 in 2007/08 se letna referenčna višina uvoza poveča za 6 000 ton letno v primerjavi s predhodnim tržnim letom. Najkasneje 90 dni pred koncem tržnega leta od 1. septembra 2007 do 31. avgusta 2008 pogodbenici začneta posvetovanja o letnih povečanjih v naslednjih tržnih letih, pri čemer upoštevata razvoj trga riža v ES, zlasti gibanje porabe, o letnem povečanju pa se dogovorita najkasneje do 31. avgusta 2008.

3.   Šestmesečna referenčna višina uvoza: v vsakem tržnem letu se izračuna šestmesečna referenčna višina uvoza, ki znaša 50 % letne referenčne višine uvoza, izračunane na podlagi odstavka 2 zgoraj, kar za prvo tržno leto znaša 215 839 ton.

4.   Prilagoditev tarifne stopnje na polovici tržnega leta: v desetih dneh po koncu prvih šestih mesecev vsakega tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

(a)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za več kot 15 % manjša od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj (t.j. v prvem tržnem letu manj kot 183 463 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 30 EUR na tono.

(b)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za več kot 15 % večja od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 248 215 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na tono.

(c)

če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj, ne odstopa za več 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 183 463 do 248 215 ton), je stopnja dajatve 42,5 EUR na tono.

V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino oluščenega riža basmati, uvoženega v ES-25.

5.   Prilagoditev tarifne stopnje konec tržnega leta: v desetih dneh po koncu tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

(a)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 % manjša od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 366 926 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 30 EUR na tono.

(b)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 % večja od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na tono.

(c)

če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj, ne odstopa za več kot 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 366 926 do 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 42,5 EUR na tono.

V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino oluščenega riža basmati, uvoženega v ES-25.

6.   Podatki: Dejanska letna in šestmesečna višina uvoza iz odstavkov 4 in 5 zgoraj se izračunata na podlagi izdanih uvoznih dovoljenj ES za riž. ES te podatke tedensko objavlja na internetu.

7.   Transparentnost: ES vsako prilagoditev tarifne stopnje takoj javno objavi.

8.   Posvetovanje: Na zahtevo katere koli pogodbenice začneta pogodbenici v 30 dneh po prejemu zahteve posvetovanja o stvareh, ki jih zajema ta sporazum.

9.   Če pogodbenicama v 30 dneh po prejemu zahteve ne uspe rešiti vprašanj, o katerih se posvetujeta, lahko Združene države pošljejo ES pisno uradno obvestilo, da nameravajo izkoristiti pravice iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994, kot določa odstavek 10 spodaj, ES pa lahko pošlje pisno uradno obvestilo Združenim državam, da namerava odstopiti od sedanjega sporazuma, kot določa odstavek 11 spodaj.

10.   Podaljšanje roka za izkoriščanje pravic iz člena XXVIII GATT 1994:

(a)

Pogodbenici se strinjata, da se rok za odpravo bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994 šteje za podaljšanega. Skladno s tem lahko Združene države izkoristijo pravico, da v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII odpravijo bistveno enakovredne koncesije kadar koli po poteku 30 dni od predložitve pisnega uradnega obvestila ES o nameri ZDA, da bodo izkoristile to pravico, pri čemer ES ne more uveljavljati, da se Združenim državam preprečijo ukrepi v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII, ker da so se za to odločile prepozno.

(b)

Ne glede na točko (a) zgoraj Združene države ne bodo izkoriščale pravice do odprave bistveno enakovrednih koncesij, ne da bi zahtevale posvetovanje in poslale uradno obvestilo v skladu z odstavkom 9 zgoraj. Če ES odstopi od sporazuma, so ZDA upravičene do tega, da izkoristijo katero koli veljavno pravico iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII s takojšnjim učinkom.

11.   ES ne bo odstopila od sedanjega sporazuma, ne da bi zahtevala posvetovanje in poslala uradno obvestilo v skladu z odstavkom 9 zgoraj. ES lahko odstopi od sporazuma kadar koli po poteku 30 dni od predložitve uradnega obvestila iz odstavka 9. Če Združene države v skladu z odstavkom 10 zgoraj odpravijo koncesije, lahko ES odstopi od sedanjega sporazuma s takojšnjim učinkom.

12.   V skladu z določbami odstavka 10 ta sporazum ne posega v pravice ES do pritožbe na odpravo koncesij s strani Združenih držav, če meni, da odprava ni skladna s členom XXVIII GATT 1994 ali z drugimi ustreznimi določbami Sporazuma STO.

13.   ES se posvetuje in sodeluje z Združenimi državami, da se s strani Generalnega sveta STO doseže odobritev podaljšanja roka za odvzem bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII.

14.   Ta sporazum državi pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi nacionalnimi postopki. ES meni, da ta sporazum ne bo veljal kot precedens za prihodnja pogajanja po členu XXVIII.

15.   Določbe tega sporazuma se uporabljajo od 1. marca 2005. V ta namen ES vzpostavi potrebne notranje postopke za zagotovitev izvajanja odstavka 4 za uvoz oluščenega riža v obdobju od 1. marca 2005 do 31. avgusta 2005.

Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša Vlada strinja z navedenim.

Sprejmite, prosim, izraz mojega najglobljega spoštovanja.

V imenu

Evropske skupnosti

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, v katerem je zapisano:

„po pogajanjih med Evropsko Skupnostjo (ES) in Združenimi državami Amerike se ES strinja s sklepi, opisanimi v nadaljevanju.

Stopnja dajatve za nekatere vrste oluščenega riža (oznaka KN 1006 20)

1.   ES v skladu z odstavki 2 do 7 določi stopnjo dajatve za nekatere vrste oluščenega riža.

2.   Letna referenčna višina uvoza

(a)

Prvo tržno leto: v prvem tržnem letu tega sporazuma (od 1. septembra 2004 do 31. avgusta 2005) se letna referenčna višina uvoza računa kot povprečna količina celotnega uvoza oluščenega riža v ES-25 od vseh virov v tržnih letih od 1. septembra 1999 do 31. avgusta 2000, od 1. septembra 2000 do 31. avgusta 2001 ter od 1. septembra 2001 do 31. avgusta 2002, zmanjšana za uvoz oluščenega riža basmati v ES-25 in povečana za 10 % (tj. 431 678 ton).

(b)

Povečanje v naslednjih tržnih letih: za vsako izmed tržnih let 2005/06, 2006/07 in 2007/08 se letna referenčna višina uvoza poveča za 6 000 ton letno v primerjavi s predhodnim tržnim letom. Najkasneje 90 dni pred koncem tržnega leta od 1. septembra 2007 do 31. avgusta 2008 pogodbenici začneta posvetovanja o letnih povečanjih v naslednjih tržnih letih, pri čemer upoštevata razvoj trga riža v ES, zlasti gibanje porabe, o letnem povečanju pa se dogovorita najkasneje do 31. avgusta 2008.

3.   Šestmesečna referenčna višina uvoza: v vsakem tržnem letu se izračuna šestmesečna referenčna višina uvoza, ki znaša 50 % letne referenčne višine uvoza, izračunane na podlagi odstavka 2 zgoraj, kar za prvo tržno leto znaša 215 839 milijonov ton.

4.   Prilagoditev tarifne stopnje na polovici tržnega leta: v desetih dneh po koncu prvih šestih mesecev vsakega tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

(a)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za več kot 15 % manjša od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 183 463 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 30 EUR na tono;

(b)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za več kot 15 % večja od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 248 215 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na tono;

(c)

če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj, ne odstopa za več 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 183 463 do 248 215 ton), je stopnja dajatve 42,5 EUR na tono.

V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino riža basmati, uvoženega v ES-25.

5.   Prilagoditev tarifne stopnje konec tržnega leta: v desetih dneh po koncu tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

(a)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 % manjša od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 366 926 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 30 EUR na tono;

(b)

če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 % večja od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na tono;

(c)

če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj, ne odstopa za več kot 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 366 926 do 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 42,5 EUR na tono.

V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino riža basmati, uvoženega v ES-25.

6.   Podatki: Dejanska letna in šestmesečna količina uvoza iz odstavkov 4 in 5 zgoraj se izračunata na podlagi izdanih uvoznih dovoljenj ES za riž. ES te podatke tedensko objavlja na internetu.

7.   Transparentnost: ES vsako prilagoditev tarifne stopnje takoj javno objavi.

8.   Posvetovanje: Na zahtevo katere koli pogodbenice začneta pogodbenici v 30 dneh po prejemu zahteve posvetovanja o stvareh, ki jih zajema ta sporazum.

9.   Če pogodbenicama v 30 dneh po prejemu zahteve ne uspe rešiti vprašanj, o katerih se posvetujeta, lahko Združene države pošljejo ES pisno uradno obvestilo, da nameravajo izkoristiti pravice iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994, kot določa odstavek 10 spodaj, ES pa lahko pošlje pisno uradno obvestilo Združenim državam, da namerava odstopiti od tega sporazuma, kot določa odstavek 11 spodaj.

10.   Podaljšanje roka za izkoriščanje pravic iz člena XXVIII GATT 1994:

(a)

Pogodbenici se strinjata, da se rok za odpravo bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994 šteje za podaljšanega. Skladno s tem lahko Združene države izkoristijo pravico, da v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII odpravijo bistveno enakovredne koncesije kadar koli po poteku 30 dni od predložitve pisnega uradnega obvestila ES o nameri ZDA, da bodo izkoristile to pravico, pri čemer ES ne more uveljavljati, da se Združenim državam preprečijo ukrepi v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII, ker da so se za to odločile prepozno.

(b)

Ne glede na točko (a) zgoraj Združene države ne bodo izkoriščale pravice do odprave bistveno enakovrednih koncesij, ne da bi zahtevale posvetovanje in poslale uradno obvestilo v skladu z odstavkom 9 zgoraj. Če ES odstopi od sporazuma, so ZDA upravičene do tega, da izkoristijo katero koli veljavno pravico iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII s takojšnjim učinkom.

11.   ES ne bo odstopila od sporazuma, ne da bi zahtevala posvetovanje in poslala uradno obvestilo v skladu z odstavkom 9 zgoraj. ES lahko odstopi od sporazuma kadar koli po poteku 30 dni od predložitve uradnega obvestila iz odstavka 9. Če Združene države v skladu z odstavkom 10 zgoraj odpravijo koncesije, lahko ES odstopi od sedanjega sporazuma s takojšnjim učinkom.

12.   V skladu z določbami odstavka 10 ta sporazum ne posega v pravice ES do pritožbe na odpravo koncesij s strani Združenih držav, če meni, da odprava ni skladna s členom XXVIII GATT 1994 ali z drugimi ustreznimi določbami Sporazuma STO.

13.   ES se posvetuje in sodeluje z Združenimi državami, da se s strani Generalnega sveta STO doseže odobritev podaljšanja roka za odvzem bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII.

14.   Ta sporazum državi pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi nacionalnimi postopki. ES meni, da ta sporazum ne bo veljal kot precedens za prihodnja pogajanja po členu XXVIII.

15.   Določbe tega sporazuma se uporabljajo od 1. marca 2005. V ta namen ES vzpostavi potrebne notranje postopke za zagotovitev izvajanja odstavka 4 za uvoz oluščenega riža v obdobju od 1. marca 2005 do 31. avgusta 2005.“

Združenim državam Amerike je v čast potrditi, da soglašajo z vsebino tega pisma.

Sprejmite, prosim, izraz mojega najglobljega spoštovanja.

V imenu

Združenih držav Amerike