ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 95

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 61
13. marec 2018


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2018/C 95/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.8767 – CDPQ/Hyperion Insurance Group) ( 1 )

1


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2018/C 95/02

Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2018/392, in Uredbi Sveta (EU) št. 269/2014, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

2

2018/C 95/03

Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

3

 

Evropska komisija

2018/C 95/04

Menjalni tečaji eura

4

2018/C 95/05

Pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature Evropske unije

5


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2018/C 95/06

Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

6

2018/C 95/07

Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protisubvencijskih ukrepov

7

2018/C 95/08

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih aluminijastih folij v zvitkih s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

8

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2018/C 95/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8771 – Total/Engie (Part of Liquefied Natural Gas Business)) ( 1 )

21

2018/C 95/10

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8764 – Sedgwick/Cunningham Lindsey) ( 1 )

22

2018/C 95/11

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8809 – Prime Credit 3/Oxalis Holding/Lennon/Tavani/Lo Giudice/Phoenix Asset Management) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

23

2018/C 95/12

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8839 – GIP/NTV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

25

2018/C 95/13

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8834 – Brookfield/Saeta) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

26

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2018/C 95/14

Objava zahtevka za spremembo v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

27


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.8767 – CDPQ/Hyperion Insurance Group)

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/01)

Komisija se je 6. marca 2018 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32018M8767. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/2


Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2018/392, in Uredbi Sveta (EU) št. 269/2014, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

(2018/C 95/02)

Osebe in subjekte, navedene v Prilogi k Sklepu Sveta 2014/145/SZVP (1), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2018/392 (2), in v Prilogi I k Uredbi Sveta (EU) št. 269/2014 (3), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 (4) o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, obveščamo o naslednjem:

Svet Evropske unije je sklenil, da je treba osebe in subjekte iz navedenih prilog uvrstiti na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa 2014/145/SZVP in Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Razlogi za uvrstitev teh oseb na seznam so navedeni v ustreznih rubrikah teh prilog.

Zadevne osebe in subjekte opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kot so navedeni na spletnih mestih iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 269/2014, zaprosijo, da se jim odobri uporaba zamrznjenih sredstev za osnovne potrebe ali specifična plačila (glej člen 4 Uredbe).

Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedeni seznam skupaj z dokazili pred 1. junijem 2018 pošljejo Svetu na naslov:

Council of the European Union

General Secretariat

GD C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu.

Zadevne osebe in subjekte obenem opozarjamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo na Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz drugega odstavka člena 275 ter četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije.


(1)  UL L 78, 17.3.2014, str. 16.

(2)  UL L 69, 13.3.2018, str. 48.

(3)  UL L 78, 17.3.2014, str. 6.

(4)  UL L 69, 13.3.2018, str. 11.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/3


Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

(2018/C 95/03)

Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:

Pravna podlaga za ta postopek obdelave je Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 (2), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/388 (3).

Upravljavec tega postopka obdelave je Svet Evropske unije, ki ga zastopa generalni direktor GD C (zunanje zadeve, širitev, civilna zaščita) generalnega sekretariata Sveta, oddelek, zadolžen za postopek obdelave, pa je Enota 1C GD C, katere naslov je:

Council of the European Union

General Secretariat

GD C 1C

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu

Namen postopka obdelave je vzpostaviti in posodabljati seznam oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu z Uredbo (EU) št. 269/2014, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo (EU) 2018/388.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v navedeni uredbi.

Zbrani osebni podatki vključujejo podatke, potrebne za pravilno identifikacijo zadevne osebe, utemeljitev in katere koli druge podatke v zvezi s tem.

Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko sporočijo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.

Brez poseganja v omejitve iz člena 20(1)(a) in (d) Uredbe (ES) št. 45/2001 bo na zahtevke za dostop in zahtevke za popravek ali ugovor odgovorjeno v skladu z oddelkom 5 Sklepa Sveta 2004/644/ES (4).

Osebni podatki se bodo hranili pet let od trenutka, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali trenutka, ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali dokler bo trajal sodni postopek, če se je ta začel.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, se lahko obrnejo na Evropskega nadzornika za varstvo podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.


(1)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(2)  UL L 78, 17.3.2014, str. 6.

(3)  UL L 69, 13.3.2018, str. 11.

(4)  UL L 296, 21.9.2004, str. 16.


Evropska komisija

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/4


Menjalni tečaji eura (1)

12. marca 2018

(2018/C 95/04)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2302

JPY

japonski jen

131,04

DKK

danska krona

7,4496

GBP

funt šterling

0,88590

SEK

švedska krona

10,1563

CHF

švicarski frank

1,1681

ISK

islandska krona

123,10

NOK

norveška krona

9,5645

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,448

HUF

madžarski forint

311,89

PLN

poljski zlot

4,2013

RON

romunski leu

4,6618

TRY

turška lira

4,7212

AUD

avstralski dolar

1,5641

CAD

kanadski dolar

1,5782

HKD

hongkonški dolar

9,6447

NZD

novozelandski dolar

1,6854

SGD

singapurski dolar

1,6172

KRW

južnokorejski won

1 312,16

ZAR

južnoafriški rand

14,5763

CNY

kitajski juan

7,7886

HRK

hrvaška kuna

7,4450

IDR

indonezijska rupija

16 937,39

MYR

malezijski ringit

4,8033

PHP

filipinski peso

64,070

RUB

ruski rubelj

70,0482

THB

tajski bat

38,542

BRL

brazilski real

4,0087

MXN

mehiški peso

22,9816

INR

indijska rupija

79,9785


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/5


Pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature Evropske unije

(2018/C 95/05)

V skladu s členom 9(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (1) se Pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature Evropske unije (2) spremenijo:

Na strani 198:

4202 31 00 do 4202 39 00

Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici

se za obstoječim besedilom vstavi naslednje besedilo:

„Toke za mobilne telefone iz teh tarifnih podštevilk pokriva prvi del besedila te tarifne številke, zato so lahko izdelani iz katerega koli materiala.

Lahko so zasnovani tako, da se prilegajo določenemu mobilnemu telefonu ali pa mobilnim telefonom različnih modelov istih mer.

Lahko imajo zapiralni mehanizem ali pa so brez njega. Mobilni telefon obdajajo tako, da pokrijejo njegov hrbet, bočne strani in sprednjo stran, da ga zaščitijo. Preprosti toki, ki pokrivajo samo hrbet in bočne strani mobilnega telefona, so izključeni, ker nimajo značilnosti tokov iz tarifne številke 4202 in se uvrščajo po materialu, iz katerega so izdelani.

Vendar pa te tarifne podštevilke ne zajemajo tokov, s podstavki ali brez, za tablične računalnike, tablične miniračunalnike ali e-knjige, saj se jih zaradi njihove velikosti ne šteje za izdelke, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici (uvrstitev pod tarifne podštevilke 4202 91 80 do 4202 99 00, v skladu z materialom, iz katerega so izdelani). Te toke pokriva prvi del besedila tarifne številke, zato so lahko izdelani iz katerega koli materiala.“

Stran 327

Vstavi se naslednje besedilo:

8473 30 80

Drugi deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471

Ta tarifna podštevilka ne zajema tokov, s podstavki ali brez, za tablične računalnike ali tablične miniračunalnike (tarifna številka 4202 oziroma, če ne pokrivajo sprednjega dela, v skladu z materialom, iz katerega so izdelani). Takšni toki so zasnovani predvsem za zaščito hrbtnega dela, bočnih strani in sprednjega dela tabličnega računalnika ali tabličnega miniračunalnika, zato se jih ne šteje za pribor za stroje iz tarifne številke 8471, ker ne gre za razširitev področja delovanja tabličnega računalnika ali tabličnega miniračunalnika in tudi ne opravljajo posebnega opravila v povezavi z glavno funkcijo stroja.“


(1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

(2)  UL C 76, 4.3.2015, str. 1.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/6


Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

(2018/C 95/06)

1.   V skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo spodaj navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.

2.   Postopek

Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se damping in škoda zaradi izteka ukrepov verjetno nadaljevala ali ponovila. Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, se uvoznikom, izvoznikom, predstavnikom države izvoznice in proizvajalcem Unije omogoči, da podrobneje razložijo, spodbijajo ali komentirajo zadeve, opisane v zahtevku za pregled.

3.   Rok

Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega kadar koli po objavi tega obvestila vložijo pisni zahtevek za pregled, ki ga mora Evropska komisija (naslov: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2)) prejeti vsaj tri mesece pred datumom iz razpredelnice.

4.   To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036.

Izdelek

Države porekla ali izvoza

Ukrepi

Sklic

Iztek veljavnosti (3)

Fotonapetostni moduli iz kristalnega silicija in njihovi ključni sestavni deli (tj. celice)

Ljudska republika Kitajska

Protidampinška dajatev

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/367 z dne 1. marca 2017 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani po pregledu zaradi izteka ukrepov v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta in zaključku preiskave v zvezi z delnim vmesnim pregledom v skladu s členom 11(3) Uredbe (EU) 2016/1036 (UL L 56, 3.3.2017, str. 131)

3.9.2018


(1)  UL L 176, 30.6.2016, str. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Ukrep se izteče ob polnoči na dan, naveden v tem stolpcu.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/7


Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protisubvencijskih ukrepov

(2018/C 95/07)

1.   V skladu s členom 18(4) Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo spodaj navedeni izravnalni ukrepi iztekli na datum iz razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.

2.   Postopek

Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se subvencioniranje in škoda zaradi izteka ukrepov verjetno nadaljevala ali ponovila. Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, se uvoznikom, izvoznikom, predstavnikom države izvoznice in proizvajalcem Unije omogoči, da podrobneje razložijo, spodbijajo ali komentirajo zadeve, opisane v zahtevku za pregled.

3.   Rok

Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega kadar koli po objavi tega obvestila vložijo pisni zahtevek za pregled, ki ga mora Evropska komisija (naslov: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) prejeti vsaj tri mesece pred datumom iz razpredelnice.

4.   To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 18(4) Uredbe (EU) 2016/1037.

Izdelek

Države porekla ali izvoza

Ukrepi

Sklic

Iztek veljavnosti (3)

Fotonapetostni moduli iz kristalnega silicija in njihovi ključni sestavni deli (tj. celice)

Ljudska republika Kitajska

Protisubvencijska dajatev

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/366 o uvedbi dokončnih izravnalnih dajatev na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani po pregledu zaradi izteka ukrepov v skladu s členom 18(2) Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta in zaključku preiskave v zvezi z delnim vmesnim pregledom v skladu s členom 19(3) Uredbe (EU) 2016/1037 (UL L 56, 3.3.2017, str. 1)

3.9.2018


(1)  UL L 176, 30.6.2016, str. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu.

(3)  Ukrep se izteče ob polnoči na dan, naveden v tem stolpcu.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/8


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih aluminijastih folij v zvitkih s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2018/C 95/08)

Po objavi obvestila o bližnjem izteku protidampinških ukrepov (1), ki veljajo za uvoz nekaterih aluminijastih folij v zvitkih s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (zadevna država), je Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije, kakor je spremenjena z Uredbo (EU) 2017/2321 (2) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek je 14. decembra 2017 vložilo osem proizvajalcev EU (ALEURO Converting Sp. Z o.o., CeDo Sp. z.o.o., Cuki Cofresco S.p.A., Fora Folienfabrik GmbH, ITS B.V., Rul-Let A/S, SPHERE SA in Wrapex Ltd), skupaj „vložniki“, ki predstavljajo več kot 40 % celotne proizvodnje nekaterih aluminijastih folij v zvitkih v Uniji.

2.   Izdelek, ki se pregleduje

Izdelek, ki se pregleduje, zajema aluminijaste folije debeline 0,007 mm ali več, vendar manj kot 0,021 mm, brez podlage, samo valjane, dalje ne obdelane, reliefne ali ne, v majhnih zvitkih z maso največ 10 kg (v nadaljnjem besedilu: izdelek, ki se pregleduje), ki se trenutno uvrščajo pod oznaki KN ex 7607 11 11 in ex 7607 19 10 (oznaki TARIC 7607111110 in 7607191010).

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (EU) št. 217/2013 (3).

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje ali ponovitev dampinga in škode industriji Unije.

4.1    Domnevna verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga

Vložniki so trdili, da v zadevni državi ni primerno uporabiti domačih cen in stroškov, ker obstajajo znatna izkrivljanja v smislu točke (b) člena 2(6a) osnovne uredbe.

Da bi utemeljili trditve o znatnih izkrivljanjih, so se vložniki sklicevali na ugotovitve iz prvotne protidampinške preiskave, tržne podatke o analizi vpletenosti kitajske države v sektorju neželeznih kovin, kot tudi druge dokaze in politične dokumente, ki kažejo na izkrivljanje cen izdelka, ki je višje v prodajni verigi, tj. aluminija, v zadevni državi.

Informacije iz poročila, ki so ga pripravile službe Komisije 20. decembra 2017 in v katerem so opisane specifične tržne okoliščine v zadevni državi, tudi potrjujejo precejšnja izkrivljanja, ki jih trdijo vložniki. Predvsem lahko na proizvodnjo in prodajo izdelka, ki se pregleduje, vplivajo dejavniki, ki so med drugim navedeni v poglavju poročila z naslovom „Sektor aluminija“.

Na podlagi razpoložljivih informacij Komisija meni, da obstaja dovolj dokazov v skladu s členom 5(9) osnovne uredbe za znatna izkrivljanja v smislu točke (b) člena 2(6a) osnovne uredbe, ki upravičujejo začetek preiskave na tej podlagi.

Posledično z vidika člena 2(6a) osnovne uredbe trditev o nadaljevanju ali ponovitvi dampinga temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti na podlagi stroškov proizvodnje in prodaje, ki odraža neizkrivljene cene ali referenčne vrednosti v primerni reprezentativni državi, z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države, kadar se prodaja za izvoz v Unijo.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga za zadevno državo znatne.

4.2    Domnevna verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode

Vložniki so predložili dovolj dokazov, iz katerih je razvidno, da so cene uvoženega izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države med drugim negativno vplivale na raven cen, ki jih zaračunava industrija Unije, kar znatno škodi celotnemu poslovanju in finančnemu stanju industrije Unije.

Vložniki tudi trdijo, da obstaja verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode. Predložili so tudi dokaze, iz katerih je razvidno, da bi se v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo verjetno povečala zaradi (i) obstoja neizrabljenih zmogljivosti proizvajalcev izvoznikov v zadevni državi, (ii) privlačnosti trga Unije v smislu obsega in cen ter (iii) obstoja ukrepov trgovinske zaščite v drugih tretjih državah. Poleg tega bi bile v odsotnosti ukrepov kitajske izvozne cene na ravni, ki je dovolj nizka, da škoduje industriji Unije.

Poleg tega vložniki trdijo, da bi vsako pomembnejše povečanje uvoza po dampinških cenah iz zadevne države verjetno povzročilo nadaljnjo škodo industriji Unije, če bi se veljavnost ukrepov iztekla.

5.   Postopek

Po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 15(1) osnovne uredbe, je bilo ugotovljeno, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato Komisija začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

S pregledom zaradi izteka ukrepov bo ugotovila, ali bi iztek ukrepov lahko privedel do nadaljevanja ali ponovitve dampinga izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz zadevne države ter nadaljevanja ali ponovitve škode industriji Unije.

5.1    Obdobje preiskave v zvezi s pregledom in obravnavano obdobje

Preiskava v zvezi z nadaljevanjem ali ponovitvijo dampinga bo zajemala obdobje od 1. januarja 2017 do 31. decembra 2017 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave v zvezi s pregledom). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode, bo zajemala obdobje od 1. januarja 2014 do konca obdobja preiskave v zvezi s pregledom (v nadaljnjem besedilu: obravnavano obdobje).

5.2    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve dampinga

Komisija med pregledom zaradi izteka ukrepov preveri izvoz v Unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom ter, ne glede na izvoz v Unijo, preuči, ali je stanje v podjetjih, ki proizvajajo in prodajajo izdelek, ki se pregleduje, v zadevni državi takšno, da bi bilo verjetno, da bi se izvoz po dampinških cenah v Unijo nadaljeval ali ponovil, če bi ukrepi prenehali veljati.

Zato so vsi proizvajalci izdelka, ki se pregleduje, v zadevni državi ne glede na to, ali so izvažali (4) izdelek, ki se pregleduje, ali ne v Unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom, pozvani, da sodelujejo v preiskavi Komisije.

5.2.1   Proizvajalci, ki sodelujejo v preiskavi, v zadevni državi

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število proizvajalcev iz zadevne države in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki so privedle do ukrepov, ki so predmet tega pregleda, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi I k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev, obrnila tudi na organe zadevne države, po potrebi pa tudi na vsa znana združenja proizvajalcev.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbora vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, bodo proizvajalci izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje, prodaje ali izvoza, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce, organe zadevne države in združenja proizvajalcev, po potrebi prek organov zadevne države.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi s proizvajalci, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem, vsem znanim združenjem proizvajalcev in organom zadevne države.

Vsi proizvajalci, izbrani v vzorec, morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

Brez poseganja v morebitno uporabo člena 18 osnovne uredbe se bodo družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar vanj niso bile izbrane, štele za sodelujoče (v nadaljnjem besedilu: nevzorčeni sodelujoči proizvajalci).

5.2.2   Dodatni postopek v zvezi z zadevno državo, v kateri prihaja do znatnih izkrivljanj

V skladu s točko (e) člena 2(6a) bo Komisija kmalu po začetku z obvestilom k spisu, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, obvestila strani v preiskavi o zadevnih virih, vključno z izborom ustrezne reprezentativne tretje države, kadar je to potrebno, ki jo namerava uporabiti za določitev normalne vrednosti v skladu s členom 2(6a) osnovne uredbe. Strani v preiskavi imajo za pripombe na voljo 10 dni od datuma, ko se obvestilo doda k spisu, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. V skladu z informacijami, ki jih ima na voljo Komisija, je možna reprezentativna tretja država Turčija. Da bi končno izbrala ustrezno reprezentativno tretjo državo, bo Komisija preverila, ali obstaja podobna raven gospodarskega razvoja kot v državi izvoznici, ali se v tej državi proizvaja in prodaja izdelek, ki se pregleduje, ter ali so ustrezni podatki takoj na voljo. Kadar je takšnih držav več, se bo prednost namenila državam z ustrezno ravnjo socialne zaščite in varstva okolja, kjer je to ustrezno.

V zvezi z ustreznimi viri Komisija vse proizvajalce v zadevni državi zaproša, naj ji pošljejo informacije, ki se zahtevajo v Prilogi III k temu obvestilu v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Da bi pridobila informacije, za katere meni, da jih potrebuje pri preiskavi o domnevnih znatnih izkrivljanjih v smislu točke (b) člena 2(6a) osnovne uredbe, bo Komisija vprašalnik poslala tudi vladi zadevne države.

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze v zvezi z uporabo člena 2(6a) osnovne uredbe.

Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.2.3   Preiskava nepovezanih uvoznikov  (5)  (6)

Nepovezani uvozniki izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki so privedle do veljavnih ukrepov, so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepa vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavah, ki so privedle do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi II k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbor vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbora vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo vzorčenim nepovezanim uvoznikom poslala vprašalnike. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izboru vzorca, če ni določeno drugače.

5.3    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode

Za ugotovitev, ali obstaja verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode za industrijo Unije, so proizvajalci Unije izdelka, ki se pregleduje, pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.3.1   Preiskava proizvajalcev Unije

Ker pregled zaradi izteka ukrepa vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvaja v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je izbrala začasni vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo; kontaktni podatki so v oddelku 5.7). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, vključno s proizvajalci Unije, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbora vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in evropskim združenjem proizvajalcev. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izboru vzorca, če ni določeno drugače.

5.4    Postopek za presojo interesa Unije

Če bo v postopku potrjena verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja ter reprezentativne potrošniške organizacije so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Reprezentativne potrošniške organizacije morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje.

Strani, ki se javijo v roku 15 dni, lahko Komisiji predložijo informacije o interesu Unije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.5    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze.

Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.6    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o vprašanjih, ki se nanašajo na začetno fazo preiskave, je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

5.7    Postopek za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Za informacije, ki se predložijo Komisiji za namen preiskav trgovinske zaščite, ni mogoče uveljavljati avtorskih pravic. Preden zainteresirane strani Komisiji predložijo informacije in/ali podatke, za katere veljajo avtorske pravice tretje osebe, morajo imetnika avtorskih pravic zaprositi za posebno dovoljenje, s katerim ta Komisiji izrecno dovoli (a) uporabo informacij in podatkov za namen tega postopka trgovinske zaščite in (b) predložitev informacij in/ali podatkov zainteresiranim stranem v tej preiskavi v obliki, ki jim omogoča, da uveljavljajo svojo pravico do obrambe.

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (7). Strani, ki so predložile informacije v okviru te preiskave, naj utemeljijo svojo zahtevo za zaupno obravnavo.

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če stran, ki predloži zaupne informacije, ne more ustrezno utemeljiti svoje zahteve za zaupno obravnavo ali ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, lahko Komisija teh informacij ne upošteva, razen če je iz ustreznih virov mogoče zadovoljivo dokazati, da so informacije pravilne.

Zainteresirane strani so pozvane, da po elektronski pošti pošljejo vsa stališča in zahtevke, tudi skenirane kopije pooblastil in potrdil, razen obsežnih odgovorov, ki se predložijo na CD-ROM-u ali DVD-ju osebno ali s priporočeno pošto. Zainteresirane strani se z uporabo elektronske pošte strinjajo s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletnem mestu GD za trgovino: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da gre za uraden in delujoč poslovni elektronski naslov podjetja, ki se pregleduje vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z veljavnimi načeli za predložitev stališč po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje z zainteresiranimi stranmi.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslova:

TRADE-R684-ALU-FOIL-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-R684-ALU-FOIL-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Če odgovor ni bil poslan v računalniški obliki, se to ne šteje za nesodelovanje, pod pogojem, da zainteresirana stran dokaže, da bi ji predložitev odgovora v zahtevani obliki povzročila nesorazmerno dodatno obremenitev ali nerazumne dodatne stroške. Zainteresirana stran mora o tem takoj obvestiti Komisijo.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v trgovinskih postopkih. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o vprašanjih, ki se nanašajo na začetno fazo preiskave, je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepov začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe veljavnih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera od zainteresiranih strani meni, da je potreben pregled ukrepov, da se omogoči sprememba ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepov iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

10.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8).


(1)  UL C 188, 14.6.2017, str. 21.

(2)  Uredba (EU) 2017/2321 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o spremembi Uredbe (EU) 2016/1036 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije, in Uredbe (EU) 2016/1037 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (UL L 338, 19.12.2017, str. 1).

(3)  Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 217/2013 z dne 11. marca 2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih aluminijastih folij v zvitkih s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 69, 13.3.2013, str. 11).

(4)  Proizvajalec je družba v zadevni državi, ki proizvaja izdelek, ki se pregleduje, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz izdelka, ki se pregleduje.

(5)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci, morajo izpolniti Prilogo I k vprašalniku za te proizvajalce. V skladu s členom 127 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije se osebi štejeta za povezani, če: (a) je ena od njiju je član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) tretja oseba neposredno ali posredno poseduje, nadzoruje ali ima v lasti 5 % ali več deležev z glasovalno pravico ali delnic obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine (UL L 343, 29.12.2015, str. 558). Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starš in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starš in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast ali tašča ter zet in snaha, (vii) svak in svakinja. V skladu s členom 5(4) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije „oseba“ pomeni fizično in pravno osebo ter katero koli združenje oseb, ki ni pravna oseba, vendar mu je v okviru prava Unije ali nacionalnega prava priznana sposobnost opravljanja pravnih dejanj (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).

(6)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(7)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(8)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


PRILOGA I

Image

Besedilo slike

Image

Besedilo slike

PRILOGA II

Image

Besedilo slike

Image

Besedilo slike

PRILOGA III

Image

Besedilo slike

Image

Besedilo slike

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/21


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8771 – Total/Engie (Part of Liquefied Natural Gas Business))

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/09)

1.

Komisija je 2. marca 2018 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Total S.A („Total“, Francija),

del podjetja Engie, ki posluje z utekočinjenim zemeljskim plinom („Engie LNG“, Francija).

Podjetje Total v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah prevzame nadzor nad deli poslovanja, ki trenutno poteka neposredno prek podjetja Engie S.A ali posredno prek subjektov v isti skupini podjetij na področju utekočinjenega zemeljskega plina.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za Total: mednarodni integrirani proizvajalec energije, dejaven na vseh področjih naftne in plinske industrije, tako v predproizvodni kot poproizvodni fazi, ter na področjih energije iz obnovljivih virov in proizvodnje energije,

—   za Engie LNG: obsega sredstva v lasti energetskega podjetja Engie v sektorju utekočinjenega zemeljskega plina, vključno s pogodbami za dobavo, prodajo in ponovno uplinjanje UZP, lastniškim kapitalom in pogodbenimi pravicami nad ladijskim prevozom UZP in obrati za utekočinjanje plina, skupaj s pridruženimi pravnimi subjekti in ustreznim osebjem v različnih jurisdikcijah.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8771 – Total/Engie (Part of Liquefied Natural Gas Business)

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks

+32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIJA


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/22


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8764 – Sedgwick/Cunningham Lindsey)

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/10)

1.

Komisija je 6. marca 2018 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Sedgwick, Inc. (v nadaljnjem besedilu: Sedgwick) (Združene države), ki ga obvladuje podjetje KKR & Co. L.P. (v nadaljnjem besedilu: KKR) (Združene države),

CL Intermediate Holdings I, B. V. (v nadaljnjem besedilu: Cunningham Lindsey) (Združene države).

Podjetje Sedgwick pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Cunningham Lindsey.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za KKR: družba za naložbe zasebnega kapitala,

—   za Sedgwick: globalno zagotavljanje rešitev za obvladovanje tveganj. Podjetje Sedgwick prek svojega hčerinskega podjetja T&H Holdings Inc (v nadaljnjem besedilu: Vericlaim) med drugim zagotavlja storitve obravnavanja zavarovalnih zahtevkov in poravnave škode kot tretji neodvisni upravljavec,

—   za Cunningham Lindsey: globalno zagotavljanje storitev obravnavanja zavarovalnih zahtevkov, poravnave škode, svetovanja o škodi in povrnitvi premoženja kot tretji neodvisni upravljavec.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8764 – Sedgwick/Cunningham Lindsey

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/23


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8809 – Prime Credit 3/Oxalis Holding/Lennon/Tavani/Lo Giudice/Phoenix Asset Management)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/11)

1.

Komisija je 5. marca 2018 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja in osebe:

Prime Credit 3 S.à r.l. (v nadaljnjem besedilu: PC3) (Luxembourg), ki ga obvladuje podjetje AnaCap Financial Europe S.A. SICAV-RAIF (Luxembourg), ki je v lasti podjetja Anacap Group Holdings (v nadaljnjem besedilu: Anacap Group) (Guernsey),

Oxalis Holding S.à r.l. (v nadaljnjem besedilu: Oxalis) (Luxembourg), ki ga obvladuje podjetje Pacific Investment Management company LLC (v nadaljnjem besedilu: PIMCO) (Združene države Amerike),

Steve Lennon (Italija),

Paolo Lo Giudice (Italija),

Roberto Tavani (Italija),

Phoenix Asset Management S.p.A (v nadaljnjem besedilu: PAM) (Italija).

PC3, Oxalis, Steve Lennon, Paolo Lo Giudice in Roberto Tavani pridobijo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad celotnim podjetjem PAM.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za PC3: zasebno kapitalsko podjetje, osredotočeno na evropski sektor finančnih storitev, ki pretežno vlaga v nedonosna sredstva, ki vključujejo posojila, zakupe, vrednostne papirje ali druge obveznosti,

—   za Oxalis: podružnica investicijskih skladov, ki jo končno obvladuje podjetje PIMCO, ki je upravljavec naložb po vsem svetu in zagotavlja finančne storitve, med drugim vladam, zavarovalnicam, premožnim vlagateljem, finančnim institucijam, malim vlagateljem in skupinskim naložbenim instrumentom,

—   za Steva Lennona, Paola Lo Giudica in Roberta Tavanija: prvotni delničarji podjetja PAM, ki trenutno skupaj obvladujejo podjetje PAM,

—   za PAM: italijanska družba, osredotočena predvsem na upravljanje zavarovanih in nezavarovanih portfeljev slabih posojil.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8809 – Prime Credit 3/Oxalis Holding/Lennon/Tavani/Lo Giudice/Phoenix Asset Management

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks

+32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/25


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8839 – GIP/NTV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/12)

1.

Komisija je 5. marca 2018 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Global Infrastructure Management, LLC („GIP“, ZDA)

Italo - Nuovo Trasporto Viaggiatori S.p.A. („Italo“, Italija)

Podjetje GIP pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Italo.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za GIP: globalni investitor v infrastrukturo na področju energetike, prometa ter vode in odpadkov s sedežem v ZDA,

—   za Italo: je prvi zasebni italijanski izvajalec železniškega sistema za visoke hitrosti, namenjenega potniškemu prevozu, ki deluje pod blagovno znamko „Italo“. Italo trenutno povezuje 19 postaj v 14 italijanskih mestih.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8839 – GIP/NTV

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks

+32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIJA


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/26


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8834 – Brookfield/Saeta)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2018/C 95/13)

1.

Komisija je 6. marca 2018 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

TERP Spanish HoldCo S.L. („TERP“, Španija), ki ga obvladuje podjetje Brookfield Asset Management Inc. („Brookfield Group“, Kanada), in

Saeta Yield, S.A. („Saeta“, Španija), ki ga trenutno obvladujejo podjetja Cobra Concessiones S.L. („Cobra“, Španija), GIP II Helios, S.à.r.l. („GIP“, Luksemburg), Mutuactivos S.A.U., S.G.I.I.C. („Mutuactivos“, Španija) in Sinergia Advisors 2006, A.V., S.A. („Sinergia“, Španija).

Podjetje Brookfield Group pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah izključni nadzor nad celotnim podjetjem Saeta.

Koncentracija se izvede z javno ponudbo za odkup z dne 7. februarja 2018.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za Brookfield: družba za globalno upravljanje premoženja, ki se osredotoča na vlaganja v nepremičnine, infrastrukturo, energijo iz obnovljivih virov in zasebni kapital. V okviru svojega energetskega portfelja upravlja razpršen portfelj sredstev, ki proizvajajo električno energijo iz obnovljivih virov ter vključujejo hidroelektrarne in vetrne elektrarne v Severni Ameriki, Kolumbiji, Braziliji, Urugvaju in Evropi,

—   za Saeta: proizvodnja in veleprodajna dobava energije iz obnovljivih virov. Objekti podjetja vključujejo številna polja vetrnih elektrarn in elektrarne na sončno termično energijo v Španiji. Vključujejo tudi portfelj vetrnih elektrarn na Portugalskem in v Urugvaju.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8834 – Brookfield/Saeta

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks

+32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

13.3.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

C 95/27


Objava zahtevka za spremembo v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2018/C 95/14)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

BRIOCHE VENDÉENNE

EU št.: PGI-FR-02294 – 24.2.2017

ZOP ( ) ZGO ( X )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Vendée Qualité

Maison de l’Agriculture

21, boulevard Réaumur

85013 La Roche-sur-Yon Cedex

FRANCIJA

Tel. +33 251368251

Faks +33 251368454

E-naslov: contact@vendeequalite.fr

Sestava

Navedeno združenje vključuje vse gospodarske subjekte v sektorju ZGO „Brioche vendéenne“ (pekovski obrtniki, proizvajalci distributerji in obrtniki z eno proizvodno linijo, industrijski proizvajalci, mlinarji in predelovalci jajc). Tako ima pravni interes zahtevati spremembe specifikacije proizvoda.

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

Ime proizvoda

Opis proizvoda

Geografsko območje

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo: posodobitev kontaktnih podatkov, geografsko območje, nadzorni organ, nacionalne zahteve, priloge

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

5.1    Postavka „Opis proizvoda“

V tem poglavju so uvedene oblikovne spremembe, katerih glavni namen je odpraviti ponavljanja.

Poleg tega je odstavek:

„okus: njegov okus se ujema z vonjem, in sicer prevladuje aroma, ki izhaja iz uporabe žganja ali žganja in dišave (cveta pomarančevca ali vanilje), skupaj z manj izrazitim okusom masla“

nadomeščen z odstavkom:

„pri okusu prevladuje aroma, ki izhaja iz uporabe žganja in včasih druge dišave (cveta pomarančevca in/ali vanilje), skupaj z manj izrazitim okusom masla“.

V stavkih v zvezi z dišavami je beseda „ali“ nadomeščena z izrazom „in/ali“: „cvet pomarančevca in/ali vanilja“, „vanilje in/ali cveta pomarančevca“.

Možnost združevanja dveh dodatnih dišav v istem proizvodu je tako izrecno navedena. To ustreza praksi gospodarskih subjektov, ki izraz „ali“ razumejo, kot da lahko pomeni „in“.

Te spremembe ne vplivajo na proizvod niti na vzročno povezavo.

5.2    Postavka „Dokazilo o poreklu“

Dodan je odstavek:

„Kosi testa, namenjeni za zamrzovanje, se pred zamrzovanjem zapakirajo in označijo. Morebitni postopki zamrzovanja kosov testa se navedejo na proizvodnem listu.“

Ta dodatek je potreben za utemeljitev sledljivosti kosov zamrznjenega testa, ki so dovoljeni v spremenjeni specifikaciji proizvoda (glej točko 5.3 spodaj v zvezi z metodo proizvodnje).

V tem poglavju specifikacije proizvoda so bile zaradi jasnejšega besedila uvedene tudi oblikovne spremembe (odprava ponavljanj, razlikovanje med izdajanjem dovoljenj gospodarskim subjektom ter vodenjem registrov in dokumentov v zvezi s sledljivostjo, premik odstavka …).

Elementi, ki dokazujejo poreklo proizvoda, niso sporni.

5.3    Postavka „Metoda proizvodnje“

Surovine (preglednica, v kateri so predstavljene lastnosti):

—   Moka

Besede: „Moka iz krušne pšenice tipa 55 ali 45, od 45 % do 55 %“

so nadomeščene z besedami:

„42 % do 52 %

Moka iz krušne pšenice tipa 65, 55 ali 45“.

Veljavna specifikacija dovoljuje uporabo dveh tipov pšenične moke, in sicer tipa 45 in tipa 55. Spremenjena specifikacija uvaja nov tip moke, in sicer tip 65.

Moka tipa 65, ki vsebuje nekoliko več otrobov, se pogosto uporablja za izdelavo finega pekovskega peciva, kot je ZGO „Brioche vendéenne“. Je tehnološki odgovor na osiromašeno vsebnost beljakovin v današnjih sortah pšenice, ki ga omogoča napredek v mlinarstvu. Uvedba tega novega tipa moke ne spremeni organoleptičnih in tehnoloških lastnosti, kot so barva, okus moke ali dobro vzhajanje testa.

Sedanja specifikacija proizvoda določa, da je delež moke med 45 % in 55 % teže testa. S spremembo se ta delež zmanjša na stopnjo med 42 % in 52 %.

To zmanjšanje deleža moke je omogočeno z večjo stopnjo absorpcije sedanjih vrst moke, zlasti moke tipa 65. Omogoča povečanje deleža drugih kakovostnejših sestavin, kot so jajca, maslo, sladkor ali alkohol. Posebne organoleptične lastnosti peciva „Brioche vendéenne“ so lahko zaradi te spremembe samo še okrepljene.

—   Maslo

Veljavna specifikacija proizvoda določa stopnjo „svežega ali zgoščenega masla“, ki presega 12,5 %. V spremenjeni specifikaciji proizvoda je dodano „izraženo v rekonstituiranem maslu“.

Izračun rekonstituiranega masla je dodan na dnu strani:

„Minimalni delež masla, ki ga je treba uporabiti pri pripravi, je naveden s sklicevanjem na fino maslo z 82 % maslene maščobe.

Če se uporabi zgoščeno maslo z Y % maslene maščobe (Y je večji od 96 %), se ekvivalent rekonstituiranega masla izračuna po naslednji formuli:

Formula

Dodano besedilo omogoča jasnost glede minimalnega deleža masla v testu, ne glede na to, ali gre za sveže ali zgoščeno maslo. Ta delež ustreza praksam proizvajalcev in zagotavlja ohranjanje posebnosti ZGO „Brioche vendéenne“.

—   Alkoholna aroma

Besede: „Najmanj 0,5 %:

žganja ali ruma

nedenaturiranega konjaka z najmanj 44 °“

so nadomeščene z besedami:

„≥ 0,5 %

žganja ali ruma ali nedenaturiranega konjaka z najmanj 44 %“.

S to spremembo je odpravljena nejasnost. Kodificira prakse gospodarskih subjektov v sektorju, ki uporabljajo eno vrsto alkoholne pijače na proizvod in ne kombinacije nedenaturiranega konjaka z žganjem ali rumom.

—   Aroma

Besede: „Neobvezno. Če je prisotna: naravna ali naravni enaka aroma vanilje ali cvetna voda pomarančevca“

so nadomeščene z besedami:

„Neobvezno. Naravna aroma vanilje ali aroma z vonjem po vanilji in/ali cvetna voda pomarančevca“.

To besedilo upošteva razvoj predpisov v zvezi z opredelitvijo arom in kodificira prakse gospodarskih subjektov v sektorju, ki lahko po tradiciji uporabljajo eno aromo ali kombinacijo dveh.

Proizvodni postopek (preglednica)

—   Zamrzovanje kosov testa

Spremenjena specifikacija proizvoda uvaja možnost zamrzovanja kosov testa, pri čemer je določeno naslednje:

„Temperatura je nižja od –12 °C.

Skladiščenje traja največ 15 dni.“

Zaradi dodatka zamrzovanja v proizvodni postopek se spremeni več faz: pri fazi „pointage“ (prvo vzhajanje) je dodano, da v primeru zamrzovanja faza „pointage“ testa traja najmanj 30 minut; pri vzhajanju med koncem gnetenja in začetkom peke (faza „apprêt“ (drugo vzhajanje)), ki poteka po odmrznitvi proizvoda, je dovoljeno obdobje med vzetjem kosov testa iz zamrzovalnika in njihovo položitvijo v peč od najmanj 6 ur do največ 24 ur. To obdobje zagotavlja odmrznitev in optimalno vzhajanje („pousse“).

Ti dodatki so vneseni tudi v diagram poteka proizvodnje in diagram tipov trajanja glede na način proizvodnje.

Ta sprememba specifikacije proizvoda uvaja nov tehnični potek postopka, ki omogoča neprekinjeno zamrzovanje kosov testa po prvem vzhajanju („pointage“) in pletenju. Malim gospodarskim subjektom bo omogočila racionalizacijo celotne priprave briošev z ZGO „Brioche vendéenne“. Številni gospodarski subjekti namreč radi pripravljajo velike količine testa, da bi dobili homogen proizvod, ob upoštevanju tradicije. Kosi testa, namenjeni za zamrzovanje, se zapakirajo in označijo. Gospodarski subjekti jih lahko odmrznejo in dajo peči v manjših količinah, kot je ustrezno za njihovo trženje. Omejitev na največ 15 dni skladiščenja zagotavlja začasnost zamrzovanja in največjo možno ohranitev lastnosti testa, namenjenega proizvodnji ZGO „Brioche vendéenne“.

Zamrznitev kosov testa, ki začasno zaustavi dejavnost kvasovk, ne vpliva na želeni rezultat.

—   Oblikovanje in pletenje

Stavka: „Pleteni brioš s tremi prameni ali na način s 3 prameni (‚façon 3 brins‘)“ in „Kar zadeva izdelavo in predstavitev načina s 3 prameni (‚façon 3 brins‘), vsi proizvajalci (obrtniki, industrijski proizvajalci in veliki distributerji) brez razlik uporabljajo 2 tehniki (s 3 prameni (‚3 brins‘) in z enim pramenom (‚1 brin‘), oblikovanimi ročno in s pletenjem): v obeh primerih je skupna končna teža testa po peki enaka [in sicer najmanj 300 g] (glej barvno fotografijo na začetku spisa).“

sta nadomeščena s stavkom:

„Brioš je oblikovan ročno in pleten s 3 prameni ali z enim pramenom na način s 3 prameni (‚façon 3 brins‘)“.

S to spremembo je besedilo specifikacije proizvoda poenostavljeno, ne da bi bili elementi spremenjeni ali dodani.

—   Pakiranje v vrečke

Veljavna specifikacija proizvoda določa pakiranje v vrečke, ki se izvede od „najmanj 1 ure in 30 minut“ do „največ 4 ure po koncu peke“.

V spremenjeni specifikaciji proizvoda je najkrajše obdobje 1 ure in 30 minut pred pakiranjem v vrečke črtano. To črtanje tako omogoča, da vsak gospodarski subjekt pakiranje izvede v skladu s svojo prakso in delovnim okoljem. Želeni rezultat v zvezi z briošem ostaja isti (ohranitev arom in mehkobe).

Najdaljše obdobje hlajenja je ohranjeno.

—   Označevanje

Stavek v zvezi s predpisanimi navedbami na oznaki je črtan. Kratica DLUO (date limite d’utilisation optimale = priporočeni rok uporabe) je nadomeščena s kratico DDM (date de durabilité minimale = minimalni rok trajanja). Te spremembe ustrezajo razvoju veljavnih predpisov.

—   Prevoz

Navedba pogojev prevoza peciva „Brioche vendéenne“ je črtana, saj spada v okvir splošnih predpisov.

—   Dajanje na trg

Določba v zvezi s pogoji dajanja proizvodov na trg („nepoškodovan brioš, hranjen na suhem, pred soncem zaščitenem mestu“) je črtana, saj spada v okvir splošnih predpisov in se ne nanaša na pogoje proizvodnje peciva „Brioche vendéenne“.

Proizvodni postopek (diagram)

Besede „Prva faza ‚pointage‘/vzhajanje“

so nadomeščene z besedami:

„Faza ‚pointage‘/prvo vzhajanje“.

Gre za oblikovno spremembo, katere namen je navesti, da obstaja samo ena faza „pointage“ in dve vzhajanji.

Izraz: „Meroslovje“

je nadomeščen s splošnejšim izrazom: „Sledljivost“.

Beseda „Potrjevanje“ je črtana in nadomeščena z jasnejšim izrazom „razvrščanje“.

Sestava in recept – spremljanje proizvodnje

Ta del je črtan iz specifikacije proizvoda, ker vsebuje nezavezujoče določbe (nasveti, primerjava s pariškim briošem). Elementi v zvezi z znanjem in spretnostmi („pousse“) so ponovljeni v delu, ki se nanaša na povezavo z geografskim okoljem.

5.4    Postavka „Povezava“

V veljavni specifikaciji proizvoda se elementi, ki se nanašajo na povezavo z geografskim območjem, nahajajo v več poglavjih. Povezava je opisana različno, med drugim v delu o zgodovini regije, povezavi med to regionalno zgodovino in tradicijo priprave brioša ter razvoju sektorja peciva „Brioche vendéenne“, v delu o rastočem in dokazanem slovesu proizvoda ter v delu o gospodarskem pomenu sektorja in vplivu poklicnih izvajalcev, v katerem se zadnji del nanaša na razloge gospodarskih subjektov za pridobitev ZGO. S spremembami so vsi zadevni elementi združeni, poglavje pa je preoblikovano v tri predvidene dele: „Posebnosti geografskega območja“, „Posebnosti proizvoda“ in „Vzročna povezava“. Poleg tega se od priznanja peciva „Brioche vendéenne“ kot ZGO njegov sloves nenehoma povečuje, zaradi česar se je povečalo tudi njegovo uživanje, kot kažejo podatki o njegovi potrošnji.

Gre torej za oblikovno spremembo, ki olajša razumevanje povezave peciva „Brioche vendéenne“ z geografskim okoljem, ne da bi bili vprašljivi temelji te povezave.

5.5    Postavka „Označevanje“

Del o označevanju je posodobljen, da se upoštevajo veljavni splošni predpisi. Veljavna specifikacija proizvoda določa obvezno navedbo:

„—

prodajnega imena: ‚Brioche vendéenne‘,

vendejskega porekla,

številke označbe ali datuma in ure proizvodnje,

imena, naslova in logotipa certifikacijskega organa,

imena skupine vložnikov, v katero je vključen proizvajalec,

logotipa ZGO (po potrebi)“,

v povzetku pa je v delu o označevanju določeno: „Proizvod, ki se prodaja pod imenom ‚Brioche vendéenne‘“.

V osnutku spremenjene specifikacije proizvoda in v enotnem dokumentu je navedeno, da je na oznaki navedeno naslednje: „ime in naslov certifikacijskega organa ter ime in kontaktni podatki proizvajalca“.

Navedba prodajnega imena, ki ustreza imenu ZGO, in logotip ZGO sta obvezna od 4. januarja 2016, zaradi česar te določbe v specifikaciji proizvoda niso več potrebne. Navedba „vendejsko poreklo“ se ne zdi več potrebna glede na sloves ZGO „Brioche vendéenne“. Navedba „številke označbe ali datuma in ure proizvodnje“ je informacija, ki se nanaša na sledljivost, ki jo podjetja predvidijo pri svojem delovanju, da zagotovijo sledenje serijam. Navedba „imena skupine vložnikov, v katero je vključen proizvajalec“, je črtana in nadomeščena z „imenom in kontaktnimi podatki proizvajalca“, ki je informacija, ki je primernejša za potrošnika.

5.6    Postavka „Drugo“

—   Posodobitev kontaktnih podatkov

Dodani so kontaktni podatki o pristojni službi države članice, kontaktni podatki o skupini vložnikov in informacije o njeni sestavi pa so posodobljeni.

—   Geografsko območje

V specifikaciji proizvoda je za razjasnitev faz, ki se izvedejo na geografskem območju, dodan naslednji stavek: „Geografsko območje proizvodnje peciva ‚Brioche vendéenne‘, od gnetenja do peke proizvoda, obsega ozemlje naslednjih občin:“

Za vsak departma je seznam kantonov nadomeščen s seznamom ustreznih občin. Geografsko območje ni spremenjeno.

Tudi zemljevid geografskega območja je posodobljen. Črtan je odstavek v zvezi z utemeljitvijo opredelitve območja ZGO „Brioche vendéenne“, njegova vsebina pa je ponovljena v delu o elementih, ki utemeljujejo povezavo z geografskim okoljem.

Kar zadeva enotni dokument, je seznam kantonov posodobljen glede na upravno spremembo poimenovanja kantonov in njihovega obsega. Ta posodobitev se zdi potrebna, ker sta se s preoblikovanjem kantonov, ki poteka v Franciji v zadnjih letih, spremenila ime nekaterih kantonov in/ali njihov obseg. Zaradi francoskih predpisov je spremenjeno besedilo seznama kantonov, navedenega v povzetku, vendar območje, ki ga zajema, ostaja nespremenjeno.

—   Nadzorni organ

Kontaktni podatki o nadzornem organu so nadomeščeni s kontaktnimi podatki organa, pristojnega na področju nadzora. Cilj navedene spremembe je izognitev spremembi specifikacije proizvoda v primeru spremembe nadzornega organa.

—   Nacionalne zahteve

V veljavni specifikaciji proizvoda niso navedene glavne točke, ki se preverijo. Dodane so v spremenjeni specifikaciji pod nacionalnimi zahtevami.

—   Priloge

Priloge k veljavni specifikaciji proizvoda so črtane. Vključujejo namreč nezavezujoče elemente, priložene za ponazoritev (izrezki iz časopisov, oznake, zgodovinske študije …).

ENOTNI DOKUMENT

BRIOCHE VENDÉENNE

EU št.: PGI-FR-02294 – 24.2.2017

ZOP ( ) ZGO ( X )

1.   Ime

„Brioche vendéenne“

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Brioche vendéenne“ je pleten zlato rumeno zapečen brioš pravilne okrogle, ovalne ali paličaste oblike. Vedno se prodaja svež, cel ali narezan, na papirju za živila in v vrečki. Tehta najmanj 300 gramov.

Sredica enotne barve ima satasto strukturo, v ustih pa se njena tekstura občuti kot zračna, vlaknasta, vendar topljiva.

Njegov vonj je kompleksen, uravnotežen med vonjem po maslu, aromo, ki nastane zaradi uporabe žganja ali ruma, in včasih dodatnimi vonjavami vanilje in/ali cveta pomarančevca. Njegov okus je bogat, sladek in aromatičen.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Moka je iz krušne pšenice iz naslednjih žitorodnih regij: Centre, Grand Ouest (regija Loare, Bretanja, Normandija, Poitou-Charentes) ter Beauce in Brie (zemljepisne oznake: dokument „Code et nomenclature des régions agricoles de la France au 1er janvier 1971“ (šifrant in nomenklatura kmetijskih regij Francije z dne 1. januarja 1971), ki sta ga leta 1974 skupaj objavila INSEE in SCEES). Za oskrbo z moko tako obrtniki kot industrijski proizvajalci in distributerji to pšenico in regije, iz katerih izhaja, izbirajo glede na tehnološke lastnosti in kakovost: moč pečenja moke W mora biti najmanj 180, vsebnost vseh beljakovin pa mora znašati vsaj 10,5 %.

Jajca in mleko so z geografskega območja.

Maslo je z geografskega območja in iz regije Grand Ouest Francije (regija Loare, Bretanja, Normandija in Poitou-Charentes).

Sol prihaja z atlantske obale, in sicer z območja med estuarijem Gironde in južno obalo Bretanje ter zlasti z območij Île de Ré, Noirmoutier in Guérande.

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Vse faze izdelave peciva „Brioche vendéenne“, od gnetenja do peke proizvoda, potekajo na geografskem območju.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Pakiranje v vrečke poteka na geografskem območju.

Pakiranje v vrečke se izvede hitro po peki, da se zagotovi ohranitev organoleptičnih lastnosti. Hitro pakiranje tega proizvoda, ki vsebuje veliko sladkorja, omogoča zaščito pred insekti, mikrobiološko zaščito ter čim boljšo ohranitev mehkobe in arom peciva „Brioche vendéenne“.

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Brez poseganja v veljavne predpise so na označbi navedeni:

ime in naslov nadzornega organa,

ime in kontaktni podatki proizvajalca.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Departma Vendée: celoten departma.

Departma Loire-Atlantique: kantoni Clisson, Machecoul, Pornic, Rezé-1, Rezé-2, Saint-Brevin-les-Pins, Saint-Philbert-de-Grand-Lieu, Saint-Sébastien-sur-Loire, Vallet, Vertou ter deli občin Indre in Nantes, ki so južno od Loare.

Departma Maine-et-Loire: občine Chalonnes-sur-Loire, Chaudefonds-sur-Layon, Denée, Rochefort-sur-Loire ter kantoni Beaupréau, Chemillé-Melay, Cholet-1, Cholet-2, Doué-la-Fontaine, La Pommeraye, Les Ponts-de-Cé, Saint-Macaire-en-Mauges in Saumur, razen delov občin Les Ponts-de-Cé in Saumur, ki so severno od Loare.

Departma Deux-Sèvres: občine Allonne, Azay-sur-Thouet, Beaulieu-sous-Parthenay, La Boissière-en-Gâtine, Le Bourdet, Clavé, Les Groseillers, Mauzé-sur-le-Mignon, Mazières-en-Gâtine, Niort, Pougne-Hérisson, Priaires, Prin-Deyrançon, Le Retail, La Rochénard, Saint-Aubin-le-Cloud, Saint-Georges-de-Noisné, Saint-Georges-de-Rex, Saint-Hilaire-la-Palud, Saint-Lin, Saint-Marc-la-Lande, Saint-Pardoux, Secondigny, Soutiers, Usseau, Vernoux-en-Gâtine, Verruyes, Vouhé ter kantoni Autize-Égray, Bressuire, Cerizay, kanton Frontenay-Rohan-Rohan, razen občine Granzay-Gript, kantoni Mauléon, Parthenay, La Plaine Niortaise, Saint-Maixent-l’École, Thouars in kanton Val du Thouet, razen občin Airvault, Assais-les-Jumeaux, Availles-Thouarsais, Boussais, Le Chillou, Irais, Louin, Maisontiers, Marnes, Saint-Généroux, Saint-Jouin-de-Marnes, Saint-Loup-Lamairé in Tessonnière.

Departma Charente-Maritime: kantoni Aytré, Châtelaillon-Plage, La Jarrie, Lagord, Marans, Rochefort, La Rochelle-1, La Rochelle-2, La Rochelle-3, Surgères ter kanton Tonnay-Charente, razen občin Échillais, Port-des-Barques, Saint-Nazaire-sur-Charente in Soubise.

5.   Povezava z geografskim območjem

Posebnosti geografskega območja

Naravni dejavniki

Geografsko območje peciva „Brioche vendéenne“, ki se nahaja na obalah Atlantskega oceana, med pristaniškima mestoma Nantes in La Rochelle, ima zmerno oceansko podnebje, ugodno za obstoj zelo raznolikih proizvodnih dejavnosti. Zaradi geološke raznolikosti so nastala različna okolja:

na južni meji Armorikanskega masiva naravna regija Bocage vendéen, za katero je značilen kmetijski sistem, usmerjen v živinorejo v vseh oblikah,

na mezozoiških sedimentih naravna regija Plaine vendéenne, namenjena predvsem žitom,

na nižinskih zalednih območjih močvirja, ki so pogosto poraščena s travinjem,

na obali slavne soline in obmorska letovišča, zaradi katerih je Vendée drugi turistično najbolj obiskan francoski departma.

Človeški dejavniki

Geografsko območje, daleč od velikih prometnih poti, je zibelka človeške skupnosti, ki se je oblikovala okoli skupnih vrednot ter bogate in raznolike gastronomije. V regiji, navezani na vero, je bilo praznovanje velike noči, ki je zaznamovalo odhod zime in konec posta, priložnost za pogostitev s pecivom, bogatim s sladkorjem, jajci in maslom. V departmaju Vendée je bila za to pecivo značilna gosta sredica, ki je bila posledica prekinjenega vzhajanja testa. Pecivo se je imenovalo „pain de Pâques“, „galette pacaude“, „alize“ ali „gâche“ (Association vendéenne du goût, Produits du terroir et recettes traditionnelles de Vendée, Éditions de l’Étrave, 1995). „Velika sobota je bila v celoti posvečena pripravi tega peciva, ki je bilo pogosto ogromno.“ (Anne-Christine BEAUVIALA in Nicole VIELFAURE, Fêtes, coutumes et gâteaux, Éditions C. Bonneton, 1978)

V 19. stoletju so se z izdelavo peciva, ki so ga do takrat pripravljali samo doma, začeli ukvarjati tudi pekovski obrtniki. V tistem obdobju se je v departmaju Vendée pojavil „brioche tressée“ (pleteni brioš) iz moke, jajc in masla, odišavljen z žganjem, včasih s kančkom vanilje in/ali cveta pomarančevca. To je praznično pecivo, povezano z velikimi dogodki, kot sta prvo obhajilo in poroka. Po tradiciji so botri nevesti ponudili ogromen brioš (Edmond BOCQUIER, La Terre vendéenne, januar 1906). To pecivo so ponudili na nosilu, dvignjenem z iztegnjenimi rokami, okoli pa so plesali (Abel HUGO, France pittoresque, Éditions Delloye, 1835). Ta navada se je v departmaju Vendée ohranila do danes.

S prihodom železnice in razcvetom turizma v 20. stoletju se je vendejsko gospodarstvo usmerilo navzven. Na podeželju sta se razvijala obrtništvo in industrija po izvirnem gospodarskem modelu (Jean RENARD, La Vendée, un demi-siècle d’observation d’un géographe, Presses universitaires de Rennes, 2004). Obrtniki so začeli industrializirati svojo proizvodnjo, da bi lahko brioše distribuirali zunaj departmaja Vendée. Aprila 1949 je združenje pariških Vendejcev (Association des Vendéens de Paris) organiziralo dobrodelno prodajo v glavnem mestu. Ob tej priložnosti se je pojavilo ime „Brioche vendéenne“, da bi ga bilo mogoče razlikovati od drugih briošev (Frédéric Zégierman, Le Guide des pays de France, Éditions Fayard, 1999).

Od tedaj vsi gospodarski subjekti uporabljajo tradicionalni recept za proizvod z dvakratnim podaljšanim vzhajanjem, ročnim oblikovanjem in pletenjem kosov testa, peko pri zmerni temperaturi in pakiranjem proizvoda v vrečko kmalu po vzetju iz peči. Opredelitev geografskega območja, ki zajema upravno območje Vendée in mejna območja sosednjih departmajev, temelji na lokaciji tega znanja in spretnosti v povezavi z gibanjem pekov in vajencev, izobraženih v departmaju Vendée.

Posebnosti proizvoda

Za pecivo „Brioche vendéenne“ je značilna pletena oblika, ki izhaja iz posebnega ročnega oblikovanja, imenovanega „façon 3 brins“ (način s 3 prameni). Največkrat se ponudi v paličasti obliki, ob nekaterih priložnostih pa je lahko podolgovato ali okroglo. Skorja je napihnjena in nežno zapečena. Pecivo se lahko prodaja narezano ali celo. Postavljeno je na papir za živila in zapakirano v prozorno zaprto vrečko.

Ko je narezano, se pokaže satasta sredica, včasih vlaknasta, vendar vedno zračna. V ustih se iz te mehke in topljive sredice sprostijo nežne arome masla in žganja ali ruma, včasih skupaj z nežnimi odtenki vanilje in/ali cveta pomarančevca. Okus peciva je bogat, kar je povezano z visokim deležem masla in jajc, ter bolj sladek kot pri večini drugih briošev.

Vzročna povezava

Vzročna povezava med posebnostmi proizvoda in posebnostmi območja temelji na predpisanih lastnostih proizvoda (sestava, okus, videz, tekstura) in njegovem slovesu.

Sestava in okus, povezana z značilnostmi geografskega okolja

Mogoče je vzpostaviti povezavo med značilnostmi okolja in sestavinami peciva „Brioche vendéenne“:

oceansko podnebje v regiji je ugodno za govedorejo, zlasti v regiji Bocage vendéen in na močvirskih območjih, zato je proizvodnja masla in mleka obilna,

to zmerno podnebje in kmetijski sistem z zaprtimi polji sta tudi podlaga za obsežno perutninarstvo, ki zagotavlja veliko količino jajc, zlasti za veliko noč,

rodovitna tla v regiji Plaine vendéenne in izsušena območja močvirja so že od srednjega veka naprej pod okriljem opatij omogočila razcvet pridelave žit,

bližina Cognaca na jugu geografskega območja je razlog za razvoj obrtne proizvodnje žganja in za uporabo teh alkoholnih pijač pri pripravi peciva,

obalna lega območja z velikimi pristanišči je omogočila prisotnost zunanjih proizvodov, kot so rum, aroma vanilje in cveta pomarančevca, trsni sladkor,

atlantska obala je že dolgo pomembno območje proizvodnje soli, zlasti okoli bazenov na območjih Guérande, Noirmoutier in Île de Ré.

Te surovine, ki so na ozemlju prisotne že dolgo, dajejo proizvodu njegove posebnosti: mehko in topljivo testo zaradi jajc, mleka in masla, ustrezen odmerek sladkorja in soli, aromatsko kompleksnost zaradi alkohola, vanilje in cveta pomarančevca.

Videz in tekstura, ki sta plod tradicionalnega znanja in spretnosti na geografskem območju

Med nekaterimi lastnostmi proizvoda, ki izhajajo iz izvirnih načinov priprave, ter obstojem tega znanja in spretnosti na geografskem območju obstaja močna vzročna povezava:

videz proizvoda, njegova oblika in spletenost izhajajo iz ročnega oblikovanja,

napihnjen videz peciva „Brioche vendéenne“, satasta sredica in rahlost v ustih izhajajo iz dvakratnega vzhajanja s fazo „pointage“, ki ji sledi faza „apprêt“,

zlato rumena barva in mehkoba sta rezultat nadzorovane peke v prilagojeni peči,

nežne arome proizvoda se ohranijo zaradi hitrega pakiranja v vrečko.

Te prakse, ki izhajajo iz tradicije, izvirajo iz stare prakse priprave slaščic za veliko noč ali poroko. Iz gospodinjstev so bile prenesene v obrtništvo, ponekod v industrijo, danes pa se ohranjajo pri izobraževanju vajencev. Območje proizvodnje peciva „Brioche vendéenne“ zajema vse gospodarske subjekte, ki imajo danes to znanje in spretnosti za pripravo proizvoda.

Sloves, povezan s posebnostmi geografskega območja

Sloves proizvoda temelji hkrati na njegovi močni lokalni zasidranosti in veliki razširjenosti zunaj začetnega območja izdelave. Oboje je povezano z nekaterimi značilnostmi geografskega območja.

Tako je navezanost prebivalcev na kulinarično dediščino posebnost departmaja Vendée in njegove okolice. Ta občutek pripadnosti skupnosti in močna regionalna identiteta sta temelj dolge tradicije velikonočnega peciva, katerega dediščina je pecivo „Brioche vendéenne“, ki je še vedno prisotno na praznovanjih in porokah. S tekmovanji v zvezi s tem gastronomskim biserom se je to navdušenje ohranilo.

Geografsko območje je zaradi svoje lokacije odprto za turizem, ki se je v zadnjih desetletjih močno razvil. Privlačnost vendejske obale je odlično izhodišče za širjenje slovesa peciva „Brioche vendéenne“. Drznost in zavzetost obrtnikov ter industrijskih proizvajalcev, ki so prispevali k njegovemu slovesu, sta del gospodarskega okolja, za katero sta značilni številčnost in dinamika malih in srednjih podjetij, umeščenih v podeželsko okolje. Proizvod ima več kot 10-odstotni delež na trgu finega pekovskega peciva na nacionalni ravni (vir: odbor SECODIP, 2001). Študija, ki jo je opravil OSER, Junior Entreprise de l’Ecole Supérieure d’Agriculture d’Angers, kaže, da je stopnja spontane prepoznavnosti proizvoda približno 45-odstotna. Ta stopnja naraste na 77 % pri podprti prepoznavnosti (95 % v regiji Ouest in 50 % v pariški regiji).

Pecivo „Brioche vendéenne“ je posebej počastil Conseil National des Arts Culinaires v delu L’Inventaire du patrimoine culinaire de la France, posvečenemu regiji Loare (Éditions Albin Michel, 1993): „Že desetletja žanje velik uspeh, in to precej zunaj meja regije. […]“.

Sklic na objavo specifikacije

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-14f3e5da-22af-4b8a-aca8-d88d7481ebb9/telechargement


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.