ISSN 1977-1045 | ||
Uradni list Evropske unije |
C 182 | |
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 57 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila | |
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE | |
|
Evropska komisija | |
2014/C 182/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7225 – Allianz/Rei investment/Fiumaranuova) ( 1 ) | |
|
IV Informacije | |
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE | |
|
Svet | |
2014/C 182/02 |
Večletni evropski akcijski načrt za e-pravosodje za obdobje 2014–2018 | |
2014/C 182/03 | ||
2014/C 182/04 | ||
|
Evropska komisija | |
2014/C 182/05 | ||
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC | |
2014/C 182/06 | ||
2014/C 182/07 |
Sporočilo danske vlade glede poziva za predložitev vlog za izdajo dovoljenj za iskanje in izkoriščanje ogljikovodikov na območju Severnega morja – Sedmi danski razpis za izdajo dovoljenj ( 1 ) | |
|
V Objave | |
|
DRUGI AKTI | |
|
Evropska komisija | |
2014/C 182/08 | ||
|
Popravki | |
2014/C 182/09 | ||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.7225 – Allianz/Rei investment/Fiumaranuova)
(Besedilo velja za EGP)
2014/C 182/01
Komisija se je 5. junija 2014 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32014M7225. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/2 |
VEČLETNI EVROPSKI AKCIJSKI NAČRT ZA E-PRAVOSODJE ZA OBDOBJE 2014–2018
2014/C 182/02
I. UVOD
1. |
Svet PNZ je 6. decembra 2013 sprejel novo strategijo o evropskem e-pravosodju 2014–2018 (1). V tej strategiji so opredeljeni splošna načela in cilji evropskega e-pravosodja ter določene splošne smernice za vzpostavitev ustreznega novega večletnega evropskega akcijskega načrta za e-pravosodje v prvi polovici leta 2014. |
2. |
V tem akcijskem načrtu iz priloge je seznam projektov, katerih izvajanje je načrtovano v obdobju 2014–2018, ob katerih so navedeni udeleženci, ukrepi za praktično izvajanje teh projektov in po možnosti okvirni časovni razpored, da bi Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) v praksi lahko spremljala izvajanje akcijskega načrta. |
3. |
Cilj tega drugega večletnega evropskega akcijskega načrta za e-pravosodje je na podlagi dosedanjega dela nadaljevati pozitivni razvoj na nacionalni in evropski ravni. To delo bi bilo treba obravnavati tudi v okviru širšega razvoja v smeri evropskega območja pravice in kot del trenutnih pogovorov o prihodnjem razvoju območja pravosodja in notranjih zadev. |
4. |
Države članice so v pogovorih, ki jih je jeseni 2013 organiziralo litovsko predsedstvo in so se nadaljevali v času grškega predsedovanja v prvi polovici leta 2014, dosegle precejšnje soglasje glede nadaljnjega razvoja e-pravosodja kot enega od temeljev učinkovitega delovanja pravosodja v državah članicah in na evropski ravni. |
II. AKCIJSKI NAČRT
5. |
Izvajanje strategije zahteva celosten akcijski načrt, ki je bil pripravljen s ciljem izboljšati splošno delovanje sistemov e-pravosodja v državah članicah in na evropski ravni. |
6. |
Ob upoštevanju strategije o evropskem e-pravosodju 2014–2018 (2) ter brez poseganja v nacionalne projekte in razvoj na področju e-pravosodja je evropski portal za e-pravosodje, ki ga na svojem strežniku gosti in upravlja Komisija v skladu s smernicami Sveta, ključen za zagotavljanje e-pravosodja na evropski ravni. |
7. |
Ta cilj je naveden v priloženem seznamu projektov s področja dostopa do informacij v pravosodju, dostopa do sodišč in izvensodnih postopkov v čezmejnih primerih ter komunikacije med pravosodnimi organi. |
Projekti
8. |
Razvoj evropskega e-pravosodja bi moral vključevati ukrepe s področja e-pravosodja na evropski in nacionalni ravni. |
9. |
Pri vseh novih in obstoječih projektih v zvezi z e-pravosodjem bi bilo treba posebno pozornost nameniti doseganju čim širše osnove za sodelovanje, da bi izpolnili pričakovanja uporabnikov ter zagotovili dolgoročno vzdržnost in stroškovno učinkovitost teh projektov. Novi projekti, pripravljeni v okviru evropskega e-pravosodja, morajo zato omogočati udeležbo vseh držav članic Evropske unije, vse države članice pa bi bilo treba spodbujati, naj prostovoljno sodelujejo pri vseh projektih. |
10. |
Da bi to dosegli, bi morala nove projekte z morebitnim vplivom na evropsko e-pravosodje, ki jih načrtujejo države članice in niso vključeni v Prilogo, po možnosti najprej obravnavati Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje), ki bi na splošno ocenila praktične in druge zadevne vidike projekta. S tem bi zagotovili tudi ustrezno upoštevanje potreb in stališč drugih držav članic in Komisije ter preprečili podvajanje. |
11. |
Pri načrtovanju prihodnjega dela bi bilo treba najti ustrezno ravnotežje med inovacijami in konsolidacijo. Zaradi stroškovne učinkovitosti in ob upoštevanju omejenih virov, ki so na voljo, bi bilo treba pred uvedbo kakršnih koli novih projektov nadaljevati in razširiti obstoječe projekte, ki bi vključevali čim večje število držav članic. Znaten napredek, dosežen v zadnjih letih na tem področju v državah članicah, vseeno nakazuje, da bi bilo treba spodbujati nove nastajajoče in inovativne projekte v pravosodju. |
Financiranje projektov
12. |
Države članice bi morale med seboj prostovoljno sodelovati, da bi zagotovile financiranje predlaganih projektov. |
13. |
Komisija bo še naprej financirala razvoj, delovanje in prevajanje portala evropskega e-pravosodja in zagotavljala možnosti za financiranje projektov z dodano vrednostjo v zvezi z e-pravosodjem, na primer v okviru programa za pravosodje (2014–2020) (3) ali v okviru drugih programov, kot sta instrument za povezovanje Evrope (4) ali program o interoperabilnostnih rešitvah za evropske javne uprave (5) oziroma program, ki ga bo nasledil. |
A. Dostop do informacij na področju pravosodja
1. Informacije na portalu e-pravosodje
14. |
Da bi zagotovili usklajen pristop, bi morala Komisija na začetku vsakega šestmesečnega obdobja še naprej pripravljati redni delovni načrt. |
15. |
Na portalu e-pravosodje bi morale biti še naprej na voljo splošne informacije za državljane, podjetja, pravne strokovnjake in pravosodne organe v zvezi z zakonodajo in pravno prakso EU in držav članic, pa tudi dostop do strani EUR-Lex in N-Lex. |
16. |
Omogočati bi moral tudi dostop do posebnih informacij na področju pravosodja na nacionalni, evropski in mednarodni ravni. |
17. |
Da bi izboljšali učinkovitost portala e-pravosodje, bo poleg tega izvedena raziskava o potrebah uporabnikov. Izvesti bi bilo treba tudi dodatne ukrepe za uporabnikom prijaznejši portal. |
18. |
Informacije o sistemih, razvitih v okviru pobud pravnih strokovnjakov, kot so odvetniki, notarji in pravosodni uradniki, ali povezovanje teh sistemov bi bilo treba ob posvetovanju z zadevnimi deležniki še vedno obravnavati kot ustrezne za objavo na portalu e-pravosodja. V prihodnje bi morali upoštevati tudi pobude drugih zadevnih deležnikov, kot so mediatorji ali strokovnjaki s področja pravosodja. |
19. |
V zvezi z vsebino informacij, objavljenih na portalu, so ponudniki vsebin, zlasti države članice in Komisija, odgovorni za natančnost in posodabljanje informacij na zadevnih vsebinskih straneh. Ponudniki vsebin bi morali vsaj enkrat letno pregledati in po potrebi posodobiti informacije, ki jih objavijo. |
2. Registri
20. |
Portal evropskega e-pravosodja bi moral prek povezovanja zagotavljati tudi enotno točko dostopa do informacij iz nacionalnih registrov s področja pravosodja, ki jih upravljajo nacionalni javni ali strokovni organi, ki omogočajo lažje upravljanje pravosodja in dostop do njega, če so v državah članicah potrebni tehnični in pravni predpogoji za tovrstno povezovanje. |
21. |
Ukrepanje na tem področju bi moralo biti usmerjeno zlasti v povezovanje registrov, ki so pomembni za državljane, podjetja, pravne strokovnjake in sodstvo. |
3. Semantična mreža
22. |
Še naprej bi bilo treba razvijati učinkovita sredstva za čezmejno izmenjavo pravnih informacij ter zlasti podatkov v zvezi z evropsko ali nacionalno zakonodajo, pravno prakso in pravnimi glosarji (kot je Legivoc). |
23. |
To vprašanje se lahko obravnava z različnimi projekti, s katerimi bi izboljšali izmenjavo in semantično interoperabilnost pravnih podatkov po vsej Evropi in zunaj nje. Enotna identifikacija, skupni metapodatki in ontologije pravnih informacij so osnovni temelji evropske pravne semantične mreže. |
B. Dostop do sodišč in izvensodnih postopkov v čezmejnih primerih
1. Splošni vidiki
24. |
Začetek izvensodnega postopka pred sodiščem, zlasti v čezmejnih primerih, bi bilo treba olajšati z možnostjo elektronskega komuniciranja med sodišči in strankami v postopku ter pričami, izvedenci in drugimi udeleženci. |
25. |
Poleg tega bi bilo treba razširiti uporabo video- in telekonferenc ali drugih ustreznih sredstev za komuniciranje na daljavo pri zaslišanjih, kadar je to ustrezno, da potovanja na sodišče zaradi udeležbe v sodnih postopkih ne bi bila več potrebna, zlasti v čezmejnih primerih. |
2. Sodelovanje s pravosodnimi in pravnimi strokovnjaki
26. |
Pravosodni in zadevni pravni strokovnjaki v državah članicah (kot so odvetniki, notarji in pravosodni uradniki) bi morali biti vključeni v prihodnje razprave o e-pravosodju, da bi zagotovili, da oblikovane rešitve ustrezajo dejanskim potrebam njihovih morebitnih ciljnih skupin. |
27. |
Taka ureditev bi omogočala neposreden stik s temi strokovnimi sektorji, katerim je e-pravosodje prvotno namenjeno, da bi razpravljali o vprašanjih skupnega interesa in razširjali informacije o najnovejšem razvoju na področju e-pravosodja. |
28. |
V strategiji za evropsko e-pravosodje je določena vzpostavitev mehanizma za sodelovanje s pravosodnimi in pravnimi strokovnjaki. V zvezi s tem bo organizirano letno srečanje s predstavniki pravosodnih in pravnih strokovnjakov (kot so odvetniki, notarji in pravosodni uradniki), da bi omogočili redno izmenjavo stališč s temi ciljnimi poklicnimi skupinami (6). Ta srečanja bodo organizirana v obliki posebnih točk dnevnega reda rednih sej Delovne skupine za e-pravo (e-pravosodje). |
29. |
Predstavniki pravosodnih in pravnih strokovnjakov bi morali biti čim bolj povezani z delovnim področjem neformalnih skupin in strokovnih skupin Komisije, kar zadeva projekte, ki so v njihovem neposrednem interesu. |
30. |
Evropski pravosodni mreži s področja civilnih in gospodarskih ter kazenskih zadev imata pomembno vlogo pri razvoju e-pravosodja, tesno sodelovanje z obema mrežama pa bi bilo treba nadaljevati. |
C. Stiki med pravosodnimi organi
31. |
Nadaljevati bi bilo treba razvoj elektronske komunikacije med pravosodnimi organi držav članic, zlasti v okviru instrumentov, ki so sprejeti v evropskem pravosodnem prostoru na področju civilnega, kazenskega in upravnega prava (na primer z videokonferencami ali varno elektronsko izmenjavo podatkov). |
32. |
V zvezi s tem bi se moral portal e-pravosodje še naprej razvijati kot učinkovito orodje vseh pravnih strokovnjakov in pravosodnih organov z zagotavljanjem platforme in posameznih funkcij za učinkovito in varno izmenjavo informacij, tudi prek mreže e-CODEX. |
D. Horizontalna vprašanja
1. Splošni vidiki
33. |
Nekateri vidiki, povezani s prihodnjim ukrepanjem, so bolj splošne narave in zajemajo različna področja v okviru e-pravosodja. Razvoj projektov IT velikega obsega, kot je e-CODEX, je bil uspešen, zagotoviti pa bi bilo treba vključitev rezultatov projekta e-CODEX v portal e-pravosodje in njihovo nadaljnje izvajanje (7). |
2. Prednostna razvrstitev dela
34. |
Projekti, ki bodo vključeni v akcijski načrt iz priloge, so bili razdeljeni v dve različni kategoriji – projekti „A“ in „B“ (8): |
35. |
Projekti s seznama „A“ pomenijo najpomembnejšo prednostno nalogo. To so projekti, ki izpolnjujejo enega od naslednjih meril:
|
36. |
Projekti „B“ so projekti, ki ne spadajo v kategorijo „A“, vendar:
|
37. |
Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) bo med spremljanjem izvajanja tega akcijskega načrta določila projekte „B“ iz odstavka 36, ki bi jih bilo treba prednostno izvajati, in sicer ob upoštevanju razpoložljivih kadrov in finančnih sredstev ter načel ukrepanja iz odstavka 9. |
38. |
Da bi omogočili potrebno prilagodljivost izvajanja tega akcijskega načrta, se lahko Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) ob upoštevanju razvoja dogodkov odloči za uvedbo novih pobud ali premestitev projektov iz ene kategorije v drugo. |
3. Pregled zakonodajnih predlogov
39. |
Da bi zagotovili dosledno uporabo sodobnih informacijskih in komunikacijskih tehnologij pri izvajanju nove zakonodaje EU na področju pravosodja, bi moral biti portal e-pravosodje vključen v vse prihodnje zakonodajne instrumente, ki bodo sprejeti na tem področju, ne da bi pri tem posegali v pristojnosti ustrezne delovne skupine Sveta. Zato bi bilo treba vse prihodnje zakonodajne instrumente pred sprejetjem pregledati, delovna skupina pa bi morala po potrebi imeti možnost svetovanja, da bi zagotovili dosledno upoštevanje morebitne uporabe sistemov e-pravosodja. |
E. Zunanji odnosi
40. |
Na področju e-pravosodja bi bilo treba ob ustreznem spoštovanju institucionalnih pravil, določenih na ravni EU, še naprej sodelovati z državami, ki niso članice EU. Slednje bi morali spodbujati k uporabi tehnoloških rešitev in informacijskih modelov, primerljivih s tistimi, ki se na tem področju uporabljajo v EU, da bi ustvarili interoperabilno okolje za prostovoljno sodelovanje v prihodnosti. |
41. |
Države pristopnice in druge zainteresirane države, ki niso članice EU, bi lahko sodelovale tudi v zvezi s posebnimi točkami, ki bodo določene v okviru e-pravosodja, kot so videokonference in razprave v okviru projekta e-CODEX. |
42. |
Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) bi morala preučiti vprašanje, kakšne stike bi bilo treba vzpostaviti s posameznimi državami, ki niso članice EU. |
F. Struktura upravljanja
43. |
Dodatno bi bilo treba preučiti rešitev za konsolidacijo rezultatov izvajanja tega akcijskega načrta, kot so rezultati projekta e-CODEX. Poudariti je treba tudi, da se bo v okviru izvajanja tega drugega akcijskega načrta uporabljala splošna delovna struktura, vzpostavljena v večletnem evropskem akcijskem načrtu za e-pravosodje za obdobje 2009–2013 (odstavki 57–63). |
G. Nadaljnje ukrepanje
44. |
Delovna skupina bo vsaj enkrat na pol leta spremljala izvajanje akcijskega načrta, ki bi ga bilo treba prilagoditi, če bi to zahtevali prihodnje potrebe in razvoj dogodkov. Upoštevati bi bilo treba, da bo izvajanje ukrepov iz priloge povzročilo znatne stroške in/ali povečanje upravnega bremena za države članice in Komisijo. Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) bi zato morala biti pazljiva pri prednostnem razvrščanju projektov. |
45. |
Da bi delo na zadevnih področjih hitreje napredovalo, se lahko sestanejo neformalne skupine držav članic, ki sodelujejo v posameznih projektih. Podrobnosti glede organizacije dela teh neformalnih skupin so določene v ločenem dokumentu. |
46. |
Svet bo ocenil dejavnosti izvajanja v prvi polovici leta 2016 in predlagal morebitno ukrepanje za izboljšanje delovanja e-pravosodja. |
III. ZAKLJUČEK
47. |
Coreper/Svet naj na seji 6. junija 2014 odobri ta akcijski načrt. |
(1) Objavljena 21. decembra 2013 v Uradnem listu (2013/C 376/06).
(2) Poudariti bi bilo treba, da je v odstavku 17 strategije o evropskem e-pravosodju 2014–2018 navedeno, da bi moralo biti evropsko e-pravosodje „dodatno usklajeno s splošnim okvirom e-uprave, […]“.
(3) Uredba (EU) št. 1382/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o uvedbi programa za pravosodje za obdobje 2014 do 2020.
(4) Uredba (EU) št. 1316/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Instrumenta za povezovanje Evrope, spremembi Uredbe (EU) št. 913/2010 in razveljavitvi uredb (ES) št. 680/2007 in (ES) št. 67/2010.
(5) Sklep št. 922/2009/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o interoperabilnostnih rešitvah za evropske javne uprave (ISA).
(6) Delovna skupina bi morala takšna srečanja pripraviti vnaprej, zlasti z določitvijo ciljnih poklicnih skupin, ki bi morale sodelovati na teh srečanjih. Kar zadeva predstavnike pravosodnih strokovnjakov, bi moralo biti imenovanje predstavnikov za takšna srečanja prepuščeno posameznim državam članicam.
(7) Ta področja bi lahko dodatno preučili v okviru instrumenta za povezovanje Evrope.
(8) Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje) je preučila tudi druge zanimive projekte, ki niso bili uvrščeni med projekte „A“ ali „B“, vendar bi jih lahko delovna skupina pozneje ponovno preučila.
(9) Roke, določene v takšnih instrumentih, je treba pri izvajanju spoštovati.
(10) Kolikor bodo rezultati takšnih projektov vključeni v portal e-pravosodje, bo odločitev o njihovi prednostni opredelitvi v zvezi z vključitvijo sprejela Delovna skupina za e-pravo (e-pravosodje), potem ko bo upoštevala njihovo dodano vrednost glede na druge pobude in razpoložljiva sredstva.
PRILOGA
A. Dostop do informacij na področju pravosodja
1. Informacije na portalu e-pravosodje
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||||||||
|
|
|
2014 do 2018 (v teku) |
A | ||||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||||
|
|
|
|
B (neprednostno za prevod s strani Komisije) | ||||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||||
|
|
|
2014 do 2015 |
B (glej tudi ukrep 36) | ||||||||||||
|
|
|
|
B
| ||||||||||||
|
|
|
|
B
| ||||||||||||
|
|
|
|
B |
2. Registri
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||||||
|
|
|
2014 |
A | ||||||||||
|
|
2017 do 2018 |
| |||||||||||
|
|
|
2015 |
A (3) | ||||||||||
|
|
|
2014 |
A | ||||||||||
|
|
|
2016 |
B | ||||||||||
|
|
|
2014 do 2016 |
B | ||||||||||
|
|
|
2016 |
B | ||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||
|
|
|
|
A | ||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||
|
|
|
|
A |
3. Semantična mreža
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||||||
|
|
Delovna skupina za e-pravosodje in strokovna skupina Komisije |
2014 do 2018 (v teku) |
A (B, če se funkcije razširijo, da bi vključevale samodejno črpanje iz pravnih aktov) | ||||||||||
|
|
|
|
A | ||||||||||
|
|
nadaljnje ukrepanje Delovne skupine za e-pravosodje |
2014 (projekt v teku) |
A |
B. Dostop do sodišč in izvensodnih postopkov v čezmejnih primerih
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
2014 |
A | ||||||
|
|
|
|
B | ||||||
|
|
|
2014 |
A | ||||||
|
|
|
2014 |
A | ||||||
|
|
|
2015 |
A | ||||||
|
|
|
|
B | ||||||
|
|
|
2015 do 2016 |
A | ||||||
|
|
|
|
A |
C. Stiki med pravosodnimi organi
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||||||||||||
|
|
|
2014 do 2016 |
A | ||||||||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||||||||
|
|
|
2014 do 2016 |
A
| ||||||||||||||||
|
|
|
2014 do 2016 |
A |
D. Horizontalna vprašanja
Projekt |
Odgovornost za ukrepanje |
Potrebni ukrepi |
Časovni razpored |
Kategorija | ||||||||||
|
|
|
2014 in naprej |
A | ||||||||||
|
2014 in naprej |
A | ||||||||||||
|
|
|
2014 in naprej |
A | ||||||||||
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
A | ||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||
|
|
|
|
B | ||||||||||
|
|
|
2014 do […] |
A | ||||||||||
|
|
|
2014 do […] |
A | ||||||||||
|
|
|
2014 do […] |
A | ||||||||||
|
|
|
2014 do […] |
A | ||||||||||
|
|
|
2014 do […] |
A |
(1) To bo vključevalo dopolnitev informacij o žrtvah kaznivih dejanj.
(2) Zbiranje in zagotavljanje razpoložljivosti posodobljenih informacij na področju mednarodnega pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah.
(3) Vprašanje, kako se bo to izvajalo v praksi, ostaja odprto.
(4) Nekatere države članice na nacionalni ravni ne priznavajo kategorije sodnih tolmačev ali prevajalcev.
(5) Zadeva nekatere države članice.
(6) Ta točka se nanaša na projekt BABELLEX, katerega cilj je dati na razpolago obstoječe zbirke podatkov sodnih prevajalcev/tolmačev in omogočiti dostop do obstoječih prevodov pravnih besedil.
(7) Zadeva nekatere države članice.
(8) Zadeva nekatere države članice.
(9) Pilotni projekt v teku, ki zadeva nekatere države članice.
(10) Pilotni projekt v teku, ki ga izvajajo notarji.
(11) V okviru tega projekta bi morale biti zagotovljene informacije o pravicah do zastopstva, npr. v zadevah glede skrbništva (na primer v zvezi z mladoletniki).
(12) Delovna skupina bo o morebitni razširitvi obsega tega projekta razpravljala in odločala pozneje.
(13) Razvoj tehničnih rešitev za elektronsko izmenjavo evropskih preiskovalnih nalogov med organi držav članic.
(14) To bo vključevalo interaktivne in dinamične iskalnike.
(15) Razvoj komunikacijskih rešitev za čezmejne civilne postopke, ki niso odvisne od naprave.
(16) Pristojbine, ki se plačajo v zvezi s pravnimi postopki, ali pristojbine za dostop do registrov.
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/14 |
SKLEP SVETA
z dne 12. junija 2014
o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu za Litvo in Malto
2014/C 182/03
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2062/94 z dne 18. julija 1994 o ustanovitvi Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu (1) in zlasti člena 8 Uredbe,
ob upoštevanju seznamov kandidatov, ki so ju vlade držav članic ter organizacije delavcev in delodajalcev predložile Svetu,
ob upoštevanju seznamov članov in nadomestnih članov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je s Sklepom z dne 2. decembra 2013 (2) imenoval člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu za obdobje, ki se izteče 7. novembra 2016. |
(2) |
Organizacija delavcev ETUC in organizacija delodajalcev BUSINESSEUROPE sta predložili predloge za imenovanje na več prostih mest – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu so za obdobje, ki se izteče 7. novembra 2013, imenovani:
II. PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELAVCEV
Država |
Član |
Nadomestni član |
Litva |
Inga RUGINIENĖ |
Petras GRĖBLIAUSKAS |
III. PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELODAJALCEV
Država |
Član |
Nadomestni član |
Litva |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
Malta |
Andrew Agius MUSCAT |
John SCICLUNA |
Člen 2
Svet bo člane in nadomestne člane, ki še niso bili predlagani, imenoval pozneje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 12. junija 2014
Za Svet
Predsednik
Y. MANIATIS
(1) UL L 216, 20.8.1994, str. 1.
(2) Sklep Sveta z dne 2. decembra 2013 o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu (UL C 360, 10.12.2013, str. 8).
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/16 |
SKLEP SVETA
z dne 12. junija 2014
o imenovanju nadomestnega člana Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu za Litvo
2014/C 182/04
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta z dne 22. julija 2003 o ustanovitvi Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu (1) in zlasti člena 3 Sklepa,
ob upoštevanju seznama kandidatov, ki so ga Svetu predložile vlade držav članic,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je s sklepoma z dne 22. aprila 2013 (2) in 2. decembra 2013 (3) imenoval člane in nadomestne člane Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu za obdobje od 22. aprila 2013 do 28. februarja 2016. |
(2) |
Litovska vlada je za prosto mesto podala dodatni predlog o imenovanju – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za nadomestnega člana Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu za obdobje do 28. februarja 2016 se imenuje naslednja oseba:
III. PREDSTAVNIKI DELODAJALCEV
Država |
Član |
Nadomestni član |
Litva |
|
Nadežda FILIPOVA |
Člen 2
Svet bo pozneje imenoval člane in nadomestne člane, ki še niso bili predlagani za imenovanje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 12. junija 2014
Za Svet
Predsednik
Y. MANIATIS
(1) UL C 218, 13.9.2003, str. 1.
(2) Sklep Sveta z dne 22. aprila 2013 o imenovanju članov in nadomestnih članov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu (UL C 120, 26.4.2013, str. 7).
(3) Sklep Sveta z dne 2. decembra 2013 o imenovanju članov in nadomestnih članov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu za Hrvaško, Madžarsko, Portugalsko in Združeno kraljestvo (UL C 358, 7.12.2013, str. 3).
Evropska komisija
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/17 |
Menjalni tečaji eura (1)
13. junija 2014
2014/C 182/05
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3534 |
JPY |
japonski jen |
138,08 |
DKK |
danska krona |
7,4588 |
GBP |
funt šterling |
0,79790 |
SEK |
švedska krona |
9,0232 |
CHF |
švicarski frank |
1,2178 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
8,1255 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
27,440 |
HUF |
madžarski forint |
306,60 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
PLN |
poljski zlot |
4,1265 |
RON |
romunski leu |
4,3952 |
TRY |
turška lira |
2,8752 |
AUD |
avstralski dolar |
1,4414 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4683 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,4909 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,5634 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6922 |
KRW |
južnokorejski won |
1 379,66 |
ZAR |
južnoafriški rand |
14,5789 |
CNY |
kitajski juan |
8,4018 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,5785 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 962,62 |
MYR |
malezijski ringit |
4,3576 |
PHP |
filipinski peso |
59,382 |
RUB |
ruski rubelj |
46,6002 |
THB |
tajski bat |
43,858 |
BRL |
brazilski real |
3,0289 |
MXN |
mehiški peso |
17,6047 |
INR |
indijska rupija |
80,9130 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/18 |
Sporočilo ministrice za nacionalni razvoj Madžarske v skladu s členom 3(2) Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov
2014/C 182/06
JAVNI RAZPIS ZA KONCESIJO
ZA ISKANJE, RAZISKOVANJE IN IZKORIŠČANJE OGLJIKOVODIKOV V OKVIRU KONCESIJE ZA OBMOČJE ÚJLÉTA
V imenu države Madžarske ministrica za nacionalni razvoj („javni organ naročnik“ ali „ministrica“), pristojna za rudarstvo in nadzor nad državnim premoženjem, izdaja javni razpis za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov v okviru koncesijske pogodbe na podlagi Zakona CXCVI iz leta 2011 o nacionalnih sredstvih („Zakon o nacionalnih sredstvih“), Zakona XVI iz leta 1991 o koncesijah („Zakon o koncesijah“) in Zakona XLVIII iz leta 1993 o rudarstvu („Zakon o rudarstvu“) pod spodaj navedenimi pogoji.
1. |
Ministrica bo objavila razpis, obravnavala ponudbe in sklenila koncesijsko pogodbo v sodelovanju z madžarskim uradom za rudarstvo in geologijo (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal) v skladu z Zakonom o koncesijah in Zakonom o rudarstvu. Ponudbe, ki izpolnjujejo razpisne pogoje, bo ocenil odbor za ocenjevanje, ki ga bo oblikovala ministrica. Na priporočilo odbora za ocenjevanje bo ministrica izdala sklep o dodelitvi koncesije, na podlagi katerega lahko ministrica nato sklene koncesijsko pogodbo z izbranim ponudnikom v skladu s členom 5(1) Zakona o koncesijah (1). Razpisni postopek poteka v madžarskem jeziku. |
2. |
V razpisnem postopku lahko sodelujejo vse domače ali tuje fizične osebe in vse pregledne organizacije v smislu Zakona o nacionalnih sredstvih, pod pogojem, da izpolnjujejo razpisne pogoje; dovoljene so tudi skupne ponudbe. V primeru skupnih ponudb za to koncesijsko dejavnost morajo ponudniki med seboj določiti predstavnika, vendar prevzamejo solidarno odgovornost za izvedbo koncesijske pogodbe. V razpisnem postopku se bodo domači in tuji ponudniki obravnavali enakopravno. Za namen izvajanja dejavnosti, ki je predmet koncesije, z uporabo lastnih sredstev mora ponudnik, ki podpiše koncesijsko pogodbo („imetnik koncesije“), v 90 dneh od podpisa ustanoviti podjetje s sedežem na Madžarskem („koncesijsko podjetje“); imetnik koncesije mora imeti večino delnic, poslovnih deležev in glasovalnih pravic v podjetju v času njegove ustanovitve in dokler obstaja ter se mora kot lastnik zavezati k spoštovanju zahtev, določenih v koncesijski pogodbi, v koncesijskem podjetju. Koncesijsko podjetje bo imelo pravice in obveznosti iz koncesijske pogodbe kot izvajalec dejavnosti rudarstva. |
3. |
Trajanje koncesije: 20 let od začetka veljavnosti koncesijske pogodbe; prvotno trajanje se lahko enkrat podaljša, brez dodatnega razpisa in za največ polovico prvotne veljavnosti, če sta imetnik koncesije in koncesijsko podjetje pravočasno in v skladu s pogodbo izpolnila vse svoje obveznosti. |
4. |
Podatki o območju, namenjenem za koncesijo: Območje, namenjeno za koncesijo: območje leži med občinami, navedenimi v spodnji preglednici, v okrožjih Hajdú-Bihar in Szabolcs-Szatmár-Bereg. Velikost območja: 882,8 km2. Zgornja in spodnja meja območja, namenjenega za koncesijo: površina in geološka podlaga: 6 000 m pod ravnjo Baltskega morja. Koordinate mejnih točk, ki omejujejo območje, namenjeno za koncesijo, si je mogoče ogledati v enotnem nacionalnem projekcijskem sistemu s klikom na zavihek „Koncesszió“ na spletni strani madžarskega urada za rudarstvo in geologijo (http://www.mbfh.hu) in na spletni strani Ministrstva za nacionalni razvoj (http://www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
5. |
Najmanjša neto koncesnina: 300 000 000 HUF (tristo milijonov forintov), k čemur se prišteje DDV, vendar se lahko v razpisnem postopku predloži ponudba za višji fiksni znesek. Ko se objavijo rezultati, mora izbrani ponudnik plačati koncesnino v znesku, na način in do datuma, določenega v koncesijski pogodbi. |
6. |
Sodelovanje v razpisnem postopku za koncesijo je pogojeno s plačilom kotizacije v višini 10 000 000 HUF (deset milijonov forintov), k čemur se prišteje DDV; ta znesek se plača na način, določen v razpisni dokumentaciji. |
7. |
Poleg kotizacije morajo ponudniki za veljavnost ponudbe predložiti varščino kot jamstvo za zavezujočo ponudbo v višini 50 000 000 HUF (petdeset milijonov forintov) do dneva pred rokom za predložitev ponudb. Varščino, plačano ob predložitvi ponudbe, zaseže javni organ naročnik, če se ponudnik umakne ali če je ponudnik izbran, vendar ne sklene pogodbe ali ne plača ponujene koncesnine v znesku, na način in do roka, določenega v pogodbi. Varščina se plača na način, določen v razpisni dokumentaciji. |
8. |
Licenčnina za rudarstvo, ki se plača na podlagi koncesijske pogodbe, znaša 19 % v skladu s sklepom ministrice; ponudba za višjo licenčnino za rudarstvo se lahko odda v razpisnem postopku, ki se sporazumno vnese v koncesijsko pogodbo in mora biti plačana za obdobje trajanja koncesije. |
9. |
Pravni, finančni, tehnični in drugi pogoji in informacije, povezani z razpisnim postopkom, so na voljo v razpisni dokumentaciji. |
10. |
Razpisna dokumentacija se lahko prevzame pri službi za stranke na madžarskem uradu za rudarstvo in geologijo (Columbus utca 17-23, 1145 Budimpešta; telefon: +36 13012900) vsak delovnik med 8.00 in 14.00 uro do dneva pred rokom za oddajo, ob predložitvi ustrezne listine, ki dokazuje, da je bila kupnina za razpisno dokumentacijo plačana. Madžarski urad za rudarstvo in geologijo bo kupcu izdal potrdilo v njegovem imenu, da je prejel razpisno dokumentacijo. Ob nakupu razpisne dokumentacije mora za namen kontaktiranja in prejema sporočil kupec predložiti tudi obrazec s podatki ponudnika, ki ga je možno pridobiti na spletni strani madžarskega urada za rudarstvo in geologijo (http://www.mbfh.hu – pod možnostjo „Koncessziós pályázatok közzététele“ („Ponudbe za koncesijo“) zavihka „Koncesszió“). |
11. |
Kupnina za razpisno dokumentacijo znaša 100 000 HUF (sto tisoč forintov), k čemur se prišteje DDV, in jo je treba plačati z nakazilom na račun madžarskega urada za rudarstvo in geologijo št. 10032000-01417179-00000000. Sporočilo ob nakazilu mora vsebovati šifro UJLCHDV in ime osebe, ki kupuje razpisno dokumentacijo. Kupnine za razpisno dokumentacijo se ne sme plačati z gotovino in ni vračljiva delno niti v celoti. |
12. |
Ponudbe lahko predložijo samo osebe, ki so kupile razpisno dokumentacijo ter so plačale kotizacijo in varščino kot jamstvo za zavezujočo ponudbo. |
13. |
Ponudbe je treba osebno predložiti službi za stranke na madžarskem uradu za rudarstvo in geologijo 1. oktobra 2014 med 10.00 in 12.00 uro (naslov: Columbus utca 17-23, 1145 Budapest), in sicer v madžarskem jeziku, kot je določeno v razpisni dokumentaciji. |
14. |
Ob predložitvi postane ponudba zavezujoča za ponudnika in ostane zavezujoča do konca razpisnega postopka. Ponudniki ne smejo izključiti odgovornosti za neizpolnitev svoje ponudbe. |
15. |
Ministrica si pridržuje pravico, da razglasi razpisni postopek za koncesijo za neuspešen. Zoper ministrico, državo Madžarsko, ki jo zastopa ministrica, ali Ministrstvo za razvoj kot organ, kjer je ministrica zaposlena, se ne more vložiti noben zahtevek zaradi razglasitve neuspešnega razpisnega postopka. |
16. |
Izbrani ponudnik bo za trajanje koncesije pridobil izključno pravico za iskanje, pridobivanje in izkoriščanje ogljikovodikov na območju, namenjenem za koncesijo, prek koncesijskega podjetja, ki ga je treba ustanoviti za ta namen. Ko sklep o vzpostavitvi rudnika postane veljaven in izvršljiv, se koncesijska pravica za iskalno območje omeji na območje rudnika. |
17. |
Vsak ponudnik lahko predloži le eno ponudbo. |
18. |
Rok za obravnavo ponudb za koncesijo: v 90 dneh od roka za predložitev ponudb. |
19. |
Javni organ naročnik zagotovi enakopravne pogoje in ne uporablja nobenih prednostnih meril. |
20. |
Merila za obravnavo ponudb:
Podrobna merila obravnave in zakonodaja, ki ureja postopek za odobritev koncesijskih del in način njihovega izvajanja in zaključka, so določeni v razpisni dokumentaciji. |
21. |
Koncesijska pogodba Koncesijska pogodba se sklene v 60 dneh po objavi rezultatov. Ta rok lahko ministrica podaljša samo enkrat, in sicer za največ 60 dni. Uspešni ponudnik je upravičen do izvajanja izključne gospodarske dejavnosti pod državnim nadzorom (iskanje, pridobivanje in izkoriščanje ogljikovodikov na omejenem območju), ki jo dovoljuje koncesija, v času trajanja koncesije v skladu z zadevno zakonodajo in koncesijsko pogodbo. Pri predložitvi ponudbe morajo ponudniki upoštevati oddelek 22/A(13) Zakona o rudarstvu, ki določa, da v primeru ogljikovodikov pravica izvajalca dejavnosti rudarstva do iskanja ali dovoljenje za iskanje lahko obsega skupaj največ 15 000 km2 iskalnega območja. Pri določanju iskalnega območja je treba upoštevati tudi iskalno območje izvajalca dejavnosti rudarstva, ki obvladuje, v smislu civilnega zakonika, izvajalca dejavnosti rudarstva, ki želi pridobiti pravico do iskanja ali dovoljenje za iskanje. V primeru skupnih ponudb mora ta pogoj izpolnjevati vsak ponudnik posamezno. Osnutek koncesijske pogodbe je priložen razpisni dokumentaciji. |
22. |
Informacije o razpisnem postopku se lahko zahtevajo po nakupu razpisne dokumentacije, in sicer pisno, samo v madžarskem jeziku ter na način, ki je določen v razpisni dokumentaciji; madžarski urad za rudarstvo in geologijo posreduje odgovore vsem strankam na e-naslov, naveden v obrazcu s podatki ponudnika, ki je bil predložen ob nakupu razpisne dokumentacije. |
V Budimpešti, junija 2014
Lászlóné NÉMETH
Ministrica
(1) Na dan objave tega javnega razpisa je član vlade, pristojen za nadzor nad državnim premoženjem in rudarstvo, ministrica za nacionalni razvoj v skladu s členom 84(d) in (g) vladne odločbe št. 212/2010 z dne 1. julija 2010 o dolžnostih in pooblastilih nekaterih ministrov in državnega sekretarja za urad predsednika vlade.
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/22 |
Sporočilo danske vlade glede poziva za predložitev vlog za izdajo dovoljenj za iskanje in izkoriščanje ogljikovodikov na območju Severnega morja
Sedmi danski razpis za izdajo dovoljenj
(Besedilo velja za EGP)
2014/C 182/07
V skladu s členom 3(2)(a) Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov vas obveščamo, da je v skladu z oddelkom 12(1)(a) akta o izkoriščanju danskih podzemnih virov (glej konsolidirani akt št. 960 z dne 13. septembra 2011) vloge za izdajo dovoljenj za območje Severnega morja v danskem epikontinentalnem pasu zahodno od zemljepisne dolžine 6° 15′ V (osrednji morski jarek in okoliška območja) mogoče predložiti do 20. oktobra 2014 do 12. ure. Če je obdobje med objavo tega sporočila v Uradnem listu Evropske unije in 20. oktobrom 2014 krajše od 90 dni, se vloge lahko predložijo do 12. ure 90. dne po objavi tega sporočila v Uradnem listu ali, če je 90. dan sobota, nedelja, praznik, dan ustave, božični večer ali silvestrovo, do 12. ure naslednjega delovnega dne.
Predložijo se lahko vloge za izdajo dovoljenj za iskanje in izkoriščanje ogljikovodikov na območjih osrednjega morskega jarka v Severnem morju in njegove okolice, za katera dovoljenja še niso bila izdana, kot je prikazano na zemljevidu, ki je na voljo pri Agenciji Danske za energijo ali na njenem spletišču. Na severu, zahodu in jugu je področje omejeno z epikontinentalnimi pasovi Norveške, Združenega kraljestva in Nemčije, na vzhodu pa z zemljepisno dolžino 6° 15′ V (ED50).
V primeru dovoljenj, ki so omejena glede na globino, se lahko predložijo tudi vloge za izdajo dovoljenj za iskanje in izkoriščanje ogljikovodikov v globlje ležečih slojih.
Poleg tega se lahko predložijo tudi vloge za območja, katerih status se pred iztekom roka za predložitev vlog spremeni zaradi prenehanja veljavnosti obstoječega dovoljenja.
Določbe in merila v smislu čelna 5(1) Direktive 94/22/ES (glej konsolidirani akt št. 960 z dne 13. septembra 2011 o izkoriščanju danskih podzemnih virov) so bili objavljeni 24. aprila 2014 v Uradnem listu št. 78 pod rubriko „različne objave in razpisi“.
V skladu z Direktivo 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje je Ministrstvo za podnebje, energijo in gradbeništvo opravilo okoljsko presojo načrta, na katerem temelji postopek javnega razpisa. Podrobnejši podatki o načrtu in presoji so objavljeni na spletišču Agencije Danske za energijo.
Vloge je treba poslati na naslednji naslov, na katerem so na voljo tudi podrobnejše informacije na podlagi Direktive 94/22/ES:
Klima-, Energi- og Bygningsministeriet |
Energistyrelsen |
Amaliegade 44 |
1256 København K |
DANMARK |
Tel.: +45 33926700 |
E-naslov: ens@ens.dk |
Internet: http://www.ens.dk, http://www.ens.dk/en/oil-gas/licences/licensing/rounds (informacije o sedmem razpisu za izdajo dovoljenj in okoljski presoji) |
Dovoljenja bodo predvidoma izdana v šestih mesecih po izteku roka za predložitev vlog.
V Objave
DRUGI AKTI
Evropska komisija
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/23 |
Objava vloge v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2014/C 182/08
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo.
VLOGA ZA SPREMEMBO
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
VLOGA ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9
„EKSTRA DEVIŠKO OLJČNO OLJE SLOVENSKE ISTRE“
Št. ES: SI-PDO-0105-01145 – 08.08.2013
ZGO ( ) ZOP ( X ).
1. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša:
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Vrsta spremembe
—
—
—
—
3. Spremembe
3.1. Opis proizvoda
V opisu proizvoda je dodan stavek: „Delež istrske belice mora biti najmanj 30 %“. Omenjeni stavek je napisan že v veljavni specifikaciji, medtem ko je bil v povzetku izpuščen.
Uvedeni so dodatni strožji parametri, ki zagotavljajo vrhunsko kakovost oljčnega olja, in sicer:
— |
kislost (vsebnost prostih maščobnih kislin) v ut. %, izraženih kot oleinska kislina: ≤ 0,3 |
— |
K232 ≤ 2,3 |
— |
K268 ≤ 0,2 |
— |
vsebnost celokupnih biofenolov v mg/kg, z metodo HPLC: ≥ 150 |
— |
senzorična ocena ≥ 7 |
— |
mediana sadežnosti nad 2. |
3.2. Metoda pridobivanja
Z namenom izboljšanja kakovosti končnega proizvoda se predpiše strožji kriterij za čas od obiranja do predelave, ki se s prejšnjih 48 ur skrajša na 24 ur.
3.3. Označevanje
V povzetku in specifikaciji se črta stavek: „Za zagotavljanje sledljivosti bo društvo izdalo nalepke s serijskimi številkami v skladu z registrom pridelovalcev oljčnega olja z geografskim poreklom.“ Vsakemu proizvajalcu Ekstra deviškega oljčnega olja Slovenske Istre, ne glede na članstvo v društvu, je potrebno omogočiti, da proizvaja oljčno olje in se lahko tudi certificira. Proizvajalci Ekstra deviškega oljčnega olja Slovenske Istre, ki niso člani društva, pa morajo vsako oljčno olje označiti na način, ki nedvoumno zagotavlja sledljivost stekleničenega olja.
Pri označevanju je dodana tudi zahteva po označevanju letnika pridelave na embalaži.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3)
„EKSTRA DEVIŠKO OLJČNO OLJE SLOVENSKE ISTRE“
Št. ES: SI-PDO-0105-01145 – 08.08.2013
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Ime
„Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“
2. Država članica ali tretja država
Slovenija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1. Vrsta proizvoda
1. 5. Olja in masti (maslo, margarina, olje itd.)
3.2. Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre z zaščiteno označbo porekla je pridelano iz oljk, ki rastejo na območju Slovenske Istre.
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre odlikuje visoka vsebnost oleinske kisline (≥ 72) in nizka vsebnost linolne kisline (≤ 8,0) ter visoka vsebnost antioksidantov.
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre mora imeti ob pakiranju naslednje značilnosti:
Kislost (vsebnost prostih maščobnih kislin) v ut. %, izraženih kot oleinska kislina:
≤ 0,3
Peroksidno število v mmol O2/kg: ≤ 7
K232 ≤ 2,3
K268 ≤ 0,2
Vsebnost celokupnih biofenolov v mg/kg, z metodo HPLC: ≥ 150
Značilna je sadežna aroma, ki spominja na oljko in drugo sadje. Olje ne sme imeti senzoričnih napak in mora imeti skupno senzorično oceno ≥ 7,0 in mediano sadežnosti nad 2.
3.3. Surovine (samo za predelane proizvode)
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre mora biti pridelano iz oljk naslednjih sort: Istrska belica, Leccino, Buga, Črnica, Maurino, Frantoio in Pendolino, ostalih sort je lahko največ 20 %. Delež Istrske belice mora biti najmanj 30 %, razen za olja pridelana iz ene sorte, ki pa morajo vsebovati najmanj 80 % deklarirane sorte.
3.4. Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5. Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Pridelava, obiranje, skladiščenje in stiskanje oljk, predelava, skladiščenje olja, vzorčenje in nadzor kakovosti pred stekleničenjem Ekstra deviškega oljčnega olja Slovenske Istre morajo potekati na opredeljenem geografskem območju iz točke 4.
3.6. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Pakiranje Ekstra deviškega oljčnega olja Slovenske Istre mora potekati znotraj geografskega območja, da bi se zagotovil boljši nadzor nad oljem z zaščiteno označbo porekla in da se ne bi značilnosti nepredpakiranega olja, med njegovim prevozom in stekleničenjem poslabšale. Neprimerni pogoji prevoza (tresenje, neustrezne temperature, izpostavljenost sončni svetlobi in kisiku iz zraka) ter neustrezno shranjevanje lahko zelo vplivajo na zniževanje kakovosti olja, predvsem pa na vsebnosti biofenolov in na aromatičnost olja. S stekleničenjem izven območja bi lahko s pogostejšim črpanjem, prevozom in pretovarjanjem ter daljšo izpostavljenostjo neustreznim klimatskim pogojem izgubile posebne značilnosti oljčnega olja, ki so zahtevane v točki 3.2.
Dovoljena je uporaba steklene ali kovinske embalaže z največ petimi litri prostornine. Embalaža mora biti opremljena s sistemom odpiranja, ki ga po odprtju ni več mogoče zapečatiti.
Olja različnih letnikov ni dovoljeno mešati.
3.7. Posebna pravila za označevanje
Embalaža mora biti označena na način, ki nedvoumno zagotavlja sledljivost stekleničenega olja. Ime „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ mora biti navedeno v vidnem polju. Označen mora biti letnik pridelave.
Glede na to, da je zahtevana temperatura predelave pod 27 °C, je dovoljeno označiti: „hladno stiskanje“ oziroma „prvo hladno prešanje“.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre se proizvaja na geografskem območju Slovenske Istre. Meje Slovenske Istre potekajo:
— |
na severu z državno mejo z Italijo, |
— |
na zahodu po morju, |
— |
na jugu z državno mejo s Hrvaško, |
— |
na vzhodu s Kraškim robom. |
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1. Posebnosti geografskega območja
Slovenska morska obala leži na tistem delu Sredozemlja, kjer se medcelinsko morje najgloblje zajeda v Srednjo Evropo. Podnebje je submediteransko. Mikroklimatske razmere so precej izražene, podnebje je zelo spremenljivo zaradi intenzivnih vdorov hladnega zraka.
Za geografsko območje so značilni različni vetrovi: burja (suh, mrzel veter, ki piha ob jasnem nebu z vzhodne jadranske obale proti morju), jugo (topel, vlažen veter, ki piha iz smeri vzhod–jugovzhod do jug–jugovzhod), maestral (prizemni veter, ki piha z morja), burin, levant, tramontana in lebič.
Povprečna letna količina padavin v Slovenski Istri doseže (vključno s snegom) 1 000 mm. V vegetacijskem obdobju od aprila do septembra koprsko območje prejme okoli 500 mm padavin.
V Slovenski Istri prevladujejo karbonatni fliši, na katerih so evtrična rjava tla (stopnja nasičenosti z bazami je več kot 50 %).
Večina zemljišč oljčnikov v Slovenski Istri onemogoča strojno obiranje oljk, zato je posebnost ročno obiranje oljk neposredno z dreves tako, da se zagotavlja čim večjo nepoškodovanost plodov in s tem tudi višjo kakovost oljčnega olja.
5.2. Posebnosti proizvoda
Oljčnim oljem Slovenske Istre dajejo posebnost olja, pridelana iz plodov Istrske belice, obranih v optimalni zrelosti. Taka olja imajo v primerjavi z ostalimi olji zelo visoko vsebnost antioksidantov, imenovanih biofenoli, zato je v ekstra deviških oljčnih oljih Slovenske Istre opredeljen minimalni delež zastopanosti Istrske belice (30 %).
Za Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre je značilna sadežna aroma, ki spominja na oljko in drugo sadje, blage do srednje intenzitete. Mediana intenzitete sadežnosti je nad 2. Prav tako je za Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre značilen grenak in pikanten okus.
5.3. Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Slovenska Istra ima za gojenje oljk ugodno geografsko lego, saj tu morje s svojim značilnim mediteranskim podnebjem sega najseverneje in omogoča uspešno rast udomačenim sortam, ki oblikujejo značilno aromo olja in imajo zaradi visokega deleža Istrske belice visoko vsebnost antioksidantov-biofenolov. H karakterizaciji oljk prispeva tudi posebnost zemlje, saj v Slovenski Istri prevladujejo karbonatni fliši, na katerih so evtrična rjava tla, na takih tleh pa oljka zelo dobro uspeva.
Posebnosti so pogojene s podnebnimi pogoji, sortimentom, takojšnjo predelavo (čas skladiščenja obranih plodov ne sme biti daljši kot 24 ur od dneva obiranja), tehnologijo predelave (hladno stiskanje oljk, kjer temperatura ne sme preseči 27 °C) in varstvom pred škodljivci (integrirana ali tem zahtevam podobna pridelava ali ekološka pridelava oljk). Zaradi gojenja oljk na terasah je strojno obiranje ovirano, zato je posebnost tudi v ročnem obiranju oljk, kar lahko zagotavlja boljšo kakovost olja (nepoškodovani plodovi).
Tradicija pridelave oljčnega olja na področju Slovenske Istre sega daleč v preteklost, saj že grški zgodovinar Pavzanij (Pausanias, 180 pr.n.š. do 115 pr.n.š.) v svojem delu Opis Grčije v odstavku 10.32.19 omenja istrsko oljčno olje. O pridelavi olja na tem območju pa je ohranjenih tudi precej virov od leta 1201 do 17. stoletja in vse do danes, ki kažejo, kako se je pridelovanje oljčnega olja Slovenske Istre razvijalo skozi stoletja. Tradicionalne metode in znanje, pridobljeno skozi stoletja, tudi danes pripomorejo k visoki kakovosti oljčnega olja s tega področja.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (4)
http://www.mko.gov.si/fileadmin/mko.gov.si/pageuploads/podrocja/Varna_in_kakovostna_hrana_in_krma/zasciteni_kmetijski_pridelki/Specifikacije/EDOOSI.pdf
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(3) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(4) Glej opombo 3.
Popravki
14.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 182/28 |
Popravek razpisa za prijavo interesa za znanstvene strokovnjake za članstvo v znanstvenih svetih in znanstvenem odboru Evropske agencije za varnost hrane (Parma, Italija)
( Uradni list Evropske unije C 106 z dne 9. aprila 2014 )
2014/C 182/09
Stran 26, „11. Rok za oddajo prijav“, prvi odstavek:
besedilo:
„… 18. junija 2014 opolnoči …“
se glasi:
„… 7. julija 2014 opolnoči …“.