ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 57

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
1. marec 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 057/01

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

1

2008/C 057/02

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

3

2008/C 057/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4987 – IBM/Cognos) ( 1 )

4

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 057/04

Menjalni tečaji eura

5

2008/C 057/05

Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka Svetovalnega odbora z dne 26. oktobra 2007 o osnutku Odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete

6

2008/C 057/06

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete (v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

7

2008/C 057/07

Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka Svetovalnega odbora z dne 16. novembra 2007 o osnutku Odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete

9

2008/C 057/08

Povzetek odločbe Komisije z dne 20. novembra 2007 v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP (Zadeva št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete) (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5469 konč.)  ( 1 )

10

2008/C 057/09

Sporočilo Komisije o ocenjeni razpoložljivosti finančnih sredstev za dodelitev pomoči za prestrukturiranje za tržno leto 2008/2009 v okviru izvajanja Uredbe Sveta (ES) št. 320/2006 o ustanovitvi začasne sheme za prestrukturiranje industrije sladkorja v Skupnosti

13

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2008/C 057/10

Objava odločb in sklepov v državah članicah o izdaji ali odvzemu operativnih licenc v skladu s členom 13(4) Uredbe Sveta (EGS) št. 2407/92 o licenciranju letalskih prevoznikov ( 1 )

14

2008/C 057/11

Seznam urejenih trgov in nacionalnih določb o izvajanju ustreznih zahtev o investicijskih storitvah z obrazložitvijo (Direktiva Sveta 93/22/EGS)

21

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Cedefop

2008/C 057/12

Javni razpis za zbiranje predlogov – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08 – ReferNet – Evropsko omrežje referenc in strokovnega znanja v poklicnem izobraževanju in usposabljanju (VET)

28

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2008/C 057/13

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision) ( 1 )

30

 

DRUGI AKTI

 

Komisija

2008/C 057/14

Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 1; UL C 153, 6.7.2007, str. 5; UL C 192, 18.8.2007, str. 11; UL C 271, 14.11.2007, str. 14)

31

2008/C 057/15

Posodobitev referenčnih zneskov za prehod zunanjih meja iz člena 5(3) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 19; UL C 153, 6.7.2007, str. 22; UL C 182, 4.8.2007, str. 18)

38

2008/C 057/16

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

39

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/1


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/01)

Datum sprejetja odločitve

17.1.2008

Št. pomoči

N 179/07

Država članica

Italija

Regija

Provincia autonoma di Trento

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore

Pravna podlaga

L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Varstvo okolja

Oblika pomoči

Investicijska pomoč

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 10 mio. EUR

Intenzivnost

40 %

Trajanje

1.1.2007-31.12.2008

Gospodarski sektorji

Soproizvodnja toplotne in električne energije

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Provincia autonoma di Trento

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

14.1.2008

Št. pomoči

N 663/07

Država članica

Španija

Regija

Andalucía

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000

Pravna podlaga

Decreto 22/2007

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Varstvo okolja

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva, subvencioniranje obresti, drugi načini kapitalskega vlaganja

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 75,6 mio. EUR

Skupni znesek načrtovane pomoči: 75,6 mio. EUR

Intenzivnost

50 %

Trajanje

1.1.2008-31.12.2008

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Región Andalucía

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/3


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/02)

Datum sprejetja odločitve

21.1.2008

Št. pomoči

N 457/07

Država članica

Italija

Regija

Marche

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche

Pravna podlaga

Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Raziskave in razvoj

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 30 mio. EUR

Intenzivnost

80 %

Trajanje

Do 31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Regione Marche

Via Tiziano, 44

I-60100 Ancona

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/4


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4987 – IBM/Cognos)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/03)

Dne 24. januarja 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M4987. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/5


Menjalni tečaji eura (1)

29. februarja 2008

(2008/C 57/04)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,5167

JPY

japonski jen

158,03

DKK

danska krona

7,4515

GBP

funt šterling

0,76520

SEK

švedska krona

9,3948

CHF

švicarski frank

1,5885

ISK

islandska krona

99,68

NOK

norveška krona

7,9140

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,228

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

264,15

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6970

PLN

poljski zlot

3,5305

RON

romunski leu

3,7330

SKK

slovaška krona

32,530

TRY

turška lira

1,8183

AUD

avstralski dolar

1,6226

CAD

kanadski dolar

1,4895

HKD

hongkonški dolar

11,8027

NZD

novozelandski dolar

1,8854

SGD

singapurski dolar

2,1162

KRW

južnokorejski won

1 425,07

ZAR

južnoafriški rand

11,7309

CNY

kitajski juan

10,7860

HRK

hrvaška kuna

7,2715

IDR

indonezijska rupija

13 800,00

MYR

malezijski ringit

4,8451

PHP

filipinski peso

61,153

RUB

ruski rubelj

36,4511

THB

tajski bat

46,790

BRL

brazilski real

2,5496

MXN

mehiški peso

16,2363


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/6


Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka Svetovalnega odbora z dne 26. oktobra 2007 o osnutku Odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete

(2008/C 57/05)

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so bili naslovniki osnutka Odločbe udeleženi pri sporazumih in/ali usklajenih ravnanjih v smislu člena 81(1) Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP.

2.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede proizvoda in geografskega obsega sporazuma in/ali usklajenega ravnanja.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so bili naslovniki osnutka Odločbe udeleženi pri enkratni in dolgotrajni kršitvi.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so lahko sporazumi in/ali usklajena ravnanja med dobavitelji profesionalnih videokaset v EGP znatno vplivali na trgovino med državami članicami.

5.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da sta bila namen in učinek sporazumov in/ali usklajenih ravnanj omejitev konkurence v smislu člena 81(1) Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP.

6.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede naslovnikov osnutka Odločbe, zlasti glede prenosa odgovornosti na matične družbe zadevnih skupin.

7.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede oteževalnih okoliščin.

8.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede olajševalnih okoliščin.

9.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede uporabe Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002.

10.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.

11.

Svetovalni odbor poziva Komisijo, naj upošteva vse druge točke, ki so bile obravnavane med razpravo.


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/7


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete

(v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

(2008/C 57/06)

Osnutek Odločbe daje podlago naslednjim ugotovitvam:

Uvod

Komisija je maja 2002 opravila preglede prostorov članov skupin Sony, Fuji in Maxell v petih državah članicah. Po pregledih prostorov so bile predložene prošnje za prizanesljivost, Komisija pa je opravila dodatne preiskave. Predhodna ugotovitev Komisije je, da so se podjetja Fuji, Maxell in Sony dogovarjala ter sklenila sporazume in/ali usklajeno ravnala v nasprotju s členom 81 Pogodbe ES in členom 53 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru s ciljem, da v EGP povečajo in ohranijo ali stabilizirajo cene dveh formatov profesionalnih videokaset, Betacam SP in Digital Betacam, ter da so si zaradi njihovega lažjega izvajanja in/ali nadzora tudi izmenjevala informacije vsaj od 23. avgusta 1999 do 16. maja 2002.

Obvestilo o nasprotovanju in čas za odgovor

Komisija je 8. marca 2007 sprožila postopke in sprejela obvestilo o nasprotovanju (ON). Naslovniki ON so bili podjetje Sony France SA in njegova matična podjetja Sony Europe Holding BV, Sony Corporation (v nadaljnjem besedilu „Sony“), podjetje FUJIFILM Recording Media GmbH in njegovi matični podjetji FUJIFILM Corporation in FUJIFILM Holdings Corporation (v nadaljnjem besedilu „Fuji“) ter podjetje Maxell Europe Limited in njegovo matično podjetje Hitachi Maxell Limited (v nadaljnjem besedilu „Maxell“).

Naslovniki so prejeli ON med 13. in 16. marcem 2007 z dvomesečnim rokom za odgovor. Na podlagi njihovih utemeljenih zahtev sem podaljšanje roka odobrila podjetjema Fuji in Sony, in sicer do 16. maja 2007 oziroma do 21. maja 2007. Vse stranke so odgovore predložile pravočasno.

Dostop do spisa

Stranke so imele dostop do spisa Komisije, ki so ga prejele na zgoščenki skupaj z ON. Nobena od strank ni imela pripomb glede dostopa do spisa.

Prošnja podjetja Maxell za prizanesljivost

Podjetje Maxell je 10. aprila 2007 vložilo prošnjo za prizanesljivost pod pogoji Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002 (1); prošnja je bila poslana tudi ostalim strankam.

Ustno zaslišanje

Ustno zaslišanje je potekalo 12. junija 2007. Vsi naslovniki ON so se udeležili ustnega zaslišanja in izrazili svoje mnenje.

Osnutek Odločbe

V osnutek Odločbe je Komisija vključila pozitivno oceno prošnje podjetja Maxell za prizanesljivost, v kateri navaja, da je odgovor podjetja Maxell v veliki meri potrdil tolmačenje dejstev, in odobrila zmanjšanje globe, ki bi bila sicer naložena podjetju Maxell.

Osnutek Odločbe je prva odločba Komisije, v kateri se uporabljajo Smernice o globah iz leta 2006 (2).

Osnutek Odločbe, ki je bil predložen Komisiji, vsebuje samo ugovore, glede katerih je bilo strankam omogočeno izraziti mnenje.

Zato menim, da so bile pravice strank do zaslišanja v tej zadevi spoštovane.

Bruselj, 8. novembra 2007

Karen WILLIAMS


(1)  UL C 45, 19.2.2002, str. 3.

(2)  UL C 210, 1.9.2006, str. 2.


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/9


Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka Svetovalnega odbora z dne 16. novembra 2007 o osnutku Odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete

(2008/C 57/07)

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o osnovnem znesku glob.

2.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o povišanju osnovnega zneska zaradi oteževalnih okoliščin.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o povišanju globe, da se zagotovi zadosten odvračilni učinek.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede zmanjšanja glob na podlagi Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002.

5.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede končnih zneskov glob.

6.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/10


Povzetek odločbe Komisije

z dne 20. novembra 2007

v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP

(Zadeva št. COMP/38.432 – Profesionalne videokasete)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5469 konč.)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/08)

I.   UVOD

(1)

Komisija je 20. novembra 2007 sprejela Odločbo v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP. Komisija v skladu z določbami iz člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) objavlja imena strank in glavno vsebino Odločbe ter denarne kazni, ki so jim bile po potrebi naložene, ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti. Nezaupna različica celotnega besedila Odločbe je na voljo v verodostojnih jezikih zadeve na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

II.   OPIS ZADEVE

1.   Postopek

(2)

Zadeva je bila odprta z nenapovedano preiskavo po uradni dolžnosti 28. in 29. maja 2002 na skupaj enajstih lokacijah, kjer so prostori članov skupin Sony, Fuji in Maxell v petih državah članicah. V prostorih podjetja Sony sta se zgodila dva incidenta, in sicer eden je vključeval uničevanje dokumentov, drugi pa odklanjanje odgovarjanja na vprašanja.

(3)

Podjetje Fuji je 5. decembra 2006 uradno zaprosilo za znižanje glob na podlagi Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002 (2). V prošnji se je podjetje sklicevalo na informacije, ki jih je Komisiji predložilo od junija 2002. Komisija je z dopisom z dne 23. februarja 2007 obvestila podjetje Fuji o svoji nameri, da mu na podlagi Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002 odobri znižanje globe v višini od 30 do 50 %.

(4)

Obvestilo o nasprotovanju je bila sprejeto 8. marca 2007, vsem strankam pa je bilo poslano do 16. marca 2007.

(5)

Podjetje Maxell je 10. aprila 2007 uradno zaprosilo za znižanje glob na podlagi Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002. V prošnji se je podjetje sklicevalo na informacije, ki jih je Komisiji predložilo od oktobra 2004.

(6)

Ustno zaslišanje je potekalo 12. junija 2007.

2.   Povzetek kršitve

(7)

TV postaje ter neodvisni producenti TV vsebin in oglaševalnih filmov so glavni uporabniki profesionalnih videokaset. Odločba se nanaša na dva formata profesionalnih videokaset, ki sta bila v času kršitve najbolj priljubljena: Betacam SP in Digital Betacam, ki sta skupaj predstavljala 77 % vseh profesionalnih videokaset, prodanih v EGP v letu 2001. Ocenjena tržna vrednost teh dveh formatov v EGP je v letu 2001 približno 118 milijonov EUR. V navedenem letu je ocenjeni tržni delež treh podjetij, ki so sodelovala pri kršitvi, dosegal 89 %.

(8)

V Odločbi je ugotovljeno, da so podjetja Sony, Fuji in Maxell v obdobju od 23. avgusta 1999 do 16. maja 2002 delovala kartelno, in sicer s ciljem, da na trgu EGP povečajo in ohranijo ali stabilizirajo cene videokaset Betacam SP in Digital Betacam, izmenjevala pa so si tudi informacije zaradi njihovega lažjega izvajanja in/ali nadzora.

(9)

Podjetja so organizirala tri (uspešna) povečanja cen, za stabilizacijo cen pa so si prizadevala tudi drugače. Redno so obravnavala pretekle in prihajajoče javne razpise, zlasti razpise javnih in zasebnih TV postaj.

(10)

V obdobju kršitve so se predstavniki treh podjetij srečali 11-krat, da bi razpravljali o cenah in se o njih dogovarjali ter/ali da bi si izmenjevali občutljive poslovne informacije, bili pa so tudi v stalnih medsebojnih stikih, da bi razpravljali o cenah in določenih strankah ter da bi spremljali nadaljnje izvajanje kartelnih sporazumov.

(11)

V Odločbi je nadalje ugotovljeno, da so se sporazumi glede cen na splošno izvajali.

3.   Naslovniki

(12)

Odločba je naslovljena na naslednje pravne osebe, ki so last treh sodelujočih podjetij (Sony, Fuji in Maxell):

(a)

Sony Corporation;

(b)

Sony Europe Holding BV;

(c)

Sony France SA;

(d)

FUJIFILM Holdings Corporation;

(e)

FUJFILM Corporation;

(f)

FUJIFILM Recording Media GmbH;

(g)

Hitachi Maxell, Ltd in

(h)

Maxell Europe Limited.

(13)

Ugotovljena je odgovornost krovnih matičnih družb, tako zaradi njihovega neposrednega sodelovanja na enem srečanja kartela, ki je bilo na Japonskem, kot tudi zaradi domneve, ki je okrepljena z različnimi dodatnimi indici, o izvajanju odločilnega vpliva na hčerinske družbe, ki jih imajo v popolni lasti.

4.   Pravna sredstva

(14)

To je prva zadeva o kartelih, za katero se uporabljajo Smernice o globah iz leta 2006 (3).

4.1   Osnovni znesek globe

(15)

Osnovni znesek globe se določi kot delež vrednosti prodaje zadevnega izdelka, ki ga je ustvarilo posamezno podjetje na zadevnem geografskem območju v zadnjem celem poslovnem letu njegove udeležbe pri kršitvi („variabilni znesek“), pomnožen s številom let trajanja kršitve in povečan za dodatni znesek („vstopna pristojbina“), tudi izračunan kot delež vrednosti prodaje, ki je namenjen okrepitvi odvračilnega učinka glede na horizontalne sporazume o določanju cen.

(16)

Glede na različne obravnavane dejavnike, zlasti pa na naravo, skupni tržni delež in geografski obseg kršitve, se v tem primeru v Odločbi uporablja variabilni znesek v višini 18 % in vstopna pristojbina v višini 17 %.

(17)

Ob upoštevanju, da je kršitev trajala najmanj dve leti in osem mesecev, se spremenljivi znesek pomnoži s tri.

4.2   Prilagoditve osnovnega zneska

4.2.1   Oteževalne okoliščine: zavračanje sodelovanja ali oviranje

(18)

Kot je že bilo omenjeno v odstavku 2, sta se med preiskavo v prostorih podjetja Sony zgodila dva incidenta. V Odločbi je ugotovljeno, da je v obeh primerih šlo za oviranje preiskave, zato je upravičeno, da se podjetju Sony poveča osnovni znesek globe za 30 %.

4.2.2   Olajševalne okoliščine

(19)

Stranke so trdile, da obstaja niz olajševalnih okoliščin, kot so zgodnje prenehanje kršitve, omejena udeležba pri kršitvi, učinkovito sodelovanje zunaj okvira Obvestila o prizanesljivosti, osamljeno in nepooblaščeno ravnanje brez vednosti visokega vodstva ter uvedba programa skladnosti po kršitvi. Te trditve se zavrnejo.

4.2.3   Posebno povečanje zaradi zagotavljanja odvračilnosti

(20)

Ob upoštevanju, da je treba zagotoviti zadostni odvračilni učinek glob, in ob upoštevanju velikega obsega prometa podjetja Sony, ki ni povezan s prodajo blaga ali storitev, na katere se kršitev nanaša, se globa, ki se jo z Odločbo naloži temu podjetju, poveča za 10 %.

4.3   Uporaba meje 10 % prometa

(21)

10-odstotna meja prometa na svetovnem trgu, določena v členu 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003, se ne doseže glede na globo, ki se naloži kateremu koli od podjetij.

4.4   Uporaba Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002: znižanje denarnih kazni

(22)

Kot je bilo omenjeno v odstavkih 5 in 6 zgoraj, sta obe podjetji, Fuji in Maxell, vložili prošnjo za zmanjšanje globe na podlagi Obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002.

(23)

Z Odločbo se podjetju Fuji odobri znižanje globe za 40 %, podjetju Maxell pa za 20 %. Ti znižanji, izraženi v odstotkih, upoštevata obseg dodane vrednosti dokazov, ki sta jih predložili podjetji, in čas predložitve dokazov.

(24)

Prispevek podjetja Sony je bil po prejemu Obvestila o nasprotovanju omejen na neoporekanje večini dejstev. V Odločbi se ugotavlja, da na podlagi Obvestila o prizanesljivosti to nima znatne dodane vrednosti.

III.   ODLOČBA

(25)

Naslednja podjetja so kršila člen 81 Pogodbe ES in člen 53 Sporazuma EGP, ker so od 23. avgusta 1999 do 16. maja 2002 sodelovala pri vrsti sporazumov in usklajenih ravnanj, da bi povečala in ohranila ali stabilizirala cene videokaset Betacam SP in Digital Betacam na trgu EGP:

(a)

Sony Corporation;

(b)

Sony Europe Holding BV;

(c)

Sony France SA;

(d)

FUJIFILM Holdings Corporation;

(e)

FUJFILM Corporation;

(f)

FUJIFILM Recording Media GmbH;

(g)

Hitachi Maxell, Ltd in

(h)

Maxell Europe Limited.

(26)

Za kršitev iz prejšnjega odstavka se podjetjem naložijo naslednje globe:

(a)

Sony Corporation, Sony Europe Holding BV in Sony France SA, solidarno: 47 190 000 EUR;

(b)

FUJIFILM Holdings Corporation, FUJFILM Corporation in FUJIFILM Recording Media GmbH, solidarno: 13 200 000 EUR;

(c)

Hitachi Maxell, Ltd. in Maxell Europe Limited, solidarno: 14 400 000 EUR.

(27)

Zgoraj navedenim podjetjem se odredi takojšnje prenehanje s kršitvami, če tega še niso storila, in opustitev ponovitve kakršnih koli dejanj ali ravnanj, opisanih v odstavku 25, ter kakršnih koli dejanj ali ravnanj, ki imajo enak ali podoben cilj ali učinek.


(1)  UL L 1, 4.1.2003, str. 1.

(2)  Obvestilo Komisije o imuniteti pred globami in zmanjševanju glob v primerih kartelov (UL C 45, 19.2.2002, str. 3).

(3)  Smernice o načinu določanja glob, naloženih v skladu s členom 23(2)(a) Uredbe (ES) št. 1/2003 (UL C 210, 1.9.2006, str. 2).


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/13


Sporočilo Komisije o ocenjeni razpoložljivosti finančnih sredstev za dodelitev pomoči za prestrukturiranje za tržno leto 2008/2009 v okviru izvajanja Uredbe Sveta (ES) št. 320/2006 o ustanovitvi začasne sheme za prestrukturiranje industrije sladkorja v Skupnosti

(2008/C 57/09)

V skladu s členom 10(2) Uredbe Komisije (ES) št. 968/2006 z dne 27. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 320/2006 o ustanovitvi začasne sheme za prestrukturiranje industrije sladkorja v Skupnosti (1) Komisija obvesti države članice, da ocenjena finančna sredstva, ki so na voljo v začasnem skladu za prestrukturiranje, zadoščajo za dodelitev pomoči za prestrukturiranje za vse zahtevke, predložene do 31. januarja 2008, ki se nanašajo na tržno leto 2008/2009 in jih države članice štejejo za upravičene.


(1)  UL L 176, 30.6.2006, str. 32. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1261/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 8).


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/14


Objava odločb in sklepov v državah članicah o izdaji ali odvzemu operativnih licenc v skladu s členom 13(4) Uredbe Sveta (EGS) št. 2407/92 o licenciranju letalskih prevoznikov (1)  (2)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/10)

Izdane operativne licence

Kategorija A:   Operativne licence brez omejitev iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92

NEMČIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Airport Trade Center

Wanheimer Str. 90-92

D-40468 Düsseldorf

potniki, pošta, tovor

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Sägewerkstr. 3

D-83404 Ainring

potniki, pošta, tovor

27.8.2007

DCA GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

potniki, pošta, tovor

12.4.2007

AVSTRIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH

Wächtergasse 1

A-1010 Wien

potniki, pošta, tovor

7.1.2008

Mjet Aviation GmbH

Tegetthoffstraße 7

A-1010 Wien

potniki, pošta, tovor

20.12.2007

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

potniki, pošta, tovor

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

potniki, pošta, tovor

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

potniki, pošta, tovor

5.12.2007

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

potniki, pošta, tovor

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

potniki, pošta, tovor

10.9.2007

Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

potniki, pošta, tovor

30.10.2007

Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

potniki, pošta, tovor

9.1.2008

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, Office Park 2

A-1300 Wien

potniki, pošta, tovor

16.10.2007

Amerer Air GesmbH

Flughafenstr. 22

A-4063 Hörsching

potniki, pošta, tovor

15.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

potniki, pošta, tovor

23.1.2008

FRANCIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Pan Européenne

Aéroport de Chambéry-Aix-les-Bains

F-73420 Le Vivier du Lac

potniki, pošta, tovor

2.1.2007

Transavia France

18, Avenue Louis Blériot

F-91551 Paray Vielle Poste

potniki, pošta, tovor

11.5.2007

Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

potniki, pošta, tovor

27.6.2007

Air Corporate

Aéroport de Paris-Le Bourget

85, allée de Stockholm

F-93350 Le Bourget

potniki, pošta, tovor

8.10.2007

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

potniki, pošta, tovor

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

potniki, pošta, tovor

31.12.2007

GRČIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

K2smartJets —

Athens Airport — Eleftherios Venizekos Administration Office 17

GR-19019 Spata

potniki, pošta, tovor

7.9.2007

LITVA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

JSC HC Airways

A. Tumeno 4

LT-01109 Vilnius

potniki, pošta, tovor

22.8.2007

ROMUNIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

S.C. Jetran Air s.r.l.

77 Nicolae Caramfil Str., sector 1,

Bucharest — Romania

potniki, pošta, tovor

10.12.2007

ŠVEDSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Aerosyncro Aviation AB

556597-0919

Parklindsvägen 13

S-531 58 Lidköping

potniki, pošta, tovor

7.9.2007

NEX Time Jet AB

556640-5170

Djupdalsvägen 25

S-192 51 Sollentuna

potniki, pošta, tovor

12.10.2007

Katergorija B:   Operativne licence, vključno z omejitvami iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92

NEMČIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Mediair GmbH Flugdienst

Haidenburger Str. 2

D-94501 Haidenbach

potniki, pošta, tovor

5.2.2007

AVSTRIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Avcon Jet AG

Obere Donaustraße 37

A-1020 Wien

potniki, pošta, tovor

21.11.2007

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

potniki, pošta, tovor

17.1.2008

FRANCIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Aéralp

Aéroport de Grenoble

F-38590 Saint-Etienne de Saint Geoirs

potniki, pošta, tovor

18.4.2007

Chamonix Mont Blanc Hélicoptères

130, chemin des morilles

F-74400 Chamonix Mont Blanc

potniki, pošta, tovor

2.5.2007

JDP France

20, rue Royale

F-75008 Paris

potniki, pošta, tovor

2.7.2007

Yankee Lima Hélicoptères

PK 16 Route Degrad des Cannes

F-97354 Remire Montjoly

potniki, pošta, tovor

5.7.2007

Aquit'Air

9, allées Don Helder Camara

F-33600 Pessac

potniki, pošta, tovor

1.10.2007

Smart Aviation

6, rue Galilée

F-75116 Paris

potniki, pošta, tovor

2.10.2007

Iroise Aéro Services

Aéroport de Brest-Bretagne

F-29490 Guipavas

potniki, pošta, tovor

28.11.2007

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

potniki, pošta, tovor

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

potniki, pošta, tovor

29.10.2007

ŠPANIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Canarias Aeronáutica, S.L.

c/ Luis Saavedra Miranda, 26

E-34014 Las Palmas de Gran Canaria

potniki, pošta, tovor

13.12.2007

IRSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

potniki, pošta, tovor

17.1.2008

LITVA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

potniki, pošta, tovor

9.11.2007

NIZOZEMSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Bikkair B.V.

RTM Airportlaan 55

3045 AP Rotterdam

Nederland

potniki, pošta, tovor

21.12.2007

ŠVEDSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Nordways Sweden AB

556383-5932

Box 23

S-230 32 Malmö-Sturup

potniki, pošta, tovor

4.9.2007

Petter Solberg Aviation AB

556252-9544

Box 14

S-685 21 Torsby

potniki, pošta, tovor

1.12.2007

Svensk Flygambulans AB

556061-5949

Säve flygplatsväg 16

S-423 73 Säve

potniki, pošta, tovor

28.11.2007

Odvzem operativnih licenc

Kategorija A:   Operativne licence brez omejitev iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92

NEMČIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Flughafenstr. 61

D-40474 Düsseldorf

potniki, pošta, tovor

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Scholssplatz 7

D-91217 Hersbruck

potniki, pošta, tovor

27.8.2007

DaimlerChrysler Aviation GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

potniki, pošta, tovor

12.4.2007

AVSTRIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

potniki, pošta, tovor

30.10.2007

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, World Trade Center

A-1300 Wien

potniki, pošta, tovor

16.10.2007

FRANCIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

potniki, pošta, tovor

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

potniki, pošta, tovor

31.12.2007

Katergorija B:   Operativne licence, vključno z omejitvami iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92

NEMČIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co

Am Coloneum 1

D-50829 Köln

potniki, pošta, tovor

4.4.2007

HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH

Flugplatz

D-14959 Schönhagen

potniki, pošta, tovor

2.5.2007

Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH

Flughafen Stuttgart

General Aviation Terminal, EG 20-21

D-70629 Leinfelden-Echterdingen

potniki, pošta, tovor

14.8.2007

AVSTRIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

potniki, pošta, tovor

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

potniki, pošta, tovor

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

potniki, pošta, tovor

5.12.2007

Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

potniki, pošta, tovor

9.1.2008

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

potniki, pošta, tovor

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

potniki, pošta, tovor

10.9.2007

FRANCIJA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

potniki, pošta, tovo

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

potniki, pošta, tovo

29.10.2007

IRSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

potniki, pošta, tovor

17.1.2008

LITVA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

potniki, pošta, tovor

9.11.2007

ŠVEDSKA

Ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

HT Helikopter Transport

556363-2313

Box 42

S-740 81 Grillby

potniki, pošta, tovor

31.10.2007

Just Air Scandinavian AB

556601-5458

Österskärsvägen 9

S-184 52 Österskär

potniki, pošta, tovor

7.9.2007

SWT Aero AB

556591-3257

Box 7092

S-170 07 Solna

potniki, pošta, tovor

31.12.2005

Spremembe imena imetnikov licenc

Kategorija A:   Operativne licence brez omejitev iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92

AVSTRIJA

Novo ime letalskega prevoznika

Naslov letalskega prevoznika

Dovoljen prevoz

Odločitev velja od

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

potniki, pošta, tovor

17.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

potniki, pošta, tovor

23.1.2008


(1)  UL L 240, 24.8.1992, str. 1.

(2)  Sporočeno Evropski komisiji pred 31.8.2005


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/21


Seznam urejenih trgov in nacionalnih določb o izvajanju ustreznih zahtev o investicijskih storitvah z obrazložitvijo (Direktiva Sveta 93/22/EGS)

(2008/C 57/11)

Člen 47 Direktive o trgih finančnih instrumentov (Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta, UL L 145, 30.4.2004, str. 1) vsaki državi članici omogoča, da dodeli status „reguliranega trga“ tistim trgom, ki se oblikujejo na njenem ozemlju in so v skladu z njenimi predpisi.

Člen 4(1)(14) Direktive 2004/39/ES opredeljuje „regulirani trg“ kot večstranski sistem, ki ga upravlja in/ali vodi upravljavec trga in ki združuje ali omogoča združevanje več nakupnih in prodajnih interesov tretjih oseb v zvezi s finančnimi instrumenti – znotraj sistema in v skladu s pravili, ki niso diskrecijska – pri čemer pride do pogodbe v zvezi s finančnimi instrumenti, sprejetimi v trgovanje v skladu z njegovimi pravili in/ali sistemi, ter za katerega je pridobljeno dovoljenje in ki deluje redno in v skladu z določbami naslova III Direktive 2004/39/ES.

Člen 47 Direktive 2004/39/ES zahteva, da vsaka država članica redno posodablja seznam reguliranih trgov, ki jih je odobrila. Te podatke mora sporočiti drugim državam članicam in Evropski komisiji. Isti člen (člen 47 Direktive 2004/39/ES) od Komisije zahteva, da enkrat letno v Uradnem listu Evropske unije objavi seznam reguliranih trgov, o katerih je uradno obveščena. Sedanji seznam je bil pripravljen v skladu s to zahtevo.

Priloženi seznam vsebuje poimenovanja posameznih trgov, ki jih pristojni nacionalni organi priznavajo kot skladne z opredelitvijo „reguliranega trga“. Poleg tega vsebuje imena ustanov, pooblaščenih za upravljanje teh trgov, ter pristojnih organov, odgovornih za izdajanje ali potrditev tržnih pravil.

Zaradi zmanjšanja vstopnih ovir in specializacije v segmentih trgovanja so pri seznamu „reguliranih trgov“ potrebne večje spremembe, kot jih predvideva Direktiva Sveta 93/22/EGS o investicijskih storitvah. Tudi člen 47 Direktive o trgih finančnih instrumentov od Evropske komisije zahteva, da objavi seznam reguliranih trgov na svoji spletni strani in ga redno posodablja.

Zato bo Komisija poleg letne objave seznama v Uradnem listu skrbela za posodabljanje seznama na svojem uradnem spletišču (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Ta seznam se bo redno posodabljal na podlagi podatkov, ki jih bodo sporočili nacionalni organi. Slednji so pozvani, da Komisijo še naprej obveščajo o kakršnih koli dopolnitvah ali črtanjih s seznama reguliranih trgov matične države članice.

Država

Poimenovanje reguliranega trga

Pooblaščene ustanove

Pristojni organ za poimenovanje in nadzor trga

Avstrija

1.

Amtlicher Handel (uradni trg)

Wiener Börse AG (1-2)

Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA – nadzorni organ za finančne trge)

2.

Geregelter Freiverkehr (drugi regulirani trg)

Belgija

1.

Bourse de valeurs mobilières de Bruxelles (Euronext Brussels):

le marché „Euronext Brussels“,

le marché des instruments dérivés.

1.

Euronext Brussels SA

1.

Ministre des Finances sur avis de la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA).

Autorité de marché = CBFA

2.

Le marché hors bourse des obligations linéaires, des titres scindés et des certificats de trésorerie.

2.

Fonds des rentes

2.

Législateur (art.144, §2 de la loi du 2.8.2002),

Autorité de marché = Comité du Fonds des rentes, pour compte de la CBFA

Bolgarija

1.

Официален пазар (uradni trg)

Българска Фондова Борса – София АД (Bolgarska borza – Sofia JSCo)

Комисия за финансов надзор (Komisija za finančni nadzor)

2.

Неофициален пазар (neuradni trg)

Ciper

Ciprska borza

Ciprska borza

Ciprska komisija za vrednostne papirje in borzo

Češka

1.

Glavni trg (Hlavni Trh)

1.–3.

Praška borza (Burza cennych papírů Praha, a.s.)

Češka nacionalna banka

2.

Sekundarni trg (Vedlejsi trh)

3.

Prosti trg (Volny trh)

4.

Uradni trg RM SYSTEM

4.

RM SYSTEM a.s. – organizator reguliranega trga

Danska

1.

Københavns Fondsbørs

trg lastniških vrednostnih papirjev,

trg obveznic,

trg izvedenih vrednostnih papirjev

1.

Borza v Københavnu Ltd

Finanstilsynet (Danski organ za finančni nadzor)

2.

Dansk Autoriseret Markedsplads A/S (Danski pooblaščeni trg Ltd (DAMP)) (pooblaščeni trg = redno trgovanje z vrednostnimi papirji, sprejetimi v trgovanje, ki ne kotirajo na borzi)

2.

Danski pooblaščeni trg Ltd (DAMP)

Estonija

1.

Väärtpaberibörs (Borza)

Põhinimekiri (Glavni seznam)

Investorinimekiri (Seznam investitorjev)

Võlakirjade nimekiri (Seznam dolžnikih instrumentov)

Fondiosakute nimekri (Seznam delnic skladov)

AS Tallinna Börs (Borza v Talinu Ltd)

Finantsinspektsioon (Estonski organ za finančni nadzor)

2.

Reguleeritud turg (Reguliranii trg)

Vabaturg (Prosti trg)

Finska

Arvopaperipörssi (Borza);

Pörssilista (Uradni seznam);

Pre-lista ja Muut arvopaperit -lista (Predseznam in seznam drugih vrednostnih papirjev)

OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd)

Imenovanje: Ministrstvo za finance

Nadzor:

Potrditev predpisov: Ministrstvo za finance;

Nadzor skladnosti: Rahoitustarkastus/Fin-ski organ za finančni nadzor

Francija

1.

Euronext Paris

Euronext Paris (1.–3.)

Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF).

Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier)

2.

MATIF

3.

MONEP

Nemčija

 

 

Börsenaufsichtsbehörden der Länder (stock exchange supervisory authorities of the federal states) and the Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

State authorities:

1.

Börse Berlin-Bremen (Amtlicher Handel, Geregelter Markt)

1.

Börse Berlin AG.

1.

Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Frauen, Berlin

2.

Düsseldorfer Börse (Amtlicher Handel, Geregelter Markt)

2.

Börse Düsseldorf AG.

2.

Finanzministerium desLandes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf

3.

Frankfurter Wertpapierbörse (Amtlicher Markt, Geregelter Markt);

3.

Deutsche Börse AG.

3. & 4.

Hessisches Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung, Wiesbaden

4.

Eurex Deutschland

4.

Eurex Frankfurt AG

5.

Hanseatische Wertpapierbörse Hamburg (Amtlicher Markt, Geregelter Markt, Startup market)

5.

BÖAG (Börsen AG)

5.

Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Wirtschaft und Arbeit

6.

Niedersächsische Börse zu Hannover (Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

6.

BÖAG (Börsen AG)

6.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover

7.

Börse München (Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

7.

Bayerische Börse AG

7.

Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie, München

8.

Baden-Württembergische Wertpapierbörse (Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

8.

Börse-Stuttgart AG

8.

Wirtschaftsministerium Baden-Württemberg, Stuttgart

9.

Risk Management Exchange Hannover (Geregelter Markt)

9.

RMX Hannover

9.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover

10.

European Energy Exchange

10.

European Energy Exchange AG, Leipzig

10.

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit, Dresden

Grčija

1.

Atenska borza

trg vrednostnih papirjev

trg izvedenih vrednostnih papirjev

1.

Atenska borza

1.

Helenska komisija za kapitalski trg (HCMC)

2.

Elektronski sekundarni trg vrednostnih papirjev. (HDAT-trg dolžniških instrumentov)

2.

Banka Grčije

2.

Helenska komisija za kapitalski trg (HCMC)

Madžarska

1.

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Borza v Budimpešti)

Részvényszekció (Oddelek za navadne delnice)

Hitelpapír szekció (Oddelek za dolžniške vrednostne papirje)

Származékos szekció (Oddelek za izvedene vrednostne papirje)

Áru szekció (Oddelek za blago)

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Borza v Budimpešti)

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Madžarski organ za finančni nadzor)

Irska

Glavni trg irske borze

Irska borza Ltd

Regulativni organ Irske finančne službe („finančni regulator“) odobri „regulirane trge“ in (z izjemo pogojev za kotacijo) potrdi in odobri predpise za delovanje, ki jih je pripravil upravljavec reguliranega trga

Italija

1.

Elektronska borza (MTA)

1.–7.

Borsa Italiana S.p.A.

Consob pooblasti podjetja, ki upravljajo trge, in odobri njihove predpise ter pravila

Ministrstvo za gospodarstvo in finance pooblasti podjetja, ki upravljajo grosistične trge z državnimi vrednostnimi papirji, pri čemer upošteva mnenje Consob-a in Banca d'Italia

2.

Trg MTAX (MTAX)

3.

Trg Expandi

4.

Elektronski trg obveznic (MOT)

5.

Elektronski trg odprtih skladov in ETC (ETF-Plus)

6.

Elektronski trg listninskih izvedenih vrednostnih papirjev (SeDeX)

7.

Italijanski trg izvedenih vrednostnih papirjev za trgovanje s finančnimi inštrumenti iz členov 1(2)(f) in 1(2)(i) konsolidiranega zakona o financah (IDEM)

8.

Grosistični trg italijanskih in tujih državnih obveznic (MTS)

8.–10.

Società per il Mercato dei Titoli di Stato – MTS S.p.A.

9.

Grosistično trgovanje z nevladnimi obveznicami in vrednostnimi papirji, ki jih izdajajo mednarodne organizacije z vladno udeležbo (MTS Corporate)

10.

Grosistično spletno trgovanje z državnimi obveznicami (BondVision)

11.

Trg TLX

11.

TLX s.p.a.

Latvija

Borza v Rigi:

glavni trg,

dolžniški trg,

sekundarni trg,

trg skladov

JSC Rigas Fondu Birza

Komisija za finančni in kapitalski trg

Litva

Borza v Vilniusu:

glavni trg borze v Vilniusu,

sekundarni trg borze v Vilniusu,

trg dolžniških vrednostnih papirjev borze v Vilniusu

Borza v Vilniusu

Litovska komisija za vrednostne papirje

Luksemburg

Bourse de Luxembourg

Société de la Bourse de Luxembourg S.A.

Commission de surveillance du Secteur Financier

Malta

Malteška borza

Malteška borza

Malteški organ za finančne storitve

Nizozemska

1.

(a)

gotovinski trg Euronext Amsterdam:

Euronext Amsterdam

(b)

trg izvedenih vrednostnih papirjev Euronext Amsterdam

1.

NYSE Euronext (International) BV, NYSE Euronext (Holding) BV, Euronext NV, Euronext (Holdings) NV en Euronext Amsterdam NV

Dovoljenje ministra za finance po nasvetu nizozemskega organa za finančne trge Nadzor nizozemskega organa za finančne trge in nizozemskega ministrstva za finance

2.

Endex

2.

ENDEX European Energy Derivatives Exchange N.V.

3.

MTS Amsterdam

3.

MTS Amsterdam N.V.

Poljska

1.

Rynek podstawowy (Glavni trg)

1. in 2.

Gielda Papierów Wartościowych w Warszawie (Varšavska borza)

Komisja Nadzoru Finansowego (Komisija za finančni nadzor)

2.

Rynek równolegly (Vzporedni trg)

3.

Rynek Papierów Wartosciowych CeTO (regulowany rynek pozagieldowy) (trg vrednostnih papirjev CeTO; regulirani trg izven borze)

3.

MTS-CeTO S.A.

Portugalska

1.

Eurolist by Euronext Lisbon (Uradni kotacijski trg)

Trga 1–2:

Euronext Lisbon – Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados S.A.

Ministrstvo za finance odobri trge s predlogom Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM – pooblaščen za reguliranje in nadzor trga)

2.

Mercado de Futuros e Opções (Trg terminskih poslov in opcij)

3.

MEDIP – Mercado Especial de Dívida Pública (Posebni trg za javni dolg)

Trg 3:

MTS Portugal – Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A.

Romunija

1.

Piaţa reglementată (Regulirani trg za promptne nakupe – BVB)

1. in 2.

S.C. Bursa de Valori Bucureşti S.A. (Bucharest Stock Exchange S.A.)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Romunska nacionalna komisija za vrednostne papirje)

2.

Piaţa reglementată la termen (Regulirani trg izvedenih vrednostnih papirjev – BVB)

3.

Piaţa reglementată – (Regulirani trg izvedenih vrednostnih papirjev – BMFMS)

3.

S.C. Bursa Monetar – Financiară şi de Mărfuri S.A. Sibiu (Monetary – Financial and Commodities Exchange S.A. Sibiu)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Romunska nacionalna komisija za vrednostne papirje)

Slovaška

1.

Trg vrednostnih papirjev, ki kotirajo na borzi:

primarni trg,

vzporedni trg,

novi trg

Bratislavska borza

Slovaška nacionalna banka

2.

Regulirani prosti trg

Slovenija

1.

Borzni trg (Ljubljana Stock Exchange Official Market)

Ljubljana Stock Exchange (Ljubljanska borza)

Securities Markets Agency (Agencija za trg vrednostnih papirjev)

2.

Prosti trg (Ljubljana Stock Exchange Semi-Official Market)

Španija

A.

Bolsas de Valores (vse vključujejo segmente prvega, drugega in novega trga)

1.

Bolsa de Valores de Barcelona;

2.

Bolsa de Valores de Bilbao;

3.

Bolsa de Valores de Madrid;

4.

Bolsa de valores de Valencia.

A1.

Sociedad Rectora de la Bolsa de Valores de Barcelona S.A.

A2.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Bilbao S.A.

A3.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Madrid S.A.

A4.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Valencia. S.A.

CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España pooblaščena za javni dolg

B.

Mercados oficiales de Productos Finacieros Derivados

1.

MEFF Renta Fija;

2.

MEFF Renta Variable.

B1.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de RENTA Fija S.A.

B2.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de Renta Variable S.A.

C.

Mercado MFAO de Futuros del Aceite de Oliva

C.

(MFAO) Sociedad rectora del Mercado de Futuros del Aceite de Oliva, S.A.

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

E.

Mercados de Deuda Pública en Anotaciones

E.

Banco de España

Švedska

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm

trg lastninskih vrednostnih papirjev,

trg obveznic,

trg izvedenih vrednostnih papirjev

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm AB

Finansinspektionen (Organ za finančni nadzor)

2.

Nordic Growth Market

trg lastninskih vrednostnih papirjev,

trg obveznic,

trg izvedenih vrednostnih papirjev

2.

Nordic Growth Market NGM AB

Združeno kraljestvo

1.

EDX

1.

EDX London Limited

1.–7.

Financial Services Authority (Organ za finančne storitve)

2.

PLUS-listed Market

2.

PLUS Markets plc

3.

virt-x Exchange Limited

3.

virt-x Exchange Limited

4.

The London International Financial Futures and Options Exchanges (LIFFE)

4.

LIFFE Administration and Management

5.

The London Metal Exchange

5.

The London Metal Exchange Limited

6.

ICE Futures Europe

6.

ICE Futures Europe

7.

London Stock Exchange – Regulated Market (Londonska borza – regulirani trg)

7.

London Stock Exchange plc

Islandija

1.

OMX Nordic Exchange á Íslandi (regulirani trg)

1.

OMX Nordic Exchange

Fjármálaeftirlitið (Organ za finančni nadzor)

2.

(First North (multilateral trading facility – večstranski sistem trgovanja))

2.

(OMX Nordic Exchange)

Norveška

1.

Borza v Oslu (uradni trg)

trg lastninskih vrednostnih papirjev,

trg izvedenih vrednostnih papirjev (finančnih),

trg obveznic

1.

Oslo Børs ASA

Kredittilsynet (Norveški organ za finančni nadzor)

2.

Oslo Axess

trg lastninskih vrednostnih papirjev,

trg obveznic

2.

Oslo Børs ASA

3.

Nord Pool (uradna kotacija)

trg izvedenih vrednostnih papirjev (blago)

3.

Nord Pool ASA

4.

Imarex

trg izvedenih vrednostnih papirjev (blago)

4.

Imarex ASA

5.

Fish Pool

trg izvedenih vrednostnih papirjev (blago)

5.

Fish Pool ASA

6.

Fishex

trg izvedenih vrednostnih papirjev (blago)

6.

Fishex ASA


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Cedefop

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/28


JAVNI RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08

ReferNet – Evropsko omrežje referenc in strokovnega znanja v poklicnem izobraževanju in usposabljanju (VET)

(2008/C 57/12)

1.   Cilji in opis

Evropsko omrežje referenc in strokovnega znanja v poklicnem izobraževanju in usposabljanju (ReferNet) združuje nacionalne konzorcije iz vseh držav članic, Islandije in Norveške, ki jih sestavljajo organizacije, ki delujejo na področju poklicnega izobraževanja in usposabljanja. Vsak konzorcij ima svojega nacionalnega vodjo.

Ta razpis za zbiranje predlogov nacionalnih konzorcijev in ključnih organizacij na področju poklicnega izobraževanja in usposabljanja je objavljen v podporo tem dejavnostim. Za vsako upravičeno državo bo izbran en prejemnik sredstev. Nacionalni konzorcij bo pri izvajanju in potrjevanju dejavnosti sodeloval s predstavnikom nacionalnega omrežja ReferNet in s Cedefopom.

Glavni cilj tega razpisa je izbrati enega uspešnega kandidata (eno organizacijo ali en konzorcij) v vsaki upravičeni državi in z njim skleniti štiriletni okvirni sporazum o partnerstvu z namenom, da se ustanovi in vodi reprezentativni nacionalni konzorcij ključnih organizacij na področju poklicnega izobraževanja in usposabljanja, ki naj bi podpiral Cedefop in skupaj s partnerji v konzorciju izvajal dejavnosti, ki se vsako leto določijo v letnem akcijskem načrtu.

Dejavnosti v akcijskem načrtu vsakega konzorcija bodo izbrane iz dejavnosti, naštetih v seznamu „področje dejavnosti“. Čeprav mora vodja konzorcija dokazati, da je konzorcij zmožen izvajati vse dejavnosti iz seznama, je treba opozoriti, da konzorciju ni treba vsako leto izvajati vseh dejavnosti iz seznama.

Letni akcijski načrt konzorcija se bo financiral na podlagi posebnega sporazuma o dodelitvi sredstev, sklenjenega vsako leto. Sredstva bo različno visoka glede na velikost države in dejavnost (sklop dejavnosti), ki se izvaja.

2.   Proračunska sredstva in trajanje projekta

Ocenjena razpoložljiva sredstva za trajanje okvirnih sporazumov o partnerstvu znašajo 4 000 000 EUR za vse sodelujoče države (EU-27, Norveška, Islandija), odvisno od odločitve proračunskega organa.

Skupna letna razpoložljiva proračunska sredstva (približno 1 milijon EUR) bodo razdeljena med vse sodelujoče države, razdeljene v tri skupine na podlagi števila prebivalcev:

1. skupina držav: Ciper, Estonija, Latvija, Litva, Luksemburg, Malta, Slovenija in Islandija;

2. skupina držav: Avstrija, Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Finska, Grčija, Madžarska, Irska, Nizozemska, Portugalska, Romunija, Slovaška, Švedska in Norveška;

3. skupina držav: Francija, Nemčija, Italija, Poljska, Španija, Združeno kraljestvo.

Skupnost bo sredstva dodelila kot finančni prispevek k stroškom prejemnika (in/ali soprejemnikov), temu pa je treba dodati še lasten finančni prispevek in/ali lokalne, regionalne, nacionalne in/ali zasebne prispevke. Skupni prispevek Skupnosti ne sme presegati 70 % vseh upravičenih stroškov.

Cedefop si pridržuje pravico, da ne razporedi vseh proračunskih sredstev, ki so na voljo.

3.   Merila upravičenosti

Ocenjene bodo vloge, ki izpolnjujejo merila upravičenosti.

3.1   Upravičene organizacije:

Kandidat (nacionalni vodja konzorcija) mora za upravičenost do sredstev izpolnjevati naslednje zahteve:

biti mora javna ali zasebna organizacija s pravnim statusom, ki je pravna oseba (kar torej pomeni, da se ne morejo prijaviti fizične osebe – posamezniki),

voditi mora nacionalni konzorcij, ki po sestavi predstavlja različne interesne skupine v državi,

sposoben mora biti izvajati vse dejavnosti v obsegu, kot je podrobno opisano v poglavju 3 celotnega besedila razpisa za zbiranje predlogov (zbiranje in analiziranje informacij, raziskave, dokumentacijska dejavnost in zbirke podatkov, razširjanje informacij in promocija).

3.2   Upravičene države

Za upravičene se štejejo vloge iz naslednjih držav:

Luksemburga, Malte, Romunije in Norveške.

Organizacije s sedežem v državah, ki niso navedene zgoraj, niso upravičene.

3.3   Upravičeni predlogi

Vloge morajo biti oddane v roku za oddajo ter morajo izpolnjevati vsa druga formalna merila upravičenosti iz celotnega besedila razpisa.

Cedefop si pridružuje pravico, da ne upošteva predlogov, ki po izteku roka še vedno niso popolni. Pridružuje si tudi pravico, da zahteva dodatne informacije, ki so potrebne za končno odločitev o dodelitvi finančne pomoči.

4.   Rok za prijavo

Vloge za okvirni sporazum o partnerstvu morajo biti poslane najkasneje do 21. aprila 2008.

5.   Dodatne informacije

Podrobnosti o razpisu za zbiranje predlogov, obrazec za prijavo in vse priloge so na voljo na spletni strani Cedefopa na naslednjem naslovu:

http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.

Vloge morajo izpolnjevati vse zahteve, določene v celotnem besedilu razpisa, in biti predložene na predvidenih obrazcih.

Predlogi bodo ocenjeni po načelu preglednosti in enake obravnave.

Vse vloge, ki ustrezajo razpisnim pogojem, bo Odbor ocenil glede na kvantitativna in kvalitativna merila, določena v celotnem besedilu razpisa. K ocenjevalnem postopku bodo povabljeni tudi zunanji strokovnjaki.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/30


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 57/13)

1.

Komisija je 20. februarja 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Itema Holding S.p.A. („Itema“, Italija), ki je pod skupnim nadzorom skupin Radici in Mirco Radici, z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Gebrueder Loepfe AG („BarcoVision“, Švica) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Itema: proizvodnja in dobava tekstilnih strojev,

za podjetje BarcoVision: proizvodnja in dobava senzorjev, nadzornih sistemov in računalniško vodenega upravljanja proizvodnje za tekstilni trg.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


DRUGI AKTI

Komisija

1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/31


Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 1; UL C 153, 6.7.2007, str. 5; UL C 192, 18.8.2007, str. 11; UL C 271, 14.11.2007, str. 14)

(2008/C 57/14)

Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 34 Zakonika o schengenskih mejah.

Poleg objave v Uradnem listu je na voljo mesečna posodobitev na spletni strani Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost.

ČEŠKA REPUBLIKA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 247, 13.10.2006

Dovoljenja za prebivanje:

 

V skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002:

Povolení k pobytu

(dovoljenje za prebivanje, enotna nalepka, prilepljena v potno listino – od 1. maja 2004 se izdaja državljanom tretjih držav za stalno ali dolgoročno prebivanje (ustrezni namen prebivanja je naveden na nalepki))

 

drugo:

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(izkaznica za prebivanje družinskega člana državljana Evropske unije – izdaja se državljanom tretjih držav – družinskim članom državljanov EU za začasno prebivanje)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(izkaznica za stalno prebivanje, zelena knjižica – od 27. aprila 2006 se izdaja državljanom tretjih držav – za družinske člane državljanov EU in državljanov EGP/Švice (do 21. decembra 2007))

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(potrdilo o začasnem prebivanju, prepognjeno – od 27. aprila 2006 se izdaja državljanom EU/EGP/Švice)

Povolení k pobytu

(dovoljenje za prebivanje, nalepka, prilepljena v potni list – od 15. marca 2003 do 30. aprila 2004 se je izdajalo državljanom tretjih držav s stalnim prebivališčem)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(dovoljenje za prebivanje, zelena knjižica – od leta 1996 do 1. maja 2004 se je izdajalo državljanom tretjih držav s stalnim prebivališčem in za stalno ali začasno prebivanje od 1. maja 2004 do 27. aprila 2006 državljanov EGP/Švice in njihovih družinskih članov; izdaja se švicarskim državljanom za stalno prebivanje)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(dovoljenje za prebivanje, zelena knjižica – od vključitve Češke v schengensko območje se izdaja državljanom EGP/Švice)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je dodeljen azil, siva knjižica – izdaja se osebam, ki jim je dodeljen azil)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je dodeljena subsidiarna zaščita, rumena knjižica – izdaja se osebam, ki jim je dodeljena subsidiarna zaščita)

Drugi dokumenti

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(potna listina, konvencija z dne 28. julija 1951 – izdaja se od 1. januarja 1995 (od 1. septembra 2006 kot elektronski potni list))

Cizinecký pas

(potni list za tujce – če se izda osebi brez državljanstva (je na notranjih straneh označen z uradnim žigom s pripisom „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“ – izdaja se od 17. oktobra 2004 (od 1. septembra 2006 kot elektronski potni list))

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije, papirni dokument – izdaja se od 1. aprila 2006)

Dokumenti, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve:

 

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(diplomatske osebne izkaznice z naslednjimi kodami)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – za člane diplomatskega osebja diplomatskih predstavništev)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – za konzularne funkcionarje konzulatov)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci

(MO/D – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z določbami mednarodnih pogodb ali domače zakonodaje uživajo iste privilegije in imunitete kot diplomatsko osebje diplomatskih predstavništev)

 

Identifikační průkazy s označením

(osebne izkaznice z naslednjimi kodami)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – za člane administrativnega in tehničnega osebja diplomatskih predstavništev)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – za konzularne uslužbence konzulatov)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(MO/ATP – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z določbami mednarodnih pogodb ali domače zakonodaje uživajo iste privilegije in imunitete kot administrativno in tehnično osebje diplomatskih predstavništev)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z ustreznimi mednarodnimi pogodbami uživajo imunitete in privilegije)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP ali SP/K – za člane pomožnega osebja diplomatskih predstavništev ali konzulatov)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SSO ali SSO/K – za osebne strežnike članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov)

FRANCIJA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 153, 6.7.2007

1.

Polnoletni tujci morajo imeti naslednje dokumente:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(dovoljenje za začasno prebivanje s posebnim zaznamkom, ki se razlikuje glede na razloge za dovoljeno prebivanje)

Carte de séjour portent la mention „compétences et talents“

(dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „spretnosti, strokovno znanje in izkušnje“)

Carte de séjour portent la mention „retraité“

(dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „v pokoju“)

Carte de résident

(izkaznica za rezidenta)

Carte de résident portent la mention „résident de longue durée-CE“

(izkaznica za rezidenta z zaznamkom „rezident za daljši čas – ES“)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(izkaznica za rezidenta, izdana državljanom Andore)

Certificat de résidence d'Algérien portant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(potrdilo o rezidentstvu za Alžirce s posebnim zaznamkom glede na razloge za dovoljeno prebivanje)

Carte de résidence d'Algérien portant la mention „retraité“

(izkaznica za rezidenta za Alžirce z zaznamkom „v pokoju“)

Carte de séjour délivrée aux citoyens de l'Union européenne, aux ressortissants des Etats parties à L'Espace économique européenne et aux ressortissants suisses ainsi qu'aux membres de leur famille

(les membres de la famille peuvent être ressortissants de pays tiers)

(dovoljenje za prebivanje, izdano državljanom EU, EGP/Švice in njihovim družinskim članom;

družinski člani so lahko tudi državljani tretjih držav)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Volontariat associatif“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „prostovoljno delo za ustanovo, ki opravlja javne storitve“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Etudiant en recherche d'emploi“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „študent, ki išče delo“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Parent accompagnant“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „v spremstvu sorodnika“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Bénéficiaire de la protection temporaire“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „upravičenec do začasne zaščite“)

Do 31. decembra 2006 so bila lahko dovoljenja za prebivanje z veljavnostjo manj kot ali največ eno leto v obliki nalepke, prilepljene v potni list.

Sicer se od 13. maja 2002 ne glede na rok veljavnosti izdajajo dovoljenja za prebivanje v obliki plastificirane izkaznice, izdelane po enotnem evropskem vzorcu.

Izdelava plastificiranih dovoljenj za prebivanje, izdanih po francoskem vzorcu, je bila opuščena 12. maja 2002, toda ta dovoljenja bodo še vedno veljavna, in sicer najdlje do 12. maja 2012.

Cartes officielles valant de titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères

(Uradne izkaznice, ki veljajo kot dovoljenja za prebivanje, izdane pri ministrstvu za zunanje zadeve)

(a)   Titres de séjours spéciaux

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivrée aux Chefs de Mission diplomatique

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CMD/A“, izdaja se vodjem diplomatskih predstavništev)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivrée aux Chefs de Mission d'Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CMD/M“, izdaja se vodjem misij pri mednarodnih organizacijah)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivrée aux Chefs d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CMD/D“, izdaja se vodjem stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivrée aux agents du Corps Diplomatique

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CD/A“, izdaja se diplomatskim predstavnikom)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivrée aux Hauts Fonctionnaires d'une organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CD/M“, izdaja se visokim uradnikom mednarodne organizacije)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CD/D“, izdaja se uradnikom, primerljivim z diplomatskimi predstavniki, ki so člani stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivrée aux Fonctionnaires Consulaires

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „CC/C“, izdaja se konzularnim predstavnikom)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Ambassade

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „AT/A“, izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju veleposlaništva)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivrée au personnel Administratif ou Technique d'un Consulat

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „AT/C“, izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju konzulata)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „AT/M“, izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju mednarodne organizacije)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „AT/D“, izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju delegacije pri mednarodni organizaciji)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivrée au personnel de Service d'une Ambassade

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „SE/A“, izdaja se pomožnemu osebju veleposlaništva)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivrée au personnel de Service d'un Consulat

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „SE/C“, izdaja se pomožnemu osebju konzulata)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivrée au personnel de Service d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „SE/M“, izdaja se pomožnemu osebju mednarodne organizacije)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivrée au personnel de Service d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „SE/D“, izdaja se pomožnemu osebju delegacije pri mednarodni organizaciji)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivrée au Personnel Privé d'un diplomate

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „PP/A“, izdaja se zasebnemu osebju diplomata)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivrée au Personnel Privé d'un Fonctionnaire consulaire

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „PP/C“, izdaja se zasebnemu osebju konzularnega uradnika)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „PP/M“, izdaja se zasebnemu osebju člana mednarodne organizacije)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „PP/D“, izdaja se zasebnemu osebju člana stalne delegacije pri mednarodni organizaciji)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'une Ambassade

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „EM/A“, izdaja se učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri veleposlaništvu)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'un Consulat

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „EM/C“, izdaja se učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri konzulatu)

Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivrée aux Fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger

(posebno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „EF/M“, izdaja se mednarodnim uslužbencem s stalnim prebivališčem v tujini)

(b)   Dovoljenja za prebivanje v Kneževini Monako:

la carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(dovoljenje za začasno prebivanje v Monaku)

la carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(navadno dovoljenje za prebivanje v Monaku)

la carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(posebno dovoljenje za prebivanje v Monaku)

la carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(dovoljenje za prebivanje za zakonce monaških državljanov)

2.

Mladoletni tujci morajo imeti pri sebi naslednje dokumente:

Document de circulation pour étrangers mineurs

(potno listino za mladoletne tujce)

Titre d'identité républicain

(identifikacijski dokument Francoske republike)

Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(vizum za vrnitev; mladoletnim osebam ni treba izpolnjevati pogojev glede državljanstva ali predložiti dovoljenja za prebivanje)

Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(diplomatski/službeni/navadni potni list za mladoletne osebe, otroke imetnikov posebnih izkaznic, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve, v katerem je potovalni vizum)

3.

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

Opomba 1:

Treba je opozoriti, da potrdilo o sprejetju vlog prosilcev, ki prvič prosijo za dovoljenje, ne daje pravice do vstopa brez vizuma. Nasprotno pa je potrdilo o sprejetju vlog za podaljšanje dovoljenja veljavno, če je predloženo skupaj s starim dovoljenjem.

Opomba 2:

„Attestation de fonctions“ (potrdilo o opravljanju funkcije), ki ga izda sektor za protokol pri ministrstvu za zunanje zadeve, ne velja kot nadomestilo dovoljenja za prebivanje. Imetniki morajo imeti tudi enega od običajnih dovoljenj za prebivanje.

ITALIJA

Dodatna vrsta dovoljenja za prebivanje:

posebno potrdilo italijanskega poštnega urada za vlogo za podaljšanje dovoljenja za prebivanje.

Posebno potrdilo italijanskega poštnega urada se lahko uporabi izključno ob hkratni predložitvi potnega lista za tujca in dovoljenja za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost. To potrdilo se uporablja od 14. decembra 2007 do 31. marca 2008.

LATVIJA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 247, 13.10.2006

Pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(dovoljenje za stalno prebivanje – v obliki nalepke, zelene barve)

Uzturēšanās atļauja

(dovoljenje za prebivanje – v obliki nalepke, v skladu z Uredbo (ES) št. 1030/2002 se izdaja od 1. maja 2004)

Nepilsoņa pase

(potni list za tujce, vijoličaste barve)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja

(dovoljenje za začasno prebivanje za družinskega člana državljana EU/EGP/Švice, ki je državljan tretje države; v formatu A5 z vdelanimi varnostnimi zaščitami)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(dovoljenje za stalno prebivanje za družinskega člana državljana EU/EGP/Švice, ki je državljan tretje države; v formatu A5 z vdelanimi varnostnimi zaščitami)

Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā

(seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije)

Osebne izkaznice, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve:

osebna izkaznica kategorije A – za diplomatsko osebje (rdeče barve)

Osebne izkaznice kategorije A se izdajajo diplomatskemu osebju predstavništev (tj. ambasadorju, prvemu sekretarju, atašeju) in njihovim družinskim članom; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih uživa vse privilegije in imunitete: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘“.

osebna izkaznica kategorije B – za administrativno in tehnično osebje (rumene barve)

Osebne izkaznice kategorije B se izdajajo administrativnemu in tehničnemu osebju misij; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice uživa delne privilegije in imunitete za administrativno in tehnično osebje, določene v členu 37(2) Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 2. punktu“.

osebna izkaznica kategorije C – za osebje mednarodnih organizacij (bele barve)

Osebne izkaznice kategorije C se izdajajo osebju mednarodnih organizacij in njihovim družinskim članom; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice v skladu s sporazumom med Republiko Latvijo in zadevno mednarodno organizacijo uživa privilegije in imunitete: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju“.

osebna izkaznica kategorije D – za osebje poklicnega konzularnega funkcionarja (modre barve)

Osebne izkaznice kategorije D se izdajajo poklicnim konzularnim funkcionarjem konzularnih predstavništev; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih uživa vse privilegije in imunitete: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā ‚Par konsulārajām attiecībām‘“.

osebna izkaznica kategorije F (zelene barve) – obstajata dve vrsti izkaznic:

Osebne izkaznice kategorije F se izdajajo pomožnemu osebju predstavništev; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice uživa delne privilegije in imunitete za pomožno osebje, določene v členu 37(3) Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 3. punktu“.

Osebne izkaznice kategorije F se izdajajo osebnim strežnikom osebja predstavništev; na zadnji strani je napisano besedilo, da imetnik izkaznice uživa delne privilegije in imunitete za pomožno osebje, določene v členu 37(4) Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 4. punktu“.

LITVA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 247, 13.10.2006

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(dovoljenje za začasno prebivanje v Republiki Litvi – izkaznica)

Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009)

(dovoljenje za stalno prebivanje v Republiki Litvi – izkaznica (veljavna do 15. novembra 2009))

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje

(dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana države članice EU v Republiki Litvi – izkaznica)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(dovoljenje za rezidenta Republike Litve za daljši čas, da prebiva v Evropski skupnosti – izkaznica)

Asmens grįžimo pažymėjimas

(potrdilo za vrnitev, samo za vrnitev v Republiko Litvo – rumeno-svetlozelene barve)

„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(potrdilo o akreditaciji kategorije „A“ (rumenkasto/zelenkaste/roza barve s stransko črto rdeče barve) – izdaja se diplomatskim predstavnikom, konzularnim funkcionarjem in članom predstavništev mednarodnih organizacij, ki v skladu z mednarodnim pravom uživajo diplomatske imunitete in privilegije)

„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams

(potrdilo o akreditaciji kategorije „B“ (rumenkasto/zelenkaste/roza barve s stransko črto zelene barve) – izdaja se članom administrativnega in tehničnega osebja ter konzularnim uslužbencem)

„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams

(potrdilo o akreditaciji kategorije „C“ (rumenkasto/zelenkaste/roza barve s stransko črto rumene barve) – izdaja se pomožnemu osebju diplomatskih predstavništev ter osebnim strežnikom v diplomatskih gospodinjstvih)

„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis

(potrdilo o akreditaciji kategorije „E“ (rumenkasto/zelenkaste/roza barve s stransko črto sive barve) – izdaja se članom predstavništev mednarodnih organizacij, ki v skladu z mednarodnim pravom uživajo diplomatske imunitete in privilegije)

SLOVAŠKA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 247, 13.10.2006

Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty

(dovoljenje za začasno prebivanje v obliki nalepke ali osebne izkaznice)

Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty

(dovoljenje za stalno prebivanje v obliki nalepke ali osebne izkaznice)

Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951)

(potna listina za begunce (Konvencija ZN z dne 28. julija 1951))

Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954)

(potna listina za osebe brez državljanstva (Konvencija ZN z dne 28. septembra 1954))

Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky

(potni list za tujce, v katerega je prilepljeno dovoljenje za prebivanje v obliki nalepke, izdano osebi, ki ji je dodeljena subsidiarna zaščita na ozemlju Republike Slovaške)

Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie

(seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije)

Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu

(diplomatska osebna izkaznica)

Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu)

(osebna izkaznica, izdana administrativnemu in tehničnemu osebju veleposlaništva ali konzulata)

Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu)

(osebna izkaznica, izdana pomožnemu osebju veleposlaništva ali konzulata in osebnim strežnikom osebja veleposlaništva ali konzulata)

Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií

(osebna izkaznica za osebje mednarodnih organizacij)

SLOVENIJA

Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 247, 13.10.2006

Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot

(a)

dovoljenje za stalno prebivanje

(b)

dovoljenje za začasno prebivanje

Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm)

Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

(a)

dovoljenje za stalno prebivanje

(b)

dovoljenje za začasno prebivanje

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

(a)

dovoljenje za stalno prebivanje

(b)

dovoljenje za začasno prebivanje

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

Posebna dovoljenja za prebivanje, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve:

Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm)


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/38


Posodobitev referenčnih zneskov za prehod zunanjih meja iz člena 5(3) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 19; UL C 153, 6.7.2007, str. 22; UL C 182, 4.8.2007, str. 18)

(2008/C 57/15)

Objavljeni referenčni zneski za prestop zunanjih meja, navedeni v členu 5(3) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na podatkih, sporočenih s strani držav članic v skladu s členom 34 Zakonika o schengenskih mejah.

Poleg objave v UL je na voljo mesečna posodobitev na spletni strani Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost.

ŠPANIJA

Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 182, 4.8.2007, str. 18

V odloku španskega urada predsednika vlade št. PRE/1282/2007 z dne 10. maja 2007 o finančnih sredstvih, ki naj bi jih tujci imeli, da se jim dovoli vstop v Španijo, je določen znesek, za katerega morajo tujci dokazati, da jim je na razpolago, da lahko vstopijo v Španijo.

(a)

Tujci morajo dokazati, da imajo za stroške svojega bivanja v Španiji na razpolago znesek, ki v EUR znaša 10 % minimalne nacionalne bruto plače (60,00 EUR za leto 2008), oziroma zakonito protivrednost v tuji valuti, pomnožen s številom dni, ki jih nameravajo preživeti v Španiji, in številom vzdrževanih oseb, ki potujejo z njimi. Najmanjši znesek, ki ga morajo imeti na razpolago, mora znašati vsaj 90 % minimalne nacionalne bruto plače (540,00 EUR za leto 2008) oziroma zakonite protivrednosti v tuji valuti na osebo, ne glede na nameravano dolžino bivanja.

(b)

Tujci morajo za povratek v matično državo ali prehod v tretjo državo imeti na razpolago neprenosljivo(-e) vozovnico(-e) z navedbo imena in dnevov, določenih za potovanje s predvidenim prevoznim sredstvom.

Tujci morajo dokazati, da imajo na razpolago zgoraj navedena sredstva za preživljanje bodisi z njihovo predložitvijo, če imajo gotovino, bodisi s predložitvijo potrjenih čekov, potovalnih čekov, potrdil o plačilu ali kreditnih kartic, ki jim morajo priložiti nedaven bančni izpisek (dopisi iz banke ali internetni bančni izpiski niso sprejemljivi) ali drugo dokazilo, v katerem je jasno navedena višina razpoložljivega zneska na kartici ali bančnem računu.

ROMUNIJA

Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 77, 5.4.2007, str. 11

V skladu s členom 6 Zakona o tujcih št. 194/2002 je tujcem dovoljen vstop v Romunijo, če lahko dokažejo, da imajo zadostna finančna sredstva za osebne izdatke ter za povratek v matično državo ali za tranzit v drugo državo, ki jim bo zagotovo dovolila vstop.

Glede zahtevanih referenčnih zneskov za prehod zunanjih mej je pridobitev vizuma za vstop v Romunijo mogoča s predložitvijo dokazila o zadostnih sredstvih za osebne izdatke v višini 50 EUR/dan v enakovrednem znesku konvertibilne tuje valute za celo obdobje.

Državljani držav članic EU in držav EGP lahko v Romunijo vstopijo, ne da bi izpolnjevali navedene pogoje.


1.3.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/39


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

(2008/C 57/16)

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„EDAM HOLLAND“

ES št.: NL/PGI/005/0329/27.11.2003

ZOP ( ) ZGO ( X )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Naslov:

Postbus 29739

2502 LS 's-Gravenhage

Nederland

Telefon:

(31-70) 370 87 08

Telefaks:

(31-70) 370 84 44

E–naslov:

plw@hpa.agro.nl

2.   Vlagatelj:

Naziv:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Naslov:

Postbus 165

2700 AD Zoetermeer

Nederland

Tel:

(31-79) 343 03 00

Telefaks:

(31-79) 343 03 20

E–naslov:

info@nzo.nl

Sestava:

proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.3 – sir

4.   Specifikacija:

(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1   Ime: „Edam Holland“

4.2   Opis: Sir Edam Holland je naravno zorjeni poltrdi sir. Sir proizvajajo na Nizozemskem iz kravjega mleka, ki ga pridobijo na nizozemskih mlečnih kmetijah, in zori v nizozemskih prostorih za zorenje, dokler ni pripravljen za prodajo.

Sestava

Sir Edam Holland se proizvaja iz ene ali več naslednjih surovin:

mleka, smetane, posnetega ali polposnetega kravjega mleka (izključno kravjega mleka), pridobljenega na nizozemskih mlečnih kmetijah.

Značilne lastnosti

Sir ima obliko krogle s sploščeno zgornjo in spodnjo ploskvijo ali pa obliko hlebca ali kvadra. Specifikacije so navedene v naslednji tabeli.

Navedena vsebnost vlage velja po dvanajstem dnevu, šteto od dneva začetka postopka priprave, razen za mali Edam Holland (Baby Edam Holland), pri katerem velja po petem dnevu.

Ostale značilne lastnosti so:

Okus: blag do pikanten, odvisno od starosti in vrste.

Prerez: mora biti enotne barve z nekaj majhnimi okroglimi luknjami. Sir Bros Edam ima veliko majhnih lukenj. Sir je slonokoščene do rumene barve.

Skorja: skorja je trdna, gladka, suha, čista in brez plesni. Skorja nastane s sušenjem med fazo zorenja.

Čvrstost: mladi sir Edam Holland mora biti dovolj čvrst in primeren za rezanje. Z nadaljnjim zorenjem postane njegova sestava čvrstejša in bolj zategnjena. Sir Bros Edam mora biti dovolj čvrst in trd.

Obdobje zorenja: najmanj 28 dni (najmanj 21 dni za mali Edam Holland). Edam Holland je naravno zorjeni sir. Sir Edam Holland ne sme zoreti v foliji.

Temperatura zorenja: vsaj 12 °C.

Starost: rok uporabnosti je od najmanj 28 dni po dnevu proizvodnje (mali Edam Holland) do več kot eno leto.

Posebna merila kakovosti

Ko proizvajalec sira dobi in shrani mleko, smetano ali polposneto mleko, ti še niso bili toplotno obdelani ali pa so bili toplotno obdelani brez pasterizacije.

Smetano in posneto ali polposneto mleko je treba neposredno pred predelavo v sir Edam Holland pasterizirati, da se izpolnijo naslednja merila:

aktivnost fosfataze je neopazna, razen če je aktivnost peroksidaze neopazna,

stopnja kislosti, v primeru smetane preračunana za nemasten proizvod, ni višja od 20 mmol NaOH na liter, razen če je vsebnost laktata 200 mg na 100 g nemastne snovi ali manj,

v 0,1 ml ni koliformnih mikroorganizmov.

Neposredno pred predelavo v sir Edam Holland je treba vse surovine pasterizirati tako, da vsebnost nedenaturiranih beljakovin sirotke ne odstopa ali le rahlo odstopa od vsebnosti v nepasteriziranih surovinah podobne vrste in kakovosti.

Med proizvodnjo sira Edam Holland se lahko dodajo le gensko nespremenjene kulture mikroorganizmov, ki ustvarjajo mlečno kislino in dajejo aromo. Te kulture vsebujejo za sir Edam Holland primerne mezofilne mlečnokislinske kulture, Lactococcus in Leuconostoc, vrste L ali LD, po možnosti v kombinaciji s termofilnimi kulturami Lactobacillus in/ali Lactococcus. Kulture, ki so na voljo, imajo zelo pomembno vlogo v postopku zorenja in nastajanja značilnega okusa in arome.

Sirilo: za proizvodnjo sira Edam Holland se uporablja le sirilo iz telet. Druge vrste sirila se lahko uporabljajo le izjemoma, na primer, če je to nujno zaradi bolezni živali. Uporabljeno sirilo mora biti v skladu z uredbo Warenwetbesluit Zuivel (uredba o mlečnih proizvodih), izdano na podlagi zakona o živilih.

Vsebnost nitrita v siru Edam Holland, v smislu vsebnosti nitritnih ionov, ni višja od 2 mg na kilogram sira.

4.3   Geografsko območje: Geografsko območje, ki ga zajema vloga, je Holandija, tj. evropski del Kraljevine Nizozemske.

4.4   Dokazilo o poreklu: Preden se sesirjeno mleko stisne, se na vsak sir Edam Holland natisne oznaka iz kazeina (glejte sliko). Oznaka vsebuje označbo „Edam Holland“, skupaj s kombinacijo številk in črk, ki je za vsak sir enkratna (znaki si sledijo po abecednem vrstnem redu oziroma po nara ščajoči velikosti).

Nizozemski inštitut za inšpekcijski nadzor mlečnih proizvodov (COKZ) vodi register teh enkratnih številk, ki vsebuje tudi evidenco vseh podatkov o preskusih (vključno s časom in krajem). Označba je za potrošnike enostavno prepoznavna. Kontrolni organ lahko opravi kontrolo na podlagi oznake iz kazeina in registra COKZ.

4.5   Metoda pridobivanja: Sir Edam Holland se proizvaja iz mleka, pridobljenega na mlečnih kmetijah na Nizozemskem. Na kmetiji mleko ohladijo na največ 6 °C in ga shranijo v hladilno posodo. V sirarno ga pripeljejo v 72 urah. Po prihodu v sirarno mleko takoj predelajo ali toplotno obdelajo (blaga toplotna obdelava brez pasterizacije), potem pa ga za kratek čas postavijo v hladilnico, preden ga uporabijo za proizvodnjo sira.

Vsebnost maščob v mleku je standardizirana, tako da je razmerje maščob in beljakovin takšno, da je vsebnost maščob v končno proizvedenem siru med 40 % in 44 % maščobe v suhi snovi. Mleko za sir se pasterizira 15 sekund pri temperaturi najmanj 72 °C. Sesiri se pri temperaturi približno 30 °C. Pri tem pride do delitve in koagulacije mlečnih beljakovin, kar je značilno za sir Edam Holland.

Sesirjeno mleko, ki nastane pri koagulaciji, se loči od sirotke ter predela in opere, tako da vsebnost vlage in pH dosežeta želeni vrednosti. Sesirjeno mleko se v kadeh stisne, tako da dobi pravilno obliko in želeno težo. Nastali „sir“ se potem potopi v kad s slanico. Sir Edam Holland zori le naravno, tj. pusti se na odprtem zraku, da zori, pri tem pa se redno obrača ter kontrolira. Med zorenjem sira nastaja suha skorja. Za encimski postopek in postopek staranja sta potrebna ustrezna čas in temperatura, da lahko sir razvije fizikalno in organoleptično kakovost, ki je značilna za sir Edam Holland. Zorenje sira Edam Holland lahko traja več kot eno leto, odvisno od vrste želenega okusa.

Sir Edam Holland se lahko razreže in predpakira na Nizozemskem ali zunaj Nizozemske, če ima izvajalec predpakiranja celovit upravni sistem za spremljanje, s katerim zagotovi, da se lahko ugotavlja poreklo razrezanega sira Edam Holland z enkratno kombinacijo številk in črk na oznaki ter da je potrošnik prepričan o poreklu sira.

4.6   Povezava: Geografski element imena tega proizvoda je „Holland“. Kot je splošno znano, je „Holland“ (Holandija) sopomenka bolj uradnega imena Nizozemska. V času Republike združena Nizozemska (od 17. do 19. stoletja) je bila Holandija najvplivnejša od sedmih pokrajin. Od takrat se je to ime postopoma vse bolj uporabljalo za celotno ozemlje Nizozemske. V veliko državah je Nizozemska bolj znana ali celo izključno znana kot Holandija (Ollanda itd.).

Zgodovinsko ozadje

Sir Edam Holland je simbol nizozemske tradicije proizvodnje sira, ki sega v srednji vek in se je popolnoma razvila že v 17. stoletju (zlata doba).

Mleko je primerno za proizvodnjo visokokakovostnega sira, polnega arome, predvsem zaradi geografskega položaja Nizozemske (večinoma pod morsko gladino), njenega podnebja (morskega) in sestave trave, ki tam raste (večinoma na peščeni in glineni prsti).

Sistemi zagotavljanja kakovosti, ki se uporabljajo na mlečnih kmetijah, in sistem intenzivnega ocenjevanja kakovosti (vsaka pošiljka mleka se pregleda in oceni na podlagi različnih parametrov kakovosti) skupaj zagotavljajo kakovost mleka. Dokler se mleko ne predela, je v neprekinjeni hladilni verigi. Že na kmetiji ga ohladijo (tako da ima največ 6 °C), v proizvodnjo pa ga pripeljejo v hladilnih posodah. Sorazmerno kratke razdalje prav tako pripomorejo k ohranjanju kakovosti mleka.

Od začetkov proizvodnje na kmetijah se je sir Edam Holland razvijal s proizvodnjo v lokalnih tovarnah, dokler ni postal nacionalni proizvod svetovnega slovesa ter pomemben in trden dejavnik pri doseganju najboljše kakovosti mleka s kmetij. Na začetku 20. stoletja so bili uvedeni nacionalni zakoni o siru edamec, ime Edam Holland pa je bilo določeno v Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten (odločba o kakovosti v kmetijstvu za sirne proizvode).

Podoba sira Edam Holland med evropskimi potrošniki

Obsežna raziskava, opravljena v šestih evropskih državah, je pokazala, da je po mnenju evropskih potrošnikov Nizozemska najpomembnejša proizvajalka sirov edamec (in gavda). Poleg tega sta ugled in položaj sirov edamec (in gavda) povezana z Nizozemsko.

Edamec (in gavda) sta simbol nizozemske kulturne dediščine. Evropski potrošniki ju obravnavajo kot blagovni znamki. Sira sta sopomenki za nizozemsko kakovost. Tržna raziskava (opravljena na podlagi reprezentativnega vzorca 1 250 vprašancev na državo članico s 97,5 % zanesljivostjo) v šestih državah članicah, v katerih je poraba edamca (in gavde) največja, je pokazala, da:

obstaja močno povezovanje edamca z Nizozemsko,

je sir Edam Holland bolj priljubljen kot edamec, ki se proizvaja zunaj Nizozemske,

skoraj polovica potrošnikov v državah članicah, vključenih v raziskavo, verjame, da so vsi siri edamec proizvedeni na Nizozemskem (kar lahko zavaja evropske potrošnike, ker to ne drži),

sir Edam Holland dosega bistveno boljše rezultate pri spremenljivkah „izvrstna kakovost“, „tradicionalna proizvodnja“ in „proizvod s poreklom“.

Skozi več stoletij sta nizozemska vlada in tudi panoga uvajali različne ukrepe in zakone, da bi zagotovili ohranjanje visoke kakovosti edamca (in gavde). Poleg tega je nizozemska mlečna panoga velik del sredstev vlagala v izpolnjevanje teh standardov visoke kakovosti ter v odpiranje, razvijanje in vzdrževanje trgov. Od leta 1950 je bilo za oglaševanje, ozaveščanje in promocijo po Evropi (brez upoštevanja naložb na Nizozemskem) vloženih več kot 635 milijonov EUR (1,4 milijarde NLG).

4.7   Nadzorni organ:

Naziv:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Naslov:

Kastanjelaan 7

3833 AN Leusden

Nederland

Telefon:

(31-33) 496 56 96

Telefaks:

(31-33) 496 56 66

E–naslov:

productcontrole@cokz.nl

4.8   Označevanje: „Edam Holland“ je zaščitena geografska označba (ZGO) Evropske unije.

Ta označba mora biti na vseh celih sirih navedena na vidnem mestu na etiketi, ki je na ravni ploskvi sira, in/ali na traku, ki poteka po obodu. To ni obvezno, če se sir prodaja predhodno razrezan in predpakiran, kot je opisano v oddelku 4.5. V tem primeru mora biti oznaka „Edam Holland“ navedena na embalaži.

Na embalaži mora biti jasen razpoznavni znak, da lahko potrošniki prepoznajo sir Edam Holland na policah. Z uporabo imena za proizvod, ustvarjanjem lastne identitete (z razvojem logotipa) in navedbo simbola ZGO Evropske unije mora biti potrošnikom pojasnjeno, da se sir Edam Holland razlikuje od ostalih sirov „edamec“. Cilj te vloge je preprečiti, da bi bili evropski potrošniki zavedeni.


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.