ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 176 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 48 |
|
III Obvestila |
|
|
Komisija |
|
2005/C 176/8 |
||
2005/C 176/9 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Informacije
Svet
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/1 |
Seznam imenovanj, ki jih je opravil Svet
mesec: APRIL, MAJ in JUNIJ 2005 (socialno področje)
(2005/C 176/01)
Odbor |
Konec mandata |
Objava v UL |
Oseba, ki ji je prenehala funkcija |
Odstop/imenovanje |
Član/nadomestni član |
Kategorija |
Država |
Imenovana oseba |
Pripadnost |
Datum sklepa Sveta |
Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev |
6.5.2006 |
g. Pontus RINGBORG |
odstop |
član |
vlada |
Švedska |
ga. Anna SANTESSON |
Arbetsmarknadsenheten |
12.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev |
6.5.2006 |
ga. Linnéa ARVIUS |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Švedska |
g. Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev |
6.5.2006 |
ga. V.K. HOEL |
odstop |
član |
vlada |
Nizozemska |
g. Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov |
22.9.2006 |
g. Albrecht OTTING |
odstop |
član |
vlada |
Nemčija |
g. RD Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10.5.2005 |
|
Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov |
22.9.2006 |
ga. Daina FROMHOLDE |
odstop |
član |
vlada |
Latvija |
ga. Jana MUIŽNIECE |
Ministry of Welfare |
12.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov |
22.9.2006 |
g. Andrzej JANKOWSKI |
odstop |
član |
delodajalci |
Poljska |
g. Michal GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Pat DONNELLAN |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Irska |
g. Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. H.V.V. SCHRAMA |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Nizozemska |
g. Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. C.L.M. THIJSSEN |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Nizozemska |
g. Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
ga. Ingrid REIFINGER |
odstop |
nadomestni član |
delavci |
Avstrija |
ga. Susanne MAURER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Peter BROWN |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
ga. Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Richard CHURCH |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
ga. Amy SADRO |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Owen TUDOR |
odstop |
nadomestni član |
delavci |
Združeno kraljestvo |
g. Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25.4.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Franz DUNGL |
odstop |
nadomestni član |
delodajalci |
Avstrija |
ga. Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Industriellenvereinigung |
10.5.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
ga. Gwyneth DEAKINS |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
ga. Elizabeth HODKINSON |
Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10.5.2005 |
|
Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu |
31.12.2006 |
g. Petros PETROU |
odstop |
član |
delodajalci |
Ciper |
ga. Christina VASILA |
OEB |
10.5.2005 |
|
Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja |
5.3.2006 |
C 64, 18.3.2003, in |
g. Alfons DE VADDER |
odstop |
član |
delodajalci |
Belgija |
g. Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10.5.2005 |
Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja |
5.3.2006 |
g. Nico HOFFMAN |
odstop |
član |
delavci |
Luksemburg |
ga. Renata SANTINI |
IFES/CGT-L |
10.5.2005 |
|
Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja |
5.3.2006 |
ga. Margaret MURRAY |
odstop |
član |
delodajalci |
Združeno kraljestvo |
g. Neil BENTLEY |
CBI |
23.5.2005 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih pogojev |
18.10.2007 |
ga. Gintare MISKINYTE |
odstop |
nadomestni član |
delodajalci |
Litva |
ga. Marija ZOKAITE |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10.5.2005 |
|
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
C 161, 5.7.2002, in |
g. Franco GIUSTI |
odstop |
član |
delodajalci |
Italija |
g. Luigi CASANO |
Confindustria |
25.4.2005 |
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
ga. N.E.J. KUYPER |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Nizozemska |
g. Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
C 161, 5.7.2002, in |
g. Milan ONDAŠ |
odstop |
član |
delodajalci |
Slovaška |
g. Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25.4.2005 |
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
C 161, 5.7.2002, in |
g. Mel DRAPER |
odstop |
član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
ga. Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety |
25.4.2005 |
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
C 161, 5.7.2002, in |
g. Tony LORD |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
g. Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
2.6.2005 |
g. Owen TUDOR |
odstop |
član |
delavci |
Združeno kraljestvo |
g. Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25.4.2005 |
Komisija
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/5 |
Menjalni tečaji eura (1)
15. julija 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,2073 |
JPY |
japonski jen |
135,35 |
DKK |
danska krona |
7,4596 |
GBP |
funt šterling |
0,68620 |
SEK |
švedska krona |
9,4148 |
CHF |
švicarski frank |
1,5594 |
ISK |
islandska krona |
78,54 |
NOK |
norveška krona |
7,9695 |
BGN |
lev |
1,9559 |
CYP |
ciprski funt |
0,5738 |
CZK |
češka krona |
30,241 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
246,66 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6960 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
4,1355 |
RON |
romunski leu |
3,5659 |
SIT |
slovenski tolar |
239,46 |
SKK |
slovaška krona |
39,140 |
TRY |
turška lira |
1,6078 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6087 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4651 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,3848 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7907 |
SGD |
singapurski dolar |
2,0350 |
KRW |
južnokorejski won |
1 258,61 |
ZAR |
južnoafriški rand |
7,9892 |
CNY |
kitajski juan |
9,9873 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3100 |
IDR |
indonezijska rupija |
11 795,32 |
MYR |
malezijski ringit |
4,586 |
PHP |
filipinski peso |
67,428 |
RUB |
ruski rubelj |
34,6050 |
THB |
tajski bat |
50,428 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/6 |
Podatki, ki jih predložijo države članice o državnih pomočeh, dodeljenih na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 68/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje
(2005/C 176/03)
(Besedilo velja za EGP)
Številka pomoči |
XT6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Država članica |
Nemčija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regija |
Dežela Saška |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč |
Shema pomoči za podjetniško usposabljanje brezposelnih iz sredstev Evropskega socialnega sklada in Dežele Saške Kratki naslov: Podjetniško usposabljanje za brezposelne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pravna podlaga |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju |
Shema pomoči |
Skupni letni znesek |
… do 16 mio EUR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zavarovano posojilo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Individualna pomoč |
Skupni znesek pomoči |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zavarovano posojilo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)–(6) Uredbe |
Da |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum začetka izvajanja |
Od 19.12.2004 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Trajanje sheme ali individualne pomoči |
Do 31.12.2006 (odobritev in začetek projekta) Do 31.12.2008 (izplačilo) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cilj pomoči |
Splošno usposabljanje |
Da |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Posebno usposabljanje |
Da |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zadevni gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje |
Da |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pomoč, omejena na naslednje sektorje |
Ne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ali |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jeklarstvo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ladjedelništvo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Industrija sintetičnih vlaken |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avtomobilska industrija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Druga predelovalna industrija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ali |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Storitve pomorskega transporta |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Druge transportne storitve |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finančne storitve |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Druge storitve |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Ime
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Naslov
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Individualnih pomoči z visokimi zneski |
V skladu s členom 5 Uredbe Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 mio EUR. |
Da |
|
Številka pomoči |
XT20/04 |
|||||
Država članica |
Belgija |
|||||
Regija |
Flandrija |
|||||
Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč |
Čeki za usposabljanje – shema pomoči za spodbujanje usposabljanja za zaposlene in podjetnike v živilskih in prevoznih podjetjih v Flandriji |
|||||
Pravna podlaga |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju |
Shema pomoči |
Skupni letni znesek |
€15 000 000 za 2004 |
|||
Zajamčeno posojilo |
||||||
Individualna pomoč |
Skupni znesek pomoči |
|||||
Zajamčeno posojilo |
||||||
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu z odstavki 2 do 6 člena 4 Uredbe |
Da |
|
|||
Datum začetka izvajanja |
2.4.2004 |
|||||
Trajanje sheme ali individualne pomoči |
31.12.2006, v skladu s členom 8 Uredbe 68/2001. |
|||||
Cilj pomoči |
Splošno usposabljanje |
Da |
||||
Posebno usposabljanje |
Ne |
|||||
Zadevni gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje |
Ne |
||||
Pomoč, omejena na posebne sektorje |
Da: živilski sektor in transportni sektor |
|||||
|
Omejeno na sektor predelave živil |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
ali |
|
|||||
Jeklarstvo |
|
|||||
Ladjedelništvo |
|
|||||
Sintetična vlakna |
|
|||||
Motorna vozila |
|
|||||
Druga predelovalna industrija |
|
|||||
|
|
|||||
ali |
|
|||||
Storitve pomorskega prevoza |
|
|||||
Druge transportne storitve |
|
|||||
Finančne storitve |
|
|||||
Druge storitve |
|
|||||
Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Naziv Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques |
|||||
Naslov
|
||||||
Dodelitev individualnih pomoči z visokimi zneski |
V skladu s členom 5 Uredbe Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje individualnih pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 milijon EUR. |
Da |
|
Številka pomoči |
XT32/04 |
||||
Država članica |
Nemčija |
||||
Regija |
Zvezna dežela Brandenburg |
||||
Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč |
Projekt „Omrežje za razvoj kadrov Brandenburg – p.net“: spodbujanje Ministrstva za delo, socialo, zdravje in ženske k doseganju zaposlitvenih potencialov v brandenburških podjetjih preko svetovanja in usposabljanja za operativne strategije uporabe kadrov |
||||
Pravna podlaga |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften |
||||
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju |
Shema pomoči |
Skupni letni znesek |
0,141 mio EUR |
||
Zavarovano posojilo |
|||||
Individualna pomoč |
Skupni znesek pomoči |
||||
Zavarovano posojilo |
|||||
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)–(6) Uredbe |
Da |
|
||
Datum začetka izvajanja |
Od 1.1.2004 |
||||
Trajanje sheme ali individualne pomoči |
Do 31.12.2004 |
||||
Cilj pomoči |
Splošno usposabljanje |
Da |
|||
Posebno usposabljanje |
|
||||
Zadevni gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje |
Da |
|||
Pomoč, omejena na posebne sektorje |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
ali |
|
||||
Jeklarstvo |
|
||||
Ladjedelništvo |
|
||||
Industrija sintetičnih vlaken |
|
||||
Avtomobilska industrija |
|
||||
Druga predelovalna industrija |
|
||||
|
|
||||
ali |
|
||||
Storitve pomorskega transporta |
|
||||
Druge transportne storitve |
|
||||
Finančne storitve |
|
||||
Druge storitve |
|
||||
Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Ime LASA Brandenburg GmbH |
||||
Naslov
|
|||||
Individualnih pomoči z visokimi zneski |
V skladu s členom 5 Uredbe Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 mio EUR. |
Da |
|
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/11 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(2005/C 176/04)
(Besedilo velja za EGP)
Datum sprejetja:
Država članica: Nizozemska
Številka zadeve: N 200/2004
Naziv: Končni projekt kiralne tehnologije
Cilj: Razviti niz vrhunskih kiralnih tehnologij
Pravna podlaga: Kompas voor de toekomst
Proračun: 2,88 milijona EUR
Intenzivnost ali znesek pomoči: 26 %
Trajanje: 4 leta
Drugi podatki: Letno poročilo
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja:
Države članice: Italija
Št. pomoči: N 345/2004
Naziv: Pomoč za Solvay Rosignano, nepovratna sredstva
Cilj: Varstvo okolja
Pravna podlaga: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Intenzivnost ali znesek pomoči: 13 494 490 EUR
Trajanje: 2005-2006
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Belgija
Št. pomoči: N 355/2004
Naziv: Sodelovanje javnega in zasebnega sektorja pri gradnji predora skozi Krijgsbaan pri Deurnu; razvoj industrijskega kompleksa in poslovanja na letališču Antwerp.
Cilj: Udeležba v stroških prilagajanja letališča Antwerp novim mednarodnim varnostnim predpisom in stroških razvoja in delovanja letališča ob sodelovanju javnega in zasebnega sektorja.
Pravna podlaga: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Proračun: Skupni prispevek javnega sektorja, v gotovini in drugih plačilnih sredstvih, znaša približno 26 000 000 EUR.
Druge informacije: Vrsta pomoči: lastniški kapital, podrejeni dolgovi, kapitalska podpora in podobni prispevki.
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja odločitve:
Država članica: Nizozemska (Limburg)
Št. pomoči: N 492/2004
Naziv: Ad-hoc regionalna pomoč za naložbe v korist SABIC
Cilj: Regionalne naložbe (Petrokemična industrija)
Pravna podlaga: ad hoc
Proračun: 4,2 milijona EUR (12,2 % bruto)
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Belgija
Št. pomoči: N 520/2003
Naziv: Finančna podpora za infrastrukturna dela v flamskih pristaniščih.
Cilj: Zagotovitev financiranja za infrastrukturna dela (poglabljanje dna) na pomorskih pristopnih poteh in sofinanciranje naložb v pristaniško infrastrukturo.
Pravna podlaga: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Proračun: Skupni proračun ukrepa za obdobje od 2001–2004 je ocenjen na 342 milijonov EUR. Vendar samo del, t.j. 270 milijonov EUR, šteje za državno pomoč.
Trajanje: 2001–2004
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja odločitve:
Država članica: Češka republika
Št. pomoči: N 600/04
Naziv: Preložitev zmanjšanja zmogljivosti za VPFM
Cilj: Prestrukturiranje
Intenzivnost ali znesek pomoči: (prvotna pomoč je znašala 9,6 milijonov EUR)
Trajanje: 6 mesecev
Drugi podatki: Sklep se nanaša na sporazum o preložitvi trajnega zmanjšanja zmogljivosti, kot je predvideno v Protokolu št. 2 Pristopne pogodbe.
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Francija
Št. pomoči: NN 52/2003
Naziv: Pregled shem individualnih socialnih pomoči za zračne povezave Marseilla, Nice, Montpelliera in Lyona s Korziko.
Cilj: Zračni prevoz — Spodbujati odpiranje Korzike z uvedbo sistema socialnih pomoči za nekatere kategorije potnikov in prebivalce otoka ter se tako boriti proti oviram zaradi otoškega značaja.
Pravna podlaga: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.
Proračun: 33,7 milijona EUR na letni osnovi.
Intenzivnost ali znesek pomoči: Povračilo letalskim prevoznikom med 50 in 56 EUR na osebo in na let za povezave Marseilla, Nice, Monpelliera in Lyona s Korziko. Ta povračila bodo lahko odobrena samo za določene kategorije potnikov (osebe s stalnim prebivališčem na Korziki; mladi do 25 let; starejši nad 60 let; študenti do 27 let; družine; invalidne osebe).
Trajanje: Eno leto, z letnim podaljšanjem. Čeprav datum prenehanja sheme ni določen, ni načrtovana kot stalna shema.
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/13 |
DRŽAVNE POMOČI — GRČIJA
Državna pomoč C 20/2005 (prej NN 70/2004) — Pomoči za podjetja iz departmajev Florina in Kilkis (ministrski odlok št. 66336/B.1398 z dne 14. septembra 1993 in njegove spremembe)
Vabilo za predložitev pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES
(2005/C 176/05)
Z dopisom v verodostojnem jeziku z dne 7. junija 2005 na straneh, ki sledijo temu povzetku, je Komisija uradno obvestila Grčijo o svoji odločitvi, da začne postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES v zvezi z navedenim ukrepom.
Zainteresirane stranke lahko predložijo svoje pripombe glede pomoči, zaradi katerih je Komisija sprožila postopek, v enem mesecu od datuma objave tega povzetka in dopisa, ki sledi, na naslov:
Commission européenne |
Direction générale de l'Agriculture et du développement rural |
Direction H2 |
Pisarna: Loi 130 5/128 |
B-1049 Bruxelles |
Telefaks: (32-2) 296 76 72 |
Te pripombe se sporočijo Grčiji. Zainteresirana stranka, ki predloži pripombe, lahko pisno zaprosi za zaupno obravnavo svoje identitete in navede razloge za to.
BESEDILO POVZETKA
Zadevni odloki določajo različne ukrepe pomoči za obrtna in industrijska podjetja. Zdi se, da so podjetja v kmetijskem sektorju prav tako uporabila te ukrepe, ki so naslednji:
a) |
konsolidacija dragih dolgov, povezanih z odobrenimi posojili za naložbe in/ali oblikovanjem/dopolnitvijo obratnega kapitala, v nova ugodna posojila z možnostjo oprostitve vračila; |
b) |
dodelitev državnega jamstva za operacijo preoblikovanja dolgov; |
c) |
uporaba preferencialne stopnje celo pred subvencionirano obrestno mero. |
Ti ukrepi so namenjeni podjetjem v težavah.
Ocena
Na tej stopnji je združljivost dodeljenih pomoči s skupnim trgom vprašljiva zaradi naslednjih razlogov:
— |
ko so bili grški organi zaprošeni, naj pojasnijo zadevne pomoči, so navedli, da bi zneski zadevnih pomoči, čeprav ne poznajo natančnega števila upravičencev, verjetno morali spadati pod pravilo de minimis; poleg dejstva, da pravilo de minimis do 1. januarja 2005 ni veljalo za kmetijski sektor. Komisija na tej stopnji nima nobenega podatka, ki bi ji omogočal, da bi ugotovila, v kakšnem obsegu bi lahko zneski, ki so jih prejela kmetijska podjetja na podlagi odloka št. 66336/B.1398 in njegovih sprememb, kakor koli spadali v področje uporabe Uredbe Komisije (ES) št. 1860/2004, ki uvaja pravilo de minimis v kmetijskem sektorju; |
— |
glede na to, da so zadevni odloki naslovljeni na podjetja v težavah, je treba pomoči analizirati ob upoštevanju različnih pravil, ki so veljala za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah od začetka veljavnosti prvega od navedenih zadevnih odlokov oziroma od 21. septembra 1993; vendar razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi lahko ugotovili, ali so se ta pravila upoštevala; |
— |
v kmetijskem sektorju razpoložljivi podatki še vedno ne omogočajo, da bi lahko ugotovili, ali je bilo državno jamstvo dodeljeno ob upoštevanju različnih pravil, ki so od 21. septembra 1993 veljala za državne pomoči v obliki jamstev; |
— |
v industrijskem in obrtniškem sektorju se pravilo de minimis nedvomno uporablja, vendar ker grški organi ne poznajo števila upravičencev do ukrepov, predvidenih z zadevnimi odloki, in ker se zgornje meje pomoči de minimis izračunajo za triletno obdobje in ne za točno določeno operacijo, je nemogoče ugotoviti, ali lahko pomoči, predvidene z zadevnimi odloki, dejansko spadajo pod pravilo de minimis; v takem okviru je treba pomoči prav tako analizirati na podlagi različnih pravil, ki so se od 21. septembra 1993 uporabljala za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah; vendar pa razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi ugotovili, ali so bila ta pravila upoštevana; |
— |
v teh sektorjih razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi ugotovili, ali je bilo državno jamstvo dodeljeno ob upoštevanju različnih pravil, ki so od 21. septembra 1993 veljala za državne pomoči v obliki jamstev. |
BESEDILO DOPISA
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 ) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.” |
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/23 |
Sporočilo danske Vlade glede poziva za vložitev zahtevkov za izdajo dovoljenj za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov na področju Severnega morja
Šesti danski razpis za izdajo dovoljenj
(2005/C 176/06)
(Besedilo velja za EGP)
V skladu s členom 3(2)(a) Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov obveščamo, da je na podlagi oddelka 12(1)(a) konsolidiranega Akta št. 526 z dne 11. junija 2002 o uporabi danskega podzemlja, kot je bil spremenjen z Aktom št. 1230 z dne 27 decembra in Aktom št. 422 z dne 9. junija 2004, zahtevke za dovoljenja za področje Severnega morja v danskem epikontinentalnem pasu zahodno od zemljepisne dolžine 6o 15' V z. d. (osrednji morski jarek in okoliška področja) mogoče vložiti do 1. novembra 2005 do 12 ure. Če bo to sporočilo objavljeno v Uradnem listu Evropske unije manj kot 90 dni pred 1. novembrom 2005, se lahko zahtevki vložijo do 90. dne po objavi v Uradnem listu do 12. ure .
Področja
Zahtevki se lahko vložijo za dovoljenja za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov na področjih osrednjega morskega jarka v Severnem morju in njegove okolice, za katera dovoljenja še niso izdana, kot je prikazano na zemljevidu, ki je na razpolago pri Agenciji Danske za energijo ali na njihovi spletni strani www.ens.dk. Na severu, zahodu in jugu je področje omejeno z epikontinentalnimi pasovi Norveške, Velike Britanije in Nemčije, na vzhodu pa z zemljepisno širino 6o 15' V z. š.
Zahtevki se lahko vložijo tudi za dovoljenja za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov v globlje ležečih slojih pod spodaj naštetimi polji, omejenimi s sledečimi globinami:
(a) |
polje Lulita, zajeto v dovoljenju 7/86, omejeno z globino 3 750 metrov; |
(b) |
polje Lulita, zajeto v dovoljenju 1/90, omejeno z globino 3 750 metrov; |
(c) |
polje Amalie, zajeto v dovoljenju 7/86, omejeno z globino 5 500 metrov; |
(d) |
polje južni Arne, zajeto v dovoljenju 7/89, omejeno z globino 5 500 metrov na zahodnem delu polja in z globino 3 200 metrov na vzhodnem delu polja. |
Ponavadi dovoljenje obsega območje, ki ustreza velikosti 1–2 bloka, v izjemnih primerih pa tudi širše območje, v primeru če ni na voljo veliko seizmičnih podatkov. Če je zahtevek vložen za področje, večje od 1–2 bloka, mora biti razlog naveden v zahtevku.
Odločitve in merila v skladu s členom 5(1) Direktive 94/22 obsega konsolidirani Akt št. 526 z dne 11. junija 2002 o uporabi danskega podzemlja in so bili objavljeni 20. maja 2005 v Uradnem listu št. 96 z različnimi objavami in javnimi razpisi.
Vloge je treba poslati na spodnji naslov, na katerem so na voljo tudi dodatne informacije v zvezi z Direktivo 94/22/ES:
Ministry of Transport and Energy |
Danish Energy Authority |
Amaliegade 44 |
DK-1256 Copenhagen K |
Tel. (45-33) 92 67 00 |
Telefaks (45-33) 11 47 43 |
Email ens@ens.dk |
Website www.ens.dk |
Dovoljenja bodo predvidoma dodeljena 3–5 mesecev po izteku roka za vložitev zahtevka.
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/24 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Besedilo velja za EGP)
Dne 30. junija 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij. |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3840. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Obvestila
Komisija
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/25 |
„Potrošniška politika“
(2005/C 176/08)
Razpis za oddajo vlog za financiranje evropskih potrošniških organizacij za leto 2006 je bil objavljen na naslednji spletni strani Komisije:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
16.7.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Objava stalnega javnega razpisa za določitev prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja
(št. 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. PREDMET RAZPISA
1. |
Izvede se stalni javni razpis za določitev izvoznih prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja pod oznako KN 1701 99 10 za vse destinacije z izjemo Albanije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne Gore, vključujoč Kosovo, kot je definirano z Resolucijo 1244 Varnostnega sveta Združenih narodov, z dne 10. junija 1999, in Bivše jugoslovanske republike Makedonije. |
2. |
Stalni javni razpis se izvaja v skladu s členom 28 Uredbe (ES) št. 1260/2001 (1) in v skladu z Uredbo (ES) št. 1138/2005 (2). |
II. RAZPISNI ROKI
1. |
Javni razpis je odprt do 27 julija 2006.V času trajanja tega stalnega javnega razpisa se izvedejo posamični javni razpisi. |
2.1. |
Rok za oddaja ponudb za prvi posamični javni razpis prične teči 22. julija 2005 in izteče v četrtek 28. julija 2005 ob 10. uri, po srednjeevropskem času. |
2.2. |
Rok za oddajo ponudb za vsakega od naslednjih posamičnih javnih razpisov, prične teči prvi delovni dan, ki sledi dnevu izteka roka za prejšnji posamični javni razpis; |
2.3. |
Potek roka za predstavitev ponudb je predviden ob 10. uri, po srednjeevropskem času:
|
3. |
Ne glede na popravke ali nadomestilo, velja objava stalnega javnega razpisa za vse posamične javne razpise izvršene v času trajanja tega stalnega javnega razpisa. |
III. PONUDBE
1. |
S to objavo se za vsak posamični javni razpis povabijo zainteresirani ponudniki k predložitvi ponudb, ki se nanašajo na izvozni prelevman in/ali povračilo pri izvozu belega sladkorja iz naslova I. |
2.1. |
Pisne ponudbe se morajo vložiti najkasneje do rokov, navedenih v točki 2 naslova II, bodisi z oddajo pisne ponudbe pri pristojnem organu države članice, proti potrdilu o prejetju, bodisi s priporočenim pismom ali s telegramom, bodisi po teleksu, telefaksu ali elektronski pošti, v kolikor pristojni organ sprejema te oblike komunikacije, na kateregakoli od sledečih naslovov:
|
3. |
Ponudbe, ki niso vložene po teleksu, telegramu, telefaksu ali elektronski pošti, se pošljejo na ustrezni naslov v dvojni zapečateni kuverti. Notranja kuverta, ki mora biti prav tako zapečatena, nosi oznako „Ponudba v zadevi stalnega javnega razpisa za določitev izvoznih prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja št. 1/2005 — Zaupno“ . |
4. |
Ponudba je veljavna le, če so izpolnjeni vsi sledeči pogoji :
|
5. |
Ponudba, kot tudi potrdila in deklaracije iz točk 3 in 4, so sestavljeni v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov države članice, v kateri je ponudba narejena. |
6. |
Ponudba, ki ni predložena v skladu z določbami tega razpisa, ali vsebuje drugačne pogoje, od tistih, ki so predvideni s tem razpisom, se zavrže. |
7. |
Predložene ponudbe, ni mogoče umakniti. |
8. |
Ponudba lahko vsebuje navedbo, da se smatra za predloženo le, če je izpolnjen eden ali oba sledeča pogoja:
|
IV. FINANČNO JAMSTVO (GARANCIJA)
1.1. |
Vsak ponudnik položi finančno jamstvo v višini 11 evrov za 100 kilogramov belega sladkorja za izvoz v okviru tega javnega razpisa. |
1.2. |
Ne glede na določbe v točki 3 naslova VI, finančno jamstvo iz točke 1.1 predstavlja za izbrane ponudnike jamstvo izvoznega certifikata od oddaje prošnje iz točke 6.1,b) naslova V. |
2.1. |
Finančno jamstvo iz točke 1.1 se položi, po ponudnikovi izbiri, bodisi v gotovini ali v obliki finančnega jamstva, ki ga da bančna ustanova in ga odobri država članica. To finančno jamstvo je izraženo v valuti te države članice. To finančno jamstvo je položeno v korist pristojnega organa. |
2.2. |
Vendar pa je za ponudbo, ki je oddana pri pristojnem nemškem organu, finančno jamstvo položeno v korist Zvezne republike Nemčije. Finančno jamstvo za ponudbo, ki je oddana pri pristojnem organu drugih držav članic, lahko da tudi kreditna ustanova in ga odobri država članica. To finančno jamstvo je sestavljeno v uradnem jeziku ali enemu od uradnih jezikov države članice, v kateri je ponudba narejena. |
3.1. |
Razen v primeru višje sile se finančno jamstvo iz točke 1.1 sprosti:
V primeru iz prve alineje točke b) se sproščeni del finančnega jamstva, če je to potrebno, zmanjša za:
|
3.2. |
Del finančnega jamstva ali finančno jamstvo, ki ni sproščeno, ostane na razpolago za količino sladkorja, za katero niso bile izpolnjene ustrezne obveznosti. |
4. |
V primeru višje sile pristojni organ zadevne države članice sprejme nujne ukrepe za sprostitev finančnega jamstva upoštevajoč razloge, na katere se sklicuje zainteresirani. |
V. DODELITEV
1. |
Po pregledu prejetih ponudb, se lahko za vsak posamični razpis določi največja količina. |
2. |
Odloči se lahko, da se določeni del posamičnega javnega razpisa ne opravi. |
3.1. |
Razen v primeru uporabe določb iz točke 2 in ne glede na določbe iz točk 4 in 5, kadar je minimalna višina izvozneg prelevmana določena, je izbran tisti ponudnik ali ponudniki, katerih ponudba ustreza stopnji minimalne višine izvoznega prelevmana ali višji stopnji od te višine. |
3.2. |
Razen v primeru uporabe določb iz točke 2 in ne glede na določbe iz točk 4 in 5, kadar je maksimalna višina povračila pri izvozu določena, je izbran tisti ponudnik ali ponudniki, katerih ponudba ustreza stopnji maksimalne višini povračila ali nižji stopnji od te višine, kot tudi vsak ponudnik, katerega ponudba nanaša na izvozni prelevman. |
4. |
Kadar je bila za posamični javni razpis določena maksimalna količina in v primeru, ko je določen minimalni izvozni prelevman, je izbran tisti ponudnik, katerega ponudba vsebuje najvišji izvozni prelevman. Če maksimalna količina ni popolnoma porabljena s to ponudbo, se izbira ponudnike do porabe zgoraj imenovane količine glede na višino izvoznega prelevmana začenši od najvišje. Kadar je bila za posamični javni razpis določena maksimalna količina in v primeru, ko je določeno maksimalno povračilo, so izbrani, v skladu s prvo alineo in v primeru porabe ali neobstoja ponudb, ki vsebujejo izvozni prelevman, tisti ponudniki, katerih ponudba vsebuje povračilo pri izvozu, glede na višino povračila začenši z najnižjo do porabe maksimalne količine. |
5.1. |
V primeru, ko bi ob upoštevanju določbe podeljevanja iz točke 4 prišlo pri obravnavanju ponudbe do prekoračenja maksimalne količine, se izbere zadevnega ponudnika samo za količino, ki omogoča porabo maksimalne količine. |
5.2. |
Ponudbe, ki vsebujejo isti izvozni prelevman ali isto povračilo in bi v primeru sprejetja celote količin, ki jih predstavljajo, prišlo do prekoračenja maksimalne količine, se obravnavajo:
|
6.1. |
Izbrani ponudnik ima:
|
6.2. |
Te pravice in obveznosti niso prenosljive. |
7.1. |
Pristojni organ države članice bo takoj obvestil vse ponudnike o rezultatu njihovega sodelovanja na javnem razpisu. Poleg tega bo ta organ poslal izbranim ponudnikom izjavo o dodelitvi. |
7.2. |
Izjava o dodelitvi bo vsebovala vsaj:
|
VI. IZVOZNI CERTIFIKATI
1. |
Določbe prve alinee člena 9 Uredbe (ES) št. 1464/95 (4), zadnja sprememba z Uredbo (ES) št. 995/2002 (5), in določbe člena 12 Uredbe (EGS) št. 120/89 (6), zadnja sprememba z Uredbo (ES) št. 2194/96 (7), se ne uporabljajo za beli sladkor, ki se ga izvozi v skladu s tem razpisom). |
2.1. |
Izvozni certifikati, izdani na podlagi posamičnega javnega razpisa, veljajo od dne njihove izdaje do izteka petega meseca po mesecu, v katerem se je vršil ta posamični javni razpis. |
2.2. |
Vendar pa so izvozni certifikati izdani za namene posamičnih javnih razpisov, ki so se vršili od 1. maja 2006, veljavni do 30. septembra 2006. Pristojne oblasti države članice, ki so izdale izvozni certifikat, lahko na podlagi pisne prošnje imetnika certifikata podaljšajo čas veljavnosti certifikata do najkasneje 15. oktobra 2006, kadar se pojavijo tehnične težave, ki onemogočajo realizacijo izvoza v času veljavnosti certifikata iz prve alineje, in pod pogojem da za navedeni postopek ne veljajo pravila členov 4 in 5 Uredbe Sveta (EGS) št. 565/80 (8). |
2.3. |
Izvozni certifikati izdani za namene posamičnih javnih razpisov, ki so se vršili med 28. julijem 2005 in 30. septembrom 2005, se lahko začnejo uporabljati s 1. oktobrom 2005. |
3. |
Razen v primeru višje sile, mora imetnik certifikata plačati pristojnemu organu določen znesek za količino, za katero ni bila v smislu določb točke b) člena 31 in točk b), i) prvega odstavka člena 32 Uredbe (ES) št. 1291/2000 izpolnjena obveznost izvoza, ki izhaja iz izvoznega certifikata, in kadar je finančno jamstvo iz točke 1.1 naslova IV nižje od rezultata enega od sledečih izračunov:
Znesek za plačilo iz 1. alineje je enak razliki med rezultatom izračuna, izpeljanim glede na posamezen primer po točki a), b) ali c), in finančnim jamstvom iz točke 1.1 člena IV. |
4. |
Za ta stalni javni razpis ni mogoče uveljavljati možnosti preklica, ki jo predvideva drugi odstavek člena 13 Uredbe (ES) št. 1291/2000. |
VII. SPORI
Za vsako nesoglasje, ki se lahko pojavi med izbranim ponudnikom in pristojnim organom, pri kateremu je bila ponudba oddana:
1) |
so pristojna izključno:
|
2) |
se uporabi:
|
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1
(2) UL L 185, 16.7.2005, str. 3.
(3) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.
(4) UL L 144, 28.6.1995, str. 14.
(5) UL L 152, 12.6.2002, str. 11.
(6) UL L 16, 20.1.1989, str. 19.
(7) UL L 293, 16.11.1996, str. 3.
(8) UL L 62, 7.3.1980, str. 5.