ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 176

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 48
16. julij 2005


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Informacije

 

Svet

2005/C 176/1

Seznam imenovanj, ki jih je opravil Svet mesec: april, maj in junij 2005 (socialno področje)

1

 

Komisija

2005/C 176/2

Menjalni tečaji eura

5

2005/C 176/3

Podatki, ki jih predložijo države članice o državnih pomočeh, dodeljenih na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 68/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje ( 1 )

6

2005/C 176/4

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES — Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

11

2005/C 176/5

Državne pomoči — Grčija — Državna pomoč C 20/2005 (prej NN 70/2004) — Pomoči za podjetja iz departmajev Florina in Kilkis (ministrski odlok št. 66336/B.1398 z dne 14. septembra 1993 in njegove spremembe) — Vabilo za predložitev pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES

13

2005/C 176/6

Sporočilo danske Vlade glede poziva za vložitev zahtevkov za izdajo dovoljenj za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov na področju Severnega morja — Šesti danski razpis za izdajo dovoljenj ( 1 )

23

2005/C 176/7

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel) ( 1 )

24

 

III   Obvestila

 

Komisija

2005/C 176/8

Potrošniška politika

25

2005/C 176/9

Objava stalnega javnega razpisa za določitev prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja (št. 1/2005)

26

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


I Informacije

Svet

16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/1


Seznam imenovanj, ki jih je opravil Svet

mesec: APRIL, MAJ in JUNIJ 2005 (socialno področje)

(2005/C 176/01)

Odbor

Konec mandata

Objava v UL

Oseba, ki ji je prenehala funkcija

Odstop/imenovanje

Član/nadomestni član

Kategorija

Država

Imenovana oseba

Pripadnost

Datum sklepa Sveta

Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

g. Pontus RINGBORG

odstop

član

vlada

Švedska

ga. Anna SANTESSON

Arbetsmarknadsenheten

12.4.2005

Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

ga. Linnéa ARVIUS

odstop

nadomestni član

vlada

Švedska

g. Samuel ENGBLOM

Arbetsmarknadsstyrelsen

12.4.2005

Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

ga. V.K. HOEL

odstop

član

vlada

Nizozemska

g. Jan J. VERBOOM

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

g. Albrecht OTTING

odstop

član

vlada

Nemčija

g. RD Bruno BARTH

Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung

10.5.2005

Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

ga. Daina FROMHOLDE

odstop

član

vlada

Latvija

ga. Jana MUIŽNIECE

Ministry of Welfare

12.4.2005

Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

g. Andrzej JANKOWSKI

odstop

član

delodajalci

Poljska

g. Michal GAWRYSZCZAK

Biuro Konfederacji Pracodawców

12.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Pat DONNELLAN

odstop

nadomestni član

vlada

Irska

g. Tom BEEGAN

Health and Safety Authority

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. H.V.V. SCHRAMA

odstop

nadomestni član

vlada

Nizozemska

g. Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. C.L.M. THIJSSEN

odstop

nadomestni član

vlada

Nizozemska

g. Harrie C.J. GOUDSMIT

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

ga. Ingrid REIFINGER

odstop

nadomestni član

delavci

Avstrija

ga. Susanne MAURER

Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Peter BROWN

odstop

nadomestni član

vlada

Združeno kraljestvo

ga. Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety Executive

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Richard CHURCH

odstop

nadomestni član

vlada

Združeno kraljestvo

ga. Amy SADRO

Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Owen TUDOR

odstop

nadomestni član

delavci

Združeno kraljestvo

g. Hugh ROBERTSON

Senior Policy Officer

Health and Safety

Trades Union Congress

25.4.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Franz DUNGL

odstop

nadomestni član

delodajalci

Avstrija

ga. Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Industriellenvereinigung

10.5.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

ga. Gwyneth DEAKINS

odstop

nadomestni član

vlada

Združeno kraljestvo

ga. Elizabeth HODKINSON

Cutting Interventions Division Health and Safety Executive

10.5.2005

Svetovalni odbor za varnost in zdravje pri delu

31.12.2006

C 321, 31.12.2003

C 116, 30.4.2004

C 122, 30.4.2004

g. Petros PETROU

odstop

član

delodajalci

Ciper

ga. Christina VASILA

OEB

10.5.2005

Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

5.3.2006

C 64, 18.3.2003, in

C 116, 30.4.2004

g. Alfons DE VADDER

odstop

član

delodajalci

Belgija

g. Jan DELFOSSE

FEDIS

10.5.2005

Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

5.3.2006

C 64, 18.3.2003

C 116, 30.4.2004

g. Nico HOFFMAN

odstop

član

delavci

Luksemburg

ga. Renata SANTINI

IFES/CGT-L

10.5.2005

Upravni odbor Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

5.3.2006

C 64, 18.3.2003

C 116, 30.4.2004

ga. Margaret MURRAY

odstop

član

delodajalci

Združeno kraljestvo

g. Neil BENTLEY

CBI

23.5.2005

Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih pogojev

18.10.2007

C 317, 22.12.2004

ga. Gintare MISKINYTE

odstop

nadomestni član

delodajalci

Litva

ga. Marija ZOKAITE

Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists

10.5.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002, in

C 116, 30.4.2004

g. Franco GIUSTI

odstop

član

delodajalci

Italija

g. Luigi CASANO

Confindustria

25.4.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002

C 116, 30.4.2004

ga. N.E.J. KUYPER

odstop

nadomestni član

vlada

Nizozemska

g. Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002, in

C 116, 30.4.2004

g. Milan ONDAŠ

odstop

član

delodajalci

Slovaška

g. Miroslav KIRAL'VARGA

Republic Union of Employers

25.4.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002, in

C 116, 30.4.2004

g. Mel DRAPER

odstop

član

vlada

Združeno kraljestvo

ga. Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety

25.4.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002, in

 C 116, 30.4.2004

g. Tony LORD

odstop

nadomestni član

vlada

Združeno kraljestvo

g. Malcolm DARVILL

 Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2.6.2005

C 161, 5.7.2002

C 116, 30.4.2004

g. Owen TUDOR

odstop

član

delavci

Združeno kraljestvo

g. Hugh ROBERTSON

Trades Union Congress

25.4.2005


Komisija

16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/5


Menjalni tečaji eura (1)

15. julija 2005

(2005/C 176/02)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2073

JPY

japonski jen

135,35

DKK

danska krona

7,4596

GBP

funt šterling

0,68620

SEK

švedska krona

9,4148

CHF

švicarski frank

1,5594

ISK

islandska krona

78,54

NOK

norveška krona

7,9695

BGN

lev

1,9559

CYP

ciprski funt

0,5738

CZK

češka krona

30,241

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

246,66

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6960

MTL

malteška lira

0,4293

PLN

poljski zlot

4,1355

RON

romunski leu

3,5659

SIT

slovenski tolar

239,46

SKK

slovaška krona

39,140

TRY

turška lira

1,6078

AUD

avstralski dolar

1,6087

CAD

kanadski dolar

1,4651

HKD

hongkonški dolar

9,3848

NZD

novozelandski dolar

1,7907

SGD

singapurski dolar

2,0350

KRW

južnokorejski won

1 258,61

ZAR

južnoafriški rand

7,9892

CNY

kitajski juan

9,9873

HRK

hrvaška kuna

7,3100

IDR

indonezijska rupija

11 795,32

MYR

malezijski ringit

4,586

PHP

filipinski peso

67,428

RUB

ruski rubelj

34,6050

THB

tajski bat

50,428


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/6


Podatki, ki jih predložijo države članice o državnih pomočeh, dodeljenih na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 68/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje

(2005/C 176/03)

(Besedilo velja za EGP)

Številka pomoči

XT6/04

Država članica

Nemčija

Regija

Dežela Saška

Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

Shema pomoči za podjetniško usposabljanje brezposelnih iz sredstev Evropskega socialnega sklada in Dežele Saške

Kratki naslov: Podjetniško usposabljanje za brezposelne

Pravna podlaga

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit für die Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Projekten/ Teil II A (in der Fassung vom 12. Juli 2001, veröffentlicht im Sächsischen Amtsblatt Nr. 31/2001 vom 2. August 2001, der KOM vorgelegt im August 2001, überarbeitete Fassung im Entwurf vom Februar 2004, Anlage 2)

Operationelles Programm (0P) zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 bis 2006 (CCI-Nr. 1999 DE 16 1 PO 006 genehmigt durch KOM am 12.12.2000, zuletzt geändert mit Entscheidung K(2002) 3511 vom 28.10.2002)

Sächsische Hausha1tsordnung § § 23 und 44 (in der Fassung von 10 April 2001, veröffentlicht im Sächsischen Gesetz- und Verordnungsblatt Nr. 5 vom 18. Mai 2001, http://www.recht-sachsen.de/GbI1.htm

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju

Shema pomoči

Skupni letni znesek

do 16 mio EUR

Zavarovano posojilo

Individualna pomoč

Skupni znesek pomoči

Zavarovano posojilo

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) Uredbe

Da

 

Datum začetka izvajanja

Od 19.12.2004

Trajanje sheme ali individualne pomoči

Do 31.12.2006 (odobritev in začetek projekta)

Do 31.12.2008 (izplačilo)

Cilj pomoči

Splošno usposabljanje

Da

Posebno usposabljanje

Da

Zadevni gospodarski sektorji

Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje

Da

Pomoč, omejena na naslednje sektorje

Ne

Kmetijstvo

 

Ribištvo in ribogojstvo

 

Premogovništvo

 

Vsa predelovalna industrija

 

ali

 

Jeklarstvo

 

Ladjedelništvo

 

Industrija sintetičnih vlaken

 

Avtomobilska industrija

 

Druga predelovalna industrija

 

Vse storitve

 

ali

 

Storitve pomorskega transporta

 

Druge transportne storitve

 

Finančne storitve

 

Druge storitve

 

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ime

 

Regierungspräsidien (do 31.12.2003)

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank – (od 1.1.2004)

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Naslov

 

Do 31.12.2003:

 

Regierungspräsidium Dresden

Referat 35

Stauffenbergallee 2

D-01099 Dresden

 

Regierungspräsidium Leipzig

Referat 35

Braustrasse 7

D-04107 Leipzig

 

Regierungspräsidium Chemnitz

Referat 35

Altchemnitzer Strasse 41

D-09120 Chemnitz

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

 

od 1.1.2004:

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank –

Pirnaische Strasse 9

D-01069 Dresden

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

Individualnih pomoči z visokimi zneski

V skladu s členom 5 Uredbe

Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 mio EUR.

Da

 


Številka pomoči

XT20/04

Država članica

Belgija

Regija

Flandrija

Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

Čeki za usposabljanje – shema pomoči za spodbujanje usposabljanja za zaposlene in podjetnike v živilskih in prevoznih podjetjih v Flandriji

Pravna podlaga

Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques.

(Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju

Shema pomoči

Skupni letni znesek

€15 000 000 za 2004

Zajamčeno posojilo

Individualna pomoč

Skupni znesek pomoči

Zajamčeno posojilo

Največja intenzivnost pomoči

V skladu z odstavki 2 do 6 člena 4 Uredbe

Da

 

Datum začetka izvajanja

2.4.2004

Trajanje sheme ali individualne pomoči

31.12.2006, v skladu s členom 8 Uredbe 68/2001.

Cilj pomoči

Splošno usposabljanje

Da

Posebno usposabljanje

Ne

Zadevni gospodarski sektorji

Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje

Ne

Pomoč, omejena na posebne sektorje

Da: živilski sektor in transportni sektor

Kmetijstvo

Omejeno na sektor predelave živil

Ribištvo in ribogojstvo

 

Premogovništvo

 

Vsa predelovalna industrija

 

ali

 

Jeklarstvo

 

Ladjedelništvo

 

Sintetična vlakna

 

Motorna vozila

 

Druga predelovalna industrija

 

Vse storitve

 

ali

 

Storitve pomorskega prevoza

 

Druge transportne storitve

 

Finančne storitve

 

Druge storitve

 

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč

Naziv

Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques

Naslov

Markiesstraat, 1

B-1000 Brussels

Dodelitev individualnih pomoči z visokimi zneski

V skladu s členom 5 Uredbe

Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje individualnih pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 milijon EUR.

Da

 


Številka pomoči

XT32/04

Država članica

Nemčija

Regija

Zvezna dežela Brandenburg

Naslov sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

Projekt „Omrežje za razvoj kadrov Brandenburg – p.net“: spodbujanje Ministrstva za delo, socialo, zdravje in ženske k doseganju zaposlitvenih potencialov v brandenburških podjetjih preko svetovanja in usposabljanja za operativne strategije uporabe kadrov

Pravna podlaga

Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju

Shema pomoči

Skupni letni znesek

0,141 mio EUR

Zavarovano posojilo

Individualna pomoč

Skupni znesek pomoči

Zavarovano posojilo

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) Uredbe

Da

 

Datum začetka izvajanja

Od 1.1.2004

Trajanje sheme ali individualne pomoči

Do 31.12.2004

Cilj pomoči

Splošno usposabljanje

Da

Posebno usposabljanje

 

Zadevni gospodarski sektorji

Vsi sektorji, v katerih je dovoljena pomoč za usposabljanje

Da

Pomoč, omejena na posebne sektorje

 

Kmetijstvo

 

Ribištvo in ribogojstvo

 

Premogovništvo

 

Vsa predelovalna industrija

 

ali

 

Jeklarstvo

 

Ladjedelništvo

 

Industrija sintetičnih vlaken

 

Avtomobilska industrija

 

Druga predelovalna industrija

 

Vse storitve

 

ali

 

Storitve pomorskega transporta

 

Druge transportne storitve

 

Finančne storitve

 

Druge storitve

 

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ime

LASA Brandenburg GmbH

Naslov

Wetzlarer Straße 54

D-14482 Potsdam

Individualnih pomoči z visokimi zneski

V skladu s členom 5 Uredbe

Ukrep se ne uporablja za dodeljevanje pomoči oziroma zahteva predhodno priglasitev Komisiji, kadar znesek pomoči, dodeljene enemu podjetju za en sam projekt usposabljanja, presega znesek 1 mio EUR.

Da

 


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/11


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(2005/C 176/04)

(Besedilo velja za EGP)

Datum sprejetja:

Država članica: Nizozemska

Številka zadeve: N 200/2004

Naziv: Končni projekt kiralne tehnologije

Cilj: Razviti niz vrhunskih kiralnih tehnologij

Pravna podlaga: Kompas voor de toekomst

Proračun: 2,88 milijona EUR

Intenzivnost ali znesek pomoči: 26 %

Trajanje: 4 leta

Drugi podatki: Letno poročilo

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja:

Države članice: Italija

Št. pomoči: N 345/2004

Naziv: Pomoč za Solvay Rosignano, nepovratna sredstva

Cilj: Varstvo okolja

Pravna podlaga: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000

Intenzivnost ali znesek pomoči: 13 494 490 EUR

Trajanje: 2005-2006

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja sklepa:

Država članica: Belgija

Št. pomoči: N 355/2004

Naziv: Sodelovanje javnega in zasebnega sektorja pri gradnji predora skozi Krijgsbaan pri Deurnu; razvoj industrijskega kompleksa in poslovanja na letališču Antwerp.

Cilj: Udeležba v stroških prilagajanja letališča Antwerp novim mednarodnim varnostnim predpisom in stroških razvoja in delovanja letališča ob sodelovanju javnega in zasebnega sektorja.

Pravna podlaga: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).

Proračun: Skupni prispevek javnega sektorja, v gotovini in drugih plačilnih sredstvih, znaša približno 26 000 000 EUR.

Druge informacije: Vrsta pomoči: lastniški kapital, podrejeni dolgovi, kapitalska podpora in podobni prispevki.

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja odločitve:

Država članica: Nizozemska (Limburg)

Št. pomoči: N 492/2004

Naziv: Ad-hoc regionalna pomoč za naložbe v korist SABIC

Cilj: Regionalne naložbe (Petrokemična industrija)

Pravna podlaga: ad hoc

Proračun: 4,2 milijona EUR (12,2 % bruto)

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja sklepa:

Država članica: Belgija

Št. pomoči: N 520/2003

Naziv: Finančna podpora za infrastrukturna dela v flamskih pristaniščih.

Cilj: Zagotovitev financiranja za infrastrukturna dela (poglabljanje dna) na pomorskih pristopnih poteh in sofinanciranje naložb v pristaniško infrastrukturo.

Pravna podlaga: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.

Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.

Proračun: Skupni proračun ukrepa za obdobje od 2001–2004 je ocenjen na 342 milijonov EUR. Vendar samo del, t.j. 270 milijonov EUR, šteje za državno pomoč.

Trajanje: 2001–2004

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja odločitve:

Država članica: Češka republika

Št. pomoči: N 600/04

Naziv: Preložitev zmanjšanja zmogljivosti za VPFM

Cilj: Prestrukturiranje

Intenzivnost ali znesek pomoči: (prvotna pomoč je znašala 9,6 milijonov EUR)

Trajanje: 6 mesecev

Drugi podatki: Sklep se nanaša na sporazum o preložitvi trajnega zmanjšanja zmogljivosti, kot je predvideno v Protokolu št. 2 Pristopne pogodbe.

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum sprejetja sklepa:

Država članica: Francija

Št. pomoči: NN 52/2003

Naziv: Pregled shem individualnih socialnih pomoči za zračne povezave Marseilla, Nice, Montpelliera in Lyona s Korziko.

Cilj: Zračni prevoz — Spodbujati odpiranje Korzike z uvedbo sistema socialnih pomoči za nekatere kategorije potnikov in prebivalce otoka ter se tako boriti proti oviram zaradi otoškega značaja.

Pravna podlaga: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.

Proračun: 33,7 milijona EUR na letni osnovi.

Intenzivnost ali znesek pomoči: Povračilo letalskim prevoznikom med 50 in 56 EUR na osebo in na let za povezave Marseilla, Nice, Monpelliera in Lyona s Korziko. Ta povračila bodo lahko odobrena samo za določene kategorije potnikov (osebe s stalnim prebivališčem na Korziki; mladi do 25 let; starejši nad 60 let; študenti do 27 let; družine; invalidne osebe).

Trajanje: Eno leto, z letnim podaljšanjem. Čeprav datum prenehanja sheme ni določen, ni načrtovana kot stalna shema.

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/13


DRŽAVNE POMOČI — GRČIJA

Državna pomoč C 20/2005 (prej NN 70/2004) — Pomoči za podjetja iz departmajev Florina in Kilkis (ministrski odlok št. 66336/B.1398 z dne 14. septembra 1993 in njegove spremembe)

Vabilo za predložitev pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES

(2005/C 176/05)

Z dopisom v verodostojnem jeziku z dne 7. junija 2005 na straneh, ki sledijo temu povzetku, je Komisija uradno obvestila Grčijo o svoji odločitvi, da začne postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES v zvezi z navedenim ukrepom.

Zainteresirane stranke lahko predložijo svoje pripombe glede pomoči, zaradi katerih je Komisija sprožila postopek, v enem mesecu od datuma objave tega povzetka in dopisa, ki sledi, na naslov:

Commission européenne

Direction générale de l'Agriculture et du développement rural

Direction H2

Pisarna: Loi 130 5/128

B-1049 Bruxelles

Telefaks: (32-2) 296 76 72

Te pripombe se sporočijo Grčiji. Zainteresirana stranka, ki predloži pripombe, lahko pisno zaprosi za zaupno obravnavo svoje identitete in navede razloge za to.

BESEDILO POVZETKA

Zadevni odloki določajo različne ukrepe pomoči za obrtna in industrijska podjetja. Zdi se, da so podjetja v kmetijskem sektorju prav tako uporabila te ukrepe, ki so naslednji:

a)

konsolidacija dragih dolgov, povezanih z odobrenimi posojili za naložbe in/ali oblikovanjem/dopolnitvijo obratnega kapitala, v nova ugodna posojila z možnostjo oprostitve vračila;

b)

dodelitev državnega jamstva za operacijo preoblikovanja dolgov;

c)

uporaba preferencialne stopnje celo pred subvencionirano obrestno mero.

Ti ukrepi so namenjeni podjetjem v težavah.

Ocena

Na tej stopnji je združljivost dodeljenih pomoči s skupnim trgom vprašljiva zaradi naslednjih razlogov:

ko so bili grški organi zaprošeni, naj pojasnijo zadevne pomoči, so navedli, da bi zneski zadevnih pomoči, čeprav ne poznajo natančnega števila upravičencev, verjetno morali spadati pod pravilo de minimis; poleg dejstva, da pravilo de minimis do 1. januarja 2005 ni veljalo za kmetijski sektor. Komisija na tej stopnji nima nobenega podatka, ki bi ji omogočal, da bi ugotovila, v kakšnem obsegu bi lahko zneski, ki so jih prejela kmetijska podjetja na podlagi odloka št. 66336/B.1398 in njegovih sprememb, kakor koli spadali v področje uporabe Uredbe Komisije (ES) št. 1860/2004, ki uvaja pravilo de minimis v kmetijskem sektorju;

glede na to, da so zadevni odloki naslovljeni na podjetja v težavah, je treba pomoči analizirati ob upoštevanju različnih pravil, ki so veljala za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah od začetka veljavnosti prvega od navedenih zadevnih odlokov oziroma od 21. septembra 1993; vendar razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi lahko ugotovili, ali so se ta pravila upoštevala;

v kmetijskem sektorju razpoložljivi podatki še vedno ne omogočajo, da bi lahko ugotovili, ali je bilo državno jamstvo dodeljeno ob upoštevanju različnih pravil, ki so od 21. septembra 1993 veljala za državne pomoči v obliki jamstev;

v industrijskem in obrtniškem sektorju se pravilo de minimis nedvomno uporablja, vendar ker grški organi ne poznajo števila upravičencev do ukrepov, predvidenih z zadevnimi odloki, in ker se zgornje meje pomoči de minimis izračunajo za triletno obdobje in ne za točno določeno operacijo, je nemogoče ugotoviti, ali lahko pomoči, predvidene z zadevnimi odloki, dejansko spadajo pod pravilo de minimis; v takem okviru je treba pomoči prav tako analizirati na podlagi različnih pravil, ki so se od 21. septembra 1993 uporabljala za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah; vendar pa razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi ugotovili, ali so bila ta pravila upoštevana;

v teh sektorjih razpoložljivi podatki ne omogočajo, da bi ugotovili, ali je bilo državno jamstvo dodeljeno ob upoštevanju različnih pravil, ki so od 21. septembra 1993 veljala za državne pomoči v obliki jamstev.

BESEDILO DOPISA

«1.

Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις.

Διαδικασία

2.

Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993.

3.

Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση.

4.

Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς.

5.

Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004.

6.

Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα).

Περιγραφή

7.

Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:

το σύνολο των υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών από πάσης φύσεως δάνεια (κεφάλαια κινήσεως και πάγιες εγκαταστάσεις) σε δραχμές ή συνάλλαγμα και από καταπτώσεις εγγυητικών επιστολών σε δραχμές ή συνάλλαγμα των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν, ανεξάρτητα από την έδρα της επιχείρησης, στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς, θα αποτελέσει ένα νέο δάνειο που θα εξοφληθεί σε δέκα έτη με ίσες εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο,

το επιτόκιο των ανωτέρω δανείων επιδοτείται με 10 εκατοστιαίες μονάδες από το λογαριασμό του Νόμου 128/75 (1) κατά τα πέντε πρώτα έτη, με την προϋπόθεση ότι ο δανειολήπτης θα έχει καταβάλει προηγουμένως τη δική του συμμετοχή,

το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) θα είναι το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά δύο μονάδες,

οι υπαγόμενες στην απόφαση αυτή οφειλές από δάνεια σε συνάλλαγμα θα ρυθμίζονται αφού δραχμοποιηθούν οι σχετικές οφειλές με τη μέση τιμή fixing της προηγούμενης της ρυθμίσεως ημέρας,

ως αφετηρία της ρύθμισης για την εφαρμογή των όσων καθορίζει η παρούσα θα λαμβάνεται η ημερομηνία δραχμοποίησης, με την προϋπόθεση ότι η δραχμοποίηση θα έχει πραγματοποιηθεί μέχρι και 30 Ιουνίου 1994,

οι εγγυητικές επιστολές προκειμένου να υπαχθούν στη νέα ρύθμιση θα πρέπει να έχουν κατατεθεί μέχρι 30 Ιουνίου 1993,

οι τόκοι και το κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς είναι εγγυημένοι από το Δημόσιο,

σε περίπτωση κατά την οποία δεν πληρωθούν δύο συνεχόμενες τοκοχρεωλυτικές δόσεις, το δάνειο θα καθίσταται ληξιπρόθεσμο και απαιτητό και θα παύει η ισχύουσα ρύθμιση,

οι τόκοι υπερημερίας μέχρι 31.12.1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς θα καλυφθούν από το δημόσιο εντός των ορίων του προϋπολογισμού (μέσω του κοινού λογαριασμού) του νόμου αριθ. 128/75.

8.

Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· κρίνεται από τις τράπεζες, οι οποίες διαθέτουν τρίμηνη προθεσμία για να αποφανθούν επί της βιωσιμότητας των επιχειρήσεων,

οι επιχειρήσεις οφείλουν να έχουν καταβάλει τουλάχιστον το 5 % των τόκων που τους αναλογεί για τα έτη 1991 — 1992, και να έχουν ανταποκριθεί σε αυτή την υποχρέωση μέχρι την ημέρα της ρύθμισης των δανείων (ημερομηνία υπογραφής του νέου δανειακού συμφώνου),

οι οφειλές πρέπει να προέρχονται από δάνεια που αποδεδειγμένα χρησιμοποιήθηκαν είτε για αγορά παγίων εγκαταστάσεων είτε για κεφάλαιο κινήσεως των επιχειρήσεων,

ο έλεγχος της εφαρμογής των ανωτέρω ανατίθεται στις αρμόδιες υπηρεσίες του Υπουργείου Εθνικής Οικονομίας και του Υπουργείου Οικονομικών,

στις περιπτώσεις επιχειρήσεων, επενδύσεις των οποίων έχουν υπαχθεί στους Αναπτυξιακούς Νόμους και έχουν κάνει χρήση τραπεζικών δανείων για την υλοποίησή τους, η εφαρμογή των μέτρων του ανωτέρω σημείου 7 αποκλείει την περαιτέρω επιδότηση του νέου αυτού δανείου των Αναπτυξιακών Νόμων, διότι το νέο αυτό δάνειο δεν αποτελεί ουσιαστικά δάνειο που έχει ληφθεί για την πραγματοποίηση των επενδύσεων κατά την έννοια του άρθρου 11 των Αναπτυξιακών Νόμων,

στην περίπτωση των βιοτεχνικών δανείων παγίων που επιδοτούνται ήδη βάσει της υπ' αριθ. 2067234 απόφασης, της 31 Οκτωβρίου 1991, με επιδότηση 4 %, η επιδότηση της παρούσας απόφασης (νομών Φλώρινας και Κιλκίς) παρέχεται κατά τη διαφορά για όσο χρόνο διαρκεί η επιδότηση επιτοκίου της προαναφερόμενης απόφασης.

9.

Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000.

10.

Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6):

“Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 Formula) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.”

11.

Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο:

“το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”.

12.

Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις.

Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν.

Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994.

13.

Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:

για τις μεταλλευτικές βιομηχανίες του νομού Φλώρινας, το επιτόκιο των νέων δανείων (για κεφάλαια κίνησης και πάγίες εγκαταστάσεις) που προκύπτουν από την εφαρμογή της κοινής υπουργικής απόφασης (Κ.Υ.Α.) αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 όπως τροποποιήθηκε, ορίζεται ίσο κατ' ανώτατο όριο, με το επιτόκιο των εντόκων γραμματείων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά 5 μονάδες,

οι ρυθμίσεις δανείων που έχουν γίνει μέχρι την ημερομηνία δημοσίευσης των διατάξεών της με το επιτόκιο που ορίζεται στην Κ.Υ.Α. αριθ. 66336/B.1398 (επιτόκιο ΕΓΔ δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά δύο μονάδες) εξακολουθούν να ισχύουν,

η κεφαλαιοποίηση των τόκων της περιόδου χάριτος που προβλέπεται από την Κ.Υ.Α. αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 αφορά τους τόκους που βαρύνουν τον δανειολήπτη, ενώ οι τόκοι που βαρύνουν το Δημόσιο καταβάλλονται κανονικά (δεν κεφαλαιοποιούνται).

14.

Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση.

15.

Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:

σε όσες επιχειρήσεις τα δάνεια των οποίων ρυθμίζονται βάσει των Κ.Υ.Α. αριθ. 1648/B.22/13.1.94 και 66336/B.1398/14.9.93, οι οποίες αδυνατούν να καταβάλουν τη δόση της 1.7.95 παρέχεται ύστερα από τη σύμφωνη γνώμη της δανειοδοτούσας Τράπεζας, η εναλλακτική δυνατότητα παράτασης της περιόδου χάριτος για ένα χρόνο (μέχρι τις 31.12.1995 αντί της 31.12.1994), με τριετή επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας ρύθμισης,

η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1996,

οι τόκοι της περιόδου χάριτος που απομένουν μετά την καταβολή των προβλεπόμενων ως κατωτέρω επιδοτήσεων θα κεφαλαιοποιηθούν χωρίς ανατοκισμό, την 31.12.95,

οι τόκοι των ρυθμισμένων οφειλών καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου χάριτος θα εξακολουθήσουν να επιδοτούνται από το λογαριασμό του Ν. 128/75, όπως μέχρι σήμερα, δηλαδή με 10 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς,

μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος και μέχρι να συμπληρωθεί η πενταετία από την αφετηρία της ρύθμισης, θα καταβάλλεται επιδότηση επιτοκίου για τις οφειλές που εξυπηρετούνται με ίσες δόσεις κεφαλαίου (απλό χρεωλύσιο) ίση:

α)

με 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς·

β)

με 6,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από τα ίδια διαθέσιμα των τραπεζών και 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από δάνειο της ΑΝΕANE 197/78, για τις επιχειρήσεις περιφέρειας Θράκης,

ειδικά για τα δάνεια που εξυπηρετούνται με τοκοχρεωλυτικές δόσεις η επιδότηση μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος θα ανέρχεται σε 8 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις νομών Φλώρινας — Κιλκίς και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης,

προϋπόθεση για τα ανωτέρω είναι οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει τη διαφορά των τόκων που αποτελεί τη δική τους συμμετοχή,

κατ' εφαρμογή της παραγράφου 2 της απόφασης του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2045909 από 24.8.1994 και του τρίτου εδαφίου της παραγράφου α) του αριθ. 32641/B.1245 από 29.7.94, διευκρινιστικού εγγράφου, μπορούν να παραμένουν σε έντοκο λογαριασμό τα ποσά που καταβλήθηκαν από 1.7.1993 και μετά και δεν επαναχορηγήθηκαν, και τα οποία κατά την ημερομηνία καταβολής τους περιόριζαν το υπόλοιπο της οφειλής της 30.6.1993.

16.

Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια, που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις αποφάσεις υπ' αριθ. 1648/B.22/13.1.1994 και 66336/B.1398/14.9.1993, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν τέσσερις συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Έβρου, Ροδόπης και Ξάνθης, και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί των δύο που ισχύει, από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας και Κιλκις.

17.

Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:

όσες από τις ληξιπρόθεσμες μέχρι και 1.1.1998 οφειλές των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες στους νομούς Κιλκίς — Φλώρινας και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α αριθ. 66336/93 όπως ισχύει, είναι ανεξόφλητες, κεφαλαιοποιούνται την ως άνω ημερομηνία σε ένα (νέο) δάνειο διάρκειας 15 ετών, περιλαμβανομένης περιόδου χάριτος για τα πέντε πρώτα έτη. Η εξυπηρέτηση του δανείου για τα υπόλοιπα 10 έτη θα γίνει με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις,

οι τόκοι του ως άνω δανείου θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου αρχής γενομένης την 30.6.1998. Κατ' εξαίρεση οι τόκοι των δύο πρώτων εξαμήνων, εφόσον το επιθυμούν οι επιχειρήσεις, δύνανται να κεφαλαιοποιηθούν και να προστεθούν στο αρχικό ποσό ρύθμισης· οι υπόλοιπες οκτώ εξαμηνιαίες δόσεις της περιόδου χάριτος θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου,

το επιτόκιο του νέου αυτού δανείου καθορίζεται ίσο με το βασικό επιτόκιο ενήμερης οφειλής για αντίστοιχες κατηγορίες δανείων πλέον περιθωρίου 1,5 %. Το επιτόκιο αυτό θα επιδοτείται σύμφωνα με τις ισχύουσες αποφάσεις για το τυχόν υπόλοιπο χρονικό διάστημα μέχρι συμπληρώσεως πενταετίας,

η μη καταβολή έστω και μιας δόσεως απαιτητών τόκων ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από την άνω ρύθμιση θα επιφέρει την ανατροπή των αποτελεσμάτων ρύθμισης και επαναφορά στην προηγούμενη,

στην παρούσα ρύθμιση υπάγονται και τυχόν βεβαιωμένες από 1.7.1997 οφειλές στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου από δάνεια που ρυθμίστηκαν με βάση την Κ.Υ.Α.66336/B.1398/14.9.1993, ύστερα από την επαναφορά τους στις τράπεζες,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του Ν. 2322/95,

οι προϋποθέσεις για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσης είναι:

α)

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· οι σχετικές μελέτες βιωσιμότητας θα γίνονται από την τράπεζα που έχει το μεγαλύτερο ποσοστό χρηματοδότησης στα πάγια και θα πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί το αργότερο εντός δύο μηνών από την έκδοση της παρούσας·

β)

οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει το 15 % των υφισταμένων την 1.1.1998 ληξιπροθέσμων οφειλών.

18.

Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:

παρατείνεται το χρονικό διάστημα για το οποίο παρέχεται η επιδότηση του επιτοκίου στα ρυθμισμένα με βάση την υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 Κ.Υ.Α. όπως ισχύει δάνεια των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας — Κιλκίς για δύο έτη ακόμη,δηλ. μέχρι 30.6.2000,

για το διάστημα αυτό των δύο ετών θα παρέχεται επιδότηση επιτοκίου ίση με τρεις εκατοστιαίες μονάδες,

προϋπόθεση για την καταβολή της ως άνω επιδότησης είναι η ενημερότητα (σε κεφάλαιο και τόκους) των ρυθμισμένων οφειλών, που πιστοποιείται από τη χρηματοδοτούσα τράπεζα.

19.

Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις κοινές αποφάσεις των υπουργών εθνικής οικονομίας και οικονομικών υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν έξι συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 66336/B.1398/14.9.1993 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί της μιας που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 40410/B.1678/9.12.1997 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς.

20.

Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:

όλες οι οφειλές ενήμερες και ληξιπρόθεσμες, μέχρι 30.6.2000, των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στην Περιφέρεια Θράκης και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 1648/B.22/13.1.1994, 40412/B.1677/9.12.1997 και 10123/B.507/17.3.1999, καθώς και των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, κεφαλαιοποιούνται και γίνονται ένα νέο ενιαίο δάνειο, το οποίο θα εξοφληθεί με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις, με πρώτη καταβλητέα την 1.7.2001και τελευταία την 31.12.2013. Οι τόκοι από 1.7 έως 31.12.2000 θα καταβληθούν στη λήξη τους. Για τις οφειλές σε συνάλλαγμα, προκειμένου να υπαχθούν στη ρύθμιση, θα πρέπει να δραχμοποιηθούν με τιμή fixing της ημέρας της υπογραφής της σύμβασης, η οποία δεν θα πρέπει να είναι μεταγενέστερη της 31.12.2000,

οι τράπεζες οι οποίες είχαν ρυθμίσει τις οφειλές επιχειρήσεων βάσει των ανωτέρω Κ.Υ.Α. δύνανται κατά την κεφαλαιοποίηση των οφειλών στις 30.6.2000 να διαγράψουν το 25 % του συνόλου των τόκων υπερημερίας,

ως επιτόκιο ρύθμισης των οφειλών, ορίζεται το εκάστοτε επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Ελληνικού δημοσίου (ΕΓΕΔ) δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά 35 %,

στην ανωτέρω ρύθμιση υπάγονται και οι οφειλές που βεβαιώθηκαν στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου ύστερα από επαναφορά τους στις τράπεζες, καθώς και οι οφειλές από δάνεια που χορηγήθηκαν με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σε επιχειρήσεις του νομού Φλώρινας, που επλήγησαν από την κρίση στη Γιουγκοσλαβία σύμφωνα με την απόφαση του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2039965/6169/0025/6.7.1995 και είχαν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου αριθ. 2322/95,

μετά τη ρύθμιση θα εξετάζεται η δυνατότητα χορήγησης δανείου κεφαλαίου κίνησης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου μέχρι συνολικού ποσού 100 000 000 δραχμών (100 000 000 GRD) κατά επιχείρηση στα πλαίσια των διατάξεων της αριθ. 32576/B.1282/9.10.1997 απόφασης του υπουργού Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών,

σε περίπτωση μη καταβολής δύο δόσεων με αναλογούντες τόκους ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από τη νέα ρύθμιση, ολόκληρο το δάνειο καθίσταται αμέσως ληξιπρόθεσμο και απαιτητό,

προϋπόθεση για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσας απόφασης είναι οι επιχειρήσεις να είναι βιώσιμες. Μελέτη βιωσιμότητας θα προσκομίζεται στην Τράπεζα που έχει τις περισσότερες οφειλές, η οποία και θα αξιολογεί τη μελέτη. Σε περίπτωση θετικής αξιολόγησης, η μελέτη θα προσκομίζεται στην 25η Διεύθυνση του Υπουργείου Οικονομικών για έγκριση της ρύθμισης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου.

Αξιολόγηση

21.

Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001).

22.

Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά.

23.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

24.

Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό.

25.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):

α)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων δεκαετούς διάρκειας, υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών, προερχόμενων από τραπεζικά δάνεια για πάγιες εγκαταστάσεις και για κεφάλαια κίνησης·

β)

ο υπολογισμός των τόκων ανά εξάμηνο αντί του τρίμηνου που κανονικά ισχύει για κάθε επιχείρηση που συνάπτει δάνεια·

γ)

η εφαρμογή επιτοκίου ισοδύναμου προς αυτό των εντόκων γραμματίων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας (και αυτό ανεξάρτητα από τον αριθμό των εκατοστιαίων μονάδων προσαύξησης), λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι εφαρμόζεται ακόμη μία σημαντική επιδότηση των επιτοκίων· η υφιστάμενη πριν από οποιαδήποτε επιδότηση διαφορά μεταξύ των επιτοκίων που εφαρμόζονται στις υπαγόμενες στη ρύθμιση των οφειλών τους επιχειρήσεις, και των επιτοκίων επιβάλλονται στις άλλες επιχειρήσεις, εμφαίνεται στον παρακάτω συγκριτικό πίνακα (2):

Ημερομηνία

Επιτόκιο των ετήσιων εντόκων γραμματίων δημοσίου %

(+ προσαύξηση)

Μέσος όρος των κανονικών επιτοκίων

(%)

30.6.1993

21,25 + 2 = 23,25

28,60

31.12.1993

20,25 + 2 = 22,25

15.7.1994

20,25 + 2 = 22,25

27,40

16.12.1994

17,75 + 2 = 19,75

17.7.1995

15,50 + 2 = 17,50

23,10

18.12.1995

13,90 + 2 = 15,90

1.7.1996

13,30 + 2 = 15,30

21

2.12.1996

11,50 + 2 = 13,50

1.7.1997

9,60 + 2 = 11,60

18,20

10.12.1997

11,30 + 2 = 13,30

1.7.1998

11,70 + 2 = 13,70

18,60

2.12.1998

10,50 + 2 = 12,50

2.7.1999

8,69 + 2 = 10,69

15,00

17.12.1999

8,26 + 2 = 10,26

28.7.2000

6,22 + 2 = 8,22

12,33

22.12.2000

4,59 + 2 = 6,59

30.8.2001

3,74 + 2 = 5,74

8,58

13.12.2001

3,02 + 2 = 5,02

6.6.2002

3,72 + 2 = 5,72

7,40

28.11.2002

2,69 + 2 = 4,69

7,24

δ)

η χορήγηση επιδότησης επιτοκίων κατά δέκα μονάδες επί του συνόλου του ποσού των δανείων, στη διάρκεια των πέντε πρώτων ετών (η επιδότηση υπολογίζεται στα προσαυξημένα επιτόκια που αναφέρονται στη δεύτερη στήλη του ανωτέρω πίνακα)·

ε)

η παροχή της εγγύησης του Δημοσίου στους τόκους και στο κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών (αυτό ισχύει για όλα τα δάνεια στα οποία αναφέρεται η παρούσα απόφαση)·

στ)

η ανάληψη από το Ελληνικό Δημόσιο των τόκων υπερημερίας μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων·

ζ)

η περίοδος χάριτος στην αποπληρωμή με μικρότερη επιδότηση επιτοκίου, που προτείνεται εναλλακτικά σε σχέση με την προαναφερόμενη στο σημείο δ) επιδότηση·

η)

το γεγονός ότι οι τόκοι της περιόδου χάριτος, που βαρύνουν τον δανειοδοτούμενο, κεφαλαιοποιούνται στα πλαίσια του ρυθμιζόμενου δανείου και μπορούν έτσι να τύχουν της εφαρμοζόμενης στο νέο δάνειο επιδότησης επιτοκίου·

θ)

οι επιμηκύνσεις των περιόδων χάριτος σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής·

ι)

η κεφαλαιοποίηση, χωρίς ανατοκισμό, των τόκων της περιόδου χάριτος που παραμένουν προς πληρωμή·

ια)

η ομαδοποίηση των ανεξόφλητων μέχρι την 1η Ιανουρίου 1998 οφειλών σε νέα δάνεια διάρκειας 15 ετών, με περίοδο χάριτος 5 ετών και κεφαλοποίηση των τόκων των δύο πρώτων εξαμήνων, οι οποίες δύνανται να προστεθούν στο κεφάλαιο του δανείου και να καλυφθούν έτσι από τις προαναφερθείσες επιδοτήσεις επιτοκίου·

ιβ)

η επιδότηση επιτοκίων στα νέα αυτά δάνεια, διαμορφούμενη σε συνάρτηση με τις προαναφερόμενες στην περιγραφή υπουργικές αποφάσεις, η οποία ίσχυε κατά το χρόνο της ρύθμισης και επιμηκύνθηκε χρονικά·

ιγ)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων διάρκειας 13 ετών, ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών στις 30 Ιουνίου 2000, με το επιτόκιο που ισχύει για τα γραμμάτια του Δημοσίου, προσαυξημένο κατά 35 % (βλέπε ανωτέρω συγκριτικό πίνακα).

26.

Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών.

Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα

27.

Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις).

28.

Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3).

29.

Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5).

30.

Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων.

31.

Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής.

32.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά.

33.

Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές.

34.

Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:

α)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν χρηματοοικονομικά βάρη δανείων συναφθέντων για τη χρηματοδότηση ήδη πραγματοποιηθεισών επενδύσεων·

β)

το σωρευτικό ισοδύναμο επιδότησης των ενισχύσεων που ενδεχομένως είχαν χορηγηθεί κατά τη σύναψη των δανείων και των εν λόγω ενισχύσεων δεν θα μπορούσε να υπερβαίνει τους γενικώς παραδεκτούς συντελεστές, ήτοι:

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της πρωτογενούς γεωργικής παραγωγής: 35 % ή 75 % στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ,

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της μεταποίησης ή της εμπορίας γεωργικών προϊόντων: 55 % ή 75 % στις περιοχές στόχου 1, για τα σχέδια που είναι σύμφωνα με τα τομεακά προγράμματα ή με κάποιον από τους στόχους του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 866/90, και 35 % (ή 50 % στις περιοχές στόχου 1) για τα λοιπά σχέδια, στο μέτρο που δεν αποκλείονται βάσει των κριτηρίων επιλογής που αναφέρονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (ή της απόφασης 94/173/ΕΟΚ)·

γ)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να ήταν μεταγενέστερες αναπροσαρμογών των επιτοκίων των νέων δανείων που πραγματοποιούνται ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διακύμανση των επιτοκίων (το δε ποσό των ενισχύσεων θα έπρεπε να είναι κατώτερο από ή ίσο προς τη διαφορά των επιτοκίων των νέων δανείων) ή θα έπρεπε να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις που να παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στην περίπτωση που τα χρηματοοικονομικά βάρη των υφιστάμενων δανείων είναι τέτοια που να κινδυνεύει η βιωσιμότητα των εκμεταλλεύσεων ή και να κινδυνεύουν να χρεωκοπήσουν.

35.

Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”.

36.

Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”.

37.

Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:

“104.

Η Επιτροπή θα εξετάζει κατά πόσον συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κάθε ενίσχυση διάσωσης και αναδιάρθρωσης η οποία χορηγείται χωρίς την άδειά της και, επομένως, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της Συνθήκης, με βάση τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, εάν η ενίσχυση ή μέρος αυτής χορηγήθηκε χωρίς τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Όλες τις άλλες περιπτώσεις, η Επιτροπή θα τις εξετάζει με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά το χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης.”

38.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις.

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997

39.

Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:

οι ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν αποκλειστικώς δάνεια για επενδύσεις· όμως, στην περίπτωση των εν λόγω μέτρων, τα δάνεια που έχουν υπαχθεί σε ρύθμιση φαίνεται ότι είχαν επίσης ως σκοπό τη σύσταση ή/και τροφοδότηση κεφαλαίων κίνησης,

στο παρόν στάδιο και λόγω ελλείψεως πληροφοριών, η Επιτροπή δεν γνωρίζει κατά πόσον τα επενδυτικά δάνεια (για πάγιες εγκαταστάσεις) που υπήχθησαν στη ρύθμιση είχαν ήδη τύχει κρατικής ενισχύσεως· της είναι συνεπώς αδύνατο να προσδιορίσει κατά πόσον το ισοδύναμο επιδότησης της ενίσχυσης ή των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για τα δάνεια παραμένει εντός των αποδεκτών ορίων, δηλαδή στη συγκεκριμένη περίπτωση του 75 % των δαπανών, καθώς φαίνεται ότι στην περίπτωση αυτή έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις στον τομέα της μεταποίησης και της εμπορίας γεωργικών προϊόντων (λιπαρές ουσίες) και ότι η Ελλάδα κατατάσσεται στο στόχο 1,

ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι χρηματοδοτηθείσες από τα δάνεια επενδύσεις που υπήχθησαν στη ρύθμιση ήταν σύμφωνες με τους όρους της αποφάσεως 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής σχετικά με τη θέσπιση των κριτηρίων επιλογής που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τις επενδύσεις που αφορούν τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των αγροτικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας (12), όπως επίσης προς τα οριζόμενα από την απόφαση 94/173/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Μαρτίου 1994, για την κατάρτιση κριτηρίων επιλογής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τις επενδύσεις όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας και για την κατάργηση της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (13).

40.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997.

41.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000

42.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997.

43.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

44.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004

45.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999.

46.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

47.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16).

Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004

48.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004.

49.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

50.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17).

Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα

51.

Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη.

52.

Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:

α)

οι αρχές που διατυπώθηκαν στην Όγδοη έκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού (18)·

β)

οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1994 (19), που επιβεβαιώθηκαν, όσον αφορά τους δύο εξεταζόμενους τομείς, από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1997 (20), και των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 όσον αφορά την παράταση των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων (21)·

γ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 (22)·

δ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 2004 (23).

53.

Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης.

54.

Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά.

55.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24).

Συμπέρασμα

56.

Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης.

Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης.

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο.

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.»


(1)  Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.

(2)  Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).

(3)  ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.

(4)  ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.

(5)  Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).

(6)  ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.

(7)  EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.

(8)  ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.

(9)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(10)  ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.

(11)  Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.

(12)  ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.

(13)  EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.

(14)  Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).

(15)  Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).

(16)  Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).

(17)  Βλ. υποσημείωση 16.

(18)  Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.

(19)  EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.

(20)  Πρβλ. υποσημείωση 7.

(21)  Πρβλ. υποσημείωση 8.

(22)  Πρβλ. υποσημείωση 9.

(23)  Πρβλ. υποσημείωση 10.

(24)  Πρβλ. υποσημείωση 15.


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/23


Sporočilo danske Vlade glede poziva za vložitev zahtevkov za izdajo dovoljenj za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov na področju Severnega morja

Šesti danski razpis za izdajo dovoljenj

(2005/C 176/06)

(Besedilo velja za EGP)

V skladu s členom 3(2)(a) Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov obveščamo, da je na podlagi oddelka 12(1)(a) konsolidiranega Akta št. 526 z dne 11. junija 2002 o uporabi danskega podzemlja, kot je bil spremenjen z Aktom št. 1230 z dne 27 decembra in Aktom št. 422 z dne 9. junija 2004, zahtevke za dovoljenja za področje Severnega morja v danskem epikontinentalnem pasu zahodno od zemljepisne dolžine 6o 15' V z. d. (osrednji morski jarek in okoliška področja) mogoče vložiti do 1. novembra 2005 do 12 ure. Če bo to sporočilo objavljeno v Uradnem listu Evropske unije manj kot 90 dni pred 1. novembrom 2005, se lahko zahtevki vložijo do 90. dne po objavi v Uradnem listu do 12. ure .

Področja

Zahtevki se lahko vložijo za dovoljenja za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov na področjih osrednjega morskega jarka v Severnem morju in njegove okolice, za katera dovoljenja še niso izdana, kot je prikazano na zemljevidu, ki je na razpolago pri Agenciji Danske za energijo ali na njihovi spletni strani www.ens.dk. Na severu, zahodu in jugu je področje omejeno z epikontinentalnimi pasovi Norveške, Velike Britanije in Nemčije, na vzhodu pa z zemljepisno širino 6o 15' V z. š.

Zahtevki se lahko vložijo tudi za dovoljenja za raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov v globlje ležečih slojih pod spodaj naštetimi polji, omejenimi s sledečimi globinami:

(a)

polje Lulita, zajeto v dovoljenju 7/86, omejeno z globino 3 750 metrov;

(b)

polje Lulita, zajeto v dovoljenju 1/90, omejeno z globino 3 750 metrov;

(c)

polje Amalie, zajeto v dovoljenju 7/86, omejeno z globino 5 500 metrov;

(d)

polje južni Arne, zajeto v dovoljenju 7/89, omejeno z globino 5 500 metrov na zahodnem delu polja in z globino 3 200 metrov na vzhodnem delu polja.

Ponavadi dovoljenje obsega območje, ki ustreza velikosti 1–2 bloka, v izjemnih primerih pa tudi širše območje, v primeru če ni na voljo veliko seizmičnih podatkov. Če je zahtevek vložen za področje, večje od 1–2 bloka, mora biti razlog naveden v zahtevku.

Odločitve in merila v skladu s členom 5(1) Direktive 94/22 obsega konsolidirani Akt št. 526 z dne 11. junija 2002 o uporabi danskega podzemlja in so bili objavljeni 20. maja 2005 v Uradnem listu št. 96 z različnimi objavami in javnimi razpisi.

Vloge je treba poslati na spodnji naslov, na katerem so na voljo tudi dodatne informacije v zvezi z Direktivo 94/22/ES:

Ministry of Transport and Energy

Danish Energy Authority

Amaliegade 44

DK-1256 Copenhagen K

Tel. (45-33) 92 67 00

Telefaks (45-33) 11 47 43

Email ens@ens.dk

Website www.ens.dk

Dovoljenja bodo predvidoma dodeljena 3–5 mesecev po izteku roka za vložitev zahtevka.


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/24


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)

(2005/C 176/07)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 30. junija 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3840. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


III Obvestila

Komisija

16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/25


„Potrošniška politika“

(2005/C 176/08)

Razpis za oddajo vlog za financiranje evropskih potrošniških organizacij za leto 2006 je bil objavljen na naslednji spletni strani Komisije:

http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.


16.7.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/26


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris

Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

Objava stalnega javnega razpisa za določitev prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja

(št. 1/2005)

(2005/C 176/09)

I.   PREDMET RAZPISA

1.

Izvede se stalni javni razpis za določitev izvoznih prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja pod oznako KN 1701 99 10 za vse destinacije z izjemo Albanije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne Gore, vključujoč Kosovo, kot je definirano z Resolucijo 1244 Varnostnega sveta Združenih narodov, z dne 10. junija 1999, in Bivše jugoslovanske republike Makedonije.

2.

Stalni javni razpis se izvaja v skladu s členom 28 Uredbe (ES) št. 1260/2001 (1) in v skladu z Uredbo (ES) št. 1138/2005 (2).

II.   RAZPISNI ROKI

1.

Javni razpis je odprt do 27 julija 2006.V času trajanja tega stalnega javnega razpisa se izvedejo posamični javni razpisi.

2.1.

Rok za oddaja ponudb za prvi posamični javni razpis prične teči 22. julija 2005 in izteče v četrtek 28. julija 2005 ob 10. uri, po srednjeevropskem času.

2.2.

Rok za oddajo ponudb za vsakega od naslednjih posamičnih javnih razpisov, prične teči prvi delovni dan, ki sledi dnevu izteka roka za prejšnji posamični javni razpis;

2.3.

Potek roka za predstavitev ponudb je predviden ob 10. uri, po srednjeevropskem času:

11. in 25. avgust 2005,

8., 15., 22. in 29. september 2005,

6., 13., 20. in 27. oktober 2005,

10. in 24. november 2005,

8. in 28. december 2005,

5. in 19. januar 2006,

2. in 16. februar 2006,

2., 16., 30. marec 2006,

6. in 20. april 2006,

4. in 18. maj 2006,

1., 8., 15., 22. in 29. junij 2006,

13. in 27. julij 2006

3.

Ne glede na popravke ali nadomestilo, velja objava stalnega javnega razpisa za vse posamične javne razpise izvršene v času trajanja tega stalnega javnega razpisa.

III.   PONUDBE

1.

S to objavo se za vsak posamični javni razpis povabijo zainteresirani ponudniki k predložitvi ponudb, ki se nanašajo na izvozni prelevman in/ali povračilo pri izvozu belega sladkorja iz naslova I.

2.1.

Pisne ponudbe se morajo vložiti najkasneje do rokov, navedenih v točki 2 naslova II, bodisi z oddajo pisne ponudbe pri pristojnem organu države članice, proti potrdilu o prejetju, bodisi s priporočenim pismom ali s telegramom, bodisi po teleksu, telefaksu ali elektronski pošti, v kolikor pristojni organ sprejema te oblike komunikacije, na kateregakoli od sledečih naslovov:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves 82

B-1040 Bruxelles

telefon (32-2) 287 24 11

telefaks (32-2) 230 25 33, 280 03 07

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

telefon (420) 222 871 458

telefaks (420) 222 871 714

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

telefon (45) 33 95 80 00

telefaks (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung,

Referat 323

D-53168 Frankfurt am Main

telefon (49-228) 6845-0

telefaks (49-228) 6845-3624/3794

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

telefon (372) 7 31 200

telefaks (372) 7 31 201

e-pošta: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων,

EL-Αχαρνών 241, Αθήνα

teleks 221 734 — 221 735 — 221 738

telefaks 867 11 11 Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria

Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

telefon (34) 913 47 64 66

telefaks (34) 913 47 63 97, 491 521 98 32 et 915 22 43 87

e-pošta: sgarmoni@fega.mapya.es

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre,

120, boulevard de Courcelles,

F-75017 Paris

telefon (33-1) 56 79 46 00

telefaks (33-1) 56 79 46 60

Irish Sugar Intervention Agency, Department of Agriculture and Food

Agriculture House

Kildare Street

Dublin 2

Ireland

telefon (01) 607 20 00

telefaks (01) 676 40 37

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Direzione Organismo pagatore

Colture specializzate

Via Torino, 45

I-00184 Roma

telex 06/620064

telefon (39) 06 49 49 95 63 — (39) 06 49 49 95 76

telefaks (39) 06 445 39 16

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

telefon (357) 22 55 77 77

telefaks (357) 22 55 77 55

e-pošta commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

2, Republikas laukums

LV-1981, Riga

telefon (371) 702 75 42

telefaks (371) 702 71 20

e-pošta: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g.17

LT-08111 Vilnius

telefon (370) 5 252 69 11, 252 69 03

telefaks (370) 5 252 69 17

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

telefon (352) 478 23 70

telefaks (352) 46 61 38

télex: 2 537 AGRIM LU

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

telefon (36) 1 219 4514

telefaks (36) 1 219 4511

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Telefon: (356) 2295 2227/2225/2115

telefaks: (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

telefon (070) 370 87 08

telefaks (070) 346 14 00/370 84 44

e-pošta: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

telefon (43-1) 33 151 209

telefaks (43-1) 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

telefon (48) 22 661 75 90

telefaks (48) 22 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisboa

telefon (351) 218 81 42 63

telefaks (351) 218 81 42 61

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SI-1000 Ljubljana

telefon (386) 1478 9228

telefaks (386) 1479 9206

Pôdohospodárska Platobná Agentúra

Dobrovicova 12

SK-815 26 Bratislava

telefon (421) 2 592 66 397

telefaks (421) 2 592 66 361

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

telefon (358-9) 16001

telefaks (358-9) 16 05 27 78

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

telefon (46-36) 15 50 00

telefaks (46-36) 19 05 46

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YE

United Kingdom

telefon (44 191) 226 50 79

telefaks (44 191) 226 18 39

3.

Ponudbe, ki niso vložene po teleksu, telegramu, telefaksu ali elektronski pošti, se pošljejo na ustrezni naslov v dvojni zapečateni kuverti. Notranja kuverta, ki mora biti prav tako zapečatena, nosi oznako „Ponudba v zadevi stalnega javnega razpisa za določitev izvoznih prelevmanov in/ali povračil pri izvozu belega sladkorja št. 1/2005 — Zaupno“ .

4.

Ponudba je veljavna le, če so izpolnjeni vsi sledeči pogoji :

a)

Ponudba vsebuje:

i)

oznaka razpisa (št.1/2005);

ii)

ime in naslov ponudnika;

iii)

količina belega sladkorja za izvoz;

iv)

višina izvoznega prelevmana, ali eventualno, višina povračila pri izvozu, na 100 kilogramov belega sladkorja, izraženo v evrih na tri decimalke natančno;

v)

višina finančnega jamstva (garancije), ki se ga položi za količino sladkorja navedeno v točki iii) in izraženega v valuti države članice, kjer je ponudba narejena.

b)

ponudnik mora pred potekom roka za predstavitev ponudb na enega izmed naslovov iz točke 2.1 naslova III, na katerega je vložil ponudbo, predložiti finančno jamstvo iz naslova IV ali pa potrdilo, da je položil finančno jamstvo;

c)

najmanjša količina za izvoz je 250 ton belega sladkorja;

d)

ponudba vsebuje izjavo ponudnika, s katero se v primeru, da bo njegova ponudba izbrana, zavezuje zaprositi v roku iz točke 6.1, b) naslova V za izvozni certifikat ali certifikate za količine belega sladkorja za izvoz;

e)

ponudba vsebuje izjavo ponudnika, ki potrjuje, da beli sladkor namenjen izvozu ustreza zdravi, pošteni in trgovski kvaliteti iz oznake KN 1701 99 10;

f)

ponudba vsebuje izjavo ponudnika, s katero se v primeru, da bo njegova ponudba izbrana, zavezuje:

i)

izvršiti finančno jamstvo s plačilom zneska iz točke 3 naslova VI, kadar obveznost izvoziti, ki izhaja iz izvoznega certifikata iz točke 6.1,b) naslova V, ni bila izpolnjena,

ii)

obvestiti organ, ki je izdal predmetni izvozni certifikat, o količini ali količinah, za katere izvozni certifikat ni bil uporabljen, v tridesetih dneh po dnevu poteka veljavnosti certifikata;

5.

Ponudba, kot tudi potrdila in deklaracije iz točk 3 in 4, so sestavljeni v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov države članice, v kateri je ponudba narejena.

6.

Ponudba, ki ni predložena v skladu z določbami tega razpisa, ali vsebuje drugačne pogoje, od tistih, ki so predvideni s tem razpisom, se zavrže.

7.

Predložene ponudbe, ni mogoče umakniti.

8.

Ponudba lahko vsebuje navedbo, da se smatra za predloženo le, če je izpolnjen eden ali oba sledeča pogoja:

a)

odločitev o minimalni višini izvoznega prelevmana, ali eventualno, maksimalni višini povračila pri izvozu mora biti sprejeta na dan poteka roka za predložitev predmetnih ponudb;

b)

Dodelitev v okviru javnega razpisa se mora nanašati na celotno ali na določen del ponujene količine.

IV.   FINANČNO JAMSTVO (GARANCIJA)

1.1.

Vsak ponudnik položi finančno jamstvo v višini 11 evrov za 100 kilogramov belega sladkorja za izvoz v okviru tega javnega razpisa.

1.2.

Ne glede na določbe v točki 3 naslova VI, finančno jamstvo iz točke 1.1 predstavlja za izbrane ponudnike jamstvo izvoznega certifikata od oddaje prošnje iz točke 6.1,b) naslova V.

2.1.

Finančno jamstvo iz točke 1.1 se položi, po ponudnikovi izbiri, bodisi v gotovini ali v obliki finančnega jamstva, ki ga da bančna ustanova in ga odobri država članica. To finančno jamstvo je izraženo v valuti te države članice. To finančno jamstvo je položeno v korist pristojnega organa.

2.2.

Vendar pa je za ponudbo, ki je oddana pri pristojnem nemškem organu, finančno jamstvo položeno v korist Zvezne republike Nemčije. Finančno jamstvo za ponudbo, ki je oddana pri pristojnem organu drugih držav članic, lahko da tudi kreditna ustanova in ga odobri država članica. To finančno jamstvo je sestavljeno v uradnem jeziku ali enemu od uradnih jezikov države članice, v kateri je ponudba narejena.

3.1.

Razen v primeru višje sile se finančno jamstvo iz točke 1.1 sprosti:

a)

iz razloga na strani ponudnikov, za količino, za katero ni bila dana nadaljnja ponudba;

b)

iz razloga na strani izbranih ponudnikov, ki niso zaprosili za izvozni certifikat v roku iz točke 6.1, b) naslova V, v višini 10 evrov za 100 kilogramov belega sladkorja .

c)

iz razloga na strani izbranih ponudnikov, za količino, za katero so izpolnili, v smislu določb točke b) člena 31 in točke b), i) prvega odstavka člena 32 Uredbe (ES) št. 1291/2000 (3), obveznost izvoza, ki izhaja iz certifikata iz točke 6.1, b) naslova V, pod pogoji iz člena 35 Uredbe (ES) št. 1291/2000.

V primeru iz prve alineje točke b) se sproščeni del finančnega jamstva, če je to potrebno, zmanjša za:

a)

razliko med maksimalno višino povračila pri izvozu, določeno za tekoči posamični javni razpis in maksimalno višino povračila pri izvozu, določeno za naslednji posamični javni razpis, kadar je zadnji znesek višji od prvega;

b)

razliko med minimalno višino izvoznega prelevmana, določeno za tekoči posamični javni razpis in minimalno višino izvoznega prelevmana, določeno za naslednji posamični javni razpis, kadar je zadnji znesek nižji od prvega.

3.2.

Del finančnega jamstva ali finančno jamstvo, ki ni sproščeno, ostane na razpolago za količino sladkorja, za katero niso bile izpolnjene ustrezne obveznosti.

4.

V primeru višje sile pristojni organ zadevne države članice sprejme nujne ukrepe za sprostitev finančnega jamstva upoštevajoč razloge, na katere se sklicuje zainteresirani.

V.   DODELITEV

1.

Po pregledu prejetih ponudb, se lahko za vsak posamični razpis določi največja količina.

2.

Odloči se lahko, da se določeni del posamičnega javnega razpisa ne opravi.

3.1.

Razen v primeru uporabe določb iz točke 2 in ne glede na določbe iz točk 4 in 5, kadar je minimalna višina izvozneg prelevmana določena, je izbran tisti ponudnik ali ponudniki, katerih ponudba ustreza stopnji minimalne višine izvoznega prelevmana ali višji stopnji od te višine.

3.2.

Razen v primeru uporabe določb iz točke 2 in ne glede na določbe iz točk 4 in 5, kadar je maksimalna višina povračila pri izvozu določena, je izbran tisti ponudnik ali ponudniki, katerih ponudba ustreza stopnji maksimalne višini povračila ali nižji stopnji od te višine, kot tudi vsak ponudnik, katerega ponudba nanaša na izvozni prelevman.

4.

Kadar je bila za posamični javni razpis določena maksimalna količina in v primeru, ko je določen minimalni izvozni prelevman, je izbran tisti ponudnik, katerega ponudba vsebuje najvišji izvozni prelevman. Če maksimalna količina ni popolnoma porabljena s to ponudbo, se izbira ponudnike do porabe zgoraj imenovane količine glede na višino izvoznega prelevmana začenši od najvišje.

Kadar je bila za posamični javni razpis določena maksimalna količina in v primeru, ko je določeno maksimalno povračilo, so izbrani, v skladu s prvo alineo in v primeru porabe ali neobstoja ponudb, ki vsebujejo izvozni prelevman, tisti ponudniki, katerih ponudba vsebuje povračilo pri izvozu, glede na višino povračila začenši z najnižjo do porabe maksimalne količine.

5.1.

V primeru, ko bi ob upoštevanju določbe podeljevanja iz točke 4 prišlo pri obravnavanju ponudbe do prekoračenja maksimalne količine, se izbere zadevnega ponudnika samo za količino, ki omogoča porabo maksimalne količine.

5.2.

Ponudbe, ki vsebujejo isti izvozni prelevman ali isto povračilo in bi v primeru sprejetja celote količin, ki jih predstavljajo, prišlo do prekoračenja maksimalne količine, se obravnavajo:

a)

bodisi v sorazmerju do celotne količine, navedene v vsaki od ponudb,

b)

bodisi z dodeljevanjem do višine maksimalne tonaže, ki jo je treba določiti,

c)

bodisi z žrebanjem.

6.1.

Izbrani ponudnik ima:

a)

pravico, pod pogoji določenimi v točki b), do izdaje izvoznega certifikata za dodeljeno količino, v kateremu je naveden izvozni prelevman ali povračilo iz ponudbe;

b)

obveznost vložiti prošnjo za izvozni certifikat za to količino, najkasneje do enega od naslednjih datumov:

a)

zadnji delovni dan pred posamičnim javnim razpisom predvidenim za naslednji teden;

b)

zadnji delovni dan naslednjega tedna, kadar ni nobenega posamičnega javnega razpisa predvidenega za navedeni teden;

c)

obveznost izvoziti količino, navedeno v ponudbi, če pa ta obveznost ni izpolnjena v smislu točke b) člena 31 in točk b), i) prvega odstavka člena 32 Uredbe (ES) št. 1291/2000, plačati znesek iz točke 3 naslova VI.

6.2.

Te pravice in obveznosti niso prenosljive.

7.1.

Pristojni organ države članice bo takoj obvestil vse ponudnike o rezultatu njihovega sodelovanja na javnem razpisu. Poleg tega bo ta organ poslal izbranim ponudnikom izjavo o dodelitvi.

7.2.

Izjava o dodelitvi bo vsebovala vsaj:

a)

oznako razpisa (št 1/2005);

b)

količino belega sladkorja za izvoz;

c)

višino izvoznega prelevmana za prejem, izraženo v evrih, ali, če je to potrebno, višino povračila, ki se ga prizna pri izvozu, za 100 kilogramov belega sladkorja za količino iz točke b).

VI.   IZVOZNI CERTIFIKATI

1.

Določbe prve alinee člena 9 Uredbe (ES) št. 1464/95 (4), zadnja sprememba z Uredbo (ES) št. 995/2002 (5), in določbe člena 12 Uredbe (EGS) št. 120/89 (6), zadnja sprememba z Uredbo (ES) št. 2194/96 (7), se ne uporabljajo za beli sladkor, ki se ga izvozi v skladu s tem razpisom).

2.1.

Izvozni certifikati, izdani na podlagi posamičnega javnega razpisa, veljajo od dne njihove izdaje do izteka petega meseca po mesecu, v katerem se je vršil ta posamični javni razpis.

2.2.

Vendar pa so izvozni certifikati izdani za namene posamičnih javnih razpisov, ki so se vršili od 1. maja 2006, veljavni do 30. septembra 2006.

Pristojne oblasti države članice, ki so izdale izvozni certifikat, lahko na podlagi pisne prošnje imetnika certifikata podaljšajo čas veljavnosti certifikata do najkasneje 15. oktobra 2006, kadar se pojavijo tehnične težave, ki onemogočajo realizacijo izvoza v času veljavnosti certifikata iz prve alineje, in pod pogojem da za navedeni postopek ne veljajo pravila členov 4 in 5 Uredbe Sveta (EGS) št. 565/80 (8).

2.3.

Izvozni certifikati izdani za namene posamičnih javnih razpisov, ki so se vršili med 28. julijem 2005 in 30. septembrom 2005, se lahko začnejo uporabljati s 1. oktobrom 2005.

3.

Razen v primeru višje sile, mora imetnik certifikata plačati pristojnemu organu določen znesek za količino, za katero ni bila v smislu določb točke b) člena 31 in točk b), i) prvega odstavka člena 32 Uredbe (ES) št. 1291/2000 izpolnjena obveznost izvoza, ki izhaja iz izvoznega certifikata, in kadar je finančno jamstvo iz točke 1.1 naslova IV nižje od rezultata enega od sledečih izračunov:

a)

izvozni prelevman, naveden v certifikatu, zmanjšan za prelevman iz 2. alineje prvega odstavka 33. člena Uredbe (ES) št. 1260/2001 v veljavi zadnji dan veljavnosti navedenega certifikata;

b)

vsota izvoznega prelevmana, navedenega v certifikatu, in povračila iz drugega odstavka 28. člena Uredbe (ES) št. 1260/2001 v veljavi zadnji dan veljavnosti navedenega certifikata;

c)

povračilo pri izvozu iz drugega odstavka 28. člena Uredbe (ES) št. 1260/2001 v veljavi zadnji dan veljavnosti certifikata, zmanjšana za povračilo, označeno v navedenem certifikatu.

Znesek za plačilo iz 1. alineje je enak razliki med rezultatom izračuna, izpeljanim glede na posamezen primer po točki a), b) ali c), in finančnim jamstvom iz točke 1.1 člena IV.

4.

Za ta stalni javni razpis ni mogoče uveljavljati možnosti preklica, ki jo predvideva drugi odstavek člena 13 Uredbe (ES) št. 1291/2000.

VII.   SPORI

Za vsako nesoglasje, ki se lahko pojavi med izbranim ponudnikom in pristojnim organom, pri kateremu je bila ponudba oddana:

1)

so pristojna izključno:

sodišča v Bruslju, ko gre za du BIRB, brez pritožbe

sodišča v Pragi, ko gre za SZIF,

sodišča v Koebenhavnu, ko gre za „Direktoratet for Fødevare Erhverv“,

sodišča v Bonn, ko gre za BLE,

Upravno sodišče v Tartuju (Tartu halduskohus), ko gre za PRIA,

sodišča v Atenah, ko gre za l'OΠEKEΠE,

sodišča v Madridu, ko gre za FEGA,

sodišče 1. stopnje v Parizu, ko gre za FIRS,

sodišča v Rimu, ko gre za AGEA,

sodišča na Cipru, ko gre za KOAΠ,

sodišča v Rigi, ko gre za LAD,

sodišča v Vilniusu, ko gre za „Užsienio Prekybos Departamentas“,

Upravno sodišče v Luksemburgu, ko gre za l'„Office des licences“,

sodišča v Budimpešti, ko gre za MVH,

interni urad za poravnavo sporov, ko gre za AP,

College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Juliana van Stolberglaan 2, La Haye, ko gre za HPA,

sodišča na Dunaju, ko gre za AMA,

Wojewódzki Sąd Administracyjny v Varšavi, ko gre za ARR,

sodišče „da Comarca“ iz Lizbone, ko gre za Ministério das Finanças,

sodišča v Ljubljani, ko gre za Agencijo Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja,

Ministrstvo za kmetijstvo Republike Slovaške, Sektor za kmetijstvo in trgovino, ko gre za PPA,

sodišče Helsingin hallinto-oikeus, ko gre za Maa- ja metsätalousministeriö interventioyksikkö;

2)

se uporabi:

irska zakonodaja, ko gre za ISIA,

angleška zakonodaja, ko gre za RPA,

švedska zakonodaja, ko gre za SJV.


(1)  UL L 178, 30.6.2001, str. 1

(2)  UL L 185, 16.7.2005, str. 3.

(3)  UL L 152, 24.6.2000, str. 1.

(4)  UL L 144, 28.6.1995, str. 14.

(5)  UL L 152, 12.6.2002, str. 11.

(6)  UL L 16, 20.1.1989, str. 19.

(7)  UL L 293, 16.11.1996, str. 3.

(8)  UL L 62, 7.3.1980, str. 5.