ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 306 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 47 |
|
III Obvestila |
|
|
Evropski parlament |
|
2004/C 306/0 |
||
|
Komisija |
|
2004/C 306/1 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Informacije
Komisija
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/1 |
Menjalni tečaji eura (1)
9. decembra 2004
(2004/C 306/01)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3305 |
JPY |
japonski jen |
139,17 |
DKK |
danska krona |
7,4312 |
GBP |
funt šterling |
0,69190 |
SEK |
švedska krona |
8,9940 |
CHF |
švicarski frank |
1,5344 |
ISK |
islandska krona |
83,69 |
NOK |
norveška krona |
8,2410 |
BGN |
lev |
1,9559 |
CYP |
ciprski funt |
0,5792 |
CZK |
češka krona |
30,784 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
247,23 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6876 |
MTL |
malteška lira |
0,4319 |
PLN |
poljski zlot |
4,1877 |
ROL |
romunski leu |
38 392 |
SIT |
slovenski tolar |
239,86 |
SKK |
slovaška krona |
39,073 |
TRL |
turška lira |
1 912 400 |
AUD |
avstralski dolar |
1,7639 |
CAD |
kanadski dolar |
1,6275 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,3484 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8794 |
SGD |
singapurski dolar |
2,1959 |
KRW |
južnokorejski won |
1 404,21 |
ZAR |
južnoafriški rand |
7,8301 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/2 |
Obvestilo o začetku pregleda glede izteka izravnalnih ukrepov na uvoz filma iz polietilen tereftalata (PET) s poreklom iz Indije
(2004/C 306/02)
Po objavi obvestila o bližnjem izteku (1) veljavnosti izravnalnih ukrepov na uvoz filma iz polietilen tereftalata (PET) s poreklom iz Indije („zadevne države“) je Komisija, skladno s členom 18 Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (2) („osnovne uredbe“), prejela zahtevo za pregled.
1. Zahteva za pregled
Zahtevo so 10. septembra 2004 vložili naslednji proizvajalci Skupnosti: DuPont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH, Nuroll SpA in Toray Plastics Europe („vlagatelji“), ki predstavljajo večino, v tem primeru več kot 50 %, skupne proizvodnje PET filma v Skupnosti.
2. Izdelek
Izdelek, ki je predmet pregleda, je film iz polietilen tereftalata (PET) („zadevni izdelek“), trenutno uvrščen pod oznaki KN ex 3920 62 19 in ex 3920 62 90. Te oznake KN so podane samo v vednost.
3. Obstoječi ukrepi
Pri ukrepih, ki so trenutno v veljavi, gre za dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 2597/1999 (3).
4. Podlaga za pregled
Vlagatelji so predložili dokaze, da bi iztek ukrepov povzročil nadaljevanje ali ponovitev subvencioniranja in škode.
Domneva se, da so izvozniki/proizvajalci zadevnega izdelka prejemali in da bodo tudi v prihodnje prejemali številne subvencije od Indijske vlade. Pri teh domnevnih subvencijah gre za sheme zagotavljanja koristi industriji iz posebnih ekonomskih con/izvozno usmerjenim obratom, vnaprej pridobljena dovoljenja in sheme za vnaprejšnjo pripustitev naročil (Advance Licence – Advance Release Orders), sheme za preložitev plačila uvoznih dajatev (Duty Entitlement Passbook), oprostitev od davka od dobička, sheme za podporo izvozu produkcijskih sredstev (export promotion capital goods), potrdilo o oprostitvi davkov pri uvozu glede na izvedene izvoze (duty free replenishment certificate), paket ugodnosti vlade države Maharashtra, shemo ugodnosti pri prometnem davku države Uttaranchal, posebna uvozna dovoljenja, kapitalske injekcije in izvozne kredite.
Ocenjuje se, da je skupna višina subvencij znatna.
Domneva se, da gre pri zgoraj navedenih shemah za subvencije, saj vključujejo finančni prispevek Indijske vlade ali drugih regionalnih vlad in zagotavljajo prejemnikom korist, to je izvoznikom/proizvajalcem PET filma. Domnevno so pogojene z opravljanjem izvoza in tako specifične in se proti njim lahko uvede izravnalni ukrep ali so kako drugače specifične in se proti njim lahko uvede izravnalni ukrep.
Vlagatelji so predložili dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Indije povečal v absolutnem smislu.
Domneva se tudi, da so imeli obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim še naprej negativen vpliv na raven cen, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, kar je bistveno škodovalo celotnemu delovanju, finančnemu stanju in stanju na področju zaposlovanja industrije Skupnosti.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki opravičujejo začetek pregleda glede izteka, zato začenja revizijo v skladu s členom 18 osnovne uredbe.
5.1 Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljnjega subvencioniranja in nastajanja škode
Preiskava bo ugotovila, ali je verjetno ali pa malo verjetno, da bi iztek ukrepov povzročil nadaljevanje ali ponovitev subvencioniranja in škode.
(a) Vzorčenje
Glede na pričakovano število strank vpletenih v ta postopek, lahko Komisija, v skladu s členom 27 osnovne uredbe, sprejme odločitev za vzorčenje.
(i) |
Vzorčenje za preiskavo o subvencioniranju v Indiji Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki, proizvajalci ali predstavniki, ki nastopajo v njihovem imenu, javijo Komisiji in sporočijo naslednje podatke o svoji družbi oziroma svojih družbah v roku, določenem v odstavku 6(b)(i), in v formatih, navedenih v odstavku 7 tega obvestila:
Za pridobitev podatkov, za katere meni, da so potrebni za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo Komisija stopila v stik tudi z organi države izvoznice in vsemi znanimi združenji izvoznikov/proizvajalcev. |
(ii) |
Vzorčenje za proizvajalce Skupnosti Glede na veliko število proizvajalcev Skupnosti, ki podpirajo zahtevo, namerava Komisija raziskati povzročeno škodo industriji Skupnosti z uporabo vzorčenja. Da bi Komisiji omogočili izbrati vzorec, naj vsi proizvajalci Skupnosti sporočijo naslednje podatke o svoji družbi ali družbah v roku, določenem v odstavku 6(b)(i) tega obvestila:
|
(iii) |
Končna izbira vzorcev Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli ustrezne podatke glede izbire vzorca, morajo to narediti v roku, določenem v odstavku 6(b)(ii) tega obvestila. Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec. Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku, določenem v odstavku 6(b)(iii) tega obvestila, in sodelovati v okviru preiskave. Če sodelovanje ni zadostno, lahko Komisija v skladu s členom 27(4) in členom 28 osnovne uredbe svoje ugotovitve utemelji na dejstvih, ki so na voljo. Ugotovitev, utemeljena na dejstvih, ki so na voljo, je lahko za zadevno stranko manj ugodna, kakor je opisano v odstavku 8 tega obvestila. |
(b) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila podatke, za katere meni, da so potrebni za njeno preiskavo, bo vzorčni industriji Skupnosti, vzorčnim združenjem proizvajalcev Skupnosti, izvoznikom/proizvajalcem v Indiji in vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, uvoznikom in vsem združenjem uvoznikov, navedenim v zahtevi in sodelujočim v preiskavi, ki je pripeljala do ukrepov, ki so predmet tega pregleda, ter organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike.
V vsakem primeru morajo vse stranke po faksu nemudoma stopiti v stik s Komisijo, da bi ugotovile, ali so navedene v zahtevi, in po potrebi, v roku, določenem v odstavku 6(a)(i) tega obvestila, zahtevale vprašalnik, glede na to, da velja rok, določen v odstavku 6(a)(ii) tega obvestila, za vse zainteresirane stranke.
(c) Zbiranje podatkov in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja mnenja, predložijo poleg vprašalnikov še druge podatke in priskrbijo podporne dokaze. Komisija mora te podatke in podporne dokaze prejeti v roku, določenem v odstavku 6(a)(ii) tega obvestila.
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če so le-te vložile zahtevek za zaslišanje in v njem navedle posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahteva mora biti vložena v roku, določenem v odstavku 6(a)(iii) tega obvestila.
5.2 Postopek za presojo interesa Skupnosti
V skladu s členom 31 osnovne uredbe in v primeru potrditve verjetnosti nadaljnjega ali ponovnega subvencioniranja in nastajanja škode, se sprejme odločitev glede tega, ali bi bilo ohranjanje ali razveljavitev protisubvencijskih ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen se lahko industrija Skupnosti, uvozniki, njihova predstavniška združenja, reprezentativni uporabniki in reprezentativne potrošniške organizacije, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, javijo Komisiji in ji sporočijo podatke v splošnih rokih, določenih v odstavku 6(a)(ii) tega obvestila. Stranke, ki so delovale skladno s prejšnjim stavkom, lahko zaprosijo za zaslišanje, pri čemer navedejo razloge, zakaj naj bi bili zaslišani v roku, določenem v odstavku 6(a)(iii) tega obvestila. Upoštevati je treba, da se bodo podatki, predloženi v skladu s členom 31, upoštevali samo, če bodo podprti z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času oddaje.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i) |
Rok, v katerem lahko stranke zahtevajo vprašalnik Vse zainteresirane stranke, ki niso sodelovale v preiskavi, ki je pripeljala do ukrepov, ki so predmet tega pregleda, morajo zahtevati vprašalnik v najkrajšem možnem času, vendar najpozneje v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(ii) |
Rok, v katerem se lahko stranke javijo, predložijo izpolnjen vprašalnik in kakršne koli druge podatke Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik ali kakršne koli druge podatke v 40 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba na dejstvo, da je uveljavljanje večine procesnih pravic, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v omenjenem roku. Družbe, ki so izbrane za vzorec, morajo predložiti odgovore na vprašalnik v roku, določenem v odstavku 6(b)(iii) tega obvestila. |
(iii) |
Rok za zaslišanja Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v roku istih 40 dni. |
(b) Posebni rok v zvezi z vzorčenjem
(i) |
Podatki, določeni v odstavkih 5.1(a)(i) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec v roku 21 dni od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(ii) |
Vsi drugi podatki, pomembni za izbiro vzorca, v skladu z odstavkom 5.1(a)(ii), morajo prispeti na naslov Komisije v roku 21 dni od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(iii) |
Odgovori na vprašalnik vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od datuma prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec. |
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefon ter faks in/ali številke teleksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno s podatki, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“ (6) ter se jim v skladu s členom 29(2) osnovne uredbe priloži različica, ki ni zaupne narave in je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Faks: (32-2) 295 65 05 |
Teleks: COMEU B 21877. |
8. Nesodelovanje
V primeru, da katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih podatkov ali teh ne predloži v roku ali resno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 28 osnovne uredbe na podlagi dostopnih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, bodisi pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče podatke, se ti podatki ne upoštevajo in se lahko uporabijo dostopna dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na dostopnih dejstvih, v skladu s členom 28 Osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir pregleda
Pregled se v skladu s členom 22(1) Osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih od dneva objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(1) UL C 62, 11.3.2004, str. 4.
(2) UL L 288, 21.10.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).
(3) UL L 316, 10.12.1999, str. 1.
(4) Individualne stopnje se lahko zahtevajo v skladu s členom 27(3) osnovne uredbe za družbe, ki niso vključena v vzorec.
(5) Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(6) To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (UL L 288, 21.10.1997, str. 1) in členom 12 Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/6 |
Nalaganje obveznosti opravljanja javnih storitev na notranjih letih v Italiji
(2004/C 306/03)
V skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov do letalskih prog znotraj Skupnosti, in v skladu s predlogom avtonomne regije Sardinija, se je italijanska vlada odločila letalskim družbam naložiti obveznost opravljanja javnih storitev, v zvezi z določenimi relacijami med letališči na Sardiniji in drugimi glavnimi nacionalnimi letališči.
Otoška lega Sardinije občutno omejuje njene možnosti povezave, s čimer pripisuje zračnemu prometu glavno in nenadomestljivo vlogo, za katero ni pravih učinkovitih in primerljivih alternativ.
Posledično se za letalske storitve smatra, da imajo javni interes, saj so ključne za ekonomski in družbeni razvoj otoka Sardinija, tako za zagotovitev pravice do bivanja in prostega potovanja znotraj Italije, kot tudi do pravice prostega gibanja oseb znotraj Evropske unije.
1. PRIZADETE PROGE
1.1 |
Relacije, ki bodo pod vplivom sprememb kar se tiče nalaganja obveznosti opravljanja javnih storitev, so:
|
1.2 |
V skladu z 9. členom Uredbe (EGS) št. 95/93 z dne 18. januarja 1993, dopolnjene z Uredbo (ES) št. 793/04, ki se nanaša na splošna pravila za alokacijo časovnih terminov na letališčih držav ES, lahko pristojne oblasti pridržijo določene časovne termine za predvidene domače lete na relacijah, kjer so bile določene obveznosti iz opravljanja javnih storitev v skladu z zakonodajo Skupnosti. |
1.3 |
Vseh osemnajst (18) rut, ki so navedene zgoraj in obveznosti iz opravljanja javnih storitev, ki se nanašajo nanje, tvorijo enoten paket, ki mora biti v celoti sprejet s strani zainteresiranih prevoznikov brez kakršnihkoli odškodnin, ne glede na vrsto in izvor. |
1.4 |
Prevozniki, ki bodo sprejeli tekoče obveznosti iz opravljanja javnih storitev in ki samostojno ne razpolagajo s potrebno tehnično in organizacijsko sposobnostjo za upravljanje linij, na katere vplivajo tekoče obveznosti iz opravljanja javnih storitev, bodo v trenutku sprejema obveznosti predložili vsake dogovore z drugimi prevozniki za namen upravljanja zadevnih linij. Takšni dogovori bodo določali operativne podrobnosti, tako da bodo pristojne oblasti lahko ocenile, če so njihova sredstva in organizacija ustrezna za izpolnjevanje vseh obveznosti iz opravljanja javnih storitev. V vsakem primeru ostaja vsak edini prevoznik oz. vsak glavni prevoznik, ki sprejme obveznosti iz opravljanja javnih storitev, polno odgovoren za promptno opravljanje storitev. |
1.5 |
Vsak enotni/edini prevoznik (ali glavni prevoznik), ki sprejme obveznosti iz opravljanja javnih storitev, bo zagotovil jamstvo za dobro izvedbo in trajnost letov. Omenjena garancija bo obsegala znesek v višini petnajst (15) milijonov evrov in bo zagotovljena v obliki bančnega poroštva, ki bo aktivirano ob prvi zahtevi po vsaj pet (5) milijonov evrov, in s poroštvom zavarovalnice za preostali znesek v korist Ente Nazionale dell'Aviazione Civile („ENAC“), ki bo poroštvo uporabilo za zagotovitev izvajanja obveznosti iz opravljanja javnih storitev. |
1.6 |
Minister za infrastrukturo in promet in ENAC bosta skupaj z avtonomno regijo Sardinijo preverila, če prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, razpolagajo z minimalnimi pogoji in sredstvi za dostop do dotičnih relacij z namenom ugotovitve, ali bodo željeni cilji, ki jih narekuje uvedba obveznosti iz opravljanja javnih storitev, zagotovljeni. Po opravljenem preverjanju bodo prevozniki, ki bodo uspešno ocenjeni za opravljanje prevozov na dotičnih relacijah, sprejeti za opravljanje le-teh. |
1.7 |
Vsak prevoznik, ki sprejme obveznosti iz opravljanja javnih storitev, uvedenih na zadevnih linijah, mora izpolnjevati naslednje minimalne zahteve:
|
1.8 |
Zaradi zagotovitve ciljev kontinuitete, zanesljivosti, točnosti ter varnosti storitev, bodo prevozniki, ki nameravajo sprejeti obveznosti iz opravljanja javnih storitev na dotičnih relacijah, ENAC-u predložili ustrezne dokumente (v italijanskem ali angleškem jeziku), ki potrjujejo zagotovitev omenjenih minimalnih pogojev, kot tudi organizacijska, tehnična in finančna sredstva, potrebna za opravljanje storitev. |
1.9 |
Prevozniki, ki bodo sprejeli obstoječe obveznosti iz opravljanja javnih storitev, se obvežejo, da bodo upoštevali in spoštovali zakonodajo držav članic, mednarodno pravo in zakonodajo Skupnosti, kar zadeva zaščito potnikov, materialno škodo, prekoračenih rezervacij, zamude letov, odpovedanih letov, izgubljene prtljage, pozno prispele prtljage in poškodovane prtljage. Ti prevozniki se tudi zavezujejo, da bodo od 1. januarja 2005 naprej izpolnjevali nova pravila Skupnosti, ki so določena v Uredbi (ES) št. 261/2004 glede prekoračitve rezervacij, odpovedanih letov in letov z zamudo, zlasti glede pravic invalidnih potnikov in potnikov z omejeno mobilnostjo. Sočasno s sprejemom obstoječih obveznosti iz opravljanja javnih storitev se prevozniki zavezujejo k prilagoditvi odnosa do letalskih potnikov in potrošnikov v skladu z načeli v Listini o pravicah evropskih in italijanskih potnikov. |
2. OBVEZNOSTI IZ OPRAVLJANJA JAVNIH STORITEV
2.1 |
Obveznosti iz opravljanja javnih storitev so organizirane z ozirom na posebne okoliščine, ki jih predstavlja izoliranost Sardinije. Obveznosti iz opravljanja javnih storitev z vidika minimalne frekvence (ta naj bi bila zagotovljena z rednimi leti), časa poletov in ponujenih kapacitet so sledeče: |
2.1.1 Na relaciji Alghero/Rim
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Alghero/Rim bodo zagotovljeni vsaj 3 do 4 (2)(*) povratni leti med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 5 povratnih letov med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Na relaciji Alghero/Rim bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 06.45 in 07.45 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Rim/Alghero bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 7.00 in 8.30 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznostih iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 450 sedežev na relaciji Alghero/Rim in 450 sedežev na relaciji Rim/Alghero.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 750 sedežev na relaciji Alghero/Rim in 750 sedežev na relaciji Rim/Alghero.
2.1.2 Na relaciji Alghero/Milano
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Alghero/Milano bodo zagotovljeni vsaj 3 do 4 (2) povratni leti med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 4 povratni leti med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Na relaciji Alghero/Milano bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 06.45 in 07.45 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Milano/Alghero bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 7.00 in 8.30 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznostih iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 450 sedežev na relaciji Alghero/Milano in 450 sedežev na relaciji Milano/Alghero.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 600 sedežev na relaciji Alghero/Milano in 600 sedežev na relaciji Milano/Alghero.
2.1.3 Na relaciji Alghero/Bologna
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Alghero/Bologna bo zagotovljen vsaj 1 povratni let v teku celega leta.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo v teku dneva, kot tudi daljše zadrževanje na posamezni destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v teku celega leta bo 130 sedežev na relaciji Alghero/Bologna in 130 sedežev na relaciji Bologna/Alghero.
2.1.4 Na relaciji Alghero/Torino
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Alghero/Torino bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v teku leta bo 35 sedežev na relaciji Alghero/Torino in 35 sedežev na relaciji Torino/Alghero.
2.1.5 na relaciji Alghero/Pisa
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Alghero/Pisa bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo v teku dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v teku leta bo 130 sedežev na relaciji Alghero/Pisa in 130 sedežev na relaciji Pisa/Alghero.
2.1.6 Relacija Cagliari/Rim
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Rim bo zagotovljeno vsaj 8 povratnih letov med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 11 do 13 (3)(*) povratnih letov med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Na relaciji Cagliari/Rim bodo zagotovljeni vsaj
|
3 leti med 06.30 in 09.30 |
|
1 let med13.00 in 15.30 |
|
2 leta med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Rim/Cagliari bosta zagotovljena vsaj
|
2 leta med 06.30 in 09.30 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 1200 sedežev na relaciji Cagliari/Rim in 1200 sedežev na relaciji Rim/Cagliari.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 1500 sedežev na relaciji Cagliari/Rim in 1500 sedežev na relaciji Rim/Cagliari.
2.1.7 Na relaciji Cagliari/Milano
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na liniji Cagliari/Milano bo zagotovljeno vsaj 5 povratnih letov med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 5 do 8 (4)(*) povratnih letov med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Na relaciji Cagliari/Milano bosta zagotovljena vsaj
|
2 leta med 06.30 in 08.30 |
|
1 let med 13.00 in 15.30 |
|
2 leta med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Milano/Cagliari bosta zagotovljena vsaj
|
2 leta med 06.30 in 08.30 |
|
1 let med 13.00 in 15.30 |
|
2 leta med 19.30 in 22.30 |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 750 sedežev na relaciji Cagliari/Milano in 750 sedežev na relaciji Milano/Cagliari.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 750 sedežev na relaciji Cagliari/Milano in 750 sedežev na relaciji Milano/Cagliari.
2.1.8 Na relaciji Cagliari/Bologna
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Bologna bosta zagotovljena vsaj 1 do 2 (4) povratna leta med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 2 povratna leta med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Glede na povezave, za katere je značilna enkratna dnevna frekvenca (oz. največ dvojna dnevna frekvenca), bodo prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, upravičeni do določevanja voznih redov letov. Vendar pa bodo ti prevozniki upoštevali potrebo po zagotovitvi povratnega leta na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 150 sedežev na relaciji Cagliari/Bologna in 150 sedežev na relaciji Bologna/Cagliari.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 300 sedežev na relaciji Cagliari/Bologna in 300 sedežev na relaciji Bologna/Cagliari.
2.1.9 Na relaciji Cagliari/Torino
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Torino bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti in povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta med celim letom bo znašala 150 sedežev na relaciji Cagliari/Torino in 150 sedežev na relaciji Torino/Cagliari.
2.1.10 Na relaciji Cagliari/Pisa
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Pisa bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta med celim letom bo znašala 130 sedežev na relaciji Cagliari/Pisa in 130 sedežev na relaciji Pisa/Cagliari.
2.1.11 Na relaciji Cagliari/Verona
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Bologna bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj in 2 povratna leta med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Glede na povezave, za katere je značilna enkratna dnevna frekvenca (oz. največ dvojna dnevna frekvenca), bodo prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, upravičeni do določanja voznih redov letov. Vendar pa bodo ti prevozniki upoštevali potrebo po zagotovitvi povratnega leta na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 150 sedežev na relaciji Cagliari/Verona in 150 sedežev na relaciji Verona/Cagliari.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 300 sedežev na relaciji Cagliari/Verona in 300 sedežev na relaciji Verona/Cagliari.
2.1.12 Na relaciji Cagliari/Napoli
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Napoli bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta med celim letom bo znašala 130 sedežev na relaciji Cagliari/Napoli in 130 sedežev na relaciji Napoli/Cagliari.
2.1.13 Na relaciji Cagliari/Palermo
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Cagliari/Palermo bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta med celim letom bo znašala 35 sedežev na relaciji Cagliari/Palermo in 35 sedežev na relaciji Palermo/Cagliari.
2.1.14 Na relaciji Olbia/Rim
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Olbia/Rim bodo zagotovljeni vsaj 3 povratni leti med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 6 do 9 (5)(*) povratnih letov med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Na relaciji Olbia/Rim bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 06.45 in 07.45 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Rim/Olbia bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 07.00 in 08.30 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 450 sedežev na relaciji Olbia/Rim in 450 sedežev na relaciji Rim/Olbia.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 900 sedežev na relaciji Olbia/Rim in 900 sedežev na relaciji Rim/Olbia.
2.1.15 Na relaciji Olbia/Milano
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Olbia/Milano bodo zagotovljeni vsaj 2 do 3(*) (6) povratni leti med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 7 do 13(*) (6) povratnih letov med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni redi letov:
Na relaciji Olbia/Milano bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 06.45 in 07.45 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 (le v primeru treh dnevnih letov v obdobju med 1. oktobrom in 31. majem) |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
Na relaciji Milano/Olbia bo zagotovljen vsaj
|
1 let med 07.00 in 08.30 |
|
1 let med 13.30 in 15.30 (le v primeru treh dnevnih letov v obdobju med 1. oktobrom in 31. majem) |
|
1 let med 19.30 in 22.30. |
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznosti iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 300 sedežev na relaciji Olbia/Milano in 300 sedežev na relaciji Milano/Olbia.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 1050 sedežev na relaciji Olbia/Milano in 1050 sedežev na relaciji Milano/Olbia.
2.1.16 Na relaciji Olbia/Bologna
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Olbia/Bologna bo med celim letom zagotovljen vsaj 1 povratni let.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznostih iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 150 sedežev na relaciji Olbia/Bologna in 150 sedežev na relaciji Bologna/Olbia.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 300 sedežev na relaciji Olbia/Bologna in 300 sedežev na relaciji Bologna/Olbia.
2.1.17 Na relaciji Olbia/Torino
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Olbia/Torino bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med celim letom.
(b) Vozni red letov:
Prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, lahko določijo vozni red letov. Vendar pa morajo ti prevozniki zagotoviti povratni let na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta med celim letom bo znašala 150 sedežev na relaciji Olbia/Torino in 150 sedežev na relaciji Torino/Olbia.
2.1.18 Na relaciji Olbia/Verona
(a) Minimalna dnevna frekvenca
Na relaciji Olbia/Milano bo zagotovljen vsaj 1 povratni let med 1. oktobrom in 31. majem, ter vsaj 2 povratna leta med 1. junijem in 30. septembrom (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem).
(b) Vozni red letov:
Glede na povezave, za katere je značilna enkratna dnevna frekvenca (oz. največ dvojna dnevna frekvenca), bodo prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev, upravičeni do določanja voznega reda letov. Vendar pa bodo ti prevozniki upoštevali potrebo po zagotovitvi povratnega leta na Sardinijo tekom dneva, kot tudi daljše zadrževanje na destinaciji.
(c) Ponujene kapacitete
Dnevna ponujena kapaciteta je določena z ozirom na različne frekvence med obema obdobjema, kot je to določeno v obveznostih iz opravljanja javnih storitev.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. oktobra do 31. maja bo 150 sedežev na relaciji Olbia/Verona in 150 sedežev na relaciji Verona/Olbia.
Minimalna ponujena dnevna kapaciteta v obdobju od 1. junija do 30. septembra (vključno z božičnim in velikonočnim obdobjem) bo 300 sedežev na relaciji Olbia/Verona in 300 sedežev na relaciji Verona/Olbia.
3. UPORABLJENA LETALA
Letala, ki bodo uporabljena za lete na relacijah
|
Alghero/Rim/Alghero |
|
Alghero/Milano/Alghero |
|
Cagliari/Rim/Cagliari |
|
Cagliari/Milano/Cagliari |
|
Cagliari/Bologna/Cagliari |
|
Cagliari/Torino/Cagliari |
|
Cagliari/Verona/Cagliari |
|
Olbia/Rim/Olbia |
|
Olbia/Milano/Olbia |
|
Olbia/Bologna/Olbia |
|
Olbia/Torino/Olbia |
|
Olbia/Verona/Olbia |
bodo imela minimalno kapaciteto 150 sedežev.
Letala, ki bodo uporabljena za lete na relacijah
|
Alghero/Bologna/Alghero |
|
Alghero/Pisa/Alghero |
|
Cagliari/Pisa/Cagliari |
|
Cagliari/Napoli/Cagliari |
bodo imela minimalno kapaciteto 130 sedežev.
Letala, ki bodo uporabljena za lete na relacijah
|
Alghero/Torino/Alghero |
|
Cagliari/Palermo/Cagliari |
bodo imela minimalno kapaciteto 130 sedežev.
3.1 |
Celotna uporabna kapaciteta vsakega letala, četudi presega zgornjo minimalno kapaciteto, bo ponujena za prodajo na vsakem letu in v skladu z uvedenimi obveznostmi iz opravljanja javnih storitev, brez vsakih sedežnih omejitev za rezidente in/ali nerezidente. |
3.2 |
Vsake prakse, ki bi se nedovoljeno izognile tem predpisom, zlasti pa zavrnitev izdaje vozovnic po ugodnejši ceni kljub razpoložljivim sedežem na letalu, se bodo smatrale kot resna kršitve predpisanih obveznosti iz opravljanja javnih storitev in se bodo kaznovale s sankcijami. |
4. CENE
4.1 |
Struktura cen za vse zadevne relacije mora vsebovati:
Prevozniki, ki bodo prevzeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, se zavezujejo k sestavi cenika glede na različne skupine potnikov, tako da bodo zagotovili prodajo ustreznega števila posebnih in znižanih vozovnic, kar zagotavlja občutno nižjo povprečno ceno vozovnic, kot je predpisana najvišja cena brez ugodnosti.
|
4.2 |
Vse navedene cene bodo vključevale DDV in bodo neto brez zneska letaliških pristojbin in taks ter kriznega doplačila, ki znaša največ 6,00 evrov. Kadarkoli se pogoji, ki so povzročili zaračunavanje kriznega doplačila, ukinijo ali so znova ovrednoteni, bo to doplačilo ukinjeno ali proporcionalno zmanjšano. Ceniku, navedenem v tem dokumentu, se ne bo dodajalo nobenih drugih stroškov. |
4.3 |
Cena z ugodnostmi ni podvržena omejitvam. Ceni z ugodnostmi se ne bo dodajalo nobenih omejitev, kot so dodatek za spremembo datuma, časa ali vozovnice, prav tako pa nobene kazni ali povračilo zneska vozovnice, kadar so spremembe posredovane več kot 48 ur pred odhodom. Kasnejše prijave sprememb, vse do časa odhoda, bodo nosile dodaten strošek desetih evrov. |
4.4 |
Zagotovljen bo popolnoma brezplačen sistem za prodajo in distribucijo vozovnic, ki za potnike ne bo pomenil dodatnih finančnih stroškov. |
4.5 |
Vsako leto, začenši s 1. januarjem 2006, bodo pristojne oblasti opravile revizijo strukture cen, ki so opisane v tem dokumentu, glede na stopnjo inflacije v preteklem letu, ki je izračunana na osnovi italijanskega statističnega indeksa maloprodajnih cen za družine, delavce in zaposlene (indeks ISTAT/FOI). Revizija bo posredovana vsem prevoznikom, ki delujejo na dotičnih relacijah in ki upoštevajo strukturo cen, ki je opisana v tem dokumentu, hkrati pa bo posredovana tudi Evropski komisiji za objavo v uradnem listu EU. |
4.6 |
V primeru obvestila o več kot 5 % odstopanju cen goriv v začetku drugega polletja 2004, bodo cene vozovnic popravljene z ozirom na odstotno odstopanje in vpliv deleža cen goriv na prevoznikove stroške izvajanja storitev. Vsaka sprememba bo določeno na podlagi polletja, s strani ministra za infrastrukturo in promet, v sodelovanju s predsednikom avtonomne regije Sardinije, ki bo izvedena na podlagi preiskave, ki jo bo izvedel skupni tehnični odbor v sestavi zastopnika, določenega s strani ministra za infrastrukturo in promet, zastopnika ENAC-a ter zastopnika, določenega s strani avtonomne regije Sardinije. V primeru rasti, ki bo presegla omenjeni odstotkovni odklon, bo omenjeni tehnični odbor uvedel postopek za uskladitev, ob prejemu obvestila od prevoznikov, ki letijo na dotičnih relacijah. V primeru odstotkovnega znižanja lahko omenjeni tehnični odbor samostojno začne postopek za uskladitev, ne da bi prejel obvestilo prevoznikov. V času preiskave se mora omenjeni odbor posvetovati s prevozniki, ki letijo na dotičnih relacijah. Vsako potencialno usklajevanje cen bo začelo veljati v začetku polletja, ki sledi polletju, v katerem je skupni tehnični dobor prejel obvestilo oz. je ukrepal samostojno na podlagi lastne informacije. |
4.7 |
Vsako povečanje cen za kakršenokoli znesek in iz kakršnegakoli razloga, ki je izvedeno izven postopka, opisanega v tem dokumentu, je nezakonito. |
4.8 |
Prevozniki, ki letijo na dotičnih relacijah, so pravno zavezani, da ponudijo cene z ugodnostmi v skladu s predpisanim cenikom vsaj naslednjim skupinam potnikov:
|
5. KONTINUITETA STORITEV
V skladu s 4. členom, št. 1 (c) Uredbe (EGS) št. 2408/92, mora prevoznik, ki sprejme obveznosti iz opravljanja javnih storitev, zagotoviti storitev za obdobje najmanj 36 zaporednih mesecev in ne bo prekinil poletov ne da bi predhodno dal šestmesečni odpovedni rok z obvestilom ENAC-a in avtonomne regije Sardinije.
5.1 |
Z namenom zagotovitve kontinuitete, rednosti in točnosti letov, se prevozniki, ki sprejmejo obveznosti iz opravljanja javnih storitev
|
5.2 |
Zgoraj omenjena pravila ne bodo veljala za odpovedane lete in lete z zamudo zaradi vremenskih razmer, stavk ali dogodkov izven vpliva in/ali odgovornosti prevoznika. |
6. SANKCIJE
Začasna ustavitev poletov brez predhodnega obvestila oz. z obvestilom, ki ni v skladu z zgoraj navedenimi pravili, je podvržena administrativnim in denarnim sankcijam, ki bodo določeni glede na povzročeno škodo javni upravi in skupnosti potnikov.
6.1 |
Da bi bilo zagotovljeno natančno izpolnjevanje obveznosti prevoznikov, ki sprejmejo tekoče obveznosti iz opravljanja javnih storitev, se vzpostavi skupen nadzorni odbor, kjer bo svetnik za promet avtonomne regije Sardinije nadzoroval izvajanje obveznosti iz opravljanja javnih storitev („skupen nadzorni odbor“). Skupen nadzorni odbor sestavljajo: en član, ki ga predlaga regionalni svetnik za promet, en član, ki ga predlaga minister za infrastrukturo in promet, en član, ki ga predlaga ENAC, ter en član, ki ga predlaga prevoznik, ki je sprejel obveznosti iz opravljanja javnih storitev. |
6.2 |
Skupen nadzorni odbor
|
7. ČASOVNI OKVIR IZVAJANJA
Obveznosti iz opravljanja javnih storitev, ki jih vsebuje ta priloga, bodo postale obvezne s 1. januarjem 2005, njihova veljavnost pa bo potekla 31. decembra 2007.
8. PREDLOŽITEV – SPREJETJE
Prevozniki, ki nameravajo sprejeti obveznosti iz opravljanja javnih storitev, ki jih vsebuje ta priloga, bodo v roku 15 dni od objave v uradnem listu EU obvestila Komisije o uvedbi omenjenih obveznosti, ENAC-u predložili formalno sprejetje celotne vsebine te priloge, ter ga posredovali na naslov: ENAC, Ente Nazionale per l'Aviazione Civile, via del Castro Pretorio 118 – 00185 Roma.
(1) Destinacija Milano se v skladu z Uredbo ministra za promet od 5. januarja 2001 smatra kot spremenjena in dopolnjena.
(2) Število predvidenih letov označenih z zvezdico (*) lahko med sezono niha glede na obdobje in dan v tednu. Vozni red letov, sestavljen po obdobjih in dnevih v tednu, bodo družbe, ki so sprejele obveznosti iz opravljanja javnih storitev, sestavile vnaprej. Taki vozni redi letov bodo imeli namen zagotovitve popolne zadovoljitve povpraševanja, in bo predložen ENAC-u s strani prevoznikov, ki so sprejeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, vsaj 15 dni pred začetkom vsake sezone letov, hkrati pa bo posredovan tudi avtonomni regiji Sardiniji, ki si prilašča pravico do zahteve po prilagoditvah v primeru pomanjkljivosti.
(3) Število predvidenih letov označenih z zvezdico (*) lahko med sezono niha glede na obdobje in dan v tednu. Vozni red letov, sestavljen po obdobjih in dnevih v tednu, bodo družbe, ki so sprejele obveznosti iz opravljanja javnih storitev, sestavile vnaprej. Taki vozni redi letov bodo imeli namen zagotovitve popolne zadovoljitve povpraševanja, in bo predložen ENAC-u s strani prevoznikov, ki so sprejeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, vsaj 15 dni pred začetkom vsake sezone letov, hkrati pa bo posredovan tudi avtonomni regiji Sardiniji, ki si prilašča pravico do zahteve po prilagoditvah v primeru pomanjkljivosti.
(4) Število predvidenih letov označenih z zvezdico (*) lahko med sezono niha glede na obdobje in dan v tednu. Vozni red letov, sestavljen po obdobjih in dnevih v tednu, bodo družbe, ki so sprejele obveznosti iz opravljanja javnih storitev, sestavile vnaprej. Taki vozni redi letov bodo imeli namen zagotovitve popolne zadovoljitve povpraševanja, in bo predložen ENAC-u s strani prevoznikov, ki so sprejeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, vsaj 15 dni pred začetkom vsake sezone letov, hkrati pa bo posredovan tudi avtonomni regiji Sardiniji, ki si prilašča pravico do zahteve po prilagoditvah v primeru pomanjkljivosti.
(5) Število predvidenih letov označenih z zvezdico (*) lahko med sezono niha glede na obdobje in dan v tednu. Vozni red letov, sestavljen po obdobjih in dnevih v tednu, bodo družbe, ki so sprejele obveznosti iz opravljanja javnih storitev, sestavile vnaprej. Taki vozni redi letov bodo imeli namen zagotovitve popolne zadovoljitve povpraševanja, in bo predložen ENAC-u s strani prevoznikov, ki so sprejeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, vsaj 15 dni pred začetkom vsake sezone letov, hkrati pa bo posredovan tudi avtonomni regiji Sardiniji, ki si prilašča pravico do zahteve po prilagoditvah v primeru pomanjkljivosti.
(6) Število predvidenih letov označenih z zvezdico (*) lahko med sezono niha glede na obdobje in dan v tednu. Vozni red letov, sestavljen po obdobjih in dnevih v tednu, bodo družbe, ki so sprejele obveznosti iz opravljanja javnih storitev, sestavile vnaprej. Taki vozni redi letov bodo imeli namen zagotovitve popolne zadovoljitve povpraševanja, in bo predložen ENAC-u s strani prevoznikov, ki so sprejeli obveznosti iz opravljanja javnih storitev, vsaj 15 dni pred začetkom vsake sezone letov, hkrati pa bo posredovan tudi avtonomni regiji Sardiniji, ki si prilašča pravico do zahteve po prilagoditvah v primeru pomanjkljivosti.
(7) Brez diskriminacije glede na kraj rojstva, kraj bivanja in narodnost.
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/20 |
Uvedba s strani Francije obveznosti javnih storitev glede rednih zračnih prevozov znotraj Francije
(2004/C 306/04)
1. |
Francija se je odločila uvesti obveznosti javnih storitev za redne zračne prevoze med letališčem v Bergeracu (Roumanières) in letališčem v Parizu (Orly) na eni strani, in letališčem v Périgueuxu (Bassillac) in letališčem v Parizu (Orly) na drugi strani, v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti. Te obveznosti nadomestijo tiste, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 395, 18. decembra 1998 in C 18, 22. januarja 2002. |
2. |
Od 1. aprila 2005 so obveznosti javnih storitev glede rednih zračnih prevozov med letališčem v Bergeracu (Roumanières) in letališčem v Parizu (Orly) na eni strani, in letališčem v Périgueuxu (Bassillac) in letališčem v Parizu (Orly) na drugi strani, naslednje: Najmanjše število prevozov Zračni prevozi se morajo opravljati vse leto, najmanj po:
Zračni prevozi se morajo opravljati po shemi Bergerac (Roumanières) – Périgueux (Bassillac) – Pariz (Orly) in obratno, brez drugega vmesnega pristanka. Tipi uporabljenih letal Zračni prevozi morajo biti zagotovljeni z letalom, ki vzdržuje normalni zračni pritisk, z minimalno kapaciteto:
Vozni redi Vozni redi morajo med tednom potnikom, ki potujejo poslovno, omogočati en povratni let v dnevu, z razmikom najmanj osmih ur na destinaciji, tako v Parizu kot v Périgueuxu in Bergeracu. Trgovinska politika Poleti se morajo tržiti preko vsaj enega sistema računalniških rezervacij, tako v Périgueuxu in v Bergeracu kot v Parizu. Kontinuiteta storitev Razen v primeru višje sile število poletov, odpovedanih iz razlogov neposredno s strani prevoznika, na leto ne sme preseči 3 % števila predvidenih poletov. Poleg tega lahko prevoznik ukine prevoze šele šest mesecev po vnaprejšnjem obvestilu. Prevozniki Skupnosti so seznanjeni z dejstvom, da ima opravljanje letalskih storitev brez poznavanja obveznosti javnih storitev lahko za posledico upravne in/ali sodne sankcije. |
3. |
Na splošno se sloti rezervirajo na letališču v Parizu (Orly) pri letenju na redni progi Périgueux (Bassillac)–Pariz (Orly), ob uporabi člena 9 Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93 z dne 18. januarja 1993 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti, ki je bila spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 793/2004 z dne 21. aprila 2004. Prevozniki, zainteresirani za to progo, lahko vse informacije o dodeljevanju teh slotov dobijo pri koordinatorju pariških letališč. |
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/21 |
Uvedba s strani Francije obveznosti javnih storitev glede rednih zračnih prevozov znotraj Francije
(2004/C 306/05)
1. |
Francija se je odločila uvesti obveznosti javnih storitev za redne zračne prevoze med letališčem v Angersu (Marcé) in letališčem v Lyonu (Saint-Exupéry) na eni strani, in letališčem v Toursu (Val de Loire) in letališčem v Lyonu (Saint-Exupéry) na drugi strani, v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti. Te obveznosti nadomestijo tiste, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 72, 6. marca 2001. |
2. |
Obveznosti javnih storitev glede rednih zračnih prevozov med letališčem v Angersu (Marcé) in letališčem v Lyonu (Saint-Exupéry) na eni strani, in letališčem v Toursu (Val de Loire) in letališčem v Lyonu (Saint-Exupéry) na drugi strani, so naslednje: |
Najmanjše število prevozov
Prevozi se morajo opravljati po najmanj dva povratna leta na dan, zjutraj in zvečer, od vključno ponedeljka do petka, razen praznikov, 220 dni na leto.
Zračni prevozi se morajo opravljati po shemi Angers (Marcé) – Tours (Val de Loire) – Lyon (Saint-Exupéry) in obratno.
Tipi uporabljenih letal
Zračni prevozi morajo biti zagotovljeni z letalom, ki vzdržuje normalni zračni pritisk, z minimalno kapaciteto 37 sedežev.
Vozni redi
Vozni redi med tednom morajo potnikom, ki potujejo poslovno, omogočati en povratni let v dnevu, z razmikom najmanj šestih ur na destinaciji, tako v Angersu (Marcé) in Toursu (Val de Loire) kot v Lyonu (Saint-Exupéry).
Vozni redi morajo omogočati nacionalne in/ali mednarodne povezave tranzitnim potnikom na letališču v Lyonu (Saint-Exupéry).
Trgovinska politika
Poleti se morajo tržiti preko vsaj enega sistema računalniških rezervacij.
Kontinuiteta storitev
Razen v primeru višje sile število poletov, odpovedanih iz razlogov neposredno s strani prevoznika, letno ne sme preseči 3 % števila predvidenih poletov. Poleg tega lahko prevoznik ukine prevoze šele šest mesecev po vnaprejšnjem obvestilu.
Prevozniki Skupnosti so seznanjeni s tem, da ima opravljanje letalskih storitev brez poznavanja obveznosti javnih storitev lahko za posledico upravne in/ali sodne sankcije.
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/22 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) 2408/92
Spremembe obveznosti iz opravljanja javnih storitev Združenega kraljestva glede rednega zračnega prevoza med celinskim Orkneyjem (Kirkwallom) in otoki Westray, Sanday, Stronsay in Eday
(2004/C 306/06)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Združeno kraljestvo je sklenilo, da spremeni obveznosti iz opravljanja javnih storitev glede rednega zračnega prevoza med celinskim Orkneyjem (Kirkwallom) in otoki Westray, Sanday, Stronsay in Eday, kakor je navedeno v obvestilu, objavljenemu v Uradnem listu Evropskih skupnosti št. C 394/04 z dne 30. decembra 1997, kakor je bilo spremenjeno v Uradnem listu Evropskih skupnosti/Evropske unije št. C 369/2 z dne 22. decembra 2000, št. C 363/06 z dne 19. decembra 2001 in št. C 295/09 z dne 5. decembra 2003, v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti. |
2. |
SPREMENJENE OBVEZNOSTI IZ OPRAVLJANJA JAVNIH STORITEV SO NASLEDNJE:
|
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/23 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) 2408/92
Spremembe obveznosti iz opravljanja javnih storitev Združenega kraljestva glede rednega zračnega prevoza med celinskim Orkneyjem (Kirkwallom) in otokoma Papa Westray in North Ronaldsay
(2004/C 306/07)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Združeno kraljestvo je sklenilo, da spremeni obveznosti iz opravljanja javnih storitev glede rednega zračnega prevoza med celinskim Orkneyjem (Kirkwallom) in otokoma Papa Westray in North Ronaldsay, kakor je navedeno v obvestilu, objavljenemu v Uradnem listu Evropskih skupnosti št. C 394/04 z dne 30. decembra 1997, kakor je bilo spremenjeno v Uradnem listu Evropskih skupnosti/Evropske unije št. C 369/2 z dne 22. decembra 2000, št. C 363/06 z dne 19. decembra 2001 in št. C 295/09 z dne 5. decembra 2003, v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti. |
2. |
SPREMENJENE OBVEZNOSTI IZ OPRAVLJANJA JAVNIH STORITEV SO NASLEDNJE:
|
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/24 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) 2408/92
Spremembe obveznosti iz opravljanja javnih storitev Združenega kraljestva glede rednega zračnega prevoza med celinskim Shetlandom (Tingwallom/Sumburghom) in otoki Foula, Fair Isle, Out Skerries in Papa Stour
(2004/C 306/08)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Združeno kraljestvo je sklenilo, da spremeni obveznosti iz opravljanja javnih storitev glede rednega zračnega prevoza med celinskim Shetlandom (Tingwallom/Sumburghom) in otoki Foula, Fair Isle, Out Skerries in Papa Stour, kakor je navedeno v obvestilu, objavljenemu v Uradnem listu Evropskih skupnosti št. C 394/05 z dne 30. decembra 1997, kakor je bilo spremenjeno v Uradnem listu Evropskih skupnosti št. C 356/3 z dne 12. decembra 2000 in št. C 358/07 z dne 15. decembra 2001, v skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti. |
2. |
SPREMENJENE OBVEZNOSTI IZ OPRAVLJANJA JAVNIH STORITEV SO NASLEDNJE:
|
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/25 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 90/396/EGS
(2004/C 306/09)
(Besedilo velja za EGP)
Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi
ESO |
Sklic in naslov harmoniziranega standarda (in referenčni dokument) |
Referenca za nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda Opomba 1 |
CEN |
EN 30-2-1:1998/A1:2003 Plinski kuhalni aparati za gospodinjstvo – Del 2-1: Varnost – Smotrna raba energije – Splošno |
EN 30-2-1:1998 Opomba 3 |
Datum te objave |
CEN |
EN 126:2004 Večnamenski krmilniki za plinske aparate |
EN 126:1995 |
Datum te objave |
CEN |
EN 298:2003 Samodejna regulacija za plinske gorilnike in plinske aparate z ventilatorjem ali brez njega |
EN 298:1993 |
30.9.2006 |
CEN |
EN 461:1999/A1:2004 Specifikacije za plinske aparate na utekočinjeni naftni plin – Plinski grelniki brez priključka na dimnik do vključno 10 kW, ki niso namenjeni za ogrevanje stanovanj |
EN 461:1999 Opomba 3 |
Datum te objave |
CEN |
EN 1596:1998/A1:2004 Specifikacija za plinske aparate na utekočinjeni naftni plin – Mobilni in prenosni plinski grelniki zraka brez prenosnika toplote, s prisilno konvekcijo, ki niso namenjeni za uporabo v stanovanjih |
EN 1596:1998 Opomba 3 |
Datum te objave |
CEN |
EN 12067-2:2004 Krmilnik razmernika zraka za plinske gorilnike in plinske aparate – Del 2: Elektronski tip |
|
|
CEN |
EN 12864:2001 Nizkotlačni nenastavljivi regulatorji z največjim izhodnim tlakom do vključno 200 mbar, s pretokom do vključno 4 kg/h in pripadajočimi varnostnimi napravami za butan, propan ali njuni zmesi |
|
|
EN 12864:2001/A1:2003 Nizkotlačni nenastavljivi regulatorji z največjim izhodnim tlakom do vključno 200 mbar, s pretokom največ 4 kg/h in pripadajočimi varnostnimi napravami za butan, propan ali njuni zmesi |
EN 12864:2001 Opomba 3 |
Datum te objave |
|
CEN |
EN 13786:2004 Ventili z avtomatičnim preklopom z največjim izhodnim tlakom do vključno 4 bar, s pretokom do vključno 100 kg/h in pripadajočimi varnostnimi napravami za butan, propan ali njuni zmesi |
|
|
Opomba 1: Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.
Opomba 2.1: Novi (ali spremenjeni) standard ima enak obseg kakor nadomestni standard. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.
Opomba 2.2: Novi standard ima širši obseg kakor nadomestni standard. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.
Opomba 2.3: Novi standard ima ožji obseg kakor nadomestni standard. Na določen datum za (delni) nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive za tiste proizvode, ki spadajo pod novi standard. Domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami direktive za proizvode, ki še vedno spadajo v področje (delno) nadomestnega standarda, vendar ne v področje novega standarda, ostane nespremenjena.
Opomba 3: V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.
OPOMBA:
— |
Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 98/34/ES (2), spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3). |
— |
Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
— |
Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/. |
(1) ESO: Evropske organizacije za standarde:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel.(32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
III Obvestila
Evropski parlament
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/27 |
SKLEP
(2004/C 306/10)
GENERALNI SEKRETAR EVROPSKEGA PARLAMENTA –
OB UPOŠTEVANJU Uredbe (EGS, EURATOM, ESPJ) št. 259/68 Sveta z dne 29. februarja 1968, ki določa Kadrovske predpise za uradnike Evropskih skupnosti in pogoje za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti ter, še zlasti, člena 30 teh predpisov,
OB UPOŠTEVANJU sklepa predsedstva z dne 12. decembra 1962 o imenovanju organa za imenovanja, nazadnje spremenjenega 25. junija 1997,
OB UPOŠTEVANJU objav splošnih razpisov za delovna mesta:
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/84/A, PE/85/A, PE/87/A, PE/88/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/128, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/101, EUR/LA/102, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/30/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/148, EUR/C/153 |
OB UPOŠTEVANJU mnenja skupnega odbora, sprejetega na seji dne 27. maja 2004 –
SKLENE:
Člen 1
Veljavnost rezervnih seznamov splošnih razpisov za delovna mesta št.:
|
PE/84/A, PE/88/A |
|
EUR/A/128, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151 |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/101, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138 |
|
PE/30/B |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/153 |
se podaljša do 31. decembra 2004.
Člen 2
Veljavnost rezervnih seznamov splošnih razpisov za delovna mesta št.:
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/85/A, PE/87/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/102, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/148 |
se ne podaljša.
Luxembourg, 7. junija 2004
Generalni sekretar
Julian PRIESTLEY
Komisija
10.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 306/29 |
Poziv za zbiranje predlogov za posredne dejavnosti RTR v okviru specifičnih programov za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitev: „Povezovanje in krepitev Evropskega raziskovalnega prostora“
Prednostno tematsko področje: „Specifične dejavnosti, ki pokrivajo širše področje raziskav“
Oznaka poziva: FP6-2004-NEST-C, FP6-2004-NEST-Path
(2004/C 306/11)
1. |
V skladu s Sklepom Evropskega parlamenta in Sveta št. 1513/2002/ES z dne 27. junija 2002 o šestem okvirnem programu Evropske skupnosti na področju raziskav, tehnološkega razvoja in predstavitvenih dejavnosti, ki prispeva k oblikovanju Evropskega raziskovalnega prostora in inovacijam (2002–2006) (1), je Svet 30. septembra 2002 sprejel posebni program za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitev: „Povezovanje in krepitev Evropskega raziskovalnega prostora“ (2002–2006) (2) (v nadaljnjem besedilu „posebni program“). V skladu s členom 5(1) posebnega programa je Komisija Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Komisija“) 9. decembra 2002 sprejela delovni program (3) (v nadaljnjem besedilu „delovni program“), v katerem so zelo natančno opredeljeni cilji ter znanstvene in tehnološke prednostne naloge posebnega programa ter časovni razpored izvajanja. V skladu s členom 9(1) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o pravilih za udeležbo podjetij, raziskovalnih središč in univerz za razširjanje rezultatov raziskav le-tega pri izvajanju šestega okvirnega programa Evropske skupnosti (od 2002 do 2006) (4) (v nadaljnjem besedilu „pravila za udeležbo“) je treba predloge za posredne dejavnosti RTR predložiti v skladu razpisa za predloge. |
2. |
Ta razpisa za predloge za posredne dejavnosti RTR (v nadaljnjem besedilu „razpisa“) vključujeta sedanji splošni del in posebne pogoje, ki so opisani v prilogah. Priloge navajajo zlasti končni rok za predložitev predlogov za posredne dejavnosti RTR, okvirni datum za zaključek vrednotenj, okvirni proračun, zadevne instrumente in področja, merila za vrednotenje predlogov za posredne dejavnosti RTR, najmanjše število udeležencev ter vse morebitne uporabljene omejitve. |
3. |
Fizične ali pravne osebe, ki izpolnjujejo pogoje, navedene v pravilih za udeležbo, in ki se ne uvrščajo v katerega od primerov izvzetja iz pravil za udeležbo ali iz člena 114(2) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (5) (v nadaljnjem besedilu „predlagatelji“) so vabljene, da Komisiji predložijo predloge za posredne dejavnosti RTR, za katere veljajo pogoji iz pravil za udeležbo in so ti izpolnjeni za zadevni razpis. Pogoji za udeležbo predlagateljev bodo preverjeni v okviru pogajanj za posredne dejavnosti RTR. Vendar pred tem predlagatelji podpišejo izjavo, v kateri navedejo, da se ne uvrščajo v katerega od primerov izvzetja, navedenih v členu 93(1) Finančne uredbe. Komisiji dajo tudi podatke, naštete v členu 173(2) Uredbe Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (6). Evropska skupnost je sprejela politiko enakih možnosti in na tej podlagi se še posebej daje spodbude ženskam, da bodisi predložijo predloge za posredne dejavnosti RTR bodisi so udeležene pri predložitvi predlogov za posredne dejavnosti RTR. |
4. |
Komisija da predlagateljem na voljo vodnike o razpisih za predlagatelje nanašajoče se na razpisa, ki vsebujejo podatke o pripravi in predložitvi predloga za posredne dejavnosti RTR. Komisija da na voljo tudi Smernice o vrednotenju predlogov in izbirnih postopkih (7). Te vodnike in smernice kot tudi delovni program in druge informacije v zvezi z razpisoma je možno dobiti pri Komisiji na naslednjih naslovih:
|
5. |
Predlogi za posredne dejavnosti RTR se predložijo samo kot elektronski predlogi prek spletnega sistema za predložitev elektronskih predlogov (EPSS (8)). Vendar lahko v izjemnih primerih koordinator Komisijo pred končnim rokom prosi za dovoljenje, da predlog predložijo na papirju. To se naredi pisno na enega od naslednjih naslovov:
Zahtevku mora biti priložena obrazložitev, zakaj so prosili za izjemo. Predlagatelji, ki želijo uporabiti predložitev na papirju, so odgovorni za zagotovitev, da so taki zahtevki za izjemo in s temi povezani postopki pravočasno zaključeni v razpisnem roku. Vsi predlogi za posredne dejavnosti RTR morajo vsebovati dva dela: obrazce (del A) in vsebino (del B). Predlogi za posredne dejavnosti RTR so pripravljeni neomrežno ali omrežno in predloženi omrežno. Del B predlogov za posredne dejavnosti RTR mora biti predložen v PDF („portable document format“, združljivem z Adobe različico 3 ali višjo, z vstavljeno pisavo). Stisnjene („zazipane“) datoteke bodo izključene. Programsko orodje EPSS (za neomrežno ali omrežno uporabo) je na voljo prek spletne strani Cordisa www.cordis.lu. Predlogi za posredne dejavnosti RTR, ki se predložijo omrežno in ki so nepopolni, neberljivi ali vsebujejo viruse, bodo izključeni. Različice predlogov za posredne dejavnosti RTR, predložene na izmenljivem nosilcu za elektronsko shranjevanje (na primer CD-ROM, disketa), po elektronski pošti ali telefaksu, bodo izključene. Vsi predlogi projektov za posredne dejavnosti RTR, ki jim je bila odobrena oddaja na papirju in ki so nepopolni, bodo izključeni. Nadaljnje podrobnosti o različnih postopkih predložitve predlogov so dane v Prilogi J k Smernicam o vrednotenju predlogov in izbirnih postopkih. |
6. |
Predlogi za posredne dejavnosti RTR morajo prispeti na Komisijo najkasneje do končnega roka in v času, ki je določen v zadevnem razpisu. Predlogi za posredne dejavnosti RTR, ki bodo prispeli po tem roku in času, bodo izključeni. Predlogi za posredne dejavnosti RTR, ki ne bodo izpolnjevali pogojev o najmanjšem številu udeležencev, navedenem v zadevnem razpisu, bodo izključeni. To velja tudi za dodatna merila ustreznosti, navedena v delovnem programu. |
7. |
V primeru zaporednih predložitev istega predloga za posredne dejavnosti RTR bo Komisija preučila zadnjo različico, prejeto pred zaključnim rokom in časom, navedenim v zadevnem razpisu. |
8. |
Če je v ustreznem razpisu predvideno, se lahko predlogi za posredne dejavnosti RTR obravnavajo v okviru prihodnjega vrednotenja. |
9. |
V vsem dopisovanju, povezanem s tem razpisom (na primer, ko se zahtevajo podatki ali se predloži predlog za posredno dejavnost RTR), so predlagatelji pozvani, da navedejo ustrezno kodo razpisa. |
(1) UL L 232, 29.8.2002, str. 1.
(2) UL L 294, 29.10.2002, str. 1.
(3) Sklep Komisije K(2002) 4789, kakor je bil spremenjen s K(2003) 577, K(2003) 955, K(2003) 1952, K(2003) 3543, K(2003) 3555, K(2003) 4609, K(2003) 5183, K(2004) 433, K(2004) 2002, K(2004) 2727, K(2004) 3324 in K(2004) 4178, vsi sklepi so neobjavljeni.
(4) UL L 355, 30.12.2002, str. 23.
(5) UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
(6) UL L 357, 31.12.2002, str. 1.
(7) K(2003) 883 z dne 27. marca 2003, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s K(2004) 1855 z dne 18. maja 2004.
(8) EPSS je orodje, ki pomaga predlagateljem razviti in predložiti njihove predloge v elektronski obliki.
PRILOGA I
FP6-2004-NEST-C
Podatki o razpisu (ADVENTURE, INSIGHT, NEST SUPPORT)
1. Specifični program: „Povezovanje in krepitev Evropskega raziskovalnega prostora“
2. Dejavnost: „Napoved znanstvenih in tehnoloških potreb“
3. Naslov razpisa: Nove in nastajajoče znanosti in tehnologije – odprti razpis
4. Referenčna številka/oznaka razpisa: FP6-2004-NEST-C
5. Datum objave:
6. Datum, s katerim se sprejemajo predlogi: od datuma razpisa
7. Datum zaključka razpisa: 13. april 2005 ob 17.00 (bruseljski lokalni čas)
8. Celotni okvirni proračun: 30 milijonov EUR
Okvirna razdelitev
9. Področje razpisa in instrumenti (1):
Področje |
Instrumenti (2) |
INSIGHT |
STREPs |
ADVENTURE |
STREPs |
NEST SUPPORT |
SSAs |
10. Najmanjše število udeležencev (3):
Instrument |
Najmanjše število |
STREPs |
3 neodvisne pravne osebe iz 3 različnih DČ ali PD z najmanj 2 DČ ali PDK |
Specific Support Actions |
1 pravna oseba iz DČ ali PD |
11. Omejitev pri sodelovanju: je ni
12. Konzorcijske pogodbe: Ni obvezno, da udeleženci dejavnosti RTR zaradi tega razpisa sklenejo konzorcijsko pogodbo, čeprav se priporoča, da premislijo o možnih ugodnostih take pogodbe ter jo sklenejo, če se zdi ustrezno.
13. Ocenjevalni postopek:
— |
Ocenjevanje izvede skupina strokovnjakov na daljavo in zbor strokovnjakov. |
— |
Predlogi za STREPs se ocenijo v dveh fazah:
|
— |
Predlogi za SSA se predložijo enkrat. Predložijo se kot popolni predlogi. Ne ocenijo se anonimno. |
— |
Povratno informacijo bodo vlagatelji dobili v obliki povzetka poročila ocenjevanja, ki bo zanesljivo podal ocene individualnih strokovnjakov in zbora strokovnjakov. |
— |
Zaključni datum za oddajo predlogov: 13. april 2005 ob 17.00 po bruseljskem lokalnem času (5). |
14. Ocenjevalna merila:
— |
Za STREP glej merila in prage za dejavnosti INSIGHT in ADVENTURE v delu 8.2.7 tega delovnega programa. |
— |
SSAs bodo ocenjeni na podlagi meril v Prilogi B k delovnemu programu. |
15. Okvirna ocena in izbira:
— |
Rezultati ocenjevanja: 3 mesece od datuma zaključka razpisa. |
— |
Podpis pogodb: sedem mesecev po datumu zaključka/roku za oddajo popolnih predlogov STREP ali SSA predlogov. |
(1) Predlogi morajo natančno določiti samo eno oznako dejavnosti (ali INSIGHT, ADVENTURE ali NEST SUPPORT), da se zagotovi uporaba ustreznih ocenjevalnih meril. V nejasnih primerih bo Komisija dodelila predlog k dejavnosti, ki jo šteje za najbolj ustrezno.
(2) STREP = specifični ciljni raziskovalni projekt; SSA = specifični podporni ukrep.
(3) DČ = države članice EU; PD (vklj. PDK) = pridružene države; PDK = pridružena država kandidatka.
(4) Rok za oddajo popolnih predlogov bo Komisija objavila v pismu, s katerim po pozvala k popolni oddaji predloga STREP. Komisija bo vlagatelje 2–3 mesece prej opozorila na veljavne roke.
(5) Če je datum objave pred ali po predvidenem datumu, se datumi zaključka temu primerno prilagodijo.
PRILOGA II
FP6-2004-NEST-Path
Podatki o razpisu (Pathfinder)
1. Specifični program: „Povezovanje in krepitev Evropskega raziskovalnega prostora“
2. Dejavnost: „Napoved znanstvenih in tehnoloških potreb“
3. Naslov razpisa: Nove in nastajajoče znanosti in tehnologije – Pathfinder
4. Referenčna številka/oznaka razpisa: FP6-2004-NEST-Path
5. Datum objave:
6. Datum, s katerim se sprejemajo predlogi: od datuma razpisa; na voljo je služba za preverjanje predhodnih predlogov. Najpozneje 3 tedne pred rokom se priporoča oddaja predhodnih predlogov.
7. Datum zaključka razpisa: 13. april 2005 ob 17.00 (bruseljski lokalni čas)
8. Celotni okvirni proračun: 35 milijonov EUR
9. Področje razpisa in instrumenti (1): Predlogi naj zajemajo naslednje teme, ki so opisane le s kratkimi naslovi. Za polne naslove in definicije tem se morajo vlagatelji obrniti na tehnično vsebino delovnega programa. Ocenjevanje predlogov bo imelo podlago na celotni definiciji teme, kot je opisana v delovnem programu. Za vsako temo je naveden instrument.
10. Najmanjše število udeležencev (3):
Instrument |
Najmanjše število |
STREPs in CAs |
3 neodvisne pravne osebe iz 3 različnih DČ ali PD z najmanj 2 DČ ali PDK |
SSAs |
1 pravna oseba iz DČ ali PD |
11. Omejitev pri sodelovanju: je ni
12. Konzorcijske pogodbe: Ni obvezno, da udeleženci dejavnosti RTR zaradi tega razpisa sklenejo konzorcijsko pogodbo, čeprav se priporoča, da premislijo o možnih ugodnostih take pogodbe ter jo sklenejo, če se zdi ustrezno.
13. Ocenjevalni postopek:
— |
Ocenjevanje izvede skupina strokovnjakov na daljavo in skupine strokovnjakov iz Bruslja. |
— |
Predložijo se kot popolni predlogi. Popolni predlogi se ne ocenijo anonimno. |
14. Ocenjevalna merila:
— |
Za STREP glej merila in prage za dejavnosti PATHFINDER v delu 8.2.7 tega delovnega programa. |
— |
CA in SSAs bodo ocenjeni na podlagi meril v Prilogi B k delovnemu programu. |
15. Okvirna ocena in izbira:
— |
Rezultati ocenjevanja predlogov: 3 mesece po roku. |
— |
Podpis pogodbe: prve pogodbe v zvezi s tem pozivom bodo predvidoma začele veljati sedem mesecev po roku za oddajo predlogov. |
(1) Predlogi morajo natančno določiti samo eno oznako dejavnosti (PATH 1, PATH 2, PATH 3), da se zagotovi uporaba ustreznih ocenjevalnih meril. V nejasnih primerih bo Komisija dodelila predlog k dejavnosti, ki jo šteje za najbolj ustrezno.
(2) STREP = specifični ciljni raziskovalni projekt; CA = koordinacijska aktivnost; SSA = specifični podporni ukrep.
(3) DČ = države članice EU; PD (vklj. PDK) = pridružene države; PDK = pridružena država kandidatka.