|
Uradni list |
SL Serija L |
|
2026/1074 |
19.5.2026 |
PRIPOROČILO št. 1/2026 SPECIALIZIRANEGA ODBORA ZA RIBIŠTVO, USTANOVLJENEGA S ČLENOM 8(1), TOČKA (q), SPORAZUMA O TRGOVINI IN SODELOVANJU MED EVROPSKO UNIJO IN EVROPSKO SKUPNOSTJO ZA ATOMSKO ENERGIJO NA ENI STRANI TER ZDRUŽENIM KRALJESTVOM VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA NA DRUGI STRANI
z dne 22. aprila 2026
glede skupnega dogovora med EU in Združenim kraljestvom o spremljanju, kontroli in nadzoru [2026/1074]
SPECIALIZIRANI ODBOR ZA RIBIŠTVO JE –
ob upoštevanju Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti člena 508(1), točki (e) in (f), ter člena 508(2), točka (b), Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
ob upoštevanju, da člen 497(2) Sporazuma določa, da bi morala Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska ter Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: pogodbenica, skupaj: pogodbenici) sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev skladnosti svojih plovil s pravili, ki se uporabljajo za navedena plovila v vodah druge pogodbenice; |
|
(2) |
ob upoštevanju, da člen 508 Sporazuma na neizčrpen način določa naloge in pooblastila Specializiranega odbora za ribištvo; |
|
(3) |
ob priznavanju, da odstavka 1(e) in (f) člena 508 Sporazuma določata, da lahko Specializirani odbor za ribištvo preuči pristope k zbiranju podatkov v znanstvene namene in namene upravljanja ribištva, souporabi takih podatkov (vključno z informacijami, pomembnimi za spremljanje, nadzor in uveljavljanje skladnosti) ter ukrepe za zagotavljanje skladnosti z veljavnimi pravili, vključno s skupnimi programi kontrole, spremljanja in nadzora ter izmenjavo podatkov, da bi se olajšalo spremljanje uporabe ribolovnih možnosti ter nadzor in izvrševanje; |
|
(4) |
ob poudarjanju pomena postopkov v zvezi z zaprosili za medsebojno pomoč, izmenjavo ustreznih operativnih informacij, obvladovanjem tveganja, izmenjavo uradnikov, skupnim usposabljanjem in seminarji za ribiške inšpektorje, letnim poročanjem in načrtovanjem nadzornih dejavnosti za operativno sodelovanje na področju nadzora ribištva; |
|
(5) |
ob upoštevanju skupnega stališča pogodbenic, da nezakoniti, neprijavljeni in neregulirani ribolov resno ogroža trajnostno izkoriščanje živih vodnih virov in da je sodelovanje med nadzornimi organi ključni ukrep za boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu, njegovo preprečevanje in odpravljanje; |
|
(6) |
ob priznavanju, da ta dogovor ne posega v kontrole, inšpekcijske preglede in sodelovanje, ki jih pogodbenici izvajata v svojih sistemih za preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova plovil v zvezi z ribiškimi plovili ali ribiškimi proizvodi zunaj področja uporabe Sporazuma, za odvračanje od njega ter za njegovo odpravljanje; |
|
(7) |
ob sklicevanju na dolgoletno sodelovanje pogodbenic na področju kontrol, spremljanja in nadzora; |
|
(8) |
ob opozarjanju, da bosta izmenjava in obdelava poslovnih in osebnih podatkov potekali v skladu s pravili pogodbenic o zaupnosti in varstvu osebnih podatkov; |
|
(9) |
ob priznavanju, da je v členu 508(2), točka (b), Sporazuma določeno, da lahko Specializirani odbor za ribištvo sprejme priporočila v zvezi s členom 508(1) Sporazuma; |
|
(10) |
ob priznavanju potrebe po sprejetju tehničnih postopkov za olajšanje sodelovanja pogodbenic pri spremljanju, kontroli in nadzoru – |
SPREJEL NASLEDNJE PRIPOROČILO:
Odstavek 1
Specializirani odbor za ribištvo priporoča, naj pogodbenici vzpostavita operativne postopke in določita kontaktne točke za sodelovanje pogodbenic pri spremljanju, kontroli in nadzoru. Dogovor zajema ribolovne dejavnosti ribiških plovil vsake pogodbenice v vodah druge pogodbenice v okviru področja uporabe Sporazuma.
Odstavek 2
V tem priporočilu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
a. |
„pogodbenica zastave“ pomeni pogodbenico kot državo zastave; |
|
b. |
„obalna pogodbenica“ pomeni pogodbenico kot obalno državo; |
|
c. |
„obalna država članica“ pomeni državo članico Evropske unije kot obalno državo; |
|
d. |
„država članica zastave“ pomeni državo članico Evropske unije kot državo zastave; |
|
e. |
„EFCA“ pomeni Evropsko agencijo za nadzor ribištva, ustanovljeno z Uredbo (EU) 2019/473 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2019 o Evropski agenciji za nadzor ribištva; |
|
f. |
„NEAFC“ pomeni Komisijo za ribištvo severovzhodnega Atlantika; |
|
g. |
„center za spremljanje ribištva“ pomeni operativni center, ki ga ustanovi pristojni organ pogodbenic in ki je opremljen z računalniško strojno in programsko opremo, ki omogoča samodejno sprejemanje, obdelavo in elektronski prenos podatkov. |
Odstavek 3
Specializirani odbor za ribištvo priporoča, naj pogodbenici sprejmeta postopke iz prilog k temu priporočilu, ki zajemajo naslednja področja:
|
a. |
zaprosila za medsebojno pomoč ter izmenjavo operativnih informacij in podatkov za namene nadzora ribištva in izvrševanja (Priloga 1); |
|
b. |
izmenjavo informacij o inšpekcijskih pregledih, poročilih o inšpekcijskem pregledu in nadzoru ter izvršilnih postopkih (Priloga 2); |
|
c. |
sodelovanje pri oceni in obvladovanju tveganja (Priloga 3); |
|
d. |
izmenjavo uradnikov kot opazovalcev (Priloga 4); |
|
e. |
inšpekcijski pregled in nadzor v vodah druge pogodbenice (Priloga 5); |
|
f. |
inšpekcijski pregled in nadzor, ki ju izvajajo uradniki ene pogodbenice s plovila druge pogodbenice (Priloga 6); |
|
g. |
sodelovanje na področju elektronskega spremljanja na daljavo (REM) in drugih tehnologij (Priloga 7); |
|
h. |
skupne seminarje in usposabljanje (Priloga 8); |
|
i. |
letni pregled in poročanje (Priloga 9). |
Odstavek 4
Za namene tega priporočila se pogodbenici glede izmenjave in obdelave podatkov in informacij dogovorita o naslednjem:
|
a. |
Vsaka pogodbenica bo skupne poslovne in osebne podatke obravnavala v skladu s svojimi pravili o zaupnosti in varstvu osebnih podatkov. |
|
b. |
Ta dogovor ne posega v samodejno elektronsko izmenjavo podatkov o položaju in ribištvu, ki jo določa zakonodaja obalne pogodbenice ali Sporazum. |
Podpisano 22. aprila 2026 v Londonu
Za Specializirani odbor za ribištvo
sopredsednika
Eva Maria CARBALLEIRA FERNANDEZ
Robbie FISHER
PRILOGA 1
Zaprosila za medsebojno pomoč ter izmenjava operativnih informacij in podatkov za namene nadzora ribištva in izvrševanja
1.
Pogodbenici (kot pogodbenica zastave ali obalna pogodbenica) lahko druga drugo zaprosita za operativne informacije ali medsebojno pomoč pri spremljanju, kontroli, nadzoru in izvrševanju ribištva, vključno z oceno tveganja.
2.
Zaprosila za medsebojno pomoč in operativne informacije vsebujejo dovolj informacij, da lahko zaprošena pogodbenica odgovori na zaprosilo (npr. identifikacija ribiškega plovila, ustrezna ribolovna potovanja, datum iztovarjanja, datumi inšpekcijskih pregledov itd.) v skladu z zakonodajo vsake pogodbenice o podatkih.
3.
Pogodbenici določita in si posredujeta seznam podatkov o kontaktnih točkah za namene zaprosil za medsebojno pomoč ali za operativne informacije. Pogodbenici se po elektronski pošti nemudoma obvestita o vseh spremembah določenih kontaktnih točk.
4.
Kontaktne točke zaprosila in odgovore pošljejo po elektronski pošti po naslednjih postopkih:|
a. |
korespondenca, naslovljena na Evropsko unijo, se pošlje z naslova UKFMC@gov.scot ustreznim točkam države zastave in/ali obalne države članice ter v vednost namenskim poštnim predalom MCS@defra.gov.uk ter Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu) in EFCA (EFCA-UK@efca.europa.eu); |
|
b. |
korespondenca, naslovljena na Združeno kraljestvo, se pošlje s kontaktnih točk zadevne države zastave in/ali obalne države članice, EFCA ali Komisije na naslov UKFMC@gov.scot ter v vednost namenskim poštnim predalom MCS@defra.gov.uk ter Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu) in EFCA (EFCA-UK@efca.europa.eu) ter zadevni državi zastavi in/ali obalni državi članici. |
5.
Pogodbenici nista zavezani k medsebojni pomoči, če bi to posegalo v njune pravne sisteme, javni red, varnost ali druge temeljne interese.
6.
Če zaprosilu ni mogoče ugoditi, se v odgovoru navedejo razlogi za to.
PRILOGA 2
Izmenjava informacij o inšpekcijskih pregledih, poročilih o inšpekcijskih pregledih in nadzoru ter izvršilnih postopkih
1.
Izmenjava poročil o inšpekcijskih pregledih v pristanišču, ki se nanašajo na ribiška plovila ene pogodbenice v pristaniščih druge pogodbenice, se po potrebi izvede v skladu s postopki Komisije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC).
2.
Pogodbenici si vsaj enkrat letno v okviru letnega poročila iz Priloge 9, odstavek 1, izmenjata povzetek informacij o inšpekcijskih pregledih in kršitvah, ugotovljenih v njunih vodah v zvezi z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo druge pogodbenice.
3.
V primerih, ko kršitve niso bile sporočene, obalna pogodbenica, ki izvaja inšpekcijski pregled, pogodbenici zastave predloži izvod poročila o inšpekcijskem pregledu ali nadzoru le na zahtevo in v skladu s postopki iz Priloge 1, odstavek 4.
4.
V primeru ugotovljenih kršitev v zvezi z ribiškimi plovili druge pogodbenice, ki niso zajete v točki 1, obalna pogodbenica, ki izvaja inšpekcijski pregled, kontaktnim točkam pogodbenice zastave iz Priloge 1, odstavek 3, predloži izvod poročila o inšpekcijskem pregledu ali nadzoru takoj, ko je to razumno izvedljivo in v skladu z naslednjimi postopki:|
a. |
inšpekcijski organ Združenega kraljestva poročilo pošlje kontaktni točki države članice zastave ter v vednost namenskima poštnima predaloma Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu) in EFCA (EFCA-UK@efca.europa.eu); |
|
b. |
inšpekcijski organ Evropske unije poročilo pošlje na naslov UKFMC@gov.scot ter v vednost namenskima poštnima predaloma Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu) in EFCA (EFCA-UK@efca.europa.eu). |
5.
Kadar namerava obalna pogodbenica prenesti postopke v zvezi s kršitvami iz odstavka 4 te priloge:|
a. |
izrecno navede, da namerava prenesti postopek na pogodbenico zastave, in |
|
b. |
posreduje vso podporno dokumentacijo in dokaze, ki so na voljo poleg poročila o inšpekcijskem pregledu ali nadzoru. |
6.
Pogodbenica, ki izvaja postopke v zvezi s prijavljenimi kršitvami iz odstavkov 4 in 5 te priloge, drugo pogodbenico obvesti o opravljenih preiskavah, rezultatih postopkov in sprejetih izvršilnih ukrepih, vključno z morebitno dodelitvijo točk plovilu ali kapitanu, v letnem poročilu iz Priloge 9, odstavek 1.
PRILOGA 3
Sodelovanje pri oceni in obvladovanju tveganja
1.
Pogodbenici si lahko izmenjata ustrezne izkušnje in povzetek svojih metodologij za oceno in obvladovanje tveganja na letni ravni, kot je navedeno v Prilogi 9, odstavek 2.
2.
Sodelovanje med pogodbenicama pri oceni tveganja lahko med drugim vključuje:|
a. |
usklajeno oceno tveganja za prednostne grožnje, ribištvo in/ali segmente flote; |
|
b. |
skupne blažilne ukrepe, vključno s posebnimi ukrepi za prednostne segmente flote, območja ali obdobja; |
|
c. |
izmenjavo informacij o načrtovanih intervencijah z namenom optimizacije uporabe inšpekcijskih sredstev, po potrebi vključno z intervencijami, ki zajemajo tudi upravno območje NEAFC; |
|
d. |
izmenjavo izhodnih podatkov ocene tveganja, kot so seznami ciljnih plovil in razlog za vključitev na seznam, ter podatkov na operativni ravni za inšpekcijske preglede na morju. |
3.
Elementi sodelovanja pri oceni tveganja iz odstavkov 2(a) in 2(b) te priloge bodo obravnavani in odobreni med letnim pregledom iz Priloge 9.
4.
Izmenjava informacij iz odstavka 2(c) poteka z namenskih poštnih predalov Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu) in EFCA (EFCA-UK@efca.europa.eu) v primeru Evropske unije ter z naslova UKFMC@gov.scot v primeru Združenega kraljestva.
5.
Postopki iz Priloge 1, odstavek 4, se uporabljajo za izmenjavo podatkov o oceni tveganja iz odstavka 2(d) te priloge.
PRILOGA 4
Izmenjava uradnikov kot opazovalcev
1.
Pogodbenici lahko organizirata izmenjave uradnikov zaradi izmenjave izkušenj in opredelitve najboljših praks pri spremljanju, kontroli in nadzoru na morju, v pristaniščih in po iztovarjanju.
2.
Načrtovanje takih izmenjav bo organizirano v okviru letnega pregleda iz Priloge 9, odstavek 1, ali priložnostno. Tako načrtovanje bo zajemalo datume takih izmenjav, lokacijo, kontaktne točke za vsako misijo ter zahteve glede varnostnega usposabljanja in varnostne opreme za gostujoče uradnike.
3.
Gostujoči uradniki pogodbenice bodo imeli vlogo opazovalca med vsemi dejavnostmi v vodah ali na ozemlju pogodbenice gostiteljice, razen če uradniki delujejo kot inšpektorji, kot je določeno v Prilogi 6.
4.
Operativni kontakti pogodbenice gostiteljice na dnevnih informativnih sestankih z gostujočimi uradniki razpravljajo o pričakovanih dejavnostih misije pred vsako misijo in po njej.
5.
Gostujoči uradniki dokumentirajo opažene prakse kontrol, inšpekcijskih pregledov in nadzora v poročilu o misiji, ki ga pošljejo pogodbenici gostiteljici za podajo pripomb.
6.
Pogodbenici odobrita poročilo o misiji v dveh mesecih po tem, ko ga pogodbenica gostiteljica prejme.
7.
Povzetek poročila o misiji se vključi v letno poročilo iz Priloge 9, odstavek 1.
8.
Pogodbenici lahko določita podrobne smernice za izmenjavo uradnikov in predlog za poročila o misijah.
PRILOGA 5
Inšpekcijski pregled in nadzor v vodah druge pogodbenice
1.
Na zahtevo in s predhodnim dovoljenjem obalne pogodbenice ter brez poseganja v primarno odgovornost obalne pogodbenice lahko pogodbenica zastave izvede inšpekcijski pregled in nadzor na svojih ribiških plovilih v vodah druge pogodbenice zunaj njenih teritorialnih voda.
2.
Zahteva iz odstavka 1 te priloge vsebuje vsaj naslednje informacije:|
a. |
identifikacijske podatke o plovilu za inšpekcijski pregled ali nadzor in o ribiških inšpektorjih na krovu, vključno s kontaktnimi podatki; |
|
b. |
predvideni datum in čas intervencije v vodah obalne pogodbenice; |
|
c. |
načrtovano območje operacij in |
|
d. |
cilji in prednostne naloge intervencije. |
3.
Zahteve pogodbenice zastave, ki izvaja inšpekcijski pregled, in odgovori obalne pogodbenice se pošljejo prek:|
a. |
v primeru Evropske unije prek namenskega poštnega predala Evropske komisije (MARE-UK@ec.europa.eu); |
|
b. |
v primeru Združenega kraljestva po elektronski pošti z naslovom UKFMC@gov.scot ter v vednost MCS@defra.gov.uk. |
4.
Po intervenciji v vodah druge pogodbenice v skladu s to prilogo pogodbenica zastave, ki izvaja inšpekcijski pregled, ko je to razumno izvedljivo, obalni pogodbenici posreduje povzetek dejavnosti izvedenega inšpekcijskega pregleda in nadzora, vključno z naslednjimi informacijami:|
a. |
identifikacijskimi podatki inšpektorjev in inšpekcijskega plovila; |
|
b. |
obdobjem in območjem intervencije; |
|
c. |
podrobnostmi o ribiških plovilih ter datumom, časom in položajem inšpekcijskih pregledov in opažanj, opravljenih med intervencijo; in |
|
d. |
podrobnostmi o prijavljenih kršitvah. |
5.
Če je bilo poročilo o inšpekcijskem pregledu ali opažanjih sestavljeno med intervencijo v vodah druge pogodbenice v skladu s to prilogo, pogodbenica zastave, ki izvaja inšpekcijski pregled, nemudoma pošlje izvod poročila o inšpekcijskem pregledu obalni pogodbenici po postopku iz Priloge 2, odstavek 4.
6.
Povzetek inšpekcijskih in nadzornih dejavnosti, izvedenih v skladu s to prilogo, bo vključen v letno poročilo iz Priloge 9.
7.
Pogodbenica zastave lahko na zahtevo in s predhodnim dovoljenjem obalne pogodbenice opravi inšpekcijski pregled svojih ribiških plovil v pristaniščih druge pogodbenice. V primeru inšpekcijskega pregleda na ozemlju obalne pogodbenice lahko inšpektorji pogodbenice zastave, ki jih ne imenuje navedena obalna pogodbenica, take inšpekcijske preglede izvajajo le v prisotnosti uradnika, ki ga imenuje navedena obalna pogodbenica in je odgovoren za inšpekcijski pregled, ali s soglasjem navedene obalne pogodbenice. Smiselno se uporabljajo postopki iz te priloge.
PRILOGA 6
Inšpekcijski pregled in nadzor, ki ju izvajajo uradniki ene pogodbenice s plovila druge pogodbenice
1.
Če je na krovu inšpekcijskega plovila med intervencijo v vodah druge pogodbenice v skladu z dovoljenjem iz Priloge 5 uradnik, ki ga imenuje obalna pogodbenica, lahko uradnik, ki ga imenuje obalna pogodbenica, izvaja inšpekcijske in nadzorne dejavnosti na plovilih v vodah obalne pogodbenice z inšpekcijskega plovila, če se obe pogodbenici s tem strinjata:|
a. |
med načrtovanjem misije v zvezi z izmenjavo uradnikov ali |
|
b. |
po ad hoc odobritvi pogodbenic s smiselno uporabo postopka iz Priloge 5, odstavek 3. |
2.
Povzetek inšpekcijskih in nadzornih dejavnosti, ki jih izvedejo uradniki pogodbenice z uporabo inšpekcijskega plovila druge pogodbenice, se vključi v letno poročilo iz Priloge 9.
PRILOGA 7
Sodelovanje na področju elektronskega spremljanja na daljavo (REM) in drugih tehnologij
Pogodbenici si prizadevata doseči interoperabilne zahteve za uporabo elektronskega spremljanja na daljavo in drugih tehnologij.
PRILOGA 8
Skupni seminarji in usposabljanje
Pogodbenici lahko organizirata usposabljanja za inšpektorje za izmenjavo najboljših praks ter metodologij spremljanja, kontrole in inšpekcijskih pregledov.
PRILOGA 9
Letni pregled in poročanje
1.
Pogodbenici izmenično pripravita letno poročilo o skupnem sodelovanju pri nadzoru in izvrševanju, ki ga vsako leto do 1. aprila pošljeta Specializiranemu odboru za ribištvo, pri čemer Združeno kraljestvo prvo poročilo pripravi do 1. aprila 2027.
2.
Pogodbenici lahko v letnem pregledu in poročilu:|
a. |
pregledata postopke za zadeve iz prilog 1 do (vključno) 9 z namenom sprejetja vseh potrebnih sprememb; |
|
b. |
izmenjujeta izkušnje ter povzetek metodologij za oceno in obvladovanje tveganja iz Priloge 3; |
|
c. |
razmislita o sodelovanju pri usklajeni oceni tveganja za skupno dogovorjene prednostne grožnje, ribištvo in/ali segmente flote iz Priloge 3; |
|
d. |
premislita o skupnih blažilnih ukrepih, vključno s posebnimi ukrepi za prednostne segmente flote, območja ali obdobja iz Priloge 3; |
|
e. |
izmenjata informacije o načrtovanih intervencijah z namenom optimizacije uporabe inšpekcijskih sredstev, po potrebi vključno z intervencijami, ki zajemajo tudi upravno območje NEAFC, iz Priloge 3; |
|
f. |
določita podrobne smernice za izmenjavo uradnikov in predlog za poročila o misijah iz Priloge 4; |
|
g. |
načrtujeta izmenjavo uradnikov kot opazovalcev iz Priloge 4; |
|
h. |
načrtujeta organizacijo skupnih seminarjev in usposabljanj iz Priloge 8; |
|
i. |
pregledata in povzameta inšpekcijske in izvršilne dejavnosti pogodbenic v predhodnem koledarskem letu; |
|
j. |
preučita in pregledata predlogo letnega poročila iz odstavka 1 te priloge; |
|
k. |
Specializiranemu odboru za ribištvo predlagata spremembe teh dogovorov. |
3.
Poročilo lahko vključujejo tudi:|
a. |
povzetek dejavnosti spremljanja, inšpekcijskih pregledov in nadzora, ki jih je vsaka obalna pogodbenica, ki izvaja inšpekcijski pregled, izvedla v zvezi s plovili druge pogodbenice v predhodnem koledarskem letu, vključno z informacijami o stanju izvršilnih postopkov za vsako posamezno kršitev, dokler se zadeva ne zaključi; |
|
b. |
povzetek zaprosil za medsebojno pomoč iz Priloge 1 za predhodno koledarsko leto; |
|
c. |
povzetek izmenjav o oceni in obvladovanju tveganja iz Priloge 3, odstavek 1; |
|
d. |
povzetek odobrenih ocen tveganja in/ali blažilnih ukrepov za tekoče koledarsko leto v zvezi s točkami iz Priloge 3, odstavek (2)(a) in (b); |
|
e. |
povzetek informacij o intervencijah in izhodnih podatkih ocene tveganja, izmenjanih v predhodnem koledarskem letu v zvezi s Prilogo 3, odstavek (2)(c) in (d); |
|
f. |
povzetek poročil o misijah, opravljenih v predhodnem koledarskem letu, in načrtovanih misij za tekoče leto, kot je navedeno v Prilogi 4; |
|
g. |
povzetek dejavnosti, izvedenih v skladu s postopki za inšpekcijske preglede in nadzor v vodah druge pogodbenice iz Priloge 5 v predhodnem koledarskem letu; |
|
h. |
povzetek skupnih seminarjev in usposabljanj, izvedenih v predhodnem koledarskem letu; |
|
i. |
povzetek razprav in priporočil v zvezi s sodelovanjem pri elektronskem spremljanju na daljavo iz Priloge 7; |
|
j. |
pregled izvajanja teh dogovorov v predhodnem koledarskem letu; |
|
k. |
priporočila za revizijo teh dogovorov in |
|
l. |
druge ustrezne vidike za izvajanje teh dogovorov. |
4.
Pogodbenici se lahko dogovorita za sestanek v zvezi s katero koli nalogo pri pripravi letnega poročila.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2026/1074/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)