European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija L


2026/759

31.3.2026

UREDBA SVETA (EU) 2026/759

z dne 30. marca 2026

o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2026/762 z dne 30. marca 2026 o spremembi Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 26. julija 2010 sprejel Sklep 2010/413/SZVP (2), 23. marca 2012 pa Uredbo (EU) št. 267/2012 (3) o omejevalnih ukrepih proti Iranu.

(2)

Svet je, potem ko so bile v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN) 2231 (2015) proti Iranu ponovno uvedene sankcije Združenih narodov (ZN), povezane z jedrskim vprašanjem, 29. septembra 2025 sprejel Sklep (SZVP) 2025/1972 (4) o spremembi Sklepa 2010/413/SZVP in ponovni uvedbi vseh sankcij Unije proti Iranu, povezanih z jedrskim vprašanjem, ki so bile začasno ukinjene ali odpravljene v okviru skupnega celovitega načrta ukrepanja.

(3)

Svet je zlasti sklenil ponovno uvesti prepoved neposredne ali posredne dobave, prodaje ali prenosa blaga in tehnologije z dvojno rabo, kot je navedeno v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 (5) za uporabo v Iranu ali v njegovo korist.

(4)

Unija je 20. maja 2021 sprejela Uredbo (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta (6). Navedena uredba je razveljavila Uredbo (ES) št. 428/2009.

(5)

Uredbo (EU) št. 267/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 267/2012 se spremeni:

(1)

v členu 2 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.   Priloga I vsebuje seznam blaga in tehnologije, vključno s programsko opremo, ki so blago z dvojno rabo, kot je določeno v Uredbi (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta (*1), razen za nekatero blago in tehnologijo, kot je določeno v delu A Priloge I k tej uredbi.

3.   Zadevna država članica v štirih tednih obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji dovoljenj v skladu z Uredbo (EU) 2021/821 v zvezi z blagom in tehnologijo, opredeljenih v delu A Priloge I k tej uredbi.

(*1)  Uredba (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2021 o vzpostavitvi režima Unije za nadzor izvoza, posredovanja, tehnične pomoči, tranzita in prenosa blaga z dvojno rabo (UL L 206, 11.6.2021, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/821/oj).“;"

(2)

v členu 3 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s tem členom, izdajo pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež, in so skladna s podrobnimi pravili iz člena 14 Uredbe (EU) 2021/821. Dovoljenje velja v vsej Uniji.“

;

(3)

priloge se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. marca 2026

Za Svet

predsednica

M. PANAYIOTOU


(1)   UL L, 2026/762, 31.3.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/762/oj.

(2)  Sklep Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Skupnega stališča 2007/140/SZVP (UL L 195, 27.7.2010, str. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/413/oj).

(3)  Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010 (UL L 88, 24.3.2012, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/oj).

(4)  Sklep Sveta (SZVP) 2025/1972 z dne 29. septembra 2025 o spremembi Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu (UL L, 2025/1972, 29.9.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/1972/oj).

(5)  Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/428/oj).

(6)  Uredba (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2021 o vzpostavitvi režima Unije za nadzor izvoza, posredovanja, tehnične pomoči, tranzita in prenosa blaga z dvojno rabo (UL L 206, 11.6.2021, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/821/oj).


PRILOGA

Priloge k Uredbi (EU) št. 267/2012 se spremenijo:

(1)

priloge I do IIa se nadomestijo z naslednjim:

PRILOGA I

Blago in tehnologija iz člena 2(1),(2) in (4), člena 3(3), člena 5(1), člena 6, člena 8(4), člena 17(2) in člena 31(1)

Ta priloga zajema vse blago in tehnologijo iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821, kot sta opredeljena v njej, razen tistih, ki so določeni v delu A. Zadevne prepovedi se ne uporabljajo za izpolnjevanje pogodbenih obveznosti na podlagi pogodb v zvezi z blagom in tehnologijo iz dela C, sklenjenih pred 30. septembrom 2025, do 1. januarja 2026.

DEL A

 

Opis

1.

Sistemi za ‚informacijsko varnost‘ in oprema za končno uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah in zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev s strani mrežnih upravljavcev teh storitev, vključno s komponentami, potrebnimi za izvajanje, vgradnjo (vključno z vgradnjo na mestu samem), vzdrževanje (preverjanje), popravila, nadomestila in storitve, povezane z navedenimi sistemi in opremo:

a.

Sistemi, oprema, ‚elektronski sklopi‘ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za ‚informacijsko varnost‘ v zvezi z medmrežjem kot na primer wifi, 2G, 3G, 4G ali stacionarnimi mrežami (klasična, ADSL ali optična vlakna) ter druge komponente zanje, posebej zasnovane za ‚informacijsko varnost‘:

Opomba:

Za nadzor opreme za sprejem v globalnih navigacijskih satelitskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje (tj. GPS ali GLONASS), glej točko 7A005 Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821.

1.

Zasnovani ali prirejeni za uporabo ‚kriptografije‘, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja ali digitalnega podpisa, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

Tehnične opombe:

1.

Funkcije prepoznavanja in digitalnega podpisa vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa.

2.

Prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa.

3.

‚Kriptografija‘ ne vključuje ‚nespremenljivega‘ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja.

Opomba:

Točka 1.a.1. vključuje opremo, izdelano ali prirejeno za uporabo ‚kriptografije‘, ki uporablja analogne principe, če je uporabljena skupaj z digitalno tehniko.

a.

‚simetrični algoritem‘, ki uporablja dolžino ključa, večjo od 56 bitov, ali

b.

‚asimetrični algoritem‘, pri katerem varnost algoritma temelji na:

1.

faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA);

2.

izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ), ali

3.

skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 1.a.1.b.2 nad 112 bitov

(npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo);

2.

‚Programska oprema‘ za končno uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah, zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev s strani upravljavca mreže:

a.

‚programska oprema‘, zasnovana ali prirejena posebej za ‚uporabo‘ opreme iz točke 1.a.1 ali ‚programske opreme‘ iz točke 2.b.1;

b.

posebna ‚programska oprema‘:

1.

‚programska oprema‘, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002.a.1;

3.

‚Tehnologija‘, ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za ‚uporabo‘ opreme iz točke 1.a.1 ali ‚programske opreme‘ iz točke 2.a. ali 2.b.1 tega seznama, za končno uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah, zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev s strani upravljavca mreže.

DEL B

Člen 6 se uporablja za naslednje blago:

Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

Opis

0A001.

‚Jedrski reaktorji‘ in posebej zanje zasnovana ali pripravljena oprema in komponente:

a.

‚jedrski reaktorji‘;

b.

kovinske posode ali njihovi glavni tovarniško zasnovani deli, vključno z glavo reaktorske tlačne posode, ki so posebej izdelani ali pripravljeni tako, da lahko vsebujejo sredico ‚jedrskega reaktorja‘;

c.

oprema, ki je zasnovana ali pripravljena posebej za vstavljanje ali odstranjevanje goriva v ‚jedrskem reaktorju‘;

d.

regulacijske palice, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za nadzor procesa jedrske cepitve v ‚jedrskem reaktorju‘, njihove podporne in obesne strukture, pogonski mehanizmi in cevna vodila palic;

e.

tlačne cevi, ki so posebej zasnovane ali pripravljene za zadrževanje gorivnih elementov in primarnega hladila v ‚jedrskem reaktorju‘;

f.

cevi iz cirkonija ali cevi iz cirkonijevih zlitin (ali sklopi cevi), ki so posebej zasnovane ali pripravljene za uporabo kot zaščitna srajčka goriva v ‚jedrskem reaktorju‘ in v količinah, ki presegajo 10 kg;

Opomba:

Za cirkonijeve tlačne cevi glej točko 0A001.e, za kalandrijske cevi glej točko 0A001.h.

g.

črpalke, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za kroženje primarnega hladila v ‚jedrskih reaktorjih‘;

h.

‚notranji deli jedrskega reaktorja‘, ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za uporabo v ‚jedrskem reaktorju‘, vključno z nosilnimi stebri za sredico, gorilnimi kanali, termičnimi ščiti, loputami, mrežnimi podpornimi ploščami sredice reaktorja in mešalnimi ploščami;

Opomba:

V točki 0A001.h. pojem ‚notranji deli jedrskega reaktorja‘ pomeni kateri koli glavni element znotraj reaktorske posode, ki ima eno ali več funkcij, kot so podpora sredice, vzdrževanje položaja gorivnih elementov, usmerjanje toka primarnega hladila, zagotavljanje radiacijske zaščite za reaktorsko posodo in omogočanje postavitve merilnih instrumentov v sredici.

i.

toplotni izmenjevalniki:

1.

uparjalniki, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni zauporabo v primarnem ali vmesnem krogotoku hladilnega sredstva ‚jedrskega reaktorja‘;

2.

drugi toplotni izmenjevalniki, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni za uporabo v krogotoku primarnega hladila ‚jedrskega reaktorja‘;

Opomba:

Predmet nadzora v točki 0A001.i niso toplotni izmenjevalniki za pomožne sisteme reaktorja, npr. zasilni hladilni sistem ali sistem za hlajenje razpadne toplote.

j.

detektorji nevtronov, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni za določanje nevtronskega fluksa v sredici ‚jedrskega reaktorja‘ ali

k.

‚zunanji toplotni ščiti‘, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni za uporabo v ‚jedrskih reaktorjih‘ za zmanjšanje izgube toplote in zaščito zadrževalnega hrama.

Tehnična opomba:

V točki 0A001.k. ‚zunanji toplotni ščiti‘ pomeni velike strukture nad reaktorsko posodo, ki zmanjšujejo izgubo toplote iz reaktorja in znižujejo temperaturo v zadrževalnem hramu.

0C002.

Nizko obogateni uran iz točke 0C002, vsebovan v sestavljenih jedrskih gorivnih elementih.

DEL C

Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

Opis

5A002

Sistemi za ‚informacijsko varnost‘, oprema in komponente zanje:

a.

Sistemi, oprema, ‚elektronski sklopi‘ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za ‚informacijsko varnost‘ ter druge posebej zanje izdelane komponente:

Opomba:

Za nadzor opreme za sprejem v globalnih satelitskih navigacijskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje (tj. GPS ali GLONASS), glej točko 7A005.

1.

Zasnovani ali prirejeni za uporabo ‚kriptografije‘, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja ali digitalnega podpisa, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

Tehnične opombe:

1.

Funkcije prepoznavanja in digitalnega podpisa vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa.

2.

Prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa.

3.

‚Kriptografija‘ ne vključuje ‚nespremenljivega‘ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja.

Opomba:

Točka 5A002.a.1. vključuje opremo, izdelano ali prirejeno za uporabo ‚kriptografije‘, ki uporablja analogne principe, če je uporabljena skupaj z digitalno tehniko.

a.

‚simetrični algoritem‘, ki uporablja dolžino ključa, večjo od 56 bitov, ali

b.

‚asimetrični algoritem‘, pri katerem varnost algoritma temelji na:

1.

faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA);

2.

izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ), ali

3.

skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 5A002.a.1.b.2 nad 112 bitov (npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo);

5D002

‚Programska oprema‘:

a.

‚programska oprema‘, zasnovana ali prirejena posebej za ‚uporabo‘ opreme iz točke 5A002.a.1 ali ‚programske opreme‘ iz točke 5D002.c.1;

c.

posebna ‚programska oprema‘:

1.

‚programska oprema‘, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002.a.1;

Opomba:

Predmet nadzora točke 5D002 ni naslednja ‚programska oprema‘:

a.

‚programska oprema‘, potrebna za ‚uporabo‘ opreme, izključene iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002;

b.

‚programska oprema‘, ki omogoča katero koli od funkcij opreme, izključeno iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002.

5E002

‚Tehnologija‘, ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za ‚uporabo‘ opreme iz točke 5A002.a.1 ‚programske opreme‘ iz točke 5D002.a. ali 5D002.c.1 tega seznama.

PRILOGA II

Blago in tehnologija iz člena 2(1), člena 2(2) in 2(4), člena 3(3), člena 5(1), člena 8(4), člena 17(2), člena 31(1) in člena 45

UVODNE OPOMBE

1.

Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opise blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821.

2.

Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘, ne ustrezajo parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja referenčna številka.

3.

Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.

4.

Opredelitve pojmov med ‚dvojnima narekovajema‘ so navedene v Prilogi I k Uredbi (EU) 2021/821.

SPLOŠNE OPOMBE

1.

Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno odstraniti ali uporabiti za druge namene.

Opomba:

Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

2.

Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago.

SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI

1.

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B.

2.

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) Priloge IIa, je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B.

3.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.

4.

Prepovedi se ne uporabljajo za ‚tehnologijo‘, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007, Uredbo (EU) št. 961/2010 ali to uredbo.

5.

Prepovedi prenosa ‚tehnologije‘ ne veljajo za ‚splošno znane‘ podatke, za ‚temeljne znanstvene raziskave‘ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.

II.A.   BLAGO

A0

Jedrski materiali, objekti in oprema

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A0.001

Žarnice z votlo katodo:

a.

jodove žarnice z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena ali

b.

uranova žarnica z votlo katodo.

II.A0.002

Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

II.A0.003

Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

II.A0.004

Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4  mm, vendar ne večji od 2 mm.

II.A0.005

Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:

a.

tesnila;

b.

notranje komponente ali

c.

oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje.

0A001

II.A0.006

Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih iz točke 0A001.j ali 1A004.c.

0A001.j

1A004.c

II.A0.007

Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavnega jekla vrste 304, 304L ali 316L.

Opomba:

Ta točka ne zajema ventilov z mehom, opredeljenih v točkah 0B001.c.6 in 2A226.

0B001.c.6

2A226

II.A0.008

Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).

Opomba:

Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo.

0B001.g.5,

6A005.e

II.A0.009

Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo).

0B001.g,

6A005.e.2

II.A0.010

Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, ki vsebujejo več kot 40 ut. % niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1.

2B350

II.A0.011

Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2 ali 2B231:

a.

turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok enak ali večji od 400 l/s;

b.

vakuumske predčrpalke tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h ali

c.

vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke.

0B002.f.2,

2B231

II.A0.012

Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice).

0B006

II.A0.013

‚Naravni uran‘ ali ‚osiromašeni uran‘ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več od prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001.

0C001

II.A0.014

Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5  kg TNT.

A1

Materiali, kemikalije, ‚mikroorganizmi‘ in ‚toksini‘

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) št. CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %.

II.A1.002

Plinasti fluor (št. CAS 7782-41-4), s čistostjo najmanj 95 %.

II.A1.005

Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo, večjo od 100 g fluora na uro.

Opomba:

Ta točka ne zajema elektrolitskih celic, opredeljenih v točki 1B225.

1B225

II.A1.006

Katalizatorji, razen prepovedanih v točki 1A225, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.

1B231,

1A225

II.A1.007

Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

a.

mejno natezno trdnost 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali

b.

natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C).

1C002.b.4,

1C202.a

II.A1.008

Magnetne kovine vseh vrst in vseh oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1  mm.

1C003.a.

II.A1.009

‚Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi:

Opomba:

glej tudi točko II.A1.019.a.

a.

ogljikovi ali aramidni ‚vlakneni ali nitasti materiali‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

‚specifičnim modulom‘, večjim od 10 × 106 m, ali

2.

‚specifično natezno trdnost‘, večjo od 17 × 104 m;

b.

‚stekleni vlakneni ali nitasti materiali‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

‚specifičnim modulom‘, večjim od 3,18  × 106 m, ali

2.

‚specifično natezno trdnost‘, večjo od 76,2  × 103 m;

c.

neprekinjeni ‚,preja‘, ‚,predpreja‘, ‚,predivo‘ ali ‚trakovi‘, impregnirani s smolo, ki so široki 15 mm ali manj (potem ko so prepregi) in izdelani iz ogljikovih ali steklenih ‚vlaknenih ali nitastih materialov‘, razen tistih iz točke II.A1.010.a. ali b.

Opomba:

Ta točka ne zajema ‚vlaknenih ali nitastih materialov‘, opredeljenih v točkah 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b.

1C010.a

1C010.b

1C210.a

1C210.b

II.A1.010

Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali ‚predoblike ogljikovih vlaken‘:

a.

iz ‚vlaknenih ali nitastih materialov‘ iz točke II.A1.009 zgoraj;

b.

‚vlakneni ali nitasti materiali‘, impregnirani z ‚matriko‘ epoksi smol (prepregi), iz točke 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov ali laminatov zrakoplovov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm;

c.

prepregi iz točke 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve.

Opomba:

Ta točka ne zajema ‚vlaknenih ali nitastih materialov‘, opredeljenih v točki 1C010.e.

1C010.e

1C210

II.A1.011

S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ‚projektilih‘, brez tistih iz točke 1C107.

1C107

II.A1.012

Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216, ‚ki omogočajo‘ skrajno natezno trdnost 2 050 MPa ali več pri 293 °K (20 °C).

Tehnična opomba:

Besedna zveza ‚martenzitna jekla, ki omogočajo‘ zajema martenzitna jekla pred toplotno obdelavo ali po njej.

1C216

II.A1.013

Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm ter

b.

imajo maso nad 5 kg.

Opomba:

Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin, opredeljenih v točki 1C226.

1C226

II.A1.014

Elementarni prah kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm.

II.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 ut. % TBP.

II.A1.016

Martenzitna jekla, razen prepovedanih v točki 1C116, 1C216 ali II.A1.012.

Tehnična opomba:

Martenzitna jekla so železove zlitine, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem.

II.A1.017

Kovine, kovinski prah in materiali:

a.

volfram in volframove zlitine, razen prepovedanih v točki 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %;

b.

molibden in molibdenove zlitine, razen prepovedanih v točki 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %, ali

c.

materiali iz volframa v trdni obliki, razen prepovedanih iz točke 1C226 ali II.A1.013, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov:

1.

volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 mas. % volframa;

2.

volframova zlitina z bakrom (copper infiltrated tungsten) z najmanj 80 ut. % volframa ali

3.

volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten), ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa.

II.A1.018

Mehke magnetne zlitine z naslednjo kemično sestavo:

a.

vsebnost železa med 30 % in 60 % ali

b.

vsebnost kobalta med 40 % in 60 %.

II.A1.019

‚Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi, ki niso prepovedani s Prilogo I ali Prilogo II (v točkah II.A1.009, II.A1.010) te uredbe ali določeni v Prilogi I Uredbe (EU) 2021/821:

a.

ogljikovi ‚vlakneni ali nitasti materiali‘;

Opomba:

Točka II.A1.019a. ne zajema tkanin.

b.

neprekinjeni ‚preja‘, ‚predpreja‘, ‚predivo‘ ali ‚trakovi‘, impregnirani s smolo in izdelani iz ogljikovih ‚vlaknenih ali nitastih materialov‘, ali

c.

neprekinjeni ‚preja‘, ‚predpreja‘, ‚predivo‘ ali ‚trakovi‘ iz poliakrilnitrila (PAN).

A2

Obdelava materialov

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A2.001

Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:

a.

sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, omogočajo vibriranje sistema pri pospešku, enakem ali večjem od 0,1  g rms, v frekvenčnem pasu med 0,1  Hz in 2 kHz, in so zmožni prenesti sile, enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘;

Tehnična opomba:

Sistemi za vibracijsko testiranje, ki vključujejo digitalno kontrolno enoto, so tisti sistemi, katerih funkcije deloma ali v celoti samodejno nadzirajo shranjeni in digitalno kodirani električni signali.

b.

digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej zasnovano ‚programsko opremo‘ za vibracijsko testiranje, z realnočasovno pasovno širino, večjo od 5 kHz, in so namenjene za uporabo s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke 2B116.a.;

Tehnična opomba:

‚kontrolna pasovna širina v realnem času‘ je največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov.

c.

pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke 2B116.a., ali

d.

oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke 2B116.a.

Tehnična opomba:

‚Brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pritrdilnih elementov.

2B116

II.A2.002

Strojna orodja in komponente ter numerični krmilniki za strojna orodja:

a.

strojna orodja za brušenje, ki imajo pozicijsko natančnost z ‚vsemi razpoložljivimi kompenzacijami‘ enako ali manjšo (boljšo) od 15 μm po standardu ISO 230/2 (1988) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi;

Opomba:

Ta točka ne zajema strojnih orodij za brušenje, opredeljenih v točkah 2B201.b in 2B001.c.

b.

komponente in numerični krmilniki, zasnovani posebej za strojna orodja iz točke 2B001, točke 2B201 ali točke a.

2B201.b

2B001.c

II.A2.003

Balansirni stroji in sorodna oprema:

a.

balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso, večjo od 3 kg;

2.

lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500  vrt./min;

3.

lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah in

4.

lahko uravnotežijo neuravnotežene rotarirajoče mase reda 0,2  g × mm na kg;

Opomba:

predmet nadzora v točki II.A2.003 niso balansirni stroji, zasnovani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo.

b.

‚merilne sonde‘, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke 2B119.a. zgoraj.

Tehnična opomba:

Merilne sonde so znane tudi kot instrumenti za uravnoteženje.

2B119

II.A2.004

Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

a.

zmožnost penetriranja 0,3  m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali

b.

sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,3  m ali več (delovanje čez steno).

2B225

II.A2.006

Peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C:

a.

oksidacijske peči;

b.

peči za toplotno obdelavo z nadzorovano atmosfero

Opomba:

Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike.

2B226

2B227

II.A2.007

‚Tlačni merilniki‘, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:

a.

elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz ‚materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)‘, in

b.

imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

merilno območje, manjše od 200 kPa, in ‚natančnost‘, večjo od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali

2.

merilno območje, enako 200 kPa ali več, in ‚natančnost‘, večjo od 2 kPa.

2B230

II.A2.011

Centrifugalni separatorji, ki omogočajo neprekinjeno separacijo brez širjenja aerosolov in so izdelani iz:

a.

zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

b.

fluoropolimerov;

c.

stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

d.

niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

e.

tantala ali tantalovih zlitin;

f.

titana ali titanovih zlitin, ali

g.

cirkonija ali cirkonijevih zlitin.

Opomba:

Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev, opredeljenih v točki 2B352.c.

2B352.c

II.A2.012

Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.

Opomba:

Ta točka ne zajema filtrov, opredeljenih v točki 2B352.d.

2B352.d

II.A2.013

Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točke 2B009, 2B109 ali 2B209, s pritisno silo nad 60 kN ter posebej zanje zasnovane komponente.

Tehnična opomba:

Za namene točke II.A2.013 se stroji, ki združujejo oblikovalno valjanje in potisno oblikovanje, štejejo za stroje za potisno oblikovanje.

II.A2.014

Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, katere koli izmed naslednjih:

Opomba

glej tudi točko III.A2.008.

a.

izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.

zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

2.

fluoropolimerov;

3.

stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

4.

grafita ali ‚ogljik-grafita‘;

5.

niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

6.

tantala ali tantalovih zlitin;

7.

titana ali titanovih zlitin;

8.

cirkonija ali cirkonijevih zlitin, ali

9.

niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin, ali

b.

izdelane so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.014.a.

Tehnična opomba:

‚Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita.

2B350.e

II.A2.015

Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:

Opomba

glej tudi točko III.A2.009.

Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05  m2 in manjšo od 30 m2, ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, izdelane iz katerega koli od naslednjih materialov:

a.

izdelane so iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.

zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

2.

fluoropolimerov;

3.

stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

4.

grafita ali ‚ogljik-grafita‘;

5.

niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

6.

tantala ali tantalovih zlitin;

7.

titana ali titanovih zlitin;

8.

cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

9.

silicijevega karbida;

10.

titanovega karbida, ali

11.

niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin; ali

b.

izdelane so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.015.a.

Opomba:

Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika.

2B350.d

II.A2.016

Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6  m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3  kPa)]; in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), katere koli od naslednjih:

Opomba:

glej tudi točko III.A2.010.

a.

izdelane so iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.

zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

2.

keramike;

3.

ferosilicija;

4.

fluoropolimerov;

5.

stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

6.

grafita ali ‚ogljik-grafita‘;

7.

niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

8.

tantala ali tantalovih zlitin;

9.

titana ali titanovih zlitin;

10.

cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

11.

niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin, ali

12.

Aluminijeve zlitine ali

b.

izdelane so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.016.a.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke.

2B350.i

A3

Elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A3.001

Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve in

b.

v časovnem obdobju štirih ur imajo tokovno ali napetostno stabilnost, večjo od 0,1  %.

Opomba:

Ta točka ne zajema napajalnikov, opredeljenih v točkah 0B001.j.5 in 3A227.

3A227

II.A3.002

Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002.g., ki omogočajo merjenje ionov z atomsko maso 200 ali več in ločljivostjo, večjo od 2 delov na 200, in njihovi ionski viri:

a.

masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);

b.

masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS);

c.

masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);

d.

masni spektometri z elektronskim obstreljevanjem, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.

A sistem za dovod molekularnega snopa, ki dovaja kolimiran snop molekul analita v območje ionskega vira, kjer molekule ionizira z elektronskim žarkom, in

2.

eno ali več ‚hladnih pasti‘, ki jih je mogoče ohladiti na temperaturo 193 K (–80 °C);

e.

se ne uporablja.

f.

masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in zasnovani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.

Tehnični opombi:

1.

Masni spektometri z elektronskim obstreljevanjem iz točke II.A3.002.d so znani tudi pod imenom masni spektometri z vplivanjem na elektrone ali masni spektometri z elektronsko ionizacijo.

2.

V točki II.A3.002.d.2 je ‚hladna past‘ naprava, ki ujame molekule plina z njihovo kondenzacijo ali zamrzovanjem na hladnih površinah. Za namene točke II.A3.002.d.2 kriogenska vakuumska črpalka za helij v plinskem stanju z zaprto zanko ni ‚hladna past‘.

3A233

II.A3.004

Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih iz točke 0B001.b.13, ki se uporabljajo kot motorni pogon s spremenljivo ali fiksno frekvenco in imajo vse naslednje značilnosti:

a.

večfazni izhod, ki zagotavlja moč 40 VA ali več;

b.

delovanje pri frekvenci 600 Hz ali več in

c.

regulacijo frekvence, večjo (manjšo) od 0,2  %.

Tehnični opombi:

1.

Frekvenčni pretvorniki iz točke II.A3.004 so znani tudi pod imenom konverterji ali inverterji.

2.

Frekvenčni pretvorniki iz točke II.A3.004 se lahko tržijo kot generatorji, elektronska oprema za testiranje, napajalne enote AC, motorni pogoni s spremenljivo hitrostjo, pogoni s spremenljivo hitrostjo (VSD), pogoni s spremenljivo frekvenco (VFD), pogoni s prilagodljivo frekvenco (AFD) ali pogoni s prilagodljivo hitrostjo (ASD).

3A225

0B001.b.13

A6

Senzorji in laserji

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A6.001

Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice.

II.A6.002

Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b:

infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 000  nm in 17 000  nm ter njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe).

6A002

6A004.b

II.A6.003

Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in ‚deformljiva zrcala‘, vključno z bimorfnimi zrcali.

Opomba:

Ta točka ne zajema zrcal, opredeljenih v točkah 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f.

6A003

II.A6.004

Argonovi ionski ‚laserji‘, ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.

Opomba:

Ta točka ne zajema argonovih ionskih ‚laserjev‘, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 6A005 in 6A205.a.

6A005.a.6

6A205.a

II.A6.005

Polprevodniški ‚laserji‘ in komponente zanje:

a.

posamezni polprevodniški ‚laserji‘ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100, ali

b.

nizi polprevodniških ‚laserjev‘ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W.

Opombe:

1.

Polprevodniške ‚laserje‘ navadno imenujemo ‚laserske‘ diode.

2.

Ta točka ne zajema ‚laserjev‘, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.b.

3.

Ta točka ne zajema ‚laserskih‘ diod z valovno dolžino med 1 200  nm in 2 000  nm.

6A005.b

II.A6.006

‚Nastavljivi‘ polprevodniški ‚laserji‘ in ‚nastavljivi‘ polprevodniški nizi ‚laserjev‘ z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških ‚laserjev‘ z vsaj enim ‚nastavljivim‘ polprevodniškim nizom ‚laserjev‘ s takšno valovno dolžino.

Opombi:

1.

Polprevodniške ‚laserje‘ navadno imenujemo ‚laserske‘ diode.

2.

Ta točka ne zajema polprevodniških ‚laserjev‘, opredeljenih v točkah 0B001.h.6 in 6A005.b.

6A005.b

II.A6.007

Trdni ‚nastavljivi‘‚laserji‘ in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

titan-safirski ‚laserji‘ ali

b.

aleksandritski ‚laserji‘.

Opomba:

Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih ‚laserjev‘, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.008

Neodijevi (razen stekla) ‚laserji‘, ki imajo izhodno valovno dolžino, večjo od 1 000  nm, vendar največ 1 100  nm, in izhodno energijo, večjo od 10 J na impulz.

Opomba:

Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) ‚laserjev‘, opredeljenih v točki 6A005.c.2.b.

6A005.c.2

II.A6.009

Akusto-optične komponente:

a.

slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, ki je enaka 1 kHz ali večja od 1 kHz;

b.

generatorji ponavljajoče frekvence ali

c.

Pockelsove celice.

6A203.b.4.c

II.A6.010

Radiacijsko utrjene kamere ali njihove leče, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej zasnovane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja.

Tehnična opomba:

Pojem Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

6A203.c

II.A6.011

Ojačevalniki in oscilatorji z ‚nastavljivim‘ impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:

a.

delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

b.

njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W, vendar ne presega 30 W;

c.

imajo korak ponovitve nad 1 kHz in

d.

njihova impulzna širina je manjša od 100 ns.

Opombi:

1.

Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.

2.

Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z ‚nastavljivim‘ impulznim načinom, ki uporabljajo ‚laser‘ z barvilom kot aktivnim sredstvom in so opredeljeni v točkah 6A205.c, 0B001.g.5 in 6A005.

6A205.c

II.A6.012

Impulzni ‚laserji‘ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

delujejo na valovnih dolžinah med 9 000  nm in 11 000  nm;

2.

imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

3.

njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W, vendar ne presega 500 W, in

4.

njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.

Opomba:

Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo ‚laser‘ z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom in so opredeljeni v točkah 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005.d.

6A205.d

II.A6.013

Bakrovi parni ‚laserji‘, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.

delujejo na valovnih dolžinah med 500 in 600 nm ter

2.

njihova povprečna izhodna moč je enaka ali večja od 15 W.

6A005.b

II.A6.014

Impulzni ‚laserji‘ z ogljikovim monoksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

delujejo na valovnih dolžinah med 5 000 in 6 000  nm;

2.

imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

3.

njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in

4.

njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.

Opomba:

Industrijski ‚laserji‘ z ogljikovim monoksidom z višjo močjo (običajno 1 do 5 kW), ki se uporabljajo pri opravilih, kot sta rezanje in varjenje, niso predmet nadzora te točke, saj so ti ‚laserji‘ kontinuirni ali pa impulzni z impulzno širino nad 200 ns.

 

A7

Navigacija in letalska elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A7.001

Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:

I.

inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na ‚civilnih zrakoplovih‘ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma:

a.

inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za ‚letala‘, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali ‚vesoljska plovila‘ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8  morske milje na uro (nm/hr) ‚verjetne cirkularne napake‘ (CEP) ali manj (boljša) ali

2.

namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g;

b.

hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi ‚navigacije na podlagi podatkovnih baz‘ (‚DBRN‘) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali ‚DBRN‘ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov ‚verjetne cirkularne napake‘ (CEP);

c.

inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ali

2.

zasnovana je tako, da ima neoperativno stopnjo šoka pri najmanj 900 g v trajanju najmanj 1 milisekunde;

Opomba:

Parametri iz točk I.a. in I.b. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:

1.

vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7  g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti:

a.

stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04  g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000  Hz in

b.

dušenje PSD s frekvenco od 0,04  g2/Hz do 0,01  g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000  Hz;

2.

stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od +2,62 <radiana/s (150 deg/s); ali

3.

v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in\2.

Tehnična opomba:

I.b. se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala, vgrajene (integrirane) v eno enoto, s čimer se doseže boljše delovanje.

II.

teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, zasnovano posebej za civilne meritvene namene, in so zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa, enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ter posebej zanje zasnovane komponente;

III.

inercialna ali druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovanimi in razvitimi kot senzorji MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) za uporabo pri delu v jaških.

7A003

7A103

A9

Zračna plovila in pogon

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.A9.001

Pirotehnični zapahi.

II.B.   TEHNOLOGIJA

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

II.B.001

Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo predmetov iz dela II.A. (Blago) zgoraj.

Tehnična opomba:

Pojem ‚tehnologija‘ vključuje programsko opremo.

PRILOGA IIa

Blago in tehnologija iz člena 3(1), 3(3) in 3(5), člena 5(2), člena 8(4), člena 18(1), člena 31(1) in člena 45

UVODNE OPOMBE

1.

Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opise blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821.

2.

Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘, ne ustrezajo parametrom iz opisa blaga oz. tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja referenčna številka.

3.

Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.

4.

Opredelitve pojmov med ‚dvojnima narekovajema‘ so navedene v Prilogi I k Uredbi (EU) 2021/821.

SPLOŠNE OPOMBE

1.

Nadzorovano blago iz te priloge ne bi smelo biti izvoženo v obliki nenadzorovanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je nadzorovana komponenta oziroma kadar so nadzorovane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno odstraniti ali uporabiti za druge namene.

Opomba:

Pri presojanju, ali naj se nadzorovana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več nadzorovanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

2.

Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago.

SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI

1.

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚uporabo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, se nadzira v skladu z določbami oddelka III.B.

2.

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, je prepovedan v skladu z določbami Priloge II, oddelek II.B.

3.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚uporabo‘ blaga pod nadzorom, se nadzira tudi, kadar se uporablja za nenadzorovano blago.

4.

Kontrole se ne uporabljajo za ‚tehnologijo‘, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet kontrol ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007, Uredbo (EU) št. 961/2010 ali to uredbo.

5.

Nadzor nad prenosom ‚tehnologije‘ se ne uporablja za ‚splošno znane‘ informacije, za ‚temeljne znanstvene raziskave‘ ali za informacije, nujno potrebne za patentno prijavo.

III.A.   BLAGO

A0

Jedrski materiali, objekti in oprema

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A0.015

‚Komore z rokavicami‘, posebej zasnovane za radioaktivne izotope, radioaktivne vire ali radionuklide.

Tehnična opomba:

Pojem ‚komore z rokavicami‘ pomeni opremo, ki ščiti uporabnika pred nevarnimi hlapi, delci ali sevanjem materialov v opremi, s katerimi oseba zunaj komore ravna ali jih obdeluje z manipulatorji ali rokavicami, ki so sestavni del komore.

0B006

III.A0.016

Nadzorni sistemi za toksične pline, izdelani za neprekinjeno delovanje in odkrivanje vodikovega sulfida, in posebej zanje zasnovani detektorji.

0A001

0B001.c

III.A0.017

Detektorji za zaznavanje uhajanja helija.

0A001

0B001.c

A1

Materiali, kemikalije, ‚mikroorganizmi‘ in ‚toksini‘

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A1.003

Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 650 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:

a.

kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju;

b.

fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 mas. % ali več kombiniranega fluora;

c.

fluoriranih elastomerov fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora;

d.

poliklorotrifluoroetilena (PCTFE, npr. Kel-F ®);

e.

fluoro-elastomerjev (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.

politetrafluoretilena (PTFE).

 

III.A1.004

Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri.

Opomba:

Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov, opredeljenih v točki 1A004.c.

1A004.c

III.A1.020

Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

(a)

jeklene zlitine ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 1 200 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali

(b)

dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom.

Opomba:

zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

Tehnična opomba:

‚Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom‘ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture.

1C116

1C216

III.A1.021

Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali.

1A002.b.1

III.A1.022

Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja.

1C002.c.1.a

III.A1.023

Titanove zlitine v listih ali ploščah ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 °K (20 °C).

Opomba:

zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

1C002.b.3

III.A1.024

Pogonska goriva in kemijske sestavine teh goriv:

a.

toluen diizocianat (TDI);

b.

metil difenil diizocianat (MDI);

c.

izoforon diizocianat (IPDI);

d.

natrijev perklorat;

e.

ksilidin;

f.

hidroksi-terminirani polieter (HTPE) ali

g.

hidroksi-terminirani kaprolakton eter (HTCE).

Tehnična opomba:

Ta točka se nanaša na čiste snovi in kakršne koli mešanice, ki vsebujejo vsaj 50 % katere od zgoraj navedenih kemikalij.

1C111

III.A1.025

‚Maziva‘, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov:

a.

perfluorirani alkil eter (št. CAS 60164-51-4);

b.

perfluorirani alkil polieter, PFPE, (št. CAS 6991-67-9).

Tehnična opomba:

‚Maziva‘ pomeni olja in tekočine.

1C006

III.A1.026

Zlitine berilija in bakra ali bakra in berilija v ploščah, listih, trakovih ali valjanih palicah s sestavo, ki kot glavni element po teži vsebuje baker ter druge elemente, vključno z manj kot 2 ut. % berilija.

1C002.b

A2

Obdelava materialov

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A2.008

Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, izdelane iz nerjavnega jekla.

Opomba:

glej tudi točko II.A2.014.

Opomba:

Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.014.a.

2B350.e

III.A2.009

Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:

Opomba

: glej tudi točko II.A2.015.

toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05  m2 in manjšo od 30 m2, ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, izdelane iz nerjavnega jekla:

Opomba 1:

Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.015.a.

Opomba 2:

Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika.

2B350.d

III.A2.010

Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6  m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3  kPa)]; in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), iz nerjavnega jekla.

Opomba:

glej tudi točko II.A2.016.

Opomba: Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.016.a.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke.

2B350.i

III.A2.017

Elektroerozijski stroji (EDM) za odstranjevanje ali rezanje kovin, keramike ali ‚kompozitov‘ in posebej zanje zasnovane prebijalne, potopne ali žične elektrode:

a.

elektroerozijski stroji s prebijalnimi ali potopnimi elektrodami;

b.

elektroerozijski stroji z žičnimi elektrodami.

Opomba:

Elektroerozijski stroji so znani tudi kot iskrilnoerozijski stroji in/ali žičnoerozijski stroji.

2B001.d

III.A2.018

Računalniško ali ‚numerično krmiljeni‘ koordinatni merilni stroji (co-ordinate measuring machines – CMM) ali merilni stroji za pregledovanje dimenzij s tridimenzionalnim (volumensko) največjim dovoljenim pogreškom (MPPE) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi), ki je enaka ali manjša (boljša) od (3 + L/1 000 ) μm (L je merjena dolžina v mm), preizkušeno v skladu s standardom ISO 10360–2 (2001), in zanje zasnovane merilne sonde.

2B006.a

2B206.a

III.A2.019

Računalniško ali ‚numerično krmiljeni‘ stroji za varjenje z elektronskim snopom in posebej zanje zasnovane komponente.

2B001.e.1.b

III.A2.020

Računalniško ali ‚numerično krmiljeni‘ stroji za lasersko varjenje in lasersko rezanje in posebej zanje zasnovane komponente.

2B001.e.1.c

III.A2.021

Računalniško ali ‚numerično krmiljeni‘ plazemski rezalniki in posebej zanje zasnovane komponente.

2B001.e.1

III.A2.022

Oprema za spremljanje vibracij, posebej izdelana za rotorje ali vrtljivo opremo in stroje, ki omogoča merjenje frekvenc v območju 600–2 000  Hz.

2B116

III.A2.023

Vakuumske črpalke s tekočinskim tokokrogom in posebej zanje zasnovane komponente.

2B231

2B350.i

III.A2.024

Lamelne vakuumske črpalke in posebej zanje zasnovane komponente.

Opomba 1:

Lamelne vakuumske črpalke, ki so posebej zasnovane za drugo posebno opremo, niso predmet nadzora točke III.A2.024.

Opomba 2:

Na nadzorni status lamelnih vakuumskih črpalk, ki so posebej zasnovane za drugo posebno opremo, vpliva nadzorni status te druge opreme.

2B231

2B235.i

0B002.f

III.A2.025

Zračni filtri, pri katerih ena ali več dimenzij presega 1 000  mm:

a.

filtri za zelo učinkovito zadrževanje zračnih delcev (HEPA);

b.

filtri za skrajno nizko prepustnost zraka (ULPA).

Opomba:

Zračni filtri, posebej zasnovani za medicinsko opremo, niso predmet nadzora točke III.A2.025.

2B352.d

A3

Elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A3.004

Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okvirni test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala.

 

III.A3.005

‚Frekvenčni pretvorniki‘, frekvenčni generatorji in električni pogoni spremenljive hitrosti, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

večfazno izhodno moč 10 W ali več;

b.

zmožnost delovanja pri frekvenci 600 Hz ali več in

c.

regulacijo frekvence, večjo (manjšo) od 0,2  %.

Tehnična opomba:

Pojem ‚frekvenčni pretvorniki‘ zajema frekvenčne konverterje in frekvenčne inverterje.

Opombi:

1.

Predmet nadzora točke III.A3.005 niso frekvenčni pretvorniki, ki vsebujejo komunikacijske protokole ali vmesnike, zasnovani za posebne industrijske stroje (kot so strojna orodja, predilni stroji, stroji s ploščami s tiskanim vezjem), tako da frekvenčnih pretvornikov, ki izpolnjujejo zgoraj navedene značilnosti delovanja, ni mogoče uporabljati za druge namene.

2.

Predmet nadzora točke III.A3.005 niso frekvenčni pretvorniki, posebej zasnovani za vozila, ki delujejo s kontrolnim nizom, ki si ga medsebojno sporočata frekvenčni pretvornik in krmilna enota vozila.

3A225

0B001.b.13

A6

Senzorji in laserji

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A6.012

‚Vakuumski merilniki tlaka‘, električni in z merilno natančnostjo 5 % ali manj (boljšo).

Tehnična opomba:

‚Vakuumski merilniki tlaka‘ zajemajo Piranijeve merilnike, Penningove merilnike in kapacitivne membranske vakuumetre.

0B001.b

III.A6.013

Mikroskopi ter sorodna oprema in detektorji:

a.

vrstični elektronski mikroskopi;

b.

vrstični elektronski mikroskopi z Augerjevo spektroskopijo;

c.

presevni elektronski mikroskopi;

d.

mikroskopi na osnovi atomske sile;

e.

vrstični mikroskopi na osnovi atomske sile;

f.

oprema in detektorji, posebej zasnovani za uporabo pri mikroskopih iz točke III.A6.013 (a) do (e) zgoraj, ki uporabljajo katero od naslednjih tehnik analize materialov:

1.

rentgensko fotoelektronsko spektroskopijo (XPS);

2.

energijsko disperzivno rentgensko spektroskopijo (EDX, EDS) ali

3.

elektronsko spektroskopijo za kemijsko analizo (ESCA).

6B

A7

Navigacija in letalska elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A7.002

Merilci pospeška, ki vsebujejo piezoelektrično keramično tipalo, z občutljivostjo 1 000  mV/g ali večjo (višjo).

7A001

A9

Zračna plovila in pogon

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.A9.002

‚Merilne celice‘, ki omogočajo merjenje potiska raketnih motorjev, z zmogljivostjo nad 30 kN.

Tehnična opomba:

‚Merilne celice‘ pomeni naprave in tipala za merjenje sile tako pri nategu kot tudi tlaku.

Opomba:

Točka III.A9.002 ne zajema opreme, naprav ali tipal, izdelanih posebej za merjenje mase vozil, npr. mostnih tehtnic.

9B117

III.A9.003

Plinske turbine za proizvodnjo električne energije, njihovi sestavni deli in z njimi povezana oprema:

a.

plinske turbine, posebej izdelane za proizvodnjo električne energije, z izhodno močjo nad 200 MW;

b.

lamele, statorji, zgorevalne komore in šobe za vbrizg goriva, posebej izdelani za plinske turbine za proizvodnjo električne energije iz točke III.A9.003.a;

c.

oprema, posebej zasnovana za ‚razvoj‘ in ‚proizvodnjo‘ plinskih turbin za proizvodnjo električne energije iz točke III. A9.003.a

9A001

9A002

9A003

9B001

9B003

9B004

III.B.   TEHNOLOGIJA

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821

III.B.001

‚Tehnologija‘, potrebna za uporabo predmetov iz dela IV.A. (Blago) zgoraj.

Tehnična opomba:

Pojem ‚tehnologija‘ vključuje programsko opremo.;

 

(2)

priloge IVa do VI se nadomestijo z naslednjim:

PRILOGA IVa

Proizvodi iz člena 14a in člena 31(1) Zemeljski plin in drugi plinasti ogljikovodiki

Oznaka HS

Opis

2709 00 10

Kondenzati naravnega plina

2711 11 00

Utekočinjen zemeljski plin

2711 21 00

Zemeljski plin v plinskem stanju

2711 12

Propan

2711 13

Butan

2711 19 00

Drugi utekočinjeni naftni plini

PRILOGA V

Seznam ,petrokemičnih proizvodov‘ iz člena 13 in člena 31(1)

Oznaka HS

Opis

2812 11 00

Fosgen (ogljikov klorid)

2814

Amoniak

2901 21 00

Etilen

2901 22 00

Propen (propilen)

2902 20 00

Benzen

2902 30 00

Toluen

2902 41 00

O-ksilen

2902 42 00

M-ksilen

2902 43 00

P-ksilen

2902 44 00

Izomeri ksilenov v mešanici

2902 50 00

Stiren

2902 60 00

Etil benzen

2902 70 00

Kumen

2903 11 00

klorometan (metilklorid) in kloroetan (etilklorid)

2903 29 00

Klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov

2903 81 00

1,2,3,4,5,6–heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), vključno lindan (ISO, INN)

2903 82 00

Aldrin (ISO), klordan (ISO) in heptaklor (ISO)

2903 89 70

- halogenirani derivati ciklanskih, ciklenskih in cikloterpenskih ogljikovodikov; -- drugi; --- drugi

2903 91 00

Klorobenzen, o–diklorobenzen in p–diklorobenzen

2903 92 00

Heksaklorobenzen (ISO) in DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan)

2903 99 80

- Halogenirani derivati aromatskih ogljikovodikov; -- drugi; --- drugi

2905 11 00

Metanol (metil alkohol)

2905 12 00

Propan-1-ol (propil alkohol) in propan-2-ol (izopropil alkohol)

2905 13 00

Butan–1–ol (n–butil alkohol)

2905 31 00

Etilenglikol (etandiol)

2907 11 – 2907 19

Fenoli

2909

Eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi acetalov in hemiacetalov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 41 00

2, 2′-oksidietanol (dietilenglikol, digol)

2909 43 00

Monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola

2909 44 00

Drugi monoalkil etri etilenglikola ali dietilenglikola

2909 49

Drugi eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2910 10 00

Etilenoksid (oksiran)

2910 20 00

Propilenoksid (metiloksiran)

2914 11 00

Aceton

2917 14 00

Anhidrid maleinske kisline

2917 35 00

Anhidrid ftalne kisline

2917 36 00

Tereftalna kislina in njene soli

2917 37 00

Dimetiltereftalat (DMT)

2926 10 00

Akrilonitril

ex 2929 10 00

Metilen difenil diizocianat (MDI)

ex 2929 10 00

Heksametilen diizocianat (HDI)

ex 2929 10 00

Toluen diizocianat (TDI)

3102 30

Amonijev nitrit

3901

Polimeri etilena, v primarnih oblikah

Oznaka HS

Opis

2707 10 00

Benzol (benzen)

2707 20 00

Toluol (toluen)

2707 30 00

Ksilol (ksilen)

2707 40 00

Naftalen

2707 99 80

Fenoli

2711 14 00

Etilen, propilen, butadien

PRILOGA VI

Seznam ključne opreme in tehnologije iz člena 8 in člena 31(1)

SPLOŠNE OPOMBE

1.

Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno odstraniti ali uporabiti za druge namene.

Opomba:

Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

2.

Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago.

3.

Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.

4.

Opredelitve pojmov med ‚dvojnima narekovajema‘ so navedene v Prilogi I k Uredbi (EU) 2021/821.

SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI

1.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.

2.

Prepovedi se ne uporabljajo za ‚tehnologijo‘, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007, Uredbo (EU) št. 961/2010 ali to uredbo.

3.

Prepovedi prenosa ‚tehnologije‘ ne veljajo za ‚splošno znane‘ podatke, za ‚temeljne znanstvene raziskave‘ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.

ISKANJE IN PRIDOBIVANJE SUROVE NAFTE IN ZEMELJSKEGA PLINA

1.A   Oprema

1.

Oprema, vozila, plovila in letala za geofizične raziskave, posebej zasnovani ali prilagojeni za pridobivanje podatkov za iskanje nafte in plina, ter posebej zanje zasnovane komponente.

2.

Senzorji, posebej zasnovani za delo v naftnih in plinskih vrtinah, vključno s senzorji za merjenje med vrtanjem in s tem povezano opremo, posebej zasnovano za pridobivanje in shranjevanje podatkov iz takih senzorjev.

3.

Vrtalna oprema, zasnovana za vrtanje kamninskih formacij, zlasti za iskanje ali pridobivanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih materialov iz ogljikovodikov.

4.

Vrtalne glave, vrtalne cevi, vrtalni venci, centrirniki in druga oprema, posebej zasnovani za uporabo v vrtalni opremi za nafto in plin ter skupaj z njo.

5.

Glave vrtine, ‚varovala proti izbruhu‘, ‚erupcijski križi‘ in posebej zanje zasnovane komponente, ki so v skladu s ‚standardoma API in ISO‘ za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami.

Tehnične opombe:

a.

‚Varovalo proti izbruhu‘ je naprava, ki se med vrtanjem uporablja na tleh (ali na morskem dnu, če se vrta pod vodo), da se prepreči nenadzorovano uhajanje nafte in/ali plina iz vrtine.

b.

‚Erupcijski križ‘ je naprava, ki se uporablja za nadzor pretoka tekočin iz vrtine, ko je ta dokončana in se je začelo pridobivanje nafte in/ali plina.

c.

Za namene te točke ‚standardi API in ISO‘ pomenijo standarde 6A, 16A, 17D in 11IW Ameriškega inštituta za nafto in/ali standarda 10423 in 13533 Mednarodne organizacije za standardizacijo za varovala proti izbruhu, glave vrtine in erupcijske križe za uporabo na naftnih in/ali plinskih vrtinah.

6.

Vrtalne in proizvodne ploščadi za surovo nafto in zemeljski plin.

7.

Plovila in tovorne ladje, opremljeni z vrtalno opremo in opremo za predelavo surove nafte, ki se uporablja za črpanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih vnetljivih snovi.

8.

Ločevalniki tekočin in plinov, ki so v skladu s standardom št. 12J Ameriškega inštituta za nafto in so posebej zasnovani za obdelavo produkta iz naftne ali plinske vrtine, ločevanje naftnih tekočin od vode ter plina od tekočin.

9.

Plinski kompresor z računskim tlakom 40 barov (PN 40 in/ali ANSI 300) ali več, s sesalno zmogljivostjo 300 000 Nm3/h ali več, namenjen začetnemu pridobivanju in prenosu zemeljskega plina, razen plinskih kompresorjev za polnilnice stisnjenega zemeljskega plina (CNG), ter posebej zanj zasnovane komponente.

10.

Podmorska oprema za nadzor pridobivanja nafte in njene komponente, ki so v skladu s ‚standardoma API in ISO‘ za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami.

Tehnična opomba:

Za namene tega vnosa ‚standard API in ISO‘ pomeni standard št. 17 F Ameriškega inštituta za nafto (American Petroleum Institute) in/ali standard št. 13268 Mednarodne organizacije za standardizacijo (International Standards Organisation) za podmorske sisteme za nadzor pridobivanja nafte.

11.

Črpalke, običajno z visoko zmogljivostjo in/ali visokotlačne (več kot 0,3 m3 na minuto in/ali 40 barov), posebej zasnovane za vbrizgavanje vrtalnih tekočin in/ali cementa v plinske ali naftne vrtine.

1.B   Oprema za testiranje in pregledovanje

1.

Oprema, posebej zasnovana za vzorčenje, testiranje in analizo značilnosti vrtalne tekočine, cementov za naftne vrtine in drugih materialov, posebej zasnovanih in/ali oblikovanih za uporabo v naftnih ali plinskih vrtinah.

2.

Oprema, posebej zasnovana za vzorčenje, testiranje in analizo vzorcev kamnin, tekočih in plinastih vzorcev ter drugih materialov, pridobljenih iz naftnih in/ali plinskih vrtin med vrtanjem ali po njem ali iz z njimi povezanih obratov za začetno predelavo.

3.

Oprema, posebej zasnovana za zbiranje in razlaganje informacij o fizičnem in mehanskem stanju naftne in/ali plinske vrtine ter za določanje značilnosti kamnin in bazena na kraju samem.

1.C   Materiali

1.

Vrtalne tekočine, dodatki za vrtalne tekočine in njihove komponente, posebej zasnovani za stabilizacijo naftnih in plinskih vrtin med vrtanjem, za prenos izvrtanine na površino ter podmazovanje in hlajenje vrtalne opreme v vrtini.

2.

Cementi in drugi materiali, ki izpolnjujejo ‚standarde API in ISO‘ ter so namenjeni uporabi v naftnih in plinskih vrtinah.

Tehnična opomba:

‚Standard API in ISO‘ pomeni standard št. 10A Ameriškega inštituta za nafto ali standard št. 10426 Mednarodne organizacije za standardizacijo za cemente in druge materiale, posebej zasnovane za cementiranje naftnih in plinskih vrtin.

3.

Sredstva za zaviranje korozije, obdelavo emulzije in sredstva proti penjenju ter druge kemikalije, posebej zasnovani za uporabo pri vrtanju za pridobivanje in začetno predelavo nafte, pridobljene iz naftne in/ali plinske vrtine.

1.D   Programska oprema

1.

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za zbiranje in razlago podatkov, pridobljenih med seizmičnimi, elektromagnetnimi, magnetnimi ali gravitacijskimi raziskavami, opravljenimi zaradi določitve potenciala nahajališča nafte ali plina.

2.

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za shranjevanje, analizo in razlago informacij, pridobljenih med vrtanjem in pridobivanjem, za ovrednotenje značilnosti naftnih ali plinskih bazenov.

3.

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚uporabo‘ obratov za črpanje in obdelavo surove nafte ali posebnih podenot takih obratov.

1.E   Tehnologija

1.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točk 1.A.01 do 1.A11.

RAFINIRANJE SUROVE NAFTE IN UTEKOČINJANJE ZEMELJSKEGA PLINA

2.A   Oprema

1.

Toplotni izmenjevalniki in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

toplotni izmenjevalniki z orebreno ploščo, pri katerih je razmerje med površino in prostornino večje od 500 m2/m3 in ki so posebej zasnovani za predhlajenje zemeljskega plina;

b.

spiralni toplotni izmenjevalniki, posebej zasnovani za utekočinjanje ali podhlajevanje zemeljskega plina.

2.

Kriogenske črpalke za transport medija na temperaturi pod –120 °C, z zmogljivostjo prenosa več kot 500 m3/h, in posebej zanje izdelane komponente.

3.

‚Coldbox‘ in oprema ‚coldbox‘, ki ni navedena v točki 2.A1.

Tehnična opomba:

Oprema ‚coldbox‘ pomeni posebej zasnovano konstrukcijo, ki je značilna za obrate za utekočinjeni zemeljski plin in vključuje fazo utekočinjanja. ‚Coldbox‘ je sestavljen iz toplotnih izmenjevalnikov, cevi, drugih instrumentov in toplotne izolacije. Temperatura v ‚coldboxu‘ je pod –120 °C (pogoji za kondenzacijo zemeljskega plina). ‚Coldbox‘ se uporablja za toplotno izolacijo navedene opreme.

4.

Oprema za ladijske terminale za utekočinjeni plin s temperaturo pod –120 °C in posebej zanjo zasnovane komponente.

5.

Prožni in neprožni cevovod s premerom, večjim od 50 mm, za transport medija s temperaturo pod –120 °C.

6.

Pomorska plovila, posebej zasnovana za transport utekočinjenega zemeljskega plina.

7.

Elektrostatični razsoljevalniki, posebej zasnovani za odstranjevanje nečistoč iz surove nafte, kot so soli, trdni delci in voda, in posebej zanje zasnovane komponente.

8.

Vsi razgrajevalniki, vključno s tistimi za hidrokreking, in koksarne, posebej zasnovani za pretvorbo vakuumskega plinskega olja ali vakuumskega ostanka, in posebej zanje zasnovane komponente.

9.

Obrati za razžvepljevanje z vodikom, posebej zasnovani za razžvepljevanje bencina, dizelskih frakcij in kerozina, in posebej zanje zasnovane komponente.

10.

Katalitski reformerji, posebej zasnovani za pretvorbo razžvepljenega bencina v visokooktanski bencin, in posebej zanje zasnovane komponente.

11.

Rafinerije za izomerizacijo ogljikovodikovih frakcij C5-C6 ter rafinerije za alkiliranje lažjih olefinov za povečanje oktanskega števila ogljikovodikovih frakcij.

12.

Črpalke, posebej zasnovane za transport surove nafte in goriv z zmogljivostjo 50 m3/h ali več, in posebej zanje zasnovane komponente.

13.

Cevi z zunanjim premerom 0,2 m ali več, izdelane iz enega od naslednjih materialov:

a.

nerjavno jeklo s 23 ut. % kroma ali več;

b.

nerjavnih jekel in nikljevih zlitin z ‚odpornostjo proti jamičasti koroziji‘, višjo od 33.

Tehnična opomba:

Število PRE (‚odpornost proti jamičasti koroziji‘) označuje odpornosti nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti jamičasti ali špranjski koroziji. Odpornost nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti jamičasti koroziji v prvi vrsti določajo njihove sestavine, zlasti: krom, molibden in dušik. Enačba za izračun števila PRE se glasi: . PRE = % Cr +3,3 * % Mo + 30 * % N

14.

‚Pigs‘ (Pipeline Inspection Gauge(s)) in posebej zanje zasnovane komponente.

15.

Podajalniki in lovilniki naprave ‚pig‘ za njeno vstavljanje v cevovod in odstranjevanje iz njega.

Tehnična opomba:

‚Pig‘ je naprava, ki se običajno uporablja za čiščenje ali pregledovanje cevovoda od znotraj (stopnja korozije ali pojav razpok), po cevovodu pa jo potiska pritisk proizvoda v njem.

16.

Rezervoarji za shranjevanje surove nafte in goriv s prostornino nad 1 000 m3 (1 000 000 litrov), in posebej zanje zasnovane komponente, in sicer:

a.

rezervoarji z nepremično streho;

b.

rezervoarji s plavajočo streho.

17.

Podmorske gibljive cevi, posebej zasnovane za transport ogljikovodikov in injekcijskih tekočin, vode ali plina, s premerom nad 50 mm.

18.

Gibljive visokotlačne cevi za uporabo nad vodo in pod njo.

19.

Oprema za izomerizacijo, posebej zasnovana za proizvodnjo visokooktanskega bencina iz lahkih ogljikovodikov, in posebej zanjo zasnovane komponente.

2.B   Oprema za testiranje in pregledovanje

1.

Oprema, posebej zasnovana za testiranje in analizo kakovosti (lastnosti) surove nafte in goriv.

2.

Vmesniški krmilni sistemi, posebej zasnovani za krmiljenje in optimizacijo procesa razsoljevanja.

2.C   Materiali

1.

Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilenglikol (CAS 112-27-6).

2.

N-metil-pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).

3.

Zeoliti, naravni ali umetni, posebej zasnovani za razcepljanje s tekočinskim katalizatorjem ali za čiščenje in/ali dehidracijo plinov, vključno z zemeljskimi plini.

4.

Katalizatorji za kreking in pretvorbo ogljikovodikov:

a.

ena kovina (platinska skupina) na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovana za postopek katalitskega reforminga;

b.

mešanica kovin (platine v kombinaciji z drugimi plemenitimi kovinami) na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovana za postopek katalitskega reforminga;

c.

katalizatorji iz kobalta in niklja, ojačani z molibdenom na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita in posebej zasnovani za postopek katalitskega razžvepljevanja;

d.

katalizatorji iz paladija, niklja, kroma in volframa na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovani za postopek katalitskega hidrokrekinga.

5.

Dodatki za bencin, posebej oblikovani za povečanje oktanske vrednosti bencina.

Opomba:

Pod ta vnos sodita etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) in metil-terc-butil eter (MTBE) (CAS 1634-04-4).

2.D   Programska oprema

1.

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚uporabo‘ obratov za utekočinjeni zemeljski plin ali posebnih podenot takih obratov.

2.

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚postavitev‘ ali ‚uporabo‘ obratov za rafiniranje nafte (vključno z njihovimi podenotami).

2.E   Tehnologija

1.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ naprav za kondicioniranje in čiščenje surovega zemeljskega plina (dehidracija, zmanjševanje kislosti, odstranjevanje nečistoč).

2.

‚Tehnologija‘ za utekočinjanje zemeljskega plina, vključno s ‚tehnologijo‘, potrebno za ‚razvoj‘, ‚postavitev‘ ali ‚uporabo‘ obratov za utekočinjeni zemeljski plin.

3.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ naprav za prevoz utekočinjenega zemeljskega plina.

4.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ pomorskih plovil, posebej zasnovanih za transport utekočinjenega zemeljskega plina.

5.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ rezervoarjev za skladiščenje surove nafte in goriv.

6.

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚postavitev‘ ali ‚uporabo‘ rafinerije, na primer:

6.1.

‚tehnologija‘ za pretvorbo lažjih olefinov v bencin,

6.2.

tehnologija za katalitski reforming in izomerizacijo

6.3.

tehnologija za katalitski in termični kreking.

PETROKEMIČNA INDUSTRIJA

3.A   Oprema

1.   Reaktorji

a.

posebej zasnovani za proizvodnjo fosgena (CAS 75-44-5) in posebej zanje zasnovane komponente;

b.

za fosgeniranje, posebej zasnovani za proizvodnjo HDI, TDI in MDI, in posebej zanje zasnovane komponente, razen sekundarnih reaktorjev;

c.

posebej zasnovani za polimerizacijo etilena in propilena pri nizkem tlaku (do največ 40 barov) in posebej zanje zasnovane komponente;

d.

posebej zasnovani za termični kreking etilen diklorida (EDC) in posebej zanje zasnovane komponente, razen sekundarnih reaktorjev;

e.

posebej zasnovani za kloriranje in oksikloriranje pri proizvodnji vinil klorida in posebej zanje zasnovane komponente, razen sekundarnih reaktorjev;

2.

Tankoslojni uparjalniki in uparjalniki s padajočim filmom iz materialov, ki so odporni proti vroči koncentrirani ocetni kislini, in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita programska oprema;

3.

Obrati za separacijo klorovodikove kisline z elektrolizo in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita programska oprema;

4.

Nosilni stebri s premerom več kot 5 000 mm in posebej zanje zasnovane komponente;

5.

Krogelni in drsniški ventili s keramičnimi kroglicami ali drsniki, z nazivnim premerom 10 mm ali več, in posebej zanje zasnovane komponente;

6.

Centrifugalni in/ali batni kompresor z imensko močjo nad 2 MW, ki ustreza standardu API617 ali API618.

3.B   Oprema za testiranje in pregledovanje

3.C   Materiali

1.

Katalizatorji, ki se uporabljajo v procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijevega nitrata ter drugih kemičnih in petrokemičnih procesih, ki se uporabljajo za proizvodnjo eksplozivov, ter ustrezna zanje razvita programska oprema;

2.

Katalizatorji, ki se uporabljajo za proizvodnjo monomerov, kot sta etilen in propilen (enote za parni kreking in/ali enote za pretvorbo plina v petrokemične proizvode), ter ustrezna zanje razvita programska oprema;

3.D   Programska oprema

1.

‚programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ naprav iz 3.A;

2.

‚programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚uporabo‘ v obratih metanola;

3.E   Tehnologija

1.

‚tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚postavitev‘ ali ‚uporabo‘ obratov za pretvorbo plina v tekočino ali pretvorbo plina v petrokemične proizvode;

2.

‚tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, namenjene za izdelavo obratov amoniaka in metanola;

3.

‚tehnologija‘ za ‚proizvodnjo‘ MEG (mono etilenglikol), EO (etilenoksid)/EG (etilenglikol)

Opomba:

‚Tehnologija‘ pomeni specifične informacije, potrebne za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga. Te informacije so v obliki ‚tehničnih podatkov‘ ali ‚tehnične pomoči‘.;

(3)

Priloga VIb se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VIb

Seznam ključne opreme in tehnologije iz členov 10a, 10b in 10c ter člena 31(1)

Oznaka HS

Opis

8406 10

Turbine na vodno in drugo paro za pogon plovil

ex 8406 90

Deli parnih turbin za pogon plovil

8407 21

Motorji za pogon plovil, izvenkrmni motorji

ex 8407 29

Motorji za pogon plovil, drugo

8408 10

Pogonski motorji za plovila

ex 8409 91 00

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za stroje iz podštevilk 8407 21 ali 8407 29

ex 8409 99 00

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za stroje iz podštevilke 8408 10

ex 8411 81

Druge plinske turbine, katerih moč ne presega 5 000  kW, za pogon plovil

ex 8411 82

Druge plinske turbine, katerih moč presega 5 000  kW, za pogon plovil

ex 8468

Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tar. št. 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje

ex 8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi), zasnovane za pogon plovil z največjo nosilnostjo (pri najglobljem dovoljenem ugrezu) 55 000  ton ali več)

8487 10

Pogonski vijaki in lopatice, za ladje ali čolne

ex 8515

Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov

ex 9014 10 00

Kompasi, tudi navigacijski, izključno za pomorsko industrijo

ex 9014 80 00

Drugi navigacijski instrumenti in aparati, izključno za pomorsko industrijo

ex 9014 90 00

Deli in pribor za podštevilki 9014 10 00 in 9014 80 00, izključno za pomorsko industrijo

ex 9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri, izključno za pomorsko industrijo“;

(4)

Priloga VIIb se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VIIb

Grafit in neobdelane ali polobdelane kovine iz členov 15a, 15b in 15c ter člen 31(1)

Uvodna opomba: Vključitev blaga na to prilogo je brez vpliva na pravila, ki se uporabljajo za blago, vključeno v priloge I, II in III.

1.

Grafit

Oznaka HS

Opis

2504

Grafit, naravni

3801

Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov

6815 11

ogljikova vlakna

6815 12

materiali iz ogljikovih vlaken

6815 13

drugi izdelki iz ogljikovih vlaken

6815 19

drugi izdelki iz grafita ali drugih oblik ogljika, ki niso za elektrotehnične namene:

6903 10

Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge, palice in drsniki), razen tistih iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin: ki vsebujejo več kot 50 mas. % prostega ogljika

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

2.

Železo in jeklo

Oznaka HS

Opis

7201

Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah

7202

Fero-zlitine:

7203

Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94  mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah

7204

Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla, namenjeni za pretaljevanje:

7205

Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla

7206

Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tar. št. 7203)

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

7218

Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla

7224

Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel

3.

Baker in bakreni izdelki

Oznaka HS

Opis

7401 00 00

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

7402 00 00

Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi

7404 00

Bakrovi odpadki in ostanki

7405 00 00

Predzlitine bakra

7406

Prah in luskine, iz bakra

7407

Bakrene palice in profili

7410

Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15  mm (brez vštete podlage)

7413 00 00

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz bakra, električno neizolirani

4.

Nikelj in nikljevi izdelki

Oznaka HS

Opis

7501

Nikljev kamen (‚matte‘), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja

7502

Surovi nikelj

7503 00

Nikljasti odpadki in ostanki

7504 00 00

Nikljasti prah in luskine

7505

Nikljaste palice, profili in žica

7506

Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz niklja

7507

Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki), iz niklja

5.

Aluminij

Oznaka HS

Opis

7601

Aluminij, surov

7602

Aluminijasti odpadki in ostanki

7603

Aluminijasti prah in luskine

7605

Aluminijasta žica

7606

Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2  mm

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki)

7614

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani

6.

Svinec

Oznaka HS

Opis

7801

Surovi svinec

7802 00 00

Svinčeni odpadki in ostanki

7804

Plošče, pločevina, trak in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca

7.

Cink

Oznaka HS

Opis

7901

Cink, surov

7902 00 00

Cinkovi odpadki in ostanki

7903

Cinkov prah in luskine

7904 00 00

Cinkove palice, profili in žica

7905 00 00

Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

8.

Kositer

Oznaka HS

Opis

8001

Kositer, surov

8002 00 00

Kositrni odpadki in ostanki

8003 00 00

Kositrne palice, profili in žica

9.

Druge navadne kovine, kermeti, njihovi izdelki

Oznaka HS

Opis

ex 8101

Volfram in volframovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki, ki niso anti-katode za cevi za rentgenske žarke

ex 8102

Molibden in molibdenovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki, ki niso izdelki, ki so posebej oblikovani za uporabo v zobozdravstvu

ex 8103

Tantal in tantalovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki, ki niso zobni instrumenti in kirurški pripomočki ter izdelki posebno oblikovani za ortopedske in kirurške namene

8104

Magnezij in magnezijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8105

Kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta; kobalt in kobaltovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

ex 8106

Bismut in bismutovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki, ki niso posebej pripravljeni za pripravo kemijskih spojin za farmacevtsko uporabo

8108

Titan in titanovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8109

Cirkonij in cirkonijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8110

Antimon in antimonovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8111 00

Mangan in manganovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

ex 8112

Berilij, krom, hafnij, renij, talij, kadmij, germanij, vanadij, galij, indij in niobij (kolumbij) ter izdelki iz teh kovin, vključno z odpadki in ostanki, ki niso okna za rentgenske cevi

8113 00

Kermeti in izdelki iz kermetov; vključno z odpadki in ostanki“.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/759/oj

ISSN 1977-0804 (electronic edition)