European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija L


2026/456

26.2.2026

UREDBA SVETA (EU) 2026/456

z dne 26. februarja 2026

o spremembi Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) 2025/1578 in Izvedbene uredbe (EU) 2026/420

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2026/455 z dne 26. februarja 2026 o omejevalnih ukrepih za boj proti terorizmu, razveljavitvi členov 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu ter razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2025/1577 in Sklepa (SZVP) 2026/421 (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 (2) uveljavlja Skupno stališče 2001/931/SZVP (3) ter določa zamrznitev sredstev nekaterih oseb, skupin in organizacij, pa tudi prepoved dajanja sredstev in gospodarskih virov na voljo na seznamu navedenim osebam, skupinam in organizacijam.

(2)

Zaradi stalne grožnje terorizma in nasilnega ekstremizma varnosti Evropske unije in njenih držav članic je Svet 26. februarja 2026 sprejel Sklep (SZVP) 2026/455, s katerim je razveljavil člene 2, 3 in 3a ter povzel vsebino členov 1, 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP, da bi se določili dodatni omejevalni ukrepi za boj proti mednarodnemu terorizmu. Sklep (SZVP) 2026/455 uvaja prepoved potovanja za nekatere posameznike ter določa možnost sprejetja nadaljnjih ukrepov v obliki zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja sredstev ali gospodarskih virov na voljo proti vodilnim članom terorističnih skupin ali organizacij, za katere veljajo omejevalni ukrepi na podlagi Sklepa (SZVP) 2026/455, ter osebam, skupinam in organizacijam, ki so povezane z navedenimi osebami, skupinami in organizacijami, vpletenimi v teroristična dejanja.

(3)

Ukrepi iz Sklepa (SZVP) 2026/455 spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da se bodo v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila za posodobitev kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in Komisije.

(4)

Izvedbena pooblastila za pripravo in spremembo seznamov v prilogah II in III k tej uredbi bi moral izvajati Svet, da se zagotovi skladnost s postopkom za pripravo, spremembo in pregled prilog I in II k Sklepu (SZVP) 2026/455.

(5)

Za posodobitev kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in Komisije bi bilo treba nadomestiti Prilogo k Uredbi (ES) št. 2580/2001, ki vključuje seznam kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Komisiji.

(6)

Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, skupinah in organizacijah, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsaka obdelava osebnih podatkov bi morala biti skladna z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ter Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(7)

Svet je 29. julija 2025 sprejel Izvedbeno uredbo (EU) 2025/1578 (6), s katero je bil vzpostavljen posodobljen seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001. Svet je 19. februarja 2026 sprejel Izvedbeno uredbo (EU) 2026/420 (7) s katero je bil na navedeni seznam dodan en subjekt. Svet je pregledal navedeni seznam in sklenil, da bi se morali omejevalni ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2580/2001 še naprej uporabljati za osebe, skupine in organizacije s seznama iz Priloge II k tej uredbi. Izvedbeno uredbo (EU) 2025/1578 in Izvedbeno uredbo (EU) 2026/420 bi bilo treba razveljaviti.

(8)

Uredbo (ES) št. 2580/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 2580/2001 se spremeni:

(1)

člen 1 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 1

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

‚zahtevek‘ pomeni vsak zahtevek ne glede na to, ali se uveljavlja v sodnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je povezan s pogodbo ali transakcijo, zlasti:

(i)

zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(ii)

zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(iii)

zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(iv)

nasprotni zahtevek;

(v)

zahtevek za priznanje ali izvršitev, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, ne glede na to, kje je bila sprejeta ali izdana;

(b)

‚pogodba ali transakcija‘ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katerega koli veljavnega prava, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen ‚pogodba‘ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali finančna jamstva in kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, ter vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo povezane;

(c)

‚pristojni organi‘ pomeni pristojne organe držav članic, kot so določeni na seznamu spletnih mest iz Priloge I;

(d)

‚gospodarski viri‘ pomeni vse vrste sredstev, opredmetenih ali neopredmetenih, premičnin ali nepremičnin, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(e)

‚zamrznitev gospodarskih virov‘ pomeni preprečitev uporabe gospodarskih virov za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, med drugim z njihovo prodajo, oddajo v najem ali obremenitvijo s hipoteko;

(f)

‚zamrznitev sredstev‘ pomeni preprečitev kakršnega koli premika, prenosa, spremembe ali uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico kakršno koli spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, značilnosti ali namembnosti ali drugo spremembo, ki bi omogočila uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

(g)

‚sredstva‘ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar med drugim vključuje:

(i)

gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii)

vloge pri finančnih institucijah ali drugih subjektih, stanja na računih, dolgove in dolžniške obveznosti;

(iii)

vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv)

obresti, dividende ali druge dohodke iz premoženja ali vrednost, ustvarjeno s premoženjem;

(v)

kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;

(vi)

kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine;

(vii)

dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(h)

‚ozemlje Unije‘ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba o Evropski uniji (PEU), pod pogoji, določenimi v PEU, vključno z njihovim zračnim prostorom;

(i)

‚teroristično dejanje‘ pomeni eno od naslednjih naklepnih dejanj, ki glede na svoj značaj ali pomen lahko resno škodijo državi ali mednarodni organizaciji in so opredeljena kot kršitev nacionalnega prava ter katerih cilj je:

(i)

resno ustrahovanje prebivalstva,

(ii)

nezakonita prisila na vlado ali mednarodno organizacijo, da ne ukrepa ali da se odreče ukrepanju, ali

(iii)

resno destabiliziranje ali uničevanje temeljnih političnih, ustavnih, gospodarskih ali družbenih struktur države ali mednarodne organizacije:

(a)

napad na človeško življenje, ki lahko povzroči smrt;

(b)

napad na fizično integriteto osebe;

(c)

ugrabitev ali jemanje talcev;

(d)

veliko uničenje vladnih ali državnih objektov, prometnega sistema, objektov infrastrukture, vključno z informacijskim sistemom, pritrjenih ploščadi na epikontinentalnem pasu, javnih krajev ali zasebne lastnine, ki bi lahko ogrozilo človeško življenje ali povzročilo gospodarske izgube;

(e)

zaseg letal, ladij ali drugih sredstev javnega ali blagovnega prometa;

(f)

izdelovanje, posest, pridobivanje, prevoz, dobava ali uporaba razstreliva ali orožja, vključno s kemičnim, biološkim, radiološkim ali jedrskim orožjem, pa tudi raziskave in razvoj kemičnega, biološkega, radiološkega ali jedrskega orožja;

(g)

sproščanje nevarnih snovi ali povzročanje požarov, eksplozij ali poplav, ki povzroča ogrožanje človeškega življenja;

(h)

motenje ali prekinitev preskrbe z vodo, električno energijo ali drugimi temeljnimi naravnimi viri, ki povzroča ogrožanje človeškega življenja;

(i)

grožnja izvršitve dejanj, naštetih v točkah (a) do (h);

(j)

vodenje teroristične skupine;

(k)

sodelovanje pri dejavnostih teroristične skupine, vključno s preskrbo informacij ali materialnih virov ali financiranjem njenih dejavnosti, v vednosti, da bo tako sodelovanje prispevalo k zločinski dejavnosti skupine;

(l)

nezakonito poseganje v sistem ali grožnja z nezakonitim poseganjem v sistem iz člena 4 Direktive 2013/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta (*1) v primerih, ko se uporablja člen 9(3) ali člen 9(4) točka (b) ali (c) navedene direktive, ter nezakonito poseganje v podatke ali grožnja z nezakonitim poseganjem v podatke iz člena 5 navedene direktive v primerih, ko se uporablja točka (c) člena 9(4) navedene direktive.

(j)

‚teroristična skupina‘ pomeni strukturirano skupino več kot dveh oseb, ki se ustanovi za določen čas in usklajeno izvaja teroristična dejanja. ‚Strukturirana skupina‘ pomeni skupino, ki ni bila ustanovljena na slepo zaradi takojšnje izvedbe terorističnega dejanja in v kateri ni potrebna formalna razdelitev vlog med člani, stalnost sestave ali oblikovana struktura;

(k)

‚biti lastnik pravne osebe, skupine ali organizacije‘ pomeni imeti v lasti 50 % ali več lastniških pravic pravne osebe, skupine ali organizacije ali v njih imeti lastniški delež;

(l)

‚nadzor nad pravno osebo, skupino ali organizacijo‘ pomeni med drugim:

(i)

imeti pravico ali izvajati pooblastilo za imenovanje ali odpoklic večine članov upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa take pravne osebe, skupine ali organizacije;

(ii)

imenovati, zgolj na podlagi uveljavljanja pravic iz glasovanja, večino članov upravnih, vodstvenih ali nadzornih organov pravne osebe, skupine ali organizacije, ki izvršujejo svoje funkcije v tekočem finančnem letu in so jih izvrševali v preteklem finančnem letu;

(iii)

sam nadzor, v skladu z dogovorom z drugimi delničarji ali člani pravne osebe, skupine ali organizacije, nad večino glasovalnih pravic delničarjev ali članov v tej pravni osebi, skupini ali organizaciji;

(iv)

imeti pravico izvajati prevladujoč vpliv nad pravno osebo, skupino ali organizacijo bodisi v skladu z dogovorom, sklenjenim s to pravno osebo, skupino ali organizacijo, bodisi v skladu z določbo iz pridružitvenega sporazuma ali členov, kjer zakonodaja, ki ureja tako pravno osebo, skupino ali organizacijo, dopušča, da se ta ravna po takem dogovoru ali določbi;

(v)

imeti pristojnost za dejansko izvajanje pravice izvajati prevladujoč vpliv iz točke (d) in ne biti lastnik te pravice;

(vi)

imeti pravico uporabljati vsa premoženjska sredstva ali njihov del pravne osebe, skupine ali organizacije;

(vii)

voditi posle pravne osebe, skupine ali organizacije na enotni podlagi in objavljati konsolidirane zaključne račune;

(viii)

skupaj in solidarno porazdeliti finančne obveznosti pravne osebe, skupine ali organizacije ali jamčiti za njo.

(*1)  Direktiva 2013/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. avgusta 2013 o napadih na informacijske sisteme in nadomestitvi Okvirnega sklepa Sveta 2005/222/PNZ (UL L 218, 14.8.2013, p. 8, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/40/oj).“;"

(2)

člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, posesti ali pod nadzorom katere koli fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz prilog II in III.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, skupinam ali organizacijam iz prilog II in III ne smejo biti neposredno ali posredno dana na voljo ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.

3.   Priloga II vključuje fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki izvajajo ali poskušajo izvajati teroristična dejanja ali sodelujejo pri njih ali omogočajo njihovo izvajanje in v zvezi s katerimi je pristojni organ sprejel odločitev iz odstavka 4.

4.   Seznam v Prilogi II je sestavljen na podlagi natančnih podatkov ali gradiva iz s tem povezanega dosjeja, ki prikazuje, da je pristojni organ v zvezi z zadevnimi fizičnimi ali pravnimi osebami, skupinami ali organizacijami sprejel odločitev glede začetka preiskave ali pregona zaradi terorističnega dejanja, poskusa ali omogočanja takega dejanja ali sodelovanja pri njem na podlagi trdnih in zaupanja vrednih dokazov ali indicev ali obsodbe za taka dejanja.

5.   V odstavku 4 ‚pristojni organ‘ pomeni pravosodni organ, ali kjer pravosodni organi nimajo pristojnosti na področju, za katerega velja ta odstavek, enakovredni pristojni organ.

6.   Priloga III vsebuje:

(a)

pravne osebe, skupine ali organizacije, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom ene ali več fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II;

(b)

fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki delujejo v imenu ali pod vodstvom ene ali več fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II;

(c)

vodilne člane pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II;

(d)

fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki so povezane s fizičnimi ali pravnimi osebami, skupinami ali organizacijami iz Priloge II, vključno s:

(i)

sodelovanjem pri financiranju terorističnih dejanj fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II, v povezavi z njimi, pod njihovim imenom, v njihovem imenu ali v njihovo podporo;

(ii)

sodelovanjem pri načrtovanju, omogočanju, pripravi ali izvedbi terorističnih dejanj fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II, v povezavi z njimi, pod njihovim imenom, v njihovem imenu ali v njihovo podporo;

(iii)

izvajanjem ali prejemanjem usposabljanja za terorizem, kot so navodila v zvezi z orožjem, eksplozivnimi napravami ali drugimi metodami ali tehnologijami, v korist fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz Priloge II, ali

(iv)

sodelovanjem pri novačenju za fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz Priloge II za namene načrtovanja, omogočanja, priprave ali izvajanja terorističnih dejanj.“

;

(3)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 2a

1.   Z odstopanjem od člena 2(1) in (2) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje nekaterih sredstev ali gospodarskih virov na voljo pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz prilog II in III, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(b)

namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;

(d)

potrebni za kritje izrednih izdatkov, če ustrezni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojnim organom drugih držav članic in Komisiji uradno sporoči razloge, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posamezno dovoljenje, ali

(e)

nakazani na račun ali z računa diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so taka plačila namenjena za uradne namene diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.

Člen 2b

1.   Z odstopanjem od člena 2(1) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija iz člena 2 uvrščena na seznam v Prilogi II ali III, ali datumom sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred. na ta datum ali po navedenem datumu;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako odločbo ali so v taki odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

odločba ni v korist fizični ali pravni osebi, skupini ali organizaciji iz Priloge II ali III in

(d)

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.

Člen 2c

1.   Z odstopanjem od člena 2(1) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija iz Priloge II ali III poravnati plačilo, ki izhaja iz pogodbe ali sporazuma oziroma obveznosti, ki ga je zadevna fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija sklenila oziroma je zanjo nastala pred dnem njene vključitve v Prilogo II ali III, lahko pristojni organi pod pogoji, ki jih štejejo za primerne, dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:

(a)

se bodo sredstva ali gospodarski viri uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz Priloge II ali III in

(b)

plačilo ne pomeni kršitve člena 2(2).

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“

;

(4)

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

1.   Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.

2.   Vsakršna obdelava osebnih podatkov se izvaja v skladu s to uredbo in uredbama (EU) 2016/679 in (EU) 2018/1725 in le, kolikor je to potrebno za uporabo te uredbe.“

;

(5)

člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 4

1.   Fizične in pravne osebe, skupine in organizacije:

(a)

pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale skladnost s to uredbo, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 2(1), ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali prek države članice ter

(b)

sodelujejo s pristojnim organom pri vsakem preverjanju informacij iz točke (a).

2.   Obveznost iz odstavka 1 se uporablja ob upoštevanju pravil o zaupnosti informacij, ki jih hranijo pravosodni organi, in v skladu s spoštovanjem zaupnosti komunikacij med odvetniki in njihovimi strankami, ki je zagotovljena v členu 7 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. V ta namen taka sporočila vključujejo sporočila v zvezi s pravnim svetovanjem drugih pooblaščenih strokovnjakov, ki so na podlagi nacionalnega prava pooblaščeni za zastopanje svojih strank v sodnih postopkih, če se takšno pravno svetovanje zagotavlja v povezavi s tekočimi ali prihodnjimi sodnimi postopki.

3.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo državam članicam.

4.   Vse informacije, podane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile podane ali prejete.

5.   Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi, carinskimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*2), pristojnimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*3), Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta (*4) in Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta (*5) ter upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, skupine in organizacije ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in si brez odlašanja izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki in po potrebi informacijami iz odstavka 1 tega člena, z drugimi pristojnimi organi svoje države članice in pristojnimi organi drugih držav članic ter Komisijo, če je takšna obdelava in izmenjava potrebna za izvajanje nalog organa, ki informacije obdeluje, ali organa, ki jih prejme, na podlagi te uredbe, zlasti če odkrijejo primere kršitev ali izogibanja ali poskuse kršitev prepovedi iz te uredbe ali izogibanja tem prepovedim.

(*2)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj)."

(*3)  Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 176, 27.6.2013, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/575/oj)."

(*4)  Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/849/oj)."

(*5)  Direktiva 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (UL L 173, 12.6.2014, str. 349, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/65/oj).“;"

(6)

člen 5 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

1.   Člen 2(2) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račune fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se kakršen koli tak priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o vsaki taki transakciji brez odlašanja obvestijo ustrezni pristojni organ.

2.   Člen 2(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:

(a)

obresti ali druge dohodke na navedenih računih;

(b)

zapadla plačila, ki izhajajo iz pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom vključitve fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz člena 2 v Prilogo II ali III, ali

(c)

zapadla plačila, ki izhajajo iz sodnih, upravnih ali arbitražnih odločb, izdanih v državi članici ali izvršljivih v zadevni državi članici,

pod pogojem, da so kakršne koli take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 2(1).“

;

(7)

člen 6 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 6

1.   Člen 2(1) in (2) se ne uporablja za dajanje na voljo sredstev ali gospodarskih virov, potrebnih za pravočasno zagotovitev humanitarne pomoči ali za podporo drugim dejavnostim, ki podpirajo osnovne človeške potrebe, kadar tako pomoč in druge dejavnosti izvajajo:

(a)

Združeni narodi (ZN), vključno z njihovimi programi, skladi ter drugimi subjekti in organi, ter njihove specializirane agencije in povezane organizacije;

(b)

mednarodne organizacije;

(c)

humanitarne organizacije, ki imajo status opazovalke v Generalni skupščini ZN, in člani teh humanitarnih organizacij;

(d)

dvostransko ali večstransko financirane nevladne organizacije, ki sodelujejo v načrtih ZN za humanitarni odziv, načrtih ZN za pomoč beguncem, drugih pozivih ZN ali humanitarnih grozdih, ki jih usklajuje Urad ZN za usklajevanje humanitarnih aktivnosti;

(e)

organizacije in agencije, ki jim je Unija podelila potrdilo o humanitarnem partnerstvu ali ki jih je potrdila ali priznala država članica v skladu z nacionalnimi postopki;

(f)

specializirane agencije držav članic;

(g)

zaposleni, prejemniki nepovratnih sredstev, odvisna podjetja ali izvajalski partnerji subjektov iz točk (a) do (f), ko in če delujejo v tej vlogi.

2.   Brez poseganja v odstavek 1 in z odstopanjem od člena 2(1) in (2) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje na voljo določenih sredstev ali gospodarskih virov pod pogoji, ki jih štejejo za primerne, potem ko ugotovijo, da je zagotavljanje takih sredstev ali gospodarskih virov potrebno za zagotovitev pravočasne dostave humanitarne pomoči ali v podporo drugim dejavnostim, ki podpirajo osnovne človeške potrebe.

3.   Če zadevni pristojni organ v petih delovnih dneh od prejema vloge za dovoljenje iz odstavka 2 ne sprejme negativne odločitve, ne zahteva informacij ali ne izda obvestila o dodatnem času, se dovoljenje šteje za izdano.

4.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 2, v štirih tednih po izdaji takega dovoljenja.

5.   Odstavka 1 in 2 se pregledata vsaj vsakih 24 mesecev ali na nujno zahtevo katere koli države članice, visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ali Komisije zaradi bistvene spremembe okoliščin.

6.   Odstavek 1 se uporablja do 22. februarja 2027.“

;

(8)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 6a

1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na voljo, izvedena v dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki jo uveljavlja, ali njegovih predstojnikov ali uslužbencev, razen če se dokaže, da so bili sredstva in gospodarski viri zamrznjeni ali zadržani zaradi malomarnosti.

2.   Če fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije niso vedele in niso imele utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kakor koli kršile ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorne.

Člen 6b

1.   V zvezi s pogodbami ali drugimi posli, na izvedbo katerih neposredno ali posredno ter v celoti ali deloma vplivajo ukrepi, uvedeni v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahtevajo:

(a)

fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz Priloge II ali III;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija, ki deluje prek ene od fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz točke (a) ali v njenem imenu.

2.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija, ki zahtevek uveljavlja.

3.   Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.“

;

(9)

člen 7 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 7

1.   Sveta na podlagi odločitev, ki jih sprejme Svet v zvezi s prilogama I in II k Sklepu Sveta (SZVP) 2026/455 (*6), spremeni prilogi II in III

2.   Svet o odločitvi iz odstavka 1 vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, skupino ali organizacijo, če je naslov znan, če pa naslov ni znan, zadevno fizično ali pravno osebo, skupino ali organizacijo obvesti o odločitvi z objavo obvestila v Uradnem listu Evropske unije, pri čemer taki fizični ali pravni osebi, skupini ali organizaciji v obeh primerih da možnost, da predloži pripombe.

3.   Kadar so predložene pripombe ali so predstavljeni tehtni novi dokazi, Sveta pregleda svojo odločitev ob upoštevanju predloženih pripomb oziroma novih dokazov in vseh drugih relevantnih informacij ter lahko na podlagi tega spremeni prilogi II in III po postopku iz odstavka 1. Fizična ali pravna oseba je obveščena o rezultatu pregleda.

4.   Komisija na podlagi informacij, ki jih pridobi od držav članic, spremeni Prilogo I.

(*6)  Sklep Sveta (SZVP) 2026/455 z dne 26. februarja 2026 o omejevalnih ukrepih za boj proti terorizmu, razveljavitvi členov 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu in razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2025/1577 in Sklepa (SZVP) 2026/421 (UL L, 2026/455, 26.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj).“;"

(10)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 7a

Prilogi II in III vsebujeta informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij, če so te informacije na voljo. Za fizične osebe lahko te informacije vključujejo: imena in vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Za pravne osebe, skupine ali organizacije lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež.“

;

(11)

člen 8 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 8

1.   Komisija in države članice se medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih na podlagi te uredbe, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije o:

(a)

sredstvih, zamrznjenih na podlagi člena 2, in dovoljenjih, izdanih na podlagi odstopanj iz te uredbe;

(b)

kršitvah in težavah pri izvrševanju ter sodbah, ki jih izdajo nacionalna sodišča.

2.   Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih relevantnih informacijah, s katerimi razpolagajo in bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.“

;

(12)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 8a

1.   Svet, Komisija in visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) lahko obdelujejo osebne podatke za namene opravljanja nalog, ki jih ima po tej uredbi. Te naloge vključujejo:

(a)

kar zadeva Svet pripravo in spreminjanje prilog II in III;

(b)

kar zadeva visokega predstavnika pripravo sprememb prilog II in III;

(c)

kar zadeva Komisijo:

(i)

dodajanje vsebine prilog II in III na elektronski prečiščeni seznam fizičnih in pravnih oseb, skupin in organizacij, za katere veljajo finančne sankcije Unije, ter na interaktivni zemljevid sankcij, ki sta javno dostopna;

(ii)

obdelavo informacij o učinku ukrepov iz te uredbe, kot so vrednost zamrznjenih sredstev in podatki o dovoljenjih, ki so jih izdali pristojni organi.

2.   Za namene te uredbe so Svet, Komisija in visoki predstavnik imenovani za upravljavca v smislu člena 3(8) Uredbe (EU) 2018/1725 v zvezi z dejavnostmi obdelave, potrebnimi za opravljanje nalog iz odstavka 1.

Člen 8b

1.   Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih mestih iz Priloge I. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov njihovih spletnih mest iz Priloge I.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki teh pristojnih organov, in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

3.   Kadar je v tej uredbi določena obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi I.

Člen 8c

Vse informacije, ki se posredujejo ali prejmejo v skladu s to uredbo, se uporabijo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.“

;

(13)

člen 9 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 9

1.   Države članice sprejmejo pravila o kaznih, vključno z ustreznimi kazenskimi sankcijami, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se te kazni izvajajo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice določijo tudi ustrezne ukrepe za odvzem premoženjske koristi, pridobljene s takimi kršitvami.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o pravilih iz odstavka 1 in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.“

;

(14)

člen 10 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 10

Ta uredba velja:

(a)

na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;

(b)

na katerem koli zrakoplovu ali plovilu, ki spada pod jurisdikcijo države članice;

(c)

za vse fizične osebe na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki imajo državljanstvo države članice;

(d)

za vse pravne osebe, skupine ali organizacije na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki so registrirane ali ustanovljene na podlagi prava države članice;

(e)

za vse pravne osebe, skupine ali organizacije v zvezi z vsemi posli, opravljenimi v celoti ali delno znotraj Unije.“

;

(15)

člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 11

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.“

;

(16)

Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi;

(17)

doda se Priloga II v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(18)

doda se Priloga III v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) 2025/1578 in Izvedbena uredba (EU) 2026/420 se razveljavita.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 26. februarja 2026

Za Svet

predsednik

M. DAMIANOS


(1)   UL L, 2026/455, 26.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj.

(2)  Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 70, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2580/oj).

(3)  Skupno stališče Sveta 2001/931/SZVP z dne 27. decembra 2001 o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 93, ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2001/931/oj).

(4)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).

(5)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).

(6)  Izvedbena uredba Sveta (EU) 2025/1578 z dne 29. julija 2025 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) 2025/206 (UL L, 2025/1578, 30.7.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/1578/oj).

(7)  Izvedbena uredba Sveta (EU) 2026/420 z dne 19. februarja 2026 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L, 2026/420, 19.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/420/oj).


PRILOGA I

„PRILOGA I

Seznam pristojnih organov in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Komisiji

BELGIJA

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BOLGARIJA

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ČEŠKA

https://www.fau.gov.cz/en/site-map/international-sanctions

DANSKA

https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder

NEMČIJA

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ESTONIJA

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

IRSKA

https://www.ireland.ie/en/eu/restrictive-measures-sanctions/

GRČIJA

https://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions/

ŠPANIJA

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

HRVAŠKA

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ITALIJA

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

CIPER

https://mfa.gov.cy/themes/

LATVIJA

https://www.fid.gov.lv/en

LITVA

https://www.urm.lt/en/lithuania-in-the-region-and-the-world/lithuanias-security-policy/international-sanctions/997

LUKSEMBURG

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

MADŽARSKA

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MALTA

https://smb.gov.mt/

NIZOZEMSKA

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AVSTRIJA

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

POLJSKA

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGALSKA

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAŠKA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

https://um.fi/pakotteet

ŠVEDSKA

https://www.regeringen.se/sanktioner

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue de Spa 2/Spastraat 2

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu


PRILOGA II

„PRILOGA II

Seznam fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz člena 2(3)

A.   Fizične osebe

1.

ABDOLLAHI Hamed (tudi Mustafa Abdullahi), rojen 11.8.1960 v Iranu. Številka potnega lista: D9004878.

2.

AL-DI N Hasan Izz (tudi Garbaya Ahmed, tudi Sa-id, tudi Salwwan Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona.

3.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije.

4.

AL YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16.10.1966 v Tarutu (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije.

5.

ARBABSIAR Manssor (tudi Mansour Arbabsiar), rojen 6.3.1955 ali 15.3.1955 v Iranu. Državljan Irana in ZDA, številka potnega lista: C2002515 (Iran); številka potnega lista: 477845448 (ZDA). Številka nacionalne osebne izkaznice: 07442833, datum izteka veljavnosti: 15. 3. 2016 (vozniško dovoljenje ZDA).

6.

ASSADI Assadollah (tudi Assadollah Asadi), rojen 22.12.1971 v Teheranu (Iran), državljan Irana. Številka iranskega diplomatskega potnega lista: D9016657.

7.

BOUYERI Mohammed (tudi Abu Zubair, tudi Sobiar, tudi Abu Zoubair), rojen 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemska).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, rojen 6.8.1962 v Teheranu (Iran), državljan Irana. Številka potnega lista: D9016290, datum izteka veljavnosti: 4. 2. 2019.

9.

HASSAN EL HAJJ Hassan, rojen 22.3.1988 v Zaghdraiyi, Sidon (Libanon), državljan Kanade. Številka potnega lista: JX446643 (Kanada).

10.

MELIAD Farah, rojen 5.11.1980 v Sydneyju (Avstralija), državljan Avstralije. Številka potnega lista: M2719127 (Avstralija).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (tudi Ali Salem, tudi Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, tudi Henin Ashraf Refaat Nabith, tudi Wadood Khalid Abdul), rojen 14.4.1965 ali 1.3.1964 v Pakistanu, številka potnega lista: 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (tudi Abdol Reza Shala’i, tudi Abd-al Reza Shalai, tudi Abdorreza Shahlai, tudi Abdolreza Shahla’i, tudi Abdul-Reza Shahlaee, tudi Hajj Yusef, tudi Haji Yusif, tudi Hajji Yasir, tudi Hajji Yusif, tudi Yusuf Abu-al-Karkh), rojen okoli leta 1957 v Iranu. Naslova: (1) Kermanshah, Iran, (2) vojaško oporišče Mehran, provinca Ilam, Iran.

13.

SHAKURI Ali Gholam, rojen okoli leta 1965 v Teheranu, Iran.

B.   Pravne osebe, skupine in organizacije

1.

‚Abu Nidal Organisation‘ (Organizacija Abu Nidal) – ‚ANO‘ (tudi ‚Fatah Revolutionary Council‘ (Revolucionarni svet Fataha), tudi ‚Arab Revolutionary Brigades‘ (Arabske revolucionarne brigade), tudi ‚Black September‘ (Črni september), tudi ‚Revolutionary Organisation of Socialist Muslims‘ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)).

2.

‚Al-Aqsa Martyrs’ Brigade‘ (Brigada mučenikov Al Akse).

3.

‚Al-Aksa e.V.‘.

4.

‚Babbar Khalsa‘.

5.

‚Communist Party of the Philippines‘ (Komunistična stranka Filipinov), vključno z ‚New People’s Army‘ (Nova ljudska vojska) – ‚NPA‘, Filipini.

6.

‚Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security‘ (Direktorat za notranjo varnost iranskega Ministrstva za obveščevalno dejavnost in varnost).

7.

‚Gama’a al-Islamiyya‘ (tudi ‚Al-Gama’a al-Islamiyya‘) (‚Islamic Group‘ (Islamistična skupina) – ‚IG‘).

8.

‚İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi‘ – ‚IBDA-C‘ (‚Great Islamic Eastern Warriors Front‘ (Islamska fronta borcev za veliki Bližnji vzhod)).

9.

‚Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)‘ (Islamska revolucionarna garda).

10.

‚Hamas‘, vključno s ‚Hamas-Izz al-Din al-Qassem‘.

11.

‚Hizballah Military Wing‘ (vojaško krilo Hezbolaha) (tudi ‚Hezbollah Military Wing‘, tudi ‚Hizbullah Military Wing‘, tudi ‚Hizbollah Military Wing‘, tudi ‚Hezballah Military Wing‘, tudi ‚Hisbollah Military Wing‘, tudi ‚Hizbu’llah Military Wing‘, tudi ‚Hizb Allah Military Wing‘, tudi ‚Jihad Council‘ (in vse enote, ki mu poročajo, vključno s službo za zunanjo varnost)).

12.

‚Hizbul Mudjahideen‘ – ‚HM‘.

13.

‚Khalistan Zindabad Force‘ (Skupina Kalistan Zindabad) – ‚KZF‘.

14.

‚Kurdistan Workers’ Party‘ (Delavska stranka Kurdistana) – ‚PKK‘ (tudi ‚KADEK‘, tudi ‚KONGRA-GEL‘).

15.

‚Liberation Tigers of Tamil Eelam‘ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) – ‚LTTE‘.

16.

‚Ejército de Liberación Nacional‘ (Nacionalna osvobodilna vojska).

17.

‚Palestinian Islamic Jihad‘ (Palestinski islamski džihad) – ‚PIJ‘.

18.

‚Popular Front for the Liberation of Palestine‘ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) – ‚PFLP‘.

19.

‚Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command‘ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – splošno poveljstvo) (tudi ‚PFLP – General Command‘ (PFLP – splošno poveljstvo)).

20.

‚Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi‘ – ‚DHKP/C‘ (tudi ‚Devrimci Sol‘ (‚Revolutionary Left‘ (Revolucionarna levica)), tudi ‚Dev Sol‘) (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka).

21.

‚Sendero Luminoso‘ – ‚SL‘ (Sijoča pot).

22.

‚Teyrbazen Azadiya Kurdistan‘ – ‚TAK‘ (tudi ‚Kurdistan Freedom Falcons‘, tudi ‚Kurdistan Freedom Hawks‘ (Kurdistanski sokoli svobode)).

23.

‚The Base‘ (Baza).“

PRILOGA III

„PRILOGA III

Seznam fizičnih ali pravnih oseb, skupin in organizacij iz člena 2(6)

A.   Fizične osebe

[…]

B.   Pravne osebe, skupine in organizacije

[…]“.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/456/oj

ISSN 1977-0804 (electronic edition)