|
Uradni list |
SL Serija L |
|
2026/456 |
26.2.2026 |
UREDBA SVETA (EU) 2026/456
z dne 26. februarja 2026
o spremembi Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) 2025/1578 in Izvedbene uredbe (EU) 2026/420
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2026/455 z dne 26. februarja 2026 o omejevalnih ukrepih za boj proti terorizmu, razveljavitvi členov 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu ter razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2025/1577 in Sklepa (SZVP) 2026/421 (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 (2) uveljavlja Skupno stališče 2001/931/SZVP (3) ter določa zamrznitev sredstev nekaterih oseb, skupin in organizacij, pa tudi prepoved dajanja sredstev in gospodarskih virov na voljo na seznamu navedenim osebam, skupinam in organizacijam. |
|
(2) |
Zaradi stalne grožnje terorizma in nasilnega ekstremizma varnosti Evropske unije in njenih držav članic je Svet 26. februarja 2026 sprejel Sklep (SZVP) 2026/455, s katerim je razveljavil člene 2, 3 in 3a ter povzel vsebino členov 1, 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP, da bi se določili dodatni omejevalni ukrepi za boj proti mednarodnemu terorizmu. Sklep (SZVP) 2026/455 uvaja prepoved potovanja za nekatere posameznike ter določa možnost sprejetja nadaljnjih ukrepov v obliki zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja sredstev ali gospodarskih virov na voljo proti vodilnim članom terorističnih skupin ali organizacij, za katere veljajo omejevalni ukrepi na podlagi Sklepa (SZVP) 2026/455, ter osebam, skupinam in organizacijam, ki so povezane z navedenimi osebami, skupinami in organizacijami, vpletenimi v teroristična dejanja. |
|
(3) |
Ukrepi iz Sklepa (SZVP) 2026/455 spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da se bodo v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila za posodobitev kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in Komisije. |
|
(4) |
Izvedbena pooblastila za pripravo in spremembo seznamov v prilogah II in III k tej uredbi bi moral izvajati Svet, da se zagotovi skladnost s postopkom za pripravo, spremembo in pregled prilog I in II k Sklepu (SZVP) 2026/455. |
|
(5) |
Za posodobitev kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in Komisije bi bilo treba nadomestiti Prilogo k Uredbi (ES) št. 2580/2001, ki vključuje seznam kontaktnih podatkov pristojnih organov držav članic in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Komisiji. |
|
(6) |
Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, skupinah in organizacijah, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsaka obdelava osebnih podatkov bi morala biti skladna z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ter Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (5). |
|
(7) |
Svet je 29. julija 2025 sprejel Izvedbeno uredbo (EU) 2025/1578 (6), s katero je bil vzpostavljen posodobljen seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001. Svet je 19. februarja 2026 sprejel Izvedbeno uredbo (EU) 2026/420 (7) s katero je bil na navedeni seznam dodan en subjekt. Svet je pregledal navedeni seznam in sklenil, da bi se morali omejevalni ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2580/2001 še naprej uporabljati za osebe, skupine in organizacije s seznama iz Priloge II k tej uredbi. Izvedbeno uredbo (EU) 2025/1578 in Izvedbeno uredbo (EU) 2026/420 bi bilo treba razveljaviti. |
|
(8) |
Uredbo (ES) št. 2580/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2580/2001 se spremeni:
|
(1) |
člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(*1) Direktiva 2013/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. avgusta 2013 o napadih na informacijske sisteme in nadomestitvi Okvirnega sklepa Sveta 2005/222/PNZ (UL L 218, 14.8.2013, p. 8, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/40/oj).“;" |
|
(2) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, posesti ali pod nadzorom katere koli fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije iz prilog II in III. 2. Fizičnim ali pravnim osebam, skupinam ali organizacijam iz prilog II in III ne smejo biti neposredno ali posredno dana na voljo ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri. 3. Priloga II vključuje fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki izvajajo ali poskušajo izvajati teroristična dejanja ali sodelujejo pri njih ali omogočajo njihovo izvajanje in v zvezi s katerimi je pristojni organ sprejel odločitev iz odstavka 4. 4. Seznam v Prilogi II je sestavljen na podlagi natančnih podatkov ali gradiva iz s tem povezanega dosjeja, ki prikazuje, da je pristojni organ v zvezi z zadevnimi fizičnimi ali pravnimi osebami, skupinami ali organizacijami sprejel odločitev glede začetka preiskave ali pregona zaradi terorističnega dejanja, poskusa ali omogočanja takega dejanja ali sodelovanja pri njem na podlagi trdnih in zaupanja vrednih dokazov ali indicev ali obsodbe za taka dejanja. 5. V odstavku 4 ‚pristojni organ‘ pomeni pravosodni organ, ali kjer pravosodni organi nimajo pristojnosti na področju, za katerega velja ta odstavek, enakovredni pristojni organ. 6. Priloga III vsebuje:
|
|
(3) |
vstavijo se naslednji členi: „Člen 2a 1. Z odstopanjem od člena 2(1) in (2) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje nekaterih sredstev ali gospodarskih virov na voljo pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja. Člen 2b 1. Z odstopanjem od člena 2(1) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja. Člen 2c 1. Z odstopanjem od člena 2(1) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija iz Priloge II ali III poravnati plačilo, ki izhaja iz pogodbe ali sporazuma oziroma obveznosti, ki ga je zadevna fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija sklenila oziroma je zanjo nastala pred dnem njene vključitve v Prilogo II ali III, lahko pristojni organi pod pogoji, ki jih štejejo za primerne, dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 1, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“ |
|
(4) |
člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 1. Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe. 2. Vsakršna obdelava osebnih podatkov se izvaja v skladu s to uredbo in uredbama (EU) 2016/679 in (EU) 2018/1725 in le, kolikor je to potrebno za uporabo te uredbe.“ |
|
(5) |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 1. Fizične in pravne osebe, skupine in organizacije:
2. Obveznost iz odstavka 1 se uporablja ob upoštevanju pravil o zaupnosti informacij, ki jih hranijo pravosodni organi, in v skladu s spoštovanjem zaupnosti komunikacij med odvetniki in njihovimi strankami, ki je zagotovljena v členu 7 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. V ta namen taka sporočila vključujejo sporočila v zvezi s pravnim svetovanjem drugih pooblaščenih strokovnjakov, ki so na podlagi nacionalnega prava pooblaščeni za zastopanje svojih strank v sodnih postopkih, če se takšno pravno svetovanje zagotavlja v povezavi s tekočimi ali prihodnjimi sodnimi postopki. 3. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo državam članicam. 4. Vse informacije, podane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile podane ali prejete. 5. Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi, carinskimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*2), pristojnimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*3), Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta (*4) in Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta (*5) ter upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, skupine in organizacije ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in si brez odlašanja izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki in po potrebi informacijami iz odstavka 1 tega člena, z drugimi pristojnimi organi svoje države članice in pristojnimi organi drugih držav članic ter Komisijo, če je takšna obdelava in izmenjava potrebna za izvajanje nalog organa, ki informacije obdeluje, ali organa, ki jih prejme, na podlagi te uredbe, zlasti če odkrijejo primere kršitev ali izogibanja ali poskuse kršitev prepovedi iz te uredbe ali izogibanja tem prepovedim. (*2) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj)." (*3) Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 176, 27.6.2013, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/575/oj)." (*4) Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/849/oj)." (*5) Direktiva 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (UL L 173, 12.6.2014, str. 349, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/65/oj).“;" |
|
(6) |
člen 5 se nadomesti z naslednjim: „Člen 5 1. Člen 2(2) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račune fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se kakršen koli tak priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o vsaki taki transakciji brez odlašanja obvestijo ustrezni pristojni organ. 2. Člen 2(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:
pod pogojem, da so kakršne koli take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 2(1).“ |
|
(7) |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 1. Člen 2(1) in (2) se ne uporablja za dajanje na voljo sredstev ali gospodarskih virov, potrebnih za pravočasno zagotovitev humanitarne pomoči ali za podporo drugim dejavnostim, ki podpirajo osnovne človeške potrebe, kadar tako pomoč in druge dejavnosti izvajajo:
2. Brez poseganja v odstavek 1 in z odstopanjem od člena 2(1) in (2) lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje na voljo določenih sredstev ali gospodarskih virov pod pogoji, ki jih štejejo za primerne, potem ko ugotovijo, da je zagotavljanje takih sredstev ali gospodarskih virov potrebno za zagotovitev pravočasne dostave humanitarne pomoči ali v podporo drugim dejavnostim, ki podpirajo osnovne človeške potrebe. 3. Če zadevni pristojni organ v petih delovnih dneh od prejema vloge za dovoljenje iz odstavka 2 ne sprejme negativne odločitve, ne zahteva informacij ali ne izda obvestila o dodatnem času, se dovoljenje šteje za izdano. 4. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 2, v štirih tednih po izdaji takega dovoljenja. 5. Odstavka 1 in 2 se pregledata vsaj vsakih 24 mesecev ali na nujno zahtevo katere koli države članice, visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ali Komisije zaradi bistvene spremembe okoliščin. 6. Odstavek 1 se uporablja do 22. februarja 2027.“ |
|
(8) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 6a 1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na voljo, izvedena v dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije, ki jo uveljavlja, ali njegovih predstojnikov ali uslužbencev, razen če se dokaže, da so bili sredstva in gospodarski viri zamrznjeni ali zadržani zaradi malomarnosti. 2. Če fizične ali pravne osebe, skupine ali organizacije niso vedele in niso imele utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kakor koli kršile ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorne. Člen 6b 1. V zvezi s pogodbami ali drugimi posli, na izvedbo katerih neposredno ali posredno ter v celoti ali deloma vplivajo ukrepi, uvedeni v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahtevajo:
2. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, skupina ali organizacija, ki zahtevek uveljavlja. 3. Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.“ |
|
(9) |
člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 1. Sveta na podlagi odločitev, ki jih sprejme Svet v zvezi s prilogama I in II k Sklepu Sveta (SZVP) 2026/455 (*6), spremeni prilogi II in III 2. Svet o odločitvi iz odstavka 1 vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, skupino ali organizacijo, če je naslov znan, če pa naslov ni znan, zadevno fizično ali pravno osebo, skupino ali organizacijo obvesti o odločitvi z objavo obvestila v Uradnem listu Evropske unije, pri čemer taki fizični ali pravni osebi, skupini ali organizaciji v obeh primerih da možnost, da predloži pripombe. 3. Kadar so predložene pripombe ali so predstavljeni tehtni novi dokazi, Sveta pregleda svojo odločitev ob upoštevanju predloženih pripomb oziroma novih dokazov in vseh drugih relevantnih informacij ter lahko na podlagi tega spremeni prilogi II in III po postopku iz odstavka 1. Fizična ali pravna oseba je obveščena o rezultatu pregleda. 4. Komisija na podlagi informacij, ki jih pridobi od držav članic, spremeni Prilogo I. (*6) Sklep Sveta (SZVP) 2026/455 z dne 26. februarja 2026 o omejevalnih ukrepih za boj proti terorizmu, razveljavitvi členov 2, 3 in 3a Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu in razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2025/1577 in Sklepa (SZVP) 2026/421 (UL L, 2026/455, 26.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj).“;" |
|
(10) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 7a Prilogi II in III vsebujeta informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij, če so te informacije na voljo. Za fizične osebe lahko te informacije vključujejo: imena in vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Za pravne osebe, skupine ali organizacije lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež.“ |
|
(11) |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Komisija in države članice se medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih na podlagi te uredbe, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije o:
2. Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih relevantnih informacijah, s katerimi razpolagajo in bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.“ |
|
(12) |
vstavijo se naslednji členi: „Člen 8a 1. Svet, Komisija in visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) lahko obdelujejo osebne podatke za namene opravljanja nalog, ki jih ima po tej uredbi. Te naloge vključujejo:
2. Za namene te uredbe so Svet, Komisija in visoki predstavnik imenovani za upravljavca v smislu člena 3(8) Uredbe (EU) 2018/1725 v zvezi z dejavnostmi obdelave, potrebnimi za opravljanje nalog iz odstavka 1. Člen 8b 1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih mestih iz Priloge I. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov njihovih spletnih mest iz Priloge I. 2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki teh pristojnih organov, in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah. 3. Kadar je v tej uredbi določena obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi I. Člen 8c Vse informacije, ki se posredujejo ali prejmejo v skladu s to uredbo, se uporabijo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.“ |
|
(13) |
člen 9 se nadomesti z naslednjim: „Člen 9 1. Države članice sprejmejo pravila o kaznih, vključno z ustreznimi kazenskimi sankcijami, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se te kazni izvajajo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice določijo tudi ustrezne ukrepe za odvzem premoženjske koristi, pridobljene s takimi kršitvami. 2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o pravilih iz odstavka 1 in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.“ |
|
(14) |
člen 10 se nadomesti z naslednjim: „Člen 10 Ta uredba velja:
|
|
(15) |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.“ |
|
(16) |
Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; |
|
(17) |
doda se Priloga II v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
|
(18) |
doda se Priloga III v skladu s Prilogo III k tej uredbi. |
Člen 2
Izvedbena uredba (EU) 2025/1578 in Izvedbena uredba (EU) 2026/420 se razveljavita.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 26. februarja 2026
Za Svet
predsednik
M. DAMIANOS
(1) UL L, 2026/455, 26.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 70, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2580/oj).
(3) Skupno stališče Sveta 2001/931/SZVP z dne 27. decembra 2001 o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 93, ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2001/931/oj).
(4) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
(5) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
(6) Izvedbena uredba Sveta (EU) 2025/1578 z dne 29. julija 2025 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) 2025/206 (UL L, 2025/1578, 30.7.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/1578/oj).
(7) Izvedbena uredba Sveta (EU) 2026/420 z dne 19. februarja 2026 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L, 2026/420, 19.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/420/oj).
PRILOGA I
„PRILOGA I
Seznam pristojnih organov in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Komisiji
BELGIJA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BOLGARIJA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČEŠKA
https://www.fau.gov.cz/en/site-map/international-sanctions
DANSKA
https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder
NEMČIJA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIJA
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKA
https://www.ireland.ie/en/eu/restrictive-measures-sanctions/
GRČIJA
https://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions/
ŠPANIJA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVAŠKA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITALIJA
CIPER
LATVIJA
LITVA
LUKSEMBURG
MADŽARSKA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AVSTRIJA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLJSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALSKA
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
ROMUNIJA
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAŠKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
ŠVEDSKA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA) |
|
Rue de Spa 2/Spastraat 2 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu “ |
PRILOGA II
„PRILOGA II
Seznam fizičnih ali pravnih oseb, skupin ali organizacij iz člena 2(3)
A. Fizične osebe
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (tudi Mustafa Abdullahi), rojen 11.8.1960 v Iranu. Številka potnega lista: D9004878. |
|
2. |
AL-DI N Hasan Izz (tudi Garbaya Ahmed, tudi Sa-id, tudi Salwwan Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona. |
|
3. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije. |
|
4. |
AL YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16.10.1966 v Tarutu (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije. |
|
5. |
ARBABSIAR Manssor (tudi Mansour Arbabsiar), rojen 6.3.1955 ali 15.3.1955 v Iranu. Državljan Irana in ZDA, številka potnega lista: C2002515 (Iran); številka potnega lista: 477845448 (ZDA). Številka nacionalne osebne izkaznice: 07442833, datum izteka veljavnosti: 15. 3. 2016 (vozniško dovoljenje ZDA). |
|
6. |
ASSADI Assadollah (tudi Assadollah Asadi), rojen 22.12.1971 v Teheranu (Iran), državljan Irana. Številka iranskega diplomatskega potnega lista: D9016657. |
|
7. |
BOUYERI Mohammed (tudi Abu Zubair, tudi Sobiar, tudi Abu Zoubair), rojen 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemska). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, rojen 6.8.1962 v Teheranu (Iran), državljan Irana. Številka potnega lista: D9016290, datum izteka veljavnosti: 4. 2. 2019. |
|
9. |
HASSAN EL HAJJ Hassan, rojen 22.3.1988 v Zaghdraiyi, Sidon (Libanon), državljan Kanade. Številka potnega lista: JX446643 (Kanada). |
|
10. |
MELIAD Farah, rojen 5.11.1980 v Sydneyju (Avstralija), državljan Avstralije. Številka potnega lista: M2719127 (Avstralija). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (tudi Ali Salem, tudi Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, tudi Henin Ashraf Refaat Nabith, tudi Wadood Khalid Abdul), rojen 14.4.1965 ali 1.3.1964 v Pakistanu, številka potnega lista: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (tudi Abdol Reza Shala’i, tudi Abd-al Reza Shalai, tudi Abdorreza Shahlai, tudi Abdolreza Shahla’i, tudi Abdul-Reza Shahlaee, tudi Hajj Yusef, tudi Haji Yusif, tudi Hajji Yasir, tudi Hajji Yusif, tudi Yusuf Abu-al-Karkh), rojen okoli leta 1957 v Iranu. Naslova: (1) Kermanshah, Iran, (2) vojaško oporišče Mehran, provinca Ilam, Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, rojen okoli leta 1965 v Teheranu, Iran. |
B. Pravne osebe, skupine in organizacije
|
1. |
‚Abu Nidal Organisation‘ (Organizacija Abu Nidal) – ‚ANO‘ (tudi ‚Fatah Revolutionary Council‘ (Revolucionarni svet Fataha), tudi ‚Arab Revolutionary Brigades‘ (Arabske revolucionarne brigade), tudi ‚Black September‘ (Črni september), tudi ‚Revolutionary Organisation of Socialist Muslims‘ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)). |
|
2. |
‚Al-Aqsa Martyrs’ Brigade‘ (Brigada mučenikov Al Akse). |
|
3. |
‚Al-Aksa e.V.‘. |
|
4. |
‚Babbar Khalsa‘. |
|
5. |
‚Communist Party of the Philippines‘ (Komunistična stranka Filipinov), vključno z ‚New People’s Army‘ (Nova ljudska vojska) – ‚NPA‘, Filipini. |
|
6. |
‚Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security‘ (Direktorat za notranjo varnost iranskega Ministrstva za obveščevalno dejavnost in varnost). |
|
7. |
‚Gama’a al-Islamiyya‘ (tudi ‚Al-Gama’a al-Islamiyya‘) (‚Islamic Group‘ (Islamistična skupina) – ‚IG‘). |
|
8. |
‚İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi‘ – ‚IBDA-C‘ (‚Great Islamic Eastern Warriors Front‘ (Islamska fronta borcev za veliki Bližnji vzhod)). |
|
9. |
‚Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)‘ (Islamska revolucionarna garda). |
|
10. |
‚Hamas‘, vključno s ‚Hamas-Izz al-Din al-Qassem‘. |
|
11. |
‚Hizballah Military Wing‘ (vojaško krilo Hezbolaha) (tudi ‚Hezbollah Military Wing‘, tudi ‚Hizbullah Military Wing‘, tudi ‚Hizbollah Military Wing‘, tudi ‚Hezballah Military Wing‘, tudi ‚Hisbollah Military Wing‘, tudi ‚Hizbu’llah Military Wing‘, tudi ‚Hizb Allah Military Wing‘, tudi ‚Jihad Council‘ (in vse enote, ki mu poročajo, vključno s službo za zunanjo varnost)). |
|
12. |
‚Hizbul Mudjahideen‘ – ‚HM‘. |
|
13. |
‚Khalistan Zindabad Force‘ (Skupina Kalistan Zindabad) – ‚KZF‘. |
|
14. |
‚Kurdistan Workers’ Party‘ (Delavska stranka Kurdistana) – ‚PKK‘ (tudi ‚KADEK‘, tudi ‚KONGRA-GEL‘). |
|
15. |
‚Liberation Tigers of Tamil Eelam‘ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) – ‚LTTE‘. |
|
16. |
‚Ejército de Liberación Nacional‘ (Nacionalna osvobodilna vojska). |
|
17. |
‚Palestinian Islamic Jihad‘ (Palestinski islamski džihad) – ‚PIJ‘. |
|
18. |
‚Popular Front for the Liberation of Palestine‘ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) – ‚PFLP‘. |
|
19. |
‚Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command‘ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – splošno poveljstvo) (tudi ‚PFLP – General Command‘ (PFLP – splošno poveljstvo)). |
|
20. |
‚Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi‘ – ‚DHKP/C‘ (tudi ‚Devrimci Sol‘ (‚Revolutionary Left‘ (Revolucionarna levica)), tudi ‚Dev Sol‘) (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka). |
|
21. |
‚Sendero Luminoso‘ – ‚SL‘ (Sijoča pot). |
|
22. |
‚Teyrbazen Azadiya Kurdistan‘ – ‚TAK‘ (tudi ‚Kurdistan Freedom Falcons‘, tudi ‚Kurdistan Freedom Hawks‘ (Kurdistanski sokoli svobode)). |
|
23. |
‚The Base‘ (Baza).“ |
PRILOGA III
„PRILOGA III
Seznam fizičnih ali pravnih oseb, skupin in organizacij iz člena 2(6)
A. Fizične osebe
[…]
B. Pravne osebe, skupine in organizacije
[…]“.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/456/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)