European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija L


2025/90887

7.11.2025

Popravek Sklepa št. 2/2025 Skupnega Odbora EU-CTC (države skupnega tranzita) z dne 19. septembra 2025 glede sprememb dodatkov III in IIIa h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku zaradi pristopa Črne gore [2025/2201]

( Uradni list Evropske unije L, 2025/2201, 29. oktober 2025 )

Besedilo sklepa št. 2/2025 se nadomesti z naslednjim:

Sklep št. 2/2025 Skupnega Odbora EU-CTC (države skupnega tranzita)

z dne 19. septembra 2025

glede sprememb dodatkov III in IIIa h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku zaradi pristopa Črne gore [2025/2201]

SKUPNI ODBOR EU-CTC JE –

ob upoštevanju Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, zlasti člena 15(3), točka (a), Konvencije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Črna gora je izrazila željo, da pristopi h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), in je bila k pristopu povabljena s Sklepom št. 1/2025 z dne 19. septembra 2025 Skupnega odbora, ustanovljenega s Konvencijo.

(2)

Zato bi bilo treba jezikovne navedbe iz Konvencije v črnogorskem jeziku v pravilnem vrstnem redu vključiti v Konvencijo.

(3)

Uporaba tega sklepa bi morala biti vezana na datum pristopa Črne gore h Konvenciji.

(4)

Da bi se omogočila uporaba zavarovalnih obrazcev, natisnjenih v skladu z merili, ki so veljala pred pristopom Črne gore h Konvenciji, bi bilo treba določiti prehodno obdobje, v katerem je mogoče še naprej uporabljati te natisnjene obrazce z nekaterimi prilagoditvami.

(5)

Konvencijo bi bilo treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Dodatka III in IIIa h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku se spremenita, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

1.   Ta sklep se uporablja od dne, ko Črna gora postane pogodbenica Konvencije.

2.   Obrazci, ki temeljijo na vzorcih obrazcev iz prilog C1, C2, C4, C5 in C6 k Dodatku III, kot je bil v veljavi 30. septembra 2025, se lahko še naprej uporabljajo, s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika, do 31. decembra 2026.

V Bernu, 19. septembra 2025

Za Skupni odbor EU-CTC

predsednik

Marco BENZ

PRILOGA

1.   

Dodatek III h Konvenciji se spremeni:

(a)

Priloga C1 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C1

IZJAVA POROKA – POSAMEZNO ZAVAROVANJE

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani (1)

prebivališče v/na (2)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

do najvišjega zneska …

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Gruzije, Republike Islandije, Črne gore, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska  (3) (4) , Kneževine Andore in Republike San Marino  (5) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje  (6) :

morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev  (7) za blago, opisano v nadaljevanju, ki je zajeto v naslednji carinski operaciji  (8) :

Opis blaga

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, tudi če je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov  (9) v vsaki od drugih držav iz točke 1:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

Sestavljeno v/na …, dne…

(Podpis)  (10)

II.   Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja …

Izjava poroka odobrena dne za kritje carinske operacije, ki se izvaja s carinsko deklaracijo / deklaracijo za začasno hrambo št. … z dne … (11)

(Žig in podpis)

________________

Opombe:

(1)

Priimek in ime ali naziv podjetja.

(2)

Polni naslov.

(3)

V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(4)

Izbrišite imena držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.

(5)

Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(6)

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.

(7)

Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic.

(8)

Vpisati je treba eno od naslednjih carinskih operacij:

(a)

začasna hramba;

(b)

postopek tranzita Unije / skupni tranzitni postopek;

(c)

postopek carinskega skladiščenja;

(d)

postopek začasnega uvoza s popolno oprostitvijo uvozne dajatve;

(e)

postopek aktivnega oplemenitenja;

(f)

postopek posebne rabe;

(g)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo brez odloga plačila;

(h)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo z odlogom plačila;

(i)

sprostitev v prosti promet na podlagi carinske deklaracije, vložene v skladu s členom 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije;

(j)

sprostitev v prosti promet s carinsko deklaracijo, vloženo v skladu s členom 182 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije;

(k)

postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvozne dajatve;

(l)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo.

(9)

Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(10)

Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek ...‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).

(11)

Izpolni urad, pri katerem je bilo blago dano v postopek ali je bilo tam v začasni hrambi.
“;

(b)

Priloga C2 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C2

IZJAVA POROKA – POSAMEZNO ZAVAROVANJE V OBLIKI KUPONOV

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani (1)

prebivališče v/na  (2)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Gruzije, Republike Islandije, Črne gore, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska  (3) , Kneževine Andore in Republike San Marino  (4) za vsak znesek, ki ga imetnik postopka morda dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev v zvezi z uvozom ali izvozom blaga, danega v postopek tranzita Unije ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon.

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če sam ali drugi udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže, da se je zadevna operacija zaključila.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med operacijo tranzita Unije ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, tudi če je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov  (5) v vsaki od drugih držav iz točke 1:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

Sestavljeno v/na , …

dne …

(Podpis)  (6)

II.   Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka odobrena dne …

(Žig in podpis)

________________

Opombe:

(1)

Priimek in ime ali naziv podjetja.

(2)

Polni naslov.

(3)

V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(4)

Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(5)

Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(6)

Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Velja kot kupon za zavarovanje‘.
“;

(c)

Priloga C4 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C4

IZJAVA POROKA – SPLOŠNO ZAVAROVANJE

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani  (1)

prebivališče v/na  (2)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

do najvišjega zneska …

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Gruzije, Republike Islandije, Črne gore, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska  (3) (4) , Kneževine Andore in Republike San Marino  (5) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje  (6) ,

morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev  (7) , ki bodo in/ali so nastale v zvezi z blagom, ki je zajeto v carinskih operacijah, navedenih pod točko 1a in/ali točko 1b.

Najvišji znesek zavarovanja je:

(a)

kar pomeni 100/50/30 %  (8) dela referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in drugih dajatev, ki lahko nastanejo, in je enak vsoti zneskov, naštetih v točki 1a,

ter

(b)

kar pomeni 100/30 %  (8) dela referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in drugih dajatev, ki so nastali, in je enak vsoti zneskov, naštetih v točki 1b.

1a.

Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki lahko nastanejo, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov  (9) :

(a)

začasna hramba - … ;

(b)

postopek tranzita Unije / skupni tranzitni postopek - … ;

(c)

postopek carinskega skladiščenja - … ;

(d)

postopek začasnega uvoza s popolno oprostitvijo uvozne dajatve - … ;

(e)

postopek aktivnega oplemenitenja - … ;

(f)

postopek posebne rabe - … ;

(g)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo - …

1b.

Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki so nastale, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov  (9) :

(a)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo brez odloga plačila - … ;

(b)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo z odlogom plačila - … ;

(c)

sprostitev v prosti promet na podlagi carinske deklaracije, vložene v skladu s členom 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije - … ;

(d)

sprostitev v prosti promet na podlagi carinske deklaracije, vložene v skladu s členom 182 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije - … ;

(e)

postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvozne dajatve - … ;

(f)

postopek posebne rabe - … (10) ;

(g)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo - …

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do zgoraj navedenega najvišjega zneska, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

Ta znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med carinsko operacijo, ki se je začela pred prejemom predhodnega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, tudi če je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov  (11) v vsaki od drugih držav iz točke 1:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

Sestavljeno v/na , …

dne …

(Podpis)  (12)

II.   Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka sprejeta dne …

(Žig in podpis)

________________

Opombe:

(1)

Priimek in ime ali naziv podjetja.

(2)

Polni naslov.

(3)

V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(4)

Izbrišite imena države/držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.

(5)

Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(6)

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.

(7)

Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic ali eni pogodbenici.

(8)

Neustrezno črtati.

(9)

Postopki razen skupnega tranzita se uporabljajo samo v Uniji.

(10)

Za zneske, prijavljene v carinski deklaraciji, za postopek posebne rabe.

(11)

Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(12)

Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek ...‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).
“.

2.   

V Prilogi C5 se v polju 7 izraz „ČRNA GORA“ vstavi med izrazoma „ISLANDIJA“ in „SEVERNA MAKEDONIJA“.

3.   

V Prilogi C6 se v polju 6 izraz „ČRNA GORA“ vstavi med izrazoma „ISLANDIJA“ in „SEVERNA MAKEDONIJA“.

4.   

V Dodatku IIIa se naslov IV Priloge A1a spremeni:

(a)

v delu tabele „N embalaža – 98200“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

N pakovanje“;

(b)

v delu tabele „Omejena veljavnost – 99200“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Ograničena važnost“;

(c)

v delu tabele „Opustitev – 99201“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Oslobođeno“;

(d)

v delu tabele „Alternativno dokazilo – 99202“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Alternativni dokaz“;

(e)

v delu tabele „Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo… (naziv in država) – 99203“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena……(naziv i država)“;

(f)

v delu tabele „Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … – 99204“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Izlaz iz…podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s Uredbom/Direktivom/Odlukom br. ......“;

(g)

v delu tabele „Pooblaščeni pošiljatelj – 99206“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Ovlašćeni pošiljalac“;

(h)

v delu tabele „Opustitev podpisa – 99207“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Oslobođeno potpisa“;

(i)

v delu tabele „PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE – 99208“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE“;

(j)

v delu tabele „NEOMEJENA UPORABA – 99209“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

NEOGRANIČENA UPOTREBA“;

(k)

v delu tabele „Izdano naknadno – 99210“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Izdato naknadno“;

(l)

v delu tabele Pod „Razno – 99211“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Razno“;

(m)

v delu tabele „Razsuto – 99212“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Rasuto“;

(n)

v delu tabele „Pošiljatelj – 99213“ se pred MK doda naslednja alinea:

„—

ME

Pošiljalac“.

“.

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/2201/corrigendum/2025-11-27/oj

ISSN 1977-0804 (electronic edition)