|
(2)
|
del B se spremeni:
|
(a)
|
vnos 1 se nadomesti z naslednjim:
|
„1
|
Sprememba imena ali naslova ali kontaktnih podatkov dobavitelja sestavnega dela ovojnine ali pripomočka končnega zdravila (če je to navedeno v dokumentaciji):
|
Dobavitelj je že vključen v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah.
Mesto proizvodnje ostane isto.“;
|
|
|
|
(b)
|
vnos 3 se spremeni:
|
(i)
|
točka (a) se nadomesti z naslednjim:
|
„(a)
|
|
—
|
mesta proizvodnje učinkovine, intermediata ali končnega zdravila, mesta pakiranja, proizvajalca, odgovornega za uvoz, proizvajalca, odgovornega za sprostitev serij, mesta, kjer poteka kontrola serij, ali dobavitelja (1) vhodne snovi za učinkovino, (2) reagenta ali (3) pomožne snovi (če je to navedeno v dokumentaciji)
|
|
Črtanje ni posledica kritičnih pomanjkljivosti v zvezi s proizvodnjo.
Ostane vsaj eno že odobreno mesto ali proizvajalec, ki opravlja enako funkcijo kot črtano mesto ali proizvajalec.
Ostane vsaj eno mesto ali proizvajalec, ki je odgovoren za sprostitev serije znotraj Evropske unije ali Evropskega gospodarskega prostora.“;
|
|
|
|
(ii)
|
točka (i) se nadomesti z naslednjim:
|
„(i)
|
|
—
|
sestavine ali sestavin sistema izboljšanja okusa ali barvanja
|
|
Sprememba ne more vplivati na istovetnost, jakost, kakovost, čistost, potenco, varnost ali učinkovitost končnega zdravila.
Pri zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za peroralno uporabo sprememba ne vpliva na zaužitje pri ciljni živalski vrsti.
Funkcionalne značilnosti farmacevtske oblike, npr. čas razpadnosti, profil raztapljanja, se ne spremenijo.
Vsaka manjša prilagoditev formulacije za ohranitev skupne mase je izvedena s pomožno snovjo, ki trenutno predstavlja glavni del formulacije končnega zdravila.
Začele so se študije stabilnosti v skladu s pogoji, določenimi v ustreznih smernicah, mednarodnim sodelovanjem pri harmonizaciji tehničnih zahtev za registracijo zdravil za uporabo v veterinarski medicini (ICH/VICH), Evropsko farmakopejo itd., (z navedbo številk serij), ocenjeni so bili ustrezni parametri stabilnosti v najmanj dveh pilotnih ali industrijskih serijah, predlagatelju so na voljo zadovoljivi podatki o najmanj trimesečni stabilnosti, profil stabilnosti pa je podoben trenutno registriranemu primeru. Predloženo je zagotovilo, da bodo te študije končane in da bodo podatki takoj predloženi pristojnim organom (skupaj s predlaganimi ukrepi), če bodo podatki ob izteku odobrenega roka uporabnosti zunaj specifikacij ali potencialno zunaj specifikacij. Po potrebi se izvede tudi preskus fotostabilnosti.“;
|
|
|
|
|
(c)
|
vnos 4 se nadomesti z naslednjim:
|
„4
|
Sprememba proizvajalca vhodne snovi, reagenta ali intermediata, uporabljenega v proizvodnem procesu učinkovine, ali sprememba proizvajalca učinkovine, pri čemer certifikat o ustreznosti Evropski farmakopeji ni sestavni del odobrene dokumentacije:
|
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije
|
|
(a)
|
|
—
|
sprememba proizvajalca (vključno z ustreznimi mesti preskušanja z namenom kontrole kakovosti), ki je del iste farmacevtske skupine kot trenutno odobreni proizvajalec
|
|
Sprememba se ne uporablja za sterilne učinkovine ali biološko ali imunološko snov.
Novi proizvajalec je že vključen v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah.
Za vhodne snovi in reagente so specifikacije (vključno z medprocesnimi kontrolami, metodami analize vseh snovi) enake že odobrenim specifikacijam. Za intermediate in učinkovine so specifikacije (vključno z medprocesnimi kontrolami, metodami analize vseh snovi), metoda priprave (vključno z velikostjo serije) in natančna sintezna pot enake že odobrenim specifikacijam.
Kadar se v procesu uporabljajo snovi človeškega ali živalskega izvora, proizvajalec nima nobenega novega dobavitelja, za katerega je potrebna ocena virusne varnosti ali skladnosti z veljavnimi Navodili o zmanjšanju tveganja prenosa povzročiteljev živalske spongiformne encefalopatije z zdravili za uporabo v humani in veterinarski medicini.
|
Podatki o TSE, kot je ustrezno.
Podatki o analizi serije za najmanj dve seriji (vsaj pilotni seriji).
Izjava usposobljene osebe.
|
|
(b)
|
|
—
|
spremembe ureditev glede preskušanja z namenom kontrole kakovosti za učinkovino: nadomestitev ali dodatek mesta, na katerem se izvaja kontrola serij ali preskušanje učinkovine
|
|
Sprememba se ne uporablja za sterilne učinkovine ali biološko ali imunološko snov.
Novi proizvajalec ali mesto sta že vključena v informacijski sistem Unije, ki hrani in zagotavlja podatke o organizacijah.
Prenos metode s starega na novo mesto je bil uspešno končan.
|
|
|
(c)
|
|
—
|
uvedba novega mesta za mikronizacijo učinkovine
|
|
Sprememba se ne uporablja za sterilne učinkovine ali biološko ali imunološko snov.
Novi proizvajalec ali mesto sta že vključena v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah.
Sprememba ne izzove neželene spremembe fizikalno-kemijskih lastnosti.
Specifikacija velikosti delcev za učinkovino in ustrezna analizna metoda ostaneta enaki.
|
Podatki o analizi serije za najmanj dve primerjalni seriji (vsaj pilotni seriji).
Izjava usposobljene osebe.“;
|
|
(d)
|
|
—
|
novo mesto shranjevanja glavne celične banke ali delovnih celičnih bank
|
|
Pogoji shranjevanja, rok uporabnosti in specifikacije se ne spremenijo.
Novo mesto je že vključeno v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah.
|
|
|
|
(d)
|
vnos 9 se nadomesti z naslednjim:
|
„9
|
Sprememba velikosti serije (vključno z razponi velikosti serije) učinkovine ali intermediata, ki se uporablja v proizvodnem procesu učinkovine:
|
Sprememba se ne uporablja za biološko ali imunološko snov.
Sprememba ne vpliva neželeno na ponovljivost postopka.
Spremembe načinov proizvodnje zajemajo le tiste, ki so potrebne zaradi povečanja ali zmanjšanja velikosti serije, npr. uporabo opreme drugačne velikosti.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
Rezultati preskusa najmanj dveh serij v skladu s specifikacijami za predlagano velikost serije.“;
|
|
(a)
|
|
—
|
do 10-kratno povečanje v primerjavi s prvotno odobreno velikostjo serije
|
|
Sprememba se ne uporablja za sterilno učinkovino.
Učinkovina in vsi intermediati, reagenti, katalizatorji ali topila so še vedno skladni z odobrenimi specifikacijami.
|
|
|
(b)
|
|
—
|
do 10-kratno zmanjšanje
|
|
Sprememba ni posledica nepričakovanih dogodkov med proizvodnjo ali pomislekov glede stabilnosti.
|
|
|
(c)
|
|
—
|
več kot 10-kratno povečanje v primerjavi s prvotno odobreno velikostjo serije
|
|
Sprememba se ne uporablja za sterilno učinkovino.
Intermediati, reagenti, katalizatorji ali topila, ki se uporabljajo v procesu, ostanejo isti.
Učinkovina in vsi intermediati, reagenti, katalizatorji ali topila so še vedno skladni z odobrenimi specifikacijami.
Sprememba ne izzove neželene spremembe kakovostnega in količinskega profila nečistoč ali fizikalno-kemijskih lastnosti učinkovine.
Sprememba se ne nanaša na omejeni del glavne datoteke o učinkovini.
|
|
|
|
(e)
|
vnos 11 se spremeni:
|
(i)
|
uvodno besedilo se nadomesti z naslednjim:
|
„11
|
Sprememba parametrov ali mej specifikacije učinkovine, vhodne snovi, intermediata ali reagenta, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino ali za stično ovojnino učinkovine:
|
Sprememba ni posledica nepričakovanih dogodkov med proizvodnjo ali shranjevanjem (npr. novih neovrednotenih nečistoč ali spremembe skupnih nečistoč).
Sprememba ni posledica morebitnih zavez iz predhodnih ocen glede pregleda mej specifikacije (npr. zaveze, dane med postopkom za pridobitev dovoljenja za promet z zdravilom ali postopkom za spremembo v skladu s členom 62 Uredbe (EU) 2019/6), razen če je bila predhodno ocenjena in dogovorjena v okviru nadaljnjega ukrepa v predhodnem postopku na podlagi Uredbe (EU) 2019/6.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
Primerjalna preglednica prejšnjih in novih parametrov in mej specifikacij.“;
|
|
|
(ii)
|
točka (a) se nadomesti z naslednjim:
|
„(a)
|
|
—
|
zoženje mej specifikacije učinkovine, vhodne snovi, intermediata ali reagenta, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino za vsa zdravila za uporabo v veterinarski medicini, vključno z zdravili, ki so pod nadzorom Uradne kontrolne agencije za sprostitev serije;
|
|
Postopek preskušanja se ne spremeni ali pa so spremembe postopka preskušanja manjše.
Sprememba je znotraj trenutno odobrenih mej.“
|
|
|
|
(iv)
|
točki (c) in (d) se nadomestita z naslednjim:
|
„(c)
|
|
—
|
zoženje mej specifikacije stične ovojnine učinkovine
|
|
Postopek preskušanja se ne spremeni ali pa so spremembe postopka preskušanja manjše.
Sprememba je znotraj trenutno odobrenih mej.
|
|
|
(d)
|
|
—
|
dodatek novega parametra specifikacije z ustrezno preskusno metodo za učinkovino, vhodno snov, intermediat ali reagent, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino
|
|
Nova preskusna metoda se ne nanaša na novo nestandardno tehniko ali standardno tehniko, uporabljeno na nov način.
Nova preskusna metoda ni biološka, imunološka ali imunokemijska metoda ali metoda, pri kateri se uporablja biološki reagent za biološko učinkovino, razen če gre pri tej metodi za standardno farmakopejsko mikrobiološko metodo.
Sprememba se ne nanaša na genotoksično nečistočo.
Če gre za končno učinkovino, razen ostankov topil, ki so v skladu z mejami ICH/VICH, je vsak nov nadzor nečistoč v skladu z Evropsko farmakopejo ali nacionalno farmakopejo države članice.
|
Podatki o vseh novih analiznih metodah in validacijski podatki, kadar je primerno.
Podatki o analizi serije za dve proizvodni seriji (tri proizvodne serije za biološka zdravila, če ni utemeljeno drugače) ustrezne snovi za vse parametre specifikacije.
Primerjalni podatki o profilu raztapljanja za končno zdravilo za najmanj eno pilotno serijo, ki vključuje učinkovino, v skladu s sedanjo in predlagano specifikacijo, kadar je ustrezno. Za zdravila rastlinskega izvora za uporabo v veterinarski medicini so lahko sprejemljivi primerjalni podatki o razpadnosti.
Utemeljitev imetnika dovoljenja za promet z zdravilom ali imetnika glavne dokumentacije o zdravilni učinkovini, kakor je primerno, glede novega parametra specifikacije in mej.“;
|
|
|
(v)
|
doda se naslednja točka (e):
|
„(e)
|
|
—
|
dodatek novega parametra specifikacije z ustrezno preskusno metodo za stično ovojnino učinkovine
|
|
Nova preskusna metoda se ne nanaša na novo nestandardno tehniko ali standardno tehniko, uporabljeno na nov način.
|
Podatki o vseh novih analiznih metodah in validacijski podatki, kadar je primerno.
Podatki o analizi serij za dve seriji stične ovojnine za vse parametre specifikacije.
Utemeljitev imetnika dovoljenja za promet z zdravilom ali imetnika glavne dokumentacije o zdravilni učinkovini, kakor je primerno, glede novega parametra specifikacije in mej.“;
|
|
|
|
(f)
|
vnos 12 se nadomesti z naslednjim:
|
„12
|
Manjše spremembe:
|
|
|
|
(a)
|
|
—
|
odobrenega postopka preskušanja
|
|
—
|
za učinkovino ali vhodno snov, reagent ali intermediat, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino;
|
|
Preskusna metoda ni biološka, imunološka ali imunokemijska metoda ali metoda, pri kateri se uporablja biološki reagent (ne vključuje standardnih farmakopejskih mikrobioloških metod).
Ustrezne validacijske študije so bile izvedene v skladu z ustreznimi smernicami in dokazujejo, da je posodobljeni postopek preskušanja vsaj enakovreden prejšnjemu postopku preskušanja.
Skupne meje nečistoč ostanejo nespremenjene; ne odkrijejo se nobene nove neovrednotene nečistoče.
Metoda analize ostane ista (npr. sprememba dolžine kolone ali temperature, ne pa drugačna vrsta kolone ali metode).
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno z opisom analizne metodologije, povzetkom validacijskih podatkov in revidiranimi specifikacijami za nečistoče (če je primerno).
Rezultati primerjalne validacije ali, če je utemeljeno, rezultati primerjalne analize, ki kažejo, da sta sedanji in predlagani preskus enakovredna.
|
|
(b)
|
|
—
|
odobrenega postopka preskušanja
|
|
—
|
za stično ovojnino učinkovine ali končnega zdravila
|
|
Ustrezne validacijske študije so bile izvedene v skladu z ustreznimi smernicami in dokazujejo, da je posodobljeni postopek preskušanja vsaj enakovreden prejšnjemu postopku preskušanja.
Metoda analize ostane ista (npr. sprememba dolžine kolone ali temperature, ne pa drugačna vrsta kolone ali metode).
Nobena nova preskusna metoda se ne nanaša na novo nestandardno tehniko ali standardno tehniko, uporabljeno na nov način.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno z opisom analizne metodologije in povzetkom validacijskih podatkov.
Rezultati primerjalne validacije ali, če je utemeljeno, rezultati primerjalne analize, ki kažejo, da sta sedanji in predlagani preskus enakovredna.
|
|
(c)
|
|
—
|
odobrenega postopka preskušanja za medprocesni preskus
|
|
Preskusna metoda ni biološka, imunološka ali imunokemijska metoda ali metoda, pri kateri se uporablja biološki reagent za biološko učinkovino.
Ustrezne validacijske študije so bile izvedene v skladu z ustreznimi smernicami in dokazujejo, da je posodobljeni postopek preskušanja vsaj enakovreden prejšnjemu postopku preskušanja.
Skupne meje nečistoč ostanejo nespremenjene; ne odkrijejo se nobene nove neovrednotene nečistoče.
Metoda analize ostane ista (npr. sprememba dolžine kolone ali temperature, ne pa drugačna vrsta kolone ali metode).
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
|
|
(d)
|
|
—
|
proizvodnega procesa za učinkovino
|
|
Sprememba se ne uporablja za biološko ali imunološko učinkovino.
Sprememba ni sprememba geografskega izvora, poti proizvodnje ali proizvodnje za zdravilo rastlinskega izvora za uporabo v veterinarski medicini.
Sprememba ne izzove neželene spremembe kakovostnega in količinskega profila nečistoč ali fizikalno-kemijskih lastnosti.
Sintezna pot ostane enaka, tj. intermediati ostanejo enaki, v postopku se ne uporabljajo novi reagenti, katalizatorji ali topila.
Specifikacije učinkovine ali intermediatov so nespremenjene.
Sprememba se ne nanaša na omejeni del glavne datoteke o učinkovini.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
Podatki o analizi serije (v obliki primerjalne preglednice) za najmanj dve seriji (vsaj pilotni seriji), izdelani v skladu s trenutno odobrenim in predlaganim postopkom.
|
|
(e)
|
|
—
|
sinteze ali izkoristka nefarmakopejske pomožne snovi (če je opisana v dokumentaciji) ali nove pomožne snovi
|
|
Pomožne snovi ter vsi intermediati, reagenti, katalizatorji, topila ali medprocesne kontrole so še vedno skladni z odobrenimi specifikacijami (npr. kakovostni in količinski profil nečistoč). Adjuvanti in konzervansi so izključeni iz področja uporabe tega vnosa. Sintezne poti in specifikacije ostanejo enake in tudi fizikalno-kemijske lastnosti se ne spremenijo.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije za podatke o serijah, primerjalne podatke in specifikacijo, kot je ustrezno.
|
|
(f)
|
|
—
|
razpona medprocesnih mej za končno zdravilo
|
|
Sprememba ni posledica nepričakovanih dogodkov med proizvodnjo ali pomislekov glede stabilnosti.
Sprememba se nanaša na medprocesni preskus, ki je tudi del specifikacije končnega zdravila pri sproščanju, novi razpon medprocesnih mej pa je obenem znotraj odobrenih mej za sproščanje.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije. Primerjalna preglednica prejšnjih in novih medprocesnih mej.
|
|
(g)
|
|
—
|
odobrenega protokola za upravljanje sprememb učinkovine, ki ne spreminja v protokolu določene strategije
|
|
Intermediati, reagenti, katalizatorji ali topila, ki se uporabljajo v procesu, ostanejo isti. Učinkovina in vsi intermediati, reagenti, katalizatorji ali topila so še vedno skladni z odobrenimi specifikacijami. Ni neželenih sprememb kakovostnega in količinskega profila nečistoč ali fizikalno-kemijskih lastnosti. Sprememba se ne nanaša na omejeni del glavne datoteke o učinkovini.
Spremembe so znotraj trenutno odobrenih mej.
V primeru bioloških zdravil za uporabo v veterinarski medicini je ta sprememba mogoča samo, če se ne zahteva primerljivost.
Spremembe geografskega izvora, poti proizvodnje ali proizvodnje rastlinske snovi ali rastlinskega pripravka zdravila rastlinskega izvora za uporabo v veterinarski medicini se izključijo.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
|
|
(h)
|
|
—
|
proizvodne opreme (kadar je opisana v dokumentaciji), vključno s procesi, povezanimi z opremo
|
|
Sprememba ne povzroči sprememb v proizvodnem procesu ali kakovosti proizvoda.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
|
|
(i)
|
odobrenega postopka preskušanja
|
—
|
pripomočka za odmerjanje ali dajanje
|
|
Ustrezne validacijske študije so bile izvedene v skladu z ustreznimi smernicami in dokazujejo, da je posodobljeni postopek preskušanja vsaj enakovreden prejšnjemu postopku preskušanja.
Metoda analize ostane ista.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno z opisom analizne metodologije in povzetkom validacijskih podatkov.
Rezultati primerjalne validacije ali, če je utemeljeno, rezultati primerjalne analize, ki kažejo, da sta sedanji in predlagani preskus enakovredna.
|
|
(j)
|
|
—
|
proizvodnega procesa za končno zdravilo, vključno z intermediatom, ki se uporablja pri proizvodnji končnega zdravila
|
|
Sprememba je povezana samo s trdnimi peroralnimi oblikami odmerka/peroralnimi raztopinami s takojšnjim sproščanjem, zadevno zdravilo za uporabo v veterinarski medicini pa ni biološko/imunološko zdravilo ali zdravilo rastlinskega izvora za uporabo v veterinarski medicini.
Koraki proizvodnje ostanejo isti. Končno zdravilo/intermediati/vmesne snovi, ki se uporabljajo pri proizvodnji končnega zdravila, so še vedno skladni z odobrenimi specifikacijami. Brez neželenih sprememb kakovostnega in količinskega profila nečistoč ali fizikalno-kemijskih lastnosti. Novi postopek zagotavlja enako zdravilo glede vseh vidikov kakovosti, varnosti in učinkovitosti. Začele so se ustrezne študije stabilnosti v skladu z ustreznimi smernicami na najmanj eni pilotni ali industrijski seriji, predlagatelju pa so na voljo podatki o najmanj trimesečni stabilnosti.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
Za trdne oblike odmerka: podatki o profilu raztapljanja za eno reprezentativno proizvodno serijo in primerjalni podatki za zadnje tri serije iz predhodnega procesa; podatki o naslednjih dveh celotnih proizvodnih serijah so na voljo na zahtevo ali se (skupaj s predlaganimi ukrepi) sporočijo, če so zunaj specifikacije.
Utemeljitev nepredložitve nove bioekvivalenčne študije v skladu z ustreznimi smernicami o biološki uporabnosti/bioekvivalenci.
Podatki o analizi serije (v obliki primerjalne preglednice) za najmanj eno serijo, izdelano v skladu s trenutno odobrenim in predlaganim postopkom.“;
|
|
|
(g)
|
vnos 13 se nadomesti z naslednjim:
|
„13
|
Spremembe postopka preskušanja (vključno z nadomestitvijo ali dodatkom):
|
Učinkovina/končno zdravilo ni biološka ali imunološka snov.
Ustrezne validacijske študije so bile izvedene v skladu z ustreznimi smernicami in dokazujejo, da je posodobljeni postopek preskušanja vsaj enakovreden prejšnjemu postopku preskušanja.
Nova preskusna metoda se ne nanaša na novo nestandardno tehniko ali standardno tehniko, uporabljeno na nov način.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije in primerjalnih validacijskih podatkov, kot je ustrezno.
Kadar primerjalnih validacijskih podatkov ni, če je utemeljeno, rezultati primerjalne analize, ki kažejo, da sta sedanji in predlagani preskus enakovredna. Ta zahteva ne velja, če je dodan nov postopek preskušanja.
|
|
(a)
|
|
—
|
za reagent, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino, ampak ne vpliva znatno na splošno kakovost učinkovine
|
|
Skupne meje nečistoč ostanejo nespremenjene; ne odkrijejo se nobene nove neovrednotene nečistoče. Metoda analize ostane ista (npr. sprememba dolžine kolone ali temperature, ne pa drugačna vrsta kolone ali metode).
|
|
|
(b)
|
|
—
|
za stično ovojnino učinkovine“;
|
|
|
|
|
|
(h)
|
vnos 14 se nadomesti z naslednjim:
|
„14
|
Sprememba kakovostne ali količinske sestave stične ovojnine učinkovine
|
Sterilne, tekoče, biološke ali imunološke učinkovine se izključijo.
Nova ovojnina je najmanj enakovredna odobreni ovojnini glede svojih ustreznih lastnosti.
Začele so se ustrezne študije stabilnosti v skladu s pogoji VICH in ocenjeni so bili ustrezni parametri stabilnosti v najmanj dveh pilotnih ali industrijskih serijah, predlagatelju pa so v času uveljavitve na voljo zadovoljivi podatki o najmanj trimesečni stabilnosti. Če pa je predlagana ovojnina bolj odporna od obstoječe ovojnine, ni nujno, da so podatki o trimesečni stabilnosti že na voljo. Te študije se zaključijo, podatki pa se takoj dajo na voljo pristojnim organom (skupaj s predlaganimi ukrepi), če bodo ob izteku roka uporabnosti/obdobja ponovnega preskušanja zunaj specifikacij ali potencialno zunaj specifikacij.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije.
Ustrezni podatki o novi ovojnini (npr. primerjalni podatki o prepustnosti, npr. za O2, CO2, vlago), vključno s potrditvijo, da je material v skladu z ustreznimi farmakopejskimi zahtevami ali zakonodajo Unije o plastičnih materialih in izdelkih v stiku z živili. Kadar je ustrezno, se predloži dokazilo, da med vsebino in ovojnino ne prihaja do medsebojnih vplivov (npr. brez prehajanja sestavin predlaganega materiala v vsebino in brez izgubljanja sestavin zdravila v ovojnino).
Primerjalna preglednica prejšnjih in novih specifikacij za stično ovojnino, podatkov o prepustnosti in podatkov o medsebojnih vplivih, kot je ustrezno.“;
|
|
|
(i)
|
vnos 18 se nadomesti z naslednjim:
|
„18
|
Spremembe sestave (pomožnih snovi) končnega zdravila:
|
Sprememba se ne uporablja za biološko ali imunološko zdravilo za uporabo v veterinarski medicini.
Sprememba ne more vplivati na istovetnost, jakost, kakovost, čistost, potenco, fizikalne lastnosti, varnost ali učinkovitost končnega zdravila.
Vsaka manjša prilagoditev formulacije za ohranitev skupne mase je izvedena s pomožno snovjo, ki trenutno predstavlja glavni del formulacije končnega zdravila.
Sprememba ne vpliva na funkcionalne značilnosti farmacevtske oblike (npr. čas razpadnosti, profil raztapljanja).
Začele so se študije stabilnosti pod pogoji Mednarodne konference o harmonizaciji tehničnih zahtev za registracijo zdravil za uporabo v veterinarski medicini; ustrezni parametri stabilnosti so bili ocenjeni v najmanj dveh pilotnih ali industrijskih serijah, predlagatelju pa so na voljo zadovoljivi podatki o najmanj trimesečni stabilnosti. Profil stabilnosti je podoben trenutno registriranemu primeru. Po potrebi se izvede tudi preskus fotostabilnosti.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno s potrditvijo stabilnosti.
|
|
(a)
|
|
—
|
povečanje ali zmanjšanje sestavine ali sestavin sistema izboljšanja okusa ali barvanja
|
|
Količinske spremembe ne presegajo +/– 10 % obstoječe koncentracije sestavine.
Specifikacija končnega zdravila se posodobi samo glede videza, vonja ali okusa in, če je to ustrezno, črtanja preskusa identifikacije.
Pri zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za peroralno uporabo sprememba ne vpliva negativno na zaužitje pri ciljni živalski vrsti.
|
|
|
(b)
|
|
—
|
vsaka manjša prilagoditev količinske sestave končnega zdravila, kar zadeva pomožne snovi
|
|
Količinske spremembe ne presegajo +/– 10 % obstoječe koncentracije sestavine.
Kadar je ustrezno, se profil raztapljanja spremenjenega zdravila določi na najmanj dveh pilotnih serijah in je primerljiv s prejšnjim. Primerljivost se bistveno ne spremeni. Pri zdravilih rastlinskega izvora za uporabo v veterinarski medicini, pri katerih preskus raztapljanja morda ni izvedljiv, je čas razpadnosti spremenjenega zdravila primerljiv s prejšnjim.
Sprememba ni posledica pomislekov glede stabilnosti in ne povzroči morebitne zaskrbljenosti glede varnosti, npr. razlikovanje med jakostmi.
|
|
|
(c)
|
|
—
|
dodatek ali nadomestitev sestavine ali sestavin sistema izboljšanja okusa ali barvanja
|
|
Specifikacija končnega zdravila je posodobljena samo glede videza/vonja/okusa in, če je primerno, črtanja preskusa identifikacije.
Vse nove predlagane sestavine so skladne z ustreznimi veljavnimi uredbami.
Nova sestavina ne vključuje uporabe materialov človeškega ali živalskega izvora.
Kadar je primerno, sprememba ne vpliva na razlikovanje med jakostmi in nima negativnega vpliva na sprejemljivost okusa.
Pri zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za peroralno uporabo sprememba ne vpliva na zaužitje pri ciljni živalski vrsti.
Za zdravila za uporabo v veterinarski medicini za vrste za proizvodnjo živil se sestavina ali sestavine sistema izboljšanja okusa ali barvanja dovolijo v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 in akti, sprejetimi na podlagi navedene uredbe pred začetkom izvajanja te spremembe.
Sprememba ni posledica pomislekov glede stabilnosti in ne povzroči morebitne zaskrbljenosti glede varnosti (npr. razlikovanje med jakostmi).
|
Certifikat o ustreznosti Evropski farmakopeji za vsako novo sestavino živalskega izvora, pri kateri obstaja tveganje za TSE, ali, kadar je to ustrezno, dokumentarno dokazilo, da je pristojni organ že ocenil posamezni vir snovi s tveganjem za TSE in je ta v skladu s področjem uporabe veljavnih navodil o zmanjšanju tveganja prenosa povzročiteljev živalskih spongiformnih encefalopatij z zdravili za uporabo v humani in veterinarski medicini. Za vsako tako snov se vključijo naslednje informacije: ime proizvajalca, vrste in tkiva, iz katerih je snov pridobljena, država porekla živali ter njena uporaba.
Podatki, ki dokazujejo, da nova pomožna snov ni v nasprotju s preskusnimi metodami specifikacije končnega zdravila, če je ustrezno.“;
|
|
|
(j)
|
v točki 27 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
„(b)
|
|
—
|
dodatek novega medprocesnega preskusa in mej
|
|
Nobena nova preskusna metoda se ne nanaša na novo nestandardno tehniko ali standardno tehniko, uporabljeno na nov način.
Nova preskusna metoda ni biološka, imunološka ali imunokemijska metoda ali metoda, pri kateri se uporablja biološki reagent za biološko učinkovino, razen če gre pri tej metodi za standardno farmakopejsko mikrobiološko metodo.
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije za podatke o metodah in validacijske podatke, kadar je ustrezno, podatke o serijah in ustrezne primerjalne podatke.“;
|
|
|
(k)
|
vnos 44 se nadomesti z naslednjim:
|
„44
|
Predložitev certifikata o ustreznosti Evropski farmakopeji za:
|
—
|
vhodno snov, reagent ali intermediat, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino,
|
|
Specifikacije za sprostitev končnega zdravila in iztek roka uporabnosti se ne spremenijo.
Če je primerno, se dodatne specifikacije (Evropske farmakopeje) za nečistoče (razen ostankov topil, če so v skladu s programom ICH/VICH) in zahteve, značilne za zdravilo (npr. profili velikosti delcev in polimorfna oblika), ne spremenijo (razen zoženja).
Le za učinkovino velja, da se preskuša neposredno pred uporabo, če v certifikatu o ustreznosti Evropski farmakopeji ni vključeno obdobje za ponovno preskušanje ali če podatki, ki utemeljujejo obdobje ponovnega preskušanja, niso navedeni v dokumentaciji.
Za rastlinsko snov ali rastlinski pripravek pot proizvodnje, fizična oblika, ekstrakcijsko topilo in razmerje droga/ekstrakt (DER) ostanejo isti.
Proizvajalec je že odobren in vključen v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah (se ne uporablja za proizvajalce/dobavitelje vhodnih snovi, reagentov in pomožnih snovi).
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno s kopijo posodobljenega certifikata o ustreznosti Evropski farmakopeji in izjavo usposobljene osebe, kot je ustrezno.“;
|
|
(a)
|
Posodobljeni certifikat
|
Proizvodni proces za učinkovino, vhodno snov, reagent, intermediat ali pomožno snov ne vključuje uporabe snovi človeškega ali živalskega izvora, oz. če jih vključuje, vsakršne informacije v zvezi s snovmi človeškega ali živalskega izvora ostanejo nespremenjene.
Če učinkovina ni sterilna snov, vendar je namenjena uporabi v sterilnem zdravilu za uporabo v veterinarski medicini, se v skladu s certifikatom o ustreznosti v zadnjih stopnjah sinteze v proizvodnem procesu ne sme uporabljati vode, če pa se voda uporabi, kakovost vode, uporabljene v zadnji stopnji sinteze, ostane nespremenjena v primerjavi s predhodno predloženo različico certifikata o ustreznosti.
|
|
|
(b)
|
Novi certifikat
|
Proizvodni proces za učinkovino, vhodno snov, reagent, intermediat ali pomožno snov ne vključuje uporabe snovi človeškega ali živalskega izvora.
Učinkovina/vhodna snov/reagent/intermediat/pomožna snov ni sterilna.
Če učinkovina ni sterilna snov, vendar je namenjena uporabi v sterilnem zdravilu za uporabo v veterinarski medicini, se v skladu s certifikatom o ustreznosti v zadnjih stopnjah sinteze v proizvodnem procesu ne sme uporabljati vode, če pa se voda uporabi, je učinkovina prosta bakterijskih endotoksinov.
|
|
|
|
(m)
|
vnos 46 se nadomesti z naslednjim:
|
„46
|
Predložitev posodobljenega certifikata o ustreznosti Evropski farmakopeji glede TSE že odobrenega proizvajalca za:
|
—
|
vhodno snov, reagent ali intermediat, ki se uporablja v proizvodnem procesu za učinkovino,
|
|
Vir snovi je nespremenjen. Ocena tveganja za virusno okužbo je nespremenjena. Če je želatina, izdelana iz kosti, namenjena uporabi v zdravilu za uporabo v veterinarski medicini, ki se daje parenteralno, se proizvaja samo v skladu z zadevnimi zahtevami.
Proizvajalec je že odobren in vključen v informacijske sisteme Unije, ki hranijo in zagotavljajo podatke o organizacijah (se ne uporablja za proizvajalce/dobavitelje vhodnih snovi, reagentov in pomožnih snovi).
|
Sprememba ustreznih oddelkov dokumentacije, vključno s kopijo posodobljenega certifikata o ustreznosti Evropski farmakopeji in izjavo usposobljene osebe, kot je ustrezno.
Kadar je primerno, dokument, v katerem so navedene informacije o vseh snoveh, za katere veljajo Navodila o zmanjšanju tveganja prenosa povzročiteljev živalske spongiformne encefalopatije z zdravili za uporabo v humani in veterinarski medicini, vključno s snovmi, ki se uporabljajo pri proizvodnji učinkovine/pomožne snovi. Za vsako tako snov se vključijo naslednje informacije: ime proizvajalca, vrste in tkiva, iz katerih je snov pridobljena, država porekla živali ter njena uporaba.
Navedene informacije se vključijo v posodobljeno preglednico TSE A (in če je ustrezno B).“;
|
|
|