European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija L


2024/3085

9.12.2024

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/3085

z dne 30. septembra 2024

o spremembi Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/934 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede dovoljenih enoloških postopkov

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 75(2) in člena 80(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/934 (2) določa pravila, ki dopolnjujejo Uredbo (EU) št. 1308/2013 glede vinorodnih območij, na katerih je mogoče delež alkohola povečati, dovoljenih enoloških postopkov in omejitev, povezanih s pridelavo in konzerviranjem proizvodov vinske trte, najmanjšega odstotnega deleža alkohola za stranske proizvode in njihovega odstranjevanja ter objave spisov Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV).

(2)

Del A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 določa seznam dovoljenih enoloških postopkov in omejitev, ki se uporabljajo za proizvodnjo in shranjevanje proizvodov vinske trte, ki spadajo na področje uporabe dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 in so navedeni v členu 80(1) navedene uredbe. Preglednica 1 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 določa dovoljene enološke postopke ter pogoje in omejitve njihove uporabe. Preglednica 2 navedenega dela določa dovoljena enološka sredstva ter pogoje in omejitve njihove uporabe. Preglednici 1 in 2 bi bilo treba dopolniti, da bi se upošteval tehnični napredek, zlasti v zvezi z resolucijami, ki jih je OIV sprejela v letih 2022 in 2023. Poleg tega bi bilo treba nekatere informacije v preglednicah 1 in 2 dodatno pojasniti.

(3)

V vrstični postavki 2 preglednice 1 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 so navedeni pogoji uporabe toplotnih obdelav. Poudarjeno je bilo, da izraz „toplotna obdelava“ v stolpcu 1 navedene vrstične postavke ni jasen, saj lahko vključuje več različnih obdelav. Zaradi večje jasnosti je primerno v preglednico 1 vstaviti opombo, v kateri se navedejo širše kategorije toplotnih obdelav iz spisov OIV iz stolpca 2 vrstične postavke 2. Enaka težava je bila izpostavljena v zvezi s hladnimi obdelavami iz stolpca 1 vrstične postavke 2a navedene preglednice 1. Tako kot pri toplotni obdelavi je primerno v preglednico 1 vstaviti opombo, v kateri se navedejo širše kategorije hladnih obdelav, ki so zajete v spisih OIV iz stolpca 2 vrstične postavke 2a.

(4)

Z resolucijo OIV-OENO 708-2022 so se predpisi iz spisa OIV 2.1.14 v zvezi s flotacijo spremenili tako, da se je črtala omemba ogljikovega dioksida in se je dodatno navedel argon. Stolpec 2 vrstične postavke 8 preglednice 1 in stolpec 3 vrstičnih postavk 8.1, 8.2 in 8.3 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Izvajanje nekaterih enoloških postopkov, navedenih v delu A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934, mora nadzorovati enolog ali usposobljeni ali specializirani tehnik, saj imajo pomembno vlogo pri zagotavljanju varnosti izvajalcev ter varnosti in kakovosti hrane. To se nanaša na postopke, navedene v vrstičnih postavkah 6, 10, 12 do 18 in 20 preglednice 1 ter v vrstičnih postavkah 6.5, 6.6, 6.9 in 6.12 preglednice 2. Nadzor nekaterih od navedenih postopkov je izrecno opredeljen v navedeni delegirani uredbi, in sicer v ustreznih dodatkih k Prilogi I, del A. Za druge postopke se nadzor zahteva na podlagi ustreznih spisov Kodeksa enoloških postopkov OIV, zato ti v navedeni delegirani uredbi niso izrecno navedeni. To zahtevo bi bilo primerno oblikovati tako, da bi bila preglednejša. Vrstične postavke 13, 14, 15, 17, 18 in 20 preglednice 1 ter vrstično postavko 6.12 preglednice 2 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

OIV je leta 2014 z Resolucijo OIV-OENO 504-2014 dovolila obdelavo vin z membransko tehnologijo skupaj z aktivnim ogljem, da bi se zmanjšal presežek 4-etilfenola in 4-etilgvajakola. Navedena obdelava je urejena v vrstični postavki 18 preglednice 1 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 in v Dodatku 10 k navedeni prilogi. Leta 2023 je bila z Resolucijo OIV-OENO 657-2023 uporaba navedene obdelave razširjena tako, da je bila poleg aktivnega oglja dovoljena uporaba absorpcijskih stiren-divinilbenzenskih zrn in da so bili v njej zajeti vsi hlapni fenoli. Take spremembe bi proizvajalcem vina v Uniji omogočile, da še dodatno popravijo organoleptične napake svojega vina. Zato jih je primerno vključiti v zakonodajo Unije o enoloških postopkih. Vrstično postavko 18 preglednice 1 v delu A Priloge I k navedeni delegirani uredbi bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. Poleg tega bi bilo treba Dodatek 10 k navedenemu delu črtati, saj je njegovo področje uporabe zdaj ožje kot v spremenjeni vrstični postavki 18 preglednice 1. Zahtevo iz navedenega dodatka, da morajo biti membrane skladne z zakonodajo Unije in nacionalno zakonodajo, pa bi bilo treba ohraniti in prenesti v stolpec 2 vrstične postavke 18 preglednice 1.

(7)

Člen 9(1) Delegirane uredbe (EU) 2019/934 določa, da so specifikacije čistosti in določanja snovi, uporabljenih v enoloških postopkih, opredeljene v Uredbi Komisije (EU) št. 231/2012 (3). Če specifikacije v navedeni uredbi niso navedene, se uporabljajo specifikacije iz Mednarodnega enološkega kodeksa OIV, navedene v stolpcu 4 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934. V stolpcu 4 preglednice 2 so trenutno navedeni ustrezni spisi Kodeksa OIV za vse snovi iz navedene preglednice, vključno s snovmi, ki so zajete v Uredbi (EU) št. 231/2012, kar bi lahko povzročilo zmedo. Zato je zaradi večje jasnosti primerno, da se spis Kodeksa OIV črta iz stolpca 4 preglednice 2 za snovi, katerih specifikacije morajo biti skladne s specifikacijami iz Uredbe (EU) št. 231/2012. To se nanaša na vrstične postavke 1.1 do 1.6, 1.10, 2.1 do 2.7, 4.1, 4.3, 5.10, 5.16, 5.17, 5.18, 6.1, 6.3, 6.5, 6.7, 6.8, 6.11, 6.13, 8.1 do 8.4 in 11.3.

(8)

V skladu s stolpcem 7 vrstične postavke 2.6 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 je največji dovoljeni odmerek askorbinske kisline, ki se lahko uporabi za vsako obdelavo, 250 mg/l, tudi njena najvišja vsebnost v tako obdelanem vinu, ki je dano na trg, je 250 mg/l. Navedeni največji odmerek je enak največjemu odmerku, priporočenemu v spisih OIV 1.11, 2.2.7 in 3.4.7 iz stolpca 3 navedene vrstične postavke 2.6. Najvišja vsebnost askorbinske kisline, navedena v stolpcu 7 navedene vrstične postavke, pa se razlikuje od najvišje vsebnosti, ki je priporočena v spisu OIV 3.4.7 in znaša 300 mg/l. Ker je lahko askorbinska kislina naravno prisotna v vinu ali je posledica kemijskih reakcij, se lahko pri obdelavi vina z njo v odmerku 250 mg/l njena prisotnost v vinu, danem na trg, poveča do 300 mg/l. Zato je primerno najvišjo vsebnost askorbinske kisline v vinu v skladu s predpisom OIV določiti na 300 mg/l. Pogoje uporabe iz stolpca 7 vrstične postavke 2.6 preglednice 2 je zato treba črtati in namesto njih uporabljati predpise iz spisov OIV 1.11, 2.2.7 in 3.4.7.

(9)

Z Resolucijo OIV-OENO 684A-2022 so bili spremenjeni predpisi iz spisa OIV 3.4.20 o uporabi selektivnih rastlinskih vlaknin v vinu. Z Resolucijo OIV-OENO 684B-2022 se je njihova uporaba razširila na mošt. Zato bi bilo treba vrstično postavko 3.2 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 ustrezno spremeniti.

(10)

V stolpcu 7 vrstične postavke 4.1 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 je navedeno, da morajo biti specifikacije mikrokristalne celuloze skladne s specifikacijami iz Priloge k Uredbi (EU) št. 231/2012. Ti pogoji uporabe so glede na člen 9(1) Delegirane uredbe (EU) 2019/934 odvečni. Zato jih je primerno črtati.

(11)

Diamonijev hidrogenfosfat je v mednarodnem sistemu za številčno identifikacijo aditivov za živila označen s številko INS 342. V zakonodaji EU nima ustrezne številke E, ker na podlagi Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ni bil nikoli odobren kot aditiv za živila. Številka E 342 je bila pomotoma vključena v stolpec 2 vrstične postavke 4.2 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934. Zato je primerno, da se črta.

(12)

Z Resolucijo OIV-OENO 633-2019 je bila na seznam aktivatorjev vrenja, navedenih v spisu OIV 2.3.2, dodana t. i. živilska celuloza. Z določitvijo specifikacij za celulozo v prahu (E 460(ii)) je bilo v Resoluciji OIV-OENO 681-2022 pojasnjeno, da sta celuloza v prahu in živilska celuloza ista snov. Glede na to pojasnilo je primerno to snov dodati v oddelek o aktivatorjih za alkoholno in jabolčno vrenje v preglednici 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934.

(13)

Z resolucijami OIV-OENO 675A-2022, OIV-OENO 675B-2022, OIV-OENO 675C-2022 in OIV-OENO 675D-2022 so bile sprejete specifične monografije za podrazrede enoloških taninov, in sicer procianidinov/prodelfinidinov, elagitaninov, galotaninov in profisetinidinov/prorobitenidinov. Ker so te monografije pomembne za tanine, ki so navedeni v vrstičnih postavkah 5.12 in 6.4 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934, jih je primerno vključiti v stolpec 4 navedenih vrstičnih postavk. Vendar se oddelek 1 navedenih monografij v OIV trenutno revidira. Dokler navedena revizija ni končana, je primerno, da se v Uniji uporablja le oddelek 2 navedenih monografij. Stolpec 7 vrstičnih postavk 5.12 in 6.4 preglednice 2 je zato treba ustrezno spremeniti.

(14)

Z Resolucijo OIV-OENO 689-2022 so se spremenili predpisi iz spisa OIV 3.3.6 o obdelavi z arabskim gumijem. Vrstično postavko 6.8 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 bi bilo treba ustrezno spremeniti.

(15)

Pogoji in omejitve glede uporabe iz stolpca 7 vrstičnih postavk 7.2 do 7.12 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 so splošnejši od predpisov ustreznih spisov OIV iz stolpca 3 navedenih vrstičnih postavk. Vendar s tehničnega vidika ni upravičeno dovoliti pogojev uporabe encimov, ki so splošnejši v Uniji kot pri OIV. Specifične pogoje uporabe, navedene v stolpcu 7 vrstičnih postavk 7.2 do 7.12, je zato treba črtati in uporabljati predpise OIV.

(16)

V vrstični postavki 7.5 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 je navedeno, da so specifikacije, ki se uporabljajo za hemicelulazo, navedene v spisu COEI-1-ACTGHE Mednarodnega enološkega kodeksa OIV. Vendar je bila z Resolucijo OIV-OENO 682-2021 monografija COEI-1-ACTGHE odstranjena iz kodeksa OIV. Sklic nanjo v stolpcu 4 vrstične postavke 7.5 preglednice 2 je zato treba črtati. Edini encim z dejavnostjo hemicelulaze, ki je trenutno odobren pri OIV, je ksilanaza. Zato je primerno vrstično postavko 7.5 preglednice 2 prilagoditi tako, da se vanjo vnesejo pravilni podatki o ksilanazi, in sicer njeno ime, številka ES in ustrezni spis Mednarodnega enološkega kodeksa OIV. Hkrati je v stolpcu 1 preglednice 2 primerno pojasniti, da je ksilanaza hemicelulaza, da bi se vzpostavila zveza s spisi Kodeksa enoloških postopkov OIV, ki se nanašajo le na splošni izraz „hemicelulaza“.

(17)

Specifikacije za beta-glukanazo, označeno s številko EC 3.2.1.58, so navedene v spisih COEI-1-BGLUCA, COEI-1-PRENZY in COEI-1-ACTGLU Mednarodnega enološkega kodeksa OIV. V stolpcu 4 vrstične postavke 7.7 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 ni naveden spis COEI-1-ACTGLU, zato bi ga bilo treba dodati. Poleg tega Kodeks enoloških postopkov OIV omogoča uporabo beta-glukanaze v moštih in vinih za čiščenje, filtriranje in solubilizacijo spojin kvasovk. Vendar se stolpec 3 vrstične postavke 7.7 preglednice 2 nanaša samo na spis OIV 3.2.10, katerega edini cilj je izboljšati solubilizacijo spojin kvasovk v vinu. Da bi se zakonodaja Unije uskladila s priporočili OIV za beta-glukanazo, je primerno v stolpec 3 vrstične postavke 7.7 dodati omembe spisov OIV 2.1.4, 2.1.18, 3.2.8, 3.2.11 in 3.5.7. Poleg tega bi bilo treba ustrezno spremeniti stolpec 8 navedene vrstične postavke.

(18)

OIV je maja 2022 v spis COEI-1-ACTGLU Mednarodnega enološkega kodeksa vnesla redakcijske spremembe. Zlasti je črtala omembo glikosidaze (EC 3.2.1.20), ki je posebna glikosidaza in se ne uporablja pri proizvodnji vina. Zato bi bilo treba vrstično postavko 7.8 črtati iz preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934.

(19)

Kodeks enoloških postopkov OIV omogoča uporabo beta-glukanaze (β1-3, β1-6) v moštih in vinih za čiščenje, filtriranje in solubilizacijo spojin kvasovk. Vendar se stolpec 3 vrstične postavke 7.10 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 nanaša le na spis OIV 3.5.7, katerega edini cilj je izboljšati čiščenje in filtrirnost vina. Da bi se zakonodaja Unije uskladila s priporočili OIV za beta-glukanazo (β1-3, β1-6), je primerno v stolpec 3 vrstične postavke 7.10 dodati omembe spisov OIV 2.1.4, 2.1.18, 3.2.8, 3.2.10 in 3.2.11. Poleg tega bi bilo treba ustrezno spremeniti stolpec 8 navedene vrstične postavke.

(20)

V vrstični postavki 11.3 preglednice 2 dela A Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 je pri proizvodnji likerskih vin dovoljena uporaba aditivov E 150a, E 150b, E 150c in E 150d. Navedeni aditivi so v stolpcu 1 navedene vrstične postavke navedeni z običajnim imenom „karamel“. Vendar ima v Uredbi (ES) št. 1333/2008 vsaka različica svojo označbo E 150. E 150a je poimenovan kot karamel, E 150b kot alkalno sulfitni karamel, E 150c kot amonijev karamel in E 150d kot amonijev sulfitni karamel. Da bi se Delegirana uredba (EU) 2019/934 uskladila z Uredbo (ES) št. 1333/2008, je za aditive E 150a, E 150b, E 150c in E 150d primerno določiti štiri ločene vrstične postavke in jih poimenovati v skladu z Uredbo (ES) št. 1333/2008.

(21)

V drugi alinei točke 2(c) oddelka A dela B Priloge I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 je navedena vrsta belih vin iz Francije, ki so upravičena do zaščitenih označb porekla in v katerih se lahko najvišja vsebnost žveplovega dioksida poviša na 300 mg/l. Vina z zaščiteno označbo porekla „Corrèze“, ki so upravičena do uporabe tradicionalnega izraza „vin de paille“, imajo visoko vsebnost nepovretega sladkorja, kar zahteva uporabo do 300 mg/l žveplovega dioksida, da se zagotovi njihovo konzerviranje. Zato je treba navedeno alineo ustrezno spremeniti.

(22)

Na podlagi točke 3(a) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) 2021/2117 Evropskega parlamenta in Sveta (5), imajo lahko likerska vina z daljšim staranjem izjemoma dejanski delež alkohola najmanj 14 vol. % namesto najmanj 15 vol. %. Komisija je na podlagi navedene določbe pooblaščena za pripravo seznama likerskih vin, za katera se uporablja navedeno odstopanje. Španija je zahtevala, da se na ta seznam doda več španskih likerskih vin. Komisija je navedeni zahtevek ocenila in sklenila, da je v oddelek B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 primerno vstaviti novo točko, v Dodatek 1 k navedeni prilogi pa dodati nov oddelek, da se zadosti navedeni zahtevi.

(23)

Da se likerska vina dajo na trg, morajo med drugim imeti skupni delež alkohola najmanj 17,5 vol. %, razen če se zanje uporablja odstopanje iz točke 3(b) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter točke 5(b) oddelka B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 in oddelka B Dodatka 2 k navedeni prilogi III. Takšno odstopanje je trenutno mogoče le, če je tako izrecno navedeno v nacionalnih predpisih, ki so se uporabljali pred 1. januarjem 1985. Vendar so se proizvodne metode likerskih vin sčasoma razvile, od leta 1985 pa so registrirane nove zaščitene označbe porekla, ki bi lahko bile upravičene do tega odstopanja. Zato se ta časovna omejitev ne zdi več upravičena. V ustreznih določbah Priloge III k navedeni delegirani uredbi je torej primerno črtati sklic na 1. januar 1985.

(24)

Z izvedbenima uredbama Komisije (EU) 2024/217 (6) in (EU) 2023/2887 (7) so se odobrile spremembe tradicionalnih izrazov „vino generoso“ in „vino generoso de licor“. Točki 8 in 10 oddelka B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 sta torej zastareli in bi ju bilo zato treba črtati. Poleg tega so določbe v točki 9 oddelka B navedene priloge enake kot v povzetku opredelitve/pogoja uporabe tradicionalnega izraza „vinho generoso“ v registru Unije tradicionalnih izrazov eAmbrosia. Da bi se izognili podvajanju takih določb, je to točko primerno črtati.

(25)

Komisija je na podlagi točke (3) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 pooblaščena za pripravo seznamov likerskih vin z označbo porekla ali geografsko označbo, za katera se lahko uporabljajo odstopanja iz navedene točke. Ni pa pooblaščena za nadaljnji opis proizvodov, za katere se uporabljajo navedena odstopanja. Te informacije bi morale biti vključene v specifikacije označb porekla ali geografskih označb. Na tej podlagi je Španija spremenila specifikacije zadevnih označb porekla, da bi pojasnila, za katere proizvode se lahko uporabljajo odstopanja iz oddelka A Dodatka 1 k Prilogi III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934, točk 4, 5 in 6 oddelka B navedenega dodatka in oddelka B Dodatka 2 k Prilogi III k navedeni delegirani uredbi. Zato je desni stolpec preglednic, ki se v navedenih dodatkih nanašajo na ŠPANIJO, zastarel in bi ga bilo treba črtati. Te preglednice niso več uporabne. Nadomestiti jih je treba s seznami vin z zaščiteno označbo porekla.

(26)

Španija je Komisijo obvestila, da so proizvajalci vin z zaščiteno označbo porekla „Lebrija“ zaprosili, da se jim pri proizvodnji vin omogoči uporaba odstopanja iz točke 3(f)(ii) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter točke 2 oddelka B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 in točke 1 oddelka B Dodatka 1 k navedeni prilogi III. Komisija je navedeni zahtevek ocenila in sklenila, da je ime „Lebrija“ primerno dodati na seznam zaščitenih označb porekla iz Španije v točki 1 oddelka B navedenega dodatka.

(27)

Poleg tega imajo likerska vina „Lebrija“ zaradi postopka pridelave zelo nizko vsebnost reducirajočih sladkorjev in komaj dosežejo najmanj 17,5 vol. % skupnega deleža alkohola, ki se zahteva za likerska vina. Da bi se lahko taka vina dala na trg, bi morala biti upravičena do odstopanja iz točke 3(b) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter točke 5(b) oddelka B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 in oddelka B Dodatka 2 k navedeni prilogi III. Zato je v oddelku B Dodatka 2 k Prilogi III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934, ki se nanaša na ŠPANIJO, primerno dodati ime „Lebrija“.

(28)

V specifikaciji zaščitene označbe porekla „Porto – Port“ je navedeno, da se za likersko vino, opisano kot „branco leve seco“, lahko uporablja odstopanje iz točke 3(b) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter točke 5(b) oddelka B Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 in oddelka B Dodatka 2 k navedeni prilogi III. Z navedbo „branco leve seco“ v preglednici, ki se v navedenem oddelku nanaša na PORTUGALSKO, se torej ponovi enaka določba iz specifikacije proizvoda. Da bi se izognili takemu ponavljanju, je navedeno preglednico primerno črtati in jo nadomesti z imenom zaščitene označbe porekla „Porto – Port“.

(29)

Delegirano uredbo (EU) 2019/934 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe Delegirane uredbe (EU) 2019/934

Delegirana uredba (EU) 2019/934 se spremeni:

(1)

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(2)

Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2

Prehodne določbe

Proizvodi vinske trte, proizvedeni pred datumom začetka uporabe te uredbe, se lahko v skladu s pravili, ki so veljala pred navedenim datumom, namenijo za prehrano ljudi, dokler njihove zaloge niso izčrpane.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. septembra 2024

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/934 z dne 12. marca 2019 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede vinorodnih območij, na katerih je mogoče delež alkohola povečati, dovoljenih enoloških postopkov in omejitev, povezanih s pridelavo in konzerviranjem proizvodov vinske trte, najmanjšega odstotnega deleža alkohola za stranske proizvode in njihovega odstranjevanja ter objave spisov OIV (UL L 149, 7.6.2019, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2019/934/oj).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 231/2012 z dne 9. marca 2012 o določitvi specifikacij za aditive za živila, navedene v prilogah II in III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 83, 22.3.2012, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/231/oj).

(4)  Uredba (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1333/oj).

(5)  Uredba (EU) 2021/2117 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o spremembi uredb (EU) št. 1308/2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov, (EU) št. 1151/2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, (EU) št. 251/2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in (EU) št. 228/2013 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije (UL L 435, 6.12.2021, str. 262, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/2117/oj).

(6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2024/217 z dne 11. januarja 2024 o odobritvi spremembe tradicionalnega izraza v vinskem sektorju v skladu s členom 115(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta – „vino generoso“ (UL L, 2024/217, 12.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/217/oj).

(7)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/2887 z dne 20. decembra 2023 o odobritvi spremembe tradicionalnega izraza v vinskem sektorju v skladu s členom 115(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta – vino generoso de licor (UL L, 2023/2887, 22.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2887/oj).


PRILOGA I

Priloga I k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 se spremeni:

(1)

del A se spremeni:

(a)

preglednici 1 in 2 se nadomestita z naslednjim:

Preglednica 1

Dovoljeni enološki postopki iz člena 3(1)

 

1

2

3

 

Enološki postopki

Pogoji in omejitve uporabe (1)

Kategorije vinskih proizvodov (2)

1

Zračenje ali dodajanje kisika

Pod pogoji iz spisov 2.1.1 (2016) in 3.5.5 (2016) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2

Toplotne obdelave (3)

Pod pogoji iz spisov 1.8 (1970), 2.2.4 (1988), 2.3.6 (1988), 2.3.9 (2005), 3.4.3 (1988), 3.4.3.1 (1990), 3.5.4 (1997) in 3.5.10 (1982) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2a

Hladne obdelave (4)

Pod pogoji iz točke 1(c) oddelka B dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 in spisov 1.14 (2005), 1.15 (2005), 2.1.12.4 (1998), 2.3.6 (1988), 3.1.2 (1979), 3.1.2.1 (1979), 3.3.4 (2004) in 3.5.11.1 (2001) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

3

Centrifugiranje in filtracija z inertnim filtracijskim sredstvom ali brez njega

Inertna filtracijska sredstva so tista iz spisov 2.1.11 (1970), 2.1.11.1 (1990), 3.2.2 (1989) in 3.2.2.1 (1990) Kodeksa enoloških postopkov OIV. Po njihovi uporabi v obdelanem proizvodu ne sme biti nezaželenih ostankov.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4

Ustvarite inertno atmosfero

Samo za namen obdelave proizvodov z zaščito pred zrakom.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5

Odstranitev žveplovega dioksida s fizikalnimi postopki

 

Sveže grozdje, (2), (10), (11), (12), (13) in (14)

6

Ionsko izmenjevalne smole

Pod pogoji iz Dodatka 3 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Grozdni mošt za proizvodnjo rektificiranega zgoščenega grozdnega mošta

7

Prepihovanje

Samo pri uporabi argona ali dušika.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

8

Flotacija

Samo pri uporabi dušika ali argona oziroma z zračenjem. Pod pogoji iz spisa 2.1.14 (2022).

(10), (11) in (12)

9

Ploščice iz čistega parafina, impregnirane z alilizotiocianatom

Samo za namen ustvarjanja sterilne atmosfere. V Italiji dovoljeno le, če je skladno z nacionalno zakonodajo in poteka v posodah s prostornino več kot 20 litrov. Za uporabo alilizotiocianata veljajo pogoji in omejitve iz preglednice 2 o dovoljenih enoloških sredstvih.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

10

Obdelava z elektrodializo

Samo za namen stabilizacije vina na vinski kamen. Pod pogoji iz Dodatka 5 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

11

Trske iz hrastovega lesa

Pri proizvodnji in staranju vina, tudi pri vrenju svežega grozdja in grozdnega mošta. Pod pogoji iz Dodatka 7 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

12

Popravek vsebnosti alkohola v vinih

Popravek izveden samo pri vinu. Pod pogoji iz Dodatka 8 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

13

Kationski izmenjevalci za stabilizacijo vina na vinski kamen

Pod pogoji iz spisa 3.3.3 (2011) Kodeksa enoloških postopkov OIV, vključno z izvajanjem obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika. Prav tako morajo biti skladni z Uredbo (ES) št. 1935/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (5) ter nacionalnimi predpisi, sprejetimi za njeno izvajanje. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

14

Elektromembranska obdelava

Samo za zakisanje ali razkisanje. V skladu s pogoji in omejitvami iz oddelkov C in D dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter člena 11 te uredbe. Biti mora skladna z Uredbo (ES) št. 1935/2004 in Uredbo Komisije (EU) št. 10/2011 (6) ter nacionalnimi predpisi, sprejetimi za njuno izvajanje. Pod pogoji iz spisov 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) in 3.1.2.4 (2012) Kodeksa enoloških postopkov OIV, vključno z izvajanjem obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

15

Kationski izmenjevalci za zakisanje

V skladu s pogoji in omejitvami iz oddelkov C in D dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter člena 11 te uredbe. Biti morajo skladni z Uredbo (ES) št. 1935/2004 ter nacionalnimi predpisi, sprejetimi za njeno izvajanje. Pod pogoji iz spisov 2.1.3.1.4 (2012) in 3.1.1.5 (2012) Kodeksa enoloških postopkov OIV, vključno z izvajanjem obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

16

Sklopitev membran

Samo za znižanje vsebnosti sladkorja v moštih. Pod pogoji iz Dodatka 9 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(10)

17

Membranski kontaktorji

Samo za namen upravljanja raztopljenega plina v vinu. Dodajanje ogljikovega dioksida proizvodom, opredeljenim v točkah 4, 5, 6 in 8 dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013, je prepovedano. Biti mora v skladu z Uredbo (ES) št. 1935/2004 in Uredbo (EU) št. 10/2011 ter nacionalnimi predpisi, sprejetimi za njuno izvajanje. Pod pogoji iz spisa 3.5.17 (2013) Kodeksa enoloških postopkov OIV, vključno z izvajanjem obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

18

Obdelava vina z uporabo membranske tehnologije skupaj z adsorpcijo na aktivno oglje ali adsorpcijskimi stiren-divinilbenzenskimi zrni

Samo za zmanjšanje hlapnih fenolov v vinih. Pod pogoji iz spisa 3.5.18 (2023) Kodeksa enoloških postopkov OIV, vključno z izvajanjem obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013. Uporabljene membrane morajo izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 1935/2004 in Uredbe (EU) št. 10/2011 ter nacionalnih predpisov, sprejetih za njuno izvajanje.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

19

Filtrirne plošče, ki vsebujejo zeolit Y-faujasit

Samo za namen adsorpcije haloanisolov. Pod pogoji iz spisa 3.2.15 (2016) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

20

Delno zgoščevanje

Za grozdni mošt: pod pogoji iz točke 1(b) oddelka B dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 in spisov 2.1.12 (1998), 2.1.12.1 (1993), 2.1.12.2 (2001), 2.1.12.3 (1998) in 2.1.12.4 (1998) Kodeksa enoloških postopkov OIV. Spis 2.1.12.1 (1993) vključuje obveznost izvajanja reverzne osmoze pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika.

Za vino: pod pogoji iz točke 1(c) oddelka B dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 in spisov 3.5.11 (2001) in 3.5.11.1 (2001) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (15) in (16)

21

Obdelava s prekinjenimi visokotlačnimi postopki

Pod pogoji iz spisa 1.18 (2019) in 2.1.26 (2019) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Sveže grozdje, (10), (11) in (12)

22

Obdelava z neprekinjenimi visokotlačnimi postopki

Pod pogoji iz spisa 2.2.10 (2020) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

(10), (11) in (12)

23

Obdelava zdrozganega grozdja z ultrazvokom za spodbujanje ekstrakcije njegovih spojin

Pod pogoji iz spisa 1.17 (2019) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Grozdje, sveže

24

Obdelava grozdja s pulzirajočimi električnimi polji

Pod pogoji iz spisa 2.1.27 (2020) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

Grozdje, sveže

25

Obdelava moštov in vin z uporabo adsorpcijskih stiren-divinilbenzenskih zrn

Pod pogoji iz spisa 2.2.11 (2020) in 3.4.22 (2020) Kodeksa enoloških postopkov OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)


Preglednica 2

Dovoljena enološka sredstva iz člena 3(1)

 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

Snovi/dejavnosti

E-številka

in/ali

številka CAS

Kodeks enoloških postopkov OIV (7)

Oznaka spisa Kodeksa OIV iz člena 9(1)

Aditiv

Pomožno tehnološko sredstvo/snov, ki se uporablja kot pomožno tehnološko sredstvo (8)

Pogoji in omejitve uporabe (9)

Kategorije vinskih proizvodov (10)

1

Regulatorji kislosti

1.1

Vinska kislina (L (+)-)

E 334 / CAS 87-69-4

Spisa 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

 

x

 

Pogoji in omejitve iz oddelkov C in D dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter člena 11 te uredbe. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013. Specifikacije za vinsko kislino (L(+)-) iz točke 2 Dodatka 1 k tej prilogi.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.2

Jabolčna kislina (D,L-; L-)

E 296 / –

Spisa 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.3

Mlečna kislina

E 270 / –

Spisa 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.4

Kalijev L(+)-tartrat

E 336(ii) / CAS 921-53-9

Spisa 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

 

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.5

Kalijev bikarbonat

E 501(ii) / CAS 298-14-6

Spisa 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

 

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.6

Kalcijev karbonat

E 170 / CAS 471-34-1

Spisa 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

 

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

 

 

 

 

 

 

 

 

1.8

Kalcijev sulfat

E 516 / –

Spis 2.1.3.1.1.1 (2017)

 

x

 

Pogoji in omejitve iz točke 2(b) oddelka A Priloge III. Najvišja dovoljena vsebnost: 2 g/l.

(3)

1.9

Kalijev karbonat

E 501(i)

Spisa 2.1.3.2.5 (2017), 3.1.2.2 (1979)

 

 

x

Pogoji in omejitve iz oddelkov C in D dela I Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 ter člena 11 te uredbe. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Citronska kislina: velja samo cilj (a) spisov OIV 3.1.1 (1979) in 3.1.1.1 (2001). Najvišja vsebnost v obdelanem vinu, danem na trg: 1 g/l.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

1.10

Citronska kislina

E 330

Spisa 3.1.1 (1979), 3.1.1.1 (2001)

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

1.11

Kvasovke za proizvodnjo vina

– / –

Spisi 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.1 (2019), 2.3.1 (2016)

COEI-1-SACCHA

COEI-1-NOSACC

 

x (8)

(10), (11) in (12)

1.12

Mlečnokislinske bakterije

– / –

Spisi 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980)

COEI-1-BALACT

 

x (8)

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2

Konzervansi in antioksidanti

2.1

Žveplov dioksid

E 220 / CAS 7446-09-5

Spisi 1.12 (2004), 2.1.2 (1987),

3.4.4 (2003)

 

x

 

Zgornje vrednosti (tj. največja dovoljena količina v proizvodu, danem na trg) iz dela B Priloge I.

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2.2

Kalijev bisulfit

E 228 / CAS 7773-03-7

Spisi 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003)

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2.3

Kalijev metabisulfit

E 224 / CAS 16731-55-8

Spisi 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003)

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2.4

Kalijev sorbat

E 202

Spis 3.4.5 (1988)

 

x

 

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

2.5

Lizocim

E 1105

Spisa 2.2.6 (1997), 3.4.12 (1997)

 

x

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2.6

L-askorbinska kislina

E 300

Spisi 1.11 (2001), 2.2.7 (2001), 3.4.7 (2001)

 

x

 

 

Sveže grozdje, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

2.7

Dimetil dikarbonat (DMDC)

E 242 / CAS 4525-33-1

Spis 3.4.13 (2001)

 

x

 

Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

3

Adsorbenti

3.1

Oglje za enološko uporabo

 

Spisa 2.1.9 (2002), 3.5.9 (1970)

COEI-1-CHARBO

 

x

Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Bela vina, (2), (10) in (14)

3.2

Selektivne rastlinske vlaknine

 

Spisa 2.1.28 (2022), 3.4.20 (2022)

COEI-1-FIBVEG

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4

Aktivatorji za alkoholno in jabolčno-mlečnokislinsko vrenje

4.1

Mikrokristalna celuloza

E 460(i) / CAS 9004-34-6

Spisa 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

 

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4.2

Diamonijev hidrogenfosfat

– / CAS 7783-28-0

Spis 4.1.7 (1995)

COEI-1-PHODIA

 

x

Samo za alkoholno vrenje. Največ do vrednosti 1 g/l (izraženo kot soli) (11) oziroma 0,3 g/l pri sekundarnem vrenju penečih vin.

Sveže grozdje, (2), (10), (11), (12), drugo alkoholno vrenje (4), (5), (6) in (7)

4.3

Amonijev sulfat

E 517 / CAS 7783-20-2

Spis 4.1.7 (1995)

 

 

x

4.4

Amonijev bisulfit

– / CAS 10192-30-0

 

COEI-1-AMMHYD

 

x

Samo za alkoholno vrenje. Največ do vrednosti 0,2 g/l (izraženo kot soli) in do zgornjih vrednosti iz točk 2.1, 2.2 in 2.3.

Sveže grozdje, (2), (10), (11) in (12)

4.5

Tiamin hidroklorid

– / CAS 67-03-8

Spisa 2.3.3 (1976), 4.1.7 (1995)

COEI-1-THIAMIN

 

x

Samo za alkoholno vrenje.

Največ do vrednosti 0,6 mg/l (izraženo v tiaminu) pri posamezni obdelavi.

Sveže grozdje, (2), (10), (11), (12), drugo alkoholno vrenje (4), (5), (6) in (7)

4.6

Avtolizati kvasovk

– / –

Spisa 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

COEI-1-AUTLYS

 

x (8)

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4.7

Celične stene kvasovk

– / –

Spisa 2.3.4 (1988), 3.4.21 (2015)

COEI-1-YEHULL

 

x (8)

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4.8

Inaktivirane kvasovke

– / –

Spisa 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

COEI-1-INAYEA

 

x (8)

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4.9

Inaktivirane kvasovke z zagotovljeno vsebnostjo glutationa

– / –

Spis 2.2.9 (2017)

COEI-1-LEVGLU

 

x (8)

Samo za alkoholno vrenje.

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

4.10

Celuloza v prahu

E 460(ii) / CAS 9004-34-6

Spis 2.3.2 (2019)

 

 

x

 

(10), (11) in (12)

5

Sredstva za zbistritev

5.1

Užitna želatina

– / CAS 9000-70-8

Spisa 2.1.6 (1997), 3.2.1 (2011)

COEI-1-GELATI

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.2

Pšenične beljakovine

 

Spisa 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.3

Grahove beljakovine

 

Spisa 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.4

Krompirjeve beljakovine

 

Spisa 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.5

Želatina iz ribjih mehurjev

 

Spis 3.2.1 (2011)

COEI-1-COLPOI

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

5.6

Kazein

– / CAS 9005-43-0

Spis 2.1.16 (2004)

COEI-1-CASEIN

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.7

Kalijevi kazeinati

– / CAS 68131-54-4

Spisa 2.1.15 (2004), 3.2.1 (2011)

COEI-1-POTCAS

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.8

Jajčni albumin

– / CAS 9006-59-1

Spis 3.2.1 (2011)

COEI-1-OEUALB

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

5.9

Bentonit

– / –

Spisa 2.1.8 (1970), 3.3.5 (1970)

COEI-1-BENTON

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.10

Silicijev dioksid (gel ali koloidna raztopina)

E 551 / –

Spisi 2.1.10 (1991), 3.2.1 (2011), 3.2.4 (1991)

 

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.11

Kaolin

– / CAS 1332-58-7

Spis 3.2.1 (2011)

COEI-1-KAOLIN

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

5.12

Tanini

 

Spisi 2.1.7 (2019), 2.1.17 (2004), 3.2.6 (2019), 3.2.7 (2004), 4.1.8 (1981), 4.3.2 (1981)

COEI-1-TANINS

COEI-1-PROCYA

COEI-1-ELLAGI

COEI-1-GALLOT

COEI-1-PROFIS

 

x

Uporablja se samo oddelek 2 spisov COEI-1-PROCYA, COEI-1-ELLAGI, COEI-1-GALLOT in COEI-1-PROFIS.

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.13

Hitosan, pridobljen iz Aspergillus niger ali Agaricus bisporus

– / CAS 9012-76-4

Spisi 2.1.22 (2009), 3.2.1 (2011), 3.2.12 (2009)

COEI-1-CHITOS

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.14

Hitin-glukan, pridobljen iz Aspergillus niger

Hitin: CAS 1398-61-4; Glukan: CAS 9041-22-9.

Spisi 2.1.23 (2009), 3.2.1 (2011), 3.2.13 (2009)

COEI-1-CHITGL

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.15

Beljakovinski izvlečki iz kvasovk

– / –

Spisi 2.1.24 (2011), 3.2.14 (2011), 3.2.1 (2011)

COEI-1-EPLEV

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.16

Polivinilpolipirolidon

E 1202 / CAS 25249-54-1

Spis 3.4.9 (1987)

 

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

5.17

Kalcijev alginat

E 404 / CAS 9005-35-0

Spis 4.1.8 (1981)

 

 

x

Samo pri proizvodnji vseh kategorij penečih in biser vin, ki se pridobivajo z vrenjem v steklenicah in pri katerih se kvasovke odstranijo z degoržiranjem.

(4), (5), (6), (7), (8) in (9)

5.18

Kalijev alginat

E 402 / CAS 9005-36-1

Spis 4.1.8 (1981)

 

 

x

Samo pri proizvodnji vseh kategorij penečih in biser vin, ki se pridobivajo z vrenjem v steklenicah in pri katerih se kvasovke odstranijo z degoržiranjem.

(4), (5), (6), (7), (8) in (9)

6

Stabilizatorji

6.1

Kalijev hidrogentartrat

E336(i) / CAS 868-14-4

Spis 3.3.4 (2004)

 

 

x

Samo za pospešitev izločanja vinskega kamna.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.2

Kalcijev tartrat

– / –

Spis 3.3.12 (1997)

COEI-1-CALTAR

 

x

 

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.3

Citronska kislina

E 330

Spisa 3.3.1 (1970), 3.3.8 (1970)

 

x

 

Najvišja vsebnost v obdelanem vinu, danem na trg: 1 g/l.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.4

Tanini

– / –

Spisi 2.1.7 (2019), 3.2.6 (2019), 3.3.1 (1970)

COEI-1-TANINS

COEI-1-PROCYA

COEI-1-ELLAGI

COEI-1-GALLOT

COEI-1-PROFIS

 

 

Uporablja se samo oddelek 2 spisov COEI-1-PROCYA, COEI-1-ELLAGI, COEI-1-GALLOT in COEI-1-PROFIS.

Sveže grozdje, delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

6.5

Kalijev ferocianid

E 536 / –

Spisa 3.3.1 (1970), 3.3.10 (1970)

 

 

x

Pod pogoji iz Dodatka 4 k tej prilogi. Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.6

Kalcijev fitat

– / CAS 3615-82-5

Spis 3.3.1 (1970)

COEI-1-CALPHY

 

x

Samo za rdeča vina in največ do vrednosti 8 g/hl.

Pod pogoji iz Dodatka 4 k tej prilogi.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.7

Metavinska kislina

E 353 / –

Spis 3.3.7 (1970)

 

x

 

 

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.8

Arabski gumi

E 414 / CAS 9000-01-5

Spis 3.3.6 (2022)

 

x

 

 

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.9

Vinska kislina D, L- ali njene nevtralne kalijeve soli

– / CAS 133-37-9

Spisa 2.1.21 (2008), 3.4.15 (2008)

COEI-1-DLTART

 

x

Samo za obarjanje presežnega kalcija.

Pod pogoji iz Dodatka 4 k tej prilogi.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.10

Manoproteini kvasovk

– / –

Spis 3.3.13 (2005)

COEI-1-MANPRO

x

 

 

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.11

Karboksimetil celuloza

E 466 / –

Spis 3.3.14 (2020)

 

x

 

Samo za zagotovitev stabilizacije vina na vinski kamen.

Bela vina in vina rosé, (4), (5), (6), (7), (8) in (9)

6.12

Kopolimeri polivinilimidazola-polivinilpirolidona (PVI/PVP)

– / CAS 87865-40-5

Spisa 2.1.20 (2014), 3.4.14 (2014)

COEI-1-PVIPVP

 

x

Obdelavo je treba vpisati v register iz člena 147(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013. Spisa 2.1.20 (2014) in 3.4.14 (2014) vključujeta obveznost izvajanja obdelave pod odgovornostjo enologa ali usposobljenega tehnika.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

6.13

Kalijev poliaspartat

E 456 / CAS 64723-18-8

Spis 3.3.15 (2016)

 

x

 

Samo za pomoč pri stabilizaciji vina na vinski kamen.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

6.14

Fumarna kislina

E 297 / CAS 110-17-8

Spisa 3.4.2 (2021), 3.4.23 (2021)

 

x

 

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

7

Encimi (12)

7.1

Ureaza

ES 3.5.1.5

Spis 3.4.11 (1995)

COEI-1-UREASE

COEI-1-PRENZY

 

x

Samo za znižanje vsebnosti sečnine v vinu.

Pod pogoji iz Dodatka 6 k tej prilogi.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

7.2

Pektin liaze

ES 4.2.2.10

Spis 1.13 (2021); 2.1.4 (2021); 2.1.18 (2021); 3.2.8 (2021); 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPLY

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.3

Pektin metil-esteraza

ES 3.1.1.11

Spisi 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPME

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.4

Poligalakturonaza

ES 3.2.1.15

Spisi 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPGA

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.5

Ksilanaza (hemicelulaza)

ES 3.2.1.8

Spisi 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-XYLANA

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.6

Celulaza

ES 3.2.1.4

Spisi 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTCEL

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.7

Beta-glukanaza

ES 3.2.1.58

Spisi 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.10 (2004), 3.2.11 (2021), 3.5.7 (2013)

COEI-1-BGLUCA

COEI-1-ACTGLU

COEI-1-PRENZY

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.9

Arabinanaza

ES 3.2.1.99

Spisi 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTARA

COEI-1-PRENZY

 

x

 

Sveže grozdje, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.10

Beta-glukanaza (β1-3, β1-6)

ES 3.2.1.6

Spisi 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.10 (2004), 3.2.11 (2021), 3.5.7 (2013)

COEI-1-ACTGLU

COEI-1-PRENZY

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.11

Glukozidaza

ES 3.2.1.21

Spisa 2.1.19 (2013), 3.2.9 (2013)

COEI-1-GLYCOS

COEI-1-PRENZY

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

7.12

Aspergilopepsin I

ES 3.4.23.18

Spisa 2.2.12 (2021), 3.3.16 (2021)

COEI-1-PROTEA

COEI-1-PRENZY

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

8

Plini in plini za pakiranje (13)

8.1

Argon

E 938 / CAS 7440-37-1

Spisi 2.1.14 (2022), 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002)

 

x (13)

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

8.2

Dušik

E 941 / CAS 7727-37-9

Spisi 2.1.14 (2022), 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002)

 

x (13)

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

8.3

Ogljikov dioksid

E 290 / CAS 124-38-9

Spisi 1.7 (1970), 2.2.3 (1970), 2.2.5 (1970), 2.3.9 (2005), 4.1.10 (2002)

 

x (13)

x

Pri mirnih vinih je najvišja vsebnost ogljikovega dioksida v obdelanem vinu, danem na trg, 3 g/l, nadtlak zaradi ogljikovega dioksida pa mora biti nižji od 1 bara pri temperaturi 20 °C.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

8.4

Plinasti kisik

E 948 / CAS 17778-80-2

Spisa 2.1.1 (2016), 3.5.5 (2016)

 

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

9

Fermentacijska sredstva

9.1

Kvasovke za proizvodnjo vina

– / –

Spisi 2.1.3.2.3.1. (2019), 2.3.1 (2016), 4.1.8 (1981)

COEI-1-SACCHA

COEI-1-NOSACC

 

x (8)

 

Sveže grozdje, (2), (10), (11), (12), (13), drugo alkoholno vrenje (4), (5), (6) in (7)

9.2

Mlečnokislinske bakterije

– / –

Spisi 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980)

COEI-1-BALACT

 

x (8)

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

10

Popravljanje napak

10.1

Bakrov sulfat, pentahidrat

– / CAS 7758-99-8

Spis 3.5.8 (1989)

COEI-1-CUISUL

 

x

Največ do vrednosti 1 g/hl, če vsebnost bakra v obdelanem proizvodu ne preseže 1 mg/l, razen za likerska vina, pridelana iz svežega neprevretega ali malo prevretega grozdnega mošta, pri katerih vsebnost bakra ne preseže 2 mg/l.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

10.2

Bakrov citrat

– / CAS 866-82-0

Spis 3.5.14 (2008)

COEI-1-CUICIT

 

x

Največ do vrednosti 1 g/hl, če vsebnost bakra v obdelanem proizvodu ne preseže 1 mg/l, razen za likerska vina, pridelana iz svežega neprevretega ali malo prevretega grozdnega mošta, pri katerih vsebnost bakra ne preseže 2 mg/l.

Delno prevreti grozdni mošt za neposredno prehrano ljudi, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

10.3

Hitosan, pridobljen iz Aspergillus niger ali Agaricus bisporus

– / CAS 9012-76-4

Spis 3.4.16 (2009)

COEI-1-CHITOS

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

10.4

Hitin-glukan, pridobljen iz Aspergillus niger

Hitin: CAS 1398-61-4; Glukan: CAS 9041-22-9.

Spis 3.4.17 (2009)

COEI-1-CHITGL

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

10.5

Inaktivirane kvasovke

– / –

 

COEI-1-INAYEA

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

11

Drugi postopki

11.1

Smola alepskega bora

– / –

 

 

x

 

Pod pogoji iz Dodatka 2 k tej prilogi.

(2), (10) in (11)

11.2

Sveže droži

– / –

 

 

 

x (8)

Samo pri suhih vinih. Sveže droži, ki so zdrave in nerazredčene ter vsebujejo kvasovke, nastale pri nedavni pridelavi suhega vina. Količine ne presegajo 5 % količine obdelanega proizvoda.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) in (16)

11.3

Karamel

E 150a / –

Spis 4.3 (2007)

 

x

 

Za okrepitev barve, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1333/2008.

(3)

11,3 a

Alkalno sulfitni karamel

E 150b / –

Spis 4.3 (2007)

 

x

 

Za okrepitev barve, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1333/2008.

(3)

11.3b

Amonijev karamel

E 150c / –

Spis 4.3 (2007)

 

x

 

Za okrepitev barve, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1333/2008.

(3)

11.3c

Amonijev sulfitni karamel

E 150d / –

Spis 4.3 (2007)

 

x

 

Za okrepitev barve, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1333/2008.

(3)

11.4

Alil izotiocianat

– / 57-06-7

 

 

 

x

Samo za impregnacijo ploščic iz čistega parafina. Glej preglednico 1.

V vinu ne sme biti sledov alilizotiocianata.

Samo pri delno prevretem grozdnem moštu za neposredno prehrano ljudi in vinu.

11.5

Inaktivirane kvasovke

– / –

 

COEI-1-INAYEA

 

x (8)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) in (16)

(b)

Dodatek 10 se črta;

(2)

v delu B, oddelek A, točka 2(c), se druga alinea nadomesti z naslednjim:

„—

bela vina, upravičena do ene od naslednjih zaščitenih označb porekla: Bordeaux supérieur, Graves de Vayres, Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire za t. i. vina ‚moelleux‘, Premières Côtes de Bordeaux, Côtes de Bergerac, Côtes de Montravel, Gaillac, ki jim sledi izraz ‚doux‘ ali ‚vendanges tardives‘, Rosette, Savennières in Corrèze, ki jim sledi izraz ‚vin de paille‘,“.


(1)  Leto v oklepajih, ki sledi sklicem na spis Kodeksa enoloških postopkov Mednarodne organizacije za vinsko trto in vino (OIV), označuje različico spisa, ki ga Unija dovoli kot dovoljene enološke postopke, za katere veljajo pogoji in omejitve uporabe iz te preglednice.

(2)  Če ne velja za vse kategorije vinskih proizvodov iz dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013.

(3)  Toplotne obdelave vključujejo maceracijo po segrevanju grozdja, pasterizacijo, prekinitev vrenja s toploto, toplo postfermentativno maceracijo, toplo stekleničenje.

(4)  Hladne obdelave vključujejo hladno prefermentativno maceracijo, kriokoncentracijo, prekinitev vrenja s hlajenjem, razkisanje s hlajenjem in hladno stabilizacijo.

(5)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1935/2004 z dne 27. oktobra 2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili, in o razveljavitvi direktiv 80/590/EGS in 89/109/EGS (UL L 338, 13.11.2004, str. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1935/oj).

(6)  Uredba Komisije (EU) št. 10/2011 z dne 14. januarja 2011 o polimernih materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili (UL L 12, 15.1.2011, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/10/oj).

(7)  Leto v oklepajih, ki sledi sklicem na spis Kodeksa enoloških postopkov Mednarodne organizacije za vinsko trto in vino (OIV), označuje različico spisa, ki ga Unija dovoli kot dovoljene enološke postopke, za katere veljajo pogoji in omejitve uporabe iz te preglednice.

(8)  Snovi, uporabljene kot pomožna tehnološka sredstva iz člena 20(d) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom, spremembah uredb (ES) št. 1924/2006 in (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Komisije 87/250/EGS, Direktive Sveta 90/496/EGS, Direktive Komisije 1999/10/ES, Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Komisije 2002/67/ES in 2008/5/ES in Uredbe Komisije (ES) št. 608/2004 (UL L 304, 22.11.2011, str. 18, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/oj).

(9)  Dovoljena enološka sredstva je treba uporabljati v skladu z določbami spisov Kodeksa enoloških postopkov OIV iz stolpca 3, razen če veljajo dodatni pogoji in omejitve uporabe, kot so določeni v tem stolpcu.

(10)  Če ne velja za vse kategorije vinskih proizvodov iz dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013.

(11)  Amonijeve soli iz vrstic 4.2, 4.3 in 4.4 se lahko uporabijo tudi v kombinaciji do splošne mejne vrednosti 1 g/l oziroma 0,3 g/l pri sekundarnem vrenju penečega vina. Vendar amonijeva sol iz vrstice 4.4 ne sme preseči mejne vrednosti iz vrstice 4.4.

(12)  Glejte tudi člen 9(2) te uredbe.

(13)  Kadar se uporabljajo kot aditivi iz točke 20 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1333/oj).“;


PRILOGA II

Priloga III k Delegirani uredbi (EU) 2019/934 se spremeni:

(1)

oddelek B se spremeni:

(a)

za točko 2 se vstavi naslednja točka:

„2a.

Seznam likerskih vin z zaščiteno označbo porekla iz drugega stavka točke 3(a) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 je v oddelku C Dodatka 1 k tej prilogi.“;

(b)

točka 5(b) se nadomesti z naslednjim:

„(b)

seznam likerskih vin z zaščiteno označbo porekla, katerih skupni volumenski delež alkohola v odstopanju od točke 3(b) dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 znaša manj od 17,5 vol. %, vendar ne manj od 15 vol. %, je v oddelku B Dodatka 2 k tej prilogi.“;

(c)

za točko 5 se vstavi naslednja točka:

„5 a.

Kadar je odstopanje iz Dodatka 1 ali Dodatka 2 k tej prilogi namenjeno za uporabo samo pri nekaterih proizvodih znotraj iste zaščitene označbe porekla, njena specifikacija proizvoda vsebuje seznam proizvodov, za katere se dovoli uporaba zadevnega odstopanja.“;

(d)

točke 8, 9 in 10 se črtajo;

(2)

Dodatek 1 se spremeni:

(a)

v oddelku A se preglednica za Španijo nadomesti z naslednjim:

„Alicante, Cariñena, Condado de Huelva, Empordà, Jerez-Xérès-Sherry, Lebrija, Málaga, Montilla-Moriles, Priorato, Tarragona, Valencia.“;

(b)

oddelek B se spremeni:

(i)

v točki 1 se seznam likerskih vin z zaščiteno označbo porekla, ki se nanaša na Španijo, nadomesti z naslednjim:

„Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Lebrija, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga, Montilla-Moriles, Rueda, Terra Alta.“;

(ii)

v točki 4 se preglednica za Španijo nadomesti z naslednjim:

„Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Málaga, Montilla Moriles.“;

(iii)

v točki 5 se preglednica za Španijo nadomesti z naslednjim:

„Alicante, Condado de Huelva, Empordà, Jerez-Xérès-Sherry, Málaga, Montilla-Moriles, Navarra.“;

(iv)

v točki 6 se preglednica za Španijo nadomesti z naslednjim:

„Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Málaga, Montilla-Moriles, Tarragona.“;

(c)

za oddelkom B se vstavi naslednji oddelek:

„C.

SEZNAM LIKERSKIH VIN z zaščiteno označbo porekla, katerih dejanski volumenski delež alkohola staranega vina ni manjši od 14 vol. % in je manjši od 15 vol. %

(točka 2a oddelka B te priloge)

ŠPANIJA

Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Lebrija, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga, Montilla-Moriles.“;

(3)

v Dodatku 2 se oddelek B spremeni:

(a)

uvodni stavek se nadomesti z naslednjim:

„Seznam likerskih vin z zaščiteno označbo porekla, katerih skupni volumenski delež alkohola je manjši od 17,5 vol. %, vendar ne manjši od 15 vol. %.“;

(b)

preglednica za Španijo se nadomesti z naslednjim:

„Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Lebrija, Málaga, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Montilla-Moriles, Priorato, Rueda, Tarragona.“;

(c)

preglednica za Portugalsko se nadomesti z naslednjim:

„Porto – Port“.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/3085/oj

ISSN 1977-0804 (electronic edition)