ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 159I

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 66
23. junij 2023


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2023/1214 z dne 23. junija 2023 o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

1

 

*

Uredba Sveta (EU) 2023/1215 z dne 23. junija 2023 o spremembi Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

330

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2023/1216 z dne 23. junija 2023 o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

335

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/1217 z dne 23. junija 2023 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

451

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/1218 z dne 23. junija 2023 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

526

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

23.6.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 159/1


UREDBA SVETA (EU) 2023/1214

z dne 23. junija 2023

o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa (SZVP) 2023/1217 z dne 23. junija 2023 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 833/2014 (2) o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini.

(2)

Uredba (EU) št. 833/2014 uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu Sveta 2014/512/SZVP (3).

(3)

Svet je 23. junija 2023 sprejel Sklep (SZVP) 2023/1217 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP.

(4)

Dejavnosti, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz Uredbe (EU) št. 833/2014, spodkopavajo namen in učinkovitost omejevalnih ukrepov Unije.

(5)

Da bi se čim bolj zmanjšalo tveganje izogibanja omejevalnim ukrepom, Sklep (SZVP) 2023/1217 prepoveduje tranzit blaga in tehnologij, ki bi lahko prispevali k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, blaga in tehnologij, ki so primerni za uporabo v letalstvu ali vesoljski industriji, ter letalskega goriva in dodatkov za goriva, izvoženih iz Unije, prek ozemlja Rusije.

(6)

Unija in tretje države kot članice mednarodne skupnosti zagovarjajo načela mednarodnega prava iz Ustanovne listine Združenih narodov ter podpirajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(7)

Unija priznava prizadevanja nacionalnih organov v številnih tretjih državah za zajezitev pretoka blaga, tehnologij in storitev, ki jih zajemajo omejevalni ukrepi, ki jih je Unija sprejela v odziv na nezakonito vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Unija bi morala tretje države še naprej podpirati z vsemi razpoložljivimi sredstvi pri teh prizadevanjih.

(8)

Za obravnavanje izogibanja omejevalnim ukrepom Unije prek jurisdikcij tretjih držav bi morala Unija svoja prizadevanja osredotočiti na krepitev dvostranskega in večstranskega sodelovanja z zadevnimi tretjimi državami z diplomatskim sodelovanjem in zagotavljanjem tehnične pomoči. Komisija bo redno obveščala Svet, da bi skupaj z državami članicami v ta namen razvila popolnoma usklajen pristop.

(9)

Kjer prizadevanja Unije v okviru dvostranskega in večstranskega sodelovanja ne prinašajo želenih rezultatov pri preprečevanju izogibanja omejevalnim ukrepom, ki jih je Unija sprejela v odziv na nezakonito vojno agresijo Rusije proti Ukrajini s strani oseb in subjektov v tretjih državah, bi bilo treba hitro sprejeti nadaljnje ukrepe. Taki ukrepi bi morali biti sorazmerni in namenjeni izključno temu, da se Rusija prikrajša za sredstva, ki ji omogočajo nadaljevanje vojne agresije proti Ukrajini.

(10)

Unija bi morala sprejeti ustrezne individualne ukrepe za obravnavanje sodelovanja gospodarskih subjektov iz tretjih držav pri olajševanju izogibanja. Taki ukrepi lahko vključujejo posamezne uvrstitve na seznam na podlagi Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 (4) ali druge ukrepe na podlagi Uredbe (EU) št. 833/2014, na primer z uvrstitvijo dodatnih subjektov v Prilogo IV k Uredbi (EU) št. 833/2014, tudi na podlagi informacij in predlogov, prejetih od držav članic.

(11)

Unija bo po sprejetju takih posameznih ukrepov ponovno začela konstruktivni dialog z zadevno tretjo državo, da bi zagotovila uvedbo popravnih ukrepov, s katerimi bi odvrnila druge gospodarske subjekte od podobnega ravnanja. Svet bo obveščen o tem ponovnem začetku dialoga in njegovem izidu.

(12)

Kadar je po sprejetju posameznih ukrepov in nadaljnjem sodelovanju s tretjo državo glede na obseg, vrsto ali sistemsko naravo obstoječega izogibanja očitno, da navedeni ukrepi ne zadoščajo ali niso ustrezni za preprečitev takega izogibanja v zadevni tretji državi ali prek nje, bi morala Unija imeti možnost sprejeti nadaljnje ukrepe.

(13)

V ta namen je bila v Sklepu (SZVP) 2023/1217 uvedena možnost sprejetja izrednih skrajnih ukrepov za omejitev prodaje, dobave, prenosa ali izvoza občutljivega blaga in tehnologije z dvojno rabo ali blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali h krepitvi vojaških, tehnoloških ali industrijskih zmogljivosti Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, in sicer na način, ki krepi njeno zmožnost vojskovanja, in katerih izvoz v Rusijo je prepovedan v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 833/2014, v tretje države, za jurisdikcije katerih je dokazano, da še vedno obstaja zelo visoko tveganje, da se bodo uporabile za izogibanje.

(14)

Preden se predlog za sprejetje teh skrajnih ukrepov predloži Svetu, mu bosta visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Komisija poročala o tehničnih podrobnostih, sprejetih ukrepih za vzpostavitev stikov in izvršilnih ukrepih.

(15)

Odločitve o vključitvi tretje države in ciljnega blaga ali tehnologij na področje uporabe tega ukrepa bi morale temeljiti na vključitvi zadevne države in blaga ali tehnologij v Prilogi XIV k Sklepu 2014/512/SZVP s strani Sveta.

(16)

Svet bi moral pri odločanju glede vključitve ciljnega blaga in tehnologij in tretjih držav, ki jih zadeva ta izredni, skrajni ukrep, na podlagi navedenega predloga upoštevati temeljito tehnično analizo Komisije o zadevnih vprašanjih izogibanja, vključno z razpoložljivimi trgovinskimi podatki, ki dokazujejo neučinkovitost sprejetih alternativnih ukrepov, ter informacijami o prizadevanjih Unije za obravnavanje vprašanja z zadevno tretjo državo in jasne pokazatelje, da taka prizadevanja niso bila uspešna.

(17)

Unija bi morala pred vključitvijo tretje države na seznam držav, ki jih zadeva navedeni ukrep, obvestiti vlado te tretje države in si aktivno prizadevati za pridobitev njenega mnenja na podlagi predhodnih ugotovitev iz tehnične analize Komisije in predvidenih popravnih ukrepov Unije. Svet bo obveščen o vseh korakih v zvezi s tem začetkom in o izidu. Svet bo takšno odločitev sprejel šele, ko bo zaključen zadnji stik z zadevno tretjo državo.

(18)

Svet bi moral redno pregledovati vsebino prilog XXXIII in XXXIV k Uredbi (EU) št. 833/2014 na podlagi tehničnih informacij Komisije. Pri takem pregledu je treba upoštevati cilje ukrepa in rezultate stalnega sodelovanja z zadevnimi tretjimi državami, vključno z ukrepi, ki so jih tretje države predlagale za obravnavo izogibanja.

(19)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 se dodaja 87 novih subjektov na seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP in sicer na seznam subjektov, ki neposredno podpirajo vojaškoindustrijski kompleks Rusije v njeni vojni agresiji proti Ukrajini, za katere se uvedejo strožje izvozne omejitve za blago in tehnologije z dvojno rabo ter za blago in tehnologije, ki bi lahko prispevali k tehnološkim izboljšavam ruskega obrambnega in varnostnega sektorja. Ob upoštevanju neposredne povezave med iranskimi proizvajalci vojaških brezpilotnih zrakoplovov in ruskim vojaškoindustrijskim kompleksom se na seznam dodajo štirje dodatni subjekti v tretjih državah, ki so vključeni v proizvodnjo in dobavo brezpilotnih zrakoplovov Rusiji. Poleg tega je glede na ključno omogočitveno vlogo elektronskih komponent, ki jih ruski vojaškoindustrijski kompleks uporablja za podporo vojni agresiji proti Ukrajini, primerno vključiti na ta seznam tudi nekatere druge subjekte v tretjih državah, vključene v izogibanje trgovinskim omejitvam, ter nekatere ruske subjekte, vključene v razvoj, proizvodnjo in dobavo elektronskih komponent ruskemu vojaškoindustrijskemu kompleksu.

(20)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 se razširja seznam blaga, ki prispeva k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, tako da se dodaja blago, ki ga Rusija uporablja za svojo vojno agresijo proti Ukrajini, in blago, ki prispeva k razvoju ali proizvodnji njenih vojaških sistemov, vključno z elektronskimi komponentami, polprevodniškimi materiali, proizvodno in preskusno opremo za elektronska integrirana vezja in plošče tiskanega vezja, predhodnimi sestavinami za energetske materiale in predhodnimi sestavinami za kemično orožje, optičnimi komponentami, navigacijskimi instrumenti, kovinami, ki se uporabljajo v obrambnem sektorju, in pomorsko opremo. S Sklepom (SZVP) 2023/1217 se razširja tudi seznam prepovedanega strelnega orožja, njegovih delov, pomembnih sestavnih delov in streliva ter dodajajo druge vrste orožja.

(21)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 se nalagajo dodatne omejitve za izvoz blaga, ki bi lahko prispevalo h krepitvi ruskih industrijskih zmogljivosti.

(22)

Sklep (SZVP) 2023/1217 prepoveduje prodajo, licenciranje ali kakršen koli drug prenos pravic intelektualne lastnine ali poslovnih skrivnosti kot tudi podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji so prepovedani.

(23)

Sklep (SZVP) 2023/1217 tudi razširja začasno prekinitev licenc za radiodifuzijo v Uniji na pet ruskih medijskih hiš, ki so pod stalnim nadzorom ruskega vodstva, in prepoveduje razširjanje njunih vsebin.

(24)

Rusija izvaja sistematično mednarodno kampanjo medijske manipulacije in izkrivljanja dejstev, da bi okrepila svojo strategijo destabilizacije njenih sosednjih držav ter Unije in njenih držav članic. Propaganda je zlasti pogosto in dosledno usmerjena na evropske politične stranke, še posebej v volilnih obdobjih, in na civilno družbo, prosilce za azil, ruske etnične manjšine, spolne manjšine ter na delovanje demokratičnih institucij v Uniji in njenih državah članicah.

(25)

Da bi Rusija upravičila in podprla svojo vojno agresijo proti Ukrajini, izvaja stalne in usklajene propagandne dejavnosti, usmerjene na civilno družbo v Uniji in sosednjih državah, pri čemer močno izkrivlja dejstva in z njimi manipulira.

(26)

Te propagandne dejavnosti se izvajajo prek več medijskih hiš, ki so pod stalnim neposrednim ali posrednim nadzorom vodstva Ruske federacije. Take dejavnosti pomenijo znatno in neposredno grožnjo javnemu redu in varnosti Unije. Zadevne medijske hiše imajo bistveno in ključno vlogo pri spodbujanju in podpiranju vojne agresije proti Ukrajini ter pri destabilizaciji njenih sosednjih držav.

(27)

Glede na resnost razmer in v odgovor na delovanje Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini, je v skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, kakor je priznana v členu 11 Listine, treba uvesti dodatne omejevalne ukrepe, da se začasno prekinejo dejavnosti radiodifuzije takih medijskih hiš v Uniji ali tovrstne dejavnosti, usmerjene na Unijo. Ukrepe bi bilo treba ohraniti, dokler se vojna agresija proti Ukrajini ne konča in dokler Rusija in z njo povezane medijske hiše ne prenehajo izvajati propagandnih dejavnosti proti Uniji in njenim državam članicam.

(28)

V skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, svobodo gospodarske pobude in lastninsko pravico, kakor so priznane v členih 11, 16 oziroma 17 Listine, ti ukrepi ne preprečujejo tem medijskim hišam in njihovemu osebju izvajanja drugih dejavnosti v Uniji, ki niso dejavnosti radiodifuzije, kot so raziskave in intervjuji. Ti ukrepi zlasti ne spreminjajo obveznosti spoštovanja pravic, svoboščin in načel v skladu s členom 6 Pogodbe o Evropski uniji, kot so določeni v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah in v ustavah držav članic, znotraj njihovih področij uporabe.

(29)

Za zagotovitev skladnosti s postopkom iz Sklepa 2014/512/SZVP za začasno prekinitev licenc za radiodifuzijo bi moral Svet izvajati izvedbena pooblastila, da bi po preučitvi zadevnih posameznih primerov odločil, ali se bodo omejevalni ukrepi na datum, določen v Uredbi (EU) št. 833/2014, začeli uporabljati v zvezi z več subjekti iz Priloge XV k Uredbi (EU) št. 833/2014.

(30)

Sklep (SZVP) 2023/1217 razširja prepoved cestnega prevoza blaga v Uniji na prevoz s priklopniki in polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če jih vlečejo tovornjaki, registrirani zunaj Rusije.

(31)

Poskusi izogibanja omejevalnim ukrepom Unije so povzročili velik porast zavajajočih praks, v katere so vpletena plovila, ki prevažajo rusko surovo nafto in naftne derivate. Sklep (SZVP) 2023/1217 zato prepoveduje dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije plovilom, ki opravljajo prevoze z ene ladje na drugo, kadar imajo pristojni organi utemeljen razlog za sum, da plovilo krši prepoved uvoza ruske surove nafte in naftnih derivatov, ki se prevažajo po morju, v Unijo ali da prevaža rusko surovo nafto ali naftne derivate, kupljene nad cenovno kapico, dogovorjeno v koaliciji za cenovno kapico. Ta prepoved se uporablja za vsa plovila, ne glede na njihovo zastavo pri registraciji, in za vse prevoze z ene ladje na drugo, ki se opravijo na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice. V vsakem primeru bo plovilom prepovedan dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije, če vsaj 48 ur vnaprej ne bodo uradno obvestila pristojnega organa o prevozu z ene ladje na drugo znotraj določenih geografskih območij. Z navedeno prepovedjo se bodo dodatno okrepili ukrepi, ki so jih sprejele države članice za zaščito svojih obal pred morebitnimi okoljskimi nesrečami, do katerih pride zaradi takih prenosov z ene ladje na drugo.

(32)

Sklep (SZVP) 2023/1217 dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije prepoveduje tudi plovilom, za katera imajo pristojni organi utemeljen razlog za sum, da nezakonito posegajo v, izklapljajo ali drugače onemogočajo svoj ladijski sistem samodejnega prepoznavanja (AIS) pri prevozu ruske surove nafte in naftnih derivatov, kar je v nasprotju s Konvencijo SOLAS, pravilo V/19, točka 2.4. Ta prepoved se ne uporablja v okoliščinah, v katerih se lahko ladijski sistem samodejnega prepoznavanja zakonito izklopi v skladu z mednarodnimi sporazumi, pravili ali standardi, ki zagotavljajo varstvo navigacijskih informacij, na primer pri plovbi v vodah z visokim varnostnim tveganjem. Navedena prepoved se uporablja tudi za vsa plovila, ne glede na njihovo zastavo pri registraciji, in za vsako nezakonito poseganje v navigacijski sistem na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice.

(33)

Ocena pristojnih organov v okviru navedenih prepovedi dostopa do pristanišč bi morala temeljiti na analizi tveganja, s pomočjo katere bi lahko pristojni organ ocenil, ali obstajajo zadostne dejanske okoliščine za sum kršitve. Pri tej analizi tveganja bi bilo treba na primer upoštevati, ali so plovila izpolnila morebitne zahteve glede predhodnega obveščanja o prevozih z ene ladje na drugo in druge ustrezne pravne obveznosti ali priglasila prevoz nevarnega blaga ali blaga, ki onesnažuje, in sicer surove nafte in naftnih derivatov (5). Komisija bi morala objaviti tudi obvestila o tveganem ravnanju v okviru pomorskih sankcij, da bi se podprla analiza tveganja, ki so jo izvedli pristojni organi, tudi z uporabo ustreznih informacijskotehnoloških orodij.

(34)

Komisija bi morala ob pomoči Evropske agencije za pomorsko varnost (EMSA) podpirati pristojne organe, med drugim s spremljanjem sumljivih prevozov z ene ladje na drugo ter incidentov nezakonitega motenja, izklapljanja ali drugačnega onemogočanja ladijskega AIS-a ter uradnim obveščanjem o njih, in z omogočanjem lažje izmenjave informacij na podlagi sistema Unije za izmenjavo pomorskih informacij (SafeSeaNet), ki omogoča sprejemanje, shranjevanje, pridobivanje in izmenjavo informacij za namene pomorske varnosti, zaščite v pristaniščih in na morju, varstva morskega okolja ter učinkovitosti pomorskega prometa in prevoza. Pristojni nacionalni organi v smislu Direktive Komisije 2014/100/EU (6) bi morali svojim pristaniškim organom, če ne gre za iste organe, nemudoma zagotoviti dostop do tega sistema. Komisija bi morala ob pomoči EMSA z uporabo sistema SafeSeaNet z vsemi razpoložljivimi sredstvi podpirati pristojne nacionalne organe pri spremljanju vseh pozornost vzbujajočih plovil, zlasti tistih, ki plujejo znotraj območja 200 navtičnih milj od obale držav članic.

(35)

Da bi omejili možnost izbiranja najugodnejše ureditve, bi morali pristojni organi v državi članici, ki plovilu zavrnejo dostop, informacije o taki zavrnitvi prek obstoječih platform, ki so jim na voljo, takoj izmenjati z drugimi pristojnimi organi držav članic. Komisija bi morala tesno sodelovati z EMSA, da bi nemudoma olajšala morebitne tehnične prilagoditve na podlagi obvestil pristojnih organov.

(36)

Prepovedi v zvezi z vstopom v pristanišča se uporabljajo za vsa plovila ne glede na to, ali so privezana v pristanišču ali na sidrišču pod jurisdikcijo pristanišča države članice. Kar zadeva Finski zaliv, te prepovedi veljajo za vsa plovila, ne glede na to, ali so privezana v pristanišču ali na sidrišču v teritorialnih vodah ali celinskih vodah države članice.

(37)

Določena so ustrezna izvzetja ali odstopanja, da se dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije takim plovilom omogoči zaradi pomorske varnosti, vključno z okoljskimi vprašanji, reševanja življenj na morju in za humanitarne namene.

(38)

Sklep Sveta (SZVP) 2022/884 (7) in Uredba Sveta (EU) 2022/879 (8) določata, da morajo države članice sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev zalog, ki nadomeščajo uvoz surove nafte po naftovodih, da bi lahko čim prej začela veljati prepoved za tak uvoz. V skladu s tem ciljem bi se moralo končati začasno odstopanje, odobreno Nemčiji in Poljski za dobavo surove nafte iz Rusije po naftovodih, in sicer po severnem delu naftovoda podjetja Druzhba. Uvoz nafte s poreklom iz Kazahstana ali druge tretje države, ki poteka prek Rusije po naftovodu podjetja Druzhba, ni prepovedan.

(39)

Mehanizem cenovne kapice predvideva, da se lahko iz njega izvzamejo posebni projekti, ki so bistveni za energetsko varnost nekaterih tretjih držav. Izjema, določena v zvezi s projektom Sakhalin-2 (Сахалин-2) v Rusiji, se podaljša do 31. marca 2024, da se zagotovijo potrebe Japonske po energetski varnosti.

(40)

Da ne bi ogrozili kritične oskrbe Unije z energijo, ki drugače ni prepovedana, iz tretjih držav, je primerno zagotoviti ustrezno vzdrževanje in delovanje infrastruktur konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC), ki omogočajo nakup, uvoz ali prenos blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje. Sklep (SZVP) 2023/1217 je uvedel odstopanja od prepovedi neposredne ali posredne prodaje, dobave, prenosa ali izvoza določenega blaga ali tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji ali prepovedi zagotavljanja s tem povezanega financiranja ali finančne pomoči, tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev ali prepovedi zagotavljanja inženirskih storitev, ki so nujno potrebni v ta namen, in sicer pod strogimi pogoji, da se prepreči tveganje izogibanja.

(41)

Da bi preprečili izogibanje prepovedi zagotavljanja prenosljivih vrednostnih papirjev osebam v Rusiji, je bila s Sklepom (SZVP) 2023/1217 ta prepoved razširjena na finančne instrumente, denominirane v kateri koli valuti.

(42)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 je bilo uvedeno tudi odstopanje od prepovedi zagotavljanja ruskim subjektom nekaterih storitev, ki so potrebne za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim se odpravi nadzor, ki ga oseba s seznama izvaja nad sredstvi subjekta Unije, ki ni na seznamu in ki ga ima oseba s seznama v lasti ali pod nadzorom, ter se zagotovi, da ta oseba nima nobenih koristi, s čimer lahko ta subjekt nadaljuje svoje poslovne dejavnosti.

(43)

Sklep (SZVP) 2023/1217 dodatno pojasnjuje dokaze, potrebne za uvoz izdelkov iz železa in jekla, ki so predelani v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Rusije.

(44)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 je bilo uvedeno odstopanje od prepovedi nakupa, uvoza ali prenosa nekaterih predmetov, ki ustvarjajo znatne prihodke za Rusijo in so potrebni za upravljanje, vzdrževanje ali popravilo vozil linije 3 podzemne železnice v Budimpešti.

(45)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 so bila uvedena pojasnila glede organov, pristojnih za prejemanje uradnih obvestil o posebnih letih med Rusijo in Unijo.

(46)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 je bil podaljšan rok za uporabo začasnega odstopanja od prepovedi zagotavljanja nekaterih storitev, da bi se gospodarskim subjektom Unije dodatno olajšalo dezinvestiranje na ruskem trgu. Da bi se pospešila odprodaja ruskih gospodarskih subjektov s trga Unije, Sklep (SZVP) 2023/1217 uvaja začasno odstopanje od prepovedi zagotavljanja storitev pravnega svetovanja pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji. Pristojni organi držav članic lahko do 31. marca 2024 dovolijo zagotavljanje pravnih storitev, ki so v skladu z nacionalno zakonodajo države članice obvezne za dokončanje takih odprodaj.

(47)

Za zagotovitev popolnega in enotnega izvajanja omejevalnih ukrepov je primerno, da države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, ki so bila zavrnjena na podlagi Uredbe (EU) št. 833/2014, če tega še niso storile, in jim posredujejo informacije o zahtevkih za dovoljenja, ki jih nameravajo odobriti, če jih je druga država članica že obvestila o zavrnitvi, da se prepreči izbiranje najugodnejše ureditve.

(48)

Prav tako je primerno okrepiti izmenjavo informacij o uporabi in izvrševanju izvoznih omejitev za občutljivo blago, ki bi se lahko uporabilo v podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini, kot sta blago z dvojno rabo in blago iz Priloge VII k Uredbi (EU) št. 833/2014, da se prepreči tveganje izogibanja s strani oseb ali subjektov, vključenih v nabavo prepovedanega blaga Unije za uporabo v Rusiji, ali zagotavljanje prepovedanih storitev v nasprotju z Uredbo (EU) št. 833/2014.

(49)

Primerno je dodatno pojasniti določbe o izmenjavi informacij med organi države članice ter z organi drugih držav članic in Komisijo.

(50)

S Sklepom (SZVP) 2023/1217 se razširja seznam partnerskih držav, ki uporabljajo vrsto ukrepov za nadzor izvoza, ki so vsebinsko enakovredni ukrepom iz Uredbe (EU) št. 833/2014.

(51)

Sklep (SZVP) 2023/1217 uvaja nekatere tehnične spremembe v operativnem besedilu in prilogah Uredbe (EU) št. 833/2014, vključno s črtanjem sklicevanj na prehodna obdobja, ki so se iztekla, in reorganizacijo strukture nekaterih prilog k Uredbi (EU) 833/2014. Zaradi slednjega je prepoved v zvezi z uvozom premoga zajeta v členu 3i Uredbe (EU) št. 833/2014 in Prilogi XXI k navedeni uredbi; zato postaneta člen 3j Uredbe (EU) št. 833/2014 in Priloga XXII k navedeni uredbi odvečna in se črtata. Črtanje sklicevanj na prehodna obdobja, ki so se že iztekla, ne bi smelo imeti pravnih učinkov na pretekle ali veljavne pogodbe ali na uporabo navedenih prehodnih obdobij.

(52)

Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe o Evropski uniji, zato je zlasti zaradi zagotovitve njihove enotne uporabe v vseh državah članicah potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije.

(53)

Uredbo (EU) št. 833/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 833/2014 se spremeni:

(1)

v členu 2(2) se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(2)

člen 2 se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij s seznama v Prilogi VII, ki bi lahko prispevali k ruskim vojaškim in tehnološkim izboljšavam ali k razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja ter so izvoženi iz Unije, prek ozemlja Rusije.“

;

(b)

v odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(c)

vstavi se naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1a se ne uporablja za tranzit blaga in tehnologij s seznama v Prilogi VII, ki bi lahko prispevali k ruskim vojaškim in tehnološkim izboljšavam ali k razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, prek ozemlja Rusije za namene iz točk (a) do (e) odstavka 3.“

;

(d)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(i)

izključni uporabi države članice, ki je dala odobritev, in pod njenim popolnim nadzorom, in za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusko federacijo“;

(e)

vstavi se naslednji odstavek:

„4a.   Z odstopanjem od odstavka 1a lahko pristojni organi odobrijo tranzit blaga in tehnologij iz Priloge VII, ki bi lahko prispevali k ruskim vojaškim in tehnološkim izboljšavam ali k razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, prek ozemlja Rusije, potem ko ugotovijo, da je to blago ali tehnologija namenjena za namene iz točk (b), (c), (d) in (h) odstavka 4.“

;

(3)

člen 2aa se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati strelno orožje, njegove dele in pomembne sestavne dele ter strelivo iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 258/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) ter strelno in drugo orožje iz Priloge XXXV k tej uredbi, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.

(*1)  Uredba (EU) št. 258/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o izvajanju člena 10 Protokola Združenih narodov o nedovoljeni proizvodnji strelnega orožja, njegovih sestavnih delov in streliva ter trgovini z njimi, ki dopolnjuje Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranem kriminalu (Protokol ZN o strelnem orožju), uvedbi izvoznih dovoljenj za strelno orožje, njegove sestavne dele in strelivo ter ukrepih glede njihovega uvoza in tranzita (UL L 94, 30.3.2012, str. 1).“;"

(b)

v odstavek 2 se vstavi naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(4)

v členu 2d se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Pristojni organi si z drugimi državami članicami in Komisijo izmenjujejo informacije o uporabi členov 2, 2a in 2b, vključno z informacijami o vseh izdanih ali zavrnjenih dovoljenjih, v primeru domnevnega izbiranja najugodnejše ureditve ali, če je to ustrezno, v drugih primerih, pa tudi o prejetih zahtevkih za dovoljenje.

Pristojni organi si z drugimi državami članicami in Komisijo izmenjujejo informacije o izvrševanju členov 2, 2a in 2b, vključno z informacijami o povezanih kršitvah in kaznih, kot tudi informacije o dobrih praksah nacionalnih izvršilnih organov ter odkrivanju in pregonu nedovoljenega izvoza. Izmenjava informacij se izvede z uporabo elektronskega sistema, vzpostavljenega na podlagi člena 23(6) Uredbe (EU) 2021/821.“

;

(5)

v členu 3(2) se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(6)

v členu 3b(2) se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(7)

člen 3c se spremeni:

(a)

doda se naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij s seznama v Prilogi XI, ki so primerni za uporabo v letalstvu ali vesoljski industriji, ter letalskega goriva in dodatkov za goriva s seznama v Prilogi XX, izvoženih iz Unije, prek ozemlja Rusije.“

;

(b)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(c)

vstavijo se naslednji odstavki:

„6d.   Z odstopanjem od odstavka 1a lahko pristojni organi odobrijo tranzit prek ozemlja Rusije blaga in tehnologije, primerne za uporabo v letalski ali vesoljski industriji iz Priloge XI ter reaktivnih goriv in dodatkov iz Priloge XX, potem ko se prepričajo, da je tako blago ali tehnologija namenjeno za namene iz odstavkov 6a, 6b in 6c tega člena.

6e.   Pristojni organi lahko z odstopanjem od odstavka 1 odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga s seznama v delu B Priloge XI, če je blago namenjeno za izključno uporabo v državi članici, ki je dala odobritev, in je pod njenim popolnim nadzorom ter za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusko federacijo.“

;

(8)

v členu 3d se odstavek 5 nadomesti z naslednjim:

„5.   Letalski operaterji na posebnih letih med Rusijo in Unijo, ki se opravljajo neposredno ali prek tretje države, pristojne organe države članice odhoda ali prihoda pred začetkom leta in vsaj 48 ur vnaprej uradno obvestijo o vseh ustreznih informacijah v zvezi z letom.“

;

(9)

v členu 3ea(5) se črta točka (e);

(10)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 3eb

1.   Od 24. julija 2023 je prepovedano zagotavljati dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije za vsa plovila, ki opravljajo prevoze z ene ladje na drugo, na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice ,če ima pristojni organ utemeljen razlog za sum, da ta plovila kršijo prepovedi iz člena 3m, odstavka 1 in 2, ter člena 3n, odstavka 1 in 4, ali za katera se sumi, da kršijo navedene prepovedi.

2.   Pristojni organ ne odobri dostopa, če plovilo vsaj 48 ur vnaprej ni obvestilo pristojnega organa o prevozu z ene ladje na drugo znotraj izključne ekonomske cone države članice ali znotraj območja 12 navtičnih milj od temeljne črte obale te države članice.

3.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za plovila, ki potrebujejo pomoč pri iskanju pribežališča, za zasilni postanek v pristanišču zaradi pomorske varnosti ali za reševanje življenj na morju.

4.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice na ozemlju Unije pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, potem ko se prepričajo, da je tak dostop potreben za humanitarne namene.

5.   Zadevni pristojni organi ob zavrnitvi dostopa do pristanišča postanka v skladu z odstavkoma 1 in 2 nemudoma obvestijo druge pristojne organe držav članic. Zadevna država članica o tem brez odlašanja obvesti druge države članice in Komisijo.

6.   Pristojni organi za namene odstavkov 1 in 2 poleg morebitnega nacionalnega sistema in informacij uporabljajo tudi celovite pomorske informacije, ki so na voljo v sistemu Unije za izmenjavo pomorskih informacij (SafeSeaNet), vzpostavljenega v skladu z Direktivo 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*2).

Člen 3ec

1.   Od 24. julija 2023 je prepovedano je zagotavljati dostop do pristanišč in zapornic v Uniji za vsa plovila, ki nezakonito motijo, izklopijo ali drugače onemogočijo svoj sistem za samodejno prepoznavanje na krovu ladje v nasprotju s Konvencijo SOLAS, pravilo V/19, točka 2.4, pri prevozu surove nafte ali naftnih derivatov, za katere veljajo prepovedi iz člena 3m(1) in (2), ter člena 3n(1) in (4).

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za plovila, ki potrebujejo pomoč pri iskanju pribežališča, za zasilni postanek v pristanišču zaradi pomorske varnosti ali za reševanje življenj na morju.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice na ozemlju Unije pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, potem ko se prepričajo, da je tak dostop potreben za humanitarne namene.

4.   Zadevni pristojni organi ob zavrnitvi dostopa do pristanišča postanka v skladu z odstavkom 1 nemudoma obvestijo druge pristojne organe držav članic. Zadevna država članica o tem brez odlašanja obvesti druge države članice in Komisijo.

5.   Pristojni organi za namene odstavka 1 poleg morebitnega nacionalnega sistema in informacij uporabljajo tudi celovite pomorske informacije, ki so na voljo v sistemu Unije za izmenjavo pomorskih informacij (SafeSeaNet), vzpostavljenega v skladu z Direktivo 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta.

(*2)  Direktiva 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2002 o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/75/EGS (UL L 208, 5.8.2002, str. 10).“;"

(11)

v členu 3f(2) se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(12)

člen 3g se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

od 30. septembra 2023 neposredno ali posredno uvažati ali kupovati izdelke iz železa in jekla s seznama v Prilogi XVII, kadar so predelani v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz železa in jekla s seznama v Prilogi XVII s poreklom iz Rusije; v zvezi z izdelki s seznama v Prilogi XVII, predelanimi v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz jekla pod oznako KN 7207 11, 7207 12 10 ali 7224 90 s poreklom iz Rusije, se ta prepoved uporablja od 1. aprila 2024 za oznako KN 7207 11 ter od 1. oktobra 2024 za oznaki KN 7207 12 10 in 7224 90.

Za namene uporabe tega odstavka uvozniki ob uvozu predložijo dokazila o državi porekla vložkov iz železa in jekla, ki so se uporabili za predelavo izdelka v tretji državi.“;

(b)

odstavka 2 in 3 se črtata;

(13)

člen 3h se spremeni:

(a)

odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z iz odstavka 1 za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.

(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“

;

(b)

vstavi se naslednji odstavek :

„2a.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se uporabljajo za luksuzno blago iz Priloge XVIII, če njegova vrednost presega 300 EUR za posamezni izdelek, razen če je v tej Prilogi določeno drugače.“

;

(c)

vstavi se naslednji odstavek:

„4a.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, do 31. decembra 2023 odobrijo prodajo ali dobavo plovila pod oznako KN 8901 10 00 ali 8901 90 00 ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, potem ko se prepričajo, da:

(a)

se plovilo 24. junija 2023 fizično nahaja v Rusiji in je za uporabo v Rusiji;

(b)

plovilo pluje pod zastavo Ruske federacije in je bilo prvotno registrirano na podlagi čarterja za zakup gole ladje pred 24. februarjem 2022;

(c)

pravna oseba, subjekt ali organ v Rusiji ni končni vojaški uporabnik in plovila ne bo uporabljal za vojaške namene;

(d)

prodaja ali dobava ni v korist fizične ali pravne osebe oziroma subjekta, ki je uvrščen na seznam iz Priloge k Uredbi (EU) št. 269/2014 ali za katerega veljajo omejevalni ukrepi iz te uredbe.“

;

(d)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 4 in 4a, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(14)

člen 3i se spremeni:

(a)

odstavki 3, 3b, 3ba in 3d se črtajo;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„3e.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 tega člena lahko pristojni organi odobrijo nakup, uvoz ali prenos blaga, ki se uvršča pod oznake KN 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543, 8603 in kot je navedeno v Prilogi XXI, ali zagotavljanje s tem povezane tehnične in finančne pomoči pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko ugotovijo, da je to potrebno za delovanje, vzdrževanje ali popravilo vozil linije 3 podzemne železnice v Budimpešti, dobavljenih leta 2018, in sicer na podlagi jamstva, ki ga je družba Metrowagonmash zagotovila pred 24. junijem 2023.“

(15)

člen 3j se črta;

(16)

člen 3k se spremeni:

(a)

v odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(b)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Za blago, katerega vrednost ne presega 50 000 EUR na enoto in ki se uvršča pod oznake KN 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 ali 8903, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(c)

odstavek 3a se nadomesti z naslednjim:

„3a.   Za blago, ki se uvršča pod oznake KN 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 ali 9406 20, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(d)

odstavek 3b se nadomesti z naslednjim:

„3b.   Za blago, ki se uvršča pod oznake KN, ki so prvič vključene v Prilogo XXIII k tej uredbi na dan 24. junija 2023 in ki niso navedene v odstavkih 3 in 3a tega člena, razen za blago, uvrščeno pod oznake KN, ki je že bilo vključeno v Prilogo XVIII k tej uredbi, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 tega člena do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(e)

odstavek 3c se črta;

(f)

odstavek 5b se nadomesti z naslednjim:

„5b.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga, ki se uvršča pod oznake KN iz poglavij 72, 84, 85 in 90 in kot je navedeno v Prilogi XXIII, ali s tem povezano tehnično pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč, potem ko ugotovijo, da je to nujno potrebno za proizvodnjo blaga iz titana, potrebnega v letalski industriji, za katero ni na voljo nobene alternativne dobave.“

;

(g)

odstavek 7 se nadomesti z naslednjim:

„7.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 5, 5a in 5b, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(17)

člen 3l se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za prevoz blaga na ozemlju Unije, ki ga opravljajo podjetja za cestni prevoz s priklopniki ali polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če te priklopnike ali polpriklopnike vlečejo tovornjaki, registrirani v drugih državah.“

;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1a se ne uporablja do 30. junija 2023 za prevoz blaga, ki se je začel pred 24. junijem 2023, pod pogojem, da je priklopnik ali polpriklopnik:

(a)

24. junija 2023 že bil na ozemlju Unije ali

(b)

je v tranzitu skozi Unijo, da bi se vrnil v Rusijo.“

;

(c)

v odstavku 4 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„4.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 1a lahko pristojni organi države članice odobrijo prevoz blaga, ki ga opravlja podjetje za cestni prevoz s sedežem v Rusiji ali katero koli podjetje za cestni prevoz, kadar se prevoz blaga opravlja s priklopniki ali polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če navedene priklopnike ali polpriklopnike vlečejo tovornjaki, registrirani v drugih državah, če pristojni organi ugotovijo, da je tak prevoz potreben za:“;

(18)

v členu 3m se doda naslednji odstavek:

„3a.   Izjema iz odstavka 3, točka (d), se 23. junija 2023 preneha uporabljati za Nemčijo in Poljsko.“

;

(19)

v členu 4(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč in posredniške storitve, ki so povezane z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga (*3) ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s tega seznama, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Rusiji ali za uporabo v Rusiji;“;

(*3)  Zadnja verzija objavljena v UL C 85, 13.3.2020, str. 147.“;"

(20)

v členu 5aa(3) se črta točka (c);

(21)

v členu 5f se odstavek 1nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je prodajati prenosljive vrednostne papirje, denominirane v kateri koli uradni valuti držav članic, izdane po 12. aprilu 2022, ali denominirane v kateri koli drugi valuti, izdane po 6. avgustu 2023, ali enote v kolektivnih naložbenih podjemih, ki zagotavljajo izpostavljenost do takih vrednostnih papirjev, vsem ruskim državljanom ali fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Rusiji.“

;

(22)

člen 5k se spremeni:

(a)

odstavek 1, uvodno besedilo se nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je dodeljevanje ali nadaljnje izvajanje kakršnih koli javnih naročil ali koncesijskih pogodb, ki spadajo na področje uporabe direktiv o javnem naročanju ter člena 10(1), (3), (6), točke (a) do (e), (8), (9) in (10), členov 11, 12, 13 in 14 Direktive 2014/23/EU, člena 7, točke (a) do (d), člena 8, člena 10, točke (b) do (f) in (h) do (j), Direktive 2014/24/EU, člena 18, člena 21, točke (b) do (e) in (g) do (i), členov 29 in 30 Direktive 2014/25/EU in člena 13, točke (a) do (d), (f) do (h) in (j), Direktive 2009/81/ES:“;

(b)

v odstavku 2 se točka (f) črta;

(23)

člen 5n se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„9a.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi dovolijo opravljanje storitev iz navedenih odstavkov pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da so te storitve nujno potrebne za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim:

(a)

se odpravi nadzor, ki ga ima fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014 nad sredstvi pravne osebe, subjekta ali organa, ki ni na seznamu in je registriran ali ustanovljen v skladu s pravom države članice ter je v lasti ali pod nadzorom prve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, in

(b)

se zagotovi, da se v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama ne črpajo dodatna sredstva ali gospodarski viri.“

;

(b)

odstavek 11 se nadomesti z naslednjim:

„11.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 9a in 10, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(24)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 5q

1.   Z odstopanjem od členov 2, 2a, 3k in 3f lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos, izvoz ali tranzit blaga in tehnologij preko Rusije iz navedenih členov ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči za upravljanje in vzdrževanje naftovodov konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC) in pripadajoče infrastrukture, potrebnih za transport blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so taka prodaja, dobava, prenos, izvoz ali tranzit preko Rusije ali zagotavljanje s tem povezane tehnične in finančne pomoči potrebni za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture;

(b)

vrsta blaga, tehnologij in pomoči, za katero se zaprosi, ne presega vrste blaga in tehnologije, ki je bila predhodno izvožena iz Unije, ali pomoči, ki je bila predhodno zagotovljena iz Unije, države članice Evropskega gospodarskega prostora, Švice ali partnerske države iz Priloge VIII v Rusijo za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture ter s tem povezane pomoči;

(c)

so zahtevane količine sorazmerne s tistimi, ki se uporabljajo za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture; ter

(d)

tako blago in tehnologijo bo zagotavljala fizična ali pravna oseba, za katero velja člen 13 Uredbe (EU) št. 833/2014, izključno za končno uporabo pri delovanju, nujnem vzdrževanju, popravilu ali zamenjavi sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture.

2.   Z odstopanjem od člena 5n lahko pristojni organi dovolijo zagotavljanje inženirskih storitev za delovanje in vzdrževanje naftovodov konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC) in pripadajoče infrastrukture, potrebnih za transport blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje, potem ko se prepričajo, da:

(a)

je zagotavljanje inženirskih storitev potrebno za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture; ter

(b)

take storitve zagotavlja fizična ali pravna oseba, za katero se uporablja člen 13, ali se zagotavljajo pod njeno odgovornostjo.

3.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.

4.   Pristojni organ pri izdaji dovoljenja iz odstavkov 1 in 2 zahteva predložitev dovoljenja za končnega uporabnika in podrobna redna poročila, ki nakazujejo, da med zadevnimi deli nobeno tako blago, tehnologija ali storitve niso bili preusmerjeni v namene, ki niso bili predvideni. V skladu z odstavkom 1 lahko določi dodatne pogoje.“

;

(25)

člen 6(1) se spremeni:

(a)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

dovoljenjih, izdanih ali zavrnjenih na podlagi te uredbe;“;

(b)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

odkritih primerih kršitev, izogibanja in poskusov kršenja ali izogibanja prepovedim iz te uredbe, tudi z uporabo kriptosredstev.“;

(26)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 6a

1.   Zadevna država članica ali zadevne države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, zavrnjenih na podlagi členov 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3m, 3n, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p in 12b, v dveh tednih po zavrnitvi.

2.   Preden država članica izda dovoljenje v skladu s členi 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3n, 3m, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p in 12b za transakcijo, ki je v bistvenem delu enaka transakciji, ki jo je druga država članica zavrnila oziroma so jo druge države članice zavrnile in ta zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico, ki je zavrnila, oziroma državami članicami, ki so zavrnile izdajo dovoljenja. Če se zadevna država članica po takih posvetovanjih odloči izdati dovoljenje, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter jim predloži vse ustrezne informacije za obrazložitev te odločitve.

Člen 6b

1.   Fizične in pravne osebe, subjekti in organi v skladu s spoštovanjem zaupnosti komunikacij med odvetniki in njihovimi strankami, zajamčene s členom 7 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, in, kjer je primerno, brez poseganja v pravila o zaupnosti informacij, ki jih hranijo pravosodni organi:

(a)

predložijo vse informacije, ki bi olajšale skladnost s to uredbo, pristojnemu organu države članice, v kateri prebivajo ali imajo sedež, in jih neposredno ali prek države članice posredujejo Komisiji; ter

(b)

sodelujejo s pristojnim organom pri vsakem preverjanju takih informacij.

2.   Zadevna država članica pošlje Komisiji vse relevantne informacije, ki jih je prejela na podlagi odstavka 1, v enem mesecu od njihovega prejema. Zadevna država članica lahko take informacije posreduje v anonimizirani obliki, če jih preiskovalni ali pravosodni organ razglasi za zaupne v okviru tekočih kazenskih preiskav ali kazenskih sodnih postopkov.

3.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo državam članicam.

4.   Pristojni organi držav članic vse informacije, ki so jim posredovane ali ki jih prejmejo v skladu s tem členom, uporabljajo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.“

;

(27)

v členu 12a se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.   Za namene te uredbe je Komisija imenovana za „upravljavca“ v smislu člena 3(8) Uredbe (EU) 2018/1725 v zvezi z dejavnostmi obdelave, potrebnimi za opravljanje nalog iz odstavka 1.

3.   Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi, carinskimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*4), pristojnimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 575/2013, Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta (*5) in Direktive 2014/65/EU, ter upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, subjekti in organi ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in si brez odlašanja izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki iz člena 6b(1), z drugimi pristojnimi organi svoje države članice in pristojnimi organi drugih držav članic ter s Komisijo, če je takšna obdelava in izmenjava potrebna za izvajanja nalog organa, ki informacije obdeluje, oziroma organa, ki jih prejme, v skladu s to uredbo, zlasti kadar odkrijejo primere kršitev in izogibanja ter poskuse kršitev ali izogibanja prepovedim iz te uredbe. Ta določba ne posega v pravila o zaupnosti informacij, ki jih hranijo pravosodni organi.

(*4)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (prenovitev) (UL L 269, 10.10.2013, str. 1)."

(*5)  Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73).“;"

(28)

člen 12b se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„1.   Z odstopanjem od členov 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h in 3k lahko pristojni organi do 31. decembra 2023 odobrijo prodajo, dobavo ali prenos blaga in tehnologij iz prilog II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX in XXIII k tej uredbi ter Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821 ter prodajo, licenciranje ali kakršen koli drug prenos pravic intelektualne lastnine ali poslovnih skrivnosti kot tudi podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z navedenim blagom in tehnologijami, kadar so taka prodaja, dobava ali prenos, licenciranje in podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe nujno potrebni za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, če so izpolnjeni naslednji pogoji:“;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Z odstopanjem od člena 3 lahko pristojni organi do 31. marca 2024 odobrijo prodajo, dobavo ali prenos blaga in tehnologij iz Priloge II, kadar so taka prodaja, dobava ali prenos nujno potrebni za dezinvestiranje iz skupnega podjetja, ki je bilo registrirano ali ustanovljeno v skladu s pravom države članice pred 24. februarjem 2022 in vključuje rusko pravno osebo, subjekt ali organ ter upravlja plinovodno infrastrukturo med Rusijo in tretjimi državami.“

;

(c)

v odstavku 2a se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„2a   Z odstopanjem od člena 5n lahko pristojni organi odobrijo nadaljevanje opravljanja storitev iz navedenega člena do 31. marca 2024, kadar je tako opravljanje storitev nujno potrebno za odprodajo iz Rusije ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, če so izpolnjeni naslednji pogoji:“;

(d)

doda se naslednji odstavek:

„2a.   Z odstopanjem od člena 5n(2), lahko pristojni organi do 31. marca 2024 dovolijo zagotavljanje storitev pravnega svetovanja, ki so zakonsko potrebne za dokončanje prodaje ali prenosa lastninskih pravic v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji, ki so v neposredni ali posredni lasti pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji.“

;

(e)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavkov 1, 1a, 2, 2a ali 2b, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“

;

(29)

doda se naslednji člen:

„Člen 12f

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologije s seznama v Prilogi XXXIII, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v tretji državi določeni v navedeni Prilogi ali za uporabo v kateri od teh tretjih držav.

2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga in tehnologij ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi;

(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določenitretji državi.

3.   Priloga XXXIII vključuje le občutljivo blago in tehnologijo z dvojno rabo ali blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevali h krepitvi vojaških, tehnoloških ali industrijskih zmogljivosti Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, in sicer na način, ki krepi njeno zmožnost vojskovanja, ter katerih izvoz v Rusijo je prepovedan v skladu s to uredbo in za katere obstaja veliko in stalno tveganje, da bodo prodani, dobavljeni, preneseni ali izvoženi iz tretjih držav v Rusijo, potem ko se prodajo, dobavijo, prenesejo ali izvozijo iz Unije. V Prilogi XXXIII se za vsak predmet blaga ali tehnologijo s seznama določijo tretje države, v katere je prepovedana prodaja, dobava, prenos ali izvoz. Priloga XXXIII vključuje le tretje države, za katere je Svet ugotovil, da sistematično in vztrajno niso preprečile prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga in tehnologij iz navedene Priloge, izvoženih iz Unije, v Rusijo kljub predhodnemu ozaveščanju in pomoči Unije zadevni državi.

4.   Če prodaja, dobava, prenos ali izvoz blaga ali tehnologij iz Priloge XXXIII fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji niso prepovedani na podlagi nekaterih izjem, določenih v tej uredbi, njihova prodaja, dobava, prenos ali izvoz fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi ali za uporabo v kateri od teh tretjih držav niso prepovedani, če so izpolnjeni enaki pogoji, kot se v skladu s to uredbo uporabljajo za izvoz v Rusijo ali za uporabo v Rusiji.

5.   Če lahko pristojni organi v skladu s to uredbo dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga ali tehnologij s seznama v Prilogi XXXIII fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, lahko pristojni organi dovolijo njihovo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi ali za uporabo v kateri od teh tretjih držav, če so izpolnjeni enaki pogoji, kot se uporabljajo za odstopanja za izvoz v Rusijo ali za uporabo v Rusiji.“

;

(30)

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(31)

Priloga VII se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(32)

Priloga VIII se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

(33)

Priloga XV se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi.

Ta točka se uporablja za enega ali več subjektov iz Priloge III k tej uredbi od 1. oktobra 2023 in pod pogojem, da Svet po preučitvi zadevnih primerov tako odloči z izvedbenim aktom;

(34)

Priloga XVII se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

(35)

Priloga XVIII se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi;

(36)

Priloga XXI se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi;

(37

Priloga XXII se črta;

(38)

Priloga XXIII se spremeni v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi;

(39)

Priloga XXIX se spremeni v skladu s Prilogo IX k tej uredbi;

(40)

Priloga XXXIII se doda v skladu s Prilogo X k tej uredbi;

(41)

Priloga XXXV se doda v skladu s Prilogo XI k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. junija 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Glej stran 451 tega Uradnega lista

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1).

(3)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13).

(4)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (OJ L 78, 17.3.2014, str. 6).

(5)  Priloga I Mednarodne konvencije o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij (MARPOL), pravilo 42; Direktiva 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2002 o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/75/EGS (UL L 208, 5.8.2002, str. 10).

(6)  Direktiva Komisije 2014/100/EU z dne 28. oktobra 2014 o spremembi Direktive 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet (UL L 308, 29.10.2014, str. 82).

(7)  Sklep Sveta (SZVP) 2022/884 z dne 3. junija 2022 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 153, 3.6.2022, str. 128).

(8)  Uredba Sveta (EU) 2022/879 z dne 3. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 153, 3.6.2022, str. 53).


PRILOGA I

Priloga IV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

V tej prilogi so navedene fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so končni vojaški uporabniki, del ruskega vojaškoindustrijskega kompleksa ali imajo poslovne ali druge povezave z obrambnim in varnostnim sektorjem Rusije ali ga kako drugače podpirajo. Te fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi prispevajo k vojaški in tehnološki krepitvi Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja. Vključujejo fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe v tretjih državah poleg Rusije. Njihova vključitev v to prilogo ne pomeni, da je za njihova dejanja odgovorna jurisdikcija, v kateri delujejo.

Seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz členov 2(7), 2a(7) in 2b(1)

1.

JSC Sirius (Rusija)

2.

OJSC Stankoinstrument (Rusija)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Rusija)

4.

JSC Kalashnikov (Rusija)

5.

JSC Tula Arms Plant (Rusija)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Rusija)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Rusija)

8.

OAO Almaz Antey (Rusija)

9.

OAO NPO Bazalt (Rusija)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Rusija)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Rusija)

12.

Argut OOO (Rusija)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (Rusija)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Rusija)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Rusija)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Rusija)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Rusija)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Rusija)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Rusija)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Rusija)

21.

Irkut Corporation (Rusija)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Rusija)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Rusija)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Rusija)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Rusija)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (Avtonomna republika Krim, nezakonito priključena Rusiji)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Rusija)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Rusija)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Rusija)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Rusija)

31.

Ministry of Defence RF (Rusija)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (Rusija)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Rusija)

34.

NPO Splav JSC (Rusija)

35.

OPK Oboronprom (Rusija)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Rusija)

37.

PJSC Irkut Corporation (Rusija)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Rusija)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Rusija)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Rusija)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Rusija)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Rusija)

43.

Rapart Services LLC (Rusija)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rusija)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rusija)

46.

Rostekh – Azimuth (Rusija)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Rusija)

48.

Russian Helicopters JSC (Rusija)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Rusija)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Rusija)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Rusija)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Rusija)

53.

Tupolev JSC (Rusija)

54.

UEC-Saturn (Rusija)

55.

United Aircraft Corporation (Rusija)

56.

JSC AeroKompozit (Rusija)

57.

United Engine Corporation (Rusija)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (Rusija)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Rusija)

60.

United Shipbuilding Corporation (Rusija)

61.

JSC PO Sevmash (Rusija)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Rusija)

63.

Severnaya Shipyard (Rusija)

64.

Shipyard Yantar (Rusija)

65.

UralVagonZavod (Rusija)

66.

Baikal Electronics (Rusija)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Rusija)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (Rusija)

69.

Crocus Nano Electronics (Rusija)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Rusija)

71.

Elara (Rusija)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Rusija)

73.

ELPROM (Rusija)

74.

Engineering Center Ltd. (Rusija)

75.

Forss Technology Ltd. (Rusija)

76.

Integral SPB (Rusija)

77.

JSC Element (Rusija)

78.

JSC Pella-Mash (Rusija)

79.

JSC Shipyard Vympel (Rusija)

80.

Kranark LLC (Rusija)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Rusija)

82.

LLC Center (Rusija)

83.

MCST Lebedev (Rusija)

84.

Miass Machine-Building Factory (Rusija)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Rusija)

86.

MPI VOLNA (Rusija)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Rusija)

88.

Nerpa Shipyard (Rusija)

89.

NM-Tekh (Rusija)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Rusija)

91.

NPO Electronic Systems (Rusija)

92.

NPP Istok (Rusija)

93.

NTC Metrotek (Rusija)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Rusija)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Rusija)

96.

OJSC TSRY (Rusija)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Rusija)

98.

OOO Planar (Rusija)

99.

OOO Sertal (Rusija)

100.

Photon Pro LLC (Rusija)

101.

PJSC Zvezda (Rusija)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Rusija)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Rusija)

104.

AO Kronshtadt (Rusija)

105.

Avant Space LLC (Rusija)

106.

Production Association Strela (Rusija)

107.

Radioavtomatika (Rusija)

108.

Research Center Module (Rusija)

109.

Robin Trade Limited (Rusija)

110.

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Rusija)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Rusija)

112.

Russian Space Systems (Rusija)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Rusija)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Rusija)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Rusija)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Rusija)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (Rusija)

118.

Sergey IONOV (Rusija)

119.

Serniya Engineering (Rusija)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Rusija)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Rusija)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Rusija)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Rusija)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Rusija)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Rusija)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Rusija)

127.

UAB Pella-Fjord (Rusija)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚35th Shipyard‘ (Rusija)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Astrakhan Shipyard‘ (Rusija)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Aysberg Central Design Bureau‘ (Rusija)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Baltic Shipbuilding Factory‘ (Rusija)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Krasnoye Sormovo Plant OJSC‘ (Rusija)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC ‚Zvyozdochka‘ (Rusija)

134.

United Shipbuilding Corporation ‚Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar‘ (Rusija)

135.

United Shipbuilding Corporation ‚Scientific Research Design Technological Bureau Onega‘ (Rusija)

136.

United Shipbuilding Corporation ‚Sredne-Nevsky Shipyard‘ (Rusija)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Rusija)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Rusija)

139.

Vega Pilot Plant (Rusija)

140.

Vertikal LLC(Rusija)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Rusija)

142.

VTK Ltd (Rusija)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Rusija)

144.

ZAO Elmiks-VS (Rusija)

145.

ZAO Sparta (Rusija)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Rusija)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (Rusija)

148.

Alagir Resistor Factory (Rusija)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Rusija)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Rusija)

151.

Almaz JSC (Rusija)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Rusija)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Rusija)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Rusija)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Rusija)

156.

Electrosignal JSC (Rusija)

157.

Energiya JSC (Rusija)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Rusija)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Rusija)

160.

Evgeny Krayushin (Rusija)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Rusija)

162.

Ineko LLC (Rusija)

163.

Informakustika JSC (Rusija)

164.

Institute of High Energy Physics (Rusija)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Rusija)

166.

Inteltech PJSC (Rusija)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Rusija)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Rusija)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Rusija)

170.

Lutch Design Office JSC (Rusija)

171.

Meteor Plant JSC (Rusija)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Rusija)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Rusija)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Rusija)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Rusija)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Rusija)

177.

Optron, JSC (Rusija)

178.

Pella Shipyard OJSC (Rusija)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Rusija)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Rusija)

181.

Radiozavod JSC (Rusija)

182.

Razryad JSC (Rusija)

183.

Research Production Association Mars (Rusija)

184.

Ryazan Radio-Plant (Rusija)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Rusija)

186.

Scientific Production Enterprise ‚Radiosviaz‘ (Rusija)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Rusija)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Rusija)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components (Rusija)

190.

Scientific-Production Enterprise ‚Kant‘ (Rusija)

191.

Scientific-Production Enterprise ‚Svyaz‘ (Rusija)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Rusija)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Rusija)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Rusija)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Rusija)

196.

Scientific-Research Institute ‚Argon‘ (Rusija)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Rusija)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Rusija)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Rusija)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Rusija)

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Salute‘ (Rusija)

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚State Machine Building Design Bureau ‚Vympel‘ By Name I.I.Toropov‘ (Rusija)

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚URALELEMENT‘ (Rusija)

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Plant Dagdiesel‘ (Rusija)

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering‘ (Rusija)

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Rusija)

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Rusija)

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Rusija)

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Rusija)

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Rusija)

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Rusija)

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‚Research Center for Automated Design‘ (Rusija)

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Rusija)

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Rusija)

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning (Rusija)

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‚Molot‘ (Rusija)

217.

Tactical Missile Company, PJSC ‚MBDB ‚ISKRA‘‘ (Rusija)

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Rusija)

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Rusija)

220.

Tactical Missile Corporation, ‚Central Design Bureau of Automation‘ (Rusija)

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Rusija)

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‚Region‘ (Rusija)

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‚Soyuz‘ (Rusija)

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Rusija)

225.

Tactical Missile Corporation, Concern ‚MPO – Gidropribor‘ (Rusija)

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‚KRASNY GIDROPRESS‘ (Rusija)

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Rusija)

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Rusija)

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Rusija)

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Rusija)

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Rusija)

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Rusija)

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Rusija)

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‚Detal‘ (Rusija)

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Rusija)

236.

Tambov Plant (TZ) ‚October‘ (Rusija)

237.

United Shipbuilding Corporation ‚Production Association Northern Machine Building Enterprise‘ (Rusija)

238.

United Shipbuilding Corporation ‚5th Shipyard‘ (Rusija)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Rusija)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Rusija)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Rusija)

242.

Rosatomflot (Rusija)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Rusija)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Rusija)

245.

AO Aviaagregat (Rusija)

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Rusija)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Rusija)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Rusija)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Rusija)

250.

Federal State Unitary Enterprise ‚State Scientific-Research Institute for Aviation Systems‘(GosNIIAS) (Rusija)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Rusija)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Rusija)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Rusija)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Rusija)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Rusija)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Rusija)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Rusija)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Rusija)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Rusija)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Rusija)

261.

JSC NII Steel (Rusija)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Rusija)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Rusija)

264.

Joint Stock Company STAR (Rusija)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Rusija)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Rusija)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Rusija)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Rusija)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Rusija)

270.

Moscow Aviation Institute (Rusija)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (Rusija)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Rusija)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Rusija)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Rusija)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Rusija)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Rusija)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Rusija)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Rusija)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Rusija)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Rusija)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Rusija)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Rusija)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Rusija)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Rusija)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Rusija)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Rusija)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Rusija)

288.

Software Research Institute (Rusija)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (mesto Sevastopol, nezakonito priključeno Rusiji)

290.

Tula Arms Plant (Rusija)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (Rusija)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Rusija)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Rusija)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Rusija)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Rusija)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Rusija)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rusija)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (Rusija)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Rusija)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering ‚Rubin‘, JSC (Rusija)

301.

‚Aeropribor-Voskhod‘, JSC (Rusija)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Rusija)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Rusija)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Rusija)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Rusija)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Rusija)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Rusija)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Rusija)

309.

Joint Stock Company Eleron (Rusija)

310.

AO Rubin (Rusija)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Rusija)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Rusija)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Rusija)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Rusija)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Rusija)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Rusija)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Rusija)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Rusija)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Rusija)

320.

Joint Stok Company Microtechnology (Rusija)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Rusija)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Rusija)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Rusija)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Rusija)

325.

Joint Stock Company Rychag (Rusija)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Rusija)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Rusija)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Rusija)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Rusija)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Rusija)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Rusija)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Rusija)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Rusija)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Rusija)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Rusija)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Rusija)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Rusija)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Rusija)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Rusija)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Rusija)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusija)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Rusija)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Rusija)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Rusija)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Rusija)

346.

Joint Stock Comp,any ‚Head Special Design Bureau Prozhektor‘ (Rusija)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Rusija)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Rusija)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Rusija)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Rusija)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Rusija)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Rusija)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Rusija)

354.

NPP Start (Rusija)

355.

OAO Radiofizika (Rusija)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Rusija)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Rusija)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Rusija)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Rusija)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Rusija)

361.

Shvabe JSC (Rusija)

362.

Special Technological Center LLC (Rusija)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Rusija)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Rusija)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Rusija)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Rusija)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Rusija)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Rusija)

369.

Voentelecom JSC (Rusija)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Rusija)

371.

Ak Bars Holding (Rusija)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusija)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Rusija)

374.

Borisfen, JSC (Rusija)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Rusija)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Rusija)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Rusija)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Rusija)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Rusija)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Rusija)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Rusija)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Rusija)

383.

Zavod Elecon, JSC (Rusija)

384.

VMP ‚Avitec‘, JSC (Rusija)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Rusija)

386.

Tulatochmash, JSC (Rusija)

387.

PJSC ‚I.S. Brook‘ INEUM (Rusija)

388.

SPE ‚Krasnoznamenets‘, JSC (Rusija)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Rusija)

390.

SPA ‚Impuls‘, JSC (Rusija)

391.

RusBITech (Rusija)

392.

ROTOR 43 (Rusija)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rusija)

394.

RATEP, JSC (Rusija)

395.

PLAZ (Rusija)

396.

OKB ‚Technika‘ (Rusija)

397.

Ocean Chips (Rusija)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Rusija)

399.

Angstrem JSC (Rusija)

400.

NPCAP (Rusija)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Rusija)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Rusija)

403.

Novator DB (Rusija)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Rusija)

405.

NII Stali JSC (Rusija)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Rusija)

407.

Neva Electronica JSC (Rusija)

408.

ENICS (Rusija)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Rusija)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Rusija)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Rusija)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Rusija)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Rusija)

414.

Videoglaz Project (Rusija)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Rusija)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Rusija)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Rusija)

418.

PJSC ‚Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin‘ (Rusija)

419.

Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Rusija)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Rusija)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Rusija)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Rusija)

423.

JSC ‚Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov‘ (Rusija)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Rusija)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Rusija)

426.

Vest Ost Limited Liability (Rusija)

427.

Trade-Component LLC (Rusija)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Rusija)

429.

JSC ICC Milandr (Rusija)

430.

SMT iLogic LLC (Rusija)

431.

Device Consulting (Rusija)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Rusija)

433.

Technodinamika, JSC (Rusija)

434.

OOO ‚UNITEK‘ (Rusija)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Rusija)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Rusija)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Iran)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Iran)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Iran)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Iran)

441.

Paravar Pars Company (Iran)

442.

Qods Aviation Industries (Iran)

443.

Shahed Aviation Industries (Iran)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Rusija)

445.

AO Papilon (Rusija)

446.

IT-Papillon OOO (Rusija)

447.

OOO Adis (Rusija)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Rusija)

449.

Advanced Research Foundation (Rusija)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (Rusija)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Rusija)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Rusija)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Rusija)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Rusija)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika (Rusija)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Rusija)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Rusija)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Rusija)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Rusija)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Rusija)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Rusija)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Rusija)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Rusija)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Rusija)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Rusija)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Rusija)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Rusija)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Rusija)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Rusija)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Rusija)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Rusija)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rusija)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Rusija)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Rusija)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Rusija)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Rusija)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Rusija)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Rusija)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Rusija)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Rusija)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Rusija)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Rusija)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Rusija)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Rusija)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Rusija)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Rusija)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Rusija)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Rusija)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Rusija)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Rusija)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Rusija)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Rusija)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Rusija)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (Rusija)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Rusija)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Rusija)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Rusija)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Rusija)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Rusija)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Rusija)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Rusija)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (Rusija)

503.

Skolkovo Foundation (Rusija)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Rusija)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Rusija)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Rusija)

507.

VMK Limited Liability Company (Rusija)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (Rusija)

509.

Radiopriborsnab LLC (Rusija)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Rusija)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Kitajska)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Kitajska)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Kitajska)

514.

JSC NICEVT (Rusija)

515.

A-CONTRAKT (Rusija)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Rusija)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Rusija)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Rusija)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Rusija)

520.

LLC Rezonit (Rusija)

521.

ZAO Promelektronika (Rusija)

522.

TD Promelektronika LLC (Rusija)

523.

Tako LLC (Armenija)

524.

Art Logistics LLC (Rusija)

525.

GFK Logistics LLC (Rusija)

526.

Novastream Limited (Rusija)

527.

SKS Elektron Broker (Rusija)

528.

Trust Logistics (Rusija)

529.

Trust Logistics LLC (Rusija)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistan)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistan)

532.

I Jet Global DMCC (Sirija)

533.

I Jet Global DMCC (Združeni arabski emirati)

534.

Success Aviation Services FZC (Združeni arabski emirati)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Rusija)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Iran)

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Rusija)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Rusija)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Rusija)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Rusija)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Rusija)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Rusija)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Rusija)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Rusija)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Rusija)

546.

Joint Stock Company Dux (Rusija)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Rusija)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Rusija)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Rusija)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Rusija)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Rusija)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Rusija)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Rusija)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Rusija)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Rusija)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Rusija)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Rusija)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Rusija)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Rusija)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Rusija)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Rusija)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Rusija)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Rusija)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Rusija)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Rusija)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Rusija)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Rusija)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Rusija)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Rusija)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Rusija)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Rusija)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Rusija)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Rusija)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Rusija)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Rusija)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Rusija)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Rusija)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Rusija)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Rusija)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Rusija)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Rusija)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Rusija)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Rusija)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Rusija)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Rusija)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Rusija)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Rusija)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Rusija)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (Rusija)

590.

LLC Yadro (Rusija)

591.

Perm Powder Plant (Rusija)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Rusija)

593.

Proton JSC (Rusija)

“.

PRILOGA II

Priloga VII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VII

Seznam blaga in tehnologije iz členov 2a(1) in 2b(1)

Del A

Za to prilogo se uporabljajo splošne opombe, kratice in okrajšave ter opredelitve pojmov iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821, razen Dela I – Splošne opombe, kratice ter okrajšave in opredelitve pojmov, Splošne opombe k Prilogi I, točka 2.

Za to prilogo se uporabljajo opredelitve pojmov iz Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije (2020/C 85/01).

Brez poseganja v člen 12 te uredbe nenadzorovano blago, ki vsebuje eno ali več komponent iz te priloge, ni predmet nadzora iz členov 2a in 2b te uredbe.

Skupina I – Elektronika

X.A.I.001

Elektronske naprave in komponente:

a.

‚mikroprocesorska mikrovezja‘, ‚mikroračunalniška mikrovezja‘ in mikrokrmilniška mikrovezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

hitrost 5 gigaflopov ali več in aritmetično logično enoto z 32-bitno širino dostopa ali več;

2.

urno frekvenco več kot 25 MHz ali

3.

več kakor eno podatkovno ali ukazno vodilo ali zaporedna komunikacijska vrata za neposredno zunanjo medsebojno povezavo med paralelnimi ‚mikroprocesorskimi mikrovezji‘ s stopnjo prenosa več kakor 2,5 Mbajtov/s;

b.

integrirana vezja za shranjevanje, kot sledi:

1.

električno izbrisljivi programirljivi bralni pomnilniki (EEPROM) s pomnilniško zmogljivostjo, ki presega:

a.

16 Mbitov na paket za bliskovne pomnilnike ali

b.

eno od naslednjih omejitev za vse druge vrste EEPROMov:

1.

več kot 1 Mbit na paket ali

2.

več kot 256 kbitov na paket in najdaljši čas dostopa manj kot 80 ns;

2.

statični bralno-pisalni pomnilnik (SRAM) s pomnilniško zmogljivostjo:

a.

več kot 1 Mbit na paket ali

b.

več kot 256 kbitov na paket in najdaljši čas dostopa manj kot 25 ns;

c.

analogno-digitalni pretvorniki, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

razločljivost 8 bitov ali več, vendar manj kot 12 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 200 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

2.

razločljivost 12 bitov z izhodno hitrostjo več kot 105 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

3.

razločljivost več kot 12 bitov, vendar enako ali manj kot 14 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 10 mega vzorcev na sekundo (MSPS) ali

4.

razločljivost več kot 14 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 2,5 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

d.

logična vezja s programirljivim poljem, ki imajo največje število digitalnih vhodnih/izhodnih podatkov med 200 in 700;

e.

procesorji s hitro Fourierevo transformacijo (FFT), katerih izvršni čas kompleksne FFT s 1 024 podatki je krajši od 1 ms;

f.

naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali pa je proizvajalcu neznan nadzorni status opreme, v kateri se bodo uporabila ta integrirana vezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

več kot 144 priključkov ali

2.

tipično ‚zakasnitev razširjenega signala‘ manj kot 0,4 ns;

g.

‚vakuumske elektronske naprave‘ na potujoče, impulzne ali zvezne valove:

1.

naprave s sklopljeno votlino ali njihove izvedenke;

2.

naprave, ki temeljijo na vezjih s spiralnimi, zavitimi ali vijugastimi valovodi, ali njihove izvedenke, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

njihova ‚trenutna pasovna širina‘ je pol oktave ali več, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,2, ali

b.

‚trenutna pasovna širina‘ je manj kot pol oktave povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,4;

h.

prožni valovodi, zasnovani za uporabo pri frekvencah nad 40 GHz;

i.

površinske zvočnovalovne naprave in zvočnovalovne naprave za površinsko posnemanje (plitvo posnemanje), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

nosilno frekvenco, večjo od 1 GHz, ali

2.

nosilno frekvenco 1 GHz ali manj ter

a.

‚dušenje bočne frekvence‘, večje od 55 dB;

b.

zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pasovna širina v MHz) več kot 100 ali

c.

razpršenost zakasnitve več kot 10 μs;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.I.001.i je ‚dušenje bočne frekvence‘ najvišja vrednost dušenja, določena v varnostnem listu.

j.

‚celice‘, kot sledi:

1.

‚primarne celice‘ z ‚energijsko gostoto‘ 550 Wh/kg ali manj pri 293 K (20 °C);

2.

‚sekundarne celice‘ z ‚energijsko gostoto‘ 350 Wh/kg ali manj pri 293 K (20 °C);

Opomba: Predmet nadzora v točki X.A.I.001.j niso baterije, vključno z enoceličnimi baterijami.

Tehnične opombe:

1.

Za namene točke X.A.I.001.j se energijska gostota (Wh/kg) izračuna iz nazivne napetosti, pomnožene z nazivno zmogljivostjo v amper urah (Ah), ta produkt pa se deli z maso v kilogramih; če nazivna zmogljivost ni navedena, se energijska gostota izračuna iz nazivne napetosti na kvadrat, pomnožene s trajanjem praznjenja v urah, ta produkt pa se deli z obremenitvijo praznjenja v omih in maso v kilogramih.

2.

Za namene točke X.A.I.001.j je ‚celica‘ elektrokemična naprava, ki ima pozitivne in negativne elektrode, elektrolit in je vir električne energije. Je osnoven sestavni del baterije.

3.

Za namene točke X.A.I.001.j.1 je ‚primarna celica‘ ‚celica‘, ki ni zasnovana za polnjenje iz nobenega drugega vira.

4.

Za namene točke X.A.I.001.j.2 je ‚sekundarna celica‘ ‚celica‘, ki je zasnovana za polnjenje iz zunanjega električnega vira.

k.

‚superprevodni‘ elektromagneti ali solenoidi, ki so posebej zasnovani tako, da omogočajo popolno polnjenje in izpraznjenje v manj kot eni minuti in imajo vse naslednje značilnosti:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.A.I.001.k niso ‚superprevodni‘ elektromagneti ali solenoidi, ki so zasnovani za medicinsko opremo za slikanje z uporabo magnetne resonance (MRI).

1.

največjo energijo, oddano med praznjenjem, deljeno s trajanjem praznjenja, več kot 500 kJ na minuto;

2.

notranji premer tokovnih navitij, večji od 250 mm, ter

3.

naznačeni so za gostote magnetnega polja večjo od 8T ali za ‚celotno tokovno gostoto‘ v navitju, ki je večja od 300 A/mm2;

l.

vezja ali sistemi za shranjevanje elektromagnetne energije, ki vsebujejo komponente iz ‚superprevodnih‘ materialov, od katerih je najmanj en ‚superprevodni‘ del posebej zasnovan za delovanje pri temperaturah pod ‚kritično temperaturo‘, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

resonančne delovne frekvence več kakor 1 MHz;

2.

gostoto shranjene energije 1 MJ/m3 ali več ter

3.

čas praznjenja krajši od 1 ms;

m.

tiratroni z vodikom/vodikovim izotopom, izdelani iz keramične kovine za maksimalno vrednost toka 500 A ali več;

n.

keramični frekvenčni filtri;

o.

sončne celice, stekleni pokrovi za povezovanje celic (CIC), sončni kolektorji in sončni nizi, ki so ‚primerni za vesolje‘ in niso predmet nadzora na podlagi točke 3A001.e.4 (1).

p.

kermetni trimerji.

X.A.I.002

‚Elektronski sestavi‘, moduli in oprema za splošno rabo:

a.

elektronska oprema za testiranje, razen tiste, ki je določena v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

b.

digitalni snemalniki podatkov z magnetnim trakom, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

maksimalno hitrost prenosa digitalnih podatkov več kot 60 Mbitov/s, ki uporabljajo tehnike s poševnimi sledmi;

2.

maksimalno hitrost prenosa digitalnih podatkov več kot 120 Mbitov/s, ki uporabljajo tehnike z nepremičnimi glavami, ali

3.

so ‚primerni za vesolje‘;

c.

oprema z maksimalno hitrostjo prenosa digitalnih podatkov več kot 60 Mbitov/s, zasnovana za spreminjanje digitalnih snemalnikov z magnetnim trakom v digitalne instrumentacijske snemalnike podatkov;

d.

nemodularni analogni osciloskopi s pasovno širino 1 GHz ali več;

e.

modularni analogni osciloskopi, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

glavni okvir s pasovno širino 1 GHz ali več ali

2.

priključne module s posamezno pasovno širino 4 GHz ali več;

f.

analogni osciloskopi za vzorčenje za analizo ponavljajočih se pojavov z efektivno pasovno širino, večjo od 4 GHz;

g.

digitalni osciloskopi in snemalniki prehodnih pojavov, ki uporabljajo tehnike analogne-digitalne pretvorbe, z zmožnostjo shranjevanja prehodnih pojavov s sekvenčnim vzorčenjem posameznih vhodnih podatkov v zaporednih intervalih, manjših od 1 ns (več kot 1 giga vzorcev na sekundo (GSPS)), z digitalizacijo na 8 bitov ali z večjo ločljivostjo in shranjevanjem 256 ali več vzorcev.

Opomba:

Predmet nadzora točke X.A.I.002 so naslednje komponente, posebej zasnovane za analogne osciloskope:

1.

priključne enote;

2.

zunanji ojačevalniki;

3.

predojačevalniki;

4.

naprave za vzorčenje;

5.

katodne cevi.

X.A.I.003

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821:

a.

frekvenčni pretvorniki ter posebej izdelane komponente zanje, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

b.

masni spektrometri, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

c.

vsi rentgenski aparati za generiranje rentgenskih žarkov ali komponente impulznih energijskih sistemov, izdelanih iz njih, vključno z Marxovimi generatorji, visokomočnostnimi omrežji za oblikovanje pulzov, visokonapetostnimi kondenzatorji in sprožilci;

d.

impulzni ojačevalniki, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

e.

elektronska oprema za generiranje zakasnitev ali merjenje časovnih intervalov:

1.

digitalni generatorji zakasnitve z ločljivostjo 50 ns ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 μs ali

2.

večkanalni (tj., s tremi ali več kanali) ali modularni merilniki časovnega intervala in kronometrična oprema z ločljivostjo 50 ns ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 μs ali več;

f.

analitični instrumenti za kromatografijo in spektrometrijo.

X.B.I.001

Oprema za proizvodnjo elektronskih komponent ali materialov in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor:

a.

oprema, izdelana posebej za proizvodnjo elektronk, optičnih elementov in posebej zanje izdelanih komponent, ki so predmet nadzora iz točke 3A001 (2) ali X.A.I.001;

b.

oprema, posebej zasnovana za proizvodnjo polprevodniških naprav, integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ ter sistemi, ki vključujejo ali imajo značilnosti take opreme:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b. je tudi oprema, ki se uporablja ali je prirejena za uporabo pri proizvodnji drugih naprav, kot so slikovne naprave, elektrooptične naprave, naprave z zvočnimi valovi.

1.

oprema za obdelavo materialov za izdelavo naprav in komponent iz točke X.B.I.001.b:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001 niso kremenove cevi za peči, obloge za peči, lopatice, ladjice (razen posebno zasnovanih ladjic v obliki kletke), izpiralke, kasete ali talilni lonci, prirejeni za opremo za predelavo, ki je predmet nadzora točke X.B.I.001.b.1.

a.

oprema za proizvodnjo polikristalnega silicija in materialov, ki je predmet nadzora iz točke 3C001 (3);

b.

oprema, izdelana posebej za prečiščevanje ali obdelavo polprevodniških materialov III/V in II/VI, ki so predmet nadzora iz točke 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 ali 3C0051, razen naprav za vlek kristalov, za katere glej X.B.I.001.b.1.c spodaj;

c.

naprave za vlek kristalov in peči, kot sledi:

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.B.I.001.b.1.c niso difuzijske in oksidacijske peči.

1.

oprema za žarjenje ali ponovno kristalizacijo, razen peči s konstantno temperaturo, ki uporabljajo visoke hitrosti prenosa energije z zmožnostjo predelave rezin s hitrostjo več kot 0,005 m2 na minuto;

2.

naprave za proizvodnjo kristalov z izvlekom s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

omogočajo ponovno polnjenje, ne da bi se zamenjal talilni lonec;

b.

lahko delujejo pri tlakih nad 2,5 x 105 Pa ali

c.

omogočajo izvlek kristalov s premerom več kot 100 mm;

d.

oprema za epitaksialno rast s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

lahko proizvede silicijeve plasti enakomerne debeline do manj kakor ±2,5 % na razdalji 200 mm ali več;

2.

lahko proizvede plast katerega koli materiala, razen silicija, enakomerne debeline po rezini, ki je enaka ali večja od ±3,5 %, ali

3.

kroženje posameznih rezin med obdelavo;

e.

oprema za epitaksialno rast z molekularnim snopom;

f.

magnetno ojačena oprema za ‚brizganje‘ s posebej zasnovanim integriranim mehanizmom za uravnavanje obremenitve, ki lahko prenaša rezine v izoliranem vakuumskem okolju;

g.

oprema, posebej zasnovana za ionsko implantacijo, ionsko ali svetlobno okrepljeno difuzijo, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

zmožnost oblikovanja vzorcev;

2.

energijo žarka (pospeševalna napetost) več kot 200 keV;

3.

optimizirana za delovanje pri energiji žarka (napetosti pospeševanja) manj kot 10 keV, ali

4.

zmožnost visokoenergetske oksidacije v ogret ‚substrat‘;

h.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za selektivno odstranjevanje (jedkanje) z anizotropnimi suhimi metodami (npr. plazma):

1.

‚stroji za proizvodnjo serij‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

detekcijo končne točke, razen optične emisijske spektroskopije, ali

b.

delovni tlak reaktorja (jedkanje) 26,66 Pa ali manj;

2.

‚stroji za posamezne rezine‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

detekcijo končne točke, razen optične emisijske spektroskopije;

b.

delovni tlak reaktorja (jedkanje) 26,66 Pa ali manj ali

c.

ravnanje z rezinami od kasete do kasete in z uravnavanjem obremenitve;

Opombi:

1.

‚Stroji za proizvodnjo serij‘ se nanaša na stroje, ki niso posebej zasnovani za obdelavo posameznih rezin. Taki stroji lahko sočasno obdelajo dve ali več rezin s skupnimi procesnimi parametri, npr. moč RF, temperatura, vrste jedkalnih plinov, pretok.

2.

‚Stroji za posamezne rezine‘ se nanaša na stroje, posebej zasnovane za obdelavo posameznih rezin. Ti stroji lahko za nalaganje posamezne rezine v napravo za obdelavo uporabljajo tehnike za avtomatsko ravnanje z rezinami. Opredelitev vključuje opremo, ki lahko naloži in obdela več rezin, vendar se lahko parametri jedkanja, npr. moč RF ali končna točka, določijo neodvisno za vsako posamezno rezino.

i.

oprema za ‚kemijsko naparjevanje‘ (CVD), npr. plazemsko okrepljeno kemijsko naparjevanje (PECVD) ali svetlobno okrepljeno kemijsko naparjevanje, za proizvodnjo polprevodniških naprav, ki ima eno od naslednjih zmogljivosti, za nanašanje oksidov, nitridov, kovin ali polisilicija:

1.

oprema za ‚kemijsko naparjevanje‘, ki deluje pod 105 Pa, ali

2.

oprema PECVD, ki deluje pod 60 Pa ali na način od kasete do kasete in uravnavanjem obremenitve;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.B.I.001.b.1.i niso nizkotlačni sistemi za ‚kemijsko naparjevanje‘ (LPCVD) ali reaktivna oprema za ‚brizganje‘.

j.

sistemi z elektronskim snopom, posebej zasnovani ali prirejeni za izdelavo mask ali obdelavo polprevodniških naprav, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

odklanjanje elektrostatičnih snopov;

2.

oblikovan negaussov snop;

3.

hitrost digitalno-analogno pretvorbe, ki presega 3 MHz;

4.

natančnost digitalno-analogno pretvorbe več kot 12 bitov ali

5.

natančnost povratnega krmiljenja položaja žarka glede na cilj 1 μm ali več;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.1.j niso sistemi za nanašanje z elektronskim snopom ali elektronski mikroskopi za splošno rabo.

k.

oprema za končno obdelavo površin za obdelavo polprevodniških rezin:

1.

oprema, posebej zasnovana za obdelavo hrbtne strani rezin, ki so tanjše od 100 μm, in njihovo nadaljnje ločevanje ali

2.

oprema, posebej zasnovana za doseganje površinske hrapavosti aktivne površine obdelane rezine z vrednostjo 2 sigmi 2 μm ali manj, popolnoma enoznačno odbiranje (TIR);

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.1.k ni oprema za enostransko lepanje in poliranje rezin.

l.

oprema za medsebojno povezovanje, ki vključuje eno ali več vakuumskih komor, posebej zasnovanih, da omogočajo integracijo katere koli opreme, ki je predmet nadzora točke X.B.I.001, v celovit sistem;

m.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki uporablja ‚laserje‘ za popravilo ali obrezovanje ‚monolitnih integriranih vezij‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

pozicijska natančnost manj kot ±1 μm ali

2.

točke (širina reza), manjše kot 3 μm;

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.001.b.1, je ‚brizganje‘ postopek nanašanja prevleke na površino, pri katerem se pozitivno nabiti ioni pospešijo z elektronskim poljem v smeri substrata. Kinetična energija ionov, ki se zaletijo v substrat, je tako velika, da se atomi na površini nanosnega materiala sprostijo in nanesejo na podlago. ( Opomba : Triodno, magnetronsko brizganje ali brizganje z uporabo radijskih frekvenc za zvišanje sprejemljivosti nanosa in hitrosti nanašanja sta običajni spremembi postopka.)

2.

maske, substrati za maske, oprema za izdelavo mask in oprema za prenos slik za izdelavo naprav in komponent iz točke X.B.I.001:

Opomba : Izraz maske se nanaša na tiste, ki se uporabljajo za litografijo z elektronskim snopom, rentgensko litografijo in ultravijolično litografijo ter običajno ultravijolično in vidno fotolitografijo.

a.

izdelane maske in mrežice ter modeli zanje, razen:

1.

izdelane maske ali mrežice za proizvodnjo integriranih vezij, ki niso predmet nadzora iz točke 3A001 (4) ali

2.

maske ali mrežice, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

zasnovane so na geometrijah 2,5 μm ali več ter

b.

njihova zasnova ne vključuje posebnih značilnosti, ki bi omogočale spremembo predvidene uporabe s proizvodno opremo ali ‚programsko opremo‘;

b.

substrati za maske, kot sledi:

1.

trda površina (npr. krom, silicij, molibden), prevlečena s ‚substrati‘ (npr. steklo, kremen, safir) za izdelavo mask z dimenzijami več kot 125 mm x 125 mm, ali

2.

substrati, posebej zasnovani za rentgenske maske;

c.

oprema, razen računalnikov za splošno rabo, posebej zasnovana za računalniško podprto oblikovanje (CAD) polprevodniških naprav ali integriranih vezij;

d.

oprema ali stroji za izdelavo mask ali mrežic:

1.

fotooptične kamere po sistemu korak in ponovi z zmožnostjo ustvarjanja polj, večjih od 100 mm x 100 mm, ali enkratne izpostavljenosti, večje od 6 mm × 6 mm na slikovni ravnini (tj. žariščni) ali z zmožnostjo ustvarjanja črt širin, manjših od 2,5 μm, na fotoobstojni plasti ‚substrata‘;

2.

oprema za izdelavo mask ali mrežic, ki uporablja litografijo ionskega ali ‚laserskega‘ snopa z zmožnostjo ustvarjanja črt širin, manjših od 2,5 μm, ali

3.

oprema ali nosilci za spreminjanje mask ali mrežic ali dodajanje membran za odstranjevanje napak;

Opomba : Predmet nadzora v točkah X.B.I.001.b.2.d.1 in b.2.d.2 ni oprema za izdelavo mask s fotooptičnimi metodami, ki je bila bodisi komercialno dostopna pred 1. januarjem 1980 bodisi njena zmogljivost ni boljša od take opreme.

e.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za pregledovanje mask, mrežic ali membran z:

1.

ločljivostjo 0,25 μm ali manj ter

2.

natančnostjo 0,75 μm ali manj na razdalji v eni ali dveh koordinatah 63,5 mm ali več;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.2.e niso elektronski mikroskopi za splošno rabo, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za avtomatsko pregledovanje vzorcev.

f.

oprema za pozicioniranje in izpostavljanje pri proizvodnji rezin z uporabo fotooptične metode ali metode z rentgenskimi žarki, npr. litografska oprema, ki vključuje opremo za prenos slike in opremo po sistemu korak in ponovi (neposredni korak na rezini) ali po sistemu korak in skeniraj (skener), ki lahko opravlja katero koli od naslednjih funkcij:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.2.f ni oprema za pozicioniranje in izpostavljanje, ki uporablja fotooptični stik in bližinsko poravnavanje maske, ali oprema za prenos slik s kontaktom.

1.

izdelava vzorca, manjšega od 2,5 μm;

2.

pozicioniranje z natančnostjo, večjo od ±0,25 μm (3 sigma);

3.

postavitev stroj-stroj ni boljša od ±0,3 μm ali

4.

valovna dolžina svetlobnega vira manjša od 400 nm;

g.

oprema za elektronske snope, ionske snope ali rentgenska oprema za prenos slike z zmožnostjo ustvarjanja vzorcev z natančnostjo manj kot 2,5 μm;

Opomba : Za sisteme žarkov z odklonjenim fokusom (sistemi za neposredno zapisovanje) glej X.B.I.001.b.1.j.

h.

oprema, ki uporablja ‚laserje‘ za neposredno pisanje na rezine z zmožnostjo ustvarjanja vzorcev z natančnostjo manj od 2,5 μm;

3.

oprema za sestavljanje integriranih vezij:

a.

stroji za spajanje ploščic s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

so posebej zasnovani za ‚hibridna integrirana vezja‘;

2.

pot za pozicioniranje položaja na X-Y presega 37,5 x 37,5 mm ter

3.

natančnost postavitve na ravnini X-Y natančnejša od ±10 μm;

b.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za izdelavo več spojev v enem postopku (npr. naprave za spajanje po tehnologiji ‚beam lead‘, spajanje čipov, trakov);

c.

polavtomatske ali avtomatske naprave za tesnitev pokrova s toploto, pri katerih se pokrov lokalno segreje na višjo temperaturo kot ohišje kompleta, posebej izdelane za keramične komplete mikrovezij iz točke 3A001 (5), ki imajo pretok, enak enemu kompletu ali več na minuto;

Opomba : Predmet nadzora točke X.B.I.001.b.3 niso točkovni varilci za splošno rabo.

4.

filtri za čiste prostore, ki lahko zagotavljajo zračno okolje 10 ali manj delcev velikosti 0,3 μm ali manjših na 0,02832 m3, in filtrirni materiali zanje.

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.001 je ‚shranjeno programirano krmiljenje‘ krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij. Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.B.I.002

Oprema za preverjanje ali preskušanje elektronskih elementov ali materialov in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor:

a.

Oprema, posebej izdelana za preverjanje ali preskušanje elektronk, optičnih elementov in posebej izdelanih komponent zanjo, ki so predmet nadzora v točkah 3A001 (6) ali X.A.I.001;

b.

oprema, posebej zasnovana za preverjanje ali preskušanje elektronskih naprav, integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ ter sistemi, ki vključujejo ali imajo značilnosti take opreme:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b. je tudi oprema, ki se uporablja ali je prirejena za uporabo pri pregledovanju ali preskušanju drugih naprav, kot so slikovne naprave, elektrooptične naprave, naprave z zvočnimi valovi.

1.

oprema za nadziranje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za avtomatsko odkrivanje nepravilnosti, napak ali kontaminantov velikosti 0,6 μm ali manj v ali na obdelanih rezinah, substratih, razen plošč tiskanih vezij ali čipov, z uporabo tehnik pridobivanja optičnih slik za primerjavo vzorcev;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b.1 niso elektronski mikroskopi za splošno rabo, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za avtomatsko pregledovanje vzorcev.

2.

oprema, posebej zasnovana za merjenje in analize s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘:

a.

posebej zasnovana za merjenje vsebnosti kisika ali ogljika v polprevodniških materialih;

b.

oprema za merjenje širine vlaken z ločljivostjo 1 μm ali več;

c.

instrumenti, posebej zasnovani za merjenje ploskosti, ki lahko merijo odklone od ploskosti 10 μm ali manj, z ločljivostjo 1 μm ali več;

3.

oprema za preverjanje rezin s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

pozicijska natančnost večja od 3,5 μm;

b.

sposobnost preskušanja naprav z več kot 68 priključki ali

c.

sposobnost preskušanja pri frekvenci, večji od 1 GHz;

4.

preskusna oprema:

a.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, posebej zasnovana za preskušanje diskretnih polprevodniških naprav in nezaprto napravo, z zmožnostjo preskušanja pri frekvencah, višjih od 18 GHz;

Tehnična opomba : Diskretne polprevodniške naprave vključujejo fotocelice in sončne celice.

b.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, posebej zasnovana za preskušanje integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ zanje, z zmožnostjo funkcionalnega preizkušanja:

1.

s ‚hitrostjo vzorčenja‘ več kot 20 MHz ali

2.

s ‚hitrostjo vzorčenja‘ več kot 10 MHz, vendar ne več kot 20 MHz, in zmožnostjo preskušanja kompletov več kot 68 terminalov;

Opombe : Predmet nadzora iz točke X.B.I.002.b.4.b ni oprema, posebej zasnovana za testiranje:

1.

pomnilnikov;

2.

‚sestavov‘ ali razreda ‚elektronskih sestavov‘ za domačo rabo in prosti čas ter

3.

elektronskih komponent, ‚elektronskih sestavov‘ in integriranih vezij, ki niso predmet nadzora v točki 3A001 (7) ali X.A.I.001, če taka preskusna oprema ne vključuje računalniških zmogljivosti z ‚uporabniku dostopno programirljivostjo‘.

Tehnična opomba : Za namen točke X.B.I.002.b.4.b je ‚hitrost vzorčenja‘ opredeljena kot maksimalna frekvenca digitalnih operacij testne naprave. Zato je to ekvivalent največji podatkovni hitrosti prenosa, ki jo lahko zagotavlja testna naprava v nemultipleksnem načinu. Nanaša se tudi na hitrost testnega postopka, največjo digitalno frekvenco ali največjo digitalno hitrost.

c.

oprema, posebej zasnovana za določanje zmogljivosti žariščnoravninskih nizov na valovnih dolžinah več kot 1 200 nm, ki uporablja meritve s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ali računalniško podprto ocenjevanje in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

uporablja luči za skeniranje s premerom območja, manjšim od 0,12 mm;

2.

je zasnovana za merjenje fotoobčutljivih parametrov zmogljivosti in za ocenjevanje frekvenčnega odziva, funkcije prenosa modulacije, izenačenosti odzivnosti ali hrupa ali

3.

je zasnovana za ocenjevanje nizov z zmožnostjo ustvarjanja slik z več kot 32 x 32 črtnimi elementi;

5.

sistemi za testiranje z elektronskim snopom, zasnovani za delovanje pri 3 keV ali manj, ali sistemi z ‚laserskim‘ žarkom, ki se uporabljajo za brezkontaktno preverjanje polprevodniških naprav z napajanjem, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

stroboskopsko zmogljivost s slepim žarkom ali stroboskopijo detektorja;

b.

elektronski spektrometer za meritve napetosti z natančnostjo manj kot 0,5 V ali

c.

električne preskuševalne naprave za analizo delovanja integriranih vezij;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b.5 niso elektronski mikroskopi, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za brezkontaktno preverjanje polprevodniških naprav z napajanjem.

6.

večfunkcionalni sistemi, ki deluje na osnovi ionskega žarka, s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki so posebej zasnovani za proizvodnjo, popravilo, analizo fizične razporeditve in preskušanje mask ali polprevodniških naprav, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

a.

natančnost povratnega krmiljenja položaja žarka glede na cilj 1 μm ali več ali

b.

natančnost digitalno-analogno pretvorbe več kot 12 bitov;

7.

sistemi za merjenje delcev, ki uporabljajo ‚laserje‘, zasnovane za merjenje velikosti in koncentracije delcev v zraku, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

zmožnost merjenja delcev velikosti 0,2 μm ali manj ob pretoku 0,02832 m3 na minuto ali več ter

b.

zmožnost prepoznavanja čistega zraka razreda 10 ali boljše.

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.002 je ‚shranjeno programirano krmiljenje‘ krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij. Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.B.I.003

Oprema za proizvodnjo plošč tiskanega vezja in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor:

a.

oprema za obdelavo filmov;

b.

oprema za nanašanje spajkalnih mask;

c.

oprema za fotografske risalnike;

d.

oprema za platiranje ali elektroplatiranje;

e.

vakuumske komore in stiskalnice;

f.

laminatorji z valji;

g.

oprema za poravnavo; ali

h.

oprema za jedkanje.

X.B.I.004

Oprema za avtomatizirano optično inšpekcijo za preskušanje plošč tiskanega vezja, ki temelji na optičnih ali električnih senzorjih in je sposobna zaznati katero koli od naslednjih napak v kakovosti:

a.

razmik, površina, prostornina ali višina;

b.

dvigovanje z učinkom ‚oglasne deske‘ (billboarding);

c.

sestavni deli (prisotnost, odsotnost, obrnjenost, zamaknjenost, polariteta ali nagnjenost);

d.

spajka (mostični, prešibki spajkalni spoji);

e.

vezice (premalo paste, privzdigovanje);

f.

dvigovanje z učinkom ‚nagrobne plošče‘ (tombstoning); ali

g.

električni tokokrog (kratki stiki, odprti tokokrog, upornost, kapacitivnost, moč, zmogljivost omrežja).

X.C.I.001

Pozitivne uporovne paste, zasnovane za polprevodniško litografijo, posebej prirejene (optimizirane) za uporabo pri valovnih dolžinah med 370 nm in 193 nm.

X.C.I.002

Kemikalije in materiali, ki se uporabljajo pri proizvodnji plošč tiskanega vezja:

a.

kompozitni substrati plošč tiskanega vezja iz steklenih vlaken ali bombaža (npr. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 itd.);

b.

večplastne podlage plošč tiskanega vezja, ki vsebujejo vsaj eno plast iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.

aluminij;

2.

politetrafluoroetilen (PTFE); ali

3.

keramične materiale (npr. aluminijev oksid, titanov oksid itd.);

c.

jedke kemikalije;

1.

aluminijev klorid (7705-08-0);

2.

bakrov klorid (7447-39-4);

3.

amonijev persulfat (7727-54-0);

4.

natrijev persulfat (7775-27-1); ali

5.

Kemični preparati, ki so posebej izdelani za jedkanje in vsebujejo katero koli kemikalijo iz točk X.C.I.002.c.1 do X.C.I.002.c.4;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.C.I.002.c niso ‚mešanice kemikalij‘, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točki X.C.I.002.c, v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 10 mas. % mešanice.

d.

bakrene folije z minimalno čistočo 95 % in debelino manj kot 100 μm;

f.

polimerne snovi in njihovi filmi debeline manj kot 0,5 mm:

1.

aromatski poliimidi;

2.

parilen;

3.

benzocikliobuteni (BCB); ali

4.

polibenzoksazoli.

X.D.I.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ elektronskih naprav ali komponent, ki so predmet nadzora iz točke X.A.I.001, elektronska oprema za splošno rabo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.I.002, ali proizvodna in testna oprema, ki je predmet nadzora v točkah X.B.I.001 in X.B.I.002; ali ‚programska oprema‘, posebej izdelana za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke 3B001.g in 3B001.h (8).

X.D.I.002

‚Programska oprema‘, izdelana posebej za testiranje, ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ plošč tiskanega vezja.

X.E.I.001

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ elektronskih naprav ali komponent, ki so predmet nadzora iz točke X.A.I.001, elektronska oprema za splošno rabo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.I.002, ali proizvodna in testna oprema, ki je predmet nadzora v točkah X.B.I.001 ali X.B.I.002, ali materiali, ki so predmet nadzora iz točke X.C.I.001.

X.E.I.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ plošč tiskanega vezja.

Skupina II – Računalniki

Opomba : Predmet nadzora iz kategorije II ni blago za osebno rabo s strani fizičnih oseb.

X.A.II.001

Računalniki, ‚elektronski sestavi‘ in povezana oprema, ki niso predmet nadzora v točkah 4A001 ali 4A003 (9), in posebej izdelane komponente zanje.

Opomba : Nadzorni status ‚digitalnih računalnikov‘ in sorodne opreme, opisanih v točki X.A.II.001, je določen z nadzornim statusom druge opreme ali sistemov, pod pogojem:

a.

da so ‚digitalni računalniki‘ ali sorodna oprema bistveni za delovanje druge opreme ali sistemov;

b.

da ‚digitalni računalniki‘ ali sorodna oprema niso ‚osnovni element‘ druge opreme ali sistemov in

Opomba 1

: Nadzorni status opreme za ‚obdelavo signala‘ ali ‚izboljšavo slike‘, ki je posebej zasnovana za drugo opremo, katerih funkcija je omejena na funkcije, dovoljene drugi opremi, je določen z nadzornim statusom druge opreme, tudi če presega kriterije ‚osnovnega elementa‘.

Opomba 2

: glede nadzornega statusa ‚digitalnih računalnikov‘ ali sorodne opreme za telekomunikacijsko opremo glej del 1 skupine 5 (Telekomunikacije) (10) .

c.

da je ‚tehnologija‘ za ‚digitalne računalnike‘ in sorodna oprema opisana v točki 4E1.

a.

elektronski računalniki in sorodna oprema ter ‚elektronski sestavi‘ in posebej zasnovane komponente zanje, ocenjeni za delovanje pri temperaturi okolja nad 343 K (70 °C);

b.

‚digitalni računalniki‘, vključno z opremo za ‚obdelavo signalov‘ ali ‚izboljšanje slike‘, ki imajo ‚korigirano največjo zmogljivost‘ (‚APP‘) enako ali večjo od 0,0128 utežnega teraFLOPS (WT);

c.

‚elektronski sestavi‘, ki so posebej zasnovani ali prirejeni za povečanje zmogljivosti s kopičenjem procesorjev:

1.

zasnovani tako, da se lahko združujejo v konfiguracijah 16 ali več procesorjev;

2.

se ne uporablja;

Opomba 1 : Točka X.A.II.001.c se uporablja samo za ‚elektronske sestave‘ in programirljive medsebojne povezave z ‚APP‘, ki ne presega meje iz točke X.A.II.001.b, kadar so dobavljeni kot nedelavni ‚elektronski sestavi‘. Ne uporablja se za ‚elektronske sestave‘, ki so po svoji naravi namenjeni za uporabo s sorodno opremo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.II.001.k.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.A.II.001.c niso ‚elektronski sestavi‘, posebej zasnovani za izdelke ali družino izdelkov, katerih maksimalna konfiguracija ne presega mej iz točke X.A.II.001.b.

d.

se ne uporablja;

e.

se ne uporablja;

f.

oprema za ‚obdelavo signalov‘ ali izboljšavo slike‘ s ‚korigirano največjo zmogljivostjo‘ (‚APP‘) enako ali večjo od 0,0128 utežnega teraFLOPS WT;

g.

se ne uporablja;

h.

se ne uporablja;

i.

oprema, ki vsebuje ‚terminalski vmesnik‘, ki presega omejitve iz X.A.III.101;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.II.001.i ‚terminalski vmesnik‘ pomeni opremo, na ravni katere informacije vstopajo ali izstopajo iz telekomunikacijskega sistema, npr. telefon, podatkovna naprava, računalnik itd.

j.

oprema, posebej zasnovana za zagotavljanje zunanjih medsebojnih povezav ‚digitalnih računalnikov‘ ali s tem povezana oprema, ki omogoča komunikacijo pri podatkovnih hitrostih nad 80 Mbajtov na sekundo;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.II.001.j. niso oprema za interne medsebojne povezave (npr. hrbtne plošče, vodila), oprema za pasivne medsebojne povezave, ‚krmilniki za dostop do omrežja‘ ali ‚krmilniki za komunikacijske kanale‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.II.001.j je ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘ fizični vmesnik, ki krmili tok sinhronih ali asinhronih digitalnih informacij. To je sestav, ki ga je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.

k.

‚hibridni računalniki‘ in ‚elektronski sestavi‘ ter posebej zasnovane komponente zanje, ki vsebujejo analogno-digitalne pretvornike, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

32 kanalov ali več in

2.

ločljivost 14 bitov (brez znakovnega bita) ali več pri hitrosti pretvorb 200 000 Hz ali več.

X.D.II.001

‚Programska oprema‘ za preverjanje in potrjevanje ‚programov‘, ‚programska oprema‘, ki omogoča samodejno ustvarjanje ‚izvornih kod‘, ter ‚programska oprema‘ operacijskega sistema, ki je posebej zasnovana za opremo za ‚realnočasovno obdelavo‘:

a.

‚programska oprema‘ za preverjanje in potrjevanje ‚programov‘, ki uporablja matematične in analitske tehnike ter je zasnovana ali prirejena za ‚programe‘ z več kot 500 000 ukazi v ‚izvorni kodi‘;

b.

‚programska oprema‘, ki omogoča samodejno ustvarjanje ‚izvornih kod‘ na podlagi podatkov, pridobljenih na spletu od zunanjih senzorjev, opisanih v Uredbi (EU) 2021/821, ali

c.

‚programska oprema‘ operacijskega sistema, ki je posebej zasnovana za opremo za ‚realnočasovno obdelavo‘, ki zagotavlja, da je ‚globalni latentni čas prekinitve‘ krajši od 20 μs.

Tehnična opomba : Za namene točke X.D.II.001 je ‚globalni latentni čas prekinitve‘ čas, ki ga računalniški sistem potrebuje, da prepozna prekinitev zaradi dogodka, servisira prekinitev in izvede kontekstni preklop na nadomestno nalogo pomnilnika, ki čaka na prekinitev.

X.D.II.002

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je predmet nadzora iz točke 4D001 (11), posebej izdelana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke 4A1011.

X.E.II.001

‚Tehnologija‘: za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.II.001, ali programske opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.D.II.001 ali X.D.II.002

X.E.II.002

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, zasnovane za ‚obdelavo večpodatkovnega toka‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.E.II.002 je ‚obdelava večpodatkovnega toka‘ mikroprogram ali tehnika zgradbe naprave, ki omogoča simultano obdelavo dveh ali več podatkovnih zaporedij pod nadzorom enega ali več zaporedij navodil, in sicer z uporabo:

1.

arhitektur za eno ukazno obdelavo več podatkov (SIMD), kakor so na primer vektorski ali matrični procesorji;

2.

arhitektur za večkratno eno ukazno obdelavo več podatkov (MSIMD);

3.

arhitektur za več ukazno obdelavo več podatkov (MIMD), vključno s tistimi, ki so trdno sklopljene, tesno sklopljene ali ohlapno sklopljene, ali

4.

strukturiranih nizov procesnih elementov, vključno s sistoličnimi nizi.

Skupina III. Del 1 – Telekomunikacije

Opomba : Predmet nadzora iz dela 1 skupine III ni blago za osebno rabo fizičnih oseb.

X.A.III.101

Telekomunikacijska oprema:

a.

Katera koli vrsta telekomunikacijske opreme, ki ni predmet nadzora iz točke 5A001.a (12) in je posebej izdelana za delovanje zunaj temperaturnega obsega od 219 K (–54 °C) do 397 K (124 °C);

b.

oprema ali sistemi za telekomunikacijski prenos in posebej zasnovane komponente in pribor zanje, ki imajo katero koli od naslednji značilnosti, funkcij ali lastnosti:

Opomba : Oprema za telekomunikacijski prenos:

a.

kategorizirana, kot sledi, oziroma kombinacije naslednjega:

1.

radijska oprema (npr. oddajniki, sprejemniki in oddajniki-sprejemniki);

2.

oprema za zaključevanje linije;

3.

oprema za vmesno ojačevalen;

4.

oprema za obnavljalnike;

5.

oprema za obnavljalnike;

6.

dekodirniki (trans kodirniki);

7.

oprema za multiplekser (tudi za statistični multiplekser);

8.

modulatorji/demodulatorji (modemi);

9.

oprema za multiplekser (glej priporočilo CCITT G. 701);

10.

oprema za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘;

11.

‚prehodi‘ in mostovi;

12.

‚enote za dostop do medijev‘ ter

b.

zasnovana za uporabo v eno kanalni ali večkanalni komunikaciji prek česar koli od naslednjega:

1.

žica (linija);

2.

koaksialni kabel;

3.

optični kabel;

4.

elektromagnetno sevanje ali

5.

podvodno širjenje zvočnih valov.

1.

uporablja digitalne tehnike, vključno z digitalno obdelavo analognih signalov, in je zasnovana za delovanje pri ‚digitalni prenosni hitrosti‘ na najvišji ravni multipleksa, ki presega 45 Mbitov/s ali s ‚skupno digitalno prenosno hitrostjo‘ več kot 90 Mbitov/s;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.1 ni oprema, ki je posebej zasnovana za vgradnjo in upravljanje v katerem koli satelitskem sistemu za civilno rabo.

2.

modemi, ki uporabljajo ‚pasovno širino enega govornega kanala‘ s ‚podatkovno hitrostjo‘ več kot 9 600 bitov na sekundo;

3.

je oprema za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in njena ‚digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s na vrata;

4.

je oprema, ki zajema kar koli od naslednjega:

a.

‚krmilnike omrežnega dostopa‘ in z njimi povezani skupni medij z ‚digitalno prenosno hitrostjo‘ več kot 33 Mbitov/s, ali

b.

‚krmilnike komunikacijskega kanala‘ s ‚podatkovno hitrostjo‘ digitalnih izstopnih podatkov več kot 64 000 bitov/s na kanal;

Opomba : Če katera koli nenadzorovana oprema vsebuje ‚krmilnik omrežnega dostopa‘, ne more imeti nobenega telekomunikacijskega vmesnika, razen tistega, ki je opisan v točki X.A.III.101.b.4., vendar ni predmet njenega nadzora.

5.

uporablja ‚laser‘ in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

ima valovno dolžino oddaje, večjo od 1 000 nm, ali

b.

uporablja analogne tehnike in ima pasovno širino večjo od 45 MHz;

c.

uporablja tehnike koherentnega optičnega prenosa ali koherentnega optičnega prepoznavanja (imenovane tudi optične heterocikličen oziroma vojvodinske tehnike);

d.

uporablja tehnike multiplekserja z delitvijo valovnih dolžin ali

e.

izvaja ‚optično ojačanje‘;

6.

radijska oprema, ki deluje pri vhodnih ali izhodnih frekvencah nad:

a.

31 GHz za uporabo na satelitskih zemeljskih postajah ali

b.

26,5 GHz za druge vrste uporabe;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.6 ni oprema za civilno rabo, ki je v skladu s pasom, ki ga Mednarodna telekomunikacijska zveza (ITU) dodeli v območju med 26,5 GHz in 31 GHz.

7.

je radijska oprema, ki zajema kar koli od naslednjega:

a.

tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije nad ravnjo 4, če ‚skupna digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s;

b.

tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije nad ravnjo 16, če je ‚skupna digitalna prenosna hitrost‘ enaka ali manjša od 8,5 Mbitov/s;

c.

druge tehnike digitalne modulacije z ‚učinkovitostjo spektra‘, večjo od 3 bitov/s/Hz, ali

d.

deluje v frekvenčnem pasu od 1,5 MHz do 87,5 MHz in vsebuje prilagodilne tehnike, ki zagotavljajo več kot 15 dB dušenja motečega signala;

Opombi:

1.

Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.7 ni oprema, ki je posebej zasnovana za vgradnjo in upravljanje v katerem koli satelitskem sistemu za civilno rabo.

2.

Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.7 ni oprema za radijski rele za delovanje v pasu, ki ga dodeli Mednarodna telekomunikacijska zveza ITU:

a.

s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

ne presega 960 MHz ali

2.

s ‚skupno digitalno prenosno hitrostjo‘, ki ne presega 8,5 Mbit/s, ter

b.

z ‚učinkovitostjo spektra‘, ki ne presega 4 bit/s/Hz.

c.

komutacijska oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in povezani signalni sistemi, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, funkcij ali lastnosti, ter posebej zasnovane komponente in pribor zanjo:

Opomba : Statistični multiplekserji z digitalnim vhodom in digitalnim izhodom, ki omogočajo komutacijo, se obravnavajo kot stikala s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘.

1.

‚komutacijska oprema ali sistemi za podatke (sporočila)‘, zasnovana za ‚paketno delovanje‘, elektronski sestavi in komponente zanjo, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

2.

se ne uporablja;

3.

usmerjanje ali komutacija paketov ‚datagrama‘;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.3 niso omrežja, omejena na uporabo samo ‚krmilnikov omrežnega dostopa‘, oziroma sami ‚krmilniki omrežnega dostopa ‘.

4.

se ne uporablja;

5.

prednostne naloge na več ravneh in namenjanje prednosti pri vodovni komutaciji;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.5 ni enostopenjsko podeljevanje prednosti klicem.

6.

zasnovana za samodejno izročanje celičnih radijskih klicev drugim celičnim stikalom ali za samodejno povezavo s centralizirano bazo podatkov o naročnikih, ki je skupna več kot enemu stikalu;

7.

vsebuje opremo za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in njena ‚digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s na vrata;

8.

‚signalizacija po skupnem kanalu‘, ki deluje bodisi nepovezano bodisi kvazipovezano;

9.

‚dinamično prilagodljivo usmerjanje‘;

10.

so paketna stikala, vodovna stikala in usmerjevalniki z vrati ali linijami, ki presegajo kar koli od naslednjega:

a.

‚podatkovno hitrost‘64 000 bitov/s na kanal za ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘ ali

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.10.a niso multiplekser sestavljene povezave, sestavljene samo iz komunikacijskih kanalov, ki posamično niso predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.1.

b.

‚digitalno prenosno hitrost‘ 33 Mbitov/s za ‚krmilnik omrežnega dostopa‘ in povezane skupne medije;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.10 niso paketna stikala ali usmerjevalniki, katerih vrata ali linije ne presegajo mejnih vrednosti iz točke X.A.III.101.c.10.

11.

‚optična komutacija‘;

12.

uporablja tehnike ‚asinhronega načina prenosa‘ (‚ATM‘).

d.

optična vlakna in optični kabli, daljši od 50 m, zasnovani za enomodalno delovanje;

e.

centralizirano upravljanje omrežja, ki ima vse naslednje značilnosti:

1.

podatke prejema iz vozlišč ter

2.

te podatke obdeluje, da se zagotovi nadzor prometa, za katerega niso potrebne odločitve upravljavca, in s tem izvajanje ‚dinamičnega prilagodljivega usmerjanja‘;

Opomba 1 : X.A.III.101.e ne vključuje odločitev glede usmerjanja na podlagi vnaprej določenih informacij.

Opomba 2 : X.A.III.101.e ne izključuje nadzora prometa kot funkcije predvidljivih statističnih prometnih razmer.

f.

fazni antenski nizi, ki delujejo nad 10,5 GHz in vsebujejo aktivne elemente in porazdeljene komponente ter so zasnovani tako, da omogočajo elektronsko krmiljenje oblikovanja in usmerjanja snopa, razen pristajalnih sistemov z instrumenti, ki izpolnjujejo standarde Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) (mikrovalovni pristajalni sistemi (MLS));

g.

oprema za mobilne komunikacije, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, elektronski sestavi in komponente zanjo, ali

h.

komunikacijska oprema za radijske releje, zasnovana za uporabo na frekvencah 19,7 GHz ali več, ter komponente zanjo, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.III.101 velja naslednje:

1)

‚Asinhroni prenosni način‘ (‚ATM‘) pomeni način prenosa, pri katerem so informacije organizirane po celicah; prenos je asinhron v smislu, da je ponovni nastop celic odvisen od želene ali trenutne bitne stopnje.

2)

‚Pasovna širina enega govornega kanala‘ je oprema za prenos podatkov, zasnovana za delovanje v enem govornem kanalu na 3 100 Hz, kot je opredeljeno v priporočilu CCITT G. 151.

3)

‚Krmilnik komunikacijskega kanala‘ pomeni fizični vmesnik, ki krmili tok sinhronih ali asinhronih digitalnih informacij. To je sestav, ki ga je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.

4)

‚Datagram‘ je samostojna in neodvisna podatkovna entiteta, ki prenaša dovolj informacij, da jo je mogoče usmeriti od izvornega do namembnega podatkovnega terminala, neodvisno od predhodnih izmenjav med tem izvornim in namembnim podatkovnim terminalom ter prenosnim omrežjem.

5)

‚Hitra izbira‘ je podporna storitev, ki se uporablja za virtualne klice in omogoča, da podatkovni terminal razširi možnost prenosa podatkov pri vzpostavljanju klicev in sprostitvi ‚paketov‘, ki presegajo osnovne zmogljivosti virtualnega klica.

6)

‚Prehod‘ je funkcija, ki se izvaja s katero koli kombinacijo opreme in ‚programske opreme‘, da se izvede pretvorba konvencij za predstavljanje, obdelavo ali prenos informacij, ki se uporabljajo v enem sistemu, v ustrezne, vendar drugačne konvencije, ki se uporabljajo v drugem sistemu.

7)

‚Digitalno omrežje z integriranimi storitvami‘ (ISDN) je enotno digitalno omrežje od konca do konca, v katerem se podatki, ki izvirajo iz vseh vrst komunikacij (npr. glas, besedilo, podatki, slike in gibljive slike), prenašajo iz enih vrat (terminala) v izmenjavi (preklop) prek enega dostopovnega voda do naročnika in od njega.

8)

‚Paket‘ je skupina binarnih števk, ki vključuje podatkovne signale in signale za krmiljenje klica ter se preklopi kot sestavljena celota. Podatki, signali za krmiljenje klica in morebitne informacije o nadzoru napak so razporejeni v določeni obliki.

9)

‚Signalizacija po skupnem kanalu‘ pomeni prenos informacij o nadzoru (signalizacija) prek ločenega kanala kot se uporablja za sporočila. Kanal za signalizacijo običajno nadzoruje kanale za več sporočil.

10)

‚Podatkovna hitrost‘ je hitrost, kakor je določena v Priporočilu ITU 53-36, upoštevajoč dejstvo, da pri nebinarni modulaciji baud (enota za hitrost prenosa informacij) in bit (enota za vsebino informacij) nista enaka. Vključiti je treba bite za funkcije kodiranja, preverjanja in sinhronizacije.

11)

‚Dinamično adaptivno usmerjanje‘ pomeni avtomatično preusmerjanje prometa na podlagi zaznave in analize tekočih omrežnih pogojev.

12)

‚Enota za dostop do medijev‘ pomeni opremo, ki vsebuje enega ali več komunikacijskih vmesnikov (‚krmilnik omrežnega dostopa‘, ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘, modem ali računalniško vodilo) za povezavo terminalov na omrežje.

13)

‚Učinkovitost spektra‘ je ‚digitalna prenosna hitrost‘ [bitov/s]/6 dB pasovne širine spektra v Hz.

14)

‚Shranjeno programirano krmiljenje‘ je krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij.

Opomba : Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.B.III.101

Oprema za testiranje telekomunikacijskih sistemov, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.III.101

Predoblike stekla ali katerega koli drugega materiala, optimiziranega za proizvodnjo optičnih vlaken, ki so predmet nadzora iz točke X.A.III.101.

X.D.III.101

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.101 in X.B.III.101, ter programska oprema za dinamično prilagodljivo usmerjanje, kot je opisana v nadaljevanju:

a.

‚programska oprema‘, razen tiste v strojno izvršljivi obliki, posebej zasnovana za ‚dinamično adaptivno usmerjanje‘;

b.

se ne uporablja.

X.E.III.101

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.101 ali X.B.III.101, ali ‚programska oprema‘, ki je predmet nadzora iz točke X.D.III.101, ter druge ‚tehnologije‘:

a.

naslednje posebne ‚tehnologije‘:

1.

‚tehnologije‘ za obdelavo in nanašanje premazov na optična vlakna, posebej zasnovane, da so primerne za podvodno uporabo;

2.

‚tehnologija‘ za ‚razvoj‘ opreme, ki uporablja tehnike ‚sinhrone digitalne hierarhije‘ (‚SDH‘) ali ‚sinhronega optičnega omrežja‘ (‚SONET‘).

Tehnična opomba : Za namene točke X.E.III.101 velja naslednje:

1)

‚Sinhrona digitalna hierarhija‘ (SDH) je digitalna hierarhija, ki zagotavlja sredstva za upravljanje, multipleksiranje in dostop do različnih oblik digitalnega prometa z uporabo sinhronega formata prenosa na različnih vrstah medijev. Format temelji na sinhronem prenosnem modulu, ki je opredeljen v priporočilih CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 in drugih, ki še niso objavljena. Hitrost prve stopnje ‚sinhrone digitalne hierarhije‘ je 155,52 Mbitov/s.

2)

‚Sinhrono optično omrežje‘ (SONET) je omrežje, ki zagotavlja sredstva za upravljanje, multipleksiranje in dostop do različnih oblik digitalnega prometa z uporabo sinhrone oblike prenosa prek optičnih vlaken. Oblika je severnoameriška različica ‚SDH‘, uporablja pa se tudi modul za sinhroni prenos (STM). Vendar kot osnovni prenosni modul uporablja sinhroni prenosni signal s hitrostjo prve stopnje 51,81 Mbitov/s. Standardi omrežja SONET se vključujejo v standarde sinhrone digitalne hierarhije.

Skupina III. Del 2 – Informacijska varnost

Opomba : Predmet nadzora iz dela 2 skupine III ni blago za osebno rabo fizičnih oseb.

X.A.III.201

Naslednja oprema:

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

blago, uvrščeno kot šifriranje množičnega trga v skladu z opombo o kriptografiji – opomba 3 k Skupini 5, del 2 (13).

X.D.III.201

Naslednja ‚programska oprema‘ za ‚informacijsko varnost‘:

Opomba : Predmet nadzora te točke ni ‚programska oprema‘, zasnovana ali prirejena za zaščito pred zlonamernimi poškodbami računalnika, npr. virusi, pri katerih je uporaba ‚kriptografije‘ omejena na avtentikacijo, digitalni podpis in/ali dešifriranje podatkov ali datotek.

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

‚programska oprema‘, razvrščena kot programska oprema za šifriranje za množični trg v skladu z opombo o kriptografiji – opomba 3 k Skupini 5, del 2 (14).

X.E.III.201

‚Tehnologije‘‚informacijske varnosti‘ v skladu s Splošno opombo o tehnologiji:

a.

se ne uporablja;

b.

‚tehnologija‘, ki ni navedena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚uporabo‘ blaga za množični trg, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.201.c, ali ‚programska oprema‘ za množični trg, ki je predmet nadzora iz točke X.D.III.201.c.

Skupina IV – Senzorji in laserji

X.A.IV.001

Pomorska ali kopenska akustična oprema z zmožnostjo odkrivanja ali lociranja podvodnih predmetov ali značilnosti ali pozicioniranja površinskih plovil ali podvodnih vozil ter posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IV.002

Optični senzorji:

a.

cevi za ojačanje slike in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

cevi za ojačanje slike, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar največ 1 050 nm;

b.

mikrokanalno ploščo za ojačanje elektronske slike z razmikom odprtin (razmikom med središči) manj kakor 25 μm ter

c.

s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

fotokatoda S-20, S-25 ali multialkalna fotokatoda ali

2.

fotokatoda iz galijevega arzenida ali galij indijevega arzenida;

2.

posebej zasnovane mikrokanalne plošče, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

15 000 ali več votlih cevi na ploščo in

b.

razdaljo odprtin (razmik med središči) manj kakor 25 μm;

b.

oprema za prikaz slike z neposrednim opazovanjem, ki deluje v vidnem ali infrardečem spektru ter vsebuje cevi za ojačanje slike z značilnostmi iz točke X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003

Kamere:

a.

kamere, ki izpolnjujejo merila iz opombe 3 k točki 6A003.b.4 (15);

b.

se ne uporablja.

X.A.IV.004

Optika:

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.IV.004 niso optični filtri s fiksnimi zračnimi režami ali filtri tipa Lyot.

a.

optični filtri:

1.

za valovne dolžine prek 250 nm, sestavljeni iz večplastnih optičnih prevlek, z eno od naslednjih značilnosti:

a.

pasovnimi širinami, enakimi ali manjšimi od 1 nm Full Width Half Intensity (FWHI), in koničnim prenosom 90 % ali več, ali

b.

pasovnimi širinami, enakimi ali manjšimi od 0,1 nm FWHI, in koničnim prenosom 50 % ali več;

2.

za valovne dolžine več kot 250 nm, z vsemi naslednjimi značilnostmi:

a.

so nastavljivi v območju spektra 500 nm ali več;

b.

imajo takojšnji optični prepustni pas, enak ali manjši od 1,25 nm;

c.

valovno dolžino je mogoče ponastaviti v območju 0,1 ms na natančnost 1 nm ali boljšo v nastavljivem območju spektra in

d.

imajo enoten konični prenos 91 % ali več;

3.

stikala za optično motnost (filtri) z vidnim poljem 30° ali več in z odzivnim časom 1 ns ali manj;

b.

kabel iz ‚fluoridnih vlaken‘ ali optična vlakna zanj, ki imajo slabljenje manj kot 4 dB/km na valovnih dolžinah nad 1 000 nm, vendar ne več kot 3 000 nm.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.004.b so ‚fluoridna vlakna‘ vlakna, izdelana iz fluoridnih spojin v razsutem stanju.

X.A.IV.005

‚Laserji‘:

a.

ogljikov-dioksidni (CO2) ‚laserji‘ s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izhodno močjo CW več kot 10 kW;

2.

impulzno izhodno veličino s ‚trajanjem impulza‘ več kot 10 μs in

a.

povprečno izhodno močjo več kot 10 kW ali

b.

impulzno ‚maksimalno močjo‘ več kot 100 kW ali

3.

impulzno izhodno veličino s ‚trajanjem impulza‘ 10 μs ali manj ter

a.

impulzno energijo, večjo od 5 J na impulz, in ‚konično močjo‘ impulza, večjo od 2,5 kW, ali

b.

povprečno izhodno močjo več kot 2,5 kW;

b.

polprevodniški laserji:

1.

posamezni transverzalni polprevodniški ‚laserji‘, ki imajo:

a.

povprečno izhodno močjo več kot 100 mW ali

b.

valovno dolžino več kot 1 050 nm;

2.

posamezni večtransverzalni polprevodniški ‚laserji‘ ali nizi polprevodniških ‚laserjev‘ z valovno dolžino, večjo od 1 050 nm;

c.

rubinasti ‚laserji‘ z izhodno energijo več kot 20 J na impulz;

d.

‚nenastavljivi‘‚impulzni laserji‘ z izhodno valovno dolžino več kot 975 nm, vendar največ 1 150 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚trajanje impulza‘, enako ali večje od 1 ns, vendar manjše 1 μs, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 20 W ali

b.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W;

2.

‚maksimalna moč‘ presega 200 MW ali

3.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 50 W ali

2.

‚trajanje impulza‘ presega 1 μs, s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 20 W ali

b.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 500 W;

e.

‚nenastavljivi‘‚laserji‘ z zveznim valom z izhodno valovno dolžino več kot 975 nm, vendar največ 1 150 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

b.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 50 W ali

2.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W ali

b.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 500 W;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.IV.005.e.2.b. niso večkanalni transverzalni industrijski ‚laserji‘ z izhodno močjo, ki je enaka ali večja od 2 kW, s skupno maso večjo od 1 200 kg. Za namen te opombe skupna masa vključuje vse komponente, ki so potrebne za delovanje ‚laserja‘, npr. ‚laser‘, napajalno enoto, izmenjevalnik toplote, ne vključuje pa zunanjih optičnih naprav za preklapljanje žarkov in/ali njihov prenos.

f.

‚nenastavljivi‘‚laserji‘ z valovno dolžino več kot 1 400 nm, vendar največ 1 555 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izhodno energijo več kot 100 mJ na impulz in ‚maksimalno moč‘ impulza več kot 1 W ali

2.

povprečno ali CW izhodno moč več kot 1 W;

g.

prostoelektronski ‚laserji‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.005 je ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ opredeljena kot razmerje izhodne moči ‚laserja‘ (ali ‚povprečne izhodne moči‘) do celotne električne vhodne moči za delovanje ‚laserja‘, vključno z močjo napajalne enote/preklapljanja in termičnega preklapljanja/izmenjevalnika toplote.

X.A.IV.006

‚Magnetometri‘, ‚superprevodniški‘ elektromagnetni senzorji ter posebej zanje zasnovane komponente:

a.

‚magnetometri‘, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, z občutljivostjo pod (boljšo od) 1,0 nT (rms) na kvadratni koren Hz;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.006.a je ‚občutljivost‘ (ali nivo šuma) efektivna vrednost zvočne ravni, ki jo omejuje naprava, in je najnižji signal, ki ga je še mogoče izmeriti.

b.

‚superprevodniški‘ elektromagnetni senzorji, komponente, izdelane iz ‚superprevodniških‘ materialov:

1.

vsaj eden od njihovih ‚superprevodniških‘ sestavnih delov je zasnovan za delovanje pri temperaturah pod ‚kritično temperaturo‘ (vključno z napravami na Josephsonov efekt ali ‚superprevodnimi‘ napravami za merjenje kvantne interference (SQUID));

2.

zasnovani so za zaznavanje sprememb elektromagnetnega polja pri frekvencah 1 kHz ali manj ter

3.

imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

imajo tankoplastne SQUID-e z najmanjšo stranico manj kakor 2 μm in povezana vhodna in izhodna sklopna vezja;

b.

zasnovani so za delovanje s hitrostjo spremembe izhodne napetosti magnetnega polja več kakor 1 x 106 kvantov magnetnega pretoka na sekundo;

c.

zasnovani so za delovanje v Zemljinem magnetnem polju brez magnetnega ščita ali

d.

imajo temperaturni koeficient manj (manjši) od 0,1 kvanta magnetnega pretoka/K.

X.A.IV.007

Gravimetri za talno uporabo, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, kot sledi:

a.

s statično natančnostjo manj od (boljšo kot) 100 μGal ali

b.

vrste s kvarčnimi elementi (Worden).

X.A.IV.008

Radarski sistemi, oprema in glavne komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ter posebej zanje zasnovane komponente, kot sledi:

a.

oprema za letalske radarje, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ter posebej zanjo zasnovane komponente;

b.

‚laserski‘ radarji ali oprema za zaznavanje in določevanje svetlobe (LIDAR), ‚primerni za vesolje‘, posebej zasnovani za zemljemerstvo ali za meteorološka opazovanja;

c.

sistemi za izboljšanje vidnosti radarske slike z milimetrskimi valovi, ki so posebej zasnovani za rotoplane in imajo vse naslednje značilnosti:

1.

delujejo pri frekvenci 94 GHz;

2.

njihova povprečna izhodna moč je manjša od 20 mW;

3.

imajo širino radarskega snopa 1 stopinjo ter

4.

operativni doseg 1 500 m ali več.

X.A.IV.009

Posebna oprema za obdelavo:

a.

oprema za zaznavanje seizmičnih podatkov, ki ni predmet nadzora iz točke X.A.IV.009.c;

b.

TV kamere, odporne proti sevanju, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

c.

seizmični sistemi za zaznavanje vdorov, ki zaznajo, razvrstijo in ugotovijo povezavo z virom zaznanega signala.

X.B.IV.001

Oprema, vključno z orodjem, šablonami, napeljavami ali merilniki, ter druge posebej zanjo zasnovane komponente in pribor, posebej zasnovana ali prirejena za kar koli od naslednjega:

a.

za izdelavo ali pregledovanje:

1.

magnetnih ondulatorjev za prostoelektronske ‚laserje‘;

2.

fotoinjektorjev za prostoelektronske ‚laserje‘;

b.

za nastavljanje vzdolžnega magnetnega polja prostoelektronskih ‚laserjev‘ na zahtevano toleranco.

X.C.IV.001

Optično občutljiva vlakna, ki so strukturno prirejena tako, da imajo ‚dolžino udarca‘ manj kot 500 mm (visoka dvolomnost), ali materiali za optične senzorje, ki niso opisani v točki 6C002.b (16) in imajo vsebnost cinka enako ali večjo od 6 % ‚molskega deleža‘.

Tehnična opomba : za namene točke X.C.IV.001:

1)

‚molski delež‘ je razmerje med moli ZnTe in vsoto molov CdTe in ZnTe v kristalu;

2)

‚dolžina udarca‘ je razdalja, ki jo morata prepotovati pravokotno polarizirana signala, ki sta sprva v fazi, da se doseže fazna razlika 2 Pi radiana.

X.C.IV.002

Optični materiali:

a.

materiali z nizko optično absorpcijo:

1.

fluoridne spojine v razsutem stanju, ki vsebujejo sestavine čistoče 99,999 % ali višje, ali

Opomba : Predmet nadzora v točki X.C.IV.002.a.1 so fluoridi cirkonija ali aluminija in različice.

2.

fluoridno steklo v razsutem stanju, izdelano iz spojin, ki so predmet nadzora iz točke 6C004.e.1 (17);

b.

‚predoblike za optična vlakna‘, izdelane iz fluoridnih spojin v razsutem stanju, ki vsebujejo sestavine čistoče 99,999 % ali višje, ‚posebej zasnovane‘ za proizvodnjo ‚fluoridnih vlaken‘, ki so predmet nadzora iz točke X.A.IV.004.b.

Tehnična opomba : Za namene točke X.C.IV.002:

1)

‚fluoridna vlakna‘ so vlakna, izdelana iz fluoridnih spojin v razsutem stanju;

2)

‚predoblike za optična vlakna‘ so palice ali ingoti iz stekla, plastike ali drugih materialov, ki so bili posebej predelani za uporabo pri izdelavi optičnih vlaken. Značilnosti predoblike določajo osnovne parametre dobljenih vlečenih optičnih vlaken.

X.D.IV.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, posebej izdelana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora iz točke 6A002, 6A0031, X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 ali X.A.IV.008.

X.D.IV.002

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.IV.002, X.A.IV.004 ali X.A.IV.005.

X.D.IV.003

Druga ‚programska oprema‘:

a.

aplikacije ‚programske opreme‘ za potrebe kontrole zračnega prometa, ki so nameščene na računalnikih za splošno uporabo v centrih za kontrolo zračnega prometa in so zmožne avtomatsko predati podatke o cilju glavnega radarja (če niso povezani s podatki iz radarjev za sekundarni nadzor (SSR)) iz centra za kontrolo zračnega prometa gostitelja drugemu centru za kontrolo zračnega prometa;

b.

‚programska oprema‘, posebej zasnovana za seizmične sisteme za zaznavanje vdorov iz točke X.A.IV.009.c, ali

c.

‚izvorna koda‘, posebej zasnovana za seizmične sisteme za zaznavanje vdorov iz točke X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 ali X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, materialov ali ‚programske opreme‘, ki so predmet nadzora v točki X.A.IV.002, X.A.IV.004 ali X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 ali X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Druga ‚tehnologija‘:

a.

tehnologije optične proizvodnje za serijsko proizvodnjo optičnih komponent s hitrostjo več kot 10 m2 površine na leto na katerem koli posamičnem vretenu, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.

površina presega 1 m2 ter

2.

podoba površine presega λ/10 (rms) pri določeni valovni dolžini;

b.

‚tehnologija‘ za optične filtre s pasovno širino 10 nm ali manj, s poljem opazovanja (FOV) več kot 40° in ločljivostjo, večjo od 0,75 para črt na miliradian;

c.

‚tehnologija‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ kamer, ki so predmet nadzora v točki X.A.IV.003;

d.

‚tehnologija‘, potrebna za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ ne-triosnih pretočnih ‚magnetometrov‘ ali sistemov ne-triosnih pretočnih ‚magnetometrov‘, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.

‚občutljivost‘ nižjo (boljšo) od 0,05 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah manj kakor 1 Hz ali

2.

‚občutljivost‘ nižjo (boljšo) od 1 x 10-3 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah 1 Hz ali več;

e.

‚tehnologija‘, potrebna za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ naprav za infrardečo konverzijo navzgor, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

odzivnost pri valovnih dolžinah več kot 700 nm, vendar največ 1 500 nm, ter

2.

kombinacijo infrardečega fotodetektorja, svetleče diode (OLED) in nanokristala za pretvorbo infrardeče svetlobe v vidno svetlobo.

Tehnična opomba : Za namene točke X.E.IV.003 je ‚občutljivost‘ (ali nivo šuma) efektivna vrednost zvočne ravni, ki jo omejuje naprava, in je najnižji signal, ki ga je še mogoče izmeriti.

Skupina V – Navigacija in letalska elektronika

X.A.V.001

Letalska komunikacijska oprema, vsi inercialni navigacijski sistemi ‚zrakoplovov‘ in druga letalska elektronika, vključno s komponentami, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba 1 : Predmet nadzora iz točke X.A.V.001 niso slušalke z mikrofonom ali mikrofoni.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.A.V.001 ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

X.B.V.001

Druga oprema, posebej zasnovana za testiranje, pregledovanje ali ‚proizvodnjo‘ navigacijske opreme in letalske elektronike.

X.D.V.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ navigacijske opreme, letalske komunikacijske opreme in druge letalske elektronike.

X.E.V.001

‚Tehnologija‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ navigacijske opreme, letalske komunikacijske opreme in druge letalske elektronike.

Skupina VI – Pomorstvo

X.A.VI.001

Plovila, pomorski sistemi ali oprema in posebej zanje zasnovane komponente, komponente in pribor:

a.

sistemi za podvodno gledanje:

1.

televizijski sistemi (s kamero, lučmi ter opremo za nadzor in prenos signalov) z mejno ločljivostjo merjeno na zraku več kot 500 črt, ki so posebej zasnovani ali prirejeni za daljinsko vodeno delovanje s podvodnim plovilom, ali

2.

podvodne televizijske kamere z mejno ločljivostjo (merjeno na zraku) več kot 700 črt;

Tehnična opomba : Mejna ločljivost pri televiziji je mera horizontalne ločljivosti, ki se navadno izraža z maksimalnim številom črt na višino slike, ki se meri na testni tabeli z uporabo standarda IEEE 208/1960 ali drugega enakovrednega standarda.

b.

fotografske kamere, posebej zasnovane ali prirejene za podvodno uporabo, s formatom filma 35 mm ali več in samodejnim ali daljinskim ostrenjem, posebej zasnovanim za podvodno uporabo;

c.

stroboskopski sistemi osvetljevanja, posebej zasnovani ali prirejeni za podvodno uporabo, z zmožnostjo izhodne svetlobne energije več kakor 300 J na blisk;

d.

druga oprema za podvodne kamere, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

e.

pomorski kotli, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

stopnja sproščanja toplote (pri največji nazivni moči) 1 966,4 kW/m3 ali več prostornine peči; ali

2.

razmerje med proizvedeno paro v kilogramih na uro (pri največji nazivni moči) in suho težo kotla v kilogramih 37,6 ali več;

f.

plovila (površinska ali podvodna), vključno z napihljivimi čolni, in posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.f niso plovila med začasnim postankom, ki se uporabljajo za zasebni prevoz ali za prevoz potnikov ali blaga s carinskega območja Unije ali prek njega.

g.

pomorski motorji (vgrajeni in izvenkrmni) ter podmorniški motorji in posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

h.

drugi aparati za podvodno samostojno dihanje (oprema za potapljanje) in pribor zanje, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

i.

rešilni jopiči, napihljive posode, potapljaški kompasi in potapljaški računalniki;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.i ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

j.

podvodne luči in pogonska oprema ali

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.j ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

k.

zračni kompresorji in filtrirni sistemi, posebej zasnovani za polnjenje jeklenk z zrakom.

X.D.VI.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VI.001.

X.D.VI.002

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za upravljanje podvodnih vozil brez posadke, ki se uporabljajo v naftni in plinski industriji.

X.E.VI.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VI.001.

Skupina VII – Zračna plovila in pogon

X.A.VII.001

Dizelski motorji in traktorji ter posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

dizelski motorji, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za tovornjake, traktorje in avtomobilsko uporabo, s skupno izhodno močjo 298 kW ali več;

b.

kolesni traktorji za vožnjo zunaj cest z nosilnostjo 9 ton ali več ter glavne komponente in pribor, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

c.

cestni vlačilci za polpriklopnike z enojno ali tandemsko zadnjo osjo z nazivno obremenitvijo 9 ton ali več po osi ter posebej zasnovane glavne komponente.

Opomba : Predmet nadzora iz točk X.A.VII.001.b in X.A.VII.001.c niso vozila med začasnim postankom, ki se uporabljajo za zasebni prevoz ali za prevoz potnikov ali blaga s carinskega območja Unije ali prek njega.

X.A.VII.002

Plinskoturbinski motorji ter komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

zračni plinskoturbinski motorji ter posebej zanje zasnovane komponente;

d.

se ne uporablja;

e.

dihalna oprema pod tlakom za uporabo v zrakoplovih ter posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VII.003

Letalski motorji, razen tistih, ki so določeni v točki X.A.VII.002, skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821:

a.

batni motorji z notranjim izgorevanjem z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata ali

b.

električni motorji.

Tehnična opomba : Za namene X.A.VII.003 zrakoplovi vključujejo: letala, brezpilotne zrakoplove, helikopterje, avtožiroje, hibridne zrakoplove in radijsko krmiljene modele.

X.B.VII.001

Oprema za testiranje vibracij in posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Predmet nadzora točke X.B.VII.001 je samo oprema za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘, ne pa tudi sistemi za spremljanje stanja.

X.B.VII.002

Posebej zasnovani oprema, orodje ali pribor za proizvodnjo ali merjenje lopatic plinskih turbin, kril ali ulitkov konic:

a.

avtomatizirana oprema, ki uporablja nemehanske metode za merjenje debeline stene kril;

b.

orodje, pribor ali merilna oprema za vrtanje z ‚laserjem‘, vodnim snopom ali postopkom ECM/EDM, ki so predmet nadzora v točki 9E003.c (18);

c.

oprema za izpiranje s keramičnim jedrom;

d.

oprema ali orodje za proizvodnjo keramičnih jeder;

e.

oprema za pripravo voščenih vzorcev za keramične lupine;

f.

oprema za izžig ali žganje keramične lupine.

X.D.VII.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.VII.001 ali X.B.VII.001.

X.D.VII.002

‚Programska oprema‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VII.002 ali X.B.VII.002.

X.E.VII.001

‚Tehnologija‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točke X.A.VII.001 ali X.B.VII.001.

X.E.VII.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VII.002 ali X.B.VII.002.

X.E.VII.003

Druga ‚tehnologija‘, ki ni opisana v točki 9E003 (19):

a.

sistemi za krmiljenje konic rotorja, ki uporabljajo ‚tehnologijo‘ aktivnega kompenzacijskega ohišja, omejeno na bazo podatkov o zasnovi in razvoju, ali

b.

plinski ležaji za sklope rotorjev turbinskih motorjev.

Skupina VIII – Razno

X.A.VIII.001

Naslednja oprema za pridobivanje ali iskanje nafte:

a.

merilna oprema, vgrajena v vrtalno glavo, vključno z inercialnimi navigacijskimi sistemi za merjenje med vrtanjem (MWD);

b.

nadzorni sistemi za plina in pripadajoči detektorji, izdelani za neprekinjeno delovanje in odkrivanje vodikovega sulfida;

c.

oprema za seizmološke meritve, vključno z refleksijsko seizmiko in seizmičnimi vibratorji;

d.

sonarji za kartiranje morskega dna.

X.A.VIII.002

Oprema, ‚elektronski sestavi‘ in komponente, izdelani posebej za kvantne računalnike, kvantno elektroniko, kvantne senzorje, kvantne procesne enote, kubitna vezja, kubitne naprave ali kvantne radarske sisteme, vključno s Pockelsovimi celicami.

Opomba 1 : Kvantni računalniki izvajajo izračune, ki izkoriščajo skupne lastnosti kvantnih stanj, kot so superpozicija, interferenca in prepletenost.

Opomba 2 : Enote, vezja in naprave med drugim vključujejo superprevodna vezja, kvantno žarjenje, ionsko past, fotonsko interakcijo, silicij/spin, hladne atome.

X.A.VIII.003

Mikroskopi, povezana oprema in detektorji:

a.

vrstični elektronski mikroskopi (SEM);

b.

vrstični elektronski mikroskopi z Augerjevo spektroskopijo;

c.

presevni elektronski mikroskopi (TEM);

d.

mikroskopi na atomsko silo (AFM);

e.

vrstični mikroskopi na atomsko silo (SFM);

f.

oprema in detektorji, posebej zasnovani za uporabo pri mikroskopih iz točk X.A.VIII.003.a do X.A.VIII.0003.e, ki uporabljajo katero od naslednjih tehnik analize materialov:

1.

rentgensko fotoelektronsko spektroskopijo (XPS);

2.

energijsko disperzivno rentgensko spektroskopijo (EDX, EDS) ali

3.

elektronsko spektroskopijo za kemijsko analizo (ESCA).

X.A.VIII.004

Oprema za globokomorsko rudarjenje kovinskih rud.

X.A.VIII.005

Naslednja proizvodna oprema in obdelovalni stroji:

a.

oprema za aditivno ‚proizvodnjo‘ kovinskih delov;

Opomba : Točka X.A.VIII.005.a se uporablja samo za naslednje sisteme:

1.

sisteme na osnovi spajanja slojev prahu, ki uporabljajo selektivno lasersko taljenje (SLM), neposredno lasersko sintranje kovinskih prahov (DMLS) ali obdelavo z elektronskim snopom (EBM), ali

2.

sisteme z dovajanjem prahu, ki uporabljajo lasersko taljenje, usmerjeno nanašanje ali lasersko nanašanje kovin.

b.

oprema za aditivno proizvodnjo ‚energijskih materialov‘, vključno z opremo, ki uporablja ultrazvočno ekstrudiranje;

c.

oprema za aditivno proizvodnjo s fotopolimerizacijo v komori (VVP), ki uporablja stereolitografijo (SLA) ali digitalne tehnologije obdelave svetlobe (DLP).

X.A.VIII.006

Oprema za ‚proizvodnjo‘ tiskane elektronike za organske svetleče diode (OLED), organske tranzistorje na poljski pojav (OFET) ali organske fotonapetostne celice (OPVC).

X.A.VIII.007

Oprema za ‚proizvodnjo‘ mikroelektromehanskih sistemov (MEMS) z uporabo mehanskih lastnosti silicija, vključno s senzorji v obliki čipa, kot so tlačne membrane, merilniki upogiba ali mikronastavitvene naprave.

X.A.VIII.008

Oprema, posebej izdelana za proizvodnjo E-goriv (elektrogoriv in sintetičnih goriv) ali visoko učinkovitih sončnih celic (učinkovitost > 30 %).

X.A.VIII.009

Naslednja oprema za ultra visoki vakuum (UHV):

a.

črpalke UHV (sublimacijska, turbomolekularna, difuzijska, kriogenska, ionsko-getrska);

b.

tlačni merilniki za UHV.

Opomba : UHV pomeni 100 nanoPaskalov (NPA) ali manj.

X.A.VIII.010

‚Kriogeni hladilni sistemi‘, izdelani za vzdrževanje temperature pod 1,1 K za 48 ur ali več, in pripadajoča kriogena hladilna oprema:

a.

pulzne cevi;

b.

kriostati;

c.

Dewarjeve posode;

d.

sistem za ravnanje s plinom (GHS);

e.

kompresorji ali

f.

krmilne enote.

Opomba : ‚Kriogeni hladilni sistemi‘ med drugim vključujejo dilucijske hladilnike, adiabatne hladilnike z razmagnetenjem in sisteme za lasersko hlajenje.

X.A.VIII.011

Naprave za ‚dekapsulacijo‘ polprevodniških naprav.

Opomba : ‚Dekapsulacija‘ je odstranitev pokrova ali zalivnega materiala s pakiranega integriranega vezja z mehanskimi, toplotnimi ali kemičnimi sredstvi.

X.A.VIII.012

Fotodetektorji z visoko kvantno učinkovitostjo (QE), ki presega 80 % pri valovnih dolžinah nad 400 nm, vendar ne več kot 1 600 nm.

X.AVIII.013

Obdelovalni stroji z numeričnim krmiljenjem z eno ali več linearnimi osmi z dolžino poti več kot 8 000 mm.

X.A.VIII.014

Sistemi vodnih topov za obvladovanje nemirov ali množic in posebej zanje izdelani sestavni deli.

Opomba : Sistemi vodnih topov iz X.A.VIII.014 vključujejo na primer: vozila ali nepremične postaje, opremljene z daljinsko vodenim vodnim topom, ki so zasnovane za zaščito upravljavca pred zunanjimi nemiri z značilnostmi, kot so na primer oklep, neprebojno steklo, kovinski zasloni, zaščitni loki ali pnevmatike s podaljšano mobilnostjo. Posebej za vodne topove zasnovani sestavni deli lahko vključujejo na primer: krovne šobe za vodne topove, črpalke, rezervoarje, kamere in luči, ki so ojačane ali zaščitene pred izstrelki, dvižne drogove za te predmete in sisteme za daljinsko upravljanje teh predmetov.

X.A.VIII.015

Udarno orožje organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno s sapi, gumijevkami, gumijevkami s stranskim držalom, tonfami, šamboki in biči.

X.A.VIII.016

Policijske čelade in ščitniki ter posebej zanje izdelane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017

Zadrževalne naprave organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno z lisicami za noge in roke in okovi; prisilnimi jopiči; električnimi lisicami; pasovi za elektrošoke; rokavi za elektrošoke večtočkovnimi zadrževalnimi napravami, kot so prisilni stoli, ter posebej zasnovane komponente in pribor, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Točka X.A.VIII.017 se nanaša na zadrževalne naprave, ki jih uporabljajo organi za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj. Ne nanaša se na medicinske pripomočke, ki so opremljeni za omejevanje gibanja pacientov med medicinskimi postopki. Ne nanaša se na pripomočke, ki paciente z motnjami spomina omejujejo na ustrezno zdravstveno ustanovo. Ne nanaša se na varnostno opremo, kot so varnostni pasovi ali otroški avtomobilski varnostni sedeži.

X.A.VIII.018

Oprema, programska oprema in podatki za iskanje nafte in plina (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

se ne uporablja;

b.

oprema za hidravlično lomljenje:

1.

programska oprema in podatki za načrtovanje in analizo hidravličnega lomljenja;

2.

‚propant‘ in ‚lomilna tekočina‘ za hidravlično lomljenje in kemični aditivi zanju ali

3.

visokotlačne črpalke.

Tehnična opomba:

‚Propant‘ je trden material, običajno obdelan pesek ali umeten keramični material, zasnovan tako, da ohranja odprt inducirani hidravlični lom med lomljenjem ali po njem. Doda se ‚lomilni tekočini‘, ki se lahko glede na vrsto lomljenja razlikuje po sestavi in je lahko na osnovi gela, pene ali delovnega fluida.

X.A.VIII.019

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

obročasti magneti;

b.

se ne uporablja.

X.A.VIII.020

Orožje in naprave, zasnovani za obvladovanje nemirov ali za samozaščito:

a.

prenosno orožje za zadajanje elektrošoka, ki se lahko naenkrat uporabi samo proti eni osebi, med drugim električne gumijevke, električni ščiti, pištole za omamljanje in električni paralizatorji;

b.

kompleti, ki vsebujejo vse bistvene sestavne dele prenosnega orožja za zadajanje elektrošoka iz točke X.A.VIII.020.a, ali

Opomba :

Za bistvene sestavne dele šteje naslednje blago:

1.

enota za proizvodnjo elektrošoka;

2.

stikalo, na daljinsko upravljanje ali ne, in

3.

elektrode ali po potrebi žice, prek katerih se zada elektrošok.

c.

fiksno ali namestljivo električno orožje, ki pokriva široko območje in lahko z elektrošokom cilja na več posameznikov.

X.A.VIII.021

Orožje in oprema za razširjanje kemičnih snovi za onesposobitev ali dražilnih kemičnih snovi, ki se uporabljajo za obvladovanje nemirov ali za samozaščito, ter nekatere sorodne snovi:

a.

prenosno orožje in oprema, s katerima se odmerek kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi sprosti v smeri proti enemu posamezniku ali tako, da učinkuje na majhno območje, npr. v obliki meglice;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema opreme iz točke ML7(e) Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije.

Opomba 2 : Ta točka ne zajema prenosne opreme, tudi če vsebuje kemično snov, če je namenjena za osebno varnost njenega uporabnika.

Opomba 3 : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

b.

vanililamid pelargonske kisline (PAVA) (CAS 2444-46-4);

c.

paprična oljna smola (OC) (CAS 8023-77-6);

d.

zmesi, ki vsebujejo najmanj 0,3 mas. % PAVA ali OC in topilo (npr. etanol, 1-propanol ali heksan), ki se lahko uporabijo kot agensi za onesposobitev ali dražilni agensi, zlasti v obliki aerosolov in v tekoči obliki, ali za proizvodnjo agensov za onesposobitev ali dražilnih agensov;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema omak in pripravkov zanje, juh in pripravkov zanje, mešanic začimb ali zelišč, če PAVA ali OC ni njihova edina sestavna aroma.

Opomba 2 : Ta točka ne zajema zdravil, za katera je bilo izdano dovoljenje za promet v skladu z zakonodajo Unije.

e.

fiksna oprema za razširjanje kemičnih snovi za onesposobitev ali dražilnih kemičnih snovi, ki se lahko pritrdi na zid ali strop v zaprtih prostorih ter vključuje posodo s kemičnimi snovmi za onesposobitev ali dražilnimi kemičnimi snovmi in se sproži z daljinskim upravljanjem, ali

Opomba : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

f.

fiksna ali namestljiva oprema za razširjanje agensov za onesposobitev ali dražilnih kemičnih agensov, ki zajema široko območje ter ni namenjena za pritrditev na zid ali strop v zaprtih prostorih;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema opreme iz točke ML7(e) Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije.

Opomba 2 : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

g.

druge dražilne kemične snovi in njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 0,3 mas. % aktivne snovi:

1.

dibenzo-[b,f][1,4]-oksazepin, (CR) (CAS 257-07-8);

2.

8-metil-N-vanilil-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);

3.

8-metil-N-vanililnonamid (dihidrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);

4.

N-vanilil-9-metildek-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);

5.

N-vanilil-9-metildekanamid (homodihidrokapsaicin) (CAS 20279-06-5);

6.

N-vanilil-7-metiloktanamid (nordihidrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);

7.

4-nonanolilmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

8.

Cis-4-acetilaminodicikloheksilmetan (CAS 37794-87-9);

9.

N,N'-Bis(izopropil)etilenediimin ali

10.

N,N'-Bis(terc-butil)etilenediimin.

X.A.VIII.022

Proizvodi, ki bi se lahko uporabili za usmrtitev oseb z vbrizganjem smrtonosnega odmerka, kot sledi:

a.

anestetična sredstva barbiturati s kratkoročnim ali srednjeročnim delovanjem, vključno z, vendar ne omejeno na:

1.

amobarbital (CAS RN 57-43-2);

2.

natrijevo sol amobarbitala (CAS 64-43-7);

3.

pentobarbital (CAS 76-74-4);

4.

natrijevo sol pentobarbitala (CAS 57-33-0);

5.

pentobarbital (CAS 76-73-3);

6.

natrijevo sol sekobarbitala (CAS 309-43-3);

7.

tiopental (CAS 76-75-5) ali

8.

natrijevo sol tiopentala (CAS RN 71-73-8), znano tudi kot tiopenton natrij;

b.

proizvodi, ki vsebujejo enega od anestetičnih sredstev iz točke X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023

Mreže, baldahini, šotori, odeje in oblačila, posebej namenjeni za kamuflažo.

X.B.VIII.001

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

vroče celice ali

b.

komore z rokavicami, primerne za uporabo pri ravnanju z radioaktivnimi snovmi.

X.C.VIII.001

Kovinski prah in prah kovinskih zlitin, ki se uporablja za kateri koli sistem, naveden v točki X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002

Napredni materiali:

a.

materiali, ki omogočajo nezaznavnost ali prilagodljivo kamuflažo;

b.

metamateriali, npr. z negativnim lomnim količnikom;

c.

se ne uporablja;

d.

zlitine z visoko entropijo (HEA);

e.

Heuslerjeve zlitine ali

f.

Kitajevi materiali, vključno s kvantnimi spinskimi tekočinami po Kitajevem modelu.

X.C.VIII.003

Konjugirani polimeri (prevodni, polprevodni, elektroluminiscenčni) za tiskano ali organsko elektroniko.

X.C.VIII.004

Naslednji energetski materiali in njihove mešanice:

a.

amonijev pikrat (CAS 131-74-8);

b.

črni smodnik;

c.

heksanitrodifenilamin (CAS 131-73-7);

d.

difluoroamin (CAS 10405-27-3);

e.

nitroškrob (CAS9056-38-6);

f.

se ne uporablja;

g.

tetranitronaftalen;

h.

trinitroanisol;

i.

trinitronaftalen;

j.

trinitroksilen;

k.

N-pirolidinon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4);

l.

dioktilmaleat (CAS 142-16-5);

m.

etilheksilakrilat (CAS 103-11-7);

n.

trietilaluminij (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilaluminij (TMA) (CAS 75-24-1) ter drugi piroforni kovinski alkili in arili litija, natrija, magnezija, cinka ali bora;

o.

nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

p.

nitroglicerin (ali gliceroltrinitrat, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

etilenediamindinitrat (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

pentaeritritol tetranitrat (PENT) (CAS 78-11-5);

t.

svinčev azid (CAS 13424-46-9), navadni svinčev stifnat (CAS 15245-44-0) ali osnovni svinčev stifnat (CAS 12403-82-6) ter inicialni eksplozivi ali netilne mešanice, ki vsebujejo azide ali komplekse azidov;

u.

se ne uporablja;

v.

se ne uporablja;

w.

dietildifenilna sečnina (CAS 85-98-3); dimetildifenilna sečnina (CAS 611-92-7); metiletildifenilna sečnina.

x.

N,N-difenilna sečnina (nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 603-54-3);

y.

metil-N,N-difenilna sečnina (metilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 13114-72-2);

z.

etil-N,N-difenilna sečnina (etilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 64544-71-4);

aa.

se ne uporablja;

bb.

4-nitrodifenilamin (4-NDPA)(CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5) ali

dd.

se ne uporablja.

X.D.VIII.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točk X.A.VIII.005 do X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002

Programska oprema, izdelana posebej za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ‚elektronskih sestavov‘ ali komponent iz točke X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003

Programska oprema za digitalne dvojčke izdelkov aditivne proizvodnje ali za ugotavljanje zanesljivosti izdelkov aditivne proizvodnje.

X.D.VIII.004

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Posebna ‚programska oprema‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema za nevtronske izračune/modeliranje;

b.

programska oprema za izračune/modeliranje prenosa sevanja ali

c.

programska oprema za hidrodinamične izračune/modeliranje.

X.E.VIII.001

‚Tehnologija‘ za‚razvoj‘‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točk X.A.VIII.001 do X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ materialov iz točke X.C.VIII.002 ali X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003

Tehnologija za digitalne dvojčke izdelkov aditivne proizvodnje ali za ugotavljanje zanesljivosti izdelkov aditivne proizvodnje ali za programsko opremo iz točke X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ programske opreme iz točk X.D.VIII.001 do X.D.VIII.002.

X.E.VIII.005

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

‚Tehnologija‘ izključno za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.017.

Skupina IX – Posebni materiali in z njimi povezana oprema

X.A.IX.001

Kemični agensi, vključno s formulacijo solzivca, ki vsebuje 1 mas. % ali manj ortoklorobenzalmalononitrila (CS) ali 1 mas. % ali manj kloroacetofenona (KN), razen v posameznih posodah z neto maso 20 g ali manj; tekoči poper, razen če je pakiran v posameznih posodah z neto maso 85,05 g ali manj; dimne bombe; nedražilne dimne rakete, kanistri, granate in polnila ter drugi pirotehnični izdelki z dvojno vojaško in komercialno rabo ter sestavni deli, posebej zasnovani zanje, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IX.002

Praški, barvila in črnila za prstne odtise.

X.A.IX.003

Oprema za zaščito in odkrivanje, ki ni posebej zasnovana za vojaške namene in ni zajeta v točkah 1A004 ali 2B351 (20) (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora), ter njeni sestavni deli, ki niso posebej zasnovani za vojaške namene in niso predmet nadzora v točkah 1A004 ali 2B351:

a.

dozimetri za merjenje sevanja za osebno rabo ali

b.

oprema, katere funkcija ali konstrukcija jo omejuje na zaščito proti tveganjem, značilnim za civilno industrijo, na primer v rudarstvu, kamnolomih, kmetijstvu, farmacevtski industriji, v medicini, veterini, pri ravnanju z okoljem in odpadki ali v prehrambni industriji.

Opomba : Predmet nadzora v točki X.A.IX.003 niso oprema za zaščito pred kemičnimi ali biološkimi agensi, ki je potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno ali osebno uporabo, ali medicinski proizvodi, kot so rokavice iz lateksa, kirurške rokavice iz lateksa, tekoče milo za dezinfekcijo, operacijska pokrivala za enkratno uporabo, kirurške halje, kirurška pokrivala za stopala in kirurške maske.

X.A.IX.004

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oprema za odkrivanje, spremljanje in merjenje sevanja, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

radiografska oprema za odkrivanje, kot so rentgenski pretvorniki in fosforne plošče za shranjevanje slik.

X.B.IX.001

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

elektrolitske celice za pridobivanje fluora, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

b.

pospeševalniki delcev;

c.

strojna oprema/sistemi za industrijsko procesno krmiljenje, zasnovani za energetiko, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

d.

hladilni sistemi na podlagi freonov ali ohlajene vode, ki omogočajo stalno zmogljivost hlajenja najmanj 29,3 kW, ali

e.

oprema za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik.

X.C.IX.001

Izolirane kemično opredeljene spojine v skladu z opombo 1 k poglavjema 28 in 29 kombinirane nomenklature:

a.

v koncentracijah 95 mas. % ali več, kot sledi:

1.

etilen diklorid (CAS 107-06-2);

2.

nitrometan (CAS 75-52-5);

3.

pikrinska kislina (CAS 88-89-1);

4.

aluminijev klorid (CAS 7446-70-0);

5.

arzen (CAS 7440-38-2);

6.

arzenov trioksid (CAS 1327-53-3);

7.

bis(2-kloroetil)etilamin hidroklorid (CAS 3590-07-6);

8.

bis(2-kloroetil)metilamin hidroklorid (CAS 55-86-7);

9.

tris(2-kloroetil)amin hidroklorid (CAS 817-09-4);

10.

tributilfosfit (CAS 102-85-2);

11.

izocianatometan (CAS 624-83-9);

12.

kinaldin (CAS 91-63-4);

13.

2-bromokloroetan (CAS 107-04-0);

14.

benzil (CAS 134-81-6);

15.

dietil eter (CAS 60-29-7);

16.

dimetil eter (CAS 115-10-6);

17.

dimetilaminoetanol (CAS 108-01-0);

18.

2-metoksietanol (CAS 109-86-4);

19.

butirilholinesteraza (BCHE);

20.

dietilentriamin (CAS 111-40-0);

21.

diklorometan (CAS 75-09-2);

22.

dimetilanilin (CAS 121-69-7);

23.

etilbromid (CAS 74-96-4);

24.

etilklorid (CAS 75-00-3);

25.

etilamin (CAS 75-04-7);

26.

heksamin (CAS 100-97-0);

27.

izopropanol (CAS 67-63-0);

28.

izopropil bromid (CAS 75-26-3);

29.

izopropil eter (CAS 108-20-3);

30.

metilamin (CAS 74-89-5);

31.

metilbromid (CAS 74-83-9);

32.

monoizopropilamin (CAS 75-31-0);

33.

obidoksim klorid (CAS 114-90-9);

34.

kalijev bromid (CAS 7758-02-3);

35.

piridin (CAS 110-86-1);

36.

piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

37.

natrijev bromid (CAS 7647-15-6);

38.

natrijeva kovina (CAS 7440-23-5);

39.

tributilamin (CAS 102-82-9);

40.

trietilamin (CAS 121-44-8) ali

41.

trimetilamin (CAS 75-50-3);

b.

v koncentracijah 90 mas. % ali več, kot sledi:

1.

aceton (CAS: 67-64-1);

2.

acetilen (CAS 74-86-2);

3.

amoniak (CAS 7664-41-7);

4.

antimon (CAS 7440-36-0);

5.

benzaldehid (CAS 100-52-7);

6.

benzoin (CAS 119-53-9);

7.

1-butanol (CAS 71-36-3);

8.

2-butanol (CAS 78-92-2);

9.

izo-butanol (CAS 78-83-1);

10.

terc-butanol (CAS 75-65-0);

11.

kalcijev karbid (CAS 75-20-7);

12.

ogljikov monoksid (CAS 630-08-0);

13.

klor (CAS 7782-50-5);

14.

cikloheksanol (CAS 108-93-0);

15.

dicikloheksilamin (CAS 101-83-7);

16.

etanol (CAS 64-17-5);

17.

eten (CAS 74-85-1);

18.

etilenoksid (CAS 75-21-8);

19.

fluoroapatit (CAS 1306-05-4);

20.

klorovodik (CAS 7647-01-0);

21.

vodikov sulfid (CAS 7783-06-4);

22.

mandljeva kislina (CAS 90-64-2);

23.

metanol (CAS 67-56-1);

24.

metilklorid (CAS 74-87-3);

25.

metil jodid (CAS 74-88-4);

26.

metil merkaptan (CAS 74-93-1);

27.

monoetilenglikol (CAS 107-21-1);

28.

oksalil klorid (CAS 79-37-8);

29.

kalijev sulfid (CAS 1312-73-8);

30.

kalijev tiocianat (CAS 333-20-0);

31.

natrijev hipoklorit (CAS 7681-52-9);

32.

žveplo (CAS 7704-34-9);

33.

žveplov dioksid (CAS 7446–09–5);

34.

žveplov trioksid (7446-11-9);

35.

tiofosforil klorid (CAS 3982-91-0);

36.

triizobutil fosfit (CAS 1606-96-8);

37.

beli fosfor (CAS 12185-10-3);

38.

rumeni fosfor (CAS 7723-14-0);

39.

živo srebro (CAS 7439-97-6);

40.

barijev klorid (CAS 10361-37-2);

41.

žveplova kislina (CAS 7664-93-9);

42.

3,3-dimetil-1-buten (CAS 558-37-2);

43.

2,2-dimetilpropanal (CAS 630-19-3);

44.

2,2-dimetilpropilklorid (CAS 753-89-9);

45.

2-metilbuten (CAS 26760-64-5);

46.

2-kloro-3-metilbutan (CAS 631-65-2);

47.

2,3-dimetil-2,3-butanediol (CAS 76-09-5);

48.

2-metil-2-buten (CAS 513-35-9);

49.

butillitij (CAS 109-72-8);

50.

bromo(metil)magnezij (CAS 75-16-1);

51.

formaldehid (CAS 50-00-0);

52.

dietanol amin (CAS 111-42-2);

53.

dimetil karbonat (CAS 616-38-6);

54.

metildietanolamin hidroklorid (CAS 54060-15-0);

55.

dietilamin hidroklorid (CAS 660-68-4);

56.

diizopropilamin hidroklorid (CAS 819-79-4);

57.

3-kinuklidin hidroklorid (CAS 1193-65-3);

58.

3-kinuklidinol hidroklorid (CAS 6238-13-7);

59.

(R)-3-kinuklidinol hidroklorid (CAS 42437-96-7)

60.

N,N-dietilaminoetanol hidroklorid (CAS 14426-20-1);

61.

dialkil(≤C10) klorofosfati;

62.

dialkil(≤C10) fluorofosfati;

63.

N,N-metilizopropilacetamidin (CAS 1339185-57-7);

64.

N,N-metiletilacetamidin (CAS 1339632-40-4);

65.

N,N-etilizopropilacetamidin (CAS 1339156-10-3);

66.

N,N-metilpropilacetamidin (CAS 1344238-28-3);

67.

N,N-etilpropilacetamidin (CAS 1339737-43-7);

68.

N,N-izopropilpropilacetamidin (CAS 1341389-98-7);

69.

N,N-metiletilpropanamidin (CAS 1339424-26-8);

70.

N,N-etilizopropilpropanamidin (CAS 1344354-09-1);

71.

N,N-metilpropilpropanamidin (CAS 1340216-25-2);

72.

N,N-etilpropilpropanamidin (CAS 1341493-60-4);

73.

N,N-izopropilpropilpropanamidin (CAS 1343225-93-3);

74.

N,N-metilizopropilpropanamidin (CAS 1339042-55-5);

75.

N,N-metiletilbutanamidin (CAS 1341049-51-1);

76.

N,N-metilpropilbutanamidin (CAS 1343721-02-7);

77.

N,N-etilpropilbutanamidin (CAS 1343806-12-1);

78.

N,N-izopropilpropilbutanamidin (CAS 1343316-02-8);

79.

N,N-metilizopropilbutanamidin (CAS 1340219-94-4);

80.

N,N-etilizopropilbutanamidin (CAS 1342204-10-7);

81.

N,N-metiletilizobutanamidin (CAS 1342365-47-2);

82.

N,N-etilpropilizobutanamidin (CAS 1342566-58-8);

83.

N,N-metilpropilizobutanamidin (CAS 1342270-21-6);

84.

N,N-izopropilpropilizobutanamidin (CAS 1342156-11-9);

85.

N,N-metilizopropilizobutanamidin (CAS 1341992-96-8);

86.

N,N-etilizopropilizobutanamidin (CAS 1339048-76-8);

87.

N,N-dimetilacetamidin hidrobromid (CAS 1801188-12-4);

88.

N,N-dimetilacetamidin hidroklorid (CAS 2909-15-1);

89.

N,N-dietilacetamidin hidroklorid (CAS 91400-32-7);

90.

N,N-dietilacetamidin hidrobromid (CAS 78053-54-0);

91.

N,N-dimetilpropanamidin dihidroklorid (CAS 79972-73-9); ali

92.

N,N-dimetilpropanamidin hidroklorid (CAS 56776-15-9).

X.C.IX.002

Fentanil in njegovi derivati alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil in njihove soli.

Opomba : Predmet nadzora v točki X.C.IX.002 niso proizvodi, ki se pojmujejo kot potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.

X.C.IX.003

Kemične predhodne sestavine za kemikalije, ki delujejo na centralni živčni sistem, kot sledi:

a.

4-anilino-N-fenetilpiperidin (CAS 21409-26-7) ali

b.

N-fenetil-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Opombi:

1.

Predmet nadzora v točki X.C.IX.003 niso ‚mešanice kemikalij‘, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točki X.C.IX.003, v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 1 mas. % mešanice.

2.

Predmet nadzora v točki X.C.IX.003 niso proizvodi, ki se štejejo za potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.

X.C.IX.004

Vlakneni in nitasti materiali, ki niso predmet nadzora v točkah 1C010 ali 1C210 (21), za uporabo v ‚kompozitnih‘ strukturah in s specifičnim modulom 3,18 x 106 m ali več in specifično natezno trdnostjo 7,62 x 104 m ali več.

X.C.IX.005

‚Cepiva‘, ‚imunotoksini‘, ‚medicinski proizvodi‘, ‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

‚cepiva‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točkah 1C351, 1C353 ali 1C354, ali so izdelana za uporabo proti tem snovem;

b.

‚imunotoksini‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d, ali

c.

‚medicinski proizvodi‘, ki vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

‚toksine‘, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d (razen botulinotiksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, konotoksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.4 ali.d.5) v povezavi s kemičnim bojevanjem, ali

2.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 (razen tistih, ki vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3);

d.

‚medicinski proizvodi‘, ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.005.c in vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

botulinotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1;

2.

konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

3.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 ter vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

e.

‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo blago, ki je predmet nadzora v točki 1C351.d (razen blaga, ki je predmet nadzora v točkah 1C351.d.4 ali.d.5 v povezavi s kemičnim bojevanjem).

Tehnični opombi:

1.

‚Medicinski proizvodi‘ so: (1) farmacevtske formulacije, zasnovane za testiranje in uporabo v humani (ali veterinarski medicini) pri zdravljenju bolezenskih stanj, (2) predpakirane za distribucijo kot klinični ali medicinski proizvodi, (3) ki jih je odobrila Evropska agencija za zdravila (EMA) za trženje kot klinični ali medicinski proizvodi ali za uporabo kot raziskovalno novo zdravilo.

2.

‚Diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ so posebej razviti, pakirani in trženi za diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Biološki toksini v kateri koli drugi konfiguraciji, vključno s pošiljkami v razsutem stanju, ali za katero koli drugo končno uporabo, so predmet nadzora v točki 1C351.

X.C.IX.006

Komercialna polnila in naprave, ki vsebujejo energetske materiale, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, in dušikov trifluorid v plinastem stanju (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oblikovana polnila, ki so posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, kjer se uporabi eno polnilo, ki deluje vzdolž ene osi in po detonaciji ustvari luknjo, in ki

1.

vsebujejo kakršno koli formulacijo ‚kontroliranih materialov‘;

2.

imajo samo en stožčast vložek enotne oblike z vključenim kotom 90 stopinj ali manj;

3.

vsebujejo več kot 0,010 kg, vendar največ 0,090 kg ‚kontroliranih materialov‘, in

4.

imajo premer do vključno 114,3 cm;

b.

oblikovana polnila, posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, ki vsebujejo 0,010 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

c.

vžigalne vrvice ali udarne cevi, ki vsebujejo 0,064 kg/m ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

d.

naprave za napajanje s kartušami, ki vsebujejo 0,70 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj v deflagracijski snovi;

e.

detonatorji (električni ali neelektrični) in njihovi sklopi, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

f.

vžigalniki, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

g.

kartuše za naftne vrtine, ki vsebujejo 0,015 kg kontroliranih ‚energetskih materialov‘ ali manj;

h.

komercialni liti ali stisnjeni potisniki, ki vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

i.

komercialne predpripravljene gošče in emulzije, ki vsebujejo 10,0 kg ali manj oziroma 35 mas. % ali manj ‚kontroliranih materialov‘ iz točke ML8;

j.

rezila in orodja za ločevanje, ki vsebujejo 3,5 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

k.

pirotehnične naprave, ki so izdelane izključno v komercialne namene (npr. gledališče, posebni učinki v filmski industriji in ognjemeti) in ki vsebujejo 3,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

l.

druge komercialne eksplozivne naprave in polnila, ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.006.a do .k in vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj, ali

Opomba : Točka X.C.IX.006.l vključuje varnostne naprave za avtomobile; sisteme za gašenje; kartuše za pištole za kovičenje; eksplozivna polnila za kmetijske, naftne in plinske dejavnosti, športno opremo, komercialno rudarjenje ali javne gradnje ter zakasnilne cevi, ki se uporabljajo pri sestavljanju komercialnih eksplozivnih naprav.

m.

dušikov trifluorid (NF3) v plinskem stanju.

Opombi:

1.

‚Kontrolirani materiali‘ pomenijo kontrolirane energetske materiale (glej točke 1C011, 1C111, 1C239 in ML8).

2.

Dušikov trifluorid, ki ni v plinastem stanju, je predmet nadzora v točki ML8.d in je na Skupnem seznamu vojaškega blaga.

X.C.IX.007

Mešanice, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 (22) in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450, ter medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C350:

1.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350;

2.

mešanice, ki vsebujejo manj kot 30 mas. %:

a.

katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350, ali

b.

katere koli predhodne sestavine, ki ni navedena v Konvenciji o kemičnem orožju in je predmet nadzora v točki 1C350;

b.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije toksičnih kemikalij ali predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

1.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije kemikalij s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

a.

mešanice, ki vsebujejo 1 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C450.a.1 in a.2 (tj. mešanice, ki vsebujejo amiton ali PFIB), ali

b.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 ali b.6;

2.

mešanice, ki vsebujejo 30 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 ali 1C450.b.8;

c.

‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo predhodne sestavine, ki so predmet nadzora v točki 1C350, v količini, ki ne presega 300 gramov na kemikalijo.

Tehnična opomba:

Za namene te točke so ‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ predpakirani materiali z opredeljeno sestavo, ki so posebej razviti, pakirani in trženi za medicinske, analitske, diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Nadomestni reagenti za medicinske, analitske in diagnostične komplete in komplete za testiranje živil iz točke X.C.IX.007.c so predmet nadzora v točki 1C350, če vsebujejo vsaj eno od predhodnih sestavin, opredeljenih v navedeni točki, v koncentracijah, ki so enake ali večje od ravni nadzora za mešanice iz točke 1C350.

X.C.IX.008

Nefluorirane polimerne snovi, ki niso predmet nadzora v točki 1C008 (23) (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

poliarilen-eter ketoni:

1.

polieter-eter-keton (PEEK);

2.

polieter-keton-keton (PEKK);

3.

polieter-keton (PEK) ali

4.

polieter-keton-eter-keton-keton (PEKEKK);

b.

se ne uporablja.

X.C.IX.009

Posebni materiali, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

kroglični ležaji iz kaljenega jekla in volframovega karbida (premer 3 mm ali več);

b.

plošče iz nerjavnega jekla 304 in 316, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

c.

plošče iz monela;

d.

tributil fosfat (CAS 126-73-8);

e.

dušikova kislina (CAS 7697–37–2) v koncentracijah 20 mas. % ali več;

f.

fluor (CAS 7782-41-4) ali

g.

alfa sevalci, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.IX.010

Aromatski poliamidi (aramidi), ki niso predmet nadzora v točkah 1C010, 1C210 ali X.C.IX.004, predloženi v kateri koli od naslednjih oblik (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

primarne oblike;

b.

filamentna preja ali monofilamenti;

c.

prameni iz filamentov;

d.

rovingi;

e.

rezana vlakna;

f.

tkanine;

g.

celuloza ali kosmiči.

X.C.IX.011

Nanomateriali (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

polprevodniški nanomateriali;

b.

nanomateriali na osnovi kompozitnih materialov ali

c.

kateri koli od naslednjih nanomaterialov na osnovi ogljika:

1.

ogljikove nanocevke;

2.

ogljikova nanovlakna;

3.

fulereni;

4.

grafeni ali

5.

ogljikove čebule.

Opomba :

Za namene točke X.C.IX.011 nanomaterial pomeni material, ki izpolnjuje vsaj eno od naslednjih meril:

1.

je sestavljen iz delcev, pri čemer ima 1 % delcev glede na številčno porazdelitev velikosti eno ali več zunanjih dimenzij v razponu 1–100 nm;

2.

ima notranje ali površinske strukture v eni ali več dimenzijah v razponu 1–100 nm ali

3.

ima specifično površino glede na volumen večjo od 60 m2/cm3, razen materialov, ki so sestavljeni iz delcev velikosti manj kot 1 nm.

X.C.IX.012

Redke zemeljske kovine in spojine, organske ali anorganske, vključno z njihovimi medsebojnimi mešanicami in zlitinami.

Opomba 1 : Redke zemeljske kovine in spojine vključujejo skandij, itrij, lantan, cerij, prazeodim, neodim, prometij, samarij, evropij, gadolinij, terbij, disprozij, holmij, erbij, tulij, iterbij in lutecij.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.C.IX.012 niso minerali, ki vsebujejo redke zemeljske kovine.

Opomba 3 : Predmet nadzora v točki X.C.IX.012 niso mešanice, v katerih nobena posamezna kovina ali spojina, navedena v tem vnosu, ne predstavlja več kot 5 mas. % mešanice.

X.C.IX.013

Volfram, volframov karbid in zlitine, ki niso zajeti v točki 1C117 ali 1C226 (24) in vsebujejo več kot 90 mas. % volframa.

Opomba 1 : Predmet nadzora iz točke X.C.IX.013 ni žica.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.C.IX.013 niso kirurški ali medicinski instrumenti.

X.D.IX.001

Posebna programska oprema, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema, posebej zasnovana za strojno opremo/sisteme za industrijsko procesno krmiljenje, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

programska oprema, posebej zasnovana za opremo za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.E.IX.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ vlaknenih in nitastih materialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.004 ali X.C.IX.010.

X.E.IX.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ nanomaterialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.011.

Skupina X – Obdelava materialov

X.A.X.001

Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev, tako v večjih količinah kot sledi, sestavljena iz avtomatizirane naprave ali kombinacije naprav za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje prisotnosti različnih vrst eksplozivov, ostankov eksplozivov ali detonatorjev; in sestavni deli, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

oprema za odkrivanje eksplozivov za ‚avtomatizirano sprejemanje odločitev‘ za odkrivanje in prepoznavanje eksplozivov v večjih količinah z uporabo rentgenskih žarkov (npr. računalniška tomografija, dvojna energija ali koherentno razprševanje), jedrskih (npr. termična nevtronska analiza, pulzna analiza nevtronov, spektroskopija impulznega prenosa nevtronov in absorpcija resonance gama žarkov) ali elektromagnetnih tehnik (npr. kvadropolna resonanca in dielektrometrija), vendar ni omejena na te tehnike;

b.

se ne uporablja;

c.

oprema za odkrivanje detonatorjev za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje in identifikacijo inicialnih naprav (npr. detonatorji, eksplozivne kapice), ki uporablja rentgenske žarke (npr. dvojna energija ali računalniška tomografija) ali elektromagnetne tehnike, vendar ni omejena na te tehnike.

Opomba : Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev iz X.A.X.001 vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte.

Tehnične opombe:

1.

‚Avtomatizirano sprejemanje odločitev‘ je zmožnost opreme, da zazna eksplozive ali detonatorje glede na privzeto stopnjo občutljivosti ali stopnjo občutljivosti, ki jo izbere upravljavec, in sproži samodejni alarm ob zaznavi eksplozivov ali detonatorjev na ravni občutljivosti ali nad njo.

2.

Ta točka ne zajema opreme, ki je odvisna od tega, kako upravljavec razlaga indikatorje, kot je ločevanje anorganskih/organskih barv izdelkov, ki se pregledujejo.

3.

Eksplozivi in detonatorji vključujejo komercialna polnjenja in naprave, ki so predmet nadzora v točkah X.C.VIII.004 in X.C.IX.006, ter energetske materiale, ki so predmet nadzora v točkah 1C011, 1C111 in 1C239 (25).

X.A.X.002

Oprema za odkrivanje skritih predmetov, ki deluje v frekvenčnem območju od 30 GHz do 3 000 GHz in ima prostorsko ločljivost 0,1 mrad (miliradian) do vključno 1 mrad (miliradian) na varnostni razdalji 100 m, in sestavni deli, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Oprema za odkrivanje skritih predmetov vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte, vendar ni omejena na to opremo.

Tehnična opomba:

Razpon frekvenčnih območij se navadno izraža kot milimetrski val, submilimetrski val in teraherčna frekvenčna območja.

X.A.X.003

Ležaji in ležajni sistemi, ki niso predmet nadzora v točki 2A001 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

kroglični ležaji ali trdni kroglični ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z ABEC 7, ABEC 7P ali ABEC 7T ali standardom ISO razreda 4 ali višjim (ali enakovrednimi standardi), in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izdelani za uporabo pri obratovalnih temperaturah nad 573 K (300° C) z uporabo posebnih materialov ali s posebno toplotno obdelavo ali

2.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona ‚DN‘,

b.

trdni koničasti ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z razredom ANSI/AFBMA razreda 00 (v palcih) ali razreda A (metrični) ali višjim (ali enakovrednim) razredom in imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona ‚DN‘; ali

2.

izdelani za uporabo pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54° C) ali nad 423 K (150° C);

c.

foljni ležaj s plinskim mazivom, izdelan za uporabo pri obratovalnih temperaturah 561 K (288° C) ali višjih in z nosilnostjo enote nad 1 MPa;

d.

aktivni magnetni ležajni sistemi;

e.

samoporavnalni ležaji ali radialni drsni ležaji s podlogo iz tkanine, izdelani za uporabi pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54° C) ali nad 423 K (150° C).

Tehnični opombi:

1.

‚DN‘ je zmnožek premera izvrtine ležaja v mm in rotacijske hitrosti ležajev v vrtljajih na minuto (rpm).

2.

Obratovalne temperature vključujejo temperature, dobljene po prenehanju delovanja plinskoturbinskega motorja.

X.A.X.004

Cevi, pribor (fitingi) in ventili, izdelani iz nerjavnih zlitin bakra in niklja ali drugega legiranega jekla, ki vsebujejo 10 mas. % ali več niklja in/ali kroma, ali so z njimi obloženi:

a.

tlačna cev, pribor in fitingi z notranjim premerom 200 mm ali več, primerni za delovanje pri tlaku 3,4 MPa ali več;

b.

cevni ventili, ki imajo vse naslednje značilnosti, ki niso predmet nadzora v točki 2B350.g (26):

1.

spoji za cevi z notranjim premerom 200 mm ali več ter

2.

ocenjeni pri 10,3 MPa ali več.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 (‚razvoj‘), 2E002 (‚proizvodnja‘) in X.E.X.003 (‚uporaba‘) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Glej povezane kontrole 2A226, 2B350 in X.B.X.010.

X.A.X.005

Črpalke za premikanje staljenih kovin z elektromagnetnimi silami.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 (‚razvoj‘), 2E002 (‚proizvodnja‘) in X.E.X.003 (‚uporaba‘) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Črpalke za uporabo v reaktorjih, hlajenih s tekočo kovino, so predmet nadzora v točki 0A001.

X.A.X.006

‚Prenosni električni generatorji‘ in posebej izdelani sestavni deli.

Tehnična opomba:

‚Prenosni električni generatorji‘ – generatorji iz točke X.A.X.006 so prenosni – 2 268 kg ali manj, na kolesih ali se prevažajo v 2,5 tonskem tovornjaku brez posebne zahteve glede namestitve.

X.A.X.007

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

ventili z mehom;

b.

se ne uporablja.

X.B.X.001

‚Reaktorji z neprekinjenim tokom‘ in njihove ‚modularne komponente‘.

Tehnični opombi:

1.

Za namene točke X.B.X.001 ‚reaktorji z neprekinjenim tokom‘ vsebujejo sisteme za takojšnjo pripravljenost za uporabo (plug and play), pri katerih se reaktanti neprekinjeno dovajajo v reaktor, nastali produkt pa se zbira ob izhodu.

2.

Za namene točke X.B.X.001 so ‚modularne komponente‘ tekočinski moduli, črpalke za tekočine, ventili, polnjeni moduli, mešalni moduli, merilniki tlaka, ločevalniki tekočin itd.

X.B.X.002

Naprave za sestavljanje in sintezo nukleinskih kislin, ki niso predmet nadzora iz točke 2B352.i, ki so delno ali v celoti avtomatizirane in izdelane za pridobivanje nukleinskih kislin nad 50 baz.

X.B.X.003

Avtomatizirani sintetizatorji peptidov, ki lahko delujejo v kontrolirani atmosferi.

X.B.X.004

Enote za numerično krmiljenje za obdelovalne stroje in ‚numerično krmiljeni‘ obdelovalni stroji, razen tistih, ki so določeni v CML ali Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

enote za ‚numerično krmiljenje‘ za obdelovalne stroje:

1.

s štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, ali

2.

z dvema ali več osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in najmanjšim programljivim povečanjem večjim (manjšim) od 0,001 mm;

3.

enote za ‚numerično krmiljenje‘ za obdelovalne stroje z dvema, tremi ali štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi in ki lahko prejemajo navodila neposredno (spletno) ter ki obdelujejo podatke računalniško podprtega oblikovanja (CAD) za notranjo pripravo navodil za stroj, ali

b.

plošče za nadzor gibanja, posebej izdelane za obdelovalne stroje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

interpolacija v več kot štirih oseh;

2.

lahko obdelujejo podatke v realnem času za spreminjanje podatkov o poti orodja, hitrosti napajanja in o vretenu med postopkom strojne obdelave na naslednje načine:

a.

avtomatski izračun in spreminjanje podatkov o programu izdelave izdelka za strojno obdelavo v dveh ali več oseh z merilnimi cikli in dostopom do izvirnih podatkov ali

b.

prilagodljivo krmiljenje z več kot eno fizično spremenljivko, izmerjeno in obdelano z računalniškim modelom (strategija), za spremembo enega ali več navodil za strojno obdelavo, da se optimizira postopek, ali

3.

so sposobne prejemanja in obdelave podatkov CAD za notranjo pripravo strojnih navodil;

c.

‚numerično krmiljeni‘ obdelovalni stroji, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za sočasno vodenje po konturi v dveh ali več oseh in imajo obe naslednji značilnosti:

1.

dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, ter

2.

natančnost pozicioniranja v skladu s standardom ISO 230/2 (2006) z vsemi možnimi kompenzacijami:

a.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za brušenje;

b.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za rezkalne stroje ali

c.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za struženje ali

d.

naslednji obdelovalni stroji za odstranjevanje ali odrezovanje kovin, keramike ali kompozitov, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za simultano ‚vodenje po konturi‘ v dveh ali več oseh:

1.

obdelovalni stroji za struženje, brušenje, rezkanje ali katero koli kombinacijo teh dejavnosti, ki imajo dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno ali več konturnih ‚nihajnih vreten‘;

Opomba : Točka X.B.X.004.d.1.a se uporablja samo za obdelovalne stroje za brušenje ali mletje.

b.

‚aksialno opletanje‘ (aksialni premik) pri enem obratu vretena, ki je manjši (boljši) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR);

Opomba : Točka X.B.X.004.d.1.b se uporablja samo za obdelovalne stroje za struženje.

c.

‚opletanje‘ (out-of-true running) pri enem obratu vretena, ki je manjše (boljše) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR), ali

d.

‚natančnost pozicioniranja‘ z vsemi razpoložljivimi kompenzacijami je manjša (boljša) od: 0,001° na vsaki rotacijski osi;

2.

elektroerozijski stroji (EDM) z žičnim napajanjem, ki imajo pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi.

X.B.X.005

Obdelovalni stroji, ki niso ‚numerično krmiljeni‘, za izdelavo površin optične kakovosti (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora) in posebej izdelani sestavni deli zanje:

a.

stroji za struženje, ki uporabljajo enotočkovno rezalno orodje in imajo vse naslednje značilnosti:

1.

pozicijska natančnost pomika je manjša (boljša) od 0,0005 mm na 300 mm tekalnega hoda;

2.

dvosmerna ponovljivost pozicije pomika je manjša (boljša) kot 0,00025 mm na 300 mm tekalnega hoda;

3.

‚opletanje‘ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR;

4.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu ter

5.

pravokotnica pomika je manjša (boljša) od 0,001 mm na 300 mm tekalnega hoda;

Tehnična opomba:

Dvosmerna ponovljivost pozicije pomika (R) na osi je največja vrednost ponovljivosti pozicije na katerem koli mestu vzdolž osi ali okrog nje, določena z uporabo postopka in pod pogoji, določenimi v delu 2.11 standarda ISO 230/2: 1988.

b.

enorezilni rezkalni stroji, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

‚opletanje‘ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR, ter

2.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu;

X.B.X.006

Stroji za izdelavo zobnikov in/ali stroji za končno obdelavo, ki niso predmet nadzora v točki 2B003, z zmožnostjo proizvajanja zobnikov boljše kakovosti kot AGMA 11.

X.B.X.007

Sistemi in oprema za kontrolo dimenzij in merjenje, ki niso predmet nadzora v točki 2B006 ali 2B206 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

stroji za ročno kontrolo dimenzij, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

dve ali več osi ter

2.

merilno negotovost, enako ali manjšo (boljšo) od (3 + L/300) μm na vseh oseh (L je merjena dolžina v mm).

X.B.X.008

‚Roboti‘, ki niso predmet nadzora v točki 2B007 ali 2B207, ki lahko pri obdelavi v realnem času iz uporabljajo povratne informacije iz enega ali več senzorjev za generiranje ali spreminjanje programov ali za generiranje ali spreminjanje numeričnih programskih podatkov.

X.B.X.009

Sestavi, plošče vezij ali vstavki, posebej izdelani za strojna orodja, ki so predmet nadzora v točki X.B.X.004, ali za opremo, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008:

a.

vretenski sestavi, ki so sestavljeni iz vreten in ležajev kot minimalni sestav, z gibanjem po radialni osi (‚run-out opletanje‘) ali aksialni osi (‚camming opletanje‘) pri enem obratu vretena, manjšim (boljšim) od 0,0006 mm TIR;

b.

enotočkovni vstavki za rezalno orodje z diamantom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

brezhiben rez brez sekancev pod 400-kratno povečavo v vsako smer;

2.

polmer rezanja od 0,1 do vključno 5 mm ter

3.

polmer rezanja z izgubo okroglosti manjši (boljši) od 0.002 mm TIR;

c.

posebej izdelane plošče tiskanega vezja z vgrajenimi komponentami, ki lahko v skladu s specifikacijami proizvajalca nadgradijo enote za ‚numerično krmiljenje‘, strojna orodja ali naprave za povratne informacije, ki dosegajo ali presegajo ravni, določene v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 ali X.B.X.009.

Tehnična opomba:

Ta točka ne zajema merilnih interferometričnih sistemov brez zaprte ali odprte zanke, ki vsebujejo laser za merjenje napake pomika obdelovalnih strojev, stroji za pregledovanje dimenzij ali podobna oprema.

X.B.X.010

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

izostatične stiskalnice, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

b.

oprema za izdelavo mehov, vključno s hidravlično oblikovalno opremo in ekspanzijskimi oblikovnimi gravurami;

c.

laserski varilni stroji;

d.

varilci MIG;

e.

varilci z elektronskim snopom;

f.

oprema iz monela, vključno z ventili, cevnimi sistemi, rezervoarji in posodami;

g.

304 in 316 ventili iz nerjavnega jekla, cevni sistemi, rezervoarji in posode;

Opomba : Pribor se šteje za del cevnega sistema za namene X.B.X.010.g.

h.

oprema za rudarjenje in vrtanje:

1.

velika vrtalna oprema za vrtanje lukenj premera več kot 61 cm;

2.

velika oprema za zemeljska dela, ki se uporablja v rudarstvu;

i.

oprema za elektrogalvanizacijo, izdelana za prekrivanje z nikljem ali aluminijem;

j.

črpalke, izdelane za industrijsko uporabo in za uporabo z električnim motorjem 5 HP ali več;

k.

vakuumski ventili, cevni sistemi, prirobnice, tesnila in sorodna oprema, posebej izdelani za uporabo pri visokovakuumskem delovanju, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

l.

stroji z vreteni in stroji za oblikovalno valjanje, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

m.

centrifugalni večosni balansirni stroji, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

n.

plošče, ventili, cevni sistemi, rezervoarji in posode iz avstenitnega nerjavnega jekla.

X.B.X.011

Na tleh nameščeni digestoriji (zaprtega tipa) z najmanjšo nominalno širino 2,5 metra.

X.B.X.012

Razred II biološke varnostne omarice in komore z rokavicami.

X.B.X.013

Šaržne centrifuge s kapaciteto rotorja 4 litrov ali več, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

X.B.X.014

Fermenterji z notranjo prostornino 10–20 litrov, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

X.B.X.015

Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke (vključno z enkratno tesnjenimi črpalkami), ventili, rezervoarji, posode, zbiralniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki ustrezajo parametrom zmogljivosti iz točke nadzora 2B350 (27), ne glede na gradbeni material.

Opomba: Predmet nadzora iz točke X.B.X.015 niso vodovodni ventili in rezervoarji s skupno notranjo (geometrično) prostornino manj kot 1 m3 (1 000 litrov), izdelani za gospodinjske vodne ali plinske sisteme.

X.B.X.016

Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki se lahko uporabljajo v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

X.B.X.017

Vakuumske črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 1 m3/h (pri standardni temperaturi in tlaku), puše (ohišja črpalk), predoblikovane zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji in šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo, iz kontroliranih materialov.

X.B.X.018

Laboratorijska oprema, vključno z deli in priborom za tako opremo, za destruktivno ali nedestruktivno analizo ali detekcijo kemičnih snovi.

X.B.X.019

Celotne celice za kloralkalno elektrolizo – živo srebro, diafragma in membrana.

X.B.X.020

Titanove elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.021

Nikljeve elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.022

Dvopolne titanove in nikljeve elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.023

Azbestne diafragme, posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.024

Diafragme na osnovi fluoropolimerov, izdelane posebej za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.025

Membrane za ionsko izmenjavo na osnovi fluoropolimerov, posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.026

Kompresorji, posebej izdelani za stiskanje mokrega ali suhega klora, ne glede na gradbeni material.

X.B.X.027

Mikrovalovni reaktorji – stroji, naprave ali laboratorijska oprema, električno ogrevani ali ne, za obdelavo materialov s spremembo temperature, kot je segrevanje.

X.D.X.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.001.

X.D.X.002

‚Programska oprema‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme za odkrivanje skritih predmetov, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002.

X.D.X.003

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki so predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006 ali X.B.X.007, X.B.X.008 in X.B.X.009.

X.D.X.004

Posebna ‚programska oprema‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

‚programska oprema‘ za prilagodljivo krmiljenje, ki ima obe naslednji značilnosti:

1.

za prilagodljive proizvodne enote (FMU) ter

2.

z zmožnostjo generiranja ali spreminjanja programov ali podatkov v realnem času z uporabo sočasno dobljenih signalov z vsaj dvema tehnikama odkrivanja, kot so:

a.

strojni vid (optična telemetrija);

b.

infrardeče slikanje;

c.

zvočno slikanje (akustična telemetrija);

d.

meritev z otipom;

e.

inercialno pozicioniranje;

f.

meritev sile ter

g.

merjenje navora;

Opomba : Točka X.D.X.004.a ne zajema ‚programske opreme‘, ki opravlja zgolj prerazporejanje funkcionalno identične opreme znotraj ‚fleksibilnih proizvodnih enot‘ z uporabo predhodno shranjenih programov izdelave izdelka in predhodno shranjene strategije za distribucijo programov izdelave izdelka.

b.

se ne uporablja.

X.D.X.005

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

Opomba : Glej točko 2E001 (‚razvoj‘) za ‚tehnologijo‘ za ‚programsko opremo‘, zajeto v tem vnosu.

X.D.X.006

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.

X.E.X.001

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002, ali potrebna za ‚razvoj‘‚programske opreme‘, ki je predmet nadzora v točki X.D.X.002.

Opomba : Glej točki X.A.X.002 in X.D.X.002 za povezane kontrole blaga in ‚programske opreme‘.

X.E.X.002

‚Tehnologija‘ za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008.

X.E.X.003

‚Tehnologija‘, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

X.E.X.004

‚Tehnologija‘ za ‚uporabo‘ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.“.

Del B

1.   Polprevodniški elementi

Oznaka KN

Poimenovanje

8541 10

diode, razen fotoobčutljivih diod ali svetlečih diod (LED)

8541 21

tranzistorji, razen fotoobčutljivih z disipacijo (izgubljeno močjo), manjšo od 1 W

8541 29

drugi tranzistorji, razen fotoobčutljivih

8541 30

tiristorji, diac in triac elementi (razen fotoobčutljivih polprevodniških elementov)

8541 49

fotoobčutljivi polprevodniški elementi (razen fotonapetostnih generatorjev in celic)

8541 51

drugi polprevodniški elementi: polprevodniški pretvorniki

8541 59

drugi polprevodniški elementi

8541 60

montirani piezoelektrični kristali

8541 90

polprevodniški elementi: deli

2.   Elektronska integrirana vezja, proizvodna in preskusna oprema

Oznaka KN

Poimenovanje

3818 00

kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

8486 10

stroji in aparati za proizvodnjo polprevodniških ingotov ali rezin

8486 20

stroji in aparati za proizvodnjo polprevodniških naprav ali integriranih elektronskih vezij

8486 40

stroji in aparati opredeljeni v opombi 11(C) k temu poglavju

8534 00

tiskana vezja

8537 10

table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90, ter aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 , za napetosti do vključno 1 000  V

8542 31

procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji:

8542 32

pomnilniki

8542 33

ojačevalniki

8542 39

druga elektronska integrirana vezja

8542 90

elektronska integrirana vezja: deli

8543 20

signalni generatorji

9027 50

drugi instrumenti in aparati na podlagi optičnega sevanja (ultravijoličnega, vidnega, infrardečega)

9030 20

osciloskopi in oscilografi

9030 32

multimetri, z napravo za registriranje

9030 39

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električne napetosti, toka, upornosti ali moči, z napravo za registriranje

9030 82

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo polprevodniških rezin ali naprav

3.   Fotografske kamere in optični sestavni deli

Oznaka KN

Poimenovanje

8525 89

druge televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8529 90

drugi deli, primerni za uporabo samo ali zlasti s stroji iz tarifnih številk 8524 do 8528

9006 30

aparati, specialno konstruirani za fotografiranje pod vodo, za geodetsko snemanje iz zraka ali za medicinsko ali kirurško preiskavo notranjih organov; primerjalni aparati za sodnomedicinske ali kriminalistične namene

9013 10

teleskopske namerilne naprave za orožje; periskopi; teleskopi za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz tega poglavja ali oddelka XVI

9013 80

druge optične naprave, aparati in instrumenti

9025 19

drugi termometri in pirometri, ki niso kombinirani z drugimi instrumenti

4.   Drugi električni/magnetni sestavni deli

Oznaka KN

Poimenovanje

8505 11

trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; kovinski

8529 10

antene in antenski reflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi

8532 21

drugi tantalski konstantni kondenzatorji

8532 24

keramični dielektrični večplastni kondenzatorji

8536 41

releji, za napetost do vključno 60 V

8536 50

druga stikala

8536 69

vtiči in vtičnice

8536 90

drugi aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

8548 00

električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti drugje v poglavju 85

5.   Stroji za aditivno proizvodnjo

Oznaka KN

Poimenovanje

8485 20

stroji za aditivno proizvodnjo z nanosom plastičnih mas ali gume

8485 30

stroji za aditivno proizvodnjo z nanosom mavca, cementa, keramike ali stekla

8485 90

deli strojev za aditivno proizvodnjo

6.   Energetski materiali in predhodne sestavine

Oznaka KN

Poimenovanje

4706 10

celuloza iz vlaken, dobljenih z reciklažo starega papirja ali kartona ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov: celuloza iz bombažnega lintersa

7.   Elektronske naprave, moduli in sklopi

Oznaka KN

Poimenovanje

8471 50

procesne enote (razen tistih pod tarifno podštevilko 8471 41 ali 8471 49 ), ki imajo v istem ohišju ali ločeno eno ali dve naslednjih vrst enot: pomnilniško enoto, vhodno enoto, izhodno enoto

8471 80

enote za stroje za avtomatsko obdelavo podatkov (razen procesnih enot, vhodnih ali izhodnih enot in pomnilniških enot)

8471 70 98

druge pomnilne enote

8517 62

stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati

8517 69

drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju

8526 91

naprave za radionavigacijo

9014 20

Instrumenti in aparati za aeronavtično ali vesoljsko navigacijo (razen kompasov)

9014 80

drugi navigacijski instrumenti in naprave


(1)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(2)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(3)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(4)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(5)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(6)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(7)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(8)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(9)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(10)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(11)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(12)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(13)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(14)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(15)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(16)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(17)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(18)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(19)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(20)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(21)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(22)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(23)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(24)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(25)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(26)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(27)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.


PRILOGA III

V Prilogi XV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se doda naslednja partnerska država:

„ŠVICA“


PRILOGA IV

V Prilogi XV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se dodajo naslednji subjekti:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon“


PRILOGA V

Priloga XVII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XVII

Seznam izdelkov iz železa in jekla iz člena 3g

Oznaka KN

Poimenovanje

7206

Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen odpadnih ingotov za pretaljevanje, kontinuirno vlitih izdelkov in železa iz tarifne številke 7203 )

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

7208

Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7209

Ploščati hladno valjani (hladno deformirani) izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7210

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti

7211

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti

7213

Palice, vroče valjane, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla

7214

Palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju (razen v ohlapnih kolobarjih)

7215

Palice iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, nadalje obdelane ali ne, ali toplo oblikovane in nadalje obdelane, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla, v kolobarjih (razen palic)

7218

Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla

7219

Ploščati valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7220

Ploščati valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7221

Palice iz nerjavnega jekla, vroče valjane, v ohlapno navitih kolobarjih

7222

Druge palice iz nerjavnega jekla; kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7223

Žica iz nerjavnega jekla, v kolobarjih (razen palic)

7224

Jeklo, legirano, razen nerjavnega, v ingotih in drugih primarnih oblikah, polizdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega

7225

Ploščato valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm in več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7226

Ploščato valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7227

Palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, vroče valjane, v ohlapno navitih kolobarjih

7228

Druge palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, kotni profili in drugi profili iz legiranega jekla, razen nerjavnega, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

7229

Žica iz legiranega jekla, razen nerjavnega, v kolobarjih (razen palic)

7301

Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotni profili iz železa ali jekla

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

7303

Cevi in votli profili iz litega železa

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa ali jekla (razen izdelkov iz litega železa)

7305

Cevi s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm, iz ploščato valjanih izdelkov iz železa ali jekla (npr. varjenih, kovičenih ali zaprtih na podoben način)

7306

Cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji ali varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način) iz železa ali jekla (razen cevi in votlih profilov iz litega železa, brezšivnih cevi ter cevi z notranjim in zunanjim krožnim prečnim prerezom ter zunanjim premerom več kot 406,4 mm)

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla

7308

Konstrukcije in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 )

7309

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki, iz železa ali jekla, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 l, brez mehaničnih ali termičnih naprav, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje (razen vsebnikov, posebej izdelanih ali opremljenih za eno ali več vrst transporta)

7310

Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do vključno 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7311

Vsebniki iz železa ali jekla za komprimirane ali utekočinjene pline (razen vsebnikov, posebej izdelanih ali opremljenih za eno ali več vrst transporta)

7312

Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla (razen električno izoliranih izdelkov ter torzijsko zvite žice za ograje in bodeče žice)

7313

Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) obroči ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla (razen tkanih izdelkov iz kovinskih vlaken, ki se uporabljajo za platiranje, obloge ali podobne namene)

7315

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla (razen verige za ure, verige za ogrlice in podobno, verige za rezanje in žaganje, verige zoper drsenje, verige za strgalni transporter, zobate verige za tekstilne stroje in podobno, varnostne naprave z verigami za zaščito vrat, merilne verige)

7316

Ladijska sidra, kljuke in njihovi deli, iz železa ali jekla

7317

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, sponke in podobni izdelki iz železa ali jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje (razen takih izdelkov z bakreno glavo in sponk v ,trakovih‘)

7318

Vijaki, sorniki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla (razen vijakov s kvadratno ali šestrobo glavo, zamaškov, vložkov za vijak in podobno, z navojem)

7319

Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in bucike iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

7320

Vzmeti in listi, iz železa ali jekla (razen vzmeti za ure, vzmeti za palice in ročaje dežnikov ali sončnikov, blažilnikov in vzmeti za navorne ali torzijske palice iz oddelka 17)

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči, vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje, ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla (razen kotlov in radiatorjev za centralno ogrevanje in pretočnih grelnikov vode)

7322

Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; Grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka, vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak, ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli, iz železa ali jekla

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla (razen pločevink, škatel in podobnih posod iz tarifne številke 7310 ; košar za odpadke; lopat, odčepilnikov in drugih orodij; nožarskih izdelkov, žlic, zajemalk, vilic itd. iz tarifnih številk 8211 do 8215 ; okrasnih predmetov; sanitarnih predmetov)

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla (razen pločevink, škatel in podobnih posod iz tarifne številke 7310 , majhnih stenskih omar za medicinske ali toaletne potrebščine in drugega pohištva iz poglavja 94 ter pribora)

7325

Izdelki iz železa ali jekla, liti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7326

Izdelki iz železa ali jekla, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen litih izdelkov)


PRILOGA VI

Priloga XVIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XVIII

Seznam luksuznega blaga iz člena 3h

POJASNJEVALNA OPOMBA

Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

(1)   Konji

ex

0101 21 00

čistopasemske plemenske živali

ex

0101 29 90

drugi

(2)   Kaviar in kaviarjevi nadomestki

ex

1604 31 00

kaviar

ex

1604 32 00

kaviarjevi nadomestki

(3)   Gomoljike in pripravki iz njih

ex

0709 56 00

Gomoljike

ex

0710 80 69

druge

ex

0711 59 00

druge

ex

0712 39 00

druge

ex

2001 90 97

drugo

ex

2003 90 10

Gomoljike

ex

2103 90 90

drugo

ex

2104 10 00

Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe

ex

2104 20 00

Homogenizirani sestavljeni prehrambni proizvodi

ex

2106 00 00

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

(4)   Vina (vključno s penečimi vini), piva, žganja in druge alkoholne pijače

ex

2203 00 00

Pivo, izdelano iz slada

ex

2204 10 11

Champagne

ex

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

druga

ex

2204 10 94

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

ex

2204 10 96

druga sortna vina

ex

2204 10 98

druga

ex

2204 21 00

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

ex

2204 29 00

drugo

ex

2205 00 00

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

ex

2206 00 00

Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica, sake); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

ex

2207 10 00

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

ex

2208 00 00

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

(5)   Cigare in cigarilosi

ex

2402 10 00

Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

ex

2402 90 00

Drugo

(6)   Parfumi, toaletne vode in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje

ex

3303

Dišave (parfumi) in toaletne vode

ex

3304 00 00

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje

ex

3305 00 00

Preparati za lase

ex

3307 00 00

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi

ex

6704 00 00

Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

(7)   Usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in predmeti za potovanje, ročne torbice in podobni izdelki

ex

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

ex

4202 00 00

Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, sestavljenega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

ex

4205 00 90

Drugi

ex

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

(8)   Plašči ali druga oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material)

ex

4203 00 00

Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali sestavljenega usnja

ex

4303 00 00

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

ex

6101 00 00

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103

ex

6102 00 00

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104

ex

6103 00 00

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

ex

6104 00 00

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

ex

6105 00 00

Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane

ex

6106 00 00

Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane

ex

6107 00 00

Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

ex

6108 00 00

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

ex

6109 00 00

T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane

ex

6110 00 00

Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

ex

6111 00 00

Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani

ex

6112 11 00

iz bombaža

ex

6112 12 00

iz sintetičnih vlaken

ex

6112 19 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

6112 20 00

Smučarske obleke

ex

6112 31 00

iz sintetičnih vlaken

ex

6112 39 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

6112 41 00

iz sintetičnih vlaken

ex

6112 49 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

6113 00 10

Iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906

ex

6113 00 90

Drugo

ex

6114 00 00

Druga oblačila, pletena ali kvačkana

ex

6115 00 00

Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane

ex

6116 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

ex

6117 00 00

Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

ex

6201 00 00

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203

ex

6202 00 00

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204

ex

6203 00 00

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke

ex

6204 00 00

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice

ex

6205 00 00

Srajce za moške ali dečke

ex

6206 00 00

Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice

ex

6207 00 00

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke

ex

6208 00 00

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice

ex

6209 00 00

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke

ex

6210 10 00

Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603

ex

6210 20 00

Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19

ex

6210 30 00

Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19

ex

6210 40 00

Druga oblačila za moške ali dečke

ex

6210 50 00

Druga oblačila za ženske ali deklice

ex

6211 11 00

moške ali deške

ex

6211 12 00

ženske ali dekliške

ex

6211 20 00

Smučarske obleke

ex

6211 32 00

iz bombaža

ex

6211 33 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

ex

6211 39 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

6211 42 00

iz bombaža

ex

6211 43 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

ex

6211 49 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

6212 00 00

Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

ex

6213 00 00

Robci

ex

6214 00 00

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

ex

6215 00 00

Kravate in metuljčki

ex

6216 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

ex

6217 00 00

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

ex

6401 00 00

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

ex

6402 20 00

Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

ex

6402 91 00

ki pokriva gležnje

ex

6402 99 00

druga

ex

6403 19 00

druga

ex

6403 20 00

Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

ex

6403 40 00

Druga obutev s kovinsko kapico

ex

6403 51 00

ki pokriva gležnje

ex

6403 59 00

druga

ex

6403 91 00

ki pokriva gležnje

ex

6403 99 00

druga

ex

6404 19 10

copate in druga hišna obutev

ex

6404 20 00

Obutev s podplati iz usnja ali sestavljenega usnja

ex

6405 00 00

Druga obutev

ex

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

ex

6505 00 10

Iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501 00 00

ex

6505 00 30

kape s ščitkom

ex

6505 00 90

drugo

ex

6506 99 00

iz drugih materialov

ex

6601 91 00

ki imajo teleskopski ročaj

ex

6601 99 00

drugo

ex

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

ex

9619 00 81

Otroške plenice in plenične predloge

(9)   Preproge, prekrivala in tapiserije, ročno izdelani ali ne

ex

5701 00 00

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana

ex

5702 10 00

Kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

ex

5702 20 00

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

ex

5702 31 80

druga

ex

5702 32 00

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

ex

5702 39 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

5702 41 90

druga

ex

5702 42 00

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

ex

5702 50 00

Druga, brez lasaste površine, nedokončana

ex

5702 91 00

iz volne ali fine živalske dlake

ex

5702 92 00

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

ex

5702 99 00

iz drugih tekstilnih materialov

ex

5703 00 00

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana

ex

5704 00 00

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana

ex

5705 00 00

Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

ex

5805 00 00

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

(10)   Biseri, dragi in poldragi kamni, izdelki iz biserov, nakit, zlatnina ali srebrnina

ex

7101 00 00

Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

ex

7102 00 00

Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani, razen za industrijsko uporabo

ex

7103 00 00

Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

ex

7104 91 00

Diamanti, razen za industrijsko uporabo

ex

7105 00 00

Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov

ex

7106 00 00

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

ex

7107 00 00

Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

ex

7108 00 00

Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

ex

7109 00 00

Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

ex

7110 11 00

Platina, neobdelana ali v prahu

ex

7110 19 00

Platina, razen neobdelane ali v prahu

ex

7110 21 00

Paladij, neobdelan ali v prahu

ex

7110 29 00

Paladij, razen neobdelanega ali v prahu

ex

7110 31 00

Rodij, neobdelan ali v prahu

ex

7110 39 00

Rodij, razen neobdelanega ali v prahu

ex

7110 41 00

Iridij, osmij in rutenij, neobdelani ali v prahu

ex

7110 49 00

Iridij, osmij in rutenij, razen neobdelanih ali v prahu

ex

7111 00 00

Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

ex

7113 00 00

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

7114 00 00

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

7115 00 00

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

7116 00 00

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

(11)   Kovanci in bankovci, ki niso zakonito plačilno sredstvo

ex

4907 00 30

Bankovci

ex

7118 10 00

Kovanci (razen zlatnikov), ki niso zakonito plačilno sredstvo

ex

7118 90 00

Drugi

(12)   Jedilni pribor iz plemenitih kovin ali platiran ali prevlečen s slojem plemenite kovine

ex

7114 00 00

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

7115 00 00

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

8214 00 00

Drugi nožarski izdelki (npr. stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

ex

8215 00 00

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor

ex

9307 00 00

Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje

(13)   Namizna posoda in pribor iz porcelana, kitajskega porcelana, kamenine (stoneware) ali fine lončenine

ex

6911 00 00

Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana

ex

6912 00 23

Izdelki iz kamenine (stoneware)

ex

6912 00 25

Iz fine lončenine

ex

6912 00 83

Izdelki iz kamenine (stoneware)

ex

6912 00 85

Iz fine lončenine

ex

6914 10 00

Iz porcelana ali kitajskega porcelana

ex

6914 90 00

Drugo

(14)   Predmeti iz svinčevega kristalnega stekla

ex

7009 91 00

brez okvirja

ex

7009 92 00

v okvirju

ex

7010 00 00

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

ex

7013 22 00

iz svinčevega kristalnega stekla

ex

7013 33 00

iz svinčevega kristalnega stekla

ex

7013 41 00

iz svinčevega kristalnega stekla

ex

7013 91 00

iz svinčevega kristalnega stekla

ex

7018 10 00

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago

ex

7018 90 00

Drugo

ex

7020 00 80

Drugo

ex

9405 50 00

Neelektrične svetilke

ex

9405 91 00

stekleni

(15)   Elektronske naprave za domačo uporabo, katerih vrednost presega 750 EUR

ex

8414 51

Namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W

ex

8414 59 00

drugi

ex

8414 60 00

Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

ex

8415 10 00

za pritrditev na okno ali zid, v enem kosu ali deljene (split sistem)

ex

8418 10 00

Kombinirani hladilnik in zamrzovalnik z ločenimi vrati

ex

8418 21 00

kompresorski

ex

8418 29 00

drugi

ex

8418 30 00

Zamrzovalniki - skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov

ex

8418 40 00

Zamrzovalniki - vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov

ex

8419 81 00

za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane

ex

8422 11 00

gospodinjski

ex

8423 10 00

Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice

ex

8443 12 00

Pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju

ex

8443 31 00

Stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

ex

8443 32 00

drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

ex

8443 39 00

drugi

ex

8450 11 00

popolnoma avtomatski

ex

8450 12 00

drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

ex

8450 19 00

drugi

ex

8451 21 00

z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

ex

8452 10 00

Šivalni stroji za gospodinjstva

ex

8470 10 00

Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

ex

8470 21 00

z vgrajeno napravo za tiskanje

ex

8470 29 00

drugi

ex

8470 30 00

Drugi računski stroji

ex

8472 90 80

drugi

ex

8479 60 00

Hladilci zraka na osnovi izparevanja

ex

8508 11 00

z močjo do vključno 1 500  W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

ex

8508 19 00

drugi

ex

8508 60 00

Drugi sesalniki za prah

ex

8509 80 00

Drugi aparati

ex

8516 31 00

Aparati za sušenje las

ex

8516 50 00

Mikrovalovne peči

ex

8516 60 10

Kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo)

ex

8516 71 00

Aparati za pripravo kave ali čaja

ex

8516 72 00

Opekači

ex

8516 79 00

druge

ex

8517 11 00

Žični telefonski aparati z brezžično slušalko

ex

8517 13 00

Pametni telefoni

ex

8517 18 00

drugi

ex

8529 10 65

Notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike

ex

8529 10 69

druge

ex

8531 10 00

Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati

ex

8543 70 10

Električni stroji za prevajanje ali stroji s funkcijo slovarja

ex

8543 70 30

Antenski ojačevalniki

ex

8543 70 50

Solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje

ex

8543 70 90

drugi

ex

9504 50 00

Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo pod tarifno podštevilko 9504 30

ex

9504 90 80

drugo

(16)   Električni/elektronski ali optični aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka in slike, katerih vrednost presega 1 000 EUR

ex

8519 00 00

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

ex

8521 00 00

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

ex

8527 00 00

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

ex

8528 71 00

niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona

ex

8528 72 00

drugi, barvni

ex

9006 00 00

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne sijalke, razen sijalk na razelektrenje iz tarifne številke 8539

(17)   Vozila za prevoz oseb po kopnem, zraku ali morju, katerih vrednost presega 50 000 EUR na izdelek, žičnice in vlečnice, vlečni mehanizmi za tirne žičnice in motorna kolesa, katerih vrednost presega 5 000 EUR na izdelek, ter dodatna oprema in nadomestni deli zanje

ex

4011 10 00

Za osebne avtomobile (vključno za motorna vozila za kombinirani prevoz oseb in blaga (tipa ,caravan‘, ,kombi‘ itd.) in dirkalne avtomobile)

ex

4011 40 00

Za motorna kolesa

ex

4011 90 00

druge

ex

7009 10 00

Vzvratna ogledala (ogledala za vozila)

ex

8407 00 00

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

ex

8409 00 00

Deli, ki so primerni samo ali zlasti za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408

ex

8428 60 00

Žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice

ex

8512 30 10

protivlomni alarmi, namenjeni za motorna vozila

ex

8512 30 90

drugi

ex

8512 40 00

Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev

ex

8603 00 00

Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, razen tistih iz tarifne številke 8604

ex

8605 00 00

Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604 )

ex

8607 00 00

Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv ali tirnih vozil

ex

8702 00 00

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika

ex

8706 00 00

Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

ex

8707 00 00

Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

ex

8708 00 00

Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

ex

8711 00 00

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

ex

8712 00 00

Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

ex

8714 00 00

Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713

ex

8716 10 00

Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

ex

8716 40 00

Drugi priklopniki in polpriklopniki

ex

8901 10 00

Potniške ladje, izletniške ladje in podobna plovila, konstruirane predvsem za prevoz oseb; trajekti vseh vrst

ex

8901 90 00

Druga plovila za prevoz blaga in druga plovila za prevoz oseb in blaga

(18)   Ure in ročne ure ter deli zanje

ex

9101 00 00

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino

ex

9102 00 00

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih iz tarifne številke 9101

ex

9103 00 00

Ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104

ex

9104 00 00

Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila

ex

9105 00 00

Druge ure

ex

9108 00 00

Mehanizmi za osebne ure, kompletni in sestavljeni

ex

9109 00 00

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

ex

9110 00 00

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

ex

9111 00 00

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

ex

9112 00 00

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

ex

9113 00 00

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice

ex

9114 00 00

Drugi deli ur

(19)   Glasbeni instrumenti, katerih vrednost presega 1 500 EUR

ex

9201 00 00

Klavirji, vključno z avtomatskimi klavirji; čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami

ex

9202 00 00

Druga glasbila s strunami (npr. kitare, violine, harfe)

ex

9205 00 00

Pihala (npr. orgle, harmonike, klarineti, trobente, dude), razen sejemskih orgel in mehaničnih lajen

ex

9206 00 00

Tolkala (npr. bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi)

ex

9207 00 00

Glasbila, katerih zvok se proizvaja električno ali se mora ojačati električno (npr. električne orgle, električne kitare, električne harmonike)

(20)   Umetniški izdelki, zbirke in starine

ex

9700

Umetniški izdelki, zbirke in starine

(21)   Izdelki in oprema za športe, vključno s smučanjem, golfom, potapljanjem in vodnimi športi

ex

4015 19 00

Druge

ex

4015 90 00

Drugo

ex

6210 40 00

Druga oblačila za moške ali dečke

ex

6210 50 00

Druga oblačila za ženske ali deklice

ex

6211 11 00

moške ali deške

ex

6211 12 00

ženske ali dekliške

ex

6211 20 00

Smučarske obleke

ex

6216 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

ex

6402 12 00

Smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – ‚snowboard‘

ex

6402 19 00

druga

ex

6403 12 00

Smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – ‚snowboard‘

ex

6403 19 00

druga

ex

6404 11 00

Športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

ex

6404 19 90

druga

ex

9004 90 00

Drugo

ex

9020 00 00

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

ex

9506 11 00

Smuči

ex

9506 12 00

Smučarske vezi

ex

9506 19 00

drugo

ex

9506 21 00

Jadralne deske

ex

9506 29 00

drugo

ex

9506 31 00

Palice

ex

9506 32 00

Žogice za golf

ex

9506 39 00

drugo

ex

9506 40 00

Proizvodi in oprema za namizni tenis

ex

9506 51 00

Loparji za tenis, z mrežo ali brez nje

ex

9506 59 00

drugi

ex

9506 61 00

Žogice za tenis

ex

9506 69 10

Žogice za kriket in polo

ex

9506 69 90

druge

ex

9506 70

Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami

ex

9506 91

Izdelki in oprema za splošno telesno vadbo, gimnastiko ali atletiko

ex

9506 99 10

Pribor za kriket in polo, razen žogic

ex

9506 99 90

drugo

ex

9507 00 00

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705 ) in podobni rekviziti za lov in strelstvo

(22)   Izdelki in oprema za biljard, kegljanje na avtomatskem kegljišču, kazinske igre in igre, ki se poženejo s kovancem ali bankovcem

ex

9504 20 00

Izdelki in pribor za biljard vseh vrst

ex

9504 30 00

Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling)

ex

9504 40 00

Igralne karte

ex

9504 50 00

Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo pod tarifno podštevilko 9504 30

ex

9504 90 80

drugo

(23)   Optični predmeti in oprema vseh vrednosti

ex

9004 90 90

Oprema za nočno vidljivost ali termovizijska oprema

ex

9013 80 90

Namerilne naprave z rdečo piko

“.

PRILOGA VII

Priloga XXI k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XXI

Seznam blaga in tehnologij iz člena 3i

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

0306

Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici

1604 31 00

kaviar

1604 32 00

kaviarjevi nadomestki

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, v obliki peletov ali ne

2402

Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja

2701

Črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

2702

Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2703

Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

2704

Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignit) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje

2705

Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) ali šote in drugi mineralni katrani, dehidrirani ali ne, ali deloma destilirani ali ne, vključno rekonstituirani katrani

2706

Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) ali šote in drugi mineralni katrani, dehidrirani ali ne, ali deloma destilirani ali ne, vključno rekonstituirani katrani

2707

Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

2708

Smola in smolni koks, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2713

Naftni koks, naftni bitumen in drugi ostanki olj iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

2715

Bituminozni kiti, ‚cutback‘ in druge bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole

2803

Ogljik (ogljene saje in druge oblike ogljika, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu)

2811

Anorganske kisline in anorganske kisikove spojine nekovin (razen vodikovega klorida (hidroklorne kisline), klorosulfonske kisline, žveplove kisline, oleuma, dušikove kisline, sulfonitrne kisline, difosforjevega pentaoksida, fosforjeve kisline, polifosfornih kislin, borovih oksidov in borove kisline)

2818

Umetni korund, kemično opredeljen ali ne; aluminijev oksid; aluminijev hidroksid

ex 2825

Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen oznak KN 2825 20 00 in 2825 30 00

2834

Nitriti; nitrati

ex 2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično opredeljeni ali ne, razen oznake KN 2835 26 00

2836

Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat

ex 2901

Aciklični ogljikovodiki, razen oznaka KN 2901 10 00

2902

Ciklični ogljikovodiki

2903

Halogenirani derivati ogljikovodikov

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2907

Fenoli; fenolni alkoholi

2909

Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, acetalov in hemiacetalov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2914

Ketoni in kinoni z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2917

Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2922

Aminospojine s kisikovo funkcijo

2923

Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

2931

Izolirane kemično opredeljene organsko-anorganske spojine (razen organskih žveplovih spojin in živosrebrovih spojin)

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

3104 20

Kalijev klorid

3105 20

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

3105 60

Mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva gnojilna elementa – fosfor in kalij

ex 3105 90 20

Druga gnojila, ki vsebujejo kalijev klorid

ex 3105 90 80

Druga gnojila, ki vsebujejo kalijev klorid

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (konkreti) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (absoluti); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože, vključno preparati za zaščito pred soncem ali za porjavenje (razen zdravil); preparati za manikiranje in pedikiranje

3305

Preparati za lase

3306

Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom

3402

Organske površinsko aktivne snovi (razen mil); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (vključno pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje, ki vsebujejo milo ali ne, razen tistih iz tarifne številke 3401

3404

Umetni voski in pripravljeni voski

3801

Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov

3811

Preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

3817

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, proizvedeni z alkilizacijo benzena in naftalena (razen mešanih izomerov cikličnih ogljikovodikov)

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih materialov, ali ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij, vključno mešanice naravnih proizvodov, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

3901

Polimeri etilena, v primarnih oblikah

3902

Polimeri propilena ali drugih olefinov, v primarnih oblikah

3903

Polimeri stirena, v primarnih oblikah

3904

Polimeri vinilklorida ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah

3907

Poliacetali, drugi polietri in epoksidne smole, v primarnih oblikah; polikarbonati, alkidne smole, polialil estri in drugi poliestri, v primarnih oblikah

3908

Poliamidi, v primarnih oblikah

3916

Monofilamenti, katerih kateri koli premer presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike, iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane

3917

Cevi, gibke cevi in pribor zanje, npr. spojke, kolena, prirobnice iz plastičnih mas

3919

Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih (razen talnih oblog in tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso na podoben način kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali samo razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih izdelkov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3921

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ojačani, laminirani, s podlogo ali ki so na podoben način kombinirani z drugimi materiali, ali iz platičnih mas s celičasto strukturo, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali samo razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih izdelkov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3923

Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala, iz plastičnih mas

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3926

Proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914

4002

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanica naravnega kavčuka, balata, gutaperčea, gvajale, čikle ali podobnih naravnih gum ter sintetičnega kavčuka in faktisa, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih

4011

Nove pnevmatike, iz gume

4107

Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno (razen semiš usnja, lakastega usnja, lakastega plastovitega usnja in metaliziranega usnja)

4202

Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, sestavljenega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

4301

Surovo nestrojeno krzno, vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo (razen surovih kož z dlako ali brez dlake, ki se uvrščajo pod tarifno številko 4101 , 4102 ali 4103 )

44

Les in lesni izdelki; lesno oglje

4703

Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, razen topljive

4705

Lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

4801

Časopisni papir, ki je naveden v opombi 4 k poglavju 48, v zvitkih širine več kot 28 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 28 cm in druga več kot 15 cm

4802

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, ročno izdelana papir in karton (razen časopisnega papirja iz tarifne številke 4801 in papirja iz tarifne številke 4803 )

4803

Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4804

Nepremazan kraft papir in karton, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen izdelkov iz tarifnih številk 4802 ali 4803 )

4805

Drug papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 3 tega poglavja, ki ni naveden ali zajet na drugem mestu

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen vseh drugih premazanih papirjev in kartona)

4811

Papir in karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, premazana, impregnirana, prekrita, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen blaga iz tarifnih številk 4803 , 4809 in 4810 )

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, ročne brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken

4819

Škatle, zaboji, kasete, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali koprene iz celuloznih vlaken, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; kartonažni izdelki, iz kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno

4823

Papir, karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, v trakovih ali zvitkih širine do vključno 36 cm, v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v neprepognjenem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezani v druge oblike, razen v kvadrate ali pravokotnike, ter izdelki iz papirne mase, papirja, kartona, celulozne vate ali trakov iz celuloznih vlaken, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

5402

Preja iz sintetičnih filamentov, vključno s sintetičnimi monofilamenti manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5601

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna dolžine do vključno 5 mm (kosmiči), tekstilni prah in nopki (razen vate in izdelkov iz vate,, impregniranih ali prevlečenih s farmacevtskimi snovmi ali pripravljenih za prodajo na drobno za medicinske, kirurške, zobozdravniške ali veterinarske namene, ter izdelkov, impregniranih, premazanih ali prekritih z dišavami, kozmetičnimi preparati, milom itd.)

5603

Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, ki ni naveden ali zajet na drugem mestu

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen pletenih ali kvačkanih, vetrovk in podobnih izdelkov, kombinež, spodnjih kril in spodnjih hlač, trenirk, smučarskih kombinezonov in kopalk) za ženske ali deklice

6305

Vreče in vrečke, ki se uporabljajo za pakiranje blaga, iz vseh vrst tekstilnih materialov

6403

Obutev s podplati iz gume, plastičnih mas, usnja ali sestavljenega usnja in zgornjim delom iz usnja (razen ortopedske obutve, čevljev s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami ter obutve za igrače)

6806

Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka (razen izdelkov iz lahkega betona, azbesta, azbestnega cementa, cementa s celuloznimi vlakni ipd., mešanic in drugih izdelkov iz azbesta ali na osnovi azbesta ter keramičnih izdelkov)

6807

Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6808

Paneli, plošče, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, koruznega ličja, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomeriranih s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi (razen izdelkov iz azbestnega cementa, iz cementa s celuloznimi vlakni in podobno)

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6814

Obdelana sljuda in izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov ali brez nje (razen električnih izolatorjev, izolirnih delov, uporov in kondenzatorjev, zaščitnih očal iz sljude in njihova stekla ter sljude v obliki okraskov za božično drevo)

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov, vključno tudi ogljikova vlakna, izdelki iz ogljikovih vlaken in izdelki iz šote, ki niso navedeni ali vključeni drugje

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev (razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin)

6907

Keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje kaminov in zidov; keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage (razen izdelkov iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin, ognjevarnih izdelkov, ploščic, posebej prilagojenih za namizne pogrinjke, okrasnih izdelkov in ploščic, posebej izdelanih za štedilnike)

7005

Float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, rovingi, tkanine)

7104

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7106

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7112

Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi odpadki in ostanki, ki vsebujejo plemenite kovine ali spojine plemenitih kovin, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin (razen odpadkov in ostankov, staljenih v neobdelane bloke, ingote ali podobne oblike)

7115

Izdelki iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s plemenitimi kovinami, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7606

Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm

7801

Surovi svinec

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje

8212

Neelektrični brivski aparati in britvice iz navadnih kovin, vključno z nedokončanimi rezili v trakovih

8302

Okovje, pribor in podobni izdelki iz navadnih kovin za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki z okovjem iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata iz navadnih kovin

8309

Zamaški (vključno kronski zamaški, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), poklopci, pokrovčki za steklenice, pokrovčki iz pločevine z navojem ali brez, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

8408

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo ‚dizelski ali poldizelski motorji‘

8409

Deli, ki so primerni samo ali zlasti za motorje z notranjim izgorevanjem iz tarifne številke 8407 ali 8408

ex 8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine, razen delov turboreaktivnih motorjev ali turbopropelerjev pod oznako KN 8411 91 00

8412

Pogonski stroji in motorji (razen parnih turbin, batnih motorjev z notranjim zgorevanjem, hidravličnih turbin, vodnih koles, plinskih turbin in elektromotorjev); njihovi deli

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih (razen keramičnih črpalk in izločevalnih črpalk za medicinsko uporabo ter medicinskih črpalk, ki se nosijo na telesu ali so vstavljene v telo); dvigala za tekočine (razen črpalk); njihovi deli

8414

Zračne ali vakuumske črpalke (razen dvigal za plinske spojine ter pnevmatskih dvigal in transporterjev); zračni ali drugi plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filter; njihovi deli

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke; njihovi deli (razen klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 )

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez pe či in pečic in druge opreme iz tarifne številke 8514 ), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen tistih, ki se uporabljajo za gospodinjske namene; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični; njihovi deli

8421

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki (razen tistih za ločevanje izotopov); naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov; njihovi deli (razen umetnih ledvic)

8422

Pomivalni stroji; stroji za čiščenje ali sušenje steklenic ali drugih vsebnikov; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač; njihovi deli

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni (razen bomb in granat za gašenje požara); brizgalne pištole in podobne naprave (razen električnih strojev in aparatov za vroče brizganje kovin ali sintranih kovinskih karbidov iz tarifne številke 8515 ); stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom; njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8426

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno s kabelskimi dvigali (razen dvigal, nameščenih na kolesih, in železniških dvigal za vozila); portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom

8431

Deli, primerni za uporabo samo ali zlasti s stroji iz tarifnih številk 8425 do 8430

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo; njihovi deli

8455

Valjarniška ogrodja in proge, za kovine; valji za valjarniška ogrodja in proge

8466

Deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465 , vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem; njihovi deli

8471

Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8474

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov; njihovi deli

8477

Stroji za obdelavo gume ali plastične mase ali za izdelavo izdelkov iz teh materialov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; njihovi deli

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; njihovi deli

8480

Livarski okvirji; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase (razen kalupov iz grafita ali drugih ogljikov, keramičnih ali steklenih kalupov in linotipnih kalupov ali matric)

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili; njihovi deli

8482

Kotalni ležaji (razen jeklenih krogel iz tarifne številke 7326 ); njihovi deli

8483

transmisijske gredi, vključno odmične in kolenaste gredi, in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji za stroje; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice, vključno s tistimi za škripčevja, sklopke in gredne vezi, vključno križni in kardanski zglobi; njihovi deli

8487

Deli strojev, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 84 (razen delov, ki vsebujejo električne priključke, izolatorje, tuljave, kontakte ali druge električne dele)

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

8503

Deli, ki so samo ali zlasti primerni za uporabo z elektromotorji in električnimi generatorji, električnimi generatorskimi agregati in rotacijskimi pretvorniki, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave; njihovi deli

8511

električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo, na primer vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke in električni zaganjalniki; generatorji, na primer diname in alternatorji, in regulatorji zanje; njihovi deli

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las, na primer sušilniki za lase, aparati za kodranje las in grelniki za kodranje ter aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori (razen tistih iz tarifne številke 8545 ): njihovi deli

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju [kot npr. lokalno ali prostrano omrežje]; njihovi deli (razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443 , 8525 , 8527 ali 8528 )

8523

Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, ‚pametne kartice‘ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč (razen izdelkov iz poglavja 37)

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

8531

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo, na primer zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru (razen tistih za kolesa, motorna vozila ali promet vseh vrst); njihovi deli

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih, na primer stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, razdelilne omarice, za napetost nad 1 000 V (razen miz, omar, plošč za krmiljenje itd. iz tarifne številke 8537 )

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih, na primer stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in razdelilne omarice, za napetosti do vključno 1 000 V (razen miz, omar, plošč za krmiljenje itd. iz tarifne številke 8537 )

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti ali aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje (razen žičnih telefonskih in telegrafskih central)

8538

Deli, ki so namenjeni samo ali zlasti za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537 , ki niso navedeni drugje

8539

Električne žarnice z nitko in sijalke na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske luči s prednjo lečo, ultravijolične in infrardeče sijalke; obločnice; svetlobni viri s svetlečimi diodami (LED); njihovi deli

8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne (razen fotonapetostnih generatorjev); svetleče diode (LED); montirani piezoelektrični kristali; njihovi deli

8542

Elektronska integrirana vezja; njihovi deli

8543

Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 85, in njihovi deli

8544

Izolirana žica, vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico, kabli, vključno s koaksialnimi kabli, in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

8603

Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, (razen tistih iz tarifne številke 8604 )

8606

Železniški ali tramvajski tovorni vagoni (razen samovoznih in prtljažnih vagonov ter poštnih vagonov)

8701

Traktorji (razen traktorjev iz tarifne številke 8709 )

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz manj kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz oseb in dirkalnimi avtomobili (razen motornih vozil iz tarifne številke 8702 )

8704

Motorna vozila za prevoz blaga, vključno s šasijo z motorjem in kabino

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona (razen železniških in tramvajskih vozil); njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8802

Zrakoplovi na motorni pogon, ,npr. helikopterji in letala‘; vesoljska vozila, vključno s sateliti, in sredstva za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

8901

Potniške ladje, izletniške ladje, trajekti, tovorne ladje, barže in podobna plovila za prevoz oseb in blaga

8903

Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji

8904

Vlačilci in potiskači

8905

Plovila-svetilniki, gasilska plovila, plavajoči bagri, plavajoče dvigalne naprave in druga plovila, pri katerih je plovba podrejena njihovi glavni funkciji; plavajoči doki; plavajoče ali potapljajoče se vrtalne ali proizvodne ploščadi

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken (razen kablov, izdelanih iz posamično oplaščenih vlaken, iz tarifne številke 8544 ); listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče, vključno kontaktne leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani (razen takih optično neobdelanih steklenih elementov)

9006

Fotografski aparati, fotografski bliskovni aparati in bliskovne sijalke (razen sijalk na razelektrenje iz tarifne številke 8539 )

9013

Naprave s tekočimi kristali, ki ne pomenijo izdelkov, ki so podrobneje opisani v drugih tarifnih številkah; laserji (razen laserskih diod); druge optične naprave in instrumenti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 90

9014

Kompasi; drugi navigacijski instrumenti in aparati (razen opreme za radionavigacijo)

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih, na primer merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote (razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014 , 9015 , 9028 ali 9032 )

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize, na primer polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima; instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe, vključno z ekspozimetri; mikrotomi

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin (razen merilnikov iz tarifne številke 9028 ); instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni na drugem mestu v poglavju 90; projektorji profilov

9032

Instrumenti in aparati za regulacijo ali krmiljenje (razen pip in ventilov iz tarifne številke 8481 )

9401

Sedeži, vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen medicinskih, kirurških, zobozdravniških ali veterinarskih iz tarifne številke 9402 )

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli

9404

Posteljna dna (razen vzmetnih vložkov za sedeže); polnjena posteljnina in podobna posteljna oprema, na primer posteljni vložki, prešite odeje, pernice, okrasne blazine, vzglavniki, z vzmetmi ali polnilom iz kakršnega koli materiala ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečeno (razen ležalnih blazin in vzglavnikov, napolnjenih z zrakom ali vodo, odej in prevlek)

9405

Svetilke, vključno z reflektorji in žarometi in njihovimi deli, ki nos navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

9406

Montažne zgradbe, vključno z dokončanimi ali sestavljenimi


PRILOGA VIII

Priloga XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XXIII

Seznam blaga in tehnologije iz člena 3k

Oznaka KN

Poimenovanje

0601

čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212

0602 30

rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

0602 40

vrtnice, cepljene ali necepljene

0602 90

druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji – drugo

0604 20

listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni – sveži

2508

gline, andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine (razen kaolina in drugih kaolinskih gline ter ekspandirane gline)

2509

kreda

2512

silikatna fosilna moka (npr. kremenka, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne relativne gostote 1 ali manjše

2515

marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

2518 20

dolomit, žgan ali sintran

2519 10

naravni magnezijev karbonat (magnezit)

2520 10

surova sadra (kalcijev sulfat dihidrat); anhidrid sadre (brezvodni kalcijev sulfat)

2521 00

apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

2522 10

živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825

2525

sljuda, tudi v cepih; sljudni odpadki

2526

steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec

2530 20

kieserit, epsomit (magnezijevi sulfati, naravni)

2701 00

črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

2702 00

rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2703 00

šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

2704 00

koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignit) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje

2707 30

ksilol (ksilen)

2708

smola in smolni koks, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov

2710

olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja, ki vsebujejo pretežno nafto ali bituminozne minerale

2712

vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2715

bituminozni kiti, ‚cutback‘ in druge bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole – drugo

ex 2804

vodik in druge nekovine (razen redkih plinov)

2806

klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina

2811 29

druge anorganske kisikove spojine nekovin – drugo

2813 10

ogljikov disulfid

2814

amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini

2815 12

natrijev hidroksid (kavstična soda) v vodni raztopini (tekoča soda)

2818 30

aluminijev hidroksid

2819

kromovi oksidi in hidroksidi

2820

manganovi oksidi

2827 31

drugi kloridi – magnezijev

2827 35

drugi kloridi – nikljev

2828

hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

2829 11

natrijev klorat

2832 20

sulfiti (razen natrijevih)

2833 24

sulfati niklja

2833 30

galuni

2834 10

nitriti

2836 30

natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

2836 50

kalcijev karbonat

2839

silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin

2840 30

peroksiborati (perborati)

2841 50

drugi kromati in dikromati; peroksikromati

2841 80

volframati

2843

plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično opredeljene ali neopredeljene; amalgami plemenitih kovin

2847

vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne

2901

aciklični ogljikovodiki

2902

ciklični ogljikovodiki

2903

halogenirani derivati ogljikovodikov

2904

sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani

2905 13

butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 16

oktanol (oktil alkohol) in njegovi izomeri

2905 19

nasičeni enohidroksilni alkoholi – drugo

2905 41

2-etil-2-(hidroksimetil)propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

2905 59

drugi večhidroksilni alkoholi – drugo

2906

ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2907

fenoli; fenolni alkoholi

2909

etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2910

epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2911

acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2912

aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid

2914 11

aceton

2914 61

antrakinon

2915 13

estri mravljinčne kisline

2915 90

nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati – drugo

2916

nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2917 33

dinonil ali didecil ortoftalati

2920 11

paration (ISO) in parationmetil (ISO) (metilparation)

2921 22

heksametilendiamin in njegove soli

2921 41

anilin in njegove soli

2922 11

monoetanolamin in njegove soli

2922 43

antranilna kislina in njene soli

2923 20

lecitini in drugi fosfoaminolipidi

2930 40

metionin

2933 54

drugi derivati maloniluree (barbiturne kisline); njihove soli

2933 71

6-heksanlaktam (epsilonkaprolaktam)

3201

strojilni ekstrakti rastlinskega izvora; tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

3202

sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje

3203

barvilne snovi rastlinskega ali živalskega izvora (vključno z ekstrakti za barvanje, toda brez živalskega oglja), kemično opredeljene ali ne; preparati na osnovi barvilnih snovi rastlinskega ali živalskega izvora, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ) – drugo

3204 90

sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvilnih snovi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belilna sredstva ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

3205

lak barve (razen kitajskih ali japonskih lakov in barv); preparati na osnovi lak barv, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 41

ultramarin in preparati na osnovi ultramarina, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 49

anorganska ali mineralna barvila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; preparati na osnovi anorganskih ali mineralnih barvil, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ter anorganskih proizvodov, ki se uporabljajo kot luminofori) – drugo

3207

pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnjenje in pripravljanje barve, steklasti emajli in glazure, engobe, tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati, ki se uporabljajo v keramični, emajlni in steklarski industriji; steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

3208

barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine proizvodov iz tarifnih številk 3901 do 3913 v hlapljivih organskih topilih, ki vsebujejo več kot 50 mas. % topila (razen raztopin kolodija)

3209

barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

3210

druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

3212 90

pigmenti (vključno s kovinskim prahom in lističi), dispergirani v nevodnih medijih, v tekoči obliki ali v obliki paste, vrste, ki se uporablja za proizvodnjo barv (vključno z emajli): tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3214

steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni

3215 11

tiskarsko črnilo – črno

3215 19

tiskarsko črnilo – drugo

3403

mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev); preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3505 10

dekstrini in drugi modificirani škrobi

3506 99

pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase – drugo

3701 20

plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo

3701 91

za barvne fotografije (večbarvne)

3702

fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

3703

fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

3705

fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti (razen izdelkov iz papirja, kartona ali tekstila, kinematografskih filmov in tiskarskih plošč, pripravljenih za uporabo)

3706

kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom

3801 20

koloidni ali polkoloidni grafit

3806 20

soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin (razen soli aduktov kolofonije)

3807

lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol (razen burgundske smole, rumene smole, stearinske smole, smole maščobnih kislin, maščobnega katrana in glicerin smole)

3809

sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, na osnovi škroba ali njegovih derivatov

3810

preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje preparati, ki se uporabljajo kot obloge ali jedra za varilne elektrode ali palice

3811

preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja

3812 20

sestavljeni mehčalci za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3813

preparati in polnila za gasilne naprave; napolnjene granate za gašenje požara (razen polnih ali praznih naprav za gašenje požara, prenosnih ali ne, nepomešanih kemično neopredeljenih proizvodov z drugimi oblikami protipožarnih lastnosti)

3814

sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov (razen odstranjevalca laka za nohte)

3815

pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; (razen pospeševalcev vulkanizacije)

3816 00 10

dolomitne nabijalne mešanice

3817

mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, proizvedeni z alkilizacijo benzena in naftalena (razen mešanih izomerov cikličnih ogljikovodikov)

3819

tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih materialov, ali ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820

preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje (razen pripravljenih dodatkov za mineralna olja ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja)

3823 13

maščobne kisline talovega olja, industrijske

3827 90

mešanice, ki vsebujejo halogenske derivate metana, etana ali propana (razen mešanic iz tarifnih podštevilk od 3824 71 00 do 3824 78 00 )

3824 81

mešanice in preparati, ki vsebujejo oksiran (etilen oksid)

3824 84

mešanice in preparati, ki vsebujejo aldrin (iso), kamfeklor (iso) (toksafen), klordan (iso), klordekon (iso), ddt (iso) (klofenotan (inn), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan), dieldrin (iso, inn), endosulfan (iso), endrin (iso), heptaklor (iso) ali mireks (iso)

3824 99

kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij, vključno tudi s tistimi, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3825 90

ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen odpadkov)

3826

biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3901 40

etilen-alfa-olefin kopolimeri, z gostoto pod 0,94, v primarnih oblikah

3902 20

poliizobutilen, v primarnih oblikah

3902 30

kopolimeri propilena, v primarnih oblikah

3902 90

polimeri propilena ali drugih olefinov, v primarnih oblikah (razen polipropilena, poliizobutilena in kopolimerov propilena)

3903 19

polistiren, v primarnih oblikah (razen polistirena za ekspandiranje)

3903 90

polimeri stirena, v primarnih oblikah (razen poliestirena, kopolimerov stiren-akrilnitrila (san) in akrilonitril-butadien-stirena (abs))

3904 10

polivinilklorid, v primarnih oblikah, nepomešan z drugimi snovmi

3904 50

polimeri viniliden klorida, v primarnih oblikah

3905

polimeri vinilacetata ali drugih vinilestrov, v primarnih oblikah; drugi polimeri vinila, v primarnih oblikah

3906

akrilni polimeri v primarnih oblikah

3907 21

polietri, v primarnih oblikah (razen poliacetalov in blaga iz tarifne številke 3002 10 )

3907 40

polikarbonati, v primarnih oblikah

3907 70

poli(mlečna kislina), v primarnih oblikah

3907 91

nenasičeni polialilni estri in drugi poliestri, v primarnih oblikah (razen polikarbonatov, alkidnih smol, poli(etilen tereftalata) in poli(mlečne kisline))

3908

poliamidi (PA), v primarnih oblikah

3909 20

melaminske smole, v primarnih oblikah

3909 39

amino smole, v primarnih oblikah (razen sečninskih smol, tiosečninskih smol in melaminskih smol)

3909 40

fenolne smole, v primarnih oblikah

3909 50

poliuretani, v primarnih oblikah

3912 11

nemehčani celulozni acetati, v primarnih oblikah

3912 90

celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah (razen celuloznih acetatov, nitratov celuloze in celuloznih etrov)

3915 20

odpadki, ostružki in ostanki iz polimerov stirena

3917 10

umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) iz strjenih beljakovin ali celuloznih materialov

3917 23

toge cevi iz polimerov vinilklorida

3917 31

gibke cevi iz plastičnih mas, ki zdržijo tlak 27,6 mpa in več

3917 32

gibke cevi iz plastične mase, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora

3917 33

gibke cevi iz plastičnih mas, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom, tesnili ali konektorji

3920 10

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polimerov etilena, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 61

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polikarbonatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen tistih iz polimetilmetakrilata samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 69

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz poliestrov, ki nimajo celičaste strukture, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v pravokotne oblike, vključno s kvadratnimi (razen polikarbonatov, polietilen tereftalata in drugih nenasičenih poliestrov, samolepilnih izdelkov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 73

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih celuloznih acetatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 91

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnega polivinilbutirala, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3921 19

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz celičaste plastične mase, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v kvadratne ali pravokotne oblike (razen tistih iz polimerov stirena, vinilklorida, poliuretanov in regenerirane celuloze, samolepilnih izdelkov, talnih oblog in tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 ter sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju iz tarifne podštevilke 3006.10.30)

3922 90

bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas (razen kadi, pršnih kadi, odtokov, lijakov, straniščnih desk in pokrovov)

3925 20

vrata, okna in njihovi okvirji ter pragovi za vrata, iz plastičnih mas

4002

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanica naravnega kavčuka, balata, gutaperčea, gvajale, čikle ali podobnih naravnih gum ter sintetičnega kavčuka in faktisa, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

4006 10

profilirani trakovi nevulkaniziranega kavčuka za protektiranje pnevmatik

4008 21

plošče, listi in trakovi iz necelularne gume

4009 12

cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, s priborom

4009 41

cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), ojačene ali kombinirane z materiali, ki niso kovina ali tekstilni materiali, brez pribora

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo

4011 20

nove pnevmatike, iz gume, za avtobuse ali tovornjake

4012

protektirane ali rabljene pnevmatike, iz gume; polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljive tekalne plasti in obodni trakovi platišč

4016 93

tesnila in podobno, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), (razen iz trdega in celularnega vulkaniziranega kavčuka (gume))

4407

les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali vzdolžno spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4408 10

listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les iglavcev ali podoben laminiran les iglavcev in drug les iglavcev, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4411 13

vlaknene plošče srednje gostote (MDF), iz lesa, debeline več kot 5 mm, vendar do vključno 9 mm

4411 94

vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi, gostote do vključno 0,5 g/cm3 (razen vlaknenih plošč srednje gostote (MDF), ivernih plošč, vezanih z enim ali več listi vlaknenih plošč ali ne, laminiranega lesa s slojem vezanega lesa, celičastih lesenih plošč, katerih obe strani sta vlaknene plošče, kartona, pohištva, opredeljenega kot takega)

4412

vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les

4416

sodi, kadi, vedra in drugi kletarski izdelki in njihovi deli, iz lesa, vključno z dogami

4418 40

leseni opaži za betonska tla (razen vezanih lesenih plošč)

4418 60

drogovi in tramovi, iz lesa

4418 79

sestavljene plošče za oblaganje tal, iz lesa, razen iz bambusa (razen večplastnih plošč in sestavljenih plošč za mozaična tla)

4503

izdelki iz naravne plute

4504

aglomerirana pluta (z vezivi ali brez njih) in izdelki iz aglomerirane plute

4701

mehanska lesna celuloza, kemično neobdelana

4703

kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, razen topljive

4704

kemična lesna celuloza, sulfitna, razen topljive

4705

lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

4706

celuloza iz vlaken, dobljenih z reciklažo starega papirja ali kartona ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov

4707

papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki)

4802 20

papir in karton, ki se uporabljata kot podlaga za izdelavo fotoobčutljivega, toplotno občutljivega ali elektro-občutljivega papirja ali kartona, nepremazana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4802 40

papirna podlaga za izdelavo tapet, nepremazana

4802 58

nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, ki ne vsebuje vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken, z maso manj kot 150 g/m2, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4802 61

nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih katere koli velikosti, ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi več kot 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, in nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4804

nepremazan kraft papir in karton, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen izdelkov iz tarifnih številk 4802 ali 4803 )

4805

drug papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 3 tega poglavja, ki ni naveden ali zajet na drugem mestu

4806

pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4807

sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4808

papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen izdelkov iz tarifne številke 4803 )

4809

karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za razmnoževalne matrice ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v neprepognjenem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4810

papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen vseh drugih premazanih papirjev in kartona)

4811 10

papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4811 51

papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, beljena in z maso več kot 150 g/m2 (razen sredstev za lepljenje)

4811 59

papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen beljenega in tistega z maso več kot 150 g/m2 in sredstev za lepljenje)

4811 60

papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita z voskom, parafinskim voskom, stearinom, oljem ali glicerolom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 in 4818 )

4811 90

papir in karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, premazana, impregnirana, prekrita, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 , 4810 in 4818 ter iz tarifnih podštevilk od 4811.10 do 4811.60)

4814 90

stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja in prozorni papir za okna (razen stenskih oblog iz papirja, s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano ali tiskano ali drugače okrašeno površino)

4819 20

zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona

4822

tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne pulpe, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni)

4823

papir, karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, v trakovih ali zvitkih širine do vključno 36 cm, v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v neprepognjenem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezani v druge oblike, razen v kvadrate ali pravokotnike, ter izdelki iz papirne pulpe, papirja, kartona, celulozne vate ali trakov iz celuloznih vlaken, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

4906

originalni načrti in risbe, ročno izdelani za arhitekturo, strojegradnjo, industrijo, trgovino, topografijo ali podobne namene; rokopisi; fotografske reprodukcije na občutljivem papirju in karbonske kopije prej navedenih izdelkov

5105

volna in fina ali groba živalska dlaka, mikana ali česana (vključno s česano volno, v kosmih)

5106

preja iz mikane volne (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5107

preja iz česane volne (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5112

tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake (razen tkanin za tehnične namene iz tarifne številke 5911 )

5205

bombažna preja (razen sukanca za šivanje), ki vsebuje 85 mas. % ali več bombaža (razen preje, nepripravljene za prodajo na drobno)

5206 42

dvojna, večnitna ali pramenska bombažna preja, ki vsebuje pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 % česanih vlaken in z dolžinsko maso 232,56 deciteksov do manj kot 714,29 deciteksov (več kot Nm 14 do Nm 43) na eno nit (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5209 11

bombažne tkanine v platnovi vezavi, ki vsebujejo po masi 85 % ali več bombaža in z maso več kot 200 g/m2, nebeljene

5211

bombažne tkanine, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2

5308

preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

5402 63

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz filamentov iz polipropilena, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje, preje, pripravljene za prodajo na drobno in teksturirane preje)

5403

preja iz umetnih filamentov, vključno z umetnimi monofilamenti manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5404

sintetični monofilament številke vsaj 67 deciteksov, katerega prečni premer znaša do vključno 1 mm trakovi in podobno (npr. umetna slama) iz sintetičnega tekstilnega materiala, vidne širine do vključno 5 mm

5407 30

tkanine iz sintetične filamentne preje, vključno z monofilamenti številke vsaj 67 deciteksov, katerih prečni premer znaša do vključno 1 mm in ki so sestavljene iz slojev vzporednih tekstilnih prej, postavljenih druga na drugo pod ostrim ali pravim kotom, pri čemer so ti sloji na prerezih preje vezani z lepilom ali termično

5501

prameni iz sintetičnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55

5502

prameni iz umetnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55

5503

sintetična vlakna, rezana, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje

5504 90

umetna rezana vlakna, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje (razen tistih iz viskoznega rajona)

5506

sintetična vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5507

umetna vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5512 21

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več akrilnih ali modakrilnih rezanih vlaken, nebeljene ali beljene

5512 99

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več sintetičnih rezanih vlaken, barvane, izdelane iz prej različnih barv ali tiskane (razen tistih iz rezanih vlaken iz akrila, modakrila ali poliestra)

5516

tkanine iz rezanih umetnih vlaken

5601 29

vata iz nevpojnega bombaža in izdelki iz nje (razen damskih vložkov in tamponov, serviet in otroških plenic ter podobnih sanitarnih proizvodov, vate in izdelkov iz vate, impregniranih ali prevlečenih z zdravilnimi snovmi ali pripravljenih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene, ali impregniranih, premazanih ali prevlečenih s parfumi, izdelkov za ličenje, mil, čistilnih sredstev itd.)

5601 30

tekstilni kosmiči, prah in nopki

5604

gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso (razen imitacije katguta, niti ali korda s pritrjenimi trnki ali drugače pripravljenimi za ribolov)

5605

metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 iz tekstilnih vlaken, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino (razen prej, izdelanih iz mešanice tekstilnih in kovinskih vlaken z antistatičnimi lastnostmi; prej, ojačenih s kovinsko žico; izdelkov pozamenterije)

5607 41

dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje iz polietilena ali polipropilena

5801 27

tkanine z zankami po osnovi, iz bombaža (razen frotirnih tkanin za brisače in podobnih frotirnih tkanin, taftanih tekstilnih materialov ter ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 )

5803

gaza tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806

5806 40

ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk), široki do vključno 30 cm

5901

tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene, izdelavo škatel in izdelkov iz kartona ali podobno; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov (razen tekstilnih materialov, prevlečenih s plastičnimi masami)

5905

zidne tapete iz tekstilnih materialov

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani (razen stenjev v obliki konusa, prekritih z voskom, vžigalnih vrvic, detonirnih vrvic, stenjev v obliki tekstilne preje in stenjev iz steklenih vlaken)

5910

trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, impregnirani ali prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami ali ne, ojačani s kovino ali drugim materialom ali ne (razen trakov in jermenov debeline manj kot 3 mm ter nedoločne dolžine ali trakov in jermenov, ki so le razrezani na določene dolžine, vključno s trakovi in jermeni, impregniranimi, prevlečenimi, prekritimi ali laminiranimi z gumo, ali trakovi in jermeni iz preje ali korda, impregniranimi ali prevlečenimi z gumo)

5911 10

tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, premazane, prevlečene, prekrite ali laminirane s kavčukom ali gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za obloge mikalnikov, in podobne tkanine, ki se uporabljajo za druge tehnične namene; vključno ozki materiali iz žameta, impregnirani z gumo, za prevleko tkalskih vreten

5911 31

tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. za papirno maso ali azbestni cement, mase manj kot 650 g/m2

5911 32

tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. za papirno maso ali azbestni cement, mase 650 g/m2 ali več

5911 40

tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje ali za podobne tehnične namene, vključno s tkaninami iz človeških las

6001 99

lasasti materiali, pleteni ali kvačkani (razen iz bombaža ali iz umetnih ali sintetičnih vlaken in materialov z dolgolasasto površino)

6003

pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6005 36

nebeljeni ali beljeni materiali iz sintetičnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6005 44

tiskani materiali iz umetnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6006 10

materiali, pleteni ali kvačkani, široki več kot 30 cm, iz volne ali fine živalske dlake (razen materialov, pletenih po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6309

rabljena oblačila in oblačilni dodatki, odeje in potovalne odeje, gospodinjsko perilo in izdelki za notranjo opremo iz vseh vrst tekstilnih materialov, vključno z vsemi vrstami obutve in pokrival, ki imajo vidne znake rabljenosti in so predloženi v razsutem stanju ali v balah, vrečah ali podobnem pakiranju (razen preprog, drugih talnih prekrival in tapiserij)

6802 92

apnenčaste kamenine, v kateri koli obliki (razen marmorja, travertina in alabastra, ploščic, kockic in podobnih izdelkov iz tarifne podštevilke 6802.10, imitacij nakita, ur, svetilk in pribora zanje ter njihovih delov, izvirnih plastik, kipov, kock za tlakovanje, robnikov in tlakovcev)

6804 23

mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno, brez ogrodja, za ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, iz naravnega kamna (razen iz aglomeriranih naravnih abrazivnih materialov ali keramike, odišavljenih plovcev, brusov za ročno ostrenje ali poliranje, brusilnih plošč itd., posebej za zobozdravniške vrtalne stroje)

6806

žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811 , 6812 ali iz poglavja 69

6807

izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6809 19

table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki, iz mavca ali zmesi na osnovi mavca (razen okrašeni, prevlečeni ali ojačani samo s papirjem ali kartonom in aglomerirani z mavcem, za toplotno ali zvočno izolacijo ali absorpcijo zvoka)

6810 91

montažni gradbeni elementi za visoko ali nizko gradnjo iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6811

azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno

6813

frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali (razen nameščenega frikcijskega materiala)

6814 90

sljuda, obdelana in izdelki iz sljude (razen električni izolatorji, izolirni deli, upori in kondenzatorji, zaščitni naočniki iz sljude in njihova stekla, sljuda v obliki okraskov za božično drevesce ter plošče, listi in trakovi iz aglomerirane ali rekonstruirane sljude, na podlagi ali brez podlage)

6901

opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke, npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita, ali iz podobnih silikatnih zemljin

6904 10

gradbena opeka (razen tista iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin in ognjevarna opeka iz tarifne številke 6902 )

6905

strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika

6906 00

keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi (razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin, ognjevarni keramični izdelki, obloge za dimnike, cevi, izdelane posebej za laboratorije, izolacijske cevi in pribor zanje ter druge cevi za elektrotehnične namene)

6907 22

keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; kaminov in zidov, s \koeficientom absorpcije vode več kot 0,5 mas. %, vendar manj ali enako 10 mas. % (razen kockic za mozaik in zaključne keramike)

6907 40

zaključna keramika

6909 90

keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu, Keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga (razen posode za shranjevanje za splošno uporabo v laboratorijih, posode za trgovine in izdelki za gospodinjstvo)

7002

steklo v obliki krogel (razen kroglic iz tarifne številke 7018 ), palic ali cevi, neobdelano

7003

lito ali valjano steklo, v obliki listov, plošč ali profilov s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7004

listi iz vlečenega ali pihanega stekla, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelani

7005

float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7007 11

kaljeno varnostno steklo velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila in druga vozila

7007 29

plastno varnostno steklo (razen steklo, velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila ali druga vozila, in večplastnih panelnih elementov za izolacijo)

7011 10

stekleni plašči, vključno z baloni in cevmi, odprti, in njihovi stekleni deli, brez pribora, za električno razsvetljavo

7202 92

fero-vanadij

7207

polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

7208

ploščati izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7209

ploščati izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7210

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti

7211

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7212

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti

7213

palice, vroče valjane, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla

7215 50

palice iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave (razen palice iz avtomatnega jekla)

7216

kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

7218

nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen odpadnih ingotov za pretaljevanje in kontinuirno vlitih izdelkov); polizdelki iz nerjavnega jekla

7219

ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7220

ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7222 30

druge palice iz nerjavnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane in nadalje obdelane ali kovane, brez nadaljnje obdelave, ali kovane ali toplo oblikovane na drug način in nadalje obdelane

7224

jeklo, legirano, razen nerjavnega, v ingotih in drugih primarnih oblikah, polizdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega (razen odpadkov in ostankov v ingotih ter kontinuirano vlitih izdelkov)

7225

ploščato valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm in več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7226

ploščato valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7228

druge palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, kotni profili in drugi profili iz legiranega jekla, razen nerjavnega, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

7229 90

žica iz legiranega jekla, razen nerjavnega, v kolobarjih (razen palice in žice iz silicij-manganovega jekla)

7301 20

kotni profili in drugi profili iz železa ali jekla, varjeni

7304 24

zaščitne cevi (‚casing‘) in proizvodne cevi (‚tubing‘), brezšivne, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina, iz nerjavnega jekla

7305 39

cevi s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm, iz železa ali jekla, varjene (razen vzdolžno varjeni izdelki, izdelki za naftovode ali plinovode ali izdelki, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7306 50

cevi in votli profili, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz legiranega jekla, razen nerjavnega (razen cevi z notranjim in zunanjih krožnim prečnim prerezom ter zunanjim premerom več kot 406,4 mm, cevi za naftovode ali plinovode ali zaščitne cevi (‚casing‘) in proizvodne cevi (‚tubing‘), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7307 22

kolena, loki in oglavki z navojem

7308

konstrukcije in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 )

7309

rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7310

cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do vključno 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7311

vsebniki iz železa ali jekla za komprimirane ali utekočinjene pline (razen vsebnikov, posebej izdelanih ali opremljenih za eno ali več vrst transporta)

7314 12

brezkončni trakovi iz žice iz nerjavnega jekla, za stroje

7318 24

zatiči in razcepke, iz železa ali jekla

7320 20

spiralaste vzmeti, iz železa ali jekla (razen ploščate spiralne vzmeti, vzmeti za ure, vzmeti za palice in ročaje dežnikov ali sončniki in blažilniki iz oddelka 17)

7322 90

grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka, vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak, ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli, iz železa ali jekla

7324 29

kadi iz pločevine

7407

bakrene palice in profili

7408

bakrena žica

7409

plošče, pločevine in trakovi iz bakra, debeline več kot 0,15 mm

7411 29

cevi iz bakrovih zlitin (razen iz zlitin bakra in cinka (medenina), zlitin bakra in niklja (bakrov nikelj) ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

7415 21

podložke (vključno z vzmetnimi podložkami in varnostnimi vzmetnimi podložkami) iz bakra

7505

nikljaste palice, profili in žica

7506

plošče, pločevine, trakovi in folije, iz niklja

7507

cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki), iz niklja

7508

drugi nikljevi izdelki

7605

aluminijasta žica

7606 92

plošče, pločevine in trakovi, iz aluminijevih zlitin, debeline več kot 0,2 mm (razen pravokotnih ali kvadratnih)

7607 20

aluminijaste folije, s podlago, debeline do vključno 0,2 mm (brez podlage) (razen tiskarske folije iz tarifne številke 3212 in folij, predelane v okrasni material za božično drevesce)

7610

konstrukcije in deli konstrukcij, npr. mostovi in deli mostov, stolpi, zapornice, stolpi, predalčni stebri, stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji in ograje, iz aluminija (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ); pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7611

rezervoarji, cisterne, sodi in podobna posoda, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimirani ali utekočinjeni plini), s prostornino več kot 300 l, brez mehaničnih ali termičnih naprav, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje (razen posode, posebej izdelane ali opremljene za eno ali več vrst transporta)

7612

sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni vsebniki (tudi togi in upogljivi cevasti vsebniki), iz aluminija, za kakršno koli snov (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7613

aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

7616 10

žičniki, žeblji, žične sponke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ), vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke in podobni izdelki

7804

plošče, pločevina, trak in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca

7905

cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

8001

kositer, surov

8003

kositrne palice, profili in žica

8007

kositrni izdelki

8101 10

volframov prah

8102

molibden in molibdenovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8105 90

izdelki iz kobalta

8109

cirkonij in cirkonijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8202 20

listi za tračne žage, iz navadnih kovin

8207 60

orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8208 10

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – za obdelavo kovin

8208 20

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – za obdelavo lesa

8208 30

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Za kuhinjske priprave ali za stroje, ki se uporabljajo v živilski industriji

8208 90

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – drugi

8301 20

ključavnice za motorna vozila, iz navadnih kovin

8301 70

ključi, predloženi posebej

8302 30

drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

8307

upogljive cevi iz navadnih kovin, s priborom ali brez njega

8309

zamaški, pokrovi, poklopci (vključno kronski zamaški, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), tulci (kapice) za steklenice, pokrovčki iz pločevine z navojem ali brez, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin

8402

kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom) kotli za pregreto vodo njihovi deli

8404

pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina); kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro; njihovi deli

8405

generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih; njihovi deli (razen koksarn, plinskih generatorjev na elektrolitski postopek in karbidnih svetilk)

8406

turbine na vodno in drugo paro; njihovi deli

8407 21

izvenkrmni motorji na vžig s svečkami, za pogon plovil

8407 29

motorji, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata, za pogon plovil (razen izvenkrmnih motorjev)

8408

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji)

8409 99

deli, ki so primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motor), ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8410

hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji (razen hidravličnih strojev in motorjev iz tarifne številke 8412 )

8412 10

reaktivni motorji, razen turboreaktivnih motorjev

8412 21

pogonski stroji in motorji – z linearnim gibanjem (cilindri)

8412 29

hidravlično gnani stroji in motorji – drugi

8412 39

pnevmatično gnani stroji in motorji – drugi

8413 11

črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

8413 19

črpalke za tekočine z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami (razen črpalk za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah)

8413 30

črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem

8413 50

tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19, črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem in črpalk za beton)

8413 60

tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19 ter črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem)

8413 81

črpalke za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19, črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem, črpalk za beton, splošnih tlačnih črpalk z izmeničnim ali rotacijskim gibanjem in centrifugalnih črpalk vseh vrst)

8414 10

vakuumske črpalke

8414 90

zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filter; nepredušne biološke varnostne omarice, z vgrajenimi filtri ali brez njih – deli

8415 83

klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati – brez vgrajene hladilne enote

8416

gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami; njihovi deli

8417 20

pekarske peči, vključno s pečmi za kekse, neelektrične

8419 19

pretočni ali akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični (razen pretočni grelniki za vodo na plin ter kotli ali grelniki za vodo za centralno ogrevanje)

8419 40

naprave za destilacijo ali prečiščevanje z destilacijo

8419 50

toplotni izmenjalniki (razen tistih, ki se uporabljajo s kotli)

8419 89

stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen strojev, ki se uporabljajo za gospodinjske namene, peči in druge opreme iz tarifne številke 8514 )

8419 90

deli strojev, naprav ali laboratorijske opreme, električno ogrevani ali ne, za obdelavo materiala s spremembo temperature, ter neelektrični pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8420 99

deli kalandrov in drugih strojev za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje – drugi

ex 8421

centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki (razen tistih za ločevanje izotopov); naprave in aparati za filtriranje ali čiščenje tekočin ali plinov (razen takih strojev in aparatov za vodo in drugih pijač ter umetnih ledvic; njihovi deli

8424 89

mehanske naprave, na ročni pogon ali brez njega, za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

8424 90

deli gasilskih aparatov, brizgalnih pištol in podobnih naprav, strojev za brizganje pare ali peska in podobnih strojev za brizganje s curkom ter strojev in aparatov za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8425 11

škripčevja in škripci na električni pogon

8425 31

vitli in vretenska dvigala na električni pogon

8426

ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom

8427

viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo (razen luških dvigal in delovnih vozil, opremljenih z dvigalom)

8428 20

transporterji, pnevmatični

8428 31

dvigala in transportni trakovi, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material, za uporabo pod zemljo (razen pnevmatskih dvigal in transportnih trakov)

8428 32

drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, z vedri

8428 33

drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, s trakom

8428 39

dvigala in transportni trakovi, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material (razen za uporabo pod zemljo, z vedri, s trakom ali pnevmatski)

8428 70

industrijski roboti

8428 90

drugi stroji

8429

samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni

8430 10

ovni in stroji za izdiranje pilotov

8430 39

stroji za spodrezavanje premoga ali kamnin in stroji za prebijanje predorov – drugi

8430 50

samovozni stroji za zemeljska dela, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8430 69

stroji za zemeljska dela, nesamovozni, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 20

deli viličarjev in drugih vozil z napravami za dviganje ali manipulacijo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 39

deli strojev iz tarifne številke 8428 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 41

vedra, lopate, grabeži in prijemala za stroje iz tarifnih številk 8426 , 8429 in 8430

8431 49

deli strojev iz tarifnih številk 8426 , 8429 in 8430 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8439 10

stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

8439 30

stroji za dodelavo papirja ali kartona

8440 90

knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig – deli

8441 30

stroji za izdelavo škatel, trikotnih vrečk, cevi, bobnov ali podobnih škatel, razen s stiskanjem

8442 40

deli navedenih strojev, aparatov in naprav

8443 13

drugi stroji za ofsetni tisk

8443 15

stroji za visoki tisk, razen za tisk v zvitku, razen fleksografskih strojev

8443 16

stroji za fleksografski tisk (za brezkončne obrazce)

8443 17

stroji za globoki tisk

8443 19

tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje s ploščami, valji in drugimi tiskarskimi komponentami iz tarifne številke 8442 (razen razmnoževalnih strojev – hektografskih ali na matrice, strojev za naslavljanje in drugih pisarniških strojev za tiskanje iz tarifnih številk od 8469 do 8472 , brizgalnih tiskalnikov ter tiskarskih strojev za ofsetni, fleksografski, visoki in globoki tisk)

8443 91

deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8444

stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov

8448

pomožni stroji za uporabo s stroji iz tarifne številke 8444 , 8445 , 8446 ali 8447 (npr. nitni stroji, žakarski stroji, avtomatske naprave za ustavljanje in mehanizmi za spreminjane smeri čolničkov); deli in pribor, ki so primerni za uporabo samo ali zlasti s stroji iz te tarifne številke ali iz tarifne številke 8444 , 8445 , 8446 ali 8447 (npr.: vretena in krila za vretena, garniture za mikalnike, glavniki, ekstruzijske šobe, čolnički, nicalnice, listi za nicalnice in igle)

8451 10

stroji za kemično čiščenje

8451 29

stroji za sušenje – drugi

8451 30

stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

8451 90

stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov – deli

8453

stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje) (razen strojev za sušenje, brizgalnih pištol, strojev za odstranjevanje dlake prašičev, šivalnih strojev in stiskalnic za splošno rabo); njihovi deli

8454

konvertorji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin njihovi deli

8455 22

valjarniška ogrodja za kovine, za hladno valjanje (razen za cevi)

8455 30

valji za valjarniška ogrodja in proge

8456 20

stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z ultrazvokom (razen naprav za čiščenje z ultrazvokom in strojev za preskušanje materialov)

8456 40

stroji za obdelavo materialov z odvzemanjem materiala s snopom plazme

8457

centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8458

stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

8459

obdelovalni stroji, vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih, za vrtanje, povečevanje odprtin, rezkanje, vrezovanje ali narezovanje navojev (razen stružnic in stružnih centrov iz tarifne številke 8458 , strojev za rezanje zobnikov iz tarifne številke 8461 in strojev na ročni pogon)

8460

Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje (razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461 in strojev za ročno delo)

8461 20

kratkogibni skobeljniki za obdelavo kovin, kovinskih karbidov ali kermetov

8461 30

stroji za posnemanje, za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8461 40

stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov

8461 90

obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu – Drugi

8462

obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem, tolčenjem ali utopnim kovanjem (razen valjarniških ogrodij); obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami, linijami za dolžinski razrez in linijami za prečni razrez) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, poravnavanjem, striženjem, luknjanjem, zarezovanjem ali izsekovanjem (razen strojev za vlečenje); stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso navedene v prejšnjih tarifnih številkah

8463

stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov brez odvzemanja materiala (razen stiskalnic za kovanje, upogibanje, prepogibanje, ravnanje in poravnavanje, strojev za striženje, strojev za luknjanje ali zarezovanje, stiskalnic in strojev za ročno delo)

8464

strojne žage za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla (razen strojev za ročno delo)

8465 20

centri za strojno obdelavo

8465 93

stroji za brušenje, glajenje ali poliranje

8465 94

stroji za upogibanje ali sestavljanje

8465 96

stroji za cepljenje, rezanje ali lupljenje, za obdelavo lesa (razen centrov za strojno obdelavo)

8466

deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465 , vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki

8468

stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515 ; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje; njihovi deli

ex 8471

računalniki - stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, razen drugih enot strojev za avtomatsko obdelavo podatkov iz oznake KN 8471 80 in razen pomnilniških enot za stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, ki niso navedeni na drugem mestu, ki ustrezajo oznaki KN 8471 70 98

8472 10

razmnoževalni stroji

8472 30

stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

8473

deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so samo ali zlasti primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8470 do 8472

8474 10

stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje

8474 31

mešalniki za beton ali malto (razen vgrajenih na železniške vagone ali na podvozje tovornjakov)

8474 39

stroji za mešanje ali gnetenje – drugi

8474 80

stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov (razen strojev za vlivanje ali stiskanje stekla)

8475

stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče; stroji za proizvodnjo ali vročo obdelavo stekla in steklenih izdelkov (razen peči in grelnih aparatov za proizvodnjo kaljenega stekla); njihovi deli

8477

stroji za obdelavo gume ali plastične mase ali za izdelavo izdelkov iz teh materialov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; njihovi deli

8479 10

stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

8479 30

stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute

8479 50

industrijski roboti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8479 81

stroji za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen industrijskih robotov, peči, sušilnikov, brizgalnih pištol in podobnih naprav, visokotlačne opreme za čiščenje in drugih strojev za čiščenje s curkom, valjarniških ogrodij ali strojev, obdelovalnih strojev ter strojev za izdelavo vrvi ali kablov)

8479 82

stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen industrijskih robotov)

8479 89

stroji in mehanske naprave, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8479 90

stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 84 – deli

8480 20

modelne plošče

8480 30

modeli za kalupe

8480 60

kalupi za mineralne materiale

8481 10

ventili za zmanjšanje pritiska

8481 20

ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

8481 30

nepovratni ventili, za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno

8481 40

varnostni ventili

8482

kotalni ležaji (razen jeklenih krogel iz tarifne številke 7326 ); njihovi deli

8483

transmisijske gredi, vključno odmične in kolenaste gredi, in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji za stroje; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice, vključno s tistimi za škripčevja, sklopke in gredne vezi, vključno križni in kardanski zglobi; njihovi deli

8484

tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

8486

stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali zlasti za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati, opredeljeni v opombi 9(c) k poglavju 84; deli in pribor, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8487

deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni ali zajeti drugje v poglavju 84

8501 20

univerzalni motorji na izmenični ali enosmerni tok z izhodno močjo več kot 37,5 W;

8501 31

motorji na enosmerni tok z izhodno močjo več kot 37,5 W, vendar največ 750 W, in generatorji enosmernega toka z izhodno močjo največ 750 W

8501 33

drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka, razen fotonapetostni generatorji, z izhodno močjo nad 75 kW do vključno 375 kW

8501 53

večfazni motorji na izmenični tok, z močjo več kot 75 kW

8501 61

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), z izhodno močjo 75 kVA ali manj

8501 62

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA

8501 63

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kV

8501 64

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 750 kVA

8502

električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

8503

deli, ki so primerni samo ali zlasti za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502

8504 32

transformatorji, s prenosno močjo več kot 1 kVA do vključno 16 kVA (razen transformatorjev s tekočim dielektrikom)

8504 33

transformatorji, s prenosno močjo nad 16 kVA do vključno 500 kVA

8504 34

transformatorji s prenosno močjo nad 500 kVA

8505

elektromagneti (razen magnetov za medicinsko uporabo); trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave; njihovi deli

8506 60

zrak-cinkove celice in baterije (razen iztrošenih)

8506 90

primarne celice in primarne baterije – deli

8507 10

svinčevo-kislinski akumulatorji za zagon batnih motorjev (zagonske baterije) (razen iztrošenih)

8507 20

svinčevo-kislinski akumulatorji (razen iztrošenih in zagonskih baterij)

8507 30

električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi – nikelj - kadmijevi akumulatorji

8511

električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo, na primer vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke in električni zaganjalniki; generatorji, na primer diname in alternatorji, in regulatorji zanje; njihovi deli

8512 20

električna oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo za motorna vozila (razen svetilk iz tarifne številke 8539 )

8512 90

deli električne opreme za razsvetljavo in signalizacijo, vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za kolesa in motorna vozila, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

ex 8514

industrijske ali laboratorijske električne peči (vključno s tistimi, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube), razen krušnih in slaščičarskih peči iz postavke 8514 19 10 ; druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube:

8515 11

spajkalniki in pištole za mehko spajkanje, električni

8515 19

stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje (razen spajkalnikov in pištol za mehko spajkanje)

8515 21

avtomatski ali polavtomatski stroji za električno uporovno varjenje kovin

8515 29

stroji za uporovno varjenje kovin, razen avtomatskih in polavtomatskih

8516 80

električni grelni upori (razen tistih iz aglomeriranega premoga in grafita)

8517 61

bazne postaje za aparate za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov

8523 51

polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem za snemanje podatkov z zunanjega vira (razen proizvodov iz poglavja 37)

8525

oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8526

radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

8527 21

sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih, z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

8528 49

monitorji s katodno cevjo (razen računalniških monitorjev, s televizijskim sprejemnikom)

8530

električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen mehanske ali elektromehanske opreme iz tarifne številke 8608 ); njeni deli

8532 10

konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči 0,5 kVAr ali več (močnostni kondenzatorji)

8532 29

konstantni električni kondenzatorji (razen tantalskih, aluminijskih elektrolitskih, keramičnih, papirnih, plastičnih in močnostnih kondenzatorjev)

8532 30

spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni) električni kondenzatorji

8532 90

deli električnih (vnaprej nastavljenih) kondenzatorjev, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8533 29

drugi stalni upori – drugi

8533 90

deli električnih uporov, vključno z reostati in potenciometri, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8534

tiskana vezja

8535

električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih, na primer stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, razdelilne omarice, za napetost nad 1 000 V (razen miz, omar, plošč za krmiljenje itd. iz tarifne številke 8537 )

8538

deli, ki so samo ali zlasti namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537

8539 29

žarnice z nitko, električne (razen volframovih halogenskih žarnic z močjo do vključno 200 W in za napetost nad 100 V ter ultravijoličnih ali infrardečih žarnic)

8539 39

sijalke na razelektrenje (razen fluorescenčnih žarnic s termokatodo, sijalk, napolnjenih s parami živega srebra ali natrija, kovinsko-halogenidnih sijalk in ultravijoličnih sijalk)

8539 41

obločnice

8539 51

moduli s svetlečimi diodami (LED)

8539 52

sijalke s svetlečimi diodami (LED)

8540

žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr. vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere) njihovi deli

8541 30

tiristorji, diac in triac elementi (razen fotoobčutljivih polprevodniških elementov)

8541 41

svetleče diode (LED)

8541 42

fotonapetostne celice, ki niso sestavljene v module ali plošče

8541 43

fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče

8543 10

pospeševalniki delcev

8543 20

signalni generatorji, električni

8543 30

stroji in aparati za galvanoplastiko, elektrolizo in elektroforezo

8544 11

žica za navijanje, za električne namene, iz bakra, izolirana

8544 30

kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje

8544 49

električni vodniki za napetost do vključno 1 000 V, izolirani, brez konektorjev, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8544 60

električni vodniki za napetost nad 1 000 V, izolirani, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8544 70

kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

8545 20

ogljene ščetke, za električne namene

8547

izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

8549

električni in elektronski odpadki in ostanki

8602

tirne lokomotive (razen tistih, napajanih iz zunanjega vira električne energije ali iz električnega akumulatorja); zalogovnik lokomotive

8604

železniška ali tramvajska vozila za vzdrževanje ali servisiranje, vključno samovozna (npr. vagoni-delavnice, vagoni-dvigala, vagoni-podbijalniki tolčenca, vagoni-ravnalniki tirov, poskusno-preskusni vagoni in progovna inšpekcijska vozila)

8606

železniški ali tramvajski tovorni vagoni (razen samovoznih in prtljažnih vagonov ter poštnih vagonov)

8701 21

cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim)

8701 22

cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim) in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 23

cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 24

cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z električnim pogonskim motorjem

8701 30

traktorji goseničarji (razen traktorji, ki se upravljajo stoje (brez sedeža))

8703 10

vozila za prevoz manj kot 10 oseb po snegu; specialna vozila za prevoz oseb na terenih za golf in podobna vozila

ex 8703 23

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, le z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata, s prostornino cilindrov nad 1 900 cm3, vendar do vključno 3 000 cm3 (razen reševalnih vozil)

ex 8703 24

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, le z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata, s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3 (razen reševalnih vozil)

ex 8703 32

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, le z dizelskim motorjem s prostornino cilindrov nad 1 900 cm3, vendar do vključno 2 500 cm3 (razen reševalnih vozil)

ex 8703 33

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, le z dizelskim motorjem s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3 (razen reševalnih vozil)

8703 40

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata, in električnim motorjem kot pogonskima motorjema (razen priključnih hibridov)

8703 50

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, z dizelskim in električnim motorjem kot pogonskima motorjema (razen priključnih hibridov)

8703 60

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata, in električnim motorjem kot pogonskima motorjema, ki jih je mogoče polniti z vklopom na zunanji vir električne energije

8703 70

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, z dizelskim in električnim motorjem kot pogonskima motorjema, ki jih je mogoče polniti z vklopom na zunanji vir električne energije

8703 80

avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz manj kot 10 oseb, vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz oseb in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.), samo z električnim pogonskim motorjem

8703 90

avtomobili in druga vozila, konstruirana predvsem za prevoz več kot 10 oseb, vključno z vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili, z motorjem razen batnega motorja z notranjim zgorevanjem ali električnega motorja

ex 8704

Motorna vozila za prevoz blaga, vključno s šasijo z motorjem in kabino, razen vozil iz oznak KN 8704 21 91 in 8704 21 99 z motorji s prostornino cilindrov do vključno 1 900  cm3

8705

motorna vozila za posebne namene, npr. samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice in mobilne radiološke enote (razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga)

8709 90

samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil – deli

8716 20

samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

8716 39

drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga – drugi

8716 90

deli priklopnikov in polpriklopnikov ter druga vozila brez mehanskega pogona, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

8903

Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji

9001 10

optična vlakna, snopi optičnih vlaken in kabli iz optičnih vlaken (razen izdelanih iz posamično oplaščenih vlaken iz tarifne številke 8544 )

9002 11

objektivi za fotografske aparate, kamere, projektorje ali aparate za fotografsko povečevanje ali pomanjševanje

9002 19

objektivi (razen tistih za fotoaparate, kamere, projektorje ali aparate za fotografsko povečevanje ali pomanjševanje)

9005

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; drugi astronomski instrumenti in njihova stojala (razen instrumentov za radio astronomijo in drugih instrumentov ali aparatov, ki so navedeni drugje)

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka (razen video opreme)

9010

Aparati in oprema za fotografske ali kinematografske laboratorije, ki niso navedeni na drugem mestu v poglavju 90; negatoskopi; zasloni za projekcije

9013 10

teleskopske namerilne naprave za orožje; periskopi; teleskopi za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 ali oddelka XVI

9014

Kompasi; drugi navigacijski instrumenti in aparati (razen opreme za radionavigacijo); njihovi deli

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati (razen kompasov); daljinomeri

9024

stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase); njihovi deli

9025 90

deli in pribor za hidrometre, areometre in podobne plavajoče instrumente, termometre, pirometre, barometre, higrometre (vlagomere) in psihrometre, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

9026

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014 , 9015 , 9028 ali 9032

9027 10

aparati za analizo plina ali dima

9027 81

masni spektrometri

9027 89

instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize ali za merjenje ali kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti ali podobno ali za merjenje ali kontrolo količine toplote, zvoka ali svetlobe, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen masnih spektrometrov)

9029

števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno (razen plinomerov, merilnikov tekočin in merilnikov električne energije); kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo pod tarifno številko 9014 ali 9015 ; stroboskopi

9030 32

multimetri, z napravo za registriranje

9030 39

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električne napetosti, toka, upornosti ali moči, z napravo za registriranje (razen multimetrov ter osciloskopov in oscilografov)

9030 40

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, posebej za telekomunikacije, npr. instrumenti za merjenje presluha, instrumenti za merjenje ojačenja, instrumenti za merjenje popačenja in psofometri

9030 82

instrumenti in aparati za merjenje ali testiranje polprevodniških rezin ali naprav

9030 89

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, brez naprave za registriranje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni na drugem mestu v poglavju 90; projektorji profilov

9032 81

drugi hidravlični ali pnevmatski instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

9401 10

sedeži za zrakoplove

9401 20

sedeži za motorna vozila

9403 30

leseno pisarniško pohištvo

9406

montažne zgradbe

9503 00 75

plastične igrače in modeli z vdelanim motorjem, ki niso navedeni ali zajeti pod tarifno številko 9503

9503 00 79

igrače in modeli, ki niso iz plastike, z vdelanim motorjem, ki niso navedeni ali zajeti pod tarifno številko 9503

9606

gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi (razen manšetnih gumbov)

9608 91

peresa in njihove konice

9612 20

iz sintetičnih ali umetnih vlaken, katerih širina ne presega 30 mm in ki so stalno dani v plastično ali kovinsko ohišje, vrst, ki se uporabljajo za avtomatske pisalne stroje, za opremo strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in za druge stroje

ex 98

celotni industrijski obrati, razen obratov za proizvodnjo hrane in pijače, farmacevtskih izdelkov, zdravil in medicinskih pripomočkov


PRILOGA IX

Priloga XXIX k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XXIX

Seznam projektov iz člena 3n(6)(c)

Področje uporabe izvzetja

Datum začetka uporabe

Datum izteka

Prevoz s plovilom na Japonsko, tehnična pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančna pomoč, povezani s takšnim prevozom, surove nafte, ki se uvršča pod oznako KN 2709 00 , spojene s kondenzatom, ki izvira iz projekta Sakhalin-2 (Сахалин-2), ki se nahaja v Rusiji.

5. december 2022

31. marec 2024


PRILOGA X

K Uredbi (EU) št. 833/2014 se doda Priloga XXXIII:

„PRILOGA XXXIII

Seznam blaga in tehnologije ter držav iz člena 12f“

Oznaka KN

Opis

Država


PRILOGA XI

K Uredbi (EU) št. 833/2014 se doda Priloga XXXV:

„PRILOGA XXXV

Seznam strelnega in drugega orožja iz člena 2aa

Oznaka KN

Opis

9303

Drugo strelno orožje in podobne priprave, ki delujejo z vžigom eksplozivne polnitve

ex 9304

Drugo orožje (npr. vzmetne, zračne ali plinske puške in pištole), razen orožja iz tarifne številke 9307


23.6.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 159/330


UREDBA SVETA (EU) 2023/1215

z dne 23. junija 2023

o spremembi Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 (2) uveljavlja omejevalne ukrepe iz Sklepa 2014/145/SZVP.

(2)

Svet je 23. junija 2023 sprejel Sklep (SZVP) 2023/1218 (3) o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP, s katerim je bilo uvedeno dodatno merilo za uvrstitev na seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere velja zamrznitev sredstev ter prepoved dajanja finančnih sredstev in gospodarskih virov na razpolago osebam in subjektom s seznama, in sicer v odziv na informacijsko vojskovanje, ki ga Rusija izvaja za namene svoje vojne agresije proti Ukrajini. S tem sklepom je bilo spremenjeno tudi eno od obstoječih meril za uvrstitev na seznam glede na oceno Sveta, da bi izogibanje omejevalnim ukrepom, ki jih je Unija sprejela v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ali drugačno pomembno izmikanje takim ukrepom s strani gospodarskih subjektov iz tretjih držav, ki jih ti ukrepi ne zavezujejo, na način, da bi izogibanje ali izmikanje prispevalo k zmožnosti Rusije za vojskovanje, lahko ogrozilo namen in učinkovitost navedenih ukrepov. Kazalniki takih primerov izmikanja omejevalnim ukrepom Unije bi lahko med drugim vključevali: dejstvo, da je glavna dejavnost gospodarskega subjekta iz tretje države nakup v Uniji blaga, za katerega vejajo omejitve in ki nato prispe v Rusijo; vključenost ruskih oseb ali subjektov v kateri koli fazi; nedavna ustanovitev podjetja za namene, povezane z blagom, za katerega vejajo omejitve in ki nato prispe v Rusijo, ali drastično povečanje prometa gospodarskega subjekta iz tretje države, vključenega v te dejavnosti.

(3)

S Sklepom (SZVP) 2023/1218 so bila uvedena tudi nadaljnja odstopanja od zamrznitve sredstev ter prepovedi dajanja finančnih sredstev in gospodarskih virov na razpolago nekaterim subjektom s seznama, da se omogoči dezinvestiranje iz ruskih družb in odprodaja nekaterih vrst vrednostnih papirjev, ki jih imajo določeni subjekti s seznama. Uvedeno je bilo tudi odstopanje, ki omogoča vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s čimer se odpravi nadzor, ki ga oseba s seznama izvaja nad sredstvi subjekta Unije, ki ni na seznamu in je v lasti ali pod nadzorom osebe s seznama, ter zagotovi, da ta oseba nima nobenih koristi, s čimer se temu subjektu omogoči nadaljevanje poslovnih dejavnosti. Zaradi zaščite pomorske varnosti je bila s Sklepom (SZVP) 2023/1218 uvedena tudi izjema od zamrznitve sredstev ter prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago, da se omogoči zagotavljanje pilotskih storitev v posebnih okoliščinah.

(4)

Prav tako je bilo s Sklepom (SZVP) 2023/1218 odstopanje od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja na razpolago finančnih sredstev in gospodarskih virov, ki se je uporabljalo za finančne institucije, ki so bile na seznam uvrščene že prej, razširjeno na nekatere finančne institucije, ki so bile na seznam uvrščene na novo.

(5)

Primerno je tudi pojasniti, da se nekatere obveznosti poročanja uporabljajo dosledno ob spoštovanju zaupnosti komunikacij med odvetniki in njihovimi strankami, kot je zagotovljena z Listino Evropske unije o temeljnih pravicah, ter zagotoviti dodatna pojasnila glede obdelave in izmenjave informacij s strani pristojnih organov držav članic.

(6)

Spremembe, ki se v Sklepu 2014/145/SZVP uvajajo s Sklepom (SZVP) 2023/1218, spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije, zlasti zaradi zagotovitve, da se bodo v vseh državah članicah enotno uporabljale.

(7)

Uredbo (EU) št. 269/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 269/2014 se spremeni:

(1)

člen 3(1) se spremeni:

(a)

točka (h) se nadomesti z naslednjim:

„(h)

fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe, ki:

(i)

omogočajo kršenje prepovedi izogibanja določbam te uredbe ali uredb Sveta (EU) št. 692/2014 (*1), (EU) št. 833/2014 (*2) ali (EU) 2022/263 (*3) ali sklepov Sveta 2014/145/SZVP (*4), 2014/386/SZVP (*5), 2014/512/SZVP (*6) ali (SZVP) 2022/266 (*7), ali

(ii)

se drugače pomembno izmikajo navedenim določbam, ali

(*1)  Uredba Sveta (EU) št. 692/2014 z dne 23. junija 2014 o omejitvah uvoza blaga s poreklom s Krima ali iz Sevastopola v Unijo, kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (UL L 183, 24.6.2014, str. 9)."

(*2)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1)."

(*3)  Uredba Sveta (EU) 2022/263 z dne 23. februarja 2022 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priznanje, zasedbo ali priključitev nekaterih območij Ukrajine, ki niso pod vladnim nadzorom, s strani Ruske federacije (UL L 42 I, 23.2.2022, str. 77)."

(*4)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16)."

(*5)  Sklep Sveta 2014/386/SZVP z dne 23. junija 2014 o omejitvah glede blaga s poreklom s Krima ali iz Sevastopola, kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (UL L 183, 24.6.2014, str. 70)."

(*6)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13)."

(*7)  Sklep Sveta (SZVP) 2022/266 z dne 23. februarja 2022 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priznanje, zasedbo ali priključitev nekaterih območij, ki niso pod vladnim nadzorom, s strani Ruske federacije (UL L 42 I, 23.2.2022, str. 109).“;"

(b)

vstavi se naslednja točka:

„(i)

pravne osebe, subjekte ali organe, ki delujejo v ruskem sektorju IT z licenco, ki jo izdaja center obveščevalne službe Ruske federacije (FSB) za izdajanje licenc, certificiranje in varstvo državnih skrivnosti ali licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo izdaja rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.“

;

(2)

člen 6b se spremeni:

(a)

odstavek 5a se nadomesti z naslednjim:

„5a.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektoma, navedenima pod vnosoma 82 in 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago določenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so ta finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev s strani subjekta s sedežem v Uniji, ki je trenutno pod nadzorom subjekta, navedenega pod vnosom 82 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali je bil predhodno pod njegovim nadzorom;

(b)

se ta odprodaja ali prenos zaključi najkasneje 31. decembra 2023, in

(c)

se ta odprodaja ali prenos izvede na podlagi poslovanja, pogodb ali drugih sporazumov, ki so bili s subjektoma, navedenima pod vnosoma 82 in 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, sklenjeni ali so ga drugače vključevali pred 3. junijem 2022.“

;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„5aa.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi države članice do 25. decembra 2023 odobrijo konverzijo s strani državljanov ali rezidentov države članice ali subjekta s sedežem v Uniji potrdila o lastništvu z ruskim osnovnim vrednostnim papirjem, ki ga ima subjekt, naveden pod vnosnom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, za prodajo osnovnega vrednostnega papirja ter dajanje na razpolago finančnih sredstev, povezanih s konverzijo potrdila o lastništvu in s prodajo osnovnega vrednostnega papirja neposredno ali posredno navedenemu subjektu v Rusiji, pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ti ugotovili, da:

(a)

je bilo potrdilo o lastništvu izdano pred 3. junijem 2022;

(b)

je zadevna prošnja za odobritev vložena do 25. septembra 2023;

(c)

imetnik potrdila o lastništvu lahko dokaže, da je taka konverzija potrebna za prodajo osnovnega vrednostnega papirja;

(d)

je prodaja osnovnega vrednostnega papirja skladna prepovedmi iz Uredbe (EU) št. 833/2014, vključno s členoma 5 in 5f , ter

(e)

finančna sredstva ne bodo dana na razpolago nobenemu drugemu subjektu iz Priloge I.“

;

(c)

vstavi se naslednji odstavek:

„5c.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo fizični osebi, navedeni pod vnosom 695 pod naslovom ‚Osebe‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago določenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov tej fizični osebi ali subjektu v lasti te fizične osebe pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so ta finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za dokončanje transakcij, vključno s prodajo, ki so nujno potrebne za prenehanje delovanja skupnega podjetja ali podobnega pravnega dogovora, sklenjenega pred 28. februarjem 2022 v Rusiji s to fizično osebo ali subjektom v lasti te fizične osebe, do 31. avgusta 2023 .“

;

(d)

vstavi se naslednji odstavek:

„5d.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolaga ali jih nadzira fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi I, ali zagotavljanje storitev taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, in potem ko so se prepričali, da je to nujno potrebno za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim se:

(a)

fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama v Prilogi I odvzame nadzor nad sredstvi pravne osebe, subjekta ali organa, ki ni na seznamu in je registriran ali ustanovljen na podlagi prava države članice ter je v lasti ali pod nadzorom navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ter

(b)

zagotavlja, da fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama ne pridobi dodatnih finančnih sredstev ali gospodarskih virov.“

;

(3)

v členu 6e se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektom, navedenim pod vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199, 200, 214 in 215 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago nekaterih finančnih sredstev ali gospodarskih virov tem subjektom pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za nakup, uvoz ali prevoz kmetijskih in živilskih proizvodov, vključno s pšenico in gnojili.“

;

(4)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 6f

Člen 2 se ne uporablja za finančna sredstva ali gospodarske vire, ki so potrebni za zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot ga opredeljuje mednarodno pravo, in ki so potrebne zaradi pomorske varnosti.“

;

(5)

člen 8 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se uvodni del nadomesti z naslednjim:

„1.   Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti ter v skladu s spoštovanjem zaupnosti komunikacij med odvetniki in njihovimi strankami, kot je zagotovljena s členom 7 Listine Unije o temeljnih pravicah:“

;

(b)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi, carinskimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*8), pristojnimi organi v smislu Uredbe (EU) št. 575/2013, Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta (*9) in Direktive 2014/65/EU ter upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, subjekti in organi ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in si brez odlašanja izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki in po potrebi informacijami iz odstavkov 1 in 1a, z drugimi pristojnimi organi svoje države članice in pristojnimi organi drugih držav članic ter s Komisijo, če je takšna obdelava in izmenjava potrebna za izvajanje nalog organa, ki informacije obdeluje, ali organa, ki jih prejme, na podlagi te uredbe, zlasti kadar odkrijejo primere kršitev ali izogibanja ali poskuse kršitev ali izogibanja prepovedim te uredbe.

(*8)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1)"

(*9)  Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73).“."

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. junija 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 78, 17.3.2014, str. 16.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 6).

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2023/1218 z dne 23. junija 2023 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. (glej stran 526 tega Uradnega lista).


23.6.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 159/335


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2023/1216

z dne 23. junija 2023

o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (1) in zlasti člena 14(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 269/2014.

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 23. marca 2023 znova odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki pomeni očitno kršitev Ustanovne listine Združenih narodov. Ponovno je tudi poudaril, da je Unija še naprej zavezana ohranjanju in povečevanju skupnega pritiska na Rusijo, tudi z morebitnimi nadaljnjimi omejevalnimi ukrepi.

(4)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014 dodati 71 oseb in 33 subjektov, odgovornih za dejanja, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(5)

Prilogo I k Uredbi (EU) št. 269/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) št. 269/2014 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. junija 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 78, 17.3.2014 str. 6.


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014:

 

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Datum rojstva: 17.10.1955

Kraj rojstva: Donskoy, Tula Oblast, Ruska SFSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo; prvi namestnik predsednika Javne zbornice Ruske federacije

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi prvi namestnik predsednika Javne zbornice Ruske federacije in redno glasno izraža podporo ruski invaziji na Ukrajino. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Datum rojstva: 8.7.1978

Kraj rojstva: Schwerin, Nemčija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; vodja centra Ruske federacije za nadzor nacionalne obrambe, generalmajor

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je v činu generalmajorja tudi vodja centra Ruske federacije za nadzor nacionalne obrambe, ki je zadolžen za usklajevanje dejavnosti ruskih vojaških sil, tudi tistih, ki se bojujejo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Datum rojstva: 20.11.1952

Kraj rojstva: Kasli, Kaslinsky District, Chelyabinsk Oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član in sekretar ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘; predsednik Zveze padalcev Rusije; upokojeni generalmajor; upokojeni član državne dume

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: 773001557964

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi vodja Zveze padalcev Rusije in soustanovitelj paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya).

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Povezani posamezniki: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахoев), pomočnik, ko je Vostrotin deloval kot namestnik v državni dumi v obdobju 2004–2011 (na seznamu EU od 23.2.2022)

Povezani subjekti: paravojaška organizacija All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya), ki je na seznamu EU od 21.7.2022

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Datum rojstva: 3.3.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sekretar ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; direktor resorja za komuniciranje z državnimi organi in delo z regijami državne korporacije Roscosmos; namestnik predsednika javnega sveta ‚Roscosmosa‘

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je od leta 2015 tudi direktor sektorja za komuniciranje z državnimi organi in delo z regijami državne korporacije Roscosmos, kar kaže na njegove izkušnje z usklajevanjem medresorskih odnosov, ki so bistveni za naloge delovne skupine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Datum rojstva: 31.7.1955

Kraj rojstva: Korolyov, Moscow Oblast nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin, predsednik vseruske javne organizacije ‚Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia‘; upokojeni generalpolkovnik

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi predsednik vseruske javne organizacije ‚Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia‘, ki je povezovalni člen med rusko vojsko in družbo, saj olajšuje novačenje mladih v vojaške rezerve.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Datum rojstva: 14.12.1975

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; namestnik predsednika moskovske mestne dume, novinar, namestnik generalnega direktorja VGTRK

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: 771373760000

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi namestnik predsednika moskovske mestne dume in v vlogi novinarja VGTRK redno glasno izraža podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Datum rojstva: 22.8.1983

Kraj rojstva: Belgorod, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; novinar, vojni dopisnik za VGTRK

Številka potnega lista: 14 02 828183

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega dela tudi kot vojni dopisnik ruske državne družbe za televizijo in radiofuzijo VGTRK, ki širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o ruski vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

tudi Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 13.12.1988

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: ruski poslovnež

Povezani posamezniki: Yury Chaika (oče), Artem Chaika (brat)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: Nagrade: priznanje predsednika Ruske federacije za zasluge

Je mlajši sin Yurya Chaike, nekdanjega generalnega državnega tožilca in pooblaščenega predstavnika predsednika Ruske federacije v zveznem okrožju Severni Kavkaz.

Ogromen poslovni imperij, ki ga ima tudi po zaslugi očeta, je zgradil predvsem na državnih pogodbah. Posluje tudi na zasedenem Krimu.

Od leta 2022 je predsednik javnega sveta agencije Rossotrudnichestvo, ki je zvezni izvršilni organ, pristojen za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi. Povezan je tudi z Yuryjem Chaiko in agencijo Rossotrudnichestvo.

23.6.2023

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

tudi Artyom CHAIKA

tudi Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

tudi Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 25.9.1977

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko, švicarsko

Spol: moški

Funkcija: ruski odvetnik in poslovnež

Povezani posamezniki: Jury Chaika (oče), nekdanji generalni državni tožilec Ruske federacije (uvrščen na seznam 21.7.2022), Igor Chaika (brat)

Je starejši sin Yuryja Chaike, nekdanjega generalnega državnega tožilca in pooblaščenega predstavnika predsednika Ruske federacije v zveznem okrožju Severni Kavkaz. Svoja podjetja je v času, ko je bil njegov oče generalni državni tožilec, gradil predvsem na državnih pogodbah. Njegova podjetja so večkrat zmagala na razpisih za javna naročila, ker so organi kazenskega pregona onemogočili konkurente. Je lastnik podjetja PNK-Ural, največjega dobavitelja drobljenega kamna za podjetje Russian Railways.

Ramzan Kadyrov, voditelj Republike Čečenije in tesni zaveznik predsednika Putina, ga je oktobra 2022 imenoval za svetovalca za humanitarne, socialne in ekonomske zadeve.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi. Povezan je tudi z Ramzanom Kadyrovom.

23.6.2023

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Datum rojstva: 5.7.1951

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: izvršni direktor sklada za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini (Pravfond)

Povezani subjekti: fundacija za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini

Je izvršni direktor fundacije za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini.

Na seji skrbniškega sveta fundacije je januarja 2022 izjavil, da je sklad postal nekakšna edinstvena struktura ruske ‚mehke moči‘, ki pomembno vpliva na rojake in njihove organizacije po svetu. Februarja 2022 je na otvoritvi razstave ‚Vojni zločini in kršitve človekovih pravic v Ukrajini (2017–2020)‘ poudaril, da je izjemno pomembno po vsem svetu povedati resnico o kaznivem bistvu in zlonamerni praksi kijevskega režima, zlasti o začetku uradne agresije Kijeva nad Ljudsko republiko Doneck in Ljudsko republiko Lugansk. Na videokonferenci, ki jo je gostilo Mednarodno združenje rusko govorečih odvetnikov (MARA), je 28. februarja 2022 izrazil podporo stališču predsednika Putina, da je bila Rusija prisiljena sprejeti odločitev o priznanju Ljudske republike Doneck in Ljudske republike Lugansk ter začeti posebno vojaško operacijo. Udeležence konference je povabil, naj si tudi oni prizadevajo, da se moskovsko stališče pojasni.

23.6.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Datum rojstva: 10.9.1952

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, znanstveni nadzornik fakultete za svetovno ekonomijo in mednarodne zadeve, višja ekonomska šola, častni predsednik predsedstva Sveta za zunanjo in obrambno politiko (SVOP)

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Je ruski politični znanstvenik, častni predsednik predsedstva Sveta za zunanjo in obrambno politiko (SVOP) ter član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Od začetka ruske vojne agresije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo in širi rusko propagando o vojni, pri čemer trdi, da želi Zahod uničiti Rusijo in da je vojaško posredovanje namenjeno denacifikaciji Ukrajine in osvoboditvi regije Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1513.

Rizvan Abdulayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Datum rojstva: 18.7.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don

Naslov: Rostov-on-Don, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Številka potnega lista: 3914864377, izdan 10.4.2015

Je sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don. Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola.

Med drugim je 14-letno zaporno kazen dosodil Serverju Mustafayevu, zagovorniku človekovih pravic krimskih Tatarov, družbeno angažiranemu novinarju in koordinatorju organizacije civilne družbe Crimean Solidarity, ki spremlja in dokumentira represijo in kršitve človekovih pravic, ki so jih zagrešile okupacijske ruske oblasti na nezakonito priključenem Krimu.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Datum rojstva: 23.3.1973

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don

Je sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don. Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola.

Med drugim je 12-letno zaporno kazen dosodil Emirju-Useinu Kuku, aktivistu krimskih Tatarov iz kontaktne skupine za človekove pravice Krima, ki je spremljala prisilna izginotja na nezakonito priključenem Krimu in Sevastopolu.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Datum rojstva: 9.4.1970

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vrhovnem sodišču Republike Krim

Naslov: Crimea, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukrajina

Številka potnega lista: Potni list Ruske federacije št. 3914857478, izdan 20.4.2015

Je sodnik na vrhovnem sodišču Republike Krim, ki so ga ustanovile ruske okupacijske sile na nezakonito priključenem Krimu.

Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola. Med drugim je Narimana Dzhelyala, proukrajinskega politika iz vrst krimskih Tatarov, aktivista in namestnika predsednika medžlisa krimskih Tatarov, obsodil na 17 let zapora.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

tudi Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(rusko: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(ukrajinsko: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Funkcija: t. i. ‚ministrica za kulturo Republike Krim‘

Datum rojstva: 14.6.1963

Kraj rojstva: Kopeysk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: ženski

Decembra 2021 je bila imenovana za t. i. ‚ministrico za kulturo Republike Krim‘. S sprejetjem te funkcije dela brez dovoljenja ukrajinskih oblasti na nezakonito priključenem Krimskem polotoku. Po zasedbi te funkcije nadaljuje izvajanje predhodnih ukrepov v okviru t. i. ministrstva. Pod njenim usmerjanjem in nadzorom se izvajajo dejanja zoper kulturno dediščino in zgodovinske spomenike krimskih Tatarov, za katera velja, da so v nasprotju z mednarodnim pravom in niso oprta na ustrezno strokovno znanje, s čimer se spodkopava kulturna dediščina Krima, zato je za ta dejanja odgovorna.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(rusko: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(ukrajinsko: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Funkcija: t. i. direktorica muzeja lepih umetnosti v Hersonu

Datum rojstva: 11.7.1966

Kraj rojstva: Herson, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Ruske oblasti so jo julija 2022 imenovale za direktorico muzeja lepih umetnosti v Hersonu. Ko je bil Herson še vedno pod nadzorom ruskih oboroženih sil, je bila kulturna lastnina iz muzeja lepih umetnosti v Hersonu oktobra in novembra 2022 odstranjena iz muzeja ter nezakonito odpeljana v Simferopol, ki leži na nezakonito priključenem Krimu. To je bilo storjeno pod njenim nadzorom in ob pomoči ruskih varnostnih sil.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

tudi Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(rusko: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(ukrajinsko: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Funkcija: direktorica regionalnega muzeja v Hersonu

Datum rojstva: 17.11.1949

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: ženski

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: Številka ukrajinskega potnega lista: 058980

Bila je direktorica regionalnega muzeja v Hersonu. V tej vlogi je prostovoljno in namerno pomagala ruskim varnostnim silam pri odstranitvi vseh artefaktov iz muzeja. Javno je podprla nadzor Rusije nad regijo Herson in nezakonito priključitev ozemlja.

Odgovorna je za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(rusko: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(ukrajinsko: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Funkcija: direktorica muzeja lokalne zgodovine v Mariupolu

Datum rojstva: 12.8.1977

Kraj rojstva: Mariupol, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Natalya Kapustnikova je direktorica muzeja lokalne zgodovine v Mariupolu. Odkrila je lokacijo umetniških del iz Kuindžijevega muzeja umetnosti v Mariupolu in jih prostovoljno predala ruskim oblastem, ki so omogočile njihovo premestitev v muzej lokalne zgodovine v Donecku. To je bilo storjeno brez vednosti ali soglasja ukrajinskih organov oziroma direktorja Kuindžijevega muzeja umetnosti.

Z izvajanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Funkcija: direktor centralnega muzeja Tavride v Simferopolu

Datum rojstva: 11.6.1965

Kraj rojstva: Simferopol, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Andrei Malgin je direktor centralnega muzeja Tavride v Simferopolu na nezakonito priključenem Krimu. Umetniška dela so bila premeščena iz muzeja lepih umetnosti v Hersonu v centralni muzej Tavride v Simferopolu, kjer so trenutno pod njegovim nadzorom.

Z izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(rusko: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(ukrajinsko: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Funkcija: direktor delniške družbe ‚PMC Wagner Centre‘

Datum rojstva: 28.11.1971

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: skupina Wagner Group

Alexey Tensin je imenovani izvrši direktor delniške družbe ‚PMC Wagner Centre‘, ruskega komercialnega podjetja, katerega namen je podpirati naložbe in inovacije zasebnega sektorja, da bi podprli in okrepili ruske obrambne zmogljivosti.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Funkcija: ustanovitelj in vodja mladinske skupine ‚Wagnerenok‘, znane tudi kot ‚Leader‘

Datum rojstva: 20.5.2004

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista: 4018037770

Povezani posamezniki: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Povezani subjekti: skupina Wagner Group

Alexander Tronin je ustanovitelj in kurator mladinskega krila skupine PMC Wagner Group, ki deluje v prostorih centra PMC Wagner Centre. Glavni cilj tega kluba, ki se je prej imenoval ‚Wagnerenok‘ in trenutno ‚Leader‘, je novačenje mladih Rusov in Rusinj, ki želijo podpreti ruske oborožene sile v Ukrajini, pa tudi dejavnosti same skupine PMC Wagner Group. V okviru centra PMC Wagner Centre lahko sodelujejo pri projektih, kot sta razvoj in nadzor brezpilotnih zrakoplovov, ki jih Rusija uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Funkcija: vodja glavnega operativnega direktorata generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 2.10.1960

Kraj rojstva: Mykolaiv, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Sergei Rudskoy je od leta 2015 vodja glavnega operativnega direktorata generalštaba oboroženih sil Ruske federacije. Med odgovornostmi glavnega operativnega direktorata je tudi nadzor strateškega in operativnega načrtovanja uporabe oboroženih sil, vključno z operativnim nadzorom nad vojaki v času miru in vojne. Zato direktorat neposredno prispeva k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in jo omogoča.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Funkcija: poveljnik zahodnega vojaškega območja, generalpolkovnik

Datum rojstva: 1.1.1970

Kraj rojstva: Aksha, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Yevgeny Nikiforov je od januarja 2023 poveljnik zahodnega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki zahodnega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom nadaljujejo napade na Ukrajino v okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Funkcija: poveljnik južnega vojaškega območja Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 7.1.1967

Kraj rojstva: Michurinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Sergei Kuzovlev je od 23. januarja 2023 poveljnik južnega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki južnega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom in nadzorom sodelujejo v spopadih v Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Funkcija: poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije, generalpodpolkovnik

Datum rojstva: 14.1.1976

Kraj rojstva: Pavlodar, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpodpolkovnik Andrey Mordvichev je od 17. februarja 2023 poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki osrednjega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom in nadzorom sodelujejo v spopadih v Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Funkcija: načelnik generalštaba ruskih kopenskih sil, generalpolkovnik

Datum rojstva: 1.1.1964

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista ali osebne izkaznice: serija 1808 št. 233282

Davčna identifikacijska številka: 344407793386

Generalpolkovnik Aleksandr Lapin je od 10. januarja 2023 načelnik generalštaba ruskih kopenskih sil. V tej funkciji je vrhovni poveljnik ruskih kopenskih sil, ki neposredno sodelujejo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Pred tem je bil poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije, tudi med vojno Rusije proti Ukrajini. V tej funkciji je poveljeval ruski ofenzivi leta 2022 v smeri mest Chernihiv in Sumy.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Funkcija: namestnica ministra za obrambo Ruske federacije

Datum rojstva: 22.7.1969

Kraj rojstva: Kozelsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Tatyana Shevtsova je namestnica ministra za obrambo Ruske federacije, odgovorna za proračun in finančne dejavnosti ministrstva. Nadzoruje ravnanje z viri in je odgovorna za plačila mobiliziranim vojakom, ki se borijo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Vojaški financerji pod njenim nadzorom usmerjajo sredstva na nezakonito priključena ozemlja Ukrajine.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Funkcija: vodja glavnega direktorata za organizacijo in mobilizacijo generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, namestnik načelnika generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 25.8.1960

Kraj rojstva: Belogorsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Yevgeniy Burdinsky je vodja glavnega direktorata za organizacijo in mobilizacijo generalštaba oboroženih sil Ruske federacije in namestnik načelnika generalštaba oboroženih sil Ruske federacije. Na tem položaju je neposredno odgovoren za pomoč pri mobilizaciji ruskih državljanov v vojno.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1530.

Viktoriya Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Funkcija: t. i. ‚komisarka za človekove pravice v Ljudski republiki Lugansk‘

Datum rojstva: 9.6.1981 ali 1982

Kraj rojstva: Severodonetsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Viktoriya Serdyukova je od 5. oktobra 2021 t. i. ‚komisarka za človekove pravice v Ljudski republiki Lugansk‘. V tej vlogi podpira vojno agresijo proti Ukrajini, ki jo je Rusija začela 24. februarja 2022, med drugim s svojo ključno vlogo pri izmenjavah vojnih ujetnikov med Rusijo in Ukrajino. Podprla je nezakonito priključitev ozemlja Luganska in sprejetje ruske zakonodaje na tem in drugih nezakonito priključenih ozemljih.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

tudi Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Funkcija: generalni direktor JSC GTLK

Datum rojstva: 8.9.1973

Kraj rojstva: Mytishchi, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: JSC GTLK

Yevgeniy Dietrich je generalni direktor delniške družbe ‚State Transport Leasing Company‘ (JSC GTLK), ki je v celoti v lasti ministrstva Ruske federacije za promet. GTLK ima kot podjetje v državni lasti finančne koristi od vlade ter zagotavlja storitve tudi na nezakonito priključenem Krimu in v mestu Sevastopol.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podporo in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine .

23.6.2023

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Funkcija: vojni bloger

Datum rojstva: 9.9.1985

Kraj rojstva: Smolensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 673110457100

Semyon Pegov je ruski vojni bloger in vodi WarGonzo, enega najbolj priljubljenih provojnih kanalov družbenih medijev v Rusiji. Redno se pojavlja v ruskih medijih pod državnim nadzorom. Semyon Pegov in WarGonzo širita protiukrajinsko propagando ter promovirata rusko vojsko in PMC Wagner, pri čemer ukrajinske sile prikazujeta kot naciste in razširjata lažne informacije o Natovih bioloških laboratorijih v Mariupolu.

Semyon Pegov dejavno sodeluje pri pobudah ruskih oblasti za promoviranje vojne in mobilizacije, ruske oblasti pa so ga tudi nagradile.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA/

tudi Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA/

tudi Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Funkcija: prva namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica NTV.

Datum rojstva: 26.2.1980

Kraj rojstva: Krasnodar, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) je prva namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica NTV (HTB), enega od glavnih ruskih televizijskih kanalov, ki je pod neposrednim nadzorom Ruske federacije.

NTV s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami je NTV v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) kot namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica neposredno vpliva na vsebino NTV in na način, kako ta poroča o ruski vojni agresiji proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Funkcija: voditeljica na televizijskem kanalu Zvezda

Datum rojstva: 19.7.1976

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Povezani subjekti: odprta delniška družba Radiotelevizija oboroženih sil Ruske federacije „Zvezda“

ОАО ТРК ВС РФ „ЗВЕЗДА“

Olga BELOVA je propagandistka, ki dela na TV Zvezda, medijski hiši ruskih oboroženih sil. Je voditeljica glavnih programov TV Zvezda, ki redno širijo dezinformacije o ruski vojni agresiji proti Ukrajini, spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost in suverenost Ukrajine ter zagotavljajo ključno medijsko podporo kremeljski politiki. Kot voditeljica širi zlasti dezinformacije v zvezi z Ukrajinci, ki naj bi bili nacisti in tudi pripravljali biološke in kemične bombe, ki naj bi se uporabile proti Rusom.

Je tudi članica upravnega odbora organizacije ‚Mothers of Russia‘, ki podpira vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je Olga BELOVA odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Funkcija: prvi namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Datum rojstva: 30.6.1973

Kraj rojstva: Alma-Ata, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Andrey Kondrashov je prvi namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), največje ruske medijske korporacije.

Preden je postal prvi namestnik direktorja VGTRK, je delal kot tiskovni predstavnik v Putinovem volilnem štabu, je tudi avtor „dokumentarcev“, kot sta „Crimea: The Way Home“ in „Putin“. Maja 2014 je od predsednika Putina prejel red prijateljstva za „visoko strokovnost in objektivnost pri poročanju o dogodkih v Republiki Krim“.

Odgovoren je za informacijsko politiko VGTRK in je urednik informativnega programa Vesti. Z agresivnimi komentarji ter spodkopavanjem ozemeljske celovitosti Ukrajine in podpiranjem nezakonite priključitve Krima so televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

23.6.2023

 

 

 

Andrey Kondrashov je kot eden od ključnih vodilnih v holdingu neposredno odgovoren za dejanja te medijske korporacije. Kot prvi namestnik generalnega direktorja, pristojen za informiranje in politično oglaševanje, neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Funkcija: novinar, televizijski voditelj na Perviy Kanal, tiskovni predstavnik ‚Rosnefta‘

Datum rojstva: 12.10.1958

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Mikhail Leontyev je propagandist na Pervyi Kanal (Prvi kanal), enem od glavnih ruskih televizijskih kanalov, ki je pod stalnim neposrednim nadzorom Ruske federacije. Pervyi Kanal s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Z agresivnimi komentarji, spodkopavanjem ozemeljske celovitosti Ukrajine ter podpiranjem nezakonite priključitve Krima in ruske vojne v Ukrajini je Pervyi Kanal v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni. Je tudi podpredsednik in tiskovni predstavnik Rosnefta. Od leta 1999 je avtor in voditelj enega od glavnih programov na Pervyi Kanal ‚Odnako‘, v katerem neprenehoma spodkopava ukrajinsko državnost in upravičuje vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Funkcija: namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), predsednik komisije za razvoj informacijske družbe, množičnih medijev in množične komunikacije državljanske zbornice Ruske federacije

Datum rojstva: 30.4.1956

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Rifat Sabitov je namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), največje ruske medijske korporacije. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami so v času vojne v Ukrajini televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Rifat Sabitov je kot eden od ključnih vodilnih v holdingu neposredno odgovoren za dejanja VGTRK. Kot namestnik generalnega direktorja neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Poleg tega kot predsednik komisije za razvoj informacijske družbe, množičnih medijev in množične komunikacije državljanske zbornice Ruske federacije, predsednik javnega sveta v okviru ruskega ministrstva za digitalni razvoj in v številnih drugih organih dejavno sodeluje pri oblikovanju restriktivnega informacijskega okolja v Ruski federaciji.

23.6.2023

 

 

Povezani posamezniki: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Povezani subjekti: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 773314059364

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Funkcija: posebni dopisnik in kolumnist pri multimedijskem informacijskem centru (MIC) Izvestia

Datum rojstva: 19.3.1980

Kraj rojstva: Rostov na Donu, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Je dopisnik in kolumnist za multimedijski informacijski center (MIC) Izvestia v sklopu projekta holdinga National Media Group, ki zagotavlja novičarske storitve za televizijska kanala REN TV in Channel Five ter časopis Izvestia.

Že pred začetkom popolne invazije 24. februarja 2022 kot tudi po tem je dejavno širil propagando in dezinformacije, povezane z vojno agresijo Rusije v Ukrajini. Odgovoren je tudi za spodbujanje kremeljskih politik in ukrepov, zagovarjanje ruskega vodstva, manipuliranje z informacijami o grozodejstvih, ki jih je zagrešila ruska vojska, in podpiranje priključitve ukrajinskih regij.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti: National Media Group,

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 616404561125

Pripravil je več poročil in člankov, s katerimi je želel javnost prepričati, da so dejstva o ruskih grozodejstvih v krajih, kot je Buča, inscenirani in neresnični. S širjenjem dezinformacij ruske vlade o genocidu v Donbasu in zanikanjem neodvisnosti Ukrajine prispeva k spodbujanju sovraštva do Ukrajincev. V poročilih spodbuja večino glavnih ruskih dezinformacijskih diskurzov o Ukrajini, med drugim tudi v zvezi z laboratoriji za razvoj biološkega orožja, ki naj bi jih upravljale ZDA.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko celovitost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Funkcija: izvršni producent televizijskega kanala Zvezda

Datum rojstva: 25.10.1968

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich Pimanov

Je propagandist in generalni producent televizijskega kanala Zvezda. V vlogi generalnega producenta je odgovoren za produkcijo in promocijo vsebine televizijskega kanala Zvezda, na katerem se redno širijo dezinformacije o sedanji vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in se zagotavlja ključna medijska podpora kremeljski politiki. Kot generalni producent televizijskega kanala Zvezda je vpleten v širjenje dezinformacij v zvezi z Ukrajinci, ki naj bi bili nacisti in pripravljali biološke in kemične bombe, ki naj bi se uporabile proti Rusom.

Za svoja dejanja je prejel medaljo za krepitev bojevniške skupnosti (‚For Strengthening the Combat Commonwealth‘).

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Funkcija: prvi namestnik generalnega direktorja družbe All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), generalni direktor televizijskega kanala Rossiya 1

Datum rojstva: 12.9.1966

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Povezani subjekti: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 772903574300

Je prvi namestnik generalnega direktorja največje ruske medijske družbe All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK). Je tudi dolgoletni generalni direktor televizijskega kanala Rossiya 1. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami so v sedanji vojni agresiji v Ukrajini televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Kot dolgoletni prvi namestnik generalnega direktorja Zlatopolskyi neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade. Prav tako je odgovoren za propagandne dejavnosti televizijskega kanala Rossiya 1.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(rusko: Александр Викторович ГУСЕВ),

(ukrajinsko: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Funkcija: guverner regije Voronezh

Datum rojstva: 27.1.1963

Kraj rojstva: Ozeyorskoye, okrožje Kozelsky, Kaluška oblast, nekdanja RSFSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Voronezh. V tej vlogi je odgovoren za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v regijo Voronezh, ki so jih nato nezakonito posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

tudi Galina PIATYKH

tudi ‚Galina Fifth‘

(rusko: Галина Анатольевна ПЯТЫХ)

(ukrajinsko: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Funkcija: svetovalka guvernerja regije Belgorod, komisarka za otrokove pravice v regiji Belgorod

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 12.5.1970

Kraj rojstva: Dubovoe, regija Belgorod, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: ženski

Je svetovalka guvernerja regije Belgorod in komisarka za otrokove pravice v tej regiji. Na tem položaju je ena od oseb, ki so najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(rusko: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(ukrajinsko: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Funkcija: komisarka za otrokove pravice v regiji Kaluga

Datum rojstva: 29.12.1976

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Je komisarka za otrokove pravice v regiji Kaluga. Kot taka je ena od oseb, ki so najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(rusko: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)

(ukrajinsko: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Funkcija: komisarka za otrokove pravice v regiji Rostov

Datum rojstva: 1963

Kraj rojstva: Bataysk, regija Rostov, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Je komisarka za otrokove pravice v regiji Rostov. Kot taka je ena od oseb, ki so bile najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(rusko: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(ukrajinsko: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ)

Funkcija: komisar za človekove pravice v Republiki Čečeniji

Datum rojstva: 13.6.1978

Kraj rojstva: Saratov, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je komisar Republike Čečenije za človekove pravice. V tej vlogi deluje kot ključni vladni govorec in dejavno spodbuja uradne diskurze. Odgovoren je za kršitve človekovih pravic, preganjanje protivojnih borcev in zatiranje protestov proti ruski mobilizaciji vojakov. Sodeluje tudi pri deportaciji civilistov v tako imenovanih ‚Ljudski republiki Doneck‘ in ‚Ljudski republiki Lugansk‘, tudi pri deportaciji ukrajinskih otrok v tabore za vojaško usposabljanje v Čečeniji. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(rusko: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(ukrajinsko: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Funkcija: predsednik čečenske vlade, predsednik delovne skupine v čečenski vladi

Datum rojstva: 5.8.1971

Kraj rojstva: Zakan-yurt, okrožje Achkhoy-Martanovsky, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Ramzan Kadyrov

Je predsednik čečenske vlade in predsednik delovne skupine v čečenski vladi. Na tem položaju tesno sodeluje z Ramzanom Kadyrovom v čečenskih načrtih vojaške proizvodnje, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Od začetka vojne agresije proti Ukrajini je Rusija premestila številne ukrajinske civiliste v Republiko Čečenijo. Muslim Khuchiev je ena od ključnih oseb, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(rusko: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(ukrajinsko: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Funkcija: guverner regije Stavropol Krai

Datum rojstva: 27.7.1963

Kraj rojstva: Georgievsk, regija Stavropol, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Stavropol Krai. Na tem položaju je odgovoren za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v regijo Stavropol Krai, ki so jih nato nezakonito posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

tudi Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(rusko: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(belorusko: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Funkcija: vodja beloruskih železnic

Datum rojstva: 1965

Kraj rojstva: Buda-Koshelevo, regija Gomel, nekdanja ZSSR (zdaj Belorusija)

Državljanstvo: belorusko

Spol: moški

Je vodja Beloruskih železnic, ki upravljajo železniške povezave med Rusijo in Belorusijo. V tej vlogi je zagotavljal podporo napotitvi in prevozu ruskega vojaškega osebja in opreme, vpletenih v vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

tudi Dzmitry Aliaksandravich PANTUS

(rusko: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(belorusko: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Funkcija: predsednik beloruskega državnega organa za vojaško industrijo

Datum rojstva: 9.6.1982

Kraj rojstva: Berezovka, regija Grodno, nekdanja ZSSR (zdaj Belorusija)

Državljanstvo: belorusko

Spol: moški

Je predsednik beloruskega državnega organa za vojaško industrijo. Beloruski državni organ za vojaško industrijo se ukvarja z razvojem in vzdrževanjem orožja, spodbuja proizvodnjo orožja v podrejenih podjetjih za oskrbo ruskih oboroženih sil, zagotavlja vojaško-industrijsko sodelovanje, nadzoruje pretok orožja prek državne meje in ruskim oboroženim silam omogoča plovbo. Na tem položaju Dmitriy Pantus zagotavlja vojaško podporo Ruski federaciji v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Funkcija: namestnik predsednika družbe LLC ‚SoyuzMash Russia‘, svetovalec generalnega direktorja družbe PJSC ‚United Aircraft Corporation‘ za znanost in tehnologijo

Datum rojstva: 3.3.1955

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski poslovnež, vključen v dejavnosti ruskih podjetij in družb, ki prispevajo h krepitvi ruske vojaške baze. Je eden od ustanoviteljev in članov vodstvenega osebja družbe LLC ‚SoyuzMash Russia‘, ki združuje več kot tisoč ruskih vojaških in civilnih industrij.

Poleg tega pomaga upravljati več ruskih družb in manjših podjetij, ki proizvajajo vojaške proizvode. Je tudi svetovalec generalnega direktorja družbe PJSC ‚United Aircraft Corporation‘ za znanost in tehnologijo. Ta družba, katere večinski delež je v lasti ruske vlade, utrjuje ruska zasebna in državna podjetja za proizvodnjo zrakoplovov ter sredstva, ki se uporabljajo pri proizvodnji vojaškega in civilnega prevoza in brezpilotnih zrakoplovov. Boris Aleshin je tudi predsednik upravnega odbora industrijskega kompleksa Kronstadt, ki proizvaja vojaške drone, ki jih ruska vojska uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti:

PJSC ‚United Aircraft Corporation‘,

JSC ‚Kronstadt Group‘,

Poleg tega je Boris Alyoshin akademski nadzornik te ustanove, poimenovane po N. J. Žukovskem. Ta ustanova je med drugim odgovorna za razvoj novih tehnologij na področju gradnje zrakoplovov in uporabo pridobljenih znanstvenih in tehničnih izsledkov za razvoj drugih gospodarskih sektorjev Ruske federacije.

Zato je odgovoren za podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

tudi Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Funkcija: guverner regije Krasnodar v Ruski federaciji

Datum rojstva: 1.11.1970

Kraj rojstva: Prokopyevsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Druge informacije: TIN: 233005199735

Je guverner regije Krasnodar v Ruski federaciji. V tej vlogi prispeva k nezakoniti deportaciji, ugrabitvi in posvojitvi ukrajinskih otrok. Je eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

tudi Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Funkcija: vodja Republike Adigeje v Ruski federaciji; sekretar regionalne veje Adigeje v stranki Združena Rusija (Edinaya Rossiya)

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 27.2.1973

Kraj rojstva: Ulyap, okrožje Krasnogvardeysky, Republika Adigeja, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Druge informacije: TIN: 010200122926

Je vodja Republike Adigeje v Ruski federaciji in sekretar regionalne veje Adigeje v stranki Združena Rusija (Edinaya Rossiya). V tej funkciji prispeva k nezakoniti deportaciji in posvojitvi ukrajinskih otrok. Omogoča ugrabitev ukrajinskih otrok in njihovo nezakonito deportacijo v tako imenovane ‚zdravstvene tabore‘ in ustanove za prevzgojo v tej regiji. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v ugrabitev ukrajinskih otrok in njihovo nezakonito deportacijo v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1553.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Funkcija: guverner regije Magadan v Ruski federaciji

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 17.2.1961

Kraj rojstva: Magnitogorsk, regija Chelyabinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Druge informacije:

TIN: 662300439460

Je guverner regije Magadan v Ruski federaciji. Na tem položaju prispeva k nezakoniti deportaciji in ugrabivi ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s tistimi, ki jih vodi ruska nacionalistična organizacija Artek, ki je zaustavila vrnitev ukrajinskih otrok njihovim družinam. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Funkcija: poveljnik drugega posebnega policijskega regimenta Ministrstva za notranje zadeve Ruske federacije v Republiki Čečeniji

Datum rojstva: 19.8.1981

Kraj rojstva: Benoi, okrožje Nozhai-Yurt, Čečenija, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je poveljnik drugega posebnega policijskega regimenta Ministrstva za notranje zadeve Ruske federacije v Republiki Čečeniji. Kot poveljnik čečenskega drugega posebnega policijskega regimenta dejavno sodeluje v vojni agresiji Rusije v Ukrajini in je med drugim vpleten v rusko zasedbo mesta Mariupol in napad na metalurški obrat ‚Azovstal‘. Poleg tega je neposredno vpleten v prisilno prevzgojo in vojaško usposabljanje ukrajinskih otrok. Dejavno prispeva k organizaciji ‚vojaških prevzgojnih‘ taborov v Republiki Čečeniji. V enem od taborov za indoktrinacijo so ukrajinski najstniki prisiljeni, da se udeležijo ‚tečaja za mlade borce‘, ki je namenjen poučevanju ukrajinskih otrok o uporabi vojaške opreme. Zamid Chalayev je ena od ključnih oseb, ki so vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Republiko Čečenijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Владимир Викторович СОЛОДОВ)

Funkcija: guverner regije Kamchatka Krai v Ruski federaciji

Datum rojstva: 26.7.1982

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Kot guverner regije Kamchatka Krai prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Funkcija: podpredsednica vlade Republike Tatarstan, predsednica odbora za mladoletnike in varstvo njihovih pravic v Republiki Tatarstan

Datum rojstva: 29.5.1975

Kraj rojstva: vas Kant, regija Kant, nekdanja ZSSR (zdaj Kirgizistan)

Spol: ženski

Kot podpredsednica vlade Republike Tatarstan ter predsednica komisije za mladoletnike in varstvo njihovih pravic prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s taborom ‚Miras‘ v okrožju Zelenodolsky. Je ena od regionalnih uradnikov, ki sodelujejo v načrtovanju, pripravi proračuna in nadzoru nad tabori v Tatarstanu, ki gostijo skupine otrok z zasedenih ukrajinskih ozemelj.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Funkcija: minister za mlade Republike Tatarstan

Datum rojstva: 18.3.1986

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Kot minister za mlade Republike Tatarstan prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s taborom ‚Miras‘ v okrožju Zelenodolsk. Je eden od regionalnih uradnikov, ki sodelujejo v načrtovanju, pripravi proračuna in nadzoru nad tabori v Tatarstanu, ki gostijo skupine otrok z zasedenih ukrajinskih ozemelj.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Funkcija: varuhinja otrokovih pravic v Moskovski oblasti

Datum rojstva: 14.12.1972

Kraj rojstva: Pavlohrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Je varuhinja otrokovih pravic v oblasti Moskva. Vpletena je v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok na ozemlje Ruske federacije. Prav tako je omogočila prenos skrbništva nad ukrajinskimi otroki v Rusiji in podelitev ruskega državljanstva tem otrokom. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(rusko: Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Funkcija: komisarka za človekove pravice tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 27.2.1989

Kraj rojstva: Makijevka, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Je komisarka za človekove pravice tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘. Vpletena je bila v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok iz Donbasa v tabore na nezakonito priključenem Krimskem polotoku in v nastanitvene centre v Rusiji. S svojimi dejanji krši ukrajinsko pravo in upravni red ter pravice ukrajinskih otrok.

Podpira rusko vojno agresijo proti Ukrajini ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Poleg tega je podprla nezakonito priznanje separatističnih tako imenovanih ‚ljudskih republik‘ v Donbasu in nezakonito priključitev ukrajinskih regij Doneck, Lugansk, Herson in Zaporožje Ruski federaciji.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Funkcija: direktor internata Oleshki Boarding School for Disabled Children

Datum rojstva: 12.3.1970

Spol: moški

Je direktor internata Oleshki Boarding School for Disabled Children. Vpleten je bil v nezakonito deportacijo ukrajinskih invalidnih otrok iz oblasti Herson na nezakonito priključeni Krim in druga ozemlja Ukrajine pod nadzorom Rusije. Nekateri od teh otrok so bili poslani naprej v domove za invalidne otroke po vsej Rusiji. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Funkcija: predstavnik komisarke za otrokove pravice v uradu predsednika Ruske federacije

Datum rojstva: 15.8.1977

Spol: moški

Je predstavnik komisarke za otrokove pravice v uradu predsednika Ruske federacije Marie Lvove-Belove. Sodeloval je pri organizaciji vojaško-domoljubnih taborov v Čečeniji za ukrajinske otroke, ki so bili nezakonito premeščeni iz Donbasa na ozemlje Ruske federacije. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Funkcija: direktor zvezne državne proračunske izobraževalne ustanove ‚Artek International Children’s Center‘

Datum rojstva: 29.12.1976

Kraj rojstva: Belorečensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je direktor otroškega centra Artek International Children’s Center. Sodeloval je pri organizaciji ruskih vojaških in domoljubnih taborov za otroke z nezakonito priključenega Krimskega polotoka in otroke, ki so bili nezakonito deportoirani na Krimski polotok iz drugih delov Ukrajine pod nadzorom Rusije. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Poleg tega je javno podprl ruske vojake, ki so sodelovali v vojni agresiji proti Ukrajini. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Funkcija: generalni direktor fundacije Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation

Datum rojstva: 13.2.1947

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je generalni direktor fundacije Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation, ki izvaja projekt ‚Donbaški otroci‘, v okviru katerega se ukrajinski otroci iz Donbasa premeščajo na ozemlje nezakonito priključenega Krima in v Rusijo. Eden od ciljev projekta je integracija otrok iz ukrajinske regije Donbas v življenje v Rusiji.

Sodeloval je pri nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok iz Donbasa v tabor v Jevpatoriji na nezakonito priključenem Krimu. Fundacija pod njegovim vodstvom sodeluje pri vodenju dveh centrov v bližini Moskve, kjer so nastanjeni in se šolajo otroci iz Donbasa. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Funkcija: načelnik štaba regionalnega oddelka paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya) v mestu Sevastopol

Datum rojstva: 4.2.1962

Kraj rojstva: Lugansk, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: moški

Je načelnik štaba regionalnega oddelka paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya) v nezakonito priključenem mestu Sevastopol. Sodeloval je pri organizaciji ruskih vojaških in domoljubnih taborov za otroke z nezakonito priključenega Krimskega polotoka in otroke, ki so bili nezakonito deportirani na Krimski polotok iz drugih delov Ukrajine, ki jih zaseda Rusija. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Poleg tega je oddelek Yunarmiye pod njegovim poveljstvom sodeloval v organizirani kampanji, med katero so bili šolarji v nezakonito priključenem mestu Sevastopol pozvani, naj pišejo pisma ruskim vojakom, ki so sodelovali v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Funkcija: rektor državne univerze v Sevastopolu

Datum rojstva: 20.12.1972

Kraj rojstva: Sudzha, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je rektor državne univerze v Sevastopolu. Javno je podprl odločitev predsednika Putina, da začne vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji leta 2014.

Državna univerza v Sevastopolu pod njegovim vodstvom vodi program, v okviru katerega se ukrajinski otroci, ki so bili nezakonito deportirani iz t. i. ‚Ljudske republike Lugansk‘ in drugih delov Ukrajine, ki jih zasedena Rusija, na nezakonito priključeni Krimski polotok, prevzgojeni z rusko zgodovino, kulturo in domoljubjem. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV

tudi Andrei Sergeyevich IVANAYEV

tudi Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Funkcija: generalpodpolkovnik ruskih oboroženih sil in poveljnik 20. garde kombinirane armade Ruske federacije

Datum rojstva: 19.1.1972

Kraj rojstva: Uralsk, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Spol: moški

Je generalpodpolkovnik ruskih oboroženih sil. Poveljuje 20. gardi kombinirane armade zahodnega vojaškega okrožja Ruske federacije. V tej vlogi neposredno poveljuje in pomembno vpliva na napotitev ruskih sil, ki sodelujejo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je ta garda pod njegovim poveljstvom neposredno prispevala k ruski ofenzivi s severovzhodne smeri.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Funkcija: polkovnik ruskih oboroženih sil, vodja centra ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center

Datum rojstva: 22.12.1976

Kraj rojstva: Dobele, nekdanja ZSSR (zdaj Latvija)

Spol: moški

Je visok uradnik ruskih oboroženih sil. Vodi center ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center, ki je odgovoren za usposabljanje ruskega vojaškega osebja, ki upravlja raketne sisteme zemlja-zrak, vključno s protiletalsko brigado 53rd Anti-Aircraft Missile Brigade. Center ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center, ki ga vodi, je pomemben, ker je edini center za usposabljanje v Ruski federaciji, ki usposablja mlajše strokovnjake za uporabo protiletalskega orožja srednjega dosega. Poleg vodenja tega centra, ki je odgovoren za usposabljanje pred napotitvijo ruskih protiletalskih enot zemlja-zrak, ki dejavno sodelujejo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini, je do leta 2020 služil kot poveljnik protiletalske brigade 53rd Anti-Aircraft Missile Brigade.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

tudi Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО; tudi Крот)

Funkcija: vodja izvidniškega bataljona Krot Reconnaissance Battalion drugega oddelka vojaške obveščevalne agencije (GRU) t. i. ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 10.1.1972

Kraj rojstva: Konstyantynivka, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Poveljeval je obveščevalni enoti ‚izvidniškega bataljona‘ tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘ in v zgodnji fazi oboroženega spopada v Ukrajini dejavno sodeloval v separatističnem gibanju. Nizozemsko sodišče ga je spoznalo za krivega v zvezi s sestrelitvijo letala družbe Malaysia Airlines na letu MH17 leta 2014. Leta 2018 se je upokojil s činom podpolkovnika sil ‚Ljudske republike Doneck‘. Sodeloval je na lokalnih volitvah na Krimu, potem ko ga je komisiji priporočila krimska republikanska veja stranke ‚Communists of Russia‘. Te ‚volitve‘ so bile v nasprotju z ukrajinskim pravom in zato nezakonite.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

tudi Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ

tudi Хмурый)

Funkcija: vodja vojaške obveščevalne agencije (GRU) t. i. ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 9.8.1962

Kraj rojstva: Neskuchnoe, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: moški

Vodil je vojaško obveščevalno službo tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘ in v zgodnji fazi oboroženega spopada v Ukrajini dejavno sodeloval v separatističnem gibanju, potem ko je načrtoval in izvedel ofenzivo ‚Ljudske republike Doneck‘ pred sestrelitvijo letala MH17. Nizozemsko sodišče ga je spoznalo za krivega v zvezi s sestrelitvijo letala družbe Malaysia Airlines na letu MH17 in umora vseh 298 civilistov na krovu. Kot polkovnik v rezervi vojaške obveščevalne službe (GRU) ga ščiti ruska vlada.

Zato ima koristi od vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine. Poleg tega je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1570.

Artem Alexandrovich USS

tudi Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС tudi Артём Александрович УСС)

Funkcija: lastnik družbe Sibougol LCC

Datum rojstva: 22.4.1982

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je lastnik družbe Sibougol LCC, ključnega sibirskega podjetja, ki poizvede več kot 2 milijona ton premoga na leto, njegov prihodek v letu 2020 pa je presegel 2 000 000 000 rubljev. Skupaj s svojo družino je povezan tudi s podjetjem ‚Krasnoyarsklesomaterialy‘, ki je eden največjih izvoznikov sibirskega lesa.

Sibougol LLC je zahvaljujoč njegovemu očetu Alexandru Ussu, ko je bil guverner regije Krasnojarsk, prejel obsežne vladne pogodbe. Poleg tega se je Alexander Uss 20. aprila 2023 javno zahvalil predsedniku Putinu in vladi Ruske federacije za njuno podporo pri vrnitvi njegovega sina v Rusijo.

Artem Uss je vključen tudi v poslovne dejavnosti več drugih družb, vključno z Nord-Deutsche Industrieanlagenbau, katerih solastnik je. Ruski federaciji prek svojega podjetja Nord-Deutsche Industrieanlagenbau zagotavlja vojaško tehnologijo in tehnologijo z dvojno rabo.

23.6.2023

 

 

 

Zato je vodilni poslovnež, ki deluje v Rusiji in v gospodarskem sektorju, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije in ima od nje koristi.

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Funkcija: član ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin avtor vojaškega kanala ‚Rybar‘ v aplikaciji Telegram

Datum rojstva: 19.7.1991

Kraj rojstva: Vladivostok, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član delovne skupine, ki jo je ruski predsednik Putin ustanovil decembra 2022 za usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg svoje vloge v delovni skupini je znan tudi kot avtor proruskega vojaškega kanala ‚Rybar‘ v aplikaciji Telegram, ki poroča o ruskih vojnih prizadevanjih in ukrajinskih vojaških položajih ter širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o vojni.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Funkcija: član ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin, novinar, vojni dopisnik za VGTRK

Datum rojstva: 1.4.1966

Kraj rojstva: Monino, moskovsko okrožje, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega dela tudi kot vojni dopisnik ruske državne družbe za televizijo in radiodifuzijo VGTRK, ki širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je povezan z VGTRK, medijsko holdinško družbo, ki je odgovorna za podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023“;

 

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„212.

Fundacija Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

tudi: Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots, tudi Living Abroad, tudi The Foundation for the Support of Compatriots

(rusko: ‚Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом‘)

Naslov: room 308-324, Arbat St, 55/32, Moscow, Russia, 119200

Vrsta subjekta: nevladna organizacija

Kraj vpisa: Moskva, Rusija

Datum vpisa: 21.11.2011

Številka vpisa: 1117799023330

Glavni sedež podjetja: Rusija, Moskva

Povezani subjekti: federalna agencija Rossotrudnichestvo

Fundacijo je ustanovila Ruska federacija, ki jo tudi financira, da bi izpolnjevala zunanjepolitične cilje ruske vlade. Je edinstvena struktura ruske ‚mehke moči‘, ki pomembno podpira izvajanje divizivne politike ruske vlade.

Analitični pregledi strokovnjakov fundacije se uporabljajo za potrjevanje glavnih propagandnih sporočil Kremlja, tudi neonacizem in ksenofobija, ki naj bi ju spodbujale ukrajinske oblasti. Fundacija v skladu s kremeljsko politiko uporablja neutemeljene obtožbe o nacizmu, rusofobiji in množičnem preganjanju rusko govorečih, da v številnih sosednjih državah Rusije ustvarja nestabilnost in delitev.

Izvršni direktor fundacije je izrazil podporo predsedniku Putinu in vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Ruski zunanji minister Sergey Lavrov je potrdil stalna prizadevanja fundacije v boju proti ksenofobiji, neonacizmu in poskusom ponarejanja zgodovine.

Torej je odgovorno za materialno podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od njega koristi.

23.6.2023

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

АО ‚Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева‘

(АО ‚ГРЦ Макеева‘)

Naslov: Miass, Russia

Datum vpisa: 1947

Glavni sedež podjetja: Rusija Povezani subjekti: JSC

Je rusko podjetje, ki snuje in proizvaja izstrelke in drugo orožje za rusko Ministrstvo za obrambo. Izstrelki, ki jih proizvaja, se uporabljajo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega organizira ‚domoljubne‘ koncerte in kampanje zbiranja sredstev v podporo ruskim vojakom, ki se borijo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

214.

MRB Bank

tudi ‚International Settlement Bank‘ LLC

tudi Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(‚Международный Расчетный Банк‘

tudi КБ МРБ (ООО))

Naslov: Stalin Street 20, Tsinkhval, Gruzija

Spletno mesto:

https://mrb-bank.ru/

(nedostopno v EU)

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Gruzija

Datum vpisa: 15.5.2015

Številka vpisa: 1159800030409

Glavni sedež podjetja: Rusija, Gruzija, Ukrajina

Banka je odprla urade na ukrajinskih zasedenih ozemljih Herson in Zaporožje ter zagotavlja več bančnih storitev pod nadzorom ruske centralne banke. V regiji je namestila bankomate in upravlja lokalno podružnico v Lugansku.

Zato je odgovorna za materialno in finančno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

215.

CMRBank

tudi TSMRBank

tudi Bank ‚Centre for International Settlements‘ LLC

(ЦМРБанк

tudi Банк ‚Центр международных расчетов‘)

Naslov: Palikha street 10, building 7 127055, Moscow

Russian Federation

Telefon: +7-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Spletno mesto: https://cmrbank.ru

E-naslov: cmr@cmrbank.ru

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 28.4.2015

Številka vpisa: 1157700005759

Glavni sedež podjetja: Rusija, Ukrajina

Je finančna institucija, ki je od oktobra 2022 dejavna in operativna na nezakonito priključenih ozemljih Doneck, Lugansk, Herson in Zaporožje. Je ena od bank v teh regijah, ki sodelujejo pri menjavi griven v rublje za lokalne prebivalce ter nudijo preferenčna posojila.

Zato je odgovorna za materialno in finančno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

216.

Delniška družba ‚PMC Wagner Centre‘

(ЧВК Вагнер Центр)

Naslov: 15 Zolnaya Street, Building 1, Room 1-N, Ch.P. 194 (Office 206) Saint-Petersburg, municipal district Pravoborezhny

Russian Federation

Spletno mesto: https://wagnercentr.ru/

E-naslov: info@wagnercentr.ru

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Sankt Peterburg, Ruska federacija

Je rusko komercialno podjetje, katerega namen je podpirati naložbe in inovacije zasebnega sektorja, da bi podprli in okrepili ruske obrambne zmogljivosti. Nadzoruje inženirske projekte in projekte informacijske tehnologije z istim ciljem in je vzpostavilo program upravljanja brezpilotnih zrakoplovov. Podjetje in njegove dejavnosti so prek Jevgenija Viktoroviča Prigožina tesno povezani s skupino PMC Wagner Group, ki je vojaški subjekt brez pravne osebnosti s sedežem v Rusiji, odgovoren za napotitev plačancev skupine Wagner v Ukrajino.

S prispevanjem k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Datum vpisa: 27.12.2022

Številka vpisa: 1227800167242

Glavni sedež podjetja: Rusija

Povezani posamezniki: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Povezani subjekti: skupina Wagner

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК ‚Патриот‘)

Povezani posamezniki ali subjekti: Sergei Shoigu

Zasebno vojaško podjetje Patriot (‚PMC Patriot‘) je zasebni vojaški subjekt brez pravne osebnosti s sedežem v Rusiji, ki po poročilih deluje pod poveljstvom Ministrstva za obrambo Ruske federacije. Ukvarja se z varnostnimi in vojaškimi dejavnostmi, pri čemer se neposredno udejstvuje v vojaških konfliktih. Prej je bilo povezano z delovanjem v Siriji in Srednjeafriški republiki, v kontekstu vojne agresije Rusije proti Ukrajini pa se bojno udejstvuje v tej državi; konkretno je bilo udeleženo pri napadih na mesto Vuhledar.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

23.6.2023

218.

Odprta delniška družba Radiotelevizija oboroženih sil Ruske federacije ‚Zvezda‘

tudi OJSC TRC AF RF ‚Zvezda‘

(Открытое акционерное общество ‚Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‚ЗВЕЗДА‘‘

tudi ОАО ‚ТРК ВС РФ ‚ЗВЕЗДА‘‘)

Naslov: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126.

Vrsta subjekta: odprta delniška družba (rusko: OAO)

Kraj vpisa: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Datum vpisa: 8.6.2009

Številka vpisa: ИНН 7717653542

Subjekt pod nadzorom ruskega Ministrstva za obrambo, financira pa ga ruska država. Upravlja vojaško-domoljubni televizijski program ‚Zvezda‘, ki se posveča podpori in promociji ruskega vojaštva ter širi dezinformacije in propagando o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

КПП 771701001

Glavni sedež podjetja: Moskva, Rusija

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich Pimanov

Druge informacije: komunikacije; subjekt, registriran pri medijskem regulatorju Rusije

 

 

219.

Delniška družba ‚Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment‘

tudi JSC REMBAZA

(Акционерное Общество ‚Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники‘

tudi АО ‚РЕМБАЗА‘)

Naslov: St. Warsaw Highway, 125, Building 1, Office 515, Moscow, Russian Federation, 117587

Vrsta subjekta: v zvezni lasti

Kraj vpisa: 412310, Saratov Region, Balashov, Ul. Titova, D.40

Datum vpisa: 19.5.2009

Številka vpisa: TIN - 5027030107

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje, ki ga je ustanovilo Ministrstvo za obrambo Ruske federacije. Večinoma se ukvarja z vzdrževanjem orožja in vojaške opreme. Z izpolnjevanjem javnih naročil Ministrstva za obrambo Ruske federacije podpira ruski obrambni sektor, katerega poraba se je od maja 2022 povečala. Je tudi na seznamu strateških subjektov in zveznih izvršilnih teles, ki zagotavljajo izvajanje enotne državne politike v gospodarskih sektorjih, v katerih ti subjekti delujejo.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

220.

Delniška družba DUKS

tudi JSC DUKS

(Организация АО ‚ДУКС‘

tudi АО ДУКС)

Naslov: Moscow, 125040, Pravda str., 8, Russian Federation

Vrsta subjekta: v zasebni lasti

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 9.7.2022

Številka vpisa: 1027700010579

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN: 7714077682

PPC: 771401001

Glavni proizvajalec raketnih izstrelkov, vključno z AA-11 ‚Archer‘, ki jih nosijo ruska bojna letala SU-27 in jih Rusija uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini. Predsednik Ruske federacije Vladimir Putin ga je pohvalil za velik prispevek k ustvarjanju letalske tehnologije in krepitvi obrambnih zmogljivosti države. Njegova partnerja sta rusko Ministrstvo za obrambo in Rosoboronexport Rosoboronexport (Russian Defense Export).

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Naslov: 198097, St. Petersburg, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Russian Federation

Vrsta subjekta: nejavna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 23.8.2002

Številka vpisa: TIN – 7805060220

INN – 7805060220

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Hčerinsko podjetje javne delniške družbe PJSC ‚KIROVSKY ZAVOD‘, ki zagotavlja enotna gosenična podvozja za protiletalski raketni sistem S-300V. Ta vrsta podvozja se uporablja tudi za samovozno artilerijo ‚Pion‘ in enotne ločene enote s tanki T-80, ki jih uporabljajo ruske sile v Ukrajini. Poleg tega je Sergej Serebryakov, ki vodi tovarno Universalmash, izjavil, da družba izpolnjuje naloge v skladu z državnimi obrambnimi odloki.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

222.

PJSC ‚Research and Production Association ‚ISKRA‘‘ / PJSC NPO Iskra

(ПАО ‚Научно-Производственное Объединение ‚ИСКРА‘‘ / ПАО НПО ‚Искра‘)

Naslov: 614038, Perm Territory, Perm, st. Academician Vedeneeva, 28, Russian Federation

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 25.7.1996

Številka vpisa: 1025901509798

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije: Spletno mesto: https://npoiskra.ru/

Telefon: +7 (342) 262-72-72

E-naslov: info@npoiskra.ru

INN 5907001774

KPP 590701001

OKPO 07504034

Snovalec, proizvajalec in dobavitelj opreme za sektorski kompleks goriva in energije ter razvijalec in proizvajalec raketnih motorjev na trdno gorivo in njihovih komponent za raketne sestave za različne namene, tudi za strateške sile Ruske federacije. Proizvaja komponente za raketne sestave, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

223.

Delniška družba ‚State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research‘

tudi JSC ‚SSC RF TRINITY‘

(Акционерное общество ‚Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований‘

tudi АО ‚ГНЦ РФ ТРИНИТИ‘)

Naslov: 108840, Moscow, Troitsk, st. Pushkov, vl. 12, Russian Federation

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 10.3.2015

Številka vpisa: 1157746176400

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije: Generalni direktor: Kirill Igorevich Ilyin

INN 7751002460

KPP 775101001

Rusko znanstveno podjetje, ki se znanstveno največ ukvarja s področjem fizike plazme, laserske fizike in tehnologije, fizike ekstremnih agregatnih stanj, fizike procesov pretvorbe energije ter raziskav in tehnološkega razvoja v povezavi z izvajanjem državnega obrambnega odloka. Izvaja raziskave za Ministrstvo za obrambo Vlade Ruske federacije in je razvilo tehnologijo za notranjo prevleko cevi artilerijskega orožja.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

224.

‚Plant ‚Zvezda‘‘ – podružnica Federal State Unitary Enterprise Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin‘

tudi FL ‚Plant ‚Zvezda‘‘ FSUE ‚NPCAP‘

(‚Завод ‚Звезда‘-Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия ‚Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А.Пилюгина‘

tudi ФЛ ‚Завод ‚Звезда‘‘ ФГУП ‚НПЦАП‘)

Naslov: 172739, Solnechny island, Tver region, Novaya str., 80, Russian Federation

Uradni naslov: 117342, Moscow City, Vvedenskogo street, 1, Russian Federation

Vrsta subjekta: podružnica Federal State Unitary Enterprise

Kraj vpisa:

Ruska federacija

Datum vpisa: 15.11.2002

Številka vpisa: 1027739552642

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Vodilno rusko podjetje za proizvodnjo visoko preciznih žiroskopskih naprav za raketno, vesoljsko in letalsko opremo za različne namene. Je del vojaškoindustrijskega kompleksa v regiji Tver, ki v interesu Ministrstva za obrambo Ruske federacije rešuje visokotehnološke naloge.

Proizvaja in dobavlja dinamično nastavljive žiroskope (DNG), ki se uporabljajo v nadzornih in stabilizacijskih sistemih navigacijskih satelitov – GLONASS-K. GLONASS je ruski satelitski navigacijski sistem, zasnovan za operativno navigacijo in časovno podporo neomejenemu številu uporabnikov na kopnem, morju, v zraku in vesolju. Ruskim oboroženim silam je ta sistem med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini stalno v pomoč pri napadih z natančno usmerjenimi taktičnimi izstrelki (npr. taktičnimi izstrelki Iskander).

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti: Nekdanje matično podjetje: Federal State Unitary Enterprise ‚Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin‘ (JSC ‚NPCAP‘)

Dodatne informacije: TIN 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant

tudi JSC ‚MPZ‘

(Акционерное общество ‚Муромский приборостроительный завод‘

tudi AO ‚МПЗ‘)

Naslov: 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a., Russian Federation

Vrsta subjekta: v mešani ruski lasti z deležem v zvezni lasti

Kraj vpisa: Russian Federation, 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a.

Datum vpisa: 1.7.2011

Številka vpisa: 1113334001879

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN: 3334017070

KPP: 333401001

Specializiran za proizvodnjo sredstev za iniciacijo in vžiganje streliva za vse vrste orožja oboroženih sil. Zagotavlja inicialna in vžigalna sredstva za strelivo, ki ga uporabljajo vse veje ruskih oboroženih sil, Ministrstva za notranje zadeve, FSB in drugih organov kazenskega pregona. Je tudi na seznamu strateških subjektov, ki zagotavljajo izvajanje enotne državne politike v gospodarskih sektorjih, v katerih delujejo. Generalni direktor podjetja Dmitri Fadeev prisega, ‚da bo storil vse, da današnjim braniteljem očetnjave zagotovi vse, kar potrebujejo, da bi Donbas osvobodili izpod nacističnega režima.‘ Je tudi vodja združenja podjetij, ki proizvajajo orožje, League of Defense Enterprises, v regiji Vladimir.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje Vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

226.

Projektno in proizvodno podjetje ‚Iris‘, d. d.

tudi PKP Iris; tudi Iris JSC

(Акционерное Общество ,Производственно-Конструкторское Предприятие ‚Ирис‘‘

tudi ПКП ‚Ирис‘

tudi АО ‚Ирис‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (Rostov region, Rostov-on-Don, st. Krasnoarmeiskaya, 9)

Datum vpisa: 1.2.2010

Številka vpisa: 6164295259 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki razvija elektromotorje, ‚lansirne noslilce‘ in raketne sisteme za ruske oborožene sile. Med drugim je razvilo podmorske motorje za mornarico Ruske federacije. Ima vsaj tri licence in cetrifikate, ki jih je izdala Vlada Ruske federacije, vključno s cetrifikatom, ki se izdaja ruskim subjektom, delujočim v ruski obrambni industriji, licenco, ki jo je izdala ruska državna vesoljska korporacija, in licenco, ki jo je izdala ruska Zvezna služba za obrambne zadeve za ‚razvoj orožja in vojaške tehnologije‘. Poleg tega je na uradnem spletnem mestu tega subjekta najti propagandni, vojni naklonjen slikovni material, s katerim odkrito podpira vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

tudi Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ‚ТРВ-АХТУБИНСК‘

tudi ‚Корпорация ‚Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (416506, Astrakhan Region, Akhtubinsky District, Akhtubinsk, st. Sukhoi P.O., Building 12a)

Datum vpisa: 10.10.2010

Številka vpisa: 3001041615 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija Povezani subjekti:

Tactical Missile Corporation, matično podjetje, (TIN: 503210805145)

Rusko državno vojaškoindustrijsko podjetje, ki razvija orožje, ki se izstreljuje iz zraka, za bojna letala, jurišne helikopterje in strateške bombnike, ki jih uporabljajo ruske oborožene sile. Vojaška oprema, ki jo je zasnovalo to podjetje, se neposredno uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Pomembno je tudi, da gre za hčerinsko podjetje ruskega državnega podjetja Tactical Missile Corporation, proti kateremu so že bili bili uvedeni omejevalni ukrepi EU.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

228.

Zvezno državno podjetje ‚Plant named after Ia. M. Sverdlov‘

tudi Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие ‚Завод имени Я.М.Свердлова‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (606002, Nizhny Novgorod region, Dzerzhinsk city, Sverdlov avenue, 4)

Datum vpisa: 11.12.1991

Številka vpisa: 5249002485 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki proizvaja eksplozive, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo med nezakonito in neupravičeno vojaško invazijo Rusije v Ukrajini od leta 2022. Subjekt ima vsaj tri veljavne pogodbe z ruskim Ministrstvom za obrambo v vrednosti več kot 608 179 800 rubljev. Pomembno je, da je edini ruski proizvajalec HMX (tj. oktogena, močnega eksploziva z visoko vsebnostjo nitroaminov) in RDX (tj. heksogena, organske spojine, ki se pogosto uporablja kot eksploziv). Potrjeno je, da se ruski eksplozivi na osnovi HMX in RDX uporabljajo med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

229.

Tovarna ‚Copier‘ JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚ЗАВОД ‚КОПИР‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (425350, Republic of Mari El, city of Kozmodemyansk, str. Gagarina, 10)

Datum vpisa: 12.7.1996

Številka vpisa: 1217000287 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki proizvaja električno opremo za ruske oborožene sile. Eno od glavnih vojaških podjetij Ruske federacije, ki razvija električne priključke, naprave in komponente za električno opremo za rusko letalsko, raketno in vesoljsko industrijo. Direktor podjetja je v intervjuju potrdil, da je približno 50 % proizvodov, ki jih izdeluje podjetje, razvitih za vojaško uporabo. Njegova druga največja stranka je Ministrstvo Ruske federacije za industrijo in trgovino, s katerim ima podjetje vsaj eno pogodbo v vrednosti 80 400 000 rubljev.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

230.

Vulkan, d. o. o.

tudi NTTS ‚VULKAN‘ LLC, tudi Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu ‚Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‚Vulkan‘‘

(Общество С Ограниченной Ответственностью ‚Научно-Технический Центр ‚Вулкан‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105318, Moscow, ul. Ibragimova, 31)

Datum vpisa: 3.6.2010

Številka vpisa: 7719751930 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za izdajanje licenc, certificiranje in varstvo državnih tajnosti.

23.6.2023

231.

OKENIT d. d.

tudi AO ‚OKENIT‘

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚OKENIT‘

tudi АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚ОКЕНИТ‘)

Kraj vpisa: Ruska Federacija (193091, Saint Petersburg, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

Datum vpisa: 25.8.2015

Številka vpisa: 7811227439 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

232.

JOINT STOCK COMPANY ‚ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT‘

tudi ECHELON JSC

tudi JSC ‚NPO ECHELON‘

(ЭШЕЛОН)

Kraj vpisa: Ruska federacija (107023, Moscow, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

Datum vpisa: 22.11.2007

Številka vpisa: 7718676447 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

233.

Iteranet, d. o. o.

tudi Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu ‚Iteranet‘

(Общество С Ограниченной Ответственностью ‚Итеранет‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (119121, Moscow, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

Datum vpisa: 27.4.1999

Številka vpisa: 7704199755 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

234.

Positive Group, javna delniška družba

tudi Positive technologies,

tudi Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

Kraj vpisa: Ruska federacija (107241, Moscow, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

Datum vpisa: 27.9.2017

Številka vpisa: 9718077239 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

235.

Poisk-IT, d. o. o.

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‚Poisk-IT‘

tudi Limited Liability Company Scientific and Technical Center ‚Poisk-IT‘

Kraj vpisa: Ruska federacija (27521, Moscow, ul. Oktiabrskaia, 72.)

Datum vpisa: 29.5.2020

Številka vpisa: 9715384055 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

236.

Vektor, d. d.

tudi AO ‚NII ‚VEKTOR‘‘

tudi AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ‚VEKTOR‘‘

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ‚ВЕКТОР‘‘

tudi ОАО НИИ Вектор)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197022, Saint Petersburg, ul. Akademika Pavlova, 14)

Datum vpisa: 26.1.2011

Številka vpisa: 7813491943 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenci, ki ju je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenci izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

237.

Akuta, d. d.

tudi Acuta

tudi Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo ‚Akuta‘,

(Закрытое Акционерное Общество ‚Акута‘

tudi Акута)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197110, Saint Petersburg, ul. Pionerskaia, 44)

Datum vpisa: 28.9.2008

Številka vpisa: 7813426574 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB ‚za delo v zvezi z uporabo informacij, ki so državna tajnost‘. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov). Podjetje ima poleg tega licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Podjetje proizvaja predvsem podmorska plovila brez posadke za ruske oborožene sile, ki se uporabljajo za obveščevalne, nadzorne in izvidniške misije, boj proti podmornicam, informacijske operacije in časovno kritične napade. Podjetje samo sebe opisuje kot podjetje, ki deluje v ruskem IT sektorju ‚predvsem v okviru ureditve za [rusko] državno obrambo z večjimi podjetji [ruskega] vojaškoindustrijskega kompleksa‘. Poleg tega ima licenco ‚za dejavnosti na področju razvijanja orodij za informacijsko varnost‘, ki ga izdaja 8. direktorat GRU, ki je tujska vojaška obveščevalna agencija generalštaba oboroženih sil Ruske federacije.

23.6.2023

 

 

 

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚MNITI‘,

tudi Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚МНИТИ‘

tudi Московский научно-исследовательский телевизионный институт)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105094, Moscow, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

Datum vpisa: 2.4.1992

Številka vpisa: 7701024429 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

239.

20. gardna kombinirana armada (20th Guards Combined Arms Army)

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

tudi 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

Kraj vpisa: Ruska federacija (606083, Nizhny Novgorod region, Volodarsky district, Mulino)

Datum vpisa: 14.12.2009

Številka vpisa: 3666162144 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Je del ruskih kopenskih sil in neposredno sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Poveljuje ji Andrey Sergeevich Ivanaev, rusko Ministrstvo za obrambo pa jo opisuje kot ‚največje združenje oboroženih sil Ruske federacije, ki sodeluje v najpomembnejših dogodkih vojaškega življenja v državi‘. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je neposredno prispevala k ruski ofenzivi s severovzhodne smeri.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

240.

53. armada za protizračno obrambo (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade)

Kraj vpisa: Ruska federacija (305502, Kursk region, pos. Marshal Zhukov, military unit 32406)

Datum vpisa: 26.11.2009

Številka vpisa: 4611010810 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Je raketna brigada zemlja-zrak ruskih kopenskih sil ter del 20. gardne kombinirane armade Ruske federacije. Od septembra 2010 izvaja bojne misije v okviru zahodnega vojaškega okrožja in je znana kot ena od ključnih protizračnih brigad ruskih kopenskih sil. Od februarja 2022 dejavno prispeva k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je nameščena v ukrajinski regiji Harkov in je iz skladišča v ukrajinskem mestu Izjum med rusko okupacijo izstreljevala protiletalske izstrelke. Februarja 2023 ji je predsednik Ruske federacije podelil novi častni znak za ‚množično junaštvo in hrabrost, vzdržljivost in pogum, ki so jih pripadniki brigade izkazali v bojnih akcijah za obrambo domovine‘, verjetno za pomoč brigade pri obsežni ruski invaziji na Ukrajino.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

241.

SPS CJSC

tudi nejavna delniška družba ‚Research and Production Center‘ Specialized Devices and Systems

tudi Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество ‚Научно-Производственный Центр

‚Специализированные Приборы И Системы‘‘)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija (125080, Moscow, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5, pom VI, kom 30B

Datum vpisa: 22.8.2014

Številka vpisa: 7743937237 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija, Nizozemska

Druge informacije:

Sergei Iurevich Zubkov (generalni direktor)

Subjekt s sedežem v Rusiji, ki proizvaja računalnike in drugo elektronsko opremo. Sankcijam se aktivno izogiba s pomočjo partnerstva s subjektom s sedežem v EU, in sicer Woerd-Tech BV. Odkar je bil s sankcijami EU prepovedan izvoz polprevodnikov v Rusijo, je subjekt s sedežem na Nizozemskem, Woerd-Tech BV, osumljen, da nezakonito tihotapi polprevodnike v Rusko federacijo. Pristojni nizozemski organ je lastniku Woerd-Tech BV odvzel prostost zaradi suma, da se izogiba sankcijam. SPS CJSC je ključen pri omogočanju nezakonitih tihotapskih operacij, ki jih izvaja Woerd-Tech BV, saj deluje kot prejemnik nezakonito izvoženih polprevodnikov v Rusiji.

Zato je subjekt, ki se izogiba omejevalnim ukrepom Unije z izvajanjem dejavnosti, katerih cilj ali posledica je onemogočanje učinkovanja prepovedi iz Sklepa 2014/512/SZVP in Uredbe (EU) št. 833/2014.

23.6.2023

242.

AO ‚FTI-OPTRONIK‘

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Naslov: Politekhnicheskaya Ulitsa, 28, Sankt Peterburg, Rusija, 194021

Spletno mesto: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

Kraj vpisa: Sankt Peterburg, Ruska federacija

Datum vpisa: 3.7.2013

Številka vpisa: INN 7802830545

BIN 1137847251740

PPC 780101001

OKPO 27492853

Je rusko raziskovalno in proizvodno podjetje, ki izvaja celoten cikel dela od razvoja do pilotne in serijske proizvodnje optoelektronskih proizvodov. Trenutno je edino specializirano podjetje v Rusiji, ki proizvaja optoelektronske komponente za sisteme za prenos informacij na podlagi optičnih vlaken, merilne instrumente in opremo za posebne namene. Ruska vlada podpira proizvajalce optoelektronskih tehnologij, saj naj bi domača proizvodnja nadomestila manjkajoče tuje tehnologije, ki jih potrebujejo najpomembnejši sektorji in vojaška industrija. Poleg tega AO ‚FTI-OPTRONIK‘ prek javnih naročil opravlja storitve za družbo JSC ‚Concern Sozvezdie‘, ki je specializirana za proizvodnjo nadzornih in komunikacijskih sistemov, opreme za elektronsko vojskovanje ter posebne opreme za ruske oborožene sile. Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

243.

Zala Aero Group

Naslov: 426011, UR, Izhevsk, PO Box 9050

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Rusija

Datum vpisa: 24.12.2010

Številka vpisa: 1841015504

Povezani subjekt: JSC Kalashnikov Concern

Zala Aero Group, ki je del skupine Kalashnikov Group, je ruska družba, ki proizvaja in dobavlja brezpilotne zrakoplove, zlasti ‚Lancet UAV‘ in ‚KYB-UAV‘, ki ju ruska vojska uporablja v svoji vojni agresiji proti Ukrajini. Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

244.

JSC NPP ‚KLASS‘

Naslov: 111123, Moskva, Entuziastov Highway, 56, Building 21

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Rusija

Datum vpisa: 29.6.1994

Številka vpisa: 7724032017 (ali državna registracijska številka: 1027700450975)

JSC NPP Klass je ruska družba, ki proizvaja in dobavlja zaščitno opremo ruski vojski ter širše ruskim oboroženim in varnostnim silam. Ruska vojska to opremo uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Zato JSC NPP Klass materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023“.


SKLEPI

23.6.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 159/451


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/1217

z dne 23. junija 2023

o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Sklep 2014/512/SZVP (1).

(2)

Unija še naprej neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 23. marca 2023 znova odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki je očitna kršitev Ustanovne listine Združenih narodov. Ponovno je tudi poudaril, da Unija ostaja zavezana izvajanju in povečevanju kolektivnega pritiska na Rusijo, tudi z morebitnimi dodatnimi omejevalnimi ukrepi. Poleg tega je poudaril, kako pomembno in nujno je okrepiti prizadevanja za zagotovitev učinkovitega izvajanja sankcij na evropski in nacionalni ravni, ter da si odločno prizadeva za učinkovito preprečevanje izogibanja sankcijam in boj proti takemu izogibanju v tretjih državah in s strani tretjih držav. Svet in Komisijo je pozval, naj okrepita vse potrebne izvršilne instrumente in skupaj z državami članicami v ta namen razvijeta popolnoma usklajen pristop.

(4)

Dejavnosti, katerih cilj ali učinek je izogibanje omejevalnim ukrepom, ki jih je Unija sprejela v odziv na nezakonito vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, spodkopavajo namen in učinkovitost teh omejevalnih ukrepov.

(5)

Da bi se čim bolj zmanjšalo tveganje izogibanja omejevalnim ukrepom, je primerno prepovedati tranzit blaga in tehnologij, ki bi lahko prispevali k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, blaga in tehnologij, ki so primerni za uporabo v letalstvu ali vesoljski industriji, ter letalskega goriva in dodatkov za goriva, izvoženih iz Unije, prek ozemlja Rusije.

(6)

Unija in tretje države kot članice mednarodne skupnosti zagovarjajo načela mednarodnega prava iz Ustanovne listine Združenih narodov ter podpirajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(7)

Unija priznava prizadevanja nacionalnih organov v številnih tretjih državah za zajezitev pretoka blaga, tehnologij in storitev, ki jih zajemajo omejevalni ukrepi, ki jih Unija je sprejela v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Unija bi morala tretje države še naprej podpirati pri teh prizadevanjih z vsemi razpoložljivimi sredstvi.

(8)

Za obravnavanje izogibanja omejevalnim ukrepom Unije prek jurisdikcij tretjih držav bi morala Unija svoja prizadevanja osredotočiti na krepitev dvostranskega in večstranskega sodelovanja z zadevnimi tretjimi državami z diplomatskim sodelovanjem in povečanim zagotavljanjem tehnične pomoči. Komisija bo redno obveščala Svet, da bi skupaj z državami članicami v ta namen razvila popolnoma usklajen pristop.

(9)

Kjer prizadevanja Unije v okviru dvostranskega ali večstranskega sodelovanja ne prinašajo želenih rezultatov pri preprečevanju izogibanja omejevalnim ukrepom, ki jih je Unija sprejela v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, s strani oseb ali subjektov v tretjih državah, bi bilo treba hitro sprejeti nadaljnje ukrepe. Taki ukrepi bi morali biti sorazmerni in namenjeni izključno temu, da se Rusija prikrajša za sredstva, ki ji omogočajo nadaljevanje vojne agresije proti Ukrajini.

(10)

Unija bi morala sprejeti ustrezne posamezne ukrepe za obravnavanje sodelovanja gospodarskih subjektov iz tretjih držav pri omogočanju izogibanja. Taki ukrepi bi lahko vključili posamezne uvrstitve na seznam na podlagi Sklepa Sveta 2014/145/SZVP (2) in Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 (3) ali druge ukrepe na podlagi Uredbe Sveta(EU) št. 833/2014 (4), na primer z dodajanjem subjektov v Prilogo IV k Uredbi (EU) št. 833/2014, tudi na podlagi informacij in predlogov, prejetih od držav članic.

(11)

Unija bo po sprejetju takih posameznih ukrepov ponovno začela konstruktiven dialog z zadevno tretjo državo, da bi zagotovila sprejetje popravnih ukrepov in s tem odvrnila druge gospodarske subjekte od podobnega ravnanja. Svet bo obveščen o tem ponovnem začetku in njegovem izidu.

(12)

Kadar je po sprejetju posameznih ukrepov in nadaljnjem sodelovanju s tretjo državo glede na obseg, vrsto ali sistemsko naravo obstoječega izogibanja očitno, da navedeni ukrepi ne zadoščajo ali niso ustrezni za preprečitev takega izogibanja v zadevni tretji državi ali prek nje, bi morala Unija imeti možnost sprejeti nadaljnje ukrepe.

(13)

Da bi lahko Unija sprejela izjemne, skrajne ukrepe v primerih iz uvodnih izjav 9 in 12, je primerno uvesti možnost omejitve prodaje, dobave, prenosa ali izvoza občutljivega blaga in tehnologije z dvojno rabo ali blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali h krepitvi vojaških, tehnoloških ali industrijskih zmogljivosti Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, in sicer na način, ki krepi njeno zmožnost vojskovanja, in katerih izvoz v Rusijo je prepovedan v skladu s Sklepom 2014/512/SZVP in Uredbo Sveta (EU) št. 833/2014, v tretje države, za jurisdikcije katerih je dokazano, da še vedno obstaja zelo visoko tveganje, da se bodo uporabile za izogibanje.

(14)

Odločitve o vključitvi tretje države in ciljnega blaga ali tehnologij na področje uporabe zadevnega ukrepa bo soglasno sprejel Svet.

(15)

Preden se predlog za izvedbo teh skrajnih ukrepov predloži Svetu, bosta visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Komisija Svetu poročala o tehničnih podrobnostih, o sprejetih ukrepih za vzpostavitev stikov in izvršilnih ukrepih.

(16)

Svet bi se moral pri odločanju glede vključitve ciljnega blaga in tehnologije ter tretjih držav, ki jih zadeva zadnji skrajni ukrep, opirati na zadevni predlog in upoštevati temeljito tehnično analizo Komisije o zadevnih vprašanjih izogibanja, vključno z razpoložljivimi trgovinskimi podatki, ki dokazujejo, da sprejeti alternativni ukrepi niso bili učinkoviti, ter informacijami o prizadevanjih Unije za obravnavo vprašanja z zadevno tretjo državo in jasne pokazatelje, da taka prizadevanja niso bila uspešna.

(17)

Unija bi morala pred vključitvijo tretje države na seznam držav, ki jih zadeva zadevni ukrep, obvestiti vlado te tretje države in si aktivno prizadevati za pridobitev njenega mnenja na podlagi predhodnih ugotovitev iz tehnične analize Komisije in predvidenih popravnih ukrepov Unije. Svet bo obveščen o vseh korakih v zvezi s tem ponovnim začetkom in o njegovem izidu. Svet bo takšno odločitev sprejel šele, ko bo zaključen zadnji stik z zadevno tretjo državo.

(18)

Svet bi moral redno pregledovati vsebino priloge XIV k Sklepu 2014/512/SZVP na podlagi natančnih tehničnih informacij Komisije. Pri takem pregledu je treba upoštevati cilje ukrepa in rezultate stalnega sodelovanja z zadevnimi tretjimi državami, vključno z ukrepi, ki so jih tretje države predlagale za obravnavo izogibanja.

(19)

Primerno je tudi, da se na seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP doda 87 novih subjektov in sicer na seznam subjektov, ki neposredno podpirajo vojaškoindustrijski kompleks Rusije v njeni vojni agresiji proti Ukrajini, za katere se uvedejo strožje izvozne omejitve za blago in tehnologije z dvojno rabo ter za blago in tehnologije, ki bi lahko prispevali k tehnološkim izboljšavam ruskega obrambnega in varnostnega sektorja. Ob upoštevanju zlasti neposredne povezave med iranskimi proizvajalci vojaških brezpilotnih zrakoplovov in ruskim vojaškoindustrijskim kompleksom se bi na seznam moralo dodati štiri dodatne subjekte v tretjih državah, ki so vključeni v proizvodnjo in dobavo brezpilotnih zrakoplovov Rusiji. Poleg tega je glede na ključno omogočitveno vlogo elektronskih komponent, ki jih ruski vojaškoindustrijski kompleks uporablja za podporo vojni agresiji proti Ukrajini, primerno na ta seznam vključiti tudi nekatere druge subjekte v tretjih državah, vključene v izogibanje trgovinskim omejitvam, ter nekatere ruske subjekte, vključene v razvoj, proizvodnjo in dobavo elektronskih komponent ruskemu vojaškoindustrijskemu kompleksu.

(20)

Primerno je tudi razširiti seznam blaga, ki prispeva k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, tako da se doda blago, ki ga Rusija uporablja za svojo vojno agresijo proti Ukrajini, in blago, ki prispeva k razvoju ali proizvodnji navedenih vojaških sistemov, vključno z elektronskimi komponentami, polprevodniškimi materiali, proizvodno in preskusno opremo za elektronska integrirana vezja in plošče s tiskanim vezjem, predhodnimi sestavinami za energetske materiale in predhodnimi sestavinami za kemično orožje, optičnimi komponentami, navigacijskimi instrumenti, kovinami, ki se uporabljajo v obrambnem sektorju, in pomorsko opremo. Primerno je razširiti seznam omejenega strelnega orožja, njegovih delov in pomembnih sestavnih delov ter streliva in dodati druge vrste orožja.

(21)

Primerno je naložiti dodatne omejitve za izvoz blaga, ki bi lahko prispevalo predvsem h krepitvi ruskih industrijskih zmogljivosti.

(22)

Primerno je prepovedati prodajo, licenciranje ali kakršen koli drug prenos pravic intelektualne lastnine ali poslovnih skrivnosti kot tudi podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji so prepovedani.

(23)

Rusija izvaja sistematično mednarodno kampanjo medijske manipulacije in izkrivljanja dejstev, da bi okrepila svojo strategijo destabilizacije svojih sosednjih držav ter Unije in njenih držav članic. Propaganda je zlasti pogosto in dosledno usmerjena na evropske politične stranke, še posebej v volilnih obdobjih, in na civilno družbo, prosilce za azil, ruske etnične manjšine, spolne manjšine ter na delovanje demokratičnih institucij v Uniji in njenih državah članicah.

(24)

Da bi Rusija upravičila in podprla svojo vojno agresijo proti Ukrajini, izvaja stalne in usklajene propagandne dejavnosti, usmerjene na civilno družbo v Uniji in sosednjih državah, pri čemer močno izkrivlja dejstva in z njimi manipulira.

(25)

Te propagandne dejavnosti se izvajajo prek več medijskih hiš, ki so pod stalnim neposrednim ali posrednim nadzorom vodstva Ruske federacije. Take dejavnosti pomenijo znatno in neposredno grožnjo javnemu redu in varnosti Unije. Zadevne medijske hiše imajo bistveno in ključno vlogo pri spodbujanju in podpiranju vojne agresije proti Ukrajini ter pri destabilizaciji njenih sosednjih držav.

(26)

Glede na resnost razmer in v odgovor na delovanje Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini, je v skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, zlasti s pravico do svobode izražanja in obveščanja, kakor je priznana v členu 11 Listine, treba uvesti dodatne omejevalne ukrepe, da se začasno prekinejo dejavnosti radiodifuzije takih medijskih hiš v Uniji ali tovrstne dejavnosti, usmerjene na Unijo. Ukrepe bi bilo treba ohraniti, dokler se vojna agresija proti Ukrajini ne konča in dokler Rusija in z njo povezane medijske hiše ne prenehajo izvajati propagandnih dejavnosti proti Uniji in njenim državam članicam.

(27)

V skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, zlasti s pravico do svobode izražanja in obveščanja, svobodo gospodarske pobude in lastninsko pravico, kakor so priznane v členih 11, 16 oziroma 17 Listine, ti ukrepi ne preprečujejo tem medijskim hišam in njihovemu osebju izvajanja drugih dejavnosti v Uniji, ki niso dejavnosti radiodifuzije, kot so raziskave in intervjuji. Ti ukrepi zlasti ne spreminjajo obveznosti spoštovanja pravic, svoboščin in načel v skladu s členom 6 Pogodbe o Evropski uniji, kot so določeni v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah in v ustavah držav članic, znotraj njihovih področij uporabe.

(28)

Primerno je razširiti prepoved cestnega prevoza blaga v Uniji na prevoz s priklopniki in polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če jih vlečejo tovornjaki, registrirani zunaj Rusije.

(29)

Zaradi poskusov izogibanja omejevalnim ukrepom Unije je prišlo do velikega porasta zavajajočih praks, v katere so vpletena plovila, ki prevažajo rusko surovo nafto in naftne derivate. Zato je ustrezno prepovedati dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije plovilom, ki opravljajo prevoze z ene ladje na drugo, kadar imajo pristojni organi utemeljen razlog za sum, da plovilo krši prepoved uvoza ruske surove nafte in naftnih derivatov, ki se prevažajo po morju, v Unijo ali da prevaža rusko surovo nafto ali naftne derivate, kupljene nad cenovno kapico, dogovorjeno v koaliciji za cenovno kapico. Ta prepoved se uporablja za vsa plovila, ne glede na njihovo zastavo pri registraciji, in za vse prevoze z ene ladje na drugo, ki se opravijo na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice. V vsakem primeru bo plovilom prepovedan dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije, če vsaj 48 ur vnaprej ne bodo uradno obvestila pristojnega organa o prevozu z ene ladje na drugo znotraj določenih geografskih območij. Poleg tega se bodo z navedeno prepovedjo dodatno okrepili ukrepi, ki so jih sprejele države članice za zaščito svojih obal pred morebitnimi okoljskimi nesrečami, do katerih pride zaradi takih prenosov z ene ladje na drugo.

(30)

Ustrezno je prepovedati dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije tudi plovilom, za katera imajo pristojni organi utemeljen razlog za sum, da nezakonito posegajo v, izklapljajo ali drugače onemogočajo svoj ladijski sistem samodejnega prepoznavanja (AIS) pri prevozu ruske surove nafte in naftnih derivatov, kar je v nasprotju s Konvencijo SOLAS, pravilo V/19, točka 2.4. Ta prepoved se ne uporablja v okoliščinah, v katerih se lahko navigacijski sistem zakonito izklopi v skladu z mednarodnimi sporazumi, pravili ali standardi, ki zagotavljajo varstvo navigacijskih informacij, na primer pri plovbi v vodah z visokim varnostnim tveganjem.

(31)

Ta prepoved se uporablja tudi za vsa plovila, ne glede na njihovo zastavo pri registraciji, in za vsako nezakonito poseganje v navigacijski sistem na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice.

(32)

Prepovedi v zvezi z vstopom v pristanišča se uporabljajo za vsa plovila ne glede na to, ali so privezana v pristanišču ali na sidrišču pod jurisdikcijo pristanišča države članice. Kar zadeva Finski zaliv, te prepovedi veljajo za vsa plovila, ne glede na to, ali so privezana v pristanišču ali na sidrišču v teritorialnih vodah ali celinskih vodah države članice.

(33)

Primerno je določiti izjeme in odstopanja, ki takim plovilom omogočajo dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije zaradi pomorske varnosti, vključno z okoljskimi vprašanji, za reševanje življenj na morju in v humanitarne namene.

(34)

Sklep (SZVP) 2022/884 (5) in Uredba Sveta (EU) 2022/879 (6) določata, da bi morale države članice sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev nadomestne oskrbe, da bi lahko čim prej začela veljati prepoved za uvoz surove nafte iz Rusije po naftovodih. V skladu s tem ciljem bi se moralo končati začasno odstopanje, odobreno Nemčiji in Poljski za dobavo surove nafte iz Rusije po naftovodih, in sicer po severnem delu naftovoda podjetja Druzhba. Uvoz nafte s poreklom iz Kazahstana ali druge tretje države, ki poteka prek Rusije po naftovodu podjetja Druzhba, ni prepovedan.

(35)

Mehanizem cenovne kapice določa, da se lahko iz njega izvzamejo posebni projekti, ki so bistveni za energetsko varnost nekaterih tretjih držav. Izjema, določena v zvezi s projektom Sakhalin-2 (Сахалин-2) v Rusiji, se podaljša do 31. marca 2024, da se zagotovijo potrebe Japonske po energetski varnosti.

(36)

Da ne bi ogrozili kritične oskrbe Unije z energijo, ki je ni prepovedano uvažati v Unijo iz tretjih držav, je primerno zagotoviti ustrezno vzdrževanje in delovanje infrastruktur konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC), ki omogočajo nakup, uvoz ali prenos blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje. Primerno je uvesti odstopanja od prepovedi neposredne ali posredne prodaje, dobave, prenosa ali izvoza določenega blaga ali tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji ali prepovedi zagotavljanja s tem povezanega financiranja ali finančne pomoči, tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev ali prepovedi zagotavljanja inženirskih storitev, ki so nujno potrebni v ta namen, in sicer pod strogimi pogoji, da se prepreči tveganje izogibanja.

(37)

Da bi preprečili izogibanje prepovedi zagotavljanja prenosljivih vrednostnih papirjev osebam v Rusiji, je primerno razširiti to prepoved na finančne instrumente, denominirane v kateri koli valuti.

(38)

Prav tako je primerno uvesti odstopanje od prepovedi zagotavljanja nekaterih storitev ruskim subjektom, ki so potrebne za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim se odpravi nadzor, ki ga oseba s seznama izvaja nad sredstvi subjekta Unije, ki ni na seznamu in ki ga ima oseba s seznama v lasti ali pod nadzorom, ter se zagotovi, da ta oseba nima nobenih koristi, s čimer lahko ta subjekt nadaljuje svoje poslovne dejavnosti.

(39)

Treba je dodatno pojasniti dokaze, potrebne za uvoz izdelkov iz železa in jekla, ki so predelani v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Rusije.

(40)

Primerno je uvesti odstopanje od prepovedi nakupa, uvoza ali prenosa nekaterih predmetov, ki ustvarjajo znatne prihodke za Rusijo in so potrebni za upravljanje, vzdrževanje ali popravilo vozil linije 3 podzemne železnice v Budimpešti.

(41)

Prav tako je treba uvesti pojasnila glede organov, pristojnih za prejemanje uradnih obvestil o posebnih letih med Rusijo in Unijo.

(42)

Prav tako je primerno podaljšati rok za uporabo začasnega odstopanja od prepovedi zagotavljanja nekaterih storitev, da bi se gospodarskim subjektom Unije dodatno olajšalo dezinvestiranje na ruskem trgu. Da bi se pospešila odprodaja ruskih gospodarskih subjektov s trga Unije, je primerno uvesti začasno odstopanje od prepovedi zagotavljanja storitev pravnega svetovanja pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji. Pristojni organi držav članic lahko do 31. marca 2024 dovolijo zagotavljanje pravnih storitev, ki so v skladu z nacionalno zakonodajo države članice obvezne za dokončanje takih odprodaj.

(43)

Za zagotovitev popolnega in enotnega izvajanja omejevalnih ukrepov je primerno, da države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, ki so bila zavrnjena na podlagi sklepa 2014/512/SZVP, in jim posredujejo informacije o zahtevkih za dovoljenja, ki jih nameravajo odobriti, če jih je druga država članica že obvestila o zavrnitvi, da se prepreči izbiranje najugodnejše ureditve.

(44)

Prav tako je primerno okrepiti izmenjavo informacij o uporabi in izvrševanju izvoznih omejitev za občutljivo blago, ki bi se lahko uporabilo v podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini, kot sta blago z dvojno rabo in blago iz Priloge VII k Uredbi (EU) št. 833/2014, da se prepreči tveganje izogibanja s strani oseb ali subjektov, vključenih v nabavo prepovedanega blaga Unije za uporabo v Rusiji, ali zagotavljanje prepovedanih storitev v nasprotju s Sklepom 2014/512/SZVP in Uredbo (EU) št. 833/2014.

(45)

Primerno je dodatno pojasniti določbe o izmenjavi informacij med organi države članice ter z organi drugih držav članic in Komisijo.

(46)

Ustrezno je razširiti seznam partnerskih držav, ki uporabljajo vrsto ukrepov za nadzor izvoza, ki so vsebinsko enakovredni ukrepom iz Sklepa 2014/512/SZVP in Uredbe (EU) št. 833/2014.

(47)

Poleg tega je treba uvesti nekatere tehnične popravke, vključno s črtanjem sklicevanj na prehodna obdobja, ki so se že iztekla, in reorganizacijo strukture nekaterih prilog k Uredbi (EU) št. 833/2014. Zaradi teh popravkov je prepoved v zvezi z uvozom premoga zdaj zajeta v členu 4k Sklepa 2014/512/SZVP; zato je člen 4l Sklepa 2014/512/SZVP odveč in bi ga bilo treba črtati. Črtanje sklicevanj na prehodna obdobja, ki so se že iztekla, ne bi smelo imeti pravnih učinkov na pretekle ali veljavne pogodbe ali na uporabo navedenih prehodnih obdobij.

(48)

Za izvajanje določenih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(49)

Sklep 2014/512/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/512/SZVP se spremeni:

(1)

v členu 1aa(3), se točka (c) črta;

(2)

v členu 1d se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je prodajati prenosljive vrednostne papirje, denominirane v kateri koli uradni valuti držav članic, izdane po 12. aprilu 2022, ali denominirane v kateri koli drugi valuti, izdane po 6. avgustu 2023, ali enote v kolektivnih naložbenih podjemih, ki zagotavljajo izpostavljenost do takih vrednostnih papirjev, vsem ruskim državljanom ali fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Rusiji.“

;

(3)

Člen 1h se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je dodeljevanje ali nadaljnje izvajanje kakršnih koli javnih naročil ali koncesijskih pogodb, ki spadajo na področje uporabe direktiv 2014/23/EU (*1), 2014/24/EU (*2), 2014/25/EU (*3) in 2009/81/ES (*4) Evropskega parlamenta in Sveta ter člena 10, odstavki 1, 3, 6(a) do 6(e), 8, 9 in 10, členov 11, 12, 13 in 14 Direktive 2014/23/EU, členov 7 in 8, člena 10(b) do (f) in (h) do (j) Direktive 2014/24/EU, člena 18, člena 21(b) do (e) in (g) do (i), členov 29 in 30 Direktive 2014/25/EU ter člena 13(a) do (d), (f) do (h) in (j) Direktive 2009/81/ES:“

(*1)  Direktiva 2014/23/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o podeljevanju koncesijskih pogodb (UL L 94, 28.3.2014, str. 1)."

(*2)  Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 65)."

(*3)  Direktiva 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 243)"

(*4)  Direktiva 2009/81/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju postopkov za oddajo nekaterih naročil gradenj, blaga in storitev, ki jih oddajo naročniki na področju obrambe in varnosti, ter spremembi direktiv 2004/17/ES in 2004/18/ES (UL L 216, 20.8.2009, str. 76)."

;

(b)

v odstavku 2 se točka (f) črta;“;

(4)

Člen 1k se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„9a.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi odobrijo opravljanje storitev iz navedenih odstavkov pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da so te storitve nujno potrebne za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim:

(a)

se odpravi nadzor, ki ga fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP izvaja nad sredstvi pravne osebe, subjekta ali organa, ki ni na seznamu in je registriran ali ustanovljen v skladu s pravom države članice ter je v lasti ali pod nadzorom prve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ter

(b)

se zagotovi, da se v korist navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama ne črpajo dodatna sredstva ali gospodarski viri.“

;

(b)

odstavek 11 se nadomesti z naslednjim:

„11.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 9a in 10, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(5)

v členu 3(2), se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(6)

člen 3a se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij, ki bi lahko prispevali k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja ter so izvoženi iz Unije, preko ozemlja Rusije.“

;

(b)

v odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(c)

vstavi se naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1a tega člena se ne uporablja za tranzit blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, iz Priloge VII k Uredbi Sveta (EU) št. 833/2014 prek ozemlja Rusije za namene odstavka 3, točke (a) do (e), tega člena.“

;

(d)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(i)

izključni uporabi države članice, ki je dala odobritev, in pod njenim popolnim nadzorom, in za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusijo.“;

(e)

vstavi se naslednji odstavek:

„4a.   Z odstopanjem od odstavka 1a lahko pristojni organi odobrijo tranzit blaga in tehnologij, ki bi lahko prispevali k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, iz Priloge VII k Uredbi (EU) št. 833/2014 prek ozemlja Rusije, potem ko se prepričajo, da je tako blago ali tehnologija namenjena za namene iz točk (b), (c), (d) in (h) odstavka 4 tega člena.“

;

(7)

člen 3aa se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati strelno orožje, njegove dele in pomembne sestavne dele ter strelivo iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 258/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (*5) in nekatero drugo strelno orožje in orožje ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(*5)  Uredba (EU) št. 258/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o izvajanju člena 10 Protokola Združenih narodov o nedovoljeni proizvodnji strelnega orožja, njegovih sestavnih delov in streliva ter trgovini z njimi, ki dopolnjuje Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranem kriminalu (Protokol ZN o strelnem orožju), uvedbi izvoznih dovoljenj za strelno orožje, njegove sestavne dele in strelivo ter ukrepih glede njihovega uvoza in tranzita (UL L 94, 30.3.2012, str. 1)“."

(b)

v odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(c)

doda se naslednji odstavek:

„3.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih predmetov, ki jih zajema ta člen.“

;

(8)

v členu 4c(2), se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(9)

člen 4d se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij, ki so primerni za uporabo v letalstvu ali vesoljski industriji, ter letalskega goriva in dodatkov za goriva, izvoženih iz Unije, preko ozemlja Rusije.“

;

(b)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(c)

vstavijo se naslednji odstavki:

„6d.   Z odstopanjem od odstavka 1a tega člena lahko pristojni organi odobrijo tranzit prek ozemlja Rusije blaga in tehnologij, primernih za uporabo v letalski ali vesoljski industriji, kot so navedeni na seznamu v Prilogi XI k Uredbi (EU) št. 833/2014, ter reaktivnih goriv in dodatkov, navedenih na seznamu iz Priloge XX k Uredbi (EU) št. 833/2014, potem ko se prepričajo, da je tako blago ali tehnologija namenjena za namene iz odstavkov 6a, 6b in 6c tega člena.

6e.   Pristojni organi lahko z odstopanjem od odstavka 1 tega člena odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga s seznama v delu B Priloge XI k Uredbi (EU) št. 833/2014, če je blago namenjeno izključni uporabi države članice, ki je dala odobritev, in pod njenim popolnim nadzorom ter za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusko federacijo.“

;

(10)

v členu 4e se odstavek 5 nadomesti z naslednjim:

„(5)   Letalski operaterji na posebnih letih med Rusijo in Unijo, ki se opravljajo neposredno ali prek tretje države, pristojne organe države članice odhoda ali prihoda pred začetkom leta in vsaj 48 ur vnaprej uradno obvestijo o vseh ustreznih informacijah v zvezi z letom.“

;

(11)

v člen 4h(2), se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(12)

v členu 4ha, odstavek 5, se točka (e) črta;

(13)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 4hb

1.   Od 24. julija 2023 je prepovedano zagotavljati dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije za vsa plovila, ki opravljajo prevoze z ene ladje na drugo, na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice, če ima pristojni organ utemeljene razloge za sum, da takšno plovilo krši prepovedi iz člena 4o(1) in (2) ter člena 4p(1) in (4), ali za katera se sumi, da kršijo navedene prepovedi.

2.   Pristojni organ ne odobri dostopa, če plovilo vsaj 48 ur vnaprej ni obvestilo pristojnega organa o prevozu z ene ladje na drugo znotraj izključne ekonomske cone države članice ali znotraj območja 12 navtičnih milj od temeljne črte obale te države članice.

3.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za plovila, ki potrebujejo pomoč pri iskanju pribežališča, za zasilni postanek v pristanišču zaradi pomorske varnosti ali za reševanje življenj na morju.

4.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice na ozemlju Unije pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, potem ko se prepričajo, da je tak dostop potreben za humanitarne namene.

5.   Zadevni pristaniški organi ob zavrnitvi dostopa do pristanišča postanka v skladu z odstavkoma 1 in 2 nemudoma obvestijo druge pristaniške organe držav članic. Zadevna država članica brez odlašanja obvesti druge države članice in Komisijo.

6.   Pristojni organi za namene odstavkov 1 in 2 poleg morebitnega nacionalnega sistema in informacij uporabljajo tudi celovite pomorske informacije, ki so na voljo v sistemu Unije za izmenjavo pomorskih informacij (SafeSeaNet), vzpostavljenim v skladu z Direktivo 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*6).

Člen 4hc

1.   Od 24. julija 2023 je prepovedano je zagotoviti dostop do pristanišč in zapornic na ozemlju Unije vsem plovilom, za katera ima pristojni organ utemeljen razlog za sum, da nezakonito motijo, izklapljajo ali drugače onemogočajo svoj ladijski sistem samodejnega prepoznavanja na kateri koli točki plovbe v pristanišča ali zapornice države članice, če je to v nasprotju s Konvencijo SOLAS, pravilo V/19, točka 2.4, pri prevozu surove nafte ali naftnih derivatov, za katere veljajo prepovedi iz člena 4o(1) in (2) ter člena 4p(1) in (4).

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za plovila, ki potrebujejo pomoč pri iskanju pribežališča, za zasilni postanek v pristanišču zaradi pomorske varnosti ali za reševanje življenj na morju.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice na ozemlju Unije pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, potem ko se prepričajo, da je tak dostop potreben za humanitarne namene.

4.   Pristojni organi ob zavrnitvi dostopa do pristanišča postanka v skladu z odstavkom 1 nemudoma obvestijo druge pristojne organe držav članic. Zadevna država članica o tem brez odlašanja obvesti druge države članice in Komisijo.

5.   Pristojni organi za namene odstavka 1 poleg morebitnega nacionalnega sistema in informacij uporabljajo tudi celovite pomorske informacije, ki so na voljo v sistemu Unije za izmenjavo pomorskih informacij (SafeSeaNet), vzpostavljenim v skladu z Direktivo 2002/59/ES.“

(*6)  Direktiva 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2002 o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/75/EGS (UL L 208, 5.8.2002, str. 10)."

;

(14)

člen 4i se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

od 30. septembra 2023 neposredno ali posredno uvažati ali kupovati izdelke iz železa in jekla s seznama v Prilogi XVII k Uredbi (EU) št. 833/2014, kadar so predelani v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz železa in jekla s seznama v Prilogi XVII k Uredbi (EU) št. 833/2014 s poreklom iz Rusije; v zvezi z izdelki s seznama v Prilogi XVII k Uredbi (EU) št. 833/2014, predelanimi v tretji državi z vključitvijo izdelkov iz jekla pod oznako KN 7207 11, 7207 12 10 ali 7224 90 s poreklom iz Rusije, se ta prepoved uporablja od 1. aprila 2024 za oznako KN 7207 11 ter od 1. oktobra 2024 za oznaki KN 7207 12 10 in 7224 90.

Za namene uporabe te točke uvozniki ob uvozu predložijo dokazila o državi porekla vložkov iz železa in jekla, ki so se uporabili za predelavo izdelka v tretji državi.“;

(b)

odstavka 2 in 3 se črtata;

(15)

člen 4j se spremeni:

(a)

odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom iz odstavka 1 za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.;

(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“

;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„2a.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se uporabljajo za luksuzno blago, če njegova vrednost presega 300 EUR za posamezni izdelek, razen če je določeno drugače.“

;

(c)

vstavi se naslednji odstavek:

„4a.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, do 31. decembra 2023 odobrijo prodajo ali dobavo plovila pod oznako KN 8901 10 00 ali 8901 90 00 ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, potem ko se prepričajo, da:

(a)

se plovilo 24. junija 2023 fizično nahaja v Rusiji in je za uporabo v Rusiji;

(b)

plovilo pluje pod zastavo Ruske federacije in je bilo prvotno registrirano na podlagi čarterja za zakup gole ladje pred 24. februarjem 2022;

(c)

pravna oseba, subjekt ali organ v Rusiji ni končni vojaški uporabnik in plovila ne bo uporabljal za vojaške namene;

(d)

prodaja ali dobava ni v korist osebe, subjekta ali organa, ki je uvrščen na seznam iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP ali za katerega veljajo omejevalni ukrepi iz tega sklepa.“

;

(d)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 4 in 4a, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(16)

člen 4k se spremeni:

(a)

odstavki 3, 3b, 3ba in 3d se črtajo;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„3e.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 tega člena lahko pristojni organi odobrijo nakup, uvoz ali prenos blaga, ki se uvršča pod oznake KN 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543, 8603 in kot je navedeno v Prilogi XXI k Uredbi (EU) št. 833/2014, ali zagotavljanje s tem povezane tehnične in finančne pomoči pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko ugotovijo, da je to potrebno za delovanje, vzdrževanje ali popravilo vozil linije 3 podzemne železnice v Budimpešti, dobavljenih leta 2018, in sicer na podlagi jamstva, ki ga je družba Metrowagonmash zagotovila pred 24. junijem 2023.“

(17)

člen 4l se črta;

(18)

člen 4m se spremeni:

(a)

v odstavku 2 se doda naslednja točka:

„(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji.“;

(b)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Za blago, katerega vrednost ne presega 50 000 EUR na enoto in ki se uvršča pod oznake KN 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 ali 8903, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(c)

odstavek 3a se nadomesti z naslednjim:

„3a.   Za blago, ki se uvršča pod oznake KN 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 ali 9406 20, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(d)

odstavek 3b se nadomesti z naslednjim:

„3b.   Za blago, ki se uvršča pod oznake KN, ki so prvič vključene v Prilogo XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 dne 24. junija 2023 in ki niso navedene v odstavkih 3 in 3a tega člena, ter z izjemo blaga z oznakami KN, ki so že bile vključene v Prilogo XVIII k navedeni uredbi, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 tega člena do 25. septembra 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 24. junijem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.“

;

(e)

odstavek 3c se črta;

(f)

odstavek 4b se nadomesti z naslednjim:

„4b.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga, ki se uvršča pod oznake KN iz poglavij 72, 84, 85 in 90 in kot je navedeno v Prilogi XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014, ali s tem povezano tehnično pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč, potem ko ugotovijo, da je to nujno potrebno za proizvodnjo blaga iz titana, potrebnega v letalski industriji, za katero ni na voljo nobene alternativne dobave.“

;

(g)

odstavek 5b se nadomesti z naslednjim:

„5b.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 4a, 4b in 5, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(19)

člen 4n se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za prevoz blaga na ozemlju Unije, ki ga opravljajo podjetja za cestni prevoz s priklopniki ali polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če te priklopnike ali polpriklopnike vlečejo tovornjaki, registrirani v drugih državah.“

;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1a se ne uporablja do 30. junija 2023 za prevoz blaga, ki se je začel pred 24. junijem 2023, pod pogojem, da je priklopnik ali polpriklopnik:

(a)

dne 24. junija 2023 že bil na ozemlju Unije ali

(b)

je v tranzitu skozi Unijo, da bi se vrnil v Rusijo.“

;

(c)

v odstavku 4 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„4.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 1a lahko pristojni organi države članice odobrijo prevoz blaga, ki ga opravlja podjetje za cestni prevoz s sedežem v Rusiji ali katero koli podjetje za cestni prevoz, kadar se prevoz blaga opravlja s priklopniki ali polpriklopniki, registriranimi v Rusiji, tudi če navedene priklopnike ali polpriklopnike vlečejo tovornjaki, registrirani v drugih državah, če pristojni organi ugotovijo, da je tak prevoz potreben za:”

;

(20)

v člen 4o se vstavi naslednji odstavek:

„3a.   Izjema iz odstavka 3, točka (d), se 23. junija 2023 preneha uporabljati za Nemčijo in Poljsko.“

;

(21)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 4pa

1.   Z odstopanjem od členov 3, 3a, 4h in 4m lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos, izvoz ali tranzit skozi Rusijo blaga in tehnologij iz navedenih členov ali zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniške ali druge storitve financiranje ali finančne pomoči za upravljanje in vzdrževanje naftovodov konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC) in pripadajoče infrastrukture, potrebnih za transport blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so taka prodaja, dobava, prenos, izvoz ali tranzit skozi Rusijo ter zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniške ali druge storitve ali finančne pomoči potrebni za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture;

(b)

zahtevana vrsta blaga, tehnologij in pomoči ne presega vrste blaga in tehnologije, predhodno izvožene iz Unije ali pomoči, ki je bila predhodno zagotovljena iz Unije, države članice Evropskega gospodarskega prostora, Švice ali partnerske države iz Priloge VII v Rusijo za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture ter s tem povezane pomoči;

(c)

so zahtevane količine sorazmerne s tistimi, ki se uporabljajo za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture; ter

(d)

tako blago in tehnologijo bo zagotavljala fizična ali pravna oseba, za katero velja člen 13 Uredbe (EU) št. 833/2014, izključno za končno uporabo pri delovanju, nujnem vzdrževanju, popravilu ali zamenjavi sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture.

2.   Z odstopanjem od člena 1k lahko pristojni organi dovolijo zagotavljanje revizijskih storitev, inženirskih storitev, storitev pravnega svetovanja, storitev tehničnega preskušanja in analize za delovanje in vzdrževanje naftovodov konzorcija CPC in pripadajoče infrastrukture, potrebnih za transport blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00, s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje, potem ko se prepričajo, da:

(a)

je zagotavljanje inženirskih storitev potrebno za delovanje, nujno vzdrževanje, popravilo ali zamenjavo sestavnih delov naftovoda CPC in z njim povezane infrastrukture ter

(b)

se take storitve zagotavljajo s strani fizične ali pravne osebe ob upoštevanju člena 13 Uredbe (EU) št. 833/2014, ali pod njeno odgovornostjo.

3.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2, v dveh tednih po odobritvi.

4.   Pristojni organ pri izdaji dovoljenja iz odstavkov 1 in 2 zahteva predložitev dovoljenja za končnega uporabnika in podrobna redna poročila, iz katerih izhaja, da med zadevnimi deli nobeno tako blago, tehnologija ali storitve niso bili preusmerjeni v namene, ki niso bili predvideni. V skladu z odstavkom 1 lahko določi dodatne pogoje.“

;

(22)

člen 4r se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„Z odstopanjem od členov 3, 3a, 4, 4c, 4d, 4g, 4j in 4m lahko pristojni organi do 31. decembra 2023 odobrijo prodajo, dobavo ali prenos blaga in tehnologij iz prilog II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX in XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 ter Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821 ter prodajo, licenciranje ali kakršen koli drug prenos pravic intelektualne lastnine ali poslovnih skrivnosti kot tudi podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z navedenim blagom in tehnologijami, kadar so taka prodaja, dobava ali prenos, licenciranje in podelitev pravic do dostopa ali ponovne uporabe nujno potrebni za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, če so izpolnjeni naslednji pogoji:“;

(b)

vstavi se naslednji odstavek:

„1a.   Z odstopanjem od člena 4 lahko pristojni organi do 31. marca 2024 odobrijo prodajo, dobavo ali prenos blaga in tehnologij iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 833/2014, kadar so taka prodaja, dobava ali prenos nujno potrebni za dezinvestiranje iz skupnega podjetja, ki je bilo registrirano ali ustanovljeno v skladu s pravom države članice pred 24. februarjem 2022 in vključuje rusko pravno osebo, subjekt ali organ ter upravlja plinovodno infrastrukturo med Rusijo in tretjimi državami.“

;

(c)

v odstavku 2a se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„2a.   Z odstopanjem od člena 1k lahko pristojni organi odobrijo nadaljevanje zagotavljanja tam navedenih storitev do 31. marca 2024, kadar je tako zagotavljanje storitev nujno potrebno za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:“

;

(d)

vstavi se naslednji odstavek:

„2b.   Z odstopanjem od člena 1k(2), lahko pristojni organi do 31. marca 2024 dovolijo zagotavljanje storitev pravnega svetovanja, ki so zakonsko potrebne za dokončanje prodaje ali prenosa lastninskih pravic v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji, ki so v neposredni ali posredni lasti pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji.“

;

(e)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavkov 1, 1a, 2, 2a ali 2b, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“

;

(f)

odstavek 4 se črta;

(23)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 5a

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologije s seznama v Prilogi XIV, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v tretji državi, določeni v navedeni prilogi.

2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v tretji državi, določeni v navedeni prilogi.;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga in tehnologij ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v tretji državi, določeni v navedeni prilogi;

(c)

neposredno ali posredno prodati, licencirati ali na kakršen koli drug način prenesti pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti kot tudi podeliti pravice do dostopa ali ponovne uporabe za katero koli gradivo ali informacije, ki so zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine ali pomenijo poslovne skrivnosti, v zvezi z blagom in tehnologijami iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologij kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v tretji državi, določeni v navedeni prilogi.

3.   Priloga XIV k temu sklepu vključuje le občutljivo blago in tehnologijo z dvojno rabo ali blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevali h krepitvi vojaških, tehnoloških ali industrijskih zmogljivosti Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, in sicer na način, ki krepi njeno zmožnost vojskovanja, ter katerih izvoz v Rusijo je prepovedan v skladu s tem sklepom in za katere obstaja veliko in stalno tveganje, da bodo prodani, dobavljeni, preneseni ali izvoženi iz tretjih držav v Rusijo, potem ko se prodajo, dobavijo, prenesejo ali izvozijo iz Unije.

Priloga XIV vključuje le tretje države, za katere je Svet ugotovil, da sistematično in večkratno niso preprečile prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga in tehnologij iz navedene priloge, izvoženih iz Unije, v Rusijo, kljub temu, da je Unija pred tem z zadevno državo stopila v stik in ji zagotovila pomoč.

4.   Če prodaja, dobava, prenos ali izvoz blaga ali tehnologij iz Priloge XIV fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji niso prepovedani na podlagi nekaterih izjem, določenih v temu sklepu, njihova prodaja, dobava, prenos ali izvoz fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi niso prepovedani, če so izpolnjeni enaki pogoji, kot se v skladu s tem sklepom uporabljajo za izvoz v Rusijo ali za uporabo v Rusiji.

5.   Če lahko pristojni organi v skladu s tem sklepom dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga ali tehnologij s seznama v Prilogi XIV fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, lahko pristojni organi dovolijo njihovo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v določeni tretji državi, če so izpolnjeni enaki pogoji, kot se uporabljajo za odstopanja za izvoz v Rusijo ali za uporabo v Rusiji.“

;

(24)

priloge se spremenijo v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Točka 24 se uporablja v zvezi z enim ali več subjekti iz točke 2 Priloge k temu sklepu od 1. oktobra 2023 in pod pogojem, da Svet po preučitvi zadevnih primerov tako soglasno odloči.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 23. junija 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13).

(2)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16).

(3)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78 17.3.2014, str. 6).

(4)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1).

(5)  Sklep Sveta (SZVP) 2022/884 z dne 3. junija 2022 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 153, 3.6.2022, str. 128).

(6)  Uredba Sveta (EU) 2022/879 z dne 3. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 153, 3.6.2022, str. 53).


PRILOGA

(1)

Priloga IV k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

V tej prilogi so navedene fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so končni vojaški uporabniki, del ruskega vojaškoindustrijskega kompleksa ali imajo poslovne ali druge povezave z obrambnim in varnostnim sektorjem Rusije ali ga kako drugače podpirajo. Te fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi prispevajo k vojaški in tehnološki krepitvi Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja. Vključujejo fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe v tretjih državah poleg Rusije. Njihova vključitev v to prilogo ne pomeni, da je za njihova dejanja odgovorna jurisdikcija, v kateri delujejo.

Seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz členov 3(7), 3a(7) in 3b(1)

1.

JSC Sirius (Rusija)

2.

OJSC Stankoinstrument (Rusija)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Rusija)

4.

JSC Kalashnikov (Rusija)

5.

JSC Tula Arms Plant (Rusija)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Rusija)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Rusija)

8.

OAO Almaz Antey (Rusija)

9.

OAO NPO Bazalt (Rusija)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Rusija)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Rusija)

12.

Argut OOO (Rusija)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (Rusija)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Rusija)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Rusija)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Rusija)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Rusija)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Rusija)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Rusija)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Rusija)

21.

Irkut Corporation (Rusija)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Rusija)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Rusija)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Rusija)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Rusija)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (Avtonomna republika Krim, nezakonito priključena Rusiji)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Rusija)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Rusija)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Rusija)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Rusija)

31.

Ministry of Defence RF (Rusija)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (Rusija)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Rusija)

34.

NPO Splav JSC (Rusija)

35.

OPK Oboronprom (Rusija)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Rusija)

37.

PJSC Irkut Corporation (Rusija)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Rusija)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Rusija)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Rusija)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Rusija)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Rusija)

43.

Rapart Services LLC (Rusija)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rusija)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rusija)

46.

Rostekh – Azimuth (Rusija)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Rusija)

48.

Russian Helicopters JSC (Rusija)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Rusija)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Rusija)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Rusija)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Rusija)

53.

Tupolev JSC (Rusija)

54.

UEC-Saturn (Rusija)

55.

United Aircraft Corporation (Rusija)

56.

JSC AeroKompozit (Rusija)

57.

United Engine Corporation (Rusija)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (Rusija)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Rusija)

60.

United Shipbuilding Corporation (Rusija)

61.

JSC PO Sevmash (Rusija)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Rusija)

63.

Severnaya Shipyard (Rusija)

64.

Shipyard Yantar (Rusija)

65.

UralVagonZavod (Rusija)

66.

Baikal Electronics (Rusija)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Rusija)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (Rusija)

69.

Crocus Nano Electronics (Rusija)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Rusija)

71.

Elara (Rusija)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Rusija)

73.

ELPROM (Rusija)

74.

Engineering Center Ltd. (Rusija)

75.

Forss Technology Ltd. (Rusija)

76.

Integral SPB (Rusija)

77.

JSC Element (Rusija)

78.

JSC Pella-Mash (Rusija)

79.

JSC Shipyard Vympel (Rusija)

80.

Kranark LLC (Rusija)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Rusija)

82.

LLC Center (Rusija)

83.

MCST Lebedev (Rusija)

84.

Miass Machine-Building Factory (Rusija)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Rusija)

86.

MPI VOLNA (Rusija)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Rusija)

88.

Nerpa Shipyard (Rusija)

89.

NM-Tekh (Rusija)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Rusija)

91.

NPO Electronic Systems (Rusija)

92.

NPP Istok (Rusija)

93.

NTC Metrotek (Rusija)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Rusija)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Rusija)

96.

OJSC TSRY (Rusija)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Rusija)

98.

OOO Planar (Rusija)

99.

OOO Sertal (Rusija)

100.

Photon Pro LLC (Rusija)

101.

PJSC Zvezda (Rusija)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Rusija)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Rusija)

104.

AO Kronshtadt (Rusija)

105.

Avant Space LLC (Rusija)

106.

Production Association Strela (Rusija)

107.

Radioavtomatika (Rusija)

108.

Research Center Module (Rusija)

109.

Robin Trade Limited (Rusija)

110.

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Rusija)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Rusija)

112.

Russian Space Systems (Rusija)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Rusija)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Rusija)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Rusija)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Rusija)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (Rusija)

118.

Sergey IONOV (Rusija)

119.

Serniya Engineering (Rusija)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Rusija)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Rusija)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Rusija)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Rusija)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF–FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Rusija)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Rusija)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Rusija)

127.

UAB Pella-Fjord (Rusija)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚35th Shipyard‘ (Rusija)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Astrakhan Shipyard‘ (Rusija)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Aysberg Central Design Bureau‘ (Rusija)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Baltic Shipbuilding Factory‘ (Rusija)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC ‚Krasnoye Sormovo Plant OJSC‘ (Rusija)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC ‚Zvyozdochka‘ (Rusija)

134.

United Shipbuilding Corporation ‚Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar‘ (Rusija)

135.

United Shipbuilding Corporation ‚Scientific Research Design Technological Bureau Onega‘ (Rusija)

136.

United Shipbuilding Corporation ‚Sredne-Nevsky Shipyard‘ (Rusija)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Rusija)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Rusija)

139.

Vega Pilot Plant (Rusija)

140.

Vertikal LLC(Rusija)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Rusija)

142.

VTK Ltd (Rusija)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Rusija)

144.

ZAO Elmiks-VS (Rusija)

145.

ZAO Sparta (Rusija)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Rusija)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (Rusija)

148.

Alagir Resistor Factory (Rusija)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Rusija)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Rusija)

151.

Almaz JSC (Rusija)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Rusija)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Rusija)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Rusija)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Rusija)

156.

Electrosignal JSC (Rusija)

157.

Energiya JSC (Rusija)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Rusija)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Rusija)

160.

Evgeny Krayushin (Rusija)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Rusija)

162.

Ineko LLC (Rusija)

163.

Informakustika JSC (Rusija)

164.

Institute of High Energy Physics (Rusija)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Rusija)

166.

Inteltech PJSC (Rusija)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Rusija)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Rusija)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Rusija)

170.

Lutch Design Office JSC (Rusija)

171.

Meteor Plant JSC (Rusija)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Rusija)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Rusija)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Rusija)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Rusija)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Rusija)

177.

Optron, JSC (Rusija)

178.

Pella Shipyard OJSC (Rusija)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Rusija)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Rusija)

181.

Radiozavod JSC (Rusija)

182.

Razryad JSC (Rusija)

183.

Research Production Association Mars (Rusija)

184.

Ryazan Radio-Plant (Rusija)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Rusija)

186.

Scientific Production Enterprise ‚Radiosviaz‘ (Rusija)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Rusija)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Rusija)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components (Rusija)

190.

Scientific-Production Enterprise ‚Kant‘ (Rusija)

191.

Scientific-Production Enterprise ‚Svyaz‘ (Rusija)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Rusija)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Rusija)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Rusija)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Rusija)

196.

Scientific-Research Institute ‚Argon‘ (Rusija)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Rusija)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications ComplexesNeptune JSC (Rusija)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Rusija)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Rusija)

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Salute‘ (Rusija)

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚State Machine Building Design Bureau ‚Vympel‘ By Name I.I.Toropov‘ (Rusija)

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚URALELEMENT‘ (Rusija)

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Plant Dagdiesel‘ (Rusija)

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‚Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering‘ (Rusija)

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Rusija)

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Rusija)

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Rusija)

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Rusija)

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Rusija)

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Rusija)

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‚Research Center for Automated Design‘ (Rusija)

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Rusija)

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Rusija)

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning (Rusija)

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‚Molot‘ (Rusija)

217.

Tactical Missile Company, PJSC ‚MBDB ‚ISKRA‘‘ (Rusija)

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Rusija)

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Rusija)

220.

Tactical Missile Corporation, ‚Central Design Bureau of Automation‘ (Rusija)

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Rusija)

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‚Region‘ (Rusija)

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‚Soyuz‘ (Rusija)

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Rusija)

225.

Tactical Missile Corporation, Concern ‚MPO – Gidropribor‘ (Rusija)

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‚KRASNY GIDROPRESS‘ (Rusija)

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Rusija)

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Rusija)

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Rusija)

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Rusija)

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Rusija)

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Rusija)

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Rusija)

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‚Detal‘ (Rusija)

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Rusija)

236.

Tambov Plant (TZ) ‚October‘ (Rusija)

237.

United Shipbuilding Corporation ‚Production Association Northern Machine Building Enterprise‘ (Rusija)

238.

United Shipbuilding Corporation ‚5th Shipyard‘ (Rusija)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Rusija)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Rusija)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Rusija)

242.

Rosatomflot (Rusija)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Rusija)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Rusija)

245.

AO Aviaagregat (Rusija)

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Rusija)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Rusija)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Rusija)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Rusija)

250.

Federal State Unitary Enterprise ‚State Scientific-Research Institute for Aviation Systems‘(GosNIIAS) (Rusija)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Rusija)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Rusija)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Rusija)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Rusija)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Rusija)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Rusija)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Rusija)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Rusija)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Rusija)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Rusija)

261.

JSC NII Steel (Rusija)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Rusija)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Rusija)

264.

Joint Stock Company STAR (Rusija)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Rusija)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Rusija)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Rusija)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Rusija)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Rusija)

270.

Moscow Aviation Institute (Rusija)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (Rusija)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Rusija)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Rusija)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Rusija)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Rusija)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Rusija)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Rusija)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Rusija)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Rusija)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Rusija)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Rusija)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Rusija)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Rusija)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Rusija)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Rusija)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Rusija)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Rusija)

288.

Software Research Institute (Rusija)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (mesto Sevastopol, nezakonito priključeno Rusiji)

290.

Tula Arms Plant (Rusija)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (Rusija)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Rusija)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Rusija)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Rusija)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Rusija)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Rusija)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rusija)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (Rusija)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Rusija)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering ‚Rubin‘, JSC (Rusija)

301.

‚Aeropribor-Voskhod‘, JSC (Rusija)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Rusija)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Rusija)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Rusija)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Rusija)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Rusija)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Rusija)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Rusija)

309.

Joint Stock Company Eleron (Rusija)

310.

AO Rubin (Rusija)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Rusija)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Rusija)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Rusija)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Rusija)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Rusija)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Rusija)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Rusija)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Rusija)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Rusija)

320.

Joint Stok Company Microtechnology (Rusija)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Rusija)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Rusija)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Rusija)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Rusija)

325.

Joint Stock Company Rychag (Rusija)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Rusija)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Rusija)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Rusija)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Rusija)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Rusija)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Rusija)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Rusija)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Rusija)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Rusija)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Rusija)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Rusija)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Rusija)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Rusija)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Rusija)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Rusija)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusija)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Rusija)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Rusija)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Rusija)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Rusija)

346.

Joint Stock Comp,any “Head Special Design Bureau Prozhektor‘ (Rusija)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Rusija)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Rusija)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Rusija)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Rusija)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Rusija)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Rusija)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Rusija)

354.

NPP Start (Rusija)

355.

OAO Radiofizika (Rusija)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Rusija)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Rusija)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Rusija)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Rusija)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Rusija)

361.

Shvabe JSC (Rusija)

362.

Special Technological Center LLC (Rusija)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Rusija)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Rusija)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Rusija)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Rusija)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Rusija)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Rusija)

369.

Voentelecom JSC (Rusija)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Rusija)

371.

Ak Bars Holding (Rusija)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusija)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Rusija)

374.

Borisfen, JSC (Rusija)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Rusija)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Rusija)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Rusija)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Rusija)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Rusija)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Rusija)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Rusija)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Rusija)

383.

Zavod Elecon, JSC (Rusija)

384.

VMP ‚Avitec‘, JSC (Rusija)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Rusija)

386.

Tulatochmash, JSC (Rusija)

387.

PJSC ‚I.S. Brook‘ INEUM (Rusija)

388.

SPE ‚Krasnoznamenets‘, JSC (Rusija)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Rusija)

390.

SPA ‚Impuls‘, JSC (Rusija)

391.

RusBITech (Rusija)

392.

ROTOR 43 (Rusija)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rusija)

394.

RATEP, JSC (Rusija)

395.

PLAZ (Rusija)

396.

OKB ‚Technika‘ (Rusija)

397.

Ocean Chips (Rusija)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Rusija)

399.

Angstrem JSC (Rusija)

400.

NPCAP (Rusija)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Rusija)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Rusija)

403.

Novator DB (Rusija)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Rusija)

405.

NII Stali JSC (Rusija)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Rusija)

407.

Neva Electronica JSC (Rusija)

408.

ENICS (Rusija)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Rusija)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Rusija)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Rusija)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Rusija)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Rusija)

414.

Videoglaz Project (Rusija)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Rusija)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Rusija)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Rusija)

418.

PJSC ‚Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin‘ (Rusija)

419.

Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Rusija)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Rusija)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Rusija)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Rusija)

423.

JSC ‚Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov‘ (Rusija)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Rusija)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Rusija)

426.

Vest Ost Limited Liability (Rusija)

427.

Trade-Component LLC (Rusija)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Rusija)

429.

JSC ICC Milandr (Rusija)

430.

SMT iLogic LLC (Rusija)

431.

Device Consulting (Rusija)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Rusija)

433.

Technodinamika, JSC (Rusija)

434.

OOO ‚UNITEK‘ (Rusija)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Rusija)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Rusija)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Iran)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Iran)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Iran)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Iran)

441.

Paravar Pars Company (Iran)

442.

Qods Aviation Industries (Iran)

443.

Shahed Aviation Industries (Iran)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Rusija)

445.

AO Papilon (Rusija)

446.

IT-Papillon OOO (Rusija)

447.

OOO Adis (Rusija)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Rusija)

449.

Advanced Research Foundation (Rusija)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (Rusija)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Rusija)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Rusija)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Rusija)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Rusija)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika (Rusija)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Rusija)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Rusija)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Rusija)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Rusija)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Rusija)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Rusija)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Rusija)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Rusija)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Rusija)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Rusija)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Rusija)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Rusija)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Rusija)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Rusija)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Rusija)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Rusija)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rusija)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Rusija)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Rusija)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Rusija)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Rusija)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Rusija)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Rusija)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Rusija)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Rusija)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Rusija)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Rusija)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Rusija)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Rusija)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Rusija)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Rusija)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Rusija)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Rusija)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Rusija)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Rusija)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Rusija)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Rusija)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Rusija)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (Rusija)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Rusija)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Rusija)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Rusija)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Rusija)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Rusija)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Rusija)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Rusija)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (Rusija)

503.

Skolkovo Foundation (Rusija)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Rusija)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Rusija)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Rusija)

507.

VMK Limited Liability Company (Rusija)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (Rusija)

509.

Radiopriborsnab LLC (Rusija)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Rusija)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Kitajska)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Kitajska)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Kitajska)

514.

JSC NICEVT (Rusija)

515.

A-CONTRAKT (Rusija)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Rusija)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Rusija)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Rusija)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Rusija)

520.

LLC Rezonit (Rusija)

521.

ZAO Promelektronika (Rusija)

522.

TD Promelektronika LLC (Rusija)

523.

Tako LLC (Armenija)

524.

Art Logistics LLC (Rusija)

525.

GFK Logistics LLC (Rusija)

526.

Novastream Limited (Rusija)

527.

SKS Elektron Broker (Rusija)

528.

Trust Logistics (Rusija)

529.

Trust Logistics LLC (Rusija)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistan)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistan)

532.

I Jet Global DMCC (Sirija)

533.

I Jet Global DMCC (Združeni arabski emirati)

534.

Success Aviation Services FZC (Združeni arabski emirati)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Rusija)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Iran)“;

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Rusija)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Rusija)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Rusija)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Rusija)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Rusija)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Rusija)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Rusija)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Rusija)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Rusija)

546.

Joint Stock Company Dux (Rusija)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Rusija)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Rusija)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Rusija)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Rusija)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Rusija)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Rusija)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Rusija)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Rusija)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Rusija)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Rusija)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Rusija)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Rusija)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Rusija)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Rusija)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Rusija)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Rusija)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Rusija)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Rusija)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Rusija)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Rusija)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Rusija)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Rusija)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Rusija)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Rusija)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Rusija)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Rusija)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Rusija)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Rusija)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Rusija)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Rusija)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Rusija)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Rusija)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Rusija)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Rusija)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Rusija)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Rusija)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Rusija)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Rusija)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Rusija)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Rusija)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Rusija)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Rusija)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (Rusija)

590.

LLC Yadro (Rusija)

591.

Perm Powder Plant (Rusija)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Rusija)

593.

Proton JSC (Rusija)

“;

(2)

v Prilogi VII k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednja partnerska država:

„ŠVICA“

(3)

v Prilogi IX k Sklepu 2014/512/SZVP se dodajo naslednji vnosi:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon“;

(4)

Priloga XII k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XII

Seznam projektov iz točke (b) člena 4p(9)

Področje uporabe izvzetja

Datum začetka uporabe

Datum izteka

Prevoz s plovilom na Japonsko, tehnična pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančna pomoč, povezani s takšnim prevozom, surove nafte, ki se uvršča pod oznako KN 2709 00 , spojene s kondenzatom, ki izvira iz projekta Sakhalin-2 (Сахалин-2), ki se nahaja v Rusiji.

5. december 2022

31. marec 2024

“;

(5)

k Sklepu 2014/512/SZVP se doda Priloga XIV:

„PRILOGA XIV

Seznam blaga, tehnologije in držav iz člena 5a

 

“.

23.6.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 159/526


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/1218

z dne 23. junija 2023

o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Sklep 2014/145/SZVP (1).

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 23. marca 2023 znova odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki je očitna kršitev Ustanovne listine Združenih narodov. Ponovno je tudi poudaril, da Unija ostaja zavezana izvajanju in povečevanju kolektivnega pritiska na Rusijo, tudi z morebitnimi dodatnimi omejevalnimi ukrepi. Poleg tega je poudaril, kako pomembno in nujno je okrepiti prizadevanja za zagotovitev učinkovitega izvajanja sankcij na evropski in nacionalni ravni, ter da si odločno prizadeva za učinkovito preprečevanje izogibanja sankcijam in boj proti takemu izogibanju v tretjih državah in s strani tretjih držav. Svet in Komisijo je pozval, naj okrepita vse potrebne izvršilne instrumente in skupaj z državami članicami v ta namen razvijeta popolnoma usklajen pristop.

(4)

Svet meni, da lahko izogibanje omejevalnim ukrepom, ki jih je Unija sprejela v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ali drugačno pomembno izmikanje takim omejevalnim ukrepom s strani gospodarskih subjektov iz tretjih držav, ki jih ti ukrepi ne zavezujejo, tako izogibanje ali izmikanje pa prispeva k zmožnosti Rusije za vojskovanje, spodkopavajo namen in učinkovitost teh omejevalnih ukrepov. Kazalniki takih primerov izmikanja omejevalnim ukrepom Unije bi lahko med drugim vključevali: dejstvo, da je glavna dejavnost gospodarskega subjekta iz tretje države nakup v Uniji blaga, za katerega vejajo omejitve in ki nato prispe v Rusijo; vključenost ruskih oseb ali subjektov v kateri koli fazi; nedavna ustanovitev podjetja za namene, povezane z blagom, za katerega vejajo omejitve in ki nato prispe v Rusijo, ali drastično povečanje prometa gospodarskega subjekta iz tretje države, vključenega v te dejavnosti.

(5)

Svet je ocenil tudi, da je informacijsko vojskovanje ključno sredstvo, s katerim Rusija izvaja svojo vojno agresijo proti Ukrajini ter grobo krši mednarodno pravo in načela Ustanovne listine Združenih narodov. Podjetja v sektorju IT, ki ruski obveščevalni skupnosti zagotavljajo kritično tehnologijo in programsko opremo, imajo licenco zvezne varnostne službe Ruske federacije (FSB), ki jim omogoča, da delajo z informacijami na ruski stopnji varnosti „državna tajnost“. Poleg tega imajo taka podjetja pogosto posebno licenco za „orožje in vojaško opremo“, ki jo izdaja rusko ministrstvo za industrijo in trgovino. Svet zato meni, da bi bilo treba razširiti merila za uvrstitev na seznam, da bi zajemala pravne osebe, subjekte ali organe, ki delujejo v ruskem sektorju IT in imajo licenco, ki jo izdaja center FSB za izdajanje licenc, certificiranje in varstvo državnih tajnosti, ali licenco za „orožje in vojaško opremo“, ki jo izdaja rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

(6)

Poleg tega Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP, dodati 71 oseb in 33 subjektov, odgovornih za ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(7)

Primerno je, da se odstopanje od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja na razpolago sredstev in gospodarskih virov, ki je veljalo za finančne institucije, uvrščene na seznam že prej na podlagi Sklepa 2014/145/SZVP, razširi na dve finančni instituciji, ki sta na novo uvrščeni na seznam. Prav tako je primerno uvesti dodatno odstopanje od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago nekaterim subjektom, ki so na seznamu, da se omogočita dezinvestiranje iz ruskih družb in prodaja nekaterih vrst vrednostnih papirjev, ki jih imajo določeni subjekti s seznama. Prav tako je primerno uvesti odstopanje, ki omogoča vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim se odpravi nadzor, ki ga oseba s seznama izvaja nad sredstvi subjekta Unije, ki ni na seznamu in je v lasti ali pod nadzorom osebe s seznama, ter zagotavlja, da ta oseba nima nobenih koristi, s čimer se temu subjektu omogoči nadaljevanje poslovnih dejavnosti. Zaradi zaščite pomorske varnosti je primerno uvesti izjemo od zamrznitve sredstev ter prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago, da se omogoči zagotavljanje pilotskih storitev v posebnih okoliščinah.

(8)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(9)

Sklep 2014/145/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/145/SZVP se spremeni:

(1)

člen 1 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (f) nadomesti z naslednjim:

„(f)

fizične osebe, ki:

(i)

omogočajo kršenje prepovedi izogibanja določbam tega sklepa ali sklepov Sveta 2014/386/SZVP (*1), 2014/512/SZVP (*2) ali (SZVP) 2022/266 (*3), ali uredb Sveta (EU) št. 269/2014 (*4), (EU) št. 692/2014 (*5), (EU) št. 833/2014 (*6) ali (EU) 2022/263 (*7), ali

(ii)

se drugače pomembno izmikajo navedenim določbam,

(*1)  Sklep Sveta 2014/386/SZVP z dne 23. junija 2014 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (UL L 183, 24.6.2014, str. 70)."

(*2)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13)."

(*3)  Sklep Sveta (SZVP) 2022/266 z dne 23. februarja 2022 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priznanje, zasedbo ali priključitev nekaterih območij Ukrajine, ki niso pod vladnim nadzorom, s strani Ruske federacije (UL L 42 I, 23.2.2022, str. 109)."

(*4)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 6)."

(*5)  Uredba Sveta (EU) št. 692/2014 z dne 23. junija 2014 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (UL L 183, 24.6.2014, str. 9)."

(*6)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1)."

(*7)  Uredba Sveta (EU) 2022/263 z dne 23. februarja 2022 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priznanje, zasedbo ali priključitev nekaterih območij Ukrajine, ki niso pod vladnim nadzorom, s strani Ruske federacije (UL L 42 I, 23.2.2022, str. 77).“;"

(b)

v odstavku 1 se besedilo „in fizične osebe, povezane z njimi, kot so navedene v Prilogi“ nadomesti z naslednjim:

„in fizične osebe, povezane z njimi ali s pravnimi osebami, subjekti ali organi iz člena 2(1), točka (i), kot so navedene v Prilogi.“;

(2)

člen 2 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (h) nadomesti z naslednjim:

„(h)

fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki

(i)

olajšujejo kršitve prepovedi izogibanja določbam tega sklepa ali sklepov Sveta 2014/386/SZVP, 2014/512/SZVP ali (SZVP) 2022/266, ali uredb Sveta (EU) št. 269/2014, (EU) št. 692/2014, (EU) št. 833/2014 ali (EU) 2022/263, ali

(ii)

se drugače pomembno izmikajo tem določbam, ali“;

(b)

v odstavku 1 se doda naslednja točka:

„(i)

pravne osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v ruskem sektorju IT z licenco, ki jo izdaja center obveščevalne službe Ruske federacije (FSB) za izdajanje licenc, certificiranje in varstvo državnih tajnosti ali licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo izdaja rusko ministrstvo za industrijo in trgovino,“;

(c)

prvi pododstavek odstavka 17 se nadomesti z naslednjim:

„17.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektom, navedenim pod vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199, 200, 214 in 215 pod naslovom „Subjekti“ v Prilogi, ali dajanje na razpolago nekaterih sredstev ali gospodarskih virov tem subjektom pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni za nakup, uvoz ali prevoz kmetijskih in živilskih proizvodov, vključno s pšenico in gnojili.“

;

(d)

odstavek 22 se nadomesti z naslednjim:

„22.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektoma, navedenima pod vnosoma 82 in 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago določenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so ta finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev s strani subjekta s sedežem v Uniji, ki je trenutno pod nadzorom subjekta, navedenega pod vnosom 82 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali je bil predhodno pod njegovim nadzorom;

(b)

se ta odprodaja ali prenos zaključi najkasneje 31. decembra 2023, in

(c)

se ta odprodaja ali prenos izvede na podlagi poslovanja, pogodb ali drugih sporazumov, ki so bili s subjektoma, navedenima pod vnosoma 82 in 101 pod naslovom „Subjekti“ v Prilogi, sklenjeni ali so ga drugače vključevali pred 3. junijem 2022.“

;

(e)

dodajo se naslednji odstavki:

„24.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo fizični osebi, navedeni pod vnosom 695 pod naslovom ‚Osebe‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago določenih sredstev ali gospodarskih virov tej osebi ali subjektu v lasti te osebe, pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni za izvršitev transakcij, tudi prodaje, ki so nujno potrebne za prenehanje delovanja skupnega podjetja ali podobnega pravnega dogovora, sklenjenega pred 28. februarjem 2022 v Rusiji s to fizično osebo ali subjektom v lasti te fizične osebe, do 31. avgusta 2023.

25.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice do 24. decembra 2023 odobrijo konverzijo s strani državljanov ali rezidentov države članice ali subjekta s sedežem v Uniji potrdila o lastništvu z ruskim osnovnim vrednostnim papirjem, ki ga ima subjekt, navedenem pod vnosom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, za prodajo osnovnega vrednostnega papirja in dajanje na razpolago sredstev, povezanih s konverzijo potrdila o lastništvu in prodajo osnovnega vrednostnega papirja neposredno ali posredno navedenemu subjektu v Rusiji, pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ti ugotovili, da:

(a)

je bilo potrdilo o lastništvu izdano pred 3. junijem 2022;

(b)

je zadevna prošnja za odobritev vložena do 24. septembra 2023;

(c)

imetnik potrdila o lastništvu lahko dokaže, da je taka konverzija potrebna za prodajo osnovnega vrednostnega papirja;

(d)

je prodaja osnovnega vrednostnega papirja skladna s prepovedjo iz Sklepa Sveta 2014/512/SZVP, vključno s členoma 1 in 1d navedenega sklepa;

(e)

sredstva ne bodo dana na razpolago nobenemu drugemu subjektu iz Priloge.

26.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolaga ali jih nadzira fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi, ali zagotavljanje storitev taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, in potem ko so se prepričali, da je to nujno potrebno za vzpostavitev, certificiranje ali oceno požarnega zidu, s katerim se:

(a)

fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama v Prilogi odvzame nadzor nad sredstvi pravne osebe, subjekta ali organa, ki ni na seznamu in je registriran ali ustanovljen na podlagi prava države članice ter je v lasti ali pod nadzorom navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ter

(b)

zagotavlja, da fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama ne pridobi dodatnih sredstev ali gospodarskih virov.

27.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za sredstva ali gospodarske vire, ki so potrebni za zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot ga opredeljuje mednarodno pravo, in ki so potrebne zaradi pomorske varnosti.“

;

(3)

Priloga k Sklepu 2014/145/SZVP se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 23. junija 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16).


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam oseb, subjektov in organov iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP:

 

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Datum rojstva: 17.10.1955

Kraj rojstva: Donskoy, Tula Oblast, Ruska SFSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo; prvi namestnik predsednika Javne zbornice Ruske federacije

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi prvi namestnik predsednika Javne zbornice Ruske federacije in redno glasno izraža podporo ruski invaziji na Ukrajino. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Datum rojstva: 8.7.1978

Kraj rojstva: Schwerin, Nemčija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; vodja centra Ruske federacije za nadzor nacionalne obrambe, generalmajor

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je v činu generalmajorja tudi vodja centra Ruske federacije za nadzor nacionalne obrambe, ki je zadolžen za usklajevanje dejavnosti ruskih vojaških sil, tudi tistih, ki se bojujejo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Datum rojstva: 20.11.1952

Kraj rojstva: Kasli, Kaslinsky District, Chelyabinsk Oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član in sekretar ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘; predsednik Zveze padalcev Rusije; upokojeni generalmajor; upokojeni član državne dume

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: 773001557964

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi vodja Zveze padalcev Rusije in soustanovitelj paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya).

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Povezani posamezniki: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахoев), pomočnik, ko je Vostrotin deloval kot namestnik v državni dumi v obdobju 2004–2011 (na seznamu EU od 23.2.2022)

Povezani subjekti: paravojaška organizacija All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya), ki je na seznamu EU od 21.7.2022

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Datum rojstva: 3.3.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sekretar ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; direktor resorja za komuniciranje z državnimi organi in delo z regijami državne korporacije Roscosmos; namestnik predsednika javnega sveta ‚Roscosmosa‘

Je član in sekretar delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je od leta 2015 tudi direktor sektorja za komuniciranje z državnimi organi in delo z regijami državne korporacije Roscosmos, kar kaže na njegove izkušnje z usklajevanjem medresorskih odnosov, ki so bistveni za naloge delovne skupine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Datum rojstva: 31.7.1955

Kraj rojstva: Korolyov, Moscow Oblast nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin, predsednik vseruske javne organizacije ‚Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia‘; upokojeni generalpolkovnik

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi predsednik vseruske javne organizacije ‚Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia‘, ki je povezovalni člen med rusko vojsko in družbo, saj olajšuje novačenje mladih v vojaške rezerve.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Datum rojstva: 14.12.1975

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; namestnik predsednika moskovske mestne dume, novinar, namestnik generalnega direktorja VGTRK

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: 771373760000

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je tudi namestnik predsednika moskovske mestne dume in v vlogi novinarja VGTRK redno glasno izraža podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Datum rojstva: 22.8.1983

Kraj rojstva: Belgorod, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član delovne skupine za posebno vojaško operacijo, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin; novinar, vojni dopisnik za VGTRK

Številka potnega lista: 14 02 828183

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega dela tudi kot vojni dopisnik ruske državne družbe za televizijo in radiofuzijo VGTRK, ki širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o ruski vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

tudi Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 13.12.1988

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: ruski poslovnež

Povezani posamezniki: Yury Chaika (oče), Artem Chaika (brat)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: Nagrade: priznanje predsednika Ruske federacije za zasluge

Je mlajši sin Yurya Chaike, nekdanjega generalnega državnega tožilca in pooblaščenega predstavnika predsednika Ruske federacije v zveznem okrožju Severni Kavkaz.

Ogromen poslovni imperij, ki ga ima tudi po zaslugi očeta, je zgradil predvsem na državnih pogodbah. Posluje tudi na zasedenem Krimu.

Od leta 2022 je predsednik javnega sveta agencije Rossotrudnichestvo, ki je zvezni izvršilni organ, pristojen za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi. Povezan je tudi z Yuryjem Chaiko in agencijo Rossotrudnichestvo.

23.6.2023

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

tudi Artyom CHAIKA

tudi Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

tudi Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 25.9.1977

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko, švicarsko

Spol: moški

Funkcija: ruski odvetnik in poslovnež

Povezani posamezniki: Jury Chaika (oče), nekdanji generalni državni tožilec Ruske federacije (uvrščen na seznam 21.7.2022), Igor Chaika (brat)

Je starejši sin Yuryja Chaike, nekdanjega generalnega državnega tožilca in pooblaščenega predstavnika predsednika Ruske federacije v zveznem okrožju Severni Kavkaz. Svoja podjetja je v času, ko je bil njegov oče generalni državni tožilec, gradil predvsem na državnih pogodbah. Njegova podjetja so večkrat zmagala na razpisih za javna naročila, ker so organi kazenskega pregona onemogočili konkurente. Je lastnik podjetja PNK-Ural, največjega dobavitelja drobljenega kamna za podjetje Russian Railways.

Ramzan Kadyrov, voditelj Republike Čečenije in tesni zaveznik predsednika Putina, ga je oktobra 2022 imenoval za svetovalca za humanitarne, socialne in ekonomske zadeve.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi. Povezan je tudi z Ramzanom Kadyrovom.

23.6.2023

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Datum rojstva: 5.7.1951

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: izvršni direktor sklada za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini (Pravfond)

Povezani subjekti: fundacija za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini

Je izvršni direktor fundacije za podporo in varstvo pravic rojakov, ki živijo v tujini.

Na seji skrbniškega sveta fundacije je januarja 2022 izjavil, da je sklad postal nekakšna edinstvena struktura ruske ‚mehke moči‘, ki pomembno vpliva na rojake in njihove organizacije po svetu. Februarja 2022 je na otvoritvi razstave ‚Vojni zločini in kršitve človekovih pravic v Ukrajini (2017–2020)‘ poudaril, da je izjemno pomembno po vsem svetu povedati resnico o kaznivem bistvu in zlonamerni praksi kijevskega režima, zlasti o začetku uradne agresije Kijeva nad Ljudsko republiko Doneck in Ljudsko republiko Lugansk. Na videokonferenci, ki jo je gostilo Mednarodno združenje rusko govorečih odvetnikov (MARA), je 28. februarja 2022 izrazil podporo stališču predsednika Putina, da je bila Rusija prisiljena sprejeti odločitev o priznanju Ljudske republike Doneck in Ljudske republike Lugansk ter začeti posebno vojaško operacijo. Udeležence konference je povabil, naj si tudi oni prizadevajo, da se moskovsko stališče pojasni.

23.6.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Datum rojstva: 10.9.1952

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, znanstveni nadzornik fakultete za svetovno ekonomijo in mednarodne zadeve, višja ekonomska šola, častni predsednik predsedstva Sveta za zunanjo in obrambno politiko (SVOP)

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Je ruski politični znanstvenik, častni predsednik predsedstva Sveta za zunanjo in obrambno politiko (SVOP) ter član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Od začetka ruske vojne agresije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo in širi rusko propagando o vojni, pri čemer trdi, da želi Zahod uničiti Rusijo in da je vojaško posredovanje namenjeno denacifikaciji Ukrajine in osvoboditvi regije Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1513.

Rizvan Abdulayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Datum rojstva: 18.7.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don

Naslov: Rostov-on-Don, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Številka potnega lista: 3914864377, izdan 10.4.2015

Je sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don. Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola.

Med drugim je 14-letno zaporno kazen dosodil Serverju Mustafayevu, zagovorniku človekovih pravic krimskih Tatarov, družbeno angažiranemu novinarju in koordinatorju organizacije civilne družbe Crimean Solidarity, ki spremlja in dokumentira represijo in kršitve človekovih pravic, ki so jih zagrešile okupacijske ruske oblasti na nezakonito priključenem Krimu.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Datum rojstva: 23.3.1973

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don

Je sodnik na vojaškem sodišču južnega okrožja Rostov-on-Don. Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola.

Med drugim je 12-letno zaporno kazen dosodil Emirju-Useinu Kuku, aktivistu krimskih Tatarov iz kontaktne skupine za človekove pravice Krima, ki je spremljala prisilna izginotja na nezakonito priključenem Krimu in Sevastopolu.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Datum rojstva: 9.4.1970

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: moški

Funkcija: sodnik na vrhovnem sodišču Republike Krim

Naslov: Crimea, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukrajina

Številka potnega lista: Potni list Ruske federacije št. 3914857478, izdan 20.4.2015

Je sodnik na vrhovnem sodišču Republike Krim, ki so ga ustanovile ruske okupacijske sile na nezakonito priključenem Krimu.

Sprejel je politično motivirane odločitve proti ukrajinskim državljanom, ki so nasprotovali nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola. Med drugim je Narimana Dzhelyala, proukrajinskega politika iz vrst krimskih Tatarov, aktivista in namestnika predsednika medžlisa krimskih Tatarov, obsodil na 17 let zapora.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

tudi Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(rusko: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(ukrajinsko: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Funkcija: t. i. ‚ministrica za kulturo Republike Krim‘

Datum rojstva: 14.6.1963

Kraj rojstva: Kopeysk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: ženski

Decembra 2021 je bila imenovana za t. i. ‚ministrico za kulturo Republike Krim‘. S sprejetjem te funkcije dela brez dovoljenja ukrajinskih oblasti na nezakonito priključenem Krimskem polotoku. Po zasedbi te funkcije nadaljuje izvajanje predhodnih ukrepov v okviru t. i. ministrstva. Pod njenim usmerjanjem in nadzorom se izvajajo dejanja zoper kulturno dediščino in zgodovinske spomenike krimskih Tatarov, za katera velja, da so v nasprotju z mednarodnim pravom in niso oprta na ustrezno strokovno znanje, s čimer se spodkopava kulturna dediščina Krima, zato je za ta dejanja odgovorna.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(rusko: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(ukrajinsko: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Funkcija: t. i. direktorica muzeja lepih umetnosti v Hersonu

Datum rojstva: 11.7.1966

Kraj rojstva: Herson, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Ruske oblasti so jo julija 2022 imenovale za direktorico muzeja lepih umetnosti v Hersonu. Ko je bil Herson še vedno pod nadzorom ruskih oboroženih sil, je bila kulturna lastnina iz muzeja lepih umetnosti v Hersonu oktobra in novembra 2022 odstranjena iz muzeja ter nezakonito odpeljana v Simferopol, ki leži na nezakonito priključenem Krimu. To je bilo storjeno pod njenim nadzorom in ob pomoči ruskih varnostnih sil.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

tudi Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(rusko: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(ukrajinsko: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Funkcija: direktorica regionalnega muzeja v Hersonu

Datum rojstva: 17.11.1949

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: ženski

Številka potnega lista, številka nacionalne osebne izkaznice, druge številke osebnih dokumentov: Številka ukrajinskega potnega lista: 058980

Bila je direktorica regionalnega muzeja v Hersonu. V tej vlogi je prostovoljno in namerno pomagala ruskim varnostnim silam pri odstranitvi vseh artefaktov iz muzeja. Javno je podprla nadzor Rusije nad regijo Herson in nezakonito priključitev ozemlja.

Odgovorna je za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(rusko: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(ukrajinsko: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Funkcija: direktorica muzeja lokalne zgodovine v Mariupolu

Datum rojstva: 12.8.1977

Kraj rojstva: Mariupol, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Natalya Kapustnikova je direktorica muzeja lokalne zgodovine v Mariupolu. Odkrila je lokacijo umetniških del iz Kuindžijevega muzeja umetnosti v Mariupolu in jih prostovoljno predala ruskim oblastem, ki so omogočile njihovo premestitev v muzej lokalne zgodovine v Donecku. To je bilo storjeno brez vednosti ali soglasja ukrajinskih organov oziroma direktorja Kuindžijevega muzeja umetnosti.

Z izvajanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Funkcija: direktor centralnega muzeja Tavride v Simferopolu

Datum rojstva: 11.6.1965

Kraj rojstva: Simferopol, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Andrei Malgin je direktor centralnega muzeja Tavride v Simferopolu na nezakonito priključenem Krimu. Umetniška dela so bila premeščena iz muzeja lepih umetnosti v Hersonu v centralni muzej Tavride v Simferopolu, kjer so trenutno pod njegovim nadzorom.

Z izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(rusko: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(ukrajinsko: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Funkcija: direktor delniške družbe ‚PMC Wagner Centre‘

Datum rojstva: 28.11.1971

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: skupina Wagner Group

Alexey Tensin je imenovani izvrši direktor delniške družbe ‚PMC Wagner Centre‘, ruskega komercialnega podjetja, katerega namen je podpirati naložbe in inovacije zasebnega sektorja, da bi podprli in okrepili ruske obrambne zmogljivosti.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Funkcija: ustanovitelj in vodja mladinske skupine ‚Wagnerenok‘, znane tudi kot ‚Leader‘

Datum rojstva: 20.5.2004

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista: 4018037770

Povezani posamezniki: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Povezani subjekti: skupina Wagner Group

Alexander Tronin je ustanovitelj in kurator mladinskega krila skupine PMC Wagner Group, ki deluje v prostorih centra PMC Wagner Centre. Glavni cilj tega kluba, ki se je prej imenoval ‚Wagnerenok‘ in trenutno ‚Leader‘, je novačenje mladih Rusov in Rusinj, ki želijo podpreti ruske oborožene sile v Ukrajini, pa tudi dejavnosti same skupine PMC Wagner Group. V okviru centra PMC Wagner Centre lahko sodelujejo pri projektih, kot sta razvoj in nadzor brezpilotnih zrakoplovov, ki jih Rusija uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Funkcija: vodja glavnega operativnega direktorata generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 2.10.1960

Kraj rojstva: Mykolaiv, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Sergei Rudskoy je od leta 2015 vodja glavnega operativnega direktorata generalštaba oboroženih sil Ruske federacije. Med odgovornostmi glavnega operativnega direktorata je tudi nadzor strateškega in operativnega načrtovanja uporabe oboroženih sil, vključno z operativnim nadzorom nad vojaki v času miru in vojne. Zato direktorat neposredno prispeva k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in jo omogoča.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Funkcija: poveljnik zahodnega vojaškega območja, generalpolkovnik

Datum rojstva: 1.1.1970

Kraj rojstva: Aksha, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Yevgeny Nikiforov je od januarja 2023 poveljnik zahodnega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki zahodnega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom nadaljujejo napade na Ukrajino v okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Funkcija: poveljnik južnega vojaškega območja Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 7.1.1967

Kraj rojstva: Michurinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Sergei Kuzovlev je od 23. januarja 2023 poveljnik južnega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki južnega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom in nadzorom sodelujejo v spopadih v Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Funkcija: poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije, generalpodpolkovnik

Datum rojstva: 14.1.1976

Kraj rojstva: Pavlodar, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpodpolkovnik Andrey Mordvichev je od 17. februarja 2023 poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije. Ruske oborožene sile, vključno z vojaki osrednjega vojaškega območja, pod njegovim poveljstvom in nadzorom sodelujejo v spopadih v Ukrajini.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Funkcija: načelnik generalštaba ruskih kopenskih sil, generalpolkovnik

Datum rojstva: 1.1.1964

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista ali osebne izkaznice: serija 1808 št. 233282

Davčna identifikacijska številka: 344407793386

Generalpolkovnik Aleksandr Lapin je od 10. januarja 2023 načelnik generalštaba ruskih kopenskih sil. V tej funkciji je vrhovni poveljnik ruskih kopenskih sil, ki neposredno sodelujejo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Pred tem je bil poveljnik osrednjega vojaškega območja Ruske federacije, tudi med vojno Rusije proti Ukrajini. V tej funkciji je poveljeval ruski ofenzivi leta 2022 v smeri mest Chernihiv in Sumy.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Funkcija: namestnica ministra za obrambo Ruske federacije

Datum rojstva: 22.7.1969

Kraj rojstva: Kozelsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Tatyana Shevtsova je namestnica ministra za obrambo Ruske federacije, odgovorna za proračun in finančne dejavnosti ministrstva. Nadzoruje ravnanje z viri in je odgovorna za plačila mobiliziranim vojakom, ki se borijo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Vojaški financerji pod njenim nadzorom usmerjajo sredstva na nezakonito priključena ozemlja Ukrajine.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Funkcija: vodja glavnega direktorata za organizacijo in mobilizacijo generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, namestnik načelnika generalštaba oboroženih sil Ruske federacije, generalpolkovnik

Datum rojstva: 25.8.1960

Kraj rojstva: Belogorsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpolkovnik Yevgeniy Burdinsky je vodja glavnega direktorata za organizacijo in mobilizacijo generalštaba oboroženih sil Ruske federacije in namestnik načelnika generalštaba oboroženih sil Ruske federacije. Na tem položaju je neposredno odgovoren za pomoč pri mobilizaciji ruskih državljanov v vojno.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1530.

Viktoriya Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Funkcija: t. i. ‚komisarka za človekove pravice v Ljudski republiki Lugansk‘

Datum rojstva: 9.6.1981 ali 1982

Kraj rojstva: Severodonetsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Viktoriya Serdyukova je od 5. oktobra 2021 t. i. ‚komisarka za človekove pravice v Ljudski republiki Lugansk‘. V tej vlogi podpira vojno agresijo proti Ukrajini, ki jo je Rusija začela 24. februarja 2022, med drugim s svojo ključno vlogo pri izmenjavah vojnih ujetnikov med Rusijo in Ukrajino. Podprla je nezakonito priključitev ozemlja Luganska in sprejetje ruske zakonodaje na tem in drugih nezakonito priključenih ozemljih.

S prevzemom in opravljanjem te funkcije je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

tudi Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Funkcija: generalni direktor JSC GTLK

Datum rojstva: 8.9.1973

Kraj rojstva: Mytishchi, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: JSC GTLK

Yevgeniy Dietrich je generalni direktor delniške družbe ‚State Transport Leasing Company‘ (JSC GTLK), ki je v celoti v lasti ministrstva Ruske federacije za promet. GTLK ima kot podjetje v državni lasti finančne koristi od vlade ter zagotavlja storitve tudi na nezakonito priključenem Krimu in v mestu Sevastopol.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podporo in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine .

23.6.2023

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Funkcija: vojni bloger

Datum rojstva: 9.9.1985

Kraj rojstva: Smolensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 673110457100

Semyon Pegov je ruski vojni bloger in vodi WarGonzo, enega najbolj priljubljenih provojnih kanalov družbenih medijev v Rusiji. Redno se pojavlja v ruskih medijih pod državnim nadzorom. Semyon Pegov in WarGonzo širita protiukrajinsko propagando ter promovirata rusko vojsko in PMC Wagner, pri čemer ukrajinske sile prikazujeta kot naciste in razširjata lažne informacije o Natovih bioloških laboratorijih v Mariupolu.

Semyon Pegov dejavno sodeluje pri pobudah ruskih oblasti za promoviranje vojne in mobilizacije, ruske oblasti pa so ga tudi nagradile.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA/

tudi Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA/

tudi Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Funkcija: prva namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica NTV.

Datum rojstva: 26.2.1980

Kraj rojstva: Krasnodar, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) je prva namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica NTV (HTB), enega od glavnih ruskih televizijskih kanalov, ki je pod neposrednim nadzorom Ruske federacije.

NTV s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami je NTV v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) kot namestnica generalnega direktorja, direktorica direktorata za informiranje in glavna urednica neposredno vpliva na vsebino NTV in na način, kako ta poroča o ruski vojni agresiji proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Funkcija: voditeljica na televizijskem kanalu Zvezda

Datum rojstva: 19.7.1976

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Povezani subjekti: odprta delniška družba Radiotelevizija oboroženih sil Ruske federacije „Zvezda“

ОАО ТРК ВС РФ „ЗВЕЗДА“

Olga BELOVA je propagandistka, ki dela na TV Zvezda, medijski hiši ruskih oboroženih sil. Je voditeljica glavnih programov TV Zvezda, ki redno širijo dezinformacije o ruski vojni agresiji proti Ukrajini, spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost in suverenost Ukrajine ter zagotavljajo ključno medijsko podporo kremeljski politiki. Kot voditeljica širi zlasti dezinformacije v zvezi z Ukrajinci, ki naj bi bili nacisti in tudi pripravljali biološke in kemične bombe, ki naj bi se uporabile proti Rusom.

Je tudi članica upravnega odbora organizacije ‚Mothers of Russia‘, ki podpira vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je Olga BELOVA odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Funkcija: prvi namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Datum rojstva: 30.6.1973

Kraj rojstva: Alma-Ata, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Andrey Kondrashov je prvi namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), največje ruske medijske korporacije.

Preden je postal prvi namestnik direktorja VGTRK, je delal kot tiskovni predstavnik v Putinovem volilnem štabu, je tudi avtor „dokumentarcev“, kot sta „Crimea: The Way Home“ in „Putin“. Maja 2014 je od predsednika Putina prejel red prijateljstva za „visoko strokovnost in objektivnost pri poročanju o dogodkih v Republiki Krim“.

Odgovoren je za informacijsko politiko VGTRK in je urednik informativnega programa Vesti. Z agresivnimi komentarji ter spodkopavanjem ozemeljske celovitosti Ukrajine in podpiranjem nezakonite priključitve Krima so televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

23.6.2023

 

 

 

Andrey Kondrashov je kot eden od ključnih vodilnih v holdingu neposredno odgovoren za dejanja te medijske korporacije. Kot prvi namestnik generalnega direktorja, pristojen za informiranje in politično oglaševanje, neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Funkcija: novinar, televizijski voditelj na Perviy Kanal, tiskovni predstavnik ‚Rosnefta‘

Datum rojstva: 12.10.1958

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Mikhail Leontyev je propagandist na Pervyi Kanal (Prvi kanal), enem od glavnih ruskih televizijskih kanalov, ki je pod stalnim neposrednim nadzorom Ruske federacije. Pervyi Kanal s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Z agresivnimi komentarji, spodkopavanjem ozemeljske celovitosti Ukrajine ter podpiranjem nezakonite priključitve Krima in ruske vojne v Ukrajini je Pervyi Kanal v času vojne agresije proti Ukrajini med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni. Je tudi podpredsednik in tiskovni predstavnik Rosnefta. Od leta 1999 je avtor in voditelj enega od glavnih programov na Pervyi Kanal ‚Odnako‘, v katerem neprenehoma spodkopava ukrajinsko državnost in upravičuje vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Funkcija: namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), predsednik komisije za razvoj informacijske družbe, množičnih medijev in množične komunikacije državljanske zbornice Ruske federacije

Datum rojstva: 30.4.1956

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Rifat Sabitov je namestnik generalnega direktorja All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), največje ruske medijske korporacije. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami so v času vojne v Ukrajini televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Rifat Sabitov je kot eden od ključnih vodilnih v holdingu neposredno odgovoren za dejanja VGTRK. Kot namestnik generalnega direktorja neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade.

Poleg tega kot predsednik komisije za razvoj informacijske družbe, množičnih medijev in množične komunikacije državljanske zbornice Ruske federacije, predsednik javnega sveta v okviru ruskega ministrstva za digitalni razvoj in v številnih drugih organih dejavno sodeluje pri oblikovanju restriktivnega informacijskega okolja v Ruski federaciji.

23.6.2023

 

 

Povezani posamezniki: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Povezani subjekti: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 773314059364

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Funkcija: posebni dopisnik in kolumnist pri multimedijskem informacijskem centru (MIC) Izvestia

Datum rojstva: 19.3.1980

Kraj rojstva: Rostov na Donu, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Je dopisnik in kolumnist za multimedijski informacijski center (MIC) Izvestia v sklopu projekta holdinga National Media Group, ki zagotavlja novičarske storitve za televizijska kanala REN TV in Channel Five ter časopis Izvestia.

Že pred začetkom popolne invazije 24. februarja 2022 kot tudi po tem je dejavno širil propagando in dezinformacije, povezane z vojno agresijo Rusije v Ukrajini. Odgovoren je tudi za spodbujanje kremeljskih politik in ukrepov, zagovarjanje ruskega vodstva, manipuliranje z informacijami o grozodejstvih, ki jih je zagrešila ruska vojska, in podpiranje priključitve ukrajinskih regij.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti: National Media Group,

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 616404561125

Pripravil je več poročil in člankov, s katerimi je želel javnost prepričati, da so dejstva o ruskih grozodejstvih v krajih, kot je Buča, inscenirani in neresnični. S širjenjem dezinformacij ruske vlade o genocidu v Donbasu in zanikanjem neodvisnosti Ukrajine prispeva k spodbujanju sovraštva do Ukrajincev. V poročilih spodbuja večino glavnih ruskih dezinformacijskih diskurzov o Ukrajini, med drugim tudi v zvezi z laboratoriji za razvoj biološkega orožja, ki naj bi jih upravljale ZDA.

Zato podpira in izvaja ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko celovitost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Funkcija: izvršni producent televizijskega kanala Zvezda

Datum rojstva: 25.10.1968

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich Pimanov

Je propagandist in generalni producent televizijskega kanala Zvezda. V vlogi generalnega producenta je odgovoren za produkcijo in promocijo vsebine televizijskega kanala Zvezda, na katerem se redno širijo dezinformacije o sedanji vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in se zagotavlja ključna medijska podpora kremeljski politiki. Kot generalni producent televizijskega kanala Zvezda je vpleten v širjenje dezinformacij v zvezi z Ukrajinci, ki naj bi bili nacisti in pripravljali biološke in kemične bombe, ki naj bi se uporabile proti Rusom.

Za svoja dejanja je prejel medaljo za krepitev bojevniške skupnosti (‚For Strengthening the Combat Commonwealth‘).

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Funkcija: prvi namestnik generalnega direktorja družbe All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK), generalni direktor televizijskega kanala Rossiya 1

Datum rojstva: 12.9.1966

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Povezani subjekti: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: TIN: 772903574300

Je prvi namestnik generalnega direktorja največje ruske medijske družbe All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK). Je tudi dolgoletni generalni direktor televizijskega kanala Rossiya 1. Z agresivnimi komentarji in nepreverjenimi informacijami so v sedanji vojni agresiji v Ukrajini televizijski kanali in drugi segmenti holdinga VGTRK med najdejavnejšimi in najpomembnejšimi instrumenti za širjenje kremeljskega diskurza in podporo vojni.

Kot dolgoletni prvi namestnik generalnega direktorja Zlatopolskyi neposredno vpliva na način, na katerega VGTRK obvešča javnost o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih ruske vlade. Prav tako je odgovoren za propagandne dejavnosti televizijskega kanala Rossiya 1.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(rusko: Александр Викторович ГУСЕВ),

(ukrajinsko: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Funkcija: guverner regije Voronezh

Datum rojstva: 27.1.1963

Kraj rojstva: Ozeyorskoye, okrožje Kozelsky, Kaluška oblast, nekdanja RSFSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Voronezh. V tej vlogi je odgovoren za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v regijo Voronezh, ki so jih nato nezakonito posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

tudi Galina PIATYKH

tudi ‚Galina Fifth‘

(rusko: Галина Анатольевна ПЯТЫХ)

(ukrajinsko: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Funkcija: svetovalka guvernerja regije Belgorod, komisarka za otrokove pravice v regiji Belgorod

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 12.5.1970

Kraj rojstva: Dubovoe, regija Belgorod, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: ženski

Je svetovalka guvernerja regije Belgorod in komisarka za otrokove pravice v tej regiji. Na tem položaju je ena od oseb, ki so najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(rusko: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(ukrajinsko: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Funkcija: komisarka za otrokove pravice v regiji Kaluga

Datum rojstva: 29.12.1976

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Je komisarka za otrokove pravice v regiji Kaluga. Kot taka je ena od oseb, ki so najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(rusko: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)

(ukrajinsko: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Funkcija: komisarka za otrokove pravice v regiji Rostov

Datum rojstva: 1963

Kraj rojstva: Bataysk, regija Rostov, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Je komisarka za otrokove pravice v regiji Rostov. Kot taka je ena od oseb, ki so bile najtesneje vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo, ki so jih nato posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(rusko: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(ukrajinsko: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ)

Funkcija: komisar za človekove pravice v Republiki Čečeniji

Datum rojstva: 13.6.1978

Kraj rojstva: Saratov, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je komisar Republike Čečenije za človekove pravice. V tej vlogi deluje kot ključni vladni govorec in dejavno spodbuja uradne diskurze. Odgovoren je za kršitve človekovih pravic, preganjanje protivojnih borcev in zatiranje protestov proti ruski mobilizaciji vojakov. Sodeluje tudi pri deportaciji civilistov v tako imenovanih ‚Ljudski republiki Doneck‘ in ‚Ljudski republiki Lugansk‘, tudi pri deportaciji ukrajinskih otrok v tabore za vojaško usposabljanje v Čečeniji. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(rusko: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(ukrajinsko: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Funkcija: predsednik čečenske vlade, predsednik delovne skupine v čečenski vladi

Datum rojstva: 5.8.1971

Kraj rojstva: Zakan-yurt, okrožje Achkhoy-Martanovsky, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Ramzan Kadyrov

Je predsednik čečenske vlade in predsednik delovne skupine v čečenski vladi. Na tem položaju tesno sodeluje z Ramzanom Kadyrovom v čečenskih načrtih vojaške proizvodnje, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Od začetka vojne agresije proti Ukrajini je Rusija premestila številne ukrajinske civiliste v Republiko Čečenijo. Muslim Khuchiev je ena od ključnih oseb, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(rusko: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(ukrajinsko: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Funkcija: guverner regije Stavropol Krai

Datum rojstva: 27.7.1963

Kraj rojstva: Georgievsk, regija Stavropol, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Stavropol Krai. Na tem položaju je odgovoren za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v regijo Stavropol Krai, ki so jih nato nezakonito posvojile ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

tudi Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(rusko: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(belorusko: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Funkcija: vodja beloruskih železnic

Datum rojstva: 1965

Kraj rojstva: Buda-Koshelevo, regija Gomel, nekdanja ZSSR (zdaj Belorusija)

Državljanstvo: belorusko

Spol: moški

Je vodja Beloruskih železnic, ki upravljajo železniške povezave med Rusijo in Belorusijo. V tej vlogi je zagotavljal podporo napotitvi in prevozu ruskega vojaškega osebja in opreme, vpletenih v vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

tudi Dzmitry Aliaksandravich PANTUS

(rusko: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(belorusko: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Funkcija: predsednik beloruskega državnega organa za vojaško industrijo

Datum rojstva: 9.6.1982

Kraj rojstva: Berezovka, regija Grodno, nekdanja ZSSR (zdaj Belorusija)

Državljanstvo: belorusko

Spol: moški

Je predsednik beloruskega državnega organa za vojaško industrijo. Beloruski državni organ za vojaško industrijo se ukvarja z razvojem in vzdrževanjem orožja, spodbuja proizvodnjo orožja v podrejenih podjetjih za oskrbo ruskih oboroženih sil, zagotavlja vojaško-industrijsko sodelovanje, nadzoruje pretok orožja prek državne meje in ruskim oboroženim silam omogoča plovbo. Na tem položaju Dmitriy Pantus zagotavlja vojaško podporo Ruski federaciji v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Funkcija: namestnik predsednika družbe LLC ‚SoyuzMash Russia‘, svetovalec generalnega direktorja družbe PJSC ‚United Aircraft Corporation‘ za znanost in tehnologijo

Datum rojstva: 3.3.1955

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski poslovnež, vključen v dejavnosti ruskih podjetij in družb, ki prispevajo h krepitvi ruske vojaške baze. Je eden od ustanoviteljev in članov vodstvenega osebja družbe LLC ‚SoyuzMash Russia‘, ki združuje več kot tisoč ruskih vojaških in civilnih industrij.

Poleg tega pomaga upravljati več ruskih družb in manjših podjetij, ki proizvajajo vojaške proizvode. Je tudi svetovalec generalnega direktorja družbe PJSC ‚United Aircraft Corporation‘ za znanost in tehnologijo. Ta družba, katere večinski delež je v lasti ruske vlade, utrjuje ruska zasebna in državna podjetja za proizvodnjo zrakoplovov ter sredstva, ki se uporabljajo pri proizvodnji vojaškega in civilnega prevoza in brezpilotnih zrakoplovov. Boris Aleshin je tudi predsednik upravnega odbora industrijskega kompleksa Kronstadt, ki proizvaja vojaške drone, ki jih ruska vojska uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti:

PJSC ‚United Aircraft Corporation‘,

JSC ‚Kronstadt Group‘,

Poleg tega je Boris Alyoshin akademski nadzornik te ustanove, poimenovane po N. J. Žukovskem. Ta ustanova je med drugim odgovorna za razvoj novih tehnologij na področju gradnje zrakoplovov in uporabo pridobljenih znanstvenih in tehničnih izsledkov za razvoj drugih gospodarskih sektorjev Ruske federacije.

Zato je odgovoren za podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

tudi Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Funkcija: guverner regije Krasnodar v Ruski federaciji

Datum rojstva: 1.11.1970

Kraj rojstva: Prokopyevsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Druge informacije: TIN: 233005199735

Je guverner regije Krasnodar v Ruski federaciji. V tej vlogi prispeva k nezakoniti deportaciji, ugrabitvi in posvojitvi ukrajinskih otrok. Je eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

tudi Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Funkcija: vodja Republike Adigeje v Ruski federaciji; sekretar regionalne veje Adigeje v stranki Združena Rusija (Edinaya Rossiya)

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 27.2.1973

Kraj rojstva: Ulyap, okrožje Krasnogvardeysky, Republika Adigeja, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Druge informacije: TIN: 010200122926

Je vodja Republike Adigeje v Ruski federaciji in sekretar regionalne veje Adigeje v stranki Združena Rusija (Edinaya Rossiya). V tej funkciji prispeva k nezakoniti deportaciji in posvojitvi ukrajinskih otrok. Omogoča ugrabitev ukrajinskih otrok in njihovo nezakonito deportacijo v tako imenovane ‚zdravstvene tabore‘ in ustanove za prevzgojo v tej regiji. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v ugrabitev ukrajinskih otrok in njihovo nezakonito deportacijo v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1553.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Funkcija: guverner regije Magadan v Ruski federaciji

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 17.2.1961

Kraj rojstva: Magnitogorsk, regija Chelyabinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Druge informacije:

TIN: 662300439460

Je guverner regije Magadan v Ruski federaciji. Na tem položaju prispeva k nezakoniti deportaciji in ugrabivi ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s tistimi, ki jih vodi ruska nacionalistična organizacija Artek, ki je zaustavila vrnitev ukrajinskih otrok njihovim družinam. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Funkcija: poveljnik drugega posebnega policijskega regimenta Ministrstva za notranje zadeve Ruske federacije v Republiki Čečeniji

Datum rojstva: 19.8.1981

Kraj rojstva: Benoi, okrožje Nozhai-Yurt, Čečenija, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je poveljnik drugega posebnega policijskega regimenta Ministrstva za notranje zadeve Ruske federacije v Republiki Čečeniji. Kot poveljnik čečenskega drugega posebnega policijskega regimenta dejavno sodeluje v vojni agresiji Rusije v Ukrajini in je med drugim vpleten v rusko zasedbo mesta Mariupol in napad na metalurški obrat ‚Azovstal‘. Poleg tega je neposredno vpleten v prisilno prevzgojo in vojaško usposabljanje ukrajinskih otrok. Dejavno prispeva k organizaciji ‚vojaških prevzgojnih‘ taborov v Republiki Čečeniji. V enem od taborov za indoktrinacijo so ukrajinski najstniki prisiljeni, da se udeležijo ‚tečaja za mlade borce‘, ki je namenjen poučevanju ukrajinskih otrok o uporabi vojaške opreme. Zamid Chalayev je ena od ključnih oseb, ki so vpletene v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Republiko Čečenijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Владимир Викторович СОЛОДОВ)

Funkcija: guverner regije Kamchatka Krai v Ruski federaciji

Datum rojstva: 26.7.1982

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Kot guverner regije Kamchatka Krai prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji. Je tudi eden od glavnih ruskih (regionalnih) voditeljev, vpletenih v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Funkcija: podpredsednica vlade Republike Tatarstan, predsednica odbora za mladoletnike in varstvo njihovih pravic v Republiki Tatarstan

Datum rojstva: 29.5.1975

Kraj rojstva: vas Kant, regija Kant, nekdanja ZSSR (zdaj Kirgizistan)

Spol: ženski

Kot podpredsednica vlade Republike Tatarstan ter predsednica komisije za mladoletnike in varstvo njihovih pravic prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s taborom ‚Miras‘ v okrožju Zelenodolsky. Je ena od regionalnih uradnikov, ki sodelujejo v načrtovanju, pripravi proračuna in nadzoru nad tabori v Tatarstanu, ki gostijo skupine otrok z zasedenih ukrajinskih ozemelj.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Funkcija: minister za mlade Republike Tatarstan

Datum rojstva: 18.3.1986

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Kot minister za mlade Republike Tatarstan prispeva k nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v tabore, ki se nahajajo v tej regiji, vključno s taborom ‚Miras‘ v okrožju Zelenodolsk. Je eden od regionalnih uradnikov, ki sodelujejo v načrtovanju, pripravi proračuna in nadzoru nad tabori v Tatarstanu, ki gostijo skupine otrok z zasedenih ukrajinskih ozemelj.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Funkcija: varuhinja otrokovih pravic v Moskovski oblasti

Datum rojstva: 14.12.1972

Kraj rojstva: Pavlohrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Je varuhinja otrokovih pravic v oblasti Moskva. Vpletena je v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok na ozemlje Ruske federacije. Prav tako je omogočila prenos skrbništva nad ukrajinskimi otroki v Rusiji in podelitev ruskega državljanstva tem otrokom. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(rusko: Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Funkcija: komisarka za človekove pravice tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 27.2.1989

Kraj rojstva: Makijevka, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: ženski

Je komisarka za človekove pravice tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘. Vpletena je bila v nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok iz Donbasa v tabore na nezakonito priključenem Krimskem polotoku in v nastanitvene centre v Rusiji. S svojimi dejanji krši ukrajinsko pravo in upravni red ter pravice ukrajinskih otrok.

Podpira rusko vojno agresijo proti Ukrajini ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Poleg tega je podprla nezakonito priznanje separatističnih tako imenovanih ‚ljudskih republik‘ v Donbasu in nezakonito priključitev ukrajinskih regij Doneck, Lugansk, Herson in Zaporožje Ruski federaciji.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Funkcija: direktor internata Oleshki Boarding School for Disabled Children

Datum rojstva: 12.3.1970

Spol: moški

Je direktor internata Oleshki Boarding School for Disabled Children. Vpleten je bil v nezakonito deportacijo ukrajinskih invalidnih otrok iz oblasti Herson na nezakonito priključeni Krim in druga ozemlja Ukrajine pod nadzorom Rusije. Nekateri od teh otrok so bili poslani naprej v domove za invalidne otroke po vsej Rusiji. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Funkcija: predstavnik komisarke za otrokove pravice v uradu predsednika Ruske federacije

Datum rojstva: 15.8.1977

Spol: moški

Je predstavnik komisarke za otrokove pravice v uradu predsednika Ruske federacije Marie Lvove-Belove. Sodeloval je pri organizaciji vojaško-domoljubnih taborov v Čečeniji za ukrajinske otroke, ki so bili nezakonito premeščeni iz Donbasa na ozemlje Ruske federacije. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Funkcija: direktor zvezne državne proračunske izobraževalne ustanove ‚Artek International Children’s Center‘

Datum rojstva: 29.12.1976

Kraj rojstva: Belorečensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je direktor otroškega centra Artek International Children’s Center. Sodeloval je pri organizaciji ruskih vojaških in domoljubnih taborov za otroke z nezakonito priključenega Krimskega polotoka in otroke, ki so bili nezakonito deportoirani na Krimski polotok iz drugih delov Ukrajine pod nadzorom Rusije. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Poleg tega je javno podprl ruske vojake, ki so sodelovali v vojni agresiji proti Ukrajini. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Funkcija: generalni direktor fundacije Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation

Datum rojstva: 13.2.1947

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je generalni direktor fundacije Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation, ki izvaja projekt ‚Donbaški otroci‘, v okviru katerega se ukrajinski otroci iz Donbasa premeščajo na ozemlje nezakonito priključenega Krima in v Rusijo. Eden od ciljev projekta je integracija otrok iz ukrajinske regije Donbas v življenje v Rusiji.

Sodeloval je pri nezakoniti deportaciji ukrajinskih otrok iz Donbasa v tabor v Jevpatoriji na nezakonito priključenem Krimu. Fundacija pod njegovim vodstvom sodeluje pri vodenju dveh centrov v bližini Moskve, kjer so nastanjeni in se šolajo otroci iz Donbasa. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Funkcija: načelnik štaba regionalnega oddelka paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya) v mestu Sevastopol

Datum rojstva: 4.2.1962

Kraj rojstva: Lugansk, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: moški

Je načelnik štaba regionalnega oddelka paravojaške organizacije All-Russia ‚Young Army‘ Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya) v nezakonito priključenem mestu Sevastopol. Sodeloval je pri organizaciji ruskih vojaških in domoljubnih taborov za otroke z nezakonito priključenega Krimskega polotoka in otroke, ki so bili nezakonito deportirani na Krimski polotok iz drugih delov Ukrajine, ki jih zaseda Rusija. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Poleg tega je oddelek Yunarmiye pod njegovim poveljstvom sodeloval v organizirani kampanji, med katero so bili šolarji v nezakonito priključenem mestu Sevastopol pozvani, naj pišejo pisma ruskim vojakom, ki so sodelovali v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Funkcija: rektor državne univerze v Sevastopolu

Datum rojstva: 20.12.1972

Kraj rojstva: Sudzha, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Je rektor državne univerze v Sevastopolu. Javno je podprl odločitev predsednika Putina, da začne vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji leta 2014.

Državna univerza v Sevastopolu pod njegovim vodstvom vodi program, v okviru katerega se ukrajinski otroci, ki so bili nezakonito deportirani iz t. i. ‚Ljudske republike Lugansk‘ in drugih delov Ukrajine, ki jih zasedena Rusija, na nezakonito priključeni Krimski polotok, prevzgojeni z rusko zgodovino, kulturo in domoljubjem. S svojimi dejanji krši pravo in upravni red Ukrajine ter pravice ukrajinskih otrok.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV

tudi Andrei Sergeyevich IVANAYEV

tudi Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Funkcija: generalpodpolkovnik ruskih oboroženih sil in poveljnik 20. garde kombinirane armade Ruske federacije

Datum rojstva: 19.1.1972

Kraj rojstva: Uralsk, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Spol: moški

Je generalpodpolkovnik ruskih oboroženih sil. Poveljuje 20. gardi kombinirane armade zahodnega vojaškega okrožja Ruske federacije. V tej vlogi neposredno poveljuje in pomembno vpliva na napotitev ruskih sil, ki sodelujejo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je ta garda pod njegovim poveljstvom neposredno prispevala k ruski ofenzivi s severovzhodne smeri.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Funkcija: polkovnik ruskih oboroženih sil, vodja centra ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center

Datum rojstva: 22.12.1976

Kraj rojstva: Dobele, nekdanja ZSSR (zdaj Latvija)

Spol: moški

Je visok uradnik ruskih oboroženih sil. Vodi center ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center, ki je odgovoren za usposabljanje ruskega vojaškega osebja, ki upravlja raketne sisteme zemlja-zrak, vključno s protiletalsko brigado 53rd Anti-Aircraft Missile Brigade. Center ruskih oboroženih sil za usposabljanje 106 Anti-Aircraft Missile Training Center, ki ga vodi, je pomemben, ker je edini center za usposabljanje v Ruski federaciji, ki usposablja mlajše strokovnjake za uporabo protiletalskega orožja srednjega dosega. Poleg vodenja tega centra, ki je odgovoren za usposabljanje pred napotitvijo ruskih protiletalskih enot zemlja-zrak, ki dejavno sodelujejo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini, je do leta 2020 služil kot poveljnik protiletalske brigade 53rd Anti-Aircraft Missile Brigade.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

tudi Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО; tudi Крот)

Funkcija: vodja izvidniškega bataljona Krot Reconnaissance Battalion drugega oddelka vojaške obveščevalne agencije (GRU) t. i. ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 10.1.1972

Kraj rojstva: Konstyantynivka, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Poveljeval je obveščevalni enoti ‚izvidniškega bataljona‘ tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘ in v zgodnji fazi oboroženega spopada v Ukrajini dejavno sodeloval v separatističnem gibanju. Nizozemsko sodišče ga je spoznalo za krivega v zvezi s sestrelitvijo letala družbe Malaysia Airlines na letu MH17 leta 2014. Leta 2018 se je upokojil s činom podpolkovnika sil ‚Ljudske republike Doneck‘. Sodeloval je na lokalnih volitvah na Krimu, potem ko ga je komisiji priporočila krimska republikanska veja stranke ‚Communists of Russia‘. Te ‚volitve‘ so bile v nasprotju z ukrajinskim pravom in zato nezakonite.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

tudi Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ

tudi Хмурый)

Funkcija: vodja vojaške obveščevalne agencije (GRU) t. i. ‚Ljudske republike Doneck‘

Datum rojstva: 9.8.1962

Kraj rojstva: Neskuchnoe, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Spol: moški

Vodil je vojaško obveščevalno službo tako imenovane ‚Ljudske republike Doneck‘ in v zgodnji fazi oboroženega spopada v Ukrajini dejavno sodeloval v separatističnem gibanju, potem ko je načrtoval in izvedel ofenzivo ‚Ljudske republike Doneck‘ pred sestrelitvijo letala MH17. Nizozemsko sodišče ga je spoznalo za krivega v zvezi s sestrelitvijo letala družbe Malaysia Airlines na letu MH17 in umora vseh 298 civilistov na krovu. Kot polkovnik v rezervi vojaške obveščevalne službe (GRU) ga ščiti ruska vlada.

Zato ima koristi od vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine. Poleg tega je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1570.

Artem Alexandrovich USS

tudi Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС tudi Артём Александрович УСС)

Funkcija: lastnik družbe Sibougol LCC

Datum rojstva: 22.4.1982

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je lastnik družbe Sibougol LCC, ključnega sibirskega podjetja, ki poizvede več kot 2 milijona ton premoga na leto, njegov prihodek v letu 2020 pa je presegel 2 000 000 000 rubljev. Skupaj s svojo družino je povezan tudi s podjetjem ‚Krasnoyarsklesomaterialy‘, ki je eden največjih izvoznikov sibirskega lesa.

Sibougol LLC je zahvaljujoč njegovemu očetu Alexandru Ussu, ko je bil guverner regije Krasnojarsk, prejel obsežne vladne pogodbe. Poleg tega se je Alexander Uss 20. aprila 2023 javno zahvalil predsedniku Putinu in vladi Ruske federacije za njuno podporo pri vrnitvi njegovega sina v Rusijo.

Artem Uss je vključen tudi v poslovne dejavnosti več drugih družb, vključno z Nord-Deutsche Industrieanlagenbau, katerih solastnik je. Ruski federaciji prek svojega podjetja Nord-Deutsche Industrieanlagenbau zagotavlja vojaško tehnologijo in tehnologijo z dvojno rabo.

23.6.2023

 

 

 

Zato je vodilni poslovnež, ki deluje v Rusiji in v gospodarskem sektorju, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije in ima od nje koristi.

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Funkcija: član ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin avtor vojaškega kanala ‚Rybar‘ v aplikaciji Telegram

Datum rojstva: 19.7.1991

Kraj rojstva: Vladivostok, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član delovne skupine, ki jo je ruski predsednik Putin ustanovil decembra 2022 za usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg svoje vloge v delovni skupini je znan tudi kot avtor proruskega vojaškega kanala ‚Rybar‘ v aplikaciji Telegram, ki poroča o ruskih vojnih prizadevanjih in ukrajinskih vojaških položajih ter širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o vojni.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Funkcija: član ‚delovne skupine za posebno vojaško operacijo‘, ki jo je z odlokom ustanovil predsednik Putin, novinar, vojni dopisnik za VGTRK

Datum rojstva: 1.4.1966

Kraj rojstva: Monino, moskovsko okrožje, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član delovne skupine, ki jo je predsednik Putin ustanovil decembra 2022 in katere naloga je usklajevanje prizadevanj Ruske federacije za mobilizacijo v podporo njeni vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega dela tudi kot vojni dopisnik ruske državne družbe za televizijo in radiodifuzijo VGTRK, ki širi dezinformacije in prokremeljsko propagando o vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega je povezan z VGTRK, medijsko holdinško družbo, ki je odgovorna za podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023“;

 

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„212.

Fundacija Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

tudi: Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots, tudi Living Abroad, tudi The Foundation for the Support of Compatriots

(rusko:

‚Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом‘)

Naslov: room 308-324, Arbat St, 55/32, Moscow, Russia, 119200

Vrsta subjekta: nevladna organizacija

Kraj vpisa: Moskva, Rusija

Datum vpisa: 21.11.2011

Številka vpisa: 1117799023330

Glavni sedež podjetja: Rusija, Moskva

Povezani subjekti: federalna agencija Rossotrudnichestvo

Fundacijo je ustanovila Ruska federacija, ki jo tudi financira, da bi izpolnjevala zunanjepolitične cilje ruske vlade. Je edinstvena struktura ruske ‚mehke moči‘, ki pomembno podpira izvajanje divizivne politike ruske vlade.

Analitični pregledi strokovnjakov fundacije se uporabljajo za potrjevanje glavnih propagandnih sporočil Kremlja, tudi neonacizem in ksenofobija, ki naj bi ju spodbujale ukrajinske oblasti. Fundacija v skladu s kremeljsko politiko uporablja neutemeljene obtožbe o nacizmu, rusofobiji in množičnem preganjanju rusko govorečih, da v številnih sosednjih državah Rusije ustvarja nestabilnost in delitev.

Izvršni direktor fundacije je izrazil podporo predsedniku Putinu in vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Ruski zunanji minister Sergey Lavrov je potrdil stalna prizadevanja fundacije v boju proti ksenofobiji, neonacizmu in poskusom ponarejanja zgodovine.

Torej je odgovorno za materialno podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od njega koristi.

23.6.2023

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

АО ‚Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева‘

(АО ‚ГРЦ Макеева‘)

Naslov: Miass, Russia

Datum vpisa: 1947

Glavni sedež podjetja: Rusija Povezani subjekti: JSC

Je rusko podjetje, ki snuje in proizvaja izstrelke in drugo orožje za rusko Ministrstvo za obrambo. Izstrelki, ki jih proizvaja, se uporabljajo v ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Poleg tega organizira ‚domoljubne‘ koncerte in kampanje zbiranja sredstev v podporo ruskim vojakom, ki se borijo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

214.

MRB Bank

tudi ‚International Settlement Bank‘ LLC

tudi Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(‚Международный Расчетный Банк‘

tudi КБ МРБ (ООО))

Naslov: Stalin Street 20, Tsinkhval, Gruzija

Spletno mesto:

https://mrb-bank.ru/

(nedostopno v EU)

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Gruzija

Datum vpisa: 15.5.2015

Številka vpisa: 1159800030409

Glavni sedež podjetja: Rusija, Gruzija, Ukrajina

Banka je odprla urade na ukrajinskih zasedenih ozemljih Herson in Zaporožje ter zagotavlja več bančnih storitev pod nadzorom ruske centralne banke. V regiji je namestila bankomate in upravlja lokalno podružnico v Lugansku.

Zato je odgovorna za materialno in finančno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

215.

CMRBank

tudi TSMRBank

tudi Bank ‚Centre for International Settlements‘ LLC

(ЦМРБанк

tudi Банк ‚Центр международных расчетов‘)

Naslov: Palikha street 10, building 7

127055, Moscow

Russian Federation

Telefon: 23.6.20237-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Spletno mesto: https://cmrbank.ru

E-naslov: cmr@cmrbank.ru

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 28.4.2015

Številka vpisa: 1157700005759

Glavni sedež podjetja: Rusija, Ukrajina

Je finančna institucija, ki je od oktobra 2022 dejavna in operativna na nezakonito priključenih ozemljih Doneck, Lugansk, Herson in Zaporožje. Je ena od bank v teh regijah, ki sodelujejo pri menjavi griven v rublje za lokalne prebivalce ter nudijo preferenčna posojila.

Zato je odgovorna za materialno in finančno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

216.

Delniška družba ‚PMC Wagner Centre‘

(ЧВК Вагнер Центр)

Naslov: 15 Zolnaya Street, Building 1, Room 1-N, Ch.P. 194 (Office 206)

Saint-Petersburg, municipal district Pravoborezhny

Russian Federation

Spletno mesto: https://wagnercentr.ru/

E-naslov: info@wagnercentr.ru

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Sankt Peterburg, Ruska federacija

Je rusko komercialno podjetje, katerega namen je podpirati naložbe in inovacije zasebnega sektorja, da bi podprli in okrepili ruske obrambne zmogljivosti. Nadzoruje inženirske projekte in projekte informacijske tehnologije z istim ciljem in je vzpostavilo program upravljanja brezpilotnih zrakoplovov. Podjetje in njegove dejavnosti so prek Jevgenija Viktoroviča Prigožina tesno povezani s skupino PMC Wagner Group, ki je vojaški subjekt brez pravne osebnosti s sedežem v Rusiji, odgovoren za napotitev plačancev skupine Wagner v Ukrajino.

S prispevanjem k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Datum vpisa: 27.12.2022

Številka vpisa: 1227800167242

Glavni sedež podjetja: Rusija

Povezani posamezniki: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Povezani subjekti: skupina Wagner

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК ‚Патриот‘)

Povezani posamezniki ali subjekti: Sergei Shoigu

Zasebno vojaško podjetje Patriot (‚PMC Patriot‘) je zasebni vojaški subjekt brez pravne osebnosti s sedežem v Rusiji, ki po poročilih deluje pod poveljstvom Ministrstva za obrambo Ruske federacije. Ukvarja se z varnostnimi in vojaškimi dejavnostmi, pri čemer se neposredno udejstvuje v vojaških konfliktih. Prej je bilo povezano z delovanjem v Siriji in Srednjeafriški republiki, v kontekstu vojne agresije Rusije proti Ukrajini pa se bojno udejstvuje v tej državi; konkretno je bilo udeleženo pri napadih na mesto Vuhledar.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

23.6.2023

218.

Odprta delniška družba Radiotelevizija oboroženih sil Ruske federacije ‚Zvezda‘

tudi OJSC TRC AF RF ‚Zvezda‘

(Открытое акционерное общество ‚Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‚ЗВЕЗДА‘‘

tudi ОАО ‚ТРК ВС РФ ‚ЗВЕЗДА‘‘)

Naslov: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126.

Vrsta subjekta: odprta delniška družba (rusko: OAO)

Kraj vpisa: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Datum vpisa: 8.6.2009

Številka vpisa: ИНН 7717653542

Subjekt pod nadzorom ruskega Ministrstva za obrambo, financira pa ga ruska država. Upravlja vojaško-domoljubni televizijski program ‚Zvezda‘, ki se posveča podpori in promociji ruskega vojaštva ter širi dezinformacije in propagando o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

КПП 771701001

Glavni sedež podjetja: Moskva, Rusija

Povezani posamezniki: Aleksei Viktorovich Pimanov

Druge informacije: komunikacije; subjekt, registriran pri medijskem regulatorju Rusije

 

 

219.

Delniška družba ‚Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment‘

tudi JSC REMBAZA

(Акционерное Общество ‚Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники‘

tudi АО ‚РЕМБАЗА‘)

Naslov: St. Warsaw Highway, 125, Building 1, Office 515, Moscow, Russian Federation, 117587

Vrsta subjekta: v zvezni lasti

Kraj vpisa: 412310, Saratov Region, Balashov, Ul. Titova, D.40

Datum vpisa: 19.5.2009

Številka vpisa: TIN - 5027030107

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje, ki ga je ustanovilo Ministrstvo za obrambo Ruske federacije. Večinoma se ukvarja z vzdrževanjem orožja in vojaške opreme. Z izpolnjevanjem javnih naročil Ministrstva za obrambo Ruske federacije podpira ruski obrambni sektor, katerega poraba se je od maja 2022 povečala. Je tudi na seznamu strateških subjektov in zveznih izvršilnih teles, ki zagotavljajo izvajanje enotne državne politike v gospodarskih sektorjih, v katerih ti subjekti delujejo.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

220.

Delniška družba DUKS

tudi JSC DUKS

(Организация АО ‚ДУКС‘

tudi АО ДУКС)

Naslov: Moscow, 125040, Pravda str., 8, Russian Federation

Vrsta subjekta: v zasebni lasti

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 9.7.2022

Številka vpisa: 1027700010579

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN: 7714077682

PPC: 771401001

Glavni proizvajalec raketnih izstrelkov, vključno z AA-11 ‚Archer‘, ki jih nosijo ruska bojna letala SU-27 in jih Rusija uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini. Predsednik Ruske federacije Vladimir Putin ga je pohvalil za velik prispevek k ustvarjanju letalske tehnologije in krepitvi obrambnih zmogljivosti države. Njegova partnerja sta rusko Ministrstvo za obrambo in Rosoboronexport Rosoboronexport (Russian Defense Export).

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Naslov: 198097, St. Petersburg, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Russian Federation

Vrsta subjekta: nejavna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 23.8.2002

Številka vpisa:

TIN – 7805060220

INN – 7805060220 Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Hčerinsko podjetje javne delniške družbe PJSC ‚KIROVSKY ZAVOD‘, ki zagotavlja enotna gosenična podvozja za protiletalski raketni sistem S-300V. Ta vrsta podvozja se uporablja tudi za samovozno artilerijo ‚Pion‘ in enotne ločene enote s tanki T-80, ki jih uporabljajo ruske sile v Ukrajini. Poleg tega je Sergej Serebryakov, ki vodi tovarno Universalmash, izjavil, da družba izpolnjuje naloge v skladu z državnimi obrambnimi odloki.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

222.

PJSC ‚Research and Production Association ‚ISKRA‘‘ / PJSC NPO Iskra

(ПАО ‚Научно-Производственное Объединение ‚ИСКРА‘‘ / ПАО НПО ‚Искра‘)

Naslov: 614038, Perm Territory, Perm, st. Academician Vedeneeva, 28, Russian Federation

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 25.7.1996

Številka vpisa: 1025901509798

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije: Spletno mesto: https://npoiskra.ru/

Telefon: 23.6.20237 (342) 262-72-72

E-naslov: info@npoiskra.ru

INN 5907001774

KPP 590701001

OKPO 07504034

Snovalec, proizvajalec in dobavitelj opreme za sektorski kompleks goriva in energije ter razvijalec in proizvajalec raketnih motorjev na trdno gorivo in njihovih komponent za raketne sestave za različne namene, tudi za strateške sile Ruske federacije. Proizvaja komponente za raketne sestave, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

223.

Delniška družba ‚State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research‘

tudi JSC ‚SSC RF TRINITY‘

(Акционерное общество ‚Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований‘

tudi АО ‚ГНЦ РФ ТРИНИТИ‘)

Naslov: 108840, Moscow, Troitsk, st. Pushkov, vl. 12, Russian Federation

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 10.3.2015

Številka vpisa: 1157746176400

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije: Generalni direktor: Kirill Igorevich Ilyin

INN 7751002460

KPP 775101001

Rusko znanstveno podjetje, ki se znanstveno največ ukvarja s področjem fizike plazme, laserske fizike in tehnologije, fizike ekstremnih agregatnih stanj, fizike procesov pretvorbe energije ter raziskav in tehnološkega razvoja v povezavi z izvajanjem državnega obrambnega odloka. Izvaja raziskave za Ministrstvo za obrambo Vlade Ruske federacije in je razvilo tehnologijo za notranjo prevleko cevi artilerijskega orožja.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

224.

‚Plant ‚Zvezda‘‘ – podružnica Federal State Unitary Enterprise Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin‘

tudi FL ‚Plant ‚Zvezda‘‘ FSUE ‚NPCAP‘

(,Завод ‚Звезда‘-Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия ‚Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А.Пилюгина‘

tudi ФЛ ‚Завод ‚Звезда‘‘ ФГУП ‚НПЦАП‘)

Naslov: 172739, Solnechny island, Tver region, Novaya str., 80, Russian Federation

Uradni naslov: 117342, Moscow City, Vvedenskogo street, 1, Russian Federation

Vrsta subjekta: podružnica Federal State Unitary Enterprise

Kraj vpisa:

Ruska federacija

Datum vpisa: 15.11.2002

Številka vpisa: 1027739552642

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Vodilno rusko podjetje za proizvodnjo visoko preciznih žiroskopskih naprav za raketno, vesoljsko in letalsko opremo za različne namene. Je del vojaškoindustrijskega kompleksa v regiji Tver, ki v interesu Ministrstva za obrambo Ruske federacije rešuje visokotehnološke naloge.

Proizvaja in dobavlja dinamično nastavljive žiroskope (DNG), ki se uporabljajo v nadzornih in stabilizacijskih sistemih navigacijskih satelitov – GLONASS-K. GLONASS je ruski satelitski navigacijski sistem, zasnovan za operativno navigacijo in časovno podporo neomejenemu številu uporabnikov na kopnem, morju, v zraku in vesolju. Ruskim oboroženim silam je ta sistem med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini stalno v pomoč pri napadih z natančno usmerjenimi taktičnimi izstrelki (npr. taktičnimi izstrelki Iskander).

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

 

 

Povezani subjekti: Nekdanje matično podjetje: Federal State Unitary Enterprise ‚Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin‘ (JSC ‚NPCAP‘)

Dodatne informacije: TIN 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant

tudi JSC ‚MPZ‘

(Акционерное общество ‚Муромский приборостроительный завод‘

tudi AO ‚МПЗ‘)

Naslov: 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a., Russian Federation

Vrsta subjekta: v mešani ruski lasti z deležem v zvezni lasti

Kraj vpisa: Russian Federation, 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a.

Datum vpisa: 1.7.2011

Številka vpisa: 1113334001879

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN: 3334017070

KPP: 333401001

Specializiran za proizvodnjo sredstev za iniciacijo in vžiganje streliva za vse vrste orožja oboroženih sil. Zagotavlja inicialna in vžigalna sredstva za strelivo, ki ga uporabljajo vse veje ruskih oboroženih sil, Ministrstva za notranje zadeve, FSB in drugih organov kazenskega pregona. Je tudi na seznamu strateških subjektov, ki zagotavljajo izvajanje enotne državne politike v gospodarskih sektorjih, v katerih delujejo. Generalni direktor podjetja Dmitri Fadeev prisega, ‚da bo storil vse, da današnjim braniteljem očetnjave zagotovi vse, kar potrebujejo, da bi Donbas osvobodili izpod nacističnega režima.‘ Je tudi vodja združenja podjetij, ki proizvajajo orožje, League of Defense Enterprises, v regiji Vladimir.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje Vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

226.

Projektno in proizvodno podjetje ‚Iris‘, d. d.

tudi PKP Iris; tudi Iris JSC

(Акционерное Общество ‚Производственно-Конструкторское Предприятие ‚Ирис‘‘

tudi ПКП ‚Ирис‘

tudi АО ‚Ирис‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (Rostov region, Rostov-on-Don, st. Krasnoarmeiskaya, 9)

Datum vpisa: 1.2.2010

Številka vpisa: 6164295259 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki razvija elektromotorje, ‚lansirne noslilce‘ in raketne sisteme za ruske oborožene sile. Med drugim je razvilo podmorske motorje za mornarico Ruske federacije. Ima vsaj tri licence in cetrifikate, ki jih je izdala Vlada Ruske federacije, vključno s cetrifikatom, ki se izdaja ruskim subjektom, delujočim v ruski obrambni industriji, licenco, ki jo je izdala ruska državna vesoljska korporacija, in licenco, ki jo je izdala ruska Zvezna služba za obrambne zadeve za ‚razvoj orožja in vojaške tehnologije‘. Poleg tega je na uradnem spletnem mestu tega subjekta najti propagandni, vojni naklonjen slikovni material, s katerim odkrito podpira vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

tudi Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ‚ТРВ-АХТУБИНСК‘

tudi ‚Корпорация ‚Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (416506, Astrakhan Region, Akhtubinsky District, Akhtubinsk, st. Sukhoi P.O., Building 12a)

Datum vpisa: 10.10.2010

Številka vpisa: 3001041615 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija Povezani subjekti:

Tactical Missile Corporation, matično podjetje, (TIN: 503210805145)

Rusko državno vojaškoindustrijsko podjetje, ki razvija orožje, ki se izstreljuje iz zraka, za bojna letala, jurišne helikopterje in strateške bombnike, ki jih uporabljajo ruske oborožene sile. Vojaška oprema, ki jo je zasnovalo to podjetje, se neposredno uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Pomembno je tudi, da gre za hčerinsko podjetje ruskega državnega podjetja Tactical Missile Corporation, proti kateremu so že bili bili uvedeni omejevalni ukrepi EU.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

228.

Zvezno državno podjetje ‚Plant named after Ia. M. Sverdlov‘

tudi Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие ‚Завод имени Я.М.Свердлова‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (606002, Nizhny Novgorod region, Dzerzhinsk city, Sverdlov avenue, 4)

Datum vpisa: 11.12.1991

Številka vpisa: 5249002485 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki proizvaja eksplozive, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo med nezakonito in neupravičeno vojaško invazijo Rusije v Ukrajini od leta 2022. Subjekt ima vsaj tri veljavne pogodbe z ruskim Ministrstvom za obrambo v vrednosti več kot 608 179 800 rubljev. Pomembno je, da je edini ruski proizvajalec HMX (tj. oktogena, močnega eksploziva z visoko vsebnostjo nitroaminov) in RDX (tj. heksogena, organske spojine, ki se pogosto uporablja kot eksploziv). Potrjeno je, da se ruski eksplozivi na osnovi HMX in RDX uporabljajo med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

229.

Tovarna ‚Copier‘ JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚ЗАВОД ‚КОПИР‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (425350, Republic of Mari El, city of Kozmodemyansk, str. Gagarina, 10)

Datum vpisa: 12.7.1996

Številka vpisa: 1217000287 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rusko vojaškoindustrijsko podjetje, ki proizvaja električno opremo za ruske oborožene sile. Eno od glavnih vojaških podjetij Ruske federacije, ki razvija električne priključke, naprave in komponente za električno opremo za rusko letalsko, raketno in vesoljsko industrijo. Direktor podjetja je v intervjuju potrdil, da je približno 50 % proizvodov, ki jih izdeluje podjetje, razvitih za vojaško uporabo. Njegova druga največja stranka je Ministrstvo Ruske federacije za industrijo in trgovino, s katerim ima podjetje vsaj eno pogodbo v vrednosti 80 400 000 rubljev.

Zato materialno podpira Vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

230.

Vulkan, d. o. o.

tudi NTTS ‚VULKAN‘ LLC, tudi Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu ‚Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‚Vulkan‘‘

(Общество С Ограниченной Ответственностью

‚Научно-Технический Центр ‚Вулкан‘‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105318, Moscow, ul. Ibragimova, 31)

Datum vpisa: 3.6.2010

Številka vpisa: 7719751930 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za izdajanje licenc, certificiranje in varstvo državnih tajnosti.

23.6.2023

231.

OKENIT d. d.

tudi AO ‚OKENIT‘

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚OKENIT‘

tudi АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚ОКЕНИТ‘)

Kraj vpisa: Ruska Federacija (193091, Saint Petersburg, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

Datum vpisa: 25.8.2015

Številka vpisa: 7811227439 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

232.

JOINT STOCK COMPANY ‚ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT‘

tudi ECHELON JSC

tudi JSC ‚NPO ECHELON‘

(ЭШЕЛОН)

Kraj vpisa: Ruska federacija (107023, Moscow, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

Datum vpisa: 22.11.2007

Številka vpisa: 7718676447 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

233.

Iteranet, d. o. o.

tudi Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu ‚Iteranet‘

(Общество С Ограниченной Ответственностью ‚Итеранет‘)

Kraj vpisa: Ruska federacija (119121, Moscow, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

Datum vpisa: 27.4.1999

Številka vpisa: 7704199755 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

234.

Positive Group, javna delniška družba

tudi Positive technologies,

tudi Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

Kraj vpisa: Ruska federacija (107241, Moscow, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

Datum vpisa: 27.9.2017

Številka vpisa: 9718077239 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

235.

Poisk-IT, d. o. o.

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‚Poisk-IT‘

tudi Limited Liability Company Scientific and Technical Center ‚Poisk-IT‘

Kraj vpisa: Ruska federacija (27521, Moscow, ul. Oktiabrskaia, 72.)

Datum vpisa: 29.5.2020

Številka vpisa: 9715384055 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti.

23.6.2023

236.

Vektor, d. d.

tudi AO ‚NII ‚VEKTOR‘‘

tudi AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ‚VEKTOR‘‘

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ‚ВЕКТОР‘‘

tudi ОАО НИИ Вектор)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197022, Saint Petersburg, ul. Akademika Pavlova, 14)

Datum vpisa: 26.1.2011

Številka vpisa: 7813491943 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenci, ki ju je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenci izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

237.

Akuta, d. d.

tudi Acuta

tudi Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo ‚Akuta‘,

(Закрытое Акционерное Общество ‚Акута‘

tudi Акута)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197110, Saint Petersburg, ul. Pionerskaia, 44)

Datum vpisa: 28.9.2008

Številka vpisa: 7813426574 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdala FSB ‚za delo v zvezi z uporabo informacij, ki so državna tajnost‘. Licenco FSB dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov). Podjetje ima poleg tega licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Podjetje proizvaja predvsem podmorska plovila brez posadke za ruske oborožene sile, ki se uporabljajo za obveščevalne, nadzorne in izvidniške misije, boj proti podmornicam, informacijske operacije in časovno kritične napade. Podjetje samo sebe opisuje kot podjetje, ki deluje v ruskem IT sektorju ‚predvsem v okviru ureditve za [rusko] državno obrambo z večjimi podjetji [ruskega] vojaškoindustrijskega kompleksa‘. Poleg tega ima licenco ‚za dejavnosti na področju razvijanja orodij za informacijsko varnost‘, ki ga izdaja 8. direktorat GRU, ki je tujska vojaška obveščevalna agencija generalštaba oboroženih sil Ruske federacije.

23.6.2023

 

 

 

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO ‚MNITI‘,

tudi Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚МНИТИ‘

tudi Московский научно-исследовательский телевизионный институт)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105094, Moscow, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

Datum vpisa: 2.4.1992

Številka vpisa: 7701024429 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Podjetje ima licenco, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino, ter licenco, ki jo je izdala FSB. Rusko ministrstvo za industrijo in trgovino je licenco izdalo za ‚razvoj, proizvodnjo, preskušanje, namestitev, vzdrževanje, odstranjevanje in prodajo orožja in vojaške opreme‘. Licenco FSB pa dobijo IT podjetja, ki razvijajo šifrirno in kriptografsko tehnologijo, informacijske sisteme in telekomunikacijske sisteme za ruske obveščevalne službe, ter IT podjetja, ki razvijajo ‚sisteme za upravljanje zbirk osebnih podatkov‘ za ruske varnostne službe (tj. orodja, specifično zasnovana za shranjevanje, pridobivanje in upravljanje velikih količin podatkov, dobljenih npr. z nabiranjem podatkov na družbenih medijih ali drugimi praksami pridobivanja obveščevalnih podatkov).

Zato je subjekt, ki deluje v ruskem IT sektorju z licenco, ki jo je izdal center FSB za licenciranje, certificiranje in varovanje državnih tajnosti, in licenco za ‚orožje in vojaško opremo‘, ki jo je izdalo rusko ministrstvo za industrijo in trgovino.

23.6.2023

239.

20. gardna kombinirana armada (20th Guards Combined Arms Army)

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

tudi 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

Kraj vpisa: Ruska federacija (606083, Nizhny Novgorod region, Volodarsky district, Mulino)

Datum vpisa: 14.12.2009

Številka vpisa: 3666162144 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Je del ruskih kopenskih sil in neposredno sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Poveljuje ji Andrey Sergeevich Ivanaev, rusko Ministrstvo za obrambo pa jo opisuje kot ‚največje združenje oboroženih sil Ruske federacije, ki sodeluje v najpomembnejših dogodkih vojaškega življenja v državi‘. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je neposredno prispevala k ruski ofenzivi s severovzhodne smeri.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

240.

53. armada za protizračno obrambo (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade)

Kraj vpisa: Ruska federacija (305502, Kursk region, pos. Marshal Zhukov, military unit 32406)

Datum vpisa: 26.11.2009

Številka vpisa: 4611010810 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Je raketna brigada zemlja-zrak ruskih kopenskih sil ter del 20. gardne kombinirane armade Ruske federacije. Od septembra 2010 izvaja bojne misije v okviru zahodnega vojaškega okrožja in je znana kot ena od ključnih protizračnih brigad ruskih kopenskih sil. Od februarja 2022 dejavno prispeva k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Med obsežno rusko invazijo v Ukrajini je nameščena v ukrajinski regiji Harkov in je iz skladišča v ukrajinskem mestu Izjum med rusko okupacijo izstreljevala protiletalske izstrelke. Februarja 2023 ji je predsednik Ruske federacije podelil novi častni znak za ‚množično junaštvo in hrabrost, vzdržljivost in pogum, ki so jih pripadniki brigade izkazali v bojnih akcijah za obrambo domovine‘, verjetno za pomoč brigade pri obsežni ruski invaziji na Ukrajino.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

241.

SPS CJSC

tudi nejavna delniška družba ‚Research and Production Center‘ Specialized Devices and Systems

tudi Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество ‚Научно-Производственный Центр

‚Специализированные Приборы И Системы‘‘)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija (125080, Moscow, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5, pom VI, kom 30B

Datum vpisa: 22.8.2014

Številka vpisa: 7743937237 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija, Nizozemska

Druge informacije:

Sergei Iurevich Zubkov (generalni direktor)

Subjekt s sedežem v Rusiji, ki proizvaja računalnike in drugo elektronsko opremo. Sankcijam se aktivno izogiba s pomočjo partnerstva s subjektom s sedežem v EU, in sicer Woerd-Tech BV. Odkar je bil s sankcijami EU prepovedan izvoz polprevodnikov v Rusijo, je subjekt s sedežem na Nizozemskem, Woerd-Tech BV, osumljen, da nezakonito tihotapi polprevodnike v Rusko federacijo. Pristojni nizozemski organ je lastniku Woerd-Tech BV odvzel prostost zaradi suma, da se izogiba sankcijam. SPS CJSC je ključen pri omogočanju nezakonitih tihotapskih operacij, ki jih izvaja Woerd-Tech BV, saj deluje kot prejemnik nezakonito izvoženih polprevodnikov v Rusiji.

Zato je subjekt, ki se izogiba omejevalnim ukrepom Unije z izvajanjem dejavnosti, katerih cilj ali posledica je onemogočanje učinkovanja prepovedi iz Sklepa 2014/512/SZVP in Uredbe (EU) št. 833/2014.

23.6.2023

242.

AO ‚FTI-OPTRONIK‘

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Naslov: Politekhnicheskaya Ulitsa, 28, Sankt Peterburg, Rusija, 194021

Spletno mesto: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

Kraj vpisa: Sankt Peterburg, Ruska federacija

Datum vpisa: 3.7.2013

Številka vpisa: INN 7802830545

BIN 1137847251740

PPC 780101001

OKPO 27492853

Je rusko raziskovalno in proizvodno podjetje, ki izvaja celoten cikel dela od razvoja do pilotne in serijske proizvodnje optoelektronskih proizvodov. Trenutno je edino specializirano podjetje v Rusiji, ki proizvaja optoelektronske komponente za sisteme za prenos informacij na podlagi optičnih vlaken, merilne instrumente in opremo za posebne namene. Ruska vlada podpira proizvajalce optoelektronskih tehnologij, saj naj bi domača proizvodnja nadomestila manjkajoče tuje tehnologije, ki jih potrebujejo najpomembnejši sektorji in vojaška industrija. Poleg tega AO ‚FTI-OPTRONIK‘ prek javnih naročil opravlja storitve za družbo JSC ‚Concern Sozvezdie‘, ki je specializirana za proizvodnjo nadzornih in komunikacijskih sistemov, opreme za elektronsko vojskovanje ter posebne opreme za ruske oborožene sile. Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

23.6.2023

243.

Zala Aero Group

Naslov: 426011, UR, Izhevsk, PO Box 9050

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo (d.o.o.)

Kraj vpisa: Rusija

Datum vpisa: 24.12.2010

Številka vpisa: 1841015504

Povezani subjekt: JSC Kalashnikov Concern

Zala Aero Group, ki je del skupine Kalashnikov Group, je ruska družba, ki proizvaja in dobavlja brezpilotne zrakoplove, zlasti ‚Lancet UAV‘ in ‚KYB-UAV‘, ki ju ruska vojska uporablja v svoji vojni agresiji proti Ukrajini. Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023

244.

JSC NPP ‚KLASS‘

Naslov: 111123, Moskva, Entuziastov Highway, 56, Building 21

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Rusija

Datum vpisa: 29.6.1994

Številka vpisa: 7724032017 (ali državna registracijska številka: 1027700450975)

JSC NPP Klass je ruska družba, ki proizvaja in dobavlja zaščitno opremo ruski vojski ter širše ruskim oboroženim in varnostnim silam. Ruska vojska to opremo uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Zato JSC NPP Klass materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

23.6.2023“.