ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 119 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 66 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2023/912
z dne 25. aprila 2023
o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene na seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(4), prvi pododstavek, v povezavi s členom 218(6), drugi pododstavek, točka (a)(v), Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s Sklepom Sveta (EU) 2022/1665 (2) je bil 17. januarja 2023 v imenu Unije podpisan Sporazum med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene na seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(2) |
Cilj Sporazuma je določiti porazdelitev tarifnih kvot, vključenih na seznam EU CLXXV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v skladu s členom XXVIII GATT 1994 zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije. |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene na seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije se odobri v imenu Unije (3).
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Unije poda uradno obvestilo iz člena 3(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po sprejetju.
V Luxembourgu, 25. aprila 2023
Za Svet
predsednik
P. KULLGREN
(1) Odobritev z dne 15. marca 2023 (še ni objavljena v Uradnem listu).
(2) Sklep Sveta (EU) 2022/1665 z dne 26. septembra 2022 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene na seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije (UL L 251, 29.9.2022, str. 1).
(3) Glej stran 3 tega Uradnega lista.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/3 |
PREVOD
SPORAZUM med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene na seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije
EVROPSKA UNIJA,
v nadaljnjem besedilu: Unija,
in
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE
v nadaljnjem besedilu: Združene države,
skupaj v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU pogajanj, ki so potekala v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za tarifne kvote, vključene na seznam carinskih tarif Unije CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije, kakor je bilo sporočeno članicam STO v dokumentu G/SECRET/42/Add.2,
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
ČLEN 1
Tarifne kvote Unije brez Združenega kraljestva
Glede tarifnih kvot, za katere imajo Združene države pogajalske pravice ali pravice do posvetovanja na podlagi člena XXVIII GATT 1994, Združene države in Evropska unija soglašajo s predlaganimi količinskimi zavezami za tarifne kvote, navedenimi v priloženi Prilogi 1 k dokumentu G/SECRET/42/Add.2, za Evropsko unijo pod naslednjimi pogoji:
— |
tarifna kvota 005 (goveje meso / užitni klavnični goveji proizvodi): obseg Unije za posebni del za Združene države / Kanado se prilagodi na 10 500 ton; |
— |
tarifna kvota 015 (meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: kosi domačih prašičev, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, s kostmi ali brez njih, razen ločeno predloženega fileja obseg Evropske unije za posebni del erga omnes se prilagodi na 4 786 ton; |
— |
tarifna kvota 017 (meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: hrbti in šunke domačih prašičev brez kosti, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 5 720 ton; |
— |
tarifna kvota 018 (meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: hrbti in šunke domačih prašičev brez kosti, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni): obseg Unije za posebno kvoto za Združene države se prilagodi na 0 ton; |
— |
tarifna kvota 030 (posneto mleko v prahu): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 62 917 ton; |
— |
tarifna kvota 044 (krompir, svež ali ohlajen, od 1. januarja do 15. maja): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 4 295 ton; |
— |
tarifna kvota 045 (paradižnik): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 472 ton; |
— |
tarifna kvota 047 (korenje in repa, sveža ali ohlajena): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 1 244 ton; |
— |
tarifna kvota 048 (kumare, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 15. maja): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 647 ton; |
— |
tarifna kvota 051 (sušena čebula): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 9 770 ton; |
— |
tarifna kvota 056 (mandeljni): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 86 223 ton; |
— |
tarifna kvota 065 (sveže češnje, od 21. maja do 15. julija): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 151 ton; |
— |
tarifna kvota 068 (navadna pšenica – srednje in nizke kakovosti): obseg Unije za posebno kvoto za Združene države se prilagodi na 572 000 ton; |
— |
tarifna kvota 069 (ječmen): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 307 105 ton; |
— |
tarifna kvota 071 (koruza): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 276 440 ton; |
— |
tarifna kvota 074 (neoluščeni riž): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 7 ton; |
— |
tarifna kvota 076 (manj brušen ali popolnoma brušen riž): nadaljnja dodelitev te kvote za Združene države, ki se upravlja na notranji ravni v skladu z upoštevno zakonodajo Unije, se prilagodi na 25 772 ton; |
— |
tarifna kvota 077 (manj brušen ali popolnoma brušen riž): nadaljnja dodelitev te kvote za Združene države, ki se upravlja na notranji ravni v skladu z upoštevno zakonodajo Unije, se prilagodi na 1 910 ton; |
— |
tarifna kvota 080 (lomljeni riž): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 28 360 ton; |
— |
tarifna kvota 110 (sadni sokovi): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 6 551 ton; |
— |
tarifna kvota 111 (grozdni sok): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 2 525 ton; |
— |
tarifna kvota 112 (prehrambni proizvodi): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 783 ton; |
— |
tarifna kvota 113 (prehrambni proizvodi): obseg Unije za posebno kvoto za Združene države se prilagodi na 1 286 ton; |
— |
tarifna kvota 121 (drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 2 800 ton; |
— |
tarifna kvota 122 (drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 2 700 ton; |
— |
tarifna kvota 123 (hrana za pse in mačke): obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 1 732 ton; |
— |
tarifna kvota 011 (predelane kozice vrste Pandalus borealis) obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 500 ton; |
— |
Tarifna kvota 013 (vezane plošče iz lesa iglavcev, brez dodanih drugih snovi: – katerih lice je bilo samo olupljeno in ne nadalje obdelano, debeline več kot 8,5 mm, ali – brušene, debeline več kot 18,5 mm obseg Unije za kvoto erga omnes se prilagodi na 448 500 m3; Poleg tega Združene države in Unija soglašajo z naslednjo spremembo načrtovanih zavez za lažjo uporabo tarifne kvote: |
— |
tarifna kvota 011 (goveje meso, zamrznjeno; užitni klavnični proizvodi goved, zamrznjeni): Unija prilagodi ad valorem del dajatve v okviru kvote z 20 % na 15 %. |
ČLEN 2
Tekoča pogajanja Unije na podlagi člena XXVIII GATT 1994
1. Združene države so seznanjene s tem, da Unija še naprej vodi pogajanja in posvetovanja z drugimi članicami STO, ki imajo pravice do pogajanja ali posvetovanja na podlagi člena XXVIII GATT 1994, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije, kot je bilo članicam STO sporočeno v dokumentu G/SECRET/42/Add.2.
2. Po teh pogajanjih in posvetovanjih bo Unija morda želela razmisliti o spremembah deležev in količin z navedenega seznama ali deležev in količin, ki jih je predlagala v dokumentu G/SECRET/42/Add.2. V primeru take namere za spremembo prejšnje zaveze Unije glede tarifne kvote, za katero imajo Združene države pravico do pogajanj ali posvetovanja, se bo Unija, preden bi izvedla kakršno koli tako spremembo, posvetovala z Združenimi državami, da bi si prizadevala doseči izid, ki bo zadovoljiv za obe strani, ne da bi to posegalo v pravice obeh strani iz člena XXVIII GATT 1994.
ČLEN 3
Končne določbe
1. Unija in Združene države se medsebojno uradno obvestita o zaključku notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila.
2. Ta dogovor je mednarodni sporazum med Unijo in Združenimi državami, tudi za namene člena XXVIII:3(a) in (b) GATT 1994.
V Bruslju, dne sedemnajstega januarja leta dva tisoč triindvajset v dveh izvodih v angleškem jeziku.
Za Evropsko unijo
Za Združene države Amerike
PRILOGA K SPORAZUMU
G/SECRET/42/Add.2
Seznam tarifnih kvot, ki se spremenijo na seznamu CLXXV – Evropska unija
Predlagajo se spremembe, kot sledi v nadaljevanju.
Predlaga se, da se tarifne kvote porazdelijo med Evropsko unijo, kot je sestavljena po izstopu Združenega kraljestva (EU-27), in Združenim kraljestvom na podlagi trgovinskih tokov za vsako tarifno kvoto za reprezentativno obdobje (2013–2015). Porazdelitev je določena v skladu z ustreznim deležem uporabe (v %) EU-27 in Združenega kraljestva, ki je bil uporabljen za ves predvideni obseg tarifne kvote. Uporabljen je bil usklajen pristop za vse tarifne kvote, tudi glede podatkov in metodologije. Sedanje koncesije in predlagana porazdelitev za EU-27 so predstavljene v nadaljevanju.
1. Tarifne kvote, ki se spremenijo v delu I, oddelek I-B (kmetijski pridelki)
Zaporedna številka tarifne kvote |
Opis tarifne kvote |
Enota |
Drugi pogoji ___ Država dobaviteljica |
Sedanja koncesija na seznamu CLXXV (EU-28) |
Predlagana koncesija za EU-27 |
||||
001 |
Živo govedo |
glava |
|
710 |
710 |
||||
002 |
Živo govedo |
glava |
|
711 |
711 |
||||
003 |
Živo govedo |
glava |
|
24 070 |
24 070 |
||||
004 |
Žive ovce in koze, razen čistopasemskih plemenskih živali |
t |
Severna Makedonija |
215 |
215 |
||||
004 |
Žive ovce in koze, razen čistopasemskih plemenskih živali |
t |
drugo |
105 |
105 |
||||
004 |
Žive ovce in koze, razen čistopasemskih plemenskih živali |
t |
Erga omnes |
91 |
91 |
||||
005 |
Goveje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t (masa proizvoda) |
Argentina |
17 000 |
16 936 |
||||
005 |
Goveje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t (masa proizvoda) |
Avstralija |
7 150 |
2 481 |
||||
005 |
Goveje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t (masa proizvoda) |
Urugvaj |
2 300 |
2 022 |
||||
005 |
Goveje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t (masa proizvoda) |
ZDA/Kanada |
11 500 |
11 481 |
||||
006 |
Visokokakovostno goveje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t |
Nova Zelandija |
1 300 |
846 |
||||
007 |
Visokokakovostno goveje meso brez kosti, sveže ali ohlajeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Argentina |
12 500 |
12 453 |
||||
008 |
Goveje meso brez kosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Brazilija |
10 000 |
8 951 |
||||
009 |
Goveje meso brez kosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Urugvaj |
4 076 |
3 584 |
||||
010 |
Goveje meso, zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t (masa brez kosti) |
|
54 875 |
43 732 |
||||
011 |
Goveje meso, zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t (masa s kostmi) |
|
63 703 |
19 676 |
||||
012 |
Bivolje meso brez kosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (brez kosti) |
Argentina |
200 |
200 |
||||
013 |
Bivolje meso brez kosti, zamrznjeno |
t (brez kosti) |
Avstralija |
2 250 |
1 405 |
||||
014 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
|
15 067 |
15 067 |
||||
015 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
Kanada |
4 624 |
4 623 |
||||
015 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
Erga omnes |
6 135 |
6 133 |
||||
016 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
|
7 000 |
7 000 |
||||
017 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
|
35 265 |
12 680 |
||||
018 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
ZDA |
4 922 |
1 770 |
||||
019 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:
|
t |
|
5 000 |
3 780 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Argentina |
23 000 |
17 006 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Avstralija |
19 186 |
3 837 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Čile |
3 000 |
2 628 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Grenlandija |
100 |
48 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Islandija |
600 |
349 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Nova Zelandija |
228 389 |
114 184 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Urugvaj |
5 800 |
4 759 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Bosna in Hercegovina |
850 |
410 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
drugo |
200 |
200 |
||||
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Erga omnes |
200 |
178 |
||||
021 |
Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t |
Argentina |
700 |
700 |
||||
021 |
Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t |
drugo |
800 |
800 |
||||
022 |
Piščančji trupi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
|
6 249 |
4 054 |
||||
023 |
Piščančje meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t |
ZDA |
21 345 |
21 345 |
||||
024 |
Piščančji kosi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
|
8 570 |
8 253 |
||||
025 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
t |
|
2 705 |
2 427 |
||||
026 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni |
t |
Brazilija |
9 598 |
8 308 |
||||
026 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
15 500 |
13 471 |
||||
027 |
Puranje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t |
|
1 781 |
1 781 |
||||
028 |
Kosi puranov, zamrznjeni |
t |
Brazilija |
3 110 |
2 692 |
||||
028 |
Kosi puranov, zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
4 985 |
4 253 |
||||
029 |
Soljeno perutninsko meso |
t |
Brazilija |
170 807 |
129 930 |
||||
029 |
Soljeno perutninsko meso |
t |
Tajska |
92 610 |
68 385 |
||||
029 |
Soljeno perutninsko meso |
t |
drugo |
828 |
824 |
||||
030 |
Posneto mleko v prahu |
t |
|
68 537 |
68 536 |
||||
031 |
Maslo ter druge maščobe in olja, pridobljeni iz mleka |
t (enakovredna količina masla) |
|
11 360 |
11 360 |
||||
032 |
Maslo, staro vsaj šest tednov, z vsebnostjo maščob najmanj 80 mas. %, vendar manj kot 85 mas. %, proizvedeno neposredno iz mleka ali smetane brez uporabe uskladiščenih materialov, z enim samim, neodvisnim in neprekinjenim postopkom Maslo, staro vsaj šest tednov, z vsebnostjo maščob najmanj 80 mas. %, toda manj kakor 85 mas. %, proizvedeno neposredno iz mleka ali smetane brez uporabe uskladiščenih materialov, z enim samim, neodvisnim in neprekinjenim postopkom, ki lahko vključuje smetano, ki je prešla fazo koncentriranja in/ali frakcioniranja maslene maščobe (postopek, ki se imenuje „Ammix“ oziroma „Spreadable“) |
t |
Nova Zelandija |
74 693 |
47 177 |
||||
033 |
Sir in skuta:
|
t |
|
5 360 |
5 360 |
||||
034 |
Drugi siri |
t |
|
19 525 |
19 525 |
||||
035 |
Sir in skuta:
|
t |
|
18 438 |
18 438 |
||||
036 |
Sir in skuta:
|
t |
|
5 413 |
5 413 |
||||
037 |
Sir in skuta:
|
t |
|
20 007 |
11 741 |
||||
038 |
Sir za predelavo |
t |
Avstralija |
500 |
500 |
||||
038 |
Sir za predelavo |
t |
Nova Zelandija |
4 000 |
1 670 |
||||
039 |
Sir in skuta:
|
t |
|
15 005 |
14 941 |
||||
040 |
Cheddar |
t |
Nova Zelandija |
7 000 |
4 361 |
||||
040 |
Cheddar |
t |
Avstralija |
3 711 |
3 711 |
||||
041 |
Cheddar |
t |
Kanada |
4 000 |
0 |
||||
042 |
Perutninska jajca za prehrano, v lupini |
t |
|
135 000 |
114 669 |
||||
043 |
Jajčni rumenjaki Ptičja jajca, brez lupine |
t (enakovredna količina jajc v lupini) |
|
7 000 |
7 000 |
||||
044 |
Krompir, svež ali ohlajen, od 1. januarja do 15. maja |
t |
|
4 295 |
4 292 |
||||
045 |
Paradižnik |
t |
|
472 |
464 |
||||
046 |
Česen |
t |
Argentina |
19 147 |
19 147 |
||||
046 |
Česen |
t |
Kitajska |
48 225 |
40 556 |
||||
046 |
Česen |
t |
drugo |
6 023 |
3 711 |
||||
047 |
Korenje in repa, sveža ali ohlajena |
t |
|
1 244 |
1 192 |
||||
048 |
Kumare, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 15. maja |
t |
|
1 134 |
500 |
||||
049 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene (paprika) |
t |
|
500 |
500 |
||||
050 |
Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene, konzervirane ali začasno konzervirane |
t |
Kitajska |
1 450 |
1 450 |
||||
050 |
Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene, konzervirane ali začasno konzervirane |
t |
Erga omnes |
33 980 |
33 980 |
||||
051 |
Sušena čebula |
t |
|
12 000 |
9 696 |
||||
052 |
Manioka (kasava) |
t |
Tajska |
5 750 000 |
3 096 027 |
||||
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
Kitajska |
350 000 |
275 805 |
||||
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
Indonezija |
825 000 |
0 |
||||
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
druge članice STO razen Tajske, Kitajske in Indonezije |
145 590 |
124 552 |
||||
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
druge nečlanice STO |
30 000 |
30 000 |
||||
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
druge nečlanice STO |
2 000 |
1 691 |
||||
054 |
Sladki krompir, razen tistega za prehrano ljudi |
t |
Kitajska |
600 000 |
252 641 |
||||
055 |
Sladki krompir, razen tistega za prehrano ljudi |
t |
razen Kitajske |
5 000 |
4 985 |
||||
056 |
Mandeljni, razen grenkih mandeljnov |
t |
|
90 000 |
85 958 |
||||
057 |
Sladke pomaranče, sveže |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
058 |
Drugi hibridi agrumov |
t |
|
15 000 |
14 931 |
||||
059 |
Limone, od 15. januarja do 14. junija |
t |
|
10 000 |
8 156 |
||||
060 |
Namizno grozdje, sveže, od 21. julija do 31. oktobra |
t |
|
1 500 |
885 |
||||
061 |
Jabolka, sveža, od 1. aprila do 31. julija |
t |
|
696 |
666 |
||||
062 |
Hruške, sveže, razen hrušk za predelavo v mošt v razsutem stanju, od 1. avgusta do 31. decembra |
t |
|
1 000 |
810 |
||||
063 |
Marelice, sveže, od 1. avgusta do 31. maja |
t |
|
500 |
74 |
||||
064 |
Marelice, sveže, od 1. junija do 31. julija |
t |
|
2 500 |
1 387 |
||||
065 |
Češnje, sveže, razen višenj, od 21. maja do 15. julija |
t |
|
800 |
105 |
||||
066 |
Trda pšenica |
t |
|
50 000 |
50 000 |
||||
067 |
Kakovostna pšenica |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
ZDA |
572 000 |
571 943 |
||||
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
Kanada |
38 853 |
1 463 |
||||
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
drugo |
2 371 600 |
2 285 665 |
||||
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
129 577 |
||||
069 |
Ječmen |
t |
|
307 105 |
306 812 |
||||
070 |
Pivovarski ječmen |
t |
|
50 890 |
20 789 |
||||
071 |
Koruza |
t |
|
277 988 |
269 214 |
||||
072 |
Koruza |
t |
|
500 000 |
500 000 |
||||
073 |
Koruza |
t |
|
2 000 000 |
2 000 000 |
||||
074 |
Neoluščeni riž |
t |
|
7 |
5 |
||||
075 |
Oluščeni (rjavi) riž |
t |
|
1 634 |
1 416 |
||||
076 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
|
63 000 |
36 731 |
||||
077 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Tajska |
4 313 |
3 663 |
||||
077 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
drugo |
9 187 |
6 859 |
||||
078 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Tajska |
1 200 |
1 019 |
||||
078 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Erga omnes |
25 516 |
22 442 |
||||
079 |
Lomljeni riž, namenjen za proizvodnjo živil iz tarifne podštevilke 1901 10 00 |
t |
|
1 000 |
1 000 |
||||
080 |
Lomljeni riž |
t |
|
31 788 |
26 581 |
||||
081 |
Lomljeni riž |
t |
|
100 000 |
93 709 |
||||
082 |
Sirek v zrnu |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
083 |
Proso |
t |
|
1 300 |
888 |
||||
084 |
Predelan oves, razen drobljenega |
t |
|
10 000 |
231 |
||||
085 |
Škrob iz manioke |
t |
|
8 000 |
6 632 |
||||
086 |
Škrob iz manioke |
t |
|
2 000 |
1 658 |
||||
087 |
Klobase, suhe ali za mazanje, nekuhane Druge klobase |
t |
|
3 002 |
164 |
||||
088 |
Pripravljeno puranje meso |
t |
Brazilija |
92 300 |
89 950 |
||||
088 |
Pripravljeno puranje meso |
t |
drugo |
11 596 |
11 301 |
||||
089 |
Predelano piščančje meso, nekuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
15 800 |
10 969 |
||||
089 |
Predelano piščančje meso, nekuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
340 |
236 |
||||
090 |
Kuhano meso kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
t |
Brazilija |
79 477 |
52 665 |
||||
090 |
Kuhano meso kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
t |
Tajska |
160 033 |
109 441 |
||||
090 |
Kuhano meso kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
t |
drugo |
11 443 |
8 471 |
||||
091 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
62 905 |
59 699 |
||||
091 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
14 000 |
8 019 |
||||
091 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
2 800 |
1 669 |
||||
092 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali manj perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
295 |
163 |
||||
092 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali manj perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
2 100 |
1 162 |
||||
092 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali manj perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
470 |
260 |
||||
093 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, nekuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
10 |
0 |
||||
094 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
13 500 |
8 572 |
||||
094 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
220 |
159 |
||||
095 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
600 |
300 |
||||
095 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
148 |
0 |
||||
096 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje manj kot 25 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Tajska |
600 |
278 |
||||
096 |
Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, kuhano, ki vsebuje manj kot 25 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
drugo |
125 |
58 |
||||
097 |
Pripravljeno ali konzervirano meso domačih prašičev |
t |
|
6 161 |
6 161 |
||||
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Avstralija |
9 925 |
4 961 |
||||
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Brazilija |
388 124 |
358 454 |
||||
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Kuba |
10 000 |
10 000 |
||||
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Erga omnes |
372 876 |
341 460 |
||||
099 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese |
t (enakovredna količina belega sladkorja) |
Indija |
10 000 |
5 841 |
||||
099 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese |
t (enakovredna količina belega sladkorja) |
države AKP |
1 294 700 |
921 707 |
||||
100 |
Kemično čista fruktoza |
t |
|
4 504 |
4 504 |
||||
101 |
Kemično čista fruktoza |
t |
|
1 253 |
1 253 |
||||
102 |
Slaščice |
t |
|
2 289 |
2 245 |
||||
103 |
Čokolada |
t |
|
107 |
81 |
||||
104 |
Čokolada |
t |
|
2 026 |
2 026 |
||||
105 |
Prehrambni proizvodi z žitaricami |
t |
|
191 |
191 |
||||
106 |
Testenine |
t |
|
532 |
497 |
||||
107 |
Keksi |
t |
|
409 |
409 |
||||
108 |
Konzerviran ananas, agrumi, hruške, marelice, češnje in višnje, breskve in jagode |
t |
|
2 838 |
2 820 |
||||
109 |
Pomarančni sok, zamrznjen, gostote do vključno 1,33 g/cm3 pri 20 °C |
t |
|
1 500 |
1 500 |
||||
110 |
Sadni sokovi |
t |
|
7 044 |
6 436 |
||||
111 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt): |
t |
|
14 029 |
0 |
||||
112 |
Prehrambni proizvodi |
t |
|
921 |
702 |
||||
113 |
Prehrambni proizvodi |
t |
ZDA |
1 550 |
831 |
||||
114 |
Vino iz svežega grozdja (razen penečega vina in kakovostnih vin, pridelanih na določenih območjih) v embalaži s prostornino =< 2 l in z vsebnostjo alkohola =< 13 vol. % |
hl |
|
40 000 |
4 689 |
||||
115 |
Vino iz svežega grozdja (razen penečega vina in kakovostnih vin, pridelanih na določenih območjih) v embalaži s prostornino > 2 l in z vsebnostjo alkohola =< 13 vol. % |
hl |
|
20 000 |
15 647 |
||||
116 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje, v embalaži s prostornino > 2 l in z vsebnostjo alkohola =< 18 vol. % |
hl |
|
13 810 |
13 808 |
||||
117 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit, v obliki peletov ali ne |
t |
|
475 000 |
458 068 |
||||
118 |
Koruzni gluten |
t |
|
10 000 |
10 000 |
||||
119 |
Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (po možnosti vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 12,5 mas. % ali več proteinov Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 12,5 mas. % ali več proteinov in ne več kot 28 mas. % škroba |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
120 |
Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 15,5 mas. % ali več proteinov Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 15,5 mas. % ali več proteinov in ne več kot 23 mas. % škroba |
t |
|
100 000 |
100 000 |
||||
121 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
t |
|
2 800 |
2 746 |
||||
122 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
t |
|
2 700 |
2 670 |
||||
123 |
Hrana za pse in mačke |
t |
|
2 058 |
1 393 |
||||
124 |
Jajčni albumin |
t (enakovredna količina jajc v lupini) |
|
15 500 |
15 500 |
2. Tarifne kvote, ki se spremenijo v delu I, oddelek II-B (drugi proizvodi)
Zaporedna številka tarifne kvote |
Opis tarifne kvote |
Enota |
Drugi pogoji – država dobaviteljica |
Sedanja koncesija na seznamu CLXXV (EU-28) |
Predlagana koncesija za EU-27 |
001 |
Tuni (rodu Thunnus) in ribe rodu Euthynnus |
t |
|
17 250 |
17 221 |
002 |
Sled |
t |
|
34 000 |
31 888 |
003 |
Srebrni oslič (Merluccius bilinearis) |
t |
|
2 000 |
1 999 |
004 |
Ribe rodu Coregonus |
t |
|
1 000 |
1 000 |
005 |
Ribe rodu Allocyttus in vrste Pseudocyttus maculatus |
t |
|
200 |
200 |
006 |
Trske vrste Gadus morhua, Gadus ogac in ribe vrste Boreogadus saida: |
t |
|
25 000 |
24 998 |
007 |
Pripravljene ali konzervirane ribe (razen celih ali v kosih): sardele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, ribe vrste Orcynopsis unicolor |
t |
|
865 |
631 |
008 |
Pripravljene ali konzervirane ribe (razen celih ali v kosih): sardele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, ribe vrste Orcynopsis unicolor |
t |
Tajska |
1 410 |
123 |
009 |
Pripravljene ali konzervirane ribe (razen celih ali v kosih): tuni, progasti tuni ali druge ribe iz rodu Euthynnus |
t |
|
742 |
742 |
010 |
Pripravljene ali konzervirane ribe (razen celih ali v kosih): tuni, progasti tuni ali druge ribe iz rodu Euthynnus |
t |
Tajska |
1 816 |
1 816 |
011 |
Kozice vrste Pandalus borealis, brez oklepa, kuhane, zamrznjene, vendar ne nadalje pripravljene |
t |
|
500 |
474 |
012 |
Sladkovodni raki, kuhani v kopru, zamrznjeni |
t |
|
3 000 |
2 965 |
013 |
Vezane plošče iz lesa iglavcev brez dodanih drugih snovi: – katerih lice je bilo samo olupljeno in ne nadalje obdelano, debeline več kot 8,5 mm, ali – brušene, debeline več kot 18,5 mm |
kubični meter |
|
650 000 |
482 648 |
014 |
Nebeljena lanena preja (razen prediva), številke 333,3 deciteksa ali več (metrične številke Nm do vključno 30) |
t |
|
400 |
400 |
015 |
Podobno drobno stekleno blago, razen: steklenih biserov, imitacij biserov, imitacij dragih ali poldragih kamnov |
t |
|
52 |
52 |
016 |
Fero-silicij |
t |
|
12 600 |
12 600 |
017 |
Fero-silicij-mangan |
t |
|
18 550 |
18 550 |
018 |
Fero-krom, ki vsebuje ne več kot 0,10 mas. % ogljika in več kot 30 mas. %, toda ne več kot 90 mas. % kroma |
t |
|
2 950 |
2 804 |
UREDBE
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/20 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2023/913
z dne 4. maja 2023
o izvajanju člena 9 Uredbe (ES) št. 1183/2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo (1) in zlasti člena 9(5) Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Uredbo (ES) št. 1183/2005. |
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1533 (2004), je 1. marca 2023 posodobil podatke o eni osebi, za katero veljajo omejevalni ukrepi. |
(3) |
Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1183/2005 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1183/2005 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Svet
predsednik
J. BORRELL FONTELLES
PRILOGA
V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1183/2005, del (a) (Seznam oseb iz členov 2 in 2a), se vnos 30 nadomesti z naslednjim:
„30. |
Bosco TAGANDA (tudi: a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) General Taganda, d) Lydia, (ko je bil del APR), e) Terminator, f) Tango Romeo (klicni znak), g) Romeo (klicni znak), h) Major) Naslov: Belgija (od 14. decembra 2022). Datum rojstva: leta 1973 ali 1974. Kraj rojstva: Bigogwe, Ruanda. Državljanstvo: Demokratična republika Kongo. Datum uvrstitve na seznam ZN: 1. november 2005 (spremenjen 13. oktobra 2016, 19. avgusta 2020, 1. marca 2023). Druge informacije: Rojen v Ruandi; v otroštvu se je preselil v Nyamitabo na teritoriju Masisi v Severnem Kivuju. Po mirovnih sporazumih v provinci Ituri s predsedniškim odlokom 11. decembra 2004 imenovan za brigadnega generala FARDC. Pred tem načelnik štaba CNDP, po aretaciji Laurenta Nkunde januarja 2009 pa vojaški poveljnik CNDP. Od januarja 2009 de facto namestnik poveljnika na čelu zaporednih operacij proti FDLR „Umoja Wetu“, „Kimia II“ in „Amani Leo“ v Severnem in Južnem Kivuju. Marca 2013 je vstopil v Ruando in se 22. marca prostovoljno predal uradnikom MKS v Kigaliju. Premeščen v MKS v Haagu na Nizozemskem. MKS je 9. junija 2014 proti njemu potrdilo 13 obtožb za vojni zločin in pet obtožb za zločin proti človeštvu; sojenje se je začelo septembra 2015. MKS ga je 8. julija 2019 spoznalo za krivega 18 obtožb za vojne zločine in zločine proti človeštvu, storjenih v provinci Ituri v letih 2002 in 2003. 7. novembra 2019 je bil obsojen na skupno 30 let zapora. Pritožil se je na obsodbo in kazen. Pritožbeni senat MKS je 30. marca 2021 potrdil njegovo obsodbo in kazen. 14. decembra 2022 je bil zaradi izvršitve kazni premeščen na ozemlje Belgije. Spletna povezava do posebnega obvestila Interpola in Varnostnega sveta ZN: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije: Bosco Taganda je imel kot vojaški poveljnik UPC/L politični vpliv, obvladoval in nadzoroval je dejavnosti sil UPC/L, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Decembra 2004 je bil imenovan za generala FARDC, vendar napredovanja ni sprejel, zato ni bil vključen v FARDC. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil v letih 2002 in 2003 odgovoren za rekrutiranje in uporabo otrok v provinci Ituri, v letih od 2002 do 2009 pa je imel neposredno in/ali poveljniško odgovornost za 155 primerov rekrutiranja in uporabe otrok v Severnem Kivuju. Kot načelnik štaba CNDP je imel neposredno in poveljniško odgovornost za pokol v Kiwanji novembra 2008. Rojen v Ruandi; v otroštvu se je preselil v Nyamitabo na teritoriju Masisi v provinci Severni Kivu. Junija 2011 je prebival v Gomi in je bil lastnik velikih kmetij na območju Ngungu na teritoriju Masisi v provinci Severni Kivu. Po mirovnih sporazumih v provinci Ituri je bil s predsedniškim odlokom 11. decembra 2004 imenovan za brigadnega generala FARDC. Bil je načelnik štaba CNDP, po aretaciji Laurenta Nkunde januarja 2009 pa vojaški poveljnik CNDP. Od januarja 2009 je bil de facto namestnik poveljnika na čelu zaporednih operacij proti FDLR „Umoja Wetu“, „Kimia II“ in „Amani Leo“ v provincah Severni in Južni Kivu. Marca 2013 je vstopil v Ruando, 22. marca se je prostovoljno predal uradnikom MKS v Kigaliju in bil nato premeščen v MKS v Haag na Nizozemskem. MKS je 9. junija 2014 proti njemu potrdilo 13 obtožb za vojne zločine in pet obtožb za zločine proti človeštvu. Sojenje se je začelo septembra 2015.“. |
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/22 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/914
z dne 20. aprila 2023
o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij in razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 802/2004
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju člena 57(2), točka (a), Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru v povezavi s členom 1 Protokola 21 k navedenemu sporazumu,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (1) in zlasti člena 23(1) Uredbe,
po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 802/2004 z dne 7. aprila 2004 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (2) je bila večkrat spremenjena. Ker so potrebne nadaljnje spremembe, je treba Uredbo (ES) št. 802/2004 zaradi jasnosti razveljaviti in nadomestiti. |
(2) |
Uredba (ES) št. 139/2004 temelji na načelu obvezne priglasitve koncentracij, preden se začnejo izvajati. Priglasitev ima pomembne pravne posledice, ki so ugodne za udeležence predlagane koncentracije. Neizpolnjevanje obveznosti glede priglasitve pa pomeni, da morajo udeleženci plačati globo, obenem pa lahko to privede tudi do civilnopravno neugodnih posledic zanje. Zato je treba zaradi pravne varnosti natančno opredeliti predmet in vsebino informacij, ki jih je treba predložiti v priglasitvi. |
(3) |
Priglasitelji morajo Komisiji v celoti in pošteno razkriti vsa dejstva in okoliščine, ki so pomembni za odločitev o priglašeni koncentraciji. |
(4) |
Uredba (ES) št. 139/2004 prav tako dovoljuje zadevnim podjetjem, da v utemeljeni vlogi, pred priglasitvijo, zahtevajo, da koncentracijo, ki izpolnjuje pogoje uredbe, predloži Komisiji ena ali več držav članic, ali da jo Komisija predloži eni ali več državam članic, odvisno od primera. Pomembno je, da se Komisiji in pristojnim organom zadevnih držav članic zagotovijo zadostne informacije, ki jim bodo omogočile, da v kratkem časovnem obdobju presodijo, ali je predložitev potrebna ali ne. Zato mora utemeljena vloga vsebovati določene specifične informacije. |
(5) |
Uporabiti bi bilo treba standardizirane obrazce, da se poenostavi in pospeši presoja priglasitev, utemeljenih vlog in informacij o zavezah. Navedeni obrazci so vključeni v priloge k tej uredbi. Oblika prilog k tej uredbi se lahko spremeni in ustrezni obrazci se lahko nadomestijo z elektronskimi obrazci, ki vsebujejo iste zahteve glede informacij. |
(6) |
Ker s priglasitvijo začnejo teči zakonski roki iz Uredbe (ES) št. 139/2004, bi bilo prav tako treba določiti pogoje glede teh rokov in datum začetka njihove veljavnosti. |
(7) |
Zaradi pravne varnosti bi bilo treba določiti pravila za izračun rokov iz Uredbe (ES) št. 139/2004. Zlasti bi bilo treba določiti začetek in konec rokov ter okoliščine za začasno zadržanje teka takih rokov ob ustreznem upoštevanju zahtev, ki so posledica izjemno kratkih rokov, ki so na voljo za postopke. |
(8) |
Določbe, ki se nanašajo na postopke Komisije na podlagi Uredbe (ES) št. 139/2004, bi bilo treba oblikovati tako, da se v celoti zaščitita pravica biti slišan in pravica do obrambe. Zato naj Komisija razlikuje med priglasitelji koncentracije, drugimi strankami, udeleženimi v predlagani koncentraciji, tretjimi osebami in strankami, katerim namerava Komisija z odločbo naložiti globo ali periodične denarne kazni. |
(9) |
Komisija bi morala priglasiteljem in drugim strankam, udeleženim v predlagani koncentraciji, na njihovo zahtevo omogočiti, da neformalno in strogo zaupno razpravljajo o predlagani koncentraciji, preden se ta priglasi. Poleg tega bi morala Komisija ohraniti tesne stike z navedenimi udeleženci tudi po priglasitvi, kolikor je to potrebno za razpravo z njimi o kakršnih koli praktičnih ali pravnih težavah, ki jih odkrije ob prvi proučitvi primera, in, če je mogoče, za odpravo tovrstnih težav na podlagi medsebojnega dogovora. |
(10) |
V skladu z načelom upoštevanja pravice do obrambe bi bilo treba priglasiteljem omogočiti, da predložijo svoje mnenje k vsem razlogom za nasprotovanje, ki jih Komisija namerava upoštevati pri svojih odločitvah. Druge stranke, udeležene v predlagani koncentraciji, je treba prav tako obvestiti o razlogih za nasprotovanje Komisije in jim dati priložnost, da izrazijo svoje mnenje. |
(11) |
Tretjim osebam, ki izkažejo zadosten interes, bi bilo prav tako treba dati možnost, da izrazijo svoja stališča, če v ta namen vložijo pisni zahtevek. |
(12) |
Različne osebe, ki so upravičene do predložitve mnenja, morajo to storiti pisno, v lastnem interesu in v interesu dobrega upravljanja, ne glede na njihovo pravico, da po potrebi zahtevajo ustno zaslišanje kot dopolnitev pisnega postopka. V nujnih primerih pa bi morala Komisija imeti možnost, da takoj opravi ustno zaslišanje priglasiteljev, drugih udeleženih strank ali tretjih oseb. |
(13) |
Treba je določiti pravila o pravicah oseb, ki jih je treba zaslišati, o tem, v kolikšnem obsegu naj jim bo dana pravica do dostopa do dokumentacije Komisije ter pod kakšnimi pogoji so lahko zastopane ali dobijo pravno pomoč. |
(14) |
Pri omogočanju dostopa do dokumentacije bi Komisija morala zagotoviti varovanje poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij. Komisija bi morala imeti možnost, da podjetja, ki so predložila dokumentacijo ali izjave, zaprosi, naj opredelijo zaupne informacij. |
(15) |
Določiti bi bilo treba postopek in roke za predložitev zavez, da lahko Komisija ustrezno oceni zaveze, ki so jih ponudili priglasitelji, z namenom zagotovitve združljivosti koncentracije z notranjim trgom in da se zagotovi ustrezno posvetovanje z drugimi udeleženimi strankami, tretjimi osebami in organi držav članic, kot določa Uredba (ES) št. 139/2004. |
(16) |
Pošiljanje dokumentov Komisiji in dokumentov, ki jih pošilja Komisija, bi moralo načeloma potekati digitalno ob upoštevanju napredka na področju informacijske in komunikacijske tehnologije in okoljskih vplivov takega pošiljanja. To velja zlasti za priglasitve, utemeljene vloge, mnenja o razlogih za nasprotovanje, ki jih Komisija naslovi na priglasitelje, ter zaveze, ponujene na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
PODROČJE UPORABE
Člen 1
Ta uredba se uporablja za nadzor nad koncentracijami, ki se izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 139/2004.
POGLAVJE II
PRIGLASITVE IN DRUGE VLOGE
Člen 2
Osebe, upravičene do priglasitev koncentracij
1. Priglasitve predložijo osebe ali podjetja iz člena 4(2) Uredbe (ES) št. 139/2004.
2. Če priglasitve podpišejo pooblaščeni zunanji zastopniki oseb ali podjetij, morajo ti zastopniki predložiti pisno dokazilo, da so pooblaščeni za zastopanje.
Člen 3
Predložitev priglasitev
1. Priglasitve se predložijo na obrazcu CO iz Priloge I. Pod pogoji iz Priloge II se priglasitve lahko predložijo na poenostavljenem obrazcu CO iz navedene priloge. Skupne priglasitve se predložijo na enem samem obrazcu.
2. Obrazci iz odstavka 1 in vsa zadevna dokazila se Komisiji predložijo v skladu s členom 22 in navodili, ki jih v Uradnem listu Evropske unije objavi Komisija.
3. Priglasitve se pripravijo v enem od uradnih jezikov Unije. Za priglasitelje je ta jezik tudi jezik postopka in vseh poznejših postopkov v zvezi z isto koncentracijo. Dodatna dokumentacija se predloži v izvirnem jeziku. Če izvirni jezik dokumenta ni eden od uradnih jezikov Unije, se priloži prevod v jezik postopka.
4. Če se priglasitve predložijo v skladu s členom 57 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, so lahko v enem od uradnih jezikov držav Efte ali v delovnem jeziku Nadzornega organa Efte. Če izbrani jezik za priglasitev ni uradni jezik Unije, priglasitelji istočasno dopolnijo vso dokumentacijo s prevodom v uradni jezik Unije. Jezik, ki ga Unija uporablja v postopku s priglasitelji, je jezik predloženega prevoda.
Člen 4
Informacije in dokumenti, ki jih je treba predložiti
1. Priglasitve vsebujejo informacije, vključno z dokumenti, ki jih je treba predložiti na ustreznih obrazcih iz prilog I in II. Predložene informacije morajo biti točne in popolne.
2. Komisija lahko na pisno zahtevo priglasiteljev odpravi obveznost predložitve katerih koli določenih informacij v priglasitvi, vključno z dokumenti, ali katere koli druge zahteve iz prilog I in II, če meni, da izpolnjevanje teh obveznosti ali zahtev ni nujno za proučitev primera.
3. Komisija priglasiteljem ali njihovim zastopnikom nemudoma pisno potrdi, da je prejela priglasitev in morebitni odgovor na dopis, ki ga je poslala na podlagi člena 5(2) in (3).
Člen 5
Dan začetka veljavnosti priglasitve
1. V skladu z odstavki 2, 3 in 4 priglasitve začnejo veljati na dan, ko jih prejme Komisija.
2. Če so informacije, vključno z dokumenti, ki jih vsebuje priglasitev, bistveno nepopolne, Komisija priglasitelje ali njihove zastopnike o tem nemudoma pisno obvesti. V takih primerih priglasitev začne veljati na dan, ko Komisija prejme popolne informacije.
3. O bistvenih spremembah dejstev, vsebovanih v priglasitvi, ki se pojavijo po priglasitvi in za katere priglasitelji vedo ali bi morali vedeti, ali kakršnih koli novih informacijah, ki se pojavijo po priglasitvi in za katere priglasitelji vedo ali bi morali vedeti in ki bi jih morali priglasiti, če bi zanje vedeli v času priglasitve, je treba nemudoma obvestiti Komisijo. V takih primerih, če bi te bistvene spremembe ali nove informacije lahko pomembno vplivale na presojo koncentracije, Komisija lahko šteje priglasitev za veljavno na dan, ko prejme zadevne informacije. Komisija o tem nemudoma pisno obvesti priglasitelje ali njihove zastopnike.
4. Za namene tega člena se netočne ali zavajajoče informacije brez poseganja v člen 14(1) Uredbe (ES) št. 139/2004 štejejo za nepopolne.
5. Ko Komisija na podlagi člena 4(3) Uredbe (ES) št. 139/2004 objavi, da je prejela priglasitev, navede datum njenega prejema. Če je ob nadaljnji uporabi odstavkov 2, 3 in 4 tega člena dan začetka veljavnosti priglasitve kasnejši kot dan, opredeljen v objavi, Komisija v naslednji objavi navede kasnejši datum.
Člen 6
Posebne določbe o utemeljenih vlogah, dopolnitvah in potrdilih
1. Utemeljene vloge v smislu člena 4(4) in (5) Uredbe (ES) št. 139/2004 vsebujejo informacije, vključno z dokumenti, ki se zahtevajo v skladu s Prilogo III k tej uredbi. Predložene informacije morajo biti točne in popolne.
2. Člen 2, člen 3(1), tretji stavek, člen 3(2), (3) in (4), člen 4, člen 5(1) do (4) ter člen 22 te uredbe se smiselno uporabljajo za utemeljene vloge v smislu člena 4(4) in (5) Uredbe (ES) št. 139/2004.
3. Člen 2, člen 3(1), tretji stavek, člen 3(2), (3) in (4), člen 4, člen 5(1) do (4) ter člen 22 te uredbe se smiselno uporabljajo za dopolnitve k priglasitvam in potrdila v smislu člena 10(5) Uredbe (ES) št. 139/2004.
POGLAVJE III
ROKI
Člen 7
Začetek rokov
Roki pričnejo teči naslednji delovni dan, kakor je določeno v členu 24 te uredbe, po nastanku dogodka, na katerega se nanaša ustrezna določba Uredbe (ES) št. 139/2004.
Člen 8
Iztek rokov
1. Rok, izračunan v delovnih dneh, izteče ob koncu zadnjega delovnega dne.
2. Rok, ki ga določi Komisija glede na določen koledarski dan, izteče ob koncu tega dne.
Člen 9
Zadržanje teka roka
1. Roki iz člena 9(4) ter člena 10(1) in (3) Uredbe (ES) št. 139/2004 ne tečejo, kadar mora Komisija na podlagi člena 11(3) ali člena 13(4) navedene uredbe sprejeti sklep, in sicer iz katerega koli od naslednjih razlogov:
(a) |
če Komisiji v roku, ki ga določi, niso predložene informacije, ki jih je od enega od priglasiteljev ali od katere koli druge udeležene stranke, kakor je opredeljena v členu 11 te uredbe, zahtevala na podlagi člena 11(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, oziroma te niso predložene v celoti; |
(b) |
če Komisiji v roku, ki ga določi, niso predložene informacije, ki jih je od tretje osebe zahtevala na podlagi člena 11(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, oziroma če te niso predložene v celoti, in sicer zaradi okoliščin, za katere je odgovoren eden od priglasiteljev ali druga udeležena stranka, kakor je opredeljena v členu 11 te uredbe; |
(c) |
če eden od priglasiteljev ali druga udeležena stranka, kakor je opredeljena v členu 11 te uredbe, ne dovoli preiskave, za katero Komisija meni, da je potrebna na podlagi člena 13(1) Uredbe (ES) št. 139/2004, ali če noče sodelovati pri izvajanju take preiskave v skladu s členom 13(2) navedene uredbe; |
(d) |
če priglasitelji niso sporočili Komisiji bistvenih sprememb dejstev, vsebovanih v priglasitvi, ali kakršnih koli informacij, ki so omenjene v členu 5(3) te uredbe. |
2. Roki iz člena 9(4) ter člena 10(1) in (3) Uredbe (ES) št. 139/2004 ne tečejo, kadar mora Komisija sprejeti sklep na podlagi člena 11(3) navedene uredbe, ne da bi zaradi okoliščin, za katere je odgovorno eno od podjetij, udeleženih v koncentraciji, najprej začela z enostavnim zahtevkom za posredovanje informacij.
3. Roki iz člena 9(4) ter člena 10(1) in (3) Uredbe (ES) št. 139/2004 ne tečejo:
(a) |
v primerih iz odstavka 1, točki (a) in (b), v času med iztekom roka, določenega v enostavnem zahtevku za posredovanje informacij, ter prejemom popolnih in točnih informacij, ki se zahtevajo v sklepu, ali trenutkom, ko Komisija priglasitelje obvesti, da glede na rezultate tekoče preiskave ali razvoj dogodkov na trgu zahtevane informacije niso več potrebne; |
(b) |
v primerih iz odstavka 1, točka (c), v času med dnem neuspešnega poskusa izvedbe preiskave in dnem, ko se konča preiskava, odrejena s sklepom, ali trenutkom, ko Komisija priglasitelje obvesti, da glede na rezultate tekoče preiskave ali razvoj dogodkov na trgu odrejena preiskava ni več potrebna; |
(c) |
v primerih iz odstavka 1, točka (d), v času med dnem, ko se spremenijo dejstva, navedena v zgornjem odstavku, in dnem prejema popolnih in točnih informacij; |
(d) |
v primerih iz odstavka 2 v času med iztekom roka, določenega s sklepom, in dnem prejema popolnih in točnih informacij, ki se zahtevajo s sklepom, ali trenutkom, ko Komisija priglasitelje obvesti, da glede na rezultate tekoče preiskave ali razvoj dogodkov na trgu zahtevane informacije niso več potrebne. |
4. Zadržanje teka roka se začne na delovni dan po dnevu dogodka, ki povzroči zadržanje. Preneha ob koncu dne, ko se vzrok zadržanja odpravi. Če ta dan ni delovni dan, zadržanje teka roka preneha ob koncu naslednjega delovnega dne.
5. Komisija v razumnem roku obdela vse podatke, ki jih je prejela v okviru svoje preiskave in na podlagi katerih bi lahko ocenila, da zahtevane informacije ali odrejena preiskava ni več potrebna v smislu odstavka 3, točke (a), (b) in (d).
Člen 10
Spoštovanje rokov
1. Šteje se, da so bili roki iz člena 4(4), četrti pododstavek, člena 9(4), člena 10(1) in (3) ter člena 22(3) Uredbe (ES) št. 139/2004 upoštevani, če Komisija sprejme ustrezen sklep pred iztekom obdobja.
2. Šteje se, da je zadevna država članica roke iz člena 4(4), drugi pododstavek, člena 4(5), tretji pododstavek, člena 9(2), člena 22(1), drugi pododstavek, in 22(2), drugi pododstavek Uredbe (ES) št. 139/2004 upoštevala, kadar ta država članica pred iztekom obdobja pisno sporoči Komisiji ali se pridruži pisnemu zahtevku, odvisno od primera.
3. Šteje se, da je bil rok iz člena 9(6) Uredbe (ES) št. 139/2004 upoštevan, če pristojni organ zadevne države članice pred iztekom obdobja obvesti zadevna podjetja na način, določen v navedeni določbi.
POGLAVJE IV
UVELJAVLJANJE PRAVICE BITI SLIŠAN IN ZASLIŠANJA
Člen 11
Stranke, ki se zaslišijo
Glede pravice biti slišan iz člena 18 Uredbe (ES) št. 139/2004 se razlikuje med naslednjimi strankami:
(a) |
priglasitelji, to je osebami ali podjetji, ki predložijo priglasitev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 139/2004; |
(b) |
drugimi udeleženimi strankami, to je strankami, ki sodelujejo v predlagani koncentraciji in niso priglasitelji, na primer prodajalec ali podjetje, ki je cilj koncentracije; |
(c) |
tretjimi osebami, to so fizične in pravne osebe, vključno s strankami, dobavitelji in konkurenti, ki izkažejo ustrezen interes v smislu člena 18(4), drugi odstavek, Uredbe (ES) št. 139/2004, kar zlasti velja:
|
(d) |
udeleženci, za katere namerava Komisija sprejeti sklep v skladu s členom 14 ali 15 Uredbe (ES) št. 139/2004. |
Člen 12
Sklepi o zadržanju izvajanja koncentracij
1. Če namerava Komisija sprejeti sklep v skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 139/2004, ki bo neugodno vplival na eno ali več strank, priglasiteljem in drugim udeleženim strankam pisno predloži svoje razloge za nasprotovanje ter določi rok, v katerem smejo pisno izraziti svoje mnenje.
2. Če je Komisija v skladu s členom 18(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 začasno sprejela sklep iz odstavka 1 tega člena, ne da bi priglasiteljem in drugim udeleženim strankam dala priložnost, da izrazijo svoje mnenje, jim nemudoma pošlje besedilo začasnega sklepa in določi rok, v katerem smejo izraziti svoje mnenje.
Potem ko priglasitelji in druge udeležene stranke izrazijo svoje mnenje, Komisija sprejme končni sklep, s katerim razveljavi, spremeni ali potrdi začasni sklep. Če priglasitelji in druge udeležene stranke svojega mnenja ne izrazijo pisno v določenem roku, postane po preteku tega roka začasni sklep Komisije dokončen.
Člen 13
Sklepi o vsebini primera
1. Če Komisija namerava sprejeti sklep na podlagi člena 6(3) ali člena 8(2) do (6) Uredbe (ES) št. 139/2004, pred posvetovanjem s Svetovalnim odborom v skladu s členom 18(1) in (3) navedene uredbe zasliši stranke.
Člen 12(2) te uredbe se smiselno uporablja, kadar Komisija pri uporabi člena 18(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 začasno sprejme sklep na podlagi člena 8(5) navedene uredbe.
2. Komisija svoje razloge za nasprotovanje na priglasitelje pisno naslovi v obvestilu o nasprotovanju. Po izdaji obvestila o nasprotovanju lahko Komisija na priglasitelje naslovi eno ali več dopolnilnih obvestil o nasprotovanju, če želi opozoriti na nove razloge za nasprotovanje ali spremeniti vsebino predhodno navedenih razlogov za nasprotovanje.
Kadar Komisija obvešča o razlogih za nasprotovanje, določi rok, v katerem ji lahko priglasitelji pisno sporočijo svoje mnenje.
Komisija druge udeležene stranke pisno obvesti o razlogov za nasprotovanje iz prvega pododstavka in določi rok, v katerem lahko navedene stranke Komisiji pisno pošljejo svoje mnenje.
Komisija ni obvezna upoštevati mnenj, prejetih po izteku določenega roka.
3. Udeleženci, na katere so bili razlogi za nasprotovanje naslovljeni ali ki so bili o takih razlogih obveščeni, lahko v pisnem mnenju navedejo vsa relevantna dejstva, ki so jim poznana, in za navedena dejstva priložijo vsa relevantna dokazila. Lahko tudi predlagajo, da Komisija zasliši osebe, ki lahko ta dejstva potrdijo. Svoje mnenje predložijo Komisiji v skladu s členom 22 in navodili, ki jih Komisija objavi v Uradnem listu Evropske unije. Komisija nemudoma pošlje kopije takšnih pisnih mnenj pristojnim organom držav članic.
4. Po izdaji obvestila o nasprotovanju lahko Komisija na priglasitelje naslovi dopis z dejstvi, v katerem jih obvesti o dodatnih ali novih dejstvih ali dokazih, ki jih Komisija želi uporabiti v podporo že predloženim razlogom za nasprotovanje.
Komisija v dopisu z dejstvi določi tudi rok, v katerem lahko priglasitelji Komisiji pošljejo pisno mnenje.
5. Če namerava Komisija sprejeti sklep na podlagi člena 14 ali 15 Uredbe (ES) št. 139/2004, v skladu s členom 18(1) in (3) navedene uredbe pred posvetovanjem s Svetovalnim odborom zasliši stranke, na katere se bo tak sklep nanašal.
Smiselno se uporablja postopek, določen v odstavku 2, prvi in drugi pododstavek, ter v odstavkih 3 in 4.
Člen 14
Ustna zaslišanja
1. Če namerava Komisija sprejeti sklep na podlagi člena 6(3) ali člena 8(2) do (6) Uredbe (ES) št. 139/2004, priglasiteljem, ki so to zahtevali v pisnem mnenju, omogoči, da predstavijo dokazne razloge na ustnem zaslišanju. V drugih fazah postopka lahko da priglasiteljem tudi priložnost, da ustno izrazijo svoje mnenje.
2. Če namerava Komisija sprejeti sklep na podlagi člena 6(3) ali člena 8(2) do (6) Uredbe (ES) št. 139/2004, tudi drugim udeleženim strankam, ki so to zahtevale v pisnih mnenjih, omogoči, da predstavijo dokazne razloge na ustnem zaslišanju. V drugih fazah postopka lahko da ostalim udeleženim strankam tudi priložnost, da ustno izrazijo svoje mnenje.
3. Če namerava Komisija sprejeti sklep na podlagi člena 14 ali 15 Uredbe (ES) št. 139/2004, udeležencem, ki jim namerava naložiti globo ali periodične denarne kazni, omogoči, da predstavijo dokazne razloge na ustnem zaslišanju, če to zahtevajo v pisnih mnenjih. V drugih fazah postopka lahko da tem udeležencem tudi priložnost, da ustno izrazijo svoje mnenje.
Člen 15
Vodenje ustnih zaslišanj
1. Ustna zaslišanja povsem neodvisno vodi pooblaščenec za zaslišanje.
2. Komisija povabi osebe, ki naj bi bile zaslišane, na ustno zaslišanje na dan, ki ga sama določi.
3. Komisija povabi pristojne organe držav članic k sodelovanju pri vseh ustnih zaslišanjih.
4. Osebe, povabljene na zaslišanje, se tega udeležijo bodisi osebno bodisi jih zastopajo zakoniti zastopniki ali zastopniki, pooblaščeni v skladu z ustanovnimi akti, če je to primerno. Podjetja in podjetniška združenja lahko zastopa tudi ustrezno pooblaščen zastopnik, imenovan izmed njihovih stalno zaposlenih.
5. Osebam, zaslišanim pred Komisijo, lahko pomaga njihov pravni svetovalec ali druge usposobljene osebe, če slednjim to dovoli pooblaščenec za zaslišanje.
6. Ustna zaslišanja niso javna. Vsaka oseba se zasliši ločeno ali v navzočnosti drugih povabljenih oseb, pri čemer se upošteva pravni interes podjetij v zvezi z varovanjem poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij.
7. Pooblaščenec za zaslišanje lahko dovoli vsem strankam v smislu člena 11, službam Komisije in pristojnim organom držav članic, da med ustnim zaslišanjem postavljajo vprašanja.
8. Pooblaščenec za zaslišanje lahko organizira pripravljalni sestanek s strankami in službami Komisije zaradi omogočanja učinkovite organizacije ustnega zaslišanja.
9. Izjave vseh zaslišanih oseb se vnesejo v zapisnik. Zapisnik ustnega zaslišanja se na zahtevo da na voljo osebam, ki so se ga udeležile. Upoštevati je treba pravni interes podjetij pri varovanju njihovih poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij.
Člen 16
Zaslišanje tretjih oseb
1. Če za zaslišanje zaprosijo tretje osebe, jih Komisija pisno obvesti o naravi in predmetu postopka ter določi rok, v katerem lahko izrazijo svoje mnenje.
2. Če je bilo izdano obvestilo o nasprotovanju ali dopolnilno obvestilo o nasprotovanju, lahko Komisija tretjim osebam pošlje nezaupno različico navedenega obvestila ali jih na drug ustrezen način obvesti o naravi in predmetu postopka. V ta namen priglasitelji v petih delovnih dneh od prejema obvestila v razlogih za nasprotovanje v skladu s členom 18(3), drugi in tretji pododstavek, opredelijo vse informacije, za katere menijo, da so zaupne. Komisija zagotovi nezaupno različico razlogov za nasprotovanje tretjim osebam le za uporabo v zadevnih postopkih na podlagi Uredbe (ES) št. 139/2004. Tretje osebe sprejmejo navedeno omejitev uporabe pred prejemom nezaupne različice razlogov za nasprotovanje.
Če obvestilo o nasprotovanju ni bilo izdano, Komisija tretjim osebam iz odstavka 1 ni zavezana zagotoviti nobenih informacij, razen narave in predmeta postopka.
3. Tretje osebe iz odstavka 1 pisno izrazijo svoje mnenje v določenem roku. Komisija lahko po potrebi takim tretjim osebam, ki za to zaprosijo v pisnih mnenjih, da priložnost sodelovati na zaslišanju. Tudi v drugih primerih lahko takim tretjim osebam omogoči, da ustno izrazijo svoje mnenje.
4. Komisija lahko povabi katero koli fizično ali pravno osebo, naj pisno in ustno izrazi svoje mnenje, tudi na ustnem zaslišanju.
POGLAVJE V
DOSTOP DO DOKUMENTACIJE IN RAVNANJE Z ZAUPNIMI INFORMACIJAMI
Člen 17
Dostop do dokumentacije in uporaba dokumentov
1. Komisija na zahtevo dovoli dostop do dokumentacije osebam, na katere je naslovila obvestilo o nasprotovanju, da bi jim omogočila uveljavljanje njihovih pravic do obrambe. Dostop se dovoli, potem ko Komisija priglasiteljem izda obvestilo o nasprotovanju.
2. Komisija na zahtevo dovoli dostop do dokumentacije tudi drugim udeleženim strankam, ki so bile obveščene o razlogih za nasprotovanje, kolikor je to potrebno, da pripravijo svoje mnenje.
3. Pravica do dostopa do dokumentacije se ne nanaša na:
(a) |
zaupne informacije; |
(b) |
interno dokumentacijo Komisije; |
(c) |
interno dokumentacijo pristojnih organov držav članic; |
(d) |
korespondenco med Komisijo in pristojnimi organi držav članic; |
(e) |
korespondenco med pristojnimi organi držav članic ter |
(f) |
korespondenco med Komisijo in drugimi organi za nadzor konkurence. |
4. Dokumenti, pridobljeni v okviru dostopa do dokumentacije na podlagi tega člena, se lahko uporabljajo samo za zadevni postopek v skladu z Uredbo (ES) št. 139/2004.
Člen 18
Ravnanje z zaupnimi informacijami
1. Komisija informacij, vključno z dokumenti, ne sporoča in jih ne daje na voljo, če:
(a) |
vsebujejo poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije ter |
(b) |
meni, da razkritje informacij ni potrebno za namene postopka. |
2. Osebe, podjetja ali podjetniška združenja, ki izrazijo svoje stališče ali mnenje na podlagi členov 12, 13 in 16 te uredbe ali predložijo informacije na podlagi člena 11 Uredbe (ES) št. 139/2004 ali Komisiji naknadno predložijo dodatne informacije v istem postopku, z navedbo razlogov jasno označijo vse gradivo, za katero menijo, da je zaupno, in zagotovijo ločeno, nezaupno različico informacij do datuma, ki ga določi Komisija.
3. Ne glede na odstavek 2, Komisija lahko zahteva od oseb iz člena 3 Uredbe (ES) št. 139/2004, podjetij in podjetniških združenj v vseh primerih, ko predložijo dokumente ali izjave v skladu z Uredbo (ES) št. 139/2004, da označijo dokumente ali dele dokumentov, za katere menijo, da vsebujejo njihove poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije, ter da označijo podjetja, v zvezi s katerimi se takšni dokumenti štejejo za zaupne.
Komisija lahko zahteva od oseb iz člena 3 Uredbe (ES) št. 139/2004, podjetij ali podjetniških združenj, da označijo kateri koli del obvestila o nasprotovanju, povzetka zadeve ali sklepa, ki ga je sprejela Komisija, ki po njihovem mnenju vsebuje poslovne skrivnosti.
Če se poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije označijo, osebe, podjetja in podjetniška združenja zanje navedejo vzroke in zagotovijo posebno nezaupno verzijo informacij do datuma, ki ga določi Komisija.
4. Če osebe, podjetja ali podjetniška združenja ne upoštevajo odstavka 2 ali 3, lahko Komisija domneva, da zadevni dokumenti ali izjave ne vsebujejo zaupnih informacij.
POGLAVJE VI
ZAVEZE UDELEŽENIH PODJETIJ
Člen 19
Roki za predložitev zavez
1. Zaveze, ki jih ponudijo udeležena podjetja na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, se predložijo Komisiji v 20 delovnih dneh od datuma prejema priglasitve.
2. Zaveze, ki jih ponudijo udeležena podjetja v skladu s členom 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, se predložijo Komisiji v 65 delovnih dneh od datuma začetka postopka.
Kadar udeležena podjetja prvič ponudijo zaveze prej kot v 55 delovnih dneh od datuma začetka postopka, vendar naknadno predložijo spremenjeno različico zavez v 55 delovnih dneh od navedenega datuma ali pozneje, se spremenjene zaveze štejejo za nove zaveze za namene uporabe člena 10(3), drugi stavek, Uredbe (ES) št. 139/2004.
Kadar se na podlagi člena 10(3), drugi pododstavek, Uredbe (ES) št. 139/2004 rok za sprejem sklepa na podlagi člena 8(1) do (3) podaljša, se rok za predložitev zavez, tj. 65 delovnih dni, samodejno podaljša za enako število delovnih dni.
V izrednih okoliščinah lahko Komisija upošteva tudi zaveze, ponujene po izteku zadevnega roka za njihovo predložitev, kot je določen v tem členu. Pri odločanju, ali naj upošteva tudi zaveze, ponujene v takih okoliščinah, Komisija posebno pozornost nameni vprašanju izpolnjevanja zahtev iz člena 19(5) Uredbe (ES) št. 139/2004.
3. Smiselno se uporabljajo členi 7, 8 in 9.
Člen 20
Postopek za predložitev zavez
1. Zaveze, ki jih udeležena podjetja ponudijo v skladu s členom 6(2) ali členom 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, se Komisiji predložijo v skladu s členom 22 in navodili, ki jih Komisija objavi v Uradnem listu Evropske unije. Komisija takšne zaveze nemudoma pošlje pristojnim organom držav članic.
2. Poleg zahtev iz odstavka 1 udeležena podjetja, ko ponudijo zaveze na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, hkrati v skladu s členom 22 in navodili, ki jih Komisija objavi v Uradnem listu Evropske unije, predložijo tudi informacije, ki se zahtevajo v obrazcu RM iz Priloge IV k tej uredbi. Predložene informacije morajo biti točne in popolne.
Člen 4 se smiselno uporablja za obrazec RM, ki se priloži zavezam, ponujenim na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004.
3. Pri predlaganju zavez na podlagi člena 6(2) ali 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 udeležena podjetja hkrati jasno označijo vse informacije, za katere menijo, da so zaupne, in za to navedejo razloge, ter zagotovijo ločeno, nezaupno različico informacij.
4. Zaveze, ponujene na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, podpišejo priglasitelji ter vse druge udeležene stranke, ki z zavezami prevzemajo obveznosti.
5. Nezaupna različica zavez se po sprejetju sklepa na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 nemudoma objavi na spletišču Generalnega direktorata Komisije za konkurenco. V ta namen priglasitelji v petih delovnih dneh od sprejetja sklepa na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 Komisiji predložijo nezaupno različico zavez.
Člen 21
Zaupniki
1. Zaveze, ki jih ponudijo udeležena podjetja na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, lahko na stroške udeleženih podjetij vključujejo tudi imenovanje enega ali več neodvisnih zaupnikov, ki Komisiji pomagajo pri spremljanju, ali stranke zaveze izpolnjujejo, ali ki zaveze izvajajo. Zaupnike lahko po odobritvi Komisije imenujejo udeleženci ali Komisija. Zaupniki opravljajo svoje naloge pod nadzorom Komisije.
2. Komisija lahko sklepu na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 priloži pogoje ali obveznosti, ki se nanašajo na zaupnike iz odstavka 1.
POGLAVJE VII
DRUGE DOLOČBE
Člen 22
Pošiljanje in podpis dokumentov
1. Pošiljanje dokumentov Komisiji in dokumentov, ki jih pošilja Komisija, poteka digitalno, razen kadar Komisija izjemoma dovoli uporabo drugih načinov, opredeljenih v odstavkih 6 in 7.
2. Kjer je potreben podpis, morajo biti dokumenti, poslani digitalno, podpisani z vsaj enim kvalificiranim elektronskim podpisom, ki izpolnjuje zahteve iz Uredbe (EU) št. 910/2014 (v nadaljnjem besedilu: uredba eIDAS) (3) in prihodnjih sprememb navedene uredbe.
3. Podrobne tehnične specifikacije glede načina pošiljanja in podpisovanja bodo objavljene v Uradnem listu Evropske unije ter na spletišču Generalnega direktorata Komisije za konkurenco.
4. Z izjemo obrazcev iz prilog I, II in III se šteje, da so vsi dokumenti, ki se elektronsko pošljejo Komisiji na delovni dan, prejeti na dan, ko so bili poslani, če je iz časovnega žiga samodejnega potrdila o prejemu razvidno, da so bili prejeti na ta dan. Za obrazce iz prilog I, II in III, ki se elektronsko pošljejo Komisiji na delovni dan, se šteje, da so bili prejeti na dan, ko so bili poslani, če je iz časovnega žiga samodejnega potrdila o prejemu razvidno, da so bili prejeti na ta dan pred ali med delovnim časom, navedenim na spletišču GD za konkurenco. Za obrazce iz prilog I, II in III, ki se elektronsko pošljejo Komisiji na delovni dan po delovnem času, navedenem na spletišču GD za konkurenco, se šteje, da so bili prejeti naslednji delovni dan. Šteje se, da so vsi dokumenti, elektronsko poslani Komisiji na dan, ki ni delovni dan, prejeti naslednji delovni dan.
5. Šteje se, da dokumenti, ki so Komisiji poslani elektronsko, niso bili prejeti, če za dokumente ali njihove dele velja naslednje:
(a) |
so neuporabni (poškodovani); |
(b) |
vsebujejo viruse, zlonamerno programsko opremo ali druge grožnje; |
(c) |
vsebujejo elektronske podpise, katerih veljavnosti Komisija ne more preveriti. |
V takih primerih Komisija nemudoma obvesti pošiljatelja.
6. Šteje se, da so dokumenti, poslani Komisiji s priporočeno pošiljko, prejeti na dan, ko prispejo na naslov, objavljen v Uradnem listu Evropske unije. Ta naslov se objavi tudi na spletišču Generalnega direktorata Komisije za konkurenco.
7. Šteje se, da so dokumenti, vročeni Komisiji osebno, prejeti na dan, ko prispejo na naslov, objavljen v Uradnem listu Evropske unije, če Komisija to potrdi s potrdilom o prejemu. Ta naslov se objavi tudi na spletišču Generalnega direktorata Komisije za konkurenco.
Člen 23
Določanje rokov
1. Pri določanju rokov iz člena 12(1) in (2), člena 13(2) in člena 16(1) Komisija upošteva nujnost primera in čas, ki ga priglasitelji, druge udeležene stranke ali tretje osebe potrebujejo za pripravo svojih stališč ali mnenj. Komisija upošteva tudi praznike v državah priglasiteljev, drugih udeleženih strank ali tretjih oseb.
2. Za roke se določi točen koledarski datum.
Člen 24
Delovni dnevi
V Uredbi (ES) št. 139/2004 in v tej uredbi izraz delovni dan pomeni vse dni razen sobot, nedelj in dela prostih dni Komisije, kot so pred začetkom vsakega leta objavljeni v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 25
Razveljavitev in prehodne določbe
1. Brez poseganja v odstavek 2 se Uredba (ES) št. 802/2004 razveljavi z učinkom od 1. septembra 2023.
Sklicevanje na razveljavljeno uredbo se šteje za sklicevanje na to uredbo.
2. Uredba (ES) št. 802/2004 se še naprej uporablja za vse koncentracije, ki spadajo na področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004 in ki so bile priglašene pred 31. avgustom 2023 ali na navedeni datum.
Člen 26
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati 1. septembra 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. aprila 2023
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL L 133, 30.4.2004, str. 1.
(3) Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in o razveljavitvi Direktive 1999/93/ES (UL L 257, 28.8.2014, str. 73).
PRILOGA I
OBRAZEC ZA PRIGLASITEV KONCENTRACIJE NA PODLAGI UREDBE SVETA (ES) št. 139/2004
(OBRAZEC CO)
UVOD
A. Namen obrazca CO
(1) |
V tem obrazcu CO so podrobneje opredeljene informacije, ki jih morajo priglasitelji zagotoviti, kadar Evropski komisiji predložijo priglasitev predlagane združitve, prevzema ali druge koncentracije. Sistem Evropske unije za nadzor koncentracij je določen v Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (1) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2023/914 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: izvedbena uredba) (2), ki ji je ta obrazec CO priložen. Opozoriti je treba na ustrezne določbe Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (3) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP). |
B. Stiki pred priglasitvijo in prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov
1. Vrste informacij, ki jih je treba vnesti v obrazec CO
(2) |
V obrazec CO je treba vnesti naslednje informacije:
|
(3) |
Informacije, ki jih je treba navesti v oddelkih 1–10, je načeloma treba navesti v vseh primerih, zato so pogoj za popolno priglasitev. V oddelku 11 je treba navesti informacije o učinkovitosti priglašene transakcije, ki jih morajo priglasitelji predložiti, če želijo, da Komisija že od začetka upošteva morebitne trditve o učinkovitosti. Oddelek 12 je treba izpolniti v vseh primerih, ki se nanašajo na skupna podjetja; v teh primerih so te informacije pogoj za popolno priglasitev. |
2. Informacije, ki niso razumno dostopne
(4) |
V izjemnih okoliščinah določene informacije, ki jih je treba navesti v tem obrazcu CO, priglasiteljem delno ali v celoti niso razumno dostopne (npr. ker informacije o ciljnem podjetju niso dostopne v primeru izpodbijane ponudbe). V tem primeru lahko priglasitelji Komisijo prosijo, naj opusti obveznost zagotovitve zadevnih informacij ali katero koli drugo zahtevo iz obrazca CO, ki se nanaša na take informacije. Taka prošnja se predloži v skladu z navodili iz oddelka B.4. |
3. Informacije, ki jih Komisija ne potrebuje za proučitev primera
(5) |
Na podlagi člena 4(2) izvedbene uredbe lahko Komisija opusti obveznost zagotovitve katerih koli posameznih informacij v obrazcu CO, vključno z dokumenti, ali katero koli drugo zahtevo, če meni, da izpolnitev navedenih obveznosti ali zahtev ni potrebna za proučitev primera. |
(6) |
Čeprav Komisija take informacije morda potrebuje za proučitev nekaterih primerov, pa se v drugih primerih uporablja člen 4(2) izvedbene uredbe, zlasti za informacije iz oddelkov 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 5.5 in 5.6 ter oddelka 10 tega obrazca CO. |
(7) |
V takem primeru lahko priglasitelji Komisijo prosijo, naj opusti obveznost zagotovitve zadevnih informacij ali katero koli drugo zahtevo iz obrazca CO, ki se nanaša na take informacije. Taka vloga se predloži v skladu z navodili iz oddelka B.4. |
4. Stiki pred priglasitvijo in prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov
(8) |
Priglasitelji so v vseh rednih primerih vabljeni k razpravam pred priglasitvijo na podlagi osnutka obrazca CO. Možnost vzpostavitve stikov pred priglasitvijo je storitev na prostovoljni osnovi, ki jo Komisija zagotavlja priglasiteljem pri pripravi uradnega postopka pregleda združitve. Stiki pred priglasitvijo sicer niso obvezni, vendar so lahko izredno koristni za priglasitelje in Komisijo, med drugim tudi pri določanju natančnega obsega informacij, ki jih je treba vnesti v obrazec CO; v večini primerov pa je rezultat takih stikov občutno manj zahtevanih informacij. |
(9) |
Pri stikih pred priglasitvijo lahko priglasitelji vložijo prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov. Komisija take prošnje prouči, če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:
|
(10) |
Prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov se predložijo v samem osnutku obrazca CO (na začetku zadevnega oddelka ali pododdelka). Generalni direktorat Komisije za konkurenco (v nadaljnjem besedilu: GD za konkurenco) take prošnje obravnava pri pregledu osnutka obrazca CO. Za odgovor na tovrstno prošnjo običajno potrebuje pet delovnih dni. |
(11) |
Da bi se izognili dvomom, dejstvo, da je Komisija morda sprejela, da je mogoče nekatere informacije, ki jih je treba vnesti v obrazec CO, pri priglasitvi na podlagi obrazca CO izpustiti, Komisiji ne preprečuje, da kadar koli v postopku zahteva take informacije, zlasti na podlagi zahtevka za posredovanje informacij iz člena 11 uredbe o združitvah. |
(12) |
Priglasitelji si lahko pomagajo s priročnikom o dobrih praksah pri vodenju postopkov nadzora nad združitvami v ES (Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings), ki vsebuje navodila za stike pred priglasitvijo in pripravo obvestil, ki ga je GD za konkurenco objavil na svojem spletišču in ga periodično posodoblja. |
C. Zahteva po pravilni in popolni priglasitvi
(13) |
Kot je pojasnjeno v oddelku B.1, je informacije, ki jih je treba navesti v oddelkih 1–10, načeloma treba navesti v vseh rednih primerih (4), zato so pogoj za popolno priglasitev. Vse zahtevane informacije morajo biti navedene v ustreznih oddelkih obrazca CO ter morajo biti točne in popolne. |
(14) |
Pri tem je zlasti treba opozoriti na naslednje:
|
D. Postopek priglasitve
(15) |
Informacije, zahtevane v tem obrazcu CO, morajo biti predložene v skladu z oštevilčenjem oddelkov in odstavkov obrazca CO, skupaj s podpisano izjavo iz oddelka 13 in priloženo dodatno dokumentacijo. Če se informacije, ki jih je treba navesti v enem oddelku, delno (ali v celoti) prekrivajo z informacijami, ki bi jih bilo treba navesti v drugem oddelku, se ne navedejo dvakrat, ampak se uporabijo natančni sklici. |
(16) |
Obrazec CO morajo podpisati osebe, ki so zakonsko pooblaščene za zastopanje posameznih priglasiteljev, ali eden ali več pooblaščenih zunanjih zastopnikov priglasiteljev. Obrazcu CO je treba priložiti ustrezno pooblastilo (6). Tehnične specifikacije in navodila v zvezi z uradnimi obvestili (vključno s podpisi) so na voljo v Uradnem listu Evropske unije. |
(17) |
Priglasiteljem se priporoča, naj pri izpolnjevanju oddelkov 6, 8, 9 in 10 tega obrazca CO premislijo, ali je zaradi preglednosti te podatke bolje navesti v skladu z oštevilčenjem oddelkov, ali pa jih združiti za vsak posamezni prizadeti trg (ali skupino prizadetih trgov). |
(18) |
Zaradi preglednosti so lahko določene informacije navedene v prilogah. Vendar je zelo pomembno, da so vse ključne informacije, zlasti informacije o tržnih deležih udeležencev in njihovih največjih konkurentov, navedene v glavnem delu obrazca CO. Priloge k temu obrazcu se smejo uporabiti samo za dopolnitev informacij, navedenih v samem obrazcu CO. |
(19) |
Dodatna dokumentacija se predloži v izvirnem jeziku, če pa to ni eden od uradnih jezikov Unije, mora biti prevedena v jezik postopka (člen 3(4) Izvedbene uredbe). |
(20) |
Dodatna dokumentacija so lahko tudi kopije izvirnikov. V takem primeru mora priglasitelj potrditi, da so verodostojne in popolne. |
E. Zaupnost in osebni podatki
(21) |
V skladu s členom 339 Pogodbe o delovanju Evropske unije in členom 17(2) uredbe o združitvah ter ustreznimi določbami Sporazuma EGP (7) Komisija, države članice, Nadzorni organ Efte in države Efte, njihovi uradniki in drugi uslužbenci ne smejo razkriti informacij, ki so jih pridobili pri uporabi navedene uredbe in za katere velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti. Isto načelo se mora uporabljati tudi za varovanje zaupnosti med priglasitelji. |
(22) |
Če menite, da bi bili vaši interesi oškodovani, če bi bile katere od informacij, ki ste jih morali predložiti, objavljene ali kako drugače razkrite drugim strankam, jih predložite ločeno ter na vsaki strani jasno označite „poslovna skrivnost“. Navesti morate tudi razloge, zakaj te informacije ne smejo biti razkrite ali objavljene. |
(23) |
Pri združitvah ali skupnih prevzemih ali v drugih primerih, v katerih priglasitev opravi več priglasiteljev, se lahko poslovne skrivnosti predložijo ločeno, priglasitev pa vsebuje sklice nanje kot na prilogo. Priglasitev se šteje za popolno, če so ji priložene vse take priloge. |
(24) |
Vsi osebni podatki, predloženi v tem obrazcu CO, se obdelujejo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (8). |
F. Opredelitve in navodila za namen tega obrazca CO
(25) |
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(26) |
Finančni podatki, zahtevani v oddelku 4, morajo biti navedeni v eurih po povprečnem menjalnem tečaju v zadevnih letih ali drugih obdobjih. |
G. Opis kvantitativnih gospodarskih podatkov, ki jih zbirajo udeležena podjetja
(27) |
Obrazec CO se šteje za popoln, če so predložene informacije, ki se zahtevajo v oddelkih 5.5 in 5.6 tega obrazca. |
(28) |
Udeleženci koncentracije lahko več navodil najdejo v priročniku GD za konkurenco „Best Practices for the submission of economic evidence and data collection in cases concerning the application of Articles 101 and 102 TFEU and in merger cases“ (Dobre prakse za predložitev gospodarskih dokazov in za zbiranje podatkov v primerih, ki se nanašajo na uporabo členov 101 in 102 PDEU, ter v primerih združitev), kakor je objavljen na spletišču GD za konkurenco in periodično posodobljen. |
H. Mednarodno sodelovanje med Komisijo in drugimi organi za nadzor konkurence
(29) |
Komisija udeležencem koncentracije priporoča, naj olajšajo mednarodno sodelovanje med Komisijo in drugimi organi za nadzor konkurence, ki presojajo isto koncentracijo. Po izkušnjah Komisije se z dobrim sodelovanjem med njo in organi za nadzor konkurence v jurisdikcijah zunaj EGP zagotovijo občutne koristi za udeležena podjetja. |
(30) |
Nadalje, Komisija udeležence koncentracije prav tako spodbuja, naj dovolijo opustitev zaupnosti, ki ji bo omogočila deliti informacije z drugimi organi za nadzor konkurence zunaj EGP, ki presojajo isto koncentracijo. Vsaka dovoljena opustitev zaupnosti olajša skupno razpravo o koncentraciji in njeno analizo, saj Komisiji omogoča, da zadevne informacije, vključno z zaupnimi poslovnimi informacijami, pridobljenimi od udeležencev koncentracije, deli z drugim organom za nadzor konkurence, ki presoja isto koncentracijo. Komisija zato spodbuja udeležence koncentracije, naj uporabijo njen vzorec dovoljenja za opustitev zaupnosti, ki je objavljen na spletišču GD za konkurenco in je občasno posodobljen. |
ODDELEK 1
OPIS KONCENTRACIJE
1.1 |
Na kratko opišite koncentracijo ter pri tem navedite udeležence koncentracije, naravo koncentracije (npr. združitev, prevzem ali skupno podjetje), področja dejavnosti udeležencev koncentracije, trge, na katere bo vplivala koncentracija (vključno z glavnimi prizadetimi trgi (13)) ter strateško in gospodarsko utemeljitev koncentracije. |
1.2 |
Vključite nezaupen povzetek informacij (do 500 besed) iz oddelka 1.1 in v njem navedite način izvedbe koncentracije (na primer z nakupom delnic, javno ponudbo, pogodbo itd.), člene uredbe o združitvah, v skladu s katerimi se transakcija šteje za koncentracijo, in udeležena podjetja. Za vsako od udeleženih podjetij navedite polno ime, državo registracije, končni obvladujoči subjekt, kratek opis dejavnosti in geografska območja dejavnosti. Za novoustanovljena skupna podjetja navedite načrtovane dejavnosti in geografska območja dejavnosti. Ta povzetek je namenjen objavi na spletni strani GD za konkurenco ob priglasitvi. Povzetek mora biti sestavljen tako, da ne vsebuje zaupnih informacij ali poslovnih skrivnosti.
|
ODDELEK 2
INFORMACIJE O UDELEŽENCIH
2.1 |
Informacije o udeležencih koncentracije (14)
Za vsakega od udeležencev koncentracije navedite:
|
2.2 |
Vrsta poslovne dejavnosti priglasiteljev in udeležencev koncentracije
Za vsakega udeleženca koncentracije opišite naravo poslovnih dejavnosti podjetja. |
ODDELEK 3
PODROBNOSTI O KONCENTRACIJI, LASTNIŠTVU IN NADZORU (15)
Informacije, zahtevane v tem oddelku, so lahko prikazane v obliki organigramov ali diagramov, iz katerih je razvidna lastniška in nadzorna struktura udeležencev koncentracije pred izvedbo koncentracije in po njej.
3.1 |
S sklicevanjem na ustrezna merila iz uredbe o združitvah in prečiščenega obvestila Komisije o pravni pristojnosti (16) opišite naravo koncentracije, ki se priglaša:
|
3.2 |
Opišite gospodarsko utemeljitev koncentracije. |
3.3 |
Navedite vrednost transakcije (nabavna cena ali vrednost vseh vključenih sredstev, odvisno od primera; pojasnite, ali je to v obliki lastniškega kapitala, gotovine ali drugih sredstev). |
3.4 |
Opišite vsako finančno ali drugo pomoč, ki jo je kateri koli udeleženec koncentracije prejel od javnega organa, ter naravo in višino te pomoči. V tem okviru:
|
3.5 |
Predložite seznam vseh jurisdikcij zunaj EGP, kjer je bila ali bo koncentracija priglašena (pred izvedbo koncentracije ali po njej) in/ali je v preiskavi na podlagi predpisov o nadzoru nad združitvami. Za vsako jurisdikcijo navedite (dejanski ali predvideni) datum priglasitve in opredelite fazo preiskave, če je ustrezno. |
3.6 |
Za vse udeležence koncentracije predložite seznam vseh drugih podjetij, ki so dejavna na prizadetih trgih in v katerih imajo podjetja ali posamezne osebe skupine posamezno ali skupno najmanj 10 % glasovalnih pravic, izdanega delniškega kapitala ali drugih vrednostnih papirjev, ter pri tem na seznamu navedite imetnika in njegov delež. |
3.7 |
Navedite, ali ima eden ali več konkurentov udeležencev pomemben neobvladujoč delež (torej več kot 10 %) v katerem koli udeležencu koncentracije. Navedite delež in pravice, ki izhajajo iz deleža. Navedite podrobnosti o prevzemih podjetij, dejavnih na prizadetih trgih, ki so jih skupine, opredeljene v oddelku 2.1, izvedle v zadnjih treh letih. |
ODDELEK 4
PROMET
Za vsakega udeleženca koncentracije navedite naslednje podatke za zadnje poslovno leto (18):
4.1 |
promet na svetovnem trgu; |
4.2 |
promet v EU; |
4.3 |
promet v EGP (EU in Efta); |
4.4 |
promet v vsaki državi članici (po potrebi navedite državo članico, v kateri sta doseženi več kot dve tretjini prometa v EU); |
4.5 |
promet v Efti; |
4.6 |
promet v vsaki državi Efte (po potrebi navedite državo Efte, v kateri sta doseženi več kot dve tretjini prometa v Efti); navedite tudi, ali znaša skupni promet udeleženih podjetij na ozemlju držav Efte 25 % ali več njihovega skupnega prometa na ozemlju EGP). |
Podatki o prometu morajo biti predloženi v vzorčni tabeli Komisije, ki je na voljo na spletni strani GD za konkurenco.
ODDELEK 5
DODATNA DOKUMENTACIJA IN PODATKI
Priglasitelji morajo zagotoviti naslednje:
5.1 |
kopije končnih ali najnovejših različic vseh dokumentov, na podlagi katerih je prišlo do koncentracije, na glede na to, ali je do nje prišlo s sporazumom med udeleženci koncentracije, s pridobitvijo nadzornega deleža ali javno ponudbo; |
5.2 |
v primeru javne ponudbe kopijo ponudbe. Če ponudba v času priglasitve ni na voljo, je treba predložiti kopijo najnovejšega dokumenta, iz katerega je razvidna namera o objavi javne ponudbe, kopijo ponudbe pa takoj, ko je mogoče, vendar najpozneje takrat, ko je poslana delničarjem; |
5.3 |
spletno stran, na kateri so na voljo najnovejša letna poročila in računovodski izkazi udeležencev koncentracije, če obstaja; če takšne spletne strani ni, kopije najnovejših letnih poročil in računovodskih izkazov udeležencev koncentracije; |
5.4 |
kopije naslednjih dokumentov, ki so bili pripravljeni za katerega koli člana uprave, upravnega odbora ali nadzornega odbora ali ki jih je tak član pripravil ali prejel, odvisno od upravljavske strukture podjetja, ali ki so bili pripravljeni za druge osebe, ki opravljajo podobne naloge (ali ki so jim bile takšne naloge dodeljene ali zaupane), ali ki so jih take osebe pripravile ali prejele ali ki so bili pripravljeni za skupščino delničarjev:
Priložite seznam dokumentov, navedenih v tem oddelku 5.4, ter pri tem za vsak dokument navedite datum njegovega nastanka ter ime in naziv naslovnika ali naslovnikov; |
5.5 |
podatke, ki jih pri svojem rednem poslovanju zbira in shranjuje vsak udeleženec koncentracije in ki bi lahko bili koristni za kvantitativno gospodarsko analizo. Opis podatkov bi moral zlasti vključevati informacije o:
|
5.6 |
opis uporabe podatkov iz oddelka 5.5 pri običajnem poslovanju. Zlasti opišite, če je ustrezno, notranje nabore podatkov, ki se pripravljajo na podlagi zgoraj navedenih podatkov, ter vrsto produktov in analiz za notranje poročanje, kot so poslovna strategija, načrti trženja, naložbeni načrti, tržne informacije in spremljanje konkurentov (npr. primerjava med proizvodi/storitvami in proizvodi v pripravi enega udeleženca koncentracije ter tistimi njegovih glavnih konkurentov ali med proizvodi/storitvami in proizvodi v pripravi različnih udeležencev koncentracije; strategija in položaj konkurentov ali analize SWOT (20)). |
ODDELEK 6
OPREDELITVE TRGOV
Z upoštevnimi proizvodnimi in geografskimi trgi se opredeli obseg, v katerem se mora presoditi tržna moč novega subjekta, ki nastane s koncentracijo (21). Priglasitelji morajo ob predstavitvi upoštevnih proizvodnih in geografskih trgov poleg opredelitev vseh proizvodnih in geografskih trgov, ki so po njihovem mnenju upoštevni, predložiti tudi vse verjetne alternativne opredelitve proizvodnih in geografskih trgov. Verjetne alternativne opredelitve proizvodnih in geografskih trgov je mogoče določiti na podlagi prejšnjih sklepov Komisije in sodb sodišč Unije ter (zlasti kjer ni precedenčne prakse Komisije ali sodišč) s sklicevanjem na poročila industrijskih panog, tržne študije in notranje dokumente priglasiteljev.
6.1 |
Obravnavajte vse verjetne opredelitve upoštevnih trgov, na katerih bi predlagana koncentracija lahko povzročila prizadete trge. Pojasnite predlog priglasiteljev, kako naj bodo opredeljeni upoštevni proizvodni in geografski trgi. |
6.2 |
Na podlagi vseh obravnavanih verjetnih opredelitev upoštevnih trgov opredelite vsak prizadeti trg (22) in povzemite dejavnosti udeležencev koncentracije na vsakem verjetnem upoštevnem trgu. Preglednicam dodajte toliko vrstic, kot je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali:
|
6.3 |
Opišite proizvodni in geografski obseg vseh verjetnih alternativnih opredelitev trgov (če takšni trgi v celoti ali delno vključujejo EGP), na katerih bi lahko imela priglašena koncentracija občuten vpliv, razen prizadetih trgov, opredeljenih v oddelku 6.2. Na primer:
Priporoča se, da priglasitelji informacije iz oddelkov 8 do 10 tega obrazca CO predložijo tudi za te trge, da lahko Komisija od samega začetka obravnava vpliv predlagane koncentracije na konkurenco na trgih, opredeljenih v oddelku 6. |
ODDELEK 7
INFORMACIJE O TRGIH, KI SPADAJO V TOČKO 8 OBVESTILA O POENOSTAVLJENEM POSTOPKU
Glede trgov, ki spadajo v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku velja, da je načeloma treba izpolniti le oddelek 7. Vendar pa se v primeru katere koli okoliščine iz oddelka II.C obvestila o poenostavljenem postopku klavzula o fleksibilnosti običajno ne uporablja (25) . V takem primeru bi bilo treba izpolniti tudi oddelke 6, 8, 9 in 10 tega obrazca.
7.1 |
Za vsak trg, ki spada v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku, označite ustrezno polje v nadaljevanju (26).
|
7.2 |
Naslednjo preglednico izpolnite, če koncentracija povzroča horizontalna prekrivanja, ki spadajo v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku. Preglednico kopirajte, kolikorkrat je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali.
|
7.3 |
Naslednjo preglednico izpolnite, če koncentracija povzroča vertikalna razmerja, ki spadajo v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku. Preglednico kopirajte, kolikorkrat je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali (27).
|
7.4 |
Zaščitni ukrepi in izključitve
Te informacije vnesite za trge, opredeljene v oddelkih 7.2 in 7.3 (28).
|
ODDELEK 8
INFORMACIJE O TRGU
8.1 |
Za vsak prizadeti trg navedite naslednje informacije za vsako od zadnjih treh let:
|
Informacije o horizontalnih prekrivanjih in vertikalnih razmerjih, ki vključujejo proizvode v pripravi
8.2 |
V zvezi z vsako verjetno opredelitvijo upoštevnega proizvodnega in geografskega trga, na katerem so horizontalna prekrivanja ali vertikalna razmerja, ki vključujejo (i) en proizvod ali več proizvodov na trgu enega ali več udeležencev koncentracije ter en proizvod ali več proizvodov v pripravi drugih udeležencev koncentracije (31) ali (ii) proizvode v pripravi udeležencev koncentracije, v preglednicah v nadaljevanju navedite naslednje informacije:
|
ODDELEK 9
STRUKTURA PONUDBE
9.1 |
Na kratko opišite strukturo ponudbe na vsakem prizadetem trgu. Zlasti navedite:
|
Struktura povpraševanja
9.2 |
Na kratko opišite strukturo povpraševanja na vsakem prizadetem trgu, pri čemer zlasti navedite:
|
ODDELEK 10
DIFERENCIACIJA PROIZVODOV IN INTENZIVNOST KONKURENCE
10.1 |
Na kratko opišite stopnjo diferenciacije proizvodov na vsakem prizadetem trgu, pri čemer zlasti navedite:
|
Distribucijski sistemi in mreže storitev
10.2 |
Na kratko opišite:
|
Vstop na trg in umik z njega
10.3 |
Navedite, ali je v zadnjih petih letih prišlo do kakšnega pomembnega vstopa na katerega od prizadetih trgov. Če je tako, navedite podjetja, ki so vstopila, in oceno sedanjega tržnega deleža vsakega od njih. |
10.4 |
Navedite, ali po vašem mnenju obstajajo podjetja (vključno s tistimi, ki trenutno poslujejo le zunaj EU ali EGP), za katera je verjetno, da bodo vstopila na katerega od prizadetih trgov. Če obstajajo, pojasnite, zakaj je tak vstop verjeten, in ocenite čas, v katerem bo do vstopa verjetno prišlo. |
10.5 |
Na kratko opišite glavne dejavnike, ki vplivajo na vstop na posamezni prizadeti trg, pri čemer upoštevajte tako geografski kot proizvodni vidik. Pri tem upoštevajte, če je primerno, naslednje:
|
10.6 |
Pojasnite, ali ima kateri od udeležencev koncentracije ali kateri od konkurentov proizvode v pripravi (38) ali načrte za razširitev proizvodnih ali prodajnih zmogljivosti na katerem od prizadetih trgov. Če je tako, navedite oceno načrtovane prodaje in tržnih deležev udeležencev koncentracije v naslednjih treh do petih letih. |
10.7 |
Navedite, ali je v zadnjih petih letih prišlo do kakršnega koli izstopa s prizadetega trga. Če je tako, navedite podjetje, ki se je umaknilo s trga, in oceno njegovega tržnega deleža v letu pred umikom. |
Raziskave in razvoj
10.8 |
Opišite pomen raziskav in razvoja za dolgoročno zmogljivost konkuriranja podjetij na prizadetih trgih. Pojasnite naravo raziskav in razvoja, ki jih na prizadetih trgih opravljajo udeleženci koncentracije. Pri tem upoštevajte, če je primerno, naslednje:
|
Kontaktni podatki
10.9 |
Navedite ime, naslov, telefonsko številko in elektronski naslov vodje pravne službe (ali druge osebe, ki izvaja podobne funkcije; če takšne osebe ni, izvršilnega direktorja) za (39):
Podatki o kontaktnih osebah morajo biti predloženi na podlagi predloge Komisije, ki je na voljo na spletni strani GD za konkurenco. |
10.10 |
Navedite ime, naslov, telefonsko številko in elektronski naslov enega ali več predstavnikov glavnih sindikatov in/ali delavskih združenj v udeležencih koncentracije. Podatki o kontaktnih osebah morajo biti predloženi na podlagi predloge Komisije, ki je na voljo na spletni strani GD za konkurenco. |
ODDELEK 11
POVEČANJE UČINKOVITOSTI
Če izrecno želite, da Komisija že od začetka (40) presoja, ali je verjetno, da se bo zaradi povečane učinkovitosti, ki bo posledica koncentracije, povečala sposobnost novega subjekta za prokonkurenčno ravnanje v korist potrošnikov in ga spodbudila k takemu ravnanju, predložite opis in dodatno dokumentacijo za vsako vrsto povečanja učinkovitosti (vključno s prihranki pri stroških, uvedbo novih proizvodov ter izboljšavo storitev ali proizvodov), ki bo po pričakovanjih udeležencev posledica predlagane koncentracije, in sicer za vsak upoštevni proizvod (41).
Za vsako zatrjevano učinkovitost navedite naslednje informacije:
(a) |
podrobno obrazložitev, kako bo predlagana koncentracija omogočila novemu subjektu, da bo dosegel zatrjevano učinkovitost. Podrobno navedite ukrepe, ki jih nameravajo udeleženci sprejeti za doseganje učinkovitosti, s tem povezana tveganja ter potrebni čas in stroške; |
(b) |
če je to razumno mogoče, količinsko opredelitev učinkovitosti in podrobno obrazložitev izračuna količinske opredelitve. Kjer je relevantno, dodajte tudi oceno pomembnosti učinkovitosti, povezane z uvedbo novih proizvodov ali izboljšanjem kakovosti. Za učinkovitosti, povezane s prihranki pri stroških, posebej navedite enkratni prihranek pri fiksnih stroških, ponavljajoče se prihranke pri fiksnih stroških in prihranke pri variabilnih stroških (v eurih na enoto in eurih na leto); |
(c) |
obseg verjetne koristi od učinkovitosti za kupce in podrobno razlago, kako ste to ugotovili; |
(d) |
razlog, da udeleženec ali udeleženci koncentracije ne morejo doseči podobne učinkovitosti drugače kot s predlagano koncentracijo in na način, ki verjetno ne bi bil sporen z vidika konkurence. |
ODDELEK 12
KOOPERATIVNI UČINKI SKUPNEGA PODJETJA
V primeru skupnega podjetja za namene člena 2(4) uredbe o združitvah odgovorite na naslednja vprašanja:
(a) |
Ali dve ali več matičnih družb v precejšnem obsegu ohranjata dejavnost na istem trgu kot skupno podjetje ali na trgu, ki je v vertikalnem razmerju s trgom skupnega podjetja ali je njegov tesno povezan sosednji trg? Če je odgovor pritrdilen, za vsakega od naštetih trgov navedite:
|
(b) |
Če je odgovor na točko (a) pritrdilen in po vašem mnenju ustanovitev skupnega podjetja ne vodi v usklajevanje med neodvisnimi podjetji, ki bi omejevalo konkurenco v smislu člena 101(1) PDEU in, kadar je primerno, ustreznih določb Sporazuma EGP (42), navedite razloge. |
(c) |
Če menite, da se uporabljajo pogoji iz člena 101(3) PDEU in, kadar je primerno, ustrezne določbe Sporazuma EGP (43), ne glede na odgovore v točkah (a) in (b) in da bi zagotovili, da lahko Komisija opravi popolno presojo primera, pojasnite, zakaj menite tako. V skladu s členom 101(3) PDEU se za določbe člena 101(1) PDEU lahko razglasi, da se ne uporabljajo, če operacija:
|
ODDELEK 13
IZJAVA
Priglasitev se mora končati z naslednjo izjavo, ki mora biti podpisana s strani in v imenu vseh priglasiteljev:
„Priglasitelj ali priglasitelji izjavljajo, da so po njihovi najboljši veri in prepričanju informacije v tej priglasitvi resnične, pravilne in popolne, da so priložene kopije dokumentov, ki jih zahteva obrazec CO, verodostojne in popolne, da so vse ocene opredeljene kot take in so najboljše možne ocene na podlagi razpoložljivih dejstev ter da so vsa izražena mnenja iskrena. Seznanjeni so z določbami člena 14(1), točka (a), uredbe o združitvah.“
V primeru digitalno podpisanega obrazca so naslednja polja le v informativne namene. Ustrezati bi morala metapodatkom ustreznih elektronskih podpisov.
Datum:
[podpisnik 1] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
[podpisnik 2, če je ustrezno] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah) (UL L 24, 29.1.2004, str. 1).
(2) Glej stran 22. tega Uradnega lista.
(3) Glej zlasti člen 57 Sporazuma EGP, točko 1 Priloge XIV k Sporazumu EGP, Protokola 21 in 24 k Sporazumu EGP (vsi na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A21994A0103%2801%29) ter Protokol 4 k Sporazumu med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o nadzornem organu in sodišču), na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ%3AJOL_1994_344_R_0001_003. Navajanje držav Efte pomeni tiste države Efte, ki so pogodbenice Sporazuma EGP. Od 1. maja 2004 so te države Islandija, Lihtenštajn in Norveška.
(4) V primerih, ki se nanašajo na skupna podjetja, pa tudi oddelek 12.
(5) Glej: https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(6) Glej predlogo pooblastila na naslovu https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(7) Glej zlasti člen 122 Sporazuma EGP, člen 9 Protokola 24 k Sporazumu EGP in člen 17(2) Poglavja XIII Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču.
(8) UL L 295, 21.11.2018, str. 39. Glej tudi izjavo o varstvu osebnih podatkov, ki se nanaša na preiskave združitev in je na voljo na: https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_en.
(9) Proizvodi v pripravi so proizvodi, ki bodo verjetno dani na trg v kratkoročnem ali srednjeročnem obdobju. Pojem „proizvodi v pripravi“ zajema tudi storitve.
(10) Horizontalna prekrivanja, ki vključujejo proizvode v pripravi, obsegajo prekrivanja med proizvodi v pripravi ter prekrivanja med enim ali več proizvodi na trgu in enim ali več proizvodi v pripravi.
(11) Vertikalna razmerja, ki vključujejo proizvode v pripravi, obsegajo razmerja med proizvodi v pripravi ter razmerja med enim ali več proizvodi na trgu in enim ali več proizvodi v pripravi;
(12) Obvestilo Komisije o poenostavljeni obravnavi določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (UL C 160, 5.5.2023, str. 1) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o poenostavljenem postopku).
(13) Glej oddelek 6 za več informacij o tem, kako opredeliti prizadete trge.
(14) Pri izpodbijani ponudbi to vključuje tudi ciljno podjetje prevzema; v tem primeru je treba navesti čim več podatkov.
(15) Glej člen 3(3) do (5) ter člen 5(4) uredbe o združitvah.
(16) Glej Prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (UL C 95, 16.4.2008, str. 1), na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29 (v nadaljnjem besedilu: prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti).
(17) Glej oddelek B IV prečiščenega obvestila o pravni pristojnosti.
(18) Za izračun prometa glej prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti.
(19) Glej oddelek 6 za več informacij o tem, kako opredeliti prizadete trge.
(20) Analiza SWOT pomeni analizo prednosti, pomanjkljivosti, priložnosti in nevarnosti. Med zahtevane podatke spadajo tudi vse druge metode za orisovanje konkurenčnega okolja posameznega proizvoda/inovacije.
(21) Glej Obvestilo Komisije o opredelitvi upoštevnega trga za namene konkurenčnega prava Skupnosti (UL C 372, 9.12.1997, str. 5).
(22) V stikih pred priglasitvijo priglasitelji razkrijejo informacije, ki se nanašajo na vse morebitne prizadete trge, tudi če nazadnje menijo, da ti trgi niso prizadeti, in ne glede na to, da imajo priglasitelji morda specifičen pogled na vprašanje opredelitve trga.
(23) Proizvodi (ali storitve) se medsebojno dopolnjujejo, če na primer uporaba (ali poraba) enega proizvoda vključuje uporabo (ali porabo) drugega proizvoda, kot so spenjači in sponke ter tiskalniki in kartuše za črnilo.
(24) Primeri proizvodov takšne palete bi bili viski in brinjevec, ki se prodajata točilnicam in restavracijam, ter različni materiali za embaliranje določenih kategorij blaga, ki se prodajajo proizvajalcem takšnega blaga.
(25) Obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 11.
(26) Za vse trge, ki spadajo v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku, izpolnite le eno preglednico ter označite (vsa) ustrezna polja.
(27) Če ste na primer glede vertikalnega razmerja med nabavnim trgom N in prodajnim trgom P upoštevali verjetni opredelitvi nabavnega trga N1 in N2, vključite dve preglednici: eno z informacijami o N1 in P ter eno z informacijami o N2 in P.
(28) Izpolnite le eno preglednico za vse trge, ki spadajo v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku in za katere se ne uporablja noben zaščitni ukrep/izključitev (tj. odgovor na vsa vprašanja v oddelku 7.4 je „ne“). Za vsak trg, ki spada v točko 8 obvestila o poenostavljenem postopku in pri katerem je odgovor na vsaj eno vprašanje „da“, izpolnite ločeno preglednico.
(29) Če to merilo ni pomembno za trge, na katerih koncentracija povzroča horizontalno prekrivanje ali vertikalno razmerje med dejavnostmi udeležencev, označite „Ne“.
(30) Vrednost in obseg trga morata odražati končno proizvodnjo, pri čemer se odšteje izvoz in prišteje uvoz za obravnavana geografska območja.
(31) Tega oddelka ni treba izpolniti, če ste te informacije že navedli v oddelku 8.1.6 glede istih proizvodov v pripravi.
(32) Navedite tržne deleže, če ima eden ali več udeležencev proizvode na trgu.
(33) Navedite tržne deleže konkurentov s proizvodi na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode.
(34) Navedite tržne deleže, če ima eden ali več udeležencev proizvode na trgu.
(35) Navedite tržne deleže konkurentov s proizvodi na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode.
(36) Navedite tržne deleže, če ima eden ali več udeležencev proizvode na trgu.
(37) Navedite tržne deleže konkurentov s proizvodi na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode.
(38) S sklicevanjem na vaše odgovore v oddelkih 8.1.6 in 8.2 zgoraj.
(39) Komisija lahko kadar koli, tudi kot pogoj za popolnost priglasitve koncentracije na podlagi tega obrazca CO, zahteva več kontaktnih podatkov za vsako kategorijo udeležencev na trgu, opredeljeno v tem obrazcu CO, ter zahteva kontaktne podatke za druge kategorije udeležencev na trgu, kot so dobavitelji.
(40) Če zahtevane informacije o učinkovitosti ob priglasitvi niso predložene, to ne izključuje njihove poznejše predložitve. Vendar velja, da prej, ko so informacije posredovane, bolje lahko Komisija preveri trditve o učinkovitosti.
(41) Za nadaljnja navodila o ocenjevanju učinkovitosti glej Smernice Komisije o presoji horizontalnih združitev na podlagi uredbe Sveta o nadzoru koncentracij podjetij (UL C 31, 5.2.2004, str. 5), na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29.
(42) Glej člen 53(1) Sporazuma EGP.
(43) Glej člen 53(3) Sporazuma EGP.
PRILOGA II
POENOSTAVLJENI OBRAZEC CO ZA PRIGLASITEV KONCENTRACIJE V SKLADU Z UREDBO (ES) št. 139/2004
(POENOSTAVLJENI OBRAZEC CO)
1. Uvod
(1) |
V poenostavljenem obrazcu CO so podrobneje opredeljene informacije, ki jih morajo zagotoviti priglasitelji, ko Evropski komisiji priglasijo nekatere predlagane koncentracije, ki jih je mogoče obravnavati v poenostavljenem postopku. |
(2) |
Pri izpolnjevanju tega poenostavljenega obrazca CO upoštevajte Uredbo Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (1) (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/914 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: izvedbena uredba) (2), ki ji je ta poenostavljeni obrazec CO priložen. Upoštevajte tudi Obvestilo Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij (3). |
(3) |
Praviloma se sme poenostavljeni obrazec CO uporabiti za priglasitev koncentracij, pri katerih je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:
|
(4) |
Poleg tega lahko Komisija na zahtevo priglasiteljev v poenostavljenem postopku in na podlagi poenostavljenega obrazca CO pregleda tudi koncentracije, pri katerih se združita dve ali več podjetij ali pri katerih eno ali več podjetij pridobi izključni ali skupni nadzor nad drugim podjetjem, če sta oba v nadaljevanju navedena pogoja izpolnjena v okviru vseh verjetnih opredelitev trga (10):
|
(5) |
Poleg tega lahko Komisija na zahtevo priglasiteljev v poenostavljenem postopku in na podlagi poenostavljenega obrazca CO preveri koncentracije, pri katerih dve ali več podjetij pridobi skupni nadzor nad skupnim podjetjem, če (11):
|
(6) |
Komisija lahko vedno zahteva priglasitev na obrazcu CO, če se zdi, da pogoji za uporabo poenostavljenega obrazca CO niso izpolnjeni, ali izjemoma, če kljub izpolnjenim pogojem oceni, da je priglasitev na obrazcu CO potrebna za ustrezno preučitev morebitne spornosti z vidika konkurence. |
2. Kako izpolniti in predložiti poenostavljeni obrazec CO
(7) |
V primeru združitve v smislu člena 3(1), točka (a), uredbe o združitvah ali pridobitve skupnega nadzora v smislu člena 3(1), točka (b), uredbe o združitvah morajo poenostavljeni obrazec CO skupaj izpolniti udeleženci združitve oziroma udeleženci, ki pridobijo skupni nadzor. V primeru pridobitve izključnega nadzora v smislu člena 3(1), točka (b), uredbe o združitvah mora poenostavljeni obrazec CO izpolniti prevzemnik. V primeru javne ponudbe za prevzem podjetja mora poenostavljeni obrazec CO izpolniti ponudnik. |
(8) |
Izpolniti je treba različne oddelke poenostavljenega obrazca CO, odvisno od značilnosti koncentracije in razlogov, zakaj je koncentracija upravičena do poenostavljene obravnave (12):
|
(9) |
Pred uradno priglasitvijo na podlagi poenostavljenega postopka in ne glede na poenostavljeno kategorijo, v katero spada koncentracija, morajo priglasitelji v vseh primerih vložiti zahtevek za dodelitev skupine za obravnavo zadeve. V zahtevku je treba navesti vrsto transakcije, kategorijo poenostavljenega primera in predvideni datum priglasitve (13). Priglasiteljem se priporoča, da nekatere kategorije poenostavljenih primerov priglasijo neposredno, brez stikov pred priglasitvijo ali z zelo kratkimi stiki (14). V takih primerih je treba zahtevek za dodelitev skupine za obravnavo zadeve vložiti vsaj en teden pred predvidenim datumom priglasitve. V primerih, ko koncentracija povzroča horizontalna prekrivanja ali nehorizontalna razmerja med dejavnostmi udeležencev koncentracije, bi bilo treba stike pred priglasitvijo vzpostaviti tako, da se vsaj dva tedna pred predvidenim datumom priglasitve vloži zahtevek za dodelitev skupine za obravnavo zadeve. |
(10) |
Vsi osebni podatki, predloženi v tem poenostavljenem obrazcu CO, se obdelujejo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (15). |
(11) |
Poenostavljeni obrazec CO morajo podpisati osebe, ki so zakonsko pooblaščene za zastopanje posameznih priglasiteljev, ali eden ali več pooblaščenih zunanjih zastopnikov priglasiteljev. Poenostavljenemu obrazcu CO je treba priložiti ustrezna pooblastila (16). Tehnične specifikacije in navodila glede podpisov se periodično objavljajo v Uradnem listu Evropske unije. |
3. Opredelitve pojmov za namene tega poenostavljenega obrazca CO
(12) |
Za namene tega poenostavljenega obrazca se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
4. Zahteva za pravilno in popolno priglasitev
(13) |
Vse informacije, ki jih je treba vnesti v poenostavljeni obrazec CO, morajo biti točne in popolne. Zahtevane informacije je treba navesti v ustreznem oddelku poenostavljenega obrazca CO. Vsak priglasitelj je odgovoren za točnost informacij, ki jih navede. Pri tem je zlasti treba opozoriti na naslednje:
|
5. Odločitev o uporabi rednega postopka in priglasitev na podlagi obrazca CO
(14) |
Pri presoji, ali se sme koncentracija priglasiti na podlagi poenostavljenega postopka z uporabo poenostavljenega obrazca CO, Komisija zagotovi, da so vse pomembne okoliščine dovolj jasno ugotovljene. Glede tega so za zagotovitev pravilnih in popolnih informacij odgovorni priglasitelji. |
(15) |
Če Komisija po priglasitvi koncentracije meni, da zadeva ni primerna za priglasitev na podlagi poenostavljenega postopka, lahko zahteva celovito priglasitev ali po potrebi delno priglasitev na obrazcu CO. To je možno v katerih koli od naslednjih okoliščin:
|
(16) |
V takšnih primerih se priglasitev lahko obravnava kot bistveno nepopolna v smislu člena 5(2) izvedbene uredbe. Komisija o tem nemudoma pisno obvesti priglasitelje ali njihove zastopnike. Priglasitev je veljavna šele na dan, ko so prejete vse zahtevane informacije. |
6. Zaupnost
(17) |
V skladu s členom 339 Pogodbe o delovanju Evropske unije in členom 17(2) uredbe o združitvah ter ustreznimi določbami Sporazuma EGP Komisija, države članice, Nadzorni organ Efte in države Efte, njihovi uradniki in drugi uslužbenci ne smejo razkriti informacij, ki so jih pridobili pri uporabi navedene uredbe in za katere velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti. Isto načelo se mora uporabljati tudi za varovanje zaupnosti med priglasitelji. |
(18) |
Če menite, da bi bili vaši interesi oškodovani, če bi bile katere od informacij, ki ste jih morali predložiti, objavljene ali kako drugače razkrite drugim strankam, jih predložite ločeno ter na vsaki strani jasno označite „poslovna skrivnost“. Navesti morate tudi razloge, zakaj te informacije ne smejo biti razkrite ali objavljene. |
(19) |
Pri združitvah ali skupnih prevzemih ali v drugih primerih, v katerih priglasitev opravi več priglasiteljev, se lahko poslovne skrivnosti predložijo ločeno, priglasitev pa vsebuje sklice nanje kot na prilogo. Vse take priloge morajo biti priložene priglasitvi, da se ta šteje za popolno. |
ODDELEK 1
SPLOŠNE INFORMACIJE O ZADEVI
(*1) Št. zadeve: M. |
(*1) Ime zadeve: |
Jezik: |
Če ni določeno drugače, sklici na člene v preglednicah v nadaljevanju pomenijo sklice na člene uredbe o združitvah.
Priglasitev na podlagi poenostavljenega postopka: da |
Uredba o združitvah |
||||||||||||||||||||||||
Pristojnost:
|
Podlaga za priglasitev:
|
||||||||||||||||||||||||
Koncentracija:
|
Kategorija primera v skladu z obvestilom o poenostavljenem postopku:
|
||||||||||||||||||||||||
Ali je priglasitev povezana s predhodno zadevo (povezana operacija/vzporedna transakcija/umaknjena ali preklicana zadeva)? DA ☐ NE ☐ Če je odgovor „da“, navedite številko zadeve: |
Ali je priglasitev povezana s posvetovanjem o isti koncentraciji? DA ☐ NE ☐ Če je odgovor „da“, navedite številko posvetovanja: |
||||||||||||||||||||||||
Način izvajanja koncentracije:
|
Vrednost koncentracije v EUR: |
||||||||||||||||||||||||
Sedeži podjetij, ki so udeležena pri koncentraciji, so:
|
ODDELEK 2
PODJETJA, KI SO UDELEŽENA V KONCENTRACIJI, IN NJIHOV PROMET
Udeležena podjetja (22) |
Kategorija (23) |
Obvladuje ga |
Kratek opis poslovnih dejavnosti udeleženega podjetja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Predložite pregled lastniške in nadzorne strukture vsakega udeleženega podjetja pred izvedbo koncentracije in po njej:
|
Udeležena podjetja |
Država izvora |
Vloga (24) |
Promet (v milijonih EUR) (25) |
Leto prometa (26) |
|||
Globalno |
V EU |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Skupni promet vseh udeleženih podjetij |
|
|
|
||||
|
Če se združitev priglaša na podlagi člena 1(3) uredbe o združitvah, izpolnite tudi spodnjo preglednico. Navedite informacije o vseh državah članicah, ki izpolnjujejo merila iz člena 1(3), točki (b) in (c), ter preglednici po potrebi dodajte vrstice:
Ime zadevne države članice za namene člena 1(3), točki (b) in (c), uredbe o združitvah |
Skupni promet vseh udeleženih podjetij v tej državi članici (v milijonih EUR) |
Ime zadevnih udeleženih podjetij za namene člena 1(3), točka (c), uredbe o združitvah |
Promet udeleženih podjetij v tej državi članici (v milijonih EUR) |
||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
Promet v državah Efte (27) |
|
Skupni promet udeleženih podjetij na območju držav Efte znaša 25 % ali več njihovega skupnega prometa v Evropskem gospodarskem prostoru (EGP). |
DA ☐ NE ☐ |
Promet vsakega od vsaj dveh udeleženih podjetij na območju držav Efte presega 250 milijonov EUR. |
DA ☐ NE ☐ |
Predlagana koncentracija bi lahko bila predmet napotitve državi Efte, saj povzroča prizadet trg oziroma prizadete trge na ozemlju katere koli države Efte, ki imajo vse značilnosti samostojnega trga. |
DA ☐ NE ☐ |
ODDELEK 3
IMENA ZADEVNIH PROIZVODOV (28) NA PODLAGI NACE (29)
Ime proizvoda |
Oznaka NACE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ODDELEK 4
KRATEK OPIS KONCENTRACIJE
Vključite nezaupen povzetek informacij (do 250 besed) iz oddelka 1.1 in v njem navedite način izvedbe koncentracije (na primer z nakupom delnic, javno ponudbo, pogodbo itd.), člene uredbe o združitvah, v skladu s katerimi se transakcija šteje za koncentracijo, in udeležena podjetja. Za vsako od udeleženih podjetij navedite polno ime, državo registracije, končni obvladujoči subjekt, kratek opis dejavnosti in geografska območja dejavnosti. Za novoustanovljena skupna podjetja navedite načrtovane dejavnosti in geografska območja dejavnosti. Ta povzetek je namenjen objavi na spletni strani GD za konkurenco ob priglasitvi. Povzetek mora biti sestavljen tako, da ne vsebuje zaupnih informacij ali poslovnih skrivnosti.
Primer (v priglasitvi izbrišite) Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
Koncentracija se doseže z [način izvedbe koncentracije, npr. nakup delnic/sredstev]. Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
ODDELEK 5
UTEMELJITEV KONCENTRACIJE IN ČASOVNI OKVIR
5.1 Utemeljitev koncentracije Navedite kratek opis utemeljitve predlagane koncentracije. |
|
5.2 Časovni okvir Navedite kratek opis časovnega okvira predlagane koncentracije (vključno s pravno zavezujočim datumom izvedbe, če je ustrezno). |
|
5.3 Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 6
PRISTOJNOST (30)
6.1. Kratek opis koncentracije in spremembe nadzora (do 250 besed)
Primer 1 (v priglasitvi izbrišite) Na podlagi sporazuma o nakupu in prodaji delnic, ki je bil podpisan X. X. XX, bo podjetje [podjetje A] pridobilo delnice v obsegu 75 % skupnih glasovalnih pravic podjetja [podjetje B]. Preostalih 25 % glasovalnih pravic v podjetju [podjetje B] bo imelo podjetje [manjšinski delničar M]. Ker se odločitve glede tržne strategije podjetja [podjetje B] sprejemajo z navadno večino, bo imelo podjetje [podjetje A], ki ima večino delnic in glasov, odločilni vpliv na podjetje [podjetje B]. Podjetje [podjetje B] bo torej pod izključnim nadzorom podjetja [podjetje A]. Primer 2 (v priglasitvi izbrišite) Na podlagi sporazuma o nakupu in prodaji delnic, ki je bil podpisan X. X. XX, bo podjetje [podjetje A] pridobilo delnice v obsegu 40 % skupnih glasovalnih pravic podjetja [podjetje B]. Preostalih 60 % glasovalnih pravic v podjetju [podjetje B] bo imelo podjetje [podjetje C]. Upravni odbor bo sestavljalo sedem članov, od katerih bo podjetje [podjetje A] imenovalo tri. Podjetje [podjetje A] bo imelo pravico do veta na imenovanje višjega vodstva ter sprejemanje proračuna in poslovnega načrta. Podjetje [podjetje B] bo torej pod skupnim nadzorom podjetij [podjetje A] in [podjetje C]. |
6.2. Pridobitev nadzora
☐ Pridobitev izključnega nadzora
Prevzemnik v smislu člena 3(2) uredbe o združitvah pridobi izključni nadzor nad ciljnim podjetjem oziroma podjetji. Opredelite način pridobitve izključnega nadzora tako, da označite ustrezna okenca:
|
||||||||||
|
||||||||||
Navedite tudi, ali je v koncentraciji prisoten kateri od naslednjih elementov:
|
☐ Pridobitev skupnega nadzora
|
|||||||||||||||
|
Prevzemniki |
||||||||||||||
Podjetje 1 |
Podjetje 2 |
Podjetje 3 |
|||||||||||||
Delež v skupnem podjetju (%) |
|
|
|
||||||||||||
Glasovalne pravice (v %) |
|
|
|
||||||||||||
Število predstavnikov, imenovanih v organ odločanja ciljnega podjetja (31) / skupno število članov organa odločanja |
|
|
|
||||||||||||
Predstavnik v upravljalnem organu ima odločilni glas (da/ne) |
|
|
|
||||||||||||
Pravice do veta na imenovanje višjega vodstva (da/ne) |
|
|
|
||||||||||||
Pravice do veta na sprejetje poslovnega načrta (da/ne) |
|
|
|
||||||||||||
Če ste odgovorili pritrdilno, predložite kopijo najnovejšega(-ih) poslovnega(-ih) načrta(-ov) ciljnega podjetja. |
|||||||||||||||
Pravice do veta na sprejetje proračuna (da/ne) |
|
|
|
||||||||||||
Pravice do veta na naložbe |
V spodnjem polju navedite raven naložb in njihovo pogostost v posameznem sektorju. |
V spodnjem polju navedite raven naložb in njihovo pogostost v posameznem sektorju. |
V spodnjem polju navedite raven naložb in njihovo pogostost v posameznem sektorju. |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Druge pravice na posameznih trgih |
V spodnjem polju navedite, katere pravice do veta. |
V spodnjem polju navedite, katere pravice do veta. |
V spodnjem polju navedite, katere pravice do veta. |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
6.3. Polno delovanje (izpolnite le, če gre za koncentracijo iz člena 3(4) ali člena 3(1), točka (b), v povezavi s členom 3(4) uredbe o združitvah)
|
||||
|
||||
|
||||
ALI
|
||||
|
||||
|
6.4. Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 7
KATEGORIJA POENOSTAVLJENE OBRAVNAVE (S SKLICEVANJEM NA USTREZNE TOČKE OBVESTILA O POENOSTAVLJENEM POSTOPKU)
(a) Točka 5(a) obvestila o poenostavljenem postopku ☐
|
||
|
||
|
||
Če koncentracija izpolnjuje merila iz točke 5(a) obvestila o poenostavljenem postopku, oddelkov 8, 9 in 11 v nadaljevanju ni treba izpolniti. |
IN/ALI
(b) Točka 5(b) obvestila o poenostavljenem postopku ☐
|
||
|
||
|
IN/ALI
(c) Točka 5(c) obvestila o poenostavljenem postopku (35) ☐
|
||
|
||
Če koncentracija izpolnjuje merila iz točke 5(c) obvestila o poenostavljenem postopku, oddelkov 8, 9 in 11 v nadaljevanju ni treba izpolniti. |
IN/ALI
(d) Točka 5(d) obvestila o poenostavljenem postopku ☐
|
||||||||
|
||||||||
|
IN/ALI
(e) Točka 5(e) obvestila o poenostavljenem postopku ☐
|
IN/ALI
(f) Točka 8 obvestila o poenostavljenem postopku (klavzula o fleksibilnosti) ☐
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
IN/ALI
(g) Točka 9 obvestila o poenostavljenem postopku (klavzula o fleksibilnosti) ☐
|
||
|
||
|
Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 8
HORIZONTALNA PREKRIVANJA
8.1 |
Izpolnite preglednico v nadaljevanju, če koncentracija povzroča horizontalna prekrivanja, vključno s prekrivanji med (i) proizvodi v pripravi (41)
in proizvodi na trgu ali (ii) proizvodi v pripravi (tj. prekrivanja med različnimi proizvodi v pripravi (42)
). Preglednico kopirajte, kolikorkrat je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali.
|
8.2 |
Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 9
VERTIKALNA RAZMERJA
9.1 |
Izpolnite spodnjo preglednico, če koncentracija povzroča vertikalna razmerja (44)
, tudi med (i) proizvodi v pripravi in proizvodi na trgu ali (ii) proizvodi v pripravi (tj. vertikalna razmerja med različnimi proizvodi v pripravi). Preglednico kopirajte, kolikorkrat je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali (45):
|
9.2 |
Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 10
VERTIKALNA RAZMERJA, KI SPADAJO V TOČKO 5(D)(II)(BB) OBVESTILA O POENOSTAVLJENEM POSTOPKU
10.1 |
Izpolnite spodnji preglednici, če koncentracija povzroča vertikalna razmerja, ki spadajo v točko 5(d)(ii)(bb) obvestila o poenostavljenem postopku, tudi med (i) proizvodi v pripravi in proizvodi na trgu ali (ii) proizvodi v pripravi (tj. vertikalna razmerja med različnimi proizvodi v pripravi). Preglednico kopirajte, kolikorkrat je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki jih upoštevate (48):
|
10.2 |
Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji.
|
ODDELEK 11
ZAŠČITNI UKREPI IN IZKLJUČITVE (51)
Eden od udeležencev koncentracije ima znaten neobvladujoč delež (tj. več kot 10-odstotni) ali pa je udeležen v navzkrižnem upravljanju v podjetjih, ki so dejavna na istih trgih kot kateri koli drug udeleženec ali vertikalno povezanih trgih (npr. prevzemnik ima neobvladujoč manjšinski delež ali skupne direktorje v podjetju, ki je dejavno na istem trgu kot ciljno podjetje). |
|
||||
Eden ali več konkurentov udeležencev ima pomemben neobvladujoč delež (tj. več kot 10-odstotni) v katerem koli udeleženem podjetju. Če je odgovor „da“: navedite delež v odstotkih: navedite pravice, ki izhajajo iz deleža: |
|
||||
Udeleženci so dejavni na bližnjih sosednjih trgih, eden od udeležencev pa ima posamezni tržni delež v višini 30 % ali več na katerem koli od navedenih trgov na podlagi katere koli verjetne opredelitve trga. |
|
||||
Na katerem koli trgu, na katerem obstajajo horizontalna prekrivanja ali vertikalna razmerja na podlagi katere koli verjetne opredelitve trga, bodo ostali manj kot trije konkurenti s tržnim deležem nad 5 %. |
|
||||
Zadevni mejni tržni deleži so prekoračeni v smislu zmogljivosti na podlagi katere koli verjetne opredelitve trga (52). |
|
||||
Udeleženci (ali eden od njih) so nedavno vstopili na prekrivajoče se trge (tj. v zadnjih treh letih). |
|
||||
Udeleženci so pomembni inovatorji na prekrivajočih se trgih. |
|
||||
Udeleženci so v zadnjih petih letih dali na trg pomemben proizvod v pripravi. |
|
||||
Koncentracija povzroča prekrivanja med proizvodi v pripravi ali med proizvodi v pripravi in proizvodi na trgu. |
|
||||
Eden od udeležencev načrtuje širitev na proizvodne in/ali geografske trge, na katerih je dejaven drug udeleženec, ali ki so v vertikalnem razmerju s proizvodi, na področju katerih je dejaven drug udeleženec. Pojasnite proizvode ali storitve, na katere se nanašajo taki načrti in njihov časovni vidik: [prosto besedilo]. |
|
||||
V proizvodnih verigah z več kot dvema ravnema posamezni ali skupni tržni deleži udeležencev na kateri koli ravni vrednostne verige (v smislu vrednosti, obsega ali zmogljivosti) znašajo 30 % ali več. |
|
||||
Pričakuje se, da bo letni promet skupnega podjetja v EGP v naslednjih treh letih znatno presegel 100 milijonov EUR. |
|
||||
Pričakuje se, da bo letni promet skupnega podjetja v EGP v naslednjih treh letih znatno presegel 150 milijonov EUR. Če se pričakuje, da bo letni promet skupnega podjetja v EGP v naslednjih treh letih presegel 100 milijonov EUR, navedite pričakovani promet za naslednja tri leta: [prosto besedilo]. |
|
||||
Če ste na katero koli od zgornjih vprašanj odgovorili z „da“, pojasnite, zakaj menite, da bi bilo treba primer obravnavati na podlagi obvestila o poenostavljenem postopku, ter navedite vse upoštevne podatke: [prosto besedilo]. |
ODDELEK 12
KOOPERATIVNI UČINKI SKUPNEGA PODJETJA
|
|
|
||||||||
Matična družba |
Trg |
Promet |
Tržni delež |
|||||||
Skupno podjetje |
Trg |
Promet |
Tržni delež |
12.2 |
Pojasnite, ali so v tem primeru izpolnjena merila iz členov 101(1) in (3) Pogodbe o delovanju Evropske unije ter, če je ustrezno, zadevne določbe Sporazuma EGP. |
12.3 |
Svoj odgovor dopolnite z vsemi dodatnimi informacijami, ki jih želite predložiti Komisiji. |
ODDELEK 13
KONTAKTNI PODATKI
Priglasitelj |
Priglasitelj 2 (če je ustrezno) |
Ime |
Ime |
Naslov |
Naslov |
Telefonska številka |
Telefonska številka |
Elektronski naslov |
Elektronski naslov |
Spletišče |
Spletišče |
Ciljno podjetje |
Telefonska številka |
Ime |
Elektronski naslov |
Naslov |
Spletišče |
Pooblaščeni zastopnik priglasitelja |
Pooblaščeni zastopnik priglasitelja 2 |
Ime |
Ime |
Organizacija |
Organizacija |
Naslov |
Naslov |
Telefonska številka |
Telefonska številka |
Elektronski naslov |
Elektronski naslov |
ODDELEK 14
PRILOGE
|
Določbe, s katerimi se spremeni nadzor: |
||||||
Določbe, s katerimi se vzpostavi polno delovanje: |
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
Opišite. |
ODDELEK 15
DRUGE PRIGLASITVE
15.1 |
Ali je treba koncentracijo priglasiti tudi v drugih jurisdikcijah?
Če je odgovor „da“, jih tu navedite: |
15.2 |
Navedite, ali ste vložili ali nameravate vložiti priglasitev v skladu s členom 20 Uredbe (EU) 2022/2560 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2022 o tujih subvencijah, ki izkrivljajo notranji trg (UL L 330, 23.12.2022, str. 1). |
ODDELEK 16
IZJAVA
☐ |
Priglasitelj ali priglasitelji izjavljajo, da so po njihovi najboljši veri in prepričanju informacije v tem obrazcu resnične, točne in popolne, da so priložene verodostojne in popolne kopije zadevnih dokumentov, da so vse ocene opredeljene kot take in so najboljše možne ocene na podlagi dejstev ter da so vsa izražena mnenja iskrena. |
☐ |
Priglasitelj oziroma priglasitelji so seznanjeni s členom 14(1), točka (a), uredbe o združitvah. |
V primeru digitalno podpisanega obrazca so naslednja polja le v informativne namene. Ustrezati bi morala metapodatkom ustreznih elektronskih podpisov.
Datum:
[podpisnik 1] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: Elektronski naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
[podpisnik 2, če je ustrezno] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: Elektronski naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah) (UL L 24, 29.1.2004, str. 1).
(2) Glej stran 22 tega Uradnega lista.
(3) Obvestilo Komisije o poenostavljeni obravnavi določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (UL C 160, 5.5.2023, str. 1) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o poenostavljenem postopku).
(4) Izraz „trenutni promet“ se nanaša na promet, ki ga skupno podjetje ustvarja ob priglasitvi. Promet skupnega podjetja se lahko določi na podlagi najnovejših revidiranih računovodskih izkazov matičnih družb ali samega skupnega podjetja, odvisno od razpoložljivosti ločenih računovodskih izkazov za vire, združene v skupnem podjetju.
(5) Obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 5(a).
(6) Obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 5(b).
(7) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 5(c).
(8) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 5(d).
(9) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 5(e).
(10) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 8.
(11) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 9.
(12) Glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 9.
(13) Zahtevek za dodelitev skupine za obravnavo zadeve je na voljo na: https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(14) Zlasti transakcije iz točk 5(a) in 5(c) obvestila o poenostavljenem postopku (glej obvestilo o poenostavljenem postopku, točka 27).
(15) UL L 295, 21.11.2018, str. 39.
(16) Glej predlogo pooblastila na naslovu https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(17) Glej https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(*1) Vnesejo se informacije, pridobljene iz registra združitev.
(18) Za združitev gre, kadar se dve ali več neodvisnih podjetij združi v novo podjetje in preneha obstajati kot ločene pravne osebe. Za nadaljnje informacije in smernice glede vidika pristojnosti glej točki 9 in 10 Prečiščenega obvestila Komisije o pravni pristojnosti v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti; UL C 95, 16.4.2008, str. 1, na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29).
(19) Ta primer se nanaša na pridobitev skupnega nadzora nad ciljnimi podjetji, ki predhodno niso bila pod nadzorom nobenega od udeležencev, ki pridobivajo skupni nadzor (tj. pridobitev nadzora nad podjetjem nepovezane tretje osebe). Glej zlasti prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti, točka 91.
(20) Ta kategorija se nanaša na ustanovitev novega skupnega podjetja, na katerega matična podjetja ne prenesejo obstoječe gospodarske dejavnosti (tj. odvisnega podjetja ali poslovne enote, prisotne na trgu) oziroma na katerega prenesejo le sredstva, ki sama po sebi ne pomenijo poslovne enote.
(21) Ti primeri med drugim vključujejo (i) ustanovitev novih polno delujočih skupnih podjetij, pri čemer ena ali več matičnih družb prenese obstoječo poslovno ali gospodarsko dejavnost, ter (ii) vstop ali zamenjavo obvladujočih delničarjev skupnega podjetja. Glej zlasti prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti, točka 92.
(22) Glede opredelitev udeleženih podjetij glej prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti, točke 129 do 153.
(23) NP (priglasitelj) ali drugo.
(24) A = prevzemnik v primeru pridobitve izključnega ali skupnega nadzora (če je prevzemnikov več, opredelite A1, A2 itd.).
T = ciljno podjetje v primeru pridobitve izključnega nadzora (če je ciljnih podjetij več, opredelite T1, T2 itd.).
JV = skupno podjetje v primeru pridobitve skupnega nadzora (če je skupnih podjetij več, opredelite JV1, JV2 itd.).
MP = subjekt, ki se združuje (če je subjektov, ki se združujejo, več, opredelite MP1, MP2 itd.).
(25) Informacije o prometu je treba navesti v evrih po povprečnem menjalnem tečaju v zadevnih letih ali drugih obdobjih.
(26) Če davčno leto ni enako koledarskemu, navedite konec davčnega leta v polni obliki (dd. mm. llll).
(27) Države Efte vključujejo Islandijo, Lihtenštajn in Norveško.
(28) Vnesite le oznake NACE proizvodov, ki povzročajo kakršna koli horizontalna prekrivanja ali nehorizontalna razmerja. Če v primeru ni horizontalnih prekrivanj ali nehorizontalnih razmerij, navedite oznake NACE glavnih proizvodov ciljnega podjetja.
(29) Uredba (ES) št. 1893/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o uvedbi statistične klasifikacije gospodarskih dejavnosti NACE Revizija 2 in o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 3037/90 kakor tudi nekaterih uredb ES o posebnih statističnih področjih (UL L 393, 30.12.2006, str. 1), na voljo na: EUR-Lex – 32006R1893 – SL – EUR-Lex (europa.eu).
(30) Sklicujte se na prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti.
(31) Izpolnite ob upoštevanju organa odločanja, ki sprejema strateške odločitve, kot je opisan v oddelkih 3.1 in 3.2 prečiščenega obvestila Komisije o pravni pristojnosti.
(32) Upoštevati je treba vse načrtovane prenose sredstev na skupno podjetje v času priglasitve, ne glede na datum, ko bodo taka sredstva dejansko prenesena na skupno podjetje.
(33) Besedna zveza „in/ali“ se nanaša na vrsto upoštevanih primerov. Med temi so:
— |
pri skupni pridobitvi ciljnega podjetja je promet, ki ga je treba upoštevati, promet ciljnega podjetja (skupnega podjetja), |
— |
pri ustanovitvi skupnega podjetja, h kateremu matične družbe prispevajo svoje dejavnosti, je promet, ki ga je treba upoštevati, promet prispevanih dejavnosti, |
— |
pri vstopu novega obvladujočega udeleženca v obstoječe skupno podjetje je treba upoštevati promet skupnega podjetja in promet morebitnih dejavnosti, ki jih prispeva nova matična družba. |
(34) Upoštevati je treba vse načrtovane prenose sredstev na skupno podjetje v času priglasitve, ne glede na datum, ko bodo taka sredstva dejansko prenesena na skupno podjetje.
(35) Ta kategorija se uporablja, če sta označeni obe polji.
(36) Pragovi za horizontalno prekrivanje in vertikalna razmerja se uporabljajo za vse verjetne alternativne opredelitve proizvodnih in geografskih trgov, ki jih bo morda treba obravnavati pri zadevnem primeru. Pomembno je, da so osnovne opredelitve trgov, navedene v priglasitvi, dovolj natančne, da utemeljujejo oceno, da ti pragovi niso doseženi, in da so navedene vse verjetne alternativne opredelitve trgov, ki jih bo morda treba obravnavati (vključno z geografskimi trgi, ki so manjši od nacionalnih).
(37) Indeks HHI se izračuna s seštevanjem kvadratov posameznih tržnih deležev vseh podjetij na trgu: glej Smernice Komisije o presoji horizontalnih združitev na podlagi uredbe Sveta o nadzoru koncentracij podjetij (UL C 31, 5.2.2004, str. 5, točka 16), na voljo na: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29. Vendar je za izračun delte Herfindahl-Hirschmanovega indeksa, ki izhaja iz koncentracije, dovolj, da se od kvadrata vsote tržnih deležev udeležencev koncentracije (drugače povedano, kvadrata tržnega deleža združenega subjekta po koncentraciji) odšteje vsota kvadratov tržnih deležev posameznih udeležencev (ker ostajajo tržni deleži vseh drugih konkurentov na trgu nespremenjeni in zato ne vplivajo na rezultat izračuna).
(38) Namen te kategorije je vključiti manjša povečanja obstoječe vertikalne integracije. Na primer podjetje A, ki je dejavno na nabavnem in prodajnem trgu (s 45-odstotnim deležem na obeh trgih), pridobi podjetje B, ki je dejavno na istem nabavnem in istem prodajnem trgu (z 0,5-odstotnim deležem na obeh trgih). Ta kategorija ne zajema primerov, v katerih večina vertikalne integracije izhaja iz transakcije, tudi če so skupni tržni deleži manjši od 50 % in je delta HHI nižja od 150. Ne vključuje na primer naslednjega primera: podjetje A, ki ima na nabavnem trgu 45-odstotni tržni delež, na prodajnem trgu pa 0,5-odstotni tržni delež, pridobi podjetje B, ki ima na nabavnem trgu 0,5-odstotni tržni delež, na prodajnem trgu pa 45-odstotni tržni delež.
(39) Glej opombo 33.
(40) Glej opombo 34.
(41) Proizvodi v pripravi so proizvodi, ki bodo verjetno dani na trg v kratkoročnem ali srednjeročnem obdobju. Pojem „proizvodi v pripravi“ zajema tudi storitve.
(42) Če horizontalna prekrivanja vključujejo proizvode v pripravi, navedite deleže proizvodov na trgu, ki konkurirajo na verjetnih upoštevnih trgih.
(43) Navedite tržne deleže udeležencev in/ali konkurentov, ki ponujajo proizvode na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode v pripravi.
(44) Razen vertikalnih razmerij, ki spadajo v točko 5(d)(ii)(bb) obvestila o poenostavljenem postopku. Za ta vertikalna razmerja izpolnite oddelek 10 v nadaljevanju.
(45) Če ste na primer glede vertikalnega razmerja med nabavnim trgom N in prodajnim trgom P upoštevali verjetni opredelitvi nabavnega trga N1 in N2, vključite dve preglednici: (i) informacije o N1 in P ter (ii) informacije o N2 in P.
(46) Navedite tržne deleže udeležencev in/ali konkurentov, ki ponujajo proizvode na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode v pripravi.
(47) Navedite tržne deleže udeležencev in/ali konkurentov, ki ponujajo proizvode na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode v pripravi.
(48) Če ste na primer glede vertikalnega razmerja med nabavnim trgom N in prodajnim trgom P upoštevali verjetni opredelitvi nabavnega trga N1 in N2, vključite dve preglednici: (i) informacije o N1 in P ter (ii) informacije o N2 in P.
(49) Navedite tržne deleže udeležencev in/ali konkurentov, ki ponujajo proizvode na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode v pripravi.
(50) Navedite tržne deleže udeležencev in/ali konkurentov, ki ponujajo proizvode na trgu. Če ni proizvodov na trgu, navedite vsaj tri konkurente, ki razvijajo konkurenčne proizvode v pripravi.
(51) Izpolnite le eno preglednico za vse trge, ki spadajo v katero koli kategorijo obvestila o poenostavljenem postopku in za katere se ne uporablja noben zaščitni ukrep/izključitev (tj. odgovor na vsa vprašanja v oddelku 11 je „ne“). Za vse trge, ki spadajo v katero koli kategorijo obvestila o poenostavljenem postopku in pri katerih je odgovor na vsaj eno vprašanje „da“, izpolnite ločeno preglednico.
(52) Če je to merilo pomembno za trge, na katerih koncentracija povzroča horizontalno prekrivanje ali vertikalno razmerje med dejavnostmi udeležencev.
PRILOGA III
OBRAZEC, KI SE NANAŠA NA UTEMELJENE VLOGE NA PODLAGI ČLENOV 4(4) IN 4(5) UREDBE SVETA (ES) št. 139/2004
(OBRAZEC RS)
UVOD
A. Namen obrazca RS
(1) |
V tem obrazcu RS so podrobno opredeljene informacije, ki jih je treba predložiti v okviru utemeljene vloge za napotitev pred priglasitvijo v skladu s členom 4(4) ali (5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1) (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah). Sistem Evropske unije za nadzor koncentracij je določen v uredbi o združitvah in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2023/914 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: izvedbena uredba) (2), ki ji je ta obrazec RS priložen. Opozoriti je treba na ustrezne določbe Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (3) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP). |
B. Stiki pred predložitvijo obrazca RS in prošenj za opustitev obveznosti predložitve podatkov
(2) |
Informacije, ki jih je treba navesti v tem obrazcu RS, morajo biti načeloma navedene v vseh primerih, zato so pogoj za popolno zahtevo za napotitev pred priglasitvijo. |
1. Informacije, ki niso razumno dostopne
(3) |
V izjemnih okoliščinah posamezni elementi, zahtevani v tem obrazcu RS, vložnikom morda delno ali v celoti niso razumno dostopni (npr. ker informacije o ciljnem podjetju niso dostopne v primeru izpodbijane ponudbe). V takem primeru lahko vložniki Komisijo prosijo, naj opusti obveznost zagotovitve zadevnih informacij ali katero koli drugo zahtevo iz obrazca RS, ki se nanaša na take informacije. Ta prošnja se predloži v skladu z navodili iz točke B.3. |
2. Informacije, ki jih Komisija ne potrebuje za proučitev primera
(4) |
Na podlagi člena 4(2) in člena 6(2) izvedbene uredbe lahko Komisija opusti obveznost zagotovitve katerih koli posameznih informacij v obrazcu RS, vključno z dokumenti, ali katero koli drugo zahtevo, če meni, da izpolnitev navedenih obveznosti ali zahtev za obravnavo primera ni potrebna. V takem primeru lahko vložniki Komisijo prosijo, naj opusti obveznost zagotovitve zadevnih informacij ali katero koli drugo zahtevo iz obrazca RS, ki se nanaša na take informacije. Ta prošnja se predloži v skladu z navodili iz točke B.3. |
3. Predhodni stiki in prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov
(5) |
Priporoča se, da se udeleženci, ki so upravičeni do predložitve obrazca RS, pred predložitvijo obrnejo na Komisijo. Tak stik bi moral temeljiti na osnutku obrazca RS. Možnost vzpostavitve stikov pred priglasitvijo je storitev na prostovoljni osnovi, ki jo Komisija zagotavlja vložnikom pri pripravi uradne predložitve tega obrazca RS. Stiki pred priglasitvijo sicer niso obvezni, vendar so lahko izredno koristni tako za priglasitelje kot tudi za Komisijo pri določanju natančnega obsega informacij, potrebnih za priglasitev, in bodo v večini primerov omogočili občutno zmanjšanje zahtevanih informacij. |
(6) |
Pri predhodnih stikih lahko vložniki vložijo prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov. Komisija take prošnje prouči, če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:
|
(7) |
Prošnje za opustitev obveznosti predložitve podatkov je treba predložiti sočasno z osnutkom obrazca RS. Tovrstne prošnje se predložijo v besedilu osnutka obrazca RS (na začetku zadevnega oddelka ali pododdelka). Komisija tovrstne prošnje obravnava pri pregledu osnutka obrazca RS. Za odgovor na tovrstno prošnjo običajno potrebuje pet delovnih dni. Kadar je prošnja vložena z utemeljitvijo, da informacije niso potrebne za proučitev obrazca RS, se lahko Komisija pred sprejetjem odločitve o prošnji posvetuje z zadevnimi organi držav članic ali držav Efte. |
(8) |
Da bi se izognili dvomom, dejstvo, da je Komisija morda sprejela, da nekatere informacije, ki jih je treba vnesti v ta obrazec RS, niso potrebne za proučitev zahteve za napotitev pred priglasitvijo, Komisiji ne preprečuje, da te informacije zahteva kadar koli med postopkom, zlasti na podlagi zahtevka za posredovanje informacij iz člena 11 uredbe o združitvah. |
(9) |
Vložniki si lahko pomagajo s priročnikom o dobrih praksah pri vodenju postopkov nadzora nad združitvami v ES (Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings), ki vsebuje navodila za stike pred priglasitvijo in pripravo zahtev za napotitev pred priglasitvijo, pripravil pa ga je Generalni direktorat Komisije za konkurenco (v nadaljnjem besedilu: GD za konkurenco), ki ga je objavil na svojem spletišču in ga periodično posodoblja. |
C. Zahteva za pravilno in popolno utemeljeno vlogo
(10) |
Informacije, ki jih je treba navesti v tem obrazcu RS, morajo biti načeloma navedene v vseh primerih, zato so pogoj za popolno zahtevo za napotitev pred priglasitvijo. Vse informacije morajo biti navedene v ustreznih oddelkih tega obrazca RS ter morajo biti točne in popolne. |
(11) |
Pri tem je zlasti treba opozoriti na naslednje:
|
D. Priprava utemeljene vloge
(12) |
Utemeljena vloga mora biti izpolnjena v enem od uradnih jezikov Unije. Ta jezik bo potem za vse vložnike jezik, ki se uporablja v postopku. |
(13) |
Da se organom držav članic in držav Efte olajša obravnava obrazca RS, se vložnikom močno priporoča, da Komisiji predložijo prevod utemeljene vloge v jezik ali jezike, ki jih razumejo vsi naslovniki. Glede zahtev za napotitev na države članice ali države Efte se vložnikom močno priporoča, da priložijo kopijo zahteve v jeziku ali jezikih držav članic in držav Efte, na katere se nanaša zahteva za napotitev. |
(14) |
Informacije, zahtevane v tem obrazcu RS, morajo biti predložene v skladu z oštevilčenjem oddelkov in odstavkov, skupaj s podpisano izjavo iz oddelka 6 in priloženo dodatno dokumentacijo. Če se informacije, ki jih je treba navesti v enem oddelku, delno (ali v celoti) prekrivajo z informacijami, ki bi jih bilo treba navesti v drugem oddelku, se ne navedejo dvakrat, ampak se uporabijo natančni sklici. |
(15) |
Obrazec RS morajo podpisati osebe, ki so zakonsko pooblaščene za zastopanje vseh posameznih vložnikov, ali eden ali več pooblaščenih zunanjih zastopnikov vložnikov. Tehnične specifikacije in navodila v zvezi z utemeljenimi vlogami (vključno s podpisi) so na voljo v Uradnem listu Evropske unije. |
(16) |
Zaradi preglednosti so lahko določene informacije navedene v prilogah. Vendar je zelo pomembno, da so vse ključne informacije navedene v glavnem delu obrazca RS. Priloge k temu obrazcu RS se smejo uporabiti samo za dopolnitev informacij, navedenih v samem obrazcu RS. |
(17) |
Dodatna dokumentacija se predloži v izvirnem jeziku, če pa to ni eden od uradnih jezikov Unije, mora biti prevedena v jezik postopka (člen 3(4) in člen 6(2) izvedbene uredbe). |
(18) |
Dodatna dokumentacija so lahko tudi kopije izvirnikov. V takem primeru mora vložnik potrditi, da so verodostojne in popolne. |
E. Zaupnost in osebni podatki
(19) |
V skladu s členom 339 Pogodbe o delovanju Evropske unije in členom 17(2) uredbe o združitvah ter ustreznimi določbami Sporazuma EGP (5) Komisija, države članice, Nadzorni organ Efte in države Efte, njihovi uradniki in drugi uslužbenci ne smejo razkriti informacij, ki so jih pridobili pri uporabi navedene uredbe in za katere velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti. Isto načelo se mora uporabljati tudi za varovanje zaupnosti med vložniki. |
(20) |
Če menite, da bi bili vaši interesi oškodovani, če bi bile katere od predloženih informacij objavljene ali kako drugače razkrite drugim strankam, jih predložite ločeno ter na vsaki strani jasno označite „poslovna skrivnost“. Navesti morate tudi razloge, zakaj te informacije ne smejo biti razkrite ali objavljene. |
(21) |
Pri združitvah ali skupnih prevzemih ali v drugih primerih, v katerih utemeljeno vlogo vloži več vložnikov, se lahko poslovne skrivnosti predložijo v ločenih prilogah, vloga pa vsebuje sklice nanje kot na prilogo. Utemeljena vloga se šteje za popolno, če so ji priložene vse take priloge. |
(22) |
Vsi osebni podatki, predloženi v tem obrazcu RS, se obdelujejo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (6). |
F. Opredelitve in navodila za namen tega obrazca RS
(23) |
Za namene tega obrazca se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(24) |
Finančni podatki, zahtevani v tem obrazcu RS, morajo biti navedeni v eurih po povprečnem menjalnem tečaju v zadevnih letih ali drugih obdobjih. |
G. Mednarodno sodelovanje med Komisijo in drugimi organi za nadzor konkurence
(25) |
Komisija udeležencem koncentracije priporoča, naj olajšajo mednarodno sodelovanje med Komisijo in drugimi organi za nadzor konkurence, ki presojajo isto koncentracijo. Po izkušnjah Komisije se z dobrim sodelovanjem med njo in organi za nadzor konkurence v jurisdikcijah zunaj EGP zagotovijo občutne koristi za udeležena podjetja. Komisija zato vložnike spodbuja, naj skupaj s tem obrazcem RS predložijo seznam jurisdikcij zunaj EGP, v katerih morajo koncentracijo pred njeno izvedbo ali po njej v skladu s pravili o nadzoru nad združitvami odobriti pristojni organi. |
(26) |
Nadalje, Komisija udeležence koncentracije spodbuja, naj dovolijo opustitev zaupnosti, ki ji bo omogočila deliti informacije z drugimi organi za nadzor konkurence zunaj EGP, ki presojajo isto koncentracijo. Vsaka dovoljena opustitev zaupnosti olajša skupno razpravo o koncentraciji in njeno analizo, saj Komisiji omogoča, da zadevne informacije, vključno z zaupnimi poslovnimi informacijami, pridobljenimi od udeležencev koncentracije, deli z drugim organom za nadzor konkurence, ki presoja isto koncentracijo. Komisija zato spodbuja udeležence koncentracije, naj uporabijo njen vzorec dovoljenja za opustitev zaupnosti, ki je objavljen na spletišču GD za konkurenco in je občasno posodobljen. |
ODDELEK 1
1.1 |
Osnovne informacije |
1.1.1 |
Na kratko opišite koncentracijo ter pri tem navedite udeležence koncentracije, naravo koncentracije (npr. združitev, prevzem ali skupno podjetje), področja dejavnosti udeležencev koncentracije, trge, na katere bo vplivala koncentracija (vključno z glavnimi prizadetimi trgi) ter strateško in gospodarsko utemeljitev koncentracije. |
1.1.2 |
Navedite, ali se utemeljena vloga vlaga na podlagi člena 4(4) ali (5) uredbe o združitvah, na podlagi ustreznih določb Sporazuma EGP ali na podlagi obojega. |
1.2 |
Informacije o vložnikih in drugih udeležencih koncentracije (11)
Za vsakega vložnika utemeljene vloge in vsakega drugega udeleženca koncentracije navedite:
|
ODDELEK 2
SPLOŠNI OSNOVNI PODATKI IN PODROBNOSTI KONCENTRACIJE
Informacije, zahtevane v tem oddelku, so lahko prikazane v obliki organigramov ali diagramov, iz katerih je razvidna lastniška in nadzorna struktura udeležencev koncentracije pred izvedbo koncentracije in po njej.
2.1 |
S sklicevanjem na ustrezna merila iz uredbe o združitvah in prečiščenega obvestila Komisije o pravni pristojnosti (13) opišite naravo koncentracije, ki se priglaša:
|
2.2 |
Navedite gospodarsko utemeljitev koncentracije. |
2.3 |
Navedite vrednost koncentracije [nabavna cena (ali vrednost vseh vključenih sredstev, odvisno od primera); pojasnite, ali je to v obliki lastniškega kapitala, gotovine ali drugih sredstev]. |
2.4 |
Navedite zadostne finančne ali druge podatke, iz katerih izhaja, ali koncentracija dosega pragove iz člena 1 uredbe o združitvah ali ne, tako da za vsako udeleženo podjetje navedete naslednje informacije za zadnje poslovno leto (15):
Podatki o prometu morajo biti predloženi v vzorčni tabeli Komisije, ki je na voljo na spletni strani GD za konkurenco. |
ODDELEK 3
OPREDELITVE TRGOV
Z upoštevnimi proizvodnimi in geografskimi trgi se opredeli obseg, v katerem se mora presoditi tržna moč novega subjekta, ki nastane s koncentracijo (16). Vložniki morajo ob predstavitvi upoštevnih proizvodnih in geografskih trgov poleg opredelitev vseh proizvodnih in geografskih trgov, ki so po njihovem mnenju upoštevni, predložiti tudi vse verjetne alternativne opredelitve proizvodnih in geografskih trgov. Verjetne alternativne opredelitve proizvodnih in geografskih trgov je mogoče določiti na podlagi prejšnjih sklepov Komisije in sodb sodišč Unije ter (zlasti kjer ni precedenčne prakse Komisije ali sodišč) s sklicevanjem na poročila industrijskih panog, tržne študije in notranje dokumente vložnikov.
3.1 |
Obravnavajte vse verjetne opredelitve upoštevnih trgov, na katerih bi predlagana koncentracija lahko povzročila prizadete trge. Pojasnite predlog vložnikov, kako naj bodo opredeljeni upoštevni proizvodni in geografski trgi. |
3.2 |
Na podlagi vseh obravnavanih verjetnih opredelitev upoštevnih trgov opredelite vsak prizadeti trg (17) in povzemite dejavnosti udeležencev koncentracije na vsakem verjetnem upoštevnem trgu. Preglednicam dodajte toliko vrstic, kot je potrebno, da vključite vse verjetne trge, ki ste jih upoštevali:
|
ODDELEK 4
INFORMACIJE O PRIZADETIH TRGIH
Za vsak prizadeti trg navedite vse naslednje informacije za zadnje leto:
4.1 |
za vsakega udeleženca koncentracije navedite vrsto poslovne dejavnosti podjetja, glavne aktivne podrejene družbe, znamke, imena proizvodov in blagovne znamke, ki se uporabljajo na vsakem od teh trgov; |
4.2 |
oceno skupne velikosti trga po vrednosti prodaje (v eurih) in obsegu (v enotah) (18). Navedite podlago in vire za izračune ter predložite razpoložljive dokumente, ki jih potrjujejo; |
4.3 |
za vsakega udeleženca koncentracije navedite vrednost in obseg prodaje ter oceno tržnih deležev; |
4.4 |
oceno vrednosti (in po potrebi obsega) tržnega deleža treh največjih konkurentov (z navedbo podlage za oceno). |
4.5 |
če je koncentracija skupno podjetje, navedite, ali dve ali več matičnih družb v znatnem obsegu ohranja dejavnosti na istem trgu kot skupno podjetje ali na trgu, ki je v vertikalnem razmerju s trgom skupnega podjetja (19). |
ODDELEK 5
PODROBNOSTI V ZVEZI Z ZAHTEVO ZA NAPOTITEV IN RAZLOGI ZA NAPOTITEV PRIMERA
5.1 |
V zvezi z napotitvami na podlagi člena 4(4) uredbe o združitvah in napotitvami na podlagi zadevnih določb Sporazuma EGP:
|
5.2 |
V zvezi z napotitvami na podlagi člena 4(5) uredbe o združitvah in napotitvami na podlagi zadevnih določb Sporazuma EGP:
|
ODDELEK 6
IZJAVA
Utemeljena vloga se mora končati z naslednjo izjavo, ki mora biti podpisana s strani ali v imenu vseh vložnikov:
„Vložnik ali vložniki po skrbnem preverjanju izjavljajo, da so po njihovi najboljši veri in prepričanju informacije v tej priglasitvi resnične, pravilne in popolne, da so priložene kopije dokumentov, ki se zahtevajo v skladu s tem obrazcem RS, verodostojne in popolne, da so vse ocene opredeljene kot take in so najboljše možne ocene na podlagi razpoložljivih dejstev ter da so vsa izražena mnenja iskrena. Seznanjeni so z določbami člena 14(1), točka (a), uredbe o združitvah.“
V primeru digitalno podpisanega obrazca so naslednja polja le v informativne namene. Ustrezati bi morala metapodatkom ustreznih elektronskih podpisov.
Datum:
[podpisnik 1] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
[podpisnik 2, če je ustrezno] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah) (UL L 24, 29.1.2004, str. 1).
(2) UL L 119, 5.5.2023, str. 22.
(3) Glej zlasti člen 57 Sporazuma EGP, točko 1 Priloge XIV k Sporazumu EGP, Protokola 21 in 24 k Sporazumu EGP (vsi na voljo na: EUR-Lex – 21994A0103(74) – SL – EUR-Lex (europa.eu)) ter Protokol 4 k Sporazumu med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o nadzornem organu in sodišču), na voljo na: EUR-Lex – JOL_1994_344_R_0001_003 – SL – EUR-Lex (europa.eu). Navajanje držav Efte pomeni tiste države Efte, ki so pogodbenice Sporazuma EGP. Od 1. maja 2004 so te države Islandija, Lihtenštajn in Norveška.
(4) Če vložniki v obrazcu RS navedejo netočne ali zavajajoče informacije, lahko Komisija ukrepa tudi v skladu s Sporočilom Komisije o napotitvi zadev o koncentracijah (v nadaljnjem besedilu: sporočilo o napotitvi) (UL C 56, 5.3.2005, str. 2), točka 60, na voljo na: EUR-Lex – 52005XC0305(01) – SL – EUR-Lex (europa.eu).
(5) Glej zlasti člen 122 Sporazuma EGP, člen 9 Protokola 24 k Sporazumu EGP in člen 17(2) Poglavja XIII Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču.
(6) UL L 295, 21.11.2018, str. 39. Glej tudi izjavo o varstvu osebnih podatkov, ki se nanaša na preiskave združitev in je na voljo na: https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_en.
(7) Proizvodi v pripravi so proizvodi, ki bodo verjetno dani na trg v kratkoročnem ali srednjeročnem obdobju. Pojem „proizvodi v pripravi“ zajema tudi storitve.
(8) Horizontalna prekrivanja, ki vključujejo proizvode v pripravi, obsegajo prekrivanja med proizvodi v pripravi ter prekrivanja med enim ali več proizvodi na trgu in enim ali več proizvodi v pripravi.
(9) Vertikalna razmerja, ki vključujejo proizvode v pripravi, obsegajo razmerja med proizvodi v pripravi ter razmerja med enim ali več proizvodi na trgu in enim ali več proizvodi v pripravi;
(10) Obvestilo Komisije o poenostavljeni obravnavi določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (UL C 160, 5.5.2023, str. 1) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o poenostavljenem postopku).
(11) Pri izpodbijani ponudbi to vključuje tudi ciljno podjetje prevzema; v tem primeru je treba navesti čim več podatkov.
(12) Glej predlogo pooblastila na naslovu https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(13) Prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti) (UL C 95, 16.4.2008, str. 1), na voljo na: EUR-Lex – 52008XC0416(08) – SL – EUR-Lex (europa.eu).
(14) Glej oddelek B IV prečiščenega obvestila Komisije o pravni pristojnosti.
(15) Glede pojmov „udeleženo podjetje“ in izračuna prometa glej prečiščeno obvestilo Komisije o pravni pristojnosti.
(16) Glej Obvestilo Komisije o opredelitvi upoštevnega trga za namene konkurenčnega prava Skupnosti (UL C 372, 9.12.1997, str. 5).
(17) V stikih pred priglasitvijo vložniki razkrijejo informacije, ki se nanašajo na vse morebitne prizadete trge, tudi če nazadnje menijo, da ti trgi niso prizadeti, in ne glede na to, da imajo vložniki morda specifičen pogled na vprašanje opredelitve trga.
(18) Vrednost in obseg trga morata odražati končno proizvodnjo, pri čemer se odšteje izvoz in prišteje uvoz za obravnavana geografska območja.
(19) Za opredelitve trga glej oddelek 3.
(20) Glede glavnih načel v zvezi z napotitvami primerov glej sporočilo o napotitvi, točka 17, in opombo 21.
(21) Glede glavnih načel v zvezi z napotitvami primerov glej sporočilo o napotitvi, točka 28.
PRILOGA IV
OBRAZEC, KI SE NANAŠA NA INFORMACIJE V ZVEZI Z ZAVEZAMI, PREDLOŽENIMI NA PODLAGI ČLENA 6(2) IN ČLENA 8(2) UREDBE SVETA (ES) ŠT. 139/2004
(OBRAZEC RM)
UVOD
(1) |
V tem obrazcu so opredeljene informacije in dokumenti, ki jih udeležena podjetja predložijo, kadar ponudijo zaveze na podlagi člena 6(2) ali člena 8(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 (1). Zahtevane informacije so potrebne, da lahko Komisija prouči, ali zaveze zadoščajo, da se preprečijo bistvene ovire za učinkovito konkurenco, s čimer bi koncentracija lahko postala združljiva z notranjim trgom. Zahtevane informacije se razlikujejo glede na vrsto in strukturo predlaganega korektivnega ukrepa. Na primer, delitev podjetja bo navadno zahtevala podrobnejše informacije kot odsvojitev samostojnih poslovnih enot. |
(2) |
Zahtevane informacije je treba vnesti v ustrezni oddelek obrazca RM, pri čemer morajo biti te informacije točne in popolne. |
(3) |
V skladu s členoma 5(4) in 6(2) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2023/914 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: izvedbena uredba) (2) se bodo netočne ali zavajajoče informacije na obrazcu RM štele za nepopolne. |
(4) |
V skladu s členom 14(1), točka (a), uredbe o združitvah se lahko udeleženim podjetjem, ki v vlogi namerno ali iz malomarnosti navedejo netočne ali zavajajoče informacije, izreče globa do 1 % skupnega prometa udeleženega podjetja. |
(5) |
V skladu s členom 6(3), točka (a), in členom 8(6), točka (a), uredbe o združitvah lahko Komisija prekliče svoj sklep o združljivosti priglašene koncentracije, če ta temelji na netočnih informacijah, za katere je odgovoren eden od udeležencev koncentracije. |
(6) |
Na podlagi člena 4(2) in člena 20(2) izvedbene uredbe lahko Komisija opusti obveznost zagotovitve katerih koli posameznih informacij v obrazcu RM, vključno z dokumenti, ali katero koli drugo zahtevo, če meni, da izpolnitev navedenih obveznosti ali zahtev za obravnavo primera ni potrebna. V takem primeru lahko vložniki Komisijo prosijo, naj opusti obveznost zagotovitve zadevnih informacij ali katero koli drugo zahtevo iz obrazca RM, ki se nanaša na te informacije. Komisija je pripravljena predhodno razpravljati o takih prošnjah udeležencev.
Vsi osebni podatki, navedeni v tem obrazcu RM, se obdelujejo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (3). Obrazec RM morajo podpisati osebe, ki so po zakonu pooblaščene za zastopanje vsakega priglasitelja in/ali katerega koli drugega udeleženca, ki podpiše zaveze, ali pa eden ali več pooblaščenih zunanjih zastopnikov priglasitelja in/ali katerega koli drugega udeleženca, ki podpiše zaveze. Tehnične specifikacije in navodila v zvezi s podpisi so na voljo v Uradnem listu Evropske unije. |
ODDELEK 1
POVZETEK ZAVEZ
1. |
Navedite nezaupen povzetek narave in obsega ponujenih zavez. Komisija lahko ta povzetek uporabi za preskus ponujenih zavez na trgu pri tretjih osebah. |
ODDELEK 2
PRIMERNOST ZAVEZ ZA ODPRAVO POMISLEKOV GLEDE KONKURENCE
2. |
Navedite informacije, ki dokazujejo primernost ponujenih zavez za odstranitev bistvenih ovir za učinkovito konkurenco, ki jih je ugotovila Komisija. |
ODDELEK 3
ODSTOPANJE OD VZORČNIH BESEDIL ZAVEZ
3. |
Priložite prilogo, v kateri so opredeljena kakršna koli odstopanja ponujenih zavez od najnovejšega vzorčnega besedila zavez, kot je objavljeno na spletišču GD COMP. |
ODDELEK 4
INFORMACIJE O POSLOVNI ENOTI, KI BO ODSVOJENA
4. |
Kadar ponujene zaveze pomenijo odsvojitev poslovne enote, zagotovite naslednje informacije in dokumente. |
Splošne informacije o poslovni enoti, ki bo odsvojena
Naslednje informacije bi bilo treba predložiti glede vseh vidikov sedanjega delovanja poslovne enote, ki bo odsvojena, (tj. delovanja pred odsvojitvijo) in vseh že načrtovanih sprememb za prihodnost.
4.1 |
Opišite pravno strukturo poslovne enote, ki bo odsvojena, in predložite organigram družbe, iz katerega je razviden položaj poslovne enote, ki bo odsvojena. Opišite subjekte, ki pripadajo poslovni enoti, ki bo odsvojena, navedite njihove sedeže in sedeže uprave, splošno organizacijsko strukturo in vse druge relevantne informacije, ki se nanašajo na organizacijsko strukturo poslovne enote, ki bo odsvojena. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.2 |
Navedite, ali so kakšne pravne ovire glede prenosa poslovne enote, ki bo odsvojena, ali premoženja, vključno s pravicami tretjih oseb in zahtevanimi upravnimi odobritvami, ter jih opišite. |
4.3 |
Opišite celotno vrednostno verigo proizvodov ali storitev, ki jih proizvaja ali zagotavlja poslovna enota, ki bo odsvojena, vključno z lokacijo zadevnih obratov. Naštejte in opišite proizvode ali storitve, zlasti njihove tehnične in druge lastnosti, vključene blagovne znamke, promet, ustvarjen s posameznim proizvodom ali storitvijo, ter kakršne koli inovacije ali dejavnosti raziskav in razvoja ali proizvode v pripravi ali nove proizvode, ki so že pripravljeni na uvedbo, in načrtovane storitve. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.4 |
Opišite raven, na kateri delujejo bistvene službe poslovne enote, ki bo odsvojena (na primer raziskave in razvoj, proizvodnja, trženje in prodaja, logistika, odnosi s strankami, odnosi z dobavitelji, informacijski sistemi), če ne delujejo na ravni poslovne enote, ki bo odsvojena. Opis naj vsebuje vlogo, ki jo imajo te druge ravni, razmerje do poslovne enote, ki bo odsvojena, ter vire (osebje, premoženje, finančna sredstva), ki jih služba vključuje. |
4.5 |
Podrobno opišite povezave med poslovno enoto, ki bo odsvojena, in drugimi subjekti, ki so pod nadzorom katerega koli udeleženca koncentracije (ne glede na smer povezave), na primer:
|
4.6 |
Na splošno opišite vsa pomembna opredmetena in neopredmetena sredstva, ki jih uporablja ali ima v lasti poslovna enota, ki bo odsvojena, vključno s pravicami intelektualne lastnine in blagovnimi znamkami. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.7 |
Predložite organigram s sedanjim številom zaposlenih v vsaki službi poslovne enote, ki bo odsvojena, in seznam tistih zaposlenih, ki so nujno potrebni za delovanje te poslovne enote, z opisom njihovih nalog. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.8 |
Opišite stranke poslovne enote, ki bo odsvojena, vključno s seznamom strank, opisom ustreznih razpoložljivih evidenc, ter predložite skupni promet, ki ga je ustvarila poslovna enota, ki bo odsvojena, z vsako od teh strank (v EUR in kot odstotek od skupnega prometa poslovne enote, ki bo odsvojena). Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.9 |
Zagotovite vse relevantne finančne podatke poslovne enote, ki bo odsvojena, vključno s prometom in EBITDA v zadnjih treh poslovnih letih, ter napovedi za naslednji dve poslovni leti. Če je mogoče, navedite obstoječi poslovni ali strateški načrt poslovne enote, ki bo odsvojena, vključno z vsemi napovedmi, ki so morda na voljo. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.10 |
Opredelite in opišite vse spremembe, ki so se zgodile v zadnjih dveh letih v organizaciji poslovne enote, ki bo odsvojena, ali v povezavah z drugimi podjetji, ki so pod nadzorom udeležencev. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
4.11 |
Opredelite in opišite vse spremembe, načrtovane v organizaciji poslovne enote, ki bo odsvojena, ali v povezavah z drugimi podjetji, ki so pod nadzorom udeležencev, v naslednjih dveh letih. Če bo odsvojen le del poslovne enote, bi bilo treba vse te informacije navesti tudi za celotno poslovno enoto, iz katere bo oddeljena poslovna enota, ki bo odsvojena. |
Informacije o poslovni enoti, ki bo odsvojena, kot so navedene v ponujenih zavezah, ter primerjava s sedanjim delovanjem poslovne enote, ki bo odsvojena
4.12 |
Ob upoštevanju odgovorov na zgornja vprašanja 4.1 do 4.11 navedite vse razlike med (i) poslovno enoto, ki bo odsvojena, kot je opisana v ponujenih zavezah, in (ii) poslovno enoto, ki bo odsvojena, kot deluje zdaj. Če obstajajo kakršna koli opredmetena ali neopredmetena sredstva, osebje, obrati, pogodbe, proizvodi, raziskave in razvoj, proizvodi v pripravi, skupne službe itd., ki se trenutno proizvajajo, uporabljajo ali na katere se na kakršen koli način zanaša poslovna enota, ki bo odsvojena, vendar niso vključeni v zaveze, navedite izčrpen seznam. |
Prevzem s strani primernega kupca
4.13 |
Pojasnite, zakaj bo po vašem mnenju poslovno enoto, ki bo odsvojena, najverjetneje prevzel primeren kupec v roku, predlaganem v ponujenih zavezah. |
ODDELEK 5
IZJAVA
Obrazec RM se mora končati z naslednjo izjavo, ki jo morajo podpisati priglasitelji in vsi drugi udeleženci, ki podpisujejo zaveze, oziroma mora biti podpisana v njihovem imenu:
„Priglasitelji in vsi drugi udeleženci, ki so podpisale zaveze, izjavljajo, da so po njihovi najboljši veri in prepričanju informacije v tej priglasitvi resnične, točne in popolne, da so kopije dokumentov, ki morajo biti priložene obrazcu RM, verodostojne in popolne, da so vse ocene opredeljene kot take in so najboljše možne ocene na podlagi dejstev ter da so vsa izražena mnenja iskrena. Seznanjeni so z določbami člena 14(1), točka (a), uredbe o združitvah.“
V primeru digitalno podpisanega obrazca so naslednja polja le v informativne namene. Ustrezati bi morala metapodatkom ustreznih elektronskih podpisov.
Datum:
[podpisnik 1] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
[podpisnik 2, če je ustrezno] Ime: Organizacija: Položaj: Naslov: Telefonska številka: E-naslov: [„elektronski podpis“ / podpis] |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (v nadaljnjem besedilu: uredba o združitvah) (UL L 24, 29.1.2004, str. 1), na voljo na: EUR-Lex – 32004R0139 – SL – EUR-Lex (europa.eu).
(2) Glej stran 22 tega Uradnega lista.
(3) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39), na voljo na: EUR-Lex – 32018R1725 – SL – EUR-Lex (europa.eu). Glej tudi izjavo o varstvu osebnih podatkov, ki se nanaša na preiskave združitev in je na voljo na: https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_en.
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/103 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/915
z dne 25. aprila 2023
o mejnih vrednostih nekaterih onesnaževal v živilih in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1881/2006
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za onesnaževala v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejne vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih. Navedena uredba je bila že večkrat bistveno spremenjena in ker je vanjo treba vnesti številne nove spremembe, bi jo bilo treba nadomestiti. |
(2) |
Mejne vrednosti je treba določiti tako strogo, da jih je še mogoče razumsko doseči z uporabo dobrih kmetijskih, ribiških in proizvodnih praks ter ob upoštevanju tveganja, povezanega z uživanjem živil. V primeru možnega zdravstvenega tveganja je treba mejne vrednosti onesnaževal določiti na tako nizki ravni, kakor je to mogoče doseči z uporabo razumnih ukrepov. Tak pristop zagotavlja, da nosilci živilske dejavnosti uporabljajo ukrepe za čim bolj učinkovito preprečevanje in zmanjševanje onesnaženosti za varovanje javnega zdravja. Poleg tega je primerno, da se za varovanje zdravja dojenčkov in majhnih otrok, ki so ranljiva skupina, določijo najnižje mejne vrednosti, ki jih je mogoče doseči s strogim izborom surovin, ki se uporabljajo za proizvodnjo živil za navedeno prebivalstvo, kadar je ustrezno, v kombinaciji s posebnimi proizvodnimi praksami. Ta stroga izbira surovin je primerna tudi za proizvodnjo posebnih živil, danih na trg za končnega potrošnika, za katera je bila določena stroga mejna vrednost za zaščito ranljivih skupin prebivalstva. |
(3) |
Za zagotovitev učinkovitega varovanja javnega zdravja se živila, ki vsebujejo onesnaževala, ki presegajo mejne vrednosti, ne smejo dajati na trg kot taka niti se ne smejo uporabljati kot sestavina živil ali mešati z živili. |
(4) |
Da se omogoči uporaba mejnih vrednosti za posušena, razredčena, predelana in sestavljena živila, za katera niso bile določene posebne mejne vrednosti Unije, bi morali nosilci živilske dejavnosti pristojnim organom predložiti posebne faktorje koncentracije, razredčenja in predelave ter v primeru sestavljenih živil delež sestavin skupaj z ustreznimi eksperimentalnimi podatki, ki upravičujejo predlagane faktorje. |
(5) |
Zaradi pomanjkanja toksikoloških podatkov in znanstvenih dokazov o varnosti metabolitov, ki nastanejo s kemičnim razstrupljanjem, je primerno prepovedati takšno obdelavo živil. |
(6) |
Priznano je, da sortiranje ali drugi načini mehanske obdelave omogočajo zmanjšanje vsebnosti onesnaževal v živilih. Da bi čim bolj zmanjšali vplive na trgovino, je primerno dovoliti višje vrednosti onesnaževal za nekatere proizvode, ki se ne dajejo na trg za končnega potrošnika ali kot sestavina živil. V navedenih primerih bi bilo treba določiti mejne vrednosti onesnaževal, pri čemer bi bilo treba upoštevati učinkovitost takih načinov za zmanjšanje vsebnosti onesnaževal v živilih na vrednosti pod mejnimi vrednostmi, določenimi za proizvode, ki so dani na trg za končnega potrošnika ali se uporabljajo kot sestavina živil. Da bi se izognili zlorabi teh višjih mejnih vrednosti, je primerno določiti določbe za dajanje na trg, označevanje in uporabo zadevnih proizvodov. |
(7) |
Nekateri izdelki se ne uporabljajo kot živilo in zanje se uporabljajo manj stroge ali nobene mejne vrednosti za določeno onesnaževalo. Za zagotovitev učinkovitega uveljavljanja mejnih vrednosti za onesnaževala v teh živilih je za navedena živila primerno določiti ustrezne določbe o označevanju. |
(8) |
Nekatere vrste rib s poreklom iz baltskega območja lahko vsebujejo visoke vrednosti dioksinov, dioksinom podobnih polikloriranih bifenilov (PCB) in dioksinom nepodobnih PCB. Znaten delež navedenih vrst rib iz baltskega območja ni skladen z mejnimi vrednostmi in bi bil zato izključen iz prehrane, če bi se uporabile mejne vrednosti. Vendar lahko izključitev rib iz prehrane negativno vpliva na zdravje prebivalstva v baltskem območju. |
(9) |
Latvija, Finska in Švedska imajo vzpostavljene sisteme, ki zagotavljajo, da so končni potrošniki obveščeni o prehranskih priporočilih za opredeljene ranljive skupine prebivalstva, v skladu s katerimi naj bi omejili uživanje rib iz baltskega območja, da bi se izognili zdravstvenim tveganjem. Zato je primerno ohraniti odstopanje za Latvijo, Finsko in Švedsko, ki jim omogoča, da dovolijo dajanje na njihove trge za končnega potrošnika brez časovne omejitve nekaterih vrst rib s poreklom iz baltskega območja, katerih vrednosti dioksinov in/ali dioksinom podobnih PCB in/ali dioksinom nepodobnih PCB so višje od vrednosti, določenih v tej uredbi. Da bi Komisija lahko spremljala razmere, bi ji morale Latvija, Finska in Švedska še naprej letno poročati o sprejetih ukrepih za učinkovito obveščanje končnih potrošnikov o prehranskih priporočilih in zagotovitev, da se ribe in proizvodi iz njih, ki niso skladni z mejnimi vrednostmi, ne dajo na trg v drugih državah članicah, pa tudi o učinkovitosti navedenih ukrepov. |
(10) |
Kljub uporabi dobrih praks prekajevanja v največji možni meri, sedanje mejne vrednosti za policiklične aromatske ogljikovodike (PAH) v več državah članicah niso dosegljive v nekaterem tradicionalno prekajenem mesu in mesnih izdelkih ter tradicionalno prekajenih ribah in ribiških proizvodih, kadar praks prekajevanja ni mogoče spremeniti, ne da bi se pri tem znatno spremenile organoleptične lastnosti živila. Če bi se uporabljale mejne vrednosti, bi takšni tradicionalno prekajeni proizvodi izginili s trga, kar bi povzročilo zaprtje številnih malih in srednjih podjetij. To velja za nekatero tradicionalno prekajeno meso in prekajene mesne izdelke na Irskem, v Španiji, na Hrvaškem, Cipru, v Latviji, na Poljskem, Portugalskem, Slovaškem, Finskem in Švedskem ter nekatere tradicionalno prekajene ribe in prekajene ribiške proizvode v Latviji, na Finskem in Švedskem. Zato bi bilo treba odstopanje za lokalno proizvodnjo in potrošnjo za nekatero tradicionalno prekajeno meso in prekajene mesne izdelke ter tradicionalno prekajene ribe in prekajene ribiške proizvode brez časovne omejitve ohraniti samo v navedenih državah članicah. |
(11) |
Države članice morajo zbirati in sporočati podatke o uradnem nadzoru in spremljanju onesnaževal v skladu z načrti nadzora in posebnimi zahtevami glede uradnega nadzora onesnaževal iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2022/931 (3) in Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2022/932 (4). Za nekatera posebna onesnaževala, za katera je potrebnih več podatkov o prisotnosti, se priporoča, da države članice, nosilci živilske dejavnosti in druge zainteresirane strani spremljajo in sporočajo podatke o prisotnosti ter poročajo o napredku pri uporabi preventivnih ukrepov, da bi Komisija lahko ocenila potrebo po spremembi obstoječih ukrepov ali sprejetju dodatnih ukrepov. Iz istih razlogov je primerno tudi, da države članice Komisiji sporočijo informacije, ki so jih zbrale v zvezi z drugimi onesnaževali. |
(12) |
Mejne vrednosti, kot so trenutno določene z Uredbo (ES) št. 1881/2006, kakor je bila spremenjena, bi bilo treba ohraniti s to uredbo. Vendar je glede na izkušnje, pridobljene z navedeno uredbo, in za izboljšanje berljivosti pravil po eni strani primerno preprečiti uporabo številnih opomb in po drugi strani povečati število sklicev na Prilogo I k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 (5) za opredelitve kategorij. |
(13) |
Tudi glede na izkušnje, pridobljene z navedeno uredbo, in da se omogoči enotno uveljavljanje mejnih vrednosti, je primerno pojasniti, da bi bilo treba v primerih, ko so mejne vrednosti določene za več spojin (vsota koncentracij), razen kadar je opredeljeno drugače, uporabiti koncentracije na spodnji meji, in jasno navesti dele rakov, za katere se uporabljajo mejne vrednosti. |
(14) |
V zvezi s kadmijem je primerno razširiti sedanjo izjemo za slad na vsa žita, ki se uporabljajo za proizvodnjo piva ali destilatov, pod pogojem, da se preostali ostanki žit ne dajejo na trg kot hrana, ker kadmij večinoma ostane v ostankih žit in je zato njegova vsebnost v pivu zelo nizka. |
(15) |
V zvezi s PAH je na podlagi razpoložljivih analiznih podatkov in proizvodne metode, ki so pokazali, da je bila v instant kavi ugotovljena zanemarljiva količina navedenih snovi, primerno izključiti instant kavo iz mejne vrednosti za živila rastlinskega izvora v prahu, ki se uporabljajo za pripravo pijač. Poleg tega so mejne vrednosti PAH za začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule in formule za majhne otroke ter za živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom, trenutno določene za proizvode, kot so dani na trg, ne glede na fizično obliko proizvoda. Zato je primerno pojasniti, da se te mejne vrednosti nanašajo na gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
(16) |
V zvezi z melaminom je Codex Alimentarius poleg začetne formule v prahu za dojenčke določil mejno vrednost za tekoče začetne formule za dojenčke, ki jo je Unija sprejela. Zato je primerno ustrezno uporabiti navedeno mejno vrednost za melamin v začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah. |
(17) |
Uredbo (ES) št. 1881/2006 bi bilo zato treba razveljaviti. |
(18) |
Kadar Komisija določi nove mejne vrednosti za onesnaževala v živilih, po potrebi določi prehodne ukrepe, s katerimi se gospodarski subjekti lahko pripravijo na uporabo novih pravil. Za zagotovitev nemotenega prehoda med Uredbo (ES) št. 1881/2006 in to uredbo je primerno ohraniti prehodne ukrepe glede tistih mejnih vrednosti, ki jih je prevzela ta uredba in so še vedno relevantne. |
(19) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„živilo“ pomeni hrano, kot je opredeljena v členu 2 Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta (6); |
(b) |
„nosilec živilske dejavnosti“ pomeni nosilca živilske dejavnosti, kot je opredeljen v členu 3, točka 3, Uredbe (ES) št. 178/2002; |
(c) |
„dajanje na trg“ pomeni dajanje v promet, kot je opredeljeno v členu 3, točka 8, Uredbe (ES) št. 178/2002; |
(d) |
„končni potrošnik“ pomeni končnega potrošnika, kot je opredeljen v členu 3, točka 18, Uredbe (ES) št. 178/2002; |
(e) |
„predelava“ pomeni predelavo, kot je opredeljena v členu 2(1), točka (m), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 (7); |
(f) |
„nepredelani proizvodi“ pomenijo nepredelane proizvode, kot so opredeljeni v členu 2(1), točka (n), Uredbe (ES) št. 852/2004, in |
(g) |
„predelani proizvodi“ pomenijo predelane proizvode, kot so opredeljeni v členu 2(1), točka (o), Uredbe (ES) št. 852/2004. |
Člen 2
Splošna pravila
1. Živila iz Priloge I se ne dajejo na trg in se ne uporabljajo kot surovina v živilih ali kot sestavina živil, kadar vsebujejo onesnaževalo na ravni, ki presega mejno vrednost iz Priloge I.
2. Živila, ki so skladna z mejnimi vrednostmi iz Priloge I, se ne mešajo z živili, ki presegajo te mejne vrednosti.
3. Razen če je v navedeni prilogi določeno drugače, se mejne vrednosti iz Priloge I uporabljajo za živila, dana na trg, in za užitni del zadevnih živil.
4. V sistemih, v katerih sta proizvodnja in predelava žit integrirani tako, da se vse prejete serije očistijo, sortirajo in predelajo v istem obratu, se mejne vrednosti uporabljajo za nepredelana žita v proizvodni verigi na stopnji pred prvo stopnjo predelave.
Člen 3
Sušena, razredčena, predelana in sestavljena živila
1. Kadar v Prilogi I niso določene posebne mejne vrednosti Unije za živila, ki so sušena, razredčena, predelana ali sestavljena živila (tj. sestavljena iz več kot ene sestavine), se pri uporabi mejnih vrednosti iz Priloge I za taka živila upoštevajo naslednji vidiki:
(a) |
spremembe koncentracije onesnaževala zaradi postopkov sušenja ali razredčevanja; |
(b) |
spremembe koncentracije onesnaževala zaradi postopkov predelave; |
(c) |
relativna sorazmerja sestavin v proizvodu; |
(d) |
analitična meja določljivosti. |
2. Kadar pristojni organ izvaja uradni nadzor, nosilec živilske dejavnosti zagotovi in utemelji posebne faktorje koncentracije, razredčenja ali predelave za zadevne postopke sušenja, razredčevanja ali predelave ali posebne faktorje koncentracije, razredčenja ali predelave za zadevna posušena, razredčena, predelana ali sestavljena živila ter delež sestavin za zadevne postopke mešanja.
Kadar nosilec živilske dejavnosti ne določi potrebnega faktorja koncentracije, razredčenja ali predelave ali pristojni organ meni, da je navedeni faktor s stališča dane utemeljitve neustrezen, zadevni organ določi navedeni faktor na podlagi razpoložljivih informacij in za zagotovitev največjega varstva zdravja ljudi.
3. Kadar v Prilogi I niso določene posebne mejne vrednosti Unije za živila za dojenčke in majhne otroke, lahko države članice določijo strožje mejne vrednosti za taka živila.
Člen 4
Prepoved razstrupljanja
Živila, ki vsebujejo onesnaževala iz Priloge I, se ne razstrupljajo namerno s kemijskimi postopki.
Člen 5
Živila, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina živil sortirajo ali drugače mehansko obdelajo
1. Kadar je mejna vrednost za onesnaževalo določena v Prilogi I posebej za živila, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina živil sortirajo ali drugače mehansko obdelajo, se taka živila lahko dajo na trg pod pogojem, da:
(a) |
se ne dajo na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina živil; |
(b) |
so v skladu z mejno vrednostjo iz Priloge I za navedeno onesnaževalo v navedenem živilu, ki ga je treba pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina živil sortirati ali drugače mehansko obdelati, in |
(c) |
so označena v skladu z odstavkom 2. |
2. Oznaka vsake posamezne embalaže in izvirni spremni dokument živila iz odstavka 1, točka (c), jasno prikazujeta njegovo uporabo in vsebujeta naslednje informacije: „Pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina živil se proizvod sortira ali drugače mehansko obdela, da se zmanjša onesnaženost z [ime onesnaževala].“
Na vsaki posamezni embalaži pošiljke in na izvirnem spremnem dokumentu je neizbrisno označena identifikacijska koda pošiljke/serije.
3. Živila, za katera je potrebno sortiranje ali druga mehanska obdelava za zmanjšanje ravni onesnaženosti, se pred tem ne mešajo z živili, danimi na trg za končnega potrošnika, ali z živili, namenjenimi za uporabo kot sestavina živil.
4. Živila, ki so bila sortirana ali drugače mehansko obdelana za zmanjšanje ravni onesnaženosti, se lahko da na trg pod pogojem, da mejne vrednosti iz Priloge I za živila, dana na trg za končnega potrošnika ali uporabo ko sestavina živil, niso presežene in da zaradi uporabljene obdelave ni prisotnih drugih škodljivih ostankov.
Člen 6
Določbe o označevanju za zemeljske oreške (arašide), druga semena oljnic, iz njih pridobljene proizvode in žita
1. Na oznaki vsake posamezne embalaže in izvirnem spremnem dokumentu za zemeljske oreške (arašide), druga semena oljnic, iz njih pridobljene proizvode in žita mora biti jasno navedena njihova predvidena uporaba.
Na vsaki posamezni embalaži pošiljke in na izvirnem spremnem dokumentu je neizbrisno označena identifikacijska koda pošiljke/serije. Poslovna dejavnost prejemnika pošiljke, navedena v spremnem dokumentu, je v skladu s predvideno uporabo.
2. Če ni jasnih informacij, da živilo ni namenjeno za dajanje na trg kot živilo, se mejne vrednosti iz Priloge I uporabljajo za vse zemeljske oreške (arašide), druga semena oljnic, iz njih pridobljene proizvode in žita, ki se dajo na trg.
3. Izvzetje za zemeljske oreške (arašide) in druga semena oljnic za drobljenje iz uporabe mejnih vrednosti iz Priloge I se uporablja samo za pošiljke:
(a) |
na katerih je jasno označena njihova predvidena uporaba; |
(b) |
pri katerih je na vsaki posamezni embalaži in v izvirnem spremnem dokumentu navedena naslednja oznaka „proizvod se zdrobi za proizvodnjo rafiniranega rastlinskega olja“, in |
(c) |
ki so namenjene v obrat za drobljenje. |
Člen 7
Odstopanja od člena 2
1. Z odstopanjem od člena 2 lahko Latvija, Finska in Švedska odobrijo dajanje na svoj trg za končnega potrošnika v okviru svoje letne kvote, kot je določena v Uredbi (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (8), lososa iz prostega ulova (Salmo salar) in proizvodov iz njega iz baltskega območja, katerih vrednosti dioksinov in/ali dioksinom podobnih PCB in/ali dioksinom nepodobnih PCB so višje od vrednosti iz točke 4.1.5 Priloge I, če:
(a) |
je vzpostavljen sistem, ki končnim potrošnikom zagotavlja, da so v celoti obveščeni o prehranskih priporočilih glede omejitev uživanja lososa iz prostega ulova iz baltskega območja in proizvodov iz njega za opredeljene ranljive skupine prebivalstva, da bi se izognili morebitnemu zdravstvenemu tveganju. |
(b) |
Latvija, Finska in Švedska še naprej izvajajo potrebne ukrepe za zagotovitev, da se divje ulovljeni losos in proizvodi iz njega, ki niso v skladu s točko 4.1.5 Priloge I, ne dajejo na trg v drugih državah članicah; |
(c) |
Latvija, Finska in Švedska vsako leto Komisiji sporočijo ukrepe, ki so jih sprejele za učinkovito obveščanje končnih potrošnikov o prehranskih priporočilih in za zagotavljanje, da se losos iz prostega ulova in proizvodi iz njega, ki niso v skladu z mejnimi vrednostmi, ne dajejo na trg v drugih državah članicah, ter zagotovijo dokaze o učinkovitosti navedenih ukrepov |
2. Z odstopanjem od člena 2 lahko Finska in Švedska v okviru svoje letne kvote, kot je določena v Uredbi (EU) št. 1380/2013, odobrita dajanje na svoj trg baltskega sleda iz prostega ulova (Clupea harengus membras), večjega od 17 cm, zlatovčice iz prostega ulova (Salvelinus spp.), rečnega piškurja iz prostega ulova (Lampetra fluviatilis) in postrvi iz prostega ulova (Salmo trutta) ter proizvodov iz njih iz baltskega območja, katerih vrednosti dioksinov in/ali dioksinom podobnih PCB in/ali dioksinom nepodobnih PCB so višje od vrednosti iz točke 4.1.5 Priloge I, če:
(a) |
je vzpostavljen sistem, ki zagotavlja, da so končni potrošniki v celoti obveščeni o prehranskih priporočilih glede omejitev uživanja baltskega sleda iz prostega ulova, večjega od 17 cm, zlatovčice iz prostega ulova, rečnega piškurja iz prostega ulova in postrvi iz prostega ulova iz baltskega območja ter proizvodov iz njih za opredeljene ranljive skupine prebivalstva, da bi se izognili morebitnemu zdravstvenemu tveganju; |
(b) |
Finska in Švedska še naprej izvajata potrebne ukrepe za zagotovitev, da se baltski sled iz prostega ulova, večji od 17 cm, zlatovčica iz prostega ulova, rečni piškur iz prostega ulova in postrv iz prostega ulova ter proizvodi iz njih, ki niso v skladu s točko 4.1.5 Priloge I, ne dajejo na trg v drugih državah članicah; |
(c) |
Finska in Švedska vsako leto Komisiji sporočita ukrepe, ki sta jih sprejeli za učinkovito obveščanje opredeljenih ranljivih skupin prebivalstva o prehranskih priporočilih in za zagotavljanje, da se ribe in proizvodi iz njih, ki niso v skladu z mejnimi vrednostmi, ne dajejo na trg v drugih državah članicah, ter predložita dokaze o učinkovitosti navedenih ukrepov, ter zagotovijo dokaze o učinkovitosti navedenih ukrepov. |
3. Z odstopanjem od člena 2 lahko naslednje države članice odobrijo dajanje na svoje posamezne trge za končnega potrošnika naslednjega tradicionalno prekajenega mesa in mesnih izdelkov, prekajenih na njihovem ozemlju z vrednostmi PAH, ki so višje od tistih iz točke 5.1.6 Priloge I, pod pogojem, da navedeni proizvodi ne vsebujejo več kot 5,0 μg/kg za benzo(a)piren in 30,0 μg/kg za vsoto benzo(a)pirena, benz(a)antracena, benzo(b)fluorantena in krizena:
(a) |
Irska, Hrvaška, Ciper, Španija, Poljska in Portugalska: tradicionalno prekajeno meso in mesni izdelki; |
(b) |
Latvija: tradicionalno prekajeno prašičje meso, vroče prekajeno piščančje meso, vroče prekajene klobase in vroče prekajeno meso divjadi; |
(c) |
Slovaška: soljeno tradicionalno prekajeno meso, tradicionalno prekajena slanina, tradicionalno prekajena klobasa (klobása), kadar „tradicionalno prekajen“ pomeni prekajevanje s kurjenjem lesa (hlodovine, žagovine, koščkov lesa) v prekajevalnicah; |
(d) |
Finska: tradicionalno vroče prekajeni meso in mesni izdelki; |
(e) |
Švedska: meso in mesni izdelki, prekajeni na tlečem lesu ali drugih rastlinskih materialih. Navedene države članice in zadevni nosilci živilske dejavnosti še naprej spremljajo prisotnost PAH v tradicionalno prekajenem mesu in prekajenih mesnih izdelkih iz prvega pododstavka ter zagotovijo, da se dobre prakse prekajevanja izvajajo, kadar je to mogoče, ne da bi se pri tem izgubile značilne organoleptične lastnosti navedenih proizvodov. |
4. Z odstopanjem od člena 2 lahko naslednje države članice odobrijo dajanje na svoje posamezne trge za končnega potrošnika naslednjih tradicionalno prekajenih rib in ribiških proizvodov, prekajenih na njihovem ozemlju z vrednostmi PAH, ki so višje od tistih iz točke 5.1.7 Priloge I, pod pogojem, da navedeni prekajeni proizvodi ne vsebujejo več kot 5,0 μg/kg za benzo(a)piren in 30,0 μg/kg za vsoto benzo(a)pirena, benz(a)antracena, benzo(b)fluorantena in krizena:
(a) |
Latvija: tradicionalno vroče prekajene ribe; |
(b) |
Finska: tradicionalno vroče prekajeni majhne ribe in ribiški proizvodi iz majhnih rib; |
(c) |
Švedska: ribe in ribiški proizvodi, prekajeni na tlečem lesu ali drugih rastlinskih materialih. Navedene države članice in zadevni nosilci živilske dejavnosti še naprej spremljajo prisotnost PAH v tradicionalno prekajenih ribah in ribiških proizvodih iz prvega pododstavka ter zagotovijo, da se dobre prakse prekajevanja izvajajo, kadar je to mogoče, ne da bi se pri tem izgubile značilne organoleptične lastnosti navedenih proizvodov. |
Člen 8
Spremljanje in poročanje
1. Države članice in zainteresirane strani Komisiji do 1. julija 2023 sporočijo rezultate opravljenih preiskav in napredek v zvezi z uporabo preventivnih ukrepov za preprečevanje onesnaženosti s sklerociji rožička in alkaloidi rožička na rži in v rženih mlevskih proizvodih ter alkaloidi rožička v mlevskih proizvodih ječmenovega, pšeničnega, pirinega in ovsenega zrnja.
Države članice in zainteresirane strani Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) vsako leto sporočajo podatke o prisotnosti sklerocijev rožička in alkaloidov rožička na rži in v rženih mlevskih proizvodih ter alkaloidov rožička v mlevskih proizvodih ječmenovega, pšeničnega, pirinega in ovsenega zrnja.
2. Države članice Komisiji na zahtevo sporočijo izvedene preiskave in ustrezne vire, opredeljene na podlagi priporočil Komisije za spremljanje prisotnosti onesnaževal v živilih, ter napredek pri uporabi preventivnih ukrepov za preprečevanje onesnaženosti.
3. Države članice Agenciji sporočijo podatke o prisotnosti, ki so jih zbrale v zvezi z drugimi onesnaževali, ki niso navedena v odstavku 1. Nosilci živilske dejavnosti in druge zainteresirane strani lahko te podatke o prisotnosti predložijo Agenciji.
4. Države članice, nosilci živilske dejavnosti in druge zainteresirane strani Agenciji predložijo podatke o prisotnosti v skladu z zahtevami Agencije za poročanje.
Člen 9
Razveljavitev
Uredba (ES) št. 1881/2006 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljene uredbe veljajo kot sklicevanja na to uredbo in se razlagajo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi II.
Člen 10
Prehodni ukrepi
1. Živila, ki so bila zakonito dana na trg pred datumi iz točk (a) do (k), lahko ostanejo na trgu do minimalnega roka trajanja ali datuma uporabe:
(a) |
19. septembra 2021 glede mejnih vrednosti tropanskih alkaloidov v otroški hrani ter žitnih kašicah za dojenčke in majhne otroke, ki vsebujejo koruzo ali iz nje pridobljene proizvode, iz točke 2.2.1 Priloge I; |
(b) |
1. januarja 2022 glede mejnih vrednosti za sklerocije rožička in alkaloide rožička iz točke 1.8 Priloge I; |
(c) |
3. maja 2022 glede mejnih vrednosti za živo srebro iz točke 3.3 Priloge I; |
(d) |
1. julija 2022 glede mejnih vrednosti za opijeve alkaloide iz točke 2.5 Priloge I; |
(e) |
1. septembra 2022 glede mejnih vrednosti za tropanske alkaloide iz točk 2.2.2 do 2.2.9 Priloge I; |
(f) |
1. januarja 2023 glede mejnih vrednosti za ohratoksin A iz točke 1.2 Priloge I; |
(g) |
1. januarja 2023 glede mejnih vrednosti za cianovodikovo kislino iz točke 2.3 Priloge I; |
(h) |
1. januarja 2023 glede mejnih vrednosti za vsoto Δ9-THC in Δ9-THCA iz točke 2.6 Priloge I; |
(i) |
1. januarja 2023 glede mejnih vrednosti za vsoto dioksinov ter vsoto dioksinov in dioksinom podobnih PCB iz točk 4.1.1, 4.1.2, 4.1.11 in 4.1.12 Priloge I; |
(j) |
1. januarja 2023 glede mejnih vrednosti za vsoto perfluoroalkilnih snovi iz točke 4.2 Priloge I; |
(k) |
26. marca 2023 glede mejnih vrednosti za arzen iz točke 3.4 Priloge I; |
2. Živila, ki so bila zakonito dana na trg pred 1. julijem 2022, lahko ostanejo na trgu do 31. decembra 2023 glede mejnih vrednosti pirolizidinskih alkaloidov iz točke 2.4 Priloge I.
3. Nosilec živilske dejavnosti dokaže datum, ko so bili proizvodi zakonito dani na trg.
Člen 11
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. aprila 2023
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 37, 13.2.1993, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/931 z dne 23. marca 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z določitvijo pravil za izvajanje uradnega nadzora v zvezi z onesnaževali v živilih (UL L 162, 17.6.2022, str. 7).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/932 z dne 9. junija 2022 o enotnih praktičnih ureditvah za izvajanje uradnega nadzora v zvezi z onesnaževali v živilih ter posebni dodatni vsebini večletnih nacionalnih načrtov nadzora in posebnih dodatnih ureditvah za njihovo pripravo (UL L 162, 17.6.2022, str. 13).
(5) Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).
(6) Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1).
(7) Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1).
(8) Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).
PRILOGA I
Mejne vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih(1)
1 |
Mikotoksini |
||||
1.1 |
Aflatoksini |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
||
|
|
B1 |
Vsota B1, B2, G1 in G2 |
M1 |
Mejne vrednosti za vsoto aflatoksinov se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
1.1.1 |
Suho sadje, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortira ali drugače mehansko obdela, razen proizvodov iz točke 1.1.3 |
5,0 |
10,0 |
– |
|
1.1.2 |
Suho sadje, ki se uporablja kot edina sestavina, ali predelani proizvodi iz suhega sadja, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih, razen proizvodov iz točke 1.1.3 |
2,0 |
4,0 |
– |
Pri živilih, sestavljenih iz suhega sadja, ki se uporablja kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % zadevnega suhega sadja, se mejne vrednosti, določene za ustrezno suho sadje, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.3 |
Suhe fige |
6,0 |
10,0 |
– |
Pri živilih, sestavljenih iz suhih fig, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % suhih fig, se mejne vrednosti, določene za suhe fige, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.4 |
Zemeljski oreški (arašidi) in druga semena oljnic, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirajo ali drugače mehansko obdelajo |
8,0 |
15,0 |
– |
Zemeljski oreški (arašidi) in druga semena oljnic za drobljenje za proizvodnjo rafiniranega rastlinskega olja Če se analizirajo zemeljski oreški (arašidi) in druga semena oljnic z neužitno lupino, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.1.5 |
Zemeljski oreški (arašidi) in druga semena oljnic, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali predelani proizvodi iz zemeljskih oreškov (arašidov) in drugih semen oljnic, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
2,0 |
4,0 |
– |
Razen surovega rastlinskega olja, namenjenega za rafiniranje, in rafiniranega rastlinskega olja. Če se analizirajo zemeljski oreški (arašidi) in druga semena oljnic z neužitno lupino, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. Pri živilih, sestavljenih iz zemeljskih oreškov (arašidov) in drugih semen oljnic, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % zemeljskih oreškov (arašidov) in drugih semen oljnic, se mejne vrednosti, določene za ustrezne zemeljske oreške (arašide) in druga semena oljnic, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.6 |
Lupinarji, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirajo ali drugače mehansko obdelajo, razen proizvodov iz točk 1.1.8 in 1.1.10 |
5,0 |
10,0 |
– |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.1.7 |
Lupinarji, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali predelani proizvodi iz lupinarjev, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih, razen proizvodov iz točk 1.1.9 in 1.1.11 |
2,0 |
4,0 |
– |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. Pri živilih, sestavljenih iz lupinarjev, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % zadevnih lupinarjev, se mejne vrednosti, določene za lupinarje, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.8 |
Mandeljni, pistacije in marelična jedrca, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirajo ali drugače mehansko obdelajo |
12,0 |
15,0 |
– |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.1.9 |
Mandeljni, pistacije in marelična jedrca, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
8,0 |
10,0 |
– |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. Pri živilih, sestavljenih iz mandeljnov, pistacij in mareličnih jedrc, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % zadevnih lupinarjev, se mejne vrednosti, določene za ustrezne lupinarje, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.10 |
Lešniki in brazilski orehi, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirajo ali drugače mehansko obdelajo |
8,0 |
15,0 |
– |
Če se analizirajo lešniki „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.1.11 |
Lešniki in brazilski orehi, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
5,0 |
10,0 |
– |
Če se analizirajo lešniki „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti aflatoksina šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. Pri živilih, sestavljenih iz lešnikov in brazilskih orehov, ki se uporabljajo kot edina sestavina, ali pri predelanih proizvodih, ki vsebujejo vsaj 80 % zadevnih lupinarjev, se mejne vrednosti, določene za ustrezne lupinarje, uporabljajo tudi za navedene proizvode. V drugih primerih se uporablja člen 3(1) in (2). |
1.1.12 |
Žita in proizvodi, pridobljeni iz žit, razen proizvodov iz točk 1.1.13, 1.1.18 in 1.1.19 |
2,0 |
4,0 |
– |
Vključno s predelanimi žitnimi proizvodi. Proizvodi, pridobljeni iz žit, se nanašajo na proizvode, ki vsebujejo najmanj 80 % žitnih proizvodov. |
1.1.13 |
Koruza in riž, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirata ali drugače mehansko obdelata |
5,0 |
10,0 |
– |
|
1.1.14 |
Naslednje posušene začimbe: Paprika Capsicum spp.(sušeni plodovi začimb, celi ali mleti, vključno s čilijem, čilijem v prahu, kajenskim poprom ali papriko) Poper (plodovi Piper spp., vključno z belim in črnim poprom) Muškatni orešček (Myristica fragrans) Kurkuma (Curcuma longa) Mešanice suhih začimb, ki vsebujejo eno ali več navedenih suhih začimb |
5,0 |
10,0 |
– |
|
1.1.15 |
Ingver (Zingiber officinale) (sušen) |
5,0 |
10,0 |
– |
|
1.1.16 |
Surovo mleko(2), toplotno obdelano mleko in mleko za proizvodnjo izdelkov na osnovi mleka |
– |
– |
0,050 |
|
1.1.17 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule(3) in formule za majhne otroke(4) |
– |
– |
0,025 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
1.1.18 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
0,10 |
– |
– |
Mejna vrednost se uporablja za suho snov(5) proizvoda, kot je bil dan na trg. |
1.1.19 |
Živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3) |
0,10 |
– |
0,025 |
Mejna vrednost pri mleku, mlečnih izdelkih in podobnih proizvodih se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca) ter za suho snov v primeru proizvodov, ki niso mleko, mlečni izdelki in podobni proizvodi(5). |
1.2 |
Ohratoksin A |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
1.2.1 |
Suho sadje |
|
|
1.2.1.1 |
Suho grozdje (korinte, rozine in sultanine) in suhe fige |
8,0 |
|
1.2.1.2 |
Drugo suho sadje |
2,0 |
|
1.2.2 |
Datljev sirup |
15 |
|
1.2.3 |
Pistacije, ki se pred dajanjem na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih sortirajo ali drugače mehansko obdelajo |
10,0 |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti ohratoksina A šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.2.4 |
Pistacije, dane na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
5,0 |
Če se analizirajo lupinarji „v lupinah“, se pri izračunu vsebnosti ohratoksina A šteje, da je vsa onesnaženost v užitnem delu. |
1.2.5 |
Posušena zelišča |
10,0 |
|
1.2.6 |
Ingverjev koren (sušen) za uporabo v zeliščnih čajih |
15 |
|
1.2.7 |
Slezov koren (sušen), koren navadnega regrata (sušen) in pomarančni cvetovi (sušeni) za uporabo v zeliščnih čajih ali kavnih nadomestkih |
20 |
|
1.2.8 |
Sončnična semena, bučna semena, semena lubenic (melon), konopljina semena, sojina zrna |
5,0 |
|
1.2.9 |
Nepredelano žitno zrnje |
5,0 |
Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.2.10 |
Proizvodi, pridobljeni iz nepredelanega žitnega zrnja, dani na trg za končnega potrošnika, razen proizvodov iz točk 1.2.11, 1.2.12, 1.2.13, 1.2.23 in 1.2.24 |
3,0 |
Vključno s predelanimi žitnimi proizvodi. Proizvodi, pridobljeni iz nepredelanega žitnega zrnja, se nanašajo na proizvode, ki vsebujejo najmanj 80 % žitnih proizvodov. |
1.2.11 |
Pekovski izdelki, prigrizki iz žita in žitni kosmiči za zajtrk |
|
|
1.2.11.1 |
Proizvodi, ki ne vsebujejo semen oljnic, oreškov ali suhega sadja |
2,0 |
|
1.2.11.2 |
Proizvodi, ki vsebujejo vsaj 20 % suhega grozdja in/ali suhih fig |
4,0 |
|
1.2.11.3 |
Drugi proizvodi, ki vsebujejo semena oljnic, oreške in/ali suhe fige |
3,0 |
|
1.2.12 |
Brezalkoholne pijače iz slada |
3,0 |
|
1.2.13 |
Pšenični gluten, ki ni dan na trg za končnega potrošnika |
8,0 |
|
1.2.14 |
Pražena zrna kave in mleta pražena kava, razen proizvodov iz točke 1.2.15 |
3,0 |
|
1.2.15 |
Instant kava |
5,0 |
|
1.2.16 |
Kakavov prah |
3,0 |
|
1.2.17 |
Posušene začimbe, razen proizvodov iz točke 1.2.18 |
15 |
Mejna vrednost se uporablja tudi za mešanice posušenih začimb. |
1.2.18 |
Paprika Capsicum spp.(sušeni plodovi začimb, celi ali mleti, vključno s čilijem, čilijem v prahu, kajenskim poprom ali papriko) |
20 |
|
1.2.19 |
Sladki koren (Glycyrrhiza glabra, Glycyrrhiza inflata in druge vrste) |
|
|
1.2.19.1 |
Korenina sladkega korena (posušena), vključno kot sestavina zeliščnih čajev |
20 |
|
1.2.19.2 |
Izvleček sladkega korena, ki se uporablja v prehrani, zlasti za pijače in slaščice |
80 |
Mejna vrednost se uporablja za čist in nerazredčen izvleček, pri čemer je 1 kg izvlečka pridobljen iz 3 do 4 kg korenine sladkega korena. |
1.2.19.3 |
Slaščice iz sladkega korena, ki vsebujejo ≥ 97 % ekstrakta sladkega korena na suhi osnovi |
50 |
|
1.2.19.4 |
Druge slaščice iz sladkega korena |
10,0 |
|
1.2.20 |
Vino(7) in sadno vino |
2,0 |
Vključno z bisernimi in penečimi vini, razen likerskega vina in vina z vsebnostjo alkohola najmanj 15 vol. %. Mejna vrednost se uporablja za izdelke, proizvedene iz pridelkov od leta 2005 dalje. |
1.2.21 |
Aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirani koktajli iz vinskih proizvodov(8) |
2,0 |
Mejna vrednost se uporablja za izdelke, proizvedene iz pridelkov od leta 2005 dalje. Mejna vrednost, ki se uporablja za te pijače, je določena glede na delež vina in/ali grozdnega mošta, prisotnega v končnem proizvodu. |
1.2.22 |
Grozdni sok, grozdni sok iz koncentrata, zgoščeni grozdni sok, grozdni nektar, grozdni mošt in zgoščeni grozdni mošt, dani na trg za končnega potrošnika(9) |
2,0 |
Za zgoščeni grozdni sok ali zgoščeni grozdni mošt se mejna vrednost uporablja za razredčen sok ali mošt. Mejna vrednost se uporablja za izdelke, proizvedene iz pridelkov od leta 2005 dalje. |
1.2.23 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
0,50 |
Mejna vrednost se uporablja za suho snov(5) proizvoda, kot je bil dan na trg. |
1.2.24 |
Živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3) |
0,50 |
Mejna vrednost pri mleku, mlečnih izdelkih in podobnih proizvodih se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca) ter za suho snov v primeru proizvodov, ki niso mleko, mlečni izdelki in podobni proizvodi(5). |
1.3 |
Patulin |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
1.3.1 |
Sadni sokovi, sadni sokovi iz koncentrata, zgoščeni sadni sokovi in sadni nektarji(9) |
50 |
Za zgoščeni sok se mejna vrednost uporablja za razredčen sok. |
1.3.2 |
Žgane pijače(10), jabolčnik in druge fermentirane pijače, ki so dobljene iz jabolk ali vsebujejo jabolčni sok |
50 |
|
1.3.3 |
Jabolčni proizvodi v trdnem stanju, dani na trg za končnega potrošnika, razen proizvodov iz točk 1.3.4 in 1.3.5 |
25 |
Vključno z jabolčnim kompotom in jabolčnim pirejem. |
1.3.4 |
Jabolčni sok in trdni proizvodi iz jabolk za dojenčke in majhne otroke(3), označeni in dani na trg kot taki |
10,0 |
Vključno z jabolčnim kompotom in jabolčnim pirejem. Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
1.3.5 |
Otroška hrana(3) |
10,0 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
1.4 |
Deoksinivalenol |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
1.4.1 |
Nepredelano žitno zrnje, razen proizvodov iz točk 1.4.2 in 1.4.3 |
1 250 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, namenjenih obdelavi s postopkom mokrega mletja, in razen riža. Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.4.2 |
Nepredelana zrna trde pšenice in zrna ovsa |
1 750 |
Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.4.3 |
Nepredelana koruzna zrna |
1 750 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, za katera je razvidno npr. na podlagi označitve ali namembnosti, da so namenjena le za uporabo v postopku mokrega mletja (proizvodnja škroba). Mejna vrednost se uporablja za nepredelana koruzna zrna, dana na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.4.4 |
Žita, dana na trg za končnega potrošnika, žitna moka, otrobi in kalčki kot končni proizvodi, dani na trg za končnega potrošnika, razen proizvodov iz točk 1.4.7 in 1.4.8 |
750 |
Razen riža in riževih proizvodov. |
1.4.5 |
Testenine |
750 |
Testenine pomenijo (suhe) testenine s približno vsebnostjo vode 12 %. |
1.4.6 |
Kruh, peciva, piškoti, prigrizki iz žit in žitni proizvodi za zajtrk |
500 |
Razen riževih proizvodov. Vključno z majhnimi pekovskimi izdelki. |
1.4.7 |
Koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
|
|
1.4.7.1 |
Koruzna moka, ki ni dana na trg za končnega potrošnika |
1 250 |
Najmanj 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.4.7.2 |
Drugi koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
750 |
Manj kot 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.4.8 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
200 |
Razen riževih proizvodov. Mejna vrednost se uporablja za suho snov(5) proizvoda, kot je bil dan na trg. |
1.5 |
Zearalenon |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
1.5.1 |
Nepredelano žitno zrnje, razen proizvodov iz točke 1.5.2. |
100 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, namenjenih obdelavi s postopkom mokrega mletja, in razen riža. Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.5.2 |
Nepredelana koruzna zrna |
350 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, za katera je razvidno npr. na podlagi označitve, namembnosti, da so namenjena le za uporabo v postopku mokrega mletja (proizvodnja škroba). Mejna vrednost se uporablja za nepredelana koruzna zrna, dana na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.5.3 |
Žita, dana na trg za končnega potrošnika, žitna moka, otrobi in kalčki kot končni proizvodi, dani na trg za končnega potrošnika, razen proizvodov iz točk 1.5.5, 1.5.6 in 1.5.8 |
75 |
Razen riža in riževih proizvodov. |
1.5.4 |
Kruh, peciva, piškoti, prigrizki iz žit in žitni proizvodi za zajtrk, razen proizvodov iz točke 1.5.5 |
50 |
Razen riževih proizvodov. Vključno z majhnimi pekovskimi izdelki. |
1.5.5 |
Koruza, dana na trg za končnega potrošnika Prigrizki iz koruze in žitni proizvodi za zajtrk na osnovi koruze |
100 |
|
1.5.6 |
Koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
|
|
1.5.6.1 |
Koruzna moka, ki ni dana na trg za končnega potrošnika |
300 |
Najmanj 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.5.6.2 |
Drugi koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
200 |
Manj kot 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.5.7 |
Rafinirano koruzno olje |
400 |
|
1.5.8 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
20 |
Razen riževih proizvodov. Mejna vrednost se uporablja za suho snov(5) proizvoda, kot je bil dan na trg. |
1.6 |
Fumonizini |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
|
|
Vsota B1 in B2 |
Mejne vrednosti za fumonizine se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
1.6.1 |
Nepredelana koruzna zrna |
4 000 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, za katera je razvidno npr. na podlagi označitve, namembnosti, da so namenjena le za uporabo v postopku mokrega mletja (proizvodnja škroba). Mejna vrednost se uporablja za nepredelana koruzna zrna, dana na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
1.6.2 |
Koruza, dana na trg za končnega potrošnika, koruzni mlevski proizvodi, dani na trg za končnega potrošnika, živila na osnovi koruze, dana na trg za končnega potrošnika, razen proizvodov iz točk 1.6.3 in 1.6.5 |
1 000 |
|
1.6.3 |
Proizvodi iz žita za zajtrk na osnovi koruze in prigrizki iz koruze |
800 |
|
1.6.4 |
Koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
|
|
1.6.4.1 |
Koruzna moka, ki ni dana na trg za končnega potrošnika |
2 000 |
Najmanj 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.6.4.2 |
Drugi koruzni mlevski proizvodi, ki niso dani na trg za končnega potrošnika |
1 400 |
Manj kot 90 % delcev v mlevskem proizvodu, izraženih v teži, ima velikost ≤ 500 μm. |
1.6.5 |
Otroška hrana, ki vsebuje koruzo, in koruzne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
200 |
Mejna vrednost se uporablja za suho snov(5) proizvoda, kot je bil dan na trg. |
1.7 |
Citrinin |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
1.7.1 |
Prehranska dopolnila na osnovi riža, fermentiranega z rdečimi kvasovkami Monascus purpureus |
100 |
|
1.8 |
Sklerociji rožička in alkaloidi rožička |
|
|
1.8.1 |
Sklerociji rožička |
Mejna vrednost (g/kg) |
Pripombe |
|
|
|
Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). Če se luščenje(6) uporablja, kadar so prisotni sklerociji rožička, je treba za žita pred luščenjem najprej uporabiti korak čiščenja. Vzorčenje se izvede v skladu s točko B Priloge I k Uredbi (ES) št. 401/2006. |
1.8.1.1 |
Nepredelano žitno zrnje, razen proizvodov iz točke 1.8.1.2 |
0,2 |
Razen koruze in žita. |
1.8.1.2 |
Neobdelana ržena zrna |
0,5 0,2 od 1. julija 2024 |
|
1.8.2 |
Alkaloidi rožička |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
|
|
Vsota koncentracij na spodnji meji za ergokornin/ergokorninin; ergokristin/ergokristinin; ergokriptin/ergokriptinin (v oblikah α in β); ergometrin/ergometrinin; ergozin/ergozinin; ergotamin/ergotaminin |
Mejne vrednosti za alkaloide rožička se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
1.8.2.1 |
Ječmenovi, pšenični, pirini in ovseni mlevski proizvodi (z vsebnostjo pepela manj kot 900 mg/100 g) |
100 50 od 1. julija 2024 |
|
1.8.2.2 |
Ječmenovi, pšenični, pirini in ovseni mlevski proizvodi (z vsebnostjo pepela, ki je enaka ali višja od 900 mg/100 g) Ječmenovo, pšenično, pirino in ovseno zrnje, dano na trg za končnega potrošnika |
150 |
|
1.8.2.3 |
Rženi mlevski proizvodi Rž, dana na trg za končnega potrošnika |
500 250 od 1. julija 2024 |
|
1.8.2.4 |
Pšenični gluten |
400 |
|
1.8.2.5 |
Žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
20 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
2 |
Rastlinski toksini |
||
2.1 |
Eruka kislina, vključno z eruka kislino, vezano v maščobi |
Mejna vrednost (g/kg) |
Pripombe |
2.1.1 |
Rastlinska olja in masti, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih, razen proizvodov iz točke 2.1.2 |
20,0 |
|
2.1.2 |
Ričkovo olje, gorčično olje in boragino olje |
50,0 |
Mejna vrednost se ne uporabi za gorčično olje, ki se proizvede in porabi lokalno v majhnih količinah, če to potrdi pristojni organ. |
2.1.3 |
Gorčica (začimba) |
35,0 |
|
2.2 |
Tropanski alkaloidi |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
|||||
|
|
Atropin |
Skopolamin |
|
||||
2.2.1 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3), ki vsebujejo proso, sirek, ajdo, koruzo ali iz njih pridobljene proizvode |
1,0 |
1,0 |
Pridobljeni proizvodi se nanašajo na proizvode, ki vsebujejo najmanj 80 % teh žitnih proizvodov. Vzorčenje za nadzor skladnosti z mejno vrednostjo se izvaja v skladu z določbami iz točke J Priloge I k Uredbi (ES) št. 401/2006. Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
||||
|
|
Vsota atropina in skopolamina |
Mejne vrednosti za vsoto atropina in skopolamina se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
|||||
2.2.2 |
Nepredelano zrnje prosa in sirka |
5,0 |
Mejna vrednost se uporablja za nepredelano žitno zrnje, dano na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
|||||
2.2.3 |
Nepredelana koruzna zrna |
15 |
Razen nepredelanih koruznih zrn, za katera je razvidno npr. na podlagi označitve, namembnosti, da je namenjeno le za uporabo v postopku mokrega mletja (proizvodnja škroba), in razen nepredelanih koruznih zrn za pokovko. Mejna vrednost se uporablja za nepredelana koruzna zrna, dana na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
|||||
2.2.4 |
Nepredelana zrna ajde |
10 |
Mejna vrednost se uporablja za nepredelana zrna ajde, dana na trg pred prvo stopnjo predelave(6). |
|||||
2.2.5 |
Koruza za pokovko Proso, sirek in koruza, dani na trg za končnega potrošnika Proseni, sirkovi in koruzni mlevski proizvodi |
5,0 |
|
|||||
2.2.6 |
Ajda, dana na trg za končnega potrošnika Proizvodi mletja ajde |
10 |
|
|||||
2.2.7 |
Zeliščni poparki (sušen proizvod) in sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne poparke (sušeni proizvodi), razen proizvodov iz točke 2.2.8 |
25 |
„Zeliščni poparki (sušen proizvod)“ se nanaša na:
|
|||||
2.2.8 |
Zeliščni poparki (sušen proizvod) in sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne poparke (sušeni proizvodi) iz izključno janeževih semen |
50 |
„Zeliščni poparki (sušen proizvod)“ se nanaša na:
|
|||||
2.2.9 |
Zeliščni poparki (tekoči proizvod) |
0,20 |
|
2.3 |
Cianovodikova kislina, vključno s cianovodikovo kislino, vezano v cianogenih glikozidih |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
2.3.1 |
Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana lanena semena, ki niso dana na trg za končnega potrošnika |
250 |
Mejne vrednosti se ne uporabljajo za semena oljnic za drobljenje in rafiniranje olja pod pogojem, da se preostala stiskana semena oljnic ne dajo na trg kot živila. Če se preostala stiskana semena oljnic dajo na trg kot živila, se uporabljajo mejne vrednosti ob upoštevanju člena 3(1) in (2). |
2.3.2 |
Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika |
150 |
Mejna vrednost se ne uporablja za nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika v majhnih količinah, pri čemer je opozorilo „Samo za kuhanje in peko. Ne uživajte surovo!“ navedeno v osrednjem vidnem polju oznake (z uporabo določene velikosti črk(11)). Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena z opozorilnim sporočilom morajo biti v skladu z mejno vrednostjo iz točke 2.3.1. |
2.3.3 |
Nepredelani celi, zdrobljeni, zmleti, strti ali sesekljani mandeljni, dani na trg za končnega potrošnika |
35 |
Mejna vrednost se ne uporablja za nepredelane cele, zdrobljene, zmlete, strte ali sesekljane grenke mandeljne, dane na trg za končnega potrošnika v majhnih količinah, pri čemer je opozorilo „Samo za kuhanje in peko“. Ne uživajte surovo!“ navedeno v osrednjem vidnem polju oznake (z uporabo določene velikosti črk(11)). |
2.3.4 |
Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca, dana na trg za končnega potrošnika |
20,0 |
Nosilec dejavnosti, ki da nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca na trg za končnega potrošnika, na zahtevo pristojnega organa predloži dokazilo o skladnosti trženega proizvoda z mejno vrednostjo. |
2.3.5 |
Koren kasave (svež, olupljen) |
50,0 |
|
2.3.6 |
Maniokova moka in moka iz tapioke |
10,0 |
|
2.4 |
Pirolizidinski alkaloidi |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
||||
|
|
Mejna vrednost se nanaša na vsoto koncentracij na spodnji meji naslednjih 21 pirolizidinskih alkaloidov:
Pirolizidinski alkaloidi, ki se lahko posamično in ločeno opredelijo z uporabljeno analizno metodo, se izmerijo in vključijo v vsoto. |
Mejne vrednosti za pirolizidinske alkaloide se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
||||
2.4.1 |
Listi boreča (sveži, zamrznjeni), dani na trg za končnega potrošnika |
750 |
Brez poseganja v bolj omejevalna nacionalna pravila v nekaterih državah članicah o dajanju na trg rastlin, ki vsebujejo pirolizidinske alkaloide. |
||||
2.4.2 |
Posušena zelišča, razen proizvodov iz točke 2.4.3 |
400 |
Brez poseganja v bolj omejevalna nacionalna pravila v nekaterih državah članicah o dajanju na trg rastlin, ki vsebujejo pirolizidinske alkaloide. |
||||
2.4.3 |
Boreč, luštrek, vrtni majaron in origano (sušen proizvod) ter mešanice, sestavljene izključno iz teh posušenih zelišč |
1 000 |
Brez poseganja v bolj omejevalna nacionalna pravila v nekaterih državah članicah o dajanju na trg rastlin, ki vsebujejo pirolizidinske alkaloide. |
||||
2.4.4 |
Čaj (Camellia sinensis) in aromatiziran čaj(12) (Camellia sinensis) (sušen proizvod), razen čaja in aromatiziranega čaja iz točke 2.4.5 |
150 |
Za čaje iz suhega sadja in posušenih zelišč se uporablja člen 3. „Čaj (Camellia sinensis) (sušen proizvod)“ se nanaša na:
|
||||
2.4.5 |
Čaj (Camellia sinensis), aromatiziran čaj(12) (Camellia sinensis) in zeliščni poparki (sušen proizvod) ter sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne poparke (sušeni proizvodi) za dojenčke in majhne otroke |
75 |
Za čaje iz suhega sadja in posušenih zelišč se uporablja člen 3. |
||||
2.4.6 |
Čaj (Camellia sinensis), aromatiziran čaj(12) (Camellia sinensis) in zeliščni poparki (tekoči proizvod) za dojenčke in majhne otroke |
1,0 |
Za čaje iz suhega sadja in posušenih zelišč se uporablja člen 3. |
||||
2.4.7 |
Zeliščni poparki (sušen proizvod) in sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne poparke (sušeni proizvodi), razen proizvodov iz točk 2.4.5 in 2.4.8 |
200 |
„Zeliščni poparki (sušen proizvod)“ se nanaša na:
Brez poseganja v bolj omejevalna nacionalna pravila v nekaterih državah članicah o dajanju na trg rastlin, ki vsebujejo pirolizidinske alkaloide. |
||||
2.4.8 |
Zeliščni poparki (sušen proizvod) in sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne poparke (sušeni proizvodi) iz rooibosa, janeža (Pimpinella anisum), melise, kamilice, timijana, poprove mete, citronske verbene/citronke in mešanic, sestavljenih izključno iz teh sušenih zelišč, razen zeliščnih poparkov iz točke 2.4.5 |
400 |
„Zeliščni poparki (sušen proizvod)“ se nanaša na:
|
||||
2.4.9 |
Kumin/orientalska kumina/rimska kumina |
400 |
|
||||
2.4.10 |
Prehranska dopolnila, ki vsebujejo rastlinski pripravek(13), vključno z ekstrakti, razen proizvodov iz točke 2.4.11 |
400 |
Mejna vrednost se uporablja za prehranska dopolnila, kot so bila dana na trg. Brez poseganja v bolj omejevalna nacionalna pravila v nekaterih državah članicah o dajanju na trg rastlin, ki vsebujejo pirolizidinske alkaloide. |
||||
2.4.11 |
Prehranska dopolnila na osnovi cvetnega prahu Cvetni prah in proizvodi iz cvetnega prahu |
500 |
Mejna vrednost se uporablja za prehranska dopolnila, kot so bila dana na trg. |
2.5 |
Opijevi alkaloidi |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
|
|
|
Mejne vrednosti za opijeve alkaloide se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. Mejna vrednost se nanaša na vsoto morfina in kodeina, pri čemer se za raven kodeina uporabi faktor 0,2. Zato se mejna vrednost nanaša na vsoto morfina + 0,2 × kodein. |
2.5.1 |
Celo, zdrobljeno ali zmleto makovo seme, ki se daje na trg za končnega potrošnika |
20 |
|
2.5.2 |
Pekovski izdelki, ki vsebujejo makovo seme ali predelane proizvode iz makovega semena |
1,50 |
Pekovski izdelki vsebujejo tudi gotove pikantne jedi in prigrizke na osnovi moke. Predelani izdelki iz makovega semena se nanašajo na proizvode, ki vsebujejo vsaj 80 % proizvodov iz makovega semena. Nosilec živilske dejavnosti, ki dobavlja makovo seme, nosilcu živilske dejavnosti, ki izdeluje pekovske izdelke, zagotovi potrebne informacije, da proizvajalcu pekovskih izdelkov omogoči, da lahko da na trg izdelke, ki so v skladu z mejno vrednostjo. Te informacije po potrebi vključujejo analizne podatke. |
2.6 |
Ekvivalenti delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
|
|
|
Mejne vrednosti za ekvivalente delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. Mejna vrednost se nanaša na vsoto delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) in delta-9-tetrahidrokanabinolne kisline (Δ9-THCA), izraženo kot Δ9-THC. Za vrednost Δ9-THCA se uporabi faktor 0,877, mejna vrednost pa se nanaša na vsoto Δ9-THC + 0,877 × Δ9-THCA (v primeru ločenega določanja in količinske opredelitve Δ9-THC in Δ9-THCA). |
2.6.1 |
Konopljina semena |
3,0 |
|
2.6.2 |
Zmleta konopljina semena, (delno) razmaščeno konopljino seme in drugi proizvodi, predelani iz konopljinih semen, razen proizvodov iz točke 2.6.3 |
3,0 |
Proizvodi, predelani iz konopljinih semen, so proizvodi, predelani izključno iz konopljinih semen. |
2.6.3 |
Olje iz konopljinega semena |
7,5 |
|
3 |
Kovine in drugi elementi |
||
3.1 |
Svinec |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
3.1.1 |
Sadje |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.1.1 |
Brusnice, ribez, bezgove jagode in sadeži navadne jagodičnice |
0,20 |
|
3.1.1.2 |
Sadje, razen brusnic, ribeza, bezgovih jagod in sadežev navadne jagodičnice |
0,10 |
|
3.1.2 |
Korenovke in gomoljnice |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.2.1 |
Korenovke in gomoljnice, razen proizvodov iz točk 3.1.2.2 in 3.1.2.3 |
0,10 |
Pri krompirju se mejna vrednost uporablja za olupljeni krompir. |
3.1.2.2 |
Svež ingver in sveža kurkuma |
0,80 |
|
3.1.2.3 |
Črni koren |
0,30 |
|
3.1.3 |
Čebulnice |
0,10 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.4 |
Plodovke |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.4.1 |
Plodovke, razen proizvodov iz točke 3.1.4.2 |
0,050 |
|
3.1.4.2 |
Sladka koruza |
0,10 |
|
3.1.5 |
Kapusnice |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.5.1 |
Kapusnice, razen proizvodov iz točke 3.1.5.2 |
0,10 |
|
3.1.5.2 |
Listnate kapusnice |
0,30 |
|
3.1.6 |
Listnata zelenjava, razen svežih zelišč in užitnih cvetov |
0,30 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.7 |
Metuljnice |
0,10 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.8 |
Stebelna zelenjava |
0,10 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.9 |
Gobe |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.1.9.1 |
Naslednje vrste gojenih gob: dvotrosni kukmak (Agaricus bisporus) bukov ostrigar (Pleurotus ostreatus) šitake (Lentinula edodes) |
0,30 |
|
3.1.9.2 |
Gozdne gobe |
0,80 |
|
3.1.10 |
Stročnice |
0,20 |
|
3.1.11 |
Žita |
0,20 |
|
3.1.12 |
Posušene začimbe |
|
|
3.1.12.1 |
Semena |
0,90 |
|
3.1.12.2 |
Plodovi |
0,60 |
|
3.1.12.3 |
Skorja |
2,0 |
|
3.1.12.4 |
Korenine ali korenike |
1,50 |
|
3.1.12.5 |
Brsti |
1,0 |
|
3.1.12.6 |
Cvetni pestiči |
1,0 |
|
3.1.13 |
Meso goveda, ovac, prašičev in perutnine(2), razen proizvodov iz točke 3.1.14 |
0,10 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.14 |
Klavnični odpadki(2) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.14.1 |
Goveda in ovac |
0,20 |
|
3.1.14.2 |
Prašičev |
0,15 |
|
3.1.14.3 |
Perutnine |
0,10 |
|
3.1.15 |
Ribiški proizvodi(2) in školjke(2) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.15.1 |
Mišičnina rib |
0,30 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.1.15.2 |
Glavonožci |
0,30 |
Mejna vrednost se uporablja za žival brez notranjih organov. |
3.1.15.3 |
Raki |
0,50 |
Mejna vrednost se uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. V primeru rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.1.15.4 |
Školjke |
1,50 |
Pri vrsti Pecten maximus se mejna vrednost uporablja le za pritezno mišico in žleze. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.1.16 |
Surovo mleko(2), toplotno obdelano mleko in mleko za proizvodnjo izdelkov na osnovi mleka |
0,020 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.17 |
Med |
0,10 |
|
3.1.18 |
Maščobe in olja |
0,10 |
Vključno z mlečno maščobo. |
3.1.19 |
Sadni sokovi, sadni sokovi iz koncentrata, zgoščeni sadni sokovi in sadni nektarji(9) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Za zgoščeni sok se mejna vrednost uporablja za razredčen sok. |
3.1.19.1 |
Izključno iz jagodičja in drugega drobnega sadja |
0,05 |
|
3.1.19.2 |
Razen iz jagodičja in drugega drobnega sadja, vključno z mešanicami |
0,03 |
|
3.1.20 |
Vino(7), jabolčnik, hruškovec in sadno vino |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Vključno z bisernimi in penečimi vini, razen likerskega vina in vina z vsebnostjo alkohola najmanj 15 vol. %. |
3.1.20.1 |
Proizvodi iz sadnih letin med letoma 2001 in 2015 |
0,20 |
|
3.1.20.2 |
Proizvodi iz sadnih letin med letoma 2016 in 2021 |
0,15 |
|
3.1.20.3 |
Proizvodi iz sadnih letin po letu 2022 |
0,10 |
|
3.1.21 |
Aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirani koktajli iz vinskih proizvodov(8) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.21.1 |
Proizvodi iz sadnih letin med letoma 2001 in 2015 |
0,20 |
|
3.1.21.2 |
Proizvodi iz sadnih letin med letoma 2016 in 2021 |
0,15 |
|
3.1.21.3 |
Proizvodi iz sadnih letin po letu 2022 |
0,10 |
|
3.1.22 |
Likersko vino iz grozdja(7) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.1.22.1 |
Proizvodi iz sadnih letin po letu 2022 |
0,15 |
|
3.1.23 |
Soli |
|
|
3.1.23.1 |
Soli razen proizvodov iz točke 3.1.23.2 |
1,0 |
|
3.1.23.2 |
Naslednji vrsti nerafinirane soli: fleur de sel in „siva sol“, ki se ročno nabirata na slanih travnikih z glinenimi tlemi |
2,0 |
|
3.1.24 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule(3) in formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.1.24.1 |
Dane na trg v prahu |
0,020 |
|
3.1.24.2 |
Dane na trg kot tekočina |
0,010 |
|
3.1.25 |
Pijače za dojenčke in majhne otroke, ki so kot take dane na trg in označene, razen proizvodov iz točk 3.1.24 in 3.1.27 |
|
|
3.1.25.1 |
Dane na trg kot tekočina ali take, da jih je treba pripraviti po navodilih proizvajalca |
0,020 |
Vključno s sadnimi sokovi. Mejne vrednosti se uporabljajo za proizvode, pripravljene za uporabo. |
3.1.25.2 |
Ki jih je treba namakati ali variti |
0,50 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.1.26 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3), razen proizvodov iz točke 3.1.25 |
0,020 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.1.27 |
Živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.1.27.1 |
Dana na trg v prahu |
0,020 |
|
3.1.27.2 |
Dana na trg kot tekočina |
0,010 |
|
3.1.28 |
Prehranska dopolnila |
3,0 |
|
3.2 |
Kadmij |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
3.2.1 |
Sadje in lupinarji |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.1.1 |
Sadje, razen proizvodov iz točk 3.2.1.2, 3.2.1.3 in 3.2.1.4 |
0,050 |
|
3.2.1.2 |
Citrusi, pečkato sadje, koščičasto sadje, namizne oljke, kivi, banane, mango, papaja in ananas |
0,020 |
|
3.2.1.3 |
Jagodičje in drobno sadje, razen proizvodov iz točke 3.2.1.4 |
0,030 |
|
3.2.1.4 |
Maline |
0,040 |
|
3.2.1.5 |
Lupinarji |
|
Mejne vrednosti se ne uporabljajo za lupinarje za drobljenje in rafiniranje olja pod pogojem, da se preostali stiskani lupinarji ne dajo na trg kot živila. Če se preostali lupinarji dajo na trg kot živila, se uporabljajo mejne vrednosti ob upoštevanju člena 3(1) in (2). |
3.2.1.5.1 |
Lupinarji razen proizvodov iz točke 3.2.1.5.2 |
0,20 |
|
3.2.1.5.2 |
Pinjole |
0,30 |
|
3.2.2 |
Korenovke in gomoljnice |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.2.1 |
Korenovke in gomoljnice razen proizvodov iz točk 3.2.2.2, 3.2.2.3, 3.2.2.4, 3.2.2.5 in 3.2.2.6 |
0,10 |
Pri krompirju se mejna vrednost uporablja za olupljeni krompir. |
3.2.2.2 |
Rdeča pesa |
0,060 |
|
3.2.2.3 |
Gomoljna zelena |
0,15 |
|
3.2.2.4 |
Hren, pastinak, črni koren |
0,20 |
|
3.2.2.5 |
Redkev |
0,020 |
|
3.2.2.6 |
Tropske korenine in gomolji, koren peteršilja, repa |
0,050 |
|
3.2.3 |
Čebulnice |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.3.1 |
Čebulnice razen proizvodov iz točke 3.2.3.2 |
0,030 |
|
3.2.3.2 |
Česen |
0,050 |
|
3.2.4 |
Plodovke |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.4.1 |
Plodovke, razen proizvodov iz točke 3.2.4.2 |
0,020 |
|
3.2.4.2 |
Jajčevci |
0,030 |
|
3.2.5 |
Kapusnice |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.5.1 |
Kapusnice, razen proizvodov iz točke 3.2.5.2 |
0,040 |
|
3.2.5.2 |
Listnate kapusnice |
0,10 |
|
3.2.6 |
Listna zelenjava in zelišča |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.6.1 |
Listna zelenjava, razen proizvodov iz točke 3.2.6.2 |
0,10 |
|
3.2.6.2 |
Špinača in podobni listi, gorčične sadike in sveža zelišča |
0,20 |
|
3.2.7 |
Metuljnice |
0,020 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.8 |
Stebelna zelenjava |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.8.1 |
Stebelna zelenjava, razen proizvodov iz točk 3.2.8.2 in 3.2.8.3 |
0,030 |
|
3.2.8.2 |
Belušna zelena |
0,10 |
|
3.2.8.3 |
Por |
0,040 |
|
3.2.9 |
Gobe |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Mejna vrednost se uporablja po pranju in odstranitvi užitnega dela. |
3.2.9.1 |
Gojene gobe, razen proizvodov iz točke 3.2.9.2 |
0,050 |
|
3.2.9.2 |
Bukov ostrigar (Pleurotus ostreatus) Šitake (Lentinula edodes) |
0,15 |
|
3.2.9.3 |
Gozdne gobe |
0,50 |
|
3.2.10 |
Stročnice in beljakovine iz stročnic |
|
|
3.2.10.1 |
Stročnice, razen proizvod iz točke 3.2.10.2 |
0,040 |
|
3.2.10.2 |
Beljakovine iz stročnic |
0,10 |
|
3.2.11 |
Semena oljnic |
|
Mejne vrednosti se ne uporabljajo za semena oljnic za drobljenje in rafiniranje olja pod pogojem, da se preostala stiskana semena oljnic ne dajo na trg kot živila. Če se preostala stiskana semena oljnic dajo na trg kot živila, se uporabljajo mejne vrednosti ob upoštevanju člena 3(1) in (2). |
3.2.11.1 |
Semena oljnic, razen proizvodov iz točk 3.2.11.2, 3.2.11.3, 3.2.11.4, 3.2.11.5 in 3.2.11.6 |
0,10 |
|
3.2.11.2 |
Semena oljne ogrščice |
0,15 |
|
3.2.11.3 |
Arašidi in soja |
0,20 |
|
3.2.11.4 |
Gorčično seme |
0,30 |
|
3.2.11.5 |
Laneno seme in sončnično seme |
0,50 |
|
3.2.11.6 |
Makovo seme |
1,20 |
|
3.2.12 |
Žita |
|
Mejne vrednosti se ne uporabljajo za žita, ki se uporabljajo za proizvodnjo piva ali destilatov, pod pogojem, da se preostali ostanki žit ne dajo na trg kot živilo. Če se preostali ostanki žit dajo na trg kot živila, se uporabljajo mejne vrednosti ob upoštevanju člena 3(1) in (2). |
3.2.12.1 |
Žita razen proizvodov iz točk 3.2.12.2, 3.2.12.3, 3.2.12.4 in 3.2.12.5 |
0,10 |
|
3.2.12.2 |
Ječmen in rž |
0,050 |
|
3.2.12.3 |
Riž, kvinoja, pšenični otrobi in pšenični gluten |
0,15 |
|
3.2.12.4 |
Trda pšenica (Triticum durum) |
0,18 |
|
3.2.12.5 |
Pšenični kalčki |
0,20 |
|
3.2.13 |
Proizvodi živalskega izvora(2) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.2.13.1 |
Meso goveda, ovac, prašičev in perutnine |
0,050 |
Razen klavničnih odpadkov. |
3.2.13.2 |
Konjsko meso |
0,20 |
Razen klavničnih odpadkov. |
3.2.13.3 |
Jetra goveda, ovac, prašičev, perutnine in konjev |
0,50 |
|
3.2.13.4 |
Ledvice goveda, ovac, prašičev, perutnine in konjev |
1,0 |
|
3.2.14 |
Ribiški proizvodi(2) in školjke(2) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.2.14.1 |
Mišičnina rib, razen vrst iz točk 3.2.14.2, 3.2.14.3 in 3.2.14.4 |
0,050 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.2 |
Mišičnina naslednjih rib: skuša (vrsta Scomber) tun (vrsta Thunnus, Katsuwonus pelamis, vrsta Euthynnus) rdečerepi glavač (Sicyopterus lagocephalus) |
0,10 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.3 |
Mišičnina trupca (vrsta Auxis) |
0,15 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.4 |
Mišičnina naslednjih rib: sardon (vrsta Engraulis) mečarica (Xiphias gladius) sardela (Sardina pilchardus) |
0,25 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.5 |
Raki |
0,50 |
Mejna vrednost se uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. V primeru rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.6 |
Školjke |
1,0 |
Pri vrsti Pecten maximus se mejna vrednost uporablja le za pritezno mišico in žleze. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.14.7 |
Glavonožci |
1,0 |
Mejna vrednost se uporablja za žival brez notranjih organov. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.2.15 |
Izdelki iz kakava in čokolade(14) |
|
|
3.2.15.1 |
Mlečna čokolada z < 30 % skupne suhe snovi kakavovih delov |
0,10 |
|
3.2.15.2 |
Čokolada z < 50 % skupne suhe snovi kakavovih delov; mlečna čokolada z ≥ 30 % skupne suhe snovi kakavovih delov |
0,30 |
|
3.2.15.3 |
Čokolada z ≥ 50 % skupne suhe snovi kakavovih delov |
0,80 |
|
3.2.15.4 |
Kakavov prah, dan na trg za končnega potrošnika, ali kot sestavina sladkanega kakavovega prahu ali čokolade v prahu, ki sta dana na trg za končnega potrošnika (čokoladni napitki) |
0,60 |
|
3.2.16 |
Sol |
0,50 |
|
3.2.17 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule, živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3), ter formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.2.17.1 |
Dani na trg v prahu in izdelani iz beljakovin iz kravjega mleka ali hidrolizatov beljakovin iz kravjega mleka |
0,010 |
|
3.2.17.2 |
Dani na trg kot tekočine in izdelani iz beljakovin iz kravjega mleka ali hidrolizatov beljakovin iz kravjega mleka |
0,005 |
|
3.2.17.3 |
Dani na trg v prahu in izdelani iz izolatov beljakovin iz soje, samih ali v mešanici z beljakovinami iz kravjega mleka |
0,020 |
|
3.2.17.4 |
Dani na trg kot tekočine in izdelani iz izolatov beljakovin iz soje, samih ali v mešanici z beljakovinami iz kravjega mleka |
0,010 |
|
3.2.18 |
Formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.2.18.1 |
Dane na trg v prahu in izdelane iz izolatov rastlinskih beljakovin, razen izolatov beljakovin iz soje, samih ali v mešanici z beljakovinami iz kravjega mleka |
0,020 |
|
3.2.18.2 |
Dane na trg kot tekočine in izdelane iz izolatov rastlinskih beljakovin, razen izolatov beljakovin iz soje, samih ali v mešanici z beljakovinami iz kravjega mleka |
0,010 |
|
3.2.19 |
Pijače za dojenčke in majhne otroke, ki so kot take označene in dane na trg, razen proizvodov iz točk 3.2.17 in 3.2.18 |
|
|
3.2.19.1 |
Dane na trg kot tekočina ali take, da jih je treba pripraviti po navodilih proizvajalca |
0,020 |
Vključno s sadnimi sokovi. Mejne vrednosti se uporabljajo za proizvode, pripravljene za uporabo. |
3.2.20 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
0,040 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.2.21 |
Prehranska dopolnila |
|
|
3.2.21.1 |
Prehranska dopolnila, razen proizvodov iz točke 3.2.21.2 |
1,0 |
|
3.2.21.2 |
Prehranska dopolnila, ki vsebujejo najmanj 80 % posušenih morskih alg, proizvodov, pridobljenih iz morskih alg, ali posušenih školjk(2) |
3,0 |
|
3.3 |
Živo srebro |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
3.3.1 |
Ribiški proizvodi(2) in školjke(2) |
|
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
3.3.1.1 |
Raki, mehkužci in mišičnina rib, razen vrst iz točk 3.3.1.2 in 3.3.1.3 |
0,50 |
Pri rakih se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. V primeru rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin. Pri vrsti Pecten maximus se mejna vrednost uporablja le za pritezno mišico in žleze. |
3.3.1.2 |
Mišičnina naslednjih rib: divji ribon (Pagellus acarne) črni morski meč (Aphanopus carbo) okati ribon (Pagellus bogaraveo) palamida (Sarda sarda) ribon (Pagellus erythrinus) eskolar (Lepidocybium flavobrunneum) navadni jezik (vrsta Hippoglossus) kapski huj (Genypterus capensis) jadrovnica (vrsta Makaira) krilati romb (vrsta Lepidorhombus) raskavka (Ruvettus pretiosus) oranžna sluzoglavka (Hoplostethus atlanticus) rožnati huj (Genypterus blacodes) ščuka (vrsta Esox) bela palamida (Orcynopsis unicolor) molič (vrsta Trisopterus) bradač (Mullus barbatus barbatus) okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) pahljačasta mečarica (vrsta Istiophorus) morski meč (Lepidopus caudatus) kačja skuša (Gempylus serpens) jeseter (vrsta Acipenser) progasti bradač (Mullus surmuletus) tun (vrsta Thunnus, vrsta Euthynnus, Katsuwonus pelamis) morski pes (vse vrste) mečarica (Xiphias gladius) |
1,0 |
|
3.3.1.3 |
Glavonožci Morski polži Mišičnina naslednjih rib: sardon (vrsta Engraulis) aljaški polak (Theragra chalcogramma) trska (Gadus morhua) atlantski sled (Clupea harengus) vietnamski vitki som (Pangasius bocourti) krap (vrste iz družine Cyprinidae) limanda (Limanda limanda) skuša (vrsta Scomber) iverka (Platichthys flesus) morska plošča (Pleuronectes platessa) papalina (Sprattus sprattus) orjaški som (Pangasianodon gigas) polak (Pollachius pollachius) saj (Pollachius virens) losos in postrv (vrsta Salmo in vrsta Oncorhynchus, razen Salmo trutta) sardela (vrsta Dussumieria, vrsta Sardina, vrsta Sardinella in vrsta Sardinops) morski list (Solea solea) progasti som (Pangasianodon hypopthalmus) mol (Merlangius merlangus) |
0,30 |
Pri glavonožcih se mejna vrednost uporablja za žival brez notranjih organov. |
3.3.2 |
Prehranska dopolnila |
0,10 |
|
3.3.3 |
Sol |
0,10 |
|
3.4 |
Arzen |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
|
|
Anorganski arzen (vsota As(III) in As(V)) |
Mejna vrednost za anorganski arzen se uporablja za proizvode iz točk 3.4.1 do 3.4.4. |
3.4.1 |
Žita in žitni proizvodi |
|
Riž, oluščeni riž, brušeni riž in predkuhani riž, kot so opredeljeni v standardu Codex Alimentarius 198-1995. |
3.4.1.1 |
Nepredkuhani brušeni riž (polirani ali beli riž) |
0,15 |
|
3.4.1.2 |
Predkuhani riž in oluščeni riž |
0,25 |
|
3.4.1.3 |
Riževa moka |
0,25 |
|
3.4.1.4 |
Riževi vaflji, riževi oblati, riževi krekerji, pecivo iz riževe moke, riževi kosmiči in ekspandirani riževi kosmiči |
0,30 |
|
3.4.1.5 |
Riž za proizvodnjo živil za dojenčke in majhne otroke(3) |
0,10 |
|
3.4.1.6 |
Brezalkoholne pijače na osnovi riža |
0,030 |
|
3.4.2 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule, živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3), ter formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.4.2.1 |
Dane na trg v prahu |
0,020 |
|
3.4.2.2 |
Dane na trg kot tekočina |
0,010 |
|
3.4.3 |
Otroška hrana(3) |
0,020 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.4.4 |
Sadni sokovi, razredčeni zgoščeni sadni sokovi in sadni nektarji(9) |
0,020 |
|
|
|
Skupni arzen |
Mejna vrednost za skupni arzen se uporablja za proizvode iz točke 3.4.5 |
3.4.5 |
Sol |
0,50 |
|
3.5 |
Kositer (anorganski) |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
3.5.1 |
Konzervirana živila, razen proizvodov iz točk 3.5.2, 3.5.3, 3.5.4 in 3.5.5 |
200 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. |
3.5.2 |
Pijače v pločevinkah, razen proizvodov iz točk 3.5.3, 3.5.4 in 3.5.5 |
100 |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. Vključno s sadnimi in zelenjavnimi sokovi. |
3.5.3 |
Začetne formule v pločevinkah za dojenčke, nadaljevalne formule v pločevinkah(3) in formule v pločevinkah za majhne otroke(4) |
50 |
Razen konzerviranih sušenih proizvodov in proizvodov v prahu. Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.5.4 |
Konzervirana otroška hrana in konzervirane žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
50 |
Razen konzerviranih sušenih proizvodov in proizvodov v prahu. Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
3.5.5 |
Konzervirana živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3) |
50 |
Razen konzerviranih sušenih proizvodov in proizvodov v prahu. Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
4 |
Halogenirana obstojna organska onesnaževala |
||||
4.1 |
Dioksini in PCB |
Mejna vrednost |
Pripombe |
||
|
|
Vsota dioksinov (pg WHO-PCDD/F-TEQ/g)(15) |
Vsota dioksinov in dioksinom podobnih PCB (pg WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/g)(15) |
Vsota dioksinom nepodobnih PCB (ng/g)(15) |
Vsota dioksinom nepodobnih PCB sestoji iz PCB28, PCB52, PCB101, PCB138, PCB153 in PCB180 (ICES 6). Mejne vrednosti se nanašajo na koncentracije na zgornji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti različnih kongenerov pod mejo določanja enake meji določanja. |
4.1.1 |
Meso in mesni izdelki, razen užitne drobovine in proizvodov iz točk 4.1.3 in 4.1.4(2) |
|
|
|
Mejne vrednosti, izražene na osnovi maščob, se ne uporabljajo za živila, ki vsebujejo < 2 % maščobe. Za živila, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe, mejna vrednost za celotno živilo ustreza vrednosti za živila, ki vsebujejo 2 % maščobe, kar se izračuna iz mejne vrednosti, določene za maščobo, z uporabo naslednje formule: mejna vrednost za celotno živilo pri živilih, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe = mejna vrednost, izražena na osnovi maščob za navedeno živilo × 0,02 |
4.1.1.1 |
Goveda, ovac in koz |
2,5 pg/g maščobe |
4,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.1.2 |
Prašičev |
1,0 pg/g maščobe |
1,25 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.1.3 |
Perutnine |
1,75 pg/g maščobe |
3,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.1.4 |
Konjev |
5,0 pg/g maščobe |
10,0 pg/g maščobe |
– |
|
4.1.1.5 |
Kuncev |
1,0 pg/g maščobe |
1,5 pg/g maščobe |
– |
|
4.1.1.6 |
Divjih prašičev (Sus scrofa) |
5,0 pg/g maščobe |
10,0 pg/g maščobe |
– |
|
4.1.1.7 |
Pernate divjadi |
2,0 pg/g maščobe |
4,0 pg/g maščobe |
– |
|
4.1.1.8 |
Divjačine |
3,0 pg/g maščobe |
7,5 pg/g maščobe |
– |
|
4.1.2 |
Jetra in proizvodi iz njih |
|
|
|
|
4.1.2.1 |
Goveda in koz, prašičev, perutnine in konjev |
0,30 pg/g mokre teže |
0,50 pg/g mokre teže |
3,0 ng/g mokre teže |
|
4.1.2.2 |
Ovac |
1,25 pg/g mokre teže |
2,00 pg/g mokre teže |
3,0 ng/g mokre teže |
|
4.1.2.3 |
Pernate divjadi |
2,5 pg/g mokre teže |
5,0 pg/g mokre teže |
– |
|
4.1.3 |
Maščobe |
|
|
|
|
4.1.3.1 |
Goveda in ovac |
2,5 pg/g maščobe |
4,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.3.2 |
Prašičev |
1,0 pg/g maščobe |
1,25 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.3.3 |
Perutnine |
1,75 pg/g maščobe |
3,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.4 |
Mešane živalske maščobe |
1,5 pg/g maščobe |
2,50 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.5 |
Ribiški proizvodi(2) in školjke(2) razen proizvodov iz točk 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8, 4.1.9 in 4.1.10 |
3,5 pg/g mokre teže |
6,5 pg/g mokre teže |
75 ng/g mokre teže |
Pri ribah se mejna vrednost uporablja za mišičnino rib. Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Mejna vrednost pri rakih se uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. |
4.1.6 |
Mišičnina sladkovodnih rib iz prostega ulova in proizvodi iz nje |
3,5 pg/g mokre teže |
6,5 pg/g mokre teže |
125 ng/g mokre teže |
Razen diadromnih vrst rib, ujetih v sladki vodi, in proizvodov iz njih Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. |
4.1.7 |
Mišičnina trnežev iz prostega ulova (Squalus acanthias) in proizvodi iz nje |
3,5 pg/g mokre teže |
6,5 pg/g mokre teže |
200 ng/g mokre teže |
|
4.1.8 |
Mišičnina jegulj iz prostega ulova (Anguilla anguilla) in proizvodi iz nje |
3,5 pg/g mokre teže |
10,0 pg/g mokre teže |
300 ng/g mokre teže |
|
4.1.9 |
Ribja jetra in iz njih pridobljeni proizvodi, razen proizvodov iz točke 4.1.10 |
– |
20,0 pg/g mokre teže |
200 ng/g mokre teže |
Pri konzerviranih ribjih jetrih se mejna vrednost uporablja za celotno užitno vsebino pločevinke. |
4.1.10 |
Olja morskih organizmov (olje iz trupov rib, olje iz ribjih jeter in olja iz drugih morskih organizmov, dana na trg za končnega potrošnika) |
1,75 pg/g maščobe |
6,0 pg/g maščobe |
200 ng/g maščobe |
|
4.1.11 |
Surovo mleko(2) in mlečni izdelki(2) |
2,0 pg/g maščobe |
4,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
Vključno z maslenimi maščobami. Mejne vrednosti, izražene na osnovi maščob, se ne uporabljajo za živila, ki vsebujejo < 2 % maščobe. Za živila, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe, mejna vrednost za celotno živilo ustreza vrednosti za živila, ki vsebujejo 2 % maščobe, kar se izračuna iz mejne vrednosti, določene za maščobo, z uporabo naslednje formule: mejna vrednost za celotno živilo pri živilih, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe = mejna vrednost, izražena na osnovi maščob za navedeno živilo × 0,02 |
4.1.12 |
Jajca in jajčni proizvodi, razen gosjih jajc(2) |
2,5 pg/g maščobe |
5,0 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
Mejne vrednosti, izražene na osnovi maščob, se ne uporabljajo za živila, ki vsebujejo < 2 % maščobe. Za živila, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe, mejna vrednost za celotno živilo ustreza vrednosti za živila, ki vsebujejo 2 % maščobe, kar se izračuna iz mejne vrednosti, določene za maščobo, z uporabo naslednje formule: mejna vrednost za celotno živilo pri živilih, ki vsebujejo manj kot 2 % maščobe = mejna vrednost, izražena na osnovi maščob za navedeno živilo × 0,02 |
4.1.13 |
Rastlinska olja in masti |
0,75 pg/g maščobe |
1,25 pg/g maščobe |
40 ng/g maščobe |
|
4.1.14 |
Živila za dojenčke in majhne otroke(3) |
0,1 pg/g mokre teže |
0,2 pg/g mokre teže |
1,0 ng/g mokre teže |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
4.2 |
Perfluoroalkilne snovi |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
||||
|
|
PFOS |
PFOA |
PFNA |
PFHxS |
Vsota PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS |
Mejna vrednost se uporablja za mokro težo. PFOS: perfluorooktansulfonska kislina PFOA: perfluorooktanojska kislina PFNA: perfluorononanojska kislina PFHxS: perfluoroheksan sulfonska kislina (PFHxS) Pri PFOS, PFOA, PFNA, PFHxS in njihovi vsoti se mejna vrednost nanaša na vsoto linearnih in razvejanih stereoizomerov, ne glede na to, ali so kromatografsko ločeni ali ne. Pri vsoti PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS se mejne vrednosti nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
4.2.1 |
Meso in užitna drobovina(2) |
|
|
|
|
|
|
4.2.1.1 |
Meso goveda, prašičev in perutnine |
0,30 |
0,80 |
0,20 |
0,20 |
1,3 |
|
4.2.1.2 |
Meso ovac |
1,0 |
0,20 |
0,20 |
0,20 |
1,6 |
|
4.2.1.3 |
Klavnični odpadki goveda, ovac, prašičev in perutnine |
6,0 |
0,70 |
0,40 |
0,50 |
8,0 |
|
4.2.1.4 |
Meso divjadi, razen medvedjega mesa |
5,0 |
3,5 |
1,5 |
0,60 |
9,0 |
|
4.2.1.5 |
Meso divjadi, razen klavničnih odpadkov medveda |
50 |
25 |
45 |
3,0 |
50 |
|
4.2.2 |
Ribiški proizvodi(2) in školjke(2) |
|
|
|
|
|
Za sušena, razredčena, predelana in/ali sestavljena živila se uporablja člen 3(1) in (2). |
4.2.2.1 |
Ribje meso |
|
|
|
|
|
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. |
4.2.2.1.1 |
Mišičnina rib, razen proizvodov iz točk 4.2.2.1.2 in 4.2.2.1.3 Mišičnina rib iz točk 4.2.2.1.2 in 4.2.2.1.3, če je namenjena za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke |
2,0 |
0,20 |
0,50 |
0,20 |
2,0 |
|
4.2.2.1.2 |
Mišičnina naslednjih rib, če ni namenjena za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke: baltski sled (Clupea harengus membras) palamida (vrsti Sarda in Orcynopsis) menek (Lota lota) papalina (Sprattus sprattus) iverka (Platichthys flesus in Glyptocephalus cynoglossus) glavati cipelj (Mugil cephalus) šur (Trachurus trachurus) ščuka (vrsta Esox) morska plošča (vrsti Pleuronectes in Lepidopsetta) sardela (vrsta Sardina) brancin (vrsta Dicentrarchus) morski som (vrsti Silurus in Pangasius) morski piškur (Petromyzon marinus) linj (Tinca tinca) ameriška ozimica (Coregonus albula in Coregonus vandesius) bisernik (Phosichthys argenteus) prostoživeči losos in prostoživeča postrv (prostoživeči vrsti Salmo in Oncorhynchus) ostrigar (vsta Anarhichas) |
7,0 |
1,0 |
2,5 |
0,20 |
8,0 |
|
4.2.2.1.3 |
Mišičnina naslednjih rib, če ni namenjena za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke: sardon (vrsta Engraulis) mrena (Barbus barbus) ploščič (vrsta Abramis) zlatovčica (vrsta Salvelinus) jegulja (vrsta Anguilla) smuč (vrsta Sander) navadni ostriž (Perca fluviatilis) rdečeoka (Rutilus rutilus) snetec (vrsta Osmerus) ozimica (vrsta Coregonus, razen tistih iz točke 4.2.2.1.2) |
35 |
8,0 |
8,0 |
1,5 |
45 |
|
4.2.2.2 |
Raki in školjke |
3,0 |
0,70 |
1,0 |
1,5 |
5,0 |
Pri rakih se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. V primeru rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se mejna vrednost uporablja za mišičnino z okončin. Pri vrsti Pecten maximus se mejna vrednost uporablja le za pritezno mišico in žleze. Pri konzerviranih rakih se mejna vrednost uporablja za celotno vsebino pločevinke. Kar zadeva mejno vrednost za celoten sestavljen izdelek, se uporabljata člen 3(1), točka (c), in člen 3(2). |
4.2.3 |
Jajca |
1,0 |
0,30 |
0,70 |
0,30 |
1,7 |
|
5 |
Onesnaževala iz predelave |
|||
5.1 |
Policiklični aromatski ogljikovodiki (PAH) |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
|
|
|
Benzo(a)piren |
Vsota PAH: benzo(a)piren, benz(a)antracen, benzo(b)fluoranten in krizen |
Mejne vrednosti za vsoto PAH se nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti štirih snovi pod mejo določljivosti nič. |
5.1.1 |
Bananin čips |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.2 |
Živila rastlinskega izvora v prahu, ki se uporabljajo za pripravo pijač, razen proizvodov iz točk 5.1.4 in 5.1.5 |
10,0 |
50,0 |
Priprava pijač se nanaša na uporabo proizvodov v prahu, ki so fino zmleti in se vmešajo v pijače. Razen instant kave. |
5.1.3 |
Posušena zelišča |
10,0 |
50,0 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
5.1.4 |
Kakavova zrna in iz njih pridobljeni proizvodi, razen proizvodov iz točke 5.1.5 |
5,0 μg/kg maščobe |
30,0 μg/kg maščobe |
Vključno s kakavovim maslom. |
5.1.5 |
Kakavova vlakna in iz njih pridobljeni proizvodi, namenjeni za uporabo kot sestavina v živilih |
3,0 |
15,0 |
Kakavova vlakna so poseben kakavov izdelek, proizveden iz lupin kakavovih zrn, in vsebujejo višje vrednosti PAH kot kakavovi izdelki, proizvedeni iz kakavovih zrn. Kakavova vlakna in iz njih pridobljeni proizvodi so vmesni proizvodi v proizvodni verigi in se uporabljajo kot sestavina pri pripravi nizkokaloričnih živil z visoko vsebnostjo vlaknin. |
5.1.6 |
Prekajeno meso in prekajeni mesni izdelki |
2,0 |
12,0 |
|
5.1.7 |
Prekajeni ribiški proizvodi(2), razen proizvodov iz točke 5.1.8. |
2,0 |
12,0 |
Pri ribah se mejna vrednost uporablja za mišičnino rib. Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Mejna vrednost za rake se uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela, kar pomeni, da je glavoprsje rakov izključeno. V primeru prekajenih rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se uporablja za mišičnino z okončin. |
5.1.8 |
Prekajene papaline in konzervirane prekajene papaline (Sprattus sprattus) Prekajeni baltski sledi ≤ 14 cm dolžine in konzervirani prekajeni baltski sledi ≤ 14 cm dolžine (Clupea harengus membras) Kacuobuši (sušeni črtasti tun, Katsuwonus pelamis) Školjke(2) (sveže, ohlajene ali zamrznjene) Toplotno obdelano meso in toplotno obdelani mesni izdelki, dani na trg za končnega potrošnika |
5,0 |
30,0 |
Če se ribe uživajo cele, se mejna vrednost uporablja za celo ribo. Meso in mesni izdelki, ki so bili toplotno obdelani s postopkom, ki lahko povzroči prisotnost PAH, npr. samo pečenje in priprava na žaru. Pri konzerviranih proizvodih se mejna vrednost uporablja za celotno vsebino pločevinke. Kar zadeva mejno vrednost za celoten sestavljen izdelek, se uporabljata člen 3(1), točka (c), in člen 3(2). |
5.1.9 |
Prekajene školjke(2) |
6,0 |
35,0 |
|
5.1.10 |
Posušene začimbe |
10,0 |
50,0 |
Razen kardamoma in prekajene paprike Capsicum spp. Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
5.1.11 |
Olja in maščobe, dani na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
2,0 |
10,0 |
Razen kakavovega masla in kokosovega olja. Mejna vrednost se uporablja za rastlinska olja, ki se uporabljajo kot sestavine prehranskih dopolnil |
5.1.12 |
Kokosovo olje, dano na trg za končnega potrošnika ali uporabo kot sestavina v živilih |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.13 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule(3) in formule za majhne otroke(4) |
1,0 |
1,0 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
5.1.14 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
1,0 |
1,0 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
5.1.15 |
Živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3) |
1,0 |
1,0 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
5.1.16 |
Prehranska dopolnila, ki vsebujejo rastlinske sestavine in njihove pripravke(13) Prehranska dopolnila, ki vsebujejo propolis, matični mleček, spirulino ali njihove pripravke |
10,0 |
50,0 |
Mejna vrednost se ne uporablja za prehranska dopolnila, ki vsebujejo rastlinska olja. Za rastlinska olja, ki se uporabljajo kot sestavine prehranskih dopolnil, glej točko 5.1.11. |
5.2 |
3-monokloropropan-1,2-diol (3-MCPD) |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
5.2.1 |
Hidroliziran rastlinski protein |
20 |
Mejna vrednost je določena za tekoči proizvod, ki vsebuje 40 % suhe snovi, ki ustreza zgornji mejni vrednosti 50 μg/kg v suhi snovi. Vrednost je treba prilagoditi sorazmerno glede na vsebnost suhe snovi v proizvodu. |
5.2.2 |
Sojina omaka |
20 |
Mejna vrednost je določena za tekoči proizvod, ki vsebuje 40 % suhe snovi, ki ustreza zgornji mejni vrednosti 50 μg/kg v suhi snovi. Vrednost je treba prilagoditi sorazmerno glede na vsebnost suhe snovi v proizvodu. |
5.3 |
Vsota 3-monokloropropandiola (3-MCPD) in estrov maščobnih kislin 3-MCPD, izražena kot 3-MCPD |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
|
|
|
Pri vsoti 3-monokloropropandiola (3-MCPD) in estrov maščobnih kislin 3-MCPD se mejne vrednosti nanašajo na koncentracije na spodnji meji, ki se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič. |
5.3.1 |
Rastlinska olja in masti, ribja olja in olja drugih morskih organizmov, razen proizvodov iz točke 5.3.2, ki se dajejo na trg za končnega potrošnika ali za uporabo kot sestavina živil, ki spadajo v naslednje kategorije: |
|
Razen deviških oljčnih olj(7). |
5.3.1.1 |
Olja in masti iz olja iz kokosovega oreha, koruznega, repičnega, sončničnega, sojinega olja, olja palmovih jedrc (koščic) in oljčnega olja (sestavljenega iz rafiniranega oljčnega olja in deviškega oljčnega olja) ter mešanice olj in masti z olji in mastmi samo iz te kategorije |
1 250 |
Razen deviških oljčnih olj(7). |
5.3.1.2 |
Druga rastlinska olja, ribja olja in olja drugih morskih organizmov ter mešanice olj in masti z olji in mastmi samo iz te kategorije |
2 500 |
Vključno z olji iz oljčnih tropin. |
5.3.1.3 |
Mešanica olj in masti iz proizvodov iz točk 5.3.1.1 in 5.3.1.2 |
– |
Olja in masti, ki se uporabljajo kot sestavina za mešanico, so v skladu z mejno vrednostjo, določeno za olje in mast. Zato vrednost vsote 3-MCPD in estrov maščobnih kislin 3-MCPD, izražena kot 3-MCPD v mešanici, ne presega vrednosti, izračunane v skladu s členom 3(1), točka (c). V primeru, da pristojni organ in nosilec živilske dejavnosti, ki ne proizvaja mešanice, ne poznata kvantitativne sestave, vrednost vsote 3-MCPD in estrov maščobnih kislin 3-MCPD, izražene kot 3-MCPD v mešanici, v nobenem primeru ne presega 2 500 μg/kg. |
5.3.2 |
Rastlinska olja in masti, ribja olja in olja drugih morskih organizmov za proizvodnjo otroške hrane ter žitnih kašic za dojenčke in majhne otroke(3) |
750 |
Kadar je proizvod mešanica različnih olj ali masti istega ali različnega botaničnega izvora, se za mešanico uporablja mejna vrednost. Olja in masti, ki se uporabljajo kot sestavina za mešanico, so v skladu z mejno vrednostjo, določeno za olje in mast v točki 5.3.1. |
5.3.3 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule, živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3), ter formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
5.3.3.1 |
Dane na trg v prahu |
125 |
|
5.3.3.2 |
Dane na trg kot tekočina |
15 |
|
5.4 |
Glicidil estri maščobnih kislin, izraženi kot glicidol |
Mejna vrednost (μg/kg) |
Pripombe |
5.4.1 |
Rastlinska olja in masti, ribja olja in olja drugih morskih organizmov, dana na trg za končnega potrošnika ali za uporabo kot sestavina v živilih, razen proizvodov iz točke 5.4.2 |
1 000 |
Razen deviških oljčnih olj(7). |
5.4.2 |
Rastlinska olja in masti, ribja olja in olja drugih morskih organizmov za proizvodnjo otroške hrane ter žitnih kašic za dojenčke in majhne otroke(3) |
500 |
Kadar je proizvod mešanica različnih olj ali masti istega ali različnega botaničnega izvora, se za mešanico uporablja mejna vrednost. Olja in masti, ki se uporabljajo kot sestavina za mešanico, so v skladu z mejno vrednostjo, določeno za olje in mast v točki 5.4.1. |
5.4.3 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule, živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3), ter formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
5.4.3.1 |
Dane na trg v prahu |
50 |
|
5.4.3.2 |
Dane na trg kot tekočina |
6,0 |
|
6 |
Druga onesnaževala |
||
6.1 |
Nitrati |
Mejna vrednost (mg NO3/kg) |
|
6.1.1 |
Sveža špinača (Spinacia oleracea) |
3 500 |
Mejna vrednost se ne uporablja za svežo špinačo za predelavo, ki se neposredno prevaža v razsutem stanju s polja v predelovalni obrat. |
6.1.2 |
Konzervirana, globoko zamrznjena ali zamrznjena špinača |
2 000 |
|
6.1.3 |
Sveža zelena solata (Lactuca sativa L.), razen proizvodov iz točke 6.1.4 |
|
|
6.1.3.1 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku, ki se obira med 1. oktobrom in 31. marcem |
5 000 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku, mora biti označena kot taka; drugače se uporablja mejna vrednost, določena v točki 6.1.3.2. |
6.1.3.2 |
Zelena solata, gojena na prostem, ki se obira med 1. oktobrom in 31. marcem |
4 000 |
|
6.1.3.3 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku, ki se obira med 1. aprilom in 30. septembrom |
4 000 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku, mora biti označena kot taka; drugače se uporablja mejna vrednost, določena v točki 6.1.3.4 |
6.1.3.4 |
Zelena solata, gojena na prostem, ki se obira med 1. aprilom in 30. septembrom |
3 000 |
|
6.1.4 |
Vrsta zelene solate „ledenka“ |
|
Vključno z Grazer Krauthäuptel. |
6.1.4.1 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku |
2 500 |
Zelena solata, gojena v rastlinjaku, mora biti označena kot taka; drugače se uporablja mejna vrednost, določena v točki 6.1.4.2. |
6.1.4.2 |
Zelena solata, gojena na prostem |
2 000 |
|
6.1.5 |
Rukola (Eruca sativa, vrsta Diplotaxis, Brassica tenuifolia, Sisymbrium tenuifolium) |
|
|
6.1.5.1 |
Obrana med 1. oktobrom in 31. marcem |
7 000 |
|
6.1.5.2 |
Obrana med 1. aprilom in 30. septembrom |
6 000 |
|
6.1.6 |
Otroška hrana in žitne kašice za dojenčke in majhne otroke(3) |
200 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
6.2 |
Melamin |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
6.2.1 |
Hrana razen proizvodov iz točke 6.2.2 |
2,5 |
Mejna vrednost se ne uporablja za živila, pri katerih je mogoče dokazati, da je raven melamina, višja od 2,5 mg/kg, posledica dovoljene uporabe ciromazina kot insekticida. Raven melamina ne sme presegati ravni ciromazina. |
6.2.2 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule(3) in formule za majhne otroke(4) |
|
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
6.2.2.1 |
Dane na trg v prahu |
1,0 |
|
6.2.2.2 |
Dane na trg kot tekočina |
0,15 |
|
6.3 |
Perklorat |
Mejna vrednost (mg/kg) |
Pripombe |
||||
6.3.1 |
Sadje in zelenjava, razen proizvodov iz točk 6.3.1.1 in 6.3.1.2 |
0,05 |
|
||||
6.3.1.1 |
Cucurbitaceae in ohrovt |
0,10 |
|
||||
6.3.1.2 |
Listna zelenjava in zelišča |
0,50 |
|
||||
6.3.2 |
Čaj (Camellia sinensis) (sušen proizvod) Zeliščni in sadni poparki (sušen proizvod) ter sestavine, ki se uporabljajo za zeliščne in sadne poparke (sušeni proizvodi) |
0,75 |
„Zeliščni poparki (sušen proizvod)“ se nanaša na:
|
||||
6.3.3 |
Začetne formule za dojenčke, nadaljevalne formule, živila za posebne zdravstvene namene, namenjena dojenčkom in majhnim otrokom(3), ter formule za majhne otroke(4) |
0,01 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
||||
6.3.4 |
Otroška hrana(3) |
0,02 |
Mejna vrednost se uporablja za gotove proizvode (ki se dajejo na trg kot gotovi proizvodi ali so pripravljeni po navodilih proizvajalca). |
||||
6.3.5 |
Živila na osnovi predelanih žit(3) |
0,01 |
Mejna vrednost se uporablja za proizvod, kot je bil dan na trg. |
(1) |
Sadje, lupinarji, zelenjava, žita, oljna semena in začimbe so razvrščeni v ustrezne skupine iz Priloge I k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1). Za namene te uredbe se mejna vrednost za sadje ne uporablja za lupinarje. |
(2) |
Živila, kot so opredeljena v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55). |
(3) |
Živila, kot so opredeljena v členu 2 Uredbe (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o živilih, namenjenih dojenčkom in majhnim otrokom, živilih za posebne zdravstvene namene in popolnih prehranskih nadomestkih za nadzor nad telesno težo ter razveljavitvi Direktive Sveta 92/52/EGS, direktiv Komisije 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES in 2006/141/ES, Direktive 2009/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter uredb Komisije (ES) št. 41/2009 in (ES) št. 953/2009 (UL L 181, 29.6.2013, str. 35). |
(4) |
„Formule za majhne otroke“ se nanaša na pijače na osnovi mleka in podobne proizvode na osnovi beljakovin, namenjene majhnim otrokom. Ti proizvodi ne spadajo na področje uporabe Uredbe (EU) št. 609/2013 (Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o formulah za majhne otroke (COM(2016) 169 final) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=COM:2016:169:FIN). |
(5) |
Suha snov je določena v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 401/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi metod vzorčenja in analiz za uradni nadzor vsebnosti mikotoksinov v živilih (UL L 70, 9.3.2006, str. 12). |
(6) |
Prva stopnja predelave pomeni katero koli mehansko ali toplotno obdelavo zrn ali na njih, razen sušenja. Sušenje in čiščenje, vključno s sortiranjem (po potrebi sortiranjem po barvi) in luščenjem, se ne štejeta za „prvo stopnjo predelave“, če celotno zrno po čiščenju in sortiranju ostane nepoškodovano. Luščenje pomeni čiščenje zrn z močnim ščetkanjem in/ali ribanjem v kombinaciji z odstranjevanjem prahu (npr. sesanjem). Luščenju lahko pred mletjem sledi sortiranje po barvi. |
(7) |
Živila, kot so opredeljena v delih II in VIII Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671). |
(8) |
Živila, kot so opredeljena v členu 3 Uredbe (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (UL L 84, 20.3.2014, str. 14). |
(9) |
Živila, kot so opredeljena v Direktivi Sveta 2001/112/ES z dne 20. decembra 2001 o sadnih sokovih in nekaterih podobnih proizvodih, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 10, 12.1.2002, str. 58). |
(10) |
Živila, kot so opredeljena v členu 2 Uredbe (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (UL L 130, 17. 5. 2019, str. 1). |
(11) |
Velikost črk, kot je določena v členu 13(2) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom (UL L 304, 22.11.2011, str. 18). |
(12) |
„Aromatiziran čaj“ je čaj z „aromo“ali „sestavino živil z aromatičnimi lastnostmi“, kot je opredeljeno v členu 3 Uredbe (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34). |
(13) |
Rastlinski pripravki za prehranska dopolnila so pripravki, pridobljeni iz rastlinskih sestavin (npr. cele rastline, deli rastlin, razdrobljene ali razrezane rastline) z različnimi postopki (npr. iztiskanje, stiskanje, ekstrakcija, frakcioniranje, destilacija, koncentriranje, sušenje in fermentacija). Med rastlinske pripravke spadajo zdrobljene rastline ali rastline v prahu, deli rastlin, alge, glive, lišaji, tinkture, ekstrakti, eterična olja (razen rastlinskih olj in maščob (vključno z maslom in kokosovim oljem) za neposredno prehrano ljudi ali kot sestavina živil), iztisnjeni sokovi in predelani eksudati. |
(14) |
„Izdelki iz kakava in čokolade“ so kateri koli izdelki, opredeljeni v točkah 2, 3 in 4 dela A Priloge I k Direktivi 2000/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. junija 2000 o izdelkih iz kakava in čokolade, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 197, 3.8.2000, str. 19). |
(15) |
WHO-TEQ: Vsota dioksinov (polihloriranih dibenzo-para-dioksinov [PCDD] in polikloriranih dibenzofuranov [PCDF]) ter vsota dioksinov in dioksinom podobnih polikloriranih bifenilov (PCB) se izračunata z uporabo faktorjev toksične enakovrednosti WHO (WHO-TEF) in izrazita kot toksični ekvivalenti WHO (WHO-TEQ). Faktorji toksične ekvivalentnosti (TEF) Svetovne zdravstvene organizacije (SZO/WHO) za oceno tveganja za ljudi, ki temeljijo na sklepih Svetovne zdravstvene organizacije – strokovnega srečanja Mednarodnega programa za kemijsko varnost (IPCS) junija 2005 v Ženevi (Van den Berg in drugi, Ponovna ocena faktorjev toksične ekvivalentnosti za dioksine in dioksinom podobne spojine pri ljudeh in sesalcih, Svetovna zdravstvena organizacija, 2005 (The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds) Toxicological Sciences 93(2), str. 223–241 (2006)).
|
PRILOGA II
Korelacijska tabela iz člena 9
Uredba (ES) št. 1881/2006 |
Ta uredba |
Člen 1 |
Člen 2 |
Členi 2(1), 2(2) in 2(3) |
Členi 3(1), 3(2) in 3(3) |
Člen 2(4) |
Člen 3(3) |
Člena 3(1) in 3(2) |
Člena 2(1) in 2(2) |
Člen 3(3) |
Člen 5(3) |
Člen 3(4) |
Člen 4 |
Člen 4 |
Člen 5 |
Člen 5 |
Člen 6 |
Člen 6 |
Priloga I, točke 6.1.3.1, 6.1.3.3, 6.1.4.1 |
Člen 7 |
Člen 7 |
Člen 8 |
– |
Člen 9 |
Člen 8 |
Člen 10 |
Člen 9 |
Člen 11 |
Člen 10 |
Člen 12 |
Člen 11 |
Priloga |
Priloga I |
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/158 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/916
z dne 28. aprila 2023
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Melocotón de Cieza“ (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Španije za registracijo imena „Melocotón de Cieza“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Melocotón de Cieza“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Melocotón de Cieza“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.6. Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2023
Za Komisijo
v imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 20, 20.1.2023, str. 21
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/159 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/917
z dne 4. maja 2023
o popravku poljske jezikovne različice Uredbe (EU) št. 651/2014 o razglasitvi nekaterih vrst pomoči za združljive z notranjim trgom pri uporabi členov 107 in 108 Pogodbe
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 108(4) Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2015/1588 z dne 13. julija 2015 o uporabi členov 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije za določene vrste horizontalne državne pomoči (1) in zlasti člena 1(1), točka (a), Uredbe,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za državno pomoč,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Poljska jezikovna različica Uredbe Komisije (EU) št. 651/2014 (2) vsebuje napako v členu 2, točka (103e), ki vpliva na vsebino opredelitve „malo podjetje s srednje veliko tržno kapitalizacijo“ in posredno tudi na področje uporabe vseh določb, ki uporabljajo ta izraz. |
(2) |
Poljsko jezikovno različico Uredbe (EU) št. 651/2014 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. Druge jezikovne različice te napake ne vsebujejo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
(ne zadeva slovenskega jezika)
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 248, 24.9.2015, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 651/2014 z dne 17. junija 2014 o razglasitvi nekaterih vrst pomoči za združljive z notranjim trgom pri uporabi členov 107 in 108 Pogodbe (UL L 187, 26.6.2014, str. 1).
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/160 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/918
z dne 4. maja 2023
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve aktivnih snovi aklonifen, ametoktradin, beflubutamid, bentiavalikarb, boskalid, kaptan, kletodim, cikloksidim, ciflumetofen, dazomet, diklofop, dimetomorf, etefon, fenazakvin, fluopikolid, fluoksastrobin, flurokloridon, folpet, formetanat, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazol, indolilmaslena kislina, mandipropamid, metalaksil, metaldehid, metam, metazaklor, metribuzin, milbemektin, paklobutrazol, penoksulam, fenmedifam, pirimifos-metil, propamokarb, prokvinazid, protiokonazol, S-metolaklor, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (sev T34) in Trichoderma atroviride (sev I-1237)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 17, prvi odstavek, Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 78(3) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se aktivne snovi iz Priloge I k Direktivi 91/414/EGS (2) štejejo za odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 in so navedene v delu A Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (3). Aktivne snovi, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, so navedene v delu B navedene priloge. |
(2) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/708 (4) se obdobje odobritve aktivne snovi fluorokloridon podaljša do 31. maja 2023. Z navedeno uredbo se tudi podaljša obdobje odobritve aktivne snovi metam do 30. junija 2023, aktivnih snovi aklonifen, beflubutamid, bentiavalikarb, boskalid, kaptan, dimetomorf, etefon, fluoksastrobin, folpet, formetanat, metazaklor, metribuzin, milbemektin, fenmedifam, pirimifos-metil, propamokarb, prokvinazid, protiokonazol in S-metolaklor pa do 31. julija 2023. |
(3) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/1266 (5) se obdobje odobritve aktivnih snovi kletodim, cikloksidim, dazomet, diklofop, fenazakvin, himeksazol, indolilmaslena kislina, metaldehid in paklobutrazol podaljša do 31. maja 2023. |
(4) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/1527 (6) se obdobje odobritve aktivne snovi fluopikolid podaljša do 31. maja 2023. |
(5) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/2069 (7) se obdobje odobritve aktivne snovi metalaksil podaljša do 30. junija 2023, aktivne snovi penoksulam pa do 31. julija 2023. |
(6) |
Odobritev aktivne snovi ametoktradin bo prenehala veljati 31. julija 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 200/2013 (8). |
(7) |
Odobritev aktivne snovi ciflumetofen bo prenehala veljati 31. maja 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 22/2013 (9). |
(8) |
Odobritev aktivne snovi Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus bo prenehala veljati 31. maja 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 368/2013 (10). |
(9) |
Odobritev aktivne snovi mandipropamid bo prenehala veljati 31. julija 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 188/2013 (11). |
(10) |
Odobritev aktivne snovi Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus bo prenehala veljati 31. maja 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 367/2013 (12). |
(11) |
Odobritev aktivne snovi Trichoderma asperellum (sev T34) bo prenehala veljati 31. maja 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1238/2012 (13). |
(12) |
Odobritev aktivne snovi Trichoderma atroviride (sev I-1237) bo prenehala veljati 31. maja 2023 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 17/2013 (14). |
(13) |
Zahtevki in dopolnilna dokumentacija za obnovitev odobritve navedenih aktivnih snovi so bili predloženi v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 844/2012 (15), ki se še naprej uporablja za te aktivne snovi v skladu s členom 17 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/1740 (16). Zadevne države članice poročevalke so jih razglasile za dopustne. |
(14) |
Za aktivne snovi aklonifen, ametoktradin, beflubutamid, kletodim, cikloksidim, ciflumetofen, dazomet, diklofop, fenazakvin, fluopikolid, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazol, mandipropamid, metalaksil, metaldehid, metam, metazaklor, paklobutrazol, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (sev T34) in Trichoderma atroviride (sev I-1237) zadevne države članice poročevalke še niso dokončale ocene tveganja v skladu s členom 11 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012. |
(15) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) bo za aktivne snovi boskalid, flurokloridon, indolilmaslena kislina, penoksulam in prokvinazid v skladu s členom 13 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 potrebovala dodaten čas, da sprejme sklep in po potrebi organizira posvetovanje s strokovnjaki. Poleg tega je potreben dodaten čas za odločitev o obvladovanju tveganja, ki iz tega izhaja, v skladu s členom 14 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012. |
(16) |
Za aktivno snov protiokonazol je Agencija v skladu s členom 13(3a) Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 zahtevala dodatne informacije za namene ocene meril za odobritev iz točke 3.6.5 in točke 3.8.2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1107/2009 z rokom 15. aprila 2023. Za aktivne snovi dimetomorf, fluoksastrobin, folpet, formetanat, metribuzin, milbemektin, paklobutrazol, penoksulam, fenmedifam, pirimifos-metil in propamokarb je Agencija v skladu s členom 13(3a) Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 zahtevala dodatne informacije za namene ocene meril za odobritev iz točke 3.6.5 in točke 3.8.2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1107/2009, vlagatelji pa so jih predložili v določenem roku. Vendar je v skladu s členoma 13 in 14 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 potreben dodaten čas za njihovo oceno in za s tem povezani sklep ter za odločitev o obvladovanju tveganja, ki iz tega izhaja. |
(17) |
Za aktivni snovi bentiavalikarb in kaptan je Agencija predložila svoj sklep v skladu s členom 13 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012. Komisija je v skladu s členom 14 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 začela razprave o navedenih aktivnih snoveh v Stalnem odboru za rastline, živali, hrano in krmo, v zvezi s kaptanom pa je predložila poročilo o obnovitvi odobritve in osnutek uredbe o obnovitvi odobritve. Do priprave mnenja tega odbora o navedenem osnutku uredbe je potreben dodaten čas za odločitev o obvladovanju tveganja, ki iz tega izhaja, v skladu s členom 14 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012. |
(18) |
Agencija je 3. februarja 2023 za aktivno snov S-metolaklor Komisiji in državam članicam predložila svoj sklep v skladu s členom 13 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012, razen ocene lastnosti endokrinih motilcev. Vendar pa je potreben dodaten čas za sprejetje odločitve o obvladovanju tveganja v skladu s členom 14 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012. |
(19) |
Zato je verjetno, da pred iztekom njihovih obdobij odobritve 31. maja 2023, 30. junija 2023 oziroma 31. julija 2023 ne bo mogoče sprejeti odločitve o obnovitvi odobritve teh aktivnih snovi. Zadevni vlagatelji prav tako ne morejo vplivati na razloge za zamude pri postopkih obnovitve. |
(20) |
Glede na to, da je verjetno, da pred iztekom njihovih obdobij odobritve ne bo mogoče sprejeti sklepa o obnovitvi odobritve teh aktivnih snovi in da zadevni vlagatelji ne morejo vplivati na razloge za zamude pri postopkih obnovitve odobritve, bi bilo treba obdobja odobritve aktivnih snovi podaljšati, da se omogoči dokončanje zahtevanih ocen in zaključijo regulativni postopki odločanja o zadevnih zahtevkih za obnovitev odobritve. Izvedbeno uredbo (EU) št. 540/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(21) |
Če Komisija sprejme uredbo, ki določa, da se odobritev aktivne snovi iz Priloge k tej uredbi ne obnovi, ker merila za odobritev niso izpolnjena, Komisija določi, da se veljavnost odobritve izteče na isti datum izteka veljavnosti odobritve kot pred to uredbo ali na datum začetka veljavnosti uredbe, ki določa, da se odobritev aktivne snovi ne obnovi, odvisno od tega, kateri datum je poznejši. Kadar Komisija sprejme uredbo o obnovitvi odobritve aktivne snovi iz Priloge k tej uredbi, poskusi določiti, kot je ustrezno v danih okoliščinah, najzgodnejši možni datum začetka uporabe. |
(22) |
Ob upoštevanju, da sedanja odobritev aktivnih snovi kletodim, cikloksidim, ciflumetofen, dazomet, diklofop, fenazakvin, fluopikolid, flurokloridon, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazol, indolilmaslena kislina, metaldehid, paklobutrazol, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (sev T34) in Trichoderma atroviride (sev I-1237), preneha veljati 31. maja 2023, bi morala ta uredba začeti veljati čim prej. |
(23) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/708 z dne 5. maja 2022 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve aktivnih snovi metilester 2,5-diklorobenzojska kislina, ocetna kislina, aklonifen, aluminijev amonijev sulfat, aluminijev fosfid, aluminijev silikat, beflubutamid, bentiavalikarb, boskalid, kalcijev karbid, kaptan, cimoksanil, dimetomorf, dodemorf, etefon, etilen, ekstrakt čajevca, ostanki destilacije maščob, maščobne kisline C7 do C20, fluoksastrobin, flurokloridon, folpet, formetanat, giberelinska kislina, giberelini, hidrolizirane beljakovine, železov sulfat, magnezijev fosfid, metam, metamitron, metazaklor, metribuzin, milbemektin, fenmedifam, pirimifos-metil, rastlinska olja / olje nageljnovih žbic, rastlinska olja / olje navadne ogrščice, rastlinska olja / olje zelene mete, propamokarb, prokvinazid, protiokonazol, piretrini, kremenov pesek, ribje olje, repelenti po vonju živalskega ali rastlinskega izvora / ovčja maščoba, S-metolaklor, nerazvejena veriga feromonov iz reda Lepidoptera, sulkotrion, tebukonazol in sečnina (UL L 133, 10.5.2022, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1266 z dne 20. septembra 2018 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve za aktivne snovi 1-dekanol, 6-benziladenin, aluminijev sulfat, apneno žveplo, azadirahtin, bupirimat, cikloksidim, dazomet, diklofop, ditianon, dodin, fenazakvin, fluometuron, flutriafol, heksitiazoks, himeksazol, indolilmaslena kislina, isoksaben, karboksin, kletodim, metaldehid, paklobutrazol, pencikuron, sintofen, tau-fluvalinat in tebufenozid (UL L 238, 21.9.2018, str. 81).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/1527 z dne 6. septembra 2017 o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve za aktivne snovi ciflufenamid, fluopikolid, heptamaloksiloglukan in malation (UL L 231, 7.9.2017, str. 3).
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2069 z dne 13. novembra 2017 o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve za aktivne snovi flonikamid (IKI-220), metalaksil, penoksulam in prokvinazid (UL L 295, 14.11.2017, str. 51).
(8) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 200/2013 z dne 8. marca 2013 o odobritvi aktivne snovi ametoktradin v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 67, 9.3.2013, str. 1).
(9) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 22/2013 z dne 15. januarja 2013 o odobritvi aktivne snovi ciflumetofen v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 11, 16.1.2013, str. 8).
(10) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 368/2013 z dne 22. aprila 2013 o odobritvi aktivne snovi Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 111, 23.4.2013, str. 36).
(11) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 188/2013 z dne 5. marca 2013 o odobritvi aktivne snovi mandipropamid v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 62, 6.3.2013, str. 13).
(12) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 367/2013 z dne 22. aprila 2013 o odobritvi aktivne snovi Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 111, 23.4.2013, str. 33).
(13) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1238/2012 z dne 19. decembra 2012 o odobritvi aktivne snovi Trichoderma asperellum (sev T34) v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 (UL L 350, 20.12.2012, str. 59).
(14) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 17/2013 z dne 14. januarja 2013 o odobritvi aktivne snovi Trichoderma atroviride (sev I-1237) v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 (UL L 9, 15.1.2013, str. 5).
(15) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 844/2012 z dne 18. septembra 2012 o opredelitvi določb, potrebnih za izvedbo postopka podaljšanja odobritve aktivnih snovi, kot je določeno z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 252, 19.9.2012, str. 26).
(16) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/1740 z dne 20. novembra 2020 o opredelitvi določb, potrebnih za izvedbo postopka obnovitve odobritve aktivnih snovi, kot je določeno z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta, in razveljavitvi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 844/2012 (UL L 392, 23.11.2020, str. 20).
PRILOGA
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni:
1. |
del A se spremeni:
|
2. |
del B se spremeni:
|
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/166 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/919
z dne 4. maja 2023
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/804 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa (razen iz litega železa) ali jekla (razen iz nerjavnega jekla) s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1) (osnovna uredba) in zlasti člena 14(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Za uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa (razen iz litega železa) ali jekla (razen nerjavnega jekla) s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm s poreklom iz Ljudske republike Kitajske velja dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/804 (v nadaljnjem besedilu: prvotna uredba) (2). |
(2) |
Za družbi Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. in Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. veljajo dokončne protidampinške dajatve v višini 41,4 %, dodatna oznaka TARIC (3) C204, in 54,9 %, dodatna oznaka TARIC C172. |
(3) |
Družbo Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. je 23. avgusta 2019 prevzela družba Daye Special Steel Company Ltd (4), ki je tudi delničar družbe Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. S tem prevzemom sta družbi Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. in Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. postali povezani družbi. |
(4) |
Družba Daye Special Steel Company Ltd. je 12. septembra 2019 spremenila svoje ime v CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd (v nadaljnjem besedilu: CITIC Pacific Group), Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. se je preimenovala v Daye Special Steel Co., Ltd (5), družba Zhejiang Gross Seamless Steel Tube Co., Ltd pa je spremenila svoje ime v Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd (6). |
(5) |
Komisija je potrdila, da so bile informacije in dokazi v zvezi s spremembami imena, ki so jih predložile družbe, pravilni. |
(6) |
Glede na spremembe, opisane v uvodnih izjavah 3 in 4, je Komisija menila, da je treba individualne stopnje dajatve za vsakega od obeh proizvajalcev izvoznikov nadomestiti z enotno stopnjo dajatve za novoustanovljen CITIC Pacific Group. |
(7) |
Spremenila so se le imena in lastništvo družbe Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd, ne da bi to vplivalo na proizvodnjo družb ali njihovo delovanje, niti na druge okoliščine v zvezi z dampingom in škodo. Zato je Komisija sklenila, da določitev novih protidampinških stopenj na podlagi novih izračunov stopenj dampinga in škode v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe ni bila upravičena. Namesto tega je Komisija menila, da je primerno določiti eno stopnjo dajatve za skupino na podlagi tehtanega povprečja podatkov, ki sta jih predložila oba proizvajalca izvoznika in so bili preverjeni v prvotni preiskavi. |
(8) |
Na podlagi teh podatkov je Komisija določila enotno stopnjo škode in dampinga, ki se uporabljata za CITIC Pacific Group:
|
(9) |
Komisija je primerjala stopnje škode in stopnje dampinga. V skladu s pravilom nižje dajatve iz člena 9(4) osnovne uredbe bi bilo treba višino dajatev določiti na nižji od obeh stopenj dampinga in škode, če bi taka nižja dajatev zadostovala za odpravo škode, povzročene industriji Unije. Na podlagi navedenega nova stopnja dajatve za obe družbi v okviru CITIC Pacific Group znaša 51,8 %. |
(10) |
Te ugotovitve so bile razkrite zainteresiranim stranem, te pa so imele dovolj časa za pripombe. Prejete niso bile nobene pripombe. |
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 15(1) osnovne uredbe – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Preglednica iz člena 1(2) Izvedbene uredbe (EU) 2017/804 se spremeni:
— |
iz preglednice se črtajo naslednje vrstice:
|
— |
v preglednico se vstavijo naslednje vrstice:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 176, 30.6.2016, str. 21.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/804 z dne 11. maja 2017 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa (razen iz litega železa) ali jekla (razen iz nerjavnega jekla) s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 121, 12.5.2017, str. 3).
(3) Integrirana tarifa Evropske unije.
(4) Daye Special Steel Company Ltd (kitajsko ime: 大冶特殊钢股份有限公司) je nekdanje ime družbe CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd., ne pa izvoznika Daye Special Steel Co., Ltd. (kitajsko ime: 大冶特殊钢有限公司).
(5) Spremembo je 4. septembra 2019 odobril urad za tržni nadzor in upravljanje mesta Huangshi.
(6) Spremembo je 27. avgusta 2019 odobril urad za tržni nadzor in upravljanje okrožja Shangyu.
SKLEPI
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/169 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2023/920
z dne 4. maja 2023
o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta v podporo gruzijskim obrambnim silam
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 28(1) in člena 41(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sklep Sveta (SZVP) 2021/509 (1) vzpostavlja Evropski mirovni instrument (v nadaljnjem besedilu: Instrument), s katerim države članice v okviru skupne zunanje in varnostne politike financirajo ukrepe Unije za ohranjanje miru, preprečevanje konfliktov in krepitev mednarodne varnosti na podlagi člena 21(2), točka (c), Pogodbe. Na podlagi člena 1(2) Sklepa (SZVP) 2021/509 se Instrument uporablja zlasti za financiranje ukrepov pomoči, kot so ukrepi za krepitev zmogljivosti tretjih držav ter regionalnih in mednarodnih organizacij na vojaškem in obrambnem področju. |
(2) |
Globalna strategija za zunanjo in varnostno politiko Evropske unije iz leta 2016 določa cilje krepitve varnosti in obrambe, vlaganje v odpornost držav in družb vzhodno od Unije, oblikovanje celostnega pristopa do konfliktov in kriz, spodbujanje in podpiranje ureditev regionalnega sodelovanja ter krepitev globalnega upravljanja, ki temelji na mednarodnem pravu, vključno s spoštovanjem mednarodnega prava s področja človekovih pravic in mednarodnega humanitarnega prava. |
(3) |
Unija je 21. marca 2022 odobrila strateški kompas, s ciljem, da bi postala močnejši in zmogljivejši zagotovljalec varnosti, tudi z večjo uporabo Instrumenta v podporo obrambnim zmogljivostim partnerjev. |
(4) |
Unija je zavezana tesnemu sodelovanju v podporo močni, neodvisni in uspešni Gruziji, ki temelji na Pridružitvenem sporazumu med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (2) (v nadaljnjem besedilu: pridružitveni sporazum), vključno s poglobljenim in celovitim prostotrgovinskim območjem, ter spodbujanju političnega pridruževanja in gospodarskega povezovanja, hkrati pa odločno podpira ozemeljsko celovitost Gruzije znotraj njenih mednarodno priznanih meja. Unija in Gruzija bosta na podlagi člena 5 pridružitvenega sporazuma okrepili dialog in sodelovanje ter spodbujali postopno zbliževanje na področju zunanje in varnostne politike, vključno s skupno varnostno in obrambno politiko (SVOP) ter bosta obravnavali zlasti vprašanja preprečevanja konfliktov, mirnega reševanja sporov in kriznega upravljanja, regionalne stabilnosti, razoroževanja, neširjenja orožja, nadzora nad orožjem in nadzora nad izvozom. |
(5) |
Unija priznava pomemben prispevek Gruzije k SVOP Unije, vključno z nadaljnjim prispevkom Gruzije k misijam kriznega upravljanja v okviru SVOP v Srednjeafriški republiki in Republiki Mali. |
(6) |
Ta sklep nadgrajuje sklepa Sveta (SZVP) 2021/2134 (3) in (SZVP) 2022/2352 (4) v zvezi z nadaljnjo zavezo Unije, da bo podpirala krepitev zmogljivosti gruzijskih obrambnih sil na področjih, kjer je to najbolj potrebno. |
(7) |
Visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) je 8. februarja 2023 prejel prošnjo Gruzije, naj Unija pomaga gruzijskim obrambnim silam pri nabavi ključne opreme za okrepitev zmogljivosti njenih inženirskih, poveljniških in nadzornih, medicinskih, kibernetskoobrambnih in logističnih enot. |
(8) |
Ukrepi pomoči se morajo izvajati ob upoštevanju načel in zahtev iz Sklepa (SZVP) 2021/509, zlasti skladnost s Skupnim stališčem Sveta 2008/944/SZVP (5), in v skladu s pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta. |
(9) |
Svet ponovno potrjuje svojo odločenost, da bo varoval, spodbujal in uresničeval človekove pravice, temeljne svoboščine in demokratična načela ter krepil pravno državo in dobro upravljanje v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov, Splošno deklaracijo o človekovih pravicah in mednarodnim pravom, zlasti mednarodnim pravom s področja človekovih pravic in mednarodnim humanitarnim pravom – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Vzpostavitev, cilji, področje uporabe in trajanje
1. Vzpostavi se ukrep pomoči Gruziji (v nadaljnjem besedilu: upravičenka), ki se financira v okviru Evropskega mirovnega instrumenta (Instrument) (v nadaljnjem besedilu: ukrep pomoči).
2. Cilj ukrepa pomoči je prispevati h krepitvi zmogljivosti gruzijskih obrambnih sil za izboljšanje nacionalne varnosti, stabilnosti in odpornosti v obrambnem sektorju v skladu s splošno politiko Unije do Gruzije. Namen ukrepa pomoči, ki nadgrajuje dosedanjo podporo iz Instrumenta, je gruzijskim obrambnim silam omogočiti, da izboljšajo operativno učinkovitost, pospešijo doseganje standardov Unije in interoperabilnost ter s tem civilnemu prebivalstvu zagotovijo boljšo zaščito v krizah in izrednih razmerah. Poleg tega bo ukrep okrepil zmogljivosti Gruzije za sodelovanje v vojaških misijah in operacijah EU v okviru SVOP.
3. Za doseganje cilja iz odstavka 2 se z ukrepom pomoči financirajo naslednje vrste opreme, ki ni zasnovana za uporabo smrtonosne sile, blago in storitve, vključno s tehničnim usposabljanjem, kadar je zanj zaprošeno, za enote gruzijskih obrambnih sil, ki prejemajo podporo v okviru ukrepa pomoči, in sicer:
(a) |
inženirska oprema; |
(b) |
oprema za mobilnost artilerije; |
(c) |
medicinska oprema; |
(d) |
oprema za kibernetsko obrambo; |
(e) |
logistična oprema. |
4. Trajanje ukrepa pomoči je 36 mesecev od datuma sklenitve prve pogodbe med upraviteljem za ukrepe pomoči, ki deluje kot odredbodajalec, in subjekti iz člena 4(2) tega sklepa v skladu s členom 32(2), točka (a), Sklepa (SZVP) 2021/509.
Člen 2
Finančna ureditev
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z ukrepom pomoči, znaša 30 000 000 EUR.
2. Vsi odhodki se upravljajo v skladu s Sklepom (SZVP) 2021/509 in pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta.
Člen 3
Dogovori z upravičenko
1. Visoki predstavnik z upravičenko sklene potrebne dogovore, da zagotovi, da bo ta spoštovala zahteve in pogoje, določene v tem sklepu, kar je pogoj za zagotavljanje podpore v okviru ukrepa pomoči.
2. Dogovori iz odstavka 1 vključujejo določbe, ki upravičenko zavezujejo, da zagotovi:
(a) |
da enote gruzijskih obrambnih sil spoštujejo ustrezno mednarodno pravo, zlasti mednarodno pravo s področja človekovih pravic in mednarodno humanitarno pravo; |
(b) |
pravilno in učinkovito rabo vseh sredstev, zagotovljenih v okviru ukrepa pomoči, za namene, za katere so bila zagotovljena; |
(c) |
zadostno vzdrževanje vseh sredstev, zagotovljenih v okviru ukrepa pomoči, da se zagotovi njihova uporabnost in operativna razpoložljivost v njihovem življenjskem ciklu; |
(d) |
da vsa sredstva, zagotovljena v okviru ukrepa pomoči, ob koncu svojega življenjskega cikla ne bodo izgubljena ali brez privolitve Odbora Instrumenta, ustanovljenega na podlagi Sklepa (SZVP) 2021/509, prenesena drugim osebam ali subjektom, ki niso opredeljeni v navedenih dogovorih. |
3. Dogovori iz odstavka 1 vključujejo določbe o prekinitvi in prenehanju podpore v okviru ukrepa pomoči, kadar se ugotovi, da upravičenka krši obveznosti iz odstavka 2.
Člen 4
Izvajanje
1. Visoki predstavnik je odgovoren za zagotavljanje, da se ta sklep izvaja v skladu s Sklepom (SZVP) 2021/509 in pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta, skladno z integriranim metodološkim okvirom za ocenjevanje in opredelitev potrebnih ukrepov in kontrol za ukrepe pomoči v okviru Instrumenta.
2. Dejavnosti iz člena 1(3) izvajajo:
(a) |
Centralna agencija za vodenje projektov v zvezi s členom 1(3), točke (a), (b), (c) in (e), in |
(b) |
e-Governance Academy v zvezi s členom 1(3), točka (d). |
Člen 5
Spremljanje, kontrola in ocenjevanje
1. Visoki predstavnik spremlja, ali upravičenka spoštuje obveznosti iz člena 3. To spremljanje omogoča boljšo seznanjenost s kontekstom in tveganjem kršitev obveznosti, določenimi v skladu s členom 3, ter prispeva k preprečevanju teh kršitev, vključno s kršitvami mednarodnega prava človekovih pravic in mednarodnega humanitarnega prava s strani enot gruzijskih obrambnih sil, ki prejemajo podporo v okviru ukrepa pomoči.
2. Kontrola opreme in blaga po odpremi se organizira na naslednji način:
(a) |
preverjanje dostave, pri čemer sile končnega uporabnika po prenosu lastništva podpišejo potrdila o dostavi; |
(b) |
poročanje o inventarju, pri čemer upravičenka letno poroča o inventarju označenega blaga, dokler Politični in varnostni odbor (PVO) ne oceni, da takšno poročanje ni več potrebno; |
(c) |
inšpekcijski pregledi na kraju samem, pri čemer upravičenka visokemu predstavniku na zahtevo omogoči dostop do izvajanja nadzora na kraju samem. |
3. Visoki predstavnik po zaključku ukrepa pomoči opravi končno oceno, da se ugotovi, ali je ukrep pomoči prispeval k doseganju cilja iz člena 1(2).
Člen 6
Poročanje
V obdobju izvajanja visoki predstavnik PVO predloži šestmesečna poročila o izvajanju ukrepa pomoči v skladu s členom 63 Sklepa (SZVP) 2021/509. Upravitelj za ukrepe pomoči redno obvešča Odbor Instrumenta, ustanovljen s Sklepom (SZVP) 2021/509, o izvrševanju prihodkov in odhodkov v skladu s členom 38 navedenega sklepa, tudi z obveščanjem o udeleženih dobaviteljih in podizvajalcih.
Člen 7
Prekinitev in prenehanje
1. PVO lahko v skladu s členom 64 Sklepa (SZVP) 2021/509 odloči, da se izvajanje ukrepa pomoči v celoti ali delno prekine.
2. PVO lahko tudi priporoči, da Svet odloči, da ukrep pomoči preneha.
Člen 8
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Svet
predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Sklep Sveta (SZVP) 2021/509 z dne 22. marca 2021 o vzpostavitvi Evropskega mirovnega instrumenta in razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2015/528 (UL L 102, 24.3.2021, str. 14).
(2) UL L 261, 30.8.2014, str. 4.
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2021/2134 z dne 2. decembra 2021 o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta v podporo gruzijskim obrambnim silam (UL L 432, 3.12.2021, str. 55).
(4) Sklep Sveta (SZVP) 2022/2352 z dne 1. decembra 2022 o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta v podporo gruzijskim obrambnim silam (UL L 311, 2.12.2022, str. 145).
(5) Skupno stališče Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008 ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (UL L 335, 13.12.2008, str. 99).
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/173 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2023/921
z dne 4. maja 2023
o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta za podporo oboroženim silam Republike Moldavije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 28(1) in 41(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
S Sklepom Sveta (SZVP) 2021/509 (1) se vzpostavlja Evropski mirovni instrument (v nadaljnjem besedilu: Instrument), s katerim države članice v okviru skupne zunanje in varnostne politike financirajo ukrepe Unije za ohranjanje miru, preprečevanje konfliktov in krepitev mednarodne varnosti na podlagi člena 21(2), točka (c), Pogodbe. Na podlagi člena 1(2) Sklepa (SZVP) 2021/509 se Instrument uporablja zlasti za financiranje ukrepov pomoči, kot so ukrepi za krepitev zmogljivosti tretjih držav ter regionalnih in mednarodnih organizacij na vojaškem in obrambnem področju. |
(2) |
Globalna strategija 2016 za zunanjo in varnostno politiko Evropske unije določa cilje krepitve varnosti in obrambe, vlaganja v odpornost držav in družb vzhodno od Unije, oblikovanja celostnega pristopa do konfliktov in kriz, spodbujanja in podpiranja ureditev regionalnega sodelovanja ter krepitev globalnega upravljanja na podlagi mednarodnega prava, vključno s spoštovanjem mednarodnega prava o človekovih pravicah in mednarodnega humanitarnega prava. |
(3) |
Unija je 21. marca 2022 odobrila strateški kompas, da bi postala močnejši in zmogljivejši zagotovljalec varnosti, tudi z večjo uporabo Instrumenta v podporo obrambnim zmogljivostim partnerjev. |
(4) |
Unija je zavezana tesnemu sodelovanju v podporo močni, neodvisni in uspešni Republiki Moldaviji, ki temelji na pridružitvenem sporazumu med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani (2) (v nadaljnjem besedilu: pridružitveni sporazum), vključno s poglobljenim in celovitim prostotrgovinskim območjem, ter spodbujanju političnega pridruževanja in gospodarskega povezovanja, hkrati pa odločno podpira suverenost in ozemeljsko celovitost Republike Moldavije znotraj njenih mednarodno priznanih meja. Unija in Republika Moldavija na podlagi člena 5 pridružitvenega sporazuma še naprej krepita dialog in sodelovanje ter spodbujata postopno zbliževanje na področju zunanje in varnostne politike, vključno s skupno varnostno in obrambno politiko (SZVP), ter obravnavata zlasti vprašanja preprečevanja konfliktov, mirnega reševanja sporov in kriznega upravljanja, regionalne stabilnosti, razoroževanja, neširjenja orožja, nadzora nad orožjem in nadzora nad izvozom. |
(5) |
Unija priznava pomemben prispevek Republike Moldavije k SZVP Unije, vključno z njenim nadaljnjim prispevkom k misiji Evropske unije za usposabljanje v Republiki Mali. |
(6) |
Ta sklep temelji na sklepih Sveta (SZVP) 2021/2136 (3) in (SZVP) 2022/1093 (4) v zvezi z nadaljnjo zavezo Unije, da bo podpirala krepitev zmogljivosti oboroženih sil Republike Moldavije na prednostnih področjih potreb. |
(7) |
Visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) je 6. februarja 2023 prejel prošnjo Republike Moldavije za pomoč Unije oboroženim silam Republike Moldavije pri nabavi ključne opreme za krepitev zmogljivosti njenih enot za nadzor zračnega prostora, mobilnost, logistiko, poveljevanje in nadzor ter kibernetsko obrambo. |
(8) |
Ukrepi pomoči se morajo izvajati ob upoštevanju načel in zahtev iz Sklepa (SZVP) 2021/509, zlasti skladno s Skupnim stališčem Sveta 2008/944/SZVP (5), ter v skladu s pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta. |
(9) |
Svet ponovno potrjuje svojo odločenost, da bo varoval, spodbujal in uresničeval človekove pravice, temeljne svoboščine in demokratična načela ter krepil pravno državo in dobro upravljanje v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov, Splošno deklaracijo o človekovih pravicah in mednarodnim pravom, zlasti mednarodnim pravom o človekovih pravicah in mednarodnim humanitarnim pravom – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Vzpostavitev, cilji, področje uporabe in trajanje
1. Vzpostavi se ukrep pomoči Republiki Moldaviji (v nadaljnjem besedilu: upravičenka), ki se financira v okviru Evropskega mirovnega instrumenta (v nadaljnjem besedilu: Instrument) (v nadaljnjem besedilu: ukrep pomoči).
2. Cilj ukrepa pomoči je prispevati h krepitvi zmogljivosti oboroženih sil Republike Moldavije za krepitev nacionalne varnosti, stabilnosti in odpornosti v obrambnem sektorju v skladu s splošno politiko Unije glede Republike Moldavije. Na podlagi predhodne podpore iz Instrumenta bo ukrep pomoči oboroženim silam Republike Moldavije omogočil, da povečajo operativno učinkovitost, pospešijo usklajevanje s standardi Unije in interoperabilnost ter tako bolje zaščitijo civiliste v krizah in izrednih razmerah. Prav tako bo okrepil zmogljivosti Republike Moldavije v zvezi z njenim sodelovanjem v vojaških misijah in operacijah EU v okviru SVOP.
3. Za dosego cilja iz odstavka 2 se z ukrepom pomoči financirajo naslednje vrste opreme, ki ni zasnovana za uporabo smrtonosne sile, ter blaga in storitev, vključno s tehničnim usposabljanjem enot oboroženih sil Republike Moldavije, ki se podpirajo v okviru ukrepa pomoči:
(a) |
oprema za nadzor zračnega prostora; |
(b) |
oprema za mobilnost in prevoz; |
(c) |
logistična oprema; |
(d) |
oprema za poveljevanje in nadzor; |
(e) |
oprema za kibernetsko obrambo. |
4. Ukrep pomoči traja 36 mesecev od datuma sklenitve prve pogodbe med upraviteljem za ukrepe pomoči, ki deluje kot odredbodajalec, in subjekti iz člena 4(2) tega sklepa v skladu s členom 32(2), točka (a), Sklepa (SZVP) 2021/509.
Člen 2
Finančna ureditev
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z ukrepom pomoči, znaša 40 000 000 EUR.
2. Vsi odhodki se upravljajo v skladu s Sklepom (SZVP) 2021/509 in pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta.
Člen 3
Dogovori z upravičenko
1. Visoki predstavnik z upravičenko sklene potrebne dogovore, da zagotovi, da ta izpolnjuje zahteve in pogoje določene s tem sklepom, kar je pogoj za zagotavljanje podpore v okviru ukrepa pomoči.
2. Dogovori iz odstavka 1 vključujejo določbe, ki upravičenko zavezujejo, da zagotovi:
(a) |
da enote oboroženih sil Republike Moldavije spoštujejo ustrezno mednarodno pravo, zlasti mednarodno pravo o človekovih pravicah in mednarodno humanitarno pravo; |
(b) |
pravilno in učinkovito rabo vseh sredstev, dodeljenih v okviru ukrepa pomoči, za namene, za katere so bila zagotovljena; |
(c) |
zadostno vzdrževanje vseh sredstev, dodeljenih v okviru ukrepa pomoči, da se zagotovi njihova uporabnost in operativna razpoložljivost v njihovem življenjskem ciklu; |
(d) |
da vsa sredstva, dodeljena v okviru ukrepa pomoči, ob koncu svojega življenjskega cikla ne bodo izgubljena ali brez privolitve Odbora Instrumenta, ustanovljenega na podlagi Sklepa (SZVP) 2021/509, prenesena drugim osebam ali subjektom, ki niso opredeljeni v teh dogovorih. |
3. Dogovori iz odstavka 1 vključujejo določbe o začasni ustavitvi in prenehanju podpore v okviru ukrepa pomoči, kadar se ugotovi, da upravičenka krši obveznosti iz odstavka 2.
Člen 4
Izvajanje
1. Visoki predstavnik je odgovoren za zagotavljanje, da se ta sklep izvaja v skladu s Sklepom (SZVP) 2021/509 in pravili za izvrševanje prihodkov in odhodkov, ki se financirajo v okviru Instrumenta, ter skladno z integriranim metodološkim okvirom za ocenjevanje in opredelitev potrebnih ukrepov in kontrol za ukrepe pomoči v okviru Instrumenta.
2. Dejavnosti iz člena 1(3) izvajata:
(a) |
estonski center za naložbe v obrambo, kar zadeva člen 1(3), točke (a) do (d), ter |
(b) |
akademija za e-upravo, kar zadeva člen 1(3), točka (e). |
Člen 5
Spremljanje, kontrola in ocenjevanje
1. Visoki predstavnik spremlja, kako upravičenka izpolnjuje obveznosti iz člena 3. To spremljanje se uporablja za boljšo seznanjenost s kontekstom in tveganjem kršitev obveznosti, določenih v skladu s členom 3, ter za prispevanje k preprečevanju takih kršitev, med drugim kršitev mednarodnega prava o človekovih pravicah in mednarodnega humanitarnega prava s strani enot oboroženih sil Republike Moldavije, ki prejemajo podporo v okviru ukrepa pomoči.
2. Kontrola opreme in blaga po odpremi se organizira na naslednji način:
(a) |
preverjanje dostave, pri čemer sile končnega uporabnika po prenosu lastništva podpišejo potrdila o dostavi; |
(b) |
poročanje o inventarju, pri čemer upravičenka letno poroča o inventarju navedenih zadev, dokler Politični in varnostni odbor (PVO) ne oceni, da to poročanje ni več potrebno; |
(c) |
inšpekcijski pregledi na kraju samem, pri čemer upravičenka visokemu predstavniku na zahtevo omogoči, da izvede kontrole na kraju samem. |
3. Visoki predstavnik po zaključku ukrepa pomoči izvede končno ocenjevanje, da oceni, ali je ukrep pomoči prispeval k uresničitvi cilja navedenega v členu 1(2).
Člen 6
Poročanje
V obdobju izvajanja visoki predstavnik Političnemu in varnostnemu odboru (PVO) predloži šestmesečna poročila o izvajanju ukrepa pomoči v skladu s členom 63 Sklepa (SZVP) 2021/509. Upravitelj za ukrepe pomoči redno obvešča Odbor Instrumenta, ustanovljen s Sklepom (SZVP) 2021/509, o izvrševanju prihodkov in odhodkov v skladu s členom 38 navedenega sklepa, tudi z obveščanjem o udeleženih dobaviteljih in podizvajalcih.
Člen 7
Začasna ustavitev in prenehanje
1. PVO lahko v skladu s členom 64 Sklepa (SZVP) 2021/509 odloči, da se v celoti ali delno začasno ustavi izvajanje ukrepa pomoči.
2. PVO lahko priporoči, da Svet odloči, da ukrep pomoči preneha.
Člen 8
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Svet
predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Sklep Sveta (SZVP) 2021/509 z dne 22. marca 2021 o vzpostavitvi Evropskega mirovnega instrumenta in razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2015/528 (UL L 102, 24.3.2021, str. 14).
(2) UL L 260, 30.8.2014, str. 4.
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2021/2136 z dne 2. decembra 2021 o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta za podporo oboroženim silam Republike Moldavije (UL L 432, 3.12.2021, str. 63).
(4) Sklep Sveta (SZVP) 2022/1093 z dne 30. junija 2022 o ukrepu pomoči v okviru Evropskega mirovnega instrumenta za podporo oboroženim silam Republike Moldavije (UL L 176, 1.7.2022, str. 22).
(5) Skupno stališče Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (UL L 335, 13.12.2008, str. 99).
5.5.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 119/177 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2023/922
z dne 4. maja 2023
o izvajanju Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/788/SZVP z dne 20. decembra 2010 o omejitvenih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo (1) in zlasti člena 6(1) Sklepa,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 20. decembra 2010 sprejel Sklep 2010/788/SZVP. |
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1533 (2004), je 1. marca 2023 posodobil podatke o eni osebi, za katero veljajo omejevalni ukrepi. |
(3) |
Prilogo I k Sklepu 2010/788/SZVP bi bilo treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga I k Sklepu 2010/788/SZVP se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 4. maja 2023
Za Svet
predsednik
J. BORRELL FONTELLES
PRILOGA
V Prilogi I k Sklepu 2010/788/SZVP, del (a) (Seznam oseb iz člena 3(1)), se vnos 30 nadomesti z naslednjim:
„30. |
Bosco TAGANDA (tudi: a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) General Taganda, d) Lydia, (ko je bil del APR), e) Terminator, f) Tango Romeo (klicni znak), g) Romeo (klicni znak), h) Major) Naslov: Belgija (od 14. decembra 2022). Datum rojstva: leta 1973 ali 1974. Kraj rojstva: Bigogwe, Ruanda. Državljanstvo: Demokratična republika Kongo. Datum uvrstitve na seznam ZN: 1. november 2005 (spremenjen 13. oktobra 2016, 19. avgusta 2020, 1. marca 2023) Druge informacije: Rojen v Ruandi; v otroštvu se je preselil v Nyamitabo na teritoriju Masisi v Severnem Kivuju. Po mirovnih sporazumih v provinci Ituri s predsedniškim odlokom 11. decembra 2004 imenovan za brigadnega generala FARDC. Pred tem načelnik štaba CNDP, po aretaciji Laurenta Nkunde januarja 2009 pa vojaški poveljnik CNDP. Od januarja 2009 de facto namestnik poveljnika na čelu zaporednih operacij proti FDLR „Umoja Wetu“, „Kimia II“ in „Amani Leo“ v Severnem in Južnem Kivuju. Marca 2013 je vstopil v Ruando in se 22. marca prostovoljno predal uradnikom MKS v Kigaliju. Premeščen v MKS v Haagu na Nizozemskem. MKS je 9. junija 2014 proti njemu potrdilo 13 obtožb za vojni zločin in pet obtožb za zločin proti človeštvu; sojenje se je začelo septembra 2015. MKS ga je 8. julija 2019 spoznalo za krivega 18 obtožb za vojne zločine in zločine proti človeštvu, storjenih v provinci Ituri v letih 2002 in 2003. 7. novembra 2019 je bil obsojen na skupno 30 let zapora. Pritožil se je na obsodbo in kazen. Pritožbeni senat MKS je 30. marca 2021 potrdil njegovo obsodbo in kazen. 14. decembra 2022 je bil zaradi izvršitve kazni premeščen na ozemlje Belgije. Spletna povezava do posebnega obvestila Interpola in Varnostnega sveta ZN: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije: Bosco Taganda je imel kot vojaški poveljnik UPC/L politični vpliv, obvladoval in nadzoroval je dejavnosti sil UPC/L, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Decembra 2004 je bil imenovan za generala FARDC, vendar napredovanja ni sprejel, zato ni bil vključen v FARDC. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil v letih 2002 in 2003 odgovoren za rekrutiranje in uporabo otrok v provinci Ituri, v letih od 2002 do 2009 pa je imel neposredno in/ali poveljniško odgovornost za 155 primerov rekrutiranja in uporabe otrok v Severnem Kivuju. Kot načelnik štaba CNDP je imel neposredno in poveljniško odgovornost za pokol v Kiwanji novembra 2008. Rojen v Ruandi; v otroštvu se je preselil v Nyamitabo na teritoriju Masisi v provinci Severni Kivu. Junija 2011 je prebival v Gomi in je bil lastnik velikih kmetij na območju Ngungu na teritoriju Masisi v provinci Severni Kivu. Po mirovnih sporazumih v provinci Ituri je bil s predsedniškim odlokom 11. decembra 2004 imenovan za brigadnega generala FARDC. Bil je načelnik štaba CNDP, po aretaciji Laurenta Nkunde januarja 2009 pa vojaški poveljnik CNDP. Od januarja 2009 je bil de facto namestnik poveljnika na čelu zaporednih operacij proti FDLR „Umoja Wetu“, „Kimia II“ in „Amani Leo“ v provincah Severni in Južni Kivu. Marca 2013 je vstopil v Ruando, 22. marca se je prostovoljno predal uradnikom MKS v Kigaliju in bil nato premeščen v MKS v Haag na Nizozemskem. MKS je 9. junija 2014 proti njemu potrdilo 13 obtožb za vojne zločine in pet obtožb za zločine proti človeštvu. Sojenje se je začelo septembra 2015.“. |