ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 059I

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 66
25. februar 2023


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2023/426 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

1

 

*

Uredba Sveta (EU) 2023/427 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

6

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2023/428 z dne 25. februarja 2023 o izvajanju člena 12(2) Uredbe (EU) 2017/1770 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju

275

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2023/429 z dne 25. februarja 2023 o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

278

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2023/430 z dne 25. februarja 2023 o izvajanju Uredbe (EU) 2020/1998 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic

423

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/431 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa Sveta (SZVP) 2017/1775 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju

434

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/432 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

437

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/433 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa (SZVP) 2020/1999 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic

583

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2023/434 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

593

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/1


UREDBA SVETA (EU) 2023/426

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 (2) uveljavlja omejevalne ukrepe iz Sklepa 2014/145/SZVP.

(2)

Svet je 25. februarja 2023 sprejel Sklep (SZVP) 2023/432 (3) o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP. S Sklepom (SZVP) 2023/432 so bila odstopanja od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja na razpolago finančnih sredstev in gospodarskih virov, ki so se uporabljala za banke, ki so že navedene na seznamu, razširjena na nekatere banke, ki so na novo uvrščene na seznam, in Konferenci judovskih zahtevkov (Jewish Claims Conference) je bila omogočena obdelava plačil prek ene od njih. Sklep (SZVP) 2023/432 je uvedel tudi posebno in začasno odstopanje, ki subjektu, ki ima sedež v Uniji in je trenutno pod nadzorom določenega subjekta s seznama ali je bil predhodno pod njegovim nadzorom, omogoča odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev. Obenem je bilo s Sklepom (SZVP) 2023/432 uvedeno odstopanje, ki omogoča prekinitev poslovanja, pogodb ali drugih sporazumov s subjektom s seznama, ter za tri mesece podaljšan rok za odstopanje z namenom, da se omogočita prodaja in prenos lastninskih pravic v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji, ki je v lasti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama.

(3)

Primerno je zahtevati, da fizične in pravne osebe, subjekti in organi pristojnim nacionalnim organom posredujejo podrobne informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih, ki so bili zamrznjeni ali bi morali biti zamrznjeni, ter informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih, ki pripadajo, so v lasti, posesti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov in ki so bili tik pred njihovo uvrstitvijo na seznam kakor koli premaknjeni, preneseni, spremenjeni, uporabljeni ali predmet dostopa ali trgovine. Prav tako je primerno zahtevati, da centralne depotne družbe, zaradi njihovega sistemskega pomena za delovanje trgov vrednostnih papirjev, predložijo ustrezne informacije zadevni državi članici in istočasno Komisiji. Obveznost poročanja je dopolnilo k učinkoviti uporabi določb o zamrznitvi sredstev ter ne posega v monetarne funkcije in načelo neodvisnosti Evropske centralne banke in nacionalnih centralnih bank.

(4)

Primerno je tudi določiti vrsto informacij, ki jih je treba posredovati pristojnim nacionalnim organom, ki bi jih ti organi nato posredovali Komisiji, s posebnimi prilagoditvami v primeru kazenskih postopkov. Za prilagoditev zahtevam podrobnejšega poročanja je primerno odložiti začetek njihove uporabe. Pojasniti bi bilo treba tudi, da morajo države članice ter zadevne fizične in pravne osebe, subjekti in organi sodelovati s Komisijo pri vsakem preverjanju takih informacij ter da lahko Komisija zahteva dodatne informacije, pri čemer o navedeni zahtevi obvesti zadevno državo članico.

(5)

Te spremembe spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije, zlasti zaradi zagotovitve, da se bodo v vseh državah članicah enotno uporabljale.

(6)

Uredbo (EU) št. 269/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 269/2014 se spremeni:

(1)

v členu 6b se vstavi naslednji odstavek:

„2d.

Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektom, navedenim pod vnosi 198, 199 in 200 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago nekaterih finančnih sredstev ali gospodarskih virov tem subjektom pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 26. avgusta 2023 prekinejo poslovanje, pogodbe ali drugi sporazumi, vključno s korespondenčnimi bančnimi odnosi, sklenjeni s temi subjekti pred 25. februarjem 2023 ali, kar zadeva subjekt, naveden pod vnosom 198 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, za transakcije v zvezi z izplačilom finančnih sredstev s strani Konference judovskih zahtevkov (Jewish Claims Conference) upravičencem v Ruski federaciji do 26. novembra 2023 ne glede na to, kdaj so bili sklenjeni poslovanje, pogodbe ali drugi sporazumi.“;

(2)

v členu 6b se vstavi naslednji odstavek:

„5a.   Z odstopanjem od člena 2, odstavek 1, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov v posesti subjekta, navedenega pod vnosom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago določenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so ta finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev s strani subjekta s sedežem v Uniji, ki je trenutno pod nadzorom subjekta, navedenega pod vnosom 82 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali je bil predhodno pod njegovim nadzorom;

(b)

se ta odprodaja ali prenos zaključi najkasneje 24. julija 2023, in

(c)

se ta odprodaja ali prenos izvede na podlagi poslovanja, pogodb ali drugih sporazumov, ki so bili s subjektom, navedenim pod vnosom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, sklenjeni ali so ga drugače vključevali pred 3. junijem 2022.

5b.   Z odstopanjem od člena 2, odstavek 1, lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektu, navedenemu pod vnosom 193 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I, ali dajanje na razpolago nekaterih finančnih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 26. avgusta 2023 prekinejo poslovanje, pogodbe ali drugi sporazumi, ki so s tem subjektom sklenjeni ali so ga drugače vključevali pred 25. februarjem 2023.“

;

(3)

v členu 6b(3), točka (a), se datum „28. februarja 2023“ nadomesti z datumom „31. maja 2023“;

(4)

v členu 6e(1) se sklic na „vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126 in 127 v Prilogi I“ nadomesti s sklicem na „vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199 in 200 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi I“;

(5)

člen 8 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 8

1.   Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

(a)

nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so:

informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih, zamrznjenih v skladu s členom 2, ali informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih na ozemlju Unije, ki pripadajo, so v lasti, posesti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi I in ki jih fizične in pravne osebe, subjekti in organi, ki so k temu zavezani, še niso zamrznili, pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, v dveh tednih od pridobitve teh informacij,

informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih na ozemlju Unije, ki pripadajo, so v lasti, posesti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi I in ki so bili premaknjeni, preneseni, spremenjeni, uporabljeni ali se je do njih dostopilo ali z njimi ravnalo v smislu člena 1, točka (e) ali (f), v dveh tednih pred uvrstitvijo teh fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov na seznam v Prilogi I, pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, v dveh tednih od pridobitve takih informacij,

ter

(b)

sodelujejo s pristojnim organom pri vsakem preverjanju takih informacij.

1a.   Informacije o finančnih sredstvih in gospodarskih virih, zamrznjenih v skladu s členom 2, posredovane na podlagi odstavka 1 tega člena, vsebujejo vsaj:

(a)

informacije za identifikacijo fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki imajo zamrznjena finančna sredstva in gospodarske vire v lasti, posesti ali jih nadzorujejo, vključno z njihovim imenom, naslovom in identifikacijsko številko za DDV ali davčno identifikacijsko številko;

(b)

znesek ali tržno vrednost takih finančnih sredstev ali gospodarskih virov na dan poročanja in na datum zamrznitve in

(c)

vrste finančnih sredstev, razčlenjene po kategorijah iz člena 1, točke (g) (i) do (g)(vii), kriptosredstva in druge ustrezne kategorije ter dodatno kategorijo, ki ustreza gospodarskim virom v smislu člena 1, točka (d). Za vsako od navedenih kategorij, in kadar je podatek na voljo, se navede količina, lokacija in druge relevantne lastnosti finančnih sredstev ali gospodarskih virov.

1b.   Zadevna država članica pošlje Komisiji informacije, ki jih je prejela na podlagi odstavkov 1 in 1a, v dveh tednih od prejema le teh. Zadevna država članica lahko take informacije posreduje v anonimizirani obliki, če jih preiskovalni ali pravosodni organ razglasi za zaupne v okviru tekočih kazenskih preiskav ali kazenskih sodnih postopkov.

Centralne depotne družbe v smislu Uredbe (EU) št. 909/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) posredujejo informacije iz odstavkov 1 in 1a ter informacije o izredni in nepredvideni izgubi in škodi v zvezi z zadevnimi finančnimi sredstvi in gospodarskimi viri pristojnemu organu države članice, v kateri se nahajajo, v roku dveh tednov od dneva, ko so jih pridobili, in nato vsake tri mesece, ter jih istočasno posredujejo Komisiji.

1c.   Države članice ter zadevne fizične in pravne osebe, subjekti in organi sodelujejo s Komisijo pri vsakem preverjanju informacij o finančnih sredstvih ali gospodarskih virih iz odstavkov 1 in 1a. Komisija lahko zahteva dodatne informacije, ki jih potrebuje za izvedbo takega preverjanja. Kadar Komisija tako zahtevo naslovi na fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, jo istočasno posreduje zadevni državi članici.

2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo državam članicam.

3.   Vse informacije, ki se posredujejo pristojnim organom držav članic ali jih ti prejmejo v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.

4.   Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi in upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, subjekti in organi ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in si izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki, in če je potrebno, informacije iz odstavkov 1 in 1a z drugimi pristojnimi organi držav članic in Komisijo.

5.   Vsaka obdelava osebnih podatkov se izvaja v skladu s to uredbo ter uredbama (EU) 2016/679 (*2) in (EU) 2018/1725 (*3) Evropskega parlamenta in Sveta, ter le kolikor je to potrebno za uporabo te uredbe in za zagotovitev učinkovitega sodelovanja med državami članicami in s Komisijo pri uporabi te uredbe.

(*1)  Uredba (EU) št. 909/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o izboljšanju ureditve poravnav vrednostnih papirjev v Evropski uniji in o centralnih depotnih družbah ter o spremembi direktiv 98/26/ES in 2014/65/EU ter Uredbe (EU) št. 236/2012 (UL L 257, 28.8.2014, str. 1)."

(*2)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1)."

(*3)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).“;"

(6)

v členu 12(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

o finančnih sredstvih in gospodarskih virih, zamrznjenih v skladu s členom 2, in odobritvah, izdanih v skladu z odstopanji, določenimi v tej uredbi;“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na datum objave v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 1, točka 5, se uporablja od 26. aprila 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 78, 17.3.2014, str. 16.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 6).

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2023/432 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (glej stran 437 tega Uradnega lista).


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/6


UREDBA SVETA (EU) 2023/427

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2023/434 z dne 25. februarja 2023 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 833/2014 (2) o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini.

(2)

Uredba (EU) št. 833/2014 uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu Sveta 2014/512/SZVP (3).

(3)

Svet je 25. februarja 2023 sprejel Sklep (SZVP) 2023/434 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP.

(4)

S Sklepom (SZVP) 2023/434 se razširja seznam subjektov, ki neposredno podpirajo vojaškoindustrijski kompleks Rusije v njeni vojni agresiji proti Ukrajini, za katere se uvedejo strožje izvozne omejitve za blago in tehnologije z dvojno rabo ter za blago in tehnologije, ki bi lahko prispevali k tehnološki krepitvi ruskega obrambnega in varnostnega sektorja, in sicer se na ta seznam doda 96 novih subjektov. Ob upoštevanju neposredne povezave med iranskimi proizvajalci brezpilotnih zrakoplovov in ruskim vojaškoindustrijskim kompleksom ter konkretnega tveganja, da se določeno blago ali tehnologija uporablja za izdelavo vojaških sistemov, ki prispevajo k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, je bilo na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP, dodanih več iranskih subjektov.

(5)

Primerno je, da se razširi seznam prepovedanega blaga, ki bi lahko prispevalo k vojaški in tehnološki krepitvi Rusije ali razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, tako da se na seznam med drugim dodajo redke zemeljske kovine in spojine, elektronska integrirana vezja in termografske kamere.

(6)

S Sklepom (SZVP) 2023/434 se razširja seznam partnerskih držav, ki uporabljajo vrsto ukrepov za nadzor izvoza, ki so vsebinsko enakovredni ukrepom iz Uredbe (EU) št. 833/2014.

(7)

S Sklepom (SZVP) 2023/434 se nalagajo dodatne omejitve za izvoz blaga, ki bi lahko prispevalo zlasti h krepitvi ruskih industrijskih zmogljivosti. Poleg tega navedeni sklep uvaja dodatne omejitve za uvoz blaga, ki ustvarja znatne prihodke za Rusijo in s tem omogoča nadaljevanje njene vojne agresije proti Ukrajini.

(8)

Da bi čim bolj zmanjšali tveganje izogibanja omejevalnim ukrepom, Sklep (SZVP) 2023/434 poleg tega prepoveduje tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo ter orožja, izvoženih iz Unije, prek ozemlja Rusije.

(9)

Sklep (SZVP) 2023/434 razširja začasno prekinitev licenc za radiodifuzijo v Uniji za ruske medijske hiše, ki so pod stalnim nadzorom ruskega vodstva, in prepoved razširjenja njihove vsebine.

(10)

Ruska federacija izvaja sistematično mednarodno kampanjo medijske manipulacije in izkrivljanja dejstev, da bi okrepila svojo strategijo destabilizacije sosednjih držav ter Unije in njenih držav članic. Propaganda je zlasti pogosto in dosledno usmerjena na evropske politične stranke, še posebej v volilnih obdobjih, in na civilno družbo, prosilce za azil, ruske etnične manjšine, spolne manjšine ter na delovanje demokratičnih institucij v Uniji in njenih državah članicah.

(11)

Da bi Ruska federacija upravičila in podprla svojo vojno agresijo proti Ukrajini, izvaja stalne in usklajene propagandne dejavnosti, usmerjene na civilno družbo v Uniji in sosednjih državah, pri čemer močno izkrivlja dejstva in z njimi manipulira.

(12)

Te propagandne dejavnosti se izvajajo prek več medijskih hiš, ki so pod stalnim neposrednim ali posrednim nadzorom vodstva Ruske federacije. Te dejavnosti pomenijo znatno in neposredno grožnjo javnemu redu in varnosti Unije. Zadevne medijske hiše imajo bistveno in ključno vlogo pri spodbujanju in podpiranju vojne agresije proti Ukrajini ter pri destabilizaciji njenih sosednjih držav.

(13)

Glede na resnost razmer in v odgovor na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, je v skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, kakor je priznana v členu 11 Listine, potrebno uvesti dodatne omejevalne ukrepe, da se začasno prekinejo dejavnosti radiodifuzije teh medijskih hiš v Uniji ali njihove dejavnosti, usmerjene na Unijo. Ukrepe bi bilo treba ohraniti, dokler se agresija proti Ukrajini ne konča in dokler Ruska federacija in z njo povezane medijske hiše ne prenehajo izvajati propagandnih dejavnosti, uperjenih proti Uniji in njenim državam članicam.

(14)

V skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, svobodo gospodarske pobude in lastninsko pravico, kakor so priznane v členih 11, 16 oziroma 17 Listine, ti ukrepi ne preprečujejo tem medijskim hišam in njihovemu osebju izvajanja drugih dejavnosti v Uniji, ki niso dejavnosti radiodifuzije, kot so raziskave in intervjuji. Ti ukrepi zlasti ne spreminjajo obveznosti spoštovanja pravic, svoboščin in načel iz člena 6 Pogodbe o Evropski uniji, vključno s tistimi iz Listine o temeljnih pravicah, ter iz ustav držav članic, znotraj njihovih področij uporabe.

(15)

Za zagotovitev skladnosti s postopkom iz Sklepa 2014/512/SZVP za začasno prekinitev licenc za radiodifuzijo bi moral Svet izvajati izvedbena pooblastila, da bi po preučitvi zadevnih posameznih primerov odločil, ali se bodo omejevalni ukrepi na datum, določen v tej uredbi, začeli uporabljati v zvezi z več subjekti iz Priloge XV k Uredbi (EU) št. 833/2014.

(16)

Kritična infrastruktura in kritični subjekti imajo kot ponudniki bistvenih storitev v čedalje bolj soodvisnem gospodarstvu Unije nenadomestljivo vlogo pri ohranjanju ključnih družbenih funkcij ali gospodarskih dejavnosti na notranjem trgu. Okvir Unije je določen v Direktivi Sveta 2008/114/ES (4), ki je razveljavljena z učinkom od 18. oktobra 2024, o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture in v Direktivi (EU) 2022/2557 Evropskega parlamenta in Sveta (5) o odpornosti kritičnih subjektov s ciljem, da se s harmoniziranimi minimalnimi pravili poveča odpornost kritičnih subjektov na notranjem trgu ter da se jim pomaga z usklajenimi in namenskimi podpornimi in nadzornimi ukrepi.

(17)

Vpliv Rusije v teh infrastrukturah in subjektih bi lahko ogrozil njihovo dobro delovanje in nenazadnje ogrozil zagotavljanje bistvenih storitev za evropske državljane. Zato je primerno, da se omeji možnost zasedanja kakršnih koli položajev v upravnih organih takih subjektov.

(18)

V skladu z veljavnim pravnim okvirom se nova prepoved o zasedanju kakršnih koli položajev v upravnih organih uporablja za evropsko kritično infrastrukturo in za kritično infrastrukturo, ki je kot taka opredeljena ali določena v nacionalnem pravu, kot je opredeljeno v Direktivi 2008/114/ES, ki se uporablja do 18. oktobra 2024. Nova prepoved se bo od 18. oktobra 2024 uporabljala za kritične subjekte in kritično infrastrukturo, kot so opredeljeni v Direktivi (EU) 2022/2557. Direktiva (EU) 2022/2557 določa obveznost držav članic, da do 17. julija 2026 v svojem nacionalnem pravu opredelijo kritične subjekte za sektorje in podsektorje, določene v Prilogi k navedeni direktivi. Zato se bo nova prepoved o zasedanju kakršnih koli položajev v upravnih organih od 17. julija 2026 nanašala na vse kritične subjekte, ki jih države članice opredelijo ali določijo kot take.

(19)

Ker so zmogljivosti za skladiščenje plina ključno sredstvo za zanesljivost oskrbe s plinom v Uniji, je s Sklepom (SZVP) 2023/434 prepovedano zagotavljanje zmogljivosti za skladiščenje plina v Uniji ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam ali subjektom s sedežem v Rusiji. To je potrebno v izogib temu, da bi Rusija oskrbo s plinom uporabljala kot orožje, in da se preprečijo tveganja tržne manipulacije, ki bi škodila kritični oskrbi Unije z energijo.

(20)

Da bi preprečili izogibanje prepovedim in zagotovili skladnost s prepovedjo pristanka na ozemlju Unije, vzletu z njega ali preleta čezenj za vse zrakoplove, ki niso registrirani v Rusiji in so v lasti ali zakupu ali drugače pod nadzorom katere koli ruske fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, je s Sklepom (SZVP) 2023/434 uvedena obveznost za letalske operaterje, da svoje pristojne organe obvestijo o posebnih letih. Zadevna država članica bi morala, kadar ne odobri takega leta, takoj obvestiti druge države članice, upravitelja omrežja in Komisijo.

(21)

Sklep (SZVP) 2023/434 podaljšuje trajanje izjeme od prepovedi sklepanja poslov z nekaterimi subjekti v državni lasti Rusije, če je tak posel nujno potreben za prenehanje skupnega podjetja ali podobne pravne ureditve. Podaljšuje tudi trajanje obdobja, v katerem lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije, ki so potrebne za dezinvestiranje in umik navedenih subjektov v državni lasti Rusije iz podjetij Unije.

(22)

Za zagotovitev enotne uporabe prepovedi transakcij, povezanih z upravljanjem rezerv in sredstev ruske centralne banke, je primerno zahtevati, da fizične in pravne osebe, subjekti in organi pristojnim organom držav članic in istočasno Komisiji posredujejo informacije o teh sredstvih in rezervah, ki jih imajo v posesti ali jih nadzorujejo ali so v zvezi z njimi nasprotne stranke v transakcijah. Da se zagotovi enotna uporaba te obveznosti poročanja, je prav tako primerno določiti vrsto informacij, ki jih je treba zagotoviti, ter kako naj se te informacije obravnavajo in uporabljajo. Pojasniti bi bilo treba tudi, da morajo države članice ter zadevne fizične in pravne osebe, subjekti in organi sodelovati s Komisijo pri vsakem preverjanju teh informacij ter da lahko Komisija zahteva dodatne informacije, pri čemer o navedeni zahtevi obvesti zadevno državo članico. Obveznost poročanja je dopolnilo učinkoviti uporabi prepovedi transakcij, povezanih z upravljanjem rezerv in sredstev ruske centralne banke in ne posega v monetarne funkcije in načelo neodvisnosti Evropske centralne banke in nacionalnih centralnih bank. Za prilagoditev novim zahtevam poročanja je primerno odložiti začetek njihove uporabe.

(23)

Da bi gospodarskim subjektom Unije dodatno olajšali dezinvestiranje na ruskem trgu, se s Sklepom (SZVP) 2023/434 uvaja začasno odstopanje od prepovedi zagotavljanja nekaterih storitev iz Uredbe (EU) št. 833/2014. Za olajšanje hitrega izstopa z ruskega trga je to odstopanje začasno in omejeno po obsegu ter do 31. decembra 2023 omogoča nadaljnje zagotavljanje storitev pravnim osebam, subjektom ali organom, ki izhajajo iz dezinvestiranja, in sicer izključno v njihovo korist. Poleg tega bi morali pristojni organi držav članic zagotoviti, da se zadevne storitve ne zagotavljajo vladi Ruske federacije, da ne koristijo vojaškim končnim uporabnikom ali se ne uporabijo v vojaške končne namene.

(24)

Unija se je zavezala, da se bo izogibala grožnjam za pomorsko varnost. Zato Sklep (SZVP) 2023/434 določa nekatere izjeme za prevoznike Unije pri zagotavljanju pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno v mednarodnem pravu in potrebno zaradi pomorske varnosti.

(25)

Za zagotovitev pravne varnosti v zvezi z obravnavo uvoza so v Sklepu (SZVP) 2023/434 določena pravila o prepustitvi s strani carinskih organov držav članic blaga, ki je fizično v Uniji in je bilo carinskim organom že predloženo, ko so zanj začele veljati te omejitve. Ta možnost se uporablja ne glede na to, v katere postopke je bilo blago dano po predložitvi carini (tranzit, aktivno oplemenitenje, sprostitev v prosti promet itd.), ali kateri postopkovni koraki in formalnosti so na podlagi carinskega zakonika Unije potrebni za njegovo prepustitev. Sklep (SZVP) 2023/434 tudi pooblašča države članice, da prepustijo blago, ki je bilo v preteklosti že vneseno v Unijo. To je potrebno v korist gospodarskih subjektov Unije, ki so to blago v Unijo vnesli v dobri veri v času, ko zanj še niso veljali omejevalni uvozni ukrepi, kar vključuje primere, ko je bil v prehodnem obdobju uvoz zadevnega blaga še vedno dovoljen. Pristojni organi držav članic bi morali zagotoviti, da sta prepustitev blaga in vsako s tem povezano plačilo v skladu z določbami in cilji omejevalnih ukrepov Unije. Podobno bi morala biti vsaka odločitev, da se tako blago ne prepusti, v skladu z navedenimi cilji in mora med drugim zagotoviti, da se blago ne vrne v Rusijo.

(26)

Nenazadnje, Sklep (SZVP) 2023/434 vsebuje nekatere tehnične popravke v normativnem delu Sklepa 2014/512/SZVP.

(27)

Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe o Evropski uniji, zato je zlasti zaradi zagotovitve njihove enotne uporabe v vseh državah članicah potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije.

(28)

Uredbo (EU) št. 833/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 833/2014 se spremeni:

(1)

v členu 1 se dodajo naslednje točke:

„(y)

‚kritični subjekti‘ pomeni subjekte, kot so opredeljeni v členu 2(1) Direktive (EU) 2022/2557 Evropskega parlamenta in Sveta (*1);

(z)

‚kritična infrastruktura‘ pomeni infrastrukturo, kot je opredeljena v členu 2(a) Direktive Sveta 2008/114/ES (*2) in členu 2(4) Direktive (EU) 2022/2557;

(za)

‚evropska kritična infrastruktura‘ pomeni infrastrukturo, kot je opredeljena v členu 2(b) Direktive 2008/114/ES;

(zb)

‚lastniki ali upravljavci kritične infrastrukture‘ pomeni subjekte, ki so odgovorni za naložbe v posamezno sredstvo, sistem ali njun del, ki so določeni kot kritična infrastruktura ali evropska kritična infrastruktura, in/ali za njihovo vsakodnevno delovanje.

(*1)  Direktiva (EU) 2022/2557 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2022 o odpornosti kritičnih subjektov in razveljavitvi Direktive Sveta 2008/114/ES (UL L 333, 27.12.2022, str. 164)."

(*2)  Direktiva Sveta (ES) št. 114/2008 z dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe za izboljšanje njene zaščite (UL L 345, 23.12.2008, str. 75).“;"

(2)

v členu 2 se vstavijo naslednji odstavki:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo iz odstavka 1, ki se izvažajo iz Unije, prek ozemlja Rusije.“;

„3a.   Brez poseganja v zahteve za dovoljenje v skladu z Uredbo (EU) 2021/821 se prepoved iz odstavka 1a tega člena ne uporablja za tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo za namene iz točk (a) do (e) odstavka 3 tega člena prek ozemlja Rusije.“;

„4a.   Z odstopanjem od odstavka 1a in brez poseganja v zahteve za dovoljenje v skladu z Uredbo (EU) 2021/821 lahko pristojni organi odobrijo tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo preko ozemlja Rusije, potem ko ugotovijo, da je to blago ali tehnologija namenjeno za namene iz točk (b), (c), (d) in (h) odstavka 4 tega člena.“;

(3)

v členu 2aa se vstavi naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit strelnega orožja, njegovih delov in pomembnih sestavnih delov ter streliva iz odstavka 1, ki se izvažajo iz Unije, prek ozemlja Rusije.“;

(4)

v členu 3c se doda naslednji odstavek:

„5c.   V zvezi z blagom iz dela D Priloge XI se prepovedi iz odstavkov 1 in 4 do 27. marca 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvrševanje takih pogodb.“;

(5)

v členu 3d se dodata naslednja odstavka:

„5.   Letalski operaterji na posebnih letih med Rusijo in Unijo, ki se opravljajo neposredno ali prek tretje države, svoje pristojne organe pred začetkom leta in vsaj 48 ur vnaprej uradno obvestijo o vseh ustreznih informacijah v zvezi z letom.

6.   Zadevna država članica ob zavrnitvi leta, o katerem je bila uradno obveščena v skladu z odstavkom 5, nemudoma obvesti druge države članice, upravitelja omrežja in Komisijo o tej zavrnitvi.“;

(6)

člen 3i se spremeni:

(a)

vstavita se naslednja odstavka:

„3d.   V zvezi z blagom iz dela C Priloge XXI se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 27. maja 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.

Ta določba se ne uporablja za blago, ki se uvršča pod oznaki KN 2803 in 4002, iz dela C Priloge XXI, za katero se uporablja odstavek 3da.

3da.   Do 30. junija 2024 se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 ne uporabljajo za uvoz, nakup ali prevoz ali za povezano tehnično ali finančno pomoč, ki je potrebna za uvoz v Unijo, za naslednje količine:

(a)

752 475 metričnih ton za blago, ki se uvršča pod oznako KN 2803;

(b)

562 973 metričnih ton za blago, ki se uvršča pod oznako KN 4002.“

;

(b)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Kvote za obseg uvoza iz odstavkov 3da in 4 tega člena upravljajo Komisija in države članice v skladu s sistemom v zvezi z upravljanjem tarifnih kvot iz členov 49 do 54 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (*3).

(*3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).“;"

(7)

členu 3k se spremeni:

(a)

vstavita se naslednja odstavka:

„3c.   V zvezi z blagom iz dela C Priloge XXIII se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 27. marca 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.

Ta določba se ne uporablja za blago, ki se uvršča pod oznake KN 7208 25, 7208 90, 7209 25, 7209 28 in 7219 24, iz dela C Priloge XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014, za katero se uporablja odstavek 3.“

„5b.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga iz dela C Priloge XXIII ali s tem povezano tehnično pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč, potem ko ugotovijo, da je to nujno potrebno za proizvodnjo blaga iz titana, potrebnega v letalski industriji, za katero ni na voljo nobene alternativne dobave.“;

(b)

odstavka 5a in 6 nadomestita z naslednjim:

„5a.   Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga pod oznako KN 8417 20 ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči, potem ko ugotovijo, da je tako blago ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči potrebno za osebno rabo fizičnih oseb v gospodinjstvu.

6.   Pri odločanju o zahtevkih za dovoljenja iz odstavkov 5, 5a in 5b pristojni organi ne izdajo izvoznega dovoljenja nobeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, če utemeljeno sklepajo, da bi blago lahko bilo namenjeno za končno uporabo v vojaške namene.“;

(8)

v členu 5a se vstavijo naslednji odstavki:

„4a.   Ne glede na veljavna pravila o poročanju, zaupnosti in poslovni skrivnosti fizične in pravne osebe, subjekti in organi, vključno z Evropsko centralno banko, nacionalnimi centralnimi bankami, subjekti finančnega sektorja, kot so opredeljeni v členu 4 Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*4), zavarovalnicami in pozavarovalnicami, kot so opredeljene v členu 13 Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*5), centralnimi depotnimi družbami, kot so opredeljene v členu 2 Uredbe (EU) št. 909/2014, in centralnimi nasprotnimi strankami, kot so opredeljene v členu 2 Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (*6), najpozneje dva tedna po 26. februarju 2023 zagotovijo pristojnemu organu države članice, v kateri prebivajo ali imajo sedež, in istočasno Komisiji informacije o sredstvih in rezervah iz odstavka 4 tega člena, ki jih imajo v posesti ali jih nadzorujejo ali so v zvezi z njimi nasprotne stranke v transakcijah. Take informacije se posodobijo vsake tri mesece in zajemajo vsaj naslednje:

(a)

informacije, ki omogočajo identifikacijo fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki ima v lasti, posesti ali pod nadzorom taka sredstva in rezerve, vključno z imenom, naslovom in identifikacijsko številko za DDV ali davčno številko;

(b)

znesek ali tržno vrednost takih sredstev in rezerv na datum poročanja in na datum imobilizacije;

(c)

vrste sredstev in rezerv, razčlenjene po kategorijah iz člena 1, točke (g)(i) do (g)(vii), Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 (*7), kriptosredstva in druge ustrezne kategorije ter dodatno kategorijo, ki ustreza gospodarskim virom v smislu člena 1(d) Uredbe (EU) št. 269/2014. Za vsako od teh kategorij se, kadar so na voljo, navedejo ustrezne značilnosti, kot so količina, lokacija, valuta, zapadlost in pogodbeni pogoji med fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki poroča, in lastnikom sredstev.

4b.   Kadar fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki poroča, ugotovi izredno in nepredvideno izgubo ali škodo na sredstvih in rezervah iz odstavka 4a, te informacije nemudoma sporoči pristojnemu organu zadevne države članice in jih istočasno posreduje Komisiji.

4c.   Države članice ter fizične in pravne osebe, subjekti in organi, za katere velja obveznost poročanja iz odstavka 4a, sodelujejo s Komisijo pri vsakem preverjanju informacij, prejetih v skladu z navedenim odstavkom. Komisija lahko zahteva dodatne informacije, ki jih potrebuje za izvedbo takega preverjanja. Kadar Komisija tako zahtevo naslovi na fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, jo istočasno posreduje pristojnemu organu zadevne države članice. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo pristojnemu organu zadevne države članice.

4d.   Komisija in pristojni organi držav članic vse informacije, ki se jim posredujejo ali ki jih prejmejo v skladu s tem členom, uporabijo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.

4e.   Vsaka obdelava osebnih podatkov se izvaja v skladu s to uredbo ter uredbama (EU) 2016/679 (*8) in (EU) 2018/1725 (*9) Evropskega parlamenta in Sveta, ter le kolikor je to potrebno za uporabo te uredbe in za zagotovitev učinkovitega sodelovanja med državami članicami in s Komisijo pri uporabi te uredbe.

(*4)  Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 176, 27.6.2013, str. 1)."

(*5)  Direktiva 2009/138/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1)."

(*6)  Uredba (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 201, 27.7.2012, str. 1)."

(*7)  Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 6)."

(*8)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1)."

(*9)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).“;"

(9)

v členu 5aa, odstavek 3, se točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

transakcije, vključno s prodajo, ki so nujno potrebne, da se do 31. decembra 2023 izvede prenehanje skupnih podjetij ali podobnih pravnih ureditev, sklenjenih pred 16. marcem 2022, ki vključujejo pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1;“;

(10)

v členu 5aa, odstavek 3, se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno z mednarodnim pravom in potrebno zaradi pomorske varnosti.“;

(11)

v členu 5aa se odstavek 3a nadomesti z naslednjim:

„3a.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo transakcije, ki so nujno potrebne za dezinvestiranje in umik do 31. decembra 2023 subjektov iz odstavka 1 ali njihovih odvisnih družb v Uniji iz pravne osebe, subjekta ali organa s sedežem v Uniji.“;

(12)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 5o

1.   Od 27. marca 2023 je prepovedano dovoliti ruskim državljanom ali fizičnim osebam s prebivališčem v Rusiji zasedati katero koli delovno mesto v organih upravljanja lastnikov ali upravljavcev kritične infrastrukture, evropske kritične infrastrukture in kritičnih subjektov.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za državljane države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice.

Člen 5p

1.   Prepovedano je zagotavljati zmogljivost skladišča, kot je opredeljena v členu 2(1), točka 28, Uredbe (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (*10), v skladišču, kot je opredeljeno v členu 2, točka 9, Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*11), razen dela obrata za utekočinjeni zemeljski plin, ki se uporablja za skladiščenje, naslednjim:

(a)

ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji;

(b)

pravnim osebam, subjektom ali organom, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti pravne osebe, subjekta ali organa iz točke (a) tega odstavka, ali

(c)

fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b) tega odstavka.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za zagotavljanje storitev, ki so nujno potrebne, da se do 27. marca 2023 odstopi od pogodb, ki niso skladne s tem členom in so bile sklenjene pred 26. februarjem 2023, ali pomožnih pogodb, potrebnih za izvrševanje takih pogodb.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo zagotavljanje zmogljivosti skladišča iz odstavka 1, potem ko so ugotovili, da je to potrebno za zagotavljanje kritične oskrbe z energijo v Uniji.

4.   Zadevna država članica ali države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 3, v dveh tednih po odobritvi.

(*10)  Uredba (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1775/2005 (UL L 211, 14.8.2009, str. 36)."

(*11)  Direktiva 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in o razveljavitvi Direktive 2003/55/ES (UL L 211, 14.8.2009, str. 94).“;"

(13)

v členu 12b se vstavi naslednji odstavek:

„2a.   Z odstopanjem od člena 5n lahko pristojni organi odobrijo nadaljevanje zagotavljanja tam navedenih storitev do 31. decembra 2023, kadar je tako zagotavljanje storitev nujno potrebno za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

takšne storitve se opravljajo za pravne osebe, subjekte ali organe, ki izhajajo iz dezinvestiranja, in izključno v njihovo korist, in

(b)

pristojni organi, ki odločajo o zahtevkih za dovoljenja, nimajo utemeljenega razloga za domnevo, da bi se lahko te storitve neposredno ali posredno zagotavljale vladi Ruske federacije ali vojaškemu končnemu uporabniku ali da bi bile namenjene za končno uporabo v vojaške namene v Rusiji.“;

(14)

v členu 12b se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1, 2 ali 2a, v dveh tednih po odobritvi.“;

(15)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 12d

Prepovedi zagotavljanja tehnične pomoči, določene v tej uredbi, se ne uporabljajo za zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno z mednarodnim pravom in potrebno zaradi pomorske varnosti.

Člen 12e

1.   Za namene prepovedi uvoza blaga iz te uredbe lahko carinski organi prepustijo blago, ki je fizično v Uniji, kot je določeno v členu 5, točka 26, carinskega zakonika Unije (*12), pod pogojem, da je bilo v skladu s členom 134 carinskega zakonika Unije predloženo carini pred začetkom veljavnosti ali datumom začetka uporabe zadevnih prepovedi uvoza, pri čemer se upošteva poznejši datum.

2.   Dovoljeni so vsi postopkovni koraki, potrebni za prepustitev zadevnega blaga iz odstavkov 1 in 5, v skladu s carinskim zakonikom Unije.

3.   Carinski organi ne dovolijo prepustitve blaga, če utemeljeno sumijo na izogibanje prepovedim, in ne dovolijo ponovnega izvoza blaga v Rusijo.

4.   Plačila v zvezi s takim blagom so skladna z določbami in cilji te uredbe, zlasti s prepovedjo nakupa, in Uredbe (EU) št. 269/2014.

5.   Blago, ki je fizično v Uniji in predloženo carini pred 26. februarjem 2023 ter je bilo ustavljeno pri uporabi te uredbe, lahko carinski organi držav članic prepustijo pod pogoji iz odstavkov 1, 2, 3 in 4.

(*12)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).“;"

(16)

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(17)

Priloga VII se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(18)

Priloga VIII se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

(19)

Priloga XI se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

(20)

Priloga XV se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi.

Točka 20 se uporablja v zvezi z enim ali več subjekti iz Priloge V k tej uredbi od 10. aprila 2023 in pod pogojem, da Svet po preučitvi zadevnih primerov tako odloči z izvedbenim aktom.;

(21)

Priloga XXI se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi;

(22)

Priloga XXIII se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 1, točka 8, se uporablja od 27. aprila 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Glej stran 593 tega Uradnega lista.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1).

(3)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13).

(4)  Direktiva Sveta 2008/114/ES dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite (UL L 345, 23.12.2008, str. 75).

(5)  Direktiva (EU) 2022/2557 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2022 o odpornosti kritičnih subjektov in razveljavitvi Direktive Sveta 2008/114/ES (UL L 333, 27.12.2022, str. 164).


PRILOGA I

Priloga IV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

Seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz členov 2(7), 2a(7) in 2b(1)

1.

JSC Sirius

2.

OJSC Stankoinstrument

3.

OAO JSC Chemcomposite

4.

JSC Kalashnikov

5.

JSC Tula Arms Plant

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi

8.

OAO Almaz Antey

9.

OAO NPO Bazalt

10.

Admiralty Shipyard JSC

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI

12.

Argut OOO

13.

Communication center of the Ministry of Defense

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center)

21.

Irkut Corporation

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)

31.

Ministry of Defence RF

32.

Moscow Institute of Physics and Technology

33.

NPO High Precision Systems JSC

34.

NPO Splav JSC

35.

OPK Oboronprom

36.

PJSC Beriev Aircraft Company

37.

PJSC Irkut Corporation

38.

PJSC Kazan Helicopters

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company

40.

Promtech-Dubna, JSC

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern

43.

Rapart Services LLC

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation)

46.

Rostekh – Azimuth

47.

Russian Aircraft Corporation MiG

48.

Russian Helicopters JSC

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)

50.

Sukhoi Aviation JSC

51.

Sukhoi Civil Aircraft

52.

Tactical Missiles Corporation JSC

53.

Tupolev JSC

54.

UEC-Saturn

55.

United Aircraft Corporation

56.

JSC AeroKompozit

57.

United Engine Corporation

58.

UEC-Aviadvigatel JSC

59.

United Instrument Manufacturing Corporation

60.

United Shipbuilding Corporation

61.

JSC PO Sevmash

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard

63.

Severnaya Shipyard

64.

Shipyard Yantar

65.

UralVagonZavod

66.

Baikal Electronics

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon

69.

Crocus Nano Electronics

70.

Dalzavod Ship-Repair Center

71.

Elara

72.

Electronic Computing and Information Systems

73.

ELPROM

74.

Engineering Center Ltd.

75.

Forss Technology Ltd.

76.

Integral SPB

77.

JSC Element

78.

JSC Pella-Mash

79.

JSC Shipyard Vympel

80.

Kranark LLC

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)

82.

LLC Center

83.

MCST Lebedev

84.

Miass Machine-Building Factory

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk

86.

MPI VOLNA

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering

88.

Nerpa Shipyard

89.

NM-Tekh

90.

Novorossiysk Shipyard JSC

91.

NPO Electronic Systems

92.

NPP Istok

93.

NTC Metrotek

94.

OAO GosNIIkhimanalit

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era

96.

OJSC TSRY

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex)

98.

OOO Planar

99.

OOO Sertal

100.

Photon Pro LLC

101.

PJSC Zvezda

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC

104.

AO Kronshtadt

105.

Avant Space LLC

106.

Production Association Strela

107.

Radioavtomatika

108.

Research Center Module

109.

Robin Trade Limited

110.

R.Ye. R. Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships

111.

Rubin Sever Design Bureau

112.

Russian Space Systems

113.

Rybinsk Shipyard Engineering

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry

115.

Scientific-Research Institute of Electronics

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems

117.

Scientific Research Institute NII Submikron

118.

Sergey IONOV

119.

Serniya Engineering

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center

127.

UAB Pella-Fjord

128.

United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“

129.

United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“

130.

United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“

131.

United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“

132.

United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“

134.

United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“

135.

United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau Onega“

136.

United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials

138.

Urals Project Design Bureau Detal

139.

Vega Pilot Plant

140.

Vertikal LLC

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko

142.

VTK Ltd

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory

144.

ZAO Elmiks-VS

145.

ZAO Sparta

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute

148.

Alagir Resistor Factory

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC

151.

Almaz JSC

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC

156.

Electrosignal JSC

157.

Energiya JSC

158.

Engineering Center Moselectronproekt

159.

Etalon Scientific and Production Association

160.

Evgeny Krayushin

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg

162.

Ineko LLC

163.

Informakustika JSC

164.

Institute of High Energy Physics

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics

166.

Inteltech PJSC

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC

170.

Lutch Design Office JSC

171.

Meteor Plant JSC

172.

Moscow Communications Research Institute JSC

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC

174.

NPO Elektromechaniki JSC

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC

177.

Optron, JSC

178.

Pella Shipyard OJSC

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant

181.

Radiozavod JSC

182.

Razryad JSC

183.

Research Production Association Mars

184.

Ryazan Radio-Plant

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC

186.

Scientific Production Enterprise „Radiosviaz“

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components

190.

Scientific-Production Enterprise „Kant“

191.

Scientific-Production Enterprise „Svyaz“

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC

194.

Scientific-Production Enterprise Volna

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC

196.

Scientific-Research Institute „Argon“

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology

200.

Special Design Bureau Salute JSC

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Salute“

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau „Vympel“ By Name I.I.Toropov“

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT“

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel“

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering“

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design“

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot“

217.

Tactical Missile Company, PJSC „MBDB ISKRA“

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau

220.

Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation“

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP „Region“

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz“

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant

225.

Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor“

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS“

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal“

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company

236.

Tambov Plant (TZ) „October“

237.

United Shipbuilding Corporation „Production Association Northern Machine Building Enterprise“

238.

United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard“

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)

242.

Rosatomflot

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau

244.

Lyulki Science and Technology Center

245.

AO Aviaagregat

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute)

250.

Federal State Unitary Enterprise „State Scientific-Research Institute for Aviation Systems“ (GosNIIAS)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev)

261.

JSC NII Steel

262.

Joint Stock Company Remdizel

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka)

264.

Joint Stock Company STAR

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant

270.

Moscow Aviation Institute

271.

Moscow Institute of Thermal Technology

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA)

288.

Software Research Institute

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant)

290.

Tula Arms Plant

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS)

298.

UEC-Perm Engines, JSC

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering „Rubin“, JSC

301.

„Aeropribor-Voskhod“, JSC

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC

305.

Afanasyev Technomac, JSC

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC

309.

Joint Stock Company Eleron

310.

AO Rubin

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant

312.

Branch of PAO II – Aviastar

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau

320.

Joint Stok Company Microtechnology

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering

322.

Joint Stock Company Radiopribor

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN

325.

Joint Stock Company Rychag

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal

335.

Public Joint Stock Company Techpribor

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant

337.

V.V. V. V. Tarasov Avia Avtomatika

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences

342.

Irkutsk Aviation Plant

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai

346.

Joint Stock Company Head Special Design Bureau Prozhektor

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation

354.

NPP Start

355.

OAO Radiofizika

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics

361.

Shvabe JSC

362.

Special Technological Center LLC

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45

366.

Strategic Control Posts Corporation

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC

369.

Voentelecom JSC

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS)

371.

Ak Bars Holding

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences

373.

Systems of Biological Synthesis LLC

374.

Borisfen, JSC

375.

Barnaul cartridge plant, JSC

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC

383.

Zavod Elecon, JSC

384.

VMP „Avitec“, JSC

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design

386.

Tulatochmash, JSC

387.

PJSC „I.S. Brook“ INEUM

388.

SPE „Krasnoznamenets“, JSC

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC

390.

SPA „Impuls“, JSC

391.

RusBITech

392.

ROTOR 43

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC

394.

RATEP, JSC

395.

PLAZ

396.

OKB „Technika“

397.

Ocean Chips

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau

399.

Angstrem JSC

400.

NPCAP

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (tudi: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод

403.

Novator DB

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC

405.

NII Stali JSC

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC

407.

Neva Electronica JSC

408.

ENICS

409.

The JSC Makeyev Design Bureau

410.

KURGANPRIBOR, JSC

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC

414.

Videoglaz Project

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering

418.

PJSC „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin“

419.

Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT

420.

Concern Oceanpribor, JSC

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center

422.

JSC Elektronstandart Pribor

423.

JSC „Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov“

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company

426.

Vest Ost Limited Liability

427.

Trade-Component LLC

428.

Radiant Electronic Components JSC

429.

JSC ICC Milandr

430.

SMT iLogic LLC

431.

Device Consulting

432.

Concern Radio-Electronic Technologies

433.

Technodinamika, JSC

434.

OOO “UNITEK”

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado)

441.

Paravar Pars Company

442.

Qods Aviation Industries

443.

Shahed Aviation Industries

444.

Concern Morinformsystem–Agat

445.

AO Papilon

446.

IT-Papillon OOO

447.

OOO Adis

448.

Papilon Systems Limited Liability Company

449.

Advanced Research Foundation

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute

465.

Joint Stock Company Production Association Sever

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment

468

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly

491.

KAMAZ Publicly Traded Company

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna

494.

Limited Liability Company RSBGroup

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar

499.

Public Joint Stock Company Megafon

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation

502.

RT-Inform Limited Liability Company

503.

Skolkovo Foundation

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina“.


PRILOGA II

Priloga VII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VII

Seznam blaga in tehnologij iz členov 2a(1) in 2b(1)

Del A

Za to prilogo se uporabljajo splošne opombe, kratice in okrajšave ter opredelitve pojmov iz Priloge I k Uredbi (EU) 2021/821, razen Dela I – Splošne opombe, kratice ter okrajšave in opredelitve pojmov, Splošne opombe k Prilogi I, točka 2.

Za to prilogo se uporabljajo opredelitve pojmov iz Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije (2020/C 85/01).

Brez poseganja v člen 12 te uredbe nenadzorovano blago, ki vsebuje eno ali več komponent iz te priloge, ni predmet nadzora iz členov 2a in 2b te uredbe.

Skupina I – Elektronika

X.A.I.001

Elektronske naprave in komponente:

a.

‚mikroprocesorska mikrovezja‘, ‚mikroračunalniška mikrovezja‘ in mikrokrmilniška mikrovezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

hitrost 5 gigaflopov ali več in aritmetično logično enoto z 32-bitno širino dostopa ali več;

2.

urno frekvenco več kot 25 MHz ali

3.

več kakor eno podatkovno ali ukazno vodilo ali zaporedna komunikacijska vrata za neposredno zunanjo medsebojno povezavo med paralelnimi ‚mikroprocesorskimi mikrovezji‘ s stopnjo prenosa več kakor 2,5 Mbajtov/s;

b.

integrirana vezja za shranjevanje, kot sledi:

1.

električno izbrisljivi programirljivi bralni pomnilniki (EEPROM) s pomnilniško zmogljivostjo, ki presega:

a.

16 Mbitov na paket za bliskovne pomnilnike ali

b.

eno od naslednjih omejitev za vse druge vrste EEPROMov:

1.

več kot 1 Mbit na paket ali

2.

več kot 256 kbitov na paket in najdaljši čas dostopa manj kot 80 ns;

2.

statični bralno-pisalni pomnilnik (SRAM) s pomnilniško zmogljivostjo:

a.

več kot 1 Mbit na paket ali

b.

več kot 256 kbitov na paket in najdaljši čas dostopa manj kot 25 ns;

c.

analogno-digitalni pretvorniki, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

razločljivost 8 bitov ali več, vendar manj kot 12 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 200 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

2.

razločljivost 12 bitov z izhodno hitrostjo več kot 105 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

3.

razločljivost več kot 12 bitov, vendar enako ali manj kot 14 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 10 mega vzorcev na sekundo (MSPS) ali

4.

razločljivost več kot 14 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 2,5 mega vzorcev na sekundo (MSPS);

d.

logična vezja s programirljivim poljem, ki imajo največje število digitalnih vhodnih/izhodnih podatkov med 200 in 700;

e.

procesorji s hitro Fourierevo transformacijo (FFT), katerih izvršni čas kompleksne FFT s 1 024 podatki je krajši od 1 ms;

f.

naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali pa je proizvajalcu neznan nadzorni status opreme, v kateri se bodo uporabila ta integrirana vezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

več kot 144 priključkov ali

2.

tipično ‚zakasnitev razširjenega signala‘ manj kot 0,4 ns;

g.

‚vakuumske elektronske naprave‘ na potujoče, impulzne ali zvezne valove:

1.

naprave s sklopljeno votlino ali njihove izvedenke;

2.

naprave, ki temeljijo na vezjih s spiralnimi, zavitimi ali vijugastimi valovodi, ali njihove izvedenke, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

njihova ‚trenutna pasovna širina‘ je pol oktave ali več, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,2, ali

b.

‚trenutna pasovna širina‘ je manj kot pol oktave povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,4;

h.

prožni valovodi, zasnovani za uporabo pri frekvencah nad 40 GHz;

i.

površinske zvočnovalovne naprave in zvočnovalovne naprave za površinsko posnemanje (plitvo posnemanje), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

nosilno frekvenco, večjo od 1 GHz, ali

2.

nosilno frekvenco 1 GHz ali manj ter

a.

‚dušenje bočne frekvence‘, večje od 55 dB;

b.

zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pasovna širina v MHz) več kot 100 ali

c.

razpršenost zakasnitve več kot 10 μs;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.I.001.i je ‚dušenje bočne frekvence‘ najvišja vrednost dušenja, določena v varnostnem listu.

j.

‚celice‘, kot sledi:

1.

‚primarne celice‘ z ‚energijsko gostoto‘ 550 Wh/kg ali manj pri 293 K (20 °C);

2.

‚sekundarne celice‘ z ‚energijsko gostoto‘ 350 Wh/kg ali manj pri 293 K (20 °C);

Opomba : Predmet nadzora v točki X.A.I.001.j niso baterije, vključno z enoceličnimi baterijami.

Tehnične opombe:

1.

Za namene točke X.A.I.001.j se energijska gostota (Wh/kg) izračuna iz nazivne napetosti, pomnožene z nazivno zmogljivostjo v amper urah (Ah), ta produkt pa se deli z maso v kilogramih; če nazivna zmogljivost ni navedena, se energijska gostota izračuna iz nazivne napetosti na kvadrat, pomnožene s trajanjem praznjenja v urah, ta produkt pa se deli z obremenitvijo praznjenja v omih in maso v kilogramih.

2.

Za namene točke X.A.I.001.j je ‚celica‘ elektrokemična naprava, ki ima pozitivne in negativne elektrode, elektrolit in je vir električne energije. Je osnoven sestavni del baterije.

3.

Za namene točke X.A.I.001.j.1 je ‚primarna celica‘ ‚celica‘, ki ni zasnovana za polnjenje iz nobenega drugega vira.

4.

Za namene točke X.A.I.001.j.2 je ‚sekundarna celica‘ ‚celica‘, ki je zasnovana za polnjenje iz zunanjega električnega vira.

k.

‚superprevodni‘ elektromagneti ali solenoidi, ki so posebej zasnovani tako, da omogočajo popolno polnjenje in izpraznjenje v manj kot eni minuti in imajo vse naslednje značilnosti:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.A.I.001.k niso ‚superprevodni‘ elektromagneti ali solenoidi, ki so zasnovani za medicinsko opremo za slikanje z uporabo magnetne resonance (MRI).

1.

največjo energijo, oddano med praznjenjem, deljeno s trajanjem praznjenja, več kot 500 kJ na minuto;

2.

notranji premer tokovnih navitij, večji od 250 mm, ter

3.

naznačeni so za gostote magnetnega polja večjo od 8T ali za ‚celotno tokovno gostoto‘ v navitju, ki je večja od 300 A/mm2;

l.

vezja ali sistemi za shranjevanje elektromagnetne energije, ki vsebujejo komponente iz ‚superprevodnih‘ materialov, od katerih je najmanj en ‚superprevodni‘ del posebej zasnovan za delovanje pri temperaturah pod ‚kritično temperaturo‘, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

resonančne delovne frekvence več kakor 1 MHz;

2.

gostoto shranjene energije 1 MJ/m3 ali več ter

3.

čas praznjenja krajši od 1 ms;

m.

tiratroni z vodikom/vodikovim izotopom, izdelani iz keramične kovine za maksimalno vrednost toka 500 A ali več;

n.

se ne uporablja;

o.

sončne celice, stekleni pokrovi za povezovanje celic (CIC), sončni kolektorji in sončni nizi, ki so ‚primerni za vesolje‘ in niso predmet nadzora na podlagi točke 3A001.e.4 (1).

X.A.I.002

‚Elektronski sestavi‘, moduli in oprema za splošno rabo:

a.

elektronska oprema za testiranje, razen tiste, ki je določena v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

b.

digitalni snemalniki podatkov z magnetnim trakom, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

maksimalno hitrost prenosa digitalnih podatkov več kot 60 Mbitov/s, ki uporabljajo tehnike s poševnimi sledmi;

2.

maksimalno hitrost prenosa digitalnih podatkov več kot 120 Mbitov/s, ki uporabljajo tehnike z nepremičnimi glavami, ali

3.

so ‚primerni za vesolje‘;

c.

oprema z maksimalno hitrostjo prenosa digitalnih podatkov več kot 60 Mbitov/s, zasnovana za spreminjanje digitalnih snemalnikov z magnetnim trakom v digitalne instrumentacijske snemalnike podatkov;

d.

nemodularni analogni osciloskopi s pasovno širino 1 GHz ali več;

e.

modularni analogni osciloskopi, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

glavni okvir s pasovno širino 1 GHz ali več ali

2.

priključne module s posamezno pasovno širino 4 GHz ali več;

f.

analogni osciloskopi za vzorčenje za analizo ponavljajočih se pojavov z efektivno pasovno širino, večjo od 4 GHz;

g.

digitalni osciloskopi in snemalniki prehodnih pojavov, ki uporabljajo tehnike analogne-digitalne pretvorbe, z zmožnostjo shranjevanja prehodnih pojavov s sekvenčnim vzorčenjem posameznih vhodnih podatkov v zaporednih intervalih, manjših od 1 ns (več kot 1 giga vzorcev na sekundo (GSPS)), z digitalizacijo na 8 bitov ali z večjo ločljivostjo in shranjevanjem 256 ali več vzorcev.

Opomba:

Predmet nadzora točke X.A.I.002 so naslednje komponente, posebej zasnovane za analogne osciloskope:

1.

priključne enote;

2.

zunanji ojačevalniki;

3.

predojačevalniki;

4.

naprave za vzorčenje;

5.

katodne cevi.

X.A.I.003

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821:

a.

frekvenčni pretvorniki ter posebej izdelane komponente zanje, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

b.

masni spektrometri, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

c.

vsi rentgenski aparati za generiranje rentgenskih žarkov ali komponente impulznih energijskih sistemov, izdelanih iz njih, vključno z Marxovimi generatorji, visokomočnostnimi omrežji za oblikovanje pulzov, visokonapetostnimi kondenzatorji in sprožilci;

d.

impulzni ojačevalniki, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

e.

elektronska oprema za generiranje zakasnitev ali merjenje časovnih intervalov:

1.

digitalni generatorji zakasnitve z ločljivostjo 50 ns ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 μs ali

2.

večkanalni (tj., s tremi ali več kanali) ali modularni merilniki časovnega intervala in kronometrična oprema z ločljivostjo 50 ns ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 μs ali več;

f.

analitični instrumenti za kromatografijo in spektrometrijo.

X.B.I.001

Oprema za proizvodnjo elektronski komponent ali materialov in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor:

a.

oprema, posebej zasnovana za proizvodnjo elektronk, optičnih elementov in posebej zanje zasnovanih komponent, ki so predmet nadzora iz točke 3A001 (2) ali X.A.I.001;

b.

oprema, posebej zasnovana za proizvodnjo polprevodniških naprav, integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ ter sistemi, ki vključujejo ali imajo značilnosti take opreme:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b. je tudi oprema, ki se uporablja ali je prirejena za uporabo pri proizvodnji drugih naprav, kot so slikovne naprave, elektrooptične naprave, naprave z zvočnimi valovi.

1.

oprema za obdelavo materialov za izdelavo naprav in komponent iz točke X.B.I.001.b:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001 niso kremenove cevi za peči, obloge za peči, lopatice, ladjice (razen posebno zasnovanih ladjic v obliki kletke), izpiralke, kasete ali talilni lonci, prirejeni za opremo za predelavo, ki je predmet nadzora točke X.B.I.001.b.1.

a.

oprema za proizvodnjo polikristalnega silicija in materialov, ki je predmet nadzora iz točke 3C001 (3);

b.

oprema, posebej zasnovana za čiščenje ali obdelavo polprevodniških materialov III/V in II/VI, ki so predmet nadzora točk 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 ali 3C0051, razen naprav za vleko kristalov (glej X.B.I.001.b.1.c spodaj);

c.

naprave za vlek kristalov in peči, kot sledi:

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.B.I.001.b.1.c niso difuzijske in oksidacijske peči.

1.

oprema za žarjenje ali ponovno kristalizacijo, razen peči s konstantno temperaturo, ki uporabljajo visoke hitrosti prenosa energije z zmožnostjo predelave rezin s hitrostjo več kot 0,005 m2 na minuto;

2.

naprave za proizvodnjo kristalov z izvlekom s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

omogočajo ponovno polnjenje, ne da bi se zamenjal talilni lonec;

b.

lahko delujejo pri tlakih nad 2,5 x 105 Pa ali

c.

omogočajo izvlek kristalov s premerom več kot 100 mm;

d.

oprema za epitaksialno rast s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

lahko proizvede silicijeve plasti enakomerne debeline do manj kakor ±2,5 % na razdalji 200 mm ali več;

2.

lahko proizvede plast katerega koli materiala, razen silicija, enakomerne debeline po rezini, ki je enaka ali večja od ±3,5 %, ali

3.

kroženje posameznih rezin med obdelavo;

e.

oprema za epitaksialno rast z molekularnim snopom;

f.

magnetno ojačena oprema za ‚brizganje‘ s posebej zasnovanim integriranim mehanizmom za uravnavanje obremenitve, ki lahko prenaša rezine v izoliranem vakuumskem okolju;

g.

oprema, posebej zasnovana za ionsko implantacijo, ionsko ali svetlobno okrepljeno difuzijo, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

zmožnost oblikovanja vzorcev;

2.

energijo žarka (pospeševalna napetost) več kot 200 keV;

3.

optimizirana za delovanje pri energiji žarka (napetosti pospeševanja) manj kot 10 keV, ali

4.

zmožnost visokoenergetske oksidacije v ogret ‚substrat‘;

h.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za selektivno odstranjevanje (jedkanje) z anizotropnimi suhimi metodami (npr. plazma):

1.

‚stroji za proizvodnjo serij‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

detekcijo končne točke, razen optične emisijske spektroskopije, ali

b.

delovni tlak reaktorja (jedkanje) 26,66 Pa ali manj;

2.

‚stroji za posamezne rezine‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

detekcijo končne točke, razen optične emisijske spektroskopije;

b.

delovni tlak reaktorja (jedkanje) 26,66 Pa ali manj ali

c.

ravnanje z rezinami od kasete do kasete in z uravnavanjem obremenitve;

Opombi:

1.

‚Stroji za proizvodnjo serij‘ se nanaša na stroje, ki niso posebej zasnovani za obdelavo posameznih rezin. Taki stroji lahko sočasno obdelajo dve ali več rezin s skupnimi procesnimi parametri, npr. moč RF, temperatura, vrste jedkalnih plinov, pretok.

2.

‚Stroji za posamezne rezine‘ se nanaša na stroje, posebej zasnovane za obdelavo posameznih rezin. Ti stroji lahko za nalaganje posamezne rezine v napravo za obdelavo uporabljajo tehnike za avtomatsko ravnanje z rezinami. Opredelitev vključuje opremo, ki lahko naloži in obdela več rezin, vendar se lahko parametri jedkanja, npr. moč RF ali končna točka, določijo neodvisno za vsako posamezno rezino.

i.

oprema za ‚kemijsko naparjevanje‘ (CVD), npr. plazemsko okrepljeno kemijsko naparjevanje (PECVD) ali svetlobno okrepljeno kemijsko naparjevanje, za proizvodnjo polprevodniških naprav, ki ima eno od naslednjih zmogljivosti, za nanašanje oksidov, nitridov, kovin ali polisilicija:

1.

oprema za ‚kemijsko naparjevanje‘, ki deluje pod 105 Pa, ali

2.

oprema PECVD, ki deluje pod 60 Pa ali na način od kasete do kasete in uravnavanjem obremenitve;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.B.I.001.b.1.i niso nizkotlačni sistemi za ‚kemijsko naparjevanje‘ (LPCVD) ali reaktivna oprema za ‚brizganje‘.

j.

sistemi z elektronskim snopom, posebej zasnovani ali prirejeni za izdelavo mask ali obdelavo polprevodniških naprav, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

odklanjanje elektrostatičnih snopov;

2.

oblikovan negaussov snop;

3.

hitrost digitalno-analogno pretvorbe, ki presega 3 MHz;

4.

natančnost digitalno-analogno pretvorbe več kot 12 bitov ali

5.

natančnost povratnega krmiljenja položaja žarka glede na cilj 1 μm ali več;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.1.j niso sistemi za nanašanje z elektronskim snopom ali elektronski mikroskopi za splošno rabo.

k.

oprema za končno obdelavo površin za obdelavo polprevodniških rezin:

1.

oprema, posebej zasnovana za obdelavo hrbtne strani rezin, ki so tanjše od 100 μm, in njihovo nadaljnje ločevanje ali

2.

oprema, posebej zasnovana za doseganje površinske hrapavosti aktivne površine obdelane rezine z vrednostjo 2 sigmi 2 μm ali manj, popolnoma enoznačno odbiranje (TIR);

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.1.k ni oprema za enostransko lepanje in poliranje rezin.

l.

oprema za medsebojno povezovanje, ki vključuje eno ali več vakuumskih komor, posebej zasnovanih, da omogočajo integracijo katere koli opreme, ki je predmet nadzora točke X.B.I.001, v celovit sistem;

m.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki uporablja ‚laserje‘ za popravilo ali obrezovanje ‚monolitnih integriranih vezij‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

pozicijska natančnost manj kot ±1 μm ali

2.

točke (širina reza), manjše kot 3 μm;

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.001.b.1, je ‚brizganje‘ postopek nanašanja prevleke na površino, pri katerem se pozitivno nabiti ioni pospešijo z elektronskim poljem v smeri substrata. Kinetična energija ionov, ki se zaletijo v substrat, je tako velika, da se atomi na površini nanosnega materiala sprostijo in nanesejo na podlago. ( Opomba : Triodno, magnetronsko brizganje ali brizganje z uporabo radijskih frekvenc za zvišanje sprejemljivosti nanosa in hitrosti nanašanja sta običajni spremembi postopka.)

2.

maske, substrati za maske, oprema za izdelavo mask in oprema za prenos slik za izdelavo naprav in komponent iz točke X.B.I.001:

Opomba : Izraz maske se nanaša na tiste, ki se uporabljajo za litografijo z elektronskim snopom, rentgensko litografijo in ultravijolično litografijo ter običajno ultravijolično in vidno fotolitografijo.

a.

izdelane maske in mrežice ter modeli zanje, razen:

1.

izdelane maske ali mrežice za proizvodnjo integriranih vezij, ki niso predmet nadzora iz točke 3A001 (4), ali

2.

maske ali mrežice, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

zasnovane so na geometrijah 2,5 μm ali več ter

b.

njihova zasnova ne vključuje posebnih značilnosti, ki bi omogočale spremembo predvidene uporabe s proizvodno opremo ali ‚programsko opremo‘;

b.

substrati za maske, kot sledi:

1.

trda površina (npr. krom, silicij, molibden), prevlečena s ‚substrati‘ (npr. steklo, kremen, safir) za izdelavo mask z dimenzijami več kot 125 mm x 125 mm, ali

2.

substrati, posebej zasnovani za rentgenske maske;

c.

oprema, razen računalnikov za splošno rabo, posebej zasnovana za računalniško podprto oblikovanje (CAD) polprevodniških naprav ali integriranih vezij;

d.

oprema ali stroji za izdelavo mask ali mrežic:

1.

fotooptične kamere po sistemu korak in ponovi z zmožnostjo ustvarjanja polj, večjih od 100 mm x 100 mm, ali enkratne izpostavljenosti, večje od 6 mm × 6 mm na slikovni ravnini (tj. žariščni) ali z zmožnostjo ustvarjanja črt širin, manjših od 2,5 μm, na fotoobstojni plasti ‚substrata‘;

2.

oprema za izdelavo mask ali mrežic, ki uporablja litografijo ionskega ali ‚laserskega‘ snopa z zmožnostjo ustvarjanja črt širin, manjših od 2,5 μm, ali

3.

oprema ali nosilci za spreminjanje mask ali mrežic ali dodajanje membran za odstranjevanje napak;

Opomba : Predmet nadzora v točkah X.B.I.001.b.2.d.1 in b.2.d.2 ni oprema za izdelavo mask s fotooptičnimi metodami, ki je bila bodisi komercialno dostopna pred 1. januarjem 1980 bodisi njena zmogljivost ni boljša od take opreme.

e.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za pregledovanje mask, mrežic ali membran z:

1.

ločljivostjo 0,25 μm ali manj ter

2.

natančnostjo 0,75 μm ali manj na razdalji v eni ali dveh koordinatah 63,5 mm ali več;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.2.e niso elektronski mikroskopi za splošno rabo, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za avtomatsko pregledovanje vzorcev.

f.

oprema za pozicioniranje in izpostavljanje pri proizvodnji rezin z uporabo fotooptične metode ali metode z rentgenskimi žarki, npr. litografska oprema, ki vključuje opremo za prenos slike in opremo po sistemu korak in ponovi (neposredni korak na rezini) ali po sistemu korak in skeniraj (skener), ki lahko opravlja katero koli od naslednjih funkcij:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.001.b.2.f ni oprema za pozicioniranje in izpostavljanje, ki uporablja fotooptični stik in bližinsko poravnavanje maske, ali oprema za prenos slik s kontaktom.

1.

izdelava vzorca, manjšega od 2,5 μm;

2.

pozicioniranje z natančnostjo, večjo od ±0,25 μm (3 sigma);

3.

postavitev stroj-stroj ni boljša od ±0,3 μm ali

4.

valovna dolžina svetlobnega vira manjša od 400 nm;

g.

oprema za elektronske snope, ionske snope ali rentgenska oprema za prenos slike z zmožnostjo ustvarjanja vzorcev z natančnostjo manj kot 2,5 μm;

Opomba : Za sisteme žarkov z odklonjenim fokusom (sistemi za neposredno zapisovanje) glej X.B.I.001.b.1.j.

h.

oprema, ki uporablja ‚laserje‘ za neposredno pisanje na rezine z zmožnostjo ustvarjanja vzorcev z natančnostjo manj od 2,5 μm;

3.

oprema za sestavljanje integriranih vezij:

a.

stroji za spajanje ploščic s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

so posebej zasnovani za ‚hibridna integrirana vezja‘;

2.

pot za pozicioniranje položaja na X-Y presega 37,5 x 37,5 mm ter

3.

natančnost postavitve na ravnini X-Y natančnejša od ±10 μm;

b.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za izdelavo več spojev v enem postopku (npr. naprave za spajanje po tehnologiji ‚beam lead‘, spajanje čipov, trakov);

c.

polavtomatske ali avtomatske naprave za tesnitev pokrova s toploto, pri katerih se pokrov lokalno segreje na višjo temperaturo kot ohišje kompleta, posebej zasnovane za keramične komplete mikrovezij iz točke 3A001 (5), ki imajo pretok, enak enemu kompletu ali več na minuto;

Opomba : Predmet nadzora točke X.B.I.001.b.3 niso točkovni varilci za splošno rabo.

4.

filtri za čiste prostore, ki lahko zagotavljajo zračno okolje 10 ali manj delcev velikosti 0,3 μm ali manjših na 0,02832 m3, in filtrirni materiali zanje.

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.001 je ‚shranjeno programirano krmiljenje‘ krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij. Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.B.I.002

Oprema za preverjanje ali preskušanje elektronskih elementov ali materialov in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor:

a.

oprema, posebej zasnovana za preverjanje ali preskušanje elektronk, optičnih elementov in posebej zanjo zasnovanih komponent, ki so predmet nadzora v točkah 3A001 (6) ali X.A.I.001;

b.

oprema, posebej zasnovana za preverjanje ali preskušanje elektronskih naprav, integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ ter sistemi, ki vključujejo ali imajo značilnosti take opreme:

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b. je tudi oprema, ki se uporablja ali je prirejena za uporabo pri pregledovanju ali preskušanju drugih naprav, kot so slikovne naprave, elektrooptične naprave, naprave z zvočnimi valovi.

1.

oprema za nadziranje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ za avtomatsko odkrivanje nepravilnosti, napak ali kontaminantov velikosti 0,6 μm ali manj v ali na obdelanih rezinah, substratih, razen plošč tiskanih vezij ali čipov, z uporabo tehnik pridobivanja optičnih slik za primerjavo vzorcev;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b.1 niso elektronski mikroskopi za splošno rabo, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za avtomatsko pregledovanje vzorcev.

2.

oprema, posebej zasnovana za merjenje in analize s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘:

a.

posebej zasnovana za merjenje vsebnosti kisika ali ogljika v polprevodniških materialih;

b.

oprema za merjenje širine vlaken z ločljivostjo 1 μm ali več;

c.

instrumenti, posebej zasnovani za merjenje ploskosti, ki lahko merijo odklone od ploskosti 10 μm ali manj, z ločljivostjo 1 μm ali več;

3.

oprema za preverjanje rezin s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

pozicijska natančnost večja od 3,5 μm;

b.

sposobnost preskušanja naprav z več kot 68 priključki ali

c.

sposobnost preskušanja pri frekvenci, večji od 1 GHz;

4.

preskusna oprema:

a.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, posebej zasnovana za preskušanje diskretnih polprevodniških naprav in nezaprto napravo, z zmožnostjo preskušanja pri frekvencah, višjih od 18 GHz;

Tehnična opomba : Diskretne polprevodniške naprave vključujejo fotocelice in sončne celice.

b.

oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, posebej zasnovana za preskušanje integriranih vezij in ‚elektronskih sestavov‘ zanje, z zmožnostjo funkcionalnega preizkušanja:

1.

s ‚hitrostjo vzorčenja‘ več kot 20 MHz ali

2.

s ‚hitrostjo vzorčenja‘ več kot 10 MHz, vendar ne več kot 20 MHz, in zmožnostjo preskušanja kompletov več kot 68 terminalov;

Opombe : Predmet nadzora iz točke X.B.I.002.b.4.b ni oprema, posebej zasnovana za testiranje:

1.

pomnilnikov;

2.

‚sestavov‘ ali razreda ‚elektronskih sestavov‘ za domačo rabo in prosti čas ter

3.

elektronskih komponent, ‚elektronskih sestavov‘ in integriranih vezij, ki niso predmet nadzora v točki 3A001 (7) ali X.A.I.001, če taka preskusna oprema ne vključuje računalniških zmogljivosti z ‚uporabniku dostopno programirljivostjo‘.

Tehnična opomba : Za namen točke X.B.I.002.b.4.b je ‚hitrost vzorčenja‘ opredeljena kot maksimalna frekvenca digitalnih operacij testne naprave. Zato je to ekvivalent največji podatkovni hitrosti prenosa, ki jo lahko zagotavlja testna naprava v nemultipleksnem načinu. Nanaša se tudi na hitrost testnega postopka, največjo digitalno frekvenco ali največjo digitalno hitrost.

c.

oprema, posebej zasnovana za določanje zmogljivosti žariščnoravninskih nizov na valovnih dolžinah več kot 1 200 nm, ki uporablja meritve s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ali računalniško podprto ocenjevanje in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

uporablja luči za skeniranje s premerom območja, manjšim od 0,12 mm;

2.

je zasnovana za merjenje fotoobčutljivih parametrov zmogljivosti in za ocenjevanje frekvenčnega odziva, funkcije prenosa modulacije, izenačenosti odzivnosti ali hrupa ali

3.

je zasnovana za ocenjevanje nizov z zmožnostjo ustvarjanja slik z več kot 32 x 32 črtnimi elementi;

5.

sistemi za testiranje z elektronskim snopom, zasnovani za delovanje pri 3 keV ali manj, ali sistemi z ‚laserskim‘ žarkom, ki se uporabljajo za brezkontaktno preverjanje polprevodniških naprav z napajanjem, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

stroboskopsko zmogljivost s slepim žarkom ali stroboskopijo detektorja;

b.

elektronski spektrometer za meritve napetosti z natančnostjo manj kot 0,5 V ali

c.

električne preskuševalne naprave za analizo delovanja integriranih vezij;

Opomba : Predmet nadzora v točki X.B.I.002.b.5 niso elektronski mikroskopi, razen če so posebej zasnovani in opremljeni za brezkontaktno preverjanje polprevodniških naprav z napajanjem.

6.

večfunkcionalni sistemi, ki deluje na osnovi ionskega žarka, s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘, ki so posebej zasnovani za proizvodnjo, popravilo, analizo fizične razporeditve in preskušanje mask ali polprevodniških naprav, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

a.

natančnost povratnega krmiljenja položaja žarka glede na cilj 1 μm ali več ali

b.

natančnost digitalno-analogno pretvorbe več kot 12 bitov;

7.

sistemi za merjenje delcev, ki uporabljajo ‚laserje‘, zasnovane za merjenje velikosti in koncentracije delcev v zraku, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

zmožnost merjenja delcev velikosti 0,2 μm ali manj ob pretoku 0,02832 m3 na minuto ali več ter

b.

zmožnost prepoznavanja čistega zraka razreda 10 ali boljše.

Tehnična opomba : Za namene točke X.B.I.002 je ‚shranjeno programirano krmiljenje‘ krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij. Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.C.I.001

Pozitivne uporovne paste, zasnovane za polprevodniško litografijo, posebej prirejene (optimizirane) za uporabo pri valovnih dolžinah med 370 nm in 193 nm.

X.D.I.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ elektronskih naprav ali komponent, ki so predmet nadzora iz točke X.A.I.001, elektronska oprema za splošno rabo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.I.002, ali proizvodna in testna oprema, ki je predmet nadzora v točkah X.B.I.001 in X.B.I.002; ali ‚programska oprema‘, posebej izdelana za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke 3B001.g in 3B001.h (8).

X.E.I.001

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ elektronskih naprav ali komponent, ki so predmet nadzora iz točke X.A.I.001, elektronska oprema za splošno rabo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.I.002, ali proizvodna in testna oprema, ki je predmet nadzora v točkah X.B.I.001 ali X.B.I.002, ali materiali, ki so predmet nadzora iz točke X.C.I.001.

Skupina II – Računalniki

Opomba : Predmet nadzora iz kategorije II ni blago za osebno rabo s strani fizičnih oseb.

X.A.II.001

Računalniki, ‚elektronski sestavi‘ in povezana oprema, ki niso predmet nadzora v točkah 4A001 ali 4A0031, in posebej zasnovane komponente zanje:

Opomba : Nadzorni status ‚digitalnih računalnikov‘ in sorodne opreme, opisanih v točki X.A.II.001, je določen z nadzornim statusom druge opreme ali sistemov, pod pogojem:

a.

da so ‚digitalni računalniki‘ ali sorodna oprema bistveni za delovanje druge opreme ali sistemov;

b.

da ‚digitalni računalniki‘ ali sorodna oprema niso ‚osnovni element‘ druge opreme ali sistemov in

Opomba 1 : Nadzorni status opreme za ‚obdelavo signala‘ ali ‚izboljšavo slike‘, ki je posebej zasnovana za drugo opremo, katerih funkcija je omejena na funkcije, dovoljene drugi opremi, je določen z nadzornim statusom druge opreme, tudi če presega kriterije ‚osnovnega elementa‘.

Opomba 2 : Glede nadzornega statusa ‚digitalnih računalnikov‘ ali sorodne opreme za telekomunikacijsko opremo glej del 1 skupine 5 (Telekomunikacije)  (9) .

c.

da so ‚tehnologije‘ za ‚digitalne računalnike‘ in sorodna oprema opisani v točki 4E 1.

a.

elektronski računalniki in sorodna oprema ter ‚elektronski sestavi‘ in posebej zasnovane komponente zanje, ocenjeni za delovanje pri temperaturi okolja nad 343 K (70 °C);

b.

‚digitalni računalniki‘, vključno z opremo za ‚obdelavo signalov‘ ali ‚izboljšanje slike‘, ki imajo ‚korigirano največjo zmogljivost‘ (‚APP‘) enako ali večjo od 0,0128 utežnega teraFLOPS (WT);

c.

‚elektronski sestavi‘, ki so posebej zasnovani ali prirejeni za povečanje zmogljivosti s kopičenjem procesorjev:

1.

zasnovani tako, da se lahko združujejo v konfiguracijah 16 ali več procesorjev;

2.

se ne uporablja;

Opomba 1 : Točka X.A.II.001.c se uporablja samo za ‚elektronske sestave‘ in programirljive medsebojne povezave z ‚APP‘, ki ne presega meje iz točke X.A.II.001.b, kadar so dobavljeni kot nedelavni ‚elektronski sestavi‘. Ne uporablja se za ‚elektronske sestave‘, ki so po svoji naravi namenjeni za uporabo s sorodno opremo, ki je predmet nadzora iz točke X.A.II.001.k.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.A.II.001.c niso ‚elektronski sestavi‘, posebej zasnovani za izdelke ali družino izdelkov, katerih maksimalna konfiguracija ne presega mej iz točke X.A.II.001.b.

d.

se ne uporablja;

e.

se ne uporablja;

f.

oprema za ‚obdelavo signalov‘ ali izboljšavo slike‘ s ‚korigirano največjo zmogljivostjo‘ (‚APP‘) enako ali večjo od 0,0128 utežnega teraFLOPS WT;

g.

se ne uporablja;

h.

se ne uporablja;

i.

oprema, ki vsebuje ‚terminalski vmesnik‘, ki presega omejitve iz X.A.III.101;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.II.001.i ‚terminalski vmesnik‘ pomeni opremo, na ravni katere informacije vstopajo ali izstopajo iz telekomunikacijskega sistema, npr. telefon, podatkovna naprava, računalnik itd.

j.

oprema, posebej zasnovana za zagotavljanje zunanjih medsebojnih povezav ‚digitalnih računalnikov‘ ali s tem povezana oprema, ki omogoča komunikacijo pri podatkovnih hitrostih nad 80 Mbajtov na sekundo;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.II.001.j. niso oprema za interne medsebojne povezave (npr. hrbtne plošče, vodila), oprema za pasivne medsebojne povezave, ‚krmilniki za dostop do omrežja‘ ali ‚krmilniki za komunikacijske kanale‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.II.001.j je ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘ fizični vmesnik, ki krmili tok sinhronih ali asinhronih digitalnih informacij. To je sestav, ki ga je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.

k.

‚hibridni računalniki‘ in ‚elektronski sestavi‘ ter posebej zasnovane komponente zanje, ki vsebujejo analogno-digitalne pretvornike, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

32 kanalov ali več in

2.

ločljivost 14 bitov (brez znakovnega bita) ali več pri hitrosti pretvorb 200 000 Hz ali več.

X.D.II.001

‚Programska oprema‘ za preverjanje in potrjevanje ‚programov‘, ‚programska oprema‘, ki omogoča samodejno ustvarjanje ‚izvornih kod‘, ter ‚programska oprema‘ operacijskega sistema, ki je posebej zasnovana za opremo za ‚realnočasovno obdelavo‘:

a.

‚programska oprema‘ za preverjanje in potrjevanje ‚programov‘, ki uporablja matematične in analitske tehnike ter je zasnovana ali prirejena za ‚programe‘ z več kot 500 000 ukazi v ‚izvorni kodi‘;

b.

‚programska oprema‘, ki omogoča samodejno ustvarjanje ‚izvornih kod‘ na podlagi podatkov, pridobljenih na spletu od zunanjih senzorjev, opisanih v Uredbi (EU) 2021/821, ali

c.

‚programska oprema‘ operacijskega sistema, ki je posebej zasnovana za opremo za ‚realnočasovno obdelavo‘, ki zagotavlja, da je ‚globalni latentni čas prekinitve‘ krajši od 20 μs.

Tehnična opomba : Za namene točke X.D.II.001 je ‚globalni latentni čas prekinitve‘ čas, ki ga računalniški sistem potrebuje, da prepozna prekinitev zaradi dogodka, servisira prekinitev in izvede kontekstni preklop na nadomestno nalogo pomnilnika, ki čaka na prekinitev.

X.D.II.002

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je predmet nadzora iz točke 4D001 (10), posebej izdelana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke 4A1011.

X.E.II.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.II.001, ali programske opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.D.II.001 ali X.D.II.002.

X.E.II.002

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, zasnovane za ‚obdelavo večpodatkovnega toka‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.E.II.002 je ‚obdelava večpodatkovnega toka‘ mikroprogram ali tehnika zgradbe naprave, ki omogoča simultano obdelavo dveh ali več podatkovnih zaporedij pod nadzorom enega ali več zaporedij navodil, in sicer z uporabo:

1.

arhitektur za eno ukazno obdelavo več podatkov (SIMD), kakor so na primer vektorski ali matrični procesorji;

2.

arhitektur za večkratno eno ukazno obdelavo več podatkov (MSIMD);

3.

arhitektur za več ukazno obdelavo več podatkov (MIMD), vključno s tistimi, ki so trdno sklopljene, tesno sklopljene ali ohlapno sklopljene, ali

4.

strukturiranih nizov procesnih elementov, vključno s sistoličnimi nizi.

Skupina III. Del 1 – Telekomunikacije

Opomba : Predmet nadzora iz dela 1 skupine III ni blago za osebno rabo fizičnih oseb.

X.A.III.101

Telekomunikacijska oprema:

a.

kakršna koli telekomunikacijska oprema, ki ni predmet nadzora iz točke 5A001.a (11) in je posebej zasnovana za delovanje zunaj temperaturnega obsega od 219 K (–54 °C) do 397 K (124 °C);

b.

oprema ali sistemi za telekomunikacijski prenos in posebej zasnovane komponente in pribor zanje, ki imajo katero koli od naslednji značilnosti, funkcij ali lastnosti:

Opomba : Oprema za telekomunikacijski prenos:

a.

kategorizirana, kot sledi, oziroma kombinacije naslednjega:

1.

radijska oprema (npr. oddajniki, sprejemniki in oddajniki-sprejemniki);

2.

oprema za zaključevanje linije;

3.

oprema za vmesno ojačevalen;

4.

oprema za obnavljalnike;

5.

oprema za obnavljalnike;

6.

dekodirniki (trans kodirniki);

7.

oprema za multiplekser (tudi za statistični multiplekser);

8.

modulatorji/demodulatorji (modemi);

9.

oprema za multiplekser (glej priporočilo CCITT G. 701);

10.

oprema za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘;

11.

‚prehodi‘ in mostovi;

12.

‚enote za dostop do medijev‘ ter

b.

zasnovana za uporabo v eno kanalni ali večkanalni komunikaciji prek česar koli od naslednjega:

1.

žica (linija);

2.

koaksialni kabel;

3.

optični kabel;

4.

elektromagnetno sevanje ali

5.

podvodno širjenje zvočnih valov.

1.

uporablja digitalne tehnike, vključno z digitalno obdelavo analognih signalov, in je zasnovana za delovanje pri ‚digitalni prenosni hitrosti‘ na najvišji ravni multipleksa, ki presega 45 Mbitov/s ali s ‚skupno digitalno prenosno hitrostjo‘ več kot 90 Mbitov/s;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.1 ni oprema, ki je posebej zasnovana za vgradnjo in upravljanje v katerem koli satelitskem sistemu za civilno rabo.

2.

modemi, ki uporabljajo ‚pasovno širino enega govornega kanala‘ s ‚podatkovno hitrostjo‘ več kot 9 600 bitov na sekundo;

3.

je oprema za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in njena ‚digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s na vrata;

4.

je oprema, ki zajema kar koli od naslednjega:

a.

‚krmilnike omrežnega dostopa‘ in z njimi povezani skupni medij z ‚digitalno prenosno hitrostjo‘ več kot 33 Mbitov/s, ali

b.

‚krmilnike komunikacijskega kanala‘ s ‚podatkovno hitrostjo‘ digitalnih izstopnih podatkov več kot 64 000 bitov/s na kanal;

Opomba : Če katera koli nenadzorovana oprema vsebuje ‚krmilnik omrežnega dostopa‘, ne more imeti nobenega telekomunikacijskega vmesnika, razen tistega, ki je opisan v točki X.A.III.101.b.4., vendar ni predmet njenega nadzora.

5.

uporablja ‚laser‘ in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

ima valovno dolžino oddaje, večjo od 1 000 nm, ali

b.

uporablja analogne tehnike in ima pasovno širino večjo od 45 MHz;

c.

uporablja tehnike koherentnega optičnega prenosa ali koherentnega optičnega prepoznavanja (imenovane tudi optične heterocikličen oziroma vojvodinske tehnike);

d.

uporablja tehnike multiplekserja z delitvijo valovnih dolžin ali

e.

izvaja ‚optično ojačanje‘;

6.

radijska oprema, ki deluje pri vhodnih ali izhodnih frekvencah nad:

a.

31 GHz za uporabo na satelitskih zemeljskih postajah ali

b.

26,5 GHz za druge vrste uporabe;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.6 ni oprema za civilno rabo, ki je v skladu s pasom, ki ga Mednarodna telekomunikacijska zveza (ITU) dodeli v območju med 26,5 GHz in 31 GHz.

7.

je radijska oprema, ki zajema kar koli od naslednjega:

a.

tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije nad ravnjo 4, če ‚skupna digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s;

b.

tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije nad ravnjo 16, če je ‚skupna digitalna prenosna hitrost‘ enaka ali manjša od 8,5 Mbitov/s;

c.

druge tehnike digitalne modulacije z ‚učinkovitostjo spektra‘, večjo od 3 bitov/s/Hz, ali

d.

deluje v frekvenčnem pasu od 1,5 MHz do 87,5 MHz in vsebuje prilagodilne tehnike, ki zagotavljajo več kot 15 dB dušenja motečega signala;

Opombi:

1.

Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.7 ni oprema, ki je posebej zasnovana za vgradnjo in upravljanje v katerem koli satelitskem sistemu za civilno rabo.

2.

Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.7 ni oprema za radijski rele za delovanje v pasu, ki ga dodeli Mednarodna telekomunikacijska zveza ITU:

a.

s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

ne presega 960 MHz ali

2.

s ‚skupno digitalno prenosno hitrostjo‘, ki ne presega 8,5 Mbit/s, ter

b.

z ‚učinkovitostjo spektra‘, ki ne presega 4 bit/s/Hz.

c.

komutacijska oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in povezani signalni sistemi, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, funkcij ali lastnosti, ter posebej zasnovane komponente in pribor zanjo:

Opomba : Statistični multiplekserji z digitalnim vhodom in digitalnim izhodom, ki omogočajo komutacijo, se obravnavajo kot stikala s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘.

1.

‚komutacijska oprema ali sistemi za podatke (sporočila)‘, zasnovana za ‚paketno delovanje‘, elektronski sestavi in komponente zanjo, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

2.

se ne uporablja;

3.

usmerjanje ali komutacija paketov ‚datagrama‘;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.3 niso omrežja, omejena na uporabo samo ‚krmilnikov omrežnega dostopa‘, oziroma sami ‚krmilniki omrežnega dostopa‘.

4.

se ne uporablja;

5.

prednostne naloge na več ravneh in namenjanje prednosti pri vodovni komutaciji;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.5 ni enostopenjsko podeljevanje prednosti klicem.

6.

zasnovana za samodejno izročanje celičnih radijskih klicev drugim celičnim stikalom ali za samodejno povezavo s centralizirano bazo podatkov o naročnikih, ki je skupna več kot enemu stikalu;

7.

vsebuje opremo za digitalno prevezovanje s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ in njena ‚digitalna prenosna hitrost‘ presega 8,5 Mbitov/s na vrata;

8.

‚signalizacija po skupnem kanalu‘, ki deluje bodisi nepovezano bodisi kvazipovezano;

9.

‚dinamično prilagodljivo usmerjanje‘;

10.

so paketna stikala, vodovna stikala in usmerjevalniki z vrati ali linijami, ki presegajo kar koli od naslednjega:

a.

‚podatkovno hitrost‘64 000 bitov/s na kanal za ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘ ali

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.10.a niso multiplekser sestavljene povezave, sestavljene samo iz komunikacijskih kanalov, ki posamično niso predmet nadzora iz točke X.A.III.101.b.1.

b.

‚digitalno prenosno hitrost‘ 33 Mbitov/s za ‚krmilnik omrežnega dostopa‘ in povezane skupne medije;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.III.101.c.10 niso paketna stikala ali usmerjevalniki, katerih vrata ali linije ne presegajo mejnih vrednosti iz točke X.A.III.101.c.10.

11.

‚optična komutacija‘;

12.

uporablja tehnike ‚asinhronega načina prenosa‘ (‚ATM‘).

d.

optična vlakna in optični kabli, daljši od 50 m, zasnovani za enomodalno delovanje;

e.

centralizirano upravljanje omrežja, ki ima vse naslednje značilnosti:

1.

podatke prejema iz vozlišč ter

2.

te podatke obdeluje, da se zagotovi nadzor prometa, za katerega niso potrebne odločitve upravljavca, in s tem izvajanje ‚dinamičnega prilagodljivega usmerjanja‘;

Opomba 1 : X.A.III.101.e ne vključuje odločitev glede usmerjanja na podlagi vnaprej določenih informacij.

Opomba 2 : X.A.III.101.e ne izključuje nadzora prometa kot funkcije predvidljivih statističnih prometnih razmer.

f.

fazni antenski nizi, ki delujejo nad 10,5 GHz in vsebujejo aktivne elemente in porazdeljene komponente ter so zasnovani tako, da omogočajo elektronsko krmiljenje oblikovanja in usmerjanja snopa, razen pristajalnih sistemov z instrumenti, ki izpolnjujejo standarde Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) (mikrovalovni pristajalni sistemi (MLS));

g.

oprema za mobilne komunikacije, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, elektronski sestavi in komponente zanjo, ali

h.

komunikacijska oprema za radijske releje, zasnovana za uporabo na frekvencah 19,7 GHz ali več, ter komponente zanjo, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Tehnične opombe : Za namene točke X.A.III.101 velja naslednje:

1)

‚Asinhroni prenosni način‘ (‚ATM‘) pomeni način prenosa, pri katerem so informacije organizirane po celicah; prenos je asinhron v smislu, da je ponovni nastop celic odvisen od želene ali trenutne bitne stopnje.

2)

‚Pasovna širina enega govornega kanala‘ je oprema za prenos podatkov, zasnovana za delovanje v enem govornem kanalu na 3 100 Hz, kot je opredeljeno v priporočilu CCITT G. 151.

3)

‚Krmilnik komunikacijskega kanala‘ pomeni fizični vmesnik, ki krmili tok sinhronih ali asinhronih digitalnih informacij. To je sestav, ki ga je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.

4)

‚Datagram‘ je samostojna in neodvisna podatkovna entiteta, ki prenaša dovolj informacij, da jo je mogoče usmeriti od izvornega do namembnega podatkovnega terminala, neodvisno od predhodnih izmenjav med tem izvornim in namembnim podatkovnim terminalom ter prenosnim omrežjem.

5)

‚Hitra izbira‘ je podporna storitev, ki se uporablja za virtualne klice in omogoča, da podatkovni terminal razširi možnost prenosa podatkov pri vzpostavljanju klicev in sprostitvi ‚paketov‘, ki presegajo osnovne zmogljivosti virtualnega klica.

6)

‚Prehod‘ je funkcija, ki se izvaja s katero koli kombinacijo opreme in ‚programske opreme‘, da se izvede pretvorba konvencij za predstavljanje, obdelavo ali prenos informacij, ki se uporabljajo v enem sistemu, v ustrezne, vendar drugačne konvencije, ki se uporabljajo v drugem sistemu.

7)

‚Digitalno omrežje z integriranimi storitvami‘ (ISDN) je enotno digitalno omrežje od konca do konca, v katerem se podatki, ki izvirajo iz vseh vrst komunikacij (npr. glas, besedilo, podatki, slike in gibljive slike), prenašajo iz enih vrat (terminala) v izmenjavi (preklop) prek enega dostopovnega voda do naročnika in od njega.

8)

‚Paket‘ je skupina binarnih števk, ki vključuje podatkovne signale in signale za krmiljenje klica ter se preklopi kot sestavljena celota. Podatki, signali za krmiljenje klica in morebitne informacije o nadzoru napak so razporejeni v določeni obliki.

9)

‚Signalizacija po skupnem kanalu‘ pomeni prenos informacij o nadzoru (signalizacija) prek ločenega kanala kot se uporablja za sporočila. Kanal za signalizacijo običajno nadzoruje kanale za več sporočil.

10)

‚Podatkovna hitrost‘ je hitrost, kakor je določena v Priporočilu ITU 53-36, upoštevajoč dejstvo, da pri nebinarni modulaciji baud (enota za hitrost prenosa informacij) in bit (enota za vsebino informacij) nista enaka. Vključiti je treba bite za funkcije kodiranja, preverjanja in sinhronizacije.

11)

‚Dinamično adaptivno usmerjanje‘ pomeni avtomatično preusmerjanje prometa na podlagi zaznave in analize tekočih omrežnih pogojev.

12)

‚Enota za dostop do medijev‘ pomeni opremo, ki vsebuje enega ali več komunikacijskih vmesnikov (‚krmilnik omrežnega dostopa‘, ‚krmilnik komunikacijskega kanala‘, modem ali računalniško vodilo) za povezavo terminalov na omrežje.

13)

‚Učinkovitost spektra‘ je ‚digitalna prenosna hitrost‘ [bitov/s]/6 dB pasovne širine spektra v Hz.

14)

‚Shranjeno programirano krmiljenje‘ je krmiljenje z uporabo navodil, shranjenih v elektronskem shranjevalniku, ki jih lahko procesor izvrši za vodenje izvajanja vnaprej določenih funkcij.

Opomba : Oprema je lahko oprema s ‚shranjenim programiranim krmiljenjem‘ ne glede na to, ali ima vgrajen ali zunanji elektronski shranjevalnik.

X.B.III.101

Oprema za testiranje telekomunikacijskih sistemov, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.III.101

Predoblike stekla ali katerega koli drugega materiala, optimiziranega za proizvodnjo optičnih vlaken, ki so predmet nadzora iz točke X.A.III.101.

X.D.III.101

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.101 in X.B.III.101, ter programska oprema za dinamično prilagodljivo usmerjanje, kot je opisana v nadaljevanju:

a.

‚programska oprema‘, razen tiste v strojno izvršljivi obliki, posebej zasnovana za ‚dinamično adaptivno usmerjanje‘;

b.

se ne uporablja.

X.E.III.101

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.101 ali X.B.III.101, ali ‚programska oprema‘, ki je predmet nadzora iz točke X.D.III.101, ter druge ‚tehnologije‘:

a.

naslednje posebne ‚tehnologije‘:

1.

‚tehnologije‘ za obdelavo in nanašanje premazov na optična vlakna, posebej zasnovane, da so primerne za podvodno uporabo;

2.

‚tehnologija‘ za ‚razvoj‘ opreme, ki uporablja tehnike ‚sinhrone digitalne hierarhije‘ (‚SDH‘) ali ‚sinhronega optičnega omrežja‘ (‚SONET‘).

Tehnični opombi : Za namene točke X.E.III.101 velja naslednje:

1)

‚Sinhrona digitalna hierarhija‘ (SDH) je digitalna hierarhija, ki zagotavlja sredstva za upravljanje, multipleksiranje in dostop do različnih oblik digitalnega prometa z uporabo sinhronega formata prenosa na različnih vrstah medijev. Format temelji na sinhronem prenosnem modulu, ki je opredeljen v priporočilih CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 in drugih, ki še niso objavljena. Hitrost prve stopnje ‚sinhrone digitalne hierarhije‘ je 155,52 Mbitov/s.

2)

‚Sinhrono optično omrežje‘ (SONET) je omrežje, ki zagotavlja sredstva za upravljanje, multipleksiranje in dostop do različnih oblik digitalnega prometa z uporabo sinhrone oblike prenosa prek optičnih vlaken. Oblika je severnoameriška različica ‚SDH‘, uporablja pa se tudi modul za sinhroni prenos (STM). Vendar kot osnovni prenosni modul uporablja sinhroni prenosni signal s hitrostjo prve stopnje 51,81 Mbitov/s. Standardi omrežja SONET se vključujejo v standarde sinhrone digitalne hierarhije.

Skupina III. Del 2 – Informacijska varnost

Opomba : Predmet nadzora iz dela 2 skupine III ni blago za osebno rabo fizičnih oseb.

X.A.III.201

Naslednja oprema:

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

blago, uvrščeno kot šifriranje za množični trg v skladu z opombo o kriptografiji – opomba 3 k skupini 5, del 2 (12).

X.D.III.201

Naslednja ‚programska oprema‘ za ‚informacijsko varnost‘:

Opomba : Predmet nadzora te točke ni ‚programska oprema‘, zasnovana ali prirejena za zaščito pred zlonamernimi poškodbami računalnika, npr. virusi, pri katerih je uporaba ‚kriptografije‘ omejena na avtentikacijo, digitalni podpis in/ali dešifriranje podatkov ali datotek.

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

‚programska oprema‘, razvrščena kot programska oprema za šifriranje za množični trg v skladu z opombo o kriptografiji – opomba 3 k skupini 5, del 2 (13).

X.E.III.201

‚Tehnologije‘‚informacijske varnosti‘ v skladu s Splošno opombo o tehnologiji:

a.

se ne uporablja;

b.

‚tehnologija‘, ki ni navedena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚uporabo‘ blaga za množični trg, ki je predmet nadzora iz točke X.A.III.201.c, ali ‚programska oprema‘ za množični trg, ki je predmet nadzora iz točke X.D.III.201.c.

Skupina IV – Senzorji in laserji

X.A.IV.001

Pomorska ali kopenska akustična oprema z zmožnostjo odkrivanja ali lociranja podvodnih predmetov ali značilnosti ali pozicioniranja površinskih plovil ali podvodnih vozil ter posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IV.002

Optični senzorji:

a.

cevi za ojačanje slike in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

cevi za ojačanje slike, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar največ 1 050 nm;

b.

mikrokanalno ploščo za ojačanje elektronske slike z razmikom odprtin (razmikom med središči) manj kakor 25 μm ter

c.

s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

fotokatoda S-20, S-25 ali multialkalna fotokatoda ali

2.

fotokatoda iz galijevega arzenida ali galij indijevega arzenida;

2.

posebej zasnovane mikrokanalne plošče, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.

15 000 ali več votlih cevi na ploščo in

b.

razdaljo odprtin (razmik med središči) manj kakor 25 μm;

b.

oprema za prikaz slike z neposrednim opazovanjem, ki deluje v vidnem ali infrardečem spektru ter vsebuje cevi za ojačanje slike z značilnostmi iz točke X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003

Kamere:

a.

kamere, ki izpolnjujejo merila iz opombe 3 k točki 6A003.b.4 (14);

b.

se ne uporablja.

X.A.IV.004

Optika:

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.IV.004 niso optični filtri s fiksnimi zračnimi režami ali filtri tipa Lyot.

a.

optični filtri:

1.

za valovne dolžine prek 250 nm, sestavljeni iz večplastnih optičnih prevlek, z eno od naslednjih značilnosti:

a.

pasovnimi širinami, enakimi ali manjšimi od 1 nm Full Width Half Intensity (FWHI), in koničnim prenosom 90 % ali več, ali

b.

pasovnimi širinami, enakimi ali manjšimi od 0,1 nm FWHI, in koničnim prenosom 50 % ali več;

2.

za valovne dolžine več kot 250 nm, z vsemi naslednjimi značilnostmi:

a.

so nastavljivi v območju spektra 500 nm ali več;

b.

imajo takojšnji optični prepustni pas, enak ali manjši od 1,25 nm;

c.

valovno dolžino je mogoče ponastaviti v območju 0,1 ms na natančnost 1 nm ali boljšo v nastavljivem območju spektra in

d.

imajo enoten konični prenos 91 % ali več;

3.

stikala za optično motnost (filtri) z vidnim poljem 30° ali več in z odzivnim časom 1 ns ali manj;

b.

kabel iz ‚fluoridnih vlaken‘ ali optična vlakna zanj, ki imajo slabljenje manj kot 4 dB/km na valovnih dolžinah nad 1 000 nm, vendar ne več kot 3 000 nm.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.004.b so ‚fluoridna vlakna‘ vlakna, izdelana iz fluoridnih spojin v razsutem stanju.

X.A.IV.005

‚Laserji‘:

a.

ogljikov-dioksidni (CO2) ‚laserji‘ s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izhodno močjo CW več kot 10 kW;

2.

impulzno izhodno veličino s ‚trajanjem impulza‘ več kot 10 μs in

a.

povprečno izhodno močjo več kot 10 kW ali

b.

impulzno ‚maksimalno močjo‘ več kot 100 kW ali

3.

impulzno izhodno veličino s ‚trajanjem impulza‘ 10 μs ali manj ter

a.

impulzno energijo, večjo od 5 J na impulz, in ‚konično močjo‘ impulza, večjo od 2,5 kW, ali

b.

povprečno izhodno močjo več kot 2,5 kW;

b.

polprevodniški laserji:

1.

posamezni transverzalni polprevodniški ‚laserji‘, ki imajo:

a.

povprečno izhodno močjo več kot 100 mW ali

b.

valovno dolžino več kot 1 050 nm;

2.

posamezni večtransverzalni polprevodniški ‚laserji‘ ali nizi polprevodniških ‚laserjev‘ z valovno dolžino, večjo od 1 050 nm;

c.

rubinasti ‚laserji‘ z izhodno energijo več kot 20 J na impulz;

d.

‚nenastavljivi‘‚impulzni laserji‘ z izhodno valovno dolžino več kot 975 nm, vendar največ 1 150 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚trajanje impulza‘, enako ali večje od 1 ns, vendar manjše 1 μs, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 20 W ali

b.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W;

2.

‚maksimalna moč‘ presega 200 MW ali

3.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 50 W ali

2.

‚trajanje impulza‘ presega 1 μs, s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 20 W ali

b.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W ali

2.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 500 W;

e.

‚nenastavljivi‘‚laserji‘ z zveznim valom z izhodno valovno dolžino več kot 975 nm, vendar največ 1 150 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

eno kanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 % s ‚povprečno izhodno močjo‘ več kot 10 W in zmožnostjo delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov nad 1 kHz ali

b.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 50 W ali

2.

večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 18 % in ‚povprečna izhodna moč‘ presega 30 W ali

b.

‚povprečna izhodna moč‘ presega 500 W;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.IV.005.e.2.b. niso večkanalni transverzalni industrijski ‚laserji‘ z izhodno močjo, ki je enaka ali večja od 2 kW, s skupno maso večjo od 1 200 kg. Za namen te opombe skupna masa vključuje vse komponente, ki so potrebne za delovanje ‚laserja‘, npr. ‚laser‘, napajalno enoto, izmenjevalnik toplote, ne vključuje pa zunanjih optičnih naprav za preklapljanje žarkov in/ali njihov prenos.

f.

‚nenastavljivi‘‚laserji‘ z valovno dolžino več kot 1 400 nm, vendar največ 1 555 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izhodno energijo več kot 100 mJ na impulz in ‚maksimalno moč‘ impulza več kot 1 W ali

2.

povprečno ali CW izhodno moč več kot 1 W;

g.

prostoelektronski ‚laserji‘.

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.005 je ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ opredeljena kot razmerje izhodne moči ‚laserja‘ (ali ‚povprečne izhodne moči‘) do celotne električne vhodne moči za delovanje ‚laserja‘, vključno z močjo napajalne enote/preklapljanja in termičnega preklapljanja/izmenjevalnika toplote.

X.A.IV.006

‚Magnetometri‘, ‚superprevodniški‘ elektromagnetni senzorji ter posebej zanje zasnovane komponente:

a.

‚magnetometri‘, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, z občutljivostjo pod (boljšo od) 1,0 nT (rms) na kvadratni koren Hz;

Tehnična opomba : Za namene točke X.A.IV.006.a je ‚občutljivost‘ (ali nivo šuma) efektivna vrednost zvočne ravni, ki jo omejuje naprava, in je najnižji signal, ki ga je še mogoče izmeriti.

b.

‚superprevodniški‘ elektromagnetni senzorji, komponente, izdelane iz ‚superprevodniških‘ materialov:

1.

vsaj eden od njihovih ‚superprevodniških‘ sestavnih delov je zasnovan za delovanje pri temperaturah pod ‚kritično temperaturo‘ (vključno z napravami na Josephsonov efekt ali ‚superprevodnimi‘ napravami za merjenje kvantne interference (SQUID));

2.

zasnovani so za zaznavanje sprememb elektromagnetnega polja pri frekvencah 1 kHz ali manj ter

3.

imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

imajo tankoplastne SQUID-e z najmanjšo stranico manj kakor 2 μm in povezana vhodna in izhodna sklopna vezja;

b.

zasnovani so za delovanje s hitrostjo spremembe izhodne napetosti magnetnega polja več kakor 1 x 106 kvantov magnetnega pretoka na sekundo;

c.

zasnovani so za delovanje v Zemljinem magnetnem polju brez magnetnega ščita ali

d.

imajo temperaturni koeficient manj (manjši) od 0,1 kvanta magnetnega pretoka/K.

X.A.IV.007

Gravimetri za talno uporabo, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, kot sledi:

a.

s statično natančnostjo manj od (boljšo kot) 100 μGal ali

b.

vrste s kvarčnimi elementi (Worden).

X.A.IV.008

Radarski sistemi, oprema in glavne komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ter posebej zanje zasnovane komponente, kot sledi:

a.

oprema za letalske radarje, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ter posebej zanjo zasnovane komponente;

b.

‚laserski‘ radarji ali oprema za zaznavanje in določevanje svetlobe (LIDAR), ‚primerni za vesolje‘, posebej zasnovani za zemljemerstvo ali za meteorološka opazovanja;

c.

sistemi za izboljšanje vidnosti radarske slike z milimetrskimi valovi, ki so posebej zasnovani za rotoplane in imajo vse naslednje značilnosti:

1.

delujejo pri frekvenci 94 GHz;

2.

njihova povprečna izhodna moč je manjša od 20 mW;

3.

imajo širino radarskega snopa 1 stopinjo ter

4.

operativni doseg 1 500 m ali več.

X.A.IV.009

Posebna oprema za obdelavo:

a.

oprema za zaznavanje seizmičnih podatkov, ki ni predmet nadzora iz točke X.A.IV.009.c;

b.

TV kamere, odporne proti sevanju, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

c.

seizmični sistemi za zaznavanje vdorov, ki zaznajo, razvrstijo in ugotovijo povezavo z virom zaznanega signala.

X.B.IV.001

Oprema, vključno z orodjem, šablonami, napeljavami ali merilniki, ter druge posebej zanjo zasnovane komponente in pribor, posebej zasnovana ali prirejena za kar koli od naslednjega:

a.

za izdelavo ali pregledovanje:

1.

magnetnih ondulatorjev za prostoelektronske ‚laserje‘;

2.

fotoinjektorjev za prostoelektronske ‚laserje‘;

b.

za nastavljanje vzdolžnega magnetnega polja prostoelektronskih ‚laserjev‘ na zahtevano toleranco.

X.C.IV.001

Optično občutljiva vlakna, ki so strukturno prirejena tako, da imajo ‚dolžino udarca‘ manj kot 500 mm (visoka dvolomnost), ali materiali za optične senzorje, ki niso opisani v točki 6C002.b (15) in imajo vsebnost cinka enako ali večjo od 6 % ‚molskega deleža‘.

Tehnična opomba : za namene točke X.C.IV.001:

1)

‚molski delež‘ je razmerje med moli ZnTe in vsoto molov CdTe in ZnTe v kristalu;

2)

‚dolžina udarca‘ je razdalja, ki jo morata prepotovati pravokotno polarizirana signala, ki sta sprva v fazi, da se doseže fazna razlika 2 Pi radiana.

X.C.IV.002

Optični materiali:

a.

materiali z nizko optično absorpcijo:

1.

fluoridne spojine v razsutem stanju, ki vsebujejo sestavine čistoče 99,999 % ali višje, ali

Opomba : Predmet nadzora v točki X.C.IV.002.a.1 so fluoridi cirkonija ali aluminija in različice.

2.

fluoridno steklo v razsutem stanju, izdelano iz spojin, ki so predmet nadzora iz točke 6C004.e.1 (16);

b.

‚predoblike za optična vlakna‘, izdelane iz fluoridnih spojin v razsutem stanju, ki vsebujejo sestavine čistoče 99,999 % ali višje, ‚posebej zasnovane‘ za proizvodnjo ‚fluoridnih vlaken‘, ki so predmet nadzora iz točke X.A.IV.004.b.

Tehnična opomba : Za namene točke X.C.IV.002:

1)

‚fluoridna vlakna‘ so vlakna, izdelana iz fluoridnih spojin v razsutem stanju;

2)

‚predoblike za optična vlakna‘ so palice ali ingoti iz stekla, plastike ali drugih materialov, ki so bili posebej predelani za uporabo pri izdelavi optičnih vlaken. Značilnosti predoblike določajo osnovne parametre dobljenih vlečenih optičnih vlaken.

X.D.IV.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora iz točke 6A002, 6A0031, X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 ali X.A.IV.008.

X.D.IV.002

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.IV.002, X.A.IV.004 ali X.A.IV.005.

X.D.IV.003

Druga ‚programska oprema‘:

a.

aplikacije ‚programske opreme‘ za potrebe kontrole zračnega prometa, ki so nameščene na računalnikih za splošno uporabo v centrih za kontrolo zračnega prometa in so zmožne avtomatsko predati podatke o cilju glavnega radarja (če niso povezani s podatki iz radarjev za sekundarni nadzor (SSR)) iz centra za kontrolo zračnega prometa gostitelja drugemu centru za kontrolo zračnega prometa;

b.

‚programska oprema‘, posebej zasnovana za seizmične sisteme za zaznavanje vdorov iz točke X.A.IV.009.c, ali

c.

‚izvorna koda‘, posebej zasnovana za seizmične sisteme za zaznavanje vdorov iz točke X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 ali X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, materialov ali ‚programske opreme‘, ki so predmet nadzora v točki X.A.IV.002, X.A.IV.004 ali X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 ali X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Druga ‚tehnologija‘:

a.

tehnologije optične proizvodnje za serijsko proizvodnjo optičnih komponent s hitrostjo več kot 10 m2 površine na leto na katerem koli posamičnem vretenu, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.

površina presega 1 m2 ter

2.

podoba površine presega λ/10 (rms) pri določeni valovni dolžini;

b.

‚tehnologija‘ za optične filtre s pasovno širino 10 nm ali manj, s poljem opazovanja (FOV) več kot 40° in ločljivostjo, večjo od 0,75 para črt na miliradian;

c.

‚tehnologija‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ kamer, ki so predmet nadzora v točki X.A.IV.003;

d.

‚tehnologija‘, potrebna za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ ne-triosnih pretočnih ‚magnetometrov‘ ali sistemov ne-triosnih pretočnih ‚magnetometrov‘, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.

‚občutljivost‘ nižjo (boljšo) od 0,05 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah manj kakor 1 Hz ali

2.

‚občutljivost‘ nižjo (boljšo) od 1 x 10-3 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah 1 Hz ali več;

e.

‚tehnologija‘, potrebna za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ naprav za infrardečo konverzijo navzgor, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

odzivnost pri valovnih dolžinah več kot 700 nm, vendar največ 1 500 nm, ter

2.

kombinacijo infrardečega fotodetektorja, svetleče diode (OLED) in nanokristala za pretvorbo infrardeče svetlobe v vidno svetlobo.

Tehnična opomba : Za namene točke X.E.IV.003 je ‚občutljivost‘ (ali nivo šuma) efektivna vrednost zvočne ravni, ki jo omejuje naprava, in je najnižji signal, ki ga je še mogoče izmeriti.

Skupina V – Navigacija in letalska elektronika

X.A.V.001

Letalska komunikacijska oprema, vsi inercialni navigacijski sistemi ‚zrakoplovov‘ in druga letalska elektronika, vključno s komponentami, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba 1 : Predmet nadzora iz točke X.A.V.001 niso slušalke z mikrofonom ali mikrofoni.

Opomba 2 : Predmet nadzora iz točke X.A.V.001 ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

X.B.V.001

Druga oprema, posebej zasnovana za testiranje, pregledovanje ali ‚proizvodnjo‘ navigacijske opreme in letalske elektronike.

X.D.V.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ navigacijske opreme, letalske komunikacijske opreme in druge letalske elektronike.

X.E.V.001

‚Tehnologija‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ navigacijske opreme, letalske komunikacijske opreme in druge letalske elektronike.

Skupina VI – Pomorstvo

X.A.VI.001

Plovila, pomorski sistemi ali oprema in posebej zanje zasnovane komponente, komponente in pribor:

a.

sistemi za podvodno gledanje:

1.

televizijski sistemi (s kamero, lučmi ter opremo za nadzor in prenos signalov) z mejno ločljivostjo merjeno na zraku več kot 500 črt, ki so posebej zasnovani ali prirejeni za daljinsko vodeno delovanje s podvodnim plovilom, ali

2.

podvodne televizijske kamere z mejno ločljivostjo (merjeno na zraku) več kot 700 črt;

Tehnična opomba : Mejna ločljivost pri televiziji je mera horizontalne ločljivosti, ki se navadno izraža z maksimalnim številom črt na višino slike, ki se meri na testni tabeli z uporabo standarda IEEE 208/1960 ali drugega enakovrednega standarda.

b.

fotografske kamere, posebej zasnovane ali prirejene za podvodno uporabo, s formatom filma 35 mm ali več in samodejnim ali daljinskim ostrenjem, posebej zasnovanim za podvodno uporabo;

c.

stroboskopski sistemi osvetljevanja, posebej zasnovani ali prirejeni za podvodno uporabo, z zmožnostjo izhodne svetlobne energije več kakor 300 J na blisk;

d.

druga oprema za podvodne kamere, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

e.

se ne uporablja;

f.

plovila (površinska ali podvodna), vključno z napihljivimi čolni, in posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.f niso plovila med začasnim postankom, ki se uporabljajo za zasebni prevoz ali za prevoz potnikov ali blaga s carinskega območja Unije ali prek njega.

g.

pomorski motorji (vgrajeni in izvenkrmni) ter podmorniški motorji in posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

h.

drugi aparati za podvodno samostojno dihanje (oprema za potapljanje) in pribor zanje, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

i.

rešilni jopiči, napihljive posode, potapljaški kompasi in potapljaški računalniki;

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.i ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

j.

podvodne luči in pogonska oprema ali

Opomba : Predmet nadzora iz točke X.A.VI.001.j ni blago za osebno uporabo fizičnih oseb.

k.

zračni kompresorji in filtrirni sistemi, posebej zasnovani za polnjenje jeklenk z zrakom.

X.D.VI.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VI.001.

X.D.VI.002

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za upravljanje podvodnih vozil brez posadke, ki se uporabljajo v naftni in plinski industriji.

X.E.VI.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VI.001.

Skupina VII – Zračna plovila in pogon

X.A.VII.001

Dizelski motorji in traktorji ter posebej zanje zasnovane komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

dizelski motorji, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za tovornjake, traktorje in avtomobilsko uporabo, s skupno izhodno močjo 298 kW ali več;

b.

kolesni traktorji za vožnjo zunaj cest z nosilnostjo 9 ton ali več ter glavne komponente in pribor, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

c.

cestni vlačilci za polpriklopnike z enojno ali tandemsko zadnjo osjo z nazivno obremenitvijo 9 ton ali več po osi ter posebej zasnovane glavne komponente.

Opomba : Predmet nadzora iz točk X.A.VII.001.b in X.A.VII.001.c niso vozila med začasnim postankom, ki se uporabljajo za zasebni prevoz ali za prevoz potnikov ali blaga s carinskega območja Unije ali prek njega.

X.A.VII.002

Plinskoturbinski motorji ter komponente, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

se ne uporablja;

b.

se ne uporablja;

c.

zračni plinskoturbinski motorji ter posebej zanje zasnovane komponente;

d.

se ne uporablja;

e.

dihalna oprema pod tlakom za uporabo v zrakoplovih ter posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VII.003

Letalski motorji, razen tistih, ki so določeni v točki X.A.VII.002, skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821:

a.

batni motorji z notranjim izgorevanjem z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata ali

b.

električni motorji.

Tehnična opomba : Za namene X.A.VII.003 zrakoplovi vključujejo: letala, brezpilotne zrakoplove, helikopterje, avtožiroje, hibridne zrakoplove in radijsko krmiljene modele.

X.B.VII.001

Oprema za testiranje vibracij in posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Predmet nadzora točke X.B.VII.001 je samo oprema za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘, ne pa tudi sistemi za spremljanje stanja.

X.B.VII.002

Posebej zasnovani oprema, orodje ali pribor za proizvodnjo ali merjenje lopatic plinskih turbin, kril ali ulitkov konic:

a.

avtomatizirana oprema, ki uporablja nemehanske metode za merjenje debeline stene kril;

b.

orodje, pribor ali merilna oprema za vrtanje z ‚laserjem‘, vodnim snopom ali postopkom ECM/EDM, ki so predmet nadzora v točki 9E003.c (17);

c.

oprema za izpiranje s keramičnim jedrom;

d.

oprema ali orodje za proizvodnjo keramičnih jeder;

e.

oprema za pripravo voščenih vzorcev za keramične lupine;

f.

oprema za izžig ali žganje keramične lupine.

X.D.VII.001

‚Programska oprema‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora iz točke X.A.VII.001 ali X.B.VII.001.

X.D.VII.002

‚Programska oprema‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VII.002 ali X.B.VII.002.

X.E.VII.001

‚Tehnologija‘, razen tiste, ki je določena na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821, za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točke X.A.VII.001 ali X.B.VII.001.

X.E.VII.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VII.002 ali X.B.VII.002.

X.E.VII.003

Druga ‚tehnologija‘, ki ni opisana v točki 9E003 (18):

a.

sistemi za krmiljenje konic rotorja, ki uporabljajo ‚tehnologijo‘ aktivnega kompenzacijskega ohišja, omejeno na bazo podatkov o zasnovi in razvoju, ali

b.

plinski ležaji za sklope rotorjev turbinskih motorjev.

Skupina VIII – Razno

X.A.VIII.001

Naslednja oprema za pridobivanje ali iskanje nafte:

a.

merilna oprema, vgrajena v vrtalno glavo, vključno z inercialnimi navigacijskimi sistemi za merjenje med vrtanjem (MWD);

b.

nadzorni sistemi za plina in pripadajoči detektorji, izdelani za neprekinjeno delovanje in odkrivanje vodikovega sulfida;

c.

oprema za seizmološke meritve, vključno z refleksijsko seizmiko in seizmičnimi vibratorji;

d.

sonarji za kartiranje morskega dna.

X.A.VIII.002

Oprema, ‚elektronski sestavi‘ in komponente, izdelani posebej za kvantne računalnike, kvantno elektroniko, kvantne senzorje, kvantne procesne enote, kubitna vezja, kubitne naprave ali kvantne radarske sisteme, vključno s Pockelsovimi celicami.

Opomba 1 : Kvantni računalniki izvajajo izračune, ki izkoriščajo skupne lastnosti kvantnih stanj, kot so superpozicija, interferenca in prepletenost.

Opomba 2 : Enote, vezja in naprave med drugim vključujejo superprevodna vezja, kvantno žarjenje, ionsko past, fotonsko interakcijo, silicij/spin, hladne atome.

X.A.VIII.003

Mikroskopi, povezana oprema in detektorji:

a.

vrstični elektronski mikroskopi (SEM);

b.

vrstični elektronski mikroskopi z Augerjevo spektroskopijo;

c.

presevni elektronski mikroskopi (TEM);

d.

mikroskopi na atomsko silo (AFM);

e.

vrstični mikroskopi na atomsko silo (SFM);

f.

oprema in detektorji, posebej zasnovani za uporabo pri mikroskopih iz točk X.A.VIII.003.a do X.A.VIII.0003.e, ki uporabljajo katero od naslednjih tehnik analize materialov:

1.

rentgensko fotoelektronsko spektroskopijo (XPS);

2.

energijsko disperzivno rentgensko spektroskopijo (EDX, EDS) ali

3.

elektronsko spektroskopijo za kemijsko analizo (ESCA).

X.A.VIII.004

Oprema za globokomorsko rudarjenje kovinskih rud.

X.A.VIII.005

Naslednja proizvodna oprema in obdelovalni stroji:

a.

oprema za aditivno ‚proizvodnjo‘ kovinskih delov;

Opomba : Točka X.A.VIII.005.a se uporablja samo za naslednje sisteme:

1.

sisteme na osnovi spajanja slojev prahu, ki uporabljajo selektivno lasersko taljenje (SLM), neposredno lasersko sintranje kovinskih prahov (DMLS) ali obdelavo z elektronskim snopom (EBM), ali

2.

sisteme z dovajanjem prahu, ki uporabljajo lasersko taljenje, usmerjeno nanašanje ali lasersko nanašanje kovin.

b.

oprema za aditivno proizvodnjo ‚energijskih materialov‘, vključno z opremo, ki uporablja ultrazvočno ekstrudiranje;

c.

oprema za aditivno proizvodnjo s fotopolimerizacijo v komori (VVP), ki uporablja stereolitografijo (SLA) ali digitalne tehnologije obdelave svetlobe (DLP).

X.A.VIII.006

Oprema za ‚proizvodnjo‘ tiskane elektronike za organske svetleče diode (OLED), organske tranzistorje na poljski pojav (OFET) ali organske fotonapetostne celice (OPVC).

X.A.VIII.007

Oprema za ‚proizvodnjo‘ mikroelektromehanskih sistemov (MEMS) z uporabo mehanskih lastnosti silicija, vključno s senzorji v obliki čipa, kot so tlačne membrane, merilniki upogiba ali mikronastavitvene naprave.

X.A.VIII.008

Oprema, posebej izdelana za proizvodnjo E-goriv (elektrogoriv in sintetičnih goriv) ali visoko učinkovitih sončnih celic (učinkovitost > 30 %).

X.A.VIII.009

Naslednja oprema za ultra visoki vakuum (UHV):

a.

črpalke UHV (sublimacijska, turbomolekularna, difuzijska, kriogenska, ionsko-getrska);

b.

tlačni merilniki za UHV.

Opomba : UHV pomeni 100 nanoPaskalov (NPA) ali manj.

X.A.VIII.010

‚Kriogeni hladilni sistemi‘, izdelani za vzdrževanje temperature pod 1,1 K za 48 ur ali več, in pripadajoča kriogena hladilna oprema:

a.

pulzne cevi;

b.

kriostati;

c.

Dewarjeve posode;

d.

sistem za ravnanje s plinom (GHS);

e.

kompresorji ali

f.

krmilne enote.

Opomba : ‚Kriogeni hladilni sistemi‘ med drugim vključujejo dilucijske hladilnike, adiabatne hladilnike z razmagnetenjem in sisteme za lasersko hlajenje.

X.A.VIII.011

Naprave za ‚dekapsulacijo‘ polprevodniških naprav.

Opomba : ‚Dekapsulacija‘ je odstranitev pokrova ali zalivnega materiala s pakiranega integriranega vezja z mehanskimi, toplotnimi ali kemičnimi sredstvi.

X.A.VIII.012

Fotodetektorji z visoko kvantno učinkovitostjo (QE), ki presega 80 % pri valovnih dolžinah nad 400 nm, vendar ne več kot 1 600 nm.

X.AVIII.013

Obdelovalni stroji z numeričnim krmiljenjem z eno ali več linearnimi osmi z dolžino poti več kot 8 000 mm.

X.A.VIII.014

Sistemi vodnih topov za obvladovanje nemirov ali množic in posebej zanje izdelani sestavni deli.

Opomba : Sistemi vodnih topov iz X.A.VIII.014 vključujejo na primer: vozila ali nepremične postaje, opremljene z daljinsko vodenim vodnim topom, ki so zasnovane za zaščito upravljavca pred zunanjimi nemiri z značilnostmi, kot so na primer oklep, neprebojno steklo, kovinski zasloni, zaščitni loki ali pnevmatike s podaljšano mobilnostjo. Posebej za vodne topove zasnovani sestavni deli lahko vključujejo na primer: krovne šobe za vodne topove, črpalke, rezervoarje, kamere in luči, ki so ojačane ali zaščitene pred izstrelki, dvižne drogove za te predmete in sisteme za daljinsko upravljanje teh predmetov.

X.A.VIII.015

Udarno orožje organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno s sapi, gumijevkami, gumijevkami s stranskim držalom, tonfami, šamboki in biči.

X.A.VIII.016

Policijske čelade in ščitniki ter posebej zanje izdelane komponente, razen tistih, ki so določene na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017

Zadrževalne naprave organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno z lisicami za noge in roke in okovi; prisilnimi jopiči; električnimi lisicami; pasovi za elektrošoke; rokavi za elektrošoke večtočkovnimi zadrževalnimi napravami, kot so prisilni stoli, ter posebej zasnovane komponente in pribor, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Točka X.A.VIII.017 se nanaša na zadrževalne naprave, ki jih uporabljajo organi za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj. Ne nanaša se na medicinske pripomočke, ki so opremljeni za omejevanje gibanja pacientov med medicinskimi postopki. Ne nanaša se na pripomočke, ki paciente z motnjami spomina omejujejo na ustrezno zdravstveno ustanovo. Ne nanaša se na varnostno opremo, kot so varnostni pasovi ali otroški avtomobilski varnostni sedeži.

X.A.VIII.018

Oprema, programska oprema in podatki za iskanje nafte in plina (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

se ne uporablja;

b.

oprema za hidravlično lomljenje:

1.

programska oprema in podatki za načrtovanje in analizo hidravličnega lomljenja;

2.

‚propant‘ in ‚lomilna tekočina‘ za hidravlično lomljenje in kemični aditivi zanju ali

3.

visokotlačne črpalke.

Tehnična opomba:

‚Propant‘ je trden material, običajno obdelan pesek ali umeten keramični material, zasnovan tako, da ohranja odprt inducirani hidravlični lom med lomljenjem ali po njem. Doda se ‚lomilni tekočini‘, ki se lahko glede na vrsto lomljenja razlikuje po sestavi in je lahko na osnovi gela, pene ali delovnega fluida.

X.A.VIII.019

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

obročasti magneti;

b.

se ne uporablja.

X.A.VIII.020

Orožje in naprave, zasnovani za obvladovanje nemirov ali za samozaščito:

a.

prenosno orožje za zadajanje elektrošoka, ki se lahko naenkrat uporabi samo proti eni osebi, med drugim električne gumijevke, električni ščiti, pištole za omamljanje in električni paralizatorji;

b.

kompleti, ki vsebujejo vse bistvene sestavne dele prenosnega orožja za zadajanje elektrošoka iz točke X.A.VIII.020.a, ali

Opomba:

Za bistvene sestavne dele šteje naslednje blago:

1.

enota za proizvodnjo elektrošoka;

2.

stikalo, na daljinsko upravljanje ali ne, in

3.

elektrode ali po potrebi žice, prek katerih se zada elektrošok.

c.

fiksno ali namestljivo električno orožje, ki pokriva široko območje in lahko z elektrošokom cilja na več posameznikov.

X.A.VIII.021

Orožje in oprema za razširjanje kemičnih snovi za onesposobitev ali dražilnih kemičnih snovi, ki se uporabljajo za obvladovanje nemirov ali za samozaščito, ter nekatere sorodne snovi:

a.

prenosno orožje in oprema, s katerima se odmerek kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi sprosti v smeri proti enemu posamezniku ali tako, da učinkuje na majhno območje, npr. v obliki meglice;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema opreme iz točke ML7(e) Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije.

Opomba 2 : Ta točka ne zajema prenosne opreme, tudi če vsebuje kemično snov, če je namenjena za osebno varnost njenega uporabnika.

Opomba 3 : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

b.

vanililamid pelargonske kisline (PAVA) (CAS 2444-46-4);

c.

paprična oljna smola (OC) (CAS 8023-77-6);

d.

zmesi, ki vsebujejo najmanj 0,3 mas. % PAVA ali OC in topilo (npr. etanol, 1-propanol ali heksan), ki se lahko uporabijo kot agensi za onesposobitev ali dražilni agensi, zlasti v obliki aerosolov in v tekoči obliki, ali za proizvodnjo agensov za onesposobitev ali dražilnih agensov;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema omak in pripravkov zanje, juh in pripravkov zanje, mešanic začimb ali zelišč, če PAVA ali OC ni njihova edina sestavna aroma.

Opomba 2 : Ta točka ne zajema zdravil, za katera je bilo izdano dovoljenje za promet v skladu z zakonodajo Unije.

e.

fiksna oprema za razširjanje kemičnih snovi za onesposobitev ali dražilnih kemičnih snovi, ki se lahko pritrdi na zid ali strop v zaprtih prostorih ter vključuje posodo s kemičnimi snovmi za onesposobitev ali dražilnimi kemičnimi snovmi in se sproži z daljinskim upravljanjem, ali

Opomba : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

f.

fiksna ali namestljiva oprema za razširjanje agensov za onesposobitev ali dražilnih kemičnih agensov, ki zajema široko območje ter ni namenjena za pritrditev na zid ali strop v zaprtih prostorih;

Opomba 1 : Ta točka ne zajema opreme iz točke ML7(e) Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije.

Opomba 2 : Poleg ustreznih kemičnih snovi, kot so agensi za obvladovanje nemirov ali PAVA, se za blago iz točk X.A.VIII.021.c in X.A.VIII.021.d šteje, da gre za kemične snovi za onesposobitev ali dražilne kemične snovi.

g.

druge dražilne kemične snovi in njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 0,3 mas. % aktivne snovi:

1.

dibenzo-[b,f][1,4]-oksazepin, (CR) (CAS 257-07-8);

2.

8-metil-N-vanilil-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);

3.

8-metil-N-vanililnonamid (dihidrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);

4.

N-vanilil-9-metildek-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);

5.

N-vanilil-9-metildekanamid (homodihidrokapsaicin) (CAS 20279-06-5);

6.

N-vanilil-7-metiloktanamid (nordihidrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);

7.

4-nonanolilmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

8.

Cis-4-acetilaminodicikloheksilmetan (CAS 37794-87-9);

9.

N,N'-Bis(izopropil)etilenediimin ali

10.

N,N'-Bis(terc-butil)etilenediimin.

X.A.VIII.022

Proizvodi, ki bi se lahko uporabili za usmrtitev oseb z vbrizganjem smrtonosnega odmerka, kot sledi:

a.

anestetična sredstva barbiturati s kratkoročnim ali srednjeročnim delovanjem, vključno z, vendar ne omejeno na:

1.

amobarbital (CAS RN 57-43-2);

2.

natrijevo sol amobarbitala (CAS 64-43-7);

3.

pentobarbital (CAS 76-74-4);

4.

natrijevo sol pentobarbitala (CAS 57-33-0);

5.

pentobarbital (CAS 76-73-3);

6.

natrijevo sol sekobarbitala (CAS 309-43-3);

7.

tiopental (CAS 76-75-5) ali

8.

natrijevo sol tiopentala (CAS RN 71-73-8), znano tudi kot tiopenton natrij;

b.

proizvodi, ki vsebujejo enega od anestetičnih sredstev iz točke X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023

Mreže, baldahini, šotori, odeje in oblačila, posebej namenjeni za kamuflažo.

X.B.VIII.001

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

vroče celice ali

b.

komore z rokavicami, primerne za uporabo pri ravnanju z radioaktivnimi snovmi.

X.C.VIII.001

Kovinski prah in prah kovinskih zlitin, ki se uporablja za kateri koli sistem, naveden v točki X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002

Napredni materiali:

a.

materiali, ki omogočajo nezaznavnost ali prilagodljivo kamuflažo;

b.

metamateriali, npr. z negativnim lomnim količnikom;

c.

se ne uporablja;

d.

zlitine z visoko entropijo (HEA);

e.

Heuslerjeve zlitine ali

f.

Kitajevi materiali, vključno s kvantnimi spinskimi tekočinami po Kitajevem modelu.

X.C.VIII.003

Konjugirani polimeri (prevodni, polprevodni, elektroluminiscenčni) za tiskano ali organsko elektroniko.

X.C.VIII.004

Naslednji energetski materiali in njihove mešanice:

a.

amonijev pikrat (CAS 131-74-8);

b.

črni smodnik;

c.

heksanitrodifenilamin (CAS 131-73-7);

d.

difluoroamin (CAS 10405-27-3);

e.

nitroškrob (CAS9056-38-6);

f.

se ne uporablja;

g.

tetranitronaftalen;

h.

trinitroanisol;

i.

trinitronaftalen;

j.

trinitroksilen;

k.

N-pirolidinon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4);

l.

dioktilmaleat (CAS 142-16-5);

m.

etilheksilakrilat (CAS 103-11-7);

n.

trietilaluminij (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilaluminij (TMA) (CAS 75-24-1) ter drugi piroforni kovinski alkili in arili litija, natrija, magnezija, cinka ali bora;

o.

nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

p.

nitroglicerin (ali gliceroltrinitrat, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

etilenediamindinitrat (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

pentaeritritol tetranitrat (PENT) (CAS 78-11-5);

t.

svinčev azid (CAS 13424-46-9), navadni svinčev stifnat (CAS 15245-44-0) ali osnovni svinčev stifnat (CAS 12403-82-6) ter inicialni eksplozivi ali netilne mešanice, ki vsebujejo azide ali komplekse azidov;

u.

se ne uporablja;

v.

se ne uporablja;

w.

dietildifenilna sečnina (CAS 85-98-3); dimetildifenilna sečnina (CAS 611-92-7); metiletildifenilna sečnina.

x.

N,N-difenilna sečnina (nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 603-54-3);

y.

metil-N,N-difenilna sečnina (metilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 13114-72-2);

z.

etil-N,N-difenilna sečnina (etilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 64544-71-4);

aa.

se ne uporablja;

bb.

4-nitrodifenilamin (4-NDPA)(CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5) ali

dd.

se ne uporablja.

X.D.VIII.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točk X.A.VIII.005 do X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002

Programska oprema, izdelana posebej za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ‚elektronskih sestavov‘ ali komponent iz točke X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003

Programska oprema za digitalne dvojčke izdelkov aditivne proizvodnje ali za ugotavljanje zanesljivosti izdelkov aditivne proizvodnje.

X.D.VIII.004

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Posebna ‚programska oprema‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema za nevtronske izračune/modeliranje;

b.

programska oprema za izračune/modeliranje prenosa sevanja ali

c.

programska oprema za hidrodinamične izračune/modeliranje.

X.E.VIII.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ opreme iz točk X.A.VIII.001 do X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo,‘ ali ‚uporabo‘ materialov iz točke X.C.VIII.002 ali X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003

Tehnologija za digitalne dvojčke izdelkov aditivne proizvodnje ali za ugotavljanje zanesljivosti izdelkov aditivne proizvodnje ali za programsko opremo iz točke X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ programske opreme iz točk X.D.VIII.001 do X.D.VIII.002.

X.E.VIII.005

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

‚Tehnologija‘ izključno za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.017.

Skupina IX – Posebni materiali in z njimi povezana oprema

X.A.IX.001

Kemični agensi, vključno s formulacijo solzivca, ki vsebuje 1 mas. % ali manj ortoklorobenzalmalononitrila (CS) ali 1 mas. % ali manj kloroacetofenona (KN), razen v posameznih posodah z neto maso 20 g ali manj; tekoči poper, razen če je pakiran v posameznih posodah z neto maso 85,05 g ali manj; dimne bombe; nedražilne dimne rakete, kanistri, granate in polnila ter drugi pirotehnični izdelki z dvojno vojaško in komercialno rabo ter sestavni deli, posebej zasnovani zanje, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IX.002

Praški, barvila in črnila za prstne odtise.

X.A.IX.003

Oprema za zaščito in odkrivanje, ki ni posebej zasnovana za vojaške namene in ni zajeta v točkah 1A004 ali 2B351 (19) (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora), ter njeni sestavni deli, ki niso posebej zasnovani za vojaške namene in niso predmet nadzora v točkah 1A004 ali 2B351:

a.

dozimetri za merjenje sevanja za osebno rabo ali

b.

oprema, katere funkcija ali konstrukcija jo omejuje na zaščito proti tveganjem, značilnim za civilno industrijo, na primer v rudarstvu, kamnolomih, kmetijstvu, farmacevtski industriji, v medicini, veterini, pri ravnanju z okoljem in odpadki ali v prehrambni industriji.

Opomba : Predmet nadzora v točki X.A.IX.003 niso oprema za zaščito pred kemičnimi ali biološkimi agensi, ki je potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno ali osebno uporabo, ali medicinski proizvodi, kot so rokavice iz lateksa, kirurške rokavice iz lateksa, tekoče milo za dezinfekcijo, operacijska pokrivala za enkratno uporabo, kirurške halje, kirurška pokrivala za stopala in kirurške maske.

X.A.IX.004

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oprema za odkrivanje, spremljanje in merjenje sevanja, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

radiografska oprema za odkrivanje, kot so rentgenski pretvorniki in fosforne plošče za shranjevanje slik.

X.B.IX.001

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

elektrolitske celice za pridobivanje fluora, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

b.

pospeševalniki delcev;

c.

strojna oprema/sistemi za industrijsko procesno krmiljenje, zasnovani za energetiko, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

d.

hladilni sistemi na podlagi freonov ali ohlajene vode, ki omogočajo stalno zmogljivost hlajenja najmanj 29,3 kW/h, ali

e.

oprema za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik.

X.C.IX.001

Izolirane kemično opredeljene spojine v skladu z opombo 1 k poglavjema 28 in 29 kombinirane nomenklature:

a.

v koncentracijah 95 mas. % ali več, kot sledi:

1.

etilen diklorid (CAS 107-06-2);

2.

nitrometan (CAS 75-52-5);

3.

pikrinska kislina (CAS 88-89-1);

4.

aluminijev klorid (CAS 7446-70-0);

5.

arzen (CAS 7440-38-2);

6.

arzenov trioksid (CAS 1327-53-3);

7.

bis(2-kloroetil)etilamin hidroklorid (CAS 3590-07-6);

8.

bis(2-kloroetil)metilamin hidroklorid (CAS 55-86-7);

9.

tris(2-kloroetil)amin hidroklorid (CAS 817-09-4);

10.

tributilfosfit (CAS 102-85-2);

11.

izocianatometan (CAS 624-83-9);

12.

kinaldin (CAS 91-63-4);

13.

2-bromokloroetan (CAS 107-04-0);

14.

benzil (CAS 134-81-6);

15.

dietil eter (CAS 60-29-7);

16.

dimetil eter (CAS 115-10-6);

17.

dimetilaminoetanol (CAS 108-01-0);

18.

2-metoksietanol (CAS 109-86-4);

19.

butirilholinesteraza (BCHE);

20.

dietilentriamin (CAS 111-40-0);

21.

diklorometan (CAS 75-09-2);

22.

dimetilanilin (CAS 121-69-7);

23.

etilbromid (CAS 74-96-4);

24.

etilklorid (CAS 75-00-3);

25.

etilamin (CAS 75-04-7);

26.

heksamin (CAS 100-97-0);

27.

izopropanol (CAS 67-63-0);

28.

izopropil bromid (CAS 75-26-3);

29.

izopropil eter (CAS 108-20-3);

30.

metilamin (CAS 74-89-5);

31.

metilbromid (CAS 74-83-9);

32.

monoizopropilamin (CAS 75-31-0);

33.

obidoksim klorid (CAS 114-90-9);

34.

kalijev bromid (CAS 7758-02-3);

35.

piridin (CAS 110-86-1);

36.

piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

37.

natrijev bromid (CAS 7647-15-6);

38.

natrijeva kovina (CAS 7440-23-5);

39.

tributilamin (CAS 102-82-9);

40.

trietilamin (CAS 121-44-8) ali

41.

trimetilamin (CAS 75-50-3);

b.

v koncentracijah 90 mas. % ali več, kot sledi:

1.

aceton (CAS: 67-64-1);

2.

acetilen (CAS 74-86-2);

3.

amoniak (CAS 7664-41-7);

4.

antimon (CAS 7440-36-0);

5.

benzaldehid (CAS 100-52-7);

6.

benzoin (CAS 119-53-9);

7.

1-butanol (CAS 71-36-3);

8.

2-butanol (CAS 78-92-2);

9.

izo-butanol (CAS 78-83-1);

10.

terc-butanol (CAS 75-65-0);

11.

kalcijev karbid (CAS 75-20-7);

12.

ogljikov monoksid (CAS 630-08-0);

13.

klor (CAS 7782-50-5);

14.

cikloheksanol (CAS 108-93-0);

15.

dicikloheksilamin (CAS 101-83-7);

16.

etanol (CAS 64-17-5);

17.

eten (CAS 74-85-1);

18.

etilenoksid (CAS 75-21-8);

19.

fluoroapatit (CAS 1306-05-4);

20.

klorovodik (CAS 7647-01-0);

21.

vodikov sulfid (CAS 7783-06-4);

22.

mandljeva kislina (CAS 90-64-2);

23.

metanol (CAS 67-56-1);

24.

metilklorid (CAS 74-87-3);

25.

metil jodid (CAS 74-88-4);

26.

metil merkaptan (CAS 74-93-1);

27.

monoetilenglikol (CAS 107-21-1);

28.

oksalil klorid (CAS 79-37-8);

29.

kalijev sulfid (CAS 1312-73-8);

30.

kalijev tiocianat (CAS 333-20-0);

31.

natrijev hipoklorit (CAS 7681-52-9);

32.

žveplo (CAS 7704-34-9);

33.

žveplov dioksid (CAS 7446–09–5);

34.

žveplov trioksid (7446-11-9);

35.

tiofosforil klorid (CAS 3982-91-0);

36.

triizobutil fosfit (CAS 1606-96-8);

37.

beli fosfor (CAS 12185-10-3);

38.

rumeni fosfor (CAS 7723-14-0);

39.

živo srebro (CAS 7439-97-6);

40.

barijev klorid (CAS 10361-37-2);

41.

žveplova kislina (CAS 7664-93-9);

42.

3,3-dimetil-1-buten (CAS 558-37-2);

43.

2,2-dimetilpropanal (CAS 630-19-3);

44.

2,2-dimetilpropilklorid (CAS 753-89-9);

45.

2-metilbuten (CAS 26760-64-5);

46.

2-kloro-3-metilbutan (CAS 631-65-2);

47.

2,3-dimetil-2,3-butanediol (CAS 76-09-5);

48.

2-metil-2-buten (CAS 513-35-9);

49.

butillitij (CAS 109-72-8);

50.

bromo(metil)magnezij (CAS 75-16-1);

51.

formaldehid (CAS 50-00-0);

52.

dietanol amin (CAS 111-42-2);

53.

dimetil karbonat (CAS 616-38-6);

54.

metildietanolamin hidroklorid (CAS 54060-15-0);

55.

dietilamin hidroklorid (CAS 660-68-4);

56.

diizopropilamin hidroklorid (CAS 819-79-4);

57.

3-kinuklidin hidroklorid (CAS 1193-65-3);

58.

3-kinuklidinol hidroklorid (CAS 6238-13-7);

59.

(R)-3-kinuklidinol hidroklorid (CAS 42437-96-7) ali

60.

N,N-dietilaminoetanol hidroklorid (CAS 14426-20-1).

X.C.IX.002

Fentanil in njegovi derivati alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil in njihove soli.

Opomba : Predmet nadzora v točki X.C.IX.002 niso proizvodi, ki se pojmujejo kot potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.

X.C.IX.003

Kemične predhodne sestavine za kemikalije, ki delujejo na centralni živčni sistem, kot sledi:

a.

4-anilino-N-fenetilpiperidin (CAS 21409-26-7) ali

b.

N-fenetil-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Opombi:

1.

Predmet nadzora v točki X.C.IX.003 niso ‚mešanice kemikalij‘, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točki X.C.IX.003, v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 1 mas. % mešanice.

2.

Predmet nadzora v točki X.C.IX.003 niso proizvodi, ki se štejejo za potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.

X.C.IX.004

Vlakneni in nitasti materiali, ki niso predmet nadzora v točkah 1C010 ali 1C210 (20), za uporabo v ‚kompozitnih‘ strukturah in s specifičnim modulom 3,18 x 106 m ali več in specifično natezno trdnostjo 7,62 x 104 m ali več.

X.C.IX.005

‚Cepiva‘, ‚imunotoksini‘, ‚medicinski proizvodi‘, ‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

‚cepiva‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točkah 1C351, 1C353 ali 1C354, ali so izdelana za uporabo proti tem snovem;

b.

‚imunotoksini‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d, ali

c.

‚medicinski proizvodi‘, ki vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

‚toksine‘, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d (razen botulinotiksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, konotoksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.4 ali.d.5) v povezavi s kemičnim bojevanjem, ali

2.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 (razen tistih, ki vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3);

d.

‚medicinski proizvodi‘, ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.005.c in vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

botulinotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1;

2.

konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

3.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 ter vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

e.

‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo blago, ki je predmet nadzora v točki 1C351.d (razen blaga, ki je predmet nadzora v točkah 1C351.d.4 ali.d.5 v povezavi s kemičnim bojevanjem).

Tehnični opombi:

1.

‚Medicinski proizvodi‘ so: (1) farmacevtske formulacije, zasnovane za testiranje in uporabo v humani (ali veterinarski medicini) pri zdravljenju bolezenskih stanj, (2) predpakirane za distribucijo kot klinični ali medicinski proizvodi, (3) ki jih je odobrila Evropska agencija za zdravila (EMA) za trženje kot klinični ali medicinski proizvodi ali za uporabo kot raziskovalno novo zdravilo.

2.

,Diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ so posebej razviti, pakirani in trženi za diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Biološki toksini v kateri koli drugi konfiguraciji, vključno s pošiljkami v razsutem stanju, ali za katero koli drugo končno uporabo, so predmet nadzora v točki 1C351.

X.C.IX.006

Komercialna polnila in naprave, ki vsebujejo energetske materiale, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, in dušikov trifluorid v plinastem stanju (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oblikovana polnila, ki so posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, kjer se uporabi eno polnilo, ki deluje vzdolž ene osi in po detonaciji ustvari luknjo, in ki

1.

vsebujejo kakršno koli formulacijo ‚kontroliranih materialov‘;

2.

imajo samo en stožčast vložek enotne oblike z vključenim kotom 90 stopinj ali manj;

3.

vsebujejo več kot 0,010 kg, vendar največ 0,090 kg ‚kontroliranih materialov‘, in

4.

imajo premer do vključno 114,3 cm;

b.

oblikovana polnila, posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, ki vsebujejo 0,010 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

c.

vžigalne vrvice ali udarne cevi, ki vsebujejo 0,064 kg/m ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

d.

naprave za napajanje s kartušami, ki vsebujejo 0,70 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj v deflagracijski snovi;

e.

detonatorji (električni ali neelektrični) in njihovi sklopi, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

f.

vžigalniki, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

g.

kartuše za naftne vrtine, ki vsebujejo 0,015 kg kontroliranih ‚energetskih materialov‘ ali manj;

h.

komercialni liti ali stisnjeni potisniki, ki vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

i.

komercialne predpripravljene gošče in emulzije, ki vsebujejo 10,0 kg ali manj oziroma 35 mas. % ali manj ‚kontroliranih materialov‘ iz točke ML8;

j.

rezila in orodja za ločevanje, ki vsebujejo 3,5 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

k.

pirotehnične naprave, ki so izdelane izključno v komercialne namene (npr. gledališče, posebni učinki v filmski industriji in ognjemeti) in ki vsebujejo 3,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

l.

druge komercialne eksplozivne naprave in polnila, ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.006.a do.k in vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj, ali

Opomba : Točka X.C.IX.006.l vključuje varnostne naprave za avtomobile; sisteme za gašenje; kartuše za pištole za kovičenje; eksplozivna polnila za kmetijske, naftne in plinske dejavnosti, športno opremo, komercialno rudarjenje ali javne gradnje ter zakasnilne cevi, ki se uporabljajo pri sestavljanju komercialnih eksplozivnih naprav.

m.

dušikov trifluorid (NF3) v plinskem stanju.

Opombi:

1.

‚Kontrolirani materiali‘ pomenijo kontrolirane energetske materiale (glej točke 1C011, 1C111, 1C239 in ML8).

2.

Dušikov trifluorid, ki ni v plinastem stanju, je predmet nadzora v točki ML8.d in je na Skupnem seznamu vojaškega blaga.

X.C.IX.007

Mešanice, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 (21) in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450, ter medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C350:

1.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350;

2.

mešanice, ki vsebujejo manj kot 30 mas. %:

a.

katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350, ali

b.

katere koli predhodne sestavine, ki ni navedena v Konvenciji o kemičnem orožju in je predmet nadzora v točki 1C350;

b.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije toksičnih kemikalij ali predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

1.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije kemikalij s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

a.

mešanice, ki vsebujejo 1 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C450.a.1 in a.2 (tj. mešanice, ki vsebujejo amiton ali PFIB), ali

b.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 ali b.6;

2.

mešanice, ki vsebujejo 30 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 ali 1C450.b.8;

c.

‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo predhodne sestavine, ki so predmet nadzora v točki 1C350, v količini, ki ne presega 300 gramov na kemikalijo.

Tehnična opomba:

Za namene te točke so ‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ predpakirani materiali z opredeljeno sestavo, ki so posebej razviti, pakirani in trženi za medicinske, analitske, diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Nadomestni reagenti za medicinske, analitske in diagnostične komplete in komplete za testiranje živil iz točke X.C.IX.007.c so predmet nadzora v točki 1C350, če vsebujejo vsaj eno od predhodnih sestavin, opredeljenih v navedeni točki, v koncentracijah, ki so enake ali večje od ravni nadzora za mešanice iz točke 1C350.

X.C.IX.008

Nefluorirane polimerne snovi, ki niso predmet nadzora v točki 1C008 (22) (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

poliarilen-eter ketoni:

1.

polieter-eter-keton (PEEK);

2.

polieter-keton-keton (PEKK);

3.

polieter-keton (PEK) ali

4.

polieter-keton-eter-keton-keton (PEKEKK);

b.

se ne uporablja.

X.C.IX.009

Posebni materiali, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

kroglični ležaji iz kaljenega jekla in volframovega karbida (premer 3 mm ali več);

b.

plošče iz nerjavnega jekla 304 in 316, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

c.

plošče iz monela;

d.

tributil fosfat (CAS 126-73-8);

e.

dušikova kislina (CAS 7697–37–2) v koncentracijah 20 mas. % ali več;

f.

fluor (CAS 7782-41-4) ali

g.

alfa sevalci, razen tistih, ki so določeni na skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.IX.010

Aromatski poliamidi (aramidi), ki niso predmet nadzora v točkah 1C010, 1C210 ali X.C.IX.004, predloženi v kateri koli od naslednjih oblik (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

primarne oblike;

b.

filamentna preja ali monofilamenti;

c.

prameni iz filamentov;

d.

rovingi;

e.

rezana vlakna;

f.

tkanine;

g.

celuloza ali kosmiči.

X.C.IX.011

Nanomateriali (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

polprevodniški nanomateriali;

b.

nanomateriali na osnovi kompozitnih materialov ali

c.

kateri koli od naslednjih nanomaterialov na osnovi ogljika:

1.

ogljikove nanocevke;

2.

ogljikova nanovlakna;

3.

fulereni;

4.

grafeni ali

5.

ogljikove čebule.

Opomba:

Za namene točke X.C.IX.011 nanomaterial pomeni material, ki izpolnjuje vsaj eno od naslednjih meril:

1.

je sestavljen iz delcev, pri čemer ima 1 % delcev glede na številčno porazdelitev velikosti eno ali več zunanjih dimenzij v razponu 1–100 nm;

2.

ima notranje ali površinske strukture v eni ali več dimenzijah v razponu 1–100 nm ali

3.

ima specifično površino glede na volumen večjo od 60 m2/cm3, razen materialov, ki so sestavljeni iz delcev velikosti manj kot 1 nm.

X.C.IX.012

Redke zemeljske kovine in spojine, organske ali anorganske, vključno z njihovimi medsebojnimi mešanicami in zlitinami.

Opomba 1 : Redke zemeljske kovine in spojine vključujejo skandij, itrij, lantan, cerij, prazeodim, neodim, prometij, samarij, evropij, gadolinij, terbij, disprozij, holmij, erbij, tulij, iterbij in lutecij.

Opomba 2 : Točka X.C.IX.012 ne zajema mineralov, ki vsebujejo redke zemeljske kovine.

Opomba 3 : Predmet nadzora v točki X.C.IX.012 niso mešanice, v katerih nobena posamezna kovina ali spojina, navedena v tem vnosu, ne predstavlja več kot 5 mas. % mešanice.

X.D.IX.001

Posebna programska oprema, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema, posebej zasnovana za strojno opremo/sisteme za industrijsko procesno krmiljenje, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

programska oprema, posebej zasnovana za opremo za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.E.IX.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ vlaknenih in nitastih materialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.004 ali X.C.IX.010.

X.E.IX.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ nanomaterialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.011.

Skupina X – Obdelava materialov

X.A.X.001

Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev, tako v večjih količinah kot sledi, sestavljena iz avtomatizirane naprave ali kombinacije naprav za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje prisotnosti različnih vrst eksplozivov, ostankov eksplozivov ali detonatorjev; in sestavni deli, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821:

a.

oprema za odkrivanje eksplozivov za ‚avtomatizirano sprejemanje odločitev‘ za odkrivanje in prepoznavanje eksplozivov v večjih količinah z uporabo rentgenskih žarkov (npr. računalniška tomografija, dvojna energija ali koherentno razprševanje), jedrskih (npr. termična nevtronska analiza, pulzna analiza nevtronov, spektroskopija impulznega prenosa nevtronov in absorpcija resonance gama žarkov) ali elektromagnetnih tehnik (npr. kvadropolna resonanca in dielektrometrija), vendar ni omejena na te tehnike;

b.

se ne uporablja;

c.

oprema za odkrivanje detonatorjev za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje in identifikacijo inicialnih naprav (npr. detonatorji, eksplozivne kapice), ki uporablja rentgenske žarke (npr. dvojna energija ali računalniška tomografija) ali elektromagnetne tehnike, vendar ni omejena na te tehnike.

Opomba : Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev iz X.A.X.001 vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte.

Tehnične opombe:

1.

Avtomatizirano sprejemanje odločitev je zmožnost opreme, da zazna eksplozive ali detonatorje glede na privzeto stopnjo občutljivosti ali stopnjo občutljivosti, ki jo izbere upravljavec, in sproži samodejni alarm ob zaznavi eksplozivov ali detonatorjev na ravni občutljivosti ali nad njo.

2.

Ta točka ne zajema opreme, ki je odvisna od tega, kako upravljavec razlaga indikatorje, kot je ločevanje anorganskih/organskih barv izdelkov, ki se pregledujejo.

3.

Eksplozivi in detonatorji vključujejo komercialna polnjenja in naprave, ki so predmet nadzora v točkah X.C.VIII.004 in X.C.IX.006, ter energetske materiale, ki so predmet nadzora v točkah 1C011, 1C111 in 1C239 (23) .

X.A.X.002

Oprema za odkrivanje skritih predmetov, ki deluje v frekvenčnem območju od 30 GHz do 3 000 GHz in ima prostorsko ločljivost 0,1 mrad (miliradian) do vključno 1 mrad (miliradian) na varnostni razdalji 100 m, in sestavni deli, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba : Oprema za odkrivanje skritih predmetov vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte, vendar ni omejena na to opremo.

Tehnična opomba:

Razpon frekvenčnih območij se navadno izraža kot milimetrski val, submilimetrski val in teraherčna frekvenčna območja.

X.A.X.003

Ležaji in ležajni sistemi, ki niso predmet nadzora v točki 2A001 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

kroglični ležaji ali trdni kroglični ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z ABEC 7, ABEC 7P ali ABEC 7T ali standardom ISO razreda 4 ali višjim (ali enakovrednimi standardi), in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

izdelani za uporabo pri obratovalnih temperaturah nad 573 K (300° C) z uporabo posebnih materialov ali s posebno toplotno obdelavo ali

2.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona ‚DN‘,

b.

trdni koničasti ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z razredom ANSI/AFBMA razreda 00 (v palcih) ali razreda A (metrični) ali višjim (ali enakovrednim) razredom in imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona ‚DN‘; ali

2.

izdelani za uporabo pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54° C) ali nad 423 K (150° C);

c.

foljni ležaj s plinskim mazivom, izdelan za uporabo pri obratovalnih temperaturah 561 K (288° C) ali višjih in z nosilnostjo enote nad 1 MPa;

d.

aktivni magnetni ležajni sistemi;

e.

samoporavnalni ležaji ali radialni drsni ležaji s podlogo iz tkanine, izdelani za uporabi pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54° C) ali nad 423 K (150° C).

Tehnični opombi:

1.

‚DN‘ je zmnožek premera izvrtine ležaja v mm in rotacijske hitrosti ležajev v vrtljajih na minuto (rpm).

2.

Obratovalne temperature vključujejo temperature, dobljene po prenehanju delovanja plinskoturbinskega motorja.

X.A.X.004

Cevi, pribor (fitingi) in ventili, izdelani iz nerjavnih zlitin bakra in niklja ali drugega legiranega jekla, ki vsebujejo 10 mas. % ali več niklja in/ali kroma, ali so z njimi obloženi:

a.

tlačna cev, pribor in fitingi z notranjim premerom 200 mm ali več, primerni za delovanje pri tlaku 3,4 MPa ali več;

b.

cevni ventili, ki imajo vse naslednje značilnosti, ki niso predmet nadzora v točki 2B350.g (24):

1.

spoji za cevi z notranjim premerom 200 mm ali več ter

2.

ocenjeni pri 10,3 MPa ali več.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 (‚razvoj‘), 2E002 (‚proizvodnja‘) in X.E.X.003 (‚uporaba‘) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Glej povezane kontrole 2A226, 2B350 in X.B.X.010.

X.A.X.005

Črpalke za premikanje staljenih kovin z elektromagnetnimi silami.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 (‚razvoj‘), 2E002 (‚proizvodnja‘) in X.E.X.003 (‚uporaba‘) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Črpalke za uporabo v reaktorjih, hlajenih s tekočo kovino, so predmet nadzora v točki 0A001.

X.A.X.006

‚Prenosni električni generatorji‘ in posebej izdelani sestavni deli.

Tehnična opomba:

‚Prenosni električni generatorji‘ – generatorji iz točke X.A.X.006 so prenosni – 2 268 kg ali manj, na kolesih ali se prevažajo v 2,5 tonskem tovornjaku brez posebne zahteve glede namestitve.

X.A.X.007

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

ventili z mehom;

b.

se ne uporablja.

X.B.X.001

‚Reaktorji z neprekinjenim tokom‘ in njihove ‚modularne komponente‘.

Tehnični opombi:

1.

Za namene točke X.B.X.001 ‚reaktorji z neprekinjenim tokom‘ vsebujejo sisteme za takojšnjo pripravljenost za uporabo (plug and play), pri katerih se reaktanti neprekinjeno dovajajo v reaktor, nastali produkt pa se zbira ob izhodu.

2.

Za namene točke X.B.X.001 so ‚modularne komponente‘ tekočinski moduli, črpalke za tekočine, ventili, polnjeni moduli, mešalni moduli, merilniki tlaka, ločevalniki tekočin itd.

X.B.X.002

Naprave za sestavljanje in sintezo nukleinskih kislin, ki niso predmet nadzora iz točke 2B352.i, ki so delno ali v celoti avtomatizirane in izdelane za pridobivanje nukleinskih kislin nad 50 baz.

X.B.X.003

Avtomatizirani sintetizatorji peptidov, ki lahko delujejo v kontrolirani atmosferi.

X.B.X.004

Enote za numerično krmiljenje za obdelovalne stroje in ‚numerično krmiljeni‘ obdelovalni stroji, razen tistih, ki so določeni v CML ali Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

enote za ‚numerično krmiljenje‘ za obdelovalne stroje:

1.

s štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, ali

2.

z dvema ali več osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in najmanjšim programljivim povečanjem večjim (manjšim) od 0,001 mm;

3.

enote za ‚numerično krmiljenje‘ za obdelovalne stroje z dvema, tremi ali štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi in ki lahko prejemajo navodila neposredno (spletno) ter ki obdelujejo podatke računalniško podprtega oblikovanja (CAD) za notranjo pripravo navodil za stroj, ali

b.

plošče za nadzor gibanja, posebej izdelane za obdelovalne stroje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

interpolacija v več kot štirih oseh;

2.

lahko obdelujejo podatke v realnem času za spreminjanje podatkov o poti orodja, hitrosti napajanja in o vretenu med postopkom strojne obdelave na naslednje načine:

a.

avtomatski izračun in spreminjanje podatkov o programu izdelave izdelka za strojno obdelavo v dveh ali več oseh z merilnimi cikli in dostopom do izvirnih podatkov ali

b.

prilagodljivo krmiljenje z več kot eno fizično spremenljivko, izmerjeno in obdelano z računalniškim modelom (strategija), za spremembo enega ali več navodil za strojno obdelavo, da se optimizira postopek, ali

3.

so sposobne prejemanja in obdelave podatkov CAD za notranjo pripravo strojnih navodil;

c.

‚numerično krmiljeni‘ obdelovalni stroji, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za sočasno vodenje po konturi v dveh ali več oseh in imajo obe naslednji značilnosti:

1.

dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, ter

2.

natančnost pozicioniranja v skladu s standardom ISO 230/2 (2006) z vsemi možnimi kompenzacijami:

a.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za brušenje;

b.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za rezkalne stroje ali

c.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za struženje ali

d.

naslednji obdelovalni stroji za odstranjevanje ali odrezovanje kovin, keramike ali kompozitov, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za simultano ‚vodenje po konturi‘ v dveh ali več oseh:

1.

obdelovalni stroji za struženje, brušenje, rezkanje ali katero koli kombinacijo teh dejavnosti, ki imajo dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno ali več konturnih ‚nihajnih vreten‘;

Opomba : Točka X.B.X.004.d.1.a se uporablja samo za obdelovalne stroje za brušenje ali mletje.

b.

‚aksialno opletanje‘ (aksialni premik) pri enem obratu vretena, ki je manjši (boljši) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR);

Opomba : Točka X.B.X.004.d.1.b se uporablja samo za obdelovalne stroje za struženje.

c.

‚opletanje‘ (out-of-true running) pri enem obratu vretena, ki je manjše (boljše) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR), ali

d.

‚natančnost pozicioniranja‘ z vsemi razpoložljivimi kompenzacijami je manjša (boljša) od: 0,001° na vsaki rotacijski osi;

2.

elektroerozijski stroji (EDM) z žičnim napajanjem, ki imajo pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi.

X.B.X.005

Obdelovalni stroji, ki niso ‚numerično krmiljeni‘, za izdelavo površin optične kakovosti (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora) in posebej izdelani sestavni deli zanje:

a.

stroji za struženje, ki uporabljajo enotočkovno rezalno orodje in imajo vse naslednje značilnosti:

1.

pozicijska natančnost pomika je manjša (boljša) od 0,0005 mm na 300 mm tekalnega hoda;

2.

dvosmerna ponovljivost pozicije pomika je manjša (boljša) kot 0,00025 mm na 300 mm tekalnega hoda;

3.

‚opletanje‘ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR;

4.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu ter

5.

pravokotnica pomika je manjša (boljša) od 0,001 mm na 300 mm tekalnega hoda;

Tehnična opomba:

Dvosmerna ponovljivost pozicije pomika (R) na osi je največja vrednost ponovljivosti pozicije na katerem koli mestu vzdolž osi ali okrog nje, določena z uporabo postopka in pod pogoji, določenimi v delu 2.11 standarda ISO 230/2: 1988.

b.

enorezilni rezkalni stroji, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

‚opletanje‘ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR, ter

2.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu.

X.B.X.006

Stroji za izdelavo zobnikov in/ali stroji za končno obdelavo, ki niso predmet nadzora v točki 2B003, z zmožnostjo proizvajanja zobnikov boljše kakovosti kot AGMA 11.

X.B.X.007

Sistemi in oprema za kontrolo dimenzij in merjenje, ki niso predmet nadzora v točki 2B006 ali 2B206 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

stroji za ročno kontrolo dimenzij, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

dve ali več osi ter

2.

merilno negotovost, enako ali manjšo (boljšo) od (3 + L/300) μm na vseh oseh (L je merjena dolžina v mm).

X.B.X.008

‚Roboti‘, ki niso predmet nadzora v točki 2B007 ali 2B207, ki lahko pri obdelavi v realnem času iz uporabljajo povratne informacije iz enega ali več senzorjev za generiranje ali spreminjanje programov ali za generiranje ali spreminjanje numeričnih programskih podatkov.

X.B.X.009

Sestavi, plošče vezij ali vstavki, posebej izdelani za strojna orodja, ki so predmet nadzora v točki X.B.X.004, ali za opremo, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008:

a.

vretenski sestavi, ki so sestavljeni iz vreten in ležajev kot minimalni sestav, z gibanjem po radialni osi (‚run-out opletanje‘) ali aksialni osi (‚camming opletanje‘) pri enem obratu vretena, manjšim (boljšim) od 0,0006 mm TIR;

b.

enotočkovni vstavki za rezalno orodje z diamantom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

brezhiben rez brez sekancev pod 400-kratno povečavo v vsako smer;

2.

polmer rezanja od 0,1 do vključno 5 mm ter

3.

polmer rezanja z izgubo okroglosti manjši (boljši) od 0.002 mm TIR;

c.

posebej izdelane plošče tiskanega vezja z vgrajenimi komponentami, ki lahko v skladu s specifikacijami proizvajalca nadgradijo enote za ‚numerično krmiljenje‘, strojna orodja ali naprave za povratne informacije, ki dosegajo ali presegajo ravni, določene v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 ali X.B.X.009.

Tehnična opomba:

Ta točka ne zajema merilnih interferometričnih sistemov brez zaprte ali odprte zanke, ki vsebujejo laser za merjenje napake pomika obdelovalnih strojev, stroji za pregledovanje dimenzij ali podobna oprema.

X.B.X.010

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

izostatične stiskalnice, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

b.

oprema za izdelavo mehov, vključno s hidravlično oblikovalno opremo in ekspanzijskimi oblikovnimi gravurami;

c.

laserski varilni stroji;

d.

varilci MIG;

e.

varilci z elektronskim snopom;

f.

oprema iz monela, vključno z ventili, cevnimi sistemi, rezervoarji in posodami;

g.

304 in 316 ventili iz nerjavnega jekla, cevni sistemi, rezervoarji in posode;

Opomba : Pribor se šteje za del cevnega sistema za namene X.B.X.010.g.

h.

oprema za rudarjenje in vrtanje:

1.

velika vrtalna oprema za vrtanje lukenj premera več kot 61 cm;

2.

velika oprema za zemeljska dela, ki se uporablja v rudarstvu;

i.

oprema za elektrogalvanizacijo, izdelana za prekrivanje z nikljem ali aluminijem;

j.

črpalke, izdelane za industrijsko uporabo in za uporabo z električnim motorjem 5 HP ali več;

k.

vakuumski ventili, cevni sistemi, prirobnice, tesnila in sorodna oprema, posebej izdelani za uporabo pri visokovakuumskem delovanju, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

l.

stroji z vreteni in stroji za oblikovalno valjanje, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

m.

centrifugalni večosni balansirni stroji, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

n.

plošče, ventili, cevni sistemi, rezervoarji in posode iz avstenitnega nerjavnega jekla.

X.B.X.011

Na tleh nameščeni digestoriji (zaprtega tipa) z najmanjšo nominalno širino 2,5 metra.

X.B.X.012

Razred II biološke varnostne omarice in komore z rokavicami.

X.B.X.013

Šaržne centrifuge s kapaciteto rotorja 4 litrov ali več, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

X.B.X.014

Fermenterji z notranjo prostornino 10–20 litrov, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

X.B.X.015

Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke (vključno z enkratno tesnjenimi črpalkami), ventili, rezervoarji, posode, zbiralniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki ustrezajo parametrom zmogljivosti iz točke nadzora 2B350 (25), ne glede na gradbeni material.

Opomba: za namene nadzora X.B.X.015 so vodovodni ventili in rezervoarji s skupno notranjo (geometrično) prostornino manj kot 1 m3 (1 000 litrov), izdelani za gospodinjske vodne ali plinske sisteme, izključeni.

X.B.X.016

Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki se lahko uporabljajo v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

X.B.X.017

Vakuumske črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 1 m3/h (pri standardni temperaturi in tlaku), puše (ohišja črpalk), predoblikovane zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji in šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo, iz kontroliranih materialov.

X.B.X.018

Laboratorijska oprema, vključno z deli in priborom za tako opremo, za destruktivno ali nedestruktivno analizo ali detekcijo kemičnih snovi.

X.B.X.019

Celotne celice za kloralkalno elektrolizo – živo srebro, diafragma in membrana.

X.B.X.020

Titanove elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.021

Nikljeve elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.022

Dvopolne titanove in nikljeve elektrode (vključno s tistimi, katerih premazi so iz drugih kovinskih oksidov), posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.023

Azbestne diafragme, posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.024

Diafragme na osnovi fluoropolimerov, izdelane posebej za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.025

Membrane za ionsko izmenjavo na osnovi fluoropolimerov, posebej izdelane za uporabo v kloralkalnih celicah.

X.B.X.026

Kompresorji, posebej izdelani za stiskanje mokrega ali suhega klora, ne glede na gradbeni material.

X.B.X.027

Mikrovalovni reaktorji – stroji, naprave ali laboratorijska oprema, električno ogrevani ali ne, za obdelavo materialov s spremembo temperature, kot je segrevanje.

X.D.X.001

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.001.

X.D.X.002

‚Programska oprema‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme za odkrivanje skritih predmetov, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002.

X.D.X.003

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki so predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006 ali X.B.X.007, X.B.X.008 in X.B.X.009.

X.D.X.004

Posebna ‚programska oprema‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

‚programska oprema‘ za prilagodljivo krmiljenje, ki ima obe naslednji značilnosti:

1.

za prilagodljive proizvodne enote (FMU) ter

2.

z zmožnostjo generiranja ali spreminjanja programov ali podatkov v realnem času z uporabo sočasno dobljenih signalov z vsaj dvema tehnikama odkrivanja, kot so:

a.

strojni vid (optična telemetrija);

b.

infrardeče slikanje;

c.

zvočno slikanje (akustična telemetrija);

d.

meritev z otipom;

e.

inercialno pozicioniranje;

f.

meritev sile ter

g.

merjenje navora;

Opomba : Točka X.D.X.004.a ne zajema ‚programske opreme‘, ki opravlja zgolj prerazporejanje funkcionalno identične opreme znotraj ‚fleksibilnih proizvodnih enot‘ z uporabo predhodno shranjenih programov izdelave izdelka in predhodno shranjene strategije za distribucijo programov izdelave izdelka.

b.

se ne uporablja.

X.D.X.005

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana ali prirejena za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

Opomba : Glej točko 2E001 (‚razvoj‘) za ‚tehnologijo‘ za ‚programsko opremo‘, zajeto v tem vnosu.

X.D.X.006

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.

X.E.X.001

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002, ali potrebna za ‚razvoj‘‚programske opreme‘, ki je predmet nadzora v točki X.D.X.002.

Opomba : Glej točki X.A.X.002 in X.D.X.002 za povezane kontrole blaga in ‚programske opreme‘.

X.E.X.002

‚Tehnologija‘ za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008.

X.E.X.003

‚Tehnologija‘, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

X.E.X.004

‚Tehnologija‘ za ‚uporabo‘ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.“.

Del B

1.   Polprevodniški elementi

Oznaka KN

Poimenovanje

8541 10

diode, razen fotoobčutljivih diod ali svetlečih diod (LED)

8541 21

tranzistorji, razen fotoobčutljivih z disipacijo (izgubljeno močjo), manjšo od 1 W

8541 29

drugi tranzistorji, razen fotoobčutljivih

8541 49

fotoobčutljivi polprevodniški elementi (razen fotonapetostnih generatorjev in celic)

8541 51

drugi polprevodniški elementi: polprevodniški pretvorniki

8541 59

drugi polprevodniški elementi

8541 60

montirani piezoelektrični kristali

8541 90

polprevodniški elementi: deli

2.   Elektronska integrirana vezja

Oznaka KN

Poimenovanje

8537 10

table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90, ter aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 , za napetosti do vključno 1 000  V

8542 31

procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji:

8542 32

pomnilniki

8542 33

ojačevalniki

8542 39

druga elektronska integrirana vezja

8542 90

elektronska integrirana vezja: deli

3.   Fotografski aparati

Oznaka KN

Poimenovanje

8525 89

druge televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

9006 30

aparati, specialno konstruirani za fotografiranje pod vodo, za geodetsko snemanje iz zraka ali za medicinsko ali kirurško preiskavo notranjih organov; primerjalni aparati za sodnomedicinske ali kriminalistične namene

9013 80

druge optične naprave, aparati in instrumenti

9025 19

drugi termometri in pirometri, ki niso kombinirani z drugimi instrumenti

4.   Drugi električni/magnetni sestavni deli

Oznaka KN

Poimenovanje

8505 11

trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; kovinski

8529 10

antene in antenski reflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi

8532 21

drugi tantalski konstantni kondenzatorji

8532 24

keramični dielektrični večplastni kondenzatorji

8536 50

druga stikala

8536 69

vtiči in vtičnice

8536 90

drugi aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

8548 00

električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti drugje v poglavju 85

5.   Stroji za aditivno proizvodnjo

Oznaka KN

Poimenovanje

8485 20

stroji za aditivno proizvodnjo z nanosom plastičnih mas ali gume

8485 30

stroji za aditivno proizvodnjo z nanosom mavca, cementa, keramike ali stekla

8485 90

deli strojev za aditivno proizvodnjo“.


(1)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(2)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(3)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(4)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(5)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(6)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(7)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(8)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(9)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(10)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(11)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(12)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(13)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(14)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(15)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(16)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(17)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(18)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(19)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(20)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(21)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(22)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(23)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(24)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.

(25)  Glej Prilogo I k Uredbi (EU) 2021/821.


PRILOGA III

Priloga VIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VIII

Seznam partnerskih držav iz členov 2(4), 2a(4), 2d(4), 3h(3), 3k(4) in 5n(7)

ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

JAPONSKA

ZDRUŽENO KRALJESTVO

JUŽNA KOREJA

AVSTRALIJA

KANADA

NOVA ZELANDIJA

NORVEŠKA“.


PRILOGA IV

V Prilogi XI k Uredbi (EU) št. 833/2014 se doda del D:

„Seznam blaga in tehnologij iz člena 3c(1)

Del D

Oznaka KN

Poimenovanje

8411 11

turboreaktivni motorji s potisno silo do vključno 25 kN

8411 12

turboreaktivni motorji s potisno silo več kot 25 kN

8411 21

turbopropelerski motorji z močjo do vključno 1 100 kW

8411 22

turbopropelerski motorji z močjo nad 1 100 kW

8411 91

deli turboreaktivnih motorjev in turbopropelerskih motorjev, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu“.


PRILOGA V

V Prilogi XV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se dodata naslednja subjekta:

 

„RT Arabic

 

Sputnik Arabic“.


PRILOGA VI

V Prilogi XXI k Uredbi (EU) št. 833/2014 se doda del C:

„Seznam blaga in tehnologije iz člena 3i

Del C

Oznaka KN

Poimenovanje

2712

vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2713

naftni koks, naftni bitumen in drugi ostanki olj iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

2714

bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

2715

bituminozni kiti, ‚cutback‘ in druge bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole

2803

ogljik (ogljene saje in druge oblike ogljika, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu)

4002

sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanica naravnega kavčuka, balata, gutaperčea, gvajale, čikle ali podobnih naravnih gum ter sintetičnega kavčuka in faktisa, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih“.


PRILOGA VII

V Prilogi XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti del A in doda del C:

„PRILOGA XXIII

Seznam blaga in tehnologije iz člena 3k

Del A

Oznaka KN

Poimenovanje

0601 10

čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju

0601 20

čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije

0602 30

rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

0602 40

vrtnice, cepljene ali necepljene

0602 90

druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji – drugo

0604 20

listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni – sveži

2508 40

druge gline

2508 70

šamotne ali dinas zemljine

2509 00

kreda

2512 00

silikatna fosilna moka (npr. kremenka, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne relativne gostote 1 ali manjše

2515 12

razžagana ali kako drugače razrezana v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

2515 20

ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo; alabaster

2518 20

dolomit, žgan ali sintran

2519 10

naravni magnezijev karbonat (magnezit)

2520 10

surova sadra (kalcijev sulfat dihidrat); anhidrid sadre (brezvodni kalcijev sulfat)

2521 00

apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

2522 10

živo apno

2522 30

hidravlično apno

2525 20

sljuda v prahu

2526 20

steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec – zdrobljen ali zmlet

2530 20

kieserit, epsomit (magnezijevi sulfati, naravni)

2701 00

črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

2702 00

rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2703 00

šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

2704 00

koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignit) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje

2707 30

ksilol (ksilen)

2708 20

smolni koks

2712 10

vazelin

2712 90

vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2715 00

bituminozni kiti, ‚cutback‘ in druge bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole – drugo

2804 10

vodik

2804 30

dušik

2804 40

kisik

2804 61

silicij – ki vsebuje najmanj 99,99 mas. % silicija

2804 80

arzen

2806 10

klorovodik (klorovodikova kislina)

2806 20

klorsulfonska kislina

2811 29

druge anorganske kisikove spojine nekovin – drugo

2813 10

ogljikov disulfid

2814 20

amoniak, v vodni raztopini

2815 12

natrijev hidroksid (kavstična soda) v vodni raztopini (tekoča soda)

2818 30

aluminijev hidroksid

2819 90

kromovi oksidi in hidroksidi – drugo

2820 10

manganov dioksid

2827 31

drugi kloridi – magnezijev

2827 35

drugi kloridi – nikljev

2828 90

hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti – drugo

2829 11

natrijev klorat

2832 20

sulfiti (razen natrijevih)

2833 24

sulfati niklja

2833 30

galuni

2834 10

nitriti

2836 30

natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

2836 50

kalcijev karbonat

2839 90

silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin – drugo

2840 30

peroksiborati (perborati)

2841 50

drugi kromati in dikromati; peroksikromati

2841 80

volframati

2843 10

plemenite kovine v koloidnem stanju

2843 21

srebrov nitrat

2843 29

srebrove spojine – druge

2843 30

spojine zlata

2847 00

vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne

2901 23

buten (butilen) in njegovi izomeri

2901 24

buta-1,3-dien in izopren

2901 29

aciklični ogljikovodiki – nenasičeni – drugi

2902 11

cikloheksan

2902 30

toluen

2902 41

o-ksilen

2902 43

p-ksilen

2902 44

izomeri ksilenov v mešanici

2902 50

stiren

2903 11

klorometan (metilklorid) in kloroetan (etilklorid)

2903 12

diklorometan (metilenklorid)

2903 21

vinilklorid (kloretilen)

2903 23

tetrakloroetilen (perkloroetilen)

2903 29

klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov – drugo

2903 76

bromoklorodifluorometan (Halon-1211), bromotrifluorometan (Halon-1301) in dibromotetrafluoroetani (Halon-2402)

2903 81

1,2,3,4,5,6-heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), vključno lindan (ISO, INN)

2903 91

klorobenzen, o-diklorobenzen in p-diklorobenzen

2904 10

derivati, ki vsebujejo samo sulfo- skupine, njihove soli in etil estri

2904 20

derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine

2904 31

perfluorooktan sulfonska kislina

2905 13

butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 16

oktanol (oktil alkohol) in njegovi izomeri

2905 19

nasičeni enohidroksilni alkoholi – drugo

2905 41

2-etil-2-(hidroksimetil)propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

2905 59

drugi večhidroksilni alkoholi – drugo

2906 13

steroli in inozitoli

2906 19

ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski – drugo

2907 11

fenol (hidroksibenzen) in njegove soli

2907 13

oktilfenol, nonilfenol in njuni izomeri; njune soli

2907 19

monofenoli – drugo

2907 22

hidrokinon (kinol) in njegove soli

2909 11

pentaklorofenol (ISO)

2909 20

ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 41

2,2′-oksidietanol (dietilenglikol, digol)

2909 43

monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola

2909 49

eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati – drugo

2910 10

etilenoksid (oksiran)

2910 20

propilenoksid (metiloksiran)

2911 00

acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2912 12

etanal (acetaldehid)

2912 49

aldehid-alkoholi, aldehid-etri, aldehid-fenoli in aldehidi z drugimi kisikovimi funkcijami – drugo

2912 60

paraformaldehid

2914 11

aceton

2914 61

antrakinon

2915 13

estri mravljinčne kisline

2915 90

nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati – drugo

2916 12

estri akrilne kisline

2916 13

metakrilna kislina in njene soli

2916 14

estri metakrilne kisline

2916 15

oleinska, linolna in linoleinska kislina, njihove soli in estri

2917 33

dinonil ali didecil ortoftalati

2920 11

paration (ISO) in parationmetil (ISO) (metilparation)

2921 22

heksametilendiamin in njegove soli

2921 41

anilin in njegove soli

2922 11

monoetanolamin in njegove soli

2922 43

antranilna kislina in njene soli

2923 20

lecitini in drugi fosfoaminolipidi

2930 40

metionin

2933 54

drugi derivati maloniluree (barbiturne kisline); njihove soli

2933 71

6-heksanlaktam (epsilonkaprolaktam)

3201 90

strojilni ekstrakti rastlinskega izvora; tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

3202 10

sintetična organska strojila

3202 90

sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje

3203 00

barvilne snovi rastlinskega ali živalskega izvora (vključno z ekstrakti za barvanje, toda brez živalskega oglja), kemično opredeljene ali ne; preparati na osnovi barvilnih snovi rastlinskega ali živalskega izvora, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ) – drugo

3204 90

sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvilnih snovi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belilna sredstva ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

3205 00

lak barve (razen kitajskih ali japonskih lakov in barv); preparati na osnovi lak barv, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 41

ultramarin in preparati na osnovi ultramarina, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 49

anorganska ali mineralna barvila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; preparati na osnovi anorganskih ali mineralnih barvil, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ter anorganskih proizvodov, ki se uporabljajo kot luminofori) – drugo

3207 10

pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnenje, pripravljene barve in podobni preparati

3207 20

engobe

3207 30

tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati

3207 40

steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

3208 10

barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32 – na osnovi poliestrov

3208 20

barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32 – na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov

3208 90

barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32

3209 10

barve in laki, vključno z emajli in laki, na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

3209 90

barve in laki, vključno z emajli in laki, na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju (razen tistih na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov)

3210 00

druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

3212 90

pigmenti (vključno s kovinskim prahom in lističi), dispergirani v nevodnih medijih, v tekoči obliki ali v obliki paste, vrste, ki se uporablja za proizvodnjo barv (vključno z emajli): tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3214 10

steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti; pleskarsko barvarska polnila

3214 90

steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti polnila za pleskarsko-barvarska dela; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni – drugo

3215 11

tiskarsko črnilo – črno

3215 19

tiskarsko črnilo – drugo

3403 11

mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – ki vsebujejo olja iz nafte ali olja, dobljena iz bituminoznih materialov – Preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

3403 19

mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – ki vsebujejo olja iz nafte ali olja, dobljena iz bituminoznih materialov – drugo

3403 91

preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

3403 99

mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – drugo

3505 10

dekstrini in drugi modificirani škrobi

3506 99

pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase – drugo

3701 20

plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo

3701 91

za barvne fotografije (večbarvne)

3702 32

drugi filmi, z emulzijo srebrovega halogenida

3702 39

fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni – drugo

3702 43

drugi filmi, neperforirani, široki nad 105 mm – široki nad 610 mm in dolgi do vključno 200 m

3702 44

drugi filmi, neperforirani, široki nad 105 mm – široki nad 105 mm do vključno 610 mm

3702 55

drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi nad 30 m

3702 56

drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki nad 35 mm

3702 97

drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki do vključno 35 mm in dolgi nad 30 mm

3702 98

fotografski filmi, občutljivi na svetlobo, v zvitkih, neosvetljeni, perforirani, za enobarvno fotografijo, široki več kot 35 mm (razen filmov iz papirja, kartona in tekstila; filmov za rentgensko snemanje)

3703 20

fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, za barvno fotografijo (večbarvno) (razen proizvodov v zvitkih, širokih več kot 610 mm)

3703 90

fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, za enobarvno fotografijo (razen proizvodov v zvitkih, širokih več kot 610 mm)

3705 00

fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti (razen izdelkov iz papirja, kartona ali tekstila, kinematografskih filmov in tiskarskih plošč, pripravljenih za uporabo)

3706 10

kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom, široki več kot 35 mm

3801 20

koloidni ali polkoloidni grafit

3806 20

soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin (razen soli aduktov kolofonije)

3807 00

lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol (razen burgundske smole, rumene smole, stearinske smole, smole maščobnih kislin, maščobnega katrana in glicerin smole)

3809 10

sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, na osnovi škroba ali njegovih derivatov

3809 91

sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3809 92

sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v papirni in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3809 93

sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3810 10

preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

3811 21

pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

3811 29

pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki ne vsebujejo naftnih olj ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov

3811 90

antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole in za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki za mineralna olja (vključno z bencinom) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja (razen preparatov proti klenkanju in dodatkov za mazalna olja)

3812 20

sestavljeni mehčalci za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3813 00

preparati in polnila za gasilne naprave; napolnjene granate za gašenje požara (razen polnih ali praznih naprav za gašenje požara, prenosnih ali ne, nepomešanih kemično neopredeljenih proizvodov z drugimi oblikami protipožarnih lastnosti)

3814 00

sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov (razen odstranjevalca laka za nohte)

3815 11

katalizatorji na nosilcu z nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3815 12

katalizatorji na nosilcu s plemenitimi kovinami ali spojinami plemenitih kovin kot aktivnimi snovmi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3815 19

katalizatorji na nosilcu, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen katalizatorjev na nosilcu s plemenitimi kovinami, spojinami plemenitih kovin, nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi)

3815 90

pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen pospeševalcev vulkanizacije in katalizatorjev na nosilcu)

3816 00 10

dolomitne nabijalne mešanice

3817 00

mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, proizvedeni z alkilizacijo benzena in naftalena (razen mešanih izomerov cikličnih ogljikovodikov)

3819 00

tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih materialov, ali ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820 00

preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje (razen pripravljenih dodatkov za mineralna olja ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja)

3823 13

maščobne kisline talovega olja, industrijske

3827 90

mešanice, ki vsebujejo halogenske derivate metana, etana ali propana (razen mešanic iz tarifnih podštevilk od 3824.71.00 do 3824.78.00)

3824 81

mešanice in preparati, ki vsebujejo oksiran (etilen oksid)

3824 84

mešanice in preparati, ki vsebujejo aldrin (iso), kamfeklor (iso) (toksafen), klordan (iso), klordekon (iso), ddt (iso) (klofenotan (inn), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan), dieldrin (iso, inn), endosulfan (iso), endrin (iso), heptaklor (iso) ali mireks (iso)

3824 99

kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij, vključno tudi s tistimi, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3825 90

ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen odpadkov)

3826 00

biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3901 40

etilen-alfa-olefin kopolimeri, z gostoto pod 0,94, v primarnih oblikah

3902 20

poliizobutilen, v primarnih oblikah

3902 30

kopolimeri propilena, v primarnih oblikah

3902 90

polimeri propilena ali drugih olefinov, v primarnih oblikah (razen polipropilena, poliizobutilena in kopolimerov propilena)

3903 19

polistiren, v primarnih oblikah (razen polistirena za ekspandiranje)

3903 90

polimeri stirena, v primarnih oblikah (razen poliestirena, kopolimerov stiren-akrilnitrila (san) in akrilonitril-butadien-stirena (abs))

3904 10

polivinilklorid, v primarnih oblikah, nepomešan z drugimi snovmi

3904 50

polimeri viniliden klorida, v primarnih oblikah

3905 12

polivinilacetat, v vodni disperziji

3905 19

polivinilacetat, v primarnih oblikah (razen v vodni disperziji)

3905 21

kopolimeri vinilacetata, v vodni disperziji

3905 29

kopolimeri vinilacetata, v primarnih oblikah (razen v vodni disperziji)

3905 91

kopolimeri vinila, v primarnih oblikah (razen kopolimerov vinilklorida-vinilacetata in drugih kopolimerov vinilklorida ter kopolimerov vinilacetata)

3906 10

polimetilmetakrilat, v primarnih oblikah

3906 90

akrilni polimeri, v primarnih oblikah (razen polimetilmetakrilata)

3907 21

polietri, v primarnih oblikah (razen poliacetalov in blaga iz tarifne številke 3002 10 )

3907 40

polikarbonati, v primarnih oblikah

3907 70

poli(mlečna kislina), v primarnih oblikah

3907 91

nenasičeni polialilni estri in drugi poliestri, v primarnih oblikah (razen polikarbonatov, alkidnih smol, poli(etilen tereftalata) in poli(mlečne kisline))

3908 10

poliamidi -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ali -6,12, v primarnih oblikah

3908 90

poliamidi, v primarnih oblikah (razen poliamidov -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 in -6,12)

3909 20

melaminske smole, v primarnih oblikah

3909 39

amino smole, v primarnih oblikah (razen sečninskih smol, tiosečninskih smol in melaminskih smol)

3909 40

fenolne smole, v primarnih oblikah

3909 50

poliuretani, v primarnih oblikah

3912 11

nemehčani celulozni acetati, v primarnih oblikah

3912 90

celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah (razen celuloznih acetatov, nitratov celuloze in celuloznih etrov)

3915 20

odpadki, ostružki in ostanki iz polimerov stirena

3917 10

umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) iz strjenih beljakovin ali celuloznih materialov

3917 23

toge cevi iz polimerov vinilklorida

3917 31

gibke cevi iz plastičnih mas, ki zdržijo tlak 27,6 MPa in več

3917 32

gibke cevi iz plastične mase, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora

3917 33

gibke cevi iz plastičnih mas, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom, tesnili ali konektorji

3920 10

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polimerov etilena, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 61

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polikarbonatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen tistih iz polimetilmetakrilata samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 69

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz poliestrov, ki nimajo celičaste strukture, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v pravokotne oblike, vključno s kvadratnimi (razen polikarbonatov, polietilen tereftalata in drugih nenasičenih poliestrov, samolepilnih izdelkov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 73

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih celuloznih acetatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 91

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnega polivinilbutirala, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3921 19

plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz celičaste plastične mase, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v kvadratne ali pravokotne oblike (razen tistih iz polimerov stirena, vinilklorida, poliuretanov in regenerirane celuloze, samolepilnih izdelkov, talnih oblog in tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 ter sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju iz tarifne podštevilke 3006.10.30)

3922 90

bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas (razen kadi, pršnih kadi, odtokov, lijakov, straniščnih desk in pokrovov)

3925 20

vrata, okna in njihovi okvirji ter pragovi za vrata, iz plastičnih mas

4002 11

lateks iz stiren-butadien kavčuka (sbr); lateks iz karboksiliranega stiren-butadien kavčuka (xsbr)

4002 20

butadien kavčuk (br), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 31

izobutilen izopren kavčuk (iir), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 39

haloizobutenizopren kavčuk (ciir ali biir), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 41

kloropren lateks (klorobutadien kavčuk (cr))

4002 51

lateks iz akrilonitril-butadien kavčuka (nbr)

4002 80

mešanica naravnega kavčuka, balata, gutaperčea, gvajale, čikle ali podobnih naravnih gum ter sintetičnega kavčuka in faktisa, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih

4002 91

sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih (razen stiren-butadien kavčuka (sbr), karboksiliranega stiren-butadien kavčuka (xsbr), butadien kavčuka (br), izobutilenizopren kavčuka (iir), haloizobutenizopren kavčuka (ciir ali biir), kloropren kavčuka (cr), akrilonitril-butadien kavčuk (nbr), izopren kavčuka (ir) in nekonjugiranega etilen-propilen dien kavčuka (epdm)

4002 99

sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih (razen lateks, stiren-butadien kavčuk (sbr), karboksilirani stiren-butadien kavčuk (xsbr), butadien kavčuk (br), izobuten-izopren kavčuk (iir), haloizobutenizopren kavčuk (ciir ali biir), kloropren kavčuk (cr), akrilonitril-butadien kavčuk (nbr), izopren kavčuk (ir) in etilen-propilen nekonjugirani dien kavčuk (epdm))

4005 10

mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih, z ognjenimi sajami ali silicijem

4005 20

mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v obliki raztopin ali disperzij (razen kavčuk, mešanega z ognjenimi sajami in silicijem ter mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja)

4005 91

mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v obliki plošč, listov ali trakov (razen kavčuk, mešanega z ognjenimi sajami in silicijem ter mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja)

4005 99

mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah (razen raztopine in disperzije, mešanice, ki vsebujejo ognjenimi sajami in silicij, mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja, in tiste v obliki plošč, listov ali trakov)

4006 10

profilirani trakovi nevulkaniziranega kavčuka za protektiranje pnevmatik

4008 21

plošče, listi in trakovi iz necelularne gume

4009 12

cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, s priborom

4009 41

cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), ojačene ali kombinirane z materiali, ki niso kovina ali tekstilni materiali, brez pribora

4010 31

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni) iz vulkaniziranega kavčuka, V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 33

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni) iz vulkaniziranega kavčuka, V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 35

neskončni sinhroni jermeni iz vulkaniziranega kavčuka, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

4010 36

neskončni sinhroni jermeni iz vulkaniziranega kavčuka, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

4010 39

transmisijski jermeni ali trakovi, iz vulkaniziranega kavčuka (razen neskončnih transmisijskih jermenov trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrastih, obsega več kot 60 cm do vključno 240 cm, in neskončnih sinhronih jermenov, obsega več kot 60 cm do vključno 198 cm)

4012 11

protektirane pnevmatike iz gume, ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚caravan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili)

4012 13

protektirane pnevmatike iz gume, ki se uporabljajo za zrakoplove

4012 19

protektirane pnevmatike iz gume (razen pnevmatik, ki se uporabljajo za osebne avtomobile, motorna vozila za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚caravan‘, ‚kombi‘ itd.), dirkalne avtomobile, avtobuse, tovornjake in zrakoplove)

4012 20

rabljene pnevmatike iz gume

4016 93

tesnila in podobno, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), (razen iz trdega in celularnega vulkaniziranega kavčuka (gume))

4407 19

les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm (razen bor (Pinus spp.), jelka (Abies spp.) in smreka (Picea spp.))

4407 92

bukov les (Fagus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 94

češnjev les (Prunus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 97

topolov in trepetlikov les (Populus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 99

les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm (razen les tropskega drevja, les iglavcev, hrast (Quercus spp.), bukev (Fagus spp.), javor (Acer spp.), češnja (Prunus spp.), jelša (Fraxinus spp.), breza (Betula spp.), topol in trepetlika (Populus spp.))

4408 10

listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les iglavcev ali podoben laminiran les iglavcev in drug les iglavcev, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4411 13

vlaknene plošče srednje gostote (MDF), iz lesa, debeline več kot 5 mm, vendar do vključno 9 mm

4411 94

vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi, gostote do vključno 0,5 g/cm3 (razen vlaknenih plošč srednje gostote (MDF), ivernih plošč, vezanih z enim ali več listi vlaknenih plošč ali ne, laminiranega lesa s slojem vezanega lesa, celičastih lesenih plošč, katerih obe strani sta vlaknene plošče, kartona, pohištva, opredeljenega kot takega)

4412 31

vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja (razen listi iz stisnjenega lesa, celičaste lesene plošče, intarziran les in listi, opredeljeni kot deli pohištva)

4412 33

vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja (razen bambus z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja ali jelša, jesen bukev, breza, češnja, kostanj, brest, evkaliptus, hikori, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topol, trepetlika, robinija, tulipovec ali oreh ali listi iz stisnjenega lesa, celičaste lesene plošče, intarziran les in listi, opredeljeni kot deli pohištva)

4412 94

lameliran les v obliki blok plošč, večplastnih lesenih ali laminiranih plošč (razen iz bambusa, vezanih lesenih plošč, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, listov iz stisnjenega lesa, intarziranega lesa in listov, opredeljenih kot delov pohištva)

4416 00

sodi, kadi, vedra in drugi kletarski izdelki in njihovi deli, iz lesa, vključno z dogami

4418 40

leseni opaži za betonska tla (razen vezanih lesenih plošč)

4418 60

drogovi in tramovi, iz lesa

4418 79

sestavljene plošče za oblaganje tal, iz lesa, razen iz bambusa (razen večplastnih plošč in sestavljenih plošč za mozaična tla)

4503 10

čepi in zamaški vseh vrst, iz naravne plute, vključno z nedokončanimi izdelki z zaobljenimi robovi

4504 10

ploščice vseh oblik, bloki, plošče, listi in trakovi, valji s polnim prerezom, vključno s koluti, iz aglomerirane plute

4701 00

mehanska lesna celuloza, kemično neobdelana

4703 19

nebeljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4703 21

polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4703 29

polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4704 11

nebeljena kemična lesna celuloza iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4704 21

polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4704 29

polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4705 00

lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

4706 30

celuloza iz vlaknastega celuloznega materiala bambusa

4706 92

kemična celuloza iz vlaknastih celuloznih materialov (razen celuloze iz bambusa, lesa, bombažnega lintersa in iz vlaken, dobljenih z reciklažo odpadkov in ostankov papirja ali kartona)

4707 10

papirni ali kartonski odpadki in ostanki iz nebeljenega kraft papirja, valovitega papirja ali kartona

4707 30

papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki), dobljen pretežno iz mehanske celuloze, npr. časopisi, revije in podobne tiskovine

4802 20

papir in karton, ki se uporabljata kot podlaga za izdelavo fotoobčutljivega, toplotno občutljivega ali elektro-občutljivega papirja ali kartona, nepremazana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4802 40

papirna podlaga za izdelavo tapet, nepremazana

4802 58

nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, ki ne vsebuje vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken, z maso manj kot 150 g/m2, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4802 61

nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih katere koli velikosti, ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi več kot 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, in nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4804 11

kraftliner papir in karton, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm

4804 19

kraftliner papir in karton, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen nebeljenega in proizvodov iz tarifnih številk 4802 in 4803 )

4804 21

kraft papir za vreče, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 29

kraft papir za vreče, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen nebeljenega in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 31

kraft papir in karton, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, in ki tehta vsaj 150 g/m2 (razen kraftliner papirja in kartona, kraft papirja za vrečke in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 39

kraft papir in karton, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, ter ki tehta do vključno 150 g/m2 (razen beljenih, kraftliner papirja kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih od 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 41

nebeljen kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2 (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 42

kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 49

kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2 (razen nebeljenih, beljenih v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken, kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 52

kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 225 g/m2 ali več, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 59

kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 225 g/m2 ali več (razen nebeljenih ali beljenih v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično pripravljenih lesnih vlaken, ter kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4805 24

testliner (reciklirana podložna lepenka), nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2

4805 25

testliner (reciklirana podložna lepenka), nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2

4805 40

filtrirni papir in karton, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4805 91

papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 150 g/m2 ali več, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4805 92

papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4806 10

pergamentni papir, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 20

papir, neprepusten za maščobe, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 30

pavs papir, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 40

prosojen papir ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen pergamentnega papirja, za maščobe nepropustnega papirja in pavs papirja)

4807 00

sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali ne, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4808 90

papir in karton, nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen kraft papirja za vrečke in drugega kraft papirja ter proizvodov iz tarifne številke 4803 )

4809 20

samokopirni papir, tiskan ali ne, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen karbona in podobnega kopirnega papirja)

4810 13

papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi do vključno 10 % teh vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih katere koli velikosti

4810 19

papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi do vključno 10 % teh vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 435 mm ali ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica meri več kot 297 mm v neprepognjenem stanju

4810 22

papir majhne mase, premazan, za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki ima skupno maso do vključno 72 g/m2, maso premaza do vključno 15 g/m2 na stran, na podlagi, ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi 50 % ali več lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom, premazan z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4810 31

kraft papir in karton, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, z maso do vključno 150 g/m2 (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene)

4810 39

kraft papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene; papirja in kartona, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken)

4810 92

večplasten papir in karton, premazan z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, kraft papirja in kartona

4810 99

papir in karton, premazan z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, kraft papirja in kartona, večplastnega papirja in kartona drugega prevlečenega papirja in kartona ter tistega z nobenim drugim premazom)

4811 10

papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4811 51

papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, beljena in z maso več kot 150 g/m2 (razen sredstev za lepljenje)

4811 59

papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen beljenega in tistega z maso več kot 150 g/m2 in sredstev za lepljenje)

4811 60

papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita z voskom, parafinskim voskom, stearinom, oljem ali glicerolom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 in 4818 )

4811 90

papir in karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, premazana, impregnirana, prekrita, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 , 4810 in 4818 ter iz tarifnih podštevilk od 4811.10 do 4811.60)

4814 90

stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja in prozorni papir za okna (razen stenskih oblog iz papirja, s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano ali tiskano ali drugače okrašeno površino)

4819 20

zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona

4822 10

tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona, luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni, za navijanje tekstilne preje

4823 20

filtrirni papir in karton, v trakovih ali zvitkih, širine do vključno 36 cm, v pravokotnih ali kvadratnih listih, pri katerih v nezloženem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezan v druge oblike, razen v pravokotnike ali kvadrate

4823 40

zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate, v zvitkih, širine do vključno 36 cm, v pravokotnih ali kvadratnih listih, pri katerih v nezloženem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezan v kolute

4823 70

liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

4906 00

originalni načrti in risbe, ročno izdelani za arhitekturo, strojegradnjo, industrijo, trgovino, topografijo ali podobne namene; rokopisi; fotografske reprodukcije na občutljivem papirju in karbon kopije prej navedenih izdelkov

5105 39

fina živalska dlaka, mikana ali česana (razen volne in dlake kašmirskih koz)

5105 40

groba živalska dlaka, mikana ali česana

5106 10

preja iz mikane volne, ki vsebuje vsaj 85 mas. % volne (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5106 20

preja iz mikane volne, ki vsebuje pretežno volno, vendar manj kot 85 mas. % (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5107 20

preja iz česane volne, ki vsebuje pretežno volno, vendar po masi manj kot 85 % (razen tiste, ki je pripravljena za prodajo na drobno)

5112 11

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več česane volne ali česane fine živalske dlake, z maso do vključno 200 g/m2 (razen tkanin za tehnične namene iz tarifne številke 5911 )

5112 19

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več česane volne ali česane fine živalske dlake, z maso do vključno 200 g/m2

5205 21

enojna bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso 714,29 ali več deciteksov (do vključno Nm 14) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5205 28

enojna bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso manj kot 83,33 deciteksov (več kot Nm 120) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5205 41

dvojna, večnitna ali pramenska bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso 714,29 ali več deciteksov (do vključno Nm 14 na eno nit) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5206 42

dvojna, večnitna ali pramenska bombažna preja, ki vsebuje pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 % česanih vlaken in z dolžinsko maso 232,56 deciteksov do manj kot 714,29 deciteksov (več kot Nm 14 do Nm 43) na eno nit (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5209 11

bombažne tkanine v platnovi vezavi, ki vsebujejo po masi 85 % ali več bombaža in z maso več kot 200 g/m2, nebeljene

5211 19

bombažne tkanine, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, nebeljene (razen tistih iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno s križnim keprom in tkanin v platnovi vezavi)

5211 51

bombažne tkanine v platnovi vezavi, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, tiskane

5211 59

bombažne tkanine, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, tiskane (razen tistih iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno s križnim keprom in tkanin v platnovi vezavi)

5308 20

preja iz prave konoplje

5402 63

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz filamentov iz polipropilena, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje, preje, pripravljene za prodajo na drobno in teksturirane preje)

5403 33

preja iz filamentov iz viskoznega rajona, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov, enojna (razen sukanca za šivanje, preje visoke trdnosti in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5403 42

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz filamentov iz celuloznega acetata, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje, preje visoke trdnosti in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5404 12

monofilament iz polipropilena številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm (razen elastomerov)

5404 19

sintetični monofilament, številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm (razen elastomerov in polipropilena)

5404 90

trakovi in podobno (npr. umetna slama) iz sintetičnega tekstilnega materiala, vidne širine do vključno 5 mm

5407 30

tkanine iz sintetične filamentne preje, vključno z monofilamenti številke vsaj 67 deciteksov, katerih prečni premer znaša do vključno 1 mm in ki so sestavljene iz slojev vzporednih tekstilnih prej, postavljenih druga na drugo pod ostrim ali pravim kotom, pri čemer so ti sloji na prerezih preje vezani z lepilom ali termično

5501 90

prameni iz sintetičnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55 (razen tistih iz akrila, modakrila, poliestrov, polipropilena, najlona ali drugih poliamidov)

5502 10

prameni iz umetnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55, iz acetata

5503 19

rezana vlakna iz najlona ali drugih poliamidov, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje (razen tistih iz aramidov)

5503 40

rezana vlakna iz polipropilena, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje

5504 90

umetna rezana vlakna, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje (razen tistih iz viskoznega rajona)

5506 40

rezana vlakna iz polipropilena, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5507 00

umetna vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5512 21

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več akrilnih ali modakrilnih rezanih vlaken, nebeljene ali beljene

5512 99

tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več sintetičnih rezanih vlaken, barvane, izdelane iz prej različnih barv ali tiskane (razen tistih iz rezanih vlaken iz akrila, modakrila ali poliestra)

5516 44

tkanine, ki vsebujejo pretežno umetna rezana vlakna, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, tiskane

5516 94

tkanine, ki vsebujejo pretežno umetna rezana vlakna, vendar po masi manj kot 85 %, razen tistih v mešanici pretežno ali samo z bombažem, volno, fino živalsko dlako, umetnimi ali sintetičnimi filamenti, tiskane

5601 29

vata iz nevpojnega bombaža in izdelki iz nje (razen damskih vložkov in tamponov, serviet in otroških plenic ter podobnih sanitarnih proizvodov, vate in izdelkov iz vate, impregniranih ali prevlečenih z zdravilnimi snovmi ali pripravljenih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene, ali impregniranih, premazanih ali prevlečenih s parfumi, izdelkov za ličenje, mil, čistilnih sredstev itd.)

5601 30

tekstilni kosmiči, prah in nopki

5604 90

tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso (razen imitacije katguta, niti ali korda s pritrjenimi trnki ali drugače pripravljenimi za ribolov)

5605 00

metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 iz tekstilnih vlaken, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino (razen prej, izdelanih iz mešanice tekstilnih in kovinskih vlaken z antistatičnimi lastnostmi; prej, ojačenih s kovinsko žico; izdelki pozamenterije)

5607 41

dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje iz polietilena ali polipropilena

5801 27

tkanine z zankami po osnovi, iz bombaža (razen frotirnih tkanin za brisače in podobnih frotirnih tkanin, taftanih tekstilnih materialov ter ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 )

5803 00

gaza (razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 )

5806 40

ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk), široki do vključno 30 cm

5901 10

tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene, izdelavo škatel in izdelkov iz kartona ali podobno

5905 00

zidne tapete iz tekstilnih materialov

5908 00

stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani (razen stenjev v obliki konusa, prekritih z voskom, vžigalnih vrvic, detonirnih vrvic, stenjev v obliki tekstilne preje in stenjev iz steklenih vlaken)

5910 00

trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, impregnirani ali prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami ali ne, ojačani s kovino ali drugim materialom ali ne (razen trakov in jermenov debeline manj kot 3 mm ter nedoločne dolžine ali trakov in jermenov, ki so le razrezani na določene dolžine, vključno s trakovi in jermeni, impregniranimi, prevlečenimi, prekritimi ali laminiranimi z gumo, ali trakovi in jermeni iz preje ali korda, impregniranimi ali prevlečenimi z gumo)

5911 10

tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, premazane, prevlečene, prekrite ali laminirane s kavčukom ali gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za obloge mikalnikov, in podobne tkanine, ki se uporabljajo za druge tehnične namene; vključno ozki materiali iz žameta, impregnirani z gumo, za prevleko tkalskih vreten

5911 31

tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. za papirno maso ali azbestni cement, mase manj kot 650 g/m2

5911 32

tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. za papirno maso ali azbestni cement, mase 650 g/m2 ali več

5911 40

tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje ali za podobne tehnične namene, vključno s tkaninami iz človeških las

6001 99

lasasti materiali, pleteni ali kvačkani (razen iz bombaža ali iz umetnih ali sintetičnih vlaken in materialov z dolgolasasto površino)

6003 40

pleteni ali kvačkani materiali iz umetnih vlaken, široki do vključno 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih ter sterilnih kirurških ali zobarskih zapor proti sprijemanju iz tarifne podštevilke 3006.10.30)

6005 36

nebeljeni ali beljeni materiali iz sintetičnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6005 44

tiskani materiali iz umetnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6006 10

materiali, pleteni ali kvačkani, široki več kot 30 cm, iz volne ali fine živalske dlake (razen materialov, pletenih po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji ‚galloon‘), tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6309 00

rabljena oblačila in oblačilni dodatki, odeje in potovalne odeje, gospodinjsko perilo in izdelki za notranjo opremo iz vseh vrst tekstilnih materialov, vključno z vsemi vrstami obutve in pokrival, ki imajo vidne znake rabljenosti in so predloženi v razsutem stanju ali v balah, vrečah ali podobnem pakiranju (razen preprog, drugih talnih prekrival in tapiserij)

6802 92

apnenčaste kamenine, v kateri koli obliki (razen marmorja, travertina in alabastra, ploščic, kockic in podobnih izdelkov iz tarifne podštevilke 6802.10, imitacij nakita, ur, svetilk in pribora zanje ter njihovih delov, izvirnih plastik, kipov, kock za tlakovanje, robnikov in tlakovcev)

6804 23

mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno, brez ogrodja, za ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, iz naravnega kamna (razen iz aglomeriranih naravnih abrazivnih materialov ali keramike, odišavljenih plovcev, brusov za ročno ostrenje ali poliranje, brusilnih plošč itd., posebej za zobozdravniške vrtalne stroje)

6806 10

žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne, vključno z medsebojnimi mešanicami, v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

6806 90

mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorpcijo zvoka (razen žlindrine volne, volne iz kamna in podobnih mineralnih voln, ekspandiranega ali listastega vermikulita, ekspandiranih glin, penaste žlindre in podobnih ekspandiranih mineralnih materialov, izdelkov iz lahkega betona, azbestnega cementa, cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, mešanic in drugih izdelkov iz azbesta ali na podlagi iz azbesta in keramičnih izdelkov)

6807 10

izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6807 90

izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov, npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole (razen v zvitkih)

6809 19

table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki, iz mavca ali zmesi na osnovi mavca (razen okrašeni, prevlečeni ali ojačani samo s papirjem ali kartonom in aglomerirani z mavcem, za toplotno ali zvočno izolacijo ali absorpcijo zvoka)

6810 91

montažni gradbeni elementi za visoko ali nizko gradnjo iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6811 81

valovite plošče iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta

6811 82

listi, plošče, opaži, ploščice in podobni izdelki, iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta (razen valovite plošče)

6811 89

izdelki, iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta (razen valovite plošče in druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki)

6813 89

frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala, npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge za sklopke ali podobno, na osnovi mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali (razen tistih, ki vsebujejo azbest, in zavorne obloge in ploščice)

6814 90

sljuda, obdelana in izdelki iz sljude (razen električni izolatorji, izolirni deli, upori in kondenzatorji, zaščitni naočniki iz sljude in njihova stekla, sljuda v obliki okraskov za božično drevesce ter plošče, listi in trakovi iz aglomerirane ali rekonstruirane sljude, na podlagi ali brez podlage)

6901 00

opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke, npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita, ali iz podobnih silikatnih zemljin

6904 10

gradbena opeka (razen tista iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin in ognjevarna opeka iz tarifne številke 6902 )

6905 10

strešniki

6905 90

keramični lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika (razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin, ognjevarni keramični deli za vgraditev, cevi in drugi deli za drenažo in podobne namene ter strešniki)

6906 00

keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi (razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin, ognjevarni keramični izdelki, obloge za dimnike, cevi, izdelane posebej za laboratorije, izolacijske cevi in pribor zanje ter druge cevi za elektrotehnične namene)

6907 22

keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; kaminov in zidov, s \koeficientom absorpcije vode več kot 0,5 mas. %, vendar manj ali enako 10 mas. % (razen kockic za mozaik in zaključne keramike)

6907 40

zaključna keramika

6909 90

keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu, Keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga (razen posode za shranjevanje za splošno uporabo v laboratorijih, posode za trgovine in izdelki za gospodinjstvo)

7002 20

palice iz stekla, neobdelane

7002 31

cevi iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida, neobdelane

7002 32

cevi iz stekla, ki imajo linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10-6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 do 300 °C (razen cevi iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10-6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 do 300 °C)

7002 39

cevi iz stekla, neobdelane (razen cevi iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 °C do 300 °C, ali iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida)

7003 30

profili iz stekla, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, vendar drugače neobdelani

7004 20

listi iz stekla, vlečeni ali pihani, barvani v masi, neprozorni, plakirani ali s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji, vendar drugače neobdelani

7005 10

floatno steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji, vendar drugače neobdelano (razen armirano steklo)

7005 30

floatno steklo ter površinsko brušeno in polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, armirano, vendar drugače neobdelano

7007 11

kaljeno varnostno steklo velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila in druga vozila

7007 29

plastno varnostno steklo (razen steklo, velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila ali druga vozila, in večplastnih panelnih elementov za izolacijo)

7011 10

stekleni plašči, vključno z baloni in cevmi, odprti, in njihovi stekleni deli, brez pribora, za električno razsvetljavo

7202 92

fero-vanadij

7207 12

polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla, ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom, širine, ki je enaka dvojni debelini ali večja

7210 90

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine vsaj 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti (razen pokositreni izdelki, izdelki, prevlečeni ali prekriti s svincem, cinkom, kromovimi oksidi, kromom in kromovimi oksidi ali aluminijem, ter barvani, lakirani ali prekriti s plastičnimi masami)

7211 13

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, samo vroče valjani s štirih strani ali v zaprtem kalibru, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, širine več kot 150 mm, vendar manj kot 600 mm, in debeline 4 mm ali več, ne v kolobarjih, brez reliefnih vzorcev, splošno znani kot ‚široke plošče‘

7211 14

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, debeline 4,75 mm ali več (razen ‚širokih plošč‘)

7211 29

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, samo hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, ki vsebujejo vsaj 0,25 mas. % ogljika

7212 10

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pokositreni

7212 60

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani

7213 20

palice, vroče valjane, v ohlapno navitih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega avtomatnega jekla (razen palice z vdolbinami, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, nastalimi med valjanjem)

7213 99

palice, vroče valjane, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla (ESPJ) (razen izdelki s krožnim prečnim prerezom s premerom manj kot 14 mm, palice iz avtomatnega jekla ter palice z vdolbinami, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, nastalimi med valjanjem)

7215 50

palice iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave (razen palice iz avtomatnega jekla)

7216 10

U, I ali H profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

7216 22

T profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

7216 33

H profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali vroče iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več

7216 69

kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave (razen profilirana pločevina)

7218 91

polizdelki iz nerjavnega jekla, s pravokotnim (razen s kvadratnim) prečnim prerezom

7222 30

druge palice iz nerjavnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane in nadalje obdelane ali kovane, brez nadaljnje obdelave, ali kovane ali toplo oblikovane na drug način in nadalje obdelane

7224 10

jeklo, legirano, razen nerjavnega, v ingotih in drugih primarnih oblikah (razen odpadki in ostanki v ingotih ter kontinuirano vliti izdelki)

7225 19

ploščati valjani izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine, širine 600 mm ali več, ne zrnato usmerjeni

7225 30

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, v kolobarjih (razen izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7225 99

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in nadalje obdelani (razen platirani ali prevlečeni s cinkom in izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7226 91

ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel (razen silicijevo jeklo za elektropločevino), vroče valjani, nadalje neobdelani, širine manj kot 600 mm

7228 30

palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave (razen izdelki iz hitroreznega jekla ali silicij-manganovega jekla, polizdelki, ploščati valjani izdelki in vroče valjane palice v ohlapnih kolobarjih)

7228 60

palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, hladno oblikovane ali hladno dodelane in nadalje obdelane ali toplo oblikovane in nadalje obdelane, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu (razen izdelki iz hitroreznega jekla ali silicij-manganovega jekla, polizdelki, ploščati valjani izdelki in vroče valjane palice v ohlapnih kolobarjih)

7228 70

kotniki in drugi profili iz legiranega jekla, razen nerjavnega, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7228 80

votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

7229 90

žica iz legiranega jekla, razen nerjavnega, v kolobarjih (razen palice in žice iz silicij-manganovega jekla)

7301 20

kotni profili in drugi profili iz železa ali jekla, varjeni

7304 24

zaščitne cevi (‚casing‘) in proizvodne cevi (‚tubing‘), brezšivne, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina, iz nerjavnega jekla

7305 39

cevi s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm, iz železa ali jekla, varjene (razen vzdolžno varjeni izdelki, izdelki za naftovode ali plinovode ali izdelki, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7306 50

cevi in votli profili, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz legiranega jekla, razen nerjavnega (razen cevi z notranjim in zunanjih krožnim prečnim prerezom ter zunanjim premerom več kot 406,4 mm, cevi za naftovode ali plinovode ali zaščitne cevi (‚casing‘) in proizvodne cevi (‚tubing‘), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7307 22

kolena, loki in oglavki z navojem

7309 00

rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7314 12

brezkončni trakovi iz žice iz nerjavnega jekla, za stroje

7318 24

zatiči in razcepke, iz železa ali jekla

7320 20

spiralaste vzmeti, iz železa ali jekla (razen ploščate spiralne vzmeti, vzmeti za ure, vzmeti za palice in ročaje dežnikov ali sončniki in blažilniki iz oddelka 17)

7322 90

grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka, vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak, ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli, iz železa ali jekla

7324 29

kadi iz pločevine

7407 10

palice in profili, iz prečiščenega bakra

7408 11

žica iz prečiščenega bakra, z največjim prečnim prerezom več kot 6 mm

7408 19

žica iz prečiščenega bakra, z največjim prečnim prerezom več kot 6 mm

7409 11

plošče, pločevina in trak iz prečiščenega bakra, v kolobarjih, debeline več kot 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7409 19

plošče, pločevina in trak iz prečiščenega bakra, ne v kolobarjih, debeline več kot 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7409 40

plošče, pločevina in trak iz zlitin bakra in niklja (bakrov nikelj) ali zlitin bakra, niklja in cinka (novo srebro), debeline več kot 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7411 29

cevi iz bakrovih zlitin (razen iz zlitin bakra in cinka (medenina), zlitin bakra in niklja (bakrov nikelj) ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

7415 21

podložke (vključno z vzmetnimi podložkami in varnostnimi vzmetnimi podložkami) iz bakra

7505 11

palice, profili in žica, iz nelegiranega niklja, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen električno izolirani izdelki)

7505 21

žica iz nelegiranega niklja (razen električno izolirani izdelki)

7506 10

plošče, pločevine, trakovi in folije, iz nelegiranega niklja (razen ekspandirane plošče, pločevina ali trakovi)

7507 11

cevi iz nelegiranega niklja

7508 90

drugi nikljevi izdelki

7605 19

žica iz nelegiranega aluminija, z največjo dimenzijo prečnega prereza 7 mm ali manj (razen vpredene žice kabli, vrvi in drugi izdelki iz tarifne številke 7614 , električno izolirane žice in strune za glasbila)

7605 29

žica iz aluminijevih zlitin, z največjo dimenzijo prečnega prereza 7 mm ali manj (razen vpredene žice, kabli, vrvi in drugi izdelki iz tarifne številke 7614 , električno izolirane žice in strune za glasbila)

7606 92

plošče, pločevine in trakovi, iz aluminijevih zlitin, debeline več kot 0,2 mm (razen pravokotnih ali kvadratnih)

7607 20

aluminijaste folije, s podlago, debeline do vključno 0,2 mm (brez podlage) (razen tiskarske folije iz tarifne številke 3212 in folij, predelane v okrasni material za božično drevesce)

7611 00

rezervoarji, cisterne, sodi in podobna posoda, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimirani ali utekočinjeni plini), s prostornino več kot 300 l, brez mehaničnih ali termičnih naprav, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje (razen posode, posebej izdelane ali opremljene za eno ali več vrst transporta)

7612 90

sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobne posode, vključno s togimi cevastimi posodami, iz aluminija, za kakršen koli material (razen za komprimirane ali utekočinjene pline), s prostornino do vključno 300 l, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7613 00

aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

7616 10

žičniki, žeblji, žične sponke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ), vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke in podobni izdelki

7804 11

svinčene plošče, pločevina, trak in folije; prah in luskine iz svinca – plošče, pločevina, trak in folije – pločevine, trakovi in folije, debeline do vključno 0,2 mm (brez kakršne koli podlage)

7804 19

svinčene plošče, pločevina, trak in folije; prah in luskine iz svinca – plošče, pločevina, trak in folije – drugo

7905 00

cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

8001 20

surove kositrove zlitine

8003 00

kositrne palice, profili in žica

8007 00

kositrni izdelki

8101 10

volframov prah

8102 97

molibdenovi odpadki in ostanki (razen pepel in ostanki, ki vsebujejo molibden)

8105 90

izdelki iz kobalta

8109 31

cirkonijevi odpadki in ostanki – ki vsebujejo manj kot 1 mas. del hafnija na 500 delov cirkonija

8109 39

cirkonijevi odpadki in ostanki – drugo

8109 91

izdelki iz cirkonija – ki vsebujejo manj kot 1 mas. del hafnija na 500 delov cirkonija

8109 99

izdelki iz cirkonija – drugo

8202 20

listi za tračne žage, iz navadnih kovin

8207 60

orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8208 10

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – za obdelavo kovin

8208 20

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – za obdelavo lesa

8208 30

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Za kuhinjske priprave ali za stroje, ki se uporabljajo v živilski industriji

8208 90

noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – drugi

8301 20

ključavnice za motorna vozila, iz navadnih kovin

8301 70

ključi, predloženi posebej

8302 30

drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

8307 10

upogljive cevi iz železa ali jekla, s priborom ali brez njega

8309 90

zamaški, čepi in pokrovi, vključno z navojnimi zamaški in zamaški, skozi katere se izliva, zapirala za steklenice, zalivke in drug pribor za pakiranje iz navadnih kovin (razen kronski zamaški)

8402 12

vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

8402 19

drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli

8402 20

kotli za pregreto vodo

8402 90

kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo - deli

8404 10

pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 , npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina

8404 20

kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

8404 90

generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih - deli

8405 90

deli generatorjev za generatorski ali vodni plin in acetilenskih generatorjev ali podobnih generatorjev na moker postopek, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8406 90

turbine na vodno in drugo paro – deli

8412 10

reaktivni motorji, razen turboreaktivnih motorjev

8412 21

pogonski stroji in motorji – z linearnim gibanjem (cilindri)

8412 29

hidravlično gnani stroji in motorji – drugi

8412 39

pnevmatično gnani stroji in motorji – drugi

8414 90

zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filter; nepredušne biološke varnostne omarice, z vgrajenimi filtri ali brez njih – deli

8415 83

klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati – brez vgrajene hladilne enote

8416 10

gorilniki za kurišča na tekoče gorivo

8416 20

gorilniki za kurišča na trdno gorivo v prahu ali na plin, vključno s kombiniranimi gorilniki

8416 30

mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami (razen gorilniki)

8416 90

deli gorilnikov za kurišča, kot so mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417 20

pekarske peči, vključno s pečmi za kekse, neelektrične

8419 19

pretočni ali akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični (razen pretočni grelniki za vodo na plin ter kotli ali grelniki za vodo za centralno ogrevanje)

8420 99

deli kalandrov in drugih strojev za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje – drugi

8421 19

centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki – druge

8421 91

deli centrifug, vključno s centrifugalnimi sušilniki

8424 89 40

mehanske naprave za brizganje, razprševanje ali pršenje, ki se uporabljajo samo ali zlasti za izdelavo tiskanih vezij ali sklopov tiskanih vezij

8424 90 20

deli mehanskih naprav iz tarifne podštevilke 8424 89 40

8425 11

škripčevja in škripci na električni pogon

8426 12

portalna dvigala na pnevmatičnih kolesih in luška dvigala

8426 99

ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom - drugo

8428 20

transporterji, pnevmatični

8428 32

drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, z vedri

8428 33

drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, s trakom

8428 90

drugi stroji

8429 19

samovozni buldožerji in angledozerji – drugi

8429 59

bagri in nakladalniki – drugi

8430 10

ovni in stroji za izdiranje pilotov

8430 39

stroji za spodrezavanje premoga ali kamnin in stroji za prebijanje predorov – drugi

8439 10

stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

8439 30

stroji za dodelavo papirja ali kartona

8440 90

knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig – deli

8441 30

stroji za izdelavo škatel, trikotnih vrečk, cevi, bobnov ali podobnih škatel, razen s stiskanjem

8442 40

deli navedenih strojev, aparatov in naprav

8443 13

drugi stroji za ofsetni tisk

8443 15

stroji za visoki tisk, razen za tisk v zvitku, razen fleksografskih strojev

8443 16

stroji za fleksografski tisk (za brezkončne obrazce)

8443 17

stroji za globoki tisk

8443 91

deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8444 00

stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov

8448 11

nitni in žakarski stroji; stroji za zmanjševanje, kopiranje ali luknjanje kartic ali stroji za povezovanje luknjanih kartic

8448 19

pomožni stroji za stroje iz tarifne številke 8444 , 8445 , 8446 ali 8447 – Drugi

8448 33

vretena, krilca za vretena, predilniški prstani in prstančni tekači

8448 42

brda za statve, nicalnice in listi za nicalnice

8448 49

deli in pribor za tkalske stroje (statve) ali njihove pomožne stroje – drugo

8448 51

zapletni plugi, igle in drugi predmeti, ki se uporabljajo pri oblikovanju zank

8451 10

stroji za kemično čiščenje

8451 29

stroji za sušenje – drugi

8451 30

stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

8451 90

stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov – deli

8453 10

stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož

8453 80

drugi stroji

8453 90

stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalni stroji – deli

8454 10

konvertorji

8459 10

stroji z delovnimi enotami na vodilih

8459 70

drugi stroji za vrezovanje ali narezovanje navojev

8461 20

kratkogibni skobeljniki za obdelavo kovin, kovinskih karbidov ali kermetov

8461 30

stroji za posnemanje, za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8461 40

stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov

8461 90

obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu – Drugi

8465 20

centri za strojno obdelavo

8465 93

stroji za brušenje, glajenje ali poliranje

8465 94

stroji za upogibanje ali sestavljanje

8466 10

držala za orodje in samoodpiralne glave za rezanje navojev

8466 91

drugi deli in pribor, uporabni samo ali zlasti s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465 , vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki – za stroje iz tarifne številke 8464

8466 92

drugi deli in pribor, uporabni samo ali zlasti s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465 , vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki – za stroje iz tarifne številke 8465

8472 10

razmnoževalni stroji

8472 30

stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

8473 21

deli in pribor za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10 , 8470 21 ali 8470 29

8474 10

stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje

8474 39

stroji za mešanje ali gnetenje – drugi

8474 80

stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov (razen strojev za vlivanje ali stiskanje stekla)

8475 21

stroji za izdelavo optičnih kablov ali polizdelkov zanje

8475 29

stroji za izdelavo ali vročo obdelavo stekla ali steklenih izdelkov – drugi

8475 90

stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče stroji za izdelavo ali vročo obdelavo stekla ali steklenih izdelkov – deli

8477 40

stroji za oblikovanje z vakuumom in drugi stroji za termično oblikovanje

8477 51

za oblikovanje ali protektiranje plaščev ali za oblikovanje v kalupu ali drugačno oblikovanje zračnic

8479 10

stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

8479 30

stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute

8479 50

industrijski roboti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8479 90

stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 84 – deli

8480 20

modelne plošče

8480 30

modeli za kalupe

8480 60

kalupi za mineralne materiale

8481 10

ventili za zmanjšanje pritiska

8481 20

ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

8481 40

varnostni ventili

8482 20

stožčasti ležaji, vključno sestavi iz notranjega obroča in kletke s stožčastimi valjčki

8482 91

kroglice, iglice in valjčki

8482 99

drugi deli

8484 10

tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine

8484 20

mehanska tesnila

8484 90

tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila - drugo

8501 33

drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka, razen fotonapetostni generatorji, z izhodno močjo nad 75 kW do vključno 375 kW

8501 62

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA

8501 63

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kV

8501 64

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 750 kVA

8502 31

generatorski agregati na veter

8502 39

drugi generatorski agregati – drugi

8502 40

električni rotacijski pretvorniki

8504 33

transformatorji, s prenosno močjo nad 16 kVA do vključno 500 kVA

8504 34

transformatorji s prenosno močjo nad 500 kVA

8505 20

elektromagnetne sklopke in zavore

8506 90

primarne celice in primarne baterije – deli

8507 30

električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi – nikelj - kadmijevi akumulatorji

8514 31

peči z elektronskim snopom

8525 50

oddajniki

8530 90

električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen oprema iz tarifne številke 8608 ) – deli

8532 10

konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči 0,5 kVAr ali več (močnostni kondenzatorji)

8533 29

drugi stalni upori – drugi

8535 30

ločilniki in vklopno - izklopna stikala

8535 90

električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr. stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in drugi konektorji, priključno - razdelilne omare), za napetost nad 1 000  V – Drugo

8539 41

obločnice

8540 20

slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi

8540 60

druge katodne cevi

8540 79

mikrovalovne elektronke (npr. magnetroni, klistroni, elektronke s potujočimi valovi in karcinotroni), razen elektronke s krmilno mrežico – drugo

8540 81

sprejemne ali ojačevalne elektronke

8540 89

druge elektronke

8540 91

deli katodnih cevi

8540 99

drugi deli

8543 10

pospeševalniki delcev

8547 90

izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom - drugo

8602 90

druge tirne lokomotive (razen tistih, napajanih iz zunanjega vira električne energije ali iz električnih akumulatorjev in električnih dizelskih lokomotiv)

8604 00

železniška ali tramvajska vozila za vzdrževanje ali servisiranje, vključno samovozna (npr. vagoni-delavnice, vagoni-dvigala, vagoni-podbijalniki tolčenca, vagoni-ravnalniki tirov, poskusno-preskusni vagoni in progovna inšpekcijska vozila)

8606 92

železniški ali tramvajski tovorni vagoni, nesamovozni – odprti, s fiksnimi stranicami, visokimi več kot 60 cm

8701 21

cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim)

8701 22

cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim) in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 23

cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 24

cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z električnim pogonskim motorjem

8701 30

traktorji goseničarji (razen traktorji, ki se upravljajo stoje (brez sedeža))

8704 10

samorazkladalna (prekucniki), konstruirana za delo izven cestnega omrežja

8704 22

motorna vozila za prevoz blaga, bruto mase nad 5 t do vključno 20 t

8704 32

motorna vozila za prevoz blaga, bruto mase nad 5 t

8705 20

mobilni vrtalni stolpi

8705 30

gasilska vozila

8705 90

motorna vozila za posebne namene (npr. samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motorna vozila, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga – drugo

8709 90

samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil – deli

8716 20

samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

8716 39

drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga – drugi

9010 10

aparati in oprema za avtomatsko razvijanje fotografskega (tudi kinematografskega) filma ali papirja v zvitku ali za avtomatsko prenašanje posnetka z razvitega filma na zvitke fotografskega papirja

9015 40

instrumenti in aparati za fotogrametrijo

9015 80

drugi instrumenti in naprave

9015 90

geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasi; daljinomeri – deli in pribor

9029 10

števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno

9031 20

merilne mize

9032 81

instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje, razen termostati in manostati, ki niso hidravlični ali pnevmatski

9401 10

sedeži za zrakoplove

9401 20

sedeži za motorna vozila

9403 30

leseno pisarniško pohištvo

9406 10

montažne zgradbe, lesene

9406 90

montažne zgradbe, dokončane ali ne ali sestavljene ali ne – drugo

9606 30

gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli gumbov; nedokončani gumbi

9608 91

peresa in njihove konice

9612 20

iz sintetičnih ali umetnih vlaken, katerih širina ne presega 30 mm in ki so stalno dani v plastično ali kovinsko ohišje, vrst, ki se uporabljajo za avtomatske pisalne stroje, za opremo strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in za druge stroje

Seznam blaga in tehnologije iz člena 3k

Del C

Oznaka KN

Poimenovanje

7208

ploščati izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7209

ploščati izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7210 11

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pokositreni, debeline 0,5 mm ali več

7210 12

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pokositreni, debeline 0,5 mm ali manj

7210 20

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečeni z zlitino svinca in kositra

7210 30

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

7210 41

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), valoviti, platirani ali prevlečeni s cinkom (razen elektrolitsko platiranih ali prevlečenih s cinkom)

7210 49

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), nevaloviti, platirani ali prevlečeni s cinkom (razen elektrolitsko platiranih ali prevlečenih s cinkom)

7210 50

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), prevlečeni ali prekriti s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

7210 61

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani ali prevlečeni z zlitinami aluminija in cinka

7210 69

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), prevlečeni ali prekriti z aluminijem (razen izdelkov, platiranih ali prekritih z zlitinami aluminija in cinka)

7210 70

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7211 19

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, samo vroče valjani, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti, debeline manj kot 4,75 mm (razen ‚širokih plošč‘)

7211 23

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, samo hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti, ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika

7211 90

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in nadalje obdelani, vendar neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

7212 20

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

7212 30

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pokositreni (razen elektrolitsko platiranih ali prevlečenih s cinkom)

7212 40

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7212 50

ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), prevlečeni ali prekriti (razen pokositrenih izdelkov, izdelkov, prevlečenih ali prekritih s cinkom, barvanih, lakiranih ali prekritih s plastičnimi masami)

7219

ploščati valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7220

ploščati valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7225 11

ploščati valjani izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine, širine 600 mm ali več, zrnato usmerjeni

7225 40

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, ne v kolobarjih (razen izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7225 50

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave (razen izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7225 91

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom (razen izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7225 92

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in platirani ali prevlečeni s cinkom (razen elektrolitsko platiranih ali prevlečenih in izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7226 11

ploščati valjani izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), zrnato usmerjeni

7226 19

ploščati valjani izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), ne zrnato usmerjeni

7226 20

ploščati valjani izdelki iz hitroreznega jekla, širine 600 mm ali manj, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani)

7226 92

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine manj kot 600 mm, hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave (razen izdelkov iz hitroreznega jekla ali silicijevega jekla za elektropločevine)

7226 99

ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in nadalje obdelani (razen izdelkov iz hitroreznega jekla ali silicijevega jekla za elektropločevine)

7308

konstrukcije in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 )

7310

cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do vključno 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7311

vsebniki iz železa ali jekla za komprimirane ali utekočinjene pline (razen vsebnikov, posebej izdelanih ali opremljenih za eno ali več vrst transporta)

7610

konstrukcije in deli konstrukcij, npr. mostovi in deli mostov, stolpi, zapornice, stolpi, predalčni stebri, stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji in ograje, iz aluminija (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ); pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7612 10

upogljive cevaste posode (tube), iz aluminija

8405 10

generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih (razen koksarn, plinskih generatorjev na elektrolitski postopek in karbidnih svetilk)

8406 81

turbine na vodno in drugo paro z močjo več kot 40 mW (razen turbin za pogon plovil)

8406 82

turbine na vodno in drugo paro z močjo 40 mW ali manj (razen turbin za pogon plovil)

8407 21

izvenkrmni motorji na vžig s svečkami, za pogon plovil

8407 29

motorji, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata, za pogon plovil (razen izvenkrmnih motorjev)

8408

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo ‚dizelski ali poldizelski motorji‘

8409 99

deli, ki so primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motor), ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8410 90

deli hidravličnih turbin in vodnih koles, vključno z regulatorji

8413 11

črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

8413 19

črpalke za tekočine z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami (razen črpalk za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah)

8413 30

črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem

8413 50

tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19, črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem in črpalk za beton)

8413 60

tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19 ter črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem)

8413 81

črpalke za tekočine s pogonom (razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413.11 in 8413.19, črpalk za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim izgorevanjem, črpalk za beton, splošnih tlačnih črpalk z izmeničnim ali rotacijskim gibanjem in centrifugalnih črpalk vseh vrst)

8414 10

vakuumske črpalke

8419 40

naprave za destilacijo ali rektifikacijo

8419 50

toplotni izmenjalniki (razen tistih, ki se uporabljajo s kotli)

8419 89

stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen strojev, ki se uporabljajo za gospodinjske namene, peči in druge opreme iz tarifne številke 8514 )

8419 90

deli strojev, naprav ali laboratorijske opreme, električno ogrevani ali ne, za obdelavo materiala s spremembo temperature, ter neelektrični pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8421 11

centrifugalni izločevalniki smetane

8421 23

filtri za olje ali gorivo, za motorje z notranjim zgorevanjem

8421 29

naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin (razen naprav in aparatov za vodo in druge pijače, filtrov za olje ali gorivo za motorje z notranjim zgorevanjem ter umetnih ledvic)

8421 31

filtri za vsesani zrak za motorje z notranjim zgorevanjem

8421 39

naprave in aparati za filtriranje in čiščenje plinov (razen centrifug za ločevanje izotopov in filtrov za vsesani zrak za motorje z notranjim zgorevanjem)

8421 99

deli naprav in aparatov za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8424 89

mehanske naprave, na ročni pogon ali brez njega, za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

8424 90

deli gasilskih aparatov, brizgalnih pištol in podobnih naprav, strojev za brizganje pare ali peska in podobnih strojev za brizganje s curkom ter strojev in aparatov za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8425 31

vitli in vretenska dvigala na električni pogon

8426 11

mostna dvigala na fiksnih stebrih

8426 19

mostna, prekladalna in portalna dvigala, (razen mostnih dvigal na fiksnih stebrih, portalnih dvigal na pnevmatičnih kolesih in luških dvigal ter portalnih dvigal s pomolom)

8426 20

stolpni žerjavi

8426 30

portalna dvigala s pomolom

8426 41

premični žerjavi in delovna vozila, opremljena z dvigalom, samovozna, na pnevmatičnih kolesih (razen avtožerjavov, portalnih dvigal na pnevmatičnih kolesih in luških dvigal)

8426 49

premični žerjavi in delovna vozila, opremljena z dvigalom, samovozna (razen tistih na pnevmatičnih kolesih in luških dvigal)

8426 91

dvigala, predvidena za vgraditev v cestna vozila

8427

viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo (razen luških dvigal in delovnih vozil, opremljenih z dvigalom)

8428 31

transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material, za uporabo pod zemljo (razen pnevmatičnih transporterjev)

8428 39

transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material (razen za uporabo pod zemljo, z vedri, s trakom ali pnevmatski)

8428 70

industrijski roboti

8429 11

samovozni buldožerji in angledozerji, goseničarji

8429 20

samovozni grejderji in ravnalniki

8429 30

samovozni skreperji

8429 40

samovozni stroji za nabijanje in cestni valjarji

8429 51

samovozni čelni lopatasti nakladalniki

8429 52

samovozni bagri, kopači in nakladalniki z lopato, z nadgradnjo, ki se vrti 360°

8430 50

samovozni stroji za zemeljska dela, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8430 69

stroji za zemeljska dela, nesamovozni, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 20

deli viličarjev in drugih vozil z napravami za dviganje ali manipulacijo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 39

deli strojev iz tarifne številke 8428 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8431 41

vedra, lopate, grabeži in prijemala za stroje iz tarifnih številk 8426 , 8429 in 8430

8431 49

deli strojev iz tarifnih številk 8426 , 8429 in 8430 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8443 19

tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje s ploščami, valji in drugimi tiskarskimi komponentami iz tarifne številke 8442 (razen razmnoževalnih strojev – hektografskih ali na matrice, strojev za naslavljanje in drugih pisarniških strojev za tiskanje iz tarifnih številk od 8469 do 8472 , brizgalnih tiskalnikov ter tiskarskih strojev za ofsetni, fleksografski, visoki in globoki tisk)

8454 20

forme za ingote in livarski lonci, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin

8454 90

deli konvertorjev, livarskih loncev, form za ingote in livarskih strojev, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8455 22

valjarniška ogrodja za kovine, za hladno valjanje (razen za cevi)

8455 30

valji za valjarniška ogrodja in proge

8456 20

stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z ultrazvokom (razen naprav za čiščenje z ultrazvokom in strojev za preskušanje materialov)

8456 40

stroji za obdelavo materialov z odvzemanjem materiala s snopom plazme

8457 10

centri za strojno obdelavo kovin

8457 30

prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8458

stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

8459 21

stroji za vrtanje s svedrom, numerično krmiljeni (razen strojev z delovnimi enotami na vodilih)

8459 31

kombinirani stroji za obdelavo odprtin z vrtanjem in rezkanjem, numerično krmiljeni (razen strojev z delovnimi enotami na vodilih)

8459 41

stroji za povečevanje odprtin, numerično krmiljeni (razen strojev z delovnimi enotami na vodilih in strojev za obdelavo odprtin z vrtanjem in rezkanjem)

8459 49

stroji za povečevanje odprtin, ne numerično krmiljeni (razen strojev z delovnimi enotami na vodilih in strojev za obdelavo odprtin z vrtanjem in rezkanjem)

8459 61

stroji za obdelavo kovin z rezkanjem, numerično krmiljeni (razen strojev z delovnimi enotami na vodilih, strojev za obdelavo kovin z vrtanjem in rezkanjem, konzolnih rezkalnih strojev in strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem)

8460

obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje (razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461 in strojev za ročno delo)

8462

obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem, tolčenjem ali utopnim kovanjem (razen valjarniških ogrodij); obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami, linijami za dolžinski razrez in linijami za prečni razrez) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, poravnavanjem, striženjem, luknjanjem, zarezovanjem ali izsekovanjem (razen strojev za vlečenje); stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso navedene v prejšnjih tarifnih številkah

8463

stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov brez odvzemanja materiala (razen stiskalnic za kovanje, upogibanje, prepogibanje, ravnanje in poravnavanje, strojev za striženje, strojev za luknjanje ali zarezovanje, stiskalnic in strojev za ročno delo)

8464

strojne žage za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla (razen strojev za ročno delo)

8465 96

stroji za cepljenje, rezanje ali lupljenje, za obdelavo lesa (razen centrov za strojno obdelavo)

8466 20

vpenjala za obdelovance

8466 93

deli in pribor za stroje za obdelavo z odvzemanjem materiala iz tarifnih številk 8456 do 8461 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8466 94

deli in pribor za stroje za obdelavo kovin brez odvzemanja materiala, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8468

stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515 ; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje; njihovi deli

8474 31

mešalniki za beton ali malto (razen vgrajenih na železniške vagone ali na podvozje tovornjakov)

8477 30

stroji za oblikovanje s pihanjem za gumo ali plastične mase

8479 81

stroji za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen industrijskih robotov, peči, sušilnikov, brizgalnih pištol in podobnih naprav, visokotlačne opreme za čiščenje in drugih strojev za čiščenje s curkom, valjarniških ogrodij ali strojev, obdelovalnih strojev ter strojev za izdelavo vrvi ali kablov)

8479 82

stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen industrijskih robotov)

8479 89

stroji in mehanske naprave, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8481 30

nepovratni ventili, za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno

8482 10

kroglični ležaji

8482 30

sodčkasti ležaji

8482 50

valjčni ležaji (razen iglično-valjčnih ležajev)

8482 80

kotalni ležaji, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji (razen krogličnih ležajev, stožčastih ležajev, vključno s sestavi iz notranjega obroča in kletke s stožčastimi valjčki, sodčkastimi ležaji, iglično-valjčnimi in valjčnimi ležaji)

8483

transmisijske gredi, vključno odmične in kolenaste gredi, in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji za stroje; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice, vključno s tistimi za škripčevja, sklopke in gredne vezi, vključno križni in kardanski zglobi; njihovi deli

8486

stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali zlasti za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati, opredeljeni v opombi 9(c) k poglavju 84; deli in pribor, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8487

deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v poglavju 84

8501 20

univerzalni motorji na izmenični ali enosmerni tok z izhodno močjo več kot 37,5 W;

8501 31

motorji na enosmerni tok z izhodno močjo več kot 37,5 W, vendar največ 750 w, in generatorji enosmernega toka z izhodno močjo največ 750 w

8501 53

večfazni motorji na izmenični tok, z močjo več kot 75 kW

8501 61

generatorji izmeničnega toka (alternatorji), z izhodno močjo 75 kVA ali manj

8502 11

generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motor), z izhodno močjo 75 kVA ali manj

8502 12

generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motor), z izhodno močjo več kot 75 kVA do vključno 375 kVA

8502 13

generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji), z izhodno močjo več kot 375 kVA

8503 00

deli, ki so primerni samo ali zlasti za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502

8504 32

transformatorji, s prenosno močjo več kot 1 kVA do vključno 16 kVA (razen transformatorjev s tekočim dielektrikom)

8505 90

elektromagneti in elektromagnetne dvigalne glave ter njihovi deli (razen magnetov za medicinsko rabo); vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov ter njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8506 60

zrak-cinkove celice in baterije (razen iztrošenih)

8507 10

svinčevo-kislinski akumulatorji za zagon batnih motorjev (zagonske baterije) (razen iztrošenih)

8507 20

svinčevo-kislinski akumulatorji (razen iztrošenih in zagonskih baterij)

8511

električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo, na primer vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke in električni zaganjalniki; generatorji, na primer diname in alternatorji, in regulatorji zanje; njihovi deli

8512 20

električna oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo za motorna vozila (razen svetilk iz tarifne številke 8539 )

8512 90

deli električne opreme za razsvetljavo in signalizacijo, vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za kolesa in motorna vozila, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8514 11

izostatične stiskalnice za delo v vročem stanju

8514 19 80

industrijske ali laboratorijske uporovne peči (razen krušnih in slaščičarskih peči ter izostatičnih stiskalnic za delo v vročem stanju)

8514 20

peči in pečice, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube

8514 90

deli industrijskih ali laboratorijskih električnih peči, vključno s tistimi, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube, in industrijske ali laboratorijske opreme za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen za proizvodnjo polprevodniških naprav na polprevodniških rezinah)

8515 21

avtomatski ali polavtomatski stroji za električno uporovno varjenje kovin

8515 29

stroji za uporovno varjenje kovin, razen avtomatskih in polavtomatskih

8516 80

električni grelni upori (razen tistih iz aglomeriranega premoga in grafita)

8525 81

visokohitrostne televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere, navedeni v opombi 1 k tarifnim podštevilkam k poglavju 85

8525 82

radiacijsko utrjene ali radiacijsko vzdržne televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere, navedeni v opombi 2 k tarifnim podštevilkam k poglavju 85

8525 83

nočne televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere, navedeni v opombi 3 k tarifnim podštevilkam k poglavju 85

8526 10

radarji

8527 21

sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih, z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

8528 49

monitorji s katodno cevjo (razen računalniških monitorjev, s televizijskim sprejemnikom)

8530 10

električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah (razen mehanske ali elektromehanske opreme iz tarifne številke 8608 )

8530 80

električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa (razen opreme za železniške ali tramvajske proge in mehanske ali elektromehanske opreme iz tarifne številke 8608 )

8532 29

konstantni električni kondenzatorji (razen tantalskih, aluminijskih elektrolitskih, keramičnih, papirnih, plastičnih in močnostnih kondenzatorjev)

8532 30

spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni) električni kondenzatorji

8532 90

deli električnih (vnaprej nastavljenih) kondenzatorjev, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8533 90

deli električnih uporov, vključno z reostati in potenciometri, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8535 10

avtomatska izklopna stikala, za napetosti nad 1 000 V

8535 21

avtomatski odklopniki tokokrogov za napetost nad 1 000 V, vendar manj kot 72,5 kV

8535 29

avtomatski odklopniki tokokrogov za napetosti do vključno 72,5 kV

8535 40

prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov za napetost nad 1 000 V

8538 10

table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove za izdelke iz tarifne številke 8537 , ki niso opremljene s svojimi aparati

8538 90

deli, ki so namenjeni samo ali zlasti za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537 , ki niso navedeni drugje (razen tabel, plošč, pultov, miz, omar in drugih osnovnih za izdelkov iz tarifne številke 8537 , ki niso opremljene s svojimi aparati)

8539 29

žarnice z nitko, električne (razen volframovih halogenskih žarnic z močjo do vključno 200 w in za napetost nad 100 V ter ultravijoličnih ali infrardečih žarnic)

8539 39

žarnice na razelektrenje (razen fluorescenčnih žarnic s termokatodo, žarnic, napolnjenih s parami živega srebra ali natrija, kovinsko-halogenskih žarnic in ultravijoličnih žarnic)

8539 51

moduli s svetlečimi diodami (LED)

8539 52

sijalke s svetlečimi diodami (LED)

8540 71

magnetroni

8541 30

tiristorji, diac in triac elementi (razen fotoobčutljivih polprevodniških elementov)

8541 41

svetleče diode (LED)

8541 42

fotonapetostne celice, ki niso sestavljene v module ali plošče

8541 43

fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče

8543 20

signalni generatorji, električni

8543 30

stroji in aparati za galvanoplastiko, elektrolizo in elektroforezo

8544 11

žica za navijanje, za električne namene, iz bakra, izolirana

8544 30

kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje

8544 49

električni vodniki za napetost do vključno 1 000 V, izolirani, brez konektorjev, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8544 60

električni vodniki za napetost nad 1 000  V, izolirani, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8544 70

kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

8545 20

ogljene ščetke, za električne namene

8547 10

izolirni deli, za električne namene, iz keramike

8547 20

izolirni deli, za električne namene, iz plastičnih mas

8549

električni in elektronski odpadki in ostanki

8703 10

vozila za prevoz manj kot 10 oseb po snegu; specialna vozila za prevoz oseb na terenih za golf in podobna vozila

8704 23

motorna vozila za prevoz blaga, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim), bruto mase več kot 20 t (razen samorazkladalnih vozil (prekucnikov), konstruiranih za delo zunaj cestnega omrežja, iz tarifne podštevilke 8704.10 ter motornih vozil za posebne namene iz tarifne številke 8705 )

8705 10

vozila z dvigali (razen samonakladalnih vozil za prevoz poškodovanih vozil)

8705 40

vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki

8716 39

priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga, ne za prevoz po tirih (razen samonakladalnih ali samorazkladalnih priklopnikov in polpriklopnikov za kmetijske namene ter priklopnikov cistern in polpriklopnikov cistern)

8716 90

deli priklopnikov in polpriklopnikov ter druga vozila brez mehanskega pogona, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

9001 10

optična vlakna ter snopi in kabli iz optičnih vlaken (razen izdelanih iz posamično oplaščenih vlaken iz tarifne številke 8544 )

9005

daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; drugi astronomski instrumenti in njihova stojala (razen instrumentov za radio astronomijo in drugih instrumentov ali aparatov, ki so navedeni drugje)

9014

kompasi; drugi navigacijski instrumenti in aparati (razen opreme za radionavigacijo); njihovi deli

9015 10

daljinomeri

9015 20

teodoliti in tahimetri

9024 80

stroji in aparati za preskušanje mehanskih lastnosti materialov (razen kovin)

9025 90

deli in pribor za hidrometre in podobne merilnike, termometre, pirometre, barometre, higrometre (vlagomere) in psihrometre, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

9027 10

aparati za analizo plina ali dima

9027 81

masni spektrometri

9027 89

instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize ali za merjenje ali kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti ali podobno ali za merjenje ali kontrolo količine toplote, zvoka ali svetlobe, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen masnih spektrometrov)

9029 20

kazalniki hitrosti in tahometri, stroboskopi

9029 90

deli in pribor za števce vrtljajev, števce proizvodnje, taksimetre, kilometrske števce, števce korakov in podobno, kazalnike hitrosti in tahometre ter stroboskope, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

9030 32

multimetri, z napravo za registriranje

9030 39

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električne napetosti, toka, upornosti ali moči, z napravo za registriranje (razen multimetrov ter osciloskopov in oscilografov)

9030 40

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, posebej za telekomunikacije, npr. instrumenti za merjenje presluha, instrumenti za merjenje ojačenja, instrumenti za merjenje popačenja in psofometri

9030 82

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo polprevodniških rezin ali naprav

9030 89

instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, brez naprave za registriranje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

Ex98

celotni industrijski obrati, razen obratov za proizvodnjo hrane in pijače, farmacevtskih izdelkov, zdravil in medicinskih pripomočkov“.


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/275


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2023/428

z dne 25. februarja 2023

o izvajanju člena 12(2) Uredbe (EU) 2017/1770 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2017/1770 z dne 28. septembra 2017 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju (1) in zlasti člena 12(2) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 28. septembra 2017 sprejel Uredbo (EU) 2017/1770.

(2)

Svet je 13. decembra 2021 sprejel Uredbo (EU) 2021/2201 (2) za uveljavitev Sklepa (SZVP) 2021/2208 (3), s katerim je bil vzpostavljen nov okvir, ki omogoča omejevalne ukrepe proti posameznikom in subjektom, odgovornim za ogrožanje miru, varnosti ali stabilnosti Malija ali oviranje ali spodkopavanje uspešnega zaključka njegove politične tranzicije.

(3)

Svet je 24. januarja in 21. marca 2022 ugotovil, da so se prehodne oblasti odločile za sodelovanje z najemniškimi silami Wagner Group, ki so povezane z Rusijo in zloglasne po grozodejstvih, zlasti hudih zlorabah človekovih pravic v Ukrajini, Siriji, Libiji, Srednjeafriški republiki, Sudanu, Maliju in Mozambiku, vključno z mučenjem ter izvensodnimi in samovoljnimi usmrtitvami in uboji ali usmrtitvami in uboji po hitrem postopku. Svet je obsodil prisotnost skupine Wagner Group na terenu.

(4)

Zaradi še vedno resnih razmer v Maliju bi bilo treba na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge Ia k Uredbi (EU) 2017/1770, vključiti eno osebo.

(5)

Prilogo Ia k Uredbi (EU) 2017/1770 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga Ia k Uredbi (EU) 2017/1770 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 251, 29.9.2017, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2021/2201 z dne 13. decembra 2021 o spremembi Uredbe (EU) 2017/1770 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju (UL L 446, 14.12.2021, str. 1)

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2021/2208 z dne 13. decembra 2021 o spremembi Sklepa (SZVP) 2017/1775 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju (UL L 446, 14.12.2021, str. 44).


PRILOGA

V Prilogi Ia k Uredbi (EU) 2017/1770 se doda naslednji vnos pod naslovom „Seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 2b“:

 

Ime in priimek

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„6.

Ivan Aleksandrovitch MASLOV (Ivan Aleksandrovič MASLOV)

Иван Александрович МАСЛОВ

Datum rojstva: 11.7.1982 ali 3.1.1980

Kraj rojstva: vas Arhangelsk/Čugujevka, okrožje Čugujev, območje Primorskega

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Položaj: vodja Wagner Group v Maliju

Naslov: neznan, po ugotovitvah projekta ‚All eyes on Wagner‘ registriran v mestu Šatki v regiji Nižni Novgorod

Ivan Aleksandrovič Maslov je vodja Wagner Group v Maliju, katere prisotnost v državi se je od konca leta 2021 povečala.

Prisotnost Wagner Group v Maliju ogroža mir, varnost in stabilnost države. Plačanci Wagner Group so bili zlasti vpleteni v nasilna dejanja in številne zlorabe človekovih pravic v Maliju, vključno z izvensodnimi poboji, kot je ‚pokol v Mouri‘ konec marca 2022.

Kot lokalni vodja Wagner Group je zato Ivan Maslov odgovoren za dejanja te skupine, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost Malija, zlasti vpletenost v nasilna dejanja in zlorabe človekovih pravic.

25.2.2023“.


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/278


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2023/429

z dne 25. februarja 2023

o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (1) in zlasti člena 14(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 269/2014.

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 9. februarja 2023 znova odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki je očitna kršitev Ustanovne listine Združenih narodov. Evropski svet je tudi znova poudaril, da je Unija pripravljena še bolj zaostriti omejevalne ukrepe proti Rusiji.

(4)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014 dodati 87 oseb in 34 subjektov, odgovornih za dejanja, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(5)

Prilogo I k Uredbi (EU) št. 269/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) št. 269/2014 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 78, 17.3.2014, str. 6.


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014:

 

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1413.

Olga Yevgenyevna BAS

(Ольга Евгеньевна БАС)

Datum rojstva: 27.2.1964

Kraj rojstva: Noginsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Od 20. decembra 2022 članica Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnica nezakonito priključene t. i. „Ljudske republike Lugansk“. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1414.

Konstantin Vladimirovich BASYUK

(Константин Владимирович БАСЮК)

Datum rojstva: 29.5.1966

Kraj rojstva: Taldy-Kurgan, nekdanja ZSSR (zdaj Taldykorgan, Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 20. decembra 2022 član Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnik nezakonito priključene Hersonske oblasti. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1415.

Dmitry Nikolayevich VORONA

tudi Dmytro Mykolayovich VORONA

(rusko: Дмитрий Николаевич ВОРОНА)

(ukrajinsko: Дмитро Миколайович ВОРОНА)

Datum rojstva: 24.7.1980

Kraj rojstva: Doneck, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Nekdanji izvršni direktor podjetja Crimea Development Corporation. Od 20. decembra 2022 član Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnik nezakonito priključene Zaporoške oblasti. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1416.

Dariya Sergeevna LANTRATOVA

(Дарья Сергеевна ЛАНТРАТОВА)

Datum rojstva: 20.5.1984

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Namestnica sekretarja splošnega sveta stranke Združena Rusija, od 20. decembra 2022 članica Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnica nezakonito priključene t. i. Ljudske republike Lugansk. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1417.

Gleb Leonidovich MIKHAILOV

(Глеб Леонидович МИХАЙЛОВ)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca t. i. „Ljudske republike Lugansk“ pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1418.

Kirill Nikolaevich OSIPCHUK

(Кирилл Николаевич ОСИПЧУК)

Datum rojstva: 1974

Kraj rojstva: Habarovsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca nezakonito priključene Zaporoške oblasti pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1419.

Andrey Yuryevich PETROV

(Андрей Юрьевич ПЕТРОВ)

Datum rojstva: 16.3.1974

Kraj rojstva: Šahti, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca nezakonito priključene Hersonske oblasti pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1420.

Andrey Alexandrovich SPIVAK

(Андрей Александрович СПИВАК)

Datum rojstva: 14.12.1977

Kraj rojstva: Dnepropetrovsk, nekdanja ZSSR (zdaj Dnipro, Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca t. i. „Ljudske republike Doneck“ pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1421.

Tatiana Petrovna LARIONOVA

(Татьяна Петровна ЛАРИОНОВА)

Datum rojstva: 2.7.1955

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Članica državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasovala za osnutek zakona št. 242406–8

o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpirala in izvajala ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1422.

Oleg Alexeyevich MIKHAILOV

(Олег Алексеевич МИХАЙЛОВ)

Datum rojstva: 6.1.1987

Kraj rojstva: Pečora, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1423.

Zelimkhan Alikoevich MUTSOEV

(Зелимхан Аликоевич МУЦОЕВ)

Datum rojstva: 13.10.1959

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1424.

Vladimir Viktorovich PAVLOV

(Владимир Викторович ПАВЛОВ)

Datum rojstva: 1.6.1976

Kraj rojstva: Čeljabinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1425.

Vladimir Ivanovich BULAVIN

(Владимир Иванович БУЛАВИН)

Datum rojstva: 11.2.1953

Kraj rojstva: Ploskim, nekdanja ZSSR (zdaj Stanovoje, Rusija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja Zvezne carinske službe Ruske federacije in član Varnostnega sveta Ruske federacije. V vlogi vodje Zvezne carinske službe Ruske federacije nadzoruje prizadevanja za zagotovitev vzporednega uvoza v Rusijo z namenom spodkopavanja trgovinskih in carinskih omejitev. Odobril je tudi odprtje uradov in izvajanje neposrednega nadzora nad carinskimi postopki na nezakonito priključenih ozemljih Doneck, Herson, Lugansk in Zaporožje ter uvedbo carinskega zakonika Rusije na teh ozemljih.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1426.

Yevgeny Alexandrovich PRIMAKOV

tudi Yevgeny Primakov Jr

tudi Yevgeny Sandro

(Евгений Александрович ПРИМАКОВ

tudi Евгений Примаков-младший

tudi Евгений Сандро)

Datum rojstva: 29.4.1976

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja Zvezne agencije za Skupnost neodvisnih držav, sonarodnjake po svetu in mednarodno humanitarno sodelovanje (Rossotrudnichestvo), ki je zvezni izvršilni organ, pristojen za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami, in na področju mednarodnega humanitarnega sodelovanja.

Agencija je dejavna na področju organizacije mednarodnih dogodkov za utrjevanje širšega javnega mnenja, da so zasedena ukrajinska ozemlja ruska. Kot vodja agencije je jasno izrazil podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1427.

Vladimir Viktorovich SELIN

(Владимир Викторович СЕЛИН)

Datum rojstva: 1.1.1955

Kraj rojstva: Voroneška oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Direktor Zvezne službe za tehnični nadzor in nadzor izvoza (FSTEK), ki je podrejena Ministrstvu za obrambo Ruske federacije. FSTEK je zvezni izvršilni organ, pristojen za nadzor in pregled na področju informacijske varnosti, tudi na vojaškem področju, in za izvajanje nadzora izvoza. V tej vlogi je Vladimir Selin odgovoren za nadzor, spremljanje in oblikovanje državne politike na področju nadzora izvoza in vojaško-tehničnega sodelovanja, zaradi česar je odgovoren za ruska vojna prizadevanja na splošno.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1428.

Alexey Gennadyevich KOMISSAROV

(Алексей Геннадиевич КОМИССАРОВ)

Datum rojstva: 20.10.1969

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Sopredsednik osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njegovim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1429.

Leonid Mikhailovich ROSHAL

(Леонид Михайлович РОШАЛЬ)

Datum rojstva: 27.4.1933

Kraj rojstva: Livni, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Sopredsednik osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njegovim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“. Podal je tudi osebne izjave v podporo vojaški akciji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1430.

Elena Vladimirovna SHMELEVA

(Елена Владимировна ШМЕЛЕВА)

Datum rojstva: 3.10.1971

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Sopredsednica osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njenim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

Je tudi vodja izobraževalnega sklada „Talent in uspeh“ in predsednica sveta zveznega ozemlja Sirius. V zadnje navedeni vlogi je odgovorna tudi za razprave z oblastmi t. i. „Ljudske republike Doneck“ glede odprtja ruskih izobraževalnih centrov v Doneški oblasti.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1431.

Mikhail Mikhailovich KUZNETSOV

(Михаил Михайлович КУЗНЕЦОВ)

Datum rojstva: 18.8.1979

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: vseruska ljudska fronta

Je vodja izvršnega odbora vseruske ljudske fronte. V tej vlogi je odgovoren za organizacijo in izvedbo kampanje „Vse za zmago!“, katere cilj je podpreti vojaške enote v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ in „Ljudski republiki Lugansk“ s predmeti, potrebnimi za vojaške operacije. Neposredno je odgovoren za zagotavljanje sredstev borcem v teh oblasteh.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1432.

Sergei Olegovich GORBUNOV

(Сергей Олегович ГОРБУНОВ)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: vseruska ljudska fronta

Je namestnik vodje izvršnega odbora vseruske ljudske fronte. V tej vlogi je odgovoren za organizacijo in izvedbo kampanje „Vse za zmago!“, katere cilj je podpreti vojaške enote v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ in „Ljudski republiki Lugansk“ s predmeti, potrebnimi za vojaške operacije. Neposredno je odgovoren za zagotavljanje sredstev borcem v teh oblasteh.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1433.

Oleg Aleksandrovich TERLIAKOV

(Олег Александрович ТЕРЛЯКОВ)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 5.3.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: Vojaški čin: major

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelka za izdajanje dovoljenj za telekomunikacije in telekomunikacijsko kontrolo in nadzor ter je odgovoren za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ti ukrepi so ustvarili cenzuro, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1434.

Vadim Alekseevich SUBOTIN / Vadim Alekseevich SUBBOTIN

(Вадим Алексеевич СУББОТИН)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 29.3.1983

Kraj rojstva: Svobodni-18, Amurska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrei Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelek za izdajanje licenc, kontrolo in nadzor na področju množičnih medijev ter oddelek za kontrolo in nadzor na področju elektronskih komunikacij. V tej funkciji je odgovoren za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ti ukrepi ustvarjajo cenzuro, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije v Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1435.

Vasiliy Sergeevich OSMAKOV

(Василий Сергеевич ОСЬМАКОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2016)

Datum rojstva: 8.6.1983

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2016 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1436.

Oleg Evgenievich BOCHAROV

(Олег Евгеньевич БОЧАРОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2017)

Datum rojstva: 18.6.1968

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 773116543703

Od leta 2017 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1437.

Kirill Alekseevich LYSOGORSKY

(Кирилл Алексеевич ЛЫСОГОРСКИЙ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2022)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2022 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1438.

Vasily Viktorovich SHPAK

(Василий Викторович ШПАК)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2021)

Datum rojstva: 8.4.1977

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj: Samara, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka osebnega dokumenta: ITIN 631908586556

Od leta 2021 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1439.

Alexey Sergeevich BESPROZVANNYKH

(Алексей Сергеевич БЕСПРОЗВАННЫХ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino

Datum rojstva: 23.8.1979

Kraj rojstva: Leninogorsk, Kazaška sovjetska socialistična republika, nekdanja ZSSR (zdaj Ridder, Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 222408092578

Od leta 2017 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1440.

Ekaterina Gennadievna PRIEZZHEVA

(Екатерина Геннадьевна ПРИЕЗЖЕВА)

Funkcija: namestnica ministra za industrijo in trgovino (od leta 2023)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Od leta 2023 je namestnica ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnica ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovorna za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1441.

Albert Anvarovich KARIMOV

(Альберт Анварович КАРИМОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2022)

Datum rojstva: 23.1.1976

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov:

125039, Moskva, Presnenskaya emb., 10, building 2

Od leta 2022 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1442.

Viktor Leonidovich YEVTUKHOV

(Виктор Леонидович ЕВТУХОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od 2012), državni sekretar na Ministrstvu za industrijo in trgovino (od 2014)

Datum rojstva: 2.3.1968

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 781001361883

Od leta 2012 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Leta 2014 je bil imenovan za državnega sekretarja. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra in državni sekretar na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1443.

Aleksey Aleksandrovich UCHENOV

(Алексей Александрович УЧЕНОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2021)

Datum rojstva: 13.2.1986

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2021 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1444.

Mikhail Igorjevich IVANOV

(Михаил Игоревич ИВАНОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2020 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1445.

Tatyana Alexandrovna ILYUSHNIKOVA

(Татьяна Александровна ИЛЮШНИКОВА)

Funkcija: namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 2.6.1976

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njenega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovorna za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1446.

Polina Viktorovna KRYUCHKOVA

(Полина Викторовна КРЮЧКОВА)

Funkcija: namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 21.2.1972

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Davčna številka: 504701121847

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njenega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovorna za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1447.

Vladimir Yevgenievich ILYICHEV

(Владимир Евгеньевич ИЛЬИЧЕВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 28.9.1976

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1448.

Ilya Eduardovich TOROSOV

(Илья Эдуардович ТОРОСОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 14.10.1982

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri dejavnostih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1449.

Aleksey Igorevich KHERSONTSEV

(Алексей Игоревич ХЕРСОНЦЕВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 21.8.1980

Kraj rojstva: Lesnoj, Sverdlovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: usko

Spol: moški

Davčna številka: 663004268009

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1450.

Sergey Makarovich NAZAROV

(Сергей Макрович НАЗАРОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 27.7.1961

Kraj rojstva: Kizel, Permski kraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 616402746272

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizičn oseb, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1451.

Dmitry Valer'yevich VOLVACH

(Дмитрий Валерьевич ВОЛЬВАЧ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 8.7.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1452.

Dmitry Sergeevich VAKHRUKOV

(Дмитрий Сергеевич ВАХРУКОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 1983

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1453.

Murat Anatolyevich KEREFOV

(Мурат Анатольевич КЕРЕФОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 1978

Kraj rojstva: Nalčik, Kabardino-Balkarija, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1454.

Maxim Andreevich KOLESNIKOV

(Максим Андреевич КОЛЕСНИКОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1455.

Alexey Nikolaievich PARIKIN

(Алексей Николаевич ПАРИКИН)

Funkcija: „prvi namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol, prej „namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol.

Datum rojstva: 3.12.1978

Kraj rojstva: Makarjev, Kostromska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Tako imenovani „prvi namestnik guvernerja“„zveznega mesta“ Sevastopol. V tej vlogi je odgovoren za izvajanje državnih politik, vključno z nezakonitim priznanjem „zveznega mesta“ Sevastopol. Zato je v tej funkciji in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1456.

Sergey Yurievich TOLMACHEV

(Сергей Юрьевич ТОЛМАЧЕВ)

Funkcija: „namestnik guvernerja“ nezakonito priključene „Zaporoške oblasti“.

Nekdanji „namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol.

Datum rojstva: 1972

Kraj rojstva: Krasnojarsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Tako imenovani „namestnik guvernerja Zaporoške oblasti“ in nekdanji namestnik guvernerja nezakonito priključenega mesta Sevastopol. V teh vlogah je bil vpleten v pripravo organizacije lokalnih in parlamentarnih „volitev“ v nezakonito priključeni ukrajinski oblasti. Sodeloval je tudi pri organizaciji nezakonitih referendumov septembra 2022 v nezakonito priključenih ukrajinskih oblasteh. V teh vlogah je odgovoren za izvajanje državnih politik, vključno z nezakonitim priznanjem Zaporoške oblasti. Zato je v teh funkcijah in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1457.

Vyacheslav Nikolaevich SMIRNOV

(Вячеслав Николаевич СМИРНОВ)

Funkcija: svetovalec namestnika vodje državnega sveta urada predsednika

Datum rojstva: 10.2.1969

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: oris Yakovlevich Rapoport

Imenovan je bil za nadzor lokalnih volitev v zasedenih območjih v Ukrajini in za organizacijo volitev. Prav tako je zaposlen v predsedniškem direktoratu za podporo dejavnostim državnega sveta Ruske federacije, ki je odgovoren za zagotavljanje stikov predsednika Ruske federacije s strokovnimi organizacijami ter spremljanje in analiziranje socialnih procesov. Direktorat je tesno vpleten v volilne postopke. V tej vlogi je odgovoren za izvajanje ruskih državnih politik, vključno z nezakonito priključitvijo ukrajinskih oblasti v rusko državno strukturo. Zato je v tej funkciji in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1458.

Andriy Yuriovych TROFIMOV

(tudi Andrey Yurievych TROFIMOV)

(ukrajinsko:

Андрiй Юрiйович ТРОФIМОB;

rusko:

Андрей Юрьевич ТРОФИМОВ)

Datum rojstva: 14.8.1972

Kraj rojstva: Simferopol, Krim, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Naslov: 86 Kyivskya St. Apt. 53, Simferopol, Krim, Ukrajina

Davčna številka: 2652410875

Vlada Ruske federacije ga je imenovala za namestnika vodje vojaško-civilne uprave pod ruskim nadzorom v Zaporoški oblasti. Poleg tega je vodja krimske zveze novinarjev. V teh vlogah pomaga pri izvajanju politike vlade Ruske federacije na zasedenih ozemljih. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1459.

Pavlo Ihorovych FILIPCHUK

tudi: Pavlo Igorevich FILIPCHUK

ukrajinsko:

Павло Iгорович ФIЛIПЧУК;

rusko:

Павел Игоревич ФИЛИПЧУК

Funkcija: vodja mesta Kahovka, ki ga je imenovala Rusija

Datum rojstva: 5.7.1983

Kraj rojstva: Zoločev, Lvovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Naslov: 128 K. Libknekhta ulica, Herson, Hersonska oblast, Ukrajina;

25 Zolina ulica, Kahovka, Hersonska oblast, Ukrajina

Davčna številka: 3050100254 (Ukrajina)

Ruska vlada ga je imenovala za vodjo zaseženega mesta Kahovka. V tej vlogi pomaga zagotavljati izvajanje politike vlade Ruske federacije na zasedenem ozemlju. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1460.

Alexander Semyonovich SANCHIK

(Александр Семёнович САНЧИК)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

poveljnik 35. kombinirane armade

Datum rojstva: 15.10.1966

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 35. kombinirane armade. 35. kombinirana armada je Ukrajino napadla s severa. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1461.

Alexander Vladimirovich NOVIKOV

(Александр Владимирович НОВИКОВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov

Datum rojstva: 28.11.1964

Kraj rojstva: vas Meria, nekdanja Gruzijska SSR (zdaj Gruzija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov. V Ukrajini ruske oborožene sile za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporabljajo drone. Kot vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov je odgovoren za razvoj brezpilotnih zrakoplovov, ki jih uporabljajo ruske oborožene sile. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1462.

Alexey Vyacheslavovich AVDEEV

(Алексей Вячеславович АВДЕЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 3. motorizirane strelske divizije Vislenskaya Red Banner Order of Suvorov and Kutuzov

Datum rojstva: 22.3.1976

Kraj rojstva: Kursk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ruska vojska

Ruski vojaški vodja in poveljnik 3. motorizirane strelske brigade Vislenskaya Red Banner Order of Suvorov and Kutuzov. 3. motorizirana strelska divizija je bila napotena na ozemlja Ukrajine, na katerih je ruska vojska zagrešila grozodejstva nad civilisti. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1463.

Evgeny Nikolaevich ZHURAVLEV

(Евгений Николаевич ЖУРАВЛЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 4. gardistične tankovske (Kantemirovskaya) divizije tankovske vojske zahodnega vojaškega območja

Datum rojstva: 20.3.1978

Kraj rojstva: Habarovski okraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 4. gardistične tankovske (Kantemirovskaya) divizije tankovske vojske zahodnega vojaškega območja. 4. gardistična tankovska (Kantemirovskaya) divizija je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1464.

Georgy Ivanovich SHUVAEV

(Георгий Иванович ШУВАЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – polkovnik

vodja raketnih enot in topništva 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) zahodnega vojaškega območja ruskih oboroženih sil

Datum rojstva: 6.5.1969

Kraj rojstva: Stari Oskol, Belgorodska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja raketnih enot in topništva 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) zahodnega vojaškega območja ruskih oboroženih sil. Raketne enote in topništvo 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) so sodelovali v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njihov vodja je odgovoren za njihova dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1465.

Mikhail Mikhailovich MATVEEVSKY

(Михаил Михайлович МАТВЕЕВСКИЙ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 1.1.1963

Kraj rojstva: vas Kobilsk, Kichmengo-Gorodecko okrožje, oblast Vologda, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije. Med vojno agresijo proti Ukrajini ruska vojska za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporablja izstrelke. Kot vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije je odgovoren za bombardiranje Ukrajine. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1466.

Mikhail Stepanovich ZUSKO

(Михаил Степанович ЗУСЬКО)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

načelnik generalštaba skupine „Zahod“

nekdanji poveljnik 58. kombinirane armade južnega vojaškega območja

Datum rojstva: 24.5.1972

Kraj rojstva: Vetly, Volinska oblast, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in načelnik generalštaba skupine „Zahod“ ruskih sil. Skupina „Zahod“ sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot njen načelnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1467.

Mikhail Yuryevich TEPLINSKIY

(Михаил Юрьевич ТЕПЛИНСКИЙ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpolkovnik

poveljnik letalskih sil oboroženih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 9.1.1969

Kraj rojstva: Mospino, Doneška oblast, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik letalskih sil oboroženih sil Ruske federacije. Letalske sile oboroženih sil Ruske federacije so sodelovale v vojni agresiji proti Ukrajini in so bile navzoče na kraju streljanja prebivalcev Buče. Kot njihov poveljnik je odgovoren za njihova dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1468.

Nikolay Mikhailovich PARSHIN

(Николай Михайлович ПАРШИН)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije

Datum rojstva: 20.12.1962

Kraj rojstva: vas Mordovskoje-Kolomasovo, nekdanja Mordovska ASSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije. Med vojno agresijo proti Ukrajini ruska vojska za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporablja izstrelke. Kot vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije je odgovoren za bombardiranje Ukrajine. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1469.

Oleg Yurievich TSOKOV

(Олег Юрьевич ЦОКОВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 144. motorizirane strelske divizije 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 23.9.1971

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 144. motorizirane strelske divizije 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije. 144. motorizirana strelska divizija 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1470.

Ramil Rakhmatulovich IBATULLIN

(Рамиль Рахматуллович ИБАТУЛЛИН)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 90. gardistične tankovske divizije

Datum rojstva: 22.10.1976

Kraj rojstva: Bagiševo, Apastovsko okrožje, Tatarstan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 90. gardistične tankovske divizije. 90. gardistična tankovska divizija je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1471.

Sergey Viktorovich KARAKAEV

(Сергей Викторович КАРАКАЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpolkovnik

poveljnik strateških raketnih sil

Datum rojstva: 4.6.1961

Kraj rojstva: vas Ivano-Slyusarevka, Krasnodarski okraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik strateških raketnih sil Ruske federacije. Ruski vojaški izstrelki so močno poškodovali civilno infrastrukturo, zlasti oskrbo z električno energijo in z vodo, po vsej Ukrajini. Kot poveljnik strateških raketnih sil je odgovoren za strateško bombardiranje civilne infrastrukture v Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1472.

Lenara Khakimovna IVANOVA

(Ленара Хакимовна ИВАНОВА)

Funkcija: namestnica predsednika vlade Republike Baškortostan ter ministrica za družino, delo in socialno zaščito Republike Baškortostan

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 31.12.1969

Kraj rojstva: Neftekamsk, nekdanja Baškirska ASSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: ženski

Namestnica predsednika vlade Republike Baškortostan ter ministrica za družino, delo in socialno zaščito Republike Baškortostan. V teh vlogah je odgovorna za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusko federacijo. Rusija je od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

S tem je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1473.

Vyacheslav Vyacheslavovich DUKHIN

tudi: Vyacheslav DUHIN

(Вячеслав Вячеславович ДУХИН)

Funkcija: namestnik vodje dume oblasti Moskva

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 30.6.1980

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Namestnik vodje dume oblasti Moskva. V tej funkciji neposredno prispeva k nezakoniti deportaciji in posvojitvi ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito posvojitev ukrajinskih otrok v družine, ki živijo v njegovi regiji, in si prizadeva za ureditev ruskega državljanstva za te nezakonito deportirane ukrajinske otroke. Njegove dejavnosti so del širše strategije Ruske federacije za nezakonito deportacijo ukrajinskih državljanov. Rusija je od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1474.

Tatiana Nikolaevna MOSKALKOVA

(Татьяна Николаевна МОСКАЛЬКОВА)

Funkcija: komisarka Ruske federacije za človekove pravice

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 30.5.1955

Kraj rojstva: Vitebsk, beloruska sovjetska socialistična republika (zdaj Belorusija)

Spol: ženski

Domnevna lokacija: Moskva, Ruska federacija

Komisarka Ruske federacije za človekove pravice. V tej vlogi služi kot ključna vladna sogovornica, ki dejavno spodbuja uradne diskurze, ki zanikajo obstoj ruskih praks „filtriranja“ in deportacije v zvezi z ukrajinskim prebivalstvom. Verodostojni viri potrjujejo, da so „filtrirna“ taborišča del velikih ruskih prizadevanj za „filtriranje“ ukrajinskega prebivalstva, s čimer naj bi zatrli ukrajinski upor, preostalo prebivalstvo pa prisilili k lojalnosti. Ruske sile in njihovi povezane enote so v okviru ruskih operacij „filtracije“ zaslišali, pridržali in prisilno deportirali med 900 000 in 1,6 milijona ukrajinskih državljanov, vključno s tisoči otrok.

V svojih različnih javnih nastopih je nenehno zanikala, da se izvajajo deportacije ukrajinskih državljanov, in s tem dejavno širila dezinformacije v imenu in v korist vlade Ruske federacije.

Zato je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1475.

Viktoria Vyacheslavovna YAKIMOVA

(Виктория Вячеславовна ЯКИМОВА)

Funkcija: predsednica upravnega odbora Gulfstream Foundation in prispevajoča k t. i. „dobrodelni“ pobudi Rusije „Into the Hands of Children“

Državljanstvo: rusko

Kraj rojstva: Rovenky, Ukrajina

Spol: ženski

Povezani subjekti: Gulfstream Foundation

Je ena od glavnih prispevajočih k t. i. „humanitarni misiji“ Rusije z imenom „Into the Hands of Children“. V okviru pobude „Into the Hands of Children“ so ruske oblasti pod vodstvom ruske komisije za otrokove pravice poskušale nezakonito deportirati in dati v posvojitev ukrajinske otroke pod pretvezo „humanitarne pomoči“ med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Potrjuje, da aktivno prispeva k pobudi „Into the Hands of Children“. Redno nastopa kot glavna govorka za tako imenovano „humanitarno misijo“. Pomembno je poudariti, da je Rusija od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1476.

Hayk Arsenovich GASPARYAN

tudi Ayk Arsenovich GASPARYAN;

tudi „Abrek“

(Айк Арсенович ГАСПАРЯН)

Datum rojstva: 20.7.1991

Državljanstvo: armensko

Spol: moški

Funkcija: poveljnik jurišnih sil skupine Wagner Group med bitko v Soledarju v Ukrajini

Znan kot „Abrek“, poveljnik jurišnih sil skupine Wagner Group v Ukrajini. Bil je poveljnik sil med bitko v Soledarju v ukrajinski regiji Doneck januarja 2023, predsednik Ruske federacije pa mu je 31. decembra 2022 podelil priznanje za pogum na bojišču zaradi sodelovanja v vojnih prizadevanjih v Ukrajini. Na tem položaju je neposredno odgovoren za usklajevanje in načrtovanje operacij v okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1477.

Anton Olegovich ELIZAROV

tudi YELIZAROV

(Антон Олегович ЕЛИЗАРОВ)

Datum rojstva: 1981

Kraj rojstva: Rostovska oblast, nekdanja USSR (sedaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: vojaški poveljnik skupine Wagner Group

Psevdonim „Lotus“, vojaški poveljnik enote Wagner, odgovorne za zajetje ukrajinskega mesta Soledar januarja 2023. Na tem položaju je odgovoren za usklajevanje in načrtovanje operacij ter za napotitev plačancev. Dejavno sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1478.

Alexandr Semenovich BROD

(Александр Семёнович БРОД)

Funkcija: član predsedniškega sveta za razvoj civilne družbe in človekovih pravic,

predsednik usklajevalnega sveta vseruske javne organizacije „Odvetniki za pravice in človeka vredno življenje“

Datum rojstva: 19.8.1969

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Povezani subjekti: predsedniški svet za razvoj civilne družbe in človekovih pravic

vseruska javna organizacija „Odvetniki za pravice in človeka vredno življenje“

Je ruski odvetnik in zagovornik človekovih pravic, privrženec Kremlja. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Zanikal je odgovornost oboroženih sil Ruske federacije za vojne zločine, storjene v Buči, in ukrajinske sile lažno obtožil za pokol. Širil je tudi dezinformacije o domnevnih nacističnih zločinih, ki jih je vlada Ukrajine zagrešila zoper svoje ljudstvo.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1479.

Valery Aleksandrovich FADEYEV

(Валерий Александрович ФАДЕЕВ)

Funkcija: novinar, nekdanji sekretar državljanske zbornice Ruske federacije, sedanji predsednik predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice

Datum rojstva: 10.10.1960

Kraj rojstva: Taškent, nekdanja Uzbeška SSR (zdaj Uzbekistan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Povezani subjekti: predsedniški svet za razvoj civilne družbe in človekovih pravic

Je predsednik predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Pomagal je podrediti ta organ politični usmeritvi vlade Ruske federacije v zvezi z rusko invazijo na Ukrajino. Je svetovalec Vladimirja Putina.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi ruske vojne dezinformacije in propagando o vojni. Podprl je nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji leta 2014 ter nezakonite referendume na začasno zasedenih ozemljih Ukrajine leta 2022.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1480.

Igor Stanislavovich ASHMANOV

(Игорь Станиславович АШМАНОВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, strokovnjak za informacijsko tehnologijo, izvršni direktor podjetja Ashmanov & Partners, predsednik podjetja Kribrum

Datum rojstva: 9.1.1962

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Ashmanov & Partners, Kribrum

Je ruski strokovnjak za informacijsko tehnologijo in podjetnik. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Med predsedniško kampanjo leta 2018 je bil zaupnik tedanjega predsednika in kandidata Vladimirja Putina.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Zavzel se je za okrepitev vojne cenzure v Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1481.

Kirill Valeryevich VYSHINSKY

(rusko: Кирилл Валериевич ВЫШИНСКИЙ;

ukrajinsko: Кирило Валерiйович ВИШИНСЬКИЙ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, izvršni direktor medijske skupine Rossiya Segodnya

Datum rojstva: 19.2.1967

Kraj rojstva: Dnipro, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko, ukrajinsko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Je ruski propagandist. Je izvršni direktor Rossiya Segodnya, medijske skupine, povezane z rusko vlado, ki se financira iz zveznega proračuna Ruske federacije. Rossiya Segodnya prek svoje podrejene medijske hiše Sputnik širi prokremeljsko propagando in dezinformacije v zvezi z vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Je tudi član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1482.

Alexandr Igorevich KOTS

(Александр Игоревич КОЦ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, član delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini, posebni dopisnik časopisa Komsomolskaya Pravda

Datum rojstva: 3.11.1978

Kraj rojstva: oblast Sahalinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Komsomolskaya Pravda

Je posebni dopisnik prokremeljskega tabloida Komsomolskaja Pravda. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, kjer je član delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini.

Podprl je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Širil je ruske vojne dezinformacije ter propagando o vojni in nezakonitih referendumih na začasno zasedenih ozemljih Ukrajine. Pozval je k ruskim napadom na civilno infrastrukturo Ukrajine, ne glede na to, kako bi to vplivalo na civilno prebivalstvo države.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1483.

Marina Magomednebiyevna AKHMEDOVA

(Марина Магомеднебиевна АХМЕДОВА)

Funkcija: pisateljica in novinarka,

urednica spletne izdaje Regnum,

namestnica glavnega urednika revije Russkiy Reporter,

članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice

Datum rojstva: 11.2.1977

Kraj rojstva: Tomsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Regnum

Je ruska pisateljica. Je članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, kjer je članica delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1484.

Maxim Adolfovich ZAMSHEV

(Максим Адольфович ЗАМШЕВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice,

glavni urednik tednika Literaturnaya Gazeta, namestnik predsednika odbora moskovske podružnice Zveze pisateljev Rusije, član Zveze novinarjev Rusije

Datum rojstva: 27.4.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice, vseruska javna organizacija Zveza pisateljev Rusije, Literaturnaya Gazeta

Je ruski pisatelj. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Je tudi glavni urednik tednika Literaturnaya Gazeta. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1485.

Nikolai Fyodorovich IVANOV

(Николай Фёдорович ИВАНОВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, predsednik odbora vseruske javne organizacije „Zveza pisateljev Rusije“

Datum rojstva: 8.6.1956

Kraj rojstva: Stračovo, oblast Brjansk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice, vseruska javna organizacija Zveza pisateljev Rusije

Je ruski pisatelj in propagandist. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Je tudi predsednik odbora Zveze pisateljev Rusije.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira dejanja Rusije ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. V javnosti je uporabil vojaški simbol „Z“, ki ga je uporabljala ruska propaganda za promocijo vojne agresije Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1486.

Yulia Alexandrovna BELEKHOVA

(Юлия Александровна БЕЛЕХОВА)

Funkcija: članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, vodja delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini, vodja moskovske regionalne veje vseruske ljudske fronte, tj. politične koalicije, ki podpira Putina

Datum rojstva: 10.11.1982

Kraj rojstva: Noginsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice

Je članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice ter predsednica delovne skupine sveta za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini. Je tudi vodja moskovske regionalne veje vseruske ljudske fronte, ki podpira Putina. Podprla je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in sodelovala na propagandnih dogodkih v podporo vojni.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1487.

Vyacheslav Oleksandrovych BOGUSLAYEV

(Вячеслáв Алексáндрович БОГУСЛÁЕВ)

Funkcija: generalni direktor JSC MOTOR SICH,

nekdanji poslanec ukrajinskega parlamenta

Datum rojstva: 28.10.1938

Kraj rojstva: Oral/Uralsk, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: moški

Je nekdanji ukrajinski namestnik proruske Stranke regij in glavni delničar družbe JSC MOTOR SICH, ki je ukrajinski proizvajalec letalskih motorjev. Odgovoren je za dobavo motorjev ruski vojski za proizvodnjo in popravilo bojnih helikopterjev (Mi-8, Mi24, Mi28 in Ka-52), ki so se v velikem obsegu uporabljali med konfliktom v Ukrajini, zlasti na začetku vojne. Ruskim enotam je kljub konfliktu še naprej zagotavljal vojaško opremo. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1488.

Abualfazl NAZERI

(ابو الفضل نظری)

Funkcija: podpredsednik upravnega odbora Paravar Pars Company

Datum rojstva: 14.9.1969

Kraj rojstva: Shahryar, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 4910857826 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je podpredsednik upravnega odbora podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Predvsem je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1489.

Abulghasem VALAGOHAR

(Abolghasem VALAGOHAR,

Abualqassem VALAGOHAR)

Funkcija: član upravnega odbora Paravar Pars Company

Datum rojstva: 5.8.1969

Kraj rojstva: Behbahan, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 1860747957 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je član upravnega odbora podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Zlasti je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1490.

Hossein SHAMSABADI

Funkcija: generalni direktor in izvršni direktor Paravar Pars Company

Datum rojstva: 4.6.1974

Kraj rojstva: Teheran, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 2181176574 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je generalni direktor in izvršni direktor podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Zlasti je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1491.

Ghassem DAMAVANDIAN

(قاسم دماوندیان)

Funkcija: član upravnega odbora družbe Qods Aviation Industries

Datum rojstva: 2.5.1968

Kraj rojstva: Teheran, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 0052944492 (Iran)

Povezani subjekti: družba Qods Aviation Industries

Je izvršni direktor in generalni direktor družbe Qods Aviation Industry, subjekta, ki v Rusijo prodaja brezpilotne zrakoplove Mohajer-6, da bi jih uporabili v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1492.

Kirill Alekseevich KLEIMENOV

(Кирилл Алексеевич КЛЕЙМЕНОВ)

Funkcija: namestnik generalnega direktorja, direktor direktorata za informacijske programe, član upravnega odbora televizijskega kanala Prvi kanal (Pervyi Kanal)

Datum rojstva: 20.9.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Konstantin Ernst, izvršni direktor televizijskega kanala Prvi kanal, Rusija

Je namestnik generalnega direktorja, direktor direktorata za informacijske programe in član upravnega odbora glavnega ruskega televizijskega kanala Pervyi Kanal (Prvi kanal), ki je pod stalnim neposrednim nadzorom Ruske federacije. Pervyi Kanal s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Med vojno agresijo proti Ukrajini je bil Pervyi Kanal med najbolj dejavnimi in vidnimi instrumenti za širjenje diskurza Kremlja, ki podpira vojno z agresivnimi komentarji in spodkopava ozemeljsko celovitost Ukrajine, podpira nezakonito priključitev Krima in vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti: Prvi kanal (Pervyi Kanal),

19 Akademika Korolyova Street, Moskva 127427

Ruska federacija

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: nekdanji televizijski voditelj novic „Новости“ na Prvem kanalu (Pervyi Kanal); član sveta za podelitev nagrad vlade Ruske federacije na področju množičnih medijev

Kot namestnik generalnega direktorja in direktor direktorata za informacijske programe neposredno vpliva na vsebino kanala Pervyi Kanal in na način, kako ta poroča o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih, ki jih je sprejela vlada Ruske federacije.

Zato podpira ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko celovitost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1493.

Alexander Zavenovich

AKOPOV

(Александр Завенович АКОПОВ)

Funkcija: namestnik izvršne direktorice „National Media Group“

Datum rojstva: 22.11.1957

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: BALANOVA Svetlana Evgenievna

БАЛАНОВА Светлана Евгеньевна

izvršna direktorica holdinga „NATIONAL MEDIA GROUP“

Je namestnik izvršne direktorice „National Media Group“, tj. velikega medijskega holdinga, ki nadzoruje medijske hiše, ki dejavno širijo propagando in dezinformacije, povezane z vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Je namestnik Svetlane Balanove, ki je direktorica holdinga National Media Group,

National Media Group je ustanovitelj 28 medijskih podjetij v Rusiji, med drugim kanala Prvi kanal, Kanal 5, REN TV in STS, 78.ru in drugih, ter nacionalnih časopisov Izvestia in Delovoy Peterburg. Poleg funkcije namestnika izvršne direktorice holdinga National Media Group je tudi izvršni direktor STS, ki je eden od glavnih televizijskih kanalov holdinga National Media Group.

25.2.2023

 

 

Navedena na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

KABAYEVA Alina Maratovna

КАБАЕВА Алина Маратовна

predsednica upravnega odbora CJSC National Media Group

Navedena na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 3.6.2022

Povezani subjekti:

National Media Group,

Registracijska številka: 1087746152207

Identifikacijska številka davčnega zavezanca: 7704676655

Kot eden od ključnih vodilnih v holdingu National Media Group je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je povezan s Svetlano Balanovo.

 

 

 

Naslov: 119034, Moskva, Prechistenskaya embankment, 13, building 1, Rusija

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

Gas Industry Insurance Company SOGAZ – manjšinski lastnik REN TV

Registracijska številka: 1027739820921

Identifikacijska številka davčnega zavezanca: 7736035485

Naslov: 107078, Moskva, Academician Sakharova Ave., 10, Rusija

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 28.2.2022

 

 

1494.

Evgeniy Vladimirovich BEKASOV

(Евгений Владимирович БЕКАСОВ)

Funkcija:

glavni urednik televizijskega kanala Rossiya 24

Datum rojstva: 14.10.1980

Kraj rojstva: Kaliningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Oleg Borisovich DOBRODEEV/Олег Борисович ДОБРОДЕЕВ, generalni direktor VGTRK Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 8. aprila 2022.

Je glavni urednik glavnega ruskega televizijskega kanala Rossiya 24, ki je del VGTRK (vseruska državna družba za televizijo in radiofuzijo), medijskega holdinga v lasti in pod nadzorom Ruske federacije. Rossiya 24 s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Med vojno agresijo proti Ukrajini je bil televizijski kanal Rossiya 24 med najbolj dejavnimi in pomembnimi instrumenti za širjenje diskurza Kremlja, ki podpira vojno z agresivnimi komentarji in spodkopava ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, podpira nezakonito priključitev Krima in vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Kot glavni urednik televizijskega kanala Rossiya 24 neposredno vpliva na način, s katerim medijska hiša obvešča o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih vlade Ruske federacije. Zato podpira ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Andrey Olegovich KONDRASHOV/Андрей Олегович КОНДРАШОВ, prvi namestnik generalnega direktorja VGTRK

Povezani subjekti: Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания (ВГТРК)

 

 

 

 

Vseruska družba za televizijo in radiofuzijo (VGTRK)

Registracijska številka: 1027700310076

Naslov: 125373, Moskva, Pokhodnyy Proyezd 3-2, Rusija

125373, Москва город, Походный проезд, домовладение 3, стр.2, Pоссия

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

 

 

1495.

Milosh Eduardovich WAGNER

(Милош Эдуардович ВАГНЕР)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 14.10.1979

Kraj rojstva: Uhta, Republika Komi, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelek za varstvo pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, in urad za pravno podporo. Odgovoren je za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij, nadzora ruskih uporabnikov interneta in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ta dejanja ustvarjajo cenzuriran informacijski prostor, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1496.

Vladimir Viktorovich LOGUNOV

(Владимир Викторович ЛОГУНОВ)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 1.11.1982

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: vršilec dolžnosti državnega svetnika Ruske federacije, 2. razred

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelke za finance, administracijo in logistiko ter ima pomembno vlogo pri delovanju Roskomnadzora. Podprl je zakon o dejavnostih tujih subjektov na „internetnem“ telekomunikacijskem omrežju na ozemlju Ruske federacije, ki je povečal doseg državnih cenzorjev nad internetnimi podjetji. Odgovoren je za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij. Ti ukrepi ustvarjajo cenzuriran informacijski prostor, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1497.

Yakov Iosifovich KAZAKOV

tudi Yaakov KEDMI Yasha KAZAKOV

(Яков Иосифович КАЗАКOВ)

Funkcija: nekdanji politik, diplomat, politični komentator, redni gost na državni televiziji in udeleženec prokremeljskih pogovornih oddaj

Datum rojstva: 5.3.1947

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: izraelsko

Spol: moški

Je politični komentator in redni gost na državni televiziji in udeleženec prokremeljskih pogovornih oddaj. Njegove izjave o Ukrajini so v skladu z najbolj spornimi trditvami ruskih uradnikov in propagandistov. Kritiziral je Ukrajino, ukrajinsko vodstvo je obtožil nacizma in tega, da predstavlja vojaško grožnjo tako imenovanima ljudskima republikama Doneck in Lugansk ter Rusiji. Upravičeval je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in dejal, da je neizogibna. Izjavil je, da mora Rusija nadzorovati ukrajinska ozemlja, in podvomil v ukrajinsko državnost. Trdil je, da bo katero koli ozemlje Ukrajine, ki bo ostalo pod ukrajinskim režimom, ogrozilo Rusijo, saj bo to postalo vojaško oporišče, uporabljeno proti Rusiji. Ni izključil možnosti, da bi ruska vojska okupirala vso Ukrajino, popolnoma uničila ukrajinsko vojsko in popolnoma likvidirala sedanje ukrajinsko vodstvo.

25.2.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

 

1498.

Sergey Yervandovich KURGINYAN

(Сергей Ервандович КУРГИНЯН)

Funkcija: ruski politik, politični znanstvenik, ustanovitelj in vodja ruskega gibanja „Essence of Time“

Datum rojstva: 14.11.1949

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski politik, politični znanstvenik, ustanovitelj in vodja ruskega gibanja „Essence of Time“. Redno sodeluje v prokremeljskih propagandnih programih, vključno s programom „Evening with Vladimir Solovyov“ (Zvečer z Vladimirjem Solovjovim) na državnem televizijskem kanalu Russia-1. Njegove javne izjave o Ukrajini ustrezajo retoriki ruskih uradnikov in propagandistov. Sistematično dvomi o ozemeljski nedotakljivosti Ukrajine in poziva k ruski okupaciji in denacifikaciji Ukrajine. Javno je izrazil podporo ruskim navideznim referendumom za vključitev ukrajinskih suverenih ozemelj v Rusijo.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1499.

Vitaliy Tovievich TRETYAKOV

(Виталий Товиевич ТРЕТЬЯКОВ)

Funkcija: ruski novinar in politični znanstvenik, dekan višje šole za televizijo na državni univerzi M. V. Lomonosova v Moskvi.

Datum rojstva: 2.1.1953

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski novinar in politični znanstvenik, dekan višje šole za televizijo na državni univerzi M. V. Lomonosova v Moskvi. Redno sodeluje v prokremeljskih propagandnih programih, vključno s programom „Evening with Vladimir Solovyov“ (Zvečer z Vladimirjem Solovjovim) na državnem televizijskem kanalu Russia-1. Njegove javne izjave o Ukrajini ustrezajo retoriki ruskih uradnikov in propagandistov. Nenehno upravičuje vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in poziva k uničenju ukrajinske vlade, dvomi v ukrajinsko državnost, vztraja pri končni ruski zmagi brez kakršnih koli kompromisov in meni, da mora biti zasedeno celotno ozemlje Ukrajine. Izrazil je obtožbe, da Ukrajina izziva Rusijo, da bi uporabila jedrsko orožje.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023“;

 

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„175.

All-Russia People’s Front (ONF) (Vseruska ljudska fronta)

(rusko: Общероссийский народный фронт)

Naslov: 40th Building, Mosfilmovskaya Street, Moskva, Rusija, 119285

Vrsta subjekta: javna organizacija Ruske federacije

Datum vpisa: 6.9.2013

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Matična številka: 1137799016695

Glavni sedež podjetja: Rusija

Vseruska ljudska fronta (ONF) je družbeno gibanje, ustanovljeno maja 2011 kot koalicija družbeno-političnih organizacij; nastala je na predlog takratnega ruskega predsednika vlade Vladimirja Putina, ki je še vedno njen vodja. Cilj ONF je vzpostaviti uradna zavezništva med stranko Združena Rusija in številnimi ruskimi nevladnimi organizacijami. V okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini ONF organizira družbeno kampanjo „Vsi za zmago!“, s katero zbira materialne in finančne donacije za podporo vojaškim enotam tako imenovane „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

25.2.2023

 

 

 

Je lastnica pravic blagovne znamke simbola „Z“, ki se uporablja za izražanje podpore vojni agresiji proti Ukrajini in oboroženim silam Ruske federacije. Njeni člani so odgovorni za organizacijo več javnih srečanj v podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, na katerih je bil simbol „Z“ močno viden.

Zato je ONF odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

176.

National Wealth Fund of the Russian Federation (Nacionalni premoženjski sklad Ruske federacije)

(rusko: Фонд национального благосостояния Российской Федерации)

Naslov: st. Ilyinka, 9 building 1, 109097, Moskva, Rusija

Vrsta subjekta: sklad Ruske federacije

Datum vpisa: 1.10.2010

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Davčna številka: 7710168360

Matična številka: 1037739085636

Glavni sedež podjetja: Rusija

Nacionalni premoženjski sklad Ruske federacije je rezervni sklad pod vladnim nadzorom. Po navedbah ministrstva za finance je imel sklad 13,6 bilijona rubljev, kar je enako 10,2 % ruskega bruto domačega proizvoda, prvotno načrtovanega za leto 2022.

Uporabljen je bil za kritje primanjkljajev ruskega zveznega proračuna med vojno agresijo proti Ukrajini, ruska vlada pa se pripravlja, da bo iz njegovih sredstev krila tudi proračunske primanjkljaje v letih 2023 in 2024.

Zato je Nacionalni premoženjski sklad odgovoren za finančno podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti: Mikhail Vladimirovich MISHUSTIN

Banka VTB

Sberbank

 

 

177.

Avrora JSC

tudi Avrora; tudi Aurora; tudi Concern Avrora Scientific and Production Association Joint Stock Company; tudi AO „Kontsern“ NPO „Avrora“

(rusko: Акционерное Общество „Концерн“ Научно-Производственное Объединение „Аврора“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (194021, Sankt Peterburg, ul. Karbysheva, 15)

Datum vpisa: 27.2.2009

Matična številka: 7802463197 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Konstantin Yurevich Shilov (generalni direktor)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (ustanovitelj)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

Avrora JSC je vodilno podjetje v ruskem sektorju pomorske obrambe. Ima licenco ruskega ministrstva za industrijo in trgovino za razvoj orožja in vojaške opreme ter licenco državne korporacije za atomsko energijo (Rosatom) za „razvoj uporabe jedrske energije za obrambne namene, vključno z razvojem jedrskega orožja in jedrskih elektrarn za vojaške namene“. Najbolj je znana po svojih dejavnostih na področju razvoja, proizvodnje in dobave avtomatiziranih nadzornih sistemov za površinske ladje in podmornice mornarice Ruske federacije. Natančneje, podjetje razvija in proizvaja zaloge ter zagotavlja garancijsko vzdrževanje in servisiranje avtomatiziranih nadzornih sistemov strojne opreme na krovu za podmornice in pomorske površinske ladje ruskih oboroženih sil.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

178.

Battery Company Rigel JSC

tudi Rigel; tudi Joint Stock Company Battery Company „Rigel“

(rusko: Акционерное Общество Аккумуляторная Компания „Ригель“)

Kraj vpisa: Professora Popova st., 38, Sankt Peterburg 197376, Rusija

Datum vpisa: 28.10.2002

Matična številka: 9728042468 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Družba Battery Company Rigel JSC je proizvajalka nikelj-kovinskih hidridnih in srebrovo-cinkovih baterij ter že več kot 15 let dobaviteljica za rusko mornarico. Družba se opisuje kot „vodilna razvijalka litij-ionskih baterij in baterij za avtonomne elektroenergetske sisteme in sisteme za neprekinjeno napajanje ter komunikacijsko, prevozno in drugo opremo“ in zagotavlja celoten cikel razvoja, proizvodnje in dobave litijevih baterij za rusko mornarico in rusko ministrstvo za obrambo.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti in posamezniki:

Iuliia Vladimirovna Shishova (ustanoviteljica)

Evgeniy Nikolaevich Vlasov (generalni direktor)

Igor Kozlov (predsednik)

OOO Alianstreid (upravljavska organizacija)

OOO Bykovogaz (subjekt, ki ga je ustanovil Rigel JSC)

 

 

179.

Design Bureau Ametist JSC

tudi AO KB „AMETIST“ (rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО КОНСТРУКТОРСКОЕ БЮРО „АМЕТИСТ“)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija (125373, Moskva, Pokhodniy Proezd, Domovladenie 3, str. 2)

Datum vpisa: 17.12.2008

Matična številka: 7723691017 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Evgeny Vasilievich Chabanov, generalni direktor

Design Bureau Ametist JSC je vodilni razvijalec artilerijskih sistemov za mornarico Ruske federacije. Rusko ministrstvo za obrambo ga opisuje kot „glavno podjetje za tehnično projektiranje kompleksov streliva na ladjah, radarskih in optično-elektronskih sistemov za vodenje ognja ter obmorske artilerije, razvite za mornarico Ruske federacije“. Zlasti razvija in proizvaja oborožitvene sisteme, ki se aktivno uporabljajo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Razvil je raketni sistem OSA-M, ki se uporablja na različnih ruskih vojnih ladjah, vključno z rusko poveljniško ladjo Moskva, ki je bila neposredno vpletena v vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

180.

Dubnensky Machine-Building Plant JSC

tudi Dubna Machine-Building Plant;

tudi Dubninsky machine-building plant;

tudi Dubna Engineering Plant;

tudi Joint-stock company „Dubnensky machine-building plant“ named after N.P. Fedorov; tudi Aktsionernoye obshchestvo „Dubnenskiy mashinostroitel’nyy zavod“ imeni N.P.Fodorova

Kraj vpisa: Ruska federacija (141983, moskovsko okrožje, Dubna, Zhukovsky Str. 2, building 1)

Datum vpisa: 26.2.2004

Matična številka: 5010030050 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Aleksey Leonidovich Belykh, generalni direktor

Dubnensky Machine-Building Plant JSC aktivno prispeva k vojaško-industrijskemu kompleksu Rusije. Podjetje razvija drone Orion za izvidnice in napade ter pomorske drone za ruske oborožene sile. Ti droni, ki jih proizvaja Dubnensky Machine-Building plant JSC, so opremljeni z vodenimi izstrelki. Ruske oborožene sile jih uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Med februarjem in aprilom 2022 je bilo v Ukrajini potrjenih šest smrtnih žrtev ruskih dronov Orion, ki jih je proizvedel Dubnensky Machine-Building Plant JSC.

Dubnensky Machine-Building plant JSC zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

(rusko: Акционерное общество „Дубненский машиностроительный завод“ имени Н.П.Фёдорова;

tudi Дубненский машиностроительный завод; tudi АО ДМЗ ИМ. Н.П. ФЕДОРОВА)

 

 

 

181.

Elektropribor JSC

tudi Elektropribor;

tudi State Research Center of the Russian Federation Concern CSRI Elektropribor, JSC;

tudi Aktsionernoe Obshchestvo Kontsern „Tsentralnyi Nauchno-Issledovatelskii Institut“„Elektropribor“

(rusko:

Акционерное Общество Концерн „Центральный Научно-Исследовательский Институт“„Электроприбор“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197046, Sankt Peterburg, ul. Malaia Posadskaia, 30)

Datum vpisa: 26.2.2009

Matična številka: 7813438763 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Aleksander Viacheslavovich Sokolov (generalni direktor)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (ustanovitelj)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

JSC „TSNII ‚DELFIN‘“ (subjekt, ki ga je ustanovil Elektropribor JSC)

Elektropribor JSC je vodilno podjetje v ruski pomorski obrambni industriji. Razvija in proizvaja visoko precizne sisteme za navigacijo, giroskopijo in gravimetrijo ter optično-elektronske sisteme za podmornice in sisteme za pomorsko komunikacijo. Ima aktivno licenco ruskega ministrstva za industrijo za razvoj orožja, streliva in vojaške opreme. Zlasti proizvaja navigacijske sisteme za bojne ladje mornarice Ruske federacije. Opisuje se kot podjetje, „ki zagotavlja visoke operativne razpoložljivosti pomorskih podmorniških sil Rusije“.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

182.

Morinformsystem Agat JSC

tudi Morinsis-agat; tudi Aktsionernoe Obshchestvo Kontsern „Morinformsistema – Agat“

(rusko: Акционерное Общество Концерн „Моринформсистема – Агат“; A.K.A. Моринсис – Агат)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105275, Moskva, sh. Entuziastov, 29)

Datum vpisa: 6.2.2006

Matična številka: 7720544208 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Mikhail Iurevich Khramov (generalni direktor)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (vodja evidenc)

Morinformsystem Agat JSC je vodilno podjetje v ruski ladjedelniški industriji. Specializirano je za razvoj, proizvodnjo in vzdrževanje bojnih informacijskih in nadzornih sistemov ter integriranih sistemov, integriranih avtomatiziranih nadzornih sistemov za morske formacije, pomorskih sistemov za vodenje ognja za manevrirne in balistične izstrelke, ladijskih in obalnih raketnih in radarskih sistemov ter sonarskih sistemov. Opisano je bilo kot krovna organizacija v ruski ladjedelniški industriji, specializirana za informacijske sisteme in tehnologije, sistemski inženiring na področju računalniške obdelave podatkov o morju, elektromagnetno združljivost radioelektronskih naprav, sisteme za zaščito pred magnetskimi minami, sisteme za vodenje ognja za manevrirne in balistične izstrelke na morju, bojne informacijske in nadzorne sisteme ter integrirane sisteme upravljanja za površinske ladje in podmornice. V tej funkciji je ključni subjekt, ki zagotavlja materialno podporo ruskim pomorskim silam med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

Odvisna podjetja:

JSC AKIN

OJSC Zavod Elektropribor

JSC KB Amethyst

JSC Comet

JSC NPP Salyut

JSC PO Binom

JSC Central Research Institute Kurs

JSC Plant Topaz

JSC Izumrud

JSC KGFI

JSC Morinsis-Agat-KIP

FSPC JSC NPO Mars

JSC NPF Meridian

AO Typhoon

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

183.

Zelenodolsk Design Bureau JSC

(rusko: AO Зеленодольский завод имени А. М. Горького)

Kraj vpisa: Zelenodolsk, Republika Tatarstan, Ruska federacija (422540, Republic Of Tatarstan, r-n Zelenodolskii, Zelenodolsk, ul. Lenina, 41A)

Datum vpisa: 27.5.2008

Matična številka: 1648024290 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Alexander Nikolaevich FILIPOV generalni direktor)

OOO „CHEREPOVETSKOE PKB“ ( ustanovitelj)

Zelenodolsk Design Bureau JSC je vodilna ladjedelniška družba v vojaško-industrijskem kompleksu Rusije. Za ruske oborožene sile je zasnoval vsaj 17 različnih vojnih ladij in ima posebno strokovno znanje na področju gradnje protipodmorniških bojnih ladij, vojaških patruljnih ladij ter vohunskih ladij. V bombnih napadih v Ukrajini med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini sodelujejo številne ladje, ki jih je zasnovala ta družba, opremljene pa so z manevrirnimi izstrelki Kalibr. Poleg tega je družba septembra 2022 z ruskimi oboroženimi silami podpisala pogodbo o zasnovi dveh novih vohunskih ladij za mornarico Ruske federacije.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

184.

Avtodor

tudi State Unitary Enterprise of the Donetsk People’s Republic „Avtodor“

(rusko: Государственное Унитарное Предприятие Донецкой Народной Республики „Автодор“)

Kraj vpisa: Ukrajina (283001, Doneck, Komsomolsky prospect, 6a)

Datum vpisa: 4.9.2015

Matična številka: 9303014834 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina

Povezani subjekti in posamezniki:

Artur Rasikhovich Dobrorez, vodja pravnega subjekta

Avtodor je gradbeno podjetje, podrejeno oddelku za ceste ministrstva za promet t. i. „Ljudske republike Doneck“. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini v imenu ruskih okupacijskih sil dejavno obnavlja strateško infrastrukturo, kot so mostovi in ceste. Ruske okupacijske sile so naročile vzpostavitev cestnih povezav med zasedenimi regijami Ukrajine ter zamenjavo ukrajinskih prometnih znakov na zasedenih območjih z znaki v ruskem jeziku. To delo je del splošne strategije Ruske federacije v sodelovanju z okupacijskimi silami v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ za spodbujanje vojne agresije Rusije z infrastrukturnimi projekti.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je subjekt, ki opravlja transakcije s separatističnimi skupinami v regiji Donbas v Ukrajini.

25.2.2023

185.

Nizhneangarsktransstroy

tudi OOO „NATS“

(rusko: Общество С Ограниченной Ответственностью „Нижнеангарсктрансстрой“; tudi ООО НАТС)

Kraj vpisa: Ruska federacija (Moskva, Proezd-12 Maryina Roshcha, d. 9, str. 1)

Datum vpisa: 21.6.2012.

Matična številka: 7717727466 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina, Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Vsevolod Valeryevich Sokolov, generalni direktor in ustanovitelj

Nizhneangarsktransstroy je gradbeno podjetje s sedežem v Moskvi, specializirano za popravilo cest in avtocest. Ruske okupacijske sile v Ukrajini so mu zlasti naložile obnovo mostu, ki povezuje ozemlje Ruske federacije z zasedenim ukrajinskim Krimskim polotokom, ki je bil poškodovan po eksploziji 8. oktobra 2022. Ta popravila so strateško pomembna za vojaška prizadevanja Rusije. Krimski most deluje kot kopenski koridor med Rusko federacijo in zasedenim ozemljem Ukrajine, njegova dostopnost pa neposredno vpliva na zmožnost Rusije za vojskovanje v južni Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

186.

Ministry of Emergency Situations of the so-called „Donetsk People’s Republic“

tudi Ministerstvo Po Delam Grazhdanskoy Oborony, Chrezvychaynym Situatsiyam i Likvidatsii Posledstviy Stikhiynykh Bedstviy Donetskoy; tudi MCHS DNR

(rusko: Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий Донецкой Народной Республики; tudi МЧС ДНР)

Kraj vpisa: Ukrajina (283048, Doneck, st. Shchorsa, 60)

Datum vpisa: 9.10.2014

Matična številka: 9303011960 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina, Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Alexey Alexandrovich Kostrubitsky, vodja pravnega subjekta in t. i. „minister“.

Tako imenovano ministrstvo „Ministry of Emergency Situations of Donetsk People’s Republic“ so leta 2014 ustanovile okupacijske sile, povezane z Rusijo, v ukrajinski oblasti Doneck. Odtlej deluje kot nepriznan vladni subjekt samooklicane „Ljudske republike Doneck“. Njegovo osebje je bilo neposredno vpleteno v prisilno „filtracijo“ ukrajinskih civilistov na več lokacijah v ukrajinski regiji Doneck.

Ruski sistem „filtriranja“ oseb v oblasti Doneck, ki ga subjekt organizira, je namenjen zatiranju ukrajinskega odpora in prisili preostalega prebivalstva k lojalnosti, in sicer z registracijo, zasliševanjem in v nekaterih primerih neomejenim pridržanjem oseb, ki so domnevno lojalne ukrajinski vladi.

25.2.2023

 

 

 

Torej materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

187.

Kaluga-based Instrument-Making Plant Typhoon JSC

tudi Typhoon; tudi Tyfun; tudi Research and production enterprise Kaluga instrument-making plant „Tyfun“

(rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО НАУЧНО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ КАЛУЖСКИЙ ПРИБОРОСТРОИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД „ТАЙФУН“; tudi АО „Тайфун“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (248600, Kaluga, Voskresenskiy per, 28)

Datum vpisa: 10.7.2002

Matična številka: 4026005699 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Andrey Alekseevich Petrakov, generalni direktor

„Typhoon“ JSC je vodilno podjetje v ruskem vojaško-industrijskem kompleksu, ki razvija, proizvaja in dobavlja oborožitvene sisteme, ki jih ruske oborožene sile aktivno uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Za rusko ministrstvo za obrambo je na primer razvilo obalni raketni sistem BAL-E, ki so ga ruske oborožene sile uporabile za izstrelitev manevrirnih izstrelkov proti ukrajinskim zemeljskim ciljem v regiji Odesa junija 2022. Razvilo je tudi obalni taktični raketni sistem Rubezh-ME, ki ga ruske oborožene sile od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini uporabljajo za izstrelitev raket s Krimskega polotoka.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

188.

Russian National Reinsurance Company JSC

tudi RNRC; tudi RNPK; tudi Rossiyskaya Natsional'naya Perestrakhovochnaya Kompaniya

(rusko: Российская Национальная Перестраховочная Компания, tudi РНПК)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 3.8.2016

Matična številka: 7706440687 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije:

Podrejena družba ruske centralne banke.

Russian National Reinsurance Company (RNRC) je ruska delniška družba v državni lasti in podrejena družba ruske centralne banke. Trenutno deluje kot glavni pozavarovatelj ruskih ladij, odgovornih za izvoz ruske nafte, vključno s floto Sovcomflota, odkar so po zahodnih sankcijah zaradi vojne agresije Rusije proti Ukrajini zahodne zavarovalnice umaknile kritje za ruske lastnike ladij. Ta pozavarovalna storitev ruski vladi zlasti omogoča, da odpravi in ublaži učinke zahodnih sankcij na njeno trgovino z nafto, kar vladi Ruske federacije zagotavlja znaten vir prihodka.

Ruska centralna banka je od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini povečala odobreni kapital svoje podrejene družbe RNRC z 71 milijard na 300 milijard rubljev. Različni drugi viri, vključno s tistimi, ki navajajo ruske vladne uradnike, potrjujejo, da RNRC pozavaruje naftni tovor, ki pluje pod rusko zastavo in ki so mu zahodna podjetja zaradi vojne zavrnila zavarovanje.

25.2.2023

 

 

 

Zato materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ter ima od nje koristi. Poleg tega je subjekt, vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

189.

Joint Stock Company Scientific and Production Association „Impuls“ (JSC SPA „Impuls“) (JSC SPA „Impulse“)

(rusko: Акционерное общество Научно-производственное объединение „Импульс“ (АО НПО „Импульс“)

Naslov: 195299, Ruska federacija, Sankt Peterburg, Kirishskaya St., 2A

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 9.2.2012

Matična številka: 1127847076202

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Delniška družba „Scientific and Production Association ‚Impuls‘“ razvija in namešča avtomatizirane nadzorne sisteme za strateške raketne sile ministrstva za obrambo Ruske federacije. Poleg tega za oborožene sile Ruske federacije izvaja celotni življenjski cikel svojih izdelkov. Je del oddelka za avtomatizirane kontrolne sisteme holdinga Roselektronika korporacije Rostec. Je strateškega pomena za Rusko federacijo, vključno z ruskim vojaško-industrijskim kompleksom. Proizvaja in dobavlja vojaške proizvode, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovorna za podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima koristi od nje. Poleg tega je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

190.

Limited Liability Company „Commercial Vehicles – GAZ Group“

tudi Obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost’yu „Kommercheskiye avtomobili – Gruppa GAZ“

(rusko: Общество с ограниченной ответственностью „Коммерческие автомобили – Группа ГАЗ“)

Naslov: 603004, Niženovgorodska oblast, gorod Nizhniy Novgorod, pr-kt Il’icha, d.5, Ruska federacija

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo

Kraj vpisa: Nižni Novgorod, Ruska federacija

Datum vpisa: 18.11.2004

Matična številka: 1045207058687

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Limited Liability Company „Commercial Vehicles – GAZ Group“ je največji proizvajalec gospodarskih vozil v Rusiji. Portfelj izdelkov podjetja vključuje lahka in srednje težka gospodarska vozila, avtobuse, motorje in več kot 500 tipov posebnih vozil. Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelavo vozil GAZ, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

191.

Limited Liability Company United Machine-Building Group

 

tudi LLC „OMG“

(rusko: Общество с ограниченной ответственностью „Объединенная машиностроительная группа“; tudi ООО „ОМГ“)

Naslov: Moskva, Rochdelskaya str., 15, bld. 8, Ruska federacija

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 15.11.2018

Številka vpisa: 1187746941106

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Limited Liability Company United Machine-Building Group je ruski industrijski holding, ki na splošno deluje na trgu pogonskih sistemov za tovornjake s pogonom na vsa kolesa in motornih grejderjev.

Pridobil je sredstva nekaterih glavnih dobaviteljev oklepnih tovornjakov za ruske oborožene sile. Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelavo tovornjakov in drugih vozil, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

Prejema tudi državno podporo za proizvodnjo kmetijskih strojev in ima zato koristi od vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

192.

JSC „State Space Research and Production Center named after M.V. Khrunichev“

tudi Khrunichev State Research and Production Space Center; tudi The Khrunichev Space Center; tudi Khrunichev GKNPTS, JSC

(rusko: АО „Государственный Космический Научно-Производственный Центр Имени М.В. Хруничева“; tudi Государственный космический научно-производственный центр имени Хруничева ; tudi Космический центр имени Хруничева; tudi ГКНПЦ им. М.В. Хруничева, АО)

Naslov: 18, Novozavodskaya St., 121087 Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 17.11.2017

Številka vpisa: 5177746220361

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN 7730239877, KPP 773001001, OKPO 20239393

JSC „State Space Research and Production Center named after M.V. Khrunichev“ je del državne korporacije „Roscomos“ ter vodilno podjetje ruske raketne in vesoljske industrije. Razvija in serijsko proizvaja nosilne rakete težje kategorije „Proton-M“, nosilne rakete „Angara“ in nosilne rakete lažje kategorije „Rokot“. Vojaški oddelek ministrstva za obrambo naroča rakete Angara za izstreljevanje vojaških satelitov. „Roscosmos“ ruskemu obrambnemu ministrstvu pošilja satelitske posnetke Ukrajine ter zagotavlja informacije in obveščevalno podporo ruski vojski. JSC „State Space Research and Production Center named after M. V. Khrunichev“ proizvaja in dobavlja izdelke, ki jih ruska vojska uporablja med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

193.

Patriot Media Group

(rusko: Медиагруппа „Патриот“)

Naslov: 197374, St. Petersburg, Prospect Primorsky, 78, building 1, Ruska federacija

Telefon: +7 (981) 722 50 09

Spletno mesto: https://mediapatriot.ru

E-naslov: media@mediapatriot.ru

Povezani posamezniki:

Nikolay Stolyarchuk, vodja koordinacijskega sveta skupine Patriot Media Group

Yevgeny Prigozhin, vodja upravnega odbora skupine Patriot Media Group

Patriot Media Group je ruska medijska organizacija, katere upravni odbor vodi Yevgeny Prigozhin. Organizacija širi provladno propagando in dezinformacije v podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Sedanjo vojno opredeljuje kot „povrnitev lastništva nad ruskimi zemljišči od neonacistov v Ukrajini“ in trdi, da Nato načrtuje skorajšnji napad na Rusko federacijo.

Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti:

Patriot Media Group med drugim sestavljajo:

Federalnoye Agentsvo Novostey (RIA FAN)

Ekonomika Segodnya

Narodnye Novosti

Polityka Segodnya

Slovo i Delo

Zhurnalistskaya Pravda

PolitExpert

iReactor

NewInform

PolitRossiya

Nevskiye Novosti

 

 

194.

JSC State Machine Building Design Bureau „Raduga“

(rusko: Акционерное общество Государственное машиностроительное конструкторское бюро „РАДУГА“ имени А.Я. Березняка)

Naslov: Naslov: 2a, Zhukovsky St., Dubna, moskovsko okrožje, 141980, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 777-07-30

Faks: +7 (495) 777-07-36

E-naslov: raduga@dubna.ru

Spletno mesto: https://ktrv.ru/about/structure/raduga.html#

Povezani posamezniki: Boris Viktorovich Obnosov, generalni direktor

Povezani subjekti: JSC Tactical Missiles Corporation

JSC State Machine Building Design Bureau „Raduga“ je ruski razvijalec in proizvajalec izstrelkov. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Proizvajal je manevrirne izstrelke za izstrelitev v zraku Kh-101, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabljale v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Izstrelki Kh-101 so bili uporabljeni v ruskih zračnih napadih na civilno infrastrukturo v Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

195.

Federal State Unitary Enterprise Rossiya Segodnya International Information Agency

(rusko: Федеральное государственное унитарное предприятие Международное информационное агентство „Россия сегодня“)

Naslov: 4 Zubovsky Boulevard, 119021 Moskva, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 645-66-01

Faks: +7 (495) 637-45-45

Spletno mesto: https://rossiyasegodnya.com/

E-naslov: office@ria.ru

Povezani posamezniki:

Dmitry Kiselev, generalni direktor

Margarita Simonyan, glavna urednica

Rossiya Segodnya je medijska organizacija, povezana z rusko vlado. Financira se iz zveznega proračuna Ruske federacije. Prek podrejene medijske hiše Sputnik širi provladno propagando in dezinformacije o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, pri čemer Ukrajino označuje kot nacistični režim in razširja lažne informacije o programih biološkega orožja v Ukrajini. Poleg tega širi informacije, da so zahodne države s svojimi sankcijami proti Rusiji odgovorne za prehransko krizo v Afriki.

Rossiya Segodnya zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti:

Sputnik

RIA Novosti

RIA.RU

PRIME

InoSMI

TOK/KOT

Baltnews

Ukraina.ru

Social Navigator

Arctic.ru

Sputnik Radio

 

 

196.

Special Technology Center Ltd.

tudi STC, Ltd

(rusko: Специальный Технологический Центр - ООО „СТЦ“)

Naslov: 195220, St. Petersburg, Piskarevsky prospect, 150, building 5

195220, St. Petersburg, st. Gzhatskaya, 21, letter B, office 53

Ruska federacija

Telefon: 8 (812) 244-33-13

Faks: 8 (812) 535-77-00, 8 (812) 535-58-16

E-naslov: office@stc-spb.ru

Spletno mesto: https://www.stc-spb.ru/contacts/

Special Technology Center Ltd. je rusko podjetje za tehnologijo in obrambno industrijo. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Proizvedlo je brezpilotne zrakoplove Orlan-10, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabile v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

197.

JSC Ural Civil Aviation Factory

tudi JSC Urals Works of Civil Aviation; tudi „UZGA AO“; tudi Ural Civil Aviation Plant

(rusko: АО „Уральский завод гражданской авиации“; tudi АО „УЗГА“)

Naslov: 2G Bakhchivandzhi S, Ekaterinburg 620025, Ruska federacija

Telefon: +7 (343) 295-51-51

Faks: +7 (343) 205-81-81

E-naslov: PRESSA@UWCA.RU

Spletno mesto: https://www.uwca.ru/en/

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

JSC Ural Civil Aviation Factory je rusko podjetje za izdelavo letal ter njihovo vzdrževanje, popravila in remont. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Izdeluje brezpilotne zrakoplove Forpost, ki jih oborožene sile Ruske federacije uporabljajo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

198.

Alfa-Bank JSC

(rusko: Альфа-Банк)

Naslov: 11 Mashi Poryvayevoy str. 1, Moskva, 107078, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: 27 Kalanchevskaya str. 1, Moskva, 107078, Ruska federacija

Datum vpisa: 26.7.2022

Številka vpisa: 1027700067328

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki:

Petr Aven,

German Khan, Mikhail Fridman

Alfa-Bank JSC je največja zasebna banka v Ruski federaciji. Ruska centralna banka jo je uvrstila na seznam sistemsko pomembnih kreditnih institucij. Alfa-Bank deluje v bančnem sektorju, ki je ključni element finančnega sistema Ruske federacije. Zato je aktivna v gospodarskem sektorju, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Drugi povezani subjekti:

Alfa Capital Markets LTD (Ciper)

Alfa-Direct (Rusija)

Alfa-Forex LLC (Rusija)

Alfa-Lising OOO (Rusija)

Amsterdam Trade Bank NV (Nizozemska)

Podrejena družba Bank Alfa-Bank JSC (Kazahstan)

ABH Holdings

Druge informacije: finančni sektor, bančništvo

 

 

199.

Javna delniška družba Rosbank

(rusko: Публичное акционерное общество Росбанк)

Naslov: 9 ul. Bolshaya Yakimanka, Moskva, 119180, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: 107078, Moscow, Masha Poryvaeva str., 34, Ruska federacija

Datum vpisa: 2.3.1993

Številka vpisa: OGRN: 1027739460737

INN: 7730060164

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rosbank je ena od največjih finančnih struktur v Rusiji in ena od največjih posojilodajalk v državi. Ruska centralna banka jo uvršča med sistemsko pomembne kreditne institucije v državi. Njena skupna sredstva so leta 2020 znašala 1 363 milijard rubljev, čisti dobiček leta 2020 pa 15,5 milijarde rubljev.

Rosbank je bila pridobljena v okviru pridobitve ugodnosti od vlade Ruske federacije. Rosbank posluje v ruskem sektorju finančnih storitev, ki je za vlado Ruske federacije strateškega pomena. Bančni sektor predstavlja približno 87 % skupnih sredstev finančnega sektorja v Rusiji. V Rusiji znaša delež skupnih bančnih sredstev približno 90 % BDP. Rosbank je zato aktivna v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

200.

Tinkoff Bank JSC

(rusko: AO „Тинькофф банк“)

Naslov/poštni naslov: Moskva, 127994, st. Khutorskaya 2nd, 38A, building 26; PO Box 23, Moskva, 102001, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: 127287, st. Khutorskaya 2nd, 38A, Moskva, Ruska federacija

Tinkoff je ena od treh največjih bank v Rusiji glede na število aktivnih strank. Je vodilna na področju finančnih tehnologij, in ruska centralna banka jo je uvrstila na seznam sistemsko pomembnih kreditnih institucij. Deluje v bančnem sektorju, ki je ključni element finančnega sistema Ruske federacije.

Skupaj z vlado Ruske federacije izvaja programe za financiranje in podporo podjetništva v Rusiji. Svojim strankam zagotavlja podporo glede na vojaško mobilizacijo v Ruski federaciji.

Zato je aktivna v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Datum vpisa: 28.11.2002

Številka vpisa: 1027739642281

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki:

Vladimir Potanin, delničar

Drugi povezani subjekti: TCS Group Holding PLC, delničar

 

 

201.

LLC Lipetsk Mechanical Plant (Tovarna za mehaniko Lipeck)

(rusko: OOO Липецкий механический завод)

Naslov: 398006, Lipeck, st. Krasnozavodskaya, 1, Ruska federacija

Telefon: +7 (4742) 90 72 40

E-naslov: priemnaya@lmz48.ru

Spletno mesto: https://www.lmz48.ru

Povezani subjekti: Kalashnikov

Lipetsk Mechanical Plant je rusko vojaško podjetje. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje. Proizvajalo je samovozna podvozja goseničarjev za raketne sisteme zemlja-zrak S-300V4, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabljale v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

202.

Public Joint Stock Company „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin“ (Javna delniška družba „Scientific and Production Association ‚Almaz‘, poimenovana po akademiku A.A. Raspletinu“

PJSC NPO Almaz

(rusko: Публичное Акционерное Общество „Научно-Производственное Объединение ‚Алмаз‘ имени Академика А.А.Расплетина“

ПАО „НПО ‚Алмаз‘“

Naslov: 125190, Moskva, Leningradsky ave., 80 k 16, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 12.8.2002

Registracijska številka: 1027700118984

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije:

INN 7712040285,

KPP 774301001

Javna delniška družba „Scientific and Production Association ‚Almaz‘, poimenovana po akademiku A.A. Raspletinu“ je del državnega koncerna za zračno obrambo „Almaz-Antey“ in proizvaja raketne sisteme zemlja – zrak (SAMS) za vojaške enote nacionalne zračne obrambe. Podjetje razvija in posodablja družino mobilnih obrambni raketnih sistemov zemlja-zrak S-300. Rusija uporablja izstrelke zemlja-zrak S-300 za napade na zemeljske cilje v Ukrajini. Zato proizvaja in dobavlja izdelke, ki jih ruska vojska uporablja med vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

203.

PJSC „Krasnogorsk Plant named after S.A. Zvereva“ (KMZ „Zenit“)

(rusko: ПАО Красногорский завод им. С.А. Зверева ((КМЗ „Зенит“))

Naslov: 143403, moskovsko okrožje, Krasnogorsk, st. River, 8, Ruska federacija

Vrsta subjekta: zasebno podjetje

Kraj vpisa: Osrednje zvezno okrožje Ruske federacije

Datum vpisa: 29.12.1999

Matična številka: 1025002882850

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki: direktor Alexander Novikov

Drugi povezani subjekti: matična družba: Shvabe (Rostec)

PJSC „Krasnogorsk Plant named after S.A. Zvereva“ je rusko podjetje v lasti delniške družbe Shvabe, ki je del korporacije Rostec, dejavne v obrambni industriji. Proizvaja vojaško tehnologijo, vojaško opremo in drugo vojaško blago. Dobavlja izdelana optično-elektronska sredstva, ki jih ruska vojska uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

204.

Joint Stock Company „Shvabe“ (Delniška družba „Shvabe“)

JSC „Shvabe“

(rusko: Акционерное общество „ШВАБЕ“

АО „ШВАБЕ“)

Naslov:

129366, Moskva, Prospekt Mira, 176, Ruska federacija

(rusko: 129366, Москва Город, Пр-Кт Мира, Д. 176)

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Jekaterinburg, Ruska federacija

Datum vpisa: 5.4.2010

Matična številka: 1107746256727

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Delniška družba „Shvabe“ je holdinška družba v lasti korporacije Rostec, specializirana je za raziskave in množično proizvodnjo optičnih in laserskih sistemov in kompleksov. Družba je vezni člen med številnimi industrijskimi območji in raziskovalnimi ustanovami po Rusiji, ki so ključnega pomena za optični sektor države. Izvaja celoten cikel razvoja vrhunske optično-elektronske in laserske tehnologije za rusko nacionalno varnost. Proizvaja in razvija tudi optično-elektronske in laserske sisteme za oborožene sile Ruske federacije.

Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelane optične in laserske sisteme, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

205.

AO Plasma

Drugo ime: AKTCIONERNOE OBSHESTVO „NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKIJ INSTITUT GAZORAZRYADNIH PRIBOROV ‚PLAZMA‘“

(rusko: АО „Плазма“ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ГАЗОРАЗРЯДНЫХ ПРИБОРОВ ‚ПЛАЗМА‘“)

Naslov: 390023, Tsiolkovsky st. 24, Ryazan, Ruska federacija

Vrsta subjekta: državna korporacija

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 16.10.2002

Matična številka: TIN (INN): 6230005886

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki: vodja: Sergej Vladimirovich Maksimov

AO Plasma je podjetje v državni lasti ter največji razvijalec in proizvajalec plazemskih elektronskih izdelkov v Rusiji, tudi plinskih laserjev in sistemov, ki temeljijo na njih, orodij za prikazovanje informacij (plazma plošče in monitorji na njihovi podlagi ter druge naprave), stikalnih naprav za praznjenje v plinu in industrijske keramike. Podjetje proizvaja tudi vakuumske kovinsko-keramične enote in pasivno anteno, tj. naprava, ki se uporablja v okviru globalnega navigacijskega satelitskega sistema (GLONASS). GLONASS je ruski navigacijski satelitski sistem, zasnovan za operativno navigacijo in časovno podporo neomejenemu številu uporabnikov na kopnem, morju, v zraku in vesolju. Ruske oborožene sile ta sistem kontinuirano uporabljajo med vojno agresijo proti Ukrajini leta 2022 pri napadih z natančno usmerjenimi taktičnimi izstrelki (npr. taktičnimi izstrelki Iskander).

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Drugi povezani subjekti:

AO „VOLGAR“

OAO „FOTONIKA-NV“

OOO „PEKON“

SP ZAO NPK „ORION-PLAZMA“

ZAO „PLAZMA-SOFO“

OAO „RUSELEKTRONIKA-NV“

 

 

 

 

Druge informacije:

KPP: 623001001

OKPO: 07626955

OGRN: 1026201102850

OKFS: 61 – lastništvo državnih korporacij

OKOGU: 4100304 – državna korporacija za spodbujanje razvoja, proizvodnje in izvoza visokotehnoloških izdelkov korporacije „Ruske tehnologije“ (državna korporacija „Ruske tehnologije“)

OKOPF: 12247 – odprte delniške družbe OKTMO: 61701000001

FSFR: 04700-A

OKATO: 61401375 – območje Ryazanskaya, oblast Citya oblastnogo znacheniya Ryazanskoj, Ryazan, Oktyabrskij

 

 

206.

Atomflot

tudi FSUE Atomflot; tudi Rosatomflot (rusko: ФГУП Атомфлот; tudi Федеральное Государственное Унитарное Предприятие Атомного Флота)

Kraj vpisa: Murmansk, Ruska federacija (regija Murmansk, mesto Murmansk, ter. Murmansk-17, 1)

Datum vpisa: 6.12.2002

Matična številka: 5192110268 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Atomflot je ruska družba, ki vzdržuje rusko floto ledolomilcev. Flota ledolomilcev, ki jo upravlja Atomflot, je zasnovana posebej za uresničevanje ruskih ciljev v pomorskem prometu vzdolž severnomorske poti – arktične bližnjice med Evropo in Azijo. Severnomorska pot je postala nova strateška priložnost za sprostitev in monetizacijo ogromnih ruskih zalog nafte in plina na Arktiki, s čimer se vladi Ruske federacije zagotavlja pomemben vir prihodkov. Ker se je zaradi vojne agresije Rusije proti Ukrajini in s tem povezanih sankcij Zahoda izvoz nafte in plina preusmeril iz Evrope v Azijo, je ruska flota ledolomilcev ključnega pomena za strategijo države v zvezi z ogljikovodiki na Arktiki. Rusija floto jedrskih ledolomilcev Atomflota uporablja pri spremstvu tankerjev za prevoz nafte in plina na poti od polotokov Yamal in Gydan do Azije, ki je veliko daljša in zahtevnejša kot precej krajša pot do Evrope, ki jo tudi manj ovira led.

25.2.2023

 

 

 

Zato materialno ali finančno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ali ima od nje koristi. Poleg tega je Atomflot vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

207.

195 Repair Plant of Rocket and Artillery Weapons (195 Obrat za popravilo raketnega in artilerijskega orožja)

tudi OPEN JOINT STOCK COMPANY „195 REPAIR PLANTS RACKET-ARTILLERY ARMS“ (rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „195 РЕМОНТНЫЙ ЗАВОД РАКЕТНО-АРТИЛЛЕРИЙСКОГО ВООРУЖЕНИЯ“; tudi АО 195 РЗ РАВ)

Kraj vpisa: Ruska federacija (183032, oblast Murmansk, Murmansk, Zavodskaya Ulitsa, dom 7)

Datum vpisa: 24.4.2009

Matična številka: 5110002377 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Natalya Ivanovna Kondratskaya, generalna direktorica

Matična družba:

Delniška družba „Remvooruzhenie“

„195 Obrat za popravilo raketnega in artilerijskega orožja“ je rusko vojaško-industrijsko podjetje, ki popravlja in vzdržuje vojaške proizvode, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo med vojno agresijo Rusije proti Ukrajino. Družbi je ruska vlada podelila licence za „razvijanje in popravilo orožja in vojaške opreme“, sama pa se opisuje kot ponudnica „storitev popravil in vzdrževanja ladij“ za mornarico Ruske federacije.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

208.

SUN Ship Management (D) Ltd.

Kraj vpisa: Dubaj, Združeni arabski emirati (Unit OT 17-32, Level 17, Central Park Offices, Dubai International Financial Centre, Dubaj, PO Box 507065, Združeni arabski emirati)

Datum vpisa: 2.8.2012

Matična številka: 1244

Glavni sedež podjetja: Združeni arabski emirati, Ruska federacija, Evropska unija

SUN Ship Management (D) Ltd. prej znana kot SCF Management Services (Dubaj), je družba za upravljanje ladij s sedežem v Dubaju, ki je del podjetja PAO Sovcomflot (SCF Group), ki je največja ruska ladjarska družba, specializirana za prevoz utekočinjenega zemeljskega plina, nafte in naftnih derivatov ter storitve pri proizvodnji energije na morju na začetku proizvodne verige. Družba upravlja floto skoraj stotih plovil za prevoz nafte, utekočinjenega zemeljskega plina in kemičnih snovi z nosilnostjo več kot 150 000 ton.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini je družba ena od ključnih družb za uporavljanje in izvajanje pomorskih prevozov ruske nafte. Pomembno je, da je končna upravičenka do storitev te družbe, ki je del ruskega državnega ladjarskega podjetja PAO Sovcomflot, Ruska federacija. Te storitve vladi Ruske federacije zagotavljajo znaten vir prihodkov, saj predstavljajo več kot 70 % prihodkov, ki jih ima Rusija od energije, s čimer Kremlju omogočajo financiranje vojne agresije proti Ukrajini.

25.2.2023“.

 

 

Povezani subjekti in posamezniki:

PAO Sovcomflot, matična družba

Vladimir Oskirko, direktor

Salah Ibrahim Sayed Sharaf, direktor

Alexey Khaidukov, direktor

Alexander Verbo, direktor

Andrey Kontsenebin, direktor

SCF Overseas Holding Limited

Zato materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije ter ima od nje koristi. Poleg tega je vključena v gospodarski sektor, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije.

 


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/423


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2023/430

z dne 25. februarja 2023

o izvajanju Uredbe (EU) 2020/1998 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2020/1998 z dne 7. decembra 2020 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic (1) ter zlasti člena 14(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija in njene države članice so 8. decembra 2020 v izjavi visokega predstavnika v imenu Evropske unije v zvezi z globalnim sistemom sankcij EU na področju človekovih pravic ponovno potrdile svojo odločno zavezo spodbujanju in varstvu človekovih pravic po vsem svetu. Globalni sistem sankcij EU na področju človekovih pravic odraža odločenost Unije, da okrepi svojo vlogo pri odzivanju na hude kršitve in zlorabe človekovih pravic po svetu. Zagotovitev dejanskega uresničevanja človekovih pravic za vse je eden od strateških ciljev Unije. Spoštovanje človekovega dostojanstva, svobode, demokracije, enakosti, pravne države in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Unije ter njene skupne zunanje in varnostne politike.

(2)

Svet je 13. decembra 2021 sprejel Sklep (SZVP) 2021/2197 (2) in Izvedbeno uredbo (EU) 2021/2195 (3), s katerima je skupino Wagner Group in tri njene člane, vpletene v hude kršitve človekovih pravic v različnih delih sveta, uvrstil na seznam.

(3)

Unija je še vedno zelo zaskrbljena zaradi hudih kršitev in zlorab človekovih pravic, kot so mučenje in drugo okrutno, nečloveško ali poniževalno ravnanje ali kaznovanje, in izvensodne in samovoljne usmrtitve in uboji ali usmrtitve in uboji po hitrem postopku, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group v več državah, v Ukrajini, Libiji, Srednjeafriški republiki, Maliju in Sudanu.

(4)

Unija ob upoštevanju mednarodne razsežnosti in resnosti dejavnosti skupine Wagner Group ter njenega destabilizacijskega učinka v navedenih državah meni, da dejavnosti skupine Wagner Group spodkopavajo cilje skupne zunanje in varnostne politike iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji, zlasti cilj utrjevanja in podpore demokracije, pravne države, človekovih pravic in načel mednarodnega prava v skladu z odstavkom 2, točka (b), navedenega člena.

(5)

V zvezi s tem bi bilo treba na seznam fizičnih oseb, pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/1998, dodati osem oseb in sedem subjektov.

(6)

Uredbo (EU) 2020/1998 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) 2020/1998 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 410 I, 7.12.2020, str. 1.

(2)  Sklep Sveta (SZVP) 2021/2197 z dne 13. decembra 2021 o spremembi Sklepa (SZVP) 2020/1999 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic (UL L 445 I, 13.12.2021, str. 17).

(3)  Izvedbena uredba Sveta (EU) 2021/2195 z dne 13. decembra 2021 o izvajanju Uredbe (EU) 2020/1998 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic (UL L 445 I, 13.12.2021, str. 10).


PRILOGA

1.

Na seznam fizičnih oseb iz oddelka A („Fizične osebe“) v Prilogi I k Uredbi (EU) 2020/1998 se dodajo naslednji vnosi:

A.

Fizične osebe

 

Ime (prečrkovanje v latinico)

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

Datum uvrstitve na seznam

„19.

Maxim SHUGALEY (Maksim ŠUGALEJ)

tudi

Maksim SHUGALEI

Максим ШУГАЛЕЙ

(ruski zapis)

Položaj(i): predsednik Fundacije za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Datum rojstva: 24.2.1966

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista ali osebne izkaznice:

710508436 (ruski potni list)

Maksim Šugalej je vodja Fundacije za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV) in deluje neposredno pod nadzorom Yevgenyja Prigozhina (Jevgenija Prigožina), ki je vodja skupine Wagner Group. FDNV deluje kot oddelek za odnose z javnostmi skupine Wagner Group, vloga Šugaleja v FDNV pa vključuje usmerjanje propagande v korist skupine Wagner Group in dezinformacijskih kampanj, med drugim za povečanje ugleda skupine Wagner Group in podporo njenim dejavnostim ter prikrito vmešavanje v imenu skupine Wagner Group v različnih državah, v katerih je dejaven.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno z Libijo, Malijem in Srednjeafriško republiko.

Šugalej je povezan s skupino Wagner Group ter je odgovoren za podporo in spodbujanje dejanj skupine Wagner Group z dejavnostmi propagande in dezinformiranja v korist te skupine.

25.2.2023

20.

Aleksandr Grigorievitch MALOLETKO (Aleksander Grigorjevič MALOLETKO)

Александр Григорьевич МАЛОЛЕТКО

(ruski zapis)

 

Aleksander Grigorjevič Maloletko je tesen sodelavec Jevgenija Prigožina. Jevgenij Prigožin je javno pohvalil njegovo delovanje v vlogi „zagovornika domovine“ in vodje „Lige za obrambo interesov veteranov“. Deluje kot inštruktor skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Povezan je s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko, ter je odgovoren za podpiranje dejanj te skupine.

25.2.2023

21.

Konstantin Alexandrovich PIKALOV (Konstantin Aleksandrovič PIKALOV)

Константин Александрович ПИКАЛОВ

(ruski zapis)

Položaj(i): eden od poveljnikov zasebne vojaške družbe Wagner Group v Afriki

Datum rojstva: 23.7.1968

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Konstantin Aleksandrovič Pikalov, psevdonim „Mazaï“ (Mazay), je eden od voditeljev skupine Wagner Group in je odgovoren za operativne dejavnosti te skupine v Afriki, zlasti v Srednjeafriški republiki. Obtožen je, da je bil pobudnik umora treh ruskih novinarjev julija 2018.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Pikalov je zaradi svojega vodilnega položaja v okviru skupine Wagner Group odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila ta skupina v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

22.

Dimitri SYTII (Dimitrij SITIJ)

tudi

Dimitri SYTYI

Дмитрий СЫТИЙ

(ruski zapis)

Položaj(i): direktor Ruske hiše v Banguiju

Datum rojstva: 23.3.1989

Kraj rojstva: Minsk (Belorusija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov: NA-SYTAIA/A1-TANKISTAZ KHRUSTITSKOGO 62 APT25/ZP-198217/CI Sankt Peterburg, Ruska federacija

Dimitrij Sitij ima vodilno vlogo v skupini Wagner Group v Srednjeafriški republiki in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Odgovoren je za vodenje politike vplivanja skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je vodja lokalne podružnice Ruske hiše, kulturnega oddelka ruskega zunanjega ministrstva.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Glede na njegov vpliven položaj v Srednjeafriški republiki in vodilno vlogo v okviru skupine Wagner Group je odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

23.

Mikhail Sergeyevich POTEPKIN (Mihail Sergejevič POTEPKIN)

Михаил Сергеевич ПОТЕПКИН

(ruski zapis)

Položaj(i): direktor Meroe Gold

Datum rojstva: 19.9.1981 ali 29.9.1981

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista: 651697952 (ruski potni list)

Naslov: Sudan

Povezana podjetja:

Megaline; Concord; IT-Debugger

Mihail Potepkin je direktor podjetja Meroe Gold, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu, sodeluje pa tudi v podjetju M-Invest, matični družbi podjetja Meroe. Ima vodilno vlogo v v okviru skupine Wagner Group v Sudanu in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group si je s tem, da je tesno povezana s sudansko vojsko, zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Potepkin je povezan s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

24.

Alexander Alexandrovich IVANOV

Александр Александрович ИВАНОВ

(ruski zapis)

Položaj(i): predstavnik inštruktorjev skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki

Datum rojstva: 14.6.1960

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov: Bangui, Srednjeafriška republika

Aleksander Ivanov je uradni govorec skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je tudi vodja „Zveze častnikov za mednarodno varnost“, ki je poslala ruske vojaške inštruktorje v Srednjeafriško republiko. Ti inštruktorji so plačanci skupine Wagner Group.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Kot uradni predstavnik ruskih vojaških inštruktorjev je vpleten v hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

25.

Vitalii Viktorovitch PERFILEV

Виталий Викторович ПЕРФИЛЬЕВ

(ruski zapis)

Datum rojstva: 11.9.1983

Kraj rojstva: Novosibirsk, ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Naslov: Bangui (Srednjeafriška republika)

Spol: moški

Številka potnega lista: NR 75 2987491

Datum izdaje: 30.3.2016

Datum izteka veljavnosti: 30.3.2026

Vitalij Perfilev je varnostni svetovalec predsednika Srednjeafriške republike. Je ključna osebnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Glede na njegov vpliven položaj v Srednjeafriški republiki in vodilno vlogo v okviru skupine Wagner Group je odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je skupina Wagner Group zagrešila v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

26.

Andrei Sergeevich MANDEL

Андрей Сергеевич МАНДЕЛЬ

(ruski zapis)

Datum rojstva: 2.3.1990

Kraj rojstva: Nemčija

Spol: moški

Številka potnega lista: 753615660

Andrej Mandel je vodja podjetja M-Invest, subjekta, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu, ter je vpleten v njeno odvisno družbo Meroe Gold. Ima vodilno vlogo v v okviru skupine Wagner Group v Sudanu in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group si je s tem, da je tesno povezana s sudansko vojsko, zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Mandel je povezan s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023“.

2.

Na seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz oddelka B („Pravne osebe, subjekti in organi“) v Prilogi I k Uredbi (EU) 2020/1998 se dodajo naslednji vnosi:

B.

Pravne osebe, subjekti in organi

 

Ime (prečrkovanje v latinico)

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

Datum uvrstitve na seznam

„6.

Lobaye Invest SARLU

 

Kraj registracije: Bangui (Srednjeafriška republika)

Datum registracije: 24.10.2017

Registracijska številka: M 354838 D 0001 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Druge informacije: Podružnica podjetja M-Finans

Lobaye Invest SARLU je zasebno podjetje s sedežem v Srednjeafriški republiki, odvisna družba ruskega podjetja M-Finans, ki ga obvladuje Jevgenij Prigožin. Upravljata ga Dimitrij Sitij, višji vodstveni delavec skupine Wagner Group, in Jevgenij Hodotov, ki je povezan z Jevgenijem Prigožinom. Podjetje Lobaye Invest upravlja rudnike zlata in diamantov v Srednjeafriški republiki. Povezano je z dejavnostmi skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Financira tudi več medijskih hiš, kot so radijska postaja Lengo Sengo, srednjeafriška radijska postaja, ki izvaja dezinformacijske kampanje in spodbuja prisotnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

Podjetje Lobaye Invest je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

7.

DIAMVILLE

 

Datum registracije: 28.3.2019

Registracijska številka: CA/BG2019B519

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Drugo: povezani posamezniki in subjekti: Prigožin, skupina Wagner Group, Dimitrij Sitij, Valerij Zaharov, Perfilev, Svetlana Troickaja, Lobaye Invest

Diamville je podjetje, ki ga skupina Wagner Group, prisotna v Srednjeafriški republiki, uporablja kot krinko za nezakonito trgovino z diamanti. Je tesno povezano z vsemi glavnimi akterji skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki, kot sta Jevgenij Prigožin in Dimitrij Sitij. Podjetje Diamville je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

8.

Fundacija za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Sklad za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Fundacija/organizacija za zaščito nacionalnih vrednot (FPNV)/(FZNC)

Fundacija za zaščito nacionalnih vrednot

 

Kraj registracije: Moskva (64 Zemlyanoy Val str., stavba 2, pisarna 201, Moskva, Ruska federacija)

Spletno mesto: https://en.fznc.ru/

Fundacija za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV) je povezana z vodjo skupine Wagner Group Jevgenijem Prigožinom. FDNV deluje kot oddelek za odnose z javnostmi skupine Wagner Group. Usmerja dejavnosti propagande in dezinformacijske kampanje v podporo skupine Wagner Group, tudi da bi povečala njen ugled in pripomogla k njenemu delovanju, ter v imenu te skupine izvaja operacije prikritega vmešavanja v različnih državah, v katerih deluje.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno z Libijo, Malijem in Srednjeafriško republiko.

FDNV je povezana s skupino Wagner Group ter je odgovorna za podporo in spodbujanje dejanj te skupine s propagando, političnim vmešavanjem in dezinformacijami v korist te skupine.

25.2.2023

9.

Srednjeafriški radio Lengo Sengo

 

Kraj registracije: Bangui, Srednjeafriška republika

Datum registracije: november 2018

Glavni sedež podjetja: Galabadja

Bangui, Commune de Bangui

Galabadja, 8eme Arr.

[GPS]-> 4.4070, 18.5465

Radio Lengo Sengo je srednjeafriška radijska postaja, ki v imenu skupine Wagner Group izvaja operacije vplivanja na spletu. Njegov končni cilj je manipulirati z javnim mnenjem. Podjetje izvaja dezinformacijske kampanje in spodbuja prisotnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Radio Lengo Sengo financira zasebno podjetje Lobaye Invest, povezano z Jevgenijem Prigožinom in s skupino Wagner Group, ki deluje kot kritje za njene dejavnosti v Srednjeafriški republiki.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Radio Lengo Sengo je odgovoren za podporo in spodbujanje dejanj skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

10.

Meroe Gold Co. Ltd.

 

Kraj registracije: Al-jref Gharb Plot 134 Blok 1h, Kartum, Sudan

Druge informacije: pridobivanje rud drugih neželeznih kovin

Povezano z:

Al Sawlaj for Mining Ltd

الصولج

Aswar Multi Activities Co., Ltd

Podjetje Meroe Gold je subjekt, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu. Tesno je povezano z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group, ki je tesno povezana s sudansko vojsko, je zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo.

Podjetje Meroe Gold je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

11.

M-Invest

 

Kraj registracije: d. 76 korp. 4 litera A ofis N620, prospekt Obukhovskoi Oborony, Sankt Peterburg, Ruska federacija

Registracijska številka: 1177847044066

Glavni sedež podjetja: Kartum, Sudan

Druge informacije: Davčna številka: 7811636632; Uradni list št.: 06513574

Podjetje M-Invest je subjekt, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu. Tesno je povezano s Prigožinom. Skupina Wagner Group, ki je tesno povezana s sudansko vojsko, je zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Podjetje M-Invest je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

12.

Sewa Security Services

 

Kraj registracije: Bangui (Srednjeafriška republika)

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Drugo: odvisno podjetje podjetja Lobaye Invest

Sewa Security Services je zasebno podjetje s sedežem v Srednjeafriški republiki, ki zagotavlja zaščito višjim vladnim uradnikom Srednjeafriške republike. Služi kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je odvisna družba podjetja Lobaye Invest, ki ga upravljata Dimitrij Sitij, višji vodstveni delavec družbe Wagner Group, in Jevgenij Hodotov, ki je povezan z Jevgenijem Prigožinom. Podjetje Sewa Security Services je skupaj s skupino Wagner Group sodelovalo pri vrsti nasilnih napadov v Srednjeafriški republiki od predsedniških volitev decembra 2020. Podjetje Sewa Security Services je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023“.


SKLEPI

25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/434


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/431

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Sklepa Sveta (SZVP) 2017/1775 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 28. septembra 2017 sprejel Sklep (SZVP) 2017/1775 (1) o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju.

(2)

Svet je 13. decembra 2021 sprejel Sklep (SZVP) 2021/2208 (2), s katerim je bil vzpostavljen nov okvir, ki omogoča omejevalne ukrepe proti posameznikom in subjektom, odgovornim za ogrožanje miru, varnosti ali stabilnosti Malija ali oviranje ali spodkopavanje uspešnega zaključka njegove politične tranzicije.

(3)

Svet je 24. januarja in 21. marca 2022 ugotovil, da so se prehodne oblasti odločile za sodelovanje z najemniškimi silami Wagner Group, ki so povezane z Rusijo in zloglasne po grozodejstvih, zlasti hudih zlorabah človekovih pravic v Ukrajini, Siriji, Libiji, Srednjeafriški republiki, Sudanu, Maliju in Mozambiku, vključno z mučenjem ter izvensodnimi in samovoljnimi usmrtitvami in uboji ali usmrtitvami in uboji po hitrem postopku. Svet je obsodil prisotnost Wagner Group na terenu.

(4)

Zaradi še vedno resnih razmer v Maliju bi bilo treba na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge II k Sklepu (SZVP) 2017/1775, vključiti eno osebo.

(5)

Prilogo II k Sklepu (SZVP) 2017/1775 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga II k Sklepu (SZVP) 2017/1775 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Sklep Sveta (SZVP) 2017/1775 z dne 28. septembra 2017 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju (UL L 251, 29.9.2017, str. 23).

(2)  Sklep Sveta (SZVP) 2021/2208 z dne 13. decembra 2021 o spremembi Sklepa (SZVP) 2017/1775 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Maliju (UL L 446, 14.12.2021, str. 44).


PRILOGA

Priloga II k Sklepu (SZVP) 2017/1775 se spremeni:

(1)

na seznam fizičnih oseb, naveden pod naslovom „A. Seznam fizičnih oseb iz člena 1a(1)“, se doda naslednji vnos:

 

Ime in priimek

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„6.

Ivan Aleksandrovitch MASLOV (Ivan Aleksandrovič MASLOV)

Иван Александрович МАСЛОВ

Datum rojstva: 11.7.1982 ali 3.1.1980

Kraj rojstva: vas Arhangelsk/Čugujevka, okrožje Čugujev, območje Primorskega

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Položaj: vodja Wagner Group v Maliju

Naslov: neznan, po ugotovitvah projekta ‚All eyes on Wagner‘ registriran v mestu Šatki v regiji Nižni Novgorod

Ivan Aleksandrovič Maslov je vodja Wagner Group v Maliju, katere prisotnost v državi se je od konca leta 2021 povečala.

Prisotnost Wagner Group v Maliju ogroža mir, varnost in stabilnost države. Plačanci Wagner Group so bili zlasti vpleteni v nasilna dejanja in številne zlorabe človekovih pravic v Maliju, vključno z izvensodnimi poboji, kot je ‚pokol v Mouri‘ konec marca 2022.

Kot lokalni vodja Wagner Group je zato Ivan Maslov odgovoren za dejanja te skupine, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost Malija, zlasti vpletenost v nasilna dejanja in zlorabe človekovih pravic.

25.2.2023“;

(2)

naslednji vnos se doda na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov pod naslovom „B. Seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz člena 2a(1)“:

 

Ime in priimek

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„6.

Ivan Aleksandrovitch MASLOV (Ivan Aleksandrovič MASLOV)

Иван Александрович МАСЛОВ

Datum rojstva: 11.7.1982 ali 3.1.1980

Kraj rojstva: vas Arhangelsk/Čugujevka, okrožje Čugujev, območje Primorskega

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Položaj: vodja Wagner Group v Maliju

Naslov: neznan, po ugotovitvah projekta ‚All eyes on Wagner‘ registriran v mestu Šatki v regiji Nižni Novgorod

Ivan Aleksandrovič Maslov je vodja Wagner Group v Maliju, katere prisotnost v državi se je od konca leta 2021 povečala.

Prisotnost Wagner Group v Maliju ogroža mir, varnost in stabilnost države. Plačanci Wagner Group so bili zlasti vpleteni v nasilna dejanja in številne zlorabe človekovih pravic v Maliju, vključno z izvensodnimi poboji, kot je ‚pokol v Mouri‘ konec marca 2022.

Kot lokalni vodja Wagner Group je zato Ivan Maslov odgovoren za dejanja te skupine, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost Malija, zlasti vpletenost v nasilna dejanja in zlorabe človekovih pravic.

25.2.2023“.


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/437


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/432

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Sklep 2014/145/SZVP (1).

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 9. februarja 2023 znova odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki je očitna kršitev Ustanovne listine Združenih narodov. Evropski svet je tudi znova poudaril, da je Unija pripravljena še bolj zaostriti svoje omejevalne ukrepe proti Rusiji.

(4)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP dodati 87 oseb in 34 subjektov, odgovornih za ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(5)

Primerno je tudi, da se odstopanja od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago, ki so veljala za banke, že uvrščene na seznam, razširijo na tri banke, na novo uvrščene na seznam, ter da se omogoči obdelava plačil s strani Konference judovskih zahtevkov (Jewish Claims Conference) prek ene od njih.

(6)

Primerno je tudi, da se omogoči sprostitev ali dajanje na razpolago nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, potrebnih za odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev s strani subjekta s sedežem v Uniji, ki je trenutno ali je bil v preteklosti pod nadzorom določenega subjekta s seznama. Nazadnje je primerno, da se omogoči sprostitev ali dajanje na razpolago nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki so potrebni, da se omogoči prekinitev dejavnosti, pogodb ali drugih sporazumov s subjektom s seznama, ter da se za tri mesece podaljša rok za odstopanje z namenom, da se omogočita prodaja in prenos lastninskih pravic v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji, ki je v lasti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama.

(7)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(8)

Sklep 2014/145/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/145/SZVP se spremeni:

(1)

v členu 2:

(a)

v točki (a) odstavka 10 se datum „28. februarja 2023“ nadomesti z datumom „31. maja 2023“;

(b)

v odstavku 17 se sklic na „vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126 in 127 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi“ nadomesti s sklicem na „vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199 in 200 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi“;

(c)

dodata se naslednja odstavka:

„21.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektom, navedenim pod vnosi 198, 199 in 200 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago nekaterih sredstev ali gospodarskih virov tem subjektom pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ti ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 26. avgusta 2023 prekinejo poslovanje, pogodbe ali drugi sporazumi, vključno s korespondenčnimi bančnimi odnosi, ki so bili s temi subjekti sklenjeni pred 25. februarjem 2023, ali v zvezi s subjektom, navedenim pod vnosom 198 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, za prenose za izplačilo sredstev s strani Konference judovskih zahtevkov (Jewish Claims Conference) upravičencem v Ruski federaciji do 26. novembra 2023, ne glede na to, kdaj so bile dejavnosti, pogodbe ali drugi sporazumi sklenjeni. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka, v dveh tednih po odobritvi.

22.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov v posesti subjekta, navedenega pod vnosom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago določenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu, potem ko se prepričajo, da:

(a)

so ta finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za odprodajo ali prenos vrednostnih papirjev s strani subjekta s sedežem v Uniji, ki je trenutno pod nadzorom subjekta, navedenega pod vnosom 82 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali je bil predhodno pod njegovim nadzorom;

(b)

se ta odprodaja ali prenos zaključi najkasneje 24. julija 2023, in

(c)

se ta odprodaja ali prenos izvede na podlagi poslovanja, pogodb ali drugih sporazumov, ki so bili s subjektom, navedenim pod vnosom 101 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, sklenjeni ali so ga drugače vključevali pred 3. junijem 2022.

23.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektu, navedenemu pod vnosom 190 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago nekaterih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ti ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 26. avgusta 2023 omogoči prekinitev dejavnosti, pogodb ali drugih sporazumov, ki so bili s tem subjektom sklenjeni pred 25. februarjem 2023 ali so ga drugače vključevali pred navedenim datumom.“;

(2)

Priloga k Sklepu 2014/145/SZVP se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16).


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam oseb, subjektov in organov iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP:

 

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1413.

Olga Yevgenyevna BAS

(Ольга Евгеньевна БАС)

Datum rojstva: 27.2.1964

Kraj rojstva: Noginsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Od 20. decembra 2022 članica Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnica nezakonito priključene t. i. „Ljudske republike Lugansk“. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1414.

Konstantin Vladimirovich BASYUK

(Константин Владимирович БАСЮК)

Datum rojstva: 29.5.1966

Kraj rojstva: Taldy-Kurgan, nekdanja ZSSR (zdaj Taldykorgan, Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 20. decembra 2022 član Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnik nezakonito priključene Hersonske oblasti. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1415.

Dmitry Nikolayevich VORONA

tudi Dmytro Mykolayovich VORONA

(rusko: Дмитрий Николаевич ВОРОНА)

(ukrajinsko: Дмитро Миколайович ВОРОНА)

Datum rojstva: 24.7.1980

Kraj rojstva: Doneck, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Nekdanji izvršni direktor podjetja Crimea Development Corporation. Od 20. decembra 2022 član Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnik nezakonito priključene Zaporoške oblasti. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1416.

Dariya Sergeevna LANTRATOVA

(Дарья Сергеевна ЛАНТРАТОВА)

Datum rojstva: 20.5.1984

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Namestnica sekretarja splošnega sveta stranke Združena Rusija, od 20. decembra 2022 članica Zveznega sveta Ruske federacije kot predstavnica nezakonito priključene t. i. Ljudske republike Lugansk. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1417.

Gleb Leonidovich MIKHAILOV

(Глеб Леонидович МИХАЙЛОВ)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca t. i. „Ljudske republike Lugansk“ pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1418.

Kirill Nikolaevich OSIPCHUK

(Кирилл Николаевич ОСИПЧУК)

Datum rojstva: 1974

Kraj rojstva: Habarovsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca nezakonito priključene Zaporoške oblasti pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1419.

Andrey Yuryevich PETROV

(Андрей Юрьевич ПЕТРОВ)

Datum rojstva: 16.3.1974

Kraj rojstva: Šahti, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca nezakonito priključene Hersonske oblasti pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1420.

Andrey Alexandrovich SPIVAK

(Андрей Александрович СПИВАК)

Datum rojstva: 14.12.1977

Kraj rojstva: Dnepropetrovsk, nekdanja ZSSR (zdaj Dnipro, Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Dne 29. decembra 2022 je bil z odlokom predsednika Ruske federacije Vladimirja Putina imenovan za tožilca t. i. „Ljudske republike Doneck“ pod vodstvom državnega tožilstva Ruske federacije. S prevzemom in izvajanjem te funkcije torej podpira dejavnosti in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1421.

Tatiana Petrovna LARIONOVA

(Татьяна Петровна ЛАРИОНОВА)

Datum rojstva: 2.7.1955

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Članica državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasovala za osnutek zakona št. 242406–8

o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpirala in izvajala ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1422.

Oleg Alexeyevich MIKHAILOV

(Олег Алексеевич МИХАЙЛОВ)

Datum rojstva: 6.1.1987

Kraj rojstva: Pečora, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1423.

Zelimkhan Alikoevich MUTSOEV

(Зелимхан Аликоевич МУЦОЕВ)

Datum rojstva: 13.10.1959

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1424.

Vladimir Viktorovich PAVLOV

(Владимир Викторович ПАВЛОВ)

Datum rojstva: 1.6.1976

Kraj rojstva: Čeljabinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član državne dume, ki je 21. decembra 2022 glasoval za osnutek zakona št. 242406–8 o sistemu pogodb, v skladu s katerim si je pravico do upravljanja javnih naročil na štirih nezakonito priključenih ukrajinskih ozemljih in oblasteh prilastila vlada Ruske federacije.

S tem je podpiral in izvajal ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1425.

Vladimir Ivanovich BULAVIN

(Владимир Иванович БУЛАВИН)

Datum rojstva: 11.2.1953

Kraj rojstva: Ploskim, nekdanja ZSSR (zdaj Stanovoje, Rusija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja Zvezne carinske službe Ruske federacije in član Varnostnega sveta Ruske federacije. V vlogi vodje Zvezne carinske službe Ruske federacije nadzoruje prizadevanja za zagotovitev vzporednega uvoza v Rusijo z namenom spodkopavanja trgovinskih in carinskih omejitev. Odobril je tudi odprtje uradov in izvajanje neposrednega nadzora nad carinskimi postopki na nezakonito priključenih ozemljih Doneck, Herson, Lugansk in Zaporožje ter uvedbo carinskega zakonika Rusije na teh ozemljih.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1426.

Yevgeny Alexandrovich PRIMAKOV

tudi Yevgeny Primakov Jr

tudi Yevgeny Sandro

(Евгений Александрович ПРИМАКОВ

tudi Евгений Примаков-младший

tudi Евгений Сандро)

Datum rojstva: 29.4.1976

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja Zvezne agencije za Skupnost neodvisnih držav, sonarodnjake po svetu in mednarodno humanitarno sodelovanje (Rossotrudnichestvo), ki je zvezni izvršilni organ, pristojen za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami, in na področju mednarodnega humanitarnega sodelovanja.

Agencija je dejavna na področju organizacije mednarodnih dogodkov za utrjevanje širšega javnega mnenja, da so zasedena ukrajinska ozemlja ruska. Kot vodja agencije je jasno izrazil podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1427.

Vladimir Viktorovich SELIN

(Владимир Викторович СЕЛИН)

Datum rojstva: 1.1.1955

Kraj rojstva: Voroneška oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Direktor Zvezne službe za tehnični nadzor in nadzor izvoza (FSTEK), ki je podrejena Ministrstvu za obrambo Ruske federacije. FSTEK je zvezni izvršilni organ, pristojen za nadzor in pregled na področju informacijske varnosti, tudi na vojaškem področju, in za izvajanje nadzora izvoza. V tej vlogi je Vladimir Selin odgovoren za nadzor, spremljanje in oblikovanje državne politike na področju nadzora izvoza in vojaško-tehničnega sodelovanja, zaradi česar je odgovoren za ruska vojna prizadevanja na splošno.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1428.

Alexey Gennadyevich KOMISSAROV

(Алексей Геннадиевич КОМИССАРОВ)

Datum rojstva: 20.10.1969

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Sopredsednik osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njegovim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1429.

Leonid Mikhailovich ROSHAL

(Леонид Михайлович РОШАЛЬ)

Datum rojstva: 27.4.1933

Kraj rojstva: Livni, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Sopredsednik osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njegovim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“. Podal je tudi osebne izjave v podporo vojaški akciji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1430.

Elena Vladimirovna SHMELEVA

(Елена Владимировна ШМЕЛЕВА)

Datum rojstva: 3.10.1971

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Sopredsednica osrednjega sedeža vseruske ljudske fronte. Ljudska fronta pod njenim nadzorom in vodstvom zagotavlja podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, tudi z družbeno kampanjo „Vse za zmago!“, vključno z zbiranjem fizičnih in finančnih donacij v podporo vojaškim enotam t. i. „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

Je tudi vodja izobraževalnega sklada „Talent in uspeh“ in predsednica sveta zveznega ozemlja Sirius. V zadnje navedeni vlogi je odgovorna tudi za razprave z oblastmi t. i. „Ljudske republike Doneck“ glede odprtja ruskih izobraževalnih centrov v Doneški oblasti.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1431.

Mikhail Mikhailovich KUZNETSOV

(Михаил Михайлович КУЗНЕЦОВ)

Datum rojstva: 18.8.1979

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: vseruska ljudska fronta

Je vodja izvršnega odbora vseruske ljudske fronte. V tej vlogi je odgovoren za organizacijo in izvedbo kampanje „Vse za zmago!“, katere cilj je podpreti vojaške enote v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ in „Ljudski republiki Lugansk“ s predmeti, potrebnimi za vojaške operacije. Neposredno je odgovoren za zagotavljanje sredstev borcem v teh oblasteh.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1432.

Sergei Olegovich GORBUNOV

(Сергей Олегович ГОРБУНОВ)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: vseruska ljudska fronta

Je namestnik vodje izvršnega odbora vseruske ljudske fronte. V tej vlogi je odgovoren za organizacijo in izvedbo kampanje „Vse za zmago!“, katere cilj je podpreti vojaške enote v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ in „Ljudski republiki Lugansk“ s predmeti, potrebnimi za vojaške operacije. Neposredno je odgovoren za zagotavljanje sredstev borcem v teh oblasteh.

S prevzemom in izvajanjem te funkcije je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1433.

Oleg Aleksandrovich TERLIAKOV

(Олег Александрович ТЕРЛЯКОВ)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 5.3.1979

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: Vojaški čin: major

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelka za izdajanje dovoljenj za telekomunikacije in telekomunikacijsko kontrolo in nadzor ter je odgovoren za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ti ukrepi so ustvarili cenzuro, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1434.

Vadim Alekseevich SUBOTIN / Vadim Alekseevich SUBBOTIN

(Вадим Алексеевич СУББОТИН)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 29.3.1983

Kraj rojstva: Svobodni-18, Amurska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrei Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelek za izdajanje licenc, kontrolo in nadzor na področju množičnih medijev ter oddelek za kontrolo in nadzor na področju elektronskih komunikacij. V tej funkciji je odgovoren za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ti ukrepi ustvarjajo cenzuro, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije v Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1435.

Vasiliy Sergeevich OSMAKOV

(Василий Сергеевич ОСЬМАКОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2016)

Datum rojstva: 8.6.1983

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2016 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1436.

Oleg Evgenievich BOCHAROV

(Олег Евгеньевич БОЧАРОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2017)

Datum rojstva: 18.6.1968

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 773116543703

Od leta 2017 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1437.

Kirill Alekseevich LYSOGORSKY

(Кирилл Алексеевич ЛЫСОГОРСКИЙ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2022)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2022 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1438.

Vasily Viktorovich SHPAK

(Василий Викторович ШПАК)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2021)

Datum rojstva: 8.4.1977

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj: Samara, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka osebnega dokumenta: ITIN 631908586556

Od leta 2021 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1439.

Alexey Sergeevich BESPROZVANNYKH

(Алексей Сергеевич БЕСПРОЗВАННЫХ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino

Datum rojstva: 23.8.1979

Kraj rojstva: Leninogorsk, Kazaška sovjetska socialistična republika, nekdanja ZSSR (zdaj Ridder, Kazahstan)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 222408092578

Od leta 2017 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1440.

Ekaterina Gennadievna PRIEZZHEVA

(Екатерина Геннадьевна ПРИЕЗЖЕВА)

Funkcija: namestnica ministra za industrijo in trgovino (od leta 2023)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Od leta 2023 je namestnica ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnica ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovorna za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1441.

Albert Anvarovich KARIMOV

(Альберт Анварович КАРИМОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2022)

Datum rojstva: 23.1.1976

Kraj rojstva: Kazan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov: 125039, Moskva, Presnenskaya emb., 10, building 2

Od leta 2022 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1442.

Viktor Leonidovich YEVTUKHOV

(Виктор Леонидович ЕВТУХОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od 2012), državni sekretar na Ministrstvu za industrijo in trgovino (od 2014)

Datum rojstva: 2.3.1968

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 781001361883

Od leta 2012 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Leta 2014 je bil imenovan za državnega sekretarja. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra in državni sekretar na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1443.

Aleksey Aleksandrovich UCHENOV

(Алексей Александрович УЧЕНОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino (od leta 2021)

Datum rojstva: 13.2.1986

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2021 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1444.

Mikhail Igorjevich IVANOV

(Михаил Игоревич ИВАНОВ)

Funkcija: namestnik ministra za industrijo in trgovino

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od leta 2020 je namestnik ministra za industrijo in trgovino. Ministrstvo za industrijo in trgovino je zvezni izvršilni organ, pristojen za oblikovanje državne politike in pravne ureditve, med drugim na področju vojaško-industrijskega kompleksa, vesoljskih dejavnosti in razvoja letalske tehnologije. Ministrstvo nadzoruje oboroževalno in obrambno industrijo Rusije ter ima ključno vlogo pri nabavi vojaške opreme, ki se uporablja v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot namestnik ministra na Ministrstvu za industrijo in trgovino je odgovoren za ukrepe in dejavnosti ministrstva, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, ter je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1445.

Tatyana Alexandrovna ILYUSHNIKOVA

(Татьяна Александровна ИЛЮШНИКОВА)

Funkcija: namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 2.6.1976

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njenega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovorna za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1446.

Polina Viktorovna KRYUCHKOVA

(Полина Викторовна КРЮЧКОВА)

Funkcija: namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 21.2.1972

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Davčna številka: 504701121847

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnica ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njenega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovorna za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1447.

Vladimir Yevgenievich ILYICHEV

(Владимир Евгеньевич ИЛЬИЧЕВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 28.9.1976

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1448.

Ilya Eduardovich TOROSOV

(Илья Эдуардович ТОРОСОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 14.10.1982

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri dejavnostih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1449.

Aleksey Igorevich KHERSONTSEV

(Алексей Игоревич ХЕРСОНЦЕВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 21.8.1980

Kraj rojstva: Lesnoj, Sverdlovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 663004268009

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1450.

Sergey Makarovich NAZAROV

(Сергей Макрович НАЗАРОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 27.7.1961

Kraj rojstva: Kizel, Permski kraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Davčna številka: 616402746272

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizičn oseb, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1451.

Dmitry Valer'yevich VOLVACH

(Дмитрий Валерьевич ВОЛЬВАЧ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 8.7.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1452.

Dmitry Sergeevich VAKHRUKOV

(Дмитрий Сергеевич ВАХРУКОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 1983

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1453.

Murat Anatolyevich KEREFOV

(Мурат Анатольевич КЕРЕФОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Datum rojstva: 1978

Kraj rojstva: Nalčik, Kabardino-Balkarija, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1454.

Maxim Andreevich KOLESNIKOV

(Максим Андреевич КОЛЕСНИКОВ)

Funkcija: namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: rusko ministrstvo za gospodarski razvoj

Namestnik ministra na ruskem ministrstvu za gospodarski razvoj. Ministrstvo za gospodarski razvoj je v času njegovega mandata sodelovalo pri dejavnostih, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, tudi pri ukrepih za odkrivanje gospodarskega potenciala priključenih ukrajinskih oblasti (Herson, Zaporožje, t. i. „Ljudska republika Doneck“ in t. i. „Ljudska republika Lugansk“) in dejavnostih v podporo ukrepom vlade Ruske federacije na področju vojnega gospodarstva. Zato je odgovoren za dejavnosti, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, in je fizična oseba, ki podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

1455.

Alexey Nikolaievich PARIKIN

(Алексей Николаевич ПАРИКИН)

Funkcija: „prvi namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol, prej „namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol.

Datum rojstva: 3.12.1978

Kraj rojstva: Makarjev, Kostromska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Tako imenovani „prvi namestnik guvernerja“„zveznega mesta“ Sevastopol. V tej vlogi je odgovoren za izvajanje državnih politik, vključno z nezakonitim priznanjem „zveznega mesta“ Sevastopol. Zato je v tej funkciji in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1456.

Sergey Yurievich TOLMACHEV

(Сергей Юрьевич ТОЛМАЧЕВ)

Funkcija: „namestnik guvernerja“ nezakonito priključene „Zaporoške oblasti“.

Nekdanji „namestnik guvernerja“ nezakonito priključenega mesta Sevastopol.

Datum rojstva: 1972

Kraj rojstva: Krasnojarsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Tako imenovani „namestnik guvernerja Zaporoške oblasti“ in nekdanji namestnik guvernerja nezakonito priključenega mesta Sevastopol. V teh vlogah je bil vpleten v pripravo organizacije lokalnih in parlamentarnih „volitev“ v nezakonito priključeni ukrajinski oblasti. Sodeloval je tudi pri organizaciji nezakonitih referendumov septembra 2022 v nezakonito priključenih ukrajinskih oblasteh. V teh vlogah je odgovoren za izvajanje državnih politik, vključno z nezakonitim priznanjem Zaporoške oblasti. Zato je v teh funkcijah in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1457.

Vyacheslav Nikolaevich SMIRNOV

(Вячеслав Николаевич СМИРНОВ)

Funkcija: svetovalec namestnika vodje državnega sveta urada predsednika

Datum rojstva: 10.2.1969

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Boris Yakovlevich Rapoport

Imenovan je bil za nadzor lokalnih volitev v zasedenih območjih v Ukrajini in za organizacijo volitev. Prav tako je zaposlen v predsedniškem direktoratu za podporo dejavnostim državnega sveta Ruske federacije, ki je odgovoren za zagotavljanje stikov predsednika Ruske federacije s strokovnimi organizacijami ter spremljanje in analiziranje socialnih procesov. Direktorat je tesno vpleten v volilne postopke. V tej vlogi je odgovoren za izvajanje ruskih državnih politik, vključno z nezakonito priključitvijo ukrajinskih oblasti v rusko državno strukturo. Zato je v tej funkciji in s svojimi dejanji odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1458.

Andriy Yuriovych TROFIMOV

(tudi Andrey Yurievych TROFIMOV)

(ukrajinsko:

Андрiй Юрiйович ТРОФIМОB;

rusko:

Андрей Юрьевич ТРОФИМОВ)

Datum rojstva: 14.8.1972

Kraj rojstva: Simferopol, Krim, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Naslov: 86 Kyivskya St. Apt. 53, Simferopol, Krim, Ukrajina

Davčna številka: 2652410875

Vlada Ruske federacije ga je imenovala za namestnika vodje vojaško-civilne uprave pod ruskim nadzorom v Zaporoški oblasti. Poleg tega je vodja krimske zveze novinarjev. V teh vlogah pomaga pri izvajanju politike vlade Ruske federacije na zasedenih ozemljih. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1459.

Pavlo Ihorovych FILIPCHUK

tudi: Pavlo Igorevich FILIPCHUK

ukrajinsko:

Павло Iгорович ФIЛIПЧУК;

rusko:

Павел Игоревич ФИЛИПЧУК

Funkcija: vodja mesta Kahovka, ki ga je imenovala Rusija

Datum rojstva: 5.7.1983

Kraj rojstva: Zoločev, Lvovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Naslov: 128 K. Libknekhta ulica, Herson, Hersonska oblast, Ukrajina;

25 Zolina ulica, Kahovka, Hersonska oblast, Ukrajina

Davčna številka: 3050100254 (Ukrajina)

Ruska vlada ga je imenovala za vodjo zaseženega mesta Kahovka. V tej vlogi pomaga zagotavljati izvajanje politike vlade Ruske federacije na zasedenem ozemlju. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1460.

Alexander Semyonovich SANCHIK

(Александр Семёнович САНЧИК)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

poveljnik 35. kombinirane armade

Datum rojstva: 15.10.1966

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 35. kombinirane armade. 35. kombinirana armada je Ukrajino napadla s severa. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1461.

Alexander Vladimirovich NOVIKOV

(Александр Владимирович НОВИКОВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov

Datum rojstva: 28.11.1964

Kraj rojstva: vas Meria, nekdanja Gruzijska SSR (zdaj Gruzija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov. V Ukrajini ruske oborožene sile za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporabljajo drone. Kot vodja direktorata za izdelavo in razvoj brezpilotnih zrakoplovov je odgovoren za razvoj brezpilotnih zrakoplovov, ki jih uporabljajo ruske oborožene sile. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1462.

Alexey Vyacheslavovich AVDEEV

(Алексей Вячеславович АВДЕЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 3. motorizirane strelske divizije Vislenskaya Red Banner Order of Suvorov and Kutuzov

Datum rojstva: 22.3.1976

Kraj rojstva: Kursk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ruska vojska

Ruski vojaški vodja in poveljnik 3. motorizirane strelske brigade Vislenskaya Red Banner Order of Suvorov and Kutuzov. 3. motorizirana strelska divizija je bila napotena na ozemlja Ukrajine, na katerih je ruska vojska zagrešila grozodejstva nad civilisti. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1463.

Evgeny Nikolaevich ZHURAVLEV

(Евгений Николаевич ЖУРАВЛЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 4. gardistične tankovske (Kantemirovskaya) divizije tankovske vojske zahodnega vojaškega območja

Datum rojstva: 20.3.1978

Kraj rojstva: Habarovski okraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 4. gardistične tankovske (Kantemirovskaya) divizije tankovske vojske zahodnega vojaškega območja. 4. gardistična tankovska (Kantemirovskaya) divizija je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1464.

Georgy Ivanovich SHUVAEV

(Георгий Иванович ШУВАЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – polkovnik

vodja raketnih enot in topništva 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) zahodnega vojaškega območja ruskih oboroženih sil

Datum rojstva: 6.5.1969

Kraj rojstva: Stari Oskol, Belgorodska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja raketnih enot in topništva 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) zahodnega vojaškega območja ruskih oboroženih sil. Raketne enote in topništvo 1. tankovske vojske (vojaška enota 73621) so sodelovali v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njihov vodja je odgovoren za njihova dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1465.

Mikhail Mikhailovich MATVEEVSKY

(Михаил Михайлович МАТВЕЕВСКИЙ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 1.1.1963

Kraj rojstva: vas Kobilsk, Kichmengo-Gorodecko okrožje, oblast Vologda, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije. Med vojno agresijo proti Ukrajini ruska vojska za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporablja izstrelke. Kot vodja raketnih enot in topništva kopenskih sil Ruske federacije je odgovoren za bombardiranje Ukrajine. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1466.

Mikhail Stepanovich ZUSKO

(Михаил Степанович ЗУСЬКО)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

načelnik generalštaba skupine „Zahod“

nekdanji poveljnik 58. kombinirane armade južnega vojaškega območja

Datum rojstva: 24.5.1972

Kraj rojstva: Vetly, Volinska oblast, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in načelnik generalštaba skupine „Zahod“ ruskih sil. Skupina „Zahod“ sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Kot njen načelnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1467.

Mikhail Yuryevich TEPLINSKIY

(Михаил Юрьевич ТЕПЛИНСКИЙ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpolkovnik

poveljnik letalskih sil oboroženih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 9.1.1969

Kraj rojstva: Mospino, Doneška oblast, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik letalskih sil oboroženih sil Ruske federacije. Letalske sile oboroženih sil Ruske federacije so sodelovale v vojni agresiji proti Ukrajini in so bile navzoče na kraju streljanja prebivalcev Buče. Kot njihov poveljnik je odgovoren za njihova dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1468.

Nikolay Mikhailovich PARSHIN

(Николай Михайлович ПАРШИН)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpodpolkovnik

vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije

Datum rojstva: 20.12.1962

Kraj rojstva: vas Mordovskoje-Kolomasovo, nekdanja Mordovska ASSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja ter vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije. Med vojno agresijo proti Ukrajini ruska vojska za napade na vojaške in civilne cilje pogosto uporablja izstrelke. Kot vodja glavnega direktorata za rakete in topništvo na Ministrstvu za obrambo Ruske federacije je odgovoren za bombardiranje Ukrajine. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1469.

Oleg Yurievich TSOKOV

(Олег Юрьевич ЦОКОВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 144. motorizirane strelske divizije 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije

Datum rojstva: 23.9.1971

Kraj rojstva: nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 144. motorizirane strelske divizije 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije. 144. motorizirana strelska divizija 20. kombinirane armade oboroženih sil Ruske federacije je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1470.

Ramil Rakhmatulovich IBATULLIN

(Рамиль Рахматуллович ИБАТУЛЛИН)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalmajor

poveljnik 90. gardistične tankovske divizije

Datum rojstva: 22.10.1976

Kraj rojstva: Bagiševo, Apastovsko okrožje, Tatarstan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik 90. gardistične tankovske divizije. 90. gardistična tankovska divizija je sodelovala v vojni agresiji proti Ukrajini. Kot njen poveljnik je odgovoren za njena dejanja. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1471.

Sergey Viktorovich KARAKAEV

(Сергей Викторович КАРАКАЕВ)

Funkcija: ruski vojaški vodja – generalpolkovnik

poveljnik strateških raketnih sil

Datum rojstva: 4.6.1961

Kraj rojstva: vas Ivano-Slyusarevka, Krasnodarski okraj, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

Ruski vojaški vodja in poveljnik strateških raketnih sil Ruske federacije. Ruski vojaški izstrelki so močno poškodovali civilno infrastrukturo, zlasti oskrbo z električno energijo in z vodo, po vsej Ukrajini. Kot poveljnik strateških raketnih sil je odgovoren za strateško bombardiranje civilne infrastrukture v Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1472.

Lenara Khakimovna IVANOVA

(Ленара Хакимовна ИВАНОВА)

Funkcija: namestnica predsednika vlade Republike Baškortostan ter ministrica za družino, delo in socialno zaščito Republike Baškortostan

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 31.12.1969

Kraj rojstva: Neftekamsk, nekdanja Baškirska ASSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: ženski

Namestnica predsednika vlade Republike Baškortostan ter ministrica za družino, delo in socialno zaščito Republike Baškortostan. V teh vlogah je odgovorna za nezakonito deportacijo ukrajinskih otrok v Rusko federacijo. Rusija je od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

S tem je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1473.

Vyacheslav Vyacheslavovich DUKHIN

tudi: Vyacheslav DUHIN

(Вячеслав Вячеславович ДУХИН)

Funkcija: namestnik vodje dume oblasti Moskva

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 30.6.1980

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Spol: moški

Namestnik vodje dume oblasti Moskva. V tej funkciji neposredno prispeva k nezakoniti deportaciji in posvojitvi ukrajinskih otrok. Omogoča nezakonito posvojitev ukrajinskih otrok v družine, ki živijo v njegovi regiji, in si prizadeva za ureditev ruskega državljanstva za te nezakonito deportirane ukrajinske otroke. Njegove dejavnosti so del širše strategije Ruske federacije za nezakonito deportacijo ukrajinskih državljanov. Rusija je od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo poznejšo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovoren za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1474.

Tatiana Nikolaevna MOSKALKOVA

(Татьяна Николаевна МОСКАЛЬКОВА)

Funkcija: komisarka Ruske federacije za človekove pravice

Državljanstvo: rusko

Datum rojstva: 30.5.1955

Kraj rojstva: Vitebsk, beloruska sovjetska socialistična republika (zdaj Belorusija)

Spol: ženski

Domnevna lokacija: Moskva, Ruska federacija

Komisarka Ruske federacije za človekove pravice. V tej vlogi služi kot ključna vladna sogovornica, ki dejavno spodbuja uradne diskurze, ki zanikajo obstoj ruskih praks „filtriranja“ in deportacije v zvezi z ukrajinskim prebivalstvom. Verodostojni viri potrjujejo, da so „filtrirna“ taborišča del velikih ruskih prizadevanj za „filtriranje“ ukrajinskega prebivalstva, s čimer naj bi zatrli ukrajinski upor, preostalo prebivalstvo pa prisilili k lojalnosti. Ruske sile in njihovi povezane enote so v okviru ruskih operacij „filtracije“ zaslišali, pridržali in prisilno deportirali med 900 000 in 1,6 milijona ukrajinskih državljanov, vključno s tisoči otrok.

V svojih različnih javnih nastopih je nenehno zanikala, da se izvajajo deportacije ukrajinskih državljanov, in s tem dejavno širila dezinformacije v imenu in v korist vlade Ruske federacije.

Zato je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1475.

Viktoria Vyacheslavovna YAKIMOVA

(Виктория Вячеславовна ЯКИМОВА)

Funkcija: predsednica upravnega odbora Gulfstream Foundation in prispevajoča k t. i. „dobrodelni“ pobudi Rusije „Into the Hands of Children“

Državljanstvo: rusko

Kraj rojstva: Rovenky, Ukrajina

Spol: ženski

Povezani subjekti: Gulfstream Foundation

Je ena od glavnih prispevajočih k t. i. „humanitarni misiji“ Rusije z imenom „Into the Hands of Children“. V okviru pobude „Into the Hands of Children“ so ruske oblasti pod vodstvom ruske komisije za otrokove pravice poskušale nezakonito deportirati in dati v posvojitev ukrajinske otroke pod pretvezo „humanitarne pomoči“ med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Potrjuje, da aktivno prispeva k pobudi „Into the Hands of Children“. Redno nastopa kot glavna govorka za tako imenovano „humanitarno misijo“. Pomembno je poudariti, da je Rusija od začetka svoje vojne agresije proti Ukrajini premestila številne ukrajinske civiliste na območja pod rusko okupacijo ali v samo Rusijo, pri čemer je tem civilistom pogosto preprečila varen prehod v nezasedene dele Ukrajine ali jih pri tem ovirala. Je ena od ključnih oseb, vpletenih v prisilno deportacijo ukrajinskih otrok v Rusijo in njihovo nezakonito posvojitev v ruske družine. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter pravo in upravni red Ukrajine.

Zato je odgovorna za izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1476.

Hayk Arsenovich GASPARYAN

tudi Ayk Arsenovich GASPARYAN;

tudi „Abrek“

(Айк Арсенович ГАСПАРЯН)

Datum rojstva: 20.7.1991

Državljanstvo: armensko

Spol: moški

Funkcija: poveljnik jurišnih sil skupine Wagner Group med bitko v Soledarju v Ukrajini

Znan kot „Abrek“, poveljnik jurišnih sil skupine Wagner Group v Ukrajini. Bil je poveljnik sil med bitko v Soledarju v ukrajinski regiji Doneck januarja 2023, predsednik Ruske federacije pa mu je 31. decembra 2022 podelil priznanje za pogum na bojišču zaradi sodelovanja v vojnih prizadevanjih v Ukrajini. Na tem položaju je neposredno odgovoren za usklajevanje in načrtovanje operacij v okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1477.

Anton Olegovich ELIZAROV

tudi YELIZAROV

(Антон Олегович ЕЛИЗАРОВ)

Datum rojstva: 1981

Kraj rojstva: Rostovska oblast, nekdanja USSR (sedaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Funkcija: vojaški poveljnik skupine Wagner Group

Psevdonim „Lotus“, vojaški poveljnik enote Wagner, odgovorne za zajetje ukrajinskega mesta Soledar januarja 2023. Na tem položaju je odgovoren za usklajevanje in načrtovanje operacij ter za napotitev plačancev. Dejavno sodeluje v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1478.

Alexandr Semenovich BROD

(Александр Семёнович БРОД)

Funkcija: član predsedniškega sveta za razvoj civilne družbe in človekovih pravic,

predsednik usklajevalnega sveta vseruske javne organizacije „Odvetniki za pravice in človeka vredno življenje“

Datum rojstva: 19.8.1969

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski odvetnik in zagovornik človekovih pravic, privrženec Kremlja. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Zanikal je odgovornost oboroženih sil Ruske federacije za vojne zločine, storjene v Buči, in ukrajinske sile lažno obtožil za pokol. Širil je tudi dezinformacije o domnevnih nacističnih zločinih, ki jih je vlada Ukrajine zagrešila zoper svoje ljudstvo.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Povezani subjekti: predsedniški svet za razvoj civilne družbe in človekovih pravic

vseruska javna organizacija „Odvetniki za pravice in človeka vredno življenje“

 

 

1479.

Valery Aleksandrovich FADEYEV

(Валерий Александрович ФАДЕЕВ)

Funkcija: novinar, nekdanji sekretar državljanske zbornice Ruske federacije, sedanji predsednik predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice

Datum rojstva: 10.10.1960

Kraj rojstva: Taškent, nekdanja Uzbeška SSR (zdaj Uzbekistan)

Državljanstvo: rusko

Je predsednik predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Pomagal je podrediti ta organ politični usmeritvi vlade Ruske federacije v zvezi z rusko invazijo na Ukrajino. Je svetovalec Vladimirja Putina.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi ruske vojne dezinformacije in propagando o vojni. Podprl je nezakonito priključitev Krima in Sevastopola Ruski federaciji leta 2014 ter nezakonite referendume na začasno zasedenih ozemljih Ukrajine leta 2022.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Spol: moški

Povezani posamezniki: predsednik Vladimir Putin

Povezani subjekti: predsedniški svet za razvoj civilne družbe in človekovih pravic

 

 

1480.

Igor Stanislavovich ASHMANOV

(Игорь Станиславович АШМАНОВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, strokovnjak za informacijsko tehnologijo, izvršni direktor podjetja Ashmanov & Partners, predsednik podjetja Kribrum

Datum rojstva: 9.1.1962

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Je ruski strokovnjak za informacijsko tehnologijo in podjetnik. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Med predsedniško kampanjo leta 2018 je bil zaupnik tedanjega predsednika in kandidata Vladimirja Putina.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini upravičuje rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. Zavzel se je za okrepitev vojne cenzure v Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Ashmanov & Partners, Kribrum

 

 

1481.

Kirill Valeryevich VYSHINSKY

(rusko: Кирилл Валериевич ВЫШИНСКИЙ;

ukrajinsko: Кирило Валерiйович ВИШИНСЬКИЙ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, izvršni direktor medijske skupine Rossiya Segodnya

Datum rojstva: 19.2.1967

Kraj rojstva: Dnipro, nekdanja Ukrajinska SSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko, ukrajinsko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Je ruski propagandist. Je izvršni direktor Rossiya Segodnya, medijske skupine, povezane z rusko vlado, ki se financira iz zveznega proračuna Ruske federacije. Rossiya Segodnya prek svoje podrejene medijske hiše Sputnik širi prokremeljsko propagando in dezinformacije v zvezi z vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Je tudi član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1482.

Alexandr Igorevich KOTS

(Александр Игоревич КОЦ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, član delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini, posebni dopisnik časopisa Komsomolskaya Pravda

Datum rojstva: 3.11.1978

Kraj rojstva: oblast Sahalinsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Je posebni dopisnik prokremeljskega tabloida Komsomolskaja Pravda. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, kjer je član delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini.

Podprl je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Širil je ruske vojne dezinformacije ter propagando o vojni in nezakonitih referendumih na začasno zasedenih ozemljih Ukrajine. Pozval je k ruskim napadom na civilno infrastrukturo Ukrajine, ne glede na to, kako bi to vplivalo na civilno prebivalstvo države.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Komsomolskaya Pravda

 

 

1483.

Marina Magomednebiyevna AKHMEDOVA

(Марина Магомеднебиевна АХМЕДОВА)

Funkcija: pisateljica in novinarka,

urednica spletne izdaje Regnum,

namestnica glavnega urednika revije Russkiy Reporter,

članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice

Je ruska pisateljica. Je članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, kjer je članica delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Datum rojstva: 11.2.1977

Kraj rojstva: Tomsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice,

Regnum

 

 

1484.

Maxim Adolfovich ZAMSHEV

(Максим Адольфович ЗАМШЕВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice,

glavni urednik tednika Literaturnaya Gazeta, namestnik predsednika odbora moskovske podružnice Zveze pisateljev Rusije, član Zveze novinarjev Rusije

Je ruski pisatelj. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Je tudi glavni urednik tednika Literaturnaya Gazeta. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira rusko invazijo ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Datum rojstva: 27.4.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice, vseruska javna organizacija Zveza pisateljev Rusije, Literaturnaya Gazeta

 

 

1485.

Nikolai Fyodorovich IVANOV

(Николай Фёдорович ИВАНОВ)

Funkcija: član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, predsednik odbora vseruske javne organizacije „Zveza pisateljev Rusije“

Datum rojstva: 8.6.1956

Kraj rojstva: Stračovo, oblast Brjansk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Je ruski pisatelj in propagandist. Je član predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice. Je tudi predsednik odbora Zveze pisateljev Rusije.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini podpira dejanja Rusije ter širi rusko propagando in dezinformacije o vojni. V javnosti je uporabil vojaški simbol „Z“, ki ga je uporabljala ruska propaganda za promocijo vojne agresije Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Valery Fadeyev

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice, vseruska javna organizacija Zveza pisateljev Rusije

 

 

1486.

Yulia Alexandrovna BELEKHOVA

(Юлия Александровна БЕЛЕХОВА)

Funkcija: članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice, vodja delovne skupine za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini, vodja moskovske regionalne veje vseruske ljudske fronte, tj. politične koalicije, ki podpira Putina

Je članica predsedniškega sveta za civilno družbo in človekove pravice ter predsednica delovne skupine sveta za „posebno vojaško operacijo“ (vojno) v Ukrajini. Je tudi vodja moskovske regionalne veje vseruske ljudske fronte, ki podpira Putina. Podprla je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in sodelovala na propagandnih dogodkih v podporo vojni.

Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Datum rojstva: 10.11.1982

Kraj rojstva: Noginsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Povezani subjekti: predsedniški svet za civilno družbo in človekove pravice

 

 

1487.

Vyacheslav Oleksandrovych BOGUSLAYEV

(Вячеслав Александрович БОГУСЛАЕВ)

Funkcija: generalni direktor JSC MOTOR SICH,

nekdanji poslanec ukrajinskega parlamenta

Datum rojstva: 28.10.1938

Kraj rojstva: Oral/Uralsk, nekdanja ZSSR (zdaj Kazahstan)

Državljanstvo: ukrajinsko, rusko

Spol: moški

Je nekdanji ukrajinski namestnik proruske Stranke regij in glavni delničar družbe JSC MOTOR SICH, ki je ukrajinski proizvajalec letalskih motorjev. Odgovoren je za dobavo motorjev ruski vojski za proizvodnjo in popravilo bojnih helikopterjev (Mi-8, Mi24, Mi28 in Ka-52), ki so se v velikem obsegu uporabljali med konfliktom v Ukrajini, zlasti na začetku vojne. Ruskim enotam je kljub konfliktu še naprej zagotavljal vojaško opremo. Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1488.

Abualfazl NAZERI

(ابو الفضل نظری)

Funkcija: podpredsednik upravnega odbora Paravar Pars Company

Datum rojstva: 14.9.1969

Kraj rojstva: Shahryar, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 4910857826 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je podpredsednik upravnega odbora podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Predvsem je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1489.

Abulghasem VALAGOHAR

(Abolghasem VALAGOHAR,

Abualqassem VALAGOHAR)

Funkcija: član upravnega odbora Paravar Pars Company

Datum rojstva: 5.8.1969

Kraj rojstva: Behbahan, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 1860747957 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je član upravnega odbora podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Zlasti je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1490.

Hossein SHAMSABADI

Funkcija: generalni direktor in izvršni direktor Paravar Pars Company

Datum rojstva: 4.6.1974

Kraj rojstva: Teheran, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 2181176574 (Iran)

Povezani subjekti: Paravar Pars Company

Je generalni direktor in izvršni direktor podjetja Paravar Pars Company, ki je izdelovalo brezpilotne zrakoplove za letalske sile (IRGC AF) Islamske revolucionarne garde (IRGC) in preskušalo brezpilotne zrakoplove za mornarico IRGC. Zlasti je bilo vključeno v raziskave, razvoj in proizvodnjo iranskih brezpilotnih zrakoplovov Shahed-171, ki jih je razvila IRGC AF. V Iranu proizvedene brezpilotne zrakoplove Shahed-171 uporablja Ruska federacija v vojni agresiji proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1491.

Ghassem DAMAVANDIAN

(قاسم دماوندیان)

Funkcija: član upravnega odbora družbe Qods Aviation Industries

Datum rojstva: 2.5.1968

Kraj rojstva: Teheran, Iran

Državljanstvo: iransko

Spol: moški

Številka osebne izkaznice: 0052944492 (Iran)

Povezani subjekti: družba Qods Aviation Industries

Je izvršni direktor in generalni direktor družbe Qods Aviation Industry, subjekta, ki v Rusijo prodaja brezpilotne zrakoplove Mohajer-6, da bi jih uporabili v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. V tej funkciji je zato odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1492.

Kirill Alekseevich KLEIMENOV

(Кирилл Алексеевич КЛЕЙМЕНОВ)

Funkcija: namestnik generalnega direktorja, direktor direktorata za informacijske programe, član upravnega odbora televizijskega kanala Prvi kanal (Pervyi Kanal)

Datum rojstva: 20.9.1972

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Konstantin Ernst, izvršni direktor televizijskega kanala Prvi kanal, Rusija

Je namestnik generalnega direktorja, direktor direktorata za informacijske programe in član upravnega odbora glavnega ruskega televizijskega kanala Pervyi Kanal (Prvi kanal), ki je pod stalnim neposrednim nadzorom Ruske federacije. Pervyi Kanal s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Med vojno agresijo proti Ukrajini je bil Pervyi Kanal med najbolj dejavnimi in vidnimi instrumenti za širjenje diskurza Kremlja, ki podpira vojno z agresivnimi komentarji in spodkopava ozemeljsko celovitost Ukrajine, podpira nezakonito priključitev Krima in vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti: Prvi kanal (Pervyi Kanal),

19 Akademika Korolyova Street, Moskva 127427

Ruska federacija

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: nekdanji televizijski voditelj novic „Новости“ na Prvem kanalu (Pervyi Kanal); član sveta za podelitev nagrad vlade Ruske federacije na področju množičnih medijev

Kot namestnik generalnega direktorja in direktor direktorata za informacijske programe neposredno vpliva na vsebino kanala Pervyi Kanal in na način, kako ta poroča o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih, ki jih je sprejela vlada Ruske federacije.

Zato podpira ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko celovitost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1493.

Alexander Zavenovich

AKOPOV

(Александр Завенович АКОПОВ)

Funkcija: namestnik izvršne direktorice „National Media Group“

Datum rojstva: 22.11.1957

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: BALANOVA Svetlana Evgenievna

БАЛАНОВА Светлана Евгеньевна

izvršna direktorica holdinga „NATIONAL MEDIA GROUP“

Je namestnik izvršne direktorice „National Media Group“, tj. velikega medijskega holdinga, ki nadzoruje medijske hiše, ki dejavno širijo propagando in dezinformacije, povezane z vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Je namestnik Svetlane Balanove, ki je direktorica holdinga National Media Group,

National Media Group je ustanovitelj 28 medijskih podjetij v Rusiji, med drugim kanala Prvi kanal, Kanal 5, REN TV in STS, 78.ru in drugih, ter nacionalnih časopisov Izvestia in Delovoy Peterburg. Poleg funkcije namestnika izvršne direktorice holdinga National Media Group je tudi izvršni direktor STS, ki je eden od glavnih televizijskih kanalov holdinga National Media Group.

25.2.2023

 

 

Navedena na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

KABAYEVA Alina Maratovna

КАБАЕВА Алина Маратовна

predsednica upravnega odbora CJSC National Media Group

Navedena na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 3.6.2022

Povezani subjekti:

National Media Group,

Registracijska številka: 1087746152207

Identifikacijska številka davčnega zavezanca: 7704676655

Kot eden od ključnih vodilnih v holdingu National Media Group je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je povezan s Svetlano Balanovo.

 

 

 

Naslov: 119034, Moskva, Prechistenskaya embankment, 13, building 1, Rusija

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

Gas Industry Insurance Company SOGAZ – manjšinski lastnik REN TV

Registracijska številka: 1027739820921

Identifikacijska številka davčnega zavezanca: 7736035485

Naslov: 107078, Moskva, Academician Sakharova Ave., 10, Rusija

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 28.2.2022

 

 

1494.

Evgeniy Vladimirovich BEKASOV

ok

(Евгений Владимирович БЕКАСОВ)

Funkcija:

glavni urednik televizijskega kanala Rossiya 24

Datum rojstva: 14.10.1980

Kraj rojstva: Kaliningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Oleg Borisovich DOBRODEEV/Олег Борисович ДОБРОДЕЕВ, generalni direktor VGTRK Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 8. aprila 2022.

Je glavni urednik glavnega ruskega televizijskega kanala Rossiya 24, ki je del VGTRK (vseruska državna družba za televizijo in radiofuzijo), medijskega holdinga v lasti in pod nadzorom Ruske federacije. Rossiya 24 s svojimi propagandnimi dejavnostmi krepi in podpira politike ruskih oblasti. Med vojno agresijo proti Ukrajini je bil televizijski kanal Rossiya 24 med najbolj dejavnimi in pomembnimi instrumenti za širjenje diskurza Kremlja, ki podpira vojno z agresivnimi komentarji in spodkopava ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine, podpira nezakonito priključitev Krima in vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Kot glavni urednik televizijskega kanala Rossiya 24 neposredno vpliva na način, s katerim medijska hiša obvešča o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini in ukrepih vlade Ruske federacije. Zato podpira ukrepe in politike, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Andrey Olegovich KONDRASHOV/Андрей Олегович КОНДРАШОВ, prvi namestnik generalnega direktorja VGTRK

Povezani subjekti: Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания (ВГТРК)

 

 

 

 

Vseruska družba za televizijo in radiofuzijo (VGTRK)

Registracijska številka: 1027700310076

Naslov: 125373, Moskva, Pokhodnyy Proyezd 3-2, Rusija

125373, Москва город, Походный проезд, домовладение 3, стр.2, Pоссия

Naveden na seznamu v Sklepu Sveta 2014/145/SZVP dne 16.12.2022

 

 

1495.

Milosh Eduardovich WAGNER

(Милош Эдуардович ВАГНЕР)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 14.10.1979

Kraj rojstva: Uhta, Republika Komi, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelek za varstvo pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, in urad za pravno podporo. Odgovoren je za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij, nadzora ruskih uporabnikov interneta in zaprtja neodvisnih ruskih medijskih hiš. Ta dejanja ustvarjajo cenzuriran informacijski prostor, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1496.

Vladimir Viktorovich LOGUNOV

(Владимир Викторович ЛОГУНОВ)

Funkcija: namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor)

Datum rojstva: 1.11.1982

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Povezani posamezniki: Andrey Yurievich Lipov

Povezani subjekti: Roskomnadzor

Drugi podatki za ugotavljanje istovetnosti: vršilec dolžnosti državnega svetnika Ruske federacije, 2. razred

Je namestnik vodje ruske zvezne službe za nadzor komunikacij, informacijske tehnologije in množičnih medijev (Roskomnadzor). Roskomnadzor je ruska državna agencija, pristojna za komunikacije, informacijsko tehnologijo in množične medije. Izvaja državno politiko cenzure neodvisnih medijskih hiš.

Kot namestnik vodje Roskomnadzora nadzoruje oddelke za finance, administracijo in logistiko ter ima pomembno vlogo pri delovanju Roskomnadzora. Podprl je zakon o dejavnostih tujih subjektov na „internetnem“ telekomunikacijskem omrežju na ozemlju Ruske federacije, ki je povečal doseg državnih cenzorjev nad internetnimi podjetji. Odgovoren je za odločitve, ki so privedle do omejitve dostopa ruske družbe do informacij. Ti ukrepi ustvarjajo cenzuriran informacijski prostor, ki spodbuja, podpira in odobrava vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

1497.

Yakov Iosifovich KAZAKOV

tudi Yaakov KEDMI Yasha KAZAKOV

(Яков Иосифович КАЗАКOВ)

Funkcija: nekdanji politik, diplomat, politični komentator, redni gost na državni televiziji in udeleženec prokremeljskih pogovornih oddaj

Datum rojstva: 5.3.1947

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: izraelsko

Spol: moški

Je politični komentator in redni gost na državni televiziji in udeleženec prokremeljskih pogovornih oddaj. Njegove izjave o Ukrajini so v skladu z najbolj spornimi trditvami ruskih uradnikov in propagandistov. Kritiziral je Ukrajino, ukrajinsko vodstvo je obtožil nacizma in tega, da predstavlja vojaško grožnjo tako imenovanima ljudskima republikama Doneck in Lugansk ter Rusiji. Upravičeval je vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in dejal, da je neizogibna. Izjavil je, da mora Rusija nadzorovati ukrajinska ozemlja, in podvomil v ukrajinsko državnost. Trdil je, da bo katero koli ozemlje Ukrajine, ki bo ostalo pod ukrajinskim režimom, ogrozilo Rusijo, saj bo to postalo vojaško oporišče, uporabljeno proti Rusiji. Ni izključil možnosti, da bi ruska vojska okupirala vso Ukrajino, popolnoma uničila ukrajinsko vojsko in popolnoma likvidirala sedanje ukrajinsko vodstvo.

25.2.2023

 

 

 

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

 

1498.

Sergey Yervandovich KURGINYAN

(Сергей Ервандович КУРГИНЯН)

Funkcija: ruski politik, politični znanstvenik, ustanovitelj in vodja ruskega gibanja „Essence of Time“

Datum rojstva: 14.11.1949

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski politik, politični znanstvenik, ustanovitelj in vodja ruskega gibanja „Essence of Time“. Redno sodeluje v prokremeljskih propagandnih programih, vključno s programom „Evening with Vladimir Solovyov“ (Zvečer z Vladimirjem Solovjovim) na državnem televizijskem kanalu Russia-1. Njegove javne izjave o Ukrajini ustrezajo retoriki ruskih uradnikov in propagandistov. Sistematično dvomi o ozemeljski nedotakljivosti Ukrajine in poziva k ruski okupaciji in denacifikaciji Ukrajine. Javno je izrazil podporo ruskim navideznim referendumom za vključitev ukrajinskih suverenih ozemelj v Rusijo.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

1499.

Vitaliy Tovievich TRETYAKOV

(Виталий Товиевич ТРЕТЬЯКОВ)

Funkcija: ruski novinar in politični znanstvenik, dekan višje šole za televizijo na državni univerzi M. V. Lomonosova v Moskvi.

Datum rojstva: 2.1.1953

Kraj rojstva: Moskva, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski novinar in politični znanstvenik, dekan višje šole za televizijo na državni univerzi M. V. Lomonosova v Moskvi. Redno sodeluje v prokremeljskih propagandnih programih, vključno s programom „Evening with Vladimir Solovyov“ (Zvečer z Vladimirjem Solovjovim) na državnem televizijskem kanalu Russia-1. Njegove javne izjave o Ukrajini ustrezajo retoriki ruskih uradnikov in propagandistov. Nenehno upravičuje vojno agresijo Rusije proti Ukrajini in poziva k uničenju ukrajinske vlade, dvomi v ukrajinsko državnost, vztraja pri končni ruski zmagi brez kakršnih koli kompromisov in meni, da mora biti zasedeno celotno ozemlje Ukrajine. Izrazil je obtožbe, da Ukrajina izziva Rusijo, da bi uporabila jedrsko orožje.

Zato je odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023“;

 

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„175.

All-Russia People’s Front (ONF) (Vseruska ljudska fronta)

(rusko: Общероссийский народный фронт)

Naslov: 40th Building, Mosfilmovskaya Street, Moskva, Rusija, 119285

Vrsta subjekta: javna organizacija Ruske federacije

Datum vpisa: 6.9.2013

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Matična številka: 1137799016695

Glavni sedež podjetja: Rusija

Vseruska ljudska fronta (ONF) je družbeno gibanje, ustanovljeno maja 2011 kot koalicija družbeno-političnih organizacij; nastala je na predlog takratnega ruskega predsednika vlade Vladimirja Putina, ki je še vedno njen vodja. Cilj ONF je vzpostaviti uradna zavezništva med stranko Združena Rusija in številnimi ruskimi nevladnimi organizacijami. V okviru vojne agresije Rusije proti Ukrajini ONF organizira družbeno kampanjo „Vsi za zmago!“, s katero zbira materialne in finančne donacije za podporo vojaškim enotam tako imenovane „Ljudske republike Doneck“ in „Ljudske republike Lugansk“.

25.2.2023

 

 

 

Je lastnica pravic blagovne znamke simbola „Z“, ki se uporablja za izražanje podpore vojni agresiji proti Ukrajini in oboroženim silam Ruske federacije. Njeni člani so odgovorni za organizacijo več javnih srečanj v podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, na katerih je bil simbol „Z“ močno viden.

Zato je ONF odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

 

176.

National Wealth Fund of the Russian Federation (Nacionalni premoženjski sklad Ruske federacije)

(rusko: Фонд национального благосостояния Российской Федерации)

Naslov: st. Ilyinka, 9 building 1, 109097, Moskva, Rusija

Vrsta subjekta: sklad Ruske federacije

Datum vpisa: 1.10.2010

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Davčna številka: 7710168360

Matična številka: 1037739085636

Glavni sedež podjetja: Rusija

Nacionalni premoženjski sklad Ruske federacije je rezervni sklad pod vladnim nadzorom. Po navedbah ministrstva za finance je imel sklad 13,6 bilijona rubljev, kar je enako 10,2 % ruskega bruto domačega proizvoda, prvotno načrtovanega za leto 2022.

Uporabljen je bil za kritje primanjkljajev ruskega zveznega proračuna med vojno agresijo proti Ukrajini, ruska vlada pa se pripravlja, da bo iz njegovih sredstev krila tudi proračunske primanjkljaje v letih 2023 in 2024.

Zato je Nacionalni premoženjski sklad odgovoren za finančno podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti: Mikhail Vladimirovich MISHUSTIN

Banka VTB

Sberbank

 

 

177.

Avrora JSC

tudi Avrora; tudi Aurora; tudi Concern Avrora Scientific and Production Association Joint Stock Company; tudi AO „Kontsern“ NPO „Avrora“

(rusko: Акционерное Общество „Концерн“ Научно-Производственное Объединение „Аврора“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (194021, Sankt Peterburg, ul. Karbysheva, 15)

Datum vpisa: 27.2.2009

Matična številka: 7802463197 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Konstantin Yurevich Shilov (generalni direktor)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (ustanovitelj)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

Avrora JSC je vodilno podjetje v ruskem sektorju pomorske obrambe. Ima licenco ruskega ministrstva za industrijo in trgovino za razvoj orožja in vojaške opreme ter licenco državne korporacije za atomsko energijo (Rosatom) za „razvoj uporabe jedrske energije za obrambne namene, vključno z razvojem jedrskega orožja in jedrskih elektrarn za vojaške namene“. Najbolj je znana po svojih dejavnostih na področju razvoja, proizvodnje in dobave avtomatiziranih nadzornih sistemov za površinske ladje in podmornice mornarice Ruske federacije. Natančneje, podjetje razvija in proizvaja zaloge ter zagotavlja garancijsko vzdrževanje in servisiranje avtomatiziranih nadzornih sistemov strojne opreme na krovu za podmornice in pomorske površinske ladje ruskih oboroženih sil.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

178.

Battery Company Rigel JSC

tudi Rigel; tudi Joint Stock Company Battery Company „Rigel“

(rusko: Акционерное Общество Аккумуляторная Компания „Ригель“)

Kraj vpisa: Professora Popova st., 38, Sankt Peterburg 197376, Rusija

Datum vpisa: 28.10.2002

Matična številka: 9728042468 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Družba Battery Company Rigel JSC je proizvajalka nikelj-kovinskih hidridnih in srebrovo-cinkovih baterij ter že več kot 15 let dobaviteljica za rusko mornarico. Družba se opisuje kot „vodilna razvijalka litij-ionskih baterij in baterij za avtonomne elektroenergetske sisteme in sisteme za neprekinjeno napajanje ter komunikacijsko, prevozno in drugo opremo“ in zagotavlja celoten cikel razvoja, proizvodnje in dobave litijevih baterij za rusko mornarico in rusko ministrstvo za obrambo.

Zato materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti in posamezniki:

Iuliia Vladimirovna Shishova (ustanoviteljica)

Evgeniy Nikolaevich Vlasov (generalni direktor)

Igor Kozlov (predsednik)

OOO Alianstreid (upravljavska organizacija)

OOO Bykovogaz (subjekt, ki ga je ustanovil Rigel JSC)

 

 

179.

Design Bureau Ametist JSC

tudi AO KB „AMETIST“ (rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО КОНСТРУКТОРСКОЕ БЮРО „АМЕТИСТ“)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija (125373, Moskva, Pokhodniy Proezd, Domovladenie 3, str. 2)

Datum vpisa: 17.12.2008

Matična številka: 7723691017 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Evgeny Vasilievich Chabanov, generalni direktor

Design Bureau Ametist JSC je vodilni razvijalec artilerijskih sistemov za mornarico Ruske federacije. Rusko ministrstvo za obrambo ga opisuje kot „glavno podjetje za tehnično projektiranje kompleksov streliva na ladjah, radarskih in optično-elektronskih sistemov za vodenje ognja ter obmorske artilerije, razvite za mornarico Ruske federacije“. Zlasti razvija in proizvaja oborožitvene sisteme, ki se aktivno uporabljajo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Razvil je raketni sistem OSA-M, ki se uporablja na različnih ruskih vojnih ladjah, vključno z rusko poveljniško ladjo Moskva, ki je bila neposredno vpletena v vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

180.

Dubnensky Machine-Building Plant JSC

tudi Dubna Machine-Building Plant;

tudi Dubninsky machine-building plant;

tudi Dubna Engineering Plant;

tudi Joint-stock company „Dubnensky machine-building plant“ named after N.P. Fedorov; tudi Aktsionernoye obshchestvo „Dubnenskiy mashinostroitel’nyy zavod“ imeni N.P.Fodorova

Kraj vpisa: Ruska federacija (141983, moskovsko okrožje, Dubna, Zhukovsky Str. 2, building 1)

Datum vpisa: 26.2.2004

Matična številka: 5010030050 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Aleksey Leonidovich Belykh, generalni direktor

Dubnensky Machine-Building Plant JSC aktivno prispeva k vojaško-industrijskemu kompleksu Rusije. Podjetje razvija drone Orion za izvidnice in napade ter pomorske drone za ruske oborožene sile. Ti droni, ki jih proizvaja Dubnensky Machine-Building plant JSC, so opremljeni z vodenimi izstrelki. Ruske oborožene sile jih uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Med februarjem in aprilom 2022 je bilo v Ukrajini potrjenih šest smrtnih žrtev ruskih dronov Orion, ki jih je proizvedel Dubnensky Machine-Building Plant JSC.

Dubnensky Machine-Building plant JSC zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

(rusko: Акционерное общество „Дубненский машиностроительный завод“ имени Н.П.Фёдорова;

tudi Дубненский машиностроительный завод; tudi АО ДМЗ ИМ. Н.П. ФЕДОРОВА)

 

 

 

181.

Elektropribor JSC

tudi Elektropribor;

tudi State Research Center of the Russian Federation Concern CSRI Elektropribor, JSC;

tudi Aktsionernoe Obshchestvo Kontsern „Tsentralnyi Nauchno-Issledovatelskii Institut“„Elektropribor“

(rusko:

Акционерное Общество Концерн „Центральный Научно-Исследовательский Институт“„Электроприбор“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (197046, Sankt Peterburg, ul. Malaia Posadskaia, 30)

Datum vpisa: 26.2.2009

Matična številka: 7813438763 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Aleksander Viacheslavovich Sokolov (generalni direktor)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (ustanovitelj)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

JSC „TSNII ‚DELFIN‘“ (subjekt, ki ga je ustanovil Elektropribor JSC)

Elektropribor JSC je vodilno podjetje v ruski pomorski obrambni industriji. Razvija in proizvaja visoko precizne sisteme za navigacijo, giroskopijo in gravimetrijo ter optično-elektronske sisteme za podmornice in sisteme za pomorsko komunikacijo. Ima aktivno licenco ruskega ministrstva za industrijo za razvoj orožja, streliva in vojaške opreme. Zlasti proizvaja navigacijske sisteme za bojne ladje mornarice Ruske federacije. Opisuje se kot podjetje, „ki zagotavlja visoke operativne razpoložljivosti pomorskih podmorniških sil Rusije“.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

182.

Morinformsystem Agat JSC

tudi Morinsis-agat; tudi Aktsionernoe Obshchestvo Kontsern „Morinformsistema – Agat“

(rusko: Акционерное Общество Концерн „Моринформсистема – Агат“; A.K.A. Моринсис – Агат)

Kraj vpisa: Ruska federacija (105275, Moskva, sh. Entuziastov, 29)

Datum vpisa: 6.2.2006

Matična številka: 7720544208 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Mikhail Iurevich Khramov (generalni direktor)

JSC „KMP“ (ustanovitelj)

JSC „NRK-R.O.S.T.“ (vodja evidenc)

Morinformsystem Agat JSC je vodilno podjetje v ruski ladjedelniški industriji. Specializirano je za razvoj, proizvodnjo in vzdrževanje bojnih informacijskih in nadzornih sistemov ter integriranih sistemov, integriranih avtomatiziranih nadzornih sistemov za morske formacije, pomorskih sistemov za vodenje ognja za manevrirne in balistične izstrelke, ladijskih in obalnih raketnih in radarskih sistemov ter sonarskih sistemov. Opisano je bilo kot krovna organizacija v ruski ladjedelniški industriji, specializirana za informacijske sisteme in tehnologije, sistemski inženiring na področju računalniške obdelave podatkov o morju, elektromagnetno združljivost radioelektronskih naprav, sisteme za zaščito pred magnetskimi minami, sisteme za vodenje ognja za manevrirne in balistične izstrelke na morju, bojne informacijske in nadzorne sisteme ter integrirane sisteme upravljanja za površinske ladje in podmornice. V tej funkciji je ključni subjekt, ki zagotavlja materialno podporo ruskim pomorskim silam med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini.

25.2.2023

 

 

Odvisna podjetja:

JSC AKIN

OJSC Zavod Elektropribor

JSC KB Amethyst

JSC Comet

JSC NPP Salyut

JSC PO Binom

JSC Central Research Institute Kurs

JSC Plant Topaz

JSC Izumrud

JSC KGFI

JSC Morinsis-Agat-KIP

FSPC JSC NPO Mars

JSC NPF Meridian

AO Typhoon

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

183.

Zelenodolsk Design Bureau JSC

(rusko: AO Зеленодольский завод имени А. М. Горького)

Kraj vpisa: Zelenodolsk, Republika Tatarstan, Ruska federacija (422540, Republic Of Tatarstan, r-n Zelenodolskii, Zelenodolsk, ul. Lenina, 41A)

Datum vpisa: 27.5.2008

Matična številka: 1648024290 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Alexander Nikolaevich FILIPOV generalni direktor)

OOO „CHEREPOVETSKOE PKB“ ( ustanovitelj)

Zelenodolsk Design Bureau JSC je vodilna ladjedelniška družba v vojaško-industrijskem kompleksu Rusije. Za ruske oborožene sile je zasnoval vsaj 17 različnih vojnih ladij in ima posebno strokovno znanje na področju gradnje protipodmorniških bojnih ladij, vojaških patruljnih ladij ter vohunskih ladij. V bombnih napadih v Ukrajini med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini sodelujejo številne ladje, ki jih je zasnovala ta družba, opremljene pa so z manevrirnimi izstrelki Kalibr. Poleg tega je družba septembra 2022 z ruskimi oboroženimi silami podpisala pogodbo o zasnovi dveh novih vohunskih ladij za mornarico Ruske federacije.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

184.

Avtodor

tudi State Unitary Enterprise of the Donetsk People’s Republic „Avtodor“

(rusko: Государственное Унитарное Предприятие Донецкой Народной Республики „Автодор“)

Kraj vpisa: Ukrajina (283001, Doneck, Komsomolsky prospect, 6a)

Datum vpisa: 4.9.2015

Matična številka: 9303014834 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina

Povezani subjekti in posamezniki:

Artur Rasikhovich Dobrorez, vodja pravnega subjekta

Avtodor je gradbeno podjetje, podrejeno oddelku za ceste ministrstva za promet t. i. „Ljudske republike Doneck“. Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini v imenu ruskih okupacijskih sil dejavno obnavlja strateško infrastrukturo, kot so mostovi in ceste. Ruske okupacijske sile so naročile vzpostavitev cestnih povezav med zasedenimi regijami Ukrajine ter zamenjavo ukrajinskih prometnih znakov na zasedenih območjih z znaki v ruskem jeziku. To delo je del splošne strategije Ruske federacije v sodelovanju z okupacijskimi silami v t. i. „Ljudski republiki Doneck“ za spodbujanje vojne agresije Rusije z infrastrukturnimi projekti.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je subjekt, ki opravlja transakcije s separatističnimi skupinami v regiji Donbas v Ukrajini.

25.2.2023

185.

Nizhneangarsktransstroy

tudi OOO „NATS“

(rusko: Общество С Ограниченной Ответственностью „Нижнеангарсктрансстрой“; tudi ООО НАТС)

Kraj vpisa: Ruska federacija (Moskva, Proezd-12 Maryina Roshcha, d. 9, str. 1)

Datum vpisa: 21.6.2012.

Matična številka: 7717727466 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina, Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Vsevolod Valeryevich Sokolov, generalni direktor in ustanovitelj

Nizhneangarsktransstroy je gradbeno podjetje s sedežem v Moskvi, specializirano za popravilo cest in avtocest. Ruske okupacijske sile v Ukrajini so mu zlasti naložile obnovo mostu, ki povezuje ozemlje Ruske federacije z zasedenim ukrajinskim Krimskim polotokom, ki je bil poškodovan po eksploziji 8. oktobra 2022. Ta popravila so strateško pomembna za vojaška prizadevanja Rusije. Krimski most deluje kot kopenski koridor med Rusko federacijo in zasedenim ozemljem Ukrajine, njegova dostopnost pa neposredno vpliva na zmožnost Rusije za vojskovanje v južni Ukrajini.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

186.

Ministry of Emergency Situations of the so-called „Donetsk People’s Republic“

tudi Ministerstvo Po Delam Grazhdanskoy Oborony, Chrezvychaynym Situatsiyam i Likvidatsii Posledstviy Stikhiynykh Bedstviy Donetskoy; tudi MCHS DNR

(rusko: Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий Донецкой Народной Республики; tudi МЧС ДНР)

Kraj vpisa: Ukrajina (283048, Doneck, st. Shchorsa, 60)

Datum vpisa: 9.10.2014

Matična številka: 9303011960 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ukrajina, Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Alexey Alexandrovich Kostrubitsky, vodja pravnega subjekta in t. i. „minister“.

Tako imenovano ministrstvo „Ministry of Emergency Situations of Donetsk People’s Republic“ so leta 2014 ustanovile okupacijske sile, povezane z Rusijo, v ukrajinski oblasti Doneck. Odtlej deluje kot nepriznan vladni subjekt samooklicane „Ljudske republike Doneck“. Njegovo osebje je bilo neposredno vpleteno v prisilno „filtracijo“ ukrajinskih civilistov na več lokacijah v ukrajinski regiji Doneck.

Ruski sistem „filtriranja“ oseb v oblasti Doneck, ki ga subjekt organizira, je namenjen zatiranju ukrajinskega odpora in prisili preostalega prebivalstva k lojalnosti, in sicer z registracijo, zasliševanjem in v nekaterih primerih neomejenim pridržanjem oseb, ki so domnevno lojalne ukrajinski vladi.

25.2.2023

 

 

 

Torej materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

187.

Kaluga-based Instrument-Making Plant Typhoon JSC

tudi Typhoon; tudi Tyfun; tudi Research and production enterprise Kaluga instrument-making plant „Tyfun“

(rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО НАУЧНО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ КАЛУЖСКИЙ ПРИБОРОСТРОИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД „ТАЙФУН“; tudi АО „Тайфун“)

Kraj vpisa: Ruska federacija (248600, Kaluga, Voskresenskiy per, 28)

Datum vpisa: 10.7.2002

Matična številka: 4026005699 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Andrey Alekseevich Petrakov, generalni direktor

„Typhoon“ JSC je vodilno podjetje v ruskem vojaško-industrijskem kompleksu, ki razvija, proizvaja in dobavlja oborožitvene sisteme, ki jih ruske oborožene sile aktivno uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Za rusko ministrstvo za obrambo je na primer razvilo obalni raketni sistem BAL-E, ki so ga ruske oborožene sile uporabile za izstrelitev manevrirnih izstrelkov proti ukrajinskim zemeljskim ciljem v regiji Odesa junija 2022. Razvilo je tudi obalni taktični raketni sistem Rubezh-ME, ki ga ruske oborožene sile od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini uporabljajo za izstrelitev raket s Krimskega polotoka.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

188.

Russian National Reinsurance Company JSC

tudi RNRC; tudi RNPK; tudi Rossiyskaya Natsional'naya Perestrakhovochnaya Kompaniya

(rusko: Российская Национальная Перестраховочная Компания, tudi РНПК)

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 3.8.2016

Matična številka: 7706440687 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije:

Podrejena družba ruske centralne banke.

Russian National Reinsurance Company (RNRC) je ruska delniška družba v državni lasti in podrejena družba ruske centralne banke. Trenutno deluje kot glavni pozavarovatelj ruskih ladij, odgovornih za izvoz ruske nafte, vključno s floto Sovcomflota, odkar so po zahodnih sankcijah zaradi vojne agresije Rusije proti Ukrajini zahodne zavarovalnice umaknile kritje za ruske lastnike ladij. Ta pozavarovalna storitev ruski vladi zlasti omogoča, da odpravi in ublaži učinke zahodnih sankcij na njeno trgovino z nafto, kar vladi Ruske federacije zagotavlja znaten vir prihodka.

Ruska centralna banka je od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini povečala odobreni kapital svoje podrejene družbe RNRC z 71 milijard na 300 milijard rubljev. Različni drugi viri, vključno s tistimi, ki navajajo ruske vladne uradnike, potrjujejo, da RNRC pozavaruje naftni tovor, ki pluje pod rusko zastavo in ki so mu zahodna podjetja zaradi vojne zavrnila zavarovanje.

25.2.2023

 

 

 

Zato materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ter ima od nje koristi. Poleg tega je subjekt, vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

189.

Joint Stock Company Scientific and Production Association „Impuls“ (JSC SPA „Impuls“) (JSC SPA „Impulse“)

(rusko: Акционерное общество Научно-производственное объединение „Импульс“ (АО НПО „Импульс“)

Naslov: 195299, Ruska federacija, Sankt Peterburg, Kirishskaya St., 2A

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 9.2.2012

Matična številka: 1127847076202

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Delniška družba „Scientific and Production Association ‚Impuls‘“ razvija in namešča avtomatizirane nadzorne sisteme za strateške raketne sile ministrstva za obrambo Ruske federacije. Poleg tega za oborožene sile Ruske federacije izvaja celotni življenjski cikel svojih izdelkov. Je del oddelka za avtomatizirane kontrolne sisteme holdinga Roselektronika korporacije Rostec. Je strateškega pomena za Rusko federacijo, vključno z ruskim vojaško-industrijskim kompleksom. Proizvaja in dobavlja vojaške proizvode, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovorna za podpiranje vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima koristi od nje. Poleg tega je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

190.

Limited Liability Company „Commercial Vehicles – GAZ Group“

tudi Obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost’yu „Kommercheskiye avtomobili – Gruppa GAZ“

(rusko: Общество с ограниченной ответственностью „Коммерческие автомобили – Группа ГАЗ“)

Naslov: 603004, Niženovgorodska oblast, gorod Nizhniy Novgorod, pr-kt Il’icha, d.5, Ruska federacija

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo

Kraj vpisa: Nižni Novgorod, Ruska federacija

Datum vpisa: 18.11.2004

Matična številka: 1045207058687

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Limited Liability Company „Commercial Vehicles – GAZ Group“ je največji proizvajalec gospodarskih vozil v Rusiji. Portfelj izdelkov podjetja vključuje lahka in srednje težka gospodarska vozila, avtobuse, motorje in več kot 500 tipov posebnih vozil. Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelavo vozil GAZ, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

191.

Limited Liability Company United Machine-Building Group

 

tudi LLC „OMG“

(rusko: Общество с ограниченной ответственностью „Объединенная машиностроительная группа“; tudi ООО „ОМГ“)

Naslov: Moskva, Rochdelskaya str., 15, bld. 8, Ruska federacija

Vrsta subjekta: družba z omejeno odgovornostjo

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 15.11.2018

Številka vpisa: 1187746941106

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Limited Liability Company United Machine-Building Group je ruski industrijski holding, ki na splošno deluje na trgu pogonskih sistemov za tovornjake s pogonom na vsa kolesa in motornih grejderjev.

Pridobil je sredstva nekaterih glavnih dobaviteljev oklepnih tovornjakov za ruske oborožene sile. Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelavo tovornjakov in drugih vozil, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

Prejema tudi državno podporo za proizvodnjo kmetijskih strojev in ima zato koristi od vlade Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

192.

JSC „State Space Research and Production Center named after M.V. Khrunichev“

tudi Khrunichev State Research and Production Space Center; tudi The Khrunichev Space Center; tudi Khrunichev GKNPTS, JSC

(rusko: АО „Государственный Космический Научно-Производственный Центр Имени М.В. Хруничева“; tudi Государственный космический научно-производственный центр имени Хруничева ; tudi Космический центр имени Хруничева; tudi ГКНПЦ им. М.В. Хруничева, АО)

Naslov: 18, Novozavodskaya St., 121087 Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 17.11.2017

Številka vpisa: 5177746220361

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Druge informacije: INN 7730239877, KPP 773001001, OKPO 20239393

JSC „State Space Research and Production Center named after M.V. Khrunichev“ je del državne korporacije „Roscomos“ ter vodilno podjetje ruske raketne in vesoljske industrije. Razvija in serijsko proizvaja nosilne rakete težje kategorije „Proton-M“, nosilne rakete „Angara“ in nosilne rakete lažje kategorije „Rokot“. Vojaški oddelek ministrstva za obrambo naroča rakete Angara za izstreljevanje vojaških satelitov. „Roscosmos“ ruskemu obrambnemu ministrstvu pošilja satelitske posnetke Ukrajine ter zagotavlja informacije in obveščevalno podporo ruski vojski. JSC „State Space Research and Production Center named after M. V. Khrunichev“ proizvaja in dobavlja izdelke, ki jih ruska vojska uporablja med vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

193.

Patriot Media Group

(rusko: Медиагруппа „Патриот“)

Naslov: 197374, St. Petersburg, Prospect Primorsky, 78, building 1, Ruska federacija

Telefon: +7 (981) 722 50 09

Spletno mesto: https://mediapatriot.ru

E-naslov: media@mediapatriot.ru

Povezani posamezniki:

Nikolay Stolyarchuk, vodja koordinacijskega sveta skupine Patriot Media Group

Yevgeny Prigozhin, vodja upravnega odbora skupine Patriot Media Group

Patriot Media Group je ruska medijska organizacija, katere upravni odbor vodi Yevgeny Prigozhin. Organizacija širi provladno propagando in dezinformacije v podporo vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Sedanjo vojno opredeljuje kot „povrnitev lastništva nad ruskimi zemljišči od neonacistov v Ukrajini“ in trdi, da Nato načrtuje skorajšnji napad na Rusko federacijo.

Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti:

Patriot Media Group med drugim sestavljajo:

Federalnoye Agentsvo Novostey (RIA FAN)

Ekonomika Segodnya

Narodnye Novosti

Polityka Segodnya

Slovo i Delo

Zhurnalistskaya Pravda

PolitExpert

iReactor

NewInform

PolitRossiya

Nevskiye Novosti

 

 

194.

JSC State Machine Building Design Bureau „Raduga“

(rusko: Акционерное общество Государственное машиностроительное конструкторское бюро „РАДУГА“ имени А.Я. Березняка)

Naslov: Naslov: 2a, Zhukovsky St., Dubna, moskovsko okrožje, 141980, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 777-07-30

Faks: +7 (495) 777-07-36

E-naslov: raduga@dubna.ru

Spletno mesto: https://ktrv.ru/about/structure/raduga.html#

Povezani posamezniki: Boris Viktorovich Obnosov, generalni direktor

Povezani subjekti: JSC Tactical Missiles Corporation

JSC State Machine Building Design Bureau „Raduga“ je ruski razvijalec in proizvajalec izstrelkov. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Proizvajal je manevrirne izstrelke za izstrelitev v zraku Kh-101, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabljale v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini. Izstrelki Kh-101 so bili uporabljeni v ruskih zračnih napadih na civilno infrastrukturo v Ukrajini.

Zato je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

195.

Federal State Unitary Enterprise Rossiya Segodnya International Information Agency

(rusko: Федеральное государственное унитарное предприятие Международное информационное агентство „Россия сегодня“)

Naslov: 4 Zubovsky Boulevard, 119021 Moskva, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 645-66-01

Faks: +7 (495) 637-45-45

Spletno mesto: https://rossiyasegodnya.com/

E-naslov: office@ria.ru

Povezani posamezniki:

Dmitry Kiselev, generalni direktor

Margarita Simonyan, glavna urednica

Rossiya Segodnya je medijska organizacija, povezana z rusko vlado. Financira se iz zveznega proračuna Ruske federacije. Prek podrejene medijske hiše Sputnik širi provladno propagando in dezinformacije o vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, pri čemer Ukrajino označuje kot nacistični režim in razširja lažne informacije o programih biološkega orožja v Ukrajini. Poleg tega širi informacije, da so zahodne države s svojimi sankcijami proti Rusiji odgovorne za prehransko krizo v Afriki.

Rossiya Segodnya zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

 

 

Povezani subjekti:

Sputnik

RIA Novosti

RIA.RU

PRIME

InoSMI

TOK/KOT

Baltnews

Ukraina.ru

Social Navigator

Arctic.ru

Sputnik Radio

 

 

196.

Special Technology Center Ltd.

tudi STC, Ltd

(rusko: Специальный Технологический Центр - ООО „СТЦ“)

Naslov: 195220, St. Petersburg, Piskarevsky prospect, 150, building 5

195220, St. Petersburg, st. Gzhatskaya, 21, letter B, office 53

Ruska federacija

Telefon: 8 (812) 244-33-13

Faks: 8 (812) 535-77-00, 8 (812) 535-58-16

E-naslov: office@stc-spb.ru

Spletno mesto: https://www.stc-spb.ru/contacts/

Special Technology Center Ltd. je rusko podjetje za tehnologijo in obrambno industrijo. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Proizvedlo je brezpilotne zrakoplove Orlan-10, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabile v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

197.

JSC Ural Civil Aviation Factory

tudi JSC Urals Works of Civil Aviation; tudi „UZGA AO“; tudi Ural Civil Aviation Plant

(rusko: АО „Уральский завод гражданской авиации“; tudi АО „УЗГА“)

Naslov: 2G Bakhchivandzhi S, Ekaterinburg 620025, Ruska federacija

Telefon: +7 (343) 295-51-51

Faks: +7 (343) 205-81-81

E-naslov: PRESSA@UWCA.RU

Spletno mesto: https://www.uwca.ru/en/

Povezani subjekti: Ministrstvo za obrambo Ruske federacije

JSC Ural Civil Aviation Factory je rusko podjetje za izdelavo letal ter njihovo vzdrževanje, popravila in remont. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje.

Izdeluje brezpilotne zrakoplove Forpost, ki jih oborožene sile Ruske federacije uporabljajo v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

198.

Alfa-Bank JSC

(rusko: Альфа-Банк)

Naslov: 11 Mashi Poryvayevoy str. 1, Moskva, 107078, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: 27 Kalanchevskaya str. 1, Moskva, 107078, Ruska federacija

Datum vpisa: 26.7.2022

Številka vpisa: 1027700067328

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki:

Petr Aven,

German Khan, Mikhail Fridman

Alfa-Bank JSC je največja zasebna banka v Ruski federaciji. Ruska centralna banka jo je uvrstila na seznam sistemsko pomembnih kreditnih institucij. Alfa-Bank deluje v bančnem sektorju, ki je ključni element finančnega sistema Ruske federacije. Zato je aktivna v gospodarskem sektorju, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Drugi povezani subjekti:

Alfa Capital Markets LTD (Ciper)

Alfa-Direct (Rusija)

Alfa-Forex LLC (Rusija)

Alfa-Lising OOO (Rusija)

Amsterdam Trade Bank NV (Nizozemska)

Podrejena družba Bank Alfa-Bank JSC (Kazahstan)

ABH Holdings

Druge informacije: finančni sektor, bančništvo

 

 

199.

Javna delniška družba Rosbank

(rusko: Публичное акционерное общество Росбанк)

Naslov: 9 ul. Bolshaya Yakimanka, Moskva, 119180, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: 107078, Moscow, Masha Poryvaeva str., 34, Ruska federacija

Datum vpisa: 2.3.1993

Številka vpisa: OGRN: 1027739460737

INN: 7730060164

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Rosbank je ena od največjih finančnih struktur v Rusiji in ena od največjih posojilodajalk v državi. Ruska centralna banka jo uvršča med sistemsko pomembne kreditne institucije v državi. Njena skupna sredstva so leta 2020 znašala 1 363 milijard rubljev, čisti dobiček leta 2020 pa 15,5 milijarde rubljev.

Rosbank je bila pridobljena v okviru pridobitve ugodnosti od vlade Ruske federacije. Rosbank posluje v ruskem sektorju finančnih storitev, ki je za vlado Ruske federacije strateškega pomena. Bančni sektor predstavlja približno 87 % skupnih sredstev finančnega sektorja v Rusiji. V Rusiji znaša delež skupnih bančnih sredstev približno 90 % BDP. Rosbank je zato aktivna v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

200.

Tinkoff Bank JSC

(rusko: AO „Тинькофф банк“)

Naslov/poštni naslov: Moskva, 127994, st. Khutorskaya 2nd, 38A, building 26; PO Box 23, Moskva, 102001, Ruska federacija

Vrsta subjekta: delniška družba

Kraj vpisa: 127287, st. Khutorskaya 2nd, 38A, Moskva, Ruska federacija

Tinkoff je ena od treh največjih bank v Rusiji glede na število aktivnih strank. Je vodilna na področju finančnih tehnologij, in ruska centralna banka jo je uvrstila na seznam sistemsko pomembnih kreditnih institucij. Deluje v bančnem sektorju, ki je ključni element finančnega sistema Ruske federacije.

Skupaj z vlado Ruske federacije izvaja programe za financiranje in podporo podjetništva v Rusiji. Svojim strankam zagotavlja podporo glede na vojaško mobilizacijo v Ruski federaciji.

Zato je aktivna v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Datum vpisa: 28.11.2002

Številka vpisa: 1027739642281

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki:

Vladimir Potanin, delničar

Drugi povezani subjekti: TCS Group Holding PLC, delničar

 

 

201.

LLC Lipetsk Mechanical Plant (Tovarna za mehaniko Lipeck)

(rusko: OOO Липецкий механический завод)

Naslov: 398006, Lipeck, st. Krasnozavodskaya, 1, Ruska federacija

Telefon: +7 (4742) 90 72 40

E-naslov: priemnaya@lmz48.ru

Spletno mesto: https://www.lmz48.ru

Povezani subjekti: Kalashnikov

Lipetsk Mechanical Plant je rusko vojaško podjetje. Oboroženim silam Ruske federacije zagotavlja orožje. Proizvajalo je samovozna podvozja goseničarjev za raketne sisteme zemlja-zrak S-300V4, ki so jih oborožene sile Ruske federacije uporabljale v vojni agresiji Rusije proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

202.

Public Joint Stock Company „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin“ (Javna delniška družba „Scientific and Production Association ‚Almaz‘, poimenovana po akademiku A.A. Raspletinu“

PJSC NPO Almaz

(rusko: Публичное Акционерное Общество „Научно-Производственное Объединение ‚Алмаз‘ имени Академика А.А.Расплетина“

ПАО „НПО ‚Алмаз‘“

Naslov: 125190, Moskva, Leningradsky ave., 80 k 16, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 12.8.2002

Registracijska številka: 1027700118984

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Dodatne informacije:

INN 7712040285,

KPP 774301001

Javna delniška družba „Scientific and Production Association ‚Almaz‘, poimenovana po akademiku A.A. Raspletinu“ je del državnega koncerna za zračno obrambo „Almaz-Antey“ in proizvaja raketne sisteme zemlja – zrak (SAMS) za vojaške enote nacionalne zračne obrambe. Podjetje razvija in posodablja družino mobilnih obrambni raketnih sistemov zemlja-zrak S-300. Rusija uporablja izstrelke zemlja-zrak S-300 za napade na zemeljske cilje v Ukrajini. Zato proizvaja in dobavlja izdelke, ki jih ruska vojska uporablja med vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

203.

PJSC „Krasnogorsk Plant named after S.A. Zvereva“ (KMZ „Zenit“)

(rusko: ПАО Красногорский завод им. С.А. Зверева ((КМЗ „Зенит“))

Naslov: 143403, moskovsko okrožje, Krasnogorsk, st. River, 8, Ruska federacija

Vrsta subjekta: zasebno podjetje

Kraj vpisa: Osrednje zvezno okrožje Ruske federacije

Datum vpisa: 29.12.1999

Matična številka: 1025002882850

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki: direktor Alexander Novikov

Drugi povezani subjekti: matična družba: Shvabe (Rostec)

PJSC „Krasnogorsk Plant named after S.A. Zvereva“ je rusko podjetje v lasti delniške družbe Shvabe, ki je del korporacije Rostec, dejavne v obrambni industriji. Proizvaja vojaško tehnologijo, vojaško opremo in drugo vojaško blago. Dobavlja izdelana optično-elektronska sredstva, ki jih ruska vojska uporablja v vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

204.

Joint Stock Company „Shvabe“ (Delniška družba „Shvabe“)

JSC „Shvabe“

(rusko: Акционерное общество „ШВАБЕ“

АО „ШВАБЕ“)

Naslov:

129366, Moskva, Prospekt Mira, 176, Ruska federacija

(rusko: 129366, Москва Город, Пр-Кт Мира, Д. 176)

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: Jekaterinburg, Ruska federacija

Datum vpisa: 5.4.2010

Matična številka: 1107746256727

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Delniška družba „Shvabe“ je holdinška družba v lasti korporacije Rostec, specializirana je za raziskave in množično proizvodnjo optičnih in laserskih sistemov in kompleksov. Družba je vezni člen med številnimi industrijskimi območji in raziskovalnimi ustanovami po Rusiji, ki so ključnega pomena za optični sektor države. Izvaja celoten cikel razvoja vrhunske optično-elektronske in laserske tehnologije za rusko nacionalno varnost. Proizvaja in razvija tudi optično-elektronske in laserske sisteme za oborožene sile Ruske federacije.

Ruskim oboroženim silam zagotavlja izdelane optične in laserske sisteme, ki se uporabljajo v vojni agresiji proti Ukrajini. Zato je odgovorna za materialno podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

205.

AO Plasma

Drugo ime: AKTCIONERNOE OBSHESTVO „NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKIJ INSTITUT GAZORAZRYADNIH PRIBOROV ‚PLAZMA‘“

(rusko: АО „Плазма“ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ГАЗОРАЗРЯДНЫХ ПРИБОРОВ ‚ПЛАЗМА‘“)

Naslov: 390023, Tsiolkovsky st. 24, Ryazan, Ruska federacija

Vrsta subjekta: državna korporacija

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 16.10.2002

Matična številka: TIN (INN): 6230005886

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani posamezniki: vodja: Sergej Vladimirovich Maksimov

AO Plasma je podjetje v državni lasti ter največji razvijalec in proizvajalec plazemskih elektronskih izdelkov v Rusiji, tudi plinskih laserjev in sistemov, ki temeljijo na njih, orodij za prikazovanje informacij (plazma plošče in monitorji na njihovi podlagi ter druge naprave), stikalnih naprav za praznjenje v plinu in industrijske keramike. Podjetje proizvaja tudi vakuumske kovinsko-keramične enote in pasivno anteno, tj. naprava, ki se uporablja v okviru globalnega navigacijskega satelitskega sistema (GLONASS). GLONASS je ruski navigacijski satelitski sistem, zasnovan za operativno navigacijo in časovno podporo neomejenemu številu uporabnikov na kopnem, morju, v zraku in vesolju. Ruske oborožene sile ta sistem kontinuirano uporabljajo med vojno agresijo proti Ukrajini leta 2022 pri napadih z natančno usmerjenimi taktičnimi izstrelki (npr. taktičnimi izstrelki Iskander).

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

25.2.2023

 

 

Drugi povezani subjekti:

AO „VOLGAR“

OAO „FOTONIKA-NV“

OOO „PEKON“

SP ZAO NPK „ORION-PLAZMA“

ZAO „PLAZMA-SOFO“

OAO „RUSELEKTRONIKA-NV“

 

 

 

 

Druge informacije:

KPP: 623001001

OKPO: 07626955

OGRN: 1026201102850

OKFS: 61 – lastništvo državnih korporacij

OKOGU: 4100304 – državna korporacija za spodbujanje razvoja, proizvodnje in izvoza visokotehnoloških izdelkov korporacije „Ruske tehnologije“ (državna korporacija „Ruske tehnologije“)

OKOPF: 12247 – odprte delniške družbe OKTMO: 61701000001

FSFR: 04700-A

OKATO: 61401375 – območje Ryazanskaya, oblast Citya oblastnogo znacheniya Ryazanskoj, Ryazan, Oktyabrskij

 

 

206.

Atomflot

tudi FSUE Atomflot; tudi Rosatomflot (rusko: ФГУП Атомфлот; tudi Федеральное Государственное Унитарное Предприятие Атомного Флота)

Kraj vpisa: Murmansk, Ruska federacija (regija Murmansk, mesto Murmansk, ter. Murmansk-17, 1)

Datum vpisa: 6.12.2002

Matična številka: 5192110268 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Atomflot je ruska družba, ki vzdržuje rusko floto ledolomilcev. Flota ledolomilcev, ki jo upravlja Atomflot, je zasnovana posebej za uresničevanje ruskih ciljev v pomorskem prometu vzdolž severnomorske poti – arktične bližnjice med Evropo in Azijo. Severnomorska pot je postala nova strateška priložnost za sprostitev in monetizacijo ogromnih ruskih zalog nafte in plina na Arktiki, s čimer se vladi Ruske federacije zagotavlja pomemben vir prihodkov. Ker se je zaradi vojne agresije Rusije proti Ukrajini in s tem povezanih sankcij Zahoda izvoz nafte in plina preusmeril iz Evrope v Azijo, je ruska flota ledolomilcev ključnega pomena za strategijo države v zvezi z ogljikovodiki na Arktiki. Rusija floto jedrskih ledolomilcev Atomflota uporablja pri spremstvu tankerjev za prevoz nafte in plina na poti od polotokov Yamal in Gydan do Azije, ki je veliko daljša in zahtevnejša kot precej krajša pot do Evrope, ki jo tudi manj ovira led.

25.2.2023

 

 

 

Zato materialno ali finančno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ali ima od nje koristi. Poleg tega je Atomflot vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

 

207.

195 Repair Plant of Rocket and Artillery Weapons (195 Obrat za popravilo raketnega in artilerijskega orožja)

tudi OPEN JOINT STOCK COMPANY „195 REPAIR PLANTS RACKET-ARTILLERY ARMS“ (rusko: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „195 РЕМОНТНЫЙ ЗАВОД РАКЕТНО-АРТИЛЛЕРИЙСКОГО ВООРУЖЕНИЯ“; tudi АО 195 РЗ РАВ)

Kraj vpisa: Ruska federacija (183032, oblast Murmansk, Murmansk, Zavodskaya Ulitsa, dom 7)

Datum vpisa: 24.4.2009

Matična številka: 5110002377 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Ruska federacija

Povezani subjekti in posamezniki:

Natalya Ivanovna Kondratskaya, generalna direktorica

Matična družba:

Delniška družba „Remvooruzhenie“

„195 Obrat za popravilo raketnega in artilerijskega orožja“ je rusko vojaško-industrijsko podjetje, ki popravlja in vzdržuje vojaške proizvode, ki jih ruske oborožene sile uporabljajo med vojno agresijo Rusije proti Ukrajino. Družbi je ruska vlada podelila licence za „razvijanje in popravilo orožja in vojaške opreme“, sama pa se opisuje kot ponudnica „storitev popravil in vzdrževanja ladij“ za mornarico Ruske federacije.

Zato materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo in ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega materialno podpira vlado Ruske federacije, ki je odgovorna za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

25.2.2023

208.

SUN Ship Management (D) Ltd.

Kraj vpisa: Dubaj, Združeni arabski emirati (Unit OT 17-32, Level 17, Central Park Offices, Dubai International Financial Centre, Dubaj, PO Box 507065, Združeni arabski emirati)

Datum vpisa: 2.8.2012

Matična številka: 1244

Glavni sedež podjetja: Združeni arabski emirati, Ruska federacija, Evropska unija

SUN Ship Management (D) Ltd. prej znana kot SCF Management Services (Dubaj), je družba za upravljanje ladij s sedežem v Dubaju, ki je del podjetja PAO Sovcomflot (SCF Group), ki je največja ruska ladjarska družba, specializirana za prevoz utekočinjenega zemeljskega plina, nafte in naftnih derivatov ter storitve pri proizvodnji energije na morju na začetku proizvodne verige. Družba upravlja floto skoraj stotih plovil za prevoz nafte, utekočinjenega zemeljskega plina in kemičnih snovi z nosilnostjo več kot 150 000 ton.

Od začetka vojne agresije Rusije proti Ukrajini je družba ena od ključnih družb za uporavljanje in izvajanje pomorskih prevozov ruske nafte. Pomembno je, da je končna upravičenka do storitev te družbe, ki je del ruskega državnega ladjarskega podjetja PAO Sovcomflot, Ruska federacija. Te storitve vladi Ruske federacije zagotavljajo znaten vir prihodkov, saj predstavljajo več kot 70 % prihodkov, ki jih ima Rusija od energije, s čimer Kremlju omogočajo financiranje vojne agresije proti Ukrajini.

25.2.2023“.

 

 

Povezani subjekti in posamezniki:

PAO Sovcomflot, matična družba

Vladimir Oskirko, direktor

Salah Ibrahim Sayed Sharaf, direktor

Alexey Khaidukov, direktor

Alexander Verbo, direktor

Andrey Kontsenebin, direktor

SCF Overseas Holding Limited

Zato materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije ter ima od nje koristi. Poleg tega je vključena v gospodarski sektor, ki zagotavlja znaten vir prihodka vladi Ruske federacije.

 


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/583


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/433

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Sklepa (SZVP) 2020/1999 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2020/1999 z dne 7. decembra 2020 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic (1) ter zlasti člena 5(1) Sklepa,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 7. decembra 2020 sprejel Sklep (SZVP) 2020/1999.

(2)

Unija in njene države članice so 8. decembra 2020 v izjavi visokega predstavnika v imenu Evropske unije v zvezi z globalnim sistemom sankcij EU na področju človekovih pravic ponovno potrdile svojo odločno zavezo spodbujanju in varstvu človekovih pravic po vsem svetu. Globalni sistem sankcij EU na področju človekovih pravic odraža odločenost Unije, da okrepi svojo vlogo pri odzivanju na hude kršitve in zlorabe človekovih pravic po svetu. Zagotovitev dejanskega uresničevanja človekovih pravic za vse je eden od strateških ciljev Unije. Spoštovanje človekovega dostojanstva, svobode, demokracije, enakosti, pravne države in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Unije ter njene skupne zunanje in varnostne politike.

(3)

Svet je 13. decembra 2021 sprejel Sklep (SZVP) 2021/2197 (2), s katerim je skupino Wagner Group in tri njene člane, vpletene v hude kršitve človekovih pravic v različnih delih sveta, uvrstil na seznam.

(4)

Unija je še vedno zelo zaskrbljena zaradi hudih kršitev in zlorab človekovih pravic, kot so mučenje in drugo okrutno, nečloveško ali poniževalno ravnanje ali kaznovanje, in izvensodne in samovoljne usmrtitve in uboji ali usmrtitve in uboji po hitrem postopku, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group, zasebni vojaški subjekt brez pravne osebnosti in s sedežem v Rusiji, v več državah, med drugim v Ukrajini, Libiji, Srednjeafriški republiki, Maliju in Sudanu.

(5)

Unija ob upoštevanju mednarodne razsežnosti in resnosti dejavnosti skupine Wagner Group ter njenega destabilizacijskega učinka v navedenih državah meni, da dejavnosti skupine Wagner Group spodkopavajo cilje skupne zunanje in varnostne politike iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji, zlasti cilj utrjevanja in podpore demokracije, pravne države, človekovih pravic in načel mednarodnega prava v skladu z odstavkom 2, točka (b), navedenega člena.

(6)

V zvezi s tem bi bilo treba na seznam fizičnih oseb, pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge k Sklepu (SZVP) 2020/1999, dodati osem oseb in sedem subjektov.

(7)

Sklep (SZVP) 2020/1999 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu (SZVP) 2020/1999 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)   UL L 410 I, 7.12.2020, str. 13.

(2)  Sklep Sveta (SZVP) 2021/2197 z dne 13. decembra 2021 o spremembi Sklepa (SZVP) 2020/1999 o omejevalnih ukrepih proti hudim kršitvam in zlorabam človekovih pravic (UL L 445 I, 13.12.2021, str. 17).


PRILOGA

1.   

Na seznam fizičnih oseb iz oddelka A („Fizične osebe“) v Prilogi k Sklepu (SZVP) 2020/1999 se dodajo naslednji vnosi:

 

Ime (prečrkovanje v latinico)

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

Datum uvrstitve na seznam

„19.

Maxim SHUGALEY (Maksim ŠUGALEJ)

tudi

Maksim SHUGALEI

Максим ШУГАЛЕЙ (ruski zapis)

Položaj(i): predsednik Fundacije za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Datum rojstva: 24.2.1966

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Sankt Peterburg, Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista ali osebne izkaznice:

710508436 (ruski potni list)

Maksim Šugalej je vodja Fundacije za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV) in deluje neposredno pod nadzorom Yevgenyja Prigozhina (Jevgenija Prigožina), ki je vodja skupine Wagner Group. FDNV deluje kot oddelek za odnose z javnostmi skupine Wagner Group, vloga Šugaleja v FDNV pa vključuje usmerjanje propagande v korist skupine Wagner Group in dezinformacijskih kampanj, med drugim za povečanje ugleda skupine Wagner Group in podporo njenim dejavnostim ter prikrito vmešavanje v imenu skupine Wagner Group v različnih državah, v katerih je dejaven.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno z Libijo, Malijem in Srednjeafriško republiko.

Šugalej je povezan s skupino Wagner Group ter je odgovoren za podporo in spodbujanje dejanj skupine Wagner Group z dejavnostmi propagande in dezinformiranja v korist te skupine.

25.2.2023

20.

Aleksandr Grigorievitch MALOLETKO (Aleksander Grigorjevič MALOLETKO)

Александр Григорьевич МАЛОЛЕТКО

(ruski zapis)

 

Aleksander Grigorjevič Maloletko je tesen sodelavec Jevgenija Prigožina. Jevgenij Prigožin je javno pohvalil njegovo delovanje v vlogi „zagovornika domovine“ in vodje „Lige za obrambo interesov veteranov“. Deluje kot inštruktor skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Povezan je s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko, ter je odgovoren za podpiranje dejanj te skupine.

25.2.2023

21.

Konstantin Alexandrovich PIKALOV (Konstantin Aleksandrovič PIKALOV)

Константин Александрович ПИКАЛОВ

(ruski zapis)

Položaj(i): eden od poveljnikov zasebne vojaške družbe Wagner Group v Afriki

Datum rojstva: 23.7.1968

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Konstantin Aleksandrovič Pikalov, psevdonim „Mazaï“ (Mazay), je eden od voditeljev skupine Wagner Group in je odgovoren za operativne dejavnosti te skupine v Afriki, zlasti v Srednjeafriški republiki. Obtožen je, da je bil pobudnik umora treh ruskih novinarjev julija 2018.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Pikalov je zaradi svojega vodilnega položaja v okviru skupine Wagner Group odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila ta skupina v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

22.

Dimitri SYTII (Dimitrij SITIJ)

tudi

Dimitri SYTYI

Дмитрий СЫТИЙ

(ruski zapis)

Položaj(i): direktor Ruske hiše v Banguiju

Datum rojstva: 23.3.1989

Kraj rojstva: Minsk (Belorusija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov: NA-SYTAIA/A1-TANKISTAZ KHRUSTITSKOGO 62 APT25/ZP-198217/CI Sankt Peterburg, Ruska federacija

Dimitrij Sitij ima vodilno vlogo v skupini Wagner Group v Srednjeafriški republiki in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Odgovoren je za vodenje politike vplivanja skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je vodja lokalne podružnice Ruske hiše, kulturnega oddelka ruskega zunanjega ministrstva.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Glede na njegov vpliven položaj v Srednjeafriški republiki in vodilno vlogo v okviru skupine Wagner Group je odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

23.

Mikhail Sergeyevich POTEPKIN (Mihail Sergejevič POTEPKIN)

Михаил Сергеевич ПОТЕПКИН

(ruski zapis)

Položaj(i): direktor Meroe Gold

Datum rojstva: 19.9.1981 ali 29.9.1981

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Številka potnega lista: 651697952 (ruski potni list)

Naslov: Sudan

Povezana podjetja:

Megaline; Concord; IT-Debugger

Mihail Potepkin je direktor podjetja Meroe Gold, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu, sodeluje pa tudi v podjetju M-Invest, matični družbi podjetja Meroe. Ima vodilno vlogo v v okviru skupine Wagner Group v Sudanu in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group si je s tem, da je tesno povezana s sudansko vojsko, zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Potepkin je povezan s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

24.

Alexander Alexandrovich IVANOV

Александр Александрович ИВАНОВ

(ruski zapis)

Položaj(i): predstavnik inštruktorjev skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki

Datum rojstva: 14.6.1960

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Naslov: Bangui, Srednjeafriška republika

Aleksander Ivanov je uradni govorec skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je tudi vodja „Zveze častnikov za mednarodno varnost“, ki je poslala ruske vojaške inštruktorje v Srednjeafriško republiko. Ti inštruktorji so plačanci skupine Wagner Group.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Kot uradni predstavnik ruskih vojaških inštruktorjev je vpleten v hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je zagrešila skupina Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

25.

Vitalii Viktorovitch PERFILEV

Виталий Викторович ПЕРФИЛЬЕВ

(ruski zapis)

Datum rojstva: 11.9.1983

Kraj rojstva: Novosibirsk, ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Naslov: Bangui (Srednjeafriška republika)

Spol: moški

Številka potnega lista: NR 75 2987491

Datum izdaje: 30.3.2016

Datum izteka veljavnosti: 30.3.2026

Vitalij Perfilev je varnostni svetovalec predsednika Srednjeafriške republike. Je ključna osebnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Glede na njegov vpliven položaj v Srednjeafriški republiki in vodilno vlogo v okviru skupine Wagner Group je odgovoren za hude zlorabe človekovih pravic, ki jih je skupina Wagner Group zagrešila v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

26.

Andrei Sergeevich MANDEL

Андрей Сергеевич МАНДЕЛЬ

(ruski zapis)

Datum rojstva: 2.3.1990

Kraj rojstva: Nemčija

Spol: moški

Številka potnega lista: 753615660

Andrej Mandel je vodja podjetja M-Invest, subjekta, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu, ter je vpleten v njeno odvisno družbo Meroe Gold. Ima vodilno vlogo v v okviru skupine Wagner Group v Sudanu in je tesno povezan z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group si je s tem, da je tesno povezana s sudansko vojsko, zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Mandel je povezan s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023“.

2.   

Na seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz oddelka B („Pravne osebe, subjekti in organi“) v Prilogi k Sklepu (SZVP) 2020/1999 se dodajo naslednji vnosi:

 

Ime (prečrkovanje v latinico)

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

Datum uvrstitve na seznam

„6.

Lobaye Invest SARLU

 

Kraj registracije: Bangui (Srednjeafriška republika)

Datum registracije: 24.10.2017

Registracijska številka: M 354838 D 0001 (davčna številka)

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Druge informacije: Podružnica podjetja M-Finans

Lobaye Invest SARLU je zasebno podjetje s sedežem v Srednjeafriški republiki, odvisna družba ruskega podjetja M-Finans, ki ga obvladuje Jevgenij Prigožin. Upravljata ga Dimitrij Sitij, višji vodstveni delavec skupine Wagner Group, in Jevgenij Hodotov, ki je povezan z Jevgenijem Prigožinom. Podjetje Lobaye Invest upravlja rudnike zlata in diamantov v Srednjeafriški republiki. Povezano je z dejavnostmi skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Financira tudi več medijskih hiš, kot so radijska postaja Lengo Sengo, srednjeafriška radijska postaja, ki izvaja dezinformacijske kampanje in spodbuja prisotnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

Podjetje Lobaye Invest je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

7.

DIAMVILLE

 

Datum registracije: 28.3.2019

Registracijska številka: CA/BG2019B519

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Drugo: povezani posamezniki in subjekti: Prigožin, skupina Wagner Group, Dimitrij Sitij, Valerij Zaharov, Perfilev, Svetlana Troickaja, Lobaye Invest

Diamville je podjetje, ki ga skupina Wagner Group, prisotna v Srednjeafriški republiki, uporablja kot krinko za nezakonito trgovino z diamanti. Je tesno povezano z vsemi glavnimi akterji skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki, kot sta Jevgenij Prigožin in Dimitrij Sitij. Podjetje Diamville je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

8.

Fundacija za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Sklad za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV)

Fundacija/organizacija za zaščito nacionalnih vrednot (FPNV)/(FZNC)

Fundacija za zaščito nacionalnih vrednot

 

Kraj registracije: Moskva (64 Zemlyanoy Val str., stavba 2, pisarna 201, Moskva, Ruska federacija)

Spletno mesto: https://en.fznc.ru/

Fundacija za obrambo nacionalnih vrednot (FDNV) je povezana z vodjo skupine Wagner Group Jevgenijem Prigožinom. FDNV deluje kot oddelek za odnose z javnostmi skupine Wagner Group. Usmerja dejavnosti propagande in dezinformacijske kampanje v podporo skupine Wagner Group, tudi da bi povečala njen ugled in pripomogla k njenemu delovanju, ter v imenu te skupine izvaja operacije prikritega vmešavanja v različnih državah, v katerih deluje.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno z Libijo, Malijem in Srednjeafriško republiko.

FDNV je povezana s skupino Wagner Group ter je odgovorna za podporo in spodbujanje dejanj te skupine s propagando, političnim vmešavanjem in dezinformacijami v korist te skupine.

25.2.2023

9.

Srednjeafriški radio Lengo Sengo

 

Kraj registracije: Bangui, Srednjeafriška republika

Datum registracije: november 2018

Glavni sedež podjetja: Galabadja

Bangui, Commune de Bangui

Galabadja, 8eme Arr.

[GPS]-> 4.4070, 18.5465

Radio Lengo Sengo je srednjeafriška radijska postaja, ki v imenu skupine Wagner Group izvaja operacije vplivanja na spletu. Njegov končni cilj je manipulirati z javnim mnenjem. Podjetje izvaja dezinformacijske kampanje in spodbuja prisotnost skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Radio Lengo Sengo financira zasebno podjetje Lobaye Invest, povezano z Jevgenijem Prigožinom in s skupino Wagner Group, ki deluje kot kritje za njene dejavnosti v Srednjeafriški republiki.

Skupina Wagner Group je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno s Srednjeafriško republiko.

Radio Lengo Sengo je odgovoren za podporo in spodbujanje dejanj skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023

10.

Meroe Gold Co. Ltd.

 

Kraj registracije: Al-jref Gharb Plot 134 Blok 1h, Kartum, Sudan

Druge informacije: pridobivanje rud drugih neželeznih kovin

Povezano z:

Al Sawlaj for Mining Ltd

الصولج

Aswar Multi Activities Co., Ltd

Podjetje Meroe Gold je subjekt, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu. Tesno je povezano z Jevgenijem Prigožinom. Skupina Wagner Group, ki je tesno povezana s sudansko vojsko, je zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo.

Podjetje Meroe Gold je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

11.

M-Invest

 

Kraj registracije: d. 76 korp. 4 litera A ofis N620, prospekt Obukhovskoi Oborony, Sankt Peterburg, Ruska federacija

Registracijska številka: 1177847044066

Glavni sedež podjetja: Kartum, Sudan

Druge informacije: Davčna številka: 7811636632; Uradni list št.: 06513574

Podjetje M-Invest je subjekt, ki deluje kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Sudanu. Tesno je povezano s Prigožinom. Skupina Wagner Group, ki je tesno povezana s sudansko vojsko, je zagotovila izkoriščanje in izvoz sudanskega zlata v Rusijo. Podjetje M-Invest je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Sudanu. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Sudanu.

25.2.2023

12.

Sewa Security Services

 

Kraj registracije: Bangui (Srednjeafriška republika)

Glavni sedež podjetja: Srednjeafriška republika

Drugo: odvisno podjetje podjetja Lobaye Invest

Sewa Security Services je zasebno podjetje s sedežem v Srednjeafriški republiki, ki zagotavlja zaščito višjim vladnim uradnikom Srednjeafriške republike. Služi kot krinka za dejavnosti skupine Wagner Group v Srednjeafriški republiki. Je odvisna družba podjetja Lobaye Invest, ki ga upravljata Dimitrij Sitij, višji vodstveni delavec družbe Wagner Group, in Jevgenij Hodotov, ki je povezan z Jevgenijem Prigožinom. Podjetje Sewa Security Services je skupaj s skupino Wagner Group sodelovalo pri vrsti nasilnih napadov v Srednjeafriški republiki od predsedniških volitev decembra 2020. Podjetje Sewa Security Services je povezano s skupino Wagner Group, ki je uvrščena na seznam zaradi hudih zlorab človekovih pravic, ki vključujejo mučenje ter izvensodne ali samovoljne usmrtitve in uboje ali usmrtitve in uboje po hitrem postopku, v več državah, vključno v Srednjeafriški republiki. S svojim delovanjem tudi podpira te zlorabe v Srednjeafriški republiki.

25.2.2023“.


25.2.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

LI 59/593


SKLEP SVETA (SZVP) 2023/434

z dne 25. februarja 2023

o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Sklep 2014/512/SZVP (1).

(2)

Unija še naprej neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Evropski svet je v sklepih z dne 9. februarja 2023 ponovno odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki pomeni očitno kršitev Ustanovne listine ZN. Evropski svet je tudi ponovno poudaril, da je Unija pripravljena še bolj zaostriti omejevalne ukrepe proti Rusiji, in izjavil, da se bo proti izogibanju strožje ukrepalo.

(4)

Glede na resnost razmer in v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini je primerno uvesti dodatne omejevalne ukrepe.

(5)

Zlasti je primerno omejiti možnost zasedanja katerega koli delovnega mesta v organih upravljanja kritičnih subjektov, kot so opredeljeni v Direktivi (EU) 2022/2557 (2) Evropskega parlamenta in Sveta, evropske kritične infrastrukture, kot je opredeljena v Direktivi Sveta 2008/114/ES (3), ter kritične infrastrukture, kot je opredeljena v Direktivi 2008/114/ES in Direktivi (EU) 2022/2557. Kritični subjekti in infrastruktura imajo kot ponudniki bistvenih storitev v čedalje bolj soodvisnem gospodarstvu Unije nenadomestljivo vlogo pri ohranjanju ključnih družbenih funkcij ali gospodarskih dejavnosti na notranjem trgu, vpliv Rusije pa bi lahko v teh infrastrukturah in subjektih ogrozil njihovo dobro delovanje in nenazadnje ogrozil zagotavljanje bistvenih storitev za evropske državljane.

(6)

Okvir Unije o kritičnih subjektih in infrastrukturi je določen v Direktivi 2008/114/ES, ki je bila razveljavljena z učinkom od 18. oktobra 2024, o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture in v Direktivi (EU) 2022/2557 o odpornosti kritičnih subjektov s ciljem, da se s harmoniziranimi minimalnimi pravili poveča odpornost kritičnih subjektov na notranjem trgu ter da se jim pomaga z usklajenimi in namenskimi podpornimi in nadzornimi ukrepi. V skladu z veljavnim pravnim okvirom se nova prepoved zasedanja katerih koli delovnih mest v organih upravljanja uporablja do 18. oktobra 2024, kot je določeno v Direktivi 2008/114/ES, za evropsko kritično infrastrukturo in za kritično infrastrukturo, ki sta kot taki opredeljeni ali določeni v nacionalnem pravu. Nova prepoved se bo od 18. oktobra 2024 uporabljala za kritične subjekte in kritično infrastrukturo, kot so opredeljeni v Direktivi (EU) 2022/2557. V Direktivi (EU) 2022/2557 je določena obveznost držav članic, da do 17. julija 2026 v svojem nacionalnem pravu opredelijo kritične subjekte za sektorje in podsektorje iz Priloge k navedeni direktivi. Zato se bo nova prepoved zasedanja katerih koli delovnih mest v organih upravljanja od 17. julija 2026 nanašala na vse kritične subjekte, ki jih države članice opredelijo ali določijo kot take.

(7)

Prav tako je primerno prepovedati zagotavljanje zmogljivosti za skladiščenje plina v Uniji ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam ali subjektom s sedežem v Rusiji. Ker so zmogljivosti za skladiščenje plina ključno sredstvo za zanesljivost oskrbe s plinom v Uniji, je ta prepoved potrebna v izogib temu, da bi Rusija oskrbo s plinom uporabljala kot orožje, in da se preprečijo tveganja tržne manipulacije, ki bi škodila kritični oskrbi Unije z energijo.

(8)

Da bi preprečili izogibanje prepovedim in zagotovili skladnost s prepovedjo pristanka na ozemlju Unije, vzletu z njega ali preleta čezenj za vse zrakoplove, ki niso registrirani v Rusiji in so v lasti ali zakupu ali drugače pod nadzorom katere koli ruske fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, bi bilo primerno uvesti obveznost za letalske operaterje, da svoje pristojne organe obvestijo o posebnih letih. Zadevna država članica bi morala, kadar ne odobri takega leta, takoj obvestiti druge države članice, upravitelja omrežja in Komisijo.

(9)

Da bi čim bolj zmanjšali tveganje izogibanja omejevalnim ukrepom, je primerno prepovedati tudi tranzit blaga in tehnologije z dvojno rabo ter orožje, izvoženih iz Unije, prek ozemlja Rusije.

(10)

Primerno je tudi dodati 96 vnosov na seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP, in sicer seznam subjektov, ki neposredno podpirajo vojaški in industrijski kompleks Rusije v njeni vojni agresiji proti Ukrajini in za katere veljajo strožje omejitve izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo ter blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevala k tehnološki okrepitvi ruskega obrambnega in varnostnega sektorja. Upoštevajoč neposredno povezavo med iranskimi proizvajalci brezpilotnih zrakoplovov in ruskim vojaško-industrijskim kompleksom ter konkretno tveganje, da se določeno blago ali tehnologija uporablja za izdelavo vojaških sistemov, ki prispevajo k vojni agresiji Rusije proti Ukrajini, bi bilo treba na ta seznam dodati več iranskih subjektov.

(11)

Primerno je tudi podaljšati začasno prekinitev licenc za radiodifuzijo v Uniji za ruske medijske hiše, ki so pod stalnim nadzorom ruskega vodstva, in prepoved razširjanja njihove vsebine.

(12)

Ruska federacija izvaja sistematično mednarodno kampanjo medijske manipulacije in izkrivljanja dejstev, da bi okrepila svojo strategijo destabilizacije svojih sosednjih držav ter Unije in njenih držav članic. Propaganda je bila zlasti pogosto in dosledno usmerjena na evropske politične stranke, še posebej v volilnih obdobjih, ter na civilno družbo, prosilce za azil, ruske etnične manjšine, spolne manjšine ter na delovanje demokratičnih institucij v Uniji in njenih državah članicah.

(13)

Da bi Ruska federacija upravičila in podprla svojo vojno agresijo proti Ukrajini, izvaja stalne in usklajene propagandne dejavnosti, usmerjene na civilno družbo v Uniji in sosednjih državah, pri čemer močno izkrivlja dejstva in z njimi manipulira.

(14)

Te propagandne dejavnosti se izvajajo prek več medijskih hiš, ki so pod stalnim neposrednim ali posrednim nadzorom vodstva Ruske federacije. Te dejavnosti pomenijo znatno in neposredno grožnjo javnemu redu in varnosti Unije. Zadevne medijske hiše imajo bistveno in ključno vlogo pri spodbujanju in podpiranju vojne agresije proti Ukrajini ter pri destabilizaciji njenih sosednjih držav.

(15)

Glede na resnost razmer in v odziv na vojno agresijo Rusije proti Ukrajini je v skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, kakor je priznana v členu 11 Listine, treba uvesti dodatne omejevalne ukrepe, da se začasno prekinejo dejavnosti radiodifuzije takih medijskih hiš v Uniji ali tovrstne dejavnosti, usmerjene na Unijo. Ukrepe bi bilo treba ohraniti, dokler se agresija proti Ukrajini ne konča in dokler Ruska federacija in z njo povezane medijske hiše ne prenehajo izvajati propagandnih dejavnosti proti Uniji in njenim državam članicam.

(16)

V skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, svobodo gospodarske pobude in lastninsko pravico, kakor so priznane v členih 11, 16 in 17 Listine, ti ukrepi ne preprečujejo tem medijskim hišam in njihovemu osebju izvajanja drugih dejavnosti v Uniji, ki niso dejavnosti radiodifuzije, kot so raziskave in intervjuji. Ti ukrepi zlasti ne spreminjajo obveznosti spoštovanja pravic, svoboščin in načel iz člena 6 Pogodbe o Evropski uniji, vključno z Listino o temeljnih pravicah, ter iz ustav držav članic, znotraj njihovih področij uporabe.

(17)

Unija se je zavezala, da se bo izogibala grožnjam za pomorsko varnost. Zato je primerno, da se uvede nekatere izjeme za prevoznike Unije pri zagotavljanju pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno v mednarodnem pravu in potrebno zaradi pomorske varnosti.

(18)

Za zagotovitev pravne varnosti v zvezi z obravnavo uvoza je tudi primerno, da se določijo pravila o prepustitvi s strani carinskih organov držav članic blaga, ki je fizično v Uniji in je bilo carinskim organom že predloženo, ko so zanj začele veljati take omejitve. Ta možnost se uporablja ne glede na to, v katere postopke je bilo blago dano po predložitvi carini (tranzit, aktivno oplemenitenje, sprostitev v prosti promet itd.), ali kateri postopkovni koraki in formalnosti so na podlagi carinskega zakonika Unije potrebni za njegovo prepustitev. Primerno je tudi, da se države članice pooblasti, da prepustijo blago, ki je bilo v preteklosti že vneseno v Unijo. To je potrebno v korist gospodarskih subjektov Unije, ki so to blago v Unijo vnesli v dobri veri v času, ko zanj še niso veljali omejevalni uvozni ukrepi, kar vključuje primere, ko je bil v prehodnem obdobju uvoz zadevnega blaga še vedno dovoljen. Pristojni organi držav članic bi morali zagotoviti, da sta prepustitev blaga in vsako s tem povezano plačilo v skladu z določbami in cilji omejevalnih ukrepov Unije. Podobno bi morala biti vsaka odločitev, da se tako blago ne prepusti, v skladu z navedenimi cilji in bi morala med drugim zagotoviti, da se blago ne vrne v Rusijo.

(19)

Primerno je tudi, da se razširi seznam partnerskih držav, ki uporabljajo vrsto ukrepov za nadzor izvoza, ki so vsebinsko enakovredni ukrepom iz Sklepa 2014/512/SZVP.

(20)

Primerno je tudi uvesti ali razširiti nekatere izjeme ali odstopanja v zvezi z nekaterimi ukrepi ter v operativno besedilo vnesti nekatere tehnične popravke.

(21)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(22)

Sklep 2014/512/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/512/SZVP se spremeni:

(1)

člen 1aa se spremeni:

(a)

v odstavku 3 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

transakcije, vključno s prodajo, ki so nujno potrebne, da se do 31. decembra 2023 izvede prenehanje skupnega podjetja ali podobne pravne ureditve, sklenjene pred 16. marcem 2022, ki vključujejo pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1;“;

(b)

v odstavku 3 se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno z mednarodnim pravom in potrebno zaradi pomorske varnosti.“;

(c)

odstavek 3a se nadomesti z naslednjim:

„3a.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo transakcije, ki so nujno potrebne za dezinvestiranje in umik do 31. decembra 2023 subjektov iz odstavka 1 ali njihovih odvisnih družb v Uniji iz pravne osebe, subjekta ali organa s sedežem v Uniji.“

;

(2)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 1l

1.   Od 27. marca 2023 je prepovedano dovoliti ruskim državljanom ali fizičnim osebam s prebivališčem v Rusiji zasedati katero koli delovno mesto v organih upravljanja lastnikov ali upravljavcev kritične infrastrukture, evropske kritične infrastrukture in kritičnih subjektov.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za državljane države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice.

Člen 1m

1.   Prepovedano je zagotavljati zmogljivost skladišča, kot je opredeljena v členu 2, odstavek 1, točka 28, Uredbe (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (*1), v skladišču, kot je opredeljeno v členu 2, točka 9, Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*2), razen dela obrata za utekočinjeni zemeljski plin, ki se uporablja za skladiščenje, naslednjim:

(a)

ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji;

(b)

pravnim osebam, subjektom ali organom, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti pravne osebe, subjekta ali organa iz točke (a) tega odstavka, ali

(c)

fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b) tega odstavka.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za zagotavljanje storitev, ki so nujno potrebne, da se do 27. marca 2023 odstopi od pogodb, ki niso skladne s tem členom in so bile sklenjene pred 26. februarjem 2023, ali pomožnih pogodb, potrebnih za izvrševanje takih pogodb.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo zagotavljanje zmogljivosti skladišča iz odstavka 1, potem ko so ugotovili, da je to potrebno za zagotavljanje kritične oskrbe z energijo v Uniji.

4.   Zadevna država članica ali države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 3, v dveh tednih po odobritvi.

(*1)  Uredba (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1775/2005 (UL L 211, 14.8.2009, str. 36)."

(*2)  Direktiva 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in o razveljavitvi Direktive 2003/55/ES (UL L 211, 14.8.2009, str. 94).“;"

(3)

v členu 3 se vstavijo naslednji odstavki:

„1a.   Prepovedan je tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo iz odstavka 1, ki se izvažajo iz Unije, prek ozemlja Rusije.“;

„3a.   Brez poseganja v zahteve za dovoljenje v skladu z Uredbo (EU) 2021/821 se prepoved iz odstavka 1a tega člena ne uporablja za tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo prek ozemlja Rusije za namene iz točk (a), (b), (c), (d) in (e) odstavka 3 tega člena.“;

„4a.   Z odstopanjem od odstavka 1a in brez poseganja v zahteve za dovoljenje v skladu z Uredbo (EU) 2021/821 lahko pristojni organi odobrijo tranzit blaga in tehnologij z dvojno rabo prek ozemlja Rusije, potem ko ugotovijo, da je to blago ali tehnologija namenjeno za namene iz točk (b), (c), (d) in (h) odstavka 4 tega člena.“

;

(4)

v členu 3aa se doda naslednji odstavek:

„1a.   Prepovedan je tranzit strelnega orožja, njegovih delov in pomembnih sestavnih delov ter streliva iz odstavka 1, ki se izvažajo iz Unije, prek ozemlja Rusije.“

;

(5)

v členu 4d se doda naslednji odstavek:

„5c.   V zvezi z blagom iz dela D Priloge XI k Uredbi (EU) št. 833/2014, se prepovedi iz odstavkov 1 in 4 tega člena do 27. marca 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvrševanje takih pogodb.“

;

(6)

v členu 4e se dodajo naslednji odstavki:

„5.   Letalski operaterji na posebnih letih med Rusijo in Unijo, ki se opravljajo neposredno ali prek tretje države, svoje pristojne organe pred začetkom leta in vsaj 24 ur vnaprej uradno obvestijo o vseh ustreznih informacijah v zvezi z letom, da se zagotovi skladnost z odstavkom 1.

6.   Zadevna država članica ob zavrnitvi leta, o katerem je bila uradno obveščena v skladu z odstavkom 5, nemudoma obvesti druge države članice, upravitelja omrežja in Komisijo o tej zavrnitvi.“

;

(7)

člen 4k se spremeni:

(a)

dodata se naslednja odstavka:

„3d.   V zvezi z blagom iz dela C Priloge XXI k Uredbi (EU) št. 833/2014, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 tega člena do 27. maja 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.

Ta določba se ne uporablja za blago, ki se uvršča pod oznaki KN 2803 in 4002, iz dela C Priloge XXI k Uredbi (EU) št. 833/2014, za katero se uporablja odstavek 3da tega člena.

3da.   Do 30. junija 2024 se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 ne uporabljajo za uvoz, nakup ali prevoz ali za povezano tehnično ali finančno pomoč, ki je potrebna za uvoz v Unijo, za naslednje količine:

(a)

752 475 metričnih ton za blago, ki se uvršča pod oznako KN 2803;

(b)

562 973 metričnih ton za blago, ki se uvršča pod oznako KN 4002.“

;

(b)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Kvote za obseg uvoza iz odstavkov 3da in 4 upravljajo Komisija in države članice v skladu s sistemom v zvezi z upravljanjem tarifnih kvot iz členov 49 do 54 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (*3).

(*3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343 29.12.2015, str. 558).“;"

(8)

člen 4m se spremeni:

(a)

doda se naslednji odstavek:

„3c.   V zvezi z blagom iz dela C Priloge XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 tega člena do 27. marca 2023 ne uporabljajo za izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 26. februarjem 2023, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takih pogodb.

Ta določba se ne uporablja za blago, ki se uvršča pod oznake KN 7208 25, 7208 90, 7209 25, 7209 28 in 7219 24, iz dela C Priloge XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014, za katero se uporablja odstavek 3.“

;

(b)

odstavek 4a se nadomesti z naslednjim:

„4a.   Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga pod oznako KN 8417 20 ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči, potem ko ugotovijo, da je tako blago ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči potrebno za osebno rabo fizičnih oseb v gospodinjstvu.“

;

(c)

doda se naslednji odstavek:

„4b.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 tega člena lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga iz dela C Priloge XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 ali s tem povezano tehnično pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč, potem ko ugotovijo, da je to nujno potrebno za proizvodnjo blaga iz titana, potrebnega v letalski industriji, za katero ni na voljo nobene alternativne dobave.“

;

(d)

odstavek 5a se nadomesti z naslednjim:

„5a.   Pri odločanju o zahtevkih za dovoljenja iz odstavkov 4a, 4b in 5 pristojni organi ne izdajo izvoznega dovoljenja nobeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, če utemeljeno sklepajo, da bi blago lahko bilo namenjeno za končno uporabo v vojaške namene.“

;

(9)

člen 4r se spremeni:

(a)

doda se naslednji odstavek:

„2a.   Z odstopanjem od člena 1k lahko pristojni organi odobrijo nadaljevanje zagotavljanja tam navedenih storitev do 31. decembra 2023, če je tako zagotavljanje storitev nujno potrebno za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v Rusiji, kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

takšne storitve se opravljajo za pravne osebe, subjekte ali organe, ki izhajajo iz dezinvestiranja, in izključno v njihovo korist, ter

(b)

pristojni organi, ki odločajo o zahtevkih za dovoljenja, nimajo utemeljenega razloga za domnevo, da bi se lahko te storitve neposredno ali posredno zagotavljale vladi Ruske federacije ali vojaškemu končnemu uporabniku ali da bi bile namenjene za končno uporabo v vojaške namene v Rusiji.“

;

(b)

odstavek 4 se spremeni:

„4.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1, 2 ali 2a, v dveh tednih po odobritvi.“

;

(10)

vstavita se naslednja člena:

„Člen 4s

Prepovedi zagotavljanja tehnične pomoči, določene v tem sklepu, se ne uporabljajo za zagotavljanje pilotskih storitev plovilom v neškodljivem prehodu, kot je opredeljeno z mednarodnim pravom in potrebno zaradi pomorske varnosti.

Člen 4t

1.   Za namene prepovedi uvoza blaga iz tega sklepa lahko carinski organi prepustijo blago, ki je fizično v Uniji, kot je določeno v členu 5, točka 26, carinskega zakonika Unije (*4) pod pogojem, da je bilo v skladu s členom 134 carinskega zakonika Unije predloženo carini pred začetkom veljavnosti ali datumom začetka uporabe zadevnih prepovedi uvoza, pri čemer se upošteva poznejši datum.

2.   Dovoljeni so vsi postopkovni koraki, potrebni za prepustitev zadevnega blaga iz odstavkov 1 in 5, v skladu s carinskim zakonikom Unije.

3.   Carinski organi ne dovolijo prepustitve blaga, če utemeljeno sumijo na izogibanje prepovedim, in ne dovolijo ponovnega izvoza blaga v Rusijo.

4.   Plačila v zvezi s takim blagom so skladna z določbami in cilji tega sklepa, zlasti s prepovedjo nakupa, in Sklepa Sveta 2014/145/SZVP.

5.   Blago, ki je fizično v Uniji in predloženo carini pred 26. februarjem 2023 ter je bilo ustavljeno pri uporabi tega sklepa, lahko carinski organi držav članic prepustijo pod pogoji iz odstavkov 1, 2, 3 in 4.

(*4)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).“;"

(11)

priloge se spremenijo v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Točka 11 se uporablja v zvezi z enim ali več subjekti iz točke 3 Priloge k temu sklepu od 10. aprila 2023 in pod pogojem, da Svet po preučitvi zadevnih primerov tako soglasno odloči.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. februarja 2023

Za Svet

predsednica

J. ROSWALL


(1)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13).

(2)  Direktiva (EU) 2022/2557 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2022 o odpornosti kritičnih subjektov in razveljavitvi Direktive Sveta 2008/114/ES (UL L 333, 27.12.2022, str. 164).

(3)  Direktiva Sveta 2008/114/ES dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite (UL L 345, 23.12.2008, str. 75).


PRILOGA

(1)   

Priloga IV k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

Seznam pravnih oseb, subjektov in organov iz členov 3(7), 3a(7) in 3b(1)

1.

JSC Sirius

2.

OJSC Stankoinstrument

3.

OAO JSC Chemcomposite

4.

JSC Kalashnikov

5.

JSC Tula Arms Plant

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi

8.

OAO Almaz Antey

9.

OAO NPO Bazalt

10.

Admiralty Shipyard JSC

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI

12.

Argut OOO

13.

Communication Center of the Ministry of Defense

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center)

21.

Irkut Corporation

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding Yard)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)

31.

Ministry of Defence RF

32.

Moscow Institute of Physics and Technology

33.

NPO High Precision Systems JSC

34.

NPO Splav JSC

35.

OPK Oboronprom

36.

PJSC Beriev Aircraft Company

37.

PJSC Irkut Corporation

38.

PJSC Kazan Helicopters

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company

40.

Promtech-Dubna, JSC

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern

43.

Rapart Services LLC

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation)

46.

Rostekh – Azimuth

47.

Russian Aircraft Corporation MiG

48.

Russian Helicopters JSC

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)

50.

Sukhoi Aviation JSC

51.

Sukhoi Civil Aircraft

52.

Tactical Missiles Corporation JSC

53.

Tupolev JSC

54.

UEC-Saturn

55.

United Aircraft Corporation

56.

JSC AeroKompozit

57.

United Engine Corporation

58.

UEC-Aviadvigatel JSC

59.

United Instrument Manufacturing Corporation

60.

United Shipbuilding Corporation

61.

JSC PO Sevmash

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard

63.

Severnaya Shipyard

64.

Shipyard Yantar

65.

UralVagonZavod

66.

Baikal Electronics

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon

69.

Crocus Nano Electronics

70.

Dalzavod Ship-Repair Center

71.

Elara

72.

Electronic Computing and Information Systems

73.

ELPROM

74.

Engineering Center Ltd.

75.

Forss Technology Ltd.

76.

Integral SPB

77.

JSC Element

78.

JSC Pella-Mash

79.

JSC Shipyard Vympel

80.

Kranark LLC

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)

82.

LLC Center

83.

MCST Lebedev

84.

Miass Machine-Building Factory

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk

86.

MPI VOLNA

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering

88.

Nerpa Shipyard

89.

NM-Tekh

90.

Novorossiysk Shipyard JSC

91.

NPO Electronic Systems

92.

NPP Istok

93.

NTC Metrotek

94.

OAO GosNIIkhimanalit

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era

96.

OJSC TSRY

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex)

98.

OOO Planar

99.

OOO Sertal

100.

Photon Pro LLC

101.

PJSC Zvezda

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC

104.

AO Kronshtadt

105.

Avant Space LLC

106.

Production Association Strela

107.

Radioavtomatika

108.

Research Center Module

109.

Robin Trade Limited

110.

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships

111.

Rubin Sever Design Bureau

112.

Russian Space Systems

113.

Rybinsk Shipyard Engineering

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry

115.

Scientific-Research Institute of Electronics

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems

117.

Scientific Research Institute NII Submikron

118.

Sergey IONOV

119.

Serniya Engineering

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center

127.

UAB Pella-Fjord

128.

United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“

129.

United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“

130.

United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“

131.

United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“

132.

United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“

134.

United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“

135.

United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau Onega“

136.

United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials

138.

Urals Project Design Bureau Detal

139.

Vega Pilot Plant

140.

Vertikal LLC

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko

142.

VTK Ltd

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory

144.

ZAO Elmiks-VS

145.

ZAO Sparta

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute

148.

Alagir Resistor Factory

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC

151.

Almaz JSC

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC

156.

Electrosignal JSC

157.

Energiya JSC

158.

Engineering Center Moselectronproekt

159.

Etalon Scientific and Production Association

160.

Evgeny Krayushin

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg

162.

Ineko LLC

163.

Informakustika JSC

164.

Institute of High Energy Physics

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics

166.

Inteltech PJSC

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC

170.

Lutch Design Office JSC

171.

Meteor Plant JSC

172.

Moscow Communications Research Institute JSC

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC

174.

NPO Elektromechaniki JSC

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC

177.

Optron, JSC

178.

Pella Shipyard OJSC

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant

181.

Radiozavod JSC

182.

Razryad JSC

183.

Research Production Association Mars

184.

Ryazan Radio-Plant

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC

186.

Scientific Production Enterprise „Radiosviaz“

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components

190.

Scientific-Production Enterprise „Kant“

191.

Scientific-Production Enterprise „Svyaz“

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC

194.

Scientific-Production Enterprise Volna

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC

196.

Scientific-Research Institute „Argon“

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology

200.

Special Design Bureau Salute JSC

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Salute“

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau „Vympel“ By Name I.I.Toropov“

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT“

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel“

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering“

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design“

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot“

217.

Tactical Missile Company, PJSC „MBDB „ISKRA““

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau

220.

Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation“

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP „Region“

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz“

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant

225.

Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor“

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS“

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal“

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company

236.

Tambov Plant (TZ) „October“

237.

United Shipbuilding Corporation „Production Association Northern Machine Building Enterprise“

238.

United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard“

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)

242.

Rosatomflot

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau

244.

Lyulki Science and Technology Center

245.

AO Aviaagregat

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute)

250.

Federal State Unitary Enterprise „State Scientific-Research Institute for Aviation Systems“ (GosNIIAS)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev)

261.

JSC NII Steel

262.

Joint Stock Company Remdizel

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka)

264.

Joint Stock Company STAR

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant

270.

Moscow Aviation Institute

271.

Moscow Institute of Thermal Technology

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA)

288.

Software Research Institute

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant)

290.

Tula Arms Plant

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS)

298.

UEC-Perm Engines, JSC

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering „Rubin“, JSC

301.

„Aeropribor-Voskhod“, JSC

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC

305.

Afanasyev Technomac, JSC

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC

309.

Joint Stock Company Eleron

310.

AO Rubin

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant

312.

Branch of PAO II – Aviastar

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau

320.

Joint Stok Company Microtechnology

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering

322.

Joint Stock Company Radiopribor

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN

325.

Joint Stock Company Rychag

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal

335.

Public Joint Stock Company Techpribor

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences

342.

Irkutsk Aviation Plant

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai

346.

Joint Stock Company „Head Special Design Bureau Prozhektor“

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation

354.

NPP Start

355.

OAO Radiofizika

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics

361.

Shvabe JSC

362.

Special Technological Center LLC

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45

366.

Strategic Control Posts Corporation

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC

369.

Voentelecom JSC

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS)

371.

Ak Bars Holding

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences

373.

Systems of Biological Synthesis LLC

374.

Borisfen, JSC

375.

Barnaul cartridge plant, JSC

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC

383.

Zavod Elecon, JSC

384.

VMP „Avitec“, JSC

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design

386.

Tulatochmash, JSC

387.

PJSC „I.S. Brook“ INEUM

388.

SPE „Krasnoznamenets“, JSC

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC

390.

SPA „Impuls“, JSC

391.

RusBITech

392.

ROTOR 43

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC

394.

RATEP, JSC

395.

PLAZ

396.

OKB „Technika“

397.

Ocean Chips

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau

399.

Angstrem JSC

400.

NPCAP

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (tudi: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод

403.

Novator DB

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC

405.

NII Stali JSC

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC

407.

Neva Electronica JSC

408.

ENICS

409.

The JSC Makeyev Design Bureau

410.

KURGANPRIBOR, JSC

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC

414.

Videoglaz Project

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering

418.

PJSC „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ named after Academician A.A. Raspletin“

419.

Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT

420.

Concern Oceanpribor, JSC

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center

422.

JSC Elektronstandart Pribor

423.

JSC „Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov“

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company

426.

Vest Ost Limited Liability

427.

Trade-Component LLC

428.

Radiant Electronic Components JSC

429.

JSC ICC Milandr

430.

SMT iLogic LLC

431.

Device Consulting

432.

Concern Radio-Electronic Technologies

433.

Technodinamika, JSC

434.

OOO „UNITEK“

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization – IRGC SSJO

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado)

441.

Paravar Pars Company

442.

Qods Aviation Industries

443.

Shahed Aviation Industries

444.

Concern Morinformsystem–Agat

445.

AO Papilon

446.

IT-Papillon OOO

447.

OOO Adis

448.

Papilon Systems Limited Liability Company

449.

Advanced Research Foundation

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute

465.

Joint Stock Company Production Association Sever

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly

491.

KAMAZ Publicly Traded Company

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna

494.

Limited Liability Company RSBGroup

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar

499.

Public Joint Stock Company Megafon

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation

502.

RT-Inform Limited Liability Company

503.

Skolkovo Foundation

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina“;

(2)   

Priloga VII k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VII

Seznam partnerskih držav iz členov 1k(7), 3(9), 4j(3) in 4m(4)

ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

JAPONSKA

ZDRUŽENO KRALJESTVO

JUŽNA KOREJA

AVSTRALIJA

KANADA

NOVA ZELANDIJA

NORVEŠKA“;

(3)   

v Prilogo IX k Sklepu 2014/512/SZVP se dodata naslednja subjekta:

 

„RT Arabic

 

Sputnik Arabic“.