ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 316

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 65
8. december 2022


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2387 z dne 30. avgusta 2022 o spremembi Delegirane Uredbe (EU) 2017/655 v zvezi s prilagoditvijo določb o spremljanju emisij plinastih onesnaževal iz motorjev z notranjim zgorevanjem, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem, da bi se vključili motorji z močjo manj kot 56 kW in več kot 560 kW

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/2388 z dne 7. decembra 2022 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti perfluoroalkilnih snovi v nekaterih živilih ( 1 )

38

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/2389 z dne 7. decembra 2022 o določitvi pravil za enotno uporabo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki vstopajo v Unijo ( 1 )

42

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/2390 z dne 7. decembra 2022 o spremembi dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Izvedbeno uredbo (EU) 2021/823 na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije po delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 19 Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta

52

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2022/2391 z dne 25. novembra 2022 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v svetu članic Mednarodnega sveta za oljke, glede trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin

86

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 1/2022 Odbora za trgovino z dne 16. novembra 2022 o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2392]

88

 

*

Sklep Odbora za trgovino št. 2/2022 z dne 16. novembra 2022 o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2393]

91

 

*

Sklep Odbora za trgovino št. 3/2022 z dne 16. novembra 2022 o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2394]

93

 

 

III   Drugi akti

 

 

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Delegirana odločba Nadzornega organa Efte št. 196/22/COL z dne 26. oktobra 2022 glede ukrepov v nujnih primerih na Norveškem zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v skladu s členom 259(1), točka (c), Uredbe (EU) 2016/429 ter členi 21, 39 in 55 Delegirane uredbe (EU) 2020/687 [2022/2395] Popravljena 7. novembra 2022 z Delegirano odločbo št. 201/22/COL.

95

 

 

Popravki

 

*

Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2022/2292 z dne 6. septembra 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevami za vstop pošiljk živali za proizvodnjo živil in nekaterih vrst blaga, namenjenega za prehrano ljudi, v Unijo (Uradni list Evropske unije UL L 304 z dne 24. novembra 2022 )

100

 

*

Popravek Sklepa Evropskega parlamenta z dne 28. septembra 2005 o sprejetju statuta poslancev Evropskega parlamenta ( UL L 262, 7.10.2005 )

101

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2387

z dne 30. avgusta 2022

o spremembi Delegirane Uredbe (EU) 2017/655 v zvezi s prilagoditvijo določb o spremljanju emisij plinastih onesnaževal iz motorjev z notranjim zgorevanjem, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem, da bi se vključili motorji z močjo manj kot 56 kW in več kot 560 kW

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o zahtevah v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij plinastih in trdnih onesnaževal in homologacijo za motorje z notranjim izgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo, o spremembi uredb (EU) št. 1024/2012 in (EU) št. 167/2013 ter o spremembi in razveljavitvi Direktive 97/68/ES (1) in zlasti člena 19(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v sodelovanju s proizvajalci izvedla dodatne programe spremljanja med obratovanjem, da bi ocenila ustreznost preizkusov spremljanja in analiz podatkov za merjenje emisij iz necestne mobilne mehanizacije v zvezi z motorji, razen motorjev podkategorij NRE-v-5 in NRE-v-6, med dejanskim obratovanjem v njihovem običajnem obratovalnem ciklu delovanja. Zato bi bilo treba v Delegirani uredbi (EU) 2017/655 (2) določiti ustrezne določbe o spremljanju med obratovanjem za navedeni podkategoriji.

(2)

Ob upoštevanju motenj, ki jih je povzročila pandemija COVID-19, in njenega učinka na zmožnost proizvajalcev za izvajanje preizkusov spremljanja med obratovanjem je treba spremeniti roke za predložitev poročil o preizkusih spremljanja med obratovanjem, da bi se proizvajalcem zagotovilo dovolj časa za izvedbo preizkusov, Komisiji pa za oceno rezultatov preizkusov ter pripravo poročila Evropskemu parlamentu in Svetu v skladu z Uredbo (EU) 2016/1628.

(3)

Pandemija COVID-19 je pokazala, da lahko nepričakovani dogodki, na katere proizvajalec ne more vplivati, onemogočijo izvajanje načrtovanega spremljanja motorjev med obratovanjem. Glede na stalne motnje zaradi pandemije COVID-19 bi moral homologacijski organ smiselno prilagoditi prvotni načrt spremljanja posameznih skupin motorjev za spremljanje med obratovanjem.

(4)

Spremembe iz te uredbe ne bi smele vplivati na spremljanje emisij plinastih onesnaževal iz motorjev z notranjim zgorevanjem z močjo med 56 kW in 560 kW (podkategoriji NRE-v-5 in NRE-v-6). Za ti podkategoriji so uvedene spremembe omejene na upravne prilagoditve, ki vključujejo njuno vključitev v skupino za spremljanje med obratovanjem in zato niso pomembne za zadevno spremljanje. Zato je primerno, da EU-homologacije za tip motorja ali družino motorjev, homologirane v skladu z Delegirano uredbo (EU) 2017/655 pred začetkom veljavnosti te uredbe, še naprej ostanejo veljavne.

(5)

Delegirano uredbo (EU) 2017/655 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe Delegirane uredbe (EU) 2017/655

Delegirana uredba (EU) 2017/655 se spremeni:

(1)

v členu 2 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Ta uredba se uporablja za spremljanje emisij plinastih onesnaževal iz naslednjih kategorij motorjev s stopnjo emisij V, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem, ne glede na to, kdaj je bila podeljena EU-homologacija za navedene motorje:

(a)

NRE in NRG (vse podkategorije);

(b)

NRS-vi-1b, NRS-vr-1b, NRS-v-2a, NRS-v-2b in NRS-v-3;

(c)

IWP in IWA (vse podkategorije);

(d)

RLL in RLR (vse podkategorije);

(e)

ATS;

(f)

SMB;

(g)

NRSh (vse podkategorije);

(h)

NRS-vi-1a in NRS-vr-1a.“;

(2)

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

Postopki in zahteve za spremljanje emisij motorjev med obratovanjem

Emisije plinastih onesnaževal iz motorjev med obratovanjem iz člena 19(1) Uredbe (EU) 2016/1628 se spremljajo na naslednji način:

(a)

za motorje iz člena 2(1), točke (a) do (f), se spremljanje izvaja v skladu s Prilogo k tej uredbi;

(b)

za motorje iz člena 2(1), točki (g) in (h):

(i)

se Priloga k tej uredbi ne uporablja;

(ii)

postopek staranja, s katerim se določi faktor poslabšanja za tip motorja ali, če je primerno, družino motorjev, kot je določeno v oddelku 4.3 Priloge III k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 (*1), vključno s kakršnim koli avtomatiziranim elementom, proizvajalcu omogoča ustrezno napovedovanje predvidenega poslabšanja emisij med uporabo v času trajnosti emisij zadevnih motorjev pri tipični uporabi;

(iii)

Komisija v sodelovanju s proizvajalci vsakih pet let izvede pilotni program, ki vključuje najnovejše tipe motorjev, s čimer zagotovi, da postopek za določitev faktorja poslabšanja iz oddelka 4 Priloge III k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 ostaja primerno in učinkovito orodje za nadzor nad emisijami onesnaževal v celotni življenjski dobi motorjev.

(*1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/654 z dne 19. decembra 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (UL L 102, 13.4.2017, str. 1).“;"

(3)

v členu 3a se doda naslednji odstavek 3:

„3.   Za EU-homologacije tipa motorja ali družine motorjev, homologirane v skladu s to uredbo pred 26. decembrom 2022, se ne zahteva revizija ali razširitev na podlagi preizkusov, ki se opravijo v skladu z zahtevami iz Priloge.“;

(4)

Priloga k Delegirani uredbi (EU) 2017/655 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 252, 16.9.2016, str. 53.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/655 z dne 19. decembra 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede spremljanja emisij plinastih onesnaževal iz motorjev z notranjim zgorevanjem, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem (UL L 102, 13.4.2017, str. 334).


PRILOGA

Priloga k Delegirani uredbi (EU) 2017/655 se spremeni:

(1)

za točko 1.2 se vstavita točki 1.2.a in 1.2.b:

„1.2.a   Skupina za spremljanje motorjev med obratovanjem

Za izvajanje preizkusov med delovanjem se vsi tipi motorjev in družine motorjev, ki jih proizvede proizvajalec, razvrstijo v skupine glede na podkategorijo, kot je določeno v preglednici 1 in prikazano na sliki 1. En proizvajalec ima lahko eno skupino za spremljanje med obratovanjem za vsako možno vrsto skupine za spremljanje med obratovanjem.

Preglednica 1

Skupine za spremljanje med obratovanjem

Skupina za spremljanje med obratovanjem

(Pod)kategorije motorjev

A

NRE-v-5, NRE-v-6

B

NRE-c-5, NRE-c-6

C

NRE-v-3, NRE-v-4

D

NRE-c-3, NRE-c-4

E

NRE-v-1, NRE-c-1, NRE-v-2, NRE-c-2

F

NRE-v-7, NRE-c-7

G

NRG-v-1, NRG-c-1

H

NRS-v-2b, NRS-v-3

I

NRS-vr-1b, NRS-vi-1b, NRS-v-2a

J

IWP-v-1, IWP-c-1, IWA-v-1, IWA-c-1, IWP-v-2, IWP-c-2, IWA-v-2, IWA-c-2

K

IWP-v-3, IWP-c-3, IWA-v-3, IWA-c-3

L

IWP-v-4, IWP-c-4, IWA-v-4, IWA-c-4

M

RLL-v-1, RLL-c-1

N

RLR-v-1, RLR-c-1

O

SMB-v-1

P

ATS-v-1

Slika 1

Prikaz skupin za spremljanje med obratovanjem

Image 1

1.2.b

Homologacijski organ, ki zagotavlja skladnost s to uredbo, je eden od naslednjih organov:

(a)

homologacijski organ, ki je podelil homologacijo tipa motorja ali družine motorjev, če skupina za spremljanje med obratovanjem vključuje eno homologacijo;

(b)

homologacijski organ, ki je podelil homologacijo več tipov motorjev in/ali družin motorjev v isti skupini za spremljanje med obratovanjem;

(c)

kadar skupina za spremljanje med obratovanjem vključuje vrste motorjev in/ali družine motorjev, ki so jih odobrili različni homologacijski organi, homologacijski organ, ki ga imenujejo vsi vključeni homologacijski organi.“;

(2)

v točki 1.3 se črta podtočka (b);

(3)

točka 1.4 se nadomesti z naslednjim:

„1.4

motorji z elektronsko krmilno enoto (ECU) in komunikacijskim vmesnikom za zbiranje potrebnih podatkov, kot je določeno v Dodatku 7, pri katerih pa vmesnik ali nekateri podatki niso na voljo ali pri katerih nista mogoča jasna identifikacija in potrditev potrebnih signalov, niso primerni za preizkuse spremljanja med obratovanjem in je treba namesto njih izbrati drug motor.

Homologacijski organ manjkajoče ECU ali vmesnika ali manjkajočih ali neveljavnih signalov ali neskladnosti signala ECU za navor ne upošteva kot razlog za zmanjšanje števila motorjev, ki se preizkusijo v skladu s to uredbo.“;

(4)

točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.1

Proizvajalec predloži homologacijskemu organu prvotni načrt za spremljanje posamezne skupine za spremljanje med obratovanjem:

(a)

v primeru skupine za spremljanje med obratovanjem A v enem mesecu po začetku proizvodnje katerega koli tipa motorja ali družine motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem;

(b)

v primeru katere koli druge skupine za spremljanje med obratovanjem na poznejšega od naslednjih datumov:

(i)

26. junija 2023;

(ii)

en mesec po začetku proizvodnje katerega koli tipa motorja ali družine motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem.“;

(5)

v točki 2.2 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„2.2

Prvotni načrt mora vključevati seznam tipov motorjev in družin motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem ter merila, ki se uporabljajo za izbiro in utemeljitev izbire:“;

(6)

točka 2.3 se nadomesti z naslednjim:

„2.3

Proizvajalci morajo homologacijskemu organu predložiti posodobljen načrt za spremljanje motorjev med obratovanjem, kadar koli se spremeni seznam družin motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem ali dopolni ali popravi seznam posameznih motorjev in necestne mobilne mehanizacije. Posodobljeni načrt mora vključevati utemeljitev meril, uporabljenih za izbiro, in po potrebi razloge za popravek prejšnjega seznama. Če se spremeni število družin motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem ali letni obseg proizvodnje za trg Unije, se ustrezno prilagodi tudi načrt s številom preizkusov, ki se izvedejo v skladu s točko 2.6.“;

(7)

točke 2.6 do 2.6.4 se nadomestijo z naslednjim:

„2.6   Merila za izbiro motorjev, ki se preizkusijo

Število motorjev, ki se preizkusijo, se nanaša na skupino za spremljanje med obratovanjem in ne na podkategorije motorjev, družine motorjev ali tipe motorjev, ki spadajo v skupino za spremljanje med obratovanjem.

Proizvajalec izbere motorje, ki uravnoteženo predstavljajo podkategorije, družine motorjev in tipe motorjev, ki spadajo v skupino za spremljanje med obratovanjem. To ne pomeni nujno, da se preizkusijo motorji vsake podkategorije motorjev, družine motorjev ali tipa motorjev.

Kadar skupine za spremljanje med obratovanjem vključujejo kategorijo IWP in tudi kategorijo IWA, izbira motorjev vključuje motorje obeh kategorij, če je to mogoče.

2.6.1   Shema preizkušanja za skupino za spremljanje med obratovanjem A

Proizvajalec za spremljanje med obratovanjem izbere eno od shem preizkušanja, opisanih v točkah 2.6.1.1 in 2.6.1.2.

2.6.1.1   Shema preizkušanja na podlagi časa trajnosti emisij (EDP)

2.6.1.1.1

Preizkušanje devetih motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem z nakopičeno uporabo manj kot a % EDP v skladu s preglednico 2. Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2024.

2.6.1.1.2

Preizkušanje devetih motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem z nakopičeno uporabo več kot b % EDP v skladu s preglednico 2. Poročila o preizkusih se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2026.

2.6.1.1.3

Če proizvajalec zaradi nerazpoložljivosti motorjev z zahtevanim obsegom nakopičene uporabe iz točke 2.6.1.1.2 ne more izpolniti zahteve iz točke 2.6.1.1, lahko homologacijski organ v skladu s to točko dovoli preizkušanje motorjev z nakopičeno uporabo od 2-krat a % do b % EDP, pri čemer mora proizvajalec zagotoviti trdne dokaze, da je izbral motorje z največjim razpoložljivim obsegom nakopičene uporabe. Namesto tega lahko homologacijski organ sprejme prehod na shemo preizkušanja na podlagi štiriletnega obdobja iz točke 2.6.1.2. V tem primeru se od skupnega števila motorjev, ki se preizkusijo v skladu s točko 2.6.1.2, odšteje število motorjev, ki so že bili preizkušeni, poročila o preizkusih teh motorjev pa so bila predložena v skladu s točko 2.6.1.1.

Preglednica 2

% vrednosti EDP za skupino za spremljanje med obratovanjem, določeno v točki 2.6.1

Referenčna moč izbranega motorja (kW)

a

b

56 ≤ P < 130

20

55

130 ≤ P ≤ 560

30

70

2.6.1.2   Shema preizkušanja na podlagi štiriletnega obdobja

Vsak proizvajalec v štirih zaporednih letih preizkusi v povprečju devet motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem na leto. Homologacijskemu organu se vsako leto predložijo poročila o opravljenih preizkusih. Časovni razpored za izvajanje preizkusov in predložitev rezultatov se vključi v prvotni načrt in vsak naknadno posodobljen načrt za spremljanje motorjev med obratovanjem, ki ga predloži proizvajalec in odobri homologacijski organ.

2.6.1.2.1

Rezultati preizkusov prvih devetih motorjev se predložijo najpozneje 24 mesecev po vgradnji prvega motorja v necestno mobilno mehanizacijo in najpozneje 30 mesecev po začetku proizvodnje homologiranega tipa motorja ali družine motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem.

2.6.1.2.2

Če proizvajalec homologacijskemu organu dokaže, da 30 mesecev po začetku proizvodnje noben motor ni bil vgrajen v necestno mobilno mehanizacijo, se rezultati preizkusov predložijo po vgradnji prvega motorja, in sicer na datum, določen v dogovoru s homologacijskim organom.

2.6.1.2.3

Mali proizvajalci

Število preizkušenih motorjev se v primeru malih proizvajalcev prilagodi, kot sledi:

(a)

proizvajalci, ki proizvajajo le dve družini motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem, v povprečju predložijo rezultate šestih preizkusov motorjev na leto;

(b)

proizvajalci, ki za trg Unije na leto proizvedejo več kot 250 motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem, ki vključuje le eno družino motorjev, v povprečju predložijo rezultate treh preizkusov motorjev na leto;

(c)

proizvajalci, ki za trg Unije na leto proizvedejo med 125 in 250 motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem, ki vključuje le eno družino motorjev, v povprečju predložijo rezultate dveh preizkusov motorjev na leto;

(d)

proizvajalci, ki za trg Unije na leto proizvedejo manj kot 125 motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem, ki vključuje le eno družino motorjev, v povprečju predložijo rezultate enega preizkusa motorjev na leto.

Homologacijski organ preverja, da naveden obseg proizvodnje v štiriletnem obdobju, v katerem proizvajalec izvaja preizkuse, ni presežen. Če je ta obseg kadar koli presežen, proizvajalec v preostalih letih štiriletnega obdobja, za katera rezultati niso bili sporočeni, v povprečju preizkusi devet motorjev na leto.

2.6.2   Shema preizkušanja za skupine za spremljanje med obratovanjem B, F, G, J, K, L, M in N

Proizvajalec za spremljanje med obratovanjem za vsako skupino izbere eno od shem preizkušanja, opisanih v točkah 2.6.2.1 in 2.6.2.2.

2.6.2.1   Shema preizkušanja na podlagi časa trajnosti emisij (EDP)

2.6.2.1.1

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem z nakopičeno uporabo manj kot c % EDP v skladu s preglednico 3. Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2024.

2.6.2.1.2

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem z nakopičeno uporabo več kot d % EDP v skladu s preglednico 3. Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2026.

2.6.2.1.3

Če proizvajalec zaradi nerazpoložljivosti motorjev z zahtevanim obsegom nakopičene uporabe ne more izpolniti zahtev iz točk 2.6.2.1.1 in 2.6.2.1.2, lahko homologacijski organ v skladu s to točko dovoli preizkušanje motorjev z nakopičeno uporabo od 2-krat c % do d % EDP, pri čemer mora proizvajalec zagotoviti trdne dokaze, da je izbral motorje z največjim razpoložljivim obsegom nakopičene uporabe. Namesto tega lahko homologacijski organ sprejme prehod na shemo preizkušanja na podlagi štiriletnega obdobja iz točke 2.6.2.2. V tem primeru se od skupnega števila motorjev, ki se preizkusijo v skladu s točko 2.6.2.2, odšteje število motorjev, ki so že bili preizkušeni, poročila o preizkusih teh motorjev pa so bila predložena v skladu s točkama 2.6.2.1.1 in 2.6.2.1.2.

2.6.2.1.4

Kadar se poročilo o preizkusu za družino motorjev stopnje IIIB, enakovredno kategoriji RLL, uporabi za pridobitev ustrezne homologacije stopnje V za zadevno družino motorjev v skladu s členom 7(2) Izvedbene uredbe (EU) 2017/656 in proizvajalec motorjev zaradi nerazpoložljivosti motorjev stopnje V z zahtevanim obsegom nakopičene uporabe ne more izpolniti zahtev iz točk 2.6.2.1.1 in 2.6.2.1.2, homologacijski organ sprejme izbiro motorja stopnje IIIB, da bi bile izpolnjene zahteve iz točk 2.6.2.1.1 in 2.6.2.1.2.

Preglednica 3

% vrednosti EDP za skupine za spremljanje med obratovanjem, določene v točki 2.6.2.1

Referenčna moč izbranega motorja (kW)

c

d

P < 56

10

40

56 ≤ P < 130

20

55

P ≥ 130

30

70

Preglednica 4

Število motorjev, ki se preizkušajo za skupine za spremljanje med obratovanjem, določene v točkah 2.6.2, 2.6.3.1 in 2.6.4.1

N

SL

x

1

1

2 ≤N≤4

2

> 4

≤ 50

2

5 ≤N≤6

> 50

3

≥ 7

> 50

4

Pri čemer je:

N

=

skupno število družin motorjev EU, ki jih proizvajalec proizvede v skupini za spremljanje med obratovanjem;

SL

=

skupna letna proizvodnja za trg EU za ostale družine motorjev, ki jih proizvajalec proizvede v skupini, pri čemer se izključijo štiri družine z največjo letno proizvodnjo za trg EU;

x

=

število motorjev, ki se preizkusijo.

2.6.2.2   Shema preizkušanja na podlagi štiriletnega obdobja

Preizkušanje v povprečju x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem na leto štiri leta zapored v skladu s preglednico 4. Poročila o opravljenih preizkusih se homologacijskemu organu predložijo vsako leto. Časovni razpored za izvajanje preizkusov in predložitev rezultatov se vključi v prvotni načrt in vsak naknadno posodobljen načrt za spremljanje motorjev med obratovanjem, ki ga predloži proizvajalec in odobri homologacijski organ.

2.6.2.2.1

Rezultati preizkusov prvih x motorjev se predložijo pred poznejšim od naslednjih datumov:

(a)

26. decembra 2024;

(b)

12 mesecev po vgradnji prvega motorja v necestno mobilno mehanizacijo;

(c)

8 mesecev po začetku proizvodnje odobrenega tipa motorja ali družine motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem.

2.6.2.2.2

Če proizvajalec homologacijskemu organu dokaže, da 18 mesecev po začetku proizvodnje noben motor ni bil vgrajen v necestno mobilno mehanizacijo, se rezultati preizkusov predložijo po vgradnji prvega motorja, in sicer na datum, določen v dogovoru s homologacijskim organom.

2.6.2.2.3

Mali proizvajalci

Če skupna letna proizvodnja za vse družine motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem ne presega 50 motorjev (mali proizvajalci), se število motorjev, ki se preizkusijo, prilagodi na naslednji način:

(a)

proizvajalci, ki za vse družine motorjev v skupini za spremljanje med obratovanjem na leto proizvedejo skupno 25 do 50 motorjev za trg Unije, predložijo:

(i)

rezultate enega preizkusa motorjev z nakopičeno uporabo med c % in d % EDP, kot je določeno v preglednici 3, do 26. decembra 2025 ali

(ii)

v povprečju rezultate enega preizkusa motorjev na leto v obdobju dveh let, ki se začne 12 mesecev po vgraditvi prvega motorja v necestno mobilno mehanizacijo;

(b)

proizvajalcem, ki za vse družine motorjev v dani skupini za spremljanje med obratovanjem na leto proizvedejo skupno manj kot 25 motorjev za trg Unije, ni treba predložiti rezultatov preizkusa motorjev, razen če proizvodnja v dveh zaporednih letih preseže 35 motorjev, pri čemer proizvajalec upošteva shemo iz podtočke (a).

Homologacijski organ preveri, da naveden obseg proizvodnje v obdobjih iz prvega odstavka, podtočka (a), ni presežen. Če je ta obseg kadar koli presežen, proizvajalec uporabi eno od shem preizkušanja iz točk 2.6.2.1 in 2.6.2.2. V tem primeru se od skupnega števila motorjev, ki se preizkusijo v skladu z navedenima točkama, odšteje število motorjev, ki so že bili preizkušeni, poročila o preizkusih teh motorjev pa so bila predložena v skladu s to točko.

2.6.3   Skupine za spremljanje med obratovanjem C, D, E, H in I

Proizvajalec za spremljanje med obratovanjem za vsako skupino izbere eno od shem preizkušanja iz točke 2.6.2 ali shemo preizkušanja na podlagi starosti opreme iz točke 2.6.3.1.

2.6.3.1   Shema preizkušanja na podlagi starosti necestne mobilne mehanizacije (za več informacij glej sliko 2)

2.6.3.1.1

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem, pri čemer je leto proizvodnje necestne mobilne mehanizacije največ dve leti pred datumom preizkusa (glej sliko 2), v skladu s preglednico 4. Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2024.

2.6.3.1.2

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem, pri čemer je leto proizvodnje necestne mobilne mehanizacije najmanj štiri leta pred datumom preizkusa (glej sliko 2), v skladu s preglednico 4. Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2026.

2.6.3.1.2.1

Homologacijskemu organu se predložijo trdni dokazi, da se je vsak motor, izbran za preizkušanje v skladu s točko 2.6.3.1.2, vsako leto uporabljal na način in v obsegu, ki sta podobna načinu in obsegu zadevnih motorjev, danih na trg Unije. Ustrezni dokazi lahko vključujejo lastnosti v zvezi z običajno obrabo, evidence o uporabi, evidence o vzdrževanju in evidence o porabljenem gorivu.

2.6.3.1.3

Če proizvajalec zaradi nerazpoložljivosti motorjev z zahtevanim letom proizvodnje necestne mobilne mehanizacije ali nezadostnih dokazov o uporabi ne more izpolniti zahtev iz točk 2.6.3.1.1 in 2.6.3.1.2, homologacijski organ sprejme prehod na shemo preizkušanja na podlagi štiriletnega obdobja iz točke 2.6.2.2. V tem primeru se od skupnega števila motorjev, ki se preizkusijo v skladu s točko 2.6.2.2, odšteje število motorjev, ki so že bili preizkušeni, poročila o preizkusih teh motorjev pa so bila predložena v skladu s točkama 2.6.3.1.1 in 2.6.3.1.2.

Slika 2

Prikaz motorjev, upravičenih do preizkusa spremljanja med obratovanjem na podlagi starosti necestne mobilne mehanizacije

Image 2

2.6.4   Skupini za spremljanje med obratovanjem O in P

Proizvajalec za vsako skupino za spremljanje med obratovanjem izbere eno od shem preizkušanja, opisanih v točki 2.6.2. Če se izbere shema preizkušanja iz točke 2.6.2.1, imajo proizvajalci možnost, da v okviru iste skupine za spremljanje med obratovanjem uporabijo shemo preizkušanja, ki temelji na odčitku števca prevožene poti, opisano v točki 2.6.4.1.

Če proizvajalec izbere postopek iz točke 2.6.2.1, se upošteva zahtevana nakopičena uporaba iz preglednice 5 in ne iz preglednice 3.

Preglednica 5

% vrednosti EDP za skupini za spremljanje med obratovanjem O in P

Skupina

c

d

O

20

55

P

10

40

2.6.4.1   Shema preizkušanja na podlagi odčitka števca prevoženih kilometrov necestne mobilne mehanizacije

2.6.4.1.1

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem v skladu s preglednicama 4 in 6, če odčitek števca prevoženih kilometrov necestne mobilne mehanizacije kaže nakopičeno uporabo manj kot c (km) Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2024.

2.6.4.1.2

Preizkušanje x motorjev iz skupine za spremljanje med obratovanjem v skladu s preglednicama 4 in 6, če odčitek števca prevoženih kilometrov necestne mobilne mehanizacije kaže nakopičeno uporabo več kot d (km). Rezultati preizkusov se predložijo homologacijskemu organu do 26. decembra 2026.

Preglednica 6

Nakopičena uporaba za skupini za spremljanje med obratovanjem O in P

Skupina

Gibna prostornina motorja (cm3)

c (km)

d (km)

O

katera koli

1 600

4 400

P

< 100

1 350

5 400

≥ 100

2 700

10 800 “

(8)

za točko 2.6.4.1.2 se vstavita naslednji točki 2.6.5 in 2.6.6:

„2.6.5

Proizvajalec lahko izvede več preizkusov in poroča o njih, kot je določeno s shemami preizkušanja iz točk 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3 in 2.6.4.

2.6.6

Priporočeno je večkratno preizkušanje istega motorja za pridobitev podatkov za zaporedne stopnje kopičenja uporabe v skladu s točkami 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3 in 2.6.4, ni pa obvezno.“;

(9)

točka 3.3.2 se nadomesti z naslednjim:

„3.3.2

temperatura mora biti 266 K (–7 °C) ali višja, razen za skupino za spremljanje med obratovanjem O, kjer mora biti 253 K (–20 °C) ali višja, in enaka ali nižja kot temperatura, ki se določi z naslednjo enačbo pri določenem atmosferskem tlaku:

T = –0,4514 * (101,3 – pb) + 311

pri čemer je:

T temperatura okoliškega zraka v K;

pb atmosferski tlak v kPa.“

(10)

točka 3.4.2 se nadomesti z naslednjim:

„3.4.2

Da bi se dokazala skladnost s točko 3.4, se zberejo vzorci in ohranijo vsaj za krajše obdobje od naslednjih obdobij:

(a)

12 mesecev od konca preizkusa ali

(b)

en mesec od datuma, na katerega proizvajalec predloži zadevno poročilo o preizkusu homologacijskemu organu.“;

(11)

za točko 3.5 se vstavi naslednja točka 3.6:

„3.6

Če se preizkušanje izvaja zunaj Unije, mora proizvajalec homologacijskemu organu dokazati, da so naslednji pogoji reprezentativni za preizkuševalne pogoje, ki bi jim bila necestna mobilna mehanizacija izpostavljena, če bi bila preizkušena v Uniji:

(a)

delovanje necestne mobilne mehanizacije;

(b)

pogoji okolice;

(c)

mazalno olje, gorivo in reagent ter

(d)

obratovalni pogoji.“;

(12)

točka 4.1.1 se črta;

(13)

točka 4.2.2 se nadomesti z naslednjim:

„4.2.2

Pri uporabi kombiniranega vzorčenja podatkov morajo biti izpolnjene tudi naslednje dodatne zahteve:

(a)

različna zaporedja delovanja je treba pridobiti z isto necestno mobilno mehanizacijo in motorjem;

(b)

kombinirano vzorčenje podatkov iz preizkusov, opravljenih pri temperaturi okolice nad 273,15 K, vključuje največ tri zaporedja delovanja;

(c)

kombinirano vzorčenje podatkov iz preizkusov, opravljenih pri temperaturi okolice največ 273,15 K, vključuje največ šest zaporedij delovanja;

(d)

med prvim in zadnjim zaporedjem delovanja ne sme preteči več kot 72 ur;

(e)

kombinirano vzorčenje podatkov se ne sme uporabiti v primeru nepravilnega delovanja motorja, kot je določeno v točki 8 Dodatka 2;

(f)

vsako zaporedje delovanja mora zaradi izpolnjevanja pogojev za kombinirano vzorčenje podatkov pri preizkusu spremljanja med obratovanjem vključevati naslednji najmanjši obseg dela (kWh) ali mase CO2 (g/cikel):

(i)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem A in C najmanj eno referenčno delo NRTC po vročem zagonu ali referenčno maso CO2;

(ii)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem H, najmanj eno referenčno delo LSI-NRTC ali referenčno maso CO2;

(iii)

za motorje v vseh drugih skupinah za spremljanje med obratovanjem, najmanj eno referenčno delo v ciklu v ustaljenem stanju ali referenčno maso CO2, določeno po metodi iz Dodatka 9;

(iv)

za motorje, pri katerih se preizkušanje spremljanja med obratovanjem izvaja pri 0 °C ali manj, najmanj tri četrtine referenčnega dela ali referenčne mase CO2 med prvim zaporedjem delovanja in najmanj polovica referenčnega dela cikla v ustaljenem stanju ali referenčne mase CO2 za naslednja zaporedja delovanja, določeno po metodi iz Dodatka 9.

V primeru preizkusa tipa motorja iz družine motorjev med obratovanjem se uporabi referenčna vrednost za tip osnovnega motorja;

(g)

pred združitvijo zaporedij delovanja se vsa potrebna predobdelava dokonča za vsako zaporedje posebej v skladu z zahtevami iz točke 6.3;

(h)

zaporedja delovanja v kombiniranem vzorčenju podatkov se združijo v časovnem zaporedju, vključno z vsemi podatki, ki niso izključeni na podlagi podtočke (f);

(i)

kombinirano vzorčenje podatkov se šteje za en preizkus spremljanja med obratovanjem;

(j)

določitev delovnih dogodkov iz točke 6.4 in izračuni iz točke 8 se opravijo na celotnem kombiniranem vzorcu podatkov.“;

(14)

za točko 4.2.2 se vstavi naslednja točka 4.3:

„4.3   Začasna izguba signala

Pri zapisovanju parametrov se doseže najmanj 98-odstotna celovitost podatkov, kar pomeni, da sta iz vsakega zaporedja delovanja zaradi enkratne ali večkratne nenamerne začasne izgube signala med prvotnim beleženjem podatkov lahko izključena največ 2 % podatkov, pri čemer zaporedno obdobje ni daljše od 30 sekund. Signal se ne sme izgubiti med predobdelavo, kombiniranjem ali naknadno obdelavo katerega koli zaporedja delovanja.“;

(15)

točke od 5 do 5.2.2 se nadomestijo z naslednjim:

„5.   Podatkovni tok ECU

5.1

Motorji, opremljeni z ECU in komunikacijskim vmesnikom, morajo merilnim instrumentom ali zapisovalniku podatkov PEMS zagotavljati informacije v podatkovnem toku v skladu z zahtevami iz Dodatka 7.

5.2

Pred preizkusom med obratovanjem je treba potrditi razpoložljivost merilnih podatkov, zahtevanih v Dodatku 7.“;

(16)

za točko 5.2 se vstavita točki 5.3 in 5.4:

„5.3

Skladnost signala ECU za navor je treba potrditi pri spremljanju med obratovanjem v skladu z metodo iz Dodatka 6.

5.4

Če motor, opremljen z ECU in komunikacijskim vmesnikom, ne omogoča izpolnjevanja zahtev iz točk 5.1, 5.2 in 5.3, se uporablja točka 1.4.“;

(17)

točka 6.4 se nadomesti z naslednjim:

„6.4

Pri določanju delovnih in nedelovnih dogodkov za izračun emisij plinastih onesnaževal po preizkusu spremljanja motorjev, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem z uporabo PEMS morajo proizvajalci upoštevati postopke iz Dodatka 4.“;

(18)

za točko 6.4 se vstavita naslednji točki 6.5 in 6.6:

„6.5

V skladu s točko 4.2.2 se pri uporabi kombiniranega vzorčenja podatkov zahteve iz točk 6.1 do 6.3 individualno uporabljajo za vsako zaporedje delovanja, preden se ta zaporedja združijo. Določitev delovnih in nedelovnih dogodkov iz točke 6.4 ter izračuni iz točke 8 se opravijo na celotnem kombiniranem vzorcu podatkov.

6.6

Na sliki 3 je prikazano celotno zaporedje za izvedbo spremljanja med obratovanjem, vključno z načrtovanjem, pripravo in namestitvijo PEMS, preizkuševalnimi postopki, predobdelavo podatkov, izračuni in potrjevanjem podatkov.

Slika 3

Prikaz celotnega zaporedja za izvedbo spremljanja med obratovanjem

Image 3

“;

(19)

točki 7 in 8 se nadomestita z naslednjim:

„7.   Razpoložljivost preizkuševalnih podatkov

Podatkov ni dovoljeno spremeniti ali odstraniti iz datotek z neobdelanimi preizkuševalnimi podatki, ki se uporabljajo za dokončanje točke 6. Te datoteke z neobdelanimi preizkuševalnimi podatki proizvajalec hrani najmanj 10 let ter jih na zahtevo predloži homologacijskemu organu in Komisiji.

8.   Izračuni

Pri izračunih emisij plinastih onesnaževal v okviru spremljanja motorjev, vgrajenih v necestno mobilno mehanizacijo, med obratovanjem z uporabo PEMS morajo proizvajalci upoštevati postopke iz Dodatka 5.

8.1

V primeru motorjev, ki so opremljeni z ECU in so bili proizvedeni s komunikacijskim vmesnikom, ki naj bi omogočal zbiranje podatkov o navoru in vrtilni frekvenci motorja, kot je navedeno v preglednici 1 Dodatka 7, se izračuni opravijo in rezultati sporočijo za metodo na podlagi dela in tudi za metodo na podlagi mase CO2. V vseh drugih primerih se izračuni opravijo in rezultati sporočijo le za metodo na podlagi mase CO2.

8.2

V vseh primerih se po predobdelavi podatkov v skladu s točko 6.3 te priloge izračuni opravijo dvakrat:

(a)

prvič le na podlagi delovnih dogodkov, določenih v skladu s točko 6.4 te priloge, in veljavnih oken ter

(b)

drugič na podlagi vseh podatkov, ki niso izključeni v skladu s točko 6.3 te priloge, ne da bi se uporabila točka 6.4 te priloge in ne da bi se izključila neveljavna okna, kot je določeno v točkah 2.2.2 in 2.3.1 Dodatka 5.“;

(20)

Dodatek 1 se spremeni:

(a)

v točki 1 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

merilnik pretoka izpušnih plinov (EFM), ki temelji na povprečevalni Pitotovi cevi ali enakovrednem načelu, razen če se lahko uporabi posredna meritev pretoka izpušnih plinov, kot je dovoljeno z opombo 3 k preglednici iz točke 1 Dodatka 2;“;

(b)

točke 2 do 2.2.2 se nadomestijo z naslednjim:

„2.   Zahteve za merilne instrumente

2.1

Merilni instrumenti morajo izpolnjevati zahteve za preverjanja kalibracije in zmogljivosti iz oddelka 8.1 Priloge VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 (*1), razen kot je določeno v točkah 2.1.1 in 2.1.2. Posebno pozornost je treba nameniti naslednjim dejavnostim:

(a)

preverjanju puščanja na vakuumski strani PEMS, kot je določeno v oddelku 8.1.8.7 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654;

(b)

preverjanju odziva in posodabljanja-zapisovanja analizatorja plina, kot je določeno v oddelku 8.1.5 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

2.1.1

Najmanjša pogostost preverjanj linearnosti analizatorjev plina in pretvorbe pretvornika NO2 v NO, prikazanih v preglednicah 6.4 in 6.5 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654, se lahko podaljša na tri mesece.

2.1.2

Najmanjšo pogostost preverjanj delovanja in kalibracije EFM ter podrobnosti teh preverjanj določi proizvajalec instrumenta.

2.2

Merilni instrumenti morajo ustrezati specifikacijam iz oddelka 9.4 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

(*1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/654 z dne 19. decembra 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (UL L 102, 13.4.2017, str. 1).“;"

(c)

za točko 2.2 se vstavita naslednji točki 2.3 in 3:

„2.3

Analizni plini, ki se uporabljajo za kalibracijo merilnih instrumentov, morajo izpolnjevati zahteve iz oddelka 9.5.1 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

3.   Zahteve za cev za prenos in sondo za vzorčenje

3.1

Cev za prenos mora izpolnjevati zahteve iz oddelka 9.3.1.2 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

3.2

Sonda za vzorčenje mora izpolnjevati zahteve iz oddelka 9.3.1.1 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.“;

(21)

Dodatek 2 se spremeni:

(a)

točke 1 do 4.1 se nadomestijo z naslednjim:

„1.   Preizkuševalni parametri

1.1

Emisije plinastih onesnaževal, ki se merijo in beležijo med preizkusom spremljanja med obratovanjem, so ogljikov monoksid (CO), skupni ogljikovodiki (HC) in dušikovi oksidi (NOx). Meriti je treba tudi ogljikov dioksid (CO2), da se omogočijo postopki izračunavanja iz Dodatka 5.

1.2

Če proizvajalec homologacijskemu organu dokaže, da združitev pretoka iz več izpušnih cevi ni praktična, tehnična konfiguracija in delovanje dela motorja, ki izpušča pline v posamezno cev, pa sta podobna, zadostujejo meritve emisij in pretoka izpušnih plinov iz ene izpušne cevi. Kadar se v takem primeru opravljajo izračuni iz Dodatka 5, se trenutni masni pretok emisij iz cevi, za katero se izvaja meritev, pomnoži s skupnim številom cevi, rezultat pa je skupni trenutni masni pretok emisij motorja.

1.3

Parametri iz preglednice se merijo in beležijo po enosekundnem ali krajšem obdobju vzorčenja podatkov med preizkusom spremljanja med obratovanjem:

Preglednica

Preizkuševalni parametri

Parameter

Enota  (1)

Vir

Koncentracija HC  (2)

ppm

analizator plina

Koncentracija CO  (2)

ppm

analizator plina

Koncentracija NOx  (2)

ppm

analizator plina

Koncentracija CO2  (2)

ppm

analizator plina

Masni pretok izpušnih plinov  (3)

kg/h

EFM

Temperatura izpušnih plinov  (4)

K

EFM ali ECU ali tipalo

Temperatura okolice  (5)

K

tipalo

Tlak okolice

kPa

tipalo

Relativna vlažnost

%

tipalo

Navor motorja  (6)  (7)

Nm

ECU ali tipalo

Vrtilna frekvenca motorja  (7)

vrt/min

ECU ali tipalo

Pretok goriva motorja  (7)

g/s

ECU ali tipalo

Temperatura hladilne tekočine motorja  (8)

K

ECU ali tipalo

Temperatura polnilnega zraka motorja

K

ECU ali tipalo

Zemljepisna širina necestne mobilne mehanizacije

stopinja

GPS (neobvezno)

Zemljepisna dolžina necestne mobilne mehanizacije

stopinja

GPS (neobvezno)

2.   Trajanje preizkusa

2.1

Trajanje preizkusa, ki zajema vsa zaporedja delovanja, je dovolj dolgo, da se pridobi naslednji obseg delovnih dogodkov:

(a)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem A in C od pet- do sedemkrat več kot z referenčnim delom v kWh, opravljenem v NRTC po vročem zagonu med preizkusom za homologacijo, ali za proizvodnjo od petkrat do sedemkrat več referenčne mase CO2 v g/cikel v NRTC po vročem zagonu med preizkusom za homologacijo, kot je določeno v točkah 11.3.1 in 11.3.2 dodatka k certifikatu o EU-homologaciji tipa motorja ali družine motorjev, kot je določeno v Prilogi IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656;

(b)

za motorje v skupini za spremljanje med obratovanjem H od pet- do sedemkrat več kot z referenčnim delom v kWh, opravljenem za LSI-NRTC med preizkusom za homologacijo, ali za proizvodnjo od petkrat do sedemkrat več referenčne mase CO2 v g/cikel LSI-NRTC med preizkusom za homologacijo, kot je določeno v točkah 11.3.1 in 11.3.2 dodatka k certifikatu o EU-homologaciji tipa motorja ali družine motorjev, kot je določeno v Prilogi IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656;

(c)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem E, I, O in P od tri- do petkrat več zadevnega referenčnega dela v kWh ali referenčne mase CO2 v g/cikel, določene glede na rezultate preizkusa za homologacijo na podlagi metode iz Dodatka 9;

(d)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem, ki niso navedene v podtočkah (a), (b) ali (c), od pet- do sedemkrat več zadevnega referenčnega dela v kWh ali referenčne mase CO2 v g/cikel, določene glede na rezultate preizkusa za homologacijo na podlagi metode iz Dodatka 9.

2.2

Vsi podatki, zbrani med vsemi zaporedji delovanja, se zberejo kronološko, tudi če je največji obseg dela ali mase CO2, določen v točki 2.1, podtočke (a) do (d), presežen. Pri izračunu iz Dodatka 5 te uredbe v tem primeru velja:

(a)

če obseg dela ali referenčna masa CO2 pri delovnih dogodkih preseže zgornjo mejo, je izračun skrajšan na koncu časovnega koraka, v katerem se to zgodi, in

(b)

rezultati, sporočeni za preizkus spremljanja med obratovanjem v skladu s točko 10 te priloge k tej uredbi, so rezultati tega skrajšanega izračuna.

3.   Priprava necestne mobilne mehanizacije

Priprava necestne mobilne mehanizacije, katere motor je bil izbran za preizkušanje v skladu s točko 1.3 te priloge, vključuje vsaj:

(a)

preverjanje motorja: vse ugotovljene težave, ki so bile že rešene, se zabeležijo in predstavijo homologacijskemu organu;

(b)

zamenjavo olja, goriva in morebitnega reagenta, če niso na voljo dokumentirani dokazi, da je zadevna tekočina v skladu s specifikacijo iz opisne dokumentacije o homologaciji, ki se uporablja za tip motorja, ter je to praktično in ekonomsko izvedljivo;

(c)

motorji, opremljeni z ECU in komunikacijskim vmesnikom, so v skladu s točko 5 te priloge.

4.   Namestitev PEMS

4.1   Omejitve pri namestitvi

4.1.1

Namestitev PEMS ne sme vplivati na emisije plinastih onesnaževal ali delovanje necestne mobilne mehanizacije.

4.1.2

Namestitev mora biti skladna z lokalno veljavnimi varnostnimi predpisi in zahtevami v zvezi z zavarovanjem, pri njej pa je treba upoštevati tudi navodila proizvajalca PEMS, merilnih instrumentov, cevi za prenos in sonde za vzorčenje.

4.1.3

Če za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem M in N ni mogoče namestiti sistemov PEMS, ne da bi se presegel nakladalni profil, ki se uporablja za železniško omrežje, uporaba točke 3.2.2 te priloge vključuje preizkušanje železniškega vozila v mirovanju, pri čemer se uporabi reprezentativni preizkuševalni delovni cikel, ki ga določi proizvajalec in je dogovorjen s homologacijskim organom.

4.1.4

Za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem E, I, O in P velja, da se motor lahko odstrani z necestne mobilne mehanizacije, preizkus spremljanja med obratovanjem pa izvede na preizkuševalni napravi z dinamometrom. V tem primeru velja naslednje:

(a)

motor, vključno s celotnim sistemom za uravnavanje emisij, se odstrani z necestne mobilne mehanizacije in namesti na preizkuševalno napravo z dinamometrom, ne da bi se prilagodil sistem za uravnavanje emisij;

(b)

homologacijskemu organu ni treba dokazati, da skladnost s točko 3.2.1 te priloge ni mogoča;

(c)

brez poseganja v podtočki (a) in (b) se preizkus spremljanja med obratovanjem izvede v skladu s to uredbo;

(d)

postopek za odstranitev motorja z necestne mobilne mehanizacije in namestitev na preizkuševalno napravo, da bi se posnemalo delovanje v necestni mobilni mehanizaciji, se določi na podlagi dogovora s homologacijskim organom pred izvedbo preizkusa spremljanja med obratovanjem;

(e)

uporabi se reprezentativni preizkuševalni delovni cikel, kot ga določi proizvajalec v dogovoru s homologacijskim organom v skladu s točko 3.2.2 te priloge;

(f)

preizkuševalni delovni cikel iz podtočke (e) zajema nabor vrtilnih frekvenc in obremenitev, ki predstavlja delovanje izbranega stroja pri uporabi na terenu. Metode za določitev tega razpona med drugim vključujejo zajemanje podatkov o obratovanju za enega ali več primerljivih strojev, ki se uporabljajo na terenu;

(g)

za pridobitev podatkov o obsegu, v katerem se rezultati, dobljeni z uporabo sistema PEMS, razlikujejo od rezultatov, dobljenih z uporabo naprave za preizkušanje, se lahko meritve spremljanja med obratovanjem, opravljene na preizkuševalni napravi z dinamometrom z uporabo sistema PEMS, dopolnijo s sočasnimi meritvami, pri katerih se uporabita instrumentacija za preizkušanje in sistem za merjenje emisij, ki izpolnjujeta zahteve iz oddelka 9 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 in delujeta v skladu z zahtevami iz oddelka 8 navedene priloge;

(h)

zahteve iz točk 6, 7, 8 in 10 te priloge se dodatno uporabljajo za kakršne koli sočasne meritve v skladu s podtočko (g), podatki in poročilo o preizkusu pa vključujejo te meritve.“;

(b)

točka 4.6 se nadomesti z naslednjim:

„4.6   Zapisovalnik podatkov

Če se uporabijo podatki ECU, se zapisovalnik podatkov poveže z ECU motorja, da lahko beleži razpoložljive parametre motorja iz preglednice 1 iz Dodatka 7 in, če je ustrezno, parametre motorja iz preglednice 2 iz Dodatka 7.“;

(c)

točka 5.1 se nadomesti z naslednjim:

„5.1

Meritev temperature okolice

Temperaturo okolice je treba izmeriti vsaj na začetku in na koncu zaporedja delovanja. Meritev je treba opraviti na ustrezni razdalji od necestne mobilne mehanizacije. Za temperaturo polnilnega zraka se lahko uporabi tipalo ali signal ECU.

Če se za oceno temperature okolice uporablja temperatura polnilnega zraka, je zabeležena temperatura okolice temperatura polnilnega zraka, prilagojena z ustreznim nominalnim odstopanjem med temperaturo okolice in temperaturo polnilnega zraka v skladu s specifikacijami proizvajalca. “;

(d)

točke 6 do 8.2 se nadomestijo z naslednjim:

„6.   Beleženje podatkov pri preizkusu spremljanja med obratovanjem

6.1   Pred zaporedjem delovanja

Vzorčenje podatkov o emisijah plinastih onesnaževal, merjenje parametrov izpušnih plinov ter beleženje podatkov o motorju in okolici se začne pred zagonom motorja.

6.2   Med zaporedjem delovanja

Vzorčenje podatkov o emisijah plinastih onesnaževal, merjenje parametrov izpušnih plinov ter beleženje podatkov o motorju in okolici se nadaljuje ves čas običajnega delovanja motorja.

Motor se lahko ustavi in zažene, vendar se vzorčenje podatkov o emisijah plinastih onesnaževal, merjenje parametrov izpušnih plinov ter beleženje podatkov o motorju in okolici nadaljuje med celotnim zaporedjem delovanja spremljanja med obratovanjem.

6.3   Po zaporedju delovanja

Na koncu zaporedja delovanja spremljanja med obratovanjem se merilnim instrumentom in zapisovalniku podatkov zagotovi dovolj časa, da potečejo njihovi odzivni časi. Motor se lahko ustavi pred ustavitvijo beleženja podatkov ali po njej.

7.   Preverjanje analizatorjev plina

7.1   Periodično preverjanje ničlišča med zaporedjem delovanja

Če je to praktično in varno, se lahko preverjanje ničlišča analizatorjev plina med zaporedjem delovanja izvaja vsaki dve uri.

7.2   Periodični popravek ničlišča med zaporedjem delovanja

Rezultati, dobljeni s preverjanji, opravljenimi v skladu s točko 7.1, se lahko uporabijo za popravek za premik ničlišča med zadevnim zaporedjem delovanja.

7.3   Preverjanje premika po zaporedju delovanja

Preverjanje premika se opravi le, če med zaporedjem delovanja ni bil izveden noben popravek za premik ničlišča v skladu s točko 7.2.

7.3.1

Najpozneje 30 minut po koncu zaporedja delovanja se opravi preverjanje ničlišča in razpona analizatorjev plina, da se preveri njun premik v primerjavi z rezultati pred preizkusom.

7.3.2

Preverjanja ničlišča, razpona in linearnosti analizatorjev plina se izvedejo, kot je določeno v točki 5.4.

8.   Nepravilno delovanje motorja ali stroja

8.1

Če se nepravilno delovanje pojavi med zaporedjem delovanja, ki vpliva na delovanje motorja, ter:

(a)

vgrajen sistem za diagnostiko o tem jasno obvesti upravljavca necestne mobilne mehanizacije z vidnim opozorilom, besedilnim sporočilom ali drugim indikatorjem nepravilnega delovanja ali

(b)

necestna mobilna mehanizacija ni opremljena s sistemom za diagnostiko nepravilnega delovanja ali opozarjanje o njem, vendar se to nepravilno delovanje zlahka ugotovi na podlagi slušnih ali vizualnih znakov,

se zaporedje delovanja razveljavi.

8.2

Pred naslednjim izvajanjem zaporedja delovanja se vse nepravilnosti na motorju odpravijo.“;

(22)

točki 2 do 6 v Dodatku 3 se nadomestijo z naslednjim:

„2.   Izključitev podatkov

2.1   Začasna izguba signala

2.1.1

Ugotovi se vsak pojav začasne izgube signala.

2.1.2

Iz vsakega zaporedja delovanja sta lahko v skladu s točko 4.3 Priloge zaradi enkratne ali večkratne nenamerne začasne izgube signala med prvotnim beleženjem podatkov izključena največ 2 % podatkov, pri čemer zaporedno obdobje ni daljše od 30 sekund.

2.1.3

Če preizkuševalno zaporedje vključuje večkratno izgubo signala, pri čemer je izključenih več kot 2 % podatkov ali je zaporedno obdobje daljše od 30 sekund, se celotno zaporedje razveljavi in opravi dodatni preizkus.

2.2   Periodična preverjanja merilnih instrumentov

2.2.1

Vse podatkovne točke, ki ustrezajo preverjanju analizatorjev plina v skladu s točko 7 iz Dodatka 2, je treba opredeliti in izključiti iz nadaljnje obdelave zaporedja delovanja, razen če so potrebne za izvedbo popravka za premik iz točke 3 navedenega dodatka.

2.3   Pogoji okolice

2.3.1

Opredeliti je treba vse podatkovne točke v zaporedju delovanja, ki ustrezajo pogojem okolice, ki ne izpolnjujejo zahtev iz točke 3.3 te priloge.

2.3.2

Če delež podatkovnih točk, opredeljenih v skladu s točko 2.3.1 tega dodatka, presega 1 %, se celotno zadevno zaporedje razveljavi in opravi se dodatni preizkus.

2.3.3

Kadar se pogoji okolice merijo le na začetku in koncu preizkusa, se razveljavi celotno preizkuševalno zaporedje, če katera koli meritev ne izpolnjuje zahtev iz točke 3.3 Priloge.

2.4   Podatki, izmerjeni pri hladnem zagonu

Podatki o emisijah plinastih onesnaževal, izmerjeni pri hladnem zagonu, se izključijo pred izračunom emisij plinastih onesnaževal.

2.4.1   Tekočinsko hlajeni motorji

Merjenje veljavnih podatkov za izračun emisij plinastih onesnaževal se začne, ko temperatura hladilne tekočine prvič doseže 343 K (70 °C) ali ko se temperatura hladilne tekočine stabilizira na +/–2 K v obdobju 5 minut ali ko se temperatura hladilne tekočine stabilizira na +/–5 K v obdobju 5 minut za preizkuse, ki se izvajajo pri temperaturi okolice 273,15 K ali manj, pri čemer se upošteva pogoj, ki je izpolnjen prvi; v vsakem primeru se začnejo po 20 minutah od zagona motorja.

2.4.2   Zračno hlajeni motorji

Merjenje veljavnih podatkov za izračun emisij plinastih onesnaževal se začne, ko se temperatura, izmerjena na referenčni točki, določeni v skladu s točko 3.7.2.2.1 DELA C Dodatka 3 Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656, stabilizira na +/– % v obdobju 5 minut; v vsakem primeru se začnejo po 20 minutah od zagona motorja.

3.   Popravek za premik

3.1   Največji dopustni premik

Premik ničelnega in razponskega odziva mora biti manjši od 2 % obsega skale na najnižjem uporabljenem območju:

(a)

če je razlika med rezultati pred preizkusom in rezultati po preizkusu manjša od 2 %, se lahko uporabijo nepopravljene izmerjene koncentracije ali pa se te lahko popravijo za premik v skladu s točko 3.2;

(b)

če je razlika med rezultati pred preizkusom in rezultati po preizkusu enaka ali večja od 2 %, je treba izmerjene koncentracije popraviti za premik v skladu s točko 3.2. Če se popravek ne izvede, se preizkus šteje za neveljavnega.

3.2   Popravek za premik

3.2.1

Vrednost koncentracije, popravljene za premik, se izračuna v skladu z zahtevami iz oddelka 2.1 ali oddelka 3.5 Priloge VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah.

3.2.2

Razlika med nepopravljeno in popravljeno vrednostjo emisij plinastih onesnaževal, specifičnih za zavoro, mora biti v območju ± 6 % nepopravljenih vrednosti emisij plinastih onesnaževal, specifičnih za zavoro. Če je premik večji od 6 %, se preizkus šteje za neveljavnega.

3.2.2.1

Vsaka vrednost emisij plinastih onesnaževal, specifičnih za zavoro, se izračuna tako, da se integrirana masa emisij plinastih onesnaževal v preizkuševalnem zaporedju deli s skupnim delom, opravljenim med preizkuševalnim zaporedjem. Ta izračun se opravi pred določitvijo delovnih dogodkov v skladu z Dodatkom 4 ali izračunom emisij plinastih onesnaževal v skladu z Dodatkom 5.

3.2.3

Če se izvede popravek za premik, se pri poročanju o emisijah plinastih onesnaževal uporabijo le rezultati emisij plinastih onesnaževal, popravljeni za premik.

4.   Časovna uskladitev

Da bi čim bolj zmanjšali učinek popačenja zaradi časovnega zamika med različnimi signali pri izračunu mase emisij plinastih onesnaževal, je treba podatke, pomembne za izračun emisij plinastih onesnaževal, časovno uskladiti v skladu z zahtevami iz točk 4.1 do 4.4.

4.1   Podatki analizatorjev plina

Podatki analizatorjev plina se ustrezno uskladijo v skladu z zahtevami iz oddelka 8.1.5.3 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

4.2   Podatki analizatorjev plina in EFM

Podatki analizatorjev plina se ustrezno uskladijo s podatki EFM z uporabo postopka iz točke 4.4.

4.3   Podatki PEMS in motorja

Podatki PEMS (analizatorjev plina in EFM) se ustrezno uskladijo s podatki ECU motorja z uporabo postopka iz točke 4.4.

4.4   Postopek za boljšo časovno uskladitev podatkov PEMS

Preizkusni parametri iz preglednice iz Dodatka 2 so razdeljeni v tri različne kategorije:

 

kategorija 1: analizatorji plina (koncentracije HC, CO, CO2, NOx);

 

kategorija 2: EFM (masni pretok izpušnih plinov in temperatura izpušnih plinov);

 

kategorija 3: motor (navor, vrtilna frekvenca, temperature, pretok goriva iz ECU).

Časovna uskladitev posamezne kategorije z drugima dvema kategorijama se preveri z določitvijo največjega korelacijskega koeficienta med dvema nizoma preizkuševalnih parametrov. Vsi preizkuševalni parametri v kategoriji se spremenijo, da se kar najbolj poveča korelacijski faktor. Za izračun korelacijskih koeficientov se uporabijo naslednji preizkuševalni parametri:

(a)

kategorij 1 in 2 (podatki analizatorjev plina in EFM) s kategorijo 3 (podatki motorja): masni pretok izpušnih plinov iz EFM z navorom iz ECU;

(b)

kategorije 1 s kategorijo 2: koncentracija CO2 in masni pretok izpušnih plinov;

(c)

kategorije 1 s kategorijo 3: koncentracija CO2 in pretok goriva v motorju.

4.4.1

Če motorji niso zasnovani tako, da bi imeli komunikacijski vmesnik, ki bi omogočal zbiranje podatkov ECU, kot je določeno v Dodatku 7, se korelacija iz točke 4.4, podtočki (a) in (c), izpusti.

4.4.2

V primeru motorjev, pri katerih je bilo v skladu z opombo 3 k preglednici iz Dodatka 2 izpuščeno neposredno merjenje masnega pretoka izpušnih plinov, se korelacija iz točke 4.4, podtočka (a), izpusti.

5.   Preverjanje skladnosti podatkov

5.1   Podatki analizatorjev plina in EFM

Za motorje, ki so zasnovani tako, da vključujejo komunikacijski vmesnik, ki lahko zagotovi pretok goriva v skladu s preglednico 2 iz Dodatka 7, se skladnost podatkov (masni pretok izpušnih plinov, izmerjen z EFM, in koncentracije plina) preveri z uporabo korelacije med izmerjenim pretokom goriva v motorju iz ECU in pretokom goriva v motorju, izračunanim v skladu s postopkom iz oddelka 2.1.6.4 Priloge VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

Linearna regresija se izvede za izmerjene in izračunane vrednosti pretoka goriva. Uporabi se metoda najmanjših kvadratov, najustreznejša enačba pa ima naslednjo obliko:

y = mx + b

pri čemer je:

(a) y

izračunani pretok goriva [v g/s];

(b) m

naklon regresijske premice;

(c) x

izmerjeni pretok goriva [v g/s];

(d) b

odsek regresijske premice na osi y.

Za vsako regresijsko premico se izračunata naklon (m) in determinacijski koeficient (r2). Priporoča se, da se ta analiza opravi v razponu od 15 odstotkov najvišje vrednosti do najvišje vrednosti in pri frekvenci, večji ali enaki 1 Hz. Da se preizkus šteje za veljaven, se ocenita naslednji merili:

Preglednica 1

Dovoljena odstopanja

Naklon regresijske premice m

0,9 do 1,1 – priporočeno

Determinacijski koeficient r2

najmanj 0,90 – obvezno

5.2   Podatki ECU o navoru

Če se v izračunih uporabijo podatki ECU o navoru, se skladnost podatkov ECU o navoru preveri s primerjavo najvišjih vrednosti navora iz ECU pri različnih (če je ustrezno) vrtilnih frekvencah motorja z ustreznimi vrednostmi na uradni krivulji navora motorja pri polni obremenitvi in v skladu z Dodatkom 6.

5.3   Poraba goriva, specifična za zavoro (BSFC)

Če so na voljo podatki ECU, se poraba goriva, specifična za zavoro, preveri:

(a)

s porabo goriva, ki se izračuna iz podatkov o emisijah plinastih onesnaževal (podatki o koncentracijah iz analizatorjev plina in o masnem pretoku izpušnih plinov) v skladu s postopkom iz oddelka 2.1.6.4 Priloge VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654;

(b)

z delom, izračunanim z uporabo podatkov ECU (navor motorja in vrtilna frekvenca motorja).

5.4   Tlak okolice

Vrednost tlaka okolice se primerja z nadmorsko višino, ki jo prikazujejo podatki GPS, če je na voljo.

5.5   Homologacijski organ lahko preizkus razveljavi, če ni zadovoljen z rezultati pregleda skladnosti podatkov.

6.   Popravek s suhega na vlažno stanje

Če se koncentracija meri na suhi osnovi, jo je treba pretvoriti na vlažno osnovo v skladu s postopkom iz oddelka 2 ali 3 Priloge VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

7.   Popravek NOx glede na vlažnost in temperaturo

Koncentracije NOx, ki se izmerijo z analizatorji plinov, se ne popravijo glede na temperaturo in vlažnost okoliškega zraka.“;

(23)

točki 2 in 3 v Dodatku 4 se nadomestita z naslednjim:

„2.   Postopek določanja nedelovnih dogodkov

2.1

Nedelovni dogodki so dogodki, pri katerih je:

(a)

za motorje, ki niso zasnovani tako, da vključujejo komunikacijski vmesnik, ki lahko zagotovi podatke o navoru in vrtilni frekvenci v skladu s preglednico 1 iz Dodatka 7, trenutni približek moči določen v skladu s postopkom iz Dodatka 10 ali

(b)

v vseh drugih primerih, trenutna moč motorja

manjša od 10 % referenčne moči motorja, kot je določena v členu 3, točka (26), Uredbe (EU) 2016/1628 in navedena v Prilogi I k navedeni uredbi za vsako (pod)kategorijo motorja, za tip motorja glede na preizkus spremljanja med obratovanjem.

2.1.1

Za motorje, ki so preizkušeni v skladu s to uredbo in ki niso zasnovani tako, da vključujejo komunikacijski vmesnik, ki lahko zagotovi podatke o navoru in vrtilni frekvenci v skladu s preglednico 1 iz Dodatka 7, se trenutni približek moči izračuna po postopku iz Dodatka 10, preden se uporabi postopek iz tega dodatka.

2.2

Izvedejo se še naslednji dodatni koraki:

2.2.1

nedelovni dogodki, krajši od D0, veljajo za delovne dogodke in se združijo s sosednjimi delovnimi dogodki (za vrednosti D0 glej preglednico 2);

2.2.2

delovni dogodki, krajši od D0, obdani z nedelovnimi dogodki, daljšimi od D1, veljajo za nedelovne dogodke in se združijo s sosednjimi nedelovnimi dogodki (za vrednosti D1 glej preglednico 2);

2.2.3

faza segrevanja po dolgih nedelovnih dogodkih (> D2) za motorje, opremljene z napravo za naknadno obdelavo, ki se uporablja za redukcijo NOx in merjenje temperature izpušnih plinov v skladu z opombo 4 k preglednici iz Dodatka 2, prav tako velja za nedelovni dogodek, dokler temperatura izpušnih plinov ne doseže 523 K. Če temperatura izpušnih plinov ne doseže 523 K v času D3, veljajo vsi dogodki po D3 za delovne dogodke (za vrednosti D2 in D3 glej preglednico 2).

2.2.4

Pri vseh nedelovnih dogodkih veljajo prve minute D1 za delovni dogodek.

3.   Algoritem označevanja „dela stroja“ za izvajanje zahtev iz točke 2

Točka 2 se izvede v zaporedju, določenem v točkah 3.1 do 3.4.

3.1   Korak 1: zaznavanje in razdelitev v delovne in nedelovne dogodke:

(a)

opredeliti delovne in nedelovne dogodke skladno s točko 2.1;

(b)

izračunati trajanje nedelovnih dogodkov;

(c)

označiti nedelovne dogodke, krajše od D0, kot delovne dogodke;

(d)

izračunati trajanje delovnih dogodkov.

3.2   Korak 2: združitev kratkih delovnih dogodkov (≤ D0) v nedelovne dogodke:

kot nedelovne dogodke označiti delovne dogodke, ki so krajši od D0 ter pred katerimi in po katerih so ostali nedelovni dogodki, daljši od D1.

3.3   Korak 3: izločitev delovnih dogodkov po dolgih nedelovnih dogodkih (faza segrevanja):

če se uporablja točka 2.2.3, označiti delovne dogodke po dolgih nedelovnih dogodkih kot nedelovne dogodke (> D2), dokler:

(a)

temperatura izpušnih plinov ne doseže 523 K ali

(b)

dokler ne poteče čas D3,

kar se zgodi prej.

3.4   Korak 4: vključitev nedelovnih dogodkov po delovnih dogodkih:

vključiti čas D1 nedelovnega dogodka po vsakem delovnem dogodku kot del tega delovnega dogodka.

Preglednica 2

Vrednosti parametrov D0, D1, D2 in D3

Parametri

Vrednost

D0

2 minuti

D1

2 minuti

D2

10 minut

D3

4 minute

“;

(24)

v Dodatku 5 se točke 2.1 do 2.3.2 nadomestijo z naslednjim:

„2.1   Metoda okna povprečenja

2.1.1   Splošne zahteve

Okno povprečenja je podsklop celotnega izračunanega sklopa podatkov med preizkusom spremljanja med obratovanjem, pri katerem sta delo ali masa CO2 enaka delu motorja ali masi CO2 iz motorja, izmerjenima med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom. Masa emisij plinastih onesnaževal in faktorji skladnosti se izračunajo z metodo okna drsečega povprečenja na podlagi referenčnega dela (postopek iz točke 2.2) in referenčne mase CO2 (postopek iz točke 2.3), izmerjenima med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom.

Moč motorja glede na čas in emisije plinastih onesnaževal okna povprečenja z začetkom od prvega okna povprečenja.

Izračuni se izvedejo v skladu z naslednjimi podtočkami:

(a)

morebitni podatki, izključeni v skladu z Dodatkom 4, se ne upoštevajo pri izračunu dela ali mase CO2 ter emisij plinastih onesnaževal in faktorjev skladnosti oken povprečenja, razen če je tako potrebno v skladu s točko 4(f) tega dodatka;

(b)

izračuni po metodi okna drsečega povprečenja se izvedejo s časovnim korakom Δt, ki je enak obdobju vzorčenja podatkov. Začetek okna drsečega povprečenja se pri vsaki ponovitvi poveča za to vrednost;

(c)

masa emisij plinastih onesnaževal za vsako okno povprečenja (v mg/okno povprečenja) se določi z integriranjem mase trenutnih emisij plinastih onesnaževal v oknu povprečenja;

(d)

v primeru motorjev, ki so opremljeni z ECU in so bili zasnovani s komunikacijskim vmesnikom, ki naj bi omogočal zbiranje podatkov o navoru in vrtilni frekvenci motorja, kot je navedeno v preglednici 1 iz Dodatka 7, se izračuni opravijo in rezultati sporočijo za metodo na podlagi dela in tudi za metodo na podlagi mase CO2. V vseh drugih primerih se izračuni opravijo in rezultati sporočijo le za metodo na podlagi mase CO2.

Slika 4

Moč motorja glede na čas in emisije plinastih onesnaževal okna povprečenja z začetkom od prvega okna povprečenja glede na čas

Image 4

2.1.2   Referenčne vrednosti

Vrednosti referenčnega dela in referenčne mase CO2 tipa motorja ali za vse tipe motorjev v isti družini motorjev sta:

(a)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem A in C vrednosti v NRTC po vročem zagonu med preizkusom za homologacijo osnovnega motorja, navedeni v točkah 11.3.1 in 11.3.2 dodatka k certifikatu o EU-homologaciji tipa motorja ali družine motorjev, kot je določeno v Prilogi IV k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/656;

(b)

za motorje v skupini za spremljanje med obratovanjem H vrednosti v LSI-NRTC med preizkusom za homologacijo osnovnega motorja;

(c)

za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem, ki niso navedene v podtočki (a) ali (b), vrednosti, določene na podlagi rezultatov preizkusa za homologacijo osnovnega motorja po metodi iz Dodatka 9.

2.2   Metoda na podlagi dela

Slika 5

Metoda na podlagi dela

Image 5

Trajanje (t 2, i t 1, i ) i-tega okna povprečenja se določi na naslednji način:

W(t 2, i ) – W(t 1, i ) ≥ Wref

pri čemer je:

W(j,i ) delo motorja, izmerjeno med začetkom preizkusa in časom j,i , kWh,

Wref referenčno delo motorja, določeno v skladu s točko 2.1.2, kWh,

t 2, i se izbere tako, da velja:

W(t 2, i – Δt) – W(t 1, i ) < ref W(t 2, i ) – W(t 1, i )

pri čemer je Δt obdobje vzorčenja podatkov, enako eni sekundi ali manj.

2.2.1   Izračuni emisij plinastih onesnaževal, specifičnih za zavoro

Emisije plinastih onesnaževal, specifičnih za zavoro, egas (g/kWh) se za vsako okno povprečenja in vsako plinasto onesnaževalo izračunajo na naslednji način:

Formula

pri čemer je:

mi masa emisij plinastega onesnaževala med i-tim oknom povprečenja, v g/okno povprečenja,

W(t 2, i ) – W(t 1, i ) delo motorja med i-tim oknom povprečenja, v kWh.

2.2.2   Izbira veljavnih oken povprečenja

Veljavna okna povprečenja so okna povprečenja, katerih povprečna moč presega mejno vrednost 20 % referenčne moči, kot je določeno v členu 3, točka 26, Uredbe (EU) 2016/1628 in navedeno v Prilogi I k navedeni uredbi za posamezno (pod)kategorijo motorja, za tip motorja glede na preizkus spremljanja med obratovanjem, razen za motorje kategorije ATS, katerih referenčna moč je moč pri vmesni vrtilni frekvenci, kot je določeno v oddelku 5.2.5.4, točka (f), Priloge VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654. Delež veljavnih oken povprečenja mora biti 50 % ali več.

2.2.2.1

Če je veljavnih oken manj kot 50 %, se ovrednotenje podatkov ponovi z nižjimi mejnimi vrednostmi moči. Mejna vrednost moči se z 20 % postopno niža za 1 %, dokler veljavnih oken ni 50 % ali več.

2.2.2.2

V vsakem primeru najnižja mejna vrednost moči ne sme biti nižja od 10 %.

2.2.2.3

Preizkus se šteje za neveljavnega, če je veljavnih oken povprečenja pri mejni vrednosti moči 10 % manj kot 50 %.

2.2.3   Izračuni faktorjev skladnosti

Faktorji skladnosti se za vsako posamezno veljavno okno povprečenja in vsako posamezno plinasto onesnaževalo izračunajo na naslednji način:

Formula

pri čemer so:

egas emisije plinastega onesnaževala, specifične za zavoro, v g/kWh;

L ustrezna mejna vrednost v g/kWh.

2.3   Metoda na podlagi mase CO2

Slika 6

Metoda na podlagi mase CO2

Image 6

Trajanje (t 2, i t 1, i ) i-tega okna povprečenja se določi na naslednji način:

Formula

pri čemer je:

Formula
masa CO2, izmerjena med začetkom preizkusa in časom j,i , v g;

Formula
referenčna masa CO2, določena v gramih (g) v skladu s točko 2.1.2,

t 2, i se izbere tako, da velja:

Formula

pri čemer je Δt obdobje vzorčenja podatkov, enako eni sekundi ali manj.

Mase CO2 se izračunajo v oknih povprečenja z integriranjem trenutnih emisij plinastih onesnaževal, izračunanih v skladu z zahtevami iz točke 1.

2.3.1   Izbira veljavnih oken povprečenja

Veljavna okna povprečenja so tista, katerih trajanje ne presega najdaljšega trajanja, ki se izračuna v skladu z enačbo:

Formula

pri čemer je:

Dmax najdaljše trajanje okna povprečenja, v s,

Pmax referenčna moč, kot je določena v členu 3, točka 26, Uredbe (EU) 2016/1628, v kW in navedena v Prilogi I k navedeni uredbi za posamezno (pod)kategorijo motorja, za tip motorja glede na preizkus spremljanja med obratovanjem, razen za motorje kategorije ATS, katerih referenčna moč je moč pri vmesni vrtilni frekvenci, kot je določeno v oddelku 5.2.5.4, točka (f), Priloge VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654.

Delež veljavnih oken povprečenja mora biti 50 % ali več.

2.3.1.1

Če je veljavnih oken manj kot 50 %, se ovrednotenje podatkov ponovi z daljšimi trajanji okna. To se doseže z zniževanjem vrednosti 0,2 v formuli iz točke 2.3.1, in sicer postopoma za 0,01, dokler ni odstotek veljavnih oken enak ali večji od 50 %.

2.3.1.2

V nobenem primeru najnižja vrednost v zgornji formuli ne sme biti nižja od 0,10.

2.3.1.3

Preizkus se razveljavi, če je odstotek veljavnih oken nižji od 50 % pri najdaljšem trajanju okna, izračunanem v skladu s točkami 2.3.1, 2.3.1.1 in 2.3.1.2.

2.3.2   Izračuni faktorjev skladnosti

Faktorji skladnosti se za vsako posamezno okno povprečenja in vsako posamezno onesnaževalo izračunajo na naslednji način:

Formula

s

Formula
(razmerje med obratovanjem) in

Formula
(razmerje pri certificiranju)

pri čemer je:

mi masa emisij plinastega onesnaževala med i-tim oknom povprečenja v g/okno povprečenja,

Formula
– masa CO2 med i-tim oknom povprečenja v g/okno povprečenja,

Formula
–referenčna masa CO2 iz motorja, določena v skladu s točko 2.1.2, podtočka (g),

mL masa emisij plinastega onesnaževala, ki ustreza veljavni mejni vrednosti za referenčni preizkuševalni cikel, v g.

mL je določena na naslednji način:

Formula

pri čemer je:

L ustrezna mejna vrednost v g/kWh,

Wref referenčno delo motorja, določeno v skladu s točko 2.1.2, v kWh.“;

(25)

v Dodatku 6 se točka 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Onemogočeno preverjanje skladnosti signala ECU za navor

Če proizvajalec homologacijskemu organu dokaže, da preverjanje skladnosti signala ECU za navor med preizkusom spremljanja med obratovanjem ni možno, homologacijski organ sprejme preverjanje, ki je bilo opravljeno v skladu z zahtevami iz Dodatka 3 k Prilogi VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 med preizkusi za pridobitev EU-homologacije in je navedeno v certifikatu o EU-homologaciji.

Za motorje v skupinah za spremljanje med obratovanjem, razen skupin A, C in H, lahko homologacijski organ sprejme ločeno dokazovanje, izvedeno v skladu z zahtevami iz Dodatka 3 k Prilogi VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654, vendar na podlagi naslednjih postopkov določanja karakterističnega diagrama iz navedene priloge:

(a)

za motorje v skupini za spremljanje med obratovanjem I ter motorje s spremenljivo vrtilno frekvenco v skupinah za spremljanje med obratovanjem E, F, G, J, K, L, M in N, oddelek 7.6.1;

(b)

za vse druge motorje, oddelek 7.6.3.

Če se postopek določanja karakterističnega diagrama izvaja pri stalni vrtilni frekvenci v skladu s podtočko (b), zadostuje za merjenje in primerjavo odčitkov vrednosti navora, izmerjenih z dinamometrom, in vrednosti navora, ki ga oddaja ECU, na enotni točki nazivne neto moči.“;

(26)

točke 1 do 1.3 Dodatka 7 se nadomestijo z naslednjim:

„1.   Podatki, ki se predložijo

1.1

Če se ECU uporablja za zagotovitev podatkov o navoru, vrtilni frekvenci ali temperaturi hladilne tekočine motorja, se najmanj ti podatki zagotovijo v skladu s preglednico 1.

Preglednica 1

Merilni podatki

Parameter

Enota  (9)

Navor motorja  (10)

Nm

Vrtilna frekvenca motorja

vrt/min

Temperatura hladilne tekočine motorja

K

1.2

Če tlak ali temperatura okolice nista merjena z zunanjimi tipali, ju zagotovi ECU v skladu s preglednico 2.

Preglednica 2

Dodatni merilni podatki

Parameter

Enota  (11)

Temperatura okolice  (12)

K

Tlak okolice

kPa

Pretok goriva motorja

g/s

1.3

Če se masni pretok izpušnih plinov ne meri neposredno, je treba pretok goriva v motorju zagotoviti v skladu s preglednico iz Dodatka 2.“;

(27)

v Dodatku 7 se točka 2.1.1 nadomesti z naslednjim:

„2.1.1

Dostop do informacij v podatkovnem toku se zagotovi v skladu z vsaj eno od naslednjih serij standardov:

(a)

ISO 27145 z ISO 15765-4 (na osnovi CAN);

(b)

ISO 27145 z ISO 13400 (na osnovi TCP/IP);

(c)

SAE J1939-73;

(d)

ISO 14229.“

(28)

Dodatek 8 se spremeni:

(a)

vnosi podatkov 2 do 2.20 se nadomestijo z naslednjim:

„2.   Podatki o motorju

2.1

Skupina za spremljanje med obratovanjem

2.2

Kategorija in podkategorija tipa motorja/družine motorjev

2.3

Številka homologacije

2.4

Trgovska imena (če obstajajo)

2.5

Oznaka družine motorjev (če spada v družino)

2.6

Referenčno delo [kWh]

2.7

Referenčna masa CO2 [g]

2.8

Oznaka tipa motorja

2.9

Identifikacijska številka motorja

2.10

Leto in mesec izdelave motorja

2.11

Obnova motorja (da/ne)

2.12

Skupna gibna prostornina motorja [cm3]

2.13

Število valjev

2.14

Navedena nazivna neto moč motorja/nazivna vrtilna frekvenca [kW/vrt/min]

2.15

Največja neto moč motorja/vrtilna frekvenca pri največji moči [kW/vrt/min]

2.16

Navedeni največji navor motorja/vrtilna frekvenca pri največjem navoru [Nm/vrt/min]

2.17

Vrtilna frekvenca v prostem teku [vrt/min]

2.18

Krivulja navora pri polni obremenitvi, ki jo predloži proizvajalec (da/ne)

2.19

Referenčna številka krivulje navora pri polni obremenitvi, ki jo predloži proizvajalec

2.20

Nameščeni sistem za odstranjevanje NOx (npr. EGR, SCR) (če je ustrezno)

2.21

Nameščeni tip katalizatorja (če je ustrezno)

2.22

Nameščeni tip sistema za naknadno obdelavo delcev (če je ustrezno)

2.23

Naknadna obdelava, spremenjena glede na homologacijo (da/ne)

2.24

Podatki o nameščeni ECU (številka kalibracije programske opreme)“;

(b)

vnosi podatkov 9 do 9.11 se nadomestijo z naslednjim:

„9.   Faktorji skladnosti okna povprečenja (13) (izračunani v skladu z dodatki 3 do 5)

(najnižja in najvišja vrednost ter 90. percentil)

9.1

Faktor skladnosti THC delovnega okna povprečenja [–] (14)

9.2

Faktor skladnosti CO delovnega okna povprečenja [–]

9.3

Faktor skladnosti NOx delovnega okna povprečenja [–] (15) (če je ustrezno)

9.4

Faktor skladnosti THC + NOx delovnega okna povprečenja [–] (16) (če je ustrezno)

9.5

Faktor skladnosti THC okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (17)

9.6

Faktor skladnosti CO okna povprečenja glede na maso CO2 [–]

9.7

Faktor skladnosti NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (18) (če je ustrezno)

9.8

Faktor skladnosti THC + NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (19) (če je ustrezno)

9.9

Delovno okno povprečenja: najmanjša in največja moč okna povprečenja [%]

9.10

Okno povprečenja glede na maso CO2: najkrajše in najdaljše trajanje okna povprečenja [s]

9.11

Delovno okno povprečenja: odstotek veljavnih oken povprečenja

9.12

Okno povprečenja glede na maso CO2: odstotek veljavnih oken povprečenja“;

(c)

vnosi podatkov 10 do 10.8 se nadomestijo z naslednjim:

„10.   Faktorji skladnosti okna povprečenja (določeni v skladu z dodatkoma 3 in 5, brez določanja delovnih in nedelovnih dogodkov v skladu z Dodatkom 4 in brez izključitve neveljavnih oken, kot je določeno v točkah 2.2.2 in 2.3.1. Dodatka 5)

(najnižja in najvišja vrednost ter 90. percentil)

10.1

Faktor skladnosti THC delovnega okna povprečenja [–] (20)

10.2

Faktor skladnosti CO delovnega okna povprečenja [–]

10.3

Faktor skladnosti NOx delovnega okna povprečenja [–] (21) (če je ustrezno)

10.4

Faktor skladnosti THC + NOx delovnega okna povprečenja [–] (22) (če je ustrezno)

10.5

Faktor skladnosti THC okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (23)

10.6

Faktor skladnosti CO okna povprečenja glede na maso CO2 [–]

10.7

Faktor skladnosti NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (24) (če je ustrezno)

10.8

Faktor skladnosti THC + NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (25) (če je ustrezno)

10.9

Delovno okno povprečenja: najmanjša in največja moč okna povprečenja [%]

10.10

Okno povprečenja glede na maso CO2: najkrajše in najdaljše trajanje okna povprečenja [s]“;

(d)

vnosi podatkov I-2. do I-2.20 se nadomestijo z naslednjim:

„I-2.   Trenutni izračunani podatki

I-2.1

Masa THC [g/s]

I-2.2

Masa CO [g/s]

I-2.3

Masa NOx [g/s] (če je ustrezno)

I-2.4

Masa CO2 [g/s]

I-2.5

Skupna masa THC [g]

I-2.6

Skupna masa CO [g]

I-2.7

Skupna masa NOx [g] (če je ustrezno)

I-2.8

Skupna masa CO2 [g]

I-2.9

Izračunani pretok goriva [g/s]

I-2.10

Moč motorja [kW]

I-2.11

Delo motorja [kWh]

I-2.12

Trajanje delovnega okna povprečenja [s]

I-2.13

Povprečna moč motorja delovnega okna povprečenja [%]

I-2.14

Faktor skladnosti THC delovnega okna povprečenja [–] (26)

I-2.15

Faktor skladnosti CO delovnega okna povprečenja [–]

I-2.16

Faktor skladnosti NOx delovnega okna povprečenja [–] (27) (če je ustrezno)

I-2.17

Faktor skladnosti THC + NOx delovnega okna povprečenja [–] (28) (če je ustrezno)

I-2.18

Trajanje okna povprečenja glede na maso CO2 [s]

I-2.19

Faktor skladnosti THC okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (29)

I-2.20

Faktor skladnosti CO okna povprečenja glede na maso CO2 [–]

I-2.21

Faktor skladnosti NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (30) (če je ustrezno)

I-2.22

Faktor skladnosti THC + NOx okna povprečenja glede na maso CO2 [–] (31) (če je ustrezno)“;

(29)

dodata se dodatka 9 in 10:

„Dodatek 9

Določitev referenčnega dela in referenčne mase CO2 za tipe motorjev, za katere se kot preizkuševalni cikel za homologacijo uporablja le necestni preizkuševalni cikel v ustaljenem stanju (NRSC)

1.   Splošno

Referenčno delo in referenčna masa CO2 za skupini za spremljanje med obratovanjem A in C se pridobita iz NRTC po vročem zagonu med preizkusom za homologacijo osnovnega motorja, za skupino za spremljanje med obratovanjem H pa iz LSI-NRTC med preizkusom za homologacijo osnovnega motorja, kot je določeno v točki 2.1.2 Dodatka 5. V tem dodatku je opredeljeno, kako določiti referenčno delo in referenčno maso CO2 za tipe motorjev v vseh skupinah za spremljanje med obratovanjem, razen skupin A, C in H.

V tem dodatku je laboratorijski preizkuševalni cikel, ki se uporablja, NRSC z ločenimi fazami ali RMC NRSC za ustrezno (pod)kategorijo motorja iz preglednic IV-1 in IV-2 ter preglednic IV-5 do IV-10 iz Priloge IV k Uredbi (EU) 2016/1628.

2.   Določitev Wref in

Formula

na podlagi RMC NRSC

2.1

Referenčno delo Wref v kWh je enako dejanskemu delu Wact v kWh, kot je določeno v oddelku 2.4.1.1 Priloge VII k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah.

2.2

Referenčna masa CO2 ,
Formula
, v g, je enaka masi CO2 za laboratorijski preizkuševalni cikel
Formula
, v g, izračunani v skladu z enim od oddelkov 2.1.2, 2.2.1, 3.5.1 ali 3.6.1 Priloge VII k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah glede na to, ali se uporabi vzorčenje nerazredčenih ali razredčenih plinov in ali se uporabi izračun na podlagi mase ali na podlagi molskih veličin.
3.   Določitev Wref in

Formula

na podlagi NRSC z ločenimi fazami

3.1

Referenčno delo Wref v kWh se izračuna po enačbi 9-1.

Formula

(9-1)

pri čemer je:

Pi

moč motorja za fazo i, kW, pri čemer Pi = Pm,i + PAUX (glej oddelka 6.3 in 7.7.1.3 Priloge VI k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah);

WFi

utežni faktor za fazo i [–];

tref

referenčni čas v s (glej preglednico);

Wref

referenčno delo v ciklu, ki ga osnovni motor opravi med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom, v kWh;

i

številka faze;

Nmode

skupno število faz v preizkuševalnem ciklu.

3.2

Referenčna masa CO2
Formula
v kg se določi na podlagi srednjega masnega pretoka CO2 q mCO2,i v g/h za vsako fazo i, izračunano v skladu z oddelkom 2 ali 3 Priloge VII k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah po enačbi 9-2

Formula

(9-2)

pri čemer je:

Formula

srednji masni pretok CO2 za fazo i v g/h;

WFi

utežni faktor za fazo i [–];

tref

referenčni čas v s (glej preglednico);

Formula

referenčna masa CO2, ki jo osnovni motor odda med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom, v g;

i

številka faze;

Nmode

skupno število faz v preizkuševalnem ciklu.

3.3

Referenčni čas tref je celoten čas trajanja enakovrednega cikla z rampami med fazami (RMC) iz Dodatka 2 k Prilogi XVII k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 o tehničnih in splošnih zahtevah. Te vrednosti so določene v preglednici.

Preglednica

Referenčni čas tref za posamezen NRSC z ločenimi fazami

NRSC

tref [s]

C1

1 800

C2

1 800

D2

1 200

E2

1 200

E3

1 200

F

1 200

G1

1 800

G2

1 800

H

1 200

Dodatek 10

Določitev trenutnega približka moči na podlagi masnega pretoka CO2

1.   Splošno

„Približek moči“ pomeni vrednost, dobljeno s preprosto linearno interpolacijo izključno z namenom določitve veljavnih dogodkov pri spremljanju med obratovanjem, kot je opisano v Dodatku 4. Ta metodologija lahko za motorje, zasnovane brez komunikacijskega vmesnika, zagotovi podatke o navoru in vrtilni frekvenci v skladu s preglednico 1 iz Dodatka 7. Izračun temelji na predpostavki, da za vse tipe motorjev v družini motorjev velja:

(a)

razmerje med delom in maso CO2 med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom je podobno;

(b)

med močjo in masnim pretokom CO2 je linearno razmerje in

(c)

motor, ki med delovanjem ne proizvaja neto moči, ne oddaja CO2.

2.   Izračun trenutnega približka moči

2.1

Izključno za izračune iz Dodatka 4 se trenutna moč motorja v okviru preizkusa spremljanja med obratovanjem izračuna na podlagi izmerjenega masnega pretoka CO2 v časovnem koraku, enakem obdobju vzorčenja podatkov. V tem izračunu se uporabi poenostavljena konstanta CO2 (Veline), specifična za družino motorjev.

2.2

Konstanta Veline se izračuna na podlagi ustreznih referenčnih vrednosti iz točke 2.1.2 Dodatka 5.

Konstanta Veline Kveline se izračuna tako, da se referenčna masa CO2, ki jo osnovni motor odda pri homologaciji, deli z delom, ki ga osnovni motor opravi pri homologaciji, po enačbi 10-1.

Formula

(10-1)

pri čemer je:

Kveline

konstanta Veline v g/kWh;

Formula

referenčna masa CO2, ki jo osnovni motor odda med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom, v g;

W ref

referenčno delo, ki ga osnovni motor opravi med referenčnim laboratorijskim preizkuševalnim ciklom, v kWh.

2.3

Trenutni približek moči motorja v okviru preizkusa spremljanja med obratovanjem se izračuna na podlagi trenutnega masnega pretoka CO2 po enačbi 10-2

Image 7

(10-2)

pri čemer je:

Pi,proxy

trenutni približek moči v kW;

Image 8

trenutni masni pretok CO2, ki ga motor odda med preskusom, v g/s.


(*1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/654 z dne 19. decembra 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (UL L 102, 13.4.2017, str. 1).“;“


(1)  Če se pri razpoložljivem podatkovnem toku uporabljajo druge enote, kot so zahtevane v preglednici, se ta podatkovni tok med predobdelavo podatkov iz Dodatka 3 pretvori v zahtevane enote.

(2)  Izmerjeno na vlažni osnovi ali popravljeno glede na vlažno osnovo.

(3)  Uporabi se neposredno merjenje masnega pretoka izpušnih plinov, razen če velja ena od naslednjih možnosti:

(a)

izpušni sistem, vgrajen v necestno mobilno mehanizacijo, povzroči redčenje izpušnih plinov z zrakom pred mestom, kjer je mogoče namestiti EFM, gledano v smeri toka. V tem primeru se vzorec izpušnih plinov odvzame pred točko redčenja, gledano v smeri toka,

(b)

izpušni sistem, vgrajen v necestno mobilno mehanizacijo, preusmeri del izpušnih plinov v drugi del necestne mobilne mehanizacije (npr. zaradi gretja) pred mestom, kjer je mogoče namestiti EFM, gledano v smeri toka;

(c)

motor, ki se preizkuša, ima referenčno moč, večjo od 560 kW, ali je vgrajen v plovilo, ki pluje po celinskih plovnih poteh, ali železniško vozilo, proizvajalec pa homologacijskemu organu dokaže, da namestitev EFM zaradi velikosti ali položaja izpušne cevi v necestni mobilni mehanizaciji ni praktična;

(d)

motor je kategorije SMB, proizvajalec pa homologacijskemu organu dokaže, da namestitev EFM položaja izpušne cevi v necestni mobilni mehanizaciji ni praktična.

Če proizvajalec homologacijskemu organu lahko predloži trdne dokaze, ki potrjujejo korelacijo med masnim pretokom goriva, kot ga oceni ECU, in masnim pretokom goriva, kot se izmeri na preizkuševalni napravi z dinamometrom za motorje, se lahko v teh primerih merilnik EFM izpusti in se uporabijo posredne meritve pretoka izpušnih plinov (na podlagi pretoka goriva in pretoka polnilnega zraka ali na podlagi pretoka goriva in ravnotežja ogljika).

(4)  Da bi določili trajanje faze segrevanja po dolgem nedelovnem dogodku za motor, opremljen z napravo za naknadno obdelavo, ki se uporablja za redukcijo NOx, kot je določeno v točki 2.2.2 Dodatka 4, se med zaporedjem delovanja meri temperatura izpušnih plinov v območju 30 cm od izstopa naprave za naknadno obdelavo, ki se uporablja za redukcijo NOx. Če bi namestitev tipala na razdalji največ 30 cm škodovala naknadni obdelavi, se tipalo namesti čim bliže temu mestu, kot je mogoče.

(5)  Uporabiti je treba tipalo temperature okolice ali tipalo temperature polnilnega zraka. Uporaba tipala temperature polnilnega zraka mora biti skladna z zahtevami, določenimi v drugem odstavku točke 5.1.

(6)  Zabeležena vrednost je (a) neto navor ali (b) neto navor, izračunan iz dejanskega navora motorja v odstotkih, navora trenja in referenčnega navora v skladu s standardi iz točke 2.1.1 Dodatka 7. Podlaga za neto navor je nepopravljen neto navor motorja, vključno z opremo in dodatno opremo, ki se uporabi za preizkus emisij v skladu z Dodatkom 2 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

(7)  Ne zahteva se za motorje, ki se preizkušajo v skladu s to uredbo in niso zasnovani tako, da bi imeli komunikacijski vmesnik, ki bi lahko zagotovil te podatkovne tokove.

(8)  Pri zračno hlajenih motorjih se temperatura na mestu referenčne točke, določenem v točki 3.7.2.2.1 DELA C Dodatka 3 Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656, beleži namesto temperature hladilne tekočine.

(9)  Če se pri razpoložljivem podatkovnem toku uporabljajo druge enote, kot so zahtevane v preglednici, se ta podatkovni tok med predobdelavo podatkov iz Dodatka 3 preoblikuje v zahtevane enote.

(10)  Zagotovljena vrednost je (a) neto navor motorja na zavori ali (b) neto navor motorja na zavori, izračunan iz drugih ustreznih vrednosti navora, kot je opredeljeno v ustreznem standardu protokola iz točke 2.1.1. Podlaga za neto navor je nepopravljen neto navor motorja, vključno z opremo in dodatno opremo, ki se uporabi za preizkus emisij v skladu z Dodatkom 2 Priloge VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654.

(11)  Če se pri razpoložljivem podatkovnem toku uporabljajo druge enote, kot so zahtevane v preglednici, se ta podatkovni tok med predobdelavo podatkov iz Dodatka 3 preoblikuje v zahtevane enote.

(12)  Uporaba tipala temperature polnilnega zraka mora biti skladna z zahtevami, določenimi v drugem odstavku točke 5.1 Dodatka 2.

(13)  Okno povprečenja je podsklop celotnega izračunanega sklopa podatkov med preizkusom spremljanja med obratovanjem, pri katerem sta masa CO2 ali delo enaka referenčni masi CO2 iz motorja ali delu motorja, izmerjenima med referenčnim laboratorijskim NRTC ali NRSC ustreznega osnovnega motorja.

(14)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(15)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(16)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(17)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(18)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(19)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(20)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(21)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(22)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(23)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(24)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(25)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(26)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(27)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(28)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(29)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(30)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo ločene mejne vrednosti za HC in NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.

(31)  Uporablja se le za (pod)kategorije motorjev, ki imajo skupno mejno vrednost emisij za HC + NOx v skladu s Prilogo II k Uredbi (EU) 2016/1628.


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/38


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2388

z dne 7. decembra 2022

o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti perfluoroalkilnih snovi v nekaterih živilih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejne vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih.

(2)

Perfluorooktan sulfonska kislina (PFOS), perfluorooktanojska kislina (PFOA), perfluorononanojska kislina (PFNA) in perfluoroheksan sulfonska kislina (PFHxS) so perfluoroalkilne snovi (PFAS), ki se uporabljajo ali so se uporabljale za številne komercialne in industrijske namene. Ker je uporaba teh snovi razširjena, poleg tega pa so tudi obstojne v okolju, je okolje na splošno onesnaženo z njimi. Onesnaženje živil s temi snovmi je predvsem posledica bioakumulacije v vodnih in kopenskih prehranskih verigah, prehrana pa je glavni vir izpostavljenosti PFAS. Verjetno pa so ljudje PFAS izpostavljeni tudi zaradi uporabe materialov, ki so namenjeni za stik z živili in jih vsebujejo.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je 9. julija 2020 sprejela mnenje o tveganju za zdravje ljudi, povezano s prisotnostjo perfluoroalkilnih snovi v živilih (3). Agencija je ugotovila, da lahko PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS vplivajo na razvoj in da lahko negativno vplivajo na serumski holesterol, jetra in imunski sistem ter težo ob rojstvu. Menila je, da je vpliv na imunski sistem najbolj kritičen, in določila skupinski dopustni tedenski vnos za vsoto PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS, in sicer 4,4 ng/kg telesne teže na teden, ki pomeni zaščito tudi pred drugimi učinki navedenih snovi. Ugotovila je, da izpostavljenost dela evropskega prebivalstva tem snovem presega dopustni tedenski vnos, kar je zaskrbljujoče.

(4)

Da se zagotovi visoka raven varovanja zdravja ljudi, bi bilo treba torej določiti mejne vrednosti navedenih snovi v živilih.

(5)

Zagotoviti bi bilo treba razumno obdobje, da se nosilcem živilske dejavnosti omogoči prilagoditev mejnim vrednostim iz te uredbe.

(6)

Ker imajo nekatera živila, zajeta v tej uredbi, dolgi rok uporabnosti, bi bilo treba dovoliti, da živila, ki so bila zakonito dana na trg pred datumom začetka uporabe te uredbe, ostanejo na trgu.

(7)

Uredbo (ES) št. 1881/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Živila iz Priloge, zakonito dana na trg pred 1. januarjem 2023, lahko ostanejo na trgu do svojega minimalnega roka trajanja ali roka uporabe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. decembra 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 37, 13.2.1993, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).

(3)  Znanstveni odbor EFSA za onesnaževala v prehranski verigi (CONTAM); Scientific opinion on the risk to human health related to the presence of perfluoroalkyl substances in food (Znanstveno mnenje o tveganju za zdravje ljudi zaradi prisotnosti perfluoroalkilnih snovi v živilih). EFSA Journal (2020); 18(9):6223, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2020,6223.


PRILOGA

V Prilogi k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se doda naslednji oddelek:

Oddelek 10: Perfluoroalkilne snovi

Živila (1)

Mejne vrednosti μg/kg mokre teže

PFOS  (*)

PFOA (*)

PFNA (*)

PFHxS (*)

Vsota PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS (*)  (**)

10.1

jajca

1,0

0,30

0,70

0,30

1,7

10.2

ribiški proizvodi(26) in školjke(26)

 

 

 

 

 

10.2.1

ribje meso(24) (25)

 

 

 

 

 

10.2.1.1

mišičnina rib, razen tistih iz 10.2.1.2 in 10.2.1.3

mišičnina rib iz 10.2.1.2 in 10.2.1.3, če so namenjene za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke

2,0

0,20

0,50

0,20

2,0

10.2.1.2

mišičnina naslednjih rib, če niso namenjene za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke:

baltski sled (Clupea harengus membras)

palamida (vrsti Sarda in Orcynopsis)

menek (Lota lota)

papalina (Sprattus sprattus)

iverka (Platichthys flesus in Glyptocephalus cynoglossus)

glavati cipelj (Mugil cephalus)

šur (Trachurus trachurus)

ščuka (vrste Esox)

morska plošča (vrsti Pleuronectes in Lepidopsetta)

sardela (vrsta Sardina)

brancin (vrsta Dicentrarchus)

morski som (vrsti Silurus in Pangasius)

morski piškur (Petromyzon marinus)

linj (Tinca tinca)

ameriška ozimica (Coregonus albula in Coregonus vandesius)

bisernik (Phosichthys argenteus)

prostoživeči losos in prostoživeča postrv (prostoživeči vrsti Salmo in Oncorhynchus)

ostrigar (vrsta Anarhichas)

7,0

1,0

2,5

0,20

8,0

10.2.1.3

mišičnina naslednjih rib, če niso namenjene za proizvodnjo hrane za dojenčke in majhne otroke:

sardon (vrsta Engraulis)

mrena (Barbus barbus)

ploščič (vrsta Abramis)

zlatovčica (vrsta Salvelinus)

jegulja (vrsta Anguilla)

smuč (vrsta Sander)

ostriž (Perca fluviatilis);

rdečeoka (Rutilus rutilus)

snetec (vrsta Osmerus)

ozimica (vrsta Coregonus)

35

8,0

8,0

1,5

45

10.2.2

raki(26) (47) in školjke(26)

Mejna vrednost za rake se uporablja za mišičnino z okončin in trebušnega predela(44). V primeru rakov ter rakovic in raznorepcev (Brachyura in Anomura) se uporablja za mišičnino z okončin.

3,0

0,70

1,0

1,5

5,0

10.3

meso in užitni klavnični odpadki(6)

 

 

 

 

 

10.3.1

meso goveda, prašičev in perutnine

0,30

0,80

0,20

0,20

1,3

10.3.2

meso ovac

1,0

0,20

0,20

0,20

1,6

10.3.3

klavnični odpadki goveda, ovc, prašičev in perutnine

6,0

0,70

0,40

0,50

8,0

10.3.4

meso divjadi, razen medvedjega mesa

5,0

3,5

1,5

0,60

9,0

10.3.5

meso divjadi, razen klavnični odpadki medveda

50

25

45

3,0

50


(*)  Mejna vrednost se uporablja za vsoto nerazvejanih in razvejanih stereoizomerov, ne glede na to, ali so ločeni s kromatografijo ali ne.

(**)  Spodnje koncentracije za vsoto PFOS, PFOA, PFNA in PFHxS se izračunajo ob predpostavki, da so vse vrednosti pod mejo določljivosti nič.“.


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2389

z dne 7. decembra 2022

o določitvi pravil za enotno uporabo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki vstopajo v Unijo

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. 999/2001, (ES) št. 396/2005, (ES) št. 1069/2009, (ES) št. 1107/2009, (EU) št. 1151/2012, (EU) št. 652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. 1/2005 in (ES) št. 1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES ter sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (1) ter zlasti točk (a) in (c) prvega pododstavka člena 54(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2017/625 določa pravila za izvajanje uradnega nadzora s strani pristojnih organov držav članic nad blagom, ki vstopa v Unijo, da se preveri skladnost z zakonodajo Unije o agroživilski verigi.

(2)

S 14. decembrom 2022 bodo prenehala veljati pravila iz Direktive Sveta 2000/29/ES (2) o pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki vstopajo v Unijo. Zato je ob upoštevanju okvira, vzpostavljenega z Uredbo (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta (3) in Uredbo (EU) 2017/625, primerno določiti nova pravila, s katerimi se bo zagotovila kontinuiteta zadevnih določb po 14. decembru 2022.

(3)

Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov bi bilo treba določiti na podlagi tveganja, ki ga posamezno blago ali kategorija blaga predstavlja za zdravje rastlin.

(4)

Za zagotovitev enotnega upoštevanja pogostosti fizičnih pregledov, ki se zahteva v skladu s to uredbo, bi bilo treba v tej uredbi določiti, da se pri izbiri pošiljk za fizične preglede uporablja sistem upravljanja informacij za uradni nadzor (IMSOC) iz člena 131 Uredbe (EU) 2017/625.

(5)

Pogostost, določena v tej uredbi, bi se morala uporabljati za blago iz člena 47(1), točka (c), Uredbe (EU) 2017/625, ki vstopa v Unijo, razen za blago v tranzitu.

(6)

Za zagotovitev najvišje možne ravni fitosanitarnega varstva bi morala osnovna pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk blaga iz člena 47(1), točka (c), Uredbe (EU) 2017/625 znašati 100 %.

(7)

Vendar bi moralo biti zaradi sorazmernega odziva na zadevno fitosanitarno tveganje omogočeno, da se pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov določi na ravni, nižji od 100 %.

(8)

Pogostost v višini 100 % pa bi bilo treba vseeno uporabljati za identifikacijske in fizične preglede vseh rastlin za saditev ter vseh rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, za katere velja ukrep iz aktov, sprejetih v skladu s členom 28(1), členom 30(1) in členom 49(1) Uredbe (EU) 2016/2031, saj navedeno blago predstavlja povečano fitosanitarno tveganje.

(9)

Ker so se pogoji in merila za določitev vrste in pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov rastlin, rastlinskih proizvodov in drugega blaga, ki se uporabljajo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1756/2004 (4), izkazali za učinkovite, jih je treba ustrezno določiti v tej uredbi. Navedeni pogoji in merila se nanašajo zlasti na izbiro pošiljk za fizične preglede, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov ter merila za določitev in spremembo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij.

(10)

Pogostost fizičnih pregledov na podlagi meril za določitev in spremembo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij, določenih v tej uredbi, bi moralo biti mogoče spremeniti na podlagi informacij, ki jih Komisija zbere v skladu s členom 125(1) Uredbe (EU) 2017/625, rezultatov nadzora, ki ga strokovnjaki Komisije izvedejo v tretjih državah v skladu s členom 120(1) navedene uredbe, in informacij, zbranih prek IMSOC.

(11)

Države članice bi morale imeti možnost, da Komisiji predložijo vlogo za spremembo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov ali njihovih kategorij, da bi se pogostost posodobila glede na najnovejši razvoj na zadevnem področju, Komisija pa bi morala na podlagi te vloge določiti, ali bi bila taka sprememba primerna.

(12)

Pogostost bi bilo treba pregledati vsako leto, in sicer ob upoštevanju vidikov iz točk (i), (ii), (iv), (v) in (vi) člena 54(3), točka (a), Uredbe (EU) 2017/625, da se zagotovi skladnost z določbami navedene uredbe.

(13)

Zaradi učinkovitosti uradnega nadzora bi morala biti pogostost, določena v skladu s to uredbo, sporočena prek IMSOC.

(14)

Uradni nadzor ter identifikacijske in fizične preglede bi bilo treba izvajati tako, da izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, ne more predvideti, ali bo posamezna pošiljka izbrana za fizične preglede.

(15)

Ker določbe te uredbe urejajo področja, zajeta v Uredbi (ES) št. 1756/2004, bi bilo treba navedeno uredbo razveljaviti z učinkom od datuma, določenega v tej uredbi.

(16)

Ker se pravila iz Direktive 2000/29/ES prenehajo uporabljati s 14. decembrom 2022, bi se morala pravila iz te uredbe uporabljati od istega datuma. Zato bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije, da bi se lahko začela uporabljati na navedeni datum.

(17)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Predmet urejanja in področje uporabe

Ta uredba določa pravila za enotno uporabo ustrezne pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk blaga iz člena 47(1), točka (c), Uredbe (EU) 2017/625, ki vstopajo v Unijo, in spremembe navedene pogostosti.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej uredbi:

(1)

„pogostost“ pomeni minimalni delež skupnega števila pošiljk blaga iz člena 1, ki prispejo na mejno kontrolno točko ali kontrolno točko v koledarskem letu, za katerega morajo pristojni organi izvesti identifikacijske in fizične preglede in ki je določen v skladu s to uredbo;

(2)

„IMSOC“ pomeni sistem upravljanja informacij za uradni nadzor iz člena 131 Uredbe (EU) 2017/625.

Člen 3

Izbor pošiljk za fizične preglede

1.   Pristojni organi pošiljke za fizične preglede izberejo po naslednjem postopku:

(a)

IMSOC samodejno in naključno izbere pošiljko;

(b)

pristojni organi se lahko odločijo, da bodo izbrali pošiljko, določeno v skladu s točko (a), ali pa izberejo drugo pošiljko enake kategorije in izvora blaga.

2.   Pristojni organi za vsako pošiljko, izbrano za fizične preglede v skladu z odstavkom 1, izvedejo identifikacijske preglede iz člena 3(1) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2019/2130 (5).

Člen 4

Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov

1.   Pristojni organi identifikacijske in fizične preglede pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov izvajajo s pogostostjo, določeno v skladu z odstavki od 2 do 6.

2.   Osnovna pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk blaga iz člena 1 znaša 100 %.

3.   Z odstopanjem od odstavka 2 se za identifikacijske in fizične preglede pošiljk nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, kot so navedeni v Prilogi I skupaj z določbo glede izvora iz vseh ali določenih tretjih držav, uporablja pogostost iz navedene priloge.

4.   Pogostost iz odstavka 3 se ne uporablja za:

(a)

rastline za saditev;

(b)

katero koli rastlino, rastlinski proizvod ali drug predmet, za katerega velja ukrep iz aktov, sprejetih v skladu s členom 28(1), členom 30(1) in členom 49(1) Uredbe (EU) 2016/2031.

5.   Pogostost iz odstavka 3 se določi v skladu z merili iz Priloge II.

6.   Kadar uvoz rastline, rastlinskega proizvoda ali drugega predmeta ali njihove kategorije ne izpolnjuje več meril iz Priloge II, se navedena rastlina, rastlinski proizvod ali drug predmet črta iz Priloge I, kot je določeno s pregledom iz člena 6(2).

Člen 5

Vloge za spremembo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov

Države članice lahko Komisiji predložijo vlogo za spremembo pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov ali njihovih kategorij, ki vstopajo v Unijo, na podlagi katere Komisija določi, ali je taka sprememba primerna. Vloga vsebuje informacije, določene v Prilogi III.

Člen 6

Sprememba pogostosti identifikacijskih in fizičnih pregledov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov

1.   Pogostost iz Priloge I se spremeni glede na merila iz točk (i), (ii), (iv), (v) in (vi) člena 54(3), točka (a), Uredbe (EU) 2017/625, merila iz Priloge II, in kadar je ustrezno, informacije iz Priloge III.

2.   Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij se pregleda vsaj enkrat letno, da bi se upoštevale nove informacije, ki se zberejo prek IMSOC ali jih predložijo države članice, ter se ustrezno spremeni.

3.   Komisija po potrebi v IMSOC vnese vse spremembe seznama rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij ter pogostosti iz Priloge I.

Člen 7

Razveljavitve

Uredba (ES) št. 1756/2004 se razveljavi z učinkom od 14. decembra 2022.

Člen 8

Začetek veljavnosti in datum začetka uporabe

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 14. decembra 2022.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. decembra 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 95, 7.4.2017, str. 1.

(2)  Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (UL L 169, 10.7.2000, str. 1).

(3)  Uredba (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o ukrepih varstva pred škodljivimi organizmi rastlin, spremembi uredb (EU) št. 228/2013, (EU) št. 652/2014 in (EU) št. 1143/2014 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi direktiv Sveta 69/464/EGS, 74/647/EGS, 93/85/EGS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES in 2007/33/ES (UL L 317, 23.11.2016, str. 4).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 1756/2004 z dne 11. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pogojev za zahtevane dokaze in merila za vrsto in stopnjo zmanjšanja pogostnosti zdravstvenih pregledov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, navedenih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES (UL L 313, 12.10.2004, str. 6).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/2130 z dne 25. novembra 2019 o določitvi podrobnih pravil o postopkih, ki jih je treba izvajati med dokumentacijskimi, identifikacijskimi in fizičnimi pregledi živali in blaga, nad katerimi se izvaja uradni nadzor na mejnih kontrolnih točkah, ter po njih (UL L 321, 12.12.2019, str. 128).


PRILOGA I

Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pošiljk nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij iz člena 4(3)

Rastlina, rastlinski proizvod ali drug predmet ali njihova kategorija

Država izvora

Najmanjša pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov [v %]

Rezano cvetje

Aster

Zimbabve

75

Dianthus

Kolumbija

3

Dianthus

Ekvador

15

Dianthus

Kenija

5

Dianthus

Turčija

50

Gypsophila

Ekvador

5

Gypsophila

Kenija

10

Phoenix

Kostarika

50

Rosa

Kolumbija

5

Rosa

Ekvador

1

Rosa

Etiopija

5

Rosa

Kenija

10

Rosa

Tanzanija

100

Rosa

Zambija

50

Sadje

Actinidia

Vse tretje države

10

Carica papaya

Vse tretje države

10

Fragaria

Vse tretje države

5

Persea americana

Vse tretje države

3

Rubus

Vse tretje države

5

Vitis

Vse tretje države

1

Malus

Evropske tretje države (1)

15

Prunus

Evropske tretje države (1)  (2)

15

Pyrus

Evropske tretje države (1)

100

Vaccinium

Evropske tretje države (1)

50

Citrus

Egipt

50

Citrus

Izrael

35

Citrus

Mehika

25

Citrus

Maroko

3

Citrus

Peru

10

Citrus

Turčija

7

Citrus

ZDA

50

Malus

Argentina

35

Malus

Brazilija

100

Malus

Čile

5

Malus

Nova Zelandija

10

Malus

Južna Afrika

15

Mangifera

Brazilija

75

Passiflora

Kolumbija

5

Passiflora

Kenija

75

Passiflora

Reunion

10

Passiflora

Južna Afrika

75

Passiflora

Vietnam

15

Passiflora

Zimbabve

100

Prunus

Argentina

100

Prunus

Čile

10

Prunus

Maroko

100

Prunus persica

Južna Afrika

50

Prunus – drugo

10

Prunus

Turčija

35

Prunus

ZDA

100

Psidium

Brazilija

100

Pyrus

Argentina

25

Pyrus

Čile

15

Pyrus

Kitajska

100

Pyrus

Južna Afrika

10

Vaccinium

Argentina

25

Vaccinium

Čile

10

Vaccinium

Peru

10

Zelenjava

Capsicum

Izrael

100

Capsicum

Maroko

100

Solanum lycopersicum

Kanarski otoki

25

Solanum lycopersicum

Maroko

1

Solanum melongena

Kenija

100

Solanum melongena

Turčija

100

Korenovke in gomoljna zelenjava, razen gomoljev Solanum tuberosum L (3).

Vse tretje države (4)

5

Les

Les iglavcev (razen Larix)

Rusija (samo naslednji deli: osrednje zvezno okrožje, severozahodno zvezno okrožje, južno zvezno okrožje, severno kavkaško zvezno okrožje in privolško zvezno okrožje)

1

Rabljeni stroji

Stroji in vozila, ki so se uporabljali za kmetijske ali gozdarske namene

Vse tretje države

10


(1)  Albanija, Andora, Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Bosna in Hercegovina, Kanarski otoki, Ferski otoki, Gruzija, Islandija, Lihtenštajn, Moldavija, Monako, Črna gora, Severna Makedonija, Norveška, Rusija (samo naslednji deli: osrednje zvezno okrožje, severozahodno zvezno okrožje, južno zvezno okrožje, severno kavkaško zvezno okrožje in privolško zvezno okrožje), San Marino, Srbija, Turčija, Ukrajina in Združeno kraljestvo.

(2)  Razen Turčije.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 z dne 28. novembra 2019 o določitvi enotnih pogojev za izvajanje Uredbe (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, kar zadeva ukrepe varstva pred škodljivimi organizmi rastlin, ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 690/2008 in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (UL L 319, 10.12.2019, str. 103).

(4)  Razen Kameruna.


PRILOGA II

Merila za določitev in spremembo pogostosti za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete ali njihove kategorije iz člena 4(5) in (6)

1.   

Nova pogostost se lahko določi, kadar:

(a)

povprečno število pošiljk, ki so vstopile v Unijo v preteklih treh letih, znaša vsaj 200 na leto;

(b)

najmanjše število pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij, ki so vstopile v Unijo, za katere so bili v preteklih treh letih opravljeni dokumentacijski, identifikacijski in fizični pregledi, znaša vsaj 600;

(c)

število pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij, pri katerih je bila ugotovljena napadenost s karantenskimi škodljivimi organizmi za Unijo, vsako leto znaša manj kot 1 % skupnega števila pošiljk navedenih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij, uvoženih v Unijo.

2.   

Pogostost se lahko spremeni ob upoštevanju:

(a)

ocenjenega indeksa mobilnosti karantenskih škodljivih organizmov za Unijo v fazi največje mobilnosti, do katere bi se lahko razvili na zadevnih rastlinah, rastlinskih proizvodih ali drugih predmetih ali njihovih kategorijah;

(b)

števila pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ali njihovih kategorij, na katerih so bili v preteklem letu opravljeni identifikacijski in fizični pregledi;

(c)

skupnega števila primerov neskladnosti zaradi navzočnosti karantenskih škodljivih organizmov za Unijo v zvezi s pošiljkami, uvoženimi v skladu s to uredbo, in podrobnosti o njih;

(d)

skupnega števila pošiljk zadevnega blaga, priglašenih iz razlogov, ki niso povezani z navzočnostjo karantenskih škodljivih organizmov za Unijo, in podrobnosti o tem, ter

(e)

vseh drugih dejavnikov, pomembnih za določitev fitosanitarnega tveganja, povezanega z zadevnim trgovanjem.


PRILOGA IIΙ

Informacije, ki se zahtevajo pri predložitvi vlog Komisiji iz člena 5

Informacije iz člena 5 vsebujejo:

(a)

opis zadevnega blaga;

(b)

izvor zadevnega blaga;

(c)

obseg uvoza zadevnega blaga v državo članico, izražen v številu pošiljk in v teži, kosih ali enotah;

(d)

seznam karantenskih škodljivih organizmov za Unijo, ki bi se lahko prenašali z zadevnim proizvodom;

(e)

število pošiljk zadevnega blaga, pri katerih je bila ugotovljena neskladnost zaradi navzočnosti karantenskih škodljivih organizmov za Unijo iz točke (d);

(f)

ocenjeni indeks mobilnosti karantenskih škodljivih organizmov za Unijo iz točke (d) v fazi največje mobilnosti, do katere bi se organizem lahko razvil na zadevni rastlini, rastlinskemu proizvodu ali drugemu predmetu;

(g)

število pošiljk zadevnega blaga, zadržanih iz razlogov, ki niso povezani z navzočnostjo karantenskih škodljivih organizmov za Unijo iz točke (d);

(h)

število pošiljk zadevnega blaga, na katerih sta bila opravljena identifikacijski in fizični zdravstveni pregled rastlin.

V zvezi z informacijami, navedenimi pod točkami (c), (e), (g) in (h), dokumentacija vsebuje podatke, ki zajemajo obdobje najmanj treh let pred letom, v katerem so bili predloženi.


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/52


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2390

z dne 7. decembra 2022

o spremembi dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Izvedbeno uredbo (EU) 2021/823 na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije po delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 19 Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba) ter zlasti člena 19 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

1.1   Prejšnje preiskave in veljavni ukrepi

(1)

Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/309 (2) je Komisija uvedla dokončne izravnalne dajatve na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije (v nadaljnjem besedilu: prvotna preiskava).

(2)

Komisija se je 4. junija 2018 po delnem vmesnem pregledu (v nadaljnjem besedilu: prvi vmesni pregled) v zvezi s subvencioniranjem vseh proizvajalcev izvoznikov v skladu s členom 19 osnovne uredbe z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/823 (3) (v nadaljnjem besedilu: uredba o prvem vmesnem pregledu) odločila ohraniti ukrepe, kot so bili določeni v prvotni preiskavi.

(3)

Komisija je 15. maja 2020 po delnem vmesnem pregledu (v nadaljnjem besedilu: drugi vmesni pregled) v skladu s členom 19 osnovne uredbe z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2020/658 (4) (v nadaljnjem besedilu: uredba o drugem vmesnem pregledu) spremenila raven izravnalne dajatve za enega proizvajalca izvoznika.

(4)

Komisija je 25. maja 2021 po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 18 osnovne uredbe (v nadaljnjem besedilu: pregled zaradi izteka ukrepa) z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2021/823 (5) (v nadaljnjem besedilu: uredba o pregledu zaradi izteka ukrepa) za nadaljnjih pet let podaljšala ukrepe, kot so bili določeni v prvotni preiskavi in spremenjeni z Izvedbeno uredbo 2020/658.

(5)

Trenutno veljavne dokončne izravnalne dajatve znašajo 1,5–9,5 %.

1.2   Začetek pregleda

(6)

Komisija se je na lastno pobudo odločila začeti delni vmesni pregled, saj ima zadostne dokaze, da so se okoliščine v zvezi s subvencioniranjem, na podlagi katerih so bili uvedeni obstoječi ukrepi, spremenile in da so te spremembe trajne.

(7)

Natančneje, od leta 2016 so se znatno spremenili struktura in pogoji izvajanja subvencij, ki jih je turška vlada dodelila proizvajalcem šarenk. Zdi se, da so se zaradi teh sprememb znižale neposredne subvencije, ki jih prejemajo turški proizvajalci šarenk.

(8)

Komisija meni, da so na voljo zadostni dokazi o tem, da so se okoliščine glede subvencioniranja znatno spremenile in da so te spremembe trajne, zaradi česar bi bilo treba pregledati ukrepe v zvezi z vsemi proizvajalci izvozniki.

(9)

Potem ko je obvestila države članice, je Komisija ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi za začetek delnega vmesnega pregleda, zato je napovedala začetek pregleda v skladu s členom 19 osnovne uredbe z obvestilom, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije20. septembra 2021 (6) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o začetku).

1.3   Obdobje preiskave v zvezi s pregledom

(10)

Preiskava subvencioniranja je zajemala obdobje od 1. januarja 2020 do 31. decembra 2020 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave v zvezi s pregledom ali OPP).

1.4   Zainteresirane strani

(11)

Komisija je v obvestilu o začetku zainteresirane strani pozvala, naj stopijo v stik z njo, če želijo sodelovati v preiskavi. Poleg tega je Komisija o začetku preiskave izrecno obvestila industrijo Unije, znane proizvajalce izvoznike in turško vlado ter jih povabila k sodelovanju.

(12)

Vse strani so bile pozvane, naj v roku iz obvestila o začetku izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in podporne dokaze. Zainteresirane strani so imele tudi možnost, da izrazijo pripombe glede začetka preiskave in zahtevajo zaslišanje pri Komisiji in/ali pooblaščencu za zaslišanje v trgovinskih postopkih.

1.5   Vzorčenje izvoznikov

(13)

Komisija je v obvestilu o začetku navedla, da bo morda izbrala vzorec proizvajalcev izvoznikov v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

(14)

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, je vse proizvajalce izvoznike v Turčiji pozvala, naj predložijo informacije, določene v obvestilu o začetku.

(15)

Poleg tega je Stalno misijo Republike Turčije pri Evropski uniji pozvala, naj opredeli morebitne druge proizvajalce izvoznike, ki morda želijo sodelovati v preiskavi, in/ali stopi v stik z njimi.

(16)

Zahtevane informacije je predložilo in se z vključitvijo v vzorec strinjalo trinajst proizvajalcev izvoznikov in skupin proizvajalcev izvoznikov v Turčiji. Celotni obseg izvoza nekaterih šarenk v Unijo, ki so ga te družbe prijavile v obdobju preiskave v zvezi s pregledom, je predstavljal 100 % izvoza iz Turčije v Unijo.

(17)

Komisija je v skladu s členom 27(1) osnovne uredbe izbrala vzorec treh proizvajalcev izvoznikov ali skupin proizvajalcev izvoznikov na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Unijo, ki ga je bilo mogoče ustrezno preiskati v razpoložljivem času. Vzorec je predstavljal več kot 60 % prijavljene prodaje za izvoz v Unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom.

(18)

V skladu s členom 27(2) osnovne uredbe so bila z vsemi znanimi zadevnimi proizvajalci izvozniki in turškimi organi opravljena posvetovanja o izbiri vzorca.

1.6   Pripombe v zvezi z izbiro vzorca

(19)

Komisija je prejela pripombe sodelujočih izvoznikov, tj. družb Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat ve Ticaret A.Ş. (v nadaljnjem besedilu: Selina Balik) in Kılıç Deniz Ürünleri Üretimi İhracat İthalat ve Ticaret A.Ş. (v nadaljnjem besedilu: Kilic Deniz), ki sta zahtevala vključitev v vzorec.

(20)

Komisija je obravnavala zahtevke v obvestilu, ki je bilo vloženo v odprti spis 22. oktobra 2021. Kot je bilo pojasnjeno v obvestilu, sta bila oba zahtevka zavrnjena, ker je bil vzorec izbran na podlagi največje reprezentativne količine izvoza, ki jo je bilo mogoče ustrezno preiskati v razpoložljivem času.

(21)

Družbi Selina Balik in Kilic Deniz nista bili med največjimi proizvajalci izvozniki, zato tudi vključitev teh družb v vzorec ne bi znatno povečala reprezentativnosti vzorca, lahko pa bi preprečila pravočasno dokončanje preiskave.

(22)

Danska organizacija za akvakulturo (v nadaljnjem besedilu: DAO), ki zastopa proizvajalce šarenke v Uniji, je 11. novembra 2021 poslala dopis, v katerem je zahtevala, naj Komisija v vzorec vključi manjše gojitelje postrvi iz Turčije, saj so se sheme subvencij spremenile tako, da imajo manjši gojitelji več ugodnosti kot večji. DAO je v zvezi s tem ugotovila, da so spremembe shem neposrednih subvencij, zlasti uvedba omejitev proizvodnje, dejansko povečale subvencioniranje manjših gojiteljev.

(23)

DAO je od Komisije zahtevala, naj spremeni metodologijo izbire vzorca in ne izbere največje količine izvoza, ki bi jo bilo mogoče ustrezno preiskati, temveč naj izbere statistično veljaven vzorec, ki bi po njenem mnenju natančno predstavljal raznolikost turških proizvajalcev postrvi. Vendar DAO ni predlagala nobenega določenega sodelujočega izvoznika, ki bi ga bilo treba vključiti v vzorec.

(24)

Komisija je zahtevek zavrnila, ker informacije o vzorčenju, ki so jih zahtevali izvozniki, niso vsebovale informacij, na podlagi katerih bi Komisija lahko na tak način izbrala vzorec.

(25)

Spremembe v shemah neposrednih subvencij, kot so navedene v oddelku 4 spodaj, so se pokazale pri izračunu ugodnosti.

1.7   Zahtevki za individualni znesek subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, za družbe, ki niso vključene v vzorec (v nadaljnjem besedilu: individualna preiskava)

(26)

Komisija je po začetku preiskave v skladu s členom 27(3) osnovne uredbe prejela dva zahtevka za individualni znesek subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi. Zahtevka sta bila vložena v obliki izpolnjenega vprašalnika.

(27)

Prvi zahtevek je poslala družba Selina Balik.

(28)

Komisija je sprejela njen zahtevek za individualno preiskavo, ker je že pregledovala položaj družbe v vzporednem vmesnem pregledu v zvezi z istim izdelkom. Vmesni pregled se je začel 5. februarja 2021 (7). Vendar je družba Selina Balik umaknila zahtevek za pregled, Komisija pa je pregled zaključila 10. marca 2022 (8).

(29)

Družba Selina Balik je predložila v celoti izpolnjen vprašalnik z enakim obdobjem preiskave v zvezi s pregledom, kot je OPP (koledarsko leto 2020) tega vmesnega pregleda. Strinjala se je, da se predložene informacije uporabijo v sedanjem pregledu. Komisija je večinoma že preverila predložene informacije, saj ni bilo opravljeno le navzkrižno preverjanje na daljavo.

(30)

Vse informacije so bile tako na voljo že na začetku te preiskave, zato se preiskava položaja družbe Seline Balik za namene sedanjega pregleda ni štela za preveč obremenjujočo.

(31)

Drugi zahtevek je poslala družba Kilic Deniz.

(32)

Položaj družbe Kilic Deniz se je razlikoval od položaja družbe Selina Balik. Izpolnjen vprašalnik ni bil vnaprej na voljo, zato bi bila zbiranje potrebnih informacij in analiza predloženih podatkov v celoti opravljena med to preiskavo poleg zbiranja in analize podatkov, predloženih s strani vzorčenih proizvajalcev izvoznikov.

(33)

Komisija je zato menila, da bi bilo sprejetje tega zahtevka pretirano obremenjujoče in bi dejansko preprečilo pravočasno dokončanje preiskave. Ta zahtevek za individualno preiskavo zato ni bil sprejet.

(34)

Po razkritju je družba Kilic Deniz predložila pripombe, da bi bilo treba sprejeti njen zahtevek za individualno preiskavo, pri čemer je trdila, da temelji na istih razlogih kot zahtevek družbe Selina Balik. Družba Kilic Deniz je tudi navedla, da se dejstvo, da je družba Selina Balik že predložila informacije v vzporedni tekoči preiskavi, ne bi smelo upoštevati, saj bi bilo to diskriminatorno, in da je Komisija za sedanji delni vmesni pregled hkrati prejela izpolnjene vprašalnike od družb Kilic Deniz in Selina Balik.

(35)

Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi 32, je Komisija menila, da se je položaj družb razlikoval, zato je bilo tudi upravičeno, da se obe družbi obravnavata različno.

(36)

Dejstvo, da je vzporedno potekal pregled individualnega položaja družbe Selina Balik, ki je zajemal isto OPP kot sedanji pregled, je Komisiji omogočilo, da je že v zgodnji fazi razpolagala z istim naborom podatkov, ki bi bil potreben v sedanjem pregledu.

(37)

Kot je navedeno v uvodni izjavi 29, so družba Selina Balik in njene povezane družbe že predložile izpolnjen vprašalnik v svojem vmesnem pregledu, postopek dopolnitve glede predloženih podatkov pa je bil zaključen. Postopek dopolnitve je zahteval veliko virov, saj je bilo treba podrobno preučiti izpolnjene vprašalnike, ugotoviti pomanjkljivosti in jih obravnavati z družbami.

(38)

Ker je družba Selina Balik pooblastila Komisijo za uporabo podatkov, predloženih v vzporednem vmesnem pregledu, je lahko Komisija te podatke v celoti upoštevala v tem pregledu. Komisija je zato zavrnila trditev o diskriminatorni obravnavi.

(39)

Družba Kilic Deniz je nadalje trdila, da bi morala Komisija upoštevati, da je njena družba že imela izkušnje s sodelovanjem v protisubvencijskih preiskavah, saj je sodelovala v prvotni preiskavi, drugem vmesnem pregledu in subvencijski preiskavi glede uvoza brancina in okatega ribona iz Turčije leta 2015, ki se je končala, ker je bila zadevna subvencijska shema umaknjena.

(40)

Komisija je v zvezi s to trditvijo opozorila, da je odobritev individualne preiskave povezana z obremenitvijo preiskave in ne z obremenitvijo ali izkušnjami družbe, ki je zahtevala to obravnavo.

(41)

Družba Kilic Deniz je tudi pripomnila, da je bila v OPP četrti največji turški proizvajalec izvoznik in da je imela več izvoza v Evropsko unijo kot družba Selina Balik, kar bi morala Komisija upoštevati pri odločitvi za individualno preiskavo.

(42)

Komisija je to pripombo zavrnila, saj to ni pogoj za odobritev individualne preiskave, temveč za to, ali naj bo družba vključena v vzorec izvoznikov. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi 17 zgoraj, je moral biti vzorec omejen.

(43)

Družba Kilic Deniz je prav tako zahtevala, da spremenjena dajatev v višini 1,5 % velja pet let od datuma spremembe in se s tem pregledom ne more spremeniti.

(44)

Komisija je opozorila, da člen 18(1) osnovne uredbe določa, da se dokončni izravnalni ukrep izteče pet let po uvedbi. Dajatev na uvoz iz družbe Kilic Deniz je bila uvedena 28. februarja 2015, zato se petletno obdobje začne na ta datum.

(45)

Uredba o drugem vmesnem pregledu, ki je posodobila individualno stopnjo dajatve za družbo Kilic Deniz z 9,5 % na 1,5 %, je zgolj spremenila preglednico iz člena 2 prvotne uredbe in ne vpliva na trajanje ukrepov, ki ostanejo v veljavi na določeni ravni. Zahtevek je bil zato zavrnjen.

(46)

Družba Kilic Deniz je tudi pripomnila, da je treba ohraniti njeno obstoječo individualno dajatev v višini 1,5 %, ki izhaja iz drugega vmesnega pregleda, ne glede na rezultate sedanjega vmesnega pregleda, ker so bili razlogi za začetek obeh pregledov enaki in ker Komisija ni dokazala, da so bile spremenjene okoliščine v zvezi z družbo Kilic Deniz v sedanjem OPP trajne in bi kot take upravičile spremembo njene stopnje dajatve.

(47)

Komisija zavrača tudi trditev družbe Kilic Deniz, da se razlogi za pregled te preiskave ujemajo z razlogi pregleda, ki je pripeljal do uredbe o drugem vmesnem pregledu.

(48)

Kot je navedeno v oddelku 4 obvestila o začetku (9), so razlogi za drugi vmesni pregled specifični za družbo Kilic Deniz in njeno raven prejetih ugodnosti. Sedanji pregled se je začel na podlagi sprememb, ki so vplivale na vse proizvajalce v Turčiji.

(49)

Komisija je v uvodnih izjavah od 285 naprej opravila analizo trajnih spremenjenih okoliščin v zvezi z obdobjem preiskave iz prvotne uredbe.

(50)

Taka analiza se izvaja na ravni države, kar vključuje tudi položaj posameznih proizvajalcev izvoznikov, ki od turške vlade prejemajo subvencije. Trditev, da Komisija ni upoštevala individualnega položaja družbe Kilic Deniz, je bila zato zavrnjena.

(51)

Družba Kilic Deniz je tudi trdila, da mora Komisija določiti individualno stopnjo subvencije za vsakega znanega proizvajalca izvoznika, saj Sporazum STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ne vsebuje določbe o vzorčenju.

(52)

Komisija to trditev zavrača, saj je vzorčenje jasno določeno v členu 27 osnovne uredbe.

(53)

Med preiskavo je Komisija vsem zainteresiranim stranem pojasnila, da bodo vsi sodelujoči nevzorčeni izvozniki prejeli povprečno dajatev, če jim ne bo odobrena individualna preiskava.

1.8   Izpolnjeni vprašalniki in nesodelovanje

(54)

Komisija je za pridobitev informacij, ki so bile po njenem mnenju potrebne za njeno preiskavo, poslala vprašalnike trem vzorčenim proizvajalcem izvoznikom in turški vladi. Izpolnjene vprašalnike so poslali trije vzorčeni proizvajalci izvozniki in turška vlada. Izpolnjena vprašalnika sta poslala tudi dva proizvajalca izvoznika, ki sta zahtevala individualno preiskavo.

1.9   Preverjanje

(55)

Komisija je zahtevala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za ugotovitev subvencioniranja.

(56)

Vendar Komisija zaradi izbruha pandemije COVID-19 in posledičnih ukrepov, sprejetih za njegovo obvladovanje (10), ni mogla opraviti preveritvenih obiskov v prostorih vseh družb v skladu s členom 26 osnovne uredbe.

(57)

Namesto tega je Komisija na daljavo navzkrižno preverila informacije, ki so jih predložile naslednje družbe:

 

Proizvajalci izvozniki in povezane družbe:

skupina Gumusdoga:

Gümüşdoğa Su Ürünleri Üretim İhracat İthalat A.Ş.,

Akyol Su Ürünleri Üretim Taşımacılık Komisyon İthalat İhracat Pazarlama Sanayi Ticaret Ltd. Şti.,

Yerdeniz Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.,

Bengi Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi,

Hakan Yem Üretim Ticaret ve Sanayi Limited Şirketi;

skupina Ozpekler:

Özpekler İnşaat Taahhüd Dayanıklı Tüketim Malları Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi,

Özpekler İthalat İhracat Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.;

skupina Fishark:

Fishark Su Ürünleri Üretim ve Sanayi Ticaret A.Ş.,

Fishark Gıda Sanayi Ticaret A.Ş.,

Kemer Su Ürünleri Üretim ve Ticaret A.Ş.;

skupina Selina Balik:

Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat Ticaret Anonim Şirketi,

Selina Fish Su Ürünleri Ticaret Limited Şirketi,

Ayhan Alp Alabalık Üretim ve Ticaret.

 

turška vlada:

ministrstvo za trgovino, Republika Turčija,

ministrstvo za kmetijstvo in gozdarstvo, Republika Turčija.

1.10   Nadaljnji postopek

(58)

Komisija je 25. avgusta 2022 razkrila bistvena dejstva in premisleke, na podlagi katerih je nameravala spremeniti veljavne izravnalne dajatve (v nadaljnjem besedilu: dokončno razkritje). Za vse strani je bil določen rok za predložitev pripomb v zvezi z razkritjem.

(59)

Komisija je obravnavala pripombe zainteresiranih strani in jih ustrezno upoštevala. Stranem, ki so to zahtevale, je bilo odobreno zaslišanje.

(60)

Komisija je po prejemu pripomb zainteresiranih strani prilagodila nekatera bistvena dejstva in premisleke ter 23. septembra 2022 vsem zainteresiranim stranem poslala „dodatno dokončno razkritje“. Strani so imele na voljo rok za predložitev pripomb.

(61)

Turška vlada je v skladu s členom 11(10) osnovne uredbe zahtevala posvetovanja s službami Komisije, ki so potekala 4. oktobra 2022.

(62)

Po pripombah, ki so jih zainteresirane strani poslale glede dodatnega dokončnega razkritja, je Komisija popravila dve napaki iz uvodnih izjav 306 in 135, nastale spremembe izračunov pa so bile 6. oktobra 2022 razkrite zadevnim zainteresiranim stranem. Strani so imele na voljo dodaten čas, da predložijo pripombe na te spremembe izračunov subvencij.

(63)

Družbe Gumusdoga, Fishark Ozpekler in Selina Balik so v svojih pripombah na drugo dodatno dokončno razkritje ponovile svoje trditve, navedene že v prejšnjih dveh razkritjih. Te trditve so obravnavane v tej uredbi.

(64)

Družba Gumusdoga je poleg tega zahtevala manjšo posodobitev svojega prometa, ki jo je Komisija sprejela in je bila predmet popravka, opisanega v uvodni izjavi 306.

2.   IZDELEK, KI SE PREGLEDUJE

(65)

Izdelek, ki se pregleduje, so nekatere šarenke (Oncorhynchus mykiss):

žive mase 1,2 kg ali manj posamezno ali

sveže, ohlajene, zamrznjene in/ali dimljene:

v obliki cele ribe (z glavo), s škrgami ali brez njih, z drobovjem ali brez njega, mase 1,2 kg ali manj posamezno, ali

brez glave, s škrgami ali brez njih, z drobovjem ali brez njega, mase 1 kg ali manj posamezno, ali

v obliki filetov mase 400 g ali manj posamezno,

s poreklom iz Republike Turčije (v nadaljnjem besedilu: zadevna država) in trenutno uvrščene pod oznake KN ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90 in ex 0305 43 00 (oznake TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010 in 0305430011).

(66)

Med preiskavo je Komisija ugotovila, da se v EU uvažajo popoprani dimljeni fileti postrvi s poreklom iz Republike Turčije. Nekateri od teh filetov so bili uvoženi kot izdelek, ki se pregleduje, za katerega so bile plačane dajatve, drugi pa so bili uvoženi pod drugo tarifno številko (oznaka KN 1604 19 10), za katero niso bile obračunane dajatve.

(67)

Proizvajalci izvozniki v Turčiji in industrija Unije so potrdili, da so menili, da so popoprani dimljeni fileti postrvi vključeni v obseg izdelka teh in prejšnjih preiskav.

(68)

Preiskava je pokazala tudi, da preprost dodatek popra dimljenemu filetu ne odvzame njegovih glavnih osnovnih značilnosti. Na podlagi tega in dejstva, da je med izvozniki in industrijo Unije obstajal dogovor o obsegu izdelka, je Komisija sklenila, da so „popoprani dimljeni fileti“ dejansko vključeni v obseg izdelka.

(69)

Na podlagi tega Komisija meni, da so popoprani dimljeni fileti postrvi del izdelka, ki se pregleduje kot „dimljen“. Da bi se izognili dvomu, bodo za uvoz popopranih dimljenih filetov postrvi obračunane dajatve, če bodo deklarirani pod carinsko oznako KN 1604 19 10 (TARIC 1604191011).

3.   SPREMEMBA IMENA

(70)

Izvoznik Lezita Balık A.Ş., dodatna oznaka TARIC B968, je 9. junija 2021 Komisijo obvestil, da se je ime družbe spremenilo v Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi.

(71)

Družba je Komisijo zaprosila za potrditev, da sprememba imena ne vpliva na upravičenost družbe do stopnje protisubvencijske dajatve, ki se je zanjo uporabljala pod njenim prejšnjim imenom.

(72)

Komisija je preučila predložene informacije in ugotovila, da je bila sprememba imena ustrezno evidentirana pri ustreznih organih (11) in ni privedla do novih odnosov z drugimi skupinami družb, ki jih Komisija ni preiskala.

(73)

Komisija je ugotovila, da je družba sodelovala pri tem pregledu s predložitvijo obrazca vzorčenja pod svojim novim imenom Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi.

(74)

Zato ta sprememba imena ne vpliva na ugotovitve te preiskave in zlasti stopnjo veljavne protisubvencijske dajatve za družbo.

(75)

Sprememba imena bi morala začeti veljati 7. julija 2020, tj. na dan, ko je družba spremenila svoje ime.

4.   SUBVENCIONIRANJE

(76)

Na podlagi subvencij, ki so bile predmet preiskave v prejšnjem pregledu zaradi izteka ukrepa, so bili preiskani naslednji ukrepi, ki domnevno vključujejo dodeljevanje programov subvencioniranja:

podpora za proizvodnjo postrvi,

znižanje davka na dohodek,

oprostitve plačila DDV in carin na uvožene stroje,

oprostitev plačila DDV za stroje, kupljene na domačem trgu,

program podpore pri prispevkih za socialno varnost,

preferenčna posojila,

shema za dodelitev zemljišč,

preferenčno zavarovanje izvoza,

predelana morska hrana.

(77)

Za program podpore pri prispevkih za socialno varnost, shemo za dodelitev zemljišč in predelano morsko hrano je Komisija ugotovila, da ti sistemi vzorčenim skupinam proizvajalcev izvoznikov v obdobju preiskave v zvezi s pregledom niso zagotavljali nobenih ugodnosti, zato jih ni nadalje preiskovala.

(78)

DAO je 11. novembra 2021 predložila pripombe o shemah subvencij, ki bodo preiskane pri pregledu.

(79)

DAO je navedla, da so se od zadnjega pregleda spremenile ali posodobile naslednje sheme subvencij:

nepovratna sredstva za naložbe v akvakulturo,

predelana morska hrana,

reeskontni krediti,

ribogojstvo v zemeljskih bazenih,

izplačila podpore za kmetijske publikacije in storitve svetovanja,

državno podprto zavarovanje,

državno podprta posojila,

podpora za naložbe v kmetijstvo,

oprostitve plačila DDV na ribjo moko,

digitalna kmetijska tržnica ,

podporne sheme za okrevanje po pandemiji COVID-19.

(80)

Komisija je ugotovila, da se sheme v Turčiji dejansko spreminjajo iz leta v leto. Če bi sprememba sheme povzročila spremembo ravni ugodnosti za vzorčene družbe, bi se morala Komisija prepričati, ali gre za trajno spremembo okoliščin. Če je sprememba trajna, bo Komisija ustrezno prilagodila ukrepe, da bo upoštevala spremembo.

(81)

Vendar, kot je navedeno v nadaljevanju in tudi v prejšnjem pregledu zaradi izteka ukrepa, nekatere sheme, ki jih je navedla DAO, niso več veljavne ali pa vzorčenim proizvajalcem izvoznikom ne prinašajo ugodnosti.

4.1   Neposredna podpora proizvajalcem postrvi

4.1.1   Opis in pravna podlaga

(82)

V OPP je bila neposredna podpora proizvajalcem postrvi dodeljena na podlagi Predsedniškega odloka 2020/3190 (v nadaljnjem besedilu: Odlok 3190) (12). Postopki in načela v zvezi z izvajanjem Odloka so bili nato določeni v Sporočilu 2020/39 (v nadaljnjem besedilu: Sporočilo 39), ki ga je izdalo turško ministrstvo za kmetijstvo in gozdarstvo (13).

(83)

Shema neposredne podpore zajema vrsto šarenka (Oncorhynchus mykiss). Namen sheme je nadomestiti stroške gojenja šarenke do zgornje meje proizvodnje.

(84)

Komisija meni, da je shema neposredne podpore namenjena vzreji postrvi. Vzorčeni proizvajalci izvozniki vzrejajo lastne gojene postrvi in kupujejo postrvi od drugih gojiteljev v Turčiji, nato pa postrvi v različnih oblikah predelujejo in izvažajo v Evropsko unijo. Te oblike, vključno s postrvmi brez drobovja in postrvmi v filetih, sestavljajo izdelek, ki se pregleduje.

(85)

Znesek podpore za proizvodnjo „postrvi“ (katere koli velikosti) je bil določen na 0,75 TL na kg do omejitve 350 000 kg na leto.

(86)

Znesek podpore za proizvodnjo „postrvi, težjih od kilograma“ je bil določen na 1,5 TL na kg v okviru iste omejitve 350 000 kg na leto. V sporočilu za leto 2020 so „postrvi, težje od kilograma“ opredeljene kot postrvi, ki posamezno tehtajo več kot 1,25 kg (14).

(87)

Te stopnje subvencije za proizvodnjo postrvi so enake stopnjam, ki so veljale v letu 2019, tj. v obdobju preiskave v zvezi s pregledom v okviru pregleda zaradi izteka ukrepa.

4.1.2   Spremembe sheme neposredne podpore skozi čas

(88)

Podpora za proizvodnjo postrvi se zagotavlja na podlagi predsedniških odlokov in sporočil, ki se izdajajo letno v skladu s členom 19 Zakona št. 5488 o kmetijstvu. Ti odloki in sporočila vsako leto spremenijo naravo podpore:

Preglednica 1

Shema neposredne podpore za postrvi

Leto

Shema podpore

Znesek podpore na kg

2016

postrvi do 250 mt

0,65 TL

 

postrvi do 500 mt

0,325 TL

2017

postrvi do 250 mt

0,75 TL

 

postrvi do 500 mt

0,375 TL

 

postrvi, težje od kilograma (dodatno plačilo)

0,25 TL

2018

postrvi do 250 mt

0,75 TL

 

postrvi do 500 mt

0,375 TL

 

postrvi, težje od kilograma, do 250 mt (dodatno plačilo)

0,25 TL

 

postrvi, težje od kilograma, do 500 mt (dodatno plačilo)

0,125 TL

2019

postrvi do 350 mt

0,75 TL

 

postrvi, težje od kilograma, do 350 mt

1,5 TL

2020 (OPP)

postrvi do 350 mt

0,75 TL

 

postrvi, težje od kilograma, do 350 mt

1,5 TL

(89)

Med prvotno preiskavo je bila shema sestavljena iz podpornega plačila gojiteljem postrvi na podlagi količine vseh pridobljenih postrvi, ne glede na njihovo velikost, pri čemer je bila ugodnost na kilogram pridobljenih postrvi izplačana v dveh ločenih stopnjah na podlagi pridobljene količine do 500 ton na leto.

(90)

Za proizvodno leto 2017 je turška vlada dodala majhno plačilo v višini 0,25 TL na kilogram za pridobljene postrvi, težje od enega kilograma, imenovane „postrvi, težje od kilograma“. To dodatno plačilo je še vedno veljalo za izdelek, ki se pregleduje, ki lahko ob pridobivanju tehta do 1,2 kilograma.

(91)

Po razpravi s Komisijo o opredelitvi „postrvi, težje od kilograma“ med prvim vmesnim pregledom (glej uvodne izjave 40 do 45 uredbe o prvem vmesnem pregledu) je turška vlada leta 2018 „postrv, težjo od kilograma“ ponovno opredelila kot postrv, ki ob pridobivanju tehta več kot 1,25 kilograma.

(92)

Leta 2019 je turška vlada ukinila dodatno plačilo za „postrvi, težje od kilograma“ in namesto tega shemo razdelila na dva dela: plačilo 0,75 TL na kilogram za „postrvi“ (katere koli velikosti) in plačilo 1,5 TL na kilogram za „postrvi, težje od kilograma“.

(93)

Turška vlada je tudi znižala zgornjo mejo s 500 ton na 350 ton na leto in omejila izplačila subvencij na eno dovoljenje na regijo. Zgornja meja proizvodnje 350 ton velja za proizvodnjo vseh postrvi v okviru istega dovoljenja za gojenje.

(94)

V obdobju sedanje preiskave v zvezi s pregledom je Komisija ugotovila, da sta dve od treh vzorčenih družb gojili vse velikosti postrvi v istih ribogojnicah in na podlagi istega dovoljenja za gojenje ter posledično prejemali obe stopnji.

(95)

V obdobju preiskave v zvezi s pregledom so lahko gojitelji postrvi zaprosili za stopnjo, ustrezno za „postrvi“ (katere koli velikosti) ali „postrvi, težje od kilograma“ glede na težo pridobljene postrvi. Zaradi višje stopnje podpore za „postrvi, težje od kilograma“ so vzorčeni proizvajalci izvozniki, ki pridobivajo postrvi, težje od 1,25 kg, v večini primerov zaprosili za stopnjo za „postrvi, težje od kilograma“.

(96)

Posledično sta se v obdobju 2019–2020 podvojila subvencionirana proizvodnja „postrvi, težje od kilograma“ v kg in znesek subvencije, izplačane gojiteljem postrvi v TL v okviru te sheme, prišlo pa je tudi do jasnega premika k pridobivanju večjih postrvi.

(97)

Ob upoštevanju izplačanih subvencij za „postrvi“ (vseh velikosti) in „postrvi, težje od kilograma“ je Komisija ugotovila, da se je subvencioniranje s strani turške vlade v obravnavanem obdobju dejansko povečalo za 59 odstotnih točk:

Preglednica 2

Spremembe količine in zneskov subvencij v obdobju 2017–2020

 

2017

2018

2019

2020 (OPP)

Subvencionirana proizvodnja „vseh postrvi“ (kg)

62 461 873

53 390 032

48 859 007

44 991 877

Subvencionirana proizvodnja „postrvi, težjih od kilograma“ (kg)

6 075 006

14 175 924

15 261 470

30 102 632

Skupna subvencionirana proizvodnja (kg)

68 536 879

67 565 956

64 120 477

75 094 509

Indeks

100

99

94

110

Subvencija za „vse postrvi“ (TL)

42 948 500

36 900 761

35 769 405

32 547 179

Subvencija za „postrvi, težje od kilograma“ (TL)

5 017 996

11 953 949

22 428 846

43 742 770

Skupna izplačana subvencija (TL)

47 966 496

48 854 710

58 198 251

76 289 949

Indeks

100

102

121

159

(98)

Zato je Komisija menila, da prilagoditev sheme vsebinsko ni spremenila osnovne subvencije in da se je njena stopnja celo povišala. Zdi se, da za to ni ne finančnega ne gospodarskega razloga.

4.1.3   Sklep o izravnalnih ukrepih

(99)

Neposredna plačila podpore proizvajalcem postrvi pomenijo subvencije, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi v smislu člena 3(1), točka (a)(i), in člena 3(2) osnovne uredbe, tj. neposreden prenos sredstev turške vlade proizvajalcem postrvi.

(100)

Neposredne subvencije so specifične in proti njim se lahko uvede izravnalni ukrep v smislu člena 4(2), točka (a), osnovne uredbe, ker organ, ki dodeljuje subvencije, in zakonodaja, v skladu s katero ta organ deluje, izrecno omejujeta dostop do teh nepovratnih sredstev na podjetja, ki delujejo v sektorju akvakulture. Podjetja, ki se ukvarjajo z akvakulturo, so izrecno navedena in postrv je jasno opredeljena kot ena od vrst, ki uživajo ugodnosti te sheme subvencij.

(101)

Komisija je ugotovila, da so imeli vzorčeni proizvajalci izvozniki v OPP koristi od te sheme po stopnji 0,75 TL („postrvi“ katere koli velikosti) na kg in 1,5 TL („postrvi, težje od kilograma“) na kg.

(102)

V prvotni preiskavi ni bilo ločene stopnje subvencije za pridobivanje „postrvi, težjih od kilograma“, zato se to vprašanje ni pojavilo. V poznejših pregledih, vključno s pregledom zaradi izteka ukrepa, Komisija ni mogla ugotoviti nobene ugodnosti, prejete za pridobivanje postrvi, težjih od 1,25 kg, saj vzorčene družbe niso pridobile „postrvi, težjih od kilograma“ (15).

(103)

V tej preiskavi je Komisija ugotovila, da sta dva od treh vzorčenih proizvajalcev izvoznikov v OPP gojila postrvi vseh velikosti na podlagi istega dovoljenja za gojenje in sta bila zato upravičena do obeh stopenj subvencioniranja.

(104)

Komisija je ugotovila, da so postrvi gojene v istih ribogojnicah, kot so ribniki na kopnem in kletke v jezerih ali na morju. Tako manjše kot tudi večje postrvi se gojijo v istih ribogojnicah, dozorevajo v istih ribnikih in prejemajo enako hrano. Vsaka postrv, lažja od 1,25 kg, lahko postane postrv, težja od 1,25 kg. Razlika je le v tem, da se večja postrv pridobiva pozneje, da lahko zraste do potrebne velikosti.

(105)

Poleg tega, kot je navedeno v uvodni izjavi 45 uredbe o prvem vmesnem pregledu, „člen 4(f) sporočila št. 2017/38 dodeljuje subvencijo ribogojcu ‚za pridobivanje‘. Četudi je Turčija leta 2018 nameravala omejiti subvencijo za postrvi mase več kot 1,25 kg, v odloku ni nobenega pravnega merila, ki izključuje subvencijo, kadar se postrvi prodajajo v drugačni obliki. Glede na prejete informacije je običajna praksa v industriji, da se nekatere velike pridobljene postrvi predelajo in prodajajo kot zadevni izdelek, na primer v obliki filetov.“

(106)

Zato je vsaka ugodnost, prejeta za gojenje večjih postrvi, samodejno povezana tudi z gojenjem manjših postrvi. Ne glede na to, ali je bila postrv upravičena do ene ali druge stopnje, je neposredna podpora namenjena za pridobivanje postrvi, ki je izdelek, ki se pregleduje (živa ali mrtva in predelana v več oblik). Vse ugodnosti za postrvi so prisotne tudi pri prodaji v obliki filetov, ki se ne razlikujejo glede na velikost pridobljene postrvi.

(107)

Obe stopnji subvencioniranja sta odvisni od gojenja postrvi. Proizvodne zmogljivosti dovoljenja za gojenje se nanašajo na postrvi vseh velikosti, ugodnosti, ki izhajajo iz obeh stopenj podpore, pa se gojitelju izplačajo z enotnim plačilom in se knjižijo na splošni dohodkovni račun družbe.

(108)

Komisija je zato menila, da so leta 2020 izplačila, izplačana gojiteljem postrvi, ustrezala znesku celotne neposredne podpore, prejete za gojenje postrvi, vključno z izdelkom, ki se pregleduje.

4.1.4   Znesek subvencij za lastno proizvodnjo

(109)

Ugodnost za posamezno družbo je predstavljal znesek neposredne podpore, prejete na podlagi stopenj za proizvodnjo „postrvi“ (katere koli velikosti) in „postrvi, težjih od kilograma“ v obdobju preiskave v zvezi s pregledom. Družbe so predložile informacije o znesku prejete podpore ter o tem, od koga in za katero proizvodnjo so ga prejele.

(110)

Znesek neposredne podpore, prejete za proizvodnjo postrvi vseh velikosti po obeh stopnjah podpore, je bil deljen s skupno količino pridobljene postrvi, da se je določil znesek subvencij v TL na kilogram postrvi.

4.1.5.   Znesek subvencij za kupljeno postrv

(111)

V prvotni preiskavi (16) je bilo ugotovljeno, da so se ugodnosti teh subvencij ohranile tudi pri nakupih postrvi, ki so jih vzorčeni proizvajalci izvozniki kupili od nepovezanih gojiteljev v Turčiji za predelavo, saj izdelek, ki se pregleduje, vključuje tako neposredno subvencionirano surovino, tj. žive postrvi, kot tudi izdelke nižje v prodajni verigi, kot so sveže ali zamrznjene cele postrvi, fileti in dimljene postrvi.

(112)

Ugodnost za kupljeno postrv je bila v prvotni preiskavi izračunana na podlagi skupnega zneska subvencij, ki so jo odobrili turški organi, deljenega s skupnim zneskom proizvodnje postrvi v Turčiji.

(113)

Komisija je ugotovila, da je bila v pregledu zaradi izteka ukrepa (17) potrjena ugotovitev, da so imeli vzorčeni proizvajalci izvozniki koristi od nakupa postrvi. Ugodnost je bila izračunana na podlagi skupnega zneska dodeljenih subvencij, ki so jih odobrili turški organi, deljenega s skupnim zneskom subvencionirane proizvodnje postrvi v Turčiji.

(114)

Vendar so ugotovitve prejšnjega pregleda zaradi izteka ukrepa temeljile na splošnih informacijah za celotno državo, ki jih je zagotovila vlada, in se v njih ni upošteval poseben položaj vzorčenih proizvajalcev izvoznikov. Pri pregledu zaradi izteka ukrepa taka podrobna ugotovitev ni potrebna, saj je treba pri pregledu zaradi izteka ukrepa ugotoviti le verjetnost nadaljevanja ali ponovitve subvencioniranja, ne pa tudi natančnih izravnalnih stopenj.

(115)

V tem vmesnem pregledu nobena zainteresirana stran ni ugovarjala, da imajo proizvajalci izvozniki pri nakupu postrvi od nepovezanih gojiteljev še naprej koristi od subvencioniranja. Turška vlada je predložila podatke o stopnji subvencioniranja za leto 2020 za vsakega gojitelja postrvi po stopnji 0,75 TL („postrvi“ katere koli velikosti) in 1,5 TL („postrvi, težje od kilograma“). Komisija je te podatke primerjala s seznami nakupov pri treh vzorčenih proizvajalcih izvoznikih in ugotovila naslednje:

(a)

5 % nakupov po količini je bilo opravljenih pri gojiteljih, ki niso prejeli subvencije ali za katere ni bilo mogoče najti podatkov;

(b)

49 % nakupov po količini je bilo opravljenih pri gojiteljih, pri katerih je bila količina proizvodnje večja od zgornje meje 350 ton na leto, zato del njihove proizvodnje ni bil subvencioniran, ter

(c)

46 % nakupov po količini je bilo opravljenih pri gojiteljih, pri katerih je bila količina proizvodnje manjša od zgornje meje 350 ton na leto, zato se je vsa njihova proizvodnja štela za subvencionirano.

(116)

Za proizvodnjo v letu 2020 je bila subvencija na kilogram postrvi katere koli velikosti izračunana na 0,53 TL na kg, če se upošteva celotna proizvodnja, in 1,02 TL na kg, če se upošteva samo subvencionirana proizvodnja.

4.2   Neposredna podpora proizvajalcem postrvi – prejete pripombe glede subvencioniranja proizvodnje

(117)

Po razkritju so turška vlada, vzorčeni proizvajalci izvozniki ter družbi Selina Balik in Kilic Deniz predložili pripombe na ugotovitve Komisije v zvezi z neposredno podporo proizvajalcem postrvi.

(118)

Te strani so večinoma oporekale vključitvi ugodnosti, plačane vzorčenim proizvajalcem in družbi Selina Balik za pridobivanje „postrvi, težjih od kilograma“, v izračun subvencije, saj ta ugodnost ni bila vključena v izračune subvencij v prejšnjih preiskavah. Trdili so tudi, da „postrv, težja od kilograma“ ni del izdelka, ki se pregleduje, niti ni bila vključena v vprašalnik, namenjen proizvajalcem izvoznikom.

(119)

Kot je navedeno v oddelku 4.1.3 zgoraj, je Komisija potrdila spremembo okoliščin v zvezi s plačilom ugodnosti za pridobivanje postrvi, zlasti od prvotne preiskave in tudi od OPP prejšnjega pregleda zaradi izteka ukrepa. Medtem ko se je v preteklosti neposredna podpora dodeljevala na podlagi kilogramov proizvodnje brez razlikovanja glede na velikost postrvi, je turška vlada postopoma prešla na sistem izplačil na podlagi različnih stopenj podpore glede na velikost pridobljenih postrvi. Okoliščine v OPP so torej jasno pokazale, da so imeli gojitelji postrvi v Turčiji pri gojenju in pridobivanju izdelka, ki se pregleduje, koristi od obeh stopenj subvencije, izplačanih v okviru te sheme.

(120)

Družba Selina Balik je trdila, da Komisija ni bila pooblaščena za razširitev obsega izdelka, ki se zdaj pregleduje, z vključitvijo „postrvi, težje od kilograma“.

(121)

Komisija ugotavlja, da je obseg izdelka ostal enak kot v prejšnjih preiskavah, in sicer proizvodnja živih ali mrtvih postrvi, predelanih v različne oblike. Ne glede na to, ali je stopnja subvencije odvisna od določene velikosti pridobljene postrvi, to ne spremeni njene narave in delovanja v smislu ugodnosti za proizvodnjo postrvi, ki se nato prodaja v različnih oblikah. Trditev je bila zato zavrnjena.

(122)

Strani so izpodbijale tudi ugotovitve Komisije, da se „postrv, težja od kilograma“ lahko nadalje predela v filete, ki so vključeni v obseg izdelka, ki se pregleduje. Te strani so trdile, da ugotovitve iz uvodne izjave 45 uredbe o prvem vmesnem pregledu, na katere se je Komisija sklicevala v dokončnem razkritju, med prvim vmesnim pregledom niso bile razkrite zainteresiranim stranem, zato strani o njih niso mogle predložiti pripomb. Ponovili so, da v nobeni od prejšnjih preiskav ni bila izračunana nobena ugodnost za „postrv, težjo od kilograma“.

(123)

Po dokončnem razkritju v tem pregledu so imele strani dovolj časa, da predložijo pripombe glede uvodne izjave 45 uredbe o prvem vmesnem pregledu. Ta argument je bil zato zavrnjen.

(124)

Komisija je nadalje ugotovila, da so bili v tem primeru uporabljeni enaki količniki ekvivalenta cele ribe, kot so bili uporabljeni v prvotni preiskavi. Vedno so jasno dovoljevali predelavo „postrvi, težje od kilograma“ v izdelek, ki se pregleduje, kot sledi, pri čemer je treba upoštevati, da iz ene ribe nastaneta dva fileta:

Oblike izdelka, ki se pregleduje

Količnik ekvivalenta cele ribe

Omejitev teže cele ribe

Žive ribe do 1,2 kg

1,00

1,2 kg

Ribe brez drobovja z glavo, do 1,2 kg

0,85

1,4 kg

Ribe brez drobovja brez glave, do 1 kg

0,75

1,3 kg

Sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti, do 400 g

0,47

1,7 kg

Dimljeni fileti, do 400 g

0,40

2 kg

(125)

Na to dejstvo je jasno opozorila izvoznica Selina Balik, ki je v svojih pripombah k dokončnemu razkritju navedla, da se „glede na naravo izdelka [ki se pregleduje] velike postrvi lahko predelajo v filete, ki spadajo na področje uporabe izdelka [ki se pregleduje]“.

(126)

Trditev, da v prejšnjih preiskavah ni bila izračunana nobena ugodnost za „postrv, težjo od kilograma“ in da zato ne bi smela biti izračunana tudi v sedanjem pregledu, je treba zavrniti, ker so se okoliščine spremenile. V pregledu zaradi izteka ukrepa nobeden od obeh vzorčenih izvoznikov ni prejel nobene ugodnosti od stopnje subvencije 1,5 TL na kilogram pridobljenih rib. V OPP tega pregleda pa sta prejela ugodnosti.

(127)

Dva vzorčena proizvajalca izvoznika sta nadalje trdila, da v OPP nista niti proizvajala niti prodajala filetov iz „postrvi, težjih od kilograma“, zato sta prosila Komisijo, naj ustrezno popravi njun izračun neposredne subvencije z izključitvijo „postrvi, težjih od kilograma“.

(128)

Komisija je navedla, da v podporo tej trditvi ni bilo predloženih nobenih dokazov. Nasprotno pa je bilo v preiskavi ugotovljeno, da sta oba vzorčena proizvajalca izvoznika prejela izplačila v okviru obeh stopenj v shemi neposrednih subvencij za postrvi za celotno obdobje preiskave v zvezi s pregledom. Torej sta pridobivala postrvi vseh velikosti. Glede na količnike ekvivalenta cele ribe, določene v tabeli v uvodni izjavi 119, se lahko pridobljene „postrvi, težje od kilograma“ predelajo v oblike, kot so fileti in ribe brez drobovja. Ta argument je bil zato zavrnjen.

(129)

Dva od vzorčenih proizvajalcev izvoznikov sta tudi trdila, da je bila večina „postrvi, težjih od kilograma“ izvožena v Rusijo in na Japonsko, zato se subvencija, prejeta za „postrvi, težje od kilograma“, ne sme izravnati za izvoz izdelka, ki se pregleduje, v Unijo.

(130)

Komisija je ta argument zavrnila. Kot je bilo že pojasnjeno, je Komisija menila, da izplačila, prejeta v okviru obeh stopenj subvencij za pridobivanje postrvi, veljajo za vse postrvi, ki se nato prodajo. Znesek subvencije na kilogram postrvi katere koli velikosti, izvožene v Rusijo in na Japonsko, je torej enak znesku subvencije na kilogram postrvi katere koli velikosti, izvožene v Evropsko unijo.

(131)

Nazadnje so vzorčeni proizvajalci izvozniki izpodbijali ugotovitve Komisije iz uvodne izjave 96, da je vsaka ugodnost, prejeta za gojenje „postrvi, težje od kilograma“, samodejno povezana tudi z gojenjem manjših postrvi, ter trdili, da:

so proizvodni postopki za „postrvi, težje od kilograma“ bistveno daljši kot za manjše postrvi in povzročajo višje stroške,

„postrvi, težje od kilograma“ in manjše postrvi tekmujejo med seboj,

gojitelji na istem gojišču ne morejo hkrati pridobivati „postrvi, težjih od kilograma“ in manjših postrvi ter

„postrvi, težje od kilograma“ se večinoma pridelujejo v Črnem morju in ne v celinskih ribnikih.

(132)

Komisija ugotavlja, da je proizvodni postopek za „postrvi, težje od kilograma“ daljši, zato subvencija ob pridobivanju znaša 1,5 TL na kilogram in ne standardnih 0,75 TL na kilogram. Vendar pa gojitelji postrvi uživajo ugodnosti od vseh izplačil v okviru obeh stopenj subvencij.

(133)

Trditev, da „postrvi, težje od kilograma“ in manjše postrvi med seboj tekmujejo, se ne zdi pomembna za dodelitev ugodnosti iz sheme neposrednih subvencij za izdelek, ki se pregleduje. Tekmovanje bi gojitelje preprosto usmerjalo k odločitvi, ali bodo svoje ribnike uporabljali za pridobivanje določene velikosti postrvi.

(134)

Gojitelji proizvajajo postrvi katere koli velikosti na podlagi istega dovoljenja za gojenje in prejmejo eno izplačilo v okviru obeh stopenj subvencije.

(135)

Na podlagi pripomb, ki jih je družba Selina Balik predložila po dokončnem razkritju in dodatnem dokončnem razkritju, je Komisija v skladu z ugotovitvami navzkrižnega preverjanja popravila administrativne napake v podatkih o skupni proizvodnji družbe.

(136)

Vendar je družba Selina Balik trdila, da je Komisija za eno od dveh gojiteljskih družb v tej skupini uporabila drugačen znesek ugodnosti neposredne subvencije, kot je bil naveden v odgovoru na vprašalnik. Poleg tega je družba Selina Balik od Komisije zahtevala, naj od zneska neposredne subvencije odšteje bančne stroške, plačane za transakcije.

(137)

Obe trditvi sta zavrnjeni. Prvič, Komisija je za vse proizvajalce v tej preiskavi (vključno z družbo Selino Balik) uporabila preverjene podatke o izplačanih zneskih subvencij, ki jih je zagotovila turška vlada. Družba Selina Balik ni predložila nobenih informacij ali dokazov, ki bi utemeljili ali pojasnili razliko med zneskom, prijavljenim v izpolnjenem vprašalniku, in zneskom, ki ga je navedla država, zato se je Komisija oprla na podatke, ki jih je navedla država. Slednje je preverila Komisija in jih v vseh drugih primerih uskladila s podatki, ki so jih sporočile vzorčene družbe. Zato so se dosledno uporabljale kot osnova za izračun ugodnosti neposrednih subvencij. Drugič, družba Selina Balik ni dokazala, da so bili nastali bančni stroški v OPP plačani neposredno turški vladi. Komisija zato meni, da so bili ti stroški plačani tretjim osebam (npr. bankam) in niso zajemali nobene prilagoditve, ki bi bila dovoljena v skladu s členom 7(1) osnovne uredbe.

(138)

Po dodatnem dokončnem razkritju je turška vlada ponovno poudarila, da „postrv, težja od kilograma“ ni izdelek, ki se pregleduje; da se njen postopek proizvodnje razlikuje od postopka proizvodnje manjših postrvi ter da spadajo pod drugačne oznake HS in KN kot manjše postrvi. Te trditve so bile ponovno zavrnjene iz razlogov, navedenih v uvodni izjavi 113.

(139)

Komisija zlasti meni, da so izplačila za pridobivanje „postrvi, težjih od kilograma“ zajeta v opredelitvi izdelka, ki se pregleduje. Izdelek, ki se pregleduje, je živa ali mrtva postrv, predelana v več oblik, vključno s fileti. Če se ugodnosti, dodeljene z neposredno podporo za „postrvi, težje od kilograma“, ne bi upoštevale, izravnalne dajatve ne bi zajemale celotnega izdelka, ki se pregleduje (izvoza predelane postrvi v Unijo).

4.3   Neposredna podpora proizvajalcem postrvi – pripombe glede subvencioniranja kupljenih postrvi

4.3.1   Pripombe po dokončnem razkritju

(140)

Po dokončnem razkritju so turška vlada, vzorčeni proizvajalci izvozniki in družba Selina Balik izpodbijali izračun posredne ugodnosti, ki so jo vzorčeni proizvajalci izvozniki in družba Selina Balik prejeli za nakup postrvi od drugih pridelovalcev postrvi v Turčiji.

(141)

Te zainteresirane strani so tudi trdile, da se metodologija za izračun subvencije, prejete za kupljene postrvi, razlikuje od metodologije, uporabljene v prejšnjih preiskavah, medtem ko ni bilo nobenih spremenjenih okoliščin, ki bi upravičevale tako spremembo metodologije. Trdili so, da je treba subvencije, prejete za „postrvi, težje od kilograma“, izključiti iz izračuna zneska subvencije, prejete v tekočem OPP.

(142)

Družba Selina Balik je zlasti opozorila, da so vedno obstajali gojitelji postrvi, ki so proizvajali pod zgornjo mejo proizvodnje, vendar se to v prejšnjih preiskavah ni uporabilo za izračun ugodnosti za kupljene postrvi.

(143)

V prejšnjih preiskavah je Komisija menila, da so vsi gojitelji v Turčiji prejeli enak znesek subvencije na kilogram postrvi, ki so jo nato kupili vzorčeni proizvajalci izvozniki. V oddelku 4.1.5 je pojasnjeno, zakaj so spremenjene okoliščine pripeljale do spremembe metodologije Komisije.

(144)

Zainteresirane strani so zlasti opozorile, da je Komisija imela možnost uporabiti podatke posameznega gojitelja, ki jih je prejela od turške vlade, vendar je izračunala povprečje za tri vzorčene proizvajalce in to enotno številko v turških lirah na kilogram uporabila za izračun ugodnosti za postrvi, ki so jih kupili trije vzorčeni proizvajalci in družba Selina Balik.

(145)

Komisija je bila pozvana, naj na podlagi istega nabora podatkov izračuna individualni znesek za štiri skupine družb, namesto da uporabi povprečno stopnjo za vse skupine družb. Ker je imela Komisija na voljo potrebne podatke, je to trditev sprejela.

(146)

Zainteresirane strani, vključno z družbo Selino Balik, so prav tako opozorile, da je Komisija s tridelno razdelitvijo nakupov štirih skupin družb („družba ni bila najdena ali ni prejela subvencije“, „pod zgornjo mejo“ ali „nad zgornjo mejo“) in izračuni, ki izhajajo iz te razdelitve, dvakrat upoštevala nekatere zneske subvencij, ki so bili v celoti dodeljeni gojiteljem postrvi v Turčiji.

(147)

Komisija je to trditev sprejela in po dokončnem razkritju ustrezno spremenila svojo metodologijo.

4.3.2   Kupljene postrvi – metodologija, razkrita v dodatnem dokončnem razkritju

(148)

Komisija je svojo analizo opravila na podlagi seznama gojiteljev postrvi, ki ga je predložila turška vlada. S pomočjo tega seznama je Komisija ugotovila, ali je gojitelj subvencioniral proizvodnjo nad ali pod zgornjo mejo proizvodnje 350 ton. Na tem seznamu sta navedena skupna subvencionirana proizvodnja postrvi in prejeta subvencija v letu 2020 na dovoljenje in na imetnika dovoljenja na podlagi pravnega subjekta.

(149)

Po podatkih turške vlade so skupna proizvodnja in ugodnosti za celotno Turčijo znašali 144 283 000 kilogramov in 76 316 948 turških lir.

(150)

Najprej je Komisija opredelila gojitelje „pod zgornjo mejo“, tj. gojitelje, ki so prejeli subvencijo za količino, manjšo od 350 ton, ne glede na število dovoljenj za gojenje v OPP. Nato je izračunala stopnjo 0,966 turške lire na kilogram za gojitelje, za katere je bilo ugotovljeno, da so pod zgornjo mejo, tako da je njihovo proizvodnjo obravnavala kot v celoti subvencionirano in delila skupni znesek prejete subvencije (37 441 048 turških lir) s skupno subvencionirano količino proizvodnje postrvi (38 753 671 kilogramov).

(151)

Drugič, znesek subvencionirane proizvodnje in ugodnosti pod zgornjo mejo je bil odštet od skupnega zneska proizvodnje in ugodnosti na ravni države, kar je pomenilo 105 529 329 kilogramov in subvencijo v višini 38 875 901 TL. Posledica tega je bila povprečna subvencija v višini 0,368 TL na kilogram proizvodnje za vse druge gojitelje, tj. tiste gojitelje, za katere je bilo predhodno ugotovljeno, da so proizvajali nad zgornjo mejo ali da niso prejemali subvencij.

(152)

Ti dve stopnji subvencije, 0,966 TL na kilogram in 0,368 TL na kilogram, sta bili nato uporabljeni za posamezne dobavitelje vzorčenih skupin družb izvoznic in družbe Selina Balik z uporabo zgornje razvrstitve, pri čemer je bila izračunana povprečna stopnja subvencije za vsako skupino družb.

(153)

Po dodatnem dokončnem razkritju je turška vlada trdila, da je bila razdelitev subvencije, izplačane gojiteljem „pod zgornjo mejo“ in preostalim gojiteljem, nepravilna, in predložila drugo razdelitev subvencije, ne da bi predložila kakršne koli dokaze o tem, od kod ta razdelitev izvira ali na kakšni podlagi je bila izračunana. Trditev je bila zato zavrnjena.

(154)

Zainteresirane strani so trdile, da razkritje posredne subvencije ni bilo zadostno in da bi jim bilo treba razkriti subvencije, prejete na dobavitelja. Ta trditev je bila zavrnjena zaradi zaupne narave informacij, ki jih je posredovala turška vlada. Komisija je menila, da je zgoraj navedeni popravljeni opis metodologije skupaj z dodatnimi informacijami, predloženimi sodelujočim proizvajalcem izvoznikom, zadosten za zagotovitev pravic strani.

(155)

Dva proizvajalca izvoznika sta trdila, da je bil izračun subvencije na kilogram kupljenih postrvi za njiju nepravilen, saj sta v OPP dejansko kupovala predvsem ali v celoti postrvi, lažje od 1,2 kg. Predlagala sta, naj Komisija upošteva, da so bili njuni dobavitelji zato subvencionirani le po stopnji 0,75 TL na kilogram, in ustrezno preračuna ugodnost postrvi, ki sta jih kupila.

(156)

Ta trditev je bila zavrnjena, saj so dokazi jasno pokazali, da je proizvodnja postrvi v Turčiji subvencionirana na podlagi skupnih zneskov, izplačanih gojiteljem v okviru obeh stopenj subvencije. Ne glede na velikost postrvi, ki jo kupijo proizvajalci izvozniki, stopnja subvencije na kilogram kupljenih postrvi temelji na stanju pri gojitelju, ki jih dobavlja, in ne na velikosti postrvi, ki jo proizvajalec izvoznik kupi od tega gojitelja. Dejstvo, da nekateri proizvajalci izvozniki ne proizvajajo postrvi, težjih od kilograma, torej ne pomeni, da njihovi dobavitelji (gojitelji) niso subvencionirani v okviru obeh velikosti postrvi. Kot je dodatno pojasnjeno v uvodni izjavi 160, turška vlada v zvezi s tem ni poslala nobenih pripomb ali dodatnih dokazov.

(157)

Po razkritju so nekateri proizvajalci izvozniki izpodbijali metodo, ki jo je uporabila Komisija, in predložili primere nekaterih svojih dobaviteljev, da bi dokazali, da uporabljena metoda ni pravilno razvrstila zadevnega gojitelja postrvi.

(158)

Komisija je te trditve zavrnila, saj se primeri niso šteli za dovolj reprezentativne in zato niso dokazovali, da je bila metodologija Komisije neustrezna.

(159)

Komisija je zato menila, da je njena metodologija, ki temelji na matematični primerjavi podatkov, ki jih je predložila turška vlada, najprimernejši in najustreznejši način za razdelitev gojiteljev postrvi v dve kategoriji, potrebni za pravilno opredelitev subvencije za kupljene postrvi.

(160)

Metodologija je bila skupaj z vsemi izračuni na ravni gojiteljev razkrita tudi turški vladi, ki ni predložila nobenih dokazov, ki bi upravičevali prilagoditev metodologije, ki jo je uporabila Komisija.

(161)

Komisija je prav tako opozorila, da četudi bi sprejela te primere, ne bi mogla sprejeti zgolj izjav proizvajalcev izvoznikov o stanju njihovih dobaviteljev brez preverjanja ali podpornih izjav zadevnega dobavitelja.

(162)

Družba Fishark je nadalje trdila, da je bila skupna kupljena količina, uporabljena pri izračunu posredne subvencije, nepravilna, ker Komisija ni upoštevala skupnih kupljenih količin, vrnjenih nepovezanim strankam.

(163)

Komisija je to trditev zavrnila, ker je družba med navzkrižnimi pregledi na daljavo pojasnila, da so se transakcije, evidentirane pod „vrnjeno prodajo“, nanašale na računovodske popravke napačno izračunanih nakupnih vrednosti in se torej niso nanašale na fizična vračila izdelka, ki se pregleduje. Družba Fishark po prejemu poročila o navzkrižnem preverjanju na daljavo ni predložila pripomb na to ugotovitev in pred dokončnim razkritjem ni predložila dodatnih dokazov, zato je bila ta trditev zavrnjena.

(164)

Družbi Gumusdoga in Fishark sta po dodatnem dokončnem razkritju trdili, da bi morala Komisija ponovno uvesti kategorijo gojiteljev, ki „niso bili najdeni ali niso prejeli subvencije“, in ne bi smela dodeliti nobene ugodnosti za nakupe od teh gojiteljev.

(165)

Komisija je to trditev zavrnila z utemeljitvijo, da je bilo v vseh prejšnjih preiskavah ugotovljeno, da so vse kupljene postrvi do neke mere subvencionirane, in da najnovejša metodologija odraža to splošno trditev.

(166)

Družba Selina Balik je trdila, da je metodologija za izračun posredne subvencije nepravilna, saj ne upošteva nazivne zmogljivosti, navedene v vsakem dovoljenju za gojenje. Komisija zlasti ni upoštevala dejstva, da obseg proizvodnje, ki se lahko subvencionira, ni omejen le z zgornjo mejo 350 000 kilogramov WFE, temveč tudi z nazivno zmogljivostjo, navedeno v ustreznem dovoljenju za gojenje posameznega gojitelja.

(167)

Komisija je uporabila metodo subvencionirane proizvodnje zaradi neskladja med prijavljeno nazivno zmogljivostjo 244 000 ton v celotni državi in dejansko proizvodnjo 144 000 ton. Zato se je štelo, da je subvencionirana proizvodnja primernejša metoda za izračun stopenj posrednih subvencij, ki jih je treba dodeliti proizvajalcem izvoznikom. Podrobne ugotovitve, vključno z razvrstitvijo družb, so bile predložene turški vladi, ki v pripombah k razkritjem ni predložila nobenih pripomb glede točnosti ali alternativne metode. Komisija je zato zavrnila vse alternativne metode, ki so jih predlagali proizvajalci izvozniki.

(168)

Na podlagi tega je izračun, kot sledi:

Preglednica 3

Ugodnosti na družbo za kupljene postrvi v letu 2020

Skupina družb

Povprečna stopnja subvencije v TL na kilogram

Fishark

0,614

Gumusdoga

0,791

Ozpekler

0,728

Selina Balik

0,899

Preglednica 4

Podpora za proizvodnjo postrvi

Skupina družb

Znesek subvencij

Fishark

3,47  %

Gumusdoga

2,10  %

Ozpekler

2,75  %

Selina Balik

2,54  %

4.4   Opuščeni prihodek – podpora za naložbe v sektorju akvakulture

4.4.1   Opis in pravna podlaga

(169)

Odlok 2012/3305 (18) in izvedbeno Sporočilo 2012/1 (19) sta podlaga za državno podporo naložbam v sektorju akvakulture (20) in pomenita podlago za turški program spodbud za naložbe. Program vključuje dve shemi spodbud:

regionalne spodbude za naložbe, ki vključujejo podporo za oprostitev plačila DDV, oprostitev plačila carin, znižanje davkov, podporo pri prispevkih za socialno varnost (deležu, ki ga plača delodajalec), podporo v obliki subvencioniranih obrestnih mer, dodelitev zemljišč, pri viru odtegnjen davek na dohodek in podporo pri prispevkih za socialno varnost (deležu, ki ga plača delojemalec), ter

splošne spodbude za naložbe, ki vključujejo podporo za oprostitev plačila DDV, oprostitve plačila carin in pri viru odtegnjen davek na dohodek.

(170)

Družbe, ki ne morejo izpolniti meril za minimalni znesek naložbe v okviru regionalnih spodbud za naložbe, lahko uživajo ugodnosti iz sheme splošnih spodbud za naložbe, ki je na voljo za vseh šest regij, opredeljenih v Odloku 2012/3305. Glede na stopnjo gospodarskega razvoja v šestih regijah se lahko intenzivnost pomoči razlikuje.

(171)

Tako odlok kot tudi sporočilo sta še vedno veljavna, šest regij pa od prvotne preiskave ni bilo spremenjenih.

4.4.2   Sklep

(172)

Družba Gumusdoga je bila v OPP upravičena do znižanja davka na dohodek.

(173)

Vse tri vzorčene družbe so bile upravičene do oprostitve plačila DDV in carin v okviru regionalnih spodbud za naložbe.

(174)

Kot je bilo potrjeno v prvotni preiskavi (21) in pregledu zaradi izteka ukrepa (22), se podpora za naložbe šteje za subvencijo v smislu člena 3(1), točka (a)(ii), in člen 3(2) osnovne uredbe, kadar je podpora v obliki davčne spodbude, tj. kadar je prihodek vlade, ki je sicer zapadel, opuščen ali ni izterjan.

(175)

Subvencija je specifična in proti njej se lahko uvede izravnalni ukrep, ker je ugodnost subvencije posebej omejena na družbe v eni od navedenih regij. Dostop do subvencije je nadalje omejen na nekatera podjetja, ki delujejo v določenih sektorjih. Poleg tega subvencija ne izpolnjuje zahtev o nespecifičnosti iz člena 4(2), točka (b), osnovne uredbe glede na število in vrsto omejitev, ki veljajo za nekatere sektorje, predvsem omejitev dostopa do subvencije na nekatere vrste podjetij ali popolno izključitev nekaterih sektorjev.

(176)

Akvakultura je izrecno imenovana v Prilogi 2A k Odloku 2012/3305 kot ena od dejavnosti, ki so lahko upravičene do te vrste oprostitve davka. V Prilogi 4 k Odloku so navedeni sektorji, ki niso upravičeni do ugodnosti na podlagi spodbud v okviru te sheme.

4.4.3   Izračun zneska subvencij

(177)

Za določitev zneska subvencije, proti kateri se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, pri oprostitvi davka, se je ugodnost za prejemnike v obdobju preiskave v zvezi s pregledom izračunala kot razlika med zneskom celotnega davka, ki se plača glede na običajno davčno stopnjo, in zneskom celotnega davka, ki se plača glede na znižano davčno stopnjo.

(178)

Komisija je za oprostitve plačila DDV in carin opredelila sredstva, kupljena v OPP, in znesek oproščenega DDV ali carine. Dvomesečna ugodnost denarnega toka je bila izračunana z uporabo kratkoročne obrestne mere za OPP.

(179)

Po razkritju sta tako družba Gumusdoga kot turška vlada zahtevali, da Komisija ne izravna oprostitev plačila DDV.

(180)

Turška vlada je trdila, da ameriški preiskovalni organi niso ugotovili, da se proti oprostitvam plačila DDV v turški shemi potrdila o spodbujanju naložb lahko uvedejo izravnalni ukrepi, in se sklicevala na odločbo Združenih držav „Preiskava o izravnalni dajatvi za aluminijasto pločevino iz navadnih zlitin iz Republike Turčije“ (23).

(181)

Komisija ugotavlja, da je na strani 17 tega dokumenta Ministrstvo za trgovino ZDA navedlo, da je ugotovilo, da ta shema ne prinaša nobenih ugodnosti, vendar zbira dodatna dejstva v zvezi z delovanjem sistema DDV turške vlade.

(182)

Komisija tudi ugotavlja, da se Ministrstvo za trgovino ZDA strinja s Komisijo, da so oproščene carine ugodnost v okviru te sheme.

(183)

Turška vlada je trdila, da proizvajalci plačajo vstopni DDV od svojih nakupov od dobaviteljev, medtem ko obračunajo izstopni DDV od prodaje svojim strankam; končno davčno breme torej nosijo kupci, zato se proti oprostitvam plačila DDV ne morejo izvajati izravnalni ukrepi.

(184)

Podobno je družba Gumusdoga trdila, da je lahko svoje obveznosti iz naslova DDV pobotala s svojimi terjatvami iz naslova DDV ter da je bila edina ugodnost sodelovanja v shemi izogibanje vnaprejšnjim plačilom DDV in s tem upravnemu bremenu pri pobotanju obveznosti iz naslova DDV s terjatvami iz naslova DDV. Zato so zahtevali, da se v skladu s prejšnjimi preiskavami ne izračuna nobena ugodnost.

(185)

V nasprotju s pripombami družbe Gumusdoga je Komisija menila, da je treba te oprostitve plačila DDV in carin izravnati.

(186)

Zaradi razlogov, navedenih v iz uvodnih izjavah 148 do 150 je Komisija v skladu s prejšnjimi preiskavami ugotovila, da je shema oprostitve plačila DDV v Turčiji subvencija, proti kateri se lahko uvedejo izravnalni ukrepi v smislu člena 3(1)(a)(ii) in člena 3(2) osnovne uredbe. Dejstvo, da se z računovodskega vidika obveznosti iz naslova DDV izravnajo s terjatvami, ne odpravi ugodnosti v smislu denarnega toka, ki izhaja iz dejstva, da proizvajalcem izvoznikom ni treba vnaprej izplačati gotovine in nato počakati na vračilo davčnih organov na podlagi obdelave mesečnih obračunov DDV, kot velja za družbe, ki niso upravičene do sheme.

(187)

Po dodatnem dokončnem razkritju je turška vlada ponovno poudarila, da shema oprostitve plačila DDV v Turčiji ni subvencija, proti kateri se lahko uvedejo izravnalni ukrepi. Iz razlogov, navedenih v zgornjih uvodnih izjavah, je bila ta trditev zavrnjena.

(188)

V zvezi z oprostitvami plačila DDV, ki jih je koristila družba Gumusdoga, je Komisija izračunala časovno prednost dveh mesecev. Po dokončnem razkritju je družba zaprosila za pojasnilo, kako je Komisija določila dvomesečno obdobje, in trdila, da je bilo obdobje za pobot plačila DDV samo en mesec. Kot je navedeno v uvodni izjavi 42 začasne uredbe „[…] so ugodnosti, pridobljene v obdobju preiskave, predstavljale le časovno prednost dveh mesecev, dokler davčni organi podjetjem niso povrnili plačanega DDV“. V prvotni preiskavi v zvezi s to izjavo ni bilo nobenih pripomb, Komisija pa v dokumentaciji nima dokazov, da se je sistem DDV v Turčiji od takrat spremenil.

(189)

Po dokončnem razkritju je družba Gumusdoga trdila, da bi morala Komisija znižanja davkov dodeliti različnim izdelkom, navedenim v potrdilih o podpori za naložbe, na katerih so temeljila znižanja davkov.

(190)

Ta argument je bil zavrnjen, saj so znižanja davka na dohodek prihodek družbe in se zato razdelijo na celoten promet skupine.

(191)

Za subvencijo, proti kateri se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, pri oprostitvah DDV in carinah, je bila ugodnost izračunana kot ugodnost od denarnega toka za nakupe v obdobju preiskave v zvezi s pregledom.

Preglednica 5

Opuščeni prihodek

Družba

Znesek subvencij

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

1,77  %

Ozpekler

0,00  %

Selina Balik

0,00  %

4.5   Neposredni prenos sredstev – podprto zavarovanje za sektor akvakulture

4.5.1   Opis in pravna podlaga

(192)

V skladu z Zakonom št. 5363 o kmetijskem zavarovanju (24) in Odlokom 2018/380 (25) o tveganjih, izdelkih in regijah v okviru kmetijskega zavarovalnega sklada in podpore v obliki stopenj premij v OPP lahko proizvajalci izdelkov akvakulture uživajo ugodnosti od znižane zavarovalne premije, ki zagotavlja kritje za izgube v zvezi s staležem in vzrejo postrvi zaradi številnih možnih bolezni, naravnih in drugih nesreč itd. Podpora turške vlade znaša 50 % zavarovalne premije.

4.5.2   Sklep

(193)

Kot je bilo potrjeno v prvotni preiskavi (26) in pri pregledu zaradi izteka ukrepa (27), ima ugodnost na podlagi te sheme obliko znižanja finančnih stroškov, ki nastanejo zaradi kritja staleža v akvakulturi v okviru življenjskega zavarovanja.

(194)

Ta shema zajema subvencijo v smislu člena 3(1), točka (a)(i), osnovne uredbe v obliki neposrednih nepovratnih sredstev, ki jih turška vlada dodeli gojiteljem postrvi, in finančni prispevek, ker prejemniki subvencije uživajo ugodnosti ugodne zavarovalne premije, ki je precej nižja od zavarovalnih premij, ki so na voljo na trgu za kritje primerljivih tveganj.

(195)

Shema prinaša ugodnost v smislu člena 3(2) osnovne uredbe. Ugodnost ustreza razliki med premijami, ki so na voljo v okviru komercialne zavarovalne police, in subvencionirano premijo.

(196)

Ta podpora je specifična, ker organ, ki dodeljuje subvencije, in zakonodaja, v skladu s katero ta organ deluje, izrecno omejujeta dostop do te znižane premije na podjetja, ki delujejo v sektorju akvakulture, in se celo izrecno osredotočata na tveganja, ki so jim izpostavljeni proizvajalci v akvakulturi.

4.6   Neposredni prenos sredstev – druge sheme

4.6.1   Opis in pravna podlaga

(197)

Vzorčeni proizvajalec izvoznik Gumusdoga je v obdobju preiskave v zvezi s pregledom od turške vlade prejel neposredne prenose sredstev, ki so bila v njegovih računovodskih izkazih knjižena kot prihodki.

(198)

Komisija je zahtevala informacije o vseh vknjižbah za prihodke v računovodskih izkazih za leto 2020 in družba je predložila podrobne podatke za vsako vknjižbo. Ugotovljeno je bilo, da so bile tri vknjižbe neposredni prenosi sredstev, omejeni na izvoznike, in sicer:

(199)

Prvič, družba je prejela sredstva na račun „Podpora Egejskega združenja izvoznikov“, za katera je navedla, da so bila povezana s podporo v zvezi z zračnim prevozom. To ureja „Predsedniški odlok št. 2552 z dne 16. maja 2020 o podpori za stroške zračnega prevoza tovora“ za obdobje od maja do julija 2020 (28).

(200)

Drugič, družba je prejela sredstva na račun „Spodbude izvoza Ministrstva za gospodarstvo“ (v nadaljnjem besedilu: podpora za spodbujanje izvoza). Družba je navedla, da je „cilj Odloka 2014/8 (29) podpreti družbe, ki v Turčiji opravljajo gospodarske in/ali komercialne dejavnosti, pri pridobivanju certifikatov za dostop do trga in zagotoviti njihovo udeležbo v svetovni dobavni verigi“.

(201)

Tretjič, družba je prejela sredstva na račun „Prihodki za podporo razstavam“. Družba je navedla, da to pomoč ureja „Odlok 2017/4 o podpori udeležbi na sejmih v tujini“, objavljen v Uradnem listu št. 30031 z dne 7. aprila 2017. V skladu s tem odlokom lahko izvozniki od generalnega direktorata za izvoz pri ministrstvu za trgovino zahtevajo povračilo stroškov za udeležbo na sejmih v tujini, ki jih ministrstvo za trgovino opredeli kot upravičene do podpore.

4.7   Sklep

(202)

Za prvo subvencijo Komisija meni, da je odvisna od izvoza, saj gre za povračilo stroškov prevoza za izvoz. Hkrati mora izvoznik podpisati zavezo, da bo izvažal in povrnil subvencijo, če se izvoženo blago vrne v Turčijo. Poleg tega je shema specifična za izvoznike, ki pripadajo določenim sektorjem, med katerimi je navedena tudi akvakultura.

(203)

Za druga nepovratna sredstva Komisija meni, da so prav tako odvisna od izvoza, saj gre za povračilo stroškov izvoznih transakcij za dostop do tujih trgov, kot so stroški certificiranja in nadzora kakovosti.

(204)

Za tretja nepovratna sredstva Komisija meni, da so tudi ta odvisna od izvoza, saj so namenjena spodbujanju trgovine na področju izvoza prek sejmov v tujini.

(205)

Ta shema predstavlja subvencijo v smislu člena 3(1), točka (a)(i), osnovne uredbe v obliki nepovratnih sredstev, ki jih turškim izvoznikom dodeli turška vlada. Shema prinaša ugodnost v smislu člena 3(2) osnovne uredbe.

(206)

Ta nepovratna sredstva so odvisna od opravljanja izvoza v smislu člena 4(4), točka (a), osnovne uredbe. Nekatera od njih so tudi specifična v smislu člena 4(2), točka (a), in člena 4(3) osnovne uredbe, saj je iz dokumentov, ki jih je predložil sodelujoči proizvajalec izvoznik, razvidno, da so omejena na nekatere gospodarske sektorje, kot je akvakultura. Komisija zato meni, da se proti tem nepovratnim sredstvom lahko uvedejo izravnalni ukrepi in da so ta nepovratna sredstva specifična.

(207)

Ugodnost je znesek prejetih in knjiženih prihodkov v obdobju preiskave v zvezi s pregledom.

(208)

Po razkritju je družba Gumusdoga izpodbijala odločitev Komisije glede tega, da se proti tem trem subvencijam lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

(209)

Za subvencijo „Podpora Egejskega združenja izvoznikov“ (prva subvencija) je družba Gumusdoga trdila, da shema ni povezana z izdelkom, ki se pregleduje, saj izvoz izdelkov pod oznakami HS 0302, 0303 in 0304 v Evropsko unijo ni vključen v obseg podpore.

(210)

Komisija je to trditev zavrnila, saj lahko podpora zajema izdelke pod drugimi oznakami HS, ki so del obsega izdelka te preiskave, in sicer oznaki HS 0301 in 0305. Družba prav tako ni predložila zadostnih informacij, da bi Komisija lahko preverila, katere skupine izdelkov so bile zajete v podpori, prejeti v OPP.

(211)

Družba Gumusdoga je tudi trdila, da ta prva subvencija ni povezana z izvozom na trg Unije.

(212)

Komisija ne oporeka, da ta shema ni izključna za izdelek, ki se pregleduje, zato je bila ugodnost, ki jo je družba prejela, upoštevana v skupnem izvoznem prometu skupine in nato porazdeljena na izdelek, ki se pregleduje.

(213)

Za podporo za spodbude izvoza (druga subvencija) je družba Gumusdoga trdila, da se le ena od osmih vlog, vključenih v izračun ugodnosti, nanaša na izdelek, ki se pregleduje, in na OPP. Zato je od Komisije zahtevala, naj ustrezno pregleda izračun ugodnosti in zavrne sedem zahtevkov, ki se ne nanašajo na izdelek, ki se pregleduje, in na OPP.

(214)

Komisija to trditev zavrača, saj je bila ugodnost upoštevana kot prihodek, knjižen v obdobju preiskave v zvezi s pregledom, in je bila upoštevana v celotnem izvoznem prometu skupine ter nato porazdeljena na izdelek, ki se pregleduje.

(215)

Družba Gumusdoga je Komisijo tudi pozvala, naj ne upošteva ugodnosti, ki izhajajo iz „prihodka za podporo razstavam“ (tretja subvencija), saj ta shema ni specifična za sektor ali podjetje niti ni povezana z izdelkom, ki se pregleduje, ali OPP.

(216)

Komisija to trditev zavrača, ker je pogojena z izvozom in je bila ugodnost, prejeta med OPP, upoštevana v celotnem izvoznem prometu skupine in nato porazdeljena na izdelek, ki se pregleduje.

Preglednica 6

Neposredni prenos sredstev

Družba

Znesek subvencij

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

0,21  %

Ozpekler

0,09  %

Selina Balik

0,08  %

4.8   Preferenčna posojila

(217)

Komisija je v prvotni preiskavi in pri pregledu zaradi izteka ukrepa ugotovila, da so proizvajalci postrvi uživali ugodnosti preferenčnih posojil, ki vključujejo:

kmetijska posojila z nizko obrestno mero ali brezobrestna kmetijska posojila,

izvozna posojila z nizko obrestno mero, ki jih odobri banka Eximbank neposredno ali pa jih odobrijo druge banke.

(218)

Komisija je preučila preferenčna posojila za vzorčene proizvajalce izvoznike v letu 2020, vključno s kmetijskimi posojili, izvoznimi posojili in drugimi shemami posojil, tudi tistimi, ki jih je leta 2020 organizirala turška vlada kot odziv na pandemijo COVID-19.

4.9   Kmetijska posojila

4.9.1   Opis in pravna podlaga

(219)

Odlok 2020/2015 določa, da lahko kmetijske kreditne zadruge (v nadaljnjem besedilu: KKZ) in banka T.C. Ziraat Bankasi A.S. (v nadaljnjem besedilu: Ziraat Bankasi) proizvajalcem v sektorju akvakulture zagotovijo posojila z nizko obrestno mero in posojila za podjetja. Proizvajalci postrvi lahko prejmejo popuste na veljavne obrestne mere, ki znašajo 10–80 %. Zgornja meja kredita je 10 000 000 TL. Odlok velja od 1. januarja 2020 do 31. decembra 2022.

(220)

KKZ so subjekti zasebnega prava, ki so jih ustanovili kmetijski pridelovalci (tj. fizične osebe ali pravni subjekti, ki se ukvarjajo s kmetijsko pridelavo) v Turčiji, da bi zagotovili podporo svojim finančnim potrebam pri poslovanju.

(221)

Ziraat Bankasi je Kmetijska banka Republike Turčije in je v celoti v državni lasti. V prvotni preiskavi so bile njene delnice v lasti podsekretariata ministrstva za državno blagajno in finance. Od leta 2018 pa je bil njen kapital prenesen na turški državni sklad, in kot je bilo ugotovljeno pri pregledu zaradi izteka ukrepa, ostaja v 100-odstotni lasti turškega državnega sklada (30).

(222)

V skladu s členom 2 Odredbe št. 6741 o ustanovitvi družbe za upravljanje turškega državnega sklada in spremembah nekaterih zakonov je turški državni sklad ustanova, povezana s predsedstvom (31).

(223)

V skladu s členom 13(2) Odloka Sveta ministrov 2016/9429 je predsednik upravnega odbora sklada predsednik republike. Enega od članov odbora lahko predsednik republike imenuje za namestnika predsednika upravnega odbora (32).

(224)

Kot je bilo ugotovljeno v prvotni preiskavi (33), banka Ziraat Bankasi zagotavlja preferenčna posojila sektorju akvakulture za spodbujanje kmetijske proizvodnje in kmetijskega podjetništva. Svet ministrov vsako leto določi trajanje, postopke in načela programa, ministrstvo za finance pa preostali znesek plačila obresti, ki ustreza diskontirani obrestni meri, prenese na banko Ziraat Bankasi.

(225)

V prvotni preiskavi je bilo zato ugotovljeno, da je bila banka Ziraat Bankasi pooblaščena s strani vlade na podlagi Odloka 2013/4271, ki je bil nadomeščen z Odlokom 2020/2015 na isti podlagi.

(226)

Zato ima banka T.C. Ziraat Bankasi A.S. še vedno pooblastilo vlade, Komisija pa jo, tako kot v prejšnjih preiskavah, obravnava kot javni organ.

4.9.2   Ugotovitve

(227)

V OPP so imeli sodelujoči vzorčeni proizvajalci izvozniki neodplačana posojila z nizko obrestno mero banke Ziraat Bankasi.

(228)

Po razkritju je družba Gumusdoga pripomnila, da Komisija kmetijskih posojil banke Ziraat Bankasi ne bi smela šteti za posojila, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, saj so bila povezana z nakupom zavarovalne police, vezane na proizvodnjo drugih izdelkov in ne na izdelek, ki se pregleduje.

(229)

Ta argument je bil zavrnjen, saj je bilo posojilo odobreno družbi, ni pa bilo dokazov, da so bila podobna posojila na splošno na voljo družbam v Turčiji. Poleg tega posojilo ni bilo pogojeno s proizvodnjo drugih izdelkov, temveč le z nakupom zavarovalne police za določeno ribogojnico.

4.10   Izvozni krediti

4.10.1   Opis in pravna podlaga

(230)

Kot je bilo potrjeno v prvotni preiskavi (34) in pri pregledu zaradi izteka ukrepa (35), je banko Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş. (v nadaljnjem besedilu: Eximbank) ustanovila turška vlada 21. avgusta 1987 z Odlokom št. 87/11914, ki je bil sprejet po Odredbi št. 3332 (36) o izvoznih kreditih, ter je v celoti v državni lasti in deluje kot instrument turške vlade za spodbujanje izvoza v okviru izvozne strategije Turčije.

(231)

Banki Eximbank je turška vlada zaupala podporo zunanje trgovine in turških pogodbenikov/vlagateljev, ki delujejo v tujini, da bi se povečal izvoz turških podjetij in okrepila njihova mednarodna konkurenčnost.

(232)

Komisija še naprej meni, da ima banka Eximbank pooblastilo vlade in je zato javni organ.

(233)

Odredba št. 3332 in Sklep št. 2013/4286 (37) o ustanovitvi banke Eximbank predstavljata pravno podlago za izvozne kredite, ponujene prek banke Eximbank.

(234)

Banka Eximbank zagotavlja finančno podporo (bodisi neposredno bodisi prek posredniških bank, ki delujejo na podlagi provizije), kot so z izvozom pogojeni izvozni krediti pred odpremo ali po njej in izvozno usmerjeni naložbeni krediti za izvoznike, da bi se povečala konkurenčnost turških izvoznikov na tujih trgih.

(235)

Banka Eximbank uporablja reeskontne kredite tudi za zagotavljanje denarnih predplačil izvoznikom na podlagi diskontiranja računov in dokumentov v zvezi s prodajo za izvoz (38). Pravna podlaga za te kredite sta dokument Implementation Principles and Circular on Export and Foreign Exchange Earning Services Rediscount Credits (Rediscount Programme) (Izvedbena načela in okrožnica o reeskontnih kreditih za storitve izvoza in deviznega zaslužka (program rediskontiranja)) (39) in člen 45 zakona o centralni banki.

(236)

V letnem poročilu Centralne banke Turčije (v nadaljnjem besedilu: TCMB) za leto 2020 je navedeno, da je bil cilj reeskontnih kreditov „olajšati izvoznim podjetjem dostop do kreditov po ugodnih cenah in okrepiti rezerve Centralne banke Turčije (40).“

(237)

Reeskontne kredite financira centralna banka Turčije, dodeljujejo pa se prek turških finančnih ustanov (javnih in zasebnih bank), ki nastopajo kot agenti TCMB. Obrestne mere določa TCMB, posredniške banke pa so plačane prek provizij, ki so zaračunane prejemnikom.

4.10.2   Ugotovitve

(238)

V OPP so imeli sodelujoči vzorčeni proizvajalci izvozniki neodplačane izvozne kredite z nizko obrestno mero, ki jih je bodisi zagotovila neposredno banka Eximbank bodisi so bili dodeljeni prek drugih javnih ali zasebnih bank, ki so nastopale kot agenti banke Eximbank. Družbe so uživale tudi ugodnosti reeskontnih kreditov, ki jih je zagotovila banka Eximbank ali so bili zagotovljeni prek drugih javnih ali zasebnih bank.

4.11   Druge sheme posojil

4.11.1   Opis in pravna podlaga

(239)

Nekateri vzorčeni proizvajalci izvozniki so poročali o drugih posojilih, najetih v letu 2020. Komisija je opredelila tri sheme, ki so jih uporabljali vzorčeni proizvajalci izvozniki, in od turške vlade zahtevala informacije o naslednjem:

Can Suyu - Life Water,

Ise Devam - Continue to Business,

IVME Credit - Movement Credit.

(240)

Shema Can Suyu - Life Water je splošni program posojil, ki je odprt za vsa podjetja, ki se zavežejo, da bodo od konca februarja 2020 dalje nadaljevala poslovanje in ohranila (in ne zmanjšala) število zaposlenih, registriranih pri zavodu za socialno varnost. Program je posojilo za neprekinjeno poslovanje, ki ga turška vlada odobri banki Kredi Garanti Fonu in petim javnim bankam, ki imajo v njej delež.

(241)

Shema Ise Devam - Continue to Business je še en splošni program posojil, povezan s tekočimi dejavnostmi na enak način kot shema Can Suyu - Life Water. Program je posojilo za neprekinjeno poslovanje, ki ga turška vlada odobri banki Kredi Garanti Fonu in petim javnim bankam, ki imajo v njej delež.

(242)

Shema IVME Credit - Movement Credit je specifična shema za določene gospodarske sektorje. Ministrstvo za državno blagajno in finance je 23. maja 2019 skupaj s tremi državnimi bankami, tj. Ziraat Bankasi, Halkbank in Vakifbank, shemo objavilo kot del finančnega svežnja IVME (pospeševanje) (41). Sveženj pospeševanja financiranja je del dolgoročne državne gospodarske politike turške vlade, ki je opredeljena v programu novega gospodarstva („Yeni Ekonomi Programi“).

(243)

V uradni objavi je navedeno, da je program namenjen „podpori sektorjem, ki so močno odvisni od uvoza, imajo zunajtrgovinski primanjkljaj in visoke stopnje prispevkov pri zaposlovanju ter velik izvoz ali devizni zaslužek“. V skladu z uvodnim govorom ministra za državno blagajno in finance „finančni sveženj temelji na pristopu financiranja, ki je usmerjeno v izdelek. Ne le z ocenjevanjem po posameznih sektorjih, temveč tudi s financiranjem izdelkov, ki lahko pozitivno prispevajo k odpravi zunanjetrgovinskega primanjkljaja. Tako se bo povečala konkurenčnost zadevnih izdelkov na mednarodnih trgih in posledično razkril izvozni potencial strateških izdelkov (42).“

(244)

Glavne dejavnosti, ki se podpirajo, so „proizvodnja surovin in polizdelkov; proizvodnja strojev in kmetijstvo“. Na področju surovin in uvoženega blaga so bili opredeljeni štirje glavni sektorji: kemični/medicinski (farmacevtski) izdelki, plastični in gumijasti izdelki; umetne in sintetične preje ter sektorja papirja in kartona (43).

(245)

Na področju proizvodnje strojev je bil vzpostavljen seznam proizvajalcev strojev v okviru določenih oznak NACE. Finančni sveženj vključuje posojila domačim proizvajalcem strojev s seznama oznak NACE, ki vlagajo v novo proizvodnjo ali povečanje zmogljivosti, ter posojila domačim kupcem, ki vlagajo v nove stroje istih proizvajalcev. Sveženj je namenjen naslednjim sektorjem:

električni stroji in sestavni deli, računalništvo, elektronika, optika,

nadomestni in drugi deli za motorna vozila,

motor in sestavni deli,

splošni industrijski stroji in sestavni deli,

električna oprema (44).

(246)

Kmetijstvo vključuje „živinorejo in pridelavo krmnih rastlin“, ta posojila pa so bila v OPP odobrena enemu vzorčenemu proizvajalcu izvozniku za akvakulturo. Pogoji posojila so glede na ponujeno obrestno mero izrazito ugodni.

4.11.2   Ugotovitve

(247)

Za dve splošni posojilni shemi Can Suyu - Life Water in Ise Devam - Continue to Business, ki temeljita na stopnji zaposlenosti v podjetjih februarja 2020, Komisija ni našla dokazov, da sta ti shemi posojil specifični ali da se proti njima lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

(248)

Vendar je Komisija za kreditno shemo IVME našla dokaze, da je omejena na specifične sektorje in specifične dejavnosti (kot je navedeno zgoraj) ter da je sveženj posojil povezan z državnimi bankami Ziraat Bank, Halkbank in Vakifbank.

(249)

Komisija je ugotovila, da so vzorčene družbe uporabljale le posojila IVME bank Ziraat Bank in Halkbank. Zato Komisija v tej preiskavi ni preučila statusa banke Vakifbank.

(250)

Komisija je v oddelku 4.5.1 zgoraj potrdila, da je banka Ziraat Bank javni organ, ki ima pooblastilo vlade.

(251)

Komisija je banko Türkiye Halk Bankası A.Ş. (v nadaljnjem besedilu: Halkbank) obravnavala kot javni organ, ki ima pooblastilo vlade, na podlagi javnih informacij in informacij, ki jih je banka sama predložila v odgovoru na vladni vprašalnik, ki je vključeval kopije letnih poročil za leti 2019 in 2020.

(252)

Banko Halkbank je leta 1933 ustanovila turška vlada. Mustafa Kemal Atatürk, ki je izjavil: „Izjemno pomembno je ustanoviti organizacijo, ki bo lastnikom malih podjetij in velikim industrijskim podjetjem zagotavljala nujno potrebna posojila, ki so lahko dostopna in ugodna, ter znižala stroške posojil v običajnih okoliščinah,“ je tlakoval pot ustanovitvi banke Halkbank.

(253)

Banka Halkbank je v 77,9-odstotni lasti vlade prek turškega državnega sklada (45). Komisija je ugotovila, da so vsi člani upravljalnega organa banke vladni uslužbenci ali so bili vladni uslužbenci ali pa so delovali v drugih javnih organih (46).

(254)

Komisija je na primer ugotovila, da je v odboru prisoten Maksut Serim, ki je bil leta 2020 višji svetovalec predsednika Republike Turčije, med letoma 2003 in 2016 pa je bil glavni svetovalec predsednika vlade Republike Turčije.

(255)

Komisija se je seznanila tudi, da je v odboru prisoten Sezai Uçarmak, ki je bil leta 2020 namestnik ministra na ministrstvu za trgovino.

(256)

Komisija je nadalje ugotovila, da je v statutu banke Halkbank jasno naveden poseben cilj banke kot ponudnika poceni dostopa do financiranja za MSP, trgovce in obrtnike (člen 4(4)) ob sodelovanju Sveta ministrov Republike Turčije.

(257)

Člen 4(5) obravnava možnost, da je manj kot 50 % delnic banke v državni lasti: „Če odstotek delnic v državni lasti banke pade pod 50 %, se dejavnosti banke v zvezi z zagotavljanjem kreditov obrtnikom in trgovcem ter malim in srednjim industrijskim podjetjem nadaljujejo v skladu z metodami in načeli, ki jih določi Svet ministrov (47).“

(258)

Banko je ustanovila turška vlada, njena prednostna naloga pa so potrebe malih in srednjih podjetij (v nadaljnjem besedilu: MSP), trgovcev in obrtnikov.

(259)

Kot je izjavila banka Halkbank: „Ker je bila prednostna naloga banke Halkbank vedno zagotavljati posojila tej ciljni skupini pod najugodnejšimi pogoji, si banka zasluži ugledno mesto v srcih trgovcev, obrtnikov ter MSP (48).“ V letnih poročilih za leti 2020 in 2021 se banka Halkbank večkrat sklicuje tudi na svojo vlogo banke državne politike, ki izvaja prednostne naloge vlade.

(260)

V skladu z uradno izjavo o poslanstvu banke Halkbank v njenih letnih poročilih je vloga banke „podpirati razvoj in rast Turčije ob zavedanju družbene odgovornosti in biti ljudska banka, ki ustvarja veliko dodano vrednost za vse deležnike“.

(261)

To poslanstvo se v praksi izvaja na naslednji način: „Ko smo svoje vire usmerjali v prednostne naloge turškega gospodarstva kot del našega poslanstva, katerega vodilo je ‚Najprej smo ljudje, šele nato banka‘, smo se osredotočili na poslovanje v okviru pristopa, ki spoštuje ljudi, družbo in okolje.“

(262)

Na primer na strani 52 poročila za leto 2021 je navedeno: „Banka […] je 500 tisoč trgovcem in obrtnikom odobrila 12,1 milijarde TL v posojilih s subvencioniranimi obrestnimi merami ministrstva za državno blagajno in finance. Poleg tega je banka Halkbank v skladu s predsedniškim odlokom še naprej odlagala plačila posojil trgovcem in obrtnikom, katerih podjetja so utrpela izgube zaradi pandemije (49).“

(263)

Generalni direktor Osman Arslan je v zvezi s posojili IVME pohvalil „usklajenost in močno koordinacijo med institucijami, povezanimi z gospodarskim upravljanjem, za doseganje uspešnih rezultatov,“ in dodal: „Z odločnostjo, da dosežemo cilje programa novega gospodarstva, bomo letos intenzivno delali na tem področju in si zelo prizadevali ponuditi najustreznejše rešitve za zahteve naših strank. Izplačila posojil v okviru naših inovativnih produktov, kot so sveženj pospeševanja financiranja, v zaposlovanje usmerjeno posojilo za podjetja, posojilo za prispevek h gospodarski vrednosti, kampanja za stanovanjska posojila, kampanja za potrošniška posojila, indeksirano posojilo TLREF in posojilo za vozila domače proizvodnje, so leta 2019 dosegla 30 milijard TL (50).“

(264)

Pogoji kredita IVME vključujejo obdobje odloga in prednostno obrestno mero, ki je določena kot odstotni pribitek (1–3 %, glede na trajanje kredita) k državnim domačim dolžniškim vrednostnim papirjem (v nadaljnjem besedilu: DIBS) z nizkim tveganjem.

(265)

Obrestna mera za posojila IVME je določena v navodilih vlade bankam, in sicer ne glede na strukturo stroškov kapitala banke, okoliščine posojilojemalca ali njegovo kreditno sposobnost. Zato se šteje, da banke ravnajo po navodilih vlade in delujejo v njenem imenu.

(266)

Komisija je zato menila, da se proti kreditni shemi IVME lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

4.12   Posojila – sklep

(267)

Kot je bilo potrjeno v prvotni preiskavi (51) in pri pregledu zaradi izteka ukrepa (52), se preferenčno financiranje šteje za subvencijo v smislu člena 3(1), točka (a)(i), in člena 3(2) osnovne uredbe.

(268)

Na podlagi ugotovitev sedanje preiskave je Komisija sklenila, da sheme preferenčnega financiranja podeljujejo prejemnikom ugodnosti, saj se tako financiranje zagotavlja po obrestnih merah, ki so nižje od tržnih, in sicer pod pogoji, ki ne odražajo tržnih pogojev za posojila s primerljivo ročnostjo.

(269)

Te sheme preferenčnega financiranja so specifične v smislu člena 4(2), točka (a), osnovne uredbe, kolikor zadevajo kmetijska posojila, ker organi, ki jih odobrijo, ali zakonodaja, v skladu s katero ti organi delujejo, izrecno omejuje dostop do njih na nekatera podjetja.

(270)

Krediti, povezani z izvozom, so specifični v smislu člena 4(4), točka (a), osnovne uredbe, ker so odvisni od opravljanja izvoza.

(271)

Po razkritju sta turška vlada in družba Gumusdoga izpodbijali izravnavo ugodnosti, izračunane za kredite, povezane z izvozom, ki so pogojeni z izvozom, če je posojilo zagotovila zasebna banka.

(272)

Ta trditev je bila navedena tudi v okviru prejšnjega pregleda zaradi izteka ukrepa v uvodni izjavi 87, Komisija pa jo je zavrnila v uvodnih izjavah 88 in 89 (53).

(273)

Komisija je skrbno analizirala dokumentacijo, ki jo je predložila družba, in iskala dokaze, da je ta posojila zagotovila zasebna banka brez vmešavanja banke Eximbank ali drugih javnih organov, saj si je družba ta sredstva za izvoz izdelka, ki se pregleduje, izposodila po obrestnih merah, precej nižjih od tistih, ki jih je TCMB objavila za posojila v evrih.

(274)

Dokumentacija, ki jo je predložila družba, ni vključevala posojilne pogodbe zadevne banke ali kakršnih koli dokazov, da je zadevna banka ponudila družbi določeno obrestno mero iz določenega razloga.

(275)

Zato ni bilo dokazov, da so bila ta posojila zagotovljena na tržni osnovi, zaradi česar je ta trditev zavrnjena.

(276)

Poleg tega je družba Gumusdoga trdila, da je bila Komisija nedosledna pri metodologiji, uporabljeni za izračun ugodnosti za posojila, povezana z izvozom, saj nekatera niso bila vključena v izračun skupne ugodnosti.

(277)

Komisija je to trditev zavrnila. Edini razlog, zakaj nekatera posojila, pogojena z izvozom, ki so jih izdale zasebne banke, niso bila vključena v izračun skupne ugodnosti, je, da so bila ta posojila izdana v turških lirah.

(278)

Družba Gumusdoga je trdila, da lahko zaradi svoje visoke kreditne sposobnosti prejema ugodne nizke obrestne mere za svoja posojila, pogojena z izvozom, ki jih izdajajo zasebne banke, zato Komisija v svoje izračune ne bi smela vključiti ugodnosti, ki izhajajo iz takih posojil.

(279)

Komisija je ta argument zavrnila, saj referenčne obrestne mere, uporabljene za izračun ugodnosti, ustrezajo povprečni obrestni meri vseh turških posojil, danih v določenem časovnem obdobju in v določeni valuti. To povprečje je vključevalo vse vrste kreditne sposobnosti.

(280)

Ta trditev družbe Gumusdoga, da so bile za nekatera posojila, pogojena z izvozom, določene nizke obrestne mere zaradi njihovih posebnih pogojev, je bila prav tako navedena v pregledu zaradi izteka ukrepa in zavrnjena iz istih razlogov kot zgoraj. Družba Gumusdoga ni mogla dokazati, da je prejela kakršno koli posojilo, pogojeno z izvozom, z nizko obrestno mero na podlagi svoje bonitetne ocene ali na podlagi pogajanj z banko.

(281)

Komisija je menila, da ni povezave med izravnalnimi ukrepi v zvezi s posojilom posojilo in stopnjo kreditne sposobnosti podjetja. Referenčne obrestne mere so bile uporabljene le za določitev zneska ugodnosti, ki izhaja iz posojil, in ne za določitev, ali se posojilo lahko šteje za posojilo, proti kateremu se lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

(282)

Vse sheme preferenčnega financiranja se zato štejejo za subvencije, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

4.12.1   Izračun zneska subvencij

(283)

V skladu s členom 6, točka (b), osnovne uredbe je bila ugodnost na podlagi preferenčnega financiranja izračunana kot razlika med zneskom plačanih obresti in zneskom, ki bi bil plačan za primerljivo komercialno posojilo. Kot referenčno merilo je Komisija ponovno uporabila tehtano povprečno obrestno mero za komercialna posojila na turškem domačem trgu na podlagi podatkov, pridobljenih od TCMB (54). To je isto referenčno merilo, ki je bilo uporabljeno v prvotni preiskavi in vseh prejšnjih pregledih. Komisija je ugodnost, povezano z izvoznimi krediti, pripisala prodaji za izvoz, medtem ko so bila kmetijska posojila pripisana celotni prodaji.

(284)

Po razkritju je družba Gumusdoga postavila vprašanje o metodologiji, ki se je uporabila za pripisanje ugodnosti na osnovi posojil, pogojena z izvozom. V razkritju je Komisija pripisala ugodnosti na naslednji način:

(a)

posojila, pogojena z izvozom, ki so bila poročana kot „nepovezana z izdelkom, ki se pregleduje“, niso imela nobene ugodnosti, pripisane izdelku, ki se pregleduje;

(b)

pri posojilih, pogojenih z izvozom, za katera ni bilo takega poročila, so bile vse njihove ugodnosti pripisane izvoznemu prometu izdelka, ki se pregleduje.

(285)

Po razkritju je družba Gumusdoga izjavila, da bi bilo treba vsa posojila, ki spadajo pod točko (b), dejansko pripisati celotnemu izvoznemu prometu, saj so bila vsa ta posojila odvisna tudi od izvoza drugih izdelkov. Ta trditev se nanaša na isto trditev istega proizvajalca izvoznika iz uvodne izjave 92 uredbe o pregledu zaradi izteka ukrepa (55).

(286)

Komisija je v pregledu zaradi izteka ukrepa lahko pripisala ugodnosti na osnovi nekaterih posojil, pogojenih z izvozom, celotnemu izvoznemu prometu, če so obstajali dokazi, ki so to podpirali (56). Ker so bila nekatera od teh posojil v tem pregledu še vedno aktualna, je Komisija lahko prišla do enakega zaključka.

(287)

Za posojila, ki niso bila pregledana v pregledu zaradi izteka ukrepa, je Komisija analizirala dokumentacijo, ki jo je družba Gumusdoga predložila z odgovorom na vprašalnik in poznejšimi predložitvami.

(288)

Če je bilo iz te dokumentacije razvidno, da je bilo posojilo pogojeno z izvozom vseh izdelkov, je bila ugodnost pripisana celotnemu izvoznemu prometu skupine. V nasprotnem primeru je ugodnost ostala pripisana izvoznemu prometu izdelka, ki se pregleduje. Dokumentacija, ki jo je družba Gumusdoga predložila po razkritju in je ni bilo mogoče preveriti, ni bila upoštevana.

(289)

Po razkritju sta dva vzorčena proizvajalca izvoznika ugotovila administrativne napake pri izračunu ugodnosti, ki sta jih popravila. Komisija je tudi zagotovila, da se zaradi objave referenčne obrestne mere vsak petek referenčna obrestna mera uporablja za posojila, ki se začnejo v naslednjem tednu, kar je bilo navedeno tudi v uvodni izjavi 93 uredbe o pregledu zaradi izteka ukrepa.

(290)

Zneski subvencij, izračunani za vzorčene proizvajalce izvoznike, glede preferenčnih posojil, so naslednji:

Preglednica 7

Financiranje

Družba

Znesek subvencij

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

0,49  %

Ozpekler

0,36  %

Selina Balik

0,19  %

4.13   Končni znesek subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi

(291)

Komisija je ugotovila, da je skupni znesek subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi v skladu z določbami osnovne uredbe, naslednji:

Preglednica 8

Skupne ugotovljene subvencije

Družba

Znesek subvencij

Fishark

3,47  %

Gumusdoga

4,46  %

Ozpekler

3,19  %

Selina Balik

2,81  %

5.   TRAJNA NARAVA SPREMENJENIH OKOLIŠČIN

(292)

Preiskava je potrdila znatne spremembe strukture in pogojev izvajanja neposrednih subvencij, ki jih je turška vlada dodelila proizvajalcem postrvi, v primerjavi s prvotno preiskavo. Kot je bilo že ugotovljeno v prejšnjih pregledih, navedenih v uvodnih izjavah 2 in 3, je turška vlada z Odlokom 2016/8791 (57) uvedla zakonodajno spremembo v zvezi s kmetijskimi podporami, ki se bodo zagotavljale v letu 2016. V Sporočilu št. 2016/33 (58) o podpori za akvakulturo so bili podrobno opredeljeni pogoji za dodelitev subvencij.

(293)

V bistvu in v nasprotju z razmerami med prvotno preiskavo je veljalo, da če je imel proizvajalec postrvi več kot eno dovoljenje za proizvodnjo (ali enoto za ribogojstvo) v isti potencialni morski coni, ki jo je določilo ministrstvo, istem zbiralniku (jezu) ali istih zbiralnikih v istih regijah, ki so pripadali isti osebi ali istemu podjetju/družbi, so se ta dovoljenja ali enote za ribogojstvo obravnavale kot eno dovoljenje ali enota, ki pripada zadevni družbi, neposredne subvencije pa so se morale izplačevati v skladu s to razlago.

(294)

Ta zakonodajna sprememba je bila ohranjena v odlokih iz naslednjih let in tudi v Odloku 3190 za OPP, navedenem v uvodni izjavi 57. To kaže, da je sprememba strukture in izvajanja neposrednih subvencij, ki jih dodeljuje turška vlada, ostala veljavna več let in nič ne kaže, da namerava turška vlada uvesti nadaljnje spremembe.

(295)

Poleg tega je bila s spremembo sheme neposrednih subvencij leta 2019 (59) upravičena količina za neposredne subvencije omejena na 350 mt, kar pomeni, da se je zgornja meja v primerjavi s prvotnim obdobjem preiskave znižala. Enaka zgornja meja je bila z Odlokom 3190 ohranjena tudi za leto 2020. Kot je navedeno zgoraj, preiskava ni pokazala nobenih znakov, da se ta praksa ne bi nadaljevala.

(296)

Preiskava je pokazala tudi, kot je navedeno v uvodnih izjavah od 57 do 72, da je turška vlada z delitvijo stopenj podpore vse bolj subvencionirala gojitelje postrvi. Družbe, ki gojijo postrvi vseh velikosti na podlagi istega dovoljenja za gojenje, so prejemale ugodnosti v okviru obeh subvencijskih stopenj za „postrvi“ in „postrvi, težje od kilograma“.

(297)

Šteje se, da je prehod turške vlade s subvencioniranja vseh postrvi z eno stopnjo subvencije na subvencioniranje vseh postrvi in „postrvi, težjih od kilograma“ trajen. Ta trend se je v zadnjih letih hitro povečeval in turška vlada ni nakazala, da se ne bo nadaljeval. To povečanje ugodnosti zaradi izplačil stopenj podpore za „postrvi, težje od kilograma“ je delno nadomestilo zmanjšanje ugodnosti, prejetih za „postrvi“. Na splošno so gojitelji postrvi še naprej deležni neposredne podpore turške vlade.

(298)

Komisija je ugotovila, da se skupna raven subvencij za izdelek, ki se pregleduje, v turških lirah na kilogram izvoza v EU ni znižala v enakem obsegu kot izravnalne dajatve, izračunane v OPP. To je posledica padca vrednosti turške lire v primerjavi z eurom od prvotne preiskave in dejstva, da se dajatev izračuna na podlagi subvencij v turških lirah na kilogram, deljenih z vrednostjo CIF v turških lirah.

(299)

Vendar je Komisija ugotovila tudi, da je imela Turčija vzporedno s padcem vrednosti turške lire v primerjavi z eurom tudi obdobja visoke inflacije. Zato je tudi vrednost turške lire v državi padla, izplačani zneski subvencij, ki so v turških lirah ostali nespremenjeni, pa so se realno znižali. Komisija je zato menila, da je zmanjšanje izravnalne dajatve iz prvotne preiskave trajna sprememba okoliščin.

(300)

DAO je v predložitvi z dne 11. novembra 2021 navedla, da se sheme subvencij v Turčiji stalno in redno spreminjajo, zato kakršne koli spremembe zneskov subvencij ni mogoče šteti za trajne. Izvoz postrvi iz Turčije še vedno nelojalno znižuje cene industrije Unije in ji še vedno povzroča znatno škodo. Zato bi bilo treba sedanji pregled zaključiti in ohraniti stopnjo veljavnih ukrepov.

(301)

V trditvah DAO niso upoštevane pomembne spremembe v strukturi in izvajanju shem neposrednih subvencij, kot je bilo ugotovljeno v tej preiskavi. Morebitne letne spremembe stopenj subvencij niso vplivale na ugotovitve, da so bile okoliščine v prvotni preiskavi bistveno drugačne in da so bile izvedene spremembe trajne. Trditve DAO v zvezi s tem so bile zato zavrnjene.

(302)

Komisija je zato menila, da so se okoliščine spremenile in da so te spremembe trajne. Po tem razkritju ni prejela pripomb glede tega.

6.   IZRAVNALNI UKREPI

(303)

Na podlagi sklepov Komisije bi bilo treba spremeniti protisubvencijske ukrepe za uvoz nekaterih vrst šarenke s poreklom iz Republike Turčije, da se upoštevajo spremenjene okoliščine.

(304)

Protisubvencijski ukrepi so bili izračunani kot odstotek vrednosti CIF izvoza izdelka, ki se pregleduje, v Evropsko unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom.

(305)

Po dodatnem razkritju je družba Gumusdoga zaprosila Komisijo, naj popravi izračun skupnega prometa preiskovane skupine družb, tako da vključi promet s povezanimi družbami zunaj te skupine petih družb, ki so bile neposredno povezane z njihovimi dejavnostmi v zvezi z izdelkom, ki se pregleduje, vendar so bile del skupine Gumusdoga.

(306)

Ta zahtevek je bil sprejet in promet z zadevnimi družbami je bil dodan skupnemu prometu skupine.

(307)

Po razkritju so trije vzorčeni proizvajalci izvozniki trdili, da je Komisija napačno izračunala vrednost CIF izvoza izdelka, ki se pregleduje, v Unijo. Trdili so, da bi morala Komisija upoštevati vrednosti na računih DAP kot vrednost CIF te prodaje in da je Komisija to storila v prejšnjih preiskavah.

(308)

Komisije je te zahtevke zavrnila. Vrednost CIF prodaje v Unijo je bila uporabljena (kot je navedeno v uvodni izjavi 297 zgoraj) za določitev odstotka, za katerega je treba povečati uvozno ceno, da se odpravi učinek subvencioniranja. Pri tem je potrebna vrednost CIF, saj je to vrednost, ki se prijavi carinskim organom ob uvozu v EU.

(309)

Če ta vrednost CIF ni bila sporočena ali če je dobava na CIF meji Unije, je v skladu z običajno prakso Komisije osnova za določitev vrednosti CIF vrednost na računu. Kadar vrednost na računu vključuje stroške po uvozu (npr. pri prodaji na podlagi DAP in DDP), je Komisija na podlagi razpoložljivih dokazov ocenila vrednost CIF teh transakcij. Za prodajo DDP in del prodaje DAP je bila vrednost CIF znana in v izpolnjenih vprašalnikih navedena ločeno, zato je bila uporabljena. Vse uporabljene vrednosti CIF so bile vključene v informacije, ki so jih predložile strani, in so bile preverjene med navzkrižnim preverjanjem na daljavo.

(310)

Glede na visoko stopnjo sodelovanja v tej preiskavi je Komisija menila, da je primerno določiti dajatev za celotno državo na ravni najvišje individualne dajatve vzorčenih proizvajalcev izvoznikov.

(311)

Stopnje izravnalne dajatve za posamezne družbe, opredeljene v tej uredbi, se uporabljajo izključno za uvoz izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz Turčije, ki ga proizvajajo poimensko navedeni pravni subjekti.

(312)

Za uvoz izdelka, ki se pregleduje in ki ga proizvaja katera koli druga družba, ki ni posebej navedena v izvedbenem delu te uredbe, vključno s subjekti, povezanimi z izrecno navedenimi družbami, bi morala veljati stopnja dajatve, ki se uporablja za „vse druge družbe“. Zanje se ne bi smela uporabljati nobena od individualnih stopenj izravnalne dajatve.

(313)

Družba lahko zahteva uporabo teh individualnih stopenj izravnalne dajatve, če naknadno spremeni ime. Zahtevek je treba nasloviti na Komisijo. Vsebovati mora vse ustrezne informacije, s katerimi je mogoče dokazati, da sprememba ne vpliva na upravičenost družbe do stopnje dajatve, ki se zanjo uporablja. Če sprememba imena družbe ne vpliva na njeno pravico do izkoriščanja ugodnosti stopnje dajatve, ki se zanjo uporablja, bo sprememba imena objavljena v Uradnem listu Evropske unije.

(314)

Ob upoštevanju člena 109 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (60) bi morala biti obrestna mera, ki jo je treba plačati, kadar je treba znesek povrniti na podlagi sodbe Sodišča Evropske unije, obrestna mera, ki jo Evropska centralna banka uporablja v svojih operacijah glavnega refinanciranja, objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije, in ki velja na prvi koledarski dan vsakega meseca.

(315)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 25(1) Uredbe (EU) 2016/1037 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   V členu 1(1) Izvedbene uredbe (EU) 2021/823 se besedilo za besedno zvezo „trenutno uvrščene pod oznake KN“ nadomesti z naslednjim:

„ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90, ex 0305 43 00 in ex 1604 19 10 (oznake TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010, 0305430011 in 1604191011) ter s poreklom iz Turčije.“.

2.   Preglednica iz člena 1(2) Izvedbene uredbe (EU) 2021/823 se nadomesti s preglednico v nadaljevanju:

„Družba

Izravnalna dajatev (v %)

Dodatna oznaka TARIC

Fishark Su Ürünleri Üretim ve Sanayi Ticaret A.Ş.

3,4

B985

Gümüşdoga Su Ürünleri Üretim Ihracat Ithalat A.Ş.

4,4

B964

Özpekler İnşaat Taahhüd Dayanıklı Tüketim Malları Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi

3,1

B966

Družbe iz Priloge

4,0

 

Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat Ticaret Anonim Şirketi

2,8

C889

Vse druge družbe

4,4

B999“

3.   Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/823 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.

4.   Dodatna oznaka TARIC B968, ki je bila prej dodeljena družbi Lezita Balik A.S., se uporablja za družbo Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi od 7. julija 2020 dalje (datum spremembe imena družbe). Vse dokončne dajatve, plačane na uvoz izdelkov, ki jih proizvaja družba Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi, ki presegajo izravnalno dajatev, določeno v členu 1(2) Izvedbene uredbe (EU) 2021/823 za družbo Lezita Balik A.S., se povrnejo ali odpustijo v skladu z veljavno carinsko zakonodajo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. decembra 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 176, 30.6.2016, str. 55.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/309 z dne 26. februarja 2015 o uvedbi dokončne izravnalne dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije (UL L 56, 27.2.2015, str. 12).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/823 z dne 4. junija 2018 o zaključku delnega vmesnega pregleda izravnalnih ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Republike Turčije (UL L 139, 5.6.2018, str. 14).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/658 z dne 15. maja 2020 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2015/309 o uvedbi dokončne izravnalne dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije, po vmesnem pregledu v skladu s členom 19(4) Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 155, 18.5.2020, str. 3).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/823 z dne 20. maja 2021 o uvedbi dokončne izravnalne dajatve na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 18 Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 183, 25.5.2021, str. 5).

(6)   UL C 380, 20.9.2021, str. 15.

(7)   UL C 40, 5.2.2021, str. 12.

(8)   UL L 83, 10.3.2022, str. 60.

(9)   UL C 176, 22.5.2019, str. 24.

(10)   UL C 86, 16.3.2020, str. 6.

(11)  Sprememba imena je bila objavljena v Uradnem listu poslovnega registra z dne 7. julija 2020 pod številko 10113.

(12)  Predsedniški odlok št. 3190 (v nadaljnjem besedilu: Odlok o kmetijskih podporah, ki bodo dodeljene v letu 2020), objavljen v Uradnem listu št. 31295 z dne 5. novembra 2020.

(13)  Sporočilo 2020/39, objavljeno v Uradnem listu št. 31321 z dne 1. decembra 2020.

(14)  Sporočilo 2020/39, člen 4(f): „Postrvi, težje od kilograma: postrv, ki ob pridobivanju tehta 1,25 (en kilogram dvesto petdeset gramov) kilograma in več na kos“.

(15)  Uvodna izjava 41 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(16)  Uvodne izjave 61 do 63 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1195/2014 z dne 29. oktobra 2014 o uvedbi začasne izravnalne dajatve na uvoz nekaterih šarenk s poreklom iz Turčije (UL L 319, 6.11.2014, str. 1).

(17)  Uvodna izjava 39 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(18)  Objavljeno 19. junija 2012, Uradni list št. 28328.

(19)  Objavljeno 20. junija 2012, Uradni list št. 28329.

(20)  Akvakulturna proizvodnja je izrecno navedena v Prilogi 2/A k Odloku 2012/3305 med sektorji, ki lahko uživajo ugodnosti na podlagi spodbud, kot so oprostitev davka na dodano vrednost (DDV), oprostitev plačila carin, znižanje davkov, prispevki k naložbam, podpora pri prispevkih za socialno varnost (deležu, ki ga plača delodajalec), dodelitev zemljišč, podpora v obliki subvencioniranih obrestnih mer, podpora pri odmerjanju davka od dohodka in podpora pri prispevkih za socialno varnost (deležu, ki ga plača delojemalec).

(21)  Uvodne izjave 45 do 48 Izvedbene uredbe (EU) št. 1195/2014.

(22)  Uvodni izjavi 63 in 65 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(23)  Decision Memorandum for the Preliminary Affirmative Determination in the Countervailing Duty Investigation of Common Alloy Aluminium Sheet from the Republic of Turkey Case number C-489-840 published 7 August 2020 (Memorandum o sklepu v zvezi s predhodno pozitivno ugotovitvijo preiskave o izravnalni dajatvi za aluminijasto pločevino iz navadnih zlitin iz Republike Turčije, zadeva C-489-840 z dne 7. avgusta 2020).

(24)  Člena 12 in 13, Uradni list št. 25852 z dne 21. junija 2005.

(25)  Uradni list št. 30608 z dne 27. novembra 2018.

(26)  Uvodne izjave 88 do 89 Izvedbene uredbe (EU) št. 1195/2014, potrjene z uvodno izjavo 42 Izvedbene uredbe (EU) 2015/309.

(27)  Uvodna izjava 70 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(28)  http://yuksekgerilim.com.tr/tr/ihracat-yuklemelerinde-devlet-navlun-destegi-hk/ (obiskano 22. avgusta 2022).

(29)  Objavljeno v Uradnem listu št. 29109 z dne 4. septembra 2014.

(30)  https://www.ziraatbank.me/en/ziraat-bank-turkey-today (obiskano 24. junija 2022).

(31)  https://www.tvf.com.tr/uploads/file/law-no-6741.pdf (obiskano 24. junija 2022).

(32)  https://www.tvf.com.tr/uploads/file/decree.pdf (obiskano 24. junija 2022).

(33)  Uvodna izjava 67 Izvedbene uredbe (EU) št. 1195/2014.

(34)  Uvodna izjava 69 Izvedbene uredbe (EU) št. 1195/2014.

(35)  Uvodna izjava 79 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(36)  Objavljeno 31. marca 1987 v Uradnem listu št. 19417 (bis).

(37)  Objavljeno 23. februarja 2013 v Uradnem listu št. 28568.

(38)  https://www.eximbank.gov.tr/en/product-and-services/credits/short-term-export-credits/rediscount-credit-program (obiskano 24. junija 2022).

(39)  Izdala sta ga Generalni direktorat za bančne in finančne institucije in Direktorat za zakonodajo Centralne banke Turčije o deviznem poslovanju 4. oktobra 2016.

(40)  https://www3.tcmb.gov.tr/yillikrapor/2020/en/m-2-2.html section 2.2.4 (obiskano 1. julija 2022).

(41)  https://ms.hmb.gov.tr/uploads/2019/05/ivme-sunum.pdf (obiskano 11. julija 2022).

(42)  https://www.sondakika.com/ekonomi/haber-ivme-finansman-paketi-12078612/

(43)  https://www.sondakika.com/ekonomi/haber-ivme-finansman-paketi-12078612/

(44)  http://www.satso.org.tr/duyuru/5605/ivme-finansman-paketi.aspx

(45)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/corporate-information/ownership-structure.html (obiskano 8. avgusta 2022).

(46)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/financial-information/annual-reports.html (obiskano 8. avgusta 2022).

(47)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/corporate-governance/articles-of-association.html (obiskano 17. avgusta 2022).

(48)  https://www.halkbank.com.tr/en/about-halkbank/discover/we-are-turkiyes-sme-and-tradesman-bank.html (obiskano 16. avgusta 2022).

(49)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/financial-information/annual-reports.html (obiskano 8. avgusta 2022).

(50)  https://www.hurriyet.com.tr/ekonomi/halkbanktan-1-7-milyar-lira-kar-41447902

(51)  Uvodne izjave 75 do 78 Izvedbene uredbe (EU) št. 1195/2014.

(52)  Uvodna izjava 83 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(53)  Izvedbena uredba (EU) 2021/823.

(54)  https://evds2.tcmb.gov.tr/index.php?/evds/portlet/K24NEG9DQ1s%3D/en (obiskano 1. julija 2022); obrestna mera za komercialna posojila v TL (brez službenih prekoračitvenih računov in službenih kreditnih kartic) za posojila, prejeta v TL, in obrestna mera za komercialna posojila v EUR za posojila, prejeta v EUR.

(55)  Izvedbena uredba (EU) 2021/823.

(56)  Uvodni izjavi 91 in 92 Izvedbene uredbe (EU) 2021/823.

(57)  Turški odlok 2016/8791 z dne 25. aprila 2016 o kmetijskih subvencijah v letu 2016 (ki se od 1. januarja 2016 izvaja retroaktivno).

(58)  Sporočilo z naslovom „Sporočilo 2016/33 o podpori akvakulturi“ o izvajanju Odloka 2016/8791 je bilo v uradnem listu objavljeno 3. avgusta 2016.

(59)  Predsedniški odlok 2019/1691 z dne 23. oktobra 2019 o kmetijskih subvencijah v letu 2019 (ki se od 1. januarja 2019 izvaja retroaktivno), objavljen v Uradnem listu št. 30928 z dne 24. oktobra 2019.

(60)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).


PRILOGA

Sodelujoči turški proizvajalci izvozniki, ki niso bili vključeni v vzorec:

Ime

Dodatna oznaka TARIC

Abalıoğlu Balık ve Gıda Ürünleri A.Ş.

B968

Alima Su Ürünleri ve Gıda Sanayi Ticaret A.Ş.

B974

Bağcı Balık Gıda ve Enerji Üretimi San ve Tic. A.Ş.

B977

Baypa Bayhan Su Urunleri San. Ve Tic. A.S.

C890

Ertug Balik Uretim Tesisi A.S. in More Su Urunleri A.S.

C891

Kemal Balıkçılık Ihracat Ltd. Şti.

B981

Kılıç Deniz Ürünleri Üretimi İhracat İthalat ve Ticaret A.Ş.

B965

Lazsom Su Urunleri Gida Uretim Pazarlama Sanayi Ve Ticaret Limited Sirketi

C892

Liman Entegre Balıkçılık San ve Tic. Ltd. Şti.

B982

Ömer Yavuz Balikcilik Su Ürünleri San. Tic. Ltd. Sti.

B984

Premier Kultur Balikciligi Yatirim Ve Pazarlama A.S

C893

Uluturhan Balikçilik Turizm Ticaret Limited Şirketi

C894

Yavuzlar Otomotiv Balikcilik San.Tic.Ltd.Sti.

C895


SKLEPI

8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/86


SKLEP SVETA (EU) 2022/2391

z dne 25. novembra 2022

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v svetu članic Mednarodnega sveta za oljke, glede trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(4), prvi pododstavek, v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil v imenu Unije sklenjen s Sklepom Sveta (EU) 2019/848 (1).

(2)

Svet članic Mednarodnega sveta za oljke (v nadaljnjem besedilu: svet članic) lahko na podlagi člena 7(1) Sporazuma sprejema sklepe in priporočila za izvajanje določb Sporazuma.

(3)

Svet članic naj bi na 116. zasedanju, ki bo potekalo od 28. novembra do 2. decembra 2022, sprejel sklep o spremembi trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin ter sklep o posodobitvi analizne metode za voske in etilne estre maščobnih kislin.

(4)

Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v svetu članic, saj bosta sklepa, ki bosta sprejeta, zavezujoča za Unijo, kar zadeva mednarodno trgovino z drugimi članicami Mednarodnega sveta za oljke (IOC), in bosta lahko odločilno vplivala na vsebino prava Unije, in sicer na tržne standarde za oljčno olje, ki jih je Komisija sprejela na podlagi člena 75 Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (2).

(5)

Sklepa, ki naj bi ju sprejel svet članic, zadevata črtanje Priloge 1 k trgovinskemu standardu in poenostavitev dreves odločanja za delta-7-stigmastenol ter vključitev 3. revizije metode za določanje voskov in etilnih estrov maščobnih kislin. O teh sklepih so obsežno razpravljali znanstveniki in tehnični strokovnjaki Komisije in držav članic za oljčno olje. Ta sklepa bosta prispevala k mednarodni harmonizaciji standardov za oljčno olje in določila okvir, ki bo zagotovil pošteno konkurenco pri trgovini s proizvodi iz sektorja oljčnega olja. Zato bi bilo treba ta sklepa podpreti.

(6)

Če bi se sprejetje teh sklepov v svetu članic na njegovem 116. zasedanju odložilo, ker ju nekatere članice ne bi mogle odobriti, bi bilo treba stališče, da se podpre sprejetje teh sklepov, zastopati v imenu Unije v morebitnem postopku za sprejetje sklepov sveta članic z izmenjavo pisem na podlagi člena 10(6) Sporazuma, v primeru, da bi se tak postopek začel pred naslednjim rednim zasedanjem sveta članic junija 2023.

(7)

Revizija trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin COI/T.15/NC No. 3/Rev. 19 lahko povzroči tehnične prilagoditve drugih metod ali dokumentov IOC. Te tehnične prilagoditve bi bilo treba podpreti.

(8)

Da bi obvarovali interese Unije, bi morala Komisija imeti kljub temu možnost zahtevati, da se sprejetje sklepov o spremembi trgovinskega standarda ali metod preloži na naslednje zasedanje sveta članic, če utegnejo nove znanstvene ali tehnične informacije, predstavljene pred 116. zasedanjem ali med njim, vplivati na stališče, ki se zastopa v imenu Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v svetu članic na njegovem 116. zasedanju, ki bo potekalo med 28. novembrom in 2. decembrom 2022, ali v postopku za sprejetje sklepov sveta članic z izmenjavo pisem, ki se začne pred naslednjim rednim zasedanjem junija 2023, je, da se glede revizije trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin COI/T.15/NC št. 3/Rev. 19 podpre črtanje Priloge 1 k trgovinskemu standardu in poenostavijo drevesa odločanja za delta-7-stigmastenol, in da se glede revizije metode COI/T.20/Do. št. 28/REV 3 (Določanje vsebnosti voskov in etilnih estrov maščobnih kislin s kapilarno plinsko kromatografijo) podpre vključitev alternativne analizne metode in nekoliko spremeni obstoječa metoda.

Člen 2

Stališče Unije je, da se podprejo tehnične prilagoditve drugih metod ali dokumentov IOC, če izhajajo revizije trgovinskega standarda, ki se uporablja za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin COI/T.15/NC št. 3/REV. 19.

Člen 3

Kadar lahko nove znanstvene ali tehnične informacije, predstavljene pred 116. zasedanjem sveta članic ali med njim, vplivajo na stališče iz člena 1, Komisija zahteva, da se sprejetje sklepa o spremembi trgovinskega standarda za oljčna olja in olja iz oljčnih tropin in analizne metode za voske in etilne estre maščobnih kislin odloži, dokler se ne določi stališče Unije na podlagi novih informacij.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 25. novembra 2022

Za Svet

predsednik

J. SÍKELA


(1)  Sklep Sveta (EU) 2019/848 z dne 17. maja 2019 o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 (UL L 139, 27.5.2019, str. 1).

(2)  Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671).


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/88


SKLEP št. 1/2022 ODBORA ZA TRGOVINO

z dne 16. novembra 2022

o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2392]

ODBOR ZA TRGOVINO JE –

ob upoštevanju Trgovinskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani ter zlasti člena 13(1), točka (d), Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Kolumbija je na podlagi člena 209 Sporazuma Uniji 21. novembra 2017 predložila zahtevek za vključitev novih geografskih označb v Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu. Unija je zaključila postopek ugovora in pregled ene nove geografske označbe Kolumbije.

(2)

Na podlagi člena 257(2) Sporazuma je Pododbor za intelektualno lastnino 20. oktobra 2022 na srečanju med pogodbenico Unije in Kolumbijo ocenil informacije o geografski označbi ter Odboru za trgovino predlagal spremembo Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu.

(3)

Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti.

(4)

Sklep o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se lahko na podlagi člena 14(3) Trgovinskega sporazuma sprejme na srečanju Odbora za trgovino med pogodbenico Unije in Kolumbijo, saj se nanaša izključno na dvostranski odnos med njima in ne vpliva na pravice in obveznosti druge andske države podpisnice –

SKLENIL:

Člen 1

V preglednico pod točko (a) „Geografske označbe iz Kolumbije za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“ Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se doda vnos iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep, pripravljen v dveh izvodih, podpišeta predstavnika Odbora za trgovino, ki sta za namene spremembe Sporazuma pooblaščena za delovanje v imenu pogodbenic. Ta sklep začne učinkovati na dan zadnjega podpisa.

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Quitu, dne 16. novembra 2022

Za Odbor za trgovino

vodja delegacije EU

Paolo GARZOTTI

vodja delegacije Kolumbije

Luis Felipe QUINTERO


PRILOGA

(a)

„Geografske označbe iz Kolumbije za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“

BOCADILLO VELEÑO

Sadna pasta


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/91


Sklep Odbora za trgovino št. 2/2022

z dne 16. novembra 2022

o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2393]

ODBOR ZA TRGOVINO JE –

ob upoštevanju Trgovinskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani ter zlasti člena 13(1), točka (d), Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Peru je na podlagi člena 209 Sporazuma Uniji 31. oktobra 2017 predložil zahtevek za vključitev novih geografskih označb v Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu. Unija je zaključila postopek ugovora in pregled šestih novih geografskih označb Peruja.

(2)

Na podlagi člena 257(2) Sporazuma je Pododbor za intelektualno lastnino 20. oktobra 2022 na srečanju med pogodbenico Unije in Perujem ocenil informacije o geografskih označbah ter Odboru za trgovino predlagal ustrezno spremembo Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu.

(3)

Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti.

(4)

Sklep o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se lahko na podlagi člena 14(3) Trgovinskega sporazuma sprejme na srečanju Odbora za trgovino med pogodbenico Unije in Perujem, saj se nanaša izključno na dvostranski odnos med njima in ne vpliva na pravice in obveznosti druge andske države podpisnice –

SKLENIL:

Člen 1

V preglednico pod točko (c) „Geografske označbe iz Peruja za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“ Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se dodajo vnosi iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep, pripravljen v dveh izvodih, podpišeta predstavnika Odbora za trgovino, ki sta za namene spremembe Sporazuma pooblaščena za delovanje v imenu pogodbenic. Ta sklep začne učinkovati na dan zadnjega podpisa.

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Quitu, 16. novembra 2022

Za Odbor za trgovino

vodja delegacije EU

Paolo GARZOTTI

vodja delegacije Peruja

Jose Luis CASTILLO


PRILOGA

(c)

„Geografske označbe iz Peruja za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“

ACEITUNA DE TACNA

Oljke

CACAO AMAZONAS PERÚ

Kakav

CAFÉ MACHU PICCHU – HUADQUIÑA

Kava

CAFÉ VILLA RICA

Kava

LOCHE DE LAMBAYEQUE

Sadje

MACA JUNÍN-PASCO

Rastlinski proizvod


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/93


SKLEP ODBORA ZA TRGOVINO št. 3/2022

z dne 16. novembra 2022

o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Trgovinskemu sporazumu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani [2022/2394]

ODBOR ZA TRGOVINO JE –

ob upoštevanju Trgovinskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kolumbijo, Ekvadorjem in Perujem na drugi strani ter zlasti člena 13(1), točka (d), Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ekvador je na podlagi člena 209 Sporazuma Uniji 28. novembra 2018 predložil zahtevek za vključitev novih geografskih označb v Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu. Unija je zaključila postopek ugovora in pregled treh novih geografskih označb Ekvadorja.

(2)

Na podlagi člena 257(2) Sporazuma je Pododbor za intelektualno lastnino 20. oktobra 2022 na srečanju med pogodbenico Unije in Ekvadorjem ocenil informacije o geografskih označbah ter Odboru za trgovino predlagal ustrezno spremembo Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu.

(3)

Dodatek 1 k Prilogi XIII k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti.

(4)

Sklep o spremembi Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se lahko na podlagi člena 14(3) Trgovinskega sporazuma sprejme na srečanju Odbora za trgovino med pogodbenico Unije in Ekvadorjem, saj se nanaša izključno na dvostranski odnos med njima in ne vpliva na pravice in obveznosti druge andske države podpisnice –

SKLENIL:

Člen 1

V preglednico pod točko (d) „Geografske označbe iz Ekvadorja za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“ Dodatka 1 k Prilogi XIII k Sporazumu se dodajo vnosi iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep, pripravljen v dveh izvodih, podpišeta predstavnika Odbora za trgovino, ki sta za namene spremembe Sporazuma pooblaščena za delovanje v imenu pogodbenic. Ta sklep začne učinkovati na dan zadnjega podpisa.

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Quitu, 16. novembra 2022

Za Odbor za trgovino

vodja delegacije EU

Paolo GARZOTTI

vodja delegacije Ekvadorja

Daniel LEGARDA


PRILOGA

(d)

„Geografske označbe iz Ekvadorja za kmetijske proizvode in živila, vina, žgane pijače in aromatizirana vina“

CAFÉ DE GALAPAGOS

Kava

MANÍ DE TRANSKUTUKÚ

Zemeljski orešek

PITAHAYA AMAZÓNICA DE PALORA

Sadje


III Drugi akti

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/95


DELEGIRANA ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE št. 196/22/COL

z dne 26. oktobra 2022

glede ukrepov v nujnih primerih na Norveškem zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v skladu s členom 259(1), točka (c), Uredbe (EU) 2016/429 ter členi 21, 39 in 55 Delegirane uredbe (EU) 2020/687 [2022/2395]

Popravljena 7. novembra 2022 z Delegirano odločbo št. 201/22/COL.

NADZORNI ORGAN EFTE JE –

ob upoštevanju Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča ter zlasti člena 1(2) in člena 3 Protokola 1 k Sporazumu,

ob upoštevanju akta iz točke 13 dela 1.1 poglavja I Priloge I k Sporazumu o evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali (v nadaljnjem besedilu: Uredba (EU) 2016/429) (1), kakor je bila spremenjena in prilagojena Sporazumu EGP s posebnimi in sektorskimi prilagoditvami iz Priloge I k navedenemu sporazumu, ter zlasti člena 257(1), člena 258, od (1) do (3), in člena 259(1), točka (c), Uredbe,

ob upoštevanju akta iz točke 13e dela 1.1 poglavja I Priloge I k Sporazumu EGP, Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/687 z dne 17. decembra 2019 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta glede pravil za preprečevanje in obvladovanje nekaterih bolezni s seznama (v nadaljnjem besedilu: Delegirana uredba (EU) 2020/687) (2), kakor je bila spremenjena in prilagojena Sporazumu EGP s posebnimi in sektorskimi prilagoditvami iz Priloge I k navedenemu sporazumu, ter zlasti členov 21, 39 in 55 Uredbe,

ob upoštevanju akta iz točke 13a dela 1.1 poglavja I Priloge I k Sporazumu EGP, Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/1882 z dne 3. decembra 2018o uporabi nekaterih pravil za preprečevanje in obvladovanje bolezni za kategorije bolezni s seznama ter o oblikovanju seznama vrst in skupin vrst, ki predstavljajo znatno tveganje za širjenje navedenih bolezni s seznama (v nadaljnjem besedilu: Izvedbena uredba (EU) 2018/1882) (3), kakor je bila prilagojena Sporazumu EGP s posebnimi in sektorskimi prilagoditvami iz Priloge I k navedenemu sporazumu, ter zlasti členov 1 in 2 ter Priloge k tej Uredbi,

kot je bila prilagojena Sporazumu EGP s točko 4(d) Protokola 1 k Sporazumu EGP,

ob upoštevanju naslednjega:

Visokopatogena aviarna influenca je kužna virusna bolezen ptic, ki lahko resno vpliva na donosnost reje perutnine ter povzroča motnje v trgovini znotraj Evropskega gospodarskega prostora (v nadaljnjem besedilu: EGP). Virusi visokopatogene aviarne influence lahko okužijo ptice selivke, te pa jih nato lahko razširijo prek velikih razdalj med svojimi jesenskimi in spomladanskimi migracijami. Prisotnost virusov visokopatogene aviarne influence pri divjih pticah torej pomeni stalno grožnjo za neposreden in posreden vnos teh virusov na gospodarstva, na katerih se goji perutnina ali ptice v ujetništvu. Ob izbruhu visokopatogene aviarne influence obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni razširi na druga gospodarstva, na katerih se goji perutnina ali ptice v ujetništvu.

Uredba (EU) 2016/429, Delegirana uredba (EU) 2020/687 in Izvedbena uredba (EU) 2018/1882 se uporabljajo od 21. aprila 2021.

Uredba (EU) 2016/429 določa nov zakonodajni okvir za preprečevanje in obvladovanje bolezni, ki se prenašajo na živali ali ljudi. Visokopatogena aviarna influenca je glede na člen 9(1), točka (a)(i), Uredbe (EU) 2016/429 bolezen s seznama, za katero se uporabljajo pravila za preprečevanje in obvladovanje bolezni, določena v tej Uredbi. V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) 2018/1882 je visokopatogena aviarna influenca navedena kot bolezen kategorij A, D in E, kot so opredeljene v členu 1 te uredbe.

Nadzorni organ Efte (v nadaljnjem besedilu: Nadzorni organ) mora v skladu s členom 259(1) Uredbe (EU) 2016/429 preučiti ukrepe v nujnih primerih norveških pristojnih organov v skladu s členom 257(1), točka (a), ali členom 258 iste uredbe v primeru izbruha bolezni s seznama iz člena 9(1), točka (a), vključno z visokopatogeno aviarno influenco (v nadaljnjem besedilu: norveški ukrepi). Nadzorni organ mora v skladu s členom 259(1), točka (c), sprejeti ukrepe v nujnih primerih iz člena 257(1), s katerimi odobri norveške ukrepe, če meni, da je to potrebno za preprečitev neupravičene prekinitve premikov živali in proizvodov.

Delegirana uredba (EU) 2020/687 dopolnjuje pravila za obvladovanje bolezni kategorij A, B in C iz Uredbe (EU) 2016/429, vključno z ukrepi za obvladovanje bolezni za visokopatogeno aviarno influenco. V členu 21 navedene uredbe je določena vzpostavitev zaščitnih in ogroženih območij v primeru izbruha bolezni kategorije A, vključno z visokopatogeno aviarno influenco. Ta regionalizacija se uporablja zlasti za ohranitev zdravstvenega statusa ptic na preostalem ozemlju Norveške s preprečevanjem vnosa patogenega organizma in zagotavljanjem zgodnjega odkrivanja bolezni.

Norveška je prijavila potrjeni izbruh visokopatogene aviarne influence na gospodarstvu s približno 7 000 pticami, ki nesejo valilna jajca (4). Norveški pristojni organi so sprejeli potrebne ukrepe za obvladovanje bolezni v skladu z Delegirano uredbo (EU) 2020/687, vključno z vzpostavitvijo zaščitnih in ogroženih območij okoli območja izbruha.

Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje v trgovini znotraj EGP, je treba takoj opredeliti zaščitna in ogrožena območja, ki jih je Norveška vzpostavila v zvezi z izbruhi visokopatogene aviarne influence.

V skladu s tem so zaščitna in ogrožena območja v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco na Norveškem, na katerih se izvajajo ukrepi za obvladovanje bolezni iz Delegirane uredbe (EU) 2020/687, navedena v Prilogi k tej odločbi o odobritvi norveških ukrepov v skladu s členom 259(1)(c) Uredbe (EU) 2016/429, trajanje te regionalizacije pa je določeno v navedeni prilogi.

Nadzorni organ je v sodelovanju z Norveško proučil ukrepe za obvladovanje bolezni in presodil, da so meje zaščitnih in ogroženih območij, ki so jih določili norveški pristojni organi, dovolj oddaljene od katerega koli gospodarstva, na katerem je bil potrjen novi izbruh visokopatogene aviarne influence.

Nadzorni organ je 25. oktobra 2022 z Delegirano odločbo št. 195/22/COL (dokument št. 1322967) ustrezno predložil osnutek odločbe veterinarskemu in fitosanitarnemu odboru v skladu s členom 259(1) in členom 266(2) Uredbe (EU) 2016/429. Odbor Efte je 26. oktobra 2022 podal pozitivno mnenje o osnutku odločbe. Zato je osnutek odločbe v skladu z mnenjem veterinarskega in fitosanitarnega odbora –

SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Zaščitna in ogrožena območja, ki jih Norveška vzpostavi v skladu s členom 21 Delegirane uredbe (EU) 2020/687, ter trajanje ukrepov, ki jih je treba po izbruhu visokopatogene aviarne influence pri perutnini ali pticah v ujetništvu izvajati na takih zaščitnih območjih v skladu s členom 39 in ogroženih območjih v skladu s členom 55 navedene delegirane uredbe, so določena in odobrena na ravni držav Efte, ki so del EGP, ter navedena v Prilogi k tej odločbi.

Člen 2

Norveška zagotovi, da:

(a)

zaščitna območja, ki jih v skladu s členom 21(1)(a) Delegirane uredbe (EU) 2020/687 vzpostavijo njihovi pristojni organi, obsegajo vsaj zaščitna območja iz dela A Priloge k tej odločbi;

(b)

se ukrepi, ki jih je treba izvajati na zaščitnih območjih, kot je določeno v členu 39 Delegirane uredbe (EU) 2020/687, ohranijo vsaj do datumov za zaščitna območja iz dela A Priloge k tej odločbi.

Člen 3

Norveška zagotovi, da:

(a)

ogrožena območja, ki jih v skladu s členom 21(1)(b) Delegirane uredbe (EU) 2020/687 vzpostavijo njihovi pristojni organi, obsegajo vsaj ogrožena območja iz dela B Priloge k tej odločbi;

(b)

se ukrepi, ki jih je treba izvajati na ogroženih območjih, kot je določeno v členu 55 Delegirane uredbe (EU) 2020/687, ohranijo vsaj do datumov za ogrožena območja iz dela B Priloge k tej odločbi.

Člen 4

Ta odločba začne veljati na dan podpisa.

Člen 5

Ta odločba se uporablja do najnovejšega datuma iz Priloge k tej odločbi, ko se ukrepi za obvladovanje bolezni na kateremkoli zaščitnem ali ogroženem območju prenehajo izvajati v skladu s členom 39 ali 55 Delegirane uredbe (EU) 2020/687, kakor je ustrezno.

Člen 6

Ta odločba je naslovljena na Norveško.

Člen 7

Ta odločba je verodostojna v angleškem jeziku.

V Bruslju, 26. oktobra 2022

Za Nadzorni organ Efte na podlagi Odločbe o prenosu pooblastil št. 130/20/COL

Árni Páll ÁRNASON

odgovorni član kolegija

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

sopodpisana kot direktorica za pravne in izvršilne zadeve


(1)  Vključena v Sporazum EGP s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 179/2020 z dne 11. decembra 2020.

(2)  Vključena v Sporazum EGP s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 3/2021 z dne 5. februarja 2021.

(3)  Vključena v Sporazum EGP s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 179/2020 z dne 11. decembra 2020.

(4)  Dokument št. 1322915.


PRILOGA

Del A

Zaščitna območja na Norveškem, kot so navedena v členih 1 in 2

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 39 Delegirane uredbe (EU) 2020/687

dele občin Klepp, Sandnes in Sola v okrožju Rogaland, ki ležijo v radiju treh kilometrov s središčem na koordinatah GPS N: 58.80459 E: 5.61203

12. 11. 2022

Del B

Ogrožena območja na Norveškem, kot so navedena v členih 1 in 3

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 55 Delegirane uredbe (EU) 2020/687

dele občin Klepp, Sandnes, Sola in Time v okrožju Rogaland, ki ležijo zunaj zaščitnega območja in v radiju 10 kilometrov s središčem na koordinatah GPS N: 58.80459 E: 5.61203

22. 11. 2022

dele občin Klepp, Sandnes in Sola v okrožju Rogaland, ki ležijo v radiju treh kilometrov s središčem na koordinatah GPS N: 58.80459 E: 5.61203

Od 12. 11. 2022 do 22. 11. 2022


Popravki

8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/100


Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2022/2292 z dne 6. septembra 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevami za vstop pošiljk živali za proizvodnjo živil in nekaterih vrst blaga, namenjenega za prehrano ljudi, v Unijo

(Uradni list Evropske unije UL L 304 z dne 24. novembra 2022 )

Stran 20, člen 21, točka c:

besedilo:

„(c)

kalčkov in semen, namenjenih za proizvodnjo kalčkov in uvrščenih pod naslednje tarifne podštevilke HS: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0712 34, 0712 35, 0712 50, 0712 60, 0713 10, 0713 33, 0712 34, 0713 39, 0713 40, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 ali 1214 90 iz drugega dela Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;“

se glasi:

„(c)

kalčkov in semen, namenjenih za proizvodnjo kalčkov in uvrščenih pod naslednje tarifne podštevilke HS:: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0712 34, 0712 35, 0712 50, 0712 60, 0713 10, 0713 33, 0713 39, 0713 40, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 ali 1214 90 iz drugega dela Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;“.


8.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 316/101


Popravek Sklepa Evropskega parlamenta z dne 28. septembra 2005 o sprejetju statuta poslancev Evropskega parlamenta

( Uradni list Evropske unije L 262 z dne 7. oktobra 2005 )

Uvodna izjava 9:

besedilo:

„(9)

Poslanec prejme v skladu s členoma 9 in 10 nadomestilo za opravljanje svojih nalog. Skupina strokovnjakov, ki jo je imenoval Evropski parlament, je maja 2000 predložila študijo o višini nadomestila, na podlagi katere predstavlja 38,5 % osnovne plače sodnika Sodišča Evropskih skupnosti ustrezno nadomestilo.“

se glasi:

„(9)

Poslanec v skladu s členoma 9 in 10 za opravljanje svojih nalog prejme plačo. Skupina strokovnjakov, ki jo je imenoval Evropski parlament, je maja 2000 predložila študijo o višini plače, na podlagi katere se za ustrezno šteje plača v višini 38,5 % osnovne plače sodnika Sodišča Evropskih skupnosti.“.

Uvodna izjava 10:

besedilo:

„(10)

Ker se nadomestila, začasna nadomestila, starostne, invalidske ter vdovske in družinske pokojnine financirajo iz splošnega proračuna Evropske unije, se obdavčijo v skladu z davčnimi predpisi Skupnosti.“

se glasi:

„(10)

Ker se plače, začasna nadomestila, starostne, invalidske ter vdovske in družinske pokojnine financirajo iz splošnega proračuna Evropske unije, se obdavčijo v skladu z davčnimi predpisi Skupnosti.“.

Uvodna izjava 11:

besedilo:

„(11)

Zaradi posebnega položaja poslancev, predvsem zaradi neobvezne prijave bivališča na delovnih mestih Parlamenta in njihove posebne povezanosti z državo, v kateri so bili izvoljeni, morajo imeti države članice možnost, da za nadomestila, začasna nadomestila, starostne, invalidske ter vdovske in družinske pokojnine uporabljajo nacionalne davčne predpise.“

se glasi:

„(11)

Zaradi posebnega položaja poslancev, predvsem zaradi neobvezne prijave bivališča na delovnih mestih Parlamenta in njihove posebne povezanosti z državo, v kateri so bili izvoljeni, morajo imeti države članice možnost, da za plače, začasna nadomestila, starostne, invalidske ter vdovske in družinske pokojnine uporabljajo nacionalne davčne predpise.“.

Uvodna izjava 17:

besedilo:

„(17)

Določbe o povračilu stroškov morajo upoštevati načela, ki jih je Sodišče Evropskih skupnosti izoblikovalo v svoji sodbi ‚Lord Bruce‘ (3). Parlament lahko tako v ustreznih primerih izplača nadomestila na osnovi pavšalne ureditve in na ta način zmanjša administrativne stroške, povezane s sistemom preverjanja vsakega posameznega izdatka. To je v skladu z dobro upravo.

se glasi:

„(17)

Določbe o povračilu stroškov morajo upoštevati načela, ki jih je Sodišče Evropskih skupnosti izoblikovalo v svoji sodbi ‚Lord Bruce‘ (3). Parlament lahko tako v ustreznih primerih taka povračila izvede na osnovi pavšalne ureditve in na ta način zmanjša administrativne stroške, povezane s sistemom preverjanja vsakega posameznega izdatka. To je v skladu z dobro upravo.

Uvodna izjava 18:

besedilo:

„(18)

Predsedstvo Parlamenta je 28. maja 2003 sprejelo vrsto novih predpisov o povračilu in nadomestilu stroškov poslancem na podlagi dejansko nastalih stroškov, ki bodo začeli veljati skupaj s tem statutom.“

se glasi:

„(18)

Predsedstvo Parlamenta je 28. maja 2003 sprejelo vrsto novih predpisov o povračilu stroškov in izplačilu nadomestil poslancem na podlagi dejansko nastalih stroškov, ki bodo začeli veljati skupaj s tem statutom.“.

Uvodna izjava 21:

besedilo:

„(21)

Razlike v nacionalnih ureditvah so upoštevane v členu 29, v skladu s katerim lahko države članice določijo ureditev, ki odstopa od določb tega statuta kot prehodni ukrep. Takšne razlike opravičujejo tudi možnost usklajevanja plačila poslancev Evropskega parlamenta in poslancev nacionalnih parlamentov –“

se glasi:

„(21)

Razlike v nacionalnih ureditvah so upoštevane v členu 29, v skladu s katerim lahko države članice določijo ureditev, ki odstopa od določb tega statuta kot prehodni ukrep. Takšne razlike opravičujejo tudi možnost, da države članice ohranijo enakost plačila poslancev Evropskega parlamenta in poslancev nacionalnih parlamentov –“.

Naslov I, člen 9, odstavek 1:

besedilo:

„1.   Poslanci imajo pravico do primernega nadomestila, ki jim zagotavlja neodvisnost.“

se glasi:

„1.   Poslanci imajo pravico do ustrezne plače, ki jim zagotavlja neodvisnost.“.

Naslov I, člen 9, odstavek 3:

besedilo:

„3.   Sporazumi o razporeditvi nadomestil, začasnih nadomestil in pokojnin v namene, ki niso zasebne narave, so nični.“

se glasi:

„3.   Sporazumi o razporeditvi plač, začasnih nadomestil in pokojnin v namene, ki niso zasebne narave, so nični.“.

Naslov I, člen 10:

besedilo:

„Višina nadomestila znaša 38,5 % osnovne plače sodnika Sodišča Evropskih skupnosti.“

se glasi:

„Višina plače znaša 38,5 % osnovne plače sodnika Sodišča Evropskih skupnosti.“.

Naslov I, člen 11:

besedilo:

„Nadomestilo, ki ga je poslanec prejel za izvrševanje mandata v drugem parlamentu, se upošteva pri nadomestilu.“

se glasi:

„Plača, ki jo poslanec prejme za izvrševanje mandata v drugem parlamentu, se odbije od plače.“.

Naslov I, člen 12, odstavek 1:

besedilo:

„1.   Za nadomestilo iz člena 9 se plača davek Skupnosti v skladu s pogoji, ki so bili določeni na podlagi člena 13 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti za uradnike in druge uslužbence Evropskih skupnosti.“

se glasi:

„1.   Plača iz člena 9 se obdavči v korist Skupnosti v skladu s pogoji, ki so bili določeni na podlagi člena 13 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti za uradnike in druge uslužbence Evropskih skupnosti.“.

Naslov I, člen 12, odstavek 3:

besedilo:

„3.   Odstavek 1 ne posega v pristojnosti držav članic, da nadomestilo obdavčijo v skladu z nacionalno davčno zakonodajo, če pri tem ne pride do dvojne obdavčitve.“

se glasi:

„3.   Odstavek 1 ne posega v pristojnosti držav članic, da plačo obdavčijo v skladu z nacionalno davčno zakonodajo, če pri tem ne pride do dvojne obdavčitve.“.

Naslov I, člen 12, odstavek 4:

besedilo:

„4.   Države članice lahko upoštevajo nadomestilo pri določitvi davčne stopnje za druge dohodke.“

se glasi:

„4.   Države članice lahko upoštevajo plačo pri določitvi davčne stopnje za druge dohodke.“.

Naslov I, člen 13, odstavek 1:

besedilo:

„1.   Poslanci imajo po koncu mandata pravico do začasnega nadomestila v višini nadomestila iz člena 10.“

se glasi:

„1.   Poslanci imajo po koncu mandata pravico do začasnega nadomestila v višini plače iz člena 10.“.

Naslov I, člen 14, odstavek 2:

besedilo:

„2.   Pokojnina znaša za vsako dopolnjeno leto izvrševanja mandata 3,5 % nadomestila v skladu s členom 10 in za vsak nadaljnji dopolnjen mesec dvanajstino nadomestila, vendar skupaj ne sme presegati 70 % nadomestila.“

se glasi:

„2.   Pokojnina znaša za vsako dopolnjeno leto izvrševanja mandata 3,5 % plače iz člena 10 in za vsak nadaljnji dopolnjen mesec dvanajstino plače, vendar skupaj ne sme presegati 70 % plače.“.

Naslov I, člen 15, odstavek 2:

besedilo:

„2.   Smiselno se uporabi člen 14(2). Višina pokojnine znaša najmanj 35 % nadomestila v skladu s členom 10.“

se glasi:

„2.   Smiselno se uporabi člen 14(2). Višina pokojnine znaša najmanj 35 % plače iz člena 10.“.

Naslov I, člen 17, odstavek 3:

besedilo:

„3.   Ovdoveli zakonec prejme 60 % v odstavku 2 navedenega zneska, vendar najmanj 30 % nadomestila v skladu s členom 10. Ponovna poroka ne vpliva na omenjeno pravico. Pravica ne obstaja, če okoliščine, ki izhajajo iz posameznega primera, nedvomno nakazujejo na dejstvo, da je bil zakon sklenjen z namenom prejemanja vdovske ali družinske pokojnine.“

se glasi:

„3.   Ovdoveli zakonec prejme 60 % v odstavku 2 navedenega zneska, vendar najmanj 30 % plače iz člena 10. Ponovna poroka ne vpliva na omenjeno pravico. Pravica ne obstaja, če okoliščine, ki izhajajo iz posameznega primera, nedvomno nakazujejo na dejstvo, da je bil zakon sklenjen z namenom prejemanja vdovske ali družinske pokojnine.“.

Naslov I, člen 23, odstavka 1 in 2:

besedilo:

„1.   Vsa plačila se krijejo iz proračuna Evropske unije.

2.   Plačila iz členov 10, 13, 14, 15 in 17 se izvedejo mesečno v eurih oziroma, če se tako odloči poslanec, v valuti države članice, kjer biva. Parlament določi pogoje, pod katerimi se izvedejo plačila.“

se glasi:

„1.   Vsa izplačila se krijejo iz proračuna Evropske unije.

2.   Izplačila iz členov 10, 13, 14, 15 in 17 se izvedejo mesečno v eurih oziroma, če se tako odloči poslanec, v valuti države članice, kjer biva. Parlament določi pogoje, pod katerimi se izvedejo izplačila.“.

Naslov II, člen 25, odstavka 1 in 2:

besedilo:

„1.   Poslanci, ki so pred začetkom veljavnosti tega statuta že bili v Parlamentu in bili vanj ponovno izvoljeni, se lahko glede nadomestila, začasnega nadomestila in pokojnine odločijo za nacionalno ureditev za celotno obdobje opravljanja funkcije.

2.   Ta plačila se krijejo iz proračuna države članice.“

se glasi:

„1.   Poslanci, ki so pred začetkom veljavnosti tega statuta že bili v Parlamentu in bili vanj ponovno izvoljeni, se lahko glede plače, začasnega nadomestila in pokojnine odločijo za nacionalno ureditev za celotno obdobje opravljanja funkcije.

2.   Ta izplačila se krijejo iz proračuna države članice.“.

Naslov II, člen 27, odstavek 3:

besedilo:

„3.   Poslanci, ki prejemajo nadomestilo v skladu s členom 10, ne morejo več pridobiti novih pravic iz prostovoljnega pokojninskega sklada.“

se glasi:

„3.   Poslanci, ki prejemajo plačo iz člena 10, ne morejo več pridobiti novih pravic iz prostovoljnega pokojninskega sklada.“.

Naslov II, člen 29, odstavek 1:

besedilo:

„1.   Vsaka država članica lahko uredi nadomestila, začasna nadomestila in pokojnine poslancev Evropskega parlamenta, ki so bili izvoljeni v tej državi, na drugačen način, kot ga določa ta statut, trajanje prehodnega obdobja pa ne sme biti daljše od dveh zakonodajnih obdobij Evropskega parlamenta.“

se glasi:

„1.   Vsaka država članica lahko uredi plačo, začasna nadomestila in pokojnine poslancev Evropskega parlamenta, ki so bili izvoljeni v tej državi, na drugačen način, kot ga določa ta statut, trajanje prehodnega obdobja pa ne sme biti daljše od dveh zakonodajnih obdobij Evropskega parlamenta.“.

Naslov II, člen 29, odstavek 3:

besedilo:

„3.   Plačila se krijejo v celoti iz proračuna države članice.“

se glasi:

„3.   Vsa izplačila se krijejo iz proračuna zadevne države članice.“.


(3)  Sodba Sodišča z dne 15. septembra 1981 v zadevi 208/80, Rt. Hon. Lord Bruce of Donington proti Eric Gordon Aspden, Zbirka 1981, str. 2205.“

(3)  Sodba Sodišča z dne 15. septembra 1981 v zadevi 208/80, Rt. Hon. Lord Bruce of Donington proti Eric Gordon Aspden, Zbirka 1981, str. 2205.“.