ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 272

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 65
20. oktober 2022


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obvestilo o začetku veljavnosti Okvirnega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Avstralijo na drugi strani

1

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2022/1977 z dne 17. oktobra 2022 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Pridružitvenem odboru EU-Ukrajina v trgovinski sestavi, ustanovljenem s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, glede posodobitve Priloge XV (Približevanje carinske zakonodaje) k Sporazumu

2

 

*

Sklep Komisije (EU) 2022/1978 z dne 25. julija 2022 o shemi pomoči SA.54817 (2020/C) (ex 2019/N), ki jo Belgija namerava izvajati za podporo produkciji video iger (notificirano pod dokumentarno številko C(2022) 5130)  ( 1 )

4

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/1979 z dne 31. avgusta 2022 o določitvi oblike in zbirk podatkov za sporočanje informacij iz členov 18(1) in 21(3) Direktive 2012/18/EU Evropskega parlamenta in Sveta o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi, in razveljavitvi Izvedbenega sklepa Komisije 2014/895/EU (notificirano pod dokumentarno številko C(2022)6124)  ( 1 )

14

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/1980 z dne 19. oktobra 2022 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2021/626 o vzpostavitvi portala InvestEU in določitvi njegovih tehničnih specifikacij ( 1 )

21

 

*

Sklep Evropske centralne banke (EU) 2022/1981 z dne 10. oktobra 2022 o uporabi storitev Evropskega sistema centralnih bank pri pristojnih organih (ECB/2022/33)

22

 

*

Sklep Evropske centralne banke (EU) 2022/1982 z dne 10. oktobra 2022 o uporabi storitev Evropskega sistema centralnih bank pri pristojnih organih in sodelujočih organih ter o spremembi Sklepa ECB/2013/1 (ECB/2022/34)

29

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 3/2022 Skupnega odbora EU-CTC z dne 29. septembra 2022 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku [2022/1983]

36

 

 

III   Drugi akti

 

 

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Delegirana odločba Nadzornega organa EFTE št. 049/22/COL z dne 9. februarja 2022 o odobritvi treh odstopanj, ki jih je zahtevala Kneževina Lihtenštajn v zvezi s členom 30, členom 36(2) in točko 1.1.3.6.3, točka (b), Priloge 5 k lihtenštajnskemu Odloku z dne 3. marca 1998 o cestnem prevozu nevarnega blaga na podlagi člena 6(2)(a) Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga [2022/1984]

47

 

 

Popravki

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2022/389 z dne 8. marca 2022 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov za uporabo Direktive (EU) 2019/2034 Evropskega parlamenta in Sveta glede oblike, strukture, seznamov vsebine in datuma letne objave informacij, ki jih morajo razkriti pristojni organi ( UL L 79, 9.3.2022 )

52

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/1


Obvestilo o začetku veljavnosti Okvirnega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Avstralijo na drugi strani

Okvirni sporazum med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Avstralijo na drugi strani (1), podpisan 7. avgusta 2017 v Manili (Filipini), bo začel veljati 21. oktobra 2022, potem ko se je postopek iz člena 61(1) Sporazuma zaključil 21. septembra 2022.


(1)  UL L 237, 15.9.2017, str. 7.


SKLEPI

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/2


SKLEP SVETA (EU) 2022/1977

z dne 17. oktobra 2022

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Pridružitvenem odboru EU-Ukrajina v trgovinski sestavi, ustanovljenem s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, glede posodobitve Priloge XV (Približevanje carinske zakonodaje) k Sporazumu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(4), prvi pododstavek, v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je začel veljati 1. septembra 2017.

(2)

Na podlagi člena 465(2) Sporazuma lahko Pridružitveni svet na Pridružitveni odbor prenese katera koli svoja pooblastila, vključno s pooblastilom za sprejemanje zavezujočih odločitev.

(3)

S Sklepom št. 3/2014 Pridružitvenega sveta (2) je Pridružitveni svet na Pridružitveni odbor v trgovinski sestavi prenesel pooblastilo, da posodobi ali spremeni med drugim Prilogo XV k Sporazumu.

(4)

Pridružitveni odbor v trgovinski sestavi bo na svojem naslednjem srečanju sprejel sklep o posodobitvi Priloge XV k Sporazumu.

(5)

Ker je bilo po zaključku poganj o o Sporazumu več aktov Unije, ki so navedeni v Prilogi XV k Sporazumu, spremenjenih ali razveljavljenih, je treba posodobiti Prilogo vključno s prilagoditvijo nekaterih rokov, da se upošteva napredek, ki ga je Ukrajina doslej dosegla v procesu približevanja pravnemu redu Unije.

(6)

Primerno je, da se določi stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa v Pridružitvenem odboru v trgovinski sestavi, saj bo predvideni sklep za Unijo zavezujoč –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na naslednjem srečanju Pridružitvenega odbora EU-Ukrajina v trgovinski sestavi, ustanovljenega s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, glede posodobitve Priloge XV (Približevanje carinske zakonodaje) k Sporazumu, temelji na osnutku sklepa Pridružitvenega odbora EU-Ukrajina v trgovinski sestavi, ki je priložen temu sklepu.

Člen 2

Sklep Pridružitvenega odbora EU-Ukrajina v trgovinski sestavi iz člena 1 se po sprejetju objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 17. oktobra 2022

Za Svet

predsednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  UL L 161, 29.5.2014, str. 3.

(2)  Sklep št. 3/2014 Pridružitvenega sveta EU-Ukrajina z dne 15. decembra 2014 o prenosu določenih pooblastil Pridružitvenega sveta na Pridružitveni odbor v trgovinski sestavi [2015/980] (UL L 158, 24.6.2015, str. 4).


20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/4


SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/1978

z dne 25. julija 2022

o shemi pomoči SA.54817 (2020/C) (ex 2019/N), ki jo Belgija namerava izvajati za podporo produkciji video iger

(notificirano pod dokumentarno številko C(2022) 5130)

(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 108(2) PDEU,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1), točka (a), Sporazuma,

po pozivu zainteresiranim stranem, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenima členoma (1), in ob upoštevanju njihovih pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

(1)

Z dopisom z dne 1. julija 2019 je Belgija Komisiji priglasila shemo pomoči za produkcijo video iger. Nadaljnje informacije je Komisiji sporočila z dopisoma z dne 3. januarja 2020 in 2. februarja 2020.

(2)

Komisija je z dopisom z dne 30. aprila 2020 Belgijo obvestila, da bo v zvezi s pomočjo začela postopek iz člena 108(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PDEU).

(3)

Sklep Komisije o začetku postopka je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). Komisija je zainteresirane strani pozvala, naj predložijo svoje pripombe glede zadevne pomoči.

(4)

V dopisu z dne 29. maja 2020 je Belgija predstavila svoje pripombe glede sklepa o začetku postopka.

(5)

Komisija je 16. julija 2020 od ene zainteresirane strani prejela več pripomb v zvezi s to zadevo. Posredovala jih je Belgiji in ji dala možnost, da nanje odgovori. Komisija je z dopisom z dne 30. novembra 2020 prejela pripombe Belgije.

(6)

Belgija je v dopisu z dne 29. maja 2020 Komisijo obvestila, da želi spremeniti zakonodajo, na kateri temelji pomoč, v dopisu z dne 30. novembra 2021 pa jo je obvestila, da je bil v belgijski poslanski zbornici vložen predlog zakona z ustreznimi spremembami (3).

(7)

Belgija je 10. junija 2021 in 8. decembra 2021 ter 10. februarja 2022 in 29. marca 2022 predložila dodatne informacije.

2.   PODROBEN OPIS SHEME POMOČI

2.1   Naslov sheme, pravna podlaga in trajanje

(8)

To je shema „tax shelter“ za spodbujanje produkcije video iger. Zasnovana je kot podaljšanje prvotne sheme „tax shelter“, katere namen je bil podpirati avdiovizualno produkcijo in ki jo je Komisija odobrila leta 2003 (4). Podaljšanja prvotne sheme so bila odobrena leta 2004 (5), 2007 (6), 2009 (7), 2013 (8) in 2014 (9). Shema „tax shelter“, ki je bila odobrena leta 2014, je bila leta 2020 podaljšana brez sprememb (10). Sedanja različica te sheme bo ostala v veljavi do 31. decembra 2026.

(9)

Pravna podlaga so belgijski zakonik o davku od dohodkov (Code des impôts sur les revenus/Wetboek van Inkomstenbelastingen(11) in zakon z dne 29. marca 2019 o razširitvi sheme „tax shelter“ na gospodarsko panogo video iger, objavljen v belgijskem uradnem listu (Moniteur belge/Belgisch Staatsblad) z dne 16. aprila 2019 (12), ter sprememba navedenega zakona, ki ga trenutno pregleduje belgijska poslanska zbornica (13). Sprememba naj bi se sprejela, ko jo Komisija odobri.

(10)

Trajanje ukrepa pomoči bo podaljšano do 31. decembra 2027 (14).

2.2   Proračun

(11)

Proračun je ocenjen na 36 000 000 EUR (6 000 000 EUR na leto). Vir za proračun je zvezni proračun Belgije.

2.3   Namen ukrepa pomoči in upravičena dela

(12)

Namen te sheme je podpirati in spodbujati naložbe podjetij v produkcijo video iger z odobritvijo davčnih ugodnosti takim podjetjem. Podjetja, zavezana za plačilo davka od dohodkov pravnih oseb v Belgiji, ki izpolnjujejo zahtevana merila, lahko izkoristijo shemo „tax shelter“, ki jo zagotavlja ta shema pomoči.

(13)

Da bi izkoristili znižanja davkov v okviru sheme, morajo vlagati v dela podjetij, ki proizvajajo video igre, ki so jih pristojne službe zadevne skupnosti odobrile kot evropske video igre, kar pomeni, da morajo biti igre proizvedene predvsem s pomočjo avtorjev in ustvarjalnih delavcev, ki prebivajo v Belgiji ali drugi državi EGP ali jih v praksi nadzoruje in upravlja eden ali več producentov in koproducentov s sedežem v eni ali več državah EGP.

(14)

Ta akreditacija video iger je odvisna od kulturnih preskusov, ki sta jih flamska skupnost in regija Valonija določili za svoje lastne sheme pomoči, Komisija pa jih je odobrila (leta 2018 za shemo pomoči za flamsko skupnost (15), ki je bila leta 2022 razširjena in spremenjena (16), ter leta 2020 za regijo Valonija (17). Preskusna merila zahtevajo, da mora imeti igra kulturno in umetniško kakovost, da morajo biti produkcijske dejavnosti in strani povezane z regijo Flandrija ali Valonija ter da mora biti zadevna igra inovativna in ustvarjalna. Da bi to zagotovila, se je Belgija zavezala, da bo belgijska zvezna država s flamsko skupnostjo ter francosko in nemško govorečo skupnostjo sklenila sporazum o sodelovanju glede pristojnosti navedenih skupnosti in zvezne države v zvezi s shemo „tax shelter“. Belgija ugotavlja, da bodo v času trajanja sheme „tax shelter“ za odobritev video iger s strani skupnosti v tem okviru veljala enaka merila, kot jih uporabljata flamska skupnost in regija Valonija za lastne sheme pomoči za video igre.

2.4   Oblika pomoči, organizacija sistema ter intenzivnost in kumulacija pomoči

(15)

V skladu s sedanjim sistemom „tax shelter“ lahko podjetje (v nadaljnjem besedilu: naložbenik) na podlagi okvirne pogodbe producentu določenega avdiovizualnega dela plača finančni prispevek. Naložbenik za to naložbo prejme nadomestilo v obliki „potrdila o ‚tax shelter‘“, ki mu omogoča, da izkoristi davčne olajšave z zmanjšanjem obdavčljivega dobička. Obdavčitev dobička podjetij temelji na načelu, da so podjetja zavezana plačilu davka na skupen dobiček (člen 185 belgijskega zakonika o davku od dohodkov). Davčna osnova se ugotavlja tako, da se od dobička odštejejo davčno priznani odhodki (člen 6 zakonika o davku od dohodkov). Podjetja lahko praviloma odštejejo poslovne stroške, ki so jih imela v davčnem obdobju (člen 49 zakonika o davku od dohodkov). Kar zadeva vrednosti naložb, se lahko odšteje znesek, ki je odvisen od vrednosti prispevka (drugi odstavek člena 61 zakonika o davku od dohodkov). V okviru sheme „tax shelter“ lahko podjetje, zavezano plačilu davka, takoj odšteje 421 % vloženega zneska, kar presega njegov finančni prispevek. Glede na naravo priglašenega projekta to velja tudi za prispevke za produkcijo video igre.

(16)

V okviru sheme, ki jo je priglasila Belgija, je bila davčna vrednost potrdila o „tax shelter“ določena na 70 % stroškov produkcije in poslovanja, nastalih v EGP, ali stroškov produkcije in poslovanja, nastalih v Belgiji, če stroški produkcije in poslovanja v Belgiji znašajo manj kot 63 % celotnega proračuna. Višina pomoči za morebitne naložbe v produkcijo je določena na 48 % davčne vrednosti potrdila o „tax shelter“. To pomeni, da bi lahko v maksimalističnem scenariju, v katerem se vsaj 63 % celotnega proračuna porabi v Belgiji, intenzivnost pomoči dosegla 48 % od 70 %, kar bi znašalo 33,6 % proračuna za produkcijo, vendar bi bila nižja v primerih, v katerih so bili izdatki za produkcijo, ki so nastali v Belgiji, manjši od 63 % celotnega proračuna. Če bi bila taka pomoč zagotovljena poleg drugih oblik pomoči za produkcijo, bi bila intenzivnost pomoči omejena na 50 %.

(17)

V skladu s tem je bila v prvotni shemi davčna vrednost potrdila o „tax shelter“ določena na podlagi vezanosti izdatkov na ozemlje. Vrednost naložbe (in s tem višina pomoči) je odvisna od odstotka vezanosti izdatkov na ozemlje, kar pomeni, da se spreminja glede na načrtovano višino izdatkov v Belgiji.

2.5   Akreditacija upravičencev

(18)

V okviru sheme „tax shelter“ morajo biti produkcijska podjetja, ki v okviru sheme prejemajo pomoč, akreditirana, da so lahko do nje upravičena. Po mnenju Belgije je bistvo tega, da se lahko akreditacija odvzame kateremu koli podjetju ali posamezniku, ki ne spoštuje zakona (18).

(19)

Belgija je pojasnila, da bodo akreditacije podeljene hitro na podlagi vlog zadevnih produkcijskih podjetij. Vloga vsebuje zgolj identifikacijske podatke zadevnega podjetja, dokument, ki dokazuje, da vlagatelj ne zamuja s plačili nacionalnemu zavodu za socialno zavarovanje, in zavezo, da bo spoštoval zakon o shemi „tax shelter“. Natančneje, to pomeni, da se produkcijsko podjetje zavezuje, da bo ponudbo za potrdilo o „tax shelter“ podala v skladu z določbami zakona z dne 11. julija 2018 o javnih ponudbah naložbenih nosilcev in vključevanju naložbenih nosilcev v pogajanja na reguliranih trgih (19) ter določbami Uredbe (EU) 2017/1129 Evropskega parlamenta in Sveta (20).

(20)

Belgija je pojasnila, da s postopkom akreditacije ne bodo uvedeni novi pogoji v zvezi s sedežem zadevnih podjetij v Belgiji v času oddaje vloge za akreditacijo.

2.6   Utemeljitev pomoči

(21)

Belgija je v obvestilu pojasnila, da je sektor video iger v Belgiji leta 2018 obsegal 100 000 000 EUR ali 0,08 % svetovnega trga (približno 124 000 000 000 EUR leta 2018).

(22)

Belgija je od takrat posodobila te številke. Leta 2020 je sektor video iger na svetovni ravni ustvaril 159 800 000 000 USD prihodka (21). 82 000 000 EUR, ki jih je Belgija prijavila kot skupni prihodek na belgijskem trgu za navedeno leto, je predstavljalo le 0,05 % svetovnega prihodka. Trg na evropski celini predstavlja 19 % svetovnega trga, kar znaša 29 600 000 000 USD oziroma več kot 27 600 000 000 EUR. To pomeni, da je leta 2020 belgijski trg video iger predstavljal 0,3 % zadevnega trga na evropski celini. Glede na podatke za leto 2019 je bilo v belgijskem sektorju zaposlenih 1 000 ljudi od skupno 87 628 po vsej Evropi. V Belgiji je bilo 63 studiev za razvoj video iger od skupno 4 913 po vsej Evropi (22). Navedene številke torej kažejo, da belgijski sektor video iger zaseda skromno mesto na celotnem evropskem trgu. Veliko podjetij v Belgiji, dejavnih v sektorju video iger, je malih podjetij. Številna so razmeroma nova, kar pomeni, da obstajajo manj kot šest let. Glede na velikost podjetij v tem sektorju in glede na to, da obstajajo kratek čas, se srečujejo s težavami pri razvoju. To zavira produkcijo večjega števila kulturnih video iger, ki bi prineslo večjo raznolikost.

(23)

Belgija želi podati naslednje pripombe: kljub rasti, ki jo doživlja ta sektor, gospodarska panoga nima finančne spodbude, potrebne za preboj na trgu. Razvoj igre za igranje na računalniku, konzoli, tablici ali pametnem telefonu je podoben snemanju filma, saj traja več mesecev ali celo let. Za postopek so potrebni visoko usposobljeni delavci. Tako kot v filmski industriji do konca postopka ni tržnih rezultatov. Sektor video iger je glede na te značilnosti razmeroma tvegan. Hkrati je, tako kot v filmski industriji, nemogoče zagotoviti, da bo določena igra privlačna dovolj ljudem, da bo prinesla donosnost naložbe. Poleg tega projekti, ki vključujejo video igre z znatno izobraževalno, kulturno in ustvarjalno noto, veljajo za bolj tvegane. To pa zato, ker so stroški produkcije enaki kot za video igre, ki so priljubljene po vsem svetu, imajo pa dostop do bolj omejenega trga.

(24)

Finančne omejitve ovirajo začetke večjih projektov z velikim ustvarjalnim potencialom, ki pa zahtevajo ustrezno višji proračun. Produkcija video iger se torej osredotoča na igre, ki jih je mogoče igrati na osebnih računalnikih, in igre, ki jih je mogoče proizvesti z nižjim proračunom. Težave s financiranjem otežujejo ohranjanje in razvoj kulturnega znanja in izkušenj na lokalni ravni. Dejstvo je, da je v interesu proizvajalcev, da delajo kot podizvajalci za tuja podjetja, namesto da razvijajo lastne video igre.

(25)

Posledično imajo belgijska podjetja, ki proizvajajo video igre, pogosto resne težave pri pridobivanju financiranja za nove projekte. Srečujejo se tudi s hudo mednarodno konkurenco.

(26)

Shema „tax shelter“ bo pripomogla k povečanju števila zasebnih naložb v sektor produkcije video iger, enako kot shema „tax shelter“ za filmsko in avdiovizualno produkcijo.

2.7   Opis razlogov za začetek postopka

(27)

Shema, kot je bila prvotno priglašena Komisiji, je vzbujala dvome o svoji splošni zakonitosti. Davčna vrednost potrdila o „tax shelter“ je določena na podlagi vezanosti izdatkov na ozemlje. Lahko bi prišlo do nasprotja med temi pogoji glede ozemlja in načeli splošne zakonitosti, zlasti načeli PDEU, ki zagotavljajo prost pretok blaga in svobodo opravljanja storitev (člena 34 in 56 PDEU).

(28)

Komisija je izrazila pomisleke o tem, ali je zakonito in združljivo z notranjim trgom, če se pri pomoči za video igre opredeli znesek naložbe in s tem znesek pomoči kot odstotek vezanosti izdatkov na ozemlje v Belgiji, in ali je potrebno ali sorazmerno, da so pogoji vezanosti izdatkov na ozemlje povezani s tako pomočjo.

3.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANI

(29)

V dopisu z dne 16. julija 2020 je organizacija neodvisnih flamskih filmskih in televizijskih producentov (Vlaamse Onafhankelijke Film & Televisie Producenten (VOFTP)) podala številne pripombe na priglašeno shemo pomoči. Pri VOFTP menijo, da ta shema vpliva nanje, saj se bojijo, da se bo z razširitvijo sistema „tax shelter“ na video igre zmanjšal tok naložb v avdiovizualne produkcije njihovih članov. Po mnenju VOFTP razširitev prvotne sheme „tax shelter“ ne izpolnjuje pogojev za združljivost z notranjim trgom in je zato Komisija ne bi smela odobriti.

(30)

VOFTP v dopisu poudarja pomen temeljitega pregleda, da se ugotovi, ali so video igre, ki bodo prejele pomoč v okviru te sheme, resnično povezane z Belgijo in prispevajo k cilju pospeševanja kulture v smislu člena 107(3), točka (d), PDEU ter kulturni raznolikosti. Pri VOFTP se bojijo, da shema ne vsebuje nobenega jamstva, da bo pomoč dodeljena samo za video igre s kulturnim ciljem.

(31)

Po mnenju VOFTP bi bilo treba z merili, ki se uporabljajo v okviru sheme pomoči za video igre za oceno kulturnega vidika takih iger, zagotoviti, da ima vsaka igra, ki prejema pomoč, kulturno vrednost. Taka merila bi morala opredeliti odgovorna skupnost ali regija, ki ima svoje sheme pomoči za sektor video iger. Organizacija, specifična za flamsko skupnost (Flamski avdiovizualni sklad) ali regijo Valonija, v vsakem primeru opredeli merila za ocenjevanje kulturnega vidika video igre. VOFTP ima pomisleke glede tega, ali je uporaba teh meril zagotovljena. Potreben je sporazum o sodelovanju med Belgijo in zadevnimi skupnostmi, vendar tak sporazum ne obstaja.

4.   PRIPOMBE BELGIJE

(32)

Belgija je v dopisu z dne 29. maja 2020 opozorila, da je bilo s sklepom o začetku postopka potrjeno, da so pogoji za opredelitev zadevne pomoči kot pomoči za pospeševanje kulture, ki je tako združljiva z notranjim trgom, v skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU, izpolnjeni.

(33)

Kar zadeva pogoje vezanosti izdatkov na ozemlje in splošno zakonitost takih izdatkov (vključno z njihovo nujnostjo in sorazmernostjo) ter zlasti načela PDEU, ki zagotavljajo prost pretok blaga in svobodo opravljanja storitev (člena 34 in 56 PDEU), je Belgija začela preučevati možnost razširitve upravičenih izdatkov na celotno ozemlje EGP. Odbor za finance in proračun belgijske poslanske zbornice je 16. julija 2021 predlagal, da se veljavna zakonodaja spremeni tako, da se besedilo „izdatki za stroške produkcije in poslovanja v Belgiji“ nadomesti z besedilom „izdatki za stroške produkcije in poslovanja v Evropskem gospodarskem prostoru“. V predlogu spremembe je vrednost potrdila o „tax shelter“ za davčne namene določena na 70 % izdatkov za stroške produkcije in poslovanja, ki nastanejo v EGP, ali izdatkov za stroške produkcije in poslovanja, ki spadajo med dohodke iz dejavnosti, ki so obdavčeni v EGP, če izdatki za stroške produkcije in poslovanja, ki spadajo med dohodke iz dejavnosti, ki so obdavčeni v EGP, predstavljajo manj kot 63 % celotnega proračuna. Poslanska zbornica je pripravljena sprejeti spremembo takoj, ko bo Komisija sprejela pritrdilni sklep.

(34)

Kar zadeva pripombe VOFTP o kulturni naravi video iger, ki bi lahko bile upravičene do pomoči, in uporabi kulturnih preskusov za video igre, ki so zajete v shemo „tax shelter“ in jih opravijo zadevne skupnosti, je Belgija navedla, da bi bilo treba sporazum o sodelovanju med zvezno državo in skupnostmi pri obstoječi shemi „tax shelter“ za avdiovizualne produkcije prilagoditi tako, da bi vključeval uporabo kulturnih preskusov skupnosti ali regij za video igre. To bo narejeno pred izvedbo priglašene sheme, takoj ko bo poslanska zbornica sprejela predlagano zakonodajno spremembo in takoj ko bo Komisija sprejela sklep o shemi „tax shelter“ za produkcijo video iger. Belgija potrjuje, da ta sporazum o sodelovanju ne bo spremenil vsebine teh testov.

5.   OCENA SHEME

5.1   Obstoj državne pomoči

(35)

V členu 107(1) PDEU je določeno: „Razen če Pogodbi ne določata drugače, je vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica, ali kakršna koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva z notranjim trgom, kolikor prizadene trgovino med državami članicami.“

5.1.1   Državna sredstva in pripisljivost

(36)

Naložbeniki lahko od obdavčljivega dobička odštejejo sredstva, uporabljena v okviru obravnavane sheme. S tem odbitkom, ki je določen z zakonom, se zmanjša znesek davka, ki ga pobere država. Z zakonom je določeno tudi, da se ta sredstva dodelijo podjetjem, ki jih država odobri za to operacijo, in da morajo prispevati k določenim produkcijam, ki so jih pristojne službe zadevne skupnosti izrecno akreditirale kot evropske video igre. Posledično se za zadevne naložbe uporabljajo državna sredstva in jih je mogoče pripisati državi.

5.1.2   Prednost

(37)

Namen sheme je zmanjšati stroške produkcije, ki jih imajo proizvajalci video iger. Taki izdatki so del stroškov, ki jih imajo običajno vsi proizvajalci video iger. Povedano drugače, to je strošek, ki se običajno pripiše proračunu upravičenca.

(38)

Pomoč, dodeljena proizvajalcu, izvira iz naložbenikovega prispevka, ki pa izhaja iz odbitka davka pri tej operaciji. Komisija zato ugotavlja, da je prednost, ki izhaja iz odbitka davka, prek okvirne pogodbe dejansko prenesena na proizvajalca.

(39)

Posledično shema daje proizvajalcu prednost, do katere navedeni proizvajalec v običajnih tržnih razmerah ne bi imel dostopa. Ukrep torej pomeni prednost v korist proizvajalcev video iger.

5.1.3   Selektivnost

(40)

Shema je selektivna, ker lahko pomoč prejmejo samo upravičenci, katerih projekti so uspešno prestali izbirni preizkus. Hkrati zajema samo sektor video iger. Poleg tega odbitek davka v višini 421 % vrednosti naložbe pomeni, da so zadevne naložbe (in torej upravičenci) obravnavane ugodneje kot druge naložbe glede na cilj sistema obdavčitve, saj drugih naložb ni mogoče odbiti po stopnji, ki presega njihovo nominalno vrednost. To velja, čeprav je njihov dejanski in pravni položaj primerljiv glede na cilj sistema obdavčitve, ki je obdavčiti prihodke podjetij po odbitku naložb. Te obravnave ni mogoče upravičiti z naravo in logiko sistema. Po sistemu obdavčitve dohodkov pravnih oseb standardni odbitek ne sme preseči nominalne vrednosti naložbe.

5.1.4   Izkrivljanje konkurence in učinek na trgovino med državami članicami

(41)

Ker so video igre del mednarodne trgovine in je ta trg odprt za konkurenco, lahko finančna prednost, dodeljena upravičencem, vpliva na konkurenco in trgovino med državami članicami.

5.2   Zakonitost pomoči

(42)

S priglasitvijo sheme, preden je začela veljati, je Belgija izpolnila svoje obveznosti iz člena 108(3) PDEU.

5.3   Pravna podlaga za oceno

(43)

Obseg združljivosti sheme z notranjim trgom bo analiziran na podlagi člena 107(3), točka (d), PDEU glede na cilj pospeševanja kulture prek podpore kulturnim projektom.

(44)

Natančneje, združljivost sheme z notranjim trgom bo analizirana glede na točko 24 Sporočila Komisije o državni pomoči za filmsko produkcijo in produkcijo drugih avdiovizualnih del (23) (v nadaljnjem besedilu: sporočilo o kinematografiji). V točki 24, v kateri je posebej obravnavana državna pomoč za produkcijo video iger, je navedeno, da bo Komisija, kadar se lahko izkaže, da je shema pomoči za igre s kulturnim in izobraževalnim namenom potrebna, smiselno uporabila opredeljena merila intenzivnosti pomoči, opredeljena za filme v sporočilu o kinematografiji.

5.4   Združljivost pomoči z notranjim trgom

(45)

Komisija je v sklepu o začetku postopka ugotovila, da se zdi, da shema izpolnjuje večino meril za uvrstitev v pomoč za pospeševanje kulture in s tem v pomoč, združljivo z notranjim trgom, v skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU.

5.4.1   Splošna zakonitost

(46)

Da bi bile sheme pomoči združljive, morajo najprej izpolnjevati merilo „splošne zakonitosti“. Koncept „splošne zakonitosti“ temelji na predpostavki, da pogoji za upravičenost in merila za dodelitev pomoči ne vsebujejo nobene klavzule, neločljivo povezane z dodelitvijo pomoči, ki je v nasprotju s posebnimi določbami PDEU na področjih, ki niso državna pomoč (24).

(47)

Shema ne nalaga kakršnih koli pogojev v zvezi z belgijskim državljanstvom ali kakršne koli zahteve za podjetje, ki prejema pomoč, da deluje večinoma na belgijskem ozemlju. Upravičenci lahko delujejo v drugi državi Evropske unije ali v Evropskem gospodarskem prostoru.

(48)

Postopek akreditacije za produkcijska podjetja in posrednike ne vpliva na splošno zakonitost sheme. V skladu z obstoječo shemo „tax shelter“ morajo imeti produkcijska podjetja, ki prejemajo pomoč iz sheme, v času izplačila pomoči ustanovljeno agencijo v Belgiji. Postopek akreditacije ne vključuje nobenih pogojev v zvezi s sedežem ali naslovom zadevnih podjetij v Belgiji v času, ko zaprosijo za akreditacijo.

(49)

V zvezi z intenzivnostjo pomoči je Belgija s predlogom zakona uvedla spremembo omejevalnih določb o vezanosti na ozemlje iz prvotno priglašene sheme pomoči. V skladu s tem predlogom zakona se višina pomoči določi glede na višino stroškov produkcije in poslovanja, ki nastanejo v Evropskem gospodarskem prostoru. Posledično shema ne more več predstavljati ovire za prost pretok blaga ali svobodo opravljanja storitev na notranjem trgu (člena 34 in 56 PDEU).

5.4.2   Pospeševanje kulture v skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU

(50)

V skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU se pomoč za pospeševanje kulture in ohranjanja dediščine lahko šteje za združljivo z notranjim trgom, če taka pomoč ne škoduje trgovinskim in konkurenčnim pogojem v EU v obsegu, ki je v nasprotju s skupnim interesom.

(51)

Komisija ni pripravila nobenih smernic o tem, kako uporabiti to določbo za pomoč za video igre. V točki 24 sporočila o kinematografiji je potrjeno, da se pomoč, namenjena podpori video iger, analizira za vsak primer posebej.

(52)

Ocena pomoči za video igre v skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU sledi praksi Komisije, ki se je začela s sklepom o francoskem davčnem dobropisu v podporo video igram, v katerem je Komisija priznala, da nekatere video igre lahko uvrstimo med kulturne proizvode (25).

(53)

Flamska skupnost in regija Valonija sta za lastne sheme pomoči za video igre uvedli številna kulturna merila za igre, upravičene do pomoči, ki se uporabljajo tudi za shemo „tax shelter“ (26). Uvedli sta lestvico za izbor projektov, da bi zagotovili, da igre, ki prejemajo podporo, resnično izpolnjujejo pogoje za priznanje kot kulturno delo. Komisija je analizirala ta merila (27) in odobrila te sheme.

(54)

V nasprotju s trditvijo zainteresirane strani VOFPT se je Belgija zavezala, da bo pred izvajanjem sheme „tax shelter“ za video igre sklenila sporazum o sodelovanju med zvezno državo in skupnostmi (glej uvodni izjavi 14 in 34). Tovrstno sodelovanje že obstaja za podporo avdiovizualnim delom.

(55)

Shema torej podpira kulturne projekte in izpolnjuje cilj pospeševanja kulture v skladu s členom 107(3), točka (d), PDEU.

5.4.3   Ustreznost ukrepa pomoči

(56)

Namen sheme je podpirati kulturne projekte, ki se glede na naravo projekta (kulturna dela) in povezana tveganja srečujejo s težavami pri pridobivanju sredstev na trgu (čeprav bodo zagotovo nastali produkcijski stroški, ni nobenega jamstva, da bo obstajalo občinstvo). Shema tako pomaga pri financiranju dela stroškov produkcije video iger, izbranih zaradi njihovega prispevka k pospeševanju kulture. Mehanizem podpore temelji na načelu podpore produkciji iger zasebnih naložbenikov. Belgija je pojasnila, da bi sistem neposredne podpore povzročil večje upravne in finančne stroške kot ukrep „tax shelter“. Prav tako bi plačilo neposrednih nepovratnih sredstev prišlo prej v postopku kot morebitne oprostitve davka (začasne in končne). Ker je poleg tega odgovornost za kulturne zadeve prenesena na belgijske skupnosti, je avdiovizualna politika na belgijski zvezni ravni omejena na uvedbo sistema „tax shelter“ v okviru belgijske socialno-ekonomske politike. Belgija želi z vključevanjem zasebnih naložbenikov spodbuditi medsebojne stike in dostop kulturnega sektorja do različnih morebitnih virov financiranja.

(57)

Shema je tako primerno sredstvo za doseganje predvidenega cilja.

5.4.4   Ali je pomoč potrebna

(58)

Video igre, ki prejemajo pomoč, so kulturna dela, ki pospešujejo lokalno in evropsko kulturo. Njihov mednarodni tržni potencial zagotavlja vzvod za pospeševanje kulture v velikem obsegu.

(59)

Vendar se projekti, ki vključujejo video igre, srečujejo s težavami pri pridobivanju sredstev pod tržnimi pogoji (glej uvodne izjave 22 do 24 zgoraj). Finančna tveganja, povezana s projekti, ki vključujejo video igre, ki v vsakem primeru povzročijo stroške produkcije, medtem ko so morebitni zaslužki negotovi, predstavljajo ovire za zasebne naložbe. To pomeni, da je za uresničitev večjega in bolj raznolikega deleža projektov potrebno javno posredovanje.

5.4.5   Sorazmernost pomoči

(60)

V točki 24 sporočila o kinematografiji je navedeno, da bo Komisija, pod pogojem, da se lahko izkaže, da je za igre s kulturnim in izobraževalnim namenom potrebna shema pomoči, po analogiji uporabila enaka merila intenzivnosti pomoči, kot so določena za sheme pomoči za avdiovizualna dela.

(61)

Shema podpira ustvarjanje video iger v omejenem obsegu. Največja intenzivnost pomoči je 33,6 %, v primerih, v katerih je več kot en vir pomoči, pa je omejena na 50 % produkcijskih stroškov video igre, v skladu s 50-odstotnim pragom, določenim v Sporočilu o kinematografiji. Namen najvišjih stopenj intenzivnosti je ohranjanje zasebne pobude tako, da se od prejemnikov pomoči zahteva, da poleg državnih pridobijo sredstva iz drugih virov.

(62)

Skratka, shema je sorazmerna z zastavljenim ciljem.

5.4.6   Omejeno izkrivljanje konkurence in vplivi na trgovino

(63)

Leta 2020 je sektor video iger na svetovni ravni ustvaril prihodek v višini 159 800 000 000 USD. Trg na evropski celini predstavlja 19 % tega trga, kar znaša 29 600 000 000 USD (več kot 27 600 000 000 EUR). Leta 2020 je prihodek na belgijskem trgu video iger znašal 82 000 000 EUR, kar pomeni 0,3 % celotnega evropskega trga in 0,05 % svetovnega trga (28).

(64)

Prvič, glede na navedeno je jasno, da je proračun za shemo podpore belgijskemu sektorju video iger v primerjavi s celotnim prometom sektorja v Belgiji razmeroma omejen (glej uvodno izjavo 11). Drugič, kakršno koli izkrivljanje, ki ga povzroči ta pomoč, se lahko šteje za manjše, saj imajo belgijske video igre omejen delež na evropskem in svetovnem trgu.

(65)

Komisija ugotavlja, da ta pomoč ne bo neupravičeno povečala tržne moči upravičenih podjetij, bo pa povečala nabor iger s kulturnimi lastnostmi na trgu. Splošna ocena te pomoči v zvezi z notranjim trgom je pozitivna, saj bodo kakršna koli morebitna izkrivljanja konkurence in vpliv na trgovino omejeni.

6.   SKLEP

(66)

Komisija zato ugotavlja, da ta pomoč ne bo neupravičeno povečala tržne moči upravičenih podjetij, ampak bo nasprotno izboljšala raznolikost nabora iger s kulturnimi lastnostmi na trgu. Zato bi bilo treba skleniti, da so kakršna koli izkrivljanja konkurence in učinki na trgovino, ki izhajajo iz sheme, omejeni in da je splošna ocena pomoči, namenjene pospeševanju kulture, pozitivna. Shema „tax shelter“ za ustvarjanje video iger je združljiva z notranjim trgom na podlagi člena 107(3), točka (d), PDEU –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Državna pomoč, ki jo Belgija namerava izvajati v korist produkcije video iger z uporabo sheme „tax shelter“ za produkcijo video iger, je združljiva z notranjim trgom v skladu s členom 107(3), točka (d), Pogodbe o delovanju Evropske unije.

Izvajanje pomoči se zato odobri.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo.

V Bruslju, 25. julija 2022

Za Komisijo

Margrethe VESTAGER

članica Komisije


(1)  Sklep C(2020) 2648 final z dne 30. aprila 2020 (UL C 206, 19.6.2020, str. 11).

(2)  UL C 206, 19.6.2020, str. 11.

(3)  https://www.lachambre.be/FLWB/PDF/55/1590/55K1590001.pdf

(4)  N 410/02 (ex-CP 77/2002), Belgija – Državna pomoč belgijski filmsko in avdiovizualni produkciji – shema „tax shelter“ za kinematografijo, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/137343/137343_455458_39_2.pdf.

(5)  N 224/04, Belgija – Državna pomoč belgijski kinematografski in avdiovizualni produkciji – spremembe zvezne sheme, imenovane „tax shelter“ za kinematografijo, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/140619/140619_503601_23_2.pdf.

(6)  N 121/2007, Belgija – Davčni ukrepi za spodbujanje avdiovizualne produkcije – „tax shelter“– podaljšanje ukrepa pomoči št. N 224/2004, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/219141/219141_703682_36_2.pdf.

(7)  N 516/2009, Belgija – „Tax shelter“ za spodbujanje avdiovizualne produkcije – podaljšanje ukrepa pomoči št. N 121/2007, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/233078/233078_1210789_29_2.pdf.

(8)  SA.35643 (2012/N), Belgija – Podaljšanje sheme „tax shelter“ v podporo avdiovizualnim produkcijam, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/246468/246468_1451339_61_2.pdf, in SA.36655 (2013/N), Belgija – Spremembe sheme „tax shelter“ v podporo avdiovizualnim produkcijam, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/248603/248603_1525887_174_2.pdf.

(9)  SA.38370 (2014/N), Belgija – Spremembe sheme „tax shelter“ v podporo avdiovizualnim produkcijam, https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/253328/253328_1646431_87_2.pdf.

(10)  SA.59274 (2020/N), Belgija – Podaljšanje sheme „tax shelter“ v podporo avdiovizualnim produkcijam SA.38370 (2014/N), https://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases1/20215/289138_2239389_113_2.pdf.

(11)  https://eservices.minfin.fgov.be/myminfin-web/pages/public/fisconet/document/6c0aa338-3dad-4e4b-960f-8e01564d20d0

(12)  http://www.ejustice.just.fgov.be/eli/loi/2019/03/29/2019040875/moniteur

(13)  Glej opombo 3.

(14)  V obvestilu z dne 1. julija 2019 je Belgija predlagala, naj se ukrep podaljša do 31. decembra 2025. Glede na čas, ki je pretekel od tega obvestila, se je Belgija odločila, da želi trajanje ukrepa podaljšati do 31. decembra 2027.

(15)  SA.49947, Belgija – Pomoč za video igre (skladi za igre VAF), https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_49947.

(16)  SA.101526, Belgija – Skladi za igre VAF, uvodna izjava 23, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_101526.

(17)  SA.55046, Belgija – Podpora kulturnim, ustvarjalnim in izobraževalnim video igram (Wallimage), uvodna izjava 14 https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_55046; regija Valonija vključuje nemško govorečo regijo.

(18)  V prvem in drugem odstavku člena 194ter zakonika o davku od dohodkov je določeno, da so pogoji za akreditacijo določeni s kraljevim odlokom.

(19)  http://www.ejustice.just.fgov.be/mopdf/2018/07/20_2.pdf#Page18, str. 58312.

(20)  Uredba (EU) 2017/1129 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2017 o prospektu, ki se objavi ob ponudbi vrednostnih papirjev javnosti ali njihovi uvrstitvi v trgovanje na reguliranem trgu, in razveljavitvi Direktive 2003/71/ES (UL L 168, 30.6.2017, str. 12).

(21)  Newzoo – Global Games Market Report 2020 (Poročilo o svetovnem trgu iger za leto 2020), možnost prenosa s spletišča newzoo.com.

(22)  Poročilo iz leta 2019 Evropske zveze razvijalcev iger v sodelovanju z Evropskim združenjem za interaktivno programsko opremo. Podatki, zbrani o večini držav Evropske unije in številnih državah nečlanicah.

https://www.egdf.eu/wp-content/uploads/2021/08/EGDF_report2021.pdf

(23)  UL C 332, 15.11.2013, str. 1.

(24)  Sodba Sodišča z dne 15. junija 1993, Matra, C-225/91, ECLI:EU:C:1993:239, točka 41.

(25)  Komisija je priznala potrebo po podpori za video igre v naslednjih sklepih:

C 47/2006 (ex N 648/2005), Francija – Davčni dobropis za produkcijo video iger, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_20324;

SA.33943 (2011/N), Francija – Razširitev sheme pomoči C 47/2006 – Davčni dobropis za produkcijo video iger, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_33943;

SA.36139 (2013/C), Združeno kraljestvo – Davčna olajšava za video igre, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_36139;

SA.39299 (2014/N), Francija – Davčni dobropis za produkcijo video iger – spremembe, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_39299;

SA.47892 (2017/N), Francija – Davčni dobropis za produkcijo video iger – spremembe in razširitev, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_47892;

SA.45735 (2017/N), Danska – Shema za razvoj, produkcijo in promocijo kulturnih in izobraževalnih digitalnih iger,

https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_45735;

SA.46572 (2017/N), Nemčija – Bavarski podporni ukrep za igre, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_46572;

SA.49947 (2017/N), Belgija – Pomoč za video igre (skladi za igre VAF), https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_49947;

SA.50512 (2018/N), Francija – Sklad pomoči za video igre – pisanje, ustvarjanje intelektualne lastnine in kolektivne operacije, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_50512;

SA.51820 (2018/N), Nemčija – Podporni ukrep Severnega Porenja-Vestfalije za igre, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_51820;

SA.101526, Belgija – Skladi za igre VAF, https://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=3_SA_101526.

(26)  SA.55046, Belgija– Podpora za kulturne, izobraževalne in ustvarjalne video igre (Wallimage);

SA.101526, Belgija – Skladi za igre VAF.

(27)  Uvodne izjave 52 do 54 sklepa v zvezi s skladom Wallimage ter uvodni izjavi 38 in 39 sklepa v zvezi s skladi za igre VAF.

(28)  Uvodna izjava 22.


20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/14


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/1979

z dne 31. avgusta 2022

o določitvi oblike in zbirk podatkov za sporočanje informacij iz členov 18(1) in 21(3) Direktive 2012/18/EU Evropskega parlamenta in Sveta o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi, in razveljavitvi Izvedbenega sklepa Komisije 2014/895/EU

(notificirano pod dokumentarno številko C(2022)6124)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2012/18/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi, ki spreminja in nato razveljavlja Direktivo Sveta 96/82/ES (1), ter zlasti člena 21(5) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice morajo v skladu s členom 18(1) Direktive 2012/18/EU Komisijo obvestiti o večjih nesrečah, ki so se zgodile na njihovem ozemlju in izpolnjujejo merila iz Priloge VI k navedeni direktivi, pri čemer uporabijo obrazec iz Priloge k Odločbi Komisije 2009/10/ES (2).

(2)

Poleg tega morajo države članice v skladu s členom 21(3) Direktive 2012/18/EU Komisiji posredovati nekatere informacije o organizacijah, zajetih v navedeni direktivi, pri čemer uporabijo posebno obliko iz Priloge k Izvedbenemu sklepu Komisije 2014/895/EU (3).

(3)

Države članice morajo za sporočanje informacij iz členov 18(1) in 21(3) Direktive 2012/18/EU uporabljati zbirki podatkov iz člena 21(3) in (4), ki ju vzpostavi in posodablja Komisija.

(4)

Evropska agencija za okolje (EEA) ima v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 401/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (4) nalogo, da v okviru Evropskega okoljskega informacijskega in opazovalnega omrežja (Eionet) zbira, obdeluje in analizira podatke, zlasti o kakovosti in obremenjevanju okolja, pa tudi o kemikalijah, nevarnih za okolje. Da bi povečali sinergijo z obstoječimi zbirkami podatkov, ki jih je razvila EEA, združili informacije o vplivu teh obratov na okolje, izboljšali kakovost informacij, ki so na voljo javnosti in oblikovalcem politik, ter olajšali prepoznavanje morebitnih tveganj (npr. verižnih učinkov), je primerno, da EEA v imenu Komisije vzpostavi in posodablja zbirki podatkov iz člena 21(3) in (4) Direktive 2012/18/EU. Države članice bi morale ti zbirki podatkov uporabljati pri sporočanju informacij iz členov 18(1) in 21(3) Direktive 2012/18/EU.

(5)

Oblike poročila in zbirke podatkov, ki se uporabljajo v skladu z Direktivo 2012/18/EU, bi morale omogočati sporočanje in razpoložljivost racionaliziranih informacij, ki jih predložijo države članice, da bi bile zagotovljene informacije karseda točne, uporabne in primerljive ter bi bilo upravno breme za države članice čim manjše, hkrati pa bi se upoštevale zahteve iz Direktive 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(6)

Da bi se čim bolj povečala sinergija informacij, ki jih predložijo države članice, s poročanjem, določenim za podobne industrijske obrate, bi morali biti poročila in zbirke podatkov podobni tistim, ki se uporabljajo za poročanje v skladu z Direktivo 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta (6) in Uredbo (ES) št. 166/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (7), katerih oblika, pogostost in vsebina so določeni z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2018/1135 (8) in Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2019/1741 (9), ter združljivi z njimi.

(7)

Za dosego teh ciljev je primerno posodobiti obliko poročila, ki jo morajo države članice uporabiti pri sporočanju informacij o organizacijah iz člena 21(3) Direktive 2012/18/EU in ki je določena v Izvedbenemu sklepu 2014/895/EU. V skladu s tem bi bilo treba torej Izvedbeni sklep 2014/895/EU razveljaviti.

(8)

Evropska agencija za okolje bi morala do 31. decembra 2025 dokončno razviti zbirki podatkov iz člena 21(3) in (4) Direktive 2012/18/EU. Zato bi se moralo sporočanje informacij iz členov 18(1) in 21(3) navedene direktive začeti šele po tem datumu.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 27 Direktive 2012/18/EU –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Evropska agencija za okolje v imenu Komisije vzpostavi in posodablja elektronski zbirki podatkov iz člena 21(3) in člena 21(4) Direktive 2012/18/EU.

2.   Države članice elektronski zbirki podatkov iz odstavka 1 tega člena uporabljajo za namene poročanja v skladu s členoma 18(1) in 21(3) Direktive 2012/18/EU.

3.   Države članice pri sporočanju informacij o organizacijah iz člena 21(3) Direktive 2012/18/EU uporabijo obliko poročila iz Priloge k temu sklepu.

4.   Države članice zagotovijo, da se informacije, predložene Komisiji v skladu z odstavkom 3 tega člena, redno posodabljajo.

Člen 2

Izvedbeni sklep 2014/895/EU se razveljavi z učinkom od 31. decembra 2025.

Sklicevanje na razveljavljeni sklep se razume kot sklicevanje na ta sklep.

Člen 3

Člen 1(1) se uporablja od 1. januarja 2023.

Člen 1(2) do (4) se uporablja od 1. januarja 2026

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 31. avgusta 2022

Za Komisijo

Virginijus SINKEVIČIUS

član Komisije


(1)  UL L 197, 24.7.2012, str. 1.

(2)  Odločba Komisije 2009/10/ES z dne 2. decembra 2008 o določitvi obrazca poročila o večjih nesrečah v skladu z Direktivo Sveta 96/82/ES o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi (UL L 6, 10.1.2009, str. 64).

(3)  Izvedbeni sklep Komisije 2014/895/EU z dne 10. decembra 2014 o določitvi oblike za sporočanje podatkov iz člena 21(3) Direktive 2012/18/EU Evropskega parlamenta in Sveta o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi (UL L 355, 12.12.2014, str. 51).

(4)  Uredba (ES) št. 401/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju. (UL L 126, 21.5.2009, str. 13).

(5)  Direktiva 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2007 o vzpostavitvi infrastrukture za prostorske informacije v Evropski skupnosti (INSPIRE) (UL L 108, 25.4.2007, str. 1).

(6)  Direktiva 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) (UL L 334, 17.12.2010, str. 17).

(7)  Uredba (ES) št. 166/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. januarja 2006 o Evropskem registru izpustov in prenosov onesnaževal ter spremembi direktiv Sveta 91/689/EGS in 96/61/ES (UL L 33, 4.2.2006, str. 1).

(8)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1135 z dne 10. avgusta 2018 o določitvi vrste, oblike in pogostosti informacij, ki jih dajo države članice na voljo v okviru poročanja o izvajanju Direktive 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta o industrijskih emisijah (UL L 205, 14.8.2018, str. 40)

(9)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/1741 z dne 23. septembra 2019 o določitvi oblike in pogostosti podatkov, ki jih dajo na voljo države članice za namene poročanja v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 166/2006 o Evropskem registru izpustov in prenosov onesnaževal ter spremembi direktiv Sveta 91/689/EGS in 96/61/ES (UL L 267, 21.10.2019, str. 3).


PRILOGA

Določitev oblike poročila za sporočanje podatkov, ki jih dajo na voljo države članice za namene poročanja v skladu s členom 21(3) Direktivo 2012/18/EU

Opomba:

Polja, označena z zvezdico, so obvezna.

Polja, ki niso označena z zvezdico, imajo v skladu z direktivo INSPIRE multiplikativnost 0–1 in zato niso obvezna.

Zaupne informacije se označijo kot take z navedbo razlogov za zavrnitev zahteve za vsako vrsto podatkov v skladu s členom 4 Direktive 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1).

1.

Spremne informacije

Vrsta

Oblika

1.1

Oznaka države *

Oznaka države, v kateri se nahaja organizacija, ki je predmet poročila.

1.2

Leto poročanja *

Koledarsko leto, na katero se nanaša poročilo.

2

Informacije o pristojnem organu za organizacijo:

Vrsta

Oblika

2.1

Ime pristojnega organa *

 

2.2

Naslov pristojnega organa *

Poštni naslov, ki vsebuje hišno številko, ulico, mesto, poštno številko, državo.

2.3

Elektronski naslov pristojnega organa *

 

2.4

Telefonska številka pristojnega organa *

 

2.5

Opombe

morebitne pripombe uporabnika glede pristojnega poročevalnega organa

3

Informacije o tem, ali je organizacija Seveso del „proizvodnega območja“ oziroma sovpada z njim (2).

Vrsta

Oblika

3.1

InspireId *

Edinstveni identifikator proizvodnega območja v skladu z zahtevami Direktive 2007/2/ES.

3.2

ThematicId

Tematski identifikator objekta za proizvodno območje.

3.3

Geometrija *

Zemljepisna širina in dolžina (koordinati za približno središče proizvodnega območja), izraženi s sklicem na koordinatni referenčni sistem ETRS89 (2D)-EPSG:4258 na 5 decimalnih mest natančno.

3.4

Ime proizvodnega območja *

Uradno poimenovanje, lastno ime ali običajno ime proizvodnega območja.

4

Informacije o organizaciji Seveso

Vrsta

Oblika

4.1

InspireId *

Edinstveni identifikator organizacije (3) v skladu z zahtevami Direktive 2007/2/ES.

4.2

ThematicId

Tematski identifikator objekta za proizvodno obrat.

4.3

Stopnja organizacije Seveso *

Navedba, ali gre za organizacijo nižje ali višje stopnje v skladu s Prilogo I k Direktivi 2012/18/EU.

4.4

Status *

Operativni status organizacije (funkcionalna, opuščena, razgrajena).

4.5

Ime organizacije *

Uradno poimenovanje, lastno ime ali običajno ime organizacije.

4.6

Ime matične družbe

Matična družba je družba, ki ima v lasti ali nadzoruje družbo, ki upravlja organizacijo (na primer ima več kot 50 % delniškega kapitala družbe ali večino glasovalnih pravic delničarjev ali pridruženih podjetij) – glej Direktivo 2013/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta (4).

4.7

Naslov organizacije *

Poštni naslov organizacije, ki vsebuje hišno številko, ulico, mesto, poštno številko, državo.

4.8

Geometrija *

Zemljepisna širina in dolžina (koordinati za približno središče organizacije), izraženi s sklicem na koordinatni referenčni sistem ETRS89 (2D)-EPSG:4258 na 5 decimalnih mest natančno.

4.9

Vrsta gospodarske dejavnosti * z uporabo Eurostatove klasifikacije NACE.

(Kadar organizaciji ustreza več kot ena oznaka NACE, je treba razlikovati med primarno dejavnostjo in sekundarnimi dejavnostmi.)

Oznaka NACE: NACE je standardni evropski sistem statistične klasifikacije gospodarskih dejavnosti s 6-mestno oznako. Uporabnik naj bi organizacijo Seveso razvrstil po tem sistemu klasifikacije z navedbo prvih štirih števk, poleg ali namesto oznak SPIRS.

4.10

Vrsta gospodarske dejavnosti z uporabo oznake SPIRS:

Izbere se lahko tudi neobvezna kategorija sekundarne gospodarske dejavnosti, s katero se podrobneje opredeli narava nevarnosti.

(Kadar organizaciji ustreza več kot ena oznaka SPIRS, je treba razlikovati med primarno dejavnostjo in sekundarnimi dejavnostmi.)

Uporabnik morda želi sporočiti oznako SPIRS.

Vrsta gospodarske dejavnosti, ki se navede v skladu z oznakami SPIRS:

(1)

Kmetijstvo

(2)

Dejavnosti v prostem času in športne dejavnosti (npr. drsališče)

(3)

Rudarstvo (jalovina in fizikalno-kemijski postopki)

(4)

Obdelava kovin

(5)

Obdelava železnih kovin (livarne, plavži itd.)

(6)

Obdelava neželeznih kovin (livarne, plavži itd.)

(7)

Obdelava kovin z elektrolitskimi ali kemijskimi procesi

(8)

Petrokemične/naftne rafinerije

(9)

Proizvodnja in distribucija električne energije ter oskrba z električno energijo

(10)

Shranjevanje goriva (tudi za ogrevanje, prodajo na drobno itd.)

(11)

Proizvodnja, uničenje in shranjevanje eksplozivov

(12)

Proizvodnja in shranjevanje pirotehničnih izdelkov

(13)

Proizvodnja, polnjenje in distribucija utekočinjenega naftnega plina

(14)

Skladiščenje utekočinjenega naftnega plina

(15)

Skladiščenje in distribucija utekočinjenega zemeljskega plina

(16)

Skladiščenje in distribucija na debelo in drobno (razen utekočinjenega naftnega plina)

(17)

Proizvodnja in skladiščenje pesticidov, biocidov, fungicidov

(18)

Proizvodnja in skladiščenje gnojil

(19)

Proizvodnja farmacevtskih izdelkov

(20)

Shranjevanje, obdelava in odlaganje odpadkov

(21)

Voda in odplake (zbiranje, oskrba, obdelava)

(22)

Kemični obrati

(23)

Proizvodnja osnovnih organskih kemikalij

(24)

Proizvodnja plastike in gume

(25)

Izdelava in proizvodnja celuloze in papirja

(26)

Obdelava lesa in pohištvo

(27)

Proizvodnja in obdelava tekstila

(28)

Proizvodnja živil in pijač

(29)

Splošna tehnika, proizvodnja in montaža

(30)

Ladjedelstvo, razrez in popravilo ladij

(31)

Gradbeništvo in inženirska gradbena dela

(32)

Keramika (opeka, lončenina, steklo, cement itd.)

(33)

Proizvodnja stekla

(34)

Proizvodnja cementa, apna in mavca

(35)

Elektronika in elektrotehnika

(36)

Pretovorna in prometna središča (pristanišča, letališča, parki za tovornjake, ranžirne postaje itd.)

(37)

Medicina, raziskave, izobraževanje (vključno z bolnišnicami, univerzami itd.)

(38)

Splošna proizvodnja kemikalij (ki ni navedena na seznamu)

(39)

Druge dejavnosti (ki niso navedene na seznamu)

Sekundarne dejavnosti:

(40)

Proizvodnja in skladiščenje bioplina ter ravnanje z njim

(41)

Proizvodnja in skladiščenje tehničnega plina ter ravnanje z njim (najpogostejši bi lahko bili navedeni na seznamu, kot so kisik, klor, amoniak, fosgen, acetilen itd.)

(42)

Proizvodnja in skladiščenje vodika ter ravnanje z njim

(43)

Proizvodnja in skladiščenje natrija ter ravnanje z njim

(44)

Proizvodnja in skladiščenje litija ter ravnanje z njim

(45)

Proizvodnja in skladiščenje kalija ter ravnanje z njim

4.11

Povezava do spletnega mesta z informacijami za prebivalstvo *

Spletni naslov, kjer so na voljo informacije iz člena 14 (Obveščanje javnosti) Direktive 2012/18/EU.

4.12

Povezava do splošnega spletnega mesta

 

4.13

Datum zadnjega inšpekcijskega pregleda (5)

 

4.14

Povezava na ugotovitve zadnjega inšpekcijskega pregleda

 

4.15

Opombe

 

5.

Snovi, prisotne v organizaciji

Vrsta

Oblika

5.1

 

Snov(-i)

Splošno ime ali generično ime ali kategorija nevarnosti.

5.2

 

Številka CAS

Registrska številka CAS je edinstvena številčna identifikacijska oznaka, ki je določena za samo eno snov, ni kemijsko pomembna in je povezava do številnih informacij o določeni kemični snovi. Vsebuje lahko do 10 števk, ločenih z vezaji v tri dele. (http://www.cas.org/content/chemical-substances).

5.3

 

Količina(-e)

Količina vsake nevarne snovi v tonah, ki sproži status Seveso.

5.4

 

Fizikalne lastnosti

Pogoji, v katerih se snov skladišči, kot so stanje (trdno, tekoče, plinasto), granularnost (prah, peleti itd.), tlak, temperatura itd.

5.5

 

Pripombe glede snovi

 


(1)  Direktiva 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o dostopu javnosti do informacij o okolju in o razveljavitvi Direktive Sveta 90/313/EGS (UL L 41, 14.2.2003, str. 26).

(2)  „Proizvodno območje“, kot je opredeljeno v točki 8.2.4 Priloge IV k Uredbi (EU) št. 1253/2013: Celotno ozemlje na določenem geografskem prostoru, kjer je, je bil ali predvidoma bo proizvodni obrat. To zajema vso infrastrukturo, opremo in materiale. in zajeto v Uredbi (ES) št. 166/2006 ali Direktivi 2012/18/EU.

(3)  Za namene poročanja v tem sklepu je „organizacija“ enakovredna „proizvodnemu obratu“, kot je opredeljen v Uredbi (EU) št. 1089/2010, Priloga IV, točka 8.2.1.

(4)  Direktiva 2013/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o letnih računovodskih izkazih, konsolidiranih računovodskih izkazih in povezanih poročilih nekaterih vrst podjetij, spremembi Direktive 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi direktiv Sveta 78/660/EGS in 83/349/EGS (UL L 182, 29.6.2013, str. 19).

(5)  Kot je opredeljen v členu 3, točka (19), Direktive 2012/18/EU.


20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/21


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/1980

z dne 19. oktobra 2022

o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2021/626 o vzpostavitvi portala InvestEU in določitvi njegovih tehničnih specifikacij

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2021/523 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi Programa InvestEU in spremembi Uredbe (EU) 2015/1017 (1) in zlasti člena 26 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/626 (2) o vzpostavitvi portala InvestEU bi bilo treba spremeniti, da se da se na portalu InvestEU omogoči objava projektov držav Evropskega združenja za prosto trgovino (EFTA).

(2)

Izvedbeni sklep (EU) 2021/626 bi bilo treba spremeniti tudi zato, da se pojasni, kako zrel mora biti projekt, da se lahko objavi na portalu InvestEU –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 2 Izvedbenega sklepa (EU) 2021/626 se spremeni:

(1)

točka (e) se nadomesti z naslednjim:

„(e)

projekt se izvaja v Uniji, državi Evropskega združenja za prosto trgovino (EFTA) ali v čezmorski državi ali ozemlju, povezanima z državo članico, kot je določeno v Prilogi II k Pogodbi. V primeru čezmejnega projekta se glavni del izvajanja projekta izvaja v Uniji, državah Efte ali čezmorski državi ali ozemlju, povezanima z državo članico, kot je določeno v Prilogi II k Pogodbi;“;

(2)

točka (g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)

izvajanje projekta se je že začelo ali se bo predvidoma začelo v treh letih od datuma predložitve portalu InvestEU;“.

Člen 2

Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. oktobra 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 107, 26.3.2021, str. 30.

(2)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/626 z dne 14. aprila 2021 o vzpostavitvi portala InvestEU in določitvi njegovih tehničnih specifikacij (UL L 131, 16.4.2021, str. 183).


20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/22


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2022/1981

z dne 10. oktobra 2022

o uporabi storitev Evropskega sistema centralnih bank pri pristojnih organih (ECB/2022/33)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 127(6) in člena 132 Pogodbe,

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 34 Statuta,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (1) ter zlasti člena 6(1) v povezavi s členom 6(7) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Storitve Evropskega sistema centralnih bank (ESCB) se zagotavljajo centralnim bankam v ESCB, da se s tem posredno podpira opravljanje njihovih nalog. Storitve ESCB razvija, vodi in vzdržuje ena ali več centralnih bank (v nadaljnjem besedilu: centralne banke ponudnice), usmerja pa jih odbor ESCB. Storitve ESCB financirajo centralne banke, ki so v njih udeležene (v nadaljnjem besedilu: udeležene centralne banke), katerih prispevki so določeni v finančnih okvirih, ki jih odobri Svet ECB. Pravice in obveznosti udeleženih centralnih bank so določene v pravnih aktih Evropske centralne banke (ECB), kot velja za infrastrukturo javnih ključev za ESCB (ESCB-PKI), in/ali v sporazumih med udeleženimi centralnimi bankami.

(2)

Za nemoteno, uspešno in skladno delovanje enotnega mehanizma nadzora (EMN) je potrebno, da praktična ureditev sodelovanja med ECB in pristojnimi nacionalnimi organi v okviru EMN vključuje ureditev uporabe storitev ESCB pri pristojnih nacionalnih organih za opravljanje njihovih nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013.

(3)

V skladu s Sklepom Evropske centralne banke (EU) 2022/1982 (ECB/2022/34) (2) lahko pristojni organi uporabljajo storitve ESCB za namene sodelovanja z ESCB in med seboj pri opravljanju svojih nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013.

(4)

Storitve ESCB, ki bi morale biti na voljo pristojnim organom, bi bilo treba opredeliti s sklicevanjem na izčrpna seznama (a) storitev ESCB, ki bi jih vsi pristojni organi morali uporabljati pri opravljanju svojih nalog v okviru EMN, da se zagotovi učinkovito in skladno delovanje EMN, ter (b) storitev ESCB, za katere se lahko pristojni organi prostovoljno odločijo, da jih bodo uporabljali za namene opravljanja svojih nalog v okviru EMN.

(5)

Pristojni organi, ki uporabljajo storitve ESCB pri opravljanju nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013, bi morali spoštovati pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, ob upoštevanju tega, da pristojni organi niso del okvira upravljanja ESCB. Ti pristojni organi bi morali zlasti prispevati h kritju stroškov razvoja in upravljanja zadevnih storitev ESCB v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki bi moral temeljiti na ključu za razporeditev stroškov. Pristojnim organom ni treba predložiti izjave o udeležbi v zvezi s storitvami ESCB, ki jih morajo uporabljati, morali pa bi izpolnjevati zahteve v zvezi s temi storitvami, ki so določene v tem sklepu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„pristojni organ“ pomeni pristojni nacionalni organ ali Evropsko centralno banko (ECB);

(2)

„pristojni nacionalni organ“ pomeni pristojni nacionalni organ, kakor je opredeljen v točki 2 člena 2 Uredbe (EU) št. 1024/2013, ter za namene tega sklepa vključuje tudi nacionalne centralne banke, ki so jim bile po nacionalnem pravu dodeljene nekatere nadzorniške naloge in ki niso imenovane za pristojne nacionalne organe, v zvezi z njim dodeljenimi nadzorniškimi nalogami;

(3)

„storitve ESCB“ pomeni eno ali več elektronskih aplikacij, sistemov, platform, podatkovnih zbirk in storitev iz prilog I in II;

(4)

„centralna banka ponudnica“ pomeni centralno banko, ki razvija, vodi in vzdržuje storitev ESCB.

Člen 2

Uporaba storitev ESCB pri pristojnih organih

1.   Pristojni organi za namene opravljanja svojih nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013 uporabljajo storitve ESCB iz Priloge I.

2.   Pristojni organi za namene opravljanja svojih nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013 lahko uporabljajo storitve ESCB iz Priloge II.

3.   Pristojni organi, ki se odločijo za uporabo storitev ESCB iz Priloge II, predložijo Svetu ECB izjavo, s katero potrdijo svojo udeležbo in sprejmejo izpolnjevanje s tem povezanih obveznosti, vključno z obveznostjo plačila prispevkov neposredno centralni banki ponudnici v skladu s členom 3.

4.   Pristojni organi, ki uporabljajo storitve ESCB, spoštujejo pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, vključno s sporazumi med udeleženimi centralnimi bankami in centralnimi bankami ponudnicami. S sporazumi med strankami se lahko vzpostavijo neposredna pogodbena razmerja med centralnimi bankami ponudnicami in pristojnimi organi.

5.   Pristojni organi pri uporabi storitev iz Priloge I izpolnjujejo zahteve iz Priloge III.

Člen 3

Finančna ureditev

Pristojni organi, ki uporabljajo storitve ESCB, prispevajo h kritju stroškov razvoja in upravljanja zadevne storitve ESCB v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki temelji na ključu za razporeditev stroškov, kakor se podrobneje določi v ustreznih finančnih okvirih v skladu z veljavnimi pravili za povračilo.

Člen 4

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Frankfurtu na Majni, 10. oktobra 2022

Predsednica ECB

Christine LAGARDE


(1)  UL L 287, 29.10.2013, str. 63.

(2)  Sklep Evropske centrlne banke (EU) 2022/1982 z dne 10. oktobra 2022 o uporabi storitev Evropskega sistema centralnih bank pri pristojnih organih in sodelujočih organih ter o spremembi Sklepa ECB/2013/1 (glej stran 29 tega Uradnega lista).


PRILOGA I

Storitve ESCB, ki jih pristojni organi morajo uporabljati

CoreNet3

Enterprise Service Bus (ESB)

Identity and Access Management Service (IAM) (storitev upravljanja identitete in dostopa)


PRILOGA II

Storitve ESCB, ki jih pristojni organi lahko uporabljajo

ESCB Teleconference System (telekonferenčni sistem ESCB)

Secure ESCB Email (SEE) (varna e-pošta ESCB)

ESCB public key infrastructure (ESCB PKI) (infrastruktura javnih ključev za ESCB)

ESCB Performing Survey Initiative LimeSurvey-based Solution (EPSILON)

ENTM Modelling tool and repository (ENTM)


PRILOGA III

Zahteve za storitve ESCB, ki jih pristojni organi morajo uporabljati

(1)

Pristojni organi morajo opravljati naloge in prevzeti odgovornosti, ki ustrezajo njihovi vlogi v zadevni storitvi ESCB.

(2)

Pristojni organi morajo prilagoditi notranje sisteme in vmesnike za nemoteno delovanje s storitvijo ESCB.

(3)

Pristojni organi so odgovorni za izgubo ali škodo, ki nastane zaradi namernega ali malomarnega dejanja in/ali opustitve pri izpolnjevanju njihovih obveznosti. Ustrezno se uporabljajo omejitve odgovornosti, določene v sporazumu med ravnema 2 in 3.

(4)

Pristojni organi nosijo dokazno breme, da niso kršili dolžnosti skrbnega ravnanja pri izpolnjevanju svojih obveznosti, tudi pri upravljanju tehničnih zmogljivosti.

(5)

Uporaba zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev, ki so tretje osebe, pri pristojnem organu ne posega v odgovornost tega pristojnega organa.

Pristojni organi lahko uporabijo zunanje izvajalce, pooblaščence ali podizvajalce, ki so tretje osebe, za naloge, ki pomembno vplivajo ali bi lahko pomembno vplivale na izpolnjevanje zahtev iz te priloge, samo če pridobijo izrecno, predhodno in pisno soglasje (ali domnevano soglasje, predvideno v odstavku 6) centralnih bank Eurosistema ali centralnih bank ESCB, odvisno od primera. Tako soglasje ni potrebno, če je tretja oseba povezana družba zadevnega pristojnega organa in če pravice in obveznosti tega pristojnega organa ostanejo vsebinsko nespremenjene.

(6)

Pristojni organi morajo o vsaki načrtovani uporabi zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev iz odstavka 5 predložiti predhodno obvestilo v ustreznem roku in podrobno navesti zahteve, ki naj bi veljale za to uporabo zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev.

Pristojni odbor ESCB mora na zahtevo za soglasje iz odstavka 5 odgovoriti v dveh mesecih po tem, ko je bil obveščen o načrtovani uporabi zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev. Vsaka zavrnitev soglasja mora biti obrazložena. Če pristojni organ v roku dveh mesecev ne prejme odgovora, lahko o svoji zahtevi ponovno obvesti pristojni odbor ESCB. Centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, imajo na voljo še en mesec za odgovor na drugo obvestilo. Če v tem roku ni odgovora, se domneva, da je pristojni organ pridobil soglasje, da začne z uporabo zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev.

(7)

Pristojni organi morajo varovati zaupnost vseh občutljivih, tajnih ali zaupnih informacij ter znanja in izkušenj (ne glede na to, ali so te informacije poslovne, finančne, regulativne, tehnične ali druge narave), ki so označeni kot taki in pripadajo centralni banki ponudnici in/ali drugim centralnim bankam ESCB/Eurosistema, ter teh informacij ne smejo razkriti nobeni tretji osebi brez izrecnega, predhodnega in pisnega soglasja zadevnih centralnih bank.

(8)

Pristojni organi morajo omejiti dostop do informacij ali znanja in izkušenj iz odstavka 7 na svoje ustrezno tehnično osebje, do njih pa se lahko dostopa samo v primeru očitnih operativnih potreb.

(9)

Pristojni organi morajo sprejeti ustrezne ukrepe, s katerimi osebam, ki niso ustrezno tehnično osebje, preprečijo dostop do takih zaupnih informacij ali znanja in izkušenj.

(10)

V izjemnih primerih, kadar uporaba storitve ESCB vključuje obdelavo osebnih podatkov pri pristojnem organu, mora pristojni organ spoštovati veljavno zakonodajo o varstvu podatkov. Centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, morajo določiti, za katere namene in na kakšen način se lahko osebni podatki obdelujejo. V zvezi z obdelavo osebnih podatkov bi si morali pristojni organ in centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, prizadevati za sklenitev pogodbe, ki pojasnjuje potrebne vidike razmerja med upravljavcem in obdelovalcem.

Pristojni organ mora organom, ki so pristojni za varstvo podatkov, prijaviti obdelavo osebnih podatkov v okviru zadevne storitve ESCB, če to zahteva zakonodaja o varstvu podatkov, ki se uporablja za njegovo obdelavo osebnih podatkov.

(11)

Dostop do osebnih podatkov se lahko odobri samo osebam, ki imajo potrebo po seznanitvi, da lahko opravljajo naloge in izpolnjujejo obveznosti v zvezi z zadevno storitvijo ESCB.

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/29


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2022/1982

z dne 10. oktobra 2022

o uporabi storitev Evropskega sistema centralnih bank pri pristojnih organih in sodelujočih organih ter o spremembi Sklepa ECB/2013/1 (ECB/2022/34)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 127 in člena 132(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 12.1 v povezavi s členoma 3.1 in 12.3 in členom 34 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Storitve Evropskega sistema centralnih bank (ESCB) se zagotavljajo centralnim bankam v ESCB, da se s tem posredno podpira opravljanje njihovih nalog. Storitve ESCB razvija, vodi in vzdržuje ena ali več centralnih bank (v nadaljnjem besedilu: centralne banke ponudnice), usmerja pa jih odbor ESCB (v nadaljnjem besedilu: odbor lastnika sistema). Storitve ESCB financirajo centralne banke ESCB, ki so v njih udeležene (v nadaljnjem besedilu: udeležene centralne banke), katerih prispevki so določeni v finančnih okvirih, ki jih odobri Svet ECB. Pravice in obveznosti udeleženih centralnih bank so določene v pravnih aktih Evropske centralne banke (ECB), kot velja za infrastrukturo javnih ključev za ESCB (ESCB-PKI), in/ali v sporazumih med udeleženimi centralnimi bankami.

(2)

Pravni okviri za zagotavljanje nekaterih storitev ESCB trenutno ne predvidevajo, da jih uporabljajo osebe, ki niso centralne banke v ESCB.

(3)

Svet ECB meni, da je primerno pristojnim organom omogočiti uporabo teh storitev za namene sodelovanja z ESCB in med seboj pri opravljanju njihovih nalog v okviru enotnega mehanizma nadzora (EMN), vzpostavljenega v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 1024/2013 (1) na podlagi člena 127(6) Pogodbe.

(4)

Pristojni organi, ki za te namene uporabljajo storitve ESCB, bi morali spoštovati pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, ob upoštevanju tega, da pristojni organi niso del okvira upravljanja ESCB. Ti pristojni organi bi morali zlasti prispevati h kritju stroškov razvoja in upravljanja storitev v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki bi moral temeljiti na ključu za razporeditev stroškov.

(5)

Svet ECB meni, da je primerno uporabo teh storitev omogočiti tudi sodelujočim organom za namene sodelovanja z ESCB ali EMN pri opravljanju njihovih nalog, vključno z nalogami ECB po Uredbi (EU) št. 1024/2013.

(6)

Sodelujoči organi, ki se odločijo za uporabo teh storitev, bi morali spoštovati pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, ob upoštevanju tega, da sodelujoči organi niso del okvira upravljanja ESCB. Kadar to pride v poštev, bi morali sodelujoči organi prispevati h kritju stroškov razvoja in upravljanja storitev v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki bi moral temeljiti na ključu za razporeditev stroškov.

(7)

Zato bi bilo treba storitve ESCB, ki bi morale biti na voljo pristojnim organom in sodelujočim organom, opredeliti s sklicevanjem na izčrpen seznam storitev ESCB, ki jih pristojni organi morajo uporabljati, in storitev ESCB, ki jih lahko uporabljajo.

(8)

Poleg tega bi bilo treba spremeniti Sklep Evropske centralne banke ECB/2013/1 (2), da se sodelujočim organom omogoči uporaba storitev ESCB-PKI za dostop do storitev ESCB in njihovo uporabo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„pristojni organ“ pomeni pristojni nacionalni organ ali Evropsko centralno banko (ECB);

(2)

„pristojni nacionalni organ“ pomeni pristojni nacionalni organ, kakor je opredeljen v točki 2 člena 2 Uredbe (EU) št. 1024/2013, ter za namene tega sklepa vključuje tudi nacionalne centralne banke, ki so jim bile po nacionalnem pravu dodeljene nekatere nadzorniške naloge in ki niso imenovane za pristojne nacionalne organe, v zvezi z njim dodeljenimi nadzorniškimi nalogami;

(3)

„udeleženi pristojni organ“ pomeni pristojni organ, ki uporablja storitve ESCB za namene sodelovanja z ESCB in drugimi pristojnimi organi za opravljanje svojih nalog v okviru enotnega mehanizma nadzora (EMN), vzpostavljenega v skladu z Uredbo (EU) št. 1024/2013;

(4)

„sodelujoči organ“ pomeni javni organ, ki ni centralna banka v ESCB ali pristojni organ in s katerim ESCB ali EMN sodeluje pri opravljanju nalog ESCB ali nalog ECB po Uredbi (EU) št. 1024/2013;

(5)

„storitve ESCB“ pomeni eno ali več elektronskih aplikacij, sistemov, platform, podatkovnih zbirk in storitev iz Priloge I;

(6)

„centralna banka ponudnica“ pomeni centralno banko, ki razvija, vodi in vzdržuje storitev ESCB;

(7)

„odbor lastnika sistema“ pomeni odbor ESCB, ki usmerja storitev ESCB.

Člen 2

Uporaba storitev ESCB pri pristojnih organih

1.   Pristojni organi lahko uporabljajo storitve ESCB za namene sodelovanja z ESCB ali med seboj pri opravljanju svojih nalog po Uredbi (EU) št. 1024/2013.

2.   Pristojni organi, ki uporabljajo storitve ESCB, izpolnjujejo zahteve iz Priloge II. Svetu ECB predložijo izjavo, s katero potrdijo svojo udeležbo in sprejmejo izpolnjevanje s tem povezanih obveznosti, vključno z obveznostjo plačila prispevkov neposredno centralni banki ponudnici v skladu s členom 4. Taka izjava se ne zahteva, če za pristojne organe veljajo zahteve iz Priloge II na podlagi odločitve Sveta ECB, da pristojni organi uporabljajo storitve ESCB.

3.   Pristojni organi, ki uporabljajo storitve ESCB, spoštujejo pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, vključno s sporazumi med udeleženimi centralnimi bankami in centralnimi bankami ponudnicami. S sporazumi med strankami se lahko vzpostavijo neposredna pogodbena razmerja med centralnimi bankami ponudnicami in pristojnimi organi.

4.   Pristojni nacionalni organi, ki uporabljajo storitve ESCB, so lahko udeleženi v postopkih zadevnega odbora lastnika sistema kot opazovalci v svetovalni vlogi. Odbor lastnika sistema zagotovi, da se stališča pristojnih nacionalnih organov ustrezno upoštevajo v postopkih odločanja.

Člen 3

Uporaba storitev ESCB pri sodelujočih organih

1.   Če to odobri Svet ECB, lahko sodelujoči organ uporablja storitve ESCB za namene sodelovanja z ESCB ali EMN pri opravljanju nalog ESCB in nalog ECB po Uredbi (EU) št. 1024/2013.

2.   Sodelujoči organi, ki se odločijo za uporabo storitev ESCB, predložijo Svetu ECB izjavo, s katero potrdijo svojo udeležbo in sprejmejo izpolnjevanje s tem povezanih obveznosti, določenih v Prilogi II, vključno z obveznostjo plačila prispevkov neposredno centralni banki ponudnici v skladu s členom 4.

3.   Sodelujoči organi, ki se odločijo za uporabo storitev ESCB, spoštujejo pravni okvir, ki ureja vsako storitev ESCB, vključno s sporazumi med udeleženimi centralnimi bankami in centralnimi bankami ponudnicami. S sporazumi med strankami se lahko vzpostavi neposredno pogodbeno razmerje med centralnimi bankami ponudnicami in sodelujočimi organi. Sodelujoči organi niso udeleženi v postopkih zadevnega odbora lastnika sistema.

Člen 4

Finančna ureditev

Udeležene centralne banke in udeleženi pristojni organi krijejo stroške razvoja in upravljanja zadevne storitve ESCB v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki temelji na ključu za razporeditev stroškov, kakor se podrobneje določi v ustreznih finančnih okvirih v skladu z veljavnimi pravili za povračilo. Kadar to pride v poštev, sodelujoči organi prispevajo h kritju stroškov zadevne storitve ESCB v skladu s posebnim okvirom za povračilo.

Člen 5

Sprememba Sklepa ECB/2013/1

Sklep ECB/2013/1 se spremeni:

(1)

v členu 1 se dodajo naslednje opredelitve pojmov:

„19.

‚pristojni organ‘ pomeni pristojni nacionalni organ ali ECB;

20.

‚pristojni nacionalni organ‘ pomeni pristojni nacionalni organ, kakor je opredeljen v točki 2 člena 2 Uredbe Sveta (EU) št. 1024/2013 (*1), ter za namene tega sklepa vključuje tudi nacionalne centralne banke, ki so jim bile po nacionalnem pravu dodeljene nekatere nadzorniške naloge in ki niso imenovane za pristojne nacionalne organe, v zvezi z njim dodeljenimi nadzorniškimi nalogami;

21.

‚sodelujoči organ‘ pomeni javni organ, ki ni centralna banka v ESCB ali pristojni organ in s katerim ESCB ali enotni mehanizem nadzora (EMN) sodeluje pri opravljanju nalog ESCB ali nalog ECB po Uredbi (EU) št. 1024/2013;

22.

‚udeleženi pristojni organ‘ pomeni pristojni organ, ki uporablja storitve ESCB za namene sodelovanja z ESCB in drugimi pristojnimi organi za opravljanje svojih nalog v okviru enotnega mehanizma nadzora (EMN), vzpostavljenega v skladu z Uredbo (EU) št. 1024/2013.

(*1)  Uredba Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (UL L 287, 29.10.2013, str. 63).“;"

(2)

vstavi se naslednji člen 9a:

„Člen 9a

Uporaba storitev ESCB-PKI pri sodelujočih organih

1.   Če to odobri Svet ECB, lahko sodelujoči organ uporablja storitve ESCB-PKI za dostop do elektronskih aplikacij, sistemov, platform, podatkovnih zbirk in storitev ESCB in Eurosistema in njihovo uporabo za namene sodelovanja z ESCB ali EMN ter lahko za te namene deluje kot organ za registracijo za svoje notranje uporabnike.

2.   Sodelujoči organi, ki se odločijo za uporabo storitev ESCB-PKI, predložijo Svetu ECB izjavo, s katero potrdijo uporabo storitev in sprejmejo izpolnjevanje s tem povezanih obveznosti.

3.   Sodelujoči organi, ki se odločijo za uporabo storitev ESCB-PKI, spoštujejo veljavni pravni okvir, vključno s sporazumom med ravnema 2 in 3.“;

(3)

člen 14 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 14

Finančna ureditev

Udeležene centralne banke in udeleženi pristojni organi krijejo stroške razvoja in upravljanja storitev ESCB-PKI v skladu z opredeljenim okvirom za povračilo, ki temelji na ključu za razporeditev stroškov, kakor se podrobneje določi v finančnem okviru infrastrukture ESCB-PKI v skladu z veljavnimi pravili za povračilo. Sodelujoči organi prispevajo h kritju stroškov v skladu s posebnim okvirom za povračilo.“.

Člen 6

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Frankfurtu na Majni, 10. oktobra 2022

Predsednica ECB

Christine LAGARDE


(1)  Uredba Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (UL L 287, 29.10.2013, str. 63).

(2)  Sklep Evropske centralne banke ECB/2013/1 z dne 11. januarja 2013 o določitvi okvira za infrastrukturo javnih ključev za Evropski sistem centralnih bank (UL L 74, 16.3.2013, str. 30).


PRILOGA I

Storitve ESCB, ki se dajo na voljo pristojnim organom in sodelujočim organom

CoreNet3

Enterprise Service Bus (ESB)

ESCB Public Key Infrastructure (ESCB PKI) (infrastruktura javnih ključev za ESCB)

Identity and Access Management Service (IAM) (storitev upravljanja identitete in dostopa)

Secure ESCB E-mail (SEE) (varna e-pošta ESCB)

ESCB Teleconference System (telekonferenčni sistem ESCB)

ESCB Performing Survey Initiative LimeSurvey-based Solution (EPSILON)

ENTM modelling tool and repository (ENTM)


PRILOGA II

Zahteve za uporabo storitev ESCB pri pristojnih organih

(1)

Pristojni organi morajo opravljati naloge in prevzeti odgovornosti, ki ustrezajo njihovi vlogi v zadevni storitvi ESCB.

(2)

Pristojni organi morajo prilagoditi notranje sisteme in vmesnike za nemoteno delovanje s storitvijo ESCB.

(3)

Pristojni organi so odgovorni za izgubo ali škodo, ki nastane zaradi namernega ali malomarnega dejanja in/ali opustitve pri izpolnjevanju njihovih obveznosti. Ustrezno se uporabljajo omejitve odgovornosti, določene v sporazumu med ravnema 2 in 3.

(4)

Pristojni organi nosijo dokazno breme, da niso kršili dolžnosti skrbnega ravnanja pri izpolnjevanju svojih obveznosti, tudi pri upravljanju tehničnih zmogljivosti.

(5)

Uporaba zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev, ki so tretje osebe, pri pristojnem organu ne posega v odgovornost tega pristojnega organa.

Pristojni organi lahko uporabijo zunanje izvajalce, pooblaščence ali podizvajalce, ki so tretje osebe, za naloge, ki pomembno vplivajo ali bi lahko pomembno vplivale na izpolnjevanje zahtev iz te priloge, samo če pridobijo izrecno, predhodno in pisno soglasje (ali domnevano soglasje, predvideno v odstavku 6) centralnih bank Eurosistema ali centralnih bank ESCB, odvisno od primera. Tako soglasje ni potrebno, če je tretja oseba povezana družba zadevnega pristojnega organa in če pravice in obveznosti tega pristojnega organa ostanejo vsebinsko nespremenjene.

(6)

Pristojni organi morajo o vsaki načrtovani uporabi zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev iz odstavka 5 predložiti predhodno obvestilo v ustreznem roku in podrobno navesti zahteve, ki naj bi veljale za to uporabo zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev.

Pristojni odbor ESCB mora na zahtevo za soglasje iz odstavka 5 odgovoriti v dveh mesecih po tem, ko je bil obveščen o načrtovani uporabi zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev. Vsaka zavrnitev soglasja mora biti obrazložena. Če pristojni organ v roku dveh mesecev ne prejme odgovora, lahko o svoji zahtevi ponovno obvesti pristojni odbor ESCB. Centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, imajo na voljo še en mesec za odgovor na drugo obvestilo. Če v tem roku ni odgovora, se domneva, da je pristojni organ pridobil soglasje, da začne z uporabo zunanjih izvajalcev, pooblaščencev ali podizvajalcev.

(7)

Pristojni organi morajo varovati zaupnost vseh občutljivih, tajnih ali zaupnih informacij ter znanja in izkušenj (ne glede na to, ali so te informacije poslovne, finančne, regulativne, tehnične ali druge narave), ki so označeni kot taki in pripadajo centralni banki ponudnici in/ali drugim centralnim bankam ESCB/Eurosistema, ter teh informacij ne smejo razkriti nobeni tretji osebi brez izrecnega, predhodnega in pisnega soglasja zadevnih centralnih bank.

(8)

Pristojni organi morajo omejiti dostop do informacij ali znanja in izkušenj iz odstavka 7 na svoje ustrezno tehnično osebje, do njih pa se lahko dostopa samo v primeru očitnih operativnih potreb.

(9)

Pristojni organi morajo sprejeti ustrezne ukrepe, s katerimi osebam, ki niso ustrezno tehnično osebje, preprečijo dostop do takih zaupnih informacij ali znanja in izkušenj.

(10)

V izjemnih primerih, kadar uporaba storitve ESCB vključuje obdelavo osebnih podatkov pri pristojnem organu, mora pristojni organ spoštovati veljavno zakonodajo o varstvu podatkov. Centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, morajo določiti, za katere namene in na kakšen način se lahko osebni podatki obdelujejo. V zvezi z obdelavo osebnih podatkov bi si morali pristojni organ in centralne banke Eurosistema ali centralne banke ESCB, odvisno od primera, prizadevati za sklenitev pogodbe, ki pojasnjuje potrebne vidike razmerja med upravljavcem in obdelovalcem.

Pristojni organ mora organom, ki so pristojni za varstvo podatkov, prijaviti obdelavo osebnih podatkov v okviru zadevne storitve ESCB, če to zahteva zakonodaja o varstvu podatkov, ki se uporablja za njegovo obdelavo osebnih podatkov.

(11)

Dostop do osebnih podatkov se lahko odobri samo osebam, ki imajo potrebo po seznanitvi, da lahko opravljajo naloge in izpolnjujejo obveznosti v zvezi z zadevno storitvijo ESCB.


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/36


SKLEP št. 3/2022 Skupnega odbora EU-CTC

z dne 29. septembra 2022

o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku [2022/1983]

SKUPNI ODBOR EU-CTC JE –

ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku, in zlasti točke (a) člena 15(3) Konvencije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ukrajina je izrazila željo, da pristopi h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), in je bila k pristopu povabljena s Sklepom št. 2/2022 z dne 25. avgusta 2022 Skupnega odbora EU-CTC.

(2)

Pristop Ukrajine bi zahteval ustrezno prilagoditev zavarovalnih dokumentov in vključitev nekaterih strokovnih izrazov v ukrajinskem jeziku.

(3)

Da bi se omogočila uporaba zavarovalnih obrazcev, natisnjenih v skladu z merili, ki so veljala pred pristopom Ukrajine h Konvenciji, bi bilo treba določiti prehodno obdobje, v katerem je mogoče še naprej uporabljati te natisnjene obrazce z nekaterimi prilagoditvami.

(4)

Začetek veljavnosti tega sklepa bi moral biti povezan z datumom začetka veljavnosti pristopa Ukrajine h Konvenciji.

(5)

Zato bi bilo treba Konvencijo ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Dodatek III h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

1.   Ta sklep začne veljati na dan, ko Ukrajina postane pogodbenica Konvencije.

2.   Obrazci, ki temeljijo na vzorčnih obrazcih iz prilog C1 do C6 k Dodatku III h Konvenciji, se lahko v različici, ki se uporablja na dan pred začetkom veljavnosti tega sklepa, še naprej uporabljajo s potrebnimi geografskimi prilagoditvami in prilagoditvami v zvezi s službenim naslovom ali naslovom zastopnika do 1. aprila 2024.

V Bruslju, 29. september 2022

Za Skupni odbor

predsednik

Matthias PETSCHKE


(1)  UL L 226, 13.8.1987, str. 2.


PRILOGA

Dodatek III h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku se spremeni:

(1)

v polju 51 Priloge B1 se med Turčijo in Severno Irsko vstavi naslednja alinea:

„UA Ukrajina“;

(2)

naslov III Priloge B6 se spremeni:

2.1.

v prvem delu razpredelnice „Omejena veljavnost – 99200“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Дiя обмежена“;

2.2.

v drugem delu razpredelnice „Opustitev – 99201“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Звiльнення“;

2.3.

v tretjem delu razpredelnice „Alternativno dokazilo – 99202“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Альтернативне пiдтвердження“;

2.4.

v četrtem delu razpredelnice „Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) – 99203“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Розбiжностi: митниця, де товари були пред’явленi … (назва i країна)“;

2.5.

v petem delu razpredelnice „Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … – 99204“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Вибуття iз … з урахуванням обмежень та зi сплатою зборiв вiдповiдно до Регламенту/Директиви/Рiшення № …“;

2.6.

v sedmem delu razpredelnice „Pooblaščeni pošiljatelj – 99206“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Авторизований вантажовiдправник“;

2.7.

v osmem delu razpredelnice „Opustitev podpisa – 99207“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Звiльнено вiд пiдпису“;

2.8.

v devetem delu razpredelnice „PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE – 99208“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA ЗАГАЛЬНА ГАРАНТIЯ ЗАБОРОНЕНА“;

2.9.

v desetem delu razpredelnice „NEOMEJENA UPORABA – 99209“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA ВИКОРИСТАННЯ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ“;

2.10.

v enajstem delu razpredelnice „Izdano naknadno – 99210“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Видано згодом“;

2.11.

v dvanajstem delu razpredelnice „Razno – 99211“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Рiзне“;

2.12.

v trinajstem delu razpredelnice „Razsuto – 99212“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Навалювальний вантаж“;

2.13.

v štirinajstem delu razpredelnice „Pošiljatelj – 99213“ se za TR doda naslednja alinea:

„-

UA Вантажовiдправник“;

(3)

Priloga C1 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C1

IZJAVA POROKA – POSAMEZNO ZAVAROVANJE

I.   

Izjava poroka

1.   

Podpisani (1)

prebivališče v/na (2)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

do najvišjega zneska

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Republike Islandije, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (3) (4), Kneževine Andore in Republike San Marino (5) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje (6):

morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev (7) za blago, opisano v nadaljevanju, ki je zajeto v naslednji carinski operaciji (8):

Opis blaga

2.   

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.   

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

4.   

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (9) v vsaki od drugih držav iz točke 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na … dne …

(Podpis) (10)

II.   

Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja …

Izjava poroka odobrena dne … za kritje carinske operacije, ki se izvaja s carinsko deklaracijo / deklaracijo za začasno hrambo

št. … z dne …

… (11)

(žig in podpis)

“;

(4)

Priloga C2 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C2

IZJAVA POROKA – POSAMEZNO ZAVAROVANJE V OBLIKI KUPONOV

I.   

Izjava poroka

1.   

Podpisani (12)

prebivališče v/na (13)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Republike Islandije, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (14), Kneževine Andore in Republike San Marino (15) za vsak znesek, ki ga imetnik postopka morda dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev v zvezi z uvozom ali izvozom blaga, danega v postopek tranzita Unije ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon.

2.   

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če sam ali drugi udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže, da se je zadevna operacija zaključila.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.   

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med operacijo tranzita Unije ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.   

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (16) v vsaki od drugih držav iz točke 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na …,

dne …

(Podpis) (17)

II.   

Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka odobrena dne …

(žig in podpis)

“;

(5)

Priloga C4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„PRILOGA C4

IZJAVA POROKA – SPLOŠNO ZAVAROVANJE

I.   

Izjava poroka

1.   

Podpisani (18)

prebivališče v/na (19)

solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja

do najvišjega zneska …

v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko) ter Republike Islandije, Republike Severne Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (20) (21), Kneževine Andore in Republike San Marino (22) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje (23)

morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev (24), ki bodo in/ali so nastale v zvezi z blagom, ki je zajeto v carinskih operacijah, navedenih pod točko 1a in/ali točko 1b.

Najvišji znesek zavarovanja je:

(a)

kar pomeni 100/50/30 % (25) dela referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in drugih dajatev, ki lahko nastanejo, in je enak vsoti zneskov, naštetih v točki 1a,

in

(b)

kar pomeni 100/30 % (25) dela referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in drugih dajatev, ki so nastali, in je enak vsoti zneskov, naštetih v točki 1b.

1a.   

Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki lahko nastanejo, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov (26):

(a)

začasna hramba – …;

(b)

postopek tranzita Unije / skupni tranzitni postopek – …;

(c)

postopek carinskega skladiščenja – ...;

(d)

postopek začasnega uvoza s popolno oprostitvijo uvozne dajatve – ...;

(e)

postopek aktivnega oplemenitenja – …;

(f)

postopek posebne rabe – ...;

(g)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo – ….

1b.   

Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki so nastale, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov (26):

(a)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo brez odloga plačila – ...;

(b)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo z odlogom plačila – ...;

(c)

sprostitev v prosti promet s carinsko deklaracijo, vloženo v skladu s členom 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije – ...;

(d)

sprostitev v prosti promet s carinsko deklaracijo, vloženo v skladu s členom 182 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije – ...;

(e)

postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvozne dajatve – ...;

(f)

postopek posebne rabe – ... (27);

(g)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo – ….

2.   

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do zgoraj navedenega najvišjega zneska, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil.

Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

Ta znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med carinsko operacijo, ki se je začela pred prejemom predhodnega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu.

3.   

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

4.   

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (28) v vsaki od drugih držav iz točke 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na …

dne …

(Podpis) (29)

II.   

Odobritev pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka sprejeta dne

(žig in podpis)

“;

(6)

v polju 7 Priloge C5 se izraz „UKRAJINA“ vstavi med izrazoma „TURČIJA“ in „ZDRUŽENO KRALJESTVO“;

(7)

v polju 6 Priloge C6 se izraz „UKRAJINA“ vstavi med izrazoma „TURČIJA“ in „ZDRUŽENO KRALJESTVO“.


(1)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(2)  Polni naslov.

(3)  V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(4)  Izbrišite imena držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.

(5)  Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(6)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.

(7)  Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic.

(8)  Vpisati je treba eno od naslednjih carinskih operacij:

(a)

začasna hramba;

(b)

postopek tranzita Unije / skupni tranzitni postopek;

(c)

postopek carinskega skladiščenja;

(d)

postopek začasnega uvoza s popolno oprostitvijo uvozne dajatve;

(e)

postopek aktivnega oplemenitenja;

(f)

postopek posebne rabe;

(g)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo brez odloga plačila;

(h)

sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo z odlogom plačila;

(i)

sprostitev v prosti promet s carinsko deklaracijo, vloženo v skladu s členom 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije;

(j)

sprostitev v prosti promet s carinsko deklaracijo, vloženo v skladu s členom 182 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije;

(k)

postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvozne dajatve;

(l)

v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo.

(9)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(10)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek ...‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).

(11)  Izpolni urad, pri katerem je bilo blago dano v postopek ali je bilo tam v začasni hrambi.

(12)  Priimek in ime ali naziv podjetja

(13)  Polni naslov

(14)  V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(15)  Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(16)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(17)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Velja kot kupon za zavarovanje‘.

(18)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(19)  Polni naslov.

(20)  V skladu s Protokolom o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo se Severna Irska za namene tega zavarovanja šteje za del Evropske unije. Zato porok s sedežem na carinskem območju Evropske unije navede naslov za vročanje ali imenuje zastopnika na Severnem Irskem, če se zavarovanje lahko tam uporablja. Če pa je zavarovanje v okviru skupnega tranzita veljavno v Evropski uniji in Združenem kraljestvu, lahko enotni naslov za vročanje ali imenovani zastopnik v Združenem kraljestvu pokriva vse dele Združenega kraljestva, vključno s Severno Irsko.

(21)  Izbrišite imena države/držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.

(22)  Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.

(23)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.

(24)  Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic ali eni pogodbenici.

(25)  Neustrezno izbrisati.

(26)  Postopki razen skupnega tranzita se uporabljajo samo v Uniji.

(27)  Za zneske, prijavljene v carinski deklaraciji, za postopek posebne rabe.

(28)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti usklajena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča kraja, kjer ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.

(29)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek ...‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).


III Drugi akti

EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/47


DELEGIRANA ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE št. 049/22/COL

z dne 9. februarja 2022

o odobritvi treh odstopanj, ki jih je zahtevala Kneževina Lihtenštajn v zvezi s členom 30, členom 36(2) in točko 1.1.3.6.3, točka (b), Priloge 5 k lihtenštajnskemu Odloku z dne 3. marca 1998 o cestnem prevozu nevarnega blaga na podlagi člena 6(2)(a) Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga [2022/1984]

NADZORNI ORGAN EFTE JE –

ob upoštevanju akta iz točke 13c poglavja I Priloge XIII k Sporazumu EGP,

Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga (v nadaljnjem besedilu: Direktiva),

kakor je bila spremenjena in prilagojena Sporazumu EGP s točko 4(d) Protokola 1 k Sporazumu, in ob upoštevanju člena 5(2)(d) Sporazuma o nadzornem organu in sodišču ter člena 1(1)(c), člena 1(2) in člena 3 Protokola 1 k Sporazumu, ter zlasti členov 6 in 9 Direktive,

ob upoštevanju sklepov Stalnega odbora št. 3/12/SC in 4/12/SC,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

Vlada Lihtenštajna je v dopisu Nadzornemu organu z dne 20. decembra 2013 (1) zahtevala štiri odstopanja na podlagi člena 6(2)(a) Direktive. Odstopanja, ki jih je zahteval Lihtenštajn, so bila določena v členu 29, členu 30, členu 36 in Prilogi 5 k Odloku z dne 3. marca 1998 o cestnem prevozu nevarnega blaga (LR 741.621, kakor je bil nazadnje spremenjen) (2) (v nadaljnjem besedilu: Odlok).

Za namen ocene je Nadzorni organ pri družbi DNV GL AS (v nadaljnjem besedilu: DNV) naročil oceno o tem, ali bi bila zahtevana odstopanja v skladu z zahtevami iz člena 6(2)(a) Direktive, s poudarkom na potencialnih ali dejanskih tveganjih, ki bi jih odstopanja povzročila, na tem, ali bi ta odstopanja pomenila manjšo, večjo ali enako varnost, in na opredelitvi morebitnih blažilnih ukrepov (3).

Po oceni odstopanj, ki jih je zahteval Lihtenštajn, je Nadzorni organ ugotovil, da se samo določbe v členu 30, členu 36 in Prilogi 5 Odloka lahko štejejo za odstopanja v smislu člena 6(2)(a) Direktive, medtem ko se člen 29 Odloka, ki se nanaša na eksplozive v enkrat odprtih prevoznih embalažah, ne more šteti kot odstopanje.

Nadzorni organ je po posvetovanju z Odborom Efte za promet sprejel Odločbo kolegija 30/15/COL, s katero je odobril odstopanja za tri določbe, ki izpolnjujejo pogoje. Ta odobritev je veljala šest let od 27. januarja 2015.

Vlada Lihtenštajna je z dopisom z dne 8. marca 2021 (4) zahtevala odobritev odstopanj na podlagi Odloka, ki so določena v členu 30, odstavku 2 člena 36 in poglavju 1.1.3.6, točka b, Priloge 5 k Odloku ter ki ustrezajo odstopanju, ki ga je odobril Nadzorni organ z Odločbo kolegija 30/15/COL. Odstopanja zadevajo prevoz eksplozivov, pregled cistern, posebno usposabljanje voznikov in gradbiščne cisterne.

V skladu s členom 6(4) Direktive Nadzorni organ v primeru, da država Efte, ki je del EGP, zahteva razširitev odobrenega odstopanja, preuči zahtevek. Če niso bile sprejete spremembe k Prilogi I, oddelek I.1, Prilogi II, oddelek II.1 ali Prilogi III, oddelek III.1, ki bi vplivale na vsebino odstopanja, Nadzorni organ odobritev obnovi v skladu s postopkom iz člena 9(2) za nadaljnje obdobje največ šestih let od datuma odobritve, to obdobje pa je določeno v sklepu o odobritvi.

Ker je bil zahtevek Lihtenštajna predložen po datumu izteka veljavnosti iz Odločbe kolegija 30/15/COL, se člen 6(4) ne uporablja, čeprav je zahtevek vsebinsko enak zahtevku, ki ga je Nadzorni organ odobril z navedeno odločbo. Zahtevo je zato treba preučiti v skladu s postopkom iz člena 6(2) Direktive. Kljub temu so za to oceno še vedno pomembne informacije v zvezi z Odločbo kolegija 30/15/COL, kot je ocena tveganja, ki jo je izvedel DNV.

2.   OCENA

Člen 6(2)(a) Direktive določa, da „[p]od pogojem, da varnost ni ogrožena, lahko države[, ki so del EGP,] zahtevajo odstopanja od Priloge I, oddelek I.1, Priloge II, oddelek II.1 in Priloge III, oddelek III.1 za prevoz na njihovem ozemlju manjših količin določenega nevarnega blaga, razen snovi, ki so srednje do visoko radioaktivne, pod pogojem, da zahteve za takšen prevoz niso strožje od zahtev, določenih v teh prilogah“.

V skladu s členom 6(3) Direktive odstopanja veljajo največ šest let od datuma odobritve, kar se določi v sklepu o odobritvi.

V skladu s členom 9 Direktive, in kot je nadalje določeno v sklepih Stalnega odbora št. 3/2012/SC in št. 4/2012/SC, Nadzorni organ predloži Odboru Efte za promet osnutek sklepa, ki ga je treba sprejeti. Odbor Efte za promet poda svoje mnenje o osnutku v skladu s členom 3 Sklepa Stalnega odbora št. 3/2012/SC.

V skladu s členom 3(2) Direktive se prevoz nevarnega blaga po cesti dovoli, „če je v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi I, oddelek I.1, Prilogi II, oddelek II.1, in Prilogi III, oddelek III.1“.

Oddelek I.1 Priloge I k Direktivi vsebuje določbe o uporabi prilog A in B k ADR (5).

Priloga A je razdeljena na sedem delov. Del 1 vsebuje splošne določbe, medtem ko je v delih 2 in 3 razvrščeno in navedeno nevarno blago. Del 4 določa zahteve za embalažo in uporabo prenosnih cistern, del 5 določa postopke za pošiljke, del 6 določa zahteve za izdelavo in preizkušanje embalaže, del 7 pa vsebuje določbe o pogojih prevoza, natovarjanja in raztovarjanja tovora ter ravnanja z njim.

Del 8 Priloge B določa zahteve za posadke vozil, opremo, delovanje in dokumentacijo, del 9 pa zahteve za izdelavo in homologacijo vozil, ki prevažajo nevarno blago.

Zahtevana odstopanja so enaka tistim, ki jih je Nadzorni organ odobril leta 2015. Poleg tega so blažilni ukrepi, ki jih izvaja Lihtenštajn, še vedno v veljavi. Nadzorni organ zato ugotavlja, da je mogoče odstopanja zadostno oceniti na podlagi informacij, predloženih v zvezi z Odločbo kolegija 30/15/COL, vključno z oceno tveganja, ki jo je izvedel DNV.

2.1   Člen 30 VTGGS

Vlada Lihtenštajna je v dopisu z dne 8. marca 2021 odstopanje opisala na naslednji način:

 

Člen 30, odstavek 1, točka (b), VTGGS omogoča odstopanje pri označevanju transportnega vozila. Oranžne oznake na sprednji in zadnji strani transportnega vozila morajo ustrezati poglavju 5.3.2.1.1 ADR, vendar ni treba, da vsebujejo identifikacijske številke za nevarnost.

 

Člen 30, odstavek 1, točka (c) VTGGS voznika razrešuje posebnih zahtev glede usposabljanja, določenih v poglavju 8.2 ADR. Vendar mora voznik opraviti usposabljanje za pregled cistern. To usposabljanje izvaja CITEC (švicarsko združenje za zaščito voda in varnost cistern) ter vključuje tritedenski tečaj in osvežitveni tečaj vsakih pet let, na katerem se vozniki usposabljajo v zvezi z vsemi potrebnimi varnostnimi in okoljskimi vidiki, ki zadevajo čiščenje, pregledovanje in popravilo cistern. Uspešni udeleženci prejmejo zvezno strokovno spričevalo za varnost cistern (6).

 

Nazadnje, člen 30, odstavek 2, VTGGS določa, da sta cisterna in njeno prevozno vozilo izvzeta iz zahtev glede izdelave, opreme in nadzora, predvidenih v poglavjih 4.3, 4.4, 6.8, 6.9 in 9.1 ADR.

DNV je v svojem poročilu ocenil, ali bi se tveganje povečalo po nesrečah, ki se lahko zgodijo med prevozom po javnih cestah, na primer v primeru trčenja, vožnje izven cestišča in odklopa ali razsutja tovora. DNV je ugotovil, da se tveganje v teh primerih ne bi povečalo pod pogojem, da so vozniki opravili posebno usposabljanje CITEC.

2.2   Člen 36, odstavek 2, VTGGS

Vlada Lihtenštajna je v dopisu z dne 8. marca 2021 odstopanje opisala na naslednji način:

Ta določba dovoljuje prevoz nevarnega blaga iz razreda 1 ADR (eksplozivne snovi in eksplozivni predmeti) nad količinskim pragom, predvidenim v poglavju 1.1.3.6 ADR. Vendar je to dovoljeno le pod strogim pogojem, da je voznik opravil posebno usposabljanje za strokovnjake za eksplozive in ima posebno dovoljenje za ravnanje z eksplozivi (Sprengausweis). Usposabljanje, na podlagi katerega oseba pridobi tako dovoljenje, je posebno usposabljanje za osebe, ki ravnajo z eksplozivi, ter presega običajno usposabljanje o prevozu nevarnega blaga in zagotavlja visok standard varnosti. Poleg tega se tak prevoz lahko opravi le za eksplozive in pirotehnične izdelke, za katere je bilo izdano zgoraj navedeno dovoljenje.

Zaradi teh razlogov izjema iz člena 36, odstavek 2, VTGGS ne ogroža varnosti, zato Lihtenštajn zaproša za odstopanje v skladu s členom 6 Direktive.“

DNV je v svojem poročilu ugotovil, da se tveganje z veljavnim odstopanjem ne bo povečalo pod pogojem, da je licenca BBT enakovredna usposabljanju ADR za voznike.

2.3   Poglavje 1.1.3.6.3, točka (b), Priloge 5 VTGGS

Vlada Lihtenštajna je v dopisu z dne 8. marca 2021 odstopanje opisala na naslednji način:

Ta določba v povezavi s poglavjem 6.14 posebej obravnava gradbiščne cisterne (Baustellentanks), ki v ADR niso omenjene.

Gradbiščne cisterne so cisterne, ki se začasno uporabljajo na gradbiščih za polnjenje strojev, ki se uporabljajo na lokaciji. Sestavljene so iz notranjega rezervoarja in zaprtega zunanjega zbiralnika (glej 6.14.1.1 Priloge 5 k VTGGS). Veljajo za najvarnejšo rešitev za tako uporabo.

Gradbiščne cisterne do prostornine 1 210 litrov, ki držijo največ 1 150 litrov, lahko odstopajo od nekaterih pravil ADR, vendar se lahko uporabljajo samo za skladiščenje in prevoz dizelskega goriva / kurilnega olja UN 1202. Upoštevati je treba določbe poglavja 6.8 ADR, razen za 6.8.2.1.3, 6.8.2.1.4 in 6.8.2.1.15 do 6.8.2.1.23. Zahteve glede izdelave in preizkušanja takih cistern so predvidene v poglavjih 6.14.2 in 6.14.3 Priloge 5 k VTGGS. Gradbiščne cisterne so predmet standardizacije in preizkušanja s strani organa, ki je pristojen tudi za preizkušanje v skladu z ADR (švicarski inšpektorat za nevarno blago, Eidgenössisches Gefahrgutinspektorat). Inšpektorat zagotavlja upoštevanje vseh zadevnih varnostnih značilnosti, da se zagotovi raven varnosti, ki je primerljiva s pravili ADR.

Zaradi teh razlogov izjema, predvidena v poglavju 1.1.3.6.3, točka b, v povezavi s poglavjem 6.14 Priloge 5 VTGGS ne ogroža varnosti.“

DNV je v svojem poročilu ocenil povečano tveganje v primeru trčenja, vožnje izven cestišča in odklopa ali razsutja tovora. DNV je ugotovil, da se tveganje z odstopanjem poveča, vendar je opredelil dva preventivna ukrepa, in sicer (i) nadzor/preizkuse ADR na gradbiščnih cisternah in (ii) uporabo gradbiščnih cistern z dvojno steno.

Kot je navedeno v zahtevi Lihtenštajna, so gradbiščne cisterne sestavljene iz notranjega rezervoarja in zaprtega zunanjega zbiralnika, tako da varnost ne bo ogrožena. Poleg tega je Lihtenštajn navedel, da „izvzetje iz poglavja 1.1.3.6.3, točka b, in poglavja 6.14 Priloge 5 k VTGGS od leta 2027 ne bo več potrebno, saj bodo te določbe razveljavljene“.

3.   ZAKLJUČEK

Nadzorni organ meni, da z odobritvijo teh odstopanj varnost ne bo ogrožena in da navedene tri zahteve za odstopanje izpolnjujejo pogoje iz člena 6(2)(a) Direktive. Zato je treba odstopanja iz člena 30, člena 36(2) in točke 1.1.3.6.3, točka (b), Priloge 5 k Odloku odobriti.

Nadzorni organ je 17. decembra 2021 v skladu s členom 9 Direktive z Delegiranim sklepom št. 298/21/COL (Dokument št. 1228844) Odboru Efte za promet ustrezno predložil osnutek sklepa o ukrepih, ki jih je treba sprejeti. Odbor Efte za promet 14. januarja 2022 ni podal mnenja o osnutku sklepa.

V skladu s členom 3(4) Sklepa Stalnega odbora držav Efte št. 3/2012/SC lahko Nadzorni organ sprejme predvideni ukrep, razen če temeljni akt določa, da osnutka ukrepa ni mogoče sprejeti, če mnenje ni podano, kar se ne uporablja za sedanji postopek, zato Nadzorni organ ukrep lahko sprejme.

Nadzorni organ zato odobri zahtevano odstopanje na podlagi člena 6(2)(a) Direktive. Odstopanje velja šest let, kot je določeno v členu 6(3) Direktive, Nadzorni organ pa lahko v skladu s členom 6(4) Direktive odobritev podaljša.

Član kolegija s posebno pristojnostjo za promet je bil pooblaščen, da v imenu Nadzornega organa in na njegovo odgovornost sprejme ukrepe, če so osnutki ukrepov, ki jih je treba sprejeti, v skladu z mnenjem Odbora Efte za promet –

SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odobrijo se tri odstopanja, ki jih je zahtevala vlada Lihtenštajna v zvezi s členom 30, členom 36(2) in točko 1.1.3.6.3., točka (b), Priloge 5 k lihtenštajnskemu Odloku z dne 3. marca 1998 o cestnem prevozu nevarnega blaga.

Člen 2

V skladu s točko 6 Protokola št. 1 Sporazuma EGP se odstopanja iz člena 1 te odločbe objavijo v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.

Člen 3

Odstopanja iz člena 1 te odločbe veljajo za obdobje šestih let.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na Kneževino Lihtenštajn in začne veljati, ko slednja prejme uradno obvestilo.

Člen 5

Ta odločba je verodostojna v angleškem jeziku.

V Bruslju, 9. februarja 2022

Za Nadzorni organ Efte na podlagi Delegirane odločbe št. 103/13/COL

Árni Páll ÁRNASON

odgovorni član kolegija

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

sopodpisnica kot direktorica Oddelek za pravne in izvršilne zadeve


(1)  Dokument št. 694300.

(2)  Verordnung über den Transport gefährlicher Güter auf der Strasse (VTGGS).

(3)  Dokument št. 709161.

(4)  Dokument št. 1185764.

(5)  Evropski sporazum o mednarodnem prevozu nevarnega blaga po cesti, sklenjen v Ženevi dne 30. septembra 1957, kakor je bil spremenjen.

(6)  Spezialistin für Tanksicherheit mit eidgenössischem Fachausweis.


Popravki

20.10.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 272/52


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2022/389 z dne 8. marca 2022 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov za uporabo Direktive (EU) 2019/2034 Evropskega parlamenta in Sveta glede oblike, strukture, seznamov vsebine in datuma letne objave informacij, ki jih morajo razkriti pristojni organi

( Uradni list Evropske unije L 79 z dne 9. marca 2022 )

Stran 19, Priloga IV, del 1 („Posamezni podatki po pristojnem organu“), drugi stolpec „Sklic na predlogo za poročanje“:

vrstica št. 090:

besedilo:

„I 02.00 vrstica 0030“

se glasi:

„I 02.01 vrstica 0030“;

vrstica št. 100:

besedilo:

„I 02.00 vrstica 0020“

se glasi:

„I 02.01 vrstica 0020“;

vrstica št. 110:

besedilo:

„I 02.00 vrstica 0040“

se glasi:

„I 02.01 vrstica 0040“;

strani 20 in 21, Priloga IV, del 2 („Podatki o tržnem tveganju“), tretji stolpec „Sklic na predlogo za poročanje“:

vrstica št. 020:

besedilo:

„IP 04.00 vrstica 0100“

se glasi:

„I 04.00 vrstica 0100“;

vrstica št. 070:

besedilo:

„IP 04.00 vrstica 0110“

se glasi:

„I 04.00 vrstica 0110“;

vrstica št. 100:

besedilo:

„IP 04.00 vrstica 0100“

se glasi:

„I 04.00 vrstica 0100“;

vrstica št. 150:

besedilo:

„IP 04.00 vrstica 0110“

se glasi:

„I 04.00 vrstica 0110“;

stran 21, Priloga IV, del 2 („Podatki o tržnem tveganju“), predloga, prvi stolpec „Podatki o tveganju za trg“, tretji podstolpec:

besedilo:

„Skupne kapitalske zahteve po vsakem pristopu (1)“

se glasi:

„Skupne kapitalske zahteve po vsakem pristopu“;

stran 21, Priloga IV, del 2 („Podatki o tržnem tveganju“), predloga, drugi stolpec „Pristop“, vrstica 130:

besedilo:

„od tega po pristopu alternativnega notranjega modela (2)“

se glasi:

„od tega po pristopu alternativnega notranjega modela“;

stran 21, Priloga IV, del 2 („Podatki o tržnem tveganju“), predloga, opomba 3:

besedilo:

„(3)

Kapitalske zahteve iz člena 9 Uredbe (EU) 2019/2033.“

se glasi:

„(3)

Kapitalske zahteve iz člena 11 Uredbe (EU) 2019/2033.“;

na straneh 24 in 25 se v delu 4 („Podatki o izvzetjih“) črta četrti stolpec („člen 9“).