ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 193

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 65
21. julij 2022


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2022/1269 z dne 21. julija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

1

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1270 z dne 21. julija 2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

133

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2022/1271 z dne 21. julija 2022 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

196

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2022/1272 z dne 21. julija 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

219

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

21.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 193/1


UREDBA SVETA (EU) 2022/1269

z dne 21. julija 2022

o spremembi Uredbe (EU) št. 833/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2022/1271 z dne 21. julija 2022 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 833/2014 (2).

(2)

Uredba (EU) št. 833/2014 uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu 2014/512/SZVP.

(3)

Svet je dne 21. julija 2022 sprejel Sklep (SZVP) 2022/1271 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP.

(4)

Sklep (SZVP) 2022/1271 razširja seznam nadzorovanega blaga, ki bi lahko prispevalo k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali k razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja. Prav tako prepoveduje neposreden ali posreden uvoz, nakup ali prenos zlata, ki takoj za energijo predstavlja naslednji največji del izvoza Rusije. Ta prepoved velja za rusko zlato, izvoženo iz Rusije po začetku veljavnosti uredbe.

(5)

Sklep (SZVP) 2022/1271 razširja prepoved dostopa do pristanišča na zapornice za plovila, registrirana pod rusko zastavo, da se zagotovi celovito izvajanje ukrepa in prepreči izogibanje.

(6)

Za zaščito postopka Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) za določanje industrijskih tehničnih standardov Sklep (SZVP) 2022/1271 dovoljuje izmenjavo tehnične pomoči z Rusijo v zvezi z letalskim blagom in tehnologijo v tem posebnem okviru.

(7)

Da bi se zagotovil dostop do pravnega varstva, Sklep (SZVP) 2022/1271 omogoča tudi izjemo od prepovedi sklepanja kakršnih koli transakcij z ruskimi javnimi subjekti, ki so potrebne za zagotovitev dostopa do sodnih, upravnih ali arbitražnih postopkov.

(8)

Za zagotovitev pravilnega izvajanja ukrepov iz Uredbe (EU) št. 833/2014 je treba pojasniti področje uporabe prepovedi javnega naročanja. Poleg tega je treba uskladiti zahteve glede uradnega obveščanja za pristojne nacionalne organe, ki izdajajo dovoljenja na podlagi odstopanj iz navedene Uredbe.

(9)

Sklep SZVP 2022/1271 razširja področje uporabe prepovedi sprejemanja depozitov na depozite pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v tretjih državah, ki so v večinski lasti ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji. Poleg tega za sprejemanje depozitov za čezmejno trgovino, ki ni prepovedana, zahteva predhodno dovoljenje pristojnih nacionalnih organov.

(10)

Sklep SZVP 2022/1271 poleg tega vsebuje nekatere tehnične popravke v normativnem delu besedila in nekaterih prilogah.

(11)

Glede na odločno stališče Unije, da se bo borila proti nezanesljivosti preskrbe s hrano in energijo po svetu, in da bi preprečili morebitne negativne posledice tega, Sklep (SZVP) 2022/1271 razširja izvzetje iz prepovedi sklepanja poslov z nekaterimi subjekti v državni lasti v zvezi s transakcijami s kmetijskimi proizvodi in dobavo nafte in naftnih derivatov v tretje države.

(12)

Na splošno se je Unija zavezala, da se bo izogibala vsem ukrepom, ki bi lahko privedli do nezanesljivosti preskrbe s hrano po svetu. Zato nobeden od ukrepov v tej uredbi in nobeden od prej sprejetih ukrepov zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini, v nobenem pogledu ne zadeva trgovine s kmetijskimi in živilskimi proizvodi, vključno s pšenico in gnojili, med tretjimi državami in Rusijo.

(13)

Podobno ukrepi Unije tretjim državam in njihovim državljanom, ki delujejo zunaj Unije, ne preprečujejo nakupa farmacevtskih ali medicinskih izdelkov iz Rusije.

(14)

Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je zlasti zaradi zagotovitve njihove enotne uporabe v vseh državah članicah potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije.

(15)

Uredbo (EU) št. 833/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 833/2014 se spremeni:

(1)

člen 2 se spremeni:

(a)

v odstavku 3 se točka (f) črta;

(b)

v odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Z izjemo točke (g) prvega pododstavka izvoznik v carinski deklaraciji navede, da se predmeti izvažajo v okviru ustrezne izjeme, določene v tem odstavku, in pristojni organ države članice, v kateri ima izvoznik prebivališče ali sedež, uradno obvesti o prvi uporabi ustrezne izjeme v 30 dneh od datuma, ko se je prvi izvoz izvedel.“;

(c)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanju kibernetske varnosti in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.“;

(2)

člen 2a se spremeni:

(a)

v odstavku 3 se točka (f) črta;

(b)

v odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Z izjemo točke (g) prvega pododstavka izvoznik v carinski deklaraciji navede, da se predmeti izvažajo v okviru ustrezne izjeme, določene v tem odstavku, in pristojni organ države članice, v kateri ima izvoznik prebivališče ali sedež, uradno obvesti o prvi uporabi ustrezne izjeme v 30 dneh od datuma, ko se je prvi izvoz izvedel.“;

(c)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanju kibernetske varnosti in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.“;

(3)

v členu 3b se doda naslednji odstavek:

„5.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 4, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(4)

v členu 3c se doda naslednji odstavek:

„9.   Prepoved iz odstavka 4, točka (a), se ne uporablja za izmenjavo informacij, namenjenih razvoju tehničnih standardov v okviru Mednarodne organizacije civilnega letalstva v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1 tega člena.“;

(5)

člen 3ea se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Po 16. aprilu 2022 je prepovedano zagotavljati dostop do pristanišč in po 29. juliju 2022 do zapornic na ozemlju Unije za vsa plovila, ki so registrirana pod rusko zastavo, z izjemo dostopa do zapornic z namenom zapustitve ozemlja Unije.“;

(b)

v odstavku 5 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da je dostop potreben za:“;

(c)

doda se naslednji odstavek:

„5a.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi plovilom, ki so svoj status plutja pod rusko zastavo ali registracijo zamenjala za status plutja pod zastavo ali registracijo pod katero koli drugo državo pred 16. aprilom 2022, dovolijo dostop do pristanišča ali zapornice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da je:

(a)

ruska zastava ali registracija bila zahtevana na podlagi pogodbe ter

(b)

dostop potreben za raztovarjanje blaga, ki je nujno potrebno za dokončanje projektov na področju obnovljivih virov energije v Uniji, pod pogojem, da uvoz takega blaga ni drugače prepovedan na podlagi te uredbe.“;

(d)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 5 in 5a, v dveh tednih po odobritvi.“;

(6)

v členu 3f se doda naslednji odstavek:

„5.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 4, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(7)

v člen 3h se doda naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za blago, ki je uvrščeno pod oznaki KN 7113 00 00 in KN 7114 00 00, kot je navedeno v Prilogi XVIII, za osebno uporabo za fizične osebe, ki potujejo iz Unije, ali člane njihovih ožjih družin, ki potujejo z njimi, so v lasti teh posameznikov in niso namenjeni prodaji.“;

(8)

člen 3k se spremeni:

(a)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije iz Priloge XXIII ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči, potem ko ugotovijo, da so tako blago ali tehnologija ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči potrebni za:

(a)

zdravstvene ali farmacevtske namene ali za humanitarne namene, kot so zagotavljanje ali lajšanje zagotavljanja pomoči, vključno z medicinsko opremo, hrano ali prevozom humanitarnih delavcev in s tem povezano pomočjo, ali za evakuacije, ali

(b)

za izključno uporabo države članice, ki je dala odobritev, in pod njenim popolnim nadzorom, in za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusko federacijo.“;

(b)

vstavita se naslednja odstavka:

„6.   Pri odločanju o zahtevkih za dovoljenje za zdravstvene ali farmacevtske namene v skladu z odstavkom 5 pristojni organi ne izdajo izvoznega dovoljenja nobeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, če lahko utemeljeno sklepajo, da bi blago lahko bilo namenjeno za končno uporabo v vojaške namene.

7.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 5, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(9)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 3o

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati zlato iz Priloge XXVI, če izvira iz Rusije in je bilo izvoženo iz Rusije v Unijo ali katero koli tretjo državo, po 22. juliju 2022.

2.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati proizvode iz Priloge XXVI, kadar so predelani v tretji državi in vsebujejo proizvode, prepovedane v odstavku 1.

3.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati zlato iz Priloge XXVII, če izvira iz Rusije in je bilo izvoženo iz Rusije v Unijo, po 22. juliju 2022.“;

4.   Prepovedano je:

(a)

v zvezi s prepovedjo iz odstavkov 1, 2 in 3 neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom iz odstavkov 1, 2 in 3 ter v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga;

(b)

v zvezi s prepovedjo iz odstavkov 1, 2 in 3 neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom iz odstavkov 1, 2 in 3 za kakršen koli nakup, uvoz ali prenos tega blaga ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev.

5.   Prepoved iz odstavkov 1, 2 in 3 se ne uporablja za zlato, ki je potrebno za uradne namene diplomatskih predstavništev, konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij v Rusiji, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom.

6.   Prepoved iz odstavka 3 se ne uporablja za blago, kot je navedeno v Prilogi XVII, za osebno uporabo za fizične osebe, ki potujejo iz Unije, ali člane njihovih ožjih družin, ki potujejo z njimi, so v lasti teh posameznikov in niso namenjeni prodaji.

7.   Z odstopanjem od odstavkov 1, 2 in 3 lahko pristojni organi dovolijo prenos ali uvoz predmetov kulturne dediščine, ki so izposojeni v okviru uradnega sodelovanja na področju kulture z Rusijo.“;

(10)

člen 5aa se spremeni:

(a)

odstavek 3 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

transakcije, ki so nujno potrebne za neposreden ali posreden nakup, uvoz ali prevoz zemeljskega plina, titana, aluminija, bakra, niklja, paladija in železove rude iz Rusije ali prek nje v Unijo, državo, ki je članica Evropskega gospodarskega prostora, Švico ali na Zahodni Balkan;“;

(ii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

transakcije, vključno s prodajo, ki so nujno potrebne, da se do 31. decembra 2022 izvede prenehanje skupnih podjetij ali podobnih pravnih ureditev, sklenjenih pred 16. marcem 2022, ki vključujejo pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1;“.

(iii)

dodata se naslednje točke:

„(aa)

razen če je prepovedano v skladu s členom 3m ali 3n, transakcije, ki so nujno potrebne za neposreden ali posreden nakup, uvoz ali prevoz nafte, vključno z rafiniranimi naftnimi proizvodi, iz Rusije ali prek nje;

(f)

transakcije, ki so potrebne za nakup, uvoz ali prevoz farmacevtskih, medicinskih, kmetijskih in živilskih proizvodov, vključno s pšenico in gnojili, katerih uvoz, nakup in prevoz je dovoljen na podlagi te uredbe;

(g)

transakcije, ki so nujno potrebne za zagotovitev dostopa do sodnih, upravnih ali trgovinskih arbitražnih postopkov v državi članici ter za priznanje ali izvršitev sodbe ali odločbe v postopku trgovinske arbitraže izdane v državi članici, če so takšne transakcije skladne s cilji te uredbe in Uredbe (EU) št. 269/2014.“;

(11)

člen 5b se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je sprejemati depozite ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji, pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji ali pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem zunaj Unije, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji, če skupna vrednost depozitov te fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na posamezno kreditno institucijo presega 100 000 EUR.“;

(b)

odstavek 4 se črta;

(12)

v členu 5c, odstavek 1, se doda naslednja točka:

„(f)

potrebna za čezmejno trgovino z blagom in storitvami med Unijo in Rusijo, ki ni prepovedana.“;

(13)

v členu 5e se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Odstavek 1 se ne uporablja za državljane države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice ali za fizične osebe, ki imajo dovoljenje za začasno ali stalno prebivanje v državi članici, v državi članici Evropskega gospodarskega prostora ali v Švici.“;

(14)

v členu 5j se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je zagotavljati storitve bonitetnega ocenjevanja kateremu koli oziroma v zvezi s katerim koli ruskim državljanom ali fizično osebo, ki prebiva v Rusiji, ali kateri koli oziroma v zvezi s katero koli pravno osebo, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji.“;

(15)

v členu 5k se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je dodeljevanje ali nadaljnje izvajanje kakršnih koli javnih naročil ali koncesijskih pogodb, ki spadajo na področje uporabe direktiv o javnem naročanju ter člena 10(1), (3), (6), točke (a) do (e), (8), (9) in (10), členov 11, 12, 13 in 14 Direktive 2014/23/EU, člena 7, točke (a) do (d), člena 8, člena 10, točke (b) do (f) in (h) do (j) Direktive 2014/24/EU, člena 18, člena 21, točke (b) do (e) in (g) do (i), členov 29 in 30 Direktive 2014/25/EU, člena 13, točke (a) do (d), (f) do (h) in (j) Direktive 2009/81/ES in naslova VII Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046:

(a)

ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji;

(b)

pravnim osebam, subjektom ali organom, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti subjekta iz točke (a) tega odstavka, ali

(c)

fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih subjekta iz točke (a) ali (b) tega odstavka,

vključno s podizvajalci, dobavitelji ali subjekti, katerih zmogljivosti se uporabljajo v smislu direktiv o javnem naročanju, kadar predstavljajo več kot 10 % vrednosti naročila.“;

(16)

v členu 5m se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata, kadar je skrbnik ali upravičenec državljan države članice ali fizična oseba, ki ima dovoljenje za začasno ali stalno prebivanje v državi članici, v državi članici Evropskega gospodarskega prostora ali v Švici.“;

(17)

člen 5n se spremeni:

(a)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Odstavek 1 se ne uporablja za opravljanje storitev, namenjenih izključni uporabi pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji, ki so v lasti ali pod izključnim ali skupnim nadzorom pravne osebe, subjekta ali organa, ki je registriran ali ustanovljen na podlagi prava države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice.“;

(b)

doda se naslednji odstavek:

„6.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 5, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(18)

v členu 12a se vstavita naslednja odstavka:

„3.   Pristojni organi držav članic, vključno z izvršilnimi organi in upravljavci uradnih registrov, v katerih so registrirane fizične osebe, pravne osebe, subjekti in organi ter nepremičnine ali premičnine, obdelujejo in izmenjujejo informacije, vključno z osebnimi podatki, z drugimi pristojnimi organi držav članic in Evropsko komisijo.

4.   Vsaka obdelava osebnih podatkov se izvaja v skladu s to uredbo ter uredbama (EU) 2016/679 (*1) in (EU) 2018/1725 (*2) Evropskega parlamenta in Sveta in le, kolikor je to potrebno za uporabo te uredbe ter za zagotovitev učinkovitega sodelovanja med državami članicami in s Komisijo pri izvajanju te uredbe.

(*1)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1)."

(*2)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39)“;"

(19)

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(20)

Priloga VII se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(21)

Priloga IX se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

(22)

Priloga X se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

(23)

Priloga XXII se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi;

(24)

Priloga XXIII se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi;

(25)

Priloga XXIV se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi;

(26)

Priloga XXVI se doda v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi;

(27)

Priloga XXVII se doda v skladu s Prilogo IX k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. julija 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)   UL L 193, 21.7.2022.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1).


PRILOGA I

V Prilogi IV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se dodajo naslednje fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi:

„Zvezni center za tehnologijo z dvojno rabo (FTsDT) Sojuz

Konstrukcijski biro za strojegradnjo Sojuz, Turajevo

Centralni inštitut za aerohidrodinamiko Žukovski (TsAGI)

Rosatomflot“.


PRILOGA II

Priloga VII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se spremeni:

(1)

V Skupini II – Računalniki se naslednje besedilo:

„X.E.II.001

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, izdelane za ‚obdelavo paralelne arhitekture‘.

Tehnična opomba: Za namene točke X.E.II.001 je ‚obdelava več podatkovnega toka‘ mikroprocesor ali tehnika zgradbe naprave, ki omogoča simultano obdelavo dveh ali več podatkovnih zaporedij pod nadzorom enega ali več zaporedij navodil, in sicer z uporabo:“

nadomesti z naslednjim:

„X.E.II.002

‚Tehnologije‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, izdelane za ‚obdelavo večpodatkovnega toka‘.

Tehnična opomba: Za namene točke X.E.II.002 je ‚obdelava večpodatkovnega toka‘ mikroprogram ali tehnika arhitekture naprave, ki omogoča simultano obdelavo dveh ali več podatkovnih zaporedij pod nadzorom enega ali več zaporedij navodil, in sicer z uporabo:“;

(2)

dodajo se naslednje točke:

„Skupina VIII – Razno

X.A.VIII.014

Sistemi vodnih topov za obvladovanje nemirov ali množic in posebej zanje izdelani sestavni deli.

Opomba:

X.A.VIII.014 Sistemi vodnih topov vključujejo na primer: vozila ali nepremične postaje, opremljene z daljinsko vodenim vodnim topom, ki so zasnovane za zaščito upravljavca pred zunanjimi nemiri z značilnostmi, kot so na primer oklep, neprebojno steklo, kovinski zasloni, zaščitni loki ali pnevmatike s podaljšano mobilnostjo. Posebej za vodne topove zasnovani sestavni deli lahko vključujejo na primer: krovne šobe za vodne topove, črpalke, rezervoarje, kamere in luči, ki so ojačane ali zaščitene pred izstrelki, dvižne drogove za te predmete in sisteme za daljinsko upravljanje teh predmetov.

X.A.VIII.015

Udarno orožje organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno s sapi, gumijevkami, gumijevkami s stranskim držalom, tonfami, šamboki in biči.

X.A.VIII.016

Policijske čelade in ščitniki ter posebej zasnovani sestavni deli, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017

Zadrževalne naprave organov za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj, vključno z lisicami za noge in roke in okovi; prisilnimi jopiči; električnimi lisicami; pasovi za elektrošoke; rokavi za elektrošoke večtočkovnimi zadrževalnimi napravami, kot so prisilni stoli, ter posebej zasnovani sestavni deli in pribor, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba:

Točka X.A.VIII.017 se nanaša na zadrževalne naprave, ki jih uporabljajo organi za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj. Ne nanaša se na medicinske pripomočke, ki so opremljeni za omejevanje gibanja pacientov med medicinskimi postopki. Ne nanaša se na pripomočke, ki paciente z motnjami spomina omejujejo na ustrezno zdravstveno ustanovo. Ne nanaša se na varnostno opremo, kot so varnostni pasovi ali otroški avtomobilski varnostni sedeži.

X.A.VIII.018

Oprema, programska oprema in podatki za iskanje nafte in plina (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

se ne uporablja;

b.

oprema za hidravlično lomljenje:

1.

programska oprema in podatki za načrtovanje in analizo hidravličnega lomljenja;

2.

‚propant‘ in ‚lomilna tekočina‘ za hidravlično lomljenje in kemični aditivi zanju ali

3.

visokotlačne črpalke.

Tehnična opomba:

‚Propant‘ je trden material, običajno obdelan pesek ali umeten keramični material, zasnovan tako, da ohranja odprt inducirani hidravlični lom med lomljenjem ali po njem. Doda se ‚lomilni tekočini‘, ki se lahko glede na vrsto lomljenja razlikuje po sestavi in je lahko na osnovi gela, pene ali delovnega fluida.

X.A.VIII.019

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

obročasti magneti;

b.

se ne uporablja.

X.B.VIII.001

Posebna oprema za predelavo (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

vroče celice ali

b.

komore z rokavicami, primerne za uporabo pri ravnanju z radioaktivnimi snovmi.

X.D.VIII.004

‚Programska oprema‘, posebej zasnovana za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Posebna programska oprema (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema za nevtronske izračune/modeliranje;

b.

programska oprema za izračune/modeliranje prenosa sevanja ali

c.

programska oprema za hidrodinamične izračune/modeliranje.

X.E.VIII.005

‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

‚Tehnologija‘ izključno za ‚razvoj‘ ali ‚proizvodnjo‘ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.VIII.017.

Skupina IX – Posebni materiali in z njimi povezana oprema

X.A.IX.001

Kemični agensi, vključno s formulacijo solzivca, ki vsebuje 1 mas. % ali manj ortoklorobenzalmalononitrila (CS) ali 1 mas. % ali manj kloroacetofenona (KN), razen v posameznih posodah z neto maso 20 g ali manj; tekoči poper, razen če je pakiran v posameznih posodah z neto maso 85,05 g ali manj; dimne bombe; nedražilne dimne rakete, kanistri, granate in polnila ter drugi pirotehnični izdelki z dvojno vojaško in komercialno rabo ter sestavni deli, posebej zasnovani zanje, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IX.002

Praški, barvila in črnila za prstne odtise.

X.A.IX.003

Oprema za zaščito in odkrivanje, ki ni posebej zasnovana za vojaške namene in ni zajeta v točkah 1A004 ali 2B351 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora), ter njeni sestavni deli, ki niso posebej zasnovani za vojaške namene in niso predmet nadzora v točkah 1A004 ali 2B351:

a.

dozimetri za merjenje sevanja za osebno rabo ali

b.

oprema, katere funkcija ali konstrukcija jo omejuje na zaščito proti tveganjem, značilnim za civilno industrijo, na primer v rudarstvu, kamnolomih, kmetijstvu, farmacevtski industriji, v medicini, veterini, pri ravnanju z okoljem in odpadki ali v prehrambni industriji.

Opomba:

Predmet nadzora v točki X.A.IX.003 ni oprema za zaščito pred kemičnimi ali biološkimi agensi, ki je potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno ali osebno uporabo, ali medicinski proizvodi, kot so rokavice iz lateksa, kirurške rokavice iz lateksa, tekoče milo za dezinfekcijo, operacijska pokrivala za enkratno uporabo, kirurške halje, kirurška pokrivala za stopala in kirurške maske.

X.A.IX.004

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oprema za odkrivanje, spremljanje in merjenje sevanja, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

radiografska oprema za odkrivanje, kot so rentgenski pretvorniki in fosforne plošče za shranjevanje slik.

X.B.IX.001

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

elektrolitske celice za pridobivanje fluora, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821;

b.

pospeševalniki delcev;

c.

strojna oprema/sistemi za industrijsko procesno krmiljenje, zasnovani za energetiko, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

e.

oprema za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik.

X.C.IX.004

Vlakneni in nitasti materiali, ki niso predmet nadzora v točkah 1C010 ali 1C210, za uporabo v ‚kompozitnih‘ strukturah in s specifičnim modulom 3,18 x 106 m ali več in sprecifično natezno trdnostjo 7,62 x 104 m ali več.

X.C.IX.005

‚Cepiva‘, ‚imunotoksini‘, ‚medicinski proizvodi‘, ‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

‚cepiva‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točkah 1C351, 1C353 ali 1C354, ali so izdelana za uporabo proti tem snovem;

b.

‚imunotoksini‘, ki vsebujejo snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d, ali

c.

‚medicinski proizvodi‘, ki vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

‚toksine‘, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d (razen botulinotiksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, konotoksinov, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali snovi, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.4 ali.d.5 v povezavi s kemičnim bojevanjem), ali

2.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 (razen tistih, ki vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3);

d.

‚medicinski proizvodi‘, ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.005.c in vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

botulinotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1;

2.

konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

3.

gensko spremenjene organizme ali genetske elemente, ki so predmet nadzora v točki 1C353.a.3 ter vsebujejo botulinotiksine ali kode zanje, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.1, in konotoksine, ki so predmet nadzora v točki 1C351.d.3, ali

e.

‚diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo blago, ki je predmet nadzora v točki 1C351.d (razen blaga, ki je predmet nadzora v točkah 1C351.d.4 ali.d.5 v povezavi s kemičnim bojevanjem).

Tehnični opombi:

1.

‚Medicinski proizvodi‘ so: (1) farmacevtske formulacije, zasnovane za testiranje in uporabo v humani (ali veterinarski medicini) pri zdravljenju bolezenskih stanj, (2) predpakirane za distribucijo kot klinični ali medicinski proizvodi, (3) ki jih je odobrila Evropska agencija za zdravila (EMA) za trženje kot klinični ali medicinski proizvodi ali za uporabo kot raziskovalno novo zdravilo.

2.

‚Diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ so posebej razviti, pakirani in trženi za diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Biološki toksini v kateri koli drugi konfiguraciji, vključno s pošiljkami v razsutem stanju, ali za katero koli drugo končno uporabo, so predmet nadzora v točki 1C351.

X.C.IX.006

Komercialna polnila in naprave, ki vsebujejo energetske materiale, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, in dušikov trifluorid v plinastem stanju (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

oblikovana polnila, ki so posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, kjer se uporabi eno polnilo, ki deluje vzdolž ene osi in po detonaciji ustvari luknjo, in ki

1.

vsebujejo kakršno koli formulacijo ‚kontroliranih materialov‘;

2.

imajo samo en stožčast vložek enotne oblike z vključenim kotom 90 stopinj ali manj;

3.

vsebujejo več kot 0,010 kg, vendar največ 0,090 kg ‚kontroliranih materialov‘ in

4.

imajo premer do vključno 114,3 cm;

b.

oblikovana polnila, posebej zasnovana za delo z naftnimi vrtinami, ki vsebujejo 0,010 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

c.

vžigalne vrvice ali udarne cevi, ki vsebujejo 0,064 kg/m ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

d.

naprave za napajanje s kartušami, ki vsebujejo 0,70 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj v deflagracijski snovi;

e.

detonatorji (električni ali neelektrični) in njihovi sklopi, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

f.

vžigalniki, ki vsebujejo 0,01 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

g.

kartuše za naftne vrtine, ki vsebujejo 0,015 kg kontroliranih ‚energetskih materialov‘ ali manj;

h.

komercialni liti ali stisnjeni potisniki, ki vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

i.

komercialne predpripravljene gošče in emulzije, ki vsebujejo 10,0 kg ali manj oziroma 35 mas. % ali manj ‚kontroliranih materialov‘ iz točke ML8;

j.

rezila in orodja za ločevanje, ki vsebujejo 3,5 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

k.

pirotehnične naprave, ki so izdelane izključno v komercialne namene (npr. gledališče, posebni učinki v filmski industriji in ognjemeti) in ki vsebujejo 3,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj;

l.

druge komercialne eksplozivne naprave in polnila ki niso predmet nadzora v točki X.C.IX.006.a do.k in vsebujejo 1,0 kg ‚kontroliranih materialov‘ ali manj ali

Opomba:

Točka X.C.IX.006.l vključuje varnostne naprave za avtomobile; sisteme za gašenje; kartuše za pištole za kovičenje; eksplozivna polnila za kmetijske, naftne in plinske dejavnosti, športno opremo, komercialno rudarjenje ali javne gradnje ter zakasnilne cevi, ki se uporabljajo pri sestavljanju komercialnih eksplozivnih naprav.

m.

dušikov trifluorid (NF3) v plinskem stanju.

Opombi:

1.

‚Kontrolirani materiali‘ pomenijo kontrolirane energetske materiale (glej točke 1C011, 1C111, 1C239 in ML8).

2.

Dušikov trifluorid, ki ni v plinastem stanju, je predmet nadzora v točki ML8.d Skupnega seznama vojaškega blaga.

X.C.IX.007

Mešanice, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450, ter medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil, ki niso predmet nadzora v točki 1C350 ali 1C450 in vsebujejo kemikalije, ki so predmet nadzora v točki 1C350 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C350:

1.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350;

2.

mešanice, ki vsebujejo manj kot 30 mas. %:

a.

katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C350, ali

b.

katere koli predhodne sestavine, ki ni navedena v Konvenciji o kemičnem orožju in je predmet nadzora v točki 1C350;

b.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije toksičnih kemikalij ali predhodnih sestavin, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

1.

mešanice, ki vsebujejo naslednje koncentracije kemikalij s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki so predmet nadzora v točki 1C450:

a.

mešanice, ki vsebujejo 1 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točki 1C450.a.1 in a.2 (tj. mešanice, ki vsebujejo amiton ali PFIB), ali

b.

mešanice, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 2 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 ali b.6;

2.

mešanice, ki vsebujejo 30 mas. % ali manj katere koli kemikalije s seznama 3 Konvencije o kemičnem orožju, ki je predmet nadzora v točkah 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 ali 1C450.b.8;

c.

‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘, ki vsebujejo predhodne sestavine, ki so predmet nadzora v točki 1C350, v količini, ki ne presega 300 gramov na kemikalijo.

Tehnična opomba:

Za namene te točke so ‚medicinski, analitski in diagnostični kompleti in kompleti za testiranje živil‘ predpakirani materiali z opredeljeno sestavo, ki so posebej razviti, pakirani in trženi za medicinske, analitske, diagnostične namene ali namene javnega zdravja. Nadomestni reagenti za medicinske, analitske in diagnostične komplete in komplete za testiranje živil iz točke X.C.IX.007.c so predmet nadzora v točki 1C350, če vsebujejo vsaj eno od predhodnih sestavin, opredeljenih v navedeni točki, v koncentracijah, ki so enake ali večje od ravni nadzora za mešanice iz točke 1C350.

X.C.IX.008

Nefluorirane polimerne snovi, ki niso predmet nadzora v točki 1C008 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

poliarilen-eter ketoni:

1.

polieter-eter-keton (PEEK);

2.

polieter-keton-keton (PEKK);

3.

polieter-keton (PEK) ali

4.

polieter-keton-eter-keton-keton (PEKEKK);

b.

se ne uporablja.

X.C.IX.009

Posebni materiali, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

kroglični ležaji iz kaljenega jekla in volframovega karbida (premer 3 mm ali več);

b.

plošče iz nerjavnega jekla 304 in 316, razen tistih, ki so določene na Skupnem seznamu vojaške opreme ali v Uredbi (EU) 2021/821;

c.

plošče iz monela;

d.

tributil fosfat (CAS 126-73-8);

e.

dušikova kislina (CAS 7697–37–2) v koncentracijah 20 mas. % ali več;

f.

fluor (CAS 7782-41-4) ali

g.

alfa sevalci, razen tisti, ki so določeni na skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

X.C.IX.010

aromatski poliamidi (aramidi), ki niso predmet nadzora v točkah 1C010, 1C210 ali X.C.IX.004, predloženi v kateri koli od naslednjih oblik (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

primarne oblike;

b.

filamentna preja ali monofilamenti;

c.

prameni iz filamentov;

d.

rovingi;

e.

rezana vlakna;

f.

tkanine;

g.

celuloza ali kosmiči.

X.C.IX.011

Nanomateriali (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

polprevodniški nanomateriali;

b.

nanomateriali na osnovi kompozitnih materialov ali

c.

kateri koli od naslednjih nanomaterialov na osnovi ogljika:

1.

ogljikove nanocevke;

2.

ogljikova nanovlakna;

3.

fulereni;

4.

grafeni ali

5.

ogljikove čebule.

Opomba:

Za namene točke X.C.IX.011 nanomaterial pomeni material, ki izpolnjuje vsaj eno od naslednjih meril:

1.

je sestavljen iz delcev, pri čemer ima 1 % delcev glede na številčno porazdelitev velikosti eno ali več zunanjih dimenzij v razponu 1–100 nm;

2.

ima notranje ali površinske strukture v eni ali več dimenzijah v razponu 1–100 nm ali

3.

ima specifično površino glede na volumen večjo od 60 m2/cm3, razen materialov, ki so sestavljeni iz delcev velikosti manj kot 1 nm.

X.D.IX.001

Posebna programska oprema, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

programska oprema, posebej zasnovana za strojno opremo/sisteme za industrijsko procesno krmiljenje, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821, ali

b.

programska oprema, posebej zasnovana za opremo za proizvodnjo strukturnih kompozitov, vlaken, prepregov in predoblik, ki so predmet nadzora v točki X.B.IX.001, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821.

X.E.IX.001

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ vlaknenih in nitastih materialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.004 ali X.C.IX.010.

X.E.IX.002

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ nanomaterialov, ki so predmet nadzora v točki X.C.IX.011.“.

Skupina X – Obdelava materialov

X.A.X.001

Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev, tako v večjih količinah kot sledi, sestavljena iz avtomatizirane naprave ali kombinacije naprav za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje prisotnosti različnih vrst eksplozivov, ostankov eksplozivov ali detonatorjev; in sestavni deli, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821:

a.

Oprema za odkrivanje eksplozivov za ‚avtomatizirano sprejemanje odločitev‘ za odkrivanje in prepoznavanje eksplozivov v večjih količinah z uporabo rentgenskih žarkov (npr. računalniška tomografija, dvojna energija ali koherentno razprševanje), jedrskih (npr. termična nevtronska analiza, pulzna analiza nevtronov, spektroskopija impulznega prenosa nevtronov in absorpcija resonance gama žarkov) ali elektromagnetnih tehnik (npr. kvadropolna resonanca in dielektrometrija), vendar ni omejena na te tehnike;

b.

se ne uporablja;

c.

oprema za odkrivanje detonatorjev za avtomatizirano sprejemanje odločitev za odkrivanje in identifikacijo inicialnih naprav (npr. detonatorji, eksplozivne kapice), ki uporablja rentgenske žarke (npr. dvojna energija ali računalniška tomografija) ali elektromagnetne tehnike, vendar ni omejena na te tehnike.

Opomba:

Oprema za odkrivanje eksplozivov ali detonatorjev iz X.A.X.001 vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte.

Tehnične opombe:

1.

‚Avtomatizirano sprejemanje odločitev je zmožnost opreme, da zazna eksplozive ali detonatorje glede na privzeto stopnjo občutljivosti ali stopnjo občutljivosti, ki jo izbere upravljavec, in sproži samodejni alarm ob zaznavi eksplozivov ali detonatorjev na ravni občutljivosti ali nad njo.

2.

Ta točka ne zajema opreme, ki je odvisna od tega, kako upravljavec razlaga indikatorje, kot je ločevanje anorganskih/organskih barv izdelkov, ki se pregledujejo.

3.

Eksplozivi in detonatorji vključujejo komercialna polnjenja in naprave, ki so predmet nadzora v točkah X.C.VIII.004 in X.C.IX.006, ter energetske materiale, ki so predmet nadzora v točkah 1C011, 1C111 in 1C239.

X.A.X.002

Oprema za odkrivanje skritih predmetov, ki deluje v frekvenčnem območju od 30 GHz do 3 000 GHz in ima prostorsko ločljivost 0,1 mrad (miliradian) do vključno 1 mrad (miliradian) na varnostni razdalji 100 m; in sestavni deli razen tisti, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821.

Opomba:

Oprema za odkrivanje skritih predmetov iz X.A.X.001 vključuje opremo za pregledovanje oseb, dokumentov, prtljage, drugih osebnih predmetov, tovora in/ali pošte, vendar ni omejena na to opremo.

Tehnična opomba:

Razpon frekvenčnih območij se navadno izraža kot milimetrski val, submilimetrski val in teraherčna frekvenčna območja.

X.A.X.003

Ležaji in ležajni sistemi, ki niso predmet nadzora v točki 2A001 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

Kroglični ležaji ali trdni kroglični ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z ABEC 7, ABEC 7P ali ABEC 7T ali standardom ISO razreda 4 ali višjim (ali enakovrednimi standardi), in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

Izdelani za uporabo pri obratovalnih temperaturah nad 573 K (300°C) z uporabo posebnih materialov ali s posebno toplotno obdelavo; ali

2.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona „DN“;

b.

trdni koničasti ležaji z dovoljenimi odstopanji po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu z razredom ANSI/AFBMA razreda 00 (v palcih) ali razreda A (metrični) ali višjim (ali enakovrednim) razredom in imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.

z mazalnimi elementi ali spremembami sestavnih delov, ki so v skladu s specifikacijami proizvajalca posebej izdelani tako, da omogočajo delovanje ležajev pri hitrostih nad 2,3 milijona „DN“; ali

2.

izdelani za uporabo pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54°C) ali nad 423 K (150°C);

c.

foljni ležaj s plinskim mazivom, izdelan za uporabo pri obratovalnih temperaturah 561 K (288°C) ali višjih in z nosilnostjo enote nad 1 MPa;

d.

aktivni magnetni ležajni sistemi;

e.

Samoporavnalni ležaji ali radialni drsni ležaji s podlogo iz tkanine, izdelani za uporabi pri obratovalni temperaturi pod 219 K (–54°C) ali nad 423 K (150°C).

Tehnične opombe:

1.

„DN“ je zmnožek premera izvrtine ležaja v mm in rotacijske hitrosti ležajev v vrtljajih na minuto (rpm).

2.

Obratovalne temperature vključujejo temperature, dobljene po prenehanju delovanja plinskoturbinskega motorja.

X.A.X.004

Cevi, pribor (fitingi) in ventili, izdelani iz nerjavnih zlitin bakra in niklja ali drugega legiranega jekla, ki vsebujejo 10 mas. % ali več niklja in/ali kroma, ali so z njimi obloženi:

a.

tlačna cev, pribor in fitingi z notranjim premerom 200 mm ali več, primerni za delovanje pri tlaku 3,4 MPa ali več;

b.

cevni ventili, ki imajo vse naslednje značilnosti, ki niso predmet nadzora v točki 2B350.g:

1.

spoji za cevi z notranjim premerom 200 mm ali več ter

2.

ocenjeni pri 10,3 MPa ali več.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 („razvoj“), 2E002 („proizvodnja“) in X.E.X.003 („uporaba“) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Glej povezane kontrole 2A226, 2B350 in X.B.X.010.

X.A.X.005

Črpalke za premikanje staljenih kovin z elektromagnetnimi silami.

Opombe:

1.

Glej X.D.X.005 za programsko opremo za blago, zajeto v tem vnosu.

2.

Glej točko 2E001 („razvoj“), 2E002 („proizvodnja“) in X.E.X.003 („uporaba“) za tehnologijo za blago, zajeto v tem vnosu.

3.

Črpalke za uporabo v reaktorjih, hlajenih s tekočo kovino, ki so premet nadzora v točki 0A001.

X.A.X.006

‚Prenosni električni generatorji‘ in posebej izdelani sestavni deli.

Tehnična opomba:

‚Prenosni električni generatorji‘ – generatorji iz točke X.A.X.006 so prenosni – 2 268 kg ali manj, na kolesih ali se prevažajo v 2,5 tonskem tovornjaku 2,5 brez posebne zahteve glede namestitve.

X.A.X.007

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

ventili z mehom;

b.

se ne uporablja.

X.B.X.004

Enote za numerično krmiljenje za obdelovalne stroje in „numerično krmiljeni“ obdelovalni stroji, razen tistih, ki so določeni na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

enote za „numerično krmiljenje“ za obdelovalne stroje:

1.

s štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi; ali

2.

z dvema ali več osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in najmanjšim programljivim povečanjem večjim (manjšim) od 0,001 mm;

3.

enote za „numerično krmiljenje“ za obdelovalne stroje z dvema, tremi ali štirimi interpolirajočimi osmi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi in ki lahko prejemajo navodila neposredno (spletno) ter ki obdelujejo podatke računalniško podprtega oblikovanja (CAD) za notranjo pripravo navodil za stroj; ali

b.

plošče za nadzor gibanja, posebej izdelane za obdelovalne stroje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

interpolacija v več kot štirih oseh;

2.

lahko obdeluje podatke v realnem času za spreminjanje podatkov o poti orodja, hitrosti napajanja in o vretenu med postopkom strojne obdelave na naslednje načine:

a.

avtomatski izračun in spreminjanje podatkov o programu izdelave izdelka za strojno obdelavo v dveh ali več oseh z merilnimi cikli in dostopom do izvirnih podatkov; ali

b.

prilagodljivo krmiljenje z več kot eno fizično spremenljivko, izmerjeno in obdelano z računalniškim modelom (strategija), za spremembo enega ali več navodil za strojno obdelavo, da se optimizira postopek; ali

3.

sposoben prejemanja in obdelave podatkov CAD za notranjo pripravo strojnih navodil;

c.

„numerično krmiljeni“ obdelovalni stroji, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za sočasno vodenje po konturi v dveh ali več oseh in imajo obe naslednji značilnosti:

1.

dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi; ter

2.

natančnost pozicioniranja v skladu s standardom ISO 230/2 (2006) z vsemi možnimi kompenzacijami:

a.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za brušenje;

b.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za rezkalne stroje; ali

c.

bolje kot 15 μm vzdolž vsake linearne osi (splošna natančnost) za stroje za struženje; ali

d.

naslednji obdelovalni stroji za odstranjevanje ali odrezovanje kovin, keramike ali kompozitov, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi napravami za simultano „vodenje po konturi“ v dveh ali več oseh:

1.

obdelovalni stroji za struženje, brušenje, rezkanje ali katero koli kombinacijo teh dejavnosti, ki imajo dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

eno ali več konturnih „nihajnih vreten“;

Opomba:

Točka X.B.X.004.d.1.a se uporablja samo za obdelovalne stroje za brušenje ali mletje.

b.

„aksialno opletanje“ (aksialni premik) pri enem obratu vretena, ki je manjši (boljši) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR);

Opomba:

Točka X.B.X.004.d.1.b se uporablja samo za obdelovalne stroje za struženje.

c.

„opletanje“ (out-of-true running) pri enem obratu vretena, ki je manjše (boljše) od 0,0006 mm popolnoma enoznačnega odbiranja (TIR); ali

d.

„natančnost pozicioniranja“ z vsemi razpoložljivimi kompenzacijami je manjša (boljša) od: 0,001° na vsaki rotacijski osi;

2.

Elektroerozijski stroji (EDM) z žičnim napajanjem, ki imajo pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati za vodenje po konturi.

X.B.X.005

Obdelovalni stroji, ki niso „numerično krmiljeni“, za izdelavo površin optične kakovosti (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora) in posebej izdelani sestavni deli zanje:

a.

Stroji za struženje, ki uporabljajo enotočkovno rezalno orodje in imajo vse naslednje značilnosti:

1.

pozicijska natančnost pomika je manjša (boljša) od 0,0005 mm na 300 mm tekalnega hoda;

2.

dvosmerna ponovljivost pozicije pomika je manjša (boljša) kot 0,00025 mm na 300 mm tekalnega hoda;

3.

„opletanje“ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR;

4.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu; ter

5.

pravokotnica pomika je manjša (boljša) od 0,001 mm na 300 mm tekalnega hoda;

Tehnična opomba:

Dvosmerna ponovljivost pozicije pomika (R) na osi je največja vrednost ponovljivosti pozicije na katerem koli mestu vzdolž osi ali okrog nje, določena z uporabo postopka in pod pogoji, določenimi v delu 2.11 standarda ISO 230/2: 1988.

b.

enorezilni rezkalni stroji, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

„opletanje“ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR, in ter

2.

kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po celotnem tekalnem hodu;

X.B.X.006

Stroji za izdelavo zobnikov in/ali stroji končno obdelavo, ki niso predmet nadzora v točki 2B003, z zmožnostjo proizvajanja zobnikov boljše kakovosti kot AGMA 11.

X.B.X.007

sistemi in oprema za kontrolo dimenzij in merjenje, ki niso predmet nadzora v točki 2B006 ali 2B206 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

stroji za ročno kontrolo dimenzij, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

1.

dve ali več osi ter

2.

merilno negotovost, enako ali manjšo (boljšo) od (3 + L/300) μm na vseh oseh (L je merjena dolžina v mm);

X.B.X.008

„Roboti“, ki niso predmet nadzora v točki 2B007 ali 2B207, ki lahko pri obdelavi v realnem času iz uporabljajo povratne informacije iz enega ali več senzorjev za generiranje ali spreminjanje programov ali za generiranje ali spreminjanje numeričnih programskih podatkov.

X.B.X.009

Sestavi, plošče vezij ali vstavki, posebej izdelani za strojna orodja, ki so predmet nadzora v točki X.B.X.004, ali za opremo, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008:

a.

Vretenski sestavi, ki so sestavljeni iz vreten in ležajev kot minimalni sestav, z gibanjem po radialni osi („run-out opletanje“) ali aksialni osi („camming opletanje“) pri enem obratu vretena, manjšim (boljšim) od 0,0006 mm TIR;

b.

Enotočkovni vstavki za rezalno orodje z diamantom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

brezhiben rez brez sekancev pod 400-kratno povečavo v vsako smer;

2.

polmer rezanja od 0,1 do vključno 5 mm ter

3.

polmer rezanja z izgubo okroglosti manjši (boljši) od 0.002 mm TIR.

c.

Posebej izdelane plošče tiskanega vezja z vgrajenimi komponentami, ki lahko v skladu s specifikacijami proizvajalca nadgradijo enote za „numerično krmiljenje“, strojna orodja ali naprave za povratne informacije, ki dosegajo ali presegajo ravni, določene v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 ali X.B.X.009.

Tehnična opomba:

Ta točka ne zajema merilnih interferometričnih sistemov brez zaprte ali odprte zanke, ki vsebujejo laser za merjenje napake pomika obdelovalnih strojev, stroji za pregledovanje dimenzij ali podobna oprema.

X.B.X.010

Posebna oprema za obdelavo, razen tiste, ki je določena na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Uredbi (EU) 2021/821 (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

izostatične stiskalnice, razen tisti, ki so določene v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

b.

oprema za izdelavo mehov, vključno s hidravlično oblikovalno opremo in ekspanzijskimi oblikovnimi gravurami;

c.

laserski varilni stroji;

d.

varilci MIG;

e.

varilci z elektronskim snopom;

f.

oprema iz monela, vključno z ventili, cevnimi sistemi, rezervoarji in posodami;

g.

304 in 316 ventili iz nerjavnega jekla, cevni sistemi, rezervoarji in posode;

Opomba:

Pribor se šteje za del cevnega sistema za namene X.B.X.010.g.

h.

Oprema za rudarjenje in vrtanje:

1.

velika vrtalna oprema za vrtanje lukenj premera več kot 61 cm;

2.

velika oprema za zemeljska dela, ki se uporablja v rudarstvu;

i.

oprema za elektrogalvanizacijo, izdelana za prekrivanje z nikljem ali aluminijem;

j.

črpalke, izdelane za industrijsko uporabo in za uporabo z električnim motorjem 5 HP ali več;

k.

vakuumski ventili, cevni sistemi, prirobnice, tesnila in sorodna oprema, posebej izdelani za uporabo pri visokovakuumskem delovanju, razen tistih, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

l.

stroji z vreteni in stroji za oblikovalno valjanje, razen tisti, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

m.

centrifugalni večosni balansirni stroji, razen tisti, ki so določeni v Skupnem seznamu vojaškega blaga ali Uredbi (EU) 2021/821;

n.

Plošča, ventili, cevni sistemi, rezervoarji in posode iz avstenitnega nerjavnega jekla.

X.D.X.001

„Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.001.

X.D.X.002

„Programska oprema“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme za odkrivanje skritih predmetov, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002.

X.D.X.003

„Programska oprema“, izdelana posebej za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme, ki so predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006 ali X.B.X.007, X.B.X.008 in X.B.X.009.

X.D.X.004

Posebna „programska oprema“ (glej seznam blaga, ki je predmet nadzora):

a.

„Programska oprema“ za prilagodljivo krmiljenje, ki ima obe naslednji značilnosti:

1.

za prilagodljive proizvodne enote (FMU) ter

2.

z zmožnostjo generiranja ali spreminjanja programov ali podatkov v realnem času z uporabo sočasno dobljenih signalov z vsaj dvema tehnikama odkrivanja, kot so:

a.

strojni vid (optična telemetrija);

b.

infrardeče slikanje;

c.

zvočno slikanje (akustična telemetrija);

d.

meritev z otipom;

e.

inercialno pozicioniranje;

f.

meritev sile ter

g.

merjenje navora.

Opomba:

Točka X.D.X.004.a ne zajema „programske opreme“, ki opravlja zgolj prerazporejanje funkcionalno identične opreme znotraj ‚fleksibilnih proizvodnih enot‘ z uporabo predhodno shranjenih programov izdelave izdelka in predhodno shranjene strategije za distribucijo programov izdelave izdelka.

b.

se ne uporablja.

X.D.X.005

„Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

Opomba:

Glej 2E001 („razvoj“) za „tehnologija“ za „programsko opremo“, zajeto v tem vnosu.

X.D.X.006

„Programska oprema“, posebej izdelana za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.

X.E.X.001

„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.002 ali potrebna za „razvoj“„programske opreme“, ki je predmet nadzora v točki X.D.X.002.

Opomba:

Glej X.A.X.002 in X.D.X.002 za povezane kontrole blaga in programske opreme.

X.E.X.002

„Tehnologija“ za „uporabo“ opreme, ki je predmet nadzora v točkah X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 ali X.B.X.008.

X.E.X.003

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme, ki je predmet nadzora v točki X.A.X.004 ali X.A.X.005.

X.E.X.004

„Tehnologija“ za „uporabo“ prenosnih električnih generatorjev, ki so predmet nadzora v točki X.A.X.006.‘.


PRILOGA III

Priloga IX k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IX

A.   Vzorec obrazca za obvestilo o dobavi, prenosu ali izvozu, vloga za izvoz in izvozno dovoljenje

(iz člena 2c te uredbe)

To izvozno dovoljenje je veljavno v vseh državah članicah Evropske unije do poteka veljavnosti

EVROPSKA UNIJA

IZVOZNO DOVOLJENJE / OBVESTILO O IZVOZU

(Uredba (EU) 2022/328)

Pri uradnem obvestilu v skladu s členom 2(3) ali 2a(3) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katere točke se uporabljajo:

☐ (a)

humanitarni nameni, izredne razmere v javnem zdravju, nujna preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resen in obsežen vpliv na zdravje in varnost prebivalstva ali na okolje, ali odziv na naravne nesreče;

☐ (b)

medicinski ali farmacevtski nameni;

☐ (c)

začasni izvoz predmetov za potrebe novičarskih medijev;

☐ (d)

posodobitev programske opreme;

☐ (e)

komunikacijske naprave za potrošnike;

☐ (f)

osebna uporaba s strani fizičnih oseb, ki potujejo v Rusijo, ali njihovih ožjih družinskih članov, ki z njimi potujejo, omejeno na osebne predmete, gospodinjske predmete, vozila ali delovno opremo, ki so v lasti navedenih posameznikov in niso namenjeni prodaji.

Pri dovoljenju navedite, ali je bilo zahtevano v skladu s členom 2(4), 2(5), 2a(4), 2a(5) ali 2b(1) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014:

Za dovoljenja v skladu s členom 2(4) ali 2a(4) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katere točke se uporabljajo:

☐ (a)

sodelovanje med Unijo, vladami držav članic in vlado Rusije v izključno civilne namene;

☐ (b)

medvladno sodelovanje pri vesoljskih programih;

☐ (c)

upravljanje, vzdrževanje in varnost civilnih jedrskih zmogljivosti, predelava jedrskega goriva in ter civilno jedrsko sodelovanje, zlasti na področju raziskav in razvoja;

☐ (d)

pomorska varnost;

☐ (e)

civilna komunikacijska omrežja, ki niso javno dostopna in niso v lasti subjekta, ki je pod javnim nadzorom ali katerega več kot 50-odstotni delež je v javni lasti;

☐ (f)

izključna uporaba s strani subjektov, ki jih posamično ali skupno nadzira pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen na podlagi prava ene od držav članic ali partnerske države;

☐ (g)

diplomatsko predstavništvo Unije, držav članic in partnerskih držav, vključno z delegacijami, veleposlaništvi in misijami;

☐ (h)

zagotavljanje kibernetske in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.

Pri dovoljenjih v skladu s členom 2b(1) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katera točka se uporablja:

☐ (a)

nujna preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resen in obsežen vpliv na zdravje in varnost prebivalstva ali na okolje;

☐ (b)

pogodbe, sklenjene pred 26. februarjem 2022, ali pomožne pogodbe, ki so potrebne za izvrševanje takih pogodb, če se za takšno dovoljenje zaprosi pred 1. majem 2022.


1

1.

Izvoznik

2.

Identifikacijska številka

3.

Datum poteka veljavnosti (če je ustrezno)

 

4.

Podatki o kontaktni točki

5.

Prejemnik

6.

Organ izdajatelj

7.

Agent/zastopnik (če se razlikuje od izvoznika)

8.

Država odpreme

Oznaka (1)

9.

Končni uporabnik (če se razlikuje od prejemnika)

10.

Država članica sedanje ali prihodnje lokacije blaga

Oznaka2

11.

Država članica predvidenega vstopa v postopek carinskega izvoza

Oznaka2

1

12.

Država končnega namembnega kraja

Oznaka2

Potrdite, da končni uporabnik ni vojaški

da/ne


 

13.

Opis blaga (2)

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Oznaka harmoniziranega sistema ali kombinirane nomenklature (8-mestna številka, če se uporablja; številka CAS, če je na voljo)

16.

Št. na seznamu za nadzor (za navedeno blago)

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

19.

Končna uporaba

Potrdite, da končna uporaba ni vojaška

da/ne

20.

Datum pogodbe (če je ustrezno)

21.

Postopek carinskega izvoza

22.

Dodatne informacije:

Na voljo za vnaprej natisnjene podatke

po presoji države članice

 

Izpolni

organ izdajatelj

Žig

Podpis

Organ izdajatelj

 

 

Datum


EVROPSKA UNIJA

(Uredba (EU) 2022/328)

1

a

1.

Izvoznik

2.

Identifikacijska številka

 

 

 

 

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Tarifna oznaka (8-mestna oznaka, če se uporablja; številka CAS, če je na voljo)

16.

Št. na seznamu za nadzor (za navedeno blago)

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Tarifna oznaka (8-mestna oznaka, če se uporablja; številka CAS, če je na voljo)

16.

Št. na seznamu za nadzor (za navedeno blago)

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Oznaka blaga

16.

Št. na seznamu za nadzor

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Oznaka blaga

16.

Št. na seznamu za nadzor

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Oznaka blaga

16.

Št. na seznamu za nadzor

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga

 

13.

Opis blaga

14.

Država porekla

Oznaka2

15.

Oznaka blaga

16.

Št. na seznamu za nadzor

17.

Valuta in vrednost

18.

Količina blaga


Opomba: V delu 1 stolpca 24 se navede še razpoložljiva količina, v delu 2 stolpca 24 pa količina, ki se v tem primeru odšteje.

23.

Neto količina/vrednost (neto masa/druga enota z navedbo enote)

26.

Carinska listina (vrsta in številka) ali številka delnega dovoljenja in datum odpisa

27.

Država članica, ime in podpis, žig organa, ki odbije delno količino

24.

S številkami

25.

Z besedami za odšteto količino/vrednost

1.

 

 

 

2.

1.

 

 

 

2.

1.

 

 

 

2.

1.

 

 

 

2.

1.

 

 

 

2.

1.

 

 

 

2.

A.   Vzorec obrazca za obvestilo, uporabo in dovoljenje za posredniške storitve/tehnično pomoč

(iz člena 2C te uredbe)

EVROPSKA UNIJA

ZAGOTAVLJANJE TEHNIČNE POMOČI

(Uredba (EU) 2022/328)

Pri uradnem obvestilu v skladu s členom 2(3) ali 2a(3) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katere točke se uporabljajo:

☐ (a)

humanitarni nameni, izredne razmere v javnem zdravju, nujna preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resen in obsežen vpliv na zdravje in varnost prebivalstva ali na okolje, ali odziv na naravne nesreče;

☐ (b)

medicinski ali farmacevtski nameni;

☐ (c)

začasni izvoz predmetov za potrebe novičarskih medijev;

☐ (d)

posodobitev programske opreme;

☐ (e)

komunikacijske naprave za potrošnike;

☐ (f)

osebna uporaba s strani fizičnih oseb, ki potujejo v Rusijo, ali njihovih ožjih družinskih članov, ki z njimi potujejo, omejeno na osebne predmete, gospodinjske predmete, vozila ali delovno opremo, ki so v lasti navedenih posameznikov in niso namenjeni prodaji.

Pri dovoljenju navedite, ali je bilo zahtevano v skladu s členom 2(4), 2(5), 2a(4), 2a(5) ali 2b(1) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014:

Za dovoljenja v skladu s členom 2(4) ali 2a(4) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katere točke se uporabljajo:

☐ (a)

sodelovanje med Unijo, vladami držav članic in vlado Rusije v izključno civilne namene;

☐ (b)

medvladno sodelovanje pri vesoljskih programih;

☐ (c)

upravljanje, vzdrževanje in varnost civilnih jedrskih zmogljivosti, predelava jedrskega goriva in ter civilno jedrsko sodelovanje, zlasti na področju raziskav in razvoja;

☐ (d)

pomorska varnost;

☐ (e)

civilna komunikacijska omrežja, ki niso javno dostopna in niso v lasti subjekta, ki je pod javnim nadzorom ali katerega več kot 50-odstotni delež je v javni lasti;

☐ (f)

izključna uporaba s strani subjektov, ki jih posamično ali skupno nadzira pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen na podlagi prava ene od držav članic ali partnerske države;

☐ (g)

diplomatsko predstavništvo Unije, držav članic in partnerskih držav, vključno z delegacijami, veleposlaništvi in misijami;

☐ (h)

zagotavljanje kibernetske in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.

Pri dovoljenjih v skladu s členom 2b(1) Uredbe Sveta (EU) št. 833/2014 navedite, katera točka se uporablja:

☐ (a)

nujna preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resen in obsežen vpliv na zdravje in varnost prebivalstva ali na okolje;

☐ (b)

pogodbe, sklenjene pred 26. februarjem 2022, ali pomožne pogodbe, ki so potrebne za izvrševanje takih pogodb, če se za takšno dovoljenje zaprosi pred 1. majem 2022.


1

1.

Posrednik / oseba, ki zagotavlja tehnično pomoč / vložnik zahtevka

2.

Identifikacijska številka

3.

Datum poteka veljavnosti (če je ustrezno)

 

4.

Podatki o kontaktni točki

5.

Izvoznik v tretji državi porekla (če je ustrezno)

6.

Organ izdajatelj

7.

Prejemnik

8.

Država članica, v kateri ima posrednik/oseba, ki zagotavlja tehnično pomoč, prebivališče ali sedež

Oznaka (3)

9.

Država porekla/Država, v kateri je blago, za katerega se opravljajo posredniške storitve

Oznaka1

10.

Končni uporabnik v namembni tretji državi (če se razlikuje od prejemnika)

11.

Namembna država

Oznaka1

12.

Vpletene tretje strani, npr. agenti (če obstajajo)

 

1

Potrdite, da končni uporabnik ni vojaški

da/ne


 

13.

Opis blaga/tehnična pomoč.

14.

Oznaka harmoniziranega sistema ali kombinirane nomenklature (če se uporablja)

15.

Št. na seznamu za nadzor (če je ustrezno)

16.

Valuta in vrednost

17.

Količina blaga (če se uporablja)

18.

Končna uporaba

Potrdite, da končna uporaba ni vojaška

da/ne

19.

Dodatne informacije:

Na voljo za vnaprej natisnjene podatke

po presoji države članice

 

Izpolni organ izdajatelj

Podpis

Žig

Organ izdajatelj

 

 

Datum“.


(1)  Glej Uredbo (EC) št. 1172/95 (UL L 118, 25.5.1995, str. 10).

(2)  Po potrebi je lahko poimenovanje navedeno na eni ali več prilogah k temu obrazcu (1a). V tem primeru se v tem polju navede natančno število prilog. Opis mora biti kolikor je mogoče natančen in po potrebi vključevati št. CAS ali druge sklice, zlasti za kemično blago.

(3)  Glej Uredbo (EC) št. 1172/95 (UL L 118, 25.5.1995, str. 10).


PRILOGA IV

Priloga X k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA X

Seznam blaga in tehnologij iz člena 3b(1)

 

KN

Izdelek

ex

8414 10 81

Kriogenske črpalke v procesu LNG

ex

8418 69 00

Procesne enote za hlajenje plina v procesu LNG

ex

8419 40 00

Atmosfersko-vakuumske naprave za destilacijo surove nafte

ex

8419 40 00

Procesne enote za separacijo in frakcioniranje ogljikovodikov v procesu LNG

ex

8419 50 20 , 8419 50 80

Hladilne torbe v procesu LNG

ex

8419 50 20 , 8419 50 80

Kriogenski izmenjevalniki v procesu LNG

ex

8419 60 00

Procesne enote za utekočinjanje zemeljskega plina

ex

8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85

Tehnologija za rekuperacijo in prečiščevanje vodika

ex

8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85

Tehnologija za obdelavo rafinerijskega gorivnega plina in rekuperacijo žvepla (vključno z napravami za aminsko čiščenje, napravami za rekuperacijo žvepla, napravami za obdelavo preostalih plinov)

ex

8419 89 10

Hladilni stolpi in podobne naprave za neposredno hlajenje (brez predelne stene) s pomočjo kroženja vode, zasnovani za uporabo s tehnologijo iz te priloge.

ex

8419 89 98

Naprave za alkilizacijo in izomerizacijo

ex

8419 89 98

Naprave za proizvodnjo aromatskih ogljikovodikov

ex

8419 89 98

Naprave za katalitski reforming in kreking

ex

8419 89 98

Koksne peči za procesiranje odpadne nafte

ex

8419 89 98

Naprave za fleksi koksanje

ex

8419 89 98

Reaktorji za hidrokreking

ex

8419 89 98

Posode reaktorjev za hidrokreking

ex

8419 89 98

Tehnologija za generacijo vodika

ex

8419 89 98

Tehnologija/naprave za obdelavo z vodikom

ex

8419 89 98

Naprave za izomerizacijo nafte

ex

8419 89 98

Naprave za polimerizacijo

ex

8419 89 98

Naprave za proizvodnjo žvepla

ex

8419 89 98

Naprave za alkilizacijo in regeneracijo žveplove kisline

ex

8419 89 98

Naprave za termični kreking

ex

8419 89 98

[Toluen in težki aromati] Naprave za transalkilizacijo

ex

8419 89 98

Naprave za zmanjševanje količine odpadne nafte

ex

8419 89 98

Naprave za hidrokreking vakuumskega plinskega olja

ex

8479 89 97

Naprave za deasfaltiranje s topilom“.


PRILOGA V

V Prilogi XXII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se naslov nadomesti z naslednjim:

„Seznam proizvodov iz premoga in drugih proizvodov iz člena 3j“.


PRILOGA VI

Priloga XXIII k Uredbi (EU) št. 833/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XXIII

SEZNAM BLAGA IN TEHNOLOGIJ IZ ČLENA 3k

Oznaka KN

Ime blaga

0601 10

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju

0601 20

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije

0602 30

Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

0602 40

Vrtnice, cepljene ali necepljene

0602 90

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji – drugo

0604 20

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni – sveži

2508 40

Druge gline

2508 70

Šamotne ali dinas zemljine

2509 00

Kreda

2512 00

Silikatna fosilna moka (npr. Kremenka, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne relativne gostote 1 ali manjše

2515 12

Razžagana ali kako drugače razrezana v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

2515 20

Ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo; alabaster

2518 20

Dolomit, žgan ali sintran

2519 10

Naravni magnezijev karbonat (magnezit)

2520 10

Surova sadra (kalcijev sulfat dihidrat); anhidrid sadre (brezvodni kalcijev sulfat)

2521 00

Apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

2522 10

Živo apno

2522 30

Hidravlično apno

2525 20

Sljuda v prahu

2526 20

Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec – zdrobljen ali zmlet

2530 20

Kieserit, epsomit (magnezijevi sulfati, naravni)

2707 30

Ksilol (ksilen)

2708 20

Smolni koks

2712 10

Vazelin

2712 90

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2715 00

Bituminozni kiti, „cutback“ in druge bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole – drugo

2804 10

Vodik

2804 30

Dušik

2804 40

Kisik

2804 61

Silicij – ki vsebuje najmanj 99,99 mas. % silicija

2804 80

Arzen

2806 10

Klorovodik (klorovodikova kislina)

2806 20

Klorsulfonska kislina

2811 29

Druge anorganske kisikove spojine nekovin – drugo

2813 10

Ogljikov disulfid

2814 20

Amoniak, v vodni raztopini

2815 12

Natrijev hidroksid (kavstična soda) v vodni raztopini (tekoča soda)

2818 30

Aluminijev hidroksid

2819 90

Kromovi oksidi in hidroksidi – drugo

2820 10

Manganov dioksid

2827 31

Drugi kloridi – magnezijev

2827 35

Drugi kloridi – nikljev

2828 90

Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti – drugo

2829 11

Natrijev klorat

2832 20

Sulfiti (razen natrijevih)

2833 24

Sulfati niklja

2833 30

Galuni

2834 10

Nitriti

2836 30

Natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

2836 50

Kalcijev karbonat

2839 90

Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin – drugo

2840 30

Peroksiborati (perborati)

2841 50

Drugi kromati in dikromati; peroksikromati

2841 80

Volframati

2843 10

Plemenite kovine v koloidnem stanju

2843 21

Srebrov nitrat

2843 29

Srebrove spojine – druge

2843 30

Spojine zlata

2847 00

Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne

2901 23

Buten (butilen) in njegovi izomeri

2901 24

Buta-1,3-dien in izopren

2901 29

Aciklični ogljikovodiki – nenasičeni – drugi

2902 11

Cikloheksan

2902 30

Toluen

2902 41

O-ksilen

2902 43

P-ksilen

2902 44

Izomeri ksilenov v mešanici

2902 50

Stiren

2903 11

Klorometan (metilklorid) in kloroetan (etilklorid)

2903 12

Diklorometan (metilenklorid)

2903 21

Vinilklorid (kloretilen)

2903 23

Tetrakloroetilen (perkloroetilen)

2903 29

Klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov – drugo

2903 76

Bromoklorodifluorometan (Halon-1211 ), bromotrifluorometan (Halon-1301 ) in dibromotetrafluoroetani (Halon-2402 )

2903 81

1,2,3,4,5,6-heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), vključno lindan (ISO, INN)

2903 91

Klorobenzen, o-diklorobenzen in p-diklorobenzen

2904 10

Derivati, ki vsebujejo samo sulfo- skupine, njihove soli in etil estri

2904 20

Derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine

2904 31

Perfluorooktan sulfonska kislina

2905 13

Butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 16

Oktanol (oktil alkohol) in njegovi izomeri

2905 19

Nasičeni enohidroksilni alkoholi – drugo

2905 41

2-etil-2-(hidroksimetil)propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

2905 59

Drugi večhidroksilni alkoholi – drugo

2906 13

Steroli in inozitoli

2906 19

Ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski – drugo

2907 11

Fenol (hidroksibenzen) in njegove soli

2907 13

Oktilfenol, nonilfenol in njuni izomeri; njune soli

2907 19

Monofenoli – drugo

2907 22

Hidrokinon (kinol) in njegove soli

2909 11

Pentaklorofenol (ISO)

2909 20

Ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 41

2,2′-oksidietanol (dietilenglikol, digol)

2909 43

Monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola

2909 49

Eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati – drugo

2910 10

Etilenoksid (oksiran)

2910 20

Propilenoksid (metiloksiran)

2911 00

Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2912 12

Etanal (acetaldehid)

2912 49

Aldehid-alkoholi, aldehid-etri, aldehid-fenoli in aldehidi z drugimi kisikovimi funkcijami – drugo

2912 60

Paraformaldehid

2914 11

Aceton

2914 61

Antrakinon

2915 13

Estri mravljinčne kisline

2915 90

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati – drugo

2916 12

Estri akrilne kisline

2916 13

Metakrilna kislina in njene soli

2916 14

Estri metakrilne kisline

2916 15

Oleinska, linolna in linoleinska kislina, njihove soli in estri

2917 33

Dinonil ali didecil ortoftalati

2920 11

Paration (ISO) in parationmetil (ISO) (metilparation)

2921 22

Heksametilendiamin in njegove soli

2921 41

Anilin in njegove soli

2922 11

Monoetanolamin in njegove soli

2922 43

Antranilna kislina (2-aminobenzojska kislina) in njene soli

2923 20

Lecitini in drugi fosfoaminolipidi

2930 40

Metionin

2933 54

Drugi derivati maloniluree (barbiturne kisline); njihove soli

2933 71

6-heksanlaktam (epsilonkaprolaktam)

3201 90

Strojilni ekstrakti rastlinskega izvora; tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

3202 10

Sintetična organska strojila

3202 90

Sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje

3203 00

Barvilne snovi rastlinskega ali živalskega izvora (vključno z ekstrakti za barvanje, toda brez živalskega oglja), kemično opredeljene ali ne; preparati na osnovi barvilnih snovi rastlinskega ali živalskega izvora, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ) – drugo

3204 90

Sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvilnih snovi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belilna sredstva ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

3205 00

Lak barve (razen kitajskih ali japonskih lakov in barv); preparati na osnovi lak barv, ki se uporabljajo za barvanje tkanin ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 41

Ultramarin in preparati na osnovi ultramarina, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 )

3206 49

Anorganska ali mineralna barvila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; preparati na osnovi anorganskih ali mineralnih barvil, ki se uporabljajo za barvanje katerih koli materialov ali pridobivanje barvilnih preparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen preparatov iz tarifnih številk 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 in 3215 ter anorganskih proizvodov, ki se uporabljajo kot luminofori) – drugo

3207 10

Pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnenje, pripravljene barve in podobni preparati

3207 20

Engobe

3207 30

Tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati

3207 40

Steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

3208 10

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32 – na osnovi poliestrov

3208 20

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32 – na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov

3208 90

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k Poglavju 32

3209 10

Barve in laki, vključno z emajli in laki, na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

3209 90

Barve in laki, vključno z emajli in laki, na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju (razen tistih na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov)

3210 00

Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

3212 90

Pigmenti (vključno s kovinskim prahom in lističi), dispergirani v nevodnih medijih, v tekoči obliki ali v obliki paste, vrste, ki se uporablja za proizvodnjo barv (vključno z emajli): tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3214 10

Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti; pleskarsko barvarska polnila

3214 90

Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti polnila za pleskarsko-barvarska dela; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni – drugo

3215 11

Tiskarsko črnilo – črno

3215 19

Tiskarsko črnilo – drugo

3403 11

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – ki vsebujejo olja iz nafte ali olja, dobljena iz bituminoznih materialov – Preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

3403 19

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – ki vsebujejo olja iz nafte ali olja, dobljena iz bituminoznih materialov – drugo

3403 91

Preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

3403 99

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov – drugo

3505 10

Dekstrini in drugi modificirani škrobi

3506 99

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase – drugo

3701 20

Plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo

3701 91

Za barvne fotografije (večbarvne)

3702 32

Drugi filmi, z emulzijo srebrovega halogenida

3702 39

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni – drugo

3702 43

Drugi filmi, neperforirani, široki nad 105 mm – široki nad 610 mm in dolgi do vključno 200 m

3702 44

Drugi filmi, neperforirani, široki nad 105 mm – široki nad 105 mm do vključno 610 mm

3702 55

Drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi nad 30 mm

3702 56

Drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki nad 35 mm

3702 97

Drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno) – široki do vključno 35 mm in dolgi nad 30 mm

3702 98

Fotografski filmi, občutljivi na svetlobo, v zvitkih, neosvetljeni, perforirani, za enobarvno fotografijo, široki več kot 35 mm (razen filmov iz papirja, kartona in tekstila; filmov za rentgensko snemanje)

3703 20

Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, za barvno fotografijo (večbarvno) (razen proizvodov v zvitkih, širokih več kot 610 mm)

3703 90

Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, za enobarvno fotografijo (razen proizvodov v zvitkih, širokih več kot 610 mm)

3705 00

Fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti (razen izdelkov iz papirja, kartona ali tekstila, kinematografskih filmov in tiskarskih plošč, pripravljenih za uporabo)

3706 10

Kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom, široki več kot 35 mm

3801 20

Koloidni ali polkoloidni grafit

3806 20

Soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin (razen soli aduktov kolofonije)

3807 00

Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol (razen burgundske smole, rumene smole, stearinske smole, smole maščobnih kislin, maščobnega katrana in glicerin smole)

3809 10

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. Sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, na osnovi škroba ali njegovih derivatov

3809 91

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. Sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3809 92

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. Sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v papirni in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3809 93

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, npr. Sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu (razen tistih na osnovi škrobnih snovi)

3810 10

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

3811 21

Pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

3811 29

Pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki ne vsebujejo naftnih olj ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov

3811 90

Antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole in za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki za mineralna olja (vključno z bencinom) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja (razen preparatov proti klenkanju in dodatkov za mazalna olja)

3812 20

Sestavljeni mehčalci za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3813 00

Preparati in polnila za gasilne naprave; napolnjene granate za gašenje požara (razen polnih ali praznih naprav za gašenje požara, prenosnih ali ne, nepomešanih kemično neopredeljenih proizvodov z drugimi oblikami protipožarnih lastnosti)

3814 00

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov (razen odstranjevalca laka za nohte)

3815 11

Katalizatorji na nosilcu z nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3815 12

Katalizatorji na nosilcu s plemenitimi kovinami ali spojinami plemenitih kovin kot aktivnimi snovmi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3815 19

Katalizatorji na nosilcu, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen katalizatorjev na nosilcu s plemenitimi kovinami, spojinami plemenitih kovin, nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi)

3815 90

Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen pospeševalcev vulkanizacije in katalitatorjev na nosilcu)

3816 00 10

Dolomitne nabijalne mešanice

3817 00

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, proizvedeni z alkilizacijo benzena in naftalena (razen mešanih izomerov cikličnih ogljikovodikov)

3819 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih materialov, ali ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje (razen pripravljenih dodatkov za mineralna olja ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja)

3823 13

Maščobne kisline talovega olja, industrijske

3827 90

Mešanice, ki vsebujejo halogenske derivate metana, etana ali propana (razen mešanic iz tarifnih podštevilk od 3824 71 00 do 3824 78 00)

3824 81

Mešanice in preparati, ki vsebujejo oksiran (etilen oksid)

3824 84

Mešanice in preparati, ki vsebujejo aldrin (iso), kamfeklor (iso) (toksafen), klordan (iso), klordekon (iso), ddt (iso) (klofenotan (inn), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan), dieldrin (iso, inn), endosulfan (iso), endrin (iso), heptaklor (iso) ali mireks (iso)

3824 99

Kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij, vključno tudi s tistimi, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3825 90

Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen odpadkov)

3826 00

Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo < 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3901 40

Etilen-alfa-olefin kopolimeri, z gostoto pod 0,94, v primarnih oblikah

3902 20

Poliizobutilen, v primarnih oblikah

3902 30

Kopolimeri propilena, v primarnih oblikah

3902 90

Polimeri propilena ali drugih olefinov, v primarnih oblikah (razen polipropilena, poliizobutilena in kopolimerov propilena)

3903 19

Polistiren, v primarnih oblikah (razen polistirena za ekspandiranje)

3903 90

Polimeri stirena, v primarnih oblikah (razen poliestirena, kopolimerov stiren-akrilnitrila (san) in akrilonitril-butadien-stirena (abs))

3904 10

Polivinilklorid, v primarnih oblikah, nepomešan z drugimi snovmi

3904 50

Polimeri viniliden klorida, v primarnih oblikah

3905 12

Polivinilacetat, v vodni disperziji

3905 19

Polivinilacetat, v primarnih oblikah (razen v vodni disperziji)

3905 21

Kopolimeri vinilacetata, v vodni disperziji

3905 29

Kopolimeri vinilacetata, v primarnih oblikah (razen v vodni disperziji)

3905 91

Kopolimeri vinila, v primarnih oblikah (razen kopolimerov vinilklorida-vinilacetata in drugih kopolimerov vinilklorida ter kopolimerov vinilacetata)

3906 10

Polimetilmetakrilat, v primarnih oblikah

3906 90

Akrilni polimeri, v primarnih oblikah (razen polimetilmetakrilata)

3907 21

Polietri, v primarnih oblikah (razen poliacetalov in blaga iz tarifne številke 3002 10 )

3907 40

Polikarbonati, v primarnih oblikah

3907 70

Poli(mlečna kislina), v primarnih oblikah

3907 91

Nenasičeni polialilni estri in drugi poliestri, v primarnih oblikah (razen polikarbonatov, alkidnih smol, poli(etilen tereftalata) in poli(mlečne kisline))

3908 10

Poliamidi -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ali -6,12, v primarnih oblikah

3908 90

Poliamidi, v primarnih oblikah (razen poliamidov -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 in -6,12)

3909 20

Melaminske smole, v primarnih oblikah

3909 39

Amino smole, v primarnih oblikah (razen sečninskih smol, tiosečninskih smol in melaminskih smol)

3909 40

Fenolne smole, v primarnih oblikah

3909 50

Poliuretani, v primarnih oblikah

3912 11

Nemehčani celulozni acetati, v primarnih oblikah

3912 90

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah (razen celuloznih acetatov, nitratov celuloze in celuloznih etrov)

3915 20

Odpadki, ostružki in ostanki iz polimerov stirena

3917 10

Umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) iz strjenih beljakovin ali celuloznih materialov

3917 23

Toge cevi iz polimerov vinilklorida

3917 31

Gibke cevi iz plastičnih mas, ki zdržijo tlak ≥ 27,6 mpa

3917 32

Gibke cevi iz plastične mase, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora

3917 33

Gibke cevi iz plastičnih mas, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom, tesnili ali konektorji

3920 10

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polimerov etilena, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 61

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih polikarbonatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen tistih iz polimetilmetakrilata samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 69

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz poliestrov, ki nimajo celičaste strukture, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v pravokotne oblike, vključno s kvadratnimi (razen polikarbonatov, polietilen tereftalata in drugih nenasičenih poliestrov, samolepilnih izdelkov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 73

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnih celuloznih acetatov, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3920 91

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz necelularnega polivinilbutirala, ki so neojačani, nelaminirani, brez podloge ali ki niso kombinirani z drugimi materiali, brez nosilca, neobdelani ali zgolj površinsko obdelani ali razrezani v kvadrate ali pravokotnike (razen samolepilnih proizvodov, talnih oblog ter tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 )

3921 19

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz celičaste plastične mase, neobdelani ali samo površinsko obdelani ali samo razrezani v kvadratne ali pravokotne oblike (razen tistih iz polimerov stirena, vinilklorida, poliuretanov in regenerirane celuloze, samolepilnih izdelkov, talnih oblog in tapet za stene in strope iz tarifne številke 3918 ter sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju iz tarifne podštevilke 3006 10 30)

3922 90

Bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas (razen kadi, pršnih kadi, odtokov, lijakov, straniščnih desk in pokrovov)

3925 20

Vrata, okna in njihovi okvirji ter pragovi za vrata, iz plastičnih mas

4002 11

Lateks iz stiren-butadien kavčuka (sbr); lateks iz karboksiliranega stiren-butadien kavčuka (xsbr)

4002 20

Butadien kavčuk (br), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 31

Izobutilen izopren kavčuk (iir), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 39

Haloizobutenizopren kavčuk (ciir ali biir), v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih

4002 41

Kloropren lateks (klorobutadien kavčuk (cr))

4002 51

Lateks iz akrilonitril-butadien kavčuka (nbr)

4002 80

Mešanica naravnega kavčuka, balata, gutaperčea, gvajale, čikle ali podobnih naravnih gum ter sintetičnega kavčuka in faktisa, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih

4002 91

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih (razen stiren-butadien kavčuka (sbr), karboksiliranega stiren-butadien kavčuka (xsbr), butadien kavčuka (br), izobutilenizopren kavčuka (iir), haloizobutenizopren kavčuka (ciir ali biir), kloropren kavčuka (cr), akrilonitril-butadien kavčuk (nbr), izopren kavčuka (ir) in nekonjugiranega etilen-propilen dien kavčuka (epdm)

4002 99

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih (razen lateks, stiren-butadien kavčuk (sbr), ckarboksilirani stiren-butadien kavčuk (xsbr), butadien kavčuk (br), izobuten-izopren kavčuk (iir), haloizobutenizopren kavčuk (ciir ali biir), kloropren kavčuk (cr), akrilonitril-butadien kavčuk (nbr), izopren kavčuk (ir) in etilen-propilen nekonjugirani dien kavčuk (epdm))

4005 10

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih, z ognjenimi sajami ali silicijem

4005 20

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v obliki raztopin ali disperzij (razen kavčuk, mešanega z ognjenimi sajami in silicijem ter mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja)

4005 91

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v obliki plošč, listov ali trakov (razen kavčuk, mešanega z ognjenimi sajami in silicijem ter mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja)

4005 99

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah (razen raztopine in disperzije, mešanice, ki vsebujejo ognjenimi sajami in silicij, mešanice naravnega kavčuka, balata, gutaperče, gvajale, čikle in podobne naravne gume, ki vsebujejo sintetični kavčuk ali faktis, dobljena iz olja, in tiste v obliki plošč, listov ali trakov)

4006 10

Profilirani trakovi nevulkaniziranega kavčuka za protektiranje pnevmatik

4008 21

Plošče, listi in trakovi iz necelularne gume

4009 12

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, s priborom

4009 41

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume) (razen iz trde gume), ojačene ali kombinirane z materiali, ki niso kovina ali tekstilni materiali, brez pribora

4010 31

Neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni) iz vulkaniziranega kavčuka, V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 33

Neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni) iz vulkaniziranega kavčuka, V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 35

Neskončni sinhroni jermeni iz vulkaniziranega kavčuka, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

4010 36

Neskončni sinhroni jermeni iz vulkaniziranega kavčuka, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

4010 39

Transmisijski jermeni ali trakovi, iz vulkaniziranega kavčuka (razen neskončnih transmisijskih jermenov trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrastih, obsega več kot 60 cm do vključno 240 cm, in neskončnih sinhronih jermenov, obsega več kot 60 cm do vključno 198 cm)

4012 11

Protektirane pnevmatike iz gume, ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „caravan“, „kombi“ itd.) In dirkalnimi avtomobili)

4012 13

Protektirane pnevmatike iz gume, ki se uporabljajo za zrakoplove

4012 19

Protektirane pnevmatike iz gume (razen pnevmatik, ki se uporabljajo za osebne avtomobile, motorna vozila za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „caravan“, „kombi“ itd.), dirkalne avtomobile, avtobuse, tovornjake in zrakoplove)

4012 20

Rabljene pnevmatike iz gume

4016 93

Tesnila in podobno, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), (razen iz trdega in celularnega vulkaniziranega kavčuka (gume))

4407 19

Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm (razen bor (Pinus spp.), jelka (Abies spp. )in smreka (Picea spp.))

4407 92

Bukov les (Fagus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 94

Češnjev les (Prunus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 97

Topolov in trepetlikov les (Populus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 99

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm (razen les tropskega dravja, les iglavcev, hrast (Quercus spp.), bukev (Fagus spp.), javor (Acer spp.), češnja (Prunus spp.), jelša (Fraxinus spp.), breza (Betula spp.), topol in trepetlika (Populus spp.))

4408 10

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les iglavcev ali podoben laminiran les iglavcev in drug les iglavcev, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4411 13

Vlaknene plošče srednje gostote (MDF), iz lesa, debeline več kot 5 mm, vendar do vključno 9 mm

4411 94

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi, gostote do vključno 0,5 g/cm3 (razen vlaknenih plošč srednje gostote (MDF), ivernih plošč, vezanih z enim ali več listi vlaknenih plošč ali ne, laminiranega lesa s slojem vezanega lesa, celičastih lesenih plošč, katerih obe strani sta vlaknene plošče, kartona, pohištva, opredeljenega kot takega)

4412 31

Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja (razen listi iz stisnjenega lesa, celičaste lesene plošče, intarziran les in listi, opredeljeni kot deli pohištva)

4412 33

Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja (razen bambus z najmanj enmi zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja ali jelša, jesen bukev, breza, češnja, kostanj, brest, evkaliptus, hikori, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topol, trepetlika, robinija, tulipovec ali oreh ali listi iz stisnjenega lesa, celičaste lesene plošče, intarziran les in listi, opredeljeni kot deli pohištva)

4412 94

Lameliran les v obliki blok plošč, večplastnih lesenih ali laminiranih plošč (razen iz bambusa, vezanih lesenih plošč, ki so sestavljene samo iz lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm, listov iz stisnjenega lesa, intarziranega lesa in listov, opredeljenih kot delov pohištva)

4416 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski izdelki in njihovi deli, iz lesa, vključno z dogami

4418 40

Leseni opaži za betonska tla (razen vezanih lesenih plošč)

4418 60

Drogovi in tramovi, iz lesa

4418 79

Sestavljene plošče za oblaganje tal, iz lesa, razen iz bambusa (razen večplastnih plošč in sestavljenih plošč za mozaična tla)

4503 10

Čepi in zamaški vseh vrst, iz naravne plute, vključno z nedokončanimi izdelki z zaobljenimi robovi

4504 10

Ploščice vseh oblik, bloki, plošče, listi in trakovi, valji s polnim prerezom, vključno s koluti, iz aglomerirane plute

4701 00

Mehanska lesna celuloza, kemično neobdelana

4703 19

Nebeljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4703 21

Polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4703 29

Polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, kavstična ali sulfatna (razen topljive)

4704 11

Nebeljena kemična lesna celuloza iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4704 21

Polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4704 29

Polbeljena ali beljena kemična lesna celuloza, ki ni iz lesa iglavcev, sulfitna (razen topljive)

4705 00

Lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

4706 30

Celuloza iz vlaknastega celuloznega materiala bambusa

4706 92

Kemična celuloza iz vlaknastih celuloznih materialov (razen celuloze iz bambusa, lesa, bombažnega lintersa in iz vlaken, dobljenih z reciklažo odpadkov in ostankov papirja ali kartona)

4707 10

Papirni ali kartonski odpadki in ostanki iz nebeljenega kraft papirja, valovitega papirja ali kartona

4707 30

Papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki), dobljen pretežno iz mehanske celuloze, npr. Časopisi, revije in podobne tiskovine

4802 20

Papir in karton, ki se uporabljata kot podlaga za izdelavo fotoobčutljivega, toplotno občutljivega ali elektro-občutljivega papirja ali kartona, nepremazana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4802 40

Papirna podlaga za izdelavo tapet, nepremazana

4802 58

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, ki ne vsebuje vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken, z maso manj kot 150 g/m2, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4802 61

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno z neperforiranim papirjem in kartonom za luknjane kartice in trakove, v zvitkih katere koli velikosti, ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi več kot 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, in nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4804 11

Kraftliner papir in karton, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm

4804 19

Kraftliner papir in karton, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen nebeljenega in proizvodov iz tarifnih številk 4802 in 4803 )

4804 21

Kraft papir za vreče, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 29

Kraft papir za vreče, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm (razen nebeljenega in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 31

Kraft papir in karton, nebeljen, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, in ki tehta vsaj 150 g/m2 (razen kraftliner papirja in kartona, kraft papirja za vrečke in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 39

Kraft papir in karton, nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm, ter ki tehta do vključno 150 g/m2 (razen beljenih, kraftliner papirja kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih od 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 41

Nebeljen kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2 (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 42

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 49

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2 do manj kot 225 g/m2 (razen nebeljenih, beljenih v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken, kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 52

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 225 g/m2 ali več, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken (razen kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4804 59

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 225 g/m2 ali več (razen nebeljenih ali beljenih v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično pripravljenih lesnih vlaken, ter kraftlinerja, kraft papirja za vreče in proizvodov iz tarifnih številk 4802 , 4803 ali 4808 )

4805 24

Testliner (reciklirana podložna lepenka), nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2

4805 25

Testliner (reciklirana podložna lepenka), nepremazan, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso več kot 150 g/m2

4805 40

Filtrirni papir in karton, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4805 91

Papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 150 g/m2 ali več, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4805 92

Papir in karton, nepremazana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm v nezloženem stanju, z maso 150 g/m2 ali več, ki nista navedena ali zajeta na drugem mestu

4806 10

Pergamentni papir, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 20

Papir, neprepusten za maščobe, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 30

Pavs papir, neprepusten za maščobe, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4806 40

Prosojen papir ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen pergamentnega papirja, za maščobe nepropustnega papirja in pavs papirja)

4807 00

Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali ne, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm

4808 90

Papir in karton, nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen kraft papirja za vrečke in drugega kraft papirja ter proizvodov iz tarifne številke 4803 )

4809 20

Samokopirni papir, tiskan ali ne, v zvitkih širine več kot 36 cm ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih v nezloženem stanju ena stranica meri več kot 36 cm in druga več kot 15 cm (razen karbona in podobnega kopirnega papirja)

4810 13

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi do vključno 10 % teh vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih katere koli velikosti

4810 19

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom, ali ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi do vključno 10 % teh vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v kvadratnih ali pravokotnih listih, pri katerih ena stranica meri več kot 435 mm ali ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica meri več kot 297 mm v neprepognjenem stanju

4810 22

Papir majhne mase, premazan, za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki ima skupno maso do vključno 72 g/m2, maso premaza do vključno 15 g/m2 na stran, na podlagi, ki od skupne količine vlaken vsebuje po masi 50 % ali več lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom, premazan z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4810 31

Kraft papir in karton, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, z maso do vključno 150 g/m2 (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene)

4810 39

Kraft papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene; papirja in kartona, beljena v masi, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % kemično predelanih lesnih vlaken)

4810 92

Večplasten papir in karton, premazan z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, kraft papirja in kartona

4810 99

Papir in karton, premazan z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen tistega za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, kraft papirja in kartona, večplastnega papirja in kartona drugega prevlečenega papirja in kartona ter tistega z nobenim drugim premazom)

4811 10

Papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti

4811 51

Papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti, beljena in z maso več kot 150 g/m2 (razen sredstev za lepljenje)

4811 59

Papir in karton, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, premazana, impregnirana ali pokrita z umetnimi smolami ali plastičnimi masami, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen beljenega in tistega z maso več kot 150 g/m2 in sredstev za lepljenje)

4811 60

Papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita z voskom, parafinskim voskom, stearinom, oljem ali glicerolom, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 in 4818 )

4811 90

Papir in karton, celulozna vata in trakovi iz celuloznih vlaken, premazana, impregnirana, prekrita, površinsko barvana, površinsko okrašena ali tiskana, v zvitkih ali v kvadratnih ali pravokotnih listih, katere koli velikosti (razen proizvodov iz tarifnih številk 4803 , 4809 , 4810 in 4818 ter iz tarifnih podštevilk od 4811 10 do 4811 60)

4814 90

Stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja in prozorni papir za okna (razen stenskih oblog iz papirja, s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano ali tiskano ali drugače okrašeno površino)

4819 20

Zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona

4822 10

Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona, luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni, za navijanje tekstilne preje

4823 20

Filtrirni papir in karton, v trakovih ali zvitkih, širine do vključno 36 cm, v pravokotnih ali kvadratnih listih, pri katerih v nezloženem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezan v druge oblike, razen v pravokotnike ali kvadrate

4823 40

Zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate, v zvitkih, širine do vključno 36 cm, v pravokotnih ali kvadratnih listih, pri katerih v nezloženem stanju nobena stranica ne meri več kot 36 cm, ali rezan v kolute

4823 70

Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

4906 00

Originalni načrti in risbe, ročno izdelani za arhitekturo, strojegradnjo, industrijo, trgovino, topografijo ali podobne namene; rokopisi; fotografske reprodukcije na občutljivem papirju in karbon kopije prej navedenih izdelkov

5105 39

Fina živalska dlaka, mikana ali česana (razen volne in dlake kašmirskih koz)

5105 40

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

5106 10

Preja iz mikane volne, ki vsebuje vsaj 85 mas. % volne (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5106 20

Preja iz mikane volne, ki vsebuje pretežno volno, vendar manj kot 85 mas. % (razen preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5107 20

Preja iz česane volne, ki vsebuje pretežno volno, vendar po masi manj kot 85 % (razen tiste, ki je pripravljena za prodajo na drobno)

5112 11

Tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več česane volne ali česane fine živalske dlake, z maso do vključno 200 g/m2 (razen tkanin za tehnične namene iz tarifne številke 5911 )

5112 19

Tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več česane volne ali česane fine živalske dlake, z maso do vključno 200 g/m2 (razen tkanin za tehnične namene iz tarifne številke 5911)

5205 21

Enojna bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso 714,29 ali več deciteksov (do vključno Nm 14) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5205 28

Enojna bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso manj kot 83,33 deciteksov (več kot Nm 120) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5205 41

Dvojna, večnitna ali pramenska bombažna preja iz česanih vlaken, ki vsebuje po masi 85 % ali več bombaža in z dolžinsko maso 714,29 ali več deciteksov (do vključno Nm 14 na eno nit) (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5206 42

Dvojna, večnitna ali pramenska bombažna preja, ki vsebuje pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 % česanih vlaken in z dolžinsko maso 232,56 deciteksov do manj kot 714,29 deciteksov (več kot Nm 14 do Nm 43) na eno nit (razen sukanca za šivanje in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5209 11

Bombažne tkanine v platnovi vezavi, ki vsebujejo po masi 85 % ali več bombaža in z maso več kot 200 g/m2, nebeljene

5211 19

Bombažne tkanine, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, nebeljene (razen tistih iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno s križnim keprom in tkanin v platnovi vezavi)

5211 51

Bombažne tkanine v platnovi vezavi, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, tiskane

5211 59

Bombažne tkanine, ki vsebujejo pretežno bombaž, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni in z maso več kot 200 g/m2, tiskane (razen tistih iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno s križnim keprom in tkanin v platnovi vezavi)

5308 20

Preja iz prave konoplje

5402 63

Dvojna, večnitna ali pramenska preja iz filamentov iz polipropilena, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje, preje, pripravljene za prodajo na drobno in teksturirane preje)

5403 33

Preja iz filamentov iz viskoznega rajona, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov, enojna (razen sukanca za šivanje, preje visoke trdnosti in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5403 42

Dvojna, večnitna ali pramenska preja iz filamentov iz celuloznega acetata, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov (razen sukanca za šivanje, preje visoke trdnosti in preje, pripravljene za prodajo na drobno)

5404 12

Monofilament iz polipropilena številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm (razen elastomerov)

5404 19

Sintetični monofilament, številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm (razen elastomerov in polipropilena)

5404 90

Trakovi in podobno (npr. Umetna slama) iz sintetičnega tekstilnega materiala, vidne širine do vključno 5 mm

5407 30

Tkanine iz sintetične filamentne preje, vključno z monofilamenti številke vsaj 67 deciteksov, katerih prečni premer znaša do vključno 1 mm in ki so sestavljene iz slojev vzporednih tekstilnih prej, postavljenih druga na drugo pod ostrim ali pravim kotom, pri čemer so ti sloji na prerezih preje vezani z lepilom ali termično

5501 90

Prameni iz sintetičnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55 (razen tistih iz akrila, modakrila, poliestrov, polipropilena, najlona ali drugih poliamidov)

5502 10

Prameni iz umetnih filamentov, navedeni v opombi 1 k poglavju 55, iz acetata

5503 19

Rezana vlakna iz najlona ali drugih poliamidov, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje (razen tistih iz aramidov)

5503 40

Rezana vlakna iz polipropilena, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje

5504 90

Umetna rezana vlakna, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje (razen tistih iz viskoznega rajona)

5506 40

Rezana vlakna iz polipropilena, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5507 00

Umetna vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5512 21

Tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več akrilnih ali modakrilnih rezanih vlaken, nebeljene ali beljene

5512 99

Tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več sintetičnih rezanih vlaken, barvane, izdelane iz prej različnih barv ali tiskane (razen tistih iz rezanih vlaken iz akrila, modakrila ali poliestra)

5516 44

Tkanine, ki vsebujejo pretežno umetna rezana vlakna, vendar po masi manj kot 85 %, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, tiskane

5516 94

Tkanine, ki vsebujejo pretežno umetna rezana vlakna, vendar po masi manj kot 85 %, razen tistih v mešanici pretežno ali samo z bombažem, volno, fino živalsko dlako, umetnimi ali sintetičnimi filamenti, tiskane

5601 29

Vata iz nevpojnega bombaža in izdelki iz nje (razen damskih vložkov in tamponov, serviet in otroških plenic ter podobnih sanitarnih proizvodov, vate in izdelkov iz vate, impregniranih ali prevlečenih z zdravilnimi snovmi ali pripravljenih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene,ali impregniranih, premazanih ali prevlečenih s parfumi, izdelkov za ličenje, mil, čistilnih sredstev itd.)

5601 30

Tekstilni kosmiči, prah in nopki

5604 90

Tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso (razen imitacije katguta, niti ali korda s pritrjenimi trnki ali drugače pripravljenimi za ribolov)

5605 00

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 iz tekstilnih vlaken, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino (razen prej, izdelanih iz mešanice tekstilnih in kovinskih vlaken z antistatičnimi lastnostmi; prej, ojačenih s kovinsko žico; izdelki pozamenterije)

5607 41

Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje iz polietilena ali polipropilena

5801 27

Tkanine z zankami po osnovi, iz bombaža (razen frotirnih tkanin za brisače in podobnih frotirnih tkanin, taftanih tekstilnih materialov ter ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 )

5803 00

Gaza (razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 )

5806 40

Ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk), široki do vključno 30 cm

5901 10

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene, izdelavo škatel in izdelkov iz kartona ali podobno

5905 00

Zidne tapete iz tekstilnih materialov

5908 00

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani (razen stenjev v obliki konusa, prekritih z voskom, vžigalnih vrvic, detonirnih vrvic, stenjev v obliki tekstilne preje in stenjev iz steklenih vlaken)

5910 00

Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, impregnirani ali prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami ali ne, ojačani s kovino ali drugim materialom ali ne (razen trakov in jermenov debeline manj kot 3 mm ter nedoločne dolžine ali trakov in jermenov, ki so le razrezani na določene dolžine, vključno s trakovi in jermeni, impregniranimi, prevlečenimi, prekritimi ali laminiranimi z gumo, ali trakovi in jermeni iz preje ali korda, impregniranimi ali prevlečenimi z gumo)

5911 10

Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, premazane, prevlečene, prekrite ali laminirane s kavčukom ali gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za obloge mikalnikov, in podobne tkanine, ki se uporabljajo za druge tehnične namene; vključno ozki materiali iz žameta, impregnirani z gumo, za prevleko tkalskih vreten

5911 31

Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. Za papirno maso ali azbestni cement, mase manj kot 650 g/m2

5911 32

Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih, npr. Za papirno maso ali azbestni cement, mase 650 g/m2 ali več

5911 40

Tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje ali za podobne tehnične namene, vključno s tkaninami iz človeških las

6001 99

Lasasti materiali, pleteni ali kvačkani (razen iz bombaža ali iz umetnih ali sintetičnih vlaken in materialov z dolgolasasto površino)

6003 40

Pleteni ali kvačkani materiali iz umetnih vlaken, široki do vključno 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih ter sterilnih kirurških ali zobarskih zapor proti sprijemanju iz tarifne podštevilke 30)

6005 36

Nebeljeni ali beljeni materiali iz sintetičnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji „galloon“), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6005 44

Tiskani materiali iz umetnih vlaken, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji „galloon“), široki več kot 30 cm (razen tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6006 10

Materiali, pleteni ali kvačkani, široki več kot 30 cm, iz volne ali fine živalske dlake (razen materialov, pletenih po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi s pletilnimi stroji „galloon“), tistih, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, in lasastih materialov, vključno z dolgolasastimi materiali, materiali z zankasto površino, etiketami, značkami in podobnimi izdelki, ter pletenih ali kvačkanih materialov, impregniranih, premazanih, prevlečenih, prekritih ali laminiranih)

6309 00

Rabljena oblačila in oblačilni dodatki, odeje in potovalne odeje, gospodinjsko perilo in izdelki za notranjo opremo iz vseh vrst tekstilnih materialov, vključno z vsemi vrstami obutve in pokrival, ki imajo vidne znake rabljenosti in so predloženi v razsutem stanju ali v balah, vrečah ali podobnem pakiranju (razen preprog, drugih talnih prekrival in tapiserij)

6802 92

Apnenčaste kamenine, v kateri koli obliki (razen marmorja, travertina in alabastra, ploščic, kockic in podobnih izdelkov iz tarifne podštevilke 6802,10, imitacij nakita, ur, svetilk in pribora zanje ter njihovih delov, izvirnih plastik, kipov, kock za tlakovanje, robnikov in tlakovcev)

6804 23

Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno, brez ogrodja, za ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, iz naravnega kamna (razen iz aglomeriranih naravnih abrazivnih materialov ali keramike, odišavljenih plovcev, brusov za ročno ostrenje ali poliranje, brusilnih plošč itd., posebej za zobozdravniške vrtalne stroje)

6806 10

Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne, vključno z medsebojnimi mešanicami, v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

6806 90

Mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorpcijo zvoka (razen žlindrine volne, volne iz kamna in podobnih mineralnih voln, ekspandiranega ali listastega vermikulita, ekspandiranih glin, penaste žlindre in podobnih ekspandiranih mineralnih materialov, izdelkov iz lahkega betona, azbestnega cementa, cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, mešanic in drugih izdelkov iz azbesta ali na podlagi iz azbesta in keramičnih izdelkov)

6807 10

Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. Iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6807 90

Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov, npr. Iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole (razen v zvitkih)

6809 19

Table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki, iz mavca ali zmesi na osnovi mavca (razen okrašeni, prevlečeni ali ojačani samo s papirjem ali kartonom in aglomerirani z mavcem, za toplotno ali zvočno izolacijo ali absorpcijo zvoka)

6810 91

Montažni gradbeni elementi za visoko ali nizko gradnjo iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6811 81

Valovite plošče iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta

6811 82

Listi, plošče, opaži, ploščice in podobni izdelki, iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta (razen valovite plošče)

6811 89

Izdelki, iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno, ki ne vsebujejo azbesta (razen valovite plošče in druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki)

6813 89

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala, npr. Plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge za sklopke ali podobno, na osnovi mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali (razen tisti, ki vsebujejo azbest, in zavorne obloge in ploščice)

6814 90

Sljuda, obdelana in izdelki iz sljude (razen električni izolatorji, izolirni deli, upori in kondenzatorji, zaščitni naočniki iz sljude in njihova stekla, sljuda v obliki okraskov za božično drevesce ter plošče, listi in trakovi iz aglomerirane ali rekonstruirane sljude, na podlagi ali brez podlage)

6901 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke, npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita, ali iz podobnih silikatnih zemljin

6904 10

Gradbena opeka (razen tista iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin in ognjevarna opeka iz tarifne številke 6902 )

6905 10

Strešniki

6905 90

Keramični lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika (razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin, ognjevarni keramični deli za vgraditev, cevi in drugi deli za drenažo in podobne namene ter strešniki)

6906 00

Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi (razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobnih silikatnih zemljin, ognjevarni keramični izdelki, obloge za dimnike, cevi, izdelane posebej za laboratorije, izolacijske cevi in pribor zanje ter druge cevi za elektrotehnične namene)

6907 22

Keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; kaminov in zidov, s \koeficientom absorpcije vode več kot 0,5 mas. %, vendar manj ali enako 10 mas. % (razen kockic za mozaik in zaključne keramike)

6907 40

Zaključna keramika

6909 90

Keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu, Keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga (razen posode za shranjevanje za splošno uporabo v laboratorijih, posode za trgovine in izdelki za gospodinjstvo)

7002 20

Palice iz stekla, neobdelane

7002 31

Cevi iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida, neobdelane

7002 32

Cevi iz stekla, ki imajo linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10-6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 do 300 °C (razen cevi iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10-6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 do 300 °C)

7002 39

Cevi iz stekla, neobdelane (razen cevi iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 °C do 300 °C, ali iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida)

7003 30

Profili iz stekla, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, vendar drugače neobdelani

7004 20

Listi iz stekla, vlečeni ali pihani, barvani v masi, neprozorni, plakirani ali s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji, vendar drugače neobdelani

7005 10

Floatno steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji, vendar drugače neobdelano (razen armirano steklo)

7005 30

Floatno steklo ter površinsko brušeno in polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorpcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, armirano, vendar drugače neobdelano

7007 11

Kaljeno varnostno steklo velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila in druga vozila

7007 29

Plastno varnostno steklo (razen steklo, velikosti in oblik, primernih za vgraditev v motorna vozila, zrakoplove, vesoljske ladje, plovila ali druga vozila, in večplastnih panelnih elementov za izolacijo)

7011 10

Stekleni plašči, vključno z baloni in cevmi, odprti, in njihovi stekleni deli, brez pribora, za električno razsvetljavo

7202 92

Fero-vanadij

7207 12

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla, ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom, širine, ki je enaka dvojni debelini ali večja

7208 25

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, v kolobarjih, samo vroče valjani, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, debeline 4,75 mm ali več, luženi (dekapirani), brez reliefnih vzorcev

7208 90

Ploščati valjani izdelki iz železa ali jekla, širine vsaj 600 mm, vroče valjani in nadalje obdelani, vendar neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti

7209 25

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, ne v kolobarjih, samo hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, debeline 3 mm ali več

7209 28

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, ne v kolobarjih, samo hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, debeline manj kot 0,5 mm

7210 90

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine vsaj 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani, prevlečeni ali prekriti (razen pokositreni izdelki, izdelki, prevlečeni ali prekriti s svincem, cinkom, kromovimi oksidi, kromom in kromovimi oksidi ali aluminijem, ter barvani, lakirani ali prekriti s plastičnimi masami)

7211 13

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, samo vroče valjani s štirih strani ali v zaprtem kalibru, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, širine več kot 150 mm, vendar manj kot 600 mm, in debeline 4 mm ali več, ne v kolobarjih, brez reliefnih vzorcev, splošno znani kot „široke plošče“

7211 14

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, debeline 4,75 mm ali več (razen „širokih plošč“)

7211 29

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, samo hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti, ki vsebujejo vsaj 0,25 mas. % ogljika

7212 10

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), pokositreni

7212 60

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani), platirani

7213 20

Palice, vroče valjane, v ohlapno navitih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega avtomatnega jekla (razen palice z vdolbinami, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, nastalimi med valjanjem)

7213 99

Palice, vroče valjane, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla (ESPJ) (razen izdelki s krožnim prečnim prerezom s premerom manj kot 14 mm, palice iz avtomatnega jekla ter palice z vdolbinami, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, nastalimi med valjanjem)

7215 50

Palice iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave (razen palice iz avtomatnega jekla)

7216 10

U, I ali H profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

7216 22

T profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

7216 33

H profili iz železa ali nelegiranega jekla, vroče valjani, vroče vlečeni ali vroče iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več

7216 69

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave (razen profilirana pločevina)

7218 91

Polizdelki iz nerjavnega jekla, s pravokotnim (razen s kvadratnim) prečnim prerezom

7219 24

Ploščati valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm ali več, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, ne v kolobarjih, debeline manj kot 3 mm

7222 30

Druge palice iz nerjavnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane in nadalje obdelane ali kovane, brez nadaljnje obdelave, ali kovane ali toplo oblikovane na drug način in nadalje obdelane

7224 10

Jeklo, legirano, razen nerjavnega, v ingotih in drugih primarnih oblikah (razen odpadki in ostanki v ingotih ter kontinuirano vliti izdelki)

7225 19

Ploščati valjani izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine, širine 600 mm ali več, ne zrnato usmerjeni

7225 30

Ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, v kolobarjih (razen izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7225 99

Ploščati valjani izdelki iz legiranega jekla, razen nerjavnega, širine 600 mm ali več, vroče valjani ali hladno valjani (hladno deformirani) in nadalje obdelani (razen platirani ali prevlečeni s cinkom in izdelki iz silicijevega jekla za elektropločevine)

7226 91

Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel (razen silicijevo jeklo za elektropločevino), vroče valjani, nadalje neobdelani, širine < 600 mm

7228 30

Palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave (razen izdelki iz hitroreznega jekla ali silicij-manganovega jekla, polizdelki, ploščati valjani izdelki in vroče valjane palice v ohlapnih kolobarjih)

7228 60

Palice iz legiranega jekla, razen nerjavnega, hladno oblikovane ali hladno dodelane in nadalje obdelane ali toplo oblikovane in nadalje obdelane, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu (razen izdelki iz hitroreznega jekla ali silicij-manganovega jekla, polizdelki, ploščati valjani izdelki in vroče valjane palice v ohlapnih kolobarjih)

7228 70

Kotniki in drugi profili iz legiranega jekla, razen nerjavnega, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7228 80

Votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

7229 90

Žica iz legiranega jekla, razen nerjavnega, v kolobarjih (razen palice in žice iz silicij-manganovega jekla)

7301 20

Kotni profili in drugi profili iz železa ali jekla, varjeni

7304 24

Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), brezšivne, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina, iz nerjavnega jekla

7305 39

Cevi s krožnim prečnim prerezom in zunanjim premerom več kot 406,4 mm, iz železa ali jekla, varjene (razen vzdolžno varjeni izdelki, izdelki za naftovode ali plinovode ali izdelki, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7306 50

Cevi in votli profili, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz legiranega jekla, razen nerjavnega (razen cevi z notranjim in zunanjih krožnim prečnim prerezom ter zunanjim premerom več kot 406,4 mm, cevi za naftovode ali plinovode ali zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina)

7307 22

Kolena, loki in oglavki z navojem

7309 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7314 12

Brezkončni trakovi iz žice iz nerjavnega jekla, za stroje

7318 24

Zatiči in razcepke, iz železa ali jekla

7320 20

Spiralaste vzmeti, iz železa ali jekla (razen ploščate spiralne vzmeti, vzmeti za ure, vzmeti za palice in ročaje dežnikov ali sončniki in blažilniki iz oddelka 17)

7322 90

Grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka, vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak, ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli, iz železa ali jekla

7324 29

Kadi iz pločevine

7407 10

Palice in profili, iz prečiščenega bakra

7408 11

Žica iz prečiščenega bakra, z največjim prečnim prerezom več kot 6 mm

7408 19

Žica iz prečiščenega bakra, z največjim prečnim prerezom več kot 6 mm

7409 11

Plošče, pločevina in trak iz prečiščenega bakra, v kolobarjih, debeline več kot > 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7409 19

Plošče, pločevina in trak iz prečiščenega bakra, ne v kolobarjih, debeline več kot > 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7409 40

Plošče, pločevina in trak iz zlitin bakra in niklja (bakrov nikelj) ali zlitin bakra, niklja in cinka (novo srebro), debeline več kot > 0,15 mm (razen mrežasta pločevina in trak ter električno izolirani trak)

7411 29

Cevi iz bakrovih zlitin (razen iz zlitin bakra in cinka (medenina), zlitin bakra in niklja (bakrov nikelj) ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

7415 21

Podložke (vključno z vzmetnimi podložkami in varnostnimi vzmetnimi podložkami) iz bakra

7505 11

Palice, profili in žica, iz nelegiranega niklja, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen električno izolirani izdelki)

7505 21

Žica iz nelegiranega niklja (razen električno izolirani izdelki)

7506 10

Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz nelegiranega niklja (razen ekspandirane plošče, pločevina ali trakovi)

7507 11

Cevi iz nelegiranega niklja

7508 90

Drugi nikljevi izdelki

7605 19

Žica iz nelegiranega aluminija, z največjo dimenzijo prečnega prereza 7 mm ali manj (razen vpredene žice kabli, vrvi in drugi izdelki iz tarifne številke 7614 , električno izolirane žice in strune za glasbila)

7605 29

Žica iz aluminijevih zlitin, z največjo dimenzijo prečnega prereza 7 mm ali manj (razen vpredene žice, kabli, vrvi in drugi izdelki iz tarifne številke 7614 , električno izolirane žice in strune za glasbila)

7606 92

Plošče, pločevine in trakovi, iz aluminijevih zlitin, debeline več kot 0,2 mm (razen pravokotnih ali kvadratnih)

7607 20

Aluminijaste folije, s podlago, debeline do vključno 0,2 mm (brez podlage) (razen tiskarske folije iz tarifne številke 3212 in folij, predelane v okrasni material za božično drevesce)

7611 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobna posoda, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimirani ali utekočinjeni plini), s prostornino več kot 300 l, brez mehaničnih ali termičnih naprav, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje (razen posode, posebej izdelane ali opremljene za eno ali več vrst transporta)

7612 90

Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobne posode, vključno s togimi cevastimi posodami, iz aluminija, za kakršen koli material (razen za komprimirane ali utekočinjene pline), s prostornino do vključno 300 l, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7613 00

Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

7616 10

Žičniki, žeblji, žične sponke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ), vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke in podobni izdelki

7804 11

Svinčene plošče, pločevina, trak in folije; prah in luskine iz svinca – plošče, pločevina, trak in folije – pločevine, trakovi in folije, debeline do vključno 0,2 mm (brez kakršne koli podlage)

7804 19

Svinčene plošče, pločevina, trak in folije; prah in luskine iz svinca – plošče, pločevina, trak in folije – drugo

7905 00

Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

8001 20

Surove kositrove zlitine

8003 00

Kositrne palice, profili in žica

8007 00

Kositrni izdelki

8101 10

Volframov prah

8102 97

Molibdenovi odpadki in ostanki (razen pepel in ostanki, ki vsebujejo molibden)

8105 90

Izdelki iz kobalta

8109 31

Cirkonijevi odpadki in ostanki – ki vsebujejo manj kot 1 mas. Del hafnija na 500 delov cirkonija

8109 39

Cirkonijevi odpadki in ostanki – drugo

8109 91

Izdelki iz cirkonija – ki vsebujejo manj kot 1 mas. Del hafnija na 500 delov cirkonija

8109 99

Izdelki iz cirkonija – drugo

8202 20

Listi za tračne žage, iz navadnih kovin

8207 60

Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8208 10

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Za obdelavo kovin

8208 20

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Za obdelavo lesa

8208 30

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Za kuhinjske priprave ali za stroje, ki se uporabljajo v živilski industriji

8208 90

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave – Drugi

8301 20

Ključavnice za motorna vozila, iz navadnih kovin

8301 70

Ključi, predloženi posebej

8302 30

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

8307 10

Upogljive cevi iz železa ali jekla, s priborom ali brez njega

8309 90

Zamaški, čepi in pokrovi, vključno z navojnimi zamaški in zamaški, skozi katere se izliva, zapirala za steklenice, zalivke in drug pribor za pakiranje iz navadnih kovin (razen kronski zamaški)

8402 12

Vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

8402 19

Drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli

8402 20

Kotli za pregreto vodo

8402 90

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotli za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo – deli

8404 10

Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 , npr. Ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina

8404 20

Kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

8404 90

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih – deli

8405 90

Deli generatorjev za generatorski ali vodni plin in acetilenskih generatorjev ali podobnih generatorjev na moker postopek, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8406 90

Turbine na vodno in drugo paro – Deli

8412 10

Reaktivni motorji, razen turboreaktivnih motorjev

8412 21

Pogonski stroji in motorji – z linearnim gibanjem (cilindri)

8412 29

Hidravlično gnani stroji in motorji – drugi

8412 39

Pnevmatično gnani stroji in motorji – drugi

8414 90

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre plinotesne biološke varnostne omare, z vgrajenimi filtri ali brez njih – deli

8415 83

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati – brez vgrajene hladilne enote

8416 10

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo

8416 20

Gorilniki za kurišča na trdno gorivo v prahu ali na plin, vključno s kombiniranimi gorilniki

8416 30

Mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami (razen gorilniki)

8416 90

Deli gorilnikov za kurišča, kot so mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417 20

Pekarske peči, vključno s pečmi za kekse, neelektrične

8419 19

Pretočni ali akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični (razen pretočni grelniki za vodo na plin ter kotli ali grelniki za vodo za centralno ogrevanje)

8420 99

Deli kalandrov in drugih strojev za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje – drugi

8421 19

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki – druge

8421 91

Deli centrifug, vključno s centrifugalnimi sušilniki

8424 89 40

Mehanske naprave za brizganje, razprševanje ali pršenje, ki se uporabljajo samo ali zlasti za izdelavo tiskanih vezij ali sklopov tiskanih vezij

8424 90 20

Deli mehanskih naprav iz tarifne podštevilke 8424 89 40

8425 11

Škripčevja in škripci na električni pogon

8426 12

Portalna dvigala na pnevmatičnih kolesih in luška dvigala

8426 99

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom – drugo

8428 20

Transporterji, pnevmatični

8428 32

Drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, z vedri

8428 33

Drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material – drugi, s trakom

8428 90

Drugi stroji

8429 19

Samovozni buldožerji in angledozerji – drugi

8429 59

Bagri in nakladalniki – drugi

8430 10

Ovni in stroji za izdiranje pilotov

8430 39

Stroji za spodrezavanje premoga ali kamnin in stroji za prebijanje predorov – drugi

8439 10

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

8439 30

Stroji za dodelavo papirja ali kartona

8440 90

Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig – Deli

8441 30

Stroji za izdelavo škatel, trikotnih vrečk, cevi, bobnov ali podobnih škatel, razen s stiskanjem

8442 40

Deli navedenih strojev, aparatov in naprav

8443 13

Drugi stroji za ofsetni tisk

8443 15

Stroji za visoki tisk, razen za tisk v zvitku, razen fleksografskih strojev

8443 16

Stroji za fleksografski tisk (za brezkončne obrazce)

8443 17

Stroji za globoki tisk

8443 91

Deli in pribor za stroje , ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8444 00

Stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov

8448 11

Nitni in žakarski stroji; stroji za zmanjševanje, kopiranje ali luknjanje kartic ali stroji za povezovanje luknjanih kartic

8448 19

Pomožni stroji za stroje iz tarifne številke 8444 , 8445 , 8446 ali 8447 – Drugi

8448 33

Vretena, krilca za vretena, predilniški prstani in prstančni tekači

8448 42

Brda za statve, nicalnice in listi za nicalnice

8448 49

Deli in pribor za tkalske stroje (statve) ali njihove pomožne stroje – drugo

8448 51

Zapletni plugi, igle in drugi predmeti, ki se uporabljajo pri oblikovanju zank

8451 10

Stroji za kemično čiščenje

8451 29

Stroji za sušenje – drugi

8451 30

Stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

8451 90

Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. Ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov – deli

8453 10

Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož

8453 80

Drugi stroji

8453 90

Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalni stroji – deli

8454 10

Konvertorji

8459 10

Stroji z delovnimi enotami na vodilih

8459 70

Drugi stroji za vrezovanje ali narezovanje navojev

8461 20

Kratkogibni skobeljniki za obdelavo kovin, kovinskih karbidov ali kermetov

8461 30

Stroji za posnemanje, za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8461 40

Stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov

8461 90

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu – Drugi

8465 20

Centri za strojno obdelavo

8465 93

Stroji za brušenje, glajenje ali poliranje

8465 94

Stroji za upogibanje ali sestavljanje

8466 10

Držala za orodje in samoodpiralne glave za rezanje navojev

8466 92

Drugi deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465 , vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki – za stroje iz tarifne številke 8464

8472 10

Razmnoževalni stroji

8472 30

Stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

8473 21

Deli in pribor za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10 , 8470 21 ali 8470 29

8474 10

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje

8474 39

Stroji za mešanje ali gnetenje – drugi

8474 80

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov – drugi stroji

8475 21

Stroji za izdelavo optičnih kablov ali polizdelkov zanje

8475 29

Stroji za izdelavo ali vročo obdelavo stekla ali steklenih izdelkov – drugi

8475 90

Stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče Stroji za izdelavo ali vročo obdelavo stekla ali steklenih izdelkov – deli

8477 40

Stroji za oblikovanje z vakuumom in drugi stroji za termično oblikovanje

8477 51

Za oblikovanje ali protektiranje plaščev ali za oblikovanje v kalupu ali drugačno oblikovanje zračnic

8479 10

Stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

8479 30

Stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute

8479 50

Industrijski roboti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

8479 90

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v poglavju 84 – Deli

8480 20

Modelne plošče

8480 30

Modeli za kalupe

8480 60

Kalupi za mineralne materiale

8481 10

Ventili za zmanjšanje pritiska

8481 20

Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

8481 40

Varnostni ventili

8482 20

Stožčasti ležaji, vključno sestavi iz notranjega obroča in kletke s stožčastimi valjčki

8482 91

Kroglice, iglice in valjčki

8482 99

Drugi deli

8484 10

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine

8484 20

Mehanska tesnila

8484 90

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine; kompleti tesnil, različni po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila – drugo

8501 33

Drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka, razen fotonapetostni generatorji, z izhodno močjo nad 75 kw do vključno 375 kw

8501 62

Generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 75 kva do vključno 375 kva

8501 63

Generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 375 kva do vključno 750 kv

8501 64

Generatorji izmeničnega toka (alternatorji), razen fotonapetostni generatorji – z izhodno močjo nad 750 kva

8502 31

Generatorski agregati na veter

8502 39

Drugi generatorski agregati – drugi

8502 40

Električni rotacijski pretvorniki

8504 33

Transformatorji, s prenosno močjo nad 16 kva do vključno 500 kva

8504 34

Transformatorji s prenosno močjo nad 500 kva

8505 20

Elektromagnetne sklopke in zavore

8506 90

Primarne celice in primarne baterije – Deli

8507 30

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi – Nikelj - kadmijevi akumulatorji

8514 31

Peči z elektronskim snopom

8525 50

Oddajniki

8530 90

Električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen oprema iz tarifne številke 8608 ) – deli

8532 10

Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči 0,5 kvar ali več (močnostni kondenzatorji)

8533 29

Drugi stalni upori – drugi

8535 30

Ločilniki in vklopno - izklopna stikala

8535 90

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr. Stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in drugi konektorji, priključno - razdelilne omare), za napetost nad 000 V – Drugo

8539 41

Obločnice

8540 20

Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi

8540 60

Druge katodne cevi

8540 79

Mikrovalovne elektronke (npr. Magnetroni, klistroni, elektronke s potujočimi valovi in karcinotroni), razen elektronke s krmilno mrežico – drugo

8540 81

Sprejemne ali ojačevalne elektronke

8540 89

Druge elektronke

8540 91

Deli katodnih cevi

8540 99

Drugi deli

8543 10

Pospeševalniki delcev

8547 90

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. Tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom – drugo

8602 90

Tirne lokomotive, napajane iz električnega akumulatorja

8604 00

Železniška ali tramvajska vozila za vzdrževanje ali servisiranje, vključno samovozna (npr. Vagoni-delavnice, vagoni-dvigala, vagoni-podbijalniki tolčenca, vagoni-ravnalniki tirov, poskusno-preskusni vagoni in progovna inšpekcijska vozila)

8606 92

Železniški ali tramvajski tovorni vagoni, nesamovozni – odprti, s fiksnimi stranicami, visokimi več kot 60 cm

8701 21

Cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim)

8701 22

Cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dizelskim ali poldizelskim) in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 23

Cestni vlačilci za polpriklopnike – z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami in električnim motorjem kot pogonskima motorjema

8701 24

Cestni vlačilci za polpriklopnike – samo z električnim pogonskim motorjem

8701 30

Traktorji goseničarji (razen traktorji, ki se upravljajo stoje (brez sedeža))

8704 10

Samorazkladalna (prekucniki), konstruirana za delo izven cestnega omrežja

8704 22

Motorna vozila za prevoz blaga, bruto mase nad 5 t do vključno 20 t

8704 32

Motorna vozila za prevoz blaga, bruto mase nad 5 t

8705 20

Mobilni vrtalni stolpi

8705 30

Gasilska vozila

8705 90

Motorna vozila za posebne namene (npr. Samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motorna vozila, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga – drugo

8709 90

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil – deli

8716 20

Samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

8716 39

Drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga – drugi

9010 10

Aparati in oprema za avtomatsko razvijanje fotografskega (tudi kinematografskega) filma ali papirja v zvitku ali za avtomatsko prenašanje posnetka z razvitega filma na zvitke fotografskega papirja

9015 40

Instrumenti in aparati za fotogrametrijo

9015 80

Drugi instrumenti in naprave

9015 90

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasi; daljinomeri – deli in pribor

9029 10

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno

9031 20

Merilne mize

9032 81

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje, razen termostati in manostati, ki niso hidravlični ali pnevmatski

9401 10

Sedeži za zrakoplove

9401 20

Sedeži za motorna vozila

9403 30

Leseno pisarniško pohištvo

9406 10

Montažne zgradbe, lesene

9406 90

Montažne zgradbe, dokončane ali ne ali sestavljene ali ne – drugo

9606 30

Gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli gumbov; nedokončani gumbi

9608 91

Peresa in njihove konice

9612 20

Iz sintetičnih ali umetnih vlaken, katerih širina ne presega 30 mm in ki so stalno dani v plastično ali kovinsko ohišje, vrst, ki se uporabljajo za avtomatske pisalne stroje, za opremo strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in za druge stroje“.


PRILOGA VII

V Prilogi XXIV k Uredbi (EU) št. 833/2014 se naslov nadomesti z naslednjim:

„Seznam blaga iz člena 3ea(5)(a)“.


PRILOGA VIII

Doda se naslednja priloga:

„PRILOGA XXVI

SEZNAM BLAGA IZ ČLENA 3o(1) in (2)

 

Oznaka KN

Ime blaga

 

7108

Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

 

7112 91

Odpadki in ostanki iz zlata ali kovin, platiranih s slojem zlata, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

Ex

7118 90

Zlati kovanci“.


PRILOGA IX

Doda se naslednja priloga:

„ „PRILOGA XXVII

SEZNAM BLAGA IZ ČLENA 3o(3)

 

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

ex

7113

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

ex

7114

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine“.“.


21.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 193/133


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2022/1270

z dne 21. julija 2022

o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (1) in zlasti člena 14(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Uredbo (EU) št. 269/2014.

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014 dodati 48 oseb in 9 subjektov, odgovornih za dejanja, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(4)

Uredbo (EU) št. 269/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Osebe in subjekti, navedeni v Prilogi k tej uredbi, se dodajo na seznam iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. julija 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)   UL L 78, 17.3.2014, str. 6.


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 269/2014:

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1182.

Adam Sultanovich DELIMKHANOV

(Адам Султанович ДЕЛИМХАНОВ)

Datum rojstva: 25.9.1969

Kraj rojstva: Benoj, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 19. septembra 2021 poslanec državne dume Ruske federacije, prvi namestnik predsednika Odbora za varnost in boj proti korupciji.

Odgovoren je za razmeščanje čečenskih sil v regiji Donbas od marca 2022 in za vodenje obleganja Mariupolja marca 2022. Osebno sodeluje pri pripravi napadov od začetka ruske vojne agresije proti Ukrajini. Zaradi teh dejanj je bil 26. aprila 2022 z odlokom predsednika Ruske federacije odlikovan kot heroj Ruske federacije.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1183.

Sharip Sultanovich DELIMKHANOV

(Шaрип Султанович ДЕЛИМХАНОВ)

Datum rojstva: 23.4.1980

Kraj rojstva: Džalka, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Poveljnik čečenske veje nacionalne garde Ruske federacije.

Odgovoren je za poveljevanje čečenskim silam med rusko vojno agresijo proti Ukrajini, tudi v regijah Kijev in Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1184.

Alibek Sultanovich DELIMKHANOV

(Алибeк Султaнович ДЕЛИМХAНОВ)

Datum rojstva: 16.10.1974

Kraj rojstva: Džalka, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik poveljnika čečenske veje nacionalne garde Ruske federacije.

Odgovoren je za poveljevanje čečenskim silam med rusko vojno agresijo proti Ukrajini, tudi v regijah Kijev in Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1185.

Viktor Nikolayevich STRIGUNOV

(Виктор Николаевич СТРИГУНОВ)

Datum rojstva: 27.10.1958

Kraj rojstva: Dubovoje, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Prvi namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1186.

Oleg Anatolyevich PLOKHOI

(Олег Анатольевич ПЛОХОЙ)

Datum rojstva: 4.12.1968

Kraj rojstva: Kijev, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Državni sekretar, namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1187.

Yuri Viktorovich YASHIN

(Юрий Викторович ЯШИН)

Datum rojstva: 11.3.1967

Kraj rojstva: Mednogorsk, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Načelnik generalštaba nacionalne garde Ruske federacije – namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije – glavni poveljnik nacionalne garde Ruske federacije.

Enote nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1188.

Igor Anatolyevich ILYASH

(Игорь Анатольевич ИЛЬЯШ)

Datum rojstva: 5.10.1967

Kraj rojstva: Odesa, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1189.

Sergei Anatolyevich LEBEDEV

(Сергей Анатольевич ЛЕБЕДЕВ)

Datum rojstva: 10.1.1966

Kraj rojstva: Astrahan, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1190.

Alexey Mikhailovich KUZMENKOV

(Алексей Михайлович КУЗЬМЕНКОВ)

Datum rojstva: 10.6.1971

Kraj rojstva: Horlivka, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1191.

Alexey Stepanovich BEZZUBIKOV

(Алексей Степанович БЕЗЗУБИКОВ)

Datum rojstva: 5.7.1965

Kraj rojstva: Moskva, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1192.

Yevgeniy Vitalievich BALYTSKIY

(rusko: Евгений Витальевич БАЛИЦКИЙ)

(tudi Yevhen Vitaliiovych BALYTSKIY)

(ukrajinsko Євген Вiталiйович БАЛИЦЬКИЙ)

Datum rojstva: 10.12.1969

Kraj rojstva: Melitopol, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

V ukrajinskem Melitopolu je sodeloval z ruskimi oblastmi. Po ugrabitvi zakonitega župana Melitopola je podprl imenovanje Galine Danilčenko za županjo.

Ruske oblasti so Yevgeniya Balytskiya 9. aprila 2022 imenovale za t. i. guvernerja ukrajinske regije Zaporožje. Podpira združitev te regije z Rusko federacijo.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1193.

Konstantin Vladimirovich IVASHCHENKO

(rusko: Константин Владимирович ИВAЩЕНКО;

ukrajinsko: Костянтин Володимирович IВАЩЕНКО)

Datum rojstva: 3.10.1963

Kraj rojstva: Mariupol, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Potem ko so ruske oborožene sile zasedle Mariupol, ga je t. i. „voditelj Ljudske republike Doneck“ Denis Pušilin 6. aprila 2022 imenoval za mariupolskega župana.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1194.

Aleksandr Yurievych KOBETS

(rusko: Александр Юрьевич КОБЕЦ)

Oleksandr Yuriyovych KOBETS

(ukrajinsko: Олександр Юрiйович КОБЕЦЬ)

Datum rojstva: 27.9.1959

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. župan mesta Herson od 26. aprila 2022; imenovale so ga ruske oblasti.

V tej vlogi podpira in spodbuja politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1195.

Vladimir Valeryevich ROGOV

(rusko: Владимир Валерьевич РОГОВ)

Volodimir Valeryovich ROGOV

(ukrajinsko: Володимир Валерiйович РОГОВ)

Datum rojstva: 1.12.1976

Kraj rojstva: Zaporožje, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. zastopnik glavnega sveta vojaškocivilne uprave regije Zaporožje. Agitira proti ukrajinskim oblastem in v prid temu, da regija Zaporožje postane del Ruske federacije. Pomaga tudi pri izdaji ruskih potnih listov v Melitopolu.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1196.

Alexander Fedorovich SAULENKO

(rusko Александр Федорович САУЛЕНКО)

Oleksandr Fedorovich SAULENKO

(ukrajinsko: Олександр Федорович САУЛЕНКО)

Datum rojstva: 9.5.1962

Kraj rojstva: Novopetrivka, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. vodja začasne uprave Berdjanska in regije Berdjansk. Zavzema se, da bi Ruska federacija prevzela nadzor in upravljanje Berdjanske regije od Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1197.

Andrei Vladimirovich SHEVCHIK

(rusko: Андрей Владимирович ШЕВЧИК)

Datum rojstva: 17.6.1973

Kraj rojstva: Železnogorsk (prej Krasnojarsk-26), Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

T. i. župan Enerhodarja. 27. marca 2022 je organiziral ustanovitev „sveta za samoorganizacijo“ mesta Enerhodar, česar ukrajinske oblasti niso podprle.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1198.

Oleg KRYUCHKOV

(Олег КРЮКОВ)

Spol: moški

Uradni govorec ruske okupacijske uprave Krima in svetovalec vodje Krima. V javnih izjavah je potrdil krajo žita od ukrajinske države in ukrajinskih kmetov na ozemljih pod rusko okupacijo, potrdil porušenje ukrajinskih šol na zasedenih ozemljih in izjavil, da namerava Rusija priključiti zasedena ozemlja na jugu Ukrajine.

Zato je odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost Ukrajine, ter jih podpira.

21.7.2022

1199.

Sergei Borissovich KOROLEV

(Сергей Борисович КОРОЛЕВ)

Datum rojstva: 9.11.1952 ali 25.7.1952

Spol: moški

Od februarja 2021 prvi namestnik direktorja ruske zvezne službe za nacionalno varnost (FSB). Tesno naj bi bil povezan z direktorjem FSB Aleksandrom Bortnikovom in poslovnežema Arkadijem in Borisom Rotenbergom. Naveden je kot morebitni naslednik Bortnikova na položaju vodje FSB. Je karierni uradnik, ki je pri FSB zaposlen od začetka 21. stoletja in je bil direktor službe FSB za gospodarsko varnost. Leta 2021 mu je Vladimir Putin podelil čin vojaškega generala, ki je poseben visoki naziv za zasluge. Zato podpira ruske nosilce odločitev, odgovorne za priključitev Krima ali destabilizacijo vzhodne Ukrajine, in ima od njih koristi.

FSB je ena od obveščevalnih služb, ki je Vladimirju Putinu posredovala obveščevalne informacije pred začetkom ruske agresije proti Ukrajini 24. februarja 2022. Zato je odgovoren za ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1200.

Stanislav Sergeyevich CHEMEZOV

(Станислав Сергеевич ЧЕМЕЗОВ)

Datum rojstva: 1973

Kraj rojstva: Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je sin Sergeja Čemezova, člana vrhovnega sveta „Združene Rusije“ in predsednika konglomerata Rostec, ki je vodilna korporacija na področju obrambne in industrijske proizvodnje pod ruskim državnim nadzorom. Bil je lastnik offshore podjetja Erlinglow Ltd, ki je imelo koristi od gradnje 550 milijonov USD vredne nacionalne superavtoceste optičnih vlaken, ki jo je izvedlo podjetje Rostec. Poleg tega ima v solasti različna offshore podjetja z Majo Bolotovo, hčerko Nikolaja Tokareva, med drugimi Irvin-2, ki je prejel naročila v vrednosti 8 milijard rubljev. Družina Tokarev je za nagrado družini Čemezov v zamenjavo dovolila, da zmanjša proračun družbe Transneft. Je tudi lastnik družbe Independent Insurance Group, ki upravlja velike zavarovalne pogodbe v obrambnem sektorju, vključno s pogodbami za obrambni konglomerat Rostec, v katerem je njegov oče Sergej Čemezov izvršni direktor. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebo, uvrščeno na seznam.

21.7.2022

1201.

Maya Nikolaevna BOLOTOVA (rojena TOKAREVA)

tudi Maiya/Mayya/Maija/Maja Nikolaevna

BOLOTOVA

(Майя Николаевна БОЛОТОВА (ТОКАРЕВА))

Datum rojstva: 18.1.1975

Kraj rojstva: Karaganda, Kazahstan

Državljanstvo: ciprsko, rusko

Spol: ženski

Je hči Nikolaja Tokareva, izvršnega direktorja pomembne ruske naftne in plinske družbe Transneft. Skupaj z nekdanjim možem Andrejem Bolotovom je lastnica luksuznih nepremičnin v Moskvi, Latviji in na Hrvaškem v vrednosti več kot 50 milijonov USD, ki jih je mogoče povezati z Nikolajem Tokarevom. Povezana je tudi s podjetjem Ronin, ki upravlja Transneftov pokojninski sklad. Ko je zaprosila za ciprsko državljanstvo, je kot svoj naslov navedla Roninovega. Poleg tega je prek podjetja Irvin-2, ki ga ima v lasti s Stanislavom Čemezovom, sinom izvršnega direktorja Rosteca Sergeja Čemezova, prejela državna naročila v vrednosti 8 milijard rubljev. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebama, uvrščenima na seznam, in sicer njenim očetom Nikolajem Tokarevom in Stanislavom Čemezovom.

21.7.2022

1202.

Pavel EZOUBOV

(Павел EЗУБОВ)

Datum rojstva: avgust 1975

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je bratranec Olega Deripaska, ki je lastnik ruskega industrijskega konglomerata Russian Machines, ki vključuje Vojaško industrijsko družbo, ki je pomembna dobaviteljica orožja in vojaške opreme za ruske oborožene sile. Oleg Deripaska je na svojega bratranca prenesel velika sredstva, med drugim več nepremičnin v Franciji prek holdinške družbe v lasti Ezoubova, hotel v Lechu v Avstriji prek ruske holdinške družbe Gost Hotel Management LLC, ki je v lasti Ezoubova, in nadzor družbe Terra Limited. Poleg tega nadzira družbo Hestia International LLC, ki ima v lasti dvorec v Washingtonu DC, povezan z Olegom Deripaskom. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebo, uvrščeno na seznam, odgovorno za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1203.

Alexander Sergeyevich ZALDOSTANOV

(Алексaндр Сергeевич ЗАЛДОСТAНОВ)

tudi „Kirurg“ (Хирург)

Datum rojstva: 19.1.1963

Kraj rojstva: Kropivnicki, Krim, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja in ustanovitelj nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC. Ima tesne vezi z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in je zaradi svojega položaja vodje kluba Nightwolves MC znana javna osebnost in eden ključnih podpornikov ruske vlade, ki dejavno podpira rusko državno propagando, javno zanika pravico Ukrajine do državnosti in poziva k ‚denacifikaciji‘ in ‚deukrajinizaciji‘ države ter promovira idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije. Kot vodja kluba MC Nightwolves je odgovoren tudi za dejanja in dejavnosti te skupine, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je vodja klub Nightwolves MC, odgovornega za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1204.

Andrey BOBROWSKIY

(Андрей БОБРОВСКИЙ)

Datum rojstva: 5.1.1982

Kraj rojstva: Minsk, Belorusija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC in vodja njegove podružnice ‚Roads for Victory‘. Kot vodja veje ‚Roads for Victory‘ je organiziral več zborov članstva Nightwolves v Berlinu, na Poljskem in v Rusiji. Od ruskega napada na Ukrajino februarja 2022 je namen zborov dejavno podpirati rusko vojno proti Ukrajini in javno zanikovati pravico Ukrajine do državnosti ter pozivati k ‚denacifikaciji‘ in ‚deukrajinizaciji‘ države ter promovirati idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije. Zato dejavno in javno podpira rusko državno propagando. Je član kluba Nightwolves MC, odgovornega za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1205.

Jozef HAMBÁLEK

tudi Josef HAMBÁLEK

(Йозеф ХАМБАЛЕК)

Datum rojstva: 14.3.1972

Državljanstvo: slovaško

Spol: moški

Predsednik evropskega krila nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC s sedežem na Slovaškem. Mogoče ga je povezati z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in drugimi predstavniki ruske vlade, javno pa je znan po izgradnji evropske centrale Nightwolves MC v nekdanjem vojaškem oporišču na Slovaškem, za kar je nezakonito uporabil zavrženo vojaško opremo, vključno s tanki. Njegove aktualne dejavnosti, ki domnevno vključujejo usposabljanje članstva Nightwolves na njegovih posestih za dejavno bojevanje v Ukrajini ter dejavno promoviranje proruske propagande v Evropi, se lahko štejejo za varnostno grožnjo za Ukrajino in EU. Torej je fizična oseba, ki materialno ali finančno podpira ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1206.

Alexei WEITZ

tudi Alexei VAYTS

tudi Aleksey Yevgenevich VEITZ

(Алексей ВАЙЦ)

Datum rojstva: 7.10.1965

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član in duhovni vodja nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC. Ima tesne osebne vezi z vodjo kluba Nightwolves MC Alexandrom Zaldostanovom. Odgovoren je za povezovanje Nightwolves MC z rusko pravoslavno cerkvijo in oblikovanje svetovnega nazora njenega vodstva. Pred tem je bil tiskovni predstavnik kluba Nightwolves MC, opravlja pa naloge zastopanja, med drugim ima govore za univerzitetne študente in študentke ter na zborih članstva Nightwolves. Je tudi strokovnjak pri Svetu za medetnične odnose pod vodstvom predsednika Rusije. Navedeni organ javno podpira rusko vojno proti Ukrajini in kršitve mednarodnega prava ter je odgovoren za oblikovanje uradnega koncepta ‚ruske nacije‘. S svojimi dejavnostmi za klub Nightwolves MC in Svet za medetnične odnose pod vodstvom predsednika Rusije je eden od ključnih nosilcev ruske državne propagande. Je član kluba Nightwolves MC, ki je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1207.

Andrey Removich BELOUSOV

tudi Andrei Removich BELOUSOV

(Андрей Рэмович БЕЛОУСОВ)

Datum rojstva: 17.3.1959

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je prvi podpredsednik vlade Ruske federacije in že leta velja za člana Putinovega najtesnejšega notranjega kroga. Ima vplivno vlogo v vladi Ruske federacije. Izvaja gospodarsko politiko ruske vlade in je odgovoren za gospodarsko rast Rusije in stabilizacijo ruskih trgov. 25. februarja 2022 se je udeležil srečanja v Kremlju in zbrane oligarhe pozval, naj še naprej sodelujejo s bankami, proti katerim so bile uvedene sankcije. Marca 2022 je izjavil, da bodo tuja podjetja, ki bodo prenehala poslovati in bodo odpuščala osebje v državi, obtožena namernega stečaja, kar je dejanje, ki v skladu z ruskim insolvenčnim pravom za seboj potegne upravno in morda kazensko odgovornost. Podprl je priključitev Krima leta 2014.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1208.

Yury Yakovlevich CHAIKA

tudi Yury Yakovlevich CHAYKA; Yuri Yakovlevich CHAIKA

(Юрий Яковлевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 21.5.1951

Kraj rojstva: Nikolajevsk na Amurju, Kabarovsk Krai, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Nestalni član Varnostnega sveta Ruske federacije in pooblaščeni predstavnik predsednika Ruske federacije v Zveznem okrožju Severni Kavkaz. Neposredno je vključen v vodenje in izvajanje agresivne ruske zunanje politike.

Aprila 2022 je podelil državne nagrade vojakom, ki so se odlikovali med tako imenovano ‚posebno operacijo za denacifikacijo Ukrajine‘. Na srečanju z begunci in begunkami iz t. i. Ljudske republike Doneck 17. marca 2022 v Pjatigorsku je upravičeval rusko vojno proti Ukrajini in ugotavljal, da so ukrajinske oblasti v Ukrajini izvedle genocid.

Že leta je eden najtesnejših sodelavcev Vladimirja Putina in poslušen uslužbenec vladajočega režima. Yuri Chaika in njegova družina imata osebne koristi od tesne povezanosti s Putinovim režimom.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1209.

Alexander Anatolievich MAKSIMTSEV

(Александр Анатольевич МАКСИМЦЕВ)

Datum rojstva: 20.8.1963

Kraj rojstva: Tokmak, Kirgiška SSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Ruski vojaški vodja in namestnik vrhovnega poveljnika zračnih sil za vojaškopolitično delo. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Ker je namestnik vrhovnega poveljnika, je odgovoren za dejanja te enote. Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1210.

Maria Alexeyevna LVOVA-BELOVA

(Мария Алексеевна ЛЬВОВА-БЕЛОВА)

Datum rojstva: 25.10.1984

Kraj rojstva: Penza, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Predsedniška komisarka za otrokove pravice in pobudnica poenostavitve postopka za podelitev državljanstva za osirotele otroke v Ukrajini. Je ena od oseb, ki so bile najtesneje vpletene v nezakoniti prevoz ukrajinskih otrok v Rusijo in njihove posvojitve s strani ruskih družin. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter ukrajinsko pravo in upravni red ter je zato odgovorna za ukrepe in politike, ki spodkopavajo suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini, in jih tudi podpira in izvaja.

21.7.2022

1211.

Yuri Nikolaevich GREKHOV

(Юрий Николаевич ГРЕХОВ)

Datum rojstva: 15.10.1962

Kraj rojstva: Gorki, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Ruski vojaški poveljnik, generalpolkovnik, namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Kot namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil poveljuje četam zračne in protiraketne obrambe in je zato odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost ter stabilnost in varnost Ukrajine.

21.7.2022

1212.

Zabit Sabirovich KHEIRBEKOV

(Забит Сабирович ХЕИРБЕКОВ)

Datum rojstva: 5.6.1968

Kraj rojstva: Kusarska regija, SSR Azerbajdžan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpodpolkovnik ruskih zračnih in vesoljskih sil, namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil za logistiko. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Zato je odgovoren za ukrepe, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost ter stabilnost in varnost v Ukrajini, in jih podpira in izvaja.

21.7.2022

1213.

Andrey Anatolyevich KOZITSYN

(Андрей Анатольевич КОЗИЦЫН)

Datum rojstva: 9.6.1960

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Eden od vodilnih ruskih poslovnežev. Soustanovitelj (skupaj z Mehumodovom) in izvršni direktor podjetja Ural Mining Metallurgical Company (UMMC/UGMK), ki je eno od glavnih ruskih podjetij na področju pridobivanja pomembnih primarnih surovin (med drugim bakra, cinka, premoga, zlata in srebra). Zato je vodilni poslovnež, dejaven v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

1214.

Sergey Semyonovich SOBYANIN

(Сергей Семёнович СОБЯНИН)

Datum rojstva: 21.6.1958

Kraj rojstva: Njaksimvol, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Župan Moskve s tesnimi vezmi z Vladimirjem Putinom. Med letoma 2005 in 2008 je vodil predsedniško upravo, v obdobju 2008 do 2010 pa je bil tudi podpredsednik ruske vlade v drugem kabinetu Vladimirja Putina. Je član varnostnega sveta. 1. marca 2022 je posvaril, da bodo preprečeni vsi poskusi in pozivi ‚provokatorjev‘ k organizaciji uličnih protestov v Moskvi. Na političnem zborovanju ‚za svet brez nacizma‘18. marca 2022 je izrecno podprl ‚posebno vojaško operacijo‘ v Ukrajini. Zato podpira ali izvaja ukrepe ali politike, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022

1215.

Aleksey Vladimirovich DENISENKO

(Алексей Владимирович ДЕНИСЕНКО)

Datum rojstva: 9.6.1978

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član regionalne zakonodajne skupščine v Čeljabinsku, član prezidija regionalnega političnega sveta, predsednik odbora zakonodajne skupščine za gradbeno politiko ter stanovanjske in komunalne storitve ter vodja sektorja za komuniciranje z javnimi združenji in mladinsko delo regionalne podružnice stranke Združena Rusija v Čeljabinsku. Poleg tega je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija ter javno upravičuje, brani in podpira odločitev predsednika Putina, da prizna Ljudsko republiko Doneck in Ljudsko republiko Lugansk kot neodvisni državi, pa tudi posebno vojaško operacijo, ki je po njegovih besedah operacija za uveljavljanje miru. Odgovoren je za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno v Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1216.

Alexander Nikolaevich BELSKIY

(Александр Николаевич БЕЛЬСКИЙ)

Datum rojstva: 16.7.1975

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Kot član s Kremljem povezane politične stranke Združena Rusija je od 29. septembra 2021 predsednik zakonodajne skupščine Sankt Petersburga. Zakonodajna skupščina je najvišje in edino zakonodajno telo z državnimi pooblastili v Sankt Petersburgu. Ustanovljena je bila na podlagi zvezne zakonodaje, ki jo tudi ureja, in tesno sodeluje z guvernerjem Sankt Petersburga.

Belskiy je kot predsednik zakonodajne skupščine član na najvišjem položaju v skupščini. Posledično je pomemben politik v Sankt Petersburgu in širše. Pred tem je bil namestnik guvernerja Sankt Petersburga v letih 2020 in 2021. V tej funkciji je bil odgovoren za mladinsko politiko. Še naprej dela z otroki in jih poskuša indoktrinirati s prorežimskimi stališči.

Dejavno uporablja več računov na družbenih medijih Telegram in VKontakte ter objavlja članke v medijih stranke Združena Rusija. Na svojih platformah na družbenih medijih je večkrat upravičeval in podpiral rusko vojno v Ukrajini, prav tako je čestital Krimu in Sevastopolu za njuno „ponovno združitev“ z Rusijo.

Odgovoren je za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1217.

Alexander Valentinovich ISHCHENKO

(Александр Валентинович ИЩЕНКО)

Datum rojstva: 9.3.1970

Kraj rojstva: Rostov na Donu, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Predsednik zakonodajne skupščine regije Rostov in sekretar regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija v Rostovu (obe funkciji ima od leta 2016).

Je zelo dejaven v mladinskih organizacijah, npr. v mladinskem parlamentu Rostova in regionalni političnovojaški mladinski organizaciji „Mladinska straža“. Kot predsednik zakonodajne skupščine je javna osebnost in se pogosto pojavlja na lokalni in nacionalni televiziji in v novicah ter na javnih prireditvah.

V javnih intervjujih in objavah na družbenih medijih podpira odločitev predsednika Putina, da prizna separatistični Ljudsko republiko Lugansk in Ljudsko republiko Doneck, ter razširja propagandna sporočila režima.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1218.

Mikhail Vladimirovich STRUK

(Михаил Владимирович СТРУК)

Datum rojstva: 26.10.1977

Kraj rojstva: Novi Rogačik, Volgograjska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član zakonodajne skupščine Volgograjske oblasti (regije) od leta 2017. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Na svojem računu na družbenem mediju VKontakte in v izjavah, objavljenih v lokalnem časniku, v funkciji poslanca zakonodajne skupščine Volgograjske oblasti pogosto izraža podporo ruski invaziji na Ukrajino ter Ukrajince in Ukrajinke obsoja nacizma. Podporo izraža tudi ruski vojski, ki se bojuje v Ukrajini.

Glede na svoj politični vpliv in vpliv, ki ga ima kot generalni direktor perutninske farme ZAO Volžskaja, je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1219.

Nikolai Nikolaevich ZABOLOTNEV

(Николай Николаевич ЗАБОЛОТНЕВ)

Datum rojstva: 30.1.1992

Kraj rojstva: Čujska regija, severna Kirgiška republika

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja izvršnega odbora hanti-mansijske regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Tudi nekdanji vodja mladinske dume (mladinskega parlamenta) v Jugri, ki sodeluje z mladinsko dumo samooklicanih Ljudske republike Lugansk in Ljudske republike Doneck. Redno se udeležuje sestankov, forumov in dogodkov v mladinski dumi v Jugri. Med regionalnim dobrodelnim koncertom 1. aprila 2022, na katerem so zbirali denar za ruske humanitarne operacije v Donbasu, je zaigral v skeču.

Na regionalnem televizijskem kanalu je večkrat izrazil podporo „posebni operaciji“.

Je zelo dejaven na družbenih medijih in na tej platformi izraža podporo Putinu in operaciji, poudarja, da je prebivalstvo ljudskih republik Doneck in Lugansk na strani Rusije, razširja trditve o genocidu v regiji Donbas ter se zavzema za popolno uničenje ukrajinskih sil.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1220.

Nikolay Timofeevich VELIKDAN

(Николай Тимофеевич ВЕЛИКДАНЬ)

Datum rojstva: 6.3.1956

Kraj rojstva: Sovjetskoje Runo, Ipatovsko okrožje, Stavropolsko ozemlje, nekdanja ZSSR, zdaj Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 30. septembra 2021 predsednik regionalne dume v Stavropolu. Od 19. septembra 2021 član regionalne dume v Stavropolu in prvi namestnik predsednika vlade Stavropolskega ozemlja. Član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija in član prezidija regionalnega političnega sveta stranke.

V izjavah na ruskih regionalnih novičarskih spletnih mestih Bez Formata in Stapravda je javno podpiral in promoviral invazijo na Ukrajino ter v ta namen širil propagando v zvezi z rusko invazijo in prikazoval izkrivljeno sliko razmer v Ukrajini. Spodbujal je sodelovanje v „posebni operaciji“. Kot eden od najvišjih uradnikov in predsednik regionalne dume Stavropola ima velik vpliv.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1221.

Dmitry Vladimirovich KHOLIN

(Дмитрий Владимирович ХОЛИН)

Datum rojstva: 25.9.1977

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član pokrajinske dume v Samari, kjer predseduje Odboru za predpise. V obdobju 2020 do 2021 je bil vodja izvršnega odbora samarske regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija. Je tudi član samarske regionalne podružnice vseruske javne organizacije „Combat Brotherhood“ (organizacija za veterane).

Prek svojih kanalov na družbenih medijih, javnih intervjujev in predavanj odkrito utemeljuje, zagovarja in podpira rusko agresijo proti Ukrajini. Odkrito navaja, da je odločen podpornik predsednika Putina, kar vodi v vzorec sistematičnega javnega spodbujanja v podporo ruskim vojaškim operacijam.

Ima ključno vlogo pri širjenju proruske propagande med mladimi, in med vojaškimi kadeti. Zato je odgovoren za širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno proti Ukrajini ter ima dejavno vlogo pri spodbujanju domače podpore ruski vojaški kampanji. Zaradi teh dejavnosti je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1222.

Sergey Evgenievich TSIVILEV

(Сергей Евгеньевич ЦИВИЛЕВ)

Datum rojstva: 21.9.1961

Kraj rojstva: Ždanov (Mariupol), nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Kemerovo in znana javna osebnost.

S svojimi javnimi nastopi odkrito upravičuje, zagovarja in podpira agresijo Rusije proti Ukrajini. Odkrito navaja, da je odločen podpornik predsednika Putina, kar vodi v vzorec sistematičnega javnega spodbujanja, ki pomeni podporo ruskim vojaškim operacijam.

Zaradi svojega političnega vpliva je odgovoren za širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno v Ukrajini ter ima dejavno vlogo pri spodbujanju notranje podpore za rusko vojaško kampanjo. Odkrito je podprl odločitev ruskega predsednika, da prizna neodvisnost tako imenovanih Republike Lugansk in Republike Doneck. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1223.

Roman Alexandrovich GOVOR

(Роман Александрович ГOBOP)

Datum rojstva: 22.11.1982

Kraj rojstva: Novokuznetsk, Kemerovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član zakonodajne skupščine regije Kemerovo – Kuzbas in s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V izjavah na Rutubu in na svojem VKontakte računu javno podpira odločitev o invaziji na Ukrajino. Poleg tega dejavno spodbuja propagando režima.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1224.

Roman Sergeevich CHUYKO

(Роман Сергеевич ЧУЙКО)

Datum rojstva: 12.5.1983

Kraj rojstva: Blagoveščensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je vodja regionalnega izvršnega odbora vseruske ljudske fronte in član regionalne zakonodajne skupščine v Tujmenski oblasti. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Kot vodja regionalnega izvršnega odbora v svoji regiji na platformah družbenih medijev, regionalnih TV-kanalih in spletnih straneh izraža podporo invaziji Rusije na Ukrajino, širi propagandna sporočila in ukrajinske oblasti obsoja nacizma.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1225.

Viktor Vladimirovich BABENKO

(Виктор Владимирович БАБЕНКО)

Datum rojstva: 14.10.1968

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je predsednik regionalnega sveta podpornikov stranke Združena Rusija za Sverdlovsk. Je član zakonodajne skupščine regije Sverdlovsk in namestnik sekretarja regionalne podružnice Združene Rusije v Sverdlovsku. Je ključni regionalni politik s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija v Sverdlovski oblasti.

Vse od februarja, ko se je začela invazija Rusije, v družbenih medijih, pisnih intervjujih in govorih na lokalnih dogodkih dejavno izraža podporo operaciji. Prebivalce Sverdlovska spodbuja, naj podprejo rusko „posebno operacijo proti nacionalizmu in fašizmu“.

Na večini fotografij se pojavlja v majici z logotipom „Z“, ki je simbol ruske invazije. Poleg tega je ob več priložnostih širil propagando in lažne izjave o dogodkih, povezanih z vojaško operacijo.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1226.

Yury Alexandrovich BURLACHKO

(Юрий Александрович БУРЛАЧКО)

Datum rojstva: 8.6.1961

Kraj rojstva: Omsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je predsednik zakonodajne skupščine krasnodarske regije od leta 2017 in najvišji poslanec v zakonodajni skupščini te regije. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V več intervjujih je razširjal propagando Kremlja proti Ukrajini in izrazil podporo invaziji Rusije na Ukrajino. Izražal je vsestransko podporo predsedniku pri njegovih prizadevanjih za „očiščenje sodobne Ukrajine nacizma“. Poleg tega trdi, da je imel dejavno vlogo v volilnih procesih na Krimu leta 2014. Prejel je številne medalje in nagrade, kot so zahvala predsednika Ruske federacije (2004, 2014, 2017), medalja za vrnitev Krima (2014) in medalja reda „za zasluge očetnjavi“.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Ravno tako ima koristi od ruskih nosilcev odločanja, odgovornih za priključitev Krima, ter od vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

1227.

Yury Zimelevich KAMALTYNOV

(Юрий Зимелевич КАМАЛТЫНОВ)

Datum rojstva: 11.3.1957

Kraj rojstva: Kazan, Republika Tatarstan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je namestnik predsednika državnega sveta Republike Tatarstan. Pred tem je bil podpredsednik vlade Republike Tatarstan in pooblaščeni predstavnik predsednika Republike Tatarstan v državnem svetu Republike Tatarstan. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V svojih izjavah na lokalnih in regionalnih medijskih platformah je javno podprl in promoviral odločitev o invaziji na Ukrajino.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1228.

Sergey Vitalyevich BEZRUKOV

(Сергей Витальевич БЕЗРУКОВ)

Datum rojstva: 18.10.1973

Kraj rojstva: Moskva, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski igralec in politik. Je eden od javnih predstavnikov stranke Združena Rusija in predsedujoči projektu „Kultura male domovine“ te stranke. Širil je rusko propagando v podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Podprl je agresijo Rusije na Ukrajino med predstavami ruskim vojakom, ki so sodelovali v vojni, in otrokom iz separatističnih t. i. ljudskih republik v regiji Donbas. Poleg tega je javno izrazil podporo nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022

1229.

Vladimir Lvovich MASHKOV

(Владимир Львович МАШКОВ)

Datum rojstva: 27.11.1963

Kraj rojstva: Tula, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski igralec, direktor in režiser, ki je dejavno podprl vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Uradno je podprl prizadevanja predsednika Vladimirja Putina za ponovno izvolitev leta 2018 in opravljal funkcijo njegovega volilnega predstavnika. Imenovan je bil na položaj člana predsedniškega sveta za kulturo in umetnost. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola ter priznanje t. i. separatističnih ljudskih republik v Donbasu s strani Rusije.

Nastopil je med propagandnim shodom v podporo nezakoniti priključitvi Krima in vojni proti Ukrajini, ki je potekal 18. marca 2022 na stadionu Lužniki v Moskvi. Poleg tega je na fasado gledališča Oleg Tabakov v Moskvi namestil vojaški simbol „Z“, ki ga ruska propaganda uporablja za spodbujanje invazije Rusije na Ukrajino.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022“.

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„102.

AVLITA Stevedoring Company

Naslov: Primorska ulica 2h, Sevastopol, Krim, Ukrajina

Družba AVLITA Stevedoring Company zagotavlja storitve natovarjanja žita na ladje v pristanišču Sevastopol na Krimu, ki ga je Rusija nezakonito priključila. V številnih poročilih je navedeno, da je ta družba na ladje natovarjala žito, ukradeno kmetom in Ukrajini na ukrajinskem ozemlju pod rusko okupacijo ali prisilno odkupljeno od ukrajinskih kmetov. Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

103.

Nightwolves MC

(Моторклуб „Ночные Волки“)

Naslov: Nižnije Mnevniki 110, motoristični center, Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: Motoristični klub

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 1989

Nightwolves MC je nacionalistični motoristični klub, ki je bil ustanovljen leta 1989 v Moskvi in ima približno 45 podružnic po vsem svetu, tudi v številnih državah članicah Evropske unije. Klub Nightwolves MC je dejavno vključen v vojaško agresijo Rusije proti Ukrajini, saj je javno podprl priključitev Krima leta 2014 in vojno proti Ukrajini leta 2022, dejavno širil protiukrajinsko in prorusko propagando ter se boril na strani proruskih skupin v Ukrajini ali jih podpiral po priključitvi Krima in vojni proti Ukrajini leta 2022. Ta klub je eden od ključnih podpornikov ruske vlade, saj dejavno podpira rusko vladno propagando v Rusiji ter v Evropi in na Zahodnem Balkanu, javno zanika pravico Ukrajine do državnosti in poziva k „denacifikaciji“ in „deukrajinizaciji“ države ter promovira idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije.

Skupina je tesno povezana tudi z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in rusko vlado ter je od Kremlja med letoma 2013 in 2015 prejemala državna sredstva. Klub Nightwolves je zato subjekt ali organ, ki materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je subjekt, odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

104.

The Alexander Gorchakov Public Diplomacy Fund

(Фонд общественной дипломатии Александра Горчакова)

Naslov: 10/1 Yakovoapostolsky pereulok, Moskva 105064, Ruska federacija

Vrsta subjekta: nevladna organizacija

Kraj vpisa: Moskva

Datum vpisa: februar 2010

Številka vpisa: 1107799026752

Leta 2010 ga je ustanovil ruski predsednik Dmitrij Medvedjev. Ustanovitelj je bilo rusko ministrstvo za zunanje zadeve, vodja skrbniškega sveta pa je minister za zunanje zadeve. Ministrstvo financira delo sklada, ki nato financira možganske truste in vladne NVO.

Sklad je namenjen podpori ruskim rojakom v nekdanjem sovjetskem prostoru v skladu z ideološkimi cilji Kremlja. Projekti, ki jih je organiziral, so bili pomembni elementi diskurza zunanje politike Rusije. Leta 2015 je vlada Ukrajine zaprla njegov urad v Kijevu zaradi protidržavne propagande.

Zato je sklad The Alexander Gorchakov Public Diplomacy Fund odgovoren za podpiranje vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ali ima koristi od nje.

21.7.2022

105.

The Federal Agency for the Commonwealth of Independent States Affairs, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo)

(Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество))

Naslov sedeža: Ruska federacija, 119019, Moskva, Vozdvizhenka Str. 18/9

Telefon: +7 (495) 690-12-45

E-naslov: rossotr@rs.gov.ru

Spletno mesto: https://rs.gov.ru

Vrsta subjekta: ruska zvezna vladna agencija

Kraj vpisa: Ruska federacija, 119019, Moskva, Vozdvizhenka Str. 18/9

Datum vpisa: 6.9.2008

Je zvezni izvršilni organ, odgovoren za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami.

Je glavna državna agencija za izražanje mehke moči in hibridnega vpliva Kremlja, vključno s spodbujanjem koncepta „ruski svet“ (Russkiy Mir). Že več let deluje kot krovna organizacija za mrežo ruskih rojakov in akterjev vplivanja ter financira različne projekte javne diplomacije in propagande, ki utrjujejo dejavnosti proruskih akterjev in širijo kremeljski diskurz, vključno z zgodovinskim revizionizmom.

Agencija je dejavna na področju organizacije mednarodnih dogodkov za utrjevanje širšega javnega mnenja, da so zasedena ukrajinska ozemlja ruska. Vodja in namestnik vodje urada sta jasno izrazila svojo podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovorna za podpiranje ukrepov ali izvajanje politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine. Poleg tega materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

21.7.2022

106.

Russkiy Mir Foundation

(Фонд „Русский мир“)

Naslov: 119285 Mosfilmovskaya Str. 40A, Moskva, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 981-5680

E-naslov: info@russkiymir.ru

Spletno mesto: https://russkiymir.ru

Vrsta subjekta: ruski zvezni vladni urad

Datum vpisa: 31.8.2007

Ustanovila jo je vlada Ruske federacije, ki jo tudi financira. Ruska federacija jo uporablja za uveljavljanje svojih interesov v nekdanjem sovjetskem prostoru.

Njen uradni mandat je spodbujanje ruskega jezika in kulture po vsem svetu, vendar jo je Kremelj uporabil kot pomembno orodje vpliva, ki močno spodbuja rusko usmerjeno agendo v državah, ki so nasledile ZSSR, zavrača legitimnost Ukrajine kot suverene države in se zavzema za njeno združitev z Rusijo.

Fundacija je razširjala prokremeljsko in protiukrajinsko propagando ter utemeljevala neizzvano in neupravičeno vojaško agresijo Rusije proti Ukrajini. V svojih uradnih sporočilih je podprla tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola ter priznanje separatističnih t. i. ljudskih republik v regiji Donbas s strani Rusije.

Zato je odgovorna za podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je imela koristi od vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

107.

JSC Research and Production Association „Kvant“

(Акционерное общество Научно-производственное объединение „Квант“)

Naslov: Bolshaya Sankt-Peterburgskaya Str. 73, 173000 Veliky Novgorod, Ruska federacija

Telefon: (8162) 681303

E-naslov: ok@kvant-vn.ru

Je rusko podjetje, ki deluje v vojaškem sektorju in proizvaja sisteme elektronskega vojskovanja za ruske oborožene sile.

Sooblikovalo je sistem elektronskega vojskovanja Krasucha-4 in sodelovalo pri njegovi produkciji ter izdelalo opremo za sistem elektronskega vojskovanja Rtut-BM. Sistema elektronskega vojskovanja Krasucha-4 in Rtut-BM so oborožene sile Ruske federacije uporabljale med neizzvano in neupravičeno rusko vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je materialno podpiralo vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in je imelo od nje koristi.

21.7.2022

108.

Sberbank

(Сбербанк)

Naslov: 19 Vavilova St., 117997 Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: 19 Vavilova St., 117997 Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 22.3.1991

Številka vpisa: 1027700132195

Sberbank je pomembna finančna institucija v Rusiji. Ruska centralna banka je njen večinski delničar. Izvršni direktor banke je bil ruski minister za gospodarstvo in trgovino pod vodstvom predsednika Putina med letoma 2000 in 2007, predsednik nadzornega sveta banke pa je ruski finančni minister. Kot največja banka v Rusiji (predstavlja približno četrtino skupnih ruskih bančnih sredstev in tretjino bančnega kapitala), ki je večinoma v lasti ruske vlade, nadalje ustvarja visoke prihodke za rusko vlado. Sberbank je zato subjekt ali organ, ki finančno podpira vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje korist, ter pravna oseba, subjekt ali organ, vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo pomemben vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

109.

FORSS Group of Companies

(rusko: Группа компаний ФОРСС)

Naslov: Magnitogorskaya street 51, lit. E, 195027, Sankt Peterburg, Ruska federacija

Telefon: (+7812) 605-00-78

Spletno mesto: http://www.forss.ru/eng

E-naslov: info@forss-marine.ru

Je rusko podjetje, ki sektorju ladjedelništva zagotavlja inženirske storitve. Izpolnjuje naročila vlade Ruske federacije.

Sodelovalo je pri razvoju projekta črnomorske flote „Vasilij Bikov“. Ta „projekt 22 160 “ vključuje izdelavo patruljnih plovil v ladjedelnici v Zelenodolsku, ki jih je uporabila ruska mornarica med rusko vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je materialno podpiralo vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in je imelo od nje koristi.

21.7.2022

110.

All-Russia „Young Army“ Military Patriotic Social Movement

(Всероссийское военно-патриотическое общественное движение „Юнармия“))

tudi Yunarmiya

(Юнармия)

Naslov: 1st Krasnokursantskiy passage, 1/4, Building 1, Moskva, Ruska federacija, 111033

Telefon: +7 (495) 106-75-75

Spletno mesto: https://yunarmy.ru/

E-naslov: info@yunarmy.ru

Je ruska paravojaška organizacija. Združenje in njegovi člani so podpirali rusko vojno agresijo proti Ukrajini in širili rusko vojno propagando. Uporabilo je vojaški simbol „Z“, ki ga uporablja ruska propaganda za promocijo ruske invazije na Ukrajino.

Ob podpori ministrstev za obrambo in izobraževanje Ruske federacije je združenje organiziralo kampanjo, med katero so šolarje pozvali, naj pišejo pisma ruskim vojakom, ki so sodelovali pri ruski invaziji na Ukrajino. Poleg tega so zbirali darila za vojake, ki so se borili v vojni. Združenje je organiziralo tudi poletne tabore za otroke na ozemlju nezakonito priključenega Krimskega polotoka.

Zato je odgovorno za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022“.


SKLEPI

21.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 193/196


SKLEP SVETA (SZVP) 2022/1271

z dne 21. julija 2022

o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. julija 2014 sprejel Sklep 2014/512/SZVP (1).

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Predsednik Ruske federacije je 24. februarja 2022 napovedal vojaško operacijo v Ukrajini, ruske oborožene sile pa so začele napad na Ukrajino. Ta napad je očitna kršitev ozemeljske nedotakljivosti, suverenosti in neodvisnosti Ukrajine.

(4)

Evropski svet je v sklepih z dne 24. februarja 2022 najostreje obsodil neizzvano in neupravičeno vojaško agresijo Ruske federacije proti Ukrajini. Rusija s svojimi nezakonitimi vojaškimi akcijami grobo krši mednarodno pravo in načela Ustanovne listine Združenih narodov ter spodkopava evropsko in svetovno varnost in stabilnost. Evropski svet je pozval k nujni pripravi in sprejetju dodatnega svežnja sankcij za posameznike in gospodarskih sankcij.

(5)

Evropski svet je v svojih sklepih z dne 24. marca 2022 izjavil, da je Unija še naprej pripravljena odpravljati vrzeli v že sprejetih omejevalnih ukrepih ter preprečevati dejansko in možno izogibanje že sprejetim omejevalnim ukrepom ter hitro ukrepati z dodatnimi usklajenimi strogimi sankcijami proti Rusiji in Belorusiji, da bi učinkovito zatrli ruske zmožnosti za nadaljnjo agresijo.

(6)

Evropski svet je v sklepih z dne 23. in 24. junija 2022 navedel, da se bo delo v zvezi s sankcijami nadaljevalo, tudi zato, da bi okrepili izvajanje in preprečili izogibanje.

(7)

Glede na resnost razmer in v odziv na vojaško agresijo Rusije proti Ukrajini je primerno uvesti dodatne omejevalne ukrepe.

(8)

Zlasti je primerno prepovedati neposreden ali posreden uvoz, nakup ali prenos zlata, ki takoj za energijo predstavlja naslednji največji del izvoza Rusije. Ta prepoved velja za rusko zlato, izvoženo iz Rusije po začetku veljavnosti tega sklepa.

(9)

Primerno je tudi razširiti prepoved dostopa do pristanišča na zapornice, da se zagotovi celovito izvajanje ukrepa in prepreči izogibanje.

(10)

Poleg tega je primerno razširiti področje uporabe prepovedi sprejemanja depozitov na depozite pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v tretjih državah, ki so v večinski lasti ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji. Primerno je tudi zahtevati predhodno dovoljenje pristojnih nacionalnih organov za sprejemanje depozitov za čezmejno trgovino, ki ni prepovedana.

(11)

Prav tako je primerno dodati nekatere vnose na sezname pravnih oseb, subjektov in organov iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP.

(12)

Poleg tega je primerno pojasniti področje uporabe prepovedi javnega naročanja.

(13)

Za zaščito postopka Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) za določanje industrijskih tehničnih standardov je primerno dovoliti izmenjavo tehnične pomoči z Rusijo v zvezi z letalskim blagom in tehnologijo v tem posebnem okviru.

(14)

Da bi zagotovili dostop do pravnega varstva, je primerno omogočiti tudi izjemo od prepovedi sklepanja kakršnih koli transakcij z ruskimi javnimi subjekti, kadar je to potrebno za zagotovitev dostopa do sodnih, upravnih ali arbitražnih postopkov.

(15)

Glede na odločno stališče Unije, da se bo borila proti nezanesljivosti preskrbe s hrano in energijo po svetu, in da bi preprečili morebitne negativne posledice tega, je primerno razširiti izvzetje iz prepovedi sklepanja poslov z nekaterimi subjekti v državni lasti v zvezi s transakcijami s kmetijskimi proizvodi in dobavo nafte in naftnih derivatov v tretje države.

(16)

Na splošno se je Unija zavezala, da se bo izogibala vsem ukrepom, ki bi lahko privedli do nezanesljivosti preskrbe s hrano po svetu. Zato nobeden od ukrepov v tej uredbi in nobeden od prej sprejetih ukrepov zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini, v nobenem pogledu ne zadeva trgovine s kmetijskimi in živilskimi proizvodi, vključno s pšenico in gnojili, med tretjimi državami in Rusijo.

(17)

Podobno ukrepi Unije tretjim državam in njihovim državljanom, ki delujejo zunaj Unije, ne preprečujejo nakupa farmacevtskih ali medicinskih izdelkov iz Rusije.

(18)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(19)

Sklep 2014/512/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/512/SZVP se spremeni:

(1)

člen 1aa se spremeni:

(a)

odstavek 3 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

transakcije, ki so nujno potrebne za neposreden ali posreden nakup, uvoz ali prevoz zemeljskega plina, titana, aluminija, bakra, niklja, paladija in železove rude iz Rusije ali prek nje v Unijo, državo, ki je članica Evropskega gospodarskega prostora, Švico ali na Zahodni Balkan;“;

(ii)

doda se naslednja točka:

„(aa)

razen če je prepovedano v skladu s členom 4o ali 4p, transakcije, ki so nujno potrebne za neposreden ali posreden nakup, uvoz ali prevoz nafte, vključno z rafiniranimi naftnimi proizvodi, iz Rusije ali prek nje;“;

(iii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

transakcije, vključno s prodajo, ki so nujno potrebne, da se do 31. decembra 2022 izvede prenehanje skupnih podjetij ali podobnih pravnih ureditev, sklenjenih pred 16. marcem 2022, ki vključujejo pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1;“;

(iv)

dodata se naslednji točki:

„(f)

transakcije, ki so potrebne za nakup, uvoz ali prevoz farmacevtskih, medicinskih, kmetijskih in živilskih proizvodov, vključno s pšenico in gnojili, katerih uvoz, nakup in prevoz je dovoljen na podlagi tega sklepa.

(g)

transakcije, ki so nujno potrebne za zagotovitev dostopa do sodnih, upravnih ali trgovinskih arbitražnih postopkov v državi članici ter za priznanje ali izvršitev sodbe ali odločbe v postopku trgovinske arbitraže izdane v državi članici, če so takšne transakcije skladne s cilji tega sklepa in Sklepa Sveta 2014/145/SZVP (*1).

(*1)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16).“;"

(2)

člen 1b se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je sprejemati depozite ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji, pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji ali pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem zunaj Unije, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti ruskih državljanov ali fizičnih oseb, ki prebivajo v Rusiji, če skupna vrednost depozitov te fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na posamezno kreditno institucijo presega 100 000 EUR.“;

(b)

odstavek 4 se črta;

(c)

v odstavku 5 se doda naslednja točka:

„(f)

potreben za čezmejno trgovino z blagom in storitvami med Unijo in Rusijo, ki ni prepovedana.“;

(3)

v členu 1c se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Odstavek 1 se ne uporablja za državljane države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice ali za fizične osebe, ki imajo dovoljenje za začasno ali stalno prebivanje v državi članici, v državi članici Evropskega gospodarskega prostora ali v Švici.“;

(4)

v členu 1g se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je zagotavljati storitve bonitetnega ocenjevanja kateremu koli oziroma v zvezi s katerim koli ruskim državljanom ali fizično osebo, ki prebiva v Rusiji, ali kateri koli oziroma v zvezi s katero koli pravno osebo, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji.“;

(5)

v členu 1h se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Prepovedano je dodeljevanje ali nadaljnje izvajanje kakršnih koli javnih naročil ali koncesijskih pogodb, ki spadajo na področje uporabe direktiv 2014/23/EU (*2), 2014/24/EU (*3), 2014/25/EU (*4) in 2009/81/ES (*5) Evropskega parlamenta in Sveta ter člena 10(1), (3), (6), točke (a) do (e), (8), (9) in (10), členov 11, 12, 13 in 14 Direktive 2014/23/EU, člena 7, točke (a) do (d), člena 8, člena 10, točke (b) do (f) in (h) do (j) Direktive 2014/24/EU, člena 18, člena 21, točke (b) do (e) in (g) do (i), členov 29 in 30 Direktive 2014/25/EU, člena 13, točke (a) do (d), (f) do (h) in (j) Direktive 2009/81/ES in naslova VII Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 (*6) Evropskega parlamenta in Sveta:

(a)

ruskim državljanom, fizičnim osebam, ki prebivajo v Rusiji, ali pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji;

(b)

pravnim osebam, subjektom ali organom, katerih več kot 50-odstotni delež je v neposredni ali posredni lasti subjekta iz točke (a) tega odstavka, ali

(c)

fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih subjekta iz točke (a) ali (b) tega odstavka, vključno s podizvajalci, dobavitelji ali subjekti, katerih zmogljivosti se uporabljajo v smislu direktiv 2009/81/ES, 2014/23/EU, 2014/24/EU in 2014/25/EU, če predstavljajo več kot 10 % vrednosti naročila.

(*2)  Direktiva 2014/23/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o podeljevanju koncesijskih pogodb (UL L 94, 28.3.2014, str. 1)."

(*3)  Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 65)."

(*4)  Direktiva 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev, ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 243)."

(*5)  Direktiva 2009/81/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju postopkov za oddajo nekaterih naročil gradenj, blaga in storitev, ki jih oddajo naročniki na področju obrambe in varnosti, ter spremembi direktiv 2004/17/ES in 2004/18/ES (UL L 216, 20.8.2009, str. 76)."

(*6)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).“;"

(6)

v členu 1j se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata, kadar je skrbnik ali upravičenec državljan države članice ali fizična oseba, ki ima dovoljenje za začasno ali stalno prebivanje v državi članici, v državi članici Evropskega gospodarskega prostora ali v Švici.“;

(7)

člen 1k se spremeni:

(a)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Odstavek 1 se ne uporablja za opravljanje storitev, namenjenih izključni uporabi pravnih oseb, subjektov ali organov s sedežem v Rusiji, ki so v lasti ali pod izključnim ali skupnim nadzorom pravne osebe, subjekta ali organa, ki je registriran ali ustanovljen na podlagi prava države članice, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali Švice.“;

(b)

doda se naslednji odstavek:

„6.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 5, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(8)

člen 3 se spremeni:

(a)

v odstavku 3, prvi pododstavek, se točka (f) črta;

(b)

v odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Z izjemo točke (g) prvega pododstavka izvoznik v carinski deklaraciji navede, da se predmeti izvažajo v okviru ustrezne izjeme, določene v tem odstavku, in pristojni organ države članice, v kateri ima izvoznik prebivališče ali sedež, uradno obvesti o prvi uporabi ustrezne izjeme v 30 dneh od datuma, ko se je prvi izvoz izvedel.“;

(c)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanju kibernetske varnosti in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.“;

(9)

člen 3a se spremeni:

(a)

v odstavku 3 se točka (f) črta;

(b)

v odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Z izjemo točke (g) prvega pododstavka izvoznik v carinski deklaraciji navede, da se predmeti izvažajo v okviru ustrezne izjeme, določene v tem odstavku, in pristojni organ države članice, v kateri ima izvoznik prebivališče ali sedež, uradno obvesti o prvi uporabi ustrezne izjeme v 30 dneh od datuma, ko se je prvi izvoz izvedel.“;

(c)

v odstavku 4 se doda naslednja točka:

„(h)

zagotavljanju kibernetske varnosti in informacijske varnosti za fizične in pravne osebe, subjekte in organe v Rusiji, razen za rusko vlado in podjetja pod neposrednim ali posrednim nadzorom ruske vlade.“;

(10)

v členu 4c se doda naslednji odstavek:

„4a.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 4, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(11)

v členu 4d se doda naslednji odstavek:

„8a.   Prepoved iz odstavka 4, točka (a), se ne uporablja za izmenjavo informacij, namenjenih razvoju tehničnih standardov v okviru Mednarodne organizacije civilnega letalstva v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1 tega člena.“;

(12)

v členu 4h se doda naslednji odstavek:

„4a.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi odstavka 4, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(13)

člen 4ha se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Po 16. aprilu 2022 je prepovedano zagotavljati dostop do pristanišč in po 29. juliju 2022 do zapornic na ozemlju Unije za vsa plovila, ki so registrirana pod rusko zastavo, z izjemo dostopa do zapornic z namenom zapustitve ozemlja Unije.“;

(b)

v odstavku 5 se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:

„5.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi plovilu odobrijo dostop do pristanišča ali zapornice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da je dostop potreben za:“;

(c)

doda se naslednji odstavek:

„5a.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi plovilom, ki so svoj status plutja pod rusko zastavo ali registracijo zamenjala za status plutja pod zastavo ali registracijo pod katero koli drugo državo pred 16. aprilom 2022, dovolijo dostop do pristanišča ali zapornice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko se prepričajo, da je:

(a)

ruska zastava ali registracija bila zahtevana na podlagi pogodbe ter

(b)

dostop potreben za raztovarjanje blaga, ki je nujno potrebno za dokončanje projektov na področju obnovljivih virov energije v Uniji, pod pogojem, da uvoz takega blaga ni drugače prepovedan na podlagi te uredbe.“;

(d)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 5 in 5a, v dveh tednih po odobritvi.“;

(14)

v člen 4j se doda naslednji odstavek:

„3a.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za luksuzno blago za osebno uporabo za fizične osebe, ki potujejo iz Unije, ali člane njihovih ožjih družin, ki potujejo z njimi, so v lasti teh posameznikov in niso namenjeni prodaji.“;

(15)

člen 4m se spremeni:

(a)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, ki ju zajema ta člen, ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči, potem ko ugotovijo, da so tako blago ali tehnologija ali zagotavljanje s tem povezane tehnične ali finančne pomoči potrebni za:

(a)

zdravstvene ali farmacevtske namene ali za humanitarne namene, kot so zagotavljanje ali lajšanje zagotavljanja pomoči, vključno z medicinsko opremo, hrano, prevozom humanitarnih delavcev in s tem povezano pomočjo, ali za evakuacije, ali

(b)

za izključno uporabo države članice, ki je dala odobritev, in pod njenim popolnim nadzorom, in za izpolnjevanje njenih obveznosti vzdrževanja na območjih, ki so predmet dolgoročne zakupne pogodbe med to državo članico in Rusko federacijo.“;

(b)

dodata se naslednja odstavka:

„5a.   Pri odločanju o zahtevkih za dovoljenja za zdravstvene ali farmacevtske namene v skladu z odstavkom 5 pristojni organi ne izdajo izvoznega dovoljenja nobeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, če lahko utemeljeno sklepajo, da bi blago lahko bilo namenjeno za končno uporabo v vojaške namene.

5b.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenih, izdanih na podlagi odstavka 5, v dveh tednih po izdaji dovoljenja.“;

(16)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 4q

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati zlato, če izvira iz Rusije in je bilo izvoženo iz Rusije v Unijo ali katero koli tretjo državo, po 22. juliju 2022.

2.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati proizvode, kadar so predelani v tretji državi in vsebujejo proizvode, prepovedane v odstavku 1.

3.   Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati zlatnino, če izvira iz Rusije in je bilo izvoženo iz Rusije v Unijo, po 22. juliju 2022.

4.   Prepovedano je:

(a)

v zvezi s prepovedjo iz odstavkov 1, 2 in 3 neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom iz odstavkov 1, 2 in 3 ter v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga;

(b)

v zvezi s prepovedjo iz odstavkov 1, 2 in 3 neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom iz odstavkov 1, 2 in 3 za kakršen koli nakup, uvoz ali prenos tega blaga ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških storitev ali drugih storitev.

5.   Prepoved iz odstavkov 1, 2 in 3 se ne uporablja za zlato, ki je potrebno za uradne namene diplomatskih predstavništev, konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij v Rusiji, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom.

6.   Prepoved iz odstavka 3 se ne uporablja za zlatnino za osebno uporabo za fizične osebe, ki potujejo iz Unije, ali člane njihovih ožjih družin, ki potujejo z njimi, so v lasti teh posameznikov in niso namenjeni prodaji.

7.   Z odstopanjem od odstavkov 1, 2 in 3 lahko pristojni organi dovolijo prenos ali uvoz predmetov kulturne dediščine, ki so izposojeni v okviru uradnega sodelovanja na področju kulture z Rusijo.

8.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih predmetov, ki jih zajema ta člen.“;

(17)

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 21. julija 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)  Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13).


PRILOGA

V Prilogi IV k Sklepu 2014/512/SZVP se dodajo naslednji vnosi:

 

„Zvezni center za tehnologijo z dvojno rabo (FTsDT) Sojuz

 

Konstrukcijski biro za strojegradnjo Sojuz, Turajevo

 

Centralni inštitut za aerohidrodinamiko Žukovski (TsAGI)

 

Rosatomflot“.


21.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 193/219


SKLEP SVETA (SZVP) 2022/1272

z dne 21. julija 2022

o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2014 sprejel Sklep 2014/145/SZVP (1).

(2)

Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine.

(3)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi resnosti razmer na seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP dodati 48 oseb in 9 subjektov, odgovornih za ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

(4)

Poleg tega je primerno uvesti dodatno odstopanje od zamrznitve sredstev ter prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago določenim osebam in subjektom, da bi se nujno preprečil ali ublažil dogodek, ki bi lahko imel resne in velike posledice za zdravje in varnost ljudi ali okolje.

(5)

Glede na odločno stališče Unije, da je treba preprečiti in se boriti proti nezanesljivosti preskrbe s hrano po svetu ter da bi se izognili motnjam v plačilnih poteh za kmetijske proizvode, je primerno uvesti tudi odstopanje od zamrznitve sredstev in prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago določenim bankam.

(6)

Primerno je uvesti tudi odstopanja od zamrznitve premoženja in prepovedi dajanja sredstev in gospodarskih virov na razpolago za urejeno prenehanje poslovanja, vključno s korespondenčnimi bančnimi odnosi, za določeno banko.

(7)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(8)

Sklep 2014/145/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/145/SZVP se spremeni:

(1)

člen 2 se spremeni:

(a)

v odstavku 10 se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

so sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 31. decembra 2022 ali v šestih mesecih od datuma uvrstitve na seznam v Prilogi, kar nastopi pozneje, prodajo in prenesejo lastninske pravice v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji, kadar so te lastninske pravice v neposredni ali posredni lasti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi in“;

(b)

dodajo se naslednji odstavki:

„14.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih finančnih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektu, navedenemu pod vnosom 108 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago nekaterih sredstev ali gospodarskih virov temu subjektu pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni, da se do 22. avgusta 2023 prekinejo poslovanje, pogodbe ali drugi sporazumi, vključno s korespondenčnimi bančnimi odnosi, sklenjeni s tem subjektom pred 21. julijem 2022.

15.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri subjektu, navedenemu pod vnosom 108 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, če ugotovijo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za dokončanje, do 31. oktobra 2022, tekoče prodaje in prenosa lastniških pravic, ki so v neposredni ali posredni lasti tega subjekta v pravni osebi, subjektu ali organu s sedežem v Uniji.“

16.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih gospodarskih virov, potem ko se prepričajo, da:

(a)

je sprostitev takih gospodarskih virov potrebna za nujno preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resne in velike posledice za zdravje in varnost ljudi ali okolje ter

(b)

se prihodki, ki izhajajo iz sprostitve takih gospodarskih virov, zamrznejo.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, danih na podlagi tega odstavka, v dveh tednih po odobritvi.

17.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo subjektom, navedenim pod vnosi 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82 in 108 pod naslovom ‚Subjekti‘ v Prilogi, ali dajanje na razpolago nekaterih sredstev ali gospodarskih virov tem subjektom pod pogoji, ki se pristojnim organom zdijo primerni, in potem ko so ugotovili, da so taka sredstva ali gospodarski viri potrebni za nakup, uvoz ali prevoz kmetijskih in živilskih proizvodov, vključno s pšenico in gnojili. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, danih na podlagi tega odstavka, v dveh tednih po odobritvi.“.

(2)

Osebe in subjekti, navedeni v Prilogi k temu sklepu, se dodajo na seznam iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 21. julija 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)  Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16).


PRILOGA

Naslednje osebe in subjekti se dodajo na seznam oseb, subjektov in organov iz Priloge k Sklepu 2014/145/SZVP:

Osebe

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„1182.

Adam Sultanovich DELIMKHANOV

(Адам Султанович ДЕЛИМХАНОВ)

Datum rojstva: 25.9.1969

Kraj rojstva: Benoj, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 19. septembra 2021 poslanec državne dume Ruske federacije, prvi namestnik predsednika Odbora za varnost in boj proti korupciji.

Odgovoren je za razmeščanje čečenskih sil v regiji Donbas od marca 2022 in za vodenje obleganja Mariupolja marca 2022. Osebno sodeluje pri pripravi napadov od začetka ruske vojne agresije proti Ukrajini. Zaradi teh dejanj je bil 26. aprila 2022 z odlokom predsednika Ruske federacije odlikovan kot heroj Ruske federacije.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1183.

Sharip Sultanovich DELIMKHANOV

(Шaрип Султанович ДЕЛИМХАНОВ)

Datum rojstva: 23.4.1980

Kraj rojstva: Džalka, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Poveljnik čečenske veje nacionalne garde Ruske federacije.

Odgovoren je za poveljevanje čečenskim silam med rusko vojno agresijo proti Ukrajini, tudi v regijah Kijev in Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1184.

Alibek Sultanovich DELIMKHANOV

(Алибeк Султaнович ДЕЛИМХAНОВ)

Datum rojstva: 16.10.1974

Kraj rojstva: Džalka, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik poveljnika čečenske veje nacionalne garde Ruske federacije.

Odgovoren je za poveljevanje čečenskim silam med rusko vojno agresijo proti Ukrajini, tudi v regijah Kijev in Donbas.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1185.

Viktor Nikolayevich STRIGUNOV

(Виктор Николаевич СТРИГУНОВ)

Datum rojstva: 27.10.1958

Kraj rojstva: Dubovoje, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Prvi namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1186.

Oleg Anatolyevich PLOKHOI

(Олег Анатольевич ПЛОХОЙ)

Datum rojstva: 4.12.1968

Kraj rojstva: Kijev, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Državni sekretar, namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1187.

Yuri Viktorovich YASHIN

(Юрий Викторович ЯШИН)

Datum rojstva: 11.3.1967

Kraj rojstva: Mednogorsk, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Načelnik generalštaba nacionalne garde Ruske federacije – namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije – glavni poveljnik nacionalne garde Ruske federacije.

Enote nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1188.

Igor Anatolyevich ILYASH

(Игорь Анатольевич ИЛЬЯШ)

Datum rojstva: 5.10.1967

Kraj rojstva: Odesa, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1189.

Sergei Anatolyevich LEBEDEV

(Сергей Анатольевич ЛЕБЕДЕВ)

Datum rojstva: 10.1.1966

Kraj rojstva: Astrahan, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1190.

Alexey Mikhailovich KUZMENKOV

(Алексей Михайлович КУЗЬМЕНКОВ)

Datum rojstva: 10.6.1971

Kraj rojstva: Horlivka, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1191.

Alexey Stepanovich BEZZUBIKOV

(Алексей Степанович БЕЗЗУБИКОВ)

Datum rojstva: 5.7.1965

Kraj rojstva: Moskva, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Namestnik direktorja Zvezne službe nacionalne garde Ruske federacije (Rosgvardia) – glavni poveljnik Rosgvardie.

Enote Rosgvardie so bile poslane na območja pod nadzorom ruskih oblasti, na primer v Herson, Heničesk in Berdjansk ter na nekatera območja Mariupola, da bi zatrle proteste lokalnega prebivalstva. Sodelovale so tudi pri pobojih, posilstvih in mučenju civilistov v Buči v Ukrajini. Pripadniki Rosgvardie so aretirali proukrajinske državljane in vzpostavili vojaškopolicijsko upravo.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1192.

Yevgeniy Vitalievich BALYTSKIY

(rusko: Евгений Витальевич БАЛИЦКИЙ)

(tudi Yevhen Vitaliiovych BALYTSKIY)

(ukrajinsko Євген Вiталiйович БАЛИЦЬКИЙ)

Datum rojstva: 10.12.1969

Kraj rojstva: Melitopol, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

V ukrajinskem Melitopolu je sodeloval z ruskimi oblastmi. Po ugrabitvi zakonitega župana Melitopola je podprl imenovanje Galine Danilčenko za županjo.

Ruske oblasti so Yevgeniya Balytskiya 9. aprila 2022 imenovale za t. i. guvernerja ukrajinske regije Zaporožje. Podpira združitev te regije z Rusko federacijo.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1193.

Konstantin Vladimirovich IVASHCHENKO

(rusko: Константин Владимирович ИВAЩЕНКО;

ukrajinsko: Костянтин Володимирович IВАЩЕНКО)

Datum rojstva: 3.10.1963

Kraj rojstva: Mariupol, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

Potem ko so ruske oborožene sile zasedle Mariupol, ga je t. i. ‚voditelj Ljudske republike Doneck‘ Denis Pušilin 6. aprila 2022 imenoval za mariupolskega župana.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1194.

Aleksandr Yurievych KOBETS

(rusko: Александр Юрьевич КОБЕЦ)

Oleksandr Yuriyovych KOBETS

(ukrajinsko: Олександр Юрiйович КОБЕЦЬ)

Datum rojstva: 27.9.1959

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. župan mesta Herson od 26. aprila 2022; imenovale so ga ruske oblasti.

V tej vlogi podpira in spodbuja politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1195.

Vladimir Valeryevich ROGOV

(rusko: Владимир Валерьевич РОГОВ)

Volodimir Valeryovich ROGOV

(ukrajinsko: Володимир Валерiйович РОГОВ)

Datum rojstva: 1.12.1976

Kraj rojstva: Zaporožje, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. zastopnik glavnega sveta vojaškocivilne uprave regije Zaporožje. Agitira proti ukrajinskim oblastem in v prid temu, da regija Zaporožje postane del Ruske federacije. Pomaga tudi pri izdaji ruskih potnih listov v Melitopolu.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1196.

Alexander Fedorovich SAULENKO

(rusko Александр Федорович САУЛЕНКО)

Oleksandr Fedorovich SAULENKO

(ukrajinsko: Олександр Федорович САУЛЕНКО)

Datum rojstva: 9.5.1962

Kraj rojstva: Novopetrivka, Ukrajina

Državljanstvo: ukrajinsko

Spol: moški

T. i. vodja začasne uprave Berdjanska in regije Berdjansk. Zavzema se, da bi Ruska federacija prevzela nadzor in upravljanje Berdjanske regije od Ukrajine.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1197.

Andrei Vladimirovich SHEVCHIK

(rusko: Андрей Владимирович ШЕВЧИК)

Datum rojstva: 17.6.1973

Kraj rojstva: Železnogorsk (prej Krasnojarsk-26), Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

T. i. župan Enerhodarja. 27. marca 2022 je organiziral ustanovitev ‚sveta za samoorganizacijo‘ mesta Enerhodar, česar ukrajinske oblasti niso podprle.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1198.

Oleg KRYUCHKOV

(Олег КРЮКОВ)

Spol: moški

Uradni govorec ruske okupacijske uprave Krima in svetovalec vodje Krima. V javnih izjavah je potrdil krajo žita od ukrajinske države in ukrajinskih kmetov na ozemljih pod rusko okupacijo, potrdil porušenje ukrajinskih šol na zasedenih ozemljih in izjavil, da namerava Rusija priključiti zasedena ozemlja na jugu Ukrajine.

Zato je odgovoren za ukrepe in politike, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost Ukrajine, ter jih podpira.

21.7.2022

1199.

Sergei Borissovich KOROLEV

(Сергей Борисович КОРОЛЕВ)

Datum rojstva: 9.11.1952 ali 25.7.1952

Spol: moški

Od februarja 2021 prvi namestnik direktorja ruske zvezne službe za nacionalno varnost (FSB). Tesno naj bi bil povezan z direktorjem FSB Aleksandrom Bortnikovom in poslovnežema Arkadijem in Borisom Rotenbergom. Naveden je kot morebitni naslednik Bortnikova na položaju vodje FSB. Je karierni uradnik, ki je pri FSB zaposlen od začetka 21. stoletja in je bil direktor službe FSB za gospodarsko varnost. Leta 2021 mu je Vladimir Putin podelil čin vojaškega generala, ki je poseben visoki naziv za zasluge. Zato podpira ruske nosilce odločitev, odgovorne za priključitev Krima ali destabilizacijo vzhodne Ukrajine, in ima od njih koristi.

FSB je ena od obveščevalnih služb, ki je Vladimirju Putinu posredovala obveščevalne informacije pred začetkom ruske agresije proti Ukrajini 24. februarja 2022. Zato je odgovoren za ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1200.

Stanislav Sergeyevich CHEMEZOV

(Станислав Сергеевич ЧЕМЕЗОВ)

Datum rojstva: 1973

Kraj rojstva: Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je sin Sergeja Čemezova, člana vrhovnega sveta ‚Združene Rusije‘ in predsednika konglomerata Rostec, ki je vodilna korporacija na področju obrambne in industrijske proizvodnje pod ruskim državnim nadzorom. Bil je lastnik offshore podjetja Erlinglow Ltd, ki je imelo koristi od gradnje 550 milijonov USD vredne nacionalne superavtoceste optičnih vlaken, ki jo je izvedlo podjetje Rostec. Poleg tega ima v solasti različna offshore podjetja z Majo Bolotovo, hčerko Nikolaja Tokareva, med drugimi Irvin-2, ki je prejel naročila v vrednosti 8 milijard rubljev. Družina Tokarev je za nagrado družini Čemezov v zamenjavo dovolila, da zmanjša proračun družbe Transneft. Je tudi lastnik družbe Independent Insurance Group, ki upravlja velike zavarovalne pogodbe v obrambnem sektorju, vključno s pogodbami za obrambni konglomerat Rostec, v katerem je njegov oče Sergej Čemezov izvršni direktor. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebo, uvrščeno na seznam.

21.7.2022

1201.

Maya Nikolaevna BOLOTOVA (rojena TOKAREVA)

tudi Maiya/Mayya/Maija/Maja Nikolaevna BOLOTOVA

(Майя Николаевна БОЛОТОВА (ТОКАРЕВА))

Datum rojstva: 18.1.1975

Kraj rojstva: Karaganda, Kazahstan

Državljanstvo: ciprsko, rusko

Spol: ženski

Je hči Nikolaja Tokareva, izvršnega direktorja pomembne ruske naftne in plinske družbe Transneft. Skupaj z nekdanjim možem Andrejem Bolotovom je lastnica luksuznih nepremičnin v Moskvi, Latviji in na Hrvaškem v vrednosti več kot 50 milijonov USD, ki jih je mogoče povezati z Nikolajem Tokarevom. Povezana je tudi s podjetjem Ronin, ki upravlja Transneftov pokojninski sklad. Ko je zaprosila za ciprsko državljanstvo, je kot svoj naslov navedla Roninovega. Poleg tega je prek podjetja Irvin-2, ki ga ima v lasti s Stanislavom Čemezovom, sinom izvršnega direktorja Rosteca Sergeja Čemezova, prejela državna naročila v vrednosti 8 milijard rubljev. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebama, uvrščenima na seznam, in sicer njenim očetom Nikolajem Tokarevom in Stanislavom Čemezovom.

21.7.2022

1202.

Pavel EZOUBOV

(Павел EЗУБОВ)

Datum rojstva: avgust 1975

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je bratranec Olega Deripaska, ki je lastnik ruskega industrijskega konglomerata Russian Machines, ki vključuje Vojaško industrijsko družbo, ki je pomembna dobaviteljica orožja in vojaške opreme za ruske oborožene sile. Oleg Deripaska je na svojega bratranca prenesel velika sredstva, med drugim več nepremičnin v Franciji prek holdinške družbe v lasti Ezoubova, hotel v Lechu v Avstriji prek ruske holdinške družbe Gost Hotel Management LLC, ki je v lasti Ezoubova, in nadzor družbe Terra Limited. Poleg tega nadzira družbo Hestia International LLC, ki ima v lasti dvorec v Washingtonu DC, povezan z Olegom Deripaskom. Gre torej za fizično osebo, povezano z osebo, uvrščeno na seznam, odgovorno za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1203.

Alexander Sergeyevich ZALDOSTANOV

(Алексaндр Сергeевич ЗАЛДОСТAНОВ)

tudi „Kirurg“ (Хирург)

Datum rojstva: 19.1.1963

Kraj rojstva: Kropivnicki, Krim, Ukrajina

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja in ustanovitelj nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC. Ima tesne vezi z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in je zaradi svojega položaja vodje kluba Nightwolves MC znana javna osebnost in eden ključnih podpornikov ruske vlade, ki dejavno podpira rusko državno propagando, javno zanika pravico Ukrajine do državnosti in poziva k ‚denacifikaciji‘ in ‚deukrajinizaciji‘ države ter promovira idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije. Kot vodja kluba MC Nightwolves je odgovoren tudi za dejanja in dejavnosti te skupine, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je vodja klub Nightwolves MC, odgovornega za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1204.

Andrey BOBROWSKIY

(Андрей БОБРОВСКИЙ)

Datum rojstva: 5.1.1982

Kraj rojstva: Minsk, Belorusija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC in vodja njegove podružnice ‚Roads for Victory‘. Kot vodja veje ‚Roads for Victory‘ je organiziral več zborov članstva Nightwolves v Berlinu, na Poljskem in v Rusiji. Od ruskega napada na Ukrajino februarja 2022 je namen zborov dejavno podpirati rusko vojno proti Ukrajini in javno zanikovati pravico Ukrajine do državnosti ter pozivati k ‚denacifikaciji‘ in ‚deukrajinizaciji‘ države ter promovirati idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije. Zato dejavno in javno podpira rusko državno propagando. Je član kluba Nightwolves MC, odgovornega za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1205.

Jozef HAMBÁLEK

tudi Josef HAMBÁLEK

(Йозеф ХАМБАЛЕК)

Datum rojstva: 14.3.1972

Državljanstvo: slovaško

Spol: moški

Predsednik evropskega krila nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC s sedežem na Slovaškem. Mogoče ga je povezati z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in drugimi predstavniki ruske vlade, javno pa je znan po izgradnji evropske centrale Nightwolves MC v nekdanjem vojaškem oporišču na Slovaškem, za kar je nezakonito uporabil zavrženo vojaško opremo, vključno s tanki. Njegove aktualne dejavnosti, ki domnevno vključujejo usposabljanje članstva Nightwolves na njegovih posestih za dejavno bojevanje v Ukrajini ter dejavno promoviranje proruske propagande v Evropi, se lahko štejejo za varnostno grožnjo za Ukrajino in EU. Torej je fizična oseba, ki materialno ali finančno podpira ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1206.

Alexei WEITZ

tudi Alexei VAYTS

tudi Aleksey Yevgenevich VEITZ

(Алексей ВАЙЦ)

Datum rojstva: 7.10.1965

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član in duhovni vodja nacionalističnega motorističnega kluba Nightwolves MC. Ima tesne osebne vezi z vodjo kluba Nightwolves MC Alexandrom Zaldostanovom. Odgovoren je za povezovanje Nightwolves MC z rusko pravoslavno cerkvijo in oblikovanje svetovnega nazora njenega vodstva. Pred tem je bil tiskovni predstavnik kluba Nightwolves MC, opravlja pa naloge zastopanja, med drugim ima govore za univerzitetne študente in študentke ter na zborih članstva Nightwolves. Je tudi strokovnjak pri Svetu za medetnične odnose pod vodstvom predsednika Rusije. Navedeni organ javno podpira rusko vojno proti Ukrajini in kršitve mednarodnega prava ter je odgovoren za oblikovanje uradnega koncepta ‚ruske nacije‘. S svojimi dejavnostmi za klub Nightwolves MC in Svet za medetnične odnose pod vodstvom predsednika Rusije je eden od ključnih nosilcev ruske državne propagande. Je član kluba Nightwolves MC, ki je odgovoren za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Je tudi fizična oseba, odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1207.

Andrey Removich BELOUSOV

tudi Andrei Removich BELOUSOV

(Андрей Рэмович БЕЛОУСОВ)

Datum rojstva: 17.3.1959

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je prvi podpredsednik vlade Ruske federacije in že leta velja za člana Putinovega najtesnejšega notranjega kroga. Ima vplivno vlogo v vladi Ruske federacije. Izvaja gospodarsko politiko ruske vlade in je odgovoren za gospodarsko rast Rusije in stabilizacijo ruskih trgov. 25. februarja 2022 se je udeležil srečanja v Kremlju in zbrane oligarhe pozval, naj še naprej sodelujejo s bankami, proti katerim so bile uvedene sankcije. Marca 2022 je izjavil, da bodo tuja podjetja, ki bodo prenehala poslovati in bodo odpuščala osebje v državi, obtožena namernega stečaja, kar je dejanje, ki v skladu z ruskim insolvenčnim pravom za seboj potegne upravno in morda kazensko odgovornost. Podprl je priključitev Krima leta 2014.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1208.

Yury Yakovlevich CHAIKA

tudi Yury Yakovlevich CHAYKA; Yuri Yakovlevich CHAIKA

(Юрий Яковлевич ЧАЙКА)

Datum rojstva: 21.5.1951

Kraj rojstva: Nikolajevsk na Amurju, Kabarovsk Krai, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Nestalni član Varnostnega sveta Ruske federacije in pooblaščeni predstavnik predsednika Ruske federacije v Zveznem okrožju Severni Kavkaz. Neposredno je vključen v vodenje in izvajanje agresivne ruske zunanje politike.

Aprila 2022 je podelil državne nagrade vojakom, ki so se odlikovali med tako imenovano ‚posebno operacijo za denacifikacijo Ukrajine‘. Na srečanju z begunci in begunkami iz t. i. Ljudske republike Doneck 17. marca 2022 v Pjatigorsku je upravičeval rusko vojno proti Ukrajini in ugotavljal, da so ukrajinske oblasti v Ukrajini izvedle genocid.

Že leta je eden najtesnejših sodelavcev Vladimirja Putina in poslušen uslužbenec vladajočega režima. Yuri Chaika in njegova družina imata osebne koristi od tesne povezanosti s Putinovim režimom.

Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1209.

Alexander Anatolievich MAKSIMTSEV

(Александр Анатольевич МАКСИМЦЕВ)

Datum rojstva: 20.8.1963

Kraj rojstva: Tokmak, Kirgiška SSR, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Ruski vojaški vodja in namestnik vrhovnega poveljnika zračnih sil za vojaškopolitično delo. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Ker je namestnik vrhovnega poveljnika, je odgovoren za dejanja te enote. Zato je odgovoren za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

1210.

Maria Alexeyevna LVOVA-BELOVA

(Мария Алексеевна ЛЬВОВА-БЕЛОВА)

Datum rojstva: 25.10.1984

Kraj rojstva: Penza, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: ženski

Predsedniška komisarka za otrokove pravice in pobudnica poenostavitve postopka za podelitev državljanstva za osirotele otroke v Ukrajini. Je ena od oseb, ki so bile najtesneje vpletene v nezakoniti prevoz ukrajinskih otrok v Rusijo in njihove posvojitve s strani ruskih družin. S svojimi dejanji krši pravice ukrajinskih otrok ter ukrajinsko pravo in upravni red ter je zato odgovorna za ukrepe in politike, ki spodkopavajo suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini, in jih tudi podpira in izvaja.

21.7.2022

1211.

Yuri Nikolaevich GREKHOV

(Юрий Николаевич ГРЕХОВ)

Datum rojstva: 15.10.1962

Kraj rojstva: Gorki, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Ruski vojaški poveljnik, generalpolkovnik, namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Kot namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil poveljuje četam zračne in protiraketne obrambe in je zato odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost ter stabilnost in varnost Ukrajine.

21.7.2022

1212.

Zabit Sabirovich KHEIRBEKOV

(Забит Сабирович ХЕИРБЕКОВ)

Datum rojstva: 5.6.1968

Kraj rojstva: Kusarska regija, SSR Azerbajdžan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Generalpodpolkovnik ruskih zračnih in vesoljskih sil, namestnik vrhovnega poveljnika ruskih zračnih in vesoljskih sil za logistiko. Ruske zračne in vesoljske sile napadajo vojaške, pa tudi civilne cilje v Ukrajini. Zato je odgovoren za ukrepe, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost ter stabilnost in varnost v Ukrajini, in jih podpira in izvaja.

21.7.2022

1213.

Andrey Anatolyevich KOZITSYN

(Андрей Анатольевич КОЗИЦЫН)

Datum rojstva: 9.6.1960

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Eden od vodilnih ruskih poslovnežev. Soustanovitelj in izvršni direktor podjetja Ural Mining Metallurgical Company (UMMC/(UGMK), ki je eno od glavnih ruskih podjetij na področju pridobivanja pomembnih primarnih surovin (med drugim bakra, cinka, premoga, zlata in srebra). Zato je vodilni poslovnež, dejaven v gospodarskih sektorjih, ki zagotavljajo znaten vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

1214.

Sergey Semyonovich SOBYANIN

(Сергей Семёнович СОБЯНИН)

Datum rojstva: 21.6.1958

Kraj rojstva: Njaksimvol, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Župan Moskve s tesnimi vezmi z Vladimirjem Putinom. Med letoma 2005 in 2008 je vodil predsedniško upravo, v obdobju 2008 do 2010 pa je bil tudi podpredsednik ruske vlade v drugem kabinetu Vladimirja Putina. Je član varnostnega sveta. 1. marca 2022 je posvaril, da bodo preprečeni vsi poskusi in pozivi ‚provokatorjev‘ k organizaciji uličnih protestov v Moskvi. Na političnem zborovanju ‚za svet brez nacizma‘18. marca 2022 je izrecno podprl ‚posebno vojaško operacijo‘ v Ukrajini. Zato podpira ali izvaja ukrepe ali politike, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022

1215.

Aleksey Vladimirovich DENISENKO

(Алексей Владимирович ДЕНИСЕНКО)

Datum rojstva: 9.6.1978

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član regionalne zakonodajne skupščine v Čeljabinsku, član prezidija regionalnega političnega sveta, predsednik odbora zakonodajne skupščine za gradbeno politiko ter stanovanjske in komunalne storitve ter vodja sektorja za komuniciranje z javnimi združenji in mladinsko delo regionalne podružnice stranke Združena Rusija v Čeljabinsku. Poleg tega je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija ter javno upravičuje, brani in podpira odločitev predsednika Putina, da prizna Ljudsko republiko Doneck in Ljudsko republiko Lugansk kot neodvisni državi, pa tudi posebno vojaško operacijo, ki je po njegovih besedah operacija za uveljavljanje miru. Odgovoren je za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno v Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1216.

Alexander Nikolaevich BELSKIY

(Александр Николаевич БЕЛЬСКИЙ)

Datum rojstva: 16.7.1975

Kraj rojstva: Leningrad, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Kot član s Kremljem povezane politične stranke Združena Rusija je od 29. septembra 2021 predsednik zakonodajne skupščine Sankt Petersburga. Zakonodajna skupščina je najvišje in edino zakonodajno telo z državnimi pooblastili v Sankt Petersburgu. Ustanovljena je bila na podlagi zvezne zakonodaje, ki jo tudi ureja, in tesno sodeluje z guvernerjem Sankt Petersburga.

Belskiy je kot predsednik zakonodajne skupščine član na najvišjem položaju v skupščini. Posledično je pomemben politik v Sankt Petersburgu in širše. Pred tem je bil namestnik guvernerja Sankt Petersburga v letih 2020 in 2021. V tej funkciji je bil odgovoren za mladinsko politiko. Še naprej dela z otroki in jih poskuša indoktrinirati s prorežimskimi stališči.

Dejavno uporablja več računov na družbenih medijih Telegram in VKontakte ter objavlja članke v medijih stranke Združena Rusija. Na svojih platformah na družbenih medijih je večkrat upravičeval in podpiral rusko vojno v Ukrajini, prav tako je čestital Krimu in Sevastopolu za njuno ‚ponovno združitev‘ z Rusijo.

Odgovoren je za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1217.

Alexander Valentinovich ISHCHENKO

(Александр Валентинович ИЩЕНКО)

Datum rojstva: 9.3.1970

Kraj rojstva: Rostov na Donu, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Predsednik zakonodajne skupščine regije Rostov in sekretar regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija v Rostovu (obe funkciji ima od leta 2016).

Je zelo dejaven v mladinskih organizacijah, npr. v mladinskem parlamentu Rostova in regionalni političnovojaški mladinski organizaciji ‚Mladinska straža‘. Kot predsednik zakonodajne skupščine je javna osebnost in se pogosto pojavlja na lokalni in nacionalni televiziji in v novicah ter na javnih prireditvah.

V javnih intervjujih in objavah na družbenih medijih podpira odločitev predsednika Putina, da prizna separatistični Ljudsko republiko Lugansk in Ljudsko republiko Doneck, ter razširja propagandna sporočila režima.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1218.

Mikhail Vladimirovich STRUK

(Михаил Владимирович СТРУК)

Datum rojstva: 26.10.1977

Kraj rojstva: Novi Rogačik, Volgograjska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Član zakonodajne skupščine Volgograjske oblasti (regije) od leta 2017. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Na svojem računu na družbenem mediju VKontakte in v izjavah, objavljenih v lokalnem časniku, v funkciji poslanca zakonodajne skupščine Volgograjske oblasti pogosto izraža podporo ruski invaziji na Ukrajino ter Ukrajince in Ukrajinke obsoja nacizma. Podporo izraža tudi ruski vojski, ki se bojuje v Ukrajini.

Glede na svoj politični vpliv in vpliv, ki ga ima kot generalni direktor perutninske farme ZAO Volžskaja, je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1219.

Nikolai Nikolaevich ZABOLOTNEV

(Николай Николаевич ЗАБОЛОТНЕВ)

Datum rojstva: 30.1.1992

Kraj rojstva: Čujska regija, severna Kirgiška republika

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Vodja izvršnega odbora hanti-mansijske regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Tudi nekdanji vodja mladinske dume (mladinskega parlamenta) v Jugri, ki sodeluje z mladinsko dumo samooklicanih Ljudske republike Lugansk in Ljudske republike Doneck. Redno se udeležuje sestankov, forumov in dogodkov v mladinski dumi v Jugri. Med regionalnim dobrodelnim koncertom 1. aprila 2022, na katerem so zbirali denar za ruske humanitarne operacije v Donbasu, je zaigral v skeču.

Na regionalnem televizijskem kanalu je večkrat izrazil podporo ‚posebni operaciji‘.

Je zelo dejaven na družbenih medijih in na tej platformi izraža podporo Putinu in operaciji, poudarja, da je prebivalstvo ljudskih republik Doneck in Lugansk na strani Rusije, razširja trditve o genocidu v regiji Donbas ter se zavzema za popolno uničenje ukrajinskih sil.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1220.

Nikolay Timofeevich VELIKDAN

(Николай Тимофеевич ВЕЛИКДАНЬ)

Datum rojstva: 6.3.1956

Kraj rojstva: Sovjetskoje Runo, Ipatovsko okrožje, Stavropolsko ozemlje, nekdanja ZSSR, zdaj Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Od 30. septembra 2021 predsednik regionalne dume v Stavropolu. Od 19. septembra 2021 član regionalne dume v Stavropolu in prvi namestnik predsednika vlade Stavropolskega ozemlja. Član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija in član prezidija regionalnega političnega sveta stranke.

V izjavah na ruskih regionalnih novičarskih spletnih mestih Bez Formata in Stapravda je javno podpiral in promoviral invazijo na Ukrajino ter v ta namen širil propagando v zvezi z rusko invazijo in prikazoval izkrivljeno sliko razmer v Ukrajini. Spodbujal je sodelovanje v ‚posebni operaciji‘. Kot eden od najvišjih uradnikov in predsednik regionalne dume Stavropola ima velik vpliv.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1221.

Dmitry Vladimirovich KHOLIN

(Дмитрий Владимирович ХОЛИН)

Datum rojstva: 25.9.1977

Kraj rojstva: Kujbišev, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član pokrajinske dume v Samari, kjer predseduje Odboru za predpise. V obdobju 2020 do 2021 je bil vodja izvršnega odbora samarske regionalne podružnice s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija. Je tudi član samarske regionalne podružnice vseruske javne organizacije ‚Combat Brotherhood‘ (organizacija za veterane).

Prek svojih kanalov na družbenih medijih, javnih intervjujev in predavanj odkrito utemeljuje, zagovarja in podpira rusko agresijo proti Ukrajini. Odkrito navaja, da je odločen podpornik predsednika Putina, kar vodi v vzorec sistematičnega javnega spodbujanja v podporo ruskim vojaškim operacijam.

Ima ključno vlogo pri širjenju proruske propagande med mladimi, in med vojaškimi kadeti. Zato je odgovoren za širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno proti Ukrajini ter ima dejavno vlogo pri spodbujanju domače podpore ruski vojaški kampanji. Zaradi teh dejavnosti je odgovoren za podpiranje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1222.

Sergey Evgenievich TSIVILEV

(Сергей Евгеньевич ЦИВИЛЕВ)

Datum rojstva: 21.9.1961

Kraj rojstva: Ždanov (Mariupol), nekdanja ZSSR (zdaj Ukrajina)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je guverner regije Kemerovo in znana javna osebnost.

S svojimi javnimi nastopi odkrito upravičuje, zagovarja in podpira agresijo Rusije proti Ukrajini. Odkrito navaja, da je odločen podpornik predsednika Putina, kar vodi v vzorec sistematičnega javnega spodbujanja, ki pomeni podporo ruskim vojaškim operacijam.

Zaradi svojega političnega vpliva je odgovoren za širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno v Ukrajini ter ima dejavno vlogo pri spodbujanju notranje podpore za rusko vojaško kampanjo. Odkrito je podprl odločitev ruskega predsednika, da prizna neodvisnost tako imenovanih Republike Lugansk in Republike Doneck. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1223.

Roman Alexandrovich GOVOR

(Роман Александрович ГOBOP)

Datum rojstva: 22.11.1982

Kraj rojstva: Novokuznetsk, Kemerovska oblast, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je član zakonodajne skupščine regije Kemerovo – Kuzbas in s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V izjavah na Rutubu in na svojem VKontakte računu javno podpira odločitev o invaziji na Ukrajino. Poleg tega dejavno spodbuja propagando režima.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1224.

Roman Sergeevich CHUYKO

(Роман Сергеевич ЧУЙКО)

Datum rojstva: 12.5.1983

Kraj rojstva: Blagoveščensk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je vodja regionalnega izvršnega odbora vseruske ljudske fronte in član regionalne zakonodajne skupščine v Tujmenski oblasti. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

Kot vodja regionalnega izvršnega odbora v svoji regiji na platformah družbenih medijev, regionalnih TV-kanalih in spletnih straneh izraža podporo invaziji Rusije na Ukrajino, širi propagandna sporočila in ukrajinske oblasti obsoja nacizma.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1225.

Viktor Vladimirovich BABENKO

(Виктор Владимирович БАБЕНКО)

Datum rojstva: 14.10.1968

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je predsednik regionalnega sveta podpornikov stranke Združena Rusija za Sverdlovsk. Je član zakonodajne skupščine regije Sverdlovsk in namestnik sekretarja regionalne podružnice Združene Rusije v Sverdlovsku. Je ključni regionalni politik s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija v Sverdlovski oblasti.

Vse od februarja, ko se je začela invazija Rusije, v družbenih medijih, pisnih intervjujih in govorih na lokalnih dogodkih dejavno izraža podporo operaciji. Prebivalce Sverdlovska spodbuja, naj podprejo rusko ‚posebno operacijo proti nacionalizmu in fašizmu‘.

Na večini fotografij se pojavlja v majici z logotipom ‚Z‘, ki je simbol ruske invazije. Poleg tega je ob več priložnostih širil propagando in lažne izjave o dogodkih, povezanih z vojaško operacijo.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1226.

Yury Alexandrovich BURLACHKO

(Юрий Александрович БУРЛАЧКО)

Datum rojstva: 8.6.1961

Kraj rojstva: Omsk, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je predsednik zakonodajne skupščine krasnodarske regije od leta 2017 in najvišji poslanec v zakonodajni skupščini te regije. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V več intervjujih je razširjal propagando Kremlja proti Ukrajini in izrazil podporo invaziji Rusije na Ukrajino. Izražal je vsestransko podporo predsedniku pri njegovih prizadevanjih za „očiščenje sodobne Ukrajine nacizma“. Poleg tega trdi, da je imel dejavno vlogo v volilnih procesih na Krimu leta 2014. Prejel je številne medalje in nagrade, kot so zahvala predsednika Ruske federacije (2004, 2014, 2017), medalja za vrnitev Krima (2014) in medalja reda ‚za zasluge očetnjavi‘.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini.

Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Ravno tako ima koristi od ruskih nosilcev odločanja, odgovornih za priključitev Krima, ter od vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

1227.

Yury Zimelevich KAMALTYNOV

(Юрий Зимелевич КАМАЛТЫНОВ)

Datum rojstva: 11.3.1957

Kraj rojstva: Kazan, Republika Tatarstan, nekdanja ZSSR (zdaj Ruska federacija)

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je namestnik predsednika državnega sveta Republike Tatarstan. Pred tem je bil podpredsednik vlade Republike Tatarstan in pooblaščeni predstavnik predsednika Republike Tatarstan v državnem svetu Republike Tatarstan. Je član s Kremljem povezane vladajoče stranke Združena Rusija.

V svojih izjavah na lokalnih in regionalnih medijskih platformah je javno podprl in promoviral odločitev o invaziji na Ukrajino.

Glede na svoj politični vpliv je odgovoren za spodbujanje sovraštva do Ukrajine, širjenje proruske propagande in dezinformacij v zvezi z vojno ter iskanje notranje podpore v Rusiji za vojno proti Ukrajini. Zato je odgovoren za podpiranje ukrepov in politik, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

1228.

Sergey Vitalyevich BEZRUKOV

(Сергей Витальевич БЕЗРУКОВ)

Datum rojstva: 18.10.1973

Kraj rojstva: Moskva, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski igralec in politik. Je eden od javnih predstavnikov stranke Združena Rusija in predsedujoči projektu „Kultura male domovine“ te stranke. Širil je rusko propagando v podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini. Podprl je agresijo Rusije na Ukrajino med predstavami ruskim vojakom, ki so sodelovali v vojni, in otrokom iz separatističnih t. i. ljudskih republik v regiji Donbas. Poleg tega je javno izrazil podporo nezakoniti priključitvi Krima in Sevastopola Ruski federaciji.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022

1229.

Vladimir Lvovich MASHKOV

(Владимир Львович МАШКОВ)

Datum rojstva: 27.11.1963

Kraj rojstva: Tula, Ruska federacija

Državljanstvo: rusko

Spol: moški

Je ruski igralec, direktor in režiser, ki je dejavno podprl vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. Uradno je podprl prizadevanja predsednika Vladimirja Putina za ponovno izvolitev leta 2018 in opravljal funkcijo njegovega volilnega predstavnika. Imenovan je bil na položaj člana predsedniškega sveta za kulturo in umetnost. Podprl je tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola ter priznanje t. i. separatističnih ljudskih republik v Donbasu s strani Rusije.

Nastopil je med propagandnim shodom v podporo nezakoniti priključitvi Krima in vojni proti Ukrajini, ki je potekal 18. marca 2022 na stadionu Lužniki v Moskvi. Poleg tega je na fasado gledališča Oleg Tabakov v Moskvi namestil vojaški simbol ‚Z‘, ki ga ruska propaganda uporablja za spodbujanje invazije Rusije na Ukrajino.

Zato je odgovoren za dejavno podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine.

21.7.2022“.

Subjekti

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„102.

AVLITA Stevedoring Company

Naslov: Primorska ulica 2h, Sevastopol, Krim, Ukrajina

Družba AVLITA Stevedoring Company zagotavlja storitve natovarjanja žita na ladje v pristanišču Sevastopol na Krimu, ki ga je Rusija nezakonito priključila. V številnih poročilih je navedeno, da je ta družba na ladje natovarjala žito, ukradeno kmetom in Ukrajini na ukrajinskem ozemlju pod rusko okupacijo ali prisilno odkupljeno od ukrajinskih kmetov. Zato je odgovorna za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine.

21.7.2022

103.

Nightwolves MC

(Моторклуб „Ночные Волки“)

Naslov: Nižnije Mnevniki 110, motoristični center, Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: Motoristični klub

Kraj vpisa: Ruska federacija

Datum vpisa: 1989

Nightwolves MC je nacionalistični motoristični klub, ki je bil ustanovljen leta 1989 v Moskvi in ima približno 45 podružnic po vsem svetu, tudi v številnih državah članicah Evropske unije. Klub Nightwolves MC je dejavno vključen v vojaško agresijo Rusije proti Ukrajini, saj je javno podprl priključitev Krima leta 2014 in vojno proti Ukrajini leta 2022, dejavno širil protiukrajinsko in prorusko propagando ter se boril na strani proruskih skupin v Ukrajini ali jih podpiral po priključitvi Krima in vojni proti Ukrajini leta 2022. Ta klub je eden od ključnih podpornikov ruske vlade, saj dejavno podpira rusko vladno propagando v Rusiji ter v Evropi in na Zahodnem Balkanu, javno zanika pravico Ukrajine do državnosti in poziva k ‚denacifikaciji‘ in ‚deukrajinizaciji‘ države ter promovira idejo, da bi morala biti Ukrajina sestavni del Rusije.

Skupina je tesno povezana tudi z ruskim predsednikom Vladimirjem Putinom in rusko vlado ter je od Kremlja med letoma 2013 in 2015 prejemala državna sredstva. Klub Nightwolves je zato subjekt ali organ, ki materialno podpira ukrepe, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Poleg tega je subjekt, odgovoren za podpiranje in izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ter stabilnost in varnost v Ukrajini.

21.7.2022

104.

The Alexander Gorchakov Public Diplomacy Fund

(Фонд общественной дипломатии Александра Горчакова)

Naslov: 10/1 Yakovoapostolsky pereulok, Moskva 105064, Ruska federacija

Vrsta subjekta: nevladna organizacija

Kraj vpisa: Moskva

Datum vpisa: februar 2010

Številka vpisa: 1107799026752

Leta 2010 ga je ustanovil ruski predsednik Dmitrij Medvedjev. Ustanovitelj je bilo rusko ministrstvo za zunanje zadeve, vodja skrbniškega sveta pa je minister za zunanje zadeve. Ministrstvo financira delo sklada, ki nato financira možganske truste in vladne NVO.

Sklad je namenjen podpori ruskim rojakom v nekdanjem sovjetskem prostoru v skladu z ideološkimi cilji Kremlja. Projekti, ki jih je organiziral, so bili pomembni elementi diskurza zunanje politike Rusije. Leta 2015 je vlada Ukrajine zaprla njegov urad v Kijevu zaradi protidržavne propagande.

Zato je sklad The Alexander Gorchakov Public Diplomacy Fund odgovoren za podpiranje vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, ali ima koristi od nje.

21.7.2022

105.

The Federal Agency for the Commonwealth of Independent States Affairs, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo)

(Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество))

Naslov sedeža: Ruska federacija, 119019, Moskva, Vozdvizhenka Str. 18/9

Telefon: +7 (495) 690-12-45

E-naslov: rossotr@rs.gov.ru

Spletno mesto: https://rs.gov.ru

Vrsta subjekta: ruska zvezna vladna agencija

Kraj vpisa: Ruska federacija, 119019, Moskva, Vozdvizhenka Str. 18/9

Datum vpisa: 6.9.2008

Je zvezni izvršilni organ, odgovoren za opravljanje državnih storitev in upravljanje državne lastnine za podporo in razvoj mednarodnih odnosov med Rusko federacijo in državami članicami Skupnosti neodvisnih držav ter drugimi tujimi državami.

Je glavna državna agencija za izražanje mehke moči in hibridnega vpliva Kremlja, vključno s spodbujanjem koncepta „ruski svet“ (Russkiy Mir). Že več let deluje kot krovna organizacija za mrežo ruskih rojakov in akterjev vplivanja ter financira različne projekte javne diplomacije in propagande, ki utrjujejo dejavnosti proruskih akterjev in širijo kremeljski diskurz, vključno z zgodovinskim revizionizmom.

Agencija je dejavna na področju organizacije mednarodnih dogodkov za utrjevanje širšega javnega mnenja, da so zasedena ukrajinska ozemlja ruska. Vodja in namestnik vodje urada sta jasno izrazila svojo podporo ruski vojni agresiji proti Ukrajini.

Zato je odgovorna za podpiranje ukrepov ali izvajanje politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost oziroma stabilnost ali varnost Ukrajine. Poleg tega materialno in finančno podpira vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje koristi.

21.7.2022

106.

Russkiy Mir Foundation

(Фонд „Русский мир“)

Naslov: 119285 Mosfilmovskaya Str. 40A, Moskva, Ruska federacija

Telefon: +7 (495) 981-5680

E-naslov: info@russkiymir.ru

Spletno mesto: https://russkiymir.ru

Vrsta subjekta: ruski zvezni vladni urad

Datum vpisa: 31.8.2007

Ustanovila jo je vlada Ruske federacije, ki jo tudi financira. Ruska federacija jo uporablja za uveljavljanje svojih interesov v nekdanjem sovjetskem prostoru.

Njen uradni mandat je spodbujanje ruskega jezika in kulture po vsem svetu, vendar jo je Kremelj uporabil kot pomembno orodje vpliva, ki močno spodbuja rusko usmerjeno agendo v državah, ki so nasledile ZSSR, zavrača legitimnost Ukrajine kot suverene države in se zavzema za njeno združitev z Rusijo.

Fundacija je razširjala prokremeljsko in protiukrajinsko propagando ter utemeljevala neizzvano in neupravičeno vojaško agresijo Rusije proti Ukrajini. V svojih uradnih sporočilih je podprla tudi nezakonito priključitev Krima in Sevastopola ter priznanje separatističnih t. i. ljudskih republik v regiji Donbas s strani Rusije.

Zato je odgovorna za podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je imela koristi od vlade Ruske federacije, odgovorne za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

107.

JSC Research and Production Association „Kvant“

(Акционерное общество Научно-производственное объединение „Квант“)

Naslov: Bolshaya Sankt-Peterburgskaya Str. 73, 173000 Veliky Novgorod, Ruska federacija

Telefon: (8162) 681303

E-naslov: ok@kvant-vn.ru

Je rusko podjetje, ki deluje v vojaškem sektorju in proizvaja sisteme elektronskega vojskovanja za ruske oborožene sile.

Sooblikovalo je sistem elektronskega vojskovanja Krasucha-4 in sodelovalo pri njegovi produkciji ter izdelalo opremo za sistem elektronskega vojskovanja Rtut-BM. Sistema elektronskega vojskovanja Krasucha-4 in Rtut-BM so oborožene sile Ruske federacije uporabljale med neizzvano in neupravičeno rusko vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je materialno podpiralo vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in je imelo od nje koristi.

21.7.2022

108.

Sberbank

(Сбербанк)

Naslov: 19 Vavilova St., 117997 Moskva, Ruska federacija

Vrsta subjekta: javna delniška družba

Kraj vpisa: 19 Vavilova St., 117997 Moskva, Ruska federacija

Datum vpisa: 22.3.1991

Številka vpisa: 1027700132195

Sberbank je pomembna finančna institucija v Rusiji. Ruska centralna banka je njen večinski delničar. Izvršni direktor banke je bil ruski minister za gospodarstvo in trgovino pod vodstvom predsednika Putina med letoma 2000 in 2007, predsednik nadzornega sveta banke pa je ruski finančni minister. Kot največja banka v Rusiji (predstavlja približno četrtino skupnih ruskih bančnih sredstev in tretjino bančnega kapitala), ki je večinoma v lasti ruske vlade, nadalje ustvarja visoke prihodke za rusko vlado. Sberbank je zato subjekt ali organ, ki finančno podpira vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in ima od nje korist, ter pravna oseba, subjekt ali organ, vključen v gospodarske sektorje, ki zagotavljajo pomemben vir prihodka vladi Ruske federacije, odgovorni za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine.

21.7.2022

109.

FORSS Group of Companies

(rusko: Группа компаний ФОРСС)

Naslov: Magnitogorskaya street 51, lit. E, 195027, Sankt Peterburg, Ruska federacija

Telefon: (+7812) 605-00-78

Spletno mesto: http://www.forss.ru/eng

E-naslov: info@forss-marine.ru

Je rusko podjetje, ki sektorju ladjedelništva zagotavlja inženirske storitve. Izpolnjuje naročila vlade Ruske federacije.

Sodelovalo je pri razvoju projekta črnomorske flote ‚Vasilij Bikov‘. Ta ‚projekt 22 160 ‘ vključuje izdelavo patruljnih plovil v ladjedelnici v Zelenodolsku, ki jih je uporabila ruska mornarica med rusko vojno agresijo proti Ukrajini.

Zato je odgovorno za materialno podpiranje ukrepov, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine. Prav tako je materialno podpiralo vlado Ruske federacije, odgovorno za priključitev Krima in destabilizacijo Ukrajine, in je imelo od nje koristi.

21.7.2022

110.

All-Russia „Young Army“ Military Patriotic Social Movement

(Всероссийское военно-патриотическое общественное движение „Юнармия“))

tudi Yunarmiya

(Юнармия)

Naslov: 1st Krasnokursantskiy passage, 1/4, Building 1, Moskva, Ruska federacija, 111033

Telefon: +7 (495) 106-75-75

Spletno mesto: https://yunarmy.ru/

E-naslov: info@yunarmy.ru

Je ruska paravojaška organizacija. Združenje in njegovi člani so podpirali rusko vojno agresijo proti Ukrajini in širili rusko vojno propagando. Uporabilo je vojaški simbol ‚Z‘, ki ga uporablja ruska propaganda za promocijo ruske invazije na Ukrajino.

Ob podpori ministrstev za obrambo in izobraževanje Ruske federacije je združenje organiziralo kampanjo, med katero so šolarje pozvali, naj pišejo pisma ruskim vojakom, ki so sodelovali pri ruski invaziji na Ukrajino. Poleg tega so zbirali darila za vojake, ki so se borili v vojni. Združenje je organiziralo tudi poletne tabore za otroke na ozemlju nezakonito priključenega Krimskega polotoka.

Zato je odgovorno za podpiranje ali izvajanje ukrepov ali politik, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine ali stabilnost ali varnost v Ukrajini.

21.7.2022“.