ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 134

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 65
11. maj 2022


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/719 z dne 10. maja 2022 o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter razvoj in zdravje otrok ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/720 z dne 10. maja 2022 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj ( 1 )

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/721 z dne 10. maja 2022 o popravku češke različice Priloge k Uredbi (EU) št. 1300/2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe ( 1 )

14

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2022/722 z dne 5. aprila 2022 o pooblastitvi držav članic, da v interesu Evropske unije podpišejo Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov

15

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/723 z dne 10. maja 2022 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2020/2201 o imenovanju nekaterih članic/članov odbora za upravljanje omrežja in Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu ter njihovih namestnic/namestnikov za funkcije omrežja za upravljanje zračnega prometa ( 1 )

21

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/724 z dne 10. maja 2022 o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Republika Sejšeli, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji ( 1 )

28

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/725 z dne 10. maja 2022 o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Socialistična republika Vietnam, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji ( 1 )

31

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2022/726 z dne 10. maja 2022 o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Republika Indonezija, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji ( 1 )

34

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/1


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/719

z dne 10. maja 2022

o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter razvoj in zdravje otrok

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih (1) ter zlasti člena 18(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo (ES) št. 1924/2006 so zdravstvene trditve na živilih prepovedane, razen če jih Komisija v skladu z navedeno uredbo odobri in uvrsti na seznam dovoljenih trditev.

(2)

Uredba (ES) št. 1924/2006 določa tudi, da lahko nosilci živilske dejavnosti vloge za odobritev zdravstvenih trditev predložijo pristojnemu nacionalnemu organu države članice. Pristojni nacionalni organ veljavne vloge pošlje Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) za pripravo znanstvene ocene ter Komisiji in državam članicam v vednost.

(3)

Agencija pripravi mnenje o zadevni zdravstveni trditvi.

(4)

Komisija ob upoštevanju mnenja Agencije sprejme odločitev o odobritvi zdravstvenih trditev.

(5)

Družba DuPont Nutrition Biosciences ApS je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o znanstveni utemeljitvi zdravstvene trditve v zvezi z Bifidobacterium animalis subsp. lactis Bi-07 (Bi-07) in prispevkom k povečanju prebave laktoze (vprašanje št. EFSA-Q-2020-00024). Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „Bifidobacterium animalis subsp. lactis Bi-07 prispeva k izboljšanju prebave laktoze pri posameznikih, ki imajo težave s prebavo laktoze.“

(6)

Komisija, države članice in vlagatelj so o navedeni trditvi prejeli znanstveno mnenje (2) Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Bifidobacterium animalis subsp. lactis Bi-07 in koristnim fiziološkim učinkom (tj. izboljšanjem simptomov slabe presnove laktoze) pri posameznikih s slabo prebavo laktoze ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006 za vključitev na seznam dovoljenih trditev Unije, se ne bi smela odobriti.

(7)

Družba Tchibo GmbH je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o znanstveni utemeljitvi zdravstvene trditve v zvezi z uživanjem Coffee C21 in zmanjšanjem spontanega trganja verige DNK (vprašanje št. EFSA-Q-2019-00423). Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „Redno uživanje Coffee C21 prispeva k ohranjanju celovitosti DNK v telesnih celicah.“

(8)

Komisija, države članice in vlagatelj so o navedeni trditvi prejeli znanstveno mnenje (3) Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Coffee C21 in zaščito verige DNK pred spontanim trganjem ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006 za vključitev na seznam dovoljenih trditev Unije, se ne bi smela odobriti.

(9)

Družba NattoPharma ASA je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o znanstveni utemeljitvi zdravstvene trditve v zvezi z uživanjem MenaQ7® in ohranjanjem prožnih lastnosti arterij (vprašanje št. EFSA-Q-2019-00229). Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „MenaQ7®, vitamin K2 kot menakinon-7, izboljšuje togost arterij.“

(10)

Komisija, države članice in vlagatelj so o navedeni trditvi prejeli znanstveno mnenje (4) Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem MenaQ7® in ohranjanjem prožnih lastnosti arterij ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006 za vključitev na seznam dovoljenih trditev Unije, se ne bi smela odobriti.

(11)

Pri sprejetju te uredbe so bile upoštevane pripombe družb DuPont Nutrition Biosciences ApS in Tchibo GmbH, ki jih je Komisija prejela v skladu s členom 16(6) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zdravstvene trditve iz Priloge k tej uredbi se ne uvrstijo na seznam dovoljenih trditev Unije v skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 404, 30.12.2006, str. 9.

(2)  EFSA Journal 2020;18(7):6198.

(3)  EFSA Journal 2020;18(3):6055.

(4)  EFSA Journal 2020;18(1):5949.


PRILOGA

Zavrnjene zdravstvene trditve

Vloga – ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 1924/2006

Hranilo, snov, živilo ali kategorija živil

Trditev

Referenčno mnenje Evropske agencije za varnost hrane

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Bifidobacterium animalis subsp. lactis Bi-07 (Bi-07)

Bifidobacterium animalis subsp. lactis Bi-07 prispeva k izboljšanju prebave laktoze pri posameznikih, ki imajo težave s prebavo laktoze.

Q-2020-00024

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Coffee C21, mešanica čistih praženih kav Arabica (Coffea arabica L.) brez kakršnih koli nekavnih sestavin

Redno uživanje Coffee C21 prispeva k ohranjanju celovitosti DNK v telesnih celicah.

Q-2019-00423

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

MenaQ7®, vitamin K2 kot menakinon-7

MenaQ7®, vitamin K2 kot menakinon-7, izboljšuje togost arterij.

Q-2019-00229


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/4


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/720

z dne 10. maja 2022

o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 19/65/EGS z dne 2. marca 1965 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov in usklajenih ravnanj (1) ter zlasti člena 1 Uredbe,

po objavi osnutka te uredbe (2),

po posvetovanju s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba št. 19/65/EGS pooblašča Komisijo, da z uredbo določi uporabo člena 101(3) Pogodbe za nekatere skupine vertikalnih sporazumov in zadevnih usklajenih ravnanj, ki spadajo v člen 101(1) Pogodbe.

(2)

Uredba Komisije (EU) št. 330/2010 (3) opredeljuje skupino vertikalnih sporazumov, za katere je Komisija štela, da navadno izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe. Izkušnje z uporabo Uredbe (EU) št. 330/2010, ki preneha veljati 31. maja 2022, so bile glede na oceno navedene uredbe na splošno pozitivne. Ob upoštevanju navedenih izkušenj in novega razvoja na trgu, kot je rast e-trgovanja, ter novih ali bolj razširjenih vrst vertikalnih sporazumov je primerno sprejeti novo uredbo o skupinskih izjemah.

(3)

Skupina sporazumov, za katere se lahko šteje, da navadno izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe, vključuje vertikalne sporazume za nakup ali prodajo blaga ali storitev, če take sporazume sklenejo podjetja, ki si ne konkurirajo, nekateri konkurenti ali nekatera združenja trgovcev z blagom na drobno. Vključuje tudi vertikalne sporazume, ki vsebujejo pomožne določbe o prenosu ali uporabi pravic intelektualne lastnine. Izraz „vertikalni sporazumi“ bi bilo treba razumeti tako, da vključuje zadevna usklajena ravnanja.

(4)

Za uporabo člena 101(3) Pogodbe na podlagi uredbe ni treba opredeliti tistih vertikalnih sporazumov, ki lahko spadajo v člen 101(1) Pogodbe. Pri posamičnem ocenjevanju sporazumov iz člena 101(1) Pogodbe je treba upoštevati več dejavnikov, zlasti strukturo trga na strani ponudbe in povpraševanja.

(5)

Ugodnost skupinske izjeme, določene s to uredbo, bi morala biti omejena na vertikalne sporazume, za katere je mogoče z zadostno gotovostjo domnevati, da izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe.

(6)

Nekatere vrste vertikalnih sporazumov lahko izboljšajo ekonomsko učinkovitost znotraj proizvodne ali distribucijske verige, tako da omogočajo boljšo usklajenost med udeleženimi podjetji. Zlasti lahko vodijo k zmanjševanju transakcijskih in distribucijskih stroškov udeležencev ter k optimizaciji stopenj njihove prodaje in naložb.

(7)

Verjetnost, da bodo taki učinki izboljšanja učinkovitosti prevladali nad kakršnimi koli protikonkurenčnimi učinki omejitev v vertikalnih sporazumih, je odvisna od stopnje tržne moči udeležencev sporazuma in zlasti od stopnje izpostavljenosti teh podjetij konkurenci drugih dobaviteljev blaga ali storitev, ki jih imajo njihovi odjemalci zaradi značilnosti izdelkov, njihovih cen in namena uporabe za medsebojno zamenljive ali nadomestljive.

(8)

Domnevati je mogoče, da v primeru, ko tržni delež vsakega od v sporazumu udeleženih podjetij na upoštevnem trgu ne presega 30 %, vertikalni sporazumi, ki ne vsebujejo nekaterih vrst hudega omejevanja konkurence, na splošno vodijo v izboljšanje proizvodnje ali distribucije in potrošnikom omogočajo pravičen delež doseženih koristi.

(9)

Nad mejnim tržnim deležem 30 % ni mogoče domnevati, da bodo imeli vertikalni sporazumi, ki spadajo na področje uporabe člena 101(1) Pogodbe, običajno objektivne pozitivne učinke take vrste in obsega, da bi izravnali negative učinke, ki jih imajo za konkurenco. Obenem ni mogoče domnevati, da so ti vertikalni sporazumi bodisi zajeti s členom 101(1) Pogodbe bodisi da ne izpolnjujejo pogojev iz člena 101(3) Pogodbe.

(10)

Gospodarstvo spletnih platform ima vse pomembnejšo vlogo pri distribuciji blaga in storitev. Podjetja, dejavna v gospodarstvu spletnih platform, omogočajo nove načine poslovanja, od katerih nekaterih ni lahko kategorizirati z uporabo konceptov, povezanih z vertikalnimi sporazumi v tradicionalnem gospodarstvu. Zlasti spletne posredniške storitve podjetjem omogočajo, da ponujajo blago ali storitve drugim podjetjem ali končnim potrošnikom, z namenom olajšanja začetka neposrednih poslov med podjetji ali med podjetji in končnimi potrošniki. Sporazumi, ki se nanašajo na zagotavljanje spletnih posredniških storitev, so vertikalni sporazumi, zato bi zanje morala biti na voljo ugodnost skupinske izjeme, določene s to uredbo, pod pogoji iz te uredbe.

(11)

Za namen te uredbe bi bilo treba prilagoditi opredelitev spletnih posredniških storitev, ki je uporabljena v Uredbi (EU) 2019/1150 Evropskega parlamenta in Sveta (4). Zlasti bi se morala opredelitev, uporabljena v tej uredbi, nanašati na podjetja, da bi se upoštevalo področje uporabe člena 101 Pogodbe. Vključevati bi morala tudi spletne posredniške storitve, ki olajšujejo začetek neposrednih poslov med podjetji, ter tudi tiste, ki olajšujejo začetek neposrednih poslov med podjetji in končnimi potrošniki.

(12)

Dvojna distribucija se nanaša na scenarij, v katerem dobavitelj ne prodaja blaga ali storitev le na ravni višje v prodajni verigi, ampak tudi na ravni nižje v prodajni verigi, s čimer konkurira svojim neodvisnim distributerjem. Če ni nedopustnih omejitev in pod pogojem, da kupec dobavitelju ne konkurira na ravni višje v prodajni verigi, je pri tem scenariju morebiten negativni vpliv vertikalnega sporazuma na konkurenčni odnos med dobaviteljem in kupcem na ravni nižje v prodajni verigi manj pomemben od morebitnega pozitivnega učinka vertikalnega sporazuma na konkurenco na splošno na ravni višje ali nižje v prodajni verigi. Ta uredba bi zato morala izvzeti vertikalne sporazume, sklenjene v takih scenarijih dvojne distribucije.

(13)

Izmenjava informacij med dobaviteljem in kupcem lahko prispeva k spodbujevalnim učinkom vertikalnih sporazumov na konkurenco, zlasti k optimizaciji proizvodnih in distribucijskih procesov. Vendar lahko pri dvojni distribuciji izmenjava nekaterih vrst informacij povzroči horizontalne pomisleke. Zato bi morala ta uredba izvzeti izmenjavo informacij med dobaviteljem in kupcem v scenariju dvojne distribucije samo, če je izmenjava informacij neposredno povezana z izvajanjem vertikalnega sporazuma in potrebna za izboljšanje proizvodnje ali distribucije pogodbenega blaga ali storitev.

(14)

Utemeljitev za izvzetje vertikalnih sporazumov v scenarijih dvojne distribucije se ne uporablja za vertikalne sporazume v zvezi z zagotavljanjem spletnih posredniških storitev, če je ponudnik spletnih posredniških storitev tudi konkurenčno podjetje na upoštevnem trgu za prodajo posredovanega blaga ali storitev. Ponudniki spletnih posredniških storitev, ki imajo tako hibridno funkcijo, so lahko zmožni in spodbujeni k temu, da vplivajo na izid konkurence na upoštevnem trgu za prodajo posredovanega blaga ali storitev. Ta uredba zato ne bi smela izvzeti takih vertikalnih sporazumov.

(15)

Ta uredba ne bi smela izvzeti vertikalnih sporazumov, ki vsebujejo omejitve, ki bi verjetno omejile konkurenco in škodile potrošnikom ali ki niso nujne za doseganje učinkov izboljšanja učinkovitosti. Zlasti se ugodnost skupinske izjeme, določene s to uredbo, ne bi smela uporabljati za vertikalne sporazume, ki vsebujejo nekatere vrste hudega omejevanja konkurence, kot so najnižje in fiksne cene za nadaljnjo prodajo ter nekatere vrste ozemeljske zaščite, vključno s preprečevanjem učinkovite uporabe interneta za prodajo ali nekaterimi omejitvami spletnega oglaševanja. V skladu s tem bi se morala za omejitve spletne prodaje in spletnega oglaševanja ugodnost skupinske izjeme, določene s to uredbo, uporabljati pod pogojem, da njihov cilj ni neposredno ali posredno, samostojno ali v kombinaciji z drugimi dejavniki, ki jih nadzorujejo udeleženci, preprečiti učinkovito uporabo interneta s strani kupca ali njegovih odjemalcev pri prodaji pogodbenega blaga ali storitev na določena ozemlja ali določenim odjemalcem ali preprečiti uporabo celotnega kanala za spletno oglaševanje, kot so storitve za primerjavo cen ali oglaševanje na iskalnikih. Na primer, za omejitve spletne prodaje se ugodnost skupinske izjeme, določene s to uredbo, ne bi smela uporabljati, če je njihov cilj znatno zmanjšati skupni obseg spletne prodaje pogodbenega blaga ali storitev na upoštevnem trgu ali možnost potrošnikov, da pogodbeno blago ali storitve kupijo prek spleta. Pri kategorizaciji omejitve kot nedopustne v smislu člena 4, točka (e), se lahko upoštevata vsebina in kontekst omejitve, vendar ta ne bi smela biti odvisna od razmer na posameznem trgu ali posamičnih značilnosti udeležencev.

(16)

Ta uredba ne bi smela izvzeti omejitev, za katere ni mogoče z zadostno gotovostjo domnevati, da izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe. Zlasti bi morali, da se zagotovi dostop do upoštevnega trga in prepreči nedovoljeno dogovarjanje na njem, za skupinsko izjemo veljati nekateri pogoji. Zato bi moralo biti izvzetje prepovedi konkurence omejeno na prepovedi, ki ne presegajo petih let. Obveznosti, zaradi katerih člani sistema selektivne distribucije ne prodajajo blagovnih znamk določenih konkurenčnih dobaviteljev, bi morale biti prav tako izključene iz ugodnosti te uredbe. Ugodnost te uredbe se ne bi smela uporabljati za obveznosti o maloprodajni pariteti, zaradi katerih kupci spletnih posredniških storitev ne ponujajo, prodajajo ali nadalje prodajajo blaga ali storitev končnim uporabnikom pod ugodnejšimi pogoji prek konkurenčnih spletnih posredniških storitev.

(17)

Omejitev tržnega deleža, neizvzetje nekaterih vertikalnih sporazumov in pogoji iz te uredbe na splošno zagotavljajo, da sporazumi, za katere se uporablja skupinska izjema, udeleženim podjetjem ne omogočajo odprave konkurence za znaten del zadevnega blaga ali storitev.

(18)

Komisija lahko na podlagi člena 29(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (5) odvzame ugodnost te uredbe, če v posameznem primeru ugotovi, da ima sporazum, za katerega se uporablja skupinska izjema, določena s to uredbo, kljub temu učinke, ki niso združljivi s členom 101(3) Pogodbe. Organ države članice, pristojen za konkurenco, lahko odvzame ugodnost te uredbe, če so izpolnjeni pogoji iz člena 29(2) Uredbe (ES) št. 1/2003.

(19)

Kadar Komisija ali organ države članice, pristojen za konkurenco, odvzame ugodnost te uredbe, mora dokazati, da zadevni vertikalni sporazum spada na področje uporabe člena 101(1) Pogodbe in da sporazum ne izpolnjuje vsaj enega od štirih pogojev iz člena 101(3) Pogodbe.

(20)

Pri ugotavljanju, ali bi bilo treba ugodnost te uredbe odvzeti v skladu s členom 29 Uredbe (ES) št. 1/2003, so zlasti pomembni morebitni protikonkurenčni učinki zaradi obstoja vzporednih mrež vertikalnih sporazumov, ki imajo podobne učinke in bistveno omejujejo dostop do upoštevnega trga ali konkurenco na njem. Takšni kumulativni učinki lahko nastanejo predvsem v primeru izključne distribucije, izključne dobave, selektivne distribucije, obveznosti o pariteti ali prepovedi konkurence.

(21)

Za okrepitev nadzora nad vzporednimi mrežami vertikalnih sporazumov, ki imajo podobne protikonkurenčne učinke in pokrivajo več kot 50 % danega trga, lahko Komisija z uredbo razglasi, da se ta uredba ne uporablja za vertikalne sporazume, ki vsebujejo določene omejitve glede zadevnega trga, s čimer za take sporazume znova vzpostavi polno uporabo člena 101 Pogodbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Opredelitev pojmov

1.   V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„vertikalni sporazum“ pomeni sporazum ali usklajeno ravnanje med dvema ali več podjetji, ki za namene sporazuma ali usklajenega ravnanja delujejo vsako na drugi ravni proizvodne ali distribucijske verige, sporazum ali usklajeno ravnanje pa se nanaša na pogoje, po katerih lahko udeleženci kupujejo, prodajajo ali nadalje prodajajo določeno blago ali storitve;

(b)

„vertikalna omejitev“ pomeni omejitev konkurence v vertikalnem sporazumu, ki spada na področje uporabe člena 101(1) Pogodbe;

(c)

„konkurenčno podjetje“ pomeni dejanskega ali potencialnega konkurenta; „dejanski konkurent“ pomeni podjetje, dejavno na istem upoštevnem trgu; „potencialni konkurent“ pomeni podjetje, za katero je mogoče realno in ne samo na podlagi teoretičnih možnosti domnevati, da bi brez vertikalnega sporazuma verjetno v kratkem času izvedlo potrebne dodatne naložbe ali prevzelo druge potrebne stroške za vstop na upoštevni trg;

(d)

„dobavitelj“ vključuje podjetje, ki zagotavlja spletne posredniške storitve;

(e)

„spletne posredniške storitve“ pomeni storitve informacijske družbe v smislu člena 1(1), točka (b), Direktive (EU) 2015/1535 Evropskega parlamenta in Sveta (6), ki podjetjem omogočajo ponujanje blaga ali storitev:

(i)

drugim podjetjem z namenom olajšanja začetka neposrednih poslov med temi podjetji; ali

(ii)

končnim potrošnikom z namenom olajšanja začetka neposrednih poslov med temi podjetji in končnimi potrošniki;

ne glede na to, ali in kje so posli dokončno sklenjeni;

(f)

„prepoved konkurence“ pomeni vsako neposredno ali posredno obveznost, zaradi katere kupec ne proizvaja, kupuje, prodaja ali nadalje prodaja blaga ali storitev, ki konkurirajo pogodbenemu blagu ali storitvam, ali vsako neposredno ali posredno obveznost kupca, da pri dobavitelju ali drugem podjetju, ki ga določi dobavitelj, opravi več kot 80 % vseh svojih nakupov pogodbenega blaga ali storitev in njihovih nadomestkov na upoštevnem trgu, izračunano na podlagi vrednosti ali, če je taka običajna praksa v panogi, obsega njegovih nakupov v predhodnem koledarskem letu;

(g)

„sistem selektivne distribucije“ pomeni distribucijski sistem, v katerem se dobavitelj zaveže, da bo prodajal pogodbeno blago ali storitve, bodisi neposredno bodisi posredno, samo distributerjem, izbranim na podlagi določenih meril, ti distributerji pa se zavežejo, da takega blaga ali storitev ne bodo prodajali nepooblaščenim distributerjem na ozemlju, ki ga dobavitelj rezervira za izvajanje tega sistema;

(h)

„sistem izključne distribucije“ pomeni distribucijski sistem, v katerem dobavitelj dodeli ozemlje ali skupino odjemalcev izključno sebi ali največ petim kupcem, vsem svojim drugim kupcem pa omeji aktivno prodajanje na izključno ozemlje ali izključni skupini odjemalcev;

(i)

„pravice intelektualne lastnine“ vključujejo pravice industrijske lastnine, znanje in izkušnje, avtorsko pravico in sorodne pravice;

(j)

„znanje in izkušnje“ pomeni skupek nepatentiranih praktičnih informacij, ki izhajajo iz dobaviteljevih izkušenj in testiranj ter so zaupni, bistveni in opredeljeni; „zaupni“ pomeni, da znanje in izkušnje niso splošno znani ali lahko dostopni; „bistveni“ pomeni, da so znanje in izkušnje za kupca pomembni in koristni pri uporabi, prodaji ali nadaljnji prodaji pogodbenega blaga ali storitev; „opredeljeni“ pomeni, da so znanje in izkušnje opisani dovolj izčrpno, da je mogoče preveriti, ali izpolnjujejo merili zaupnosti in bistvenosti;

(k)

„kupec“ vključuje podjetje, ki na podlagi sporazuma, ki spada v člen 101(1) Pogodbe, prodaja blago ali storitve v imenu drugega podjetja;

(l)

„aktivna prodaja“ pomeni aktivno nagovarjanje odjemalcev prek obiskov, dopisov, e-pošte, klicev ali drugih sredstev neposrednega komuniciranja ali prek ciljnega oglaševanja in promocije, nespletne ali spletne, na primer prek tiskanih ali digitalnih medijev, tudi spletnih, storitev primerjave cen ali oglaševanja na iskalnikih, namenjenega odjemalcem na določenih ozemljih ali določenim skupinam odjemalcev, upravljanja spletišča z vrhnjo domeno, ki ustreza določenim ozemljem, ali ponujanja jezikov, ki se običajno uporabljajo na določenih ozemljih, na spletišču, če ti jeziki niso tisti, ki se običajno uporabljajo na ozemlju, na katerem ima kupec sedež;

(m)

„pasivna prodaja“ pomeni prodajo na podlagi spontanega povpraševanja posamičnih odjemalcev, vključno z dobavo blaga ali storitev odjemalcu, ne da bi prodajo sprožilo aktivno nagovarjanje določenega odjemalca, skupine odjemalcev ali odjemalcev na določenem ozemlju, in vključuje prodajo, ki je posledica sodelovanja v postopkih javnega naročanja ali prijave na zasebna povabila k predložitvi ponudb.

2.   V tej uredbi pojmi „podjetje“, „dobavitelj“ in „kupec“ vključujejo njihova povezana podjetja.

„Povezana podjetja“ pomeni:

(a)

podjetja, v katerih ima udeleženec sporazuma neposredno ali posredno:

(i)

pooblastilo, da uveljavlja več kot polovico glasovalnih pravic; ali

(ii)

pooblastilo, da imenuje več kot polovico članov nadzornega odbora, upravnega odbora ali organov, ki pravno zastopajo podjetje; ali

(iii)

pravico upravljati posle podjetja; ali

(b)

podjetja, ki imajo neposredno ali posredno v zvezi z udeležencem sporazuma pravice ali pooblastila, navedena v točki (a); ali

(c)

podjetja, v katerih ima podjetje iz točke (b) neposredno ali posredno pravice ali pooblastila, navedena v točki (a); ali

(d)

podjetja, v katerih ima udeleženec sporazuma skupaj z enim ali več podjetji iz točk (a), (b) ali (c) ali v katerih imata dve ali več slednjih podjetij skupaj pravice ali pooblastila, navedena v točki (a); ali

(e)

podjetja, v katerih imajo pravice ali pooblastila, navedena v točki (a), skupaj:

(i)

udeleženci sporazuma ali njihova povezana podjetja iz točk (a) do (d); ali

(ii)

en ali več udeležencev sporazuma ali eno ali več njihovih povezanih podjetij iz točk (a) do (d) in ena ali več tretjih oseb.

Člen 2

Izvzetje

1.   V skladu s členom 101(3) Pogodbe in ob upoštevanju določb te uredbe se razglasi, da se člen 101(1) Pogodbe ne uporablja za vertikalne sporazume. To izvzetje se uporablja, kolikor takšni sporazumi vsebujejo vertikalne omejitve.

2.   Izvzetje iz odstavka 1 se uporablja za vertikalne sporazume, sklenjene med podjetniškim združenjem in posamičnim članom ali med takim združenjem in posamičnim dobaviteljem, samo če so vsi člani združenja trgovci z blagom na drobno in če noben posamični član združenja skupaj s svojimi povezanimi podjetji nima skupnega letnega prometa, ki presega 50 milijonov EUR. Vertikalni sporazumi, ki jih sklenejo takšna združenja, so zajeti s to uredbo brez poseganja v uporabo člena 101 Pogodbe za horizontalne sporazume, sklenjene med člani združenja, ali odločitve, ki jih sprejme združenje.

3.   Izvzetje iz odstavka 1 se uporablja za vertikalne sporazume, ki vsebujejo določbe o prenosu pravic intelektualne lastnine kupcu ali o kupčevi uporabi teh pravic, če navedene določbe niso glavni namen takih sporazumov in so neposredno povezane z uporabo, prodajo ali nadaljnjo prodajo blaga ali storitev s strani kupca ali njegovih odjemalcev. Izvzetje se uporablja pod pogojem, da navedene določbe v zvezi s pogodbenim blagom ali storitvami ne vsebujejo omejitev konkurence, ki imajo enak cilj kot vertikalne omejitve, ki niso izvzete v skladu s to uredbo.

4.   Izvzetje iz odstavka 1 se ne uporablja za vertikalne sporazume, sklenjene med konkurenčnimi podjetji. Navedeno izvzetje se vseeno uporablja, če konkurenčna podjetja sklenejo enostranski vertikalni sporazum in velja eno od naslednjega:

(a)

dobavitelj je kot proizvajalec, uvoznik ali trgovec na debelo dejaven na ravni višje v prodajni verigi in kot uvoznik, trgovec na debelo ali trgovec z blagom na drobno na ravni nižje v prodajni verigi, medtem ko je kupec uvoznik, trgovec na debelo ali trgovec na drobno na ravni nižje v prodajni verigi in ni konkurenčno podjetje na ravni višje v prodajni verigi, kjer kupuje pogodbeno blago; ali

(b)

dobavitelj je ponudnik storitev na več ravneh trgovine, medtem ko kupec ponuja svoje storitve na maloprodajni ravni in ni konkurenčno podjetje na ravni trgovine, kjer kupuje pogodbene storitve.

5.   Izjemi iz odstavka 4, točki (a) in (b), se ne uporabljata za izmenjavo informacij med dobaviteljem in kupcem, ki ni neposredno povezana z izvajanjem vertikalnega sporazuma ali ni potrebna za izboljšanje proizvodnje ali distribucije pogodbenega blaga ali storitev ali ki ne izpolnjuje nobenega od teh dveh pogojev.

6.   Izjemi iz odstavka 4, točki (a) in (b), se ne uporabljata za vertikalne sporazume v zvezi z zagotavljanjem spletnih posredniških storitev, če je ponudnik spletnih posredniških storitev konkurenčno podjetje na upoštevnem trgu za prodajo posredovanega blaga ali storitev.

7.   Ta uredba se ne uporablja za vertikalne sporazume, katerih predmet spada na področje uporabe katere koli druge uredbe o skupinskih izjemah, razen če je v zadevni uredbi določeno drugače.

Člen 3

Mejni tržni delež

1.   Izvzetje iz člena 2 se uporablja pod pogojem, da tržni delež dobavitelja ne presega 30 % upoštevnega trga, na katerem prodaja pogodbeno blago ali storitve, tržni delež kupca pa ne presega 30 % upoštevnega trga, na katerem kupuje pogodbeno blago ali storitve.

2.   Če podjetje v primeru sporazuma med več udeleženci kupuje pogodbeno blago ali storitve od enega podjetja udeleženca sporazuma in prodaja pogodbeno blago ali storitve drugemu podjetju, ki je prav tako udeleženec sporazuma, mora za uporabo izvzetja iz člena 2 njegov tržni delež ustrezati mejnemu tržnemu deležu iz odstavka 1 tako takrat, ko nastopa v vlogi kupca, kot takrat, ko nastopa v vlogi dobavitelja.

Člen 4

Omejitve, zaradi katerih se odvzame ugodnost skupinske izjeme – nedopustne omejitve

Izvzetje iz člena 2 se ne uporablja za vertikalne sporazume, katerih cilj je neposredno ali posredno, samostojno ali v kombinaciji z drugimi dejavniki, ki jih nadzorujejo udeleženci:

(a)

omejiti zmožnost kupca, da določi svojo prodajno ceno, brez poseganja v možnost dobavitelja, da določi najvišjo prodajno ceno ali priporoči prodajno ceno, če to ne povzroči fiksne ali najnižje prodajne cene zaradi pritiska ali spodbud s strani katerega koli udeleženca;

(b)

če dobavitelj izvaja sistem izključne distribucije, omejiti ozemlje ali odjemalce, na katero oziroma katerim lahko izključni dobavitelj aktivno ali pasivno prodaja pogodbeno blago ali storitve, razen:

(i)

omejitve aktivne prodaje, ki jo opravijo izključni distributer in njegovi neposredni odjemalci na ozemlje ali skupini odjemalcev, ki sta rezervirana za dobavitelja ali ju dobavitelj izključno dodeli največ petim drugim izključnim distributerjem;

(ii)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravijo izključni distributer in njegovi odjemalci nepooblaščenim distributerjem, ki so na ozemlju, na katerem dobavitelj izvaja sistem selektivne distribucije za pogodbeno blago ali storitve;

(iii)

omejitve kraja sedeža izključnega distributerja;

(iv)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravi izključni distributer, ki deluje na veleprodajni ravni trgovine, končnim uporabnikom;

(v)

omejitve zmožnosti izključnega distributerja, da aktivno ali pasivno prodaja sestavne dele, dobavljene za vgradnjo, odjemalcem, ki bi jih uporabili za proizvodnjo enake vrste blaga, kot ga proizvaja dobavitelj;

(c)

če dobavitelj izvaja sistem selektivne distribucije,

(i)

omejiti ozemlje ali odjemalce, na katero oziroma katerim lahko člani sistema selektivne distribucije aktivno ali pasivno prodajajo pogodbeno blago ali storitve, razen:

(1)

omejitve aktivne prodaje, ki jo opravijo člani sistema selektivne distribucije in njihovi neposredni odjemalci na ozemlje ali skupini odjemalcev, ki sta rezervirana za dobavitelja ali ju dobavitelj izključno dodeli največ petim izključnim distributerjem;

(2)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravijo člani sistema selektivne distribucije in njihovi odjemalci nepooblaščenim distributerjem, ki so na ozemlju, na katerem se izvaja sistem selektivne distribucije;

(3)

omejitve kraja sedeža članov sistema selektivne distribucije;

(4)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravijo člani sistema selektivne distribucije, ki delujejo na veleprodajni ravni trgovine, končnim uporabnikom;

(5)

omejitve zmožnosti, da se aktivno ali pasivno prodajajo sestavni deli, dobavljeni za vgradnjo, odjemalcem, ki bi jih uporabili za proizvodnjo enake vrste blaga, kot ga proizvaja dobavitelj;

(ii)

omejiti navzkrižne dobave med člani sistema selektivne distribucije, ki delujejo na isti ali različnih ravneh trgovine;

(iii)

omejiti aktivno ali pasivno prodajo, ki jo opravijo člani sistema selektivne distribucije, ki delujejo na maloprodajni ravni trgovine, končnim uporabnikom, brez poseganja v točki (c)(i)(1) in (3);

(d)

če dobavitelj ne izvaja niti sistema izključne distribucije niti sistema selektivne distribucije, omejiti ozemlje ali odjemalce, na katero oziroma katerim lahko kupec aktivno ali pasivno prodaja pogodbeno blago ali storitve, razen:

(i)

omejitve aktivne prodaje, ki jo opravijo kupec in njegovi neposredni odjemalci na ozemlje ali skupini odjemalcev, ki sta rezervirana za dobavitelja ali ju dobavitelj izključno dodeli največ petim izključnim distributerjem;

(ii)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravijo kupec in njegovi neposredni odjemalci nepooblaščenim distributerjem, ki so na ozemlju, na katerem dobavitelj izvaja sistem selektivne distribucije za pogodbeno blago ali storitve;

(iii)

omejitve kraja sedeža kupca;

(iv)

omejitve aktivne ali pasivne prodaje, ki jo opravi kupec, ki deluje na veleprodajni ravni trgovine, končnim uporabnikom;

(v)

omejitve zmožnosti kupca, da aktivno ali pasivno prodaja sestavne dele, dobavljene za vgradnjo, odjemalcem, ki bi jih uporabili za proizvodnjo enake vrste blaga, kot ga proizvaja dobavitelj;

(e)

preprečiti učinkovito uporabo interneta s strani kupca ali njegovih odjemalcev pri prodaji pogodbenega blaga ali storitev, ker omejuje ozemlje ali odjemalce, na katero oziroma katerim se lahko prodaja pogodbeno blago ali storitve, v smislu točk (b), (c) ali (d), brez poseganja v možnost, da se kupcu naložijo:

(i)

druge omejitve spletne prodaje; ali

(ii)

omejitve spletnega oglaševanja, katerih cilj ni preprečiti uporabo celotnega kanala za spletno oglaševanje;

(f)

omejiti zmožnost dobavitelja, da sestavne dele prodaja kot nadomestne dele končnim uporabnikom ali serviserjem, trgovcem na debelo ali drugim ponudnikom storitev, ki jih kupec ni pooblastil za popravilo ali servisiranje svojega blaga, pri čemer se za to omejitev dogovorita dobavitelj sestavnih delov in kupec, ki te sestavne dele vgrajuje.

Člen 5

Izključene omejitve

1.   Izvzetje iz člena 2 se ne uporablja za naslednje obveznosti v vertikalnih sporazumih:

(a)

vsako neposredno ali posredno prepoved konkurence, katere trajanje je nedoločeno ali daljše od petih let;

(b)

vsako neposredno ali posredno obveznost, zaradi katere kupec po prenehanju sporazuma ne proizvaja, kupuje, prodaja ali nadalje prodaja blaga ali storitev;

(c)

vsako neposredno ali posredno obveznost, zaradi katere člani sistema selektivne distribucije ne prodajajo blagovnih znamk določenih konkurenčnih dobaviteljev;

(d)

vsako neposredno ali posredno obveznost, zaradi katere kupec spletnih posredniških storitev ne ponuja, prodaja ali nadalje prodaja blaga ali storitev končnim uporabnikom pod ugodnejšimi pogoji prek konkurenčnih spletnih posredniških storitev.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1, točka (a), se časovna omejitev petih let ne uporablja, če kupec pogodbeno blago ali storitve prodaja iz prostorov in z zemljišča, ki so v lasti dobavitelja ali jih dobavitelj zakupi od tretjih oseb, ki niso povezane s kupcem, pod pogojem da trajanje prepovedi konkurence ni daljše od obdobja, v katerem kupec uporablja poslovne prostore in zemljišče.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1, točka (b), se izvzetje iz člena 2 uporablja za vsako neposredno ali posredno obveznost, zaradi katere kupec po prenehanju sporazuma ne proizvaja, kupuje, prodaja ali nadalje prodaja blaga ali storitev, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

obveznost je povezana z blagom ali storitvami, ki konkurirajo pogodbenemu blagu ali storitvam;

(b)

obveznost je omejena na prostore in zemljišče, od koder je kupec deloval v pogodbenem obdobju;

(c)

obveznost je nujna za zaščito znanja in izkušenj, ki jih je dobavitelj prenesel na kupca;

(d)

trajanje obveznosti je omejeno na eno leto po prenehanju sporazuma.

Odstavek 1, točka (b), ne posega v možnost, da se naloži časovno neomejena omejitev glede uporabe ter razkritja znanja in izkušenj, ki niso javno dostopni.

Člen 6

Odvzem ugodnosti v posamičnih primerih

1.   Komisija lahko odvzame ugodnost te uredbe v skladu s členom 29(1) Uredbe (ES) št. 1/2003, če v katerem koli posameznem primeru ugotovi, da ima vertikalni sporazum, za katerega se uporablja izvzetje iz člena 2 te uredbe, kljub temu učinke, ki niso združljivi s členom 101(3) Pogodbe. Taki učinki se lahko na primer pojavijo, kadar je upoštevni trg za dobavo spletnih posredniških storitev visoko koncentriran in je konkurenca med ponudniki takih storitev omejena s kumulativnim učinkom vzporednih mrež podobnih sporazumov, ki kupcem spletnih posredniških storitev omejujejo ponujanje, prodajo ali nadaljnjo prodajo blaga ali storitev končnim uporabnikom pod ugodnejšimi pogoji na njihovih neposrednih prodajnih kanalih.

2.   Organ države članice, pristojen za konkurenco, lahko odvzame ugodnost te uredbe, če so izpolnjeni pogoji iz člena 29(2) Uredbe (ES) št. 1/2003.

Člen 7

Neuporaba te uredbe

V skladu s členom 1a Uredbe št. 19/65/EGS lahko Komisija, če vzporedne mreže podobnih vertikalnih omejitev pokrivajo več kot 50 % upoštevnega trga, z uredbo razglasi, da se ta uredba ne uporablja za vertikalne sporazume, ki vsebujejo določene omejitve glede zadevnega trga.

Člen 8

Uporaba mejnega tržnega deleža

Za namene uporabe mejnih tržnih deležev iz člena 3 veljajo naslednja pravila:

(a)

tržni delež dobavitelja se izračuna na podlagi podatkov o vrednosti prodaje na trgu, tržni delež kupca pa se izračuna na podlagi podatkov o vrednosti nakupov na trgu. Če podatki o vrednosti prodaje na trgu ali o vrednosti nakupov na trgu niso na voljo, se lahko za določitev tržnega deleža zadevnega podjetja uporabijo ocene, ki temeljijo na drugih zanesljivih tržnih informacijah, vključno z obsegom prodaje in nakupov na trgu;

(b)

tržni deleži se izračunajo na podlagi podatkov za predhodno koledarsko leto;

(c)

tržni delež dobavitelja vključuje vse blago ali storitve, dobavljene vertikalno integriranim distributerjem za namene prodaje;

(d)

če tržni delež prvotno ne presega 30 %, vendar se nato poveča nad to raven, se izvzetje iz člena 2 še naprej uporablja za obdobje dveh zaporednih koledarskih let po letu, v katerem je bila prvič presežena meja 30 %;

(e)

tržni delež podjetij iz člena 1(2), drugi pododstavek, točka (e), se enakomerno porazdeli med vsa podjetja, ki imajo pravice ali pooblastila iz točke (a) navedenega pododstavka.

Člen 9

Uporaba praga prometa

1.   Skupni letni promet v smislu člena 2(2) se izračuna tako, da se sešteje promet, ki ga je v predhodnem poslovnem letu dosegel zadevni udeleženec vertikalnega sporazuma, in promet, ki so ga dosegla njegova povezana podjetja, v zvezi z vsem blagom in storitvami, brez davkov in drugih dajatev. Pri tem se ne upoštevajo posli med udeležencem vertikalnega sporazuma in njegovimi povezanimi podjetji ali posli med njegovimi povezanimi podjetji.

2.   Izvzetje iz člena 2 se še naprej uporablja, če se prag skupnega letnega prometa v katerem koli obdobju dveh zaporednih poslovnih let preseže za največ 10 %.

Člen 10

Prehodno obdobje

Prepoved iz člena 101(1) Pogodbe se v obdobju od 1. junija 2022 do 31. maja 2023 ne uporablja za sporazume, ki že veljajo 31. maja 2022 in ne izpolnjujejo pogojev za izvzetje iz te uredbe, vendar so 31. maja 2022 izpolnjevali pogoje za izvzetje iz Uredbe (EU) št. 330/2010.

Člen 11

Obdobje veljavnosti

Ta uredba začne veljati 1. junija 2022.

Veljati preneha 31. maja 2034.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL 36, 6.3.1965.

(2)  UL C 359, 7.9.2021, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 330/2010 z dne 20. aprila 2010 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj (UL L 102, 23.4.2010, str. 1).

(4)  Uredba (EU) 2019/1150 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o spodbujanju pravičnosti in preglednosti za poslovne uporabnike spletnih posredniških storitev (UL L 186, 11.7.2019, str. 57).

(5)  Uredba Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (UL L 1, 4.1.2003, str. 1).

(6)  Direktiva (EU) 2015/1535 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. septembra 2015 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih predpisov in pravil za storitve informacijske družbe (UL L 241, 17.9.2015, str. 1).


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/14


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/721

z dne 10. maja 2022

o popravku češke različice Priloge k Uredbi (EU) št. 1300/2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (1) in zlasti člena 5(11) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Češka jezikovna različica Priloge k Uredbi Komisije (EU) št. 1300/2014 (2) vsebuje napaki v poglavju 7, oddelek 7.2, pododdelek 7.2.1, točka 7.2.1.1.2, prvi odstavek, točka 1, in drugi odstavek, ki spreminjata pomen določb.

(2)

Češko jezikovno različico Uredbe (EU) št. 1300/2014 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. Druge jezikovne različice teh napak ne vsebujejo.

(3)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 51(1) Direktive (EU) 2016/797 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

(ne zadeva slovenskega jezika)

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 138, 26.5.2016, str. 44.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe (UL L 356, 12.12.2014, str. 110).


SKLEPI

11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/15


SKLEP SVETA (EU) 2022/722

z dne 5. aprila 2022

o pooblastitvi držav članic, da v interesu Evropske unije podpišejo Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 16 ter člena 82(1) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 6. junija 2019 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije sodeluje pri pogajanjih o Drugem dodatnem protokolu h Konvenciji Sveta Evrope o kibernetski kriminaliteti (CETS št. 185) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija o kibernetski kriminaliteti).

(2)

Odbor ministrov Sveta Evrope je 17. novembra 2021 sprejel Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki naj bi bil na voljo za podpis 12. maja 2022.

(3)

Določbe Protokola spadajo na področje, ki ga v veliki meri urejajo skupna pravila v smislu člena 3(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU), vključno z instrumenti, ki olajšujejo pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah, zagotavljajo minimalne standarde procesnih pravic ter varstvo podatkov in zasebnosti.

(4)

Komisija je predložila tudi zakonodajna predloga za uredbo o evropskem nalogu za predložitev in evropskem nalogu za zavarovanje elektronskih dokazov v kazenskih zadevah in direktivo o določitvi harmoniziranih pravil o imenovanju pravnih zastopnikov za namene zbiranja dokazov v kazenskih postopkih, s čimer se uvajajo zavezujoči čezmejni evropski nalogi za predložitev in zavarovanje dokazov, ki se naslovijo neposredno na predstavnika ponudnika storitev v drugi državi članici.

(5)

Komisija je s sodelovanjem pri pogajanjih o Protokolu zagotovila njegovo skladnost z ustreznimi skupnimi pravili Unije.

(6)

Za zagotovitev skladnosti Protokola s pravom in politikami Unije je potrebnih več pridržkov, izjav, uradnih obvestil in sporočil v zvezi s Protokolom. Drugi pridržki, izjave, uradna obvestila in sporočila so pomembni za zagotovitev enotne uporabe Protokola s strani držav članic Unije, ki so pogodbenice Protokola (v nadaljnjem besedilu: države članice pogodbenice), v njihovih odnosih s tretjimi državami, ki so pogodbenice Protokola (v nadaljnjem besedilu: tretje države pogodbenice), in učinkovite uporabe Protokola.

(7)

Pridržki, izjave, uradna obvestila in sporočila, glede katerih dobijo države članice smernice v Prilogi k temu sklepu, ne posegajo v nobene druge pridržke ali izjave, ki bi jih države članice želele dati posamično, kadar to dovoljuje Protokol.

(8)

Države članice, ki ob podpisu niso predložile pridržkov, izjav, uradnih obvestil in sporočil v skladu s Prilogo k temu sklepu, bi morale to storiti ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi Protokola.

(9)

Države članice bi morale po podpisu in ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi Protokola tudi spoštovati kazalnike iz Priloge k temu sklepu.

(10)

Protokol določa hitre postopke za izboljšanje čezmejnega dostopa do elektronskih dokazov in visoko raven zaščitnih ukrepov. Zato bo začetek njegove veljavnosti prispeval k boju proti kibernetski kriminaliteti in drugim oblikam kriminala na svetovni ravni prek olajševanja sodelovanja med državami članicami pogodbenicami in tretjimi državami pogodbenicami, zagotovil visoko raven varstva posameznikov in obravnaval kolizije zakonov.

(11)

Protokol določa ustrezne zaščitne ukrepe v skladu z zahtevami za mednarodne prenose osebnih podatkov na podlagi Uredbe (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (1) in Direktive (EU) 2016/680 Evropskega parlamenta in Sveta (2). Zato bo začetek njegove veljavnosti prispeval k promociji standardov Unije za varstvo podatkov na svetovni ravni, olajšal pretok podatkov med državami članicami pogodbenicami in tretjimi državami pogodbenicami, ter zagotovil, da države članice pogodbenice izpolnjujejo svoje obveznosti, ki izhajajo iz pravil Unije o varstvu podatkov.

(12)

S hitrim začetkom veljavnosti Protokola bo potrjen tudi položaj Konvencije o kibernetski kriminaliteti kot glavnega večstranskega okvira za boj proti kibernetski kriminaliteti.

(13)

Unija ne more podpisati Protokola, saj so lahko njegove pogodbenice samo države.

(14)

Države članice bi bilo zato treba pooblastiti, da podpišejo Protokol, pri čemer delujejo skupaj v interesu Unije.

(15)

Države članice se spodbuja, da Protokol podpišejo na slovesnosti ob podpisu ali čim prej po tem.

(16)

V skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je bilo opravljeno posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je mnenje podal 21. januarja 2022.

(17)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji (PEU) in PDEU, in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola Irska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(18)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen PEU in PDEU, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(19)

Verodostojni različici Protokola sta angleška in francoska različica besedila, ki ga je Odbor ministrov Sveta Evrope sprejel 17. novembra 2021 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Države članice so pooblaščene, da v interesu Unije podpišejo Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov (v nadaljnjem besedilu: Protokol) (4).

Člen 2

1.   Države članice lahko ob podpisu Protokola predložijo pridržke, izjave, uradna obvestila ali sporočila v skladu z oddelki 1 do 3 Priloge k temu sklepu.

2.   Države članice podpisnice Protokola, ki ob podpisu Protokola niso predložile pridržkov, izjav, uradnih obvestil ali sporočil iz odstavka 1, to storijo ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi Protokola.

3.   Države članice po podpisu in ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi Protokola tudi spoštujejo kazalnike iz oddelka 4 Priloge k temu sklepu.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 5

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Luxembourgu, 5. aprila 2022

Za Svet

predsednik

B. LE MAIRE


(1)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).

(2)  Direktiva (EU) 2016/680 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov, ki jih pristojni organi obdelujejo za namene preprečevanja, preiskovanja, odkrivanja ali pregona kaznivih dejanj ali izvrševanja kazenskih sankcij, in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Okvirnega sklepa Sveta 2008/977/PNZ (UL L 119, 4.5.2016, str. 89).

(3)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).

(4)  Besedilo Protokola se objavi skupaj s sklepom o sklenitvi sporazuma.


PRILOGA

Ta priloga določa pridržke, izjave, uradna obvestila, sporočila in kazalnike iz člena 2.

1.   Pridržki

Na podlagi člena 19, odstavek 1, Protokola lahko pogodbenica izjavi, da uveljavlja en ali več pridržkov iz nekaterih členov Protokola.

Na podlagi člena 7, odstavek 9.a, Protokola, si lahko pogodbenica pridrži pravico do neuporabe člena 7 (Razkritje informacij o naročnikih). Države članice ne uveljavijo takega pridržka.

Na podlagi člena 7, odstavek 9.b, Protokola, si lahko pogodbenica ob upoštevanju pogojev iz navedenega člena pridrži pravico do neuporabe člena 7 za nekatere vrste številk za dostop. Države članice lahko uveljavijo tak pridržek, vendar le v zvezi s številkami za dostop, ki niso potrebne izključno za identifikacijo uporabnika.

Na podlagi člena 8, odstavek 13, Protokola, si lahko pogodbenica pridrži pravico do neuporabe člena 8 (Učinkovanje nalogov iz druge pogodbenice za takojšnje posredovanje informacij o naročniku in podatkov o prometu) za podatke o prometu. Države članice se spodbuja, da ne uveljavijo takega pridržka.

Kadar je člen 19, odstavek 1, podlaga za druge pridržke, so države članice pooblaščene, da preučijo in uveljavijo take pridržke.

2.   Izjave

Na podlagi člena 19, odstavek 2, Protokola, lahko pogodbenica poda izjave, določene v nekaterih členih Protokola.

Na podlagi člena 7, odstavek 2.b, Protokola, lahko pogodbenica glede nalogov, izdanih ponudnikom storitev na njihovem ozemlju, poda naslednjo izjavo:

Nalog iz člena 7, odstavek 1, mora izdati tožilec ali drug pravosodni organ oziroma mora biti izdan pod njegovim nadzorom ali pa mora biti drugače izdan pod neodvisnim nadzorom.

Države članice glede nalogov, izdanih ponudnikom storitev na njihovem ozemlju, podajo izjavo iz drugega odstavka tega oddelka.

Na podlagi člena 9 (Takojšnje razkritje shranjenih računalniških podatkov v nujnih primerih), odstavek 1.b, Protokola, lahko pogodbenica izjavi, da ne bo izvršila zahtev iz odstavka 1.a navedenega člena, ki se nanašajo zgolj na razkritje informacij o naročniku. Države članice se spodbuja, da ne podajo take izjave.

Kadar je člen 19, odstavek 2, podlaga za druge izjave, so države članice pooblaščene, da preučijo in dajo take izjave.

3.   Izjave, uradna obvestila ali sporočila

Na podlagi člena 19, odstavek 3, Protokola pogodbenica poda izjave, uradna obvestila ali sporočila, določena v nekaterih členih Protokola, glede na v njih določene pogoje.

Na podlagi člena 7, odstavek 5.a, Protokola lahko pogodbenica obvesti generalnega sekretarja Sveta Evrope, da, kadar se izda nalog na podlagi odstavka 1 navedenega člena ponudniku storitev na njenem ozemlju, zahteva, da se jo v vsakem primeru ali v določenih okoliščinah hkrati uradno obvestiti o nalogu, dodatnih informacijah in povzetku dejstev v zvezi s preiskavo ali postopkom. V skladu s tem države članice generalnemu sekretarju Sveta Evrope pošljejo naslednje uradno obvestilo:

Kadar se na podlagi člena 7, odstavek 1, izda nalog ponudniku storitev na ozemlju [države članice], [država članica] zahteva, da se jo v vsakem primeru hkrati uradno obvesti o nalogu, dodatnih informacijah in povzetku dejstev v zvezi s preiskavo ali postopkom.

V skladu s členom 7, odstavek 5.e, Protokola države članice imenujejo en sam pristojni organ za prejemanje uradnih obvestil iz člena 7, odstavek 5.a, Protokola in izvajanje dejanj, opisanih v členu 7, odstavki 5b, 5.c in 5.d, Protokola ter generalnemu sekretarju Sveta Evrope sporočijo kontaktne podatke tega organa, ko je prvič podano uradno obvestilo generalnemu sekretarju Sveta Evrope na podlagi člena 7, odstavek 5.a, Protokola.

Na podlagi člena 8, odstavek 4, Protokola lahko pogodbenica izjavi, da so za izvršitev nalogov iz odstavka 1 navedenega člena potrebne dodatne podporne informacije. V skladu s tem države članice podajo naslednjo izjavo:

Za izvršitev nalogov iz člena 8, odstavek 1, so potrebne dodatne podporne informacije. Zahtevane dodatne podporne informacije bodo odvisne od okoliščin naloga in s tem povezane preiskave ali postopka.

V skladu s členom 8, odstavka 10.a in 10.b, Protokola države članice sporočijo in posodabljajo kontaktne podatke organov, ki so imenovani za predložitev nalogov iz člena 8, oziroma organov, ki so imenovani za prejem nalogov iz člena 8. Države članice, ki so vključene v okrepljeno sodelovanje, vzpostavljeno z Uredbo Sveta (EU) 2017/1939 (1) o izvajanju okrepljenega sodelovanja v zvezi z ustanovitvijo Evropskega javnega tožilstva (EJT), na usklajen način vključijo EJT, v obsegu izvajanja njegovih pristojnosti, kot je določeno v členih 22, 23 in 25 navedene uredbe, med organe, sporočene na podlagi člena 8, odstavka 10.a in 10.b.

V skladu s tem države članice podajo naslednjo izjavo:

V skladu s členom 8, odstavek 10, [država članica] kot država članica Evropske unije, ki je vključena v okrepljeno sodelovanje v zvezi z ustanovitvijo Evropskega javnega tožilstva (EJT), imenuje EJT, v skladu z njegovimi pristojnostmi, kot je določeno v členih 22, 23 in 25 Uredbe Sveta (EU) 2017/1939 z dne 12. oktobra 2017 o izvajanju okrepljenega sodelovanja v zvezi z ustanovitvijo Evropskega javnega tožilstva (EJT), kot pristojni organ.“

V skladu s členom 14, odstavek 7.c, Protokola države članice sporočijo generalnemu sekretarju Sveta Evrope organ ali organe, ki jih je treba na podlagi člena 14, odstavek 7.b, Protokola za namene Poglavja II, oddelek 2, Protokola, uradno obvestiti v zvezi z varnostnim incidentom.

V skladu s členom 14, odstavek 10.b, Protokola države članice sporočijo generalnemu sekretarju Sveta Evrope organ ali organe za izdajo dovoljenja za namene Poglavja II, oddelek 2, Protokola v zvezi z nadaljnjim prenosom podatkov, prejetih na podlagi Protokola, drugi državi ali mednarodni organizaciji.

Kadar je člen 19, odstavek 3, Protokola podlaga za druge izjave, uradna obvestila ali sporočila, so države članice pooblaščene, da preučijo in predložijo take izjave, uradna obvestila ali sporočila.

4.   Drugi kazalniki

Države članice, ki so vključene v okrepljeno sodelovanje, vzpostavljeno z Uredbo (EU) 2017/1939, zagotovijo, da lahko EJT v obsegu izvajanja svojih pristojnosti, kot je določeno v členih 22, 23 in 25 navedene uredbe, zahteva sodelovanje na podlagi Protokola na enak način kot nacionalna tožilstva navedenih držav članic.

V zvezi z uporabo člena 7, zlasti za nekatere vrste številk za dostop, lahko države članice nalog iz navedenega člena podvržejo nadzoru tožilca ali drugega pravosodnega organa, kadar njihov pristojni organ hkrati prejme uradno obvestilo o nalogu, preden ponudnik razkrije zahtevane informacije.

V skladu s členom 14, odstavek 11.c, Protokola države članice zagotovijo, da pri prenosu podatkov za namene Protokola obvestijo pogodbenico prejemnico o tem, da njihov nacionalni pravni okvir zahteva osebno obvestilo posamezniku, katerega podatki se posredujejo.

V zvezi z mednarodnimi prenosi na podlagi Sporazuma med Združenimi državami Amerike in Evropsko unijo o varstvu osebnih podatkov pri preprečevanju, preiskovanju, odkrivanju in pregonu kaznivih dejanj (2) (v nadaljnjem besedilu: krovni sporazum) države članice za namene člena 14, odstavek 1.b, Protokola pristojnim organom Združenih držav sporočijo, da se krovni sporazum uporablja za vzajemne prenose osebnih podatkov na podlagi Protokola med pristojnimi organi. Vendar države članice upoštevajo, da bi bilo treba krovni sporazum dopolniti z dodatnimi zaščitnimi ukrepi, ki upoštevajo posebne zahteve za prenos elektronskih dokazov neposredno s strani ponudnikov storitev in ne med organi, kot je določeno v okviru Protokola. V skladu s tem države članice predložijo naslednje sporočilo pristojnim organom Združenih držav:

Za namene člena 14, odstavek 1.b, Drugega dodatnega protokola h Konvenciji Sveta Evrope o kibernetski kriminaliteti (v nadaljnjem besedilu: Protokol), [država članica] meni, da se Sporazum med Združenimi državami Amerike in Evropsko unijo o varstvu osebnih podatkov pri preprečevanju, preiskovanju, odkrivanju in pregonu kaznivih dejanj (v nadaljnjem besedilu: krovni sporazum) uporablja za vzajemne prenose osebnih podatkov na podlagi Protokola med pristojnimi organi. Za prenose med ponudniki storitev in organi na podlagi Protokola se krovni sporazum uporablja le v kombinaciji z dodatnim, posebnim sporazumom v smislu člena 3, odstavek 1, krovnega sporazuma, ki obravnava edinstvene zahteve za prenos elektronskih dokazov neposredno s strani ponudnikov storitev in ne med organi. Če takega posebnega sporazuma o prenosu ni, se taki prenosi lahko izvedejo na podlagi Protokola in se v tem primeru uporablja člen 14, odstavek 1.a, v povezavi s členom 14, odstavki 2 do15, Protokola.“

Države članice zagotovijo, da člen 14, odstavek 1.c, Protokola uporabljajo le, če je Evropska komisija za zadevno tretjo državo sprejela sklep o ustreznosti na podlagi člena 45 Uredbe (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ali člena 36 Direktive (EU) 2016/680 Evropskega parlamenta in Sveta (4), ki zajema zadevne prenose podatkov, ali na podlagi drugega sporazuma, ki zagotavlja ustrezne zaščitne ukrepe za varstvo podatkov na podlagi člena 46(2), točka (a), Uredbe (EU) 2016/679 ali člena 37(1), točka (a), Direktive (EU) 2016/680.


(1)  Uredba Sveta (EU) 2017/1939 z dne 12. oktobra 2017 o izvajanju okrepljenega sodelovanja v zvezi z ustanovitvijo Evropskega javnega tožilstva (EJT) (UL L 283, 31.10.2017, str. 1).

(2)  UL L 336, 10.12.2016, str. 3.

(3)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).

(4)  Direktiva (EU) 2016/680 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov, ki jih pristojni organi obdelujejo za namene preprečevanja, preiskovanja, odkrivanja ali pregona kaznivih dejanj ali izvrševanja kazenskih sankcij, in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Okvirnega sklepa Sveta 2008/977/PNZ (UL L 119, 4.5.2016, str. 89).


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/21


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/723

z dne 10. maja 2022

o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2020/2201 o imenovanju nekaterih članic/članov odbora za upravljanje omrežja in Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu ter njihovih namestnic/namestnikov za funkcije omrežja za upravljanje zračnega prometa

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru) (1) ter zlasti člena 6(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2019/123 (2) je bil ustanovljen odbor za upravljanje omrežja, ki spremlja in usmerja izvajanje funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa. Poleg tega je bila z navedeno uredbo ustanovljena Evropska koordinacijska celica za krizne razmere v letalstvu, ki zagotavlja učinkovito obvladovanje kriznih razmer na ravni omrežja.

(2)

Komisija v skladu s členom 18(7) in členom 19(2) Izvedbene uredbe (EU) 2019/123 imenuje članice/člane odbora in celice ter njihove namestnice/namestnike na podlagi predlogov njihovih organizacij, Evropske obrambne agencije (EDA) ali Evropske organizacije za varnost zračne plovbe (Eurocontrol).

(3)

Z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2019/2168 (3) so bili za obdobje od leta 2020 do leta 2024 imenovani predsednik, podpredsednica in podpredsednik odbora za upravljanje omrežja ter njegovi člani in članice in njihovi namestniki in namestnice, pa tudi člani in članice Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu in njihovi namestniki in namestnice.

(4)

V Izvedbenem sklepu Komisije (EU) 2020/2201 (4) so bili leta 2020 upoštevani številni predlogi imenovanih organov iz člena 18(7) in člena 19(2) Izvedbene uredbe (EU) 2019/123 za imenovanja v odbor za upravljanje omrežja in Evropsko koordinacijsko celico za krizne razmere v letalstvu.

(5)

Po začetku veljavnosti Izvedbenega sklepa (EU) 2020/2201 je Komisija prejela številne predloge za nova imenovanja v odbor za upravljanje omrežja in Evropsko koordinacijsko celico za krizne razmere v letalstvu.

(6)

Med prejetimi predlogi je bil predlog Eurocontrola, v katerem so bili predlagani štirje predstavniki izvajalcev navigacijskih služb zračnega prometa iz pridruženih držav za leti 2022 in 2023. V skladu s členom 18(7) Izvedbene uredbe (EU) 2019/123 bi morala Komisija za zagotovitev rotacije predstavnikov pridruženih držav v naslednjih letih ta imenovanja sprejeti le za leto 2022.

(7)

Predlog uporabnikov zračnega prostora za novega člana z glasovalno pravico in podpredsednika, ki bi zastopal uporabnike zračnega prostora, le delno izpolnjuje zahtevane kvalifikacije za to delovno mesto, saj so potrebne operativne izkušnje. To imenovanje se zato omeji na 31. december 2022, da se uporabnikom zračnega prostora omogoči več časa za predložitev predloga predstavnice/predstavnika, ki bolje izpolnjuje zahteve za to delovno mesto, za obdobje od 1. januarja 2023.

(8)

Vse osebe, predlagane za imenovanje, bi morale z začetkom veljavnosti tega sklepa nadomestiti osebe, imenovane z Izvedbenim sklepom (EU) 2019/2168, kakor je bil spremenjen z Izvedbenim sklepom (EU) 2020/2201.

(9)

Ta sklep bi moral začeti veljati čim prej, da se lahko novoimenovane osebe udeležijo naslednjega srečanja odbora za upravljanje omrežja.

(10)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za enotno evropsko nebo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Osebe s seznama iz Priloge I se za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. decembra 2024 imenujejo za člane in članice odbora za upravljanje omrežja ter njihove namestnike in namestnice za ustrezne funkcije iz navedene priloge. Če Priloga določa krajše časovno obdobje, se uporabi navedeno časovno obdobje.

Mandati oseb, ki so trenutno imenovane na položaje iz prvega odstavka, potečejo z začetkom veljavnosti tega sklepa.

Člen 2

Osebe s seznama iz Priloge II se za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. decembra 2024 imenujejo za člane in članice Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu ter njihove namestnike in namestnice za ustrezne funkcije iz navedene priloge. Če Priloga določa krajše časovno obdobje, se uporabi navedeno časovno obdobje.

Mandati oseb, ki so trenutno imenovane na položaje iz prvega odstavka, potečejo z začetkom veljavnosti tega sklepa.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 96, 31.3.2004, str. 20.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/123 z dne 24. januarja 2019 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa in o razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 677/2011Besedilo velja za EGP (UL L 28, 31.1.2019, str. 1).

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2168 z dne 17. decembra 2019 o imenovanju predsednika ter članov odbora za upravljanje omrežja in njihovih namestnikov ter članov Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu in njihovih namestnikov za funkcije omrežja za upravljanje zračnega prometa za tretje referenčno obdobje 2020–2024 (UL L 328, 18.12.2019, str. 90).

(4)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/2201 z dne 22. decembra 2020 o imenovanju nekaterih članic/članov odbora za upravljanje omrežja in Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu ter njihovih namestnic/namestnikov za funkcije omrežja za upravljanje zračnega prometa (UL L 434, 23.12.2020, str. 59).


PRILOGA I

IMENOVANJA ČLANIC/ČLANOV Z GLASOVALNO PRAVICO IN ČLANIC/ČLANOV BREZ GLASOVALNE PRAVICE V ODBOR ZA UPRAVLJANJE OMREŽJA TER NJIHOVIH NAMESTNIC/NAMESTNIKOV

Predsednik:

ni novega imenovanja(*) (1)

1. podpredsednik:

Thomas REYNAERT, generalni direktor, A4E (do 31. decembra 2022)

2. podpredsednik:

ni novega imenovanja*


Uporabniki zračnega prostora

 

Člani z glasovalno pravico

Namestniki

AIRE/ERA

Maciej Wilk, operativni direktor/odgovorni vodja, LOT (AIRE)

(do 31. decembra 2024)

Peter Sandgren, direktor za operacije na tleh, Nova Airlines AB (ERA)

(do 31. decembra 2024)

A4E

Thomas Reynaert, generalni direktor, A4E (do 31. decembra 2022)

Matthew Krasa, vodja odnosov z javnostmi, Ryanair

IATA

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)

EBAA/IAOPA/EAS

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa na funkcionalni blok zračnega prostora

 

Člani z glasovalno pravico

Namestniki

BALTIC

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)

BLUEMED

Maurizio Pagetti, operativni direktor, ENAV

(do 31. decembra 2024)

Claude Mallia, izvršni direktor, MATS

(do 31. decembra 2024)

DANUBE

ni novega imenovanja(*)

Adrian Florea,

operativni direktor

(ROMATSA)

(do 31. decembra 2024)

DK-SE

ni novega imenovanja(*)

Thorsten Elkjaer, operativni direktor, NAVIAIR

(do 31. decembra 2024)

FABCE

Gabor Menrath,

direktor ATM, HungaroControl (do 31. decembra 2024)

Alexander Hanslik,

direktor, Austrocontrol

(do 31. decembra 2024)

FABEC

Dirk Mahns, operativni direktor, Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS)

Florian Guillermet, direktor, DSNA

(do 31. decembra 2024)

 

 

ni novega imenovanja(*)

NEFAB

Tormod Rangnes, direktor operacij, Avinor

(do 31. decembra 2024)

Janis Lapins, namestnik vodje ATM, LGS

(do 31. decembra 2024)

SOUTH-WEST

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)

IRELAND

ni novega imenovanja(*)

Joe Ryan, irski organ za letalstvo


Upravljavci letališč

 

Člana z glasovalno pravico

Namestnika

 

ni novega imenovanja(*)

Ivan Bassato, direktor uprave letališča, Aeroporto di Roma Fiumicino (Rim)

 

ni novega imenovanja(*)

Isabelle Baumelle, operativna direktorica in direktorica trženja, Aéroports de la Côte d’Azur, Nica, Francija


Vojska

 

Člana z glasovalno pravico

Namestnika

Vojaški izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa

ni novega imenovanja(*)

podpolkovnik Matthias Löwa, direktor ATM, organ za vojaško letalstvo, Nemčija

(do 31. decembra 2024)

Vojaški uporabniki zračnega prostora

ni novega imenovanja(*)

polkovnik Yann Pichavant, predstavnik ATM, Ministrstvo za obrambo, Francija


Predsednik odbora za upravljanje omrežja

 

Član brez glasovalne pravice

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

Thomas Reynaert, generalni direktor, A4E (do 31. decembra 2022)

 

ni novega imenovanja(*)


Evropska komisija

 

Članica brez glasovalne pravice

Namestnik

 

Christine Berg,

vodja enote za enotno evropsko nebo,

GD za mobilnost in promet, Evropska komisija

Staffan Ekwall,

referent,

GD Move, Evropska komisija


Nadzorni organ Efte

 

Član brez glasovalne pravice

Namestnica

 

ni novega imenovanja*

Valgerður Guðmundsdóttir, namestnica direktorja, Nadzorni organ Efte


Upravitelj omrežja

 

Član brez glasovalne pravice

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Predsednik delovne skupine za operacije (NDOP)

 

Član brez glasovalne pravice

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

József Bakos,

vodja službe zračnega prometa (ATS),

HungaroControl


Predstavniki izvajalcev navigacijskih služb zračnega prometa iz pridruženih držav

 

Člana brez glasovalne pravice

Namestnika

do 31. decembra 2022

Juliet Kennedy, direktorica operacij, NATS, Združeno kraljestvo

Martin Donnan, direktor ATM na poti, NATS, Združeno kraljestvo

do 31. decembra 2022

Sitki Kagan Ertas, predstavnik izvajalca navigacijskih služb zračnega prometa Turčije (DHMI)

Sevda Turhan, predstavnica izvajalca navigacijskih služb zračnega prometa Turčije (DHMI)

 

 

 


Eurocontrol

 

Član brez glasovalne pravice

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


(1)  Predstavniki, ki so v prilogah I in II označeni z zvezdico (*), so bili imenovani z Izvedbenim sklepom (EU) 2019/2168, ki še vedno velja.


PRILOGA II

IMENOVANJA STALNIH ČLANIC/ČLANOV EVROPSKE KOORDINACIJSKE CELICE ZA KRIZNE RAZMERE V LETALSTVU IN NJIHOVIH NAMESTNIC/NAMESTNIKOV

Države članice

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Države Efte

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Evropska komisija

 

Članica

Namestnik

 

Christine Berg,

vodja enote za enotno evropsko nebo

GD Move, Evropska komisija

Staffan Ekwall,

referent,

GD Move, Evropska komisija


Agencija

 

Član

Namestnik

 

Fabio Grasso, vodja oddelka za standarde in izvajanje ATM

(do 31. decembra 2024)

ni novega imenovanja(*)


Eurocontrol

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Upravitelj omrežja

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

Steven Moore,

operativni vodja Evropske koordinacijske celice za krizne razmere v letalstvu (EACCC)

Direktorat upraviteljev omrežja

Eurocontrol


Vojska

 

Član

Namestnik

 

podpolkovnik Frank Hosten,

nemški organ za vojaško letalstvo

polkovnik Yann Pichavant,

Ministrstvo za obrambo, Francija


Izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


Upravljavci letališč

 

Član

Namestnik

 

Aidan Flanagan, vodja varnostne službe, ACI Europe

(do 31. decembra 2024)

ni novega imenovanja(*)


Uporabniki zračnega prostora

 

Član

Namestnik

 

ni novega imenovanja(*)

ni novega imenovanja(*)


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/28


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/724

z dne 10. maja 2022

o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Republika Sejšeli, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) za olajšanje prostega gibanja med pandemijo COVID-19 (1) ter zlasti člena 8(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2021/953 določa okvir za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (v nadaljnjem besedilu: digitalno COVID potrdilo EU) z namenom, da se imetnikom olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja med pandemijo COVID-19. Prav tako naj bi prispevala k lažji postopni in usklajeni odpravi omejitev prostega gibanja, ki so jih v skladu s pravom Unije uvedle države članice za omejitev širjenja SARS-CoV-2.

(2)

Uredba (EU) 2021/953 omogoča priznavanje COVID-19 potrdil, ki jih tretje države izdajo državljanom Unije in njihovim družinskim članom, če Komisija ugotovi, da so navedena COVID-19 potrdila izdana v skladu s standardi, ki se štejejo za enakovredne standardom, določenim v skladu z navedeno uredbo. Poleg tega morajo države članice v skladu z Uredbo (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta (2) pravila, določena v Uredbi (EU) 2021/953, uporabljati za državljane tretjih držav, ki ne spadajo v področje uporabe navedene uredbe, vendar se zakonito nahajajo ali prebivajo na njihovem ozemlju, in ki so upravičeni do potovanja v druge države članice v skladu s pravom Unije. Zato bi se morale vse ugotovitve o enakovrednosti, določene v tem sklepu, uporabljati za potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli izda državljanom Unije in njihovim družinskim članom. Podobno bi se morale na podlagi Uredbe (EU) 2021/954 take ugotovitve o enakovrednosti uporabljati tudi za potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli pod pogoji iz navedene uredbe izda državljanom tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic.

(3)

Republika Sejšeli je 8. februarja 2022 Komisiji predložila podrobne informacije o izdaji interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“. Republika Sejšeli je Komisijo obvestila, da meni, da se njena COVID-19 potrdila izdajajo v skladu s standardom in tehnološkim sistemom, ki sta interoperabilna z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, in ki omogočata preverjanje verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti potrdil. V zvezi s tem je Republika Sejšeli obvestila Komisijo, da potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli izda v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, vsebujejo podatke, določene v Prilogi k Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Republika Sejšeli je Komisijo obvestila tudi, da priznava potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni, ki jih države članice in države EGP izdajo v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(5)

Na prošnjo Republike Sejšeli je Komisija 5. aprila 2022 izvedla tehnične preskuse, ki so pokazali, da Republika Sejšeli izdaja potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, ki je interoperabilen z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, in omogoča preverjanje njihove verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti. Komisija je potrdila tudi, da potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli izda v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, vsebujejo potrebne podatke.

(6)

Republika Sejšeli je poleg tega obvestila Komisijo, da izdaja interoperabilna potrdila o cepljenju s cepivi proti COVID-19. Ta cepiva trenutno vključujejo Comirnaty, Spikevax, Covishield, COVID-19 Vaccine Janssen, Sputnik V in BBIBP-CorV.

(7)

Republika Sejšeli je Komisijo prav tako obvestila, da izdaja interoperabilna potrdila o testu za amplifikacijske teste nukleinske kisline in za hitre antigenske teste, ki so navedeni na skupnem in posodobljenem seznamu hitrih antigenskih testov na COVID-19, ki ga je Odbor za zdravstveno varnost, ustanovljen s členom 17 Sklepa št. 1082/2013/EU Evropskega parlamenta in Sveta (3), sprejel na podlagi priporočila Sveta z dne 21. januarja 2021 (4).

(8)

Republika Sejšeli je Komisijo nadalje obvestila, da izdaja interoperabilna potrdila o preboleli bolezni. Ta potrdila veljajo največ 180 dni po datumu prvega pozitivnega testa.

(9)

Republika Sejšeli je poleg tega Komisijo obvestila, da se bodo pri preverjanju potrdil v Republiki Sejšeli osebni podatki, vključeni v potrdila, obdelovali samo za preverjanje in potrditev cepljenja, rezultata testa ali prebolele bolezni imetnika in se po tem ne bodo hranili.

(10)

S tem so izpolnjeni elementi, potrebni za ugotovitev, da se potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli izda v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, štejejo za enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(11)

Potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Sejšeli izda v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, bi bilo zato treba priznati pod pogoji iz člena 5(5), člena 6(5) in člena 7(8) Uredbe (EU) 2021/953.

(12)

Da bi se ta sklep lahko izvajal, bi morala biti Republika Sejšeli povezana z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

(13)

Za zaščito interesov Unije, zlasti na področju javnega zdravja, lahko Komisija uporabi svoja pooblastila za začasno zadržanje uporabe tega sklepa ali njegovo razveljavitev, če pogoji iz člena 8(2) Uredbe (EU) 2021/953 niso več izpolnjeni.

(14)

Glede na to, da je treba Republiko Sejšeli čim prej povezati z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, bi moral ta sklep začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(15)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 14 Uredbe (EU) 2021/953 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih izda Republika Sejšeli v skladu s sistemom „Zdravstveno potrdilo Travizory“, se z namenom, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji, obravnavajo kot enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 2

Republika Sejšeli se poveže z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 211, 15.6.2021, str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) v zvezi z državljani tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic med pandemijo COVID-19 (UL L 211, 15.6.2021, str. 24).

(3)  Sklep št. 1082/2013/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o resnih čezmejnih nevarnostih za zdravje in o razveljavitvi Odločbe št. 2119/98/ES (UL L 293, 5.11.2013, str. 1).

(4)  Priporočilo Sveta z dne 21. januarja 2021 o skupnem okviru za uporabo in validacijo hitrih antigenskih testov ter vzajemno priznavanje rezultatov testov na COVID-19 v EU (UL C 24, 22.1.2021, str. 1).


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/31


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/725

z dne 10. maja 2022

o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Socialistična republika Vietnam, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) za olajšanje prostega gibanja med pandemijo COVID-19 (1) ter zlasti člena 8(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2021/953 določa okvir za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (v nadaljnjem besedilu: digitalno COVID potrdilo EU) z namenom, da se imetnikom olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja med pandemijo COVID-19. Prav tako naj bi prispevala k lažji postopni in usklajeni odpravi omejitev prostega gibanja, ki so jih v skladu s pravom Unije uvedle države članice za omejitev širjenja SARS-CoV-2.

(2)

Uredba (EU) 2021/953 omogoča priznavanje COVID-19 potrdil, ki jih tretje države izdajo državljanom Unije in njihovim družinskim članom, če Komisija ugotovi, da so navedena COVID-19 potrdila izdana v skladu s standardi, ki se štejejo za enakovredne standardom, določenim v skladu z navedeno uredbo. Poleg tega morajo države članice v skladu z Uredbo (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta (2) pravila, določena v Uredbi (EU) 2021/953, uporabljati za državljane tretjih držav, ki ne spadajo v področje uporabe navedene uredbe, vendar se zakonito nahajajo ali prebivajo na njihovem ozemlju, in ki so upravičeni do potovanja v druge države članice v skladu s pravom Unije. Zato bi se morale vse ugotovitve o enakovrednosti, določene v tem sklepu, uporabljati za potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam izda državljanom Unije in njihovim družinskim članom. Podobno bi se morale na podlagi Uredbe (EU) 2021/954 take ugotovitve o enakovrednosti uporabljati tudi za potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam pod pogoji iz navedene uredbe izda državljanom tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic.

(3)

Socialistična republika Vietnam je 22. oktobra 2021 Komisiji predložila podrobne informacije o izdaji interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „

Image 1
“. Socialistična republika Vietnam je Komisijo obvestila, da meni, da se njena COVID-19 potrdila izdajajo v skladu s standardom in tehnološkim sistemom, ki sta interoperabilna z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, ter ki omogočata preverjanje verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti potrdil. V zvezi s tem je Socialistična republika Vietnam obvestila Komisijo, da potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam izda v skladu s sistemom „
Image 2
“, vsebujejo podatke, določene v Prilogi k Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Socialistična republika Vietnam je Komisijo obvestila tudi, da priznava potrdila o cepljenju, amplifikacijskem testu nukleinske kisline in preboleli bolezni, ki jih izdajo države članice in države EGP v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(5)

Na prošnjo Socialistične republike Vietnam je Komisija 14. aprila 2022 izvedla tehnične preskuse, ki so pokazali, da Socialistična republika Vietnam izdaja potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „

Image 3
“, ki je interoperabilen z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, ter omogoča preverjanje njihove verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti. Komisija je potrdila tudi, da potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam izda v skladu s sistemom „
Image 4
“, vsebujejo potrebne podatke.

(6)

Socialistična republika Vietnam je poleg tega obvestila Komisijo, da izdaja interoperabilna potrdila o cepljenju s cepivi proti COVID-19. Ta cepiva trenutno vključujejo Comirnaty, Spikevax, BBIBR COr-V, Abdala, Hayat-Vax, COVID-19 Vaccine Janssen, Sputnik V in Vaxzevria.

(7)

Socialistična republika Vietnam je Komisijo tudi obvestila, da izdaja interoperabilna potrdila o testu za amplifikacijske teste nukleinske kisline, ne pa tudi za hitre antigenske teste.

(8)

Socialistična republika Vietnam je Komisijo nadalje obvestila, da izdaja interoperabilna potrdila o preboleli bolezni. Ta potrdila veljajo največ 180 dni po datumu prvega pozitivnega testa.

(9)

Socialistična republika Vietnam je poleg tega Komisijo obvestila, da se bodo pri preverjanju potrdil v Socialistični republiki Vietnam osebni podatki, vključeni v potrdila, obdelovali samo za preverjanje in potrditev cepljenja, rezultata testa ali prebolele bolezni imetnika in se po tem ne bodo hranili.

(10)

S tem so izpolnjeni elementi, potrebni za ugotovitev, da se potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam izda v skladu s sistemom „

Image 5
“, štejejo za enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(11)

Potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih Socialistična republika Vietnam izda v skladu s sistemom „

Image 6
“, bi bilo zato treba priznati pod pogoji iz člena 5(5), člena 6(5) in člena 7(8) Uredbe (EU) 2021/953.

(12)

Da bi se ta sklep lahko izvajal, bi morala biti Socialistična republika Vietnam povezana z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

(13)

Za zaščito interesov Unije, zlasti na področju javnega zdravja, lahko Komisija uporabi svoja pooblastila za začasno zadržanje uporabe tega sklepa ali njegovo razveljavitev, če pogoji iz člena 8(2) Uredbe (EU) 2021/953 niso več izpolnjeni.

(14)

Glede na to, da je treba Socialistično republiko Vietnam čim prej povezati z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, bi moral ta sklep začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(15)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 14 Uredbe (EU) 2021/953 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19, ki jih izda Socialistična republika Vietnam v skladu s sistemom „

Image 7
“, se z namenom, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji, obravnavajo kot enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 2

Socialistična republika Vietnam se poveže z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 211, 15.6.2021, str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) v zvezi z državljani tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic med pandemijo COVID-19 (UL L 211, 15.6.2021, str. 24).


11.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/34


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/726

z dne 10. maja 2022

o določitvi enakovrednosti COVID-19 potrdil, ki jih izdaja Republika Indonezija, in potrdil, izdanih v skladu z Uredbo (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2021/953 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) za olajšanje prostega gibanja med pandemijo COVID-19 (1) ter zlasti člena 8(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2021/953 določa okvir za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (v nadaljnjem besedilu: digitalno COVID potrdilo EU) z namenom, da se imetnikom olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja med pandemijo COVID-19. Prav tako naj bi prispevala k lažji postopni in usklajeni odpravi omejitev prostega gibanja, ki so jih v skladu s pravom Unije uvedle države članice za omejitev širjenja SARS-CoV-2.

(2)

Uredba (EU) 2021/953 omogoča priznavanje COVID-19 potrdil, ki jih tretje države izdajo državljanom Unije in njihovim družinskim članom, če Komisija ugotovi, da so navedena COVID-19 potrdila izdana v skladu s standardi, ki se štejejo za enakovredne standardom, določenim v skladu z navedeno uredbo. Poleg tega morajo države članice v skladu z Uredbo (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta (2) pravila, določena v Uredbi (EU) 2021/953, uporabljati za državljane tretjih držav, ki ne spadajo v področje uporabe navedene uredbe, vendar se zakonito nahajajo ali prebivajo na njihovem ozemlju, in ki so upravičeni do potovanja v druge države članice v skladu s pravom Unije. Zato bi se morale vse ugotovitve o enakovrednosti, določene v tem sklepu, uporabljati za potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija izda državljanom Unije in njihovim družinskim članom. Podobno bi se morale na podlagi Uredbe (EU) 2021/954 take ugotovitve o enakovrednosti uporabljati tudi za potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija pod pogoji iz navedene uredbe izda državljanom tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic.

(3)

Republika Indonezija je 24. novembra 2021 Komisiji predložila podrobne informacije o izdaji interoperabilnih potrdil o cepljenju v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „DIVOC“. Republika Indonezija je Komisijo obvestila, da meni, da se njena COVID-19 potrdila izdajajo v skladu s standardom in tehnološkim sistemom, ki sta interoperabilna z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, ter ki omogočata preverjanje verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti potrdil. V zvezi s tem je Republika Indonezija obvestila Komisijo, da potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija izda v skladu s sistemom „DIVOC“, vsebujejo podatke, določene v Prilogi k Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Republika Indonezija je Komisijo obvestila tudi, da priznava potrdila o cepljenju, testu in preboleli bolezni, ki jih izdajo države članice in države EGP v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(5)

Na prošnjo Republike Indonezije je Komisija 12. aprila 2022 izvedla tehnične preskuse, ki so pokazali, da Republika Indonezija izdaja potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19 v skladu s sistemom „DIVOC“, ki je interoperabilen z okvirom zaupanja, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, ter omogoča preverjanje njihove verodostojnosti, veljavnosti in celovitosti. Komisija je potrdila tudi, da potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija izda v skladu s sistemom „DIVOC“, vsebujejo potrebne podatke.

(6)

Republika Indonezija je poleg tega obvestila Komisijo, da izdaja interoperabilna potrdila o cepljenju s cepivi proti COVID-19. Ta cepiva trenutno vključujejo Comirnaty, Spikevax, CoronaVac, Vaxzevria in BBIBP-CorV.

(7)

Republika Indonezija je Komisijo tudi obvestila, da ne izdaja interoperabilnih potrdil o testu za amplifikacijske teste nukleinske kisline ali za hitre antigenske teste.

(8)

Republika Indonezija je Komisijo nadalje obvestila, da ne izdaja interoperabilnih potrdil o preboleli bolezni.

(9)

Republika Indonezija je poleg tega Komisijo obvestila, da se bodo pri preverjanju potrdil v Republiki Indoneziji osebni podatki, vključeni v potrdila, obdelovali samo za preverjanje in potrditev cepljenja, rezultata testa ali prebolele bolezni imetnika in se po tem ne bodo hranili.

(10)

S tem so izpolnjeni elementi, potrebni za ugotovitev, da se potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija izda v skladu s sistemom „DIVOC“, štejejo za enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

(11)

Potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih Republika Indonezija izda v skladu s sistemom „DIVOC“, bi bilo zato treba priznati pod pogoji iz člena 5(5) Uredbe (EU) 2021/953.

(12)

Da bi se ta sklep lahko izvajal, bi morala biti Republika Indonezija povezana z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

(13)

Za zaščito interesov Unije, zlasti na področju javnega zdravja, lahko Komisija uporabi svoja pooblastila za začasno zadržanje uporabe tega sklepa ali njegovo razveljavitev, če pogoji iz člena 8(2) Uredbe (EU) 2021/953 niso več izpolnjeni.

(14)

Glede na to, da je treba Republiko Indonezijo čim prej povezati z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953, bi moral ta sklep začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(15)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 14 Uredbe (EU) 2021/953 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Potrdila o cepljenju v zvezi s COVID-19, ki jih izda Republika Indonezija v skladu s sistemom „DIVOC“, se z namenom, da se olajša uveljavljanje pravice do prostega gibanja v Uniji, obravnavajo kot enakovredna tistim, izdanim v skladu z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 2

Republika Indonezija se poveže z okvirom zaupanja za digitalno COVID potrdilo EU, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2021/953.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 211, 15.6.2021, str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2021 o okviru za izdajanje, preverjanje in priznavanje interoperabilnih potrdil o cepljenju, testu in preboleli bolezni v zvezi s COVID-19 (digitalno COVID potrdilo EU) v zvezi z državljani tretjih držav, ki se zakonito nahajajo ali prebivajo na ozemlju držav članic med pandemijo COVID-19 (UL L 211, 15.6.2021, str. 24).