|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 387 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 64 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2021/1897
z dne 28. junija 2021
o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5) in (7) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 12. decembra 2006 pooblastil Komisijo za začetek pogajanj z Ukrajino o sporazumu o skupnem zračnem prostoru. Po teh pogajanjih je bil 28. novembra 2013 parafiran Sporazum o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
|
(2) |
Podpis Sporazuma v imenu Unije in njegova začasna uporaba ne vpliva na delitev pristojnosti med Unijo in njenimi državami članicami. Ta sklep se ne bi smel razlagati tako, kot da z njim Unija izkorišča možnost za izvajanje svoje zunanje pristojnosti glede področij, ki jih zajema Sporazum in so v deljeni pristojnosti, kolikor Unija take pristojnosti še ni izvajala na notranji ravni. |
|
(3) |
Da bi Sporazum čim prej prinesel koristi, bi ga bilo treba podpisati in uporabljati začasno do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti. |
|
(4) |
Primerno je določiti postopek v zvezi s stališčem, ki se v imenu Unije zastopa glede sklepov skupnega odbora iz točke (a) člena 15(3) Sporazuma o vključitvi zakonodaje Unije v Prilogo I k Sporazumu – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis, v imenu Unije, Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani se odobri s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma (1).
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.
Člen 3
Sporazum se v skladu s členom 38(3) Sporazuma začasno uporablja do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
Člen 4
Komisija je pooblaščena, da po dovolj zgodnjem posvetovanju s Svetom ali njegovimi pripravljalnimi telesi, kot lahko odloči Svet, sprejme stališče, ki se v imenu Unije zastopa glede sklepov skupnega odbora iz točke (a) člena 15(3) Sporazuma v zvezi z revizijo Priloge I k Sporazumu, kolikor to zadeva vključitev zakonodaje Unije v navedeno prilogo, ob upoštevanju vseh potrebnih tehničnih prilagoditev.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 28. junija 2021
Za Svet
predsednica
M. do C. ANTUNES
(1) Glej stran 3 tega Uradnega lista.
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/3 |
SPORAZUM O SKUPNEM ZRAČNEM PROSTORU
med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
kot pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije, v nadaljnjem besedilu: Pogodbi EU in kot države članice Evropske unije,v nadaljnjem besedilu: države članice EU
in
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu tudi EU
na eni strani
in
UKRAJINA na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, SO SE –
V ŽELJI, da bi ustvarile skupni zračni prostor (Common Aviation Area – CAA) na podlagi vzajemnega dostopa do trgov zračnega prevoza pogodbenic z enakimi pogoji konkurence in spoštovanjem istih pravil – vključno na področju varnosti, varovanja, upravljanja zračnega prevoza, socialnega usklajevanja in okolja;
OB PRIZNAVANJU povezovalne narave mednarodnega civilnega letalstva ter pravic in obveznosti Ukrajine in držav članic EU, ki izhajajo iz njihovega članstva v mednarodnih letalskih organizacijah, zlasti v Mednarodni organizaciji civilnega letalstva (ICAO) in Evropski organizaciji za varnost zračne plovbe, pa tudi njunih pravic in dolžnosti iz mednarodnih sporazumov s tretjimi stranmi in mednarodnimi organizacijami;
V ŽELJI poglobitve odnosov med pogodbenicama na področju zračnega prevoza, vključno s področjem industrijskega sodelovanja, in razširitve okvira obstoječega sistema sporazumov o zračnem prevozu zaradi spodbujanja gospodarskih, kulturnih in prometnih povezav med pogodbenicama;
V ŽELJI, da bi omogočile širitev možnosti za zračni prevoz, tudi z razvojem omrežij zračnega prevoza za izpolnjevanje potreb potnikov in vkrcevalcev po primernih storitvah zračnega prevoza;
OB PRIZNAVANJU pomena zračnega prevoza za spodbujanje trgovine, turizma in naložb;
OB UPOŠTEVANJU Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944 v Čikagu;
OB UPOŠTEVANJU, da Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami ter Ukrajino določa, da se za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama, prilagojenega njunim trgovinskim potrebam, pogoji vzajemnega dostopa do trga in zagotavljanja storitev zračnega prevoza uredijo s posebnimi sporazumi;
V ŽELJI, da bi letalskim prevoznikom omogočile, da potnikom in naročnikom prevozov ponudijo konkurenčne cene in storitve na odprtih trgih;
V ŽELJI, da bi imeli vsi sektorji letalske industrije, vključno z delavci letalskih prevoznikov, koristi od liberaliziranega sporazuma;
Z NAMENOM razširiti okvir obstoječih sporazumov o zračnem prevozu s ciljem postopnega odprtja dostopa do trgov in doseganja čim večjih koristi za potrošnike, letalske prevoznike, delavce in skupnosti obeh pogodbenic;
OB STRINJANJU, da je primerno, da pravila CAA temeljijo na ustrezni zakonodaji Evropske unije, kot je določeno v Prilogi I k temu sporazumu, brez poseganja v Pogodbi EU ter ustavo Ukrajine;
OB UPOŠTEVANJU namena Ukrajine, da v svojo letalsko zakonodajo vključi ustrezne zahteve in standarde Evropske unije, vključno v zvezi s prihodnjim zakonodajnim razvojem v EU;
V ŽELJI, da bi zagotovile najvišjo stopnjo varnosti in varovanja v mednarodnem zračnem prevozu, ter s potrditvijo zaskrbljenosti nad dejanji ali grožnjami, usmerjenimi proti varnosti zrakoplovov, ki ogrožajo varnost oseb ali premoženja, škodljivo vplivajo na delovanje zrakoplovov in spodkopavajo zaupanje javnosti v varnost civilnega letalstva;
OB PRIZNAVANJU prednosti, ki jih lahko imata pogodbenici zaradi popolne skladnosti s pravili CAA, vključno z odprtjem dostopa do trgov in doseganjem čim večjih koristi za potrošnike in letalske prevoznike obeh pogodbenic;
OB PRIZNAVANJU, da brez prehodnih ureditev ni mogoče oblikovati CAA in izvajati njegovih pravil ter da je ustrezna pomoč pomembna v zvezi s tem;
OB POUDARJANJU, da bi bilo treba letalske prevoznike obravnavati pregledno in nediskriminatorno pri njihovem dostopu do infrastruktur zračnega prometa, zlasti kadar so te infrastrukture omejene, vključno z dostopom do letališč;
V ŽELJI, da bi zagotovile enake konkurenčne pogoje, ki bi letalskim prevoznikom omogočili poštene in enake možnosti za opravljanje dogovorjenih storitev;
OB PRIZNAVANJU, da lahko vladne subvencije škodljivo vplivajo na konkurenco med letalskimi prevozniki in ogrozijo osnovne cilje tega sporazuma;
OB POTRDITVI pomena varstva okolja pri razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike ter ob priznavanju pravic suverenih držav za sprejetje ustreznih ukrepov v ta namen;
OB UPOŠTEVANJU pomena varstva potrošnikov, vključno z varstvom, ki ga zagotavlja Konvencija o poenotenju nekaterih pravil za mednarodni letalski prevoz, sklenjena 28. maja 1999 v Montrealu;
OB ZADOVOLJSTVU zaradi stalnega dialoga med pogodbenicama za poglobitev njunih odnosov na drugih področjih, zlasti za olajšanje gibanja oseb –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Cilji in področje uporabe
Cilj tega sporazuma je postopno oblikovanje CAA med Evropsko unijo, njenimi državami članicami in Ukrajino, ki temelji zlasti na enakih pravilih na področjih varnosti, varovanja, upravljanja zračnega prometa, okolja, varstva potrošnikov in računalniških sistemov rezervacij ter enakih pravil ob upoštevanju socialnih vidikov. Sporazum zato določa pravila, tehnične zahteve, upravne postopke, osnovne standarde delovanja in izvedbena pravila, ki jih uporabljata pogodbenici.
Ta CAA temelji na prostem dostopu do trga zračnega prevoza in enakih pogojih konkurence.
Člen 2
Opredelitev pojmov
Če ni drugače opredeljeno, v tem sporazumu, se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(1) |
„dogovorjene storitve“ in „določene proge“ pomeni mednarodni zračni prevoz na podlagi člena 16 in Priloge II k temu sporazumu; |
|
(2) |
„Sporazum“ pomeni ta sporazum, njegove priloge in vse spremembe Sporazuma; |
|
(3) |
„zračni prevoz“ pomeni javni prevoz potnikov, prtljage, tovora in pošte z zrakoplovom, ločeno ali skupaj, ki je na voljo za plačilo ali najem ter v izogib dvomom vključuje redni in izredni (čarterski) zračni prevoz ter zračni prevoz tovora; |
|
(4) |
„letalski prevoznik“ pomeni družbo ali podjetje z veljavno operativno licenco ali enakovrednim dovoljenjem; |
|
(5) |
„pristojni organi“ pomeni vladne agencije ali javne organe, ki so pristojni za upravne naloge na podlagi tega sporazuma; |
|
(6) |
„družbe ali podjetja“ pomeni subjekte, ustanovljene po civilnem ali gospodarskem pravu, vključno z zadrugami, in druge pravne osebe javnega ali zasebnega prava, razen nepridobitnih; |
|
(7) |
„Konvencija“ pomeni Konvencijo o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944 v Čikagu in vključuje:
|
|
(8) |
„Sporazum ECAA“ pomeni večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Bolgarijo, Republiko Hrvaško, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Republiko Islandijo, Republiko Črno goro, Kraljevino Norveško, Romunijo, Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu (1) o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora; |
|
(9) |
„EASA“ pomeni Evropsko agencijo za varnost v letalstvu, ustanovljeno z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES; |
|
(10) |
„dejanski nadzor“ pomeni odnos, vzpostavljen s pravicami, pogodbami ali drugimi sredstvi, ki posamezno ali skupaj ob upoštevanju dejstev ali zakonov dajejo možnost za izvajanje neposrednega ali posrednega odločilnega vpliva na podjetje, zlasti s:
|
|
(11) |
„učinkovit regulativni nadzor“ pomeni, da pristojni organ za izdajanje dovoljenj pogodbenice, ki je letalskemu prevozniku izdal operativno licenco ali dovoljenje:
|
|
(12) |
„Pogodbi EU“ pomeni Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije; |
|
(13) |
„država članica EU“ pomeni državo članico Evropske unije; |
|
(14) |
„sposobnost“ pomeni, ali je letalski prevoznik sposoben opravljati mednarodni letalski prevoz, tj. ali ima zadostne finančne zmožnosti in ustrezno strokovno znanje ter je pripravljen ravnati v skladu z zakoni, predpisi in zahtevami, ki urejajo delovanje teh storitev; |
|
(15) |
„pravica pete svoboščine“ pomeni pravico ali ugodnost, ki jo ena država („država podeljevalka“) podeli letalskim prevoznikom druge države („država prejemnica“) za zagotavljanje storitev v mednarodnem zračnem prevozu med ozemljem države podeljevalke in ozemljem tretje države, pod pogojem, da takšne storitve izvirajo z ozemlja države prejemnice ali se tam končajo; |
|
(16) |
„celotni stroški“ pomeni stroške zagotavljanja storitev zračnega prevoza in razumne upravne režijske stroške ter, če je to ustrezno, vse pristojbine, ki so odraz okoljskih stroškov in se uporabljajo brez razlikovanja glede na državljanstvo; |
|
(17) |
„ICAO“ pomeni Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ustanovljeno v skladu s Konvencijo; |
|
(18) |
„mednarodni zračni prevoz“ pomeni zračni prevoz med kraji v vsaj dveh državah; |
|
(19) |
„intermodalni prevoz“ pomeni javni prevoz potnikov, prtljage, tovora in pošte z zrakoplovom in eno ali več vrstami površinskega prevoza, ločeno ali v kombinaciji, za plačilo ali najem; |
|
(20) |
„ukrep“ pomeni vsak ukrep pogodbenice, bodisi v obliki zakona, predpisa, pravila, postopka, sklepa ali upravnega ukrepa bodisi v kateri koli drugi obliki; |
|
(21) |
„državljan“ pomeni:
|
|
(22) |
„državljanstvo“, kadar se nanaša na letalskega prevoznika, pomeni, da letalski prevoznik izpolnjuje zahteve glede vprašanj, kot so lastništvo, dejanski nadzor in glavni kraj poslovanja; |
|
(23) |
„operativna licenca“ pomeni:
|
|
(24) |
„cena“ pomeni:
Ta opredelitev zajema, če je to ustrezno, površinski prevoz v povezavi z mednarodnim zračnim prevozom ter pogoje, ki veljajo za uporabo letalskih prevoznin in tarif zračnega prevoza; |
|
(25) |
„Sporazum o pridružitvi“ pomeni Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, podpisan 21. marca 2014 in 27. junija 2014 v Bruslju, in vse nadaljnje instrumente; |
|
(26) |
„glavni kraj poslovanja“ pomeni glavno upravo ali registrirani sedež letalskega prevoznika, na katerem se izvajajo glavne finančne naloge in operativni nadzor letalskega prevoznika, vključno z upravljanjem stalne plovnosti; |
|
(27) |
„obveznost javne službe“ pomeni vse obveznosti, ki jih imajo letalski prevozniki, da na določeni progi zagotovijo minimalno opravljanje rednih letalskih prevozov, ki izpolnjujejo ustaljene standarde neprekinjenosti, rednosti, določanja cen in minimalne zmogljivosti, ki jih letalski prevozniki ne bi prevzeli, če bi upoštevali samo svoje poslovne interese. Zadevna pogodbenica lahko letalskemu prevozniku izplača nadomestilo za izpolnjevanje obveznosti javne službe; |
|
(28) |
„SESAR“ pomeni program za raziskave upravljanja zračnega prometa enotnega evropskega neba, ki je tehnološki element enotnega evropskega neba, katerega cilj je, da EU zagotovi zmogljivo infrastrukturo kontrole zračnega prometa, ki bi omogočila varen in okolju prijazen razvoj zračnega prevoza; |
|
(29) |
„subvencija“ pomeni vsak finančni prispevek, ki ga zagotovi vlada, regionalni javni organ ali druga javna organizacija, tj. če:
in če je s tem dodeljena ugodnost; |
|
(30) |
„ozemlje“ za Ukrajino pomeni kopenska območja in teritorialne vode v njeni suverenosti ter za Evropsko unijo kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, kjer se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije pod pogoji, določenimi v navedenih pogodbah in vsakem nadaljnjem instrumentu. |
|
(31) |
„Sporazum o tranzitu“ pomeni Sporazum o tranzitu v mednarodnem zračnem prevozu, podpisan 7. decembra 1944 v Čikagu, |
|
(32) |
„pristojbina za uporabnike“ pomeni pristojbino, ki jo pristojni organ zaračuna letalskim prevoznikom ali jo dovoli za to, da se zrakoplovom, njihovim posadkam, potnikom, tovoru in pošti dovoli uporaba objektov in storitev, povezanih z zračno plovbo (vključno v primeru preletov), kontrolo zračnega prometa ter varnostjo letališč in letalstva. |
Člen 3
Izvajanje Sporazuma
1. Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe, splošne ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.
2. Izvajanje ukrepov iz odstavka 1 tega člena ne posega v pravice in obveznosti katere koli pogodbenice, ki izhajajo iz njenega sodelovanja v mednarodnih organizacijah in/ali pri mednarodnih sporazumih, zlasti Konvenciji in Sporazumu o tranzitu.
3. Pri uporabi ukrepov iz odstavka 1 tega člena pogodbenici v okviru tega sporazuma:
|
(a) |
odpravita vse enostranske, upravne, tehnične ali druge ukrepe, ki bi lahko posredno omejevali opravljanje storitev zračnega prevoza na podlagi tega sporazuma ali imeli diskriminacijske učinke na le-to, in |
|
(b) |
ne izvajata upravnih, tehničnih ali zakonodajnih ukrepov, katerih učinek bi lahko bila diskriminacija državljanov ali družb ali podjetij druge pogodbenice pri zagotavljanju storitev na podlagi tega sporazuma. |
Člen 4
Prepoved diskriminacije
V okviru tega sporazuma in brez poseganja v katere koli posebne določbe Sporazuma je prepovedana vsaka diskriminacija na podlagi državljanstva.
NASLOV II
REGULATIVNO SODELOVANJE
Člen 5
Splošna načela regulativnega sodelovanja
1. Pogodbenici sodelujeta na vse mogoče načine, da bi zagotovili postopno vključevanje zahtev in standardov iz aktov Evropske unije, navedenih v Prilogi I k temu sporazumu, v zakonodajo Ukrajine in izvajanje teh določb s strani Ukrajine na podlagi:
|
(a) |
rednih posvetovanj v okviru skupnega odbora iz člena 29 (Skupni odbor) tega sporazuma o razlagi aktov Evropske unije, navedenih v Prilogi 1 k temu sporazumu v zvezi varnostjo in varovanjem v letalstvu, upravljanjem zračnega prometa, varstvom okolja, dostopom do trga in s tem povezanimi vprašanji, socialnimi zadevami, varstvom potrošnikov in drugimi področji, za katera se uporablja ta sporazum; |
|
(b) |
zagotavljanja ustrezne pomoči na posebnih področjih, ki jih opredelita pogodbenici; |
|
(c) |
posvetovanj in izmenjave informacij o novi zakonodaji v skladu s členom 15 tega sporazuma. |
2. Ukrajina sprejme potrebne ukrepe za vključitev zahtev in standardov iz aktov Evropske unije, navedenih v Prilogi I k temu sporazumu, v pravni sistem Ukrajine in njihovo izvajanje v skladu s prehodno ureditvijo, določeno v členu 33 in v s tem povezani Prilogi III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici nemudoma druga drugo obvestita o svojih organih, pristojnih na področju nadzora varnosti, plovnosti, izdajanja licenc za letalske prevoznike, letaliških zadev, varovanja v letalstvu, upravljanja zračnega prometa, preiskav nesreč in incidentov ter določitve pristojbin za zračno plovbo in letaliških pristojbin, prek skupnega odbora.
Člen 6
Skladnost z zakoni in drugimi predpisi
1. Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se na njenem ozemlju uporabljajo za prihod zrakoplova, ki opravlja zračni prevoz, na njeno ozemlje in odhod z njega ali za upravljanje in navigacijo zrakoplova, veljajo tudi za letalske prevoznike druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice, so na njem ali odhajajo z njega.
2. Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se uporabljajo za prihod potnikov, posadk ali tovora na zrakoplovu na njeno ozemlje, zadrževanje na njem in odhod z njega (vključno s predpisi v zvezi z vstopom, mejno kontrolo, imigracijo, potnimi listinami, carino in karanteno ali za pošto s poštnimi predpisi), veljajo tudi za potnike, posadke ali tovor letalskih prevoznikov druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice, so na njem ali odhajajo z njega.
Člen 7
Varnost v letalstvu
1. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z varnostjo v letalstvu in je določena v Prilogi I, del C k temu sporazumu pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Ukrajina ob nadaljnjem izvajanju funkcij in nalog države načrtovanja, proizvodnje, registracije in upravljavca, kot je določeno s Konvencijo, v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1. Ukrajina je zato od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma kot opazovalka vključena v delo agencije EASA, kot je določeno v Prilogi VI k temu sporazumu.
4. Za zagotovitev izvajanja dogovorjenih storitev iz točk (a), (b), (c) in (d) člena 16(1) tega sporazuma vsaka pogodbenica prizna veljavnost spričeval o plovnosti, spričeval o usposobljenosti in dovoljenj, ki jih izda ali potrdi druga pogodbenica in so še veljavna, pod pogojem, da so bile zahteve za taka spričevala ali dovoljenja vsaj enake minimalnim standardom, ki se lahko določijo po Konvenciji.
5. O priznanju spričeval, ki jih je izdala Ukrajina in so navedena v Prilogi IV, oddelku 1, k temu sporazumu s strani držav članic EU se odloči v skladu z določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
6. Pogodbenici sodelujeta pri približevanju sistemov certificiranja na področju začetne in stalne plovnosti.
7. Pogodbenici zagotovita, da zrakoplov, ki je registriran v eni pogodbenici in za katerega obstaja sum o neskladnosti z mednarodnimi letalskimi varnostnimi standardi, določenimi v skladu s Konvencijo, ter ki pristaja na letališčih, odprtih za mednarodni zračni prevoz, na ozemlju druge pogodbenice, na ploščadi pregledajo pristojni organi te druge pogodbenice, in sicer notranjost in zunanjost zrakoplova, da bi preverili veljavnost dokumentov zrakoplova in njegove posadke ter vidno stanje zrakoplova in njegove opreme.
8. Pogodbenici si izmenjujeta informacije, med drugim o kakršnih koli ugotovitvah pri inšpekcijskih pregledih na ploščadi, opravljenih z ustreznimi sredstvi v skladu z odstavkom 7 tega člena.
9. Pristojni organi ene pogodbenice lahko kadar koli zahtevajo posvetovanja s pristojnimi organi druge pogodbenice o varnostnih standardih, ki jih vzdržuje druga pogodbenica, tudi na področjih, ki niso zajeta z akti iz Priloge I k temu sporazumu, ali o ugotovitvah pri inšpekcijskih pregledih na ploščadi. Taka posvetovanja se opravijo v 30. dneh po predložitvi zahteve.
10. Nobena določba tega sporazuma ne omejuje pristojnosti pogodbenice za sprejetje vseh ustreznih in takojšnjih ukrepov, kadar ugotovi, da obstaja možnost, da zrakoplov, proizvod ali delovanje:
|
(a) |
ne izpolnjuje minimalnih standardov, določenih v skladu s Konvencijo, ali zahtev in standardov, določenih v Prilogi I, del C k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja; |
|
(b) |
na podlagi inšpekcijskega pregleda iz odstavka 7 tega člena vzbuja resno zaskrbljenost, da zrakoplov ali operacije zrakoplova niso v skladu z minimalnimi standardi, določenimi v skladu s Konvencijo, ali zahtevami in standardi, določenimi v Prilogi I, del C k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja, ali |
|
(c) |
vzbuja resno zaskrbljenost, da se minimalni standardi, določeni v skladu s Konvencijo, ali zahteve in standardi, določeni v Prilogi I, del C k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja, premalo učinkovito vzdržujejo ali izvajajo. |
11. Če pogodbenica ukrepa na podlagi odstavka 10 tega člena, o tem ukrepu nemudoma obvesti pristojne organe druge pogodbenice in navede razloge za ukrep.
12. Če se izvajanje ukrepov, sprejetih na podlagi odstavka 10 tega člena, ne prekine, čeprav zanje ni več razloga, lahko katera koli pogodbenica zadevo predloži skupnemu odboru.
13. Zadevna pogodbenica vse spremembe nacionalne zakonodaje v zvezi s statusom pristojnih organov Ukrajine ali katerega koli pristojnega organa držav članic EU nemudoma sporoči drugim pogodbenicam.
Člen 8
Varovanje v letalstvu
1. Ukrajina v svojo zakonodajo vključi določbe iz dela II dokumenta 30 Evropske konference civilnega letalstva (ECAC) ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu. V okviru ocen iz člena 33(2) tega sporazuma lahko inšpektorji Evropske komisije kot opazovalci sodelujejo pri inšpekcijskih pregledih, ki jih izvajajo ukrajinski pristojni organi na letališčih na ozemlju Ukrajine, v skladu z mehanizmom, o katerem se dogovorita pogodbenici. Ta sporazum ne posega v pravice in obveznosti Ukrajine in držav članic EU na podlagi Priloge 17 h Konvenciji.
2. Zagotavljanje varnosti za civilne zrakoplove, njihove potnike in posadko je temeljni pogoj za opravljanje storitev mednarodnega zračnega prevoza, zato vsaka pogodbenica ponovno potrdi svoje obveznosti do druge pogodbenice glede zagotavljanja varovanja v civilnem letalstvu pred dejanji nezakonitega vmešavanja, zlasti obveznosti v skladu s Konvencijo, Konvencijo o kaznivih dejanjih in nekaterih drugih dejanjih, storjenih na letalih, podpisano 14. septembra 1963 v Tokiu, Konvencijo o zatiranju nezakonite ugrabitve zrakoplovov, podpisano 16. decembra 1970 v Haagu, Konvencijo o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega letalstva, podpisano 23. septembra 1971 v Montrealu, Protokolom o zatiranju nezakonitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno letalstvo, podpisanim 24. februarja 1988 v Montrealu, in Konvencijo o označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja, podpisano 1. marca 1991 v Montrealu, če sta obe pogodbenici podpisnici teh konvencij, ter v skladu z vsemi drugimi konvencijami in protokoli v zvezi z varovanjem v civilnem letalstvu, katerih podpisnici sta pogodbenici.
3. Pogodbenici na zahtevo druga drugi zagotovita vso potrebno pomoč, da bi preprečili nezakonite ugrabitve civilnih zrakoplovov in druga nezakonita dejanja zoper varnost takih zrakoplovov, njihovih potnikov in posadke, letališč, navigacijskih naprav ter vsako drugo ogrožanje varnosti civilnega letalstva.
4. Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu s standardi varovanja v letalstvu in, če jih uporabljata, v skladu s priporočenimi praksami, ki jih je organizacija ICAO določila v prilogah h Konvenciji, če te določbe o varovanju veljajo za pogodbenici. Pogodbenici od letalskih družb, ki so vpisane v njunih registrih ali imajo glavni kraj poslovanja ali stalni naslov na njunih ozemljih, ter od upravljavcev letališč na svojih ozemljih zahtevata, da delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju v letalstvu.
5. Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi za varovanje civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja, ki vključujejo, vendar niso omejeni na varnostne preglede potnikov, ročne in oddane prtljage ter varnostne kontrole tovora in pošte pred vkrcavanjem ali natovarjanjem zrakoplova ter varnostne kontrole zalog za oskrbo med letom in oskrbo na letališču ter kontrole dostopa in varnostne preglede oseb, ki niso potniki, pri vstopu na varnostna območja omejenega gibanja. Ti ukrepi se po potrebi prilagajajo, da bi se odpravile šibke točke in obravnavale grožnje v civilnem letalstvu. Pogodbenici soglašata, da se lahko od njunih letalskih prevoznikov zahteva spoštovanje predpisov o varovanju v letalstvu iz odstavka 4 tega člena, ki jih zahteva druga pogodbenica za vstop na ozemlje, izstop z njega ali dokler so zrakoplovi na ozemlju te druge pogodbenice.
6. Pogodbenici pozitivno odobrita vsako zahtevo druge pogodbenice za uvedbo razumnih posebnih varnostnih ukrepov zaradi določene grožnje. Razen kadar v izrednih razmerah to ni mogoče, ena pogodbenica drugo pogodbenico predhodno obvesti o nameravani uvedbi posebnih varnostnih ukrepov, ki bi lahko imeli znatni finančni ali operativni učinek na storitve zračnega prevoza, zagotovljene na podlagi tega sporazuma. Vsaka pogodbenica lahko zahteva sestanek skupnega odbora zaradi razpravljanja o teh varnostnih ukrepih, kot je določeno v členu 29 tega sporazuma.
7. Ob nezakoniti ugrabitvi ali grožnji ugrabitve civilnega zrakoplova ali drugih nezakonitih dejanjih proti varnosti takega zrakoplova, njegovih potnikov in posadke, letališč ali letalskih navigacijskih naprav, pogodbenici pomagata druga drugi, s tem da poskrbita za komuniciranje in druge ustrezne ukrepe, da bi se tak dogodek ali grožnja čim hitreje in varno končala.
8. Vsaka pogodbenica sprejme vse ukrepe, ki se ji zdijo izvedljivi za zagotovitev, da se zrakoplov, ki je ugrabljen ali izpostavljen drugim dejanjem nezakonitega vmešavanja in je na tleh na njenem ozemlju, tam zadrži, razen če je njegov odhod nujen zaradi prevladujoče dolžnosti varovanja človeških življenj. Kadar je to mogoče, se taki ukrepi sprejmejo na podlagi skupnih posvetovanj.
9. Ko ima ena pogodbenica razlog za utemeljen sum, da je druga pogodbenica kršila določbe o varovanju v letalstvu iz tega člena, lahko ta pogodbenica zahteva takojšnja posvetovanja z drugo pogodbenico.
10. Brez poseganja v člen 19 tega sporazuma je neuspela sklenitev zadovoljivega sporazuma v 15 dneh od datuma take zahteve razlog za zadržanje, preklic, omejitev ali določitev pogojev glede dovoljenja za opravljanje prevoza enega ali več letalskih prevoznikov takšne druge pogodbenice.
11. Kadar je potrebno zaradi neposredne in izjemne grožnje, lahko pogodbenica sprejme začasen ukrep pred iztekom 15 dni.
12. Izvajanje vsakega ukrepa, sprejetega v skladu z odstavkom 10 ali 11 tega člena, se ustavi, ko druga pogodbenica ravna v skladu z vsemi določbami tega člena.
Člen 9
Upravljanje zračnega prometa
1. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z upravljanjem zračnega prometa in je določena v Prilogi I, del B k temu sporazumu pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Ukrajina v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici sodelujeta na področju upravljanja zračnega prometa za zagotovitev, da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena, in za razširitev enotnega evropskega neba na Ukrajino, da bi izboljšali sedanje varnostne standarde in splošno učinkovitost splošnega zračnega prometa v Evropi, dosegli največje kapacitete kontrole zračnega prometa in čim manjše zamude ter povečali okoljsko učinkovitost.
4. Zato je Ukrajina od datuma začetka veljavnosti Sporazuma kot opazovalka vključena v Odbor za enotno evropsko nebo, ukrajinski pristojni subjekti in/ali organi pa se povežejo na nediskriminatorni podlagi prek ustreznega usklajevanja v zvezi s programom SESAR v skladu z zadevno zakonodajo.
5. Skupni odbor je odgovoren za opazovanje in krepitev sodelovanja na področju upravljanja zračnega prometa.
6. Da bi olajšali izvajanje zakonodaje glede enotnega evropskega neba:
|
(a) |
Ukrajina sprejme potrebne ukrepe za prilagoditev svoje institucionalne strukture za upravljanje zračnega prometa enotnemu evropskemu nebu in |
|
(b) |
Evropska unija olajša sodelovanje Ukrajine v operativnih dejavnostih na področju navigacijskih služb zračnega prometa, zračnega prostora in interoperabilnosti, ki izhajajo iz enotnega evropskega neba. |
7. Ta sporazum ne posega v pravice in obveznosti Ukrajine na podlagi Konvencije in veljavnih regionalnih sporazumov o zračnem prometu, ki jih je odobril svet ICAO. Po začetku veljavnosti tega sporazuma bi moral biti vsak nadaljnji regionalni sporazum v skladu z njegovimi določbami.
8. Za ohranitev visoke stopnje varnosti, da se čim bolj povečata zmogljivost zračnega prostora in učinkovitost upravljanja zračnega prometa, ter ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu, Ukrajina organizira zračni prostor v njeni pristojnosti v skladu z zahtevami EU glede vzpostavitve funkcionalnih blokov zračnega prostora, kot je navedeno v Prilogi I, del B k temu sporazumu.
Pogodbenici sodelujeta pri proučitvi morebitne vključitve zračnega prostora v pristojnosti Ukrajine v funkcionalni blok zračnega prostora v skladu z zakonodajo EU in ob upoštevanju operativnih koristi take vključitve.
9. O priznanju zadevnih spričeval, ki jih je izdala Ukrajina in so navedena v Prilogi IV, oddelek 2 k temu sporazumu, s strani držav članic EU se odloči v skladu s Prilogo III k temu sporazumu.
Člen 10
Okolje
1. Pogodbenici priznavata pomen varstva okolja pri razvoju in izvajanju letalske politike. Pogodbenici potrjujeta, da je potrebno učinkovito globalno, regionalno, nacionalno in/ali lokalno ukrepanje za zmanjšanje vpliva civilnega letalstva na okolje.
2. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z okoljem in je določena v Prilogi I, del D k temu sporazumu, pod pogoji, določenimi v tem členu.
3. Ukrajina v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 2 tega člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
4. Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 2 tega člena, ter priznavata pomen sodelovanja in, v okviru večstranskih razprav, pomen proučevanja in zmanjševanja vplivov letalstva na okolje ter zagotavljanja popolne skladnosti ukrepov za omilitev vplivov s cilji tega sporazuma.
5. Nobena določba tega sporazuma ne omejuje pristojnosti pristojnih organov pogodbenice za sprejetje vseh ustreznih ukrepov, da bi preprečili ali drugače obravnavali vplive zračnega prevoza na okolje, če se taki ukrepi uporabljajo brez razlikovanja na podlagi državljanstva ter niso v nasprotju s pravicami in obveznostmi pogodbenic na podlagi mednarodnega prava.
Člen 11
Varstvo potrošnikov
1. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z varstvom potrošnikov in je določena v Prilogi I, del F k temu sporazumu.
2. Ukrajina v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena.
4. Pogodbenici sodelujeta tudi za zagotovitev varstva pravic potrošnikov, ki izhajajo iz tega sporazuma.
Člen 12
Industrijsko sodelovanje
1. Pogodbenici si prizadevata za okrepitev industrijskega sodelovanja, zlasti z:
|
(i) |
razvojem poslovnih vezi med letalskimi proizvajalci obeh strani; |
|
(ii) |
spodbujanjem in razvojem skupnih projektov, namenjenih trajnostnemu razvoju sektorja zračnega prevoza, vključno z njegovo infrastrukturo; |
|
(iii) |
tehničnim sodelovanjem za izvajanje standardov EU; |
|
(iv) |
spodbujanjem priložnosti za letalske proizvajalce in načrtovalce ter |
|
(v) |
spodbujanjem naložb v okviru tega sporazuma. |
2. Ta sporazum ne posega v obstoječe tehnične in industrijske standarde v Ukrajini za proizvodnjo zrakoplovov in njihovih sestavnih delov, ki niso zajeti v Prilogi I k temu sporazumu.
3. Skupni odbor spremlja in olajšuje industrijsko sodelovanje.
Člen 13
Računalniški sistemi rezervacij
1. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z računalniški sistemi rezervacij in je navedena v Prilogi I, del G k temu sporazumu. Pogodbenici zagotovita prost dostop sistemov računalniških rezervacij ene pogodbenice do trga druge pogodbenice.
2. Ukrajina v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena.
Člen 14
Socialni vidiki
1. Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi socialnimi vidiki in je navedena v Prilogi I, del E k temu sporazumu.
2. Ukrajina sprejme potrebne ukrepe, da bi v svojo zakonodajo vključila zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito izvajala v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3. Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena.
Člen 15
Nova zakonodaja
1. Ta sporazum ne posega v pravico pogodbenic, da ob spoštovanju načela nediskriminacije ter določb tega člena in člena 4 tega sporazuma enostransko sprejemata novo zakonodajo ali spreminjata obstoječo zakonodajo na področju zračnega prevoza ali s tem povezanim področjem iz Priloge I k temu sporazumu.
2. Če ena od pogodbenic proučuje možnost sprejetja nove zakonodaje v okviru tega sporazuma ali spremembe svoje zakonodaje, o tem obvesti drugo pogodbenico. Na zahtevo katere koli od pogodbenic se v skupnem odboru v dveh mesecih po zahtevi izmenjajo mnenja o posledicah takšne nove zakonodaje ali spremembe za pravilno delovanje tega sporazuma.
3. Skupni odbor:
|
(a) |
sprejme odločitev o spremembi Priloge I k temu sporazumu, tako da se vanjo, če je to potrebno na podlagi vzajemnosti, vključi zadevna nova zakonodaja ali sprememba; |
|
(b) |
sprejme odločitev, s katero potrdi, da je treba zadevno novo zakonodajo ali spremembo šteti za skladno s tem sporazumom, ali |
|
(c) |
priporoči kakršne koli druge ukrepe, ki jih je treba sprejeti v razumnem roku za zagotovitev pravilnega delovanja tega sporazuma. |
NASLOV III
GOSPODARSKE DOLOČBE
Člen 16
Podelitev pravic
1. Vsaka pogodbenica v skladu s prilogama II in III k temu sporazumu drugi pogodbenici podeli naslednje pravice pri opravljanju mednarodnega zračnega prevoza s strani letalskih prevoznikov druge pogodbenice:
|
(a) |
pravico do preleta njenega ozemlja brez pristanka; |
|
(b) |
pravico do pristankov na njenem ozemlju za vse namene, ki ne pomenijo vkrcanja ali izkrcanja potnikov, prtljage, tovora in/ali pošte v zračnem prevozu (za nekomercialne namene); |
|
(c) |
med opravljanjem dogovorjene storitve na določeni progi pravico do pristankov na njenem ozemlju za vkrcanje in izkrcanje potnikov, tovora in/ali pošte v mednarodnem prevozu, ločeno ali skupaj, ter |
|
(d) |
pravice, ki so drugače določene v tem sporazumu. |
2. Nobena določba tega sporazuma letalskim prevoznikom Ukrajine ne podeljuje pravice, da za plačilo na ozemlju katere koli države članice EU vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali pošto za prevoz do drugega kraja na ozemlju te države članice.
Člen 17
Dovoljenje za opravljanje prevozov in tehnično dovoljenje
Ko pristojni organi ene pogodbenice od letalskega prevoznika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehničnega dovoljenja, ki mora biti predložen v obliki in na način, kot sta predpisana za dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehnična dovoljenja, po najkrajšem postopku podelijo ustrezna dovoljenja, pod pogojem, da:
|
(a) |
v primeru ukrajinskega letalskega prevoznika:
|
|
(b) |
v primeru letalskega prevoznika Evropske unije:
|
|
(c) |
letalski prevoznik izpolnjuje pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih iz člena 6 tega sporazuma, ter |
|
(d) |
se ohranjajo in uporabljajo določbe iz členov 7 in 8 tega sporazuma. |
Člen 18
Vzajemno priznavanje regulativnih ugotovitev v zvezi s sposobnostjo in državljanstvom letalskega prevoznika
1. Ko pristojni organi ene pogodbenice od letalskega prevoznika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehničnega dovoljenja, ti priznajo vsako ugotovitev o sposobnosti ali državljanstvu, ki jo sprejmejo pristojni organi druge pogodbenice v zvezi z zadevnim letalskim prevoznikom, kot če bi tako ugotovitev sprejeli njeni pristojni organi, in takih zadev nadalje ne obravnavajo, razen v primeru, kot je določen v odstavku 2 tega člena.
2. Če imajo pristojni organi pogodbenice prejemnice, potem ko od letalskega prevoznika prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehničnega dovoljenja ali potem ko podelijo tako dovoljenje za opravljanje prevozov ali tehnično dovoljenje, kljub ugotovitvi pristojnih organov druge pogodbenice določen razlog za pomislek, da pogoji iz člena 17 tega sporazuma za podelitev ustreznih dovoljenj za opravljanje prevozov ali tehničnih dovoljenj niso izpolnjeni, morajo navedene organe takoj obvestiti in navesti bistvene razloge za svoje pomisleke. V takem primeru lahko katera koli od obeh pogodbenic zahteva posvetovanje, ki lahko vključuje predstavnike ustreznih pristojnih organov, in/ali dodatne informacije v zvezi z navedenimi pomisleki, pri čemer je treba take zahteve izpolniti takoj, ko je to mogoče. Če vprašanje ostane nerešeno, lahko katera koli pogodbenica zadevo predloži skupnemu odboru.
Člen 19
Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj za opravljanje prevozov ali tehničnih dovoljenj
1. Pristojni organi obeh pogodbenic lahko zavrnejo, prekličejo, začasno ukinejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehnična dovoljenja ali kako drugače začasno ukinejo ali omejijo opravljanje prevozov letalskega prevoznika druge pogodbenice, če:
|
(a) |
v primeru ukrajinskega letalskega prevoznika:
|
|
(b) |
v primeru letalskega prevoznika Evropske unije:
|
|
(c) |
letalski prevoznik ni ravnal v skladu z zakoni in drugimi predpisi iz člena 6 tega sporazuma; |
|
(d) |
se določbe iz členov 7 in 8 tega sporazuma ne ohranjajo ali uporabljajo ali |
|
(e) |
je pogodbenica v skladu s členom 26(5) tega sporazuma sprejela ugotovitev, da pogoji za konkurenčno okolje niso izpolnjeni. |
2. Razen če je za preprečitev nadaljnje neskladnosti s točko (c) ali (d) odstavka 1 tega člena nujno takojšnje ukrepanje, se pravice, določene s tem členom, uresničujejo le po posvetovanju s pristojnimi organi druge pogodbenice.
3. Nobena od pogodbenic ne uporabi pravic, določenih s tem členom, da bi zavrnila, preklicala, začasno ukinila ali omejila dovoljenje za opravljanje prevozov ali tehnično dovoljenje katerega koli letalskega prevoznika pogodbenice na podlagi dejstva, da imajo večinsko lastništvo in/ali dejanski nadzor nad navedenim letalskim prevoznikom ena ali več pogodbenic Sporazuma ECAA ali njihovi državljani, če takšna pogodbenica ali pogodbenice Sporazuma ECAA ponujajo vzajemno obravnavanje in uporabljajo pogoje Sporazuma ECAA.
Člen 20
Naložbe v letalske prevoznike
1. Ne glede na člena 17 in 19 tega sporazuma se večinsko lastništvo ali dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom Ukrajine, ki ga izvajajo države članice EU in/ali njihovi državljani, ali nad letalskim prevoznikom Evropske unije, ki ga izvajajo Ukrajina in/ali njeni državljani, dovoli na podlagi predhodnega sklepa skupnega odbora.
2. S tem sklepom se opredelijo pogoji v zvezi z opravljanjem dogovorjenih storitev v skladu s tem sporazumom ter v zvezi s storitvami med tretjimi državami in pogodbenicama. Člen 29(8) tega sporazuma se za take sklepe ne uporablja.
Člen 21
Odprava količinskih omejitev
1. Pogodbenici brez poseganja v ugodnejše določbe v obstoječih sporazumih in v okviru tega sporazuma odpravita količinske omejitve in ukrepe z enakovrednim učinkom za prenos opreme, zalog, nadomestnih delov in drugih naprav, kadar jih letalski prevoznik potrebuje za nadaljnje opravljanje storitev zračnega prevoza pod pogoji, predvidenimi s tem sporazumom.
2. Obveznost iz odstavka 1 tega člena pogodbenicama ne preprečuje, da bi prepovedali ali omejili take prenose, kadar je to upravičeno zaradi javnega reda ali javne varnosti, varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine. Take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 22
Poslovne priložnosti
Poslovanje
|
1. |
Pogodbenici se strinjata, da bi ovire za poslovanje, na katere bi naleteli komercialni prevozniki zmanjšale koristi, ki jih je mogoče doseči s tem sporazumom. Zato se strinjata, da bosta izvajali učinkovit in vzajemni postopek odpravljanja ovir za poslovanje, na katere bi naleteli letalski prevozniki obeh pogodbenic, kadar bi take ovire lahko onemogočale poslovne dejavnosti, izkrivljale konkurenco ali ovirale razvoj enakih pogojev delovanja. |
|
2. |
Skupni odbor vzpostavi postopek sodelovanja v zvezi s poslovanjem in poslovnimi priložnostmi, spremlja napredek pri učinkovitem odpravljanju ovir za poslovanje, na katere bi naleteli komercialni prevozniki ter redno pregleduje razvoj dogodkov, po potrebi vključno s spremembami zakonodaje in predpisov. V skladu s členom 29 tega člena lahko pogodbenica zahteva sestanek skupnega odbora za razpravo o morebitnih vprašanjih v zvezi z izvajanjem tega člena. |
Predstavniki letalskih prevoznikov
|
3. |
Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo pravico, da na ozemlju druge pogodbenice ustanovijo poslovalnice za promocijo in prodajo zračnega prevoza ter z njim povezanih dejavnosti, vključno s pravico do prodaje in izdaje vseh vozovnic in/ali letalskih tovornih listov, tudi lastnih vozovnic in/ali letalskih tovornih listov drugih prevoznikov. |
|
4. |
Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi druge pogodbenice v zvezi z vstopom, prebivanjem in zaposlovanjem pravico, da na ozemlje druge pogodbenice pripeljejo in tam obdržijo upravno, prodajno, tehnično, operativno in drugo strokovno osebje, katerega naloga je podpirati zagotavljanje zračnega prevoza. Te zahteve glede osebja, o katerih odločajo letalski prevozniki, se lahko izpolnijo z lastnim osebjem ali z uporabo storitev katere koli druge organizacije, družbe ali letalskega prevoznika, ki deluje na ozemlju druge pogodbenice in je pooblaščen za izvajanje takih storitev na ozemlju navedene pogodbenice. Obe pogodbenici omogočita in pospešita izdajo delovnih dovoljenj, kadar je to potrebno, za osebje, zaposleno v poslovalnicah v skladu s tem odstavkom, vključno z osebjem, ki opravlja nekatere začasne naloge, katerih trajanje ne presega 90 dni, v skladu z ustreznimi veljavnimi zakoni in drugimi predpisi. |
Zemeljska oskrba
|
5. |
Ob upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu:
|
Dodeljevanje slotov na letališčih
|
6. |
Dodeljevanje razpoložljivih slotov na letališčih na ozemljih pogodbenic se opravi neodvisno, pregledno, nediskriminatorno in pravočasno. |
Prodaja, lokalni stroški in prenos sredstev
|
7. |
Vsak letalski prevoznik vsake pogodbenice lahko prodaja storitve zračnega prevoza in z njim povezane storitve na ozemlju druge pogodbenice neposredno in/ali, po presoji letalskega prevoznika, prek svojih prodajnih zastopnikov, drugih posrednikov, ki jih imenuje letalski prevoznik, drugih letalskih prevoznikov ali interneta. Vsak letalski prevoznik ima pravico do prodaje takih storitev prevoza in z njim povezanih storitev, vsaka oseba pa lahko neovirano kupi tak prevoz in storitve v lokalni ali kateri koli prosto zamenljivi valuti v skladu z lokalno zakonodajo o valutah. |
|
8. |
Vsak letalski prevoznik ima pravico, da v prosto zamenljive valute zamenja in na svoje matično ozemlje ali v državo ali države po svoji izbiri prenese lokalne prihodke z ozemlja druge pogodbenice v skladu z veljavno zakonodajo. Pretvorba in prenos sta dovoljena takoj, brez omejitev ali obdavčitve v zvezi z njima, po uradnem menjalnem tečaju, ki velja za tekoče transakcije in prenos na datum, ko prevoznik predloži prvi zahtevek za prenos. |
|
9. |
Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko na ozemlju druge pogodbenice lokalne stroške, ki vključujejo nakup goriva, poravnajo v nacionalni valuti. Letalski prevozniki vsake pogodbenice lahko na ozemlju druge pogodbenice po lastni presoji poravnajo take stroške v prosto zamenljivih valutah v skladu z lokalnimi predpisi o valutah. |
Dogovori o sodelovanju
|
10. |
Pri opravljanju ali zagotavljanju storitev na podlagi tega sporazuma lahko vsak letalski prevoznik pogodbenice sklene dogovore o sodelovanju na področju trženja, kot so sporazumi o skupinski prodaji ali skupnih letih, z:
pod pogojem: (i) da ima letalski prevoznik, ki izvaja let, ustrezno pooblastilo; (ii) da imajo letalski prevozniki, ki tržijo let, ustrezne pravice do določene proge v okviru zadevnih dvostranskih določb ter (iii) da dogovori izpolnjujejo zahteve v zvezi z varnostjo in konkurenco, ki običajno veljajo za takšne dogovore. Pri prodaji potniškega prevoza, ki vključuje skupne lete, je kupec na prodajni točki ali v vsakem primeru ob prijavi ali vkrcanju na letalo, kadar prijava za povezovalni let ni potrebna, obveščen o tem, kateri ponudniki prevoza bodo opravljali prevoz v posameznih sektorjih storitve. |
Intermodalni prevoz
|
11. |
Kar zadeva prevoz potnikov, za ponudnike površinskega prevoza ne veljajo zakoni ali drugi predpisi, ki urejajo zračni prevoz, izključno zato, ker take prevoze zagotavlja letalski prevoznik pod svojim imenom. Ponudniki površinskega prevoza se lahko po lastni presoji odločijo, ali želijo skleniti dogovore o sodelovanju. Pri odločanju glede posameznega dogovora lahko ponudniki površinskega prevoza med drugim upoštevajo interese potrošnika ter tehnične, ekonomske, prostorske in zmogljivostne omejitve. |
|
12. |
Brez poseganja v veljavne zakone in druge predpise ter ne glede na druge določbe tega sporazuma je letalskim prevoznikom in posrednim ponudnikom tovornega prevoza pogodbenic brez omejitev dovoljeno, da v povezavi z mednarodnim zračnim prevozom na podlagi istega letalskega tovornega lista uporabijo katero koli obliko površinskega prevoza tovora v kateri koli kraj na ozemlju Ukrajine in Evropske unije ali tretje države ali iz njega, vključno s prevozom na vsa letališča s carinskimi objekti ali z njih in vključno, če je to ustrezno, s pravicami do prevoza tovora pod carinskim nadzorom. Tak tovor ima, če se prevaža po površini ali zraku, dostop do letaliških carinskih postopkov in objektov. Letalski prevozniki se lahko odločijo, da sami opravljajo svoj površinski prevoz ali ga zagotovijo z dogovori z drugimi površinskimi prevozniki, vključno s površinskim prevozom, ki ga opravljajo drugi letalski prevozniki in posredni izvajalci tovornega zračnega prevoza. Taki intermodalni prevozi tovora se lahko zagotovijo po enotni, direktni ceni za kombinirani zračni in površinski prevoz, pod pogojem, da se vkrcevalcev ne zavaja glede dejstev o takem prevozu. Za namene prvega pododstavka tega odstavka površinski prevoz vključuje kopenski in pomorski prevoz. |
Zakup
|
13. |
Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico, da opravljajo dogovorjene storitve z zrakoplovom, zakupljenim s posadko ali brez nje od katerega koli letalskega prevoznika, vključno iz tretjih držav, če vsi udeleženci v teh dogovorih izpolnjujejo pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih, ki jih pogodbenici običajno uporabljata pri takšnih dogovorih. Nobena od pogodbenic ne zahteva, da bi letalski prevozniki, ki oddajajo svojo opremo v zakup, imeli prometne pravice na podlagi tega sporazuma. Zakup zrakoplova s posadko (wet-leasing) letalskega prevoznika tretje države s strani letalskega prevoznika Ukrajine ali zakup zrakoplova s posadko letalskega prevoznika tretje države, ki ni navedena v Prilogi V k temu sporazumu, s strani letalskega prevoznika Evropske unije, da bi se izkoristile pravice, predvidene v tem sporazumu, ostane izjema ali izpolnjuje začasne potrebe. V predhodno odobritev se predloži organu, ki je izdal licenco letalskemu prevozniku, ki je zakupnik zrakoplova s posadko, in pristojnemu organu druge pogodbenice. |
Dogovori o franšizingu, trženju blagovne znamke in trgovskih koncesijah
|
14. |
Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico, da sklenejo dogovore o franšizingu, trženju blagovne znamke ali trgovskih koncesijah z družbami, vključno z letalskimi prevozniki pogodbenic ali tretjih držav, če imajo letalski prevozniki ustrezno pooblastilo in izpolnjujejo pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih, ki jih pogodbenici običajno uporabljata za take dogovore, zlasti pogoje, ki zahtevajo razkritje identitete letalskega prevoznika, ki opravlja storitev. |
Nočni pristanki
|
15. |
Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico do nočnih pristankov na letališčih druge pogodbenice, ki so odprta za mednarodni prevoz. |
Člen 23
Carine in obdavčitev
1. Zrakoplovi ob prispetju na ozemlje ene pogodbenice, ki jih v mednarodnem zračnem prometu upravljajo letalski prevozniki druge pogodbenice, njihova običajna oprema, gorivo, maziva, potrošne tehnične zaloge, oprema na letališču, nadomestni deli (vključno z motorji), zaloge na zrakoplovu (ki med drugim vključujejo hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali ki se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so po prihodu na ozemlje ene pogodbenice na podlagi recipročnosti v skladu z ustrezno veljavno zakonodajo oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carin, trošarin in podobnih pristojbin in bremenitev, ki:
|
(a) |
jih določajo nacionalni ali lokalni organi ali Evropska unija in |
|
(b) |
ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge ostanejo na zrakoplovu. |
2. Oprostitev davkov, dajatev, davščin, pristojbin in bremenitev iz odstavka 1 tega člena na podlagi vzajemnosti v skladu z zadevno veljavno zakonodajo pogodbenice, razen plačila stroškov za opravljene storitve, velja tudi za:
|
(a) |
zaloge na zrakoplovu, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in natovorjene v razumnih količinah in namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi v primerih, v katerih se te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno ozemlje; |
|
(b) |
opremo na letališču in nadomestne dele (vključno z motorji), ki so vneseni na ozemlje ene pogodbenice za servisiranje, vzdrževanje ali popravilo zrakoplova letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz; |
|
(c) |
gorivo, maziva in potrošne tehnične zaloge, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi v primerih, v katerih se te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno ozemlje; |
|
(d) |
tiskovine, kot jih določa carinska zakonodaja vsake pogodbenice, vnesene na ozemlje ali dobavljene na ozemlju pogodbenice in natovorjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi v primerih, v katerih se te zaloge uporabljajo na delu poti čez zadevno ozemlje, ter |
|
(e) |
varnostno in varovalno opremo za uporabo na letališčih ali tovornih terminalih. |
3. Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe, nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje pogodbenici, da na nediskriminatorni podlagi uvede davke, dajatve, davščine, pristojbine ali takse za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika, ki opravlja prevoze med dvema krajema na njenem ozemlju.
4. Za opremo in zaloge, navedene v odstavkih 1 in 2 tega člena, se lahko zahteva, da so pod nadzorom ali kontrolo ustreznih organov in se ne prenašajo brez plačila ustreznih carin in davkov.
5. Izjeme, določene v tem členu, so na voljo tudi, kadar so letalski prevozniki ene pogodbenice sklenili pogodbo z drugim letalskim prevoznikom, ki uživa podobne izjeme pri drugi pogodbenici, za posojilo ali prenos predmetov, določenih v odstavkih 1 in 2 tega člena, na ozemlju druge pogodbenice.
6. Nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje pogodbenicama, da bi zaračunali davke, davščine, dajatve, takse ali pristojbine za blago, ki se potnikom prodaja, razen tistega za porabo na zrakoplovu, na delu zračnega prevoza med dvema krajema na njunem ozemlju, na katerem je dovoljeno vkrcanje ali izkrcanje.
7. Prtljaga in tovor v neposrednem tranzitu preko ozemlja pogodbenice sta oproščena davkov, carin, taks in drugih podobnih dajatev, ki ne temeljijo na strošku opravljene storitve.
8. Običajna oprema na zrakoplovu ter material in zaloge, ki so običajno na zrakoplovu letalskega prevoznika ene od pogodbenic, se lahko raztovorijo na ozemlju druge pogodbenice le, če to odobrijo carinski organi na zadevnem ozemlju. V tem primeru se lahko za to opremo določi nadzor zadevnih organov, dokler se ta oprema ponovno ne izvozi ali drugače odstrani v skladu s carinskimi predpisi.
9. Določbe tega sporazuma ne vplivajo na področje DDV, razen na prometni davek pri uvozu. Določbe tega sporazuma ne vplivajo na določbe morebitne konvencije, ki v zadevnem času velja med državo članico in Ukrajino ter preprečuje dvojno obdavčitev dohodkov in kapitala.
Člen 24
Pristojbine za uporabnike letališč ter letaliških objektov in storitev
1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine za uporabnike, ki jih lahko njeni pristojni organi ali telesa zaračunajo letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo navigacijskih služb zračnega prometa in kontrole zračnega prometa, letališča, varovanja v letalstvu ter s tem povezanih objektov in storitev, pravične in primerne, da niso nepravično diskriminatorne ter da so pravično razdeljene med kategorijami uporabnikov. Te pristojbine lahko brez poseganja v člen 9 tega sporazuma izražajo celotne stroške pristojnih organov ali teles pri zagotavljanju ustreznega letališča, letaliških varnostnih naprav in storitev na zadevnem letališču ali znotraj sistema zadevnega letališča, vendar teh stroškov ne smejo presegati. Te pristojbine lahko vključujejo primerno donosnost po amortizaciji. Objekti in storitve, za katere so zaračunane pristojbine za uporabnike, se zagotavljajo učinkovito in ekonomično. V vsakem primeru se te pristojbine naložijo letalskim prevoznikom druge pogodbenice v skladu s pogoji, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku v trenutku, ko se proučujejo pristojbine. Pristojbine za uporabnike določijo pristojni organi ali telesa pogodbenic v nacionalni ali tuji valuti.
2. Pogodbenici spodbujata ali zahtevata posvetovanja v skladu z veljavno zakonodajo med pristojnimi organi ali telesi na njunem ozemlju in letalskimi prevozniki in/ali njihovimi predstavniškimi organi, ki uporabljajo storitve in objekte, ter zagotavljata, da si pristojni organi ali telesa in letalski prevozniki ali njihovi predstavniški organi izmenjujejo takšne informacije, ki so lahko nujne za omogočanje natančnega pregleda sprejemljivosti pristojbin za uporabnike v skladu z načeli iz odstavka 1 tega člena. Pogodbenici zagotavljata, da pristojni organi ali telesa uporabnike dovolj zgodaj obvestijo o vseh predlaganih spremembah pristojbin za uporabnike, da lahko zadevni organi obravnavajo izražena stališča uporabnikov, preden se uveljavijo spremembe.
Člen 25
Določanje cen
1. Pogodbenici letalskim prevoznikom dovolita prosto določanje cen na podlagi svobodne in poštene konkurence.
2. Pogodbenici ne zahtevata, da se cene sporočajo ali uradno priglasijo.
3. Če pristojni organi katere koli pogodbenice menijo, da katera koli cena ni v skladu s premisleki iz tega člena, pristojnim organom zadevne druge pogodbenice pošljejo ustrezno obvestilo in lahko zahtevajo posvetovanja s temi organi. Pristojni organi se lahko medsebojno posvetujejo o zadevah, ki vključujejo cene, ki so lahko nepravične, nerazumne, diskriminatorne ali subvencionirane. Taka posvetovanja se opravijo najpozneje v 30 dneh po prejemu zahteve.
Člen 26
Konkurenčno okolje
1. V okviru tega sporazuma se uporablja naslov IV Sporazuma o pridružitvi ali katerega koli nadaljnjega sporazuma med Evropsko unijo, njenimi državami članicami in Ukrajino, razen če so v ta sporazum vključena natančnejša pravila o konkurenci in državni pomoči za letalski sektor.
2. Pogodbenici potrjujeta, da je njun skupni cilj pošteno in konkurenčno okolje za opravljanje storitev zračnega prometa. Pogodbenici priznavata, da poštena konkurenčna ravnanja letalskih prevoznikov najpogosteje obstajajo, če ti letalski prevozniki delujejo na izključno komercialni podlagi in niso subvencionirani.
3. Državna pomoč, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim družbam ali podjetjem ali posameznim letalskim izdelkom ali storitvam, je nezdružljiva s pravilnim delovanjem tega sporazuma, kolikor lahko vpliva na trgovino med pogodbenicama v letalskem sektorju.
4. V zvezi z državno pomočjo se vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Evropski uniji, zlasti pravil, ki so določena v Prilogi VII k temu sporazumu.
5. Če ena pogodbenica ugotovi, da na ozemlju druge pogodbenice obstajajo pogoji, zlasti zaradi subvencije, ki bi škodljivo vplivali na poštene in enake možnosti za konkuriranje njenih letalskih prevoznikov, lahko svoja opažanja predloži drugi pogodbenici. Poleg tega lahko zahteva sestanek skupnega odbora, kot je določeno v členu 29 tega sporazuma. Posvetovanja se začnejo v 30 dneh po prejemu take zahteve za posvetovanje. Če se zadovoljiv sporazum ne sprejme v 30 dneh po začetku posvetovanj, je to razlog za pogodbenico, ki je zahtevala posvetovanja, da zavrne, prekliče, začasno ukine ali omeji dovoljenja zadevnih letalskih prevoznikov v skladu s členom 19 tega sporazuma.
6. Ukrepi iz odstavka 5 tega člena so ustrezni, sorazmerni ter glede obsega uporabe in trajanja omejeni na najnujnejše. Usmerjeni so izključno proti letalskemu prevozniku ali letalskim prevoznikom, ki imajo koristi od subvencije ali pogojev iz tega člena, in ne posegajo v pravico nobene od pogodbenic do ukrepanja na podlagi člena 31 tega sporazuma.
7. Vsaka pogodbenica lahko zaradi obravnavanja zadeve, povezane s tem členom, po obvestilu druge pogodbenice stopi v stik s pristojnimi vladnimi organi na ozemlju druge pogodbenice, vključno z organi na državni, regionalni ali lokalni ravni.
8. Nobena določba tega sporazuma ne omejuje ali ogroža pristojnosti organov za konkurenco pogodbenic, saj so ti organi izključno pristojni za vse zadeve v zvezi z izvajanjem zakonodaje o konkurenci. Noben ukrep, sprejet na podlagi tega člena, ne posega v ukrepe, ki jih sprejmejo ti organi in ki so popolnoma neodvisni od ukrepov, sprejetih v skladu s tem členom.
9. Ta člen se uporablja brez poseganja v zakone in druge predpise pogodbenic glede obveznosti javne službe na ozemljih pogodbenic.
10. Pogodbenici si izmenjujeta informacije ob upoštevanju omejitev, določenih z zahtevami v zvezi s poklicno in poslovno tajnostjo.
Člen 27
Statistični podatki
1. Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici statistične podatke, ki so potrebni v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi, ter na zahtevo tudi druge razpoložljive statistične podatke, ki so upravičeno potrebni za pregledovanje opravljanja storitev zračnega prevoza.
2. Pogodbenici sodelujeta v okviru skupnega odbora, da se omogoči izmenjava statističnih podatkov med njima za spremljanje razvoja storitev zračnega prevoza v skladu s tem sporazumom.
NASLOV IV
INSTITUCIONALNE DOLOČBE
Člen 28
Razlaga in izvrševanje
1. Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe, splošne ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.
2. Vsaka pogodbenica je na svojem ozemlju odgovorna za pravilno izvrševanje tega sporazuma. Ukrajina je odgovorna tudi za izvajanje svoje zakonodaje, sprejete za vključitev zahtev in standardov iz aktov Evropske unije v zvezi s civilnim letalstvom, navedenih v Prilogi I k temu sporazumu, v svoj pravni sistem.
3. Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici vse potrebne informacije in pomoč v primeru preiskav o morebitnih kršitvah določb tega sporazuma, ki jih ta druga pogodbenica opravlja v okviru svojih pristojnosti, kakor so določene v tem sporazumu.
4. Kadar ena pogodbenica v skladu s pooblastili, ki so ji dana s tem sporazumom, ukrepa glede zadev, ki zanimajo drugo pogodbenico in zadevajo organe ali družbe ali podjetja druge pogodbenice, o tem v celoti obvesti pristojne organe druge pogodbenice in jim pred sprejetjem končne odločitve da priložnost za pripombe.
5. Če so določbe tega sporazuma in določbe aktov, opredeljenih v Prilogi I k temu sporazumu, po vsebini enake ustreznim pravilom Pogodb EU in aktom, sprejetim v skladu s Pogodbama EU, se pri njihovem izvajanju in uporabi razlagajo v skladu z ustreznimi sodbami in sklepi Sodišča Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sodišče) oziroma Evropske komisije.
Člen 29
Skupni odbor
1. Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic ter je pristojen za upravljanje tega sporazuma in zagotavljanje njegovega pravilnega izvajanja. V ta namen daje priporočila in sprejema sklepe v primerih, kadar to izrecno določa ta sporazum.
2. Sklepi skupnega odbora se sprejemajo s soglasjem in so zavezujoči za pogodbenici. Pogodbenici te sklepe izvajata v skladu s svojimi notranjimi postopki. Druga drugo obvestita o dokončanju takih postopkov in datumu začetka veljavnosti sklepov. Kadar sklep skupnega odbora vsebuje zahtevo po ukrepanju pogodbenice, ta pogodbenica sprejme potrebne ukrepe in o tem obvesti skupni odbor.
3. Skupni odbor s sklepom sprejme svoj poslovnik.
4. Skupni odbor se sestaja po potrebi na zahtevo pogodbenice.
5. Pogodbenica lahko sestanek skupnega odbora zahteva tudi, kadar poskuša rešiti morebitna vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma. Tak sestanek se skliče v najkrajšem možnem času, vendar najpozneje dva meseca po prejemu zahteve, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.
6. Pogodbenici si zaradi pravilnega izvajanja tega sporazuma izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju posvetujeta v skupnem odboru.
7. Če ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica sklepa skupnega odbora ne izvaja pravilno, lahko zahteva, da o tem vprašanju razpravlja skupni odbor. Če skupni odbor vprašanja ne more rešiti v dveh mesecih od datuma, ko mu je bilo vprašanje predloženo, lahko pogodbenica, ki je razpravo zahtevala, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe na podlagi člena 31 tega sporazuma.
8. Če skupni odbor sklepa o vprašanju, ki mu je bilo predloženo, ne sprejme v šestih mesecih od datuma, ko mu je bilo predloženo, lahko pogodbenici brez poseganja v odstavek 2 tega člena sprejmeta ustrezne začasne zaščitne ukrepe na podlagi člena 31 tega sporazuma.
9. V skladu s členom 20 tega sporazuma skupni odbor prouči vprašanja v zvezi z medsebojnimi naložbami z večinsko udeležbo ali spremembami v dejanskem nadzoru letalskih prevoznikov pogodbenic.
10. Poleg tega skupni odbor razvija sodelovanje med pogodbenicama s:
|
(a) |
pregledom tržnih pogojev, ki vplivajo na storitve zračnega prevoza na podlagi tega sporazuma; |
|
(b) |
obravnavo in čim bolj učinkovitim reševanjem težav s poslovanjem, ki lahko med drugim ovirajo dostop do trga in nemoteno opravljanje dogovorjenih storitev na podlagi tega sporazuma, za zagotovitev enakih pogojev delovanja, približevanja predpisov in zmanjšanja regulativne obremenitve za komercialne prevoznike; |
|
(c) |
spodbujanjem strokovne izmenjave o novih zakonodajnih ali regulativnih pobudah in razvoju ter sprejetju novih instrumentov mednarodnega javnega in zasebnega letalskega prava, zlasti na področjih varovanja, varnosti, okolja, letalske infrastrukture (vključno s sloti), letališč, industrijskega sodelovanja, upravljanja zračnega prometa, konkurenčnega okolja in varstva potrošnikov; |
|
(d) |
rednim preverjanjem socialnih vplivov tega sporazuma med njegovim izvajanjem, zlasti na področju zaposlovanja, in ugotavljanjem ustreznih odzivov na pomisleke, ki so spoznani za utemeljene; |
|
(e) |
proučevanjem možnih področij za nadaljnji razvoj tega sporazuma, vključno s priporočilom za njegove spremembe; |
|
(f) |
strinjanjem, na podlagi soglasja, o predlogih, pristopih ali dokumentih postopkovne narave, ki so neposredno povezani z delovanjem tega sporazuma; |
|
(g) |
upoštevanjem in razvijanjem tehnične pomoči na področjih, ki jih zajema ta sporazum, ter |
|
(h) |
spodbujanjem sodelovanja na zadevnih mednarodnih forumih in prizadevanjem za oblikovanje usklajenih stališč. |
Člen 30
Reševanje sporov in arbitraža
1. Vsi spori med pogodbenicama glede razlage ali uporabe tega sporazuma se najprej poskušajo rešiti z uradnimi posvetovanji v skupnem odboru v skladu s členom 29(5) tega sporazuma. Kadar skupni odbor na podlagi tega postopka sprejme sklepe v zvezi z razlago ali uporabo zahtev in standardov iz Priloge I k temu sporazumu, takšni sklepi upoštevajo sodbe Sodišča v zvezi z razlago upoštevnih zahtev in standardov ter sklepi Evropske komisije, sprejeti v skladu z ustreznimi zahtevami in standardi.
2. Pogodbenici se lahko v zvezi z vsakim sporom glede uporabe ali razlage tega sporazuma, ki ga ni bilo mogoče rešiti v skladu z odstavkom 1 tega člena, obrneta na arbitražni senat treh arbitrov v skladu z naslednjim postopkom:
|
(a) |
vsaka pogodbenica imenuje arbitra v 60 dneh od datuma, ko od druge pogodbenice po diplomatski poti prejme uradno obvestilo z zahtevo po reševanju spora pred arbitražnim senatom; tretjega arbitra morata imenovati druga dva arbitra v nadaljnjih 60 dneh. Če ena od pogodbenic v dogovorjenem času ne imenuje svojega arbitra ali če tretji arbiter v dogovorjenem obdobju ni imenovan, lahko katera koli pogodbenica od predsednika sveta ICAO zahteva, da imenuje arbitra ali arbitre, kakor je ustrezno. Če je predsednik sveta ICAO državljan ene od pogodbenic, imenovanje opravi podpredsednik sveta ICAO z najdaljšim stažem, ki ni izločen iz tega razloga; |
|
(b) |
tretji arbiter, imenovan v skladu s pogoji iz točke (a), mora biti državljan tretje države in nastopa kot predsednik arbitražnega senata; |
|
(c) |
arbitražni senat sprejme svoj poslovnik in |
|
(d) |
skladno s končno odločitvijo arbitražnega senata se začetni stroški arbitraže enakomerno razdelijo med pogodbenici. |
3. Arbitražni senat lahko na zahtevo ene pogodbenice od druge pogodbenice zahteva, da do končne določitve senata izvaja začasne zaščitne ukrepe.
4. Vse začasne odločitve ali končna odločitev arbitražnega senata so zavezujoče za pogodbenici. Arbitražni senat si prizadeva sprejeti vse začasne ali končne odločitve s soglasjem. Če soglasje ni mogoče, odločitve sprejme z večino glasov.
5. Če ena od pogodbenic ne ravna v skladu z odločitvijo arbitražnega senata, sprejeto v skladu s pogoji iz tega člena, v 30 dneh po prejemu uradnega obvestila o navedeni odločitvi, lahko druga pogodbenica za toliko časa, kolikor ta kršitev traja, pogodbenici v kršitvi omeji, začasno odvzame ali prekliče pravice ali privilegije, ki ji jih je priznala v skladu s pogoji tega sporazuma.
Člen 31
Zaščitni ukrepi
1. Brez poseganja v člena 7 in 8 tega sporazuma ter ocene varnosti in varovanja iz Priloge III k temu sporazumu, lahko pogodbenica sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, če meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne obveznosti na podlagi tega sporazuma. Zaščitni ukrepi po obsegu in trajanju ne smejo preseči okvira, ki je nujno potreben za odpravo takega stanja ali ohranitev ravnovesja tega sporazuma. Prednost imajo ukrepi, ki najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma.
2. Pogodbenica, ki načrtuje sprejetje zaščitnih ukrepov, o tem nemudoma uradno obvesti drugo pogodbenico prek skupnega odbora in zagotovi vse ustrezne informacije.
3. Pogodbenici takoj začneta posvetovanja v skupnem odboru, da bi našli obojestransko sprejemljivo rešitev.
4. Brez poseganja v člena 7 in 8 tega sporazuma lahko zadevna pogodbenica sprejme zaščitne ukrepe šele po izteku enega meseca od datuma uradnega obvestila iz odstavka 2 tega člena, razen če se je postopek posvetovanja iz odstavka 3 tega člena končal pred iztekom navedenega roka.
5. Zadevna pogodbenica nemudoma uradno obvesti skupni odbor o sprejetih ukrepih in zagotovi vse ustrezne informacije.
6. Vsak ukrep, sprejet v skladu s pogoji iz tega člena, se začasno prekine, takoj ko pogodbenica v kršitvi ravna v skladu z določbami tega sporazuma.
Člen 32
Razkritje informacij
Predstavniki, pooblaščenci in strokovnjaki pogodbenic ter drugi uradniki, ki delujejo na podlagi tega sporazuma, tudi po prenehanju opravljanja svojih dolžnosti ne smejo tretjim stranem razkrivati informacij, zajetih z obveznostjo varovanja poslovne skrivnosti, zlasti informacij v zvezi z varnostjo in informacij o družbah ali podjetjih, njihovih poslovnih odnosih ali sestavinah stroškov.
Člen 33
Prehodna ureditev
1. Priloga III k temu sporazumu določa prehodno ureditev in ustrezna prehodna obdobja, ki veljajo med pogodbenicama.
2. Postopen prehod Ukrajine na učinkovito izvajanje zahtev in standardov iz aktov Evropske unije v zvezi s civilnim letalstvom, navedenih v Prilogi I k temu sporazumu, in izpolnjevanje pogojev na podlagi Priloge III k temu sporazumu, sta predmet ocenjevanj, ki jih Evropska komisija izvaja v sodelovanju z Ukrajino, in, kar zadeva varnost v letalstvu, inšpekcijskih pregledov standardiziranja, ki jih agencija EASA izvaja v skladu z zahtevami in standardi, določenimi v Prilogi I, del C k temu sporazumu.
Ko je Ukrajina prepričana, da so ustrezne zakonodajne zahteve in standardi vključeni v ukrajinsko zakonodajo ter se izvajajo, Evropsko komisijo obvesti, da je treba izvesti ocenjevanje.
3. Če Evropska komisija ugotovi, da Ukrajina izpolnjuje ustrezne zahteve in standarde, zadevo predloži skupnemu odboru, , ki sprejme sklep, da Ukrajina izpolnjuje pogoje za prehod v naslednje prehodno obdobje ali da izpolnjuje vse navedene zahteve.
4. Če Evropska komisija ugotovi, da Ukrajina ne izpolnjuje ustreznih zahtev in standardov, o tem poroča skupnemu odboru. Evropska komisija nato Ukrajini priporoči določene izboljšave in v posvetovanju z njo določi obdobje za izvedbo, v katerem je mogoče razumno odpraviti zadevne pomanjkljivosti. Pred koncem obdobja za izvajanje se opravi drugo ocenjevanje in po potrebi tudi nadaljnja ocenjevanja v zvezi s tem, ali so bile priporočene izboljšave dejansko in zadovoljivo izvedene.
5. Če Evropska komisija ugotovi, da so bile zadevne pomanjkljivosti odpravljene, zadevo predloži skupnemu odboru v odločanje v skladu z odstavkom 3 tega člena.
Člen 34
Razmerje do drugih sporazumov in/ali dogovorov
1. Določbe tega sporazuma prevladajo nad ustreznimi določbami dvostranskih sporazumov in/ali dogovorov o zračnem prevozu med pogodbenicama.
2. Ne glede na odstavek 1 tega člena se med pogodbenicama dvostranskega sporazuma ali dogovora med Ukrajino in Evropsko unijo ali državo članico EU uporabljajo določbe o lastništvu, prometnih pravicah, zmogljivosti, frekvencah, tipu ali spremembi zrakoplova, skupnih letih in določanju cen iz takega sporazuma in/ali dogovora, če je tak dvostranski sporazum in/ali dogovor ugodnejši v smislu svobode zadevnih letalskih prevoznikov ali na splošno ugodnejši in pod pogojem, da ni diskriminacije med državami članicami EU in njihovimi državljani. Enako velja za določbe, za katere se ta sporazum ne uporablja.
3. Če pogodbenici postaneta pogodbenici večstranskega sporazuma ali potrdita sklep, ki ga sprejme organizacija ICAO ali druga mednarodna organizacija in ki obravnava zadeve iz tega sporazuma, se posvetujeta v skupnem odboru, da bi ugotovili, ali je treba ta sporazum zaradi takega razvoja dogodkov spremeniti.
Člen 35
Finančne določbe
Brez poseganja v točko (b) člena 5(1) tega sporazuma pogodbenici za izvajanje tega sporazuma na njunih ozemljih namenita potrebna finančna sredstva, vključno v zvezi s skupnim odborom.
NASLOV V
ZAČETEK VELJAVNOSTI, PREGLED, PRENEHANJE VELJAVNOSTI IN KONČNE DOLOČBE
Člen 36
Spremembe
1. Skupni odbor se lahko na predlog ene od pogodbenic in v skladu s tem členom soglasno odloči, da spremeni priloge k temu sporazumu, kot je določeno v točki (a) člena 15(3) tega sporazuma.
2. Spremembe prilog k temu sporazumu začnejo veljati, ko pogodbenici končata potrebne notranje postopke.
3. Ta sporazum se na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu z ustreznimi postopki ter ob upoštevanju morebitnih priporočil skupnega odbora pregleda z vidika uporabe njegovih določb, da bi se preučile možnosti kakršnega koli potrebnega prihodnjega razvoja. Kakršna koli posledična sprememba tega sporazuma začne veljati, kot je določeno v členu 38 tega sporazuma.
Člen 37
Odpoved
Vsaka pogodbenica lahko kadar koli po diplomatski poti drugo pogodbenico pisno obvesti o svoji odločitvi, da odpoveduje ta sporazum. Takšno obvestilo se hkrati pošlje tudi organizaciji ICAO. Ta sporazum preneha veljati opolnoči po greenwiškem srednjem času na koncu veljavne prometne sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov eno leto po datumu pisnega uradnega obvestila o odpovedi, razen če pogodbenici obvestila sporazumno ne umakneta pred iztekom tega obdobja.
Člen 38
Začetek veljavnosti in začasna uporaba
1. Podpisnice ta sporazum ratificirajo ali odobrijo v skladu s svojimi postopki.
2. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu zadnje note v izmenjavi diplomatskih not med pogodbenicama, ki potrjuje, da so zaključeni vsi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ukrajina v zvezi s to izmenjavo Generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije izroči svojo diplomatsko noto Evropski uniji in njenim državam članicam, Generalni sekretariat Sveta Evropske unije pa Ukrajini izroči diplomatsko noto Evropske unije in njenih držav članic. Diplomatska nota Evropske unije in njenih držav članic vsebuje sporočila vseh držav članic, ki potrjujejo, da so končani njihovi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma.
3. Ne glede na odstavek 2 tega člena pogodbenici soglašata, da ta sporazum uporabljata začasno v skladu z njunimi notranjimi postopki ali nacionalno zakonodajo, kakor je ustrezno, od prvega dneva v mesecu po datumu zadnje note, s katero sta pogodbenici druga drugo obvestili o dokončanju zadevnih nacionalnih postopkov za začasno uporabo oziroma sklenitev tega sporazuma.
4. Depozitar tega sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 39
Registracija pri organizaciji ICAO in sekretariatu Združenih narodov
Ukrajina ta sporazum in vse njegove spremembe ob začetku veljavnosti Sporazuma registrira pri organizaciji ICAO in sekretariatu Združenih narodov v skladu s členom 102 Ustanovne listine Združenih narodov.
Člen 40
Verodostojna besedila
Ta sporazum je sestavljen v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in ukrajinskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Съставено в Киев на дванадесети октомври две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Kiev, el doce de octubre de dos mil veintiuno.
V Kyjevě dne dvanáctého října dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Kiev den tolvte oktober to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Kiew am zwölften Oktober zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta oktoobrikuu kaheteistkümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο, στις δώδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Kyiv on the twelfth day of October in the year two thousand and twenty one.
Fait à Kiev, le douze octobre deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh i gCív, an dóú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche agus haon.
Sastavljeno u Kijevu dvanaestog listopada godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Kiev, addì dodici ottobre duemilaventuno.
Kijevā, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų spalio dvyliktą dieną Kijeve.
Kelt Kijevben, a kétezer-huszonegyedik év október havának tizenkettedik napján.
Magħmul f'Kiev, fit-tnax-il jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.
Gedaan te Kiev, twaalf oktober tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Kijowie dnia dwunastego października roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Kiev, em doze de outubro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Kiev la doisprezece octombrie două mii douăzeci și unu.
V Kyjeve dvanásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden.
V Kijevu, dne dvanajstega oktobra leta dva tisoč enaindvajset.
Tehty Kiovassa kahdentenatoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Kiev den tolfte oktober år tjugohundratjugoett.
Учинено в Києвi дванадцятого жовтня двi тисячi двадцять першого року.
(1) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
PRILOGA I
SEZNAM VELJAVNIH ZAHTEV IN STANDARDOV, KI JIH JE EVROPSKA UNIJA SPREJELA NA PODROČJU CIVILNEGA LETALSTVA IN JIH JE TREBA VKLJUČITI V ZAKONODAJO UKRAJINE
„Veljavne zahteve in standardi“ naslednjih aktov Evropske unije se vključijo v ukrajinsko zakonodajo in se štejejo za del tega sporazuma ter se uporabljajo v skladu z njim in Prilogo III k temu sporazumu, razen če ni v nadaljevanju določeno drugače. Če je to potrebno, so v tej prilogi za posamezen akt določene posebne prilagoditve.
Veljavne zahteve in standardi iz aktov, navedenih v tej prilogi, so za pogodbenici zavezujoči in so ali postanejo del njunega notranjega pravnega reda, in sicer:
|
(a) |
uredbe in direktive Evropske unije so zavezujoče za Evropsko unijo in njene države članice v skladu s Pogodbama EU; |
|
(b) |
nacionalni akt Ukrajine, sprejet za izvajanje določb zadevnih uredb in direktiv Evropske unije, je pravno zavezujoč za Ukrajino, medtem ko obliko in način izvajanja izbere Ukrajina. |
A. Dostop do trga in druge zadeve
št. 1008/2008
Uredba (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: poglavje IV.
št. 95/93
Uredba Sveta (EGS) št. 95/93 z dne 18. januarja 1993 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 894/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti,
Uredbo (ES) št. 1554/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2003 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti,
Uredbo (ES) št. 793/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 12, člen 14 in člen 14a(2).
V zvezi z uporabo člena 12(2) se izraz „Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
št. 96/67
Direktiva Sveta 96/67/ES z dne 15. oktobra 1996 o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 25 in Priloga.
V zvezi z uporabo člena 10 se izraz „države članice“ razume kot „države članice EU“.
V zvezi z uporabo člena 20(2) se izraz „Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
št. 785/2004
Uredba (ES) št. 785/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o zahtevah v zvezi z zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 285/2010 z dne 6. aprila 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 785/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah v zvezi z zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 8 in člen 10(2).
št. 2009/12
Direktiva 2009/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o letaliških pristojbinah.
Veljavne zahteve in standardi: vse razen člena 12(1) ter členov 13 in 14.
B. Upravljanje zračnega prometa
št. 549/2004
Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna uredba),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi uredb (ES) št. 549/2004, (ES) št. 550/2004, (ES) št. 551/2004 in (ES) št. 552/2004 z namenom izboljšanja delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4, člen 6 in členi od 9 do 14.
št. 550/2004
Uredba (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (Uredba o izvajanju služb),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 19, prilogi I in II.
št. 551/2004
Uredba (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11.
št. 552/2004
Uredba (ES) št. 552/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti evropskega omrežja za upravljanje zračnega prometa (uredba o interoperabilnosti),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 12, priloge od I do V.
Izvedbena zakonodaja
št. 691/2010
Uredba Komisije (EU) št. 691/2010 z dne 29. julija 2010 o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega prometa in funkcije omrežja ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 677/2011 z dne 7. julija 2011 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa (ATM) in spremembi Uredbe (EU) št. 691/2010,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1216/2011 z dne 24. novembra 2011 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 691/2010 o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega prometa in funkcije omrežja,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 390/2013 z dne 3. maja 2013 o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega prometa in funkcije omrežja.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 25, priloge od I do IV.
št. 1794/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne 6. decembra 2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 1191/2010 z dne 16. decembra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1794/2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 391/2013 z dne 3. maja 2013 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 17, priloge od I do VI.
št. 482/2008
Uredba Komisije (ES) št. 482/2008 z dne 30. maja 2008 o vzpostavitvi sistema za zagotavljanje varnosti programske opreme, ki ga morajo uvesti izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa, in spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 2096/2005,
kakor je bila spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1035/2011 z dne 17. oktobra 2011 o skupnih zahtevah za izvajanje služb navigacijskih služb v zračnem prometu ter o spremembi uredb (ES) št. 482/2008 in (EU) št. 691/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 6, prilogi I in II.
št. 1034/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1034/2011 z dne 17. oktobra 2011 o nadzoru varnosti pri upravljanju letalskega prometa in službah letalske navigacije in spremembi Uredbe (EU) št. 691/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 19.
št. 1035/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1035/2011 z dne 17. oktobra 2011 o skupnih zahtevah za izvajanje služb navigacijskih služb v zračnem prometu ter o spremembi uredb (ES) št. 482/2008 in (EU) št. 691/2010,
kakor je bila spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 14, priloge I do V.
št. 409/2013
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 409/2013 z dne 3. maja 2013 o opredelitvi skupnih projektov, vzpostavitvi mehanizma upravljanja in določitvi spodbud za podporo izvajanju osrednjega načrta za upravljanje zračnega prometa v Evropi.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 15.
št. 2150/2005
Uredba Komisije (ES) št. 2150/2005 z dne 23. decembra 2005 o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo zračnega prostora.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 9 in Priloga.
št. 730/2006
Uredba Komisije (ES) št. 730/2006 z dne 11. maja 2006 o razvrstitvi zračnega prostora in dostopu letov, upravljanih v skladu s pravili vizualnega letenja, nad nivo letenja 195.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4.
št. 255/2010
Uredba Komisije (EU) št. 255/2010 z dne 25. marca 2010 o določitvi skupnih pravil za upravljanje pretoka zračnega prometa.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 15.
št. 176/2011
Uredba Komisije (EU) št. 176/2011 z dne 24. februarja 2011 o informacijah, ki jih je treba dostaviti pred vzpostavitvijo in spremembo funkcionalnega bloka zračnega prostora.
št. 923/2012
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 10 in Priloga.
št. 1032/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1032/2006 z dne 6. julija 2006 o zahtevah za avtomatske sisteme za izmenjavo podatkov o letih za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole letenja,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 30/2009 z dne 16. januarja 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1032/2006, kar zadeva zahteve za avtomatske sisteme za izmenjavo podatkov o letih, ki podpirajo storitve podatkovnih zvez.
Veljavne zahteve in standardi: členi 1 do 10, priloge I do V
št. 1033/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1033/2006 z dne 4. julija 2006 o določitvi zahtev glede postopkov za načrte leta v fazi pred letom za enotno evropsko nebo,
kakor je bila spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 428/2013 z dne 8. maja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1033/2006 glede določb ICAO iz člena 3(1) ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 929/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 5 in Priloga.
št. 633/2007
Uredba Komisije (ES) št. 633/2007 z dne 7. junija 2007 o zahtevah za uporabo protokola prenosa sporočila o letu, ki se uporablja za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole letenja,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 283/2011 z dne 22. marca 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 633/2007 glede prehodne ureditve iz člena 7.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 7, drugi in tretji stavek člena 8, priloge od I do IV.
št. 29/2009
Uredba Komisije (ES) št. 29/2009 z dne 16. januarja 2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 14, priloge od I do VII.
št. 262/2009
Uredba Komisije (ES) št. 262/2009 z dne 30. marca 2009 o določitvi zahtev za usklajeno dodelitev in uporabo spraševalnih kod Mode S za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 12, priloge od I do VI.
št. 73/2010
Uredba Komisije (EU) št. 73/2010 z dne 26. januarja 2010 o zahtevah glede kakovosti letalskih podatkov in letalskih informacij za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 13, priloge od I do X.
št. 1206/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1206/2011z dne 22. novembra 2011 o zahtevah glede identifikacije zrakoplova v okviru dejavnosti nadzora za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11, priloge od I do VII.
št. 1207/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1207/2011 z dne 22. novembra 2011 o določitvi zahtev glede učinkovitosti in interoperabilnosti nadzora za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 14, priloge od I do IX.
št. 1079/2012
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1079/2012 z dne 16. novembra 2012 o zahtevah glede razmika med govornimi kanali za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi 1 do 15, priloge I do V
Uredba SESAR
št. 219/2007
Uredba Sveta (ES) št. 219/2007 z dne 27. februarja 2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 1361/2008 z dne 16. decembra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 219/2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR).
Veljavne zahteve in standardi: člen 1(1),(2) ter od (5) do (7), člena 2 in 3, člen 4(1) in Priloga.
Licence kontrolorjev zračnega prometa
št. 805/2011
Uredba Komisije (EU) št. 805/2011 z dne 10. avgusta 2011 o določitvi podrobnih pravil za licence kontrolorjev zračnega prometa in nekatere certifikate v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 32, priloge od I do IV.
Sklepi Komisije
št. 2011/121
Sklep Komisije 2011/121/EU z dne 21. februarja 2011 o vzpostavitvi vseevropskih ciljev uspešnosti in mejnih vrednosti opozarjanja za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa med letoma 2012 do 2014.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4.
Št. 2011/2611 final
Sklep Komisije C(2011) 2611 final z dne 20. maja 2011 o odstopanjih v skladu s členom14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 3, prilogi I in II.
Št. 2011/9074 final
Izvedbeni sklep Komisije C(2011) 9074 final z dne 9. decembra 2011 o odstopanjih v skladu s členom14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 3, prilogi I in II.
Št. 2012/9604 final
Izvedbeni sklep Komisije C(2012) 9604 konč. z dne 19. decembra 2012 o odobritvi strateškega načrta omrežja za funkcije omrežja za upravljanje zračnega prometa enotnega evropskega neba za obdobje 2012–2019.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 3.
C. Varnost v letalstvu
Št. 216/2008 (osnovna uredba)
Uredba (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 690/2009 z dne 30. julija 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES,
Uredbo (ES) št. 1108/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 v zvezi z aerodromi, upravljanjem zračnega prometa in navigacijskimi službami zračnega prometa ter o razveljavitvi Direktive 2006/23/ES,
Uredbo Komisije (EU) št. 6/2013 z dne 8. januarja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11, od 13 do 16, od 20 do 25, 54, 55, 68 in priloge od I do VI.
Uredba (ES) št. 216/2008 in njena izvedbena pravila se za Ukrajino uporabljajo v skladu z naslednjimi določbami:
|
1. |
Ukrajina na agencijo EASA ne prenese nobene od svojih funkcij v zvezi z varnostjo, kot so predvidene na podlagi Konvencije in njenih prilog. |
|
2. |
Agencija EASA v Ukrajini izvaja inšpekcijske preglede standardiziranja na podlagi člena 54 Uredbe (ES) št. 216/2008. |
|
3. |
Skupni odbor bo o uporabi člena 11 Uredbe (ES) št. 216/2008 za certifikate, ki jih izda Ukrajina, odločal v skladu z določbami Priloge III k temu sporazumu. |
|
4. |
Člen 11(1) Uredbe (ES) št. 216/2008 se ne uporablja za certifikate Ukrajine, izdane na področjih letalskih operacij ter začetne in stalne plovnosti (izvedbene uredbe: (EU) št. 965/2012, (EU) št. 748/2012 in (ES) št. 2042/2003). |
|
5. |
Evropska komisija ima v Ukrajini pooblastila, ki so ji podeljena za odločitve v skladu s členom 11(2), členom 14(5) in (7), členom 24(5) in členom 25(1) Uredbe (ES) št. 216/2008, na področjih, za katera skupni odbor ugotovi, da se zanje uporablja člen 11(1). |
|
6. |
Ukrajina lahko na področju plovnosti, kjer agencija EASA ne izvaja nobenih nalog, izdaja certifikate, licence ali odobritve na podlagi sporazuma ali dogovora, ki ga je sklenila s tretjo državo. |
št. 748/2012
Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 7/2013 z dne 8. januarja 2013 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 748/2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij.
Veljavne zahteve in standardi: členi 1, 2, 8 do 10 in Priloga.
št. 2042/2003
Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 707/2006 z dne 8. maja 2006, ki spreminja Uredbo (ES) št. 2042/2003 glede odobritev z omejenim trajanjem in Prilog I in III,
Uredbo Komisije (ES) št. 376/2007 z dne 30. marca 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (ES) št. 1056/2008 z dne 27. oktobra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 127/2010 z dne 5. februarja 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 962/2010 z dne 26. oktobra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 1149/2011 z dne 21. oktobra 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 593/2012 z dne 5. julija 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 6, priloge od I do IV.
št. 996/2010
Uredba (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o preiskavah in preprečevanju nesreč in incidentov v civilnem letalstvu ter razveljavitvi Direktive 94/56/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 26, razen členov 7(4) in člena 24.
št. 2003/42
Direktiva 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2003 o poročanju o dogodkih v civilnem letalstvu.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11, prilogi I in II.
št. 1321/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1321/2007 z dne 12. novembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za vključitev informacij o dogodkih v civilnem letalstvu, izmenjanih v skladu z Direktivo 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta, v centralno podatkovno bazo.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4.
št. 1330/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1330/2007 z dne 24. septembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za razširjanje informacij zainteresiranim strankam o dogodkih v civilnem letalstvu iz člena 7(2) Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 10, prilogi I in II.
št. 104/2004
Uredba Sveta (ES) št. 104/2004 z dne 22. januarja 2004 o predpisih glede organizacije in sestave Odbora za pritožbe Evropske agencije za varnost v letalstvu.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 7 in Priloga.
št. 628/2013
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 628/2013 z dne 28. junija 2013 o načinu dela Evropske agencije za varnost v letalstvu pri izvajanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja in spremljanju uporabe predpisov Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 736/2006.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 27.
št. 2111/2005
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 13 in Priloga.
št. 473/2006
Uredba Komisije (ES) št. 473/2006 z dne 22. marca 2006 o določitvi izvedbenih pravil za seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 6, priloge od A do C.
št. 474/2006
Uredba Komisije (ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005,
kakor je bila nazadnje spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 659/2013 z dne 10. julija 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 3, prilogi A in B.
št. 1178/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1178/2011 z dne 3. novembra 2011 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem letalstvu v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 290/2012 z dne 30. marca 2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem letalstvu v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11, priloge od I do VII.
št. 965/2012
Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 800/2013 z dne 14. avgusta 2013 o spremembi Uredbe (EU) št. 965/2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 9, priloge od I do VII.
št. 1332/2011
Uredba Komisije (EU) št. 1332/2011 z dne 16. decembra 2011 o določitvi pogojev uporabe skupnega zračnega prostora in operativnih postopkov za izogibanje trčenj v zraku.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4 in Priloga.
D. Okolje
št. 2003/96
Direktiva Sveta 2003/96/ES z dne 27. oktobra 2003 o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije.
Veljavne zahteve in standardi: člen 14(1)(b) in (2).
št. 2006/93
Direktiva 2006/93/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o reguliranju uporabe letal, ki jo ureja del II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, druga izdaja (1988).
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 5.
št. 2002/49
Direktiva 2002/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. junija 2002 o ocenjevanju in upravljanju okoljskega hrupa.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 16, priloge od I do VI.
št. 2002/30
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2002/30/ES z dne 26. marca 2002 o oblikovanju pravil in postopkov glede uvedbe s hrupom povezanih omejitev obratovanja na letališčih Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 15, prilogi I in II.
E. Socialni vidiki
št. 1989/391
Direktiva Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri delu,
kakor je bila spremenjena z:
Direktivo 2007/30/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o spremembah Direktive Sveta 89/391/EGS, njenih posebnih direktiv in direktiv Sveta 83/477/EGS, 91/383/EGS, 92/29/EGS in 94/33/ES za poenostavitev in racionalizacijo poročil v zvezi s praktičnim izvajanjem.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 16 ter člena 18 in 19.
št. 2003/88
Direktiva 2003/88/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih organizacije delovnega časa.
Veljavne določbe: členi od 1 do 19, od 21 do 24 in od 26 do 29.
št. 2000/79
Direktiva Sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov).
Veljavne zahteve in standardi: člena 2 in 3 in Priloga.
F. Varstvo potrošnikov
št. 90/314
Direktiva Sveta 90/314/EGS z dne 13. junija 1990 o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih.
Veljavne določbe: členi od 1 do 10.
št. 93/13
Direktiva Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah.
Veljavne določbe: členi od 1 do 10 in Priloga.
V zvezi z uporabo člena 10 se izraz „Komisija“ razume kot „vse druge pogodbenice ECAA“.
št. 95/46
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 34.
št. 2027/97
Uredba Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra 1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 889/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2027/97 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 8.
št. 261/2004
Uredba (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 17.
št. 1107/2006
Uredba (ES) št. 1107/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb in oseb z omejeno mobilnostjo v zračnem prevozu.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 16, prilogi I in II.
G. Računalniški sistemi rezervacij
št. 80/2009
Uredba (ES) št. 80/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o kodeksu poslovanja računalniških sistemov rezervacij in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2299/89.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 19 in priloge.
H. Druga zakonodaja
št. 437/2003
Uredba (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. februarja 2003 o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 1358/2003 z dne 31. julija 2003 o izvajanju Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte ter o spremembi Prilog I in II k Uredbi,
Uredbo Komisije (ES) št. 546/2005 z dne 8. aprila 2005 o prilagoditvi Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta glede dodelitve oznak držav poročevalk in spremembi Uredbe (ES) št. 1358/2003 glede posodobitve seznama letališč Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 11, prilogi I in II.
št. 1358/2003
Uredba Komisije (ES) št. 1358/2003 z dne 31. julija 2003 o izvajanju Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte ter o spremembi Prilog I in II k Uredbi,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 158/2007 z dne 16. februarja 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1358/2003 glede seznama letališč Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 4, priloge od I do III.
PRILOGA II
DOGOVORJENE STORITVE IN DOLOČENE PROGE
1.
Vsaka pogodbenica prizna letalskim prevoznikom druge pogodbenice pravico do opravljanja storitev zračnega prevoza na progah, določenih v nadaljevanju:|
(a) |
za letalske prevoznike Evropske unije: kateri koli kraj v Evropski uniji – kateri koli kraji vmesnega pristanka na ozemlju partneric evropske politike sosedstva (1), držav ECAA (2) ali držav, navedenih v Prilogi V k temu sporazumu – kateri koli kraj v Ukrajini – kateri koli naslednji kraji; |
|
(b) |
za letalske prevoznike Ukrajine: kateri koli kraj v Ukrajini – kateri koli kraji vmesnega pristanka na ozemlju partneric evropske politike sosedstva, držav ECAA ali držav, navedenih v Prilogi V k temu sporazumu – kateri koli kraj v Evropski uniji. Obstoječe in nove pravice, vključno s pravicami do opravljanja letov v naslednje kraje na podlagi dvostranskih sporazumov ali drugih dogovorov med Ukrajino in državami članicami EU, ki jih ta sporazum ne zajema, se lahko uresničujejo in sporazumno določijo, če ni diskriminacije med letalskimi prevozniki na podlagi državljanstva; |
|
(c) |
letalski prevozniki Evropske unije imajo tudi pravico opravljati storitve zračnega prevoza med kraji v Ukrajini, ne glede na to, ali se take storitve zračnega prevoza začnejo ali končajo v EU ali ne. |
2.
Prevozi, ki se opravljajo v skladu s točkama (a) in (b) odstavka 1 te priloge, se za letalske prevoznike Ukrajine začnejo ali končajo na ozemlju Ukrajine, za letalske prevoznike Evropske unije pa na ozemlju Evropske unije.
3.
Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko na katerem koli letu ali na vseh letih in po svoji izbiri:|
(a) |
opravljajo lete v eni ali obeh smereh; |
|
(b) |
kombinirajo različne številke letov v okviru ene operacije zrakoplova; |
|
(c) |
opravljajo prevoze med kraji vmesnega pristanka in naslednjimi kraji, kot je določeno v točkah (a) in (b) odstavka 1 te priloge, in med kraji na ozemlju pogodbenic v kateri koli kombinaciji in katerem koli vrstnem redu; |
|
(d) |
izpustijo pristanke v katerem koli kraju ali krajih; |
|
(e) |
kadar koli preusmerijo promet s katerega koli svojega zrakoplova na kateri koli drug svoj zrakoplov; |
|
(f) |
pristajajo v katerih koli krajih, ne glede na to, ali so znotraj ali zunaj ozemlja ene ali druge pogodbenice; |
|
(g) |
opravljajo tranzitni promet čez ozemlje druge pogodbenice in |
|
(h) |
kombinirajo promet na istem zrakoplovu, ne glede na to, kje se tak promet začne. |
4.
Vsaka pogodbenica vsem letalskim prevoznikom dovoli, da na podlagi poslovnih premislekov na trgu določijo pogostost in zmogljivost mednarodnega zračnega prevoza, ki ga ponujajo. V skladu s to pravico nobena pogodbenica enostransko ne omejuje obsega prometa, pogostosti ali rednosti prevozov ali tipa ali tipov zrakoplovov, ki jih uporabljajo letalski prevozniki druge pogodbenice, razen zaradi carinjenja, iz tehničnih, operativnih ali okoljskih razlogov ali zaradi varovanja zdravja ali uporabe člena 26 tega sporazuma.
5.
Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko opravljajo prevoze, vključno v okviru ureditev o skupni uporabi oznak letov, v kateri koli kraj v tretji državi, ki ni vključen na določenih progah, če ne uveljavljajo pravic pete svoboščine.
6.
Za to prilogo veljata prehodna ureditev iz Priloge III k temu sporazumu in razširitev v njej predvidenih pravic.
(1) „Partnerice evropske politike sosedstva“ pomenijo in Republiko Moldavijo ter tukaj ne vključujejo Ukrajine.
(2) „Države ECAA“ so države podpisnice večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, in sicer: države članice Evropske unije, Republika Albanija, Bosna in Hercegovina, Republika Črna gora, Republika Islandija, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Kraljevina Norveška, Republika Srbija in Kosovo (to poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova).
PRILOGA III
PREHODNA UREDITEV
ODDELEK 1
Prehodni Obdobji
|
1. |
Prehod Ukrajine na učinkovito izvajanje vseh določb in pogojev, ki izhajajo iz tega sporazuma, se izvede v dveh prehodnih obdobjih. |
|
2. |
Tak prehod je predmet ocenjevanj in inšpekcijskih pregledov standardiziranja, ki jih izvajata Evropska komisija oziroma agencija EASA, ter sklepa skupnega odbora, kot je določeno v členu 33 tega sporazuma. |
ODDELEK 2
Specifikacije, ki se uporabljajo v prvem prehodnem obdobju
|
1. |
V prvem prehodnem obdobju:
|
|
2. |
Pogoji za prehod v drugo prehodno obdobje za Ukrajino vključujejo naslednje:
|
ODDELEK 3
Specifikacije, ki se uporabljajo v drugem prehodnem obdobju
|
1. |
Po sklepu skupnega odbora, kot je določeno v členu 33 tega sporazuma, s katerim je bilo potrjeno, da Ukrajina izpolnjuje pogoje iz oddelka 2(2) te priloge:
|
|
2. |
Pogoji za prehod na popolno izvajanje tega sporazuma za Ukrajino vključujejo naslednje:
|
ODDELEK 4
Popolno izvajanje tega sporazuma
Po sklepu skupnega odbora, kot je določeno v členu 33 tega sporazuma, s katerim je bilo potrjeno, da Ukrajina izpolnjuje vse pogoje iz oddelka 3(2) te priloge, velja naslednje:
|
1. |
Poleg prometnih pravic, določenih v oddelku 2(1) te priloge:
|
|
2. |
Države članice EU priznajo vse zadevne certifikate, navedene v oddelku 2 Priloge IV k temu sporazumu, ki jih izda Ukrajina, v skladu s pogoji, predvidenimi s temi določbami. |
PRILOGA IV
SEZNAM CERTIFIKATOV IZ PRILOGE III K TEMU SPORAZUMU
1. Letalska posadka
Licence pilotov (izdaja, ohranitev, sprememba, omejitev, začasni odvzem ali preklic licenc) (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija oseb, odgovornih za usposabljanje za letenje ali usposabljanje s simulacijo letenja ter za ocenjevanje spretnosti pilotov (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Potrdila kabinskega osebja (izdaja, ohranitev, sprememba, omejitev, začasni odvzem ali preklic potrdil kabinskega osebja) (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Zdravniška spričevala za pilote (izdaja, ohranitev, sprememba, omejitev, začasni odvzem ali preklic) (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija zdravnikov letalske medicine in pogoji, pod katerimi lahko splošni zdravniki opravljajo naloge zdravnikov letalske medicine (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Redni zdravniški pregledi kabinskega osebja in kvalifikacije oseb, odgovornih za takšne preglede (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Pogoji za izdajo, ohranitev, spremembo, omejitev, začasni odvzem ali preklic certifikatov za organizacije za usposabljanje pilotov (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Pogoji za izdajo, ohranitev, spremembo, omejitev, začasni odvzem ali preklic certifikatov za zdravstvene centre za letalsko osebje, ki sodelujejo pri kvalificiranju in zdravniških pregledih letalskega osebja v civilnem letalstvu (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija naprav za simulacijo letenja za usposabljanje ter zahteve za organizacije, ki upravljajo in uporabljajo navedene naprave (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
2. Upravljanje zračnega prometa in navigacijske službe zračnega prometa
Certifikati izvajalcev služb zračnega prometa (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011, Priloga II Posebne zahteve za izvajanje služb zračnega prometa).
Certifikati za izvajalce meteoroloških služb (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011, Priloga III Posebne zahteve za meteorološke službe).
Certifikati za izvajalce letalskih informacijskih služb (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011, Priloga IV Posebne zahteve za izvajanje letalskih informacijskih služb).
Certifikati za izvajalce komunikacijskih, navigacijskih in nadzornih služb (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011, Priloga V Posebne zahteve za izvajanje komunikacijskih, navigacijskih in nadzornih služb).
Licence kontrolorjev zračnega prometa (ATCO) in učencev kontrolorjev zračnega prometa (izdaja, začasni odvzem in preklic) ter s tem povezani ratingi, pooblastila (uredbi (ES) št. 216/2008, (EU) št. 805/2011).
Zdravniška spričevala kontrolorjev zračnega prometa (uredbi (ES) št. 216/2008, (EU) št. 805/2011).
Certifikati organizacij za usposabljanje kontrolorjev zračnega prometa (ATCO) (veljavnost, podaljšanje, ponovna potrditev veljavnosti in uporaba) (uredbi (ES) št. 216/2008, (EU) št. 805/2011).
PRILOGA V
SEZNAM DRUGIH DRŽAV IZ ČLENOV 17, 19 IN 22 TEGA SPORAZUMA TER PRILOG II IN III K TEMU SPORAZUMU
|
1. |
Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru); |
|
2. |
Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru); |
|
3. |
Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru) in |
|
4. |
Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom o zračnem prevozu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo). |
PRILOGA VI
POSTOPKOVNA PRAVILA
Ta sporazum se uporablja v skladu s postopkovnimi pravili, določenimi v nadaljevanju:
1. VKLJUČENOST UKRAJINE V ODBORE
Kadar je Ukrajina v skladu s tem sporazumom vključena v odbor, ustanovljen z ustreznimi akti Evropske unije, pridobi status opazovalke ter se jo seznanja z vsemi zadevnimi razpravami in spodbuja k vključitvi v razpravo v skladu z njihovimi poslovniki, izključena pa je iz sestankov, ki vključujejo glasovanje.
V zvezi s področjem upravljanja zračnega prometa je Ukrajina zaradi izvajanja ustrezne zakonodaje o enotnem evropskem nebu vključena tudi v vse organe, ki jih ustanovi Evropska komisija, kot sta posvetovalni organ panoge in upravljavec omrežja.
2. PRIDOBITEV STATUSA OPAZOVALKE V AGENCIJI EASA
Ukrajina ima na podlagi statusa opazovalke v agenciji EASA pravico sodelovati v tehničnih skupinah in organih agencije EASA, ki so na voljo državam članicam EU in drugim partnerskim državam evropske politike sosedstva, ob upoštevanju uveljavljenih pogojev za tako sodelovanje. Status opazovalke ne vključuje pravice do glasovanja. Ta status ne bo pridobljen v zvezi z upravnim odborom agencije EASA.
3. SODELOVANJE IN IZMENJAVA INFORMACIJ
Za lažje izvajanje ustreznih pooblastil pristojnih organov pogodbenic si taki organi na zahtevo vzajemno izmenjajo vse informacije, potrebne za pravilno delovanje tega sporazuma.
4. SKLICEVANJE NA JEZIKE
V postopkih, ki zadevajo področje tega sporazuma, imata pogodbenici pravico uporabljati kateri koli uradni jezik institucij Evropske unije ali ukrajinski jezik. Vendar se zavedata, da uporaba angleščine olajšuje navedene postopke. Če je v uradnem dokumentu uporabljen jezik, ki ni uradni jezik institucij Evropske unije, se sočasno predloži še prevod v uradni jezik institucij Evropske unije ob upoštevanju določbe predhodnega stavka. Če namerava pogodbenica v ustnem postopku uporabiti jezik, ki ni uradni jezik institucij Evropske unije, navedena pogodbenica zagotovi tolmačenje v angleščino.
PRILOGA VII
MERILA IZ ČLENA 26(4) TEGA SPORAZUMA
1.
S pravilnim delovanjem tega sporazuma je združljivo naslednje:|
(a) |
pomoč socialne narave, ki se dodeli posameznim porabnikom, če je takšna pomoč dodeljena brez razlikovanja glede na poreklo zadevnih storitev, in |
|
(b) |
pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki. |
2.
Poleg tega se lahko za združljivo s pravilnim delovanjem tega sporazuma šteje naslednje:|
(a) |
pomoč za pospeševanje gospodarskega razvoja območij, kjer je življenjska raven izjemno nizka ali kjer je podzaposlenost velika; |
|
(b) |
pomoč za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne spreminja poslovnih dejavnosti letalskih prevoznikov v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi pogodbenic, in |
|
(c) |
pomoč za dosego ciljev, ki je dovoljena na podlagi horizontalnih predpisov EU o skupinskih izjemah ter horizontalnih in sektorskih pravil o državni pomoči, in dodeljena v skladu s pogoji, določenimi v njih. |
UREDBE
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/58 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1898
z dne 20. julija 2021
o dopolnitvi Uredbe (EU) 2019/1700 Evropskega parlamenta in Sveta z določitvijo števila in naslovov spremenljivk za področje statistike uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij za referenčno leto 2022
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/1700 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. oktobra 2019 o ustanovitvi skupnega okvira za evropsko statistiko v zvezi z osebami in gospodinjstvi na podlagi podatkov na individualni ravni, zbranih z vzorci, spremembi uredb (ES) št. 808/2004, (ES) št. 452/2008 in (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1177/2003 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (ES) št. 577/98 (1) in zlasti člena 6(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Za kritje potreb po statističnih podatkih za ustrezne podrobne vsebine iz Priloge I k Uredbi (EU) 2019/1700 bi morala Komisija določiti število in naslove spremenljivk za podatkovni niz na področju uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij za referenčno leto 2022. |
|
(2) |
Število spremenljivk, ki jih je treba zbrati v skladu s to uredbo, ne sme za več kot 5 % presegati števila spremenljivk, zbranih za področje uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij v obdobju, ko je Uredba (EU) 2019/1700 začela veljati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Število in naslovi spremenljivk za področje uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij za referenčno leto 2022 so določeni v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. julija 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
PRILOGA
Število in naslovi spremenljivk za področje uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij za referenčno leto 2022
|
Tema |
Podrobna tema |
Oznaka spremenljivke |
Naslov spremenljivke / opis spremenljivke |
|
01. Tehnične postavke – 15 obveznih tehničnih spremenljivk, – 2 neobvezni tehnični spremenljivki |
Informacije o zbiranju podatkov |
REFYEAR |
Leto raziskovanja |
|
Informacije o zbiranju podatkov |
INTDATE |
Referenčni datum – datum prvega anketiranja |
|
|
Informacije o zbiranju podatkov |
STRATUM_ID |
Stratum |
|
|
Informacije o zbiranju podatkov |
PSU |
Vzorčna enota prve stopnje |
|
|
Identifikacija |
HH_ID |
ID gospodinjstva |
|
|
Identifikacija |
IND_ID |
ID osebe |
|
|
Identifikacija |
HH_REF_ID |
ID gospodinjstva, ki mu pripada posameznik |
|
|
Uteži |
HH_WGHT |
Utež gospodinjstva |
|
|
Uteži |
IND_WGHT |
Utež posameznika |
|
|
Značilnosti anketiranja |
TIME |
Trajanje ankete |
|
|
Značilnosti anketiranja |
INT_TYPE |
Vrsta anketiranja |
|
|
Lokalizacija |
COUNTRY |
Država prebivališča |
|
|
Lokalizacija |
GEO_NUTS1 |
Regija prebivališča |
|
|
Lokalizacija |
GEO_NUTS2 (neobvezno) |
Regija prebivališča (neobvezno) |
|
|
Lokalizacija |
GEO_NUTS3 (neobvezno) |
Regija prebivališča (neobvezno) |
|
|
Lokalizacija |
DEG_URBA |
Stopnja urbanizacije |
|
|
Lokalizacija |
GEO_DEV |
Geografska lokacija |
|
|
02. Značilnosti oseb in gospodinjstev – 7 zbranih spremenljivk – 1 izpeljana spremenljivka, – 7 neobveznih spremenljivk |
Demografija |
SEX |
Spol |
|
Demografija |
YEARBIR |
Leto rojstva |
|
|
Demografija |
PASSBIR |
Ali je oseba letos že imela rojstni dan? |
|
|
Demografija |
AGE |
Dopolnjena starost v letih |
|
|
Državljanstvo in migrantsko ozadje |
CITIZENSHIP |
Država glavnega državljanstva |
|
|
Državljanstvo in migrantsko ozadje |
CNTRYB |
Država rojstva |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_POP |
Velikost gospodinjstva (število članov gospodinjstva) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_POP_16_24 (neobvezno) |
Število članov gospodinjstva, starih od 16 do 24 let (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_POP_16_24S (neobvezno) |
Število študentov v gospodinjstvu, starih od 16 do 24 let (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_POP_25_64 (neobvezno) |
Število članov gospodinjstva, starih od 25 do 64 let (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_POP_65_MAX (neobvezno) |
Število članov gospodinjstva, starih 65 let ali več (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_CHILD |
Število otrok, mlajših od 16 let |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_CHILD_14_15 (neobvezno) |
Število otrok, starih od 14 do 15 let (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_CHILD_5_13 (neobvezno) |
Število otrok, starih od 5 do 13 let (neobvezno) |
|
|
Sestava gospodinjstva |
HH_CHILD_LE_4 (neobvezno) |
Število otrok, starih 4 leta ali manj (neobvezno) |
|
|
03. Udeležba na trgu dela – 5 zbranih spremenljivk – 3 neobvezne spremenljivke |
Status glavne aktivnosti (samoopredelitev) |
MAINSTAT |
Status glavne aktivnosti (samoopredelitev) |
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
STAPRO |
Zaposlitveni status v okviru glavne zaposlitve |
|
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
NACE1D (neobvezno) |
Gospodarska dejavnost lokalne enote v okviru glavne zaposlitve (neobvezno) |
|
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
ISCO2D |
Poklic v okviru glavne zaposlitve |
|
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
OCC_ICT |
Strokovnjak ali nestrokovnjak za informacijsko in komunikacijsko tehnologijo |
|
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
OCC_MAN |
Delavci, ki opravlja fizična dela ali delavec, ki ne opravlja fizičnih del |
|
|
Osnovne značilnosti delovnega mesta |
EMPST_WKT (neobvezno) |
Glavna zaposlitev s polnim ali krajšim delovnim časom (samoopredelitev) (neobvezno) |
|
|
Trajanje pogodbe |
EMPST_CONTR (neobvezno) |
Stalnost glavne zaposlitve (neobvezno) |
|
|
04. Izobrazba in izobrazbeno ozadje – 1 zbrana spremenljivka, – 1 izpeljana spremenljivka |
Stopnja izobrazbe |
ISCEDD |
Dosežena stopnja izobrazbe (najvišja stopnja uspešno zaključene izobrazbe) |
|
Stopnja izobrazbe |
ISCED |
Stopnja izobrazbe agregirano |
|
|
5. Zdravje: status in invalidnost/zmanjšana zmožnost, razpoložljivost, uporaba in dostop do zdravstvenega varstva in determinante zdravja – 1 zbrana spremenljivka |
Elementi evropskega osnovnega zdravstvenega modula |
GALI |
Omejitev dejavnosti zaradi zdravstvenih težav |
|
06. Dohodek, potrošnja in elementi premoženja, vključno z dolgovi – 1 zbrana spremenljivka |
Skupni mesečni dohodek gospodinjstva |
HH_IQ5 |
Skupni povprečni neto tekoči mesečni dohodek |
|
07. Udeležba v informacijski družbi – 119 zbranih spremenljivk, – 3 izpeljane spremenljivke, – 14 neobveznih spremenljivk |
Dostop do informacijskih in komunikacijskih tehnologij |
IACC |
Dostop gospodinjstva do interneta doma (prek katere koli naprave) |
|
Uporaba in pogostost uporabe IKT |
IU |
Zadnja uporaba interneta na kateri koli lokaciji, prek katere koli naprave |
|
|
Uporaba in pogostost uporabe IKT |
IFUS |
Povprečna pogostost uporabe interneta v zadnjih 3 mesecih |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUEM |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za pošiljanje ali prejemanje e-pošte |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUPH1 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za klice (vključno z video klici) prek interneta |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUSNET |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za sodelovanje v družabnih omrežjih (ustvarjanje uporabniškega profila, objava sporočil ali drugih prispevkov) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUCHAT1 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za takojšnje sporočanje (izmenjavo sporočil) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUIF |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za iskanje informacij o blagu ali storitvah |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUNW1 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za branje spletnih novic, časopisov ali revij |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUPOL2 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za objavo mnenj o državljanskih ali političnih vprašanjih na spletnih mestih ali družbenih medijih |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUVOTE |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za sodelovanje v spletnih posvetovanjih ali glasovanje v zvezi z opredelitvijo državljanskih ali političnih vprašanj (npr. urbanistično načrtovanje, podpis peticije) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUMUSS1 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za poslušanje glasbe (npr. spletni radio, pretakanje glasbe) ali prenos glasbe |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUSTV |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za gledanje internetne televizije (v živo ali s časovnim zamikom) televizijskih hiš (npr. [nacionalni primeri]) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUVOD |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za gledanje videa na zahtevo pri ponudnikih komercialnih storitev |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUVSS |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za gledanje video vsebin pri ponudnikih storitev izmenjave vsebin |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUPDG |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za igranje ali prenašanje iger |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUPCAST (neobvezno) |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za poslušanje ali prenašanje podkastov (neobvezno) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IHIF |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za iskanje informacij v zvezi z zdravjem (npr. o poškodbah, boleznih, prehrani, izboljšanju zdravja) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUMAPP |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za naročanje pri zdravniku prek spletnega mesta ali aplikacije (npr. spletnega mesta bolnišnice ali zdravstvenega doma) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUAPR |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za dostopanje do osebne zdravstvene dokumentacije prek spleta |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOHC |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za uporabo drugih zdravstvenih storitev prek spletnega mesta ali aplikacije namesto obiska bolnišnice ali zdravnika (npr. s pridobitvijo recepta ali posvetom prek spleta) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUSELL |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebne namene za prodajo blaga ali storitev prek spletnega mesta ali aplikacije |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUBK |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen za spletno bančništvo (vključno z mobilnim) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOLC |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za učne dejavnosti v izobraževalne, poklicne ali zasebne namene, in sicer udeležbo na spletnem tečaju |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOLM |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za učne dejavnosti v izobraževalne, poklicne ali zasebne namene, in sicer z uporabo spletnega gradiva (na primer video navodil, spletnega seminarja, elektronskih učbenikov, aplikacij ali platform za učenje), ne pa z udeležbo na celotnem tečaju |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOCIS1 |
Uporaba interneta v zadnjih 3 mesecih za učne dejavnosti v izobraževalne, poklicne ali zasebne namene, in sicer s komuniciranjem z učitelji ali učenci prek avdio ali video spletnih orodij |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOFE |
Učne dejavnosti, pri katerih je sodeloval anketiranec v zadnjih 3 mesecih za formalno izobrazbo (npr. šolo ali univerzo) |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOW |
Učne dejavnosti, pri katerih je sodeloval anketiranec v zadnjih 3 mesecih za poklicne namene / namene, povezane z delom |
|
|
Spletne dejavnosti |
IUOPP |
Učne dejavnosti, pri katerih je sodeloval respondent v zadnjih 3 mesecih za zasebni namen |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVIP |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je respondent dostopal do informacij o sebi, ki jih hranijo javni organi ali javne službe |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVIDB |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je respondent dostopal do informacij iz javnih podatkovnih zbirk ali registrov (kot so informacije o razpoložljivosti knjig v javnih knjižnicah, katastrski registri, poslovni registri) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOV12IF |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je anketiranec pridobil informacije (npr. o storitvah, ugodnostih, pravicah, predpisih, odpiralnem času) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVIX |
Respondent ni dostopal do osebnih evidenc ali podatkovnih zbirk niti ni pridobil nobenih informacij prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOV12FM |
Prenos/tiskanje uradnih obrazcev s strani respondenta s spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVAPR |
Naročilo na sestanek ali rezervacija s strani respondenta prek spletnega mesta ali aplikacije pri javnih organih ali javnih službah (na primer rezervacija knjige v javni knjižnici, naročilo na sestanek pri državnem uslužbencu ali državnem izvajalcu zdravstvene dejavnosti) za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVPOST (neobvezno) |
Prejem s strani respondenta katerega koli uradnega sporočila ali dokumenta, ki so ga poslali javni organi na račun respondenta prek spletnega mesta ali aplikacije (ime službe, če obstaja v državi) javnih organov ali služb (kot so obvestila o globah ali računih, dopisi; vročanje sodnih pozivov, sodnih pisanj, [nacionalni primeri]), za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih? Izključena bi morala biti uporaba informativnih sporočil ali obvestil na podlagi elektronske pošte ali sporočil SMS. (neobvezno) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVTAX1 |
Oddaja respondentove davčne napovedi prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVODC |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je respondent zaprosil za uradne dokumente ali potrdila (npr. o diplomi, rojstvu, zakonski zvezi, razvezi, smrti, prebivališču, kazenski evidenci, [nacionalni primeri]) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVBE |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je respondent zaprosil za ugodnosti ali uveljavljanje pravic (npr. pokojnino, nadomestilo za brezposelnost, otroški dodatek, vpis v šole, na univerzo, [nacionalni primeri]) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVRCC |
Dejavnosti prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb za zasebni namen v zadnjih 12 mesecih, pri katerih je respondent vložil druge zahtevke ali pritožbe (npr. prijava tatvine na policiji, vložitev pravne pritožbe, prošnja za pravno pomoč, sprožitev postopka v civilnih zadevah pred sodiščem, [nacionalni primeri]) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVNN |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – respondentu ni bilo treba zaprositi za noben dokument ali vložiti nobenega zahtevka |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVLS |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – pomanjkanje znanj ali spretnosti (npr. respondent ni vedel, kako uporabljati spletno mesto ali aplikacijo ali pa je bila uporaba prezapletena) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVSEC |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – pomisleki glede varnosti osebnih podatkov ali nepripravljenost opraviti plačilo prek spleta (goljufije z bančnimi karticami) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVEID (neobvezno) |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – ni elektronskega podpisa, aktivirane elektronske identifikacije (eID) ali katerega koli drugega orodja za uporabo elektronske identifikacije (ki se zahteva za uporabo storitev) [nacionalni primeri] (neobvezno) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVOP |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – v imenu respondenta je to storila druga oseba (npr. svetovalec, sorodnik) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IRGOVOTH |
Razlogi nezaprosila za katere koli uradne dokumente ali za nevložitev zahtevkov prek spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – drug razlog |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IGOVANYS |
Respondent je imel interakcijo z javnimi organi |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVDU |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali služb v zadnjih 12 mesecih – spletno mesto ali aplikacijo je bilo težavno uporabljati (npr. ni bilo uporabnikom prijazno, besedilo ni bilo jasno, postopek ni bil dobro pojasnjen) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVTP |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali služb v zadnjih 12 mesecih – tehnične težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije (npr. dolgotrajno nalaganje, nedelujoče spletno mesto) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVEID (neobvezno) |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali služb v zadnjih 12 mesecih – težave pri uporabi elektronskega podpisa ali elektronske identifikacije (eID) (neobvezno) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVPAY (neobvezno) |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – respondent ni mogel opraviti plačila prek spletnega mesta ali aplikacije (npr. ker ni imel dostopa do zahtevanih plačilnih metod) (neobvezno) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVMOB |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – respondent ni mogel dostopati do storitve na pametnem telefonu ali tabličnem računalniku (npr. zaradi nezdružljive različice naprave ali nerazpoložljivih aplikacij) |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVOTH |
Težave pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih – druge težave |
|
|
Interakcija z javnimi organi |
IIGOVX |
Respondent ni imel nobenih težav pri uporabi spletnega mesta ali aplikacije javnih organov ali javnih služb v zadnjih 12 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
IBUY |
Zadnji nakup ali naročilo blaga ali storitev prek interneta za zasebno uporabo |
|
|
e-trgovanje |
BCLOT1 |
Uporaba interneta za nakup oblačil (vključno s športnimi oblačili), čevljev ali dodatkov (npr. torb, nakita) od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BSPG |
Uporaba interneta za nakup športnih izdelkov (razen športnih oblačil) od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BCG |
Uporaba interneta za nakup otroških igrač ali izdelkov za nego otrok (npr. plenic, stekleničk, otroških vozičkov) prek spletnega mesta ali aplikacije od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFURN1 |
Uporaba interneta za nakup pohištva, opreme za dom (npr. preprog ali zaves) ali izdelkov za vrtnarjenje (npr. orodja, rastlin) od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BMUSG |
Uporaba interneta za nakup glasbe na CD-jih, vinilnih ploščah itd. od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFLMG |
Uporaba interneta za nakup filmov ali serij na DVD-jih, diskih Blu-ray itd. od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BBOOKNLG |
Uporaba interneta za nakup tiskanih knjig, revij ali časopisov od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BHARD1 |
Uporaba interneta za nakup računalnikov, tabličnih računalnikov, mobilnih telefonov ali dodatkov od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BEEQU1 |
Uporaba interneta za nakup potrošniške elektronike (npr. televizijskih sprejemnikov, stereo naprav, kamer, zvočnih palic ali pametnih zvočnikov, virtualnih pomočnikov) ali gospodinjskih aparatov (npr. pralnih strojev) od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BMED1 |
Uporaba interneta za nakup zdravil ali prehranskih dopolnil, na primer vitaminov (razen spletnega obnavljanja receptov), od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFDR |
Uporaba interneta za nakup dostave iz restavracij, verig s hitro prehrano, storitvijo cateringa od podjetij ali fizičnih oseb prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFDS |
Uporaba interneta za nakup hrane ali pijače iz trgovin ali od ponudnikov kompletov za pripravo obrokov od podjetij ali fizičnih oseb za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BCBW |
Uporaba interneta za nakup kozmetičnih izdelkov, lepotilnih izdelkov ali izdelkov za dobro počutje od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BCPH |
Uporaba interneta za nakup čistil ali izdelkov za osebno higieno (npr. zobnih ščetk, robcev, detergentov za pranje, krp za čiščenje) od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BBMC |
Uporaba interneta za nakup koles, mopedov, avtomobilov ali drugih vozil ali njihovih rezervnih delov od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BOPG |
Uporaba interneta za nakup drugega fizičnega blaga od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_ANY |
Uporaba interneta za nakup katerega koli naštetega fizičnega blaga od podjetij ali fizičnih oseb (vključno z rabljenim blagom) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_DOM |
Uporaba interneta za nakup blaga od nacionalnih prodajalcev (od podjetij ali fizičnih oseb) prek spletnega mesta ali aplikacije v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_EU |
Uporaba interneta za nakup blaga od prodajalcev iz drugih držav EU (od podjetij ali fizičnih oseb) prek spletnega mesta ali aplikacije v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_WRLD |
Uporaba interneta za nakup blaga od prodajalcev iz ostalega sveta (od podjetij ali fizičnih oseb) prek spletnega mesta ali aplikacije uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_UNK |
Uporaba interneta za nakup blaga od prodajalcev (od podjetij ali fizičnih oseb), katerih država izvora ni znana, prek spletnega mesta ali aplikacije v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BPG_PP |
Blago, kupljeno od fizičnih oseb prek spletnega mesta ali aplikacije |
|
|
e-trgovanje |
BMUSS |
Uporaba interneta za nakup glasbe ali naročanje nanjo v obliki pretočnega predvajanja ali prenosa prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFLMS |
Uporaba interneta za nakup filmov ali serij ali naročanje nanje v obliki pretočnega predvajanja ali prenosa prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BBOOKNLS |
Uporaba interneta za nakup e-knjig, spletnih revij ali spletnih časopisov ali naročanje nanje prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BGAMES |
Uporaba interneta za nakup iger na spletu ali v obliki prenosov za pametne telefone, tablične računalnike, računalnike ali konzole ali naročanje nanje prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BSOFTS |
Uporaba interneta za nakup računalniške programske opreme ali druge programske opreme v obliki prenosov, vključno s posodobitvami, ali naročanje nanje prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BHLFTS |
Uporaba interneta za nakup aplikacij, povezanih z zdravjem ali telesno pripravljenostjo (razen brezplačnih aplikacij) ali naročanje nanje prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BAPP |
Uporaba interneta za nakup drugih aplikacij (npr. povezanih z učenjem jezikov, potovanji, vremenom) (razen brezplačnih aplikacij) ali naročanje nanje prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BSTICK |
Uporaba interneta za nakup vstopnic za športne prireditve prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BCTICK |
Uporaba interneta za nakup vstopnic za kulturne ali druge prireditve (npr. vstopnice za kino, koncerte, sejme) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BSIMC |
Uporaba interneta za sklenitev naročnine za internetno povezavo ali mobilne telefone prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BSUTIL |
Uporaba interneta za sklenitev naročnine za elektriko, vodo ali ogrevanje, odstranjevanje odpadkov ali podobne storitve prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BHHS |
Uporaba interneta za nakup gospodinjskih storitev (npr. čiščenja, varstva otrok, popravil, vrtnarskih storitev) (tudi od fizičnih oseb) prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BHHS_PP |
Uporaba interneta za nakup gospodinjskih storitev od fizičnih oseb prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BTPS_E |
Uporaba interneta za nakup storitev prevoza od prevoznega podjetja, na primer vozovnice za lokalni avtobus, letalo ali vlak ali vožnje s taksijem, prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BTPS_PP |
Uporaba interneta za nakup storitve prevoza od fizične osebe prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BRA_E |
Uporaba interneta za najem nastanitve od podjetij, na primer hotelov ali potovalnih agencij, prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BRA_PP |
Uporaba interneta za najem nastanitve od fizične osebe prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BOTS (neobvezno) |
Uporaba interneta za nakup drugih storitev (razen finančnih in zavarovalniških storitev) pred spletnega mesta ali aplikacije za zasebno uporabo v zadnjih 3 mesecih (neobvezno) |
|
|
e-trgovanje |
BFIN_IN1 |
Uporaba interneta za nakup zavarovalnih polic, vključno s turističnim zavarovanjem, tudi tistih v paketu z, na primer, letalsko vozovnico, prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebne namene v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFIN_CR1 |
Uporaba interneta za najem posojila ali hipoteke ali kredita pri bankah ali drugih ponudnikih finančnih storitev prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebne namene v zadnjih 3 mesecih |
|
|
e-trgovanje |
BFIN_SH1 |
Uporaba interneta za nakup ali prodajo delnic, obveznic, deležev v skladih ali drugih finančnih sredstev prek spletnega mesta ali aplikacije za zasebne namene v zadnjih 3 mesecih |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DEM |
Uporaba z internetom povezanih termostatov, merilnikov izkoriščenosti, sijalk, vtičnikov ali drugih z internetom povezanih rešitev za upravljanje energije v domu respondenta za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DSEC |
Uporaba z internetom povezanih domačih alarmnih sistemov, detektorjev dima, varnostnih kamer, ključavnic ali drugih z internetom povezanih rešitev za zaščito in varnost v domu respondenta za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DHA |
Uporaba z internetom povezanih gospodinjskih aparatov, na primer robotskih sesalnikov, hladilnikov, pečic, kavnih aparatov za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DVA |
Uporaba virtualnega pomočnika v obliki pametnega zvočnika ali aplikacije za zasebne namene; |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DX |
Respondent ni uporabljal nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BDK |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – respondent ni vedel, da take naprave ali sistemi obstajajo |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BNN |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – respondent ni imel potrebe po uporabi navedenih z internetom povezanih naprav ali sistemov |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BCST |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – previsoki stroški |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BLC |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – nezdružljivost z drugimi napravami ali sistemi |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BLSK |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – ni znanj ali spretnosti za uporabo navedenih naprav ali sistemov |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BCPP |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – pomisleki glede zasebnosti in varstva podatkov o respondentu, ki jih ustvarjajo navedene naprave ali sistemi |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BCSC |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – pomisleki glede varnosti (npr. da bo prišlo do vdora v napravo ali sistem) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BCSH |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – pomisleki glede varnosti ali zdravja (npr. da bi z uporabo naprave ali sistema lahko prišlo do nezgode, poškodbe ali zdravstvenih težav) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_BOTH |
Razlogi neuporabe nobene od z internetom povezanih naprav za upravljanje energije, rešitev za zaščito in varnost, gospodinjskih aparatov ali govornih pomočnikov za zasebne namene – drugi razlogi |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_IUTV |
Uporaba interneta na z internetom povezani televiziji v domu respondenta za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_IUGC |
Uporaba interneta na z internetom povezani igralni konzoli v domu respondenta za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_IUHA |
Uporaba interneta na z internetom povezanih domačih zvočnih sistemih ali pametnih zvočnikih v domu respondenta za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DCS |
Uporaba z internetom povezane pametne ure, športne zapestnice, očal ali naglavne opreme, varnostnih sistemov za sledenje, pripomočkov, oblačil ali čevljev za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DHE |
Uporaba z internetom povezanih naprav za spremljanje krvnega tlaka, ravni sladkorja, telesne teže (npr. pametnih tehtnic) ali drugih naprav za zdravje in zdravstveno oskrbo za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DTOY |
Uporaba igrač, povezanih z internetom, na primer robotičnih (vključno z izobraževalnimi) ali lutk, za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_DCAR |
Uporaba avtomobila z vgrajeno brezžično internetno povezavo za zasebne namene |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_USE |
Respondent je uporabljal internet stvari |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_PSEC |
Težave pri navedenih z internetom povezanih napravah ali sistemih – težave z varnostjo ali zasebnostjo (npr. vdor v napravo ali sistem, težave z varstvom informacij o respondentu in njegovi družini, ki jih ustvarjajo navedene naprave ali sistemi) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_PSHE |
Težave pri navedenih z internetom povezanih napravah ali sistemih – težave z varnostjo ali zdravjem (npr. uporaba naprave ali sistema povzroči nezgodo, poškodbo ali zdravstvene težave) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_PDU |
Težave pri navedenih z internetom povezanih napravah ali sistemih – težave z uporabo naprave (npr. nastavitvijo, namestitvijo, povezovanjem, seznanitvijo naprave) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_POTH |
Težave pri navedenih z internetom povezanih napravah ali sistemih – druge težave (kot so težave s povezavo, težave s podporo) |
|
|
Povezava z internetom od koder koli |
IOT_PX |
Respondent ni imel težav z navedenimi z internetom povezanimi napravami ali sistemi |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_DMOB |
Respondentov način obravnave svojega mobilnega ali pametnega telefona, ki ga je nadomestil ali ga ne uporablja več |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_DLT |
Respondentov način obravnave svojega prenosnega ali tabličnega računalnika, ki ga je nadomestil ali ga ne uporablja več |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_DPC |
Respondentov način obravnave svojega namiznega računalnika, ki ga je nadomestil ali ga ne uporablja več |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PP (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – cena (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PHD (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – značilnosti trdega diska (prostor za shranjevanje, hitrost), hitrost procesorja (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PECD (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – okoljsko primerna zasnova naprave, npr. trajnostna, nadgradljiva in popravljiva zasnova, ki zahteva manj surovin; okolju prijazni materiali, ki se uporabljajo za pakiranje, itd. (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PEG (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – možnost podaljšanja življenjske dobe naprave z nakupom dodatne garancije (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PEE (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – energijska učinkovitost naprave (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PTBS (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – sistem jemanja nazaj, ki ga je nudil proizvajalec ali prodajalec (tj. proizvajalec ali prodajalec vzame nazaj napravo, ki je postala zastarela, brez stroškov ali stranki ponudi popuste za nakup druge naprave) (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PX (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – respondent ni upošteval nobene od navedenih značilnosti (neobvezno) |
|
|
Učinek uporabe |
ECO_PBX (neobvezno) |
Značilnosti, za katere je respondent menil, da so pomembne, ko je nazadnje kupil mobilni ali pametni telefon, tablični, prenosni ali namizni računalnik – respondent nikoli ni kupil nobene od navedenih naprav (neobvezno) |
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/77 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1899
z dne 25. oktobra 2021
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Fertőd vidéki sárgarépa“ (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Madžarske za registracijo imena „Fertőd vidéki sárgarépa“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Fertőd vidéki sárgarépa“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Fertőd vidéki sárgarépa“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani, iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. oktobra 2021
Za Komisijo
v imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 283, 15.7.2021, str. 12.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/78 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1900
z dne 27. oktobra 2021
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793 o začasnem povečanju uradnega nadzora in nujnih ukrepih, ki urejajo vstop nekaterega blaga iz nekaterih tretjih držav v Unijo, izvajanju uredb (EU) 2017/625 in (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), in zlasti člena 53(1)(b) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. 999/2001, (ES) št. 396/2005, (ES) št. 1069/2009, (ES) št. 1107/2009, (EU) št. 1151/2012, (EU) št. 652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. 1/2005 in (ES) št. 1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES ter Sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (2) in zlasti člena 47(2)(b), člena 54(4)(a) in (b) ter člena 90(a), (b) in (c) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/1793 (3) določa pravila o začasnem povečanju uradnega nadzora za nekatera živila in krmo neživalskega izvora pri vstopu v Unijo iz nekaterih tretjih držav iz Priloge I k navedeni izvedbeni uredbi, o posebnih pogojih, ki urejajo vstop nekaterih živil in krme v Unijo iz nekaterih tretjih držav iz Priloge II k navedeni izvedbeni uredbi zaradi tveganja onesnaženja z mikotoksini, vključno z aflatoksini, ostanki pesticidov, pentaklorofenolom in dioksini, ter tveganja mikrobiološke kontaminacije, in o začasni ustavitvi vstopa nekaterih živil in krme v Unijo iz nekaterih tretjih držav iz Priloge IIa k navedeni izvedbeni uredbi. |
|
(2) |
Izraz „sestavljena živila“ iz člena 1(1)(b)(ii), člena 8, preglednice 2 v Prilogi II in Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 se ne uporablja z enakim razumevanjem kot v drugi zakonodaji Unije, zato je ustrezno ta izraz nadomestiti z izrazom „živila, sestavljena iz dveh ali več sestavin“. |
|
(3) |
Za zagotovitev enotnega razumevanja in uporabe Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793 je v člen 2 navedene izvedbene uredbe ustrezno dodati opredelitev „države porekla“. |
|
(4) |
Člen 12 Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793 določa, da je treba sezname iz prilog I in II pregledovati v rednih časovnih presledkih najmanj vsakih šest mesecev, da se upoštevajo nove informacije v zvezi s tveganji in neskladnostjo z zakonodajo Unije. |
|
(5) |
V Prilogi IIa k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 je naveden seznam živil in krme iz nekaterih tretjih držav, za katere velja začasna ustavitev vstopa v Unijo, kot je navedeno v členu 11a navedene uredbe. |
|
(6) |
Glede na to, da v Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 ni izrecno določeno obdobje uporabe nujnih ukrepov za proizvode iz Priloge IIa, in ob upoštevanju, da je treba te ukrepe umakniti ali spremeniti, kadar so na voljo nove informacije v zvezi s tveganji in neskladnostjo z zakonodajo Unije, bi bilo treba redno pregledovati tudi seznam iz Priloge IIa k navedeni uredbi. Zato je ustrezno spremeniti člen 12 Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793. |
|
(7) |
Pojav in pomembnost nedavnih incidentov v zvezi z živili, ki so bili sporočeni prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo (RASFF), kot je bil vzpostavljen z Uredbo (ES) št. 178/2002, ter informacije glede uradnega nadzora nad živili in krmo neživalskega izvora, ki so ga v drugem semestru leta 2020 izvedle države članice, kažejo, da bi bilo treba seznama iz prilog I in II k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 spremeniti z namenom varovanja zdravja ljudi v Uniji. |
|
(8) |
Podatki, ki izhajajo iz uradnih obvestil v RASFF, in informacije glede uradnega nadzora, ki ga izvajajo države članice, za pošiljke limon iz Turčije zlasti kažejo na pojav novih tveganj za zdravje ljudi zaradi morebitnega onesnaženja z ostanki pesticidov, kar zahteva poostren uradni nadzor. Poleg tega informacije glede uradnega nadzora, ki ga izvajajo države članice, za pošiljke zemeljskih oreškov iz Brazilije kažejo na pojav novih tveganj za zdravje ljudi zaradi morebitnega onesnaženja z ostanki pesticidov, kar zahteva poostren uradni nadzor. Vstop obeh vrst blaga bi bilo zato treba vključiti v Prilogo I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pa določiti na 20 %. |
|
(9) |
Zaradi pogostih neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z ostanki pesticidov, ugotovljenega med uradnim nadzorom, ki so ga države članice izvedle v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793, in zaradi velikega števila uradnih obvestil v RASFF je ustrezno pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pomaranč, mandarin, klementin, mandarin wilking in podobnih hibridov agrumov ter sladke paprike in paprike iz rodu Capsicum (nesladke) iz Turčije povečati na 20 %. |
|
(10) |
Zaradi zelo pogostih neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z ostanki pesticidov, ugotovljenega med uradnim nadzorom, ki so ga države članice izvedle v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793, je ustrezno pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov kruhovca iz Malezije in paprike iz rodu Capsicum (nesladke) iz Ugande povečati na 50 %. |
|
(11) |
Zaradi uradnih obvestil v RASFF glede onesnaženja z ostanki etilen oksida v zvezi z nekaterimi pošiljkami okre iz Indije bi bilo treba k analizi tega blaga dodati etilen oksid, pogostost fizičnih in identifikacijskih pregledov zaradi prisotnosti ostankov pesticidov, vključno z etilen oksidom, ki se na mejah Unije opravijo na okri iz Indije, pa povečati na 20 %. |
|
(12) |
Zaradi pogostih neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z aflatoksini, ugotovljenega med uradnim nadzorom, ki so ga države članice izvedle v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793, in zaradi velikega števila uradnih obvestil v RASFF je ustrezno pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov zemeljskih oreškov iz Združenih držav Amerike povečati na 20 %. |
|
(13) |
Zaradi zelo pogostih neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede kontaminacije s salmonelo, ugotovljene med uradnim nadzorom, ki so ga države članice izvedle v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793, je ustrezno pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov sezamovega semena iz Sudana povečati na 50 %. |
|
(14) |
Zaradi zelo pogostih neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z ostanki pesticidov, ugotovljenega med uradnim nadzorom, ki so ga države članice izvedle v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793, je ustrezno pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov listov vinske trte iz Turčije povečati na 50 %. |
|
(15) |
Razpoložljive informacije za lešnike in proizvode iz lešnikov iz Gruzije kažejo na ugoden trend stopnje skladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z aflatoksini. Pogost identifikacijskih in fizičnih pregledov lešnikov in proizvodov iz lešnikov iz Gruzije je ustrezno zmanjšati na 20 %. Lešniki in proizvodi iz lešnikov iz Turčije in Azerbajdžana so navedeni v Prilogi II k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini. Za zagotovitev doslednosti pri zmanjševanju tveganj je ustrezno spremeniti obstoječi vnos za lešnike in proizvode iz lešnikov iz Gruzije, da se zajamejo enaki proizvodi, kot so tisti s poreklom iz Turčije in Azerbajdžana. |
|
(16) |
Za sezamovo seme iz Etiopije se od januarja 2019 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja kontaminacije s salmonelo. Uradni nadzor, ki so ga države članice izvedle nad navedenimi živili, kaže na stalno visoko stopnjo neskladnosti od uvedbe poostrenega uradnega nadzora. Navedeni rezultati dokazujejo, da vstop navedenih živil v Unijo pomeni resno tveganje za zdravje ljudi. |
|
(17) |
Zato je treba poleg poostrenega uradnega nadzora določiti posebne pogoje v zvezi s sezamovim semenom iz Etiopije. Zlasti bi bilo treba vsem pošiljkam sezamovega semena iz Etiopije priložiti uradno spričevalo, v katerem je navedeno, da vsi rezultati vzorčenja in analize kažejo odsotnost salmonele v 25 g, kot je določeno v členu 10(2)(d) Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793. Rezultati vzorčenja in analize bi morali biti priloženi navedenemu spričevalu. Zato bi bilo treba vnos za sezamovo seme iz Etiopije v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati in vnos za navedeno seme vstaviti v Prilogo II k navedeni izvedbeni uredbi. |
|
(18) |
Za papriko vrste iz rodu Capsicum (sladko ali nesladko) iz Šrilanke se od julija 2017 izvaja poostren uradni nadzor zaradi prisotnosti aflatoksinov. Uradni nadzor, ki ga države članice izvajajo nad temi živili, kaže na stalno visoko stopnjo neskladnosti od uvedbe poostrenega uradnega nadzora. Navedeni rezultati dokazujejo, da vstop navedenih živil v Unijo pomeni resno tveganje za zdravje ljudi. |
|
(19) |
Zato je treba poleg poostrenega uradnega nadzora določiti posebne pogoje za papriko iz rodu Capsicum (sladko ali nesladko) iz Šrilanke. Zlasti bi bilo treba vsem pošiljkam navedenega blaga iz Šrilanke priložiti uradno spričevalo, v katerem je navedeno, da so bili proizvodi vzorčeni in analizirani glede aflatoksinov, vsi rezultati pa kažejo, da zadevne mejne vrednosti aflatoksinov niso bile presežene. Rezultati vzorčenja in analize bi morali biti priloženi navedenemu spričevalu. Zato bi bilo treba vnos za papriko iz rodu Capsicum (sladko ali nesladko) iz Šrilanke v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati in vnos za navedeno papriko vstaviti v Prilogo II k navedeni izvedbeni uredbi. |
|
(20) |
Razpoložljive informacije za pistacije iz Združenih državah Amerike, ki so zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini navedene v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793, kažejo na splošno zadovoljivo stopnjo skladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije. Zato poostren uradni nadzor za to blago ni več upravičen, njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 pa bi bilo treba črtati. |
|
(21) |
Za zagotovitev učinkovite zaščite pred morebitnimi tveganji za zdravje zaradi onesnaženja zemeljskih oreškov z aflatoksini bi bilo treba v vrstice, ki se nanašajo na zemeljske oreške (arašide), drugače pripravljene ali konzervirane, v stolpcih, ki se nanašata na „Živila in krmo (predvidena uporaba)“ in „Oznako KN“ v preglednici 1 Priloge II k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793, dodati izraz „vključno mešanice“ in oznake KN za mešanice. |
|
(22) |
Ustrezno je določiti prehodno obdobje za pošiljke sezamovega semena iz Etiopije in pošiljke paprike iz rodu Capsicum (sladke ali nesladke) iz Šrilanke, ki jim ni priloženo uradno spričevalo, za katere pa je že bil izveden uradni nadzor na mejni kontrolni točki v skladu z usklajeno pogostostjo identifikacijskih in fizičnih pregledov v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793 pred spremembo s to uredbo. |
|
(23) |
Izvedbena uredba (EU) 2019/1793 določa zahteve glede vzorca uradnega spričevala za vstop pošiljk živil in krme iz Priloge II k navedeni izvedbeni uredbi v Unijo. |
|
(24) |
Za uskladitev uradnih spričeval za vstop različnih kategorij blaga v Unijo, ki so določena v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2020/2235 (4), in za zagotovitev skladnosti z novimi zahtevami za potrditev v uradnih spričevalih je ustrezno spremeniti vzorec uradnega spričevala in navodila za izpolnjevanje navedenega spričevala iz Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793. |
|
(25) |
Za zagotovitev doslednosti in jasnosti je ustrezno v celoti nadomestiti priloge I, II, IIa in IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793. |
|
(26) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1793 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(27) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Izvedbene Uredbe (EU) 2019/1793
Izvedbena uredba (EU) 2019/1793 se spremeni:
|
(1) |
v členu 1 se točka 1(b)(ii) nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v členu 2(1) se doda naslednja točka (c):
|
|
(3) |
v členu 8 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim: „3. Za živila, sestavljena iz dveh ali več sestavin, iz preglednice 2 Priloge II, ki vsebujejo proizvode, ki se uvrščajo samo pod en vnos v preglednici 1 Priloge II, velja splošna pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov iz preglednice 1 Priloge II za navedeni vnos. 4. Za živila, sestavljena iz dveh ali več sestavin, iz preglednice 2 Priloge II, ki vsebujejo proizvode, ki se uvrščajo pod več vnosov za isto nevarnost v preglednici 1 Priloge II, velja največja skupna pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov iz preglednice 1 Priloge II za navedene vnose.“; |
|
(4) |
člen 12 se nadomesti z naslednjim: „Člen 12 Posodobitve prilog Komisija redno in najmanj na vsakih šest mesecev pregleduje sezname iz prilog I, II in IIa, da bi upoštevala nove informacije v zvezi s tveganji in neskladnostjo.“; |
|
(5) |
člen 14 se nadomesti z naslednjim: „Člen 14 Prehodno obdobje Pošiljke sezamovega semena iz Etiopije in pošiljke paprike iz rodu Capsicum (sladke ali nesladke) iz Šrilanke, ki jim niso priloženi uradno spričevalo ter rezultati vzorčenja in analize v skladu s to uredbo, se sprejmejo za vstop v Unijo do 13. januarja 2022.“; |
|
(6) |
priloge I, II, IIa in IV se nadomestijo z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 31, 1.2.2002, str. 1.
(2) UL L 95, 7.4.2017, str. 1.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/1793 z dne 22. oktobra 2019 o začasnem povečanju uradnega nadzora in nujnih ukrepih, ki urejajo vstop nekaterega blaga iz nekaterih tretjih držav v Unijo, izvajanju uredb (EU) 2017/625 in (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb Komisije (ES) št. 669/2009, (EU) št. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 in (EU) 2018/1660 (UL L 277, 29.10.2019, str. 89).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/2235 z dne 16. decembra 2020 o določitvi pravil za uporabo uredb (EU) 2016/429 in (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta glede vzorcev veterinarskih spričeval, vzorcev uradnih spričeval in vzorcev veterinarskih/uradnih spričeval za vstop pošiljk nekaterih kategorij živali in blaga v Unijo in njihove premike znotraj Unije, uradne potrditve takšnih spričeval ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 599/2004, izvedbenih uredb (EU) št. 636/2014 in (EU) 2019/628, Direktive 98/68/ES ter odločb 2000/572/ES, 2003/779/ES in 2007/240/ES (UL L 442, 30.12.2020, str. 1).
PRILOGA
„PRILOGA I
Živila in krma neživalskega izvora iz nekaterih tretjih držav, za katere velja začasno povečanje uradnega nadzora na mejnih kontrolnih točkah in kontrolnih točkah
|
Vrstica |
Živila in krma (predvidena uporaba) |
Oznaka KN (1) |
Pododdelek TARIC |
Država porekla |
Nevarnost |
Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov (v %) |
||||
|
1 |
|
|
|
Bolivija (BO) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
2 |
(živila – nezdrobljena in nezmleta) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Brazilija (BR) |
salmonela (2) |
50 |
||||
|
3 |
|
|
|
Brazilija (BR) |
aflatoksini |
10 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
|
ostanki pesticidov (3) |
20 |
|||||
|
|
|||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
4 |
|
|
|
Kitajska (CN) |
aflatoksini |
10 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
5 |
Sladka paprika (Capsicum annuum) (živila – zdrobljena ali zmleta) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Kitajska (CN) |
salmonela (6) |
20 |
||||
|
6 |
Pravi čaj, aromatiziran ali ne (živila) |
0902 |
|
Kitajska (CN) |
20 |
|||||
|
7 |
Jajčevci (Solanum melongena) (živila – sveža ali ohlajena) |
0709 30 00 |
|
Dominikanska republika (DO) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
||||
|
8 |
|
|
|
Dominikanska republika (DO) |
50 |
|||||
|
|
20 |
||||||||
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||||
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
10 |
||||||||
|
ex 0710 22 00 |
10 |
|||||||||
|
9 |
|
|
|
Egipt (EG) |
20 |
|||||
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
||||||||
|
20 |
|||||||||
|
10 |
|
|
|
Gruzija (GE) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
70 |
|||||||||
|
70 |
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
05; 06 |
|||||||||
|
33 |
|||||||||
|
23 |
|||||||||
|
|
30 |
||||||||
|
30 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
|
40 |
||||||||
(živila) |
|
20 |
||||||||
|
11 |
Palmovo olje (živila) |
|
|
Gana (GH) |
barvila sudan (10) |
50 |
||||
|
||||||||||
|
90 |
|||||||||
|
||||||||||
|
12 |
Karijevi listi (Bergera/Murraya koenigii) (živila – sveža, ohlajena, zamrznjena ali posušena) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Indija (IN) |
50 |
|||||
|
13 |
Okra (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Indija (IN) |
20 |
|||||
|
30 |
|||||||||
|
14 |
Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) (živila – sveža ali ohlajena) |
0708 20 |
|
Kenija (KE) |
ostanki pesticidov (3) |
10 |
||||
|
15 |
Kitajska zelena (Apium graveolens) (živila – sveža ali ohlajena zelišča) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
|
16 |
Špargljev fižol (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava) |
|
10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
|
10 |
|||||||||
|
17 |
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Libanon (LB) |
rodamin B |
50 |
||||
|
18 |
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v slanici ali citronski kislini, nezamrznjena) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Libanon (LB) |
rodamin B |
50 |
||||
|
19 |
|
|
|
Madagaskar (MG) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
20 |
Kruhovec (Artocarpus heterophyllus) (živila – sveža) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Malezija (MY) |
ostanki pesticidov (3) |
50 |
||||
|
21 |
Sezamovo seme (živila) |
|
|
Nigerija (NG) |
salmonela (2) |
50 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
22 |
Mešanice začimb (živila) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Pakistan (PK) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
23 |
Semena lubenic (egusi, Citrullus spp.) in proizvodi iz njih (živila) |
|
10 |
Sierra Leone (SL) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
10 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
24 |
|
|
|
Senegal (SN) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
25 |
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Sirija (SY) |
rodamin B |
50 |
||||
|
26 |
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v slanici ali citronski kislini, nezamrznjena) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Sirija (SY) |
rodamin B |
50 |
||||
|
27 |
Paprika iz rodu Capsicum (nesladka) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Tajska (TH) |
20 |
|||||
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||||
|
28 |
|
|
|
Turčija (TR) |
aflatoksini |
5 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
70 |
|||||||||
|
70 |
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
05; 06 |
|||||||||
|
33 |
|||||||||
|
23 |
|||||||||
|
|
30 |
||||||||
|
30 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
|
40 |
||||||||
(živila) |
|
20 |
||||||||
|
29 |
Limone (Citrus limon, Citrus limonum) (živila – sveža, ohlajena ali posušena) |
|
|
Turčija (TR) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
||||
|
30 |
Mandarine (vključno tangerine in satsume); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov (živila – sveža ali posušena) |
0805 21 ; 0805 22 ; 0805 29 |
|
Turčija (TR) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
||||
|
31 |
Pomaranče (živila – sveža ali posušena) |
0805 10 |
|
Turčija (TR) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
||||
|
32 |
Granatna jabolka (živila – sveža ali ohlajena) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turčija (TR) |
20 |
|||||
|
33 |
|
|
|
Turčija (TR) |
20 |
|||||
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
||||||||
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||||
|
34 |
Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca, namenjena za dajanje v promet za končnega potrošnika (18) (19) (živila) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Turčija (TR) |
cianid |
50 |
||||
|
35 |
Paprika iz rodu Capsicum (nesladka) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Uganda (UG) |
ostanki pesticidov (3) |
50 |
||||
|
20 |
|||||||||
|
36 |
|
|
|
Združene države Amerike (US) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
37 |
|
|
|
Uzbekistan (UZ) |
sulfiti (20) |
50 |
||||
(živila) |
|
|||||||||
|
38 |
|
|
72 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
|
|
20 |
||||||||
|
|
30 |
||||||||
(živila – sveža ali ohlajena zelišča) |
|
40 |
||||||||
|
39 |
Okra (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
|
30 |
|||||||||
|
40 |
Paprika iz rodu Capsicum (nesladka) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
|
20 |
PRILOGA II
Živila in krma iz nekaterih tretjih držav, za katere veljajo posebni pogoji za vstop v Unijo zaradi tveganja onesnaženja z mikotoksini, vključno z aflatoksini, ostanki pesticidov, pentaklorofenolom in dioksini, ter tveganja mikrobiološke kontaminacije
1. Živila in krma neživalskega izvora iz člena 1(1)(b)(i)
|
Vrstica |
Živila in krma (predvidena uporaba) |
Oznaka KN (23) |
Pododdelek TARIC |
Država porekla |
Nevarnost |
Pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov (v %) |
||||
|
1 |
|
|
|
Argentina (AR) |
aflatoksini |
5 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
2 |
|
|
|
Azerbajdžan (AZ) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
70 |
|||||||||
|
70 |
|||||||||
|
|
70 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
05; 06 |
|||||||||
|
33 |
|||||||||
|
23 |
|||||||||
|
|
30 |
||||||||
|
30 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
30 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
15 |
|||||||||
|
|
40 |
||||||||
(živila) |
|
20 |
||||||||
|
3 |
(živila) |
ex 1404 90 00 (32) |
10 |
Bangladeš (BD) |
salmonela (28) |
50 |
||||
|
4 |
|
|
|
Brazilija (BR) |
aflatoksini |
50 |
||||
(živila) |
|
20 |
||||||||
|
20 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
5 |
|
|
|
Egipt (EG) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
6 |
|
|
|
Etiopija (ET) |
aflatoksini |
50 |
||||
(živila – posušene začimbe) |
|
|||||||||
|
7 |
Sezamovo seme (živila) |
|
|
Etiopija (ET) |
salmonela (28) |
50 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
8 |
|
|
|
Gana (GH) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
9 |
|
|
|
Gambija (GM) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
10 |
Muškatni orešček (Myristica fragrans) (živila – posušene začimbe) |
|
|
Indonezija (ID) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
11 |
Betelovi listi (Piper betle L.) (živila) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Indija (IN) |
salmonela (24) |
10 |
||||
|
12 |
Paprika iz rodu Capsicum (sladka ali nesladka) (živila – posušena, pražena, zdrobljena ali zmleta) |
|
|
Indija (IN) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
11; 19 |
|||||||||
|
20 |
|||||||||
|
10; 90 |
|||||||||
|
94 |
|||||||||
|
13 |
Muškatni orešček (Myristica fragrans) (živila – posušene začimbe) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Indija (IN) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
14 |
|
|
|
Indija (IN) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
15 |
Guma guar (živila in krma) |
ex 1302 32 90 |
10 |
Indija (IN) |
pentaklorofenol in dioksini (25) |
5 |
||||
|
16 |
Paprika iz rodu Capsicum (nesladka) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Indija (IN) |
10 |
|||||
|
20 |
|||||||||
|
17 |
Sezamovo seme (živila in krma) |
|
|
Indija (IN) |
salmonela (28) |
20 50 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
18 |
|
|
|
Iran (IR) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
60 |
|||||||||
|
60 |
|||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
30 |
|||||||||
|
03; 04 |
|||||||||
|
32 |
|||||||||
|
22 |
|||||||||
|
|
20 |
||||||||
|
20 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
(živila) |
|
50 |
||||||||
|
19 |
Paprika iz rodu Capsicum (sladka ali nesladka) (živila – posušena, pražena, zdrobljena ali zmleta) |
|
|
Šrilanka (LK) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
20 |
|||||||||
|
11; 19 |
|||||||||
|
10; 90 |
|||||||||
|
94 |
|||||||||
|
20 |
Semena lubenic (egusi, Citrullus spp.) in proizvodi iz njih (živila) |
|
10 |
Nigerija (NG) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
10 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
21 |
Paprika iz rodu Capsicum (nesladka) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
|
20 |
Pakistan (PK) |
ostanki pesticidov (26) |
20 |
||||
|
20 |
|||||||||
|
22 |
|
|
|
Sudan (SD) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(živila in krma) |
|
20 |
||||||||
|
23 |
Sezamovo seme (živila) |
|
|
Sudan (SD) |
salmonela (28) |
50 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
24 |
|
|
|
Turčija (TR) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
50 |
||||||||
|
|
50 |
||||||||
|
20 |
|||||||||
|
01; 02 |
|||||||||
|
31 |
|||||||||
|
21 |
|||||||||
|
|
11 |
||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
11 |
|||||||||
|
10 |
|||||||||
|
10 |
|||||||||
|
10 |
|||||||||
|
10 |
|||||||||
|
60 |
|||||||||
|
95 |
|||||||||
|
60 |
|||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
25 |
|
|
|
Turčija (TR) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
60 |
|||||||||
|
60 |
|||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
30 |
|||||||||
|
03; 04 |
|||||||||
|
32 |
|||||||||
|
22 |
|||||||||
|
|
20 |
||||||||
|
20 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
|
19 |
|||||||||
(živila) |
|
50 |
||||||||
|
26 |
Listi vinske trte (živila) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turčija (TR) |
50 |
|||||
|
27 |
Sezamovo seme (živila) |
|
|
Uganda (UG) |
salmonela (28) |
20 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
28 |
Pitahaya (zmajev sadež) (živila – sveža ali ohlajena) |
ex 0810 90 20 |
10 |
Vietnam (VN) |
10 |
2. Živila iz člena 1(1)(b)(ii)
|
Vrstica |
Živila, sestavljena iz dveh ali več sestavin, ki vsebujejo kateri koli posamezni proizvod, ki je zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini naveden v preglednici iz točke 1 te priloge, v količini več kot 20 % enega samega proizvoda ali vsote navedenih proizvodov |
|
|
|
Oznaka KN (34) |
Poimenovanje (35) |
|
1 |
ex 1704 90 |
Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava, razen žvečilnega gumija, prekritega s sladkorjem ali ne |
|
2 |
ex 1806 |
Čokolada in drugi prehrambni proizvodi, ki vsebujejo kakav |
|
3 |
ex 1905 |
Kruh, pecivo, torte, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne, hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
PRILOGA IIa
Živila in krma iz nekaterih tretjih držav, za katere velja začasna ustavitev vstopa v Unijo iz člena 11a
|
Vrstica |
Živila in krma (predvidena uporaba) |
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Država porekla |
Nevarnost |
||||||||
|
1 |
(živila) |
|
|
Nigerija (NG) |
ostanki pesticidov |
PRILOGA IV
VZOREC URADNEGA SPRIČEVALA IZ ČLENA 11 IZVEDBENE UREDBE KOMISIJE (EU) 2019/1793 ZA VSTOP NEKATERIH ŽIVIL ALI KRME V UNIJO
NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE VZORCA URADNEGA SPRIČEVALA IZ ČLENA 11 IZVEDBENE UREDBE KOMISIJE (EU) 2019/1793 ZA VSTOP NEKATERIH ŽIVIL ALI KRME V UNIJO
Splošno
Za izbiro katere koli možnosti obkljukajte ali označite ustrezno rubriko s križcem (X).
V rubrikah I.18 in I.20 se lahko izbere samo ena od možnosti.
Med točkami II.2.1, II.2.2, II.2.3 in II.2.4 izberite točko, ki ustreza kategoriji proizvoda in nevarnosti, za katero je spričevalo izdano.
Če ni drugače navedeno, so vse rubrike obvezne.
Če se prejemnik, mejna kontrolna točka vstopa (MKT) ali podatki o prevozu (tj. prevozno sredstvo in datum) spremenijo po tem, ko je bilo spričevalo izdano, mora nosilec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, obvestiti pristojni organ države članice vstopa. Zaradi take spremembe se ne zahteva nadomestno spričevalo.
Če je spričevalo predloženo v sistem upravljanja informacij za uradni nadzor (IMSOC), velja naslednje:
|
— |
izjave, ki niso relevantne, se prečrtajo; |
|
— |
vnosi ali rubrike iz dela I sestavljajo podatkovne slovarje za elektronsko različico uradnega spričevala; |
|
— |
zaporedje rubrik v delu I vzorca uradnega spričevala ter velikost in oblika teh rubrik so okvirni; |
|
— |
kadar se zahteva žig, mu je v elektronski različici enakovreden elektronski žig. |
Kadar uradno spričevalo ni predloženo v sistem IMSOC, mora uradnik za izdajo spričevala izjave, ki niso relevantne, prečrtati, parafirati in ožigosati ali pa se te morajo v celoti umakniti iz spričevala.
|
DEL I – OPIS POŠILJKE |
|||||||||
|
Rubrika |
Opis |
||||||||
|
|
Država |
||||||||
|
|
Navesti ime tretje države, ki izda spričevalo. |
||||||||
|
I.1 |
Pošiljatelj/izvoznik |
||||||||
|
|
Navesti ime, naslov, državo in oznako države ISO (36) fizične ali pravne osebe, ki odpremlja pošiljko. Ta oseba ima sedež v tretji državi, razen pri ponovnem vstopu pošiljke z izvorom iz Unije. |
||||||||
|
I.2 |
Referenčna številka spričevala |
||||||||
|
|
Navesti edinstveno črkovno-številčno oznako, ki jo je dodelil pristojni organ tretje države. Ta rubrika ni obvezna za spričevala, ki so bila predložena v sistem IMSOC. Ponovljena je v rubriki II.a. |
||||||||
|
I.2a |
Referenčna številka IMSOC |
||||||||
|
|
To je edinstvena črkovno-številčna oznaka, dodeljena v sistemu IMSOC. Ponovljena je v rubriki II.b. Ta rubrika se ne izpolni, če spričevalo ni predloženo v sistem IMSOC. |
||||||||
|
I.3 |
Osrednji pristojni organ |
||||||||
|
|
Navesti ime osrednjega organa v tretji državi, ki izda spričevalo. |
||||||||
|
I.4 |
Lokalni pristojni organ |
||||||||
|
|
Navesti, če je to ustrezno, ime lokalnega organa v tretji državi, ki izda spričevalo. |
||||||||
|
I.5 |
Prejemnik/uvoznik |
||||||||
|
|
Navesti ime in naslov fizične ali pravne osebe, ki ji je pošiljka namenjena, v namembni državi članici. |
||||||||
|
I.6 |
Nosilec dejavnosti, odgovoren za pošiljko |
||||||||
|
|
Navesti ime, naslov, državo in oznako države ISO fizične ali pravne osebe v državi članici, ki je odgovorna za pošiljko ob njeni predložitvi na mejno kontrolno točko (MKT) in ki pristojnim organom kot uvoznik ali v imenu uvoznika predloži potrebne deklaracije. Ta nosilec dejavnosti je lahko enak nosilcu dejavnosti, navedenem v rubriki I.5. Ta rubrika ni obvezna. |
||||||||
|
I.7 |
Država porekla |
||||||||
|
|
Navesti ime in oznako ISO za državo, iz katere blago izvira ali v kateri je bilo gojeno, pobrano ali pridelano, za živila in krmo, ki so navedeni v prilogah zaradi možnega tveganja onesnaženja z mikotoksini, vključno z aflatoksini, ali z rastlinskimi toksini oz. zaradi morebitne neskladnosti z mejnimi vrednostmi ostankov pesticidov. Navesti ime in oznako ISO za državo, v kateri je bilo blago pridelano, proizvedeno ali zapakirano, za živila in krmo, ki so navedeni v prilogah zaradi tveganja prisotnosti salmonele ali zaradi drugih nevarnosti, razen tistih iz prvega odstavka. |
||||||||
|
I.8 |
Regija porekla |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.9 |
Namembna država |
||||||||
|
|
Navesti ime in oznako države ISO za državo članico, v katero so proizvodi namenjeni. |
||||||||
|
I.10 |
Namembna regija |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.11 |
Kraj odpreme |
||||||||
|
|
Navesti ime in naslov, državo in oznako države ISO za obrate, iz katerih proizvodi prihajajo. Kadar to zahteva zakonodaja Unije, navesti njihovo registracijsko številko ali številko odobritve. Za druge proizvode: katera koli enota podjetja v sektorju živil ali krme. Navesti je treba samo obrat, ki pošilja proizvode. V primeru trgovine, ki vključuje več kot eno tretjo državo (tristranska trgovina), je kraj odpreme zadnji obrat tretje države v izvozni verigi, iz katerega se končna pošiljka prepelje v Unijo. |
||||||||
|
I.12 |
Namembni kraj |
||||||||
|
|
Navesti ime, naslov, državo in oznako ISO države za kraj, kamor se pošiljka dostavi za končno raztovarjanje. Kadar je to ustrezno, navesti tudi registracijsko številko ali številko odobritve namembnega obrata. |
||||||||
|
I.13 |
Kraj natovarjanja |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.14 |
Datum in čas pošiljanja |
||||||||
|
|
Navesti datum odhoda prevoznega sredstva (zrakoplova, plovila, železniškega vagona ali cestnega prevoznega sredstva). |
||||||||
|
I.15 |
Prevozno sredstvo |
||||||||
|
|
Izbrati eno ali več od naslednjih prevoznih sredstev za blago, ki zapušča državo odpreme, ter navesti njegovo (njihovo) identifikacijo:
V primeru trajekta označiti ‚plovilo‘ ter poleg imena in številke trajekta, s katerim se načrtuje prevoz, navesti identifikacijo cestnih prevoznih sredstev z njihovimi registrskimi številkami (in registrskimi številkami priklopnikov, kadar je to ustrezno). |
||||||||
|
I.16 |
Mejna kontrolna točka vstopa |
||||||||
|
|
Navesti ime MKT vstopa v Unijo za spričevala, ki se ne predložijo v sistem IMSOC, ali izbrati ime MKT vstopa v Unijo in njeno edinstveno črkovno-številčno oznako, dodeljeno v sistemu IMSOC. |
||||||||
|
I.17 |
Priloženi dokumenti |
||||||||
|
|
Navesti vrsto zahtevanega dokumenta: poročilo o analizi/rezultati vzorčenja in analiz iz člena 10 Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793 ter navesti edinstveno oznako zahtevanih spremnih dokumentov in državo izdaje. Drugi dokumenti: navesti vrsto in referenčno številko dokumenta, kadar so pošiljki priloženi drugi dokumenti, kot so trgovinski dokumenti (na primer številka letalskega tovornega lista, številka nakladnice ali komercialna številka vlaka ali cestnega prevoznega sredstva). |
||||||||
|
I.18 |
Pogoji prevoza |
||||||||
|
|
Navesti kategorijo zahtevane temperature med prevozom proizvodov (proizvodi pri temperaturi okolja, ohlajeni, zamrznjeni). |
||||||||
|
I.19 |
Številka zabojnika/številka zalivke |
||||||||
|
|
Kadar je to ustrezno, navesti številko zabojnika in številko zalivke (lahko jih je več). Številka zabojnika se navede, če se blago prevaža v zaprtih zabojnikih. Navesti je treba samo številko uradne zalivke. Uradna zalivka je veljavna, če se pritrdi na zabojnik, tovornjak ali železniški vagon pod nadzorom pristojnega organa, ki izda spričevalo. |
||||||||
|
I.20 |
S spričevalom za |
||||||||
|
|
Izbrati predvideno uporabo blaga, kot je določeno v ustrezni zakonodaji Unije: Krmila: nanaša se samo na proizvode, namenjene za živalsko krmo. Proizvodi za prehrano ljudi: nanaša se samo na proizvode, ki so namenjeni za prehrano ljudi in za katere se v skladu z zakonodajo Unije zahteva uradno spričevalo. |
||||||||
|
I.21 |
Za tranzit |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.22 |
Za notranji trg |
||||||||
|
|
Označiti to okence, kadar so pošiljke namenjene dajanju na trg Unije. |
||||||||
|
I.23 |
Za ponovni vstop |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.24 |
Skupno število pakiranj |
||||||||
|
|
Navesti skupno število pakiranj v pošiljki, kadar je to ustrezno. V primeru pošiljk razsutega tovora je ta rubrika neobvezna. |
||||||||
|
I.25 |
Skupna količina |
||||||||
|
|
Ni relevantno. |
||||||||
|
I.26 |
Skupna neto teža/bruto teža (v kg) |
||||||||
|
|
Skupna neto teža je masa samega blaga, brez neposrednih zabojnikov ali kakršnega koli pakiranja. IMSOC jo avtomatično izračuna na podlagi informacij iz rubrike I.27. Deklarirana neto teža glaziranega živila ne vključuje glaziranja. Navesti skupno bruto težo, tj. skupno maso blaga skupaj z neposrednimi zabojniki in njihovim celotnim pakiranjem, vendar brez zabojnikov za prevoz in druge prevozne opreme. |
||||||||
|
I.27 |
Opis pošiljke |
||||||||
|
|
Navesti ustrezno oznako harmoniziranega sistema (oznako HS) in naslov, ki ga je določila Svetovna carinska organizacija, kot je navedeno v Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (37). Ta carinski opis se po potrebi dopolni z dodatnimi informacijami, potrebnimi za razvrstitev proizvodov. Poleg tega navesti kakršne koli posebne zahteve glede narave/predelave proizvodov, kot je opredeljeno v ustrezni zakonodaji Unije. Navesti vrsto in številko odobritve obratov, kadar je to ustrezno, skupaj z oznako države ISO, številom pakiranj, vrsto pakiranja, številko serije in neto težo. Označiti ‚Končni potrošnik‘, kadar so proizvodi pakirani za končne potrošnike. Vrsta: navesti znanstveno ime ali kot je opredeljeno v skladu z zakonodajo Unije. Vrsta pakiranja: navesti vrsto pakiranja v skladu z opredelitvijo iz Priporočila št. 21 (38) UN/CEFACT (Center Združenih narodov za pospeševanje trgovine in elektronsko poslovanje). |
||||||||
|
DEL II – Potrditev |
|
|
Rubrika |
Opis |
|
|
Država |
|
|
Navesti ime tretje države, ki izda spričevalo. |
|
|
Vzorec spričevala |
|
|
Ta rubrika se nanaša na naslov vsakega vzorca spričevala. |
|
II |
Podatki o zdravstvenem stanju |
|
|
Ta rubrika se nanaša na posebne zdravstvene zahteve Unije, ki se uporabljajo za naravo proizvodov in kot so določene v sporazumih o enakovrednosti z nekaterimi tretjimi državami ali drugi zakonodaji Unije, kot je zakonodaja za izdajanje spričeval. |
|
II.2a |
Referenčna številka spričevala |
|
|
To je edinstvena črkovno-številčna oznaka, navedena v rubriki I.2. |
|
II.2b |
Referenčna številka IMSOC |
|
|
To je edinstvena črkovno-številčna oznaka, navedena v rubriki I.2a. |
|
|
Uradnik za izdajo spričevala |
|
|
Ta rubrika se nanaša na podpis uradnika za izdajo spričeval, kot je opredeljen v točki 26 člena 3 Uredbe (EU) 2017/625. Navesti ime z velikimi tiskanimi črkami, kvalifikacijo in naziv podpisnika, kadar je primerno, ime in originalni žig pristojnega organa, ki je pooblastil podpisnika, in datum podpisa. |
(1) Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod posamezno oznako KN, je oznaka KN označena z ‚ex‘.
(2) Vzorčenje in analize se izvedejo v skladu s postopki vzorčenja in analiznimi referenčnimi metodami iz točke 1(a) Priloge III.
(3) Ostanki vsaj tistih pesticidov iz programa nadzora, sprejetega v skladu s členom 29(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), ki jih je mogoče analizirati z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masno spektrometrijo (pesticidi se spremljajo samo v/na proizvodih rastlinskega izvora).
(4) Ostanki amitraza.
(5) Ostanki nikotina.
(6) Vzorčenje in analize se izvedejo v skladu s postopki vzorčenja in analiznimi referenčnimi metodami iz točke 1(b) Priloge III.
(7) Ostanki tolfenpirada.
(8) Ostanki amitraza (amitraz, vključno z metaboliti, ki vsebujejo delež 2,4-dimetilanilina, izražen kot amitraz), diafentiurona, dikofola (vsota izomerov p,p’ in o,p’) in ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom).
(9) Ostanki dikofola (vsota izomerov p,p’ in o,p’), dinotefurana, folpeta, prokloraza (vsota prokloraza in njegovih metabolitov, ki vsebujejo delež 2,4,6-triklorofenola, izražena kot prokloraz), tiofanat-metila in triforina.
(10) V tej prilogi se ‚barvila sudan‘ nanašajo na naslednje kemične snovi: (i) sudan I (št. CAS: 842-07-9); (ii) sudan II (št. CAS: 3118-97-6); (iii) sudan III (št. CAS: 85-86-9); (iv) škrlatno rdeče barvilo ali sudan IV (številka CAS: 85-83-6).
(11) Ostanki acefata.
(12) Ostanki diafentiurona.
(13) Ostanki fentoata.
(14) Ostanki klorbufama.
(15) Ostanki formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)), protiofosa in triforina.
(16) Ostanki prokloraza.
(17) Ostanki diafentiurona, formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)) in tiofanat-metila.
(18) ‚Nepredelani proizvodi‘, kot so opredeljeni v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1).
(19) ‚Dajanje v promet‘ in ‚končni potrošnik‘, kot sta opredeljena v Uredbi (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1).
(20) Referenčne metode: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 ali ISO 5522:1981.
(21) Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom), fentoata in kvinalfosa.
(22) Ostanki etilen oksida (vsota etilen oksida in 2-kloro-etanola, izražena kot etilen oksid).
(23) Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod posamezno oznako KN, je oznaka KN označena z ‚ex‘.
(24) Vzorčenje in analize se izvedejo v skladu s postopki vzorčenja in analiznimi referenčnimi metodami iz točke 1(b) Priloge III.
(25) Poročilo o analizi iz člena 10(3) izda laboratorij, akreditiran v skladu s standardom EN ISO/IEC 17025 za analizo pentaklorofenola (PCP) v živilih in krmi.
V poročilu o analizi so navedeni:
(1) rezultati vzorčenja in analize prisotnosti pentaklorofenola, ki ju izvedejo pristojni organi države porekla ali države, iz katere je pošiljka poslana, če navedena država ni država porekla;
(2) merilna negotovost rezultatov analize;
(3) meja zaznavnosti pri analizni metodi in
(4) meja določljivosti pri analizni metodi.
Ekstrakcija pred analizo se opravi z nakisanim topilom. Analiza se izvede v skladu s spremenjeno različico metode QuEChERS, kot je določena na spletiščih referenčnih laboratorijev Evropske unije za ostanke pesticidov, ali v skladu z enako zanesljivo metodo.
(26) Ostanki vsaj tistih pesticidov iz programa nadzora, sprejetega v skladu s členom 29(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), ki jih je mogoče analizirati z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masno spektrometrijo (pesticidi se spremljajo samo v/na proizvodih rastlinskega izvora).
(27) Ostanki karbofurana.
(28) Vzorčenje in analize se izvedejo v skladu s postopki vzorčenja in analiznimi referenčnimi metodami iz točke 1(a) Priloge III.
(29) Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom) in metrafenona.
(30) Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom), fentoata in kvinalfosa.
(31) Poimenovanje blaga je takšno, kakor je določeno v stolpcu za poimenovanja v KN v Prilogi I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
(32) Živila, ki vsebujejo betelove liste (Piper betle) ali so sestavljena iz njih, ki vključujejo, vendar niso omejena na tista, uvrščena pod oznako KN 1404 90 00.
(33) Ostanki etilen oksida (vsota etilen oksida in 2-kloro-etanola, izražena kot etilen oksid).
(34) Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod posamezno oznako KN, je oznaka KN označena z ‚ex‘.
(35) Poimenovanje blaga je takšno, kakor je določeno v stolpcu za poimenovanja v KN v Prilogi I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
(36) Mednarodna standardna dvočrkovna oznaka države v skladu z mednarodnim standardom ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.
(37) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
(38) Zadnja različica: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html.
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/110 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1901
z dne 29. oktobra 2021
o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede statističnih podatkov o izdatkih in financiranju zdravstvenega varstva
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu (1) ter zlasti člena 9(1) in točke (d) Priloge II k Uredbi,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 1338/2008 bi bilo treba podatke in metapodatke o izdatkih in financiranju zdravstvenega varstva določiti z izvedbenimi ukrepi. |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 1338/2008 je Komisija izvedla analizo stroškovne učinkovitosti, in sicer ob upoštevanju prednosti razpoložljivosti podatkov o izdatkih in financiranju zdravstvenega varstva. Zbrati bi bilo treba spremenljivke o izdatkih in financiranju zdravstvenega varstva, da se zagotovi razpoložljivost podatkov na ravni EU za odločitve v zvezi z zdravstveno in socialno politiko. |
|
(3) |
Komisija (Eurostat) je skupaj z Organizacijo za gospodarsko sodelovanje in razvoj ter Svetovno zdravstveno organizacijo pripravila statistični referenčni priročnik, in sicer Sistem zdravstvenih računov iz leta 2011 (2), da bi zagotovila ustreznost in primerljivost podatkov. Ta priročnik, ki določa koncepte, opredelitve in metode za obdelavo podatkov v zvezi z izdatki in financiranjem zdravstvenega varstva, bi moral biti podlaga za podroben vprašalnik in smernice, ki spremljajo skupno letno zbiranje podatkov. |
|
(4) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem, ustanovljenega na podlagi člena 7 Uredbe (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ta uredba določa pravila za razvoj in pripravo evropske statistike na področju izdatkov in financiranja zdravstvenega varstva, ki je eden od predmetov statističnih podatkov o zdravstvenem varstvu iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1338/2008.
Člen 2
V tej uredbi se uporabljajo opredelitve pojmov iz Priloge I.
Člen 3
Države članice zagotovijo podatke za področja in ravni agregiranja, določene v Prilogi II.
Člen 4
1. Države članice zagotovijo zahtevane podatke in z njimi povezane standardne referenčne metapodatke enkrat na leto. Referenčno obdobje je koledarsko leto. Prvo referenčno leto je leto 2021.
2. Referenčni podatki in metapodatki za referenčno leto N se predložijo do 30. aprila leta N+2.
3. Podatki in referenčni metapodatki se Komisiji (Eurostatu) zagotovijo prek storitev enotne vstopne točke ali se dajo na voljo v elektronski obliki, da jih lahko Komisija (Eurostat) ponovno uporabi.
Člen 5
Države članice zagotovijo potrebne referenčne metapodatke, zlasti o:
|
(a) |
virih podatkov in njihovem zajetju; |
|
(b) |
uporabljenih metodah zbiranja; |
|
(c) |
informacijah o značilnostih nacionalnih izdatkov in financiranju zdravstvenega varstva posameznih držav članic, ki odstopajo od opredelitev iz Priloge I; |
|
(d) |
sklicevanjih na nacionalno zakonodajo, kadar ta predstavlja podlago za izdatke in financiranje zdravstvenega varstva; |
|
(e) |
ter informacijah o vseh spremembah statističnih konceptov, navedenih v Prilogi I. |
Člen 6
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. oktobra 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 354, 31.12.2008, str. 70.
(2) OECD, Eurostat in Svetovna zdravstvena organizacija, Sistem zdravstvenih računov iz leta 2011.
(3) Uredba (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki ter razveljavitvi Uredbe (ES, Euratom) št. 1101/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 o statističnih podatkih Skupnosti in Sklepa Sveta 89/382/EGS, Euratom, o ustanovitvi Odbora za statistične programe Evropskih skupnosti (UL L 87, 31.3.2009, str. 164).
PRILOGA I
Opredelitve pojmov
(1)
„Zdravstveno varstvo“ pomeni vse dejavnosti, katerih osnovni namen je izboljšanje, ohranjanje in preprečevanje poslabšanja zdravstvenega stanja oseb in blažitev posledic bolezni z uporabo ustreznega zdravstvenega znanja;
(2)
„tekoči izdatki za zdravstveno varstvo“ pomenijo izdatke za končno potrošnjo rezidenčnih enot za proizvode in storitve zdravstvenega varstva, vključno s proizvodi in storitvami zdravstvenega varstva, namenjenim neposredno fizičnim osebam, in kolektivnimi storitvami zdravstvenega varstva;
(3)
„funkcije zdravstvenega varstva“ pomenijo vrsto potrebe, ki se jo namerava zadovoljiti z zdravstvenimi proizvodi in storitvami, ali vrsto želenega zdravstvenega cilja
(4)
„bolnišnično zdravljenje in rehabilitacija“: „bolnišnična oskrba“ pomeni zdravljenje in/ali oskrbo, zagotovljeno v zdravstveni ustanovi uradno sprejetim pacientom, ki potrebujejo prenočitev; „zdravljenje“ pomeni zdravstvene storitve, pri katerih je glavni namen lajšanje simptomov ali zmanjšanje resnosti bolezni ali poškodbe ali zaščita pred njenim poslabšanjem ali zapleti, ki bi lahko ogrozili življenje ali normalno delovanje; „rehabilitacija“ pomeni storitve za stabilizacijo, izboljšanje ali obnovitev oslabljenih telesnih funkcij in struktur, nadomestitev neobstoja ali izgube telesnih funkcij in struktur, izboljšanje dejavnosti in udeležbe ter preprečevanje poškodb, zdravstvenih zapletov in tveganj;
(5)
„dnevno zdravljenje in rehabilitacija“: „dnevna oskrba“ pomeni načrtovane medicinske in paramedicinske storitve, opravljene v zdravstveni ustanovi za paciente, ki so bili uradno sprejeti na diagnosticiranje, zdravljenje ali druge vrste zdravstvenega varstva in so istega dne odpuščeni; „zdravljenje“ pomeni zdravstvene storitve, pri katerih je glavni namen lajšanje simptomov ali zmanjšanje resnosti bolezni ali poškodbe ali zaščita pred njenim poslabšanjem ali zapleti, ki bi lahko ogrozili življenje ali normalno delovanje; „rehabilitacija“ pomeni storitve za stabilizacijo, izboljšanje ali obnovitev oslabljenih telesnih funkcij in struktur, nadomestitev neobstoja ali izgube telesnih funkcij in struktur, izboljšanje dejavnosti in udeležbe ter preprečevanje poškodb, zdravstvenih zapletov in tveganj;
(6)
„ambulantno zdravljenje in rehabilitacija“: „ambulantna oskrba“ pomeni medicinske in pomožne storitve, opravljene v zdravstveni ustanovi za pacienta, ki ni uradno sprejet in v ustanovi ne prenoči; „zdravljenje“ pomeni zdravstvene storitve, pri katerih je glavni namen lajšanje simptomov ali zmanjšanje resnosti bolezni ali poškodbe ali zaščita pred njenim poslabšanjem ali zapleti, ki bi lahko ogrozili življenje ali normalno delovanje; „rehabilitacija“ pomeni storitve za stabilizacijo, izboljšanje ali obnovitev oslabljenih telesnih funkcij in struktur, nadomestitev neobstoja ali izgube telesnih funkcij in struktur, izboljšanje dejavnosti in udeležbe ter preprečevanje poškodb, zdravstvenih zapletov in tveganj;
(7)
„zdravljenje in rehabilitacija na domu“„oskrba na domu“ pomeni medicinske in pomožne storitve ter storitve zdravstvene nege pacientov na domu, ki vključujejo fizično prisotnost izvajalca; „zdravljenje“ pomeni zdravstvene storitve, pri katerih je glavni namen lajšanje simptomov ali zmanjšanje resnosti bolezni ali poškodbe ali zaščita pred njenim poslabšanjem ali zapleti, ki bi lahko ogrozili življenje ali normalno delovanje; „rehabilitacija“ pomeni storitve za stabilizacijo, izboljšanje ali obnovitev oslabljenih telesnih funkcij in struktur, nadomestitev neobstoja ali izgube telesnih funkcij in struktur, izboljšanje dejavnosti in udeležbe ter preprečevanje poškodb, zdravstvenih zapletov in tveganj;
(8)
„bolnišnična dolgotrajna oskrba (zdravje)“: „bolnišnična oskrba“ pomeni zdravljenje in/ali oskrbo, zagotovljeno v zdravstveni ustanovi uradno sprejetim pacientom, ki potrebujejo prenočitev; „dolgotrajna oskrba (zdravje)“ pomeni vrsto zdravstvene oskrbe ali nege in storitev osebne nege za pomoč pri temeljnih življenjskih dejavnostih in katerih glavni cilj uporabe je lajšanje bolečin in trpljenja ter zmanjšanje ali obvladovanje poslabšanja zdravstvenega stanja pri pacientih z določeno stopnjo dolgoročne odvisnosti;
(9)
„dnevna dolgotrajna oskrba (zdravje)“: „dnevna oskrba“ pomeni načrtovane medicinske in paramedicinske storitve, opravljene v zdravstveni ustanovi za paciente, ki so bili uradno sprejeti na diagnosticiranje, zdravljenje ali druge vrste zdravstvenega varstva in so istega dne odpuščeni; „dolgotrajna oskrba (zdravje)“ pomeni vrsto zdravstvene oskrbe ali nege in storitev osebne nege za pomoč pri temeljnih življenjskih dejavnostih in katerih glavni cilj uporabe je lajšanje bolečin in trpljenja ter zmanjšanje ali obvladovanje poslabšanja zdravstvenega stanja pri pacientih z določeno stopnjo dolgoročne odvisnosti;
(10)
„ambulantna dolgotrajna oskrba (zdravje)“: „ambulantna oskrba“ pomeni medicinske in pomožne storitve, opravljene v zdravstveni ustanovi za pacienta, ki ni uradno sprejet in v ustanovi ne prenoči; „dolgotrajna oskrba (zdravje)“ pomeni vrsto zdravstvene oskrbe ali nege in storitev osebne nege za pomoč pri temeljnih življenjskih dejavnostih in katerih glavni cilj uporabe je lajšanje bolečin in trpljenja ter zmanjšanje ali obvladovanje poslabšanja zdravstvenega stanja pri pacientih z določeno stopnjo dolgoročne odvisnosti;
(11)
„dolgotrajna oskrba na domu (zdravje)“: „oskrba na domu“ pomeni medicinske in pomožne storitve ter storitve zdravstvene nege pacientov na domu, ki vključujejo fizično prisotnost izvajalca; „dolgotrajna oskrba (zdravje)“ pomeni vrsto zdravstvene oskrbe ali nege in storitev osebne nege za pomoč pri temeljnih življenjskih dejavnostih in katerih glavni cilj uporabe je lajšanje bolečin in trpljenja ter zmanjšanje ali obvladovanje poslabšanja zdravstvenega stanja pri pacientih z določeno stopnjo dolgoročne odvisnosti;
(12)
„pomožne storitve (neopredeljene po funkcijah)“ pomenijo storitve, povezane z zdravstvenim varstvom ali dolgotrajno oskrbo, ki niso opredeljene glede na funkcijo niti na način izvajanja, ki jih pacient prejema neposredno, zlasti v neodvisnem stiku z zdravstvenim sistemom, in ki niso sestavni del paketa storitev oskrbe, kot so laboratorijske storitve ali storitve slikanja ali prevoz pacientov in reševanje v nujnih primerih;
(13)
„zdravila in drugi medicinski netrajni proizvodi (neopredeljeni po funkcijah)“ pomenijo farmacevtske proizvode in netrajne medicinske proizvode, namenjene uporabi pri diagnosticiranju, zdravljenju, lajšanju ali obravnavanju bolezni, vključno z zdravili na recept in zdravili brez recepta, kadar funkcija in način izvajanja nista opredeljena;
(14)
„terapevtski pripomočki in drugi medicinski proizvodi (neopredeljeni po funkcijah)“ pomenijo medicinske trajne proizvode, vključno z ortotskimi pripomočki, ki zagotavljajo podporo človeškemu telesu ali odpravljajo njegove deformacije in/ali nepravilnosti, ortopedskimi pripomočki, protezami ali umetnimi pripomočki, ki nadomeščajo manjkajoči del telesa, in drugimi protetičnimi pripomočki, vključno z vsadki, ki nadomeščajo ali dopolnjujejo funkcionalnost manjkajoče biološke strukture, in medicinsko-tehničnimi pripomočki, pri katerih funkcija in način uporabe nista opredeljena;
(15)
„preventivno zdravstveno varstvo“ pomeni vsak ukrep, katerega cilj je preprečiti ali zmanjšati število ali resnost poškodb in bolezni, njihovih posledic in zapletov;
(16)
„upravljanje ter administracija zdravstvenega sistema in financiranja“ pomenijo storitve, ki se osredotočajo na zdravstveni sistem in ne na neposredno zdravstveno varstvo, neposredno in podporno delovanje zdravstvenega sistema, in se štejejo za kolektivne storitve, saj niso namenjene posameznikom, ampak koristijo vsem uporabnikom zdravstvenega sistema;
(17)
„druge zdravstvene storitve, ki niso uvrščene drugje“ vključujejo katere koli druge zdravstvene storitve, ki niso uvrščene v HC.1 do HC.7;
(18)
„sheme financiranja zdravstvenih storitev“ pomenijo načine financiranja, prek katerih so ljudje deležni zdravstvenih storitev, vključno z neposrednimi plačili gospodinjstev za storitve in proizvode ter načini financiranja s strani tretjih oseb;
(19)
„državne sheme“ pomenijo sheme financiranja zdravstvenih storitev, katerih značilnosti določa zakon ali vlada in pri katerih je določen ločen proračun za program in enota države, ki ima splošno odgovornost za to;
(20)
„sheme socialnega zdravstvenega zavarovanja“ pomenijo način financiranja za zagotovitev dostopa do zdravstvenega varstva za posebne skupine prebivalstva z obvezno udeležbo, določeno z zakonom ali s strani vlade, pri katerem upravičenost temelji na plačilu prispevkov za zdravstveno zavarovanje s strani ali v imenu zadevnih posameznikov;
(21)
„sheme obveznega zasebnega zdravstvenega zavarovanja“ pomenijo način financiranja za zagotovitev dostopa do zdravstvenega varstva za posebne skupine prebivalstva z obvezno udeležbo, določeno z zakonom ali s strani vlade, pri katerem upravičenost temelji na sklenitvi zdravstvenega zavarovanja;
(22)
„sheme prostovoljnega zdravstvenega zavarovanja“ pomenijo sheme, ki temeljijo na sklenitvi zdravstvenega zavarovanja, ki ni opredeljeno kot obvezno s strani vlade in pri katerem se zavarovalne premije lahko neposredno ali posredno subvencionirajo s strani vlade;
(23)
„sheme financiranja nepridobitnih institucij“ pomenijo neobvezne načine in programe financiranja, za katere se ne plačujejo prispevki, ki temeljijo na donacijah splošne javnosti, vlade ali družb;
(24)
„sheme financiranja podjetij“ pomenijo predvsem načine, pri katerih podjetja neposredno zagotavljajo ali financirajo zdravstvene storitve za svoje zaposlene brez vključenosti sheme v obliki zavarovanja;
(25)
„neposredno plačilo gospodinjstva“ pomeni neposredno plačilo zdravstvenih proizvodov in storitev iz primarnega dohodka ali prihrankov gospodinjstva, kadar uporabnik opravi plačilo ob nakupu proizvodov ali uporabi storitev;
(26)
„sheme financiranja za tujino“ pomenijo načine financiranja, ki vključujejo ali ki jih upravljajo institucionalne enote, ki so rezidenti v tujini, vendar ki zbirajo in združujejo sredstva ter kupujejo zdravstvene proizvode in storitve v imenu rezidentov, ne da bi njihova sredstva prehajala prek rezidenčne sheme;
(27)
„izvajalci zdravstvenega varstva“ pomenijo organizacije in akterje, katerih primarna dejavnost je zagotavljanje zdravstvenih proizvodov in storitev, in tiste, za katere je izvajanje zdravstvenega varstva le ena izmed številnih dejavnosti;
(28)
„bolnišnice“ pomenijo ustanove z licenco, ki se ukvarjajo predvsem z zagotavljanjem medicinskih storitev ter storitev diagnostike in zdravljenja, ki vključujejo zdravniške storitve, storitve zdravstvene nege in druge zdravstvene storitve za bolnišnične paciente, in specializiranih nastanitvenih storitev, ki jih potrebujejo pacienti, in ki lahko zagotavljajo tudi dnevno oskrbo, ambulantne zdravstvene storitve in zdravstvene storitve na domu;
(29)
„ustanove za dolgotrajno oskrbo z nastanitvijo“ pomenijo ustanove, ki se ukvarjajo predvsem z zagotavljanjem dolgotrajne oskrbe z nastanitvijo, ki združuje zdravstveno nego, nadzor ali druge vrste oskrbe glede na potrebe oskrbovancev, pri čemer je znatni del proizvodnega procesa in oskrbe mešanica zdravstvenih in socialnih storitev, zdravstvene storitve pa so v veliki meri na ravni zdravstvene nege v kombinaciji s storitvami osebne nege;
(30)
„izvajalci ambulantnega zdravstvenega varstva“ pomenijo ustanove, ki se ukvarjajo predvsem z zagotavljanjem zdravstvenih storitev neposredno ambulantnim pacientom, ki ne potrebujejo bolnišničnih storitev, vključno z ordinacijami družinskih zdravnikov in zdravnikov specialistov, ter ustanove, specializirane za zdravljenje dnevnih primerov in zagotavljanje storitev oskrbe na domu;
(31)
„izvajalci pomožnih storitev“ pomenijo ustanove, ki zagotavljajo posebne pomožne storitve neposredno ambulantnim pacientom pod nadzorom zdravstvenih delavcev in ki niso zajete v zdravljenje v bolnišnicah, ustanovah za zdravstveno nego, pri izvajalcih ambulantne zdravstvene nege ali drugih izvajalcih;
(32)
„trgovci na drobno in drugi dobavitelji medicinskega materiala“ pomenijo organizacije, katerih glavna dejavnost je trgovina na drobno z medicinskimi proizvodi, namenjenimi širši javnosti, za porabo ali uporabo posameznikov ali gospodinjstev, vključno z montažo in popravili v povezavi s prodajo;
(33)
„izvajalci preventivnega zdravstvenega varstva“ pomenijo organizacije, ki predvsem zagotavljajo kolektivne preventivne programe in kampanje ali programe javnega zdravja za posebne skupine posameznikov ali celotnega prebivalstva, kot so promocija zdravja in agencije za varovanje ali javni zdravstveni zavodi ter specializirane ustanove, ki zagotavljajo primarno preventivno zdravstveno varstvo kot glavno dejavnost;
(34)
„izvajalci administracije in financiranja sistema zdravstvenega varstva“ pomenijo ustanove, ki se primarno ukvarjajo z urejanjem dejavnosti agencij, ki zagotavljajo zdravstveno varstvo, in splošnim upravljanjem sektorja zdravstvenega varstva, vključno z upravljanjem financiranja zdravstvenega varstva;
(35)
„ostalo gospodarstvo“ pomeni druge rezidenčne izvajalce zdravstvenega varstva, ki niso zajeti drugje, vključno z gospodinjstvi kot izvajalci osebnih zdravstvenih storitev na domu družinskim članom, če ustrezajo plačilom socialnih transferjev, odobrenih za ta namen, pa tudi vse druge panoge, ki ponujajo zdravstveno varstvo kot sekundarno dejavnost;
(36)
„tujina“ pomeni vse nerezidenčne enote, ki zagotavljajo zdravstvene proizvode in storitve, ter tiste, ki sodelujejo pri dejavnostih v zvezi z zdravjem.
PRILOGA II
Področja, ki bodo zajeta, in njihove značilnosti, podatki o navzkrižni klasifikaciji in razčlenitve podatkov
|
1. |
Navzkrižna klasifikacija tekočih izdatkov za zdravstveno varstvo po funkcijah zdravstvenega varstva (HC) in shemah financiranja (HF) Vsi podatki se sporočajo v milijonih nacionalne valute.
|
|
2. |
Navzkrižna klasifikacija tekočih izdatkov za zdravstveno varstvo po funkcijah zdravstvenega varstva (HC) in izvajalcih zdravstvenega varstva (HP) Vsi podatki se sporočajo v milijonih nacionalne valute.
|
|
3. |
Navzkrižna klasifikacija tekočih izdatkov za zdravstveno varstvo po izvajalcih zdravstvenega varstva (HP) in shemah financiranja (HF) Vsi podatki se sporočajo v milijonih nacionalne valute.
|
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/120 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1902
z dne 29. oktobra 2021
o spremembi prilog II, III in V k Uredbi (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe nekaterih snovi, ki so razvrščene kot rakotvorne, mutagene ali strupene za razmnoževanje, v kozmetičnih izdelkih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. Novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih (1) ter zlasti člena 15(1) in člena 15(2), četrti pododstavek, Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2) določa usklajeno razvrstitev snovi kot rakotvornih, mutagenih ali strupenih za razmnoževanje (CMR) na podlagi znanstvene ocene Odbora za oceno tveganja Evropske agencije za kemikalije. Snovi so razvrščene kot snovi CMR kategorije 1A, snovi CMR kategorije 1B ali snovi CMR kategorije 2, odvisno od stopnje dokazanosti lastnosti CMR. |
|
(2) |
Člen 15 Uredbe (ES) št. 1223/2009 določa, da se snovi, razvrščene kot snovi CMR kategorije 1A, 1B ali 2 v Prilogi VI, del 3, k Uredbi (ES) št. 1272/2008 (snovi CMR), ne smejo uporabljati v kozmetičnih izdelkih. Vendar se snov CMR lahko uporablja v kozmetičnih izdelkih, če so izpolnjeni pogoji iz člena 15(1), drugi stavek, Uredbe (ES) št. 1223/2009 ali člena 15(2), drugi pododstavek, navedene uredbe. |
|
(3) |
Da bi se prepoved snovi CMR na notranjem trgu izvajala enotno, da bi se zagotovila pravna varnost, zlasti za gospodarske subjekte in pristojne nacionalne organe, ter da bi se zagotovila visoka raven varovanja zdravja ljudi, bi morale biti vse snovi CMR vključene na seznam prepovedanih snovi v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1223/2009 in, kadar je primerno, črtane s seznama omejenih ali dovoljenih snovi v prilogah III do VI k navedeni uredbi. Kadar so izpolnjeni pogoji iz člena 15(1), drugi stavek, Uredbe (ES) št. 1223/2009 ali člena 15(2), drugi pododstavek, navedene uredbe, bi bilo treba ustrezno spremeniti sezname omejenih ali dovoljenih snovi v prilogah III do VI k navedeni uredbi. |
|
(4) |
V tej uredbi so zajete snovi, ki so bile razvrščene kot snovi CMR z Delegirano uredbo (EU) 2020/1182 (3), ki se bo uporabljala od 1. marca 2022. |
|
(5) |
Glede snovi (T-4)- bis[1-(hidroksi-.kappa.O)piridin-2(1H)- tionato-.kappa.S]cink, z imenom „Zinc Pyrithione“ po mednarodni nomenklaturi za kozmetične sestavine, ki je bila razvrščena kot snov CMR kategorije 1B (strupena za razmnoževanje), je bil 11. aprila 2019 vložen zahtevek za izjemo iz drugega pododstavka člena 15(2) v zvezi z uporabo sestavine proti prhljaju v izdelkih za lase, ki se izperejo, v koncentraciji do 1 %. Vložen ni bil noben drug zahtevek za izjemo za druge uporabe snovi „Zinc Pyrithione“. |
|
(6) |
Snov „Zinc Pyrithione“ je trenutno navedena v vnosu 8 Priloge V k Uredbi (ES) št. 1223/2009 kot dovoljen konzervans v izdelkih za lase, ki se izperejo, v koncentraciji do 1 %, v drugih izdelkih, ki se izperejo in niso izdelki za ustno higieno, pa v koncentraciji do 0,5 %. Snov „Zinc Pyrithione“ je navedena tudi v vnosu 101 Priloge III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 kot omejena snov, ki je, če se uporablja za druge namene kot za konzervans, dovoljena samo v izdelkih za lase, ki se ne izperejo, v koncentraciji do 0,1 %. |
|
(7) |
V skladu s členom 15(2), drugi pododstavek, Uredbe (ES) št. 1223/2009 se snovi CMR kategorij 1A in 1B lahko izjemoma uporabljajo v kozmetičnih izdelkih ob izpolnjevanju določenih pogojev, vključno s pogoji, da ni na voljo ustreznih alternativnih snovi, kakor izhaja iz analize nadomestnih možnosti, ter če je Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov (ZOVP) snov ocenil in ugotovil, da je varna. |
|
(8) |
ZOVP je v mnenju z dne 3. in 4. marca 2020 (4) ugotovil, da se snov „Zinc Pyrithione“ lahko šteje za varno, če se uporablja kot sestavina proti prhljaju v izdelkih za lase, ki se izperejo, do najvišje koncentracije 1 %. Ker pa ni bilo ugotovljeno, da v zvezi s sestavinami proti prhljaju v izdelkih za lase, ki se izperejo, ni na voljo ustreznih alternativnih snovi, bi bilo treba snov „Zinc Pyrithione“ črtati s seznama omejenih snovi v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 ter s seznama konzervansov, dovoljenih v kozmetičnih izdelkih v Prilogi V k navedeni uredbi. Prav tako bi ga bilo treba dodati na seznam snovi, prepovedanih v kozmetičnih izdelkih, v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1223/2009. |
|
(9) |
V zvezi z vsemi snovmi razen snovi „Zinc Pyrithione“, ki so bile z Delegirano uredbo (EU) 2020/1182 razvrščene kot snovi CMR v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008, ni bil vložen noben zahtevek, da se v kozmetičnih izdelkih uporabijo izjemoma. Posledično bi bilo treba snovi CMR, ki še niso navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1223/2009, v navedeni prilogi dodati na seznam snovi, ki so prepovedane v kozmetičnih izdelkih. |
|
(10) |
Uredbo (ES) št. 1223/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Spremembe Uredbe (ES) št. 1223/2009 temeljijo na razvrstitvah zadevnih snovi kot snovi CMR v Delegirani uredbi (EU) 2020/1182, zato bi se morale uporabljati od istega datuma kot navedene razvrstitve. |
|
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. marca 2022.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. oktobra 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 342, 22.12.2009, str. 59.
(2) Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/1182 z dne 19. maja 2020 o spremembi dela 3 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (UL L 261, 11.8.2020, str. 2).
(4) Mnenje ZOVP o snovi „Zinc Pyrithione“ (ZPT) (št. CAS 13463-41-7) – predložitev III – ZOVP/1614/19.
PRILOGA
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se spremenijo:
|
(1) |
v Prilogi II se dodajo naslednji vnosi:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
Priloga III se spremeni:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(3) |
Priloga V se spremeni:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/126 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1903
z dne 29. oktobra 2021
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2018/764 o pristojbinah in dajatvah, ki se plačujejo Agenciji Evropske unije za železnice, in pogojih plačila
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (1) ter zlasti člena 80(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/764 (2) določa pristojbine in dajatve, ki se plačujejo Agenciji Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija) za opravljanje nekaterih dejavnosti in zagotavljanje drugih storitev iz Uredbe (EU) 2016/796. |
|
(2) |
Čeprav se večji del stroškov, ki nastanejo zaradi dejavnosti Agencije, krije iz proračuna EU, člen 80(2), prvi pododstavek, Uredbe (EU) 2016/796 določa, da Agencija zaračunava pristojbine in dajatve za izdajo dovoljenj za vozila (tip vozil), enotnih varnostnih spričeval in odobritev evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (ERTMS) ter za zagotavljanje drugih storitev. V skladu s členom 80(3) Uredbe (EU) 2016/796 se znesek pristojbin in dajatev določi na ravni, ki zagotavlja, da zadevni prihodek zadostuje za pokritje celotnih stroškov opravljenih nalog in storitev, ki jih zagotavlja Agencija. |
|
(3) |
V skladu s členom 10 Izvedbene uredbe (EU) 2018/764 mora Komisija enkrat za vsako proračunsko leto opraviti oceno režima pristojbin in dajatev. Ta ocena mora temeljiti na prejšnjih finančnih rezultatih Agencije in njeni oceni prihodnjih odhodkov in prihodkov. Na podlagi ocene finančnih rezultatov in napovedi Agencije mora Komisije po potrebi revidirati pristojbine in dajatve. Komisija mora pregledati uredbo z namenom postopne uvedbe fiksnih pristojbin najpozneje do 16. junija 2022. |
|
(4) |
Leta 2018, ko je bila sprejeta Izvedbena uredba (EU) 2018/764, ni bilo zanesljivih finančnih podatkov, saj Agencija še ni začela obravnavati vlog. Od leta 2019 je v letnih poročilih Agencije iz člena 51(1), točka (a), Uredbe (EU) 2016/796 navedeno, da Agencija pri opravljanju svoje vloge organa Unije za izdajo spričeval in dovoljenj iz členov 14, 20, 21 in 22 Uredbe (EU) 2016/796 v svojem proračunu beleži znatno in ponavljajoče se negativno neravnotežje. To neravnotežje je posledica nezadostne višine pristojbin in dajatev v skladu s členom 80(2) Uredbe (EU) 2016/796 za nadomestilo stroškov, povezanih z obravnavo vlog in zagotavljanjem storitev. |
|
(5) |
Da bi Agencija pokrila stroške obravnave vlog, je bilo treba te stroške delno kriti iz proračuna Unije. Poleg tega je morala Agencija za uravnoteženje svojega proračuna močno zmanjšati dejavnosti, ki niso financirane s pristojbinami in dajatvami. V skladu z letnimi enotnimi programskimi dokumenti Agencije napovedi za leti 2021 in 2022 nakazujejo podoben finančni položaj v prihodnosti. Zato je potrebna revizija režima pristojbin in dajatev Agencije. |
|
(6) |
Zdi se, da je treba zvišati urno postavko, ki je trenutno nižja od stroška na uro, ki ga ima Agencija pri izdaji odločitev prosilcem za dovoljenja, spričevala in odobritve. Stopnje, opredeljene v Izvedbeni uredbi (EU) 2018/764, bi bilo zato treba revidirati, da se pokrije letni strošek, ki ga ima Agencija pri obdelavi vlog in zagotavljanju dostopa do točke „vse na enem mestu“ za vse prosilce, ki zaprosijo Agencijo za evropska dovoljenja za vozila, enotna varnostna spričevala in odobritve projektov ERTMS. |
|
(7) |
Agencija zaračunava pristojbine in dajatve izključno na podlagi urne postavke, izračunane na podlagi časa, namenjenega izdaji odločitev in zagotavljanju storitev. Uvesti bi bilo treba režim fiksnih pristojbin, da bi se dodatno zmanjšalo upravno breme in izboljšala predvidljivost predvidenega stroška na vlogo v korist vseh udeleženih strani. Poleg tega je Agencija od leta 2019 pridobila izkušnje in vzpostavila dovolj zanesljivo metodologijo za izračun povprečnega stroška obravnave posameznih vlog. Fiksne pristojbine bi se morale zato uporabljati za obravnavo vlog v zvezi z vozilom ali serijo vozil, ki se štejejo za skladna s predhodno odobrenim tipom vozila v skladu s členom 25(1) Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (3). |
|
(8) |
Brezplačna točka „vse na enem mestu“ povzroča znatne stroške vzdrževanja in razvoja. Pristojbine bi bilo zato treba plačati tudi za uporabo točke „vse na enem mestu“, kadar je naslovnik vlog, predloženih na tej točki, Agencija. Prosilci bi morali pristojbine plačevati po fiksnih postavkah, odvisno od vpliva vlog na točko„vse na enem mestu“ v zvezi s količino naloženih in hranjenih dokumentov, uporabljenimi funkcijami in opravljenimi izmenjavami ter deležem glede na skupni ocenjeni strošek zadevne odločitve. Kadar se vloga za skladnost s tipom vozila predloži Agenciji, bi morala pristojbina za uporabo točke „vse na enem mestu“ postati sestavni del skupne pristojbine za izdajo dovoljenj za vozila, za katero se zaračunavajo fiksne pristojbine. |
|
(9) |
V pristojbinah in dajatvah bi se moral upoštevati poseben položaj mikro, malih in srednjih podjetij. Zato bi bilo treba uporabiti posebno znižanje. |
|
(10) |
Vsa merila in metodologija za določanje ravni pristojbin in dajatev temeljijo na načelu, da bi moral prihodek iz njihovega naslova pokriti celotni strošek zagotovljenih storitev, ne da bi nastal primanjkljaj ali znaten presežek, v skladu s členom 80(3), prvi pododstavek, Uredbe (EU) 2016/796. |
|
(11) |
Izkušnje z uporabo Izvedbene uredbe (EU) 2018/764 so pokazale, da bi bilo treba posodobiti in prilagoditi pogoje za plačilo pristojbin in dajatev, da se zmanjša tveganje neplačila s strani prosilcev, katerih finančna sposobnost je ogrožena, in prosilcev s sedežem v tretjih državah, proti katerim Agencija nima ustreznih zaščitnih ukrepov za pravno izvrševanje. Primerno je, da Agencija izda račun za zneske, ki jih je treba plačati, v zgodnji fazi postopka predložitve vloge, da se zmanjša tveganje zamude pri plačilu ali neplačila. Agencija omogoči načine spletnega plačevanja. |
|
(12) |
Ker takse in dajatve v veliki meri odražajo odhodke Agencije za osebje in pridružene neposredne odhodke, povezane z dejavnostmi iz člena 80(2) Uredbe (EU) 2016/796, bi morala Agencija enkrat na proračunsko leto indeksirati ustrezne zneske, da se upoštevata stopnja inflacije in letna posodobitev plačila osebja Agencije, in sicer na podlagi zanesljivih podatkov. |
|
(13) |
Agencija bi morala v celoti ravnati stroškovno učinkovito, si stalno prizadevati za izboljšanje postopkov za uresničevanje nalog, ki so ji naložene v skladu z Uredbo (EU) 2016/796, ter zlasti usklajevati obseg nalog z razpoložljivimi viri. Pri tem bi morala vzpostaviti resnično enotni evropski železniški prostor in upoštevati cilje železniške politike EU za bolj trajnostno in pametno mobilnost ter inovativen, varen, trden in popolnoma interoperabilen železniški sektor. |
|
(14) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2018/764 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(15) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 51 Direktive (EU) 2016/797 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvedbena uredba (EU) 2018/764 se spremeni:
|
(1) |
v členu 1 se odstavek 1 se nadomesti z naslednjim: „1. Ta uredba določa pristojbine in dajatve, ki se plačujejo Agenciji Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija) za obravnavo vlog v skladu s členi 14, 20, 21 in 22 Uredbe (EU) 2016/796, vključno za uporabo točke ‚vse na enem mestu‘ iz člena 12 navedene uredbe za predložitev vlog Agenciji ter za zagotavljanje drugih storitev v skladu s cilji, zaradi katerih je bila Agencija ustanovljena. Prav tako določa metodo, ki se uporabi za izračun navedenih pristojbin in dajatev, ter pogoje plačila.“; |
|
(2) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Vrste pristojbin in dajatev, ki jih zaračunava Agencija 1. Agencija zaračunava pristojbine:
Agencija lahko zaračuna pristojbine, kadar prekliče dovoljenje za dajanje na trg zaradi naknadno ugotovljene neskladnosti z bistvenimi zahtevami za vozilo v prometu ali tip vozila v skladu s členom 26 Direktive (EU) 2016/797, ali ker imetnik enotnega varnostnega spričevala ne izpolnjuje več pogojev za izdajo spričevala v skladu s členom 17(5) in (6) Direktive 2016/798. 2. Vloge iz odstavka 1, prvi pododstavek, točki (a) in (b), zajemajo:
3. Agencija zaračuna dajatve za zagotavljanje storitev, ki niso navedene v odstavku 1 in jih je zahteval prosilec ali katera koli druga oseba ali subjekt. 4. Agencija objavi seznam storitev na svojem spletišču.“; |
|
(3) |
člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 Izračun pristojbin, dajatev in fiksnih pristojbin, ki jih zaračunava Agencija 1. Znesek pristojbin za uporabo točke ‚vse na enem mestu‘ za predložitev vlog Agenciji iz člena 2(2), točke (a), (c), (d) in (e), je fiksni znesek, določen v preglednici A točke 2 Priloge. Ta fiksna pristojbina se plača ob predložitvi vloge. 2. Znesek pristojbin za obravnavo vlog iz člena 2(2), točke (a), (c), (d) in (e), vključno z opravljanjem dejavnosti iz člena 2(1), prvi pododstavek, točka (c), in drugi pododstavek, je vsota naslednjega:
3. Znesek pristojbin za predložitev in obravnavo zadevnih vlog ter izdajo dovoljenj iz člena 2(2), točka (b), je fiksni znesek, naveden v preglednici B točke 3 Priloge, in vključuje pristojbino za uporabo točke ‚vse na enem mestu‘ iz odstavka 1. Ta fiksna pristojbina se plača ob predložitvi vloge. 4. Znesek dajatev za storitve iz člena 2(3) je število ur, ki jih porabijo osebje Agencije in zunanji strokovnjaki, pomnoženo z urno postavko Agencije, določeno v točki 1 Priloge. 5. Na zahtevo prosilca se za mikro, malo ali srednje podjetje uporabi 20-odstotno znižanje zneska, ki ga Agencija zaračuna za vlogo. Taka zahteva se vloži skupaj z vlogo, kadar se uporabljajo fiksne pristojbine, najpozneje pa pred izdajo računa s strani Agencije v vseh drugih primerih. Za namene te uredbe mikro, mala in srednja podjetja pomenijo samostojno železniško podjetje, upravljavca infrastrukture ali proizvajalca, ki ima sedež v državi članici Evropskega gospodarskega prostora in izpolnjuje pogoje iz Priporočila Komisije 2003/361/ES (4). Prosilec prek točke ‚vse na enem mestu‘ predloži dokaze, da izpolnjuje pogoje za mikro, malo ali srednje podjetje. Agencija oceni predložene dokaze in se v primeru dvoma ali pomanjkljive utemeljenosti odloči, da zavrne zahtevo za status mikro, malega ali srednjega podjetja.“; |
|
(4) |
člen 5 se spremeni:
|
|
(5) |
člen 6 se spremeni:
|
|
(6) |
člen 8 se spremeni:
|
|
(7) |
člen 10 se spremeni:
|
Člen 2
Besedilo iz Priloge k tej uredbi se doda kot Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2018/764.
Člen 3
Za vloge, predložene pred začetkom veljavnosti te uredbe, se člen 1, točka 3, ne uporablja.
Člen 4
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. oktobra 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 138, 26.5.2016, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/764 z dne 2. maja 2018 o pristojbinah in dajatvah, ki se plačujejo Evropski agenciji za železnice, in pogojih plačila (UL L 129, 25.5.2018, str. 68).
(3) Direktiva (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 138, 26.5.2016, str. 44).
(4) Priporočilo Komisije z dne 6. maja 2003 o opredelitvi mikro, majhnih in srednje velikih podjetij (UL L 124, 20.5.2003, str. 36).
PRILOGA
|
1. |
Agencija uporablja urno postavko 239 EUR. |
|
2. |
Fiksne pristojbine, ki se plačajo Agenciji za uporabo točke „vse na enem mestu“, so: Tabela A
|
|||||||||||||||||||||
|
3. |
Fiksne pristojbine za predložitev in obravnavo vlog za dajanje vozila ali serije vozil na trg, ki so v skladu z odobrenim tipom vozila, so: Tabela B
|
|||||||||||||||||||||
|
4. |
Letna stopnja inflacije iz člena 10(1a) se določi na naslednji način:
|
(1) Uredba Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES (UL L 104, 12.4.2013, str. 1).
|
3.11.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 387/133 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1904
z dne 29. oktobra 2021
o sprejetju zasnove skupnega logotipa za prodajo zdravil za uporabo v veterinarski medicini na drobno na daljavo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/6 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2018 o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini in razveljavitvi Direktive 2001/82/ES (1) ter zlasti člena 104(7) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Osebe, ki jim je dovoljeno dobavljati zdravila za uporabo v veterinarski medicini v skladu s členom 103 Uredbe (EU) 2019/6, lahko pod določenimi pogoji ponujajo taka zdravila za prodajo na daljavo. Sprejeti je treba skupni logotip, ki bo vključeval hiperpovezavo do seznama pristojnega organa zadevne države članice, na katerem so navedeni trgovci na drobno, ki lahko ponujajo zdravila za uporabo v veterinarski medicini za prodajo na daljavo, z namenom, da se javnosti pomaga pri ugotavljanju, ali je spletno mesto, ki ponuja taka zdravila za prodajo na daljavo, do tega pravno upravičeno. |
|
(2) |
Zasnova skupnega logotipa za dobavo zdravil za uporabo v veterinarski medicini na daljavo mora vključevati grafično podobo in hiperpovezavo do seznama trgovcev na drobno, ki jim je dovoljeno ponujati zdravila za uporabo v veterinarski medicini za prodajo na daljavo, na spletnem mestu pristojnega organa zadevne države članice. |
|
(3) |
V skladu z večino mnenj držav članic, izraženih na sestanku Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini 2. decembra 2019, in ciljno usmerjenim posvetovanjem z deležniki po elektronski pošti 26. novembra 2019 bi bilo treba skupni logotip oblikovati na podlagi enakovrednega logotipa za zdravila za uporabo v humani medicini (2). Ta logotip se je v praksi izkazal za učinkovitega, saj javnosti omogoča, da preveri, ali je trgovec na drobno pravno upravičen do spletne prodaje zdravil. Da bi se grafična zasnova razlikovala od obstoječega logotipa za zdravila za uporabo v humani medicini, bi bilo treba uporabiti drugačno barvo in dodati črke „vet“, ki se nanašajo na uporabo v veterinarski medicini. |
|
(4) |
Ta uredba bi se morala uporabljati od 28. januarja 2022 v skladu s členom 153(1) Uredbe (EU) 2019/6. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pri zasnovi skupnega logotipa iz člena 104(6) Uredbe (EU) 2019/6 se upošteva vzorec iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 28. januarja 2022.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. oktobra 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 4, 7.1.2019, str. 43.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 699/2014 z dne 24. junija 2014 o zasnovi skupnega logotipa za identifikacijo oseb, ki ponujajo zdravila v prodajo javnosti na daljavo, ter o tehničnih, elektronskih in kriptografskih zahtevah za preverjanje avtentičnosti (UL L 184, 25.6.2014, str. 5).
PRILOGA
|
1. |
Vzorec skupnega logotipa iz člena 1 je naslednji:
|
|
2. |
Referenčne barve so: PANTONE 647 CMYK 88/50/12/0 RGB 63/107/162; PANTONE 2925 CMYK 78/28/0/0 RGB 78/138/224; PANTONE 2905 CMYK 45/10/0/0 RGB 159/195/239; PANTONE 421 CMYK 13/11/8/26 RGB 204/204/204. |
|
3. |
Nacionalna zastava države članice, v kateri ima sedež trgovec na drobno, ki javnosti dobavlja zdravila za uporabo v veterinarski medicini na daljavo prek storitev informacijske družbe, se vstavi v beli pravokotnik v sredini (na levi strani) skupnega logotipa. |
|
4. |
Jezik besedila skupnega logotipa določi država članica, v kateri ima sedež trgovec na drobno, ki javnosti dobavlja zdravila za uporabo v veterinarski medicini na daljavo prek storitev informacijske družbe. |
|
5. |
Skupni logotip je širok najmanj 90 pikslov. |
|
6. |
Skupni logotip je statičen. |
|
7. |
Če se logotip uporablja na barvnem ozadju, zaradi česar ga je težko razločiti, se lahko uporabi razmejevalni rob okrog logotipa, da se izboljša kontrast z barvnim ozadjem.
|
|
8. |
Hiperpovezava iz člena 104(5)(c) Uredbe (EU) 2019/6 med spletnim mestom trgovca na drobno, ki mu je dovoljeno, da javnosti dobavlja zdravila za uporabo v veterinarski medicini na daljavo prek storitev informacijske družbe, in spletnim mestom z nacionalnim seznamom iz člena 104(8)(c) je fiksna in vzajemna. |