ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 225

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 64
25. junij 2021


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1040 z dne 16. aprila 2021 o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2016/128 glede zahtev za pesticide v živilih za posebne zdravstvene namene, pripravljenih za zadovoljitev prehranskih potreb dojenčkov in majhnih otrok ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1041 z dne 16. aprila 2021 o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2016/127 glede zahtev za pesticide v začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah ( 1 )

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1042 z dne 18. junija 2021 o določitvi pravil za uporabo Direktive (EU) 2017/1132 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s tehničnimi specifikacijami in postopki za sistem povezovanja registrov ter razveljavitvi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/2244 ( 1 )

7

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1043 z dne 24. junija 2021 o podaljšanju prehodnih določb iz Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s kapitalskimi zahtevami za izpostavljenosti do centralnih nasprotnih strank ( 1 )

52

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1044 z dne 22. junija 2021 o izdaji dovoljenja Unije za posamezen biocidni proizvod Pesguard® Gel ( 1 )

54

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1045 z dne 24. junija 2021 o odobritvi didecildimetil amonijevega klorida kot aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih vrst proizvodov 3 in 4 ( 1 )

62

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1046 z dne 23. junija 2021 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

66

 

 

DIREKTIVE

 

*

Delegirana direktiva Komisije (EU) 2021/1047 z dne 5. marca 2021 o spremembi Direktive 2009/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede posodobitve seznama obrambnih proizvodov v skladu s posodobljenim Skupnim seznamom vojaškega blaga Evropske unije z dne 17. februarja 2020 ( 1 )

69

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1040

z dne 16. aprila 2021

o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2016/128 glede zahtev za pesticide v živilih za posebne zdravstvene namene, pripravljenih za zadovoljitev prehranskih potreb dojenčkov in majhnih otrok

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o živilih, namenjenih dojenčkom in majhnim otrokom, živilih za posebne zdravstvene namene in popolnih prehranskih nadomestkih za nadzor nad telesno težo ter razveljavitvi Direktive Sveta 92/52/EGS, direktiv Komisije 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES in 2006/141/ES, Direktive 2009/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter uredb Komisije (ES) št. 41/2009 in (ES) št. 953/2009 (1) ter zlasti člena 11(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/128 (2) med drugimi vprašanji določa posebne zahteve za pesticide in njihove ostanke v živilih za posebne zdravstvene namene, pripravljenih za zadovoljitev prehranskih potreb dojenčkov in majhnih otrok.

(2)

Delegirana uredba (EU) 2016/128 opredeljuje ostanke pesticidov z uporabo terminologije iz Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3).

(3)

Vendar člen 3(2)(c) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 (4) določa natančnejšo opredelitev ostankov pesticidov.

(4)

Zaradi pravne varnosti in jasnosti je treba opredelitev ostankov pesticidov iz Delegirane uredbe (EU) 2016/128 uskladiti z opredelitvijo iz člena 3(2)(c) Uredbe (ES) št. 396/2005.

(5)

Ob upoštevanju, da bi bilo treba opredelitve ostankov za aktivne snovi uporabljati, kot so določene v Uredbi (ES) št. 396/2005, je ustrezno vključiti le izhodne spojine aktivnih snovi na seznamih iz prilog II in III k Delegirani uredbi (EU) 2016/128 glede na prihodnje spremembe Uredbe (ES) št. 396/2005.

(6)

Delegirano uredbo (EU) 2016/128 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odstavek 1 člena 3 Delegirane uredbe (EU) 2016/128 se nadomesti z naslednjim:

„1.   V tem členu ‚ostanki‘ pomenijo ostanke pesticidov, kot so navedeni v točki (c) člena 3(2) Uredbe (ES) št. 396/2005.“

Člen 2

Prilogi II in III k Delegirani uredbi (EU) 2016/128 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 181, 29.6.2013, str. 35.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/128 z dne 25. septembra 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede posebnih zahtev za sestavo in informacije pri živilih za posebne zdravstvene namene (UL L 25, 2.2.2016, str. 30).

(3)  Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (UL L 309, 24.11.2009, str. 1).

(4)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).


PRILOGA

Prilogi II in III k Delegirani uredbi (EU) 2016/128 se spremenita:

(1)

Priloga II se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA II

AKTIVNE SNOVI IZ ČLENA 3(3)

Kemijsko ime izhodne spojine snovi

Mejna vrednost ostankov (mg/kg)

Kadusafos

0,006

Demeton-S-metil

Demeton-S-metil sulfon

Oksidemeton-metil

0,006

Etoprofos

0,008

Fipronil

0,004

Propineb

0,006

(2)

Priloga III se nadomesti z naslednjim:

„ „PRILOGA III

AKTIVNE SNOVI IZ ČLENA 3(4)

Kemijsko ime izhodne spojine snovi  (1)

Aldrin

Dieldrin

Disulfoton

Endrin

Fensulfotion

Fentin

Haloksifop

Heptaklor

Heksaklorobenzen

Nitrofen

Ometoat

Terbufos


(1)  Uporablja se zadnja posodobljena opredelitev ostankov, kot je določena v ustreznih prilogah II, III, IV ali V k Uredbi (ES) št. 396/2005 (opredelitev ostankov je navedena v oklepajih za izhodno spojino snovi).“


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1041

z dne 16. aprila 2021

o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2016/127 glede zahtev za pesticide v začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o živilih, namenjenih dojenčkom in majhnim otrokom, živilih za posebne zdravstvene namene in popolnih prehranskih nadomestkih za nadzor nad telesno težo ter razveljavitvi Direktive Sveta 92/52/EGS, direktiv Komisije 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES in 2006/141/ES, Direktive 2009/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter uredb Komisije (ES) št. 41/2009 in (ES) št. 953/2009 (1) ter zlasti člena 11(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/127 (2) med drugim določa posebne zahteve glede pesticidov in njihovih ostankov v začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah.

(2)

Delegirana uredba (EU) 2016/127 opredeljuje ostanke pesticidov z uporabo terminologije iz Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3).

(3)

Vendar člen 3(2)(c) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 (4) določa natančnejšo opredelitev ostankov pesticidov.

(4)

Zaradi pravne varnosti in jasnosti je treba opredelitev ostankov pesticidov iz Delegirane uredbe (EU) 2016/127 uskladiti z opredelitvijo iz člena 3(2)(c) Uredbe (ES) št. 396/2005.

(5)

Ob upoštevanju, da bi bilo treba opredelitve ostankov za aktivne snovi uporabljati, kot so določene v Uredbi (ES) št. 396/2005, je ustrezno vključiti le izhodne spojine aktivnih snovi na seznamih iz prilog IV in V k Delegirani uredbi (EU) 2016/127 glede na prihodnje spremembe Uredbe (ES) št. 396/2005.

(6)

Delegirano uredbo (EU) 2016/127 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odstavek 1 člena 4 Delegirane uredbe (EU) 2016/127 se nadomesti z naslednjim:

„1. V tem členu ‚ostanki‘ pomenijo ostanke pesticidov, kot so navedeni v točki (c) člena 3(2) Uredbe (ES) št. 396/2005.“

Člen 2

Prilogi IV in V k Delegirani uredbi (EU) 2016/127 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 181, 29.6.2013, str. 35.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/127 z dne 25. septembra 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede posebnih zahtev za sestavo in informacije pri začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah ter glede zahtev za informacije o hranjenju dojenčkov in majhnih otrok (UL L 25, 2.2.2016, str. 1).

(3)  Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (UL L 309, 24.11.2009, str. 1).

(4)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).


PRILOGA

Prilogi IV in V k Delegirani uredbi (EU) 2016/127 se spremenita:

(1)

Priloga IV se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

AKTIVNE SNOVI IZ ČLENA 4(3)

Kemijsko ime izhodne spojine snovi (1)

Mejna vrednost ostankov (mg/kg)

Kadusafos

0,006

Demeton-S-metil

Demeton-S-metil sulfon

Oksidemeton-metil

0,006

Etoprofos

0,008

Fipronil

0,004

Propineb

0,006

(2)

Priloga V se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA V

AKTIVNE SNOVI IZ ČLENA 4(4)

Kemijsko ime izhodne spojine snovi (2)

Aldrin

Dieldrin

Disulfoton

Endrin

Fensulfotion

Fentin

Haloksifop

Heptaklor

Heksaklorobenzen

Nitrofen

Ometoat

Terbufos.


(1)  Uporablja se zadnja posodobljena opredelitev ostankov, kot je določena v ustreznih prilogah II, III, IV ali V k Uredbi (ES) št. 396/2005 (opredelitev ostankov je navedena v oklepajih za izhodno spojino snovi).

(2)  Uporablja se zadnja posodobljena opredelitev ostankov, kot je določena v ustreznih prilogah II, III, IV ali V k Uredbi (ES) št. 396/2005 (opredelitev ostankov je navedena v oklepajih za izhodno spojino snovi).


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/7


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1042

z dne 18. junija 2021

o določitvi pravil za uporabo Direktive (EU) 2017/1132 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s tehničnimi specifikacijami in postopki za sistem povezovanja registrov ter razveljavitvi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/2244

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive (EU) 2017/1132 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2017 o določenih vidikih prava družb (1) ter zlasti člena 13i(5) in člena 24 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/884 (2) je določila tehnične specifikacije in postopke, potrebne za sistem povezovanja registrov, vzpostavljen z Direktivo 2009/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), ki je bila kodificirana in razveljavljena z Direktivo (EU) 2017/1132. Nadaljnji postopki za sistem povezovanja registrov so bili nato določeni v Direktivi (EU) 2017/1132, ki jo spreminja Direktiva (EU) 2019/1151 Evropskega parlamenta in Sveta (4). Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/2244 (5) je določila ustrezne tehnične specifikacije in postopke ter razveljavila Izvedbeno uredbo (EU) 2015/884. Novi postopki za sistem povezovanja registrov so bili določeni v Direktivi (EU) 2017/1132, ki jo spreminja Direktiva (EU) 2019/2121 Evropskega parlamenta in Sveta (6), skupaj z zahtevo, da mora Komisija do 2. julija 2021 sprejeti izvedbeni akt za določitev ustreznih tehničnih specifikacij in postopkov.

(2)

Določiti je treba tehnične specifikacije, ki opredeljujejo metode izmenjave informacij med registrom družbe in registrom podružnice v primeru odprtja ali zaprtja podružnice ali v primeru sprememb podatkov in informacij o družbi.

(3)

Določiti je treba podroben seznam podatkov za posredovanje informacij med registrom družbe in registrom podružnice, da se zagotovi učinkovita izmenjava podatkov.

(4)

Določiti je treba postopek in tehnične zahteve za povezovanje neobveznih točk za dostop Komisije ter drugih institucij, organov, uradov ali agencij Unije s platformo, da se zagotovijo dosledna pravila za vzpostavitev takih točk dostopa.

(5)

Določiti je treba podrobno ureditev in tehnične podrobnosti izmenjave informacij o osebah, ki jim je prepovedano opravljati funkcijo direktorja, v skladu z Direktivo (EU) 2019/1151, da se zagotovi uspešna, učinkovita in hitra izmenjava informacij.

(6)

Določiti je treba podroben seznam podatkov, ki jih je treba posredovati za namene izmenjave informacij med registri in za namene razkritja iz členov 86g, 86n, 86p, 123, 127a, 130, 160g, 160n in 160p Direktive (EU) 2017/1132, da se zagotovi učinkovita izmenjava podatkov pri čezmejnih operacijah.

(7)

Zaradi jasnosti in pravne varnosti bi bilo treba vse postopke in tehnične specifikacije za sistem povezovanja registrov, ki jih zahteva Direktiva (EU) 2017/1132, vključiti v eno samo izvedbeno uredbo. Izvedbeno uredbo (EU) 2020/2244 bi bilo zato treba razveljaviti, tehnične specifikacije in postopke iz navedene izvedbene uredbe pa vključiti v to uredbo.

(8)

Za vsako obdelavo osebnih podatkov na podlagi te uredbe odvisno od primera veljata Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (7) ter Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (8).

(9)

V skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) 2018/1725 je bilo opravljeno posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je podal mnenje 10. marca 2021.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za povezovanje centralnih in trgovinskih registrov ter registrov družb –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Tehnične specifikacije in postopki za sistem povezovanja registrov iz člena 22(2) Direktive (EU) 2017/1132 so določeni v Prilogi.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) 2020/2244 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno Izvedbeno uredbo (EU) 2015/884 in Izvedbeno uredbo (EU) 2020/2244 se razumejo kot sklicevanja na to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. junija 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 169, 30.6.2017, str. 46.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/884 z dne 8. junija 2015 o določitvi tehničnih specifikacij in postopkov, potrebnih za sistem povezovanja registrov, vzpostavljen z Direktivo 2009/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 144, 10.6.2015, str. 1).

(3)  Direktiva 2009/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim pododstavkom člena 48 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti (UL L 258, 1.10.2009, str. 11).

(4)  Direktiva (EU) 2019/1151 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o spremembi Direktive (EU) 2017/1132 glede uporabe digitalnih orodij in postopkov na področju prava družb (UL L 186, 11.7.2019, str. 80).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/2244 z dne 17. decembra 2020 o določitvi pravil za uporabo Direktive (EU) 2017/1132 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s tehničnimi specifikacijami in postopki za sistem povezovanja registrov ter razveljavitvi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884 (UL L 439, 29.12.2020, str. 1).

(6)  Direktiva (EU) 2019/2121 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. novembra 2019 o spremembi Direktive (EU) 2017/1132 glede čezmejnih preoblikovanj, združitev in delitev (UL L 321, 12.12.2019, str. 1).

(7)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).

(8)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).


PRILOGA

Tehnične specifikacije in postopki

Pri sklicevanju na „registre“ v tej prilogi se ti razumejo kot „centralni in trgovinski registri ter registri družb“.

Sistem povezovanja registrov v tej prilogi se imenuje „sistem povezovanja poslovnih registrov (BRIS)“.

1.   Načini komunikacije

Sistem BRIS za povezovanje registrov uporablja načine elektronske komunikacije, ki temeljijo na storitvah, kot so spletne storitve.

Komunikacija med portalom in platformo ter med registrom in platformo je komunikacija ena na ena. Komunikacija med platformo in registri je lahko ena na ena ali ena z več.

2.   Komunikacijski protokoli

Za komunikacijo med portali, platformo, registri in neobveznimi točkami dostopa se uporabljajo varni internetni protokoli, kot je HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure).

Za prenos strukturiranih podatkov in metapodatkov se uporabljajo standardni komunikacijski protokoli, kot je protokol SOAP (Simple Object Access Protocol).

3.   Varnostni standardi

Za komunikacijo in razširjanje informacij prek sistema BRIS vključujejo tehnični ukrepi za zagotavljanje minimalnih varnostnih standardov informacijske tehnologije naslednje:

(a)

ukrepe za zagotavljanje zaupnosti informacij, tudi prek varnih kanalov (HTTPS);

(b)

ukrepe za zagotavljanje celovitosti podatkov ob izmenjavi;

(c)

ukrepe za zagotavljanje nezatajljivosti porekla pošiljatelja informacij znotraj sistema BRIS in nezatajljivosti prejema informacij;

(d)

ukrepe za zagotavljanje beleženja varnostnih dogodkov v skladu s priznanimi mednarodnimi priporočili za varnostne standarde informacijske tehnologije;

(e)

ukrepe za zagotavljanje avtentikacije in avtorizacije vseh registriranih uporabnikov ter ukrepe za preverjanje identitete sistemov, povezanih s portalom, platformo ali registri znotraj sistema BRIS.

4.   Načini izmenjave informacij med registrom družbe in registrom podružnice

4.1   Obvestilo o razkritju v zvezi s podružnico

Za izmenjavo informacij med registrom družbe in registrom podružnice se v skladu s členoma 20 in 34 Direktive (EU) 2017/1132 uporablja naslednji način:

(a)

register družbe platformi nemudoma zagotovi informacije o začetku in končanju likvidacijskega postopka ali postopka zaradi insolventnosti ter o izbrisu družbe (v nadaljnjem besedilu: razkrite informacije);

(b)

da se nemudoma zabeleži prejem razkritih informacij, register podružnice te informacije zahteva od platforme. V tej zahtevi se lahko platformi navedejo družbe, za katere želi register podružnice prejeti razkrite informacije;

(c)

na podlagi te zahteve platforma registru podružnice nemudoma zagotovi dostop do razkritih informacij.

4.2   Obvestilo o registraciji podružnice

Za izmenjavo informacij med registrom podružnice in registrom družbe se v skladu s členom 28a Direktive (EU) 2017/1132 uporablja naslednji način:

a)

register podružnice prek sistema BRIS nemudoma pošlje sporočilo v register družbe (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o registraciji podružnice);

b)

register družbe po prejetju obvestila nemudoma pošlje sporočilo o prejemu obvestila (v nadaljnjem besedilu: potrdilo o prejemu obvestila o registraciji podružnice).

4.3   Obvestilo o zaprtju podružnice

Za izmenjavo informacij med registrom podružnice in registrom družbe se v skladu s členom 28c Direktive (EU) 2017/1132 uporablja naslednji način:

a)

register podružnice prek sistema BRIS nemudoma pošlje sporočilo v register družbe (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o zaprtju podružnice);

b)

register družbe po prejetju obvestila nemudoma pošlje sporočilo o prejemu obvestila (v nadaljnjem besedilu: potrdilo o prejemu obvestila o zaprtju podružnice).

4.4   Obvestilo o spremembah dokumentov in informacij o družbi

Za izmenjavo informacij med registrom družbe in registrom podružnice se v skladu s členom 30a Direktive (EU) 2017/1132 uporablja naslednji način:

a)

register družbe platformi nemudoma zagotovi informacije o spremembah dokumentov in informacij o družbi (v nadaljnjem besedilu: razkrite informacije). Format za sporočila omogoča priložitev priponk;

b)

da se nemudoma zabeleži prejem razkritih informacij, register podružnice te informacije zahteva od platforme. V tej zahtevi se lahko platformi navedejo družbe, za katere želi register podružnice prejeti razkrite informacije;

c)

na podlagi te zahteve platforma registru podružnice nemudoma zagotovi dostop do razkritih informacij;

d)

register podružnice po prejetju razkritih informacij nemudoma pošlje sporočilo o prejemu obvestila (v nadaljnjem besedilu: potrdilo o prejemu obvestila o spremembah dokumentov in informacij o družbi).

4.5   Napake v komunikaciji

Zagotovijo se ustrezni tehnični ukrepi in postopki za obvladovanje kakršnih koli napak v komunikaciji med registrom in platformo.

5.   Seznam podatkov za izmenjavo med registri

5.1    Obvestilo o razkritju v zvezi s podružnico

Za namene te priloge se izmenjava informacij med registri, določena s členoma 20 in 34 Direktive (EU) 2017/1132, imenuje „obvestilo o razkritju v zvezi s podružnico“. Postopek, ki sproži to obvestilo, se imenuje „dogodek razkritja v zvezi s podružnico“.

Za vsako obvestilo o razkritju v zvezi s podružnico iz točke 4.1 izmenjajo države članice naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (1)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to obvestilo

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki v zvezi s postopkom

 

1

Skupina elementov

Datum učinkovanja

Datum, ko začne učinkovati postopek v zvezi z družbo

1

Datum

Vrsta postopka

Vrsta postopka, ki vodi do dogodka razkritja v zvezi s podružnico iz člena 20 Direktive (EU) 2017/1132

1

Oznaka

(Začetek likvidacije

Končanje likvidacije

Začetek in končanje likvidacije

Preklic likvidacije

Začetek insolventnosti

Končanje insolventnosti

Začetek in končanje insolventnosti

Preklic insolventnosti

Izbris)

Podatki o družbi

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki je predmet tega obvestila

1

Identifikator

Za strukturo EUID glej oddelek 9 te priloge

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki je predmet tega obvestila

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je družba registrirana

1

Besedilo

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

5.2   Obvestilo o registraciji podružnice

Za vsako obvestilo o registraciji podružnice iz točke 4.2 izmenjajo države članice naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (2)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to obvestilo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra, v katerem je družba registrirana

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki o podružnici

 

1

Skupina elementov

Datum registracije

Datum registracije podružnice

1

Datum

Datum učinkovanja

Datum, ko začne učinkovati odprtje podružnice, če je na voljo

0

Datum

Ime podružnice, če je drugačno od imena družbe

Ime podružnice, ki je predmet tega obvestila. Če je enako kot ime družbe, naj polje ostane prazno

0

Besedilo

Kot je navedeno v členu 30(1)(d) Direktive (EU) 2017/1132

Dodatna imena podružnice

Če ima podružnica več kot eno ime, se lahko vključijo dodatna imena.

0…n

Besedilo

Oznaka EUID

Enotni identifikator podružnice, ki je predmet tega obvestila

1

Identifikator

Naslov podružnice

Naslov podružnice, ki je predmet tega obvestila

1

Polni naslov

Podatki o družbi

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki ji pripada podružnica

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike

0

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki je predmet tega obvestila

0

Besedilo

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

5.3   Obvestilo o zaprtju podružnice

Za vsako obvestilo o zaprtju podružnice iz točke 4.3 izmenjajo države članice naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (3)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to obvestilo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra, v katerem je družba registrirana

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki o podružnici

 

1

Skupina elementov

Datum izbrisa podružnice iz registra

Datum, ko je bila podružnica izbrisana iz registra

1

Datum

Datum učinkovanja

Datum, ko začne učinkovati zaprtje podružnice, če je na voljo

0

Datum

Ime podružnice, če je drugačno od imena družbe

Ime podružnice, ki je predmet tega obvestila. Če je enako kot ime družbe, naj polje ostane prazno

0

Besedilo

Kot je navedeno v členu 30(1)(d) Direktive (EU) 2017/1132

Dodatna imena podružnice

Če ima podružnica več kot eno ime, se lahko vključijo dodatna imena.

0…n

Besedilo

Oznaka EUID

Enotni identifikator podružnice, ki je predmet tega obvestila

1

Identifikator

Podatki o družbi

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki ji pripada podružnica

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike

0

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki je predmet tega obvestila

0

Besedilo

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

5.4   Obvestilo o spremembah dokumentov in informacij o družbi

Za vsako obvestilo o spremembah dokumentov in informacij o družbi iz točke 4.4 države članice izmenjajo naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (4)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to obvestilo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra, v katerem je podružnica registrirana

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki v zvezi s postopkom

 

1

Skupina elementov

Vrsta postopka

Vrsta postopka za obvestilo o spremembah dokumentov in informacij o družbi

1

(a)

sprememba imena družbe;

(b)

sprememba registriranega sedeža družbe;

(c)

sprememba registracijske številke družbe v registru;

(d)

sprememba pravne oblike družbe;

(e)

sprememba dokumentov in informacij iz točke (d) člena 14;

(f)

sprememba dokumentov in informacij iz točke (f) člena 14.

Datum registracije

Datum, ko je bila registrirana sprememba dokumentov in informacij o družbi

1

Datum

Datum učinkovanja

Datum, ko začne učinkovati sprememba dokumentov in informacij o družbi, če je na voljo

0

Datum

Ustrezni podatki, ki jih je treba posodobiti, glede na vrsto postopka

Sprememba podatkov o družbi

1

Eno od naslednjega:

(a)

novo ime in prejšnje ime družbe;

(b)

novi registrirani sedež in prejšnji registrirani sedež družbe;

(c)

nova registracijska številka v registru in prejšnja registracijska številka družbe;

(d)

nova pravna oblika in prejšnja pravna oblika družbe;

(e)

novi dokumenti in informacije iz točke (d) člena 14 (možnost priložitve priponk), ki vključujejo naslednje podatke:

ali gre za fizično ali pravno osebo.

V primeru fizične osebe:

ime, priimek,

datum rojstva, če je na voljo, oziroma nacionalna identifikacijska številka.

V primeru pravne osebe:

ime družbe,

EUID družbe ali, če je na voljo, druga registracijska številka, če ne gre za družbo iz Priloge II k Direktivi (EU) 2017/1132,

pravna oblika.

Ne glede na to, ali gre za fizično ali pravno osebo:

naslov (če je na voljo v registru),

ali gre za imenovanje ali prenehanje funkcije ali posodobitev obstoječega imenovanja,

ali oseba spada na področje uporabe člena 14(d)(i) ali 14(d)(ii),

pri osebah, ki spadajo na področje uporabe člena 14(d)(i), ali delujejo posamično ali skupno, po potrebi z možnostjo predložitve dodatnih informacij v dokumentu ali besedilu oziroma, v drugih primerih, opisa iz dokumenta ali besedila,

naziv,

možnost predložitve dokumenta ali besedila z opisom možnih omejitev pooblastil za zastopanje (npr. vrednost in vrsta dejavnosti),

možnost predložitve zgolj dokumentov za osebe, ki spadajo na področje uporabe člena 14(d)(ii);

(f)

novi dokumenti in informacije iz točke (f) člena 14 (možnost priložitve priponk), ki vključujejo naslednje metapodatke: poslovno leto.

Neobvezno se lahko predložijo dodatni podatki v zvezi s točko (d) člena 14

Sprememba podatkov o družbi

0…n

Neobvezni podatki:

nacionalna osebna identifikacijska številka,

številka identifikacijskega dokumenta (osebna izkaznica, potni list),

državljanstvo/državljanstva,

kraj rojstva.

Podatki o družbi

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki ji pripada podružnica

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Novi podatki in informacije iz točke (f) člena 14 Direktive (EU) 2017/1132 se ne pošljejo v register podružnice, če zadevna država članica uporabi možnost iz drugega odstavka člena 31 navedene direktive.

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

6.   Čezmejne operacije

6.1   Čezmejno preoblikovanje

6.1.1   Razkritje

a)

Za namene razkritja iz člena 86g(1) Direktive (EU) 2017/1132 register matične države članice posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (5)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Načrt

Načrt v smislu člena 86d Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Druga jezikovna različica

Druga jezikovna različica načrta, če je na voljo

0…n

Dokument

Izjava o trenutnem finančnem položaju

Izjava, ki se zagotovi, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu s členom 86j(2) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Obvestilo

Obvestilo v skladu s členom 86g(1)(b) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

ime družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje,

rok za pripombe.

Poročilo neodvisnega izvedenca

Poročilo neodvisnega izvedenca, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu z drugim pododstavkom člena 86g(1)

1

Dokument

b)

Za namene razkritja iz člena 86g(3) Direktive (EU) 2017/1132 register matične države članice posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (6)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Podatki o družbi

Družba (pomeni družbo, ki izvede čezmejno preoblikovanje), kot je opredeljena v členu 86b(1) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje, v registru

1

Identifikator

Register

Register, pri katerem so vloženi dokumenti iz člena 14 v zvezi z družbo, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Predlagani podatki za preoblikovano družbo

Preoblikovana družba, kot je opredeljena v členu 86b(5) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za preoblikovano družbo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Dodatni podatki in dokumenti

 

1

Skupina elementov

Navedba ureditev

Navedba ureditev, sprejetih za uresničevanje pravic upnikov, delavcev in družbenikov, iz člena 86g(3)(c) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Podrobnosti o spletnem mestu

Podrobnosti o spletnem mestu iz člena 86g(3)(d) Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

6.1.2   Prenos potrdila pred preoblikovanjem

a)

Za vsak prenos potrdila pred preoblikovanjem iz prvega pododstavka člena 86n(1) Direktive (EU) 2017/1132 register matične države članice po izdaji potrdila v skladu s členom 86m(7), (10) in (11) navedene direktive registru ciljne države članice pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (7)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas prenosa

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izvede prenos (matični poslovni register)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je prenos naslovljen (ciljni poslovni register)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki o družbi

Družba (pomeni družbo, ki izvede čezmejno preoblikovanje), kot je opredeljena v členu 86b(1) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki izvede čezmejno preoblikovanje, v registru

1

Identifikator

Predlagani podatki o preoblikovani družbi

Preoblikovana družba, kot je opredeljena v členu 86b(5) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za preoblikovano družbo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Podatki in dokumenti, ki se posredujejo

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred preoblikovanjem

Potrdilo pred preoblikovanjem v smislu člena 86m Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Pristojni organ

Organ, ki je izdal potrdilo v skladu s členom 86m Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

Datum izdaje potrdila

Datum, ko je bilo potrdilo izdano

1

Datum

b)

Za namene zagotovitve, da je potrdilo pred preoblikovanjem na voljo prek sistema BRIS v skladu z drugim pododstavkom člena 86n(1) Direktive (EU) 2017/1132, register matične države članice posreduje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (8)

Dodaten opis

Predlagani podatki o preoblikovani družbi

Preoblikovana družba, kot je opredeljena v členu 86b(5) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za preoblikovano družbo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za preoblikovano družbo

1

Besedilo

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred preoblikovanjem

Potrdilo pred preoblikovanjem v smislu člena 86m Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

pristojni organ,

datum izdaje potrdila.

6.1.3   Vpis v register

6.1.3.1   Vpis čezmejnega preoblikovanja v register

Register matične države članice in register ciljne države članice v skladu s členom 86p(2) Direktive (EU) 2017/1132 zagotovita, da so naslednje informacije javno dostopne in da so na voljo prek sistema BRIS:

a)

Podatki, ki jih zagotovi register ciljne države članice

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (9)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Vpis v register kot posledica čezmejnega preoblikovanja

Da je vpis preoblikovane družbe v register posledica čezmejnega preoblikovanja

1

Besedilo

Datum vpisa v register

Datum vpisa preoblikovane družbe v register

1

Datum

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

b)

Podatki, ki jih zagotovi register matične države članice

Register matične države članice zagotovi ustrezne podatke po prejemu obvestila v skladu s točko 6.1.3.2.

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (10)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID preoblikovane družbe

1

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Izbris ali odstranitev kot posledica čezmejnega preoblikovanja

Da je izbris ali odstranitev družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje, iz registra posledica čezmejnega preoblikovanja

1

Besedilo

Datum

Datum izbrisa ali odstranitve družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje, iz registra

1

Datum

Registracijska številka

Registracijska številka preoblikovane družbe

1

Identifikator

Ime družbe

Ime preoblikovane družbe

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike preoblikovane družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

6.1.3.2   Obvestilo o čezmejnem preoblikovanju

Za vsako obvestilo o čezmejnem preoblikovanju iz člena 86p(3) Direktive (EU) 2017/1132 register ciljne države članice registru matične države članice pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (11)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki je izdala to obvestilo (ciljni poslovni register)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je to obvestilo naslovljeno (matični poslovni register)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki, povezani s preoblikovanjem

 

1

Skupina elementov

Datum začetka učinkovanja preoblikovanja

Datum, ko je čezmejno preoblikovanje začelo učinkovati

1

Datum

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki o preoblikovani družbi

Preoblikovana družba, kot je opredeljena v členu 86b(5)

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator preoblikovane družbe

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji preoblikovane družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike preoblikovane družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime preoblikovane družbe

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež preoblikovane družbe

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana preoblikovana družba

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka preoblikovane družbe v registru

1

Identifikator

Podatki o družbi

Družba, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje, kot je opredeljena v členu 86b(1)

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je bila registrirana družba, ki je izvedla čezmejno preoblikovanje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki je izvedla preoblikovanje, v registru

1

Identifikator

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

6.2   Čezmejna združitev

6.2.1   Razkritje

a)

Za namene razkritja iz člena 123(1) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice vsake od družb, ki se združujejo, posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (12)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Skupni načrt

Skupni načrt v smislu člena 122 Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Druga jezikovna različica skupnega načrta

Druga jezikovna različica skupnega načrta, če je na voljo

0…n

Dokument

Izjava o trenutnem finančnem položaju

Izjava, ki se zagotovi, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu s členom 126b(2) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Obvestilo

Obvestilo v skladu s členom 123(1)(b) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

ime družbe, ki se združuje,

rok za pripombe.

Poročilo neodvisnega izvedenca

Poročilo neodvisnega izvedenca, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu z drugim pododstavkom člena 123(1)

1

Dokument

b)

Za namene razkritja iz člena 123(3) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice vsake od družb, ki se združujejo, posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (13)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Podatki o družbi

Podatki o vsaki od družb, ki se združujejo

1…n

Skupina elementov

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki se združuje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki se združuje, v registru

1

Identifikator

Register

Register, pri katerem so vloženi dokumenti iz člena 14 v zvezi z družbo, ki se združuje

1

Besedilo

Predlagani podatki za novoustanovljeno družbo

Novoustanovljena družba

1

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za novoustanovljeno družbo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za novoustanovljeno družbo

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za novoustanovljeno družbo

1

Besedilo

Dodatni podatki in dokumenti

 

1

Skupina elementov

Navedba ureditev

Navedba ureditev družbe, ki se združuje, sprejetih za uresničevanje pravic upnikov, delavcev in družbenikov, kot je navedeno v točki (c) člena 123(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Podrobnosti o spletnem mestu

Podrobnosti o spletnem mestu iz točke (d) člena 123(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

6.2.2   Prenos potrdila pred združitvijo

a)

Za vsak prenos potrdila pred združitvijo iz prvega pododstavka člena 127a(1) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice družbe, ki se združuje, po izdaji potrdila v skladu s členom 127(7), (10) in (11) navedene direktive registru države članice družbe, ki nastane z združitvijo, pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (14)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas prenosa

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izvede prenos (poslovni register družbe, ki se združuje)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je prenos naslovljen (poslovni register družbe, ki nastane z združitvijo)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki o družbi

Družba (pomeni družbo, ki se združuje)

1…n

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki se združuje

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe, ki se združuje (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki se združuje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki se združuje, v registru

1

Identifikator

Podatki o družbi, ki nastane z združitvijo

Podatki ali predlagani podatki o družbi, ki nastane z združitvijo

1

Skupina elementov

Pravna oblika

Vrsta ali predlagana vrsta pravne oblike za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime ali predlagano ime za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež ali predlagani registrirani sedež za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

EUID prevzemne družbe

Enotni identifikator prevzemne družbe v primeru združitve s prevzemom

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji prevzemne družbe v primeru združitve s prevzemom (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Podatki in dokumenti, ki se posredujejo

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred združitvijo

Potrdilo pred združitvijo v smislu člena 127 Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Pristojni organ

Organ, ki je izdal potrdilo v skladu s členom 127 Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

Datum izdaje potrdila

Datum, ko je bilo potrdilo izdano

1

Datum

b)

Za namene zagotovitve, da je potrdilo pred združitvijo na voljo prek sistema BRIS v skladu z drugim pododstavkom člena 127a(1) Direktive (EU) 2017/1132, register države članice družbe, ki se združuje, posreduje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (15)

Dodaten opis

Podatki o družbi

Družba, ki nastane z združitvijo (že obstoječa ali novoustanovljena)

1

Skupina elementov

Pravna oblika

Vrsta ali predlagana vrsta pravne oblike za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime ali predlagano ime za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež ali predlagani registrirani sedež za družbo, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

EUID prevzemne družbe

Enotni identifikator prevzemne družbe v primeru združitve s prevzemom

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji prevzemne družbe v primeru združitve s prevzemom (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred združitvijo

Potrdilo pred združitvijo v smislu člena 127 Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

pristojni organ,

datum izdaje potrdila.

6.2.3   Vpis v register

6.2.3.1   Vpis čezmejne združitve v register

Registri držav članic družb, ki se združujejo, in register države članice družbe, ki nastane z združitvijo, v skladu s členom 130(2) Direktive (EU) 2017/1132 zagotovijo, da so naslednje informacije javno dostopne in da so na voljo prek sistema BRIS:

a)

Podatki, ki jih zagotovi register družbe, ki nastane z združitvijo

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (16)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID vsake od družb, ki se združujejo

1

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Vpis v register kot posledica čezmejne združitve

Da je vpis družbe, ki nastane z združitvijo, v register posledica čezmejne združitve

1

Besedilo

Datum vpisa v register

Datum vpisa družbe, ki nastane z združitvijo, v register

1

Datum

Podatki o vsaki od družb, ki se združujejo

 

1…n

Skupina elementov

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka družb, ki se združujejo

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družb, ki se združujejo

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družb, ki se združujejo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

b)

Podatki, ki jih zagotovi register države članice vsake od družb, ki se združujejo

Register države članice vsake od družb, ki se združujejo, zagotovi ustrezne podatke po prejemu obvestila v skladu s točko 6.2.3.2.

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (17)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID družbe, ki nastane z združitvijo

1

Identifikator

Oznaka EUID

EUID vsake od družb, ki se združujejo

1

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Izbris ali odstranitev kot posledica čezmejne združitve

Da je izbris ali odstranitev družbe, ki se združuje, iz registra posledica čezmejne združitve

1

Besedilo

Datum

Datum izbrisa ali odstranitve družbe, ki se združuje, iz registra

1

Datum

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki nastane z združitvijo

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družbe, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki nastane z združitvijo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Podatki o vsaki od družb, ki se združujejo

 

1…n

Skupina elementov

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka družb, ki se združujejo

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družb, ki se združujejo

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družb, ki se združujejo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

6.2.3.2   Obvestilo o čezmejni združitvi

Za vsako obvestilo o čezmejni združitvi iz člena 130(3) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice družbe, ki nastane s čezmejno združitvijo, registru države članice vsake od družb, ki se združujejo, pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (18)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki je izdala to obvestilo (poslovni register družbe, ki nastane s čezmejno združitvijo)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je to obvestilo naslovljeno (poslovni register vsake od družb, ki se združujejo)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki, povezani z združitvijo

 

1

Skupina elementov

Datum začetka učinkovanja združitve

Datum, ko je čezmejna združitev začela učinkovati

1

Datum

Vrsta združitve

Vrsta združitve, kot je opredeljena v členu 119(2) Direktive (EU) 2017/1132

1

Oznaka

Čezmejna združitev s prevzemom v skladu s točko (a) člena 119(2) Direktive (EU) 2017/1132

Čezmejna združitev z ustanovitvijo nove družbe v skladu s točko (b) člena 119(2) Direktive (EU) 2017/1132

Čezmejna združitev družbe v stoodstotni lasti v skladu s točko (c) člena 119(2) Direktive (EU) 2017/1132

Čezmejna združitev s prevzemom v skladu s točko (d) člena 119(2) Direktive (EU) 2017/1132

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki o družbi, ki nastane z združitvijo

Družba, ki nastane z združitvijo

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki nastane z združitvijo

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe, ki nastane z združitvijo (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki nastane z združitvijo

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki nastane z združitvijo, v zadevni državi članici

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana družba, ki nastane z združitvijo

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki nastane z združitvijo, v registru

1

Identifikator

Podatki o družbi

Podatki o vsaki od družb, ki se združujejo

1…n

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe, ki se združuje

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe, ki se združuje (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe, ki se združuje

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe, ki se združuje

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je bila registrirana družba, ki se združuje

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe, ki se združuje

1

Identifikator

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

6.3   Čezmejna delitev

6.3.1   Razkritje

a)

Za namene razkritja iz člena 160g(1) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice razdeljene družbe posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (19)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Načrt

Načrt v smislu člena 160d Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Druga jezikovna različica načrta

Druga jezikovna različica načrta, če je na voljo

0...n

Dokument

Izjava o trenutnem finančnem položaju

Izjava, ki se zagotovi, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu s členom 160j(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Obvestilo

Obvestilo v skladu s točko (b) člena 160g(1) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

ime razdeljene družbe,

rok za pripombe.

Poročilo neodvisnega izvedenca

Poročilo neodvisnega izvedenca, če tako zahteva nacionalna zakonodaja v skladu z drugim pododstavkom člena 160g(1)

1

Dokument

b)

Za namene razkritja iz člena 160g(3) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice razdeljene družbe posreduje in javnosti zagotovi dostop prek sistema BRIS do naslednjih dodatnih podatkov o družbi:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (20)

Dodaten opis

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Podatki o družbi

Družba (pomeni razdeljeno družbo), kot je opredeljena v členu 160b(2) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike razdeljene družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime razdeljene družbe

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež razdeljene družbe

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka razdeljene družbe v registru

1

Identifikator

Register

Register, pri katerem so vloženi dokumenti iz člena 14 v zvezi z razdeljeno družbo

1

Besedilo

Predlagani podatki za družbo prejemnico (ali vsako od družb prejemnic)

Družba prejemnica, kot je opredeljena v členu 160b(3) Direktive (EU) 2017/1132

1…n

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za družbo prejemnico

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za družbo prejemnico

1

Besedilo

Predlagana alternativna imena

Predlagana alternativna imena za

družbo prejemnico

0…n

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za družbo prejemnico

1

Besedilo

Dodatni podatki in dokumenti

 

1

Skupina elementov

Navedba ureditev

Navedba ureditev, sprejetih za uresničevanje pravic upnikov, delavcev in družbenikov, kot je navedeno v točki (c) člena 160g(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Podrobnosti o spletnem mestu

Podrobnosti o spletnem mestu iz točke (d) člena 160g(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

6.3.2   Prenos potrdila pred delitvijo

a)

Za vsak prenos potrdila pred delitvijo iz prvega pododstavka člena 160n(1) Direktive (EU) 2017/1132 register države članice razdeljene družbe po izdaji potrdila v skladu s členom 160m(7), (10) in (11) navedene direktive registru vsake družbe prejemnice pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (21)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas prenosa

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izvede prenos (poslovni register razdeljene družbe)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je prenos naslovljen (poslovni register družbe prejemnice)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki o družbi

Družba (pomeni razdeljeno družbo), kot je opredeljena v členu 160b(2) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator razdeljene družbe

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji razdeljene družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike razdeljene družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime razdeljene družbe

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež razdeljene družbe

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka razdeljene družbe

1

Identifikator

Predlagani podatki o družbi prejemnici ali vsaki od družb prejemnic

Družba prejemnica, kot je opredeljena v členu 160b(3) Direktive (EU) 2017/1132

1…n

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za družbo prejemnico

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za družbo prejemnico

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za družbo prejemnico

1

Besedilo

Podatki in dokumenti, ki se posredujejo

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred delitvijo

Potrdilo pred delitvijo v smislu člena 160m Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument

Pristojni organ

Organ, ki je izdal potrdilo v skladu s členom 160m Direktive (EU) 2017/1132

1

Besedilo

Datum izdaje potrdila

Datum, ko je bilo potrdilo izdano

1

Datum

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

b)

Za namene zagotovitve, da je potrdilo pred delitvijo na voljo prek sistema BRIS v skladu z drugim pododstavkom člena 160n(1) Direktive (EU) 2017/1132, register države članice razdeljene družbe posreduje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (22)

Dodaten opis

Predlagani podatki o družbi prejemnici ali družbah prejemnicah

Družba prejemnica, kot je opredeljena v členu 160b(3) Direktive (EU) 2017/1132

1…n

Skupina elementov

Predlagana pravna oblika

Predlagana vrsta pravne oblike za družbo prejemnico

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Predlagano ime

Predlagano ime za družbo prejemnico

1

Besedilo

Predlagani registrirani sedež

Predlagani registrirani sedež za družbo prejemnico

1

Besedilo

Podatki in dokumenti, ki so javno dostopni prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

Potrdilo pred delitvijo

Potrdilo pred delitvijo v smislu člena 160m Direktive (EU) 2017/1132

1

Dokument in metapodatki z naslednjimi informacijami:

pristojni organ,

datum izdaje potrdila.

6.3.3   Vpis v register

6.3.3.1   Vpis čezmejne delitve v register

Register države članice razdeljene družbe in registri družb prejemnic v skladu s členom 160p(2) Direktive (EU) 2017/1132 zagotovijo, da so naslednje informacije javno dostopne in da so na voljo prek sistema BRIS:

a)

Podatki, ki jih zagotovi register vsake od družb prejemnic

Register vsake od družb prejemnic zagotovi ustrezne podatke po prejemu obvestila v skladu s točko 6.3.3.3.

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (23)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID razdeljene družbe

1

Identifikator

Oznaka EUID

EUID vsake od družb prejemnic

1

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Vpis v register kot posledica čezmejne delitve

Da je vpis družb prejemnic v register posledica čezmejne delitve

1

Besedilo

Datum vpisa v register

Datum vpisa vsake od družb prejemnic v register

1

Datum

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka razdeljene družbe

1

Identifikator

Ime družbe

Ime razdeljene družbe

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike razdeljene družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Podatki o drugih družbah prejemnicah

Podatki o vsaki od drugih družb prejemnic

1…n

 

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka družb prejemnic

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družb prejemnic

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družb prejemnic

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

b)

Podatki, ki jih zagotovi register države članice razdeljene družbe

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (24)

Dodaten opis

Podatki, ki se dajo na voljo sistemu BRIS

 

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

EUID vsake od družb prejemnic

0

Identifikator

Podatki, ki so javno dostopni in na voljo prek sistema BRIS

 

1

Skupina elementov

 

Izbris ali odstranitev kot posledica čezmejne delitve (v primeru popolne delitve)

Da je izbris ali odstranitev razdeljene družbe iz registra posledica čezmejne delitve

1

Besedilo

Datum (v primeru popolne delitve)

Datum izbrisa ali odstranitve razdeljene družbe iz registra

1

Datum

Podatki o družbah prejemnicah

Podatki o vsaki od družb prejemnic

1…n

 

 

 

 

 

Registracijska številka

Registracijska številka družb prejemnic

1

Identifikator

Ime družbe

Ime družb prejemnic

1

Besedilo

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družb prejemnic

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

6.3.3.2   Obvestilo o registraciji podružnice

Za vsako obvestilo o čezmejni delitvi iz člena 160p(3) Direktive (EU) 2017/1132 registri družb prejemnic registru razdeljene družbe pošljejo naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (25)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki je izdala to obvestilo (poslovni register vsake od družb prejemnic)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacije, na katero je to obvestilo naslovljeno (poslovni register razdeljene družbe)

1

Struktura podatkov o strani

 

 

 

 

Podatki, povezani z delitvijo

 

1

Skupina elementov

Datum registracije

Datum registracije

družbe prejemnice

1

Datum

Podatki o družbi prejemnici

Družba prejemnica, kot je opredeljena v členu 160b(3) Direktive (EU) 2017/1132

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator družbe prejemnice

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe prejemnice (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike družbe prejemnice

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime družbe prejemnice v državi članici družbe prejemnice

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež družbe prejemnice

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana družba prejemnica

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka družbe prejemnice

1

Identifikator

Podatki o družbi

Razdeljena družba, kot je opredeljena v členu 160b(2)

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator razdeljene družbe

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji razdeljene družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike razdeljene družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime razdeljene družbe

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež razdeljene družbe

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana razdeljena družba

1

Besedilo

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

6.3.3.3   Obvestilo o čezmejni delitvi v skladu s členom 160p(4) Direktive (EU) 2017/1132

Za vsako obvestilo o čezmejni delitvi iz člena 160p(4) Direktive (EU) 2017/1132 register v državi članici razdeljene družbe registru vsake od družb prejemnic pošlje naslednje podatke:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (26)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bilo obvestilo poslano

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki je izdala to obvestilo (poslovni register razdeljene družbe)

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator organizacij, na katere je to obvestilo naslovljeno (poslovni registri družb prejemnic)

1

Struktura podatkov o strani

Podatki, povezani z delitvijo

 

1

Skupina elementov

Datum začetka učinkovanja delitve

Datum, ko je čezmejna delitev začela učinkovati

1

Datum

Vrsta delitve

Vrsta delitve, kot je opredeljena v členu 160b(4) Direktive (EU) 2017/1132

1

Oznaka

Čezmejna popolna delitev v skladu s točko (a) člena 160b(4) Direktive (EU) 2017/1132

Čezmejna delna delitev v skladu s točko (b) člena 160b(4) Direktive (EU) 2017/1132

Čezmejna delitev z ločitvijo v skladu s točko (c) člena 160b(4) Direktive (EU) 2017/1132

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Podatki o družbah prejemnicah

Družba prejemnica, kot je opredeljena v členu 160b(3)

1…n

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator vsake družbe prejemnice

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji vsake družbe prejemnice (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike vsake družbe prejemnice

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime vsake družbe prejemnice v državi članici družbe prejemnice

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež vsake družbe prejemnice

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana vsaka družba prejemnica

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka vsake družbe prejemnice

1

Identifikator

Podatki o družbi

Razdeljena družba, kot je opredeljena v členu 160b(2)

1

Skupina elementov

Oznaka EUID

Enotni identifikator razdeljene družbe

1

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji razdeljene družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Pravna oblika

Vrsta pravne oblike razdeljene družbe

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

Ime

Ime razdeljene družbe

1

Besedilo

Registrirani sedež

Registrirani sedež razdeljene družbe

1

Besedilo

Ime registra

Ime registra, v katerem je registrirana razdeljena družba

1

Besedilo

Registracijska številka

Registracijska številka razdeljene družbe

1

Identifikator

Sporočilo o obvestilu lahko vključuje tudi tehnične podatke, potrebne za pravilno posredovanje sporočila.

Izmenjava informacij vključuje tudi tehnična sporočila, potrebna za potrdilo o prejemu ter za beleženje in poročanje.

7.   Struktura standardnega formata za sporočila

Izmenjava informacij med registri, platformo in portalom temelji na standardnih metodah strukturiranja podatkov in je izražena v standardnem formatu za sporočila, kot je XML.

8.   Podatki za platformo

Za izvajanje funkcij platforme se zagotovijo naslednje vrste podatkov:

(a)

podatki, ki omogočajo identifikacijo sistemov, ki so povezani s platformo. Ti podatki lahko vključujejo URL ali katero koli drugo številko ali kodo, ki enotno identificira vsak sistem znotraj sistema BRIS;

(b)

indeks podatkov iz člena 19(2) Direktive (EU) 2017/1132. Ti podatki se uporabljajo za zagotavljanje doslednih in hitrih rezultatov iskanja. Če podatki za indeksacijo platformi niso na voljo, države članice zagotovijo iste podatke za storitev iskanja na način, ki zagotavlja enako raven storitev, kot jo omogoča platforma;

(c)

enotni identifikatorji družb iz člena 16(1) Direktive (EU) 2017/1132 in enotni identifikatorji podružnic iz člena 29(4) Direktive (EU) 2017/1132. Ti identifikatorji se uporabljajo za zagotavljanje interoperabilnosti registrov prek platforme;

(d)

vsi drugi operativni podatki, ki so potrebni, da lahko platforma zagotavlja pravilno in učinkovito delovanje storitve iskanja in interoperabilnosti registrov. Ti podatki lahko vključujejo sezname kod, referenčne podatke, glosarje in prevode navedenih metapodatkov kot tudi podatke o beleženju in poročanju.

Podatki in metapodatki, ki jih upravlja platforma, se obdelujejo in shranjujejo v skladu z varnostnimi standardi, opredeljenimi v oddelku 3 te priloge.

9.   Struktura in uporaba enotnega identifikatorja

Enotni identifikator za komunikacijo med registri se imenuje EUID (evropski enotni identifikator).

Struktura EUID je skladna z ISO 6523 in vsebuje naslednje elemente:

Element EUID

Opis

Dodaten opis

Oznaka države

Elementi, ki omogočajo identifikacijo države članice registra

Obvezni

Identifikator registra

Elementi, ki omogočajo identifikacijo izvornega nacionalnega registra družbe in podružnice

Obvezni

Registracijska številka

Številka družbe/podružnice se nanaša na registracijsko številko družbe/podružnice v izvornem nacionalnem registru

Obvezni

Števka za preverjanje

Elementi, ki omogočajo preprečevanje napak pri identifikaciji

Neobvezni

EUID se uporablja za nedvoumno identifikacijo družb in podružnic za namene izmenjave informacij med registri prek platforme.

10.   Načini delovanja sistema in storitev informacijske tehnologije, ki jih omogoča platforma

Za razširjanje in izmenjavo informacij sistem temelji na naslednjem tehničnem načinu delovanja:

Image 1

Za posredovanje sporočil v ustrezni jezikovni različici zagotovi platforma referenčne podatke, kot so seznami kod, kontrolirani slovarji in glosarji. Po potrebi se prevedejo v uradne jezike Unije. Kadar je mogoče, se uporabljajo priznani standardi in standardizirana sporočila.

Komisija z državo članico deli več podrobnosti o tehničnem načinu delovanja in izvajanju storitev informacijske tehnologije, ki jih omogoča platforma.

11.   Iskalni kriteriji

Pri iskanju je treba izbrati vsaj eno državo.

Portal za iskanje zagotovi naslednja usklajena merila:

ime družbe,

registracijsko številko družbe ali podružnice v nacionalnem registru.

Na portalu so lahko na voljo dodatni iskalni kriteriji.

12.   Načini plačila

Za dokumente in podatke, za katere države članice zaračunavajo pristojbine in ki so na voljo na evropskem portalu e-pravosodje prek sistema BRIS, sistem uporabnikom omogoča plačilo prek spleta z razširjenimi načini plačila, kot so kreditne in plačilne kartice.

Sistem lahko omogoča tudi druge vrste spletnih plačil, kot so bančna nakazila ali virtualne denarnice (depozit).

13.   Razlagalne oznake

V zvezi s podatki in vrstami dokumentov iz člena 14 Direktive (EU) 2017/1132 zagotovijo države članice naslednje razlagalne oznake:

(a)

kratek naslov za vsak podatek in dokument (na primer: „Statut“);

(b)

po potrebi kratek opis vsebine posameznega dokumenta ali podatka, vključno, po izbiri, z informacijami o pravni veljavnosti dokumenta.

14.   Razpoložljivost storitev

Časovni okvir storitve je 24 ur na dan, 7 dni v tednu, pri čemer je stopnja razpoložljivosti sistema vsaj 98 %, brez načrtovanega vzdrževanja.

Države članice obvestijo Komisijo o vzdrževanju, kot sledi:

(a)

5 delovnih dni vnaprej za vzdrževalna dela, ki lahko povzročijo nedostopnost do 4 ur;

(b)

10 delovnih dni vnaprej za vzdrževalna dela, ki lahko povzročijo nedostopnost do 12 ur;

(c)

30 delovnih dni vnaprej za vzdrževanje infrastrukture računalniške sobe, ki lahko povzroči nedostopnost do 6 dni na leto.

Kolikor je mogoče, se vzdrževalna dela načrtujejo zunaj delovnega časa (19.00–8.00 po srednjeevropskem času).

Če imajo države članice določen časovni okvir tedenskega vzdrževanja, Komisiji sporočijo uro in dan v tednu, na katerega je načrtovano tedensko vzdrževanje. Brez poseganja v obveznosti iz odstavkov od (a) do (c) zgoraj, če so sistemi držav članic nedostopni med tako določenim časovnim okvirom, državam članicam o tem ni treba Komisije obvestiti za vsak posamezen primer.

V primeru nepričakovane tehnične okvare sistemov držav članic države članice Komisijo nemudoma obvestijo o nedostopnosti sistema in, če je znano, o predvideni ponovni dostopnosti storitve.

V primeru nepričakovanega izpada osrednje platforme ali portala Komisija nemudoma obvesti države članice o nedostopnosti platforme ali portala in, če je znano, o predvideni ponovni dostopnosti storitve.

15.   Neobvezne točke dostopa

15.1   Neobvezne točke dostopa do sistema BRIS v skladu s prvim pododstavkom člena 22(4) Direktive (EU) 2017/1132

15.1.1   Postopek

Države članice zagotovijo informacije o načrtovanem časovnem načrtu ustanovitve neobveznih točk dostopa, o številu neobveznih točk dostopa, ki bodo povezane s platformo, in o kontaktnih podatkih oseb, na katere se je mogoče obrniti v zvezi z vzpostavitvijo tehnične povezave.

Komisija državam članicam zagotovi potrebne tehnične podrobnosti in podporo za testiranje in uvedbo povezave vsake neobvezne točke dostopa s platformo.

15.1.2   Tehnične zahteve

Za povezovanje neobveznih točk dostopa s platformo države članice ravnajo v skladu z ustreznimi tehničnimi specifikacijami, določenimi v tej prilogi, vključno z varnostnimi zahtevami za prenos podatkov prek neobveznih točk dostopa.

Če je potrebno plačilo prek neobvezne točke dostopa, države članice zagotovijo načine plačila po lastni izbiri in obravnavajo s tem povezane plačilne postopke.

Države članice pred začetkom delovanja povezave s platformo in pred kakršnimi koli večjimi spremembami obstoječe povezave izvedejo ustrezno testiranje.

Po uspešni povezavi neobvezne točke dostopa do platforme države članice obvestijo Komisijo o vseh prihodnjih pomembnih spremembah točke dostopa, ki lahko vplivajo na delovanje platforme, zlasti o zaprtju točke dostopa. Države članice zagotovijo zadostne tehnične podrobnosti v zvezi s spremembo, da se omogoči ustrezna vključitev vseh s tem povezanih sprememb.

Države članice pri vsaki neobvezni točki dostopa navedejo, da iskanje zagotavlja sistem BRIS.

15.2   Neobvezne točke dostopa do sistema BRIS v skladu z drugim pododstavkom člena 22(4) Direktive (EU) 2017/1132

15.2.1   Postopek

Komisija oceni vse prejete zahteve za vzpostavitev neobvezne točke dostopa v skladu z drugim pododstavkom člena 22(4) Direktive (EU) 2017/1132.

Vložnik zagotovi vse informacije, potrebne za ustrezno oceno zahteve.

Komisija vložniku zagotovi potrebne tehnične podrobnosti in podporo za testiranje in uvedbo vzpostavitve vsake neobvezne točke dostopa s platformo.

15.2.2   Tehnične zahteve

Za vzpostavitev neobveznih točk dostopa s platformo vložnik ravna v skladu z ustreznimi tehničnimi specifikacijami, določenimi v tej prilogi, vključno z varnostnimi zahtevami za prenos podatkov prek neobveznih točk dostopa.

Če je potrebno plačilo prek neobvezne točke dostopa, vložnik zagotovi načine plačila po lastni izbiri in obravnava s tem povezane plačilne postopke.

Vložnik pred vzpostavitvijo s platformo in pred kakršnimi koli večjimi spremembami obstoječe povezave izvede ustrezno testiranje.

Po uspešni vzpostavitvi neobvezne točke dostopa do platforme vložnik obvesti Komisijo o vseh prihodnjih bistvenih spremembah točke dostopa, ki lahko vplivajo na delovanje platforme, zlasti o zaprtju točke dostopa. Vložnik zagotovi zadostne tehnične podrobnosti v zvezi s spremembo, da se omogoči ustrezna vključitev vseh s tem povezanih sprememb.

Vložnik pri vsaki neobvezni točki dostopa navede, da iskanje zagotavlja sistem BRIS.

15.3   Potrebne zahteve za neobvezne točke dostopa v skladu s prvim in drugim pododstavkom člena 22(4)

Komisija obvesti države članice o prejeti zahtevi.

Tehnične zahteve vključujejo tudi ukrepe za zagotovitev, da neobvezne točke dostopa ne vplivajo na pravilno delovanje sistema BRIS ter skladnost z zahtevami za varnost, zaščito in varstvo osebnih podatkov, ob ustreznem upoštevanju odgovornosti posamezne pogodbenice v delu sistema pod njenim tehničnim nadzorom.

16.   Izmenjava informacij o osebah, ki jim je prepovedano opravljati funkcijo direktorja

16.1   Uvod

Izmenjava informacij iz člena 13i(4) Direktive (EU) 2017/1132 zajema primere, ko oseba prejme prepoved opravljanja funkcije direktorja ene od vrst družb, naštetih v Prilogi II k navedeni direktivi, s sodno odločbo ali odločitvijo drugega pristojnega organa države članice na podlagi njene nacionalne zakonodaje.

Izmenjava informacij ne zajema primerov, ko oseba v skladu z nacionalno zakonodajo na splošno ni sposobna sklepati pogodb ali ima omejeno splošno pravno in poslovno sposobnost ali je omejena na podlagi sodne odločbe ali odločitve drugega pristojnega organa države članice na podlagi njene nacionalne zakonodaje ter zato ne more postati direktor vrste družb iz prvega odstavka.

Izmenjava informacij ne zajema primerov, ki temeljijo na posebnih pravilih prava Unije, kot so pravila o ustreznosti in primernosti iz člena 91(1) Direktive 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta (27).

Kadar pravne osebe v skladu z nacionalno zakonodajo države članice lahko postanejo direktorji vrst družb iz prvega odstavka, take pravne osebe spadajo na področje uporabe izmenjave informacij. Vsaka država članica obvesti druge države članice in Komisijo, ali v njeni nacionalni zakonodaji obstaja ta možnost.

16.2   Načini izmenjave informacij med državami članicami

Za izmenjavo informacij med registri se v skladu s členom 13i Direktive (EU) 2017/1132 uporablja naslednji način.

Poizvedbe in odgovori iz tega oddelka se prenesejo prek sistema BRIS z uporabo šifriranja od konca do konca.

Države članice si izmenjujejo informacije, potrebne za povezovanje poizvedb in odgovorov iz tega oddelka v zvezi z isto zahtevo.

16.2.1   Izmenjava informacij na prvi stopnji

16.2.1.1   Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Pristojni organi držav članic lahko prek sistema BRIS od ene ali več držav članic zahtevajo informacije o tem, ali je osebi, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja ene od vrst družb, naštetih v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132, prepovedano opravljati funkcijo direktorja oziroma je vpisana v katerega koli od njihovih registrov, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja.

Država članica prosilka se odloči, kateri državi članici ali državam članicam se pošlje poizvedba. Poizvedbe se pošljejo za zagotovitev uspešne, učinkovite in hitre izmenjave informacij.

Vsaka poizvedba zajema eno samo osebo in zagotavlja podatke za identifikacijo osebe. Država članica prosilka take podatke obdeluje v skladu z Uredbo (EU) 2016/679. Države članice zagotovijo, da se izmenjajo samo potrebni podatki in samo podatki o zadevnem vložniku.

16.2.1.2   Odgovor o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Po prejetju poizvedbe pristojni organi zaprošene države članice nemudoma zagotovijo odgovor prek sistema BRIS.

V odgovoru je navedeno, ali je osebi, opredeljeni v poizvedbi, prepovedano opravljati funkcijo direktorja oziroma je vpisana v katerega koli od registrov zaprošene države članice, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja.

Če je odgovor, da je osebi prepovedano opravljati funkcijo direktorja oziroma je vpisana v katerega koli od registrov, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja, zaprošena država članica v svojem odgovoru lahko navede, kateri podatki, ki jih zagotovi država članica prosilka, se ujemajo s podatki, ki so na voljo v zaprošeni državi članici, in katerih podatkov, vključenih v poizvedbo, zaprošena država članica ne more potrditi, ker niso vpisani v njene registre.

Zaprošena država članica po potrebi prosi državo članico prosilko, naj zagotovi dodatne podatke, da se zagotovi nedvoumna identifikacija osebe. Taki podatki se obdelajo v skladu z Uredbo (EU) 2016/679.

16.2.2   Izmenjava informacij na drugi stopnji

Izmenjava dodatnih informacij lahko poteka tudi na drug ustrezen način, ne le prek sistema BRIS. Če se izmenjava informacij na drugi stopnji izvede prek sistema BRIS, se uporabljajo pravila iz točk 16.2.2.1, 16.2.2.2, 16.3.3 in 16.3.4.

16.2.2.1   Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na drugi stopnji

Če zaprošena država članica v odgovoru na prvi stopnji navede, da je določeni osebi prepovedano opravljati funkcijo direktorja oziroma je vpisana v katerega koli od njenih registrov, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja, lahko država članica prosilka od zaprošene države članice zahteva dodatne informacije o osebi, opredeljeni v poizvedbi na prvi stopnji.

Poizvedba na drugi stopnji zajema isto osebo kot poizvedba na prvi stopnji in odgovor na prvi stopnji.

16.2.2.2   Odgovor o prepovedi opravljanja funkcije na drugi stopnji

Zaprošena država članica se lahko v skladu s svojo nacionalno zakonodajo odloči, katere dodatne informacije bo zagotovila. Če nacionalna zakonodaja te države članice ne omogoča nadaljnje izmenjave informacij, o tem ustrezno obvesti državo članico prosilko.

16.3   Podroben seznam podatkov

Za izmenjavo informacij o osebah, ki jim je prepovedano opravljati funkcijo direktorja, države članice vključijo naslednje podatke:

16.3.1   Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (28)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bila poslana ta poizvedba

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to poizvedbo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra zaprošene države članice

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Če je oseba, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja, fizična oseba

 

 

 

Ime

Ime osebe, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja

1

Besedilo

Priimek

Priimek osebe, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja

1

Besedilo

Datum rojstva

Datum rojstva osebe, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja

1

Datum

Dodatni identifikacijski podatki

Dodatni podatki, obdelani v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke in Uredbo (EU) 2016/679

0…n

Besedilo/datum/identifikator

Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Če je oseba, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja, pravna oseba

 

 

 

Naziv pravnega subjekta

Naziv pravnega subjekta, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja

1

Besedilo

Pravna oblika

Pravna oblika pravnega subjekta, ki se prijavlja na delovno mesto direktorja

1

Oznaka

Kot je navedeno v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132, oznaka družbe v njej ali druge pravne oblike, če pravna oblika ne spada na področje uporabe Direktive (EU) 2017/1132

Oznaka EUID

Oznaka EUID, če družba ni našteta v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

1

Identifikator

Druga registracijska številka

Druga registracijska številka, če družba ni našteta v Prilogi II k Direktivi (EU) 2017/1132

0

Identifikator

Nadomestna oznaka

Drugi identifikatorji družbe (npr. identifikator pravnih subjektov)

0…n

Identifikator

Države članice zagotovijo informacije o sredstvih za identifikacijo, potrebnih za učinkovito izmenjavo informacij o osebah, ki jim je prepovedano opravljati funkcijo direktorja. Te informacije lahko vključujejo predložitev podatkov, ki so potrebni za identifikacijo oseb, zajetih v poizvedbi.

Države članice lahko za identifikacijo oseb pri izmenjavi informacij uporabijo tudi sredstva za elektronsko identifikacijo.

Poizvedbe v zvezi s pravno osebo se pošljejo le tistim državam članicam, ki pravnim osebam omogočajo, da postanejo direktorji, in ki omogočajo prepoved opravljanja funkcije takim pravnim osebam.

16.3.2   Odgovor o prepovedi opravljanja funkcije na prvi stopnji

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (29)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bil ta odgovor poslan

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda ta odgovor

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra države članice prosilke

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Da/ne/premalo podatkov za identifikacijo

„Da“, če je osebi prepovedano opravljati funkcijo direktorja oziroma je vpisana v katerega koli od njenih registrov, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja

„Ne“, če osebi ni prepovedano opravljati funkcije direktorja oziroma ni vpisana v nobenega od njenih registrov, ki vsebujejo informacije, relevantne za prepoved opravljanja funkcije direktorja

„Premalo podatkov za identifikacijo“, če zagotovljeni podatki ne omogočajo nedvoumne identifikacije osebe in je potrebnih več informacij.

1

Izberite eno možnost

Potrebni so dodatni identifikacijski podatki

Navedite, kateri podatki so potrebni za nedvoumno identifikacijo

1...n (samo če ni dovolj podatkov za identifikacijo)

Besedilo/datum/identifikator

Odgovori na drugi stopnji se ne zagotavljajo prek sistema BRIS

Če je odgovor „da“, možnost navedbe, da se odgovori na poizvedbe na drugi stopnji ne zagotavljajo prek sistema BRIS

0

Izberite eno možnost

16.3.2.1   Zagotavljanje dodatnih identifikacijskih podatkov

Če zaprošena država članica potrebuje dodatne identifikacijske podatke za zagotovitev nedvoumne identifikacije, država članica prosilka zagotovi podatke v naslednjem formatu za sporočila:

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (30)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bila poslana ta poizvedba

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to poizvedbo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra zaprošene države članice

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Dodatni identifikacijski podatki

Dodatni podatki, za katere za zagotovitev nedvoumne identifikacije zaprosi zaprošena država članica ter ki so obdelani v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke in Uredbo (EU) 2016/679

1…n

Besedilo/datum/identifikator

16.3.3   Poizvedba o prepovedi opravljanja funkcije na drugi stopnji

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (31)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bila poslana ta poizvedba

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda to poizvedbo

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra zaprošene države članice

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Zahteva za dodatne informacije

Zahteva za dodatne informacije

1…n

Zahteva za dodatne informacije o vsaj enem od naslednjih elementov:

razlogi za prepoved opravljanja funkcije v skladu z nacionalno zakonodajo,

datum sprejetja odločitve,

obdobje ali veljavnost prepovedi opravljanja funkcije,

številka dokumentacije, izdajatelj odločitve,

informacije o kakršni koli omejitvi take prepovedi opravljanja funkcije (npr. prepovedi za posamezne sektorje).

16.3.4   Odgovor o prepovedi opravljanja funkcije na drugi stopnji

Vrsta podatkov

Opis

Kardinalnost (32)

Dodaten opis

Datum in čas izdaje

Datum in čas, ko je bil ta odgovor poslan

1

Datum in čas

Organizacija, ki izdaja

Ime/identifikator organizacije, ki izda ta odgovor

1

Struktura podatkov o strani

Organizacija prejemnica

Ime/identifikator registra države članice prosilke

1

Struktura podatkov o strani

Sklic na zakonodajo

Sklic na ustrezno nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije

0…n

Besedilo

Dodatne informacije

Zahteva za dodatne informacije

1…n

Dodatne informacije o vsaj enem od naslednjih elementov:

razlogi za prepoved opravljanja funkcije v skladu z nacionalno zakonodajo,

datum sprejetja odločitve,

obdobje ali veljavnost prepovedi opravljanja funkcije,

številka dokumentacije, izdajatelj odločitve,

informacije o kakršni koli omejitvi take prepovedi opravljanja funkcije (npr. prepovedi za posamezne sektorje),

dodatne informacije se ne predložijo, če nacionalna zakonodaja države članice ne dovoljuje nadaljnje izmenjave informacij – naštejte podatke, za katere se ne predložijo dodatne informacije

(možnost priložitve dokumentov).

16.4   Izmenjava informacij

Države članice priglasijo morebitne težave zaradi velikega števila prejetih poizvedb. V tem primeru Komisija in države članice ocenijo zadevo, da bi zagotovile nemoteno izmenjavo informacij in nadaljnji razvoj sistema.


(1)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(2)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(3)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(4)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(5)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(6)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(7)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(8)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(9)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(10)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(11)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(12)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(13)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(14)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(15)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(16)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(17)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(18)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(19)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(20)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(21)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(22)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(23)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(24)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(25)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(26)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(27)  Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij, spremembi Direktive 2002/87/ES in razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).

(28)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(29)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(30)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(31)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.

(32)  Kardinalnost 0 pomeni, da podatki niso obvezni. Kardinalnost 1 pomeni, da so podatki obvezni. Kardinalnost 0…n ali 1…n pomeni, da je na voljo več enot istovrstnih podatkov.


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/52


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1043

z dne 24. junija 2021

o podaljšanju prehodnih določb iz Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s kapitalskimi zahtevami za izpostavljenosti do centralnih nasprotnih strank

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (1) in zlasti člena 497(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se izognili motnjam na mednarodnih finančnih trgih in preprečili kaznovanje institucij s sedežem v Uniji s povišanjem kapitalskih zahtev med postopki priznanja obstoječih centralnih nasprotnih strank (CNS) s sedežem v tretji državi, je v členu 497(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 določeno prehodno obdobje, v katerem lahko institucije izpostavljenosti do navedenih CNS iz tretjih držav obravnavajo kot izpostavljenosti do kvalificiranih CNS.

(2)

Za CNS iz tretjih držav, ki so vlogo za priznanje v skladu s členom 25(6) Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2) predložile pred 27. junijem 2019, zlasti za vse CNS iz tretjih držav, ki še čakajo na priznanje s strani Evropskega organa za vrednostne papirje in trge (ESMA), se bo prehodno obdobje izteklo 28. junija 2021.

(3)

Komisija še ni sprejela odločitev v skladu s členom 25(6) Uredbe (EU) št. 648/2012 za nekatere jurisdikcije, v katerih imajo sedež navedene CNS iz tretjih držav. Takšne odločitve so predpogoj za to, da ESMA prizna CNS iz tretjih držav. Ker te odločitve ne bodo sprejete do 28. junija 2021, ESMA do navedenega datuma ne bo mogel dokončati postopkov za priznanje CNS iz tretjih držav, ki čakajo na to.

(4)

Če prehodno obdobje ne bo podaljšano, bodo morale institucije s sedežem v Uniji ali njihove podružnice zunaj Unije, ki imajo izpostavljenosti do navedenih CNS s sedežem v tretji državi, znatno povečati svoj kapital za te izpostavljenosti. To bi lahko privedlo do umika teh institucij kot neposrednih udeležencev v navedenih CNS ali do vsaj začasnega prenehanja opravljanja klirinških storitev za stranke teh institucij, kar bi povzročilo resne motnje na trgih, na katerih delujejo navedene CNS. Zato je treba prehodno določbo iz člena 497(1)(b)(iii) Uredbe (EU) št. 575/2013 podaljšati za 12 mesecev, tj. do 28. junija 2022.

(5)

Podaljšanje prehodne določbe bi Komisiji dalo čas, da dokonča ocene enakovrednosti v skladu s členom 25(6) Uredbe (EU) št. 648/2012 in sprejme sklepe o enakovrednosti, kadar so pogoji za to izpolnjeni. Prav tako bi ESMA imel dovolj časa za priznanje zadevnih CNS iz tretjih držav. Če Komisija ne bi sprejela pozitivnega sklepa o enakovrednosti, bi podaljšanje institucijam omogočilo, da se ustrezno pripravijo na konec prehodnega obdobja iz člena 497(1) Uredbe (EU) št. 575/2013.

(6)

Ta uredba bi se morala uporabljati od prvega dne po izteku obstoječega prehodnega obdobja.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za bančništvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prehodno obdobje iz člena 497(1)(b)(iii) Uredbe (EU) št. 575/2013 se podaljša do 28. junija 2022.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 29. junija 2021.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 176, 27.6.2013, str. 1.

(2)  Uredba (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 201, 27.7.2012, str. 1).


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/54


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1044

z dne 22. junija 2021

o izdaji dovoljenja Unije za posamezen biocidni proizvod „Pesguard® Gel“

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 44(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba Sumitomo Chemical Agro Europe SAS je 21. septembra 2016 v skladu s členom 43(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 vložila vlogo za izdajo dovoljenja za posamezen biocidni proizvod z imenom „Pesguard® Gel“ vrste proizvoda 18, kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni uredbi, pri čemer je predložila pisno potrdilo pristojnega organa Nizozemske, da se ta strinja, da bo ocenil vlogo. Vloga je bila v registru biocidnih proizvodov evidentirana pod številko zadeve BC-HS027052-37.

(2)

„Pesguard® Gel“ vsebuje piriproksifen in klotianidin kot aktivni snovi, ki sta vključeni na seznam odobrenih aktivnih snovi Unije iz člena 9(2) Uredbe (EU) št. 528/2012.

(3)

Ocenjevalni pristojni organ je 31. marca 2020 v skladu s členom 44(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 predložil poročilo o oceni in zaključke ocenjevanja Evropski agenciji za kemikalije (v nadaljnjem besedilu: Agencija).

(4)

Agencija je 13. oktobra 2020 Komisiji predložila mnenje (2), osnutek povzetka značilnosti biocidnega proizvoda (v nadaljnjem besedilu: SPC) „Pesguard® Gel“ in končno poročilo o oceni posameznega biocidnega proizvoda v skladu s členom 44(3) Uredbe (EU) št. 528/2012.

(5)

V mnenju je ugotovljeno, da je „Pesguard® Gel“ biocidni proizvod, da je upravičen do dovoljenja Unije v skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 in da ob zagotavljanju skladnosti z osnutkom SPC izpolnjuje pogoje iz člena 19(1) navedene uredbe.

(6)

Agencija je 26. oktobra 2020 v skladu s členom 44(4) Uredbe (EU) št. 528/2012 Komisiji predložila osnutek SPC v vseh uradnih jezikih Unije.

(7)

Komisija se strinja z mnenjem Agencije, zato meni, da je primerno izdati dovoljenje Unije za „Pesguard® Gel“.

(8)

Glede na mnenje Agencije v zvezi z neaktivnima snovema cis CTAC in diklorometan, ki ju vsebuje „Pesguard® Gel“, v obdobju ocenjevanja vloge ni bilo mogoče ugotoviti, ali izpolnjujeta znanstvena merila za ugotavljanje lastnosti endokrinih motilcev iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/2100 (3). Zato bi bilo treba cis CTAC in diklorometan nadalje preučiti. Če se ugotovi, da se bodisi cis CTAC bodisi diklorometan bodisi obe snovi štejeta za snov z lastnostmi endokrinih motilcev, bo Komisija preučila, ali je treba dovoljenje Unije za „Pesguard® Gel“ preklicati ali spremeniti v skladu s členom 48 Uredbe (EU) št. 528/2012.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Družbi Sumitomo Chemical Agro Europe SAS se izda dovoljenje Unije s številko dovoljenja EU-0024951-0000 za dostopnost na trgu in uporabo posameznega biocidnega proizvoda „Pesguard® Gel“ v skladu s povzetkom značilnosti biocidnega proizvoda iz Priloge.

Dovoljenje Unije velja od 15. julija 2021 do 30. junija 2031.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. junija 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Mnenje ECHA z dne 8. oktobra 2020 o dovoljenju Unije za biocidni proizvod „Pesguard® Gel“ (ECHA/BPC/269/2020), https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation.

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2100 z dne 4. septembra 2017 o določitvi znanstvenih meril za ugotavljanje lastnosti endokrinih motilcev v skladu z Uredbo (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 301, 17.11.2017, str. 1).


PRILOGA

Povzetek lastnosti biocidnega proizvoda

Pesguard® Gel

Vrsta proizvodov 18 – Insekticidi, akaricidi in proizvodi za nadzor drugih členonožcev (Zatiranje škodljivcev)

Številka dovoljenja: EU-0024951-0000

Številka proizvoda R4BP: EU-0024951-0000

1.   UPRAVNE INFORMACIJE

1.1   Trgovska imena proizvoda

Trgovsko ime

Pesguard® Gel

1.2   Imetnik dovoljenja

Ime in naslov imetnika dovoljenja

Ime in priimek

Sumitomo Chemical Agro Europe SAS

Naslov

Parc d’ Affaires de Crécy 10A, rue de la Voie Lactée, 69370 Saint Didier au Mont d’Or, Francija

Številka dovoljenja

EU-0024951-0000

Številka proizvoda R4BP

EU-0024951-0000

Datum dovoljenja

15. julij 2021

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

30. junij 2031

1.3   Proizvajalec proizvoda

Ime proizvajalca

McLaughlin Gormley King Company (MGK)

Naslov proizvajalca

8810 10th Avenue North, MN 55427 Minneapolis, Združene države Amerike

Lokacije proizvodnje

McLaughlin Gormley King Company, 4001 Peavey Road, MN 55318 Chaska, Združene države Amerike

1.4   Proizvajalec(-ci) aktivne(-ih) snovi

Aktivna snov

(E)-1-(2-Kloro-1,3-tiazol-5-ilmetil)-3-metil-2-nitrogvanidin (klotianidin)

Ime proizvajalca

Sumitomo Chemical Co. Ltd.

Naslov proizvajalca

27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo, Japonska

Lokacije proizvodnje

Sumitomo Chemical Company LTD, Oita Works, 2200, Tsurusaki, Oita City, 870-0106 Oita, Japonska


Aktivna snov

Piriproksifen

Ime proizvajalca

Sumitomo Chemical Co. ltd.

Naslov proizvajalca

27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo, Japonska

Lokacije proizvodnje

Sumitomo Chemical Company LTD, Misawa Works, Aza-Sabishirotaira, Oaza-Misawa, Misawa, 033-0022 Aomori, Japonska

2.   SESTAVA IN FORMULACIJA PROIZVODA

2.1   Kakovostne in količinske informacije o sestavi proizvoda

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

(klotianidin)

(E)-1-(2-Kloro-1,3-tiazol-5-ilmetil)-3-metil-2-nitrogvanidin

Aktivna snov

210880-92-5

433-460-1

0,526

Piriproksifen

4-phenoxyphenyl (RS)-2-(2- pyridyloxy)propyl ether

Aktivna snov

95737-68-1

429-800-1

0,515

Ocetna kislina

etanojska kislina

Neaktivna snov

64-19-7

200-580-7

0,3

Kalijev sorbat

kalijev (E, E)-heksa-2,4-dienoat

Neaktivna snov

24634-61-5

246-376-1

0,5

2.2   Vrsta formulacije

RB – gotova vaba

3.   STAVKI O NEVARNOSTI IN PREVIDNOSTNI STAVKI

Stavki o nevarnosti

Lahko povzroči alergijski odziv kože.

Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

Previdnostni stavki

PRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode.

Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: Poiščite zdravniško pomoč.

Nositi zaščitne rokavice.

Preprečiti sproščanje v okolje.

Odstraniti posodo v skladu z lokalnimi predpisi.

Prestreči razlito tekočino.

4.   DOVOLJENA(-E) UPORABA(-E)

4.1   Opis uporabe

Preglednica 1. Uporaba # 1 – Poklicna uporaba – vaba RTU

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 18 – Insekticidi, akaricidi in proizvodi za nadzor drugih členonožcev (nadzor škodljivcev)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

Insekticid

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Znanstveno ime: Blattella germanica

Splošno ime: nemški ščurek

Razvojni stadij: Nimfe

Znanstveno ime: Blattella germanica

Splošno ime: nemški ščurek

Razvojni stadij: Odrasli osebki

Znanstveno ime: Supella longipalpa

Splošno ime: rjavi ščurek

Razvojni stadij: Nimfe

Znanstveno ime: Supella longipalpa

Splošno ime: rjavi ščurek

Razvojni stadij: Odrasli osebki

Znanstveno ime: Blatta orientalis

Splošno ime: orientalski ščurek

Razvojni stadij: Nimfe

Znanstveno ime: Blatta orientalis

Splošno ime: orientalski ščurek

Razvojni stadij: Odrasli osebki

Znanstveno ime: Periplaneta americana

Splošno ime: ameriški ščurek

Razvojni stadij: Nimfe

Znanstveno ime: Periplaneta americana

Splošno ime: ameriški ščurek

Razvojni stadij: Odrasli osebki

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

V špranjah in razpokah ali na skritih mestih, ki niso dostopna ljudem ali domačim živalim: za hladilniki, omaricami in regali, pod gospodinjskimi aparati, v električnih omaricah, odprtinah in cevovodih ter pod kopalniško opremo itd.

Način(-i) uporabe

Uporaba vabe

Vaba za takojšnjo uporabo z insekticidnim gelom za zatiranje ščurkov na področju javne higiene.

Odmerki in pogostost uporabe

Izdelek Pesguard® Gel se nanaša v obliki številnih točk premera približno 4 mm (vsaka točka pomeni približno 0,032 g vabe).

V primeru hujših napadov, kadar so prisotne večje vrste ščurkov (B. orientalis ali P. americana), na območjih, ki so še posebej umazana ali razmetana, ali tam, kjer drugih virov hrane ni mogoče popolnoma odstraniti, je treba uporabiti večjo količino sredstva (npr. 2 točki namesto 1 na m2 v primeru manjšega napada).

Manjši napad 1–2 (0,032–0,064 g) točki na m2

Srednji napad 3–6 (0,096–0,192 g) točk na m2

Večji napad 6–10 (0,192–0,320 g) točk na m2

Najvišje število uporab na leto je 11.

Skupina(-e) uporabnikov

Poklicni

Velikosti in material embalaže

30-g polipropilenska (PP) injekcijska brizga

Navojni pokrovček iz polietilena visoke gostote (HDPE)

4.1.1   Uporba – posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.2   Uporaba – posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

5.   SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO (1)

5.1   Navodila za uporabo

Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodilo in spoštujte/upoštevajte vse navedene napotke.

Kapljic vabe ne izpostavljajte sončni svetlobi ali toploti (npr. radiatorju).

Prednapolnjeni plastični vsebnik s proizvodom Pesguard® Gel je namenjen uporabi skupaj s priloženim batom ali posebnim pripomočkom za nanašanje vabe, ki se pogosto uporablja v industriji za zatiranje škodljivcev. Za navodila glede uporabe aplikatorja glejte navodila proizvajalca.

Vbrizgajte vabo v špranje in razpoke, odprtine ali skrita mesta, ki niso dostopna ljudem ali domačim živalim, kjer lahko živijo, se hranijo in razmnožujejo žuželke. Ta območja so običajno topla/vlažna in temna (za hladilniki, omaricami in regali, pod gospodinjskimi aparati, v električnih omaricah, odprtinah in cevovodih ter pod kopalniško opremo itd.). Pred uporabo proizvoda priporočamo, da opravite pregled ali ujamete žuželke, da se prepričate o pojavu napada. Odpravite vse druge vire hrane in nanesite vabo v obliki posameznih točk na mesta, kjer so ščurki dejavno prisotni. Proizvod uporabite le na območjih, ki so nedostopna otrokom in domačim živalim.

Proizvod Pesguard® Gel ne uporabljajte na mestih, kjer bi prišel v stik z vodo, ali na mestih, ki jih redno čistite. Običajno ščurki poginejo nekaj ur po enkratnem zaužitju proizvoda Pesguard Gel. V napadenih stanovanjih lahko poginule ščurke ponavadi opazite v 24 urah po uporabi vabe.

Odstranite pokrovček z nastavka, s konico se dotaknite površine, kamor želite nanesti vabo, in potisnite bat navzdol. Ko končate, pokrovček znova namestite nazaj na dozirnik.

Vaba se oprime nemastnih ali neprašnih površin in bo razpoložljiva ter mikavna za ščurke, dokler je vidno prisotna.

Po 1–2 tednih je treba mesta, kamor nanesete vabo, pregledati. V primeru večjega prvotnega napada, bo morda potrebno ponovno nanašanje proizvoda Pesguard® Gel, če so ščurki prvo vabo zaužili in so še vedno dejavno prisotni.

Po 2–4 tednih prvotnega nanosa priporočamo ponoven pregled mest, kamor ste namestili vabo. Glede na stopnjo napada (manjša, srednja, večja) ponovite nanos vabe, če ta ni več vidna. Vabo zamenjajte, preden jo ščurki popolnoma zaužijejo, in preprečite, da bi se ti vrnili.

Če je proizvod neučinkovit, o tem obvestite imetnika registracije.

Madeže in ostanke, ki vsebujejo proizvod, odstranite kot kemične odpadke.

Pazite, da gela ne odlagate na izpostavljene površine. Če pride v stik z izpostavljeno površino, ga odstranite s papirnato brisačo in očistite območje z vlažnimi krpicami za enkratno uporabo.

Med kontrolnimi pregledi preglejte mesta, kjer je bila vaba nameščena, in jo po potrebi ponovno nanesite.

Vabe ne nameščajte na lokacije, ki jih pogosto čistite, saj jo lahko s pranjem odstranite. Proizvoda ne uporabljajte v električni opremi in na njej, kjer obstaja nevarnost električnega udara. Izogibajte se stiku z blagom in oblačili, saj lahko vaba pušča madeže.

5.2   Ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri ravnanju s proizvodom nosite zaščitne rokavice, odporne na kemikalije (material rokavic določi imetnik avtorizacije v informacijah o proizvodu).

Vabe na nanašajte na območja, kjer ste uporabili insekticidni repelent, dokler temeljito ne očistite površine z vlažnim robčkom za enkratno uporabo. Po nanosu vabe ne uporabljajte insekticidnega repelenta.

Ne nanašajte neposredno na hrano, krmo ali pijačo ali v bližino teh stvari ali na površine ali pripomočke, ki bodo zelo verjetno v neposrednem stiku s hrano, krmo, pijačo in živalmi.

Razlitja in ostanke, ki vsebujejo proizvod, je treba odstraniti kot kemične odpadke.

Gela ne nanašajte na tkanine ali preproge, saj lahko pusti madeže na vpojnih materialih. Da preprečite puščanje madežev, morate izpostavljeno vabo nemudoma očistiti z vlažnimi krpicami za enkratno uporabo.

Materiale, ki se uporabijo pri čiščenju, je treba odstraniti kot trdne odpadke.

5.3   Značilnosti verjetnih direktnih ali indirektnih učinkov, navodila za prvo pomoč in nujni ukrepi za zaščito okolja

Ta biocidni proizvod vsebuje klotianidin, ki je nevaren za čebele.

Opis ukrepov prve pomoči

Stik s kožo: nemudoma odstranite kontaminirana oblačila ter sperite kožo z milom in vodo. Če se tudi po spiranju še naprej pojavlja draženje, poiščite zdravniško pomoč.

Stik z očmi: če se pojavijo simptomi, sperite z vodo. Če nosite kontaktne leče in jih lahko odstranite, potem jih odstranite. Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika.

Zaužitje: če ste proizvod pogoltnili in se pojavijo simptomi, pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika.

Vdihavanje: ni podatka.

Najpomembnejši simptomi in učinki, akutni in zapozneli

Oči: lahko povzroča začasno draženje oči.

Nujni ukrepi za varstvo okolja

Preprečite sproščanje izdelka v okolje.

5.4   Navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Odlagajte samo prazne vsebnike/embalažo za recikliranje.

Odstranjevanje embalaže mora biti vedno skladno z zakonodajo o odlaganju odpadkov in vsemi zahtevami regionalnih ali lokalnih oblasti.

5.5   Pogoji za shranjevanje in rok uporabnosti proizvoda pri običajnih pogojih skladiščenja

Zaščitite pred zmrzaljo. Hranite stran od neposredne sončne svetlobe.

Rok uporabnosti: 2 leti.

6.   DRUGE INFORMACIJE


(1)  Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega razdelka veljajo za vse dovoljene uporabe.


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/62


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1045

z dne 24. junija 2021

o odobritvi didecildimetil amonijevega klorida kot aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih vrst proizvodov 3 in 4

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 89(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 (2) določa seznam obstoječih aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove morebitne odobritve za uporabo v biocidnih proizvodih. Navedeni seznam vključuje didecildimetil amonijev klorid (DDAC), ki se za namene te uredbe na podlagi njegove ocene preimenuje v didecildimetil amonijev klorid.

(2)

Didecildimetil amonijev klorid je bil ocenjen za uporabo v biocidnih proizvodih vrste proizvodov 3 (veterinarsko higienski biocidni pripravki) in vrste proizvodov 4 (dezinfekcijska sredstva za območja s hrano in krmo), kot sta opredeljeni v Prilogi V k Direktivi 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), ki ustrezata vrstama proizvodov 3 in 4, kot sta opredeljeni v Prilogi V k Uredbi (EU) št. 528/2012.

(3)

Italija je bila imenovana za državo članico poročevalko in njen pristojni ocenjevalni organ je 10. septembra 2012 Komisiji predložil poročilo o oceni skupaj s svojimi ugotovitvami.

(4)

Odbor za biocidne proizvode je 6. oktobra 2020 v skladu s členom 7(2) Delegirane uredbe (EU) št. 1062/2014 sprejel mnenji Evropske agencije za kemikalije (4) (v nadaljnjem besedilu: Agencija) ob upoštevanju ugotovitev pristojnega ocenjevalnega organa.

(5)

Glede na navedeni mnenji je za biocidne proizvode vrst proizvodov 3 in 4, ki vsebujejo didecildimetil amonijev klorid, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(b), (c) in (d) Direktive 98/8/ES, če so izpolnjeni nekatere specifikacije in pogoji za njihovo uporabo.

(6)

Ob upoštevanju mnenj Agencije je primerno, da se didecildimetil amonijev klorid odobri kot aktivna snov za uporabo v biocidnih proizvodih vrst proizvodov 3 in 4, če so izpolnjeni nekatere specifikacije in pogoji.

(7)

Pred odobritvijo aktivne snovi bi bilo treba zagotoviti ustrezno obdobje, da se zainteresiranim stranem omogoči, da sprejmejo potrebne pripravljalne ukrepe za izpolnitev novih zahtev.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Didecildimetil amonijev klorid se odobri kot aktivna snov za uporabo v biocidnih proizvodih vrste proizvodov 3 in 4, pri čemer se upoštevajo specifikacije in pogoji iz Priloge.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 z dne 4. avgusta 2014 o delovnem programu za sistematično preverjanje vseh obstoječih aktivnih snovi, ki jih vsebujejo biocidni proizvodi, iz Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 294, 10.10.2014, str. 1).

(3)  Direktiva 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (UL L 123, 24.4.1998, str. 1).

(4)  Biocidal Products Committee Opinions on the applications for approval of the active substance didecyldimethylammonium chloride; Product-types: 3 and 4 (Mnenji Odbora za biocidne proizvode o vlogah za odobritev aktivne snovi didecildimetil amonijev klorid; vrsti proizvodov: 3 in 4); ECHA/BPC/265/2020 in ECHA/BPC/266/2020, sprejeti 6. oktobra 2020.


PRILOGA

Splošno ime

Ime po IUPAC

Identifikacijske številke

Minimalna stopnja čistosti aktivne snovi  (1)

Datum odobritve

Datum izteka odobritve

Vrsta proizvoda

Posebni pogoji

Didecildimetil amonijev klorid

Ime po IUPAC: N,N-didecil-N,N-dimetilamonijev klorid

Št. ES: 230-525-2

Št. CAS: 7173-51-5

Minimalna čistost ocenjene aktivne snovi: 908 g/kg suhe teže

1. november 2022

31. oktober 2032

3

Dovoljenje za biocidne proizvode se izda pod naslednjimi pogoji:

(a)

pri oceni proizvoda se posebna pozornost nameni vidikom izpostavljenosti, tveganja in učinkovitosti, povezanim s katero koli uporabo, ki je zajeta v vlogi za izdajo dovoljenja, ni pa bila obravnavana v oceni tveganja aktivne snovi na ravni Unije.

(b)

Glede na rezultate ocene tveganja za ocenjene uporabe se pri oceni proizvoda posebna pozornost nameni:

(1)

poklicnim uporabnikom;

(2)

usedlini in tlom po razkuževanju vozil, uporabljenih za prevoz živali, in po razkuževanju v valilnicah (po zamegljevanju).

(c)

Za proizvode, ki lahko povzročajo ostanke v živilih ali krmi, se preveri, ali bi bilo treba določiti nove ali spremeniti obstoječe mejne vrednosti ostankov (MRL) v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta  (2) ali Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005  (3), in sprejmejo se vsi ustrezni ukrepi za zmanjšanje tveganja, da se veljavne MRL ne presežejo.

4

Dovoljenje za biocidne proizvode se izda pod naslednjimi pogoji:

(a)

pri oceni proizvoda se posebna pozornost nameni vidikom izpostavljenosti, tveganja in učinkovitosti, povezanim s katero koli uporabo, ki je zajeta v vlogi za izdajo dovoljenja, ni pa bila obravnavana v oceni tveganja aktivne snovi na ravni Unije.

(b)

Glede na rezultate ocene tveganja za ocenjene uporabe se pri oceni proizvoda posebna pozornost nameni:

(1)

poklicnim uporabnikom;

(2)

usedlini in tlom po razkuževanju v klavnicah in mesnicah.

(c)

Za proizvode, ki lahko povzročajo ostanke v živilih ali krmi, se preveri, ali je treba določiti nove ali spremeniti obstoječe MRL v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 ali Uredbo (ES) št. 396/2005, in sprejmejo se vsi ustrezni ukrepi za zmanjšanje tveganja, da se veljavne MRL ne presežejo.

(d)

Didecildimetil amonijev klorid se ne vključi v materiale in izdelke, namenjene za stik z živili, ki spadajo na področje uporabe Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1935/2004  (4), razen če je Komisija določila posebne mejne vrednosti za migracijo didecildimetil amonijevega klorida v živila ali če je bilo v skladu z navedeno uredbo določeno, da takšne mejne vrednosti niso potrebne.


(1)  Čistost, navedena v tem stolpcu, je bila minimalna stopnja čistosti ocenjene aktivne snovi. Čistost aktivne snovi v proizvodu, danem na trg, je lahko enaka ali drugačna, če je aktivna snov dokazano tehnično enakovredna aktivni snovi iz ocene.

(2)  Uredba (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 152, 16.6.2009, str. 11).

(3)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).

(4)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1935/2004 z dne 27. oktobra 2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili, in o razveljavitvi direktiv 80/590/EGS in 89/109/EGS (UL L 338, 13.11.2004, str. 4).


25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/66


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1046

z dne 23. junija 2021

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 183(b) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (2) ter zlasti člena 5(6)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju odstopanja cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 bi bilo zato treba spremeniti.

(4)

Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. junija 2021

Za Komisijo

v imenu predsednice

Wolfgang BURTSCHER

generalni direktor

Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 150, 20.5.2014, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 z dne 28. junija 1995 o podrobnih pravilih za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in o določitvi reprezentativnih cen v sektorju za perutninsko meso in v sektorju za jajca ter za albumine iz jajc in o razveljavitvi Uredbe št. 163/67/EGS (UL L 145, 29.6.1995, str. 47).


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3

(v EUR/100 kg)

Poreklo  (1)

0207 14 10

Kosi perutnine vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

170,6

154,9

192,2

45

53

34

AR

BR

TH


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7).“


DIREKTIVE

25.6.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 225/69


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2021/1047

z dne 5. marca 2021

o spremembi Direktive 2009/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede posodobitve seznama obrambnih proizvodov v skladu s posodobljenim Skupnim seznamom vojaškega blaga Evropske unije z dne 17. februarja 2020

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2009/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o poenostavitvi pogojev za prenose obrambnih proizvodov znotraj Skupnosti (1) in zlasti člena 13 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2009/43/ES se uporablja za obrambne proizvode, navedene v Prilogi. Ta priloga se mora natančno skladati s Skupnim seznamom vojaškega blaga Evropske unije.

(2)

Skupni seznam vojaškega blaga Evropske unije je sprejel Svet 19. marca 2007 in je bil večkrat posodobljen. Svet je 17. februarja 2020 sprejel posodobljeni Skupni seznam vojaškega blaga Evropske unije (2). Zato je treba posodobiti seznam obrambnih proizvodov iz Priloge k Direktivi 2009/43/ES.

(3)

Direktivo 2009/43/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Države članice so se v skladu s skupno politično izjavo držav članic in Komisije z dne 28. septembra 2011 o obrazložitvenih dokumentih (3) zavezale, da bodo v upravičenih primerih svojemu obvestilu o ukrepih za prenos priložile enega ali več obrazložitvenih dokumentov, v katerih bo pojasnjeno razmerje med sestavnimi deli direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov za prenos –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga k Direktivi 2009/43/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice do 30. septembra 2021 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Besedilo navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.

Navedene določbe uporabljajo od 7. oktobra 2021.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 5. marca 2021

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 146, 10.6.2009, str. 1.

(2)   UL C 85, 13.3.2020, str. 1.

(3)   UL C 369, 17.12.2011, str. 14.


PRILOGA

Seznam obrambnih proizvodov

Opomba 1

Pojmi v „narekovajih“ so opredeljeni pojmi. Glej ‚Opredelitve pojmov, uporabljenih v tem seznamu‘, priložene temu seznamu.

Opomba 2

V nekaterih primerih so kemikalije razvrščene po imenu in številki Službe za izvlečke o kemikalijah (CAS). Seznam se uporablja za kemikalije z isto strukturno formulo (vključno s hidrati) ne glede na ime ali številko CAS. Številke CAS so prikazane za pomoč pri ugotavljanju določene kemikalije ali mešanice, neodvisno od nomenklature. Številk CAS ni mogoče uporabljati kot edinstvenih identifikatorjev, ker imajo nekatere oblike navedene kemikalije različne številke CAS, mešanice, ki vsebujejo kemikalijo s seznama, pa imajo prav tako lahko različne številke CAS.

ML (1)1

 

Gladkocevno orožje kalibra do 20 mm, drugo orožje in avtomatsko orožje kalibra 12,7 mm (kalibra 0,50 palca) ali manjšega kalibra in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

Opomba:

ML1. ne zajema:

a.

strelnega orožja, posebej zasnovanega za uporabo s slepimi naboji in iz katerega ni mogoče izstreliti izstrelka;

b.

strelnega orožja, posebej zasnovanega za izstreljevanje vodenih izstrelkov, ki nimajo visoko eksplozivne polnitve ali komunikacijske povezave, na razdaljo manj kot ali enako 500 m;

c.

orožja, pri katerem se uporablja robno tulčno strelivo in ki ni popolnoma avtomatsko;

d.

„onesposobljenega strelnega orožja“.

a.

puške in karabinke, revolverji, brzostrelke in pištole;

Opomba:

ML1.a. ne zajema:

a.

pušk in karabink, izdelanih pred letom 1938;

b.

reprodukcij pušk in karabink po izvirnikih, izdelanih pred letom 1890;

c.

revolverjev, pištol in brzostrelk, izdelanih pred letom 1890, ter njihovih reprodukcij;

d.

pušk ali revolverjev, posebej zasnovanih tako, da se za izstrelitev inertnih nabojev uporabi stisnjeni zrak ali CO2;

e.

revolverjev, posebej zasnovanih za kar koli od naslednjega:

1.

usmrtitev domačih živali ali

2.

pomirjanje živali.

b.

gladkocevno orožje, in sicer:

1.

gladkocevno orožje, posebej zasnovano za vojaške namene;

2.

drugo gladkocevno orožje, in sicer:

a.

popolnoma avtomatsko orožje;

b.

polavtomatsko ali potezno orožje;

Opomba:

ML1.b.2 ne zajema orožja, posebej zasnovanega tako, da se za izstrelitev inertnih nabojev uporabi stisnjeni zrak ali CO2.

Opomba:

ML1.b. ne zajema:

a.

gladkocevnega orožja, izdelanega pred letom 1938;

b.

reprodukcij gladkocevnega orožja po izvirnikih, izdelanih pred letom 1890;

c.

gladkocevnega orožja, ki se uporablja v lovske ali športne namene. To orožje ne sme biti zasnovano posebej za vojaške namene in ne sme biti popolnoma avtomatsko orožje;

d.

gladkocevnega orožja, posebej zasnovanega za:

1.

usmrtitev domačih živali;

2.

pomirjanje živali;

3.

seizmološke teste;

4.

izstreljevanje industrijskih izstrelkov ali

5.

motilne improvizirane eksplozivne naprave (IED).

Opomba

Za motilce glej ML4. in vnos 1A006 na Seznamu EU za dvojno rabo.

c.

orožje, pri katerem se uporablja breztulčno strelivo;

d.

naslednji pripomočki, zasnovani za orožje, navedeno v ML1.a., ML1.b. ali ML1.c.:

1.

snemljivi okviri za naboje;

2.

dušilci zvoka ali predrugačevalci;

3.

posebni nastavki za pritrjevanje;

4.

razbijala plamenov za orožje;

5.

optične namerilne naprave z elektronsko obdelavo slik;

6.

optične namerilne naprave, posebej zasnovane za vojaške namene.

ML2

 

Gladkocevno orožje kalibra najmanj 20 mm, drugo orožje ali oborožitev kalibra nad 12,7 mm (kalibra 0,50 palca), metalci, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene, in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

topovi, havbice, minometi, protitankovsko orožje, metalci izstrelkov, vojaški plamenometi, puške, netrzajni topovi in gladkocevno orožje;

Opomba 1

ML2.a. vključuje injektorje, merilne naprave, hranilne posode in druge komponente, posebej zasnovane za uporabo s tekočimi pogonskimi polnitvami za opremo, navedeno v ML2.a.

Opomba 2

ML2.a. ne zajema:

a.

pušk, gladkocevnega orožja in karabink, izdelanih pred letom 1938;

b.

reprodukcij pušk, gladkocevnega orožja in karabink po izvirnikih, izdelanih pred letom 1890;

c.

topov, havbic in minometov, izdelanih pred letom 1890;

d.

gladkocevnega orožja, ki se uporablja v lovske ali športne namene. To orožje ne sme biti zasnovano posebej za vojaške namene in ne sme biti popolnoma avtomatsko orožje;

e.

gladkocevnega orožja, posebej zasnovanega za:

1.

usmrtitev domačih živali;

2.

pomirjanje živali;

3.

seizmološke teste;

4.

izstreljevanje industrijskih izstrelkov ali

5.

motilne improvizirane eksplozivne naprave (IED);

Opomba

Za motilce glej ML4. in vnos 1A006 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

f.

ročnih metalcev izstrelkov, posebej zasnovanih za izstreljevanje vodenih izstrelkov, ki nimajo visoko eksplozivne polnitve ali komunikacijske povezave, na razdaljo manj kot ali enako 500 m.

b.

naslednji metalci, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene:

1.

metalci dimnih bomb;

2.

metalci plinskih min;

3.

metalci pirotehničnih sredstev;

Opomba:

ML2.b. ne zajema signalnih pištol.

c.

naslednji dodatki, posebej zasnovani za orožje iz ML2.a:

1.

namerilne naprave za orožje in nastavki za namerilne naprave za orožje, posebej zasnovane za vojaške namene;

2.

naprave za zmanjševanje opaznosti;

3.

nastavki za pritrjevanje:

4.

snemljivi okviri za naboje;

d.

se ne uporablja od leta 2019.

ML3

 

Strelivo in naprave za nastavljanje vžigalnikov, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

strelivo za orožje, navedeno v ML1, ML2 ali ML12;

b.

naprave za nastavljanje vžigalnikov, posebej zasnovane za strelivo, navedeno v ML3.a.

Opomba 1

Posebej zasnovane komponente, navedene v ML3, vključujejo:

a.

kovinske ali plastične dele, kot so kapice netilk, čaše za krogle, vezni členki za naboje, vodilni prstani in kovinski sestavni deli streliva;

b.

naprave za varovanje in armiranje, vžigalnike, senzorje in inicialne naprave;

c.

vire električne energije z visokim enkratnim delovnim učinkom;

d.

gorljive tulce za polnitve;

e.

podstrelivo, vključno z bombicami, minami in v končni fazi vodenimi izstrelki.

Opomba 2

ML3.a. ne zajema:

a.

streliva brez nabojev (manevrskega streliva);

b.

streliva s slepimi naboji s preluknjano smodniško komoro;

c.

drugega streliva brez nabojev in streliva s slepimi naboji, ki nima komponent, zasnovanih za ostro strelivo, ali

d.

komponent, posebej zasnovanih za strelivo brez nabojev ali strelivo s slepimi naboji iz točk 2.a., b. ali c. te opombe.

Opomba 3

ML3.a. ne zajema nabojev, posebej zasnovanih za enega od naslednjih namenov:

a.

signaliziranje;

b.

odganjanje ptic ali

c.

zažiganje plinskih hlapov na naftnih vrelcih.

ML4

 

Bombe, torpedi, rakete, vodeni izstrelki, druga eksplozivna telesa in polnjenja ter z njimi povezana oprema in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

OPOMBA 1:

Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11.

OPOMBA 2:

Za letalske sisteme za zaščito pred izstrelki (AMPS) glej ML4.c.

a.

bombe, torpedi, granate, dimne bombe, rakete, mine, vodeni izstrelki, globinske bombe, rušilni naboji in rušilni kompleti, „pirotehnična“ sredstva, naboji in simulatorji (tj. oprema, ki simulira značilnosti tega blaga), posebej zasnovani za vojaške namene;

Opomba:

ML4.a. vključuje:

a.

dimne granate, ognjene bombe, zažigalne bombe in eksplozivna telesa;

b.

izpušne šobe raketnih motorjev ali vodenih raketnih izstrelkov in nosne dele bojnih konic.

b.

oprema, ki ima vse naslednje značilnosti:

1.

je posebej zasnovana za vojaške namene ter

2.

je posebej zasnovana za ‚dejavnosti‘ v zvezi z naslednjim:

a.

blagom iz ML4.a. ali

b.

improviziranimi eksplozivnimi napravami (IED);

Tehnična opomba:

V ML4.b.2. „dejavnosti“ zajemajo upravljanje, izstreljevanje, polaganje, nadzor, praznjenje, razstreljevanje, aktiviranje, električno napajanje z enkratnim delovnim učinkom, preslepitev, motenje, odstranjevanje, odstranjevanje ali odkrivanje.

Opomba 1

ML4.b. vključuje:

a.

mobilno opremo za utekočinjanje plina, ki lahko proizvede najmanj 1 000  kg plina v tekoči obliki na dan;

b.

plavajoč električni vodniški kabel, ustrezen za odstranjevanje magnetnih min.

Opomba 2

ML4.b. ne zajema ročnih naprav, ki so po svoji zasnovi omejene le na odkrivanje kovinskih predmetov ter ne morejo razlikovati med minami in drugimi kovinskimi predmeti.

c.

letalski sistemi za zaščito pred izstrelki (AMPS).

Opomba:

ML4.c. ne zajema AMPS, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

katere koli od naslednjih senzorjev za opozarjanje na izstrelke:

1.

pasivni senzorji z maksimalno odzivnostjo med 100 in 400 nm ali

2.

aktivni impulzni Dopplerjevi senzorji za opozarjanje na izstrelke;

b.

sisteme za protiukrepe;

c.

svetlobne signale z vidnim podpisom in infrardečim podpisom za preslepitev izstrelkov zemlja-zrak ter

d.

sistem je nameščen na „civilnem zrakoplovu“ in ima vse naslednje značilnosti:

1.

sistem AMPS deluje le na posebnem „civilnem zrakoplovu“, na katerem je nameščen poseben sistem AMPS in za katerega se izda:

a.

civilni certifikat tipa, ki ga izdajo organi za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, ali

b.

enakovreden dokument, ki ga priznava Mednarodna organizacija za civilno letalstvo (ICAO);

2.

AMPS uporablja zaščito za preprečevanje nepooblaščenega dostopa do „programske opreme“ ter

3.

AMPS vključuje aktivni mehanizem, ki preprečuje delovanje sistema v primerih odstranitve s „civilnega zrakoplova“, v katerem je bil nameščen.

ML5

 

Naprave za vodenje ognja, oprema za nadzor in opozarjanje ter s tem povezani sistemi, oprema za testiranje in uravnavanje ter protiukrepe, našteti spodaj, posebej zasnovani za vojaško uporabo, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki:

a.

namerilne naprave za orožje, računalniki za bombardiranje, naprave za usmerjanje orožja in sistemi za nadzor orožja;

b.

druge naprave za vodenje ognja, oprema za nadzor in opozarjanje ter s tem povezani naslednji sistemi:

1.

sistemi za akvizicijo ciljev, označevanje, merjenje razdalje, nadzorovanje ali sledenje ciljem;

2.

oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali identifikacijo;

3.

oprema za zlivanje podatkov ali integracijo senzorjev;

c.

oprema za protiukrepe zoper blago iz ML5.a. ali ML5.b.;

Opomba

V ML5.c. oprema za protiukrepe vključuje opremo za odkrivanje.

d.

oprema za testiranje ali uravnavanje na terenu, posebej zasnovana za blago iz ML5.a., ML5.b. ali ML5.c.

ML6

 

Kopenska vozila in njihove komponente, in sicer:

Opomba:

Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11.

a.

kopenska vozila in komponente zanje, posebej zasnovana ali prirejena za vojaško uporabo;

Opomba 1

ML6.a. vključuje:

a.

tanke in druga vojaška oklepna vozila in vojaška vozila, opremljena z nastavki za namestitev orožja ali opremo za polaganje min ali izstreljevanje streliva, navedenega v ML4;

b.

oklepna vozila;

c.

amfibijska vozila in vozila za vožnjo po globlji vodi;

d.

vozila za izvleko in vozila za vleko ali prevoz streliva ali orožnih sistemov ter pripadajočo opremo za nakladanje in razkladanje;

e.

priklopna vozila.

Opomba 2

Kopensko vozilo, prirejeno za vojaško uporabo, navedeno v ML6.a., ima strukturne, električne ali mehanske spremembe na eni ali več vojaških komponentah, ki so posebej zasnovane za vojaške namene. Takšne komponente vključujejo:

a.

zaščito za pnevmatike, posebej zasnovano tako, da zagotavlja neprebojnost;

b.

oklepno zaščito vitalnih delov (npr. rezervoarja za gorivo ali dela za osebje);

c.

posebne ojačitve ali nastavke za orožje;

d.

zatemnitveno osvetlitev.

b.

druga kopenska vozila in njihove komponente, in sicer:

1.

vozila, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

so izdelana ali opremljena z materiali ali komponentami, ki nudijo balistično zaščito, ki je enaka ali višja od stopnje III (NIJ (2) 0108.01, september 1985, ali „enakovrednih standardov“);

b.

menjalnik za pogon na sprednja in zadnja kolesa istočasno, tudi za vozila, ki imajo dodatna kolesa zaradi nosilnosti, s pogonom ali brez pogona;

c.

po lestvici bruto mase vozila (GVWR) presegajo 4 500  kg ter

d.

so zasnovana ali prirejena za terensko vožnjo;

2.

komponente, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

so posebej zasnovane za vozila iz ML6.b.1 ter

b.

nudijo balistično zaščito, ki je enaka ali višja od stopnje III (NIJ 0108.01, september 1985), ali „enakovrednih standardov“;

Opomba

Glej tudi ML13.a.

Opomba 1

ML6 ne zajema vozil, zasnovanih ali prilagojenih za prevažanje denarja ali dragocenih predmetov.

Opomba 2

ML6 ne zajema vozil, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

izdelana so bila pred letom 1946;

b.

ne vključujejo blaga, navedenega v tej prilogi in izdelanega po letu 1945, razen za reprodukcijo izvirnih komponent ali dodatkov za vozilo, ter

c.

ne vključujejo orožja, opredeljenega v ML1, ML2 ali ML4, razen če to ni uporabno in z njim ni mogoče sprožiti izstrelkov.

ML7

 

Kemični agensi, „biološki agensi“, „agensi za obvladovanje nemirov“, radioaktivni materiali, pripadajoča oprema, komponente in materiali, in sicer:

a.

„biološki agensi“ ali radioaktivni materiali, izbrani ali spremenjeni za povečanje njihove učinkovitosti pri povzročitvi žrtev med ljudmi ali živalmi, poškodovanju naprav ali uničenju poljščin ali okolja;

b.

agensi za kemično bojevanje, vključno z:

1.

živčnimi bojnimi strupi:

a.

O-alkil (C10 ali manj, vključno s cikloalkilom) alkil- (metil, etil, n-propil ali izopropil) -fosfonofluoridati, kot sta:

 

sarin (GB): O-izopropil metilfosfonofluoridat (CAS 107-44-8) ter

 

O-pinakolil metilfosfonofluoridat (CAS 96-64-0);

b.

O-alkil (C10 ali manj, vključno s cikloalkilom) N,N-dialkil (metil, etil, n-propil ali izopropil) fosforamidocianidati, kot je:

 

tabun (GA): O-etil N,N-dimetilfosforamidocianidat (CAS 77-81-6);

c.

O-alkil (H ali C10 ali manj, vključno s cikloalkilom) S-2-dialkil- (metil, etil, n-propil ali izopropil) -aminoetil alkil (metil, etil, n-propil ali izopropil) fosfonotiolati in ustrezne alkilirane in protonirane soli, kot je:

 

VX: O-etil S-2-diizopropilaminoetil metil fosfonotiolat (CAS 50782-69-9);

2.

mehurjevci:

a.

žveplove strupene mase, kot so:

1.

2-kloroetilklorometilsulfid (CAS 2625-76-5);

2.

bis (2-kloroetil)sulfid (CAS 505-60-2);

3.

bis (2-kloroetiltio)metan (CAS 63869-13-6);

4.

1,2-bis (2-kloroetiltio)etan (CAS 3563-36-8);

5.

1,3-bis (2-kloroetiltio)-n-propan (CAS 63905-10-2);

6.

1,4-bis (2-kloroetiltio)-n-butan (CAS 142868-93-7);

7.

1,5-bis (2-kloroetiltio)-n-pentan (CAS 142868-94-8);

8.

bis (2-kloroetiltiometil)eter (CAS 63918-90-1);

9.

bis (2-kloroetiltioetil)eter (CAS 63918-89-8);

b.

luiziti, kot so:

1.

2-klorovinildikloroarzin (CAS 541-25-3);

2.

tris (2-klorovinil)arzin (CAS 40334-70-1);

3.

bis (2-klorovinil)kloroarzin (CAS 40334-69-8);

c.

dušikove strupene mase, kot so:

1.

HN1: bis (2-kloroetil)etilamin (CAS 538-07-8);

2.

HN2: bis (2-kloroetil)metilamin (CAS 51-75-2);

3.

HN3: tris (2-kloroetil)amin (CAS 555-77-1);

3.

agensi za onesposabljanje, kot so:

a.

3-kinuklidinil benzilat (BZ) (CAS 6581-06-2);

4.

defolianti, kot so:

a.

butil 2-kloro-4-fluorofenoksiacetat (LNF);

b.

2,4,5-triklorofenoksiocetna kislina (CAS 93-76-5), pomešana z 2,4-diklorofenoksiocetno kislino (CAS 94-75-7) (Agent Orange (CAS 39277-47-9));

c.

predhodne sestavine binarnega kemičnega orožja in ključne predhodne sestavine, in sicer:

1.

alkil (metil, etil, n-propil ali izopropil) fosfonil difluoridi, kot je:

 

DF: metil fosfonildifluorid (CAS 676-99-3);

2.

O-alkil (H ali C10 ali manj, vključno s cikloalkilom) O-2-dialkil- (metil, etil, n-propil ali izopropil) -aminoetil alkil (metil, etil, n-propil ali izopropil) fosfonotiolati in ustrezne alkilirane in protonirane soli, kot je:

 

QL: O-etil O-2-di-izopropilaminoetil metilfosfonit (CAS 57856-11-8);

3.

klorosarin: O-izopropil metilfosfonokloridat (CAS 1445-76-7);

4.

klorosoman: O-pinakolil metilfosfonokloridat (CAS 7040-57-5);

d.

„agensi za obvladovanje nemirov“, aktivne kemične sestavine in njihove kombinacije, vključno z naslednjim:

1.

α-bromobenzenacetonitril, (bromobenzil cianid) (CA) (CAS 5798-79-8);

2.

[(2-klorofenil) metilen] propandinitril, (o-klorobenzilidenmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1);

3.

2-kloro-1-feniletanon, fenilacil klorid (ω-kloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);

4.

dibenz-(b,f)-1,4-oksazefin, (CR) (CAS 257-07-8);

5.

10-kloro-5,10-dihidrofenarsazin, (fenarsazin klorid), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9);

6.

N-nonanoilmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9);

Opomba 1

ML7.d. ne zajema „agensov za obvladovanje nemirov“, ki so pakirani posamično in so namenjeni osebni samoobrambi.

Opomba 2

ML7.d. ne zajema kemično aktivnih sestavin in njihovih kombinacij, ki so ustrezno označene in pakirane za uporabo v proizvodnji prehrambnih izdelkov ali v medicinske namene.

e.

oprema, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, zasnovana ali prirejena za razširjanje katerega od materialov ali sredstev, naštetih spodaj, in posebej zanjo zasnovane komponente:

1.

materiali ali agensi iz ML7.a., ML7.b. ali ML7.d. ali

2.

agensi za kemično bojevanje, narejeni iz predhodnih sestavin, navedeni v ML7.c.;

f.

oprema za zaščito in dekontaminacijo, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, komponente in mešanice kemikalij:

1.

oprema, zasnovana ali prirejena za obrambo zoper materiale, navedene v ML7.a., ML7.b. ali ML7.d., in posebej zanjo zasnovane komponente;

2.

oprema, zasnovana ali prirejena za dekontaminacijo predmetov, ki so bili kontaminirani z materiali, navedenimi v ML7.a. ali ML7.b., in posebej zanjo zasnovane komponente;

3.

mešanice kemikalij, posebej razvite ali pripravljene za dekontaminacijo predmetov, ki so bili kontaminirani z materiali, navedenimi v ML7.a. ali ML7.b.;

Opomba

ML7.f.1. vključuje:

a.

prezračevalne enote, posebej zasnovane ali prirejene za filtriranje radioaktivnih, bioloških ali kemičnih snovi;

b.

zaščitno obleko.

Opomba

Glede civilnih plinskih mask, opreme za zaščito in dekontaminacijo glej tudi vnos 1A004 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

g.

oprema, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, zasnovana ali prirejena za odkrivanje ali prepoznavanje materialov iz ML7.a., ML7.b. ali ML7.d., in posebej zanjo zasnovane komponente;

Opomba

ML7.g. ne zajema dozimetrov za merjenje sevanja za osebno rabo.

Opomba

Glej tudi vnos 1A004 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

h.

„biopolimeri“, posebej zasnovani ali obdelani za odkrivanje ali prepoznavanje agensov za kemično bojevanje iz ML7.b., ter kulture posebnih celic, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo;

i.

„biokatalizatorji“ za dekontaminacijo ali razgradnjo agensov za kemično bojevanje in biološki sistemi zanje, in sicer:

1.

„biokatalizatorji“, posebej zasnovani za dekontaminacijo ali razgradnjo agensov za kemično bojevanje iz ML7.b., ki so rezultat neposrednega laboratorijskega izbora ali genetske manipulacije bioloških sistemov;

2.

biološki sistemi, ki vsebujejo genetsko informacijo, specifično za proizvodnjo „biokatalizatorjev“ iz ML7.i.1.:

a.

„ekspresijski vektorji“;

b.

virusi;

c.

kulture celic.

Opomba 1

ML7.b. in ML7.d. ne zajemata:

a.

cianklorida (CAS 506-77-4). Glej vnos 1C450.a.5. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo;

b.

cianovodikove kisline (CAS 74-90-8);

c.

klora (CAS 7782-50-5);

d.

karbonil klorida (fosgen) (CAS 75-44-5). Glej vnos 1C450.a.4. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo;

e.

difosgena (triklorometil-kloroformat) (CAS 503-38-8);

f.

se ne uporablja od leta 2004;

g.

ksilil bromida, orto: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);

h.

benzil bromida (CAS 100-39-0);

i.

benzil jodida (CAS 620-05-3);

j.

bromoacetona (CAS 598-31-2);

k.

cianbromida (CAS 506-68-3);

l.

bromo metiletilketona (CAS 816-40-0);

m.

kloroacetona (CAS 78-95-5);

n.

etil jodoacetata (CAS 623-48-3);

o.

jodoacetona (CAS 3019-04-3);

p.

kloropikrina (CAS 76-06-2). Glej vnos 1C450.a.7. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

Opomba 2

ML7.h. in ML7.i.2. zajemata le specifične kulture celic in biološke sisteme, ne pa tudi celic in bioloških sistemov za civilne namene, npr. v kmetijstvu, farmaciji, zdravstvu, veterini, na okoljskem področju, pri predelavi odpadkov ali v prehrambni industriji.

ML8

 

„Energetski materiali“ in pripadajoče snovi, in sicer:

OPOMBA 1.

Glej tudi vnos 1C011 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

OPOMBA 2.

Glede polnjenj in naprav glej ML4 in vnos 1A008 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

Tehnične opombe

1.

V ML8., z izjemo ML8.c.11. ali ML8.c.12, ‚mešanica‘ pomeni sestavo dveh ali več snovi, od katerih je vsaj ena navedena v ML8.

2.

Vse snovi, naštete v alinejah pod ML8, so v tem seznamu zajete tudi, če se uporabljajo za namen, ki ga naslov ne omenja (npr. TAGN se v glavnem uporablja kot eksploziv, vendar se prav tako lahko uporablja kot gorivo ali oksidacijsko sredstvo).

3.

Za ML8 je velikost delca povprečen premer delca na osnovi teže ali volumna. Pri vzorčenju in določanju velikosti delcev bodo uporabljeni mednarodni ali enakovredni nacionalni standardi.

a.

naslednji „eksplozivi“ in njihove ‚mešanice‘:

1.

ADNBF (aminodinitrobenzofuroksan ali 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oksid) (CAS 97096-78-1);

2.

BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolato) tetra amin-kobalt (III) perklorat) (CAS 117412-28-9);

3.

CL-14 (diamino dinitrobenzofuroksan ali 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oksid) (CAS 117907-74-1);

4.

CL-20 (HNIW ali heksanitroheksaazaizovurcitan) (CAS 135285-90-4); hlatrati CL-20 (za „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.3. in g.4.);

5.

CP (2-(5-cianotetrazolato) penta amin-kobalt (III) perklorat) (CAS 70247-32-4);

6.

DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroetilen, FOX-7) (CAS 145250-81-3);

7.

DATB (diaminotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6);

8.

DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazin);

9.

DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropirazin-1-oksid, PZO) (CAS 194486-77-6);

10.

DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4',6,6'-heksanitrobifenil ali dipikramid) (CAS 17215-44-0);

11.

DNGU (DINGU ali dinitroglikoluril) (CAS 55510-04-8);

12.

furazani, in sicer:

a.

DAAOF (DAAF, DAAFox ali diaminoazoksifurazan);

b.

DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3);

13.

HMX in derivati (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.5.), in sicer:

a.

HMX (ciklotetrametilentetranitramin, oktahidro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazin, 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetraza-ciklooktan, oktogen) (CAS 2691-41-0);

b.

difluoroaminirane analogne snovi HMX;

c.

K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabiciklo [3,3,0]-oktanon-3, tetranitrosemiglicouril ali keto-bicikličen HMX) (CAS 130256-72-3);

14.

HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9);

15.

HNS (heksanitrostilben) (CAS 20062-22-0);

16.

imidazoli, in sicer:

a.

BNNII (oktahidro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol);

b.

DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0);

c.

FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol);

d.

NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol);

e.

PTIA (1-pikril-2,4,5-trinitroimidazol);

17.

NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitrometilen hidrazin);

18.

NTO (ONTA ali 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9);

19.

polinitrokubani z več kakor štirimi nitro skupinami;

20.

PYX (2,6-bis(pikrilamino)-3,5-dinitropiridin) (CAS 38082-89-2);

21.

RDX in derivati, in sicer:

a.

RDX (ciklotrimetilenetrinitramin, ciklonit, T4, heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cikloheksan, heksogen) (CAS 121-82-4);

b.

keto-RDX (K-6 ali 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacikloheksanon) (CAS 115029-35-1);

22.

TAGN (triaminoguanidinnitrat) (CAS 4000-16-2);

23.

TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.7.);

24.

TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamin) oktahidro-1,5-dinitro-1,5-diazocin);

25.

tetrazoli, in sicer:

a.

NTAT (nitrotriazol aminotetrazol);

b.

NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol);

26.

tetril (trinitrofenilmetilnitramin) (CAS 479-45-8);

27.

TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalin) (CAS 135877-16-6) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.6.);

28.

TNAZ (1,3,3-trinitroazetidin) (CAS 97645-24-4) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.2.);

29.

TNGU (SORGUYL ali tetranitroglikoluril) (CAS 55510-03-7);

30.

TNP (1,4,5,8-tetranitro-piridazino[4,5-d]piridazin) (CAS 229176-04-9);

31.

triazini, in sicer:

a.

DNAM (2-oksi-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0);

b.

NNHT (2-nitroimino-5-nitro-heksahidro-1,3,5-triazin) (CAS 130400-13-4);

32.

triazoli, in sicer:

a.

5-azido-2-nitrotriazol;

b.

ADHTDN (4-amino-3,5-dihidrazino-1,2,4-triazol dinitramid) (CAS 1614-08-0);

c.

ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol);

d.

BDNTA ([bis-dinitrotriazol]amin);

e.

DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4);

f.

DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9);

g.

se ne uporablja od leta 2010;

h.

NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol);

i.

PDNT (1-pikril-3,5-dinitrotriazol);

j.

TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1);

33.

„eksplozivi“, ki niso omenjeni drugje pod ML8.a. in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

a.

detonacijsko hitrost nad 8 700 m/s pri največji gostoti ali

b.

detonacijski tlak nad 34 GPa (340 kbar);

34.

se ne uporablja od leta 2013;

35.

DNAN (2,4-dinitroanizol (CAS 119-27-7);

36.

TEX (4,10-dinitro-2,6,8,12-tetraoksa-4,10-diazaizovurcitan);

37.

GUDN (Guanylurea dinitramid) FOX-12 (CAS 217464-38-5);

38.

tetrazoli, in sicer:

a.

BTAT (bis(2,2,2-trinitroetil)-3,6-diaminotetrazin);

b.

LAX-112 (3,6-diamino-1,2,4,5-tetrazin-1,4-dioksid);

39.

energetske ionske snovi, ki se talijo pri temperaturi med 343 K (70 °C) in 373 K (100 °C) in pri katerih hitrost detonacije presega 6,800  m/s ali je detonacijski tlak višji od 18 gPA (180 kbar);

40.

BTNEN (bis(2,2,2-trinitroetil)-nitramin) (CAS 19836-28-3);

41.

FTDO (5,6-(3’,4’-furazan)- 1,2,3,4-tetrazin-1,3-dioksid);

42.

EDNA (Etilendinitramin) (CAS 505-71-5);

43.

TKX-50 (Dihidroksilamonij 5,5'-bistetrazol-1,1'-diolat);

Opomba

ML8.a. vključuje ‚eksplozivne kokristale‘.

Tehnična opomba:

‚Eksplozivni kokristal‘ je trden material, ki sestoji iz urejene tridimenzionalne postavitve dveh ali več eksplozivnih molekul, od katerih je vsaj ena opredeljena v ML8.a.

b.

„pogonske snovi“, in sicer:

1.

vse trdne „pogonske snovi“ s teoretično dosegljivim specifičnim impulzom (v normalnih okoliščinah), ki presega:

a.

240 sekund pri nekovinskih, nehalogeniziranih „pogonskih snoveh“;

b.

250 sekund pri nekovinskih, halogeniziranih „pogonskih snoveh“ ali

c.

260 sekund pri kovinskih „pogonskih snoveh“;

2.

se ne uporablja od leta 2013;

3.

„pogonske snovi“ s konstanto sile nad 1 200  kJ/kg;

4.

„pogonske snovi“, ki lahko vzdržujejo stabilno, linearno hitrost izgorevanja nad 38 mm/s (merjeno v obliki inhibiranega enojnega pramena (inhibited single strand)) v normalnih okoliščinah pri tlaku 6,89 MPa (68,9 bar) in 294 K (21 °C);

5.

z elastomerom spremenjene lite dvobazne (EMCDB) „pogonske snovi“, ki pri 233 K (–40 °C) izkazujejo več kot 5-odstotno sposobnost raztezanja pri največji obremenitvi;

6.

vse „pogonske snovi“, ki vsebujejo snovi iz ML8.a.;

7.

„pogonske snovi“, ki niso navedene drugje v tej prilogi in so posebej zasnovane za vojaške namene;

c.

„pirotehnika“, goriva in pripadajoče snovi, našteti spodaj, in njihove ‚mešanice‘:

1.

letalska goriva, posebej pripravljena za vojaške namene;

Opomba 1:

ML8.c.1 ne zajema naslednjih letalskih goriv: JP-4, JP-5 in JP-8.

Opomba 2:

letalska goriva iz ML8.c.1. so končni izdelek in ne komponenta končnega izdelka.

2.

alan (aluminijev hidrid) (CAS 7784-21-6);

3.

naslednji borani in njihovi derivati:

a.

karborani;

b.

boranovi homologi, in sicer:

1.

dekaboran (14) (CAS 17702-41-9);

2.

pentaboran (9) (CAS 19624-22-7);

3.

pentaboran (11) (CAS 18433-84-6);

4.

hidrazin in derivati, in sicer (za oksidirajoče derivate hidrazina glej tudi ML8.d.8. in ML8.d.9.):

a.

hidrazin (CAS 302-01-2) v koncentracijah 70 % ali več;

b.

monometil hidrazin (CAS 60-34-4);

c.

simetrični dimetil hidrazin (CAS 540-73-8);

d.

nesimetrični dimetil hidrazin (CAS 57-14-7);

Opomba

ML8.c.4.a. ne zajema ‚mešanic‘ hidrazina, posebej pripravljenih za protikorozivno zaščito.

5.

kovinska goriva, gorivne mešanice ali „pirotehnične“‚mešanice‘ v obliki delcev, bodisi sferičnih, atomiziranih, sferoidnih, luskastih bodisi mletih, proizvedeni iz materialov, ki vsebujejo 99 % ali več:

a.

naslednjih kovin in njihovih ‚mešanic‘:

1.

berilija (CAS 7440-41-7) z velikostjo delcev pod 60 μm;

2.

železovega prahu (CAS 7439-89-6) z velikostjo delcev največ 3 μm, proizvedenega z redukcijo železovega oksida z vodikom;

b.

‚mešanic‘, ki vsebujejo kar koli od naslednjega:

1.

cirkonij (CAS 7440-67-7), magnezij (CAS 7439-95-4) ali njune spojine z velikostjo delcev pod 60 μm ali

2.

borova (CAS 7440-42-8) ali borova karbidna (CAS 12069-32-8) goriva z najmanj 85-odstotno čistostjo in velikostjo delcev pod 60 μm;

Opomba 1

ML8.c.5. zajema „eksplozive“ in goriva, ne glede na to, ali so kovine ali zlitine vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij ali ne.

Opomba 2

ML8.c.5.b. velja le za kovinska goriva v obliki delcev, kadar so zmešana z drugimi snovmi, da tvorijo ‚mešanico‘, pripravljeno za vojaške namene, kot so krmilni sistemi za tekoča ali gosta goriva, trdne pogonske snovi ali pirotehnične ‚mešanice‘.

Opomba 3

ML8.c.5.b.2. ne zajema bora in borovega karbida, obogatenega z borom-10 (najmanj 20 % skupne vsebnosti bora-10).

6.

vojaški materiali, ki vsebujejo zgoščevalce za ogljikovodikova goriva, posebej pripravljena za uporabo pri metalcih plamena ali zažigalnih bombah, kot so kovinski stearati (npr. oktal (CAS 637-12-7)) ali palmitati;

7.

perklorati, klorati in kromati v mešanici s kovino v prahu ali drugimi sestavinami energetsko bogatega goriva;

8.

sferični ali sferoidni aluminijev prah (CAS 7429-90-5) z velikostjo delcev največ 60 μm, izdelan iz materialov, ki vsebujejo najmanj 99 % aluminija;

9.

titanov subhidrid (TiHn) s stoihiometrično sestavo n= 0,65–1,68;

10.

tekoča goriva z visoko energijsko gostoto, ki niso navedena v ML8.c.1., in sicer:

a.

mešana goriva, ki vsebujejo trdna in tekoča goriva (npr. borovo zmes), katerih gostota energije na osnovi mase je 40 MJ/kg ali več;

b.

druga goriva z visoko energijsko gostoto in dodatki za goriva (npr. kuban, ionske raztopine, JP-7, JP-10), katerih gostota energije na osnovi volumna je 37,5 GJ na kubični meter ali več, merjeno pri 293 K (20 °C) in pritisku ene atmosfere (101,325 kPa);

Opomba

ML8.c.10.b. ne zajema rafiniranih fosilnih goriv ali biogoriv ali goriv za motorje, certificirane za uporabo v civilnem letalstvu.

11.

„pirotehnični“ in piroforni materiali, in sicer:

a.

„pirotehnični“ ali piroforni materiali, izdelani posebej za povečanje ali obvladovanje proizvodnje sevalne energije v katerem koli delu infrardečega spektra;

b.

mešanice magnezija, politetrafluoroetilena (PTFE) in vinilid difluorid heksafluoropropilen kopolimera (npr. MTV);

12.

mešanice goriv, „pirotehnične mešanice“ ali „energetski materiali“, ki niso navedeni drugje v ML8 in izpolnjujejo vse naslednje pogoje:

a.

vsebujejo več kot 0,5 % delcev katere koli od naslednjih snovi:

1.

aluminij;

2.

berilij;

3.

bor;

4.

cirkonij;

5.

magnezij ali

6.

titan;

b.

delce iz ML8.c.12.a., manjše od 200 nm, v kateri koli smeri ter

c.

delce iz ML8.c.12.a. z vsaj 60-odstotno vsebnostjo kovin;

Opomba

ML8.c.12. vključuje termite.

d.

oksidanti, našteti spodaj, in njihove ‚mešanice‘:

1.

ADN (amonijev dinitramid ali SR 12) (CAS 140456-78-6);

2.

AP (amonijev perklorat) (CAS 7790-98-9);

3.

spojine s fluorom in:

a.

drugimi halogeni;

b.

kisikom ali

c.

dušikom;

Opomba 1:

ML8.d.3. ne zajema klorovega trifluorida (CAS 7790-91-2).

Opomba 2:

ML8.d.3 ne zajema dušikovega trifluorida (CAS 7783-54-2) v plinastem stanju.

4.

DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7);

5.

HAN (hidroksilamonijev nitrat) (CAS 13465-08-2);

6.

HAP (hidroksilamonijev perklorat) (CAS 15588-62-2);

7.

HNF (hidrazinijev nitroformat) (CAS 20773-28-8);

8.

hidrazinov nitrat (CAS 37836-27-4);

9.

hidrazinov perklorat (CAS 27978-54-7);

10.

tekoči oksidanti, ki so sestavljeni iz inhibirane kadeče dušikove kisline ali jo vsebujejo (IRFNA) (CAS 8007-58-7);

Opomba:

ML8.d.10. ne zajema neinhibirane kadeče dušikove kisline.

e.

veziva, mehčala, monomeri in polimeri, in sicer:

1.

AMMO (azidometilmetiloksetan in njegovi polimeri) (CAS 90683-29-7) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.1.);

2.

BAMO (3,3-bis(azidometil)oksetan in njegovi polimeri) (CAS 17607-20-4) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.1.);

3.

BDNPA (bis (2,2-dinitropropil)acetal) (CAS 5108-69-0);

4.

BDNPF (bis (2,2-dinitropropil)formal) (CAS 5917-61-3);

5.

BTTN (butantrioltrinitrat) (CAS 6659-60-5) (za njegove „predhodne sestavine“ glej tudi ML8.g.8.);

6.

energetični monomeri, mehčala ali polimeri, ki so posebej pripravljeni za vojaške namene in vsebujejo kar koli od naslednjega:

a.

nitro skupine;

b.

azido skupine;

c.

nitratne skupine;

d.

nitraza skupine ali

e.

difluoroamino skupine;

7.

FAMAO (3-difluoroaminometil-3-azidometil oksetan) in njegovi polimeri;

8.

FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroetil) formal) (CAS 17003-79-1);

9.

FPF-1 (poli-2,2,3,3,4,4-heksafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS 376-90-9);

10.

FPF-3 (poli-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluorometil-3-oksaheptan-1,7-diol formal);

11.

GAP (glicidilazid polimer) (CAS 143178-24-9) in njegovi derivati;

12.

HTPB (hidroksi-terminirani polibutadien) s hidroksilovo funkcionalnostjo najmanj 2,2 in največ 2,4, vrednostjo hidroksila manj kot 0,77 meq/g in viskoznostjo pri 30 °C manj kot 47 P (CAS 69102-90-5);

13.

poli(epiklorohidrin) s funkcionalnimi alkoholnimi skupinami z molekularno maso manj kot 10,000 , in sicer:

a.

poli(epiklorohidrindiol);

b.

poli(epiklorohidrintriol);

14.

NENA(s) (spojine nitratoetilnitramina) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 in 85954-06-9);

15.

PGN (poli-GLYN, poliglicidilnitrat ali poli(nitratometil oksiran) (CAS 27814-48-8);

16.

poli-NIMMO (poli (nitratometilmetiloksetan), poli-NMMO ali poli (3-nitratometil-3-metiloksetan)) (CAS 84051-81-0);

17.

polinitroortokarbonati;

18.

TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoksi] propan ali tris vinoksi propan adukt) (CAS 53159-39-0);

19.

4,5 diazidometil-2-metil-1,2,3-triazol (izo-DAMTR);

20.

PNO (poli(3-nitrato oksetan));

21.

TMETN (Trimetiloletan trinitrat) (CAS 3032-55-1);

f.

„aditivi“, in sicer:

1.

osnovni bakrov salicilat (CAS 62320-94-9);

2.

BHEGA (bis-(2-hidroksietil) glikolamid) (CAS 17409-41-5);

3.

BNO (butadiennitriloksid);

4.

derivati ferocena, in sicer:

a.

butacen (CAS 125856-62-4);

b.

katocen (2,2-bis-etilferocenil propan) (CAS 37206-42-1);

c.

ferocen-karboksilne kisline in estri ferocen-karboksilne kisline;

d.

n-butilferocen (CAS 31904-29-7);

e.

drugi aducirani polimerni derivati ferocena, ki niso navedeni drugje v ML8.f.4. ;

f.

etil-ferocen (CAS 1273-89-8);

g.

propil-ferocen;

h.

pentil-ferocen (CAS 1274-00-6);

i.

diciklopentil-ferocen;

j.

dicikloheksil-ferocen;

k.

dietil-ferocen (CAS 1273-97-8);

l.

dipropil-ferocen;

m.

dibutil-ferocen (CAS 1274-08-4);

n.

diheksil-ferocen (CAS 93894-59-8);

o.

acetil ferocen (CAS 1271-55-2) / 1,1’-diacetil ferocen (CAS 1273-94-5);

5.

svinčev beta-rezorcilat (CAS 20936-32-7) ali bakrov beta-rezorcilat (CAS 70983-44-7);

6.

svinčev citrat (CAS 14450-60-3);

7.

svinčevobakrovi helati beta-rezorcilata ali salicilatov (CAS 68411-07-4);

8.

svinčev maleat (CAS 19136-34-6);

9.

svinčev salicilat (CAS 15748-73-9);

10.

svinčev stanat (CAS 12036-31-6);

11.

MAPO (tris-1-(2-metil)aziridinilfosfinoksid) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-metil aziridinil) 2-(2-hidroksipropanoksi) propilaminofosfinoksid) in drugi derivati MAPO;

12.

metil BAPO (bis(2-metil aziridinil) metilaminofosfinoksid) (CAS 85068-72-0);

13.

N-metil-p-nitroanilin (CAS 100-15-2);

14.

3-nitraza-1,5-pentan diizocianat (CAS 7406-61-9);

15.

organsko-kovinski spojitveni reagenti, in sicer:

a.

neopentil[dialil]oksi, tri[dioktil]fosfato-titanat (CAS 103850-22-2); znan tudi kot titan IV, 2,2[bis 2-propenolato-metil, butanolato, tris (dioktil) fosfato] (CAS 110438-25-0) ali LICA 12 (CAS 103850-22-2);

b.

titan IV, [(2-propenolato-1) metil, n-propanolatometil] butanolato-1, tris[dioktil] pirofosfat ali KR3538;

c.

titan IV, [(2-propenolato-1)metil, n-propanolatometil] butanolato-1, tris(dioktil)fosfat;

16.

policianodifluoroaminoetilenoksid;

17.

vezne snovi, in sicer:

a.

1,1R,1S-trimesoil-tris(2-etilaziridin) (HX-868, BITA) (CAS 7722-73-8);

b.

polifunkcionalni aziridinamidi z izoftalno, trimesinsko, izocianurno ali trimetiladipinsko osnovno strukturo in 2-metilni ali 2-etilni substituenti na obroču aziridina;

Opomba

Točka ML8.f.17.b. vključuje:

a.

1,1H-izoftaloil-bis(2-metilaziridin)(HX-752) (CAS 7652-64-4);

b.

2,4,6-tris(2-etil-1-aziridinil)-1,3,5-triazin (HX-874) (CAS 18924-91-9);

c.

1,1'-trimetiladipoil-bis(2-etilaziridin) (HX-877) (CAS 71463-62-2).

18.

propilenimin (2-metilaziridin) (CAS 75-55-8);

19.

superfin železov oksid (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) s specifično površino nad 250 m2/g in povprečno velikostjo delcev največ 3,0 nm;

20.

TEPAN (tetraetilenpentaaminakrilonitril) (CAS 68412-45-3); cianoetilirani poliamini in njihove soli;

21.

TEPANOL (tetraetilenpentaaminakrilonitrilglicidol) (CAS 68412-46-4); cianoetilirani poliamini, aducirani z glicidolom, in njihove soli;

22.

TPB (trifenil bizmut) (CAS 603-33-8);

23.

TEPB (tris (etoksifenil) bizmut) (CAS 90591-48-3);

g.

„predhodne sestavine“, in sicer:

Opomba:

ML8.g. se nanaša na navedene „energetske materiale“, ki se proizvajajo iz teh snovi.

1.

BCMO (3,3-bis(klorometil)oksetan) (CAS 78-71-7)

(glej tudi ML8.e.1. in ML8.e.2.);

2.

dinitroazetidin-t-butilna sol (CAS 125735-38-8) (glej tudi ML8.a.28.);

3.

derivati heksaazaizovurcitana, vključno s HBIW (heksabenzilheksaazaizovurcitan) (CAS 124782-15.6) (glej tudi ML8.a.4.) in TAIW (tetraacetildibenzilheksaazaizovurcitan) (CAS 182763-60-6) (glej tudi ML8.a.4.);

4.

se ne uporablja od leta 2013;

5.

TAT (1,3,5,7 tetraacetil-1,3,5,7,-tetraaza ciklooktan) (CAS 41378-98-7) (glej tudi ML8.a.13.);

6.

1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (glej tudi ML8.a.27.);

7.

1,3,5-triklorobenzen (CAS 108-70-3) (glej tudi ML8.a.23.);

8.

1,2,4-trihidroksibutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (glej tudi ML8.e.5.);

9.

DADN (1,5-diacetil-3,7-dinitro-1, 3, 5, 7-tetraaza ciklooktan) (glej tudi ML8.a.13.);

h.

prahovi in oblike ‚reaktivnega materiala‘, in sicer:

1.

prahovi katerega koli od naslednjih materialov, z velikostjo delcev, manjšo od 250 μm, v kateri koli smeri, ki niso navedeni drugje v ML8:

a.

aluminij;

b.

niobij;

c.

bor;

d.

cirkonij;

e.

magnezij;

f.

titan;

g.

tantal;

h.

volfram;

i.

molibden ali

j.

hafnij;

2.

oblike, ki niso navedene v ML3, ML4, ML12 ali ML16, izdelane iz prahov, navedenih v ML8.h.1.

Tehnične opombe

1.

‚Reaktivni materiali‘ so namenjeni za povzročitev eksotermne reakcije samo pri visokih deformacijskih hitrostih ter za uporabo kot podlage ali ohišja v bojnih glavah.

2.

Prahovi ‚reaktivnega materiala‘ nastanejo na primer s postopkom visokoenergijskega mletja v krogličnem mlinu.

3.

Oblike ‚reaktivnega materiala‘ so izdelane na primer s selektivnim laserskim sintranjem.

Opomba 1

ML8 ne zajema naslednjih snovi, razen če so spojene ali mešane z „energetskimi materiali“, opredeljenimi v ML8.a., ali kovinami v prahu, opredeljenimi v ML8.c.:

a.

amonijev pikrat (CAS 131-74-8);

b.

črni smodnik;

c.

heksanitrodifenilamin (CAS 131-73-7);

d.

difluoroamin (CAS 10405-27-3);

e.

nitroškrob (CAS9056-38-6);

f.

kalijev nitrat (CAS 7757-79-1);

g.

tetranitronaftalen;

h.

trinitroanisol;

i.

trinitronaftalen;

j.

trinitroksilen;

k.

N-pirolidinon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4);

l.

dioktilmaleat (CAS 142-16-5);

m.

etilheksilakrilat (CAS 103-11-7);

n.

trietilaluminij (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilaluminij (TMA) (CAS 75-24-1) ter drugi piroforni kovinski alkili in arili litija, natrija, magnezija, cinka ali bora;

o.

nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

p.

nitroglicerin (ali gliceroltrinitrat, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

etilenediamindinitrat (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

pentaeritritol tetranitrat (PENT) (CAS 78-11-5);

t.

svinčev azid (CAS 13424-46-9), navadni svinčev stifnat (CAS 15245-44-0) ali osnovni svinčev stifnat (CAS 12403-82-6) ter inicialni eksplozivi ali netilne mešanice, ki vsebujejo azide ali komplekse azidov;

u.

trietilenglikoldinitrat (TEGDN) (CAS 111-22-8);

v.

2,4,6-trinitroresorcinol (stifnična kislina) (CAS 82-71-3);

w.

dietildifenilna sečnina (CAS 85-98-3); dimetildifenilna sečnina (CAS 611-92-7); metiletildifenilna sečnina [centraliti];

x.

N,N-difenilna sečnina (nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 603-54-3);

y.

metil-N,N-difenilna sečnina (metilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 13114-72-2);

z.

etil-N,N-difenilna sečnina (etilna nesimetrična difenilna sečnina) (CAS 64544-71-4);

aa.

2-nitrodifenilamin (2-NDPA)(CAS 119-75-5);

bb.

4-nitrodifenilamin (4-NDPA)(CAS 836-30-6);

cc.

2,2-kloroetilklorometilsulfid (CAS 918-52-5);

dd.

nitroguanidin (CAS 556-88-7)(glej vnos 1C011.d. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo).

Opomba 2

ML8 ne zajema amonijevega perklorata (ML8.d.2.), NTO (ML8.a.18.) ali katocena (ML8.f.4.b.) z vsemi naslednjimi značilnostmi:

a.

so posebej oblikovani in pripravljeni za civilne naprave za pridobivanje plinov;

b.

so v spojini ali mešanici, z neaktivnimi duroplastičnimi vezivi ali mehčali in imajo maso pod 250 g;

c.

največ 80 % mase aktivne snovi je amonijev perklorat (ML8.d.2.);

d.

vsebujejo največ 4 g NTO (ML8.a.18.) ter

e.

vsebujejo največ 1 g katocena (ML8.f.4.b.).

ML9

 

Vojaška plovila (površinska ali podvodna), posebna mornariška oprema, dodatki, komponente in druga površinska plovila:

Opomba:

glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11.

a.

plovila in komponente, in sicer:

1.

plovila (površinska ali podvodna), posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, ne glede na njihovo trenutno tehnično ali operativno stanje in neodvisno od tega, ali vključujejo izstrelitvene sisteme ali oklepno zaščito, ter ladijski trupi ali deli ladijskih trupov za takšna plovila in komponente zanje, posebej zasnovane za vojaške namene;

Opomba

ML9.a.1. vključuje vozila, posebej zasnovana ali prirejena za dostavo potapljačev.

2.

površinska plovila, ki niso navedena v ML9.a.1., ki imajo na plovilo pritrjeno ali integrirano kar koli izmed naslednjega:

a.

avtomatsko orožje iz ML1 ali orožje iz ML2, ML4, ML12 ali ML19 ali ‚nastavke‘ oziroma podstavke za orožje kalibra 12,7 mm ali več;

Tehnična opomba:

‚Nastavki‘ se nanašajo na nastavke na orožju ali strukturno ojačitev za namen namestitve orožja.

b.

sisteme za vodenje ognja iz ML5;

c.

ima vse naslednje značilnosti:

1.

‚kemično, biološko, radiacijsko in jedrsko zaščito (NRKB)‘ ter

2.

‚sistem predhodnega vlaženja ali izpiranja‘, zasnovan za namene dekontaminacije, ali

Tehnične opombe

1.

‚NRKB zaščita‘ je samostojni notranji prostor z značilnostmi, kot so prekomerni zračni pritisk, izolacija prezračevalnih sistemov, omejene odprtine za prezračevanje z NRKB filtri in omejene točke za dostop osebja, ki vključujejo zračne komore.

2.

‚Sistem predhodnega vlaženja ali izpiranja‘ je sistem razprševanja morske vode, ki hkrati navlaži zunanjo nadgradnjo in palube plovila.

d.

aktivne orožne sisteme za protiukrepanje iz ML4.b., ML5.c. ali ML11.a., ki imajo kar koli izmed naslednjega:

1.

‚NRKB zaščito‘;

2.

ladijski trup ali nadgradnjo, posebej zasnovano za zmanjšanje radarskega preseka;

3.

termične naprave za zmanjševanje opaznosti (npr. sistem za hlajenje izpušnih plinov), razen posebej zasnovanih za povečanje splošne učinkovitosti elektrarn ali zmanjšanje vpliva na okolje, ali

4.

sistem za zaščito pred magnetskimi minami za zmanjšanje magnetske opaznosti celotnega plovila;

b.

motorji in pogonski sistemi, posebej zasnovani za vojaške namene, in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene, in sicer:

1.

dizelski motorji, posebej zasnovani za podmornice;

2.

električni motorji, posebej zasnovani za podmornice in ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

izhodna moč več kot 0,75 MW (1 000  KM);

b.

sposobnost hitre spremembe smeri v vzvratno gibanje;

c.

tekočinsko hlajenje ter

d.

popolna zaprtost;

3.

dizelski motorji, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

izhodna moč najmanj 37,3 kW (50 KM) ter

b.

‚nemagnetni‘ delež nad 75 % skupne mase;

Tehnična opomba:

V ML9.b.3. ‚nemagnetni‘ pomeni, da je relativna prepustnost nižja od 2.

4.

‚pogonski sistemi, ki ne potrebujejo zraka‘ (‚Air Independent Propulsion‘ – AIP), posebej zasnovani za podmornice;

Tehnična opomba:

‚Pogonski sistem, ki ne potrebuje zraka‘ (AIP) omogoča, da podmornica med plovbo pod vodo uporablja pogonski sistem brez dostopa do atmosferskega kisika dlje, kot bi to sicer omogočale baterije. V ML9.b.4. AIP ne vključuje jedrske energije.

c.

podvodne naprave za odkrivanje, posebej zasnovane za vojaške namene, oprema za njihovo upravljanje in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene;

d.

protipodmorniške mreže in protitorpedne mreže, posebej zasnovane za vojaške namene;

e.

se ne uporablja od leta 2003;

f.

prežeme in priključki za ladijski trup, posebej zasnovani za vojaške namene, ki omogočajo sporazumevanje z opremo, ki je zunaj plovila, in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene;

Opomba

ML9.f. vključuje priključke za plovila enoprevodniškega, večprevodniškega, koaksialnega ali valovodnega tipa in prežeme ladijskega trupa za plovila, od katerih so oboji so odporni na prepuščanje vode od zunaj in ohranijo zahtevane lastnosti tudi več kot 100 m pod morsko gladino, ter priključke z optičnimi vlakni in optične prežeme ladijskih trupov, posebej zasnovane za prenos „laserskih“ žarkov, ne glede na globino. ML9.f. ne zajema običajnih prežem trupa za pogonske gredi in hidrodinamično krmiljenje.

g.

tihi ležaji, njihove komponente in oprema, katere del so ti ležaji, posebej zasnovani za vojaške namene in ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.

plinsko ali magnetno visenje;

2.

aktivno maskiranje opaznosti ali

3.

dušenje vibracij;

h.

oprema za ustvarjanje jedrske energije ali pogonska oprema, posebej zasnovana za plovila, navedena v ML9.a., in komponente zanjo, posebej zasnovane ali ‚prirejene‘ za vojaške namene.

Tehnična opomba:

V ML9.h.1. izraz ‚prirejen‘ pomeni vsako strukturno, električno, mehansko ali drugo spremembo, ki nevojaškemu blagu zagotavlja vojaško zmogljivost, enakovredno blagu, ki je posebej zasnovano za vojaške namene.

Opomba

ML9.h.1. vključuje „jedrske reaktorje“.

ML10

 

„Zrakoplovi“, „vozila, lažja od zraka“, brezpilotni zrakoplovi („UAV“), motorji in oprema za „zrakoplove“, pripadajoča oprema in komponente, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene:

Opomba

Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11.

a.

„zrakoplovi“ s posadko in „vozila, lažja od zraka,“ ter posebej zanje zasnovane komponente;

b.

se ne uporablja od leta 2011;

c.

brezpilotni „zrakoplovi“ in „vozila, lažja od zraka“ ter pripadajoča oprema, našteta v nadaljevanju, in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

„UAV“, daljinsko vodeni zrakoplovi (remotely piloted air vehicles – RPV), avtonomno programljiva vozila in „vozila, lažja od zraka“ brez posadke;

2.

metalci izstrelkov, reševalna oprema in oprema za podporo na tleh;

3.

oprema, zasnovana za poveljevanje in nadziranje;

d.

pogonski motorji za zrakoplove in posebej zanje zasnovane komponente;

e.

oprema za oskrbo z gorivom v zraku, posebej zasnovana ali prirejena za kaj od spodaj naštetega, ali posebej zanjo zasnovane komponente:

1.

„zrakoplovi“ iz ML10.a. ali

2.

„zrakoplovi“ brez posadke iz ML10.c.;

f.

‚zemeljska oprema‘, posebej zasnovana za „zrakoplove“ iz ML10.a., ali za motorje za „zrakoplove“ iz ML10.d.;

Tehnična opomba:

‚Zemeljska oprema‘ vključuje opremo za oskrbo z gorivom pod pritiskom in opremo, posebej zasnovano za lajšanje operacij v omejenih predelih.

g.

oprema za omogočanje življenja za posadko, varnostna oprema za posadko in druge naprave za izhod v sili, ki v ML10.a. niso navedene, zasnovane za „zrakoplove“ iz ML10.a.;

Opomba

ML10.g. ne zajema kontrolnih čelad za posadko, ki sploh nima opreme oziroma nima nastavkov ali pritrdišč za opremo iz te priloge.

Opomba

Glede čelad glej tudi ML13.c.

h.

padala, jadralna padala in pripadajoča oprema, našteta v nadaljevanju, in posebej zanje zasnovane komponente:

1.

padala, ki niso navedena drugje v tej prilogi;

2.

jadralna padala;

3.

oprema, posebej zasnovana za padalce, ki skačejo z velike višine (npr. posebne obleke in čelade, sistemi za dihanje, navigacijska oprema);

i.

oprema za nadzorovano odpiranje ali avtomatski pilotni sistemi, zasnovani za spuščanje tovora s padali.

Opomba 1

ML10.a. ne zajema „zrakoplovov“ in „vozil, lažjih od zraka“ ali različic „zrakoplovov“, posebej zasnovanih za vojaške namene, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.

niso bojni „zrakoplovi“,

b.

niso konfigurirani za vojaške namene in nimajo vgrajene opreme ali dodatkov, posebej zasnovanih ali prirejenih za vojaške namene, ter

c.

jih za civilno uporabo potrdijo organi za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu.

Opomba 2

ML10.d. ne zajema:

a.

motorjev za zrakoplove, posebej zasnovanih ali prirejenih za vojaške namene, ki jih potrdijo organi za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, za uporabo v „civilnih zrakoplovih“, ali posebej zanje zasnovanih komponent;

b.

izmeničnih motorjev ali posebej zanje zasnovanih komponent, razen tistih, ki so bili posebej zasnovani za „UAV“.

Opomba 3

Pod ML10.b. in ML10.d., ki se nanašata na posebej zasnovane komponente in pripadajočo opremo za nevojaške „zrakoplove“ ali motorje, prirejene za vojaške namene, so zajete le tiste vojaške komponente in z vojsko povezana oprema, ki jo terja prirejanje za vojaške namene.

Opomba 4

V ML10.a. se med vojaške namene štejejo: bojevanje, vojaško izvidništvo, napadanje, vojaško usposabljanje, logistična podpora ter prevoz in spuščanje vojakov ali vojaške opreme iz zraka.

Opomba 5

ML10.a. ne zajema „zrakoplovov“ ali „vozil, lažjih od zraka“ z vsemi naslednjimi značilnostmi:

a.

prvič so bili izdelani pred letom 1946;

b.

ne vključujejo blaga iz te priloge, razen če je to potrebno v skladu z varnostnimi standardi ali standardi plovnosti organov za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, ter

c.

ne vključujejo orožja iz te priloge, razen če to ni uporabno in ne more več postati uporabno.

Opomba 6

ML10.d. ne zajema pogonskih motorjev za zrakoplove, ki so bili prvič izdelani pred letom 1946.

ML11

 

Elektronska oprema, „vesoljska plovila“ in komponente, ki niso navedene drugje v tej prilogi, in sicer:

a.

elektronska oprema, posebej zasnovana za vojaške namene, in komponente, zasnovane posebej zanjo;

Opomba

ML11.a. vključuje:

a.

opremo za elektronsko protiukrepanje in opremo za elektronsko protiprotiukrepanje (tj. opremo, zasnovano za oddajanje motečih ali napačnih signalov v radarske in radiokomunikacijske sprejemnike ali ki kako drugače otežuje sprejem, delovanje ali učinkovitost nasprotnikovih elektronskih sprejemnikov, vključno z njegovo opremo za protiukrepanje), vključno z opremo za motenje in proti motenju;

b.

cevi z zlahka prilagodljivo frekvenco (frequency agile tubes);

c.

elektronske sisteme ali opremo, zasnovano bodisi za nadziranje in spremljanje elektromagnetnega spektra v vojaške obveščevalne ali varnostne namene bodisi za ukrepanje zoper takšno nadziranje in spremljanje;

d.

podvodno protiukrepanje, vključno z akustičnim in magnetnim motenjem in lažnim oglašanjem ter opremo, zasnovano za oddajanje motečih ali napačnih signalov v sonarske sprejemnike;

e.

opremo za varovanje obdelave podatkov, opremo za varovanje podatkov ter opremo za varovanje prenašanja in oddajanja znakov ob uporabi šifrirnih postopkov;

f.

opremo za prepoznavanje, preverjanje in nalaganje ključev (keyloader) ter opremo za upravljanje, pripravo in razdeljevanje ključev;

g.

opremo za vodenje in navigacijo;

h.

digitalno radijsko opremo za prenos sporočil („digital troposcatter-radio communications transmission equipment“);

i.

digitalne demodulatorje, posebej zasnovane za obveščevalno dejavnost pri zaznavanju signalov („digital demodulators specially designed for signals intelligence“);

j.

„avtomatizirane sisteme za poveljevanje in nadziranje“.

Opomba

Za „programsko opremo“, povezano z vojaškimi programsko definiranimi zvezami, glej ML21.

b.

oprema za motenje „satelitskega navigacijskega sistema“ in posebej zanjo zasnovane komponente;

c.

„vesoljska plovila“, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, in komponente, posebej zasnovane za vojaške namene.

ML12

 

Orožni sistemi z visoko kinetično energijo (high velocity kinetic energy weapon systems) in pripadajoča oprema, našteta spodaj, ter posebej zanje zasnovane komponente:

a.

orožni sistemi s kinetično energijo, posebej zasnovani za uničenje ali odvrnitev (prekinitev naloge) nasprotnikovega predmeta;

b.

posebej zasnovani merilni in ocenjevalni pripomočki in preskusni modeli, vključno z diagnostičnim instrumentarijem in predmeti diagnoze za dinamično preskušanje projektilov in sistemov z visoko kinetično energijo.

Opomba

Glede orožnih sistemov, ki uporabljajo podkalibrsko strelivo ali delujejo zgolj na kemični pogon, ter streliva zanje glej ML1 do ML4.

Opomba 1

Če gre za posebej zasnovane orožne sisteme z visoko kinetično energijo, ML12 vključuje naslednje:

a.

izstrelitvene pogonske sisteme, ki zmorejo mase, večje od 0,1 g, pospešiti do hitrosti nad 1,6 km/s, s posamičnim ali hitrim streljanjem;

b.

opremo za ustvarjanje primarne energije, električno zaščito (electric armour), hrambo energije (npr. visokozmogljivi kondenzatorji za hrambo energije), termični nadzor, kondicioniranje, preklapljanje ali upravljanje goriv ter električne vmesnike med električnim napajanjem, cevjo, in drugimi funkcijami električnega nadzora kupole;

Opomba

Za visokozmogljive kondenzatorje za hrambo energije glej tudi vnos 3A001.e.2 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

c.

sisteme za akvizicijo ciljev, sledenje ciljem, usmerjanje ognja in oceno škode;

d.

sisteme za samovodenje, vodenje ali preusmeritev pogona (stransko pospešenje) za projektile.

Opomba 2

ML12 zajema orožne sisteme z eno od naslednjih vrst pogona:

a.

elektromagnetno;

b.

elektrotermično;

c.

s plazmo;

d.

z lahkim plinom ali

e.

kemično (če je v kombinaciji z eno od prej naštetih vrst).

ML13

 

Oklepna ali zaščitna oprema in konstrukcije in komponente, in sicer:

a.

kovinske ali nekovinske oklepne plošče, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.

izdelane so tako, da ustrezajo določenemu vojaškemu standardu ali specifikaciji, ali

2.

so ustrezne za vojaške namene;

Opomba

Glede zaščitnih plošč za neprebojne jopiče glej ML13.d.2.

b.

konstrukcije iz kovinskih in nekovinskih materialov ali njihovih kombinacij, posebej zasnovane za balistično zaščito vojaških sistemov, in posebej zanje zasnovane komponente;

c.

čelade, izdelane v skladu z vojaškimi standardi ali specifikacijami ali primerljivimi nacionalnimi standardi, in posebej zanje zasnovane školjke čelade, podloge in blazinice;

Opomba

Za druge komponente ali dodatke za vojaške čelade glej ustrezni vnos v tej prilogi.

d.

neprebojni jopiči ali zaščitna oblačila in njihove komponente, in sicer:

1.

mehki neprebojni jopiči ali zaščitna oblačila, izdelani po vojaških standardih ali specifikacijah ali enakovrednih standardih ali specifikacijah, in posebej zanje zasnovane komponente;

Opomba

V ML13.d.1. vojaški standardi ali specifikacije vključujejo vsaj specifikacije neprebojnosti.

2.

trde zaščitne plošče za neprebojne jopiče, ki zagotavljajo balistično zaščito enako ali višjo od stopnje III (NIJ 0101.06, julij 2008) ali „enakovrednih standardov“.

Opomba 1

ML13.b. vključuje materiale, posebej zasnovane, da bi zagotavljali oklepno zaščito, ki ustrezno reagira na eksploziv, ali za gradnjo vojaških zaklonišč.

Opomba 2

ML13.c. ne zajema običajnih jeklenih čelad, ki niso niti prirejene ali zasnovane tako, da bi jim lahko vgradili kakršno koli dodatno napravo, niti niso z njo opremljene.

Opomba 3

ML13.c. in ML13.d. ne zajemata čelad, neprebojnih jopičev ali zaščitnih oblačil, ki jih s seboj nosi (njihov) uporabnik za lastno zaščito.

Opomba 4

ML13.c. zajema samo čelade, posebej zasnovane za osebje za deaktiviranje bomb, in sicer posebej zasnovane za uporabo v vojaške namene.

Opomba 1

Glej tudi vnos 1A005 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

Opomba 2

Za „vlaknene ali nitaste materiale“, ki se uporabljajo v proizvodnji neprebojnih jopičev in čelad, glej vnos 1C010 na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

ML14

 

‚Specializirana oprema za vojaško usposabljanje‘ ali za simuliranje vojaških scenarijev, simulatorji, posebej zasnovani za usposabljanje za uporabo katerega koli strelnega orožja ali orožja, navedenega v ML1 ali ML2, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki.

Tehnična opomba:

Izraz ‚specializirana oprema za vojaško usposabljanje‘ vključuje vojaške izvedbe naslednje opreme: simulatorjev napada, simulatorjev letalskih operacij, simulatorjev radarskih tarč, generatorjev radarskih tarč, naprav za vaje iz usmerjanja ognja, naprav za vaje iz protipodmorniškega bojevanja, simulatorjev letenja (vključno s centrifugami, izdelanimi za usposabljanje pilotov/astronavtov), naprav za usposabljanje za delo z radarji (radar trainers), trenažerjev za instrumentalno letenje, naprav za vaje iz navigacije, naprav za vaje iz izstreljevanja vodenih izstrelkov, opreme za označevanje ciljev, brezpilotnih „zrakoplovov“, naprav za vaje z oborožitvijo, naprav za vaje z brezpilotnimi „zrakoplovi“, mobilnih naprav, namenjenih usposabljanju, in opreme za usposabljanje za vojaške operacije na tleh.

Opomba 1

ML14 vključuje sisteme za ustvarjanje slik (image generating) in interaktivnih okolij za simulatorje, če so posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene.

Opomba 2

ML14 ne zajema opreme, posebej zasnovane za usposabljanje za uporabo lovskega ali športnega orožja.

ML15

 

Video oprema (imaging equipment) ali oprema za ustrezno protiukrepanje, našteta spodaj, posebej zasnovana za vojaške namene, ter posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:

a.

snemalniki in oprema za obdelavo slik;

b.

kamere, fotografska oprema in oprema za obdelavo filmov;

c.

oprema za ojačevanje slike;

d.

oprema za infrardeče ali toplotno slikovno snemanje in obdelavo;

e.

oprema za zaznavanje radarske slike;

f.

oprema za protiukrepanje ali ukrepanje zoper protiukrepanje z opremo, navedeno v ML15.a. do ML15.e.

Opomba

ML15.f. vključuje opremo, zasnovano za slabitev operacij ali učinkovitosti vojaških video sistemov ali za zmanjšanje učinkov takšnih slabitev.

Opomba

ML15 ne zajema „cevi za ojačenje slike prve generacije“ ali opreme, posebej zasnovane za vgradnjo „cevi za ojačenje slike prve generacije“.

Opomba

Glede razvrstitve namerilnih naprav za orožje, ki imajo „cevi za ojačenje slike prve generacije“, glej ML1, ML2 in ML5.a.

Opomba

Glej tudi vnosa 6A002.a.2. in 6A002.b. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

ML16

 

Kovani, liti in drugi nedokončani proizvodi, posebej zasnovani za blago, navedeno v ML1 do ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ali ML19.

Opomba

ML16 se uporablja za nedokončane proizvode, kadar so določljivi po materialni sestavi, geometriji ali funkciji.

ML17

 

Različna oprema, materiali in „knjižnice“, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

aparati za potapljanje in podvodno plavanje, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene, in sicer:

1.

avtonomni dihalni aparati za potapljanje zaprtega ali polzaprtega kroga (rebreather);

2.

aparati za podvodno plavanje, posebej zasnovani za uporabo z aparati za potapljanje iz ML17.a.1.;

Opomba

Glej tudi vnos 8A002.q. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo.

b.

gradbena oprema, posebej zasnovana za vojaške namene;

c.

fitingi, prevleke in obdelave za maskiranje opaznosti, posebej zasnovani za vojaške namene;

d.

oprema za tehnično podporo na terenu, posebej zasnovana za uporabo na bojnih območjih;

e.

„roboti“, kontrolne enote za „robote“ in za „robote“ izdelane „enote za končno obdelavo“, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

1.

so posebej zasnovani za vojaške namene;

2.

opremljeni so s sredstvi za zaščito hidravličnih vodov pred poškodbami od zunaj prihajajočih balističnih drobcev (npr. imajo samotesnilne vode) in so zasnovani za uporabo hidravličnih tekočin s plameniščem nad 839 K (566 °C) ali

3.

so posebej zasnovani ali določeni za delovanje v okolju elektromagnetnega pulza (EMP);

Tehnična opomba:

Elektromagnetni pulz se ne nanaša na nenamerne motnje, ki jih povzroči elektromagnetno sevanje iz bližnje opreme (npr. strojev, naprav ali elektronike) ali udar strele.

f.

„knjižnice“, posebej zasnovane ali prirejene za vojaške namene, ki se uporabljajo s sistemi, opremo ali komponentami, opredeljenimi v tej prilogi;

g.

oprema za ustvarjanje jedrske energije ali pogonska oprema, ki ni navedena drugje, posebej zasnovana za vojaške namene, in komponente zanjo, posebej zasnovane ali ‚prirejene‘ za vojaške namene;

Opomba

ML17.g. vključuje „jedrske reaktorje“.

h.

oprema in materiali, prevlečeni ali obdelani tako, da bi bili čim manj opazni (signature suppression), posebej zasnovani za vojaške namene, ki niso navedeni drugje v tej prilogi;

i.

simulatorji, posebej zasnovani za vojaške „jedrske reaktorje“;

j.

premične servisne delavnice, posebej zasnovane ali ‚prirejene‘ za servisiranje vojaške opreme;

k.

premični električni generatorji, posebej zasnovani ali ‚prirejeni‘ za vojaške namene;

l.

ISO intermodalni zabojniki ali zamenljive karoserije vozil (tj. zamenljiva tovorišča), posebej zasnovani ali ‚prirejeni‘ za vojaške namene;

m.

trajekti, ki niso navedeni drugje v tej prilogi, mostovi in pontoni, posebej zasnovani za vojaške namene;

n.

preskusni modeli, posebej zasnovani za „razvoj“ blaga, iz ML4, ML6, ML9 ali ML10;

o.

oprema za zaščito pred „laserskimi“ žarki (npr. zaščita za oči ali senzorje), posebej zasnovana za vojaške namene;

p.

„gorivne celice“, ki niso navedene drugje v tej prilogi in so posebej zasnovane ali ‚prirejene‘ za vojaške namene.

Tehnične opombe

1.

se ne uporablja od leta 2014.

2.

V ML17 izraz ‚prirejen‘ pomeni vsako strukturno, električno, mehansko ali drugo spremembo, ki nevojaškemu blagu zagotavlja vojaško zmogljivost, enakovredno blagu, ki je posebej zasnovano za vojaške namene.

ML18

 

‚Proizvodna‘ oprema, naprave in objekti za okoljsko preskušanje in sestavni deli, in sicer:

a.

posebej zasnovana ali prirejena ‚proizvodna‘ oprema za ‚proizvodnjo‘ izdelkov, opredeljenih v tej prilogi, in posebej zanjo zasnovane komponente;

b.

posebej zasnovane naprave in objekti za okoljsko preskušanje in posebej zanje zasnovana oprema, in sicer za certificiranje, preverjanje ustreznosti ali preskušanje proizvodov, opredeljenih v tej prilogi.

Tehnična opomba:

V ML18 izraz ‚proizvodnja‘ zajema razvoj, preskušanje, izdelavo, testiranje in preverjanje.

Opomba

ML18.a. in ML18.b. vključujeta naslednjo opremo:

a.

nepretrgoma delujoče naprave za nitriranje;

b.

centrifugalne preskusne aparature ali opremo, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.

poganja jo motor ali motorji s skupno nazivno močjo nad 298 kW (400 KM);

2.

nosi lahko najmanj 113 kg tovora ali

3.

zmore centrifugalni pospešek vsaj 8 g s tovorom najmanj 91 kg;

c.

dehidracijske preše;

d.

izrivalne polžaste preše, posebej zasnovane ali prirejene za ekstrudiranje vojaških „eksplozivov“;

e.

rezalni stroji za ekstrudirane „pogonske snovi“;

f.

mešalni bobni premera najmanj 1,85 m in proizvodne zmogljivosti več kot 227 kg;

g.

kontinualni mešalniki za trdne „pogonske snovi“;

h.

mešalniki na napajalno energijo za drobljenje ali mletje sestavin vojaških „eksplozivov“;

i.

oprema za doseganje sferičnosti in hkrati enotne velikosti delcev in kovinskega prahu iz ML8.c.8.;

j.

pretvorniki konvekcijskega toka (convection current converters) za konverzijo snovi iz ML8.c.3.

ML19

 

Orožni sistemi z usmerjeno energijo (directed energy weapon systems – DEW), pripadajoča oprema ali oprema za protiukrepanje in preskusni modeli, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:

a.

„laserski“ sistemi, posebej zasnovani za uničenje ali odvrnitev (prekinitev naloge) nasprotnikovega predmeta;

b.

sistemi z žarki delcev, ki lahko uničijo ali odvrnejo (prekinejo nalogo) nasprotnikovega predmeta;

c.

radiofrekvenčni sistemi velike moči, ki lahko uničijo ali odvrnejo (prekinejo nalogo) nasprotnikovega predmeta;

d.

oprema, posebej zasnovana za odkrivanje ali prepoznavanje sistemov, opredeljenih v ML19.a. do ML19.c., ali obrambo pred njimi;

e.

fizični preskusni sistemi za sisteme, opremo in komponente, opredeljene v ML19;

f.

„laserski“ sistemi, posebej zasnovani za povzročanje trajne slepote pri opazovanju brez ojačevalnih optičnih pripomočkov, tj. s prostim očesom ali s korekcijskimi pripomočki za vid.

Opomba 1

Orožni sistemi z usmerjeno energijo, opredeljeni v ML19, vključujejo sisteme, katerih zmogljivosti izhajajo iz kontrolirane uporabe:

a.

„laserjev“ zadostne moči, da povzročijo razdejanje, podobno razdejanju, ki ga povzroči konvencionalno strelivo;

b.

pospeševalcev delcev, ki mečejo nabit ali nevtralen žarek delcev z rušilno močjo;

c.

visokofrekvenčnih oddajnikov žarkov z visoko povprečno ali visoko pulzirno energijo, ki ustvarjajo polja zadostne jakosti za onesposobitev elektronskih tokokrogov na oddaljenem cilju.

Opomba 2

ML19 vključuje naslednje, če je posebej zasnovano za orožne sisteme z usmerjeno energijo:

a.

opremo za ustvarjanje takoj razpoložljive energije, hrambo energije, preklapljanje, naprave za kondicioniranje energije ali naprave za upravljanje goriv;

b.

sisteme za akvizicijo ciljev ali sledenje ciljem;

c.

sisteme, s katerimi je mogoče oceniti škodo, povzročeno cilju, stopnjo uničenja ali prekinitev akcije;

d.

opremo za uravnavanje, širjenje in usmerjanje žarkov;

e.

opremo, zmožno hitrega preusmerjanja žarkov za hitro delovanje proti več ciljem hkrati;

f.

prilagodljivo optiko in konjugatorje faz (phase conjugators);

g.

injektorje toka za žarke negativnih vodikovih ionov;

h.

komponente pospeševalnika (accelerator components), „ustrezne za vesolje“;

i.

opremo za združevanje negativnih ionskih žarkov (negative ion beam funnelling equipment);

j.

opremo za usmerjanje in preusmerjanje visokoenergetskih ionskih žarkov;

k.

folije, „ustrezne za vesolje“, za nevtraliziranje žarkov negativnih vodikovih izotopov.

ML20

 

Kriogenska in „superprevodna“ oprema, našteta spodaj, ter posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:

a.

oprema, posebej zasnovana ali konfigurirana za montažo v vozilo, ki se uporablja pri kopenskih, mornariških, zračnih ali vesoljskih vojaških posegih, ki lahko deluje med premikanjem in ki lahko ustvari ali vzdržuje temperaturo pod 103 K (–170 °C);

Opomba

ML20.a. vključuje mobilne sisteme, ki imajo ali uporabljajo dodatke ali komponente, izdelane iz nekovinskih materialov ali materialov, ki niso električno prevodni, na primer plastike ali z epoksi smolo impregniranih materialov.

b.

„superprevodna“ električna oprema (rotacijski stroji ali transformatorji), posebej zasnovana ali konfigurirana za montažo v vozilo, ki se uporablja pri kopenskih, mornariških, zračnih ali vesoljskih vojaških posegih in lahko deluje med premikanjem.

Opomba

ML20.b. ne zajema hibridnih homopolarnih enosmernih generatorjev z enopolnimi običajnimi kovinskimi armaturami, ki rotirajo v magnetnem polju, ustvarjenem s pomočjo superprevodnih navitij, če so ta navitja edine superprevodne komponente v generatorju.

ML21

 

„Programska oprema“, in sicer:

a.

„programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za kar koli od naslednjega:

1.

„razvoj“, „proizvodnjo“, upravljanje ali vzdrževanje opreme, opredeljene v tej prilogi;

2.

„razvoj“ ali „proizvodnjo“ materialov, opredeljenih v tej prilogi, ali

3.

„razvoj“, „proizvodnjo“, upravljanje ali vzdrževanje „programske opreme“, opredeljene v tej prilogi;

b.

posebna „programska oprema“, razen tista, ki je opredeljena v ML21.a., in sicer:

1.

„programska oprema“, posebej zasnovana za vojaške namene in posebej zasnovana za modeliranje, simulacijo ali ocenjevanje vojaških orožnih sistemov;

2.

„programska oprema“, posebej zasnovana za vojaške namene in posebej zasnovana za modeliranje ali simulacijo vojaških operativnih scenarijev;

3.

„programska oprema“ za določanje učinkov konvencionalnega, jedrskega, kemičnega ali biološkega orožja;

4.

„programska oprema“, posebej zasnovana za vojaške namene in posebej zasnovana za poveljevalne, komunikacijske, nadzorne in obveščevalne (Command, Communications, Control and Intelligence – C3I) oziroma poveljevalne, komunikacijske, nadzorne, računalniške in obveščevalne aplikacije (Command, Communications, Control, Computer and Intelligence – C4I);

5.

„programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za izvajanje napadalnih vojaških kibernetskih operacij;

Opomba 1

ML21.b.5. zajema „programsko opremo“, zasnovano za uničenje, poškodovanje, slabitev ali motenje sistemov, opreme ali „programske opreme“, opredeljenih v tej prilogi, „programsko opremo“ za kibernetsko izvidništvo ter kibernetsko poveljevanje in nadziranje, ki se za to uporablja.

Opomba 2

ML21.b.5. se ne uporablja za „razkrivanje šibkih točk“ ali za „odzivanje na kibernetske incidente“, ki sta omejena na nevojaško obrambno kibernetsko pripravljenost ali odzivanje.

c.

„programska oprema“, ki ni opredeljena v ML21.a. ali ML21.b., posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča opremi, ki ni opredeljena v tej prilogi, izpolnjevati vojaške funkcije, ki jih ima oprema, opredeljena v tej prilogi.

Opomba

Glej sisteme, opremo ali komponente, opredeljene v tej prilogi za splošni namen „digitalni računalniki“ z naloženo „programsko opremo“, opredeljeno v ML21.c.

ML22

 

„Tehnologija“, in sicer:

a.

„tehnologija“, razen tiste iz ML22.b., ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“, delovanje, vgradnjo, vzdrževanje (preverjanje), popravilo, obnovo ali remont blaga iz te priloge;

b.

„tehnologija“, in sicer:

1.

„tehnologija“, „potrebna“ za zasnovo, sestavljanje komponent ter delovanje, vzdrževanje in popravilo popolnih proizvodnih obratov za blago iz te priloge, tudi če komponente teh proizvodnih obratov niso navedene;

2.

„tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ in „proizvodnjo“ osebnega orožja, tudi če se uporablja v proizvodnji reprodukcij starinskega osebnega orožja;

3.

se ne uporablja od leta 2013;

Opomba

Za „tehnologijo“, ki je bila prej opredeljena v ML22.b.3., glej ML22.a.

4.

se ne uporablja od leta 2013;

Opomba

Za „tehnologijo“, ki je bila prej opredeljena v ML22.b.4., glej ML22.a.

5.

„tehnologija“, „potrebna“ izključno za pridajanje „biokatalizatorjev“, opredeljena v ML7.i.1., k vojaškim nosilnim snovem in vojaškemu materialu.

Opomba 1

„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“, delovanje, vgradnjo, vzdrževanje (preverjanje), popravilo, obnovo ali remont blaga iz te priloge, je zajeta tudi tedaj, ko jo je mogoče uporabiti za blago, ki ni opredeljeno v tej prilogi.

Opomba 2

ML22 ne zajema:

a.

„tehnologije“, ki predstavlja nujni minimum, potreben za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) ali popravilo blaga, ki ni nadzorovano ali katerega izvoz je bil dovoljen;

b.

„tehnologije“, ki je „splošno dostopna“, „temeljnih znanstvenih raziskav“ ali informacij, nujno potrebnih pri prijavi patentov;

c.

„tehnologije“ za magnetno indukcijo za neprekinjen pogon civilnih transportnih sredstev.

OPREDELITVE POJMOV, UPORABLJENIH V TEM SEZNAMU

Opredelitve pojmov, uporabljenih v tem seznamu, po abecednem vrstnem redu:

Opomba 1

Opredelitve pojmov se uporabljajo v celotnem seznamu. Navedbe so izključno svetovalne narave in ne vplivajo na splošno uporabo opredeljenih pojmov v celem seznamu.

Opomba 2

Besede in izrazi iz tega seznama opredelitev imajo opredeljeni pomen le, če so med „dvojnimi narekovaji“. Opredelitve pojmov med ‚enojnimi narekovaji‘ so v tehnični opombi ob zadevnem blagu. Sicer imajo besede in izrazi svoje splošno sprejete (slovarske) pomene.

ML8

 

„Dodatki“

Snovi, ki se uporabljajo pri eksplozivnih pripravkih za izboljšanje njihovih lastnosti.

ML8, 10, 14

 

„Zrakoplov“

Leteča naprava s fiksnimi krili, z gibljivimi krili, rotacijskimi krili (helikopter), nagibnim rotorjem ali nagibnimi krili.

 

 

„Zračna ladja“

Zrakoplov na motorni pogon, katerega vzgon zagotavlja plin (običajno helij, v preteklosti vodik) in ki je lažji od zraka.

ML11

 

„Avtomatizirani sistemi za poveljevanje in nadziranje“

Elektronski sistemi, prek katerih se vnašajo, obdelujejo in pošiljajo informacije, bistvene za učinkovito delovanje skupine, večje formacije, taktične formacije, enote, ladje, podenote ali orožja pod poveljstvom. To se doseže z uporabo računalniške in druge specializirane strojne opreme, zasnovane za podporo funkcijam vojaškega poveljevanja in organizacije nadzora. Glavne funkcije avtomatiziranih sistemov za poveljevanje in nadziranje so: učinkovito avtomatizirano zbiranje, kopičenje, shranjevanje in obdelava podatkov; prikaz razmer in okoliščin, ki vplivajo na pripravo in izvajanje bojnih operacij; operativni in taktični izračuni za razporeditev virov med bojne skupine ali elemente operativne ureditve bitke ali bojna razporeditev glede na misijo ali fazo operacije; priprava podatkov za oceno razmer in odločanje kadar koli med operacijo ali bitko; računalniška simulacija operacij.

ML22

 

„Temeljne znanstvene raziskave“

Eksperimentalno ali teoretično delo, ki se opravlja predvsem zaradi pridobivanja novih spoznanj o temeljnih načelih pojavov ali dejstev, ki jih je mogoče opazovati, in ni prvenstveno usmerjeno v specifičen praktičen namen ali cilj.

ML7, 22

 

„Biokatalizatorji“

‚Encimi‘ za posebne kemične ali biokemične reakcije ali druge biološke spojine, ki se vežejo na agense za kemično bojevanje in pospešijo njihovo razgradnjo.

Tehnična opomba:

‚Encimi‘ pomenijo „biokatalizatorje“ za specifične kemične ali biokemične reakcije.

ML7

 

„Biološki agensi“

Patogeni ali toksini, izbrani ali spremenjeni (kot so spremembe čistosti, časa uporabnosti, kužnosti, lastnosti širjenja ali odpornosti proti UV sevanju) za povzročitve žrtev med ljudmi ali živalmi, škode na opremi ali pridelkih oziroma v okolju.

ML7

 

„Biopolimeri“

Biološke makromolekule, in sicer:

a.

encimi za specifične kemične ali biokemične reakcije;

b.

‚antiidiotipska‘, ‚monoklonalna‘ ali ‚poliklonalna‘‚protitelesa‘;

c.

posebej zasnovani ali posebej obdelani ‚receptorji‘.

Tehnične opombe

1.

‚anti-idiotipska protitelesa‘ pomenijo protitelesa, ki se vežejo na specifična mesta za vezavo antigenov drugih protiteles;

2.

‚monoklonalna protitelesa‘ pomenijo proteine, ki se vežejo na eno antigensko mesto in jih proizvaja en sam klon celic;

3.

‚poliklonalna protitelesa‘ pomenijo mešanico proteinov, ki se vežejo na specifičen antigen in jih proizvaja več kot en klon celic;

4.

‚receptorji‘ pomenijo biološke makromolekularne strukture, ki so sposobne vezati ligande in katerih vezava vpliva na fiziološke funkcije.

ML4, 10

 

„Civilni zrakoplov“

Tisti „zrakoplovi“, ki so z oznakami navedeni v seznamih certifikatov plovnosti, ki jih objavljajo organi za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, in sicer zaradi izvajanja komercialnega civilnega zračnega prevoza na notranjih in zunanjih letalskih progah ali zaradi njihove legitimne uporabe za civilne, zasebne ali poslovne namene.

ML21

 

„Odzivanje na kibernetske incidente“

Postopek izmenjave potrebnih informacij o incidentu na področju kibernetske varnosti s posamezniki ali organizacijami, odgovornimi za izvajanje ali usklajevanje odzivanja na incident na področju kibernetske varnosti.

ML1

 

„Onesposobljeno strelno orožje“

Strelno orožje, ki je bilo s postopkom, ki ga določi nacionalni organ države članice EU ali države, ki sodeluje pri Wassenaarskem sporazumu, onesposobljeno za izstreljevanje kakršnega koli izstrelka. Ti postopki trajno spremenijo bistvene elemente strelnega orožja. Onesposobljenje strelnega orožja se lahko v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi potrdi s certifikatom, ki ga izda pristojni organ, in se lahko na strelnem orožju označi z žigom na enem od pomembnih delov.

ML17, 21, 22

 

„Razvoj“

Povezan je z vsemi fazami pred serijsko proizvodnjo, na primer: snovanjem, raziskovanjem zasnov, analizo zasnov, koncepti zasnov, sestavo in preskušanjem prototipov, shemami pilotske proizvodnje, podatki o zasnovi, procesu preoblikovanja podatkov o zasnovi v proizvod, zasnovo konfiguracije, zasnovo integriranja, postavitvami.

ML21

 

„Digitalni računalnik“

Oprema, ki lahko z eno ali več diskretnimi spremenljivkami:

a.

sprejema podatke;

b.

shranjuje podatke ali ukaze v bralnih (stalnih) ali spremenljivih (vpisljivih) pomnilnikih;

c.

obdeluje podatke na podlagi shranjene ukazne sekvence, ki je spremenljiva, ter

d.

zagotavlja izhodne podatke.

Tehnična opomba:

Spremembe shranjene ukazne sekvence vključujejo zamenjavo bralnih (stalnih) pomnilnikov, vendar ne tudi fizične menjave ožičenja ali medsebojnih povezav.

ML17

 

„Končne enote“

Prijemala, ‚aktivne orodne enote‘ in vsa druga orodja, pritrjena na osnovno ploščo na koncu roke „robotskega“ manipulatorja.

Tehnična opomba:

„Aktivne orodne enote“ so naprave za prenos gibalne sile, procesne energije ali smeri na obdelovanca.

ML8

 

„Energetski materiali“

Snovi ali mešanice, ki kemično reagirajo, da sprostijo energijo, potrebno za njihovo predvideno uporabo. „Eksplozivi“, „pirotehnična sredstva“ in „pogonske snovi“ so podrazredi energetskih materialov.

ML6, 13

 

„Enakovredni standardi“

Primerljivi nacionalni ali mednarodni standardi, ki jih priznava ena ali več držav članic EU ali držav, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, ter se uporabljajo za zadevni vnos.

ML8, 18

 

„Eksplozivi“

Trde, tekoče ali plinaste snovi ali mešanice snovi, ki morajo eksplodirati pri njihovi uporabi kot primarna, ojačevalna ali glavna polnila v bojnih glavah, pri rušenju ali drugih uporabah.

ML7

 

„Ekspresijski vektorji“

Nosilci (npr. plazmid ali virus), ki se uporabljajo za vnos genskega materiala v gostiteljske celice.

ML13

 

„Vlakneni ali nitasti materiali“

Vključujejo:

a.

kontinualne „monofilamente“;

b.

kontinualno „prejo“ in „rovinge“;

c.

„trakove“, tkanine, neurejene štrene in kite;

d.

razcepljena vlakna, speta vlakna in koherentne vlaknene prevleke;

e.

monokristalinske ali polikristalinske lase kakršne koli dolžine;

f.

aromatske poliamid-imide.

ML15

 

„Cevi za ojačenje slike prve generacije“

Elektrostatično usmerjene cevi, ki za ojačevalnike uporabljajo vhodne in izhodne plošče iz optičnih vlaken ali stekla, multialkalne fotokatode (S-20 ali S-25), vendar ne mikrokanalnih plošč.

ML17

 

„Gorivna celica“

Elektrokemična naprava, ki s porabo goriva iz zunanjega vira neposredno pretvarja kemično energijo v elektriko enosmernega toka.

ML22

 

„Splošno dostopna“

To pomeni „tehnologijo“ ali „programsko opremo“, ki je dostopna brez kakršnih koli omejitev njene nadaljnje distribucije.

Opomba:

Avtorske omejitve ne pomenijo, da ta „tehnologija“ ali „programska oprema“ ne bi bila „splošno dostopna“.

ML9, 19

 

„Laser“

Blago, ki ustvarja prostorsko in časovno koherentno svetlobo z ojačitvijo s spodbujenim oddajanjem sevanja.

ML17

 

„Knjižnica“ (parametrična tehnična zbirka podatkov)

Zbirka tehničnih informacij, s katerimi je mogoče izboljšati učinkovitost zadevnih sistemov, opreme ali komponent.

ML10

 

„Vozila, lažja od zraka“

Baloni in zrakoplovi, ki za vzlet potrebujejo vroč zrak ali pline, lažje od zraka, npr. helij ali vodik.

„Mikroprogram“

Zaporedje osnovnih ukazov, shranjenih v posebnem pomnilniku, katerih izvajanje steče z vnosom njegovega referenčnega ukaza v ukazni register.

ML17

 

„Jedrski reaktor“

Vključuje blago v reaktorski posodi ali neposredno pritrjeno na reaktorsko posodo, opremo, ki nadzira moč v reaktorski sredici, in komponente, ki navadno vsebujejo primarno hladilo sredice reaktorja, prihajajo v neposredni stik s hladilom ali ga nadzorujejo.

ML8

 

„Predhodne sestavine“

Posebne kemikalije, ki se uporabljajo pri izdelavi eksplozivov.

ML 21, 22

 

„Proizvodnja“

Pomeni vse faze proizvodnje, kot so: proizvodni inženiring, izdelava, integracija, sestavljanje (montaža), nadzor, preskušanje, zagotavljanje kakovosti.

 

 

„Program“

Sosledje ukazov za izvedbo procesa, ki ima takšno obliko oziroma se lahko pretvori v takšno obliko, da ga lahko izvede računalnik.

ML8

 

„Pogonske snovi“

Snovi ali mešanice, ki nadzorovano kemično reagirajo, da za opravljanje mehanskega dela proizvedejo velike količine vročih plinov.

ML4, 8

 

„Pirotehnično(a) sredstvo(a)“

Mešanice trdih ali tekočih goriv in oksidantov, ob vžigu katerih pride do nadzorovane energetske kemične reakcije, namenjene proizvodnji določenega časovnega zamika ali določenih količin vročine, hrupa, dima, vidne luči ali infrardečega sevanja. Piroforiki so podrazred pirotehničnih sredstev, ki ne vsebujejo oksidantov, ampak se v stiku z zrakom spontano vžgejo.

ML22

 

„Potreben“

Kakor se uporablja v zvezi s „tehnologijo“, se nanaša samo na tisti delež „tehnologije“, ki je posebej nujen za doseganje ali preseganje nadzorovanih stopenj zmogljivosti, značilnosti ali funkcij. Takšna „potrebna“„tehnologija“ je lahko skupna za različne proizvode.

ML7

 

„Agensi za obvladovanje nemirov“

Snovi, ki pod pričakovanimi pogoji uporabe za namene nadzorovanja nemirov pri ljudeh hitro proizvedejo senzorične motnje ali fizično nesposobnost, ki izginejo kmalu po koncu izpostavitve (solzilni plini so podniz „agensov za obvladovanje nemirov“).

ML17

 

„Robot“

Manipulacijski mehanizem za stalne ali sporadične delovne operacije, ki lahko uporablja senzorje, in ki:

a.

je večfunkcionalen;

b.

je sposoben nameščanja ali usmerjanja materiala, delov, orodij ali posebnih naprav z uporabo različnih gibov v tridimenzionalnem prostoru;

c.

vsebuje tri ali več servo naprav z zaprto ali odprto zanko, ki lahko vključujejo tudi stopenjske motorje, ter

d.

ima „uporabniku dostopno programljivost“ z metodo pokažem-ponovi ali prek elektronskega računalnika, ki je lahko tudi programljivi logični krmilnik, tj. ne potrebuje mehanskih posegov.

‚uporabniku dostopna programljivost‘ se nanaša na lastnost, ki uporabniku omogoča vstaviti, spremeniti ali nadomestiti „programe“, razen če gre za:

a.

fizične spremembe vezja ali medpovezav ali

b.

namestitve funkcijskih kontrol, vključno z vnosom parametrov.

Opomba

Zgornja opredelitev ne zajema naprav, kot so:

1.

manipulacijski mehanizmi, ki se krmilijo le ročno/s teleoperaterjem;

2.

manipulacijski mehanizmi s stalnim zaporedjem gibov; to so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko določenimi programiranimi gibi. Program je mehansko omejen z vnaprej določenimi zaporami, kot so na primer zatiči ali naperki. Sosledje gibov in izbor poti ali kotov nista spremenljiva ali zamenljiva z mehanskimi, elektronskimi ali električnimi sredstvi;

3.

manipulacijski mehanizmi z mehansko krmiljenim spremenljivim zaporedjem gibov; to so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko določenimi programiranimi gibi. Program je mehansko omejen z določenimi, vendar nastavljivimi zaporami, kakor so na primer zatiči ali naperki. Zaporedje gibov in izbor poti ali kotov sta spremenljiva v okviru fiksiranega programskega vzorca. Spremembe ali prireditve programskega vzorca (npr. menjave zatičev ali izmenjave naperkov) na eni ali več oseh gibanja se izvajajo le prek mehanskih operacij;

4.

manipulacijski mehanizmi s spremenljivim zaporedjem brez servokrmiljenja, ki so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko fiksiranimi programiranimi gibi. Program je spremenljiv, vendar si koraki sledijo le po binarnem signalu iz mehansko fiksiranih električnih binarnih naprav ali nastavljivih ustavitev;

5.

skladalni žerjavi, opredeljeni kot kartezijski koordinatni manipulacijski sistemi, proizvedeni kot integralni del navpičnega sklopa skladiščnih košar in zasnovani tako, da omogočajo dostop do vsebine teh košar za odlaganje ali odnašanje te vsebine.

ML11

 

„Satelitski navigacijski sistem“

Sistem, ki ga sestavljajo zemeljske postaje, satelitska konstelacija in sprejemniki ter omogoča, da se lokacije sprejemnikov izračunajo na podlagi signalov, prejetih od satelitov. Vključuje globalne satelitske navigacijske sisteme in regionalne satelitske navigacijske sisteme.

ML4, 11, 21

 

„Programska oprema“

Zbirka enega ali več „programov“ ali „mikroprogramov“, nameščenih na katerem koli otipljivem izraznem mediju.

ML11

 

„Vesoljska plovila“

Aktivni in pasivni sateliti in vesoljske sonde.

ML19

 

„Ustrezni za vesolje“

Zasnovani, proizvedeni ali potrjeni z uspešnim testiranjem, za delovanje na višini nad 100 km nad površjem Zemlje.

Opomba

Če se s testiranjem ugotovi, da je posamezna naprava „ustrezna za vesolje“, to še ne pomeni, da so tudi druge naprave iz iste proizvodne linije ali serije modelov prav tako „ustrezne za vesolje“, če niso posamično testirane.

ML20

 

„Superprevodni“

Se nanaša na materiale (tj. kovine, zlitine ali spojine), ki lahko izgubijo vso električno upornost (tj. ki lahko ohranijo neskončno električno prevodnost in prevajajo zelo velike električne tokove, ne da bi pri tem prišlo do joulskega segrevanja).

„Kritična temperatura“ (včasih navedena tudi kot temperatura prehoda) določene „superprevodne“ snovi je temperatura, pri kateri ta snov izgubi vso upornost za pretok enosmernega električnega toka.

Tehnična opomba:

Za „superprevodno“ stanje vsakega materiala je značilna „kritična temperatura“, kritično magnetno polje, ki je funkcija temperature, in kritična tokovna gostota, ki je funkcija magnetnega polja in temperature.

ML22

 

„Tehnologija“

Specifične informacije, potrebne za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ proizvoda. Te informacije so v obliki ‚tehničnih podatkov‘ ali ‚tehnične pomoči‘. „Tehnologija“, določena za to prilogo, je opredeljena v ML22.

Tehnične opombe

1.

‚Tehnični podatki‘ so lahko v obliki shem, načrtov, diagramov, modelov, formul, tabel, tehničnih zasnov in specifikacij, priročnikov in navodil, natisnjenih ali posnetih na druge medije ali naprave, kot so diskete, trakovi, bralni pomnilniki.

2.

‚Tehnična pomoč‘ lahko nastopa v obliki napotkov, posebnih strokovnih znanj, usposabljanja, prenašanja delovnih izkušenj in svetovanja. ‚Tehnična pomoč‘ lahko vključuje prenos ,tehničnih podatkov‘.

ML10

 

„Zrakoplov brez posadke“ („UAV“)

Kateri koli „zrakoplov“, ki zmore vzleteti ter zdržema nadzorovano leteti in navigirati brez posadke na krovu.

ML21

 

„Razkrivanje šibkih točk“

Postopek ugotavljanja, prijavljanja ali sporočanja šibke točke posameznikom ali organizacijam, odgovornim za izvajanje ali usklajevanje ukrepanja za odpravo šibke točke, ali analiziranje šibke točke s temi posamezniki ali organizacijami.“


(1)  Seznam vojaškega blaga.

(2)  Nacionalni pravosodni inštitut ZDA (National Institute of Justice), pristojen za kategorizacijo standardov.