|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 45 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 63 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
18.2.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/1 |
UREDBA SVETA (EU) 2020/213
z dne 17. februarja 2020
o spremembi Uredbe (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2020/215 z dne 17. februarja 2020 o spremembi Sklepa 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Uredbo Sveta (ES) št. 314/2004 (2) je začelo veljati več ukrepov iz Sklepa Sveta 2011/101/SZVP (3), vključno z zamrznitvijo sredstev in gospodarskih virov nekaterih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov. |
|
(2) |
Svet je 17. februarja 2020 sprejel Sklep (SZVP) 2020/215, ki je spremenil naslov Sklepa 2011/101/SZVP in začasno odložil izvajanje omejevalnih ukrepov v zvezi z eno osebo. |
|
(3) |
Uredbo (ES) št. 314/2004 bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 314/2004 se spremeni:
|
(1) |
naslov se nadomesti z naslednjim: „Uredba Sveta (ES) št. 314/2004 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Zimbabveju“; |
|
(2) |
Priloga IV se nadomesti s Prilogo iz te uredbe. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. februarja 2020
Za Svet
Predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Glej stran 4 tega Uradnega lista.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 314/2004 z dne 19. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 55, 24.2.2004, str. 1).
(3) Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 42, 16.2.2011, str. 6).
PRILOGA
„‘PRILOGA IV
SEZNAM OSEB IZ ČLENA 6(4)
Osebe
|
|
Ime (in vsi vzdevki) |
|
3. |
Chiwenga, Constantine |
|
4. |
Shiri, Perence (tudi Bigboy) Samson Chikerema |
|
5. |
Sibanda, Phillip Valerio (tudi Valentine) |
|
6. |
Mugabe, Grace |
SKLEPI
|
18.2.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/3 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2020/214
z dne 17. februarja 2020
o spremembi Sklepa 2012/642/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/642/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji. |
|
(2) |
Pri pregledu navedenega sklepa se je pokazalo, da bi bilo treba omejevalne ukrepe proti Belorusiji podaljšati do 28. februarja 2021. |
|
(3) |
Sklep 2012/642/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Člen 8 Sklepa 2012/642/SZVP se nadomesti z naslednjim:
„Člen 8
1. Ta sklep se uporablja do 28. februarja 2021.
2. Ta sklep se redno pregleduje in se po potrebi podaljša ali spremeni, če Svet meni, da njegovi cilji niso bili doseženi.“
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 17. februarja 2020
Za Svet
Predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Sklep Sveta 2012/642/SZVP z dne 15. oktobra 2012 o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji (UL L 285, 17.10.2012, str. 1).
|
18.2.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/4 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2020/215
z dne 17. februarja 2020
o spremembi Sklepa 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. februarja 2011 sprejel Sklep 2011/101/SZVP (1). |
|
(2) |
Svet je pregledal Sklep 2011/101/SZVP in pri tem upošteval politične razmere v Zimbabveju. |
|
(3) |
Omejevalne ukrepe bi bilo treba podaljšati do 20. februarja 2021. Svet bi te omejevalne ukrepe moral stalno pregledovati glede na razvoj političnih in varnostnih razmer v Zimbabveju. |
|
(4) |
Glede na razmere v Zimbabveju bi bilo treba spremeniti naslov Sklepa 2011/101/SZVP. |
|
(5) |
Vnos za eno pokojno osebo bi bilo treba črtati s seznama oseb in subjektov v Prilogi I k Sklepu 2011/101/SZVP. Omejevalni ukrepi bi morali biti podaljšani za štiri osebe in en subjekt iz Priloge I k Sklepu 2011/101/SZVP. Za eno osebo bi bilo treba omejevalne ukrepe začasno ukiniti. Začasno odložitev uporabe omejevalnih ukrepov bi bilo treba podaljšati za tri osebe iz Priloge II k Sklepu 2011/101/SZVP. |
|
(6) |
Sklep 2011/101/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2011/101/SZVP se spremeni:
|
(1) |
naslov se nadomesti z naslednjim: „Sklep 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Zimbabveju“; |
|
(2) |
člen 10 se nadomesti z naslednjim: „Člen 10 1. Ta sklep začne veljati na dan sprejetja. 2. Ta sklep se uporablja do 20. februarja 2021. 3. Uporaba ukrepov iz člena 4(1) ter člena 5(1) in (2), kolikor se nanašajo na osebe iz seznama iz Priloge II, se začasno odloži do 20. februarja 2021. 4. Ta sklep se redno pregleduje in če Svet meni, da njegovi cilji niso bili doseženi, se podaljša ali spremeni, kakor je ustrezno.“; |
|
(3) |
Priloga I se spremeni, kakor je določeno v Prilogi I k temu sklepu; |
|
(4) |
Priloga II se spremeni, kakor je določeno v Prilogi II k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 17. februarja 2020
Za Svet
Predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 42, 16.2.2011, str. 6).
PRILOGA I
V Prilogi I k Sklepu 2011/101/SZVP se vnos za naslednjo osebo črta:
|
1. |
Mugabe, Robert Gabriel. |
PRILOGA II
V Prilogi II k Sklepu 2011/101/SZVP se doda vnos za naslednjo osebo:
|
„6. |
Mugabe, Grace.“ |
|
18.2.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/8 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (EU) 2020/216
z dne 17. februarja 2020
o imenovanju podpredsednika in nadaljnjih dveh polnopravnih članov enotnega odbora za reševanje
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 806/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2014 o določitvi enotnih pravil in enotnega postopka za reševanje kreditnih institucij in določenih investicijskih podjetij v okviru enotnega mehanizma za reševanje in enotnega sklada za reševanje ter o spremembi Uredbe (EU) št. 1093/2010 (1) in zlasti člena 56(4) in (6) Uredbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je 13. novembra 2019, potem ko je na plenarni seji prejela mnenje enotnega odbora za reševanje (v nadaljnjem besedilu: odbor), sprejela ožja seznama kandidatov za imenovanje podpredsednika in nadaljnjih dveh polnopravnih članov odbora ter je ta ožja seznama predložila Evropskemu parlamentu. |
|
(2) |
Svet je bil o teh ožjih seznamih obveščen 14. novembra 2019. |
|
(3) |
Na podlagi člena 56(5) Uredbe (EU) št. 806/2014 je mandat podpredsednika in nadaljnjih dveh polnopravnih članov odbora pet let. |
|
(4) |
Komisija je 14. januarja 2020 sprejela predlog za imenovanje Jana Reinderja DE CARPENTIERA za podpredsednika odbora ter Jesúsa SAURINA in Pedra MACHADA za nadaljnja polnopravna člana odbora in ta predlog predložila Evropskemu parlamentu v odobritev. |
|
(5) |
Evropski parlament je ta predlog odobril 30. januarja 2020. |
|
(6) |
Predlagani kandidati izpolnjujejo vse zahteve iz člena 56(4) Uredbe (EU) št. 806/2014 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Naslednje osebe so imenovane za polnopravne člane odbora s petletnim mandatom, ki se začne 1. marca 2020:
|
— |
Jan Reinder DE CARPENTIER, kot podpredsednik, |
|
— |
Jesús SAURINA, kot direktor za načrtovanje reševanja in odločanje, |
|
— |
Pedro MACHADO, kot direktor za načrtovanje reševanja in odločanje |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 17. februarja 2020
Za Svet
Predsednik
J. BORRELL FONTELLES
Popravki
|
18.2.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/10 |
Popravek Sklepa Sveta (EU) 2019/2196 z dne 19. decembra 2019 o spremembi Sklepa 2013/755/EU o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji (Sklep o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj)
( Uradni list Evropske unije L 337 z dne 30. decembra 2019 )
Sklep (EU) 2019/2196 se glasi:
SKLEP SVETA (EU) 2019/2196
z dne 19. decembra 2019
o spremembi Sklepa 2013/755/EU o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji (Sklep o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 203 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga VI k Sklepu Sveta 2013/755/EU (1) opredeljuje pojem „izdelki s poreklom“ in načine upravnega sodelovanja med Unijo ter čezmorskimi državami in ozemlji (v nadaljnjem besedilu: ČDO). Vsebuje določbe za začetek uporabe sistema registriranih izvoznikov (REX) v ČDO za namene potrjevanja porekla. |
|
(2) |
Člen 58 Priloge VI k Sklepu 2013/755/EU določa vzpostavitev baze podatkov registriranih izvoznikov, člen 63 navedene priloge pa omogoča odstopanje od sistema REX. |
|
(3) |
Vse ČDO so na podlagi člena 63(2) Priloge VI k Sklepu 2013/755/EU zaprosili za triletno odstopanje od uporabe sistema REX. Zato je Komisija datum, ko naj bi ČDO začeli uporabljati sistem REX, z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2016/2093 (2) prestavila na 1. januar 2020. |
|
(4) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 (3), ki določa vsa splošna pravila za izvajanje Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4), je v splošno shemo preferencialov (GSP) vključila spremenjene določbe o sistemu REX iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/428 (5). |
|
(5) |
Ker se večina splošnih pravil za izvajanje carinskega zakonika Unije nanaša na sistem REX, je treba ustrezno spremeniti Prilogo VI k Sklepu 2013/755/EU. Navedeno prilogo bi bilo zato treba nadomestiti, da se njene določbe o sistemu REX uskladijo z določbami o sistemu REX iz Uredbe (EU) 2015/2447 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga VI k Sklepu 2013/755/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2020.
V Bruslju, 19. decembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. MIKKONEN
PRILOGA
‚ PRILOGA VI
O OPREDELITVI POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘
IN NAČINIH UPRAVNEGA SODELOVANJA KAZALO
|
NASLOV I: |
Splošne določbe | 13 |
|
NASLOV II: |
Opredelitev pojma izdelki s poreklom | 14 |
|
NASLOV III: |
Zahteve glede ozemlja | 22 |
|
NASLOV IV: |
Dokazila o poreklu | 23 |
|
NASLOV V: |
Načini upravnega sodelovanja | 30 |
|
NASLOV VI: |
Ceuta in Melilla | 35 |
| NASLOV VII: Končne določbe | 35 |
| Dodatek I do VI | 36 |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
‚države podpisnice sporazuma o gospodarskem partnerstvu‘ oziroma ‚države podpisnice SGP‘ pomeni regije ali države, ki so del skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) in so sklenile sporazume o gospodarskem partnerstvu ali sporazume, na podlagi katerih bodo sklenjeni sporazumi o gospodarskem partnerstvu (SGP), od trenutka začasne uporabe sporazuma o gospodarskem partnerstvu ali začetka njegove veljavnosti, kar koli nastopi prej; |
|
(b) |
‚izdelava‘ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem; |
|
(c) |
‚material‘ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka; |
|
(d) |
‚izdelek‘ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
|
(e) |
‚blago‘ pomeni materiale in izdelke; |
|
(f) |
‚zamenljivi materiali‘ pomenijo materiale, ki so enake vrste in tržne kakovosti z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se jih ne da med seboj ločiti, ko so enkrat vgrajeni v končan izdelek; |
|
(g) |
‚carinska vrednost‘ pomeni vrednost, ki se določi v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
|
(h) |
‚vrednost materialov‘ na seznamu v Dodatku I pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v ČDO. Kadar je treba ugotoviti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe te točke smiselno uporabljajo; |
|
(i) |
‚cena franko tovarna‘ pomeni ceno, ki jo je za izdelek franko tovarna treba plačati proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, od katerih se odštejejo vsi notranji davki, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka. Kadar dejanska cena ne odraža vseh stroškov, povezanih z izdelavo izdelka, ki so dejansko nastali v ČDO, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka. Za namene te opredelitve v primeru, ko je zadnja obdelava ali predelava dodeljena proizvajalcu kot podizvajalcu, se izraz, ‚proizvajalec‘ iz prvega pododstavka te točke lahko nanaša na podjetje, ki je podizvajalca zaposlilo; |
|
(j) |
‚največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla‘ pomeni največjo vsebnost materialov brez porekla, ki je dovoljena, da se izdelava šteje za zadostno obdelavo ali predelavo, da se izdelku dodeli status porekla. Izražena je lahko v odstotku cene izdelka franko tovarna ali v deležu neto mase teh uporabljenih materialov, ki se uvrščajo pod določeno skupino poglavij, poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko; |
|
(k) |
‚neto masa‘ pomeni maso blaga samega brez kakršnega koli embalažnega materiala ali embalaže; |
|
(l) |
‚poglavja‘, ‚tarifne številke‘ in ‚tarifne podštevilke‘ pomenijo poglavja, tarifne številke in tarifne podštevilke (štirimestne ali šestmestne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), s spremembami v skladu s Priporočilom Sveta za carinsko sodelovanje z dne 26. junija 2004; |
|
(m) |
‚uvrščen‘ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko ali tarifno podštevilko; |
|
(n) |
‚pošiljka‘ pomeni izdelke, ki:
|
|
(o) |
‚izvoznik‘ pomeni osebo, ki izvaža blago v Unijo ali v ČDO in je sposobna dokazati poreklo blaga, ne glede na to, ali je ta oseba sama proizvajalec oziroma sama opravlja izvozne formalnosti; |
|
(p) |
‚registriran izvoznik‘ pomeni izvoznika, ki je pri pristojnih organih zadevne ČDO registriran za dajanje izjav o poreklu za namene izvoza na podlagi tega sklepa; |
|
(q) |
‚izjava o poreklu‘ pomeni izjavo izvoznika, da izdelki, ki jih zajema, izpolnjujejo pravila te priloge o poreklu, katere namen je, da bodisi omogoči osebi, ki prijavlja blago za sprostitev v prosti promet v Uniji, da uveljavlja ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, bodisi omogoči gospodarskemu subjektu v ČDO, ki uvaža materiale za nadaljnjo obdelavo v okviru pravil o kumulaciji, da z njo dokaže status porekla tega blaga; |
|
(r) |
‚država upravičenka do GSP‘ pomeni državo upravičenko do GSP, kakor je opredeljena v točki (d) člena 2 Uredbe (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (6 13 21 25); |
|
(s) |
‚sistem REX‘ pomeni sistem za registracijo izvoznikov, pooblaščenih za potrjevanje porekla blaga iz člena 80(1) Izvedbene uredbe Sveta(EU) št. 2015/2447 (7 14 22 26). |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA IZDELKI S POREKLOM
Člen 2
Splošne zahteve
1. Za izdelke s poreklom iz ČDO se štejejo naslednji izdelki:
|
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v ČDO v smislu člena 3 te priloge; |
|
(b) |
izdelki, pridobljeni v ČDO, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v ČDO, če so bili taki materiali dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 4 te priloge. |
2. Izdelki s poreklom, ki vsebujejo materiale, v celoti pridobljene ali zadostno obdelane ali predelane v dveh ali več ČDO, se obravnavajo kot izdelki s poreklom iz ČDO, kjer je opravljen zadnji postopek obdelave ali predelave.
Člen 3
V celoti pridobljeni izdelki
1. Za v celoti pridobljene v ČDO se štejejo:
|
(a) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz njene zemlje ali njenega morskega dna; |
|
(b) |
tam pridelani ali pobrani rastlinski in zelenjavni izdelki; |
|
(c) |
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene; |
|
(d) |
izdelki iz živih, tam vzrejenih živali; |
|
(e) |
izdelki, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali; |
|
(f) |
izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; |
|
(g) |
izdelki iz ribogojstva, vključno z ribami, raki in mehkužci, ki so se tam razvili in bili vzrejeni; |
|
(h) |
izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj katerega koli teritorialnega morja; |
|
(i) |
izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov iz točke (h); |
|
(j) |
tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin; |
|
(k) |
odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo; |
|
(l) |
izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj katerega koli teritorialnega morja, pod pogojem, da ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja; |
|
(m) |
blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v točkah (a) do (l). |
2. Izraza ‚njena plovila‘ in ‚njene predelovalne ladje‘ v točkah (h) in (i) odstavka 1 se uporabljata izključno za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vsako izmed naslednjih zahtev:
|
(a) |
so registrirane v ČDO ali državi članici; |
|
(b) |
plujejo pod zastavo ČDO ali države članice; |
|
(c) |
izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:
|
3. Posamični pogoji iz odstavka 2 so lahko izpolnjeni v državah članicah ali v različnih ČDO. V tem primeru se šteje, da imajo izdelki poreklo tiste ČDO, v kateri je plovilo ali predelovalna ladja registrirana v skladu s točko (a) odstavka 2.
Člen 4
Zadostno obdelani ali predelani izdelki
1. Brez poseganja v člena 5 in 6 te priloge se za izdelke, ki niso v celoti pridobljeni v ČDO v smislu člena 3 te priloge, šteje, da imajo poreklo iz te ČDO, če so za zadevno blago izpolnjeni pogoji s seznama v Dodatku I.
2. Če se izdelek, ki je pridobil status porekla v ČDO v skladu z odstavkom 1, v tej ČDO nadalje obdela in se uporablja kot material pri izdelavi novega izdelka, se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki bi lahko bili uporabljeni pri njegovi izdelavi.
3. Izpolnjevanje zahtev iz odstavka 1 je treba preveriti za vsak izdelek posebej.
Vendar pa se lahko v primeru, ko je določeno pravilo osnovano na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, vrednost materialov brez porekla izračuna na podlagi povprečnih vrednosti, kot je opisano v odstavku 4, z namenom upoštevanja nihanja v stroških in valutnih tečajih.
4. Kadar se uporablja drugi pododstavek odstavka 3 se povprečna cena izdelka franko tovarna in povprečna vrednost uporabljenih materialov brez porekla izračuna tako, da se seštejejo vse cene franko tovarna, zaračunane za vse prodaje izdelkov v predhodnem poslovnem letu, oziroma da se sešteje vrednost vseh materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi izdelkov v predhodnem poslovnem letu, kot je opredeljeno v državi izvoznici ali, kadar podatki za celotno davčno leto niso na voljo, v krajšem obdobju, ki ne sme biti krajše od treh mesecev.
5. Izvozniki, ki se odločijo za izračunavanje na povprečni osnovi, morajo to metodo dosledno uporabljati med letom, ki sledi referenčnemu poslovnemu letu, ali, kadar je to primerno, med letom, ki sledi krajšemu obdobju, ki se je upoštevalo kot referenca. To metodo lahko prenehajo uporabljati, kadar ugotovijo, da so se med danim poslovnim letom ali krajšim reprezentativnim obdobjem najmanj treh mesecev prenehala nihanja v stroških ali deviznih tečajih, ki so upravičevala uporabo take metode.
6. Povprečne vrednosti iz odstavka 4 se uporabijo kot cena franko tovarna oziroma vrednost materialov brez porekla za namene doseganja skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla.
Člen 5
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
1. Brez poseganja v odstavek 3 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali so zahteve iz člena 4 te priloge izpolnjene:
|
(a) |
postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; |
|
(b) |
razstavljanje in sestavljanje tovorkov; |
|
(c) |
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje; |
|
(d) |
likanje ali stiskanje tekstila in tekstilnih izdelkov; |
|
(e) |
preprosti postopki barvanja in loščenja; |
|
(f) |
luščenje in delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža; |
|
(g) |
postopki barvanja sladkorja ali aromatiziranje sladkorja ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja; |
|
(h) |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; |
|
(i) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; |
|
(j) |
sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov); |
|
(k) |
preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja; |
|
(l) |
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih razpoznavnih znakov na izdelke ali njihovo embalažo; |
|
(m) |
preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst; mešanje sladkorja s katerim koli materialom; |
|
(n) |
preprosto dodajanje vode, redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov; |
|
(o) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele; |
|
(p) |
kombinacija dveh ali več postopkov iz točk (a) do (o); |
|
(q) |
zakol živali. |
2. V odstavku 1 se postopki štejejo za preproste, kadar ne zahtevajo posebnih znanj niti strojev, naprav ali orodja, ki bi bili posebej izdelani ali nameščeni za izvajanje navedenih postopkov.
3. Pri ugotavljanju, ali se predelava ali obdelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v ČDO.
Člen 6
Odstopanja
1. Z odstopanjem od člena 4 te priloge ter ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena, se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Dodatka I ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo pod pogojem, da njihova skupna vrednost ali neto masa, ocenjena za ta izdelek, ne presega:
|
(a) |
15 % mase izdelka za izdelke, ki spadajo v poglavja 2 in 4 do 24, z izjemo predelanih ribiških izdelkov iz poglavja 16; |
|
(b) |
15 % cene izdelka franko tovarna za druge izdelke, razen za izdelke, ki spadajo v poglavja 50 do 63, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Dodatka I. |
2. V skladu z odstavkom 1 tega člena ni dovoljeno presegati katerega koli odstotka za največjo dovoljeno vsebnost materialov brez porekla, kot je opredeljeno v pravilih na seznamu v Dodatku I.
3. Odstavka 1 in 2 tega člena se ne uporabljata za izdelke, v celoti pridobljene v ČDO v smislu člena 3 te priloge. Kljub temu pa se brez poseganja v člen 5 in člen 11(2) te priloge odstopanje iz odstavkov 1 in 2 tega člena vendarle uporablja za seštevek vseh materialov, uporabljenih pri izdelavi izdelka, za katere pravilo s seznama v Dodatku I za ta izdelek zahteva, da so v celoti pridobljeni.
Člen 7
Bilateralna kumulacija
1. Brez poseganja v člen 2 te priloge se materiali s poreklom iz Unije štejejo kot materiali s poreklom iz ČDO, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, pod pogojem, da opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) te priloge.
2. Brez poseganja v člen 2 te priloge se za obdelavo ali predelavo, ki je bila opravljena v Uniji, šteje, da je bila opravljena v ČDO, če se materiali naknadno obdelajo ali predelajo v ČDO.
3. Za namene kumulacije iz tega člena se poreklo materialov določi v skladu s to prilogo.
Člen 8
Kumulacija z državami podpisnicami SGP
1. Brez poseganja v člen 2 te priloge se materiali s poreklom iz držav podpisnic sporazuma o gospodarskem partnerstvu štejejo kot materiali s poreklom iz ČDO, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, pod pogojem, da opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) te priloge.
2. Brez poseganja v člen 2 te priloge se za obdelavo ali predelavo, ki je bila opravljena v državah podpisnicah sporazuma o gospodarskem partnerstvu, šteje, da je bila opravljena v ČDO, če se materiali naknadno obdelajo ali predelajo v ČDO.
3. V odstavku 1 se poreklo materialov s poreklom iz držav podpisnic SGP določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo za zadevno državo podpisnico SGP ter ustreznimi določbami o dokazilih o poreklu in upravnem sodelovanju.
Kumulacija iz tega člena se ne uporablja za materiale s poreklom iz Južnoafriške republike, ki jih v EU ni mogoče neposredno uvoziti brez carin in količinskih omejitev v okviru Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Unijo in Južnoafriško regionalno razvojno skupnostjo (SADC).
4. Kumulacija iz tega člena se lahko uporablja le pod pogojem, da:
|
(a) |
sta se država podpisnica SGP in ČDO, ki izdela končni izdelek, zavezali k:
|
|
(b) |
je zadevna ČDO Komisijo obvestila o zavezah iz točke (a). |
5. Če so države podpisnice SGP že izpolnile pogoje iz odstavka 4 pred 1. januarjem 2014, nova zaveza ni potrebna.
Člen 9
Kumulacija z drugimi državami, ki koristijo prednosti dostopa do trga Unije brez carin in količinskih omejitev na podlagi splošnega sistema preferencialov
1. Brez poseganja v člen 2 te priloge se materiali s poreklom iz držav in z ozemelj iz odstavka 2 tega člena štejejo kot materiali s poreklom iz ČDO, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, pod pogojem, da opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) te priloge.
2. Za namene odstavka 1 tega člena so materiali s poreklom iz države ali z ozemlja, materiali, ki:
|
(a) |
so upravičeni do posebnega režima za najmanj razvite države v okviru splošnega sistema preferencialov iz točke (c) člena 1(2) Uredbe (EU) št. 978/2012 ali |
|
(b) |
uživajo prednosti dostopa do trga Unije brez carin in količinskih omejitev šestmestnih podštevilk v harmoniziranem sistemu na podlagi splošne ureditve v okviru splošnega sistema preferencialov iz točke (a) člena 1(2) Uredbe (EU) št. 978/2012. |
3. Poreklo materialov zadevnih držav ali ozemelj se določi v skladu s pravili o poreklu, določenimi v skladu s členom 33 Uredbe (EU) št. 978/2012 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/2446 (8 15 23 27).
4. Kumulacija iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja za:
|
(a) |
materiale, za katere ob uvozu v Unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve zaradi porekla iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve; |
|
(b) |
izdelke iz tuna, uvrščene v poglavji 3 in 16, ki so zajeti v členu 7 Uredbe (EU) št. 978/2012 ter poznejših ustreznih pravnih aktih, ki jo spreminjajo; |
|
(c) |
materiale, ki so zajeti v členih 8 in 22 do 30 Uredbe (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter poznejših ustreznih pravnih aktih, ki jo spreminjajo. |
Pristojni organi ČDO Komisiji vsako leto sporočijo, za katere materiale je bila uporabljena kumulacija iz odstavka 1 tega člena.
5. Kumulacija iz odstavka 1 tega člena se lahko uporablja le pod pogojem, da:
|
(a) |
so se države ali ozemlja, udeležene pri kumulaciji, zavezale k ravnanju v skladu s to prilogo ali zagotavljanju skladnosti z njo in zagotavljanju upravnega sodelovanja, potrebnega za zagotovitev ustreznega izvajanja te priloge, tako z Unijo kot med seboj; |
|
(b) |
je o zavezi iz točke (a) tega odstavka zadevna ČDO uradno obvestila Komisijo. |
6. Komisija v seriji C Uradnega lista Evropske unije objavi datum začetka uporabe kumulacije iz tega člena z državami in ozemlji iz tega člena, ki so izpolnile potrebne zahteve.
Člen 10
Razširjena kumulacija
1. Komisija lahko na zahtevo ČDO odobri kumulacijo porekla med ČDO in državo, s katero ima Unija v veljavi sporazum o prosti trgovini v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT), če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
države ali ozemlja, udeležene pri kumulaciji, so se zavezale:
|
|
(b) |
je o zavezi iz točke (a) zadevna ČDO uradno obvestila Komisijo; |
Komisija lahko določi dodatne pogoje za odobritev zahtevanih kumulacij, pri tem pa upošteva nevarnost izogibanja izpolnjevanju trgovinskih obveznosti in posebne občutljivosti materialov, ki se uporabljajo v kumulaciji.
2. Zahtevek iz prvega pododstavka odstavka 1 se:
|
(a) |
na Komisijo naslovi v pisni obliki; |
|
(b) |
navaja zadevno tretjo državo oziroma države, |
|
(c) |
vsebuje seznam materialov, ki pridejo v poštev pri kumulaciji, ter |
|
(d) |
je podprt z dokazili, da so pogoji iz točk (a) in (b) odstavka 1 izpolnjeni. |
3. Poreklo uporabljenih materialov in dokumentarna dokazila o poreklu se določijo v skladu s pravili iz ustreznega sporazuma o prosti trgovini. Poreklo izdelkov, ki bodo izvoženi v Unijo, se določi v skladu s pravili o poreklu iz te priloge.
4. Da bi pridobljeni izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ni potrebno, da bi bili materiali s poreklom iz tretje države, ki so bili uporabljeni v ČDO pri izdelavi izdelka za izvoz v Unijo, dovolj obdelani ali predelani, pod pogojem, da opravljena obdelava ali predelava v zadevni ČDO presega postopke, opisane v členu 5(1) te priloge.
5. Komisija bo v Uradnem listu Evropske unije (serija C) objavila datum začetka razširjene kumulacije, partnerja Unije iz sporazuma o prosti trgovini, ki je udeležen pri tej kumulaciji, pogoje, ki se uporabljajo, in seznam materialov, za katere se kumulacija uporablja.
6. Komisija ukrep, s katerim odobri kumulacijo iz odstavka 1 tega člena, sprejme z izvedbenimi akti. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 47(2) te priloge.
Člen 11
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb te priloge je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev z uporabo harmoniziranega sistema.
2. Kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko, je treba pri uporabi določb te priloge vsak izdelek obravnavati posebej.
3. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 12
Dodatki, nadomestni deli in orodje
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in vključeni v njeno ceno franko tovarna, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 13
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 za razlago harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, kadar so vsi sestavni deli izdelki s poreklom.
Če je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se garnitura kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 14
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, se ne upošteva poreklo naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
|
(a) |
energija in gorivo; |
|
(b) |
obrati in oprema; |
|
(c) |
stroji in orodje; |
|
(d) |
katero koli drugo blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
Člen 15
Ločeno knjigovodsko izkazovanje
1. Če so bili pri obdelavi ali predelavi izdelka uporabljeni zamenljivi materiali s poreklom in taki brez porekla, lahko carinski organi držav članic na pisno zahtevo gospodarskih subjektov dovolijo upravljanje materialov v Uniji z uporabo metode ločenega knjigovodskega izkazovanja za namene poznejšega izvoza v ČDO v okviru bilateralne kumulacije, ne da bi bili materiali skladiščeni ločeno.
2. Carinski organi držav članic lahko dovoljenje iz odstavka 1 izdajo pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
Dovoljenje se odobri samo, če se z uporabo metode iz odstavka 3 lahko zagotovi, da je število pridobljenih izdelkov, ki se lahko štejejo za ‚izdelke s poreklom iz Unije‘, v vsakem trenutku enako številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.
Če se dovoljenje odobri, se metoda uporablja in njena uporaba beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v Uniji.
3. Upravičenec do metode iz odstavka 2 izda oziroma, dokler se ne začne uporabljati sistem REX, zaprosi za dokazila o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Unije. Na zahtevo carinskih organov držav članic upravičenec da izjavo o tem, kako so bile količine vodene.
4. Carinski organi držav članic nadzorujejo uporabo dovoljenja iz odstavka 1.
Dovoljenje lahko odvzamejo v naslednjih primerih:
|
(a) |
kadar uporabnik dovoljenje na kakršen koli način nepravilno uporablja ali |
|
(b) |
kadar uporabnik ne izpolnjuje katerega koli od drugih pogojev iz te priloge. |
Člen 16
Odstopanja
1. Komisija lahko na lastno pobudo ali na zahtevo države članice ali ČDO slednji odobri začasno odstopanje od te priloge v naslednjih primerih:
|
(a) |
ČDO zaradi notranjih ali zunanjih dejavnikov začasno ne more ravnati v skladu s pravili za pridobitev porekla iz člena 2 te priloge, čeprav je v preteklosti lahko tako ravnalo; |
|
(b) |
ČDO zahteva čas za uskladitev s pravili za pridobitev porekla iz člena 2 te priloge; |
|
(c) |
odstopanje upravičuje razvoj obstoječih ali ustvarjanje novih industrij. |
2. Pisno zahtevo iz odstavka 1 tega člena, pripravljeno na obrazcu iz Dodatka II je treba poslati Komisiji in v njej navesti razloge zanjo ter priložiti ustrezne spremne dokumente.
3. Pri preučevanju zahtev se upoštevajo zlasti:
|
(a) |
stopnja razvoja ali geografske razmere zadevne ČDO in še zlasti gospodarski in socialni učinek sklepa, ki bo sprejet, predvsem v zvezi z zaposlovanjem; |
|
(b) |
primeri, pri katerih bi lahko uporaba veljavnih pravil o poreklu blaga občutno vplivala na sposobnost obstoječe industrije v ČDO, da še naprej izvaža v Unijo, in še zlasti, če bi to lahko povzročilo prenehanje njene dejavnosti; |
|
(c) |
posebni primeri, pri katerih je mogoče jasno pokazati, da bi pravila o poreklu lahko odvrnila financiranje industrije, in pri katerih bi izjema, ki bi podprla uresničevanje investicijskih programov, omogočila postopno izpolnjevanje teh pravil. |
4. Komisija pritrdilno odgovori na vse zahteve, ki so primerno utemeljene v skladu s tem členom in ki ne morejo povzročiti hujše škode obstoječi industriji Unije.
5. Komisija ukrepa tako, da zagotovi čim prejšnje sprejetje sklepa, in si prizadeva, da svoje stališče sprejme v 75 delovnih dneh za tem, ko prejme zahtevek.
6. Začasno odstopanje je omejeno na trajanje učinkov notranjih ali zunanjih dejavnikov, zaradi katerih je bilo odstopanje zahtevano, ali na čas, ki ga ČDO potrebuje za uskladitev s pravili ali izpolnitev ciljev, ki so bili določeni z odstopanjem, pri čemer se upošteva poseben položaj zadevne ČDO in njene težave.
7. Kadar se odstopanje odobri, mora ČDO izpolnjevati vse predpisane zahteve glede informacij, ki jih je treba Komisiji predložiti v zvezi z uporabo odstopanja in upravljanjem količin, za katere je bilo odstopanje odobreno.
8. Komisija ukrep, s katerim odobri začasno odstopanje iz odstavka 1 tega člena, sprejme z izvedbenimi akti. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 47(2) te priloge.
NASLOV III
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
Člen 17
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz členov 7 do 10 te priloge morajo biti v ČDO pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, ki so določeni v tej prilogi, neprekinjeno izpolnjeni.
2. Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz ČDO v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se pristojnim organom ČDO lahko zadovoljivo dokaže, da:
|
(a) |
so izdelki, ki se vračajo, isti izdelki, kot so bili izvoženi, in |
|
(b) |
se na njih medtem, ko so bili v drugi državi, ali med izvozom niso opravili nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju. |
Člen 18
Določba o neposeganju
1. Izdelki, ki se prijavljajo za sprostitev v prosti promet v Uniji, morajo biti isti kot izdelki, ki so bili izvoženi iz ČDO, katere poreklo naj bi imeli. Preden se izdelki prijavijo za sprostitev v prosti promet, ne smejo biti spremenjeni ali preoblikovani na kakršen koli način niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni za ohranitev blaga v dobrem stanju. Skladiščenje izdelkov ali pošiljk in delitev pošiljk je možna, kadar se to opravi pod odgovornostjo izvoznika ali poznejšega imetnika blaga in če izdelki v državi ali državah tranzita ostanejo pod carinskim nadzorom.
2. Carinski organi štejejo, da je deklarant skladen z odstavkom 1, razen če imajo razlog o nasprotnem. V takih primerih lahko carinski organi od deklaranta zahtevajo, da predloži dokazilo o izpolnjevanju zahtev, ki se lahko predloži v kakršni koli obliki, vključno s pogodbenimi dokumenti o prevozu, kot so na primer enotni tovorni listi ali dejanska oziroma konkretna dokazila, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov ali katero koli dokazilo v zvezi z blagom samim.
3. Odstavka 1 in 2 tega člena se smiselno uporabljata, kadar se uporablja kumulacija iz členov 7 do 10 te priloge.
Člen 19
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo iz ČDO v drugo državo razen ČDO, državo podpisnico SGP ali državo članico EU in so po razstavi prodani za uvoz v Unijo, veljajo pri uvozu ugodnosti skladno z določbami Sklepa, pod pogojem, da se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
|
(a) |
je izvoznik te izdelke poslal iz ČDO v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavljal; |
|
(b) |
je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Uniji; |
|
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo; |
|
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. |
2. Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali sestavljeno v skladu z naslovom IV te priloge in predloženo carinskim organom države uvoznice na običajen način. V njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
DOKAZILA O POREKLU
Oddelek 1
Splošne zahteve
Člen 20
Zneski, izraženi v eurih
1. Uporabo členov 29 in 30 te priloge, kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, zneske v nacionalnih valutah držav članic, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih, vsaka od zadevnih držav določi letno.
2. Za pošiljko se uporabljata člena 29 in 30 te priloge glede na valuto, v kateri je sestavljen račun.
3. Zneski, ki se uporabijo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženim v eurih na prvi delovni dan oktobra vsako leto. Zneski se predložijo Komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država članica lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država članica lahko ohrani nespremenjeno protivrednost zneska, izraženega v eurih, v nacionalni valuti, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun navedenega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 odstotkov protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.
5. Zneske, izražene v eurih, in njihove protivrednosti v nacionalnih valutah nekaterih držav članic Komisija pregleda na lastno pobudo ali na zahtevo države članice oziroma ČDO. Komisija pri tem pregledu upošteva, ali je zaželeno ohraniti realne učinke teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
Oddelek 2
Postopki pri izvozu iz ČDO
Člen 21
Splošne zahteve
Ugodnosti iz tega sklepa se uporabljajo v naslednjih primerih:
|
(a) |
za blago, ki izpolnjuje zahteve te priloge in ga izvaža registrirani izvoznik v smislu člena 22 te priloge; |
|
(b) |
za pošiljke enega ali več tovorkov z izdelki s poreklom, ki jih izvaža kateri koli izvoznik, pri čemer skupna vrednost odpremljenih izdelkov s poreklom ne presega 10 000 EUR. |
Člen 22
Zahtevek za registracijo
1. Da bi se registrirali, izvozniki vložijo zahtevek pri pristojnih organih ČDO iz člena 39(1) te priloge, pri čemer uporabijo obrazec, katerega vzorec je v Dodatku V.
2. Zahtevek pristojni organi ČDO sprejmejo samo, če je ta v celoti izpolnjen.
3. Registracija je veljavna od datuma, ko pristojni organi ČDO prejmejo popoln zahtevek za registracijo v skladu z odstavkoma 1 in 2.
4. Izvozniku s sedežem v ČDO, ki je že registriran v sistemu REX za namene sheme GSP Norveške ali Švice, ni treba vložiti zahtevka pri pristojnih organih ČDO, da bi se registriral za namene tega sklepa.
Člen 23
Registracija
1. Pristojni organi ČDO ob prejemu popolnega zahtevka iz Dodatka III izvozniku nemudoma dodelijo številko registriranega izvoznika ter v sistem REX vnesejo številko registriranega izvoznika, podatke o registraciji in datum, od katerega je registracija veljavna v skladu s členom 22(3) te priloge.
Pristojni organi ČDO obvestijo izvoznika o številki registriranega izvoznika, ki je bila dodeljena navedenemu izvozniku, in datumu, od katerega je registracija veljavna.
Pristojni organi ČDO posodabljajo podatke, ki so jih registrirali. Te podatke spremenijo takoj, ko jih registrirani izvoznik obvesti o spremembi v skladu s členom 24(1) te priloge.
2. Registracija vsebuje naslednje informacije:
|
(a) |
kontaktne podatke registriranega izvoznika, kakor so določeni v polju 1 obrazca iz Dodatka III; |
|
(b) |
naslov kraja, kjer ima registrirani izvoznik sedež, kot je določeno v polju 1 obrazca iz Dodatka III, vključno z oznako države ali ozemlja (šifra države ISO alpha 2); |
|
(c) |
kontaktne podatke, kakor so določeni v poljih 1 in 2 obrazca iz Dodatka III; |
|
(d) |
okvirni opis blaga, ki izpolnjuje pogoje za preferencialno obravnavo, vključno z okvirnim seznamom tarifnih številk ali poglavij, kot je določeno v polju 4 obrazca iz Dodatka III; |
|
(e) |
identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) registriranega izvoznika, kot je določeno v polju 1 obrazca iz Dodatka III; |
|
(f) |
ali je izvoznik trgovec ali proizvajalec, kot je določeno v polju 3 obrazca iz Dodatka III; |
|
(g) |
datum registracije registriranega izvoznika; |
|
(h) |
datum začetka veljavnosti registracije; |
|
(i) |
datum preklica registracije, kadar je to primerno. |
Člen 24
Preklic registracije
1. Registrirani izvozniki, ki ne izpolnjujejo več pogojev za izvoz katerega koli blaga, za katero se uporabljajo ugodnosti iz tega sklepa, ali takega blaga ne nameravajo več izvažati, o tem obvestijo pristojne organe v ČDO, ki jih nemudoma umaknejo iz evidence registriranih izvoznikov, ki jo vodi zadevna ČDO.
2. Če registrirani izvozniki namerno ali iz malomarnosti sestavijo ali povzročijo pripravo izjave o poreklu ali katerega koli dokazila z nepravilnimi informacijami, ki povzročijo nepravilno ali goljufivo pridobitev ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, pristojni organi ČDO brez poseganja v sistem kazni in sankcij, ki se uporablja v tej ČDO, izvoznika umaknejo iz evidence registriranih izvoznikov, ki jo vodi zadevna ČDO.
3. Brez poseganja v možen vpliv ugotovljenih nepravilnosti na nerešena preverjanja, preklic vpisa v evidenco registriranih izvoznikov velja za naprej, tj. za izjave, sestavljene po datumu preklica.
4. Izvozniki, katerih vpis v evidenco registriranih izvoznikov so pristojni organi ČDO v skladu z odstavkom 2 preklicali, se lahko ponovno vnesejo v evidenco registriranih izvoznikov šele potem, ko pristojnim organom te ČDO dokažejo, da so odpravili stanje, zaradi katerega je prišlo do preklica.
5. Če so pristojni organi ČDO vpis izvoznika v evidenco registriranih izvoznikov preklicali v skladu z zakonodajo GSP Norveške ali Švice, se preklic uporablja tudi za namene tega sklepa.
Člen 25
Spremni dokumenti
1. Izvozniki morajo, ne glede na to, ali so registrirani ali ne, izpolnjevati naslednje obveznosti:
|
(a) |
vzdržujejo ustrezno trgovsko računovodsko dokumentacijo za proizvodnjo in dobavo blaga, ki izpolnjuje pogoje za preferencialno obravnavo; |
|
(b) |
hranijo in dajo na razpolago vsa dokazila v zvezi z materialom, uporabljenim pri izdelavi; |
|
(c) |
hranijo vso carinsko dokumentacijo v zvezi z materialom, uporabljenim pri izdelavi; |
|
(d) |
najmanj tri leta po koncu leta, v katerem je bila sestavljena izjava o poreklu, ali dlje, če je tako zahtevano v nacionalnem pravu, hranijo evidence o:
|
2. Evidenca iz točke (d) odstavka 1 je lahko elektronska, vendar mora omogočati sledljivost materialov, uporabljenih pri izdelavi izvoženih izdelkov, in potrditev njihovega statusa blaga s poreklom.
3. Obveznosti iz odstavkov 1 in 2 tega člena veljajo tudi za dobavitelje, ki izvoznikom predložijo izjavo dobavitelja iz člena 27 te priloge.
Člen 26
Izjava o poreklu in informacije za namen kumulacije
1. Izjavo o poreklu sestavi izvoznik ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če se zadevno blago lahko šteje za blago s poreklom iz ČDO.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko izjava o poreklu izjemoma sestavi po izvozu (naknadna izjava) pod pogojem, da se v državi članici prijave za sprostitev v prosti promet ne predloži pozneje kot dve leti po izvozu.
3. Izvoznik svoji stranki v Uniji predloži izjavo o poreklu, ki vsebuje izjave iz Dodatka IV. Izjava o poreklu je napisana bodisi v angleškem bodisi v francoskem jeziku.
Sestavljena je lahko na katerem koli trgovskem dokumentu, na podlagi katerega je mogoče prepoznati zadevnega izvoznika in blago.
4. V členu 2(2) te priloge ali v bilateralni kumulaciji iz člena 7 te priloge:
|
(a) |
dokazilo o statusu porekla materialov druge ČDO ali Unije se predloži v obliki izjave o poreklu, sestavljene v skladu s to prilogo, ki jo izvozniku zagotovi dobavitelj v ČDO ali Uniji, iz katerih so materiali; |
|
(b) |
dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni v drugi ČDO ali Uniji se predloži v obliki izjave dobavitelja, sestavljene v skladu s členom 27 te priloge, ki jo izvozniku zagotovi dobavitelj v ČDO ali Uniji, iz katerih so materiali. |
V primerih, ko se uporablja prvi pododstavek, mora izjava o poreklu, ki jo sestavi izvoznik, vsebovati ustrezno oznako ‚EU cumulation‘, ‚OCT cumulation‘ ali ‚cumul UE‘, ‚cumul PTOM‘.
5. Pri kumulaciji z državo podpisnico SGP po členu 8 te priloge:
|
(a) |
dokazilo o statusu porekla materialov iz države podpisnice SGP se predloži v obliki dokazila o poreklu, izdano ali sestavljeno v skladu z določbami sporazuma med Unijo in zadevno državo podpisnico SGP ter ki ga izvozniku zagotovi dobavitelj v državi podpisnici SGP, iz katere so materiali; |
|
(b) |
dokazilo o obdelavi ali predelavi, ki se opravi v državi podpisnici SGP, se predloži v obliki izjave dobavitelja, sestavljeno v skladu s členom 27 te priloge, ter ki ga izvozniku zagotovi dobavitelj v državi podpisnici SGP, iz katere so materiali. |
V primerih, ko se uporablja prvi pododstavek, izjava o poreklu, ki jo sestavi izvoznik, vsebuje oznako ‚cumulation with EPA country [name of the country]‘ ali ‚cumul avec le pays APE [nom du pays]‘.
6. Za namene kumulacije z drugimi državami, ki koristijo dajatev in kvot prost dostop na trg Unije v okviru splošnega sistema preferencialov v skladu s členom 9 te priloge, se status blaga s poreklom predloži v obliki dokazil o poreklu iz Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447, ki jih izvozniku zagotovi dobavitelj v državi upravičenki do GSP, iz katere so materiali.
V tem primeru izjava o poreklu, ki jo sestavi izvoznik, vsebuje oznako ‚cumulation with GSP country [name of the country]‘ ali ‚cumul avec le pays SPG [nom du pays]‘.
7. Za namen razširjene kumulacije iz člena 10 te priloge se dokazilo o statusu porekla materialov, ki prihajajo iz države, s katero ima Unija sklenjen sporazum o prosti trgovini, predloži z dokazilom o poreklu, izdanim ali sestavljenim v skladu z določbami tega sporazuma o prosti trgovini, ki ga izvozniku zagotovi dobavitelj iz države, iz katere so materiali.
V primerih, ko se uporablja prvi pododstavek, mora izjava o poreklu, ki jo sestavi izvoznik, vsebovati oznako ‚extended cumulation with country [name of the country]‘ ali ‚cumul étendu avec le pays [nom du pays]‘.
Člen 27
Izjava dobavitelja
1. Za namene točke (b) prvega pododstavka člena 26(4) in točke (b) prvega pododstavka člena 26(5) te priloge dobavitelj za vsako pošiljko materiala sestavi ločeno izjavo dobavitelja na trgovski fakturi, povezani s to odpremo, ali v prilogi k tej fakturi ali na dobavnici ali drugem trgovskem dokumentu, povezanem s to odpremo, ki opisuje zadevne materiale dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati. Vzorec izjave dobavitelja je v Dodatku V.
2. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegov status glede na pravila o preferencialnem poreklu ostal daljše obdobje nespremenjen, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke omenjenega blaga, če dejstva ali okoliščine, na podlagi katerih je izjava dodeljena ostanejo nespremenjene.
Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko izda za obdobje do enega leta od datuma izdaje izjave. Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko izda z učinkom za nazaj. V takih primerih veljavnost izjave ne sme presegati obdobja enega leta od datuma, ko je začela veljati. Obdobje veljavnosti se navede v dolgoročni izjavi dobavitelja.
Če se okoliščine spremenijo ali če je bila predložena nenatančna ali napačna informacija, lahko carinski organ prekliče dolgoročno izjavo dobavitelja.
Dobavitelj nemudoma obvesti kupca, ko dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne velja več.
3. Izjava dobavitelja se lahko sestavi na vnaprej natisnjenem obrazcu.
4. Izjava dobavitelja mora imeti izvirni lastnoročni podpis. Če pa sta račun in izjava dobavitelja o poreklu sestavljena s pomočjo elektronske obdelave podatkov, izjave dobavitelja ni treba podpisati lastnoročno, pod pogojem da lahko carinski organ v državi, v kateri je izjava dobavitelja sestavljena, zadovoljivo identificira odgovornega uslužbenca dobavnega podjetja. Takšni carinski organi lahko določijo pogoje za izvajanje tega odstavka.
Člen 28
Dokazilo o poreklu
1. Izjava o poreklu se sestavi za vsako pošiljko.
2. Izjava o poreklu je veljavna dvanajst mesecev od datuma, ko jo izda izvoznik.
3. Ena izjava o poreklu lahko zajema več pošiljk, če blago izpolnjuje naslednje pogoje:
|
(a) |
gre za razstavljene ali nesestavljene izdelke v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema; |
|
(b) |
izdelki spadajo v oddelek XVI ali XVII ali pod tarifno številko 7308 ali 9406 harmoniziranega sistema in |
|
(c) |
izdelki so namenjeni za uvoz po delih. |
Oddelek 3
Postopki pri sprostitvi v prosti promet v Uniji
Člen 29
Predložitev dokazila o poreklu
1. Carinska deklaracija za sprostitev v prosti promet se sklicuje na izjavo o poreklu. Izjava o poreklu mora biti na voljo carinskim organom, ki lahko zahtevajo njeno predložitev, da se preveri deklaracija. Ti organi lahko zahtevajo prevod izjave v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov zadevne države članice.
2. Kadar deklarant zahteva uporabo ugodnosti iz tega sklepa, ne da bi imel v času sprejema carinske deklaracije za sprostitev v prosti promet izjavo o poreklu, se deklaracija šteje za poenostavljeno deklaracijo v smislu člena 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (9 16 24) in se ustrezno obravnava.
3. Pred prijavo blaga za sprostitev v prosti promet deklarant zagotovi, da je blago skladno s to prilogo in zlasti preveri:
|
(a) |
na javni spletni strani iz člena 40(3) in (4) te priloge, da je izvoznik registriran, da izdaja izjave o poreklu, razen kadar skupna vrednost odpremljenih izdelkov s poreklom ne presega 10 000 EUR, in |
|
(b) |
da je izjava o poreklu sestavljena v skladu z Dodatkom IV. |
Člen 30
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Naslednji izdelki so izvzeti iz obveznosti sestave in predložitve izjave o poreklu:
|
(a) |
izdelki, ki jih posamezniki pošiljajo drugim posameznikom kot manjše tovorke, katerih skupna vrednost ne presega 500 EUR; |
|
(b) |
izdelki, ki so del osebne prtljage potnikov, katerih skupna vrednost ne presega 1 200 EUR. |
2. Izdelki iz odstavka 1 morajo izpolnjevati naslednje pogoje:
|
(a) |
niso uvoženi v trgovinske namene; |
|
(b) |
za njih je bila dana izjava, da izpolnjujejo pogoje za pridobitev ugodnosti iz tega sklepa; |
|
(c) |
ni dvoma o resničnosti izjave iz točke (b). |
3. Za namene točke (a) odstavka 2 se uvoz ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
|
(a) |
uvoz je občasen; |
|
(b) |
uvažajo se zgolj izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin; |
|
(c) |
iz narave in količine izdelkov je razvidno, da niso namenjeni trgovanju. |
Člen 31
Razlike in oblikovne napake
1. Če so med navedbami v izjavi o poreklu in tistimi v dokumentih, ki so bili predloženi carinskim organom zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni neveljavnost izjave o poreklu, če se pravilno ugotovi, da dokument ustreza zadevnim izdelkom.
2. Očitne oblikovne napake v izjavi o poreklu, npr. tipkarske napake, niso razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti izjav v tem dokumentu.
Člen 32
Veljavnost izjav o poreklu
Izjave o poreklu, ki so carinskim organom države uvoza predložene po poteku veljavnosti iz člena 28(2) te priloge, se lahko sprejmejo zaradi uporabe tarifnih preferencialov, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoza sprejmejo izjave o poreklu, če so bili izdelki predloženi carini pred tem končnim datumom.
Člen 33
Postopek za uvoz po delih
1. Postopek iz člena 28(3) te priloge se uporablja za obdobje, ki ga določijo carinski organi držav članic.
2. Carinski organi držav članic uvoza, ki nadzorujejo zaporedne sprostitve v prosti promet, preverijo in potrdijo, da so zaporedne pošiljke del razstavljenih ali nesestavljenih izdelkov, za katere je bila sestavljena izjava o poreklu.
Člen 34
Preverjanje izjav o poreklu
1. Carinski organi lahko v primeru dvoma glede statusa porekla izdelkov od deklaranta zahtevajo, da v razumnem času, ki ga oni določijo, predloži katera koli razpoložljiva dokazila, da bi preverili točnost oznake porekla na izjavi o poreklu ali izpolnjevanje pogojev iz člena 18 te priloge.
2. Carinski organi lahko začasno prenehajo uporabljati preferencialne tarifne ukrepe v času trajanja postopka preverjanja iz člena 43 te priloge, če:
|
(a) |
informacije, ki jih predloži deklarant, ne zadostujejo za potrditev statusa porekla izdelkov ali izpolnjevanja pogojev iz člena 17(2) ali člena 18 te priloge; |
|
(b) |
deklarant ne odgovori v času, dovoljenem za predložitev informacij iz odstavka 1 tega člena. |
3. Med čakanjem na informacije, ki se zahtevajo od deklaranta, iz odstavka 1 ali rezultate postopka preverjanja iz odstavka 2 se uvozniku ponudi prepustitev izdelkov ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.
Člen 35
Zavrnitev preferencialov
1. Carinski organi države članice uvoza zavrnejo upravičenost do ugodnosti iz tega sklepa, ne da bi bili obvezani zahtevati kakršno koli dodatno dokazilo ali poslati zahtevo za preverjanje ČDO, kadar:
|
(a) |
blago ni enako tistemu iz izjave o poreklu; |
|
(b) |
deklarant ne predloži izjave o poreklu za zadevne izdelke, kadar je taka izjava obvezna; |
|
(c) |
brez poseganja v točko (b) člena 21 in člen 30(1) te priloge izjave o poreklu, ki jo ima deklarant, ni sestavil izvoznik, registriran v državi ČDO; |
|
(d) |
izjava o poreklu ni sestavljena v skladu z Dodatkom IV; ali |
|
(e) |
pogoji iz člena 18 te priloge niso izpolnjeni. |
2. Carinski organi države članice uvoza zavrnejo upravičenost do ugodnosti iz tega sklepa, potem ko so na pristojne organe ČDO naslovili zahtevek za preverjanje v smislu člena 43 te priloge, če so carinski organi države članice uvoza:
|
(a) |
prejeli odgovor, v skladu s katerim izvoznik ni bil upravičen, da sestavi izjavo o poreklu; |
|
(b) |
prejeli odgovor, v skladu s katerim zadevni izdelki nimajo porekla v zadevni ČDO ali pogoji iz člena 17(2) te priloge niso bili izpolnjeni; ali |
|
(c) |
upravičeno dvomili o veljavnosti izjave o poreklu ali točnosti informacij, ki jih je zagotovil deklarant glede pravega porekla zadevnih izdelkov, ko so predložili zahtevek za preverjanje, in
|
NASLOV V
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
Oddelek 1
Splošne zahteve
Člen 36
Splošna načela
1. Da se zagotovi pravilna uporaba preferencialov, ČDO:
|
(a) |
vzpostavijo in vzdržujejo ustrezne upravne strukture in sisteme, potrebne za izvajanje in upravljanje v tej prilogi določenih pravil in postopkov v tej državi, vključno, kjer je to primerno, z dogovori, ki so potrebni za uporabo kumulacije; |
|
(b) |
prek svojih pristojnih organov sodelujejo s Komisijo in carinskimi organi držav članic. |
2. Sodelovanje iz točke (b) odstavka 1 tega člena pomeni:
|
(a) |
zagotavljanje vse potrebne podpore v primeru zahteve Komisije za njeno spremljanje ustreznega izvajanja te priloge v zadevni državi, vključno z obiski za preverjanje na kraju samem s strani Komisije ali carinskih organov držav članic; |
|
(b) |
brez poseganja v člena 34 in 35 te priloge preverjanje statusa porekla izdelkov in skladnosti z drugimi pogoji, določenimi v tej prilogi, vključno z obiski na kraju samem, kadar to zahtevajo Komisija ali carinski organi držav članic v okviru preiskav porekla; |
|
(c) |
če postopek preverjanja ali katera koli druga razpoložljiva informacija kaže na kršitev določb te priloge, ČDO na svojo lastno pobudo ali na zahtevo Komisije ali carinskih organov držav članic opravi ustrezne poizvedbe ali zagotovi, da se te poizvedbe brez odlašanja opravijo, da se take kršitve ugotovijo in preprečijo. Komisija in carinski organi držav članic lahko sodelujejo pri poizvedbah. |
3. ČDO Komisiji pred 1. januarjem 2020 predložijo uradno zavezo o skladnosti z zahtevami iz odstavka 1.
Člen 37
Zahteve glede objave in skladnost
1. Komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) objavi seznam ČDO in datum, kdaj naj bi te države izpolnile pogoje iz člena 39 te priloge. Komisija ta seznam posodobi vsakič, ko nova ČDO izpolni enake pogoje.
2. Za izdelke s poreklom iz ČDO ob sprostitvi v prosti promet v Uniji prednosti tarifni preferenciali veljajo samo pod pogojem, da so bili izvoženi na dan, naveden na seznamu iz odstavka 1, ali pozneje.
3. Za ČDO se šteje, da izpolnjuje pogoje iz členov 36 in 39 te priloge z dnem, ko:
|
(a) |
je poslal uradno obvestilo iz člena 39(1) te priloge in |
|
(b) |
predložil svojo zavezo iz člena 36(3) te priloge. |
Člen 38
Kazni
Kaznuje se vsak, ki sestavi dokument ali povzroči sestavo dokumenta, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom da bi pridobil preferencialno obravnavo za izdelke.
Oddelek 2
Načini upravnega sodelovanja, ki se uporabljajo za sistem REX
Člen 39
Sporočanje nazivov in naslovov pristojnih organov ČDO
1. ČDO Komisijo uradno obvestijo o nazivih in naslovih organov na svojem ozemlju, ki so:
|
(a) |
del državnih organov zadevne države ter pooblaščeni za podporo Komisiji in carinskim organom držav članic v okviru upravnega sodelovanja, določenega v tem naslovu; |
|
(b) |
del državnih organov zadevne države ali delujejo v okviru pristojnosti vlade in so pooblaščeni, da lahko izvoznike registrirajo ali umaknejo iz evidence registriranih izvoznikov. |
2. ČDO Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli spremembah informacij iz odstavkov 1 in 2.
3. Komisija te informacije pošlje carinskim organom držav članic.
Člen 40
Pravice do dostopa in objave podatkov sistema REX
1. Komisija ima dostop do vseh podatkov.
2. Pristojni organi ČDO imajo dostop do podatkov o izvoznikih, ki so jih sami registrirali.
Komisija pristojnim organom ČDO zagotovi varen dostop do sistema REX.
3. Komisija javnosti omogoča dostop do naslednjih podatkov:
|
(a) |
številka registriranega izvoznika; |
|
(b) |
datum registracije registriranega izvoznika; |
|
(c) |
datum začetka veljavnosti registracije; |
|
(d) |
datum preklica registracije, kadar je to primerno. |
4. Komisija javnosti omogoči dostop do naslednjih podatkov na podlagi dovoljenja izvoznika, ki v ta namen podpiše polje 6 na obrazcu iz Dodatka III:
|
(a) |
kontaktne podatke registriranega izvoznika, kakor so določeni v polju 1 obrazca iz Dodatka III; |
|
(b) |
naslov kraja, kjer ima registrirani izvoznik sedež, kot je določeno v polju 1 obrazca iz Dodatka III; |
|
(c) |
kontaktne podatke, kakor so določeni v poljih 1 in 2 obrazca iz Dodatka III; |
|
(d) |
okvirni opis blaga, ki izpolnjuje pogoje za preferencialno obravnavo, vključno z okvirnim seznamom tarifnih številk ali poglavij, kot je opredeljeno v polju 4 obrazca iz Dodatka III; |
|
(e) |
identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) registriranega izvoznika, kot je določeno v polju 1 obrazca iz Dodatka III; |
|
(f) |
ali je registrirani izvoznik trgovec ali proizvajalec, kot je določeno v polju 3 obrazca iz Dodatka III. |
Zavrnitev podpisa polja 6 ni razlog za zavrnitev registracije izvoznika.
Člen 41
Varstvo podatkov v sistemu REX
1. Podatki, ki jih pristojni organi ČDO vnesejo v sistem REX, se obdelajo izključno za namen te priloge.
2. Registriranim izvoznikom se predložijo informacije iz členov 14 do 16 Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (10 17) ali členov 12 do 14 Uredbe (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (11 18), kakor je ustrezno.
Registriranim izvoznikom se informacije iz prvega pododstavka predložijo prek obvestila, ki se priloži zahtevku za registriranega izvoznika, kot je določeno v Dodatku III k tej prilogi.
3. Vsak pristojni organ ČDO, ki je vnesel podatke v sistem REX, se šteje za nadzornika obdelave podatkov v sistemu REX.
Komisija se obravnava kot skupni nadzornik obdelave vseh podatkov in zagotavlja, da registriran izvoznik pridobi svoje pravice.
4. Pravice registriranih izvoznikov v zvezi z obdelavo njihovih podatkov iz Dodatka III k tej prilogi, ki so shranjeni v sistemu REX in obdelani v nacionalnih podatkovnih sistemih, se izvajajo v skladu z Uredbo (EU) 2016/679.
5. Države članice, ki v svojih nacionalnih sistemih replicirajo podatke sistema REX, do katerih imajo dostop, te replicirane podatke posodabljajo.
6. Pravice registriranih izvoznikov v zvezi z obdelavo njihovih podatkov o registraciji, ki jo opravi Komisija, se uveljavljajo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725.
7. Vsaka zahteva registriranega izvoznika za uveljavljanje pravice do dostopa, popravka, izbrisa ali blokiranja podatkov v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 se predloži nadzorniku podatkov, ki jo preuči.
Če registrirani izvoznik predloži tak zahtevek Komisiji, ne da bi poskušal uveljaviti svoje pravice od nadzornika podatkov, Komisija zahtevek posreduje nadzorniku podatkov registriranega izvoznika.
Če registrirani izvoznik pri nadzorniku podatkov ne uveljavi svojih pravic, registrirani izvoznik predloži tak zahtevek Komisiji, ki deluje kot nadzornik. Komisija ima pravico, da take podatke popravi, izbriše ali blokira.
8. Nacionalni nadzorni organi za varstvo podatkov in Evropski nadzornik za varstvo podatkov, vsak v okviru svojih pristojnosti, kot je ustrezno:
|
(a) |
sodelujeta in zagotavljata usklajen nadzor nad podatki o registraciji. |
|
(b) |
izmenjata zadevne informacije; |
|
(c) |
pomagata drug drugemu pri izvajanju revizij in preverjanj; |
|
(d) |
preučujeta težave pri interpretaciji ali uporabi te priloge; |
|
(e) |
preučita težave pri izvajanju neodvisnega nadzora ali uveljavljanju pravic posameznikov, na katere se nanašajo podatki; |
|
(f) |
pripravita usklajene predloge za skupne rešitve vsakršnih težav; in |
|
(g) |
spodbujata ozaveščanje o pravicah do varstva podatkov. |
Člen 42
Preverjanje porekla
1. Da bi zagotovili izpolnjevanje pravil o statusu porekla izdelkov, pristojni organi ČDO opravijo:
|
(a) |
preverjanja statusa porekla izdelkov na zahtevo carinskih organov držav članic; |
|
(b) |
redne preglede izvoznikov na lastno pobudo. |
2. Pregledi iz točke (b) odstavka 1 zagotavljajo, da izvozniki neprekinjeno izpolnjujejo svoje obveznosti. Opravljajo se v presledkih, ki so določeni na podlagi ustreznih meril za analizo tveganja. V ta namen pristojni organi ČDO od izvoznikov zahtevajo predložitev kopij ali seznam izjav o poreklu, ki so jih sestavili.
3. Pristojni organi ČDO imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva in po potrebi knjigovodstva proizvajalcev, ki izvozniku dobavljajo izdelke, vključno s poslovnimi prostori, ter katere koli druge preglede, ki se jim zdijo primerni.
Člen 43
Zahtevek za preverjanje izjav o poreklu
1. Naknadno preverjanje izjav o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi držav članic upravičeno dvomijo o njihovi verodostojnosti, statusu porekla izdelkov ali izpolnitvi drugih zahtev iz te priloge.
Kadar carinski organi države članice zaprosijo pristojne organe ČDO za sodelovanje pri preverjanju veljavnosti izjav poreklu, statusa porekla izdelkov ali obeh, morajo v zahtevi, kadar je to primerno, navesti razloge za upravičen dvom o veljavnosti izjav o poreklu ali statusu porekla izdelkov.
V podporo zahtevi za preverjanje se lahko pošljejo kopija izjave o poreklu in katere koli dodatne informacije ali dokumenti, ki kažejo, da so informacije v izjavi nepravilne.
Država članica, ki zahteva preverjanje, določi šestmesečni začetni rok za posredovanje rezultatov preverjanja, ki se začne z datumom zahteve za preverjanje.
2. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v roku iz odstavka 1 ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pravega porekla izdelkov, se pristojnim organom zadevne ČDO pošlje drugo obvestilo. V tem obvestilu je določen nadaljnji rok, ki ne presega šestih mesecev.
Člen 44
Preverjanje izjav dobavitelja
1. Preverjanje izjave dobavitelja iz člena 27 te priloge se lahko opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o verodostojnosti teh dokumentov ali točnosti oziroma popolnosti informacij v zvezi s poreklom zadevnih materialov.
2. Carinski organi, ki jim je predložena izjava dobavitelja, lahko od carinskih organov države, v kateri je izjava sestavljena, zahtevajo, da izdajo informativno potrdilo, katerega vzorec je v Dodatku VI. Carinski organi, ki jim je izjava dobavitelja predložena, pa od izvoznika lahko zahtevajo, da predloži informativno potrdilo, ki so ga izdali carinski organi države, v kateri je izjava sestavljena.
Urad, ki je izdal informativno potrdilo, hrani njegovo kopijo vsaj tri leta.
3. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo biti taki, da zanesljivo pokažejo, ali je izjava v zvezi s statusom materiala točna.
4. Zaradi preverjanja dobavitelj najmanj tri leta hrani kopijo dokumenta, ki vsebuje izjavo, skupaj z vsemi potrebnimi dokazili o resničnem statusu materialov.
5. Carinski organi v državi, kjer je sestavljena izjava dobavitelja, imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo ali opraviti kakršno koli kontrolo, za katero menijo, da je primerna za preverjanje točnosti izjave dobavitelja.
6. Vsako potrdilo o poreklu, ki je izdano ali sestavljeno na podlagi nepravilne izjave dobavitelja, se šteje za neveljavno.
Člen 45
Druge določbe
1. Ta oddelek in oddelek 2 naslova IV se smiselno uporabljata za:
|
(a) |
izvoz iz Unije v ČDO za namene bilateralne kumulacije, kot je določeno v členu 7 te priloge; |
|
(b) |
izvoz iz ene ČDO v drugo za namene kumulacije med ČDO, kot je določeno v členu 2(2) te priloge; |
|
(c) |
izvoz iz Unije v ČDO, kadar ta ČDO enostransko odobri preferencialno tarifno obravnavo za izdelek s poreklom iz Unije, v skladu s to prilogo. |
2. V primerih iz točk (a) in (c) odstavka 1 tega člena se izvozniki v Uniji registrirajo v skladu s členom 68 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447.
NASLOV VI
CEUTA IN MELILLA
Člen 46
Ceuta in Melilla
1. Določbe te priloge v zvezi z izdajo, uporabo in naknadnim preverjanjem dokazil o poreklu se za namene bilateralne kumulacije smiselno uporabljajo za izdelke, izvožene iz ČDO v Ceuto in Melillo, ter izdelke, izvožene iz Ceute in Melille v ČDO.
2. Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.
3. Za uporabo te priloge v Ceuti in Melilli so odgovorni španski carinski organi.
NASLOV VII
KONČNE DOLOČBE
Člen 47
Postopki v odboru
1. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik ustanovljen s členom 285 Uredbe (EU) št. 952/2013. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
3. Kadar je treba pridobiti mnenje odbora na podlagi pisnega postopka, ob sklicevanju na ta odstavek, se ta postopek zaključi brez izida, če se v roku za izdajo mnenja tako odloči predsednik odbora.
Dodatek I
UVODNE OPOMBE IN SEZNAM POSTOPKOV OBDELAVE ALI PREDELAVE, KI PODELJUJEJO STATUS IZDELKA S POREKLOM
UVODNE OPOMBE
Opomba 1 – Splošni uvod
V tem dodatku so določeni pogoji v skladu s členom 4 te priloge, pod katerimi izdelki veljajo za izdelke s poreklom v zadevni ČDO. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:
|
(a) |
z obdelavo ali predelavo največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla ni presežena; |
|
(b) |
z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka ali šestmestna tarifna podštevilka proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke oziroma šestmestne tarifne podštevilke uporabljenih materialov; |
|
(c) |
opravi se poseben postopek obdelave ali predelave; |
|
(d) |
obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih. |
Opomba 2 – Sestava seznama
|
2.1 |
Stolpca 1 in 2 opisujeta pridobljeni izdelek. V stolpcu 1 je navedena številka poglavja, štirimestna tarifna številka ali šestmestna tarifna podštevilka sistemu, kot je ustrezno. Stolpec 2 vsebuje poimenovanje blaga, uporabljenega v harmoniziranem sistemu za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v stolpcih 1 in 2 je v stolpcu 3 ob upoštevanju opombe 2.4 določeno eno ali več pravil (‚zahtevani postopki‘). Ti zahtevani postopki se nanašajo le na materiale brez porekla. Če je v nekaterih primerih pred vpisom v stolpcu 1 ‚ex‘, se pravilo v stolpcu 3 uporablja le za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
|
2.2 |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali podštevilk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedeno pravilo v stolpcu 3 uporablja za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke ali podštevilke, združene v stolpcu 1. |
|
2.3 |
Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporablja zraven navedeno pravilo v stolpcu 3. |
|
2.4 |
Če sta v stolpcu 3 navedeni dve alternativni pravili, ločeni z ‚ali‘, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral. |
Opomba 3 – Primeri uporabe pravil
|
3.1 |
Člen 4(2) te priloge v zvezi z izdelki, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen v tovarni, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v ČDO ali Uniji. |
|
3.2 |
V skladu s členom 5 te priloge mora opravljena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do pridobitve prednosti preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji iz spodaj navedenega seznama izpolnjeni. Ob upoštevanju člena 5 te priloge pravila na seznamu predstavljajo najmanjši del zahtevane obdelave ali predelave; izdelki z več obdelave ali predelave prav tako pridobijo status blaga s poreklom, nasprotno pa manj predelave ali obdelave ne more dodeliti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena. |
|
3.3 |
Brez poseganja v opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke‘, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (celo materiali z enakim poimenovanjem in tarifno številko kot izdelek), vendar ob upoštevanju vseh posebnih omejitev, ki so morda zajete v pravilu. Vendar pa izraz ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...‘ ali ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek‘ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere(ih) koli tarifne(ih) številke(-), razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama. |
|
3.4 |
Kadar pravilo na seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da se uporabijo vsi. |
|
3.5 |
Kadar pravilo na seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, to pravilo ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo izpolnjevati tega pogoja. |
Opomba 4 – Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom
|
4.1 |
Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401, ki se goji ali pobira na ozemlju ČDO, se obravnava kot blago s poreklom z ozemlja te države, tudi če se goji iz semena, čebulic, podlag, potaknjencev, cepičev, sadik, brstov ali drugih živih delov rastlin, uvoženih iz druge države. |
|
4.2 |
Kadar za vsebnost sladkorja brez porekla v določenem izdelku veljajo omejitve, se pri izračunu takih omejitev upošteva masa sladkorjev iz tarifnih številk 1701 (saharoza) in 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ali invertni sladkor), ki so uporabljeni pri izdelavi končnega izdelka in izdelavi izdelkov brez porekla, ki so vključeni v končni izdelek. |
Opomba 5 – Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki
|
5.1 |
Izraz ‚naravna vlakna‘ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. |
|
5.2 |
Izraz ‚naravna vlakna‘ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
|
5.3 |
Izrazi ‚tekstilna kaša‘, ‚kemični materiali‘ in ‚materiali za izdelavo papirja‘ so na seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej. |
|
5.4 |
Izraz ‚umetna ali sintetična rezana vlakna‘ je na seznamu uporabljen za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov
|
6.1 |
Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji iz stolpca 3 ne uporabljajo za katere koli osnovne tekstilne materiale, ki se uporabljajo pri njegovi izdelavi in ki, če se upoštevajo skupaj, predstavljajo 10 % ali manj skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4.) |
|
6.2 |
Vendar pa se lahko dovoljeno odstopanje iz opombe 6.1 uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu, če njihova skupna masa ne presega 10 % mase preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko uporabi sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu, ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu, ali kombinacija obeh prej, če njuna skupna masa ne presega 10 % mase tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje tudi same mešanice. Primer: Če bi bil zadevni taftan tekstilni material izdelan iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi bila seveda uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in bi bil v skladu s tem tudi taftan tekstilni material mešan izdelek. |
|
6.3 |
Pri izdelkih, ki vsebujejo ‚prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne‘, je pri preji dovoljeno odstopanje 20 %. |
|
6.4 |
Za izdelke, ki vsebujejo ‚trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema‘, je pri traku dovoljeno odstopanje 30 %. |
Opomba 7 – Druga odstopanja, ki se uporabljajo za nekatere tekstilne izdelke
|
7.1 |
Kadar je na seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali, ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelani izdelek, določenemu v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna. |
|
7.2 |
Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne. Primer: Če pravilo na seznamu določa, da je za določen tekstilni izdelek (npr. hlače) treba uporabiti prejo, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v Poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, čeprav zadrge običajno vključujejo tekstil. |
|
7.3 |
Če se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. |
Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in preprostih postopkov, opravljenih v zvezi z nekaterimi izdelki iz poglavja 27
|
8.1 |
Za namene tarifnih številk ex 2707 in 2713, so ‚specifični procesi‘ naslednji:
|
|
8.2 |
Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712, so ‚ specifični procesi‘ naslednji:
|
|
8.3 |
Za namene tarifnih številk ex 2707 in 2713 porekla ne podelijo preproste operacije, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katerakoli kombinacija teh operacij ali podobne operacije. |
Seznam izdelkov in postopkov obdelave ali predelave, ki podeljujejo status izdelka s poreklom
|
Tarifna številka harmoniziranega sistema |
Poimenovanje izdelka |
Zahtevani postopek (obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom) |
||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vse meso in užitni klavnični odpadki v izdelkih iz tega poglavja v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen: |
Vse ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji so v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
0304 |
Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
0305 |
Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; prekajene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom prekajevanja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
ex 0306 |
Raki, v oklepu ali brez oklepa, sušeni, nasoljeni ali v slanici; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
ex 0307 |
Mehkužci, v lupini ali brez lupine, sušeni, nasoljeni ali v slanici; vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 4 |
Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; |
Izdelava, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
ex 0511 91 |
Neužitna ribja jajčeca in ikre |
Vsa jajčeca in ikre so v celoti pridobljene. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon |
Izdelava, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 10 |
Žito |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 10 in 11, tarifnih številk 0701 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
ex 1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tarifne številke 0708. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 13 |
Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti |
Izdelava iz materialov iz katere koli številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja (6 13 21 25) ne presega 40 % mase končnega izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 15 |
Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz tarifne podštevilke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
1501 do 1504 |
Maščobe iz svinjine, perutnine, govedine, ovac ali koz, rib itd. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
1505, 1506 in 1520 |
Maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom. Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani. Glicerin, surovi; glicerinske vode in glicerinski lugi. |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
1509 in 1510 |
Oljčno olje in njegove frakcije |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
1516 in 1517 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 16 |
Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo in glukozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa vseh uporabljenih materialov iz poglavij 1101 do 1108, 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka. |
||||||||||||||||||
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
Poglavje 19 |
Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja (6 13 21 25) ne presega 40 % mase končnega izdelka. |
||||||||||||||||||
|
2002 in 2003 |
Paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 21 |
Razna živila, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifnih številk 2207 in 2208, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex 2302 ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz poglavja 10 ne presega 20 % mase končnega izdelka. |
||||||||||||||||||
|
2309 |
Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 24 |
Tobak in izdelani tobačni nadomestki razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenih materialov iz poglavja 24 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24. |
||||||||||||||||||
|
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki |
Ves nepredelan tobak in tobačni odpadki iz poglavja 24 so v celoti pridobljeni. |
||||||||||||||||||
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 2403, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 ne presega 50 % celotne mase uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabi naravni magnezijev karbonat (magnezit). |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 2707 |
Olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za uporabo kot pogonska goriva ali kurilna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (7 14 22 26) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (8 15 23 27) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (8 15 23 27) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (8 15 23 27) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (7 14 22 26) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 28 |
Anorganski kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 2905 |
Alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Lahko pa se uporabljajo alkoholati kovin iz te tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
2905 43 ; 2905 44 ; 2905 45 |
Manitol; D–glucitol (sorbitol); glicerol |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz tarifne podštevilke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne podštevilke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarne ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 31 |
Gnojila |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druga barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in ‚zobarski voski‘ ter zobarski preparati na osnovi sadre, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski:
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
3824 60 |
Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz tarifne podštevilke izdelka in razen materialov iz tarifne podštevilke 2905 44 . Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne podštevilke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarne ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 39 |
Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 3907 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (9 16 24). ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava iz polikarbonata tetrabromo-(bisfenola A) ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||
|
ex poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
4012 |
Protektirane ali rabljene pnevmatike iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz gume: |
|
||||||||||||||||||
|
Protektiranje rabljenih gum. |
|||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 4011 in 4012 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||
|
ex poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
4101 do 4103 |
Surove kože govedi (vključno z bivoli) ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene; surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k poglavju 41; druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(b) ali (c) k poglavju 41 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
4104 do 4106 |
Strojene ali ‚crust‘ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenih ali predstrojenih kož iz tarifnih podštevilk 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 ali 4106 91 ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
4107, 4112, 4113 |
Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Vendar se materiali iz tarifnih podštevilk 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 in 4106 92 lahko uporabijo samo, če gre za ponovno strojenje strojenih ali ‚crust‘ kož v suhem stanju. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen sviloprejkinih) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
4301 |
Surovo nestrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo pod tarifno številko 4101, 4102 ali 4103 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna. |
||||||||||||||||||
|
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; lesno oglje, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, debeline nad 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih. |
||||||||||||||||||
|
ex 4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les debeline do vključno 6 mm, prstasto spojeni, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih. |
||||||||||||||||||
|
ex 4410 do ex 4413 |
Profiliran les (pero in utori) in okrasne letvice za notranjo dekoracijo in druge oblikovane plošče |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali oblikovane letvice. |
||||||||||||||||||
|
ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost. |
||||||||||||||||||
|
ex 4418 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži. |
||||||||||||||||||
|
|
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali oblikovane letvice. |
||||||||||||||||||
|
ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni in kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 50 |
Svila, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov. |
||||||||||||||||||
|
5004 do ex 5006 |
Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov |
Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki jo spremljata predenje ali sukanje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
Predenje iz naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ali sukanje, ki jih spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
5106 do 5110 |
Preja iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime |
Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken, ki ga spremlja predenje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 52 |
Bombaž, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
5204 do 5207 |
Preja in sukanec iz bombaža |
Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken, ki ga spremlja predenje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken, ki ga spremlja predenje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5309 do 5311 |
Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5401 do 5406 |
Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih vlaken (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali sukanje ali teksturiranje, ki ju spremlja tkanje, če vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5501 do 5507 |
Umetna in sintetična rezana vlakna |
Ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken. |
||||||||||||||||||
|
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje sintetičnih ali umetnih vlaken, ki ga spremlja predenje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi, razen za: |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih vlaken, ali kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja oblikovanje materiala, vendar se:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, lahko uporabijo pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ali pri samem oblikovanju tkanine samo v primeru klobučevine iz naravnih vlaken (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja oblikovanje materiala, ali samo oblikovanje tkanine v primeru klobučevine iz naravnih vlaken (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
5603 |
Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali uporaba naravnih vlaken, ki jo spremljajo tehnike brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo. |
||||||||||||||||||
|
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz niti ali korda iz gume, ki niso prekriti s tekstilnim materialom. |
|||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ALI predenje naravnih vlaken (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, ali predenje, ki ga spremlja kosmičenje, ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali izdelava iz preje iz kokosovega vlakna ali sisala ali jute ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje, ali taftanje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje. Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremljajo tehnike brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo (10 17). Vendar se:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, lahko uporabijo, če njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftirani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine, razen za: |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremljajo barvanje, kosmičenje ali premazanje, ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje, ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5805 |
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr.: z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali kosmičenje ali premazanje, ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje. |
||||||||||||||||||
|
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
|
||||||||||||||||||
|
Tkanje |
|||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja tkanje. |
|||||||||||||||||||
|
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje (10 17). |
||||||||||||||||||
|
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
||||||||||||||||||
|
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje. |
|||||||||||||||||||
|
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: |
|
||||||||||||||||||
|
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje, ali pletenje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken, ki ga spremlja tkanje, |
|||||||||||||||||||
|
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje, ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja tkanje. |
|||||||||||||||||||
|
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Tkanje, ki ga spremlja barvanje ali kosmičenje ali premazanje, ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje, ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic. |
|||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
|||||||||||||||||||
|
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene: |
|
||||||||||||||||||
|
Tkanje |
|||||||||||||||||||
|
|
|
Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali predenje iz naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ki ju spremlja tkanje, ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje. Uporabljajo se lahko samo naslednja vlakna:
|
||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ALI predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ki ju spremlja tkanje (10 17), ali tkanje, ki ga spremlja barvanje ali premazanje |
|||||||||||||||||||
|
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje ali pletenje, ki ga spremlja barvanje ali kosmičenje ali premazanje, ali kosmičenje, ki ga spremlja barvanje ali tiskanje, ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje, ali sukanje ali teksturiranje, ki ju spremlja pletenje, če vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
||||||||||||||||||
|
Pletenje in sestavljanje (vključno z rezanjem) (10 17) (19). |
|||||||||||||||||||
|
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko), ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko) (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
ex poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: |
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali izdelava po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17) (19). |
||||||||||||||||||
|
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211 |
Oblačila in oblačilni dodatki, za ženske, deklice in dojenčke, vezeni |
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (19). |
||||||||||||||||||
|
ex 6210 in ex 6216 |
Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali premazanje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno z rezanjem) (19). |
||||||||||||||||||
|
ex 6212 |
Modrčki, pasovi za nogavice, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, pleteni ali kvačkani |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Pletenje in sestavljanje (vključno z rezanjem) (10 17) (19). |
||||||||||||||||||
|
Predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko) ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko) (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (19), ali izdelava po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17) (19) |
||||||||||||||||||
|
|
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali izdelava, ki mu sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna (10 17) (19) |
||||||||||||||||||
|
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212: |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (19), |
||||||||||||||||||
|
|
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem), ali premazanje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno z rezanjem) (19). |
||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
|
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem) (19) |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki, krpe; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali uporaba naravnih vlaken, ki ju spremlja netkani proces, vključno z vtiskovanjem z iglo in sestavljanjem (vključno z rezanjem) (10 17). |
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Tkanje ali pletenje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem) (19), ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (19). |
|||||||||||||||||||
|
Tkanje ali pletenje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem). |
|||||||||||||||||||
|
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga: |
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, ki ga spremlja tkanje ali pletenje in izdelava (vključno s krojenjem) (10 17) |
||||||||||||||||||
|
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila; izdelki za taborjenje: |
|
||||||||||||||||||
|
Ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali naravnih vlaken, ki ga v vsakem primeru spremljajo kakršne koli tehnike brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo. |
|||||||||||||||||||
|
Tkanje, ki ga spremlja izdelava (vključno s krojenjem) (10 17) (19), ali premazanje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno z rezanjem) |
|||||||||||||||||||
|
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih zgornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406. |
||||||||||||||||||
|
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca. |
||||||||||||||||||
|
ex 6812 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo). |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
7006 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano |
|
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tarifne številke 7006. |
|||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|||||||||||||||||||
|
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifne številke 7106, 7108 ali 7110 ali zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifne številke 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
|||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin. |
|||||||||||||||||||
|
ex 7107, ex 7109 in ex 7111 |
Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami. |
||||||||||||||||||
|
7115 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
7117 |
Imitacije nakita |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava iz delov iz navadnih kovin, neplatiranih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 72 |
Železo in jeklo, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ali 7206. |
||||||||||||||||||
|
7208 do 7216 |
Ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifne številke 7206 ali 7207. |
||||||||||||||||||
|
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207. |
||||||||||||||||||
|
7218 91 in 7218 99 |
Polizdelki |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ali tarifne podštevilke 7218 10 . |
||||||||||||||||||
|
7219 do 7222 |
Ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifne številke 7218. |
||||||||||||||||||
|
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218. |
||||||||||||||||||
|
7224 90 |
Polizdelki |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ali tarifne podštevilke 7224 10 . |
||||||||||||||||||
|
7225 do 7228 |
Ploščato valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifnih številk 7206, 7207, 7218 ali 7224. |
||||||||||||||||||
|
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 73 |
Izdelki iz železa in jekla, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7207. |
||||||||||||||||||
|
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206. |
||||||||||||||||||
|
7304, 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa (razen iz litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 ali 7224. |
||||||||||||||||||
|
ex 7307 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, če skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||
|
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, kotni profili, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotni profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabiti. |
||||||||||||||||||
|
ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
7403 |
Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
7607 |
Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 7606. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
7801 |
Surovi svinec: |
|
||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802. |
|||||||||||||||||||
|
Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 82 |
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8206 |
Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tistih iz tarifnih številk 8202 do 8205. Vendar pa se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplete pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin. |
||||||||||||||||||
|
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
||||||||||||||||||
|
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave, njihovi deli; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8401 |
Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8427 |
Viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8501, 8502 |
Elektromotorji in električni generatorji; električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8503 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8513 |
Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8519 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8522 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8521 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8522 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8523 |
Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in druge video snemalne kamere |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8528 |
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8535 do 8537 |
Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifne številke 8538 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8540 11 in 8540 12 |
Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
od 8542 31 do 8542 33 in 8542 39 |
Monolitna integrirana vezja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali postopek razprševanja, pri čemur so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v nepogodbenici |
||||||||||||||||||
|
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 87 |
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9033 |
Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi. |
||||||||||||||||||
|
ex poglavje 96 |
Razni izdelki, razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9601 in 9602 |
Slonova kost, kost, želvovina, rogovi, rogovi jelenov, korale, biserovina in drugi materiali živalskega izvora za rezljanje, obdelani, in izdelki iz teh materialov (vključno z izdelki, dobljenimi z oblikovanjem oz. modeliranjem) Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
9603 |
Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod, okna ipd., omela (razen brisalnikov z valjem) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava:
|
||||||||||||||||||
|
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali njihove konice iz iste tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava:
|
||||||||||||||||||
|
9613 20 |
Žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo |
Izdelava, pri kateri skupna vrednost uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||
|
9614 |
Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||||||||||||
|
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. |
Dodatek II
ZAHTEVEK ZA ODSTOPANJE
1. TRGOVSKA OZNAKA KONČNEGA IZDELKA
|
|
1.1 Razvrstitev blaga v carinsko tarifo (oznaka HS)
|
|
2. TRGOVSKA OZNAKA MATERIALOV BREZ POREKLA
|
|
2.1 Razvrstitev blaga v carinsko tarifo (oznaka HS)
|
|
3. PRIČAKOVANA LETNA KOLIČINA IZVOZA V UNIJO (IZRAŽENA V MASI, ŠTEVILU IZDELKOV, METRIH ALI DRUGI ENOTI)
|
|
4. VREDNOST KONČNIH IZDELKOV
|
|
5. VREDNOST MATERIALOV BREZ POREKLA
|
|
6. POREKLO MATERIALOV BREZ POREKLA
|
|
7. RAZLOGI, ZARADI KATERIH PRAVILO O POREKLU ZA KONČNI IZDELEK NE MORE BITI IZPOLNJENO
|
|
8. TRAJANJE, ZAHTEVANO ZA ODSTOPANJE
|
Od dd.mm.llll do dd.mm.llll |
9. MOŽNI RAZVOJ DOGODKOV ZA PREMOSTITEV POTREBE PO ODSTOPANJU
|
|
10. INFORMACIJE O DRUŽBI
|
Kapitalska struktura zadevne družbe / število izvedenih ali načrtovanih naložb / število zaposlenih ali predvideno število zaposlenih |
Dodatek III
ZAHTEVEK ZA REGISTRACIJO IZVOZNIKA
za namene registracije izvoznikov v ČDO v okviru pridružitve čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Podpisani:
____________________________________________________ Kraj, datum, podpis pooblaščenega podpisnika, ime in naziv delovnega mesta (6 13 21 25) |
||||||||||||||||||||
Podpisani sem s tem obveščen, da se predložene informacije v tem zahtevku lahko javno objavijo na spletnem mestu. Podpisani sprejemam objavo teh informacij na javnem spletnem mestu. Podpisani lahko prekličem svoje soglasje za objavo teh informacij na javnem spletnem mestu, tako da pošljem zahtevek pristojnim organom, ki so odgovorni za registracijo. ____________________________________________________ Kraj, datum, podpis pooblaščenega podpisnika, ime in naziv delovnega mesta (6 13 21 25) |
||||||||||||||||||||
Vložnik je registriran pod naslednjo številko: Registracijska številka: … Datum registracije … Datum začetka veljavnosti registracije … Podpis in žig (6 13 21 25) … |
||||||||||||||||||||
|
Informativno obvestilo o varstvu in obdelavi osebnih podatkov, vnesenih v sistem
|
||||||||||||||||||||
|
Dodatek IV
IZJAVA O POREKLU
Se daje na vseh trgovinskih dokumentih, ki prikazujejo ime in polni naslov izvoznika in prejemnika ter opis blaga in datum izdaje.
Različica v francoščini
L’exportateur (Numéro d’exportateur enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est inférieure à EUR 10 000 (6 13 21 25) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle (7 14 22 26) au sens des règles d’origine de la Décision d’association des pays et territoires d’outre-mer et que le critère d’origine satisfait est (8 15 23 27)
Različica v angleščini
The exporter (number of registered exporter – unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR 10 000 (6 13 21 25)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …. preferential origin (7 14 22 26) according to rules of origin of the Decision on the association of the overseas countries and territories and that the origin criterion met is … … (8 15 23 27)
Dodatek V
IZJAVA DOBAVITELJA ZA IZDELKE, KI NIMAJO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA
Spodaj podpisani izjavljam, da je bilo blago, navedeno na tem računu… (1)
proizvedeno v … (2)
in vključujem naslednje sestavne dele ali materiale, ki nimajo statusa blaga s poreklom iz države podpisnice SGP, ČDO ali Evropske unije za preferencialno trgovino:
… (3) … (4) …… (5)
…
…
… (6)
Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.
… (7) … (8)
… (9)
Opomba
Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu z opombami pod črto, je izjava dobavitelja. Opomb ni treba ponovno navajati.
|
(1) |
|
|
(2) |
Evropska unija, država članica, država podpisnica SGP ali ČDO. |
|
(3) |
V vsakem primeru je treba navesti opis. Ta mora biti ustrezen in bi moral biti dovolj podroben, da omogoči identifikacijo tarifne uvrstitve zadevnega blaga. |
|
(4) |
Carinske vrednosti se navedejo samo na zahtevo. |
|
(5) |
Država porekla se navede samo na zahtevo. Poreklo, ki ga je treba navesti, mora biti preferencialno poreklo, vsa druga porekla se navedejo kot ‚tretja država‘. |
|
(6) |
‚in so predelani v [Evropski uniji] [državi članici] [državi podpisnici SGP] [ČDO] na naslednji način … ‘, dodati je treba opis opravljene predelave, če se ta informacija zahteva. |
|
(7) |
Kraj in datum. V primeru dolgoročne izjave dobavitelja iz člena 27(2) te priloge se doda naslednji stavek: ‚Ta izjava velja za vse pošiljke tega blaga, poslanega v obdobju od … do … ‘ |
|
(8) |
Ime in položaj v podjetju |
|
(9) |
Podpis |
Dodatek VI
INFORMATIVNO POTRDILO
1.
Informativno potrdilo iz tega dodatka se uporabi in natisne v enem ali več uradnih jezikih, v katerih je sestavljen sporazum, in v skladu z domačima pravom države ali ozemlja izvoznika. Informativna potrdila se izpolnijo v enem od teh jezikov; če so napisana na roko, se izpolnijo s črnilom in tiskanimi črkami. Imeti morajo tudi serijsko številko, tiskano ali ne, ki omogoča njihovo identifikacijo.
2.
Vsak obrazec meri 210 × 297 mm, pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini do plus 8 mm ali minus 5 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2.
3.
Nacionalni upravitelji si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo potrdila, ali jih lahko dajo tiskati tiskarjem, ki jih pooblastijo. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.|
1. Dobavitelj(1) |
INFORMATIVNO POTRDILO za uporabo v preferencialni trgovini med EVROPSKO UNIJO in ČDO |
||||||
|
2. Prejemnik(1) |
|||||||
|
3. Predelovalec(1) |
4. Država, v kateri je bila izvedena obdelava ali predelava |
||||||
|
6. Carinski urad uvoza (1) |
5. Za uradno rabo |
||||||
|
7. Uvozni dokument(2) |
|||||||
|
Obrazec… Št… |
|||||||
|
Serija … |
|||||||
|
Datum… |
|||||||
|
BLAGO |
|||||||
|
8. Oznake, številke, količina in vrsta tovorkov |
9. Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga Tarifna številka/podštevilka (oznaka HS) |
10. Količina(1) |
|||||
|
11. Vrednost(4) |
|||||||
|
UPORABLJENI UVOŽENI MATERIALI |
|||||||
|
12. Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga Tarifna številka/podštevilka (oznaka HS) |
13. Država izvora |
14. Količina (3) |
15. Vrednost (2)(5) |
||||
|
16. Vrsta opravljene obdelave ali predelave |
|||||||
|
17. Opombe |
|||||||
|
18. CARINSKA OVERITEV |
19. IZJAVA DOBAVITELJA |
||||||
|
Overjena izjava: |
Podpisani izjavljam, da so informacije |
||||||
|
Dokument … |
|
||||||
|
Obrazec … Št. … |
|
||||||
|
Carinski urad … |
|
||||||
|
Datum… |
… |
… |
|||||
|
(Kraj) |
(Datum) |
||||||
|
|
|
||||||
|
Uradni žig |
|
||||||
|
|
|
||||||
|
… |
… |
||||||
|
(Podpis) |
(Podpis) |
||||||
|
|||||||
|
ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE |
REZULTAT PREVERJANJA |
||||||||||
|
Podpisani carinski uradnik zahteva preverjanje pristnosti in točnosti tega informativnega potrdila. |
Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: |
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
… |
… |
||||||||||
|
(Kraj in datum) |
(Kraj in datum) |
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
Uradni žig |
Uradni žig |
||||||||||
|
… |
… |
||||||||||
|
(Podpis uradnika) |
(Podpis uradnika) |
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
(*)Neustrezno črtati. |
||||||||||
|
SKLICI
|
|||||||||||
(1) Sklep Sveta 2013/755/EU z dne 25. novembra 2013 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji (Sklep o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj) (UL L 344, 19.12.2013, str. 1).
(2) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2093 z dne 29. novembra 2016 o odstopanju v zvezi z datumom začetka uporabe sistema registriranih izvoznikov za izvoz iz čezmorskih držav in ozemelj (UL L 324, 30.11.2016, str. 18).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
(4) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/428 z dne 10. marca 2015 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 in Uredbe (EU) št. 1063/2010 glede pravil o poreklu v zvezi s shemo splošnih tarifnih preferencialov in preferencialnimi tarifnimi ukrepi za nekatere države ali ozemlja (UL L 70, 14.3.2015, str. 12).
(6) Uredba (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (UL L 303, 31.10.2012, str. 1).
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
(8) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1).
(9) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
(10) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).
(11) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).
(12) List of products and working or processing operations which confer originating status
(13) Glej uvodno opombo 4.2.
(14) Za posebne pogoje v zvezi s ‚specifičnimi procesi‘ glej uvodni opombi 8.1 in 8.3.
(15) Za posebne pogoje v zvezi s ‚specifičnimi procesi‘ glej uvodno opombo 8.2.
(16) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po masi.
(17) Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6.
(18) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.
(19) Glej uvodno opombo 7.
(20) SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
(21) Če se pri zahtevkih za registracijo izvoznika ali drugih izmenjavah informacij med registriranimi izvozniki in pristojnimi organi ČDO uporabijo tehnike elektronske obdelave podatkov, se podpisi in žigi iz polj 5, 6 in 7 nadomestijo z elektronsko overitvijo.
(22) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).
(23) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).
(24) Sklep Sveta 2013/755/EU z dne 25. novembra 2013 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji (Sklep o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj) (UL L 344, 19.12.2013, str. 1).
(25) Kadar izjava o poreklu nadomesti drugo izjavo, poznejši imetnik blaga, ki pripravi tako izjavo, navede svoje ime in polni naslov, čemur sledi ‚ukrepanje na podlagi izjave o poreklu, ki jo je sestavil [ime in polni naslov izvoznika v ČDO], registriran pod številko [številka registriranega izvoznika v ČDO].
(26) Navede se država porekla izdelkov. Če se izjava o poreklu v celoti ali delno nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 46 te priloge, mora izvoznik te izdelke jasno označiti v dokumentu, na katerem se daje izjava, z oznako ‚CM‘.
(27)Za izdelke, ki so v celoti pridobljeni: se vstavi črka ‚P‘; za izdelke, ki so zadostno obdelani ali predelani: vstavi se črka ‚W‘, ki ji sledi navedba štirimestne tarifne številke izvoženega izdelka (na primer ‚W‘ 9618) v harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak (harmonizirani sistem); po potrebi se zgoraj navedeno nadomesti z eno izmed naslednjih navedb:
|
(a) |
v primeru kumulacije iz člena 2(2) te priloge ali bilateralne kumulacije iz člena 7 te priloge: ‚EU cumulation‘ ali ‚cumul UE‘; ‚OCT cumulation‘ ali ‚cumul PTOM‘; |
|
(b) |
v primeru kumulacije z državo podpisnico SGP v skladu s členom 8 te priloge: ‚cumulation with EPA country [name of the country]‘ ali ‚cumul avec le pays APE [nom du pays]‘; |
|
(c) |
v primeru kumulacije z državo upravičenko do GSP v skladu s členom 9 te priloge: ‚cumulation with GSP country [name of the country]‘ ali ‚cumul avec le pays SPG [nom du pays]‘; |
|
(d) |
v primeru kumulacije z državo, s katero ima Unija sklenjen sporazum o prosti trgovini v skladu s členom 10 te priloge: ‚extended cumulation with country [name of the country]‘ ali ‚cumul étendu avec le pays [nom du pays]‘ |