ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 43

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 63
17. februar 2020


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/202 z dne 4. oktobra 2019 o izdaji dovoljenja Unije za družino biocidnih proizvodov Iodine Teat Dip Products ( 1 )

1

 

*

Delegirana Uredba Komisije (EU) 2020/203 z dne 28. novembra 2019 o klasifikaciji vozil, obveznostih uporabnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja, zahtevah za komponente interoperabilnosti in minimalnih merilih za upravičenost za priglašene organe ( 1 )

41

 

*

Izvedbena Uredba Komisije (EU) 2020/204 z dne 28. novembra 2019 o podrobnih obveznostih ponudnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja, minimalni vsebini izjave o območju storitev evropskega elektronskega cestninjenja, elektronskih vmesnikih, zahtevah za komponente interoperabilnosti in razveljavitvi Odločbe 2009/750/ES

49

 

*

Uredba Komisije (EU) 2020/205 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Uredbe (ES) št. 2073/2005 v zvezi s salmonelo v mesu plazilcev ( 1 )

63

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/206 z dne 14. februarja 2020 o odobritvi dajanja na trg sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe iz Theobroma cacao L. kot tradicionalnega živila iz tretje države v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/2470 ( 1 )

66

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/207 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Uredbe (EU) št. 142/2011 glede uvoza hrane za hišne živali iz Saudove Arabije ( 1 )

69

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/208 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo ( 1 )

72

 

 

SKLEPI

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/209 z dne 14. februarja 2020 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z afriško prašičjo kugo v Grčiji (notificirano pod dokumentarno številko C(2020) 962)  ( 1 )

74

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/210 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko C(2020) 963)  ( 1 )

77

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 693/2003 z dne 14. aprila 2003 o ustanovitvi posebnega Poenostavljenega tranzitnega dokumenta (FTD), Poenostavljenega železniškega tranzitnega dokumenta (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika ( UL L 099 17.4.2003 ) (Slovenska posebna izdaja, poglavje 19, zvezek 6, str. 138)

96

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/202

z dne 4. oktobra 2019

o izdaji dovoljenja Unije za družino biocidnih proizvodov „Iodine Teat Dip Products“

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti člena 44(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba GEA Farm Technologies GmbH je 20. avgusta 2015 v skladu s členom 43(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 vložila vlogo za izdajo dovoljenja za družino biocidnih proizvodov z imenom „Iodine Teat Dip Products“ (v nadaljnjem besedilu: družina proizvodov) vrste proizvodov 3, kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni uredbi. Pristojni organ Združenega kraljestva se je strinjal, da bo ocenil vlogo, kot je navedeno v členu 43(1) Uredbe (EU) št. 528/2012. Vloga je bila evidentirana pod številko zadeve BC-AL019223-55 v register biocidnih proizvodov.

(2)

Družina biocidnih proizvodov vsebuje jod kot aktivno snov, ki je vključena na seznam odobrenih aktivnih snovi Unije iz člena 9(2) Uredbe (EU) št. 528/2012. Ob upoštevanju intrinzičnih lastnosti aktivne snovi in znanstvenih meril za ugotavljanje lastnosti endokrinih motilcev iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/2100 (2) bo Komisija proučila potrebo po pregledu odobritve joda, vključno s polivinilpirolidon jodom, v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 528/2012. Glede na izid navedenega pregleda bo Komisija nato proučila, ali je treba dovoljenja Unije za proizvode, ki vsebujejo aktivno snov, pregledati v skladu s členom 48 Uredbe (EU) št. 528/2012.

(3)

Pristojni ocenjevalni organ je 6. junija 2018 v skladu s členom 44(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 predložil poročilo o oceni in ugotovitve svoje ocene Evropski agenciji za kemikalije (v nadaljnjem besedilu: Agencija).

(4)

Agencija je 18. januarja 2019 Komisiji predložila mnenje (3), vključno z osnutkom povzetka značilnosti biocidnega proizvoda (v nadaljnjem besedilu: SPC) družine biocidnih proizvodov, in končno poročilo o oceni družine biocidnih proizvodov v skladu s členom 44(3) Uredbe (EU) št. 528/2012. V mnenju je ugotovljeno, da družina biocidnih proizvodov spada v opredelitev pojma „družina biocidnih proizvodov“ iz člena 3(1)(s) Uredbe (EU) št. 528/2012, da je upravičena do dovoljenja Unije v skladu s členom 42(1) navedene uredbe in da ob upoštevanju skladnosti z osnutkom SPC izpolnjuje pogoje iz člena 19(1) in (6) navedene uredbe.

(5)

Agencija je 20. maja 2019 v skladu s členom 44(4) Uredbe (EU) št. 528/2012 Komisiji predložila osnutek SPC v vseh uradnih jezikih Unije.

(6)

Komisija se strinja z mnenjem Agencije, zato meni, da je primerno izdati dovoljenje Unije za to družino biocidnih proizvodov.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Družbi GEA Farm Technologies GmbH se izda dovoljenje Unije za dajanje na trg in uporabo družine biocidnih proizvodov „Iodine Teat Dip Products“ s številko dovoljenja EU-0020125-0000 v skladu s povzetkom značilnosti biocidnega proizvoda iz Priloge.

Dovoljenje Unije velja od 19. novembra 2019 do 31. oktobra 2029.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. oktobra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2100 z dne 4. septembra 2017 o določitvi znanstvenih meril za ugotavljanje lastnosti endokrinih motilcev v skladu z Uredbo (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 301, 17.11.2017, str. 1).

(3)  Mnenje ECHA z dne 14. decembra 2018 o dovoljenju Unije za proizvode „Iodine Teat Dip Products“ (ECHA/BPC/217/2018).


PRILOGA

Povzetek lastnosti družine biocidnega proizvoda

Iodine Teat dip products

Vrsta proizvodov 3 – Veterinarska higiena (Razkužila)

Številka dovoljenja: EU-0020125-0000

Številka proizvoda R4BP: EU-0020125-0000

DEL I

PRVA INFORMACIJSKA RAVEN

1.   UPRAVNE INFORMACIJE

1.1   Ime družine

Ime

Iodine Teat dip products

1.2   Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

1.3   Imetnik dovoljenja

Ime in naslov imetnika dovoljenja

Ime in priimek

GEA Farm Technologies GmbH

Naslov

Siemensstraße 25-27, 59199, Bönen, Nemčija

Številka dovoljenja

EU-0020125-0000

Številka proizvoda R4BP

EU-0020125-0000

Datum dovoljenja

19. november 2019

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

31. oktober 2029

1.4   Proizvajalec(-ci) biocidnih proizvodov

Ime proizvajalca

GEA Farm Technologies

Naslov proizvajalca

Wylye Works, BA12 9HT Warminster Združeno kraljestvo

Lokacije proizvodnje

Wylye Works, Watery Lane, BA12 9HT Warminster Združeno kraljestvo

Gewerbestraße 5, 5325 Plainfeld Avstrija

ul. Olowiana 10, 85-461 Bydgoszcz Poljska

1.5   Proizvajalec(ci) aktivne(ih) snovi

Aktivna snov

Jod

Ime proizvajalca

SQM Europe N.V.

Naslov proizvajalca

St Pietersvliet 7“ bus 8 2000 Antwerp Belgija

Lokacije proizvodnje

Sociedad Quimica y Minera SA, Los Militares, Las Condes, 4290 Piso 4 Santiago Čile


Aktivna snov

Jod

Ime proizvajalca

Nihon Tennen Gas Co., Ltd (Via Mitsui & Co Europe PLC)

Naslov proizvajalca

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun“ 299-4205 Chosei-Gun Japonska

Lokacije proizvodnje

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun“ 299-4205 Chosei-Gun Japonska


Aktivna snov

Jod

Ime proizvajalca

Norkem Ltd

Naslov proizvajalca

Norkem House, Bexton Lane“ WA16 9FB Knutsford Združeno kraljestvo

Lokacije proizvodnje

OFICINA CALA CALA S/N, neznana POZO ALMONTE Čile

2.   Sestava in formulacija družine proizvodov

2.1   Kvalitativni in kvantitativni podatki o sestavi družine

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Najmanj

Največ

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,16

2,47

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,0

2,35

2.2   Vrsta(-e) formulacije

Formulacija(-e)

AL- druge tekočine, ki se uporabljajo nerazredčene

SL - topen koncentrat

DEL II

DRUGA INFORMACIJSKA RAVEN – META SPC(ji)

META SPC 1

1.   UPRAVNE INFORMACIJE O META SPC 1

1.1   Identifikator meta SPC 1

Identifikator

Meta SPC 1 - Koncentrati - Profesionalni koncentrati z razredčenjem 1: 3, 1: 4 in 1: 7

1.2   Pripona k številki dovoljenja

Številka

1-1

1.3   Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

2.   Sestava meta SPC 1

2.1   Kvalitativne in kvantitativne informacije o sestavi meta SPC 1

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Najmanj

Največ

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

1,58

2,47

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

1,51

2,35

2.2   Vrste formulacije meta SPC 1

Formulacija(-e)

SL - topen koncentrat

3.   STAVKI O NEVARNOSTI IN PREVIDNOSTNI STAVKI ZA META SPC 1

Stavki o nevarnosti

Povzroča hudo draženje oči.

Lahko škoduje organom Ščitnica pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti.

Lahko je jedko za kovine.

Strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

Previdnostni stavki

Ne vdihavati hlapov.

Po uporabi roke temeljito umiti.

Nositi zaščitne rokavice.

Nositi zaščitno obleko.

Nositi zaščito za oči.

PRI STIKU Z OČMI:Previdno izpirati z vodo nekaj minut.Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.

Ob slabem počutju poiščite zdravniško oskrbo.

Če draženje oči ne preneha:Poiščite zdravniško pomoč.

Odstraniti posodo v skladu z lokalnimi predpisi.

Odstraniti vsebino v skladu z lokalnimi predpisi.

Prestreči razlito tekočino.

4.   DOVOLJENE UPORABE META SPC 1

4.1   Opis uporabe

Preglednica 1

Uporaba # 1 – Koncentrati - Profesionalni koncentrati z 1: 3, 1: 4 in 1: 7 stopnjami razredčitve, po molži - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pomakanje

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Razredčen proizvod dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo. Pred začetkom nove molže je treba skodelice ponovno napolniti s svežo raztopino.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina razredčenega proizvoda, ki se uporabi na posamezen nanos;

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Proizvod je treba razredčiti z ustrezno količino, navedeno na etiketi. Ali;

25 % (1 del proizvoda na 3 dele vode)

20 % (1 del proizvoda na 4 dele vode)

12,5 % (1 del proizvoda na 7 delov vode)

Uporabne koncentracije proizvodov med 0,29 in 0,52 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.1.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite najmanj 2/3 dolžine seska z razredčenim proizvodom.

4.1.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri ravnanju s koncentratom nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije, in zaščito za oči

(material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.1.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2   Opis uporabe

Preglednica 2

Uporaba # 2 – Koncentrati - Profesionalni koncentrati z 1:3, 1:4 in 1:7 stopnjami razredčitve, po molži - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi z razredčenim proizvodom. Razredčeni izdelek se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov z razredčenei izdelkom.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo z razredčenim proizvodom. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska z razredčenim proizvodom.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina razredčenega proizvoda, ki se uporabi za posamezen nanos;

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Proizvod je treba razredčiti z ustrezno količino, navedeno na etiketi. Ali;

25 % (1 del proizvoda na 3 dele vode)

20 % (1 del proizvoda na 4 dele vode)

12,5 % (1 del proizvoda na 7 delov vode).

Uporabne koncentracije proizvodov med 0,29 in 0,52 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.2.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Nemudoma po molži razpršite razredčen proizvod na najmanj 2/3 dolžine seskov.

4.2.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri ravnanju s koncentratom nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije, in zaščito za oči

(material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice in škornje, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o izdelku).

Nositi je treba zaščitni kombinezon (vsaj tip 6, EN 13034).

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.2.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3   Opis uporabe

Preglednica 3

Uporaba # 3 – Koncentrati - Profesionalni koncentrati z 1:3, 1:4 in 1:7 stopnjami razredčitve, po molži - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno.

Ta se nato nanese na dve tretjini vimena. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina razredčenega proizvoda, ki se uporabi na posamezen nanos;

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Proizvod je treba razredčiti z ustrezno količino, navedeno na etiketi. Ali;

25 % (1 del proizvoda na 3 dele vode)

20 % (1 del proizvoda na 4 dele vode)

12,5 % (1 del proizvoda na 7 delov vode).

Uporabne koncentracije proizvodov med 0,29 in 0,52 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.3.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite najmanj 2/3 dolžine seska z razredčenim proizvodom.

4.3.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri ravnanju s koncentratom nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije, in zaščito za oči

(material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.3.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

5.   SPLOŠNE SMERNICE ZA UPORABO (1) META SPC 1

5.1   Navodila za uporabo

Hranite zunaj dosega otrok.

Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodilo in upoštevajte vsa navodila.

Proizvod je treba pred uporabo segreti na temperaturo nad 20 °C.

Proizvod pred nanašanjem razredčite v razmerju, ki je navedeno na etiketi proizvoda.

Za ročno redčenje koncentrata; dodajte razmerje koncentrata in vode, ki je navedeno na etiketi proizvoda, v ustrezno posodo, da dosežete zahtevano stopnjo redčenja.

Zmešamo do enakomerne raztopine.

Pred pritrditvijo molznega grozda odstranite vse ostanke na seskih z brisačo za enkratno uporabo ali krpo za ponovno uporabo. Na posamezno kravo je treba uporabiti eno krpo.

Za učinkovito uporabo proti bakterijam in kvasovkam je treba proizvod pustiti v stiku s kožo najmanj 60 sekund.

Da bi zagotovili zadosten kontaktni čas, je treba paziti, da se proizvod po nanosu ne odstrani (npr. da krave stojijo najmanj 5 minut).

Proizvod se lahko uporablja v celotnem obdobju laktacije.

5.2   Ukrepi za zmanjšanje tveganja

Glejte posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja.

5.3   Značilnosti verjetnih direktnih ali indirektnih učinkov, navodila za prvo pomoč in nujni ukrepi za zaščito okolja

Pred ponovno uporabo odstranite in operite onesnažena oblačila.

Pri vdihavanju: v primeru nenamernega vdihavanja hlapov zaradi pregrevanja ali izgorevanja pojdite na svež zrak.

Če se ne počutite dobro, poiščite zdravniško pomoč.

Pri stiku s kožo: previdno izperite z vodo in milom. Če draženje kože ne preneha, se posvetujte z zdravnikom.

Pri stiku z očmi: takoj izpirajte z obilo vode, tudi pod vekami, najmanj 15 minut. Poiščite zdravniško pomoč pri očesnem specialistu.

Pri zaužitju: izpirajte usta in popijte veliko vode. Nezavestni osebi nikoli ne dajajte ničesar v usta. Posvetujte se z zdravnikom.

Večja razlitja je treba obvladati s kompletom za razlitje kemikalij, vpiti z vpojnim materialom, kot je diatomejska zemlja, in odstraniti kot nevaren odpadek.

5.4   Navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Po končanem čiščenju neuporabljen proizvod in embalažo odstranite v skladu z lokalnimi zahtevami in veljavnimi predpisi. Uporabljeni proizvod se lahko splakne v komunalno kanalizacijo ali odloži na gnojnico, odvisno od lokalnih zahtev oziroma predpisov. Izogibajte se izpustom v individualno čistilno napravo za odpadne vode na kmetijah.

5.5   Pogoji za shranjevanje in rok uporabnosti proizvoda pri običajnih pogojih skladiščenja

Zaščitite pred mrazom

Ne shranjujte pri temperaturi nad 30 °C

Rok uporabnosti 12 mesecev

6.   DRUGE INFORMACIJE

7.   TRETJA INFORMACIJSKA RAVEN:POSAMEZNI PROIZVODI V META SPC 1

7.1   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

Ioklene Concentrate. Coars Dual

Številka dovoljenja

EU-0020125-0001 1-1

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

1,58

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

1,51

7.2   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

Clinidip L Concentrate, Maxadine C, Diamond 3:1 Concentrate, Kristal 321, IO Spray 3:1 Concentrate, Coars Shield

Številka dovoljenja

EU-0020125-0002 1-1

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

2,06

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

1,96

7.3   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

Clinidip Superconcentrate, Dunglinson Super IO 421 Concentrate, Ceanodine 4:1, Iodosan

Številka dovoljenja

EU-0020125-0003 1-1

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

2,47

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

2,35

7.4   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

Priodine, Diamond Predip

Številka dovoljenja

EU-0020125-0004 1-1

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

2,32

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

2,21

META SPC 2

1.   UPRAVNE INFORMACIJE O META SPC 2

1.1   Identifikator meta SPC 2

Identifikator

Meta SPC 3 - RTU proizvodi - Profesionalna RTU tekočina za uporabo pred molžo in po njej

1.2   Pripona k številki dovoljenja

Številka

1-2

1.3   Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

2.   Sestava meta SPC 2

2.1   Kvalitativne in kvantitativne informacije o sestavi meta SPC 2

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Najmanj

Največ

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,16

0,5

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,0

0,56

2.2   Vrste formulacije meta SPC 2

Formulacija(-e)

AL- druge tekočine, ki se uporabljajo nerazredčene

3.   Stavki o nevarnosti in previdnostni stavki za meta SPC 2

Stavki o nevarnosti

Lahko je jedko za kovine.

Škodljivo za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

Previdnostni stavki

Preprečiti sproščanje v okolje.

Odstraniti vsebino v skladu z lokalnimi predpisi.

Odstraniti posodo v skladu z lokalnimi predpisi.

Prestreči razlito tekočino.

4.   Dovoljene uporabe meta SPC 2

4.1   Opis uporabe

Preglednica 4

Uporaba # 1 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprti sistem: obdelava s pomakanjem v skodelico

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.1.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za naknadno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.1.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2   Opis uporabe

Preglednica 5

Uporaba # 2 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTU se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo s proizvodom RTU. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.2.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvoduku).

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri naknadni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.2.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3   Opis uporabe

Preglednica 6

Uporaba # 3 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno. Ta se nato nanese na dve tretjini vimena.

Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.3.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri naknadni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.3.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4   Opis uporabe

Preglednica 7

Uporaba # 4 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo po molži - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprti sistem: obdelava s pomakanjem

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,50 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so aravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.4.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.4.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri predhodni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.4.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.5   Opis uporabe

Preglednica 8

Uporaba # 5 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo po molži - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTUse črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo s proizvodom RTU. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno uporabo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,50 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.5.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži popršite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.5.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice in škornje, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Nositi je treba zaščitni kombinezon (vsaj tip 6, EN 13034).

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.5.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glej 5.3

4.5.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glej 5.4

4.5.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

5.5

4.6   Opis uporabe

Preglednica 9

Uporaba # 6 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo po molži - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke, vse

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno.

Ta se nato nanese na dve tretjini vimena. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi za posamezno uporabo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,50 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.6.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.6.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.6.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.6.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.6.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7   Opis uporabe

Preglednica 10

Uporaba # 7 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo in po njej - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pomakanje

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi za posamezno uporabo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.7.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.7.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda s potapljanjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določiti imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Ta proizvod se lahko uporablja za kombinirano dezinfekcijo pred molžo in po njej, vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.7.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8   Opis uporabe

Preglednica 11

Uporaba # 8 – Uporaba # 2.8 - Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo in po njej - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

Veterinarska higiena (dezinfekcijsko sredstvo) za neposredno nanašanje na živalske seske, pred molžo in po njej, po metodi pršenja.

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTU se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo s proizvodom RTU. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi za posamezno uporabo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.8.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.8.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice in škornje, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Nositi je treba zaščitni kombinezon (vsaj tip 6, EN 13034).

Proizvod se lahko uporabi v kombinaciji dezinfekcije pred molžo in po njej, vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.8.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9   Opis uporabe

Preglednica 12

Uporaba # 9 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo in po njej - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno. Ta se nato nanese na dve tretjini vimena.

Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi za posamezno uporabo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16–0,30 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.9.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska v proizvod RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.9.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda s penjenjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Proizvod se lahko uporabi v kombinaciji dezinfekcije pred molžo in po njej, vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.9.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

5.   Splošne smernice za uporabo (2) meta SPC 2

5.1   Navodila za uporabo

Hranite zunaj dosega otrok.

Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodilo in upoštevajte vsa navodila.

Temperatura proizvoda pred uporabo naj bo nad 20 °C.

Proizvod se lahko uporablja v celotnem obdobju laktacije.

Pred pritrditvijo molznega grozda odstranite vse ostanke sesanja z brisačo za enkratno uporabo ali krpo za ponovno uporabo. Na posamezno kravo se uporabi ena krpo.

Za učinkovito uporabo proti bakterijam in kvasovkam je treba proizvod pustiti delovati v stiku s kožo najmanj 60 sekund.

5.2   Ukrepi za zmanjšanje tveganja

Glejte posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja.

5.3   Značilnosti verjetnih direktnih ali indirektnih učinkov, navodila za prvo pomoč in nujni ukrepi za zaščito okolja

Pred ponovno uporabo odstranite in operite onesnažena oblačila.

Pri vdihavanju: v primeru nenamernega vdihavanja hlapov zaradi pregrevanja ali izgorevanja pojdite na svež zrak.

Če se ne počutite dobro, poiščite zdravniško pomoč.

Pri stiku s kožo: previdno izperite z vodo in milom. Če draženje kože ne preneha, se posvetujte z zdravnikom.

Pri stiku z očmi: takoj izpirajte z obilo vode, tudi pod vekami, najmanj 15 minut. Poiščite zdravniško pomoč pri očesnem specialistu.

Pri zaužitju: izpirajte usta in popijte veliko vode. Nezavestni osebi nikoli ne dajajte ničesar v usta. Posvetujte se z zdravnikom.

Večja razlitja je treba obvladati s kompletom za razlitje kemikalij, vpiti z vpojnim materialom, kot je diatomejska zemlja, in odstraniti kot nevaren odpadek.

5.4   Navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Po končani dezinfekciji odstranite neuporabljen proizvod in embalažo v skladu z lokalnimi zahtevami oziroma veljavnimi predpisi. Uporabljeni proizvod se lahko odstrani v komunalno kanalizacijo ali odloži na gnojnico, odvisno od veljavnih predpisov. Izogibajte se izpustu v individualno čistilno napravo za odpadne vode na kmetijah.

5.5   Pogoji za shranjevanje in rok uporabnosti proizvoda pri običajnih pogojih skladiščenja

Zaščitite pred mrazom

Ne shranjujte pri temperaturi nad 30 °C

Rok uporabnosti 12 mesecev

6.   Druge informacije

7.   Tretja informacijska raven:posamezni proizvodi v meta SPC 2

7.1   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

LuxSpray 30, Ioklene RTU, Corston Pre/Post Sprayable, Kristal Iocare Plus, PrePost, Autodine, Coars Super Pre

Številka dovoljenja

EU-0020125-0005 1-2

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,3

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,305

7.2   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

LuxSpray 50, Silkidip, Ceanodine, IoSpray 10, Maxadine RTU, Diamond Superdip, Kristal Iocare Post, KiwiDip, Superdip Excel, Ioguard RTU, Shepherd’s IoSpray 50

Številka dovoljenja

EU-0020125-0006 1-2

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,5

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,56

7.3   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

LuxDip 50B, Postguard

Številka dovoljenja

EU-0020125-0007 1-2

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,5

7.4   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

LuxDip 25, Kote It, Corston Barracide Post Film Forming Dip, Pro-Tect, Kristal Iocare Film, Coars Iodinegel, Coars Iodogel, LuxDip 20B

Številka dovoljenja

EU-0020125-0008 1-2

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,25

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,5

Meta SPC 3

1.   Upravne informacije o meta SPC 3

1.1   Identifikator meta SPC 3

Identifikator

Meta SPC 3 - RTU proizvodi - Profesionalna RTU tekočina za uporabo pred molžo in po njej (LuxSpray 15)

1.2   Pripona k številki dovoljenja

Številka

1-3

1.3   Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta(-e) proizvoda(-ov)

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

2.   Sestava meta SPC 3

2.1   Kvalitativne in kvantitativne informacije o sestavi meta SPC 3

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Najmanj

Največ

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,16

0,16

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,166

0,166

2.2   Vrste formulacije meta SPC 3

Formulacija(-e)

AL- druge tekočine, ki se uporabljajo nerazredčene

3.   Stavki o nevarnosti in previdnostni stavki za meta SPC 3

Stavki o nevarnosti

Lahko je jedko za kovine.

Previdnostni stavki

Preprečiti sproščanje v okolje.

Odstraniti vsebino v skladu z lokalnimi predpisi.

Odstraniti posodo v skladu z lokalnimi predpisi.

Prestreči razlito tekočino.

4.   Dovoljene uporabe meta SPC 3

4.1   Opis uporabe

Preglednica 13

Uporaba # 1 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprti sistem: obdelava s pomakanjem v skodelico

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.1.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za naknadno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.1.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.1.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2   Opis uporabe

Preglednica 14

Uporaba # 2 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTU se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo s proizvodom RTU. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.2.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvoduku).

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri naknadni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.2.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.2.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3   Opis uporabe

Preglednica 15

Uporaba # 3 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno.

Ta se nato nanese na dve tretjini vimena. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.3.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri naknadni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.3.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.3.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4   Opis uporabe

Preglednica 16

Uporaba # 4 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za aplikacijo po molži - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

 

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprti sistem: obdelava s pomakanjem

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml) pripravljena za uporabo v koncentraciji uporabe 0,16 % (m/m) jod.

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.4.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.4.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri predhodni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.4.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.4.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.5   Opis uporabe

Preglednica 17

Uporaba # 5 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za aplikacijo po molži - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTU se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo z proizvodom. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml) - pripravljena za uporabo v koncentraciji uporabe 0,16 % (m/m) jod.

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.5.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži popršite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.5.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice in škornje, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Nositi je treba zaščitni kombinezon (vsaj tip 6, EN 13034).

V primeru kombinacije dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba za predhodno molžo preučiti uporabo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.5.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.5.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.5.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.6   Opis uporabe

Preglednica 18

Uporaba # 6 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za uporabo po molži - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno.

Ta se nato nanese na dve tretjini kravjega vimena. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.6.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.6.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

V primeru, da je potrebna kombinacija dezinfekcije pred molžo in po njej, je treba pri predhodni molži upoštevati dezinfekcijo drugega proizvoda, ki ne vsebuje joda.

4.6.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.6.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.6.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7   Opis uporabe

Preglednica 19

Uporaba # 7 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za aplikacijo pred molžo in po njej - pomakanje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pomakanje

Uporaba s skodelico za pomakanje: s tradicionalno posodo za pomakanje z nepovratnimi ventili. Proizvod RTU dajte v rezervoar. Odvijte del aplikatorja. Stisnite rezervoar, da napolnite aplikator. Pokrijte spodnji dve tretjini vsakega seska z raztopino.

Neuporabljeno raztopino zavrzite po vsaki molži. Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.7.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.7.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda s potapljanjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določiti imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Ta proizvod se lahko uporablja za kombinirano dezinfekcijo pred molžo in po njej, vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.7.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.7.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8   Opis uporabe

Preglednica 20

Uporaba # 8 – Proizvodi RTU - Profesionalna RTU tekočina, za aplikacijo pred molžo in po njej - pršenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: pršenje

Uporaba s pnevmatskim razpršilcem: polnilni sistem pršilnega sistema je nameščen v posodi s proizvodom RTU. Proizvod RTU se črpa v pršilno cevko, ki se nahaja v molznem prostoru. Pršilno cevko nato uporabimo za pokrivanje spodnjih dveh tretjin seskov s proizvodom RTU.

Uporaba z ročnim sprožilnim razpršilom: napolnite razpršilno posodo s proizvodom RTU. Uporabite sprožilno razpršilo, da pokrijete dve tretjini vsakega seska s proizvodom RTU.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.8.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska s proizvodom RTU.

Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.8.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda z ročnim razprševanjem nosite zaščitne rokavice in škornje, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Nositi je treba zaščitni kombinezon (vsaj tip 6, EN 13034).

Proizvod se lahko uporabi v kombinaciji dezinfekcije pred molžo in po njej, vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.8.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.8.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9   Opis uporabe

Preglednica 21

Uporaba # 9 – Proizvodi RTU - Professionalna RTU tekočina, za uporabo pred molžo in po njej - penjenje

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvodov 03 - Veterinarska higiena (razkužila)

Natančen opis dovoljene uporabe, kjer je to potrebno

-

Ciljni organizem(-mi) (vključno z razvojno stopnjo)

Bakterije

Kvasovke

Področje uporabe

Notranjost, znotraj

Notranji

Način(-i) uporabe

Odprt sistem: nanos pene

Nanos s penjenjem, posoda za peno: Kot za skodelico za pomakanje, vendar, ko se stisne, tekočina steče skozi fine mreže in z mešanjem z zrakom tvori peno. Ta se nato nanese na dve tretjini kravjega vimena.

Ista raztopina se lahko uporabi pri več živalih med isto molžo.

Odmerki in pogostost uporabe

Količina proizvoda RTU, ki se uporabi na posamezno aplikacijo,

krave in bivolice: od 3 do 10 ml (priporočeno 5 ml)

ovce od 1,5 do 5 ml (priporočeno 1,5 ml)

koze od 2,5 do 6 ml (priporočeno 2,5 ml)

Pripravljena za uporabo. Uporabna koncentracija : 0,16 % (m/m) joda.

2 aplikaciji po molži na žival na dan.

2 aplikaciji pred molžo na žival na dan.

Skupina(-e) uporabnikov

Strokovnjak z licenco

Poklicni

Velikosti in material embalaže

Posoda, plastika: HDPE, 10 l

Posoda Plastika: HDPE, 20 l

Posoda, plastika: HDPE, 25 l

Sod, plastika: HDPE, 200 l

IBC (vmesni kontejner za razsuti tovor), plastika: HDPE, 1000 l

Posoda, plastika: HDPE, 5 l

Vse posode razen 200 l (200 kg) in 1000 l (1000 kg) so lahko srebrne ali naravne (bele prosojne) barve. 200 l (200 kg) sodi so srebrne ali modre barve. IBC so naravne barve.

Vse posode so zaprte s pokrovčki ali zamaški, ki so zaščiteni pred ponarejanjem in so certificirani po UN standardu.

4.9.1   Uporba - posebna navodila za uporabo

Po molži:

Takoj po molži potopite vsaj 2/3 dolžine seska v proizvod

RTU. Za zagotovitev zadostnega kontaktnega časa delovanja je treba paziti, da se proizvod po uporabi ne odstrani (npr. krave naj stojijo najmanj 5 minut).

4.9.2   Uporaba - posebni ukrepi za zmanjšanje tveganja

Pri uporabi proizvoda s penjenjem nosite zaščitne rokavice, ki so odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v okviru informacij o proizvodu).

Proizvod se lahko uporabi v kombinaciji dezinfekcije pred molžo in po njej,

vendar se ne sme uporabljati v kombinaciji z drugim proizvodom na osnovi joda.

4.9.3   Kjer je specifična uporaba, možni direktni ali indirektni učinki, navodila za prvo pomoč in nujni okrepi za zaščito okolja

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9.4   Kjer je specifična uporaba, navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Glejte splošna navodila za uporabo.

4.9.5   Kjer je specifična uporaba, pogoji skladiščenja in rok uporabnosti proizvoda v običajnih pogojih skladiščenja

Glejte splošna navodila za uporabo.

5.   Splošne smernice za uporabo (3) meta SPC 3

5.1   Navodila za uporabo

Hranite zunaj dosega otrok.

Pred uporabo vedno preberite etiketo ali navodilo in upoštevajte vsa navodila.

Izdelek je treba pred uporabo segreti na temperaturo nad 20 °C.

Izdelek se lahko uporablja v celotnem obdobju laktacije.

Pred pritrditvijo molznega grozda odstranite vse ostanke sesanja z brisačo za enkratno uporabo ali krpo za ponovno uporabo. Na posamezno kravo se uporabi ena krpo.

Za učinkovito uporabo proti bakterijam in kvasovkam je treba proizvod pustiti v stiku s kožo najmanj 60 sekund.

5.2   Ukrepi za zmanjšanje tveganja

Glejte posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja.

5.3   Značilnosti verjetnih direktnih ali indirektnih učinkov, navodila za prvo pomoč in nujni ukrepi za zaščito okolja

Pred ponovno uporabo odstranite in operite onesnažena oblačila.

Pri vdihavanju: v primeru nenamernega vdihavanja hlapov zaradi pregrevanja ali izgorevanja pojdite na svež zrak.

Če se ne počutite dobro, poiščite zdravniško pomoč.

Pri stiku s kožo: previdno izperite z vodo in milom. Če draženje kože ne preneha, se posvetujte z zdravnikom.

Pri stiku z očmi: takoj izpirajte z obilo vode, tudi pod vekami, najmanj 15 minut. Poiščite zdravniško pomoč pri očesnem specialistu.

Pri zaužitju: izpirajte usta in popijte veliko vode. Nezavestni osebi nikoli ne dajajte ničesar v usta. Posvetujte se z zdravnikom.

Večja razlitja je treba obvladati s kompletom za razlitje kemikalij, vpiti z vpojnim materialom, kot je diatomejska zemlja, in odstraniti kot nevaren odpadek.

5.4   Navodila za varno odstranjevanje proizvoda in njegove embalaže

Po končani dezinfekciji odstranite neuporabljen proizvod in embalažo v skladu z lokalnimi zahtevami oziroma veljavnimi predpisi. Uporabljeni proizvod se lahko odstrani v komunalno kanalizacijo ali odloži na gnojnico, odvisno od veljavnih predpisov. Izogibajte se izpustu v individualno čistilno napravo za odpadne vode na kmetijah.

5.5   Pogoji za shranjevanje in rok uporabnosti proizvoda pri običajnih pogojih skladiščenja

Zaščitite pred mrazom

Ne shranjujte pri temperaturi nad 30 °C

Rok uporabnosti 12 mesecev

6.   Druge informacije

7.   Tretja informacijska raven:posamezni proizvodi v meta SPC 3

7.1   Trgovsko(-a) ime(-na), številka avtorizacije in specifična sestava za vsak posamezni proizvod

Trgovsko ime

LuxSpray 15 - Priodine RTU / Kristal Iocare Pre / Super Pre

Številka dovoljenja

EU-0020125-0009 1-3

Splošno ime

Ime IUPAC

Funkcija

Številka CAS

Številka EC

Vsebnost (%)

Jod

 

Aktivna snov

7553-56-2

231-442-4

0,16

C9-11 alkoholni etoksilat

C9-11 alkohol s 6 moli etoksilata. Na voljo so različne blagovne znamke, vključno z „imbentinom C-91-060“.

Neaktivna snov

68439-46-3

614-482-0

0,166


(1)  Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega oddelka veljajo za vse dovoljene uporabe v okviru meta SPC 1.

(2)  Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega oddelka veljajo za vse dovoljene uporabe v okviru meta SPC 2.

(3)  Navodila za uporabo, ukrepi za zmanjšanje tveganj in druge smernice za uporabo iz tega oddelka veljajo za vse dovoljene uporabe v okviru meta SPC 3.


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/41


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/203

z dne 28. novembra 2019

o klasifikaciji vozil, obveznostih uporabnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja, zahtevah za komponente interoperabilnosti in minimalnih merilih za upravičenost za priglašene organe

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive (EU) 2019/520 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2019 o interoperabilnosti elektronskih cestninskih sistemov ter lažji čezmejni izmenjavi informacij o neplačilih cestnine v Uniji (1) ter zlasti člena 8(5), člena 10(3), člena 15(4) in (5) ter člena 19(5) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Za zagotovitev dobrega delovanja storitev evropskega elektronskega cestninjenja (EETS) morajo uporabniki EETS zagotoviti pravilne podatke in so odgovorni za stanje naprav v vozilu, če se uporabljajo.

(2)

Za povečanje interoperabilnosti elektronskih cestninskih sistemov in zagotovitev združljivosti s splošnimi zahtevami, ki izhajajo iz zakonodaje EU, kot je varstvo podatkov, morajo ponudniki EETS in izvajalci cestninjenja izpolnjevati minimalni sklop postopkovnih, tehničnih in operativnih zahtev.

(3)

Določiti bi bilo treba splošne zahteve v zvezi z infrastrukturo in tako zagotoviti, da komponente interoperabilnosti zagotavljajo točne podatke, pravilno identifikacijo ponudnikov EETS, ustrezno namestitev naprav v vozilu, če se uporabljajo, in pravilne informacije o obveznostih plačevanja cestnin za voznike.

(4)

Opredeliti je treba standardna merila za imenovanje organov, pristojnih za ugotavljanje skladnosti s specifikacijami in primernosti komponent interoperabilnosti za uporabo, da se zagotovi minimalna raven strokovnega znanja in da se lahko proizvajalci zanesejo na enako obravnavo v vseh državah članicah.

(5)

Da se zagotovi doslednost uporabe med to uredbo in Direktivo (EU) 2019/520, bi morala ta uredba veljati od datuma iz člena 32(1) Direktive (EU) 2019/520 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

Ta delegirana uredba določa zahteve za:

(1)

klasifikacijo vozil;

(2)

podrobne obveznosti uporabnikov EETS;

(3)

komponente interoperabilnosti;

(4)

minimalna merila za upravičenost za priglašene organe.

Člen 2

Klasifikacija vozil

1.   Parametri, ki se uporabljajo za klasifikacijo vozil za določitev cestnin, izpolnjujejo zahteve iz Priloge I k tej delegirani uredbi.

2.   Brez poseganja v člen 6(2) Direktive (EU) 2019/520 mora v primeru, da namerava izvajalec cestninjenja uvesti nove klasifikacijske parametre za vozila, država članica, v kateri je registriran, o tem v šestih mesecih pred uvedbo novih klasifikacijskih parametrov obvestiti Komisijo, druge države članice in ponudnike EETS, ki delujejo na območju EETS.

Člen 3

Obveznosti uporabnikov EETS

1.   Uporabniki EETS zagotovijo, da so vsi podatki o uporabniku in vozilu, ki jih zagotovijo ponudnikom EETS, in izjava o spremenljivih parametrih točni.

2.   Uporabniki EETS sprejmejo vse možne ukrepe za zagotovitev, da naprave v vozilu delujejo, ko vozilo vozi na območju EETS, kjer se zahteva uporaba naprav v vozilu.

3.   Uporabniki EETS uporabljajo naprave v vozilu v skladu z navodili ponudnika EETS, zlasti kadar se ta nanašajo na izjavo o spremenljivih klasifikacijskih parametrih vozil.

Člen 4

Zahteve glede komponent interoperabilnosti

Komponente interoperabilnosti in obcestna infrastruktura izpolnjujejo zahteve iz Priloge II k tej delegirani uredbi.

Člen 5

Minimalna merila za upravičenost za priglašene organe

Priglašeni organi iz člena 19(1) Direktive (EU) 2019/520 izpolnjujejo minimalna merila iz Priloge III k tej delegirani uredbi.

Člen 6

Začetek veljavnosti

Ta delegirana uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 19. oktobra 2021.

Ta delegirana uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 91, 29.3.2019, str. 45.


PRILOGA I

DOLOČBE O KLASIFIKACIJI VOZIL

1.   Splošne določbe

1.1

Izvajalec cestninjenja mora vsaj tri mesece pred uporabo tarifne sheme objaviti povezavo med nizom uporabljenih klasifikacijskih parametrov vozil in tarifnimi razredi vozil za vsako tarifno shemo, uporabljeno na območju EETS, za katero je odgovoren. Ta obveznost se ne nanaša na morebitne spremembe, ki jih izvajalec cestninjenja izvede za določene tarife v tarifni shemi.

1.2

Izvajalec cestninjenja mora objaviti povezavo med tarifnimi razredi vozil in tarifno strukturo za vsako tarifno shemo, ki se uporablja na območju EETS, za katerega je odgovoren. Ob spremembi take povezave mora objavo takoj posodobiti.

2.   Klasifikacijski parametri vozil

2.1

Izvajalec cestninjenja lahko uporablja klasifikacijske parametre vozil v skladu z vsaj eno od naslednjih določb:

(a)

katerim koli klasifikacijskim parametrom vozil, ki se lahko izmeri z obcestno opremo;

(b)

parametri vozil, ki so navedeni v dokumentih za registracijo vozil (1) in standardizirani v klavzuli 8.4 standarda EN ISO 14906:2018 (2).

Če se uporabljajo naprave v vozilih, se zahtevajo samo za podpiranje shranjevanja in prenosa mogočih klasifikacijskih parametrov vozil, ki se lahko pridobijo iz naprav v vozilih, ki uporabljajo namensko komunikacijo kratkega dosega pri 5,8 GHz, kot je opredeljeno s standardoma EN 15509:2014 (3) in ETSI ES 200674-1 V2.4.1 (4); za sheme na podlagi GNSS se lahko poleg tega kateri koli parameter vozil pridobi iz naprav v vozilih, ki uporabljajo tehnologijo CEN-DSRC, kot je opredeljeno s standardom EN ISO 12813:2019 (5).

2.2

Med vožnjo na območju cestninjenja morajo biti naprave v vozilih sposobne sporočati informacije o svojem statusu, in če je ustrezno, svoje klasifikacijske parametre vozil opremi za spremljanje prijav cestnine izvajalca cestninjenja, kot je opredeljeno v Prilogi I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2020/204 (6).

3.   Nove tarifne sheme

3.1

Kadar na novo uvedena tarifna shema temelji na klasifikacijskih parametrih vozil, ki se že uporabljajo na najmanj enem območju EETS, morajo ponudniki EETS novo tarifno shemo izvajati od datuma začetka njene veljavnosti.

3.2

Kadar se z novo tarifno shemo uvaja en ali več novih klasifikacijskih parametrov vozil, je treba upoštevati postopek iz člena 2.2 Delegirane uredbe.

(1)  Direktiva Komisije 2003/127/ES z dne 23. decembra 2003 o spremembi Direktive Sveta 1999/37/ES o dokumentih za registracijo vozil (UL L 10, 16.1.2004, str. 29).

(2)  Elektronsko cestninjenje – opredelitev uporabniškega vmesnika za namensko komunikacijo kratkega dosega.

(3)  Elektronsko cestninjenje – uporabniški profil za interoperabilnost za DSRC.

(4)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); Cestna transportna in prometna telematika (RTTT); Namenska komunikacija kratkega dosega (DSRC); Del 1: Tehnične značilnosti in preskusne metode za opremo z visoko hitrostjo prenosa podatkov (HDR), ki deluje v pasu 5,8 GHz, namenjenem industrijski, znanstveni in medicinski uporabi.

(5)  Elektronsko cestninjenje – komunikacija za potrditev skladnosti za avtonomne sisteme.

(6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/204 z dne 28. novembra 2019 o podrobnih obveznostih ponudnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja, minimalni vsebini izjave o območju evropskega elektronskega cestninjenja, elektronskih vmesnikih, zahtevah za komponente interoperabilnosti in razveljavitvi Odločbe 2009/750/ES (UL L 43, 17.2.2020, str. 49).


PRILOGA II

ZAHTEVE ZA KOMPONENTE INTEROPERABILNOSTI

1.   Splošne zahteve

1.1   Zanesljivost in razpoložljivost

1.1.1

Spremljanje in vzdrževanje fiksnih ali gibljivih komponent, ki se uporabljajo pri EETS, se mora organizirati, izvajati in kvantificirati tako, da delujejo pod predvidenimi pogoji.

1.1.2

Zasnova EETS bi morala omogočati nadaljnje delovanje sistema, če sestavni deli nepravilno delujejo ali odpovejo, po možnosti v necelovitem načinu, vendar s čim manj motnjami za uporabnike EETS.

1.2   Tehnična združljivost

Kadar sta oprema ponudnikov EETS in izvajalcev cestninjenja v stiku, morajo biti njune tehnične značilnosti združljive in skladne z določbami Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2020/204.

1.3   Varnost/zasebnost in varstvo osebnih podatkov

1.3.1

EETS mora zagotoviti varnostne elemente za zaščito podatkov, ki se shranjujejo, uporabljajo in prenašajo med deležniki v okolju EETS. Varnostni elementi morajo v obdelavo vključiti potrebne zaščitne ukrepe v obdelavo, da se v skladu z ustrezno zakonodajo o zaščiti posameznikov v zvezi z obdelavo osebnih podatkov zaščitijo pravice in interesi deležnikov v EETS, zlasti da se zaščitijo pred tveganji ali škodo, ki bi jo povzroči neobstoj razpoložljivosti, zaupnosti, celovitosti, avtentikacije, neizvrševanja in zaščite pred nepooblaščenim dostopom do podatkov o uporabnikih v evropskem okolju z več uporabniki.

1.3.2

EETS morajo biti skladne z zakonodajo EU o varstvu podatkov. Zagotoviti je treba zlasti skladnost z Uredbo (EU) 2016/679 ter nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi, s katerimi se Direktiva 2002/58/ES prenaša v nacionalno zakonodajo.

2.   Posebne zahteve

2.1   Zahteve glede infrastrukture

2.1.1

Infrastruktura EETS mora omogočati, da natančnost podatkov o prijavi cestnine ustreza zahtevam sistema cestninjenja, da se zagotovi enaka in pravična obravnava uporabnikov EETS glede cestnin in pristojbin.

2.1.2

Naprave v vozilu morajo izvajalcem cestninjenja omogočati identifikacijo odgovornega ponudnika EETS. Naprave v vozilu morajo redno spremljati te informacije, se same razveljaviti ob odkritju nepravilnosti, in če je to mogoče, obvestiti ponudnika EETS o odstopanju.

2.1.3

Kadar je ustrezno, mora biti oprema EETS zasnovana tako, da njene komponente interoperabilnosti uporabljajo standarde, ki so jih izdale evropske organizacije za standardizacijo.

2.1.4

Naprave v vozilu morajo biti nameščene varno in zanesljivo. Njihova namestitev mora biti skladna z zahtevami glede naprej usmerjenega vidnega polja vozil (1).

2.1.5

Izvajalci cestninjenja morajo s signalizacijo ali drugimi načini, ki jih izberejo države članice, obvestiti voznike o zahtevi po plačilu cestnine ali pristojbine za vožnjo vozila na območju EETS ter cestah, ki spadajo na območje EETS.

2.2   Zahteve za vodenje in upravljanje

2.2.1

Izvajalci cestninjenja in ponudniki EETS morajo pripraviti načrte izrednih ukrepov za preprečevanje večjih motenj v pretoku prometa, če EETS niso na voljo.

2.2.2

Kar zadeva ocenjevanje delovanja naprav v vozilu, ki uporabljajo tehnologijo za satelitsko določanje položaja iz člena 3(3) Direktive (EU) 2019/520, se lahko uporabljajo specifikacije preskusa skladnosti sistema za klic v sili eCall v okviru sistema EGNOS/Galileo (2).

(1)  Direktiva Komisije 90/630/EGS z dne 30. oktobra 1990 o prilagajanju Direktive Sveta 77/649/EGS o približevanju zakonodaje držav članic o vidnem polju voznikov motornih vozil tehničnemu napredku (UL L 341, 6.12.1990, str. 20).

(2)  Izvedbene smernice za proizvajalce naprav v vozilu, prodajalce rešitev za preskušanje in tehnična središča, ki sta jih pripravila Agencija za evropski GNSS in Skupno raziskovalno središče Evropske komisije (december 2017, različica 1.0).


PRILOGA III

MINIMALNA MERILA ZA UPRAVIČENOST ZA PRIGLAŠENE ORGANE

1.   

Za namene priglasitve mora organ za ugotavljanje skladnosti, tj. organ, pooblaščen za izvajanje ali nadzor postopka ugotavljanja skladnosti za specifikacije za komponente interoperabilnosti in njihovo primernost za uporabo, upoštevati odstavke 2 do 11 te priloge.

Organ mora biti akreditiran v skladu z Uredbo (ES) št. 765/2008 (1) za harmonizirani evropski standard za ugotavljanje skladnosti za zahteve za organe, ki certificirajo proizvode, postopke in storitve.

2.   

Organ mora biti ustanovljen v skladu z nacionalnim pravom in biti pravna oseba.

3.   

Biti mora organ tretje strani, neodvisen od organizacije ali izdelka, katerega skladnost ugotavlja.

Organ, ki je del poslovnega združenja ali strokovne zveze ki zastopa podjetja, vključena v snovanje, proizvodnjo, dobavo, sestavljanje, uporabo ali vzdrževanje izdelkov, katerih skladnost ugotavlja, se lahko, če je zagotovljena njegova samostojnost in če ni navzkrižja interesov, šteje kot tak organ.

4.   

Organ, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, ne morejo biti snovalci, proizvajalci, dobavitelji, monterji, kupci, lastniki, uporabniki ali vzdrževalci izdelka, katerega skladnost ugotavljajo, niti pooblaščeni zastopniki nobene od navedenih strank. To ne sme onemogočati uporabe izdelkov, katerih skladnost se ugotavlja in ki so nujni za delovanje organa za ugotavljanje skladnosti, ali uporabe takšnih izdelkov za osebne namene.

Organ, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, ne smejo biti neposredno vključeni v snovanje, proizvodnjo ali konstrukcijo, trženje, montažo, uporabo ali vzdrževanje navedenih izdelkov niti zastopati strank, ki sodelujejo pri navedenih dejavnostih. Poleg tega ne smejo sodelovati pri nobeni dejavnosti, ki bi lahko bila v nasprotju z njihovo neodvisno presojo ali integriteto v zvezi z dejavnostmi za ugotavljanje skladnosti, za katere so priglašeni. To mora zlasti veljati za svetovalne storitve.

Organi za ugotavljanje skladnosti morajo zagotoviti, da dejavnosti njihovih odvisnih družb ali podizvajalcev ne vplivajo na zaupnost, objektivnost ali nepristranskost njihovih dejavnosti za ugotavljanje skladnosti.

5.   

Organi za ugotavljanje skladnosti in njihovo osebje morajo izvajati dejavnosti za ugotavljanje skladnosti z najvišjo stopnjo profesionalne integritete ter potrebnimi tehničnimi kompetencami na zadevnem področju. Delovati morajo tudi brez pritiskov in spodbud, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivali na njihovo presojo ali rezultate njihovih dejavnosti ugotavljanja skladnosti, predvsem v zvezi z osebami ali skupinami oseb, ki so zainteresirane za rezultate navedenih dejavnosti.

6.   

Organ mora biti sposoben izvajati vse naloge za ugotavljanje skladnosti, ki so mu dodeljene v skladu z Direktivo (EU) 2019/520 in ustreznimi izvedbenimi akti, in naloge, za katere je bil priglašen, ne glede na to, ali navedene naloge izvede sam organ za ugotavljanje skladnosti ali so izvedene v njegovem imenu in v okviru njegove odgovornosti.

Organ za ugotavljanje skladnosti mora imeti vedno in za vsak postopek ugotavljanja skladnosti ter za vsako vrsto ali kategorijo izdelkov, za katero je priglašen, na voljo:

(a)

potrebno osebje s tehničnim znanjem ter zadostnimi in ustreznimi izkušnjami za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti;

(b)

potrebne opise postopkov o načinu izvajanja ugotavljanja skladnosti, da se zagotovita preglednost in zmožnost ponovitve navedenih postopkov. Vzpostavljene mora imeti ustrezne politike in postopke za razlikovanje med nalogami, ki jih izvaja kot priglašeni organ, in drugimi dejavnostmi ter

(c)

potrebne postopke za izvajanje dejavnosti, pri katerih se upoštevajo velikost podjetja, panoga, v kateri deluje, in njegova struktura, stopnja zahtevnosti zadevne tehnologije izdelka ter masovna ali serijska narava proizvodnega postopka.

Sposoben je ustrezno izvajati tehnične in upravne naloge, povezane z dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, in mora imeti dostop do vse potrebne opreme ali prostorov.

7.   

Osebje, odgovorno za izvajanje dejavnosti ugotavljanja skladnosti, mora imeti:

(a)

ustrezno strokovno in poklicno usposobljenost, ki zajema vse dejavnosti ugotavljanja skladnosti, za katere je bil organ za ugotavljanje skladnosti priglašen;

(b)

zadovoljivo znanje o zahtevah glede ugotavljanja skladnosti, ki ga izvaja, in ustrezna pooblastila za izvedbo tega ugotavljanja skladnosti;

(c)

zadostno znanje in razumevanje bistvenih zahtev, standardov, ki se uporabljajo, ter ustreznih določb harmonizacijske zakonodaje EU in njenih izvedbenih uredb ter

(d)

zmožnost za pripravo spričeval, evidenc in poročil, ki izkazujejo, da so bila ugotavljanja skladnosti izvedena.

8.   

Zagotavljati je treba nepristranskost organov za ugotavljanje skladnosti, njihovega najvišjega vodstva in osebja za ugotavljanje skladnosti.

Plače najvišjega vodstva in osebja, ki ugotavlja skladnost, ne smejo biti odvisne od števila izvedenih ugotavljanj skladnosti ali rezultatov takih ugotavljanj skladnosti.

9.   

Organi za ugotavljanje skladnosti morajo skleniti zavarovanje odgovornosti, razen če odgovornost prevzame država v skladu z nacionalnim pravom ali če je država članica sama neposredno odgovorna za ugotavljanje skladnosti.

10.   

Organ za ugotavljanje skladnosti mora spoštovati obveznost varovanja poslovne skrivnosti za vse informacije, ki jih pridobi pri izvajanju nalog v skladu z Direktivo (EU) 2019/520 in ustreznimi izvedbenimi akti ali katerim koli nacionalnim predpisom, s katerim se Direktiva ali akt izvaja. Vendar to ne velja za pristojne organe države članice, v kateri se izvajajo njegove dejavnosti. Varovati je treba lastninske pravice.

11.   

Organi za ugotavljanje skladnosti morajo sodelovati pri ustreznih dejavnostih standardizacije in dejavnostih koordinacijske skupine priglašenih organov, ustanovljene na podlagi ustrezne zakonodaje EU, ali zagotoviti, da je njihovo osebje, ki izvaja naloge ugotavljanja skladnosti, obveščeno o teh dejavnostih, ter kot splošne smernice uporabljati upravne odločbe in dokumente, ki so rezultat dela navedene skupine.


(1)  Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o določitvi zahtev za akreditacijo in nadzor trga v zvezi s trženjem proizvodov ter razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 339/93 (UL L 218, 13.8.2008, str. 30).


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/49


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/204

z dne 28. novembra 2019

o podrobnih obveznostih ponudnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja, minimalni vsebini izjave o območju storitev evropskega elektronskega cestninjenja, elektronskih vmesnikih, zahtevah za komponente interoperabilnosti in razveljavitvi Odločbe 2009/750/ES

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive (EU) 2019/520 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2019 o interoperabilnosti elektronskih cestninskih sistemov ter lažji čezmejni izmenjavi informacij o neplačilih cestnine v Uniji (1) in zlasti členov 5(11), 6(9), 14(3), 15(6) in (7) Direktive,

po posvetovanju z Odborom za elektronsko cestninjenje,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da se dokonča zakonodajni okvir za zagotovitev interoperabilnosti elektronskih cestninskih sistemov, je treba določiti podrobne zahteve v zvezi z obveznostmi ponudnikov storitev evropskega elektronskega cestninjenja (EETS), vsebino izjave o območju EETS, elektronskimi vmesniki in zahtevami za komponente interoperabilnosti.

(2)

Da bi se izognili težavam pri izvajanju sistema EETS, bi bilo treba od ponudnikov storitev EETS zahtevati, da pri opravljanju preskusov cestninskih sistemov spremljajo svoje storitve in sodelujejo z izvajalcem cestninjenja.

(3)

Ponudniki storitev EETS bi morali izvajalcu cestninjenja zagotoviti posebne podatke, da se lahko izvede preverjanje izračuna cestnine, ki se uporablja.

(4)

Za zagotovitev nemotenega delovanja sistema EETS bi morali ponudniki storitev EETS zagotavljati tehnično podporo za identifikacijo opreme v vozilu.

(5)

Kolikor ukrepi, določeni v tej uredbi, vključujejo obdelavo osebnih podatkov, bi morala ta obdelava potekati v skladu s pravom Unije o varstvu osebnih podatkov, zlasti v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ter Direktivo 2002/58/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), kjer je primerno. Od ponudnikov storitev EETS se zato ne bi smelo zahtevati, da izvajalcem cestninjenja zagotovijo več podatkov o uporabnikih, kot je potrebno za zagotovitev pravilnega delovanja EETS.

(6)

Da bi uporabnikom zagotovili ustrezne informacije, bi moralo izdajanje računov pregledno odražati različne komponente cen storitev in cestnin.

(7)

Določiti bi bilo treba minimalno vsebino izjave o območju EETS, da se ponudnikom storitev EETS zagotovijo dovolj pregledno opredeljeni pogoji za zagotavljanje EETS na ustreznem območju cestninjenja.

(8)

Za nemoteno delovanje EETS je potrebna minimalna harmonizacija elektronskih vmesnikov in delovanja vmesnikov med strankami, zlasti med izvajalci cestninjenja in ponudniki storitev EETS.

(9)

Določiti bi bilo treba posebne infrastrukturne zahteve, da se omogoči pravilno komuniciranje in delovanje opreme zadevnih strani ter da se doseže nemoteno in varno delovanje interoperabilnosti ter izvajanja EETS.

(10)

Da bi se učinkovitost postopka akreditacije ponudnikov storitev EETS izboljšala, je potrebna določena harmonizacija postopka za ocenitev skladnosti s specifikacijami in primernosti za uporabo komponent interoperabilnosti na različnih območjih EETS. Zato je treba določiti tak postopek, vključno z vsebino in obliko izjav ES.

(11)

Da bi se zagotovila skladnost pravnega okvira in pravilno delovanje sistema EETS, bi bilo treba Odločbo Komisije 2009/750/ES (4) razveljaviti z datumom, do katerega je treba prenesti Direktivo (EU) 2019/520 v vseh državah članicah, kar je datum začetka uporabe te uredbe in delegiranih aktov iz navedene direktive.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za elektronsko cestninjenje iz člena 31(1) Direktive (EU) 2019/520 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

Ta uredba določa podrobne obveznosti za ponudnike storitev EETS, informacije o minimalni vsebini izjave o območju EETS, specifikacije za elektronske vmesnike med komponentami interoperabilnosti, zahteve za te komponente in postopek, ki ga morajo uporabljati države članice za ocenjevanje skladnosti s specifikacijami in primernosti za uporabo komponent interoperabilnosti.

Člen 2

Podrobne obveznosti za ponudnike storitev EETS

1.   Ponudniki storitev EETS za spremljanje izvajanja svojih storitev uvedejo revidirane operativne postopke, ki zagotavljajo ustrezne ukrepe za primere odkritja težav v zvezi z uspešnostjo ali ugotovitev kršitev celovitosti.

2.   V sistemih cestninjenja, ki temeljijo na globalnem satelitskem navigacijskem sistemu, ponudniki storitev EETS spremljajo razpoložljivost lokalizacijskih podatkov satelitske navigacije in določanja položaja. Izvajalce cestninjenja obveščajo o morebitnih težavah pri ugotavljanju podatkov o prijavi cestnine, povezanih s sprejemanjem satelitskih signalov.

3.   Izvajalec cestninjenja lahko ponudnika storitev EETS zaprosi za sodelovanje pri izvedbi nenapovedanega in podrobnega preskusa sistema cestninjenja za udeležena vozila ali za vozila, ki so bila nedavno udeležena v prometu na območju(-ih) EETS izvajalca cestninjenja. Število vozil, zajetih v tak preskus v enem letu za posameznega ponudnika storitev EETS, mora biti v sorazmerju s povprečnim letnim prometom ali s predvidevanji glede prometa navedenega ponudnika storitev EETS za območje(-a) EETS izvajalca cestninjenja.

4.   Če ni drugače dogovorjeno, ponudnik storitev EETS izvajalcu cestninjenja zagotovi naslednje informacije, ki so potrebne za uporabo cestnin za vozila uporabnikov EETS ali zato, da se izvajalcu cestninjenja omogoči preverjanje izračuna cestnine, ki jo ponudnik storitev EETS uporablja za vozila uporabnikov EETS:

(a)

številko registrske tablice vozila uporabnika EETS, vključno z mednarodno kodo države registrske tablice;

(b)

identifikator računa uporabnika EETS;

(c)

identifikator opreme za vozilo, če se uporablja na območju EETS;

(d)

klasifikacijske parametre za vozila, ki so potrebni za določitev veljavne tarife.

Izmenjava podatkov je v skladu z določbami Priloge I k tej izvedbeni uredbi.

5.   Ponudniki storitev EETS zagotovijo primerne storitve in tehnično podporo, da bi zagotovili pravilno nastavitev opreme za vozilo. Ponudniki storitev EETS so odgovorni za stalne klasifikacijske parametre vozil, ki so shranjeni v opremi v vozilu ali v njihovem zalednem sistemu. Spremenljivi klasifikacijski parametri vozil, ki se lahko razlikujejo od vožnje do vožnje ali med samo vožnjo in za katere je potrebno poseganje v vozilo, morajo biti nastavljivi s primernim vmesnikom človek-stroj.

6.   Kjer je ustrezno, so na računih, ki jih ponudniki storitev EETS izdajo posameznim uporabnikom EETS, zaračunane storitve ponudnika storitev EETS jasno ločene od dejanskih cestnin, pri čemer so razvidni najmanj čas in kraj zaračunane cestnine ter podatki o zaračunani cestnini, ki so pomembni za uporabnika, razen če se uporabnik odloči drugače.

7.   Ponudniki storitev EETS takoj obvestijo uporabnike EETS o morebitni neprijavljeni cestnini v zvezi z njegovim računom in mu, kjer je to možno v skladu z nacionalno zakonodajo, ponudi možnost poravnave računa pred kakršnim koli postopkom terjatve.

Člen 3

Izjava o območju EETS

Izjava o območju EETS iz člena 6(2) Direktive (EU) 2019/520 vsebuje vsaj elemente iz Priloge II k tej izvedbeni uredbi in izpolnjuje zahteve iz navedene priloge.

Člen 4

Vloga zainteresiranih strani v EETS in vmesniki

1.   Izvajalci cestninjenja in ponudniki storitev EETS vzpostavijo skupne vmesnike in izvajajo komunikacijske protokole v skladu z zahtevami iz Priloge I k tej izvedbeni uredbi. Ponudniki storitev EETS prek interoperabilnih komunikacijskih kanalov izvajalcem cestninjenja zagotavljajo zavarovane informacije v zvezi z operacijami cestninjenja in nadzorom/izvajanjem v skladu z veljavnimi tehničnimi specifikacijami.

2.   Ponudniki storitev EETS izvajalcem cestninjenja omogočajo enostavno in nedvoumno ugotavljanje, ali je vozilo, ki vozi v njihovem območju EETS, za katerega je potrebna uporaba opreme v vozilu, in domnevno uporablja EETS, dejansko opremljeno s potrjeno in pravilno delujočo opremo EETS za vozilo, ki zagotavlja pravilne informacije.

3.   Oprema EETS v vozilu vsebuje vmesnik človek-stroj, ki uporabniku sporoča, ali oprema dobro deluje, ter vmesnik za javljanje spremenljivih parametrov cestninjenja in prikaz nastavitev navedenih parametrov.

Člen 5

Skladnost s specifikacijami in primernost za uporabo

Skladnost s specifikacijami in primernost za uporabo komponent interoperabilnosti se oceni v skladu s Prilogo III k tej izvedbeni uredbi.

Člen 6

Razveljavitev

Odločba 2009/750/ES se razveljavi z učinkom od 19. oktobra 2021.

Člen 7

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 19. oktobra 2021.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 91, 29.3.2019, str. 45.

(2)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).

(3)  Direktiva 2002/58/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. julija 2002 o obdelavi osebnih podatkov in varstvu zasebnosti na področju elektronskih komunikacij (UL L 201, 31.7.2002, str. 37).

(4)  Odločba Komisije 2009/750/ES z dne 6. oktobra 2009 o opredelitvi evropskega elektronskega cestninjenja in zadevnih tehničnih elementov (UL L 268, 13.10.2009, str. 11).


PRILOGA I

VMESNIKI ZA STORITVE EVROPSKEGA ELEKTRONSKEGA CESTNINJENJA

Ponudniki storitev evropskega elektronskega cestninjenja (EETS) in izvajalci cestninjenja uporabljajo naslednje elektronske vmesnike:

1.

Obcestni elektronski radijski vmesniki med opremo v vozilu (v nadaljnjem besedilu: OBE) ponudnika storitev EETS in fiksno ali mobilno opremo izvajalca cestninjenja. Standardni obcestni vmesnik med OBE ter fiksno in mobilno obcestno opremo izvajalca cestninjenja podpira najmanj:

(a)

transakcije pobiranja cestnine s tehnologijo mikrovalovne komunikacije (DSRC), ki izpolnjuje naslednji zahtevi:

(i)

OBE ponudnikov storitev EETS podpira EN 15509:2014 (1) ter tiste klavzule ETSI ES 200674-1 V2.4.1 (2), ki se nanašajo na interoperabilnost;

(ii)

fiksna in mobilna obcestna oprema izvajalcev cestninjenja podpira EN 15509: 2014. V Italiji pa lahko fiksna in mobilna obcestna oprema izvajalcev cestninjenja namesto tega podpira tiste klavzule ETSI ES 200674-1 V2.4.1, ki se nanašajo na interoperabilnost;

(b)

transakcije preverjanja skladnosti v realnem času v skladu z EN ISO 12813:2015 (3);

(c)

izboljšanje lokalizacije (kjer je to primerno) v skladu z EN ISO 13141:2015 (4).

OBE EETS je skladna s točkami 1(a), (b) in (c). OBE EETS, ki je na voljo uporabnikom lahkih tovornih vozil, mora biti v skladu z določbami iz točke 1(a), kot je navedeno v členu 3(6) Direktive (EU) 2019/520.

Izvajalci cestninjenja lahko izvajajo katero koli določbo iz točk 1(a), (b) in (c) ter točke 2 v svoji fiksni ali mobilni obcestni opremi v skladu s svojimi zahtevami.

Če izvajalec cestninjenja uvede novo različico standarda za vmesnik med obcestno opremo in OBE, vmesnik še naprej podpira prejšnjo različico standarda za omejeno obdobje, da se omogoči stalna združljivost njegovega elektronskega sistema pobiranja cestnine z OBE, ki se uporablja. Izvajalec cestninjenja v svoji izjavi o območju EETS objavi trajanje tega obdobja, ki ne sme biti krajše od dveh let.

2.

Elektrooptični sistemi zajemanja slik na fiksni ali mobilni obcestni opremi za pobiranje cestnine, ki omogočajo samodejno prepoznavanje registrskih tablic (ANPR), v cestninskih sistemih, kjer namestitev in uporaba OBE nista potrebna.

3.

Elektronski vmesniki med zadevnimi zalednimi sistemi.

Izvajalci cestninjenja uporabljajo le tiste vidike vmesnika, ki so povezani s tehnologijo, ki se uporablja za območje EETS, za katerega so odgovorni (GNSS, DSRC in/ali ANPR).

3.1

Ponudniki storitev EETS in izvajalci cestninjenja neodvisno od tehnologije, ki se uporablja na območju cestninjenja EETS, uporabljajo naslednje vmesnike zalednega sistema:

(a)

izmenjava informacij v podporo obravnavi izjem med izvajalci cestninjenja in ponudniki storitev EETS;

(b)

izmenjava seznamov EETS v zvezi z uporabniki med ponudniki storitev EETS in izvajalci cestninjenja;

(c)

izmenjava zaupnih podatkov;

(d)

izmenjava podatkov za obračun cestnine;

(e)

neobvezna izmenjava zahtevkov za plačilo v skladu s sprejetim poslovnim modelom.

3.2

Ponudniki storitev EETS in izvajalci cestninjenja za območja EETS, ki uporabljajo tehnologijo GNSS, dodatno uporabljajo naslednje vmesnike zalednega sistema:

(a)

predložitev in potrjevanje prijav cestnin preko globalnega satelitskega navigacijskega sistema (GNSS);

(b)

neobvezna izmenjava obvestil o plačilu v skladu s sprejetim poslovnim modelom;

(c)

neobvezna izmenjava obračunskih podatkov v skladu s sprejetim poslovnim modelom.

3.3

Ponudniki storitev EETS in izvajalci cestninjenja za območja EETS, ki uporabljajo tehnologijo DSRC, dodatno uporabljajo naslednja vmesnika zalednega sistema:

(a)

izmenjava obračunskih podatkov;

(b)

neobvezna izmenjava zahtevkov za plačilo na podlagi transakcij pobiranja cestnine s tehnologijo mikrovalovne komunikacije (DSRC).

3.4

Ponudniki storitev EETS in izvajalci cestninjenja za območja EETS, ki uporabljajo tehnologijo ANPR, dodatno uporabljajo naslednja vmesnika zalednega sistema:

(a)

neobvezna izmenjava obračunskih podatkov;

(b)

neobvezna izmenjava zahtevkov za plačilo na podlagi transakcije pobiranja cestnine ANPR.

Elektronski vmesniki za sheme, ki temeljijo na DSRC in GNSS, med zadevnimi zalednimi sistemi izvajalca cestninjenja in zalednimi sistemi ponudnika storitev EETS so v skladu s CEN/TS 16986:2016 (5), kakor je bil popravljen s CEN/TS 16986:2016/AC:2017, najpozneje pet let po datumu začetka uporabe te izvedbene uredbe. Kadar izvajalec cestninjenja ali ponudnik storitev EETS začne uporabljati novo različico standarda, še naprej podpira izmenjavo podatkov za omejeno obdobje, ki ni krajše od dveh let, združljivo s prejšnjo različico standarda, da se zagotovi stalna združljivost zalednih sistemov.


(1)  Elektronsko pobiranje pristojbin – profil aplikacije za interoperabilnost za DSRC.

(2)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); cestna transportna in prometna telematika (RTTT); namenska komunikacija kratkega dosega; del 1: Tehnične značilnosti in preskusne metode za opremo za prenos podatkov v visoko dinamičnem območju (HDR), ki deluje v pasu 5,8 GHz za industrijske, znanstvene in medicinske namene (ISM).

(3)  Elektronsko pobiranje pristojbin – komunikacija za preverjanje skladnosti za avtonomne sisteme.

(4)  Elektronsko pobiranje pristojbin – komunikacija za izboljšanje lokalizacije za avtonomne sisteme.

(5)  Elektronsko plačevanje pristojbin – profili interoperabilne aplikacije za izmenjavo informacij med zagotavljanjem storitev in pobiranjem cestnine.


PRILOGA II

MINIMALNA VSEBINA IZJAVE O OBMOČJU STORITEV EVROPSKEGA ELEKTRONSKEGA CESTNINJENJA

Izjava o območju storitev evropskega elektronskega cestninjenja (EETS) vsebuje naslednje informacije:

1.

Del o postopkovnih pogojih je nediskriminacijski in vključuje vsaj naslednje:

(a)

politiko cestninskih transakcij (vključno s parametri dovoljenja, podatki za obračun cestnine, črnimi seznami itd.);

(b)

postopke in dogovor o ravni storitev, vključno s formatom za sporočanje podatkov o prijavljanju cestnine ali obračunskih podatkov, časi in pogostostjo prenosa podatkov o prijavljanju cestnine, sprejetim odstotkom manjkajoče/napačne cestnine, točnostjo podatkov o prijavljanju cestnine, učinkovitostjo operativne razpoložljivosti;

(c)

politiko izdajanja računov;

(d)

plačilno politiko;

(e)

sklic na ustrezen spravni organ in njegove pristojnosti za spore glede plačila za ponudnike storitev EETS in glavnega izvajalca storitev;

(f)

komercialne pogoje.

1.1

Oddelek o komercialnih pogojih vključuje vsaj naslednje elemente, ki se uporabljajo za ponudnike storitev EETS:

(a)

vse veljavne fiksne pristojbine, ki temeljijo na stroških, ki jih ima izvajalec cestninjenja z zagotavljanjem, upravljanjem in vzdrževanjem sistema, skladnega z EETS. Izvajalec cestninjenja ponudniku storitev EETS ne sme zaračunati fiksne pristojbine na podlagi teh stroškov, če so stroški zagotavljanja, upravljanja in vzdrževanja sistema, skladnega z EETS, vključeni v cestnino;

(b)

vse veljavne fiksne pristojbine, ki jih plačajo ponudniki storitev EETS na podlagi stroškov postopka akreditacije, kot je navedeno v členu 2(20) Direktive (EU) 2019/520, vključno s stroški ugotavljanja skladnosti s specifikacijami ali primernosti za uporabo komponent interoperabilnosti;

(c)

vse veljavne zahteve za bančno jamstvo ali enakovreden finančni instrument, katerega znesek ne sme presegati povprečnega zneska cestninskih transakcij enega meseca, ki ga ponudnik storitev EETS plača za to območje cestninjenja. Ta znesek se določi na podlagi celotnega zneska cestninskih transakcij, ki ga je ponudnik storitev EETS plačal za to območje cestninjenja v predhodnem letu. Pri novih ponudnikih storitev EETS in novih območjih cestninjenja znesek temelji na pričakovanih povprečnih cestninskih transakcijah, ki jih ponudnik storitev EETS plača za to območje cestninjenja v obračunskem obdobju na podlagi števila pogodb in povprečnih cestnin na pogodbo, opredeljenih v poslovnem načrtu ponudnika storitev EETS za določeno območje cestninjenja.

1.2

Komercialni pogoji vključujejo tudi vsaj opis elementov, ki se uporabljajo za opredelitev fiksnih in/ali variabilnih plačil, ki jih izvajalec cestninjenja plača ponudniku storitev EETS. Plačilo se lahko spreminja glede na naslednje elemente:

(a)

znesek cestnine, ki jo ponudnik storitev EETS pobira v imenu izvajalca cestninjenja;

(b)

število aktivnih kosov opreme v vozilu (OBE), ki jih zagotavlja ponudnik storitev EETS, ki se uporabljajo na območju EETS zadevnega izvajalca cestninjenja;

(c)

kjer je ustrezno, število cestninskih transakcij ali drugo navedbo stroškov mobilne komunikacije med OBE in zalednimi sistemi ponudnika storitev EETS;

(d)

račune, ki jih ponudnik storitev EETS izda uporabnikom EETS za cestnino za uporabo zadevnega območja EETS;

(e)

naravo drugih storitev, ki jih izvajalec cestninjenja prenese na ponudnika storitev EETS.

1.3

Izjava o območju vključuje tudi opis posebnih zahtev in obveznosti glavnega ponudnika storitev, ki se razlikujejo od tistih, ki jih imajo ponudniki storitev EETS, in ki upravičujejo morebitne razlike v plačilu ponudnika glavnih storitev v primerjavi s plačilom ponudnikov storitev EETS.

2.

Oddelek, ki vnaprej določa korake akreditacije ponudnika storitev EETS na območju EETS in okvirno trajanje postopka akreditacije. Ta oddelek določa celoten postopek za ugotavljanje skladnosti s specifikacijami in primernost za uporabo komponent interoperabilnosti. Vključuje seznam zahtevanih certifikatov, laboratorijskih in terenskih preskusov ter okvirne stroške za njihovo izvedbo in merljiva merila ali parametre za ugotavljanje skladnosti s specifikacijami.

Ta oddelek vsebuje sklicevanja na vse veljavne mednarodne ali evropske standarde v zvezi z elektronskim cestninjenjem in izjeme pri njihovi uporabi na območju EETS. Določa tudi vse tehnične zahteve, ki so specifične za območje EETS in niso zajete z mednarodnimi ali evropskimi standardi.

Enak postopek sprejemanja velja za vse ponudnike storitev EETS.

3.

Oddelek o podatkih za obračun cestnine.


PRILOGA III

SKLADNOST S SPECIFIKACIJAMI IN PRIMERNOST ZA UPORABO KOMPONENT INTEROPERABILNOSTI

SKLADNOST S SPECIFIKACIJAMI

Skladnost komponent interoperabilnosti (vključno z obcestno opremo in vmesniki) z zahtevami iz členov 15(4) in (5) Direktive (EU) 2019/520 ter vsemi ustreznimi tehničnimi specifikacijami in standardi se pred dajanjem na trg dokaže z enim od naslednjih postopkov ugotavljanja skladnosti, ki so prilagojeni posebnostim sektorja na podlagi modulov iz Sklepa št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1):

(a)

notranjim nadzorom proizvodnje, kot je določen v oddelku I (modul A);

(b)

EU-pregledom tipa iz oddelka II (modul B), ki mu sledi skladnost s tipom na podlagi notranjega nadzora proizvodnje, določenega v oddelku III (modul C).

I.   Modul A – Notranji nadzor proizvodnje

Notranji nadzor proizvodnje je postopek ocenjevanja skladnosti, pri katerem proizvajalec izpolni obveznosti iz točk (a), (b) in (c) ter zagotovi in na lastno odgovornost izjavi, da zadevne komponente interoperabilnosti izpolnjujejo zahteve iz člena 15(4) in (5) Direktive (EU) 2019/520.

(a)

Tehnična dokumentacija

Proizvajalec pripravi tehnično dokumentacijo. Dokumentacija omogoča ugotavljanje skladnosti komponente interoperabilnosti z ustreznimi zahtevami ter vključuje primerno analizo in oceno tveganja. Tehnična dokumentacija opredeljuje zahteve, ki se uporabljajo, in v obsegu, ki je ustrezen za ocenjevanje, zasnovo, proizvodnjo in delovanje komponente interoperabilnosti. Tehnična dokumentacija, kadar je to ustrezno, vsebuje vsaj naslednje elemente:

(i)

splošen opis komponente interoperabilnosti;

(ii)

razvojno zasnovo ter proizvodne skice in sheme sestavnih delov, podsklopov, tokokrogov itd.;

(iii)

opise in obrazložitve, potrebne za razumevanje navedenih skic in shem, in delovanje komponente interoperabilnosti;

(iv)

sklic na kategorijo vmesnikov, kakor je določeno v Prilogi I;

(v)

seznam standardov in/ali drugih ustreznih tehničnih specifikacij, uporabljenih v celoti ali delno, ter opisi rešitev, sprejetih za izpolnitev zahtev iz oddelka I;

(vi)

rezultate opravljenih projektnih izračunov, izvedenih pregledov itd. ter

(vii)

poročila o preskusih.

(b)

Proizvodnja

Proizvajalec sprejme vse potrebne ukrepe, da se s proizvodnim procesom in njegovim spremljanjem zagotovi skladnost proizvedenih komponent interoperabilnosti s tehnično dokumentacijo iz točke (a) in zahtevami zakonodajnih instrumentov, ki zanje veljajo.

(c)

ES-izjava o skladnosti

Proizvajalec za vsako komponento interoperabilnosti sestavi pisno ES-izjavo o skladnosti in jo za nacionalne organe skupaj s tehnično dokumentacijo hrani še 10 let po tem, ko je bila komponenta interoperabilnosti dana na trg. ES-izjava o skladnosti opredeljuje komponento interoperabilnosti, za katero je bila sestavljena.

Na zahtevo se pristojnim organom predloži izvod ES-izjave o skladnosti.

(d)

Pooblaščeni zastopnik

Obveznosti proizvajalca iz točke (b) lahko v njegovem imenu in na njegovo odgovornost izpolni pooblaščeni zastopnik, če so navedene v pooblastilu.

II.   Modul B – EU-pregled tipa

1.

EU-pregled tipa je tisti del postopka ugotavljanja skladnosti, pri katerem priglašeni organ pregleda tehnično zasnovo komponente interoperabilnosti ter preveri in potrdi, da tehnična zasnova komponente interoperabilnosti izpolnjuje zahteve zakonodajnega instrumenta, ki zanjo veljajo.

2.

EU-pregled tipa se lahko izvaja na enega od naslednjih načinov:

s pregledom vzorca celotne komponente interoperabilnosti, reprezentativnega za predvideno proizvodnjo (tip proizvodnje),

z oceno ustreznosti tehnične zasnove komponente interoperabilnosti s pregledom tehnične dokumentacije in dodatnih dokazil iz točke 3 ter pregledom vzorcev, reprezentativnih za predvideno proizvodnjo, za enega ali več kritičnih delov komponente interoperabilnosti (kombinacija tipa proizvodnje in tipa zasnove),

z oceno ustreznosti tehnične zasnove komponente interoperabilnosti s pregledovanjem tehnične dokumentacije in dodatnih dokazil iz točke 3 brez pregleda vzorca (tip zasnove).

3.

Proizvajalec vloži zahtevek za EU-pregled tipa pri enem samem priglašenem organu po svoji izbiri.

Zahtevek vsebuje:

(a)

ime in naslov proizvajalca, če zahtevek predloži pooblaščeni zastopnik, pa tudi ime in naslov zastopnika;

(b)

pisno izjavo, da enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu;

(c)

tehnično dokumentacijo, ki omogoča ugotavljanje skladnosti komponente interoperabilnosti z veljavnimi zahtevami zakonodajnega instrumenta ter vključuje ustrezno analizo in oceno tveganja. Tehnična dokumentacija opredeljuje zahteve, ki se uporabljajo, in v obsegu, ki je ustrezen za ocenjevanje, zajema zasnovo, proizvodnjo in delovanje komponente interoperabilnosti. Tehnična dokumentacija, kadar je to ustrezno, vsebuje vsaj naslednje elemente:

(i)

splošen opis komponente interoperabilnosti;

(ii)

razvojno zasnovo ter proizvodne skice in sheme sestavnih delov, podsklopov, tokokrogov itd.;

(iii)

opise in obrazložitve, potrebne za razumevanje navedenih skic in shem, in delovanje komponente interoperabilnosti;

(iv)

seznam harmoniziranih standardov in/ali drugih ustreznih tehničnih specifikacij, katerih navedbe so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije in ki so uporabljeni v celoti ali deloma, ter opis rešitev, sprejetih za izpolnitev bistvenih zahtev zakonodajnega instrumenta, kjer ti harmonizirani standardi niso bili uporabljeni. V primeru delne uporabe harmoniziranih standardov se v tehnični dokumentaciji navedejo deli, ki so bili uporabljeni;

(v)

rezultate opravljenih projektnih izračunov, izvedenih pregledov itd. ter

(vi)

poročila o preskusih;

(d)

vzorce, reprezentativne za predvideno proizvodnjo. Priglašeni organ lahko zahteva nadaljnje vzorce, če je to potrebno za izvedbo programa preskusov;

(e)

dokazila o ustreznosti rešitve načrta tehnične zasnove. V teh dodatnih dokazilih so navedeni vsi uporabljeni dokumenti, zlasti če se ustrezni harmonizirani standardi in/ali tehnične specifikacije ne uporabljajo v celoti. Ustrezna dokazila po potrebi vsebujejo rezultate preskusov, ki jih je izvedel ustrezni laboratorij proizvajalca ali drug preskuševalni laboratorij v njegovem imenu in na njegovo odgovornost.

4.

Priglašeni organ:

glede komponente interoperabilnosti:

4.1

pregleda tehnično dokumentacijo in dodatna dokazila, da ugotovi ustreznost tehnične zasnove komponente interoperabilnosti;

v zvezi z vzorci:

4.2

preveri, ali je so bili vzorci proizvedeni v skladu s tehnično dokumentacijo, ter določi elemente, ki so bili zasnovani v skladu z ustreznimi določbami zadevnih harmoniziranih standardov in/ali tehničnih specifikacij, in tudi elemente, ki so bili zasnovani, ne da bi bile upoštevane ustrezne določbe teh standardov;

4.3

izvede ali naroči ustrezne preglede in preskuse, s katerimi preveri, ali je proizvajalec, kadar se je odločil za uporabo rešitev iz ustreznih harmoniziranih standardov in/ali tehničnih specifikacij, te pravilno upošteval;

4.4

izvede ali naroči ustrezne preglede in preskuse, da v primeru neuporabe rešitev iz ustreznih harmoniziranih standardov in/ali tehničnih specifikacij preveri, ali rešitve, ki jih je sprejel proizvajalec, izpolnjujejo ustrezne bistvene zahteve zakonodajnega instrumenta;

4.5

se dogovori s proizvajalcem o kraju, kjer se bodo opravljali pregledi in preskusi.

5.

Priglašeni organ pripravi poročilo o oceni, v katerem so navedeni ukrepi, sprejeti v skladu s točko 4, in njihovi rezultati. Brez poseganja v obveznosti do priglasitvenih organov lahko priglašeni organ objavi vsebino navedenega poročila v celoti ali delno le, če se proizvajalec strinja.

6.

Če tip izpolnjuje zahteve posebnega zakonodajnega instrumenta, ki veljajo za zadevno komponento interoperabilnosti, priglašeni organ proizvajalcu izda certifikat o EU-pregledu tipa. Certifikat vsebuje ime in naslov proizvajalca, ugotovitve pregleda, morebitne pogoje njegove veljavnosti in potrebne podatke za identifikacijo odobrenega tipa. Potrdilu je lahko priložena ena ali več prilog.

Certifikat in njegove priloge vsebujejo vse potrebne informacije, da se lahko ovrednoti skladnost proizvedenih komponent interoperabilnosti s preskušenim tipom in omogoči nadzor med uporabo.

Če tip ne izpolnjuje veljavnih zahtev zakonodajnega instrumenta, priglašeni organ zavrne izdajo certifikata o EU-pregledu tipa in ustrezno obvesti vlagatelja s podrobno utemeljitvijo zavrnitve.

7.

Priglašeni organ se seznanja s spremembami splošno sprejetih najnovejših dosežkov, ki kažejo, da odobreni tip ne izpolnjuje več veljavnih zahtev zakonodajnega instrumenta, ter določi, ali te spremembe zahtevajo nadaljnje preiskave. V takem primeru priglašeni organ ustrezno obvesti proizvajalca.

Proizvajalec obvesti priglašeni organ, ki hrani tehnično dokumentacijo o certifikatu o EU-pregledu tipa, o kakršnih koli spremembah odobrenega tipa, ki bi lahko vplivale na skladnost komponente interoperabilnosti z bistvenimi zahtevami zakonodajnega instrumenta ali s pogoji veljavnosti certifikata. Take spremembe zahtevajo dodatno odobritev v obliki dodatka k izvirnemu certifikatu o EU-pregledu tipa.

8.

Vsak priglašeni organ obvesti svoje priglasitvene organe o izdanih ali preklicanih certifikatih o EU-pregledu tipa in/ali dodatkih k certifikatom ter redno ali na zahtevo da na voljo priglasitvenim organom seznam zavrnjenih, začasno opuščenih ali drugače omejenih certifikatov in/ali dodatkov.

Vsak priglašeni organ obvesti druge priglašene organe o zavrnjenih, preklicanih, začasno preklicanih ali drugače omejenih certifikatih o EU-pregledu tipa in/ali dodatkih k tem certifikatom ter jih na zahtevo obvesti o izdanih certifikatih in/ali dodatkih k tem certifikatom.

Komisija, države članice in drugi priglašeni organi lahko na zahtevo dobijo izvode certifikatov o EU-pregledu tipa in/ali njihovih dodatkov. Komisija in države članice lahko na zahtevo dobijo izvod tehnične dokumentacije in rezultate pregledov, ki jih je izvedel priglašeni organ. Priglašeni organ hrani izvod certifikata o EU-pregledu tipa, njegovih prilog in dodatkov ter tehnični spis, vključno z dokumentacijo, ki jo predloži proizvajalec, do izteka veljavnosti certifikata.

9.

Proizvajalec za nacionalne organe še 10 let po tem, ko je bila komponenta interoperabilnosti dana na trg, hrani izvod certifikata o EU-pregledu tipa, njegovih prilog in dodatkov, vključno s tehnično dokumentacijo.

10.

Pooblaščeni zastopnik proizvajalca lahko vloži zahtevek iz točke 3 ter izpolni obveznosti iz točk 7 in 9, če so navedene v pooblastilu.

III.   Modul C – Skladnost s tipom na podlagi notranjega nadzora proizvodnje

1.

Skladnost s tipom na podlagi notranjega nadzora proizvodnje je del postopka ugotavljanja skladnosti, pri čemer proizvajalec izpolni obveznosti iz točk 2 in 3 ter zagotovi in izjavi, da so zadevne komponente interoperabilnosti v skladu s tipom, opisanim v certifikatu o EU-pregledu tipa, in da izpolnjujejo zahteve zakonodajnega instrumenta, ki zanje veljajo.

2.

Proizvodnja

Proizvajalec sprejme vse potrebne ukrepe, da proizvodni proces in njegovo spremljanje zagotovita skladnost proizvedenih komponent interoperabilnosti z odobrenim tipom, opisanim v certifikatu o EU-pregledu tipa, in z zahtevami zakonodajnega instrumenta, ki zanje veljajo.

3.

Oznaka skladnosti in izjava o skladnosti

3.1

Proizvajalec namesti zahtevani znak skladnosti, kot določa zakonodajni instrument, na vsako posamezno komponento interoperabilnosti, ki je v skladu s tipom, opisanim v certifikatu o EU-pregledu tipa, in izpolnjuje veljavne zahteve zakonodajnega instrumenta.

3.2

Proizvajalec za vzorčno komponento interoperabilnosti sestavi pisno izjavo o skladnosti in nacionalnim organom omogoči dostopnost do nje za obdobje 10 let po tem, ko je bila komponenta interoperabilnosti dana na trg. Izjava o skladnosti opredeljuje model komponente interoperabilnosti, za katero je bila sestavljena.

Na zahtevo se pristojnim organom predloži izvod izjave o skladnosti.

4.

Pooblaščeni zastopnik

Obveznosti proizvajalca iz točke 3 lahko v njegovem imenu in na njegovo odgovornost izpolni pooblaščeni zastopnik, pod pogojem, da so navedene v pooblastilu.

IV.   Specifikacije preskusov

Ocena skladnosti izvajanja zahtev iz točke 1 Priloge I k tej izvedbeni uredbi in člena 5(4) Direktive 2019/520 se lahko oceni z uporabo naslednjih specifikacij preskusov:

točka 1(a) Priloge I k tej izvedbeni uredbi, ki se nanaša na transakcije pobiranja cestnine z DSRC: EN 15876-1:2016 (2), ETSI TS 102 708-1-1:2010 (3), ETSI TS 102 708-1-2:2010 (4), ETSI TS 102 708-2-1:2013 (5) oziroma ETSI TS 102 708-2-2:2018 (6),

točka 1(b) Priloge I k tej izvedbeni uredbi, ki se nanaša na transakcije preverjanja skladnosti v realnem času: EN ISO 13143-1:2016 (7),

točka 1(c) Priloge I k tej izvedbeni uredbi, ki se nanaša na izboljšanje lokalizacije: EN ISO 13140-1:2016 (8).

V.   Primernost za uporabo (interoperabilnost storitve)

Primernost komponent interoperabilnosti za uporabo se ocenjuje z upravljanjem ali uporabo komponent med obratovanjem, tako da se komponente reprezentativno vključijo v sistem cestninjenja EETS (vključno s preskusnimi okolji) izvajalcev cestninjenja, na območju katerega se v določenem času obratovanja mora uporabljati oprema v vozilu. Ocena primernosti za uporabo lahko vključuje preskuse, ki so vnaprej določeni v izjavi o območju EETS, ali pilotne projekte z dejanskimi uporabniki. Izvajalec cestninjenja ali njegov pooblaščeni predstavnik ter ponudnik storitev EETS, proizvajalec ali njegov pooblaščeni predstavnik in priglašeni organ, pri katerem je ponudnik storitev EETS vložil zahtevek, delujejo v skladu z vsako stopnjo ocene primernosti za uporabo na podlagi merljivih meril ali parametrov, opredeljenih v izjavi o območju EETS v skladu s Prilogo II.

Da bi se ta ocena izvedla s pomočjo izkušenj med obratovanjem za dokazovanje interoperabilnosti komponent med obratovanjem, proizvajalec, ponudnik storitev EETS ali pooblaščeni predstavnik bodisi neposredno sodeluje z izvajalci cestninjenja bodisi vloži zahtevek pri priglašenem organu v skladu z zahtevami iz točk (a) in (b). Zadevni izvajalec cestninjenja lahko zahteva, da se preskusi in/ali pilotni projekti izvajajo z infrastrukturo, ki jo zagotovi izvajalec cestninjenja, ne glede na to, ali se ponudnik storitev EETS odloči za neposredno sodelovanje z izvajalcem cestninjenja ali za vložitev zahtevka pri priglašenem organu.

(a)

Kadar ponudnik storitev EETS neposredno sodeluje z izvajalci cestninjenja, na področju katerih se uporablja oprema v vozilu:

proizvajalec, ponudnik storitev EETS ali pooblaščeni zastopnik:

(1)

zagotovi preskuse ali da v uporabo enega ali več vzorcev, ki predstavljajo komponente interoperabilnosti, kot to zahtevajo izvajalci cestninjenja;

(2)

s postopkom, ki ga odobrijo in nadzorujejo izvajalci cestninjenja, spremlja delovanje komponent interoperabilnosti med obratovanjem;

(3)

izvajalcem cestninjenja predloži dokaze o tem, da komponente interoperabilnosti ustrezajo vsem zahtevam za interoperabilnost teh izvajalcev cestninjenja;

(4)

pripravi izjavo o primernosti za uporabo pod pogojem, da od izvajalcev cestninjenja pridobi potrdilo o primernosti za uporabo. Izjava o primernosti za uporabo obsega oceno izvajalcev cestninjenja o primernosti komponent interoperabilnosti EETS za uporabo v okolju EETS teh izvajalcev cestninjenja;

izvajalec cestninjenja:

(1)

jasno opredeli program, ki ga je treba potrditi z izkušnjo med obratovanjem;

(2)

odobri postopek za spremljanje delovanja med obratovanjem na svojih območjih cestninjenja in izvede posebna preverjanja;

(3)

oceni interoperabilnost s svojim sistemom med obratovanjem;

(4)

potrdi primernost za uporabo na svojih območjih cestninjenja, če je delovanje komponent interoperabilnosti uspešno.

(b)

Kadar ponudnik storitev EETS vloži zahtevek pri priglašenem organu, proizvajalec, ponudnik storitev EETS ali pooblaščeni zastopnik:

(1)

zagotovi preskuse ali da v uporabo enega ali več vzorcev, ki predstavljajo komponente interoperabilnosti, kot to zahtevajo in določijo izvajalci cestninjenja;

(2)

s postopkom, ki ga odobri in nadzoruje izvajalec cestninjenja, spremlja delovanje komponent interoperabilnosti med obratovanjem;

(3)

predloži priglašenemu organu dokaze, da komponente interoperabilnosti izpolnjujejo vse zahteve za interoperabilnost izvajalcev cestninjenja, vključno z rezultati izkušenj med obratovanjem;

(4)

pripravi izjavo ES o primernosti za uporabo, pod pogojem, da od priglašenega organa pridobi certifikat o primernosti za uporabo. Izjava ES o primernosti za uporabo obsega oceno/presojo, ki jo opravi priglašeni organ, o primernosti komponent interoperabilnosti EETS za uporabo v območju in okolju EETS izbranih izvajalcev cestninjenja in posebno, kadar gre za vmesnike, glede na tehnične specifikacije, zlasti funkcionalne, ki jih je treba preveriti;

priglašeni organ:

(1)

upošteva ES-izjavo o skladnosti s specifikacijami in zahtevami iz izjave o območju EETS izvajalcev cestninjenja;

(2)

organizira sodelovanje z ustreznimi izvajalci cestninjenja;

(3)

preveri tehnično dokumentacijo in program za potrditev na podlagi izkušenj med obratovanjem;

(4)

odobri postopek spremljanja delovanja med obratovanjem in izvede posebni nadzor;

(5)

oceni interoperabilnost s sistemi in operativnimi postopki izvajalcev cestninjenja med obratovanjem;

(6)

izda certifikat o primernosti za uporabo, če je delovanje komponent interoperabilnosti uspešno;

(7)

izda obrazložitveno poročilo, če obnašanje komponent interoperabilnosti ni uspešno. V poročilu so preučene tudi težave, ki lahko nastanejo zaradi neskladnosti sistemov in procesov izvajalca cestninjenja z ustreznimi standardi in tehničnimi specifikacijami. Poročilo vsebuje priporočila za rešitev težav, če je to primerno.

VI.   Vsebina in oblika izjav o skladnosti s specifikacijami in izjav o primernosti za uporabo

1.

Vsebina izjave ES o skladnosti

V izjavi ES o skladnosti je navedeno, da je bilo dokazano izpolnjevanje zahtev iz člena 15(4), (5) in (6) Direktive (EU) 2019/520.

Izjava ES o skladnosti ima vzorčno strukturo, določeno v točki 2 tega oddelka. Vsebuje elemente, opredeljene v ustreznih modulih iz te priloge, in se stalno posodablja. Prevede se v jezik ali jezike, ki ga/jih zahteva država članica, kjer se komponenta interoperabilnosti da na trg ali je dostopna na tem trgu.

Proizvajalec s pripravo izjave ES o skladnosti prevzame odgovornost za skladnost komponente interoperabilnosti.

2.

Vzorec izjave ES o skladnosti

(1)

Št. … (enotna identifikacijska številka komponente interoperabilnosti):

(2)

Ime in naslov proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika:

(3)

Ta izjava o skladnosti se izda na lastno odgovornost proizvajalca (ali monterja):

(4)

Predmet izjave (identifikacija komponente interoperabilnosti, ki omogoča sledljivost. Po potrebi lahko vključuje fotografijo):

(5)

Predmet navedene izjave je v skladu z ustrezno harmonizacijsko zakonodajo Unije: …

(6)

Sklicevanja na uporabljene harmonizirane standarde ali sklicevanja na specifikacije v zvezi s skladnostjo, ki je navedena v izjavi:

(7)

Kjer je ustrezno, je priglašeni organ … (ime, številka) … izvedel … (opis intervencije) … in izdal certifikat: …

(8)

Dodatne informacije:

Podpisano za in v imenu: …

(kraj in datum izdaje):

(ime, funkcija) (podpis):

ES-izjave o primernosti za uporabo in priloženi dokumenti morajo biti opremljeni z datumom in podpisani.

Izjave morajo biti napisane v istem jeziku kakor navodila in morajo vsebovati naslednje:

(a)

sklicevanje na ustrezno zakonodajo;

(b)

ime in naslov proizvajalca, ponudnika storitev EETS ali pooblaščenega zastopnika s sedežem v Uniji (navedite firmo in polni naslov pooblaščenega zastopnika ter firmo proizvajalca);

(c)

opis komponent interoperabilnosti (znamka, tip, različica itd.);

(d)

opis postopka, ki se uporablja za pridobitev izjave o skladnosti s specifikacijami ali primernosti za uporabo;

(e)

vse ustrezne zahteve, ki jih izpolnjujejo komponente interoperabilnosti, in zlasti njihove pogoje za uporabo;

(f)

po potrebi ime in naslov izvajalcev cestninjenja oziroma priglašenih organov, vključenih v postopek, ki se izvaja za ugotavljanje skladnosti s specifikacijami ali primernosti za uporabo;

(g)

po potrebi sklicevanje na tehnične specifikacije;

(h)

navedbo podpisnika, ki je pooblaščen za prevzem obveznosti v imenu proizvajalca, ali njegovega pooblaščenega zastopnika s sedežem v Uniji.


(1)  Sklep št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o skupnem okviru za trženje proizvodov in razveljavitvi Sklepa Sveta 93/465/EGS (UL L 218, 13.8.2008, str. 82).

(2)  Elektronsko pobiranje pristojbin – Vrednotenje opreme v vozilu in v obcestni napravi s standardom 15509.

(3)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); RTTT; Specifikacije za preskušanje HDR oddajniške opreme, ki deluje v pasu 5,8 GHz ISM; del 1: raven podatkovnih povezav; poddel 1: Izjava o skladnosti izvedbe protokola (PICS) – Proforma specifikacija.

(4)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); RTTT; Specifikacije za preskušanje HDR oddajniške opreme, ki deluje v pasu 5,8 GHz ISM; del 1: raven podatkovnih povezav; poddel 2: Zgradba preskušalnega niza in namen preskušanja (TSS&TP).

(5)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); RTTT; Specifikacije za preskušanje HDR oddajniške opreme, ki deluje v pasu 5,8 GHz ISM; del 2: raven uporabe; poddel 1: Izjava o skladnosti izvedbe protokola (PICS) – Proforma specifikacija.

(6)  Inteligentni prometni sistemi (ITS); RTTT; Specifikacije za preskušanje HDR oddajniške opreme, ki deluje v pasu 5,8 GHz ISM; del 2: raven uporabe; poddel 2: Zgradba preskušalnega niza in namen preskušanja (TSS&TP).

(7)  Elektronsko pobiranje pristojbin – Ugotavljanje skladnosti opreme v vozilu in obcestni napravi s tehnično specifikacijo ISO 12813 – del 1: Zgradba preskušalnega niza in namen preskušanja (TSS&TP).

(8)  Elektronsko pobiranje pristojbin – Ugotavljanje skladnosti opreme v vozilu in obcestni napravi s tehnično specifikacijo ISO 13141 – del 1: Zgradba preskušalnega niza in namen preskušanja (TSS&TP).


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/63


UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/205

z dne 14. februarja 2020

o spremembi Uredbe (ES) št. 2073/2005 v zvezi s salmonelo v mesu plazilcev

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (1) in zlasti člena 4(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 2073/2005 (2) določa mikrobiološka merila za nekatere mikroorganizme in izvedbena pravila, ki jih morajo upoštevati nosilci živilske dejavnosti v okviru splošnih in posebnih higienskih zahtev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 852/2004.

(2)

Uredba (ES) št. 2073/2005 zlasti določa merila varnosti živil, ki opredeljujejo sprejemljivost živila ali serije živil in se uporabljajo za živila, dana v promet. Navedena uredba ne določa meril varnosti živil za meso plazilcev.

(3)

V zbirnem poročilu Evropske unije o trendih in virih zoonoz, njihovih povzročiteljih in izbruhih okužb, ki se prenašajo s hrano, v letu 2016 (European Union summary report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and food-borne outbreaks in 2016) (3), ki sta ga objavila Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) ter Evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni (ECDC), je navedeno, da je pri prebivalcih Unije salmoneloza pri ljudeh druga najpogosteje sporočena bolezen, ki se prenaša s hrano, in sicer je na leto sporočenih približno 95 000 primerov te bolezni.

(4)

Agencija je leta 2007 sprejela znanstveno mnenje o tveganjih za javno zdravje, povezanih z uporabo mesa plazilcev za prehrano ljudi (4), v skladu s katerim so plazilci dobro znani rezervoarji za vrsto Salmonella. V znanstvenem mnenju so pregledani načini gojenja in upoštevana je dokumentirana visoka stopnja intestinalne okužbe živih krokodilov, ki se odraža v enako visoki stopnji kontaminacije v njihovem svežem in zamrznjenem mesu. Znanstveno mnenje ugotavlja, da se salmonela šteje za najpomembnejšo bakterijsko nevarnost, ki se lahko pojavi v mesu plazilcev in predstavlja pomembno tveganje za javno zdravje.

(5)

Proizvodnja mesa plazilcev v Uniji je omejena, vendar pa po razpoložljivih podatkih podatkovne zbirke Eurostata za podrobne statistične podatke o mednarodni trgovini z blagom (Comext) (5) uvoz svežega, ohlajenega ali zamrznjenega mesa in užitnih klavničnih odpadkov plazilcev iz tretjih držav v zadnjih desetih letih kaže naraščajoč trend s povečanjem za več kot 50 % uvožene količine v obdobju 2007–2017 ter povprečni letni uvoz v Unijo v višini skoraj 100 ton.

(6)

Ob upoštevanju morebitnega znatnega tveganja za zdravje, ki ga predstavlja morebitna prisotnost salmonele v mesu plazilcev, bi bilo treba v Uredbi (ES) št. 2073/2005 za meso plazilcev določiti merilo varnosti živil. To merilo varnost živil bi moralo od nosilcev živilske dejavnosti zahtevati, da sprejmejo ukrepe na predhodnih stopnjah proizvodnje mesa plazilcev, ki bodo prispevali k zmanjšanju prisotnosti vseh serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje.

(7)

Mednarodni standard EN/ISO 6579‐1 je horizontalna metoda za odkrivanje salmonele v živilih in krmi. Priloga I k Uredbi (ES) št. 2073/2005 določa, da je navedeni standard analitska referenčna metoda za vsa merila varnosti živil v zvezi s salmonelo. Zato bi bilo treba določiti analitsko referenčno metodo, s katero bi se preverila skladnost merila varnosti hrane v zvezi s salmonelo v mesu plazilcev.

(8)

Uredbo (ES) št. 2073/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 2073/2005 se spremeni:

1.

v členu 2 se doda naslednja točka (q):

„(q)

‚meso plazilcev‘ pomeni meso plazilcev, kakor je opredeljeno v točki 16 člena 2 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/625 (*1).

(*1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/625 z dne 4. marca 2019 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevami za vnos pošiljk nekaterih živali in blaga, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo (UL L 131, 17.5.2019, str. 18).“;"

2.

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 139, 30.4.2004, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 2073/2005 z dne 15. novembra 2005 o mikrobioloških merilih za živila (UL L 338, 22.12.2005, str. 1).

(3)   EFSA Journal 2017; 15(12):5077.

(4)   EFSA Journal (2007) 578, 1–55.

(5)  Oznaki kombinirane nomenklature 0208 50 00 in 0210 93 00 iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/1925 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 282, 31.10.2017, str. 1).


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 2073/2005 se spremeni:

(1)

v poglavju 1 se doda naslednja vrstica 1.30:

Kategorija živil

Mikroorganizmi/njihovi toksini, metaboliti

Načrt vzorčenja

Mejne vrednosti

Analitska referenčna metoda

Faza, v kateri se merilo uporablja

n

c

m

M

„1.30 Meso plazilcev

Salmonella

5

0

neodkrito v 25 g

EN ISO 6579‐1

Proizvodi, dani v promet med rokom uporabnosti“

(2)

v Poglavju 1 se opomba 2 nadomesti z naslednjim:

„(2)

Za točke 1.1–1.24, 1.27a in 1.28–1.30 m = M.“

17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/66


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/206

z dne 14. februarja 2020

o odobritvi dajanja na trg sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe iz Theobroma cacao L. kot tradicionalnega živila iz tretje države v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/2470

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2015 o novih živilih, spremembi Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 258/97 ter Uredbe Komisije (ES) št. 1852/2001 (1) in zlasti člena 15(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2015/2283 določa, da se na trg v Uniji lahko dajo le odobrena nova živila, vključena na seznam Unije. Tradicionalno živilo iz tretje države je novo živilo, opredeljeno v členu 3 Uredbe (EU) 2015/2283.

(2)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2468 (2) določa upravne in znanstvene zahteve za tradicionalna živila iz tretjih držav.

(3)

V skladu s členom 8 Uredbe (EU) 2015/2283 je bila sprejeta Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 (3), s katero je bil oblikovan seznam Unije odobrenih novih živil.

(4)

Komisija v skladu s členom 15(4) Uredbe (EU) 2015/2283 odloči o odobritvi in dajanju na trg Unije tradicionalnega živila iz tretje države.

(5)

Podjetji Nestec York Ltd. in Cabosse Naturals NV (v nadaljnjem besedilu: vložnika) sta 30. januarja 2019 in 28. marca 2019 Komisiji priglasili namero dajanja na trg Unije sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe iz Theobroma cacao L. („pulpa plodov kakavovca“) kot tradicionalnega živila iz tretje države v smislu člena 14 Uredbe (EU) 2015/2283. Vložnika trdita, da lahko sadno pulpo, sok iz pulpe in koncentrirani sok iz pulpe iz Theobroma cacao L. kot take ali kot sestavine uživa splošna populacija.

(6)

Komisija je v skladu s členom 7(2) Izvedbene uredbe (EU) 2017/2468 od vložnikov zahtevala dodatne informacije glede veljavnosti priglasitve. Zahtevane informacije so bile predložene 12. aprila 2019 in 20. junija 2019.

(7)

Podatki, ki sta jih predložila vložnika, kažejo, da imajo sadna pulpa, sok iz pulpe in koncentrirani sok iz pulpe iz Theobroma cacao L. dolgo tradicijo varne uporabe živila v Braziliji.

(8)

Komisija je 22. maja 2019 in 20. junija 2019 v skladu s členom 15(1) Uredbe (EU) 2015/2283 veljavni priglasitvi posredovala državam članicam in Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija).

(9)

Države članice ali Agencija Komisiji v obdobju štirih mesecev iz člena 15(2) Uredbe (EU) 2015/2283 niso predložile ustrezno utemeljenih pripomb glede varnosti dajanja sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe iz Theobroma cacao L. na trg v Uniji.

(10)

Komisija bi morala zato odobriti dajanje sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe iz Theobroma cacao L. na trg v Uniji in posodobiti seznam Unije novih živil.

(11)

Izvedbeno uredbo (EU) 2017/2470 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Sadna pulpa, sok iz pulpe in koncentrirani sok iz pulpe iz Theobroma cacao L., kakor so opredeljeni v Prilogi k tej uredbi, se vključijo na seznam Unije odobrenih novih živil, oblikovan z Izvedbeno uredbo (EU) 2017/2470.

2.   Vnos na seznamu Unije iz odstavka 1 vključuje pogoje uporabe in zahteve za označevanje, določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 327, 11.12.2015, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2468 z dne 20. decembra 2017 o določitvi upravnih in znanstvenih zahtev za tradicionalna živila iz tretjih držav v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta o novih živilih (UL L 351, 30.12.2017, str. 55).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 z dne 20. decembra 2017 o oblikovanju seznama Unije novih živil v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta o novih živilih (UL L 351, 30.12.2017, str. 72).


PRILOGA

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se spremeni:

(1)

v tabeli 1 (Odobrena nova živila) se po abecednem vrstnem redu vstavi naslednji vnos:

Odobreno novo živilo

Pogoji za uporabo novih živil

Dodatne posebne zahteve za označevanje

Druge zahteve

„Sadna pulpa, sok iz pulpe in koncentrirani sok iz pulpe iz Theobroma cacao L. (tradicionalno živilo iz tretje države)

ni opredeljeno

Poimenovanje novega živila pri označevanju živil, ki ga vsebujejo, je ‚pulpa plodov kakavovca (Theobroma cacao L.)‘, ‚sok iz pulpe plodov kakavovca (Theobroma cacao L.)‘ ali ‚koncentrirani sok iz pulpe plodov kakavovca (Theobroma cacao L.)‘ glede na uporabljeno obliko.“

 

(2)

v tabeli 2 (Specifikacije) se po abecednem vrstnem redu vstavi naslednji vnos:

Odobreno novo živilo

Specifikacije

„Sadna pulpa, sok iz pulpe in koncentrirani sok iz pulpe iz Theobroma cacao L.

(tradicionalno živilo iz tretje države)

Opis/opredelitev

Tradicionalno živilo je sadna pulpa plodov kakavovca (Theobroma cacao L.), ki je ‚vodena, sluzasta in kisla snov, v kateri se nahajajo semena‘.

Sadna pulpa plodov kakavovca se pridobiva tako, da se plod odpre, nato pa se pulpa loči od lupine in zrn ter pasterizira in zamrzne. Sok iz pulpe plodov kakavovca in/ali koncentrirani sok iz pulpe plodov kakavovca se proizvede s predelavo (encimsko obdelavo, pasterizacijo, filtriranjem in koncentracijo).

Značilna sestava sadne pulpe, soka iz pulpe in koncentriranega soka iz pulpe plodov kakavovca

Beljakovine (g/100 g): 0,0 do 2,0

Maščobe skupaj (g/100 g): 0,0 do 0,2

Sladkorji skupaj (g/100 g): > 11,0

Vrednost brix (° brix): ≥ 14

pH: 3,3 do 4,0

Mikrobiološka merila

Skupno število (aerobnih) mikroorganizmov na ploščah: < 10 000 CFU  (1)/g

Enterobakterije: ≤ 10 CFU/g

Salmonella: odsotnost v 25 g


(1)  CFU: kolonijska enota.“


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/69


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/207

z dne 14. februarja 2020

o spremembi Uredbe (EU) št. 142/2011 glede uvoza hrane za hišne živali iz Saudove Arabije

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 (1), in zlasti člena 41(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 (2) določa pravila za izvajanje Uredbe (ES) št. 1069/2009, vključno s pogoji v zvezi z javnim zdravjem in zdravjem živali za uvoz hrane za hišne živali.

(2)

Zahteve za uvoz hrane za hišne živali, vključno s pasjimi žvečilkami, v Unijo in tranzit skozi njo, so določene v oddelku 1 poglavja II Priloge XIV k Uredbi (EU) št. 142/2011, vključno s seznamom tretjih držav v vrstici 12 preglednice 2 Uredbe.

(3)

Pristojni organi Kraljevine Saudove Arabije so Komisiji zagotovili, da je Kraljevina Saudova Arabija sposobna izpolnjevati ustrezne zdravstvene pogoje in da zagotavlja zadostna jamstva za nadzor, ki ga izvajajo v zvezi s proizvodnjo hrane za hišne živali, pridobljene iz perutnine. Zato je upravičeno, da se Saudova Arabija doda na seznam tretjih držav, iz katerih se lahko predelana hrana za hišne živali, pridobljena iz perutnine, uvaža v Unijo in je v tranzitu skozi Unijo.

(4)

Preglednico 2 oddelka1 poglavja II Priloge XIV k Uredbi (EU) št. 142/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Preglednica 2 oddelka1 poglavja II Priloge XIV k Uredbi (EU) št. 142/2011 se spremeni v skladu z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 300, 14.11.2009, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1).


PRILOGA

V preglednici 2 oddelka1 poglavja II Priloge XIV k Uredbi (EU) št. 142/2011 se vrstica 12 nadomesti z naslednjim:

„12

Hrana za hišne živali, vključno s pasjimi žvečilkami

(a)

V primeru predelane hrane za hišne živali in pasjih žvečilk: snovi iz člena 35(a)(i) in (ii);

(b)

v primeru surove hrane za hišne živali: snovi iz člena 35(a)(iii).

Hrana za hišne živali in pasje žvečilke morajo biti proizvedene v skladu s poglavjem II Priloge XIII.

(a)

V primeru surove hrane za hišne živali:

tretje države, navedene v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 ali v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 798/2008, iz katerih države članice dovolijo uvoz svežega mesa, pridobljenega iz istih vrst živali, in v katerih je dovoljeno le meso s kostmi;

v primeru snovi, pridobljenih iz rib, tretje države, navedene v Prilogi II k Odločbi 2006/766/ES;

(b)

v primeru pasjih žvečilk in hrane za hišne živali, razen surove hrane za hišne živali:

tretje države, navedene v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010, in naslednje države:

 

(JP) Japonska

 

(EC) Ekvador

 

(LK) Šrilanka

 

(TW) Tajvan

 

(SA) Saudova Arabija (samo predelana hrana za hišne živali, pridobljena iz perutnine)

V primeru predelane hrane za hišne živali, pridobljene iz rib, tretje države, navedene v Prilogi II k Odločbi 2006/766/ES.

(a)

V primeru konzervirane hrane za hišne živali: poglavje 3(A) Priloge XV;

(b)

v primeru predelane hrane za hišne živali, razen konzervirane hrane za hišne živali: poglavje 3(B) Priloge XV;

(c)

v primeru pasjih žvečilk: poglavje 3(C) Priloge XV;

(d)

v primeru surove hrane za hišne živali: poglavje 3(D) Priloge XV.“


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/72


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/208

z dne 14. februarja 2020

o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1) in zlasti točke (a) člena 44(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 29/2009 (2) o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo je treba uporabljati posebne operativne metode, povezane z izmenjavo podatkov med opremo v zraku in na tleh. Takšne operativne metode je treba izvajati na enoten način, da se zagotovita interoperabilnost in nemoteno delovanje.

(2)

EUROCAE ED-120 „Standard zahtev glede varnosti in učinkovitosti za storitve podatkovnih zvez zračnega prometa v celinskem zračnem prostoru“ je bil pred kratkim revidiran, da bi se odpravil vsak sklic na sporočilo o navzdolnji povezavi (DM) 89 „MONITORING [ime enote] [pogostost]“, kot je potrebno za podporo operacij podatkovnih zvez. Sedanji sklic na ED-120, vključen v Uredbo (ES) št. 29/2009, ne ustreza več, saj ne odraža razvoja standardov in operativnih načel ter ne podpira delovanja podatkovne povezave certificiranih zrakoplovov z boljšimi funkcijami ATM.

(3)

Zato je treba minimalne tehnične standarde iz Uredbe (ES) št. 29/2009, ki jih morajo upoštevati letalski operatorji, ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 127(1) Uredbe (EU) 2018/1139 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 29/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 29/2009 z dne 16. januarja 2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo (UL L 13, 17.1.2009, str. 3).


PRILOGA

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 29/2009 se odstavek 11 nadomesti z naslednjim:

„11.

Eurocae ED-120, Standard zahtev glede varnosti in učinkovitosti za storitve podatkovnih zvez zračnega prometa v celinskem zračnem prostoru, objavljen maja 2004, vključno s:

(a)

za upravljavce:

spremembo 1, objavljeno aprila 2007, in spremembo 2, objavljeno oktobra 2007, ali

spremembo 1, objavljeno aprila 2007, spremembo 2, objavljeno oktobra 2007, in spremembo 3, objavljeno septembra 2019;

(b)

za izvajalce služb zračnega prometa:

spremembo 1, objavljeno aprila 2007, spremembo 2, objavljeno oktobra 2007, in spremembo 3, objavljeno septembra 2019.“.


SKLEPI

17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/74


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2020/209

z dne 14. februarja 2020

o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z afriško prašičjo kugo v Grčiji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2020) 962)

(Besedilo v grškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Unije z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), ter zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen pri populacijah domačih in divjih prašičev ter lahko resno vpliva na donosnost prašičereje, kar povzroča motnje v trgovini znotraj Unije in pri izvozu v tretje države.

(2)

Pri izbruhu afriške prašičje kuge obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni razširi na druga gospodarstva s prašiči in divje prašiče. Zato se lahko s trgovino z živimi prašiči ali njihovimi proizvodi razširi tudi iz ene države članice v drugo državo članico in tretje države.

(3)

Direktiva Sveta 2002/60/ES (3) določa minimalne ukrepe, ki jih je treba izvajati v Uniji za nadzor afriške prašičje kuge. V skladu s členom 9 Direktive 2002/60/ES se v primeru izbruhov navedene bolezni določijo okužena in ogrožena območja, na katerih je treba izvajati ukrepe iz členov 10 in 11 navedene direktive.

(4)

Grčija je po izbruhu afriške prašičje kuge v grški regionalni enoti Serres obvestila Komisijo o trenutnem stanju glede afriške prašičje kuge na svojem ozemlju ter v skladu s členom 9 Direktive 2002/60/ES določila okužena in ogrožena območja, na katerih se izvajajo ukrepi iz členov 10 in 11 navedene direktive.

(5)

Po določitvi okuženih in ogroženih območij v Grčiji v skladu s členom 9 Direktive 2002/60/ES je bil sprejet Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/181 (4).

(6)

Od datuma sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2020/181 se epidemiološke razmere v Grčiji v zvezi z afriško prašičjo kugo v regionalni enoti Serres niso spremenile in Grčija je v skladu s tem izvedla zahtevane ukrepe za nadzor in zbrala dodatne podatke o spremljanju.

(7)

Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje za trgovino v Uniji in se izognili tveganju, da tretje države sprejmejo neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije v sodelovanju z Grčijo opredeliti območja, ki so bila v navedeni državi članici določena kot okužena in ogrožena z afriško prašičjo kugo. Pri teh okuženih in ogroženih območjih se upoštevajo trenutne epidemiološke razmere v navedeni državi članici.

(8)

Zato bi bilo treba v Prilogi k temu sklepu določiti območja, opredeljena kot okužena in ogrožena območja v Grčiji, ter trajanje navedene regionalizacije.

(9)

Poleg tega bi bilo treba Izvedbeni sklep (EU) 2020/181 razveljaviti in ga nadomestiti s tem sklepom.

(10)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Grčija zagotovi, da okužena in ogrožena območja, določena v skladu s členom 9 Direktive 2002/60/ES, zajemajo vsaj območja, ki so navedena kot okužena in ogrožena območja v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Izvedbeni sklep (EU) 2020/181 se razveljavi.

Člen 3

Ta sklep se uporablja do 6. aprila 2020.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na Helensko republiko.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Stela KIRIAKIDES

Članica Komisije


(1)   UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo (UL L 192, 20.7.2002, str. 27).

(4)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/181 z dne 7. februarja 2020 o nekaterih začasnih zaščitnih ukrepih v zvezi z afriško prašičjo kugo v Grčiji (UL L 37, 10.2.2020, str. 8).


PRILOGA

Grčija

Območja iz člena 1

Datum konca izvajanja

Okuženo območje

Municipality of Visaltias (Serres Regional Unit)

6. april 2020

Ogroženo območje

In Thessaloniki Regional Unit:

Municipality of Lagada,

Municipality of Volvis.

In Serres Regional Unit:

Munipality of Iraklia,

Municipality of Serron,

Municipality of Amfipolis,

Municipality of Emmanouil Pappa,

Municipality of Neas Zichnis.

6. april 2020


17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/77


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2020/210

z dne 14. februarja 2020

o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah

(notificirano pod dokumentarno številko C(2020) 963)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Unije z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), ter zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/47 (3) je bil sprejet po izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvih, kjer gojijo perutnino, v nekaterih državah članicah ter potem, ko so navedene države članice v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (4) vzpostavile okužena in ogrožena območja.

(2)

Izvedbeni sklep (EU) 2020/47 določa, da morajo okužena in ogrožena območja, ki jih države članice iz Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu vzpostavijo v skladu z Direktivo 2005/94/ES, obsegati vsaj območja, navedena kot okužena in ogrožena območja v navedeni prilogi.

(3)

Priloga k Izvedbenemu sklepu 2020/47 je bila nazadnje spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2020/175 (5), in sicer po primerih visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 pri perutnini na Poljskem, ki jih je bilo treba vključiti v navedeno prilogo.

(4)

Od datuma sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2020/175 je Poljska obvestila Komisijo o dodatnih izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvih, kjer gojijo perutnino, v okrožju Ostróda.

(5)

Poleg tega je Nemčija obvestila Komisijo o izbruhu visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvu, kjer gojijo perutnino, v okrožju Hohenlohe.

(6)

Novi izbruhi na Poljskem in v Nemčiji so zunaj območij, ki so trenutno navedena v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47, in pristojni organi navedenih držav članic so sprejeli potrebne ukrepe v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij okoli navedenih novih izbruhov.

(7)

Komisija je v skladu z Direktivo 2005/94/ES proučila ukrepe, ki sta jih sprejeli Poljska in Nemčija, ter presodila, da so meje okuženih in ogroženih območij, ki so jih vzpostavili pristojni organi navedenih držav članic, dovolj oddaljene od gospodarstev, na katerih so bili potrjeni nedavni izbruhi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8.

(8)

Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje za trgovino v Uniji in se izognili tveganju, da tretje države sprejmejo neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije v sodelovanju s Poljsko in Nemčijo takoj opredeliti nova okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v navedenih državah članicah v skladu z Direktivo 2005/94/ES. Zato bi bilo treba spremeniti okužena in ogrožena območja, navedena za Poljsko v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47, ter navesti nova okužena in ogrožena območja za Nemčijo.

(9)

V skladu s tem bi bilo treba spremeniti Prilogo k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 in posodobiti regionalizacijo na ravni Unije z vključitvijo novih okuženih in ogroženih območij, ki sta jih Poljska in Nemčija vzpostavili v skladu z Direktivo 2005/94/ES, ter trajanje omejitev, ki se na njih izvajajo.

(10)

Izvedbeni sklep (EU) 2020/47 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Glede na nujnost epidemioloških razmer v Uniji v zvezi s širjenjem visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 je pomembno, da spremembe Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 iz tega sklepa začnejo veljati čim prej.

(12)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Stela KIRIAKIDES

Članica Komisije


(1)   UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/47 z dne 20. januarja 2020 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 16, 21.1.2020, str. 31).

(4)  Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).

(5)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/175 z dne 6. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 35, 7.2.2020, str. 23).


PRILOGA

Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

DEL A

Okužena območja v zadevnih državah članicah, kot so navedena v členih 1 in 2:

Država članica: Češka

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

Region of Vysočina:

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

10.2.2020

Država članica: Nemčija

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

28.2.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

28.2.2020

Država članica: Madžarska

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

Komárom-Esztergom megye:

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

17.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

8.2.2020

Država članica: Slovaška

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

Nitra region:

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

30.1.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

10.2.2020

Pezinok region:

Municipality: Jablonec

10.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka

18.2.2020

Država članica: Poljska

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów

29.1.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

29.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

26.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

13.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin,

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

5.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

15.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

8.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

9.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

20.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

4.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919

20.2.2020

Država članica: Romunija

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 29(1) Direktive 2005/94/ES

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

13.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

13.2.2020

DEL B

Ogrožena območja v zadevnih državah članicah, kot so navedena v členih 1 in 3:

Država članica: Češka

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

Region of Vysočina:

Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988)

17.2.2020

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

od 11.2.2020 do 17.2.2020

Southern Moravian region:

Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112)

17.2.2020

Država članica: Nemčija

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

od 29.2.2020 do 8.3.2020

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Westernbach (Gemeinde Zweiflingen)

Baumerlenbach, Unterohrn, Verrenberg, Öhringen, Büttelbronn, Eckartsweiler, Cappel (Stadt Öhringen)

Pfedelbach, Windischenbach, Oberohrn, Harsberg (Gemeinde Pfedelbach)

Siebeneich (Gemeinde Bretzfeld)

Folgende Gemarkungen sind teilweise im Beobachtungsgebiet und im Sperrbezirk enthalten, die genaue Abgrenzung ist der Beschreibung des Sperrbezirks zu entnehmen:

Bitzfeld, Geddelsbach, Unterheimbach, Waldbach, Dimbach, Schwabbach (Gemeinde Bretzfeld)

Verrenberg (Stadt Öhringen)

Windischenbach, Pfedelbach (Gemeinde Pfedelbach)

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Möglingen und Ohrnberg (Gemeinde Öhringen):

Beginnend ab der Gemarkungsgrenze Möglingen-Kochersteinsfeld-Ohrnberg

vorbei an den Gewannen Hummeläcker und Streich

weitergedacht bis zum nördlichsten Punkt der Kleingartensiedlung (Gewann Streichberg)

Linie weitergedacht bis zur L1045

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Zweiflingen:

über die Gewanne Schießäcker einmündend in den Feldweg am Waldrand unterhalb des Gewanns Weite Gruben dann in gleicher Richtung weiterführend bis zur Schießhofer Straße, die Schießhofer Straße Richtung Süden bis Pfahlbach

dann entlang der K2330 bis zum Limes Blick Zweiflingen

nach Osten abbiegend entlang der Kärcher Straße am Golfplatz vorbei bis zum Kreisel L1050

weiter nach Süden auf der L1050 bis zur Einmündung K2354

weiter entlang der K2354, die A6 querend

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Neuenstein und Obersöllbach:

bis nach dem Gewann Wachtbaumäcker in Richtung Neuenstein,

dann abbiegend in Richtung Südwesten,

dann 2. Feldweg links abbiegend

dann entlang des Wegs zwischen den Baugebieten Riedweg Teil 1 und Teil 2 nach Süden, die Bahnlinie queren, südlich vorbei am Wohngebiet Steigerbrünnle

Linie weiter gedacht am Sportgelände vorbei bis zur Brücke über den Epbach (Bergstraße)

dann die L1051 und L1036 queren, dann auf die K2357 bis zur Gemarkungsgrenze Obersöllbach-Eschelbach

entlang des Gewanns Obere Halde die K2355 und das Gewann Bühl querend

dann weiter Richtung Süden in Richtung Pfaffenberg

östlich vorbei am Pfaffenberg, die Gemeindegrenze nach Öhringen querend

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Michelbach:

den Weg weiter bis Rohrklinge

dann weiter Richtung Süden durch die Gewanne Brenntenholz und Erlen

dann die K2387 kreuzen, weiter in Richtung Süden nach Mittelsteinbach durch das Gewann Koppenwiesenschlag,

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Untersteinbach:

weiter in Richtung Süden durch die Gewanne Holderberg und Göttele

östlich an Mittelsteinbach vorbei auf den Herdenweg, dann bis zum Wasserhochbehälter vor Untersteinbach

dann Weiter Richtung Süden an der Siedlungsgrenze bis zur Straße In der Heid

dann weiter entlang des Wegs in Richtung Süden bis zur Schuppacher Straße (K2360)

auf K2360 weiter bis Floßholz, dann entlang des Wegs parallel zum Lohklingenbach in Richtung Südwesten bis ca. 150 m vor der Kehre zur Kreisgrenze SHA

8.3.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

od 29.2.2020 do 8.3.2020

Folgende Gemeinden sind vollständig enthalten:

Löwenstein

Lehrensteinsfeld

Ellhofen

Langenbrettach

Eberstadt

Wüstenrot

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Grantschen (Gemeinde Weinsberg)

Wimmental (Gemeinde Weinsberg)

Cleversulzbach (Gemeinde Neuenstadt)

Teilweise enthalten ist die Gemeinde Obersulm:

ausgenommen: der im Sperrbezirk liegende Teil

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Unterheinriet (Gemeinde Untergruppenbach):

An der Gemeindegrenze zwischen Sandberg und Vorhof in westlicher Richtung bis zur Forststraße;

auf Feldweg nördlich von Vorhof Richtung Waldrand, entlang bis zur Schozach;

nördlich am Braunenwald entlang Zufluss zur Schozach;

westlich entlang Waldrand bis zur Wegkreuzung unterhalb Hagelsberg;

entlang Forstweg in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Lehrensteinsfeld

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Weinsberg (Gemeidne Weinsberg):

Gemeindegrenze zu Lehrensteinsfeld an der A81 entlang in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Eberstadt

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Neuenstadt (Gemeinde Neuenstadt):

Gemeindegrenze Eberstadt Feld/Forstweg von Buchhorn Richtung Neuenstadt –Daistler;

bei den Aussiedlerhöfen in westlicher Richtung bis zum Limbach;

vom Limbach zur Cleversulzbacherstraße weiter zur K2007 bis zur Öhringerstraße über die A81 bis zur Kocher

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Gochsen (Gemeinde Hardthausen):

von der A81 zur Kocher am Fluss entlang bis Buchsmühle;

Feldweg nördlich des Sportplatz Richtung Hintere Berge – Dörnet – Bühl – Lampoldshausenerstraße – Feldweg westlich zur K2014;

südlich des Gänskirchhofs in westlicher Richtung zur Landkreisgrenze

8.3.2020

BADEN WÜRTTEMBERG, Kreis Schwäbisch-Hall:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Ammertsweiler (Gemeinde Mainhardt)

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Geißelhardt (Gemeinde Mainhardt):

Von der Gemarkungsgrenze (Ammertsweiler/Geißelhardt) links entlang der L1050 bis zur Abzweigung Streithag

gesamter Ortsteil Streithag

von Streithag Richtung Waldrand Lohklingen Wald, links entlang des Waldrandes bis zur Kreisgrenze Schwäbisch-Hall

8.3.2020

Država članica: Madžarska

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

Komárom-Esztergom megye:

Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei

26.2.2020

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

od 18.2.2020 do 26.2.2020

Győr-Moson-Sopron megye:

Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei

26.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei

17.2.2020

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei

od 9.2.2020 do 17.2.2020

Država članica: Slovaška

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

Nitra region:

Municipalities in region Nitra: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce

Parts of town Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek

8.2.2020

Municipalities in region Nitra:

City Komárno part of Nová Stráž, part of municipality Žitná na Ostrove

26.2.2020

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

od 31.1.2020 do 8.2.2020

Topoľčany region:

Municipality: Koniarovce

8.2.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

od 11.2.2020 do 17.2.2020

Municipalities: Trnava city, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice

17.2.2020

Senec region:

Municipalities: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj

17.2.2020

Pezinok region:

Municipality : Jablonec

od 11.2.2020 do 17.2.2020

Municipalities: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice

17.2.2020

Galanta region:

Municipality: Veľký Grob

19.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka

od 19.2.2020 do 27.2.2020

Municipalities: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov

27.2.2020

Žilina region:

Municipality: Lutiše, Horná Tižiná

27.2.2020

Kysucké Nové Mesto region:

Municipality: Lodno, part of municipalities: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov

27.2.2020

Država članica: Poljska

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim:

1.

W powiecie lubartowskim w gminie Uścimów miejscowości: Krasne, Nowa Jedlanka, Ochoża, Rudka Starościańska, Stara Jedlanka;

2.

Wpowiecie lubartowskim w gminie Ostrów Lubelski miejscowości: Ostrów Lubelski, Bójki, Jamy, Kolechowice, Kolechowice Folwark; Kolechowice Kolonia, Rozkopaczew, Rudka Kijańska;

3.

Wpowiecie łęczyńskim w gminie Ludwin miejscowości: Dratów Kolonia, Jagodno, Krzczeń, Piaseczno, Rogóźno, Rozpłucie Pierwsze, Rozpłucie Drugie;

4.

W powiecie parczewskim w gminie Sosnowica miejscowości: Stary Orzechów, Nowy Orzechów, Lejno, Komarówka, Zienki, Górki, Sosnowica, Libiszów, Bohutyn, Lipniak, Pasieka, Zbójno;

5.

W powiecie parczewskim w gminie Dębowa Kłoda miejscowości: Białka, Makoszka, Uhnin,

6.

W powiecie parczewskim w gminie Parczew: miejscowości: Babianka, Tyśmienica;

7.

W powiecie włodawskim w gminie Urszulin: miejscowości: Jamniki, Łomnica, Zawadówka

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów

od 30.1.2020 do 7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim

1.

W powiecie krasnostawskim miasto Krasnystaw;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Piaski Szlacheckie, Widniówka;

3.

W powiecie krasnostawskim gmina Izbica (bez obszaru zapowietrzonego);

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Krasnystaw miejscowości: Białka, Łany, Małochwiej Duży, Niemienice, Niemienice Kolonia, Siennica Nadolna, Tuligłowy, Rońsko, Widniówka, Zastawie Kolonia, Zażółkiew;

5.

W powiecie krasnostawskim w gminie Kraśniczyn miejscowości: Anielpol, Brzeziny, Czajki, Franciszków, Majdan Surhowski, Łukaszówka, Surhów, Surhów Kolonia;

6.

W powiecie krasnostawskim w gminie Siennica Różana miejscowości: Rudka, Siennica Królewska Duża;

7.

W powiecie zamojskim w gminie Skierbieszów miejscowości: Kalinówka, Kolonia Wiszenki, Wiszenki, Zabytów;

8.

W powiecie zamojskim w gminie Stary Zamość miejscowości: Krasne, Majdan Sitanecki, Podkrasne, Podstary Zamość, Stary Zamość, Wierzba Druga.

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

od 30.1.2020 do 7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim

1.

W powiecie krasnostawskim w gminie Żółkiewka miejscowości: Dąbie, Dąbie Kolonia, Tokarówka, Celin, Siniec, Adamówka, Makowiska Małe, Żółkiewka, Rożki, Rożki Kolonia, Huta, Żółkiew Wieś, Żółkiew Kolonia, Zaburze, Zaburze Kolonia, Markiewiczów, Gany, Koszarsko, Chruściechów, Majdan Wierzchowiński, Wierzchowin, Chłaniów, Chłaniów Kolonia, Średnia Wieś, Władysławin;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Rudnik: Majdan Borowski Pierwszy, Majdan Borowski Drugi, Suszeń, Joanin, Potasznia, Majdan Średni, Majdan Kobylański, Majdan Łuczycki, Majdan Borowski, Suche Lipie, Rudnik, Równianki, Wierzbica, Wierzbica Kolonia, Międzylas, Mościska Kolonia, Mościska, Płonka, Maszów, Romanówek, Bzowiec, Kaszuby;

3.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Antoniówka, Bogusław, Orchowiec, Kolonia Orchowiec, Bobrowe, Felicjan, Baranica, Wielkopole, Zamostek, Gorzków, Gorzków Wieś, Gorzków Osada, Piaski Szlacheckie, Chorupnik, Chorupnik Kolonia, Borsuk, Józefów, Czysta Debina Kolonia, Borów Kolonia, Góry, Olesin, Wielobycz, Wiśniów;

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Izbica miejscowości: Bobliwo, Wirkowice Drugie;

5.

W powiecie lubelskim w gminie Krzczonów miejscowości: Sobieska Wola Pierwsza, Sobieska Wola Druga;

6.

W powiecie lubelskim w gminie Wysokie miejscowość: Antoniówka;

7.

W powiecie świdnickim w gminie Rybczewice miejscowości: Bazar, Częstoborowice, Izdebno, Izdebno Kolonia, Pilaszkowice Pierwsze, Pilaszkowice Drugie, Zygmuntów.

7.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

Pozostała część gminy Przygodzice bez obszaru zapowietrzonego,

2.

Pozostała część gminy Ostrów Wielkopolski bez obszaru zapowietrzonego,

3.

gmina Raszków,

4.

gmina Odolanów.

4.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sobótka, Borowiec, Gutów, Górzenko, Górzno, Biniew, Szczury, Kwiatków, Lewkowiec, Stary Staw, Karski, Ostrów Wielkopolski, Wtórek, Sadowie, Nowe Kamienice, Wysocko Wielkie, Smardowskie Olendry

2.

W gminie Raszków miejscowości: Grudzielec, Nowy Grudzielec, Korytnica, Szczurawice,

3.

W gminie Nowe Skalmierzyce miejscowości: Pawłówek, Gałązki Wielkie, Kotowiecko, Żakowice, Głóski, Droszew, Gałązki Małe, Trkusów, Miedzianów, Boczków, Kurów, Kościuszków, Gniazdów, Fabian, Ociąż, Skalmierzyce, Śliwniki, Nowe Skalmierzyce, Biskupice Ołoboczne, Bilczew

4.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Latowice, Latowice-Kęszyce, Parczew, Bibianki

5.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Osiedle, Strugi, Trzcieliny, Szkudlarka, Dębnica, Olendry, Smardów, Bogufałów, Chynowa, Chynowa Lipie, Klady, Opłotki;

6.

W gminie Odolanów miejscowości: Chujary, Pustkowie, Gorzyce Male, Egipt, Madera I, Parcele, Harych, Zieluchowiec, Chałupki, Huta, Żuraw, Szmata, Nadstawki, Grochowiska, Papiernia

7.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Parczew, Westrza, Zmyślona

8.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sadowie, Smardowskie Olendry, Nowe Kamienice, Wtórek, Trąba, Kąkolewo, Bagatela, Czekanów, Baby, Michałków, Gręblów, Madera II, Biedrusko,

17.2.2020

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

od 26.1.2020 do 4.2.2020

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

od 9.2.2020 do 17.2.2020

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

od 9.2.2020 do 17.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

od 14.2.2020 do 23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim:

W powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Raszków, Pogrzybów, Głogowa, Skrzebowa, Moszczanka, Biniew, Bieganin, Szczurawice, Walentynów, Niemojewiec, Janków Zaleśny, Sulisław, pozostała cześć miejscowości Przybysławice poza obszarem zapowietrzonym, południowa część miejscowości Korytnica do ulicy Jarocińskiej 6;

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Łąkociny, Daniszyn, Gorzyce Wielkie, Radziwiłłów, Topola Mała, Słaborowice, Franklinów, Lewków, Szczury, Wysocko Wielkie, Cegły, Kołątajew, Karski, Stary Staw, Mazury- część wschodnia do numeru 8, Czekanów- zachodnia część od ulicy Kaliskiej 12, Kwiatków- zachodnia część od numeru 7A

3.

Pozostała część miasta Ostrów Wielkopolski poza obszarem zapowietrzonym

4.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Wielka, Topola Osiedle, Janków Przygodzki, Wysocko Małe

5.

W gminie Odolanów miejscowości: Nabyszyce, Wierzbno, Tarchały Wielkie, Tarchały Małe, Gorzyce Małe

W powiecie krotoszyńskim:

W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków

23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin;

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

od 6.2.2020 do 14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Koło miejscowość: Przybyłów, Skobielice;

2.

W gminie Olszówka miejscowości: Zawadka, Krzewata, Przybyszew, Nowa Wioska, Grabina, Dębowiczki, Mniewo, Ponętów Górny Pierwszy, Ponętów Górny Drugi, Szczepanów, Tomaszew, Głębokie, Olszówka, Umień, Złota;

3.

W gminie Kłodawa miejscowości: Górki, Podgajew,

4.

W gminie Dąbie miejscowości: Rośle, Lisice, Krzewo, Karszew, Kupinin, Wiesiołów, Domanin, Cichmiana, Chruścin, Augustynów, Krzykosy, Bród, Lutomirów, Gaj, Rzuchów, Majdany, Ladorudz, Grabina Mała, Chełmno Parcele, Chełmno, Grabina Wielka, Sobótka, Dąbie;

5.

W gminie Grzegorzew miejscowości: Ladorudzek, Ponętów Dolny, Grodna, Tarnówka;

14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

od 16.2.2020 do 25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

1.

W gminie Kaźmierz miejscowości: Sokolniki Wielkie, Sokolniki Małe, Wierzchaczewo;

2.

W gminie Ostroróg miejscowosci: Bobulczyn, Oporowo, Kluczewo, Kluczewo Huby, Szczepankowo, Karolewo, Rudki, Piaskowo, Forestowo, Bielejewo, Binino, Dobrojewo;

3.

W gminie Obrzycko miejscowości: Gaj Mały, Karolin, Pęckowo, Ordzin, Koźmin, Dobrogostowo, Lizbona;

4.

W gminie Pniewy miejscowości: Przystanki, Dębina, Buszewko, Buszewo, Dęborzyce, Mielno, Szymanowo, Zajączkowo, Psarski, Nojewo, Psarki, Nosalewo

5.

W gminie Wronki miejscowości: Samołęż, Nowa Wieś, Huby Oporowo, Marianowo, Wierzchocin, Głuchowo

6.

W gminie Szamotuły miejscowości: Czyściec, Krzeszkowice, Kamionka, Otorowo, Lipnickie Huby, Lipnica, Brodziszewo, Emilianowo, Gałowo, Jastrowo, Ostrolesie, Koźle, Śmiłowo, Szamotuły

25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim

W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie

25.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

od 21.2.2020 do 29.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim:

W powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Stary Widzim, Świętno, Stradyń, Obra, Wroniawy, Stara Dąbrowa, Adamowo, Gościeszyn, Błocko, Tłoki, Wolsztyn, Karpicko, Nowe Tłoki, Chorzemin, Powodowo, Nowa Obra, Nowa Dąbrowa, Krutla, Nowy Młyn, Zdrogowo, Świętno, część miejscowści Niałek Wielki położona na północ od drogi nr 32;

2

W gminie Przemęt miejscowości: Solec, Solec Nowy, Mochy;

3

W gminie Siedlec miejscowości: Jaromierz, Jażyniec, Kiełkowo, Żodyń, Siedlec, Kiełpiny Kolonia

W powiecie grodziskim:

W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej

29.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim

W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz

29.2.2020

W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim:

1.

W powiecie łęczyckim w gminie Świnice Warckie miejscowości: Chęcin, Chorzepin, Chorzepinek, Chorzepinek, Chwalborzyce, Góry Chwalborskie, Hektary, Kaznów, Kaznówek, Kozanki Podleśne, Kraski, Miniszew, Odrada, Polusin, Wyganów, Wylazłów, Zbylczyce;

2.

W powiecie łęczyckim w gminie Grabów miejscowości: Besiekiery, Besiekiery-Kolonia, Biała Góra, Bugaj, Bujak, Byszew, Byszew-Parcele, Celinów, Ciasna, Goszczędza, Goszczędza-Parcele, Grabinka, Grabów-Cegielnia, Grabów-Dwór, Jamy, Janów, Jastrzębia, Kadzidłowa, Kadzidłowa-Adamów, Kadzidłowa-Borki, Kadzidłowa-Brzezinka, Kadzidłowa-Grabinka, Kadzidłowa-Karolewo, Kępina, Kobyle, Kontrowers, Kotowice, Leszno, Osiny, Ostrówek, Ostrówek-Kolonia, Pieczew, Pieczew Poduchowny, Pokrzywnia, Polamy, Probostwo, Pruchyniec, Rybnik, Smardzew, Smardzew-Osada, Stanisławki, Zachciałki, Źrebięta;

3.

W powiecie poddębickim w gminie Uniejów miejscowości: Brzozówka, Czepów, Czepów Górny, Czepów Średni, Grodzisko, Jaszczurów, Kozia nóżka, Lekaszyn, Osina, Rożniatów, Rożniatów-Kolonia, Sachalina, Skotniki, Wilamów, Wilamówka, Żabieniec

14.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

od 9.2.2020 do 17.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim:

1.

W powiecie myśliborskim w gminie Myślibórz miejscowości: Wierzbnica, Myślibórz, Myśliborzyce, Kolonia Myśliborzyce, Klicko, Dąbrowa, Zgoda, Sobienice, Listomie, Kruszwin, Golenice, Jezierzyce, Pacynowo, Straszym, Golenicki Młyn, Pniów, Chłopowo, Dalsze, Golczew, Podłążek, Wierzbówek, Pluty, Płośno, Turzyniec, Mirawno, Zarzece, Jarużyn, Nawojczyn, Czerników, Sarbinowo, Mączlino, Utonie, Chłopówko,

2.

W powiecie myśliborskim w gminie Dębno miejscowości: Dolsk, Borne, Turze, Różańsko, Ostrowiec, Dyszno, Warnice, Krężelin, Borówno, Przylaszczka, Grzybno, Piołunek, Radzicz, Sulisław;

3.

W powiecie gryfińskim w gminie Trzcińsko-Zdrój: Piaseczno, Stołeczna, Tchórzno, Dobropole, Wesoła, Babin

17.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim:

W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo

17.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

od 10.2.2020 do 18.2.2020

1.

W powiecie legnickim miasto Chojnów,

2.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Biała, Dobroszów, Goliszów, Gołaczów, Jerzmanowice, Konradówka, Michów, Niedźwiedzice, Osetnica, Piotrowice,

3.

w powiecie legnickim w gminie Miłkowice miejscowości: Goślinów, Gniewomirowice, Jezierzany, Miłkowice, Siedliska, Studnica, Ulesie,

4.

W powiecie legnickim w gminie Krotoszyce miejscowości: Czerwony Kościół, Jaszków, Krotoszyce, Pawłowice Małe, Szymanowice, Wilczyce,

5.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowości: Jadwisin, Łukaszów, Modlikowice, Wojciechów, Zagrodno,

6.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Brennik, Ernestynów, Gierałtowiec, Kopacz, Kozów, Lubiatów bez kolonii Kwiatów, Nowa Wieś Złotoryjska, Pyskowice, Rokitnica, Rzymówka, Wyskok, Wysocko.

18.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

od 21.2.2020 do 29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim:

Powiat iławski:

W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko

Powiat ostródzki:

1.

W gminie Małdyty miejsowości: Wielki Dwór, Jarnołtowo, Fiugajki, Drynki, Pleśno, Leszczynka Mała, Linki, Klonowy Dwór, Plękity, Smolno, Kanty, Bagnity, Wodziany, Surzyki Małe, Surzyki Wielkie;

2.

W gminie Miłomłyn miejscowości: Skarpa, Ligi

29.2.2020

W województwie pomorskim w powiecie sztumskim:

W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim.

29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim:

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

od 5.3.2020 do 13.3.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach: ostródzkim, działdowskim, nidzickim, olsztyńskim:

1.

w powiecie ostródzkim:

- w gminie Grunwald miejscowości: Dylewko, Dąbrowo, Frygnowo, Grabiczki, Gierzwałd, Grunwald, Kiersztanowo, Kitnowo, Korsztyn, Lipowa Góra, Lubianek, Łącko, Łodwigowo, Marcinkowo, Omin, Pacółtowo, Pacółtówko, Rzepki, Tymawa, Ulnowo, Wróble, Zapieka,

- w gminie Dąbrówno miejscowości: Gardyny, Łogdowo, Osiekowo, Ostrowite, Samin, Saminek;

2.

w powiecie działdowskim w gminie Działdowo miejscowość Jankowice;

3.

w powiecie nidzickim w gminie Kozłowo miejscowości: Browina, Turowo, Turówko, Wronowo;

4.

w powiecie olsztyńskim w gminie Olsztynek miejscowości: Czarci Jar, Dębowa Góra, Drwęck, Gąsiorowo Olsztyneckie, Gibała, Gierdałki, Jadamowo, Juńcza, Królikowo, Lichtajny, Lutek, Nowa Wieś Ostródzka, Pawłowo, Sitno, Waplewo, Warglewo

13.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919

od 21.2.2020 do 29.2.2020

W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik:

W powiecie raciborskim:

1.

W gminie Kuźnia Raciborska miejscowości: Kuźnia Raciborska, Jankowice, Siedliska, część miejscowości Budziska położona na wschód od ulic Leśnej, Szkolnej, Głównej i Fabrycznej, część miejscowości Rudy położona na wschód od drogi nr 919;

2.

W gminie Nędza, miejscowości: Szymocice, Górki Śląskie, część miejscowości Nędza połozona na wschód od linii kolejowej łączącej miejscowości Racibórz – Kędzierzyn Koźle;

W powiecie rybnickim:

1.

W gminie Lyski miejscowości: Bogunice, Zwonowice, Sumina, Lyski, część miejscowości Adamowice położona na północ od ulic: Jana III Sobieskiego, Rybnickiej i Rolnej, część miejscowości Nowa Wieś położona na północ od ulicy Rybnickiej do drogi nr 923;

2.

W gminie Gaszowice: część miejscowości Gaszowice położona na północ od ulic: Łąkowej, Wiejskiej, Rybnickiej, część miejscowości Szczerbice położona na północ od ulic: Rybnickiej, Głównej, Dworcowej;

3.

W gminie Jejkowice: część miejscowości Jejkowice położona na północ od ulic: Głównej oraz Dworcowej;

W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec, część dzielnicy Rybnicka Kuźnia położona na północ od ulicy Podmiejskiej, część dzielnicy Golejów położona na zachód od drogi nr 78 oraz na północ od ulicy Komisji Edukacji Narodowej;

W powiecie gliwickim:

1.

W gminie Sośnicowice miejscowości: Tworóg Mały, Kuźniczka, Trachy, Bargłówka, część miejscowości Sierakowice położona na zachód od ulicy Sierakowskiej na terenach leśnych oraz ulicy Długiej, część miejscowości Smolnica położona na zachód od ulicy Łęgowskiej, część miejscowości Sośnicowice położona na zachód od ulicy Raciborskiej;

2.

W gminie Pilchowice miejscowości: Stanica, część miejscowości Leboszowice położona na zachód od ulic: Smolnickiej i Wiejskiej, część miejscowości Pilchowice na zachód od ulic: Leboszowskiej, Wielopole, Dworcowej oraz ulicy Dolna Wieś, część miejscowości Wilcza położona na północny-zachód od drogi nr 78;

29.2.2020

W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim:

W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice

29.2.2020

Država članica: Romunija

Območje zajema:

Datum konca izvajanja v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

od 14.2.2020 do 22.2.2020

Comuna Cicârlău - Localitatea Cicârlău

Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău

Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei

Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba

Oraș Seini - Localitatea Viile Apei

Comuna Ardusat - Localitatea Ardusat

22.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

od 14.2.2020 do 22.2.2020

Comuna Orașu Nou - Localitatea Orașu Nou Vii

Comuna Orașu Nou - Localitatea Racșa Vii

Comuna Pomi - Localitatea Aciua

Comuna Pomi - Localitatea Bicău

Comuna Pomi - Localitatea Borlești

Comuna Apa - Localitatea Apa

Comuna Apa - Localitatea Someșeni

Comuna Crucișor - Localitatea Crucișor

Comuna Crucișor - Localitatea Iegheriște

Comuna Valea Vinului - Localitatea Valea Vinului

Comuna Valea Vinului - Localitatea Roșiori

Comuna Medieșu Aurit - Localitatea Medieș Râturi

Comuna Medieșu Aurit - Localitatea Medieș Vii

Comuna Orașu Nou - Racșa

22.2.2020

Județul Bihor

Comuna Diosig - Localitatea Diosig

17.2.2020


Popravki

17.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 43/96


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 693/2003 z dne 14. aprila 2003 o ustanovitvi posebnega Poenostavljenega tranzitnega dokumenta (FTD), Poenostavljenega železniškega tranzitnega dokumenta (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika

( Uradni list Evropske unije L 99 z dne 17. aprila 2003 )

(Slovenska posebna izdaja, poglavje 19, zvezek 6, str. 138)

Stran 138, naslov:

besedilo:

„UREDBA SVETA (ES) št. 693/2003 z dne 14. aprila 2003 o ustanovitvi posebnega Poenostavljenega tranzitnega dokumenta (FTD), Poenostavljenega železniškega tranzitnega dokumenta (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika“

se glasi:

„UREDBA SVETA (ES) št. 693/2003 z dne 14. aprila 2003 o ustanovitvi posebnega dokumenta za olajšani tranzit (FTD), dokumenta za olajšani železniški tranzit (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika“.

Stran 138, uvodna izjava 3:

besedilo:

„(3) Za ta posebni primer tranzita po kopnem se uvedeta Poenostavljen tranzitni dokument (FTD) in Poenostavljen železniški tranzitni dokumenta (FRTD).“

se glasi:

„(3) Za ta posebni primer tranzita po kopnem se uvedeta dokument za olajšani tranzit (FTD) in dokument za olajšani železniški tranzit (FRTD).“

Stran 139, člen 1, odstavek 1:

besedilo:

„1. Ta uredba uvaja Poenostavljeni tranzitni dokument (FTD) in Poenostavljeni železniški tranzitni dokument (FRTD) za namen olajšanega tranzita.“

se glasi:

„1. Ta uredba uvaja dokument za olajšani tranzit (FTD) in dokument za olajšani železniški tranzit (FRTD) za namen olajšanega tranzita.“