|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 332 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 62 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2200
z dne 10. julija 2019
o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/98 o izvajanju mednarodnih obveznosti Unije iz člena 15(2) Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v okviru Mednarodne konvencije za ohranitev tunov v Atlantiku in Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištva severozahodnega Atlantika
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) ter zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z namenom varstva nedoraslih navadnih tunov odstavek 34 Priporočila Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (v nadaljnjem besedilu: ICCAT) 18-02 določa najmanjšo velikost za navadne tune, ujete v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju. Ulova in prilova navadnih tunov, ki ne dosegajo najmanjše velikosti, vključno s tistimi, ki jih ujamejo športna in rekreacijska plovila, se ne sme obdržati na krovu zadevnega ribiškega plovila, pretovarjati, prevažati, skladiščiti, iztovarjati, prodajati, razstavljati ali ponujati v prodajo. |
|
(2) |
V skladu z odstavkom 37 Priporočila 18-02 morajo plovila, ki lovijo navadnega tuna, zavreči tudi naključni ulov tunov, ki ne dosegajo najmanjše velikosti in presegajo 5 % njihovega celotnega ulova navadnega tuna. |
|
(3) |
Odstavek 40 Priporočila 18-02 določa, da se športnim in rekreacijskim plovilom prepove ulov, obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje več kot enega navadnega tuna na plovilo na dan. Uvedejo se potrebni ukrepi, s katerimi se v največji možni meri zagotovi izpust navadnega tuna, ulovljenega za šport ali rekreacijo, zlasti nedoraslih navadnih tunov. |
|
(4) |
Odstavek 38 priporočila 18-02 določa, da lahko plovila, ki nimajo dovoljenja za dejavno lovljenje navadnega tuna, na krovu obdržijo toliko teh rib, kot znaša največji prilov na plovilo in na ribolovno potovanje. Ta prilov ne sme presegati 20 % celotnega ulova. Države članice morajo to omejitev navesti v svojih letnih ribolovnih načrtih. |
|
(5) |
Da bi se zagotovila skladnost med Priporočilom 18-02 in zakonodajo EU, za plovila Unije, ki lovijo navadnega tuna, ne bi smela veljati obveznost iztovarjanja iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013. |
|
(6) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/98 (2) bi bilo treba spremeniti in vključiti nove določbe, ki upoštevajo ribolovne pogoje, določene v Priporočilu ICCAT 18-02. |
|
(7) |
Priporočilo 18-02 se uporablja od 21. junija 2019. Ta uredba bi zato morala začeti veljati istega dne, da bi plovila EU lahko lovila pod enakimi pogoji kot druge pogodbenice ICCAT – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 4 Delegirane uredbe (EU) 2015/98 se spremeni:
|
(a) |
odstavek 6 se nadomesti z naslednjim: „6. Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 plovila za ulov, ki navadnega tuna ne lovijo dejavno, ne obdržijo na krovu količine navadnega tuna, ki presega 20 % njihovega celotnega ulova glede na težo ali število rib. Raven dovoljenega prilova navadnega tuna določijo države članice v letnem ribolovnem načrtu iz člena 7 Uredbe (EU) 2016/1627 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) in nikoli ne presega navedenega odstotka. Izračun na podlagi števila rib se uporablja le za tune in tunu podobne vrste, ki jih upravlja ICCAT. (*1) Uredba (EU) 2016/1627 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o vzpostavitvi večletnega načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 302/2009 (UL L 252, 16.9.2016, str. 1)“;" |
|
(b) |
odstavka 8 in 9 se nadomestita z naslednjim: „8. Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 je v okviru rekreacijskega ribolova prepovedano loviti, obdržati na krovu, pretovoriti ali iztovoriti več kot enega navadnega tuna na plovilo na dan. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo in olajšajo izpust navadnih tunov, ki so ulovljeni živi v okviru rekreacijskega ribolova. 9. Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 je v okviru športnega ribolova prepovedano loviti, obdržati na krovu, pretovoriti ali iztovoriti več kot enega navadnega tuna na plovilo na dan. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo in olajšajo izpust navadnih tunov, ki so ulovljeni živi v okviru športnega ribolova.“. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 21. junija 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/98 z dne 18. novembra 2014 o izvajanju mednarodnih obveznosti Unije iz člena 15(2) Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v okviru Mednarodne konvencije za ohranitev tunov v Atlantiku in Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištva severozahodnega Atlantika (UL L 16, 23.1.2015, str. 23).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/3 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2201
z dne 1. oktobra 2019
o dopolnitvi Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta s podrobnimi pravili za izvajanje zapor v realnem času za ribolov severne kozice v Skagerraku
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o ohranjanju ribolovnih virov in varstvu morskih ekosistemov s tehničnimi ukrepi, o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1967/2006, (ES) št. 1224/2009 ter uredb (EU) št. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 in (EU) 2019/1022 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 894/97, (ES) št. 850/98, (ES) št. 2549/2000, (ES) št. 254/2002, (ES) št. 812/2004 in (ES) št. 2187/2005 (1) ter zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
14. avgusta 2019 je začela veljati nova Uredba (EU) 2019/1241 o ohranitvenih ukrepih za ribolovne vire in varstvu morskih ekosistemov na podlagi tehničnih ukrepov. Navedena uredba v Prilogi V določa posebne določbe o tehničnih ukrepih, vzpostavljenih na regionalni ravni za Severno morje, Skagerrak in Kattegat, ki vključujejo tudi pravila o velikosti mrežnega očesa, povezanih pogojih in prilovu. Člen 15 navedene uredbe Komisijo pooblašča za sprejemanje delegiranih aktov za spremembo, dopolnitev ali razveljavitev tehničnih ukrepov iz prilog k Uredbi (EU) 2019/1241 ali odstopanje od njih, vključno za namen zapor v realnem času in določb o spremembi ribolovnega območja. |
|
(2) |
Uredba (EU) 2019/1241 določa okvir tehničnih ukrepov, ki naj prispevali k doseganju ciljev SRP, in sicer ribolova na ravneh največjega trajnostnega donosa, zmanjšanja nenamernega ulova in odprave zavržkov, ter k doseganju dobrega okoljskega stanja, kot je določeno v Direktivi 2008/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2). Taki tehnični ukrepi bi morali z uporabo selektivnega ribolovnega orodja in ukrepi za preprečevanje nenamernega ulova zlasti prispevati k zaščiti nedoraslih organizmov ali koncentracij drstečih se morskih vrst. |
|
(3) |
Uredba (EU) 2019/1241 ne določa prehodnih ukrepov. Zato je treba za zagotovitev združljivosti med to delegirano uredbo, Uredbo Komisije (EU) št. 724/2010 (3) in Uredbo (EU) 2019/1241, ki je bila razveljavljena v oddelku 3 naslova IV poglavja IV Uredbe (ES) št. 1224/2009 (4), uporabiti pogoje iz Uredbe (EU) 2019/1241, hkrati pa upoštevati posebne okoliščine. |
|
(4) |
Na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice, je Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (v nadaljnjem besedilu: STECF) pozitivno ocenil (5) informacije, ki jih je predložila regionalna skupina v podporo tehničnim ukrepom iz skupnega priporočila. Države članice so pripravile in predložile to skupno priporočilo, STECF pa ga je ocenil, preden je začela veljati Uredba (EU) 2019/1241, zato se ne sklicuje na navedeno uredbo. Kljub temu Komisija glede na izjemne okoliščine in na podlagi informacij, ki so ji na voljo v tej fazi skupnega priporočila in ocene STECF, meni, da noben element ne kaže na to, da dodatni predlagani tehnični ukrepi ne bi izpolnjevali zahtev, določenih za tehnične ukrepe v členu 15 Uredbe (EU) 2019/1241. |
|
(5) |
Kadar države članice z neposrednim upravljalnim interesom za ribolov menijo, da so potrebni ukrepi za zagotovitev zaščite koncentracij nedoraslih organizmov z zaporo ribolovnih območij v realnem času, je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 15(2) Uredbe (EU) 2019/1241 sprejme take ukrepe z delegiranimi akti na podlagi skupnega priporočila, ki ga predložijo navedene države članice. |
|
(6) |
Člen 19 Uredbe (EU) 2019/1241 določa posebne elemente, ki jih je treba vključiti v skupno priporočilo v zvezi z vzpostavitvijo zapor v realnem času. |
|
(7) |
V skladu z odstavkom (1)(d) člena 19 Uredbe (EU) 2019/1241 mora skupno priporočilo, predloženo v zvezi z vzpostavitvijo zapor v realnem času, vključevati ureditev nadzora in spremljanja. V odobrenem zapisniku sklepov med Evropsko unijo in Norveško z dne 6. septembra 2018 so določeni postopki in metodologija vzorčenja za sprejetje zapor v realnem času za ribolov severne kozice (Pandalus borealis) v Skagerraku. |
|
(8) |
Belgija, Danska, Francija, Nemčija, Nizozemska, Švedska in Združeno kraljestvo imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v Skagerraku. Države članice so po posvetovanju s svetovalnim svetom za Severno morje 7. marca 2019 Komisiji predložile skupno priporočilo za delegirani akt o prenosu ukrepov iz navedenega odobrenega zapisnika v pravo Unije. Skupno priporočilo je bilo spremenjeno 26. avgusta 2019. |
|
(9) |
Strokovna skupina za ribištvo je bila 31. julija 2019 zaprošena za mnenje o skupnem priporočilu. |
|
(10) |
STECF je menil, da bi lahko imel predlagani sistem zapor v realnem času koristi za ohranjanje v skladu s ciljem Uredbe (EU) 2018/973 Evropskega parlamenta in Sveta (6). Zato se zdi primerno, da se vključi v Skagerrak v skladu s specifikacijami iz skupnega priporočila, ki ga je predložila skupina Scheveningen. Učinkovitost sistema zapor v realnem času bi bilo treba skrbno spremljati in ocenjevati v skladu z mehanizmom pregleda iz skupnega priporočila. V sistem bi bilo treba vključiti poseben program spremljanja za selektivno kombinirano rešetko Nordmøre, da bi zagotovili, da dosledno ohranja ulov majhnih severnih kozic pod sprožitveno ravnijo. |
|
(11) |
V skladu s skupnim priporočilom bi bilo treba plovilom, ki lovijo severno kozico z uporabo pridnenih vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa 35–69 mm, ki so opremljene z izločevalnimi rešetkami Nordmøre z razdaljo med prečkami največ 19 mm, dovoliti, da nadaljujejo z ribolovom navedene vrste na območjih, za katera veljajo zapore v realnem času. |
|
(12) |
Uredba (EU) št. 724/2010 določa podrobna pravila za izvajanje zaprtij v realnem času za nekatere vrste ribolova v Severnem morju in Skagerraku. Člen 7 Uredbe (EU) št. 724/2010 določa, da kadar odstotek nedoraslih organizmov v ulovu doseže sprožitveno raven, zadevna obalna država članica prepove ribolov na zadevnem območju s katerim koli ribolovnim orodjem, razen:s pelagičnimi vlečnimi mrežami, zapornimi plavaricami, visečimi mrežami, vrvicami s svetlečimi vabami za ribolov sleda, skuše in šura; z vršami; s strgačami za pokrovače ter z zabodnimi mrežami. |
|
(13) |
STECF je ocenil pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa 35–69 mm za lovljenje severne kozice, ki so opremljene z izločevalnimi rešetkami Nordmøre z razdaljo med prečkami največ 19 mm, ter ugotovil, da so te vlečne mreže zelo selektivne in učinkovite pri zmanjševanju prilova osebkov ribjih mladic (7). Glede na navedeno je primerno, da se uporaba navedenega ribolovnega orodja pri ribolovu severne kozice doda na seznam izvzetih orodij iz člena 7(1) Uredbe (EU) št. 724/2010. |
|
(14) |
STECF potrjuje učinkovitost rešetk Nordmøre pri zmanjševanju prilova osebkov ribjih mladic, hkrati pa ugotavlja, da je treba pri zmanjševanju ulova nedoraslih severnih kozic zagotoviti učinkovitost orodja, opremljenega s kombinirano rešetko Nordmøre. Na podlagi mnenja STECF je primerno določiti posebne programe spremljanja, da se preveri, ali to orodje dosledno ohranja delež ulova nedoraslih severnih kozic na nizki ravni. |
|
(15) |
STECF potrjuje koristi uporabe orodij, opremljenih z rešetkami Nordmøre, za ohranjanje, kadar se uporabljajo za ciljni ribolov škampa (Nephrops norvegicus). Glede na navedeno mnenje in ob priznavanju dokazane zmožnosti za zmanjšanje prilova trske je primerno, da se uporaba navedenega ribolovnega orodja pri lovljenju škampa doda na seznam izvzetih orodij iz člena 7(1) Uredbe (EU) št. 724/2010. |
|
(16) |
Vendar STECF ugotavlja, da je učinkovitost takih naprav pri lovljenju škampa odvisna od velikostne strukture prilova, ki se pojavlja pri ribolovnih dejavnostih, in da bo ta struktura določila, ali so bile dosežene sprožitvene ravni ulova. Da bi zagotovili, da to orodje nenehno ohranja prilov nedoraslih osebkov pod sprožitveno ravnijo, in državam članicam dovolili zbiranje dodatnih podatkov, kot je navedel STECF, bi bilo treba ribolovne operacije, pri katerih se takšna orodja uporabljajo na zaprtih območjih, vključiti v poseben program spremljanja. |
|
(17) |
Ob upoštevanju zgornjih ugotovitev Komisija glede vsebine meni, da je pragmatičen, a hkrati preudaren pristop k upravljanju ribištva, da se navedeno orodje doda na seznam izvzetih orodij iz člena 7(1) Uredbe (EU) št. 724/2010, da bi se dovolile začasne izjeme, ob predpostavki, da v nasprotnem primeru ne bi bilo mogoče izvajati zbiranja podatkov. Poleg tega imajo rešetke Nordmøre, ki se uporabljajo pri ribolovu škampa, dokazano zmožnost, da zmanjšajo prilov trske na zelo nizko raven. Komisija glede na trenutno stanje staleža trske v Severnem morju zato meni, da je uporaba takšnega orodja primerna za čim večje zmanjšanje nenamernega ulova trsk. |
|
(18) |
Glede na to, da je Uredba (EU) 2019/1241 v oddelku 3 naslova IV poglavja IV Uredbe (ES) št. 1224/2009 razveljavila določbo o pooblastitvi, na podlagi katere je bila sprejeta Uredba Komisije (EU) št. 724/2010, s čimer je ovirana možnost nadaljnjih sprememb navedenega akta, saj je treba zagotoviti izvajanje ukrepov iz odobrenega zapisnika, predloženega v skupnem priporočilu, je primerno sprejeti potrebne spremembe z vključitvijo ustrezne določbe na podlagi te delegirane uredbe. |
|
(19) |
Ukrepi, predlagani v skupnem priporočilu, so v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (8) ter členom 15(2), (4) in (5) ter členom 19 Uredbe (EU) 2019/1241, zato se lahko vključijo v to uredbo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa podrobna pravila za izvajanje zapor ribolova v Skagerraku v realnem času za zaščito nedoraslih severnih kozic (Pandalus borealis).
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„Skagerrak“ pomeni območje, ki je na zahodu omejeno s črto od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes in na jugu s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna ter od te točke do najbližje točke na švedski obali; |
|
(b) |
„izvlek“ pomeni dejavnost med polaganjem mreže in njenim dvigom na krov; |
|
(c) |
„načrt skupne uporabe“ pomeni načrt, opredeljen v okviru posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, vzpostavljenega v skladu s členom 95 Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009; |
|
(d) |
„nedorasla severna kozica“ pomeni osebke severne kozice (Pandalus borealis), ki so manjši od 14,8 mm dolžine oklepa. Dolžina oklepa se meri kot dolžina oklepa, vzporedno z vzdolžno osjo oklepa, od zadnjega dela ene od očesnih jamic do zadnjega roba oklepa; |
|
(e) |
„rešetka Nordmøre“ je selektivna naprava, vstavljena v vlečno mrežo, ki je sestavljena iz nagnjene rešetke z izhodom v sili. Naprava omogoča prehod kozice ali škampa, hkrati pa izključuje nenamerni prilov rib, tako da jih usmerja k izhodu v sili. |
Člen 3
Sprožitvena raven ulova
Raven ulova, ki sproži zaporo ribolova v realnem času iz te uredbe, je 20 % teže nedoraslih severnih kozic v skupnem ulovu severne kozice v izvleku.
Člen 4
Inšpekcijski pregledi
1. Vir informacij za spremljanje sprožitvenih ravni ulova so inšpekcijski pregledi na morju, ki jih izvajajo pristojni nadzorni organi na ribiških plovilih, ki lovijo severno kozico (Pandalus borealis) s pridnenimi vlečnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa najmanj 32 mm.
2. Obalna država članica in/ali država članica, ki sodeluje v skupni operaciji na podlagi načrta skupne uporabe, opredeli območja in obdobja, v katerih obstaja tveganje, da se doseže sprožitvena raven.
3. Inšpekcijski pregledi se izvajajo zlasti na območjih, opredeljenih v skladu z odstavkom 2, da se izmeri, ali odstotek nedoraslih severnih kozic dosega sprožitveno raven ulova.
4. Nadzorni organi pregledajo ulov severne kozice po postopku vzorčenja, opisanem v Prilogi I.
5. Podrobnosti o inšpekcijskem pregledu in količina nedoraslih severnih kozic v vzorcu se zabeležijo v poročilu o vzorčenju, kot je določeno v Prilogi II. Obrazec poročila o vzorčenju iz Priloge II se ustrezno izpolni takoj po meritvi vzorca.
6. Če je količina severne kozice v izvleku manj kot 100 kg, se ta izvlek ne upošteva kot podlaga za priporočilo zapore.
Člen 5
Obvestila o sprožitveni ravni
1. Kadar rezultati vzorcev, zbranih v skladu s členom 4(4), iz vsaj dveh izvlekov v 96-urnem obdobju pokažejo, da količina nedoraslih severnih kozic dosega sprožitveno raven ulova, se poročila o vzorčenju iz člena 4(5) nemudoma izpolnijo in pošljejo kontaktni točki obalne države članice, ki preuči, ali je treba vzpostaviti zaporo v realnem času. Predložitev poročil o vzorčenju se lahko dopolni s priporočilom nadzornih organov, ki so odgovorni za inšpekcijske preglede za vzpostavitev zapor v realnem času.
2. Če delež nedoraslih severnih kozic zajema več kot 40 % skupnega ulova navedene vrste, lahko nadzorni organi priporočijo zaporo v realnem času na podlagi enega vzorca.
Člen 6
Zapora ribolova
1. Zadevna obalna država članica lahko na podlagi poročil o vzorčenju iz člena 4(4) prepove ribolov severne kozice s pridneno vlečno mrežo z velikostjo mrežnega očesa najmanj 32 mm na območju, opredeljenem v skladu s členom 7 (t. i. zaprto območje).
2. Ne glede na odstavek 1 se lahko plovilom z vlečno mrežo, ki lovijo severno kozico s selektivno rešetko Nordmøre, kot je navedeno v Prilogi III, dovoli loviti severno kozico na zaprtem območju. Plovila, ki želijo uporabljati navedeno izjemo, pred vstopom na zaprto območje o svoji nameri in uporabi orodja obvestijo center za spremljanje ribištva obalne države članice.
3. Za plovila, ki uporabljajo selektivno rešetko Nordmøre, kot je navedeno v Prilogi III, in lovijo na zaprtem območju, se izvaja poseben program spremljanja, ki ga določijo države članice, da se preveri delež nedoraslih severnih kozic v skupnem ulovu navedene vrste. Rezultati teh programov se pošljejo Komisiji najpozneje šest mesecev po datumu začetka izvajanja programa in nato po dvanajstih mesecih.
4. Če se pri inšpekcijskem pregledu plovila, ki na zaprtem območju uporablja selektivno rešetko Nordmøre, kot je navedeno v Prilogi III, izkaže, da ulov nedoraslih severnih kozic dosega sprožitveno raven ulova, navedeno plovilo za preostanek obdobja zapore zapusti zaprto območje.
5. Plovilo se lahko vrne na zaprto območje po prilagoditvi orodja in ostane na območju, če pridobi dovoljenje pristojnih nadzornih organov. V tem primeru nadzorni organi pregledajo naslednji izvlek plovila, da bi zagotovili, da ulov nedoraslih severnih kozic ne dosega sprožitvene ravni ulova.
Člen 7
Geografski obseg zaprtega območja
Geografske meje zaprtega območja se določijo na podlagi naslednjih meril:
|
(a) |
pri opredelitvi območja se upoštevajo zlasti poteki izvleka, ki so privedli do sklepa o zapori, globinske krivulje, sestava ulova in ribolovna dejavnost; |
|
(b) |
zaprto območje ne sme presegati 50 kvadratnih navtičnih milj. |
Člen 8
Trajanje zapore v realnem času
1. Zapora v realnem času začne veljati ob 24:00 po univerzalnem koordiniranem času na dan sklepa. Sprejetje sklepa mora biti časovno načrtovano tako, da zagotavlja dovolj časa za obveščanje plovil, ki lovijo v bližini območja, v skladu s členom 7.
2. Območje se zapre za 14 dni, nato pa se zapora samodejno preneha uporabljati ob polnoči po univerzalnem koordiniranem času.
Člen 9
Sosednje obalne države
1. Obalne države članice lahko pri uvedbi zapore v realnem času sodelujejo s sosednjimi obalnimi državami in pri tem uporabijo rezultate vzorcev, ki izvirajo z obeh strani meje.
2. Če območje, za katerega bo uvedena zapora, obsega ozemlje in vode pod suverenostjo ali jurisdikcijo dveh ali več obalnih držav članic, obalna država članica nemudoma obvesti sosednjo obalno državo članico in tretje države o ugotovitvah in sklepu o zaprtju zadevnega območja. Sosednja obalna država lahko nato razmisli o zapori v svojih vodah.
3. Obalna država članica lahko povabi sosednje obalne države, da odvzamejo vzorce v njenem imenu v vodah pod njihovo suverenostjo ali jurisdikcijo.
Člen 10
Informacije
1. Po sprejetju sklepa o zapori v realnem času v skladu s členom 6 obalna država članica nemudoma:
|
(a) |
objavi obvestilo o zapori v realnem času na svoji spletni strani, vključno z zemljevidom, koordinatami in poročili o vzorčenju, ter |
|
(b) |
kolikor je to mogoče, obvesti plovila v bližini zaprtega območja ter |
|
(c) |
po elektronski pošti obvesti Direktorat za ribištvo na Norveškem, Komisijo ter centre za spremljanje ribištva v zadevnih državah članicah in tretjih državah, katerih ribiška plovila imajo dovoljenje za ribolov na zadevnem območju. Obvestilo vsebuje informacije o datumu in času, ko zapora začne veljati, koordinate, ki omejujejo območje zapore, in ustrezen spletni naslov, na katerem je mogoče najti dodatne informacije. |
2. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da njihovi centri za spremljanje ribištva obvestijo plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in jih zapora v realnem času zadeva.
3. Zadevna obalna država članica Komisiji na zahtevo predloži podrobna poročila o vzorčenju in utemeljitve za sklepe o zapori v realnem času, sprejete v skladu s členom 7.
Člen 11
Plovila s pridnenimi vlečnimi mrežami z rešetkami Nordmøre
1. Brez poseganja v člen 7 Uredbe (EU) št. 724/2010 so plovila s pridnenimi vlečnimi mrežami, ki uporabljajo naslednje orodje, izvzeta iz prepovedi ribolova, ki izhaja iz izpolnjevanja pogojev iz navedene določbe:
|
— |
pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa najmanj 32 mm za ribolov severne kozice (Pandalus borealis), ki so opremljene z izločevalno rešetko Nordmøre z razdaljo med prečkami največ 19 mm in brez naprave za zadržanje rib; |
|
— |
pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa nad 70 mm za ribolov škampa (Nephrops norvegicus), ki so opremljene z rešetko Nordmøre z razdaljo med prečkami največ 35 mm in brez naprave za zadržanje rib. |
2. Države članice zastave plovil, ki uporabljajo orodja iz odstavka 1 in lovijo v okviru zapore v realnem času, vzpostavijo poseben program spremljanja za preverjanje, da ulov ne dosega sprožitvene ravni. Če ulov doseže sprožitveno raven, ta plovila zapustijo zaprto območje za preostanek obdobja zapore. Rezultati teh programov se pošljejo Komisiji najpozneje šest mesecev po datumu začetka izvajanja programa in nato vsakih dvanajst mesecev. Če je iz rezultatov navedenih programov razvidno, da ulov presega sprožitvene ravni, potem ta orodja ne smejo biti več izvzeta.
Člen 12
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2020.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. oktobra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 198, 25.7.2019, str. 105.
(2) Direktiva 2008/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju politike morskega okolja (Okvirna direktiva o morski strategiji) (UL L 164, 25.6.2008, str. 19).
(3) Uredba Komisije (EU) št. 724/2010 z dne 12. avgusta 2010 o podrobnih pravilih za izvajanje zaprtij v realnem času za nekatere vrste ribolova v Severnem morju in Skagerraku (UL L 213, 13.8.2010, str. 1).
(4) Uredba Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (UL L 43, 22.12.2009, str. 1).
(5) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf.
(6) Uredba (EU) 2018/973 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o vzpostavitvi večletnega načrta za pridnene staleže v Severnem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže, določitvi podrobnosti izvajanja obveznosti iztovarjanja v Severnem morju ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 676/2007 in (ES) št. 1342/2008 (UL L 179, 16.7.2018, str. 1).
(7) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf.
(8) Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).
PRILOGA I
METODOLOGIJA VZORČENJA
Vzorci se vzamejo in izmerijo v skladu z naslednjimi določbami.
1.
Kadar je mogoče, se vzorci vzamejo in izmerijo v tesnem sodelovanju s kapitanom ribiškega plovila in njegovo posadko. Kapitan ribiškega plovila in njegova posadka se spodbujata k sodelovanju v postopku. Poleg tega se tudi spodbujata, da sporočita vse informacije, ki bi lahko bile pomembne za omejitev zaprtega območja.
2.
Skupni ulov v izvleku se uporabi kot osnova za oceno sestave ulova.
3.
Vzorec se odvzame v skladu z naslednjim postopkom:|
(a) |
Vzorec je treba vzeti tako, da odraža sestavo ulova severne kozice v izvleku. V ta namen poveljnik ali oseba, ki jo imenuje, pomaga pri odvzemu vzorca. |
|
(b) |
Najmanjša velikost vzorca je 2 kg ali 1 liter severne kozice. |
4.
Količina severne kozice pod sprožitveno dolžino se izračuna kot odstotek skupnega števila osebkov severne kozice v vzorcu.
5.
Obrazec poročila o vzorčenju iz Priloge II se ustrezno izpolni takoj po meritvi vzorca.
PRILOGA II
|
ZAPORE V REALNEM ČASU – POROČILO O VZORČENJU OBALNI DRŽAVI |
|||||||
|
SEVERNA KOZICA glede na sprožitveno dolžino |
|||||||
|
Inšpekcijski pregled/podatki o opazovanju |
Inšpekcijsko plovilo |
Ime inšpektorja/opazovalca |
Ime inšpektorja/opazovalca |
Datum in čas (1) inšpekcijskega pregleda/opazovanja |
Položaj (2) pri inšpekcijskem pregledu/opazovanju |
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Podatki o ribiškem plovilu |
Ime |
Klicni znak |
Registracijska številka |
Država zastave |
Vrsta orodja enojno/dvojno |
Velikost mrežnega očesa (v mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ukrepi za izbor |
Rešetka (za sortiranje severne kozice) |
Rešetka (v mm) |
Drugo |
|
Zbiralna vreča |
Velikost mrežnega očesa v zbiralni vreči |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Podatki o ribolovni dejavnosti |
Začetek |
Datum in ura (1) |
Položaj (2) |
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
Konec |
Datum in ura (1) |
Položaj (2) |
Trajanje ribolovne operacije (3) |
|
|||
|
|
|
|
|
||||
|
Podatki o ulovu |
Ocenjeni skupni ulov v izvleku (v kg) |
|
|||||
|
Ocenjeni ulov severne kozice v izvleku (v kg) |
|
||||||
|
Velikost vzorca severne kozice (v kg/liter) |
|
||||||
|
Skupno število severne kozice v vzorcu |
|
||||||
|
Št. osebkov severne kozice, manjših od sprožilne dolžine, v vzorcu |
|
||||||
|
% podmernih osebkov severne kozice (število osebkov, manjših od sprožilne dolžine/skupno število) |
|
||||||
|
Pripombe in dodatne informacije |
Dodatne informacije iz drugih virov, npr. prejete od kapitana. |
||||||
|
Inšpektor Podpis |
Ni potreben, če se obrazec izpolni v elektronski obliki in pošlje obalni državi po elektronski pošti. |
||||||
(1) dd. mm. llll ob hh:mm (lokalni čas, 24 ur).
(2) Npr. 56° 24′ S 01° 30′ V.
(3) hh:mm.
PRILOGA III
SELEKTIVNA REŠETKA ZA UPORABO PRI RIBOLOVU SEVERNE KOZICE, KATERE UPORABA JE DOVOLJENA PRI ZAPORI V REALNEM ČASU
Pridnena vlečna mreža z velikostjo mrežnega očesa v podaljšku in vreči najmanj 35 mm, ki je opremljena z izločevalno rešetko z razdaljo med prečkami največ 19 mm v zgornjem delu rešetke in z razdaljo med prečkami najmanj 9,5 mm v spodnjem delu rešetke. Za spodnjim delom rešetke je neoviran izhod na morsko dno. Velikost mrežnega očesa najmanj 35 mm se uporablja za mrežo za izločevalno rešetko.
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/12 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2202
z dne 16. decembra 2019
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Olio di Puglia“ (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Italije za registracijo imena „Olio di Puglia“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Olio di Puglia“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Olio di Puglia“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.5 Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. decembra 2019
Za Komisijo
V imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 256, 30.7.2019, str. 21.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/13 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2203
z dne 16. decembra 2019
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Sneem Black Pudding“ (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Irske za registracijo imena „Sneem Black Pudding“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Sneem Black Pudding“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Sneem Black Pudding“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. decembra 2019
Za Komisijo
V imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 273, 14.8.2019, str. 7.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/14 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2204
z dne 16. decembra 2019
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Grčije za registracijo imena „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012, bi bilo treba ime „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.3 Siri iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. decembra 2019
Za Komisijo
V imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 283, 21.8.2019, str. 3.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/15 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2205
z dne 16. decembra 2019
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Κριτσά“ (Kritsa) (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Grčije za registracijo imena „Κριτσά“ (Kritsa) objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 ni prejela nobenega ugovora, je treba ime „Κριτσά“ (Kritsa) registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Κριτσά“ (Kritsa) (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.5. Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni Uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. decembra 2019
Za Komisijo
V imenu predsednice
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 271, 13.8.2019, str. 86.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
SKLEPI
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/16 |
SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA (EU, Euratom) 2019/2206
z dne 18. decembra 2019
o izvolitvi evropskega varuha človekovih pravic
EVROPSKI PARLAMENT JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti tretjega odstavka člena 24 in člena 228 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a Pogodbe,
ob upoštevanju svojega sklepa 94/262/ESPJ, ES, Euratom z dne 9. marca 1994 o pravilih in splošnih pogojih, ki urejajo opravljanje funkcije varuha človekovih pravic (1),
ob upoštevanju člena 231 svojega poslovnika,
ob upoštevanju razpisa za predložitev nominacij (2),
ob upoštevanju svojega glasovanja z dne 18. decembra 2019 –
SKLENIL:
da izvoli Emily O’REILLY za izvajanje funkcije evropskega varuha človekovih pravic do konca parlamentarnega obdobja.
V Strasbourgu, 18. decembra 2019
Za Evropski parlament
Predsednik
D. M. SASSOLI
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/17 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/2207
z dne 5. decembra 2019
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa na 39. zasedanju izvršnega organa Konvencije o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja v zvezi z nekaterimi spremembami Protokola o zmanjševanju zakisljevanja, evtrofikacije in prizemnega ozona
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 191 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Konvencija iz leta 1979 o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) ima Protokol o zmanjševanju zakisljevanja, evtrofikacije in prizemnega ozona (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki je bil sprejet leta 1999. |
|
(2) |
Pogodbenice, prisotne na zasedanju izvršnega organa Konvencije (v nadaljnjem besedilu: izvršni organ), lahko na podlagi člena 13a Protokola sprejmejo spremembe Protokola in njegovih prilog. |
|
(3) |
Protokol so pogodbenice, ki so bile prisotne na 30. zasedanju izvršnega organa, leta 2012 spremenile s sprejetjem sklepov 2012/1 in 2012/2. Spremembe iz Sklepa 2012/1 so začele veljati in učinkovati na podlagi hitrega postopka, določenega v Protokolu. Spremembo iz Sklepa 2012/2 so morale sprejeti pogodbenice k Protokolu, Unija pa jo je odobrila s Sklepom Sveta (EU) 2017/1757 (1). Ta sprememba je začela veljati 7. oktobra 2019. |
|
(4) |
Izvršni organ naj bi na svojem 39. zasedanju, ki bo potekalo od 9. do 13. decembra 2019, odločil o sprejetju sprememb člena 3a Protokola in Priloge VII k Protokolu, kot so jih predlagale Združene države Amerike, da bi pogodbenicam, ki niso članice EU, olajšal ratifikacijo Protokola. |
|
(5) |
Primerno je določiti stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa v izvršnem organu, saj sta predmet in vsebina Protokola, ki bo spremenjen, zajeta v pravnem redu Unije in zlasti Direktivi (EU) 2016/2284 Evropskega parlamenta in Sveta (2). |
|
(6) |
Stališče Unije na 39. zasedanju izvršnega organa bi moralo biti, da se podpre predlog za spremembo Priloge VII k Protokolu. |
|
(7) |
Kadar pogodbenice iz Vzhodne Evrope, Kavkaza in Srednje Azije, prisotne na 39. zasedanju izvršnega organa, navedejo, da je predlog za spremembo člena 3a Protokola koristen, bi stališče Unije na 39. zasedanju izvršnega organa moralo biti, da se podpre ta predlog. Kadar pogodbenice ne navedejo, da je predlog za spremembo člena 3a koristen, bi moralo stališče Unije biti, da se Združene države Amerike povabi, da umaknejo svoj predlog za spremembo in če ga Združene države Amerike ne umaknejo, bi morala Unija imeti možnost predlogu ugovarjati – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije sprejme na 39. zasedanju izvršnega organa Konvencije o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja (v nadaljnjem besedilu: 39. zasedanje izvršnega organa), je naslednje:
|
(a) |
predlog Združenih držav Amerike o spremembi Priloge VII k Protokolu za podaljšanje prožnih časovnih rokov z leta 2019 na leto 2024 se podpre; |
|
(b) |
kadar pogodbenice iz Vzhodne Evrope, Kavkaza in Srednje Azije, ki so prisotne na 39. zasedanju izvršnega organa, navedejo, da je predlog za spremembo člena 3a Protokola za podaljšanje prožnih časovnih rokov z leta 2019 na leto 2024 in iz leta 2022 na leto 2030 koristen, se predlog Združenih držav Amerike o spremembi navedenega člena 3a podpre; |
|
(c) |
kadar pogoj iz točke (b) tega člena ni izpolnjen, se pozove Združene države Amerike, naj umaknejo predlog za spremembo člena 3a Protokola; |
|
(d) |
če Združene države Amerike, po pozivu iz točke (c) tega člena, predloga za spremembo člena 3a Protokola ne umaknejo, lahko Unija predlogu ugovarja. |
Člen 2
Glede na razvoj dogodkov na 39. zasedanju se lahko predstavniki Unije po posvetovanju z državami članicami na usklajevalnih sestankih na kraju samem dogovorijo o manjših spremembah stališča iz člena 1 brez nadaljnjega sklepa Sveta.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 5. decembra 2019
Za Svet
Predsednik
M. LINTILÄ
(1) Sklep Sveta (EU) 2017/1757 z dne 17. julija 2017 o sprejetju, v imenu Evropske unije, spremembe Protokola iz leta 1999 o zmanjševanju zakisljevanja, evtrofikacije in prizemnega ozona h Konvenciji iz leta 1979 o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja (UL L 248, 27.9.2017, str. 3).
(2) Direktiva (EU) 2016/2284 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2016 o zmanjšanju nacionalnih emisij za nekatera onesnaževala zraka, spremembi Direktive 2003/35/ES in razveljavitvi Direktive 2001/81/ES (UL L 344, 17.12.2016, str. 1).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/19 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/2208
z dne 9. decembra 2019
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja Protokola št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(3) in (4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Vmesni sporazum o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil 28. julija 2016 podpisan v imenu Unije v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2016/1850 (1), začasno pa se uporablja od 15. decembra 2016. |
|
(2) |
Na podlagi člena 14 Sporazuma pogodbenici vzpostavita skupno in recipročno ureditev, ki ureja pravila o poreklu. Ta nova ureditev se priloži Sporazumu s sklepom Odbora SGP. |
|
(3) |
Odbor SGP bo na svojem letnem zasedanju leta 2019 sprejel sklep glede Protokola št. 1 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja. |
|
(4) |
Protokol št. 1 upošteva najnovejši razvoj za zagotovitev prožnejših in enostavnejših pravil o poreklu, katerih cilj je olajševanje trgovine za gospodarske subjekte in optimizacija stopnje uporabe preferencialne obravnave, določene v Sporazumu. |
|
(5) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa na naslednjem zasedanju Odbora SGP, saj bo navedeni sklep zavezujoč za Unijo. |
|
(6) |
Stališče Unije v okviru Odbora SGP bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na letnem zasedanju Odbora SGP leta 2019, ustanovljenega z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja sklepa Odbora SGP o Protokolu št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja temelji na osnutku sklepa Odbora SGP, priloženem temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 9. decembra 2019
Za Svet
Predsednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Sklep Sveta (EU) 2016/1850 z dne 21. novembra 2008 o podpisu in začasni uporabi vmesnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (UL L 287, 21.10.2016, str. 1).
OSNUTEK
SKLEP št. .../2019 ODBORA SGP
ustanovljenega z vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med gano na eni strani ter evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani
z dne ... 2019
o sprejetju Protokola št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
ODBOR SGP JE –
ob upoštevanju Vmesnega sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je bil podpisan 28. julija 2016 in se začasno uporablja od 15. decembra 2016, ter zlasti členov 14 in 82 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na ozemlju Gane. |
|
(2) |
V skladu s členom 14 Sporazuma pogodbenici na podlagi pravil o poreklu iz Sporazuma iz Cotonouja vzpostavita skupno in recipročno ureditev glede pravil o poreklu, ki bo določala njihovo poenostavitev ob upoštevanju razvojnih ciljev Gane. Odbor SGP to ureditev priloži k Sporazumu. |
|
(3) |
Pogodbenici sta se dogovorili o Protokolu št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja. |
|
(4) |
V skladu s členom 82 Sporazuma so Protokoli k Sporazumu njegov sestavni del – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sprejme se besedilo Protokola št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan podpisa.
V …,
Za Gano
Za Evropsko unijo
PRILOGA
Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
KAZALO
|
NASLOV I: |
|
SPLOŠNE DOLOČBE |
|
Členi |
|
|
|
|
1. |
Opredelitev pojmov |
|
NASLOV II: |
|
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ |
|
Členi |
|
|
|
|
2. |
Splošni pogoji |
|
|
3. |
V celoti pridobljeni izdelki |
|
|
4. |
Zadostno obdelani ali predelani izdelki |
|
|
5. |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
|
|
6. |
Obdelava ali predelava materialov, uvoženih v Evropsko unijo brez dajatev |
|
|
7. |
Kumulacija porekla |
|
|
8. |
Kumulacija z drugimi državami upravičenkami do dostopa na trg Evropske unije brez dajatev in kvot |
|
|
9. |
Enota kvalifikacije |
|
|
10. |
Dodatki, nadomestni deli in orodje |
|
|
11. |
Garniture |
|
|
12. |
Nevtralne sestavine |
|
|
13. |
Ločeno knjigovodsko izkazovanje |
|
NASLOV III: |
|
OZEMELJSKE ZAHTEVE |
|
Členi |
|
|
|
|
14. |
Načelo teritorialnosti |
|
|
15. |
Nespreminjanje izdelkov |
|
|
16. |
Razstave |
|
NASLOV IV: |
|
DOKAZILO O POREKLU |
|
Členi |
|
|
|
|
17. |
Splošni pogoji |
|
|
18. |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
|
19. |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
|
20. |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
|
21. |
Pogoji za izjavo o poreklu |
|
|
22. |
Pooblaščeni izvoznik |
|
|
23. |
Veljavnost dokazila o poreklu |
|
|
24. |
Predložitev dokazila o poreklu |
|
|
25. |
Uvoz po delih |
|
|
26. |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
|
|
27. |
Informativni postopek za kumulacijske namene |
|
|
28. |
Dokazilne listine |
|
|
29. |
Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin |
|
|
30. |
Razlike in oblikovne napake |
|
|
31. |
Zneski, izraženi v eurih |
|
NASLOV V: |
|
UPRAVNO SODELOVANJE |
|
Členi |
|
|
|
|
32. |
Upravni pogoji za izdelke, za katere veljajo ugodnosti po Sporazumu |
|
|
33. |
Obveščanje carinskih organov |
|
|
34. |
Drugi načini upravnega sodelovanja |
|
|
35. |
Preverjanje dokazil o poreklu |
|
|
36. |
Preverjanje dobaviteljevih izjav |
|
|
37. |
Reševanje sporov |
|
|
38. |
Kazni |
|
|
39. |
Odstopanja |
|
NASLOV VI: |
|
CEUTA IN MELILLA |
|
Členi |
|
|
|
|
40. |
Splošni pogoji |
|
|
41. |
Posebni pogoji |
|
NASLOV VII: |
|
KONČNE DOLOČBE |
|
Členi |
|
|
|
|
42. |
Pregled in uporaba pravil o poreklu |
|
|
43. |
Priloge |
|
|
44. |
Izvajanje Protokola |
|
|
45. |
Prehodne določbe za blago v tranzitu ali v skladišču |
|
PRILOGE K PROTOKOLU ŠT. 1 |
|
|
PRILOGA I k Protokolu št. 1: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II k Protokolu |
|
PRILOGA II k Protokolu št. 1: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom |
|
PRILOGA II-A k Protokolu št. 1: |
Odstopanja od seznama obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom |
|
PRILOGA III k Protokolu št. 1: |
Obrazec za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
|
PRILOGA IV k Protokolu št. 1: |
Izjava o poreklu |
|
PRILOGA V-A k Protokolu št. 1: |
Izjava dobavitelja za izdelke s statusom preferencialnega porekla |
|
PRILOGA V-B k Protokolu št. 1: |
Izjava dobavitelja za izdelke, ki nimajo statusa preferencialnega porekla |
|
PRILOGA VI k Protokolu št. 1: |
Potrdilo o informacijah |
|
PRILOGA VII k Protokolu št. 1: |
Obrazec zahtevka za odstopanje |
|
PRILOGA VIII k Protokolu št. 1: |
Čezmorske države in ozemlja |
|
SKUPNA IZJAVA |
v zvezi s Kneževino Andoro |
|
SKUPNA IZJAVA |
v zvezi z Republiko San Marino |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem protokolu:
|
(a) |
„izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki; |
|
(b) |
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka; |
|
(c) |
„izdelek“ pomeni izdelek, ki je pridobljen, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
|
(d) |
„blago“ pomeni materiale in izdelke; |
|
(e) |
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
|
(f) |
„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v Evropski Uniji ali Gani, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pri čemer cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse plačane notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka; |
|
(g) |
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo ugotovljivo ceno, plačano za materiale v Evropski Uniji ali Gani; |
|
(h) |
„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost teh materialov, kakor so opredeljeni v točki (g), ki se smiselno uporablja; |
|
(i) |
„dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost materialov iz tretjih držav, uvoženih v Evropsko unijo, države AKP, ki so vsaj začasno izvajale sporazum o gospodarskem partnerstvu (SGP), ali v ČDO; če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, se upošteva prva preverljiva cena, plačana za materiale v Evropski uniji ali Gani; |
|
(j) |
„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in štirimestne tarifne številke, uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem ali HS); |
|
(k) |
„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko; |
|
(l) |
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni izvoznik sočasno pošlje posameznemu prejemniku, ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini, s katero izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če takšne listine ni, v enotnem računu; |
|
(m) |
„ozemlje“ vključuje ozemlja, vključno s teritorialnim morjem; |
|
(n) |
„ČDO“ pomeni čezmorske države in ozemlja, kot so opredeljeni v Prilogi VIII k temu protokolu; |
|
(o) |
„Odbor“ pomeni Posebni odbor o carinskih zadevah in olajševanju trgovine iz člena 34 tega sporazuma. |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošni pogoji
1. V tem sporazumu se šteje, da so izdelki s poreklom iz Evropske unije naslednji izdelki:
|
(a) |
izdelki, ki so bili v celoti pridobljeni v Evropski uniji v smislu člena 3 tega protokola; |
|
(b) |
izdelki, pridobljeni v Evropski uniji, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Evropski uniji, pod pogojem da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Evropski uniji v smislu člena 4 tega protokola. |
2. V tem sporazumu se šteje, da imajo poreklo iz Gane naslednji izdelki:
|
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Gani v smislu člena 3 tega protokola; |
|
(b) |
izdelki, pridobljeni v Gani, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni na njenem ozemlju, če so bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani v Gani v smislu člena 4 tega protokola. |
Člen 3
V celoti pridobljeni izdelki
1. Šteje se, da so v Gani ali v Evropski uniji v celoti pridobljeni naslednji izdelki:
|
(a) |
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene; |
|
(b) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz njenih tal oziroma njenega morskega ali oceanskega dna; |
|
(c) |
tam pridelani rastlinski izdelki; |
|
(d) |
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali; |
|
(e) |
|
|
(f) |
proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni zunaj teritorialnih voda Evropske unije ali Gane z njenimi plovili; |
|
(g) |
proizvodi, izdelani na njihovih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov iz točke (f); |
|
(h) |
rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin; |
|
(i) |
odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov; |
|
(j) |
proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podtalja zunaj njunih ozemeljskih voda, pod pogojem da imata izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja; |
|
(k) |
tam izdelano blago, izključno iz proizvodov, opredeljenih v točkah (a) do (j). |
2. Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v točkah (f) in (g) odstavka 1 tega člena se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:
|
(a) |
ki so registrirane ali vpisane na seznam v državi članici Evropske unije ali v Gani in |
|
(b) |
ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije ali Gane in |
|
(c) |
ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:
|
3. Ne glede na določbe odstavka 2 tega člena se na zahtevo Gane plovila, ki jih zakupi ali najame Gana, obravnavajo kot „njena plovila“ za izvajanje ribolovnih dejavnosti v njenih izključnih ekonomskih conah, pod pogojem da so gospodarski subjekti iz Evropske unije prejeli predhodno ponudbo in da se upoštevajo pravila za izvajanje, ki jih predhodno določi Odbor. Odbor zagotovi, da se upoštevajo pogoji iz tega odstavka.
4. Pogoji iz odstavka 2 tega člena se lahko izpolnijo v Gani in državah pogodbenicah različnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu, s katerimi se uporablja kumulacija. V teh primerih se šteje, da izdelki izvirajo iz države zastave.
Člen 4
Zadostno obdelani ali predelani izdelki
1. V členu 2 tega protokola se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot zadostno obdelani ali predelani, kadar so izpolnjeni pogoji s seznama v Prilogi II k temu protokolu.
2. V členu 2 tega protokola in ne glede na določbe odstavka 1 tega člena se lahko šteje, da so izdelki iz Priloge II-A k temu protokolu zadostno obdelani ali predelani, kadar so izpolnjeni pogoji iz te priloge. Brez poseganja v člen 42(2) tega protokola se Priloga II-A k temu protokolu uporablja samo za izvoz iz Gane, in sicer pet (5) let od datuma začetka veljavnosti tega protokola.
3. V pogojih iz odstavkov 1 in 2 tega člena so za vse izdelke, zajete v tem sporazumu, navedeni postopki obdelave ali predelave, ki jih je treba izvesti na materialih brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi teh izdelkov, ti pogoji pa se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali. Če se izdelek, ki je pridobil status izdelka s poreklom z izpolnitvijo pogojev, določenih na enem od seznamov, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, zanj ne uporabljajo, materiali brez porekla, ki so bili morda uporabljeni pri njegovi izdelavi, pa se ne upoštevajo.
4. Ne glede na odstavka 1 in 2 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji, navedenimi v Prilogi II in Prilogi II-A k temu protokolu, ne smejo uporabljati pri izdelavi zadevnega izdelka, kljub temu lahko uporabijo, pod pogojem da:
|
(a) |
njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna; |
|
(b) |
z uporabo tega odstavka ni presežen kateri od odstotkov, ki so na seznamu navedeni kot zgornja vrednost materialov brez porekla. |
5. Določbe odstavka 4 tega člena se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
6. Odstavki 1 do 5 tega člena se uporabljajo ob upoštevanju določb člena 5 tega protokola.
Člen 5
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
1. Šteje se, da so naslednji postopki obdelave ali predelave nezadostni za dodelitev statusa izdelka s poreklom, ne glede na to, ali so pogoji iz člena 4 tega protokola izpolnjeni ali ne:
|
(a) |
postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; |
|
(b) |
preprosti postopki odstranjevanja prahu, prebiranja ali presejevanja, ločevanja, sortiranja, razvrščanja (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranja, čiščenja, barvanja, poliranja, rezanja; |
|
(c) |
odstranjevanje oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje; |
|
(d) |
|
|
(e) |
pritrjevanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo; |
|
(f) |
preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli materialom; |
|
(g) |
preprosto sestavljanje delov v popoln izdelek; |
|
(h) |
preprosto razstavljanje izdelkov na dele; |
|
(i) |
likanje tekstila ali likanje tekstila s paro; |
|
(j) |
luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža; |
|
(k) |
postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja; |
|
(l) |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; |
|
(m) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; |
|
(n) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (m); |
|
(o) |
zakol živali. |
2. Pri ugotavljanju, ali se predelava ali obdelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1 tega člena, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Evropski uniji ali Gani.
Člen 6
Obdelava ali predelava materialov, uvoženih v Evropsko unijo brez dajatev
1. Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se materiali brez porekla, ki se v Evropsko unijo uvozijo brez carin z uporabo običajnih tarif iz obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi v skladu z njeno skupno carinsko tarifo (1), štejejo kot materiali s poreklom iz Gane, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, če tam opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.
2. Na potrdilih o gibanju blaga EUR.1 (polje 7) ali izjavah na računu, izdanih v skladu z odstavkom 1 tega člena, je navedeno naslednje:
|
— |
„Application of Article 6(1) of Protocol No. 1 of the Ghana-EU EPA“. |
3. Evropska unija Odboru vsako leto priglasi seznam materialov, za katere se uporabljajo določbe tega člena. Ko opravi priglasitev, Komisija objavi seznam v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki.
4. Kumulacija iz tega člena se ne uporablja za materiale, za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve.
Člen 7
Kumulacija porekla
1. Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da so materiali s poreklom iz ene od pogodbenic, iz druge zahodnoafriške države (2), ki koristi ugodnosti od dostopa do trga Evropske unije brez dajatev in brez kvot, drugih držav AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, ali iz ČDO, materiali s poreklom iz druge pogodbenice, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.
Kadar obdelava ali predelava, opravljena v zadevni pogodbenici, ne presega postopkov iz člena 5(1) tega protokola, se šteje, da pridobljeni izdelek nima porekla v tej pogodbenici, razen če njegova dodana vrednost ni večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli države ali ozemlja. V nasprotnem primeru se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz države ali ozemlja, ki je pri izdelavi končnega izdelka prispevalo najvišjo vrednost v uporabljenih materialih s poreklom.
Poreklo materialov s poreklom iz drugih držav AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, in iz ČDO se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnih sporazumov med Evropsko unijo in temi državami, ter v skladu členom 27 tega protokola.
2. Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da je bila obdelava in predelava, opravljena v eni pogodbenici, v drugih državah AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, ali v ČDO, opravljena v drugi pogodbenici, če naknadna obdelava ali predelava materialov presega postopke, opisane v členu 5(1) tega protokola.
Kadar obdelava ali predelava, opravljena v eni pogodbenici, ne presega postopkov iz člena 5(1) tega protokola se šteje, da pridobljeni izdelek nima porekla v tej pogodbenici, razen če njegova dodana vrednost ni večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od teh držav ali ozemelj. V nasprotnem primeru se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz države ali ozemlja, ki je pri izdelavi končnega izdelka prispevalo najvišjo vrednost v uporabljenih materialih.
Poreklo končnega izdelka se določi glede na pravila o poreklu iz tega protokola in v skladu s členom 27 tega protokola.
3. Kumulacija iz odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko uporablja za druge države AKP, ki so vsaj začasno uporabljale SGP, za drugo zahodnoafriško državo, ki ima dostop do trga Evropske unije brez dajatev in kvot, ter za ČDO samo, če:
|
(a) |
so vse države ali ozemlja, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembna pogodbenica sklenili dogovor ali sporazum o upravnem sodelovanju, ki zagotavlja pravilno izvajanje tega člena in vključuje sklic na uporabo ustreznih dokazil o poreklu; |
|
(b) |
Gana in Evropska unija s posredovanjem Evropske komisije in Ministrstva za trgovino in industrijo Republike Gane druga drugi predložita podrobnosti iz dogovorov o upravnem sodelovanju z drugimi državami ali ozemlji iz tega člena. Evropska komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in Gana v skladu s svojimi postopki objavita datum, od katerega se lahko uporablja kumulacija iz tega člena z državami ali ozemlji, ki so navedeni v tem členu in izpolnjujejo potrebne zahteve. |
4. Kumulacija iz tega člena se ne uporablja za materiale:
|
(a) |
iz tarifnih številk harmoniziranega sistema 1604 in 1605 s poreklom iz pacifiških držav, ki izvajajo SGP, v skladu s členom 6.6 Protokola II k začasnemu Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo na eni strani in pacifiškimi državami na drugi strani (3); |
|
(b) |
iz tarifnih številk harmoniziranega sistema 1604 in 1605 s poreklom iz pacifiških držav v skladu z vsako prihodnjo določbo celovitega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in pacifiškimi državami AKP; |
|
(c) |
s poreklom iz Južnoafriške republike, ki se jih ne sme neposredno uvoziti v Evropsko unijo brez dajatev in brez kvot. |
5. Evropska unija Odboru vsako leto priglasi seznam materialov, navedenih v določbah odstavka 4(c) tega člena. Po priglasitvi Komisija ta seznam objavi v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki.
Člen 8
Kumulacija z drugimi državami, ki koristijo prednosti dostopa na trg Evropske unije brez dajatev in kvot
1. Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da so materiali s poreklom iz držav in ozemelj:
|
(a) |
ki koristijo prednosti „posebnega režima za najmanj razvite države“ v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije, ali |
|
(b) |
ki koristijo prednosti dostopa do trga Evropske unije brez dajatev in brez kvot v skladu s splošnimi določbami splošnih tarifnih preferencialov, |
materiali s poreklom iz Gane, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek.
Ni treba, da so ti materiali zadostno obdelani ali predelani, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola. Če izdelek, v katerega so bili ti materiali vključeni, vključuje tudi materiale brez porekla, se mora za to, da se šteje, da ima poreklo v Gani, opraviti zadostno obdelavo ali predelavo tega izdelka v skladu s členom 4 tega protokola.
1.2 Poreklo materialov iz drugih zadevnih držav ali ozemelj se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije, in v skladu z določbami člena 27 tega protokola.
1.3 Kumulacija iz tega odstavka se ne uporablja za materiale:
|
(a) |
za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve; |
|
(b) |
iz tarifnih podštevilk harmoniziranega sistema 3302.10 in 3501.10; |
|
(c) |
ki so vključeni v proizvode iz tuna, uvrščene v poglavje 3 harmoniziranega sistema, ki so zajeti v shemo splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije; |
|
(d) |
za katere so tarifni preferenciali ukinjeni (graduacija) ali začasno preklicani (zaščitna klavzula) v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije. |
2. Na podlagi priglasitve s strani Gane, brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola in v skladu z določbami odstavkov 2.1, 2.2 in 5 tega člena, se materiali s poreklom iz držav ali ozemelj, ki jih zajemajo sporazumi ali dogovori, ki zagotavljajo dostop na trg Evropske unije brez dajatev in brez kvot, štejejo za materiale s poreklom iz Gane. Gana tako priglasitev pošlje Evropski uniji prek Evropske komisije. Kumulacija se uporablja toliko časa, dokler niso izpolnjeni pogoji za njeno dodelitev. Ni treba, da so ti materiali zadostno obdelani ali predelani, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.
2.1 Poreklo materialov iz zadevnih držav ali ozemelj se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnih sporazumov ali dogovorov Evropske unije s temi državami in ozemlji, ter v skladu s členom 27 tega protokola.
2.2 Kumulacija iz tega odstavka se ne uporablja za materiale:
|
(a) |
uvrščene v poglavja 1 do 24 harmoniziranega sistema, in izdelke, navedene v odstavku 1(ii) Priloge 1 k Sporazumu STO o kmetijstvu, ki je del GATT 1994; |
|
(b) |
za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve; |
|
(c) |
za katere v okviru sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in tretjo državo veljajo trgovinski ukrepi in zaščitni ukrepi ali kateri koli drugi ukrepi, ki tem izdelkom preprečujejo, da bi vstopili na trg Evropske unije brez dajatev in brez kvot. |
3. Evropska unija Odboru vsako leto priglasi seznam materialov in držav, za katere se uporabljajo določbe odstavka 1 tega člena. Po priglasitvi Komisija seznam objavi v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki. Gana Odboru vsako leto priglasi materiale, za katere je uporabila kumulacijo iz odstavkov 1 in 2 tega člena.
4. Na potrdilih o gibanju blaga EUR.1 (polje 7) ali izjavah na računu, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2, je navedeno naslednje:
|
— |
„Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA“; |
5. Kumulacija iz odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko uporablja le pod pogojem da:
|
(a) |
so vse države, ki so vključene v pridobitev statusa blaga s poreklom, med sabo sklenile dogovor ali sporazum o upravnem sodelovanju, ki zagotavlja pravilno izvajanje tega člena in vključuje sklic na uporabo ustreznih dokazil o poreklu; |
|
(b) |
Gana Evropski uniji prek Evropske komisije predloži podrobnosti iz dogovora o upravnem sodelovanju z drugimi državami ali ozemlji iz tega člena. Komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) objavi datum, od katere se lahko uporablja kumulacija iz tega člena z navedenimi državami ali ozemlji iz tega člena, ki izpolnjujejo potrebne zahteve. |
Člen 9
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi:
|
(a) |
kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema pod eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije; |
|
(b) |
je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. |
2. Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 10
Dodatki, nadomestni deli in orodje
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 11
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.
Člen 12
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali ima izdelek status izdelka s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
|
(a) |
energija in gorivo; |
|
(b) |
naprave in oprema; |
|
(c) |
stroji in orodja; |
|
(d) |
blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
Člen 13
Ločeno knjigovodsko izkazovanje
1. Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje stroškovne ali materialne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo zadevnih strani pri vodenju teh zalog dovolijo tako imenovano „metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja“ (v nadaljnjem besedilu: metoda).
2. Metoda se uporablja tudi za surovi sladkor s poreklom ali brez porekla, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter je namenjen za rafiniranje, iz tarifnih podštevilk 1701 12, 1701 13 in 1701 14 harmoniziranega sistema, ki se fizično združuje ali meša v Gani ali v Evropski uniji pred izvozom v Evropsko unijo oziroma v Gano.
3. Metoda zagotavlja, da je število pridobljenih izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Gane ali Evropske unije, vedno enako številu izdelkov, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.
4. Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo iz odstavkov 1 in 2 tega člena pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni.
5. Metoda se uporablja in njena uporaba je registrirana v skladu z računovodskimi pravili, ki so splošno sprejeta v državi, v kateri je bil izdelek izdelan.
6. Uporabnik metode lahko glede na okoliščine izda ali zahteva dokazila o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Na zahtevo carinskih organov mora uporabnik dati izjavo o tem, kako upravlja zaloge.
7. Carinski organi preverjajo uporabo dovoljenja in lahko dovoljenje prekličejo, če ga uporabnik kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz tega protokola.
8. Za potrebe odstavkov 1 in 2 tega člena izraza „zamenljivi materiali“ ali „zamenljivi izdelki“ pomenita materiale ali izdelke, ki so enake vrste in enake tržne kakovosti z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi ter ki se jih ne da med seboj ločiti za namene ugotovitve porekla.
NASLOV III
OZEMELJSKE ZAHTEVE
Člen 14
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz členov 6, 7 in 8 tega protokola morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Gani ali Evropski uniji.
2. Razen v primerih iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, se blago s poreklom, izvoženo iz Gane ali Evropske unije v drugo državo, ki je vrnjeno, mora šteti kot blago brez porekla, razen če je carinskim organom mogoče zadovoljivo dokazati, da:
|
(a) |
je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo, in |
|
(b) |
na njem, medtem ko je bilo v zadevni tretji državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. |
3. Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II tega protokola ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj Evropske unije ali Gane na izdelkih, izvoženih iz Evropske unije ali Gane in tja ponovno uvoženih, če:
|
(a) |
so navedeni izdelki v celoti pridobljeni v Evropski uniji ali Gani, ali če obdelava ali predelava, opravljena pred izvozom, presega postopke iz člena 5, in |
|
(b) |
se carinskim organom lahko dokaže, da:
|
4. Za blago, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 3 tega člena, se skupni stroški, nastali zunaj Gane ali Evropske unije, vključno z dodano vrednostjo materialov, dodajo stroškom za materiale brez porekla. V navedenem primeru se določanje statusa blaga s poreklom izvaja z uporabo pravil iz Priloge II k temu protokolu, pri čemer se sešteje skupna vrednost materialov brez porekla, ki se uporabljajo tako v Evropski uniji ali Gani kot zunaj njiju.
5. Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki se lahko štejejo za zadostno obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 4(4) tega protokola.
6. Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke iz poglavij od 50 do 63 harmoniziranega sistema.
Člen 15
Nespreminjanje izdelkov
1. Izdelki s poreklom, ki so v pogodbenici deklarirani za domačo uporabo, so isti izdelki, kot so bili izvoženi iz druge pogodbenice, v kateri so pridobili status blaga s poreklom. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti spremenjeni ali preoblikovani na kakršen koli način, niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju ali dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali katere koli druge dokumentacije za zagotovitev skladnosti s specifičnimi notranjimi zahtevami pogodbenice uvoznice.
2. Skladiščenje izdelkov lahko poteka v tretji stranki, pod pogojem da v njej ostanejo pod carinskim nadzorom.
3. Brez poseganja v določbe naslova IV je delitev pošiljk na ozemlju tretje stranke mogoča, kadar jo opravi izvoznik ali se izvede pod njegovo odgovornostjo, če zadevne pošiljke ostanejo pod carinskim nadzorom v tej tretji stranki.
4. V primeru dvoma, ali so pogoji iz odstavkov 1 do 3 izpolnjeni, lahko carinski organi od uvoznika zahtevajo, da predloži dokazilo o skladnosti, ki se predloži v kakršni koli obliki, vključno s pogodbenimi prevoznimi dokumenti, kot so tovorni listi ali dejanska oz. konkretna dokazila, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov, ali katero koli dokazilo v zvezi s samimi izdelki.
Člen 16
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošljejo na razstavo v državo ali na ozemlje, ki ni navedeno v členih 6, 7 in 8 tega protokola, s katerimi se uporablja kumulacija, in ki se po razstavi prodajo za uvoz v Evropsko unijo ali Gano, pri uvozu veljajo ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom dokaže, da:
|
(a) |
je izvoznik te izdelke poslal iz Gane ali Evropske unije v državo, v kateri je razstava, in jih tam razstavil; |
|
(b) |
je ta izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Gani ali Evropski uniji; |
|
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; in |
|
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. |
2. Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali sestavljeno v skladu z določbami naslova IV tega protokola in predloženo carinskim organom države uvoznice na običajen način. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija, ki dokazuje pogoje, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 tega protokola se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali predstavitve, razen za tiste, ki so organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinsko kontrolo.
NASLOV IV
DOKAZILO O POREKLU
Člen 17
Splošni pogoji
1. Za izdelke s poreklom iz Evropske unije pri uvozu v Gano veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi, v primerih iz člena 21(1), izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi IV k temu protokolu.
2. Za izdelke s poreklom iz Gane pri uvozu v Evropsko unijo veljajo ugodnosti iz določb sporazuma ob predložitvi:
|
(a) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je prikazan v Prilogi III k temu protokolu, ali |
|
(b) |
v primerih iz člena 21(1) tega protokola, izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi IV k temu protokolu. |
3. Brez poseganja v točko (c) člena 42(3) bodo določbe iz odstavka 2(a) tega člena izvršljive tri leta po začetku veljavnosti tega protokola. Po tem datumu se uporabljajo samo določbe iz odstavka 2(b) tega člena.
4. Ne glede na odstavka 1 in 2 tega člena za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, navedenih v členu 26, veljajo ugodnosti iz Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli dokument iz odstavka 1 tega člena.
5. Za izvajanje določb iz tega naslova si uvozniki prizadevajo, da uporabijo jezik, ki je skupen Gani in Evropski uniji.
Člen 18
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisno zahtevo, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.
2. V ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in obrazec zahtevka, katerih vzorca sta v Prilogi III k temu protokolu. Ta obrazca se izpolnita v skladu z določbami tega protokola. Če sta obrazca napisana na roko, morata biti izpolnjena s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico, ki vsebuje opis, potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati.
3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti sposoben kadar koli na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi Gane, če se zadevni izdelki lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Gane ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter če izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
5. Carinski organi, ki izdajajo potrdilo, naredijo vse potrebno za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevanje vseh drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi primeren. Carinski organi, ki izdajajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, zagotovijo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 tega člena pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 19
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Ne glede na člen 18(7) tega protokola se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:
|
(a) |
ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; ali |
|
(b) |
se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto. |
2. Za izvajanje odstavka 1 tega člena mora izvoznik v zahtevku navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svoj zahtevek.
3. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4. Na naknadno izdanih potrdilih o gibanju blaga EUR.1 mora biti navedeno naslednje:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Zaznamek iz odstavka 4 tega člena se vpiše v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 20
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Na tako izdanem dvojniku mora biti navedeno naslednje:
„DUPLICATE“.
3. Zaznamek iz odstavka 2 tega člena se vpiše v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati z navedenim datumom.
Člen 21
Pogoji za izjavo o poreklu
1. Izjavo o poreklu lahko sestavi:
|
(a) |
kot je navedeno v členu 17(1) tega protokola, registrirani izvoznik v skladu z notranjo zakonodajo Evropske unije; |
|
(b) |
v primerih iz točke (b) člena 17(2):
|
|
(c) |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. |
2. Izjavo o poreklu je mogoče podati, če se lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
3. Izvoznik, ki poda izjavo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov izvozne države kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnega izdelka in izpolnjevanje vseh drugih zahtev tega protokola.
4. Izvoznik poda izjavo o poreklu, tako da na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument natipka ali natisne izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV k temu protokolu, pri čemer uporabi eno izmed jezikovnih različic iz navedene priloge, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
5. Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar izjave o poreklu ne podpiše registrirani izvoznik v smislu odstavka 1 tega člena ali pooblaščeni izvoznika v smislu člena 22 tega protokola, če da pooblaščeni izvoznik carinskim organom države izvoznice svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
6. Izjavo o poreklu izvoznik lahko poda ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po njihovem izvozu, če je predložena v državi uvoznici najpozneje v dveh (2) letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.
Člen 22
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke po določbah o trgovinskem sodelovanju iz tega sporazuma, da poda izjave o poreklu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanašajo. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom predložiti zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevati vse druge zahteve tega protokola.
2. Carinski organi lahko dodelijo status pooblaščenega izvoznika pod katerimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu.
4. Carinski organi preverjajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne zagotavlja več jamstev iz odstavka 1, ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 tega člena ali drugače nepravilno uporablja svoja pooblastila.
Člen 23
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu je veljavno 10 mesecev od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v navedenem roku predložiti carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev iz odstavka 1 tega člena, se lahko sprejmejo z namenom uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do roka.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred iztekom tega roka.
Člen 24
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Ti organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu. Zahtevajo lahko tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje Sporazuma.
Člen 25
Uvoz po delih
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 26
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Izdelki, ki jih posamezniki pošiljajo drugim posameznikom v obliki manjših tovorkov ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve iz tega protokola, ter kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se ta izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.
2. Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov, potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru manjših pošiljk oziroma 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.
Člen 27
Informativni postopek za kumulacijske namene
1. Pri uporabi člena 7(1) tega protokola izvoznik iz Gane ali Evropske unije, v kateri imajo materiali poreklo, s potrdilom o gibanju blaga EUR.1, izjavo o poreklu ali izjavo dobavitelja, katere vzorec je v Prilogi V-A k temu protokolu, zagotovi dokazilo o poreklu teh materialov v skladu s tem protokolom za materiale iz Gane, Evropske unije, druge države AKP, ki je vsaj začasno izvajala SGP, ali ČDO.
2. Pri uporabi člena 7(2) tega protokola izvoznik iz Gane ali Evropske unije, od kjer so prišli materiali, z izjavo dobavitelja, katere vzorec je v Prilogi V-B k temu protokolu, zagotovi dokazilo o obdelavi ali predelavi materialov, opravljeni v Gani, Evropski uniji, drugi državi AKP, ki je vsaj začasno izvajala SGP, ali ČDO.
3. Pri uporabi člena 8(1) tega protokola se veljavna dokumentarna dokazila o poreklu določijo v skladu s pravili, ki se uporabljajo za države upravičenke do SGP (4).
4. Pri uporabi člena 8(2) tega protokola se veljavna dokumentarna dokazila o poreklu določijo v skladu s pravili, določenimi v zadevnih dogovorih in sporazumih.
5. Dobavitelj za vsako pošiljko blaga izda ločeno izjavo dobavitelja na trgovinskem računu, povezanem s to odpremo, ali v prilogi k temu računu, ali na dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, povezanem s to odpremo, ki opisuje zadevne materiale dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost.
6. Izjava dobavitelja se lahko izda na vnaprej natisnjenem obrazcu.
7. Izjave dobavitelja imajo izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Kadar pa sta račun in izjava dobavitelja izdana na podlagi elektronske obdelave podatkov, izjave dobavitelja ni treba podpisati lastnoročno, pod pogojem da lahko carinski organi v državi, v kateri je izjava dobavitelja izdana, zadovoljivo identificirajo odgovornega uslužbenca dobavnega podjetja. Navedeni carinski organi lahko določijo pogoje za izvajanje tega odstavka.
8. Izjava dobavitelja se predloži carinskemu organu v državi izvoznici, ki prejme zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1.
9. Dobavitelj, ki izda izjavo, mora biti sposoben kadar koli na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava izdana, predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.
10. Izjave dobavitelja in potrdila o informacijah, izdana pred datumom začetka veljavnosti tega protokola v skladu s členom 26 Protokola 1 k Sporazumu iz Cotonouja, ostanejo veljavni.
Člen 28
Dokazilne listine
Dokumenti iz členov 18(3) in 21(3) tega protokola, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, ki jih zajema potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, in da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko med drugim vsebujejo naslednje:
|
(a) |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu; |
|
(b) |
dokumente, ki dokazujejo, da imajo materiali, uporabljeni, izdani ali sestavljeni v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, kjer se ti dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom, status materialov s poreklom; |
|
(c) |
dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, sestavljeni ali izdani v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, kjer se ti dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom; |
|
(d) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave o poreklu, ki dokazujejo, da imajo uporabljeni materiali status materialov s poreklom, in so izdana ali sestavljena v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter v skladu s tem protokolom. |
Člen 29
Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin
1. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani dokumente iz člena 18(3).
2. Izvoznik, ki daje izjavo o poreklu, vsaj tri leta hrani kopijo te izjave o poreklu in dokumente iz člena 21(3).
3. Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, najmanj tri (3) leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, h katerim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 27(9).
4. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani zahtevek iz člena 18(2).
5. Carinski organi države uvoznice vsaj tri leta hranijo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave o poreklu, ki so jim bile predložene.
Člen 30
Razlike in oblikovne napake
1. Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
2. Očitne oblikovne napake, kot so na primer tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev dokumenta, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v zadevnem dokumentu.
Člen 31
Zneski, izraženi v eurih
1. Za uporabo določb iz točke (c) člena 21(1) in člena 26(3) tega protokola v primerih, ko se za izdelke izda račun v drugi valuti kot v eurih, zadevne države letno določijo zneske v nacionalnih valutah Gane, držav članic Evropske unije ali drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.
2. Za pošiljko se uporabljajo določbe točke (c) člena 21(l) ali člena 26(3) tega protokola glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.
3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v navedeni nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru posameznega leta. Zneski se sporočijo Evropski komisiji najpozneje do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz preračuna, ne sme razlikovati za več kot pet odstotkov. Država lahko protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, ohrani nespremenjeno, če je v času letne prilagoditve iz odstavka 3 tega člena preračun navedenega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot 15 odstotkov protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi se navedena protivrednost s preračunom zmanjšala.
5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Evropske unije ali Gane pregleda Odbor. Pri izvajanju pregleda Odbor upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
NASLOV V
UPRAVNO SODELOVANJE
Člen 32
Upravni pogoji za izdelke, za katere veljajo ugodnosti po sporazumu
Za izdelke s poreklom iz Gane ali Evropske unije v smislu tega protokola pri carinski uvozni deklaraciji veljajo ugodnosti tarifnih preferencialov iz sporazuma le, če so bili izvoženi na datum, s katerim država izvoznica izpolnjuje določbe iz členov 33, 34 in 44 tega protokola, ali po njem.
Pogodbenici zagotovita uradna obvestila iz člena 33 tega protokola.
Člen 33
Obveščanje carinskih organov
1. Gana in države članice Evropske unije si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo naslove carinskih organov, odgovornih za izdajanje in preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR.1 ter izjav o poreklu in izjav dobavitelja, ter vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju navedenih potrdil.
Potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave o poreklu ali izjave dobavitelja se sprejmejo za uporabo preferencialnega obravnavanja od datuma, ko Evropska komisija prejme te informacije.
2. Gana in države članice Evropske unije se medsebojno nemudoma obvestijo o kakršnih koli spremembah informacij iz odstavka 1 tega člena.
3. Organi iz odstavka 1 tega člena delujejo pod pristojnostjo vlade zadevne države. Organi, pristojni za preverjanje in preglede, so del vladnih organov zadevne države.
Člen 34
Drugi načini upravnega sodelovanja
1. Za zagotovitev pravilne uporabe tega protokola Evropska unija, Gana in druge države iz členov 6, 7 in 8 tega protokola prek svojih pristojnih carinskih uprav preverjajo verodostojnost potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja ter točnost informacij iz teh dokumentov. Poleg tega Gana in države članice Evropske unije:
|
(a) |
zagotavljajo vse potrebno vzajemno upravno sodelovanje, če se zahteva spremljanje dobrega upravljanja in nadzora Protokola v zadevni državi, vključno z obiski na kraju samem; |
|
(b) |
v skladu s členom 35 tega protokola preverjajo status porekla izdelkov in upoštevanje drugih pogojev iz tega protokola. |
2. Organi, ki se jih zaprosi za pomoč, zagotovijo ustrezne informacije glede pogojev, pod katerimi je bil izdelek izdelan, pri čemer zlasti navedejo pogoje, pod katerimi so bila v Gani, Evropski uniji in drugih državah iz členov 6, 7 in 8 tega protokola upoštevana pravila o poreklu.
Člen 35
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se izvaja na podlagi analize tveganja in naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih listin, statusu porekla zadevnih izdelkov ali izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.
2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 tega člena carinski organ države uvoznice carinskemu organu države izvoznice vrne potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali kopijo teh dokumentov, pri čemer po potrebi navede razloge za zahtevek za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje posredujejo vsak pridobljeni dokument ali informacijo, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu nepravilni.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi primeren.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se jim zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti verodostojni in ali se lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v 10 mesecih od datuma zahtevka za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev verodostojnosti zadevnega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so preverjanje zahtevali, razen v izjemnih primerih, zavrnejo upravičenost do tarifnih preferencialov.
7. Pogodbenici se glede skupnih poizvedb v zvezi z dokazili o poreklu sklicujeta na člen 7 Protokola o vzajemni upravni pomoči v carinskih zadevah.
Člen 36
Preverjanje izjav dobavitelja
1. Preverjanje izjav dobavitelja se izvede na podlagi analize tveganja in naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti informacij v njem.
2. Carinski organi, katerim je predložena izjava dobavitelja lahko od carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, zahtevajo izdajo potrdila o informacijah, katerega vzorec je v Prilogi VI k temu protokolu. Namesto tega lahko carinski organi, ki jim je predložena izjava dobavitelja, od izvoznika zahtevajo, da predloži potrdilo o informacijah, ki so ga izdali carinski organi države, v kateri je bila izjava sestavljena.
Urad, ki je izdal potrdilo o informacijah, vsaj tri (3) leta hrani njegovo kopijo.
3. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije v izjavi dobavitelja točne, in carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se ta izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.
4. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben, da se preveri točnost katere koli izjave dobavitelja.
5. Vsako potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, izdana oz. sestavljena na podlagi netočne izjave dobavitelja, velja za nično.
Člen 37
Reševanje sporov
1. Morebitni spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 36 in 37 tega protokola, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvedbo, ne morejo razrešiti sami, ali morebitna vprašanja glede tolmačenja tega protokola se predložijo Odboru.
2. V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.
Člen 38
Kazni
Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi ali da sestaviti dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke.
Člen 39
Odstopanja
1. Če to upravičuje razvoj obstoječe industrije ali nastanek nove industrije v Gani, lahko Odbor odobri odstopanja od tega protokola. V ta namen Gana, ko predloži zahtevek navedenemu odboru ali pred tem, Evropsko unijo obvesti o svojem zahtevku za odobritev odstopanja, ki mu priloži razloge zanj v skladu z odstavkom 2 tega člena. Evropska unija pozitivno odgovori na zahtevke Gane, ki so ustrezno utemeljeni v skladu s tem členom in ki ne morejo resno škodovati že uveljavljeni industriji Evropske unije.
2. Da bi Odbor lažje proučil zahtevke za odobritev odstopanja, Gana ob vložitvi zahtevka z obrazcem iz Priloge VII k temu protokolu v podporo zahtevku navede čim popolnejše informacije, ki zajemajo zlasti naslednje točke:
|
(a) |
opis končnega izdelka; |
|
(b) |
značilnosti in količina materialov s poreklom iz tretjih držav; |
|
(c) |
značilnosti in količina materialov s poreklom iz Gane ali držav ali ozemelj iz člena 7 tega protokola, ali materialov, ki so bili tam predelani; |
|
(d) |
postopki izdelave; |
|
(e) |
dodana vrednost; |
|
(f) |
število zaposlenih v zadevnem podjetju; |
|
(g) |
pričakovani obseg izvoza v Evropsko unijo; |
|
(h) |
drugi možni viri za dobavo surovin; |
|
(i) |
razlogi za zahtevano trajanje glede na prizadevanja za najdbo novih virov dobav; |
|
(j) |
druge pripombe. |
Ista pravila se uporabljajo za vse zahtevke za podaljšanje odstopanja.
Odbor lahko spremeni obrazec.
3. Pri proučevanju zahtevkov se upošteva zlasti:
|
(a) |
stopnja razvitosti ali geografski položaj Gane; |
|
(b) |
primere, pri katerih bi lahko uporaba veljavnih pravil o poreklu občutno vplivala na zmožnost obstoječe industrije v Gani, da še naprej izvaža v Evropsko unijo, zlasti če bi to lahko povzročilo prenehanje njenih dejavnosti; |
|
(c) |
posebne primere, pri katerih je mogoče jasno pokazati, da bi pravila o poreklu lahko odvrnila od znatnega vlaganja v industrijo, in pri katerih bi odstopanje, ki bi podprlo uresničevanje investicijskih programov, omogočilo postopno izpolnjevanje teh pravil. |
4. V vsakem primeru je treba proučiti, ali pravila v zvezi s kumulacijo porekla ne zagotavljajo rešitve za ta problem.
5. Pri proučevanju zahtevkov se za vsak primer posebej upošteva možnost podelitve statusa izdelka s poreklom izdelkom, ki vključujejo materiale s poreklom iz sosednjih držav v razvoju, najmanj razvitih držav ali držav v razvoju, s katerimi ima Gana posebne odnose, pod pogojem da se lahko vzpostavi zadovoljivo upravno sodelovanje.
6. Odbor naredi vse potrebno za zagotovitev, da se odločitev sprejme čim prej in v vsakem primeru najpozneje v 75 delovnih dneh po tem, ko sopredsednik odbora Evropske unije prejme zahtevek. Če v tem obdobju Evropska unija Gane ne obvesti o svojem stališču glede zahtevka, se šteje, da je zahtevek sprejet.
|
7. |
|
8. Ne glede na odstavke 1 do 7 tega člena se odstopanje za konzerviranega tuna in tunove fileje iz tarifne številke HS 1604 dodeli samo v prvem letu veljavnosti Protokola v okviru letne kvote, ki ni obnovljiva, in sicer 1 000 ton za konzerviranega tuna in 200 ton za tunove fileje.
NASLOV VI
CEUTA IN MELILLA
Člen 40
Splošni pogoji
1. Izraz „Evropska unija“ iz tega protokola ne zajema Ceute in Melille.
2. Za izdelke s poreklom iz Gane se ob uvozu v Ceuto ali Melillo v vseh pogledih uporablja enaka carinska obravnava, kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola št. 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Gana odobri za uvoz izdelkov iz tega sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in imajo poreklo iz Evropske unije.
3. Za uporabo odstavka 2 tega člena v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 41 tega protokola.
Člen 41
Posebni pogoji
1. Da se zagotovi skladnost s členom 15 tega protokola, se šteje, da so naslednji:
|
(1) |
izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:
|
|
(2) |
izdelki s poreklom iz Gane:
|
2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.
3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „…“ ter „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave o poreklu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to navesti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah o poreklu.
4. Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so pristojni španski carinski organi.
NASLOV VII
KONČNE DOLOČBE
Člen 42
Pregled in uporaba pravil o poreklu
1. V skladu z določbami člena 73 tega sporazuma lahko Skupni odbor SGP Gana-EU, kadar to zahteva Gana ali Evropska unija, preuči uporabo določb tega protokola, zlasti tistih, ki se nanašajo na izvajanje sistema registriranih izvoznikov in njihovih ekonomskih učinkov, zato da jih po potrebi prilagodi ali spremeni. Skupni odbor SGP Gana-Evropska unija med drugim upošteva tudi vpliv tehnološkega razvoja na pravila o poreklu.
2. Ne glede na določbe odstavka 1 tega člena se ta protokol in njegove priloge preučijo in po potrebi spremenijo v petih (5) letih od datuma začetka veljavnosti Protokola v skladu z obveznostmi iz člena 6 tega sporazuma. Ta preučitev se nanaša tudi na Prilogo II-A k temu protokolu, da se ugotovi, ali bi jo bilo treba obnoviti.
3. V skladu s členom 34 tega sporazuma Odbor spremlja izvajanje in upravljanje določb tega protokola ter med drugim odloča o naslednjih zadevah:
|
(a) |
kumulaciji pod pogoji iz člena 8 tega protokola; |
|
(b) |
odstopanjem od določb tega protokola pod pogoji iz člena 39 tega protokola; |
|
(c) |
podaljšanjem triletnega obdobja iz točke (b) člena 21(1) na podlagi dokazov, da Gana ni pripravljena na izvajanje zakonodaje o registriranih izvoznikih; |
|
(d) |
pragom v višini 6 000 EUR iz točke (c) člena 21(1). |
Člen 43
Priloge
Priloge k temu protokolu so sestavni del tega protokola.
Člen 44
Izvajanje tega protokola
Evropska unija in Gana sprejmeta ukrepe, potrebne za izvajanje tega protokola, vključno z:
|
(a) |
nacionalnimi in regionalnimi ukrepi, potrebnimi za izvajanje in uveljavljanje pravil in postopkov iz tega protokola, vključno z ukrepi, potrebnimi za uporabo členov v zvezi s kumulacijo; |
|
(b) |
oblikovanjem upravnih struktur in sistemov, potrebnih za ustrezno upravljanje in preverjanje porekla izdelkov. |
Člen 45
Prehodne določbe za blago v tranzitu ali skladišču
Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki izpolnjuje določbe tega protokola in ki je na dan začetka veljavnosti tega protokola bodisi v tranzitu ali pa je v Evropski uniji ali Gani v začasni hrambi v carinskem skladišču brez plačila uvoznih dajatev in davkov, ob upoštevanju naslednjega:
|
(a) |
za izvoz iz Gane v Evropsko unijo, pod pogojem da se carinskim organom države uvoznice v desetih (10) mesecih od navedenega datuma predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki ga naknadno izdajo carinski organi Gane, ali izjava o poreklu v skladu s členoma 17(2)(b) in 21, skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da je blago skladno s členom 15 tega protokola; |
|
(b) |
za izvoz iz Evropske unije v Gano, pod pogojem da se carinskim organom Gane v desetih (10) mesecih od navedenega datuma predloži izjava o poreklu, izdana v skladu s členoma 17(1) in 21, skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da je blago skladno s členom 15 tega protokola. |
(1) Glej Prilogo I Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1) ter njene spremembe.
(2) Zahodnoafriške države so: Benin, Burkina Faso, Zelenortski otoki, Gambija, Gvineja Bissau, Gvineja, Slonokoščena obala, Liberija, Mavretanija, Mali, Niger, Nigerija, Senegal, Sierra Leone in Togo.
(3) Glej Sklep Sveta 2009/729/ES z dne 13. julija 2009 o podpisu in začasni uporabi začasnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo na eni strani in pacifiškimi državami na drugi strani (UL EU L 272, 16.10.2009, str. 1).
(4) Glej Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL EU L 343, 29.12.2015, str. 558).
PRILOGA I K PROTOKOLU ŠT. 1
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II K PROTOKOLU
Opomba 1
Seznam iz Priloge II k temu protokolu določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 tega protokola.
Opomba 2
|
1. |
Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. V nekaterih primerih, kjer je pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
|
2. |
Kadar je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1. |
|
3. |
Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4. |
|
4. |
Kadar je za vnos v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo v stolpcu 3. |
Opomba 3
|
1. |
Določbe člena 4 tega protokola v zvezi z izdelki s statusom blaga s poreklom, ki se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen v tovarni, kjer se ti izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Evropski uniji ali v Gani. Primer: Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 odstotkov cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224. Če je bilo to kovanje opravljeno v Evropski uniji iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 na seznamu. Tako se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima kovani material poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Evropski uniji. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla. |
|
2. |
Pravilo na seznamu določa najmanjšo stopnjo potrebne obdelave ali predelave, pri čemer se zaradi obsežnejše predelave ali obdelave pridobi status porekla, nasprotno pa se z bolj omejeno predelavo ali obdelavo statusa porekla ne pridobi. Če torej pravilo določa, da je mogoče na neki stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena. |
|
3. |
Ne glede na opombo 3.2 se v primeru, ko pravilo določa, da se lahko uporabijo „materiali iz katere koli tarifne številke“, lahko uporabijo tudi materiali iz iste tarifne številke, kakršno ima izdelek, toda ob upoštevanju posebnih omejitev, ki jih to pravilo prav tako lahko vsebuje. Vendar besedilo „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke…“, pomeni, da se lahko uporabijo samo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko kakor izdelek z drugačnim poimenovanjem kot izdelek v stolpcu 2 seznama. |
|
4. |
Kadar pravilo na seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli material ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi. Primer: Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugim uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje. |
|
5. |
Kadar pravilo na seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu (glej tudi opombo 6.3 v zvezi s tekstilom). Primer: Pravilo za pripravljeno hrano iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žita in njegovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelani iz žita. To pa ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave. Primer: V primeru oblačila iz ex poglavja 62 harmoniziranega sistema, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče uporabiti netkanega blaga, čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je treba uporabiti material, ki je na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken. |
|
6. |
Kadar pravilo s seznama navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene. |
Opomba 4
|
1. |
Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. |
|
2. |
Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 in volnena vlakna ter fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
|
3. |
Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so na seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema in se lahko uporabljajo za izdelavo sintetičnih, umetnih ali papirnih vlaken ali preje. |
|
4. |
Izraz „sintetična ali umetna rezana vlakna“ se na seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke sintetičnih ali umetnih vlaken iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
Opomba 5
|
1. |
Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji iz stolpca 3 ne uporabljajo za nobenega od osnovnih tekstilnih materialov, ki se uporabljajo pri izdelavi tega izdelka in skupaj predstavljajo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov (glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj). |
|
2. |
Vendar se odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), če njihova skupna teža ne presega 10 odstotkov teže preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko uporabijo sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej, pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 odstotkov teže tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. Primer: Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi bila torej uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov, tako da je taftana tekstilna tkanina mešani izdelek. |
|
3. |
Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezana ali ne“, je odstopanje pri tej preji 20 odstotkov. |
|
4. |
Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, pri čemer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med plastičnima slojema“, je odstopanje pri tem traku 30 odstotkov. |
Opomba 6
|
1. |
Pri tekstilnih izdelkih, na seznamu označenih z opombo, ki se nanaša na to uvodno opombo, se lahko uporabita tekstilno okrasje in pribor, ki ne ustrezata pravilu za zadevni izdelani izdelek, določenemu na seznamu v stolpcu 3, pod pogojem da njuna teža ne presega 10 odstotkov celotne teže vseh uporabljenih materialov. Tekstilno okrasje in pribor sta razvrščena v poglavjih 50 do 63 harmoniziranega sistema. Podloge in medvloge ne veljajo za okrasje ali pribor. |
|
2. |
Nobenemu okrasju in priboru ali drugim uporabljenim materialom, ki vsebujejo tekstil, ni treba izpolnjevati pogojev, določenih v stolpcu 3, čeprav niso zajeti z opombo 3.5. |
|
3. |
V skladu z opombo 3.5 se lahko uporablja katero koli okrasje in pribor ali drugi izdelki brez porekla, ki ne vsebujejo tekstila, kadar ne morejo biti narejeni iz materialov iz stolpca 3. Če na primer (1) pravilo s seznama določa, da mora biti za tekstilni izdelek, kakršen je na primer bluza, uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, na primer gumbov, ker ti ne morejo biti narejeni iz tekstilnih materialov. |
|
4. |
Kadar se uporablja odstotno pravilo, je pri izračunu vrednosti uporabljenih materialov brez porekla treba upoštevati vrednost okrasja in pribora. |
Opomba 7
|
1. |
V tarifnih številkah ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:
|
|
2. |
Za tarifne številke 2710 do 2712 so „specifični procesi“ naslednji:
|
|
3. |
Za tarifne številke ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov. |
(1) Ta primer je naveden le kot razlaga in ni pravno zavezujoč.
(2) Glej dodatno pojasnjevalno opombo 5(b) k poglavju 27 kombinirane nomenklature.
(3) Glej dodatno pojasnjevalno opombo 5(b) k poglavju 27 kombinirane nomeklature.
PRILOGA II K PROTOKOLU ŠT. 1
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
Izdelki iz naslednjega seznama niso vsi nujno zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.
|
Tarifna št. HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dajo status izdelkov s poreklom |
|||||||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
|||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali z Poglavja 1 v celoti pridobljene |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični proizvodi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 že v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0304 |
Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0305 |
Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerna za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0306 |
Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0307 |
Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci, v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti iz mehkužcev, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0308 |
Vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov in mehkužcev, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex poglavje 4 |
Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 0502 |
Pripravljene ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev |
Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline, čebulice, korenine in podobno, rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||
|
0902 |
Pravi čaj, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 0910 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene užitne vrtnine, žitarice, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 1106 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tarifne številke 0708. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in zgoščevalcev. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 15 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1501 |
Svinjska maščoba (vključno z mastjo) in perutninska maščoba, razen iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1506. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1507 do 1515 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babassu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk od 1507 do 1515. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516. |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 16 |
Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava iz živali iz poglavja 1. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1604 in 1605 |
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafinaciji sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz žit iz poglavja 10. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1905 |
Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2001 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2004 in ex 2005 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2008 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2104 |
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2301 |
Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. % |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene oljke v celoti pridobljene. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2309 |
Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 24 |
Tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2402 |
Cigarete iz tobaka |
Izdelava, pri kateri je vsaj 10 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2403 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 10 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2504 |
Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in mlet |
Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2515 |
Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje kamna, z žaganjem ali drugače (tudi če je že žagan), debeline nad 25 cm. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2518 |
Žgan dolomit |
Žganje nežganega dolomita. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2520 |
Mavec, posebej pripravljen za zobozdravstvo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2524 |
Azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2525 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2530 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2707 |
Olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2709 |
Surova olja, dobljena iz bituminoznih mineralov |
Destruktivna destilacija bituminoznih materialov. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2710 |
Olja iz nafte in olja iz bituminoznih mineralov, razen surovih olj proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“) |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemijski proizvodi; organske in anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2805 |
Mešane kovine |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2811 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2840 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2852 |
Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Živosrebrove spojine pripravljenih diagnostičnih ali laboratorijskih reagentov na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Živosrebrove spojine kemičnih proizvodov in preparatov kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2901 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2902 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2905 |
Alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2915 in 2916 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 2932 |
Notranji etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
2939 80 |
Alkaloidi nerastlinskega izvora |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Druge heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, ki imajo v strukturi nekondenziran imidazolov obroč (hidrogenirane ali ne), v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imunoloških procesov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Druge nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene, v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imunoloških procesov; druge heterociklične spojine, v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imonološkega procesa |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 3003 in 3004, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3006 |
Pripomočki, ki se uporabljajo za stomo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; tiskarske barve in črnila; črnila; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3201 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3205 |
„Lake“ barvila; preparati predvideni v 3. opombi k temu poglavju na osnovi „lake“ barvil (3) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3205, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ (4) v tej tarifni številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3403 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov, če ti predstavljajo manj kot 70 mas. % |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1). |
Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:
Ti materiali pa se lahko uporabijo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3505. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3507 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3702, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 ali 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 do 3704. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3801 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3803 |
Rafinirano talovo olje |
Rafiniranje surovega talovega olja. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3805 |
Sulfatna terpentinska olja, prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3806 |
Smolni estri (ester gums) |
Izdelava iz smolnih kislin. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3807 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3811 |
Preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3821 |
Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na noslicu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3823 |
Industrijske maščobne monokarbonske kisline kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3823. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Naslednji izdelki iz te tarifne številke:
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3826 |
Biodiesel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah; odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen izdelkov iz tarifnih številk ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3907 |
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen za izdelke iz tarifnih številk ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3916 in ex 3917 |
Profilne oblike in cevi |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3920 |
|
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 3921 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6). |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4001 |
Laminirane plošče iz surove gume za čevlje |
Laminacija folij iz naravnega kavčuka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4012 |
Protektirane ali rabljene pnevmatike, iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi tekalne plasti in obodni trakovi platišč |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Protektiranje rabljenih pnevmatik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4011 ali 4012. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4017 |
Proizvod iz trde gume |
Izdelava iz trde gume. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4102 |
Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4104 do 4106 |
Strojene ali „crust“ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenega usnja |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
||||||||||||||||||||||||
|
4107 , 4112 in 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114 |
Ponovno strojenje strojenega usnja |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4114 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk od 4104 do 4107, 4112 ali 4113, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski proizvodi; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; proizvodi iz umetnega krzna; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki, lesno oglje razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4403 |
Les, grobo obdelan (obtesan) |
Izdelava iz neobdelanega lesa, z lubjem ali brez lubja, ali samo grobo obtesanega. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4408 |
Listi za furniranje in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4409 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Brušenje ali spajanje na koncih |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4410 do ex 4413 |
Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4416 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4418 |
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4503 |
Izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4811 |
Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4818 |
Toaletni papir |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4819 |
Škatle, zaboji, kasete, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali koprene iz celuloznih vlaken |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4820 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4909 |
Tiskane ali ilustrirane poštne razglednice; tiskane dopisnice z osebnimi pozdravi, sporočili ali obvestili, ilustrirane ali ne, z ovojnicami ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4909 ali 4911. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
4910 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4909 ali 4911. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 50 |
Svila; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali) |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5004 do ex 5006 |
Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5204 do 5207 |
Preja in sukanec iz bombaža |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5309 do 5311 |
Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5401 do 5406 |
Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5501 do 5507 |
Umetna in sintetična rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5508 do 5511 |
Sukanec za šivanje iz rezanih umetnih ali sintetičnih vlaken |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5512 do 5516 |
Tkanine iz rezanih umetnih in sintetičnih vlaken |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen: |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5604 |
Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz gumijaste niti ali korda, ki nista prekrita s tekstilnim materialom. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
Kot podloga se lahko uporabi tkanina iz jute. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz preje (7). Kot podloga se lahko uporabi tkanina iz jute. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen: |
Izdelava iz preje (7). |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5805 |
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
Izdelava iz preje. |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
Izdelava iz preje. |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
Izdelava iz preje. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje. |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tarifne številke 6310. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (7). |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz preje (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz preje (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz tkanin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz preje (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen: |
Izdelava iz tkanin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. (1) |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifnih številk 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz preje (7). |
Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz preje (7). |
Izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (1). |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itd.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga |
Izdelava iz preje (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: |
Izdelava iz tkanin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6308 |
Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 25 % cene garniture franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene: |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 6812 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov. |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7003 ex 7004 in ex 7005 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7006 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7006. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Rezanje steklovine, pod pogojem, da skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Rezanje steklovine, pod pogojem, da skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov, pod pogojem da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7019 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7101 |
Naravni ali kultivirani biseri, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7102 , ex 7103 in ex 7104 |
Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih in poldragih kamnov. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7106 , 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 7106, 7108 ali 7110. |
Elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7107 , ex 7109 in ex 7111 |
Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7117 |
Imitacije nakita |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7208 do 7216 |
Ploščati valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7218 , 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7224 , 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščati valjani izdelki, palice, kotni profili in profili iz drugega legiranega jekla Votle palice za svedre, iz legiranega ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206, 7218 ali 7224. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa in jekla; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7304 , 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa (razen iz litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7307 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih polizdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni kotni profili in profili iz tarifne številke 7301. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7402 |
Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7403 |
Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7404 |
Bakrovi odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7501 do 7503 |
Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki. |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov. |
||||||||||||||||||||||||
|
7602 |
Aluminijasti odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 7616 |
Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7801 |
Surovi svinec |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802. |
||||||||||||||||||||||||||
|
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7901 |
Cink, surov |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki. |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8206 |
Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 8202 do 8205. Vendar se v komplet lahko vključi orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8401 |
Gorilni elementi za jedrske reaktorje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8403 in ex 8404 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 8403 ali 8404. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8407 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8413 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8414 |
Industrijski ventilatorji in podobno |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8419 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8431 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8439 |
Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8443 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8444 to 8447 |
Stroji iz teh tarifnih številk, ki se uporabljajo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8448 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8456 , 8457 do 8465 in ex 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8469 to 8472 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8486 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8487 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8504 |
Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8517 |
Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot na primer lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 in 8528 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8519 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8521 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8522 |
Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8523 |
Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere; digitalni fotoaparati in video snemalne kamere |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8528 |
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8536 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V; Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8542 |
Elektronska integrirana vezja |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8712 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8715 |
Otroški vozički in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 8804. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 89 |
Plovila in druge plavajoče konstrukcije |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9005 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9014 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 9018. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9020 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9025 |
Hidrometri in podobni plavajoči instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9033 |
Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz Poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9105 |
Druge ure |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9109 |
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure, |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9112 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno montažne zgradbe; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9401 in ex 9403 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||||||||||||||||||
|
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9503 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanke (puzzles) vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex Poglavje 96 |
Razni izdelki; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9601 in ex 9602 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz teh tarifnih številk. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9603 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
9608 |
Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres, ki so uvrščeni v isto tarifno številko. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9613 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
ex 9614 |
Tobačne pipe in glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. |
|
||||||||||||||||||||||||
(1) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(3) Opomba 3 k poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, če niso uvrščene v drugo tarifno številko v poglavju 32.
(4) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(5) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in hkrati v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po masnem deležu.
(6) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. hazefaktor) je manjša od 2 %.
(7) Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(8) Glej uvodno opombo 6.
(9) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(10) SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
PRILOGA II-A
ODSTOPANJA OD SEZNAMA OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO PREDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
Izdelki iz seznama niso vsi nujno zajeti v tem sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele tega sporazuma.
Skupne določbe
|
1. |
Za izdelke iz spodnje tabele se lahko namesto pravil iz Priloge II k temu protokolu uporabljajo tudi naslednja pravila. |
|
2. |
Dokazilo o poreklu, izdano ali sestavljeno v skladu s to prilogo, mora vsebovati naslednje besedilo v angleškem jeziku: „Derogation – Annex II-A to Protocol No. 1 - Materials of HS heading No. … originating from … used.“ To besedilo se navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1 iz člena 18 tega protokola ali se doda izjavi o poreklu iz člena 21 tega protokola. |
|
3. |
Gana in države članice Evropske unije vsaka na svoji strani sprejmejo vse ukrepe, potrebne za izvajanje te priloge. |
|
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Posebno odstopanje v zvezi z obdelavo ali predelavo, opravljeno na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom |
||||||||
|
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični proizvodi |
Vse meso in užitni klavnični proizvodi so v celoti pridobljeni. |
||||||||
|
Poglavje 4 |
Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri:
|
||||||||
|
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni, ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
0812 do 0814 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani; posušeno sadje ali oreški, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifne številke od 0801 do 0806 ; lupine agrumov ali melon |
Izdelava, pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 8 ne presega 30 mas. % končnega izdelka |
||||||||
|
Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. |
||||||||
|
1101 do 1104 |
Proizvodi mlinske industrije |
Izdelava iz materialov iz poglavja 10, razen riža iz tarifne številke 1006 |
||||||||
|
1105 do 1109 |
Moka, zdrob, prah, krompirjevi kosmiči itd.; škrob; inulin; pšenični gluten |
Izdelava, pri kateri delež materialov brez porekla ne presega 20 mas. %, ali izdelava iz materialov iz poglavja 10, razen materialov iz tarifne številke 1006, pri kateri materiali iz tarifne številke 0710 in tarifne podštevilke 0710.10 v celoti pridobljeni |
||||||||
|
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka |
||||||||
|
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
||||||||
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka |
||||||||
|
ex 1507 do 1515 |
Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka |
||||||||
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani |
Izdelava iz materialov, uvrščenih pod tarifno številko, ki ni tarifna številka izdelka |
||||||||
|
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi proizvodi |
Izdelava:
|
||||||||
|
1901 |
Proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki vsebujejo manj kot 40 mas. % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki vsebujejo manj kot 5 mas. % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Izdelava:
|
||||||||
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
Izdelava, pri kateri:
|
||||||||
|
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka |
||||||||
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), prekuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
||||||||
|
1905 |
Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava, pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 11 ne presega 20 mas. % |
||||||||
|
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin: iz materialov, razen tistih iz tarifne podštevilke 2003 |
Izdelava:
ali izdelava:
|
||||||||
|
Poglavje 21 |
Razna živila: |
Izdelava:
ali izdelava:
|
||||||||
|
Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali |
Izdelava:
ali izdelava:
|
||||||||
|
Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
ex 3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski:
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
||||||||
|
Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
ex 3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka |
||||||||
|
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
4101 do 4103 |
Surove kože, kože govedi (vključno bivolov) ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake; surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) poglavja 41; druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene in pergamentno neobdelane ali nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(b) ali (c) k poglavju 41 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
||||||||
|
4104 do 4106 |
Strojene ali „crust“ kože živali, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenega usnja |
||||||||
|
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski proizvodi; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
ex 6117 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov |
Predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali predenje s taljenjem preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ter pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko) ali barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko) |
||||||||
|
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:
|
Tkanje in deflacionirane (vključno z rezanjem) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (1) ali izdelava po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
|
|
Tkanje in deflacionirane (vključno z rezanjem) ali deflacionirane po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
|
|||||||||
|
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
6308 |
Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri.Vrednost izdelkov brez porekla pa ne presega 35 % cene garniture franko tovarna. |
||||||||
|
ex Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov |
||||||||
|
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci, razen: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
7106 , 7108 in 7110 |
Plemenite kovine:
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 7106 , 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 ali zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami. |
||||||||
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin. |
|||||||||
|
7115 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka |
||||||||
|
Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
||||||||
|
Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||
|
Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljni vložki, posteljna dna, polnjena posteljnina in podobnai posteljna oprema; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno montažne zgradbe; |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
(1) Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
PRILOGA III K PROTOKOLU št. 1
OBRAZEC ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1
1.
Potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo biti sestavljena na podlagi obrazca, katerega vzorec je v tej prilogi. Navedeni obrazec se natisne v enem ali več od jezikov, v katerih je napisan ta sporazum. Potrdila so sestavljena v enem od navedenih jezikov in v skladu z nacionalno zakonodajo države izvoznice. Če so obrazci napisani na roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami.
2.
Vsako potrdilo meri 210 × 297 mm; pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini do plus 8 mm in minus 5 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 60 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskano zeleno giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.
3.
Države izvoznice si lahko pridržijo pravico, da same tiskajo potrdila ali jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsako potrdilo sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Imeti mora tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.
POTRDILO O GIBANJU BLAGA
|
|
||||||||
|
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
in |
||||||||
|
|
(navedite ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
||||||||
|
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
Overjena izjava |
|||||||||
|
Izvozni dokument (2) |
|||||||||
|
Obrazec … št. … |
|||||||||
|
Carinski urad … |
|||||||||
|
Država ali ozemlje izdaje |
|||||||||
|
Datum … |
Žig |
Kraj in datum … |
|||||||
|
(Podpis) |
(Podpis) |
||||||||
(1) Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.
(2) Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja.
|
|
||||
|
|
Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da (*) ☐ je to informativno potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so navedbe, ki jih vsebuje, točne. ☐ to potrdilo ne izpolnjuje pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe). |
||||
|
Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila. … (Kraj in datum) … Žig … (Podpis) |
… (Kraj in datum) … Žig … (Podpis) ________________________ (*) Označi ustrezno polje z X. |
OPOMBE
|
1. |
Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti opravljeni tako, da se napačne navedbe prečrtajo in po potrebi dodajo pravilne. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski urad države ali ozemlja izdaje. |
|
2. |
Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka izdelka. Vodoravna črta mora biti potegnjena neposredno pod zadnjim izdelkom. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan, tako da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno. |
|
3. |
Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se lahko identificira. |
ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA
|
|
||||||||
|
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
in |
||||||||
|
|
(navedite ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
||||||||
|
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
(1) Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.
IZJAVA IZVOZNIKA
Podpisani izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,
|
IZJAVLJAM, |
da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila; |
|
NAVAJAM |
okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje: |
|
|
… |
|
|
… |
|
|
… |
|
|
… |
|
PRILAGAM |
naslednje dokazilne listine (1): |
|
|
… |
|
|
… |
|
|
… |
|
|
… |
|
SE ZAVEZUJEM, |
da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti zahtevajo za izdajo priloženega potrdila, in da se bom po potrebi strinjal, da pristojni organi pregledajo moje knjigovodstvo in preverijo postopke izdelave navedenega blaga; |
|
PROSIM |
za izdajo priloženega potrdila za to blago. |
|
|
… (Kraj in datum). |
|
|
… (Podpis) |
(1) Na primer: uvozne dokumente, potrdila o gibanju, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na izdelke, uporabljene v izdelavi, ali na blago, ponovno izvoženo v enakem stanju.
PRILOGA IV K PROTOKOLU št. 1
IZJAVA O POREKLU
Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Nemška različica
Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs-Nr. ...(1)), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Francoska različica
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
Hrvaška različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) povlaštenog podrijetla.
Italijanska različica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)
Latvijska različica
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Litovska različica
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Romunska različica
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
|
|
…(3) (Kraj in datum) |
|
|
…(4). (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše) |
PRILOGA V-A K PROTOKOLU št. 1
IZJAVA DOBAVITELJA ZA IZDELKE S STATUSOM PREFERENCIALNEGA POREKLA
Spodaj podpisani izjavljam, da je blago, navedeno v tem dokumentu …(1)
s poreklom iz …(2) in izpolnjuje pravila o poreklu, ki urejajo preferencialno trgovino med Gano in Evropsko unijo.
Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.
…(3)
…(4)
…(5)
Opomba
Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja. Opomb ni treba ponovno navajati.
PRILOGA V-B K PROTOKOLU št. 1
IZJAVA DOBAVITELJA ZA IZDELKE, KI NIMAJO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA
|
Spodaj podpisani izjavljam, da je blago, navedeno na tem računu … (1) s poreklom iz … (2) in vključuje naslednje komponente ali materiale, ki nimajo statusa preferencialnega porekla iz Gane, druge države AKP, ki je vsaj začasno uporabljala SGP, ČDO ali Evropske unije: |
|
|
… (3) |
… (4) |
|
… (5) |
|
|
… |
|
|
… (6) |
|
|
Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi. |
|
|
… (7) |
… (8) |
|
… (9) |
|
|
Opomba Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja. Opomb ni treba ponovno navajati. |
|
|
— |
Če to zadeva samo nekatere izdelke, navedene na računu, morajo biti označeni, tako da se jasno ločijo, ta oznaka pa mora biti vnesena v izjavo na naslednji način: „… navedeni na tem računu in označeni … proizvedeni …“. |
|
— |
Če se kot račun ali priloga k računu uporablja drug dokument (glej člen 27(5) tega protokola), mora biti ta dokument naveden namesto besede „račun“. |
(2) Evropska unija, država članica Evropske unije, Gana, ČDO ali druga država AKP, ki je vsaj začasno uporabila SGP.
(3) V vsakem primeru je treba navesti poimenovanje izdelka. To mora biti ustrezno in bi moralo biti dovolj podrobno, da omogoči identifikacijo tarifne uvrstitve zadevnega blaga.
(4) Carinska vrednost se navede samo na zahtevo.
(5) Država porekla se navede samo na zahtevo. Poreklo, ki ga je treba navesti, mora biti preferencialno poreklo, vsa druga porekla se navedejo kot „tretja država“.
(6) Dodajte naslednje: „in so bili predelani v [Evropski uniji] [državi članici Evropske unije] [Gani] [ČDO] [drugi državi AKP, ki je vsaj začasno uporabila SGP] …“, skupaj z opisom izvedene predelave, če se te informacije zahtevajo.
(7) Kraj in datum.
(8) Ime in položaj v podjetju.
(9) Podpis.
PRILOGA VI K PROTOKOLU št. 1
POTRDILO O INFORMACIJAH
1.
Obrazec potrdila o informacijah, prikazan v tej prilogi, se uporabi in natisne v enem ali več od uradnih jezikov, v katerem je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje izvozne države. Potrdila o informacijah se izpolnijo v enem od teh jezikov; če so napisana na roko, se izpolnijo s črnilom in velikimi tiskanimi črkami. Imeti morajo tudi serijsko številko, natiskano ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.
2.
Potrdilo o informacijah ima dimenzije 210 × 297 mm (format A4). pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini do plus 8 mm in minus 5 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 65 g/m2.
3.
Nacionalni upravitelji si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo potrdila, ali jih lahko dajo tiskati tiskarjem, ki jih pooblastijo. V slednjem primeru se mora vsako potrdilo sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.
|
1. |
Dobavitelj(1) |
POTRDILO O INFORMACIJAH |
|||
|
za izdajo |
|||||
|
POTRDILA O GIBANJU BLAGA |
|||||
|
za preferencialno trgovino med |
|||||
|
2. |
Prejemnik(1) |
EVROPSKA UNIJA in Gana |
|||
|
3. |
Predelovalec(1) |
4. Država, v kateri je bila obdelava ali predelava izvedena |
|||
|
6. |
Carinski urad uvoza(1) |
5. Za uradno rabo |
|||
|
7. |
Uvozni dokument (2) |
||||
|
Obrazec: … |
Št. … |
||||
|
Serija: … |
|||||
|
|
Datum:
|
||||
|
BLAGO, POSLANO NAMEMBNI DRŽAVI |
|||||
|
8. |
Oznake, številke, količina |
9. Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga |
10. Količina(3) |
||
|
in vrsta tovorka |
tarifna številka/podštevilka (oznaka HS) |
||||
|
11. Vrednost (4) |
|||||
|
UPORABLJENO UVOŽENO BLAGO |
|||||
|
12. |
Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga |
13. Matična država |
14. Količina(3) |
15. Vrednost (2)(5) |
|
|
99 |
tarifna številka/podštevilka (oznaka HS) |
||||
|
16. |
Vrsta opravljene obdelave ali predelave |
||||
|
17. |
Pripombe |
||||
|
18. |
CARINSKA OVEROVITEV |
19.IZJAVA DOBAVITELJA |
|||
|
Overjena izjava: |
|
Podpisani izjavljam, da so informacije |
|||
|
|
|
na tej izjavi točne. |
|||
|
Dokument: … |
|
|
|||
|
Obrazec: … št.: … |
|
Kraj: … Datum:
|
|||
|
Carinski urad: … |
… |
|
|||
| Datum:
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
Uradni žig |
|
|
|||
|
… (Podpis) |
|
… (Podpis) |
|||
(1)(2)(3)(4)(5) Glej opombe na hrbtni strani.
|
ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE |
REZULTATI PREVERJANJA |
|
Podpisani carinski uradnik zahteva preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila o informacijah. |
Pri preverjanju, ki ga je opravil podpisani carinski uradnik, je bilo ugotovljeno, da: |
|
|
|
|
|
(a) je to potrdilo o informacijah resnično izdal navedeni carinski urad in da so informacije, ki jih vsebuje, točne (*), |
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) to potrdilo o informacijah ne izpolnjuje pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe)(*). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kraj: … Datum: … |
Kraj: … Datum: … |
|
|
|
|
|
|
|
Uradni žig |
Uradni žig |
|
… |
… |
|
(podpis uradnika) |
(podpis uradnika) |
|
|
|
|
|
|
|
|
(*) Neustrezno prečrtati. |
OPOMBE
|
1. |
Ime posameznika ali podjetja ter polni naslov. |
|
2. |
Neobvezni podatki. |
|
3. |
Kg, hl, m3 ali druga merska enota. |
|
4. |
Embalaža se šteje kot sestavni del blaga, ki ga vsebuje. Vendar se ta določba ne uporablja za embalažo, ki ni običajna za pakirani izdelek in ima poleg uporabe pri pakiranju svojo lastno trajno uporabno vrednost. |
|
5. |
Vrednost mora biti navedena v skladu z določbami o pravilih o poreklu blaga. |
PRILOGA VII k PROTOKOLU št. 1:
OBRAZEC ZAHTEVKA ZA ODSTOPANJE
|
1. Trgovinsko poimenovanje končnega izdelka 1.1. Carinska uvrstitev (oznaka HS) |
2. Pričakovana letna količina izvoza v Evropsko unijo (teža, št. kosov, metri ali druge merske enote) |
||||||
|
3. Trgovsko poimenovanje materialov iz tretjih držav Carinska uvrstitev (oznaka HS) |
4. Pričakovana letna količina uporabljenih materialov iz tretjih držav |
||||||
|
5. Vrednost materialov iz tretjih držav |
6. Vrednost končnih izdelkov |
||||||
|
7. Poreklo materialov iz tretjih držav |
8. Razlogi, zaradi katerih pravilo o poreklu za končni izdelek ne more biti izpolnjeno |
||||||
|
9. Trgovinsko poimenovanje materialov s poreklom v državah ali na ozemljih iz člena 7 |
10. Pričakovana letna količina uporabljenih materialov s poreklom iz držav ali z ozemelj iz člena 7 |
||||||
|
11. Vrednost materialov s poreklom v državah ali na ozemljih iz člena 7 |
12. Obdelava ali predelava, opravljena v državah ali na ozemljih iz člena 7 (brez pridobitve porekla) |
||||||
|
13. Trajanje, zahtevano za odstopanje od … do .… |
14. Podroben opis obdelave in predelave v Gani |
||||||
|
15. Struktura kapitala zadevnih podjetij |
16. Znesek izvedenih/načrtovanih naložb |
||||||
|
17. Število zaposlenih/pričakovano število zaposlenih |
18. Dodana vrednost zaradi obdelave ali predelave v Gani 18.1. Delo: 18.2. Režijski stroški: 18.3. Drugo: |
||||||
|
19. Drugi možni viri dobave materialov |
20. Predvidene rešitve v izogib potrebi po odstopanju v prihodnje |
||||||
|
21. Pripombe |
|
||||||
|
OPOMBE
Polja 3, 4, 5, 7: „Tretja država“ pomeni vse države, ki niso navedene v členu 7 tega protokola. Polje 12: Če so bili materiali iz tretjih držav obdelani ali predelani v državah ali na ozemljih iz člena 7 tega protokola, ne da bi pridobili poreklo, preden so bili nadalje obdelani ali predelani v Gani, ki je zahtevala odstopanje, se navedejo opravljene obdelave ali predelave v državah in na ozemljih iz člena 7 tega protokola. Polje 13: Za obdobje, v katerem se lahko v okviru odstopanja izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, je treba navesti začetni in končni datum. Polje 18: Navesti dodano vrednost v odstotku cene izdelka franko tovarna ali denarni znesek dodane vrednosti za enoto izdelka. Polje 19: Če obstajajo alternativni viri materiala, jih navedite, po možnosti pa tudi razloge za stroške oziroma druge razloge za njihovo neuporabo. Polje 20: Navedite možna nadaljnja vlaganja ali dobaviteljevo diferenciacijo, zaradi katerih je odstopanje potrebno le za omejeno časovno obdobje. |
|||||||
PRILOGA VIII K PROTOKOLU št. 1
ČEZMORSKE DRŽAVE IN OZEMLJA
V tem protokolu „čezmorske države in ozemlja“ pomeni spodaj naštete države in ozemlja iz Priloge II k Pogodbi o delovanju Evropske unije:
(Ta seznam ne vpliva status teh držav in ozemelj ali prihodnje spremembe njihovega statusa.)
1.
Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Kraljevino Dansko:|
— |
Grenlandija. |
2.
Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Francosko republiko:|
— |
Nova Kaledonija in pridružena območja, |
|
— |
Francoska Polinezija, |
|
— |
Saint Pierre in Miquelon, |
|
— |
Saint-Barthélemy, |
|
— |
Francoska južna in antarktična ozemlja, |
|
— |
Wallis in Futuna. |
3.
Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Kraljevino Nizozemsko:|
— |
Aruba |
|
— |
Bonaire, |
|
— |
Curacao, |
|
— |
Saba, |
|
— |
Sint Eustatius, |
|
— |
Sint Maarten. |
4.
Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose z Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska:|
— |
Angvila, |
|
— |
Bermudi, |
|
— |
Kajmanski otoki, |
|
— |
Falklandski otoki, |
|
— |
Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki, |
|
— |
Montserrat, |
|
— |
Pitcairn, |
|
— |
Sveta Helena in Asension and Tristan da Cunha, |
|
— |
Britansko antarktično ozemlje, |
|
— |
Britansko ozemlje v Indijskem oceanu, |
|
— |
Otoki Turks in Caicos, |
|
— |
Britanski Deviški otoki. |
SKUPNA IZJAVA
v zvezi s Kneževino Andoro
|
1. |
V smislu tega sporazuma izdelki iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema s poreklom iz Kneževine Andore v Gani štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije. |
|
2. |
Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov s seznama. |
SKUPNA IZJAVA
v zvezi Republiko San Marino
|
1. |
V smislu tega sporazuma izdelki s poreklom iz Republike San Marino v Gani štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije. |
|
2. |
Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov s seznama. |
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/152 |
SKLEP SVETA (EU, Euratom) 2019/2209
z dne 16. decembra 2019
o spremembi Poslovnika Sveta
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 240(3) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Kadar Svet sprejema akt s kvalificirano večino, je treba preveriti, ali države članice, ki tvorijo to kvalificirano večino, predstavljajo najmanj 65 % prebivalstva Unije. |
|
(2) |
Ta odstotek se izračuna v skladu s številom prebivalstva, navedenim v Prilogi III k Poslovniku Sveta (v nadaljnjem besedilu: Poslovnik) (1). |
|
(3) |
V členu 11(6) Poslovnika je določeno, da Svet z začetkom veljavnosti od 1. januarja vsakega leta v skladu s podatki, ki so na dan 30. septembra predhodnega leta na voljo Statističnemu uradu Evropske unije, spremeni številke iz navedene priloge. |
|
(4) |
Zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije bi Priloga III k poslovniku morala vključevati tudi številke, ki se začnejo uporabljati dan po tem, ko se Pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo. |
|
(5) |
Poslovnik bi bilo zato treba ustrezno spremeniti za leto 2020. |
|
(6) |
V skladu s členom 106a Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo se člen 240 Pogodbe o delovanju Evropske unije uporablja za Evropsko skupnost za atomsko energijo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga III k Poslovniku se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA III
PODATKI O ŠTEVILU PREBIVALSTVA UNIJE IN O ŠTEVILU PREBIVALSTVA POSAMEZNIH DRŽAV ČLANIC ZA IZVAJANJE DOLOČB GLEDE GLASOVANJA S KVALIFICIRANO VEČINO V SVETU
1.
Za namene izvajanja člena 16(4) PEU ter člena 238(2) in (3) PDEU veljajo za obdobje od 1. januarja 2020 do datuma, ko se Pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo, ali najkasneje do 31. decembra 2020 naslednja števila prebivalstva Unije in števila prebivalstva posameznih držav članic ter deleži prebivalstva posamezne države članice glede na prebivalstvo Unije:|
Država članica |
Prebivalstvo |
Delež glede na prebivalstvo Unije (%) |
|
Nemčija |
82 940 663 |
16,13 |
|
Francija |
67 028 048 |
13,04 |
|
Združeno kraljestvo |
66 647 112 |
12,96 |
|
Italija |
61 068 437 |
11,88 |
|
Španija |
46 934 632 |
9,13 |
|
Poljska |
37 972 812 |
7,39 |
|
Romunija |
19 405 156 |
3,77 |
|
Nizozemska |
17 423 013 |
3,39 |
|
Belgija |
11 467 923 |
2,23 |
|
Grčija |
10 722 287 |
2,09 |
|
Češka |
10 528 984 |
2,05 |
|
Portugalska |
10 276 617 |
2,00 |
|
Švedska |
10 243 000 |
1,99 |
|
Madžarska |
9 772 756 |
1,90 |
|
Avstrija |
8 842 000 |
1,72 |
|
Bolgarija |
7 000 039 |
1,36 |
|
Danska |
5 799 763 |
1,13 |
|
Finska |
5 512 119 |
1,07 |
|
Slovaška |
5 450 421 |
1,06 |
|
Irska |
4 904 240 |
0,95 |
|
Hrvaška |
4 076 246 |
0,79 |
|
Litva |
2 794 184 |
0,54 |
|
Slovenija |
2 080 908 |
0,40 |
|
Latvija |
1 919 968 |
0,37 |
|
Estonija |
1 324 820 |
0,26 |
|
Ciper |
875 898 |
0,17 |
|
Luksemburg |
612 179 |
0,12 |
|
Malta |
493 559 |
0,10 |
|
EU 28 |
514 117 784 |
|
|
Prag (65 %) |
334 176 560 |
|
2.
Za namene izvajanja člena 16(4) PEU ter člena 238(2) in (3) PDEU veljajo za obdobje od dne po tem, ko se Pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo, do 31. decembra 2020 naslednja števila prebivalstva Unije in števila prebivalstva posameznih držav članic ter deleži prebivalstva posamezne države članice glede na prebivalstvo Unije:|
Država članica |
Prebivalstvo |
Delež glede na prebivalstvo Unije (%) |
|
Nemčija |
82 940 663 |
18,54 |
|
Francija |
67 028 048 |
14,98 |
|
Italija |
61 068 437 |
13,65 |
|
Španija |
46 934 632 |
10,49 |
|
Poljska |
37 972 812 |
8,49 |
|
Romunija |
19 405 156 |
4,34 |
|
Nizozemska |
17 423 013 |
3,89 |
|
Belgija |
11 467 923 |
2,56 |
|
Grčija |
10 722 287 |
2,40 |
|
Češka |
10 528 984 |
2,35 |
|
Portugalska |
10 276 617 |
2,30 |
|
Švedska |
10 243 000 |
2,29 |
|
Madžarska |
9 772 756 |
2,18 |
|
Avstrija |
8 842 000 |
1,98 |
|
Bolgarija |
7 000 039 |
1,56 |
|
Danska |
5 799 763 |
1,30 |
|
Finska |
5 512 119 |
1,23 |
|
Slovaška |
5 450 421 |
1,22 |
|
Irska |
4 904 240 |
1,10 |
|
Hrvaška |
4 076 246 |
0,91 |
|
Litva |
2 794 184 |
0,62 |
|
Slovenija |
2 080 908 |
0,47 |
|
Latvija |
1 919 968 |
0,43 |
|
Estonija |
1 324 820 |
0,30 |
|
Ciper |
875 898 |
0,20 |
|
Luksemburg |
612 179 |
0,14 |
|
Malta |
493 559 |
0,11“ |
|
EU 27 |
447 470 672 |
|
|
Prag (65 %) |
290 855 937 |
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2020.
V Bruslju, 16. decembra 2019
Za Svet
Predsednik
J. LEPPÄ
(1) Sklep Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o sprejetju Poslovnika Sveta (UL L 325, 11.12.2009, str. 35).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/155 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (EU) 2019/2210
z dne 19. decembra 2019
o spremembi Izvedbenega sklepa Sveta 2013/677/EU o dovoljenju Luksemburgu, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 285 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Na podlagi člena 285 Direktive 2006/112/ES lahko države članice, ki niso uporabile možnosti iz člena 14 Druge direktive Sveta 67/228/EGS (2), oprostijo plačila DDV davčne zavezance, katerih letni promet ne presega 5 000 EUR ali protivrednosti v nacionalni valuti. |
|
(2) |
Z Izvedbenim sklepom Sveta 2013/677/EU (3) je Luksemburg dobil dovoljenje, da uporabi poseben ukrep, ki odstopa od člena 285 Direktive 2006/112/ES (v nadaljnjem besedilu: ukrep odstopanja), da lahko davčne zavezance, katerih letni promet znaša največ 25 000 EUR, oprosti plačila DDV. Ukrep odstopanja je bil dovoljen do 31. decembra 2016. |
|
(3) |
Izvedbeni sklep 2013/677/EU je bil spremenjen z Izvedbenim sklepom Sveta (EU) 2017/319 (4), s katerim se je Luksemburgu dovolilo, da davčne zavezance, katerih letni promet ne presega 30 000 EUR, oprosti plačila DDV. To dovoljenje velja do 31. decembra 2019 ali do začetka veljavnosti direktive o spremembi členov 281 do 294 Direktive 2006/112/ES glede posebne ureditve za mala podjetja, pri čemer se upošteva zgodnejši datum. Taka direktiva še ni bila sprejeta. |
|
(4) |
V dopisu, ki ga je Komisija evidentirala 2. maja 2019, je Luksemburg zaprosil za dovoljenje, da bi nadaljeval z uporabo ukrepa odstopanja po 31. decembru 2019 in hkrati zvišal prag s 30 000 EUR na 35 000 EUR. |
|
(5) |
Z dopisom z dne 21. junija 2019 je Komisija na podlagi drugega pododstavka člena 395(2) Direktive 2006/112/ES o zahtevi Luksemburga obvestila druge države članice. Komisija je z dopisom z dne 24. junija 2019 Luksemburg uradno obvestila, da ima na voljo vse informacije, potrebne za presojo zahtevke. |
|
(6) |
Na podlagi informacij, ki jih je predložil Luksemburg, se zdi, da razlogi za ukrep odstopanja ostajajo v veliki meri nespremenjeni. Ukrep odstopanja zmanjšuje upravno breme in stroške upoštevanja predpisov tako za mala podjetja kot za davčne organe, zato prispeva k poenostavitvi postopka za pobiranje DDV. Luksemburg ocenjuje, da bi lahko povišanje praga za oprostitev na 35 000 EUR zadevalo 1 106 davčnih zavezancev, kar bi predstavljalo 1,5 % davčnih zavezancev, registriranih za DDV v Luksemburgu v letu 2017. Tako povečanje praga bi zato dodatno zmanjšalo upravno breme in stroške upoštevanja predpisov ter pomagalo nadalje poenostaviti postopek pobiranja davkov. |
|
(7) |
Ukrep odstopanja je in bo za davčne zavezance ostal neobvezen. Davčni zavezanci imajo še vedno možnost, da se odločijo za splošno ureditev DDV v skladu s členom 290 Direktive 2006/112/ES. |
|
(8) |
Na podlagi informacij, ki jih je predložil Luksemburg, bo imel ukrep odstopanja z višjim pragom zanemarljiv učinek na skupni znesek davčnih prihodkov Luksemburga, pobranih v fazi končne potrošnje. |
|
(9) |
Ukrep odstopanja s povišanim pragom ne bo imel negativnega vpliva na lastna sredstva Unije, pridobljena iz DDV, ker bo Luksemburg izračunal nadomestilo v skladu s členom 6 Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 (5). |
|
(10) |
Glede na morebiten pozitiven učinek ukrepa odstopanja na zmanjševanje upravnega bremena in stroškov upoštevanja predpisov za mala podjetja in davčne organe ter glede na odsotnost vsakršnega večjega vpliva na skupne prihodke iz DDV bi bilo treba Luksemburgu dovoliti, da še naprej uporablja ukrep odstopanja za nadaljnje obdobje in poveča prag na 35 000 EUR za to obdobje. |
|
(11) |
Podaljšanje ukrepa odstopanja bi moralo biti časovno omejeno. Rok bi moral zadostovati za oceno učinkovitosti in ustreznosti praga. Zato je primerno Luksemburgu dovoliti nadaljevanje uporabe ukrepa odstopanja do 31. decembra 2022. Vendar pa, če se sprejme direktiva o spremembi členov 281 do 294 Direktive 2006/112/ES o posebni ureditvi za mala podjetja in je datum, od katerega je treba uporabljati nacionalne določbe, potrebne za uskladitev s tako direktivo, pred 31. decembrom 2022, bi moral ukrep odstopanja prenehati veljati, ko se začnejo uporabljati navedene nacionalne določbe. |
|
(12) |
Izvedbeni sklep Sveta 2013/677/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Člena 1 in 2 Izvedbenega sklepa 2013/677/EU se nadomestita z naslednjim:
„Člen 1
Z odstopanjem od člena 285 Direktive 2006/112/ES se Luksemburgu dovoli, da davčne zavezance, katerih letni promet znaša največ 35 000 EUR, oprosti plačila DDV.
Člen 2
Ta sklep se uporablja do zgodnejšega od naslednjih dveh datumov:
|
(a) |
31. decembra 2022, |
|
(b) |
datuma, od katerega morajo države članice uporabljati nacionalne določbe, ki jih morajo sprejeti v primeru, da se sprejme direktiva o spremembi členov 281 do 294 Direktive 2006/112/ES o posebni ureditvi za mala podjetja.“ |
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2020.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Veliko vojvodstvo Luksemburg.
V Bruslju, 19. decembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. MIKKONEN
(1) UL L 347, 11.12.2006, str. 1.
(2) Druga direktiva Sveta 67/228/EGS z dne 11. aprila 1967 o harmonizaciji zakonodaje držav članic v zvezi s prometnim davkom, strukturo in postopki za uporabo skupnega sistema davka na dodano vrednost (UL 71, 14.4.1967, str. 1303).
(3) Izvedbeni sklep Sveta 2013/677/EU z dne 15. novembra 2013 o dovoljenju Luksemburgu, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 285 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 316, 27.11.2013, str. 33).
(4) Izvedbeni sklep Sveta (EU) 2017/319 z dne 21. februarja 2017 o spremembi Izvedbenega sklepa Sveta 2013/677/EU o dovoljenju Luksemburgu, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 285 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 47, 24.2.2017, str. 7).
(5) Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (UL L 155, 7.6.1989, str. 9).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/157 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/2211
z dne 19. decembra 2019
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2031 o določitvi, da je regulativni okvir, ki se uporablja za centralne nasprotne stranke v Združenem kraljestvu Velika Britanija in Severna Irska, za omejeno obdobje enakovreden v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (1) ter zlasti člena 25(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/2031 (2) se uporablja od datuma, ki sledi datumu, na katerega se za Združeno kraljestvo in v njem prenehata uporabljati Pogodbi, razen če je do navedenega datuma začel veljati sporazum o izstopu. Sklep preneha veljati 30. marca 2020. |
|
(2) |
Evropski svet je 29. oktobra 2019 v soglasju z Združenim kraljestvom sprejel Sklep (EU) 2019/1810 (3) o podaljšanju obdobja iz člena 50(3) Pogodbe o Evropski uniji do 31. januarja 2020. Zaradi tega dodatnega podaljšanja obdobje uporabe Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2031 ne bi bilo dovolj dolgo, da bi se klirinškim članom in strankam s sedežem v Uniji zagotovila potrebna pravna varnost in predvidljivost, če Združeno kraljestvo izstopi iz Unije brez sporazuma. |
|
(3) |
Na dan 31. decembra 2018 je neporavnani nominalni znesek izvedenih finančnih instrumentov OTC na svetovni ravni znašal več kot 500 bilijonov EUR, pri čemer so obrestni izvedeni finančni instrumenti predstavljali več kot 75 % tega zneska, valutni izvedeni finančni instrumenti pa skoraj 20 %. Približno 30 % vseh izvedenih finančnih instrumentov OTC je denominiranih v eurih in drugih valutah Unije. Trg za centralni kliring izvedenih finančnih instrumentov OTC je zelo koncentriran, zlasti trg za centralni kliring obrestnih izvedenih finančnih instrumentov OTC, denominiranih v eurih, od katerih se za več kot 90 % opravi kliring prek ene CNS s sedežem v Združenem kraljestvu. Leta 2017 je bil v tej CNS opravljen kliring za 97 % obrestnih izvedenih finančnih instrumentov OTC, denominiranih v eurih, kar kaže na to, da udeleženci na trgu sprejemajo ukrepe za pripravo na izstop Združenega kraljestva. |
|
(4) |
Vendar razlogi, na katerih temelji Izvedbeni sklep (EU) 2018/2031, ostajajo nespremenjeni. Zlasti so še vedno prisotna morebitna tveganja v zvezi s finančno stabilnostjo Unije in njenih držav članic v primeru izstopa brez sporazuma, ki bodo verjetno še naprej prisotna tudi po 30. marcu 2020. Poleg tega potrebujejo klirinški člani in stranke s sedežem v Uniji pravno varnost in predvidljivost za dovolj dolgo obdobje po morebitnem izstopu Združenega kraljestva iz Unije brez sporazuma. Vendar pa še vedno obstajajo razlogi za omejeno trajanje navedenega sklepa, zlasti v zvezi z negotovostjo glede prihodnjega razmerja med Združenim kraljestvom in Unijo ter morebitnih učinkov na finančno stabilnost Unije in njenih držav članic ter na celovitost enotnega trga. Trajanje Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2031 bi zato moralo ostati omejeno. |
|
(5) |
Izvedbeni sklep (EU) 2018/2031 bi bilo zato treba spremeniti, da se določi obdobje uporabe enega leta. |
|
(6) |
Komisija bo v obdobju uporabe Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2031 še naprej spremljala, ali so pogoji za navedeni sklep še vedno izpolnjeni. |
|
(7) |
Ob upoštevanju sprememb Uredbe (EU) št. 648/2012, ki sta jih sprejela Evropski parlament in Svet in ki bodo začele veljati pred prenehanjem veljavnosti tega sklepa, bo vsak morebitni nadaljnji sklep upošteval pogoje in spremembe na finančnih trgih ter izpostavljenost klirinških članov in strank s sedežem v Uniji tveganju koncentracije, ki ga predstavljajo CNS s sedežem v Združenem kraljestvu. Če se bo štelo, da taka izpostavljenost škoduje finančni stabilnosti Unije, bi se lahko z vsakim morebitnim nadaljnjim sklepom poskušalo zmanjšati sistemsko tveganje za Unijo z omejitvijo dostopa teh klirinških članov in strank do nekaterih produktov, dejavnosti ali storitev, ki jih zagotavljajo CNS s sedežem v Združenem kraljestvu. V zvezi s tem namerava Komisija najkasneje šest mesecev pred iztekom roka sporočiti svoje namene. |
|
(8) |
Ta sklep bi moral začeti veljati takoj, da se zagotovi pravna varnost za klirinške člane in stranke s sedežem v Uniji. |
|
(9) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za vrednostne papirje – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Četrti odstavek člena 2 Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2031 se nadomesti z naslednjim:
„Veljati preneha eno leto po datumu iz drugega odstavka.“
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. decembra 2019
Za Komisijo
Predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 201, 27.7.2012, str. 1.
(2) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/2031 z dne 19. decembra 2018 o določitvi, da je regulativni okvir, ki se uporablja za centralne nasprotne stranke v Združenem kraljestvu Velika Britanija in Severna Irska, za omejeno obdobje enakovreden v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 325, 20.12.2018, str. 50).
(3) Sklep Evropskega sveta (EU) 2019/1810, sprejet v dogovoru z Združenim kraljestvom, z dne 29. oktobra 2019 o podaljšanju obdobja na podlagi člena 50(3) PEU (UL L 278 I , 30.10.2019, str. 1).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/159 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/2212
z dne 20. decembra 2019
o pilotnem projektu za izvajanje nekaterih določb o upravnem sodelovanju iz Uredbe (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov, prek informacijskega sistema za notranji trg
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1024/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o upravnem sodelovanju prek informacijskega sistema za notranji trg in razveljavitvi Odločbe Komisije 2008/49/ES (uredba IMI) (1) ter zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Informacijski sistem za notranji trg (v nadaljnjem besedilu: IMI), vzpostavljen z Uredbo (EU) št. 1024/2012, je programska aplikacija, dostopna prek interneta, ki jo je razvila Komisija v sodelovanju z državami članicami, da bi pomagala državam članicam izpolniti zahteve iz aktov Unije glede izmenjave informacij, in sicer s centraliziranim komunikacijskim mehanizmom za olajšanje čezmejne izmenjave informacij in medsebojne pomoči. |
|
(2) |
Člen 4(1) Uredbe (EU) št. 1024/2012 Komisiji omogoča izvajanje pilotnih projektov za oceno učinkovitosti sistema IMI pri izvajanju določb aktov Unije o upravnem sodelovanju, ki niso navedeni v Prilogi k navedeni uredbi. |
|
(3) |
Uredba (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta (2) določa pogoje, pod katerimi lahko pristojni organi, odgovorni za izvrševanje zakonodaje Unije o varstvu potrošnikov, sodelujejo in usklajujejo ukrepe med seboj in s Komisijo. V skladu s členom 35 navedene uredbe mora Komisija vzpostaviti in vzdrževati elektronsko zbirko podatkov za vsa sporočila med pristojnimi organi, enotnimi povezovalnimi organi in Komisijo na podlagi navedene uredbe. Poleg tega je treba v navedeni elektronski zbirki podatkov shranjevati in obdelovati vse informacije, ki jih zagotavljajo subjekti, ki na podlagi člena 27 navedene uredbe izdajajo zunanja opozorila. Poleg tega člen 23(3) navedene uredbe določa, da Evropski bančni organ v nekaterih primerih deluje kot opazovalec, zato bi v takem primeru moral imeti možnost dostopa do elektronske zbirke podatkov, da bi imel vpogled v zadevna sporočila. |
|
(4) |
Komisija je sprejela Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2213 (3) o določitvi praktične in operativne ureditve delovanja elektronske zbirke podatkov, vzpostavljene v skladu z Uredbo (EU) 2017/2394, v zvezi s sporočili, poslanimi na podlagi nekaterih določb navedene uredbe. IMI bi lahko bil učinkovito orodje pri izvajanju določb o upravnem sodelovanju, ki spadajo na področje uporabe Izvedbenega sklepa (EU) 2019/2213. Navedene določbe bi zato morale biti predmet pilotnega projekta v skladu s členom 4 Uredbe (EU) št. 1024/2012. |
|
(5) |
Uredba (EU) 2017/2394 opredeljuje različne udeležence, odgovorne za izvajanje določb navedene uredbe o upravnem sodelovanju. Da bi zagotovili učinkovito uporabo navedenih določb, bi bilo treba navedene udeležence za namene pilotnega projekta obravnavati kot udeležence IMI. |
|
(6) |
IMI bi moral zagotavljati tehnično funkcionalnost, ki pristojnim organom, enotnim povezovalnim organom, Komisiji in drugim udeležencem omogoča izpolnjevanje obveznosti na podlagi Uredbe (EU) 2017/2394, ki spadajo na področje uporabe Izvedbenega sklepa (EU) 2019/2213. IMI bi moral zagotavljati, da je dostop navedenih udeležencev do IMI omejen na funkcionalnost, do katere potrebujejo dostop, da bi izpolnili obveznosti na podlagi navedene uredbe. |
|
(7) |
IMI udeležencem IMI omogoča strukturirano komunikacijo in interakcijo. To pomeni, da je treba za izmenjavo in obdelavo vseh informacij prek IMI uporabljati strukturirane obrazce. Uporaba teh obrazcev bo zato izpolnjevala vse zahteve iz Uredbe (EU) 2017/2394 za uporabo standardnih obrazcev za sporočila, ki spadajo na področje uporabe pilotnega projekta (na primer zahteva iz člena 13(3) navedene uredbe). |
|
(8) |
Člen 35(3) Uredbe (EU) 2017/2394 določa, da se podatki, povezani s kršitvami, v elektronski zbirki podatkov hranijo le tako dolgo, kot je potrebno za namene, za katere so bili zbrani in obdelani, vendar v nobenem primeru ne dlje kot pet let po koncu zadevnega sodelovanja. IMI bi zato moral zagotavljati, da se lahko podatki, povezani s kršitvami, izbrišejo iz IMI takoj, ko niso več potrebni, in da se v vsakem primeru izbrišejo najpozneje pet let po datumu, določenem v točki (a), (b) ali (c) drugega pododstavka člena 35(3) Uredbe (EU) 2017/2394. V IMI bi moral ostati naveden le zapis o izmenjavi informacij. Ta določba bi morala veljati brez poseganja v člen 14 Uredbe (EU) št. 1024/2012, če bi uporaba navedenega člena povzročila prejšnje blokiranje ali izbris osebnih podatkov, shranjenih v okviru pilotnega projekta. |
|
(9) |
V skladu s členom 4(2) Uredbe (EU) št. 1024/2012 Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predloži oceno izida pilotnega projekta. Primerno je določiti datum, do katerega je treba predložiti oceno. Zaradi doslednosti bi moral biti navedeni datum enak datumu, do katerega je treba predložiti poročilo, ki se zahteva v skladu s členom 40 Uredbe (EU) 2017/2394. |
|
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 24 Uredbe (EU) št. 1024/2012 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Pilotni projekt
Členi 11 do 23, 26, 27 in 28 Uredbe (EU) 2017/2394 so predmet pilotnega projekta za izvajanje določb navedenih členov o upravnem sodelovanju prek informacijskega sistema za notranji trg (v nadaljnjem besedilu: IMI).
Člen 2
Pristojni organi in drugi udeleženci IMI
1. Za namene pilotnega projekta se pristojni organi in enotni povezovalni organi, imenovani v skladu s členom 5 Uredbe (EU) 2017/2394, ter subjekti, pooblaščeni za izdajanje zunanjih opozoril v skladu s členom 27(1) navedene uredbe, štejejo za pristojne organe v smislu točke (f) drugega odstavka člena 5 Uredbe (EU) št. 1024/2012.
2. Za namene pilotnega projekta se subjekti, pooblaščeni za izdajanje zunanjih opozoril v skladu s členom 27(2) Uredbe (EU) 2017/2394, in Evropski bančni organ kot opazovalec v skladu s členom 23(3) navedene uredbe štejejo za udeležence IMI v smislu točke (g) drugega odstavka člena 5 Uredbe (EU) št. 1024/2012.
Člen 3
Upravno sodelovanje
1. IMI za namene člena 11 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za:
|
(a) |
predložitev prošnje za informacije v skladu z navedenim členom, vključno z vsemi spremnimi informacijami in dokazi; |
|
(b) |
posredovanje prošnje ustreznemu pristojnemu organu; |
|
(c) |
odgovor na prošnjo za informacije; |
|
(d) |
obvestilo organu prosilcu in Komisiji o zavrnitvi prošnje za informacije, vključno z razlogi za zavrnitev; |
|
(e) |
obvestilo v primeru nestrinjanja glede prošnje za informacije. |
2. IMI za namene člena 12 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za:
|
(a) |
predložitev prošnje za izvršilne ukrepe v skladu z navedenim členom, vključno z vsemi spremnimi informacijami in dokazi; |
|
(b) |
posredovanje prošnje ustreznemu pristojnemu organu; |
|
(c) |
obvestilo organu prosilcu o sprejetih korakih in ukrepih ter o korakih in ukrepih, ki jih namerava sprejeti v odziv na prošnjo, vključno s sporočili o roku za izpolnitev prošnje; |
|
(d) |
uradno obvestilo organu prosilcu, pristojnim organom drugih držav članic in Komisiji o sprejetih ukrepih in učinku teh ukrepov; |
|
(e) |
obvestilo organu prosilcu in Komisiji o zavrnitvi prošnje za izvršilne ukrepe; |
|
(f) |
obvestilo v primeru nestrinjanja glede prošnje za izvršilne ukrepe. |
3. IMI za namene členov 15 do 23 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za:
|
(a) |
uradno obvestilo o nameri o sprožitvi usklajenega ukrepanja; |
|
(b) |
opredelitev in imenovanje koordinatorja za usklajeno ukrepanje; |
|
(c) |
uradno obvestilo o sprožitvi usklajenega ukrepanja; |
|
(d) |
obvestilo o nameri o sodelovanju pri usklajenem ukrepanju; |
|
(e) |
uradno obvestilo o rezultatih preiskav v skladu s členom 17(3) Uredbe (EU) 2017/2394; |
|
(f) |
obvestilo o odločitvi o odklonitvi sodelovanja pri usklajenem ukrepanju, vključno z razlogi za odločitev in morebitnimi dokazili; |
|
(g) |
obvestilo o skupnem stališču glede rezultatov preiskave in oceni močno razširjene kršitve; |
|
(h) |
obvestilo o zavezah v okviru usklajenega ukrepanja; |
|
(i) |
obvestilo o napredku na področju usklajenega ukrepanja; |
|
(j) |
obvestilo o prošnjah za medsebojno pomoč, ki bi lahko bile pomembne za usklajeno ukrepanje; |
|
(k) |
obvestilo o usklajevanju vseh izvršilnih ukrepov; |
|
(l) |
obvestilo o zaključku usklajenega ukrepanja. |
4. IMI za namene člena 26 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za:
|
(a) |
izdajo opozorila, vključno z vsemi relevantnimi spremnimi informacijami in možno navedbo namere o sprožitvi usklajenega ukrepanja; |
|
(b) |
popravek informacij v opozorilu; |
|
(c) |
umik opozorila; |
|
(d) |
prošnjo po preverjanju, ali prihaja do podobnih kršitev in ali so bili sprejeti izvršilni ukrepi; |
|
(e) |
odgovor na takšne prošnje; |
|
(f) |
dodelitev prejetih sporočil ustreznim pristojnim organom. |
5. IMI za namene člena 27 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za:
|
(a) |
izdajo zunanjega opozorila, vključno z vsemi relevantnimi spremnimi informacijami; |
|
(b) |
popravek informacij v zunanjem opozorilu; |
|
(c) |
umik zunanjega opozorila; |
|
(d) |
dodelitev prejetih sporočil ustreznim pristojnim organom. |
6. IMI za namene člena 28 Uredbe (EU) 2017/2394 zagotavlja tehnično funkcionalnost zlasti za uradno obvestilo o ukrepih, sprejetih za obravnavanje kršitve.
Člen 4
Dostop do funkcionalnosti IMI
IMI zagotavlja, da imajo vsi, ki v skladu s členom 2 veljajo za pristojne organe ali druge udeležence IMI za namene pilotnega projekta, v IMI dostop le do tiste funkcionalnosti, do katere potrebujejo dostop, da bi izpolnili obveznosti na podlagi Uredbe (EU) 2017/2394.
Člen 5
Hramba podatkov
(1) IMI zagotavlja tehnično funkcionalnost, ki omogoča izbris vseh podatkov, shranjenih v IMI v okviru pilotnega projekta v zvezi s kršitvijo, takoj ko ustrezni udeleženci IMI navedejo, da ti podatki niso več potrebni za namene, za katere so bili zbrani in obdelani. IMI zagotavlja tudi, da se vsi taki podatki v vsakem primeru izbrišejo najpozneje pet let po dnevu, določenem za ustrezno vrsto postopka upravnega sodelovanja iz točke (a), (b) ali (c) drugega pododstavka člena 35(3) Uredbe (EU) 2017/2394.
(2) V IMI je po izbrisu teh podatkov naveden le zapis o ustrezni izmenjavi informacij, brez podatkov, na podlagi katerih bi lahko bila ugotovljena kršitev.
(3) Odstavek 1 ne vpliva na obveznosti na podlagi člena 14 Uredbe (EU) št. 1024/2012 za blokiranje in izbris osebnih podatkov, shranjenih v IMI v okviru pilotnega projekta, če bi navedeni člen povzročil zgodnejše blokiranje ali izbris takih podatkov.
Člen 6
Ocena
Ocena izida pilotnega projekta iz člena 4(2) Uredbe (EU) št. 1024/2012 se Evropskemu parlamentu in Svetu predloži do 17. januarja 2023.
Člen 7
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 17. januarja 2020.
V Bruslju, 20. decembra 2019
Za Komisijo
Predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 316, 14.11.2012, str. 1.
(2) Uredba (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2006/2004 (UL L 345, 27.12.2017, str. 1).
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2213 z dne 20. decembra 2019 o določitvi praktičnih in operativnih ureditev za delovanje elektronske zbirke podatkov, vzpostavljene v skladu z Uredbo (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta, v zvezi z nekaterimi sporočili iz navedene uredbe (glej stran 163 tega Uradnega lista).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/163 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/2213
z dne 20. decembra 2019
o določitvi praktičnih in operativnih ureditev za delovanje elektronske zbirke podatkov, vzpostavljene v skladu z Uredbo (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta, v zvezi z nekaterimi sporočili iz navedene uredbe
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2006/2004 (1) in zlasti člena 35(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) 2017/2394 vsebuje določbo o sodelovanju med pristojnimi organi, ki jih države članice imenujejo kot odgovorne za izvrševanje zakonodaje Unije o varstvu interesov potrošnikov. Določba iz navedene uredbe vključuje določbo o mehanizmu medsebojne pomoči, določbo o usklajenem ukrepanju in določbo o izdajanju opozoril v primeru morebitne kršitve navedenih zakonov. Države članice in Komisija lahko tudi drugim subjektom podelijo pooblastilo za izdajo opozoril (v tem primeru so to „zunanja opozorila“). |
|
(2) |
Člen 35 Uredbe (EU) 2017/2394 od Komisije zahteva, da vzpostavi in vzdržuje potrebno elektronsko zbirko podatkov za vsa sporočila med pristojnimi organi, enotnimi povezovalnimi organi in Komisijo na podlagi navedene uredbe. Ta zbirka podatkov mora biti neposredno dostopna pristojnim organom, enotnim povezovalnim organom in Komisiji. V členu 35 navedene uredbe se zahteva tudi, da se morajo informacije, ki jih zagotavljajo subjekti, ki izdajajo zunanja opozorila, shranjevati in obdelovati v tej isti zbirki podatkov, vendar ti subjekti do nje ne smejo imeti dostopa. Če je Evropski bančni organ povabljen kot opazovalec v skladu s členom 23(3) navedene uredbe, bi moral imeti omejen dostop do elektronske zbirke podatkov, ki ustreza navedenemu namenu, da bi lahko opazoval ustrezna sporočila. |
|
(3) |
Večjezični informacijski sistem za notranji trg (v nadaljnjem besedilu: IMI), vzpostavljen z Uredbo (EU) št. 1024/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2), bi lahko bil učinkovito orodje pri izvajanju določb o upravnem sodelovanju iz členov 11 do 23 (mehanizem medsebojne pomoči in usklajeno ukrepanje) ter členov 26, 27 in 28 (opozorila, zunanja opozorila in izmenjava drugih informacij, relevantnih za odkrivanje kršitev) Uredbe (EU) 2017/2394. Zato je bil sprejet Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2212 (3), da bi se določbe o upravnem sodelovanju vključile v pilotni projekt na podlagi člena 4 Uredbe (EU) št. 1024/2012. Zato je primerno, da se IMI določi kot sistem, ki se uporablja za zagotavljanje elektronske zbirke podatkov za sporočila, sestavljena na podlagi navedenih določb. |
|
(4) |
IMI se ne bi smel uporabljati za kakršna koli druga sporočila med pristojnimi organi, enotnimi povezovalnimi organi in Komisijo na podlagi Uredbe (EU) 2017/2394 (ne bi se na primer smel uporabljati za sporočila v zvezi z usklajenimi preiskavami potrošniških trgov na podlagi člena 29 navedene uredbe), saj se lahko vsa druga sporočila učinkoviteje pošljejo z uporabo drugih tehničnih sredstev. |
|
(5) |
Da se zmanjša upravno breme in prepreči nepotrebno podvajanje, bi se morala registracija pristojnih organov države članice, enotnega povezovalnega organa in subjektov, ki izdajajo zunanja opozorila, v IMI šteti kot sporočilo navedene države članice Komisiji, ki vsebuje informacije, ki jih mora ta država članica sporočiti Komisiji v skladu s členom 8(1)(a) in (b) navedene uredbe. To ne vpliva na obveznost držav članic, da Komisiji sporočijo imena in kontaktne podatke organov, ki so jih imenovale, ali kakršne koli naknadne spremembe teh informacij. |
|
(6) |
Člen 34 Uredbe (EU) 2017/2394 pristojnim organom dovoljuje, da lahko kot dokaz uporabijo vse informacije, dokumente, ugotovitve, izjave, overjene kopije ali obveščevalna obvestila, ki so jim bili posredovani na podlagi navedene uredbe, pod enakimi pogoji kot podobne dokumente, pridobljene v lastni državi članici. V ta namen bi morali imeti pristojni organi, enotni povezovalni organi in Komisija možnost, da iz elektronske zbirke podatkov samodejno izluščijo digitalno overjen povzetek sporočil, ki jih zadevajo. |
|
(7) |
V členu 13(2) Uredbe (EU) 2017/2394 se zahteva, da je treba prošnje za medsebojno pomoč poslati enotnemu povezovalnemu organu države članice in da je nato enotni povezovalni organ odgovoren za posredovanje te prošnje ustreznemu pristojnemu organu v tej državi članici. Za opozorila in druge informacije, ki se pošljejo na podlagi členov 26, 27 in 28 navedene uredbe, takšnih usklajevalnih pravil ni. Za zagotovitev, da se opozorila in druge informacije, poslani na podlagi navedenih členov, dajo na voljo samo pristojnim organom v državi članici, ki jih zadevna kršitev zadeva ali bi jih utegnila zadevati, bi bilo tako treba od držav članic zahtevati, da bodisi svojemu enotnemu povezovalnemu organu bodisi vsaj enemu od svojih pristojnih organov dodelijo nalogo prejemanja prispelih sporočil, poslanih na podlagi teh členov, in ter njihovega dodeljevanja ustreznim pristojnim organom v tej državi članici. Te naloge ni treba dodeliti za prispela sporočila, poslana na podlagi členov 15 do 23 Uredbe (EU) 2017/2394, saj se usklajeno ukrepanje v vsakem primeru uvede šele na podlagi opozoril, izdanih na podlagi člena 26 navedene uredbe. |
|
(8) |
Člen 33 Uredbe (EU) 2017/2394 določa pravila glede uporabe in razkritja informacij, ki se posredujejo pri uporabi navedene uredbe, ter glede varovanja poklicne in poslovne skrivnosti. Elektronska zbirka podatkov bi morala vključevati funkcionalnost, ki bi pristojnim organom, enotnim povezovalnim uradom, subjektom, ki izdajajo zunanja opozorila, in Komisiji omogočala, da navedejo, ali se informacije, ki so jih zagotovili, lahko razkrijejo na podlagi odstavka 3 navedenega člena, ne da bi bilo potrebno nadaljnje posvetovanje. |
|
(9) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 38(1) Uredbe (EU) 2017/2394 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Elektronska zbirka podatkov
1. Elektronska zbirka podatkov, ki se vzpostavi in vzdržuje v skladu s členom 35 Uredbe (EU) 2017/2394 (v nadaljnjem besedilu: elektronska zbirka podatkov), se, kar zadeva sporočila na podlagi členov 11 do 23, 26, 27 in 28 navedene uredbe, zagotovi s pomočjo informacijskega sistema za notranji trg (v nadaljnjem besedilu: IMI) v skladu z Izvedbenim sklepom (EU) 2019/2212
2. Registracija pristojnih organov države članice, enotnega povezovalnega organa in subjektov, ki izdajajo zunanja opozorila v skladu s členom 27(1) Uredbe (EU) 2017/2394, v IMI ter posodabljanje teh registracij, da se upoštevajo kakršne koli ustrezne spremembe, se štejeta kot sporočilo navedene države članice Komisiji, ki vsebuje informacije iz točk (a) in (b) člena 8(1) navedene uredbe v zvezi z navedenimi organi, enotnimi povezovalnimi organi in subjekti.
3. Elektronska zbirka podatkov vključuje funkcionalnost, ki je potrebna, da se pristojnim organom, enotnim povezovalnim uradom in Komisiji omogoči, da za namene člena 34 Uredbe (EU) 2017/2394 pridobijo digitalno overjen povzetek sporočil iz odstavka 1 tega člena, ki jih zadevajo.
Člen 2
Usklajevanje prispelih sporočil, poslanih na podlagi členov 26, 27 in 28
Vsaka država članica dodeli bodisi svojemu enotnemu povezovalnemu organu bodisi vsaj enemu ali več od svojih pristojnih organov nalogo prejemanja prispelih sporočil, poslanih na podlagi členov 26, 27 ali 28 Uredbe (EU) 2017/2394, ter njihovega dodeljevanja brez odlašanja pristojnim organom v tej državi članici, ki jih kršitev zadeva ali bi jih utegnila zadevati.
Člen 3
Razkritje
Elektronska zbirka podatkov vključuje funkcionalnost, ki pristojnim organom, enotnim povezovalnim uradom, Komisiji in subjektom, ki izdajajo zunanja opozorila na podlagi člena 27(1) ali (2) Uredbe (EU) 2017/2394, omogoča, da navedejo, ali se informacije, ki jih sami posredujejo prek elektronske zbirke podatkov, lahko razkrijejo za namene, ki jih dovoljujeta točki (a) in (b) člena 33(3) navedene uredbe, ne da bi bilo potrebno nadaljnje posvetovanje z njimi na podlagi navedenega člena.
Člen 4
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 17. januarja 2020.
V Bruslju, 20. decembra 2019
Za Komisijo
Predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 345, 27.12.2017, str. 1.
(2) Uredba (EU) št. 1024/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o upravnem sodelovanju prek informacijskega sistema za notranji trg in razveljavitvi Odločbe Komisije 2008/49/ES (UL L 316, 14.11.2012, str. 1).
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/2212 z dne 20. decembra 2019 o pilotnem projektu za izvajanje nekaterih določb o upravnem sodelovanju iz Uredbe (EU) 2017/2394 Evropskega parlamenta in Sveta o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov, prek informacijskega sistema za notranji trg (glej stran 159 tega Uradnega lista).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/166 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/2214
z dne 20. decembra 2019
o spremembi Odločbe 2007/25/ES glede nekaterih zaščitnih ukrepov v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco in premiki hišnih ptic, ki spremljajo svoje lastnike v Skupnost, v zvezi z obdobjem njene uporabe
(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 9428)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o netrgovskih premikih hišnih živali in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 998/2003 (1) ter zlasti člena 36(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2007/25/ES (2) določa nekatere zaščitne ukrepe v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco in premiki hišnih ptic, ki spremljajo svoje lastnike v Unijo. Sprejeta je bila kot odziv na izbruhe visokopatogene aviarne influence podtipa H5N1 za zaščito zdravja živali in ljudi v Uniji ter se uporablja do 31. decembra 2019. |
|
(2) |
Izbruhi različnih podtipov H5 visokopatogene aviarne influence in redkeje podtipa H7 se še vedno pojavljajo pri perutnini in drugih pticah v ujetništvu povsod po svetu. Visokopatogena aviarna influenca je postala endemična v več tretjih državah in je prvič dosegla tudi druge tretje države. Tveganje za vnos virusa visokopatogene aviarne influence v Unijo z netrgovskimi premiki hišnih ptic iz tretjih držav je še vedno prisotno, zato bi bilo treba ohraniti ukrepe za zmanjšanje tveganja iz Odločbe 2007/25/ES. |
|
(3) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 576/2013 se trenutno pripravljata delegirani akt in izvedbeni akt, ki bosta določala zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem spričeval za netrgovske premike hišnih ptic v Unijo. Vendar ta akta, ki naj bi trajno nadomestila zaščitne ukrepe, trenutno določene v Odločbi 2007/25/ES, ne bosta sprejeta pred 31. decembrom 2019, to je do datuma prenehanja veljavnosti Odločbe 2007/25/ES. |
|
(4) |
Zato je treba glede na globalne epidemiološke razmere v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco podaljšati obdobje uporabe Odločbe 2007/25/ES do 31. decembra 2020, tj. datuma, do katerega bi morala biti sprejeta delegirani akt in izvedbeni akt, v katerih se določijo zahteve, ki naj bi nadomestile zahteve, ki so trenutno določene v Odločbi 2007/25/ES. |
|
(5) |
Odločbo 2007/25/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V členu 6 Odločbe 2007/25/ES se datum „31. decembra 2019“ nadomesti z datumom „31. decembra 2020“.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 20. decembra 2019
Za Komisijo
Stela KIRIAKIDES
Članica Komisije
(1) UL L 178, 28.6.2013, str. 1.
(2) Odločba Komisije 2007/25/ES z dne 22. decembra 2006 glede nekaterih zaščitnih ukrepov v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco in premiki hišnih ptic, ki spremljajo svoje lastnike v Skupnost (UL L 8, 13.1.2007, str. 29).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/168 |
SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2019/2215
z dne 28. novembra 2019
o spremembi Sklepa (EU) 2016/2247 o letnih računovodskih izkazih Evropske centralne banke (ECB/2019/35)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 26.2 Statuta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sklep Evropske centralne banke (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) določa pravila za pripravo letnih računovodskih izkazov Evropske centralne banke (ECB). |
|
(2) |
Področje uporabe rezervacij, določenih v členu 8 Sklepa (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35), je treba razširiti na vsa finančna tveganja. |
|
(3) |
V Sklepu (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) je treba določiti pravila za vrednotenje tržnih investicijskih skladov, ki se razlikujejo od tistih, ki se uporabljajo za tržne delnice, in pojasniti poročanje o povratnih operacijah s finančnimi institucijami razen kreditnih institucij. |
|
(4) |
Zato je treba Sklep (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Spremembe
Sklep (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) se spremeni:
|
1. |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 Rezervacije za finančna tveganja Svet ECB lahko ob upoštevanju narave dejavnosti ECB oblikuje v bilanci stanja ECB rezervacije za finančna tveganja. Svet ECB odloči o velikosti in uporabi rezervacij na podlagi obrazložene ocene izpostavljenosti ECB tem tveganjem.“; |
|
2. |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 Tržne delnice Tržne delnice se evidentirajo v skladu s členom 11 Smernice (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).“; |
|
3. |
vstavi se naslednji člen 11a: „Člen 11a Tržni investicijski skladi Tržni investicijski skladi se evidentirajo v skladu s členom 11a Smernice (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).“; |
|
4. |
Priloga I se nadomesti s Prilogo I k temu sklepu; |
|
5. |
Priloga III se nadomesti s Prilogo II k temu sklepu. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati 31. decembra 2019.
V Frankfurtu na Majni, 28. novembra 2019
Za Svet ECB
Predsednica ECB
Christine LAGARDE
(1) Sklep Evropske centralne banke (EU) 2016/2247 z dne 3. novembra 2016 o letnih računovodskih izkazih Evropske centralne banke (ECB/2016/35) (UL L 347, 20.12.2016, str. 1).
PRILOGA I
Priloga I k Sklepu (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) se nadomesti z naslednjim:
‘PRILOGA I
SESTAVA IN PRAVILA VREDNOTENJA BILANCE STANJA
SREDSTVA
|
|
Bilančna postavka |
Kategorizacija vsebine bilančnih postavk |
Načelo vrednotenja |
||||||||||||||||||||||||
|
1 |
Zlato in terjatve v zlatu |
Fizično zlato, tj. palice, kovanci, ploščice, zlato v kepah, na zalogi ali ‚v izdelavi‘. Nefizično zlato, kot so stanja na računih na vpogled za zlato (nedodeljeni računi), vezani depoziti in terjatve do zlata, ki izhajajo iz naslednjih transakcij: (a) transakcije zvišanja ali znižanja vrednosti in (b) zamenjave lokacije zlata ali njegove čistosti, kadar je razlika med izdajo in dobavo več kot en delovni dan |
Tržna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
2 |
Terjatve do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
Terjatve do nasprotnih strank, ki so rezidenti zunaj euroobmočja, vključno z mednarodnimi in nadnacionalnimi institucijami ter centralnimi bankami zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
||||||||||||||||||||||||
|
2.1 |
Terjatve do Mednarodnega denarnega sklada (MDS) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
2.2 |
Stanja pri bankah in naložbe v vrednostne papirje, zunanja posojila in druga zunanja sredstva |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
Terjatve do rezidentov euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
Terjatve do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v eurih |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
4.1 |
Stanja pri bankah, naložbe v vrednostne papirje in posojila |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
4.2 |
Terjatve, ki izhajajo iz kredita v okviru mehanizma deviznih tečajev II (ERM II) |
Posojila v skladu s pogoji ERM II |
Nominalna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
5 |
Posojila kreditnim institucijam euroobmočja, povezana z operacijami denarne politike, denominirana v eurih |
Postavke 5.1 do 5.5: transakcije v skladu z ustreznimi instrumenti denarne politike, opisane v Smernici Evropske centralne banke (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (*) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
5.1 |
Operacije glavnega refinanciranja |
Redne povratne transakcije za povečevanje likvidnosti, ki so organizirane tedensko in imajo običajno zapadlost en teden |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||||||||||||||||||
|
5.2 |
Operacije dolgoročnejšega refinanciranja |
Redne povratne transakcije za povečevanje likvidnosti, ki so običajno organizirane mesečno in imajo zapadlost, ki je daljša kot pri operacijah glavnega refinanciranja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||||||||||||||||||
|
5.3 |
Povratne operacije finega uravnavanja |
Povratne transakcije, izvršene kot priložnostne transakcije za namene finega uravnavanja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||||||||||||||||||
|
5.4 |
Povratne strukturne operacije |
Povratne transakcije, ki urejajo strukturni položaj Eurosistema do finančnega sektorja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||||||||||||||||||
|
5.5 |
Odprta ponudba mejnega posojila |
Posojila čez noč po vnaprej določeni obrestni meri proti primernemu finančnemu premoženju (odprta ponudba) |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||||||||||||||||||
|
5.6 |
Krediti v povezavi s pozivi h kritju |
Dodatni krediti kreditnim institucijam, ki izhajajo iz zvišanja vrednosti osnovnega finančnega premoženja v zvezi z drugimi krediti tem kreditnim institucijam |
Nominalna vrednost ali nabavna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
Druge terjatve do kreditnih institucij euroobmočja, denominirane v eurih |
Tekoči računi, vezani depoziti, kratkoročno vložena sredstva, transakcije začasnega nakupa v povezavi z upravljanjem portfeljev vrednostnih papirjev v postavki sredstev 7 ‚vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih‘, vključno s transakcijami, ki so posledica preoblikovanja nekdanjih deviznih rezerv euroobmočja, in druge terjatve. Korespondenčni računi pri tujih kreditnih institucijah euroobmočja. Druge terjatve in operacije, ki niso povezane z operacijami denarne politike Eurosistema |
Nominalna vrednost ali nabavna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
Vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7.1 |
Vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike |
Vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike (vključno z vrednostnimi papirji, kupljenimi za namene denarne politike, ki jih izdajo nadnacionalne ali mednarodne organizacije ali multilateralne razvojne banke, ne glede na njihovo geografsko lokacijo). Dolžniški certifikati Evropske centralne banke (ECB), kupljeni za namene finega uravnavanja |
|
||||||||||||||||||||||||
|
7.2 |
Drugi vrednostni papirji |
Vrednostni papirji, razen tistih v postavki sredstev 7.1 ‚vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike‘ in postavki sredstev 11.3 ‚druga finančna sredstva‘: menice in obveznice, blagajniški zapisi, brezkuponske obveznice, vrednostni papirji denarnega trga v neposredni lasti, vključno z državnimi vrednostnimi papirji, ki izhajajo iz časa pred ekonomsko in monetarno unijo (EMU), denominirani v eurih. Delnice in investicijski skladi |
|
||||||||||||||||||||||||
|
8 |
Javni dolg, denominiran v eurih |
Terjatve do države, ki izhajajo iz časa pred EMU (netržni vrednostni papirji, posojila) |
Depoziti/posojila po nominalni vrednosti, netržni vrednostni papirji po nabavni vrednosti |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
Terjatve znotraj Eurosistema |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
9.1 |
Terjatve v povezavi z izdajo dolžniških certifikatov ECB |
Terjatve znotraj Eurosistema do nacionalnih centralnih bank (NCB), ki izhajajo iz izdaje dolžniških certifikatov ECB |
Nabavna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
9.2 |
Terjatve v povezavi z razdelitvijo eurobankovcev znotraj Eurosistema |
Terjatve, povezane z izdajo bankovcev ECB, v skladu s Sklepom ECB/2010/29 Evropske centralne banke (**) |
Nominalna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
9.3 |
Druge terjatve znotraj Eurosistema (neto) |
Neto pozicija naslednjih podpostavk:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
Postavke v postopku poravnave |
Stanja (terjatve) poravnalnih računov, vključno s čeki v obtoku |
Nominalna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
11 |
Druga sredstva |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
11.1 |
Kovanci euroobmočja |
Eurokovanci |
Nominalna vrednost |
||||||||||||||||||||||||
|
11.2 |
Opredmetena in neopredmetena osnovna sredstva |
Zemlja in zgradbe, pohištvo in oprema, vključno z računalniško opremo, programska oprema |
Nabavna vrednost, zmanjšana za depreciacijo |
||||||||||||||||||||||||
|
Depreciacija je sistematična dodelitev odpisane vrednosti nekega sredstva v teku njegove dobe koristnosti. Doba koristnosti je obdobje, za katero se pričakuje, da bo subjekt lahko uporabljal neko osnovno sredstvo. Doba koristnosti posameznih opredmetenih osnovnih sredstev se lahko preverja sistematično, če se pričakovanja razlikujejo od prejšnjih izračunov. Večja sredstva lahko zajemajo sestavne dele z različno dobo koristnosti. Dobo takih sestavnih delov je treba oceniti posamično. Nabavna vrednost neopredmetenih osnovnih sredstev vključuje ceno za pridobitev neopredmetenega osnovnega sredstva. Drugi neposredni ali posredni stroški se odštejejo. Kapitalizacija odhodkov: zneskovno omejena (pod 10 000 EUR brez DDV: kapitalizacije ni) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
11.3 |
Druga finančna sredstva |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
11.4 |
Razlike zaradi prevrednotenja zabilančnih instrumentov |
Rezultati vrednotenja terminskih transakcij v tuji valuti, valutnih zamenjav, obrestnih zamenjav (razen če se uporablja dnevno gibljivo kritje), dogovorov o terminski obrestni meri, terminskih transakcij z vrednostnimi papirji, promptnih transakcij v tuji valuti od datuma sklenitve posla do datuma poravnave |
Neto pozicija med terminskim in promptnim tečajem, po tržnem deviznem tečaju |
||||||||||||||||||||||||
|
11.5 |
Aktivne časovne razmejitve |
Prihodek, ki ne zapade v obravnavanem obdobju, ampak se pripiše v obravnavano obdobje. Vnaprej plačani odhodki in plačane natečene obresti, tj. natečene obresti, pridobljene z vrednostnim papirjem |
Nominalna vrednost, menjava preračunana po tržnem deviznem tečaju |
||||||||||||||||||||||||
|
11.6 |
Razno |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
Izguba tekočega leta |
|
Nominalna vrednost |
OBVEZNOSTI
|
|
Bilančna postavka |
Kategorizacija vsebine bilančnih postavk |
Načelo vrednotenja |
||||||||
|
1 |
Bankovci v obtoku |
Eurobankovci, ki jih izda ECB v skladu s Sklepom ECB/2010/29 |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
2 |
Obveznosti do kreditnih institucij euroobmočja, povezane z operacijami denarne politike, denominirane v eurih |
Postavke 2.1, 2.2, 2.3 in 2.5: depoziti v eurih, kakor so opisani v Smernici (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) |
|
||||||||
|
2.1 |
Tekoči računi (ki pokrivajo sistem obveznih rezerv) |
Računi v eurih kreditnih institucij, ki so na seznamu finančnih institucij, ki morajo imeti obvezne rezerve v skladu s Statutom Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (Statut ESCB). Ta postavka vsebuje predvsem račune, ki se uporabljajo za izpolnjevanje obveznih rezerv |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
2.2 |
Odprta ponudba mejnega depozita |
Depoziti čez noč po vnaprej določeni obrestni meri (odprta ponudba) |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
2.3 |
Vezani depoziti |
Zbiranje za zmanjšanje likvidnosti zaradi operacij finega uravnavanja |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
2.4 |
Povratne operacije finega uravnavanja |
Transakcije, povezane z denarno politiko, z namenom zmanjševanja likvidnosti |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||
|
2.5 |
Depoziti v povezavi s pozivi h kritju |
Depoziti kreditnih institucij, ki izhajajo iz znižanja vrednosti osnovnega finančnega premoženja v zvezi s krediti tem kreditnim institucijam |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
3 |
Druge obveznosti do kreditnih institucij euroobmočja, denominirane v eurih |
Transakcije začasne prodaje s kreditnimi institucijami za upravljanje portfeljev vrednostnih papirjev v postavki sredstev 7 ‚vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih‘. Druge operacije, ki niso povezane z operacijami denarne politike Eurosistema. Brez tekočih računov kreditnih institucij |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||
|
4 |
Izdani dolžniški certifikati ECB |
Dolžniški certifikati, kakor so opisani v Smernici (EU) 2015/510 (ECB/2014/60). Diskontirani vrednostni papir, izdan z namenom zmanjšanja likvidnosti |
Nabavna vrednost Vsi diskonti se amortizirajo |
||||||||
|
5 |
Obveznosti do drugih rezidentov euroobmočja, denominirane v eurih |
|
|
||||||||
|
5.1 |
Država |
Tekoči računi, vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
5.2 |
Druge obveznosti |
Tekoči računi osebja, podjetij in strank, vključno s finančnimi institucijami, ki so navedene kot izjeme od obveznosti vzdrževanja obveznih rezerv (glej postavko obveznosti 2.1); transakcije začasne prodaje s finančnimi institucijami razen kreditnih institucij za upravljanje vrednostnih papirjev, razen tistih v postavki sredstev 11.3 ‚druga finančna sredstva‘; vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
6 |
Obveznosti do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v eurih |
Tekoči računi, vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo, vključno z računi za plačevanje in računi za upravljanje rezerv: drugih bank, centralnih bank, mednarodnih/nadnacionalnih institucij, vključno z Evropsko komisijo; tekoči računi drugih vlagateljev. Transakcije začasne prodaje za upravljanje vrednostnih papirjev, denominiranih v eurih. Stanja računov centralnih bank držav članic, katerih valuta ni euro, v sistemu TARGET2 |
Nominalna vrednost ali repo cena |
||||||||
|
7 |
Obveznosti do rezidentov euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
Tekoči računi. Obveznosti iz transakcij začasne prodaje; običajno naložbene transakcije, pri katerih se uporabljajo sredstva v tuji valuti ali zlato |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju ob koncu leta |
||||||||
|
8 |
Obveznosti do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
|
||||||||
|
8.1 |
Depoziti, stanja in druge obveznosti |
Tekoči računi. Obveznosti iz transakcij začasne prodaje; običajno naložbene transakcije, pri katerih se uporabljajo sredstva v tuji valuti ali zlato |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju ob koncu leta |
||||||||
|
8.2 |
Obveznosti, ki izhajajo iz kredita v okviru ERM II |
Izposojanje v skladu s pogoji ERM II |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju ob koncu leta |
||||||||
|
9 |
Protipostavka posebnih pravic črpanja, ki jih dodeli MDS |
Postavka, denominirana s posebnimi pravicami črpanja, ki prikazuje višino posebnih pravic črpanja, ki so bile prvotno dodeljene zadevni državi/NCB |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju ob koncu leta |
||||||||
|
10 |
Obveznosti znotraj Eurosistema |
|
|
||||||||
|
10.1 |
Obveznosti, enakovredne prenosu deviznih rezerv |
Postavka v bilanci stanja ECB, denominirana v eurih |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
10.2 |
Druge obveznosti znotraj Eurosistema (neto) |
Neto pozicija naslednjih podpostavk:
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
11 |
Postavke v postopku poravnave |
Stanja (obveznosti) poravnalnih računov, vključno z obtokom transferjev na žiro računih |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
12 |
Druge obveznosti |
|
|
||||||||
|
12.1 |
Razlike zaradi prevrednotenja zabilančnih instrumentov |
Rezultati vrednotenja terminskih transakcij v tuji valuti, valutnih zamenjav, obrestnih zamenjav (razen če se uporablja dnevno gibljivo kritje), dogovorov o terminski obrestni meri, terminskih transakcij z vrednostnimi papirji, promptnih transakcij v tuji valuti od datuma sklenitve posla do datuma poravnave |
Neto pozicija med terminskim in promptnim tečajem, po tržnem deviznem tečaju |
||||||||
|
12.2 |
Pasivne časovne razmejitve |
Stroški, ki zapadejo v prihodnjem obdobju, vendar se nanašajo na obravnavano obdobje. Dohodek, prejet v obravnavanem obdobju, ki pa se nanaša na prihodnje obdobje |
Nominalna vrednost, menjava preračunana po tržnem deviznem tečaju |
||||||||
|
12.3 |
Razno |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
13 |
Rezervacije |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
14 |
Računi prevrednotenja |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
15 |
Kapital in rezerve |
|
|
||||||||
|
15.1 |
Kapital |
Vplačani kapital |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
15.2 |
Rezerve |
Zakonske rezerve v skladu s členom 33 Statuta ESCB in prispevki v skladu s členom 48.2 Statuta ESCB v zvezi s centralnimi bankami držav članic, katerih odstopanje je bilo odpravljeno |
Nominalna vrednost |
||||||||
|
16 |
Dobiček tekočega leta |
|
Nominalna vrednost |
(*) Smernica Evropske centralne banke (EU) 2015/510 z dne 19. decembra 2014 o izvajanju okvira denarne politike Eurosistema (ECB/2014/60) (UL L 91, 2.4.2015, str. 3).
(**) Sklep ECB/2010/29 Evropske centralne banke z dne 13. decembra 2010 o izdajanju eurobankovcev (UL L 35, 9.2.2011, str. 26).
PRILOGA II
Priloga III k Sklepu (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) se nadomesti z naslednjim:
‘PRILOGA III
OBJAVLJENI IZKAZ POSLOVNEGA IZIDA ECB
|
(v milijonih EUR) |
|||
|
Izkaz poslovnega izida za leto, ki se je končalo 31. decembra … |
Obravnavano leto |
Predhodno leto |
|
|
1.1.1 |
Obrestni prihodki od deviznih rezerv |
|
|
|
1.1.2 |
Obrestni prihodki, ki izhajajo iz razdelitve eurobankovcev znotraj Eurosistema |
|
|
|
1.1.3 |
Drugi obrestni prihodki |
|
|
|
1.1 |
Obrestni prihodki |
|
|
|
1.2.1 |
Obrestovanje terjatev NCB v zvezi s prenesenimi deviznimi rezervami |
|
|
|
1.2.2 |
Drugi obrestni odhodki |
|
|
|
1.2 |
Obrestni odhodki |
|
|
|
1 |
Neto obrestni prihodki |
|
|
|
2.1 |
Realizirani dobiček/izguba, ki izhaja iz finančnih operacij |
|
|
|
2.2 |
Delni odpis finančnih sredstev in pozicij |
|
|
|
2.3 |
Prenos v rezervacije za finančna tveganja |
|
|
|
2 |
Neto rezultat finančnih operacij, delnih odpisov in rezervacij za tveganja |
|
|
|
3.1 |
Prihodki iz provizij |
|
|
|
3.2 |
Odhodki iz provizij |
|
|
|
3 |
Neto prihodki/odhodki iz provizij (2) |
|
|
|
4 |
Prihodki iz delnic in udeležb v drugih družbah |
|
|
|
5 |
Drugi prihodki |
|
|
|
Skupaj neto prihodki |
|
|
|
|
6 |
Stroški dela (3) |
|
|
|
7 |
Administrativni stroški (3) |
|
|
|
8 |
Depreciacija opredmetenih in neopredmetenih osnovnih sredstev |
|
|
|
9 |
Storitve proizvodnje bankovcev (4) |
|
|
|
10 |
Drugi stroški |
|
|
|
(Izguba)/dobiček tekočega leta |
|
|
|
(1) ECB lahko namesto tega objavi točne zneske v eurih ali zneske drugače zaokroži.
(2) Razčlenitev na prihodke in odhodke je lahko namesto tega prikazana v pojasnilih k letnim računovodskim izkazom.
(3) To vključuje rezervacije za administrativne stroške.
(4) Ta postavka se uporablja pri proizvodnji bankovcev pri zunanjih izvajalcih (za stroške teh storitev, ki jih opravljajo zunanje družbe, pooblaščene za proizvodnjo v imenu centralnih bank). Priporoča se, da se stroški, nastali v zvezi z izdajo eurobankovcev, izkažejo v izkazu poslovnega izida, ko se fakturirajo ali kako drugače nastanejo, glej tudi Smernico (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/183 |
SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2019/2216
z dne 28. novembra 2019
o spremembi Sklepa (EU) 2015/298 o vmesni razdelitvi prihodka Evropske centralne banke (ECB/2019/36)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 33 Statuta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sklep Evropske centralne banke (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) ureja oblikovanje rezervacij za finančna tveganja v bilanci stanja Evropske centralne banke. Na navedene rezervacije za finančna tveganja se je treba sklicevati v členu 3 Sklepa Evropske centralne banke (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) (2). |
|
(2) |
Zato je treba Sklep (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sprememba
Člen 3 Sklepa (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) se nadomesti z naslednjim:
„Z odstopanjem od člena 2 Svet ECB pred koncem poslovnega leta odloči, ali se prihodek ECB iz navedenega člena v celoti ali delno zadrži v obsegu, ki je potreben za to, da znesek razdeljenega prihodka ne preseže čistega dobička ECB za tisto leto. Taka odločitev se sprejme, kadar Svet ECB na podlagi obrazložene ocene, ki jo pripravi Izvršilni odbor, pričakuje, da bo ECB imela skupno letno izgubo ali da bo ustvarila letni čisti dobiček, ki bo manjši od ocenjenega zneska njenega prihodka iz člena 2. Svet ECB lahko pred koncem poslovnega leta odloči, da se prihodek ECB iz navedenega člena v celoti ali delno prenese v rezervacije za finančna tveganja.“
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati 31. decembra 2019.
V Frankfurtu na Majni, 28. novembra 2019
Predsednica ECB
Christine LAGARDE
(1) Sklep Evropske centralne banke (EU) 2016/2247 z dne 3. novembra 2016 o letnih računovodskih izkazih Evropske centralne banke (ECB/2016/35) (UL L 347, 20.12.2016, str. 1).
(2) Sklep Evropske centralne banke (EU) 2015/298 z dne 15. decembra 2014 o vmesni razdelitvi prihodka Evropske centralne banke (ECB/2014/57) (UL L 53, 25.2.2015, str. 24).
SMERNICE
|
23.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 332/184 |
SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2019/2217
z dne 28. novembra 2019
o spremembi Smernice (EU) 2016/2249 o pravnem okviru za računovodstvo in finančno poročanje v Evropskem sistemu centralnih bank (ECB/2019/34)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 12.1, 14.3 in 26.4 Statuta,
ob upoštevanju prispevka Razširjenega sveta Evropske centralne banke (ECB) v skladu z drugo in tretjo alineo člena 46.2 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Smernica Evropske centralne banke (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) (1) določa pravila za standardiziranje računovodstva in finančnega poročanja o poslovanju nacionalnih centralnih bank. |
|
(2) |
Treba je pojasniti Prilogo IV k Smernici (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) v zvezi s finančnim poročanjem o indeksiranih vrednostnih papirjih, pri katerih je komponenta indeksacije vključena v knjigovodsko vrednost ob koncu četrtletja in ob koncu leta, poročanjem o povratnih operacijah s finančnimi institucijami razen kreditnih institucij in načelom vrednotenja, ki se uporablja za pokojninske rezervacije. |
|
(3) |
Področje uporabe rezervacij, ki jih NCB lahko določijo v skladu s členom 8 Sklepa (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34), bi bilo treba razširiti na vsa finančna tveganja. |
|
(4) |
V Smernici (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) je treba določiti pravila za vrednotenje tržnih investicijskih skladov, ki se razlikujejo od tistih, ki se uporabljajo za tržne delnice. |
|
(5) |
Finančno poročanje o transakcijah z nasprotnimi strankami, ki prejemajo izredno likvidnostno pomoč v obliki zavarovanih posojil, je treba pojasniti z izrecnim sklicevanjem na te operacije v Prilogi IV k Smernici (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34). |
|
(6) |
Zato je treba Smernico (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:
Člen 1
Spremembe
Smernica (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) se spremeni:
|
1. |
člen 5(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Razen računovodskih prilagoditev ob koncu četrtletja in ob koncu leta ter postavk, ki so razkrite v rubrikah ‚druga sredstva‘ in ‚druge obveznosti‘, zneski, predstavljeni kot del dnevnega finančnega poročanja za namene finančnega poročanja Eurosistema, prikazujejo samo denarne tokove v postavkah bilance stanja. Ob koncu četrtletja in ob koncu leta se v knjigovodsko vrednost vrednostnih papirjev vključi tudi amortizacija in znesek indeksacije, ki izhaja iz indeksiranih obveznic.“; |
|
2. |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 Rezervacije za finančna tveganja Ob upoštevanju narave dejavnosti NCB lahko NCB v svoji bilanci stanja oblikuje rezervacije za finančna tveganja. NCB odloči o velikosti in uporabi rezervacij na podlagi obrazložene ocene izpostavljenosti NCB tem tveganjem.“; |
|
3. |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 Tržne delnice 1. Ta člen se uporablja za tržne delnice, ne glede na to, ali transakcije izvede neposredno poročevalec ali njegov posrednik, razen za dejavnosti, ki so izvedene za udeležbe v drugih družbah, naložbe v odvisne družbe ali pomembne deleže. 2. Tržne delnice, denominirane v tujih valutah in razkrite v rubriki ‚druga sredstva‘, ne predstavljajo dela celotne valutne pozicije, ampak so del ločenega valutnega imetja. Izračun s tem povezanih pozitivnih in negativnih tečajnih razlik se izvede z metodo neto povprečne nabavne vrednosti ali z metodo povprečne nabavne vrednosti. 3. Prevrednotenje tržnih delnic se izvede v skladu s členom 9(3). Med različnimi delnicami ni netiranja. 4. Transakcije se evidentirajo v bilanci stanja po transakcijski ceni. 5. Posredniška provizija se lahko evidentira kot transakcijski strošek, vključen v nabavno vrednost sredstev, ali kot izdatek v izkazu poslovnega izida. 6. Znesek kupljene dividende se vključi v nabavno vrednost tržnih delnic. Na presečni datum dividende se lahko znesek kupljene dividende obravnava kot ločena postavka, dokler izplačilo dividende še ni prejeto. 7. Časovne razmejitve na dividende se ne knjižijo ob koncu obdobja, saj so že izkazane v tržni ceni delnic, razen lastniških vrednostnih papirjev, v katerih ceno ni vključena pravica do izplačila dividend. 8. Nove izdaje lastniških vrednostnih papirjev s pravico prednostnega nakupa za obstoječe delničarje se ob njihovi izdaji obravnavajo kot ločeno sredstvo. Strošek pridobitve se izračuna na podlagi obstoječih povprečnih nabavnih vrednosti za to delnico, izvršilne cene za novo pridobitev ter razmerja med obstoječimi in novimi delnicami. Alternativno lahko cena pravice prednostnega nakupa temelji na vrednosti te pravice na trgu, obstoječi povprečni nabavni vrednosti delnice in tržni ceni delnice pred novo izdajo delnic s pravico prednostnega nakupa.“; |
|
4. |
vstavi se naslednji člen 11a: „Člen 11a Tržni investicijski skladi 1. Ta člen se uporablja za tržne investicijske sklade, ki izpolnjujejo naslednja merila:
2. Tržni investicijski skladi, denominirani v tujih valutah in razkriti v rubriki ‚druga sredstva‘, ne predstavljajo dela celotne valutne pozicije, ampak so del ločenega valutnega imetja. Izračun s tem povezanih pozitivnih in negativnih tečajnih razlik se izvede z metodo neto povprečne nabavne vrednosti ali z metodo povprečne nabavne vrednosti. 3. Prevrednotenje tržnih investicijskih skladov se izvede na neto osnovi in ne na podlagi osnovnega finančnega premoženja. Med različnimi tržnimi investicijskimi skladi ni netiranja. 4. Transakcije se evidentirajo v bilanci stanja po transakcijski ceni. 5. Posredniška provizija se lahko evidentira kot transakcijski strošek, vključen v nabavno vrednost sredstev, ali kot izdatek v izkazu poslovnega izida. 6. Znesek kupljene dividende se vključi v nabavno vrednost tržnega investicijskega sklada. Na presečni datum dividende se lahko znesek kupljene dividende obravnava kot ločena postavka, dokler izplačilo dividende še ni prejeto. 7. Časovne razmejitve na dividende tržnega investicijskega sklada se ne knjižijo ob koncu obdobja, saj so že izkazane v tržni ceni tržnega investicijskega sklada, razen lastniških vrednostnih papirjev, v katerih ceno ni vključena pravica do izplačila dividend.“; |
|
5. |
v Prilogi II se po abecednem vrstnem redu vstavi naslednji pojem:
|
|
6. |
v Prilogi II se opredelitev pojma „izredna likvidnostna pomoč“ v glosarju nadomesti z naslednjo opredelitvijo:
|
|
7. |
v Prilogi II se opredelitev pojma „namenski portfelj“ v glosarju nadomesti z naslednjo opredelitvijo:
|
|
8. |
v Prilogi II se opredelitev pojma „lastniški instrumenti“ v glosarju nadomesti z naslednjo opredelitvijo:
|
|
9. |
prilogi IV in IX se nadomestita s prilogama I in II k tej smernici. |
Člen 2
Začetek učinkovanja in izvedba
1. Ta smernica začne učinkovati na dan, ko so o njej uradno obveščene NCB držav članic, katerih valuta je euro.
2. NCB držav članic, katerih valuta je euro, ravnajo v skladu s to smernico od 31. decembra 2019.
Člen 3
Naslovniki
Ta smernica je naslovljena na vse centralne banke Eurosistema.
V Frankfurtu na Majni, 28. novembra 2019
Za Svet ECB
Predsednica ECB
Christine LAGARDE
(1) Smernica Evropske centralne banke (EU) 2016/2249 z dne 3. novembra 2016 o pravnem okviru za računovodstvo in finančno poročanje v Evropskem sistemu centralnih bank (ECB/2016/34) (UL L 347, 20.12.2016, str. 37).
PRILOGA I
Priloga IV k Smernici (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA IV
SESTAVA IN PRAVILA VREDNOTENJA BILANCE STANJA (1)
SREDSTVA
|
Bilančna postavka (2) |
Kategorizacija vsebine bilančnih postavk |
Načelo vrednotenja |
Področje uporabe (3) |
||||||||||||||||||||||||||
|
1 |
1 |
Zlato in terjatve v zlatu |
Fizično zlato, tj. palice, kovanci, ploščice, zlato v kepah, na zalogi ali ‚v izdelavi‘. Nefizično zlato, kot so stanja na računih na vpogled za zlato (nedodeljeni računi), vezani depoziti in terjatve do zlata, ki izhajajo iz naslednjih transakcij: (a) transakcije zvišanja ali znižanja vrednosti in (b) zamenjave lokacije zlata ali njegove čistosti, kadar je razlika med izdajo in dobavo več kot en delovni dan |
Tržna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
2 |
2 |
Terjatve do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
Terjatve do nasprotnih strank, ki so rezidenti zunaj euroobmočja, vključno z mednarodnimi in nadnacionalnimi institucijami ter centralnimi bankami zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2.1 |
2.1 |
Terjatve do Mednarodnega denarnega sklada (MDS) |
|
|
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
2.2 |
2.2 |
Stanja pri bankah in naložbe v vrednostne papirje, zunanja posojila in druga zunanja sredstva |
|
|
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
3 |
Terjatve do rezidentov euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
|
Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
4 |
Terjatve do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v eurih |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
4.1 |
4.1 |
Stanja pri bankah, naložbe v vrednostne papirje in posojila |
|
|
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno Obvezno Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
4.2 |
4.2 |
Terjatve, ki izhajajo iz kredita v okviru mehanizma deviznih tečajev II (ERM II) |
Posojila v skladu s pogoji ERM II |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5 |
5 |
Posojila kreditnim institucijam euroobmočja, povezana z operacijami denarne politike, denominirana v eurih |
Postavke 5.1 do 5.5: transakcije v skladu z ustreznimi instrumenti denarne politike, opisane v Smernici Evropske centralne banke (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (4) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5.1 |
5.1 |
Operacije glavnega refinanciranja |
Redne povratne transakcije za povečevanje likvidnosti, ki so organizirane tedensko in imajo običajno zapadlost en teden |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5.2 |
5.2 |
Operacije dolgoročnejšega refinanciranja |
Redne povratne transakcije za povečevanje likvidnosti, ki so običajno organizirane mesečno in imajo zapadlost, ki je daljša kot pri operacijah glavnega refinanciranja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5.3 |
5.3 |
Povratne operacije finega uravnavanja |
Povratne transakcije, izvršene kot priložnostne transakcije za namene finega uravnavanja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5.4 |
5.4 |
Povratne strukturne operacije |
Povratne transakcije, ki urejajo strukturni položaj Eurosistema do finančnega sektorja |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5.5 |
5.5 |
Odprta ponudba mejnega posojila |
Posojila čez noč po vnaprej določeni obrestni meri proti primernemu finančnemu premoženju (odprta ponudba) |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
5.6 |
5.6 |
Krediti v povezavi s pozivi h kritju |
Dodatni krediti kreditnim institucijam, ki izhajajo iz zvišanja vrednosti osnovnega finančnega premoženja v zvezi z drugimi krediti tem kreditnim institucijam |
Nominalna vrednost ali nabavna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
6 |
Druge terjatve do kreditnih institucij euroobmočja, denominirane v eurih |
Tekoči računi, vezani depoziti, kratkoročno vložena sredstva, transakcije začasnega nakupa v povezavi z upravljanjem portfeljev vrednostnih papirjev v postavki sredstev 7 ‚vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih‘, vključno s transakcijami, ki so posledica preoblikovanja nekdanjih deviznih rezerv euroobmočja, in druge terjatve. Korespondenčni računi pri tujih kreditnih institucijah euroobmočja. Druge terjatve in operacije, ki niso povezane z operacijami denarne politike Eurosistema, vključno z izredno likvidnostno pomočjo v obliki zavarovanih posojil. Vse terjatve, ki izhajajo iz operacij denarne politike, ki jih izvede NCB, preden vstopi v Eurosistem |
Nominalna vrednost ali nabavna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
7 |
Vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7.1 |
7.1 |
Vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike |
Vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike (vključno z vrednostnimi papirji, kupljenimi za namene denarne politike, ki jih izdajo nadnacionalne ali mednarodne organizacije ali multilateralne razvojne banke, ne glede na njihovo geografsko lokacijo). Dolžniški certifikati Evropske centralne banke (ECB), kupljeni za namene finega uravnavanja |
|
Obvezno Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
7.2 |
7.2 |
Drugi vrednostni papirji |
Vrednostni papirji, razen tistih v postavki sredstev 7.1 ‚vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike‘ in postavki sredstev 11.3 ‚druga finančna sredstva‘: menice in obveznice, blagajniški zapisi, brezkuponske obveznice, vrednostni papirji denarnega trga v neposredni lasti, vključno z državnimi vrednostnimi papirji, ki izhajajo iz časa pred ekonomsko in monetarno unijo (EMU), denominirani v eurih. Delnice in investicijski skladi |
|
Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
8 |
8 |
Javni dolg, denominiran v eurih |
Terjatve do države, ki izhajajo iz časa pred EMU (netržni vrednostni papirji, posojila) |
Depoziti/posojila po nominalni vrednosti, netržni vrednostni papirji po nabavni vrednosti |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9 |
Terjatve znotraj Eurosistema+) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9.1 |
Udeležba v ECB+) |
Postavka je samo v bilanci stanja NCB Kapitalski delež vsake NCB v ECB v skladu s Pogodbo in pripadajoči kapitalski ključ ter prispevki v skladu s členom 48.2 Statuta ESCB |
Nabavna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9.2 |
Terjatve, enakovredne prenosu deviznih rezerv+) |
Postavka je samo v bilanci stanja NCB Terjatve do ECB, denominirane v eurih, v zvezi z začetnimi in dodatnimi prenosi deviznih rezerv v skladu s členom 30 Statuta ESCB |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9.3 |
Terjatve v povezavi z izdajo dolžniških certifikatov ECB+) |
Postavka je samo v bilanci stanja ECB Terjatve znotraj Eurosistema do NCB, ki izhajajo iz izdaje dolžniških certifikatov ECB |
Nabavna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9.4 |
Neto terjatve v povezavi z razdelitvijo eurobankovcev znotraj Eurosistema+), (*1) |
Za NCB: neto terjatev v zvezi z uporabo ključa za razdelitev bankovcev, tj. vključno s stanji znotraj Eurosistema, ki so povezani z izdajo bankovcev ECB, kompenzacijskim zneskom in bilančno vknjižbo za njegovo izenačitev, kakor je določeno s Sklepom Evropske centralne banke (EU) 2016/2248 (ECB/2016/36) (5) Za ECB: terjatve, povezane z izdajo bankovcev ECB, v skladu s Sklepom ECB/2010/29 |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
— |
9.5 |
Druge terjatve znotraj Eurosistema (neto)+) |
Neto pozicija naslednjih podpostavk: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
10 |
Postavke v postopku poravnave |
Stanja (terjatve) poravnalnih računov, vključno s čeki v obtoku |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11 |
Druga sredstva |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.1 |
Kovanci euroobmočja |
Eurokovanci, če NCB ni zakonita izdajateljica |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.2 |
Opredmetena in neopredmetena osnovna sredstva |
Zemlja in zgradbe, pohištvo in oprema, vključno z računalniško opremo, programska oprema |
Nabavna vrednost, zmanjšana za depreciacijo Stopnje depreciacije:
Kapitalizacija odhodkov: zneskovno omejena (pod 10 000 EUR brez DDV: kapitalizacije ni) |
Priporočeno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.3 |
Druga finančna sredstva |
|
|
Priporočeno Priporočeno Priporočeno Priporočeno Priporočeno Priporočeno Priporočeno Priporočeno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.4 |
Razlike zaradi prevrednotenja zabilančnih instrumentov |
Rezultati vrednotenja terminskih transakcij v tuji valuti, valutnih zamenjav, obrestnih zamenjav (razen če se uporablja dnevno gibljivo kritje), dogovorov o terminski obrestni meri, terminskih transakcij z vrednostnimi papirji, promptnih transakcij v tuji valuti od datuma sklenitve posla do datuma poravnave |
Neto pozicija med terminskim in promptnim tečajem, po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.5 |
Aktivne časovne razmejitve |
Prihodek, ki ne zapade v obravnavanem obdobju, ampak se pripiše v obravnavano obdobje. Vnaprej plačani odhodki in plačane natečene obresti, tj. natečene obresti, pridobljene z vrednostnim papirjem |
Nominalna vrednost, menjava preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
11.6 |
Razno |
|
|
Priporočeno |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Priporočeno Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno |
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
12 |
Izguba tekočega leta |
|
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||||||||||||||||||||||
OBVEZNOSTI
|
Bilančna postavka (6) |
Kategorizacija vsebine bilančnih postavk |
Načelo vrednotenja |
Področje uporabe (7) |
||||||
|
1 |
1 |
Bankovci v obtoku (*2) |
|
|
Obvezno |
||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
2 |
2 |
Obveznosti do kreditnih institucij euroobmočja, povezane z operacijami denarne politike, denominirane v eurih |
Postavke 2.1, 2.2, 2.3 in 2.5: depoziti v eurih, kakor so opisani v Smernici (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) |
|
|
||||
|
2.1 |
2.1 |
Tekoči računi (ki pokrivajo sistem obveznih rezerv) |
Računi v eurih kreditnih institucij, ki so na seznamu finančnih institucij, ki morajo imeti obvezne rezerve v skladu s Statutom ESCB. Ta postavka vsebuje predvsem račune, ki se uporabljajo za izpolnjevanje obveznih rezerv |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
2.2 |
2.2 |
Odprta ponudba mejnega depozita |
Depoziti čez noč po vnaprej določeni obrestni meri (odprta ponudba) |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
2.3 |
2.3 |
Vezani depoziti |
Zbiranje za zmanjšanje likvidnosti zaradi operacij finega uravnavanja |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
2.4 |
2.4 |
Povratne operacije finega uravnavanja |
Transakcije, povezane z denarno politiko, z namenom zmanjševanja likvidnosti |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||
|
2.5 |
2.5 |
Depoziti v povezavi s pozivi h kritju |
Depoziti kreditnih institucij, ki izhajajo iz znižanja vrednosti osnovnega finančnega premoženja v zvezi s krediti tem kreditnim institucijam |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
3 |
3 |
Druge obveznosti do kreditnih institucij euroobmočja, denominirane v eurih |
Transakcije začasne prodaje s kreditnimi institucijami za upravljanje portfeljev vrednostnih papirjev v postavki sredstev 7 ‚vrednostni papirji rezidentov euroobmočja, denominirani v eurih‘. Druge operacije, ki niso povezane z operacijami denarne politike Eurosistema. Brez tekočih računov kreditnih institucij. Vse obveznosti/depoziti, ki izhajajo iz operacij denarne politike, ki jih izvede centralna banka, preden vstopi v Eurosistem |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||
|
4 |
4 |
Izdani dolžniški certifikati |
Postavka je samo v bilanci stanja ECB – za NCB prehodna postavka bilance stanja. Dolžniški certifikati, kakor so opisani v Smernici (EU) 2015/510 (ECB/2014/60). Diskontirani vrednostni papir, izdan z namenom zmanjšanja likvidnosti |
Nabavna vrednost Vsi diskonti se amortizirajo |
Obvezno |
||||
|
5 |
5 |
Obveznosti do drugih rezidentov euroobmočja, denominirane v eurih |
|
|
|
||||
|
5.1 |
5.1 |
Država |
Tekoči računi, vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
5.2 |
5.2 |
Druge obveznosti |
Tekoči računi osebja, podjetij in strank, vključno s finančnimi institucijami, ki so navedene kot izjeme od obveznosti vzdrževanja obveznih rezerv (glej postavko obveznosti 2.1 ‚tekoči računi‘); transakcije začasne prodaje s finančnimi institucijami razen kreditnih institucij za upravljanje vrednostnih papirjev, razen tistih v postavki sredstev 11.3 ‚druga finančna sredstva‘; vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
6 |
6 |
Obveznosti do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v eurih |
Tekoči računi, vezani depoziti, depoziti, ki se odplačajo na zahtevo, vključno z računi za plačevanje in računi za upravljanje rezerv: drugih bank, centralnih bank, mednarodnih/nadnacionalnih institucij, vključno z Evropsko komisijo; tekoči računi drugih vlagateljev. Transakcije začasne prodaje za upravljanje vrednostnih papirjev, denominiranih v eurih. Stanja na računih centralnih bank držav članic, katerih valuta ni euro, v sistemu TARGET2 |
Nominalna vrednost ali repo cena |
Obvezno |
||||
|
7 |
7 |
Obveznosti do rezidentov euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
Tekoči računi.Obveznosti iz povratnih transakcij; običajno naložbene transakcije, pri katerih se uporabljajo sredstva v tuji valuti ali zlato |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
8 |
8 |
Obveznosti do rezidentov zunaj euroobmočja, denominirane v tuji valuti |
|
|
|
||||
|
8.1 |
8.1 |
Depoziti, stanja in druge obveznosti |
Tekoči računi. Obveznosti iz transakcij začasne prodaje; običajno naložbene transakcije, pri katerih se uporabljajo sredstva v tuji valuti ali zlato |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
8.2 |
8.2 |
Obveznosti, ki izhajajo iz kredita v okviru ERM II |
Izposojanje v skladu s pogoji ERM II |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
9 |
9 |
Protipostavka posebnih pravic črpanja, ki jih dodeli MDS |
Postavka, denominirana s posebnimi pravicami črpanja, ki prikazuje višino posebnih pravic črpanja, ki so bile prvotno dodeljene zadevni državi/NCB |
Nominalna vrednost, preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
— |
10 |
Obveznosti znotraj Eurosistema+) |
|
|
|
||||
|
— |
10.1 |
Obveznosti, enakovredne prenosu deviznih rezerv+) |
Postavka je samo v bilanci stanja ECB, denominirana v eurih |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
— |
10.2 |
Obveznosti v povezavi z izdajo dolžniških certifikatov ECB+) |
Postavka je samo v bilanci stanja NCB Obveznosti znotraj Eurosistema do ECB, ki izhajajo iz izdaje dolžniških certifikatov ECB |
Nabavna vrednost |
Obvezno |
||||
|
— |
10.3 |
Neto obveznosti v povezavi z razdelitvijo eurobankovcev znotraj Eurosistema+), (*2) |
Postavka je samo v bilanci stanja NCB. Za NCB: neto obveznost v zvezi z uporabo ključa za razdelitev bankovcev, tj. vključno s stanji znotraj Eurosistema, ki so povezana z izdajo bankovcev ECB, kompenzacijskim zneskom in bilančno vknjižbo za njegovo izenačitev, kakor je določeno s Sklepom (EU) 2016/2248 (ECB/2016/36) |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
— |
10.4 |
Druge obveznosti znotraj Eurosistema (neto)+) |
Neto pozicija naslednjih podpostavk: |
|
|
||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
10 |
11 |
Postavke v postopku poravnave |
Stanja (obveznosti) poravnalnih računov, vključno z obtokom transferjev na žiro računih |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
10 |
12 |
Druge obveznosti |
|
|
|
||||
|
10 |
12.1 |
Razlike zaradi prevrednotenja zabilančnih instrumentov |
Rezultati vrednotenja terminskih transakcij v tuji valuti, valutnih zamenjav, obrestnih zamenjav (razen če se uporablja dnevno gibljivo kritje), dogovorov o terminski obrestni meri, terminskih transakcij z vrednostnimi papirji, promptnih transakcij v tuji valuti od datuma sklenitve posla do datuma poravnave |
Neto pozicija med terminskim in promptnim tečajem, po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
10 |
12.2 |
Pasivne časovne razmejitve |
Stroški, ki zapadejo v prihodnjem obdobju, vendar se nanašajo na obravnavano obdobje. Dohodek, prejet v obravnavanem obdobju, ki pa se nanaša na prihodnje obdobje |
Nominalna vrednost, menjava preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
10 |
12.3 |
Razno |
|
|
Priporočeno |
||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
|
Priporočeno |
|||||||
|
10 |
13 |
Rezervacije |
|
|
Priporočeno |
||||
|
|
Obvezno |
|||||||
|
11 |
14 |
Računi prevrednotenja |
Računi prevrednotenja, povezani z gibanjem cen, za zlato, za vsako vrsto vrednostnih papirjev, denominiranih v eurih, za vsako vrsto vrednostnih papirjev, denominiranih v tuji valuti, za opcije; razlike v tržnih vrednostih, povezane z izvedenimi finančnimi instrumenti za obrestno tveganje; računi prevrednotenja, povezani z gibanjem deviznih tečajev za vsako neto valutno pozicijo, vključno z valutnimi zamenjavami, terminskimi transakcijami v tuji valuti in posebnimi pravicami črpanja Prispevki posameznih NCB za ECB v skladu s členom 48.2 Statuta ESCB se konsolidirajo s pripadajočimi zneski v postavki sredstev 9.1 ‚udeležba v ECB‘+) |
Razlika zaradi prevrednotenja med povprečno nabavno vrednostjo in tržno vrednostjo, menjava preračunana po tržnem deviznem tečaju |
Obvezno |
||||
|
12 |
15 |
Kapital in rezerve |
|
|
|
||||
|
12 |
15.1 |
Kapital |
Vplačani kapital – kapital ECB se konsolidira s kapitalskimi deleži NCB |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
12 |
15.2 |
Rezerve |
Zakonske rezerve in druge rezerve. Preneseni čisti dobiček Prispevki posameznih NCB za ECB v skladu s členom 48.2 Statuta ESCB se konsolidirajo s pripadajočimi zneski v postavki sredstev 9.1 ‚udeležba v ECB‘+) |
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
|
10 |
16 |
Dobiček tekočega leta |
|
Nominalna vrednost |
Obvezno |
||||
(*1) Postavke, ki jih je treba harmonizirati.
(1) Razkritje, ki se nanaša na eurobankovce v obtoku, obrestovanje neto terjatev/obveznosti znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz razdelitve eurobankovcev znotraj Eurosistema, in denarne prihodke, je treba harmonizirati v objavljenih letnih računovodskih izkazih posameznih NCB. Postavke, ki jih je treba harmonizirati, so označene z zvezdico v prilogah IV, VIII in IX.
(2) Oštevilčenje v prvem stolpcu se nanaša na oblike bilance stanja v prilogah V, VI in VII (tedenski računovodski izkazi in konsolidirana letna bilanca stanja Eurosistema). Oštevilčenje v drugem stolpcu se nanaša na obliko bilance stanja v Prilogi VIII (letna bilanca stanja centralne banke). Postavke z oznako ‚+)‘ se konsolidirajo v tedenskih računovodskih izkazih Eurosistema.
(3) Sestava in pravila vrednotenja, ki so navedeni v tej prilogi, so obvezni za računovodske izkaze ECB in za vsa sredstva in obveznosti v računovodskih izkazih NCB, ki so pomembni za namene Eurosistema, tj. pomembni za delovanje Eurosistema.
(4) Smernica Evropske centralne banke (EU) 2015/510 z dne 19. decembra 2014 o izvajanju okvira denarne politike Eurosistema (ECB/2014/60) (UL L 91, 2.4.2015, str. 3).
(5) Sklep Evropske centralne banke (EU) 2016/2248 z dne 3. novembra 2016 o razporeditvi denarnih prihodkov nacionalnih centralnih bank držav članic, katerih valuta je euro (ECB/2016/36) (UL L 347, 20.12.2016, str. 26).
(*2) Postavke, ki jih je treba harmonizirati. Glej uvodno izjavo 5.
(6) Oštevilčenje v prvem stolpcu se nanaša na oblike bilance stanja v prilogah V, VI in VII (tedenski računovodski izkazi in konsolidirana letna bilanca stanja Eurosistema). Oštevilčenje v drugem stolpcu se nanaša na obliko bilance stanja v Prilogi VIII (letna bilanca stanja centralne banke). Postavke z oznako ‚+)‘ se konsolidirajo v tedenskih računovodskih izkazih Eurosistema.
(7) Sestava in pravila vrednotenja, ki so navedeni v tej prilogi, so obvezni za računovodske izkaze ECB in za vsa sredstva in obveznosti v računovodskih izkazih NCB, ki so pomembni za namene Eurosistema, tj. pomembni za delovanje Eurosistema.
PRILOGA II
Priloga IX k Smernici (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA IX
OBJAVLJENI IZKAZ POSLOVNEGA IZIDA CENTRALNE BANKE (1) (2)
|
(v milijonih EUR) |
||||
|
Izkaz poslovnega izida za leto, ki se je končalo 31. decembra … |
Obravnavano leto Predhodno leto |
Obravnavano leto Predhodno leto |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Skupaj neto prihodki |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
(Izguba)/dobiček tekočega leta |
|
|
||
(*1) Postavke, ki jih je treba harmonizirati. Glej uvodno izjavo 5.
(1) Izkaz poslovnega izida ECB ima nekoliko drugačno obliko. Glej Prilogo III k Sklepu Evropske centralne banke (EU) 2016/2247 z dne 3. novembra 2016 o letnih računovodskih izkazih Evropske centralne banke (ECB/2016/35) (UL L 347, 20.12.2016, str. 1).
(2) Razkritje, ki se nanaša na eurobankovce v obtoku, obrestovanje neto terjatev/obveznosti znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz razdelitve eurobankovcev znotraj Eurosistema, in denarne prihodke, je treba harmonizirati v objavljenih letnih računovodskih izkazih posameznih NCB. Postavke, ki jih je treba harmonizirati, so označene z zvezdico v prilogah IV, VIII in IX.
(3) Centralne banke lahko namesto tega objavijo točne zneske v eurih ali zneske drugače zaokrožijo.
(4) Vključno z rezervacijami za administrativne stroške.
(5) Ta postavka se uporablja pri proizvodnji bankovcev pri zunanjih izvajalcih (za stroške teh storitev, ki jih opravljajo zunanje družbe, pooblaščene za proizvodnjo bankovcev v imenu centralnih bank). Priporoča se, da se stroški, nastali v zvezi z izdajo nacionalnih bankovcev in eurobankovcev, izkažejo v izkazu poslovnega izida, ko se fakturirajo ali kako drugače nastanejo.