ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 306

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 62
27. november 2019


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena Uredba Komisije (EU) 2019/1953 z dne 25. novembra 2019 o povrnitvi odobritev, prenesenih iz proračunskega leta 2019, v skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta

1

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2019/1954 z dne 18. novembra 2019 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani, v zvezi s sprejetjem poslovnika za posredovanje, poslovnika za arbitražo ter etičnega kodeksa razsodnikov

5

 

*

Sklep Sveta (EU) 2019/1955 z dne 21. novembra 2019 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Generalnem svetu Svetovne trgovinske organizacije glede sprejetja sklepa o pregledu Dogovora o upravnih določbah za tarifne kvote kmetijskih proizvodov (Dogovor o tarifnih kvotah)

20

 

*

Izvedbeni Sklep Komisije (EU) 2019/1956 z dne 26. novembra 2019 o harmoniziranih standardih za električno opremo, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej, pripravljenih v podporo Direktivi 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta

26

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/1957 z dne 25. novembra 2019 o oceni v skladu z Uredbo (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izjemo od izpolnjevanja bistvenih zahtev Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 923/2012, ki jo je odobrilo Združeno kraljestvo (notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 8345)  ( 1 )

35

 

*

Izvedbeni Sklep Komisije (EU) 2019/1958 z dne 25. novembra 2019 o odstopanju Poljske od medsebojnega priznavanja dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje vodikov cianid, v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 8346)

38

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/1959 z dne 26. novembra 2019 o neodobritvi srebrovega natrijevega vodikovega cirkonijevega fosfata kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov ( 1 )

40

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/1960 z dne 26. novembra 2019 o neodobritvi srebrovega zeolita kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov ( 1 )

42

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1953

z dne 25. novembra 2019

o povrnitvi odobritev, prenesenih iz proračunskega leta 2019, v skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 26(6) Uredbe,

po posvetovanju z Odborom za kmetijska sklada,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s točko (d) prvega pododstavka člena 12(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (2) se lahko odobritve, za katere obveznosti niso prevzete, v zvezi z ukrepi, ki se financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in so navedeni v členu 4(1) Uredbe (EU) št. 1306/2013, prenesejo v naslednje proračunsko leto. Takšen prenos je omejen na 2 % začetnih odobritev, o katerih glasujeta Evropski parlament in Svet, in na znesek prilagoditve neposrednih plačil iz člena 8 Uredbe (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3), ki je bil izveden v predhodnem proračunskem letu.

(2)

V skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013 države članice z odstopanjem od tretjega pododstavka člena 12(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 prenesene odobritve iz točke (d) prvega pododstavka člena 12(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 povrnejo končnim prejemnikom, za katere se v proračunskem letu, v katero se odobritve prenesejo, uporablja prilagoditvena stopnja. Navedena povrnitev se uporabi le za končne upravičence v tistih državah članicah, v katerih se je v predhodnem proračunskem letu uporabila finančna disciplina (4).

(3)

Pri določanju zneska prenesenih odobritev, ki ga je treba povrniti, je treba v skladu s členom 26(7) Uredbe (EU) št. 1306/2013 upoštevati zneske za rezervo za krize v kmetijskem sektorju iz člena 25 navedene uredbe, ki do konca proračunskega leta niso uporabljeni za krizne ukrepe.

(4)

V skladu s členom 1(1) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/1710 (5) se finančna disciplina uporablja za neposredna plačila za koledarsko leto 2018, da se vzpostavi rezerva za krize. V proračunskem letu 2019 rezerva za krize ni bila uporabljena.

(5)

Za zagotovitev, da povrnitev neizkoriščenih odobritev končnim prejemnikom (rezultat uporabe finančne discipline) ostane sorazmerna z zneskom prilagoditve finančne discipline, je primerno, da Komisija določi zneske, ki so državam članicam na voljo za povrnitev.

(6)

Da državam članicam za navedeno povrnitev ne bi bilo treba plačati dodatnega zneska, se mora ta uredba uporabljati od 1. decembra 2019. Zato so zneski v tej uredbi dokončni in se uporabljajo ne glede na uporabo zmanjšanj v skladu s členom 41 Uredbe (EU) št. 1306/2013, ne glede na vse druge popravke, ki se upoštevajo v sklepu o mesečnem plačilu glede odhodkov, ki jih izvršijo plačilne agencije držav članic za oktober 2019, v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1306/2013, ter ne glede na kakršna koli zmanjšanja in dodatna plačila, ki se izvedejo v skladu s členom 18(4) navedene uredbe, ali kakršne koli sklepe v okviru postopka potrditve obračunov.

(7)

V skladu z uvodnim stavkom člena 12(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 se lahko odobritve, za katere obveznosti niso prevzete, prenesejo samo v naslednje proračunsko leto. Zato je primerno, da Komisija določi datume za upravičenost odhodkov držav članic v zvezi s povrnitvijo v skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013, pri čemer upošteva kmetijsko proračunsko leto, kakor je opredeljeno v členu 39 navedene uredbe.

(8)

Zaradi kratkega obdobja med sporočilom držav članic o izvajanju odobritev EKJS za leto 2019 v okviru deljenega upravljanja za obdobje od 16. oktobra 2018 do 15. oktobra 2019 in potrebo po uporabi te uredbe od 1. decembra 2019 bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zneski odobritev, ki bodo preneseni iz proračunskega leta 2019 v skladu s točko (d) prvega pododstavka in tretjim pododstavkom člena 12(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 in ki se v skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013 dajo na voljo državam članicam za povrnitev končnim prejemnikom, za katere se v proračunskem letu 2020 uporablja prilagoditvena stopnja, so določeni v Prilogi k tej uredbi.

Za prenesene zneske se uporablja odločitev Komisije o prenosu v skladu s členom 12(3) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.

Člen 2

Odhodki držav članic v zvezi s povrnitvijo prenesenih odobritev so upravičeni do financiranja Unije le, če so zadevni zneski upravičencem plačani pred 16. oktobrom 2020.

Člen 3

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. decembra 2019.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. novembra 2019

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor

Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 549.

(2)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).

(3)  Uredba (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o pravilih za neposredna plačila kmetom na podlagi shem podpore v okviru skupne kmetijske politike ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 637/2008 in Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 (UL L 347, 20.12.2013, str. 608).

(4)  Finančna disciplina se v skladu s členom 8(2) Uredbe (EU) št. 1307/2013 v proračunskem letu 2019 ne izvaja na Hrvaškem.

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1710 z dne 13. novembra 2018 o prilagoditvi prilagoditvene stopnje za neposredna plačila v skladu z Uredbo (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta za koledarsko leto 2018 in razveljavitvi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/866 (UL L 286, 14.11.2018, str. 10).


PRILOGA

Zneski, na voljo za povrnitev prenesenih odobritev

(zneski v EUR)

Belgija

6 075 149

Bolgarija

9 748 728

Češka

11 451 014

Danska

10 676 454

Nemčija

59 995 488

Estonija

1 617 491

Irska

13 635 006

Grčija

16 617 301

Španija

58 201 547

Francija

87 874 680

Italija

37 280 034

Ciper

359 176

Latvija

2 689 706

Litva

4 577 182

Luksemburg

418 572

Madžarska

15 632 995

Malta

37 135

Nizozemska

8 369 372

Avstrija

7 194 905

Poljska

26 846 892

Portugalska

6 986 911

Romunija

18 270 128

Slovenija

941 089

Slovaška

5 973 155

Finska

6 115 927

Švedska

8 301 611

Združeno kraljestvo

40 938 999


SKLEPI

27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/5


SKLEP SVETA (EU) 2019/1954

z dne 18. novembra 2019

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani, v zvezi s sprejetjem poslovnika za posredovanje, poslovnika za arbitražo ter etičnega kodeksa razsodnikov

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Vmesni sporazum, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil v imenu Unije podpisan s Sklepom Sveta 2009/152/ES (2). Sporazum se začasno uporablja od 4. avgusta 2014.

(2)

V skladu s členom 80(1) Sporazuma Odbor SGP sprejme poslovnik in etični kodeks, ki urejata postopke reševanja sporov.

(3)

V skladu s členom 88 Sporazuma se Odbor SGP lahko odloči za spremembo naslova VI Sporazuma in njegovih prilog.

(4)

Odbor SGP je pozvan, da na svojem naslednjem letnem zasedanju sprejme sklep o določitvi poslovnika za posredovanje, poslovnika za arbitražo in etičnega kodeksa razsodnikov.

(5)

Primerno je, da se v zvezi s sprejetjem previdenega sklepa, določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Odboru SGP, saj bo navedeni sklep za Unijo zavezujoč.

(6)

Stališče Unije v Odboru SGP bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani, temelji na osnutku sklepa Odbora SGP o sprejetju poslovnika za posredovanje in poslovnika za arbitražo ter etičnega kodeksa razsodnikov, priloženega temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. novembra 2019

Za Svet

Predsednik

J. LEPPÄ


(1)   UL L 57, 28.2.2009, str. 2.

(2)  Sklep Sveta 2019/152/ES z dne 20. novembra 2008 o podpisu in začasni uporabi Vmesnega sporazuma, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani (UL L 57, 28.2.2009, str. 1).


OSNUTEK

SKLEP št. …/2019 ODBORA SGP ,

ustanovljenega z Vmesnim sporazumom, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani,

z dne …

v zvezi s sprejetjem poslovnika za posredovanje, poslovnika za arbitražo ter etičnega kodeksa razsodnikov

ODBOR SGP JE –

ob upoštevanju Vmesnega sporazuma, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu, med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je bil podpisan v Bruslju 22. januarja 2009 in se začasno uporablja od 4. avgusta 2014, ter zlasti člena 80(1) in člena 88 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Sporazumom in tem sklepom pogodbenico Srednjo Afriko tvori Republika Kamerun.

(2)

Člen 80(1) Sporazuma določa, da postopke za reševanje sporov iz poglavja 3 (Postopki reševanja sporov) naslova VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma urejata poslovnik in etični nkodeks razsodnikov, ki ju sprejme Odbor SGP.

(3)

Člen 88 Sporazuma določa, da se Odbor SGP lahko odloči, da spremeni naslov VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma in njegove priloge –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Poslovnik za posredovanje iz Priloge I k temu sklepu postane Priloga IV k Sporazumu.

2.   Poslovnik za arbitražo iz Priloge II k temu sklepu postane Priloga V k Sporazumu.

3.   Etični kodeks razsodnikov iz Priloge III k temu sklepu postane Priloga VI k Sporazumu.

4.   Poslovnika in etični kodeks iz odstavkov 1 do 3 tega člena ne posegajo v posebna pravila, ki so določena v Sporazumu ali jih lahko sprejme Odbor SGP.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan podpisa.

V …, dne …

Za Republiko Kamerun

Za Evropsko unijo


PRILOGA I

POSLOVNIK ZA POSREDOVANJE

Člen 1

Področje uporabe

1.   Določbe tega poslovnika dopolnjujejo in podrobneje določajo Vmesni sporazum, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti člen 69 (Posredovanje).

2.   Namen tega poslovnika je pogodbenicama omogočiti reševanje sporov, do katerih lahko pride med njima, s sporazumno rešitvijo prek celovitega in hitrega postopka za posredovanje.

3.   V tem poslovniku „posredovanje“ pomeni vsak postopek, ne glede na njegovo ime, v katerem pogodbenici prosita posrednika za pomoč pri doseganju mirne rešitve spora.

Člen 2

Začetek postopka

1.   Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva, da pogodbenici začneta postopek posredovanja. Zahtevek mora biti dovolj podroben, da je jasno predstavljena zahteva pogodbenice prosilke. Zahtevek mora tudi:

(a)

navesti zadevni sporni ukrep;

(b)

predložiti izjavo o domnevnih neželenih učinkih, ki jih po mnenju pogodbenice prosilke ukrep ima ali bo imel na trgovino med pogodbenicama;

(c)

vsebovati razlago, zakaj pogodbenica prosilka meni, da obstaja vzročna zveza med ukrepom in navedenimi učinki.

2.   Postopek posredovanja se lahko začne le na podlagi vzajemnega soglasja pogodbenic. Kadar ena pogodbenica zahteva posredovanje v skladu z odstavkom 1, druga pogodbenica zahtevek preuči in nanj odgovori v pisni obliki v roku petih dni po prejetju zahtevka. Če ta pogoj ni izpolnjen, se šteje, da je bil zahtevek zavrnjen.

Člen 3

Izbira posrednika

1.   Pogodbenici posrednika sporazumno izbereta na začetku postopka posredovanja, najpozneje pa petnajst dni po prejemu odgovora na zahtevek za posredovanje.

2.   Posrednik ni državljan nobene od pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

3.   Posrednik v pisni izjavi potrdi svojo neodvisnost in nepristranskost ter svojo razpoložljivost, da zagotovi postopek posredovanja.

4.   Posrednik deluje v skladu z etičnim kodeksom razsodnikov s potrebnimi prilagoditvami.

Člen 4

Potek postopka posredovanja

1.   Posrednik nepristransko in pregledno pomaga pogodbenicama, da razjasnita sporni ukrep in njegov morebitni vpliv na trgovino med pogodbenicama ter dosežeta sporazumno rešitev.

2.   Posrednik lahko določi najprimernejši pristop za razjasnitev zadevnega ukrepa in njegovega morebitnega vpliva na trgovino med pogodbenicama. Zlasti lahko organizira srečanja med pogodbenicama, se z njima skupaj ali posamično posvetuje, za pomoč ali za nasvet zaprosi ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani ter zagotovi kakršno koli dodatno podporo, ki jo zahtevata pogodbenici. Vendar se posrednik pred naslovitvijo prošnje za pomoč ali nasvet na ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani posvetuje s pogodbenicama. Če posrednik želi, da se ena od pogodbenic in/ali njen zastopnik z njim sestane ali opravi razgovor ločeno, o tem vnaprej ali takoj, ko je to mogoče, obvesti drugo pogodbenico po srečanju ali enostranski komunikaciji s prvo pogodbenico.

3.   Posrednik lahko daje nasvete in predlaga rešitev pogodbenicama, ki lahko predlagano rešitev sprejmeta, zavrneta ali pa se dogovorita o drugačni rešitvi. Vendar posrednik ne daje nasvetov ali pripomb glede skladnosti spornega ukrepa s Sporazumom.

4.   Postopek se izvaja na ozemlju pogodbenice, na katero je bil zahtevek naslovljen, ali na podlagi sporazumnega dogovora pogodbenic na kateri koli drugi lokaciji ali na kateri koli drug način.

5.   Pogodbenici si prizadevata doseči sporazumno rešitev v 60 dneh po imenovanju posrednika. Do sprejetja dokončnega dogovora lahko pogodbenici proučita morebitne vmesne rešitve, zlasti če se ukrep nanaša na pokvarljivo blago.

6.   Rešitev se lahko sprejme s sklepom Odbora SGP. Sporazumne rešitve se dajo na voljo javnosti, razen če se pogodbenici ne odločita drugače. Vendar različica, ki je sporočena javnosti, ne sme vsebovati podatkov, ki jih ena ali druga pogodbenica šteje za zaupne.

7.   Na zahtevo pogodbenic jima posrednik v pisni obliki predloži osnutek poročila o dejanskem stanju, ki vsebuje povzetek spornega ukrepa v okviru uporabljenega postopka, ter vse sporazumne rešitve, ki predstavljajo končni rezultat, vključno z morebitnimi vmesnimi rešitvami. Posrednik pogodbenicama omogoči, da v 15 dneh predložita pripombe na osnutek poročila. Po proučitvi pripomb, ki sta jih pogodbenici predložili v določenem roku, posrednik pogodbenicama v 15 dneh predloži končno poročilo o dejanskem stanju v pisni obliki. Poročilo o dejanskem stanju ne sme vsebovati nobene razlage Sporazuma.

Člen 5

Zaključek postopka posredovanja

Postopek se konča:

(a)

na datum sprejetja sporazumne rešitve, dosežene med pogodbenicama;

(b)

na datum pisne izjave posrednika po posvetovanju s pogodbenicama, da nadaljnja prizadevanja v okviru posredovanja ne bi bila koristna;

(c)

na datum pisne izjave ene od pogodbenic po proučitvi sporazumnih rešitev v okviru postopka posredovanja in po proučitvi vseh nasvetov in predlogov posrednika za rešitev. Take izjave ni mogoče vložiti pred iztekom roka iz člena 4(5) tega poslovnika, ali

(d)

na datum sklenitve dogovora med pogodbenicama v kateri koli fazi postopka.

Člen 6

Izvajanje sporazumne rešitve

1.   Kadar sta se pogodbenici dogovorili o sporazumni rešitvi, vsaka od njiju sprejme potrebne ukrepe za izvajanje rešitve v predpisanem roku.

2.   Pogodbenica, ki izvaja sporazumno rešitev, v predpisanem roku pisno obvesti drugo pogodbenico o vseh postopkih ali vseh ukrepih, ki jih je sprejela za izvedbo sporazumne rešitve.

Člen 7

Zaupnost in razmerje do postopka reševanja sporov

1.   Vse informacije v zvezi s postopkom posredovanja morajo ostati zaupne, razen če njihovo razkritje zahteva zakon ali so potrebne za izvajanje ali izvrševanje dogovora med pogodbenicama, ki je rezultat posredovanja.

2.   Razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in brez poseganja v člen 4(6) tega poslovnika, so vse faze postopka zaupne, vključno z vsemi nasveti ali predlaganimi rešitvami. Vendar lahko katera koli od pogodbenic javnosti razkrije, da se izvaja posredovanje. Obveznost glede zaupnosti ne vključuje stvarnih informacij, ki so že javno dostopne.

3.   Postopek posredovanja ne posega v pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi določb Sporazuma o reševanju sporov ali na podlagi katerega koli drugega zadevnega sporazuma.

4.   Pogodbenicama pred začetkom postopka posredovanja ni treba izvesti posvetovanj. Vendar bi morala pogodbenica pred začetkom postopka posredovanja načeloma upoštevati druge zadevne določbe Sporazuma o sodelovanju ali posvetovanju.

5.   Pogodbenica se ne zanaša na v nadaljevanju navedeno, niti tega ne predlaga kot dokaz v drugih postopkih reševanja sporov iz Sporazuma ali katerega koli drugega zadevnega sporazuma, prav tako arbitražni senat o navedenem ne presoja:

(a)

stališča, ki jih je zavzela druga pogodbenica v postopku posredovanja, ali informacije, ki so bile zbrane v skladu s členom 4(1) in (2) tega poslovnika;

(b)

dejstvo, da je druga pogodbenica pokazala pripravljenost, da sprejme rešitev za ukrep, ki je predmet posredovanja, ali

(c)

nasveti ali predlogi posrednika.

6.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, posrednik ne sme biti član arbitražnega senata v postopku reševanja sporov v skladu s Sporazumom ali Sporazumom o Svetovni trgovinski organizaciji (STO) glede iste zadeve, v kateri je imel vlogo posrednika.

Člen 8

Uporaba poslovnika za arbitražo

Smiselno se uporabljajo člen 3 (Obvestila) - brez poseganja v člen 4(2) tega poslovnika -, člen 15 (Stroški), člen 16 (Delovni jezik postopka, prevajanje in tolmačenje) in člen 17 (Računanje rokov) poslovnika za arbitražo.

Člen 9

Pregled

Pet let po začetku veljavnosti tega sklepa se pogodbenici posvetujeta o morebitni potrebi po spremembi mehanizma posredovanja glede na pridobljene izkušnje in razvoj katerega koli ustreznega mehanizma v okviru STO.


PRILOGA II

POSLOVNIK ZA ARBITRAŽO

Člen 1

Opredelitev pojmov

Za namene tega poslovnika:

„svetovalec“ pomeni fizično osebo, ki jo pogodbenica pooblasti za svetovanje ali pomoč v zvezi s postopkom arbitraže;

„arbitražni senat“ pomeni posebno skupino, ustanovljeno v skladu s členom 71 Sporazuma;

„razsodnik“ pomeni člana arbitražnega senata, ustanovljenega v skladu s členom 71 Sporazuma;

„pomočnik“ pomeni fizično osebo, ki v okviru mandata razsodnika opravlja raziskave za razsodnika ali mu zagotavlja pomoč pri opravljanju njegovih dolžnosti;

„dan“ pomeni koledarski dan, če ni navedeno drugače;

„predstavnik pogodbenice“ pomeni zaposlenega ali katero koli fizično osebo, ki jo imenuje ministrstvo, vladni organ ali kateri koli drugi javni subjekt pogodbenice, ki zastopa to pogodbenico v sporu, povezanem s Sporazumom;

„tožena pogodbenica“ pomeni pogodbenico, ki domnevno krši določbe iz člena 67 Sporazuma;

„pogodbenica prosilka“ pomeni pogodbenico, ki zahteva ustanovitev arbitražnega senata v skladu s členom 70 Sporazuma.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Ta poslovnik dopolnjuje in podrobneje določa Vmesni sporazum, ki vodi k sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter pogodbenico Srednjo Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti člene 70 in naslednje v zvezi z arbitražo.

2.   Cilj tega poslovnika je, da se pogodbenicam omogoči reševanje sporov, do katerih lahko pride med njima, s sporazumno rešitvijo prek arbitražnega mehanizma.

Člen 3

Obvestila

1.   V tem poslovniku „obvestilo“ pomeni vse zahtevke, mnenja, pisna stališča ali druge dokumente, povezane z arbitražnim postopkom, pri čemer se:

(a)

vsako obvestilo arbitražnega senata pošlje obema pogodbenicama hkrati;

(b)

vsako obvestilo pogodbenice, ki je naslovljeno na arbitražni senat, v kopiji obenem pošlje tudi drugi pogodbenici ter

(c)

vsako obvestilo pogodbenice, ki je naslovljeno na drugo pogodbenico, v kopiji po potrebi obenem pošlje arbitražnemu senatu.

2.   Vsako obvestilo se pošlje po elektronski pošti ali po potrebi po katerem koli drugem telekomunikacijskem sredstvu, s katerim je mogoče dokazati, da je bila pošta poslana. Če ni dokazano nasprotno, se šteje, da je bilo tako obvestilo prejeto na dan pošiljanja.

3.   Vsa obvestila se pošljejo Generalnemu direktoratu Evropske komisije za trgovino Evropske unije oziroma kamerunskemu ministrstvu, pristojnemu za izvajanje Sporazuma.

4.   Manjše pisne napake v obvestilih, povezanih z arbitražnim postopkom, se lahko popravijo z novim obvestilom, ki jasno navaja narejene spremembe.

5.   Če je zadnji dan za predložitev obvestila dela prosti dan v pogodbenici Srednji Afriki ali Evropski uniji, se obvestilo lahko predloži prvi delovni dan zatem. Za nobeno obvestilo se ne šteje, da je bilo prejeto na dela prost dan.

6.   Odvisno od narave spornih zadev se en izvod vseh obvestil, ki so bila naslovljena na Odbor SGP v skladu s tem poslovnikom, pošlje tudi drugim ustreznim institucionalnim organom.

Člen 4

Imenovanje razsodnikov

1.   Če se razsodnik v skladu s členom 71 Sporazuma izbira z žrebom, predsednik Odbora SGP ali njegov zastopnik nemudoma obvesti pogodbenici o datumu, uri in kraju žreba.

2.   Pogodbenici sta prisotni na žrebu.

3.   Predsednik Odbora SGP ali njegov zastopnik vsakega izbranega posameznika pisno obvesti o njegovem imenovanju za razsodnika. Vsak posameznik svojo razpoložljivost potrdi obema pogodbenicama v petih dneh od dne, ko je bil obveščen o svojem imenovanju.

4.   Če seznam razsodnikov iz člena 85 Sporazuma ni bil pripravljen ali v trenutku, ko je bil zahtevek vložen v skladu s členom 71(2) Sporazuma, ne vsebuje dovolj imen, razsodnike žreba predsednik Odbora SGP izmed posameznikov, ki jih formalno predlaga ena od pogodbenic ali obe pogodbenici in ki izpolnjujejo pogoje iz člena 85(2) Sporazuma.

Člen 5

Posvetovanje med pogodbenicama in arbitražnim senatom

1.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se sestaneta z arbitražnim senatom v sedmih dneh po njegovi ustanovitvi, da se določijo zadeve, ki se pogodbenicama ali arbitražnemu senatu zdijo primerne, vključno s:

(a)

plačili in stroški, ki se plačajo razsodnikom v skladu s standardi STO;

(b)

plačilom za vsakega pomočnika razsodnika, katerega skupni znesek ne presega 50 odstotkov celotnega plačila tega razsodnika;

(c)

časovnim razporedom postopkov.

Razsodniki in zastopniki pogodbenic se lahko tega srečanja udeležijo prek telefona ali video konference.

2.   Če se pogodbenici v petih dneh od datuma ustanovitve arbitražnega senata ne dogovorita drugače, je mandat arbitražnega senata naslednji:

„Ob upoštevanju zadevnih določb Sporazuma preučiti zadevo, na katero se nanaša zahtevek za ustanovitev arbitražnega senata, presoditi o skladnosti spornega ukrepa s členom 67 Sporazuma ter sprejeti odločitev v skladu s členi 73, 83 in 84 Sporazuma.“

3.   Pogodbenici dogovorjeni mandat uradno sporočita arbitražnemu senatu v treh delovnih dneh po dogovoru o mandatu.

Člen 6

Pisna stališča

Pogodbenica prosilka predloži svoje začetno pisno stališče najpozneje 20 dni po datumu ustanovitve arbitražnega senata. Tožena pogodbenica predloži v odgovor svoje pisno stališče najpozneje 20 dni po datumu predložitve začetnega pisnega stališča.

Člen 7

Delovanje arbitražnih senatov

1.   Predsednik arbitražnega senata predseduje vsem srečanjem. Arbitražni senat lahko na svojega predsednika prenese pooblastilo za sprejemanje administrativnih in postopkovnih odločitev na zadevnem področju.

2.   V skladu s členom 9 tega poslovnika se razsodniki in pozvane osebe udeležijo zaslišanja. Razen če v Sporazumu ali v tem poslovniku ni določeno drugače, lahko arbitražni senat opravlja svoje dejavnosti na kakršen koli način, vključno po telefonu, telefaksu ali prek kakršnih koli sredstev informacijske tehnologije.

3.   Posvetovanj arbitražnega senata se lahko udeležijo le razsodniki, arbitražni senat pa lahko dovoli, da so na posvetovanjih prisotni tudi njihovi pomočniki.

4.   Priprava odločitev je v izključni pristojnosti arbitražnega senata in prenos pristojnosti ni dovoljen.

5.   Kadar se pojavi postopkovno vprašanje, ki ga določbe naslova VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma ne zajemajo, lahko arbitražni senat po posvetovanju s pogodbenicama sprejme ustrezen postopek, ki je združljiv z navedenimi določbami in zagotavlja enako obravnavo obeh pogodbenic.

6.   Kadar arbitražni senat meni, da bi bilo treba spremeniti katerega od postopkovnih rokov, ki niso roki iz naslova VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma, ali da bi bila potrebna kakršna koli druga postopkovna ali administrativna prilagoditev, pogodbenici pisno obvesti o razlogih za opravljeno spremembo ali prilagoditev ter o roku ali prilagoditvi, ki sta potrebna. Arbitražni senat lahko tako spremembo ali prilagoditev sprejme po posvetovanju s pogodbenicama.

7.   Na zahtevo pogodbenice lahko arbitražni senat spremeni roke, ki se uporabljajo v postopku, pri čemer zagotovi enako obravnavo pogodbenic.

8.   Na skupno zahtevo pogodbenic lahko arbitražni senat kadar koli prekine postopek za obdobje, o katerem se dogovorita pogodbenici, ki pa ne presega 12 zaporednih mesecev. Arbitražni senat nadaljuje postopek kadar koli na skupno pisno zahtevo pogodbenic ali ob koncu dogovorjenega obdobja prekinitve na pisno zahtevo ene od pogodbenic. Zahtevek se uradno sporoči predsedniku arbitražnega senata in po potrebi drugi pogodbenici. Če je bil postopek arbitražnega senata prekinjen za več kot 12 zaporednih mesecev, se pooblastila, prenesena na institucijo arbitražnega senata, iztečejo, postopek arbitražnega senata pa se zaključi. Pogodbenici se lahko kadar koli dogovorita o zaključku postopka v arbitražnem senatu. Pogodbenici skupaj uradno obvestita predsednika arbitražnega senata o tem dogovoru. V primeru prekinitve postopka se ustrezni roki podaljšajo za obdobje, za katerega je bil prekinjen postopek arbitražnega senata.

9.   Ustavitev dela arbitražnega senata ne posega v pravice pogodbenic v drugem postopku v zvezi z isto zadevo v skladu s naslovom VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma.

Člen 8

Zamenjava

1.   Če se razsodnik ne more udeležiti postopka, odstopi ali mora biti zamenjan, se v skladu s členom 71 Sporazuma izbere nadomestni razsodnik.

2.   Kadar katera od pogodbenic meni, da razsodnik ne izpolnjuje zahtev etičnega kodeksa razsodnikov in bi ga zato bilo treba nadomestiti, ta pogodbenica drugo pogodbenico o tem uradno obvesti v petnajstih dneh od takrat, ko je izvedela za okoliščine, ki kažejo na to, da razsodnik domnevno ni ravnal v skladu z etičnim kodeksom.

3.   Pogodbenici se v 15 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 2 tega člena vzajemno posvetujeta. Pogodbenici razsodnika obvestita o njegovem domnevnem neskladnem ravnanju in ga lahko prosita, da sprejme ukrepe za odpravo takega ravnanja. Če se o tem dogovorita, lahko tudi razsodnika umakneta s položaja in izbereta novega v skladu s postopkom iz člena 71(2) Sporazuma.

4.   Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi razsodnika, ki ni predsednik, lahko katera koli od njiju zahteva, da se ta zadeva predloži predsedniku arbitražnega senata, ki sprejme odločitev, na katero ni možna pritožba.

Če predsednik v skladu z zahtevkom sklene, da razsodnik ne izpolnjuje zahtev etičnega kodeksa razsodnikov, se izbere nov razsodnik v skladu s členom 71(3) Sporazuma.

5.   Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti glede potrebe po zamenjavi predsednika, lahko katera koli od njiju zahteva, da se ta zadeva predloži enemu od ostalih članov s seznama posameznikov, izbranih za opravljanje funkcije predsednika arbitražnega senata, sestavljenega v skladu s členom 85 Sporazuma. Njegovo ime z žrebom izbere predsednik Odbora SGP. Tako izbran posameznik odloči, ali predsednik izpolnjuje zahteve etičnega kodeksa razsodnikov. Na njegovo odločitev ni možna pritožba.

Če je odločeno, da predsednik ne izpolnjuje zahtev etičnega kodeksa razsodnikov, se izbere nov predsednik v skladu s členom 71(3) Sporazuma.

Člen 9

Zaslišanja

1.   Na podlagi časovnega razporeda, določenega v skladu s členom 5(1), predsednik arbitražnega senata po posvetovanju s pogodbenicama in drugimi razsodniki obvesti pogodbenici o datumu, uri in kraju zaslišanja. Pogodbenica, ki je zadolžena za logistično upravljanje postopka, te informacije da na voljo javnosti ob upoštevanju člena 11.

2.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, zaslišanje poteka v Bruslju, če je pogodbenica prosilka pogodbenica Srednja Afrika, in v Yaoundéju, če je pogodbenica prosilka Evropska unija.

3.   Arbitražni senat lahko skliče dodatna zaslišanja, če se pogodbenici s tem strinjata.

4.   Vsi razsodniki so navzoči med celotnim zaslišanjem.

5.   Ne glede na to, ali je postopek javen ali ne, se zaslišanja lahko udeležijo naslednje osebe:

(a)

zastopniki pogodbenic;

(b)

svetovalci pogodbenic;

(c)

administrativno osebje, tolmači, prevajalci in sodni zapisnikarji;

(d)

pomočniki razsodnikov;

(e)

strokovnjaki, ki jih je arbitražni senat izbral v skladu s členom 81 Sporazuma.

6.   Vsaka pogodbenica najpozneje pet dni pred datumom zaslišanja arbitražnemu senatu in drugi pogodbenici predloži seznam imen posameznikov, ki bodo na zaslišanju v imenu te pogodbenice ustno predstavili argumente ali pojasnila, ter drugih zastopnikov ali svetovalcev, ki se bodo udeležili zaslišanja.

7.   Arbitražni senat zagotovi, da imata pogodbenica prosilka in tožena pogodbenica za besedo na razpolago enako količino časa. Zaslišanje se vodi na naslednji način:

 

argumenti

(a)

trditve pogodbenice prosilke;

(b)

trditve tožene pogodbenice;

 

protiargumenti

(a)

odgovor pogodbenice prosilke;

(b)

replika tožene pogodbenice.

8.   Arbitražni senat lahko kadar koli med zaslišanjem naslovi vprašanja na katero koli pogodbenico.

9.   Arbitražni senat poskrbi za zapisnik zaslišanja in ga po zaslišanju v razumnem času predloži pogodbenicama. Pogodbenici lahko predložita pripombe v zvezi z zapisnikom, arbitražni senat pa lahko upošteva te pripombe.

10.   Vsaka pogodbenica lahko v desetih dneh po datumu zaslišanja razsodnikom in drugi pogodbenici predloži dopolnilno pisno stališče glede katerega koli vprašanja, ki se je pojavilo med zaslišanjem.

Člen 10

Pisna vprašanja

1.   Arbitražni senat lahko kadar koli med postopkom naslovi pisna vprašanja na eno ali obe pogodbenici. Vsaka pogodbenica prejme izvod vseh vprašanj arbitražnega senata.

2.   Vsaka pogodbenica izvod svojih pisnih odgovorov na vprašanja arbitražnega senata predloži drugi pogodbenici. Vsaka pogodbenica ima možnost, da predloži pisne pripombe na odgovore druge pogodbenice v petih dneh od prejema zadevnega odgovora.

Člen 11

Preglednost in zaupnost

1.   Vsaka pogodbenica in arbitražni senat zagotovita, da se vse informacije, ki jih druga pogodbenica predloži arbitražnemu senatu, obravnavajo kot zaupne, če jih navedena pogodbenica označi kot zaupne. Kadar stališče, ki ga pogodbenica predloži arbitražnemu senatu, vsebuje zaupne informacije, ta pogodbenica v 15 dneh od predložitve stališča prav tako predloži nezaupno različico stališča, ki se lahko razkrije javnosti.

2.   Ta poslovnik pogodbenici v ničemer ne preprečuje, da javnosti razkrije lastna stališča, ne da bi pri sklicevanju na informacije, ki jih predloži druga pogodbenica, razkrila kakršno koli informacijo, ki jo druga pogodbenica označi kot zaupno.

3.   Arbitražni senat se sestane za zaprtimi vrati, kadar stališče in trditve pogodbenice vsebujejo zaupne poslovne informacije. Pogodbenici ohranjata zaupnost zaslišanj arbitražnega senata, kadar ta potekajo za zaprtimi vrati.

Člen 12

Enostranski stiki

1.   Arbitražni senat se ne sestaja oziroma ne vzpostavi stika s pogodbenico v odsotnosti druge pogodbenice.

2.   Noben razsodnik ne sme razpravljati o nobenem vidiku zadev, ki so predmet postopka, s pogodbenico oziroma pogodbenicama v odsotnosti drugih razsodnikov.

Člen 13

Stališča amicus curiae

1.   Nevladne osebe, ki so bile ustanovljene na ozemlju pogodbenice, lahko v skladu z odstavki 2 do 5 arbitražnemu senatu predložijo dopise amicus curiae.

2.   Razen če se pogodbenici v petih dneh po datumu ustanovitve arbitražnega senata ne dogovorita drugače, arbitražni senat lahko sprejema nezahtevana pisna stališča, pod pogojem, da so predložena v desetih dneh od datuma ustanovitve arbitražnega senata, da se neposredno nanašajo na zadevo, ki jo preučuje arbitražni senat, in da v nobenem primeru niso daljša od 15 tipkanih strani, vključno s prilogami.

3.   Vsako stališče vsebuje opis osebe, ki stališče predloži, bodisi fizične ali pravne, vključno z vrsto njenih dejavnosti in virom financiranja, ter opredelitev interesa te osebe v arbitražnem postopku. Stališče se sestavi v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici v skladu s členom 16(1) in (2) tega poslovnika.

4.   Stališča se predložijo pogodbenicama, da izrazita svoje pripombe. Pogodbenici lahko arbitražnemu senatu predložita stališče v desetih dneh od te predložitve.

5.   Arbitražni senat v svoji odločitvi našteje vsa stališča, ki jih je prejel in ki so v skladu s tem poslovnikom. Arbitražni senat v svoji odločitvi ni dolžan obravnavati trditev iz takih predloženih stališč. Arbitražni senat kakršno koli stališče, ki ga prejme, predloži pogodbenicama, da izrazita pripombe v zvezi z njim.

Člen 14

Nujni primeri

V nujnih primerih iz člena 73(2) Sporazuma arbitražni senat po posvetovanju s pogodbenicama ustrezno prilagodi roke iz tega poslovnika in o teh prilagoditvah uradno obvesti pogodbenici.

Člen 15

Stroški

1.   Vsaka pogodbenica nosi svoje stroške udeležbe v postopku arbitraže.

2.   Tožena pogodbenica je odgovorna za logistično upravljanje arbitražnega postopka, zlasti za organizacijo zaslišanj, razen če je dogovorjeno drugače, ter nosi vse stroške, ki izhajajo iz logističnega upravljanja zaslišanja. Vendar pa pogodbenici skupaj in enakovredno nosita druge upravne stroške arbitražnega postopka ter plačila in stroške razsodnikov in njihovih pomočnikov.

Člen 16

Delovni jezik postopka, prevajanje in tolmačenje

1.   Med posvetovanji iz člena 71(2) Sporazuma in najpozneje do srečanja iz odstavka 5(1) tega poslovnika si pogodbenici prizadevata doseči dogovor o skupnem delovnem jeziku za postopke arbitražnega senata.

2.   Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o skupnem delovnem jeziku, vsaka pogodbenica zagotovi prevod svojih pisnih stališč v jezik, ki ga izbere druga pogodbenica, razen če so stališča sestavljena v enem od uradnih jezikov, ki so skupni pogodbenicama Sorazuma. Kar zadeva tolmačenje ustnih stališč v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici, je to dolžna zagotoviti tožena pogodbenica, če je izbrala enega od uradnih jezikov, ki so skupni pogodbenicama. Če je ena od pogodbenic izbrala jezik, ki ni skupni uradni jezik obeh pogodbenic, je ta pogodbenica dolžna v celoti zagotoviti tolmačenje ustnih stališč.

3.   Poročila in odločitve arbitražnega senata se sestavijo v jeziku oziroma jezikih, ki jih izbereta pogodbenici. Če se pogodbenici ne dogovorita o skupnem delovnem jeziku, se vmesno poročilo, končno poročilo in odločitve arbitražnega senata predložijo v enem od skupnih uradnih jezikov pogodbenic.

4.   Vse stroške prevajanja odločitev arbitražnega senata v jezik ali jezike, ki sta jih izbrali pogodbenici, krijeta obe pogodbenici v enakem deležu.

5.   Katera koli pogodbenica lahko izrazi pripombe o točnosti katere koli prevedene različice dokumenta, ki je napisan v skladu s tem poslovnikom.

6.   Vsaka pogodbenica nosi stroške prevoda svojih pisnih stališč.

Člen 17

Računanje rokov

Vsi roki iz naslova VI (Preprečevanje in reševanje sporov) Sporazuma in tega poslovnika, vključno z roki, ki veljajo za arbitražne senate za uradno obveščanje o njihovih odločitvah, se lahko spremenijo z medsebojnim soglasjem pogodbenic in se štejejo v koledarskih dneh od dneva, ki sledi dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo, razen če ni določeno drugače.

Člen 18

Drugi postopki

Roki iz tega poslovnika se prilagodijo v skladu s posebnimi roki, ki so arbitražnemu senatu na voljo za sprejetje odločitve v postopkih v skladu s členi 74 do 78 Sporazuma.


PRILOGA III

ETIČNI KODEKS RAZSODNIKOV

Člen 1

Opredelitev pojmov

Za namene tega etičnega kodeksa:

„razsodnik“ pomeni člana arbitražnega senata, ustanovljenega v skladu s členom 71 Sporazuma;

„pomočnik“ pomeni fizično osebo, ki v okviru mandata razsodnika opravlja raziskave za razsodnika ali mu zagotavlja pomoč pri opravljanju njegovih dolžnosti;

„kandidat“ pomeni posameznika, katerega ime je na seznamu razsodnikov iz člena 85 Sporazuma in ki se upošteva pri izbiri za razsodnika v skladu s členom 71 Sporazuma;

„posrednik“ pomeni fizično osebo, ki izvaja posredovanje v skladu s členom 69 Sporazuma;

„osebje“ v zvezi z razsodnikom pomeni fizične osebe, ki delujejo pod vodstvom in nadzorom razsodnika, razen pomočnikov.

Člen 2

Osnovna načela

1.   Za ohranitev integritete in nepristranskosti mehanizma za reševanje sporov se mora vsak kandidat za razsodnika seznaniti s tem etičnim kodeksom. Mora:

(a)

biti neodvisen in nepristranski;

(b)

se izogibati neposrednim in posrednim nasprotjem interesov;

(c)

se izogibati neprimernemu ravnanju in dajanju vtisa neprimernega ravnanja ali pristranskosti;

(d)

upoštevati visoke etične standarde;

(e)

preprečiti vpliv lastnih interesov, zunanje pritiske, politične vplive, zahteve javnosti, zvestobo pogodbenici ali strah pred kritiko.

2.   Razsodnik ne sprejema, neposredno ali posredno, nobenih obveznosti in ne sprejema ugodnosti, ki bi na kakršen koli način vplivale ali dajale vtis, da vplivajo na ustrezno izpolnjevanje njegovih dolžnosti.

3.   Razsodnik ne izrablja svojega položaja v arbitražnem senatu, da bi ugodil lastnim ali zasebnim interesom. Razsodnik se izogiba vsem dejanjem, ki bi lahko ustvarjala vtis, da so druge osebe v položaju, da lahko vplivajo nanj.

4.   Razsodnik ne dovoli, da bi pretekla ali obstoječa finančna, poslovna, poklicna, osebna ali socialna razmerja ali odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali presojo.

5.   Razsodnik se izogiba vzpostavljanju razmerij ali pridobivanju finančnih interesov, ki bi lahko vplivali na njegovo nepristranskost ali utemeljeno ustvarjali vtis neprimernosti ali pristranskosti.

Člen 3

Obveznosti glede razkritja

1.   Preden se potrdi izbor razsodnika v skladu s členom 71 Sporazuma, mora kandidat razkriti vse svoje interese, razmerja ali zadeve, ki bi lahko vplivali na njegovo neodvisnost ali nepristranskost ali ki bi lahko utemeljeno ustvarjali vtis neprimernega ravnanja ali pristranskosti v postopku. V ta namen si kandidat čim bolj prizadeva ugotoviti obstoj tovrstnih interesov, razmerij in vplivov, vključno s finančnimi, poklicnimi, zaposlitvenimi ali družinskimi interesi.

2.   Obveznost razkritja iz prvega odstavka tega člena velja neprekinjeno, zato mora vsak razsodnik razkriti vse tovrstne interese, razmerja ali zadeve, ki bi se lahko pojavili v kateri koli fazi postopka.

3.   Kandidat ali razsodnik o vseh zadevah v zvezi z dejanskimi ali morebitnimi kršitvami tega etičnega kodeksa, takoj ko se jih zave, obvesti Odbor SGP, ki zadevo nato predloži pogodbenicama v preučitev.

Člen 4

Dolžnosti razsodnikov

1.   Ko je razsodnik izbran, je ves čas trajanja postopka na voljo in svoje dolžnosti izpolnjuje temeljito in učinkovito ter pošteno in vestno.

2.   Razsodnik upošteva zgolj tista vprašanja, ki se sprožijo v postopku in so potrebna za odločitev, in te svoje dolžnosti ne prenaša na druge osebe.

3.   Razsodnik sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da njegov pomočnik in osebje poznajo in upoštevajo člene 2, 3 in 6 tega etičnega kodeksa.

Člen 5

Obveznosti nekdanjih razsodnikov

Vsi nekdanji razsodniki se morajo izogibati dejavnostim, ki bi lahko ustvarjale vtis, da je bil razsodnik pri opravljanju svojih dolžnosti pristranski ali da se je okoriščal z odločitvijo arbitražnega senata.

Člen 6

Zaupnost

1.   Razsodniki in nekdanji razsodniki nikoli ne razkrijejo ali uporabijo informacij, ki niso javne in so povezane s postopkom ali pridobljene med postopkom, razen za namene tega postopka, in v nobenem primeru ne razkrijejo ali uporabijo takih informacij za osebno korist ali korist drugih oseb ali za škodovanje interesom drugih oseb.

2.   Razsodniki nikoli ne razkrijejo odločitve arbitražnega senata ali njenih delov pred objavo v skladu s členom 84(2) Sporazuma.

3.   Razsodniki ali nekdanji razsodniki nikoli ne razkrijejo posvetovanj arbitražnega senata ali stališča katerega koli člana.

Člen 7

Stroški

Razsodniki vodijo evidenco in predložijo pogodbenicama končni obračun v zvezi s časom, ki so ga namenili postopku, in stroški, pa tudi v zvezi s časom in stroški svojih pomočnikov.

Člen 8

Posredniki

Ta etični kodeks se smiselno uporablja za posrednike.


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/20


SKLEP SVETA (EU) 2019/1955

z dne 21. novembra 2019

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Generalnem svetu Svetovne trgovinske organizacije glede sprejetja sklepa o pregledu Dogovora o upravnih določbah za tarifne kvote kmetijskih proizvodov (Dogovor o tarifnih kvotah)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija je 22. decembra 1994 s Sklepom Sveta 94/800/ES (1) sklenila Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: Sporazum STO), ki je začel veljati 1. januarja 1995.

(2)

V skladu z odstavkom 1 člena IV Sporazuma STO je Ministrska konferenca Svetovne trgovinske organizacije (STO) pristojna za sprejemanje odločitev o vseh zadevah na podlagi katerega koli mnogostranskega trgovinskega sporazuma.

(3)

V skladu z odstavkom 2 člena IV Sporazuma STO naloge Ministrske konference v presledkih med njenimi sestanki opravlja Generalni svet STO.

(4)

V skladu z odstavkom 1 člena IX Sporazuma STO organi STO običajno odločajo soglasno.

(5)

Decembra 2013 je bil na devetem zasedanju Ministrske konference STO sprejet ministrski sklep o Dogovoru o upravnih določbah za tarifne kvote kmetijskih proizvodov, kakor so opredeljeni v členu 2 Sporazuma o kmetijstvu (WT/MIN(13)/39) (v nadaljnjem besedilu: Dogovor o tarifnih kvotah), ki ureja upravljanje tarifnih kvot kmetijskih proizvodov.

(6)

V skladu z odstavkom 13 Dogovora o tarifnih kvotah se mora pregled delovanja Dogovora o tarifnih kvotah začeti najpozneje štiri leta po sprejetju tega dogovora, ob upoštevanju do tedaj pridobljenih izkušenj. Cilj navedenega pregleda je spodbujati stalen proces izboljšanja uporabe tarifnih kvot.

(7)

Odbor za kmetijstvo je v skladu z odstavkom 13 Dogovora o tarifnih kvotah leta 2018 začel pregled tega dogovora. Ugotovitve pregleda bodo predstavljene na zasedanju Generalnega sveta STO decembra 2019 v obliki poročila Odbora za kmetijstvo (Poročilo št. G/AG/29 „Pregled delovanja sklepa iz Balija o upravljanju tarifnih kvot“ z dne 31. oktobra 2019).

(8)

Ker med članicami STO ni soglasja v zvezi z vsebinskimi spremembami Dogovora o tarifnih kvotah, se v navedenem poročilu priporoča podaljšanje obdobja pregleda do konca leta 2021, da se lahko doseže soglasje o vsebinskih spremembah. Poleg tega poročilo vključuje priporočila za večjo preglednost upravljanja tarifnih kvot.

(9)

Generalni svet STO bi bilo treba na zasedanju decembra 2019 pozvati, naj preuči možnost sprejetja priporočil iz Priloge 2 k Poročilu št. G/AG/29 v obliki sklepa o pregledu Dogovora o tarifnih kvotah.

(10)

Primerno je določiti stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Generalnem svetu STO, saj bo sprejeti sklep za Unijo zavezujoč.

(11)

V Generalnem svetu STO Unijo zastopa Komisija v skladu s členom 17(1) Pogodbe o Evropski uniji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na zasedanju Generalnega sveta Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: Generalni svet STO) decembra 2019, temelji na osnutku sklepa Generalnega sveta STO o sprejetju priporočil, ki jih Generalnemu svetu STO poda Odbor za kmetijstvo v Prilogi 2 k svojemu Poročilu št. G/AG/29 z dne 31. oktobra 2019, priloženem temu sklepu.

Predstavniki Unije v Generalnem svetu STO se lahko dogovorijo o manjših spremembah osnutka sklepa brez nadaljnjega sklepa Sveta.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 21. novembra 2019

Za Svet

Predsednik

V. SKINNARI


(1)  Sklep Sveta 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi sporazumov, doseženih v Urugvajskem krogu večstranskih pogajanj (1986–1994), v imenu Evropske skupnosti, v zvezi z zadevami, ki so v njeni pristojnosti (UL L 336, 23.12.1994, str. 1).


Odbor za kmetijstvo

G/AG/29

31. oktober 2019

PREGLED DELOVANJA SKLEPA IZ BALIJA O UPRAVLJANJU TARIFNIH KVOT

POROČILO ZA GENERALNI SVET

1.1   

Ministri so na devetem zasedanju Ministrske konference sprejeli sklep o Dogovoru o upravnih določbah za tarifne kvote kmetijskih proizvodov, kakor so opredeljeni v členu 2 Sporazuma o kmetijstvu (WT/MIN(13)/39) (v nadaljnjem besedilu: sklep iz Balija o tarifnih kvotah). Ministri so Odboru naročili, naj pregleda in spremlja izvajanje obveznosti članic, določenih v okviru sklepa iz Balija o tarifnih kvotah, da bi se s pregledom, ki se začne najpozneje leta 2017, spodbujal stalen proces izboljšanja uporabe tarifnih kvot, pri tem pa upošteva do tedaj pridobljene izkušnje (1). Razprave o pregledu so se začele na zasedanju Odbora oktobra 2017 (2). Odbor se je na zasedanju februarja 2018 strinjal s postopkom in roki za izvedbo pregleda v dokumentu G/AG/W/171 (3). V skladu z dogovorjenim postopkom je bil pregled opravljen v okviru odprtih neuradnih srečanj Odbora, načrtovanih po rednih sejah Odbora (4).

1.2   

Članice so o pregledu razpravljale na štirih neuradnih srečanjih Odbora 20. februarja, 11. junija, 25. septembra in 26. novembra 2018. V okviru novembrskega neuradnega srečanja je bila organizirana tematska seja o upravljanju tarifnih kvot in prenizki izpolnitvi kvot, na kateri so sodelovali predstavniki industrije. V razpravah o pregledu so se upoštevali tudi številni pisni prispevki članic. Poleg tega je sekretariat za lažjo izvedbo pregleda kot odgovor na pozive članic ter v skladu z dogovorjenim postopkom in roki za izvedbo pregleda pripravil informativni dokument (5) o upravljanju tarifnih kvot in stopnji izpolnitve kvot. Priloga 1 vključuje seznam vseh pisnih dokumentov, ki so bili doslej obravnavani pri pregledu.

1.3   

Članice so v razpravah o pregledu opredelile naslednje teme: 1) učinkovito izvajanje in spremljanje vsebinskih obveznosti, ki izhajajo iz sklepa iz Balija o tarifnih kvotah; 2) zahteve glede preglednosti tarifnih kvot; 3) mehanizem za prenizko izpolnitev kvot. Spodaj so našteti nekateri elementi (6), obravnavani pri vsaki od treh tem, tudi v okviru novembrskih tematskih razprav.

UČINKOVITO IZVAJANJE IN SPREMLJANJE

i.

Prerazporeditev neizkoriščenih dovoljenj v okviru tarifne kvote;

ii.

Postopki prerazporeditve, tudi glede dodelitev za posamezne države (7);

iii.

Izmenjava izkušenj in najboljših praks v zvezi z izboljševanjem izpolnitve tarifnih kvot, vključno s prerazporeditvijo tarifnih kvot v okviru regionalnih trgovinskih sporazumov.

ZAHTEVE GLEDE PREGLEDNOSTI TARIFNIH KVOT

i.

Pravočasno in celovito obveščanje o tarifnih kvotah;

ii.

Takojšnje poročanje o spremembah pri upravljanju tarifnih kvot;

iii.

Dosledno poročanje o stopnjah izpolnitve vseh članic z obveznostmi glede tarifnih kvot;

iv.

Usklajene prakse obveščanja (npr. za neodprte tarifne kvote ali načrtovane tarifne kvote brez tarifne prednosti);

v.

Poročanje o razlogih za prenizko izpolnitev kvot;

vi.

Izmenjava nacionalnih izkušenj in najboljših praks v zvezi z upravljanjem tarifnih kvot;

vii.

Posebna in pristranska obravnava (breme zahtev v zvezi z obveščanjem);

viii.

Povezava z zahtevami v zvezi z obveščanjem na področju postopkov za izdajanje uvoznih dovoljenj;

ix.

Tehnična pomoč sekretariata za bolj usklajeno obveščanje članic.

MEHANIZEM ZA PRENIZKO IZPOLNITEV KVOT

i.

Različne obveznosti članic (odstavek 4 Priloge A);

ii.

Posebna in pristranska obravnava;

iii.

Morebitna manj kot splošna uporaba v prihodnosti;

iv.

Povezava med Prilogo B in odstavkom 4 Priloge A;

v.

Preučitev vzrokov za prenizko izpolnitev kvot;

vi.

Ciljno usmerjen pregled prenizke izpolnitve tarifnih kvot v nekaterih specifičnih sektorjih;

vii.

Praktična uporabnost mehanizma za prenizko izpolnitev kvot (preučitev razlogov, vključno z morebitno kompleksnostjo, zaradi katerih mehanizem še ni bil uporabljen, izmenjava izkušenj, poenostavitev postopkovnih zahtev);

viii.

Vzdrževanje seznama prenizko izpolnjenih kvot s strani sekretariata.

1.4

Stališča članic glede prihodnjega izvajanja odstavka 4 mehanizma za prenizko izpolnitev kvot in povezanih določb o posebni in pristranski obravnavi so bila različna. Nekatere članice v razvoju so trdile, da se določbe o posebni in pristranski obravnavi iz sklepa iz Balija o tarifnih kvotah ne bi smele omiliti, druge pa so poudarile, da posebna in pristranska obravnava za države v razvoju ne bi smela privesti do izjem; nasprotno, države upravičenke v razvoju bi morale prevzeti obveznosti v zvezi z upravljanjem tarifnih kvot, ob upoštevanju njihove stopnje razvoja.

1.5

Več članic je menilo, da je področje tega pregleda omejeno na iskanje načinov za izboljšanje upravljanja tarifnih kvot, da bi se razlikovalo od pogajanj o dostopu do trga. Nekatere druge so se sklicevale na možnost vključitve vprašanj v zvezi s tarifnimi kvotami v pogajanja o dostopu na trg.

V skladu z odstavki 13–15 sklepa iz Balija o tarifnih kvotah (WT/MIN(13)/39) se Odbor na svoji seji 31. oktobra 2019 strinja z naslednjimi priporočili, kot so opisana v Prilogi 2 k temu poročilu, za obravnavo v Generalnem svetu.


(1)  Odstavek 13 WT/MIN(13)/39. Doslej niso bile sporočene nobene izkušnje v zvezi z uporabo mehanizma za prenizko izpolnitev kvot.

(2)  Oddelek 2.2.1 G/AG/R/86.

(3)  Oddelek 2.5.1 G/AG/R/87.

(4)  Odbor se je na zasedanju junija 2019 strinjal s podaljšanjem roka za dokončanje poročila o pregledu do zasedanja Odbora oktobra 2019.

(5)  G/AG/W/183.

(6)  Med članicami ni dogovora glede teh elementov ali njihove obravnave v priporočilih.

(7)  Odstavek 9 ministrskega sklepa iz Balija o tarifnih kvotah se nanaša na postopek prerazporeditve. Poleg tega se opombi 3 in 5 Priloge A k sklepu iz Balija nanašata na pravice članic, za katere velja dodelitev za posamezne države, zlasti v okviru mehanizma za prenizko izpolnitev kvot.


PRILOGA 1

Seznam dokumentov

G/AG/W/169

10. oktober 2017

Spremljanje in pregled obveznosti članic, določenih v okviru sklepa iz Balija o upravljanju tarifnih kvot

Obvestilo sekretariata

G/AG/W/171

9. februar 2018

Predlagani postopek pregleda delovanja sklepa iz Balija o upravljanju tarifnih kvot

Obvestilo sekretariata

G/AG/W/175

18. maj 2018

in

G/AG/W/175/Add.1

7. maj 2019

Prispevek Evropske unije o postopku pregleda delovanja sklepa z Balija o upravljanju tarifnih kvot Odboru za kmetijstvo (1).

Obvestila Evropske unije

G/AG/W/179

6. junij 2018

Pregled delovanja ministrskega sklepa iz Balija Dogovor o upravnih določbah za tarifne kvote kmetijskih proizvodov… (2).

Prispevek Cairnske skupine

G/AG/W/183

31. julij 2018

Metode upravljanja tarifnih kvot in stopnje izpolnitve za obdobje 2007–2016

Informativni dokument sekretariata

G/AG/W/186

19. september 2018

Pregled sklepa iz Balija o upravljanju tarifnih kvot

Prispevek Avstralije

G/AG/W/197

24. maj 2019

Mehanizem za prenizko izpolnitev kvot v okviru sklepa iz Balija o upravljanju tarifnih kvot

Prispevek v imenu Cairnske skupine


(1)  Dokument G/AG/W/171 z dne 9. februarja 2018.

(2)  WT/MIN (13)/39 in WT/L/914 z dne 11. decembra 2013.


PRILOGA 2

1.   

Časovni okvir iz odstavka 14 in opombe 2 sklepa iz Balija o tarifnih kvotah za sklep o odstavku 4 Priloge A se podaljša do konca leta 2021. Vsako sklicevanje na „12. ministrsko konferenco“ in „31. december 2019“ v odstavkih 13-14 in opombi 2 sklepa iz Balija o tarifnih kvotah se razume kot sklicevanje na „13. ministrsko konferenco“ oziroma „31. december 2021“. V vseh drugih vidikih so določbe sklepa iz Balija o tarifnih kvotah nespremenjene. Zaradi večje jasnosti članice, navedene v Prilogi B sklepa iz Balija o tarifnih kvotah, ohranijo pravico, da 31. decembra 2021 ali po tem datumu prenehajo uporabljati odstavek 4 Priloge A, če niti Ministrska konferenca niti Generalni svet ne odločita, da se odstavek 4 Priloge A podaljša do tega datuma.

2.   

Odbor se ob priznavanju pomembnosti večje preglednosti upravljanja tarifnih kvot in stopenj izpolnitve ter pravočasne predložitve obvestil članic in ob priznavanju, da bi moral sistem spletnega obveščanja o kmetijstvu privesti do boljše usklajenosti, strinja z naslednjim:

(a)

Sekretariat bo pripravil seznam obstoječih praks članic v zvezi z obveščanjem o tarifnih kvotah, vključno s primeri, v katerih načrtovana tarifna kvota ni bila odprta.

(b)

Odbor bo začel razprave o usklajevanju praks članic v zvezi z obveščanjem o tarifnih kvotah, tudi za stopnje izpolnitve tarifnih kvot.

(c)

Odbor spodbuja članice, naj v svoja obvestila na podlagi tabele MA:2 vključijo pojasnilo v primerih, kadar se načrtovane tarifne kvote ne odprejo.

(d)

Sekretariat bo redno posodabljal informacije o upravljanju tarifnih kvot in stopnjah izpolnitev, zajete v dokumentu G/AG/W/183 (1), in dodajal najnovejše informacije, v zvezi s katerimi so članice sporočale stopnje izpolnitve, ter v zvezi z vprašanji o stopnjah izpolnitve, zastavljenimi v Odboru.

3.   

Odbor se strinja, da bo vsaka tri leta po zaključku tega pregleda opravil redne preglede delovanja sklepa iz Balija o tarifnih kvotah. Ti redni pregledi bodo med drugim vključevali pregled uporabe mehanizma za prenizko izpolnitev kvot v članicah na podlagi predložitev članic.


(1)  Informativni dokument sekretariata lahko izrecno vključuje seznam tarifnih kvot, kadar ni bilo predloženega nobenega obvestila na podlagi tabele MA:2 ali kadar je stopnja izpolnitve nižja od 65 %.


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/26


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1956

z dne 26. novembra 2019

o harmoniziranih standardih za električno opremo, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej, pripravljenih v podporo Direktivi 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 10(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 12 Direktive 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2) je treba za električno opremo, ki je v skladu s harmoniziranimi standardi ali njihovimi deli, katerih sklici so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, domnevati, da je v skladu z varnostnimi cilji, navedenimi v členu 3 navedene direktive in določenimi v Prilogi I k navedeni direktivi, zajetimi v navedenih standardih ali njihovih delih.

(2)

Komisija je z dopisom M/511 z dne 8. novembra 2012, poslanim Evropskemu odboru za standardizacijo (CEN), Evropskemu odboru za elektrotehnično standardizacijo (Cenelec) in Evropskemu inštitutu za telekomunikacijske standarde (ETSI), vložila zahtevo za zagotovitev prvega popolnega seznama naslovov harmoniziranih standardov ter za pripravo, revizijo in dokončanje harmoniziranih standardov za električno opremo, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej, v podporo Direktivi 2014/35/EU. Varnostni cilji, navedeni v členu 3 Direktive 2014/35/EU in določeni v Prilogi I k navedeni direktivi, se niso spremenili, odkar je bila vložena zahteva pri odborih CEN in Cenelec ter inštitutu ETSI.

(3)

Odbora CEN in Cenelec sta na podlagi zahteve iz dopisa M/511 pripravila naslednje harmonizirane standarde in spremembe standardov: EN 60204-1:2018 za električno opremo strojev; EN 60335-1:2012/A13:2017, EN 60335-2-4:2010/A11:2018, EN 60335-2-15:2016, EN 60335-2-16:2003/A11:2018, EN 60335-2-28:2003/A11:2018, EN 60335-2-29:2004/A11:2018, EN 60335-2-55:2003/A11:2018, EN 60335-2-59:2003/A11:2018, EN 60335-2-74:2003/A11:2018, EN 60335-2-85:2003/A11:2018, EN 60335-2-109:2010/A1:2018 in EN 60335-2-109:2010/A2:2018 za gospodinjske in podobne električne aparate; EN 60715:2017, EN 60947-2:2017, EN 60947-5-1:2017 in EN 60947-5-5:1997/A2:2017 za nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave; EN 60898-1:2019, EN 61008-1:2012/A12:2017, EN 62606:2013/A1:2017 in EN 63024:2018 za odklopnike in podobne naprave za gospodinjsko in podobno uporabo; EN IEC 61010-2-201:2018 za opremo za meritve, nadzor in laboratorijsko uporabo; EN IEC 61058-1:2018 za stikala za aparate; EN 61643-11:2012/A11:2018 za nizkonapetostne naprave za zaščito pred prenapetostnimi udari ter EN 62560:2012/A11:2019 za sijalke in pripadajočo opremo.

(4)

Komisija je skupaj z odboroma CEN in Cenelec ocenila, ali so ti standardi in njihove spremembe, ki sta jih pripravila navedena odbora, v skladu z zahtevo M/511.

(5)

Ti standardi in spremembe standardov izpolnjujejo varnostne cilje, ki naj bi jih zajemali in ki so določeni v Direktivi 2014/35/EU. Zato je primerno, da se sklici na navedene standarde objavijo v Uradnem listu Evropske unije.

(6)

Več harmoniziranih standardov, ki sta jih pripravila odbora CEN in Cenelec, nadomešča naslednje harmonizirane standarde, vključno z njihovimi spremembami, katerih sklici so objavljeni v Uradnem listu Evropske unije (3): EN 50557:2011 je nadomeščen z EN 63024:2018; EN 60204-1:2006 je nadomeščen z EN 60204-1:2018; EN 60335-2-15:2002 je nadomeščen z EN 60335-2-15:2016; EN 60715:2001 je nadomeščen z EN 60715:2017; EN 60898-1:2003 je nadomeščen z EN 60898-1:2019; EN 60947-2:2006 je nadomeščen z EN 60947-2:2017; EN 60947-5-1:2004 je nadomeščen z EN 60947-5-1:2017; EN 61010-2-201:2013 je nadomeščen z EN IEC 61010-2-201:2018 in EN 61058-1:2002 je nadomeščen z EN IEC 61058-1:2018.

(7)

S spremembami, ki sta jih pripravila odbora CEN in Cenelec, se spremenijo naslednji harmonizirani standardi: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-4:2010, EN 60335-2-16:2003, EN 60335-2-28:2003, EN 60335-2-29:2004, EN 60335-2-55:2003, EN 60335-2-59:2003, EN 60335-2-74:2003, EN 60335-2-85:2003, EN 60335-2-109:2010, EN 60947-5-5:1997, EN 61008-1:2012, EN 61643-11:2012 in EN 62560:2012, EN 62606:2013, katerih sklici so objavljeni v Uradnem listu Evropske unije (4) , ter EN 60335-2-15:2016, katerega sklic še ni objavljen.

(8)

Odbora CEN in Cenelec sta pripravila tudi naslednje popravke: popravek EN 60529:1991/AC:2016-12, s katerim se popravlja harmonizirani standard EN 60529:1991, in popravek EN 60529:1991/A2:2013/AC:2019-02, s katerim se popravlja harmonizirani standard EN 60529:1991/A2:2013 za ohišja, katerih sklica sta objavljena v Uradnem listu Evropske unije (5); popravka EN 60598-2-22:2014/AC:2016-05 in EN 60598-2-22:2014/AC:2016-09, s katerima se popravlja harmonizirani standard 60598-2-22:2014 za sijalke in pripadajočo opremo, katerih sklica sta objavljena v Uradnem listu Evropske unije (6); popravek EN 61008-1:2012/A1:2014/AC:2016-06, s katerim se popravlja harmonizirani standard EN 61008-1:2012/A1 za odklopnike in podobne naprave za gospodinjsko in podobno uporabo, katerega sklic je objavljen v Uradnem listu Evropske unije (7), in popravek EN 61851-23:2014/AC:2016-06, s katerim se popravlja harmonizirani standard EN 61851-23:2014 za električne sisteme za električna cestna vozila, katerega sklic je objavljen v Uradnem listu Evropske unije (8). Ker se s temi popravki uvajajo tehnični popravki ter da se zagotovi pravilna in dosledna uporaba harmoniziranih standardov, katerih sklici so bili predhodno objavljeni, je primerno sklice na navedene harmonizirane standarde skupaj s sklici popravkov objaviti v Uradnem listu Evropske unije.

(9)

Zato je treba sklice na standarde, ki so nadomeščeni, spremenjeni ali popravljeni, umakniti iz Uradnega lista Evropske unije. Da se proizvajalcem zagotovi dovolj časa za pripravo na uporabo harmoniziranih standardov, s katerimi se nadomeščajo, spreminjajo ali popravljajo nekateri harmonizirani standardi, je treba umik harmoniziranih standardov, ki se nadomeščajo, spreminjajo ali popravljajo, odložiti.

(10)

Skladnost s harmoniziranim standardom ustvarja domnevo o skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami, vključno z varnostnimi cilji, določenimi v harmonizacijski zakonodaji Unije od datuma objave sklica na tak standard v Uradnem listu Evropske unije. Ta sklep bi zato moral začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklici na harmonizirane standarde za električno opremo, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej, pripravljene v podporo Direktivi 2014/35/EU iz Priloge I k temu sklepu se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 2

Sklici na harmonizirane standarde za električno opremo, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej, pripravljene v podporo Direktivi 2014/35/EU iz Priloge II k temu sklepu se na datume iz navedene priloge umaknejo iz Uradnega lista Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. novembra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 316, 14.11.2012, str. 12.

(2)  Direktiva 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti na trgu električne opreme, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej (UL L 96, 29.3.2014, str. 357).

(3)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.

(4)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.

(5)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.

(6)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.

(7)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.

(8)   UL C 326, 14.9.2018, str. 4.


PRILOGA I

Št.

Sklic na standard

1.

EN 60204-1:2018

Varnost strojev – Električna oprema strojev – 1. del: Splošne zahteve (IEC 60204-1:2016, spremenjen)

2.

EN 60335-1:2012

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 1. del: Splošne zahteve (IEC 60335-1:2010, spremenjen)

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-1:2012/A13:2017

3.

EN 60335-2-4:2010

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-4. del: Posebne zahteve za centrifuge (IEC 60335-2-4:2008, spremenjen)

EN 60335-2-4:2010/A1:2015

EN 60335-2-4:2010/A11:2018

4.

EN 60335-2-15:2016

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-15. del: Posebne zahteve za aparate za gretje tekočin (IEC 60335-2-15:2012, spremenjen)

EN 60335-2-15:2016/A11:2018

5.

EN 60335-2-16:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-16. del: Posebne zahteve za drobilnike odpadne hrane (IEC 60335-2-16:2002, spremenjen)

EN 60335-2-16:2003/A1:2008

EN 60335-2-16:2003/A2:2012

EN 60335-2-16:2003/A11:2018

6.

EN 60335-2-28:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-28. del: Posebne zahteve za šivalne stroje (IEC 60335-2-28:2002, spremenjen)

 

EN 60335-2-28:2003/A1:2008

EN 60335-2-28:2003/A11:2018

7.

EN 60335-2-29:2004

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-29. del: Posebne zahteve za polnilnike baterij (IEC 60335-2-29:2002 + A1:2004)

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 60335-2-29:2004/A11:2018

8.

EN 60335-2-55:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-55. del: Posebne

zahteve za električne aparate za uporabo v akvarijih in vrtnih ribnikih (IEC 60335-2-55:2002)

EN 60335-2-55:2003/A1:2008

EN 60335-2-55:2003/A11:2018

9.

EN 60335-2-59:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-59. del: Posebne zahteve za uničevalnike insektov (IEC 60335-2-59:2002, spremenjen)

EN 60335-2-59:2003/A1:2006

EN 60335-2-59:2003/A2:2009

EN 60335-2-59:2003/A11:2018

10.

EN 60335-2-74:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-74. del: Posebne zahteve za prenosne potopne grelnike (IEC 60335-2-74:2002)

EN 60335-2-74:2003/A1:2006

EN 60335-2-74:2003/A2:2009

EN 60335-2-74:2003/A11:2018

11.

EN 60335-2-85:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-85. del: Posebne zahteve za parne aparate za tkanine (IEC 60335-2-85:2002)

EN 60335-2-85:2003/A1:2008

EN 60335-2-85:2003/A11:2018

12.

EN 60335-2-109:2010

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-109. del: Posebne zahteve za naprave za obdelavo vode z UV-sevanjem IEC 60335-2-109:2010

EN 60335-2-109:2010/A1:2018

EN 60335-2-109:2010/A2:2018

13.

EN 60529:1991

Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP) (IEC 60529:1989)

EN 60529:1991/AC:1993

EN 60529:1991/AC:2016-12

EN 60529:1991/A2:2013/AC:2019-02

EN 60529:1991/A1:2000

EN 60529:1991/A2:2013

14.

EN 60598-2-22:2014

Svetilke – 2-22. del: Posebne zahteve – Svetilke za razsvetljavo v sili (IEC 60598-2-22:2014)

EN 60598-2-22/AC:2015

EN 60598-2-22:2014/AC:2016-05

EN 60598-2-22:2014/AC:2016-09

15.

EN 60715:2017

Mere nizkonapetostnih stikalnih in krmilnih naprav – Standardizirana vgradnja stikalnih naprav, krmilnih naprav in dodatne opreme na tračnice za mehansko podporo (IEC 60715:2017)

16.

EN 60898-1:2019

Električni pribor – Odklopniki za nadtokovno zaščito za gospodinjstvo in podobne inštalacije – 1. del: Odklopniki za izmenično delovanje (IEC 60898-1:2015, spremenjen)

17.

EN 60947-2:2017

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 2. del: Odklopniki (IEC 60947-2:2016)

18.

EN 60947-5-1:2017

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 5-1. del: Krmilne naprave in stikalni elementi – Elektromehanske krmilne naprave (IEC 60947-5-1:2016)

19.

EN 60947-5-5:1997

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 5-5. del: Krmilne naprave in stikalni elementi – Električna (varnostna) naprava z mehanično zaporno funkcijo za zaustavitev v sili (IEC 60947-5-5:1997)

EN 60947-5-5:1997/A1:2005

EN 60947-5-5:1997/A2:2017

EN 60947-5-5:1997/A11:2013

20.

EN 61008-1:2012

Odklopniki na preostali (diferenčni) tok brez vgrajene nadtokovne zaščite za gospodinjstva in podobno uporabo – 1. del: Splošna pravila (IEC 61008-1:2010, spremenjen)

EN 61008-1:2012/A1:2014/AC:2016-06

EN 61008-1:2012/A1:2014

EN 61008-1:2012/A2:2014

EN 61008-1:2012/A11:2015

EN 61008-1:2012/A12:2017

21.

EN IEC 61010-2-201:2018

Varnostne zahteve za električno opremo za meritve, nadzor in laboratorijsko uporabo – 2-201. del: Posebne zahteve za opremo za nadzor (IEC 61010-2-201:2017)

22.

EN IEC 61058-1:2018

Stikala za aparate – 1. del: Splošne zahteve (IEC 61058-1:2016)

23.

EN 61643-11:2012

Nizkonapetostne naprave za zaščito pred prenapetostnimi udari – 11. del: Naprave za zaščito pred prenapetostnimi udari za nizkonapetostne napajalne sisteme – Zahteve in preskusne metode (IEC 61643-11:2011, spremenjen)

EN 61643-11:2012/A11:2018

24.

EN 61851-23:2014

Sistem kabelskega napajanja električnih vozil – 23. del: Postaja za kabelsko napajanje električnega vozila z enosmernim tokom (IEC 61851-23:2014)

EN 61851-23:2014/AC:2016-06

25.

EN 62560:2012

LED-sijalke za splošno razsvetljavo z vgrajeno predstikalno napravo pri napetosti nad 50 V – Varnostne specifikacije (IEC 62560:2011, spremenjen)

EN 62560:2012/AC:2015

EN 62560:2012/A1:2015/AC:2015

EN 62560:2012/A1:2015

EN 62560:2012/A11:2019

26.

EN 62606:2013

Splošne zahteve za obločne detektorje (IEC 62606:2013, spremenjen)

EN 62606:2013/A1:2017

27.

EN 63024:2018

Zahteve za naprave za avtomatski ponovni vklop (ARD) odklopnikov, odklopnikov na diferenčni tok z nadtokovno zaščito (RCBO) in

odklopnikov na diferenčni tok (RCCB) za gospodinjsko in podobno uporabo (IEC 63024:2017, spremenjen)


PRILOGA II

Št.

Sklic na standard

Datum umika

1.

EN 50557:2011

Zahteve za naprave za avtomatski ponovni vklop (ARD) odklopnikov, odklopnikov na diferenčni tok z nadtokovno zaščito (RCBO), odklopnikov na diferenčni tok (RCCB) za gospodinjsko in podobno uporabo

27. maj 2021

2.

EN 60204-1:2006

Varnost strojev – Električna oprema strojev – 1. del: Splošne zahteve (IEC 60204-1:2005, spremenjen)

EN 60204-1:2006/A1:2009

27. maj 2021

3.

EN 60335-1:2012

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 1. del: Splošne zahteve (IEC 60335-1:2010, spremenjen)

EN 60335-1:2012/A11:2014

27. maj 2021

4.

EN 60335-2-4:2010

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-4. del: Posebne zahteve za centrifuge (IEC 60335-2-4:2008, spremenjen)

EN 60335-2-4:2010/A1:2015

27. maj 2021

5.

EN 60335-2-15:2002

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-15. del: Posebne zahteve za aparate za gretje tekočin (IEC 60335-2-15:2002)

EN 60335-2-15:2002/A1:2005

EN 60335-2-15:2002/A2:2008

EN 60335-2-15:2002/A11:2012

27. maj 2021

6.

EN 60335-2-16:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-16. del: Posebne zahteve za drobilnike odpadne hrane (IEC 60335-2-16:2002, spremenjen)

EN 60335-2-16:2003/A1:2008

EN 60335-2-16:2003/A2:2012

27. maj 2021

7.

EN 60335-2-28:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-28. del: Posebne zahteve za šivalne stroje (IEC 60335-2-28:2002, spremenjen)

EN 60335-2-28:2003/A1:2008

27. maj 2021

8.

EN 60335-2-29:2004

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2–29. del: Posebne zahteve za polnilnike baterij (IEC 60335-2-29:2002 + A1:2004)

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

27. maj 2021

9.

EN 60335-2-55:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-55. del: Posebne zahteve za električne aparate za uporabo v akvarijih in vrtnih ribnikih (IEC 60335-2-55:2002)

EN 60335-2-55:2003/A1:2008

27. maj 2021

10.

EN 60335-2-59:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-59. del: Posebne zahteve za uničevalnike insektov (IEC 60335-2-59:2002, spremenjen)

EN 60335-2-59:2003/A1:2006

EN 60335-2-59:2003/A2:2009

27. maj 2021

11.

EN 60335-2-74:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-74. del: Posebne zahteve za prenosne potopne grelnike (IEC 60335-2-74:2002)

EN 60335-2-74:2003/A1:2006

EN 60335-2-74:2003/A2:2009

27. maj 2021

12.

EN 60335-2-85:2003

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-85. del: Posebne zahteve za parne aparate za tkanine (IEC 60335-2-85:2002)

EN 60335-2-85:2003/A1:2008

27. maj 2021

13.

EN 60335-2-109:2010

Gospodinjski in podobni električni aparati – Varnost – 2-109. del: Posebne zahteve za naprave za obdelavo vode z UV-sevanjem (IEC

60335-2-109:2010)

27. maj 2021

14.

EN 60529:1991

Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP) (IEC 60529:1989)

EN 60529:1991/AC:1993

EN 60529:1991/A1:2000

EN 60529:1991/A2:2013

27. maj 2020

15.

EN 60598-2-22:2014

Svetilke – 2-22. del: Posebne zahteve – Svetilke za razsvetljavo v sili (IEC 60598-2-22:2014)

EN 60598-2-22/AC:2015

27. maj 2020

16.

EN 62560:2012

LED-sijalke za splošno razsvetljavo z vgrajeno predstikalno napravo pri napetosti nad 50 V – Varnostne specifikacije (IEC 62560:2011, spremenjen)

EN 62560:2012/A1:2015

EN 62560:2012/AC:2015

EN 62560:2012/A1:2015/AC:2015

27. maj 2021

17.

EN 60715:2001

Mere nizkonapetostnih stikalnih in krmilnih naprav – Standardizirana vgradnja električnih naprav v inštalacijah stikalnih in krmilnih naprav

27. maj 2021

 

na tračnice za mehansko podporo (IEC 60715:1981 + A1:1995)

 

18.

EN 60898-1:2003

Električni pribor – Odklopniki za nadtokovno zaščito za gospodinjske in podobne inštalacije – 1. del: Odklopniki za izmenično delovanje (IEC 60898-1:2002, spremenjen)

EN 60898-1:2003/A1:2004

EN 60898-1:2003/A11:2005

EN 60898-1:2003/A13:2012

27. maj 2021

19.

EN 60947-2:2006

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 2. del: Odklopniki (IEC 60947-2:2006)

EN 60947-2:2006/A1:2009

EN 60947-2:2006/A2:2013

27. maj 2021

20.

EN 60947-5-1:2004

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 5-1. del: Krmilne naprave in stikalni elementi – Elektromehanske krmilne naprave (IEC 60947-5-1:2003)

EN 60947-5-1:2004/A1:2009

27. maj 2021

21.

EN 60947-5-5:1997

Nizkonapetostne stikalne in krmilne naprave – 5-5. del: Krmilne naprave in stikalni elementi – Električna (varnostna) naprava z mehanično zaporno funkcijo za zaustavitev v sili (IEC 60947-5-5:1997)

EN 60947-5-5:1997/A1:2005

EN 60947-5-5:1997/A11:2013

27. maj 2021

22.

EN 61008-1:2012

Odklopniki na preostali (diferenčni) tok brez vgrajene nadtokovne zaščite za gospodinjstva in podobno uporabo – 1. del: Splošna pravila (IEC 61008-1:2010, spremenjen)

EN 61008-1:2012/A1:2014

EN 61008-1:2012/A11:2015

EN 61008-1:2012/A2:2014

27. maj 2021

23.

EN 61010-2-201:2013

Varnostne zahteve za električno opremo za meritve, nadzor in laboratorijsko uporabo – 2-201. del: Posebne zahteve za opremo za upravljanje (IEC 61010-2-201:2013)

EN 61010-2-201:2013/AC:2013

27. maj 2021

24.

EN 61058-1:2002

Stikala za aparate – 1. del: Splošne zahteve (IEC 61058-1:2000, spremenjen + A1:2001)

EN 61058-1:2002/A2:2008

27. maj 2021

25.

EN 61643-11:2012

Nizkonapetostne naprave za zaščito pred prenapetostnimi udari – 11. del: Naprave za zaščito pred prenapetostnimi udari za nizkonapetostne napajalne sisteme – Zahteve in preskusne metode (IEC 61643-11:2011, spremenjen)

27. maj 2021

26.

EN 61851-23:2014

Sistem kabelskega napajanja električnih vozil – 23. del: Postaja za kabelsko napajanje električnega vozila z enosmernim tokom (IEC 61851-23:2014)

27. maj 2020

27.

EN 62560:2012

LED-sijalke za splošno razsvetljavo z vgrajeno predstikalno napravo pri napetosti nad 50 V – Varnostne specifikacije (IEC 62560:2011, spremenjen)

EN 62560:2012/A1:2015

EN 62560:2012/A1:2015/AC:2015

27. maj 2021

28.

EN 62606:2013

Splošne zahteve za obločne detektorje (IEC 62606:2013, spremenjen)

27. maj 2021


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/35


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1957

z dne 25. novembra 2019

o oceni v skladu z Uredbo (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izjemo od izpolnjevanja bistvenih zahtev Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 923/2012, ki jo je odobrilo Združeno kraljestvo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 8345)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1) in zlasti člena 71(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Združeno kraljestvo je 20. septembra 2019 uradno obvestilo Komisijo, Agencijo Evropske unije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: agencija) in druge države članice, da je v skladu s členom 71(1) Uredbe (EU) 2018/1139 za vse operatorje zrakoplovov, ki v Združenem kraljestvu letijo 3 000 čevljev ali manj nad srednjo gladino morja in v zračnem prostoru razreda D, odobrilo izjemo od izpolnjevanja zahtev iz točke SERA.5005(a) (pravila vizualnega letenja (VFR) iz Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012 (2)). Uradno sporočena izjema med drugim določa, da se prejšnja, enaka izjema, o kateri je bila Komisija uradno obveščena 17. aprila 2019, razveljavi z učinkom od 12. septembra.

(2)

Navedena izjema se dovoli, če zrakoplov leti v skladu z vsemi naslednjimi pogoji: (i) leti samo podnevi, (ii) leti pri hitrosti, ki glede na merilnik hitrosti ne presega 140 vozlov, da se omogoči zadostno opazovanje drugega prometa in kakršnih koli ovir in s tem pravočasen izogib trčenju, (iii) leti zunaj oblakov z vidnostjo površja; za zrakoplov, ki ni helikopter, z vidljivostjo iz pilotske kabine vsaj 5 km oz. za helikopter z vidljivostjo iz pilotske kabine vsaj 1 500 m.

(3)

Združeno kraljestvo je odobrilo to izjemo, da bi olajšalo varen prehod na prihodnje zahteve glede zračnega prostora, kot so določene v njegovem revidiranem akcijskem načrtu na visoki ravni, in zlasti da bi zagotovilo dovolj časa za izvedbo postopkovnih sprememb služb zračnega prometa, ki so potrebne za varno uporabo ustreznih zahtev SERA in preučitev posodobitve zračnega prostora. Združeno kraljestvo je predložilo tudi opis različnih ukrepov za zmanjšanje tveganja, ki naj bi se uporabljali ob navedeni izjemi.

(4)

Izjema je bila odobrena za obdobje od 12. septembra 2019 do 25. marca 2020. Združeno kraljestvo je od leta 2014 izdalo osem izjem iz točke SERA.5005(a) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 923/2012 s skupnim trajanjem 61 mesecev (3). Na podlagi načela, v skladu s katerim se nova pravila takoj uporabljajo za prihodnje učinke položaja, ki je nastal med veljavnostjo starega pravila, je treba osemmesečno obdobje iz člena 71(2) Uredbe (EU) 2018/1139 izračunati z vključitvijo obdobij pred začetkom veljavnosti navedene uredbe. Ob upoštevanju navedenega je Agencija ocenila, ali so bili izpolnjeni pogoji iz člena 71(1) navedene uredbe, in ugotovila, da nekateri od njih niso bili.

(5)

Komisija se strinja s priporočilom Agencije.

(6)

V skladu s členom 71(1) Uredbe (EU) 2018/1139 lahko država članica odobri izjemo le, če se odobri za vse fizične ali pravne osebe, za katere se uporablja ta uredba, „v primeru nujnih nepredvidenih okoliščin, ki vplivajo na navedene osebe, ali nujnih operativnih potreb navedenih oseb,“ kadar so izpolnjeni vsi pogoji iz točk (a) do (d) navedenega člena.

(7)

Komisija meni, da izjema ne izpolnjuje pogoja o „nujnih operativnih potrebah“. To ugotovitev potrjuje ponavljajoča se odobritev iste vrste izjeme od 13. novembra 2014. Ponavljanje odobritve izjeme kaže, da njeno trajanje ni omejeno ter da je dejanski cilj ohranjanje dolgoročnega odstopanja od točke SERA.5005(a) in ne obravnavanje posebne nujne operativne potrebe subjekta, za katerega se te določbe uporabljajo. Poleg tega dejstvo, da je Združeno kraljestvo v uradnem obvestilu navedlo, da ni določilo najmanjše oddaljenosti od oblakov v zračnem prostoru razreda D, in da je izjavilo, da bo ukrepalo za zagotovitev dolgoročne skladnosti z Izvedbeno uredbo (EU) št. 923/2012, ne spremeni te ugotovitve.

(8)

Glede na zgoraj navedeno Komisiji ni treba oceniti, ali so izpolnjeni pogoji iz točk (a) do (d) člena 71(1) Uredbe (EU) 2018/1139. Komisija kljub temu ugotavlja naslednje.

(9)

Komisija meni, da izjema ne izpolnjuje pogoja iz člena 71(1)(a) Uredbe (EU) 2018/1139, ker se potrebe, ki so nastale s to izjemo, lahko ustrezno obravnavajo na druge načine, ki so v skladu z Uredbo. Izvedbena uredba (EU) št. 923/2012 dejansko kljub trditvam Združenega kraljestva omogoča ustrezno izpolnjevanje potreb brez odobritve izjeme. V skladu z navedeno uredbo se lahko leti opravljajo kot „posebni leti VFR“, kot je določeno v točki SERA.5010 („Posebni leti VFR v kontroliranih conah“), z dovoljenjem kontrole zračnega prometa za letenje v kontrolirani coni v meteoroloških razmerah, ki so slabše od vizualnih meteoroloških razmer. Če je treba v določenem razredu zračnega prostora opravljati operacije, ki so združljive z manj omejevalnim razredom, se lahko preučijo rešitve, kot sta: sprememba razreda zadevnega zračnega prostora ali preoblikovanje obsega zadevnega zračnega prostora z opredelitvijo omejitev ali pridržkov zračnega prostora ali podobsegov manj omejevalnih razredov zračnega prostora (npr. koridorjev), kot je določeno v točki SERA.6001(a).

(10)

Navsezadnje izjema ne izpolnjuje zahtev za varnost in ni skladna z bistvenimi zahtevami iz Uredbe (EU) 2018/1139. Komisija se v zvezi s tem sklicuje na svoj prejšnji sklep (uvodne izjave 11 do 13) v zvezi z izjemo od izpolnjevanja zahtev iz točke SERA.5005(a) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 923/2012 (4).

(11)

Izvajanje izjeme, priglašene 17. aprila 2019, posledično negativno vpliva na stopnjo varnosti in ne ustreza splošnim varnostnim ciljem Uredbe (EU) 2018/1139.

(12)

Komisija ugotavlja tudi, da bi moralo Združeno kraljestvo v skladu s prejšnjim sklepom Komisije o izjemi od izpolnjevanja zahtev iz točke SERA.5005 (a) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 923/2012 (5) izjemo preklicati, namesto da jo je podaljšalo.

(13)

Združeno kraljestvo je 29. marca 2017 na podlagi člena 50 Pogodbe o Evropski uniji (PEU) predložilo uradno obvestilo o svoji nameri, da izstopi iz Unije. V skladu s členom 50(3) PEU se Pogodbi za državo, ki izstopa, prenehata uporabljati z dnem začetka veljavnosti sporazuma o izstopu, sicer pa dve leti po uradnem obvestilu, razen če Evropski svet v dogovoru z zadevno državo članico soglasno sklene, da se to obdobje podaljša. Obdobje je bilo podaljšano trikrat, in sicer nazadnje s Sklepom Evropskega sveta (EU) 2019/1810 (6), s katerim je bilo to obdobje podaljšano do najpozneje 31. januarja 2020.

(14)

Svet je 11. januarja 2019 s Sklepom (EU) 2019/274 (7) , odobril podpis sporazuma o izstopu, o katerem so se pogajalci dogovorili 14. novembra 2018. Unija je potrdila, da je pripravljena hitro preiti na podpis in sklenitev, če bo sporazum o izstopu odobren s strani parlamenta Združenega kraljestva. Četrti del sporazuma o izstopu (8) določa prehodno obdobje, ki se začne z datumom začetka veljavnosti sporazuma, v katerem se bo za Združeno kraljestvo in v njem še naprej uporabljalo pravo Unije, kot je določeno v sporazumu o izstopu.

(15)

V vsakem primeru se ta sklep uporablja le, dokler se za Združeno kraljestvo in v njem uporablja pravo Unije –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Izjema od izpolnjevanje zahtev iz točke SERA.5005(a) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 923/2012, ki jo je Združeno kraljestvo odobrilo ter jo 20. septembra 2019 uradno sporočilo Komisiji, Agenciji Evropske unije za varnost v letalstvu in drugim državam članicam ter ki omogoča, da vizualne meteorološke razmere, najmanjša oddaljenost od oblakov in pravila vizualnega letenja niso skladni z zahtevami po vzdrževanju ustrezne oddaljenosti od oblakov, ne izpolnjuje pogojev iz člena 71(1) Uredbe (EU) 2018/1139.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 25. novembra 2019

Za Komisijo

Violeta BULC

Članica Komisije


(1)   UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010 (UL L 281, 13.10.2012, str. 1).

(3)  E 4869, E 4919, E 4761, E 4312, E 4163, E 4073, E 3982, E 3960.

(4)  Sklep Komisije C(2016) 7654 final z dne 30. novembra 2016 o zavrnitvi dovoljenja Združenemu kraljestvu za odobritev izjeme od izpolnjevanja bistvenih zahtev, določenih v Uredbi Komisije (EU) št. 923/2012.

(5)  Sklep C(2016) 7654 final.

(6)  Sklep Evropskega sveta (EU) 2019/1810, sprejet v dogovoru z Združenim kraljestvom, z dne 29. oktobra 2019 o podaljšanju obdobja na podlagi člena 50(3) PEU (UL L 278 I , 30.10.2019, str. 1).

(7)  Sklep Sveta (EU) 2019/274 z dne 11. januarja 2019 o podpisu, v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo, Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (UL L 47 I, 19.2.2019, str. 1).

(8)  Sporazum o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (UL C 144 I, 25.4.2019, str. 1).


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/38


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1958

z dne 25. novembra 2019

o odstopanju Poljske od medsebojnega priznavanja dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje vodikov cianid, v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 8346)

(Besedilo v poljskem jeziku je edino verodostojno)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti člena 37(2)(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba Lučební závody Draslovka a.s. Kolín (v nadaljnjem besedilu: vlagatelj) je Poljski predložila vlogo za medsebojno priznavanje dovoljenja, ki ga je izdala Češka v zvezi z biocidnim proizvodom, ki vsebuje aktivno snov vodikov cianid (v nadaljnjem besedilu: proizvod). Češka je odobrila proizvod za poklicno uporabo na posebnih vrstah območij za zaplinjevanje lesnih ksilofagnih hroščev (vrsta proizvoda 8), podgan (vrsta proizvoda 14) ter hroščev, ščurkov in vešč (vrsta proizvoda 18).

Proizvod je mešanica približno 98 % vodikovega cianida in stabilizatorjev ter se dobavlja v obliki popolnoma namočenega poroznega materiala v 1,5-kilogramskih jeklenih posodah, nepropustnih za plin, ali kot tekočina v 27,5-kilogramskih nerjavečih jeklenkah pod pritiskom. Vodikov cianid je v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2) razvrščen, kot sledi: akutna strup. kategorija 1, oznake za nevarnost H300, H310 in H330 (smrtno pri zaužitju, v stiku s kožo ali pri vdihavanju) ter STOT RE 1, oznaka za nevarnost H372 (škoduje organom (ščitnica) pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti).

(2)

Glede na vse informacije, vključene v poročilo o oceni proizvoda, in povzetek značilnosti biocidnega proizvoda, zlasti glede razvrstitve proizvoda in tveganja za zdravje ljudi, je poljski pristojni organ v dopisu, naslovljenem na vlagatelja 13. septembra 2017, izrazil resne pomisleke v zvezi z varovanjem zdravja poljskih državljanov, če bi se proizvod dal na poljski trg.

(3)

V odgovor na navedeni dopis je vlagatelj za pogovor o izraženih pomislekih predlagal sestanek s poljskim pristojnim organom, ki je potekal 22. septembra 2017, 29. septembra 2017 pa je vlagatelj glede trditev poljskega pristojnega organa poslal dopis s svojimi stališči. Po pogovoru z vlagateljem se je poljski pristojni organ posvetoval s poljskimi organi, pristojnimi za javno zdravje, javno varnost in izvrševanje Uredbe (EU) št. 528/2012, da bi pridobil njihova mnenja o dajanju proizvoda na trg. Vsi organi, s katerimi je bilo opravljeno posvetovanje, so izrazili resne pomisleke glede dajanja proizvoda na poljski trg. Poljski pristojni organ je 21. junija 2018 obvestil vlagatelja, da namerava predlagati zavrnitev izdaje dovoljenja za proizvod zaradi varovanja zdravja in življenja ljudi, kakor je navedeno v točki (c) člena 37(1) Uredbe (EU) št. 528/2012. Poljski pristojni organ je vlagatelja pozval, naj umakne vlogo za medsebojno priznavanje proizvoda na Poljskem.

(4)

Vlagatelj je v odgovoru z dne 20. julija 2018 izrazil nestrinjanje s trditvami poljskega pristojnega organa in izrazil namero, da ne bo umaknil vloge. Zato je Poljska 23. oktobra 2018 Komisijo obvestila o nadaljnjem nestrinjanju v skladu z drugim pododstavkom člena 37(2).

(5)

Na podlagi utemeljitve, ki jo je predložil poljski pristojni organ, je razvidno, da na Poljskem ni mogoče zadovoljivo obvladovati nekaterih tveganj, ki so posledica kemijskih in fizikalnih lastnosti aktivne snovi v proizvodu. Navedena tveganja so povezana s pomanjkanjem razpoložljivih učinkovitih sredstev za zagotovitev takojšnje obravnave v primeru nenamerne zastrupitve med uporabo proizvoda.

(6)

V skladu s povzetkom značilnosti biocidnega proizvoda morajo biti uporabniki opremljeni s škatlo prve pomoči, ki med drugim vsebuje protistrup. Poljski pristojni organ je poudaril, da tega pogoja na Poljskem ni mogoče izpolniti. Poljska zakonodaja ne omogoča razdeljevanja ali hrambe protistrupa za vodikov cianid subjektom, ki niso lekarne ali bolnišnične lekarne. Imetnik dovoljenja torej ne bi mogel dobavljati protistrupa skupaj z biocidnim proizvodom. Poleg tega reševalna vozila niso opremljena s protistrupi. Ker je zagotavljanje takojšnje uporabe protistrupov morebitnim žrtvam zastrupitve na kraju zaplinjevanja glede na navedbe poljskega pristojnega organa nemogoče, bi zastrupitev povzročila smrt žrtev ali hude posledice za zdravje.

(7)

Na Poljskem trgu so trenutno za uporabo odobreni drugi proizvodi za zaplinjevanje, ki vsebujejo druge aktivne snovi razen vodikovega cianida (npr. aluminijev fosfid, ki sprošča fosfin, magnezijev fosfid, ki sprošča fosfin). Za nobenega od teh proizvodov povzetek značilnosti biocidnega proizvoda ne zahteva, da so izvajalci opremljeni s protistrupi.

(8)

Komisija po analizi utemeljitve, ki jo je predložil poljski pristojni organ, in stališč, ki jih je vlagatelj izrazil v dopisu z dne 20. julija 2018, meni, da je zaradi nevarnih lastnosti aktivne snovi in težav pri obvladovanju zdravstvenih tveganj, povezanih z uporabo proizvoda na Poljskem, odstopanje od medsebojnega priznavanja, ki ga je predlagal poljski pristojni organ in pomeni predlagano zavrnitev izdaje dovoljenja, upravičeno zaradi varovanja zdravja in življenja ljudi, kakor je navedeno v točki (c) člena 37(1) Uredbe (EU) št. 528/2012.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Odstopanje od medsebojnega priznavanja, ki ga je predlagala Poljska in pomeni zavrnitev izdaje dovoljenja, za biocidni proizvod iz odstavka 2 je upravičeno zaradi varovanja zdravja in življenja ljudi, kakor je navedeno v točki (c) člena 37(1) Uredbe (EU) št. 528/2012.

2.   Odstavek 1 se uporablja za biocidni proizvod, ki je v registru biocidnih proizvodov označen s številko zadeve:

BC-SV012547-08.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Republiko Poljsko.

V Bruslju, 25. novembra 2019

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/40


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1959

z dne 26. novembra 2019

o neodobritvi srebrovega natrijevega vodikovega cirkonijevega fosfata kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 89(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 (2) določa seznam obstoječih aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove morebitne odobritve za uporabo v biocidnih proizvodih. Navedeni seznam vključuje srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat (št. ES: 422-570-3, št. CAS: 265647-11-8)

(2)

Srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat je bil ocenjen za uporabo v proizvodih 2. vrste proizvodov (razkužila in algicidi, ki niso namenjeni neposredni uporabi na ljudeh ali živalih) in 7. vrste proizvodov (sredstva za zaščito (ohranitev) prevlek), kot sta opredeljeni v Prilogi V k Uredbi (EU) št. 528/2012.

(3)

Švedska je bila imenovana za državo članico poročevalko in njen pristojni organ je Evropski agenciji za kemikalije 12. junija 2017 predložil poročila o oceni, skupaj s svojimi ugotovitvami.

(4)

V skladu s členom 7(2) Delegirane uredbe (EU) št. 1062/2014 je Odbor za biocidne pripravke 17. oktobra 2018 sprejel mnenji Evropske agencije za kemikalije (3), ob upoštevanju ugotovitev pristojnega ocenjevalnega organa.

(5)

Iz navedenih mnenj je razvidno, da za biocidne proizvode 2. in 7. vrste proizvodov, ki vsebujejo srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat, ni mogoče pričakovati, da izpolnjujejo merila iz člena 19(1)(b) Uredbe (EU) št. 528/2012, ker ni bila dokazana zadostna učinkovitost.

(6)

Ob upoštevanju mnenj Evropske agencije za kemikalije srebrovega natrijevega vodikovega cirkonijevega fosfata ni primerno odobriti za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov, ker pogoji iz člena 4(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 niso izpolnjeni.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat (št. ES: 422-570-3, št. CAS: 265647-11-8) se ne odobri kot aktivna snov za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. novembra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 z dne 4. avgusta 2014 o delovnem programu za sistematično preverjanje vseh obstoječih aktivnih snovi, ki jih vsebujejo biocidni proizvodi, iz Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 294, 10.10.2014, str. 1).

(3)  Odbor za biocidne pripravke (BPC), Mnenje o vlogi za odobritev aktivne snovi srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat, 2. vrsta proizvodov (Biocidal Products Committee (BPC) opinion on the application for approval of the active substance Silver sodium hydrogen zirconium phosphate, Product type: 2), ECHA/BPC/211/2018, sprejeto dne 17. oktobra 2018; Odbor za biocidne pripravke (BPC), Mnenje o vlogi za odobritev aktivne snovi srebrov natrijev vodikov cirkonijev fosfat, 27 vrsta proizvodov (Biocidal Products Committee (BPC) opinion on the application for approval of the active substance Silver sodium hydrogen zirconium phosphate, Product type: 7), ECHA/BPC/214/2018, sprejeto dne 17. oktobra 2018.


27.11.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 306/42


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1960

z dne 26. novembra 2019

o neodobritvi srebrovega zeolita kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 89(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 (2) določa seznam obstoječih aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove morebitne odobritve za uporabo v biocidnih proizvodih. Navedeni seznam vključuje srebrov zeolit (št. ES: se ne uporablja, št. CAS: 130328-18-6).

(2)

Srebrov zeolit je bil ocenjen za uporabo v proizvodih 2. vrste proizvodov (razkužila in algicidi, ki niso namenjeni neposredni uporabi na ljudeh ali živalih) in 7. vrste proizvodov (sredstva za zaščito (ohranitev) prevlek), kot sta opredeljeni v Prilogi V k Uredbi (EU) št. 528/2012.

(3)

Švedska je bila imenovana za državo članico poročevalko in njen pristojni organ je Evropski agenciji za kemikalije 12. junija 2017 predložil poročila o oceni, skupaj s svojimi ugotovitvami.

(4)

V skladu s členom 7(2) Delegirane uredbe (EU) št. 1062/2014 je Odbor za biocidne pripravke 17. oktobra 2018 sprejel mnenji Evropske agencije za kemikalije (3), ob upoštevanju ugotovitev pristojnega ocenjevalnega organa.

(5)

Iz navedenih mnenj je razvidno, da za biocidne proizvode 2. in 7. vrste proizvodov, ki vsebujejo srebrov zeolit, ni mogoče pričakovati, da izpolnjujejo merila iz člena 19(1)(b) Uredbe (EU) št. 528/2012, ker ni bila dokazana zadostna učinkovitost.

(6)

Ob upoštevanju mnenj Evropske agencije za kemikalije srebrovega zeolita ni primerno odobriti za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov, ker pogoji iz člena 4(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 niso izpolnjeni.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Srebrov zeolit (št. ES: se ne uporablja, št. CAS: 130328-18-6) se ne odobri kot aktivna snov za uporabo v biocidnih proizvodih 2. in 7. vrste proizvodov.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. novembra 2019

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 167, 27.6.2012, str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1062/2014 z dne 4. avgusta 2014 o delovnem programu za sistematično preverjanje vseh obstoječih aktivnih snovi, ki jih vsebujejo biocidni proizvodi, iz Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 294, 10.10.2014, str. 1).

(3)  Odbor za biocidne pripravke (BPC), Mnenje o vlogi za odobritev aktivne snovi srebrov zeolit, 2. vrsta proizvodov (Biocidal Products Committee (BPC) opinion on the application for approval of the active substance Silver zeolite, Product type: 2, ECHA/BPC/209/2018), sprejeto dne 17. oktobra 2018; Odbor za biocidne pripravke (BPC), Mnenje o vlogi za odobritev aktivne snovi srebrov zeolit, 7. vrsta proizvodov (Biocidal Products Committee (BPC) opinion on the application for approval of the active substance Silver zeolite, Product type: 7, ECHA/BPC/212/2018), sprejeto dne 17. oktobra 2018.