|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 250 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 62 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/1 |
UREDBA SVETA (EU) 2019/1601
z dne 26. septembra 2019
o spremembi uredb (EU) 2018/2025 in (EU) 2019/124 glede nekaterih ribolovnih možnosti
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2019/124 (1) določa ribolovne možnosti za leto 2019 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije. |
|
(2) |
V Uredbi (EU) 2019/124 je bil celotni dovoljeni ulov (TAC) za sardona (Engraulis encrasicolus) v podobmočjih ICES 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1. določen na nič. V Uredbi Sveta (EU) 2019/1097 (2) je bil določen začasni TAC, ki omogoča nadaljevanje ribolova. Sardon je kratkoživa vrsta, za katero se raziskave zaključijo maja. Ustrezno znanstveno mnenje Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) je bilo izdano 28. junija 2019. Omejitve ulova za sardona v podobmočjih ICES 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1. bi bilo zdaj treba spremeniti v skladu z navedenim mnenjem. |
|
(3) |
Prožnost med območji (posebni pogoj) za trsko (Gadus morhua) od Severnega morja do vzhodega Rokavskega preliva bi se morala uporabljati samo v zvezi z državami članicami, ki imajo kvote na obeh območjih. Zadevno tabelo ribolovnih možnosti bi bilo treba zato ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
ICES je 17. decembra 2018 objavil znanstveno mnenje o prožnosti med območji za šura (Trachurus spp.) med razdelkoma ICES 8c in 9a. ICES je podal mnenje, da prožnost med območji med staležema ne bi smela presegati razlike med ulovom, ki ustreza ribolovni umrljivosti Fp.05, in določenim TAC. TAC se tudi ne bi smel prenašati na stalež z biomaso drstitvenega staleža pod mejno referenčno točko (Blim). Pod pogoji navedenega znanstvenega mnenja bi bilo treba prožnost med območji (posebni pogoj) za šura med podobmočjem ICES 9 in razdelkom ICES 8c za leto 2019 povečati s 5 % na 10 %. |
|
(5) |
V zvezi z grenlandsko morsko ploščo (Reinhardtius hippoglossoides) v mednarodnih vodah območij 1 in 2 bi morale imeti države članice, ki opravljajo znanstveno raziskavo o prilovu pri ribolovu kozic, možnost dodelitve skupno 130 ton plovilom, ki sodelujejo pri raziskavi z opazovalci na krovu. Te ribolovne možnosti bi bilo treba zato ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Uredba Sveta (EU) št. 2018/2025 (3) določa ribolovne možnosti za ribiška plovila Unije za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2019 in 2020. V navedeni uredbi je bil TAC za okatega ribona (Pagellus bogaraveo) v podobmočju ICES 10 za obe leti določen na podlagi znanstvenega mnenja za leto 2019, dokler ne bo znanstvenega mnenja za leto 2020. ICES je 11. junija 2019 objavil znanstveno mnenje za leto 2020. TAC bi bilo treba določiti v skladu z najnovejšim znanstvenim mnenjem. |
|
(7) |
Ustrezni TAC za sardona iz Uredbe (EU) 2019/124 se uporabljajo od 1. julija 2019. Ustrezni TAC za okatega ribona iz Uredbe (EU) 2018/2025 se uporabljajo od 1. januarja 2019, sprememba, ki jo uvaja ta uredba, pa zadeva le omejitve ulova za leto 2020. Določbe glede staležev, ki jih uvaja ta uredba, bi bilo treba zato uporabljati od 1. julija 2019. |
|
(8) |
Ustrezni TAC za grenlandsko morsko ploščo ter posebni pogoji za trsko in šura se uporabljajo od 1. januarja 2019. Določbe glede staležev, ki jih uvaja ta uredba, bi bilo zato treba uporabljati z učinkom od navedenega datuma. |
|
(9) |
Takšna retroaktivna uporaba ne posega v načeli pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj, saj zadevne ribolovne možnosti niso zmanjšane in še niso bile izčrpane. |
|
(10) |
Uredbi (EU) 2018/2025 in (EU) 2019/124 bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (EU) 2018/2025 se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Prilogi IA in IB k Uredbi (EU) 2019/124 se spremenita v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se z učinkom od 1. julija 2019. Točke 2, 3 in 4 odstavka 1 Priloge II in odstavek 2 navedene priloge pa se uporabljajo z učinkom od 1. januarja 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 26. septembra 2019
Za Svet
Predsednik
T. HARAKKA
(1) Uredba Sveta (EU) 2019/124 z dne 30. januarja 2019 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2019 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 29, 31.1.2019, str. 1).
(2) Uredba Sveta (EU) 2019/1097 z dne 26. junija 2019 o spremembi Uredbe (EU) 2019/124 glede nekaterih ribolovnih možnosti (UL L 175, 28.6.2019, str. 3).
(3) Uredba Sveta (EU) 2018/2025 z dne 17. decembra 2018 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Unije za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2019 in 2020 (UL L 325, 20.12.2018, str. 7).
PRILOGA I
V Prilogi k Uredbi (EU) 2018/2025 se tabela ribolovnih možnosti za okatega ribona v vodah Unije in mednarodnih vodah podobmočja ICES 10 nadomesti z naslednjim:
|
„Vrsta: |
okati ribon Pagellus bogaraveo |
Območje: |
vode Unije in mednarodne vode območja 10 (SBR/10-) |
||
|
Leto |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Španija |
5 |
5 |
|
|
|
|
Portugalska |
566 |
543 |
|
|
|
|
Združeno kraljestvo |
5 |
5 |
|
|
|
|
Unija |
576 |
553 |
|
|
|
|
TAC |
576 |
553 |
|
Previdnostni TAC.“
|
|
PRILOGA II
1.
Priloga IA k Uredbi (EU) 2019/124 se spremeni:|
(1) |
tabela ribolovnih možnosti za sardona v podobmočjih ICES 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1. se nadomesti z naslednjim:
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
tabela ribolovnih možnosti za trsko v podobmočju ICES 4, vodah Unije območja ICES 2a ter delu območja ICES 3a, ki ne spada v Skagerrak in Kattegat, se nadomesti z naslednjim:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(3) |
tabela ribolovnih možnosti za šura v razdelku ICES 8c se nadomesti z naslednjim:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(4) |
tabela ribolovnih možnosti za šura v podobmočju ICES 9 se nadomesti z naslednjim:
|
|||||||||||||||||||||||||
2.
V prilogi IB k Uredbi (EU) 2019/124 se tabela ribolovnih možnosti za grenlandsko morsko ploščo v mednarodnih vodah območij 1 in 2 nadomesti z naslednjim:|
„Vrsta: |
Grenlandska morska plošča Reinhardtius hippoglossoides |
Območje: |
mednarodne vode območij 1 in 2 (GHL/1/2INT) |
|
|
Unija |
|
|
||
|
TAC |
Ni relevantno. |
|
Previdnostni TAC.
|
|
(1) Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2019 do 30. junija 2020.“
(2) Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti v: 7d (COD/*07D.).
(3) Loviti se sme v vodah Unije. Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
(4) Posebni pogoj: do 10 % te kvote se lahko ulovi na območju 9 (JAX/*09.).“
(5) Posebni pogoj: do 10 % te kvote se lahko ulovi na območju 8c (JAX/*08C.).“
(6) Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.
(7) Poleg tega TAC lahko države članice, ki opravljajo znanstveno raziskavo o prilovu pri ribolovu kozic, dodelijo skupno 130 ton plovilom, ki sodelujejo pri raziskavi z opazovalci na krovu (GHL/*12INT). Zadevne države članice Komisiji sporočijo imena plovil, preden se dovoli kakršno koli raztovarjanje.“
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/6 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1602
z dne 23. aprila 2019
o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta glede skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta, ki je priložen pošiljkam živali in blaga do njihovega namembnega kraja
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. 999/2001, (ES) št. 396/2005, (ES) št. 1069/2009, (ES) št. 1107/2009, (EU) št. 1151/2012, (EU) št. 652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. 1/2005 in (ES) št. 1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES ter sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (1) in zlasti člena 50(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Uredbi (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta so določena pravila, v skladu s katerimi pristojni organi držav članic izvajajo uradni nadzor živali in blaga, ki vstopajo v Unijo, da bi preverili skladnost z zakonodajo Unije o agroživilski verigi. |
|
(2) |
Ker se pravila o tem, v katerih primerih in pod katerimi pogoji bi moral biti skupni zdravstveni vstopni dokument priložen pošiljkam v tranzitu, določijo v ločenem delegiranem aktu, ki ga je treba sprejeti v skladu s členom 51(1) Uredbe (EU) 2017/625, bi se morala ta uredba uporabljati le za pošiljke, namenjene dajanju na trg v Uniji. |
|
(3) |
Uredba (EU) 2017/625 določa, da mora biti pošiljkam živali in blaga, ki vstopajo v Unijo na določenih mejnih kontrolnih točkah, priložen skupni zdravstveni vstopni dokument. Ko je uradni nadzor izveden in skupni zdravstveni vstopni dokument dopolnjen, se lahko pošiljke razdelijo na več delov v skladu s poslovnimi potrebami izvajalca dejavnosti. |
|
(4) |
Da bi se zagotovili sledljivost pošiljk in ustrezna komunikacija s pristojnim organom v namembnem kraju, bi bilo treba določiti pravila o pogojih in praktičnih ureditvah, v skladu s katerimi bi moral biti pošiljkam, namenjenim dajanju na trg, do njihovega namembnega kraja priložen skupni zdravstveni vstopni dokument. Ustrezno je zlasti določiti podrobna pravila, povezana s skupnim zdravstvenim vstopnim dokumentom, za primere pošiljk, ki se delijo. |
|
(5) |
Da bi se zagotovila sledljivost pošiljk, ki se delijo na mejnih kontrolnih točkah po izvedbi uradnega nadzora in ko pristojni organ dopolni skupni zdravstveni vstopni dokument, je ustrezno zahtevati, da izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, prek sistema upravljanja informacij za uradni nadzor (information management system for official controls – IMSOC) iz člena 131 Uredbe (EU) 2017/625 za vsak del deljene pošiljke predloži tudi skupni zdravstveni vstopni dokument, ki bi ga morali dopolniti pristojni organi mejne kontrolne točke in bi moral biti priložen vsakemu delu deljene pošiljke do namembnega kraja, navedenega v navedenem skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu. |
|
(6) |
Za preprečitev goljufive ponovne uporabe skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta je ustrezno zahtevati, da carinski organi v sistem IMSOC sporočijo informacije o količini v pošiljki, navedeni v carinski deklaraciji, za zagotovitev, da se količine, navedene v taki carinski deklaraciji, odštejejo od skupne dovoljene količine, prijavljene v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu. Carinski organi morajo informacije izmenjavati s tehnikami carinske elektronske obdelave podatkov iz člena 6(1) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (2). Navedene tehnike elektronske obdelave podatkov bi se morale uporabljati za namene te uredbe. Da se carinskim organom zagotovi dovolj časa za njihovo vzpostavitev, je ustrezno določiti, da se obveznost sporočanja informacij o količini v pošiljkah v sistem IMSOC v posamezni državi članici uporablja od datuma, ko navedene tehnike v zadevni državi članici postanejo operativne, ali od 1. marca 2023, kar nastopi prej. |
|
(7) |
Ker se Uredba (EU) 2017/625 uporablja od 14. decembra 2019, bi se morala tudi ta uredba uporabljati od navedenega datuma – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja in področje uporabe
1. Ta uredba določa, v katerih primerih in pod katerimi pogoji mora biti vsaki pošiljki, ki vsebuje kategorije živali in blaga iz člena 47(1) Uredbe (EU) 2017/625 in je namenjena dajanju na trg (v nadaljnjem besedilu: pošiljka), do namembnega kraja priložen skupni zdravstveni vstopni dokument iz člena 56 Uredbe (EU) 2017/625.
2. Ta uredba se ne uporablja za pošiljke v tranzitu.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi „namembni kraj“ pomeni kraj, v katerega se pošiljka dostavi za končno raztovarjanje, kot je naveden v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu.
Člen 3
Primeri, v katerih je pošiljkam do namembnega kraja priložen skupni zdravstveni vstopni dokument
Skupni zdravstveni vstopni dokument je priložen vsaki pošiljki ne glede na to, ali se deli na mejni kontrolni točki ali po tem, ko zapusti mejno kontrolno točko, vendar pred sprostitvijo v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625.
Člen 4
Pogoji, pod katerimi je skupni zdravstveni vstopni dokument priložen nedeljenim pošiljkam
Če se pošiljka pred sprostitvijo v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625 ne deli, se uporabljajo naslednje zahteve:
|
(a) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, zagotovi, da je pošiljki do namembnega kraja in sprostitve v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625 priložen izvod skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na papirju ali v elektronski obliki; |
|
(b) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, v carinski deklaraciji, vloženi pri carinskih organih, navede referenčno številko skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta ter da izvod navedenega skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na razpolago carinskim organom v skladu s členom 163 Uredbe (EU) št. 952/2013; |
|
(c) |
carinski organi v sistem IMSOC sporočijo informacije o količini v pošiljki, navedeni v carinski deklaraciji, in dovolijo dajanje pošiljke v carinski postopek le, če skupna količina, določena v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu, ni presežena. Ta zahteva se ne uporablja, če se da pošiljka v carinski postopek iz člena 210(a) in (b) Uredbe (EU) št. 952/2013. |
Člen 5
Pogoji, pod katerimi je skupni zdravstveni vstopni dokument priložen pošiljkam, ki se delijo na mejni kontrolni točki
1. Če se pošiljka deli na mejni kontrolni točki, se uporabljajo naslednje zahteve:
|
(a) |
v primeru predložitve predhodnega uradnega obvestila v skladu s členom 56(3) Uredbe (EU) 2017/625 izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu kot namembni kraj za celotno pošiljko prijavi mejno kontrolno točko; |
|
(b) |
ko pristojni organ na mejni kontrolni točki v skladu s členom 56(5) Uredbe (EU) 2017/625 dopolni skupni zdravstveni vstopni dokument za celotno pošiljko, izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, zahteva, da se pošiljka deli, in prek sistema IMSOC predloži skupni zdravstveni vstopni dokument za vsak del deljene pošiljke ter v njem zanj prijavi količino, prevozno sredstvo in namembni kraj; |
|
(c) |
pristojni organ na mejni kontrolni točki v skladu s členom 56(5) Uredbe (EU) 2017/625 dopolni skupne zdravstvene vstopne dokumente za posamezne dele deljene pošiljke, če vsota količin, prijavljenih v navedenih skupnih zdravstvenih vstopnih dokumentih, ne presega skupne količine, določene v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu za celotno pošiljko; |
|
(d) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, zagotovi, da je vsakemu delu deljene pošiljke do namembnega kraja, navedenega v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu, in sprostitve v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625 priložen izvod skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na papirju ali v elektronski obliki za zadevni del deljene pošiljke; |
|
(e) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, v carinski deklaraciji, vloženi pri carinskih organih, za vsak del deljene pošiljke navede referenčno številko skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta ter da izvod navedenega skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na razpolago carinskim organom v skladu s členom 163 Uredbe (EU) št. 952/2013; |
|
(f) |
carinski organi v sistem IMSOC sporočijo informacije o količini v zadevnem delu deljene pošiljke, navedeni v carinski deklaraciji, in dovolijo dajanje navedenega dela v carinski postopek le, če skupna količina, določena v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu za navedeni del deljene pošiljke, ni presežena. Ta zahteva se ne uporablja, če se da pošiljka v carinski postopek iz člena 210(a) in (b) Uredbe (EU) št. 952/2013. |
2. Če se neskladna pošiljka deli na mejni kontrolni točki, pri čemer pristojni organ na mejni kontrolni točki izvajalcu dejavnosti odredi, da sprejme enega ali več ukrepov iz člena 66(4) Uredbe (EU) 2017/625 le v zvezi z delom pošiljke, se uporabljajo naslednje zahteve:
|
(a) |
po dopolnitvi skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta za celotno pošiljko izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, predloži skupni zdravstveni vstopni dokument za vsak del deljene pošiljke ter v njem prijavi količino, prevozno sredstvo in namembni kraj za zadevni del; |
|
(b) |
pristojni organ na mejni kontrolni točki v skladu s členom 56(5) Uredbe (EU) 2017/625 dopolni skupne zdravstvene vstopne dokumente za posamezne dele deljene pošiljke in pri tem upošteva odločitev, sprejeto za vsak del deljene pošiljke; |
|
(c) |
odstavek 1(d), (e) in (f) se uporablja za vse dele deljene pošiljke. |
Člen 6
Pogoji, pod katerimi je skupni zdravstveni vstopni dokument priložen pošiljkam pod carinskim nadzorom, ki se delijo, ko zapustijo mejno kontrolno točko
Če se pošiljka deli, ko zapusti mejno kontrolno točko in pred sprostitvijo v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625, se uporabljajo naslednje zahteve:
|
(a) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, zagotovi, da je vsakemu delu deljene pošiljke do sprostitve v prosti promet v skladu s členom 57(2)(b) Uredbe (EU) 2017/625 priložen izvod skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na papirju ali v elektronski obliki; |
|
(b) |
izvajalec dejavnosti, odgovoren za pošiljko, v carinski deklaraciji, vloženi pri carinskih organih, za vsak del deljene pošiljke navede referenčno številko skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta ter da izvod navedenega skupnega zdravstvenega vstopnega dokumenta na razpolago carinskim organom v skladu s členom 163 Uredbe (EU) št. 952/2013; |
|
(c) |
carinski organi v sistem IMSOC za vsak del deljene pošiljke sporočijo informacije o količini, navedeni v carinski deklaraciji za zadevni del, in dovolijo dajanje zadevnega dela v carinski postopek le, če skupna količina, določena v skupnem zdravstvenem vstopnem dokumentu, ni presežena. Ta zahteva se ne uporablja, če se da pošiljka v carinski postopek iz člena 210(a) in (b) Uredbe (EU) št. 952/2013. |
Člen 7
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 14. decembra 2019.
Vendar se naslednje določbe v posamezni državi članici uporabljajo od datuma, ko tehnike carinske elektronske obdelave podatkov iz člena 6(1) Uredbe (EU) št. 952/2013 v zadevni državi članici postanejo operativne, ali od 1. marca 2023, kar nastopi prej:
|
(a) |
točka (c) člena 4; |
|
(b) |
točka (f) člena 5(1); |
|
(c) |
točka (c) člena 6. |
Države članice obvestijo Komisijo in druge države članice o datumu, ko navedene tehnike elektronske obdelave podatkov postanejo operativne.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. aprila 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 95, 7.4.2017, str. 1.
(2) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/10 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1603
z dne 18. julija 2019
o dopolnitvi Direktive 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z ukrepi Mednarodne organizacije civilnega letalstva za spremljanje in preverjanje emisij iz letalstva ter poročanje o njih za namene izvajanja globalnega tržnega ukrepa
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Uniji in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES (1) ter zlasti člena 28c Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 28c Direktive 2003/87/ES pooblašča Komisijo, da sprejme določbe glede ustreznega spremljanja in preverjanja emisij ter poročanja o njih za namene izvajanja globalnega tržnega ukrepa Mednarodne organizacije civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: ICAO) na vseh progah, ki jih ta ukrep zajema. Zaradi pravne varnosti in jasnosti je treba opredeliti lete, za katere veljajo navedene določbe, in sicer z navedbo zadevnih prog in operaterjev zrakoplovov. |
|
(2) |
V skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 601/2012 (2) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/2067 (3) se za namene sistema EU za trgovanje z emisijami uporabljajo ureditve za spremljanje emisij in poročanje o njih ter za preverjanje poročil o emisijah. Te ureditve so bile v zvezi s spremljanjem emisij in poročanjem o njih posodobljene ter nadalje razvite v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2018/2066 (4), ki se bo začela uporabljati 1. januarja 2021. V izvedbenih uredbah (EU) 2018/2066 in (EU) 2018/2067 je bila upoštevana prva izdaja mednarodnih standardov in priporočenih praks, ki jih je 27. junija 2018 sprejela ICAO. Zaradi upravne učinkovitosti in zmanjšanja stroškov izpolnjevanja obveznosti za operaterje je ustrezno, da se uskladijo določbe za izvajanje globalnega tržnega ukrepa ICAO ter določbe iz Uredbe (EU) št. 601/2012 in navedenih izvedbenih uredb. |
|
(3) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 601/2012 lahko države članice predpišejo uporabo elektronskih predlog in posebnih oblik datotek za namene poročanja o emisijah iz letalskih dejavnosti v skladu z Direktivo 2003/87/ES. Za zagotovitev, da lahko operaterji zrakoplovov izpolnijo take zahteve tudi pri poročanju o emisijah za namene izvajanja globalnega tržnega ukrepa ICAO, bi morala Komisija objaviti posebno obliko elektronske izmenjave podatkov. |
|
(4) |
Uporaba zahtev za spremljanje, poročanje in preverjanje v zvezi z določenimi leti, ki jih opravljajo samo operaterji zrakoplovov s sedežem v EGP, naj ne bi povzročila nobenega izkrivljanja konkurence. Take zahteve se torej lahko sprejmejo na podlagi člena 28c Direktive 2003/87/ES. |
|
(5) |
Na podlagi sporazuma o sodelovanju med obema lahko Komisija za zagotovitev kakovosti podatkov o emisijah zaprosi za pomoč Eurocontrol. Države članice bi morale imeti možnost zahtevati od Komisije, da zaprosi pomoč Eurocontrola zaradi zagotavljanja celovitosti in točnosti podatkov o emisijah, ki jih morajo države članice posredovati v formatu, ki ga pričakuje ICAO. |
|
(6) |
Države članice bi morale ustrezne podatke o preverjenih emisijah predložiti sekretariatu ICAO ter zagotoviti celovito in pravočasno poročanje v zvezi s podatki o emisijah za vse zadevne lete. |
|
(7) |
V skladu s členom 28b(2) Direktive 2003/87/ES bi bilo treba v poročilu iz navedenega člena proučiti, ali bi bilo treba to uredbo revidirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Obveznosti poročanja iz člena 2 veljajo samo za operaterje zrakoplovov, ki izpolnjujejo vse naslednje pogoje:
|
(a) |
imajo spričevalo operaterja zrakoplova, ki ga je izdala država članica, ali so registrirani v državi članici, vključno z najbolj oddaljenimi regijami, pridruženimi območji in ozemlji te države članice; |
|
(b) |
njihove emisije presegajo 10 000 ton CO2 letno, proizvedejo pa jih z uporabo zrakoplovov z največjo certificirano vzletno maso, večjo od 5 700 kg, in opravljanjem letov med letališči v različnih državah v Evropskem gospodarskem prostoru (EGP) ali letov iz člena 2(1) od 1. januarja 2019. |
2. Za namene točke (b) iz odstavka 1 se ne upoštevajo emisije iz naslednjih vrst letov:
|
(a) |
državni leti; |
|
(b) |
leti v humanitarne namene; |
|
(c) |
leti zaradi medicinske pomoči; |
|
(d) |
vojaški leti; |
|
(e) |
leti za gašenje požara. |
Člen 2
1. Operaterji zrakoplovov poročajo o emisijah iz naslednjih letov:
|
(a) |
leti med letališči v državah članicah in letališči v tretjih državah; |
|
(b) |
leti med letališči v državah članicah in letališči v najbolj oddaljenih regijah, pridruženih območjih ali ozemljih drugih držav članic; |
|
(c) |
leti med letališči v najbolj oddaljenih regijah, pridruženih območjih ali ozemljih držav članic in letališči v tretjih državah ali pridruženih območjih ali ozemljih drugih držav članic. |
2. Odstavek 1 se uporablja tudi za operaterje v komercialnem zračnem prevozu, ki v treh zaporednih štirimesečnih obdobjih na posamezno obdobje opravijo manj kot 243 letov, ki vzletajo z letališča na ozemlju države članice ali pristajajo na njem.
3. Priporočljivo je, da operaterji zrakoplovov preverijo tudi svoje emisije iz letov med letališči v dveh različnih tretjih državah in o njih poročajo.
4. Odstavka 1 in 3 se uporabljata za emisije iz katere koli vrste leta, razen za vrste letov iz člena 1(2), vključno z:
|
(a) |
leti za namene usposabljanja ali iskanja in reševanja; |
|
(b) |
leti v skladu s pravili vizualnega letenja; |
|
(c) |
leti za znanstvene raziskave in preizkuse; |
|
(d) |
leti za obveznosti javne službe. |
Člen 3
1. Za operaterje zrakoplovov za namene poročanja o njihovih emisijah v skladu s členom 2 te uredbe veljajo enake zahteve, kot so navedene v členu 14 Direktive 2003/87/ES in Uredbe (EU) št. 601/2012. Od 1. januarja 2021 zanje veljajo enake zahteve, kot so določene v Izvedbeni uredbi (EU) 2018/2066.
2. Komisija objavi obliko elektronske izmenjave podatkov za namene poročanja o emisijah iz letov iz člena 2. Operaterji zrakoplovov uporabijo to obliko elektronske izmenjave podatkov.
Člen 4
Za preverjanje podatkov o emisijah, o katerih je treba poročati v skladu s členom 2 te uredbe, in za akreditacijo preveriteljev, ki to preverjanje opravljajo, veljajo enake zahteve, kot so opredeljene v členu 15 Direktive 2003/87/ES in delu B Priloge V k navedeni direktivi ter Izvedbeni uredbi (EU) 2018/2067.
Člen 5
Operater zrakoplova, ki je naveden v Prilogi k Uredbi Komisije (ES) št. 748/2009 (5) poroča o svojih emisijah svoji državi članici upravljavki, opredeljeni v navedeni prilogi.
Operater zrakoplova, ki ni naveden v Prilogi k Uredbi (ES) št. 748/2009, poroča o svojih emisijah državi članici, ki je izdala njegovo spričevalo operaterja zrakoplova, ali, če država članica ni izdala takega spričevala, državi članici, v kateri je registriran.
Člen 6
Na zahtevo države članice lahko Komisija zaprosi za pomoč Eurocontrol pri izboljšanju točnosti podatkov o emisijah v smislu njihove predložitve v skladu s členom 7.
Člen 7
Države članice brez poseganja v revizijo Direktive 2003/87/ES, ki jo opravita Evropski parlament in Svet, predložijo sekretariatu Mednarodne organizacije civilnega letalstva ustrezne podatke o emisijah, ki so bili sporočeni v skladu s členom 14 Direktive 2003/87/ES in v skladu s to uredbo. Pred predložitvijo pristojni organi opravijo preverjanje razvrstitve po obsegu za podatke, ki bodo predloženi. Hkrati države članice te podatke o emisijah predložijo tudi Komisiji.
Za namene predložitve podatkov o emisijah v skladu s prvim odstavkom tega člena se za kerozin za reaktivne motorje (Jet A1 ali Jet A) uporablja faktor emisije iz zvezka IV v Prilogi 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila podpisana 7. decembra 1944 (Čikaška konvencija).
Člen 8
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. julija 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 275, 25.10.2003, str. 32.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 601/2012 z dne 21. junija 2012 o spremljanju emisij toplogrednih plinov in poročanju o njih v skladu z Direktivo 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 181, 12.7.2012, str. 30).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/2067 z dne 19. decembra 2018 o preverjanju podatkov in o akreditaciji preveriteljev v skladu z Direktivo 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 334, 31.12.2018, str. 94).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/2066 z dne 19. decembra 2018 o spremljanju emisij toplogrednih plinov in poročanju o njih v skladu z Direktivo 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 601/2012 (UL L 334, 31.12.2018, str. 1).
(5) Uredba Komisije (ES) št. 748/2009 z dne 5. avgusta 2009 o seznamu operaterjev zrakoplovov, ki so 1. januarja 2006 ali pozneje izvajali letalsko dejavnost s seznama v Prilogi I k Direktivi 2003/87/ES, z navedbo države članice upravljavke za vsakega operaterja zrakoplova (UL L 219, 22.8.2009, str. 1).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/14 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1604
z dne 27. septembra 2019
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti točke (d) prvega odstavka člena 91 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 (2) opredeljuje fizikalno-kemijske in organoleptične značilnosti oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter določa metode za ocenjevanje navedenih značilnosti. |
|
(2) |
Metode in mejne vrednosti za značilnosti olj se redno posodabljajo na podlagi mnenja strokovnjakov za kemijo in v skladu z opravljenim delom v Mednarodnem svetu za oljke (IOC). |
|
(3) |
Za zagotovitev izvajanja najnovejših mednarodnih standardov, ki jih je določil IOC, na ravni Unije bi bilo treba posodobiti nekatere analizne metode iz Uredbe (EGS) št. 2568/91. |
|
(4) |
Trgovinski standard IOC je bil spremenjen glede izražanja mejne vrednosti prostih kislin, peroksidnega števila, organoleptične ocene (mediana napake in mediana lastnosti sadežno) ter razlike med ECN42 (HPLC) in ECN42 (teoretični izračun), da bi se uskladil z vrednostmi natančnosti analizne metode. |
|
(5) |
Po členu 2a(5) Uredbe (EGS) št. 2568/91 morajo države članice preveriti, ali je vzorec oljčnega olja skladen z deklarirano kategorijo, tako da preverijo značilnosti iz Priloge I k navedeni uredbi po katerem koli vrstnem redu ali po vrstnem redu iz drevesa odločanja iz Priloge Ib k Uredbi. |
|
(6) |
Glede na nedavni razvoj dogodkov je primerno ustrezno posodobiti tabele iz Priloge Ib k Uredbi (EGS) št. 2568/91 in njen dodatek. Prav tako se zdi, da je glede na vsebino Priloge Ib izraz „diagram poteka“ primernejši od izraza „drevo odločanja“. |
|
(7) |
Točka 9.4 Priloge XII k Uredbi (EGS) št. 2568/91 opredeljuje mediano napak kot mediano napake, ki se zazna z največjo intenzivnostjo. Za ponovljene ocene in zato, ker morajo različne ocenjevalne komisije oceniti skladnost olja, bi bilo treba pojasniti, da je odločitev o skladnosti značilnosti olja z deklarirano kategorijo izključno povezana z vrednostjo mediane glavne napake, ne glede na njeno naravo. |
|
(8) |
Uredbo (EGS) št. 2568/91 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2568/91 se spremeni:
|
(1) |
člen 2 se spremeni:
|
|
(2) |
točka (b) člena 2a(5) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(3) |
tabela v „PRILOGE Vsebina“ se nadomesti s tabelo iz Priloge I k tej uredbi; |
|
(4) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi; |
|
(5) |
točka 2.1 Priloge Ia se nadomesti z naslednjim:
|
|
(6) |
Priloga Ib se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi; |
|
(7) |
Priloga V se črta; |
|
(8) |
točka 4.2 Priloge VII se nadomesti z naslednjim:
|
|
(9) |
Priloga XII se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi; |
|
(10) |
Priloga XVII se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi; |
|
(11) |
Priloga XVIII se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi; |
|
(12) |
Priloga XIX se nadomesti z besedilom iz Priloge VII k tej uredbi; |
|
(13) |
točka 4.2 Priloge XX se nadomesti z naslednjim:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah (UL L 248, 5.9.1991, str. 1).
PRILOGA I
„PRILOGE
POVZETEK
|
Priloga I |
Značilnosti oljčnega olja |
|
Priloga Ia |
Vzorčenje oljčnega olja ali olja iz oljčnih tropin, dostavljenega v izvirnem pakiranju |
|
Priloga Ib |
Diagram poteka za preverjanje, ali je vzorec oljčnega olja v skladu z deklarirano kategorijo |
|
Priloga II |
Določanje prostih maščobnih kislin, metoda v hladnem |
|
Priloga III |
Določanje peroksidnega števila |
|
Priloga IV |
Določanje vsebnosti voskov s kapilarno kolonsko plinsko kromatografijo |
|
Priloga VII |
Določanje deleža 2-gliceril monopalmitata |
|
Priloga IX |
Spektrofotometrično merjenje v UV področju |
|
Priloga X |
Določanje metilnih estrov maščobnih kislin s plinsko kromatografijo |
|
Priloga XI |
Določanje hlapnih halogeniranih topil v oljčnem olju |
|
Priloga XII |
Metoda mednarodnega sveta za oljke za organoleptično ocenjevanje deviškega oljčnega olja |
|
Priloga XV |
Vsebnost olja v oljčnih tropinah |
|
Priloga XVI |
Določanje jodnega števila |
|
Priloga XVII |
Metoda za določanje stigmastadienov v rastlinskih oljih |
|
Priloga XVIII |
Določanje razlike med dejansko in teoretično vsebnostjo triacilglicerolov z ekvivalentnim ogljikovim številom (ECN) 42 |
|
Priloga XIX |
Določanje sestave in vsebnosti sterola ter alkoholnih spojin s kapilarno plinsko kromatografijo |
|
Priloga XX |
Metoda za določanje vsebnosti voskov, metilnih estrov maščobnih kislin in etilnih estrov maščobnih kislin s kapilarno plinsko kromatografijo |
|
Priloga XXI |
Rezultati preverjanj skladnosti oljčnega olja iz člena 8(2) |
PRILOGA II
„PRILOGA I
ZNAČILNOSTI OLJČNEGA OLJA
Značilnosti kakovosti
|
Etilni estri maščobnih kislin [mg/kg] |
≤ 35 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||
|
Organoleptična ocena |
Mediana sadežnosti (Mf) |
Mf > 0,0 |
Mf > 0,0 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||
|
Mediana napake (Md) (*) |
Md = 0,0 |
Md ≤ 3,5 |
Md> 3,5 (1) |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Delta-K |
≤ 0,01 |
≤ 0,01 |
— |
≤ 0,16 |
≤ 0,15 |
— |
≤ 0,20 |
≤ 0,18 |
|||||||||||||||||
|
K268 ali K270 |
≤ 0,22 |
≤ 0,25 |
— |
≤ 1,25 |
≤ 1,15 |
— |
≤ 2,00 |
≤ 1,70 |
|||||||||||||||||
|
K232 |
≤ 2,50 |
≤ 2,60 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||
|
Peroksidno število (mEq O2/kg) |
≤ 20,0 |
≤ 20,0 |
— |
≤ 5,0 |
≤ 15,0 |
— |
≤ 5,0 |
≤ 15,0 |
|||||||||||||||||
|
Vsebnost kislin (%) (*) |
≤ 0,80 |
≤ 2,0 |
> 2,0 |
≤ 0,30 |
≤ 1,00 |
— |
≤ 0,30 |
≤ 1,00 |
|||||||||||||||||
|
Kategorija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Značilnosti čistosti
|
2-gliceril monopalmitat (%) |
≤ 0,9, če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, če je skupni % palmitinske kisline > 14,00 % |
≤ 0,9, če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, če je skupni % palmitinske kisline > 14,00 % |
≤ 0,9, če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14,00 % |
≤ 1,1, če je skupni % palmitinske kisline > 14,00 % |
≤ 0,9, če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14,00 % |
≤ 1,1, če je skupni % palmitinske kisline > 14,00 % |
≤ 0,9, če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, če je skupni % palmitinske kisline > 14,00 % |
≤ 1,4 |
≤ 1,4 |
≤ 1,2 |
|||||||||||||||||
|
Razlika: ECN42 (HPLC) in ECN42 (teoretični izračun) |
≤ |0,20| |
≤ |0,20| |
≤ |0,30| |
≤ |0,30| |
≤ |0,30| |
≤ |0,60| |
≤ |0,50| |
≤ |0,50| |
||||||||||||||||||||||
|
Stigmastadieni (mg/kg) (3) |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ 0,50 |
— |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||||||
|
Vsota transizomerov linolne in linolenske kisline (%) |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ 0,10 |
≤ 0,30 |
≤ 0,30 |
≤ 0,10 |
≤ 0,35 |
≤ 0,35 |
||||||||||||||||||||||
|
Vsota transizomerov oleinske kisline (%) |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ 0,10 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,40 |
≤ 0,40 |
||||||||||||||||||||||
|
Sestava maščobnih kislin (2) |
Lignocerinska (%) |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
|||||||||||||||||||||
|
Behenska (%) |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,30 |
≤ 0,30 |
≤ 0,30 |
||||||||||||||||||||||
|
Eikozanojska (%) |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
≤ 0,50 |
||||||||||||||||||||||
|
Arahidonska (%) |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
≤ 0,60 |
||||||||||||||||||||||
|
Linolenska (%) |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
≤ 1,00 |
||||||||||||||||||||||
|
Miristinska (%) |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
≤ 0,03 |
||||||||||||||||||||||
|
Kategorija |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Voski (mg/kg) (**) |
C42 + C44 + C46 ≤ 150 |
C42 + C44 + C46 ≤ 150 |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 300 (6) |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350 |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350 |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 (7) |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 |
|||||||||||||||||
|
Eritrodiol in uvaol (%) (**) |
≤ 4,5 |
≤ 4,5 |
≤ 4,5 (6) |
4,5 |
≤ 4,5 |
> 4,5 (7) |
4,5 |
> 4,5 |
|||||||||||||||||
|
Steroli skupaj [mg/kg] |
≥ 1 000 |
≥ 1 000 |
≥ 1 000 |
≥ 1 000 |
≥ 1 000 |
≥ 2 500 |
≥ 1 800 |
≥ 1 600 |
|||||||||||||||||
|
Sestava sterolov |
Delta-7-stigmastenol (4) (%) |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
||||||||||||||||
|
Navidezni β-sitosterol (5) (%) |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
≥ 93,0 |
|||||||||||||||||
|
Stigmasterol (%) |
< kamp. |
< kamp. |
— |
< kamp. |
< kamp. |
— |
< kamp. |
< kamp. |
|||||||||||||||||
|
Kampesterol (4) (%) |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
≤ 4,0 |
|||||||||||||||||
|
Brasikasterol (%) |
≤ 0,1 |
≤ 0,1 |
≤ 0,1 |
≤ 0,1 |
≤ 0,1 |
≤ 0,2 |
≤ 0,2 |
≤ 0,2 |
|||||||||||||||||
|
Holesterol (%) |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
≤ 0,5 |
|||||||||||||||||
|
Kategorija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Opombe:
|
(a) |
Rezultate analiz je treba navesti na enako število decimalnih mest natančno, kot je določeno za posamezno značilnost. Zadnjo števko v številki je treba povečati za ena, če je naslednja števka večja od 4. |
|
(b) |
Če samo ena značilnost ni skladna z navedenimi vrednostmi, se lahko olje razvrsti v drugo kategorijo ali se označi kot neskladno za namene te uredbe. |
|
(c) |
Za lampantno oljčno olje sta lahko obe značilnosti kakovosti, označeni z zvezdico (*), hkrati različni od mejnih vrednosti, določenih za navedeno kategorijo. |
|
(d) |
Značilnosti, označene z dvema zvezdicama (**), pomenijo, da sta za surovo olje iz oljčnih tropin lahko obe ustrezni mejni vrednosti hkrati različni od navedenih vrednosti. Za olje iz oljčnih tropin in rafinirano olje iz oljčnih tropin se lahko ena od ustreznih mejnih vrednosti razlikuje od navedenih vrednosti. |
Dodatek
Drevesi odločanja
Drevo odločanja za vsebnost kampesterola v deviških in ekstra deviških oljčnih oljih:
Drugi parametri so skladni z mejnimi vrednostmi, določenimi v tej uredbi.
Drevo odločanja za vsebnost delta-7-stigmastenola v:
|
— |
ekstra deviških in deviških oljčnih oljih
|
Drugi parametri so skladni z mejnimi vrednostmi, določenimi v tej uredbi.
|
— |
oljih iz oljčnih tropin (surovih in rafiniranih)
|
Drugi parametri so skladni z mejnimi vrednostmi, določenimi v tej uredbi.
(1) Mediana napake je lahko manjša ali enaka 3,5, kadar je mediana sadežnosti enaka 0,0.
(2) Vsebnost drugih maščobnih kislin (%): palmitinske: 7,50–20,00; palmitoleinske: 0,30–3,50; heptadekanojske: ≤ 0,40; heptadekanojske ≤ 0,60; stearinske: 0,50–5,00; oleinske: 55,00–83,00; linolne: 2,50–21,00.
(3) Vsota izomerov, ki jih je mogoče (ali ne) ločiti s kapilarno kolono.
(4) Glej Dodatek k tej prilogi.
(5) Navidezni β-sitosterol: delta-5,23-stigmastadienol + klerosterol + β-sitosterol + sitostanol + delta-5-avenasterol + delta-5,24-stigmastadienol.
(6) Olja z vsebnostjo voskov med 300 mg/kg in 350 mg/kg se uvrščajo med lampantna oljčna olja, če je skupna vsebnost alifatskih alkoholov nižja ali enaka 350 mg/kg ali je vsebnost eritrodiola in uvaola nižja ali enaka 3,5 %.
(7) Olja z vsebnostjo voskov med 300 mg/kg in 350 mg/kg se uvrščajo med surova olja iz oljčnih tropin, če je skupna vsebnost alifatskih alkoholov višja od 350 mg/kg ter je vsebnost eritrodiola in uvaola višja od 3,5 %.
PRILOGA III
„PRILOGA Ib
DIAGRAM POTEKA ZA PREVERJANJE, ALI JE VZOREC OLJČNEGA OLJA V SKLADU Z DEKLARIRANO KATEGORIJO
Splošna tabela
Tabela 1 – Ekstra deviško oljčno olje (merila kakovosti)
Tabela 2 – Deviško oljčno olje (merila kakovosti)
Tabela 3 – Ekstra deviško oljčno olje in deviško oljčno olje (merila čistosti)
Tabela 4 – Lampantno oljčno olje (merila čistosti)
Tabela 5 – Rafinirano oljčno olje (merila kakovosti)
Tabela 6 – Oljčno olje (sestavljeno iz rafiniranega oljčnega olja in deviških oljčnih olj) (merila kakovosti)
Tabela 7 – Rafinirano oljčno olje in oljčno olje, sestavljeno iz rafiniranega oljčnega olja in deviških oljčnih olj (merila čistosti)
Tabela 8 – Surovo olje iz oljčnih tropin (merila čistosti)
Tabela 9 – Rafinirano olje iz oljčnih tropin – Merila kakovosti
Tabela 10 – Olje iz oljčnih tropin (merila kakovosti)
Tabela 11 – Rafinirano olje iz oljčnih tropin in olje iz oljčnih tropin (merila čistosti)
PRILOGA IV
Priloga XII se spremeni:
|
(1) |
točka 3.3 se nadomesti z naslednjim: „3.3. Neobvezna terminologija za etiketiranje Vodja ocenjevalne komisije lahko na zahtevo potrdi, da so ocenjena olja skladna z opredelitvami in razponi, ki glede intenzivnosti in zaznavanja lastnosti ustrezajo izrazom v nadaljevanju. Pozitivne lastnosti (sadežno, grenko in pikantno): glede na intenzivnost zaznavanja:
Seznam izrazov glede na intenzivnost zaznavanja:
|
|
(2) |
točka 9.4 se nadomesti z naslednjim: „9.4. Razvrstitev olja Olje se razvrsti v skladu s spodaj navedenimi opisi na podlagi mediane napak in mediane lastnosti sadežno. Mediana napak je mediana napake, ki se zazna z največjo intenzivnostjo. Mediana napak in mediana lastnosti sadežno sta izraženi na eno decimalno mesto natančno. Razvrstitev olja se izvede s primerjavo vrednosti mediane napak in mediane lastnosti sadežno z referenčnimi razponi, navedenimi spodaj. Ker so bile meje razponov določene ob upoštevanju napak metode, veljajo za absolutne. Programska oprema omogoča prikaz razvrstitve v obliki tabele s statističnimi podatki ali grafa.
Pri ocenah, katerih namen je spremljanje skladnosti, se opravi ena pokušnja. V primeru ponovljene ocene se ocena izvede dvakrat pri različnih pokušnjah. Rezultati dvakratne analize morajo biti statistično homogeni (glej točko 9.5). Če niso, je treba vzorec spet dvakrat analizirati. Končna vrednost mediane razvrstitvenih lastnosti se izračuna iz povprečja obeh median.“ |
PRILOGA V
Priloga XVIII se spremeni:
|
(1) |
točka 5.1 se nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v točki 6.3.3 se doda naslednje besedilo: „Opomba 10. Če se pojavijo stigmastadieni v koncentracijah, večjih od 4 mg/kg, in je potrebna količinska opredelitev, je treba uporabiti metodo mednarodnega sveta za oljke za določanje sterenov v rafiniranem olju.“ |
PRILOGA VI
Priloga XVIII se spremeni:
|
(1) |
točka 4.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
doda se naslednja točka 4.2.12:
|
PRILOGA VII
„PRILOGA XIX
DOLOČANJE SESTAVE IN VSEBNOSTI STEROLA TER ALKOHOLNIH SPOJIN S KAPILARNO PLINSKO KROMATOGRAFIJO
1. PODROČJE UPORABE
Metoda opisuje postopek za določanje posamezne in skupne vsebnosti alkoholnih spojin v oljčnem olju in olju iz oljčnih tropin ter v mešanici obeh.
Alkoholne spojine v oljčnem olju in olju iz oljčnih tropin so alifatski alkoholi, steroli in triterpenski dialkoholi.
2. PRINCIP
Olja z dodanima α-holestanolom in 1-eikozanolom kot internima standardoma se umilijo s kalijevim hidroksidom v etanolni raztopini, neumiljive snovi pa se nato ekstrahirajo z etilnim etrom.
Različne frakcije alkoholnih spojin se ločijo od neumiljivih snovi bodisi s tankoplastno kromatografijo na z lugom obdelani silikagelni plošči (referenčna metoda) bodisi s HPLC s silikagelno kolono. Frakcije, dobljene iz ločitve silikagela, se pretvorijo v trimetilsililne etre in se nato analizirajo s kapilarno kolonsko plinsko kromatografijo.
DEL 1
PRIPRAVA NEUMILJIVIH SNOVI
1. PODROČJE UPORABE
Ta del opisuje pripravo in ekstrakcijo neumiljivih snovi. Vključuje pripravo in ekstrakcijo neumiljivih snovi iz oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin.
2. PRINCIP
Testni vzorec se umili z vrenjem pod povratnim hladilnikom z raztopino etanolnega kalijevega hidroksida. Neumiljive snovi se ekstrahirajo z dietil etrom.
3. OPREMA
Običajna laboratorijska oprema in zlasti:
|
3.1 |
250-ml bučka z okroglim dnom s povratnim hladilnikom s priključki iz steklenih obrusov. |
|
3.2 |
500-ml lij ločnik. |
|
3.3 |
250-ml bučke. |
|
3.4 |
100- in 500-μl mikrobrizgalki. |
|
3.5 |
Cilindrični filtrirni lij s porozno frito G3 (poroznosti 15–40 μm), premera približno 2 cm in globine 5 cm, z nastavkom, primernim za filtriranje v vakuumu, in priključkom z zunanjim obrusom. |
|
3.6 |
50-ml erlenmajerica s priključkom z notranjim obrusom za uporabo s filtrirnim lijem (točka 3.5). |
|
3.7 |
10-ml epruveta s koničnim dnom in steklenim zamaškom. |
|
3.8 |
Eksikator, napolnjen s kalcijevim dikloridom. |
4. REAGENTI
|
4.1 |
Kalijev hidroksid (minimalne koncentracije 85 %). |
|
4.2 |
Etanolna raztopina kalijevega hidroksida, približno 2 M. Raztopite 130 g kalijevega hidroksida (4.1) s hlajenjem v 200 ml destilirane vode in potem do enega litra dodajte etanol (4.7). Raztopino hranite v dobro zamašenih temnih steklenicah, in sicer največ dva dni. |
|
4.3 |
Etilni eter čistoče za analizo. |
|
4.4 |
Brezvodni natrijev sulfat čistoče za analizo. |
|
4.5 |
Aceton kromatografske čistoče. |
|
4.6 |
Etilni eter kromatografske čistoče. |
|
4.7 |
Etanol čistoče za analizo. |
|
4.8 |
Etilacetat čistoče za analizo. |
|
4.9 |
Interni standard α-holestanol več kot 99-odstotne čistoče (čistočo je treba preveriti s plinskokromatografsko analizo). |
|
4.10 |
Interna standardna raztopina α-holestanola, 0,2-odstotna raztopina (m/V) v etilacetatu (4.8). |
|
4.11 |
Raztopina 10 g/l fenolftaleina v etanolu (4.7). |
|
4.12 |
0,1-odstotna (m/v) raztopina 1-eikozanola v etilacetatu (interni standard). |
5. POSTOPEK
S 500-μl mikrobrizgalko (3.4) vnesite v 250-ml bučko (3.1) interno standardno raztopino α-holestanola (4.10) in 1-eikozanol (4.12), in sicer takšno količino holestanola in eikozanola, ki ustreza približno 10 % vsebnosti sterolov in alkoholov v vzorcu. Na primer za 5 g vzorca oljčnega olja dodajte 500 μl raztopine α-holestanola (4.10) in 250 μL raztopine 1-eikozanola (4.12). Za olja iz oljčnih tropin dodajte 1 500 μl tako raztopine α-holestanola (4.10) kot tudi 1-eikozanola (4.12). Odparite do suhega z blagim tokom dušika na parni kopeli. Po ohladitvi bučke vanjo natehtajte 5,00 ± 0,01 g suhega filtriranega vzorca.
|
Opomba 1: |
Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora, ki vsebujejo precejšnje količine holesterola, lahko dajo vrh, ki ima retenzijski čas enak holestanolu. V takem primeru je treba sterolno frakcijo analizirati dvakrat, in sicer z internim standardom in brez njega. |
Dodajte 50 ml 2M etanolne raztopine kalijevega hidroksida (4.2) in nekaj plovca, namestite povratni hladilnik in segrejte na rahlo vretje do končanega umiljenja (raztopina postane bistra). S segrevanjem nadaljujte še nadaljnjih 20 minut in potem z vrha hladilnika dodajte 50 ml destilirane vode, snemite hladilnik in ohladite bučko na približno 30 °C.
Kvantitativno prenesite vsebino bučke v 500-ml lij ločnik (3.2), in sicer z večkratnim spiranjem z destilirano vodo (50 ml). Dodajte približno 80 ml etilnega etra (4.6), močno tresite približno 60 sekund ter postopoma sproščajte pritisk, tako da obrnete lij ločnik in odprete petelinček. Pustite mirovati, dokler fazi nista popolnoma ločeni (opomba 2). Nato milnico v celoti prelijte v drug lij ločnik. Iz vodno-alkoholne faze še dvakrat ekstrahirajte, in sicer z uporabo 60 do 70 ml etilnega etra (4.6).
|
Opomba 2: |
Emulzijo je mogoče odstraniti z dodajanjem majhnih količin etanola (4.7). |
Združite vse tri etrske ekstrakte v skupnem liju ločniku, ki vsebuje 50 ml vode. Nadaljujte z izpiranjem (50 ml), dokler izpiralna voda ob dodatku kapljice raztopine fenolftaleina ni več rožnato obarvana (4.11). Potem ko je izpiralna voda odstranjena, filtrirajte skozi brezvodni natrijev sulfat (4.4) v predhodno stehtani 250-ml bučki, pri tem pa lij in filter izperite z majhnimi količinami etilnega etra (4.6).
Topilo odparite z destilacijo na rotacijskem izparilniku pri 30 °C v vakuumu. Dodajte 5 ml acetona (4.5) in z blagim tokom dušika v celoti odstranite hlapno topilo. Ostanek sušite v peči 15 minut pri 103 ± 2 °C. Po ohladitvi v eksikatorju ga stehtajte z natančnostjo 0,1 mg.
DEL 2
LOČEVANJE FRAKCIJ ALKOHOLNIH SPOJIN
1. PODROČJE UPORABE
Neumiljive snovi, pripravljene v delu 1, se frakcionirajo v različne alkoholne spojine, alifatske alkohole, sterole in triterpenske dialkoalkohole (eritrodiole in uvaole).
2. PRINCIP
Neumiljiva snov se lahko frakcionira in prepozna z osnovno tankoplastno kromatografijo (referenčna metoda), ustrezni pasovi pa se lahko odstrgajo in ekstrahirajo. Kot alternativna metoda ločevanja se lahko uporabi HPLC s silikagelno kolono in UV-detektorjem ter zberejo različne frakcije. Alifatski in triterpenski alkoholi ter steroli in triterpenski dialkoalkoholi se izolirajo skupaj.
3. OPREMA
Običajna laboratorijska oprema in zlasti:
|
3.1 |
Celotna oprema za analizo s tankoplastno kromatografijo s steklenimi ploščami 20 × 20 cm. |
|
3.2 |
Ultravijolična svetilka z valovno dolžino 366 ali 254 nm. |
|
3.3 |
100- in 500-μl mikrobrizgalki. |
|
3.4 |
Cilindrični filtrirni lij s porozno frito G3 (poroznosti 15–40 μm), premera približno 2 cm in globine 5 cm, z nastavkom, primernim za filtriranje v vakuumu, in priključkom z zunanjim obrusom. |
|
3.5 |
50-ml erlenmajerica s priključkom z notranjim obrusom za uporabo s filtrirnim lijem (točka 3.4). |
|
3.6 |
10-ml epruveta s koničnim dnom in steklenim zamaškom. |
|
3.7 |
Eksikator, napolnjen s kalcijevim dikloridom. |
|
3.8 |
Sistem HPLC, ki ga sestavljajo:
|
|
3.9 |
Kolona HPCL (25 cm x 4 mm notranjega premera) s silikagelom 60 (velikost delcev 5 μm). |
|
3.10 |
Filter za brizgalke, 0,45 μm. |
|
3.11 |
Erlenmajerica, 25-ml. |
4. REAGENTI
|
4.1 |
Kalijev hidroksid (minimalne koncentracije 85 %). |
|
4.2 |
Etanolna raztopina kalijevega hidroksida, približno 2 M. Raztopite 130 g kalijevega hidroksida (4.1) s hlajenjem v 200 ml destilirane vode in potem do enega litra dodajte etanol (4.9). Raztopino hranite v dobro zamašenih temnih steklenicah, in sicer največ dva dni. |
|
4.3 |
Etilni eter čistoče za analizo. |
|
4.4 |
Etanolna raztopina kalijevega hidroksida, približno 0,2 M. Raztopite 13 g kalijevega hidroksida (4.1) v 20 ml destilirane vode in potem do enega litra dodajte etanol (4.9). |
|
4.5 |
Steklene plošče, 20 x 20, premazane s silikagelom, brez indikatorja fluorescence, debeline 0,25 mm (na voljo v prodaji, pripravljene za uporabo). |
|
4.6 |
Aceton kromatografske čistoče. |
|
4.7 |
N-heksan kromatografske čistoče. |
|
4.8 |
Etilni eter kromatografske čistoče. |
|
4.9 |
Etanol čistoče za analizo. |
|
4.10 |
Etilacetat čistoče za analizo. |
|
4.11 |
Referenčna raztopina za tankoplastno kromatografijo: holesterol, fitosteroli, alkoholi in eritrodiol, 5-odstotna raztopina v etilacetatu (4.10). |
|
4.12 |
0,2-odstotna raztopina 2,7-diklorofluorosceina v etanolni raztopini. Naredite rahlo bazično z dodatkom nekaj kapelj alkoholne raztopine 2 M kalijevega hidroksida (4.2). |
|
4.13 |
Mešanica n-heksana (4.7) / etilnega etra (4.8) v razmerju 65:35 (V/V). |
|
4.14 |
Mobilna faza HPLC, n-heksan (4.7) / etilni eter (4.8) (1:1) (V/V). |
5. REFERENČNA METODA: LOČEVANJE ALKOHOLNIH SPOJIN Z UPORABO Z LUGOM OBDELANE PLOŠČE ZA TANKOPLASTNO KROMATOGRAFIJO
Priprava z lugom obdelanih plošč za tankoplastno kromatografijo. Silikagelne plošče (4.5) za 10 sekund potopite ali približno 4 cm globoko namočite v raztopino 0,2 M kalijevega hidroksida (4.4) in jih potem pustite dve uri, da se sušijo v digestoriju, na koncu pa jih dajte v peč na 100 °C za eno uro.
Vzemite jih iz peči in jih do uporabe hranite v eksikatorju, napolnjenim s kalcijevim kloridom (3.7) (tako obdelane plošče je treba uporabiti v 15 dneh).
Mešanico heksana in etilnega etra (4.13) (opomba 3) vstavite v razvijalno komoro na globino približno 1 cm. Komoro zaprite z ustreznim pokrovom in jo tako pustite najmanj pol ure na hladnem, da se lahko med hlapi in tekočino ustvari ravnotežje. Trakovi filtrirnega papirja, namočeni v eluent, se lahko položijo na notranje površine komore. To skrajša razvijalni čas za približno eno tretjino ter omogoča bolj enakomerno elucijo sestavin.
|
Opomba 3: |
Razvijalno mešanico je treba zamenjati za vsak preskus, zato da se dosežejo popolnoma ponovljivi pogoji elucije. Kot alternativa se lahko uporabi mešanica n-heksana in etilnega etra v razmerju 50:50 (V/V). |
Pripravite približno 5-odstotno raztopino neumiljivih snovi, pripravljenih v delu 1 v etilacetatu (4.10), ter z uporabo 100-μl mikrobrizgalke (3.3) nanesite 0,3 ml raztopine na tanko in homogeno progo na nižjem koncu (2 cm) kromatografske plošče (4.5). Vzporedno s progo nanesite 2 do 3 μl materialne referenčne raztopine (4.11), tako da se po razvijanju sterolni, triterpenski dialkoholni in alkoholni pasovi lahko identificirajo.
Ploščo vstavite v razvijalno komoro (3.1). Temperaturo okolja je treba vzdrževati med 15 in 20 °C (opomba 4). Komoro takoj zaprite s pokrovom in pustite, da poteka eluiranje, dokler fronta topila ne doseže razdalje 1 cm od vrhnjega roba plošče. Vzemite ploščo iz razvijalne komore in odparite topilo s tokom vročega zraka ali tako, da ploščo nekaj časa pustite v digestoriju.
|
Opomba 4: |
Višja temperatura lahko negativno vpliva na ločevanje. |
Rahlo in enakomerno napršite ploščo z raztopino 2,7-diklorofluorosceina (4.12) ter pustite, da se posuši. Če se plošča opazuje pod ultravijolično svetlobo (3.2), se sterolni, triterpenski dialkoholni in alkoholni pasovi lahko identificirajo tako, da se poravnajo s pikami, dobljenimi iz referenčne raztopine (4.11). S črnim svinčnikom označite meje pasov vzdolž roba fluorescence (glej ploščo za tankoplastno kromatografijo na sliki 1).
S kovinsko žličko odstrgajte silikagel na označeni površini. Odstranjen, v fin prah zdrobljeni material vnesite v filtrirni lij (3.4). Dodajte 10 ml vročega etilacetata (4.10), s kovinsko žličko previdno zmešajte in (po potrebi v vakuumu) filtrirajte, tako da filtrat zberete v erlenmajerici (3.5), ki je pritrjena na filtrirni lij.
Ostanek v erlenmajerici trikrat izperite z etilnim etrom (4.3) (vsakokrat približno z 10 ml), tako da zberete filtrat v isti erlenmajerici, ki je pritrjena na lij. Odparite filtrat do prostornine 4 do 5 ml, prenesite preostanek raztopine v predhodno stehtano 10-ml epruveto (3.6), odparite do suhega z rahlim segrevanjem v blagem toku dušika, ponovno dolijte nekaj kapelj acetona (4.6) in spet odparite do suhega. Ostanek v epruveti je sestavljen iz sterolnih in triterpenskih dialkoholnih ali alkoholnih in triterpenskih dialkoholnih frakcij.
6. LOČEVANJE ALKOHOLNIH FRAKCIJ S HPLC
Neumiljiva snov, pridobljena v delu 1, se raztopi v 3 ml mobilne faze (4.14); filtrirajte raztopino s filtrom za brizgalke (3.10) in shranite.
Vbrizgajte 200 μL filtrirane neumiljive raztopine v HPLC (3.8).
Izvedite ločevanje s HPLC pri 0,8 ml/min, ne upoštevajte eluata prvih 5 minut in zberite v 25-ml erlenmajericah (3.11) med 5. in 10. minuto eluat za alifatske in triterpenske alkohole ter med 11. in 25. minuto eluat za sterole ter eritrodiole in uvaole (opomba 5).
Ločevanje se lahko spremlja z UV-detektorjem pri valovni dolžini 210 nm ali z detektorjem lomnega količnika (glej sliko 6).
Frakcije se odparijo do suhega in pripravijo za kromatografsko analizo.
|
Opomba 5: |
Previdno nadzorujte tlak črpalke HPLC, saj ga lahko etilni eter poveča; prilagodite pretok tako, da bo tlak pod nadzorom. |
DEL 3
ANALIZA FRAKCIJ ALKOHOLNIH SPOJIN S PLINSKO KROMATOGRAFIJO
1. PODROČJE UPORABE
Ta del vsebuje splošne smernice za uporabo kapilarne kolonske plinske kromatografije pri določitvi kakovostne in količinske sestave alkoholnih spojin, izoliranih v skladu z metodo iz dela 2 te metode.
2. PRINCIP
Frakcije, zbrane iz neumiljivih snovi z uporabo TLC ali HPLC, se derivatizirajo v trimetilsililne etre in analizirajo s kapilarno kolonsko plinsko kromatografijo z vbrizgavanjem z deljenjem vzorca in s plamensko-ionizacijskim detektorjem.
3. OPREMA
Običajna laboratorijska oprema in zlasti:
|
3.1 |
10-ml epruveta s koničnim dnom in steklenim zamaškom. |
|
3.2 |
Plinski kromatograf, primeren za uporabo s kapilarno kolono, s sistemom za vbrizgavanje z deljenjem vzorca, ki ga sestavljajo:
|
|
3.3 |
Kvarčna kapilarna kolona dolžine 20 do 30 m, notranjega premera 0,25 do 0,32 mm, pokrita s 5 % difenil- in 95 % dimetilpolisiloksana (stacionarna faza SE-52 ali SE-54 ali podobno) enakomerne debeline med 0,10 in 0,30 μm. |
|
3.4 |
10-μl mikrobrizgalka za plinsko kromatografijo z nesnemljivo iglo, primerno za vbrizgavanje z deljenjem vzorca. |
4. REAGENTI
|
4.1 |
Brezvodni piridin kromatografske čistoče. |
|
4.2 |
Heksametil disilazan čistoče za analizo. |
|
4.3 |
Trimetilklorosilan čistoče za analizo. |
|
4.4 |
Vzročne raztopine sterolnih trimetilsililnih etrov. Pripravite jih tik pred uporabo iz sterolov in eritrodiola iz olj, ki jih vsebujejo. |
|
4.5 |
Standardne raztopine trimetilsililnih etrov alifatskih alkoholov od C20 do C28. Pripravijo se lahko iz mešanic čistih alkoholov, ko so potrebne. |
|
4.6 |
Nosilni plin: vodik ali helij plinskokromatografske čistoče. |
|
4.7 |
Pomožni plini: vodik, helij, dušik in zrak plinskokromatografske čistoče. |
|
4.8 |
Reagent za sililiranje, sestavljen iz mešanice piridina, heksametildisilizana in trimetilklorosilana v razmerju 9: 3: 1 (V/V/V). |
|
4.9 |
N-heksan kromatografske čistoče. |
5. PRIPRAVA TRIMETILSILILNIH ETROV
Reagent za sililiranje (4.8) (opomba 6), v razmerju 50 μl za vsak miligram alkoholne spojine, dodajte v epruveto (3.1), ki vsebuje frakcijo alkoholne spojine, tako da se izognete kakršnemu koli vnosu vlage (opomba 7).
|
Opomba 6: |
Raztopine, pripravljene za uporabo, se dobijo v prodaji. Na voljo so tudi drugi reagenti za sililiranje, kot je na primer bis-trimetilsilil trifluoroacetamid + 1-odstoten trimetilklorosilan, ki ga je treba razredčiti z enako količino brezvodnega piridina. Piridin se lahko zamenja z enako količino acetonitrila. |
|
Opomba 7: |
Rahla opalescenca, ki lahko nastane, je normalna in ne povzroča nobenih nepravilnost. Tvorjenje belega flokulata ali pojav rožnate obarvanosti sta znaka prisotnosti vlage ali pokvarjenosti reagenta. V takem primeru je treba preskus ponoviti (le če se uporabi heksametildisilizan/trimetilklorosilan). |
Zamašite epruveto (3.1) in jo previdno pretresite (ne da bi jo prevračali), dokler niso sestavine popolnoma raztopljene. Pustite jo pri sobni temperaturi najmanj 15 minut, nato pa nekaj minut centrifugirajte. Prozorna raztopina je pripravljena za plinskokromatografsko analizo.
6. PLINSKOKROMATOGRAFSKA ANALIZA
6.1 Predhodni postopki, kondicioniranje kapilarne kolone
Kolono (3.3) pritrdite na plinski kromatograf, in sicer vstopni del na injektor z deljenjem vzorca, izhodnega pa na detektor.
Opravite splošne preglede plinskega kromatografa (tesnjenje tokokroga plinov, učinkovitost detektorja, učinkovitost sistema za vbrizgavanje z deljenjem vzorca in sistema beleženja itd.).
Če kolono uporabljate prvič, je priporočljivo, da jo kondicionirate, in sicer tako, da skozi kapilarno kolono spustite blag tok plina, nato pa vključite plinski kromatograf in začnete postopno segrevanje do temperature najmanj 20 °C nad delovno temperaturo (opomba 8). To temperaturo vzdržujte najmanj dve uri, nato pa vzpostavite delovne pogoje (nastavitev pretoka plina in deljenja vzorca, vžig plamena, priključitev na računalniški sistem, prilagoditev temperature kolone, detektorja in injektorja itd.) in beležite signal z občutljivostjo, ki je najmanj dvakrat večja od tiste, ki je predvidena za analize. Potek bazne linije mora biti linearen, brez kakršnih koli vrhov, in ne sme imeti odklona. Negativen premočrtni odklon pomeni slabo tesnjenje med kolono in instrumentom, pozitiven odklon pa slabo kondicionirano kolono.
|
Opomba 8: |
Temperatura kondicioniranja mora vedno biti najmanj 20 °C nižja od najvišje temperature, določene za uporabljeno stacionarno fazo. |
6.2 Delovni pogoji
Optimizirajte program temperature in pretok nosilnega plina tako, da dobite kromatograme, podobne tistim s slik 3 do 6.
Preskušeni so bili naslednji parametri, ki so se izkazali kot uporabni:
6.2.1 Alifatski alkoholi
|
Program peči |
180 °C (8 min.) → 260 °C (pri 5 °C/min.) → 260 °C (15 min.) |
|
Temperatura injektorja |
280 °C |
|
Temperatura detektorja |
290 °C |
|
Linearna hitrost nosilnega plina |
helij (20 do 30 cm/s); vodik 30 do 50 cm/s) |
|
Delilno razmerje |
1:50 do 1:100 |
|
Vbrizgana količina |
0,5 do 1 μl raztopine TMSE |
6.2.2 Steroli in triterpenski dialkoholi
|
Program peči |
260 ± 5 °C, izotermična |
|
Temperatura injektorja |
280–300 °C |
|
Temperatura detektorja |
280–300 °C |
|
Linearna hitrost nosilnega plina |
helij (20 do 30 cm/s); vodik 30 do 50 cm/s) |
|
Delilno razmerje |
1:50 do 1:100 |
|
Vbrizgana količina |
0,5 do 1 μl raztopine TMSE |
Ti pogoji se lahko spremenijo glede na značilnosti kolone in plinskega kromatografa, tako da se dobijo kromatogrami, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:
|
— |
retenzijski čas alkohola C26 je 18 ± 5 minut; |
|
— |
vrh alkohola C22 je 80 ± 20 % vrednosti celotne skale za oljčno olje in 40 ± 20 % vrednosti celotne skale za olje iz oljčnih tropin; |
|
— |
retenzijski čas vrha β-sitosterola bi moral biti 20 ± 5 minut; |
|
— |
vrh za kampesterol bi moral biti: za oljčno olje (povprečna vsebnost 3 %) 20 ± 5 % celotne skale; |
|
— |
vsi prisotni steroli morajo biti ločeni. Poleg tega, da so ločeni, morajo biti vrhovi tudi popolnoma razdvojeni, tj. signal vrha se mora pred začetkom novega vrha vrniti na bazno linijo. Nepopolna resolucija je sprejemljiva pod pogojem, da se vrh pri TRR 1,02 (sitostanol) lahko količinsko opredeli pravokotnico. |
6.3 Analizni postopek
Z 10 μl mikrobrizgalko (3.4) odmerite 1 μl heksana, 0,5 μl zraka in 0,5 do 1 μl vzorčne raztopine. Dvignite bat mikrobrizgalke, tako da se igla izprazni. Iglo potisnite skozi membrano injektorja in po eni do dveh sekundah raztopino hitro vbrizgajte in potem po približno petih sekundah iglo počasi izvlecite. Uporabi se lahko tudi avtomatski injektor.
Beležite, dokler TMSE ustreznih prisotnih alkoholnih spojin ne eluirajo popolnoma. Bazna linija mora še naprej izpolnjevati zahteve za ustrezne delovne pogoje (6.2.1 ali 6.2.2).
6.4 Identifikacija vrhov
Identificirajte posamezne vrhove na podlagi retenzijskih časov in s primerjavo z mešanico alifatskih in triterpenskih alkoholnih ali sterolnih in triterpenskih dialkoholnih TMSE, analiziranih v enakih pogojih. Kromatogram frakcij alifatskih in triterpenskih alkoholov je prikazan na sliki 3, ustrezni kromatogrami za sterole in triterpenske dialkohole pa so prikazani na sliki 2.
Alifatski alkoholi eluirajo v naslednjem zaporedju: C20-ol (I.S.), C22-ol, C23-ol, C24-ol, C25-ol, C26-ol, C27-ol in C28-ol.
Steroli in triterpenski dialkoholi eluirajo v naslednjem zaporedju: holesterol, brasikasterol, ergosterol, 24-metilen holesterol, kampesterol, kampestanol, stigmasterol, Δ7-kampesterol, Δ5,23-stigmastadienol, klerosterol, β-sistosterol, sitostanol, Δ5-avenasterol, Δ5,24-stigmastadienol, Δ7-stigmastenol, Δ7-avenasterol, eritrodiol in uvaol.
6.5 Kvantitativna ocena
Območja vrhov 1-eikozanola in alifatskih alkoholov C22, C24, C26 in C28 se izračunajo s sistemom za zajemanje podatkov. Za odzivni faktor 1-eikozanola je treba šteti, da je enak 1.
Z računalniškim sistemom izračunajte površine vrhov za α-holestanol ter sterole in triterpenske dialkohole. Ne upoštevajte vrhov za tiste spojine, ki niso vključene v tabelo 1 (ergosterol se ne računa). Za odzivni faktor α-holestanola je treba šteti, da je enak 1.
Izračunajte koncentracijo vsake posamezne alkoholne spojine v mg/kg maščobe:
pri čemer:
|
Ax |
= |
površina vrha za alkoholno spojino x, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
As |
= |
površina vrha za 1-eikozanol/α-holestanol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
ms |
= |
masa dodanega 1-eikozanola/α-holestanola, v miligramih; |
|
m |
= |
masa vzorca, uporabljenega za določanje, v gramih. |
7. IZRAŽANJE REZULTATOV
Zabeležite posamezne koncentracije alifatskih in triterpenskih alkoholov kot mg/kg maščobe in njihovo vsoto kot „skupno vsebnost alifatskih alkoholov“. Skupna vsebnost je vsota C22, C24, C26 in C28.
Sestavo vsake posamezne alkoholne spojine bi bilo treba izraziti na eno decimalno mesto natančno.
Skupno koncentracijo sterola je treba izraziti brez decimalk.
Izračunajte delež za vsak posamezni sterol iz razmerja med ustrezno površino vrha in površino vseh vrhov za sterol:
pri čemer:
|
Ax |
= |
površina vrha za sterol x; |
|
ΣA |
= |
površina vseh vrhov za sterol. |
Navidezni β-sitosterol: Δ5,23-stigmastadienol + klerosterol + β-sitosterol + sitostanol + Δ5-avenasterol + Δ5,24-stigmastadienol.
Izračunajte delež eritrodiola in uvaola:
pri čemer:
|
AEr |
= |
površina vrha za eritrodiol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
AUv |
= |
površina vrha za uvaol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
Σ AT |
= |
površina vseh vrhov za sterol + eritrodiol + uvaol, izračunana z računalniškim sistemom. |
Poleg izračuna relativnega deleža posameznih sterolov in triterpenskih dialkoholov ter skupne koncentracije sterolov je treba izračunati koncentracijo eritrodiola in uvaola ter njuno vsoto v mg/kg maščobe po naslednjih enačbah:
pri čemer:
|
AEr |
= |
površina vrha za eritrodiol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
AUv |
= |
površina vrha za uvaol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
As |
= |
površina vrha za α-holestanol, izračunana z računalniškim sistemom; |
|
ms |
= |
masa dodanega α-holestanola, v miligramih; |
|
m |
= |
masa vzorca, uporabljenega za določanje, v gramih. |
Dodatek
|
|
|
Slika 1 – TLC neumiljive frakcije iz olja iz oljčnih tropin, eluirane dvakrat s heksanom:dietil etrom (65:35), razvite s SSO4H2 (50 %) in segrete. Pasovi, s katerih je treba odstrgati silikagel, so v pravokotniku; 1 so pasovi za alifatske alkohole in 2 so pasovi za sterole in triterpenske dialkohole.
Tabela I – Relativni retenzijski časi sterolov
|
Vrh |
Identifikacija |
Relativni retenzijski čas |
||
|
Kolona SE 54 |
Kolona SE 52 |
|||
|
1 |
Holesterol |
Δ-5-holesten-3β-ol |
0,67 |
0,63 |
|
2 |
Holestanol |
5α-holestan-3β-ol |
0,68 |
0,64 |
|
3 |
Brasikasterol |
[24S]-24-metil-Δ-5,22-holestadien-3β-ol |
0,73 |
0,71 |
|
* |
Ergosterol |
[24S]-24-metil-Δ-5,7,22 holestatrien-3β-ol |
0,78 |
0,76 |
|
4 |
24-metilen-holesterol |
24-metilen-Δ-5,24-holestadien-3β-o1 |
0,82 |
0,80 |
|
5 |
Kampesterol |
(24R)-24-metil-Δ-5-holesten-3β-ol |
0,83 |
0,81 |
|
6 |
Kampestanol |
(24R)-24-metil-holestan-3β-ol |
0,85 |
0,82 |
|
7 |
Stigmasterol |
(24S)-24-etil-Δ-5,22-holestadien-3β-ol |
0,88 |
0,87 |
|
8 |
Δ-7-kampesterol |
(24R)-24-metil-Δ-7-holesten-3β-ol |
0,93 |
0,92 |
|
9 |
Δ-5,23-stigmastadienol |
(24R,S)-24-etil-Δ-5,23-hoIestadien-3β-ol |
0,95 |
0,95 |
|
10 |
Klerosterol |
(24S)-24-etil-Δ-5,25-holestadien-3β-ol |
0,96 |
0,96 |
|
11 |
β-sitosterol |
(24R)-24-etil-Δ-5-holesten-3β-ol |
1,00 |
1,00 |
|
12 |
Sitostanol |
24-etil-holestan-3β-ol |
1,02 |
1,02 |
|
13 |
Δ-5-avenasterol |
(24Z)-24-etiliden-Δ-holesten-3β-ol |
1,03 |
1,03 |
|
14 |
Δ-5,24-stigmastadienol |
(24R,S)-24-etil-Δ-5,24-holestadien-3β-ol |
1,08 |
1,08 |
|
15 |
Δ-7-stigmastenol |
(24R,S)-24-etil-Δ-7-holesten-3β-ol |
1,12 |
1,12 |
|
16 |
Δ-7-avenasterol |
(24Z)-24-etiliden-Δ-7-holesten-3β-ol |
1,16 |
1,16 |
|
17 |
Eitrodiol |
5α-olean-12-en-3β,28-diol |
1,41 |
1,41 |
|
18 |
Uvaol |
Δ12-ursen-3β,28-diol |
1,52 |
1,52 |
Slika 2 - Kromatografski profil GC-FID sterola in triterpenskih dialkoholov iz rafiniranega oljčnega olja. (1) holesterol, (2) α-holestanol (I.S.), (3) 24-metilenholesterol, (4) kampesterol, (5) kampestanol, (6) stigmasterol, (7) Δ5,23-stigmastadienol, (8) klerosterol, (9) β-sitosterol, (10) sitostanol, (11) Δ5-avenasterol, (12) Δ5,24-stigmastadienol, (13) Δ7-stigmastenol, (14) Δ7-avenasterol, (15) eritrodiol, (16) uvaol.
Slika 3 - Kromatografski profil GC-FID sterola in triterpenskih dialkoholov iz lampantnega oljčnega olja. (1) holesterol, (2) α-holestanol (I.S.), (3) brasikasterol, (4) 24-metilenholesterol, (5) kampesterol, (6) kampestanol, (7) stigmasterol, (8) Δ7-kampesterol, (9) Δ5,23-stigmastadienol, (10) klerosterol, (11) β-sitosterol, (12) sitostanol, (13) Δ5-avenasterol, (14) Δ5,24-stigmastadienol, (15) Δ7-stigmastenol, (16) Δ7-avenasterol, (17) eritrodiol, (18) uvaol.
Slika 4 - Kromatografski profil GC-FID alifatskih alkoholov in triterpenskih alkoholov iz oljčnega olja. (I.S.) C20-ol, (1) C22-ol, (2) C24-ol, (3) C26-ol, (4) C28-ol, (5) triterpenski alkoholi.
Slika 5 - Kromatografski profil GC-FID alifatskih alkoholov in triterpenskih alkoholov iz rafiniranega oljčnega olja in oljčnega olja, dobljenega po drugem centrifugiranju. (I.S.) C20-ol, (1) C22-ol, (2) C24-ol, (3) C26-ol, (4) C28-ol, (5) triterpenski alkoholi.
Slika 6 - Kromatogram HPLC neumiljive frakcije oljčnega olja, ločene s HPLC z uporabo UV-detektorja. (1) Alifatski in triterpenski alkoholi; (2) steroli in triterpenski dialkoholi.
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/49 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1605
z dne 27. septembra 2019
o odobritvi aktivne snovi z majhnim tveganjem Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 13(2) v povezavi s členom 22 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 7(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je Nizozemska 16. decembra 2014 prejela zahtevek družbe Investigaciones y Aplicaciones Biotecnológicas S.L. za odobritev aktivne snovi Bacillus subtilis, sev IAB/BS03. |
|
(2) |
V skladu s členom 9(3) navedene uredbe je Nizozemska kot država članica poročevalka 23. junija 2015 obvestila vlagatelja, druge države članice, Komisijo in Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) o dopustnosti zahtevka. |
|
(3) |
Država članica poročevalka je 24. februarja 2017 Komisiji predložila osnutek poročila o oceni, pri čemer je en izvod poslala Agenciji, v katerem je ocenila, ali se za navedeno aktivno snov lahko pričakuje, da bo izpolnjevala merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009. |
|
(4) |
Agencija je izpolnila določbe člena 12(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009. V skladu s členom 12(3) navedene uredbe je zahtevala, da vlagatelj predloži dodatne informacije državam članicam, Komisiji in Agenciji. Država članica poročevalka je 14. decembra 2017 Agenciji predložila oceno dodatnih informacij v obliki posodobljenega osnutka poročila o oceni. |
|
(5) |
Agencija je 18. aprila 2018 vlagatelju, državam članicam in Komisiji poslala svoj sklep (2) o tem, ali se za aktivno snov Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, lahko pričakuje, da bo izpolnjevala merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Agencija je svoj sklep dala na voljo javnosti. |
|
(6) |
Komisija je 12. decembra 2018 Stalnemu odboru za rastline, živali, hrano in krmo predložila poročilo o pregledu Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, in osnutek uredbe o odobritvi Bacillus subtilis, sev IAB/BS03. |
|
(7) |
Vlagatelju je bilo omogočeno, da predloži pripombe na poročilo o pregledu. |
|
(8) |
V zvezi z eno ali več reprezentativnimi rabami vsaj enega fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov, zlasti v zvezi z rabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu o pregledu, je bilo ugotovljeno, da so merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009 izpolnjena. |
|
(9) |
Zato je primerno odobriti snov Bacillus subtilis, sev IAB/BS03. |
|
(10) |
Vendar pa Komisija meni, da je snov Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, aktivna snov z majhnim tveganjem v skladu s členom 22 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, ni problematična snov in izpolnjuje pogoje iz točke 5 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1107/2009. |
|
(11) |
Zato je primerno odobriti snov Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, kot snov z majhnim tveganjem za obdobje 15 let. |
|
(12) |
V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj je treba določiti nekatere pogoje. |
|
(13) |
V skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009 bi bilo treba ustrezno spremeniti Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 540/2011 (3). |
|
(14) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odobritev aktivne snovi
Aktivna snov Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, kot je opredeljena v Prilogi I, se odobri v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
Izvedbena uredba (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) EFSA (Evropska agencija za varnost hrane), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus subtilis strain IAB/BS03. (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo Bacillus subtilis, sev IAB/BS03.) EFSA Journal 2018;16(6):5261. DOI: 10.2903/j.efsa.2018.5261.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
PRILOGA I
|
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Veljavnost registracije |
Posebne določbe |
||||
|
Bacillus subtilis, sev IAB/BS03 Pristopna številka v španski zbirki tipskih kultur (CECT), Španija: CECT 7254 Pristopna številka v nemški zbirki tipskih kultur (DSMZ), Nemčija: DSM 24682 |
Ni relevantno. |
Najnižja koncentracija: 1 × 1013 CFU/kg najvišja koncentracija: 5 × 1013 CFU/kg |
20. oktober 2019 |
20. oktober 2034 |
Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu snovi Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, ter zlasti dodatka I in II k poročilu. V tej celoviti oceni morajo biti države članice zlasti pozorne na:
Proizvajalec zagotovi strogo vzdrževanje okoljskih pogojev in analize nadzora kakovosti med proizvodnim postopkom, da se izpolnijo omejitve glede mikrobiološke kontaminacije iz dokumenta OECD o ključnih vprašanjih o mejnih vrednostih mikrobioloških onesnaževal v mikrobioloških izdelkih za zatiranje škodljivcev iz delovnega dokumenta SANCO/12116/2012 (2). Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. |
(1) Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.
(2) https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.
PRILOGA II
V delu D Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji vnos:
|
„17 |
Bacillus subtilis, sev IAB/BS03 Pristopna številka v španski zbirki tipskih kultur (CECT), Španija: CECT 7254 Pristopna številka v nemški zbirki tipskih kultur (DSMZ), Nemčija: DSM 24682 |
Ni relevantno. |
Najnižja koncentracija: 1 × 1013 CFU/kg najvišja koncentracija: 5 × 1013 CFU/kg |
20. oktober 2019 |
20. oktober 2034 |
Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu snovi Bacillus subtilis, sev IAB/BS03, ter zlasti dodatka I in II k poročilu. V tej celoviti oceni morajo biti države članice zlasti pozorne na:
Proizvajalec zagotovi strogo vzdrževanje okoljskih pogojev in analize nadzora kakovosti med proizvodnim postopkom, da se izpolnijo omejitve glede mikrobiološke kontaminacije iz dokumenta OECD o ključnih vprašanjih o mejnih vrednostih mikrobioloških onesnaževal v mikrobioloških izdelkih za zatiranje škodljivcev iz delovnega dokumenta SANCO/12116/2012 (1). Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. |
(1) https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.“
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/53 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1606
z dne 27. septembra 2019
o neobnovitvi odobritve aktivne snovi metiokarb v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 20(1) in člena 78(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Metiokarb je bil z Direktivo Komisije 2007/5/ES (2) vključen v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (3) kot aktivna snov. |
|
(2) |
Aktivne snovi, vključene v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, se štejejo za odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 in so navedene v delu A Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Odobritev aktivne snovi metiokarb, kot je določena v delu A Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011, preneha veljati 31. julija 2020. |
|
(4) |
Vloga za obnovitev odobritve metiokarba je bila predložena v skladu s členom 1 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 844/2012 (5) v roku, določenem v navedenem členu. |
|
(5) |
Vlagatelj je v skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 predložil dopolnilno dokumentacijo. Država članica poročevalka je zahtevek ocenila kot popoln. |
|
(6) |
Država članica poročevalka je pripravila poročilo o oceni obnovitve v posvetovanju z državo članico soporočevalko ter ga 13. julija 2017 predložila Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in Komisiji. |
|
(7) |
Agencija je poročilo o oceni obnovitve poslala vlagatelju in državam članicam, da bi predložili pripombe, ter prejete pripombe posredovala Komisiji. Agencija je tudi javnosti zagotovila dostop do povzetka dopolnilne dokumentacije. |
|
(8) |
Agencija je 24. septembra 2018 Komisiji predložila svoj sklep (6) o tem, ali se za metiokarb lahko pričakuje, da bo izpolnjeval merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Komisija je osnutek poročila o obnovitvi metiokarba 24. januarja 2019 predložila Stalnemu odboru za rastline, živali, hrano in krmo. |
|
(9) |
Agencija je ugotovila nesprejemljivo tveganje za delavce, celo ob upoštevanju uporabe osebne varovalne opreme, in visoko tveganje za ptice, sesalce in deževnike. Poleg tega Agencija ni mogla izvesti ocene tveganja za potrošnike, ker opredelitve ostankov za oceno tveganja v rastlinskih proizvodih ni bilo mogoče dokončati, saj genotoksičnega potenciala metabolita M01 na podlagi razpoložljivih podatkov ni bilo mogoče izključiti. |
|
(10) |
Komisija je vlagatelja pozvala, da predloži pripombe k sklepu Agencije. Pozvala ga je tudi, da v skladu s tretjim pododstavkom člena 14(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 predloži pripombe k osnutku poročila o obnovitvi odobritve. Vlagatelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. |
|
(11) |
Vendar kljub argumentom, ki jih je predložil vlagatelj, pomislekov v zvezi z aktivno snovjo ni bilo mogoče odpraviti. |
|
(12) |
Na podlagi tega je bilo za eno ali več reprezentativnih uporab vsaj enega fitofarmacevtskega sredstva ugotovljeno, da merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009 niso izpolnjena. Zato je v skladu s členom 20(1)(b) navedene uredbe primerno, da se odobritev aktivne snovi metiokarb ne obnovi. |
|
(13) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 540/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(14) |
Državam članicam bi bilo treba zagotoviti dovolj časa za preklic registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo metiokarb. Ob upoštevanju tveganja za delavce pri natovarjanju in setvi tretiranih semen ter tveganja za ptice, divje sesalce in deževnike zaradi tretiranih semen, bi se moralo za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo metiokarb in pri katerih države članice odobrijo morebitno prehodno obdobje v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1107/2009, navedeno obdobje izteči najpozneje do 3. aprila 2020. |
|
(15) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2019/707 (7) je bilo obdobje odobritve metiokarba podaljšano do 31. julija 2020, da bi se omogočil zaključek postopka obnovitve pred prenehanjem njegove odobritve. Ker pa se sklep o neobnovitvi odobritve sprejme pred navedenim podaljšanim datumom veljavnosti odobritve, bi se ta uredba morala začeti uporabljati čim prej. |
|
(16) |
Ta uredba ne vpliva na predložitev ponovnega zahtevka za odobritev metiokarba v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1107/2009. |
|
(17) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Neobnovitev odobritve aktivne snovi
Odobritev aktivne snovi metiokarb se ne obnovi.
Člen 2
Sprememba Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
V delu A Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se vrstica 148 za metiokarb črta.
Člen 3
Prehodni ukrepi
Države članice prekličejo registracijo fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo metiokarb kot aktivno snov najpozneje do 3. januarja 2020.
Člen 4
Prehodno obdobje
Morebitno prehodno obdobje, ki ga države članice odobrijo v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1107/2009, je čim krajše, izteče pa se najpozneje do 3. aprila 2020.
Člen 5
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Direktiva Komisije 2007/5/ES z dne 7. februarja 2007 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS glede vključitve kaptana, folpeta, formetanata in metiokarba kot aktivnih snovi (UL L 35, 8.2.2007, str. 11).
(3) Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 844/2012 z dne 18. septembra 2012 o opredelitvi določb, potrebnih za izvedbo postopka podaljšanja odobritve aktivnih snovi, kot je določeno z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 252, 19.9.2012, str. 26).
(6) EFSA (Evropska agencija za varnost hrane), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance methiocarb (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo metiokarb); EFSA Journal 2018;16(10):5429.
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/707 z dne 7. maja 2019 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobij odobritve za aktivne snovi alfa-cipermetrin, beflubutamid, benalaksil, bentiavalikarb, bifenazat, boskalid, bromoksinil, kaptan, ciazofamid, desmedifam, dimetoat, dimetomorf, diuron, etefon, etoksazol, famoksadon, fenamifos, flumioksazin, fluoksastrobin, folpet, foramsulfuron, formetanat, metalaksil-m, metiokarb, metribuzin, milbemektin, Paecilomyces lilacinus sev 251, fenmedifam, fosmet, pirimifos-metil, propamokarb, protiokonazol, s-metolaklor in tebukonazol (UL L 120, 8.5.2019, str. 16).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/56 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1607
z dne 27. septembra 2019
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/1239 glede veljavnih rokov za vložitev zahtevkov za dovoljenja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 178(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1239 (2) vsebuje skupne določbe o zahtevkih za uvozna in izvozna dovoljenja za kmetijske proizvode in izdaji teh dovoljenj. Vsebuje določbe o rokih za zahtevke za dovoljenja in zahtevah za preklic. Vsebuje zlasti določbe za primere, v katerih navedena uredba določa obdobje za postopke, da se določi datum začetka ali konca navedenega obdobja, če navedeni datumi padejo na soboto, nedeljo ali na državni praznik. |
|
(2) |
Za lažje upravljanje tarifnih kvot v Uniji je treba zagotoviti, da za vse kmetijske tarifne kvote, ki se upravljajo z dovoljenji, veljajo enaka pravila, ki določajo roke za zahtevke za dovoljenja. |
|
(3) |
Vlagatelji morajo imeti možnost vložiti zahtevke za izdajo dovoljenja ne glede na državne praznike v državah članicah. Trenutno so roki za vložitev zahtevkov za dovoljenja, ki padejo na soboto, nedeljo ali na državni praznik, določeni drugače, odvisno od tega, ali je obdobje zahtevka opredeljeno z določenim datumom ali dolžino tega obdobja. Za slednji primer člen 3(4) Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1182/71 (3) določa, da je datum zaključka obdobja za vložitev zahtevkov delovni dan, ki sledi navedeni soboti, nedelji ali državnemu prazniku, če se to obdobje izteče v soboto, nedeljo ali na državni praznik. Če je obdobje za vložitev zahtevkov opredeljeno z določenim datumom, se v skladu s členom 5 navedene uredbe konča z iztekom zadnje ure datuma zaključka. Če ni posebne določbe, bi bilo treba v primerih, ko je rok za vložitev zahtevkov opredeljen z določenim datumom, ki pade na soboto, nedeljo ali državni praznik, zahtevke vložiti do zadnjega delovnega dneva pred soboto, nedeljo ali državnim praznikom. |
|
(4) |
V izogib negotovosti glede zadevnega roka, bi bilo treba roke za vložitev zahtevkov za dovoljenja v primerih, ko ti padejo na soboto, nedeljo ali državni praznik, podaljšati, ne glede na to, ali je obdobje za vložitev zahtevkov opredeljeno z določenim datum ali z dolžino obdobja. Poleg tega bi države članice, ki želijo zagotoviti potrebno delovno ureditev, ki omogoča vložitev zahtevkov za dovoljenja v soboto, nedeljo ali na državni praznik, morale imeti možnost, da to storijo. Za zagotovitev preglednosti pri upravljanju zahtevkov za dovoljenja v takih primerih, bi bilo treba določiti pravila, s katerimi se zagotovi, da so vložniki obveščeni o takšni ureditvi. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 3(3) Izvedbene uredbe (EU) 2016/1239 se spremeni:
|
(1) |
točka (b) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
doda se naslednji drugi pododstavek: „Točka (b) prvega pododstavka se uporablja tudi, če je veljavni datum zaključka opredeljen kot določen datum, ki je sobota, nedelja ali državni praznik.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1239 z dne 18. maja 2016 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj (UL L 206, 30.7.2016, str. 44).
(3) Uredba (EGS, Euratom) št. 1182/71 Sveta z dne 3. junija 1971 o določitvi pravil glede rokov, datumov in iztekov rokov (UL L 124, 8.6.1971, str. 1).
SKLEPI
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/58 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/1608
z dne 16. septembra 2019
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v Evropskem odboru za pripravo standardov za plovbo po celinskih plovnih poteh in v Centralni komisiji za plovbo po Renu, glede sprejetja vzorcev na področju poklicnih kvalifikacij za plovbo po celinskih plovnih poteh
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 91(1) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Revidirana Konvencija o plovbi po Renu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je začela veljati 14. aprila 1967. |
|
(2) |
V skladu s členom 46 Konvencije lahko Centralna komisija za plovbo po Renu (CCNR) sprejme resolucije, ki so zavezujoče za člane. |
|
(3) |
Evropski odbor za pripravo standardov za plovbo po celinskih plovnih poteh (CESNI) je bil ustanovljen 3. junija 2015 v okviru CCNR zaradi razvoja tehničnih standardov za celinsko plovbo na različnih področjih, zlasti v zvezi s plovili, informacijsko tehnologijo in posadko. |
|
(4) |
Na naslednjem zasedanju, ki bo predvidoma 15. oktobra 2019, bo CESNI sprejel standarde za vzorce na področju poklicnih kvalifikacij za plovbo po celinskih plovnih poteh. CCNR naj bi sprejel tudi resolucijo, ki bo te vzorce vključila v pravilnike o osebju, ki pluje po Renu. |
|
(5) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zavzame v CESNI in CCNR, saj bodo standardi za vzorce na področju poklicnih kvalifikacij odločilno vplivali na vsebino prava Unije, in sicer na Direktivo (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta (1). |
|
(6) |
Da se olajša mobilnost in zagotovi varnost, je pomembno, da so vzorci, ki jih člani posadke uporabljajo za zagotavljanje priznavanja svojih kvalifikacij v različnih pravnih ureditvah v Evropi, čim bolj harmonizirani. Zlasti bi bilo treba državam članicam, ki so tudi članice CCNR, dovoliti, da podprejo odločitve, ki harmonizirajo pravila CCNR s tistimi, ki se uporabljajo v Uniji. |
|
(7) |
Vzorci, ki jih bo CESNI pripravil za potrdila o usposobljenosti, pomorske knjižice, ladijske dnevnike in enotne dokumente, v katerih so združeni potrdila o usposobljenosti in pomorska knjižica, ter za potrdila o opravljenem praktičnem izpitu, harmonizirajo evropske standarde. |
|
(8) |
Stališče Unije bi morale skupaj izraziti države članice Unije, ki so članice CESNI in CCNR – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Stališče, ki se v imenu Unije zavzame 15. oktobra 2019 v Evropskem odboru za pripravo standardov za plovbo po celinskih plovnih poteh (CESNI) je, da se podpre sprejetje evropskih standardov za vzorce na področju poklicnih kvalifikacij za plovbo po celinskih plovnih poteh, kot so priloženi temu sklepu.
2. Stališče, ki se v imenu Unije zavzame na plenarnem zasedanju Centralne komisije za plovbo po Renu (CCNR) je, da se podprejo vsi predlogi, ki usklajujejo zahteve iz Pravilnika o osebju, ki pluje po Renu, s tistimi iz evropskih standardov za vzorce na področju poklicnih kvalifikacij za plovbo po celinskih plovnih poteh, kot so priloženi temu sklepu.
Člen 2
1. Stališče iz člena 1(1) skupaj izrazijo države članice, ki so članice CESNI.
2. Stališče iz člena 1(2) skupaj izrazijo države članice, ki so članice CCNR.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 16. septembra 2019
Za Svet
Predsednica
T. TUPPURAINEN
(1) Direktiva (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o priznavanju poklicnih kvalifikacij na področju plovbe po celinskih plovnih poteh ter razveljavitvi direktiv Sveta 91/672/EGS in 96/50/ES (UL L 345, 27.12.2017, str. 53).
DODATEK
STANDARDI CESNI ZA VZORCE NA PODROČJU POKLICNIH KVALIFIKACIJ ZA PLOVBO PO CELINSKIH PLOVNIH POTEH
1. STANDARDI ZA VZORCE POTRDIL O USPOSOBLJENOSTI ZA VODITELJA ČOLNA TER POTRDIL O USPOSOBLJENOSTI ZA STROKOVNJAKA ZA UTEKOČINJENI ZEMELJSKI PLIN (UZP) IN STROKOVNJAKA ZA POTNIŠKO PLOVBO
1.1 Standard za potrdila o usposobljenosti v elektronski obliki
Vzorec za potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna in vzorec za potrdila o usposobljenosti za strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP) ali strokovnjaka za potniško plovbo je dokument PDF/A, ki vključuje podatke o zadevnem potrdilu, ki jih je mogoče pridobiti iz podatkovne zbirke iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta (1) v osebni mapi člana posadke. Potrdilo o usposobljenosti se izda v elektronski obliki s črtno kodo 2D, vključno z varnostnimi značilnostmi, ki omogočajo preverjanje izvora in celovitosti podatkov v skladu z Uredbo (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (2) (uredba eIDAS).
Navodila:
|
1. |
Sedanji priimek(-ki) imetnika |
|
2. |
Sedanje(-a) ime(-na) imetnika
|
|
3a. |
Datum rojstva (dan/mesec/leto) |
|
3b. |
Kraj rojstva (mesto ali kraj) |
|
4. |
Identifikacijska številka imetnika kot člana posadke, kot je zapisana v podatkovni zbirki iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 |
|
5. |
Fizična identifikacija imetnika z uvozom elektronske slikovne datoteke |
|
6. |
Serijska številka potrdila |
|
7. |
Datum izdaje potrdila |
|
8. |
Datum izteka veljavnosti |
|
9. |
Ime organa izdajatelja |
|
10. |
Posebna dovoljenja, označena z: R (za plovbo s pomočjo radarja); M (za plovbo po celinskih plovnih poteh pomorskega značaja); odseki s posebnimi tveganji, kot so označeni v evropskem sistemu upravljanja referenčnih podatkov (ERDMS); C (za plovbo v velikih konvojih), označeno pri organu, ki je izdal dovoljenje, in z oznako serijske številke dovoljenja |
|
11. |
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo (oznake 01 do 09 kot v evropskih standardih za kvalifikacije na področju plovbe po celinskih plovnih poteh (ES-QIN)) |
Za potrdila o usposobljenosti za strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP) in strokovnjaka za potniško plovbo se točki št. 10 in 11 ne uporabljata.
Pri potrdilih Unije o usposobljenosti je naslov dokumenta mogoče spremeniti v
„Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih plovnih poteh“
in kot zastavo uporabiti zastavo Evropske unije.
Pri potrdilih o usposobljenosti, izdanih v skladu s Pravilnikom o osebju, ki pluje po Renu, je naslov dokumenta mogoče spremeniti v
„Potrdilo CCNR o usposobljenosti“
in kot zastavo uporabiti zastavo CCNR.
Vizualne značilnosti potrdila o usposobljenosti: ozadje v svetlo modri barvi, natisniti ga je mogoče v formatu A4
1.2 Standard za potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna v fizični obliki
1.2.1 Vzorec potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna
Navodila:
|
1. |
Sedanji priimek(-ki) imetnika |
|
2. |
Sedanje(-a) ime(-na) imetnika
|
|
3a. |
Datum rojstva (dan/mesec/leto) |
|
3b. |
Kraj rojstva (mesto ali kraj) |
|
4. |
Identifikacijska številka imetnika kot člana posadke, kot je zapisana v podatkovni zbirki iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 |
|
5. |
Fizična identifikacija imetnika z uvozom elektronske slikovne datoteke |
|
6. |
Serijska številka potrdila |
|
7. |
Datum izdaje potrdila |
|
8. |
Datum izteka veljavnosti |
|
9. |
Ime organa izdajatelja |
|
10. |
Posebna dovoljenja, označena z: R (za plovbo s pomočjo radarja); M (za plovbo po celinskih plovnih poteh pomorskega značaja); odseki s posebnimi tveganji, kot so označeni v ERDMS; C (za plovbo v velikih konvojih) |
|
11. |
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo (označeno v skladu z ES-QIN) |
Pri potrdilih Unije o usposobljenosti je naslov na sprednji in zadnji strani dokumenta mogoče spremeniti v
„Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
za voditelja čolna“
in kot zastavo uporabiti zastavo Evropske unije.
Pri potrdilih o usposobljenosti, izdanih v skladu s Pravilnikom o osebju, ki pluje po Renu, je naslov dokumenta na sprednji in zadnji strani mogoče spremeniti v
„Potrdilo CCNR o usposobljenosti
za voditelja čolna“
in kot zastavo uporabiti zastavo CCNR.
Fizične značilnosti potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna: ozadje v svetlo modri barvi. Format kartice je format ID1 v skladu s standardom ISO/IEC 7810.
1.2.2 Vzorec potrdila o usposobljenosti za strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP) ali strokovnjaka za potniško plovbo
Navodila:
|
1. |
Sedanji priimek(-ki) imetnika |
|
2. |
Sedanje(-a) ime(-na) imetnika
|
|
3a. |
Datum rojstva (dan/mesec/leto) |
|
3b. |
Kraj rojstva (mesto ali kraj) |
|
4. |
Identifikacijska številka imetnika kot člana posadke, kot je zapisana v podatkovni zbirki iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 |
|
5. |
Fizična identifikacija imetnika z uvozom elektronske slikovne datoteke |
|
6. |
Serijska številka potrdila |
|
7. |
Datum izdaje potrdila |
|
8. |
Datum izteka veljavnosti |
|
9. |
Organ izdajatelj |
Pri potrdilih Unije o usposobljenosti je naslov na sprednji strani dokumenta mogoče spremeniti v
„Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
za strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP)“
ali
„Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih plovnih poteh
za strokovnjaka za potniško plovbo“
in kot zastavo uporabiti zastavo Evropske unije.
Pri potrdilih o usposobljenosti, izdanih v skladu s Pravilnikom o osebju, ki pluje po Renu, je naslov dokumenta na sprednji strani mogoče spremeniti v „Potrdilo CCNR o usposobljenosti
„Potrdilo CCNR o usposobljenosti
za strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP)“
ali
„Potrdilo CCNR o usposobljenosti
za strokovnjaka za potniško plovbo“
in kot zastavo uporabiti zastavo CCNR.
Fizične značilnosti potrdila o usposobljenosti za strokovnjaka za potniško plovbo ali strokovnjaka za utekočinjeni zemeljski plin (UZP): ozadje v svetlo modri barvi. Format kartice je format ID1 v skladu s standardom ISO/IEC 7810.
2. VZOREC POMORSKE KNJIŽICE
Stran 1
Ime države
Zastava
Pomorska knjižica
Identifikacija imetnika
|
1. |
Priimek(-ki) imetnika: |
|
2. |
Ime(-na): |
|
3a. |
Datum rojstva: |
|
3b. |
Kraj rojstva: |
|
4. |
Identifikacijska številka člana posadke: |
|
5. |
Fotografija |
Identifikacija pomorske knjižice
|
1. |
Serijska številka: |
|
2. |
Datum izdaje: |
|
3. |
Organ izdajatelj: |
|
4. |
Podpis in žig organa izdajatelja: |
|
5. |
Serijska številka prejšnje pomorske knjižice: |
Serijska številka pomorske knjižice
Stran 2 vzorca
Prazna stran
Stran 3 vzorca
Trajanje dela
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: UNTERWALDEN
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: 07000281
Vrsta plovnega objekta (1): …
Država registracije: CH …
Dolžina plovnega objekta v m*)
Ime in naslov lastnika: …
TSAG, Hauptstrasse 55, CH-4127 Riehen, Basel-Stadt …
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): 22.10.1995 …
Konec dela (datum): 22.11.1996 …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
K. Huber, Rheinstrasse 55, D-76497 Wintersdorf …
Kraj, datum in podpis voditelja čolna: Rotterdam, 20.11.1996 K.Huber …
…
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Kraj, datum in podpis voditelja čolna: …
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
|
(1) |
V zvezi z vrsto plovnega objekta je treba vedno navesti, ali gre za tanker tipa C ali G, velik konvoj ali plovni objekt, ki kot gorivo uporablja UZP. |
|
* |
Neustrezno črtati. |
…
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Kraj, datum in podpis voditelja čolna: …
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Kraj, datum in podpis voditelja čolna: … Serijska številka pomorske knjižice
Strani 4 do 23 so enake kot stran 3
Stran 24 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
Ime plovila ali enotna evropska identifikacijska številka |
potovanje iz (km) |
prek |
do (km) |
Začetek potovanja (datum) |
Dnevi prekinitve |
Konec potovanja (datum) |
Skupno število dni plovbe |
Podpis voditelja čolna |
|
A |
|
B |
|
C |
D |
E |
F |
G |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami) …
Pomisleki so bili pojasnjeni s
|
☐ |
predložitivjo (delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
Naslovi stolpcev A do G na straneh 26 do 55 niso natisnjeni.
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
|
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum)
Podpis in žig organa
Stran 25 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih Leto: …2015/2016…
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||
|
Rotterdam (999,00) Mainz (500,00) Dunaj (1 930,00 ) |
22.11.2015. |
11 |
17.12.2015. |
15 |
Podpis Huber |
||
|
Dunaj (1 930,00 ) Mainz (500,00) Basel (169,90) |
20.12.2015. |
4 |
4.01.2016. |
12 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Rotterdam (999,90) |
6.01.2016. |
0 |
10.01.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Rotterdam (999,90) Antwerpen (20,00) Basel (169,90) |
13.01.2016. |
1 |
23.01.2016. |
10 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Antwerpen (20,00) |
25.01.2016. |
0 |
29.01.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Antwerpen (20,00) Basel (169,90) |
1.02.2016. |
0 |
7.02.2016. |
7 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Mainz (500,00) Bratislava (1 867,00 ) |
9.02.2016. |
5 |
22.02.2016. |
9 |
Podpis Huber |
||
|
Bratislava (1 867,00 ) Regensburg (2 376,30 ) |
27.02.2016. |
0 |
2.03.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Regensburg (2 376,30 ) Mainz (500,00) Rotterdam (999,90) |
3.03.2016. |
0 |
9.03.2016. |
7 |
Podpis Huber |
||
|
Rotterdam (999,90) Basel (169,90) |
12.03.2016. |
0 |
17.03.2016. |
6 |
Podpis Huber |
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami)
Pomisleki so bili pojasnjeni s predložitvijo
|
☐ |
(delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
81 |
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum) …
…
Podpis in žig organa
Stran 26 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih Leto: ….
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami)
…
Pomisleki so bili pojasnjeni s predložitvijo
|
☐ |
(delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
|
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum) …
Podpis in žig organa
Strani 27 do 55 so enake kot stran 26
Navodila za organe izdajatelje
Zastava: zastava je zastava EU, zastava CCNR ali zastava tretje države, kot je ustrezno.
Identifikacija imetnika
|
1. |
Sedanji priimek(-ki) imetnika |
|
2. |
Sedanje(-a) ime(-na) imetnika
|
|
3a. |
Datum rojstva (dan/mesec/leto) |
|
3b. |
Kraj rojstva (mesto ali kraj) |
|
4. |
Številka imetnika kot člana posadke, kot je zapisana v podatkovni zbirki iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 (3) |
Identifikacija pomorske knjižice
|
1. |
Serijska številka pomorske knjižice se ponovi v spodnjem delu vsake strani. |
Fizične značilnosti pomorske knjižice
Barva: belo ozadje. Format (oblika): A5 v skladu z ISO 216.
3. VZOREC POMORSKE KNJIŽICE, V KATEREM SO ZDRUŽENI POTRDILA O USPOSOBLJENOSTI IN POMORSKA KNJIŽICA
Stran 1 vzorca
Ime države
Zastava
Pomorska knjižica skupaj s potrdili o usposobljenosti
Identifikacija imetnika
črtna koda 2D
|
1. |
Priimek(-ki) imetnika: |
|
2. |
Ime(-na): |
|
3a. |
Datum rojstva: |
|
3b. |
Kraj rojstva: |
|
4. |
Identifikacijska številka člana posadke: |
|
5. |
Fotografija |
Identifikacija pomorske knjižice
|
1. |
Serijska številka: |
|
2. |
Datum izdaje: |
|
3. |
Organ izdajatelj: |
|
4. |
Podpis in žig organa izdajatelja: |
|
5. |
Serijska številka prejšnje pomorske knjižice: |
Stran 2 vzorca
Potrdila Evropske unije o usposobljenosti in potrdila o usposobljenosti, izdana v skladu s Pravilnikom o osebju, ki pluje po Renu, za vajenca, mornarja, čolnarja, kvalificiranega čolnarja in krmarja
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Stran 3 vzorca
Druga potrdila o usposobljenosti na področju plovbe po celinskih plovnih poteh
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Naslov potrdila: …
Blažilni ukrepi in omejitve, povezani z zmožnostjo:
Serijska številka:
Datum izdaje:
Datum izteka veljavnosti:
Organ izdajatelj:
Podpis in žig organa izdajatelja:
Stran 4 vzorca
Trajanje dela
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: UNTERWALDEN
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: 07000281 …
Vrsta plovnega objekta (1): …
Država registracije: CH …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* 105 m …
Ime in naslov lastnika: …
TSAG, Hauptstrasse 55, CH-4127 Riehen, Basel-Stadt …
Imetnik je začel delo kot: 2 …
Imetnik je začel delo dne (datum): 22.10.1995 …
Konec dela (datum): 22.11.1996 …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
K. Huber, Rheinstrasse 55, D-76497 Wintersdorf …
Kraj, datum in podpis voditelja čolna: Rotterdam, 20.11.1996 …
K.Huber …
…
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Datum, kraj in podpis voditelja čolna: …
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta: …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
…
|
(1) |
V zvezi z vrsto plovnega objekta je treba vedno navesti, ali gre za tanker tipa C ali G, velik konvoj ali plovni objekt, ki kot gorivo uporablja UZP. |
|
* |
Neustrezno črtati. |
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Datum, kraj in podpis voditelja čolna: …
Trajanje dela na ladji, ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovila ali druga uradna številka plovnega objekta: …
Vrsta plovnega objekta: …
Država registracije: …
Dolžina plovnega objekta v m*, /število potnikov* …
Lastnik (ime in naslov): …
…
Imetnik je začel delo kot: …
Imetnik je začel delo dne (datum): …
Konec dela (datum): …
Voditelj čolna (ime in naslov): …
Datum, kraj in podpis voditelja čolna: …
Strani 5 do 23 so enake kot stran 4
Stran 24 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
Ime plovnega objekta ali enotna evropska identifikacijska številka ali druga uradna številka plovnega objekta |
potovanje iz (km) |
prek |
do (km) |
Začetek potovanja (datum) |
Dnevi prekinitve |
Konec potovanja (datum) |
Skupno število dni plovbe |
Podpis voditelja čolna |
|
A |
|
B |
|
C |
D |
E |
F |
G |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami) …
Pomisleki so bili pojasnjeni s
|
☐ |
predložitivjo (delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
…
Naslovi stolpcev A do G na straneh 25 do 55 niso natisnjeni.
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
|
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum)
Podpis in žig organa
Stran 25 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih … Leto: 2015/2016
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||
|
Rotterdam (999,90) Mainz (500,00) Dunaj (1 930,00 ) |
22.11.2015. |
11 |
17.12.2015. |
15 |
Podpis Huber |
||
|
Dunaj (1 930,00 ) Mainz (500,00) Basel (169,90) |
20.12.2015. |
4 |
4.01.2016. |
12 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Rotterdam (999,90) |
6.01.2016. |
0 |
10.01.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Rotterdam (999,90) Antwerpen (20,00) Basel (169,90) |
13.01.2016. |
1 |
23.01.2016. |
10 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Antwerpen (20,00) |
25.01.2016. |
0 |
29.01.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Antwerpen (20,00) Basel (169,90) |
1.02.2016. |
0 |
7.02.2016. |
7 |
Podpis Huber |
||
|
Basel (169,90) Mainz (500,00) Bratislava (1 867,00 ) |
9.02.2016. |
5 |
22.02.2016. |
9 |
Podpis Huber |
||
|
Bratislava (18 657,00 ) Regensburg (2 376,30 ) |
27.02.2016. |
0 |
2.03.2016. |
5 |
Podpis Huber |
||
|
Regensburg (2 376,30 ) Mainz (500,00) Rotterdam (999,90) |
3.03.2016. |
0 |
9.03.2016. |
7 |
Podpis Huber |
||
|
Rotterdam (999,90) Basel (169,90) |
12.03.2016. |
0 |
17.03.2016. |
6 |
Podpis Huber |
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami)
…
Pomisleki so bili pojasnjeni s predložitvijo
|
☐ |
(delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
81 |
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum) …
Podpis in žig organa
Stran 26 vzorca
Čas plovbe in odseki celinskih plovnih poti, prepluti v zadnjih 15 mesecih … Leto: …
Število dni plovbe se mora skladati s časom plovbe v ladijskem dnevniku!
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
Dokument je popoln
|
☐ |
da |
|
☐ |
ne |
Pomisleki v zvezi z vrstico(-ami)
…
Pomisleki so bili pojasnjeni s predložitvijo
|
☐ |
(delov) ladijskega dnevnika |
|
☐ |
drugih uradnih dokumentov |
Prostor, rezerviran za pristojni organ
|
Izpolni pristojni organ: Skupno število dni plovbe, ki se upoštevajo na tej strani |
|
|
Znak potrditve pristojnega organa
Predloženo dne (datum) …
Podpis in žig organa
Strani 27 do 55 so enake kot stran 26
Navodila za organe izdajatelje
Identifikacija imetnika
|
1. |
Sedanji priimek(-ki) imetnika |
|
2. |
Sedanje(-a) ime(-na) imetnika
|
|
3a. |
Datum rojstva (dan/mesec/leto) |
|
3b. |
Kraj rojstva (mesto ali kraj) |
|
4. |
Identifikacijska številka imetnika kot člana posadke, kot je zapisana v podatkovni zbirki iz člena 25(2) Direktive (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta (1) |
Identifikacija pomorske knjižice
|
1. |
Serijska številka pomorske knjižice se ponovi v spodnjem delu vsake strani. |
Potrdila o usposobljenosti
|
2. |
Naslov izdanega potrdila (z velikimi črkami) vpiše ustrezni pristojni organ. Dopolni se z ustrezno številko v oklepaju: „(2)“ za krmarja, „(3)“ za kvalificiranega čolnarja, „(4)“ za čolnarja, „(5)“ za mornarja in „(6)“ za vajenca. |
Pri potrdilih Unije o usposobljenosti se naslov „Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih plovnih poteh“, dopolnjen z ustrezno kvalifikacijo, navede na primer kot „Potrdilo Evropske unije o usposobljenosti za plovbo po celinskih vodnih poteh – kvalificirani čolnar (3)“.
Pri potrdilih o usposobljenosti, izdanih v skladu s Pravilnikom o osebju, ki pluje po Renu, se naslov „Potrdilo CCNR o usposobljenosti“, dopolnjen z ustrezno kvalifikacijo, navede na primer kot „Potrdilo CCNR o usposobljenosti – kvalificirani čolnar (3)“.
Trajanje dela
Imetnik je začel delo kot: funkcija se označi s številko v skladu z navodili za vodenje ladijskega dnevnika.
Fizične značilnosti spričevala: Barva: belo ozadje. Format A5 v skladu z ISO 216.
|
(1) |
Direktiva (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o priznavanju poklicnih kvalifikacij na področju plovbe po celinskih plovnih poteh ter razveljavitvi direktiv Sveta 91/672/EGS in 96/50/ES (UL L 345, 27.12.2017, str. 53–86). |
4. VZOREC LADIJSKEGA DNEVNIKA
Stran 1
Ime države
Zastava
Ladijski dnevnik
Serijska številka ladijskega dnevnika: …
Datum izdaje: …
Ime plovnega objekta: …
Enotna evropska identifikacijska številka plovnega objekta: …
Organ izdajatelj: …
Podpis in žig organa izdajatelja: …
Stran 2 vzorca
Navodila za vodenje ladijskega dnevnika
Ladijski dnevnik ima 200 strani, ki so oštevilčene s številkami od 1 do 200. Vpisi morajo biti opravljeni s črnilom in čitljivi (npr. z uporabo tiskanih črk).
Vpisi v ladijski dnevnik morajo biti opravljeni v skladu z veljavnimi predpisi za posadke. V primeru celinskih plovnih poti, katerih vodotoki niso v celoti zajeti v zahtevah glede števila članov posadke, se upošteva tudi čas plovbe in počitka na odsekih, ki niso zajeti v področje uporabe teh predpisov.
Kadar so zaradi natovarjanja in raztovarjanja potrebne aktivne dejavnosti plovbe, kot so izkopavanje ali manevriranje med točkami natovarjanja ali raztovarjanja, se čas, potreben za takšne dejavnosti, zabeleži kot čas plovbe.
Dejavnosti članov posadke se vpišejo v skladu z njihovimi funkcijami in z njihovo ustrezno številko:
|
1 |
voditelj čolna |
|
2 |
krmar |
|
3 |
kvalificirani čolnar |
|
4 |
čolnar |
|
5 |
mornar |
|
6 |
vajenec |
|
7 |
ladijski mehanik |
|
8 |
nadzornik motorjev |
|
9 |
|
Če nacionalni predpisi poleg zgoraj navedenih funkcij predvidevajo še druge funkcije, se te vpišejo s številkami od 9 naprej z navedbo ustreznega nacionalnega naziva.
Na vsako stran se vpiše ena od naslednjih navedb:
|
— |
način delovanja (po vsaki spremembi načina delovanja se uporabi nova stran); |
|
— |
leto; |
|
— |
takoj na začetku potovanja plovnega objekta:
|
|
— |
takoj ob prekinitvi potovanja plovila:
|
|
— |
takoj ob nadaljevanju plovbe plovila: enaki vpisi kot na začetku potovanja; |
|
— |
takoj po koncu potovanja plovila: enaki vpisi kot pri prekinitvi potovanja. |
Stran 3 vzorca
|
— |
Stolpec 8 se izpolni (funkcija, priimek(-ki), ime(-na), serijska številka pomorske knjižice člana posadke ali serijska številka potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna), ko se posadka prvič vkrca in vedno, kadar se sestava posadke spremeni. |
|
— |
V stolpcih 9 do 11 se vpišeta začetek in konec počitka vsakega člana posadke. Ti vpisi se vnesejo do osme ure naslednji dan. Če člani posadke preživljajo počitek po rednem urniku, zadostuje enotna shema za vsako potovanje. |
|
— |
V stolpcih 12 in 13 se vpiše morebitna sprememba v posadki z natančno navedbo vkrcanja in izkrcanja vsakega člana posadke. |
Stran 4 vzorca
POČITEK
Način delovanja (*1) …
|
Leto |
PLOVNI OBJEKT |
POSADKA |
|||||||||||||||
|
|
Začetek potovanja |
Konec potovanja |
Člani posadke |
Pomorska knjižica |
Čas počitka članov posadke |
Vkrcanje |
Izkrcanje |
||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|||||
|
Datum |
Čas |
Kraj |
Km |
Čas |
Kraj |
Km |
Funkcija |
Priimek in ime |
Št. |
od |
do |
od |
do |
od |
do |
Čas |
Čas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navodila za organe izdajatelje
Zastava: zastava je zastava EU, zastava CCNR ali zastava tretje države, kot je ustrezno.
Vsi vpisi se vnesejo v UNICODE. Imena se vpišejo, kot so zapisana na osebni izkaznici ali v potnem listu zadevne osebe, z uporabo UNICODE.
Če je ime v UNICODE in ASCII črkovano različno, se v oklepaju navede tudi zapis v ASCII.
Serijska številka ladijskega dnevnika se ponovi v spodnjem delu vsake strani.
Fizične značilnosti: Barva: platnica (4), belo ozadje na notranjih straneh. Format A4 v vodoravni legi v skladu z ISO 216.
5. VZOREC POTRDILA O OPRAVLJENEM PRAKTIČNEM IZPITU
|
Naziv organa (organ za preverjanje znanja) s številko dokumenta potrjuje …, da je
opravil/-a praktični izpit [za pridobitev potrdila o usposobljenosti za voditelja čolna] [in] [za posebno dovoljenje za plovbo s pomočjo radarja] na simulatorju (poimenovanje simulatorja), ki ga je odobril (naziv pristojnega organa). Kraj in datum izdaje Podpis in žig organa za preverjanje znanja |
Navodila:
Imena se vpišejo, kot so zapisana na osebni izkaznici ali v potnem listu zadevne osebe, z uporabo UNICODE.
Če je ime v UNICODE in ASCII črkovano različno, se v oklepaju navede tudi zapis v ASCII.
Izbrati ustrezni izpit in po potrebi črtati drugi izpit.
Značilnosti potrdila: Barva: belo ozadje. Format A4 v skladu z ISO 216.
(1) Direktiva (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o priznavanju poklicnih kvalifikacij na področju plovbe po celinskih plovnih poteh ter razveljavitvi direktiv Sveta 91/672/EGS in 96/50/ES (UL L 345, 27.12.2017, str. 53–86).
(2) Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in o razveljavitvi Direktive 1999/93/ES (UL L 257, 28.8.2014, str. 73–114).
(3) Direktiva (EU) 2017/2397 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o priznavanju poklicnih kvalifikacij na področju plovbe po celinskih plovnih poteh ter razveljavitvi direktiv Sveta 91/672/EGS in 96/50/ES (UL L 345, 27.12.2017, str. 53).
(*1) Če je ustrezno.
(4) Še ni določeno.
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/80 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/1609
z dne 24. septembra 2019
o imenovanju člana Odbora regij na predlog Grške republike
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga grške vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. |
|
(2) |
Zaradi konca mandata Georgiosa KAMINISA se je sprostilo mesto člana Odbora regij – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za člana Odbora regij imenuje:
|
— |
Dimitrios BIRMPAS, Electorate Mandate Municipality of Egaleo. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 24. septembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. KULMUNI
(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42).
(2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25).
(3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/81 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/1610
z dne 24. septembra 2019
o imenovanju štirih članov Odbora regij na predlog Malte
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga malteške vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. Na podlagi ločenega mandata je bil s Sklepom Sveta (EU) 2016/878 (4) z dne 30. maja 2016 za člana ponovno imenovan Samuel AZZOPARDI. S Sklepom Sveta (EU) 2015/2029 (5) z dne 10. novembra 2015 je bil za člana imenovan Anthony MIFSUD, ki je nadomestil Petra BONELLA. |
|
(2) |
Zaradi prenehanja mandatov so se sprostila štiri mesta članov Odbora regij in na podlagi tega so bili predlagani Samuel AZZOPARDI (Councillor, Rabat Citta Victoria, Local Council, Gozo), Joseph CORDINA (Mayor of Xaghra), Paul FARRUGIA (Mayor of Ħal Tarxien) in Anthony MIFSUD (Councillor, Imtarfa Local Council) – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za člane Odbora regij imenujejo:
|
— |
Samuel AZZOPARDI, President Reġjun Għawdex / Gozo Regional Committee President (sprememba mandata), |
|
— |
Joseph CORDINA, Member of the Local Councils' Executive Committee (sprememba mandata), |
|
— |
Paul FARRUGIA, President Reġjun Xlokk / South East Regional Committee President (sprememba mandata), |
|
— |
Anthony MIFSUD, President Regjun Tramuntana / President Northern Region (sprememba mandata). |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 24. septembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. KULMUNI
(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42).
(2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25).
(3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70).
(4) Sklep Sveta (EU) 2016/878 z dne 30. maja 2016 o imenovanju člana Odbora regij na predlog Malte (UL L 145, 2.6.2016, str. 48).
(5) Sklep Sveta (EU) 2015/2029 z dne 10. novembra 2015 o imenovanju enega malteškega člana in dveh malteških nadomestnih članov Odbora regij (UL L 297, 13.11.2015, str. 8).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/82 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/1611
z dne 24. septembra 2019
o imenovanju nadomestnega člana Odbora regij na predlog Zvezne republike Nemčije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga nemške vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. |
|
(2) |
Zaradi konca mandata, na podlagi katerega je bil predlagan Heinz-Joachim HÖFER (Bürgermeister der Stadt Altenkirchen), se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za nadomestnega člana Odbora regij imenuje:
|
— |
Heinz-Joachim HÖFER, Mitglied des Stadtrates der Kreisstadt Altenkirchen (Westerwald) (sprememba mandata). |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 24. septembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. KULMUNI
(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42).
(2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25).
(3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/83 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/1612
z dne 24. septembra 2019
o imenovanju nadomestnega člana Odbora regij na predlog Kraljevine Danske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga danske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. Karen MELCHIOR je z dne 4. junija 2018 s Sklepom Sveta (EU) 2018/839 (4) kot nadomestna članica nadomestila Henrika BRADEJA JOHANSENA. |
|
(2) |
Zaradi konca mandata Karen MELCHIOR se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za nadomestno članico Odbora regij imenuje:
|
— |
Eva BORCHORST MEJNERTZ, Councillor, Municipality of Aarhus. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 24. septembra 2019
Za Svet
Predsednica
K. KULMUNI
(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42).
(2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25).
(3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70).
(4) Sklep Sveta (EU) 2018/839 z dne 4. junija 2018 o imenovanju dveh članov in šestih nadomestnih članov Odbora regij na predlog Kraljevine Danske (UL L 141, 7.6.2018, str. 7).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/84 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA (SZVP) 2019/1613
z dne 25. septembra 2019
o imenovanju poveljnika operacije EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta) (ATALANTA/3/2019)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 38 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2008/851/SZVP z dne 10. novembra 2008 o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (1) (Atalanta) ter zlasti člena 6 Skupnega ukrepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je v skladu s členom 6(1) Skupnega ukrepa 2008/851/SZVP pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO) za sprejemanje sklepov o imenovanju poveljnika operacije EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (v nadaljnjem besedilu: poveljnik operacije EU). |
|
(2) |
S Sklepom Sveta (SZVP) 2018/1083 (2) je bil 30. julija 2018 za poveljnika operacije EU od 29. marca 2019 imenovan viceadmiral Antonio MARTORELL LACAVE. |
|
(3) |
Španski vojaški organi so predlagali, da bi viceadmirala Antonia MARTORELLA LACAVEJA kot poveljnika operacije EU nasledil generalmajor Antonio PLANELLS PALAU. |
|
(4) |
Vojaški odbor EU je 5. septembra 2019 podprl imenovanje generalmajorja Antonia PLANELLSA PALAUA za poveljnika operacije EUNAVFOR Atalanta od 1. oktobra 2019. |
|
(5) |
V skladu s členom 5 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Generalmajor Antonio PLANELLS PALAU je od 1. oktobra 2019 imenovan za poveljnika operacije EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo.
Člen 2
Ta sklep se uporablja od 1. oktobra 2019.
V Bruslju, 25. septembra 2019
Za Politični in varnostni odbor
Predsednica
S. FROM-EMMESBERGER
(1) UL L 301, 12.11.2008, str. 33.
(2) Sklep Sveta (SZVP) 2018/1083 z dne 30. julija 2018 o spremembi Skupnega ukrepa 2008/851/SZVP o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (UL L 194, 31.7.2018, str. 142).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/85 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1614
z dne 26. septembra 2019
o dovoljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s krompirjem, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu
(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 6819)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1), ter zlasti prve alinee člena 15(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 4(1) Direktive 2000/29/ES v povezavi s točko 12 dela A Priloge III k Direktivi, države članice prepovedo vnos v Unijo krompirja, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz Libanona. Vendar se lahko skladu s členom 15(1) navedene direktive določijo odstopanja od zadevne prepovedi, če ni nevarnosti širjenja škodljivih organizmov. |
|
(2) |
V skladu s členom 5(1) Direktive 2000/29/ES v povezavi s točko 25.2 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi države članice prepovedo vnos krompirja v Unijo, razen če izvira iz držav, za katere je znano, da niso napadene z bakterijo Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (v nadaljnjem besedilu: navedeni organizem), ali ki uporabljajo določbe, priznane kot enakovredne določbam Unije za boj proti navedenemu organizmu. Libanon ne izpolnjuje nobenega od navedenih pogojev. Vendar se lahko skladu s členom 15(1) navedene direktive določijo odstopanja od zadevne prepovedi, če ni nevarnosti širjenja škodljivih organizmov. |
|
(3) |
Izvedbeni sklep Komisije 2013/413/EU (2), ki dovoljuje odstopanja od nekaterih določb Direktive 2000/29/ES v zvezi s krompirjem, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu za omejeno obdobje in pod posebnimi pogoji, je prenehal veljati 31. oktobra 2018. |
|
(4) |
Libanon je predložil nove informacije, s katerimi se dokazuje, da se krompir, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa, prideluje v ustreznih fitosanitarnih pogojih, da se zagotovi zaščita ozemlja Unije pred navedenim organizmom. |
|
(5) |
Zato bi moral biti vnos v Unijo krompirja, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu, dovoljen, če izpolnjuje pogoje, ki zagotavljajo, da navedeni organizem ni navzoč na krompirju, kadar je ta vnesen na ozemlje Unije. Navedeni pogoji bi se morali nanašati na pridelavo na območjih, prostih navedenega organizma, sistematične raziskave navedenih območij, pridelavo iz certificiranega semenskega krompirja, ravnanje, skladiščenje, pakiranje in pripravo. |
|
(6) |
Krompir bi bilo treba vnesti v Unijo na določenih vstopnih točkah, da bi se tako zagotovile učinkovite kontrole in zmanjšanje fitosanitarnega tveganja. |
|
(7) |
Inšpekcijske zahteve bi morale biti določene za zagotavljanje nadzora nad fitosanitarnim tveganjem. Treba bi bilo določiti, da je treba vzorčenje in testiranje izvajati v skladu z veljavno shemo preverjanja iz Direktive Sveta 93/85/EGS (3). |
|
(8) |
Krompir bi bilo treba vnesti v Unijo in ga premikati znotraj nje samo, če je ustrezno označen, tako da je navedeno libanonsko poreklo in druge pomembne informacije, da bi se preprečilo sajenje krompirja ter zagotovili identifikacija in sledljivost krompirja. |
|
(9) |
Odstopanje bi moralo biti za omejeno obdobje. |
|
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dovoljenje za določitev odstopanja
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 2000/29/ES v povezavi s točko 12 dela A Priloge III k navedeni direktivi in od člena 5(1) navedene direktive v povezavi s točko 25.2 oddelka I dela A Priloge IV k navedeni direktivi lahko države članice dovolijo vnos na svoje ozemlje krompirja, kakor je določeno v točki 12 dela A Priloge III k navedeni direktivi, (v nadaljnjem besedilu: krompir), s poreklom iz regij Akkar ali Bekaa v Libanonu, ki izpolnjuje pogoje iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Fitosanitarno spričevalo
Fitosanitarno spričevalo, kakor je določeno v členu 13a(3) Direktive 2000/29/ES, se izda v Libanonu. Pod rubriko „Dopolnilna izjava“ vsebuje naslednje informacije:
|
(a) |
izjavo: „v skladu z zahtevami Evropske unije iz Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2019/1614“; |
|
(b) |
številko partije; |
|
(c) |
ime nenapadenega območja v smislu točke 1 Priloge. |
Člen 3
Vstopne točke
1. Krompir, ki ga zajema dovoljenje iz člena 1, se lahko v Unijo vnese le skozi eno ali več vstopnih točk, ki jih za takšen vnos določi država članica, v kateri se vstopna točka nahaja.
2. Država članica drugim državam članicam, Komisiji in Libanonu uradno sporoči vstopne točke ter ime in naslov odgovornega uradnega organa iz Direktive 2000/29/ES, zadolženega za vsako vstopno točko.
Člen 4
Inšpekcijski pregledi držav članic
1. Vzorci za uradno preizkušanje glede bakterije Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (v nadaljnjem besedilu: navedeni organizem) se odvzamejo iz vsake partije v pošiljki. Vsak vzorec sestavlja najmanj 200 gomoljev. Če partija presega 25 ton, se odvzame vzorec za vsakih 25 ton in poleg tega za preostali del partije.
2. Pristojni uradni organi opravijo vizualni pregled vzorcev za simptome navedenih organizmov na razrezanih gomoljih. Med navedenim pregledom vse partije zadevne pošiljke ostanejo pod uradnim nadzorom in se ne premestijo ali uporabljajo.
3. Če se med testi iz odstavka 2 odkrijejo simptomi navedenega organizma, se testi za določitev navzočnosti navedenega organizma izvedejo v skladu s točko 1.1 in točkami 4 do 10 Priloge I k Direktivi 93/85/EGS.
Medtem ko se opravljajo navedeni testi, ostanejo vse partije zadevne pošiljke in vse druge pošiljke, ki vsebujejo partijo, s poreklom iz istega nenapadenega območja, in so pod nadzorom zadevnega odgovornega uradnega organa, pod uradnim nadzorom in se ne premestijo ali uporabljajo.
4. Če je potrjena navzočnost navedenega organizma v vzorcu v skladu z odstavkom 3, se preostali krompirjevi ekstrakti zadržijo in primerno konzervirajo, zadevna partija pa se ne vnese v Unijo.
Vse preostale partije iz drugega pododstavka odstavka 3 se testirajo v skladu s točko 1.1 in točkami 4 do 10 Priloge I k Direktivi 93/85/EGS.
5. Kar zadeva partije, v katerih med testiranjem iz odstavka 2 niso bili odkriti simptomi navedenega organizma, se testi glede latentne okužbe izvedejo v skladu s točko 1.2 in točkami 3 do 10 Priloge I k Direktivi 93/85/EGS.
Med navedenim testiranjem navedena partija ostane pod uradnim nadzorom in se ne premesti ali uporablja.
Če je potrjena navzočnost navedenega organizma v vzorcu, kakor je navedeno v prvem odstavku, se preostali krompirjevi ekstrakti zadržijo in primerno konzervirajo, zadevna partija pa se ne vnese v Unijo.
Člen 5
Uradno obvestilo o domnevnih ali potrjenih ugotovitvah
1. Države članice nemudoma obvestijo Komisijo in Libanon o primerih, pri katerih obstaja sum o navzočnosti navedenega organizma na podlagi hitrega presejalnega testa, kakor je navedeno v točki 1.1 Priloge I k Direktivi 93/85/EGS, ali presejalnega testa, kakor je navedeno v točki 1.2 Priloge I k navedeni direktivi.
2. Države članice Komisijo in Libanon nemudoma uradno obvestijo o primerih, pri katerih je navzočnost navedenega organizma potrjena v skladu s točkama 1.1 in 1.2 Priloge I k Direktivi 93/85/EGS.
Člen 6
Označevanje
1. Krompir se vnese v Unijo in se znotraj nje premešča samo z oznako v enem od uradnih jezikov Unije, ki vključuje naslednje elemente:
|
(a) |
navedbo, da izvira iz Libanona; |
|
(b) |
ime nenapadenega območja; |
|
(c) |
ime in identifikacijsko številko proizvajalca; |
|
(d) |
številko partije. |
2. Oznaka iz odstavka 1 se izda pod nadzorom libanonske organizacije za varstvo rastlin.
Člen 7
Odstranjevanje odpadkov
Odpadki, ki so posledica pakiranja ali predelave krompirja v Uniji, se odstranijo tako, da se zagotovi, da se navedeni organizem ne more ustaliti in širiti.
Člen 8
Obveznosti uvoznikov glede uradnega obveščanja
1. Uvoznik odgovorni uradni organ dovolj zgodaj uradno obvesti o vstopni točki v zadevni državi članici o svoji nameri o vnosu pošiljke.
2. Uradno obvestilo iz odstavka 1 vključuje naslednje elemente:
|
(a) |
količino zadevnih pošiljk; |
|
(b) |
datum načrtovanega vnosa; |
|
(c) |
ime in naslov uvoznika. |
Člen 9
Datum izteka
Ta sklep preneha veljati 31. marca 2023.
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 26. septembra 2019
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) Izvedbeni sklep Komisije 2013/413/EU z dne 30. julija 2013 o dovoljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s krompirjem, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu (UL L 205, 1.8.2013, str. 13).
(3) Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompirjeve obročkaste gnilobe (UL L 259, 18.10.1993, str. 1).
PRILOGA
ZAHTEVE GLEDE UVOZA, KAKOR JE NAVEDENO V ČLENU 1
Odstopanje iz člena 1 se uporablja za krompir, ki izpolnjuje zahteve iz točk 1 do 9.
(1) Območja proizvodnje
Krompir se proizvaja v regijah Akkar ali Bekaa na območjih, ki ju je libanonska organizacija za varstvo rastlin v skladu z Mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe št. 4 o zahtevah za določitev nenapadenih območij (1) uradno razglasila za nenapadeni z navedenim organizmom („nenapadeni območji“) in o katerih Libanon letno poroča Komisiji.
(2) Sistematične raziskave nenapadenih območij
Za nenapadena območja veljajo sistematične in reprezentativne letne raziskave za odkrivanje navedenega organizma iz člena 4(1), ki jih izvedejo libanonski organi v petih letih pred in med proizvodnjo.
Sistematične raziskave se izvajajo na poljih krompirja, ki se nahajajo na nenapadenih območjih, in na krompirju, pridelanem na navedenih območjih.
Struktura sistematičnih raziskav je naslednja:
|
(a) |
vizualni pregledi polj med rastno dobo; |
|
(b) |
vizualni pregled pridelanega krompirja za ugotavljanje simptomov navedenega organizma na razrezanih gomoljih; |
|
(c) |
laboratorijsko testiranje simptomatičnega in asimptomatičnega krompirja. |
Sistematične raziskave ne pokažejo odkritja navedenega organizma ali drugih dokazov, ki bi lahko nakazali, da območje ni nenapadeno območje v smislu točke 1. Rezultati sistematičnih raziskav se dajo na voljo Komisiji na njeno zahtevo.
(3) Proizvajalci
Krompir pridelujejo proizvajalci, ki so registrirani pri libanonski organizaciji za varstvo rastlin.
(4) Pridelava iz certificiranega semenskega krompirja
Krompir izpolnjuje eno od naslednjih zahtev:
|
(a) |
prideluje se iz semenskega krompirja, certificiranega in uvoženega iz Unije v Libanon; |
|
(b) |
prideluje se iz semenskega krompirja, uvoženega v Libanon iz tretje države ali njihovih delov, za katere vnos semenskega krompirja v Unijo ni prepovedan v skladu s Prilogo III k Direktivi 2000/29/ES, in certificiranega v navedeni tretji državi. |
(5) Polja pridelave
Krompir se prideluje na poljih, na katerih v predhodnih petih letih ni bil pridelan drug krompir kot tisti, ki je naveden v točki 4.
(6) Ravnanje
Za ravnanje s krompirjem se uporabljajo stroji, ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:
|
(a) |
uporabljajo se samo za ravnanje s krompirjem, ki izpolnjuje točke 1 do 5; |
|
(b) |
če so bili uporabljeni za namene, ki niso navedeni v točki (a), so bili očiščeni in razkuženi na ustrezen način, preden se uporabijo za namene iz točke (a). |
(7) Skladiščenje
Za ravnanje s krompirjem se uporabljajo stroji, ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:
|
(a) |
uporabljajo se samo za skladiščenje krompirja, ki izpolnjuje točke 1 do 6; |
|
(b) |
če so bili uporabljeni za namene, ki niso navedeni v točki (a), so bili zanje sprejeti ustrezni higienski ukrepi, preden so se uporabili za namene iz točke (a). |
(8) Pakiranje
Pakirni material, ki se uporablja za krompir, je bodisi nov bodisi očiščen in razkužen.
(9) Priprava krompirja in partij za vnos v Unijo
Krompir izpolnjuje naslednje pogoje v zvezi z njegovo pripravo:
|
(a) |
je brez zemlje, listja in drugih rastlinskih ostankov; |
|
(b) |
za vnos v Unijo se predloži v partijah, pri čemer vsako partijo sestavlja krompir, ki ga proizvede en sam proizvajalec in je pridelan na enem samem območju, kakor je navedeno v točki 1, ter |
|
(c) |
je v vrečah, paketih ali drugih posodah, od katerih je vsaka označena v skladu s členom 6. |
(1) ISPM 4. 1995. Zahteve za vzpostavitev nenapadenih območij. Rim, IPPC, FAO.
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/91 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1615
z dne 26. septembra 2019
o vzpostavitvi nujnih ukrepov za preprečevanje vnosa virusa paradižnika ToBRFV v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 6826)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Virus paradižnika ToBRFV (v nadaljnjem besedilu: navedeni organizem) je škodljivi organizem, ki trenutno ni naveden v Prilogi I ali Prilogi II k Direktivi 2000/29/ES. |
|
(2) |
Vendar sta Nemčija in Italija konec leta 2018 poročali o izbruhih navedenega organizma na rastlinah paradižnika na svojem ozemlju in o ukrepih, izvedenih za njegov nadzor. Analiza tveganja zaradi škodljivih organizmov, izpeljana v Italiji, je pokazala, da bi lahko bili navedeni organizem in njegovi škodljivi učinki skrb zbujajoči za zdravstveno varstvo rastlin v Uniji, zlasti za pridelavo vrst Solanum lycopersicum L. in Capsicum annuum. |
|
(3) |
Države članice bi zato morale zagotoviti, da so vse osebe, odgovorne za rastline, ki so lahko napadene z navedenim organizmom, obveščene o morebitni navzočnosti navedenega organizma in ukrepih, ki jih je treba izvesti. |
|
(4) |
Države članice bi morale poleg tega izvajati letne preglede za ugotavljanje navzočnosti navedenega organizma na svojih ozemljih za zagotovitev bolj proaktivnega pristopa v boju proti ustalitvi in širjenju navedenega organizma. |
|
(5) |
Glede na dokaze iz Nemčije in Italije ter širjenja navedenega organizma v vse večjem številu tretjih držav bi za dovzetne navedene rastline za saditev, vključno s semenom, morali veljati posebni ukrepi, kadar so vnesene v Unijo, priloženo pa bi jim moralo biti fitosanitarno spričevalo. |
|
(6) |
Z navedenimi posebnimi ukrepi bi bilo treba določiti pravočasno odkrivanje navedenega organizma na ozemlju Unije, zahteve glede vnosa navedenih rastlin za saditev, vključno s semenom, v Unijo, in uradne preglede, ki se izvedejo ob vnosu navedenih rastlin za saditev, vključno s semenom, v Unijo. |
|
(7) |
Taki ukrepi so potrebni za zagotovitev večje zaščite ozemlja Unije pred vnosom, ustalitvijo in širjenjem navedenega organizma. |
|
(8) |
Da bi imeli pristojni uradni organi in izvajalci poslovne dejavnosti dovolj časa za prilagoditev novim zahtevam, bi se moral ta sklep uporabljati od 1. novembra 2019. |
|
(9) |
Ta sklep bi moral biti začasen in bi se moral uporabljati do 31. marca 2022, da se omogoči njegov pregled pred navedenim datumom. |
|
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„navedeni organizem“ pomeni virus paradižnika ToBRFV; |
|
(b) |
„navedeni rastlini za saditev“ pomenita rastlini za saditev vrste Solanum lycopersicum L. in Capsicum annuum. |
Člen 2
Prepoved vnosa in premeščanja znotraj Unije
Vnos navedenega organizma v Unijo in njegovo premeščanje znotraj Unije sta prepovedana.
Člen 3
Odkrivanje ali sum navzočnosti navedenega organizma
Države članice zagotovijo, da so vse osebe, odgovorne za rastline, ki so lahko okužene z navedenim organizmom, nemudoma obveščene o navzočnosti ali sumu navzočnosti navedenega organizma, možnih posledicah in tveganjih ter ukrepih, ki jih je treba izvesti za preprečitev ustalitve in širjenja navedenega organizma.
Člen 4
Pregledi navedenega organizma na ozemljih držav članic in identifikacija
1. Države članice izvedejo letne preglede za ugotavljanje navzočnosti navedenega organizma na gostiteljskih rastlinah na svojem ozemlju.
2. Navedene preglede izvede pristojni uradni organ ali pa se izvedejo pod njegovim uradnim nadzorom. Navedeni pregledi vključujejo laboratorijsko testiranje in temeljijo na trdnih znanstvenih in tehničnih načelih glede možnosti odkritja navedenega organizma.
3. Države članice Komisiji in drugim državam članicam do 31. januarja vsako leto sporočijo rezultate pregledov, izvedenih v predhodnem koledarskem letu.
Člen 5
Premeščanje navedenih rastlin za saditev znotraj Unije
Navedene rastline za saditev s poreklom znotraj ozemlja Unije se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če jim je priložen rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo Komisije 92/105/EGS (2), in če izpolnjujejo eno od naslednjih zahtev:
|
(a) |
izvirajo z območij, za katera je znano, da navedeni organizem ni navzoč na njih; |
|
(b) |
v primeru rastlin za saditev, razen semen:
|
|
(c) |
v primeru semen je bilo opravljeno uradno vzorčenje in testiranje za navedeni organizem na reprezentativnem vzorcu z uporabo ustreznih metod in je bilo s temi testi ugotovljeno, da so nenapadena z navedenim organizmom. |
Člen 6
Zahteve glede vnosa navedenih rastlin za saditev v Unijo
Navedene rastline za saditev se v Unijo vnesejo samo, če jim je priloženo fitosanitarno spričevalo iz člena 13(1)(ii) Direktive 2000/29/ES in če izpolnjujejo eno od naslednjih zahtev:
|
(a) |
navedene rastline za saditev izvirajo iz tretje države, ki jo je zadevna nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila za prosto navedenega organizma. Navedene informacije se navedejo v fitosanitarnem spričevalu v rubriki „Dopolnilna izjava“; |
|
(b) |
navedene rastline za saditev izvirajo z območja, ki ga je zadevna nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila za prosto navedenega organizma. Ime navedenega območja se navede v fitosanitarnem spričevalu v rubriki „Kraj izvora“; |
|
(c) |
kadar navedene rastline za saditev izvirajo iz tretjih držav ali območij, ki niso območja iz točk (a) in (b), izpolnjujejo naslednje zahteve:
|
Člen 7
Uradni pregledi ob vnosu v Unijo
Vse pošiljke navedenih rastlin za saditev, ki se vnesejo v Unijo, se uradno pregledajo na točki vstopa v Unijo ali na namembnem kraju, kot je določeno v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (3).
Člen 8
Datum začetka uporabe
Ta sklep začne veljati 1. novembra 2019.
Člen 9
Datum konca uporabe
Ta sklep se uporablja do 31. marca 2022.
Člen 10
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 26. septembra 2019
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skupnosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo (UL L 4, 8.1.1993, str. 22).
(3) Direktiva Komisije 2004/103/ES z dne 7. oktobra 2004 o preverjanjih identitete in zdravstvenih pregledih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES, ki se lahko opravljajo na mestu, ki ni vstopno mesto v Skupnost, ali na mestu, ki je blizu, in podrobni določitvi pogojev, povezanih s temi pregledi (UL L 313, 12.10.2004, str. 16).
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/95 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1616
z dne 27. septembra 2019
o harmoniziranih standardih za tlačno opremo, pripravljenih v podporo Direktivi 2014/68/EU Evropskega parlamenta in Sveta
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 10(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 12 Direktive 2014/68/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2) se za tlačno opremo ali sklope iz člena 4(1) in (2) navedene direktive, ki so v skladu s harmoniziranimi standardi ali njihovimi deli, sklici na katere so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, domneva, da so skladni z bistvenimi varnostnimi zahtevami, ki jih zajemajo navedeni standardi ali njihovi deli iz Priloge I k navedeni direktivi. |
|
(2) |
Komisija je z dopisom M/071 z dne 1. avgusta 1994 od Evropskega odbora za standardizacijo (v nadaljnjem besedilu: CEN) v zvezi s tlačno opremo zahtevala pripravo standardov za zadevne izdelke in standardov horizontalne narave v podporo Direktivi 97/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3). Navedena direktiva je bila nadomeščena z Direktivo 2014/68/EU, ne da bi se spremenile bistvene varnostne zahteve iz Priloge I k Direktivi 97/23/ES. |
|
(3) |
CEN je na podlagi zahtevka M/071 pripravil nove harmonizirane standarde, tj. EN ISO 4126-2: 2019 za naprave za varovanje pred visokim tlakom, EN ISO 15494: 2018 za cevne sisteme iz polimernih materialov za uporabo v industriji in EN ISO 21028-2: 2018 za kriogene posode. Standard EN ISO 21028-2:2018 je nov standard, ki nadomešča standard EN 1252-2:2001. CEN je spremenil in revidiral nekatere obstoječe standarde, da bi odražali stanje tehnike. Natančneje, CEN je spremenil standarde EN 13445-2:2014, EN 13445-3:2014, EN 13445-5:2014 in EN 13445-6:2014 za neogrevane tlačne posode ter standarda EN 13480-2:2017 in EN 13480-5:2017 za kovinske industrijske cevovode. Poleg tega je CEN revidiral standarda EN 1562:2012 in EN 1563:2011 za železno litino, standarda EN 12516-1:2014 in EN 12516-4:2014 za industrijske ventile in standard EN 13136:2013 za hladilne sisteme in toplotne črpalke. |
|
(4) |
Komisija je skupaj s CEN ocenila, ali so standardi za tlačno opremo, kot jih je pripravil, spremenil ali revidiral CEN, skladni z zahtevo M/071. |
|
(5) |
Standardi za tlačno opremo, kot jih je pripravil, spremenil ali revidiral CEN, izpolnjujejo zahteve, ki naj bi jih zajemali in ki so navedene v Prilogi I k Direktivi 2014/68/EU. Zato je primerno, da se sklici na navedene standarde objavijo v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(6) |
Sklice na spremenjene ali revidirane različice standardov je treba objaviti za standarde EN 13445-2:2014, EN 13445-3:2014, EN 13445-5:2014, EN 13445-6:2014, EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017, EN 1562:2012, EN 1563:2011, EN 12516-1:2014, EN 12516-4:2014 in EN 13136:2013. Standard EN 1252-2:2001 je treba nadomesti z novim standardom. Zato je treba iz Uradnega lista Evropske unije (4) umakniti sklice na standarde EN 13445-2:2014, EN 13445-2:2014/A1:2016, EN 13445-2:2014/A2:2018, EN 13445-3:2014, EN 13445-3:2014/A1:2015, EN 13445-3:2014/A2:2016, EN 13445-3:2014/A3:2017, EN 13445-3:2014/A4:2018, EN 13445-5:2014, EN 13445-6:2014, EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017, EN 1252-2:2001, EN 1562:2012, EN 1563:2011, EN 12516-1:2014, EN 12516-4:2014 in EN 13136:2013. Da se proizvajalcem zagotovi dovolj časa, da svoje izdelke prilagodijo novim standardom za kriogene posode in revidiranim standardom za železno litino, industrijske ventile ter hladilne sisteme in toplotne črpalke, je treba odložiti umik sklicev na navedene standarde. |
|
(7) |
Skladnost s harmoniziranim standardom ustvarja domnevo o skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz harmonizacijske zakonodaje Unije od datuma objave sklica na tak standard v Uradnem listu Evropske unije. Ta sklep bi zato moral začeti veljati z datumom objave – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklici na harmonizirane standarde za tlačno opremo, pripravljene v podporo Direktivi 2014/68/EU, ki so navedeni v Prilogi I k temu sklepu, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 2
Sklici na harmonizirane standarde za tlačno opremo, pripravljene v podporo Direktivi 2014/68/EU, ki so navedeni v Prilogi II k temu sklepu, se na datume iz navedene priloge umaknejo iz Uradnega lista Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 316, 14.11.2012, str. 12.
(2) Direktiva 2014/68/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o harmonizaciji zakonodaje držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti tlačne opreme na trgu (UL L 189, 27.6.2014, str. 164).
(3) Direktiva 97/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. maja 1997 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s tlačno opremo (UL L 181, 9.7.1997, str. 1).
PRILOGA I
|
Št. |
Sklic na standard |
|
1. |
EN 1562:2019 Livarstvo – Temprana litina |
|
2. |
EN 1563:2018 Livarstvo – (Siva) litina s kroglastim grafitom |
|
3. |
EN ISO 4126-2:2019 Naprave za varovanje pred visokim tlakom – 2. del: Naprave z razpočnimi membranami (ISO 4126-2:2018) |
|
4. |
EN 12516-1:2014+A1:2018 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 1. del: Tabelarična metoda za ohišja jeklenih ventilov |
|
5. |
EN 12516-4:2014+A1:2018 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 4. del: Metoda za izračun ohišij ventilov iz nejeklenih kovinskih materialov |
|
6. |
EN 13136:2013+A1:2018 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Tlačne varnostne naprave in njihove napeljave – Metode za izračun |
|
7. |
EN 13445-2:2014 Neogrevane tlačne posode – 2. del: Materiali EN 13445-2:2014/A1:2016 EN 13445-2:2014/A2:2018 EN 13445-2:2014/A3:2018 |
|
8. |
EN 13445-3:2014 Neogrevane tlačne posode – 3. del: Konstruiranje EN 13445-3:2014/A1:2015 EN 13445-3:2014/A2:2016 EN 13445-3:2014/A3:2017 EN 13445-3:2014/A4:2018 EN 13445-3:2014/A5:2018 EN 13445-3:2014/A6:2019 |
|
9. |
EN 13445-5:2014 Neogrevane tlačne posode – 5. del: Pregled in preskušanje EN 13445-5:2014/A1:2018 |
|
10. |
EN 13445-6:2014 Neogrevane tlačne posode – 6. del: Zahteve za konstruiranje in proizvodnjo tlačnih posod in tlačnih delov posode iz nodularne litine EN 13445-6:2014/A2:2018 |
|
11. |
EN 13480-2:2017 Kovinski industrijski cevovodi – 2. del: Materiali EN 13480-2:2017/A1:2018 EN 13480-2:2017/A2:2018 EN 13480-2:2017/A3:2018 |
|
12. |
EN 13480-5:2017 Kovinski industrijski cevovodi – 5. del: Pregled in preskušanje EN 13480-5:2017/A1:2019 |
|
13. |
EN ISO 15494:2018 Cevni sistemi iz polimernih materialov za uporabo v industriji – Polibuten (PB), polietilen (PE), polietilen s povišano temperaturno odpornostjo (PE-RT), zamreženi polietilen (PE-X), polipropilen (PP) – Metrične serije za zahteve za dele cevovoda in cevni sistem (ISO 15494:2015) |
|
14. |
EN ISO 21028-2:2018 Kriogene posode – Zahteve za žilavost materialov pri kriogenih temperaturah – 2. del: Temperature med – 80 °C in – 20 °C (ISO 21028-2:2018) |
PRILOGA II
|
Št. |
Sklic na standard |
Datum umika |
|
1. |
EN 13445-2:2014 Neogrevane tlačne posode – 2. del: Materiali EN 13445-2:2014/A1:2016 EN 13445-2:2014/A2:2018 |
30. september 2019 |
|
2. |
EN 13445-3:2014 Neogrevane tlačne posode – 3. del: Konstruiranje EN 13445-3:2014/A1:2015 EN 13445-3:2014/A2:2016 EN 13445-3:2014/A3:2017 EN 13445-3:2014/A4:2018 |
30. september 2019 |
|
3. |
EN 13445-5:2014 Neogrevane tlačne posode – 5. del: Pregled in preskušanje |
30. september 2019 |
|
4. |
EN 13445-6:2014 Neogrevane tlačne posode – 6. del: Zahteve za konstruiranje in proizvodnjo tlačnih posod in tlačnih delov posode iz nodularne litine |
30. september 2019 |
|
5. |
EN 13480-2:2017 Kovinski industrijski cevovodi – 2. del: Materiali |
30. september 2019 |
|
6. |
EN 13480-5:2017 Kovinski industrijski cevovodi – 5. del: Pregled in preskušanje |
30. september 2019 |
|
7. |
EN 1252-2:2001 Kriogene posode – Materiali – 2. del: Zahtevana žilavost za temperature med – 80 °C in – 20 °C |
30. marec 2020 |
|
8. |
EN 1562:2012 Livarstvo – Temprana litina |
30. marec 2020 |
|
9. |
EN 1563:2011 Livarstvo – (Siva) litina s kroglastim grafitom |
30. marec 2020 |
|
10. |
EN 12516-1:2014 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 1. del: Tabelarična metoda za ohišja jeklenih ventilov |
30. marec 2020 |
|
11. |
EN 12516-4:2014 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 4. del: Metoda za izračun ohišij ventilov iz nejeklenih kovinskih materialov |
30. marec 2020 |
|
12. |
EN 13136:2013 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Tlačne varnostne naprave in njihove napeljave – Metode za izračun |
30. marec 2020 |
|
30.9.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 250/100 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/1617
z dne 27 septembra 2019
o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah
(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 7044)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Unije z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), ter zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (3), ter zlasti člena 4(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU (4) določa nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah, kjer so bili potrjeni primeri navedene bolezni pri domačih ali divjih prašičih (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice). V delih I do IV Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu so nekatera območja zadevnih držav članic razmejena in navedena po različni stopnji tveganja zaradi epidemioloških razmer glede navedene bolezni. Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU je bila večkrat spremenjena, da bi se upoštevale spremembe epidemioloških razmer glede afriške prašičje kuge v Uniji, ki jih je treba upoštevati v navedeni prilogi. Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU je bila nazadnje spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2019/1392 (5), in sicer po primerih afriške prašičje kuge v Bolgariji. |
|
(2) |
Tveganje širjenja afriške prašičje kuge pri prostoživečih živalih je povezano s počasnim naravnim širjenjem navedene bolezni v populacijah divjih prašičev in s človekovimi dejavnostmi, kot je pokazal nedavni epidemiološki razvoj navedene bolezni v Uniji in kot je dokumentirala Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) v svojem znanstvenem mnenju Sveta za zdravje in zaščito živali, objavljenem 14. julija 2015, v svojem znanstvenem poročilu o epidemioloških analizah afriške prašičje kuge v baltskih državah in na Poljskem, objavljenem 23. marca 2017, v svojem znanstvenem poročilu o epidemioloških analizah afriške prašičje kuge v baltskih državah in na Poljskem, objavljenem 8. novembra 2017, ter v svojem znanstvenem poročilu o epidemioloških analizah afriške prašičje kuge v Evropski uniji, objavljenem 29. novembra 2018 (6). |
|
(3) |
Direktiva Sveta 2002/60/ES določa minimalne ukrepe Unije za nadzor nad afriško prašičjo kugo. Zlasti člen 9 Direktive 2002/60/ES določa vzpostavitev okuženega in ogroženega območja, kadar je afriška prašičja kuga uradno potrjena pri prašičih na gospodarstvu, člena 10 in 11 navedene direktive pa določata ukrepe, ki jih je treba sprejeti na okuženih in ogroženih območjih za preprečevanje širjenja navedene bolezni. Nedavne izkušnje so pokazale, da so ukrepi, določeni v Direktivi 2002/60/ES, učinkoviti pri nadzoru širjenja navedene bolezni, in zlasti ukrepi čiščenja in razkuževanja na okuženih gospodarstvih ter drugi ukrepi, povezani z izkoreninjenjem navedene bolezni. |
|
(4) |
Ob upoštevanju učinkovitosti ukrepov, ki se izvajajo v državah članicah v skladu z Direktivo 2002/60/ES, zlasti tistih iz člena 10(4)(b) in člena 10(5) Direktive, ter v skladu z ukrepi za zmanjšanje tveganja glede afriške prašičje kuge iz Zoosanitarnega kodeksa za kopenske živali Svetovne organizacije za zdravje živali bi bilo treba nekatera območja v lubelskem, bialskem, siedleckem in hrubieszowskem okrožju na Poljskem ter v okrožjih Saldus in Brocēnu v Latviji, ki so trenutno navedena v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, zdaj navesti v delu II navedene priloge zaradi izteka trimesečnega obdobja od končnega čiščenja in razkuževanja okuženih gospodarstev ter zaradi odsotnosti izbruhov afriške prašičje kuge na navedenih območjih v zadnjih 12 mesecih. Glede na to, da so v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU navedena območja, na katerih se epidemiološke razmere še vedno spreminjajo in so zelo dinamične, je treba ob kakršnih koli spremembah območij iz navedenega dela še posebej upoštevati vpliv na okoliška območja. |
|
(5) |
Od datuma sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2019/1392 so se pojavili dodatni izbruhi afriške prašičje kuge pri domačih prašičih in primeri pri divjih prašičih v Litvi, Bolgariji, Romuniji in na Poljskem. Po teh nedavnih izbruhih in primerih navedene bolezni ter ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v Uniji je bila regionalizacija v teh štirih državah članicah ponovno ocenjena in posodobljena. Poleg tega so bili ponovno ocenjeni in posodobljeni tudi obstoječi krepi za obvladovanje tveganja. Te spremembe bi bilo treba upoštevati v Prilogi k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(6) |
Septembra 2019 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v okrožju Kaunas v Litvi, na območju, ki je trenutno navedeno v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Ta izbruh afriške prašičje kuge pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje v Litvi, ki ga je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu II navesti v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(7) |
Septembra 2019 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v okrožju Kardzhali v Bolgariji, na območju, ki je trenutno navedeno v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Ta izbruh afriške prašičje kuge pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje v Bolgariji, ki ga je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu I navesti v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(8) |
Septembra 2019 je bil ugotovljen en primer afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v okrožju Lovech v Bolgariji, na območju, ki je trenutno navedeno v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, v neposredni bližini območja, ki je trenutno navedeno v delu I Priloge k navedenemu sklepu. Ta primer afriške prašičje kuge pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje v Bolgariji, ki ga je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu I navesti v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(9) |
Septembra 2019 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v okrožju Iași v Romuniji, na območju, ki je trenutno navedeno v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Ta izbruh afriške prašičje kuge pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje v Romuniji, ki ga je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu I navesti v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(10) |
Septembra 2019 je bilo ugotovljenih nekaj primerov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v lubelskem in zwoleńskem okrožju na Poljskem, na območju, ki je trenutno navedeno v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, v neposredni bližini območij, ki so trenutno navedena v delu I Priloge k navedenemu sklepu. Ti primeri afriške prašičje kuge pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba ta območja na Poljskem, ki jih je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu I navesti v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(11) |
Septembra 2019 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v lidzbarskem okrožju na Poljskem, na območju, ki je trenutno navedeno v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Ta izbruh afriške prašičje kuge pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje na Poljskem, ki ga je prizadela afriška prašičja kuga, zdaj namesto v delu II navesti v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. |
|
(12) |
Da bi se upoštevale nedavne spremembe pri epidemiološkem razvoju afriške prašičje kuge v Uniji in proaktivno obvladovala tveganja, povezana s širjenjem navedene bolezni, bi bilo treba razmejiti dovolj veliko novo območje z visokim tveganjem v Litvi, Bolgariji, Romuniji in na Poljskem ter ga ustrezno navesti v delih II in III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Prilogo k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(13) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 27. septembra 2019
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(3) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(4) Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU z dne 9. oktobra 2014 o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/178/EU (UL L 295, 11.10.2014, str. 63).
(5) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2019/1392 z dne 9. septembra 2019 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (UL L 233, 10.9.2019, str. 3).
(6) EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068; EFSA Journal 2018;16(11):5494.
PRILOGA
Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA
DEL I
1. Belgija
Naslednja območja v Belgiji:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
Rue Mersinhat, |
|
— |
La N818jusque son intersection avec la N83, |
|
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
|
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
|
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
|
— |
Le Routeux, |
|
— |
Rue d'Orgéo, |
|
— |
Rue de la Vierre, |
|
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
|
— |
Rue Sous l'Eglise, |
|
— |
Rue Notre-Dame, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
|
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
|
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
|
— |
Rue du Tombois, |
|
— |
Rue Du Pierroy, |
|
— |
Rue Saint-Orban, |
|
— |
Rue Saint-Aubain, |
|
— |
Rue des Cottages, |
|
— |
Rue de Relune, |
|
— |
Rue de Rulune, |
|
— |
Route de l'Ermitage, |
|
— |
N87: Route de Habay, |
|
— |
Chemin des Ecoliers, |
|
— |
Le Routy, |
|
— |
Rue Burgknapp, |
|
— |
Rue de la Halte, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
Rue de l'Eglise, |
|
— |
Rue du Marquisat, |
|
— |
Rue de la Carrière, |
|
— |
Rue de la Lorraine, |
|
— |
Rue du Beynert, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
Rue du Tram, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
|
— |
Rue du Fet, |
|
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
|
— |
Rue des Bruyères, |
|
— |
Rue de Neufchâteau, |
|
— |
Rue de la Motte, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec laN85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bolgarija
Naslednja območja v Bolgariji:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora. |
3. Estonija
Naslednja območja v Estoniji:
|
— |
Hiiu maakond. |
4. Madžarska
Naslednja območja na Madžarskem:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950750, 950850, 951460, 951550, 951650, 951750, 956250 956350 és 956450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250, 905260, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750 és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750750, 750850, 751250, 751260,751850, 751950, 752850, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850, 754950 és 755650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 575050, 576050, 577150, 577250, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Latvija
Naslednja območja v Latviji:
|
— |
Aizputes novada Cīravas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1192, Lažas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no autoceļa 1199 un uz ziemeļiem no Padures autoceļa, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Durbes novada Dunalkas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, un Tadaiķu pagasts, |
|
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
|
— |
Pāvilostas novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Litva
Naslednja območja v Litvi:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė. |
7. Poljska
Naslednja območja na Poljskem:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
8. Romunija
Naslednja območja v Romuniji:
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Suceava, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin. |
9. Slovaška
Naslednja območja na Slovaškem:
|
— |
the whole district of Kosice-okolie (including its urban areas), |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske. |
DEL II
1. Belgija
Naslednja območja v Belgiji:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte, |
|
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
|
— |
La rue de l'Accord, |
|
— |
La rue du Fet, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bolgarija
Naslednja območja v Bolgariji:
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Shumen excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III. |
3. Estonija
Naslednja območja v Estoniji:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Madžarska
Naslednja območja na Madžarskem:
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850,900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750650, 750950, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 755550 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Latvija
Naslednja območja v Latviji:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa A9, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novada Durbes pagasta daļa uz dienvidiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Litva
Naslednja območja v Litvi:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė: Akmenynų, Liubavo, Kalvarijos seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 131 ir į pietus nuo kelio Nr. 200 ir Sangrūdos seniūnijos, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Mokolų ir Narto seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų. Sudargo, Žvirgždaičių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 140 ir į pietvakarius nuo kelio Nr. 137, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poljska
Naslednja območja na Poljskem:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Romunija
Naslednja območja v Romuniji:
|
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
DEL III
1. Bolgarija
Naslednja območja v Bolgariji:
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
in the region of Shumen:
|
|
— |
in the region of Varna:
|
|
— |
in the region of Veliko Tarnovo:
|
|
— |
in Burgas region:
|
2. Latvija
Naslednja območja v Latviji:
|
— |
Aizputes novada Aizputes pagasts, Cīravas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1192, Kazdangas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa A9, Lažas pagasta dienvidaustrumu daļa un pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no autoceļa 1199 un uz dienvidiem no Padures autoceļa, Aizputes pilsēta, |
|
— |
Durbes novada Vecpils pagasts, Durbes pagasta daļa uz ziemeļiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, Dunalkas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, Durbes pilsēta. |
3. Litva
Naslednja območja v Litvi:
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė: Kalvarijos seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 131 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 200, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų Rudos savivaldybė: Antanavo, Kazlų Rudos, Jankų ir Plutiškių seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Krosnos, Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Liudvinavo, Marijampolės, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Poljska
Naslednja območja na Poljskem:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
5. Romunija
Naslednja območja v Romuniji:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
|
— |
Județul Mehedinți, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Județul Olt, |
|
— |
Județul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara. |
6. Slovaška
Naslednja območja na Slovaškem:
|
— |
the whole district of Trebisov, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I. |
DEL IV
Italija
Naslednja območja v Italiji:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |