|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 77 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 62 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/1 |
UREDBA SVETA (EU) 2019/440
z dne 29. novembra 2018
o dodelitvi ribolovnih možnosti na podlagi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko ter njegovega Protokola o izvajanju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija se je v imenu Evropske unije pogajala o novem Sporazumu o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu), pa tudi o njegovem novem Protokolu o izvajanju ter izmenjavi pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu. |
|
(2) |
Sporazum o ribištvu, njegov Protokol o izvajanju in izmenjava pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu, so bili v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2018/2068 (1) podpisani 14. januarja 2019 s pridržkom njihove poznejše sklenitve. |
|
(3) |
Protokol o izvajanju k Sporazumu o ribištvu zajema štiriletno obdobje od datuma začetka njegove uporabe, kot je določeno v členu 16 navedenega protokola. |
|
(4) |
Ribolovne možnosti bi bilo treba državam članicam dodeliti za celotno trajanje uporabe Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu. |
|
(5) |
To uredbo bi bilo treba uporabljati od datuma uporabe Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Ribolovne možnosti, določene na podlagi Protokola o izvajanju k Sporazumu o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu), se državam članicam dodelijo, kot sledi:
|
Ribolovna kategorija |
Vrsta plovila |
Država članica |
Dovoljenja ali kvota |
||||||
|
Mali ribolov na severu, pelagični |
plovila s potegalko < 150 bruto tonaže (BT) |
Španija |
22 |
||||||
|
Mali ribolov na severu |
plovila s pridnenimi parangali < 40 BT |
Španija |
25 |
||||||
|
Portugalska |
7 |
||||||||
|
plovila s pridnenimi parangali ≥ 40 BT < 150 BT |
Portugalska |
3 |
|||||||
|
Mali ribolov na jugu |
vrvice in ribiške palice < 150 BT na plovilo skupaj ≤ 800 BT |
Španija |
10 |
||||||
|
Pridneni ribolov |
plovila s pridnenimi parangali ≤ 150 BT |
Španija |
7 |
||||||
|
Portugalska |
4 |
||||||||
|
plovila z vlečnimi mrežami ≤ 750 BT skupaj ≤ 3 000 BT |
Španija |
5 |
|||||||
|
Italija |
0 |
||||||||
|
Ribolov tuna |
plovila za ribolov z ribiškimi palicami |
Španija |
23 |
||||||
|
Francija |
4 |
||||||||
|
Industrijski pelagični ribolov |
85 000 ton (t) za prvo leto 90 000 t za drugo leto 100 000 t za tretje leto in za četrto leto Razporeditev plovil z dovoljenjem za ribolov:
|
Prvo leto: 85 000 t |
|
||||||
|
Nemčija |
6 871,2 t |
||||||||
|
Litva |
21 986,3 t |
||||||||
|
Latvija |
12 367,5 t |
||||||||
|
Nizozemska |
26 102,4 t |
||||||||
|
Irska |
3 099,3 t |
||||||||
|
Poljska |
4 807,8 t |
||||||||
|
Združeno kraljestvo |
4 807,8 t |
||||||||
|
Španija |
496,2 t |
||||||||
|
Portugalska |
1 652,2 t |
||||||||
|
Francija |
2 809,3 t |
||||||||
|
Drugo leto: 90 000 t |
|
||||||||
|
Nemčija |
7 275,4 t |
||||||||
|
Litva |
23 279,6 t |
||||||||
|
Latvija |
13 095,0 t |
||||||||
|
Nizozemska |
27 637,9 t |
||||||||
|
Irska |
3 281,6 t |
||||||||
|
Poljska |
5 090,6 t |
||||||||
|
Združeno kraljestvo |
5 090,6 t |
||||||||
|
Španija |
525,4 t |
||||||||
|
Portugalska |
1 749,4 t |
||||||||
|
Francija |
2 974,5 t |
||||||||
|
Tretje in četrto leto:100 000 t vsako leto |
|
||||||||
|
Nemčija |
8 083,8 t |
||||||||
|
Litva |
25 866,3 t |
||||||||
|
Latvija |
14 550,0 t |
||||||||
|
Nizozemska |
30 708,8 t |
||||||||
|
Irska |
3 646,3 t |
||||||||
|
Poljska |
5 656,3 t |
||||||||
|
Združeno kraljestvo |
5 656,3 t |
||||||||
|
Španija |
583,8 t |
||||||||
|
Portugalska |
1 943,8 t |
||||||||
|
Francija |
3 305,0 t |
2. Uredba (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta (2) se uporablja brez poseganja v Sporazum o ribištvu, njegov Protokol o izvajanju ter izmenjavo pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od dneva začetka uporabe Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. novembra 2018
Za Svet
Predsednica
M. SCHRAMBÖCK
(1) Sklep Sveta (EU) 2018/2068 z dne 29. novembra 2018 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko, njegovega Protokola o izvajanju ter izmenjave pisem, ki je priložena Sporazumu (UL L 331, 28.12.2018, str. 1).
(2) Uredba (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 (UL L 347, 28.12.2017, str. 81).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/4 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/441
z dne 4. marca 2019
o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko, njegovega Protokola o izvajanju ter izmenjave pisem, ki je priložena Sporazumu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(6)(a)(v) in členom 218(7) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 22. maja 2006 sprejel Uredbo (ES) št. 764/2006 (2) o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Sporazum je bil pozneje samodejno podaljšan. |
|
(2) |
Zadnji protokol o izvajanju Sporazuma ter določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, predvidenega v njem, je prenehal veljati 14. julija 2018. |
|
(3) |
Sodišče je v sodbi v zadevi C-266/16 (3) v odgovor na vprašanje za predhodno odločanje o veljavnosti in razlagi Sporazuma ter njegovega Protokola o izvajanju odločilo, da se Sporazum in njegov Protokol o izvajanju ne uporabljata za vode, ki mejijo na ozemlje Zahodne Sahare. |
|
(4) |
Unija ne posega v rezultat političnega procesa o končnem statusu Zahodne Sahare, ki poteka pod okriljem Združenih narodov, in je večkrat ponovno potrdila svojo zavezanost rešitvi spora v Zahodni Sahari, ki je pri Združenih narodih trenutno vpisana na seznam nesamoupravnih ozemelj, danes pa jo predvsem upravlja Kraljevina Maroko. Unija v celoti podpira prizadevanja generalnega sekretarja Združenih narodov in njegovega osebnega odposlanca za pomoč stranem pri iskanju pravične, trajne in vzajemno sprejemljive politične rešitve, ki bo omogočila samoodločbo prebivalstva Zahodne Sahare v okviru ureditve, skladne s cilji in načeli, določenimi v Listini Združenih narodov in zapisanimi v resolucijah Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN), zlasti v resolucijah RVSZN 2152 (2014), RVSZN 2218 (2015), RVSZN 2285 (2016), RVSZN 2351 (2017) in RVSZN 2414 (2018). |
|
(5) |
Flote Unije bi morale imeti možnost, da nadaljujejo svoje ribolovne dejavnosti, ki so jih opravljale od začetka veljavnosti Sporazuma, področje uporabe Sporazuma pa bi moralo biti opredeljeno tako, da bi vključevalo vode, ki mejijo na ozemlje Zahodne Sahare. Poleg tega je nadaljevanje partnerstva na področju ribištva bistvenega pomena za zagotovitev, da bi to ozemlje še naprej uživalo koristi sektorske podpore iz Sporazuma, ob upoštevanju prava Unije in mednarodnega prava, vključno s človekovimi pravicami, ter v korist zadevnega prebivalstva. |
|
(6) |
V ta namen je Svet 16. aprila 2018 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Kraljevino Maroko o spremembi Sporazuma o partnerstvu in sklenitvi novega Protokola o izvajanju. Po teh pogajanjih so bili 24. julija 2018 parafirani novi Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu), pa tudi njegov novi Protokol o izvajanju, vključno s Prilogo in dodatki k temu protokolu, ter izmenjava pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu in je sestavni del Sporazuma o ribištvu. |
|
(7) |
Cilj Sporazuma o ribištvu je Uniji in Kraljevini Maroko omogočiti tesnejše sodelovanje pri spodbujanju trajnostne ribiške politike in odgovornega izkoriščanja ribolovnih virov na ribolovnem območju, opredeljenem v Sporazumu o ribištvu, in podpirati prizadevanja Kraljevine Maroko za razvoj ribiškega sektorja in modrega gospodarstva. S tem prispeva k doseganju ciljev Unije iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji. |
|
(8) |
Komisija je ocenila morebitne učinke Sporazuma o ribištvu na trajnostni razvoj, zlasti kar zadeva koristi za zadevno prebivalstvo in izkoriščanje naravnih virov na zadevnih ozemljih. |
|
(9) |
V skladu s to oceno je bilo ugotovljeno, da bi Sporazum o ribištvu zelo koristil zadevnemu prebivalstvu zaradi pozitivnih socialno-ekonomskih učinkov na to prebivalstvo, zlasti v smislu zaposlovanja in naložb, ter učinka na razvoj ribiškega sektorja in sektorja predelave ribiških proizvodov. |
|
(10) |
Ocenjeno je tudi, da Sporazum o ribištvu predstavlja najboljše jamstvo za trajnostno izkoriščanje naravnih virov voda, ki mejijo na Zahodno Saharo, saj ribolovne dejavnosti v skladu z najboljšimi znanstvenimi mnenji in priporočili s tega področja, zanje pa veljajo ustrezni ukrepi spremljanja in nadzora. |
|
(11) |
Komisija je ob upoštevanju preudarkov iz sodbe Sodišča skupaj z Evropsko službo za zunanje delovanje sprejela vse v trenutnem kontekstu razumne in izvedljive ukrepe, da bi ustrezno vključila zadevno prebivalstvo in se prepričala o njegovem soglasju. V Zahodni Sahari in Kraljevini Maroko so potekala obsežna posvetovanja, socialno-ekonomski in politični akterji, ki so na posvetovanjih sodelovali, pa so se jasno izrekli za sklenitev Sporazuma o ribištvu. Fronta Polisario in nekatere druge strani so zavrnile sodelovanje v posvetovalnem postopku. |
|
(12) |
Tisti, ki niso želeli sodelovati v posvetovalnem postopku, so zavrnili uporabo Sporazuma o ribištvu in njegovega Protokola o izvajanju v vodah, ki mejijo na Zahodno Saharo, saj so v bistvu menili, da bi taki akti potrdili položaj Kraljevine Maroko na ozemlju Zahodne Sahare. Vendar iz Sporazuma o ribištvu ali njegovega Protokola o izvajanju nikakor ni mogoče sklepati, da se z njim priznavajo suverenost ali suverene pravice Kraljevine Maroko v Zahodni Sahari in vodah, ki nanjo mejijo. Poleg tega bo Unija še naprej krepila prizadevanja za podporo procesu, ki se je začel in se nadaljuje pod okriljem Združenih narodov, za mirno rešitev tega spora. |
|
(13) |
Sporazum o ribištvu, njegov Protokol o izvajanju in izmenjava pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu, so bili v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2018/2068 (4) podpisani 14. januarja 2019 s pridržkom njihove poznejše sklenitve. |
|
(14) |
Sporazum o ribištvu, njegov Protokol o izvajanju in izmenjavo pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu, bi bilo treba odobriti. |
|
(15) |
S členom 13 Sporazuma o ribištvu se ustanavlja Skupni odbor, pristojen za spremljanje njegovega izvajanja. Skupni odbor lahko v skladu s členom 13(3) Sporazuma o ribištvu sprejme spremembe Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu. Da bi olajšali odobritev takih sprememb, bi bilo treba Komisijo pod posebnimi pogoji pooblastiti, da te spremembe odobri po poenostavljenem postopku – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu), njegov Protokol o izvajanju ter izmenjava pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu, se odobrijo v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma o ribištvu, njegovega Protokola o izvajanju, vključno s Prilogo in dodatki k temu protokolu, ter izmenjave pisem, ki je priložena Sporazumu o ribištvu, je priloženo temu sklepu.
Člen 2
V skladu s pogoji iz Priloge k temu sklepu je Komisija pooblaščena, da v imenu Unije odobri spremembe Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu, ki jih sprejme Skupni odbor, ustanovljen na podlagi člena 13 Sporazuma o ribištvu.
Člen 3
Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 17 Sporazuma o ribištvu in člena 15 njegovega Protokola o izvajanju.
Člen 4
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 4. marca 2019
Za Svet
Predsednik
A. ANTON
(1) Odobritev z dne 12. februarja 2019 (še ni objavljena v Uradnem listu).
(2) Uredba Sveta (ES) št. 764/2006 z dne 22. maja 2006 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko o partnerstvu v ribiškem sektorju (UL L 141, 29.5.2006, str. 1).
(3) Sodba Sodišča z dne 27. februarja 2018, Western Sahara Campaign UK, C-266/16, ECLI:EU:C:2018:118.
(4) Sklep Sveta (EU) 2018/2068 z dne 29. novembra 2018 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko, njegovega Protokola o izvajanju ter izmenjave pisem, ki je priložena Sporazumu (UL L 331, 28.12.2018, str. 1).
PRILOGA
Obseg pooblastila in postopek oblikovanja stališča Unije v Skupnem odboru
|
1. |
Komisija je pooblaščena za pogajanja s Kraljevino Maroko in za odobritev sprememb Protokola o izvajanju k Sporazumu o ribištvu, če je to potrebno in ob upoštevanju točke 3 te priloge, glede naslednjih vprašanj:
|
|
2. |
V Skupnem odboru, ustanovljenem na podlagi Sporazuma o ribištvu, Unija:
|
|
3. |
Če je predvideno, da se na zasedanju Skupnega odbora sprejme sklep o spremembah Protokola o izvajanju iz točke 1, se sprejmejo potrebni ukrepi, da se v stališču, zavzetem v imenu Unije, upoštevajo najnovejši statistični, biološki in drugi relevantni podatki, posredovani Komisiji. |
|
4. |
V ta namen in na podlagi teh informacij službe Komisije dovolj zgodaj pred zadevnim zasedanjem Skupnega odbora posredujejo Svetu ali njegovim pripravljalnim telesom v preučitev in odobritev dokument, v katerem navedejo podrobnosti predlaganega stališča Unije. |
|
5. |
Pri vprašanjih iz točke (1)(a) Svet predvideno stališče Unije odobri s kvalificirano večino. V ostalih primerih šteje stališče Unije iz pripravljalnega dokumenta kot dogovorjeno, razen če mu na sestanku pripravljalnega telesa Sveta oziroma v 20 dneh po prejetju pripravljalnega dokumenta, kar koli nastopi prej, ne nasprotuje število držav članic, ki ustreza manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitve. V primeru takšnega nasprotovanja se zadeva predloži Svetu. |
|
6. |
Če je na poznejših sestankih, vključno s sestankom na kraju samem, nemogoče doseči dogovor, da bi se v stališču Unije upoštevali novi elementi, se zadeva predloži Svetu ali njegovim pripravljalnim telesom. |
|
7. |
Komisija naj v ustreznem roku stori vse potrebno za nadaljnje ukrepanje v zvezi s sklepom Skupnega odbora, po potrebi tudi objavi zadevni sklep v Uradnem listu Evropske unije in predloži kakršne koli predloge, potrebne za izvajanje navedenega sklepa. |
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/8 |
SPORAZUM O PARTNERSTVU O TRAJNOSTNEM RIBIŠTVU MED EVROPSKO UNIJO IN KRALJEVINO MAROKO
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija) na eni strani
in
KRALJEVINA MAROKO (v nadaljnjem besedilu: Maroko) na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –
UPOŠTEVAJOČ tesno sodelovanje med Unijo in Marokom, zlasti v okviru Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi, podpisanega 26. februarja 1996 (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni sporazum) ter njuno skupno željo po okrepitvi tega sodelovanja;
ZAVEZANI doslednemu spoštovanju mednarodnega prava in temeljnih človekovih pravic ob zagotavljanju obojestranskih koristi zadevnima pogodbenicama;
OB UPOŠTEVANJU, da je ta sporazum del njunega celovitega partnerstva, ki zajema gospodarske, politične in varnostne zadeve ter boj proti nedovoljenim migracijam, vključno z njihovimi temeljnimi vzroki;
OB UPOŠTEVANJU Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu (UNCLOS);
ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz Kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na konferenci Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) leta 1995;
ODLOČENI, da bosta uporabljali sklepe in priporočila ustreznih regionalnih organizacij za upravljanje ribištva, katerih članici sta pogodbenici;
V ŽELJI, da se v ta namen upoštevajo razpoložljiva znanstvena mnenja in relevantni načrti upravljanja, ki so jih sprejele pristojne regionalne organizacije za upravljanje ribištva, da bi se zagotovila okoljska trajnost ribolovnih dejavnosti in spodbudilo upravljanje oceanov na mednarodni ravni;
ODLOČENI, da v ta namen vzpostavita dialog o zadevah, kot so upravljanje ribištva, boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu ter spremljanje, kontrola in nadzor ribolovnih dejavnosti;
V ŽELJI, da je dostop do ribolovnega območja v skladu z dejavnostjo ribiške flote Unije in da ta prejme primeren delež presežnih ribolovnih virov, ob upoštevanju specifičnosti vsakega sporazuma, ter se ji zagotovijo isti tehnični ribolovni pogoji, kot se uporabljajo za vse flote;
V PREPRIČANJU, da mora partnerstvo temeljiti na dopolnjevanju pobud in ukrepov, ki zagotavljajo usklajenost politik in sinergijo naporov, ne glede na to, ali se izvajajo skupaj ali posamično;
ODLOČENI, da zaradi teh ciljev v okviru sektorske ribiške politike Maroka, vključno z zadevnim ribolovnim območjem iz tega sporazuma, prispevata k spodbujanju razvoja partnerstva, zlasti da bi določili najprimernejša sredstva za zagotavljanje učinkovitega izvajanja te politike ter vključitev gospodarskih subjektov in civilne družbe v ta proces;
V ŽELJI, da določita pogoje dostopa plovil Unije do ribolovnega območja; v ta namen bi morale biti ribolovne dejavnosti usmerjene izključno v razpoložljive vire, pri čemer se upoštevajo ribolovne zmogljivosti flot, ki opravljajo dejavnost na območju, hkrati pa se posebna pozornost nameni čezconski in izrazito selivski naravi nekaterih vrst;
ODLOČENI, da si bosta prizadevali za tesnejše gospodarsko in družbeno sodelovanje, namenjeno vzpostavitvi in krepitvi trajnostnega ribištva ter prispevanju k boljšemu upravljanju oceanov, vključno z razvojem naložb, ki vključujejo podjetja pogodbenic in so povezane z razvojnimi cilji države –
ODLOČILI O NASLEDNJEM:
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„organi Kraljevine Maroko“ pomeni Oddelek za morski ribolov znotraj Ministrstva za kmetijstvo, morski ribolov, razvoj podeželja ter vodo in gozdove Maroka; |
|
(b) |
„organi Unije“ pomeni Evropsko komisijo; |
|
(c) |
„Sporazum“ pomeni ta sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko, izmenjavo pisem, priloženih Sporazumu, pa tudi Protokol o izvajanju Sporazuma, prilogo in dodatke k temu protokolu (v nadaljnjem besedilu: Protokol); |
|
(d) |
„ribolovna dejavnost“ pomeni iskanje rib, metanje, namestitev, vlečenje in izvleko ribolovnega orodja, prenos ulova na krov, pretovarjanje, obdržanje na krovu, predelavo na krovu, premestitev, rejo v mrežastih kletkah, pitanje in iztovarjanje rib in ribiških proizvodov; |
|
(e) |
„ribiško plovilo“ pomeni katero koli plovilo, ki je opremljeno za gospodarsko izkoriščanje morskih bioloških virov; |
|
(f) |
„plovilo Unije“ pomeni katero koli ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo države članice Unije in je registrirano v Uniji; |
|
(g) |
„lastnik plovila“ pomeni katero koli osebo, ki je pravno odgovorna za ribiško plovilo, zanj skrbi in ga nadzoruje; |
|
(h) |
„ribolovno območje“ pomeni vode vzhodnega srednjega Atlantika, ki ležijo med vzporednikoma 35° 47′ 18″severne zemljepisne širine in 20° 46′ 13″ severne zemljepisne širine, vključno z vodami, ki mejijo na Zahodno Saharo (1), in zajemajo vsa območja upravljanja; ta opredelitev ne vpliva na morebitna pogajanja o razmejitvi morskih območij obalnih držav, ki mejijo na ribolovno območje, in na splošno na pravice tretjih držav; |
|
(i) |
„območje upravljanja“ pomeni območje dejavnosti, ki ga omejujejo zemljepisne koordinate, uporabna ribolovna orodja ali dovoljene vrste; |
|
(j) |
„dovoljenje za ribolov“ pomeni dovoljenje za gospodarski ribolov, ki ga organi Kraljevine Maroko izdajo plovilu Unije in na podlagi katerega lahko to plovilo opravlja ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju; |
|
(k) |
„neposredno dovoljenje za ribolov“ pomeni dovoljenje za gospodarski ribolov, ki ga organi Kraljevine Maroko izdajo plovilu Unije zunaj tega sporazuma; |
|
(l) |
„stalež“ pomeni morski biološki vir, ki je prisoten na zadevnem območju; |
|
(m) |
„ribiški proizvodi“ pomeni vodne organizme, pridobljene z ribolovno dejavnostjo; |
|
(n) |
„proizvodi iz ribogojstva“ pomeni vodne organizme v kateri koli fazi življenjskega cikla, pridobljene s katero koli dejavnostjo ribogojstva, ali proizvode iz njih; |
|
(o) |
„ribiški sektor“ pomeni gospodarski sektor, ki zajema vse dejavnosti proizvodnje, predelave in trženja ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva; |
|
(p) |
„ribič“ pomeni katero koli osebo, ki opravlja dejavnosti gospodarskega ribolova, kot jih priznavata pogodbenici; |
|
(q) |
„ribolovne možnosti“ pomeni količinsko opredeljeno ribolovno pravico, izraženo v ulovu ali ribolovnem naporu; |
|
(r) |
„trajnostno ribištvo“ pomeni ribištvo v skladu s cilji in načeli iz Kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na konferenci Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) leta 1995. |
Člen 2
Predmet
Ta sporazum določa okvir za pravno, okoljsko, gospodarsko in socialno upravljanje ribolovnih dejavnosti, ki jih opravljajo plovila Unije, in pri čemer opredeljuje zlasti:
|
(a) |
pogoje, pod katerimi lahko plovila Unije opravljajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju; |
|
(b) |
gospodarsko in finančno sodelovanje v ribiškem sektorju za vzpostavitev partnerstva v podporo ribiškemu sektorju in za krepitev upravljanja oceanov; |
|
(c) |
upravno sodelovanje za izvajanje finančnega prispevka; |
|
(d) |
znanstveno in tehnično sodelovanje za zagotovitev trajnostnega izkoriščanja ribolovnih virov na ribolovnem območju in razvoj ribiškega sektorja; |
|
(e) |
sodelovanje pri ukrepih spremljanja, kontrole in nadzora dejavnosti na ribolovnem območju, da se zagotovita spoštovanje veljavnih pravil ter učinkovitost ukrepov za ohranjanje ribolovnih virov in upravljanja ribolovnih dejavnosti, zlasti zaradi boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu. |
Člen 3
Načela in cilji v zvezi z izvajanjem tega sporazuma
1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali trajnostno ribištvo na ribolovnem območju po načelu nediskriminacije med različnimi flotami, ki so prisotne na navedenem območju.
2. Organi Kraljevine Maroko se zavezujejo, da je dostop do ribolovnega območja v skladu z dejavnostjo ribiške flote Unije. Organi Kraljevine Maroko si prizadevajo, da flota Unije prejme primeren delež presežnih ribolovnih virov, ob upoštevanju specifičnosti vsakega sporazuma. Floti Unije so zagotovljeni isti tehnični ribolovi pogoji, kot se uporabljajo za vse druge flote.
3. Pogodbenici se zavezujeta, da se bosta medsebojno obveščali o sporazumih in dogovorih o ribištvu, podpisanih s tretjo stranko.
4. Pogodbenici se strinjata, da ribiška plovila Unije lovijo le presežek dovoljenega ulova iz člena 62(2) in (3) UNCLOS, kot je jasno in pregledno določen na podlagi razpoložljivih in relevantnih znanstvenih mnenj in relevantnih informacij, ki si jih pogodbenici izmenjata o celotnem ribolovnem naporu vseh flot na ribolovnem območju za zadevne staleže.
5. Kar zadeva čezconske ali izrazito selivske staleže rib, pogodbenici pri določitvi dostopnih virov ustrezno upoštevata znanstvene ocene, opravljene na regionalni ravni, ter ohranitvene in upravljalne ukrepe, ki so jih sprejele pristojne regionalne organizacije za upravljanje ribištva.
6. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta zagotovili izvajanje tega sporazuma v okviru pravnega, okoljskega, gospodarskega in socialnega upravljanja za ribolovne dejavnosti plovil Unije.
7. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta v skupnem interesu vzpostavili tesen dialog, spodbujali usklajevanje in se obveščali zlasti o izvajanju sektorske ribiške politike in upravljanju oceanov.
8. Pogodbenici sodelujeta tudi pri izvajanju predhodnih, sprotnih in naknadnih ocen ukrepov, programov in dejavnosti, ki se izvajajo na podlagi določb tega sporazuma.
9. Pogodbenici se zavezujeta, da se za vse mornarje, vkrcane na plovila Unije, v celoti uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu, zlasti kar zadeva svobodo združevanja in kolektivna pogajanja delavcev ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.
10. Ta sporazum sodi v okvir Pridružitvenega sporazuma. Prispeva k uresničevanju splošnih ciljev Pridružitvenega sporazuma, njegov namen pa je zagotoviti trajnost ribolovnih virov z ekološkega, gospodarskega in družbenega vidika.
11. Ta sporazum se izvaja v skladu s členom 1 Pridružitvenega sporazuma glede vzpostavitve dialoga in sodelovanja ter členom 2 Pridružitvenega sporazuma glede spoštovanja demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic.
Člen 4
Dostop plovil Unije do ribolovnega območja
Organi Kraljevine Maroko se zavezujejo, da bodo plovilom Unije dovolili opravljanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju v skladu s tem sporazumom.
Člen 5
Pogoji za opravljanje ribolova in klavzula o izključnosti
1. Plovila Unije lahko ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju iz tega sporazuma opravljajo samo, če imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi tega sporazuma. Vsaka ribolovna dejavnost na ribolovnem območju, ki ni v okviru tega sporazuma, je prepovedana.
2. Organi Kraljevine Maroko plovilom Unije izdajo dovoljenja za ribolov samo v okviru tega sporazuma. Prepovedano je izdajanje kakršnih koli dovoljenj za ribolov plovilom Unije, ki ni v okviru tega sporazuma, zlasti v obliki neposrednih dovoljenj za ribolov.
3. Postopek za pridobitev dovoljenja za ribolov za plovilo Unije, veljavne pristojbine in način plačila, ki ga morajo uporabiti lastniki plovil, so določeni v Protokolu.
4. Pogodbenici pravilno uporabo teh pogojev in ureditev zagotavljata z ustreznim upravnim sodelovanjem med svojimi pristojnimi organi.
Člen 6
Zakoni in predpisi, ki se uporabljajo za ribolovne dejavnosti
1. Da se zagotovi regulativni okvir za trajnostno ribištvo, plovila Unije, ki opravljajo dejavnost na ribolovnem območju, ravnajo v skladu z maroškimi zakoni in predpisi, ki urejajo ribolovne dejavnosti na tem območju, razen če je v tem sporazumu določeno drugače. Organi Kraljevine Maroko organe Unije uradno obvestijo o zakonih in predpisih, ki se uporabljajo, najpozneje en mesec pred začetkom uporabe tega sporazuma.
2. Unija se zavezuje, da bo sprejela vse ustrezne ukrepe za zagotovitev skladnosti plovil Unije s tem sporazumom ter zakoni in predpisi, kot so bili sporočeni, ter učinkovite uporabe ukrepov spremljanja, kontrole in nadzora ribolovnih dejavnosti iz tega sporazuma.
Plovila Unije morajo sodelovati z organi Kraljevine Maroko, pristojnimi za spremljanje, kontrolo in nadzor.
3. Pogodbenici se medsebojno obveščata o vsaki splošno veljavni odločitvi, ki bi lahko vplivala na dejavnosti plovil Unije v okviru tega sporazuma. Pogodbenici se medsebojno obveščata o vsaki spremembi svoje ribiške politike ali zakonodaje, ki bi lahko vplivala na dejavnosti plovil Unije v okviru tega sporazuma.
Vsaka sprememba zakonodaje, ki vpliva na dejavnosti plovil Unije na ribolovnem območju, je za plovila Unije izvršljiva od 60. dneva po tem, ko organi Unije prejmejo uradno obvestilo od Maroka, razen v izjemnih okoliščinah, v katerih se ta rok ne uporablja.
ZAVEZE IN SPLOŠNE OBVEZNOSTI
Člen 7
Partnerstvo
Pogodbenici se strinjata, da bosta okrepili svoje partnerstvo, vključno na področju znanstvenega sodelovanja, s sodelovanjem med gospodarskimi subjekti in sodelovanjem na področju spremljanja, kontrole in nadzora ter boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu ter upravnim sodelovanjem za izvajanje trajnostne ribiške politike.
Člen 8
Znanstveno sodelovanje
1. V obdobju, zajetem v tem sporazumu, pogodbenici sodelujeta pri spremljanju stanja virov na ribolovnem območju. V ta namen se uvede skupno znanstveno srečanje, ki poteka enkrat letno, izmenično v Uniji in Maroku.
2. Na podlagi zaključkov znanstvenega srečanja in najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj se pogodbenici medsebojno posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 13 ter po potrebi sporazumno sprejmeta ukrepe za zagotavljanje trajnostnega upravljanja ribolovnih virov.
3. Pogodbenici se zavezujeta, da se bosta neposredno ali v okviru pristojnih mednarodnih organizacij medsebojno posvetovali, da zagotovita upravljanje in ohranjanje živih virov, in da bosta sodelovali v zadevnih znanstvenih raziskavah.
Člen 9
Sodelovanje med gospodarskimi subjekti
1. Pogodbenici spodbujata gospodarsko, znanstveno in tehnično sodelovanje v ribiškem sektorju in sorodnih sektorjih. Medsebojno se posvetujeta, da bi lajšali in spodbujali različne ukrepe, ki se lahko sprejmejo v ta namen.
2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali izmenjavo informacij o ribolovnih tehnikah in orodjih, načinih ohranjanja in postopkih industrijske predelave ribiških proizvodov.
3. Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za krepitev odnosov med njunimi podjetji na tehničnem, gospodarskem in trgovinskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, naklonjenega razvoju poslovanja in naložb.
4. Pogodbenici se ob upoštevanju veljavne zakonodaje zavzemata zlasti za spodbujanje naložb, ki so v skupnem interesu.
Člen 10
Sodelovanje na področju spremljanja, kontrole in nadzora ter boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu
1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali pri spremljanju, kontroli in nadzoru ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju ter se borili proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, da bi vzpostavili trajnostno ribištvo.
2. Organi Kraljevine Maroko zagotovijo učinkovito uporabo določb glede kontrole ribištva iz tega sporazuma in Protokola k temu sporazumu. Plovila Unije sodelujejo z maroškimi organi, pristojnimi za izvajanje teh kontrol.
Člen 11
Upravno sodelovanje
Za zagotovitev učinkovitosti ukrepov za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov pogodbenici:
|
— |
razvijata upravno sodelovanje, da se zagotovi skladnost plovil Unije z določbami tega sporazuma in zlasti s tistimi iz člena 6, |
|
— |
sodelujeta pri preprečevanju in boju proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, zlasti z izmenjavo informacij in tesnim upravnim sodelovanjem. |
Člen 12
Finančni prispevek
1. Finančni prispevek je opredeljen v Protokolu.
2. Finančni prispevek iz odstavka 1 vključuje:
|
(a) |
finančno nadomestilo, ki ga Unija odobri za dostop plovil Unije do ribolovnega območja; |
|
(b) |
pristojbine, ki jih plačajo lastniki plovil Unije; |
|
(c) |
sektorsko podporo, ki jo Unija odobri za izvajanje trajnostne ribiške politike in upravljanje oceanov ter je predmet letnih in večletnih programov. |
3. Finančni prispevek, ki ga odobri Unija, se izplača vsako leto v skladu s Protokolom.
4. Pogodbenici preučita pravično geografsko in socialno porazdelitev socialno-ekonomskih koristi, ki izhajajo iz tega sporazuma, zlasti glede infrastrukture, osnovnih socialnih storitev, ustanavljanja podjetij, poklicnega usposabljanja ter projektov za razvoj in posodobitev ribiškega sektorja, da bi zagotovili, da ta porazdelitev zadevnemu prebivalstvu koristi sorazmerno z ribolovnimi dejavnostmi.
5. Znesek finančnega prispevka iz točke (a) odstavka 2 lahko Skupni odbor revidira v naslednjih primerih:
|
(a) |
v primeru zmanjšanja ribolovnih možnosti, dodeljenih plovilom Unije, zlasti zaradi ukrepov upravljanja zadevnih staležev, ki so na podlagi najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj potrebni za ohranjanje in trajnostno izkoriščanje virov; |
|
(b) |
v primeru povečanja ribolovnih možnosti, dodeljenih plovilom Unije, če na podlagi najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj stanje virov to dopušča; |
|
(c) |
v primeru začasne prekinitve ali odpovedi tega sporazuma na podlagi členov 20 in 21 Sporazuma. |
6. Finančni prispevek iz točke (c) odstavka 2 je:
|
(a) |
ločen od plačil, povezanih s stroški dostopa iz točk (a) in (b) odstavka 2; |
|
(b) |
odvisen od uresničitve ciljev sektorske podpore in določen glede na te cilje v skladu s Protokolom ter letnimi in večletnimi programi za njegovo izvajanje. |
7. Znesek finančnega prispevka iz točke (c) odstavka 2 lahko Skupni odbor revidira v primeru ponovne ocene pogojev finančne podpore za izvajanje sektorske politike.
INSTITUCIONALNE DOLOČBE
Člen 13
Skupni odbor
1. Ustanovi se Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. Pristojen je za spremljanje uporabe tega sporazuma ter lahko sprejme spremembe Protokola.
2. Skupni odbor:
|
(a) |
nadzoruje izpolnjevanje, razlago in uporabo tega sporazuma, zlasti opredelitev letnih in večletnih programov iz točke (b) člena 12(6) ter ocenjevanje njihovega izvajanja; |
|
(b) |
opredeljuje in ocenjuje letne in večletne programe finančnega prispevka iz točke (c) člena 12(2); |
|
(c) |
preučuje geografsko in socialno porazdelitev socialno-ekonomskih koristi za zadevno prebivalstvo iz člena 12(4); |
|
(d) |
zagotavlja potrebno povezavo za vprašanja skupnega interesa na področju ribištva; |
|
(e) |
deluje kot forum za sporazumno reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi razlage ali uporabe tega sporazuma. |
3. Skupni odbor lahko odobri spremembe Protokola v zvezi z:
|
(a) |
revizijo ribolovnih možnosti in posledično finančnega prispevka iz točk (a) in (b) člena 12(2); |
|
(b) |
pogoji sektorske podpore in posledično finančnega prispevka iz točke (c) člena 12(2); |
|
(c) |
tehničnimi pogoji in ureditvami, pod katerimi plovila Unije opravljajo ribolovne dejavnosti; |
|
(d) |
katero koli drugo nalogo, ki mu jo pogodbenici sporazumno dodelita, vključno v zvezi z bojem proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu ter upravljanjem oceanov. |
4. Skupni odbor se sestane najmanj enkrat letno, izmenično v Maroku in Uniji, ali drugje, če se tako dogovorita pogodbenici, in sicer pod predsedstvom pogodbenice, ki gosti zasedanje. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko sestane tudi izredno.
Sklepi zasedanj Skupnega odbora se zapišejo v zapisniku, ki ga podpišeta pogodbenici.
5. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik.
Člen 14
Območje uporabe
Ta sporazum se uporablja za ozemlja, na katerih se na eni strani uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, na drugi strani pa se uporabljajo zakoni in predpisi iz člena 6(1) tega sporazuma.
KONČNE DOLOČBE
Člen 15
Reševanje sporov
Pogodbenici se medsebojno posvetujeta v primeru sporov glede razlage ali uporabe tega sporazuma.
Člen 16
Status Protokola in izmenjave pisem
Protokol in izmenjava pisem, priloženih temu sporazumu, sta sestavna dela tega sporazuma in ju prav tako urejajo končne določbe.
Člen 17
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.
Člen 18
Trajanje
Ta sporazum se uporablja za nedoločen čas.
Člen 19
Začasna uporaba
Ta sporazum se lahko začasno uporablja na podlagi skupnega dogovora, sklenjenega z izmenjavo uradnih obvestil med pogodbenicama, in sicer od datuma podpisa, ki ga odobri Svet Evropske unije.
Člen 20
Začasna prekinitev
1. Uporaba tega sporazuma se lahko začasno prekine na pobudo ene od pogodbenic v enem ali več naslednjih primerov:
|
(a) |
kadar okoliščine, ki niso naravni pojavi in so zunaj razumnega nadzora ene od pogodbenic, preprečujejo opravljanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju; |
|
(b) |
kadar med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, zlasti glede skladnosti s členi 6, 10 in 12; |
|
(c) |
kadar ena od pogodbenic ne ravna v skladu s tem sporazumom; |
|
(d) |
kadar pride do bistvenih sprememb v sektorski politiki, ki je privedla do sklenitve tega sporazuma, zaradi česar ena od pogodbenic vloži zahtevo za njegovo spremembo. |
2. Pogodbenica pobudnica drugo pogodbenico uradno pisno obvesti o začasni prekinitvi uporabe Sporazuma, ki začne učinkovati tri mesece po prejemu uradnega obvestila. Po uradnem obvestilu pogodbenici začneta medsebojna posvetovanja, da bi v treh mesecih dosegli sporazumno rešitev spora.
3. Če razhajanja niso sporazumno rešena in je izvajanje Sporazuma začasno prekinjeno, pogodbenici nadaljujeta medsebojna posvetovanja, da bi dosegli rešitev spora. Ko pogodbenici dosežeta takšno rešitev, se izvajanje tega sporazuma nadaljuje, znesek finančnega prispevka iz člena 12(2) pa se zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na obdobje začasne prekinitve izvajanja tega sporazuma, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.
Člen 21
Odpoved
1. Ta sporazum se lahko odpove na pobudo ene od pogodbenic v enem ali več naslednjih primerov:
|
(a) |
kadar okoliščine, ki niso naravni pojavi in so zunaj razumnega nadzora ene od pogodbenic, preprečujejo opravljanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju; |
|
(b) |
v primeru zmanjšanja zadevnih staležev; |
|
(c) |
v primeru zmanjšanega izkoriščanja ribolovnih možnosti, dodeljenih plovilom Unije; |
|
(d) |
v primeru neizpolnjevanja zavez, ki sta jih pogodbenici sprejeli glede boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu; |
|
(e) |
kadar med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma; |
|
(f) |
kadar ena od pogodbenic ne ravna v skladu s tem sporazumom; |
|
(g) |
kadar pride do bistvenih sprememb sektorske politike, ki je privedla do sklenitve tega sporazuma, zaradi česar ena od pogodbenic vloži zahtevo za njegovo spremembo. |
2. Pogodbenica pobudnica drugo pogodbenico uradno pisno obvesti o odpovedi tega sporazuma, ki začne učinkovati šest mesecev po prejemu uradnega obvestila, razen če se pogodbenici sporazumno odločita, da ta rok podaljšata.
3. Takoj po uradnem obvestilu o odpovedi se pogodbenici posvetujeta, da bi v šestih mesecih dosegli sporazumno rešitev spora.
4. Plačilo finančnega prispevka iz člena 12 za leto, v katerem odpoved začne učinkovati, se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve. Takšno zmanjšanje se uporablja tudi v primeru, če ena od pogodbenic preneha z začasno uporabo tega sporazuma.
Člen 22
Revizija
Pogodbenici se strinjata, da bosta ta sporazum pregledali, da bi se upoštevale vse spremembe okvira pravnega, okoljskega, gospodarskega in socialnega upravljanja, ki bi lahko vplivale na ribolovne dejavnosti Unije.
Člen 23
Razveljavitev
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko o partnerstvu v ribiškem sektorju, ki je začel veljati 28. februarja 2007, se razveljavi.
Člen 24
Jeziki
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece.
V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(1) Območje Sahare v skladu z maroškim stališčem.
PROTOKOL
o izvajanju Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem protokolu se uporabljajo opredelitve pojmov iz člena 1 Sporazuma o ribištvu, razen spodaj navedenih sprememb in dopolnitev:
|
1. |
„Sporazum o ribištvu“ pomeni Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko ter izmenjavo pisem, priloženih temu sporazumu; |
|
2. |
„Protokol“ pomeni ta protokol o izvajanju Sporazuma o ribištvu, njegovo prilogo in dodatke; |
|
3. |
„iztovarjanje“ pomeni raztovarjanje kakršne koli količine ribiških proizvodov s krova ribiškega plovila na kopno; |
|
4. |
„pretovarjanje“ pomeni raztovarjanje dela ali celote ribiških proizvodov s krova plovila na drugo ribiško plovilo; |
|
5. |
„opazovalec“ pomeni katero koli osebo, ki jo nacionalni organ v skladu s Prilogo k temu protokolu pooblasti za opazovanje izvajanja pravil, ki se uporabljajo za ribolovno dejavnost, ali opazovanje te dejavnosti v znanstvene namene; |
|
6. |
„dovoljenje za gospodarski ribolov“ pomeni upravno dovoljenje, ki ga lastniku plovila izda oddelek proti plačilu letne pristojbine in ki mu daje pravico do ribolova na območju upravljanja v obdobju, za katero je bilo izdano; |
|
7. |
„gospodarski subjekt“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo, ki vodi ali ima v lasti podjetje, ki opravlja dejavnost, povezano s katero koli fazo proizvodne verige, predelave, trženja, distribucije in maloprodaje ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva; |
|
8. |
„Delegacija“ pomeni delegacijo Evropske unije v Maroku; |
|
9. |
„Oddelek“ pomeni Oddelek za morski ribolov pri Ministrstvu za kmetijstvo, morski ribolov, razvoj podeželja ter vodo in gozdove Maroka. |
Člen 2
Cilj
Cilj tega protokola je izvajanje določb Sporazuma o ribištvu, in sicer zlasti z določitvijo pogojev dostopa plovil Unije do ribolovnega območja, kot je opredeljeno v členu 1(h) Sporazuma o ribištvu, in določb o izvajanju partnerstva o trajnostnem ribištvu.
Člen 3
Ribolovne možnosti
1. Od datuma začetka uporabe tega protokola in za obdobje iz člena 16 tega protokola so ribolovne možnosti, dodeljene na podlagi določb člena 5 Sporazuma o ribištvu, določene na naslednji način:
|
(a) |
za kategorijo „mali pelagični ribolov na severu s potegalko“: 22 plovil Unije (v nadaljnjem besedilu: kategorija 1); |
|
(b) |
za kategorijo „mali ribolov na severu s stoječim parangalom“: 35 plovil Unije (v nadaljnjem besedilu: kategorija 2); |
|
(c) |
za kategorijo „mali ribolov na jugu z vrvicami in ribiškimi palicami“: 10 plovil Unije (v nadaljnjem besedilu: kategorija 3); |
|
(d) |
za kategorijo „pridneni ribolov na jugu s pridneno vlečno mrežo in stoječim parangalom“: 16 plovil Unije (v nadaljnjem besedilu: kategorija 4); |
|
(e) |
za kategorijo „mali ribolov tuna z ribiškimi palicami“: 27 plovil Unije (v nadaljnjem besedilu: kategorija 5); |
|
(f) |
za kategorijo „industrijski pelagični ribolov s pelagičnimi ali polpelagičnimi vlečnimi mrežami in z zaporno plavarico“, letna kvota v višini:
|
2. Odstavek 1 tega člena se uporablja ob upoštevanju določb členov 5, 10 in 20 tega protokola.
3. V skladu s členom 5 Sporazuma o ribištvu lahko plovila Unije opravljajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju samo, če imajo dovoljenje za gospodarski ribolov, izdano v skladu z določbami tega protokola in pod pogoji, določenimi v Prilogi in dodatkih tega protokola.
4. V skladu z določbami člena 3(4) Sporazuma o ribištvu se pogodbenici strinjata, da si bosta na zasedanjih Skupnega odbora izmenjevali informacije o ulovu ali celotnem ribolovnem naporu vseh flot na ribolovnem območju za zadevne staleže.
Člen 4
Finančni prispevek
1. Ocenjena skupna letna vrednost tega protokola znaša:
|
1.1 |
za prvo leto uporabe 48 100 000 EUR; ta znesek se razdeli na naslednji način:
|
|
1.2 |
za drugo leto uporabe 50 400 000 EUR; ta znesek se razdeli na naslednji način:
|
|
1.3 |
za tretje in četrto leto uporabe 55 100 000 EUR. Ta znesek se razdeli na naslednji način:
|
2. V skladu z določbami člena 12 Sporazuma o ribištvu in zlasti njegovega odstavka 4 ter ob upoštevanju določb člena 5 navedenega sporazuma dodelitev finančnega prispevka izvedejo organi Kraljevine Maroko v skladu s členoma 6 in 7 tega protokola.
3. Odstavek 1 tega člena se uporablja ob upoštevanju določb členov 5, 10, 18, 19 in 20 tega protokola.
4. Finančni prispevek iz točk (a) in (c) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu se plača državnemu zakladniku Kraljevine Maroko na poseben račun, odprt pri državni zakladnici Kraljevine Maroko, katerega podatke sporočijo organi Kraljevine Maroko.
Člen 5
Revizija ribolovnih možnosti
1. Ribolovne možnosti iz člena 3 tega protokola lahko Skupni odbor v skladu s točko (a) člena 13(3) Sporazuma o ribištvu sporazumno revidira, kolikor pri tem upošteva trajnost virov na ribolovnem območju. Ta revizija se lahko nanaša na število plovil, ciljne vrste ali kvote, dodeljene za vsako kategorijo v skladu s členom 3.
2. V skladu z določbami člena 12(5) Sporazuma o ribištvu se v primeru povečanja ali zmanjšanja ribolovnih možnosti finančno nadomestilo iz točke (a) člena 12(2)Sporazuma o ribištvu revidira sorazmerno glede na ribolovne možnosti po načelu časovne porazdelitve in na podlagi vrednosti ocenjenega ulova za zadevne kategorije. Takšno revizijo odobri Skupni odbor.
Vendar se ribolovne možnosti ne morejo povečati tako, da bi ustrezale dvojemu znesku finančnega nadomestila iz točke (a) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu, ki ga plača Unija.
Člen 6
Dodelitev finančnega nadomestila za dostop do ribolovnega območja in pristojbin, ki jih plačajo lastniki plovil
1. Finančno nadomestilo iz točke (a) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu in pristojbine iz točke (b) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu so predmet pravične geografske in socialne porazdelitve socialno-ekonomskih koristi, s čimer se zagotovi, da ta porazdelitev v skladu s členom 12(4) Sporazuma o ribištvu koristi zadevnemu prebivalstvu.
2. Organi Kraljevine Maroko najpozneje tri mesece po datumu začetka uporabe tega protokola predložijo metodo za geografsko in socialno porazdelitev iz odstavka 1 in porazdelitveni ključ za dodeljene zneske, ki ga mora preučiti Skupni odbor.
3. Vse bistvene spremembe geografske in socialne porazdelitve pregledata pogodbenici v okviru Skupnega odbora.
4. Organi Kraljevine Maroko vsako leto v roku treh mesecev predložijo letno poročilo o geografski in socialni porazdelitvi za predhodno proračunsko leto.
5. Organi Kraljevine Maroko pred iztekom veljavnosti tega protokola predložijo končno poročilo o geografski in socialni porazdelitvi zneskov iz odstavka 1.
Člen 7
Dodelitev sektorske podpore
1. Sektorska podpora iz točke (c) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu prispeva k razvoju in izvajanju sektorske politike v okviru nacionalne strategije razvoja ribiškega sektorja.
2. Skupni odbor najpozneje tri mesece po datumu začetka uporabe tega protokola sprejme večletni sektorski program in podrobna pravila za njegovo izvajanje, ki zajemajo zlasti:
|
(a) |
letne in večletne smernice glede uporabe posebnega zneska sektorske podpore v skladu s členom 12(4) Sporazuma o ribištvu; |
|
(b) |
letne in večletne cilje, ki jih je treba doseči za razvoj trajnostnih ribolovnih dejavnosti, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih organi Kraljevine Maroko določijo v okviru nacionalne sektorske politike; |
|
(c) |
merila, poročila in postopke, vključno s proračunskimi in finančnimi kazalniki ter kontrolnimi in revizijskimi metodami, ki se uporabljajo za oceno dobljenih rezultatov, na letni ravni. |
3. Vse spremembe smernic, ciljev, meril in kazalnikov odobrita pogodbenici v Skupnem odboru.
4. Organi Kraljevine Maroko predložijo letno poročilo o napredku projektov, ki se izvajajo v okviru sektorske podpore, ki ga preuči Skupni odbor. Strukturo tega poročila določi Skupni odbor najpozneje tri mesece po datumu začetka uporabe tega protokola.
5. Glede na vrsto projektov in trajanje njihovega izvajanja organi Maroka ob zaključku projektov predložijo poročilo o njihovi izvedbi, ki ga preuči Skupni odbor. Vsebino tega poročila določi Skupni odbor.
6. Organi Kraljevine Maroko pred iztekom veljavnosti tega protokola predložijo končno poročilo o izvajanju sektorske podpore na podlagi tega protokola, vključno z elementi, navedenimi v odstavkih 1 do 5 tega člena.
7. Pogodbenici po potrebi še naprej spremljata izvajanje sektorske podpore, in sicer največ šest mesecev po izteku veljavnosti, začasni prekinitvi ali odpovedi tega protokola, kot jedoločeno v tem protokolu. Za morebitno podaljšanje spremljanja sektorske podpore za ukrep ali projekt za dodatno največ šestmesečno obdobje pa se upošteva vsak tak ukrep ali projekt, ki ga predhodno potrdi Skupni odbor.
8. Pogodbenici vzpostavita načrt komuniciranja in prepoznavnosti v zvezi s Sporazumom o ribištvu. Načrt odobri Skupni odbor na prvem zasedanju.
Člen 8
Plačila
1. Finančni prispevek iz točke (a) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu se plača:
|
(a) |
za prvo leto najpozneje dva meseca po zasedanju Skupnega odbora, na katerem se odobri metoda za porazdelitev iz člena 6(2); |
|
(b) |
za naslednja leta na datum obletnice začetka uporabe tega protokola na podlagi analize Skupnega odbora v skladu z odstavkoma 4 in 5. |
2. Finančni prispevek iz točke (c) člena 12(2) Sporazuma o ribištvu se plača:
|
(a) |
za prvo leto najpozneje dva meseca po tem, ko Skupni odbor odobri letni in večletni program iz člena 7(2) tega protokola; |
|
(b) |
za naslednja leta dva meseca po tem, ko Skupni odbor odobri dosežene rezultate preteklega leta in letni program, predviden za naslednje proračunsko leto. |
3. Pristojbine, ki jih morajo plačati lastniki plovil, se plačajo v skladu s pravili iz oddelka E poglavja I Priloge k temu protokolu.
4. Skupni odbor vsako leto potrdi skladnost doseženih rezultatov s programom in skladnost plačil s ključem za geografsko in socialno porazdelitev.
5. V primeru neskladnosti med programom ali metodo iz člena 6(2) in (3) ter doseženimi rezultati, vključno s tistimi, ki se nanašajo na geografsko in socialno porazdelitev, se lahko plačila in z njimi povezane ribolovne dejavnosti revidirajo ali po potrebi delno ali v celoti začasno prekinejo. V takih primerih se pogodbenici še naprej posvetujeta in po ugotovitvi Skupnega odbora, da so pogoji iz odstavka 4 izpolnjeni, se zadevna plačila in ribolovne dejavnosti nadaljujejo.
Člen 9
Usklajevanje na znanstvenem področju
1. V skladu s členoma 3 in 8 Sporazuma o ribištvu se pogodbenici zavezujeta, da bosta redno ali po potrebi organizirali znanstvena srečanja, da bi preučili znanstvena vprašanja ter po potrebi in na zahtevo Skupnega odbora ocenili vrednost ulova ob prvi prodaji na kraju iztovarjanja ali na ciljnih trgih.
2. Mandat, sestavo in delovanje teh znanstvenih srečanj določi Skupni odbor.
Člen 10
Znanstvene ribolovne odprave
Za namene raziskav ter izboljšanja znanstvenega in tehničnega znanja se lahko na zahtevo Skupnega odbora na ribolovnem območju izvede znanstvena ribolovna odprava. Pravila za izvajanje znanstvenih ribolovnih odprav se določijo v skladu z določbami poglavja III Priloge k temu protokolu.
Člen 11
Sodelovanje med gospodarskimi subjekti
Pogodbenici v skladu z veljavno zakonodajo in predpisi spodbujata stike in prispevata k sodelovanju med gospodarskimi subjekti na naslednjih področjih:
|
(a) |
razvoja industrijskih panog, povezanih z ribištvom, zlasti ladjedelništva, popravljanja ladij, proizvodnje ribolovnega orodja in ribiškega materiala; |
|
(b) |
razvoja izmenjav na področju strokovnega znanja in usposabljanja osebja za sektor morskega ribolova; |
|
(c) |
trženja ribiških proizvodov; |
|
(d) |
marketinga; |
|
(e) |
ribogojstva in modrega gospodarstva. |
Člen 12
Neizpolnjevanje določb in obveznosti tega protokola
Organi Kraljevine Maroko si v skladu z določbami tega protokola in veljavne zakonodaje na ribolovnem območju pridržujejo pravico, da ob neupoštevanju določb tega protokola in obveznosti, ki izhajajo iz njegove uporabe, uporabijo kazni, določene v Prilogi k temu protokolu.
Člen 13
Elektronska izmenjava podatkov
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta čim prej vzpostavili sisteme, kot je elektronski sistem poročanja (ERS), potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi s tehničnim upravljanjem tega protokola, kot so podatki o ulovu, položaji satelitskega sistema za spremljanje plovil (VMS) ter obvestila o vstopu plovil Unije, ki opravljajo dejavnost v okviru Sporazuma o ribištvu, na ribolovno območje oziroma izstopu z njega.
Člen 14
Zaupnost
1. Pogodbenici se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi z ribiškimi plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma o ribištvu, vključno s podatki, ki jih zbirajo opazovalci, obdelovali v skladu z načeloma zaupnosti in varstva podatkov.
2. Pogodbenici zagotovita, da so javno dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih na ribolovnem območju.
3. Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, pristojni organi uporabljajo izključno za izvajanje Sporazuma o ribištvu ter za namene upravljanja ter za spremljanje, kontrolo in nadzor ribištva.
4. V zvezi z osebnimi podatki, ki jih posreduje Unija, lahko Skupni odbor v skladu s Splošno uredbo o varstvu podatkov določi ustrezne zaščitne ukrepe in pravna sredstva.
Člen 15
Začetek veljavnosti
Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.
Člen 16
Trajanje
Ne glede na člen 18 Sporazuma o ribištvu se ta protokol uporablja za obdobje štirih let od datuma začetka njegove veljavnosti ali, kjer je to ustrezno, datuma njegove začasne uporabe.
Člen 17
Začasna uporaba
Ta protokol se lahko začasno uporablja na podlagi skupnega dogovora, sklenjenega z izmenjavo uradnih obvestil med pogodbenicama, in sicer od datuma podpisa, ki ga odobri Svet Evropske unije.
Člen 18
Začasna prekinitev
Uporaba tega protokola se lahko začasno prekine na pobudo ene od pogodbenic v skladu s členom 20 Sporazuma o ribištvu.
Člen 19
Odpoved
Ta protokol se lahko odpove na pobudo ene od pogodbenic v skladu z določbami člena 21 Sporazuma o ribištvu.
Člen 20
Revizija
Ta protokol se lahko revidira na pobudo ene od pogodbenic v skladu z določbami člena 22 Sporazuma o ribištvu.
PRILOGA
POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVA NA RIBOLOVNEM OBMOČJU S PLOVILI UNIJE
POGLAVJE I
DOLOČBE, KI SE UPORABLJAJO ZA ZAHTEVKE ZA DOVOLJENJA IN IZDAJO DOVOLJENJ ZA GOSPODARSKI RIBOLOV
A. ZAHTEVKI ZA DOVOLJENJA ZA GOSPODARSKI RIBOLOV
|
1. |
Dovoljenje za gospodarski ribolov na ribolovnem območju lahko dobijo samo plovila, ki izpolnjujejo pogoje. |
|
2. |
Da plovilo Unije izpolnjuje pogoje, njegovemu lastniku, poveljniku in plovilu Unije samemu ne sme biti prepovedana ribolovna dejavnost na ribolovnem območju in plovilo Unije po zakonu ne sme šteti za nezakonito, neprijavljeno in zakonsko neurejeno ribiško plovilo. |
|
3. |
Biti morajo v skladu z veljavno zakonodajo in izpolnjevati vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju. |
|
4. |
Organi Unije Oddelku predložijo sezname plovil Unije, ki so vložila zahtevke za opravljanje ribolovnih dejavnosti v mejah, določenih v tehničnih dokumentih, priloženih temu protokolu, vsaj dvajset dni pred začetkom veljavnosti zahtevanih dovoljenj za gospodarski ribolov.
Ti seznami:
|
|
5. |
Če za kategorijo 6 v danem mesecu ulov:
|
|
6. |
Posamezni zahtevki za dovoljenja za gospodarski ribolov, razvrščeni po ribolovni kategoriji, se Oddelku predložijo hkrati z navedenimi seznami iz točke 4 v skladu s predlogo iz Dodatka 1. |
|
7. |
Vsakemu zahtevku za dovoljenje za gospodarski ribolov se priložijo naslednji dokumenti:
|
|
8. |
Pri podaljšanju letnega dovoljenja za gospodarski ribolov na podlagi tega protokola za plovilo Unije, katerega tehnične lastnosti se niso spremenile, se zahtevku za podaljšanje priložijo samo dokazila o plačilu pristojbin za dovoljenje za gospodarski ribolov, drugih pristojbin in stroškov opazovalcev. |
|
9. |
Obrazce zahtevkov za dovoljenje za gospodarski ribolov in vse dokumente iz točke 7, ki vsebujejo informacije, potrebne za izdajo dovoljenj za gospodarski ribolov, organi Unije pošljejo Oddelku po elektronski pošti. |
B. IZDAJA DOVOLJENJ ZA GOSPODARSKI RIBOLOV
|
1. |
Oddelek izda dovoljenja za gospodarski ribolov za vsa plovila Unije organom Unije v 15 dneh po prejemu vseh dokumentov iz točk 6 in 7. |
|
2. |
Po potrebi Oddelek organe Unije obvesti o razlogih za zavrnitev izdaje dovoljenja. |
|
3. |
Dovoljenja za gospodarski ribolov se izdajo v skladu s podatki iz tehničnih dokumentov iz Dodatka 2, na njih pa so navedeni zlasti območje upravljanja, oddaljenost od obale, podatki o sistemu VMS (serijska številka transponderja VMS), dovoljena ribolovna orodja, glavne vrste, dovoljene velikosti mrežnega očesa, dovoljeni prilov, za kategorijo 6 pa tudi predvidene mesečne kvote dovoljenega ulova plovila Unije. |
|
4. |
Povečanje predvidene mesečne kvote plovila Unije se lahko odobri v okviru omejitev ulova iz ustreznega tehničnega dokumenta. |
|
5. |
Dovoljenja za gospodarski ribolov se lahko izdajo samo za plovila Unije, ki izpolnjujejo vse zahtevane upravne formalnosti v zvezi s tem. |
|
6. |
Pogodbenici se strinjata, da bosta spodbujali vzpostavitev sistema elektronskih dovoljenj za gospodarski ribolov. |
C. VELJAVNOST IN UPORABA DOVOLJENJ ZA GOSPODARSKI RIBOLOV
|
1. |
Razen za prvo leto, ki se začne z datumom začetka uporabe tega protokola in se konča najpozneje 31. decembra, so dovoljenja za gospodarski ribolov veljavna:
Za zadnje leto uporabe, ki se začne 1. januarja in konča z datumom izteka veljavnosti tega protokola, se zgoraj navedena obdobja po potrebi skrajšajo zaradi izteka veljavnosti tega protokola. |
|
2. |
Dovoljenje za gospodarski ribolov velja samo za obdobje, ki ga krije plačilo pristojbine, ter za območje upravljanja, vrste ribolovnih orodij in kategorijo, ki so navedeni na zadevnem dovoljenju za gospodarski ribolov. |
|
3. |
Dovoljenja za gospodarski ribolov se izdajo za posamezno plovilo Unije in niso prenosljiva. V primeru dokazane višje sile, kot je izguba ali daljše mirovanje plovila Unije zaradi hujše tehnične okvare, ki jo ustrezno ugotovijo pristojni organi države zastave, in na zahtevo organov Unije pa se dovoljenje plovila Unije prekliče. Novo dovoljenje se izda v najkrajšem možnem času v skladu z določbami, ki se uporabljajo za zahtevke za dovoljenja in izdajo dovoljenj za gospodarski ribolov, drugemu plovilu Unije iste ribolovne kategorije, čigar tonaža ne presega tonaže plovila Unije, katerega dovoljenje je preklicano. |
|
4. |
V primeru preklica dovoljenja za gospodarski ribolov lastnik plovila ali njegov zastopnik preklicano dovoljenje vrne Oddelku. |
|
5. |
Dovoljenje za gospodarski ribolov je treba vedno hraniti na krovu plovila Unije in ga ob vsaki kontroli predložiti pristojnim organom. |
D. PRISTOJBINE ZA DOVOLJENJE ZA GOSPODARSKI RIBOLOV IN DRUGE PRISTOJBINE
|
1. |
Letne pristojbine za dovoljenje za gospodarski ribolov so določene z maroškimi zakoni in predpisi, ki urejajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju. |
|
2. |
Pristojbine za dovoljenje za gospodarski ribolov zajemajo koledarsko leto, v katerem je dovoljenje za gospodarski ribolov izdano, in se plačajo ob prvem zahtevku za dovoljenje za gospodarski ribolov v tekočem letu. Zneski takih pristojbin za dovoljenje za gospodarski ribolov vključujejo vse druge zadevne pristojbine ali takse, razen pristaniških taks in stroškov za opravljanje storitev. |
|
3. |
Poleg pristojbin za dovoljenje za gospodarski ribolov se druge pristojbine izračunajo za vsako plovilo Unije na podlagi stopenj, določenih v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2. |
|
4. |
Višina pristojbine se izračuna sorazmerno z dejansko veljavnostjo dovoljenja za gospodarski ribolov ob upoštevanju morebitnih bioloških obnovitev. |
E. PLAČILNI POGOJI
|
1. |
Pristojbine za dovoljenja za gospodarski ribolov, druge pristojbine in stroški opazovalcev se pred izdajo dovoljenj za gospodarski ribolov plačajo zakladniku Ministrstva za kmetijstvo, morski ribolov, razvoj podeželja ter vodo in gozdove na bančni račun 0018100078000 20110750201, odprt pri banki Bank Al Maghrib – Maroko. |
|
2. |
Pristojbina za ulov kategorije 5 se plača na naslednji način:
|
|
3. |
Pristojbina za kvote, dodeljene kategoriji 6, se plača na naslednji način:
|
POGLAVJE II
OBMOČJA UPRAVLJANJA
|
1. |
Območja upravljanja za vsako ribolovno kategorijo so podrobno določena v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2. |
|
2. |
Organi Kraljevine Maroko pred datumom začetka uporabe tega protokola organom Unije sporočijo zemljepisne koordinate območij upravljanja in vsa območja znotraj njih, na katerih je ribolov prepovedan. |
|
3. |
Te informacije se pošljejo elektronsko v decimalni obliki S/J SS,sss (WGS84). |
|
4. |
Vsako spremembo teh koordinat je treba nemudoma sporočiti Uniji. |
|
5. |
Unija lahko po potrebi zahteva dodatne informacije o teh koordinatah. |
POGLAVJE III
PRAVILA ZA IZVAJANJE ZNANSTVENIH RIBOLOVNIH ODPRAV
|
1. |
Pogodbenici skupaj določita:
|
|
2. |
Za lažje raziskovalno delo plovil Unije Oddelek zagotovi znanstvene informacije in druge razpoložljive osnovne podatke. |
|
3. |
Pogodbenici se dogovorita o znanstvenem protokolu, ki se bo uporabljal v podporo odpravi in bo poslan zadevnim gospodarskim subjektom. |
|
4. |
Odprave trajajo najmanj tri mesece in največ šest mesecev, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. |
|
5. |
Organi Unije pošljejo organom Kraljevine Maroko zahtevek za dovoljenje za gospodarski ribolov za znanstveno ribolovno odpravo skupaj s tehnično dokumentacijo, v kateri so navedeni:
|
|
6. |
Oddelek glede tehničnih in finančnih vidikov po potrebi organizira dialog z organi Unije in po možnosti z zadevnimi lastniki plovil. |
|
7. |
Plovilo Unije se mora pred začetkom odprave javiti v pristanišču, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, da se na njem opravijo inšpekcijski pregledi, vključno s tistimi iz točke 1 poglavja VIII te priloge. |
|
8. |
Lastniki plovil pred začetkom odprave Oddelku in organom Unije predložijo:
|
|
9. |
Med odpravo lastniki plovil:
|
|
10. |
Oddelek imenuje kontaktno osebo, odgovorno za obravnavanje vseh nepredvidenih težav, ki bi lahko ovirale odpravo. |
POGLAVJE IV
SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)
A. SPLOŠNE DOLOČBE
|
1. |
Za plovila Unije, ki na ribolovnem območju v okviru tega protokola izvajajo ali nameravajo izvajati dejavnosti na podlagi tega protokola, se uporabljajo maroški predpisi, ki urejajo delovanje naprav za satelitsko določanje in spremljanje položaja. Država zastave zagotovi, da plovila Unije, ki plujejo pod njeno zastavo, upoštevajo te predpise. |
|
2. |
Dejavnosti vsakega plovila Unije, dovoljene na podlagi tega protokola, je treba redno spremljati, zlasti s sistemom VMS. Posebne ureditve za to spremljanje določi Skupni odbor. |
|
3. |
Sistem VMS tistih plovil Unije, ki se jih spremlja s pomočjo satelita v skladu s tem protokolom, samodejno sporoča položaj plovil Unije centru države zastave za spremljanje in nadzor ribištva, ki ga nato sporoči naprej centru Maroka za spremljanje in nadzor ribištva. |
|
4. |
Država zastave in organi Maroka imenujejo vsak svojega dopisnika VMS, ki bo kontaktna točka:
Kontaktni točki, katerih kontaktni podatki se sporočijo pred datumom začetka uporabe tega protokola, si izmenjata vse ustrezne informacije o opremi plovil Unije, protokolih za pošiljanje ali drugih funkcijah, potrebnih za satelitsko spremljanje. |
B. PODATKI VMS
|
1. |
Če plovilo Unije, ki lovi na podlagi Sporazuma o ribištvu in je predmet satelitskega spremljanja v skladu s tem protokolom, vstopi na ribolovno območje, center države zastave za spremljanje in nadzor ribištva nato nemudoma pošlje poročila o položaju centru Maroka za spremljanje in nadzor ribištva. Ta sporočila se pošljejo na naslednji način:
|
|
2. |
Uporabi se oblika NAF, in sicer do prehoda na novo obliko UN/CEFACT. Organi Kraljevine Maroko določijo obdobje, ki je potrebno za prehod na uporabo oblike UN-CEFACT v protokolu FLUX, ob upoštevanju tehničnih omejitev v zvezi z vključitvijo te nove oblike in protokola FLUX. Določijo poskusno dobo, ki je predvidena pred začetkom dejanske uporabe nove oblike in protokola FLUX. Po uspešno zaključeni poskusni dobi pogodbenici skupaj čim prej določita datum začetka uporabe, in sicer v Skupnem odboru ali z izmenjavo pisem. |
|
3. |
Vsako sporočilo o položaju vsebuje:
|
|
4. |
Položaji VMS se označijo kot:
|
|
5. |
Center države zastave za spremljanje in nadzor ribištva zagotovi samodejno obdelavo in elektronsko pošiljanje sporočil o položaju. Sporočila o položaju se varno zabeležijo, hranijo pa se tri leta v podatkovni zbirki. Vendar se v primeru tehničnih omejitev to obdobje lahko sporazumno skrajša. |
|
6. |
Sestavni deli programske opreme in satelitska oprema za spremljanje morajo biti:
|
|
7. |
Prepovedano je premestiti, izklopiti, uničiti, poškodovati ali onesposobiti sistem za stalno spremljanje položaja, ki uporablja satelitsko komunikacijo in je na plovilu Unije nameščen za pošiljanje podatkov, ali samovoljno spreminjati, potvarjati ali ponarejati podatke, ki jih odda ali zabeleži navedeni sistem. |
|
8. |
Poveljniki plovil Unije morajo stalno zagotavljati, da:
|
|
9. |
Za namene spremljanja, kontrole in nadzora se pogodbenici dogovorita, da si bosta po potrebi in na zahtevo izmenjali informacije o uporabljeni opremi. |
C. TEHNIČNA NAPAKA ALI OKVARA NA NAPRAVI ZA SPREMLJANJE, NAMEŠČENI NA KROVU PLOVILA UNIJE
|
1. |
Država zastave mora nemudoma obvestiti Oddelek in organe Unije o morebitni tehnični napaki ali okvari na napravi za stalno satelitsko spremljanje, nameščeni na krovu ribiškega plovila Unije. |
|
2. |
Pokvarjeno opremo je treba zamenjati v 10 delovnih dneh po tem, ko je država zastave poslala obvestilo o okvari centru Maroka za spremljanje in nadzor ribištva. Po tem roku se mora zadevno plovilo Unije vrniti v pristanišče, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, zaradi nadaljnjih ukrepov in popravila ali zapustiti območje, pod pogojem da država zastave centru Maroka za spremljanje in nadzor ribištva predloži poročilo o inšpekcijskem pregledu pokvarjene opreme in sporoči razloge za okvaro. |
|
3. |
Dokler oprema ni zamenjana, mora poveljnik plovila Unije centru države zastave za spremljanje in nadzor ribištva vsake štiri ure po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu ročno pošiljati skupno poročilo o položaju, vključno s poročili o položaju, ki jih poveljnik plovila Unije zabeleži v skladu z oddelkom B. |
|
4. |
Center države zastave za spremljanje in nadzor ribištva ta ročna sporočila nemudoma zabeleži v podatkovni zbirki iz točke 5 oddelka B ter brez odlašanja pošlje centru Maroka za spremljanje in nadzor ribištva, in sicer po enakem protokolu in v enaki obliki, kot sta opisana v Dodatku 3. |
D. CENTER MAROKA ZA SPREMLJANJE IN NADZOR RIBIŠTVA NE PREJME PODATKOV VMS
|
1. |
Če center Maroka za spremljanje in nadzor ribištva ugotovi, da država zastave ne sporoča informacij iz oddelka B, o tem nemudoma obvesti organe Unije in zadevno državo zastave. |
|
2. |
Center zadevne države zastave za spremljanje in nadzor ribištva in/ali center Maroka za spremljanje in nadzor ribištva se medsebojno nemudoma obvestita o kakršnih koli nepravilnostih pri pošiljanju in prejemanju sporočil o položaju, da se čim prej najde tehnična rešitev. Oba centra za spremljanje in nadzor ribištva o najdeni rešitvi obvestita organe Unije. |
|
3. |
Vsa sporočila, ki zaradi motenj niso bila poslana, se znova pošljejo takoj, ko je spet vzpostavljena komunikacija med centrom zadevne države zastave za spremljanje in nadzor ribištva ter centrom Maroka za spremljanje in nadzor ribištva. |
|
4. |
Center države zastave za spremljanje in nadzor ribištva ter center Maroka za spremljanje in nadzor ribištva se pred začetkom uporabe tega protokola medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se uporabijo za pošiljanje podatkov VMS v primeru komunikacijskih težav med centroma, ter se nemudoma obvestita o kakršni koli spremembi. |
|
5. |
Komunikacijske težave med centri za spremljanje in nadzor ribištva Maroka in držav zastav Unije ne smejo vplivati na običajne ribolovne dejavnosti plovil Unije. Vendar je treba takoj uporabiti vrsto pošiljanja podatkov, določeno v skladu s točko 4. |
|
6. |
Organi Kraljevine Maroko o tem obvestijo svoje pristojne kontrolne službe, da zagotovijo, da plovila Unije niso v prekršku zaradi nepošiljanja podatkov VMS, ki je posledica nedelovanja enega od centrov za spremljanje in nadzor ribištva, ter jim sporočijo način pošiljanja, določen na podlagi točke 4. |
E. VARSTVO PODATKOV VMS
|
1. |
Vse podatke o nadzoru, ki jih ena od pogodbenic pošlje drugi pogodbenici v skladu s temi določbami, organi Kraljevine Maroko uporabljajo izključno za spremljanje, kontrolo in nadzor ribiške flote Unije, ki lovi na podlagi tega sporazuma o ribištvu, ali za raziskovalne študije, ki jih maroška pogodbenica izvaja v okviru upravljanja in organiziranja ribolova. |
|
2. |
Teh podatkov nikakor ni dovoljeno pošiljati tretjim osebam, ne glede na razlog. |
|
3. |
Pogodbenici se o vsakem sporu glede razlage ali uporabe teh določb poglavja IV posvetujeta v Skupnem odboru iz člena 13 Sporazuma o ribištvu, ki odloči o zadevi. |
|
4. |
Pogodbenici se dogovorita, da bosta po potrebi te določbe revidirali v okviru Skupnega odbora. |
POGLAVJE V
PRIJAVA ULOVA
A. RIBOLOVNI LADIJSKI DNEVNIK
|
1. |
Poveljnik plovila Unije mora uporabljati ribolovni ladijski dnevnik, vzorca dnevnika sta v dodatkih 4 in 5, in ta ladijski dnevnik posodabljati v skladu z določbami, povzetimi v pojasnjevalni opombi navedenega ribolovnega ladijskega dnevnika. |
|
2. |
Lastnik plovila mora izvod ribolovnega ladijskega dnevnika poslati svojim pristojnim organom najpozneje 15 dni po iztovarjanju ulova. Ti organi izvode nemudoma pošljejo organom Unije in Oddelku. Ribolovne ladijske dnevnike je treba izpolniti in jih poslati tudi v primeru ničelnega ulova. |
|
3. |
Če lastnik plovila ne upošteva obveznosti iz točk 1 in 2, se dovoljenje za gospodarski ribolov samodejno začasno prekine, dokler lastnik plovila teh obveznosti ne izpolni. O takšni odločitvi se brez odlašanja obvestijo organi Unije. |
B. ČETRTLETNE PRIJAVE ULOVA
|
1. |
Organi Unije obvestijo Oddelek pred koncem vsakega četrtletja o količinah, ki so jih v predhodnem četrtletju ulovila plovila Unije, v skladu z vzorci iz dodatkov 6 in 7. |
|
2. |
Podatki se sporočijo za vsak mesec in za vsako kategorijo, za vsa plovila Unije in vseh vrstah, navedenih v ladijskem dnevniku. |
|
3. |
Ti podatki se pošljejo Oddelku tudi kot elektronski dokument v obliki, združljivi s programsko opremo, ki se uporablja na Oddelku. |
C. ZANESLJIVOST PODATKOV
Informacije, ki jih vsebujejo dokumenti iz oddelkov A in B, morajo odražati dejansko stanje ribolova, da so lahko ena od podlag za spremljanje razvoja staležev.
D. PREHOD NA ELEKTRONSKI SISTEM
|
1. |
Do prehoda na novo obliko UN-CEFACT, ki uporablja omrežje FLUX Komisije, se vsi podatki v zvezi z ulovom in poročanjem prenašajo prek elektronskega sistema poročanja (ERS) v obliki XML EU-ERS 3.1.0 preko DEH (Data Exchange Highway) Komisije. |
|
2. |
Pogodbenici v prvih šestih mesecih tega protokola izvajata poskuse, potrebne za delovanje sistema ERS. |
|
3. |
Pogodbenici predvidita vzpostavitev sistema ERS ter nadomestitev papirne različice ribolovnega ladijskega dnevnika in prijave ulova s podatki ERS ob koncu poskusnega obdobja, ki se lahko sporazumno podaljša. |
|
4. |
Pogodbenici za sistem ERS sporazumno uporabljata način in obliko pošiljanja v skladu s tehničnimi določbami, katerih opredelitev in izvedbena pravila bodo določeni z izmenjavo pisem pred datumom začetka uporabe tega protokola. |
E. IZTOVARJANJA ZUNAJ MAROKA
Lastnik plovila mora svojim pristojnim organom najpozneje 15 dni po iztovarjanju poslati deklaracije o iztovarjanju ulova, izvedenega v okviru tega protokola. V istem roku pošlje po en izvod Delegaciji in organom Kraljevine Maroko na naslove, sporočene preko izmenjave pisem pred datumom začetka uporabe Protokola.
Če se te obveznosti ne upoštevajo, se dovoljenje za gospodarski ribolov samodejno začasno prekine, dokler lastnik plovila teh obveznosti ne izpolni. O takšni začasni prekinitvi se brez odlašanja obvestijo organi Unije.
POGLAVJE VI
VKRCANJE MAROŠKIH MORNARJEV
|
1. |
Lastnik plovila z dovoljenjem za gospodarski ribolov na podlagi tega protokola med celotnim obdobjem dejavnosti na ribolovnem območju na krov vkrca maroške mornarje v skladu z določbami, navedenimi v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2. |
|
2. |
Lastnik plovila izbere mornarje, ki jih vkrca na svoja ribiška plovila:
|
|
3. |
Pogodbe o zaposlitvi maroških mornarjev, od katerih podpisniki prejmejo po en izvod, se sklenejo med zastopniki lastnikov plovil in mornarji in/ali njihovimi sindikati ali njihovimi zastopniki po posvetovanju z organi Kraljevine Maroko. Te pogodbe mornarjem zagotavljajo stopnjo socialne varnosti, ki jim pripada, vključno z življenjskim zavarovanjem ter zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem. |
|
4. |
Lastnik plovila ali njegov zastopnik mora izvod pogodbe prek Delegacije poslati Oddelku. |
|
5. |
Lastnik plovila ali njegov zastopnik prek Delegacije sporoči Oddelku imena maroških mornarjev, ki se vkrcajo na posamezno plovilo Unije, in njihovo mesto v posadki. |
|
6. |
Delegacija 1. februarja in 1. avgusta pošlje Oddelku za vsako plovilo Unije polletni povzetek podatkov o maroških mornarjih, vkrcanih na plovila Unije, z navedbo njihove registrske številke. |
|
7. |
Plače maroških mornarjev izplačujejo lastniki plovil. Te osebne prejemke pred izdajo dovoljenja za gospodarski ribolov sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in zadevni maroški mornarji ali njihovi zastopniki. Plačilni pogoji za maroške mornarje ne smejo biti slabši od tistih, ki veljajo za maroške posadke, in morajo biti v skladu s standardi MOD ter v nobenem primeru pod temi standardi. |
|
8. |
Če enega ali več mornarjev, zaposlenih na krovu, ob dogovorjenem času za izplutje plovila Unije ni na dogovorjenem kraju, lahko poveljnik začne predvideno ribolovno potovanje, potem ko je pristojne organe pristanišča vkrcanja obvestil o nezadostnem številu zahtevanih mornarjev in posodobil svoj seznam posadke. Organi o tem obvestijo Oddelek. |
|
9. |
Lastnik plovila mora sprejeti vse potrebno za zagotovitev, da njegovo ribiško plovilo najpozneje med naslednjim ribolovnim potovanjem sprejme na krov zahtevano število mornarjev. |
|
10. |
Če na krovu ni maroških mornarjev iz drugih razlogov, kot so navedeni v točki 8, mora zadevni lastnik plovila najpozneje v treh mesecih za vsakega maroškega mornarja, ki se ni vkrcal, plačati pavšalni znesek v višini 20 EUR za vsak dan ribolovnega potovanja na ribolovnem območju. |
|
11. |
Ta znesek se uporabi za usposabljanje maroških ribičev in se izplača na bančni račun št. 0018100078000 20110750201, odprt pri banki Bank Al Maghrib (Maroko). |
|
12. |
Razen v primeru iz točke 8 se zaradi večkratnega neupoštevanja vkrcanja predvidenega števila maroških mornarjev dovoljenje za gospodarski ribolov plovila Unije samodejno začasno prekine, dokler lastnik plovila te obveznosti ne izpolni. O taki začasni prekinitvi se brez odlašanja obvestiti Delegacijo. |
POGLAVJE VII
OPAZOVANJE RIBOLOVA
|
1. |
Plovila Unije z dovoljenjem za ribolov na ribolovnem območju na podlagi tega protokola vkrcajo opazovalce, ki jih organi Kraljevine Maroko imenujejo za „znanstvene opazovalce“. Rezultati dela teh opazovalcev se lahko uporabljajo za znanstvene namene in/ali namene kontrole. |
|
2. |
Stopnja pokritosti in trajanje takega opazovanja se po kategorijah navedeta v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2. |
|
3. |
Pogoji za vkrcanje imenovanih opazovalcev se določijo po naslednjem postopku.
|
|
4. |
O pravilih za vkrcanje opazovalca se sporazumno dogovorijo lastnik plovila ali njegov zastopnik in organi Kraljevine Maroko. |
|
5. |
Zadevni lastnik plovila najpozneje dva tedna pred predvidenim vkrcanjem opazovalca sporoči datum in pristanišče, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, kjer bo to vkrcanje potekalo. |
|
6. |
Po obvestilu o seznamu izbranih plovil se opazovalec na začetku prvega potovanja na ribolovnem območju vkrca na plovilo Unije v pristanišču, ki ga izbere lastnik plovila Unije. |
|
7. |
Če se opazovalec vkrca na krov v tujem pristanišču, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo Unije z opazovalcem na krovu zapusti ribolovno območje, je treba storiti vse potrebno, da se opazovalcu čim prej zagotovi vrnitev v Maroko na stroške lastnika plovila. |
|
8. |
Če je bilo potovanje opazovalca nepotrebno, ker lastnik plovila ni izpolnjeval obveznosti, slednji za dneve nedejavnosti opazovalca krije potne stroške in dnevnice v višini, ki jo prejmejo nacionalni maroški uradniki enakega čina. Tudi v primeru zamude pri vkrcanju po krivdi lastnika plovila slednji povrne opazovalcu navedene dnevnice. |
|
9. |
Kakršne koli spremembe zakonodaje o dnevnicah je treba Delegaciji sporočiti najpozneje dva meseca, preden se začnejo uporabljati. |
|
10. |
Če opazovalca ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila avtomatično razrešen obveznosti vkrcanja tega opazovalca. |
|
11. |
Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Opravlja naslednje naloge:
|
|
12. |
Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca med izvajanjem njegovih nalog. |
|
13. |
Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za izvajanje svojih nalog. Poveljnik mu omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za opravljanje njegovih nalog, dokumentacije, neposredno povezane z ribolovnimi dejavnostmi plovila Unije, vključno z ribolovnim ladijskim dnevnikom in navigacijskim dnevnikom, in do tistih delov plovila Unije, ki so potrebni za izvajanje njegovih nalog. |
|
14. |
Opazovalec med bivanjem na krovu:
|
|
15. |
Opazovalec ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem s plovila Unije pripravi poročilo o dejavnostih, ki se pošlje organom Kraljevine Maroko, en izvod pa Delegaciji. Poročilo podpiše v navzočnosti poveljnika plovila, ki lahko poročilu doda ali zahteva, da se mu dodajo vse pripombe, ki se mu zdijo potrebne, nato pa se podpiše še sam. Izvod poročila se poveljniku plovila Unije izroči ob izkrcanju opazovalca. |
|
16. |
Lastnik plovila krije stroške nastanitve opazovalca pod enakimi pogoji, kot veljajo za častnike, ob upoštevanju možnosti plovila Unije. |
|
17. |
Osebne prejemke in socialne prispevke za opazovalca krijejo organi Kraljevine Maroko. |
|
18. |
Za kritje stroškov prisotnosti opazovalcev na krovu plovil Unije so poleg pristojbine, ki jo morajo plačati lastniki plovil, predvidene pristojbine, imenovane „stroški opazovalcev“, ki se izračunajo po stopnji 5,50 EUR na bruto tonažo (BT) na četrtletje na plovilo Unije, ki opravlja ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju. Ti stroški se poravnajo v skladu s plačilnimi pogoji iz oddelka E poglavja I te priloge. |
|
19. |
Ob neupoštevanju obveznosti iz točk 1-18 se dovoljenje za gospodarski ribolov začasno prekine, dokler lastnik ne izpolni teh obveznosti. O taki začasni prekinitvi se brez odlašanja obvestiti Delegacijo. |
POGLAVJE VIII
SPREMLJANJE IN KONTROLA
A. TEHNIČNI PREGLEDI
|
1. |
Plovila Unije z dovoljenjem za gospodarski ribolov v skladu z določbami tega protokola se morajo enkrat v koledarskem letu in po spremembah njihovih tehničnih značilnosti ali na podlagi zahtevka za spremembo ribolovne kategorije, ki pomeni uporabo drugačne vrste ribolovnih orodij, javiti v enem izmed pristanišč, ki jih določijo organi Kraljevine Maroko, da se na njih opravijo tehnični pregledi, ki jih določajo veljavni predpisi. Te tehnične preglede je treba obvezno opraviti v oseminštiridesetih urah po vplutju plovila Unije v pristanišče. |
|
2. |
Takoj po uspešno opravljenem tehničnem pregledu se poveljniku plovila Unije izda potrdilo o skladnosti, ki ima enako obdobje veljavnosti kakor dovoljenje za gospodarski ribolov. Potrdilo se v primeru podaljšanja dovoljenja za plovila Unije v tekočem koledarskem letu avtomatično podaljša. Vendar pa veljavnost ne sme biti daljša od enega leta. To potrdilo je treba vedno imeti na krovu. |
|
3. |
Namen tehničnega pregleda je preveriti skladnost tehničnih značilnosti plovila Unije in orodja na krovu ter delovanje naprave za satelitsko določanje in spremljanje položaja, nameščene na krovu, pa tudi preveriti, ali so izpolnjene določbe o maroški posadki. |
|
4. |
Stroške, povezane s tehničnimi pregledi, krijejo lastniki plovil, določijo pa se na podlagi lestvice, ki jo določajo maroški predpisi. Ne smejo biti višji od zneskov, ki jih druga plovila običajno plačajo za enake storitve. |
|
5. |
Neupoštevanje določb iz točk 1, 2 in 3 zgoraj povzroči avtomatičen začasni preklic dovoljenja za gospodarski ribolov, dokler lastnik plovila teh obveznosti ne izpolni. O taki začasni prekinitvi se brez odlašanja obvesti Delegacijo. |
B. VSTOP NA OBMOČJE IN IZSTOP Z OBMOČJA
|
1. |
Plovila Unije, ki imajo dovoljenje za gospodarski ribolov v skladu z določbami tega protokola, morajo o nameravanem vstopu na ribolovno območje ali izstopu z njega najmanj šest ur vnaprej prek elektronske pošte obvestiti Oddelek in mu sporočiti naslednje podatke:
|
|
2. |
Rok za obvestilo iz točke 1 se skrajša na eno uro za plovila Unije, ki opravljajo ribolovne dejavnosti iz točke 1. |
|
3. |
Zaželeno je, da se ta obvestila pošljejo po elektronski pošti ali telefaksu na naslov oziroma številko, sporočeno preko izmenjave pisem pred datumom začetka uporabe Protokola. |
|
4. |
Pri plovilih Unije iz kategorije 6 mora dokončen izstop z ribolovnega območja predhodno dovoliti Oddelek. To dovoljenje se izda v štiriindvajsetih urah po vložitvi zahtevka poveljnika ali zastopnika plovila Unije, razen če se zahtevek vloži na predvečer konca tedna, v tem primeru se dovoljenje izda naslednji ponedeljek. Če se dovoljenje ne izda, Oddelek lastnika plovila in organe Unije brez odlašanja obvesti o razlogih za to. |
|
5. |
Plovilo Unije, ki opravlja ribolovne dejavnosti, ne da bi o tem obvestilo Oddelek, se obravnava kot plovilo Unije brez dovoljenja za gospodarski ribolov. |
|
6. |
Lastnik plovila mora na zahtevku za dovoljenje za gospodarski ribolov navesti številko telefaksa in telefonsko številko plovila ter elektronski naslov poveljnika. |
C. KONTROLNI POSTOPKI
|
1. |
Poveljnik plovila Unije, ki imajo dovoljenje na podlagi tega protokola, dovoli in omogoči vkrcanje in opravljanje nalog maroškim uradnikom, pristojnim za inšpekcijske preglede in kontrolo ribolovnih dejavnosti. |
|
2. |
Ti uradniki se na krovu ne zadržujejo dlje, kot je potrebno za izvedbo njihovih nalog. |
|
3. |
Po vsakem opravljenem inšpekcijskem pregledu in kontroli inšpektor izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše poveljnik plovila Unije, ki ima pravico dati kakršne koli pripombe na navedeno poročilo. Slednjemu se izda en izvod. |
D. PRISILNI PRIVEZ
|
1. |
Oddelek čim prej in najpozneje v oseminštiridesetih urah obvesti Delegacijo o vsakršnem zadržanju plovila Unije na ribolovnem območju. |
|
2. |
Organi Unije hkrati prejmejo kratko poročilo o okoliščinah in razlogih za prisilni privez. |
|
3. |
Poveljnik mora svoje plovilo Unije odpeljati v pristanišče, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, pristojni za nadzor. Plovilo Unije, ki krši maroško zakonodajo o morskem ribolovu, se pridrži v pristanišču, dokler niso izpolnjene regulativne formalnosti. |
E. ZAPISNIK O KRŠITVI
|
1. |
Ko organi Maroka, pristojni za kontrolo, pripravijo zapisnik, v katerem zabeležijo ugotovljeno kršitev, ga poveljnik plovila Unije podpiše. Če poveljnik zavrne podpis ali ne more podpisati, se to zapiše v navedeni zapisnik. |
|
2. |
Podpis poveljnika oziroma nepodpis ne posega v pravice poveljnika ali njegovo obrambo, s katero se lahko poveljnik zagovarja pred domnevno kršitvijo. |
F. OBRAVNAVA KRŠITVE
|
1. |
Pred kakršnim koli sodnim postopkom se ugotovljena kršitev obravnava v postopku poravnave v skladu z maroško zakonodajo na področju ribolova.
Poravnava se sklene najpozneje v treh delovnih dneh po prejemu regulativne vloge, v kateri lastnik plovila zaprosi za postopek poravnave. Poravnava se sklene tako, da lastnik plovila pripravi plačilni nalog v roku, določenem v plačilnem nalogu. Potrdilo o plačilu v tem roku pomeni, da je poravnava dokončna, po tem roku pa Oddelek uporabi sodni postopek. |
|
2. |
V primeru poravnave se višina denarne kazni določi v skladu z maroško zakonodajo na področju ribištva. |
|
3. |
Če spora ni mogoče razrešiti s poravnavo in se zadeva predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila na bančni račun, odprt pri banki Bank Al Maghrib (Maroko) in sporočen preko izmenjave pisem pred datumom začetka uporabe tega protokola, položi ustrezno bančno varščino, ki zagotavlja izvršitev denarnih obsodb. |
|
4. |
Bančne varščine ni mogoče vrniti pred zaključkom sodnega postopka. Sprosti se takoj, ko se sodni postopek konča brez obsodbe. Podobno se zgodi v primeru, če obsodba nalaga denarno kazen, ki znaša manj kot bančna varščina, ko organi Kraljevine Maroko sprostijo preostanek zneska. |
|
5. |
Plovilo Unije lahko zapusti pristanišče:
|
G. PRETOVARJANJA
|
1. |
Vse dejavnosti pretovarjanja ulova na morju so na ribolovnem območju prepovedane. Vendar plovila Unije kategorije 6, ki želijo pretovoriti ulov na ribolovnem območju, to po pridobitvi dovoljenja Oddelka storijo v pristanišču, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, ali na njegovem sidrišču. Pretovarjanje poteka pod nadzorom opazovalca ali zastopnika Oddelka in kontrolnih organov. Vsaka kršitev te določbe se kaznuje v skladu z veljavnimi maroškimi pravili. |
|
2. |
Lastnik ribiškega plovila mora Oddelku najmanj 72 ur pred pretovarjanjem sporočiti naslednje informacije:
|
|
3. |
Organi Kraljevine Maroko si pridržujejo pravico, da zavrnejo pretovarjanje, če tovorno plovilo Unije opravlja nezakoniti, neprijavljeni ali zakonsko neurejeni ribolov znotraj ali zunaj ribolovnega območja. |
|
4. |
Pretovarjanje se šteje za izstop iz ribolovnega območja. Plovila Unije morajo zato Oddelku predložiti prijave ulova in jih obvestiti, ali nameravajo nadaljevati ribolov ali pa zapustiti ribolovno območje. |
|
5. |
Poveljnik plovila Unije kategorije 6, ki ima dovoljenje in v skladu z določbami tega protokola iztovarja ali pretovarja v pristanišču, ki ga določijo organi Kraljevine Maroko, maroškim inšpektorjem dovolijo in omogočijo kontrolo teh dejavnosti. Po vsakem opravljenem inšpekcijskem pregledu in kontroli v pristanišču se poveljniku plovila Unije izda potrdilo. |
H. SKUPNO SPREMLJANJE RIBOLOVA
|
1. |
Pogodbenici vzpostavita sistem za spremljanje in opazovanje kontrole iztovarjanja na kopnem, da bi izboljšali učinkovitost te kontrole in zagotovili spoštovanje določb tega protokola. |
|
2. |
Pravila za praktično skupno spremljanje sporazumno določijo pristojni organi obeh pogodbenic. Pogodbenici pripravita letni načrt skupnega spremljanja. |
|
3. |
Pogodbenici določita svojega(-e) predstavnika(-e) pri skupnem spremljanju iz tega načrta in se medsebojno uradno obvestita o njunih/njihovih imenih. Oddelek pošlje uradno obvestilo en mesec vnaprej. |
|
4. |
Zastopnik organov Kraljevine Maroko je kot opazovalec navzoč pri inšpekcijskih pregledih iztovarjanja plovil Unije, ki so opravljala ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju, te preglede pa izvajajo nacionalne kontrolne službe držav članic. |
|
5. |
Zastopnik organov Maroka spremlja nacionalne kontrolne uradnike pri njihovih obiskih v pristaniščih, na krovu plovil Unije, na pomolu, na trgih prve prodaje, v prodajalnah trgovcev z ribami na veliko, hladilnicah in drugih krajih, povezanih z iztovarjanjem in skladiščenjem rib pred prvo prodajo, ter ima dostop do dokumentov, ki so predmet teh inšpekcijskih pregledov. |
|
6. |
Zastopnik organov Kraljevine Maroko sestavi in predloži poročilo o inšpekcijskih pregledih, pri katerih je bil navzoč. Izvod poročila se pošlje Delegaciji. Organi Kraljevine Maroko si pridržujejo pravico do uporabe informacij, zbranih med temi inšpekcijskimi pregledi, za namene regulativne kontrole. |
|
7. |
Na zahtevo organov Unije so lahko ribiški inšpektorji Unije kot opazovalci navzoči pri inšpekcijskih pregledih, ki jih organi Kraljevine Maroko izvajajo v zvezi z dejavnostmi iztovarjanja plovil Unije v pristaniščih, ki jih določijo organi Kraljevine Maroko. |
POGLAVJE IX
IZTOVARJANJE ULOVA
A. NAČELO
Pogodbenici, ki se zavedata pomena boljšega povezovanja za skupni razvoj svojih ribiških sektorjev, se dogovorita, da bosta sprejeli naslednje določbe o iztovarjanju dela ulova, ki ga plovila Unije z dovoljenjem za gospodarski ribolov v skladu z določbami tega protokola opravijo na ribolovnem območju, v pristaniščih, ki jih določijo organi Kraljevine Maroko.
B. OPREDELITEV POJMOV
Kot obvezno iztovarjanje se štejejo vse naslednje dejavnosti:
|
(a) |
Iztovarjanje svežih proizvodov za tranzit po kopnem, pri čemer je treba plačati vse takse razen takse ad valorem. |
|
(b) |
Pretovarjanje zamrznjenih proizvodov v pristanišču ali na sidrišču ali iztovarjanje v kontejnerjih v pristanišču. |
|
(c) |
Iztovarjanje svežih ali zamrznjenih proizvodov v okviru pogodbe, sklenjene med lastnikom plovila Unije in gospodarskim subjektom („pogodba med lastnikom plovila in proizvajalcem“). |
|
(d) |
Iztovarjanje svežih ali zamrznjenih proizvodov, ki se javno prodajajo na ribji tržnici ali na Comptoir d'agréage du poisson industriel – CAPI. |
C. IZVEDBENA PRAVILA
Obvezno iztovarjanje se izvede v skladu z določbami iz tehničnih dokumentov, priloženih temu protokolu.
D. FINANČNE SPODBUDE
Plovila Unije kategorije 5, plovila s hladilnimi bazeni z morsko vodo in plovila za ribolov s potegalko kategorije 6, ki imajo dovoljenje za gospodarski ribolov v skladu z določbami tega protokola in v maroškem pristanišču iztovorijo večji odstotek obveznega ulova, kot je določen v tehničnih dokumentih, so upravičena do 5-odstotnega znižanja pristojbine za vsako tono, ki jo iztovorijo nad obveznim pragom, pod pogojem da iztovorjeni proizvodi tranzitirajo prek ribje tržnice ter niso predmet pretovarjanja in/ali tranzita.
Lastniki plovil, ki iztovarjajo v pristaniščih zunaj Maroka, morajo zaradi kontrole količin, ki niso bile iztovorjene v Maroku, Oddelku poslati obvestila o prodaji.
Količinsko opredeljive ekonomske in socialne koristi teh iztovarjanj ter partnerstvo med maroškimi in evropskimi zasebnimi podjetji v sektorjih, povezanih z ribištvom, bodo ocenjene v Skupnem odboru.
E. KAZNI V PRIMERU NESPOŠTOVANJA OBVEZNOSTI IZTOVARJANJA
Plovila Unije kategorij z obveznim iztovarjanjem, ki te obveznosti, določene v povezanih tehničnih dokumentih, ne upoštevajo, morajo pri plačilu naslednje dajatve plačati 15-odstotni pribitek. Če se kršitve navedenih obveznosti ponovijo, Skupni odbor zviša navedene kazni.
Kazni zaradi nespoštovanja obveznosti iztovarjanja se izračunajo na podlagi obdobja veljavnosti dovoljenja za gospodarski ribolov za vsako ribolovno kategorijo (mesečno za kategorijo 6, četrtletno za kategoriji 1 in 4 ter letno za kategorijo 5).
Izračun pribitka se izračuna na naslednji način:
|
— |
kategoriji 1 in 4: pribitek se izračuna na podlagi zneska pristojbine, ki se plača četrtletno (odvisno od BT), |
|
— |
kategorija 5: pribitek se izračuna na podlagi zneska letne pristojbine, |
|
— |
kategorija 6, za katero se pristojbine plačujejo in dovoljenja izdajajo mesečno: na podlagi zneska, ki ga je treba plačati za naslednjo pristojbino in je povezan s „kvoto v tonah ulova, zahtevano na podlagi mesečnih načrtov“. |
Dodatki
1.
Obrazec zahtevka za dovoljenje za gospodarski ribolov
2.
Tehnični dokumenti za ribolov
3.
Pošiljanje sporočil VMS Maroku, poročilo o položaju
4.
Ribolovni ladijski dnevnik za ribolov tuna
5.
Ribolovni ladijski dnevnik (plovila, ki niso za ribolov tuna)
6.
Obrazec četrtletne prijave ulova (industrijska plovila za pelagični ribolov)
7.
Obrazec četrtletne prijave ulova (plovila, ki niso industrijska plovila za pelagični ribolov)
Dodatek 2
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 1
MALI RIBOLOV NA SEVERU S POTEGALKO
|
Število plovil z dovoljenjem |
22 |
|
Dovoljeno orodje |
potegalka največje dovoljene mere: 500 m × 90 m prepoved ribolova z lamparo |
|
Vrsta plovila |
plovila s tonažo pod 150 BT |
|
Pristojbina |
75 EUR/BT na četrtletje |
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 35°47′18″ s. z. š. južna meja: vzporednik 34°18′00″ s. z. š. Dovoljena je razširitev do vzporednika 33°25′00″ s. z. š. za pet plovil naenkrat, ki bodo dejavnosti opravljala po sistemu rotacije pod znanstvenim opazovanjem in več kot 2 morski milji od obale. |
|
Ciljne vrste |
sardele, sardoni in druge male pelagične vrste |
|
Iztovarjanje v pristanišču, ki ga določi Maroko |
30 % ulova, prijavljenega na plovilo in na četrtletje |
|
Omejitev prilova |
največ 3 % |
|
Biološka obnovitev |
februar in marec |
|
Opazovalci |
Plovila s tonažo pod 100 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ deset ribolovnih potovanj na leto. Plovila, katerih tonaža je enaka ali večja od 100 BT in manjša od 150 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ eno ribolovno potovanje od štirih. Med prisotnostjo opazovalca na krovu se število vkrcanih maroških mornarjev sorazmerno zmanjša. |
|
Vkrcanje mornarjev |
trije maroški mornarji na plovilo |
|
Opombe |
Razširitev dejavnosti petih plovil na jug do vzporednika 33°25′00″ s. z. š. se po enem letu oceni, da se ugotovi učinek morebitnih interakcij z nacionalno floto in učinek na vir. |
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 2
MALI RIBOLOV NA SEVERU S PRIDNENIMI PARANGALI
|
Število plovil z dovoljenjem |
35 plovil, in sicer:
|
||||
|
Dovoljeno orodje |
pridneni parangal za plovila s tonažo pod 40 BT: 10 000 trnkov, 5 pridnenih parangalov pridneni parangal za plovila, katerih tonaža je enaka ali večja od 40 BT in manjša od 150 BT: 15 000 trnkov, 8 pridnenih parangalov |
||||
|
Vrsta plovila |
plovilo s parangalom s tonažo pod 40 BT plovilo s parangalom, katerega tonaža je enaka ali večja od 40 BT in manjša od 150 BT |
||||
|
Pristojbina |
67 EUR/BT na četrtletje |
||||
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 35°47′18″ s. z. š. južna meja: vzporednik 34°18′00″ s. z. š. Dovoljena je razširitev do vzporednika 33°25′00″ s. z. š. za 4 plovila naenkrat, ki bodo dejavnosti opravljala po sistemu rotacije pod znanstvenim opazovanjem in več kot 6 morskih milj od obale. |
||||
|
Ciljne vrste |
pridnene ribe |
||||
|
Iztovarjanje v pristanišču, ki ga določi Maroko |
prostovoljno |
||||
|
Omejitev prilova |
0 % mečaric in morskih psov v površinskih vodah |
||||
|
Biološka obnovitev |
od 15. marca do 15. maja |
||||
|
Opazovalci |
plovila s tonažo pod 100 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ deset ribolovnih potovanj na leto plovila, katerih tonaža je enaka ali večja od 100 BT in manjša od 150 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ 25 % plovil z dovoljenjem na četrtletje ali za 1 od 4 ribolovnih potovanj na plovilo Med prisotnostjo opazovalca na krovu se število vkrcanih maroških mornarjev sorazmerno zmanjša. |
||||
|
Vkrcanje mornarjev |
plovila s tonažo pod 100 BT: prostovoljno plovila, katerih tonaža je enaka ali večja od 100 BT in manjša od 150 BT: 1 maroški mornar na plovilo |
||||
|
Opombe |
Razširitev dejavnosti 4 plovil na jug do vzporednika 33°25′00″ s. z. š. se po enem letu oceni, da se ugotovi učinek morebitnih interakcij z nacionalno floto in učinek na vir. |
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 3
MALI RIBOLOV NA JUGU Z VRVICO IN RIBIŠKO PALICO
|
Število plovil z dovoljenjem |
največ 10 plovil |
||||
|
Dovoljeno orodje |
vrvica in ribiška palica za lov živih vab: potegalka z velikostjo mrežnega očesa 8 mm |
||||
|
Vrsta plovila |
splošna zmogljivost je omejena na 800 BT za celotno kategorijo
|
||||
|
Pristojbina |
67 EUR/BT na četrtletje |
||||
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 30°40′00″ s. z. š. južna meja: vzporednik 20°46′13″ s. z. š. in več kot 3 morske milje od obale |
||||
|
Ciljne vrste |
špari, prašičevka |
||||
|
Iztovarjanje v pristanišču, ki ga določi Maroko |
prostovoljno |
||||
|
Omejitev prilova |
0 % glavonožcev in rakov 5 % drugih pridnenih vrst |
||||
|
Biološka obnovitev |
— |
||||
|
Opazovalci |
plovila s tonažo pod 100 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ deset ribolovnih potovanj na leto plovila, katerih tonaža je enaka ali večja od 100 BT in manjša od 150 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ 25 % plovil z dovoljenjem na četrtletje ali za 1 od 4 ribolovnih potovanj na plovilo |
||||
|
Vkrcanje mornarjev |
2 maroška mornarja na plovilo |
||||
|
Opombe |
Po koncu znanstvene ribolovne odprave bo Skupni odbor proučil možnost vključitve ribolova z vršo v to kategorijo. |
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 4
PRIDNENI RIBOLOV NA JUGU S PRIDNENO VLEČNO MREŽO IN PRIDNENIM PARANGALOM
|
Število plovil z dovoljenjem |
16 plovil, in sicer
|
||||
|
Dovoljeno orodje |
pridnena vlečna mreža: najmanjša velikost mrežnega očesa 70 mm
pridneni parangal: največ 20 000 trnkov |
||||
|
Vrsta plovila |
splošna zmogljivost je omejena na 3 000 BT za plovila z vlečno mrežo, ki so dovoljena v tej kategoriji plovilo z vlečno mrežo, s tonažo 750 BT ali manj plovilo s parangalom, s tonažo 150 BT ali manj |
||||
|
Pristojbina |
60 EUR/BT na četrtletje |
||||
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 29°00′00″ s. z. š. južna meja: vzporednik 20°46′13″ s. z. š. Globlje od izobate globine 200 m za plovila z vlečno mrežo ali več kot 12 morskih milj od obale za plovila s parangali. |
||||
|
Ciljne vrste |
senegalski oslič, mečak, lica, bela palamida in druge pridnene ribe |
||||
|
Iztovarjanje v pristanišču, ki ga določi Maroko |
30 % ulova, prijavljenega na plovilo in na četrtletje |
||||
|
Omejitev prilova |
5 % globokomorskih morskih psov |
||||
|
Biološka obnovitev |
čas zapore in zapora območja:
|
||||
|
Opazovalci |
plovila s tonažo pod 100 BT: 1 opazovalec, vkrcan za največ deset ribolovnih potovanj na leto plovila s tonažo 100 BT ali več: 1 opazovalec, vkrcan za največ 25 % plovil z dovoljenjem na četrtletje v prvem in drugem letu uporabe Protokola, in 40 % v tretjem in četrtem letu uporabe Protokola ali za 1 od 4 ribolovnih potovanj na plovilo v prvem in drugem letu uporabe Protokola, ter 2 od 5 ribolovnih potovanj v tretjem in četrtem letu uporabe Protokol.a |
||||
|
Vkrcanje mornarjev |
plovilo z vlečno mrežo: 8 maroških mornarjev na plovilo plovilo za ribolov s parangalom: 4 maroški mornarji na plovilo |
||||
|
Opombe |
— |
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 5
RIBOLOV TUNOV Z RIBIŠKO PALICO ALI Z VRVICO
|
Število plovil z dovoljenjem |
27 |
|
Dovoljeno orodje |
ribiška palica in panula za lov živih vab: potegalka z velikostjo mrežnega očesa 8 mm |
|
Vrsta plovila |
plovilo za ribolov z ribiško palico in plovilo s panulo |
|
Pristojbina |
35 EUR/tono ulova |
|
Predplačilo |
pavšalno predplačilo v višini 7 000 EUR, ki se izplača ob vlogi za letna dovoljenja |
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 35°47′18″ s. z. š. južna meja: vzporednik 20°46′13″ s. z. š. in več kot 3 morske milje od obale, razen zaščitenega območja vzhodno od črte, ki združuje točki 33°30′00″ s. z. š./7°35′00″ z. z. d. in 35°48′00″ s. z. š./6°20′00″ z. z. d. za lov živih vab: več kot 3 morske milje od obale |
|
Ciljne vrste |
tuni |
|
Iztovarjanje v pristanišču, ki ga določi Maroko |
25 % ulova, prijavljenega delno kot mešanica črtastega tuna (Katsuwonus pelamis), palamite (Sarda sarda) in fregatnega trupca (Auxis thazard). |
|
Omejitev prilova |
v skladu s priporočili ICCAT |
|
Biološka obnovitev |
v skladu s priporočili ICCAT |
|
Opazovalci |
v skladu s priporočili ICCAT |
|
Vkrcanje mornarjev |
3 maroški mornarji na plovilo |
|
Opombe |
— |
TEHNIČNI DOKUMENT ZA RIBOLOV št. 6
INDUSTRIJSKI PELAGIČNI RIBOLOV S PELAGIČNO VLEČNO MREŽO ALI POLPELAGIČNO VLEČNO MREŽO IN Z ZAPORNO PLAVARICO
|
Število plovil z dovoljenjem |
18 plovil, in sicer
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dodeljene kvote |
letna omejitev ulova:
velja za celotno floto mesečne skupne zgornje meje:
Pri plovilih za ribolov, namenjen prodaji svežih rib (plovila z vlečnimi mrežami in plovila za ribolov s potegalko), ki iztovarjajo v pristanišču Dakhla, je ulov omejen na 200 ton na ribolovno potovanje med aprilom in junijem ter na 250 ton na ribolovno potovanje med julijem in decembrom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dovoljeno orodje |
pelagična vlečna mreža ali polpelagična vlečna mreža:
zaporna plavarica za male pelagične vrste: največje dovoljene mere: 1 000 m × 140 m |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vrsta plovila |
zamrzovalno industrijsko plovilo s pelagično vlečno mrežo industrijsko plovilo s pelagično vlečno mrežo za ribolov, namenjen prodaji svežih rib plovilo za ribolov malih pelagičnih vrst s potegalko, namenjen prodaji svežih rib |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pristojbina |
za zamrzovalna industrijska plovila s pelagično vlečno mrežo: 110 EUR/tono, vnaprejšnje mesečno plačilo. za plovila s pelagično vlečno mrežo in plovila za ribolov s potegalko, namenjen prodaji svežih rib: 55 EUR/tono, vnaprejšnje mesečno plačilo. V primeru prekoračitve dovoljenega ulova se znesek pristojbine trikrat poveča. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Območje upravljanja |
severna meja: vzporednik 26°07′00″ s. z. š. južna meja: vzporednik 20°46′13″ s. z. š. več kot 15 morskih milj od obale za zamrzovalna plovila s pelagično vlečno mrežo več kot 12 morskih milj od obale za plovila s pelagično vlečno mrežo in plovila za ribolov s potegalko, namenjen prodaji svežih rib |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ciljne vrste |
sardele, velike sardele, skuše, šuri in sardoni:
Šuri in skuše ne smejo predstavljati več kot 15 % celotnega mesečnega ulova v obdobju od aprila do vključno junija. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Iztovarjanja v pristanišču, ki ga določi Maroko |
25 % prijavljenega ulova |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Omejitev prilova |
največ 2 % vrst prilova Seznam dovoljenih vrst v prilovu določajo maroški predpisi v zvezi z „ribolovom majhnih pelagičnih vrst v južnem Atlantiku“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Biološka obnovitev |
Ribiška plovila z dovoljenjem morajo upoštevati vsako biološko obnovitev, ki jo Oddelek uvede na dovoljenem ribolovnem območju, in tam prenehati vse ribolovne dejavnosti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Opazovalci |
En znanstveni opazovalec na plovilo se vkrca med celotnim obdobjem dejavni na območju upravljanja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vkrcanje mornarjev |
plovila s tonažo pod 150 BT: 2 maroška mornarja plovila s tonažo med 150 in 1 500 BT: 4 maroški mornarji plovila s tonažo med 1 500 in 5 000 BT: 10 maroških mornarjev plovila s tonažo med 5 000 in 7 765 BT: 16 maroških mornarjev. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Opombe |
Industrijska predelava ulova v ribjo moko in/ali olje je strogo prepovedana. Vseeno se lahko v ribjo moko ali olje predelajo poškodovane ali uničene ribe ter odpadki, ki so posledica ravnanja z ulovom, vendar se ne sme prekoračiti zgornja meja 5 % celotnega dovoljenega ulova. |
Dodatek 3
POŠILJANJE SPOROČIL VMS MAROKU
POROČILO O POLOŽAJU
Podatki, ki jih je treba obvezno vključiti v poročila o položaju in se pošljejo v obliki NAF
|
Podatek |
Oznaka |
Obvezno/neobvezno |
Vsebina |
|
Začetek zapisa |
SR |
O |
podatek o sistemu – označuje začetek zapisa |
|
Naslovnik |
AD |
O |
podatek o sporočilu – naslovnik: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) |
|
Pošiljatelj |
FR |
O |
podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) |
|
Država zastave |
FS |
O |
podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna oznaka (ISO-3166) |
|
Vrsta sporočila |
TM |
O |
podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI, MAN) |
|
Radijski klicni znak (IRCS) |
RC |
O |
podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS) |
|
Interna referenčna številka pogodbenice |
IR |
O |
podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna oznaka (ISO-3166), ki ji sledi številka |
|
Zunanja registrska številka |
XR |
O |
podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1) |
|
Zemljepisna širina |
LT |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah S/J SS,sss (WGS84) |
|
Zemljepisna dolžina |
LG |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah V/Z SS,sss (WGS84) |
|
Smer |
CO |
O |
smer plovila v obsegu 360° |
|
Hitrost |
SP |
O |
hitrost plovila v vozlih, pomnožena z 10 |
|
Datum |
DA |
O |
podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja TUC (LLLLMMDD) |
|
Ura |
TI |
O |
podatek o položaju plovila – ura zapisa položaja TUC (UUMM) |
|
Konec zapisa |
ER |
O |
podatek o sistemu – označuje konec zapisa |
Med pošiljanjem se zahtevajo naslednje informacije, da lahko maroški center za spremljanje in nadzor ribištva prepozna center za spremljanje in nadzor ribištva, ki pošilja sporočilo:
|
|
naslov IP-strežnika centra za spremljanje in nadzor ribištva in/ali podatki DNS (Domain Name System), |
|
|
potrdilo SSL (celotna veriga organov potrjevanja). |
Vsako pošiljanje podatkov je strukturirano na naslednji način:
uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu ISO 8859.1,
dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila,
vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//),
enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatkovni element,
oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec zapisa.
Podatki, ki jih je treba obvezno vključiti v poročila o položaju in se pošljejo v obliki UN-CEFACT:
|
Podatek |
Obvezno/neobvezno |
Opombe |
|
Naslovnik |
O |
podatek o sporočilu – naslovnik: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) opomba: je del sredstev za FLUX TL. |
|
Pošiljatelj |
O |
podatek o sporočilu – pošiljatelj, tričrkovna oznaka države (ISO-3166) |
|
Edinstven identifikator sporočila |
O |
UUID v skladu z RFC 4122, ki ga določi IETF |
|
Datum in čas nastanka sporočila |
O |
datum in čas nastanka sporočila (po TUC) v skladu s standardom ISO 8601 in v obliki LLLL-MM-DD – uu:mm:ss |
|
Država zastave |
O |
podatek o sporočilu – zastava države zastave, tričrkovna oznaka (ISO-3166) |
|
Vrsta sporočila |
O |
podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENTRY, POS, EXIT, MANUAL) |
|
Radijski klicni znak |
O |
podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS) |
|
Interna referenčna številka pogodbene stranke |
O |
podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna oznaka države (ISO-3166), ki ji sledi številka |
|
Zunanja registrska številka |
O |
podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1) |
|
Zemljepisna širina |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah SS,sss (WGS -84); pozitivne koordinate za položaje severno od ekvatorja; negativne koordinate za položaje južno od ekvatorja |
|
Zemljepisna dolžina |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah SS,sss (WGS-84). Pozitivne koordinate za vzhodno od greenwiškega poldnevnika; negativne koordinate za zahodno od greenwiškega poldnevnika. |
|
Smer |
O |
smer plovila v obsegu 360° |
|
Hitrost |
O |
hitrost plovila v desetinkah vozlov |
|
Datum in ura |
O |
podatek o položaju plovila – datum in ura zapisa položaja (po TUC) (LLLLMMDD) (UUMM) |
Pošiljanje podatkov v obliki UN/CEFACT je strukturirano na način, opisan v dokumentu o izvajanju, ki ga pred začetkom uporabe Protokola da na voljo Evropska komisija.
IZMENJAVA PISEM
med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko, priloženih Sporazumu o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko
A. Pismo Unije
Spoštovani,
sklicujem se na Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu) v zvezi z nekaterimi določbami tega sporazuma.
Po zaključku pogajanj sta se Evropska unija in Kraljevina Maroko dogovorili naslednje:
|
1. |
V zvezi z Zahodno Saharo pogodbenici ponovno potrjujeta svojo podporo procesu Združenih narodov in prizadevanjem generalnega sekretarja, da bi se v skladu z načeli in cilji Ustanovne listine Združenih narodov in na podlagi resolucij Varnostnega sveta dosegla dokončna politična rešitev. |
|
2. |
Sklenitev Sporazuma o ribištvu ne posega v zadevni stališči:
|
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Pismo Kraljevine Maroko
Spoštovani,
v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
„Spoštovani,
sklicujem se na Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Kraljevino Maroko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ribištvu) v zvezi z nekaterimi določbami tega sporazuma.
Po zaključku pogajanj sta se Evropska unija in Kraljevina Maroko dogovorili naslednje:
|
1. |
V zvezi z Zahodno Saharo pogodbenici ponovno potrjujeta svojo podporo procesu Združenih narodov in prizadevanjem generalnega sekretarja, da bi se v skladu z načeli in cilji Ustanovne listine Združenih narodov in na podlagi resolucij Varnostnega sveta dosegla dokončna politična rešitev. |
|
2. |
Sklenitev Sporazuma o ribištvu ne posega v zadevni stališči:
|
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,“.
Lahko vam potrdim, da se moja vlada strinja z vsebino vašega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
UREDBE
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/56 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/442
z dne 12. decembra 2018
o spremembi in popravku Delegirane uredbe (EU) 2017/587 za določitev zahteve, da cene odražajo prevladujoče tržne pogoje, ter za posodobitev in popravek nekaterih določb
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov in spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (1) ter zlasti členov 4(6), 14(7), 22(4) in 23(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/587 (2) določa zahteve glede preglednosti za mesta trgovanja in sistematične internalizatorje v zvezi z delnicami, potrdili o lastništvu, investicijskimi skladi, s katerimi se trguje na borzi, certifikati in drugimi podobnimi finančnimi instrumenti. Zlasti Delegirana uredba (EU) 2017/587 določa, da cene, ki jih ponudijo sistematični internalizatorji, odražajo prevladujoče tržne pogoje, kot se to zahteva v členu 14(3) Uredbe (EU) št. 600/2014, če so ob objavi blizu cene ponudb enakovrednih velikosti za enak finančni instrument na najpomembnejšem trgu, kar zadeva likvidnost. Sistematični internalizatorji lahko zato ponujajo ponudbe, pri katerih se ne upošteva minimalno dovoljeno povišanje cene („korak kotacije“), ki ga morajo upoštevati mesta trgovanja. |
|
(2) |
Možnost sistematičnih internalizatorjev, da ponujajo ponudbe z upoštevanjem povišanj cen, ki so nižja od tistih, ki so na voljo mestom trgovanja, lahko povzroči, da vlagateljem ponudijo nekoliko boljše cene. Vendar pa tovrstne ponudbe ogrožajo splošno kakovost razpoložljive likvidnosti, učinkovito vrednotenje in oblikovanje cen finančnih instrumentov ter enake konkurenčne pogoje med mesti trgovanja in sistematičnimi internalizatorji. To je najbolj relevantno za delnice in potrdila o lastništvu, za katere velja širši razpon korakov kotacije kot za druge finančne instrumente. |
|
(3) |
Za zagotovitev učinkovitega oblikovanja cen, splošne kakovosti razpoložljive likvidnosti ter učinkovitega vrednotenja delnic in potrdil o lastništvu bi bilo treba šteti, da cene, ki jih ponudijo sistematični internalizatorji za te instrumente, odražajo prevladujoče tržne pogoje le, če se pri teh cenah upoštevajo minimalna dovoljena povišanja cen, ki ustrezajo korakom kotacije, ki veljajo za cene, ki jih objavijo mesta trgovanja. |
|
(4) |
Uredba (EU) 2016/1033 Evropskega parlamenta in Sveta (3) izključuje posle financiranja z vrednostnimi papirji iz področja uporabe določb o preglednosti za mesta trgovanja in sistematične internalizatorje. Zato je treba črtati sklicevanja na posle financiranja z vrednostnimi papirji iz Delegirane uredbe (EU) 2017/587. |
|
(5) |
Delegirano uredbo (EU) 2017/587 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Več določb Delegirane uredbe (EU) 2017/587 se razlikuje od osnutkov regulativnih tehničnih standardov, na katerih temelji navedena uredba (4). Če so te razlike napake, ki vplivajo na vsebino navedenih določb, jih je treba popraviti. |
|
(7) |
Ta uredba temelji na osnutkih regulativnih tehničnih standardov, ki jih je Komisiji predložil Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA). |
|
(8) |
V skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (5) je ESMA opravil javna posvetovanja o osnutkih regulativnih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, analiziral morebitne z njimi povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Delegirane uredbe (EU) 2017/587
Delegirana uredba (EU) 2017/587 se spremeni:
|
(1) |
v členu 2 se črta točka (h); |
|
(2) |
v členu 6 se črta točka (h); |
|
(3) |
člen 10 se nadomesti z naslednjim: „Člen 10 Cene, ki odražajo prevladujoče tržne pogoje (člen 14(3) Uredbe (EU) št. 600/2014) Za cene, ki jih objavi sistematični internalizator, se šteje, da odražajo prevladujoče tržne pogoje, če so ob objavi blizu cene ponudb enakovrednih velikosti za enak finančni instrument na najpomembnejšem trgu, kar zadeva likvidnost navedenega finančnega instrumenta, kot se določi v skladu s členom 4. Vendar se šteje, da cene, ki jih objavi sistematični internalizator v zvezi z delnicami in potrdili o lastništvu, odražajo prevladujoče tržne pogoje le, če te cene izpolnjujejo zahteve iz prvega odstavka tega člena in upoštevajo minimalna dovoljena povišanja cene, ki ustrezajo koraku kotacije, določenem v členu 2 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/588 (*1). (*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/588 z dne 14. julija 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede režima za korake kotacije za delnice, potrdila o lastništvu in investicijske sklade, s katerimi se trguje na borzi (UL L 87, 31.3.2017, str. 411).“ " |
Člen 2
Popravki Delegirane uredbe (EU) 2017/587
Delegirana uredba (EU) 2017/587 se popravi:
|
(1) |
v členu 2 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v členu 3 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Zahteve po preglednosti iz odstavka 1 se uporabljajo tudi za vse ‚navedbe interesov, na podlagi katerih je mogoče ukrepati‘, kot so opredeljene v členu 2(1)(33) Uredbe (EU) št. 600/2014 in v skladu s členom 3 navedene uredbe.“; |
|
(3) |
v členu 11 se odstavka 4 in 5 nadomestita z naslednjim: „4. Preden se z delnico, potrdilom o lastništvu, investicijskim skladom, s katerim se trguje na borzi, certifikatom ali drugim podobnim finančnim instrumentom prvič trguje na mestu trgovanja v Uniji, pristojni organ oceni povprečno vrednost poslov z navedenim finančnim instrumentom, pri čemer upošteva morebitne pretekle podatke o trgovanju z navedenim finančnim instrumentom in drugimi finančnimi instrumenti, ki imajo podobne značilnosti, in zagotovi objavo navedene ocene. 5. Ocenjena povprečna vrednost poslov, določena v odstavku 4, se uporabi za določitev standardnega tržnega obsega za delnico, potrdilo o lastništvu, investicijski sklad, s katerim se trguje na borzi, certifikat ali drug podoben finančni instrument v šesttedenskem obdobju po dnevu, ko je bila delnica, potrdilo o lastništvu, investicijski sklad, s katerim se trguje na borzi, certifikat ali drug podoben finančni instrument prvič uvrščen v trgovanje ali pa se je z njim prvič trgovalo na mestu trgovanja.“; |
|
(4) |
v členu 17 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Pristojni organi, upravljavci trga in investicijska podjetja, vključno z investicijskimi podjetji, ki upravljajo mesto trgovanja, uporabljajo informacije, objavljene v skladu z odstavkom 1, od 1. aprila leta, v katerem se informacije objavijo.“ |
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. decembra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 173, 12.6.2014, str. 84.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/587 z dne 14. julija 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o trgih finančnih instrumentov v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o zahtevah po preglednosti za mesta trgovanja in investicijska podjetja v zvezi z delnicami, potrdili o lastništvu, investicijskimi skladi, s katerimi se trguje na borzi, certifikati in drugimi podobnimi instrumenti ter o obveznostih glede izvrševanja poslov z določenimi delnicami na mestu trgovanja ali s strani sistematičnega internalizatorja (UL L 87, 31.3.2017, str. 387).
(3) Uredba (EU) 2016/1033 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. junija 2016 o spremembi Uredbe (EU) št. 600/2014 o trgih finančnih instrumentov, Uredbe (EU) št. 596/2014 o zlorabi trga in Uredbe (EU) št. 909/2014 o izboljšanju ureditve poravnav vrednostnih papirjev v Evropski uniji in o centralnih depotnih družbah (UL L 175, 30.6.2016, str. 1).
(4) Končno poročilo z naslovom „Osnutek regulativnih in izvedbenih tehničnih standardov MiFID II/MiFIR“ z dne 28. septembra 2015 (ESMA/2015/1464).
(5) Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 84).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/59 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/443
z dne 13. februarja 2019
o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2017/588 v zvezi z možnostjo prilagoditve povprečnega dnevnega števila poslov za delnico, kadar se mesto trgovanja z največjim prometom s to delnico nahaja zunaj Unije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (1) ter zlasti člena 49(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/588 (2) določa obvezni režim za korak kotacije za delnice, potrdila o lastništvu in nekatere investicijske sklade, s katerimi se trguje na borzi. Zlasti se v skladu z Delegirano uredbo (EU) 2017/588 najmanjši korak kotacije, ki se uporablja za delnice in potrdila o lastništvu, umeri na podlagi povprečnega dnevnega števila poslov na najbolj likvidnem mestu trgovanja v Uniji. Ta metrika je dober in enostaven kazalnik likvidnosti za veliko večino teh finančnih instrumentov. Vendar pa ni primerna za delnice, ki so uvrščene v trgovanje ali se z njimi trguje v Uniji in v tretji državi hkrati, kadar se mesto trgovanja z največjim prometom s temi delnicami nahaja zunaj Unije. V tem primeru obstaja tveganje, da bo obvezni korak kotacije, določen samo na podlagi obsega trgovanja v Uniji, temeljil na zgolj majhnem podsklopu celotnega obsega trgovanja. Zato je pomembno, da se pristojnim organom dovoli, da prilagodijo povprečno dnevno število poslov za take delnice, tako da odraža profil skupne likvidnosti teh delnic. Da bi zmanjšali omejitve glede razpoložljivosti podatkov iz mest trgovanja v tretjih državah in omogočili uporabo drugih javnih podatkov, je pomembno tudi, da se pristojnim organom zagotovi zadostna prožnost glede metodologije, ki se uporablja za upoštevanje likvidnosti, ki je na voljo na teh mestih trgovanja v tretjih državah. |
|
(2) |
Obvezni korak kotacije je bil uveden za uskladitev povečanja cen na mestih trgovanja v Uniji in ohranjanje globine trgov, likvidnosti in urejenega trgovanja z lastniškimi vrednostnimi papirji v Uniji. Za dosego teh ciljev je pomembno, da so informacije o prilagojenem povprečnem dnevnem številu poslov, uporabljene za določitev korakov kotacije, ki se uporabljajo za delnico, hkrati na voljo vsem mestom trgovanja, na katerih se lahko trguje s to delnico, in da ta mesta trgovanja začnejo uporabljati prilagojena povprečna dnevna števila poslov na isti dan. Zato bi bilo treba vse pristojne organe, ki nadzorujejo mesta trgovanja, na katerih se trguje z zadevno delnico, obvestiti o vseh prilagoditvah povprečnega dnevnega števila poslov za to delnico pred objavo teh prilagoditev in mestom trgovanja dati dovolj časa, da te prilagoditve vključijo v svoje sisteme. |
|
(3) |
Da bi zagotovili pravno varnost in predvidljivost obveznega režima za korak kotacije, je pomembno, da vsa mesta trgovanja uporabljajo korak kotacije na podlagi prilagojenega povprečnega dnevnega števila poslov, ki hkrati odraža skupno likvidnost. |
|
(4) |
Delegirano uredbo (EU) 2017/588 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(5) |
Ta uredba temelji na osnutkih regulativnih tehničnih standardov, ki jih je ESMA predložil Komisiji. |
|
(6) |
ESMA je opravil odprta javna posvetovanja o osnutkih regulativnih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, analiziral potencialne povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljeno v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (3) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 3 Delegirane uredbe (EU) 2017/588 se dodajo naslednji odstavki 8, 9 in 10:
„8. Pristojni organ lahko za določeno delnico prilagodi povprečno dnevno število poslov, ki jih ta pristojni organ izračuna ali oceni za navedeno delnico v skladu s postopkom iz odstavkov 1 do 7, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
|
(a) |
mesto trgovanja z največjim prometom s to delnico se nahaja v tretji državi; |
|
(b) |
če je bilo to povprečno dnevno število poslov izračunano in objavljeno v skladu s postopkom iz odstavkov 1 do 4, je enako ali večje od ena. |
Pri prilagajanju povprečnega dnevnega števila poslov z delnico pristojni organ upošteva posle, izvršene na mestu trgovanja v tretji državi, z največjim prometom pri trgovanju s to delnico.
9. Pristojni organ, ki je prilagodil povprečno dnevno število poslov z delnico v skladu z odstavkom 8, zagotovi, da se to prilagojeno povprečno dnevno število poslov objavi. Pred objavo pristojni organ sporoči prilagojeno povprečno dnevno število poslov za to delnico pristojnim organom drugih mest trgovanja, ki delujejo v Uniji, na katerih se trguje s to delnico.
10. Mesta trgovanja uporabljajo korake kotacije obsega likvidnosti, ki ustreza prilagojenemu povprečnemu dnevnemu številu poslov, od drugega koledarskega dne po objavi.“.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. februarja 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 173, 12.6.2014, str. 349.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/588 z dne 14. julija 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede režima za korake kotacije za delnice, potrdila o lastništvu in investicijske sklade, s katerimi se trguje na borzi (UL L 87, 31.3.2017, str. 411).
(3) Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 84).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/61 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/444
z dne 19. marca 2019
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 v zvezi z obrazci za izjave poroka in vključitvijo stroškov letalskega prevoza v carinsko vrednost zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (1) in zlasti členov 6(3)(b), 76(a) in 100(1)(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Združeno kraljestvo je 29. marca 2017 predložilo uradno obvestilo o nameri o izstopu iz Unije v skladu s členom 50 Pogodbe o Evropski uniji. Pogodbi se bosta za Združeno kraljestvo prenehali uporabljati z dnem začetka veljavnosti sporazuma o izstopu, sicer pa dve leti po navedenem uradnem obvestilu, tj. 30. marca 2019, razen če Evropski svet po dogovoru z Združenim kraljestvom soglasno ne sklene, da se to obdobje podaljša. |
|
(2) |
Če se pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem, bo treba za blago, vneseno na carinsko območje Unije iz Združenega kraljestva, uporabiti carinske dajatve. V skladu s členom 71 Uredbe (EU) št. 952/2013 je treba stroške prevoza, ki nastanejo do kraja vnosa blaga na carinsko območje Unije, vključiti v carinsko vrednost uvoženega blaga. Odstotki skupnih stroškov letalskega prevoza, ki se vključijo v carinsko vrednost, so določeni v Prilogi 23-01 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (2). Združeno kraljestvo bi bilo treba po izstopu in Unije dodati na ustrezen seznam tretjih držav v tej prilogi. |
|
(3) |
Obrazci za izjave poroka so določeni v Prilogah 32-01, 32-02 in 32-03 ter v poglavjih VI in VII Priloge 72-04. Na teh obrazcih so naštete države članice Unije in druge pogodbenice Konvencije o skupnem tranzitnem postopku (3), kakor je bila spremenjena s Sklepom št. 1/2017 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzitni postopek (4) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija). Ko se bosta pogodbi prenehali uporabljati za Združeno kraljestvo, slednje v teh obrazcih ne bi smelo biti več navedeno med državami članicami. Vendar je Združeno kraljestvo izrazilo željo po pristopu h Konvenciji kot ločena pogodbenica od dne, ko se pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem, ter izpolnjuje pogoje za pristop. V primeru pristopa bi moralo biti Združeno kraljestvo na obrazcih za izjave poroka navedeno med drugimi pogodbenicami Konvencije. |
|
(4) |
Ta uredba mora začeti veljati takoj. Določbe te uredbe v zvezi z vključitvijo stroškov letalskega prevoza iz Združenega kraljestva v carinsko vrednost in v zvezi s črtanjem sklicev na Združeno kraljestvo iz dela obrazcev za izjave porokov, namenjenih za države članice, bi se morale uporabljati od dne, ki sledi dnevu, ko se pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem, razen če do tega dne ne začne veljati sporazum o izstopu, sklenjen z Združenim kraljestvom. Določbe v zvezi z vključitvijo sklicev na Združeno kraljestvo na seznam drugih pogodbenic Konvencije v obrazcih za izjave porokov bi se morale uporabljati od dne, ko Združeno kraljestvo pristopi h Konvenciji kot ločena pogodbenica, razen če sporazum o izstopu, sklenjen z Združenim kraljestvom, ne začne veljati do dne, ki sledi dnevu, ko se pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvedbena uredba (EU) 2015/2447 se spremeni:
|
(1) |
v razpredelnici v Prilogi 23-01 se v zadnji vrstici prvega stolpca („Cona Q“), dodajo naslednje besede: „, Združeno kraljestvo“; |
|
(2) |
v Prilogi 32-01 se točka 1 spremeni:
|
|
(3) |
v Prilogi 32-02 se točka 1 spremeni:
|
|
(4) |
v Prilogi 32-03 se točka 1 spremeni:
|
|
(5) |
v Prilogi 72-04 se del II spremeni:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 1(1), člen 1(2)(a), člen 1(3)(a) in člen 1(4)(a) se uporabljajo od dne, ki sledi dnevu, ko se pogodbi v skladu s členom 50(3) Pogodbe o Evropski uniji prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem.
Člen 1(2)(b), člen 1(3)(b), člen 1(4)(b) in člen 1(5) se uporabljajo od dne, ko Združeno kraljestvo pristopi h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku.
Vendar se ta uredba ne bo uporabljala, če sporazum o izstopu, sklenjen z Združenim kraljestvom v skladu s členom 50(2) Pogodbe o Evropski uniji, začne veljati do dne, ki sledi dnevu, ko se pogodbi v skladu s členom 50(3) Pogodbe o Evropski uniji prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo in v njem.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. marca 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 269, 10.10.2013, str. 1.
(2) UL L 343, 29.12.2015, str. 558.
(3) UL L 226, 13.8.1987, str. 2.
(4) Sklep št. 1/2017 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzitni postopek z dne 5. decembra 2017 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (UL L 8, 12.1.2018, str. 1).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/64 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/445
z dne 19. marca 2019
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 367/2014 o določitvi neto zneskov, ki so na voljo za odhodke EKJS
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 16(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 367/2014 (2) določa neto zneske, ki so na voljo za odhodke Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS), in zneske, ki so na voljo za Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja (EKSRP) za proračunska leta od 2014 do 2020, v skladu s členom 10c(2) ter členi 136, 136a in 136b Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 (3) ter členom 7(2), členom 14 in členom 66(1) Uredbe (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4). |
|
(2) |
V skladu s členom 11(6) Uredbe (EU) št. 1307/2013 je Litva do 1. avgusta 2018 Komisijo obvestila o svoji odločitvi, da neposredna plačila zmanjša za znesek 360 000 EUR in da se ocenjeni rezultat tega zmanjšanja za koledarsko leto 2019 da na razpolago kot dodatna podpora za ukrepe v okviru razvoja podeželja. Ustrezne nacionalne zgornje meje so bile prilagojene z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2019/71 (5). |
|
(3) |
V skladu s členom 3(1) Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 (6) se posebna zgornja meja večletnega finančnega okvira za odhodke, povezane s trgom, in neposredna plačila iz Priloge I k navedeni uredbi prilagodi v skladu s tehnično prilagoditvijo iz člena 6(1) navedene uredbe po opravljenih prenosih med EKSRP in neposrednimi plačili. |
|
(4) |
Zaradi navedenih sprememb je treba prilagoditi neto zneske, ki so na voljo za EKJS in so določeni z Izvedbeno uredbo (EU) št. 367/2014. Zaradi jasnosti bi bilo treba zneske, ki se morajo dati na voljo EKSRP, tudi objaviti. |
|
(5) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 367/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 367/2014 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. marca 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 367/2014 z dne 10. aprila 2014 o določitvi neto zneskov, ki so na voljo za odhodke EKJS (UL L 108, 11.4.2014, str. 13).
(3) Uredba Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (UL L 30, 31.1.2009, str. 16).
(4) Uredba (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o pravilih za neposredna plačila kmetom na podlagi shem podpore v okviru skupne kmetijske politike ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 637/2008 in Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 (UL L 347, 20.12.2013, str. 608).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/71 z dne 9. novembra 2018 o spremembi Priloge I k Uredbi (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ter Priloge III k Uredbi (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 16, 18.1.2019, str. 1).
(6) Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 z dne 2. decembra 2013 o večletnem finančnem okviru za obdobje 2014–2020 (UL L 347, 20.12.2013, str. 884).
PRILOGA
„PRILOGA
|
(v milijonih EUR, po tekočih cenah) |
||||||||
|
Proračunsko leto |
Zneski, ki so na voljo EKSRP |
Zneski, ki se prenesejo iz EKSRP |
Neto zneski, ki so na voljo za odhodke EKJS |
|||||
|
Člen 10b Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 136 Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 136b Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 66 Uredbe (EU) št. 1307/2013 |
Člen 136a(1) Uredbe (ES) št. 73/2009 in člen 14(1) Uredbe (EU) št. 1307/2013 |
Člen 7(2) Uredbe (EU) št. 1307/2013 |
Člen 136a(2) Uredbe (ES) št. 73/2009 in člen 14(2) Uredbe (EU) št. 1307/2013 |
||
|
2014 |
296,300 |
51,600 |
|
4,000 |
|
|
|
43 778,1 |
|
2015 |
|
|
51,600 |
4,000 |
621,999 |
|
499,384 |
44 189,785 |
|
2016 |
|
|
|
4,000 |
1 138,146 |
108,659 |
573,047 |
43 950,242 |
|
2017 |
|
|
|
4,000 |
1 174,732 |
111,026 |
572,440 |
44 145,682 |
|
2018 |
|
|
|
4,000 |
1 184,257 |
110,213 |
571,820 |
44 162,35 |
|
2019 |
|
|
|
4,000 |
1 491,459 |
111,358 |
571,158 |
43 880,341 |
|
2020 |
|
|
|
4,000 |
1 507,843 |
112,401 |
570,356 |
43 887,112 |
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/67 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/446
z dne 19. marca 2019
o spremembi in popravku Uredbe (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1) ter zlasti člena 33(2) in (3) ter člena 38(d) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Proizvodi, uvoženi iz tretje države, se na trg Unije lahko dajo kot ekološki proizvodi, če imajo potrdilo o kontrolnem pregledu, ki ga je izdal pristojni ali nadzorni organ ali izvajalec nadzora priznane tretje države ali priznan nadzorni organ ali izvajalec nadzora. Komisija je v skladu z ukrepom 12 Akcijskega načrta za prihodnost ekološke pridelave v Evropski uniji (2) razvila sistem elektronskega izdajanja potrdil za uvoz ekoloških proizvodov, in sicer v obliki modula, vključenega v elektronski sistem TRACES (Trade Control and Expert System), ki je bil ustanovljen z Odločbo Komisije 2003/24/ES (3). Za izboljšanje delovanja elektronskega sistema izdajanja potrdil je primerno, da se v sistemu TRACES za overjanje potrdil o kontrolnem pregledu za namene Uredbe Komisije (ES) št. 1235/2008 (4) uporablja kvalificirani elektronski žig. |
|
(2) |
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 določa seznam tretjih držav, katerih sistemi pridelave in nadzorni ukrepi za ekološko pridelavo kmetijskih proizvodov so priznani kot enakovredni tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007. |
|
(3) |
Glede na informacije, ki jih je predložila Avstralija, se je spremenil spletni naslov njenega pristojnega organa. Spremenili sta se tudi imeni izvajalcev nadzora „Australian Certified Organic Pty. Ltd“ in „NASAA Certified Organic (NCO)“. |
|
(4) |
Glede na informacije, ki jih je predložil Čile, „ARGENCERT“ ni priznan za izvajalca nadzora s strani čilenskih organov, zato bi ga bilo treba črtati s seznama. Ime „BIO CERTIFICADORA SERVICIOS LIMITADA“ se je spremenilo. |
|
(5) |
V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 je določen seznam nadzornih organov in izvajalcev nadzora, ki so pristojni za izvajanje nadzora in izdajanje potrdil v tretjih državah za namen enakovrednosti. |
|
(6) |
„BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd“ je Komisijo obvestil o spremembi svojega naslova. |
|
(7) |
Komisija je prejela in proučila zahtevek „CCPB Srl“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategorijo proizvodov A na Benin, Slonokoščeno obalo in Togo, za kategorijo proizvodov D na Vietnam ter za kategoriji proizvodov D in E na Sejšele in Hongkong. |
|
(8) |
Komisija je opravila preiskave o domnevnih nepravilnostih v zvezi z več pošiljkami proizvodov iz Kazahstana, Moldavije, Rusije, Turčije in Združenih arabskih emiratov, ki so bili potrjeni kot ekološki s strani „Control Union Certifications“. „Control Union Certifications“ ni zagotovil pravočasnih in prepričljivih odgovorov na zahteve po informacijah, ki jih je predložila Komisija. Prav tako „Control Union Certifications“ ni dokazal sledljivosti in ekološkega statusa navedenih proizvodov. Poleg tega je „Control Union Certifications“ izdal potrdilo o kontrolnem pregledu za proizvode, ki so jih pristojni organi države članice pred tem zaradi prisotnosti ostankov pesticidov označili za običajne, tj. neekološke proizvode. Komisija se je zato odločila, da na podlagi točk (c), (d) in (f) prvega pododstavka člena 12(2) Uredbe (ES) št. 1235/2008 prekliče priznanje „Control Union Certifications“ za vse kategorije proizvodov za Kazahstan, Moldavijo, Rusijo, Turčijo in Združene arabske emirate. Zato bi bilo treba vnose za „Control Union Certifications“, ki se nanašajo na navedene države, črtati s seznama priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008. |
|
(9) |
Komisija je prejela in proučila zahtevek „Ecocert SA“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategorijo proizvodov D na Kosovo. |
|
(10) |
Komisija je prejela zahtevek „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ za spremembo naslova. |
|
(11) |
Komisija je prejela in proučila zahtevek „IBD Certificações Ltda“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategoriji proizvodov A in D na Kolumbijo, Ekvador in Peru. |
|
(12) |
Komisija je prejela in proučila zahtevek „Organización Internacional Agropecuaria“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategoriji proizvodov A in D na Rusijo ter za kategorijo proizvodov E na Argentino. |
|
(13) |
„Organska Kontrola“ in „Quality Assurance International“ sta Komisijo obvestili o spremembi naslova. |
|
(14) |
V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/39 (5), je „Letis S.A“ napačno naveden kot priznani izvajalec nadzora za kategorijo proizvodov B za Belize, Brazilijo, Kolumbijo, Kostariko, Dominikansko republiko, Gvatemalo, Honduras, Panamo in Salvador. To napako je treba popraviti. |
|
(15) |
Poleg tega je v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/39, „Organic Control System“ napačno naveden kot priznani izvajalec nadzora za kategorijo proizvodov E za Republiko Severno Makedonijo. Tudi to napako je treba popraviti. |
|
(16) |
Uredbo (ES) št. 1235/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti in popraviti. |
|
(17) |
Preklic priznanja „Letis S.A“ za kategorijo proizvodov B za Belize, Brazilijo, Kolumbijo, Kostariko, Dominikansko republiko, Gvatemalo, Honduras, Panamo in Salvador ter preklic priznanja „Organic Control System“ za kategorijo proizvodov E za Republiko Severno Makedonijo bi se morala uporabljati retroaktivno od datuma začetka veljavnosti Izvedbene uredbe (EU) 2019/39. |
|
(18) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za ekološko pridelavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1235/2008 se spremeni in popravi:
|
(1) |
v členu 13(2) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim: „Izvirnik potrdila o kontrolnem pregledu je natisnjena in ročno podpisana kopija izpolnjenega elektronskega potrdila o kontrolnem pregledu v sistemu TRACES ali pa potrdilo o kontrolnem pregledu, podpisano v sistemu TRACES s kvalificiranim elektronskim žigom v smislu člena 3(27) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (*1). (*1) Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in o razveljavitvi Direktive 1999/93/ES (UL L 257, 28.8.2014, str. 73).“;" |
|
(2) |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
|
(3) |
Priloga IV se spremeni in popravi v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Točki 7 in 8 Priloge II se uporabljata od 31. januarja 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. marca 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 189, 20.7.2007, str. 1.
(2) COM(2014) 179 final.
(3) Odločba Komisije 2003/24/ES z dne 30. decembra 2002 o razvoju celovitega računalniškega veterinarskega sistema (UL L 8, 14.1.2003, str. 44).
(4) Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (UL L 334, 12.12.2008, str. 25).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/39 z dne 10. januarja 2019 o spremembi Uredbe (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (UL L 9, 11.1.2019, str. 106).
PRILOGA I
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
|
(1) |
vnos, ki se nanaša na Avstralijo, se spremeni:
|
|
(2) |
v vnosu, ki se nanaša na Čile, se točka 5 spremeni:
|
PRILOGA II
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni in popravi:
|
(1) |
v vnosu, ki se nanaša na „Bașak Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd“, se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v vnosu, ki se nanaša na „CCPB Srl“, se v točko 3 po vrstnem redu šifer vstavijo naslednje vrstice:
|
|
(3) |
v vnosu, ki se nanaša na „Control Union Certifications“, se v točki 3 črtajo naslednje vrstice:
|
|
(4) |
v vnosu, ki se nanaša na „Ecocert SA“, se v točko 3 po vrstnem redu šifer vstavi naslednja vrstica:
|
|
(5) |
v vnosu, ki se nanaša na „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“, se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
|
(6) |
v vnosu, ki se nanaša na „IBD Certificações Ltda“, se v točko 3 po vrstnem redu šifer vstavijo naslednje vrstice:
|
|
(7) |
v vnosu, ki se nanaša na „Letis S.A“, se v točki 3 v vrsticah, ki se nanašajo na Belize, Brazilijo, Kolumbijo, Kostariko, Dominikansko republiko, Gvatemalo, Honduras, Panamo in Salvador, izbriše križec v stolpcu B; |
|
(8) |
v vnosu, ki se nanaša na „Organic Control System“, se v točki 3 v vrstici, ki se nanaša na Republiko Severno Makedonijo, izbriše križec v stolpcu E; |
|
(9) |
v vnosu, ki se nanaša na „Organización Internacional Agropecuaria“, se točka 3 spremeni:
|
|
(10) |
v vnosu, ki se nanaša na „Organska Kontrola“, se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
|
(11) |
v vnosu, ki se nanaša na „Quality Assurance International“, se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
SKLEPI
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/73 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/447
z dne 15. marca 2019
o imenovanju nadomestnega člana Odbora regij na predlog Italijanske republike
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga italijanske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. |
|
(2) |
Zaradi konca mandata Giorgia SILLIJA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za nadomestnega člana Odbora regij imenuje:
|
— |
Alessio MARSILI, Consigliere del Municipio XIII di Roma Capitale. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 15. marca 2019
Za Svet
Predsednik
M.C. BUDĂI
(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42).
(2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25).
(3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/74 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/448
z dne 18. marca 2019
o predložitvi predloga, v imenu Evropske unije, za uvrstitev metoksiklora v Prilogo A k Stockholmski konvenciji o obstojnih organskih onesnaževalih
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 192(1) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropska skupnost je dne 14. oktobra 2004 s Sklepom Sveta 2006/507/ES (1) odobrila Stockholmsko konvencijo o obstojnih organskih onesnaževalih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija). |
|
(2) |
Kot pogodbenica Konvencije lahko Unija daje predloge za spremembo prilog h Konvenciji. V Prilogo A h Konvenciji so uvrščene kemikalije, ki jih je treba odpraviti, v Prilogo B so uvrščene kemikalije, ki jih je treba omejiti, v Prilogo C pa so uvrščene kemikalije, katerih sproščanje ob nenamernem nastajanju je treba zmanjšati ali odpraviti. |
|
(3) |
Glede na razpoložljive znanstvene informacije in poročila o pregledu ter ob upoštevanju meril za pregled iz Priloge D h Konvenciji kaže metoksiklor lastnosti obstojnega organskega onesnaževala. |
|
(4) |
Metoksiklor ni odobren kot aktivna snov v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (2) in zato njegovo dajanje v promet ali uporaba v Uniji v fitofarmacevtskih sredstvih ni dovoljena. Metoksiklor tudi ni odobren kot aktivna snov v skladu z Uredbo (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (3) in zato njegovo dajanje v promet ali uporaba v Uniji v biocidnih proizvodih ni dovoljena. Poleg tega metoksiklor ni registriran v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (4), ga zato ni dovoljeno proizvajati ali dajati v promet v Uniji v količini 1 tono ali več na leto na proizvajalca ali uvoznika. |
|
(5) |
Čeprav se je metoksiklor že dolgo časa nazaj v Uniji ukinjen, se lahko še vedno uporablja kot pesticid in razpršuje v okolju zunaj Unije, kar je lahko razlog za njegovo prisotnost v okolju. Ker se metoksiklor lahko prenaša na velike razdalje, ukrepi, sprejeti na nacionalni ravni ali ravni Unije, ne zadostujejo za zagotavljanje visoke stopnje varstva okolja in zdravja ljudi, zato je potrebno ukrepanje na širši mednarodni ravni. |
|
(6) |
Unija bi zato morala predložiti predlog Sekretariatu Konvencije za uvrstitev metoksiklora v Prilogo A h Konvenciji – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Unija predloži predlog za uvrstitev metoksiklora (št. CAS: 72-43-5, št. ES: 200-779-9) v Prilogo A k Stockholmski konvenciji o obstojnih organskih onesnaževalih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija).
Komisija, v imenu Unije, Sekretariatu Konvencije sporoči predlog iz prvega pododstavka z vsemi zahtevanimi informacijami v skladu s Prilogo D h Konvenciji.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 18. marca 2019
Za Svet
Predsednik
P. DAEA
(1) Sklep Sveta 2006/507/ES z dne 14. oktobra 2004 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti, Stockholmske konvencije o obstojnih organskih onesnaževalih (UL L 209, 31.7.2006, str. 1).
(2) Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (UL L 309, 24.11.2009, str. 1).
(3) Uredba (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (UL L 167, 27.6.2012, str. 1).
(4) Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, 30.12.2006, str. 1).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/76 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/449
z dne 18. marca 2019
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2016/715 o ukrepih v zvezi z nekaterim sadjem s poreklom iz nekaterih tretjih držav za preprečevanje vnosa škodljivega organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v Unijo in njegovega širjenja v Uniji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2019) 2024)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/715 (2) določa ukrepe v zvezi s sadjem vrst Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovimi hibridi, razen sadja vrst Citrus aurantium L. in Citrus latifolia Tanaka (v nadaljnjem besedilu: opredeljeno sadje) s poreklom iz Argentine, Brazilije, Južne Afrike in Urugvaja, da se prepreči vnos vrste Phyllosticta citricarpa (v nadaljnjem besedilu: opredeljeni organizem) v Unijo in njeno širjenje v Uniji. |
|
(2) |
Povečanje števila zadržanih pošiljk v zadnjih treh letih kaže, da so ukrepi iz Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2016/715 še vedno potrebni za zaščito ozemlja Unije pred opredeljenim organizmom. |
|
(3) |
Države članice so v letu 2018 sporočile znatno število zadržanj zaradi opredeljenega organizma, izvedenih v okviru inšpekcijskih pregledov pri uvozu opredeljenega sadja s poreklom iz Brazilije. Zahteve glede vnosa navedenega sadja s poreklom iz Brazilije v Unijo bi bilo zato treba okrepiti. |
|
(4) |
Za zagotovitev, da opredeljeno sadje s poreklom iz Brazilije ni napadeno z opredeljenim organizmom, bi morale zanj veljati enake zahteve glede inšpekcijskih pregledov pri uvozu kot za sadje s poreklom iz Argentine, Južne Afrike in Urugvaja. |
|
(5) |
Ker bo moralo biti opredeljeno sadje s poreklom iz Brazilije tretirano proti opredeljenemu organizmu, bi se morale za namene sledljivosti zanj začeti uporabljati tudi zahteve glede podrobnih informacij o tretiranju pred obiranjem in po njem. |
|
(6) |
Izvedbeni sklep (EU) 2016/715 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Spremembe Izvedbenega sklepa (EU) 2016/715
Izvedbeni sklep (EU) 2016/715 se spremeni:
|
(1) |
člen 4 se črta; |
|
(2) |
člen 5a se spremeni:
|
|
(3) |
člen 6 se spremeni:
|
|
(4) |
v členu 7 se točka (c) nadomesti z naslednjim:
|
|
(5) |
člen 22 se nadomesti z naslednjim: „Člen 22 Datum prenehanja veljavnosti Ta sklep preneha veljati 31. marca 2022.“ |
Člen 2
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 18. marca 2019
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/715 z dne 11. maja 2016 o ukrepih v zvezi z nekaterim sadjem s poreklom iz nekaterih tretjih držav za preprečevanje vnosa škodljivega organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v Unijo in njegovega širjenja v Uniji (UL L 125, 13.5.2016, str. 16).
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/78 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/450
z dne 19. marca 2019
o objavi evropskih ocenjevalnih dokumentov (EAD) za gradbene proizvode, pripravljenih v podporo Uredbi (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o določitvi usklajenih pogojev za trženje gradbenih proizvodov in razveljavitvi Direktive Sveta 89/106/EGS (1) ter zlasti člena 22 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 morajo organi za tehnično ocenjevanje uporabljati metode in merila iz evropskih ocenjevalnih dokumentov, sklici na katere so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, in sicer za ocenjevanje lastnosti gradbenih proizvodov, zajetih v navedenih dokumentih v zvezi z njihovimi bistvenimi značilnostmi. |
|
(2) |
V skladu s členom 19 Uredbe (EU) št. 305/2011 je organizacija organov za tehnično ocenjevanje na podlagi več zahtev proizvajalcev za evropske tehnične ocene pripravila in sprejela več evropskih ocenjevalnih dokumentov. |
|
(3) |
Komisija je ocenila, ali evropski ocenjevalni dokumenti, ki jih je pripravila organizacija organov za tehnično ocenjevanje, izpolnjujejo zahteve, ki morajo biti izpolnjene v zvezi z osnovnimi zahtevami za gradbene objekte iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 305/2011. |
|
(4) |
Evropski ocenjevalni dokumenti, ki jih pripravi organizacija organov za tehnično ocenjevanje, izpolnjujejo zahteve, ki morajo biti izpolnjene v zvezi z osnovnimi zahtevami za gradbene objekte iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 305/2011. Zato je primerno, da se sklici na navedene evropske ocenjevalne dokumente objavijo v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklici na evropske ocenjevalne dokumente za gradbene proizvode, pripravljene v podporo Uredbi (EU) št. 305/2011, ki so navedeni v Prilogi k temu sklepu, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. marca 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
PRILOGA
Sklic in naslov evropskega ocenjevalnega dokumenta
|
040427-00-0404 |
Sklopi za zunanji toplotnoizolacijski sestavljen sistem (ETICS) z malto kot toplotno izolacijskim slojem in z ometom ali s posamičnimi kosi obloge. |
|
060012-00-0802 |
Komplet z notranjo cevjo za dimnike, izdelano iz steklenih vlaken, mineralnih in organskih snovi, ter priborom |
|
090119-00-0404 |
Kompleti za fasade iz mineralnih plošč z na kraju samem nanešenim ometom |
|
090120-00-0404 |
Kompleti za nenosilne fasadne sisteme iz mineralnih plošč |
|
130031-00-0304 |
Kovinski mrežasti nosilci in stebri |
|
130082-00-0603 |
Fasadni pritrdilni sistem – nosilec iz umetne mase za pritrjevanje lesenih elementov na podlago |
|
260014-00-0301 |
Dodatek tipa II na osnovi silikata iz žgane plasti |
|
20.3.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 77/80 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2019/451
z dne 19. marca 2019
o harmoniziranih standardih za gradbene proizvode, pripravljenih v podporo Uredbi (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o določitvi usklajenih pogojev za trženje gradbenih proizvodov in razveljavitvi Direktive Sveta 89/106/EGS (1) ter zlasti člena 17(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 morajo proizvajalci uporabiti metode in merila iz harmoniziranih standardov, sklici na katere so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, in sicer za ocenjevanje lastnosti gradbenih proizvodov, zajetih v navedenih standardih v zvezi z njihovimi bistvenimi značilnostmi. |
|
(2) |
Komisija je z dopisi M/109 z dne 29. avgusta 1996, M/130 z dne 29. januarja 1999, M/139 z dne 26. junija 2001, M/122 z dne 14. decembra 1998 in M/135 z dne 5. maja 2000 Evropskemu odboru za standardizacijo (CEN) predložila zahtevo za pripravo harmoniziranih standardov v podporo Direktivi Sveta 89/106/EGS (2) (v nadaljnjem besedilu: mandati). Sklici na harmonizirane standarde, pripravljene na podlagi mandatov, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Mandati omogočajo revizijo harmoniziranih standardov, pripravljenih na njihovi podlagi. CEN je zaradi upoštevanja tehničnega razvoja in zahtev Uredbe (EU) št. 305/2011 revidiral več navedenih harmoniziranih standardov. Zlasti je revidiral harmonizirane standarde za naslednje proizvode: sistemi za odkrivanje in javljanje požara ter alarmiranje, vlaknato-cementne strešne plošče in fazonski kosi, steklo v stavbah in vlaknato-cementne ravne plošče. |
|
(4) |
Komisija je ocenila, ali so harmonizirani standardi, ki jih je revidiral CEN, v skladu z ustreznimi mandati in Uredbo (EU) št. 305/2011. |
|
(5) |
Harmonizirani standardi, ki jih je revidiral CEN, so v skladu z ustreznimi mandati in Uredbo (EU) št. 305/2011. Zato je primerno, da se sklici na navedene standarde objavijo v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(6) |
V skladu s členom 17(5) Uredbe (EU) št. 305/2011 se za vsak harmonizirani standard, ki nadomesti drug harmoniziran standard, navede obdobje sočasne veljavnosti. Tako obdobje sočasne veljavnosti je bilo določeno za standard EN 15824:2017 za zunanje in notranje omete na osnovi organskih veziv, objavljen v Uradnem listu Evropske unije (4). Ker to obdobje ni dovolj dolgo, da bi se proizvajalci lahko pripravili na uporabo standarda, je treba navesti novo obdobje sočasne veljavnosti. |
|
(7) |
Da bi proizvajalci lahko čim prej uporabljali harmonizirane standarde, bi moral ta sklep začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklici na harmonizirane standarde za gradbene proizvode, pripravljene v podporo Uredbi (EU) št. 305/2011, ki so navedeni v Prilogi I k temu sklepu, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 2
Sklici na harmonizirane standarde za gradbene proizvode, pripravljene v podporo Uredbi (EU) št. 305/2011, ki so navedeni v Prilogi II k temu sklepu, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije, za navedene standarde pa je določeno novo obdobje sočasne veljavnosti.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. marca 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 88, 4.4.2011, str. 5.
(2) Direktiva Sveta 89/106/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic, ki se nanašajo na gradbene proizvode (UL L 40, 11.2.1989, str. 12).
PRILOGA I
|
Št. |
Sklic na standard |
Sklic na nadomeščeni standard |
Začetek sočasne veljavnosti (dd.mm.llll.) |
Zaključek sočasne veljavnosti (dd.mm.llll.) |
|
1. |
EN 54-5:2017+A1:2018 Sistemi za odkrivanje in javljanje požara ter alarmiranje – 5. del: Toplotni javljalniki – Točkovni javljalniki |
EN 54-5:2000 Sistemi za odkrivanje in javljanje požara ter alarmiranje – 5. del: Toplotni javljalniki – Točkovni javljalniki EN 54-5:2000/A1:2002 |
xx.yy.2019 |
31.8.2022 |
|
2. |
EN 54-7:2018 Sistemi za odkrivanje in javljanje požara ter alarmiranje – 7. del: Dimni javljalniki – Točkovni javljalniki na principu sipanja svetlobe, prepuščene svetlobe ali ionizacije |
EN 54-7:2000 Sistemi za odkrivanje in javljanje požara ter alarmiranje – 7. del: Dimni javljalniki – Točkovni javljalniki na principu sipanja svetlobe, prepuščene svetlobe ali ionizacije EN 54-7:2000/A1:2002 EN 54-7:2000/A2:2006 |
xx.yy.2019 |
31.8.2022 |
|
3. |
EN 492:2012+A2:2018 Vlaknato-cementne strešne plošče in fazonski kosi – Specifikacija za izdelek in preskusne metode |
EN 492:2012 Vlaknato-cementne strešne plošče in fazonski kosi – Specifikacija za izdelek in preskusne metode |
xx.yy.2019 |
xx.yy.2020 |
|
4. |
EN 1096-4:2018 Steklo v gradbeništvu – Steklo z nanosi – 4. del: Standard za proizvod |
EN 1096-4:2004 Steklo v gradbeništvu – Steklo z nanosi – 4. del: Ovrednotenje skladnosti/standard za izdelek |
xx.yy.2019 |
xx.yy.2020 |
|
5. |
EN 1279-5:2018 Steklo v gradbeništvu – Izolacijsko steklo – 5. del: Standard za proizvod |
EN 1279-5:2005+A2:2010 Steklo v gradbeništvu – Izolacijsko steklo – 5. del: Ovrednotenje skladnosti |
xx.yy.2019 |
xx.yy.2020 |
|
6. |
EN 12467:2012+A2:2018 Vlakno-cementne ravne plošče – Specifikacija za izdelek in preskusne metode |
EN 12467:2012 Vlakno-cementne ravne plošče – Specifikacija za izdelek in preskusne metode |
xx.yy.2019 |
xx.yy.2020 |
PRILOGA II
|
Št. |
Sklic na standard |
Sklic na nadomeščeni standard |
Začetek sočasne veljavnosti (dd.mm.llll.) |
Zaključek sočasne veljavnosti (dd.mm.llll.) |
|
1. |
EN 15824:2017 Specifikacije za zunanje in notranje omete na osnovi organskih veziv |
EN 15824:2009 Specifikacije za zunanje in notranje omete na osnovi organskih veziv |
9.3.2018 |
9.3.2020 |