ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 268

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 61
26. oktober 2018


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2018/1603 z dne 18. septembra 2018 o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo

1

 

 

Sporazum o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti Agencije ASECNA za civilno letalstvo

3

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2018/1604 z dne 25. oktobra 2018 o izvajanju Uredbe (EU) št. 1284/2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo

16

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2018/1605 z dne 25. oktobra 2018 o izvajanju Uredbe (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju

18

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2018/1606 z dne 25. oktobra 2018 o izvajanju Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

20

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1607 z dne 24. oktobra 2018 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 glede tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske, predelane kmetijske in ribiške proizvode s poreklom iz Norveške

22

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1608 z dne 24. oktobra 2018 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

42

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2018/1609 z dne 28. septembra 2018 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v delovni skupini Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UNECE) za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz, in po potrebi v odboru za notranji promet UNECE v zvezi s sprejetjem konvencije o olajševanju postopkov na mejnih prehodih za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu

44

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/1610 z dne 25. oktobra 2018 o spremembi Sklepa 2010/573/SZVP o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije

46

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/1611 z dne 25. oktobra 2018 o spremembi Sklepa 2010/638/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji

47

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/1612 z dne 25. oktobra 2018 o spremembi Sklepa (SZVP) 2015/1763 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju

49

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (SZVP) 2018/1613 z dne 25. oktobra 2018 o izvajanju Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

51

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1614 z dne 25. oktobra 2018 o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES ( 1 )

53

 

 

Popravki

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Sveta (EU) 2018/1285 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju člena 21(5) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji ( UL L 240, 25.9.2018 )

92

 

*

Popravek Izvedbenega sklepa Sveta (SZVP) 2018/1290 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju Sklepa (SZVP) 2015/1333 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji ( UL L 240, 25.9.2018 )

92

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/1


SKLEP SVETA (EU) 2018/1603

z dne 18. septembra 2018

o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 172 v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6),

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s sklepom Sveta (EU) 2016/2234 (2) je bil Sporazum o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 5. decembra 2016 s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)

Izvajanje strategije Unije, ki naj bi na podlagi evropskih satelitskih navigacijskih programov po eni strani omogočala razvoj uporabe te tehnologije in zagotavljala povezane storitve na območju pristojnosti agencije ASECNA, zlasti z vzpostavitvijo storitve samostojnega satelitskega dopolnilnega sistema (SBAS) v korist agencije ASECNA, po drugi strani in bolj v splošnem pa spodbujala uporabo satelitske navigacije na afriški celini, se v okviru sporazuma dejavno nadaljuje.

(3)

Sporazum bi bilo treba odobriti–

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo(-e) pooblaščeno(-e), da v imenu Unije deponira(-jo) listino o odobritvi (3).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. septembra 2018

Za Svet

Predsednik

G. BLÜMEL


(1)  Odobritev z dne 3. julija 2018 (še ni objavljena v Uradnem listu).

(2)  Sklep Sveta (EU) 2016/2234 z dne 21. novembra 2016 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo (UL L 337, 13.12.2016, str. 1).

(3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/3


PREVOD

SPORAZUM O SODELOVANJU

med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti Agencije ASECNA za civilno letalstvo

EVROPSKA UNIJA

v nadaljnjem besedilu: Unija,

na eni strani,

in

AGENCIJA ZA VARNOST LETALSKE NAVIGACIJE V AFRIKI IN NA MADAGASKARJU,

v nadaljnjem besedilu: agencija ASECNA,

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU vse večjega razvoja aplikacij globalnih satelitskih navigacijskih sistemov v Uniji, Afriki in drugih delih sveta, zlasti v sektorju civilnega letalstva;

OB UPOŠTEVANJU, da so glavne naloge agencije ASECNA zagotavljanje storitev letalske navigacije v zračnih prostorih, ki so ji zaupani, organizacija teh prostorov, objavljanje letalskih informacij, napovedovanje in zagotavljanje informacij na področju letalske meteorologije;

OB PRIZNAVANJU pomena satelitskih navigacijskih programov Unije ter Galilea in European Geostationary Navigation Overlay Service (skupne evropske geostacionarne navigacijske storitve) (EGNOS), ki so posebej zasnovani za civilno rabo, koristi, povezanih z njihovo vzpostavitvijo, in interesa agencije ASECNA za storitve satelitske navigacije;

OB PRIZNAVANJU, da sistem EGNOS, regionalna infrastruktura za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, usmerjena na območje Evrope, s tem ko omogoča zlasti večjo natančnost in funkcijo celovitosti, zagotavlja storitve, ki so posebej prilagojene potrebam civilnega letalstva;

OB UPOŠTEVANJU, da bi bilo mogoče storitve, ki temeljijo na tehnologiji sistema EGNOS, tehnično razširiti na celotno afriško celino z dveh vidikov, in sicer bi po eni strani obstajale sinergije med zemeljskimi infrastrukturami, za katere sta odgovorni pogodbenici, po drugi strani pa so transponderji sistema EGNOS nameščeni na satelitih, postavljenih v geostacionarni orbiti nad Afriko;

OB UPOŠTEVANJU resolucije Sveta Unije za vesolje, naslovljene „Globalni izzivi: kako popolnoma izkoristiti evropske vesoljske sisteme“, sprejete 25. novembra 2010, v kateri je Evropska komisija pozvana k sodelovanju s Komisijo Afriške unije za okrepitev razpoložljivih sredstev in za določitev mogočih načinov za vzpostavitev infrastrukture, ki je podobna infrastrukturi programa EGNOS, v Afriki;

OB UPOŠTEVANJU sporočila Evropske komisije z dne 26. aprila 2007 o evropski vesoljski politiki, v katerem se poseben pomen pripisuje sodelovanju Evrope z Afriko na področju vesolja, in sporočila Komisije z dne 4. aprila 2011, naslovljenega „Za vesoljsko strategijo Evropske unije, ki koristi državljanom“, v katerem je poudarjena volja Unije, da svoje strokovno znanje in infrastrukture da na voljo Afriki in da okrepi sodelovanje s to celino;

OB UPOŠTEVANJU resolucije št. 2005 CM 44-11 z dne 7. julija 2005, ki jo je sprejel odbor ministrov agencije ASECNA in ki se nanaša na vzpostavitev satelitskih navigacijskih sistemov (GNSS) za agencijo ASECNA, pri čemer je zlasti zaprošeno za podporo evropskih organov za možnost uporabe sistema EGNOS ali Galileo za operativne potrebe Agencije;

OB UPOŠTEVANJU resolucije št.o2011 CA 120-18 z dne 7. julija 2011 upravnega odbora agencije ASECNA o učinkovitem sodelovanju Agencije pri vzpostavitvi sistemov EGNOS/Galileo v afriški regiji in Indijskem oceanu, zlasti s pooblastitvijo generalnega direktorja, da za to ukrepa pri ustreznih evropskih organih;

OB UPOŠTEVANJU, da je agencija ASECNA v okviru izvajanja te resolucije razvila program SBAS-ASECNA za zagotavljanje storitev SBAS, ki temeljijo na tehnologiji sistema EGNOS, na svojem območju pristojnosti;

OB UPOŠTEVANJU, da dolgoročno sodelovanje med Unijo in agencijo ASECNA na področju satelitske navigacije spada v splošni okvir strateškega partnerstva med Unijo in Afriko, saj načrt, sprejet na četrtem vrhu EU-Afrika, ki je potekal v Bruslju 2. in 3. aprila 2014, da bi se opredelilo sodelovanje med obema celinama za obdobje 2014–2017, določa razporeditev človeških in finančnih virov, ki so trajni in zadostni za uvedbo infrastruktur satelitske navigacije, ki temeljijo na sistemu EGNOS, ter za uvedbo sistemov upravljanja in financiranja naložbenih in operativnih stroškov sistema EGNOS v Afriki za zadevne države;

OB UPOŠTEVANJU, da agencija ASECNA in Unija v skladu s tem strateškim partnerstvom med Unijo in Afriko sodelujeta že v okviru podpornega programa za sektor zračnega prometa in satelitske službe v Afriki, ki se financira iz desetega Evropskega razvojnega sklada, in vseafriškega podpornega programa za sistem EGNOS v Afriki, ki se financira z instrumentom razvojnega sodelovanja, zlasti z vzpostavitvijo skupnega urada za upravljanje programa (JPO) EGNOS-Afrika;

OB UPOŠTEVANJU skupnega interesa za dolgoročno sodelovanje med Unijo in agencijo ASECNA na področju razvoja satelitske navigacije za civilno letalstvo in v želji, da se tako sodelovanje formalno vzpostavi;

OB UPOŠTEVANJU potrebe po zagotovitvi najvišje ravni varstva storitev satelitske navigacije na ozemljih, ki jih pokrivata pogodbenici;

OB UPOŠTEVANJU, da je Unija vzpostavila svoje agencije za pomoč na nekaterih posebnih področjih, zlasti Agencijo za evropski GNSS za evropske satelitske navigacijske programe in Evropsko agencijo za varnost v letalstvu na področju civilnega letalstva, ter da je bilo upravljanje sistema EGNOS v obdobju 2014–2021 predmet sporazuma o prenosu pooblastil med Unijo in Agencijo za evropski GNSS;

OB PRIZNAVANJU, da Uredba (EU) št. 1285/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi in obratovanju evropskih satelitskih navigacijskih sistemov (1) določa, da je Unija lastnica vseh opredmetenih in neopredmetenih sredstev, ustvarjenih ali razvitih v okviru programov Galileo in EGNOS, da lahko Unija v okviru teh programov sklepa sporazume s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami ter da se stroški morebitne razširitve pokritosti sistema EGNOS zunaj Evrope ne bodo krili s proračunskimi viri, dodeljenimi na podlagi navedene uredbe;

OB UPOŠTEVANJU Uredbe (EU) št. 912/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o ustanovitvi Agencije za evropski GNSS (2);

OB PRIZNAVANJU interesa, da se uskladijo pristopi na področju standardizacije in certificiranja ter v zvezi z vsemi vprašanji, ki se nanašajo na sisteme in storitve satelitske navigacije, v mednarodnih ustanovah za standardizacijo in certificiranje, zlasti da bi se spodbujala razširjena in inovativna uporaba storitev sistemov Galileo, EGNOS in SBAS-ASECNA kot globalnega standarda za navigacijo in sinhronizacijo v sektorju civilnega letalstva –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

DEL I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Cilji

1.   Cilja tega sporazuma sta razvoj satelitske navigacije in zagotavljanje povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo, tako da se ji omogoči uporaba evropskih satelitskih navigacijskih programov.

Ta sporazum spada v okvir spodbujanja storitev na afriški celini, ki temeljijo na teh evropskih satelitskih navigacijskih programih.

2.   Oblika in pogoji sodelovanja med pogodbenicama za dosego ciljev, navedenih v odstavku 1, so določeni s tem sporazumom.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(1)

„GNSS“ ali „globalni satelitski navigacijski sistem“ pomeni infrastrukturo, ki jo sestavljajo konstelacija satelitov ter omrežje zemeljskih centrov in postaj, prek katerih je mogoče uporabnikom, ki imajo ustrezen sprejemnik, z oddajanjem radijskih signalov zagotavljati storitve zelo natančnega merjenja časa in določanja geografskega položaja na celotni zemeljski obli;

(2)

„evropski satelitski navigacijski sistemi“ pomenijo globalni satelitski navigacijski sistem, ki izhaja iz programa Galileo in sistema EGNOS, ki sta v lasti Unije;

(3)

„območje pristojnosti agencije ASECNA“ pomeni geografsko območje, na katerem agencija ASECNA zagotavlja storitve letalske navigacije, ne glede na to, ali gre za zračni prostor njenih držav članic ali ne;

(4)

„European Geostationary Navigation Overlay Service“ (skupna evropska geostacionarna navigacijska storitev) ali „EGNOS“, pomeni regionalno infrastrukturo satelitskega navigacijskega sistema za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, zlasti GPS in Galileo, ter uporabnikom teh globalnih sistemov omogočajo večjo natančnost in brezhibnost delovanja. Sestavljajo jo zemeljske postaje in več transponderjev, nameščenih na geostacionarnih satelitih. Inženirski center, nadzorni centri misije, postaje RIMS, postaje NLES, storitveni center in strežnik EDAS sestavljajo zemeljske postaje. Sistem EGNOS regionalno pokriva zlasti ozemlje držav članic Evropske unije, ki geografsko ležijo v Evropi;

(5)

„SBAS-ASECNA“ pomeni satelitski navigacijski sistem agencije ASECNA za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, zlasti GPS in Galileo, ter uporabnikom teh globalnih sistemov omogočajo večjo natančnost in brezhibnost delovanja. Sistem SBAS-ASECNA je v lasti agencije ASECNA. Sestavljajo ga zemeljske infrastrukture in več transponderjev, nameščenih na geostacionarnih satelitih. Zemeljsko infrastrukturo bodo sestavljale zlasti postaje RIMS, eden ali več nadzornih centrov misije in postaje NLES. Sistem SBAS-ASECNA pokriva zlasti območje pristojnosti agencije ASECNA. Sistem SBAS-ASECNA zajema svojo prvotno različico in vse njegove poznejše nadgradnje, vključno z nadgradnjama dvojne frekvence in multikonstelacije. Vzpostavitev tega sistema zajema faze določitve in zasnove, razvoja in vzpostavitve, homologacije in certificiranja. Sledi ji faza upravljanja;

(6)

„območje pokritosti sistema EGNOS“ ali „območje pokritosti sistema SBAS-ASECNA“ pomeni območje, na katerem je mogoče sprejemati signale, ki jih oddaja zadevni sistem (na primer območje pokritosti geostacionarnih satelitov);

(7)

„območje storitve SBAS-ASECNA“ pomeni območje znotraj območja pokritosti sistema SBAS-ASECNA, na katerem ta sistem zagotavlja storitev v skladu z zahtevami, ki jih je določila agencija ASECNA ter ki so določene v povezavi s priporočenimi standardi in praksami (SARPs) Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO), ter izvajanje ustreznih odobrenih operacij;

(8)

„območje storitve EGNOS SoL“ pomeni območje znotraj območja pokritosti sistema EGNOS, na katerem ta sistem zagotavlja storitev v skladu s priporočenimi standardi in praksami (SARPs) organizacije ICAO ter izvajanje ustreznih odobrenih operacij;

(9)

„postaje RIMS“ pomeni postaje, ki so del sistemov EGNOS ali SBAS-ASECNA, katerih naloga je v realnem času zbrati podatke o geografskem položaju, pridobljene prek signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi;

(10)

„postaje NLES“ pomeni postaje, ki so del sistemov EGNOS ali SBAS-ASECNA, ki transponderjem, nameščenim na geostacionarnih satelitih, pošiljajo popravljene podatke, ki prejemnikom signalov GNSS na območju pokritosti enega od obeh sistemov omogočajo popravke, prilagojene njihovemu geografskemu položaju;

(11)

„Galileo“ pomeni civilen neodvisen evropski globalni satelitski sistem za navigacijo in izračun časa pod civilnim nadzorom ter za zagotavljanje storitev GNSS, ki so ga oblikovale in razvile Unija, Evropska vesoljska agencija in njune zadevne države članice. Upravljanje sistema Galileo se lahko prenese na zasebnika. Galileo naj bi ponujal javno dostopne storitve, komercialne storitve, regulirane javne storitve, storitve za iskanje in reševanje ter prispeval k storitvam nadzora nad brezhibnostjo delovanja, namenjenim uporabnikom aplikacij za reševanje življenja;

(12)

„interoperabilnost“ pomeni možnost skupne uporabe dveh ali več satelitskih navigacijskih sistemov ter storitev, s katerimi uporabniku zagotovijo boljše zmogljivosti, kot pa bi jih bilo mogoče doseči le z uporabo javno dostopne storitve enega sistema;

(13)

„intelektualna lastnina“ ima pomen, opredeljen v točki (viii) člena 2Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967;

(14)

„tajni podatki“ pomeni podatke v kakršni koli obliki, ki jih je treba zaščititi pred nepooblaščenim razkritjem, ki bi lahko v različni meri škodovalo osnovnim interesom pogodbenic ali posameznih držav članic, vključno z interesom državne varnosti. Stopnja zaupnosti teh podatkov je označena s posebno oznako stopnje tajnosti. Pogodbenici določita stopnjo tajnosti podatkov v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi ter zagotovita njihovo zaupnost, celovitost in dostopnost.

Člen 3

Načela sodelovanja

Pogodbenici soglašata glede uporabe naslednjih načel pri dejavnostih sodelovanja iz tega Sporazuma:

1.

skupne koristi na podlagi splošnega ravnovesja pravic in obveznosti, vključno s prispevki in dostopom do vseh storitev;

2.

vzajemnih možnosti udeležbe pri dejavnostih sodelovanja v okviru satelitskih navigacijskih programov Unije in agencije ASECNA;

3.

pravočasne izmenjave vseh koristnih informacij za izvajanje tega sporazuma;

4.

ustreznega in učinkovitega varstva pravic intelektualne lastnine.

Člen 4

Agencije Unije

Unija lahko Agenciji za evropski GNSS ali Evropski agenciji za varnost v letalstvu deloma ali v celoti zaupa naloge, ki jih ima na podlagi tega sporazuma. V tem primeru ostaja odgovorna do agencije ASECNA za nemoteno in popolno izpolnjevanje obveznosti, ki jih ima na podlagi tega sporazuma.

Člen 5

Odnosi s tretjimi stranmi

Unija olajša in podpira vsako pobudo za sodelovanje ali partnerstvo med agencijo ASECNA in drugimi subjekti, vključenimi v evropska satelitska navigacijska programa EGNOS in Galileo, zlasti Evropsko vesoljsko agencijo, če te pobude lahko agencijo ASECNA spodbudijo k razvoju in zagotavljanju storitev satelitske navigacije, ki temeljijo na teh dveh programih.

DEL II

DOLOČBE O SODELOVANJU

Člen 6

Dejavnosti sodelovanja

1.   Dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma se nanašajo zlasti na tiste dejavnosti, s katerimi se želi vzpostaviti in upravljati sistem SBAS-ASECNA, ki temelji na tehnologiji sistema EGNOS. Nanašajo se tudi na uporabo sistema, ki izhaja iz programa Galileo, v Afriki, radijski spekter, standarde, certificiranje in mednarodne organizacije, varnost, raziskave in razvoj, človeške vire, komunikacijo in preglednost, izmenjavo osebja in spodbujanje storitev satelitske navigacije na afriški celini.

Pogodbenici lahko ta seznam dejavnosti spremenita v skladu s členom 34 tega sporazuma.

2.   Ta sporazum ne posega niti v institucionalno avtonomijo Unije pri vodenju evropskih satelitskih navigacijskih programov niti v strukturo, ki jo je določila Unija za izvajanje teh programov. Sporazum tudi ne posega v regulativne ukrepe, s katerimi se izvajajo zaveze k neširjenju tehnologije ter nadzor nad njenim izvozom in nematerialnim prenosom. Prav tako ne posega v ukrepe v zvezi z nacionalno varnostjo.

3.   Ta sporazum poleg tega ne posega v institucionalno avtonomijo agencije ASECNA.

4.   Pogodbenici ob upoštevanju svojih regulativnih ukrepov čim bolj spodbujata dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma.

PODDEL I

Člen 7

Vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA

1.   Unija pomaga agenciji ASECNA pri vzpostavitvi in upravljanju sistema SBAS-ASECNA. Poleg posebnih določb iz členov od 8 do 16 se na splošno zavezuje, da bo olajšala vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA, zlasti z brezplačnim zagotavljanjem vseh koristnih informacij agenciji ASECNA, s svetovanjem agenciji ASECNA na področju upravljanja programa ter na tehnični in organizacijski ravni, poleg tega pa bo pomagala pri ocenjevanju in spremljanju programa SBAS-ASECNA.

2.   Po vzpostavitvi povezave med sistemoma EGNOS in SBAS-ASECNA je vsaka pogodbenica odgovorna za spremembe svojega sistema ter prevzame s tem povezane naložbene stroške in stroške upravljanja. Drugi pogodbenici sporoči potrebne informacije in sodeluje pri spremembah sistema, ki je v lasti te druge pogodbenice. Vzpostavi se postopek sprejemanja zavez in spremljanja delovanja, pri čemer se določijo ustrezne obveznosti.

Člen 8

Določitev in zasnova sistema SBAS-ASECNA

Unija pomaga agenciji ASECNA pri določitvi in zasnovi sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva zgradbo sistema, lokacije namestitve zemeljske infrastrukture in zasnovo operacije. S študijami, opravljenimi v ta namen, bodo podrobneje opredeljene medsebojne povezave med sistemoma SBAS-ASECNA in EGNOS.

Člen 9

Razvoj in vzpostavitev postaj RIMS

Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi postaj RIMS sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva opremo, postopke upravljanja, usposabljanje upravljavcev in potrjevanje lokacij namestitve zemeljske infrastrukture, med drugim z uvedbo varnostnih zahtev in preverjanjem njihovega izpolnjevanja.

Pogodbenici za optimizacijo delovanja ter območij storitev sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA uskladita namestitev svojih postaj RIMS, zlasti tistih, ki so nameščene na mejnih območjih, skupnih obema sistemoma, tako da so te postaje skladno razporejene in lahko delujejo v sinergiji zaradi izmenjave podatkov, ki jih generirajo te postaje RIMS, pri čemer se upoštevajo varnostne in varstvene zahteve, določene s pravili, ki se uporabljajo za posamezno pogodbenico.

Člen 10

Razvoj in vzpostavitev nadzornih centrov

Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi nadzornih centrov sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva opremo, postopke upravljanja, usposabljanje upravljavcev in potrjevanje mest namestitve zemeljske infrastrukture, med drugim z uvedbo varnostnih zahtev in preverjanjem njihovega izpolnjevanja.

Člen 11

Razvoj in vzpostavitev postaj NLES in transponderjev

Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi storitev širjenja podatkov, ki temeljijo na transponderjih sistema SBAS-ASECNA, nameščenih na geostacionarnih satelitih in na povezanih zemeljskih postajah za prenos podatkov. Agenciji ASECNA pomaga tudi pri postopkih in potrebnih ukrepih za pridobitev oznak PRN, ki so nujne za upravljanje sistema SBAS-ASECNA, saj brez teh oznak to upravljanje ni mogoče.

Člen 12

Homologacija in certificiranje sistema SBAS-ASECNA

Unija agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga pri:

certificiranju sistema SBAS-ASECNA,

homologaciji varnosti sistema SBAS-ASECNA, vključno z lokacijami namestitve zemeljske infrastrukture,

certificiranju storitev, ki jih zagotavlja sistem SBAS-ASECNA.

Unija lahko agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga tudi pri razvoju metodologije in procesov za:

odobritev postopkov vzleta, leta in pristanka zrakoplovov, povezanih s sistemom SBAS-ASECNA, in sicer pred objavo v zborniku letalskih informacij,

certificiranje opreme, nameščene v zrakoplovih, namenjene sprejemanju in obdelavi signalov satelitske navigacije, ter homologacijo upravljavcev zrakoplova in posadk.

Člen 13

Upravljanje sistema SBAS-ASECNA

1.   Unija agenciji ASECNA pomaga pri upravljanju sistema SBAS-ASECNA.

Kar zadeva pripravo za začetek upravljanja, agenciji ASECNA pomaga zlasti pri:

vzpostavitvi sistema vodenja zagotavljanja storitev,

prilagoditvi operativnih postopkov in dokumentacije o oblikovanju sistema EGNOS sistemu SBAS-ASECNA,

vzpostavitvi celovitega sistema upravljanja za zagotavljanje storitev, ki so povezane zlasti s kakovostjo, varnostjo, zaščito in okoljem,

analizi in vzpostavitvi sistemov podizvajanja,

usposabljanju upravljavcev,

prijavi opravljanja storitev.

Unija agenciji ASECNA pomaga tudi pri reševanju težav, povezanih z upravljanjem, nastalih po prijavi opravljanja storitev, zlasti z zagotavljanjem postopkov in orodij za analizo delovanja, podporo pri usposabljanju in navzočnostjo osebja na kraju samem v začetnem obdobju.

Unija podpira agencijo ASECNA tudi pri uvajanju nadgradenj obratujočega sistema.

2.   Pogodbenici si medsebojno pomagata pri spodbujanju uporabnikov k uporabi storitev, ki jih zagotavljata sistema EGNOS in SBAS-ASECNA, ter pri pospeševanju ustreznega razvoja trgov.

Člen 14

Območji storitev

Območje storitve EGNOS SoL in območje storitve SBAS-ASECNA z dogovorom opredelita pogodbenici, da se izogneta kakršnim koli težavam pri upravljanju, zlasti kar zadeva interoperabilnost in odgovornost. Pogodbenici si v zvezi s tem prizadevata za iskanje skupnih rešitev.

Če območje storitve EGNOS SoL zajema del območja, za katero je odgovorna agencija ASECNA, ali če območje storitve SBAS-ASECNA zajema del ozemlja držav članic Evropske unije, se uvede postopek sprejemanja zavez in spremljanja delovanja, pri čemer se določijo ustrezne obveznosti.

Če območje storitve EGNOS SoL in območje storitve SBAS-ASECNA obsegata ozemlje, ki je zunaj ozemlja držav članic Evropske unije in območja, za katero je odgovorna agencija ASECNA – ali se prekrivata s sistemom, ki ni EGNOS ali SBAS-ASECNA –, se pogodbenici medsebojno obvestita in uskladita svoje ukrepe pri organih zadevnega ozemlja ali ozemelj, s čimer zagotovita, da za nastale težave, zlasti kar zadeva interoperabilnost in odgovornost, poiščeta skupne rešitve.

Člen 15

Javna naročila

1.   Unija agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga pri pripravi razpisne dokumentacije in preučevanju ponudb v okviru oddaje javnih naročil v zvezi z vzpostavitvijo in upravljanjem sistema SBAS-ASECNA.

2.   Javni organi in podjetja držav članic Evropske unije imajo brez poseganja v člen XXIII Sporazuma o javnih naročilih, sklenjenega v okviru Svetovne trgovinske organizacije (člen III revidiranega Sporazuma), pravico do sodelovanja pri javnih razpisih v zvezi z vzpostavitvijo in upravljanjem sistema SBAS-ASECNA, razen v primeru nasprotja interesov.

3.   Nabave v zvezi vzpostavitvijo in upravljanjem sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA se lahko izvedejo prek skupnih javnih naročil Unije in agencije ASECNA glede na interese posamezne pogodbenice, zlasti v zvezi z zemeljskimi postajami in transponderji.

Člen 16

Pravice intelektualne lastnine

1.   Vsaka pogodbenica drugi pogodbenici brezplačno da na voljo vse pravice intelektualne lastnine za dela ali izume, katerih lastnica je ter ki so koristni za vzpostavitev in upravljanje sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA. Ta sporazum velja kot dovoljenje za uporabo teh pravic.

Če katera od pogodbenic ustvari ali pridobi nove pravice intelektualne lastnine, temelječe na pravicah intelektualne lastnine, ki ji jih je dala na voljo druga pogodbenica, ta druga pogodbenica postane lastnica novih tako ustvarjenih ali pridobljenih pravic intelektualne lastnine ter brezplačno podeli dovoljenje za uporabo teh novih pravic pogodbenici, ki jih je ustvarila ali pridobila. Vendar lahko pogodbenica, ki je lastnica teh novih pravic, podeli dovoljenje tretji strani samo z izrecnim soglasjem druge pogodbenice.

Pogoji izvajanja dovoljenja iz prvega in drugega pododstavka so določeni v odstavkih 2 in 3.

2.   Dovoljenje za uporabo, navedeno v prvem pododstavku odstavka 1, je osebno, neizključno in neprenosljivo ter ne posega v določbe drugega pododstavka odstavka 1. To dovoljenje glede na primer vključuje pravico do uporabe, do dajanja v uporabo, do spremembe, do razmnoževanja in izdelave za izključni namen vzpostavitve in upravljanja sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA.

Posamezna pogodbenica lahko da tretji strani na voljo ali kakor koli trži pravice intelektualne lastnine, ki ji jih je dala na voljo druga pogodbenica v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1, le z izrecnim soglasjem te druge pogodbenice, razen če se te pravice dajo na voljo tretji strani v okviru javnih naročil ali pogodb, ki jih je sklenila katera od pogodbenic za vzpostavitev in upravljanje sistema EGNOS, sistema, ki izhaja iz programa Galileo, in sistema SBAS-ASECNA.

3.   Vsaka pogodbenica vodi register pravic intelektualne lastnine, ki ga da na voljo drugi pogodbenici v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1. Drugi pogodbenici zagotovi izvod registra. V registru so za vsako podeljeno pravico intelektualne lastnine navedeni zlasti:

predmet pravice, kot so izum, programska oprema, podatkovna zbirka itd.,

narava pravice, kot so avtorska pravica, patent itd.,

podeljena pravica uporabe, kot so pravica do razmnoževanja, prilagoditve, izdelave itd.,

ozemlje, za katero je podeljena pravica,

trajanje podeljene pravice.

4.   Vsaka pogodbenica, ki drugi pogodbenici podeli dovoljenje za uporabo v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1, lahko dovoljenje odvzame, če ugotovi, da druga stran ne spoštuje pogojev izvajanja iz odstavkov 2 in 3.

5.   Pogodbenici zagotovita zadostno in učinkovito zaščito pravic intelektualne lastnine na področjih in v sektorjih, ki so povezani z vzpostavitvijo in upravljanjem sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi iz Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine Svetovne trgovinske organizacije (TRIPS), vključno z učinkovitimi načini uveljavljanja takih standardov.

PODDEL II

DRUGE DEJAVNOSTI

Člen 17

Galileo

1.   Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju in uporabi sistema, ki izhaja iz programa Galileo, na afriški celini, posebej pri razvoju aplikacij in uporabi storitev, ki temeljijo na tem sistemu, zlasti pri določanju časa, navigacije, nadzoru ter raziskavah in reševanju, ter pri poudarjanju koristi aplikacij in storitev, ki temeljijo na tem sistemu.

2.   Agencija ASECNA se vzdrži vsakega dejanja ali pobude, ki bi lahko posegala v interese Unije na področju intelektualne lastnine, povezane s programom Galileo.

Člen 18

Radijski spekter

1.   Pogodbenici sodelujeta in si medsebojno pomagata v zvezi s spektrom radijskih frekvenc, ki ga upravlja Mednarodna telekomunikacijska zveza (v nadaljnjem besedilu: ITU), zlasti za zaščito frekvenčnih pasov, povezanih s satelitskimi navigacijskimi storitvami in letalsko komunikacijo.

2.   Pogodbenici si izmenjujeta informacije in si medsebojno pomagata pri razporeditvi in dodelitvi frekvenc, ki ju izvede ITU. Spodbujata in ščitita dodelitev ustreznih frekvenc za sistema EGNOS in SBAS-ASECNA, ter sistemu, ki izhaja iz programa Galileo, da bi zagotovili dostopnost storitev, ki jih ponujata ta sistema v Uniji in Afriki.

3.   Pogodbenici si za zaščito radijskega spektra, dodeljenega za navigacijo, pred prekinitvami, kot so namerne ali nenamerne motnje ter „zavajanje“, prizadevata za ugotavljanje virov prekinitev in poiščeta obojestransko sprejemljive rešitve.

4.   Nobena razlaga določb tega sporazuma ne sme odstopati od veljavnih določb ITU, zlasti od določb v zvezi s Pravilnikom o radiokomunikacijah ITU.

Člen 19

Standardi, certificiranje in mednarodne organizacije

1.   Pogodbenici si prizadevata za sprejetje skupnega pristopa pri standardizaciji in pri vseh vprašanjih v zvezi s satelitskimi navigacijskimi sistemi, ki jih rešujejo mednarodne organizacije in združenja, zlasti Mednarodna organizacija za civilno letalstvo, združenje „Radio Technical Commission for Aeronautics“ in Evropska organizacija za opremo civilnega letalstva („EUROCAE“) ter združenja ali skupine, ki delujejo na področju standardizacije.

2.   Pogodbenici skupaj podpirata razvoj standardov satelitske navigacije v mednarodnih organizacijah, zlasti standarde in prakse, ki jih je priporočila organizacija ICAO (SARPs), in specifikacije minimalne učinkovitosti delovanja RTCA (Radio Technical Commission for Aeronautics, Radiotehnična komisija za aeronavtiko) in EUROCAE (MOPS, Minimum Operational Performance Standards, minimalni standardi učinkovitosti delovanja). V tem okviru skupaj podpirata priznavanje standardov programov Galileo, EGNOS in SBAS-ASECNA s strani navedenih mednarodnih organizacij, in si prizadevata spodbujati njihovo uporabo po vsem svetu, s poudarkom na interoperabilnosti z drugimi satelitskimi navigacijskimi sistemi.

Člen 20

Varnost

Pogodbenici za zaščito evropskih satelitskih navigacijskih sistemov in sistema SBAS-ASECNA pred grožnjami in zlonamernimi dejanji, kot so namerne motnje in „zavajanje“, sprejmeta vse izvedljive ukrepe, zlasti na področju nadzora in neširjenja tehnologij, da bi zagotovili neprekinjenost, varnost in zaščito storitev satelitske navigacije ter z njimi povezane infrastrukture in ključnih virov, brez poseganja v člen 6(2).

Člen 21

Raziskave in razvoj

Pogodbenici si prizadevata za skupne dejavnosti raziskav in razvoja na področju satelitske navigacije, zlasti da bi razvili in načrtovali prihodnje tehnološke nadgradnje satelitskih navigacijskih sistemov.

Vsaka pogodbenica spodbuja sodelovanje druge pogodbenice pri svojih programih raziskav in razvoja.

Unija olajša dostop agencije ASECNA do sredstev iz svojih okvirnih programov za raziskave in razvoj.

Člen 22

Človeški viri

Unija na podlagi izkušenj agenciji ASECNA zagotavlja vse koristne informacije za upravljanje potrebnega človeškega kapitala za vzpostavitev programa SBAS-ASECNA.

Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju zaposlitev in potrebnih kompetenc za vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA.

Unija olajša vsako pobudo za sodelovanje in partnerstvo med agencijo ASECNA in subjekti, vključenimi v okrepitev zmogljivosti na področjih v zvezi z evropskimi satelitskimi navigacijskimi programi. Olajša tudi dostop agencije ASECNA do sredstev iz svojih evropskih programov usposabljanja.

Skupne dejavnosti usposabljanja bo mogoče izvajati glede na potrebe po vzpostavitvi in upravljanju sistemov EGNOS, SBAS-ASECNA in sistema, ki izhaja iz programa Galileo, ter glede na potrebe po njihovih tehnoloških nadgradnjah.

Člen 23

Komunikacija in preglednost

Pogodbenici si prizadevata za skupne dejavnosti komuniciranja in spodbujanja svojih satelitskih navigacijskih programov.

Unija pomaga agenciji ASECNA pri določitvi in izvajanju strategij komunikacije, namenjene subjektom, ki so vključeni v vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA, in splošni javnosti.

Člen 24

Izmenjava osebja

Pogodbenici si izmenjujeta osebje v okviru dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma.

Člen 25

Spodbujanje satelitske navigacije na afriški celini

Pogodbenici si medsebojno pomagata pri spodbujanju satelitske navigacije na afriški celini in se, kadar koli je potrebno, posvetujeta za sklenitev dogovora o skupnih dejavnostih, ki naj bi jih izvedli v zvezi s tem. Podpirata zlasti pobude, ki bi lahko uporabnike spodbudile k uporabi satelitske navigacije in pospešile razvoj trgov, povezanih s to tehnologijo.

DEL III

FINANČNE DOLOČBE

Člen 26

Financiranje

1.   Agencija ASECNA financira vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA iz svojih sredstev, s pomočmi ali subvencijami, zlasti tistimi iz odstavka 3, s posojili, ki jih pridobi od finančnih ustanov, ali s katerimi koli drugimi sredstvi financiranja ob upoštevanju določb iz odstavka 2.

2.   Vzpostavitve in upravljanja sistema SBAS-ASECNA nikakor ni mogoče financirati s proračunskimi prispevki, predvidenimi za evropske satelitske navigacijske sisteme in navedenimi v poglavju II Uredbe (EU) št. 1285/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013.

3.   Unija za vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA agenciji ASECNA olajša dostop do svojih sredstev, namenjenih sodelovanju in razvoju, ki jih lahko pridobi za tekoče in prihodnje programe. Tekoči programi so vseafriški program iz člena 9 in Priloge III k Uredbi (EU) št. 233/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2014 o vzpostavitvi instrumenta za financiranje razvojnega sodelovanja za obdobje 2014–2020, in tisti, ki se financirajo iz skrbniškega sklada EU-Afrika za infrastrukture, določene v Sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu z dne 13. julija 2006 – Medsebojno povezovanje Afrike: Partnerstvo EU-Afrika za infrastrukturo, COM(2006) 376 final.

DEL IV

KONČNE DOLOČBE

Člen 27

Pravna odgovornost

1.   Ker agencija ASECNA ni lastnica evropskih satelitskih navigacijskih sistemov, nima odgovornosti, ki izhaja iz lastništva teh sistemov.

Ker Unija ni lastnica sistema SBAS-ASECNA, nima odgovornosti, ki izhaja iz lastništva tega sistema.

2.   Nobene od pogodbenic ni mogoče šteti za odgovorno za škodo, ki izhaja iz uporabe tehnologij iz tega sporazuma s strani druge pogodbenice; prav tako nobena od pogodbenic ne zagotavlja njihovega nemotenega delovanja.

Člen 28

Izmenjava tajnih podatkov

Pogodbenici si izmenjata tajne podatke le, če sta za to sklenili sporazum. Pogodbenici poskušata zagotoviti celovit in skladen pravni okvir za sklenitev takega sporazuma.

Člen 29

Skupni odbor

1.   Ustanovi se skupni odbor z imenom „Odbor za GNSS EU/ASECNA“. Sestavljajo ga predstavniki pogodbenic, odgovoren pa je za upravljanje in pravilno uporabo tega sporazuma. Sprejema odločitve v primerih, določenih v tem sporazumu; te odločitve izvajata pogodbenici v skladu s svojimi predpisi. Skupni odbor sporazumno sprejema odločitve. Skupni odbor pripravi tudi priporočila v zvezi z vprašanji, za katera nima pristojnosti odločanja.

Skupni odbor določi pogoje in podrobna pravila, ki niso natančneje navedena v tem sporazumu.

2.   Skupni odbor sprejme svoj poslovnik, ki med drugim vključuje določbe o sklicevanju sej, imenovanju predsednika, trajanju njegovega mandata in stikih med pogodbenicama.

3.   Skupni odbor se sestaja po potrebi. Unija ali agencija ASECNA lahko zahteva sklic seje. Skupni odbor se sestane v 15 dneh od datuma zahteve.

4.   Skupni odbor se lahko odloči, da ustanovi delovne skupine ali skupine strokovnjakov, če meni, da je to potrebno za opravljanje njegovih nalog.

5.   Skupni odbor se lahko odloči, da spremeni Prilogo I.

Člen 30

Posvetovanja

1.   Zaradi zagotavljanja zadovoljivega izvajanja tega sporazuma si pogodbenici redno izmenjujeta podatke in se na zahtevo katere koli od njiju sestaneta v okviru skupnega odbora.

2.   Pogodbenici se na zahtevo katere koli od njiju nemudoma posvetujeta o vsakem vprašanju, ki se pojavi pri razlagi ali uporabi tega sporazuma.

3.   Pogodbenici se redno obveščata in zagotavljata medsebojno preglednost nad upravljanjem in razvojem svojih satelitskih navigacijskih programov. Kadar ena od pogodbenic namerava sprejeti odločitev, ki lahko vpliva na satelitski navigacijski sistem ali sisteme druge pogodbenice, se s to pogodbenico predhodno posvetuje, da bi ta lahko predložila nezavezujoče mnenje. Če zahteve po zaupnosti, določene s pravili, ki se uporabljajo za pogodbenici, temu ne nasprotujejo, vsaka pogodbenica dopusti sodelovanje predstavnika druge pogodbenice kot opazovalca v svojih delovnih skupinah, organih in upravnih odborih.

Člen 31

Zaščitni ukrepi

1.   Vsaka od pogodbenic lahko po posvetovanju v skupnem odboru sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, vključno z začasno ustavitvijo ene ali več dejavnosti sodelovanja, če ugotovi, da med pogodbenicama ni več zagotovljene enakovredne stopnje nadzora izvoza ali varnosti. Kadar bi bilo zaradi zamud lahko ogroženo nemoteno delovanje evropskih satelitskih navigacijskih sistemov ali sistema SBAS-ASECNA, je mogoče brez predhodnega posvetovanja sprejeti začasne zaščitne ukrepe, vendar pod pogojem, da se ta posvetovanja začnejo takoj po njihovem sprejetju.

2.   Obseg in trajanje ukrepov iz odstavka 1 se omejita do te mere, da se popravi položaj in se zagotovi uravnoteženo razmerje med pravicami in obveznostmi iz tega sporazuma. Druga pogodbenica lahko od skupnega odbora zahteva, da se posvetuje glede sorazmernosti teh ukrepov. Če tega spora ni mogoče rešiti v šestih mesecih, lahko katera koli pogodbenica predloži spor v zavezujočo arbitražo v skladu s postopkom iz Priloge I. V tem okviru ni mogoče reševati nobenega vprašanja, povezanega z razlago določb tega sporazuma, ki se ujemajo z ustreznimi določbami prava Unije.

Člen 32

Reševanje sporov

Brez poseganja v člen 31 se vsi spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma rešujejo s posvetovanjem v skupnem odboru.

Če se spor ne reši v treh mesecih od datuma zasedanja skupnega odbora, se začne arbitražni postopek iz Priloge I.

Člen 33

Priloge

Priloge k temu sporazumu so sestavni del tega sporazuma.

Člen 34

Spremembe

Ta sporazum se lahko kadar koli spremeni in razširi z dodatkom, ki ga podpišeta pogodbenici, in v skladu z njunimi notranjimi postopki.

Člen 35

Odpoved

1.   Unija ali agencija ASECNA lahko odpove ta sporazum, tako da o tem uradno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takega uradnega obvestila.

2.   Odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje katere koli ureditve v okviru tega sporazuma. Prav tako ne vpliva na posebne pravice in obveznosti, določene v zvezi z intelektualno lastnino v okviru navedenega sporazuma, pri čemer pogodbenica, ki je drugi pogodbenici podelila dovoljenje za uporabo, po odpovedi tega sporazuma ohrani pravico do odvzema dovoljenja, če ugotovi, da niso bili spoštovani pogoji izvajanja tega dovoljenja.

3.   V primeru odpovedi tega sporazuma pripravi skupni odbor predlog, ki omogoča pogodbenicama, da rešita vsa odprta vprašanja, vključno s finančnimi posledicami in po potrebi ob upoštevanju načela pro rata temporis.

Člen 36

Začetek veljavnosti

1.   Pogodbenici ta Sporazum odobrita v skladu s svojimi notranjimi postopki. Veljati začne prvi dan meseca,ki sledi mesecudatuma podpisa pogodbenice, ki je zadnja opravila to formalnost.

2.   Ta sporazum, pripravljen v dveh izvodih v francoskem jeziku, se sklene za nedoločen čas.

Za Evropsko unijo

Za ASECNA


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 1.

(2)  UL L 276, 20.10.2010, str. 11.


PRILOGA I

ARBITRAŽNI POSTOPEK

Če se spor predloži v arbitražo in pogodbenici ne odločita drugače, so imenovani trije arbitri.

Vsaka pogodbenica v 30 dneh po ugotovitvi nesoglasja v skupnem odboru imenuje enega arbitra.

Imenovana arbitra sporazumno določita glavnega arbitra, ki ni državljan pogodbenic. Če se za imenovanje glavnega arbitra, arbitra, ki sta ju izbrali pogodbenici, ne sporazumeta v dveh mesecih po imenovanju zadnjega od njiju, izbereta glavnega arbitra s seznama sedmih oseb, ki ga sestavi skupni odbor. Skupni odbor ta seznam sestavi in posodablja v skladu s svojim poslovnikom.

Če pogodbenici ne odločita drugače, arbitražno sodišče samo določi svoj poslovnik. Sodišče sklepe sprejema z večino glasov.


UREDBE

26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/16


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1604

z dne 25. oktobra 2018

o izvajanju Uredbe (EU) št. 1284/2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1284/2009 z dne 22. decembra 2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo (1) in zlasti člena 15a(4) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 22. decembra 2009 sprejel Uredbo (EU) št. 1284/2009.

(2)

Podatke, ki se nanašajo na vojaški čin dveh oseb s seznama iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 1284/2009, bi bilo treba posodobiti.

(3)

Uredbo (EU) št. 1284/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (EU) št. 1284/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  UL L 346, 23.12.2009, str. 26.


PRILOGA

PRILOGA II

SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV ALI ORGANOV IZ ČLENA 6(3)

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete

Razlogi

1.

Stotnik Moussa Dadis CAMARA

d.r.: 1.1.1964 ali 29.12.1968

št. p. l.: R0001318

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

2.

Polkovnik Moussa Tiégboro CAMARA

d.r.: 1.1.1968

št. p. l.: 7190

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

3.

Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d.r. 26.2.1957

št. p. l.: 13683

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

4.

Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ

 

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

5.

Polkovnik Jean-Claude PIVI (tudi Coplan)

d.r. 1.1.1960

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/18


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1605

z dne 25. oktobra 2018

o izvajanju Uredbe (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju

SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2015/1755 z dne 1. oktobra 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju in zlasti člena 13(4) Uredbe (1),

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. oktobra 2015 sprejel Uredbo (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju.

(2)

Na voljo so dodatni podatki za ugotavljanje identitete v zvezi z eno fizično osebo.

(3)

Prilogo I k Uredbi (EU) 2015/1755 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) 2015/1755 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  UL L 257, 2.10.2015, str. 1.


PRILOGA

V Prilogi I k Uredbi (EU) 2015/1755 se vnos 3 pod naslovom „Seznam fizičnih in pravih oseb, subjektov in organov iz člena 2“ nadomesti z naslednjim:

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlog za uvrstitev na seznam

„3.

Mathias/Joseph NIYONZIMA

alias KAZUNGU

Datum rojstva: 6.3.1956; 2.1.1967

Kraj rojstva: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi

Registracijska številka: O/00064

Burundijsko državljanstvo.

Št. potnega lista: OP0053090

Oficir nacionalne obveščevalne službe. Odgovoren za oviranje prizadevanj za politično rešitev razmer v Burundiju, saj je ščuval k nasilju in zatiranju na demonstracijah, ki so se začele 26. aprila 2015 po najavi predsedniške kandidature predsednika Nkurunzize. Odgovoren za pomoč pri usposabljanju in oboroževanju paravojaških milic Imbonerakure, tudi zunaj Burundija, ki so odgovorne za nasilje, zatiranje in hude kršitve človekovih pravic v Burundiju.“


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/20


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1606

z dne 25. oktobra 2018

o izvajanju Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007 (1) ter zlasti člena 47(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 30. avgusta 2017 sprejel Uredbo (EU) 2017/1509.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN), ustanovljen na podlagi Resolucije VSZN 1718 (2006), je 16. oktobra 2018 na seznam uvrstil tri plovila, ki se jim prepove vplutje v pristanišče in plovba pod zastavo.

(3)

Prilogo XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  UL L 224, 31.8.2017, str. 1.


PRILOGA

1)   

V Prilogi XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 se v razdelku „B. Plovila, ki jim je prepovedan vstop v pristanišča“ seznamu plovil dodajo naslednja plovila:

 

Ime plovila

Številka IMO

Datum uvrstitve na seznam ZN

„34.

SHANG YUAN BAO

Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1.

8126070

16.10.2018

35.

NEW REGENT

M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3.

8312497

16.10.2018

36.

KUM UN SAN 3

Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT.

8705539

16.10.2018“


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/22


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1607

z dne 24. oktobra 2018

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 glede tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske, predelane kmetijske in ribiške proizvode s poreklom iz Norveške

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 z dne 10. aprila 1995 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske in ribiške proizvode s poreklom z Norveške (1) ter zlasti člena 5(1)(a) in (b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Leta 2018 je bil sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (2) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 2018). Sporazum je bil odobren v imenu Unije s Sklepom Sveta (EU) 2018/760 (3).

(2)

Priloga IV k sporazumu iz leta 2018 določa nove brezcarinske tarifne kvote za sprostitev nekaterih kmetijskih in predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Norveške v prosti promet v Uniji ter za povečanje obsega tarifne kvote za oznako KN 2005 20 20 iz Uredbe (ES) št. 992/95. Za izvajanje navedenih določb je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 992/95.

(3)

Uredba (ES) št. 992/95 in Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1354/2011 (4) določata tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Norveške, ki se uvrščajo pod tarifno številko 0210 oziroma 0204. Priloga IV k sporazumu iz leta 2018 določa konsolidacijo navedenih tarifnih kvot v eno samo tarifno kvoto. Zato je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 992/95, da se izvede konsolidacija v okviru nove tarifne kvote in da se omogoči prehod na novo tarifno kvoto. Poleg tega je treba iz Uredbe (ES) št. 992/95 črtati tarifno kvoto, ki ustreza tarifni številki 0210. Istočasno črtanje tarifnih kvot, ki ustrezajo tarifni številki 0204, iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1354/2011 je določeno v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2018/1232 (5).

(4)

Uredba (ES) št. 992/95 določa upravljanje tarifnih kvot, ki zadevajo proizvode iz poglavij KN 3, 15 in 16 v zvezi z ribami ali druge kmetijske proizvode iz poglavij KN 2, 6, 7, 8, 16, 20 in 23. V njenem členu 1(3) je določeno, da so veljavna pravila o poreklu tista, ki so določena v Protokolu 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, kot je bil spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 (6).

(5)

Vendar sporazum iz leta 2018 določa, da morajo proizvodi za to, da bi imeli koristi od koncesij iz Priloge IV, izpolnjevati pravila o poreklu iz Priloge IV k Sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih v kmetijstvu (7) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 1992). Poleg tega določa, da se glede koncepta zadostnega obsega dela za dodelitev statusa izdelkov s poreklom namesto Dodatka k Prilogi IV k sporazumu iz leta 1992 uporabi Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (8) (9).

(6)

Tarifne kvote iz Uredbe (ES) št. 992/95, ki zadevajo proizvode, ki niso proizvodi iz poglavij KN 3, 15 in 16, so določene v sporazumu iz leta 1992 ali v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženem na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (10), ali v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženem na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (11). Vsi navedeni sporazumi določajo, da se pravila o poreklu iz Priloge IV k sporazumu iz leta 1992 uporabljajo za tarifne kvote, na katere se nanašajo. Uredbo (ES) št. 992/95 bi bilo zato treba spremeniti, da se upošteva veljavnost pravil o poreklu iz Priloge IV k sporazumu iz leta 1992.

(7)

Da bi se upoštevalo veliko število manjših sprememb oznak kombinirane nomenklature iz Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (12) in pododdelkov TARIC, je primerno nadomestiti Prilogo k Uredbi (ES) št. 992/95. Zaradi jasnosti bi bilo treba tarifne kvote iz Uredbe (ES) št. 992/95 razdeliti v dve ločeni prilogi v skladu s pravili o poreklu iz sporazumov, ki določajo ustrezne tarifne kvote za ribiške in kmetijske proizvode.

(8)

Tarifne kvote, določene v Prilogi IV k sporazumu iz leta 2018, so izražene v letnih količinah; uvoze bi bilo zato treba upravljati na podlagi koledarskega leta. Ker pa začne sporazum iz leta 2018 veljati šele 1. oktobra 2018, je treba v skladu s Prilogo IV k sporazumu iz leta 2018 določiti dodatne količine za leto 2018, ki se izračunajo po načelu sorazmernosti, in letne količine za naslednja leta.

(9)

Komisija bi morala tarifne kvote upravljati v skladu s kronološkim zaporedjem datumov sprejetja carinskih deklaracij za sprostitev v prosti promet v skladu s pravili za upravljanje tarifnih kvot iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (13).

(10)

Uredbo (ES) št. 992/95 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Sporazum iz leta 2018 začne veljati 1. oktobra 2018. Zato bi bilo treba to uredbo uporabljati od istega datuma.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 992/95 se spremeni:

(1)

člen 1(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.   Za tarifne kvote iz Priloge I k tej uredbi se uporablja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma ‚izdelki s poreklom‘ in načinih upravnega sodelovanja, kot je bil spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 (*1).

3a.   Pravila o poreklu iz Priloge IV k Sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih v kmetijstvu (*2) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 1992) se uporabljajo za tarifne kvote iz Priloge II k tej uredbi.

Vendar se zaradi tega, ker je bil navedeni protokol spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 71/2015 (*3), za navedene tarifne kvote namesto Dodatka k sporazumu iz leta 1992 uporablja Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (*4).

(*1)  Sklep Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 z dne 8. februarja 2016, ki spreminja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma ‚izdelki s poreklom‘ in načinih upravnega sodelovanja (UL L 72, 17.3.2016, str. 63)."

(*2)  UL L 109, 1.5.1993, str. 47."

(*3)  UL L 1, 3.1.1994, str. 3."

(*4)  Sklep Skupnega odbora EGP št. 71/2015 z dne 20. marca 2015 o spremembi Protokola 4 (pravila o poreklu) k Sporazumu EGP [2016/754] (UL L 129, 19.5.2016, str. 56).“;"

(2)

Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2018.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. oktobra 2018

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 101, 4.5.1995, str. 1.

(2)  UL L 129, 25.5.2018, str. 3.

(3)  Sklep Sveta (EU) 2018/760 z dne 14. maja 2018 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (UL L 129, 25.5.2018, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1354/2011 z dne 20. decembra 2011 o odprtju letnih tarifnih kvot Unije za ovce, koze ter ovčje in kozje meso (UL L 338, 21.12.2011, str. 36).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1232 z dne 11. septembra 2018 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1354/2011 glede tarifnih kvot Unije za ovčje in kozje meso s poreklom iz Norveške in z Nove Zelandije (UL L 231, 14.9.2018, str. 13).

(6)  Sklep Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 z dne 8. februarja 2016, ki spreminja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja (UL L 72, 17.3.2016, str. 63).

(7)  UL L 109, 1.5.1993, str. 47.

(8)  UL L 1, 3.1.1994, str. 3.

(9)  Sklep Skupnega odbora EGP št. 71/2015 z dne 20. marca 2015 o spremembi Protokola 4 (pravila o poreklu) k Sporazumu EGP [2016/754] (UL L 129, 19.5.2016, str. 56).

(10)  UL L 156, 25.6.2003, str. 49.

(11)  UL L 327, 9.12.2011, str. 2.

(12)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

(13)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 58).


PRILOGA

PRILOGA I

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje teh izdelkov zgolj okvirno. Preferencialna shema v tej prilogi se nanaša na oznake KN, ki se uporabljajo v času sprejetja te uredbe. Kadar so navedene prejšnje oznake ex KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.

Zaporedna št.

Oznaka KN

Pododdelek TARIC

Opis blaga

Obdobje veljavnosti kvote

Obseg kvote (v tonah neto teže, če ni določeno drugače)

Dajatev v okviru kvote (%)

09.0701

ex

1504 20 10

90

Olja in masti ter njihove frakcije morskih živali, razen kitovega olja in spermacet olja, v pakiranju neto mase več kot 1 kg

od 1.1. do 31.12.

1 000

8,5

ex

1504 30 10

99

09.0702

 

0303 19 00

 

Drugi zamrznjeni salmonidi, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

od 1.9.2016 do 30.4.2017

2 000

0

ex

0303 99 00

35

od 1.5.2017 do 30.4.2018

3 000

od 1.5.2018 do 30.4.2019

3 000

od 1.5.2019 do 30.4.2020

3 000

od 1.5.2020 do 30.4.2021

3 000

09.0703

ex

0305 51 90

10

20

Sušene, soljene, toda nedimljene trske, razen trsk vrste Gadus macrocephalus

od 1.4. do 31.12.

13 250

0

ex

0305 53 10

90

Sušene, soljene, toda nedimljene ribe vrste Boreogadus saida

09.0710

 

0303 51 00

 

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker (1)

od 1.9.2016 do 30.4.2017

26 500

0

ex

0303 99 00

75

od 1.5.2017 do 30.4.2018

39 750

od 1.5.2018 do 30.4.2019

39 750

od 1.5.2019 do 30.4.2020

39 750

od 1.5.2020 do 30.4.2021

39 750

09.0711

 

 

 

Pripravljene ali konzervirane ribe:

od 1.1. do 31.12.

400

3

ex

1604 13 90

91

92

99

velike sardele, papaline, razen surovih filetov samo prekritih s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrtih v olju ali ne, globoko zamrznjene

 

1604 17 00

 

jegulje

 

1604 18 00

 

plavuti morskih psov

 

1604 19 92

 

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

ex

1604 19 93

90

saji (Pollachius virens), razen dimljenih sajev

 

1604 19 94

 

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

1604 19 95

 

aljaški polak (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius)

 

1604 19 97

 

drugo

ex

1604 20 90

30

35

50

60

90

druge pripravljene ali konzervirane ribe, razen sledov, skuš in konzerviranih dimljenih sajev

ex

1604 20 90

40

pripravljene ali konzervirane skuše (Scomber australasicus)

10

09.0712

 

0303 54 10

 

Skuše vrste Scomber scombrus ali Scomber japonicus, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

od 1.9.2016 do 30.4.2017

25 000

0

ex

0303 99 00

40

od 1.5.2017 do 30.4.2018

37 500

od 1.5.2018 do 30.4.2019

37 500

od 1.5.2019 do 30.4.2020

37 500

od 1.5.2020 do 30.4.2021

37 500

09.0713

 

 

 

Zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker:

od 1.9.2016 do 30.4.2017

2 200

0

 

0303 55 30

 

čilski pisani šuri (Trachurus murphyi)

od 1.5.2017 do 30.4.2018

3 300

ex

0303 55 90

90

druge ribe vrste Trachurus spp., razen Trachurus trachurus, Trachurus murphyi in šurov (Caranx trachurus)

od 1.5.2018 do 30.4.2019

3 300

 

0303 56 00

 

kobije (Rachycentron canadum)

od 1.5.2019 do 30.4.2020

3 300

 

0303 59 90

0303 69 90

0303 89 90

 

druge ribe

od 1.5.2020 do 30.4.2021

3 300

 

0303 82 00

 

raže (Rajidae)

 

0303 89 55

 

orade (Sparus aurata)

ex

0303 99 00

85

09.0714

 

0304 86 00

 

Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

od 1.9.2016 do 30.4.2017

55 600

0

ex

0304 99 23

10

20

30

Dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni (2)

od 1.5.2017 do 30.4.2018

83 400

od 1.5.2018 do 30.4.2019

83 400

od 1.5.2019 do 30.4.2020

83 400

od 1.5.2020 do 30.4.2021

83 400

09.0715

 

0302 11

 

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

500

0

ex

0302 99 00

11

19

 

0303 14

 

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

ex

0303 99 00

30

09.0716

 

0302 13 00

0302 14 00

 

Tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

6 100

0

ex

0302 99 00

30

40

09.0717

 

 

 

Zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker:

od 1.1. do 31.12.

580

0

 

0303 11 00

 

rdeči lososi (Oncorhynchus nerka)

ex

0303 99 00

10

 

0303 12 00

 

drugi tihomorski lososi (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus)

ex

0303 99 00

15

ex

ex

0303 13 00

0303 99 00

10

20

atlantski lososi (Salmo salar)

09.0718

 

0304 41 00

0304 81 00

 

Sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

610

0

09.0719

 

0302 19 00

 

Drugi salmonidi, sveži ali ohlajeni, razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

670

0

ex

0302 99 00

45

 

0303 19 00

 

Drugi zamrznjeni salmonidi, razen jeter in iker

09.0720

 

0302 59 40

 

Lengi (Molva spp.), sveži ali ohlajeni, razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

370

0

09.0721

 

 

 

Sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker:

od 1.1. do 31.12.

250

0

 

0302 22 00

 

morske plošče (Pleuronectes platessa)

ex

0302 99 00

79

 

0302 23 00

 

morski listi (Solea spp.)

 

0302 24 00

 

rombi (Psetta maxima)

 

0302 29

 

krilati rombi (Lepidorhombus spp.) in druge bokoplute ribe

 

0302 45

 

šuri (Trachurus spp.)

 

0302 46 00

 

kobije (Rachycentron canadum)

 

0302 47 00

 

mečarice (Xiphias gladius)

 

0302 49 90

 

drugo

 

0302 54

 

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

ex

0302 99 00

60

ex

0302 56 00

20

sinji moli (Micromesistius australis)

 

0302 59 90

 

druge ribe iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

 

0302 82 00

 

raže (Rajidae)

 

0302 83 00

 

zobate ribe (Dissostichus spp.)

 

0302 84

 

brancini (Dicentrarchus spp.)

 

0302 85 30

 

orade (Sparus aurata)

 

0302 85 90

 

drugi špari (Sparidae), razen vrste Dentex dentex ali Pagellus spp

 

0302 89 50

 

morske spake (Lophius spp.)

 

0302 89 60

 

rožnati huji (Genypterus blacodes)

 

0302 89 90

 

druge ribe

ex

0302 99 00

71

pacifiški jezik (Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

Zamrznjene bokoplute ribe, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker:

 

0303 34 00

 

rombi (Psetta maxima)

 

0303 39 10

 

iverke (Platichthys flesus)

 

0303 39 30

 

ribe iz rodu Rhombosolea

 

0303 39 85

 

druge bokoplute ribe, razen morskih jezikov, morskih plošč, morskih listov, rombov, iverk, rib iz rodu Rhombosolea in rib vrst Pelotreis flavilatus ali Peltorhamphus novazelandiae

09.0722

 

 

 

Zamrznjeno meso:

od 1.1. do 31.12.

500

0

 

0304 91 00

 

mečaric (Xiphias gladius)

 

0304 94 90

 

aljaškega polaka (Theragra chalcogramma), razen surimija

 

0304 95 21

0304 95 25

0304 95 29

0304 95 30

0304 95 40

0304 95 50

0304 95 60

0304 95 90

 

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen aljaškega polaka (Theragra chalcogramma) in razen surimija iz tarifne podštevilke 0304 95 10

 

0304 96

 

trnežev in drugih morskih psov

 

0304 97 00

 

raž (Rajidae)

ex

0304 99 99

20

25

40

50

65

69

70

90

drugih rib, razen surimija in sladkovodnih rib in razen skuš (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

09.0723

 

0302 41 00

 

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, razen jeter in iker

od 16.6. do 14.2.

800

0

ex

0302 99 00

0303 51 00

55

ex

0303 99 00

75

09.0724

 

0302 44 00

 

Skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), sveže ali ohlajene, razen jeter in iker

od 16.6. do 14.2.

260

0

ex

0302 99 00

20

09.0725

 

0303 54 10

 

Skuše (Scomber scombrus, Scomber japonicus), zamrznjene, razen jeter in iker

od 16.6. do 14.2.

30 600

0

ex

0303 99 00

40

09.0726

 

0302 89 31

0302 89 39

 

Rdeči okuni (Sebastes spp.), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

130

0

ex

0302 99 00

0303 89 31

0303 89 39

50

ex

0303 99 00

80

09.0727

 

 

 

Sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti:

od 1.1. do 31.12.

110

0

 

0304 31 00

0304 61 00

 

tilapij (Oreochromis spp.)

 

0304 32 00

0304 62 00

 

somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

 

0304 33 00

0304 63 00

 

nilskih ostrižev (Lates niloticus)

 

0304 39 00

0304 69 00

 

krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.) in kačjeglavk (Channa spp.)

 

0304 42 50

0304 82 50

 

postrvi vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

 

0304 49 10

0304 89 10

 

drugih sladkovodnih rib

09.0728

 

 

 

Sveži ali ohlajeni fileti:

od 1.1. do 31.12.

180

0

 

0304 44 30

 

sajev (Pollachius virens)

 

0304 45 00

 

mečaric (Xiphias gladius)

 

0304 46 00

 

zobatih rib (Dissostichus spp.)

 

0304 47

 

trnežev in drugih morskih psov

 

0304 48 00

 

raž (Rajidae)

 

0304 49 50

 

rdečih okunov (Sebastes spp.)

 

0304 49 90

 

drugih rib

09.0729

 

0304 53 00

0304 56

0304 57 00

0304 59 90

 

Sveže ali ohlajeno meso rib (nemleto ali mleto) iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae in drugih rib, razen sladkovodnih rib

od 1.1. do 31.12.

130

0

 

0304 59 50

 

Dvojni fileti sleda, sveži ali ohlajeni (3)

09.0730

 

 

 

Zamrznjeni fileti:

od 1.1. do 31.12.

9 000

0

 

0304 71

 

trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

0304 72 00

 

vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

 

0304 73 00

 

sajev (Pollachius virens)

 

0304 74

 

osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

0304 75 00

 

aljaških polakov (Theragra chalcogramma)

 

0304 79 10

 

rib vrste Boreogadus saida

 

0304 79 50

 

modrih repkov (Macruronus novaezelandiae)

 

0304 79 90

 

drugih rib

 

0304 83 10

 

morskih plošč (Pleuronectes platessa)

ex

0304 83 90

11

19

90

drugih bokoplutih rib, razen Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra

 

0304 84 00

 

mečaric (Xiphias gladius)

 

0304 85 00

 

zobatih rib (Dissostichus spp.)

 

0304 88 90

 

raž (Rajidae)

 

0304 89 21

0304 89 29

 

rdečih okunov (Sebastes spp.)

 

0304 89 60

 

morske spake (Lophius spp.)

ex

0304 89 90

10

30

40

50

60

90

drugih rib, razen kostanjevk (Brama spp.)

09.0731

ex

0305 20 00

11

18

19

21

30

73

75

77

79

99

Ribja jetra in ikre, sušene, nasoljene ali v slanici, toda nedimljene

od 1.1. do 31.12.

1 900

0

09.0732

 

0305 41 00

 

Dimljeni tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho), vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine

od 1.1. do 31.12.

450

0

09.0733

 

0305 42 00

0305 43 00

0305 44

0305 49

 

Dimljene ribe, razen tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho), vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine

od 1.1. do 31.12.

140

0

ex

0305 71 00

10

Dimljene plavuti morskih psov

09.0734

 

 

 

Ribe, nasoljene, toda nesušene ali dimljene, ter ribe v slanici, razen užitne ribje drobovine:

od 1.1. do 31.12.

250

0

 

0305 64 00

 

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.)

ex

0305 69 80

20

25

30

40

50

61

64

65

67

90

druge ribe, razen grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides) in pacifiškega jezika (Hippoglossus stenolepis)

ex

0305 71 00

90

Plavuti morskih psov, nedimljene

09.0735

 

0305 61 00

 

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), soljeni, vendar ne sušeni ali dimljeni, ter sledi v slanici, razen užitne ribje drobovine

od 1.1. do 31.12.

1 440

0

09.0736

 

0306 15 00

 

Zamrznjeni škampi (Nephrops norvegicus)

od 1.1. do 31.12.

950

0

 

0306 16 99

0306 17 93

 

Zamrznjene kozice iz družine Pandalidae, razen dimljenih

09.0737

ex

0306 95 20

10

Kozice iz družine Pandalidae, nezamrznjene, termično obdelane na krovu ladje

od 1.1. do 31.12.

800

0

ex

0306 95 30

10

09.0738

 

0306 34 00

0306 94 00

 

Škampi (Nephrops norvegicus), nezamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

900

0

ex

0306 35 90

12

14

20

92

93

96

Kozice iz družine Pandalidae, nezamrznjene, za predelavo (4)

ex

0306 36 10

11

91

ex

0306 95 20

21

29

ex

0306 95 30

21

29

09.0739

 

1604 11 00

 

Pripravljeni ali konzervirani lososi, celi ali v kosih, toda ne sesekljani

od 1.1. do 31.12.

170

0

09.0740

 

1604 12 91

1604 12 99

 

Pripravljeni ali konzervirani sledi, celi ali v kosih, toda ne sesekljani

od 1.1. do 31.12.

3 000

0

09.0741

 

1604 13 90

 

Pripravljene ali konzervirane velike sardele in papaline, cele ali v kosih, toda ne sesekljane

od 1.1. do 31.12.

180

0

09.0742

 

1604 15 11

1604 15 19

 

Pripravljene ali konzervirane skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, cele ali v kosih, toda ne sesekljane

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0743

 

 

 

Pripravljene in konzervirane ribe, cele ali v kosih, toda ne sesekljane:

od 1.1. do 31.12.

5 500

0

 

1604 17 00

 

jegulje

 

1604 18 00

 

plavuti morskih psov

 

1604 19 92

 

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

1604 19 93

 

saji (Pollachius virens)

 

1604 19 94

 

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

1604 19 95

 

aljaški polaki (Theragra chalcogramma) in polaki (Pollachius pollachius)

 

1604 19 97

 

drugo

 

1604 20 90

 

Pripravljeno ali konzervirano meso drugih rib

09.0744

 

1604 20 10

 

Pripravljeno ali konzervirano meso lososov

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0745

ex

1605 21 10

20

40

50

91

Kozice, pripravljene ali konzervirane, oluščene in zamrznjene

od 1.1. do 31.12.

8 000

0

ex

1605 21 90

20

40

57

60

91

ex

1605 29 00

20

40

45

91

09.0746

ex

1605 21 10

30

96

99

Kozice, pripravljene ali konzervirane, razen oluščene in zamrznjene

od 1.1. do 31.12.

1 000

0

ex

1605 21 90

30

45

49

55

58

62

65

96

99

ex

1605 29 00

30

50

55

60

96

99

09.0748

 

1605 10 00

 

Pripravljene ali konzervirane rakovice

od 1.1. do 31.12.

50

0

09.0749

ex

1605 21 10

20

40

50

91

Kozice, pripravljene ali konzervirane, oluščene in zamrznjene

od 1.9.2016 do 30.4.2017

7 000

0

ex

1605 21 90

20

40

57

60

91

od 1.5.2017 do 30.4.2018

10 500

ex

1605 29 00

20

40

45

91

od 1.5.2018 do 30.4.2019

10 500

od 1.5.2019 do 30.4.2020

10 500

od 1.5.2020 do 30.4.2021

10 500

09.0750

ex

1604 12 91

11

91

Sledi, pripravljeni z začimbami in/ali kisom, v slanici

od 1.9.2016 do 30.4.2017

11 400 ton neto odcejene teže

0

ex

1604 12 99

11

19

od 1.5.2017 do 30.4.2018

17 100 ton neto odcejene teže

od 1.5.2018 do 30.4.2019

17 100 ton neto odcejene teže

od 1.5.2019 do 30.4.2020

17 100 ton neto odcejene teže

od 1.5.2020 do 30.4.2021

17 100 ton neto odcejene teže

09.0752

 

0303 51 00

 

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker

od 1.1. do 31.12.

44 000

0

ex

0303 99 00

75

09.0756

 

0304 86 00

 

Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

od 1.1. do 31.12.

67 000

0

ex

0304 99 23

10

20

30

Dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni

09.0776

 

1504 20 10

 

Trdne frakcije ribjih masti in olj, razen olj iz jeter

od 1.1. do 31.12.

384

0

09.0818

ex

0304 89 49

10

20

Fileti skuše, zamrznjeni

od 1.9.2016 do 30.4.2017

11 300

0

ex

0304 99 99

11

Dvojni fileti skuše, zamrznjeni

od 1.5.2017 do 30.4.2018

16 950

od 1.5.2018 do 30.4.2019

16 950

od 1.5.2019 do 30.4.2020

16 950

od 1.5.2020 do 30.4.2021

16 950

09.0819

ex

0304 49 90

10

Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni ali ohlajeni

od 1.9.2016 do 30.4.2017

9 000

0

 

0304 59 50

 

Dvojni fileti sledov, sveži ali ohlajeni

od 1.5.2017 do 30.4.2018

13 500

od 1.5.2018 do 30.4.2019

13 500

od 1.5.2019 do 30.4.2020

13 500

od 1.5.2020 do 30.4.2021

13 500

09.0820

 

0305 10 00

 

Ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

od 1.9.2016 do 30.4.2017

1 000

0

od 1.5.2017 do 30.4.2018

1 500

od 1.5.2018 do 30.4.2019

1 500

od 1.5.2019 do 30.4.2020

1 500

od 1.5.2020 do 30.4.2021

1 500

PRILOGA II

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje teh izdelkov zgolj okvirno. Preferencialna shema v tej prilogi se nanaša na oznake KN, ki se uporabljajo v času sprejetja te uredbe. Kadar so navedene prejšnje oznake ex KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.

Zaporedna št.

Oznaka KN

Pododdelek TARIC

Opis blaga

Obdobje veljavnosti kvote

Obseg kvote (v tonah neto teže, če ni določeno drugače)

Dajatev v okviru kvote (%)

09.0751

ex

0704 10 00

90

Cvetača, sveža ali ohlajena

od 1.8. do 31.10.

2 000

0

09.0757

 

0809 21 00

0809 29 00

 

Češnje, sveže

od 16.7. do 15.9.

900

0 (5)

09.0759

 

0809 40 05

 

Slive, sveže

od 1.9. do 15.10.

600

0 (5)

09.0761

 

0810 10 00

 

Jagode, sveže

od 9.6. do 31.7.

900

0

09.0762

 

0810 10 00

 

Jagode, sveže

od 1.8. do 15.9.

900

0

09.0783

 

0705 11 00

 

Solata v glavicah, sveža ali ohlajena

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0784

 

0705 19 00

 

Druga solata, sveža ali ohlajena

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0786

 

0602 90 70

 

Sobne rastline: ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej

od 1.1. do 31.12.

544 848 EUR

0

09.0787

 

1601

 

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0815

 

0810 20 10

 

Maline, sveže

od 1.1. do 31.12.

400

0

09.0816

 

2005 20 20

 

Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

od 1.1.2018 do 31.12.2018

200

0

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

350

09.0817

 

2309 10 13

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 33

2309 10 39

2309 10 51

2309 10 53

2309 10 59

2309 10 70

2309 10 90

 

Hrana za pse ali mačke, pakirana v embalaži za prodajo na drobno

od 1.1. do 31.12.

13 000

0

09.0821

 

2005 20 20

 

Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

od 1.10.2018 do 31.12.2018

37,5

0

09.0822

 

0207 14 30

 

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

od 1.10.2018 do 31.12.2018

137,5

0

od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

kosi s kostmi, zamrznjeni

cela krila z ali brez vršičkov

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

550

09.0823

 

0207 14 70

 

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

od 1.10.2018 do 31.12.2018

37,5

0

od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

drugi kosi s kostmi, zamrznjeni

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

150

09.0824

 

0204

 

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

od 1.10.2018 do 31.12.2018

200 (6)

0

0210

 

Meso in užitni klavnični proizvodi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; žitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih proizvodov

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

500

09.0825

 

0603 19 70

 

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, razen vrtnic, nageljnov, orhidej, krizantem, lilij (Lilium spp.), gladiol in zlatic

od 1.10.2018 do 31.12.2018

125 000 EUR

0

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

500 000 EUR

09.0826

 

1602

 

Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri

od 1.10.2018 do 31.12.2018

75

0

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

300

09.0827

 

2309 90 96

 

Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali drugo

od 1.10.2018 do 31.12.2018

50

0

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

200

09.0828

 

3502 20

 

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:

mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

od 1.10.2018 do 31.12.2018

125

0

za vsako koledarsko leto od 1.1.2019

500


(1)  Ker gre za državo z največjimi ugodnostmi (MFN), se od 15. februarja do 15. junija ne plačuje dajatve, ugodnost te tarifne kvote pa se ne odobri za blago, deklarirano za sprostitev v prosti promet v tem obdobju.

(2)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0304 99 23, MFN ne plačujejo dajatev za obdobje od 15. februarja do 15. junija, zato se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.

(3)  Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0304 59 50, MFN ne plačujejo dajatev za obdobje od 15. februarja do 15. junija, zato se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.

(4)  Za vnos pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Evropske unije [glej člen 254 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1)].

(5)  Uporablja se posebna dodatna carinska dajatev.

(6)  Obseg te kvote za leto 2018 se bo zmanjšal za količino, dodeljeno v okviru tarifne kvote pod zaporedno številko 09.0782, za deklaracije, ki imajo datum sprejetja v obdobju od 1.1.2018 do 30.9.2018.


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1608

z dne 24. oktobra 2018

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 183(b) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (2) ter zlasti člena 5(6)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju odstopanja cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 bi bilo zato treba spremeniti.

(4)

Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. oktobra 2018

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor

Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 150, 20.5.2014, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 z dne 28. junija 1995 o podrobnih pravilih za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in o določitvi reprezentativnih cen v sektorju za perutninsko meso in v sektorju za jajca ter za albumine iz jajc in o razveljavitvi Uredbe št. 163/67/EGS (UL L 145, 29.6.1995, str. 47).


PRILOGA

PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 14 10

Kosi perutnine vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

287,2

4

AR

238,7

18

BR

338,7

0

CL

226,6

22

TH

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

318,4

0

BR

333,3

0

CL

1602 32 11

Pripravljeni proizvodi iz perutnine vrste Gallus domesticus, nekuhani

277,7

3

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7).


SKLEPI

26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/44


SKLEP SVETA (EU) 2018/1609

z dne 28. septembra 2018

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v delovni skupini Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UNECE) za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz, in po potrebi v odboru za notranji promet UNECE v zvezi s sprejetjem konvencije o olajševanju postopkov na mejnih prehodih za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 77(2)(b) v zvezi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ruska federacija je predlagala novo konvencijo UNECE o olajševanju postopkov pri prehodih čez meje za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu (v nadaljnjem besedilu:osnutek konvencije). Organizacija za sodelovanje železnic (OSJD) je podprla osnutek konvencije.

(2)

Delovna skupina UNECE za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz (v nadaljnjem besedilu: WP.30), deluje v okviru politik komisije UNECE in je pod splošnim nadzorom odbora za notranji promet ITC). Vloga WP.30 je začeti in nadaljevati dejavnosti, namenjene usklajevanju in poenostavitvi predpisov, pravil in dokumentacije pri postopkih pri prehodih čez meje, ki se uporabljajo pri različnih načinih prevoza v notranjem prometu.

(3)

WP.30 bo sprejela odločitev o odobritvi osnutka in o njeni predložitvi ITC v formalno odobritev.

(4)

Unijo v WP.30 in v ITC zastopajo države članice Unije. Vse države članice Unije so članice WP.30 in ITC z glasovalno pravico.

(5)

Osnutek konvencije vsebuje splošne določbe o tem, kako organizirati mejne kontrole v železniškem potniškem prometu. Lahko se obravnava kot podlaga za kakršne koli večstranske in dvostranske sporazume, brez katerih nobeden od elementov, ki jih zajema osnutek konvencije, ne bi deloval.

(6)

Za države članice Unije se taki večstranski in dvostranski sporazumi lahko sklenejo tudi brez osnutka konvencije. Za Rusko federacijo in nekatere druge države, zastopane v OSJD, se zdi, da njihov pravni okvir zahteva takšno konvencijo za lažje sklepanje večstranskih in dvostranskih sporazumov.

(7)

Zdi se, da vsebina osnutka konvencije ne prinaša ne koristi ne škode državam članicam Unije. Zato Unija ne bi smela podpreti osnutka konvencije, vendar nima razloga, da bi preprečila njeno sprejetje.

(8)

Tudi če se zdi, da pristop k osnutku konvencije ni v interesu Unije, bi morala v skladu s splošno institucionalno politiko vsaka nova mednarodna pogodba vsebovati določbo, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. Osnutek konvencije ne vsebuje določbe, ki bi Uniji omogočala pristop h konvenciji.

(9)

Stališče Unije v WP.30 in v ITC bi moralo biti nevtralno, če se vstavi določba, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. V tem primeru bi se morale države članice Unije vzdržati. V nasprotnem primeru pa bi morale države članice Unije glasovati proti sprejetju osnutka konvencije.

(10)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri prejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja. Ker ta sklep nadgrajuje schengenski pravni red, se Danska v skladu s členom 4 navedenega protokola v šestih mesecih od dne, ko Svet sprejme ta sklep, odloči, ali bo ta sklep prenesla v svoje nacionalno pravo.

(11)

Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerih Združeno kraljestvo v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES (1) ne sodeluje; Združeno kraljestvo torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanj ni zavezujoč in se v njem ne uporablja.

(12)

Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Irska v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES (2) ne sodeluje; Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(13)

Kar zadeva Bolgarijo, Hrvaško, Ciper in Romunijo, določbe tega sklepa predstavljajo določbe, ki temeljijo na schengenskem pravnem redu oziroma so z njim kako drugače povezane v smislu člena 3(2) Akta o pristopu iz leta 2003, člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2005 ter člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2012.

(14)

Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zavzame v WP.30 in v ITC, saj se osnutek konvencije nanaša na elemente vizumskih formalnosti, ki sodijo na področje pristojnosti Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zavzame v delovni skupini UNECE za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz, in v odboru UNECE za notranji promet v zvezi z osnutkom konvencije UNECE o olajševanju postopkov pri prehodih čez meje za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu, je naslednje:

države članice Unije se vzdržijo, če se v osnutek konvencije vstavi določba, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. Če taka določba ni vstavljena, države članice Unije glasujejo proti.

Člen 2

Stališče iz člena 1 izrazijo države članice Unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 28. septembra 2018

Za Svet

Predsednica

M. SCHRAMBÖCK


(1)  Sklep Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 131, 1.6.2000, str. 43).

(2)  Sklep Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 64, 7.3.2002, str. 20).


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/46


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1610

z dne 25. oktobra 2018

o spremembi Sklepa 2010/573/SZVP o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije

SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/573/SZVP (1).

(2)

Na podlagi pregleda Sklepa 2010/573/SZVP bi bilo treba omejevalne ukrepe proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije podaljšati do 31. oktobra 2019. Svet bo po šestih mesecih pregledal stanje v zvezi z omejevalnimi ukrepi.

(3)

Sklep 2010/573/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 4(2) Sklepa 2010/573/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„2.   Ta sklep se uporablja do 31. oktobra 2019. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, ga po potrebi podaljša ali spremeni.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  Sklep Sveta 2010/573/SZVP z dne 27. septembra 2010 o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije (UL L 253, 28.9.2010, str. 54).


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/47


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1611

z dne 25. oktobra 2018

o spremembi Sklepa 2010/638/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji

SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 25. oktobra 2010 sprejel Sklep 2010/638/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji.

(2)

Na podlagi pregleda Sklepa 2010/638/SZVP bi bilo treba te omejevalne ukrepe podaljšati do 27. oktobra 2019.

(3)

Podatke o vojaških činih dveh oseb s seznama iz Priloge k Sklepu 2010/638/SZVP bi bilo treba posodobiti.

(4)

Sklep 2010/638/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2010/638/SZVP se spremeni:

(1)

člen 8(2) Sklepa 2010/638/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„2.   Ta sklep se uporablja do 27. oktobra 2019. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, ga po potrebi podaljša oziroma spremeni.“;

(2)

Priloga k Sklepu 2010/638/SZVP se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  Sklep Sveta 2010/638/SZVP z dne 25. oktobra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji (UL L 280, 26.10.2010, str. 10).


PRILOGA

PRILOGA

SEZNAM OSEB IZ ČLENOV 3 IN 4

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Stotnik Moussa Dadis CAMARA

d. r.: 1.1.1964 ali 29.12.1968

št. p. l.: R0001318

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

2.

Polkovnik Moussa Tiégboro CAMARA

d. r.: 1.1.1968

št. p. l.: 7190

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

3.

Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d. r.: 26.2.1957

št. p. l.: 13683

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

4.

Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ

 

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.

5.

Polkovnik Jean-Claude PIVI (tudi Coplan)

d. r.: 1.1.1960

Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009.


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/49


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1612

z dne 25. oktobra 2018

o spremembi Sklepa (SZVP) 2015/1763 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. oktobra 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1763 (1) o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju.

(2)

Na podlagi pregleda Sklepa (SZVP) 2015/1763 bi bilo treba omejevalne ukrepe podaljšati do 31. oktobra 2019.

(3)

Na voljo so dodatni podatki za ugotavljanje identitete v zvezi z eno fizično osebo.

(4)

Sklep (SZVP) 2015/1763 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Drugi odstavek člena 6 Sklepa (SZVP) 2015/1763 se nadomesti z naslednjim:

„Ta sklep se uporablja do 31. oktobra 2019.“

Člen 2

Priloga k Sklepu (SZVP) 2015/1763 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  Sklep Sveta (SZVP) 2015/1763 z dne 1. oktobra 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju (UL L 257, 2.10.2015, str. 37).


PRILOGA

V Prilogi k Sklepu (SZVP) 2015/1763 se vnos 3 pod naslovom „Seznam fizičnih in pravih oseb, subjektov in organov iz členov 1 in 2“ nadomesti z naslednjim:

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

„3.

Mathias/Joseph NIYONZIMA

alias KAZUNGU

Datum rojstva: 6.3.1956; 2.1.1967

Kraj rojstva: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi

Registracijska številka: O/00064

Burundijsko državljanstvo. Št. potnega lista: OP0053090

Oficir nacionalne obveščevalne službe. Odgovoren za oviranje prizadevanj za politično rešitev razmer v Burundiju, saj je ščuval k nasilju in zatiranju na demonstracijah, ki so se začele 26. aprila 2015 po najavi predsedniške kandidature predsednika Nkurunzize. Odgovoren za pomoč pri usposabljanju in oboroževanju paravojaških milic Imbonerakure, tudi zunaj Burundija, ki so odgovorne za nasilje, zatiranje in hude kršitve človekovih pravic v Burundiju.“


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/51


IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1613

z dne 25. oktobra 2018

o izvajanju Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (1) ter zlasti člena 33(1) Sklepa,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. maja 2016 sprejel Sklep (SZVP) 2016/849.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN), ustanovljen na podlagi Resolucije VSZN 1718 (2006), je 16. oktobra 2018 na seznam uvrstil tri plovila, ki se jim prepove vplutje v pristanišče in plovba pod zastavo.

(3)

Prilogo IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Svet

Predsednica

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  UL L 141, 28.5.2016, str. 79.


PRILOGA

(1)   

V Prilogi IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se v razdelku „A. Plovila brez zastave“ seznamu plovil dodajo naslednja plovila:

 

Ime plovila

Številka IMO

Datum uvrstitve na seznam ZN

„13.

SHANG YUAN BAO

Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1.

8126070

16.10.2018

14.

NEW REGENT

M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3.

8312497

16.10.2018

15.

KUM UN SAN 3

Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT.

8705539

16.10.2018“

(2)   

V Prilogi IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se v razdelku „D. Plovila, katerim je vplutje v pristanišče prepovedano“ seznamu dodajo naslednja plovila:

 

Ime plovila

Številka IMO

Datum uvrstitve na seznam ZN

„34.

SHANG YUAN BAO

Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1.

8126070

16.10.2018

35.

NEW REGENT

M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3.

8312497

16.10.2018

36.

KUM UN SAN 3

Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT.

8705539

16.10.2018“


26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/53


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1614

z dne 25. oktobra 2018

o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (1) in zlasti člena 47(2) in (5) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Za zagotovitev sledljivosti vozil in njihove preteklosti bi morala biti vozila registrirana pod evropsko številko vozila v registru vozil. Pravila za uvedbo evropske številke vozila bi morala biti usklajena, da bi bilo zagotovljeno, da so vozila registrirana na enak način po vsej Uniji.

(2)

Vozila so zdaj vpisana v nacionalnih registrih vozil in vsaka država članica upravlja svoj nacionalni register vozil. Obstaja potreba po izboljšanju uporabnosti nacionalnih registrov vozil in preprečevanju odvečnega vpisa enega vozila v več registrih vozil, vključno z registri vozil tretjih držav, povezanih z virtualnim registrom vozil. Odločbo Komisije 2007/756/ES (2) je treba zato ustrezno spremeniti.

(3)

V analizi stroškov in koristi, ki jo je izvedla Agencija Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija), so poudarjene pomembne prednosti za železniški sistem Unije, ki izhajajo iz vzpostavitve evropskega registra vozil, ki bi nadomestil nacionalne registre vozil.

(4)

Da bi Komisija zmanjšala upravno breme in znižala stroške za države članice in zainteresirane strani, bi morala sprejeti tehnične in funkcionalne specifikacije za evropski register vozil, ki bi vključeval nacionalne registre vozil.

(5)

Agencija bi morala vzpostaviti in vzdrževati evropski register vozil, po potrebi v sodelovanju z nacionalnimi registracijskimi subjekti. Uporaba evropskega registra vozil bi morala biti omogočena nacionalnim varnostnim organom, preiskovalnim organom in, na upravičeno zahtevo, regulativnim organom ter Agenciji, prevoznikom v železniškem prometu, upravljavcem železniške infrastrukture in tistim osebam ali organizacijam, ki registrirajo vozila ali so navedene v registru.

(6)

Države članice bi morale imenovati registracijski subjekt, odgovoren za registracijo vozil ter obdelavo in posodabljanje informacij v zvezi z vozili, ki jih tak subjekt vpiše v evropski register vozil.

(7)

Imetniki bi morali v vlogo za registracijo vpisati zahtevane informacije in bi jim moralo biti omogočeno, da vlogo vložijo preko spletnega orodja z usklajenim e-obrazcem. Imetniki bi morali zagotoviti, da bodo podatki o vozilih, sporočeni registracijskim subjektom, posodobljeni in točni.

(8)

Države članice bi morale biti odgovorne za zagotavljanje kakovosti in celovitosti podatkov o vozilih, ki jih je imenovani registracijski subjekt vnesel v evropski register vozil v skladu s členom 22 Direktive (EU) 2016/797, Agencija pa bi morala biti odgovorna za razvoj in vzdrževanje informacijskega sistema evropskega registra vozil v skladu s tem sklepom.

(9)

Evropski register vozil bi moral biti centraliziran register, ki zagotavlja harmoniziran vmesnik za vse uporabnike za posvetovanje, registracijo vozil in upravljanje podatkov.

(10)

Obstaja potreba po tehničnem razvoju in preizkušanju funkcij evropskega registra vozil. Vendar bi moral evropski register vozil v skladu s členom 47(5) Direktive (EU) 2016/797 začeti delovati 16. junija 2021.

(11)

Zaradi posebnih potreb držav članic se nekateri nacionalni registri vozil uporabljajo za druge namene in ne za zagotavljanje sledljivosti vozil in njihove preteklosti. Da bi omogočili prilagoditev nacionalnih registrov, ki se ne uporabljajo posebej za registracijo vozil, za povezavo z evropskim registrom vozil, bi morala biti migracija na centralizirano registracijo vozil postopna. Zato bi moralo biti državam članicam po uvedbi evropskega registra vozil omogočeno, da „decentralizirano funkcijo registracije“ uporabljajo do 16. junija 2024, druge funkcije pa bi morale biti centralizirane od 16. junija 2021. Po 16. juniju 2024 bi morale vse države članice uporabljati le centralizirano funkcijo registracije.

(12)

Evropski register vozil bi moral omogočati vnos posebnih dodatnih informacij, ki jih zahtevajo države članice. Imetniki bi morali dodatne informacije, ki jih zahteva država članica, dati ob vložitvi vloge za registracijo v tej državi članici.

(13)

Za lažjo uporabo vozil, registriranih v evropskem registru vozil, v tretjih državah, zlasti tistih, ki uporabljajo določbe Konvencije o mednarodnem železniškem prometu, katere podpisnica je Evropska unija, bi morali imeti organi teh tretjih držav, pristojni za izdajo dovoljenja, dostop do ustreznih podatkov iz evropskega registra vozil. V ta namen bi morala Agencija omogočati lažjo uporabo sklepov, sprejetih v skladu s Konvencijo o mednarodnem železniškem prometu z dne 9. maja 1980, kakor je bila spremenjena z Vilenskim protokolom z dne 3. junija 1999.

(14)

Agencija je 21. decembra 2016 izdala priporočilo o specifikacijah nacionalnega registra vozil, v katerem je navedla možnosti za izboljšanje uporabnosti nacionalnih registrov vozil. Dne 14. decembra 2017 je izdala priporočilo o specifikacijah za evropski register vozil.

(15)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora iz člena 51(1) Direktive (EU) 2016/797 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

POGLAVJE 1

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet urejanja

Ta sklep spreminja splošne specifikacije za nacionalne registre vozil ter določa tehnične in funkcionalne specifikacije za evropski register vozil.

POGLAVJE 2

NACIONALNI REGISTRI VOZIL

Člen 2

Spremembe skupnih specifikacij za nacionalne registre vozil

Priloga k Odločbi 2007/756/ES se spremeni v skladu s Prilogo I k temu sklepu.

Člen 3

Umik odvečnih registracij

1.   Imetnik zagotovi, da se odvečne registracije vozil v skladu s točko 3.2.5(1) Priloge k Odločbi 2007/756/ES, kot je bila spremenjena s Sklepom Komisije 2011/107/EU (3), umaknejo iz nacionalnih registrov vozil v enem letu po 15. novembru 2018.

2.   Imetnik zagotovi, da se odvečne registracije vozil tretjih držav, ki naj bi obratovala v železniškem sistemu Unije ter so vpisana v registru vozil v skladu s specifikacijami iz Priloge k Odločbi 2007/756/ES in povezana z virtualnim registrom vozil iz navedene odločbe, umaknejo v enem letu po 15. novembru 2018.

POGLAVJE 3

EVROPSKI REGISTER VOZIL

Člen 4

Specifikacije evropskega registra vozil

Tehnične in funkcionalne specifikacije evropskega registra vozil so določene v Prilogi II.

Člen 5

Registracijski subjekt

1.   Vsaka država članica imenuje registracijski subjekt, ki je neodvisen od prevoznika v železniškem prometu ter je odgovoren za obdelavo vlog in posodabljanje podatkov v evropskem registru vozil v zvezi z vozili, registriranimi v zadevni državi članici do 15. maja 2019.

2.   Registracijski subjekt je lahko organ, imenovan v skladu s členom 4(1) Odločbe 2007/756/ES. Države članice zagotovijo, da navedeni registracijski subjekti sodelujejo in si izmenjujejo informacije, da se omogoči pravočasno sporočanje sprememb v evropskem registru vozil.

3.   Če registracijski subjekt ni imenovan v skladu s členom 4(1) Odločbe 2007/756/ES, države članice do 15. novembra 2019 obvestijo Komisijo in druge države članice o imenovanem subjektu v skladu z odstavkom 1.

Člen 6

Registracija vozil z dovoljenjem za dajanje na trg

1.   Imetnik vloži vlogo za registracijo preko evropskega registra vozil v državi članici po lastni izbiri na območju uporabe vozila.

2.   Registracijski subjekti sprejmejo razumne ukrepe za zagotovitev točnosti podatkov, vpisanih v evropski register vozil.

3.   Vsakemu registracijskemu subjekti je omogočeno, da pridobi podatke o registraciji svojega evidentiranega vozila.

Člen 7

Zgradba evropskega registra vozil

1.   Agencija vzpostavi in vzdržuje evropski register vozil v skladu s tem sklepom.

2.   Po migraciji iz člena 8 je evropski register vozil centraliziran register in zagotavlja harmoniziran vmesnik za vse uporabnike za posvetovanje, registracijo vozil in upravljanje podatkov.

3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko države članice funkcijo registracije iz točke 2.1.4 Priloge II uporabljajo decentralizirano najpozneje do 16. junija 2024.

4.   Države članice najpozneje do 15. maja 2019 uradno obvestijo Agencijo, ali nameravajo uporabljati centralizirano funkcijo registracije, ki jo je vzpostavila Agencija, ali vzpostaviti decentralizirano funkcijo registracije. Pojasniti morajo, kako nameravajo do 16. junija 2020 izpolniti pogoje iz odstavka 5.

5.   Če država članica izvaja funkcijo registracije decentralizirano, zagotovi skladnost in komunikacijo z evropskim registrom vozil. Poleg tega zagotovi, da decentralizirana funkcija registracije deluje v skladu s specifikacijami evropskega registra vozil najpozneje do 16. junija 2021.

6.   Države članice lahko kadar koli spremenijo svojo odločitev glede uporabe decentralizirane funkcije registracije in se odločijo za uporabo centralizirane funkcije registracije, o čemer uradno obvestijo Agencijo. Sklep začne veljati šest mesecev po uradnem obvestilu.

Člen 8

Migracija iz nacionalnih registrov vozil v evropski register vozil

1.   Države članice zagotovijo, da se podatki za registrirana vozila prenesejo iz nacionalnih registrov vozil v evropski register vozil in da se ti podatki prenesejo do 16. junija 2021. Med migracijo Agencija z registracijskimi subjekti usklajuje prehod od ustreznih nacionalnih registrov vozil na ERV, Agencija tudi zagotavlja, da je na razpolago okolje IT.

2.   Agencija da funkcije evropskega registra vozil na voljo državam članicam do 15. novembra 2020.

3.   Agencija določi specifikacije za uvajanje vmesnikov z decentralizirano funkcijo registracije in jih da na voljo državam članicam najpozneje do 16. januarja 2020.

4.   Države članice od 16. junija 2021 registrirajo vozila v evropskem registru vozil v skladu s členom 7.

5.   Države članice uporabljajo centralizirano funkcijo registracije od 16. junija 2024.

POGLAVJE 4

KONČNE DOLOČBE

Člen 9

Razveljavitev

Odločba 2007/756/ES se razveljavi z učinkom od 16. junija 2021.

Člen 10

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Oddelki 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, 3, 4.3 in 5 Priloge II in dodatki 1 do 6 k navedeni prilogi se uporabljajo od 16. junija 2021.

V Bruslju, 25. oktobra 2018

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 138, 26.5.2016, str. 44.

(2)  Odločba Komisije 2007/756/ES z dne 9. novembra 2007 o sprejetju skupne specifikacije nacionalnega registra vozil v skladu s členom 14(4) in (5) direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES (UL L 305, 23.11.2007, str. 30).

(3)  Sklep Komisije 2011/107/EU z dne 10. februarja 2011 o spremembi Odločbe 2007/756/ES o sprejetju skupne specifikacije nacionalnega registra vozil (UL L 43, 17.2.2011, str. 33).


PRILOGA I

Priloga k Odločbi 2007/756/ES se spremeni:

(1)

točka 3.2.1 se nadomesti z naslednjim:

„3.2.1   Vloga za registracijo

Za vlogo za registracijo se uporablja obrazec iz Dodatka 4.

Subjekt, ki vlaga vlogo za registracijo vozila, označi polje ‚Nova registracija‘. Obrazec izpolni in ga pošlje:

RS države članice, v kateri želi registrirati vozilo, pri čemer izpolni vsa polja;

RS prve države članice, v kateri želi uporabiti vozilo, ki prihaja iz tretje države (glej točko 3.2.5(2)). V takem primeru obrazec vsebuje vsaj informacije o identifikaciji lastnika vozila in imetnika, omejitvah glede načina uporabe vozila in subjektu, odgovornem za vzdrževanje.“;

(2)

v točki 3.2.3 se doda naslednji odstavek:

„RS vpiše spremembe v NRV v 20 delovnih dneh od prejema izpolnjene vloge. RS v tem roku registrira vozilo ali zahteva popravek/pojasnilo.“;

(3)

točka 3.2.5 se nadomesti z naslednjim:

„3.2.5   Dovoljenje v več državah članicah

1.

Vozila se registrirajo samo v NRV države članice, v kateri se jim prvič izda dovoljenje za dajanje na trg ali, pri vozilih, pri katerih je bilo dovoljenje za dajanje na trg izdano v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (*1), samo v državi članici na področju uporabe dovoljenja za dajanje na trg, kar ne vpliva na prenos registracije v drug NRV v skladu s točko 3.2.6(2).

2.

Vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so vpisana v registru vozil, ki ni skladen s to specifikacijo ali ni povezan z EC VRV, se vpišejo le v NRV prve države članice, v kateri naj bi vozilo obratovalo v železniškem sistemu Unije.

3.

Vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so vpisana v register vozil v skladu s to specifikacijo ter povezana z EC VVR, se ne vpišejo v noben NRV, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

4.

NRV za vsako vozilo, ki je registrirano v njem, vsebuje podatke v zvezi s postavkami 2, 6, 12 in 13 za vsako državo članico, v kateri je bilo za to vozilo podeljeno dovoljenje za začetek obratovanja.

Ta odstavek ne posega v člena 3 in 5.

(*1)  Direktiva (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 138, 26.5.2016, str. 44)“;"

(4)

v oddelku 3.2 se doda naslednja točka 3.2.6:

„3.2.6   Prenos registracije in sprememba EVN

1.

EVN se spremeni, kadar zaradi tehničnih sprememb vozila ne odraža interoperabilne sposobnosti ali tehničnih značilnosti v skladu z Dodatkom 6. Take tehnične spremembe morda zahtevajo novo dovoljenje za začetek obratovanja v skladu s členi od 21 do 26 Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*2) ali novo dovoljenje za dajanje na trg in, kjer je ustrezno, novo dovoljenje za tip vozil v skladu s členoma 21 in 24 Direktive (EU) 2016/797. Imetnik RS države članice, v kateri je vozilo registrirano, obvesti o teh spremembah in po potrebi o novem dovoljenju za začetek obratovanja ali novem dovoljenju za dajanje na trg. Ta RS vozilu določi novo EVN.

2.

EVN se lahko spremeni na zahtevo imetnika, in sicer z novo registracijo vozila v NRV druge države članice, ki je povezan z EC VRV, in posledičnim umikom stare registracije.

(*2)  Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).“;"

(5)

oddelek 3.3 se nadomesti z naslednjim:

„3.3   Pravice do dostopa

Pravice do dostopa do podatkov NRV določene države članice ‚XX‘ so navedene v spodnji preglednici:

Subjekt

Pravice do branja

Pravice do posodabljanja

RS države članice ‚XX‘

Vsi podatki

Vsi podatki v registru vozil DČ ‚XX‘

NVO

Vsi podatki

Brez

Agencija

Vsi podatki

Brez

Imetnik

Vsi podatki o imetnikovih vozilih

Brez

Subjekt, odgovoren za vzdrževanje

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, o vozilih, za vzdrževanje katerih je odgovoren subjekt

Brez

Lastnik

Vsi podatki o lastnikovih vozilih

Brez

Prevoznik v železniškem prometu

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila

Brez

Upravljavec infrastrukture

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila

Brez

Preiskovalni organ iz člena 22 Direktive (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta (1) in regulativni organ iz člena 55 Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2)

Vsi podatki o vozilih, ki se pregledajo ali revidirajo

Brez

Organ za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj)

Vsi podatki o vozilih, vključno s podatki o organu za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj), razen navedb o lastniku

Brez

Drug zakoniti organ, ki ga priznava NVO ali Agencija (3)

Se določijo kot primerne, trajanje je lahko omejeno, razen navedb o lastniku

Brez

Vse pravice dostopa do podatkov NRV se lahko razširijo na ustrezne subjekte iz tretje države ali medvladne organizacije, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.“;

(6)

dodatka 1 in 2 se nadomestita z naslednjim:

DODATEK 1

OZNAČEVANJE OMEJITEV

1.   NAČELA

Omejitvam iz dovoljenja za začetek obratovanja v skladu s členi od 21 do 26 Direktive 2008/57/ES ali dovoljenja za dajanje na trg in, kjer je ustrezno, novega dovoljenja za tip vozil v skladu s členoma 21 in 24 Direktive (EU) 2016/797 se dodeli usklajena oznaka ali nacionalna oznaka.

2.   STRUKTURA

Vsaka oznaka je sestavljena iz:

kategorije omejitve,

vrste omejitve,

vrednosti ali specifikacije,

ki so povezane s piko (.):

[kategorija].[vrsta].[vrednost ali specifikacija].

3.   OZNAKE OMEJITEV

1.

Usklajene oznake omejitev se uporabljajo v vseh državah članicah.

Agencija redno posodablja seznam usklajenih oznak omejitev za celotni železniški sistem Unije in ga objavi na svojem spletišču.

Če nacionalni varnostni organ meni, da je treba na seznam usklajenih oznak omejitev dodati novo oznako, od Agencije zahteva, da oceni vključitev te nove oznake.

Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi nacionalnimi varnostnimi organi. Agencija vključi novo oznako omejitve na seznam, če je to ustrezno.

2.

Agencija sproti posodablja seznam nacionalnih oznak omejitev. Uporaba nacionalnih oznak omejitev se dovoli le za tiste omejitve, ki odražajo posebne značilnosti obstoječega železniškega sistema države članice in zanje ni verjetno, da bi se uporabljale z enakim pomenom v drugih državah članicah.

Za vrste omejitev, ki niso navedene na seznamu iz točke 1, nacionalni varnostni organ od Agencije zahteva vključitev nove oznake na seznam nacionalnih oznak omejitev. Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi nacionalnimi varnostnimi organi. Agencija vključi novo oznako omejitve na seznam, če je to ustrezno.

3.

Oznaka omejitve za večnacionalne varnostne organe se obravnava kot nacionalna oznaka omejitev.

4.

Uporaba neoznačenih omejitev se omeji na tiste omejitve, za katere zaradi njihove posebne narave ni verjetno, da bi se uporabljale za več tipov vozil.

Agencija vodi enoten seznam oznak omejitev za ERV, tj. evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48 Direktive (EU) 2016/797, sistem „vse na enem mestu“ ter zbirko podatkov Evropske železniške agencije o interoperabilnosti in varnosti.

5.

Kjer je ustrezno, lahko Agencija uskladi postopek usklajevanja oznak omejitev z ustreznimi medvladnimi organizacijami, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

DODATEK 2

STRUKTURA IN VSEBINA EVROPSKE IDENTIFIKACIJSKE ŠTEVILKE

Agencija določi strukturo in vsebino evropske identifikacijske številke (EIŠ), vključno s kodifikacijo tipov zadevnih dokumentov, v tehničnem dokumentu, ki ga objavi na svojem spletišču.

“;

(7)

točka 1 dela 1 Dodatka 6 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Opredelitev oznake imetnika vozila (OIV)

Oznaka imetnika vozila (OIV) je abecedna oznaka, ki sestoji iz 2 do 5 črk (*3). Napisana je na vsako železniško vozilo v bližini evropske številke vozila. OIV označuje imetnika vozila, kakor je registriran v nacionalnem registru vozil.

OIV je enotna in veljavna v vseh državah članicah in vseh državah, ki sklenejo sporazum o uporabi sistema številčenja vozil in OIV, kot je določeno v tem sklepu.

(*3)  Za NMBS/SNCB se lahko še naprej uporablja obkrožena črka B.“"

(8)

del 4 Dodatka 6 se nadomesti z naslednjim:

„DEL 4 – OZNAČEVANJE DRŽAV, V KATERIH SO VOZILA REGISTRIRANA (ŠTEVKI 3–4 IN KRATICA)

Informacije v zvezi s tretjimi državami so navedene zgolj informativno.

Države

Abecedna oznaka države (1)

Številčna oznaka države

 

Države

Abecedna oznaka države (1)

Številčna oznaka države

Albanija

AL

41

 

Litva

LT

24

Alžirija

DZ

92

 

Luksemburg

L

82

Armenija

AM

58

 

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

MK

65

Avstrija

A

81

 

Malta

M

 

Azerbajdžan

AZ

57

 

Moldavija

MD (1)

23

Belorusija

BY

21

 

Monako

MC

 

Belgija

B

88

 

Mongolija

MGL

31

Bosna in Hercegovina

BIH

50 in 44 (2)

 

Črna gora

MNE

62

Bolgarija

BG

52

 

Maroko

MA

93

Kitajska

RC

33

 

Nizozemska

NL

84

Hrvaška

HR

78

 

Severna Koreja

PRK (1)

30

Kuba

CU (1)

40

 

Norveška

N

76

Ciper

CY

 

 

Poljska

PL

51

Češka

CZ

54

 

Portugalska

P

94

Danska

DK

86

 

Romunija

RO

53

Egipt

ET

90

 

Rusija

RUS

20

Estonija

EST

26

 

Srbija

SRB

72

Finska

FIN

10

 

Slovaška

SK

56

Francija

F

87

 

Slovenija

SLO

79

Gruzija

GE

28

 

Južna Koreja

ROK

61

Nemčija

D

80

 

Španija

E

71

Grčija

GR

73

 

Švedska

S

74

Madžarska

H

55

 

Švica

CH

85

Iran

IR

96

 

Sirija

SYR

97

Irak

IRQ (1)

99

 

Tadžikistan

TJ

66

Irska

IRL

60

 

Tunizija

TN

91

Izrael

IL

95

 

Turčija

TR

75

Italija

I

83

 

Turkmenistan

TM

67

Japonska

J

42

 

Ukrajina

UA

22

Kazahstan

KZ

27

 

Združeno kraljestvo

GB

70

Kirgizistan

KS

59

 

Uzbekistan

UZ

29

Latvija

LV

25

 

Vietnam

VN (1)

32

Libanon

RL

98

 

(1)

V skladu s sistemom abecednega označevanja iz Dodatka 4 h konvenciji iz leta 1949 in členom 45(4) Konvencije o cestnem prometu iz leta 1968.

(2)

Bosna in Hercegovina uporablja dve posebni železniški oznaki. Številčna oznaka države 49 je rezervirana.“


(1)  Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).

(2)  Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).

(3)  Agencija v sodelovanju z NVO določi postopek za priznavanje zakonitih uporabnikov.


PRILOGA II

1.   VSEBINA IN OBLIKA ZAPISA PODATKOV

Vsebina in oblika zapisa podatkov evropskega registra vozil (v nadaljnjem besedilu: ERV) sta taki, kot sta določeni v spodnji preglednici.

Preglednica 1

Parametri ERV

Številka parametra

Ime parametra

Opis

Oblika

Obvezno/neobvezno

1

Identifikacija vozila

 

 

 

1.1

Evropska številka vozila

Evropska številka vozila. Numerična identifikacijska oznaka, kot je določena v Dodatku 6.

Glej Dodatek 6 (1)

Obvezno

1.2

Prejšnja številka vozila

Prejšnja številka (za preštevilčena vozila, če je potrebno)

 

Obvezno (če se uporablja)

2

Država članica registracije

 

 

 

2.1

Država članica registracije

Država članica, v kateri je bilo vozilo registrirano

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno

3

Države članice, v katerih je vozilo odobreno

 

 

 

3.1

Izhajajoče področje uporabe

Sistem samodejno izpolni polje na podlagi vrednosti parametra 11.4.

Besedilo

Sistem samodejno izpolni polje na podlagi vrednosti parametra 11.4.

4

Dodatni pogoji

 

 

 

4.1

Dodatni pogoji, ki veljajo za vozilo

Identifikacija veljavnih dvo- ali večstranskih sporazumov, kot so RIV, RIC, TEN, TEN-CW, TEN-GE …

Besedilo

Obvezno (če se uporablja)

5

Izdelava

 

 

 

5.1

Leto izdelave

Leto, ko je vozilo zapustilo tovarno

LLLL

Obvezno

5.2

Serijska številka izdelave

Serijska številka izdelave, kot je označena na okviru vozila

Besedilo

Neobvezno

5.3

Sklicevanje na ERDTV

Identifikacija odobrenega (2) tipa (ali izvedenke ali variante) vozila v ERDTV, s katerim je vozilo skladno.

Alfanumerične oznake

Obvezno (če so podatki na voljo)

5.4

Serija

Identifikacija serije, katere del je vozilo

Besedilo

Obvezno (če se uporablja)

6

Sklicevanje na „ES“-izjavo o verifikaciji (3)

 

 

 

6.1

Datum „ES“-izjave

Datum „ES“-izjave o verifikaciji

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.2

Sklicevanje na „ES“-izjavo

Sklicevanje na „ES“-izjavo o verifikaciji

Za obstoječa vozila: besedilo.

Za nova vozila: alfanumerična koda na podlagi EIŠ, glej Dodatek 2

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3

Organ za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj)

 

 

 

6.3.1

Ime organizacije

 

Besedilo

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.2

Številka registriranega podjetja

 

Besedilo

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.3

Naslov

Naslov organizacije, ulica in številka

Besedilo

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.4

Kraj

 

Besedilo

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.5

Oznaka države

 

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.6

Poštna številka

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.7

Naslov elektronske pošte

 

Elektronska pošta

Obvezno (če so podatki na voljo)

6.3.8

Oznaka organizacije

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno (če so podatki na voljo)

7

Lastnik

Identifikacija lastnika vozila

 

 

7.1

Ime organizacije

 

Besedilo

Obvezno

7.2

Številka registriranega podjetja

 

Besedilo

Obvezno

7.3

Naslov

 

Besedilo

Obvezno

7.4

Kraj

 

Besedilo

Obvezno

7.5

Oznaka države

 

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno

7.6

Poštna številka

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

7.7

Naslov elektronske pošte

 

Elektronska pošta

Obvezno

7.8

Oznaka organizacije

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

8

Imetnik

Identifikacija imetnika vozila

 

 

8.1

Ime organizacije

 

Besedilo

Obvezno

8.2

Številka registriranega podjetja

 

Besedilo

Obvezno

8.3

Naslov

 

Besedilo

Obvezno

8.4

Kraj

 

Besedilo

Obvezno

8.5

Oznaka države

 

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno

8.6

Poštna številka

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

8.7

Naslov elektronske pošte

 

Elektronska pošta

Obvezno

8.8

Oznaka organizacije

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

8.9

Oznaka imetnika vozila

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

9

Subjekt, odgovoren za vzdrževanje

Navedba o subjektu, odgovornem za vzdrževanje

 

 

9.1

Ime organizacije

 

Besedilo

Obvezno

9.2

Številka registriranega podjetja

 

Besedilo

Obvezno

9.3

Naslov

 

Besedilo

Obvezno

9.4

Kraj

 

Besedilo

Obvezno

9.5

Oznaka države

 

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno

9.6

Poštna številka

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

9.7

Naslov elektronske pošte

 

Elektronska pošta

Obvezno

9.8

Oznaka organizacije

 

Alfanumerična oznaka

Obvezno

10

Status registracije

 

 

 

10.1

Status registracije (glej Dodatek 3)

 

2-mestna oznaka

Obvezno

10.2

Datum statusa registracije

Datum statusa registracije

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno

10.3

Razlog statusa registracije

 

Besedilo

Obvezno (če se uporablja)

11

Dovoljenje (4) za dajanje na trg (5)

 

 

 

11.1

Ime subjekta, ki je izdal dovoljenje

Subjekt (nacionalni varnostni organ ali Agencija), ki je izdal dovoljenje za dajanje na trg

Besedilo

Obvezno

11.2

Država članica subjekta, ki je izdal dovoljenje

Država članica subjekta, ki je izdal dovoljenje

Dvočrkovna oznaka (*1)

Obvezno

11.3

Evropska identifikacijska številka (EIŠ)

Usklajena številka dovoljenja za začetek obratovanja, ki jo določi subjekt za izdajo dovoljenja

Številka dovoljenja.

Za nova vozila: alfanumerična koda na podlagi EIŠ, glej Dodatek 2.

Obvezno

11.4

Področje uporabe

Kot je navedeno v izdanem dovoljenju za vozilo

Besedilo

Obvezno

11.5

Datum dovoljenja

 

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno

11.6

Dovoljenje, veljavno do (če je določeno)

 

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno (če se uporablja)

11.7

Datum začasnega preklica dovoljenja

 

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno (če se uporablja)

11.8

Datum preklica dovoljenja

 

Datum (LLLLMMDD)

Obvezno (če se uporablja)

11.9

Pogoji za uporabo vozila in druge omejitve glede načina uporabe vozila

 

 

 

11.9.1

Kodirani pogoji za uporabo in omejitve

Pogoji za uporabo in omejitve glede načina uporabe vozila

Seznam oznak (glej Dodatek 1).

Obvezno (če se uporablja)

11.9.2

Nekodirani pogoji za uporabo in omejitve

Pogoji za uporabo in omejitve glede načina uporabe vozila

Besedilo

Obvezno (če se uporablja)

12

Dodatna polja (6)

 

 

 

2.   STRUKTURA

2.1   Struktura ERV

2.1.1   Funkcija iskanja in preverjanja podatkov (funkcija DSC)

Agencija izvaja funkcijo DSC preko centraliziranega spletnega orodja in vmesnika za komunikacijo med stroji. Funkcija omogoča iskanje in preverjanje podatkov v ERV po avtentikaciji.

Funkcija DSC registracijskim subjektom omogoča, da za svoje vpisane registracije vozil pridobijo vrednosti parametrov iz preglednice 1.

2.1.2   Funkcija ustvarjanja in upravljanja uporabnikov (funkcija UCA)

Funkcija UCA se izvaja preko centraliziranega spletnega orodja, ki ga vzpostavi Agencija. Funkcija osebam in organizacijam omogoča, da zahtevajo dostop do podatkov ERV, pristojnemu registracijskemu subjektu (v nadaljnjem besedilu: RS) pa ustvarjanje uporabnikov in upravljanje pravic do dostopa.

2.1.3   Funkcija upravljanja referenčnih podatkov (funkcija RDA)

Funkcija RDA se izvaja preko centraliziranega spletnega orodja, ki ga vzpostavi Agencija. Funkcija RS in Agenciji omogoča upravljanje skupnih referenčnih podatkov.

2.1.4   Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (funkcija ARS)

Funkcija ARS imetnikom omogoča, da po avtentikaciji vložijo vlogo za registracijo ali posodobitev obstoječe registracije izbranemu RS s predložitvijo usklajenega e-obrazca preko spletnega orodja (glej Dodatek 4). Ta funkcija RS tudi omogoča, da vpiše podatke o registraciji. Nabor registracij za določeno državo članico se imenuje register vozil take države članice.

Države članice se lahko odločijo, da bodo uporabljale centralizirano funkcijo ARS (C-ARS), ki jo zagotavlja Agencija, ali da bodo funkcijo ARS izvajale samostojno, in sicer decentralizirano. V slednjem primeru države članice in Agencija zagotovijo združljivost in komunikacijo med decentraliziranimi funkcijami ARS (D-ARS) in centraliziranimi funkcijami (DSC, UCA in RDA).

Centralizirana funkcija ARC zagotavlja predrezervacijo in upravljanje številk vozil. Postopek predrezervacije vlagatelju ali imetniku omogoča predhoden vnos zahtevanih informacij v e-obrazec.

2.2   Uporabnost

Funkcije ERV so dostopne uporabnikom z večino pogosto uporabljenih spletnih brskalnikov in v vseh uradnih jezikih Unije.

2.3   Razpoložljivost

V splošnem mora biti ERV stalno dostopen, ob 98-odstotni dostopnosti ciljnega sistema.

Vendar se v primeru okvare, ki nastane zunaj delovnega časa, tj. od ponedeljka do petka od 7.00 do 20.00 po srednjeevropskem času, delo za obnovitev storitve izvaja naslednji delovni dan po okvari. Nedostopnost sistema med vzdrževanjem mora biti čim krajša.

2.4   Raven storitev

Služba za pomoč med delovnim časom zagotavlja podporo uporabnikom v zvezi z zadevami, povezanimi z uporabo sistema, RS pa v zvezi z delovanjem sistema.

Agencija zagotovi preizkusno okolje za ERV.

2.5   Nadzor sprememb

Agencija vzpostavi postopek upravljanja nadzora sprememb za ERV.

2.6   Neokrnjenost podatkov

ERV zagotavlja primerno neokrnjenost podatkov.

2.7   Predpregled

Sistem ERV zagotavlja samodejno preverjanje podatkov, vpisanih v e-obrazec, vključno s preverjanjem na podlagi registracije vozil v EŠV, preverjanjem popolnosti in preverjanjem oblike vpisanih podatkov.

2.8   Omogočanje lažje uporabe vozil, registriranih v tretjih državah, v Uniji

Agencija lahko uporabi funkcijo DSC, da bi ustreznim subjektom v tretjih državah dovolila dostop do ustreznih podatkov iz ERV, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

Agencija lahko dovoli uporabo funkcij ERV subjektom v tretjih državah, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

3.   NAČIN DELOVANJA

3.1   Uporaba ERV

ERV se lahko uporablja za:

preverjanje, ali je vozilo ustrezno registrirano, in statusa registracije;

pridobivanje informacij o dovoljenjih za dajanje na trg, vključno s subjektom, ki je izdal dovoljenje, področjem uporabe, pogoji uporabe in drugimi omejitvami;

iskanje navedbe odobrenega tipa vozila, s katerim je vozilo skladno;

identifikacijo imetnika, lastnika ali subjekta, odgovornega za vzdrževanje.

3.2   Registracija vozil

3.2.1   Splošna pravila

1.

Vozilo se po podelitvi dovoljenja za dajanje na trg in pred začetkom obratovanja na zahtevo imetnika registrira v ERV. Imetnik izpolni e-obrazec in vloži vlogo za registracijo v eni državi članici, ki jo izbere sam, na področju uporabe. Država članica, ki je bila izbrana za registracijo vozila, na zahtevo vlagatelja ali imetnika zagotovi postopke za predrezervacijo številke vozila ali območje številk vozila.

2.

Za določeno vozilo lahko v ERV obstaja samo ena veljavna registracija. Vozilo brez veljavne registracije ne sme obratovati.

3.

RS v državi članici registracije vozilu ob registraciji dodeli evropsko številko vozila (EVN). EVN izpolnjuje pravila iz Dodatka 6. Če je vlagatelj ali imetnik na podlagi svoje zahteve prejel predhodno rezervirano število vozila, se ta številka vozila uporabi za prvo registracijo.

4.

EVN se lahko spremeni v primerih iz točk 3.2.2.8 in 3.2.2.9.

5.

Za vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so registrirana v registru vozil, ki ni skladen s to prilogo ali ni povezan z ERV, imetnik vloži vlogo za registracijo v prvi državi članici, v kateri naj bi vozilo obratovalo v železniškem sistemu Unije.

6.

Železniški vozni park, ki začne prvič obratovati v tretji državi in je predviden za uporabo v Uniji kot del voznega parka vagonov skupnega železniškega sistema s tirno širino 1 520 mm, se ne registrira v ERV. Vendar je mogoče v skladu s členom 47(7) Direktive (EU) 2016/797 pridobiti informacije o imetniku zadevnega vozila, subjektu, odgovornem za vzdrževanje, in omejitvah glede načina uporabe vozila.

7.

Če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija, se vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so registrirana v registru vozil, ki je povezan z ERV (preko funkcije DSC), v skladu s to prilogo registrirajo le v takem registru vozil.

8.

ERV za vsako vozilo vsebuje samo navedbo vseh dovoljenj, izdanih za vozilo, držav nečlanic, v katerih ima vozilo dovoljenje za mednarodni promet v skladu z Dodatkom G Konvencije o mednarodnem železniškem prometu, ustreznih pogojev za uporabo in drugih omejitev.

9.

RS sprejme razumne ukrepe za zagotovitev točnosti podatkov, ki so vpisani v ERV. Zato lahko RS za informacije zaprosi druge RS, zlasti če ima imetnik, ki vlaga vlogo za registracijo, sedež v drugi državi članici. RS se lahko v ustrezno utemeljenih primerih odloči za začasni preklic registracije vozila.

10.

Če NVO ali Agencija meni, da obstaja utemeljen razlog za začasni preklic dovoljenja za vozilo v skladu s členom 54 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 (7), od registracijskega subjekta zahtevajo, da ga začasno prekliče. Registracijski subjekt na tako zahtevo takoj začasno prekliče registracijo.

11.

Imetnik vloži vlogo za registracijo pri pristojnem RS preko elektronskega spletnega obrazca. Spletni obrazec in nadzorna plošča sta na voljo v okviru funkcije ARS in dostopna po avtentikaciji.

12.

Vloge za registracijo se lahko nanašajo na posamezno vozilo ali seznam vozil.

13.

V nekaterih primerih registracije lahko države članice zahtevajo, da se vlogi za registracijo priložijo dokazila; RS v ta namen objavi seznam dokazil, ki se zahtevajo v posameznem primeru registracije.

14.

Države članice lahko zahtevajo, da se v vlogi za registracijo poleg podatkov iz preglednice 1 dodajo še dodatna polja; Registracijski subjekt v tem primeru objavi seznam takih polj.

15.

ERV mora imetniku in registracijskemu subjektu omogočati, da v sistemu pregledujeta vlogo za registracijo in priloge k njej in da v njem obstajajo podatki o vpisu registracije in spremembah registracije.

16.

RS vpiše podatke v ERV v 20 delovnih dneh od prejema izpolnjene vloge. V tem roku RS registrira vozilo ali zahteva popravek ali pojasnilo.

17.

Imetnik lahko pregleda napredek v zvezi s svojimi vlogami preko spletne nadzorne plošče.

18.

ERV obvesti imetnika in RS o vseh spremembah statusa vloge za registracijo.

3.2.2   Primeri registracije

Primeri registracije so navedeni v nadaljevanju. Če je ustrezno, se lahko različni primeri registracije združijo v enotno vlogo za registracijo vozila.

3.2.2.1   Nova registracija

Izpolnijo se vsa obvezna polja iz preglednice 1, skupaj z morebitnimi dodatnimi polji, ki jih zahteva država članica v skladu s točko 3.2.1.14.

Imetnik predloži vloge registracijskemu subjektu države članice na področju uporabe vozila, na katerem je vložena vloga za registracijo.

Za vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav v skladu s točko 3.2.1.5, se vloge predložijo RS prve države članice, v kateri naj bi vozilo obratovalo. V takem primeru vloga vsebuje vsaj informacije o identifikaciji imetnika, subjektu, odgovornem za vzdrževanje, in omejitvah načina uporabe vozila.

3.2.2.2   Posodobitev obstoječe registracije

Imetnik predloži vloge RS države članice, v kateri je vozilo registrirano. Izpolnijo se samo parametri v tabeli 1, ki jo je treba posodobiti.

3.2.2.3   Sprememba imetnika

Če se imetnik vozila spremeni, mora trenutno registrirani imetnik o tem pravočasno obvestiti RS, da lahko ta posodobi ERV. Prejšnji imetnik se črta iz registracije v ERV, odgovornosti pa je razrešen šele, ko novi imetnik potrdi sprejetje statusa imetnika. Če na datum odjave trenutno registriranega imetnika noben nov imetnik ne sprejme statusa imetnika, se registracija vozila začasno prekliče.

3.2.2.4   Sprememba subjekta, odgovornega za vzdrževanje

Če se subjekt, odgovoren za vzdrževanje vozila, spremeni, imetnik o tem pravočasno obvesti RS, da lahko ta posodobi ERV. Prejšnji subjekt, odgovoren za vzdrževanje, predloži dokumentacijo o vzdrževanju imetniku ali novemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje. Prejšnji subjekt, odgovoren za vzdrževanje, je razrešen odgovornosti, ko se črta iz registracije v ERV. Če na datum odjave prejšnjega subjekta, odgovornega za vzdrževanje registriranega imetnika, noben nov subjekt ne potrdi sprejetja statusa subjekta, odgovornega za vzdrževanje, se registracija vozila začasno prekliče.

3.2.2.5   Sprememba lastnika

Če se lastnik spremeni, imetnik o tem pravočasno obvesti RS, da lahko ta posodobi ERV.

3.2.2.6   Začasni preklic ali ponovna aktivacija registracije

Izpolnita se nov status (8) in razlog statusa. Datum statusa se samodejno izpolni v ERV.

Vozilo z začasno preklicano registracijo ne sme obratovati v železniškem sistemu Unije.

Za ponovno aktivacijo registracije po začasnem preklicu bo RS ponovno preučil pogoje, zaradi katerih je bila registracija začasno preklicana, če je ustrezno, v sodelovanju z NVO, ki je zahteval zadržanje.

3.2.2.7   Umik registracije

Izpolnita se nov status (8) in razlog statusa. Sistem samodejno izpolni datum statusa.

Vozilo z umaknjeno registracijo ne sme obratovati v železniškem sistemu Unije s tako registracijo.

3.2.2.8   Sprememba EVN po tehničnih spremembah

EVN se spremeni, kadar zaradi tehničnih sprememb vozila ne odraža interoperabilne sposobnosti ali tehničnih značilnosti v skladu z Dodatkom 6. Zaradi takih tehničnih sprememb je morda potrebno novo dovoljenje za dajanje na trg in, kjer je ustrezno, novo dovoljenje za tip vozil v skladu s členoma 21 in 24 Direktive (EU) 2016/797. Imetnik RS države članice, v kateri je vozilo registrirano, obvesti o teh spremembah in po potrebi o novem dovoljenju za dajanje na trg. Ta RS vozilu določi novo EVN.

Sprememba EVN vključuje novo registracijo vozila in posledični umik stare registracije.

3.2.2.9   Sprememba EVN in države članice registracije

EVN se lahko spremeni na zahtevo imetnika, in sicer z novo registracijo vozila v drugi državi članici na področju uporabe in posledičnim umikom stare registracije.

3.2.3   Samodejno obvestilo o spremembah

Po spremembi ene ali več postavk registracije informacijskih sistem ERV pošlje imetniku in zadevnim NVO za področje uporabe vozila samodejno elektronsko obvestilo o spremembi, če so se prijavili za prejemanje takih obvestil.

Po spremembi imetnika, lastnika ali subjekta, odgovornega za vzdrževanje, informacijski sistem ERV pošlje samodejno elektronsko obvestilo prejšnjemu in novemu imetniku oziroma prejšnjemu lastniku in novemu lastniku oziroma prejšnjemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje, in novemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje.

Imetnik, lastnik, subjekt, odgovoren za vzdrževanje, ali organ, ki izda ES-izjavo, se lahko odloči za prejemanje samodejnih elektronskih obvestil o spremembah registracij, v katerih so navedeni.

3.2.4   Arhivske evidence

Vse podatke v ERV je treba hraniti deset let od datuma umika registracije vozila. Vsaj prva tri leta so podatki na voljo na spletu. Po treh letih se lahko podatki arhivirajo. Če se kadar koli v desetletnem obdobju začne preiskava, ki vključuje vozilo ali vozila, se podatki v zvezi s takimi vozili na zahtevo preiskovalnih organov iz člena 22 Direktive (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta (9) ali nacionalnih jurisdikcij hranijo več kot deset let.

Po umiku registracije vozila se nobena od registrskih številk, dodeljenih vozilu, ne dodeli nobenemu drugemu vozilu 100 let od datuma umika registracije vozila.

Vse spremembe podatkov v ERV se zabeležijo.

3.3   Upravljanje uporabnikov

3.3.1   Zahtevek uporabnika

Vsaka oseba ali organizacija lahko od pristojnega RS v državi, kjer je sedež osebe ali organizacije, zahteva dostop do ERV preko spletnega obrazca (del centralizirane funkcije UCA).

RS oceni zahtevek in, če je ustrezno, ustvari uporabniški račun za vlagatelja zahtevka ter dodeli ustrezne pravice do dostopa v skladu s točkama 3.3.2 in 3.3.3.

3.3.2   Pravice do dostopa

Pravice do dostopa do podatkov ERV so navedene v spodnji preglednici:

Preglednica 2

Subjekt

Pravice do branja

Pravice do posodabljanja

RS države članice „XX“

Vsi podatki

Vsi podatki v registru vozil DČ „XX“

NVO

Vsi podatki

Brez

Agencija

Vsi podatki

Brez

Imetnik

Vsi podatki o imetnikovih vozilih

Brez

Subjekt, odgovoren za vzdrževanje

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, o vozilih, za vzdrževanje katerih je odgovoren subjekt

Brez

Lastnik

Vsi podatki o lastnikovih vozilih

Brez

Prevoznik v železniškem prometu

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila

Brez

Upravljavec infrastrukture

Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila

Brez

Preiskovalni organ iz člena 22 Direktive (EU) 2016/798 in regulativni organ iz člena 55 Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta (10)

Vsi podatki o vozilih, ki se pregledajo ali revidirajo

Brez

Organ za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj)

Vsi podatki o vozilih, vključno s podatki o organu za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj), razen navedb o lastniku

Brez

Drug zakoniti organ, ki ga priznava NVO ali Agencija (11)

Se določijo kot primerne, trajanje je lahko omejeno, razen navedb o lastniku

Brez

Vse pravice dostopa do podatkov ERV se lahko razširijo na ustrezne subjekte iz tretje države ali medvladne organizacije, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

3.3.3   Druge pravice

Imetniki lahko vložijo vlogo za registracijo.

Vsaka organizacija lahko predloži spremembe svojih podatkov, ki se hranijo v referenčnih podatkih (glej oddelek 3.4).

3.3.4   Varnost

Avtentikacija uporabnikov se izvaja z uporabniškim imenom in geslom. V primeru imetnikov (vlagateljev vloge za registracijo vozila) in RS avtentikacija zagotavlja „srednjo“ raven zanesljivosti iz točke 2.2.1 Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/1502 (12).

3.3.5   Varstvo podatkov

Podatki v ERV se upravljajo v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (13) in veljavno nacionalno zakonodajo o varstvu podatkov.

3.4   Referenčni podatki

Za zagotavljanje skladnosti vhodnih podatkov v postopku registracije se v ERV uporabljajo referenčni podatki. Referenčni podatki ERV za parametre v preglednici 1 so imetnikom na voljo v usklajenem e-obrazcu preko funkcije ARS.

3.4.1   Posodabljanje referenčnih podatkov

Agencija v sodelovanju z RS posodablja in daje na voljo referenčne podatke v centralnem orodju (ki je del funkcije RDA).

Vsaka organizacija, evidentirana v referenčnih podatkih, lahko predloži spremembe svojih podatkov preko spletnega vmesnika.

RS po vložitvi vloge za registracijo zagotovi, da se podatki organizacije evidentirajo v referenčnih podatkih, tako da Agencija dodeli oznako organizacije ali, če so že evidentirani, da se referenčni podatki posodobijo z novimi podatki, ki jih je predložil imetnik.

3.4.2   Oznake organizacije

3.4.2.1   Opredelitev oznake organizacije

Oznaka organizacije je enotni identifikator, sestavljen iz štirih alfanumeričnih znakov, ki jih Agencija dodeli eni organizaciji.

3.4.2.2   Oblika oznake organizacije

Za vsakega od štirih alfanumeričnih znakov se lahko uporabi katera koli od 26 črk abecede po standardu ISO 8859-1 ali katera koli številka od 0 do 9. Črke so velike tiskane črke.

3.4.2.3   Dodeljevanje oznak organizacije

Vsaki organizaciji, ki dostopa do ERV ali je v njem navedena, se dodeli oznaka organizacije.

Agencija objavi in posodablja postopek za ustvarjanje in dodeljevanje oznak organizacije.

Niz, ki se dodeli samo podjetjem na področju uporabe TAP in TAF TSI, se opredeli v smernicah o ERV.

3.4.2.4   Objava seznama oznak organizacije

Agencija objavi seznam oznak organizacije na svojem spletišču.

4.   OBSTOJEČA VOZILA

4.1   Številka vozila

1.

Vozila, ki že imajo 12-mestno številko, ohranijo svojo trenutno številko. 12-mestna številka se registrira brez sprememb.

2.

Za vozila brez 12-mestne številke (14) se (v skladu z Dodatkom 6) v ERV dodeli 12-mestna številka. Informacijski sistem ERV poveže to EVN s trenutno številko vozila. Za vozila, ki se uporabljajo v mednarodnem prometu, razen zgodovinskih vozil: 12-mestna številka se namesti na vozilo v šestih letih po dodelitvi številke v ERV. Za vozila, ki se uporabljajo v domačem prometu, in za zgodovinska vozila: namestitev 12-mestne številke na vozilo je prostovoljna.

4.2   Postopek za migracijo z nacionalnih registrov vozil (NRV) na ERV

Subjekt, ki je bil prej odgovoren za registracijo vozila, da RS države, v kateri ima sedež, na voljo vse informacije.

Obstoječa vozila se registrirajo samo v eni od naslednjih držav članic:

v državi članici, kjer so bila prvič odobrena za začetek obratovanja v skladu s členoma 21 in 26 Direktive 2008/57/ES;

v državi članici, kjer so bila registrirana po odobritvi v skladu s členoma 21 in 25 Direktive (EU) 2016/797;

v primeru registracij, ki jih druge države članice prenesejo v svoj NRV.

4.3   Obstoječi sistemi

Sistemi standardnega NRV, prevajalskega programa in virtualnega registra vozil, ki jih je Agencija razvila v skladu z Odločbo 2007/756/ES, se ukinejo.

5.   SMERNICE

Agencija za olajšanje izvajanja in uporabe te priloge objavi in posodablja smernice.

Države članice pripravijo, objavijo in posodabljajo smernice, v katerih je zlasti opisana njihova jezikovna politika, vključno z določbami o komuniciranju.


(*1)  Oznake so uradno objavljene in posodobljene na spletišču Unije v Medinstitucionalnem slogovnem priročniku. V primeru večnacionalnega varnostnega organa, tj. medvladne komisije za Rokavski predor, se uporabi oznaka države CT. V primeru Agencije se uporabi oznaka države EU.

(1)  Železniški vozni park, ki začne prvič obratovati v Estoniji, Latviji ali Litvi in je predviden za uporabo zunaj Unije kot del voznega parka vagonov skupnega železniškega sistema s tirno širino 1 520 mm, se vpiše tako v ERV kot tudi zbirko podatkov Sveta za železniški promet Skupnosti neodvisnih držav. V tem primeru se lahko namesto sistema številčenja iz Dodatka 6 uporablja 8-mestni sistem številčenja.

(2)  Za tipe vozil, odobrene v skladu s členom 26 Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 191, 18.7.2008, str. 1) in členom 24 Direktive (EU) 2016/797.

(3)  Omogočeno mora biti, da se navedejo sklici na ES-izjavo o verifikaciji podsistema železniškega voznega parka in podsistema za vodenje, upravljanje in signalizacijo.

(4)  Omogočeno mora biti, da se navedejo podatki za vsa dovoljenja, podeljena za vozilo.

(5)  Dovoljenje za dajanje na trg, izdano v skladu s poglavjem V Direktive (EU) 2016/797, ali dovoljenje za začetek obratovanja, izdano v skladu s poglavjem V Direktive 2008/57/ES ali v skladu z ureditvami za dovoljenje, ki so obstajale pred prenosom Direktive 2008/57/ES.

(6)  Po potrebi dodatna polja v skladu s točko 3.2.1.14.

(7)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).

(8)  Kot je določeno v Dodatku 3.

(9)  Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).

(10)  Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).

(11)  Agencija v sodelovanju z NVO določi postopek za priznavanje zakonitih uporabnikov.

(12)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1502 z dne 8. septembra 2015 o določitvi minimalnih tehničnih specifikacij in postopkov za ravni zanesljivosti za sredstva elektronske identifikacije v skladu s členom 8(3) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu (UL L 235, 9.9.2015, str. 7).

(13)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).

(14)  Ne glede na opombo 1 iz preglednice 1.

DODATEK 1

OZNAČEVANJE OMEJITEV

1.   NAČELA

Omejitvam iz dovoljenja za dajanje na trg se dodeli usklajena oznaka ali nacionalna oznaka.

2.   STRUKTURA

Vsaka oznaka je sestavljena iz:

kategorije omejitve,

vrste omejitve,

vrednosti ali specifikacije,

ki so povezane s piko (.):

[kategorija].[vrsta].[vrednost ali specifikacija].

3.   OZNAKE OMEJITEV

1.

Usklajene oznake omejitev se uporabljajo v vseh državah članicah.

Agencija redno posodablja seznam usklajenih oznak omejitev za celotni železniški sistem Unije in ga objavi na svojem spletišču.

Če NVO meni, da je treba na seznam usklajenih oznak omejitev dodati novo oznako, od Agencije zahteva, da oceni vključitev take nove oznake.

Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi NVO. Če je to ustrezno, vključi novo oznako omejitve na seznam.

2.

Agencija sproti posodablja seznam nacionalnih oznak omejitev. Uporaba nacionalnih oznak omejitev se dovoli le za tiste omejitve, ki odražajo posebne značilnosti obstoječega železniškega sistema države članice in zanje ni verjetno, da bi se uporabljale z enakim pomenom v drugih državah članicah.

Za vrste omejitev, ki niso navedene na seznamu iz točke 1, NVO od Agencije zahteva vključitev nove oznake na seznam nacionalnih oznak omejitev. Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi NVO. Agencija vključi novo oznako omejitve na seznam, če je to ustrezno.

3.

Oznaka omejitve za večnacionalne varnostne organe se obravnava kot nacionalna oznaka omejitev.

4.

Uporaba neoznačenih omejitev se omeji na tiste omejitve, za katere zaradi njihove posebne narave ni verjetno, da bi se uporabljale za več tipov vozil.

Agencija vodi enoten seznam oznak omejitev za ERV, tj. evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48 Direktive (EU) 2016/797, sistem „vse na enem mestu“ ter zbirko podatkov Evropske železniške agencije o interoperabilnosti in varnosti.

5.

Kjer je ustrezno, lahko Agencija uskladi postopek usklajevanja oznak omejitev z ustreznimi medvladnimi organizacijami, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.

DODATEK 2

STRUKTURA IN VSEBINA EVROPSKE IDENTIFIKACIJSKE ŠTEVILKE

Agencija določi strukturo in vsebino evropske identifikacijske številke (EIŠ), vključno s kodifikacijo tipov zadevnih dokumentov, v tehničnem dokumentu, ki ga objavi na svojem spletišču.

DODATEK 3

OZNAČEVANJE STATUSA REGISTRACIJE

Oznaka

Status registracije (1)

Razlog statusa registracije

Opis

00

Veljavno

Ni relevantno

Vozilo ima veljavno registracijo.

10

Začasno preklicana

Ni relevantno

Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika ali z odločbo NVO države članice registracije ali RS.

Oznaka se ne uporablja več.

11

Začasno preklicana

Ni relevantno

Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika.

Vozilo je namenjeno skladiščenju v delovnem stanju kot neaktivna ali strateška rezerva.

12

Začasno preklicana

Navede imetnik in se zabeleži pri parametru 10.3.

Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika.

Drug razlog.

13

Začasno preklicana

Navede NVO države članice registracije in se zabeleži pri parametru 10.3.

Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo NVO države članice registracije.

14

Začasno preklicana

Navede RS in se zabeleži pri parametru 10.3.

Registracija vozila je začasno preklicana z odločbo RS.

20

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo številko za nadaljnjo uporabo v železniškem sistemu Unije (v celotnem sistemu ali delu tega sistema).

Oznaka se ne uporablja več.

21

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo EVN zaradi tehničnih sprememb vozila. Glej točko 3.2.2.8.

22

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo EVN in v drugi državi članici na področju uporabe. Glej točko 3.2.2.9.

30

Umaknjena

Navede imetnik in se zabeleži pri parametru 10.3.

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Registracija vozila za delovanje v železniškem sistemu Unije je potekla brez znane ponovne registracije.

31

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Vozilo je namenjeno nadaljnji uporabi kot železniško vozilo zunaj železniškega sistema Unije.

32

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Vozilo je namenjeno za obnovo glavnih interoperabilnih sestavnih delov/modulov/rezervnih delov ali obsežno prenovo.

33

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Vozilo je bilo razrezano in iz njega so bili odstranjeni materiali (vključno z glavnimi rezervnimi deli) za recikliranje.

34

Umaknjena

Ni relevantno

Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika.

Vozilo je namenjeno za „zgodovinski ohranjeni železniški vozni park“ za delovanje v ločenem omrežju ali statično razstavo zunaj železniškega sistema Unije.

Uporaba oznak

Oznake in razlog temeljijo zgolj na informacijah, ki jih RS predloži subjekt, ki zahteva spremembo statusa registracije.


(1)  V tej preglednici je prikazan samo status zaključene registracije.

DODATEK 4

Image Besedilo slike Image Besedilo slike Image Besedilo slike Image Besedilo slike

DODATEK 5

GLOSAR

Kratica/okrajšava

Opredelitev

Agencija

Agencija Evropske unije za železnice, ustanovljena z Uredbo (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta (1)

Vlagatelj

Fizična ali pravna oseba, ki zaprosi za dovoljenje za dajanje vozila na trg

Področje uporabe vozila

Omrežje ali omrežja v državi članici ali skupini držav članic, v katerih naj bi se vozilo uporabljalo, kot je določeno v členu 2 Direktive (EU) 2016/797

Funkcija ARS

Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov

ATMF

Enotna pravila v zvezi s tehničnim sprejetjem železniškega materiala, ki se uporablja v mednarodnem prometu (ATMF – Dodatek G k COTIF)

Subjekt za izdajo dovoljenj

Subjekt (NVO ali Agencija), ki je odobril vozilo za dajanje na trg

Dovoljenje

Dovoljenje za dajanje na trg

Funkcija C-ARS

Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (Application, Registration and data Storage – ARS) (centralizirana)

COTIF

Konvencija o mednarodnem železniškem prometu

Funkcija D-ARS

Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (Application, Registration and data Storage – ARS) (decentralizirana)

Funkcija DSC

Funkcija iskanja in preverjanja podatkov

ECM

Subjekt, odgovoren za vzdrževanje

EIŠ

Evropska identifikacijska številka

EVN

Evropska številka vozila

ERV

Evropski register vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797

ERDTV

Evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48 Direktive (EU) 2016/797

GDPR

Uredba (EU) 2016/679

ISO

Mednarodna organizacija za standardizacijo

IT

Informacijska tehnologija

NVO

Nacionalni varnostni organ

NRV

Nacionalni register vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797

OTIF

Medvladna organizacija za mednarodni železniški promet

Funkcija RDA

Funkcija upravljanja referenčnih podatkov

RS

Registracijski subjekt, tj. organ, ki ga imenuje posamezna država članica v skladu s tem sklepom

RIC

Predpisi, ki urejajo medsebojno uporabo vagonov in službenih vagonov v mednarodnem prometu

RIV

Predpisi, ki urejajo medsebojno uporabo tovornih vagonov v mednarodnem prometu

TAF (TSI)

Telematske aplikacije za tovorni promet (TSI)

TAP (TSI)

Telematske aplikacije za potniški promet (TSI)

TSI

Tehnične specifikacije za interoperabilnost

Funkcija UCA

Funkcija ustvarjanja in upravljanja uporabnikov

OIV

Oznaka imetnika vozila

ROIV

Register oznak imetnikov vozil

VRV

Virtualni register vozil, kot je opredeljen v Odločbi 2007/756/ES


(1)  Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1).

DODATEK 6

DEL „0“

Identifikacija vozila

Splošne opombe

Ta dodatek opisuje evropsko številko vozila in z njo povezane oznake, ki so vidno pritrjene na vozilo za njegovo enotno in trajno identifikacijo med obratovanjem. Ne opisuje drugih številk ali oznak, ki so trajno vgravirane ali pritrjene na šasijo ali glavne sestavne dele vozila med proizvodnjo.

Evropske številke vozil in povezane kratice

Vsako železniško vozilo prejme številko, ki sestoji iz 12 števk (imenovano evropska številka vozila) naslednje sestave:

Skupina železniškega voznega parka

Interoperabilna sposobnost in tip vozila [2 števki]

Država v kateri je vozilo registrirano

Tehnične značilnosti

Serijska številka

Kontrolna števka

[2 števki]

[4 števke]

[3 števke]

[1 števka]

Vagoni

00 do 09

10 do 19

20 do 29

30 do 39

40 do 49

80 do 89

[podrobnosti v delu 6]

01 do 99

[podrobnosti v delu 4]

0000 do 9999

[podrobnosti v delu 9]

000 do 999

0 do 9

[podrobnosti v delu 3]

Vlečena potniška vozila

50 do 59

60 do 69

70 do 79

[podrobnosti v delu 7]

0000 do 9999

[podrobnosti v delu 10]

000 do 999

Vlečni vozni park in enote v vlakovni kompoziciji v fiksni ali vnaprej določeni sestavi

90 do 99

[podrobnosti v delu 8]

0000000 do 8999999

[pomen teh številk dokončno opredelijo države članice z dvo- ali večstranskim sporazumom]

Posebna vozila

9000 do 9999

[podrobnosti v delu 11]

000 do 999

V posamezni državi 7 števk za tehnične značilnosti in serijska številka zadostujejo za enotno identifikacijo vozila znotraj skupin vlečenih potniških vozil in posebnih vozil (1).

Številko dopolnjujejo abecedne oznake:

(a)

kratica države, v kateri je vozilo registrirano (podrobnosti v delu 4);

(b)

oznaka imetnika vozila (podrobnosti v delu 1);

(c)

kratice za tehnične značilnosti (podrobnosti glede vagonov v delu 12, glede vlečenih potniških vozil pa v delu 13).

DEL 1

Oznaka imetnika vozila

1.   Opredelitev oznake imetnika vozila (OIV)

Oznaka imetnika vozila (OIV) je abecedna oznaka, ki sestoji iz 2 do 5 črk (2). Napisana je na vsako železniško vozilo v bližini EVN. OIV označuje imetnika vozila, kakor je registriran v ERV.

OIV je enotna in veljavna v vseh državah, ki jih pokriva ta sklep in ki sklenejo sporazum o uporabi sistema številčenja vozil ter označevanja imetnikov vozil, kakor je opisano v temu sklepu.

OIV za imetnika, ki ima glavni kraj poslovanja v državi pogodbenici OTIF, ki ni članica EU, je treba zahtevati od generalnega sekretariat OTIF.

2.   Oblika oznake imetnika vozila

OIV je predstavitev polnega imena ali kratice imetnika vozila, po možnosti prepoznavna. Uporabiti je mogoče katero koli od 26 črk abecede po standardu ISO 8859-1. Črke v OIV so velike tiskane črke. Črke, ki niso začetnice besed v imenu imetnika, so lahko male črke. Pri preverjanju enotnosti se male črke štejejo za velike črke.

Črke lahko vsebujejo diakritične znake (3). Pri preverjanju enotnosti se diakritični znaki na črkah ne upoštevajo.

Za vozila imetnikov z bivališčem v državah, ki ne uporabljajo latinske abecede, lahko za OIV stoji prečrkovanje v njihovi abecedi, ki je od OIV ločeno s poševnico („/“). Pri obdelavi podatkov se prečrkovana OIV ne upošteva.

3.   Določbe o dodeljevanju oznake imetnika vozila

Imetniku se lahko dodeli več kot ena OIV, če:

ima formalno ime v več kot enem jeziku;

ima tehten razlog za razlikovanje med posameznimi voznimi parki v svoji organizaciji.

Ena sama OIV se lahko dodeli za skupino podjetij:

ki pripadajo eni sami podjetniški strukturi (npr. strukturi matičnega podjetja);

ki pripadajo eni sami podjetniški strukturi, ki je znotraj te strukture imenovala in pooblastila eno organizacijo, da v vseh zadevah ravna v imenu vseh drugih;

ki je pooblastila eno samo pravno osebo, da vse zadeve ureja v njenem imenu. V tem primeru je pravni subjekt imetnik.

4.   Register oznak imetnika vozila in postopek dodeljevanja

Register OIV je javen in se sproti posodablja.

Vlagatelj zaprosi za OIV pri NVO države članice, v kateri ima vlagatelj glavni kraj poslovanja. NVO preveri vlogo in jo posreduje Agenciji. OIV se lahko uporabi šele po tem, ko ga objavi Agencija.

Imetnik OIV obvesti pristojni nacionalni organ, ko preneha uporabljati OIV, pristojni nacionalni organ pa ta podatek posreduje Agenciji. OIV se nato prekliče, ko imetnik dokaže, da so bile oznake na vseh zadevnih vozilih spremenjene. Ponovna izdaja oznake ni mogoča naslednjih deset let, razen če se znova izda prvotnemu imetniku ali drugemu imetniku na njegovo zahtevo.

OIV se lahko prenese na drugega imetnika, ki je pravni naslednik prvotnega imetnika. OIV ostane v veljavi, dokler imetnik OIV ne spremeni svojega imena v ime, ki ni podobno OIV.

V primeru spremembe imetnika, ki zahteva spremembo OIV, se zadevni vagoni v treh mesecih od datuma registracije spremembe imetnika v ERV označijo z novo OIV. V primeru neskladja med OIV na vozilu in podatki, registriranimi v ERV, prevlada registracija v ERV.

DEL 2

Se ne uporablja

DEL 3

Pravila za določanje kontrolne števke (12. Števke)

Kontrolna števka se določi na naslednji način:

za števke na sodih položajih osnovne številke (šteto z desne strani) se vzamejo njihove decimalne vrednosti;

števke na lihih položajih osnovne številke (šteto z desne strani) se pomnožijo z 2;

nato se izračuna vsota, ki jo tvorijo števke na sodih položajih in vse števke, ki tvorijo delne zmnožke, dobljene iz lihih položajev;

števka enic te vsote se ohrani;

kontrolno števko tvori število, ki skupaj s števko enic tvori vsoto 10; če je ta števka enic enaka 0, je kontrolna števka tudi nič.

Primeri

1 –

Če je osnovna številka

3

3

8

4

4

7

9

6

1

0

0

 

Množitelj

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

 

 

6

3

16

4

8

7

18

6

2

0

0

 

Vsota: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52

 

Števka enic te vsote je 2.

Kontrolna števka je torej 8 in osnovna številka tako postane registrska številka 33 84 4796 100 – 8.


2 –

Če je osnovna številka

3

1

5

1

3

3

2

0

1

9

8

 

Množitelj

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

 

 

6

1

10

1

6

3

4

0

2

9

16

 

Vsota: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40

 

Števka enic te vsote je 0.

Kontrolna števka je torej 0 in osnovna številka tako postane registrska številka 31 51 3320 198 – 0.

DEL 4

Označevanje držav, v katerih so vozila registrirana (števki 3 in 4 ter kratica)

Informacije v zvezi s tretjimi državami so navedene zgolj informativno.

Države

Abecedna oznaka države (1)

Številčna oznaka države

 

Države

Abecedna oznaka države (1)

Številčna oznaka države

Albanija

AL

41

 

Litva

LT

24

Alžirija

DZ

92

 

Luksemburg

L

82

Armenija

AM

58

 

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

MK

65

Avstrija

A

81 (6)

 

Malta

M

 

Azerbajdžan

AZ

57

 

Moldavija

MD (1)

23

Belorusija

BY

21

 

Monako

MC

 

Belgija

B

88

 

Mongolija

MGL

31

Bosna in Hercegovina

BIH

50 in 44 (2)

 

Črna gora

MNE

62

Bolgarija

BG

52

 

Maroko

MA

93

Kitajska

RC

33

 

Nizozemska

NL

84

Hrvaška

HR

78

 

Severna Koreja

PRK (1)

30

Kuba

CU (1)

40

 

Norveška

N

76

Ciper

CY

 

 

Poljska

PL

51

Češka

CZ

54

 

Portugalska

P

94

Danska

DK

86

 

Romunija

RO

53

Egipt

ET

90

 

Rusija

RUS

20

Estonija

EST

26

 

Srbija

SRB

72

Finska

FIN

10

 

Slovaška

SK

56

Francija

F

87

 

Slovenija

SLO

79

Gruzija

GE

28

 

Južna Koreja

ROK

61

Nemčija

D

80 (7)

 

Španija

E

71

Grčija

GR

73

 

Švedska

S

74

Madžarska

H

55 (5)

 

Švica

CH

85 (4)

Iran

IR

96

 

Sirija

SYR

97

Irak

IRQ (1)

99

 

Tadžikistan

TJ

66

Irska

IRL

60

 

Tunizija

TN

91

Izrael

IL

95

 

Turčija

TR

75

Italija

I

83 (3)

 

Turkmenistan

TM

67

Japonska

J

42

 

Ukrajina

UA

22

Kazahstan

KZ

27

 

Združeno kraljestvo

GB

70

Kirgizistan

KS

59

 

Uzbekistan

UZ

29

Latvija

LV

25

 

Vietnam

VN (1)

32

Libanon

RL

98

 

(1)

V skladu s sistemom abecednega označevanja iz Dodatka 4 h konvenciji iz leta 1949 in členom 45(4) Konvencije o cestnem prometu iz leta 1968.

(2)

Bosna in Hercegovina uporablja dve posebni železniški oznaki. Številčna oznaka države 49 je rezervirana.

(3)

In posebna oznaka (*) 64 za FNME (Ferrovie Nord Milano Esercizio).

(4)

In posebna oznaka (*) 63 za BLS (Bern–Lötschberg–Simplon Eisenbahn), ki se je uporabljala za vozila, odobrena pred letom 2007.

(5) (6)

In posebna oznaka (*) 43 za GySEV/ROeEE (Győr–Sopron–Ebenfurti Vasút Részvénytársaság/Raab–Ödenburg–Ebenfurter Eisenbahn), ki se je uporabljala za vozila, odobrena pred letom 2007.

(7)

In posebna oznaka (*) 68 za AAE (Ahaus Alstätter Eisenbahn).

(*)

Vsem novim vozilom, registriranim v ERV za AAE, BLS, FNME ali GySEV/ROeEE, je treba dati standardno oznako države. Informacijski sistem ERV upošteva obe oznaki (glavno oznako države in posebno oznako), ki se uporabljata v isti državi.

Lihtenštajn

FL

 

 

DEL 5

Se ne uporablja

DEL 6

Oznake za interoperabilnost, ki se uporabljajo za vagone (števki 1 in 2)

 

 

2. števka

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

2. števka

 

1. števka

 

 

1. števka

 

 

Tirna širina

stalna ali spremenljiva

stalna

spremenljiva

stalna

spremenljiva

stalna

spremenljiva

stalna

spremenljiva

stalna ali spremenljiva

Tirna širina

 

Vagoni so skladni s TSI za tovorne vagone (1), vključno z oddelkom 7.1.2 in vsemi pogoji iz Dodatka C

0

z osmi

Se ne uporablja

Vagoni

Se ne uporablja (3)

vagoni PPV/PPW

(spremenljiva tirna širina)

z osmi

0

1

s podstavnimi vozički

s podstavnimi vozički

1

2

z osmi

Vagoni

Vagoni PPV/PPW

(stalna tirna širina)

z osmi

2

3

s podstavnimi vozički

s podstavnimi vozički

3

Drugi vagoni

4

z osmi (2)

Vagoni, povezani z vzdrževanjem

Drugi vagoni

Vagoni s posebnim številčenjem za tehnične značilnosti, ki ne obratujejo znotraj EU

z osmi (2)

4

8

s podstavnimi vozički (2)

s podstavnimi vozički (2)

8

 

 

 

 

 

 

 

1. števka

 

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

1. števka

 

2. števka

2. števka

 

DEL 7

Oznake za zmožnost v mednarodnem prometu, ki se uporabljajo za vlečena potniška vozila (števki 1 in 2)

 

Domači promet

TEN (4) in/ali COTIF (5) in/ali PPV/PPW

Domači promet ali mednarodni promet po posebnem sporazumu

TEN (4) in/ali COTIF (5)

PPV/PPW

 

2. števka

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1. števka

 

5

Vozila v domačem prometu

Vozila stalne tirne širine brez klimatskega sistema (vključno z vagoni za prevoz avtomobilov)

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) brez klimatskega sistema

Se ne uporablja

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1668) brez klimatskega sistema

Zgodovinska vozila

Se ne uporablja (6)

Vozila stalne tirne širine

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) z menjavo podstavnega vozička

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) z osmi, ki se prilagajajo tirni širini

6

Servisna vozila

Vozila stalne tirne širine s klimatskim sistemom

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) s klimatskim sistemom

Servisna vozila

Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1668) s klimatskim sistemom

Vagoni za prevoz avtomobilov

Se ne uporablja (6)

7

Vozila s klimatskim sistemom in uravnavanjem tlaka

Se ne uporablja

Se ne uporablja

Vozila stalne tirne širine s klimatskim sistemom in uravnavanjem tlaka

Se ne uporablja

Druga vozila

Se ne uporablja

Se ne uporablja

Se ne uporablja

Se ne uporablja

DEL 8

Tipi vlečnih vozil in enot v vlakovni kompoziciji v fiksni ali vnaprej določeni sestavi (števki 1 in 2)

Prva števka je „9“.

Če druga števka opisuje tip vlečnega vozila, je obvezno naslednje označevanje:

Oznaka

Splošna vrsta vozila

0

Razno

1

Električna lokomotiva

2

Dizelska lokomotiva

3

Elektromotorna garnitura (visoke hitrosti) [pogonski vagon ali priklopni vagon]

4

Elektromotorna garnitura (razen za visoke hitrosti) [pogonski vagon ali priklopni vagon]

5

Dizelska motorna garnitura [pogonski vagon ali priklopni vagon]

6

Specializirani priklopni vagon

7

Električna premikalna lokomotiva

8

Dizelska premikalna lokomotiva

9

Posebno vozilo

DEL 9

Standardno numerično označevanje vagonov (števke od 5 do 8)

Agencija upravlja numerične oznake za glavne tehnične značilnosti vagonov in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).

Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.

DEL 10

Oznake za tehnične značilnosti vlečenih potniških vozil (števki 5-6)

Agencija upravlja oznake za tehnične značilnosti vlečenih potniških vozil in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).

Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.

DEL 11

Oznake za tehnične značilnosti posebnih vozil (števke od 6 do 8)

Agencija upravlja oznake za tehnične značilnosti posebnih vozil in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).

Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.

DEL 12

Črkovne oznake za vagone

Agencija upravlja oznake za črkovne oznake za vagone (razen za členkaste in veččlenske vagone) in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).

Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.

DEL 13

Črkovne oznake za vlečena potniška vozila

Agencija upravlja oznake za črkovne oznake za vlečena potniška vozila in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).

Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.


(1)  Pri posebnih vozilih mora biti številka v posamezni državi enotna pri prvi števki in zadnjih 5 števkah za tehnične značilnosti in serijsko številko.

(2)  Za NMBS/SNCB se lahko še naprej uporablja obkrožena črka B.

(3)  Diakritični znaki so znaki, ki zaznamujejo poseben izgovor, kot na primer À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebne črke, kot sta Ø in Æ, predstavlja ena sama črka; pri preverjanju enotnosti se Ø obravnava kot O in Æ kot A.

(1)  Uredba Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES (UL L 104, 12.4.2013, str. 1).

(2)  Stalna ali spremenljiva tirna širina.

(3)  Se ne uporablja pri novih odobrenih vozilih, ki obratujejo, razen pri vagonih iz serije I (vagoni z uravnano temperaturo).

(4)  Skladnost z veljavnimi TSI, glej Dodatek H, del 6 Uredbe Komisije (EU) 2015/995 z dne 8. junija 2015 o spremembi Sklepa Komisije 2012/757/EU o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, ki se nanašajo na podsistem „vodenje in upravljanje prometa“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 165, 30.6.2015, str. 1).

(5)  Vključno z vozili, ki po obstoječih predpisih nosijo števke, določene v tej preglednici. COTIF: vozilo, ki je ob začetku obratovanja skladno z uredbo COTIF.

(6)  Se ne uporablja pri novih vozilih, razen pri potniških vagonih s stalno tirno širino (56) in prilagodljivo tirno širino (66), ki že obratujejo.


Popravki

26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/92


Popravek Izvedbene uredbe Sveta (EU) 2018/1285 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju člena 21(5) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji

( Uradni list Evropske unije L 240 z dne 25. septembra 2018 )

Stran 6, Priloga, točka 4:

besedilo:

„24.

Ime: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR“

se glasi:

„24.

Ime: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR“.

26.10.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 268/92


Popravek Izvedbenega sklepa Sveta (SZVP) 2018/1290 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju Sklepa (SZVP) 2015/1333 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji

( Uradni list Evropske unije L 240 z dne 25. septembra 2018 )

Stran 65, Priloga, točka 4:

besedilo:

„24.

Ime: 1. MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR“

se glasi:

„24.

Ime: 1. MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR“.