ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 268 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 61 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1614 z dne 25. oktobra 2018 o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES ( 1 ) |
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2018/1603
z dne 18. septembra 2018
o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 172 v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6),
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s sklepom Sveta (EU) 2016/2234 (2) je bil Sporazum o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 5. decembra 2016 s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(2) |
Izvajanje strategije Unije, ki naj bi na podlagi evropskih satelitskih navigacijskih programov po eni strani omogočala razvoj uporabe te tehnologije in zagotavljala povezane storitve na območju pristojnosti agencije ASECNA, zlasti z vzpostavitvijo storitve samostojnega satelitskega dopolnilnega sistema (SBAS) v korist agencije ASECNA, po drugi strani in bolj v splošnem pa spodbujala uporabo satelitske navigacije na afriški celini, se v okviru sporazuma dejavno nadaljuje. |
(3) |
Sporazum bi bilo treba odobriti– |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo se odobri v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo(-e) pooblaščeno(-e), da v imenu Unije deponira(-jo) listino o odobritvi (3).
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 18. septembra 2018
Za Svet
Predsednik
G. BLÜMEL
(1) Odobritev z dne 3. julija 2018 (še ni objavljena v Uradnem listu).
(2) Sklep Sveta (EU) 2016/2234 z dne 21. novembra 2016 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo (UL L 337, 13.12.2016, str. 1).
(3) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/3 |
PREVOD
SPORAZUM O SODELOVANJU
med Evropsko unijo in Agencijo za varnost letalske navigacije v Afriki in na Madagaskarju (ASECNA) v zvezi z razvojem satelitske navigacije in zagotavljanjem povezanih storitev na območju pristojnosti Agencije ASECNA za civilno letalstvo
EVROPSKA UNIJA
v nadaljnjem besedilu: Unija,
na eni strani,
in
AGENCIJA ZA VARNOST LETALSKE NAVIGACIJE V AFRIKI IN NA MADAGASKARJU,
v nadaljnjem besedilu: agencija ASECNA,
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU vse večjega razvoja aplikacij globalnih satelitskih navigacijskih sistemov v Uniji, Afriki in drugih delih sveta, zlasti v sektorju civilnega letalstva;
OB UPOŠTEVANJU, da so glavne naloge agencije ASECNA zagotavljanje storitev letalske navigacije v zračnih prostorih, ki so ji zaupani, organizacija teh prostorov, objavljanje letalskih informacij, napovedovanje in zagotavljanje informacij na področju letalske meteorologije;
OB PRIZNAVANJU pomena satelitskih navigacijskih programov Unije ter Galilea in European Geostationary Navigation Overlay Service (skupne evropske geostacionarne navigacijske storitve) (EGNOS), ki so posebej zasnovani za civilno rabo, koristi, povezanih z njihovo vzpostavitvijo, in interesa agencije ASECNA za storitve satelitske navigacije;
OB PRIZNAVANJU, da sistem EGNOS, regionalna infrastruktura za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, usmerjena na območje Evrope, s tem ko omogoča zlasti večjo natančnost in funkcijo celovitosti, zagotavlja storitve, ki so posebej prilagojene potrebam civilnega letalstva;
OB UPOŠTEVANJU, da bi bilo mogoče storitve, ki temeljijo na tehnologiji sistema EGNOS, tehnično razširiti na celotno afriško celino z dveh vidikov, in sicer bi po eni strani obstajale sinergije med zemeljskimi infrastrukturami, za katere sta odgovorni pogodbenici, po drugi strani pa so transponderji sistema EGNOS nameščeni na satelitih, postavljenih v geostacionarni orbiti nad Afriko;
OB UPOŠTEVANJU resolucije Sveta Unije za vesolje, naslovljene „Globalni izzivi: kako popolnoma izkoristiti evropske vesoljske sisteme“, sprejete 25. novembra 2010, v kateri je Evropska komisija pozvana k sodelovanju s Komisijo Afriške unije za okrepitev razpoložljivih sredstev in za določitev mogočih načinov za vzpostavitev infrastrukture, ki je podobna infrastrukturi programa EGNOS, v Afriki;
OB UPOŠTEVANJU sporočila Evropske komisije z dne 26. aprila 2007 o evropski vesoljski politiki, v katerem se poseben pomen pripisuje sodelovanju Evrope z Afriko na področju vesolja, in sporočila Komisije z dne 4. aprila 2011, naslovljenega „Za vesoljsko strategijo Evropske unije, ki koristi državljanom“, v katerem je poudarjena volja Unije, da svoje strokovno znanje in infrastrukture da na voljo Afriki in da okrepi sodelovanje s to celino;
OB UPOŠTEVANJU resolucije št. 2005 CM 44-11 z dne 7. julija 2005, ki jo je sprejel odbor ministrov agencije ASECNA in ki se nanaša na vzpostavitev satelitskih navigacijskih sistemov (GNSS) za agencijo ASECNA, pri čemer je zlasti zaprošeno za podporo evropskih organov za možnost uporabe sistema EGNOS ali Galileo za operativne potrebe Agencije;
OB UPOŠTEVANJU resolucije št.o2011 CA 120-18 z dne 7. julija 2011 upravnega odbora agencije ASECNA o učinkovitem sodelovanju Agencije pri vzpostavitvi sistemov EGNOS/Galileo v afriški regiji in Indijskem oceanu, zlasti s pooblastitvijo generalnega direktorja, da za to ukrepa pri ustreznih evropskih organih;
OB UPOŠTEVANJU, da je agencija ASECNA v okviru izvajanja te resolucije razvila program SBAS-ASECNA za zagotavljanje storitev SBAS, ki temeljijo na tehnologiji sistema EGNOS, na svojem območju pristojnosti;
OB UPOŠTEVANJU, da dolgoročno sodelovanje med Unijo in agencijo ASECNA na področju satelitske navigacije spada v splošni okvir strateškega partnerstva med Unijo in Afriko, saj načrt, sprejet na četrtem vrhu EU-Afrika, ki je potekal v Bruslju 2. in 3. aprila 2014, da bi se opredelilo sodelovanje med obema celinama za obdobje 2014–2017, določa razporeditev človeških in finančnih virov, ki so trajni in zadostni za uvedbo infrastruktur satelitske navigacije, ki temeljijo na sistemu EGNOS, ter za uvedbo sistemov upravljanja in financiranja naložbenih in operativnih stroškov sistema EGNOS v Afriki za zadevne države;
OB UPOŠTEVANJU, da agencija ASECNA in Unija v skladu s tem strateškim partnerstvom med Unijo in Afriko sodelujeta že v okviru podpornega programa za sektor zračnega prometa in satelitske službe v Afriki, ki se financira iz desetega Evropskega razvojnega sklada, in vseafriškega podpornega programa za sistem EGNOS v Afriki, ki se financira z instrumentom razvojnega sodelovanja, zlasti z vzpostavitvijo skupnega urada za upravljanje programa (JPO) EGNOS-Afrika;
OB UPOŠTEVANJU skupnega interesa za dolgoročno sodelovanje med Unijo in agencijo ASECNA na področju razvoja satelitske navigacije za civilno letalstvo in v želji, da se tako sodelovanje formalno vzpostavi;
OB UPOŠTEVANJU potrebe po zagotovitvi najvišje ravni varstva storitev satelitske navigacije na ozemljih, ki jih pokrivata pogodbenici;
OB UPOŠTEVANJU, da je Unija vzpostavila svoje agencije za pomoč na nekaterih posebnih področjih, zlasti Agencijo za evropski GNSS za evropske satelitske navigacijske programe in Evropsko agencijo za varnost v letalstvu na področju civilnega letalstva, ter da je bilo upravljanje sistema EGNOS v obdobju 2014–2021 predmet sporazuma o prenosu pooblastil med Unijo in Agencijo za evropski GNSS;
OB PRIZNAVANJU, da Uredba (EU) št. 1285/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi in obratovanju evropskih satelitskih navigacijskih sistemov (1) določa, da je Unija lastnica vseh opredmetenih in neopredmetenih sredstev, ustvarjenih ali razvitih v okviru programov Galileo in EGNOS, da lahko Unija v okviru teh programov sklepa sporazume s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami ter da se stroški morebitne razširitve pokritosti sistema EGNOS zunaj Evrope ne bodo krili s proračunskimi viri, dodeljenimi na podlagi navedene uredbe;
OB UPOŠTEVANJU Uredbe (EU) št. 912/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o ustanovitvi Agencije za evropski GNSS (2);
OB PRIZNAVANJU interesa, da se uskladijo pristopi na področju standardizacije in certificiranja ter v zvezi z vsemi vprašanji, ki se nanašajo na sisteme in storitve satelitske navigacije, v mednarodnih ustanovah za standardizacijo in certificiranje, zlasti da bi se spodbujala razširjena in inovativna uporaba storitev sistemov Galileo, EGNOS in SBAS-ASECNA kot globalnega standarda za navigacijo in sinhronizacijo v sektorju civilnega letalstva –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
DEL I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Cilji
1. Cilja tega sporazuma sta razvoj satelitske navigacije in zagotavljanje povezanih storitev na območju pristojnosti agencije ASECNA za civilno letalstvo, tako da se ji omogoči uporaba evropskih satelitskih navigacijskih programov.
Ta sporazum spada v okvir spodbujanja storitev na afriški celini, ki temeljijo na teh evropskih satelitskih navigacijskih programih.
2. Oblika in pogoji sodelovanja med pogodbenicama za dosego ciljev, navedenih v odstavku 1, so določeni s tem sporazumom.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(1) |
„GNSS“ ali „globalni satelitski navigacijski sistem“ pomeni infrastrukturo, ki jo sestavljajo konstelacija satelitov ter omrežje zemeljskih centrov in postaj, prek katerih je mogoče uporabnikom, ki imajo ustrezen sprejemnik, z oddajanjem radijskih signalov zagotavljati storitve zelo natančnega merjenja časa in določanja geografskega položaja na celotni zemeljski obli; |
(2) |
„evropski satelitski navigacijski sistemi“ pomenijo globalni satelitski navigacijski sistem, ki izhaja iz programa Galileo in sistema EGNOS, ki sta v lasti Unije; |
(3) |
„območje pristojnosti agencije ASECNA“ pomeni geografsko območje, na katerem agencija ASECNA zagotavlja storitve letalske navigacije, ne glede na to, ali gre za zračni prostor njenih držav članic ali ne; |
(4) |
„European Geostationary Navigation Overlay Service“ (skupna evropska geostacionarna navigacijska storitev) ali „EGNOS“, pomeni regionalno infrastrukturo satelitskega navigacijskega sistema za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, zlasti GPS in Galileo, ter uporabnikom teh globalnih sistemov omogočajo večjo natančnost in brezhibnost delovanja. Sestavljajo jo zemeljske postaje in več transponderjev, nameščenih na geostacionarnih satelitih. Inženirski center, nadzorni centri misije, postaje RIMS, postaje NLES, storitveni center in strežnik EDAS sestavljajo zemeljske postaje. Sistem EGNOS regionalno pokriva zlasti ozemlje držav članic Evropske unije, ki geografsko ležijo v Evropi; |
(5) |
„SBAS-ASECNA“ pomeni satelitski navigacijski sistem agencije ASECNA za spremljanje in popravljanje odprtih signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi, zlasti GPS in Galileo, ter uporabnikom teh globalnih sistemov omogočajo večjo natančnost in brezhibnost delovanja. Sistem SBAS-ASECNA je v lasti agencije ASECNA. Sestavljajo ga zemeljske infrastrukture in več transponderjev, nameščenih na geostacionarnih satelitih. Zemeljsko infrastrukturo bodo sestavljale zlasti postaje RIMS, eden ali več nadzornih centrov misije in postaje NLES. Sistem SBAS-ASECNA pokriva zlasti območje pristojnosti agencije ASECNA. Sistem SBAS-ASECNA zajema svojo prvotno različico in vse njegove poznejše nadgradnje, vključno z nadgradnjama dvojne frekvence in multikonstelacije. Vzpostavitev tega sistema zajema faze določitve in zasnove, razvoja in vzpostavitve, homologacije in certificiranja. Sledi ji faza upravljanja; |
(6) |
„območje pokritosti sistema EGNOS“ ali „območje pokritosti sistema SBAS-ASECNA“ pomeni območje, na katerem je mogoče sprejemati signale, ki jih oddaja zadevni sistem (na primer območje pokritosti geostacionarnih satelitov); |
(7) |
„območje storitve SBAS-ASECNA“ pomeni območje znotraj območja pokritosti sistema SBAS-ASECNA, na katerem ta sistem zagotavlja storitev v skladu z zahtevami, ki jih je določila agencija ASECNA ter ki so določene v povezavi s priporočenimi standardi in praksami (SARPs) Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO), ter izvajanje ustreznih odobrenih operacij; |
(8) |
„območje storitve EGNOS SoL“ pomeni območje znotraj območja pokritosti sistema EGNOS, na katerem ta sistem zagotavlja storitev v skladu s priporočenimi standardi in praksami (SARPs) organizacije ICAO ter izvajanje ustreznih odobrenih operacij; |
(9) |
„postaje RIMS“ pomeni postaje, ki so del sistemov EGNOS ali SBAS-ASECNA, katerih naloga je v realnem času zbrati podatke o geografskem položaju, pridobljene prek signalov, ki jih oddajajo globalni satelitski navigacijski sistemi; |
(10) |
„postaje NLES“ pomeni postaje, ki so del sistemov EGNOS ali SBAS-ASECNA, ki transponderjem, nameščenim na geostacionarnih satelitih, pošiljajo popravljene podatke, ki prejemnikom signalov GNSS na območju pokritosti enega od obeh sistemov omogočajo popravke, prilagojene njihovemu geografskemu položaju; |
(11) |
„Galileo“ pomeni civilen neodvisen evropski globalni satelitski sistem za navigacijo in izračun časa pod civilnim nadzorom ter za zagotavljanje storitev GNSS, ki so ga oblikovale in razvile Unija, Evropska vesoljska agencija in njune zadevne države članice. Upravljanje sistema Galileo se lahko prenese na zasebnika. Galileo naj bi ponujal javno dostopne storitve, komercialne storitve, regulirane javne storitve, storitve za iskanje in reševanje ter prispeval k storitvam nadzora nad brezhibnostjo delovanja, namenjenim uporabnikom aplikacij za reševanje življenja; |
(12) |
„interoperabilnost“ pomeni možnost skupne uporabe dveh ali več satelitskih navigacijskih sistemov ter storitev, s katerimi uporabniku zagotovijo boljše zmogljivosti, kot pa bi jih bilo mogoče doseči le z uporabo javno dostopne storitve enega sistema; |
(13) |
„intelektualna lastnina“ ima pomen, opredeljen v točki (viii) člena 2Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967; |
(14) |
„tajni podatki“ pomeni podatke v kakršni koli obliki, ki jih je treba zaščititi pred nepooblaščenim razkritjem, ki bi lahko v različni meri škodovalo osnovnim interesom pogodbenic ali posameznih držav članic, vključno z interesom državne varnosti. Stopnja zaupnosti teh podatkov je označena s posebno oznako stopnje tajnosti. Pogodbenici določita stopnjo tajnosti podatkov v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi ter zagotovita njihovo zaupnost, celovitost in dostopnost. |
Člen 3
Načela sodelovanja
Pogodbenici soglašata glede uporabe naslednjih načel pri dejavnostih sodelovanja iz tega Sporazuma:
1. |
skupne koristi na podlagi splošnega ravnovesja pravic in obveznosti, vključno s prispevki in dostopom do vseh storitev; |
2. |
vzajemnih možnosti udeležbe pri dejavnostih sodelovanja v okviru satelitskih navigacijskih programov Unije in agencije ASECNA; |
3. |
pravočasne izmenjave vseh koristnih informacij za izvajanje tega sporazuma; |
4. |
ustreznega in učinkovitega varstva pravic intelektualne lastnine. |
Člen 4
Agencije Unije
Unija lahko Agenciji za evropski GNSS ali Evropski agenciji za varnost v letalstvu deloma ali v celoti zaupa naloge, ki jih ima na podlagi tega sporazuma. V tem primeru ostaja odgovorna do agencije ASECNA za nemoteno in popolno izpolnjevanje obveznosti, ki jih ima na podlagi tega sporazuma.
Člen 5
Odnosi s tretjimi stranmi
Unija olajša in podpira vsako pobudo za sodelovanje ali partnerstvo med agencijo ASECNA in drugimi subjekti, vključenimi v evropska satelitska navigacijska programa EGNOS in Galileo, zlasti Evropsko vesoljsko agencijo, če te pobude lahko agencijo ASECNA spodbudijo k razvoju in zagotavljanju storitev satelitske navigacije, ki temeljijo na teh dveh programih.
DEL II
DOLOČBE O SODELOVANJU
Člen 6
Dejavnosti sodelovanja
1. Dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma se nanašajo zlasti na tiste dejavnosti, s katerimi se želi vzpostaviti in upravljati sistem SBAS-ASECNA, ki temelji na tehnologiji sistema EGNOS. Nanašajo se tudi na uporabo sistema, ki izhaja iz programa Galileo, v Afriki, radijski spekter, standarde, certificiranje in mednarodne organizacije, varnost, raziskave in razvoj, človeške vire, komunikacijo in preglednost, izmenjavo osebja in spodbujanje storitev satelitske navigacije na afriški celini.
Pogodbenici lahko ta seznam dejavnosti spremenita v skladu s členom 34 tega sporazuma.
2. Ta sporazum ne posega niti v institucionalno avtonomijo Unije pri vodenju evropskih satelitskih navigacijskih programov niti v strukturo, ki jo je določila Unija za izvajanje teh programov. Sporazum tudi ne posega v regulativne ukrepe, s katerimi se izvajajo zaveze k neširjenju tehnologije ter nadzor nad njenim izvozom in nematerialnim prenosom. Prav tako ne posega v ukrepe v zvezi z nacionalno varnostjo.
3. Ta sporazum poleg tega ne posega v institucionalno avtonomijo agencije ASECNA.
4. Pogodbenici ob upoštevanju svojih regulativnih ukrepov čim bolj spodbujata dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma.
PODDEL I
Člen 7
Vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA
1. Unija pomaga agenciji ASECNA pri vzpostavitvi in upravljanju sistema SBAS-ASECNA. Poleg posebnih določb iz členov od 8 do 16 se na splošno zavezuje, da bo olajšala vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA, zlasti z brezplačnim zagotavljanjem vseh koristnih informacij agenciji ASECNA, s svetovanjem agenciji ASECNA na področju upravljanja programa ter na tehnični in organizacijski ravni, poleg tega pa bo pomagala pri ocenjevanju in spremljanju programa SBAS-ASECNA.
2. Po vzpostavitvi povezave med sistemoma EGNOS in SBAS-ASECNA je vsaka pogodbenica odgovorna za spremembe svojega sistema ter prevzame s tem povezane naložbene stroške in stroške upravljanja. Drugi pogodbenici sporoči potrebne informacije in sodeluje pri spremembah sistema, ki je v lasti te druge pogodbenice. Vzpostavi se postopek sprejemanja zavez in spremljanja delovanja, pri čemer se določijo ustrezne obveznosti.
Člen 8
Določitev in zasnova sistema SBAS-ASECNA
Unija pomaga agenciji ASECNA pri določitvi in zasnovi sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva zgradbo sistema, lokacije namestitve zemeljske infrastrukture in zasnovo operacije. S študijami, opravljenimi v ta namen, bodo podrobneje opredeljene medsebojne povezave med sistemoma SBAS-ASECNA in EGNOS.
Člen 9
Razvoj in vzpostavitev postaj RIMS
Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi postaj RIMS sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva opremo, postopke upravljanja, usposabljanje upravljavcev in potrjevanje lokacij namestitve zemeljske infrastrukture, med drugim z uvedbo varnostnih zahtev in preverjanjem njihovega izpolnjevanja.
Pogodbenici za optimizacijo delovanja ter območij storitev sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA uskladita namestitev svojih postaj RIMS, zlasti tistih, ki so nameščene na mejnih območjih, skupnih obema sistemoma, tako da so te postaje skladno razporejene in lahko delujejo v sinergiji zaradi izmenjave podatkov, ki jih generirajo te postaje RIMS, pri čemer se upoštevajo varnostne in varstvene zahteve, določene s pravili, ki se uporabljajo za posamezno pogodbenico.
Člen 10
Razvoj in vzpostavitev nadzornih centrov
Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi nadzornih centrov sistema SBAS-ASECNA, zlasti kar zadeva opremo, postopke upravljanja, usposabljanje upravljavcev in potrjevanje mest namestitve zemeljske infrastrukture, med drugim z uvedbo varnostnih zahtev in preverjanjem njihovega izpolnjevanja.
Člen 11
Razvoj in vzpostavitev postaj NLES in transponderjev
Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju in vzpostavitvi storitev širjenja podatkov, ki temeljijo na transponderjih sistema SBAS-ASECNA, nameščenih na geostacionarnih satelitih in na povezanih zemeljskih postajah za prenos podatkov. Agenciji ASECNA pomaga tudi pri postopkih in potrebnih ukrepih za pridobitev oznak PRN, ki so nujne za upravljanje sistema SBAS-ASECNA, saj brez teh oznak to upravljanje ni mogoče.
Člen 12
Homologacija in certificiranje sistema SBAS-ASECNA
Unija agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga pri:
— |
certificiranju sistema SBAS-ASECNA, |
— |
homologaciji varnosti sistema SBAS-ASECNA, vključno z lokacijami namestitve zemeljske infrastrukture, |
— |
certificiranju storitev, ki jih zagotavlja sistem SBAS-ASECNA. |
Unija lahko agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga tudi pri razvoju metodologije in procesov za:
— |
odobritev postopkov vzleta, leta in pristanka zrakoplovov, povezanih s sistemom SBAS-ASECNA, in sicer pred objavo v zborniku letalskih informacij, |
— |
certificiranje opreme, nameščene v zrakoplovih, namenjene sprejemanju in obdelavi signalov satelitske navigacije, ter homologacijo upravljavcev zrakoplova in posadk. |
Člen 13
Upravljanje sistema SBAS-ASECNA
1. Unija agenciji ASECNA pomaga pri upravljanju sistema SBAS-ASECNA.
Kar zadeva pripravo za začetek upravljanja, agenciji ASECNA pomaga zlasti pri:
— |
vzpostavitvi sistema vodenja zagotavljanja storitev, |
— |
prilagoditvi operativnih postopkov in dokumentacije o oblikovanju sistema EGNOS sistemu SBAS-ASECNA, |
— |
vzpostavitvi celovitega sistema upravljanja za zagotavljanje storitev, ki so povezane zlasti s kakovostjo, varnostjo, zaščito in okoljem, |
— |
analizi in vzpostavitvi sistemov podizvajanja, |
— |
usposabljanju upravljavcev, |
— |
prijavi opravljanja storitev. |
Unija agenciji ASECNA pomaga tudi pri reševanju težav, povezanih z upravljanjem, nastalih po prijavi opravljanja storitev, zlasti z zagotavljanjem postopkov in orodij za analizo delovanja, podporo pri usposabljanju in navzočnostjo osebja na kraju samem v začetnem obdobju.
Unija podpira agencijo ASECNA tudi pri uvajanju nadgradenj obratujočega sistema.
2. Pogodbenici si medsebojno pomagata pri spodbujanju uporabnikov k uporabi storitev, ki jih zagotavljata sistema EGNOS in SBAS-ASECNA, ter pri pospeševanju ustreznega razvoja trgov.
Člen 14
Območji storitev
Območje storitve EGNOS SoL in območje storitve SBAS-ASECNA z dogovorom opredelita pogodbenici, da se izogneta kakršnim koli težavam pri upravljanju, zlasti kar zadeva interoperabilnost in odgovornost. Pogodbenici si v zvezi s tem prizadevata za iskanje skupnih rešitev.
Če območje storitve EGNOS SoL zajema del območja, za katero je odgovorna agencija ASECNA, ali če območje storitve SBAS-ASECNA zajema del ozemlja držav članic Evropske unije, se uvede postopek sprejemanja zavez in spremljanja delovanja, pri čemer se določijo ustrezne obveznosti.
Če območje storitve EGNOS SoL in območje storitve SBAS-ASECNA obsegata ozemlje, ki je zunaj ozemlja držav članic Evropske unije in območja, za katero je odgovorna agencija ASECNA – ali se prekrivata s sistemom, ki ni EGNOS ali SBAS-ASECNA –, se pogodbenici medsebojno obvestita in uskladita svoje ukrepe pri organih zadevnega ozemlja ali ozemelj, s čimer zagotovita, da za nastale težave, zlasti kar zadeva interoperabilnost in odgovornost, poiščeta skupne rešitve.
Člen 15
Javna naročila
1. Unija agenciji ASECNA na njeno zahtevo pomaga pri pripravi razpisne dokumentacije in preučevanju ponudb v okviru oddaje javnih naročil v zvezi z vzpostavitvijo in upravljanjem sistema SBAS-ASECNA.
2. Javni organi in podjetja držav članic Evropske unije imajo brez poseganja v člen XXIII Sporazuma o javnih naročilih, sklenjenega v okviru Svetovne trgovinske organizacije (člen III revidiranega Sporazuma), pravico do sodelovanja pri javnih razpisih v zvezi z vzpostavitvijo in upravljanjem sistema SBAS-ASECNA, razen v primeru nasprotja interesov.
3. Nabave v zvezi vzpostavitvijo in upravljanjem sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA se lahko izvedejo prek skupnih javnih naročil Unije in agencije ASECNA glede na interese posamezne pogodbenice, zlasti v zvezi z zemeljskimi postajami in transponderji.
Člen 16
Pravice intelektualne lastnine
1. Vsaka pogodbenica drugi pogodbenici brezplačno da na voljo vse pravice intelektualne lastnine za dela ali izume, katerih lastnica je ter ki so koristni za vzpostavitev in upravljanje sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA. Ta sporazum velja kot dovoljenje za uporabo teh pravic.
Če katera od pogodbenic ustvari ali pridobi nove pravice intelektualne lastnine, temelječe na pravicah intelektualne lastnine, ki ji jih je dala na voljo druga pogodbenica, ta druga pogodbenica postane lastnica novih tako ustvarjenih ali pridobljenih pravic intelektualne lastnine ter brezplačno podeli dovoljenje za uporabo teh novih pravic pogodbenici, ki jih je ustvarila ali pridobila. Vendar lahko pogodbenica, ki je lastnica teh novih pravic, podeli dovoljenje tretji strani samo z izrecnim soglasjem druge pogodbenice.
Pogoji izvajanja dovoljenja iz prvega in drugega pododstavka so določeni v odstavkih 2 in 3.
2. Dovoljenje za uporabo, navedeno v prvem pododstavku odstavka 1, je osebno, neizključno in neprenosljivo ter ne posega v določbe drugega pododstavka odstavka 1. To dovoljenje glede na primer vključuje pravico do uporabe, do dajanja v uporabo, do spremembe, do razmnoževanja in izdelave za izključni namen vzpostavitve in upravljanja sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA.
Posamezna pogodbenica lahko da tretji strani na voljo ali kakor koli trži pravice intelektualne lastnine, ki ji jih je dala na voljo druga pogodbenica v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1, le z izrecnim soglasjem te druge pogodbenice, razen če se te pravice dajo na voljo tretji strani v okviru javnih naročil ali pogodb, ki jih je sklenila katera od pogodbenic za vzpostavitev in upravljanje sistema EGNOS, sistema, ki izhaja iz programa Galileo, in sistema SBAS-ASECNA.
3. Vsaka pogodbenica vodi register pravic intelektualne lastnine, ki ga da na voljo drugi pogodbenici v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1. Drugi pogodbenici zagotovi izvod registra. V registru so za vsako podeljeno pravico intelektualne lastnine navedeni zlasti:
— |
predmet pravice, kot so izum, programska oprema, podatkovna zbirka itd., |
— |
narava pravice, kot so avtorska pravica, patent itd., |
— |
podeljena pravica uporabe, kot so pravica do razmnoževanja, prilagoditve, izdelave itd., |
— |
ozemlje, za katero je podeljena pravica, |
— |
trajanje podeljene pravice. |
4. Vsaka pogodbenica, ki drugi pogodbenici podeli dovoljenje za uporabo v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1, lahko dovoljenje odvzame, če ugotovi, da druga stran ne spoštuje pogojev izvajanja iz odstavkov 2 in 3.
5. Pogodbenici zagotovita zadostno in učinkovito zaščito pravic intelektualne lastnine na področjih in v sektorjih, ki so povezani z vzpostavitvijo in upravljanjem sistemov EGNOS in SBAS-ASECNA v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi iz Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine Svetovne trgovinske organizacije (TRIPS), vključno z učinkovitimi načini uveljavljanja takih standardov.
PODDEL II
DRUGE DEJAVNOSTI
Člen 17
Galileo
1. Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju in uporabi sistema, ki izhaja iz programa Galileo, na afriški celini, posebej pri razvoju aplikacij in uporabi storitev, ki temeljijo na tem sistemu, zlasti pri določanju časa, navigacije, nadzoru ter raziskavah in reševanju, ter pri poudarjanju koristi aplikacij in storitev, ki temeljijo na tem sistemu.
2. Agencija ASECNA se vzdrži vsakega dejanja ali pobude, ki bi lahko posegala v interese Unije na področju intelektualne lastnine, povezane s programom Galileo.
Člen 18
Radijski spekter
1. Pogodbenici sodelujeta in si medsebojno pomagata v zvezi s spektrom radijskih frekvenc, ki ga upravlja Mednarodna telekomunikacijska zveza (v nadaljnjem besedilu: ITU), zlasti za zaščito frekvenčnih pasov, povezanih s satelitskimi navigacijskimi storitvami in letalsko komunikacijo.
2. Pogodbenici si izmenjujeta informacije in si medsebojno pomagata pri razporeditvi in dodelitvi frekvenc, ki ju izvede ITU. Spodbujata in ščitita dodelitev ustreznih frekvenc za sistema EGNOS in SBAS-ASECNA, ter sistemu, ki izhaja iz programa Galileo, da bi zagotovili dostopnost storitev, ki jih ponujata ta sistema v Uniji in Afriki.
3. Pogodbenici si za zaščito radijskega spektra, dodeljenega za navigacijo, pred prekinitvami, kot so namerne ali nenamerne motnje ter „zavajanje“, prizadevata za ugotavljanje virov prekinitev in poiščeta obojestransko sprejemljive rešitve.
4. Nobena razlaga določb tega sporazuma ne sme odstopati od veljavnih določb ITU, zlasti od določb v zvezi s Pravilnikom o radiokomunikacijah ITU.
Člen 19
Standardi, certificiranje in mednarodne organizacije
1. Pogodbenici si prizadevata za sprejetje skupnega pristopa pri standardizaciji in pri vseh vprašanjih v zvezi s satelitskimi navigacijskimi sistemi, ki jih rešujejo mednarodne organizacije in združenja, zlasti Mednarodna organizacija za civilno letalstvo, združenje „Radio Technical Commission for Aeronautics“ in Evropska organizacija za opremo civilnega letalstva („EUROCAE“) ter združenja ali skupine, ki delujejo na področju standardizacije.
2. Pogodbenici skupaj podpirata razvoj standardov satelitske navigacije v mednarodnih organizacijah, zlasti standarde in prakse, ki jih je priporočila organizacija ICAO (SARPs), in specifikacije minimalne učinkovitosti delovanja RTCA (Radio Technical Commission for Aeronautics, Radiotehnična komisija za aeronavtiko) in EUROCAE (MOPS, Minimum Operational Performance Standards, minimalni standardi učinkovitosti delovanja). V tem okviru skupaj podpirata priznavanje standardov programov Galileo, EGNOS in SBAS-ASECNA s strani navedenih mednarodnih organizacij, in si prizadevata spodbujati njihovo uporabo po vsem svetu, s poudarkom na interoperabilnosti z drugimi satelitskimi navigacijskimi sistemi.
Člen 20
Varnost
Pogodbenici za zaščito evropskih satelitskih navigacijskih sistemov in sistema SBAS-ASECNA pred grožnjami in zlonamernimi dejanji, kot so namerne motnje in „zavajanje“, sprejmeta vse izvedljive ukrepe, zlasti na področju nadzora in neširjenja tehnologij, da bi zagotovili neprekinjenost, varnost in zaščito storitev satelitske navigacije ter z njimi povezane infrastrukture in ključnih virov, brez poseganja v člen 6(2).
Člen 21
Raziskave in razvoj
Pogodbenici si prizadevata za skupne dejavnosti raziskav in razvoja na področju satelitske navigacije, zlasti da bi razvili in načrtovali prihodnje tehnološke nadgradnje satelitskih navigacijskih sistemov.
Vsaka pogodbenica spodbuja sodelovanje druge pogodbenice pri svojih programih raziskav in razvoja.
Unija olajša dostop agencije ASECNA do sredstev iz svojih okvirnih programov za raziskave in razvoj.
Člen 22
Človeški viri
Unija na podlagi izkušenj agenciji ASECNA zagotavlja vse koristne informacije za upravljanje potrebnega človeškega kapitala za vzpostavitev programa SBAS-ASECNA.
Unija pomaga agenciji ASECNA pri razvoju zaposlitev in potrebnih kompetenc za vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA.
Unija olajša vsako pobudo za sodelovanje in partnerstvo med agencijo ASECNA in subjekti, vključenimi v okrepitev zmogljivosti na področjih v zvezi z evropskimi satelitskimi navigacijskimi programi. Olajša tudi dostop agencije ASECNA do sredstev iz svojih evropskih programov usposabljanja.
Skupne dejavnosti usposabljanja bo mogoče izvajati glede na potrebe po vzpostavitvi in upravljanju sistemov EGNOS, SBAS-ASECNA in sistema, ki izhaja iz programa Galileo, ter glede na potrebe po njihovih tehnoloških nadgradnjah.
Člen 23
Komunikacija in preglednost
Pogodbenici si prizadevata za skupne dejavnosti komuniciranja in spodbujanja svojih satelitskih navigacijskih programov.
Unija pomaga agenciji ASECNA pri določitvi in izvajanju strategij komunikacije, namenjene subjektom, ki so vključeni v vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA, in splošni javnosti.
Člen 24
Izmenjava osebja
Pogodbenici si izmenjujeta osebje v okviru dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma.
Člen 25
Spodbujanje satelitske navigacije na afriški celini
Pogodbenici si medsebojno pomagata pri spodbujanju satelitske navigacije na afriški celini in se, kadar koli je potrebno, posvetujeta za sklenitev dogovora o skupnih dejavnostih, ki naj bi jih izvedli v zvezi s tem. Podpirata zlasti pobude, ki bi lahko uporabnike spodbudile k uporabi satelitske navigacije in pospešile razvoj trgov, povezanih s to tehnologijo.
DEL III
FINANČNE DOLOČBE
Člen 26
Financiranje
1. Agencija ASECNA financira vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA iz svojih sredstev, s pomočmi ali subvencijami, zlasti tistimi iz odstavka 3, s posojili, ki jih pridobi od finančnih ustanov, ali s katerimi koli drugimi sredstvi financiranja ob upoštevanju določb iz odstavka 2.
2. Vzpostavitve in upravljanja sistema SBAS-ASECNA nikakor ni mogoče financirati s proračunskimi prispevki, predvidenimi za evropske satelitske navigacijske sisteme in navedenimi v poglavju II Uredbe (EU) št. 1285/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013.
3. Unija za vzpostavitev in upravljanje sistema SBAS-ASECNA agenciji ASECNA olajša dostop do svojih sredstev, namenjenih sodelovanju in razvoju, ki jih lahko pridobi za tekoče in prihodnje programe. Tekoči programi so vseafriški program iz člena 9 in Priloge III k Uredbi (EU) št. 233/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2014 o vzpostavitvi instrumenta za financiranje razvojnega sodelovanja za obdobje 2014–2020, in tisti, ki se financirajo iz skrbniškega sklada EU-Afrika za infrastrukture, določene v Sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu z dne 13. julija 2006 – Medsebojno povezovanje Afrike: Partnerstvo EU-Afrika za infrastrukturo, COM(2006) 376 final.
DEL IV
KONČNE DOLOČBE
Člen 27
Pravna odgovornost
1. Ker agencija ASECNA ni lastnica evropskih satelitskih navigacijskih sistemov, nima odgovornosti, ki izhaja iz lastništva teh sistemov.
Ker Unija ni lastnica sistema SBAS-ASECNA, nima odgovornosti, ki izhaja iz lastništva tega sistema.
2. Nobene od pogodbenic ni mogoče šteti za odgovorno za škodo, ki izhaja iz uporabe tehnologij iz tega sporazuma s strani druge pogodbenice; prav tako nobena od pogodbenic ne zagotavlja njihovega nemotenega delovanja.
Člen 28
Izmenjava tajnih podatkov
Pogodbenici si izmenjata tajne podatke le, če sta za to sklenili sporazum. Pogodbenici poskušata zagotoviti celovit in skladen pravni okvir za sklenitev takega sporazuma.
Člen 29
Skupni odbor
1. Ustanovi se skupni odbor z imenom „Odbor za GNSS EU/ASECNA“. Sestavljajo ga predstavniki pogodbenic, odgovoren pa je za upravljanje in pravilno uporabo tega sporazuma. Sprejema odločitve v primerih, določenih v tem sporazumu; te odločitve izvajata pogodbenici v skladu s svojimi predpisi. Skupni odbor sporazumno sprejema odločitve. Skupni odbor pripravi tudi priporočila v zvezi z vprašanji, za katera nima pristojnosti odločanja.
Skupni odbor določi pogoje in podrobna pravila, ki niso natančneje navedena v tem sporazumu.
2. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik, ki med drugim vključuje določbe o sklicevanju sej, imenovanju predsednika, trajanju njegovega mandata in stikih med pogodbenicama.
3. Skupni odbor se sestaja po potrebi. Unija ali agencija ASECNA lahko zahteva sklic seje. Skupni odbor se sestane v 15 dneh od datuma zahteve.
4. Skupni odbor se lahko odloči, da ustanovi delovne skupine ali skupine strokovnjakov, če meni, da je to potrebno za opravljanje njegovih nalog.
5. Skupni odbor se lahko odloči, da spremeni Prilogo I.
Člen 30
Posvetovanja
1. Zaradi zagotavljanja zadovoljivega izvajanja tega sporazuma si pogodbenici redno izmenjujeta podatke in se na zahtevo katere koli od njiju sestaneta v okviru skupnega odbora.
2. Pogodbenici se na zahtevo katere koli od njiju nemudoma posvetujeta o vsakem vprašanju, ki se pojavi pri razlagi ali uporabi tega sporazuma.
3. Pogodbenici se redno obveščata in zagotavljata medsebojno preglednost nad upravljanjem in razvojem svojih satelitskih navigacijskih programov. Kadar ena od pogodbenic namerava sprejeti odločitev, ki lahko vpliva na satelitski navigacijski sistem ali sisteme druge pogodbenice, se s to pogodbenico predhodno posvetuje, da bi ta lahko predložila nezavezujoče mnenje. Če zahteve po zaupnosti, določene s pravili, ki se uporabljajo za pogodbenici, temu ne nasprotujejo, vsaka pogodbenica dopusti sodelovanje predstavnika druge pogodbenice kot opazovalca v svojih delovnih skupinah, organih in upravnih odborih.
Člen 31
Zaščitni ukrepi
1. Vsaka od pogodbenic lahko po posvetovanju v skupnem odboru sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, vključno z začasno ustavitvijo ene ali več dejavnosti sodelovanja, če ugotovi, da med pogodbenicama ni več zagotovljene enakovredne stopnje nadzora izvoza ali varnosti. Kadar bi bilo zaradi zamud lahko ogroženo nemoteno delovanje evropskih satelitskih navigacijskih sistemov ali sistema SBAS-ASECNA, je mogoče brez predhodnega posvetovanja sprejeti začasne zaščitne ukrepe, vendar pod pogojem, da se ta posvetovanja začnejo takoj po njihovem sprejetju.
2. Obseg in trajanje ukrepov iz odstavka 1 se omejita do te mere, da se popravi položaj in se zagotovi uravnoteženo razmerje med pravicami in obveznostmi iz tega sporazuma. Druga pogodbenica lahko od skupnega odbora zahteva, da se posvetuje glede sorazmernosti teh ukrepov. Če tega spora ni mogoče rešiti v šestih mesecih, lahko katera koli pogodbenica predloži spor v zavezujočo arbitražo v skladu s postopkom iz Priloge I. V tem okviru ni mogoče reševati nobenega vprašanja, povezanega z razlago določb tega sporazuma, ki se ujemajo z ustreznimi določbami prava Unije.
Člen 32
Reševanje sporov
Brez poseganja v člen 31 se vsi spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma rešujejo s posvetovanjem v skupnem odboru.
Če se spor ne reši v treh mesecih od datuma zasedanja skupnega odbora, se začne arbitražni postopek iz Priloge I.
Člen 33
Priloge
Priloge k temu sporazumu so sestavni del tega sporazuma.
Člen 34
Spremembe
Ta sporazum se lahko kadar koli spremeni in razširi z dodatkom, ki ga podpišeta pogodbenici, in v skladu z njunimi notranjimi postopki.
Člen 35
Odpoved
1. Unija ali agencija ASECNA lahko odpove ta sporazum, tako da o tem uradno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takega uradnega obvestila.
2. Odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje katere koli ureditve v okviru tega sporazuma. Prav tako ne vpliva na posebne pravice in obveznosti, določene v zvezi z intelektualno lastnino v okviru navedenega sporazuma, pri čemer pogodbenica, ki je drugi pogodbenici podelila dovoljenje za uporabo, po odpovedi tega sporazuma ohrani pravico do odvzema dovoljenja, če ugotovi, da niso bili spoštovani pogoji izvajanja tega dovoljenja.
3. V primeru odpovedi tega sporazuma pripravi skupni odbor predlog, ki omogoča pogodbenicama, da rešita vsa odprta vprašanja, vključno s finančnimi posledicami in po potrebi ob upoštevanju načela pro rata temporis.
Člen 36
Začetek veljavnosti
1. Pogodbenici ta Sporazum odobrita v skladu s svojimi notranjimi postopki. Veljati začne prvi dan meseca,ki sledi mesecudatuma podpisa pogodbenice, ki je zadnja opravila to formalnost.
2. Ta sporazum, pripravljen v dveh izvodih v francoskem jeziku, se sklene za nedoločen čas.
Za Evropsko unijo
Za ASECNA
PRILOGA I
ARBITRAŽNI POSTOPEK
Če se spor predloži v arbitražo in pogodbenici ne odločita drugače, so imenovani trije arbitri.
Vsaka pogodbenica v 30 dneh po ugotovitvi nesoglasja v skupnem odboru imenuje enega arbitra.
Imenovana arbitra sporazumno določita glavnega arbitra, ki ni državljan pogodbenic. Če se za imenovanje glavnega arbitra, arbitra, ki sta ju izbrali pogodbenici, ne sporazumeta v dveh mesecih po imenovanju zadnjega od njiju, izbereta glavnega arbitra s seznama sedmih oseb, ki ga sestavi skupni odbor. Skupni odbor ta seznam sestavi in posodablja v skladu s svojim poslovnikom.
Če pogodbenici ne odločita drugače, arbitražno sodišče samo določi svoj poslovnik. Sodišče sklepe sprejema z večino glasov.
UREDBE
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/16 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1604
z dne 25. oktobra 2018
o izvajanju Uredbe (EU) št. 1284/2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1284/2009 z dne 22. decembra 2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo (1) in zlasti člena 15a(4) Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 22. decembra 2009 sprejel Uredbo (EU) št. 1284/2009. |
(2) |
Podatke, ki se nanašajo na vojaški čin dveh oseb s seznama iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 1284/2009, bi bilo treba posodobiti. |
(3) |
Uredbo (EU) št. 1284/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (EU) št. 1284/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
PRILOGA
PRILOGA II
SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV ALI ORGANOV IZ ČLENA 6(3)
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
1. |
Stotnik Moussa Dadis CAMARA |
d.r.: 1.1.1964 ali 29.12.1968 št. p. l.: R0001318 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
2. |
Polkovnik Moussa Tiégboro CAMARA |
d.r.: 1.1.1968 št. p. l.: 7190 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
3. |
Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d.r. 26.2.1957 št. p. l.: 13683 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
4. |
Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ |
|
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
5. |
Polkovnik Jean-Claude PIVI (tudi Coplan) |
d.r. 1.1.1960 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/18 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1605
z dne 25. oktobra 2018
o izvajanju Uredbe (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2015/1755 z dne 1. oktobra 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju in zlasti člena 13(4) Uredbe (1),
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 1. oktobra 2015 sprejel Uredbo (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju. |
(2) |
Na voljo so dodatni podatki za ugotavljanje identitete v zvezi z eno fizično osebo. |
(3) |
Prilogo I k Uredbi (EU) 2015/1755 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (EU) 2015/1755 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
PRILOGA
V Prilogi I k Uredbi (EU) 2015/1755 se vnos 3 pod naslovom „Seznam fizičnih in pravih oseb, subjektov in organov iz člena 2“ nadomesti z naslednjim:
|
Ime |
Podatki o istovetnosti |
Razlog za uvrstitev na seznam |
„3. |
Mathias/Joseph NIYONZIMA alias KAZUNGU |
Datum rojstva: 6.3.1956; 2.1.1967 Kraj rojstva: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi Registracijska številka: O/00064 Burundijsko državljanstvo. Št. potnega lista: OP0053090 |
Oficir nacionalne obveščevalne službe. Odgovoren za oviranje prizadevanj za politično rešitev razmer v Burundiju, saj je ščuval k nasilju in zatiranju na demonstracijah, ki so se začele 26. aprila 2015 po najavi predsedniške kandidature predsednika Nkurunzize. Odgovoren za pomoč pri usposabljanju in oboroževanju paravojaških milic Imbonerakure, tudi zunaj Burundija, ki so odgovorne za nasilje, zatiranje in hude kršitve človekovih pravic v Burundiju.“ |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/20 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1606
z dne 25. oktobra 2018
o izvajanju Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007 (1) ter zlasti člena 47(1) Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 30. avgusta 2017 sprejel Uredbo (EU) 2017/1509. |
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN), ustanovljen na podlagi Resolucije VSZN 1718 (2006), je 16. oktobra 2018 na seznam uvrstil tri plovila, ki se jim prepove vplutje v pristanišče in plovba pod zastavo. |
(3) |
Prilogo XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
PRILOGA
1)
V Prilogi XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 se v razdelku „B. Plovila, ki jim je prepovedan vstop v pristanišča“ seznamu plovil dodajo naslednja plovila:
|
Ime plovila |
Številka IMO |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
„34. |
SHANG YUAN BAO Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
35. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
36. |
KUM UN SAN 3 Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018“ |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/22 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1607
z dne 24. oktobra 2018
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 glede tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske, predelane kmetijske in ribiške proizvode s poreklom iz Norveške
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 992/95 z dne 10. aprila 1995 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske in ribiške proizvode s poreklom z Norveške (1) ter zlasti člena 5(1)(a) in (b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Leta 2018 je bil sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (2) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 2018). Sporazum je bil odobren v imenu Unije s Sklepom Sveta (EU) 2018/760 (3). |
(2) |
Priloga IV k sporazumu iz leta 2018 določa nove brezcarinske tarifne kvote za sprostitev nekaterih kmetijskih in predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Norveške v prosti promet v Uniji ter za povečanje obsega tarifne kvote za oznako KN 2005 20 20 iz Uredbe (ES) št. 992/95. Za izvajanje navedenih določb je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 992/95. |
(3) |
Uredba (ES) št. 992/95 in Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1354/2011 (4) določata tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Norveške, ki se uvrščajo pod tarifno številko 0210 oziroma 0204. Priloga IV k sporazumu iz leta 2018 določa konsolidacijo navedenih tarifnih kvot v eno samo tarifno kvoto. Zato je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 992/95, da se izvede konsolidacija v okviru nove tarifne kvote in da se omogoči prehod na novo tarifno kvoto. Poleg tega je treba iz Uredbe (ES) št. 992/95 črtati tarifno kvoto, ki ustreza tarifni številki 0210. Istočasno črtanje tarifnih kvot, ki ustrezajo tarifni številki 0204, iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1354/2011 je določeno v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2018/1232 (5). |
(4) |
Uredba (ES) št. 992/95 določa upravljanje tarifnih kvot, ki zadevajo proizvode iz poglavij KN 3, 15 in 16 v zvezi z ribami ali druge kmetijske proizvode iz poglavij KN 2, 6, 7, 8, 16, 20 in 23. V njenem členu 1(3) je določeno, da so veljavna pravila o poreklu tista, ki so določena v Protokolu 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, kot je bil spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 (6). |
(5) |
Vendar sporazum iz leta 2018 določa, da morajo proizvodi za to, da bi imeli koristi od koncesij iz Priloge IV, izpolnjevati pravila o poreklu iz Priloge IV k Sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih v kmetijstvu (7) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 1992). Poleg tega določa, da se glede koncepta zadostnega obsega dela za dodelitev statusa izdelkov s poreklom namesto Dodatka k Prilogi IV k sporazumu iz leta 1992 uporabi Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (8) (9). |
(6) |
Tarifne kvote iz Uredbe (ES) št. 992/95, ki zadevajo proizvode, ki niso proizvodi iz poglavij KN 3, 15 in 16, so določene v sporazumu iz leta 1992 ali v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženem na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (10), ali v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženem na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (11). Vsi navedeni sporazumi določajo, da se pravila o poreklu iz Priloge IV k sporazumu iz leta 1992 uporabljajo za tarifne kvote, na katere se nanašajo. Uredbo (ES) št. 992/95 bi bilo zato treba spremeniti, da se upošteva veljavnost pravil o poreklu iz Priloge IV k sporazumu iz leta 1992. |
(7) |
Da bi se upoštevalo veliko število manjših sprememb oznak kombinirane nomenklature iz Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (12) in pododdelkov TARIC, je primerno nadomestiti Prilogo k Uredbi (ES) št. 992/95. Zaradi jasnosti bi bilo treba tarifne kvote iz Uredbe (ES) št. 992/95 razdeliti v dve ločeni prilogi v skladu s pravili o poreklu iz sporazumov, ki določajo ustrezne tarifne kvote za ribiške in kmetijske proizvode. |
(8) |
Tarifne kvote, določene v Prilogi IV k sporazumu iz leta 2018, so izražene v letnih količinah; uvoze bi bilo zato treba upravljati na podlagi koledarskega leta. Ker pa začne sporazum iz leta 2018 veljati šele 1. oktobra 2018, je treba v skladu s Prilogo IV k sporazumu iz leta 2018 določiti dodatne količine za leto 2018, ki se izračunajo po načelu sorazmernosti, in letne količine za naslednja leta. |
(9) |
Komisija bi morala tarifne kvote upravljati v skladu s kronološkim zaporedjem datumov sprejetja carinskih deklaracij za sprostitev v prosti promet v skladu s pravili za upravljanje tarifnih kvot iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (13). |
(10) |
Uredbo (ES) št. 992/95 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Sporazum iz leta 2018 začne veljati 1. oktobra 2018. Zato bi bilo treba to uredbo uporabljati od istega datuma. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 992/95 se spremeni:
(1) |
člen 1(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Za tarifne kvote iz Priloge I k tej uredbi se uporablja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma ‚izdelki s poreklom‘ in načinih upravnega sodelovanja, kot je bil spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 (*1). 3a. Pravila o poreklu iz Priloge IV k Sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih v kmetijstvu (*2) (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 1992) se uporabljajo za tarifne kvote iz Priloge II k tej uredbi. Vendar se zaradi tega, ker je bil navedeni protokol spremenjen s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 71/2015 (*3), za navedene tarifne kvote namesto Dodatka k sporazumu iz leta 1992 uporablja Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (*4). (*1) Sklep Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 z dne 8. februarja 2016, ki spreminja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma ‚izdelki s poreklom‘ in načinih upravnega sodelovanja (UL L 72, 17.3.2016, str. 63)." (*2) UL L 109, 1.5.1993, str. 47." (*3) UL L 1, 3.1.1994, str. 3." (*4) Sklep Skupnega odbora EGP št. 71/2015 z dne 20. marca 2015 o spremembi Protokola 4 (pravila o poreklu) k Sporazumu EGP [2016/754] (UL L 129, 19.5.2016, str. 56).“;" |
(2) |
Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. oktobra 2018.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 24. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 101, 4.5.1995, str. 1.
(2) UL L 129, 25.5.2018, str. 3.
(3) Sklep Sveta (EU) 2018/760 z dne 14. maja 2018 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (UL L 129, 25.5.2018, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1354/2011 z dne 20. decembra 2011 o odprtju letnih tarifnih kvot Unije za ovce, koze ter ovčje in kozje meso (UL L 338, 21.12.2011, str. 36).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/1232 z dne 11. septembra 2018 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1354/2011 glede tarifnih kvot Unije za ovčje in kozje meso s poreklom iz Norveške in z Nove Zelandije (UL L 231, 14.9.2018, str. 13).
(6) Sklep Skupnega odbora EU-Norveška št. 1/2016 z dne 8. februarja 2016, ki spreminja Protokol 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja (UL L 72, 17.3.2016, str. 63).
(7) UL L 109, 1.5.1993, str. 47.
(9) Sklep Skupnega odbora EGP št. 71/2015 z dne 20. marca 2015 o spremembi Protokola 4 (pravila o poreklu) k Sporazumu EGP [2016/754] (UL L 129, 19.5.2016, str. 56).
(10) UL L 156, 25.6.2003, str. 49.
(11) UL L 327, 9.12.2011, str. 2.
(12) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
(13) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 58).
PRILOGA
PRILOGA I
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje teh izdelkov zgolj okvirno. Preferencialna shema v tej prilogi se nanaša na oznake KN, ki se uporabljajo v času sprejetja te uredbe. Kadar so navedene prejšnje oznake ex KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
Zaporedna št. |
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Opis blaga |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg kvote (v tonah neto teže, če ni določeno drugače) |
Dajatev v okviru kvote (%) |
|
09.0701 |
ex |
1504 20 10 |
90 |
Olja in masti ter njihove frakcije morskih živali, razen kitovega olja in spermacet olja, v pakiranju neto mase več kot 1 kg |
od 1.1. do 31.12. |
1 000 |
8,5 |
ex |
1504 30 10 |
99 |
|||||
09.0702 |
|
0303 19 00 |
|
Drugi zamrznjeni salmonidi, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
2 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
35 |
|||||
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
3 000 |
||||||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
3 000 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
3 000 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
3 000 |
||||||
09.0703 |
ex |
0305 51 90 |
10 20 |
Sušene, soljene, toda nedimljene trske, razen trsk vrste Gadus macrocephalus |
od 1.4. do 31.12. |
13 250 |
0 |
ex |
0305 53 10 |
90 |
Sušene, soljene, toda nedimljene ribe vrste Boreogadus saida |
||||
09.0710 |
|
0303 51 00 |
|
Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker (1) |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
26 500 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
39 750 |
||||||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
39 750 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
39 750 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
39 750 |
||||||
09.0711 |
|
|
|
Pripravljene ali konzervirane ribe: |
od 1.1. do 31.12. |
400 |
3 |
ex |
1604 13 90 |
91 92 99 |
velike sardele, papaline, razen surovih filetov samo prekritih s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrtih v olju ali ne, globoko zamrznjene |
||||
|
1604 17 00 |
|
jegulje |
||||
|
1604 18 00 |
|
plavuti morskih psov |
||||
|
1604 19 92 |
|
trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
ex |
1604 19 93 |
90 |
saji (Pollachius virens), razen dimljenih sajev |
||||
|
1604 19 94 |
|
osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
aljaški polak (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
drugo |
||||
ex |
1604 20 90 |
30 35 50 60 90 |
druge pripravljene ali konzervirane ribe, razen sledov, skuš in konzerviranih dimljenih sajev |
||||
ex |
1604 20 90 |
40 |
pripravljene ali konzervirane skuše (Scomber australasicus) |
10 |
|||
09.0712 |
|
0303 54 10 |
|
Skuše vrste Scomber scombrus ali Scomber japonicus, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
25 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
40 |
|||||
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
37 500 |
||||||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
37 500 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
37 500 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
37 500 |
||||||
09.0713 |
|
|
|
Zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker: |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
2 200 |
0 |
|
0303 55 30 |
|
čilski pisani šuri (Trachurus murphyi) |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
3 300 |
||
ex |
0303 55 90 |
90 |
druge ribe vrste Trachurus spp., razen Trachurus trachurus, Trachurus murphyi in šurov (Caranx trachurus) |
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
3 300 |
||
|
0303 56 00 |
|
kobije (Rachycentron canadum) |
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
3 300 |
||
|
0303 59 90 0303 69 90 0303 89 90 |
|
druge ribe |
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
3 300 |
||
|
0303 82 00 |
|
raže (Rajidae) |
||||
|
0303 89 55 |
|
orade (Sparus aurata) |
||||
ex |
0303 99 00 |
85 |
|||||
09.0714 |
|
0304 86 00 |
|
Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
55 600 |
0 |
ex |
0304 99 23 |
10 20 30 |
Dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni (2) |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
83 400 |
||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
83 400 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
83 400 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
83 400 |
||||||
09.0715 |
|
0302 11 |
|
Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
500 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
11 19 |
|||||
|
0303 14 |
|
Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster), zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
||||
ex |
0303 99 00 |
30 |
|||||
09.0716 |
|
0302 13 00 0302 14 00 |
|
Tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho), sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
6 100 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
30 40 |
|||||
09.0717 |
|
|
|
Zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker: |
od 1.1. do 31.12. |
580 |
0 |
|
0303 11 00 |
|
rdeči lososi (Oncorhynchus nerka) |
||||
ex |
0303 99 00 |
10 |
|||||
|
0303 12 00 |
|
drugi tihomorski lososi (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus) |
||||
ex |
0303 99 00 |
15 |
|||||
ex ex |
0303 13 00 0303 99 00 |
10 20 |
atlantski lososi (Salmo salar) |
||||
09.0718 |
|
0304 41 00 0304 81 00 |
|
Sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho) |
od 1.1. do 31.12. |
610 |
0 |
09.0719 |
|
0302 19 00 |
|
Drugi salmonidi, sveži ali ohlajeni, razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
670 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
45 |
|||||
|
0303 19 00 |
|
Drugi zamrznjeni salmonidi, razen jeter in iker |
||||
09.0720 |
|
0302 59 40 |
|
Lengi (Molva spp.), sveži ali ohlajeni, razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
370 |
0 |
09.0721 |
|
|
|
Sveži ali ohlajeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker: |
od 1.1. do 31.12. |
250 |
0 |
|
0302 22 00 |
|
morske plošče (Pleuronectes platessa) |
||||
ex |
0302 99 00 |
79 |
|||||
|
0302 23 00 |
|
morski listi (Solea spp.) |
||||
|
0302 24 00 |
|
rombi (Psetta maxima) |
||||
|
0302 29 |
|
krilati rombi (Lepidorhombus spp.) in druge bokoplute ribe |
||||
|
0302 45 |
|
šuri (Trachurus spp.) |
||||
|
0302 46 00 |
|
kobije (Rachycentron canadum) |
||||
|
0302 47 00 |
|
mečarice (Xiphias gladius) |
||||
|
0302 49 90 |
|
drugo |
||||
|
0302 54 |
|
osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
ex |
0302 99 00 |
60 |
|||||
ex |
0302 56 00 |
20 |
sinji moli (Micromesistius australis) |
||||
|
0302 59 90 |
|
druge ribe iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae |
||||
|
0302 82 00 |
|
raže (Rajidae) |
||||
|
0302 83 00 |
|
zobate ribe (Dissostichus spp.) |
||||
|
0302 84 |
|
brancini (Dicentrarchus spp.) |
||||
|
0302 85 30 |
|
orade (Sparus aurata) |
||||
|
0302 85 90 |
|
drugi špari (Sparidae), razen vrste Dentex dentex ali Pagellus spp |
||||
|
0302 89 50 |
|
morske spake (Lophius spp.) |
||||
|
0302 89 60 |
|
rožnati huji (Genypterus blacodes) |
||||
|
0302 89 90 |
|
druge ribe |
||||
ex |
0302 99 00 |
71 |
pacifiški jezik (Hippoglossus stenolepis) |
||||
|
|
|
Zamrznjene bokoplute ribe, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker: |
||||
|
0303 34 00 |
|
rombi (Psetta maxima) |
||||
|
0303 39 10 |
|
iverke (Platichthys flesus) |
||||
|
0303 39 30 |
|
ribe iz rodu Rhombosolea |
||||
|
0303 39 85 |
|
druge bokoplute ribe, razen morskih jezikov, morskih plošč, morskih listov, rombov, iverk, rib iz rodu Rhombosolea in rib vrst Pelotreis flavilatus ali Peltorhamphus novazelandiae |
||||
09.0722 |
|
|
|
Zamrznjeno meso: |
od 1.1. do 31.12. |
500 |
0 |
|
0304 91 00 |
|
mečaric (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 94 90 |
|
aljaškega polaka (Theragra chalcogramma), razen surimija |
||||
|
0304 95 21 0304 95 25 0304 95 29 0304 95 30 0304 95 40 0304 95 50 0304 95 60 0304 95 90 |
|
rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen aljaškega polaka (Theragra chalcogramma) in razen surimija iz tarifne podštevilke 0304 95 10 |
||||
|
0304 96 |
|
trnežev in drugih morskih psov |
||||
|
0304 97 00 |
|
raž (Rajidae) |
||||
ex |
0304 99 99 |
20 25 40 50 65 69 70 90 |
drugih rib, razen surimija in sladkovodnih rib in razen skuš (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
||||
09.0723 |
|
0302 41 00 |
|
Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, razen jeter in iker |
od 16.6. do 14.2. |
800 |
0 |
ex |
0302 99 00 0303 51 00 |
55 |
|||||
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
09.0724 |
|
0302 44 00 |
|
Skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), sveže ali ohlajene, razen jeter in iker |
od 16.6. do 14.2. |
260 |
0 |
ex |
0302 99 00 |
20 |
|||||
09.0725 |
|
0303 54 10 |
|
Skuše (Scomber scombrus, Scomber japonicus), zamrznjene, razen jeter in iker |
od 16.6. do 14.2. |
30 600 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
40 |
|||||
09.0726 |
|
0302 89 31 0302 89 39 |
|
Rdeči okuni (Sebastes spp.), sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
130 |
0 |
ex |
0302 99 00 0303 89 31 0303 89 39 |
50 |
|||||
ex |
0303 99 00 |
80 |
|||||
09.0727 |
|
|
|
Sveži, ohlajeni ali zamrznjeni fileti: |
od 1.1. do 31.12. |
110 |
0 |
|
0304 31 00 0304 61 00 |
|
tilapij (Oreochromis spp.) |
||||
|
0304 32 00 0304 62 00 |
|
somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
||||
|
0304 33 00 0304 63 00 |
|
nilskih ostrižev (Lates niloticus) |
||||
|
0304 39 00 0304 69 00 |
|
krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.) in kačjeglavk (Channa spp.) |
||||
|
0304 42 50 0304 82 50 |
|
postrvi vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster |
||||
|
0304 49 10 0304 89 10 |
|
drugih sladkovodnih rib |
||||
09.0728 |
|
|
|
Sveži ali ohlajeni fileti: |
od 1.1. do 31.12. |
180 |
0 |
|
0304 44 30 |
|
sajev (Pollachius virens) |
||||
|
0304 45 00 |
|
mečaric (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 46 00 |
|
zobatih rib (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 47 |
|
trnežev in drugih morskih psov |
||||
|
0304 48 00 |
|
raž (Rajidae) |
||||
|
0304 49 50 |
|
rdečih okunov (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 49 90 |
|
drugih rib |
||||
09.0729 |
|
0304 53 00 0304 56 0304 57 00 0304 59 90 |
|
Sveže ali ohlajeno meso rib (nemleto ali mleto) iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae in drugih rib, razen sladkovodnih rib |
od 1.1. do 31.12. |
130 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Dvojni fileti sleda, sveži ali ohlajeni (3) |
||||
09.0730 |
|
|
|
Zamrznjeni fileti: |
od 1.1. do 31.12. |
9 000 |
0 |
|
0304 71 |
|
trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
0304 72 00 |
|
vahenj (Melanogrammus aeglefinus) |
||||
|
0304 73 00 |
|
sajev (Pollachius virens) |
||||
|
0304 74 |
|
osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
0304 75 00 |
|
aljaških polakov (Theragra chalcogramma) |
||||
|
0304 79 10 |
|
rib vrste Boreogadus saida |
||||
|
0304 79 50 |
|
modrih repkov (Macruronus novaezelandiae) |
||||
|
0304 79 90 |
|
drugih rib |
||||
|
0304 83 10 |
|
morskih plošč (Pleuronectes platessa) |
||||
ex |
0304 83 90 |
11 19 90 |
drugih bokoplutih rib, razen Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra |
||||
|
0304 84 00 |
|
mečaric (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 85 00 |
|
zobatih rib (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 88 90 |
|
raž (Rajidae) |
||||
|
0304 89 21 0304 89 29 |
|
rdečih okunov (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 89 60 |
|
morske spake (Lophius spp.) |
||||
ex |
0304 89 90 |
10 30 40 50 60 90 |
drugih rib, razen kostanjevk (Brama spp.) |
||||
09.0731 |
ex |
0305 20 00 |
11 18 19 21 30 73 75 77 79 99 |
Ribja jetra in ikre, sušene, nasoljene ali v slanici, toda nedimljene |
od 1.1. do 31.12. |
1 900 |
0 |
09.0732 |
|
0305 41 00 |
|
Dimljeni tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho), vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine |
od 1.1. do 31.12. |
450 |
0 |
09.0733 |
|
0305 42 00 0305 43 00 0305 44 0305 49 |
|
Dimljene ribe, razen tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho), vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine |
od 1.1. do 31.12. |
140 |
0 |
ex |
0305 71 00 |
10 |
Dimljene plavuti morskih psov |
||||
09.0734 |
|
|
|
Ribe, nasoljene, toda nesušene ali dimljene, ter ribe v slanici, razen užitne ribje drobovine: |
od 1.1. do 31.12. |
250 |
0 |
|
0305 64 00 |
|
tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.) |
||||
ex |
0305 69 80 |
20 25 30 40 50 61 64 65 67 90 |
druge ribe, razen grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides) in pacifiškega jezika (Hippoglossus stenolepis) |
||||
ex |
0305 71 00 |
90 |
Plavuti morskih psov, nedimljene |
||||
09.0735 |
|
0305 61 00 |
|
Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), soljeni, vendar ne sušeni ali dimljeni, ter sledi v slanici, razen užitne ribje drobovine |
od 1.1. do 31.12. |
1 440 |
0 |
09.0736 |
|
0306 15 00 |
|
Zamrznjeni škampi (Nephrops norvegicus) |
od 1.1. do 31.12. |
950 |
0 |
|
0306 16 99 0306 17 93 |
|
Zamrznjene kozice iz družine Pandalidae, razen dimljenih |
||||
09.0737 |
ex |
0306 95 20 |
10 |
Kozice iz družine Pandalidae, nezamrznjene, termično obdelane na krovu ladje |
od 1.1. do 31.12. |
800 |
0 |
ex |
0306 95 30 |
10 |
|||||
09.0738 |
|
0306 34 00 0306 94 00 |
|
Škampi (Nephrops norvegicus), nezamrznjeni |
od 1.1. do 31.12. |
900 |
0 |
ex |
0306 35 90 |
12 14 20 92 93 96 |
Kozice iz družine Pandalidae, nezamrznjene, za predelavo (4) |
||||
ex |
0306 36 10 |
11 91 |
|||||
ex |
0306 95 20 |
21 29 |
|||||
ex |
0306 95 30 |
21 29 |
|||||
09.0739 |
|
1604 11 00 |
|
Pripravljeni ali konzervirani lososi, celi ali v kosih, toda ne sesekljani |
od 1.1. do 31.12. |
170 |
0 |
09.0740 |
|
1604 12 91 1604 12 99 |
|
Pripravljeni ali konzervirani sledi, celi ali v kosih, toda ne sesekljani |
od 1.1. do 31.12. |
3 000 |
0 |
09.0741 |
|
1604 13 90 |
|
Pripravljene ali konzervirane velike sardele in papaline, cele ali v kosih, toda ne sesekljane |
od 1.1. do 31.12. |
180 |
0 |
09.0742 |
|
1604 15 11 1604 15 19 |
|
Pripravljene ali konzervirane skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, cele ali v kosih, toda ne sesekljane |
od 1.1. do 31.12. |
130 |
0 |
09.0743 |
|
|
|
Pripravljene in konzervirane ribe, cele ali v kosih, toda ne sesekljane: |
od 1.1. do 31.12. |
5 500 |
0 |
|
1604 17 00 |
|
jegulje |
||||
|
1604 18 00 |
|
plavuti morskih psov |
||||
|
1604 19 92 |
|
trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
1604 19 93 |
|
saji (Pollachius virens) |
||||
|
1604 19 94 |
|
osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
aljaški polaki (Theragra chalcogramma) in polaki (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
drugo |
||||
|
1604 20 90 |
|
Pripravljeno ali konzervirano meso drugih rib |
||||
09.0744 |
|
1604 20 10 |
|
Pripravljeno ali konzervirano meso lososov |
od 1.1. do 31.12. |
300 |
0 |
09.0745 |
ex |
1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Kozice, pripravljene ali konzervirane, oluščene in zamrznjene |
od 1.1. do 31.12. |
8 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
|||||
ex |
1605 29 00 |
20 40 45 91 |
|||||
09.0746 |
ex |
1605 21 10 |
30 96 99 |
Kozice, pripravljene ali konzervirane, razen oluščene in zamrznjene |
od 1.1. do 31.12. |
1 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
30 45 49 55 58 62 65 96 99 |
|||||
ex |
1605 29 00 |
30 50 55 60 96 99 |
|||||
09.0748 |
|
1605 10 00 |
|
Pripravljene ali konzervirane rakovice |
od 1.1. do 31.12. |
50 |
0 |
09.0749 |
ex |
1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Kozice, pripravljene ali konzervirane, oluščene in zamrznjene |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
7 000 |
0 |
ex |
1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
10 500 |
|||
ex |
1605 29 00 |
20 40 45 91 |
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
10 500 |
|||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
10 500 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
10 500 |
||||||
09.0750 |
ex |
1604 12 91 |
11 91 |
Sledi, pripravljeni z začimbami in/ali kisom, v slanici |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
11 400 ton neto odcejene teže |
0 |
ex |
1604 12 99 |
11 19 |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
17 100 ton neto odcejene teže |
|||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
17 100 ton neto odcejene teže |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
17 100 ton neto odcejene teže |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
17 100 ton neto odcejene teže |
||||||
09.0752 |
|
0303 51 00 |
|
Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 in razen jeter in iker |
od 1.1. do 31.12. |
44 000 |
0 |
ex |
0303 99 00 |
75 |
|||||
09.0756 |
|
0304 86 00 |
|
Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni |
od 1.1. do 31.12. |
67 000 |
0 |
ex |
0304 99 23 |
10 20 30 |
Dvojni fileti sledov (metulji) (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni |
||||
09.0776 |
|
1504 20 10 |
|
Trdne frakcije ribjih masti in olj, razen olj iz jeter |
od 1.1. do 31.12. |
384 |
0 |
09.0818 |
ex |
0304 89 49 |
10 20 |
Fileti skuše, zamrznjeni |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
11 300 |
0 |
ex |
0304 99 99 |
11 |
Dvojni fileti skuše, zamrznjeni |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
16 950 |
||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
16 950 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
16 950 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
16 950 |
||||||
09.0819 |
ex |
0304 49 90 |
10 |
Fileti sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrznjeni ali ohlajeni |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
9 000 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Dvojni fileti sledov, sveži ali ohlajeni |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
13 500 |
||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
13 500 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
13 500 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
13 500 |
||||||
09.0820 |
|
0305 10 00 |
|
Ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
od 1.9.2016 do 30.4.2017 |
1 000 |
0 |
od 1.5.2017 do 30.4.2018 |
1 500 |
||||||
od 1.5.2018 do 30.4.2019 |
1 500 |
||||||
od 1.5.2019 do 30.4.2020 |
1 500 |
||||||
od 1.5.2020 do 30.4.2021 |
1 500 |
PRILOGA II
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje teh izdelkov zgolj okvirno. Preferencialna shema v tej prilogi se nanaša na oznake KN, ki se uporabljajo v času sprejetja te uredbe. Kadar so navedene prejšnje oznake ex KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
Zaporedna št. |
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Opis blaga |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg kvote (v tonah neto teže, če ni določeno drugače) |
Dajatev v okviru kvote (%) |
|||
09.0751 |
ex |
0704 10 00 |
90 |
Cvetača, sveža ali ohlajena |
od 1.8. do 31.10. |
2 000 |
0 |
||
09.0757 |
|
0809 21 00 0809 29 00 |
|
Češnje, sveže |
od 16.7. do 15.9. |
900 |
0 (5) |
||
09.0759 |
|
0809 40 05 |
|
Slive, sveže |
od 1.9. do 15.10. |
600 |
0 (5) |
||
09.0761 |
|
0810 10 00 |
|
Jagode, sveže |
od 9.6. do 31.7. |
900 |
0 |
||
09.0762 |
|
0810 10 00 |
|
Jagode, sveže |
od 1.8. do 15.9. |
900 |
0 |
||
09.0783 |
|
0705 11 00 |
|
Solata v glavicah, sveža ali ohlajena |
od 1.1. do 31.12. |
300 |
0 |
||
09.0784 |
|
0705 19 00 |
|
Druga solata, sveža ali ohlajena |
od 1.1. do 31.12. |
300 |
0 |
||
09.0786 |
|
0602 90 70 |
|
Sobne rastline: ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej |
od 1.1. do 31.12. |
544 848 EUR |
0 |
||
09.0787 |
|
1601 |
|
Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov |
od 1.1. do 31.12. |
300 |
0 |
||
09.0815 |
|
0810 20 10 |
|
Maline, sveže |
od 1.1. do 31.12. |
400 |
0 |
||
09.0816 |
|
2005 20 20 |
|
Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
od 1.1.2018 do 31.12.2018 |
200 |
0 |
||
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
350 |
||||||||
09.0817 |
|
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
|
Hrana za pse ali mačke, pakirana v embalaži za prodajo na drobno |
od 1.1. do 31.12. |
13 000 |
0 |
||
09.0821 |
|
2005 20 20 |
|
Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
37,5 |
0 |
||
09.0822 |
|
0207 14 30 |
|
Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
137,5 |
0 |
||
od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus kosi s kostmi, zamrznjeni cela krila z ali brez vršičkov |
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
550 |
|||||||
09.0823 |
|
0207 14 70 |
|
Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
37,5 |
0 |
||
od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus drugi kosi s kostmi, zamrznjeni |
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
150 |
|||||||
09.0824 |
|
0204 |
|
Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
200 (6) |
0 |
||
0210 |
|
Meso in užitni klavnični proizvodi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; žitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih proizvodov |
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
500 |
|||||
09.0825 |
|
0603 19 70 |
|
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, razen vrtnic, nageljnov, orhidej, krizantem, lilij (Lilium spp.), gladiol in zlatic |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
125 000 EUR |
0 |
||
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
500 000 EUR |
||||||||
09.0826 |
|
1602 |
|
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
75 |
0 |
||
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
300 |
||||||||
09.0827 |
|
2309 90 96 |
|
Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali drugo |
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
50 |
0 |
||
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
200 |
||||||||
09.0828 |
|
3502 20 |
|
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:
|
od 1.10.2018 do 31.12.2018 |
125 |
0 |
||
za vsako koledarsko leto od 1.1.2019 |
500 |
(1) Ker gre za državo z največjimi ugodnostmi (MFN), se od 15. februarja do 15. junija ne plačuje dajatve, ugodnost te tarifne kvote pa se ne odobri za blago, deklarirano za sprostitev v prosti promet v tem obdobju.
(2) Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0304 99 23, MFN ne plačujejo dajatev za obdobje od 15. februarja do 15. junija, zato se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.
(3) Za blago, uvrščeno pod oznako KN 0304 59 50, MFN ne plačujejo dajatev za obdobje od 15. februarja do 15. junija, zato se ugodnost tarifne kvote ne odobri za blago, ki je v tem obdobju prijavljeno za sprostitev v prost promet.
(4) Za vnos pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Evropske unije [glej člen 254 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1)].
(5) Uporablja se posebna dodatna carinska dajatev.
(6) Obseg te kvote za leto 2018 se bo zmanjšal za količino, dodeljeno v okviru tarifne kvote pod zaporedno številko 09.0782, za deklaracije, ki imajo datum sprejetja v obdobju od 1.1.2018 do 30.9.2018.
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/42 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1608
z dne 24. oktobra 2018
o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 183(b) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (2) ter zlasti člena 5(6)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc. |
(2) |
Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju odstopanja cen glede na poreklo. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 1484/95 bi bilo zato treba spremeniti. |
(4) |
Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 24. oktobra 2018
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 150, 20.5.2014, str. 1.
(3) Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 z dne 28. junija 1995 o podrobnih pravilih za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in o določitvi reprezentativnih cen v sektorju za perutninsko meso in v sektorju za jajca ter za albumine iz jajc in o razveljavitvi Uredbe št. 163/67/EGS (UL L 145, 29.6.1995, str. 47).
PRILOGA
PRILOGA I
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Reprezentativna cena (v EUR/100 kg) |
Varščina iz člena 3 (v EUR/100 kg) |
Poreklo (1) |
0207 14 10 |
Kosi perutnine vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
287,2 |
4 |
AR |
238,7 |
18 |
BR |
||
338,7 |
0 |
CL |
||
226,6 |
22 |
TH |
||
0207 27 10 |
Kosi purana brez kosti, zamrznjeni |
318,4 |
0 |
BR |
333,3 |
0 |
CL |
||
1602 32 11 |
Pripravljeni proizvodi iz perutnine vrste Gallus domesticus, nekuhani |
277,7 |
3 |
BR |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7).
SKLEPI
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/44 |
SKLEP SVETA (EU) 2018/1609
z dne 28. septembra 2018
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v delovni skupini Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UNECE) za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz, in po potrebi v odboru za notranji promet UNECE v zvezi s sprejetjem konvencije o olajševanju postopkov na mejnih prehodih za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 77(2)(b) v zvezi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Ruska federacija je predlagala novo konvencijo UNECE o olajševanju postopkov pri prehodih čez meje za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu (v nadaljnjem besedilu:osnutek konvencije). Organizacija za sodelovanje železnic (OSJD) je podprla osnutek konvencije. |
(2) |
Delovna skupina UNECE za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz (v nadaljnjem besedilu: WP.30), deluje v okviru politik komisije UNECE in je pod splošnim nadzorom odbora za notranji promet ITC). Vloga WP.30 je začeti in nadaljevati dejavnosti, namenjene usklajevanju in poenostavitvi predpisov, pravil in dokumentacije pri postopkih pri prehodih čez meje, ki se uporabljajo pri različnih načinih prevoza v notranjem prometu. |
(3) |
WP.30 bo sprejela odločitev o odobritvi osnutka in o njeni predložitvi ITC v formalno odobritev. |
(4) |
Unijo v WP.30 in v ITC zastopajo države članice Unije. Vse države članice Unije so članice WP.30 in ITC z glasovalno pravico. |
(5) |
Osnutek konvencije vsebuje splošne določbe o tem, kako organizirati mejne kontrole v železniškem potniškem prometu. Lahko se obravnava kot podlaga za kakršne koli večstranske in dvostranske sporazume, brez katerih nobeden od elementov, ki jih zajema osnutek konvencije, ne bi deloval. |
(6) |
Za države članice Unije se taki večstranski in dvostranski sporazumi lahko sklenejo tudi brez osnutka konvencije. Za Rusko federacijo in nekatere druge države, zastopane v OSJD, se zdi, da njihov pravni okvir zahteva takšno konvencijo za lažje sklepanje večstranskih in dvostranskih sporazumov. |
(7) |
Zdi se, da vsebina osnutka konvencije ne prinaša ne koristi ne škode državam članicam Unije. Zato Unija ne bi smela podpreti osnutka konvencije, vendar nima razloga, da bi preprečila njeno sprejetje. |
(8) |
Tudi če se zdi, da pristop k osnutku konvencije ni v interesu Unije, bi morala v skladu s splošno institucionalno politiko vsaka nova mednarodna pogodba vsebovati določbo, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. Osnutek konvencije ne vsebuje določbe, ki bi Uniji omogočala pristop h konvenciji. |
(9) |
Stališče Unije v WP.30 in v ITC bi moralo biti nevtralno, če se vstavi določba, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. V tem primeru bi se morale države članice Unije vzdržati. V nasprotnem primeru pa bi morale države članice Unije glasovati proti sprejetju osnutka konvencije. |
(10) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri prejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja. Ker ta sklep nadgrajuje schengenski pravni red, se Danska v skladu s členom 4 navedenega protokola v šestih mesecih od dne, ko Svet sprejme ta sklep, odloči, ali bo ta sklep prenesla v svoje nacionalno pravo. |
(11) |
Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerih Združeno kraljestvo v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES (1) ne sodeluje; Združeno kraljestvo torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanj ni zavezujoč in se v njem ne uporablja. |
(12) |
Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Irska v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES (2) ne sodeluje; Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja. |
(13) |
Kar zadeva Bolgarijo, Hrvaško, Ciper in Romunijo, določbe tega sklepa predstavljajo določbe, ki temeljijo na schengenskem pravnem redu oziroma so z njim kako drugače povezane v smislu člena 3(2) Akta o pristopu iz leta 2003, člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2005 ter člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2012. |
(14) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zavzame v WP.30 in v ITC, saj se osnutek konvencije nanaša na elemente vizumskih formalnosti, ki sodijo na področje pristojnosti Unije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zavzame v delovni skupini UNECE za carinska vprašanja, ki se nanašajo na prevoz, in v odboru UNECE za notranji promet v zvezi z osnutkom konvencije UNECE o olajševanju postopkov pri prehodih čez meje za potnike, prtljago in prtljago brez spremstva v mednarodnem železniškem prometu, je naslednje:
države članice Unije se vzdržijo, če se v osnutek konvencije vstavi določba, ki omogoča sodelovanje organizacij za regionalno gospodarsko povezovanje. Če taka določba ni vstavljena, države članice Unije glasujejo proti.
Člen 2
Stališče iz člena 1 izrazijo države članice Unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 28. septembra 2018
Za Svet
Predsednica
M. SCHRAMBÖCK
(1) Sklep Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 131, 1.6.2000, str. 43).
(2) Sklep Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 64, 7.3.2002, str. 20).
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/46 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1610
z dne 25. oktobra 2018
o spremembi Sklepa 2010/573/SZVP o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 27. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/573/SZVP (1). |
(2) |
Na podlagi pregleda Sklepa 2010/573/SZVP bi bilo treba omejevalne ukrepe proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije podaljšati do 31. oktobra 2019. Svet bo po šestih mesecih pregledal stanje v zvezi z omejevalnimi ukrepi. |
(3) |
Sklep 2010/573/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Člen 4(2) Sklepa 2010/573/SZVP se nadomesti z naslednjim:
„2. Ta sklep se uporablja do 31. oktobra 2019. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, ga po potrebi podaljša ali spremeni.“
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
(1) Sklep Sveta 2010/573/SZVP z dne 27. septembra 2010 o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije (UL L 253, 28.9.2010, str. 54).
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/47 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1611
z dne 25. oktobra 2018
o spremembi Sklepa 2010/638/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 25. oktobra 2010 sprejel Sklep 2010/638/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji. |
(2) |
Na podlagi pregleda Sklepa 2010/638/SZVP bi bilo treba te omejevalne ukrepe podaljšati do 27. oktobra 2019. |
(3) |
Podatke o vojaških činih dveh oseb s seznama iz Priloge k Sklepu 2010/638/SZVP bi bilo treba posodobiti. |
(4) |
Sklep 2010/638/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2010/638/SZVP se spremeni:
(1) |
člen 8(2) Sklepa 2010/638/SZVP se nadomesti z naslednjim: „2. Ta sklep se uporablja do 27. oktobra 2019. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, ga po potrebi podaljša oziroma spremeni.“; |
(2) |
Priloga k Sklepu 2010/638/SZVP se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
(1) Sklep Sveta 2010/638/SZVP z dne 25. oktobra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji (UL L 280, 26.10.2010, str. 10).
PRILOGA
PRILOGA
SEZNAM OSEB IZ ČLENOV 3 IN 4
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje istovetnosti |
Razlogi |
1. |
Stotnik Moussa Dadis CAMARA |
d. r.: 1.1.1964 ali 29.12.1968 št. p. l.: R0001318 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
2. |
Polkovnik Moussa Tiégboro CAMARA |
d. r.: 1.1.1968 št. p. l.: 7190 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
3. |
Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d. r.: 26.2.1957 št. p. l.: 13683 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
4. |
Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ |
|
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
5. |
Polkovnik Jean-Claude PIVI (tudi Coplan) |
d. r.: 1.1.1960 |
Oseba, ki je po ugotovitvah mednarodne preiskovalne komisije odgovorna za dogodke v Gvineji 28. septembra 2009. |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/49 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1612
z dne 25. oktobra 2018
o spremembi Sklepa (SZVP) 2015/1763 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 1. oktobra 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1763 (1) o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju. |
(2) |
Na podlagi pregleda Sklepa (SZVP) 2015/1763 bi bilo treba omejevalne ukrepe podaljšati do 31. oktobra 2019. |
(3) |
Na voljo so dodatni podatki za ugotavljanje identitete v zvezi z eno fizično osebo. |
(4) |
Sklep (SZVP) 2015/1763 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Drugi odstavek člena 6 Sklepa (SZVP) 2015/1763 se nadomesti z naslednjim:
„Ta sklep se uporablja do 31. oktobra 2019.“
Člen 2
Priloga k Sklepu (SZVP) 2015/1763 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
(1) Sklep Sveta (SZVP) 2015/1763 z dne 1. oktobra 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju (UL L 257, 2.10.2015, str. 37).
PRILOGA
V Prilogi k Sklepu (SZVP) 2015/1763 se vnos 3 pod naslovom „Seznam fizičnih in pravih oseb, subjektov in organov iz členov 1 in 2“ nadomesti z naslednjim:
|
Ime |
Podatki o istovetnosti |
Razlogi za uvrstitev na seznam |
„3. |
Mathias/Joseph NIYONZIMA alias KAZUNGU |
Datum rojstva: 6.3.1956; 2.1.1967 Kraj rojstva: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi Registracijska številka: O/00064 Burundijsko državljanstvo. Št. potnega lista: OP0053090 |
Oficir nacionalne obveščevalne službe. Odgovoren za oviranje prizadevanj za politično rešitev razmer v Burundiju, saj je ščuval k nasilju in zatiranju na demonstracijah, ki so se začele 26. aprila 2015 po najavi predsedniške kandidature predsednika Nkurunzize. Odgovoren za pomoč pri usposabljanju in oboroževanju paravojaških milic Imbonerakure, tudi zunaj Burundija, ki so odgovorne za nasilje, zatiranje in hude kršitve človekovih pravic v Burundiju.“ |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/51 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2018/1613
z dne 25. oktobra 2018
o izvajanju Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (1) ter zlasti člena 33(1) Sklepa,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 27. maja 2016 sprejel Sklep (SZVP) 2016/849. |
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN), ustanovljen na podlagi Resolucije VSZN 1718 (2006), je 16. oktobra 2018 na seznam uvrstil tri plovila, ki se jim prepove vplutje v pristanišče in plovba pod zastavo. |
(3) |
Prilogo IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
J. BOGNER-STRAUSS
PRILOGA
(1)
V Prilogi IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se v razdelku „A. Plovila brez zastave“ seznamu plovil dodajo naslednja plovila:
|
Ime plovila |
Številka IMO |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
„13. |
SHANG YUAN BAO Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
14. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
15. |
KUM UN SAN 3 Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018“ |
(2)
V Prilogi IV k Sklepu (SZVP) 2016/849 se v razdelku „D. Plovila, katerim je vplutje v pristanišče prepovedano“ seznamu dodajo naslednja plovila:
|
Ime plovila |
Številka IMO |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
„34. |
SHANG YUAN BAO Trgovsko plovilo M/V SHANG YUAN BAO je 18. maja 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK M/V PAEK MA, uvrščenim na seznam ZN. Poleg tega je SHANG YUAN BAO 2. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom DLRK MYONG RYU 1. |
8126070 |
16.10.2018 |
35. |
NEW REGENT M/V NEW REGENT je 7. junija 2018 izvedlo pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s tankerjem DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3. |
8312497 |
16.10.2018 |
36. |
KUM UN SAN 3 Tanker DLRK za prevoz nafte KUM UN SAN 3 je 7. junija 2018 izvedel pretovor z ladje na ladjo, verjetno nafte, s plovilom M/V NEW REGENT. |
8705539 |
16.10.2018“ |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/53 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1614
z dne 25. oktobra 2018
o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (1) in zlasti člena 47(2) in (5) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Za zagotovitev sledljivosti vozil in njihove preteklosti bi morala biti vozila registrirana pod evropsko številko vozila v registru vozil. Pravila za uvedbo evropske številke vozila bi morala biti usklajena, da bi bilo zagotovljeno, da so vozila registrirana na enak način po vsej Uniji. |
(2) |
Vozila so zdaj vpisana v nacionalnih registrih vozil in vsaka država članica upravlja svoj nacionalni register vozil. Obstaja potreba po izboljšanju uporabnosti nacionalnih registrov vozil in preprečevanju odvečnega vpisa enega vozila v več registrih vozil, vključno z registri vozil tretjih držav, povezanih z virtualnim registrom vozil. Odločbo Komisije 2007/756/ES (2) je treba zato ustrezno spremeniti. |
(3) |
V analizi stroškov in koristi, ki jo je izvedla Agencija Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija), so poudarjene pomembne prednosti za železniški sistem Unije, ki izhajajo iz vzpostavitve evropskega registra vozil, ki bi nadomestil nacionalne registre vozil. |
(4) |
Da bi Komisija zmanjšala upravno breme in znižala stroške za države članice in zainteresirane strani, bi morala sprejeti tehnične in funkcionalne specifikacije za evropski register vozil, ki bi vključeval nacionalne registre vozil. |
(5) |
Agencija bi morala vzpostaviti in vzdrževati evropski register vozil, po potrebi v sodelovanju z nacionalnimi registracijskimi subjekti. Uporaba evropskega registra vozil bi morala biti omogočena nacionalnim varnostnim organom, preiskovalnim organom in, na upravičeno zahtevo, regulativnim organom ter Agenciji, prevoznikom v železniškem prometu, upravljavcem železniške infrastrukture in tistim osebam ali organizacijam, ki registrirajo vozila ali so navedene v registru. |
(6) |
Države članice bi morale imenovati registracijski subjekt, odgovoren za registracijo vozil ter obdelavo in posodabljanje informacij v zvezi z vozili, ki jih tak subjekt vpiše v evropski register vozil. |
(7) |
Imetniki bi morali v vlogo za registracijo vpisati zahtevane informacije in bi jim moralo biti omogočeno, da vlogo vložijo preko spletnega orodja z usklajenim e-obrazcem. Imetniki bi morali zagotoviti, da bodo podatki o vozilih, sporočeni registracijskim subjektom, posodobljeni in točni. |
(8) |
Države članice bi morale biti odgovorne za zagotavljanje kakovosti in celovitosti podatkov o vozilih, ki jih je imenovani registracijski subjekt vnesel v evropski register vozil v skladu s členom 22 Direktive (EU) 2016/797, Agencija pa bi morala biti odgovorna za razvoj in vzdrževanje informacijskega sistema evropskega registra vozil v skladu s tem sklepom. |
(9) |
Evropski register vozil bi moral biti centraliziran register, ki zagotavlja harmoniziran vmesnik za vse uporabnike za posvetovanje, registracijo vozil in upravljanje podatkov. |
(10) |
Obstaja potreba po tehničnem razvoju in preizkušanju funkcij evropskega registra vozil. Vendar bi moral evropski register vozil v skladu s členom 47(5) Direktive (EU) 2016/797 začeti delovati 16. junija 2021. |
(11) |
Zaradi posebnih potreb držav članic se nekateri nacionalni registri vozil uporabljajo za druge namene in ne za zagotavljanje sledljivosti vozil in njihove preteklosti. Da bi omogočili prilagoditev nacionalnih registrov, ki se ne uporabljajo posebej za registracijo vozil, za povezavo z evropskim registrom vozil, bi morala biti migracija na centralizirano registracijo vozil postopna. Zato bi moralo biti državam članicam po uvedbi evropskega registra vozil omogočeno, da „decentralizirano funkcijo registracije“ uporabljajo do 16. junija 2024, druge funkcije pa bi morale biti centralizirane od 16. junija 2021. Po 16. juniju 2024 bi morale vse države članice uporabljati le centralizirano funkcijo registracije. |
(12) |
Evropski register vozil bi moral omogočati vnos posebnih dodatnih informacij, ki jih zahtevajo države članice. Imetniki bi morali dodatne informacije, ki jih zahteva država članica, dati ob vložitvi vloge za registracijo v tej državi članici. |
(13) |
Za lažjo uporabo vozil, registriranih v evropskem registru vozil, v tretjih državah, zlasti tistih, ki uporabljajo določbe Konvencije o mednarodnem železniškem prometu, katere podpisnica je Evropska unija, bi morali imeti organi teh tretjih držav, pristojni za izdajo dovoljenja, dostop do ustreznih podatkov iz evropskega registra vozil. V ta namen bi morala Agencija omogočati lažjo uporabo sklepov, sprejetih v skladu s Konvencijo o mednarodnem železniškem prometu z dne 9. maja 1980, kakor je bila spremenjena z Vilenskim protokolom z dne 3. junija 1999. |
(14) |
Agencija je 21. decembra 2016 izdala priporočilo o specifikacijah nacionalnega registra vozil, v katerem je navedla možnosti za izboljšanje uporabnosti nacionalnih registrov vozil. Dne 14. decembra 2017 je izdala priporočilo o specifikacijah za evropski register vozil. |
(15) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora iz člena 51(1) Direktive (EU) 2016/797 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
POGLAVJE 1
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Predmet urejanja
Ta sklep spreminja splošne specifikacije za nacionalne registre vozil ter določa tehnične in funkcionalne specifikacije za evropski register vozil.
POGLAVJE 2
NACIONALNI REGISTRI VOZIL
Člen 2
Spremembe skupnih specifikacij za nacionalne registre vozil
Priloga k Odločbi 2007/756/ES se spremeni v skladu s Prilogo I k temu sklepu.
Člen 3
Umik odvečnih registracij
1. Imetnik zagotovi, da se odvečne registracije vozil v skladu s točko 3.2.5(1) Priloge k Odločbi 2007/756/ES, kot je bila spremenjena s Sklepom Komisije 2011/107/EU (3), umaknejo iz nacionalnih registrov vozil v enem letu po 15. novembru 2018.
2. Imetnik zagotovi, da se odvečne registracije vozil tretjih držav, ki naj bi obratovala v železniškem sistemu Unije ter so vpisana v registru vozil v skladu s specifikacijami iz Priloge k Odločbi 2007/756/ES in povezana z virtualnim registrom vozil iz navedene odločbe, umaknejo v enem letu po 15. novembru 2018.
POGLAVJE 3
EVROPSKI REGISTER VOZIL
Člen 4
Specifikacije evropskega registra vozil
Tehnične in funkcionalne specifikacije evropskega registra vozil so določene v Prilogi II.
Člen 5
Registracijski subjekt
1. Vsaka država članica imenuje registracijski subjekt, ki je neodvisen od prevoznika v železniškem prometu ter je odgovoren za obdelavo vlog in posodabljanje podatkov v evropskem registru vozil v zvezi z vozili, registriranimi v zadevni državi članici do 15. maja 2019.
2. Registracijski subjekt je lahko organ, imenovan v skladu s členom 4(1) Odločbe 2007/756/ES. Države članice zagotovijo, da navedeni registracijski subjekti sodelujejo in si izmenjujejo informacije, da se omogoči pravočasno sporočanje sprememb v evropskem registru vozil.
3. Če registracijski subjekt ni imenovan v skladu s členom 4(1) Odločbe 2007/756/ES, države članice do 15. novembra 2019 obvestijo Komisijo in druge države članice o imenovanem subjektu v skladu z odstavkom 1.
Člen 6
Registracija vozil z dovoljenjem za dajanje na trg
1. Imetnik vloži vlogo za registracijo preko evropskega registra vozil v državi članici po lastni izbiri na območju uporabe vozila.
2. Registracijski subjekti sprejmejo razumne ukrepe za zagotovitev točnosti podatkov, vpisanih v evropski register vozil.
3. Vsakemu registracijskemu subjekti je omogočeno, da pridobi podatke o registraciji svojega evidentiranega vozila.
Člen 7
Zgradba evropskega registra vozil
1. Agencija vzpostavi in vzdržuje evropski register vozil v skladu s tem sklepom.
2. Po migraciji iz člena 8 je evropski register vozil centraliziran register in zagotavlja harmoniziran vmesnik za vse uporabnike za posvetovanje, registracijo vozil in upravljanje podatkov.
3. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko države članice funkcijo registracije iz točke 2.1.4 Priloge II uporabljajo decentralizirano najpozneje do 16. junija 2024.
4. Države članice najpozneje do 15. maja 2019 uradno obvestijo Agencijo, ali nameravajo uporabljati centralizirano funkcijo registracije, ki jo je vzpostavila Agencija, ali vzpostaviti decentralizirano funkcijo registracije. Pojasniti morajo, kako nameravajo do 16. junija 2020 izpolniti pogoje iz odstavka 5.
5. Če država članica izvaja funkcijo registracije decentralizirano, zagotovi skladnost in komunikacijo z evropskim registrom vozil. Poleg tega zagotovi, da decentralizirana funkcija registracije deluje v skladu s specifikacijami evropskega registra vozil najpozneje do 16. junija 2021.
6. Države članice lahko kadar koli spremenijo svojo odločitev glede uporabe decentralizirane funkcije registracije in se odločijo za uporabo centralizirane funkcije registracije, o čemer uradno obvestijo Agencijo. Sklep začne veljati šest mesecev po uradnem obvestilu.
Člen 8
Migracija iz nacionalnih registrov vozil v evropski register vozil
1. Države članice zagotovijo, da se podatki za registrirana vozila prenesejo iz nacionalnih registrov vozil v evropski register vozil in da se ti podatki prenesejo do 16. junija 2021. Med migracijo Agencija z registracijskimi subjekti usklajuje prehod od ustreznih nacionalnih registrov vozil na ERV, Agencija tudi zagotavlja, da je na razpolago okolje IT.
2. Agencija da funkcije evropskega registra vozil na voljo državam članicam do 15. novembra 2020.
3. Agencija določi specifikacije za uvajanje vmesnikov z decentralizirano funkcijo registracije in jih da na voljo državam članicam najpozneje do 16. januarja 2020.
4. Države članice od 16. junija 2021 registrirajo vozila v evropskem registru vozil v skladu s členom 7.
5. Države članice uporabljajo centralizirano funkcijo registracije od 16. junija 2024.
POGLAVJE 4
KONČNE DOLOČBE
Člen 9
Razveljavitev
Odločba 2007/756/ES se razveljavi z učinkom od 16. junija 2021.
Člen 10
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Oddelki 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, 3, 4.3 in 5 Priloge II in dodatki 1 do 6 k navedeni prilogi se uporabljajo od 16. junija 2021.
V Bruslju, 25. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 138, 26.5.2016, str. 44.
(2) Odločba Komisije 2007/756/ES z dne 9. novembra 2007 o sprejetju skupne specifikacije nacionalnega registra vozil v skladu s členom 14(4) in (5) direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES (UL L 305, 23.11.2007, str. 30).
(3) Sklep Komisije 2011/107/EU z dne 10. februarja 2011 o spremembi Odločbe 2007/756/ES o sprejetju skupne specifikacije nacionalnega registra vozil (UL L 43, 17.2.2011, str. 33).
PRILOGA I
Priloga k Odločbi 2007/756/ES se spremeni:
(1) |
točka 3.2.1 se nadomesti z naslednjim: „3.2.1 Vloga za registracijo Za vlogo za registracijo se uporablja obrazec iz Dodatka 4. Subjekt, ki vlaga vlogo za registracijo vozila, označi polje ‚Nova registracija‘. Obrazec izpolni in ga pošlje:
|
(2) |
v točki 3.2.3 se doda naslednji odstavek: „RS vpiše spremembe v NRV v 20 delovnih dneh od prejema izpolnjene vloge. RS v tem roku registrira vozilo ali zahteva popravek/pojasnilo.“; |
(3) |
točka 3.2.5 se nadomesti z naslednjim: „3.2.5 Dovoljenje v več državah članicah
(*1) Direktiva (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 138, 26.5.2016, str. 44)“;" |
(4) |
v oddelku 3.2 se doda naslednja točka 3.2.6: „3.2.6 Prenos registracije in sprememba EVN
(*2) Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).“;" |
(5) |
oddelek 3.3 se nadomesti z naslednjim: „3.3 Pravice do dostopa Pravice do dostopa do podatkov NRV določene države članice ‚XX‘ so navedene v spodnji preglednici:
Vse pravice dostopa do podatkov NRV se lahko razširijo na ustrezne subjekte iz tretje države ali medvladne organizacije, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.“; |
(6) |
dodatka 1 in 2 se nadomestita z naslednjim: „DODATEK 1 OZNAČEVANJE OMEJITEV 1. NAČELA Omejitvam iz dovoljenja za začetek obratovanja v skladu s členi od 21 do 26 Direktive 2008/57/ES ali dovoljenja za dajanje na trg in, kjer je ustrezno, novega dovoljenja za tip vozil v skladu s členoma 21 in 24 Direktive (EU) 2016/797 se dodeli usklajena oznaka ali nacionalna oznaka. 2. STRUKTURA Vsaka oznaka je sestavljena iz:
ki so povezane s piko (.): [kategorija].[vrsta].[vrednost ali specifikacija]. 3. OZNAKE OMEJITEV
DODATEK 2 STRUKTURA IN VSEBINA EVROPSKE IDENTIFIKACIJSKE ŠTEVILKE Agencija določi strukturo in vsebino evropske identifikacijske številke (EIŠ), vključno s kodifikacijo tipov zadevnih dokumentov, v tehničnem dokumentu, ki ga objavi na svojem spletišču. |
(7) |
točka 1 dela 1 Dodatka 6 se nadomesti z naslednjim: „1. Opredelitev oznake imetnika vozila (OIV) Oznaka imetnika vozila (OIV) je abecedna oznaka, ki sestoji iz 2 do 5 črk (*3). Napisana je na vsako železniško vozilo v bližini evropske številke vozila. OIV označuje imetnika vozila, kakor je registriran v nacionalnem registru vozil. OIV je enotna in veljavna v vseh državah članicah in vseh državah, ki sklenejo sporazum o uporabi sistema številčenja vozil in OIV, kot je določeno v tem sklepu. (*3) Za NMBS/SNCB se lahko še naprej uporablja obkrožena črka B.“" |
(8) |
del 4 Dodatka 6 se nadomesti z naslednjim: „DEL 4 – OZNAČEVANJE DRŽAV, V KATERIH SO VOZILA REGISTRIRANA (ŠTEVKI 3–4 IN KRATICA) Informacije v zvezi s tretjimi državami so navedene zgolj informativno.
|
(1) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).
(2) Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).
(3) Agencija v sodelovanju z NVO določi postopek za priznavanje zakonitih uporabnikov.
PRILOGA II
1. VSEBINA IN OBLIKA ZAPISA PODATKOV
Vsebina in oblika zapisa podatkov evropskega registra vozil (v nadaljnjem besedilu: ERV) sta taki, kot sta določeni v spodnji preglednici.
Preglednica 1
Parametri ERV
Številka parametra |
Ime parametra |
Opis |
Oblika |
Obvezno/neobvezno |
1 |
Identifikacija vozila |
|
|
|
1.1 |
Evropska številka vozila |
Evropska številka vozila. Numerična identifikacijska oznaka, kot je določena v Dodatku 6. |
Glej Dodatek 6 (1) |
Obvezno |
1.2 |
Prejšnja številka vozila |
Prejšnja številka (za preštevilčena vozila, če je potrebno) |
|
Obvezno (če se uporablja) |
2 |
Država članica registracije |
|
|
|
2.1 |
Država članica registracije |
Država članica, v kateri je bilo vozilo registrirano |
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno |
3 |
Države članice, v katerih je vozilo odobreno |
|
|
|
3.1 |
Izhajajoče področje uporabe |
Sistem samodejno izpolni polje na podlagi vrednosti parametra 11.4. |
Besedilo |
Sistem samodejno izpolni polje na podlagi vrednosti parametra 11.4. |
4 |
Dodatni pogoji |
|
|
|
4.1 |
Dodatni pogoji, ki veljajo za vozilo |
Identifikacija veljavnih dvo- ali večstranskih sporazumov, kot so RIV, RIC, TEN, TEN-CW, TEN-GE … |
Besedilo |
Obvezno (če se uporablja) |
5 |
Izdelava |
|
|
|
5.1 |
Leto izdelave |
Leto, ko je vozilo zapustilo tovarno |
LLLL |
Obvezno |
5.2 |
Serijska številka izdelave |
Serijska številka izdelave, kot je označena na okviru vozila |
Besedilo |
Neobvezno |
5.3 |
Sklicevanje na ERDTV |
Identifikacija odobrenega (2) tipa (ali izvedenke ali variante) vozila v ERDTV, s katerim je vozilo skladno. |
Alfanumerične oznake |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
5.4 |
Serija |
Identifikacija serije, katere del je vozilo |
Besedilo |
Obvezno (če se uporablja) |
6 |
Sklicevanje na „ES“-izjavo o verifikaciji (3) |
|
|
|
6.1 |
Datum „ES“-izjave |
Datum „ES“-izjave o verifikaciji |
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.2 |
Sklicevanje na „ES“-izjavo |
Sklicevanje na „ES“-izjavo o verifikaciji |
Za obstoječa vozila: besedilo. Za nova vozila: alfanumerična koda na podlagi EIŠ, glej Dodatek 2 |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3 |
Organ za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj) |
|
|
|
6.3.1 |
Ime organizacije |
|
Besedilo |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.2 |
Številka registriranega podjetja |
|
Besedilo |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.3 |
Naslov |
Naslov organizacije, ulica in številka |
Besedilo |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.4 |
Kraj |
|
Besedilo |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.5 |
Oznaka države |
|
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.6 |
Poštna številka |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.7 |
Naslov elektronske pošte |
|
Elektronska pošta |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
6.3.8 |
Oznaka organizacije |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno (če so podatki na voljo) |
7 |
Lastnik |
Identifikacija lastnika vozila |
|
|
7.1 |
Ime organizacije |
|
Besedilo |
Obvezno |
7.2 |
Številka registriranega podjetja |
|
Besedilo |
Obvezno |
7.3 |
Naslov |
|
Besedilo |
Obvezno |
7.4 |
Kraj |
|
Besedilo |
Obvezno |
7.5 |
Oznaka države |
|
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno |
7.6 |
Poštna številka |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
7.7 |
Naslov elektronske pošte |
|
Elektronska pošta |
Obvezno |
7.8 |
Oznaka organizacije |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
8 |
Imetnik |
Identifikacija imetnika vozila |
|
|
8.1 |
Ime organizacije |
|
Besedilo |
Obvezno |
8.2 |
Številka registriranega podjetja |
|
Besedilo |
Obvezno |
8.3 |
Naslov |
|
Besedilo |
Obvezno |
8.4 |
Kraj |
|
Besedilo |
Obvezno |
8.5 |
Oznaka države |
|
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno |
8.6 |
Poštna številka |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
8.7 |
Naslov elektronske pošte |
|
Elektronska pošta |
Obvezno |
8.8 |
Oznaka organizacije |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
8.9 |
Oznaka imetnika vozila |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
9 |
Subjekt, odgovoren za vzdrževanje |
Navedba o subjektu, odgovornem za vzdrževanje |
|
|
9.1 |
Ime organizacije |
|
Besedilo |
Obvezno |
9.2 |
Številka registriranega podjetja |
|
Besedilo |
Obvezno |
9.3 |
Naslov |
|
Besedilo |
Obvezno |
9.4 |
Kraj |
|
Besedilo |
Obvezno |
9.5 |
Oznaka države |
|
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno |
9.6 |
Poštna številka |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
9.7 |
Naslov elektronske pošte |
|
Elektronska pošta |
Obvezno |
9.8 |
Oznaka organizacije |
|
Alfanumerična oznaka |
Obvezno |
10 |
Status registracije |
|
|
|
10.1 |
Status registracije (glej Dodatek 3) |
|
2-mestna oznaka |
Obvezno |
10.2 |
Datum statusa registracije |
Datum statusa registracije |
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno |
10.3 |
Razlog statusa registracije |
|
Besedilo |
Obvezno (če se uporablja) |
11 |
|
|
|
|
11.1 |
Ime subjekta, ki je izdal dovoljenje |
Subjekt (nacionalni varnostni organ ali Agencija), ki je izdal dovoljenje za dajanje na trg |
Besedilo |
Obvezno |
11.2 |
Država članica subjekta, ki je izdal dovoljenje |
Država članica subjekta, ki je izdal dovoljenje |
Dvočrkovna oznaka (*1) |
Obvezno |
11.3 |
Evropska identifikacijska številka (EIŠ) |
Usklajena številka dovoljenja za začetek obratovanja, ki jo določi subjekt za izdajo dovoljenja |
Številka dovoljenja. Za nova vozila: alfanumerična koda na podlagi EIŠ, glej Dodatek 2. |
Obvezno |
11.4 |
Področje uporabe |
Kot je navedeno v izdanem dovoljenju za vozilo |
Besedilo |
Obvezno |
11.5 |
Datum dovoljenja |
|
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno |
11.6 |
Dovoljenje, veljavno do (če je določeno) |
|
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno (če se uporablja) |
11.7 |
Datum začasnega preklica dovoljenja |
|
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno (če se uporablja) |
11.8 |
Datum preklica dovoljenja |
|
Datum (LLLLMMDD) |
Obvezno (če se uporablja) |
11.9 |
Pogoji za uporabo vozila in druge omejitve glede načina uporabe vozila |
|
|
|
11.9.1 |
Kodirani pogoji za uporabo in omejitve |
Pogoji za uporabo in omejitve glede načina uporabe vozila |
Seznam oznak (glej Dodatek 1). |
Obvezno (če se uporablja) |
11.9.2 |
Nekodirani pogoji za uporabo in omejitve |
Pogoji za uporabo in omejitve glede načina uporabe vozila |
Besedilo |
Obvezno (če se uporablja) |
12 |
Dodatna polja (6) |
|
|
|
2. STRUKTURA
2.1 Struktura ERV
2.1.1 Funkcija iskanja in preverjanja podatkov (funkcija DSC)
Agencija izvaja funkcijo DSC preko centraliziranega spletnega orodja in vmesnika za komunikacijo med stroji. Funkcija omogoča iskanje in preverjanje podatkov v ERV po avtentikaciji.
Funkcija DSC registracijskim subjektom omogoča, da za svoje vpisane registracije vozil pridobijo vrednosti parametrov iz preglednice 1.
2.1.2 Funkcija ustvarjanja in upravljanja uporabnikov (funkcija UCA)
Funkcija UCA se izvaja preko centraliziranega spletnega orodja, ki ga vzpostavi Agencija. Funkcija osebam in organizacijam omogoča, da zahtevajo dostop do podatkov ERV, pristojnemu registracijskemu subjektu (v nadaljnjem besedilu: RS) pa ustvarjanje uporabnikov in upravljanje pravic do dostopa.
2.1.3 Funkcija upravljanja referenčnih podatkov (funkcija RDA)
Funkcija RDA se izvaja preko centraliziranega spletnega orodja, ki ga vzpostavi Agencija. Funkcija RS in Agenciji omogoča upravljanje skupnih referenčnih podatkov.
2.1.4 Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (funkcija ARS)
Funkcija ARS imetnikom omogoča, da po avtentikaciji vložijo vlogo za registracijo ali posodobitev obstoječe registracije izbranemu RS s predložitvijo usklajenega e-obrazca preko spletnega orodja (glej Dodatek 4). Ta funkcija RS tudi omogoča, da vpiše podatke o registraciji. Nabor registracij za določeno državo članico se imenuje register vozil take države članice.
Države članice se lahko odločijo, da bodo uporabljale centralizirano funkcijo ARS (C-ARS), ki jo zagotavlja Agencija, ali da bodo funkcijo ARS izvajale samostojno, in sicer decentralizirano. V slednjem primeru države članice in Agencija zagotovijo združljivost in komunikacijo med decentraliziranimi funkcijami ARS (D-ARS) in centraliziranimi funkcijami (DSC, UCA in RDA).
Centralizirana funkcija ARC zagotavlja predrezervacijo in upravljanje številk vozil. Postopek predrezervacije vlagatelju ali imetniku omogoča predhoden vnos zahtevanih informacij v e-obrazec.
2.2 Uporabnost
Funkcije ERV so dostopne uporabnikom z večino pogosto uporabljenih spletnih brskalnikov in v vseh uradnih jezikih Unije.
2.3 Razpoložljivost
V splošnem mora biti ERV stalno dostopen, ob 98-odstotni dostopnosti ciljnega sistema.
Vendar se v primeru okvare, ki nastane zunaj delovnega časa, tj. od ponedeljka do petka od 7.00 do 20.00 po srednjeevropskem času, delo za obnovitev storitve izvaja naslednji delovni dan po okvari. Nedostopnost sistema med vzdrževanjem mora biti čim krajša.
2.4 Raven storitev
Služba za pomoč med delovnim časom zagotavlja podporo uporabnikom v zvezi z zadevami, povezanimi z uporabo sistema, RS pa v zvezi z delovanjem sistema.
Agencija zagotovi preizkusno okolje za ERV.
2.5 Nadzor sprememb
Agencija vzpostavi postopek upravljanja nadzora sprememb za ERV.
2.6 Neokrnjenost podatkov
ERV zagotavlja primerno neokrnjenost podatkov.
2.7 Predpregled
Sistem ERV zagotavlja samodejno preverjanje podatkov, vpisanih v e-obrazec, vključno s preverjanjem na podlagi registracije vozil v EŠV, preverjanjem popolnosti in preverjanjem oblike vpisanih podatkov.
2.8 Omogočanje lažje uporabe vozil, registriranih v tretjih državah, v Uniji
Agencija lahko uporabi funkcijo DSC, da bi ustreznim subjektom v tretjih državah dovolila dostop do ustreznih podatkov iz ERV, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.
Agencija lahko dovoli uporabo funkcij ERV subjektom v tretjih državah, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.
3. NAČIN DELOVANJA
3.1 Uporaba ERV
ERV se lahko uporablja za:
— |
preverjanje, ali je vozilo ustrezno registrirano, in statusa registracije; |
— |
pridobivanje informacij o dovoljenjih za dajanje na trg, vključno s subjektom, ki je izdal dovoljenje, področjem uporabe, pogoji uporabe in drugimi omejitvami; |
— |
iskanje navedbe odobrenega tipa vozila, s katerim je vozilo skladno; |
— |
identifikacijo imetnika, lastnika ali subjekta, odgovornega za vzdrževanje. |
3.2 Registracija vozil
3.2.1 Splošna pravila
1. |
Vozilo se po podelitvi dovoljenja za dajanje na trg in pred začetkom obratovanja na zahtevo imetnika registrira v ERV. Imetnik izpolni e-obrazec in vloži vlogo za registracijo v eni državi članici, ki jo izbere sam, na področju uporabe. Država članica, ki je bila izbrana za registracijo vozila, na zahtevo vlagatelja ali imetnika zagotovi postopke za predrezervacijo številke vozila ali območje številk vozila. |
2. |
Za določeno vozilo lahko v ERV obstaja samo ena veljavna registracija. Vozilo brez veljavne registracije ne sme obratovati. |
3. |
RS v državi članici registracije vozilu ob registraciji dodeli evropsko številko vozila (EVN). EVN izpolnjuje pravila iz Dodatka 6. Če je vlagatelj ali imetnik na podlagi svoje zahteve prejel predhodno rezervirano število vozila, se ta številka vozila uporabi za prvo registracijo. |
4. |
EVN se lahko spremeni v primerih iz točk 3.2.2.8 in 3.2.2.9. |
5. |
Za vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so registrirana v registru vozil, ki ni skladen s to prilogo ali ni povezan z ERV, imetnik vloži vlogo za registracijo v prvi državi članici, v kateri naj bi vozilo obratovalo v železniškem sistemu Unije. |
6. |
Železniški vozni park, ki začne prvič obratovati v tretji državi in je predviden za uporabo v Uniji kot del voznega parka vagonov skupnega železniškega sistema s tirno širino 1 520 mm, se ne registrira v ERV. Vendar je mogoče v skladu s členom 47(7) Direktive (EU) 2016/797 pridobiti informacije o imetniku zadevnega vozila, subjektu, odgovornem za vzdrževanje, in omejitvah glede načina uporabe vozila. |
7. |
Če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija, se vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav in so registrirana v registru vozil, ki je povezan z ERV (preko funkcije DSC), v skladu s to prilogo registrirajo le v takem registru vozil. |
8. |
ERV za vsako vozilo vsebuje samo navedbo vseh dovoljenj, izdanih za vozilo, držav nečlanic, v katerih ima vozilo dovoljenje za mednarodni promet v skladu z Dodatkom G Konvencije o mednarodnem železniškem prometu, ustreznih pogojev za uporabo in drugih omejitev. |
9. |
RS sprejme razumne ukrepe za zagotovitev točnosti podatkov, ki so vpisani v ERV. Zato lahko RS za informacije zaprosi druge RS, zlasti če ima imetnik, ki vlaga vlogo za registracijo, sedež v drugi državi članici. RS se lahko v ustrezno utemeljenih primerih odloči za začasni preklic registracije vozila. |
10. |
Če NVO ali Agencija meni, da obstaja utemeljen razlog za začasni preklic dovoljenja za vozilo v skladu s členom 54 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 (7), od registracijskega subjekta zahtevajo, da ga začasno prekliče. Registracijski subjekt na tako zahtevo takoj začasno prekliče registracijo. |
11. |
Imetnik vloži vlogo za registracijo pri pristojnem RS preko elektronskega spletnega obrazca. Spletni obrazec in nadzorna plošča sta na voljo v okviru funkcije ARS in dostopna po avtentikaciji. |
12. |
Vloge za registracijo se lahko nanašajo na posamezno vozilo ali seznam vozil. |
13. |
V nekaterih primerih registracije lahko države članice zahtevajo, da se vlogi za registracijo priložijo dokazila; RS v ta namen objavi seznam dokazil, ki se zahtevajo v posameznem primeru registracije. |
14. |
Države članice lahko zahtevajo, da se v vlogi za registracijo poleg podatkov iz preglednice 1 dodajo še dodatna polja; Registracijski subjekt v tem primeru objavi seznam takih polj. |
15. |
ERV mora imetniku in registracijskemu subjektu omogočati, da v sistemu pregledujeta vlogo za registracijo in priloge k njej in da v njem obstajajo podatki o vpisu registracije in spremembah registracije. |
16. |
RS vpiše podatke v ERV v 20 delovnih dneh od prejema izpolnjene vloge. V tem roku RS registrira vozilo ali zahteva popravek ali pojasnilo. |
17. |
Imetnik lahko pregleda napredek v zvezi s svojimi vlogami preko spletne nadzorne plošče. |
18. |
ERV obvesti imetnika in RS o vseh spremembah statusa vloge za registracijo. |
3.2.2 Primeri registracije
Primeri registracije so navedeni v nadaljevanju. Če je ustrezno, se lahko različni primeri registracije združijo v enotno vlogo za registracijo vozila.
3.2.2.1
Izpolnijo se vsa obvezna polja iz preglednice 1, skupaj z morebitnimi dodatnimi polji, ki jih zahteva država članica v skladu s točko 3.2.1.14.
Imetnik predloži vloge registracijskemu subjektu države članice na področju uporabe vozila, na katerem je vložena vloga za registracijo.
Za vozila, ki vstopajo v železniški sistem Unije iz tretjih držav v skladu s točko 3.2.1.5, se vloge predložijo RS prve države članice, v kateri naj bi vozilo obratovalo. V takem primeru vloga vsebuje vsaj informacije o identifikaciji imetnika, subjektu, odgovornem za vzdrževanje, in omejitvah načina uporabe vozila.
3.2.2.2
Imetnik predloži vloge RS države članice, v kateri je vozilo registrirano. Izpolnijo se samo parametri v tabeli 1, ki jo je treba posodobiti.
3.2.2.3
Če se imetnik vozila spremeni, mora trenutno registrirani imetnik o tem pravočasno obvestiti RS, da lahko ta posodobi ERV. Prejšnji imetnik se črta iz registracije v ERV, odgovornosti pa je razrešen šele, ko novi imetnik potrdi sprejetje statusa imetnika. Če na datum odjave trenutno registriranega imetnika noben nov imetnik ne sprejme statusa imetnika, se registracija vozila začasno prekliče.
3.2.2.4
Če se subjekt, odgovoren za vzdrževanje vozila, spremeni, imetnik o tem pravočasno obvesti RS, da lahko ta posodobi ERV. Prejšnji subjekt, odgovoren za vzdrževanje, predloži dokumentacijo o vzdrževanju imetniku ali novemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje. Prejšnji subjekt, odgovoren za vzdrževanje, je razrešen odgovornosti, ko se črta iz registracije v ERV. Če na datum odjave prejšnjega subjekta, odgovornega za vzdrževanje registriranega imetnika, noben nov subjekt ne potrdi sprejetja statusa subjekta, odgovornega za vzdrževanje, se registracija vozila začasno prekliče.
3.2.2.5
Če se lastnik spremeni, imetnik o tem pravočasno obvesti RS, da lahko ta posodobi ERV.
3.2.2.6
Izpolnita se nov status (8) in razlog statusa. Datum statusa se samodejno izpolni v ERV.
Vozilo z začasno preklicano registracijo ne sme obratovati v železniškem sistemu Unije.
Za ponovno aktivacijo registracije po začasnem preklicu bo RS ponovno preučil pogoje, zaradi katerih je bila registracija začasno preklicana, če je ustrezno, v sodelovanju z NVO, ki je zahteval zadržanje.
3.2.2.7
Izpolnita se nov status (8) in razlog statusa. Sistem samodejno izpolni datum statusa.
Vozilo z umaknjeno registracijo ne sme obratovati v železniškem sistemu Unije s tako registracijo.
3.2.2.8
EVN se spremeni, kadar zaradi tehničnih sprememb vozila ne odraža interoperabilne sposobnosti ali tehničnih značilnosti v skladu z Dodatkom 6. Zaradi takih tehničnih sprememb je morda potrebno novo dovoljenje za dajanje na trg in, kjer je ustrezno, novo dovoljenje za tip vozil v skladu s členoma 21 in 24 Direktive (EU) 2016/797. Imetnik RS države članice, v kateri je vozilo registrirano, obvesti o teh spremembah in po potrebi o novem dovoljenju za dajanje na trg. Ta RS vozilu določi novo EVN.
Sprememba EVN vključuje novo registracijo vozila in posledični umik stare registracije.
3.2.2.9
EVN se lahko spremeni na zahtevo imetnika, in sicer z novo registracijo vozila v drugi državi članici na področju uporabe in posledičnim umikom stare registracije.
3.2.3 Samodejno obvestilo o spremembah
Po spremembi ene ali več postavk registracije informacijskih sistem ERV pošlje imetniku in zadevnim NVO za področje uporabe vozila samodejno elektronsko obvestilo o spremembi, če so se prijavili za prejemanje takih obvestil.
Po spremembi imetnika, lastnika ali subjekta, odgovornega za vzdrževanje, informacijski sistem ERV pošlje samodejno elektronsko obvestilo prejšnjemu in novemu imetniku oziroma prejšnjemu lastniku in novemu lastniku oziroma prejšnjemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje, in novemu subjektu, odgovornemu za vzdrževanje.
Imetnik, lastnik, subjekt, odgovoren za vzdrževanje, ali organ, ki izda ES-izjavo, se lahko odloči za prejemanje samodejnih elektronskih obvestil o spremembah registracij, v katerih so navedeni.
3.2.4 Arhivske evidence
Vse podatke v ERV je treba hraniti deset let od datuma umika registracije vozila. Vsaj prva tri leta so podatki na voljo na spletu. Po treh letih se lahko podatki arhivirajo. Če se kadar koli v desetletnem obdobju začne preiskava, ki vključuje vozilo ali vozila, se podatki v zvezi s takimi vozili na zahtevo preiskovalnih organov iz člena 22 Direktive (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta (9) ali nacionalnih jurisdikcij hranijo več kot deset let.
Po umiku registracije vozila se nobena od registrskih številk, dodeljenih vozilu, ne dodeli nobenemu drugemu vozilu 100 let od datuma umika registracije vozila.
Vse spremembe podatkov v ERV se zabeležijo.
3.3 Upravljanje uporabnikov
3.3.1 Zahtevek uporabnika
Vsaka oseba ali organizacija lahko od pristojnega RS v državi, kjer je sedež osebe ali organizacije, zahteva dostop do ERV preko spletnega obrazca (del centralizirane funkcije UCA).
RS oceni zahtevek in, če je ustrezno, ustvari uporabniški račun za vlagatelja zahtevka ter dodeli ustrezne pravice do dostopa v skladu s točkama 3.3.2 in 3.3.3.
3.3.2 Pravice do dostopa
Pravice do dostopa do podatkov ERV so navedene v spodnji preglednici:
Preglednica 2
Subjekt |
Pravice do branja |
Pravice do posodabljanja |
RS države članice „XX“ |
Vsi podatki |
Vsi podatki v registru vozil DČ „XX“ |
NVO |
Vsi podatki |
Brez |
Agencija |
Vsi podatki |
Brez |
Imetnik |
Vsi podatki o imetnikovih vozilih |
Brez |
Subjekt, odgovoren za vzdrževanje |
Vsi podatki, razen navedb o lastniku, o vozilih, za vzdrževanje katerih je odgovoren subjekt |
Brez |
Lastnik |
Vsi podatki o lastnikovih vozilih |
Brez |
Prevoznik v železniškem prometu |
Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila |
Brez |
Upravljavec infrastrukture |
Vsi podatki, razen navedb o lastniku, ki temeljijo na eni ali več številkah vozila |
Brez |
Preiskovalni organ iz člena 22 Direktive (EU) 2016/798 in regulativni organ iz člena 55 Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta (10) |
Vsi podatki o vozilih, ki se pregledajo ali revidirajo |
Brez |
Organ za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj) |
Vsi podatki o vozilih, vključno s podatki o organu za izdajo ES-izjave o verifikaciji (vlagatelj), razen navedb o lastniku |
Brez |
Drug zakoniti organ, ki ga priznava NVO ali Agencija (11) |
Se določijo kot primerne, trajanje je lahko omejeno, razen navedb o lastniku |
Brez |
Vse pravice dostopa do podatkov ERV se lahko razširijo na ustrezne subjekte iz tretje države ali medvladne organizacije, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija.
3.3.3 Druge pravice
Imetniki lahko vložijo vlogo za registracijo.
Vsaka organizacija lahko predloži spremembe svojih podatkov, ki se hranijo v referenčnih podatkih (glej oddelek 3.4).
3.3.4 Varnost
Avtentikacija uporabnikov se izvaja z uporabniškim imenom in geslom. V primeru imetnikov (vlagateljev vloge za registracijo vozila) in RS avtentikacija zagotavlja „srednjo“ raven zanesljivosti iz točke 2.2.1 Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/1502 (12).
3.3.5 Varstvo podatkov
Podatki v ERV se upravljajo v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (13) in veljavno nacionalno zakonodajo o varstvu podatkov.
3.4 Referenčni podatki
Za zagotavljanje skladnosti vhodnih podatkov v postopku registracije se v ERV uporabljajo referenčni podatki. Referenčni podatki ERV za parametre v preglednici 1 so imetnikom na voljo v usklajenem e-obrazcu preko funkcije ARS.
3.4.1 Posodabljanje referenčnih podatkov
Agencija v sodelovanju z RS posodablja in daje na voljo referenčne podatke v centralnem orodju (ki je del funkcije RDA).
Vsaka organizacija, evidentirana v referenčnih podatkih, lahko predloži spremembe svojih podatkov preko spletnega vmesnika.
RS po vložitvi vloge za registracijo zagotovi, da se podatki organizacije evidentirajo v referenčnih podatkih, tako da Agencija dodeli oznako organizacije ali, če so že evidentirani, da se referenčni podatki posodobijo z novimi podatki, ki jih je predložil imetnik.
3.4.2 Oznake organizacije
3.4.2.1
Oznaka organizacije je enotni identifikator, sestavljen iz štirih alfanumeričnih znakov, ki jih Agencija dodeli eni organizaciji.
3.4.2.2
Za vsakega od štirih alfanumeričnih znakov se lahko uporabi katera koli od 26 črk abecede po standardu ISO 8859-1 ali katera koli številka od 0 do 9. Črke so velike tiskane črke.
3.4.2.3
Vsaki organizaciji, ki dostopa do ERV ali je v njem navedena, se dodeli oznaka organizacije.
Agencija objavi in posodablja postopek za ustvarjanje in dodeljevanje oznak organizacije.
Niz, ki se dodeli samo podjetjem na področju uporabe TAP in TAF TSI, se opredeli v smernicah o ERV.
3.4.2.4
Agencija objavi seznam oznak organizacije na svojem spletišču.
4. OBSTOJEČA VOZILA
4.1 Številka vozila
1. |
Vozila, ki že imajo 12-mestno številko, ohranijo svojo trenutno številko. 12-mestna številka se registrira brez sprememb. |
2. |
Za vozila brez 12-mestne številke (14) se (v skladu z Dodatkom 6) v ERV dodeli 12-mestna številka. Informacijski sistem ERV poveže to EVN s trenutno številko vozila. Za vozila, ki se uporabljajo v mednarodnem prometu, razen zgodovinskih vozil: 12-mestna številka se namesti na vozilo v šestih letih po dodelitvi številke v ERV. Za vozila, ki se uporabljajo v domačem prometu, in za zgodovinska vozila: namestitev 12-mestne številke na vozilo je prostovoljna. |
4.2 Postopek za migracijo z nacionalnih registrov vozil (NRV) na ERV
Subjekt, ki je bil prej odgovoren za registracijo vozila, da RS države, v kateri ima sedež, na voljo vse informacije.
Obstoječa vozila se registrirajo samo v eni od naslednjih držav članic:
— |
v državi članici, kjer so bila prvič odobrena za začetek obratovanja v skladu s členoma 21 in 26 Direktive 2008/57/ES; |
— |
v državi članici, kjer so bila registrirana po odobritvi v skladu s členoma 21 in 25 Direktive (EU) 2016/797; |
— |
v primeru registracij, ki jih druge države članice prenesejo v svoj NRV. |
4.3 Obstoječi sistemi
Sistemi standardnega NRV, prevajalskega programa in virtualnega registra vozil, ki jih je Agencija razvila v skladu z Odločbo 2007/756/ES, se ukinejo.
5. SMERNICE
Agencija za olajšanje izvajanja in uporabe te priloge objavi in posodablja smernice.
Države članice pripravijo, objavijo in posodabljajo smernice, v katerih je zlasti opisana njihova jezikovna politika, vključno z določbami o komuniciranju.
(*1) Oznake so uradno objavljene in posodobljene na spletišču Unije v Medinstitucionalnem slogovnem priročniku. V primeru večnacionalnega varnostnega organa, tj. medvladne komisije za Rokavski predor, se uporabi oznaka države CT. V primeru Agencije se uporabi oznaka države EU.
(1) Železniški vozni park, ki začne prvič obratovati v Estoniji, Latviji ali Litvi in je predviden za uporabo zunaj Unije kot del voznega parka vagonov skupnega železniškega sistema s tirno širino 1 520 mm, se vpiše tako v ERV kot tudi zbirko podatkov Sveta za železniški promet Skupnosti neodvisnih držav. V tem primeru se lahko namesto sistema številčenja iz Dodatka 6 uporablja 8-mestni sistem številčenja.
(2) Za tipe vozil, odobrene v skladu s členom 26 Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 191, 18.7.2008, str. 1) in členom 24 Direktive (EU) 2016/797.
(3) Omogočeno mora biti, da se navedejo sklici na ES-izjavo o verifikaciji podsistema železniškega voznega parka in podsistema za vodenje, upravljanje in signalizacijo.
(4) Omogočeno mora biti, da se navedejo podatki za vsa dovoljenja, podeljena za vozilo.
(5) Dovoljenje za dajanje na trg, izdano v skladu s poglavjem V Direktive (EU) 2016/797, ali dovoljenje za začetek obratovanja, izdano v skladu s poglavjem V Direktive 2008/57/ES ali v skladu z ureditvami za dovoljenje, ki so obstajale pred prenosom Direktive 2008/57/ES.
(6) Po potrebi dodatna polja v skladu s točko 3.2.1.14.
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).
(8) Kot je določeno v Dodatku 3.
(9) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).
(10) Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).
(11) Agencija v sodelovanju z NVO določi postopek za priznavanje zakonitih uporabnikov.
(12) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1502 z dne 8. septembra 2015 o določitvi minimalnih tehničnih specifikacij in postopkov za ravni zanesljivosti za sredstva elektronske identifikacije v skladu s členom 8(3) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu (UL L 235, 9.9.2015, str. 7).
(13) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).
(14) Ne glede na opombo 1 iz preglednice 1.
DODATEK 1
OZNAČEVANJE OMEJITEV
1. NAČELA
Omejitvam iz dovoljenja za dajanje na trg se dodeli usklajena oznaka ali nacionalna oznaka.
2. STRUKTURA
Vsaka oznaka je sestavljena iz:
— |
kategorije omejitve, |
— |
vrste omejitve, |
— |
vrednosti ali specifikacije, |
ki so povezane s piko (.):
[kategorija].[vrsta].[vrednost ali specifikacija].
3. OZNAKE OMEJITEV
1. |
Usklajene oznake omejitev se uporabljajo v vseh državah članicah.
Agencija redno posodablja seznam usklajenih oznak omejitev za celotni železniški sistem Unije in ga objavi na svojem spletišču. Če NVO meni, da je treba na seznam usklajenih oznak omejitev dodati novo oznako, od Agencije zahteva, da oceni vključitev take nove oznake. Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi NVO. Če je to ustrezno, vključi novo oznako omejitve na seznam. |
2. |
Agencija sproti posodablja seznam nacionalnih oznak omejitev. Uporaba nacionalnih oznak omejitev se dovoli le za tiste omejitve, ki odražajo posebne značilnosti obstoječega železniškega sistema države članice in zanje ni verjetno, da bi se uporabljale z enakim pomenom v drugih državah članicah.
Za vrste omejitev, ki niso navedene na seznamu iz točke 1, NVO od Agencije zahteva vključitev nove oznake na seznam nacionalnih oznak omejitev. Agencija oceni ta zahtevek, pri čemer se, kadar je to ustrezno, posvetuje z drugimi NVO. Agencija vključi novo oznako omejitve na seznam, če je to ustrezno. |
3. |
Oznaka omejitve za večnacionalne varnostne organe se obravnava kot nacionalna oznaka omejitev. |
4. |
Uporaba neoznačenih omejitev se omeji na tiste omejitve, za katere zaradi njihove posebne narave ni verjetno, da bi se uporabljale za več tipov vozil.
Agencija vodi enoten seznam oznak omejitev za ERV, tj. evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48 Direktive (EU) 2016/797, sistem „vse na enem mestu“ ter zbirko podatkov Evropske železniške agencije o interoperabilnosti in varnosti. |
5. |
Kjer je ustrezno, lahko Agencija uskladi postopek usklajevanja oznak omejitev z ustreznimi medvladnimi organizacijami, če tako določa mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Evropska unija. |
DODATEK 2
STRUKTURA IN VSEBINA EVROPSKE IDENTIFIKACIJSKE ŠTEVILKE
Agencija določi strukturo in vsebino evropske identifikacijske številke (EIŠ), vključno s kodifikacijo tipov zadevnih dokumentov, v tehničnem dokumentu, ki ga objavi na svojem spletišču.
DODATEK 3
OZNAČEVANJE STATUSA REGISTRACIJE
Oznaka |
Status registracije (1) |
Razlog statusa registracije |
Opis |
00 |
Veljavno |
Ni relevantno |
Vozilo ima veljavno registracijo. |
10 |
Začasno preklicana |
Ni relevantno |
Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika ali z odločbo NVO države članice registracije ali RS. Oznaka se ne uporablja več. |
11 |
Začasno preklicana |
Ni relevantno |
Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika. Vozilo je namenjeno skladiščenju v delovnem stanju kot neaktivna ali strateška rezerva. |
12 |
Začasno preklicana |
Navede imetnik in se zabeleži pri parametru 10.3. |
Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo imetnika. Drug razlog. |
13 |
Začasno preklicana |
Navede NVO države članice registracije in se zabeleži pri parametru 10.3. |
Registracija vozila je začasno preklicana na zahtevo NVO države članice registracije. |
14 |
Začasno preklicana |
Navede RS in se zabeleži pri parametru 10.3. |
Registracija vozila je začasno preklicana z odločbo RS. |
20 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo številko za nadaljnjo uporabo v železniškem sistemu Unije (v celotnem sistemu ali delu tega sistema). Oznaka se ne uporablja več. |
21 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo EVN zaradi tehničnih sprememb vozila. Glej točko 3.2.2.8. |
22 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Za vozilo je znano, da je ponovno registrirano pod drugo EVN in v drugi državi članici na področju uporabe. Glej točko 3.2.2.9. |
30 |
Umaknjena |
Navede imetnik in se zabeleži pri parametru 10.3. |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Registracija vozila za delovanje v železniškem sistemu Unije je potekla brez znane ponovne registracije. |
31 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Vozilo je namenjeno nadaljnji uporabi kot železniško vozilo zunaj železniškega sistema Unije. |
32 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Vozilo je namenjeno za obnovo glavnih interoperabilnih sestavnih delov/modulov/rezervnih delov ali obsežno prenovo. |
33 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Vozilo je bilo razrezano in iz njega so bili odstranjeni materiali (vključno z glavnimi rezervnimi deli) za recikliranje. |
34 |
Umaknjena |
Ni relevantno |
Registracija vozila je umaknjena na zahtevo imetnika. Vozilo je namenjeno za „zgodovinski ohranjeni železniški vozni park“ za delovanje v ločenem omrežju ali statično razstavo zunaj železniškega sistema Unije. |
Uporaba oznak
Oznake in razlog temeljijo zgolj na informacijah, ki jih RS predloži subjekt, ki zahteva spremembo statusa registracije.
(1) V tej preglednici je prikazan samo status zaključene registracije.
DODATEK 5
GLOSAR
Kratica/okrajšava |
Opredelitev |
Agencija |
Agencija Evropske unije za železnice, ustanovljena z Uredbo (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta (1) |
Vlagatelj |
Fizična ali pravna oseba, ki zaprosi za dovoljenje za dajanje vozila na trg |
Področje uporabe vozila |
Omrežje ali omrežja v državi članici ali skupini držav članic, v katerih naj bi se vozilo uporabljalo, kot je določeno v členu 2 Direktive (EU) 2016/797 |
Funkcija ARS |
Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov |
ATMF |
Enotna pravila v zvezi s tehničnim sprejetjem železniškega materiala, ki se uporablja v mednarodnem prometu (ATMF – Dodatek G k COTIF) |
Subjekt za izdajo dovoljenj |
Subjekt (NVO ali Agencija), ki je odobril vozilo za dajanje na trg |
Dovoljenje |
Dovoljenje za dajanje na trg |
Funkcija C-ARS |
Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (Application, Registration and data Storage – ARS) (centralizirana) |
COTIF |
Konvencija o mednarodnem železniškem prometu |
Funkcija D-ARS |
Funkcija vložitve vloge, registracije in shranjevanja podatkov (Application, Registration and data Storage – ARS) (decentralizirana) |
Funkcija DSC |
Funkcija iskanja in preverjanja podatkov |
ECM |
Subjekt, odgovoren za vzdrževanje |
EIŠ |
Evropska identifikacijska številka |
EVN |
Evropska številka vozila |
ERV |
Evropski register vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 |
ERDTV |
Evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48 Direktive (EU) 2016/797 |
GDPR |
Uredba (EU) 2016/679 |
ISO |
Mednarodna organizacija za standardizacijo |
IT |
Informacijska tehnologija |
NVO |
Nacionalni varnostni organ |
NRV |
Nacionalni register vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 |
OTIF |
Medvladna organizacija za mednarodni železniški promet |
Funkcija RDA |
Funkcija upravljanja referenčnih podatkov |
RS |
Registracijski subjekt, tj. organ, ki ga imenuje posamezna država članica v skladu s tem sklepom |
RIC |
Predpisi, ki urejajo medsebojno uporabo vagonov in službenih vagonov v mednarodnem prometu |
RIV |
Predpisi, ki urejajo medsebojno uporabo tovornih vagonov v mednarodnem prometu |
TAF (TSI) |
Telematske aplikacije za tovorni promet (TSI) |
TAP (TSI) |
Telematske aplikacije za potniški promet (TSI) |
TSI |
Tehnične specifikacije za interoperabilnost |
Funkcija UCA |
Funkcija ustvarjanja in upravljanja uporabnikov |
OIV |
Oznaka imetnika vozila |
ROIV |
Register oznak imetnikov vozil |
VRV |
Virtualni register vozil, kot je opredeljen v Odločbi 2007/756/ES |
(1) Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1).
DODATEK 6
DEL „0“
Identifikacija vozila
Splošne opombe
Ta dodatek opisuje evropsko številko vozila in z njo povezane oznake, ki so vidno pritrjene na vozilo za njegovo enotno in trajno identifikacijo med obratovanjem. Ne opisuje drugih številk ali oznak, ki so trajno vgravirane ali pritrjene na šasijo ali glavne sestavne dele vozila med proizvodnjo.
Evropske številke vozil in povezane kratice
Vsako železniško vozilo prejme številko, ki sestoji iz 12 števk (imenovano evropska številka vozila) naslednje sestave:
Skupina železniškega voznega parka |
Interoperabilna sposobnost in tip vozila [2 števki] |
Država v kateri je vozilo registrirano |
Tehnične značilnosti |
Serijska številka |
Kontrolna števka |
[2 števki] |
[4 števke] |
[3 števke] |
[1 števka] |
||
Vagoni |
00 do 09 10 do 19 20 do 29 30 do 39 40 do 49 80 do 89 [podrobnosti v delu 6] |
01 do 99 [podrobnosti v delu 4] |
0000 do 9999 [podrobnosti v delu 9] |
000 do 999 |
0 do 9 [podrobnosti v delu 3] |
Vlečena potniška vozila |
50 do 59 60 do 69 70 do 79 [podrobnosti v delu 7] |
0000 do 9999 [podrobnosti v delu 10] |
000 do 999 |
||
Vlečni vozni park in enote v vlakovni kompoziciji v fiksni ali vnaprej določeni sestavi |
90 do 99 [podrobnosti v delu 8] |
0000000 do 8999999 [pomen teh številk dokončno opredelijo države članice z dvo- ali večstranskim sporazumom] |
|||
Posebna vozila |
9000 do 9999 [podrobnosti v delu 11] |
000 do 999 |
V posamezni državi 7 števk za tehnične značilnosti in serijska številka zadostujejo za enotno identifikacijo vozila znotraj skupin vlečenih potniških vozil in posebnih vozil (1).
Številko dopolnjujejo abecedne oznake:
(a) |
kratica države, v kateri je vozilo registrirano (podrobnosti v delu 4); |
(b) |
oznaka imetnika vozila (podrobnosti v delu 1); |
(c) |
kratice za tehnične značilnosti (podrobnosti glede vagonov v delu 12, glede vlečenih potniških vozil pa v delu 13). |
DEL 1
Oznaka imetnika vozila
1. Opredelitev oznake imetnika vozila (OIV)
Oznaka imetnika vozila (OIV) je abecedna oznaka, ki sestoji iz 2 do 5 črk (2). Napisana je na vsako železniško vozilo v bližini EVN. OIV označuje imetnika vozila, kakor je registriran v ERV.
OIV je enotna in veljavna v vseh državah, ki jih pokriva ta sklep in ki sklenejo sporazum o uporabi sistema številčenja vozil ter označevanja imetnikov vozil, kakor je opisano v temu sklepu.
OIV za imetnika, ki ima glavni kraj poslovanja v državi pogodbenici OTIF, ki ni članica EU, je treba zahtevati od generalnega sekretariat OTIF.
2. Oblika oznake imetnika vozila
OIV je predstavitev polnega imena ali kratice imetnika vozila, po možnosti prepoznavna. Uporabiti je mogoče katero koli od 26 črk abecede po standardu ISO 8859-1. Črke v OIV so velike tiskane črke. Črke, ki niso začetnice besed v imenu imetnika, so lahko male črke. Pri preverjanju enotnosti se male črke štejejo za velike črke.
Črke lahko vsebujejo diakritične znake (3). Pri preverjanju enotnosti se diakritični znaki na črkah ne upoštevajo.
Za vozila imetnikov z bivališčem v državah, ki ne uporabljajo latinske abecede, lahko za OIV stoji prečrkovanje v njihovi abecedi, ki je od OIV ločeno s poševnico („/“). Pri obdelavi podatkov se prečrkovana OIV ne upošteva.
3. Določbe o dodeljevanju oznake imetnika vozila
Imetniku se lahko dodeli več kot ena OIV, če:
— |
ima formalno ime v več kot enem jeziku; |
— |
ima tehten razlog za razlikovanje med posameznimi voznimi parki v svoji organizaciji. |
Ena sama OIV se lahko dodeli za skupino podjetij:
— |
ki pripadajo eni sami podjetniški strukturi (npr. strukturi matičnega podjetja); |
— |
ki pripadajo eni sami podjetniški strukturi, ki je znotraj te strukture imenovala in pooblastila eno organizacijo, da v vseh zadevah ravna v imenu vseh drugih; |
— |
ki je pooblastila eno samo pravno osebo, da vse zadeve ureja v njenem imenu. V tem primeru je pravni subjekt imetnik. |
4. Register oznak imetnika vozila in postopek dodeljevanja
Register OIV je javen in se sproti posodablja.
Vlagatelj zaprosi za OIV pri NVO države članice, v kateri ima vlagatelj glavni kraj poslovanja. NVO preveri vlogo in jo posreduje Agenciji. OIV se lahko uporabi šele po tem, ko ga objavi Agencija.
Imetnik OIV obvesti pristojni nacionalni organ, ko preneha uporabljati OIV, pristojni nacionalni organ pa ta podatek posreduje Agenciji. OIV se nato prekliče, ko imetnik dokaže, da so bile oznake na vseh zadevnih vozilih spremenjene. Ponovna izdaja oznake ni mogoča naslednjih deset let, razen če se znova izda prvotnemu imetniku ali drugemu imetniku na njegovo zahtevo.
OIV se lahko prenese na drugega imetnika, ki je pravni naslednik prvotnega imetnika. OIV ostane v veljavi, dokler imetnik OIV ne spremeni svojega imena v ime, ki ni podobno OIV.
V primeru spremembe imetnika, ki zahteva spremembo OIV, se zadevni vagoni v treh mesecih od datuma registracije spremembe imetnika v ERV označijo z novo OIV. V primeru neskladja med OIV na vozilu in podatki, registriranimi v ERV, prevlada registracija v ERV.
DEL 2
Se ne uporablja
DEL 3
Pravila za določanje kontrolne števke (12. Števke)
Kontrolna števka se določi na naslednji način:
— |
za števke na sodih položajih osnovne številke (šteto z desne strani) se vzamejo njihove decimalne vrednosti; |
— |
števke na lihih položajih osnovne številke (šteto z desne strani) se pomnožijo z 2; |
— |
nato se izračuna vsota, ki jo tvorijo števke na sodih položajih in vse števke, ki tvorijo delne zmnožke, dobljene iz lihih položajev; |
— |
števka enic te vsote se ohrani; |
— |
kontrolno števko tvori število, ki skupaj s števko enic tvori vsoto 10; če je ta števka enic enaka 0, je kontrolna števka tudi nič. |
Primeri
1 – |
Če je osnovna številka |
3 |
3 |
8 |
4 |
4 |
7 |
9 |
6 |
1 |
0 |
0 |
|
Množitelj |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
|
|
6 |
3 |
16 |
4 |
8 |
7 |
18 |
6 |
2 |
0 |
0 |
|
Vsota: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52 |
|||||||||||
|
Števka enic te vsote je 2. Kontrolna števka je torej 8 in osnovna številka tako postane registrska številka 33 84 4796 100 – 8. |
2 – |
Če je osnovna številka |
3 |
1 |
5 |
1 |
3 |
3 |
2 |
0 |
1 |
9 |
8 |
|
Množitelj |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
|
|
6 |
1 |
10 |
1 |
6 |
3 |
4 |
0 |
2 |
9 |
16 |
|
Vsota: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40 |
|||||||||||
|
Števka enic te vsote je 0. Kontrolna števka je torej 0 in osnovna številka tako postane registrska številka 31 51 3320 198 – 0. |
DEL 4
Označevanje držav, v katerih so vozila registrirana (števki 3 in 4 ter kratica)
Informacije v zvezi s tretjimi državami so navedene zgolj informativno.
Države |
Abecedna oznaka države (1) |
Številčna oznaka države |
|
Države |
Abecedna oznaka države (1) |
Številčna oznaka države |
||||||||||||||
Albanija |
AL |
41 |
|
Litva |
LT |
24 |
||||||||||||||
Alžirija |
DZ |
92 |
|
Luksemburg |
L |
82 |
||||||||||||||
Armenija |
AM |
58 |
|
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
MK |
65 |
||||||||||||||
Avstrija |
A |
81 (6) |
|
Malta |
M |
|
||||||||||||||
Azerbajdžan |
AZ |
57 |
|
Moldavija |
MD (1) |
23 |
||||||||||||||
Belorusija |
BY |
21 |
|
Monako |
MC |
|
||||||||||||||
Belgija |
B |
88 |
|
Mongolija |
MGL |
31 |
||||||||||||||
Bosna in Hercegovina |
BIH |
50 in 44 (2) |
|
Črna gora |
MNE |
62 |
||||||||||||||
Bolgarija |
BG |
52 |
|
Maroko |
MA |
93 |
||||||||||||||
Kitajska |
RC |
33 |
|
Nizozemska |
NL |
84 |
||||||||||||||
Hrvaška |
HR |
78 |
|
Severna Koreja |
PRK (1) |
30 |
||||||||||||||
Kuba |
CU (1) |
40 |
|
Norveška |
N |
76 |
||||||||||||||
Ciper |
CY |
|
|
Poljska |
PL |
51 |
||||||||||||||
Češka |
CZ |
54 |
|
Portugalska |
P |
94 |
||||||||||||||
Danska |
DK |
86 |
|
Romunija |
RO |
53 |
||||||||||||||
Egipt |
ET |
90 |
|
Rusija |
RUS |
20 |
||||||||||||||
Estonija |
EST |
26 |
|
Srbija |
SRB |
72 |
||||||||||||||
Finska |
FIN |
10 |
|
Slovaška |
SK |
56 |
||||||||||||||
Francija |
F |
87 |
|
Slovenija |
SLO |
79 |
||||||||||||||
Gruzija |
GE |
28 |
|
Južna Koreja |
ROK |
61 |
||||||||||||||
Nemčija |
D |
80 (7) |
|
Španija |
E |
71 |
||||||||||||||
Grčija |
GR |
73 |
|
Švedska |
S |
74 |
||||||||||||||
Madžarska |
H |
55 (5) |
|
Švica |
CH |
85 (4) |
||||||||||||||
Iran |
IR |
96 |
|
Sirija |
SYR |
97 |
||||||||||||||
Irak |
IRQ (1) |
99 |
|
Tadžikistan |
TJ |
66 |
||||||||||||||
Irska |
IRL |
60 |
|
Tunizija |
TN |
91 |
||||||||||||||
Izrael |
IL |
95 |
|
Turčija |
TR |
75 |
||||||||||||||
Italija |
I |
83 (3) |
|
Turkmenistan |
TM |
67 |
||||||||||||||
Japonska |
J |
42 |
|
Ukrajina |
UA |
22 |
||||||||||||||
Kazahstan |
KZ |
27 |
|
Združeno kraljestvo |
GB |
70 |
||||||||||||||
Kirgizistan |
KS |
59 |
|
Uzbekistan |
UZ |
29 |
||||||||||||||
Latvija |
LV |
25 |
|
Vietnam |
VN (1) |
32 |
||||||||||||||
Libanon |
RL |
98 |
|
|
||||||||||||||||
Lihtenštajn |
FL |
|
|
DEL 5
Se ne uporablja
DEL 6
Oznake za interoperabilnost, ki se uporabljajo za vagone (števki 1 in 2)
|
|
2. števka |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
2. števka |
|
1. števka |
|
|
1. števka |
|||||||||||
|
|
Tirna širina |
stalna ali spremenljiva |
stalna |
spremenljiva |
stalna |
spremenljiva |
stalna |
spremenljiva |
stalna |
spremenljiva |
stalna ali spremenljiva |
Tirna širina |
|
Vagoni so skladni s TSI za tovorne vagone (1), vključno z oddelkom 7.1.2 in vsemi pogoji iz Dodatka C |
0 |
z osmi |
Se ne uporablja |
Vagoni |
Se ne uporablja (3) |
vagoni PPV/PPW (spremenljiva tirna širina) |
z osmi |
0 |
||||||
1 |
s podstavnimi vozički |
s podstavnimi vozički |
1 |
|||||||||||
2 |
z osmi |
Vagoni |
Vagoni PPV/PPW (stalna tirna širina) |
z osmi |
2 |
|||||||||
3 |
s podstavnimi vozički |
s podstavnimi vozički |
3 |
|||||||||||
Drugi vagoni |
4 |
z osmi (2) |
Vagoni, povezani z vzdrževanjem |
Drugi vagoni |
Vagoni s posebnim številčenjem za tehnične značilnosti, ki ne obratujejo znotraj EU |
z osmi (2) |
4 |
|||||||
8 |
s podstavnimi vozički (2) |
s podstavnimi vozički (2) |
8 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
1. števka |
|
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
1. števka |
|
2. števka |
2. števka |
|
DEL 7
Oznake za zmožnost v mednarodnem prometu, ki se uporabljajo za vlečena potniška vozila (števki 1 in 2)
|
Domači promet |
Domači promet ali mednarodni promet po posebnem sporazumu |
PPV/PPW |
||||||||
|
2. števka |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
1. števka |
|
||||||||||
5 |
Vozila v domačem prometu |
Vozila stalne tirne širine brez klimatskega sistema (vključno z vagoni za prevoz avtomobilov) |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) brez klimatskega sistema |
Se ne uporablja |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1668) brez klimatskega sistema |
Zgodovinska vozila |
Se ne uporablja (6) |
Vozila stalne tirne širine |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) z menjavo podstavnega vozička |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) z osmi, ki se prilagajajo tirni širini |
|
6 |
Servisna vozila |
Vozila stalne tirne širine s klimatskim sistemom |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1520) s klimatskim sistemom |
Servisna vozila |
Vozila prilagodljive tirne širine (1435/1668) s klimatskim sistemom |
Vagoni za prevoz avtomobilov |
Se ne uporablja (6) |
||||
7 |
Vozila s klimatskim sistemom in uravnavanjem tlaka |
Se ne uporablja |
Se ne uporablja |
Vozila stalne tirne širine s klimatskim sistemom in uravnavanjem tlaka |
Se ne uporablja |
Druga vozila |
Se ne uporablja |
Se ne uporablja |
Se ne uporablja |
Se ne uporablja |
DEL 8
Tipi vlečnih vozil in enot v vlakovni kompoziciji v fiksni ali vnaprej določeni sestavi (števki 1 in 2)
Prva števka je „9“.
Če druga števka opisuje tip vlečnega vozila, je obvezno naslednje označevanje:
Oznaka |
Splošna vrsta vozila |
0 |
Razno |
1 |
Električna lokomotiva |
2 |
Dizelska lokomotiva |
3 |
Elektromotorna garnitura (visoke hitrosti) [pogonski vagon ali priklopni vagon] |
4 |
Elektromotorna garnitura (razen za visoke hitrosti) [pogonski vagon ali priklopni vagon] |
5 |
Dizelska motorna garnitura [pogonski vagon ali priklopni vagon] |
6 |
Specializirani priklopni vagon |
7 |
Električna premikalna lokomotiva |
8 |
Dizelska premikalna lokomotiva |
9 |
Posebno vozilo |
DEL 9
Standardno numerično označevanje vagonov (števke od 5 do 8)
Agencija upravlja numerične oznake za glavne tehnične značilnosti vagonov in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).
Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.
DEL 10
Oznake za tehnične značilnosti vlečenih potniških vozil (števki 5-6)
Agencija upravlja oznake za tehnične značilnosti vlečenih potniških vozil in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).
Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.
DEL 11
Oznake za tehnične značilnosti posebnih vozil (števke od 6 do 8)
Agencija upravlja oznake za tehnične značilnosti posebnih vozil in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).
Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.
DEL 12
Črkovne oznake za vagone
Agencija upravlja oznake za črkovne oznake za vagone (razen za členkaste in veččlenske vagone) in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).
Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.
DEL 13
Črkovne oznake za vlečena potniška vozila
Agencija upravlja oznake za črkovne oznake za vlečena potniška vozila in jih objavi na svojem spletišču (www.era.europa.eu).
Vloga za dodelitev nove oznake se vloži pri registracijskem subjektu, ki vlogo pošlje Agenciji. Nova oznaka se lahko uporabi šele po tem, ko jo objavi Agencija.
(1) Pri posebnih vozilih mora biti številka v posamezni državi enotna pri prvi števki in zadnjih 5 števkah za tehnične značilnosti in serijsko številko.
(2) Za NMBS/SNCB se lahko še naprej uporablja obkrožena črka B.
(3) Diakritični znaki so znaki, ki zaznamujejo poseben izgovor, kot na primer À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebne črke, kot sta Ø in Æ, predstavlja ena sama črka; pri preverjanju enotnosti se Ø obravnava kot O in Æ kot A.
(1) Uredba Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES (UL L 104, 12.4.2013, str. 1).
(2) Stalna ali spremenljiva tirna širina.
(3) Se ne uporablja pri novih odobrenih vozilih, ki obratujejo, razen pri vagonih iz serije I (vagoni z uravnano temperaturo).
(4) Skladnost z veljavnimi TSI, glej Dodatek H, del 6 Uredbe Komisije (EU) 2015/995 z dne 8. junija 2015 o spremembi Sklepa Komisije 2012/757/EU o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, ki se nanašajo na podsistem „vodenje in upravljanje prometa“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 165, 30.6.2015, str. 1).
(5) Vključno z vozili, ki po obstoječih predpisih nosijo števke, določene v tej preglednici. COTIF: vozilo, ki je ob začetku obratovanja skladno z uredbo COTIF.
(6) Se ne uporablja pri novih vozilih, razen pri potniških vagonih s stalno tirno širino (56) in prilagodljivo tirno širino (66), ki že obratujejo.
Popravki
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/92 |
Popravek Izvedbene uredbe Sveta (EU) 2018/1285 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju člena 21(5) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
( Uradni list Evropske unije L 240 z dne 25. septembra 2018 )
Stran 6, Priloga, točka 4:
besedilo:
„24. |
Ime: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR“ |
se glasi:
„24. |
Ime: 1: MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR“. |
26.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 268/92 |
Popravek Izvedbenega sklepa Sveta (SZVP) 2018/1290 z dne 24. septembra 2018 o izvajanju Sklepa (SZVP) 2015/1333 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
( Uradni list Evropske unije L 240 z dne 25. septembra 2018 )
Stran 65, Priloga, točka 4:
besedilo:
„24. |
Ime: 1. MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QUASSIM 4: OMAR“ |
se glasi:
„24. |
Ime: 1. MUS'AB 2: MUSTAFA 3: ABU AL QASSIM 4: OMAR“. |