ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 256 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 61 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1513
z dne 10. oktobra 2018
o spremembi Priloge XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) glede nekaterih snovi, ki so razvrščene kot rakotvorne, mutagene ali strupene za razmnoževanje (CMR), kategorij 1A ali 1B
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (1) ter zlasti člena 68(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2) določa merila za razvrščanje kemičnih snovi v razrede nevarnosti, vključno z razredi nevarnosti rakotvornost, mutagenost za zarodne celice ali strupenost za razmnoževanje kategorij 1A ali 1B. Snovi, ki so razvrščene v katerega koli od navedenih treh razredov nevarnosti, se skupaj imenujejo snovi, ki so rakotvorne, mutagene ali strupene za razmnoževanje (v nadaljnjem besedilu: snovi CMR). |
(2) |
Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 določa omejitve proizvodnje, dajanja v promet in uporabe nekaterih nevarnih snovi, zmesi in izdelkov. Komisija je oblikovala merila za prepoznavanje izdelkov, ki vsebujejo snovi CMR in bi jih potrošniki lahko uporabili, v zvezi s katerimi bi bilo primerno v Prilogi XVII dodati novo omejitev, in sicer po poenostavljenem postopku iz člena 68(2) navedene uredbe. V skladu z merili, ki jih je oblikovala Komisija, se oblačila, drugi tekstil in obutev obravnavajo prednostno (3). |
(3) |
Nekatere snovi CMR so v oblačilih in pripadajočih dodatkih, drugem tekstilu in obutvi prisotne kot nečistoče iz proizvodnega postopka ali pa so jim bile namenoma dodane zaradi posebnih lastnosti. |
(4) |
Informacije javnih organov in poročila zainteresiranih strani kažejo na to, da bi potrošniki lahko bili izpostavljeni snovem CMR, ki so prisotne v oblačilih in pripadajočih dodatkih, drugem tekstilu ali obutvi, prek stika s kožo ali z vdihavanjem. Ti proizvodi so potrošnikom v veliki meri na voljo v zasebne namene ali ko proizvod uporabijo v okviru storitve, zagotovljene širši javnosti (na primer bolnišnično posteljno perilo ali pohištveni tekstil v javni knjižnici). Da bi čim bolj zmanjšali takšno izpostavljenost potrošnikov, bi morali prepovedati dajanje v promet snovi CMR v industriji oblačil in pripadajočih dodatkov (vključno med drugim s športnimi oblačili in torbami) ali obutve za potrošnike, kadar so snovi CMR prisotne v koncentracijah nad določeno ravnjo. Iz istega razloga bi omejitev morala veljati tudi takrat, kadar so snovi CMR v navedenih koncentracijah prisotne v drugem tekstilu, ki pride v stik s človeško kožo v podobnem obsegu kot obleke (na primer posteljno perilo, odeje, pohištveni tekstil ali plenice za večkratno uporabo). |
(5) |
Komisija se je z zainteresiranimi stranmi posvetovala o snoveh in izdelkih, ki bi jih bilo treba vključiti v novo omejitev v skladu s členom 68(2) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (4), ter je z njimi v okviru tehničnih delavnic (5) razpravljala o posebnih vidikih omejitve (vključno z mejnimi koncentracijami in razpoložljivostjo testnih metod). |
(6) |
Snovi, ki jih je treba omejiti, imajo različne lastnosti ter se uporabljajo v različnih postopkih v industriji oblačil in pripadajočih dodatkov, tekstilij in obutve. Zato bi bilo treba določiti najvišje mejne koncentracije bodisi za posamezne snovi ali skupine snovi, ob upoštevanju tehnične izvedljivosti doseganja navedenih mejnih vrednosti ter dostopnosti ustreznih analiznih metod. Formaldehid se zaradi svojih strukturnih in ognjevarnih lastnosti uporablja v jaknah in plaščih ter pohištvenem tekstilu. Zaradi pomanjkanja informacij o ustreznih drugih možnostih bi bilo treba za formaldehid v jaknah, plaščih ali pohištvenem tekstilu za omejeno obdobje uporabiti manj strogo koncentracijsko vrednost ter gospodarskim subjektom omogočiti, da se prilagodijo na omejitev. |
(7) |
Nova omejitev, ki naj bi se sprejela s to uredbo, ne bi smela zajemati oblačil, pripadajočih dodatkov in obutve ali delov oblačil, pripadajočih dodatkov in obutve, ki so v celoti izdelani iz naravnega usnja, krzna ali kože, ker se za njihovo proizvodnjo uporabljajo drugačne kemične snovi in postopki. Iz istega razloga nova omejitev ne bi smela zajemati netekstilnih zadrg in dekorativnih dodatkov. |
(8) |
Talne obloge in tekstilna talna prekrivala za notranjo uporabo, preproge in tekači se za zdaj izvzamejo iz nove omejitve, saj bi sicer lahko prišlo do regulatornega prekrivanja in ker so za njih morda relevantne druge snovi. Komisija bi morala proučiti to izvzetje in tudi ustreznost ločene omejitve. |
(9) |
Iz nove omejitve bi bilo treba izvzeti osebno varovalno opremo iz Uredbe (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta (6) ter medicinske pripomočke iz Uredbe (EU) 2017/745 Evropskega parlamenta in Sveta (7), ker morajo taka oprema in pripomočki izpolnjevati posebne zahteve glede varnosti in funkcionalnosti. |
(10) |
Komisija se je med postopkom priprave omejitve posvetovala s forumom Evropske agencije za kemikalije za izmenjavo informacij o izvrševanju iz člena 76(1)(f) Uredbe (ES) št. 1907/2006 in upoštevala njegova priporočila. |
(11) |
Gospodarskim subjektom bi bilo treba omogočiti dovolj časa, da sprejmejo ustrezne ukrepe za uskladitev z omejitvijo, sprejeto s to uredbo. Nova omejitev bi se zato morala začeti uporabljati šele od določenega datuma, ki je poznejši od datuma začetka veljavnosti te uredbe. |
(12) |
Uredbo (ES) št. 1907/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(13) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 133 Uredbe (ES) št. 1907/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(2) Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).
(3) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/24801/attachments/1/translations/?locale=sl.
(4) http://ec.europa.eu/growth/content/consultation-possible-restriction-hazardous-substances-cmr-1a-and-1b-textile-articles-and-0_sl.
(5) http://ec.europa.eu/growth/content/technical-workshop-potential-restriction-cmrs-1a-and-1b-textiles-0_sl.
(6) Uredba (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi in razveljavitvi Direktive Sveta 89/686/EGS (UL L 81, 31.3.2016, str. 51).
(7) Uredba (EU) 2017/745 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2017 o medicinskih pripomočkih, spremembi Direktive 2001/83/ES, Uredbe (ES) št. 178/2002 in Uredbe (ES) št. 1223/2009 ter razveljavitvi direktiv Sveta 90/385/EGS in 93/42/EGS (UL L 117, 5.5.2017, str. 1).
PRILOGA
Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni:
(1) |
doda se naslednji vnos:
|
(2) |
doda se naslednji Dodatek 12: „Dodatek 12 Vnos 72 – omejene snovi in najvišje mejne vrednosti masnih koncentracij v homogenih materialih
|
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/8 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1514
z dne 10. oktobra 2018
o spremembi prilog II, III in IV k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za abamektin, acibenzolar-S-metil, klopiralid, emamektin, fenheksamid, fenpirazamin, fluazifop-P, izofetamid, Pasteuria nishizawae Pn1, talk E553B in tebukonazol v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 5(1) in člena 14(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za abamektin, acibenzolar-S-metil, fenheksamid, fluazifop-P, izofetamid in tebukonazol so bile določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005. Za klopiralid, emamektin in fenpirazamin so bile MRL določene v delu A Priloge III k navedeni uredbi. Kar zadeva Pasteuria nishizawae Pn1 in talk E553B, niso bile določene posebne MRL in navedeni snovi nista bili vključeni v Prilogo IV k navedeni uredbi, tako da se uporablja privzeta vrednost 0,01 mg/kg iz člena 18(1)(b) navedene uredbe. |
(2) |
V okviru postopka za registracijo fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov abamektin, za uporabo na citrusih je bila v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 vložena vloga za spremembo obstoječih MRL. |
(3) |
Za acibenzolar-S-metil je bila taka vloga vložena za jajčevce in bučnice. Za klopiralid je bila taka vloga vložena za spomladansko čebulo in por. Za emamektin je bila taka vloga vložena za listnate kapusnice, fižol (s stroki) in grah (s stroki). Za fenheksamid je bila taka vloga vložena za slive, borovnice, ameriške brusnice, ribez, kosmulje in fižol (s stroki). Za fenpirazamin je bila taka vloga vložena za solato, solatnice, špinačo in podobne liste. Za fluazifop-P je bila taka vloga vložena za paradižnik. Za izofetamid je bila taka vloga vložena za paradižnik, papriko, jajčevce, okro in bučnice z užitno lupino. Za tebukonazol je bila taka vloga vložena za oljke, riž, zelišča in užitne cvetove ter zeliščne čaje iz cvetov, listov in zelišč. |
(4) |
V skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 396/2005 so zadevne države članice navedene vloge ocenile in Komisiji posredovale ocenjevalna poročila. |
(5) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je preučila vloge in ocenjevalna poročila, zlasti glede tveganj za potrošnike in po potrebi za živali, ter predložila obrazložena mnenja o predlaganih MRL (2). Navedena mnenja je poslala vložnikom, Komisiji in državam članicam ter jih javno objavila. |
(6) |
Agencija je glede vseh vlog ugotovila, da v celoti izpolnjujejo zahteve po podatkih in da so spremembe MRL, ki jih zahtevajo vložniki, sprejemljive z vidika varnosti potrošnikov na podlagi ocene izpostavljenosti potrošnikov za 27 posebnih skupin evropskih potrošnikov. Upoštevala je najnovejše informacije o toksikoloških značilnostih snovi. Niti pri vseživljenjski izpostavljenosti tem snovem z uživanjem vseh živil, ki bi te snovi lahko vsebovala, niti pri kratkotrajni izpostavljenosti zaradi čezmernega uživanja zadevnih proizvodov ni bilo ugotovljeno tveganje, da se sprejemljivi dnevni vnos ali akutni referenčni odmerek preseže. |
(7) |
Za abamektin je vložnik predložil tudi validirane analitske metode za matrikse kmetijskih rastlin z visoko vsebnostjo vode in kisline. Za tebukonazol je vložnik predložil tudi validirane analitske metode za vse matrikse kmetijskih rastlin. Zadevne opombe bi bilo zato treba črtati iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(8) |
V postopku odobritve aktivne snovi Pasteuria nishizawae Pn1 je bila v skladu s členom 8(1)(g) Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) v povzetek dokumentacije vključena vloga za mejno vrednost ostankov. To vlogo so ocenile zadevne države članice v skladu s členom 11(2) navedene uredbe. Agencija je ocenila vlogo in pripravila sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo, v katerem je priporočila vključitev Pasteuria nishizawae Pn1 v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005 (4). |
(9) |
Talk E553B je odobren kot osnovna snov z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/691 (5). Pogoji uporabe navedene snovi naj ne bi privedli do prisotnosti ostankov v živilih ali krmi, ki bi lahko pomenili tveganje za potrošnika. Navedeno snov je zato primerno vključiti v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(10) |
Iz obrazloženih mnenj in sklepov Agencije ter ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(11) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge II, III in IV k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Znanstvena poročila EFSA so na voljo na spletu: http://www.efsa.europa.eu:
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for abamectin in citrus fruits (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječe mejne vrednosti ostanka za abamektin v citrusih). EFSA Journal (2018);16(4):5254. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for acibenzolar-S-methyl in aubergines and cucurbits with edible and inedible peel (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za acibenzolar-S-metil v jajčevcih ter bučnicah z užitno in neužitno lupino). EFSA Journal (2018);16(4):5256. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for clopyralid in spring/green/Welsh onions and leeks (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za klopiralid v spomladanski čebuli/zimskem luku in poru). EFSA Journal (2018);16(1):5149. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for emamectin in leafy brassica and beans and peas with pods (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za emamektin v listnatih kapusnicah ter fižolu in grahu s stroki). EFSA Journal (2018);16(4):5255. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenhexamid in various crops (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za fenheksamid v različnih kmetijskih rastlinah). EFSA Journal (2018);16(1):5158. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenpyrazamine in lettuces, salad plants, spinaches and similar leaves (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za fenpirazamin v solati, solatnicah, špinači in podobnih listih). EFSA Journal (2018);16(3):5231. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for fluazifop-P in tomato (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za fluazifop-P v paradižniku). EFSA Journal (2018);16(4):5253. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for isofetamid in tomatoes, peppers, aubergines, okra and cucurbits with edible peel (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za izofetamid v paradižniku, papriki, jajčevcih, okri in bučnicah z užitno lupino). EFSA Journal (2018);16(5):5264. |
|
Reasoned opinion on the Modification of the existing maximum residue levels for tebuconazole in olives, rice, herbs and herbal infusions (dried) (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih mejnih vrednosti ostankov za tebukonazol v oljkah, rižu, zeliščih in zeliščnih čajih (sušenih)). EFSA Journal (2018);16(5):5257. |
(3) Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (UL L 309, 24.11.2009, str. 1).
(4) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Pasteuria nishizawae Pn1 (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo Pasteuria nishizawae Pn1). EFSA Journal (2018);16(2):5159.
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/691 z dne 7. maja 2018 o odobritvi osnovne snovi talk E553B v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 117, 8.5.2018, str. 6).
PRILOGA
Priloge II, III in IV k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo:
(1) |
v Prilogi II se stolpci za abamektin, acibenzolar-s-metil, fenheksamid, fluazifop-p, izofetamid in tebukonazol nadomestijo z naslednjim: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(2) |
v delu A Priloge III se stolpci za klopiralid, emamektin in fenpirazamin nadomestijo z naslednjim: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(3) |
v Prilogi IV se po abecednem vrstnem redu vstavita naslednja vnosa: „Pasteuria nishizawae Pn1“ in „talk E553B“. |
(*1) Meja analitskega določanja
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
(*2) Meja analitskega določanja
(2) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.“
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/33 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1515
z dne 10. oktobra 2018
o spremembi prilog III in V k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za difenilamin in oksadiksil v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) in zlasti člena 14(1)(a), člena 18(1)(b) in člena 49(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za difenilamin in oksadiksil so bile določene v delu A Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(2) |
Aktivna snov difenilamin z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 578/2012 (2) ni bila odobrena. Aktivna snov oksadiksil z Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2002 (3) ni bila vključena v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Vse obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeni aktivni snovi, so bile preklicane. Zato je v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 396/2005 v povezavi s členom 14(1)(a) navedene uredbe primerno črtati obstoječe MRL, ki so določene za ti snovi v Prilogi III. |
(3) |
Za difenilamin so bile z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2013 (4) določene začasne MRL za jabolka in hruške do 2. septembra 2015, da bi se obravnavala neizogibna navzkrižna kontaminacija neobdelanih jabolk in hrušk, ki je bila posledica prisotnosti ostankov difenilamina v skladiščnih prostorih. Z Uredbo Komisije (EU) 2016/67 (5) je bila veljavnost teh MRL podaljšana do 22. januarja 2018, da bi se nosilcem dejavnosti zagotovilo dovolj časa, da popolnoma odstranijo ostanke difenilamina v skladiščnih prostorih. Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in nosilci živilske dejavnosti so predložili nedavne podatke o spremljanju, ki kažejo, da se ostanki difenilamina ne pojavljajo več v vrednostih nad ustrezno mejo določljivosti (LOD). |
(4) |
Za oksadiksil so bile z Uredbo Komisije (EU) št. 592/2012 (6) določene začasne MRL za peteršilj, belušno zeleno ter skupino solat in solatnic do 31. decembra 2014, da bi se obravnavala neizogibna navzkrižna kontaminacija neobdelanih kmetijskih rastlin, ki je bila posledica prisotnosti ostankov oksadiksila v tleh. Z Uredbo Komisije (EU) 2016/46 (7) je bila veljavnost teh MRL podaljšana do 19. januarja 2018 zaradi obstojnosti te aktivne snovi v tleh. Agencija in nosilci živilske dejavnosti so predložili nedavne podatke o spremljanju, ki kažejo, da se ostanki oksadiksila ne pojavljajo več v vrednostih nad ustrezno mejo določljivosti (LOD). |
(5) |
Glede na neodobritev aktivne snovi difenilamin in nevključitev aktivne snovi oksadiksil v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS bi bilo treba MRL za ti snovi določiti v višini meje določljivosti v skladu s členom 18 Uredbe (ES) št. 396/2005. Za aktivne snovi, za katere bi bilo treba vse MRL znižati do ustrezne meje določljivosti, bi bilo treba v skladu s členom 18(1)(b) Uredbe (ES) št. 396/2005 privzete vrednosti navesti v Prilogi V. |
(6) |
Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije. |
(7) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Da bi se omogočili normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodno ureditev za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov. |
(9) |
Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL. |
(10) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni v Uniji ali uvoženi v Unijo pred 1. majem 2019.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. maja 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 578/2012 z dne 29. junija 2012 o neodobritvi aktivne snovi difenilamin v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 171, 30.6.2012, str. 2).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 2076/2002 z dne 20. novembra 2002 o podaljšanju roka iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS in o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k navedeni direktivi ter o odvzemu registracij za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo te snovi (UL L 319, 23.11.2002, str. 3).
(4) Uredba Komisije (EU) št. 772/2013 z dne 8. avgusta 2013 o spremembi prilog II, III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede najvišjih mejnih vrednosti ostankov za difenilamin v ali na nekaterih proizvodih (UL L 217, 13.8.2013, str. 1).
(5) Uredba Komisije (EU) 2016/67 z dne 19. januarja 2016 o spremembi prilog II, III in V k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za ametoktradin, klorotalonil, difenilamin, flonikamid, fluazinam, fluoksastrobin, halauksifen-metil, propamokarb, protiokonazol, tiakloprid in trifloksistrobin v ali na nekaterih proizvodih (UL L 15, 22.1.2016, str. 2).
(6) Uredba Komisije (EU) št. 592/2012 z dne 4. julija 2012 o spremembi prilog II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede mejnih vrednosti ostankov za bifenazat, kaptan, ciprodinil, fluopikolid, heksitiazoks, izoprotiolan, metaldehid, oksadiksil in fosmet v ali na nekaterih proizvodih (UL L 176, 6.7.2012, str. 1).
(7) Uredba Komisije (EU) 2016/46 z dne 18. januarja 2016 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede mejnih vrednosti ostankov za oksadiksil in spinetoram v ali na nekaterih proizvodih (UL L 12, 19.1.2016, str. 28).
PRILOGA
Prilogi III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita:
(1) |
v delu A Priloge III se stolpca za difenilamin in oksadiksil črtata; |
(2) |
v Prilogi V se dodata stolpca za difenilamin in oksadiksil: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(*1) Meja analitskega določanja
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.“
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/45 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1516
z dne 10. oktobra 2018
o spremembi prilog II in III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za penoksulam, triflumizol in triflumuron v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 14(1)(a) in člena 49(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za penoksulam, triflumizol in triflumuron so bile določene v delu B Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(2) |
Za penoksulam je Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) predložila obrazloženo mnenje o pregledu obstoječih MRL v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 (2). Priporočila je ohranitev obstoječih MRL. Navedene MRL bi bilo treba določiti v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 na obstoječih ravneh. |
(3) |
Za triflumizol je Agencija predložila obrazloženo mnenje glede obstoječih MRL v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 (3). Predlagala je spremembo opredelitve ostanka in ugotovila, da v zvezi z MRL za paradižnik, jajčevce, kumare, kumarice za vlaganje in bučke nekatere informacije niso na voljo in da je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja. Ker tveganja za potrošnike ni, bi bilo treba MRL za navedene proizvode določiti v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 na obstoječi ravni ali ravni, ki jo določi Agencija. Te MRL bodo pregledane, pri pregledu pa se bodo upoštevale informacije, ki bodo na voljo v dveh letih od objave te uredbe. Agencija je ugotovila, da v zvezi z MRL za češnje, namizno in vinsko grozdje, papajo in hmelj ni voljo nobenih informacij ali so te nezadostne in da je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja. MRL za te proizvode bi bilo treba določiti v višini specifične meje določljivosti. |
(4) |
Za triflumuron je Agencija predložila obrazloženo mnenje glede obstoječih MRL v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 (4). Ugotovila je, da v zvezi z MRL za marelice in slive nekatere informacije niso na voljo in da je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja. Ker tveganja za potrošnike ni, bi bilo treba MRL za navedene proizvode določiti v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 na obstoječi ravni ali ravni, ki jo določi Agencija. Te MRL bodo pregledane, pri pregledu pa se bodo upoštevale informacije, ki bodo na voljo v dveh letih od objave te uredbe. |
(5) |
Kar zadeva proizvode, na katerih uporaba zadevnega fitofarmacevtskega sredstva ni dovoljena in za katere ne obstajajo nobene uvozne tolerance ali mejne vrednosti ostankov po Codexu, bi bilo treba MRL določiti v višini specifične meje določljivosti ali uporabljati privzeto MRL, kot je določena v členu 18(1)(b) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(6) |
Komisija se je glede potrebe po prilagoditvi nekaterih mej določljivosti posvetovala z referenčnimi laboratoriji Evropske unije za ostanke pesticidov. V zvezi z vsemi tremi snovmi so navedeni laboratoriji ugotovili, da je zaradi tehničnega razvoja za nekatere proizvode treba določiti specifične meje določljivosti. |
(7) |
Iz obrazloženih mnenj Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(8) |
Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije. |
(9) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Da bi se omogočili normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodno ureditev za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov. |
(11) |
Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni v Uniji ali uvoženi v Unijo pred 1. majem 2019.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. maja 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Evropska agencija za varnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penoxsulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mnenje o pregledu obstoječih mejnih vrednosti ostankov za penoksulam v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2017;15(4):4753.
(3) Evropska agencija za varnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumizole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mnenje o pregledu obstoječih mejnih vrednosti ostankov za triflumizol v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2017;15(3):4749.
(4) Evropska agencija za varnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mnenje o pregledu obstoječih mejnih vrednosti ostankov za triflumuron v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2017;15(4):4769.
PRILOGA
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita:
(1) |
v Prilogo II se dodajo naslednji stolpci za penoksulam, triflumizol in triflumuron: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(2) |
v delu B Priloge III se črtajo stolpci za penoksulam, triflumizol in triflumuron. |
(*1) Meja analitskega določanja.
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/58 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1517
z dne 11. oktobra 2018
o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe Sveta (EU) 2018/581 o začasni opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife za nekatero blago, ki se vgrajuje v zrakoplove ali se v njih uporablja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PDEU),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2018/581 z dne 16. aprila 2018 o začasni opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife za nekatero blago, ki se vgrajuje v zrakoplove ali se v njih uporablja (1) in zlasti člena 1(1) in (2) ter člena 2(1) in (2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Opustitev carin iz Uredbe (EU) 2018/581 se uporablja samo za nekatero blago, ki se vgrajuje v zrakoplove ali se v njih uporablja. Komisija mora pripraviti seznam navedenega blaga s sklicevanjem na njegove oznake kombinirane nomenklature. |
(2) |
Da bi za blago veljala opustitev avtonomnih dajatev skupne carinske tarife iz Uredbe (EU) 2018/581, je treba carinskim organom predložiti določeno vrsto dovoljenja, kot je dovoljenje Evropske agencije za varnost v letalstvu (EASA) obrazec EASA 1 za sprostitev v uporabo, ali drug enakovreden dokument. Agencija EASA je sklenila dvostranske sporazume o varnosti v letalstvu ali tehnične delovne ureditve z nekaterimi tretjimi državami, ki izdajajo te vrste dovoljenj. Zato je primerno, da se dovoljenja, ki jih izdajo navedene države, štejejo za enakovredna obrazcu EASA 1. |
(3) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Seznam tarifnih številk, tarifnih podštevilk in oznak kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (2) blaga, za katero se uporablja opustitev carin iz člena 1(1) Uredbe (EU) 2018/581, je določen v Prilogi I k tej uredbi.
Člen 2
Seznam dovoljenj, ki se štejejo za enakovredna dovoljenju za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) iz člena 2(1) Uredbe (EU) 2018/581, je določen v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 98, 18.4.2018, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
PRILOGA I
Seznam tarifnih številk, tarifnih podštevilk in oznak KN kombinirane nomenklature (1) iz člena 1
Poglavje |
Seznam tarifnih številk in tarifnih podštevilk kombinirane nomenklature |
||
Tarifne številke |
Tarifne podštevilke |
Oznake KN |
|
27 |
|
2712 10 |
2710 19 81 , 2710 19 83 , 2710 19 87 , |
28 |
|
2804 40 , 2811 21 , 2818 20 |
|
29 |
2919 , 2933 |
2922 19 |
2916 39 90 |
32 |
3203 do 3214 |
|
|
34 |
3402 |
3403 19 , 3403 99 |
|
35 |
3506 |
|
|
36 |
3601 , 3603 in 3604 |
|
|
38 |
3809 do 3815 , 3819 , 3820 , 3824 |
|
|
39 |
3903 , 3904 , 3905 , 3906 , 3908 , 3909 , 3910 , 3911 , 3915 , 3916 , 3917 , 3918 do 3926 |
3901 20 , 3902 10 , 3902 30 , 3907 30 , 3907 40 , 3907 91 , |
|
40 |
4007 do 4013 , 4016 |
|
|
42 |
4205 |
|
|
45 |
4504 |
|
|
52 |
5204 , 5205 , 5209 , 5211 , 5212 |
|
|
53 |
5310 |
5309 29 |
|
54 |
vse tarifne številke |
|
|
55 |
vse tarifne številke |
|
|
56 |
vse tarifne številke |
|
|
57 |
vse tarifne številke |
|
|
58 |
vse tarifne številke |
|
|
59 |
vse tarifne številke |
|
|
60 |
6006 |
|
|
63 |
6303 , 6305 |
6304 92 , 6304 93 , 6304 99 , 6306 12 , 6307 20 , 6307 90 |
|
65 |
|
6506 10 |
|
68 |
6812 , 6813 |
|
|
69 |
6903 , 6909 |
|
|
70 |
7007 , 7008 , 7009 , 7011 , 7014 , 7019 , 7020 |
7002 39 , 7015 90 |
|
73 |
7303 , 7307 , 7309 , 7310 , 7311 , 7315 , 7318 , 7320 , 7322 do 7326 |
|
|
74 |
7407 do 7413 , 7415 , 7418 , 7419 |
|
|
75 |
7505 , 7506 , 7507 |
|
|
76 |
7601 , 7603 do 7614 , 7616 |
7615 20 |
|
78 |
|
7804 11 , 7804 19 , 7806 00 |
|
79 |
7901 , 7905 , 7907 |
|
|
81 |
vse tarifne številke |
|
|
82 |
8203 do 8207 , 8210 , 8211 |
|
|
83 |
8301 , 8302 , 8303 , 8307 do 8311 |
|
|
84 |
8405 , 8407 , 8409 , 8411 do 8414 , 8418 , 8419 , 8421 do 8424 , 8431 , 8443 , 8467 , 8479 , 8481 do 8484 in 8487 |
8406 90 , 8408 90 , 8410 90 , 8415 81 do 8415 90 , 8427 90 , 8455 30 , 8455 90 |
|
85 |
8501 do 8508 , 8511 , 8512 , 8513 , 8516 , 8518 , 8519 , 8521 , 8522 , 8525 do 8531 , 8535 do 8540 , 8543 , 8544 , 8545 , 8546 , 8547 |
8548 90 |
|
87 |
|
8716 80 |
|
88 |
8803 , 8804 , 8805 |
|
|
89 |
8907 |
8906 90 |
|
90 |
9002 , 9005 , 9006 , 9007 , 9013 , 9014 , 9015 , 9017 , 9020 , 9025 , 9027 do 9033 |
9001 10 , 9001 20 , 9001 90 , 9010 60 , 9022 90 |
|
91 |
9104 , 9106 , 9107 , 9109 , 9114 |
9110 12 , 9110 90 |
|
92 |
|
9208 90 |
|
94 |
9403 , 9404 , 9405 |
|
9401 90 10 |
96 |
9606 , 9607 |
9603 50 , 9603 90 , 9617 00 |
|
(1) Kot je določena v Prilogi k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/1925 z dne 12. oktobra 2017 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 282, 31.10.2017, str. 1).
PRILOGA II
Seznam enakovrednih dovoljenj iz člena 2
Letalski organ |
Dovoljenje za sprostitev v uporabo |
||||
Joint Aviation Authorities (Europe) (Skupni letalski organi – Evropa) |
JAA FORM 1 |
||||
Federal Aviation Administration (USA) (Zvezna uprava za letalstvo – ZDA) |
FAA Form 8130-3 |
||||
Transport Canada Civil Aviation (Kanadski organ za civilno letalstvo) |
TCCA FORM ONE TCCA 24-0078 |
||||
National Civil Aviation Agency (Brazil) (Nacionalna agencija za civilno letalstvo – Brazilija) |
Form F-100-01 (SEGVOO 003) |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Turkey) (Generalni direktorat za civilno letalstvo – Turčija) |
SHGM FORM 1 |
||||
Civil Aviation Safety Authority (Australia) (Organ za varnost v civilnem letalstvu – Avstralija) |
CASA FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of Singapore (Organ za civilno letalstvo Singapura) |
|
||||
Japan Civil Aviation Bureau (Japonski urad za civilno letalstvo) |
Form 18 |
||||
Civil Aviation Administration of China (Uprava za civilno letalstvo Kitajske) |
CAAC Form AAC-038 |
||||
Civil Aviation Department (Hong Kong) (Oddelek za civilno letalstvo – Hong Kong) |
CAD FORM ONE |
||||
Civil Aviation Authority of Vietnam (Organ za civilno letalstvo Vietnama) |
CAAV FORM ONE |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Indonesia) (Generalni direktorat za civilno letalstvo – Indonezija) |
DAAO Form 21-18 |
||||
Civil Aviation Authority of the Philippines (Organ za civilno letalstvo Filipinov) |
CAAP FORM 1 |
||||
General Authority of Civil Aviation (Saudi Arabia) (Splošni organ za civilno letalstvo – Saudova Arabija) |
GACA SS&AT _F8130-3 |
||||
General Civil Aviation Authority (United Arab Emirates) (Splošni organ za civilno letalstvo – Združeni arabski emirati) |
AW FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of New Zealand (Organ za civilno letalstvo Nove Zelandije) |
Izjava o skladnosti z zahtevami za plovnost CAA FORM 8110-3 |
||||
Federal Air Transport Agency of the Russian Federation (Zvezna agencija za zračni promet Ruske federacije) |
LISTINA O ODOBRITVI PLOVNOSTI Form C-5 |
||||
Moroccan Civil Aviation Authority (Maroški organ za civilno letalstvo) |
MCAA Form |
SKLEPI
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/63 |
SKLEP SVETA (EU) 2018/1518
z dne 9. oktobra 2018
o spremembi Sklepa 1999/70/ES o zunanjih revizorjih nacionalnih centralnih bank glede zunanjega revizorja Banco de España
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Protokola št. 4 o statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ter zlasti člena 27.1 Protokola,
ob upoštevanju Priporočila Evropske centralne banke z dne 6. septembra 2018 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Banco de España (ECB/2018/22) (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Revizijo računovodskih izkazov Evropske centralne banke (ECB) in nacionalnih centralnih bank držav članic, katerih valuta je euro, opravljajo neodvisni zunanji revizorji, ki jih priporoči Svet ECB in odobri Svet Evropske unije. |
(2) |
Mandat sedanjega zunanjega revizorja centralne banke Banco de España je potekel po reviziji za poslovno leto 2017. Zato je treba imenovati zunanjega revizorja od poslovnega leta 2018. |
(3) |
Banco de España je za svojega zunanjega revizorja za poslovna leta od 2018 do 2020, z možnostjo podaljšanja mandata na poslovni leti 2021 in 2022, izbrala začasno združenje podjetij Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. |
(4) |
Svet ECB je priporočil, da se začasno združenje podjetij Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. imenuje za zunanjega revizorja centralne banke Banco de España za poslovna leta od 2018 do 2020 z možnostjo podaljšanja mandata na poslovni leti 2021 in 2022. |
(5) |
Skladno s priporočilom Sveta ECB bi bilo zato treba ustrezno spremeniti Sklep Sveta 1999/70/ES (2) – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V členu 1 Sklepa 1999/70/ES se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:
„3. Začasno združenje podjetij Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. se odobri kot zunanji revizor Banco de España za poslovna leta od 2018 do 2020.“
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na ECB.
V Luxembourgu, 9. oktobra 2018
Za Svet
Predsednica
E. KÖSTINGER
(1) UL C 325, 14.9.2018, str. 1.
(2) Sklep Sveta 1999/70/ES z dne 25. januarja 1999 o zunanjih revizorjih nacionalnih centralnih bank (UL L 22, 29.1.1999, str. 69).
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/65 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1519
z dne 9. oktobra 2018
o spremembi Izvedbenega sklepa 2014/150/EU o izvedbi začasnega poskusa z določitvijo nekaterih odstopanj pri trženju populacij rastlinskih vrst pšenice, ječmena, ovsa in koruze v skladu z Direktivo Sveta 66/402/EGS
(notificirano pod dokumentarno številko C(2018) 5470)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena žit (1) in zlasti člena 13a Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/150/EU (2) določa, da se do 31. decembra 2018 izvede začasni poskus, v katerem lahko sodeluje katera koli država članica, za ugotavljanje, ali proizvodnja za trženje in trženje, pod določenimi pogoji, semena populacij v smislu člena 2 navedenega sklepa, ki spadajo v vrste Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. in Zea mays L., lahko pomenita izboljšano alternativo za izključitev trženja semena, ki ne izpolnjuje zahtev iz člena 2(1)(E), (F) in (G) Direktive 66/402/EGS glede sortnosti semena nekaterih vrst, in za zahteve iz člena 3(1) navedene direktive o dajanju na trg semena, ki je uradno potrjeno kot „certificirano seme“, „certificirano seme, prva množitev“ ali „certificirano seme, druga množitev“. |
(2) |
Ocena še ni zaključena, ker je glede več vidikov poskusa treba zbirati informacije v daljšem časovnem obdobju. Zato je treba podaljšati trajanje začasnega poskusa. |
(3) |
V tem začasnem poskusu je doslej sodelovalo šest držav članic. Zaradi podaljšanja trajanja navedenega poskusa je primerno novim državam članicam omogočiti, da v poskusu sodelujejo, in kot rok za začetek sodelovanja določiti 31. december 2019. |
(4) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvedbeni sklep 2014/150/EU se spremeni:
(a) |
v členu 3(1) se besedilo „januar 2017“ nadomesti z besedilom „31. december 2019“; |
(b) |
v členu 19 se besedilo „31. decembra 2018“ nadomesti z besedilom „28. februarja 2021“. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 9. oktobra 2018
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL 125, 11.7.1966, str. 2309/66.
(2) Izvedbeni sklep Komisije 2014/150/EU z dne 18. marca 2014 o izvedbi začasnega poskusa z določitvijo nekaterih odstopanj pri trženju populacij rastlinskih vrst pšenice, ječmena, ovsa in koruze v skladu z Direktivo Sveta 66/402/EGS (UL L 82, 20.3.2014, str. 29).
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/67 |
SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1520
z dne 9. oktobra 2018
o razveljavitvi Delegirane uredbe (EU) št. 1268/2012 o pravilih uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (1) in zlasti člena 281(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Uredbi (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2) so bila določena pravila za oblikovanje in izvrševanje splošnega proračuna Evropske unije ter za pripravo in revidiranje zaključnega računa. Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1268/2012 (3) določa pravila uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012. |
(2) |
Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 je nadomestila Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012. Da bi se zmanjšala kompleksnost finančnih pravil, ki se uporabljajo za proračun, in bi se relevantna pravila združila v eni sami uredbi, so bila glavna pravila iz Delegirane uredbe (EU) št. 1268/2012 vključena v Uredbo (EU, Euratom) 2018/1046. |
(3) |
V skladu s členom 279(3) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 se Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 in Delegirana uredba (EU) št. 1268/2012 še naprej uporabljata za pravne obveznosti, sklenjene pred začetkom veljavnosti Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. V skladu s členom 281(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 se za izvrševanje upravnih odobritev institucij Unije do 31. decembra 2018 še naprej uporabljajo nekateri členi Delegirane uredbe (EU) št. 1268/2012. |
(4) |
V skladu s členom 281(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 se Delegirana uredba (EU) št. 1268/2012 razveljavi z učinkom od začetka veljavnosti Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Brez poseganja v člen 279(3) in člen 281(2) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 se Delegirana uredba (EU) št. 1268/2012 razveljavi z učinkom od 2. avgusta 2018.
Sklicevanje na razveljavljeno uredbo se šteje kot sklicevanje na Uredbo (EU, Euratom) 2018/1046 in se bere v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 9. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 193, 30.7.2018, str. 1.
(2) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1268/2012 z dne 29. oktobra 2012 o pravilih uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije (UL L 362, 31.12.2012, str. 1).
PRILOGA
KORELACIJSKA TABELA
Delegirana uredba (EU) št. 1268/2012 |
Nova finančna uredba (FU) Črtano Notranja pravila Komisije (NP) Smernice |
Člen 1 |
Črtano |
Člen 2 |
Smernice |
Člen 3 |
Člen 7(2) FU |
člen 4(1) |
Člen 13(1) FU |
člen 4(2) |
Člen 13(2) FU |
člen 4(3), prvi pododstavek |
Člen 13(3) FU |
Člen 4(3), drugi pododstavek |
Člen 12(3) FU |
Člen 4(4) |
Črtano |
Člen 4(5) |
Smernice |
Člen 5(1)–(4) |
Člen 19 FU |
Člen 5(5) |
Smernice |
Člen 6(1) |
Člen 19(2) FU |
Člen 6(2)–(4) |
Smernice |
Člen 7 |
Člen 22 FU |
Člen 8 |
Člen 23 FU |
Člen 9(1), (2) in (4), prvi pododstavek |
Člen 24 FU |
Člen 9(3) in (4), drugi pododstavek |
Črtano |
Člen 10 |
Člen 21(2)(c) FU |
Člen 11 |
Črtano |
Člen 12 |
Smernice |
Člen 13 |
Člen 28(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 14 |
Člen 28(2) FU |
Člen 15 |
Člen 30(1) FU |
Člen 16 |
Člen 28(2) FU, peti pododstavek |
Člen 17 |
Člen 32(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 18 |
Člen 34 FU |
Člen 19 |
Člen 35(1) FU, tretji in četrti pododstavek |
Člen 20 |
Člen 37(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 21 |
Člen 38 FU |
Člen 22, prvi, tretji in četrti pododstavek |
Črtano |
Člen 22, drugi pododstavek |
Člen 38(5) FU, drugi pododstavek |
Člen 23 |
Člen 41(2) FU |
Člen 24 |
Člen 44(4) FU |
Člen 25 |
Člen 47(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 26 |
Črtano |
Člen 27 |
Člen 52(1)(a)(vi) FU |
Člen 28 |
Člen 52(1)(c)(iii) FU |
Člen 29 |
Člen 57 FU |
Člen 30 |
Člen 58(5) FU, četrti pododstavek |
Člen 31(1) in (2) |
Člen 58(2)(d) FU |
Člen 31(3) |
Črtano |
Člen 32 |
Črtano |
Člen 33 |
Črtano |
Člen 34 |
Črtano |
Člen 35 |
NP |
Člen 36 |
Črtano |
Člen 37, prvi pododstavek |
Člen 63(10) FU |
Člen 37, drugi pododstavek |
Uvodna izjava 22 FU |
Člen 38 |
NP |
Člen 39 |
Člena 126 in 154 FU |
Člen 40 |
Črtano |
Člen 41 |
Člen 155(1) FU, tretji in šesti pododstavek |
Člen 42(1) |
Člen 155(4) FU |
člen 42(2), prvi pododstavek |
Člen 155(5) FU |
Člen 42(2), drugi pododstavek |
Člen 2 FU, točka (44) |
Člen 43 |
Člen 156 FU |
Člen 44(1) |
Črtano |
Člen 44(2) |
Člen 154(1) FU, tretji pododstavek |
Člen 45(1) |
Člen 72(2) FU |
Člen 45(2) |
Črtano |
Člen 46, prvi pododstavek |
Črtano |
Člen 46, drugi pododstavek |
Člen 76(1), prvi pododstavek, tretji stavek |
Člen 47, prvi pododstavek |
Črtano |
Člen 47, drugi pododstavek |
člen 76(1), prvi pododstavek, drugi stavek |
Člen 48, prvi pododstavek, prvi stavek |
Člen 75, prvi pododstavek, prvi stavek |
Člen 48, prvi pododstavek, točke (a)–(c) in (e) |
NP |
Člen 48, prvi pododstavek, točka (d) |
Člen 75, prvi pododstavek, drugi stavek |
Člen 48, drugi pododstavek |
Člen 75, drugi pododstavek |
Člen 48, tretji pododstavek |
Člen 75, tretji pododstavek |
Člen 49(1) |
NP |
Člen 49(2) |
NP |
Člen 49(3), prvi, tretji in četrti pododstavek |
NP |
Člen 49(3), drugi pododstavek |
Člen 74(5), drugi pododstavek |
Člen 49(4), prvi, tretji in četrti pododstavek |
NP |
Člen 49(4), drugi pododstavek |
Člen 74(6) FU |
Člen 49(4), peti pododstavek |
Člen 74(5) FU |
Člen 50(1)–(3) |
Črtano |
Člen 50(4) |
Člen 74(7) FU |
Člen 51 |
Člen 74(8) FU |
Člen 52 |
Člen 82(4) FU, prvi in drugi pododstavek |
Člen 53 |
Člen 74(10) FU |
Člen 54 |
Člen 78 FU |
Člen 55(1) |
Člen 78(3) FU |
Člen 55(2) |
Člen 78(4) FU |
Člen 55(3) |
Člen 73(6) FU |
Člen 56 |
Člen 82(5) FU |
Člen 57(1) |
Člen 86(2) FU |
Člen 57(2) |
NP |
Člen 57(3) |
Črtano |
Člen 58(1) in (2) |
Člen 85(1) FU |
Člen 58(3) in (6) |
Črtano |
Člen 58(4) in (5) |
Črtano |
Člen 59, pododstavek 1 |
Člen 85(2) FU |
Člen 59, pododstavek 2 |
NP |
Člen 60(1)(a) |
Člen 86(2) FU |
Člen 60(1)(b) in (2) |
NP |
Člen 61 |
Črtano |
Člen 62 |
Člen 86(3) FU |
Člen 63(1) |
Člen 86(3) FU, drugi in tretji pododstavek |
Člen 63(2), prvi pododstavek |
Člen 86(3) FU, drugi pododstavek |
Člen 63(2), drugi pododstavek |
Člen 86(3) FU, četrti pododstavek |
Člen 63(2), tretji pododstavek |
Črtano |
Člen 64 |
Člen 82(10) FU |
Člen 65 |
Smernice |
Člen 66(1) |
Člen 88(1), prvi pododstavek |
Člen 66(2) |
NP |
Člen 66(3) |
Člen 89(1) in (2) FU |
Člen 66(4) |
Člen 88(2) FU |
Člen 67(1)(a)–(e) ter (g) in (h) |
Smernice |
Člen 67(1)(f) |
Člen 89(5) FU, drugi pododstavek |
Člen 67(2), prvi pododstavek |
Člen 89(2) FU, prvi pododstavek |
Člen 67(2), drugi pododstavek |
Člen 88(1) FU, tretji pododstavek |
Člen 67(3) |
NP |
Člen 67(4) |
Člen 86(3) FU |
Člen 67(5) |
Člen 89(5) FU, prvi pododstavek |
Člen 68 |
Člen 89(1) FU, drugi pododstavek |
Člen 69(1), prvi pododstavek |
Člen 89(3) FU |
Člen 69(1), drugi in tretji pododstavek |
Smernice |
Člen 69(2) |
Smernice |
Člen 70 |
Člen 89(5) in (6) FU |
Člen 71 |
NP |
Člen 72, prvi stavek prvega pododstavka |
Smernice |
Člen 72, drugi stavek prvega pododstavka |
Člen 150(3) FU, prvi pododstavek, drugi stavek |
Člen 72, drugi pododstavek |
Smernice |
Člen 73 |
NP |
Člen 74 |
Člen 74(8) FU, drugi pododstavek, prvi stavek |
Člen 75 |
Člen 93(1) FU, prvi pododstavek |
Člen 76 |
Člen 93 FU |
Člen 77 |
Člen 92(3) FU |
Člen 78 |
Člen 96(2) FU |
Člen 79 |
NP |
Člen 80 |
Člen 98 FU |
Člen 81 |
Člen 98(3) FU |
Člen 82 |
NP |
Člen 83 |
Člen 99 FU |
Člen 84(1) in (2) |
NP |
Člen 84(3) in (4) |
Črtano |
Člen 85 |
Člen 100(2) FU |
Člen 86(1) in (2) |
NP |
Člen 86(3) |
Člen 101(1) FU, drugi pododstavek |
Člen 87 |
Člen 102 FU |
Člen 88 |
Člen 103 FU |
Člen 89 |
Člen 104 FU |
Člen 90 |
Člen 108 FU |
Člen 91(1) in (2) |
Člen 101 FU |
Člen 91(3) in (4) |
NP |
Člen 91(5) |
Člen 104(5) FU |
Člen 92 |
Člen 101(6) FU, drugi in tretji pododstavek |
Člen 93 |
Člen 105 FU |
Člen 94(1) |
Črtano |
Člen 94(2) |
Člen 110(3) FU |
Člen 94(3) |
Črtano |
Člen 94(4) |
Člen 110(5) FU |
Člen 95 |
Člen 112 FU |
Člen 96 |
Člen 112 FU |
Člen 97 |
NP |
Člen 98 |
NP |
Člen 99 |
NP |
Člen 100 |
NP |
Člen 101 |
Člen 111(3) FU |
Člen 102, prvi pododstavek |
NP |
Člen 102, drugi in tretji pododstavek |
Člen 111(4) FU, drugi pododstavek, točka (b) |
Člen 103, prvi pododstavek |
NP |
Člen 103, drugi pododstavek |
Člen 111(4), drugi pododstavek, točka (c) |
Člen 104 |
NP |
Člen 105 |
NP |
Člen 106 |
NP |
Člen 107 |
NP |
Člen 108 |
NP |
Člen 109 |
Člen 115(2) FU |
Člen 110(1)–(3) |
NP |
Člen 110(4) |
Črtano |
Člen 111 |
Člen 116 FU |
Člen 112 |
Člen 146(1) FU |
Člen 113 |
Črtano |
Člen 114 |
Člen 117 FU |
Člen 115 |
Člen 118(10) FU |
Člen 116 |
Člen 119 FU |
Člen 117 |
Člen 118 FU |
Člen 118 |
Člen 120(1) in (2) FU |
Člen 119 |
Člen 121 FU |
Člen 120 |
Člen 122 FU |
Člen 121(1) |
Člen 2 FU, točka (10) |
Člen 121(2) |
Člen 2 FU, točka (63) |
Člen 121(3) |
Člen 2 FU, točki (70) in (71) |
Člen 121(4) |
Člen 2 FU, točka (58) |
Člen 121(5) |
Člen 162(2) FU |
Člen 121(6) |
Člen 162(4) FU |
Člen 121(7) |
Točka 18.9 Priloge I k FU |
Člen 121(8)–(10) |
Člen 148 FU |
Člen 122 |
Točka 1 Priloge I k FU |
Člen 123(1) in (2) |
Točka 2 Priloge I k FU |
Člen 123(3) |
Črtano |
Člen 123(4)–(7) |
Točka 2 Priloge I k FU |
Člen 124 |
Točka 3 Priloge I k FU |
Člen 125 |
Točka 4 Priloge I k FU |
Člen 126 |
Točka 5 Priloge I k FU |
Člen 128 |
Točka 6 Priloge I k FU |
Člen 129 |
Točka 7 Priloge I k FU |
Člen 130 |
Točka 8 Priloge I k FU |
Člen 131 |
Točka 9 Priloge I k FU |
Člen 132 |
Točka 10 Priloge I k FU |
Člen 133 |
Črtano |
Člen 134 |
Točka 11 Priloge I k FU |
Člen 135 |
Točka 12 Priloge I k FU |
Člen 136 |
Točka 13 Priloge I k FU |
Člen 136a |
Točka 14 Priloge I k FU |
Člen 137 |
Točka 14 Priloge I k FU |
Člen 137a |
Točka 15 Priloge I k FU |
Člen 138 |
Točka 16 Priloge I k FU |
Člen 139 |
Točka 17 Priloge I k FU |
Člen 141(1) |
Člen 137 FU in točka 18.1 Priloge I k FU |
Člen 141(2) |
Črtano |
Člen 141(3) |
Člen 137(3) FU |
Člen 141(4) |
Člen 137(4) FU |
Člen 142 |
Člen 141(1) FU, drugi pododstavek |
Člen 143, prvi pododstavek |
Smernice |
Člen 143, drugi do peti pododstavek |
Člen 144 FU |
Člen 144(1) |
Člen 143(3) FU |
Člen 144(2) |
Člen 143(2) FU |
Člen 144(3) in (4) |
Smernice |
Člen 144(5) |
Člen 143(4) FU |
Člen 146 |
Točka 18 Priloge I k FU |
Člen 147 |
Točka 19 Priloge I k FU |
Člen 148 |
Točka 20 Priloge I k FU |
Člen 149 |
Točka 21 Priloge I k FU |
Člen 150 |
Točka 22 Priloge I k FU |
Člen 151 |
Točka 23 Priloge I k FU |
Člen 152(1), prvi in drugi pododstavek |
Člen 168(1) FU |
Člen 152(1), tretji pododstavek |
Točka 24 Priloge I k FU |
Člen 152(2)–(7). |
Točka 24 Priloge I k FU |
Člen 153 |
Točka 25 Priloge I k FU |
Člen 154 |
Točka 26 Priloge I k FU |
Člen 155 |
Člen 149 FU |
Člen 155a |
Točka 27 Priloge I k FU |
Člen 156 |
Člen 168(2) FU |
Člen 157 |
Točka 28 Priloge I k FU |
Člen 158(1), prvi pododstavek |
Člena 150 in 168(5) FU |
Člen 158(1), drugi pododstavek |
Točka 29.1 Priloge I k FU |
Člen 158(2) |
Člen 150 FU |
Člen 158(3) |
Točka 29.2 Priloge I k FU |
Člen 158(4) |
Točka 29.3 Priloge I k FU |
Člen 159 |
Točka 30 Priloge I k FU |
Člen 160 |
Člen 169 FU |
Člen 161 |
Točka 31 Priloge I k FU |
Člen 163 |
Člen 152 FU |
Člen 164 |
Člen 153 FU |
Člen 165(1) |
Člen 152(1)(a) FU |
Člen 165(2) in (3) |
Člen 173(1) FU |
Člen 165a(1), prvi pododstavek |
Člen 152(1)(c) FU |
Člen 165a(1), drugi pododstavek |
Člen 173(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 165a(2) |
Člen 173(2) FU, prvi in drugi pododstavek |
Člen 165a(3) |
Člen 173(3) FU |
Člen 165a(4) |
Člen 173(4) FU |
Člen 166 |
Člen 131(3) FU, drugi pododstavek |
Člen 166a |
Točka 32 Priloge I k FU |
Člen 167 |
Člen 174(2) FU |
Člen 168 |
Točka 33 Priloge I k FU |
Člen 169 |
Točka 34 Priloge I k FU |
Člen 171 |
Točka 35 Priloge I k FU |
Člen 172 |
Smernice |
Člen 173 |
Člen 2 FU, točka (63) in člen 239 FU |
Člen 174(1) |
Člen 201(1) FU |
Člen 174(2) |
Črtano |
Člen 175 |
Člen 240 FU |
Člen 176 |
Smernice |
Člen 177 |
Črtano |
Člen 178 |
Člen 130 FU |
Člen 179 |
Člen 148 FU |
Člen 180(1) |
Člen 201(2) FU |
Člen 180(2) |
Člen 131(3) FU |
Člen 180(3) |
Člen 130(4)(b) FU |
Člen 180(4) |
Člen 201(4) FU |
Člen 180(5) |
Člen 279(1) FU |
Člen 181 |
Člen 125(1) FU |
Člen 182(1), prvi pododstavek |
Člen 181(5) FU in člen 184 FU |
Člen 182(1), drugi pododstavek, in člen 182(2) |
Črtano |
Člen 182(3) |
Člen 183(4) FU |
Člen 182(4) |
Črtano |
Člen 183 |
Člen 190 FU |
Člen 184 |
Člen 192 FU |
Člen 185 |
Člen 2(41) FU |
Člen 186 |
Člen 2(65) FU |
Člen 187 |
Člen 184(4)(c) FU |
Člen 188 |
Člen 110 FU |
Člen 189 |
Člen 194 FU |
Člen 190(1) |
Člen 195 FU |
Člen 190(2) |
Člen 2(21) FU |
Člen 191 |
Člen 189 FU |
Člen 192 |
Črtano |
Člen 193 |
Člen 191(1) FU, tretji pododstavek |
Člen 194 |
Člen 193(2) FU, tretji pododstavek |
Člen 195 |
Člen 149 FU |
Člen 196(1), prvi pododstavek |
Črtano |
Člen 196(1), drugi pododstavek |
Člen 196(1)(c) FU |
Člen 196(2)–(4) |
Člen 196(1)(d)–(f) FU |
Člen 197 |
Črtano |
Člen 198 |
Člen 197(2)(c) FU |
Člen 199 |
Smernice |
Člen 201(1) |
Člen 194(1)(b) FU |
Člen 201(2) |
Člen 197(1) in (3) FU |
Člen 202 |
Člen 198 FU |
Člen 203(1) |
Člen 194(1)(b) FU |
Člen 203(2), prvi pododstavek, prvi stavek |
Člen 199 FU, točka (b) |
člen 203(2), prvi pododstavek, drugi stavek |
Smernice |
Člen 203(2), drugi pododstavek |
Smernice |
Člen 203(3) |
Smernice |
Člen 204(1) |
Člen 150 FU |
Člen 204(2), prvi pododstavek |
Člen 200(2) FU |
Člen 204(2), drugi–šesti pododstavek |
Smernice |
Člen 204(3) |
Člen 200(3) FU |
Člen 204(4) |
Člen 200(4) FU |
Člen 204(5) |
Člen 200(5) in (6) FU |
Člen 204(6) |
Člen 200(8) FU |
Člen 205 |
Člen 200(7) FU |
Člen 206(1) |
Člen 153 FU |
Člen 206(2) |
Smernice |
Člen 206(3) |
Člen 152 FU |
Člen 206(4) |
Člen 153(2) FU |
Člen 207(1) |
Člen 203(2) FU |
Člen 207(2) |
Člen 203(3) FU |
Člen 207(3), prvi pododstavek |
Člen 203(4) FU |
Člen 207(3), drugi–šesti pododstavek |
Smernice |
Člen 207(4) |
Člen 203(5) FU |
Člen 208 |
Člen 131 FU |
Člen 209 |
Člen 205 FU |
Člen 210 |
Člen 204 FU, drugi pododstavek |
Člen 211 |
Člen 110 FU |
Člen 212(1) |
Člen 207(1) FU |
Člen 212(2) |
Člen 149(1) FU |
Člen 212(3) |
Člen 207(2) FU |
Člen 212(4) |
Člen 207(1) FU, tretji pododstavek |
Člen 213 |
Člen 207(5) FU |
Člen 214 |
Člen 207(3) FU |
Člen 215 |
Člen 207(4) FU |
Člen 216 |
Črtano |
Člen 217 |
Smernice |
Člen 218 |
Člen 209(2)(g) FU |
Člen 219(1) |
Člen 215(7) FU |
Člen 219(2) in (3) |
Črtano |
Člen 220(1) |
Člen 216(1) |
Člen 220(2) |
Črtano |
Člen 221 |
Člen 216 FU |
Člen 222 |
Člen 209(2) FU |
Člen 223 |
Člen 209(2)(d) FU |
Člen 224(1) |
Člen 209(2)(h) FU |
Člen 224(2)–(8). |
Črtano |
Člen 225 |
Črtano |
Člen 226 |
Člen 217 FU |
Člen 227 |
Smernice |
Člen 228 |
Črtano |
Člen 229(1) |
Člen 242 FU |
Člen 229(2) |
Črtano |
Člen 230 |
Črtano |
Člen 231 |
Črtano |
Člen 232 |
Člen 243(2) FU |
Člen 233 |
Člen 244(3) FU |
Člen 234 |
Člena 245(3) in 246(5) FU |
Člen 235 |
Člen 81 FU |
Člen 236 |
Črtano |
Člen 237 |
Črtano |
Člen 238 |
Črtano |
Člen 239 |
Črtano |
Člen 240 |
Črtano |
Člen 241 |
Črtano |
Člen 242 |
Črtano |
Člen 243 |
Črtano |
Člen 244 |
Črtano |
Člen 245(1) in (2) |
Člen 83 FU |
Člen 245(3) in (4) |
Črtano |
Člen 246 |
Smernice |
Člen 247 |
Smernice |
Člen 248 |
Člen 87(1) FU, tretji pododstavek |
Člen 249 |
Smernice |
Člen 250 |
Smernice |
Člen 251 |
Smernice |
Člen 252 |
Smernice |
Člen 253 |
Smernice |
Člen 254 |
Smernice |
Člen 255 |
Črtano |
Člen 256(1) |
Člen 21(2)(g) FU |
Člen 256(2) in (3) |
Črtano |
Člen 257 |
Črtano |
Člen 258 |
Člen 236 FU |
Člen 259, prvi pododstavek |
Člen 235(4) FU |
Člen 259, drugi pododstavek |
Črtano |
Člen 259, tretji in četrti pododstavek |
Člen 235(4) FU |
Člen 259, peti in šesti pododstavek |
Člen 235(5) FU |
Člen 259, sedmi pododstavek |
Člen 252 FU |
Člen 259, osmi pododstavek |
Člen 234(4) FU |
Člen 260 |
Črtano |
Člen 261 |
Smernice |
Člen 262 |
Točka 36 Priloge I k FU |
Člen 263 |
Smernice |
Člen 264(1) |
Točka 37.1 Priloge I k FU |
Člen 264(2), prvi pododstavek, točka (a) |
Črtano |
Člen 264(2), prvi pododstavek, točka (b) |
Točka 38.4 Priloge I k FU |
Člen 264(2), drugi pododstavek |
Smernice |
Člen 264(3) |
Točka 37.2 Priloge I k FU |
Člen 264(4) |
Točka 2.5 Priloge I k FU |
Člen 265 |
Točka 38 Priloge I k FU |
Člen 266 |
Točka 39 Priloge I k FU |
Člen 267 |
Točka 38 Priloge I k FU |
Člen 269 |
Točka 38 Priloge I k FU |
Člen 273 |
Točka 40 Priloge I k FU |
Člen 274(1) |
Člen 152(2) FU |
Člen 274(2), prvi stavek |
Člen 168(2) FU |
Člen 274(2), drugi stavek, in člen 274(4) |
Črtano |
Člen 274(3) |
Smernice |
Člen 275(1), prvi pododstavek |
Črtano |
Člen 275(1), drugi pododstavek |
Točka 41.1 Priloge I k FU |
Člen 275(2) |
Točka 41.2 Priloge I k FU |
Člen 275(3) |
Točki 41.3 in 41.4 Priloge I k FU |
Člen 275(4) |
Točki 41.3 in 41.4 Priloge I k FU |
Člen 275(5) in (6) |
Točki 41.5 in 41.6 Priloge I k FU |
Člen 275(7) |
Črtano |
Člen 276(1)–(4) |
Črtano |
Člen 276(5) |
Člen 168(5) FU |
Člen 277 |
Člen 190(3) FU |
Člen 278 |
Črtano |
Člen 279 |
Črtano |
Člen 280 |
Črtano |
Člen 281 |
Člen 67(5) FU |
Člen 282 |
Člen 67(6) FU |
Člen 283 |
Člen 264(2) FU |
Člen 284 |
Smernice |
Člen 285 |
Člen 264(4) FU |
Člen 286(1) |
Člen 266(1)(a) FU, drugi stavek |
Člen 286(2) |
Člen 267(1) FU |
Člen 286(3) |
Člen 267(2) FU |
Člen 286(4) |
Člen 267(3) FU |
Člen 286(5) |
Člen 267(4) FU |
Člen 286(6) |
Člen 266(5) FU, tretji pododstavek |
Člen 286(7) |
Črtano |
Člen 287(1)–(3) |
Člen 237 FU |
Člen 287(4) |
Člen 148 FU |
Člen 287(5) in (6) |
Črtano |
Člen 288 |
Črtano |
Člen 289 |
Črtano |
Člen 290 |
Črtano |
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/84 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1521
z dne 10. oktobra 2018
o spremembi Odločbe 2009/11/ES o odobritvi metod za razvrščanje prašičjih trupov v Španiji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2018) 6507)
(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 20(p) in (t) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Točka 1 oddelka B.IV Priloge IV k Uredbi (EU) št. 1308/2013 določa, da se za razvrščanje prašičjih trupov delež pustega mesa oceni z metodami za ocenjevanje, ki jih odobri Komisija, odobrijo pa se lahko le statistično potrjene metode za oceno, ki temeljijo na fizikalnih meritvah enega ali več anatomskih delov trupa prašiča. Za odobritev metod za ocenjevanje bi morala biti statistična napaka pri oceni znotraj najvišjega dovoljenega odstopanja. Navedeno odstopanje je opredeljeno v delu A Priloge V k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/1182 (2). |
(2) |
Z Odločbo Komisije 2009/11/ES (3) je bila odobrena uporaba osmih metod za razvrščanje prašičjih trupov v Španiji. |
(3) |
Španija je zato Komisijo prosila, naj odobri novo metodo za razvrščanje prašičjih trupov na njenem ozemlju, ter je v protokolu v skladu s členom 11(3) Delegirane uredbe (EU) 2017/1182 predložila podroben opis preskusa z razkosanjem in navedla načela, na katerih temelji ta metoda, rezultate preskusa z razkosanjem in enačbo za ocenjevanje deleža pustega mesa. |
(4) |
Proučitev navedene prošnje je pokazala, da so pogoji za odobritev navedene metode za razvrščanje izpolnjeni. Zato bi bilo treba v Španiji odobriti to metodo za razvrščanje. |
(5) |
Odločbo 2009/11/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Spremembe naprav ali metod razvrščanja ne bi smele biti dovoljene, če niso izrecno odobrene z izvedbenim sklepom Komisije. |
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2009/11/ES se spremeni:
(1) |
člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 Za razvrščanje prašičjih trupov v Španiji se v skladu s točko 1 oddelka B.IV Priloge IV k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) odobri uporaba naslednjih metod:
Ročna metoda ZP z ravnilom iz točke (g) prvega odstavka se odobri samo za klavnice:
(*1) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671).“;" |
(2) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Španijo.
V Bruslju, 10. oktobra 2018
Za Komisijo
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1182 z dne 20. aprila 2017 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z lestvicami Unije za razvrščanje trupov goved, prašičev in ovac ter sporočanjem tržnih cen nekaterih kategorij trupov in živih živali (UL L 171, 4.7.2017, str. 74).
(3) Odločba Komisije 2009/11/ES z dne 19. decembra 2008 o odobritvi metod za razvrščanje prašičjih trupov v Španiji (UL L 6, 10.1.2009, str. 79).
PRILOGA
V Prilogi k Odločbi 2009/11/ES se doda naslednji del 9:
„ Del 9
gmSCAN
1. |
Pravila iz tega dela se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano ‚gmSCAN‘. |
2. |
Naprava gmSCAN uporablja magnetno indukcijo za določanje dielektričnih lastnosti trupov brez stika. Merilni sistem sestavljajo številne oddajne tuljave, ki tvorijo magnetno polje z variabilno in šibko intenzivnostjo. Sprejemne tuljave pretvorijo signal iz motnje magnetnega polja, ki jo povzroči trup, v kompleksen električni signal, povezan z dielektričnimi parametri mišičnega in maščobnega tkiva trupa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa trupa se izračuna po naslednji enačbi:
Ŷ = 55,14067 + 1 598,66166 × (Q1/CW) – 579,58575 × (Q2/CW) + 970,83879 × (Q3/CW) – 0,18993 × CW, pri čemer je:
Ta enačba velja za trupe, ki tehtajo med 60 in 120 kilogrami (topla masa).“ |
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/87 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1522
z dne 11. oktobra 2018
o skupni obliki za nacionalne programe nadzora nad onesnaževanjem zraka v skladu z Direktivo (EU) 2016/2284 Evropskega parlamenta in Sveta o zmanjšanju nacionalnih emisij za nekatera onesnaževala zraka
(notificirano pod dokumentarno številko C(2018) 6549)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
Ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/2284 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2016 o zmanjšanju nacionalnih emisij za nekatera onesnaževala zraka, spremembi Direktive 2003/35/ES in razveljavitvi Direktive 2001/81/ES (1) ter zlasti člena 6(10) navedene direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka je v skladu z Direktivo (EU) 2016/2284 glavno orodje upravljanja, ki podpira države članice pri načrtovanju nacionalnih politik in ukrepov za izpolnitev nacionalnih obveznosti zmanjšanja emisij, določenih v navedeni direktivi za leti 2020 in 2030, s čimer povečuje predvidljivost za deležnike in spodbuja preusmeritev naložb v čiste in učinkovite tehnologije. Prispeva k doseganju ciljev glede kakovosti zraka v skladu s členom 1(2) navedene direktive ter k zagotavljanju skladnosti z načrti in programi, določenimi na drugih pomembnih področjih, vključno s podnebjem, energijo, kmetijstvom, industrijo in prometom. |
(2) |
Na podlagi člena 6(5) Direktive (EU) 2016/2284 se je treba o osnutkih nacionalnih programov nadzora nad onesnaževanjem zraka in vseh pomembnih posodobitvah pred dokončanjem teh programov posvetovati z javnostjo v skladu s členom 2(2) Direktive 2003/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) in pristojnimi organi, ki imajo odgovornosti na področju onesnaževanja, kakovosti in upravljanja zraka. |
(3) |
Nacionalni programi nadzora nad onesnaževanjem zraka bi morali prispevati tudi k uspešnemu izvajanju načrtov za kakovost zraka, pripravljenih v skladu s členom 23 Direktive 2008/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3). Zato bi morale države članice upoštevati, da je treba na območjih in v aglomeracijah s previsokimi koncentracijami onesnaževal zraka in/ali na tistih območjih ter v aglomeracijah, ki znatno prispevajo k onesnaženosti zraka na drugih območjih in v aglomeracijah, tudi v sosednjih državah, zmanjšati emisije zlasti dušikovih oksidov in drobnih delcev. |
(4) |
Kot je poudarjeno v drugem poročilu Komisije o stanju energetske unije (4), bi morale države članice pripraviti nacionalne energetske in podnebne načrte vzporedno s svojimi nacionalnimi programi nadzora nad onesnaževanjem zraka, kadar koli je to mogoče, da se zagotovijo sinergije in zmanjšajo stroški izvajanja, saj ti načrti pretežno temeljijo na podobnih ukrepih in dejavnostih. |
(5) |
Da bi se povečala skladnost s poročanjem o politikah in ukrepih v okviru podnebne in energetske politike, je treba skupno obliko za nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka tam, kjer obstajajo podobnosti, uskladiti z obveznostmi poročanja na podlagi Uredbe (EU) št. 525/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (5) in Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 749/2014 (6). |
(6) |
Za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij za amoniak, določenih v Direktivi (EU) 2016/2284, je treba določiti dodatne nacionalne politike in ukrepe. Zato bi morali nacionalni programi nadzora nad onesnaževanjem zraka vključevati tudi sorazmerne ukrepe, ki bi se uporabljali za kmetijski sektor. |
(7) |
Določitev skupne oblike za nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka naj bi olajšala preverjanje programov, ki bi ga morala Komisija izvesti v skladu s tretjim pododstavkom člena 10(1) Direktive (EU) 2016/2284, in omogočila večjo primerljivost programov med državami članicami. |
(8) |
Države članice lahko v svojem nacionalnem programu nadzora nad onesnaževanjem zraka poleg obvezne vsebine navedejo ustrezne dodatne informacije o predvidenih politikah in ukrepih, namenjenih odpravljanju najbolj škodljivih onesnaževal ob upoštevanju občutljivih skupin človeške populacije. V skladu s členom 1(2) Direktive (EU) 2016/2284 lahko predvidijo tudi ukrepe, namenjene nadaljnjemu zmanjševanju emisij, da se dosežejo ravni kakovosti zraka v skladu s smernicami za kakovost zraka, ki jih je objavila Svetovna zdravstvena organizacija, ter cilji Unije na področju zaščite biotske raznovrstnosti in ekosistemov. |
(9) |
Čeprav se v skladu s členom 4(3) Direktive (EU) 2016/2284 emisije v mednarodnem pomorskem prometu in emisije zrakoplovov zunaj ciklusa vzletanja in pristajanja ne upoštevajo za namene izpolnjevanja obveznosti zmanjšanja emisij, lahko države članice v svojih nacionalnih programih nadzora nad onesnaževanjem zraka navedejo tudi predvidene politike in ukrepe, namenjene zmanjšanju emisij iz teh virov. |
(10) |
Države članice so o osnutku skupne oblike razpravljale in predložile pripombe na sejah strokovne skupine za kakovost zunanjega zraka 4. aprila 2017, 28. novembra 2017 in 9. aprila 2018 (7). |
(11) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za kakovost zunanjega zraka, ustanovljenega s členom 29 Direktive 2008/50/ES – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Predmet urejanja
Skupna oblika za nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka iz člena 6(10) Direktive (EU) 2016/2284 je določena v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Oblika
Države članice za poročanje Komisiji o svojem nacionalnem programu nadzora nad onesnaževanjem zraka v skladu s členom 10(1) Direktive (EU) 2016/2284 uporabijo skupno obliko, določeno v Prilogi.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 11. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 344, 17.12.2016, str. 1.
(2) Direktiva 2003/35/ES evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o sodelovanju javnosti pri sestavi nekaterih načrtov in programov v zvezi z okoljem in o spremembi direktiv Sveta 85/337/EGS in 96/61/ES glede sodelovanja javnosti in dostopa do sodišč (UL L 156, 26.6.2003, str. 17).
(3) Direktiva 2008/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2008 o kakovosti zunanjega zraka in čistejšem zraku za Evropo (UL L 152, 11.6.2008, str. 1).
(4) COM(2017) 53 final z dne 1. februarja 2017, str. 14.
(5) Uredba (EU) št. 525/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2013 o mehanizmu za spremljanje emisij toplogrednih plinov in poročanje o njih ter za sporočanje drugih informacij v zvezi s podnebnimi spremembami na nacionalni ravni in ravni Unije ter o razveljavitvi Sklepa št. 280/2004/ES (UL L 165, 18.6.2013, str. 13).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 749/2014 z dne 30. junija 2014 o strukturi, obliki, postopkih predložitve in pregledu informacij, ki jih sporočajo države članice v skladu z Uredbo (EU) št. 525/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 203, 11.7.2014, str. 23).
(7) Gl. register strokovnih skupin Komisije (skupina E02790), http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?Lang=SL.
PRILOGA
Skupna oblika za nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka v skladu s členom 6 Direktive (EU) 2016/2284
1. OPISI PODATKOVNIH POLJ
Vsa podatkovna polja v tej skupni obliki, označena z (O), so obvezna, podatkovna polja, označena z (I), pa izbirna.
2. SKUPNA OBLIKA
2.1 Naslov programa, kontaktni podatki in spletna mesta
2.1.1 Naslov programa, kontaktni podatki in spletna mesta (O)
Naslov programa |
|
Datum |
|
Država članica |
|
Ime pristojnega organa, odgovornega za pripravo programa |
|
Telefonska številka odgovorne službe |
|
Elektronski naslov odgovorne službe |
|
Povezava na spletno mesto, kjer je program objavljen |
|
Povezave do spletnih mest za posvetovanje o programu |
|
2.2 Povzetek (I)
Povzetek je lahko tudi samostojen dokument (ki po možnosti nima več kot 10 strani). Vsebuje naj zgoščen povzetek oddelkov od 2.3 do 2.8. Kjer je mogoče, za ponazoritev povzetka uporabite grafične elemente.
2.2.1 Nacionalni politični okvir glede kakovosti zraka in onesnaževanja
Prednostne naloge politike in njihove povezave s prednostnimi nalogami na drugih pomembnih področjih |
|
Odgovornosti nacionalnih, regionalnih in lokalnih organov |
|
2.2.2 Napredek sedanjih politik in ukrepov pri zmanjševanju emisij in izboljševanju kakovosti zraka od leta 2005
Doseženo zmanjšanje emisij |
|
Napredek pri uresničevanju ciljev glede kakovosti zraka |
|
Sedanji čezmejni vpliv domačih virov emisij |
|
2.2.3 Napovedan nadaljnji razvoj do leta 2030 ob predpostavki, da ne bo sprememb že sprejetih politik in ukrepov
Projekcija emisij in zmanjšanja emisij (scenarij z ukrepi) |
|
Projekcija učinka na izboljšanje kakovosti zraka (scenarij z ukrepi) |
|
Negotovosti |
|
2.2.4 Možnosti politike, ki naj bi prišle v poštev za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij za leto 2020 in 2030 ter za vmesne ravni emisij, določene za leto 2025
Glavne skupine možnosti politike, ki naj bi prišle v poštev |
|
2.2.5 Povzetek politik in ukrepov, izbranih za sprejetje v sektorju, vključno s časovnim načrtom za njihovo sprejetje, izvajanje in pregled ter odgovornimi pristojnimi organi
Zadevni sektor |
Politike in ukrepi |
|||
Izbrane politike in ukrepi |
Časovni načrt za izvajanje izbranih politik in ukrepov |
Odgovorni pristojni organi za izvajanje in izvrševanje izbranih politik in ukrepov (vrsta in ime) |
Časovni načrt za pregled izbranih politik in ukrepov |
|
Oskrba z energijo |
|
|
|
|
Poraba energije |
|
|
|
|
Promet |
|
|
|
|
Industrijski postopki |
|
|
|
|
Kmetijstvo |
|
|
|
|
Odpadki in ravnanje z njimi |
|
|
|
|
Horizontalna vprašanja |
|
|
|
|
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
2.2.6 Skladnost
Ocena zagotavljanja skladnosti izbranih politik in ukrepov z načrti in programi, vzpostavljenimi na drugih pomembnih področjih |
|
2.2.7 Projekcija kombiniranih učinkov politik in ukrepov („z dodatnimi ukrepi“) na zmanjšanje emisij, kakovost zraka na lastnem ozemlju in v sosednjih državah članicah in na okolje ter povezane negotovosti
Projekcija izpolnjevanja obveznosti zmanjšanja emisij (z dodatnimi ukrepi) |
|
Uporaba prožnosti (kjer je primerno) |
|
Projekcija izboljšanja kakovosti zraka (z dodatnimi ukrepi) |
|
Projekcija učinkov na okolje (z dodatnimi ukrepi) |
|
Metodologije in negotovosti |
|
2.3 Nacionalni politični okvir glede kakovosti zraka in onesnaževanja
2.3.1 Prednostne naloge politike in njihove povezave s prednostnimi nalogami na drugih pomembnih področjih
Nacionalne obveznosti zmanjšanja emisij v primerjavi z izhodiščnim letom 2005 (v %) (O) |
SO2 |
NOx |
NMHOS |
NH3 |
PM2,5 |
2020–2029 (O) |
|
|
|
|
|
Od leta 2030 (O) |
|
|
|
|
|
Prednostne naloge v zvezi s kakovostjo zraka: nacionalne prednostne naloge politike, povezane s cilji EU ali nacionalnimi cilji glede kakovosti zraka (vključno z obveznostmi glede mejnih vrednosti, ciljnih vrednosti in stopnje izpostavljenosti) (O) Sklicevati se je mogoče tudi na cilje glede kakovosti zraka, ki jih priporoča Svetovna zdravstvena organizacija. |
|
||||
Ustrezne prednostne naloge politike o podnebnih spremembah in energetske politike (O) |
|
||||
Ustrezne prednostne naloge politike na zadevnih področjih, vključno s kmetijstvom, industrijo in prometom (O) |
|
2.3.2 Odgovornosti nacionalnih, regionalnih in lokalnih organov
Seznam zadevnih organov (O) |
Opišite vrsto organa (npr. inšpektorat za okolje, regionalna agencija za okolje, občina) (O) Če je primerno, ime organa (npr. Ministrstvo za XXX, Nacionalna agencija za XXX, Regionalni urad za XXX) |
Opišite odgovornosti na področju kakovosti in onesnaževanja zraka (O) Izberite ustrezni odgovor s spodnjega seznama:
|
Sektorji virov onesnaženja, za katere je odgovoren organ (I) |
||||||||||||
Nacionalni organi (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Regionalni organi (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Lokalni organi (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Po potrebi dodajte vrstice. |
2.4 Napredek sedanjih politik in ukrepov pri zmanjševanju emisij in izboljševanju kakovosti zraka ter stopnja izpolnjevanja nacionalnih obveznosti in obveznosti Unije v primerjavi z letom 2005
2.4.1 Napredek sedanjih politik in ukrepov pri zmanjševanju emisij ter stopnja izpolnjevanja nacionalnih obveznosti zmanjševanja emisij in obveznosti zmanjševanja emisij Unije
Opišite napredek sedanjih politik in ukrepov pri zmanjševanju emisij ter stopnjo skladnosti z nacionalno zakonodajo in zakonodajo Unije o zmanjševanju emisij (O) |
|
Navedite popolne sklice (poglavje in stran) na javno dostopne sklope podatkov, ki podpirajo navedeno (npr. poročanje o zgodovinskih evidencah emisij) (O) |
|
Vključite grafične elemente, ki ponazarjajo zmanjšanje emisij na onesnaževalo in/ali glavne sektorje (I) |
|
2.4.2 Napredek sedanjih politik in ukrepov pri izboljševanju kakovosti zraka ter stopnja izpolnjevanja nacionalnih obveznosti in obveznosti Unije glede kakovosti zraka
Opišite napredek sedanjih politik in ukrepov pri izboljševanju kakovosti zraka ter stopnjo izpolnjevanja nacionalnih obveznosti glede kakovosti zraka in obveznosti Unije glede kakovosti zraka tako, da navedete vsaj število območij kakovosti zraka od skupnega števila območij kakovosti zraka, ki so (oziroma niso) skladna s cilji EU glede kakovosti zraka za NO2, PM10, PM2,5 in O3 ter za druga onesnaževala, pri katerih prihaja do prekoračitev (O) |
|
Navedite popolne sklice (poglavje in stran) na javno dostopne sklope podatkov, ki podpirajo navedeno (npr. načrti za kakovost zraka, porazdelitev virov onesnaženja) (O) |
|
Zemljevidi ali histogrami, ki ponazarjajo sedanje koncentracije (vsaj NO2, PM10, PM2,5 in O3 ter vseh drugih onesnaževal, ki pomenijo težavo) v zunanjem zraku in ki na primer prikazujejo število območij od skupnega števila območij kakovosti zraka, ki so (oziroma niso) skladna v izhodiščnem letu in letu poročanja (I) |
|
Če na območjih kakovosti zraka ugotavljate težave, opišite napredek pri zmanjševanju najvišjih koncentracij, o katerih ste poročali (I) |
|
2.4.3 Sedanji čezmejni vpliv nacionalnih virov emisij
Kjer je ustrezno, opišite sedanji čezmejni vpliv domačih virov emisij (O) O napredku se lahko poroča kvantitativno ali kvalitativno. Če niste ugotovili težav, navedite to ugotovitev. |
|
Če pri opisovanju rezultatov ocene uporabljate kvantitativne podatke, navedite podatke in metodologije, ki ste jih uporabili pri opravljanju zgornje ocene (I) |
|
2.5 Predviden nadaljnji razvoj ob predpostavki, da ne bo sprememb že sprejetih politik in ukrepov
2.5.1 Projekcija emisij in zmanjšanja emisij (scenarij z ukrepi)
Onesnaževala (O) |
Skupne emisije (v kt), skladne z evidencami za leto x – 2 ali x – 3 (leto je treba navesti) (O) |
Projekcija zmanjšanja emisij (v %), doseženega v primerjavi z letom 2005 (O) |
Nacionalna obveznost zmanjšanja emisij za obdobje 2020–2029 (v %) (O) |
Nacionalna obveznost zmanjšanja emisij od leta 2030 (v %) (O) |
|||||
Izhodiščno leto 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|||
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMHOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Opišite povezane negotovosti pri projekcijah z ukrepi pri izpolnjevanju obveznosti zmanjšanja emisij za leto 2020, 2025 in po letu 2030 (I) |
|
||||||||
Datum projekcij emisij (O) |
|
Če projekcija razvoja kaže neizpolnitev obveznosti zmanjšanja emisij po scenariju z ukrepi, se v oddelku 2.6 opišejo dodatne politike in ukrepi, ki naj bi prišli v poštev za izpolnjevanje obveznosti.
2.5.2 Projekcija učinka na izboljšanje kakovosti zraka (scenarij z ukrepi), vključno s projekcijo stopnje skladnosti
2.5.2.2
Kvalitativno opišite projekcijo izboljšanja kakovosti zraka in projekcijo nadaljnjega razvoja stopnje skladnosti (scenarij z ukrepi) s cilji EU glede kakovosti zraka za vrednosti NO2, PM10, PM2,5 in O3 ter vsa druga onesnaževala, ki pomenijo težave, do leta 2020, 2025 in 2030 (O) Pri opisovanju projekcije izboljšanja in nadaljnjega razvoja stopnje skladnosti navedite popolne sklice (poglavje in stran) na javno dostopne sklope podatkov, ki podpirajo navedeno (npr. načrti za kakovost zraka, porazdelitev virov onesnaženja) (O) |
|
2.5.2.2
Vrednosti iz direktive o kakovosti zunanjega zraka |
Projekcija števila neskladnih območij kakovosti zraka |
Projekcija števila skladnih območij kakovosti zraka |
Skupno število območij kakovosti zraka |
|||||||||
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
|
PM2,5 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (največja osemurna srednja vrednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.6 Možnosti politike, ki naj bi prišle v poštev za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij za leto 2020 in 2030 ter za vmesne ravni emisij, določene za leto 2025
Informacije, ki se zahtevajo v tem oddelku, se sporočajo z uporabo orodja za politike in ukrepe, ki ga v ta namen zagotovi Evropska agencija za okolje.
2.6.1 Podrobnosti v zvezi s politikami in ukrepi, ki naj bi prišle v poštev za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij (poročanje na ravni politik in ukrepov)
Ime in kratek opis posameznih politik in ukrepov ali svežnja politik in ukrepov (O) |
Zadevna onesnaževala, izberite ustrezno SO2, NOx, NMHOS, NH3, PM2,5, (O); BC kot sestavni del PM2,5, drugo (npr. Hg, dioksini, TGP) (I) – navedite |
Cilji posameznih politik in ukrepov ali svežnja politik in ukrepov (*) (O) |
Vrste politik in ukrepov (^) (O) |
Primarni zadevni sektorji in po potrebi dodatni zadevni sektorji (†) (O) |
Obdobje izvajanja (O za ukrepe, izbrane za izvajanje) |
Organi, odgovorni za izvajanje (O za ukrepe, izbrane za izvajanje) Ustrezno navedite tiste s seznama v preglednici 2.3.2. |
Podrobnosti metodologij, uporabljenih za analizo (npr. posebni modeli ali metode, osnovni podatki) (O) |
Količinsko opredeljeno predvideno zmanjšanje emisij (za posamezne politike in ukrepe ali svežnje politik in ukrepov, kot je ustrezno) (v kt, na leto ali kot razpon, v primerjavi s scenarijem z ukrepi) (O) |
Kvalitativni opis negotovosti (O, kjer obstajajo) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Začetek |
Konec |
Vrsta |
Ime |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Po potrebi dodajte vrstice. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori v poljih, označenih z (*), (^) in (†), se izberejo izmed vnaprej določenih možnosti, ki so skladne z obveznostmi poročanja iz Uredbe (EU) št. 525/2013 o mehanizmu za spremljanje emisij toplogrednih plinov in poročanje o njih ter Izvedbene uredbe (EU) št. 749/2014. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori v polju, označenem z (*), se ustrezno izberejo izmed naslednjih vnaprej določenih možnosti (izbrati je mogoče več kot en cilj, dodati je mogoče dodatne cilje in jih navesti kot „drugo“) (O):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori v polju, označenem z (^), se ustrezno izberejo izmed naslednjih vnaprej določenih možnosti (izbrati je mogoče več kot eno vrsto politik in ukrepov, dodati je mogoče dodatne vrste politik in ukrepov in jih navesti kot „drugo“) (O):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori v polju, označenem z (†), se ustrezno izberejo izmed naslednjih vnaprej določenih možnosti (izbrati je mogoče več kot en sektor, dodati je mogoče dodatne sektorje in jih navesti kot „drugo“) (O):
|
2.6.2 Učinki posameznih politik in ukrepov ali svežnjev politik in ukrepov, ki naj bi prišli v poštev za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij, na kakovost zraka in okolje (O, če obstajajo)
Učinki na kakovost zraka (sklicevati se je mogoče tudi na cilje glede kakovosti zraka, ki jih priporoča Svetovna zdravstvena organizacija) in okolje, če obstajajo |
|
2.6.3 Ocena stroškov in koristi posameznih politik in ukrepov ali svežnja politik in ukrepov, ki naj bi prišli v poštev za izpolnjevanje obveznosti zmanjšanja emisij (I)
Ime in kratek opis posameznih politik in ukrepov ali svežnja politik in ukrepov |
Stroški v EUR na tono zmanjšanega onesnaževala |
Absolutni stroški na leto v EUR |
Absolutne koristi na leto |
Razmerje med stroški in koristmi |
Leto stroškov |
Kvalitativni opis ocen stroškov in koristi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Po potrebi dodajte vrstice. |
2.6.4 Dodatne podrobnosti v zvezi z ukrepi iz dela 2 Priloge III k Direktivi (EU) 2016/2284, katerih cilj je zagotovitev izpolnjevanja obveznosti zmanjšanja emisij v kmetijskem sektorju
|
Sta politika in ukrep vključena v nacionalni program nadzora nad onesnaževanjem zraka? Da/ne (O) |
Če ste odgovorili pritrdilno,
(O) |
Sta bila politika in ukrep natančno uporabljena? Da/ne (O) Če ste odgovorili nikalno, opišite, kakšne spremembe so bile narejene (O) |
||||||||||||||||||||||||
A. Ukrepi za nadzor nad emisijami amoniaka (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
B. Ukrepi za zmanjšanje emisij z namenom nadzora nad emisijami drobnih delcev (PM2,5) in črnega ogljika (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
C. Preprečevanje vplivov na male kmetije (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
Države članice s sprejetjem ukrepov iz oddelkov A in B zagotovijo, da so vplivi na male in mikrokmetije v celoti upoštevani. Države članice lahko na primer iz navedenih ukrepov izvzamejo male in mikrokmetije, kadar je to mogoče in ustrezno glede na veljavne obveznosti zmanjšanja emisij (O) |
|
|
|
2.7 Politike, izbrane za sprejetje v sektorju, vključno s časovnim načrtom za njihovo sprejetje, izvajanje in pregled ter odgovornimi pristojnimi organi
2.7.1 Posamezne politike in ukrepi ali sveženj politik in ukrepov, izbrani za sprejetje, ter odgovorni pristojni organi
Ime in kratek opis posameznih politik in ukrepov ali svežnja politik in ukrepov (O) Ustrezno navedite tiste s seznama v preglednici 2.6.1. |
Trenutno načrtovano leto sprejetja (O) |
Pomembne pripombe s posvetovanj o posameznih politikah in ukrepih ali svežnjih politik in ukrepov (I) |
Trenutno načrtovani časovni načrt izvajanja (O) |
Vmesni cilji in kazalniki, izbrani za spremljanje napredka pri izvajanju izbranih politik in ukrepov (I) |
Trenutno načrtovani časovni načrt pregleda (če ni enak splošni posodobitvi nacionalnega programa nadzora nad onesnaževanjem zraka vsaka štiri leta) (O) |
Pristojni organi, odgovorni za posamezne politike in ukrepe ali sveženj politik in ukrepov (O) Ustrezno navedite tiste s seznama v preglednici 2.3.2. |
||
Leto začetka |
Zaključno leto |
Vmesni cilji |
Kazalniki |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Po potrebi vstavite dodatne vrstice. |
2.7.2 Razlaga izbire ukrepov in ocena uspešnosti izbranih politik in ukrepov pri zagotavljanju skladnosti z načrti in programi, vzpostavljenimi na drugih pomembnih področjih
Razlaga izbire izmed ukrepov, ki naj bi prišli v poštev, iz točke 2.6.1 za določitev končnega sklopa izbranih ukrepov (I) |
|
Skladnost izbranih politik in ukrepov s cilji glede kakovosti zraka na nacionalni ravni in, kadar je to primerno, v sosednjih državah članicah (O) |
|
Skladnost izbranih politik in ukrepov z drugimi ustreznimi načrti in programi, vzpostavljenimi zaradi zahtev, določenih v nacionalni zakonodaji ali zakonodaji Unije (npr. nacionalni energetski in podnebni načrti) (O) |
|
2.8 Projekcija kombiniranih učinkov politik in ukrepov („z dodatnimi ukrepi“) na zmanjšanje emisij, kakovost zraka in okolje ter povezane negotovosti (kjer je ustrezno)
2.8.1 Projekcija izpolnjevanja obveznosti zmanjšanja emisij (z dodatnimi ukrepi)
Onesnaževala (O) |
Skupne emisije (v kt), skladne z evidencami za leto x – 2 ali x – 3; navedite leto (O) |
Zmanjšanje emisij (v %), doseženo v primerjavi z letom 2005 (O) |
Nacionalna obveznost zmanjšanja emisij za obdobje 2020–2029 (v %) (O) |
Nacionalna obveznost zmanjšanja emisij od leta 2030 (v %) (O) |
|||||
Izhodiščno leto 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|
|
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMHOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum projekcij emisij (O) |
|
2.8.2 Nelinearna krivulja zmanjševanja emisij
Če sledite nelinearni krivulji zmanjševanja emisij, dokažite, da je to tehnično ali ekonomsko učinkovitejše (alternativni ukrepi bi pomenili nastanek nesorazmernih stroškov), da ne bo ogrozilo izpolnitve obveznosti zmanjšanja v letu 2030 in da se bo krivulja približala linearni krivulji po letu 2025 (O, kjer je ustrezno) Ustrezno navedite stroške s seznama v preglednici 2.6.3. |
|
2.8.3 Prožnosti
Če se uporabljajo prožnosti, navedite informacije o njihovi uporabi (O) |
|
2.8.4 Projekcija izboljšanja kakovosti zraka (z dodatnimi ukrepi)
A. Projekcija števila neskladnih in skladnih območij kakovosti zraka (I) |
||||||||||||
Vrednosti iz direktive o kakovosti zunanjega zraka |
Projekcija števila neskladnih območij kakovosti zraka |
Projekcija števila skladnih območij kakovosti zraka |
Skupno število območij kakovosti zraka |
|||||||||
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
|
PM2,5 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (največja osemurna srednja vrednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Največje prekoračitve mejnih vrednosti za kakovost zraka in kazalniki povprečne izpostavljenosti (I) |
||||||||||||
Vrednosti iz direktive o kakovosti zunanjega zraka |
Projekcija največjih prekoračitev mejnih vrednosti za kakovost zraka za vsa območja: |
Projekcija kazalnika povprečne izpostavljenosti (samo za PM2,5 (1 leto)): |
||||||||||
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
Navedite izhodiščno leto |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||
PM2,5 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 ura) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (1 leto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (24 ur) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
O3 (največja osemurna srednja vrednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
C. Ponazoritve projekcije izboljšanja kakovosti zraka in stopnje skladnosti (I) |
||||||||||||
Zemljevidi ali histogrami, ki ponazarjajo projekcijo razvoja koncentracije (vsaj NO2, PM10, PM2,5 in O3 ter vseh drugih onesnaževal, ki pomenijo težavo) v zunanjem zraku in ki na primer prikazujejo število območij od skupnega števila območij kakovosti zraka, ki bodo (oziroma ne bodo) skladna do leta 2020, 2025 in 2030, projekcijo največjih nacionalnih prekoračitev in projekcijo kazalnika povprečne izpostavljenosti |
|
|||||||||||
D. Kvalitativna projekcija izboljšanja kakovosti zraka in stopnje skladnosti (z dodatnimi ukrepi) (če v zgornjih preglednicah niso navedeni kvantitativni podatki) (I) |
||||||||||||
Kvalitativna projekcija izboljšanja kakovosti zraka in stopnje skladnosti (z dodatnimi ukrepi) |
|
Za letne mejne vrednosti je treba projekcije sporočati glede na največje koncentracije na vseh območjih. Za dnevne in urne mejne vrednosti je treba projekcije sporočati glede na največje število prekoračitev na vseh območjih.
2.8.5 Projekcija učinkov na okolje (z dodatnimi ukrepi) (I)
|
Izhodiščno leto, uporabljeno pri oceni učinkov na okolje (navedite) |
2020 |
2025 |
2030 |
Opis |
Ozemlje države članice, izpostavljeno zakisljevanju, ki presega prag kritične obremenitve (v %) |
|
|
|
|
|
Ozemlje države članice, izpostavljeno evtrofikaciji, ki presega prag kritične obremenitve (v %) |
|
|
|
|
|
Ozemlje države članice, izpostavljeno ozonu, ki presega prag kritične obremenitve (v %) |
|
|
|
|
|
Kazalniki morajo biti usklajeni s kazalniki za izpostavljenost ekosistemov zakisljevanju, evtrofikaciji in ozonu, uporabljenimi v Konvenciji o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja (https://www.rivm.nl/media/documenten/cce/manual/Manual_UBA_Texte.pdf).
(1) Uredba (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (EC) No 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (UL L 347, 20.12.2013, str. 549).
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/103 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1523
z dne 11. oktobra 2018
o določitvi vzorca izjave o dostopnosti v skladu z Direktivo (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja (1) ter zlasti člena 7(2) Direktive,
po posvetovanju z odborom, ustanovljenim s členom 11(1) Direktive (EU) 2016/2102,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva (EU) 2016/2102 določa skupne zahteve glede dostopnosti za spletišča in mobilne aplikacije organov javnega sektorja ter zahteve po izjavah o dostopnosti, ki jih morajo zagotoviti organi javnega sektorja o skladnosti svojih spletišč in mobilnih aplikacij z navedeno direktivo. |
(2) |
Države članice bi morale zagotoviti, da organi javnega sektorja zagotovijo izjave o dostopnosti, tako da uporabijo vzorec izjave o dostopnosti, ki ga določi Komisija. |
(3) |
Države članice se spodbuja, da zagotovijo, da organi javnega sektorja redno pregledujejo in posodabljajo svoje izjave o dostopnosti, in sicer najmanj vsako leto. |
(4) |
Za zagotovitev lažjega dostopa do izjave o dostopnosti bi morale države članice organe javnega sektorja spodbuditi, da omogočijo dostopnost svojih izjav z vsake spletne strani spletišča. Izjave so lahko dostopne tudi prek mobilne aplikacije. |
(5) |
Za boljšo najdljivost in dostopnost ter lažjo ponovno uporabo navedenih informacij, bi morala biti izjava o dostopnosti dana na voljo, kadar je ustrezno, v strojno berljivem formatu, kakor je določen v Direktivi 2003/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta sklep določa vzorec izjave o dostopnosti, ki ga uporabijo organi javnega sektorja v državah članicah v zvezi s skladnostjo svojih spletišč in mobilnih aplikacij z zahtevami Direktive (EU) 2016/2102, kakor je določen v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Format izjave
Izjava se zagotovi v dostopnem formatu v skladu s členom 4 Direktive (EU) 2016/2102 in, kadar je ustrezno, v strojno berljivem formatu iz člena 2(6) Direktive 2003/98/ES.
Člen 3
Priprava izjave
1. Države članice zagotovijo, da so trditve v izjavi, kar zadeva skladnost z zahtevami iz Direktive (EU) 2016/2102, točne in temeljijo na naslednjem:
(a) |
dejanski oceni skladnosti spletišča ali mobilne aplikacije z zahtevami iz Direktive (EU) 2016/2102, kot so:
|
(b) |
vseh drugih ukrepih, ki jih države članice štejejo za ustrezne in z enako zanesljivostjo zagotavljajo točnost trditev v izjavi. |
2. V izjavi se navede uporabljena metoda, kot določa odstavek 1.
Člen 4
Prilagoditev izjave
1. Države članice zagotovijo, da organi javnega sektorja v svojih zadevnih izjavah navedejo najmanj obvezne vsebine iz razdelka 1 Priloge.
2. Države članice lahko dodajo zahteve, ki presegajo neobvezno vsebino, navedeno v razdelku 2 Priloge.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 11. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 327, 2.12.2016, str. 1.
(2) Direktiva 2003/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o ponovni uporabi informacij javnega sektorja (UL L 345, 31.12.2003, str. 90).
PRILOGA
VZOREC IZJAVE O DOSTOPNOSTI
Navodila
Organ javnega sektorja naj poševni tisk izbriše in/ali spremeni, kot je ustrezno.
Vse končne opombe naj se pred objavo izjave o dostopnosti izbrišejo.
Izjavo o dostopnosti bi moral uporabnik zlahka najti. Povezavo na izjavo o dostopnosti bi bilo treba postaviti na vidno mesto domače strani spletišča ali pa objaviti na vsaki spletni strani, na primer v statični glavi ali nogi. Za izjavo o dostopnosti se lahko uporabi standardizirani URL. Za mobilne aplikacije bi se morala izjava nahajati, kot določa tretji pododstavek člena 7(1) Direktive (EU) 2016/2102. Izjava je lahko na voljo tudi prek mobilne aplikacije.
RAZDELEK 1
OBVEZNE ZAHTEVE GLEDE VSEBINE
IZJAVA O DOSTOPNOSTI
[Ime organa javnega sektorja] se zavezuje omogočati dostopnost [svojega(-ih) spletišč(-a)] [in] [mobilne(-ih) aplikacij(-e)] v skladu z [nacionalno zakonodajo o prenosu Direktive (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta (1)].
Ta izjava o dostopnosti se nanaša na [vstavite področje uporabe izjave, npr. spletišče/mobilna aplikacija i, na katero se nanaša izjava, kot je ustrezno].
Stopnja skladnosti ii
(a) iii |
[To spletišče] [Ti spletišči] [Ta spletišča] [Ta mobilna aplikacija] [Ti mobilni aplikaciji] [Te mobilne aplikacije] [je] [sta] [so] v celoti [skladno] [skladni] [skladna] [skladne] z [xxx iv]. |
(b) v |
[To spletišče] [Ti spletišči] [Ta spletišča] [Ta mobilna aplikacija] [Ti mobilni aplikaciji] [Te mobilne aplikacije] [je] [sta] [so] delno [skladno] [skladni] [skladna] [skladne]vi z [xxx vii] zaradi spodaj [navedene(-ih) neskladnosti] [in/ali] [navedene(-ih) izjem(-e)]. |
(c) viii |
[To spletišče] [Ti spletišči] [Ta spletišča] [Ta mobilna aplikacija] [Ti mobilni aplikaciji] [Te mobilne aplikacije] [ni] [nista] [niso] [skladno] [skladni] [skladna] [skladne] z [xxx ix]. [Neskladnost(-i)] [in/ali] [izjeme] so navedene spodaj. |
Nedostopna vsebina x
Spodaj navedena vsebina ni dostopna zaradi naslednjih razlogov:
(a) |
neskladnost z [nacionalno zakonodajo] [Navedite neskladnost(-i) spletišč(-a)/mobilne(-ih) aplikacij(-e) in/ali opišite, kateri razdelki/vsebina/funkcije še niso skladni xi]. |
(b) |
nesorazmerno breme [Navedite nedostopne razdelke/vsebino/funkcije, za katere se začasno uporablja izjema zaradi nesorazmernega bremena v smislu člena 5 Direktive (EU) 2016/2102]. |
(c) |
vsebina ne spada na področje uporabe veljavne zakonodaje [Navedite nedostopne razdelke/vsebino/funkcije, ki ne spadajo na področje uporabe veljavne zakonodaje]. |
[Navedite dostopne alternative, če je ustrezno].
Priprava izjave o dostopnosti
Ta izjava je bila pripravljena [datum xii].
[Navedite uporabljeno metodo za pripravo izjave (glej člen 3(1) Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2018/1523 (2)].
[Izjava je bila nazadnje pregledana [vstavite datum zadnjega pregleda xiii ]].
Povratne in kontaktne informacije
[Opišite mehanizem za zagotavljanje povratnih informacij, ki se uporabi za obveščanje organa javnega sektorja o vseh primerih neskladnosti in za zahteve po informacijah ter vsebini, ki ne spada na področje uporabe Direktive, in navedite povezavo do mehanizma].
[Navedite kontaktne informacije ustreznih subjektov/enot/oseb (kot je ustrezno), ki so odgovorni za dostopnost in obdelavo zahtev, poslanih prek mehanizma za zagotavljanje povratnih informacij].
Izvršilni postopek
[Opišite izvršilni postopek, ki se uporabi v primeru nezadovoljivih odgovorov na katero koli obvestilo ali zahtevo, poslano v skladu s členom 7(1)(b) Direktive, in navedite povezavo do njega].
[Navedite kontaktne podatke ustreznega izvršilnega organa].
RAZDELEK 2
NEOBVEZNA VSEBINA
Naslednja neobvezna vsebina se lahko doda v izjavo o dostopnosti, kakor je ustrezno:
(1) |
pojasnilo organa javnega sektorja o zavezanosti k digitalni dostopnosti, na primer:
|
(2) |
formalna potrditev izjave o dostopnosti (na upravni ali politični ravni); |
(3) |
datum objave spletišča in/ali mobilne aplikacije; |
(4) |
datum zadnje posodobitve spletišča in/ali mobilne aplikacije po bistveni reviziji vsebine; |
(5) |
povezava na poročilo o oceni, če je na voljo in zlasti če je stopnja skladnosti spletišča ali mobilne aplikacije „(a) v celoti skladno“; |
(6) |
dodatna pomoč po telefonu za invalide in pomoč uporabnikom s posebnimi potrebami; |
(7) |
vse druge vsebine, ki se štejejo za ustrezne. |
i |
Za mobilne aplikacije vključite informacijo o različici in datumu. |
ii |
Izberite eno od spodnjih možnosti, npr. (a), (b) ali (c), in izbrišite ostale. |
iii |
Možnost (a) izberite le, če so vse zahteve standarda ali tehnične specifikacije brez izjeme v celoti izpolnjene. |
iv |
Vstavite sklic na standarde in/ali tehnične specifikacije; ali sklic na nacionalno zakonodajo o prenosu direktive. |
v |
Možnost (b) izberite le, če je večina zahtev standarda ali tehnične specifikacije izpolnjena, a z nekaterimi izjemami. |
vi |
To pomeni, da še niso v celoti skladne in je za dosego popolne skladnosti treba sprejeti potrebne ukrepe. |
vii |
Vstavite sklic na standarde in/ali tehnične specifikacije ali sklic na nacionalno zakonodajo o prenosu direktive. |
viii |
Možnost (c) izberite, če večina zahtev standarda ali tehnične specifikacije ni izpolnjena. |
ix |
Vstavite sklic na standarde in/ali tehnične specifikacije ali sklic na nacionalno zakonodajo o prenosu direktive. |
x |
Če ni relevantno, se lahko izbriše. |
xi |
Kolikor je mogoče poljudno opišite, na kakšen način vsebina ni dostopna, vključno s sklici na veljavne zahteve iz ustreznih standardov in/ali tehničnih specifikacij, ki niso izpolnjene; npr.:
„Obrazca za prijavo v aplikaciji za skupno rabo dokumentov s tipkovnico ni mogoče v celoti izpolniti (zahteva številka XXX (če se uporablja)).“ |
xii |
Po oceni spletišč/mobilnih aplikacij, na katere se izjava nanaša, vstavite datum prve priprave ali naknadne posodobitve izjave o dostopnosti. Po bistveni reviziji spletišča/mobilne aplikacije je priporočljivo izvesti oceno in posodobiti izjavo. |
xiii |
Točnost trditev iz izjave o dostopnosti je priporočljivo redno pregledovati, in sicer najmanj enkrat letno. Če je bil tak pregled opravljen brez popolne ocene spletišča/mobilne aplikacije, navedite datum zadnjega takega pregleda, ne glede na to, ali je bila zaradi njega izjava o dostopnosti spremenjena. |
(1) Direktiva (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja (UL L 327, 2.12.2016, str. 1).
(2) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1523 z dne 11. oktobra 2018 o določitvi vzorca izjave o dostopnosti v skladu z Direktivo (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja (UL L 256, 12.10.2018, str. 103).
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/108 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2018/1524
z dne 11. oktobra 2018
o določitvi metodologije spremljanja in ureditev poročanja držav članic v skladu z Direktivo (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja
(notificirano pod dokumentarno številko C(2018) 6560)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja (1) ter zlasti člena 8(2) in (6) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva (EU) 2016/2102 določa skupne zahteve glede dostopnosti, da se zagotovi večja dostopnost spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja, tako da so zaznavni, razumljivi, delujoči in robustni. |
(2) |
Da bi organi javnega sektorja lažje izpolnili zahteve glede dostopnosti, bi moralo spremljanje izboljšati tudi ozaveščenost in spodbujati učenje v državah članicah. Zato in zaradi boljše preglednosti bi morala biti omogočena javna dostopnost splošnih rezultatov dejavnosti spremljanja v dostopnem formatu. |
(3) |
Za izluščenje povednih in primerljivih podatkov je potrebna strukturirana predstavitev rezultatov dejavnosti spremljanja po različnih grozdih javnih storitev in ravneh uprave. |
(4) |
Za lažje vzorčenje spletišč in mobilnih aplikacij, ki se spremljajo, bi moralo biti državam članicam dovoljeno, da sprejmejo ukrepe za vzdrževanje posodobljenih seznamov spletišč in mobilnih aplikacij, ki spadajo na področje uporabe Direktive (EU) 2016/2102. |
(5) |
Za boljši družbeni učinek spremljanja se pri izbiri vzorca lahko uporabi pristop na podlagi tveganja, tako da se med drugim upošteva vpliv posebnih spletišč in mobilnih aplikacij, prejeta obvestila v okviru mehanizma za zagotavljanje povratnih informacij, rezultate prejšnjega spremljanja in podatke izvršilnega organa ter prispevke nacionalnih deležnikov. |
(6) |
Ker naj bi se tehnologija za avtomatizirano spremljanje mobilnih aplikacij postopno izboljševala, bi morale države članice razmisliti o uporabi poenostavljene metode spremljanja, ki jo ta sklep določa za spletišča, tudi za mobilne aplikacije, pri čemer se upoštevata učinkovitost in cenovna dostopnost razpoložljivih orodij. |
(7) |
Standardi in tehnične specifikacije iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102 bi morali biti podlaga za metodologijo spremljanja. |
(8) |
Za spodbujanje inovacij, v izogib oviram na trgu in za zagotovitev tehnološke nevtralnosti metodologije spremljanja ta metodologija ne bi smela opredeljevati posebnih preskusov, ki se uporabijo za merjenje dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij. Namesto tega bi morala biti metodologija spremljanja omejena na določitev zahtev za metode, s katerimi se preveri skladnost in odkrije neskladnost z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102. |
(9) |
Če določbe v zakonodaji države članice presegajo zahteve v standardih in tehničnih specifikacijah iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102, bi za boljšo primerljivost spremljanja morale države članice spremljati in poročati na način, ki prinaša razločljive rezultate glede skladnosti z zahtevami iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. |
(10) |
Primerljivost rezultatov spremljanja bi se morala zagotavljati z uporabo metodologije spremljanja in poročanja iz tega sklepa. Za spodbujanje dobrih praks in preglednosti bi morale države članice objaviti način spremljanja in omogočiti javno dostopnost vzporejanja v obliki korelacijske tabele, ki prikazuje, kako spremljanje in uporabljeni preskusi zajemajo zahteve iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. |
(11) |
Če države članice uporabijo možnost iz člena 1(5) in izključijo spletišča ter mobilne aplikacije šol, vrtcev ali jasli iz uporabe Direktive, bi morale uporabiti ustrezne dele metodologije spremljanja za spremljanje dostopnosti vsebine takih spletišč in mobilnih aplikacij, ki se nanašajo na bistvene spletne upravne funkcije. |
(12) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 11(1) Direktive (EU) 2016/2102 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Predmet urejanja in področje uporabe
Ta sklep določa metodologijo spremljanja skladnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102.
Ta sklep določa ureditve poročanja držav članic Komisiji o izidu spremljanja, vključno s podatki merjenja.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„dostopni format“ pomeni elektronski dokument, ki izpolnjuje zahteve glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102; |
(2) |
„obdobje spremljanja“ pomeni časovno obdobje, v katerem države članice izvajajo dejavnosti spremljanja za preverjanje skladnosti ali neskladnosti vzorca spletišč in mobilnih aplikacij z zahtevami glede dostopnosti. Obdobje spremljanja lahko vključuje tudi opredelitev vzorcev, analizo spremljanja rezultatov in ureditev poročanja Komisiji. |
Člen 3
Periodičnost spremljanja
1. Države članice spremljajo skladnost spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102 na podlagi metodologije iz tega sklepa.
2. Prvo obdobje spremljanja spletišč je med 1. januarjem 2020 in 22. decembrom 2021. Po prvem obdobju se spremljanje izvaja vsako leto.
3. Prvo obdobje spremljanja mobilnih aplikacij je med 23. junijem 2021 in 22. decembrom 2021. V prvem obdobju spremljanje mobilnih aplikacij vključuje rezultate, ki temeljijo na zmanjšanem vzorcu mobilnih aplikacij. Države članice si razumno prizadevajo za spremljanje najmanj tretjine števila iz točke 2.1.5 Priloge I.
4. Po prvem obdobju se spremljanje mobilnih aplikacij izvaja vsako leto na vzorcu, ki ga določa točka 2.1.5 Priloge I.
5. Po prvem obdobju je letno obdobje spremljanja za spletišča in mobilne aplikacije med 1. januarjem in 22. decembrom.
Člen 4
Področje uporabe in izhodišče za spremljanje
1. Države članice spremljajo skladnost spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102 na podlagi zahtev iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102.
2. Kadar zahteve glede dostopnosti iz določb zakonodaje države članice presegajo zahteve v standardih in tehničnih specifikacijah iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102, se spremljanje opravi na način, ki prinaša rezultate, v katerih se razlikuje med skladnostjo z zahtevami iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102 ter zahtevami, ki navedene zahteve presegajo.
Člen 5
Metode spremljanja
Države članice spremljajo skladnost spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102 z uporabo:
(a) |
metode poglobljenega spremljanja za preverjanje skladnosti, opravljene v skladu z zahtevami iz točke 1.2 Priloge I; |
(b) |
metode poenostavljenega spremljanja za odkrivanje neskladnosti, opravljene v skladu z zahtevami iz točke 1.3 Priloge I. |
Člen 6
Vzorčenje spletišč in mobilnih aplikacij
Države članice zagotovijo, da se vzorčenje spletišč in mobilnih aplikacij opravi v skladu z zahtevami iz točk 2 in 3 Priloge I.
Člen 7
Informacije o rezultatih spremljanja
Če so bile ugotovljene pomanjkljivosti, države članice zagotovijo, da se organom javnega sektorja predložijo podatki in informacije o skladnosti z zahtevami glede dostopnosti v povezavi s pomanjkljivostmi njihovih zadevnih spletišč in mobilnih aplikacij v razumnem času in v formatu, ki organom javnega sektorja omogoča, da jih popravijo.
Člen 8
Oblika poročila
1. Države članice Komisiji predložijo poročilo iz člena 8(4) Direktive (EU) 2016/2102 v dostopnem formatu in v uradnem jeziku Evropske unije.
2. Poročilo vključuje izid spremljanja v zvezi z zahtevami iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. Rezultati, povezani z zahtevami, ki navedene zahteve presegajo, se prav tako lahko vključijo v poročilo in se v takem primeru predstavijo ločeno.
Člen 9
Vsebina poročila
1. Poročilo iz člena 8(4) Direktive (EU) 2016/2102 vsebuje:
(a) |
podroben opis načina izvedbe spremljanja; |
(b) |
vzporejanje v obliki korelacijske tabele, ki prikazuje, kako se uporabljene metode spremljanja nanašajo na zahteve iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102, vključno z vsemi bistvenimi spremembami metod; |
(c) |
izid vsakega obdobja spremljanja, vključno s podatki merjenja; |
(d) |
informacije, ki se zahtevajo po členu 8(5) Direktive (EU) 2016/2102. |
2. Države članice v poročilih predložijo informacije, ki so podrobno navedene v navodilih iz Priloge II.
Člen 10
Periodičnost poročanja
1. Prvo poročilo zajema prvo obdobje spremljanja za spletišča in mobilne aplikacije, kot določa člen 3(2) in (3).
2. Nato poročila zajemajo obdobja spremljanja za spletišča in mobilne aplikacije med prejšnjimi in naslednjimi roki za poročanje iz člena 8(4) Direktive (EU) 2016/2102.
Člen 11
Dodatne ureditve poročanja
Države članice poročilo objavijo v dostopnem formatu.
Člen 12
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 11. oktobra 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
PRILOGA I
SPREMLJANJE
1. METODE SPREMLJANJA
1.1 Naslednje metode spremljanja ne dodajajo, nadomeščajo ali nadgrajujejo zahtev iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. Metode so neodvisne od vseh posebnih preskusov, orodij za oceno dostopnosti, operacijskih sistemov, spletnih brskalnikov ali posebnih podpornih tehnologij.
1.2 Poglobljeno spremljanje
1.2.1 |
Države članice uporabijo metodo poglobljenega spremljanja, s katero se temeljito preveri, ali spletišče oziroma mobilna aplikacija izpolnjuje vse zahteve iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. |
1.2.2 |
Metoda poglobljenega spremljanja v vzorcu preveri vse korake postopkov, pri čemer upošteva najmanj privzeto zaporedje za dokončanje postopka. |
1.2.3 |
Z metodo poglobljenega spremljanja se ocenijo najmanj interakcija z obrazci, kontrolniki vmesnika in pogovorna okna, potrditve vnosa podatkov, sporočila o napaki in druge povratne informacije, ki nastanejo z uporabniško interakcijo, kadar je to mogoče, ter obnašanje spletišča ali mobilne aplikacije pri spreminjanju nastavitev ali izbir. |
1.2.4 |
Poglobljena metoda spremljanja lahko po potrebi vključuje preskuse uporabnosti, kot sta opazovanje in analiziranje, kako invalidi zaznavajo vsebino spletišča ali mobilne aplikacije in kako zapletena je zanje uporaba sestavnih delov vmesnika, kot so navigacijski meniji ali obrazci. |
1.2.5 |
Organ za spremljanje lahko rezultate ocenjevanja, ki jih zagotovi organ javnega sektorja, uporabi v celoti ali delno pod naslednjimi kumulativnimi pogoji:
|
1.2.6 |
Države članice zagotovijo, da se v skladu z ustreznimi pravnimi določbami, ki uvajajo nekatere pogoje za varstvo zaupnosti, vključno zaradi nacionalne varnosti, organu za spremljanje odobri dostop do ekstranetih ali intranetnih spletnih strani za namene spremljanja. Če dostopa ni mogoče odobriti, vendar organ javnega sektorja zagotovi rezultate ocenjevanja, lahko organ za spremljanje te rezultate ocenjevanja v celoti ali delno uporabi pod naslednjima kumulativnima pogojema:
|
1.3 Poenostavljeno spremljanje
1.3.1 |
Države članice uporabijo metodo poenostavljenega spremljanja spletišč za odkrivanje primerov neskladnosti s podsklopom zahtev iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102. |
1.3.2 |
Metoda poenostavljenega spremljanja vključuje preskuse, povezane z vsako izmed zahtev glede zaznavnosti, delovanja, razumljivosti in robustnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102. S preskusi se spletišča preiščejo glede neskladnosti. Namen poenostavljenega spremljanja je z avtomatiziranimi preskusi v čim večji razumni meri zajeti naslednje potrebe po dostopnosti za uporabnika:
Države članice lahko pri poenostavljenem spremljanju poleg avtomatiziranih preskusov uporabljajo tudi druge preskuse. |
1.3.3 |
Države članice po vsakem roku za predložitev poročila, kot določa člen 8(4) Direktive (EU) 2016/2102, pregledajo pravila preskusov pri poenostavljeni metodi spremljanja. |
2. VZORČENJE SPLETIŠČ IN MOBILNIH APLIKACIJ
2.1 Velikost vzorca
2.1.1 |
Število spletišč in mobilnih aplikacij, ki se spremljajo v vsakem obdobju spremljanja, se izračuna na podlagi števila prebivalcev države članice. |
2.1.2 |
V prvem in drugem obdobju spremljanja znaša najmanjša velikost vzorca za poenostavljeno spremljanje spletišč 2 na 100 000 prebivalcev in 75 spletišč. |
2.1.3 |
V naslednjih obdobjih spremljanja znaša najmanjša velikost vzorca za poenostavljeno spremljanje spletišč 3 na 100 000 prebivalcev in 75 spletišč. |
2.1.4 |
Velikost vzorca za poglobljeno spremljanje spletišč znaša najmanj 5 % najmanjše velikosti vzorca za poenostavljeno spremljanje, kot je določeno v točki 2.1.2, in 10 spletišč. |
2.1.5 |
Najmanjša velikost vzorca za poglobljeno spremljanje mobilnih aplikacij znaša 1 na 1 000 000 prebivalcev in 6 mobilnih aplikacij. |
2.1.6 |
Če je število spletišč v državi članici manjše od števila od števila spletišč, ki jih je treba spremljati, država članica spremlja najmanj 75 % vseh spletišč. |
2.1.7 |
Če je število mobilnih aplikacij v državi članici manjše od števila mobilnih aplikacij, ki jih je treba spremljati, država članica spremlja najmanj 50 % vseh mobilnih aplikacij. |
2.2 Izbira vzorca za spletišča
2.2.1 |
Pri izbiri vzorca za spletišča naj bo porazdelitev raznolika, reprezentativna in geografsko uravnotežena. |
2.2.2 |
Vzorec zajema spletišča različnih ravni uprave, ki obstajajo v državah članicah. Vzorec se sklicuje na skupno klasifikacijo statističnih teritorialnih enot (NUTS) in lokalnih upravnih enot (LAU), določenih v NUTS, in, kadar obstajajo, vključuje naslednje:
|
2.2.3 |
Vzorec vključuje spletišča, ki v največji možni meri predstavljajo raznolikost storitev, ki jih zagotavljajo organi javnega sektorja, zlasti naslednje: socialno varstvo, zdravje, promet, izobraževanje, zaposlovanje in davki, varstvo okolja, rekreacija in kultura, stanovanjska dejavnost in prostorsko načrtovanje ter javni red in varnost. |
2.2.4 |
Države članice se o sestavi vzorca spletišč, ki se spremljajo, posvetujejo z nacionalnimi deležniki, zlasti z organizacijami, ki zastopajo invalide, ter ustrezno upoštevajo mnenje deležnikov glede določenih spletišč, ki se spremljajo. |
2.3 Izbira vzorca za mobilne aplikacije
2.3.1 |
Pri izbiri vzorca za mobilne aplikacije naj bo porazdelitev raznolika in reprezentativna. |
2.3.2 |
V vzorcu se upoštevajo pogosto prenesene mobilne aplikacije. |
2.3.3 |
Pri izbiri mobilnih aplikacij za vzorec se upoštevajo različni operacijski sistemi. Za namene vzorčenja se različice mobilne aplikacije, ustvarjene za različne operacijske sisteme, obravnavajo kot različne mobilne aplikacije. |
2.3.4 |
V vzorec se vključi le najnovejša različica mobilne aplikacije, razen kadar najnovejša različica mobilne aplikacije ni združljiva s starim, a še vedno podprtim operacijskim sistemom. V tem primeru se lahko v vzorec vključi tudi ena od prejšnjih različic mobilne aplikacije. |
2.3.5 |
Države članice se o sestavi vzorca mobilnih aplikacij, ki se spremljajo, posvetujejo z nacionalnimi deležniki, zlasti z organizacijami, ki zastopajo invalide, ter ustrezno upoštevajo mnenje deležnikov glede določenih mobilnih aplikacij, ki se spremljajo. |
2.4 Periodični vzorec
Če to dopušča število obstoječih spletišč ali mobilnih aplikacij, vzorec od drugega obdobja spremljanja vključuje najmanj 10 % spletišč in mobilnih aplikacij, ki so se spremljale v prejšnjem obdobju spremljanja, ter najmanj 50 % takih, ki niso bile spremljane v prejšnjem obdobju.
3. VZORČENJE STRANI
3.1 V tej prilogi „stran“ pomeni spletno stran ali zaslon v mobilni aplikaciji.
3.2 Po metodi poglobljenega spremljanja se spremljajo naslednje strani in dokumenti, če obstajajo:
(a) |
domača stran, prijavno okno, zemljevid spletišča, strani s pomočjo in pravnimi informacijami; |
(b) |
najmanj ena ustrezna stran za vsako vrsto storitve, ki jo zagotavlja spletišče ali mobilna aplikacija, ter vse druge primarne predvidene uporabe, vključno s funkcijo iskanja; |
(c) |
strani z izjavo ali politiko glede dostopnosti in strani, ki vsebujejo mehanizem za zagotavljanje povratnih informacij; |
(d) |
primeri strani bistveno drugačnega videza ali z drugo vrsto vsebine; |
(e) |
po potrebi najmanj en ustrezen dokument, ki ga je mogoče prenesti, za vsako vrsto storitve, ki jo zagotavlja spletišče ali mobilna aplikacija, in vse druge primarne predvidene uporabe; |
(f) |
vse druge strani, za katere organ za spremljanje meni, da so ustrezne; |
(g) |
naključno izbrane strani, ki predstavljajo najmanj 10 % vzorca, določenega v točki 3.2(a) do (f). |
3.3 Če katera koli stran vzorca, izbranega v skladu s točko 3.2, vključuje korak v postopku, je treba preveriti vse korake postopka, kot določa točka 1.2.2.
3.4 Pri poenostavljeni metodi spremljanja se poleg domače strani spremlja število strani, ki ustreza ocenjeni velikosti in kompleksnosti spletišča.
PRILOGA II
NAVODILA ZA POROČANJE
1. POVZETEK POROČILA
Poročilo vsebuje povzetek vsebine.
2. OPIS DEJAVNOSTI SPREMLJANJA
V poročilu so opisane dejavnosti spremljanja, ki jih opravijo države članice, pri čemer se jasno razlikuje med spletišči in mobilnimi aplikacijami, ter vključuje naslednje informacije.
2.1 Splošne informacije
(a) |
datumi v vsakem obdobju spremljanja, ko je spremljanje opravljeno; |
(b) |
podatki o organu, pristojnem za spremljanje; |
(c) |
opis reprezentativnosti in porazdelitve vzorca, kot je določen v točkah 2.2 in 2.3 Priloge I. |
2.2 Sestava vzorca
(a) |
skupno število spletišč in mobilnih aplikacij, vključenih v vzorec; |
(b) |
število spletišč, spremljanih po poenostavljeni metodi spremljanja; |
(c) |
število spletišč, spremljanih po poglobljeni metodi spremljanja; |
(d) |
število spremljanih spletišč iz vsake od štirih kategorij, navedenih v točki 2.2.2 Priloge I; |
(e) |
porazdelitev vzorca za spletišča, ki izkazuje pokritost javnih storitev (kot se zahteva v točki 2.2.3 Priloge I); |
(f) |
porazdelitev vzorca za mobilne aplikacije glede na različne operacijske sisteme (kot se zahteva v točki 2.3.3 Priloge I); |
(g) |
število spremljanih spletišč in mobilnih aplikacij v obdobju spremljanja, ki so bile vključene tudi v predhodnem obdobju spremljanja (periodični vzorec iz točke 2.4 Priloge I); |
2.3 Korelacija s standardi, tehničnimi specifikacijami in orodji, uporabljenimi pri spremljanju
(a) |
vzporejanje v obliki korelacijske tabele, ki prikazuje, kako se z metodami spremljanja, vključno z uporabljenimi preskusi, preverja skladnost z zahtevami iz standardov in tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102; |
(b) |
podrobnosti o uporabljenih orodjih, opravljena preverjanja in ali so bili vključeni preskusi uporabnosti. |
3. IZID SPREMLJANJA
V poročilu se podrobno opiše izid spremljanja, ki ga izvede država članica.
3.1 Podroben izid
Za vsako uporabljeno metodo spremljanja (poglobljeno in poenostavljeno, za spletišča in mobilne aplikacije) se v poročilu navede naslednje:
(a) |
celovit opis izida spremljanja, vključno s podatki merjenja; |
(b) |
količinska analiza izida spremljanja, vključno z:
|
3.2 Dodatna vsebina (neobvezno)
Poročilo lahko vključuje naslednje informacije:
(a) |
izid spremljanja spletišč ali mobilnih aplikacij organov javnega sektorja zunaj področja uporabe Direktive (EU) 2016/2102; |
(b) |
podrobnosti o tem, kako so se različne tehnologije, ki jih uporabljajo spremljana spletišča in mobilne aplikacije, izkazale pri dostopnosti; |
(c) |
rezultate spremljanja za vse zahteve, ki presegajo zahteve iz standardov ter tehničnih specifikacij iz člena 6 Direktive (EU) 2016/2102; |
(d) |
spoznanja iz povratnih informacij, ki jih je organ za spremljanje poslal organom javnega sektorja; |
(e) |
vse druge ustrezne vidike spremljanja dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja, ki presegajo zahteve iz Direktive (EU) 2016/2102; |
(f) |
povzetek izida posvetovanja z deležniki in seznam vključenih deležnikov; |
(g) |
podrobnosti o uporabi odstopanja glede nesorazmernega bremena iz člena 5 Direktive (EU) 2016/2102. |
4. UPORABA IZVRŠILNEGA POSTOPKA IN POVRATNE INFORMACIJE KONČNEGA UPORABNIKA
V poročilu se podrobno opišeta uporaba in izvršilni postopek, ki ga določi država članica.
Države članice lahko v poročilo vključijo vse kakovostne ali količinske podatke o povratnih informacijah, ki so jih prejele od organov javnega sektorja z mehanizmom za zagotavljanje povratnih informacij iz člena 7(1)(b) Direktive (EU) 2016/2102.
5. VSEBINA, POVEZANA Z DODATNIMI UKREPI
Poročilo vključuje vsebino, ki se zahteva v členu 8(5) Direktive (EU) 2016/2102.
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/117 |
SKLEP št. 1/2018 ODBORA VELEPOSLANIKOV AKP-EU
z dne 28. septembra 2018
o razrešnici direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju (CTA) glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2001, 2002 in 2003 [2018/1525]
ODBOR VELEPOSLANIKOV AKP-EU JE –
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1), zlasti člena 3(4) Priloge III k Sporazumu,
ob upoštevanju Sklepa št. 1/2000 Sveta ministrov AKP-ES z dne 27. junija 2000 o prehodnih ukrepih, ki se uporabljajo od 2. avgusta 2000 do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu AKP-ES (2),
ob upoštevanju bilanc stanja Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju za proračunska leta 2001, 2002 in 2003, sprejetih 31. decembra 2001, 31. decembra 2002 oziroma 31. decembra 2003,
ob upoštevanju poročil revizorjev o računovodskih izkazih Tehničnega središča za proračunska leta 2001, 2002 in 2003,
ob seznanitvi z odgovori direktorja Tehničnega središča na pripombe revizorjev,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Prihodke Tehničnega središča v proračunskih letih 2001, 2002 in 2003 so v glavnem sestavljali prispevki iz Evropskega razvojnega sklada v znesku 13 151 076 EUR, 15 906 102 EUR oziroma 14 880 000 EUR. |
(2) |
Direktor je v proračunskih letih 2001, 2002 in 2003 proračun na splošno izvrševal tako, da bi mu bilo treba dati razrešnico glede izvrševanje navedenega proračuna – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Odbor veleposlanikov AKP-EU na podlagi poročil revizorjev in bilanc stanja za ustrezna proračunska leta daje direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju razrešnico glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2001, 2002 in 2003.
Bruselj, 28. september 2018
Za Odbor veleposlanikov AKP-EU
Predsednica
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/118 |
SKLEP št. 2/2018 ODBORA VELEPOSLANIKOV AKP-EU
z dne 28. septembra 2018
o razrešnici direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju (CTA) glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2004, 2005 in 2006 [2018/1526]
ODBOR VELEPOSLANIKOV AKP-EU JE –
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1) ter zlasti člena 3(4) Priloge III k Sporazumu,
ob upoštevanju bilanc stanja Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju za proračunska leta 2004, 2005 in 2006, sprejetih 31. decembra 2004, 31. decembra 2005 oziroma 31. decembra 2006,
ob upoštevanju poročil revizorjev o računovodskih izkazih Tehničnega središča za proračunska leta 2004, 2005 in 2006,
ob seznanitvi z odgovori direktorja Tehničnega središča na pripombe revizorjev,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Prihodke Tehničnega središča v proračunskih letih 2004, 2005 in 2006 so v glavnem sestavljali prispevki iz Evropskega razvojnega sklada v znesku 15 770 000 EUR, 15 770 000 EUR oziroma 14 200 000 EUR. |
(2) |
Direktor je v proračunskih letih 2004, 2005 in 2006 proračun na splošno izvrševal tako, da bi mu bilo treba dati razrešnico glede izvrševanja navedenega proračuna – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Odbor veleposlanikov AKP-EU na podlagi poročil revizorjev in bilanc stanja za ustrezna proračunska leta daje direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju razrešnico glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2004, 2005 in 2006.
V Bruslju, 28. septembra 2018
Za Odbor veleposlanikov AKP-EU
Predsednica
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 256/119 |
SKLEP št. 3/2018 ODBORA VELEPOSLANIKOV AKP-EU
z dne 28. septembra 2018
o razrešnici direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju (CTA) glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2007 do 2016 [2018/1527]
ODBOR VELEPOSLANIKOV AKP-EU JE –
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1), zlasti člena 3(4) Priloge III k Sporazumu,
ob upoštevanju Sklepa št. 3/2006 Odbora veleposlanikov AKP-ES z dne 27. septembra 2006 o kadrovskih predpisih in poslovniku Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju (CTA) (2),
ob upoštevanju računovodskih izkazov Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju za proračunska leta 2007 do 2016, sprejetih 31. decembra v vsakem od teh let,
ob upoštevanju poročil revizorjev o računovodskih izkazih Tehničnega središča za proračunska leta 2007 do 2016,
ob seznanitvi z odgovori direktorja Tehničnega središča na pripombe revizorjev,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Prihodke Tehničnega središča v proračunskih letih 2007 do 2016 so v glavnem sestavljali prispevki iz Evropskega razvojnega sklada v znesku 20 148 346 EUR za leto 2007, 17 812 007 EUR za leto 2008, 16 334 434,15 EUR za leto 2009, 22 132 300 EUR za leto 2010, 17 556 601 EUR za leto 2011, 19 776 871 EUR za leto 2012, 22 327 270 EUR za leto 2013, 25 656 397 EUR za leto 2014, 15 177 000 EUR za leto 2015 in 16 859 000 EUR za leto 2016. |
(2) |
Direktor je v proračunskih letih 2007 do 2016 proračun na splošno izvrševal tako, da bi mu bilo treba dati razrešnico glede izvrševanje navedenega proračuna – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Odbor veleposlanikov AKP-EU na podlagi poročil revizorjev in finančnih izkazov za ustrezna proračunska leta daje direktorju Tehničnega središča za sodelovanje v kmetijstvu in na podeželju razrešnico glede izvrševanja proračuna za proračunska leta 2007 do 2016.
Bruselj, 28. september 2018
Za Odbor veleposlanikov AKP-EU
Predsednica
Ammo Aziza BAROUD